xref: /webtrees/resources/lang/el/messages.po (revision a171b6a5f1a6037fc702a697eb572b1932e4c7ef)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: webtrees\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
5"POT-Creation-Date: 2021-08-18 10:49+0100\n"
6"PO-Revision-Date: 2021-07-19 07:49+0000\n"
7"Last-Translator: Klimis Panagiotis <klimis.p@gmail.com>\n"
8"Language-Team: Greek <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/el/>\n"
9"Language: el\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
15"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
16"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
17"X-Poedit-Basepath: ..\n"
18"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n"
19
20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161
21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189
22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
26msgid " but the details are unknown"
27msgstr " αλλά οι λεπτομέρειες είναι άγνωστες"
28
29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215
32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280
33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307
34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332
35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357
36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
43msgid " in "
44msgstr " σε "
45
46#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300
47#, php-format
48msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
49msgstr "%1$s %2$s έχει ένα(ν) %3$s σύνδεσμο με το %4$s."
50
51#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
52#: app/Services/RelationshipService.php:2106
53#, php-format
54msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
55msgstr "%1$s %2$s φορές αφαιρέθηκε αύξουσα"
56
57#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
58#: app/Services/RelationshipService.php:2111
59#, php-format
60msgid "%1$s %2$s times removed descending"
61msgstr "%1$s %2$s φορές αφαιρέθηκε φθίνουσα"
62
63#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:66
64#, php-format
65msgid "%1$s (%2$s)"
66msgstr "%1$s (%2$s)"
67
68#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:268
69#, php-format
70msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
71msgstr "%1$s KB μεταφορτώθηκαν σε %2$s δευτερόλεπτα."
72
73#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:96
74#, php-format
75msgid "%s does not exist."
76msgstr "%s δεν υπάρχει."
77
78#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
79#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:225
80#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84
81#, php-format
82msgid "%1$s does not exist."
83msgstr "Το %1$s δεν υπάρχει."
84
85#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
86#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:222
87#, php-format
88msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
89msgstr "%1$s δεν υπάρχει. Εννοείτε %2$s;"
90
91#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
92#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:255
93#, php-format
94msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
95msgstr "%1$s δεν έχει σύνδεσμο σύνδεσης με %2$s."
96
97#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
98#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:289
99#, php-format
100msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
101msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
102msgstr[0] "το αρχείο %1$s εξάχθηκε σε %2$s δευτερόλεπτα."
103msgstr[1] "τα αρχεία %1$s εξήχθησαν σε %2$s δευτερόλεπτα."
104
105#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
106#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:246
107#, php-format
108msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
109msgstr "%1$s είναι %2$s αλλά αναμένεται %3$s ."
110
111#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
112#: app/Services/RelationshipService.php:2364
113#, php-format
114msgid "%1$s × %2$s"
115msgstr "%1$s × %2$s"
116
117#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
118#: app/Services/RelationshipService.php:2342
119#, php-format
120msgctxt "FEMALE"
121msgid "%1$s × %2$s"
122msgstr "%1$s × %2$s"
123
124#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
125#: app/Services/RelationshipService.php:2319
126#, php-format
127msgctxt "MALE"
128msgid "%1$s × %2$s"
129msgstr "%1$s × %2$s"
130
131#. I18N: image dimensions, width × height
132#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:354 app/MediaFile.php:329
133#, php-format
134msgid "%1$s × %2$s pixels"
135msgstr "%1$s × %2$s pixels"
136
137#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
138#: app/Elements/AbstractElement.php:211
139#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:138
140#, fuzzy, php-format
141msgid "%1$s: %2$s"
142msgstr "%1$s: %2$s"
143
144#. I18N: A range of numbers
145#: app/Individual.php:481 app/Module/StatisticsChartModule.php:860
146#, php-format
147msgid "%1$s–%2$s"
148msgstr "%1$s–%2$s"
149
150#: app/Services/RelationshipService.php:2132
151#, php-format
152msgid "%1$s’s %2$s"
153msgstr "%1$s του %2$s"
154
155#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes
156#: app/I18N.php:623
157msgid "%H:%i:%s"
158msgstr "%H:%i:%s"
159
160#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes
161#: app/I18N.php:263
162msgid "%j %F %Y"
163msgstr "%j %F %Y"
164
165#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
166#, php-format
167msgid "%s BCE"
168msgstr "%s ΠΚΧ"
169
170#. I18N: size of file in KB
171#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344 app/MediaFile.php:314
172#: app/Services/MediaFileService.php:104
173#, php-format
174msgid "%s KB"
175msgstr "%s KB"
176
177#: app/Module/ClippingsCartModule.php:613
178#, php-format
179msgid "%s and her ancestors"
180msgstr "%s και οι πρόγονοι της"
181
182#: app/Module/ClippingsCartModule.php:622
183#, php-format
184msgid "%s and his ancestors"
185msgstr "%s και οι πρόγονοι του"
186
187#: app/Module/ClippingsCartModule.php:947
188#, php-format
189msgid "%s and the individuals that reference it."
190msgstr "%s και τα άτομα που αναφέρονται σ'αυτό."
191
192#. I18N: %s is a family (husband + wife)
193#: app/Module/ClippingsCartModule.php:511
194#, php-format
195msgid "%s and their children"
196msgstr "%s και τα τέκνα τους"
197
198#. I18N: %s is a family (husband + wife)
199#: app/Module/ClippingsCartModule.php:513
200#, php-format
201msgid "%s and their descendants"
202msgstr "%s και οι απόγονοι τους"
203
204#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88
205#, php-format
206msgid "%s anonymous signed-in user"
207msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
208msgstr[0] "%s ανώνυμος χρήστης συνδεδεμένος"
209msgstr[1] "%s ανώνυμοι χρήστες συνδεδεμένοι"
210
211#: resources/views/family-page-children.phtml:19
212#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:42
213#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:40
214#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20
215#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16
216#, php-format
217msgid "%s child"
218msgid_plural "%s children"
219msgstr[0] "%s τέκνο"
220msgstr[1] "%s τέκνα"
221
222#: app/Age.php:106 app/Elements/AgeAtEvent.php:84
223#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:340
224#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:954
225#, php-format
226msgid "%s day"
227msgid_plural "%s days"
228msgstr[0] "%s ημέρα"
229msgstr[1] "%s ημέρες"
230
231#: resources/views/calendar-list.phtml:23
232#, php-format
233msgid "%s family"
234msgid_plural "%s families"
235msgstr[0] "%s οικογένεια"
236msgstr[1] "%s οικογένειες"
237
238#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79
239#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:111
240#, php-format
241msgid "%s family has been updated."
242msgid_plural "%s families have been updated."
243msgstr[0] "η οικογένεια %s έχει επικαιροποιηθεί."
244msgstr[1] "οι οικογένεις %s έχουν επικαιροποιηθεί."
245
246#: resources/views/admin/locations.phtml:109
247#, php-format
248msgid "%s family tree"
249msgid_plural "%s family trees"
250msgstr[0] "%s οικογενειακό δένδρο"
251msgstr[1] "%s οικεγενειακά δένδρα"
252
253#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20
254#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16
255#, php-format
256msgid "%s grandchild"
257msgid_plural "%s grandchildren"
258msgstr[0] "%s εγγόνι"
259msgstr[1] "%s εγγόνια"
260
261#: app/Module/LifespansChartModule.php:276
262#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:38
263#: resources/views/calendar-list.phtml:18
264#, php-format
265msgid "%s individual"
266msgid_plural "%s individuals"
267msgstr[0] "%s ατόμου"
268msgstr[1] "%s ατόμων"
269
270#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75
271#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:101
272#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:107
273#, php-format
274msgid "%s individual has been updated."
275msgid_plural "%s individuals have been updated."
276msgstr[0] "Ο/Η %s έχει επικαιροποιηθεί."
277msgstr[1] "Οι %s έχουν επικαιροποιηθεί."
278
279#: app/Module/UserMessagesModule.php:164
280#, php-format
281msgid "%s message"
282msgid_plural "%s messages"
283msgstr[0] "%s μήνυμα"
284msgstr[1] "%s μηνύματα"
285
286#: app/Age.php:102 app/Elements/AgeAtEvent.php:82
287#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:346
288#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:959
289#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:196
290#, php-format
291msgid "%s month"
292msgid_plural "%s months"
293msgstr[0] "%s μήνας"
294msgstr[1] "%s μήνες"
295
296#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91
297#, php-format
298msgid "%s note has been updated."
299msgid_plural "%s notes have been updated."
300msgstr[0] "η %s σημείωση έχει ανανεωθεί."
301msgstr[1] "οι %s σημειώσεις έχουν ανανεωθεί."
302
303#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
304#: app/Services/RelationshipService.php:2079
305#, php-format
306msgid "%s once removed ascending"
307msgstr ""
308
309#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
310#: app/Services/RelationshipService.php:2084
311#, php-format
312msgid "%s once removed descending"
313msgstr ""
314
315#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83
316#, php-format
317msgid "%s repository has been updated."
318msgid_plural "%s repositories have been updated."
319msgstr[0] "%s αποθετήριο έχει ενημερωθεί."
320msgstr[1] "%s αποθετήριa έχoyn ενημερωθεί."
321
322#. I18N: %s is a person's name
323#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21
324#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
325#, php-format
326msgid "%s sent you the following message."
327msgstr "ο/η %s σας έστειλε το ακόλουθο μήνυμα."
328
329#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99
330#, php-format
331msgid "%s signed-in user"
332msgid_plural "%s signed-in users"
333msgstr[0] "%s συνδεδεμένος χρήστης"
334msgstr[1] "%s συνδεδεμένοι χρήστες"
335
336#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87
337#, php-format
338msgid "%s source has been updated."
339msgid_plural "%s sources have been updated."
340msgstr[0] "η πηγή %s έχει ανανεωθεί."
341msgstr[1] "οι πηγές %s έχουν ανανεωθεί."
342
343#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
344#: app/Services/RelationshipService.php:2097
345#, php-format
346msgid "%s three times removed ascending"
347msgstr ""
348
349#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
350#: app/Services/RelationshipService.php:2102
351#, php-format
352msgid "%s three times removed descending"
353msgstr ""
354
355#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
356#: app/Services/RelationshipService.php:2088
357#, php-format
358msgid "%s twice removed ascending"
359msgstr ""
360
361#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
362#: app/Services/RelationshipService.php:2093
363#, php-format
364msgid "%s twice removed descending"
365msgstr ""
366
367#: app/Elements/AgeAtEvent.php:83
368#, php-format
369msgid "%s week"
370msgid_plural "%s weeks"
371msgstr[0] "%s εβδομάδα"
372msgstr[1] "%s εβδομάδες"
373
374#: app/Age.php:98 app/Elements/AgeAtEvent.php:81
375#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:351
376#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:964
377#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:194
378#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141
379#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150
380#, php-format
381msgid "%s year"
382msgid_plural "%s years"
383msgstr[0] "%s χρόνος"
384msgstr[1] "%s χρόνια"
385
386#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:161
387#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45
388#, php-format
389msgid "%s year anniversary"
390msgstr "Επέτειος %s ετών"
391
392#: app/Services/RelationshipService.php:2282
393#, php-format
394msgid "%s × cousin"
395msgstr "%s × ξαδέρφια"
396
397#: app/Services/RelationshipService.php:2246
398#, php-format
399msgctxt "FEMALE"
400msgid "%s × cousin"
401msgstr "%s × ξαδέρφη"
402
403#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
404#: app/Services/RelationshipService.php:2209
405#, php-format
406msgctxt "MALE"
407msgid "%s × cousin"
408msgstr "%s × ξάδερφος"
409
410#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
411#: app/Date/JulianDate.php:98
412#, php-format
413msgid "%s&nbsp;BCE"
414msgstr "%s&nbsp;ΠΚΧ"
415
416#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
417#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
418#, php-format
419msgid "%s&nbsp;CE"
420msgstr "%s&nbsp;ΜΚΧ"
421
422#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
423#: app/Module/StatisticsChartModule.php:865
424#, php-format
425msgid "%s+"
426msgstr "%s+"
427
428#: app/Module/ClippingsCartModule.php:614
429#, php-format
430msgid "%s, her ancestors and their families"
431msgstr "%s, πρόγονοι της και οι οικογένεις τους"
432
433#: app/Module/ClippingsCartModule.php:611
434#, php-format
435msgid "%s, her parents and siblings"
436msgstr "%s, γονείς και αδέλφια της"
437
438#: app/Module/ClippingsCartModule.php:612
439#, php-format
440msgid "%s, her spouses and children"
441msgstr "%s, σύζηγοι και τέκνα της"
442
443#: app/Module/ClippingsCartModule.php:615
444#, php-format
445msgid "%s, her spouses and descendants"
446msgstr "%s, σύζηγοι και απογόνοι της"
447
448#: app/Module/ClippingsCartModule.php:623
449#, php-format
450msgid "%s, his ancestors and their families"
451msgstr "%s, πρόγονοι του και οι οικογένεις τους"
452
453#: app/Module/ClippingsCartModule.php:620
454#, php-format
455msgid "%s, his parents and siblings"
456msgstr "%s, γονείς και αδέλφια του"
457
458#: app/Module/ClippingsCartModule.php:621
459#, php-format
460msgid "%s, his spouses and children"
461msgstr "%s, σύζηγοι και τέκνα του"
462
463#: app/Module/ClippingsCartModule.php:624
464#, php-format
465msgid "%s, his spouses and descendants"
466msgstr "%s, σύζηγοι και απογόνοι του"
467
468#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33
469#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:33
470#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:34
471msgid "&lt;select&gt;"
472msgstr "&lt;επιλογή&gt;"
473
474#: app/Functions/FunctionsPrint.php:327
475#, php-format
476msgid "(%s after death)"
477msgstr "(%s μετά θάνατο)"
478
479#. I18N: The current age of a living individual
480#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:187
481#, php-format
482msgid "(age %s)"
483msgstr "(%s)"
484
485#. I18N: The age of an individual at a given date
486#: app/Functions/FunctionsPrint.php:310
487#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:370
488#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:174
489#, php-format
490msgid "(aged %s)"
491msgstr "(%s)"
492
493#. I18N: The age of an individual at a given date
494#: app/Functions/FunctionsPrint.php:306
495#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:367
496#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:171
497#, php-format
498msgctxt "Female"
499msgid "(aged %s)"
500msgstr "(%s)"
501
502#. I18N: The age of an individual at a given date
503#: app/Functions/FunctionsPrint.php:302
504#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:364
505#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168
506#, php-format
507msgctxt "Male"
508msgid "(aged %s)"
509msgstr "(%s)"
510
511#. I18N: %s is a number
512#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
513#, php-format
514msgid "(filtered from %s total entries)"
515msgstr "(φιλτραρισμένο από %s συνολικές καταχωρήσεις)"
516
517#: app/Functions/FunctionsPrint.php:323
518msgid "(on the date of death)"
519msgstr "(την ημέρα του θανάτου)"
520
521#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
522#: app/I18N.php:336
523msgid ", "
524msgstr ", "
525
526#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
527msgctxt "CENTURY"
528msgid "10th"
529msgstr "10ος"
530
531#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
532msgctxt "CENTURY"
533msgid "11th"
534msgstr "11ος"
535
536#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
537msgctxt "CENTURY"
538msgid "12th"
539msgstr "12ος"
540
541#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
542msgctxt "CENTURY"
543msgid "13th"
544msgstr "13ος"
545
546#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
547msgctxt "CENTURY"
548msgid "14th"
549msgstr "14ος"
550
551#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
552msgctxt "CENTURY"
553msgid "15th"
554msgstr "15ος"
555
556#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
557msgctxt "CENTURY"
558msgid "16th"
559msgstr "16ος"
560
561#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
562msgctxt "CENTURY"
563msgid "17th"
564msgstr "17ος"
565
566#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
567msgctxt "CENTURY"
568msgid "18th"
569msgstr "18ος"
570
571#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
572msgctxt "CENTURY"
573msgid "19th"
574msgstr "19ος"
575
576#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
577msgctxt "CENTURY"
578msgid "1st"
579msgstr "1ος"
580
581#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
582msgctxt "CENTURY"
583msgid "20th"
584msgstr "20ος"
585
586#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
587msgctxt "CENTURY"
588msgid "21st"
589msgstr "21ος"
590
591#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
592msgctxt "CENTURY"
593msgid "2nd"
594msgstr "2ος"
595
596#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
597msgctxt "CENTURY"
598msgid "3rd"
599msgstr "3ος"
600
601#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
602msgctxt "CENTURY"
603msgid "4th"
604msgstr "4ος"
605
606#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
607msgctxt "CENTURY"
608msgid "5th"
609msgstr "5ος"
610
611#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
612msgctxt "CENTURY"
613msgid "6th"
614msgstr "6ος"
615
616#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
617msgctxt "CENTURY"
618msgid "7th"
619msgstr "7ος"
620
621#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
622msgctxt "CENTURY"
623msgid "8th"
624msgstr "8ος"
625
626#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
627msgctxt "CENTURY"
628msgid "9th"
629msgstr "9ος"
630
631#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:150
632#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110
633msgid "<default theme>"
634msgstr "<Προεπιλεγμένο Θέμα>"
635
636#: resources/views/register-page.phtml:26
637msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>"
638msgstr ""
639
640#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
641#: app/Fact.php:613 app/Functions/FunctionsPrint.php:106
642#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:399
643#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:402
644#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:476
645#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:490
646#, fuzzy, php-format
647msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
648msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
649
650#. I18N: URL = web address
651#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:33
652msgid "A URL"
653msgstr "Μια διεύθυνση URL"
654
655#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
656#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:116
657msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
658msgstr "Ένα γράφημα που εμφανίζει σχέσεις μεταξύ δύο ατόμων."
659
660#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
661#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:103
662msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
663msgstr "Ένα γράφημα των προγόνων και των απογόνων ενός ατόμου, ως οικογενειακό βιβλίο."
664
665#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
666#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:96
667msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
668msgstr "Ένα γράφημα των προγόνων ενός ατόμου, ως ένα συμπαγές δέντρο."
669
670#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
671#: app/Module/PedigreeChartModule.php:129
672msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
673msgstr "Ένα γράφημα των προγόνων ενός ατόμου, διαμορφωμένο ως δέντρο."
674
675#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
676#: app/Module/AncestorsChartModule.php:119
677msgid "A chart of an individual’s ancestors."
678msgstr "Ένα γράφημα των προγόνων ενός ατόμου."
679
680#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
681#: app/Module/DescendancyChartModule.php:119
682msgid "A chart of an individual’s descendants."
683msgstr "Ένα γράφημα των απογόνων ενός ατόμου."
684
685#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
686#: app/Module/LifespansChartModule.php:121
687msgid "A chart of individuals’ lifespans."
688msgstr "Ένα γράφημα όλης της διάρκειας ζωής των επιλεγόμενων ατόμων."
689
690#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39
691msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
692msgstr "Ένα παιδί μπορεί να έχει περισσότερα από ένα ζεύγος γονέων. Η σχέση μεταξύ του τέκνου και των γονέων μπορεί να είναι βιολογική, νομική ή βασισμένη στην τοπική κουλτούρα και παράδοση. Εάν δεν έχει οριστεί γενεαλογία, τότε θα θεωρηθεί βιολογική σχέση."
693
694#. I18N: Description of a “Data fix” module
695#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69
696msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
697msgstr "Ένα συνηθισμένο σφάλμα είναι να υπάρχουν πολλαπλοί σύνδεσμοι στην ίδια εγγραφή, για παράδειγμα, η καταχώρηση του ίδιου τέκνου περισσότερες από μία φορές σε μια οικογενειακή εγγραφή."
698
699#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
700#: app/Module/FanChartModule.php:130
701msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
702msgstr "Ένα διάγραμμα βεντάλιας των προγόνων ενός ατόμου."
703
704#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27
705#: resources/views/admin/trees-export.phtml:26
706#: resources/views/admin/trees-import.phtml:54
707#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:29
708#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:89
709msgid "A file on the server"
710msgstr "Ένα αρχείο στον διακομιστή"
711
712#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:51
713#: resources/views/admin/trees-export.phtml:51
714#: resources/views/admin/trees-import.phtml:43
715#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:25
716#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:41
717msgid "A file on your computer"
718msgstr "Ένα αρχείο στον υπολογιστή σας"
719
720#. I18N: Description of the “My page” module
721#: app/Module/UserWelcomeModule.php:73
722msgid "A greeting message and useful links for a user."
723msgstr "Ένα μήνυμα χαιρετισμού και χρήσιμοι σύνδεσμοι για έναν χρήστη."
724
725#. I18N: Description of the “Home page” module
726#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71
727msgid "A greeting message for site visitors."
728msgstr "Μήνυμα καλοσωρίσματος για τους επισκέπτες."
729
730#. I18N: Description of the “Contact information” module
731#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68
732msgid "A link to the site contacts."
733msgstr "Ένας σύνδεσμος προς τις επαφές του ιστότοπου."
734
735#. I18N: Description of the “webtrees” module
736#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
737msgid "A link to the webtrees home page."
738msgstr "Ένας σύνδεσμος προς την αρχική σελίδα του webtrees."
739
740#. I18N: Description of the “Branches” module
741#: app/Module/BranchesListModule.php:115
742msgid "A list of branches of a family."
743msgstr "Μια λίστα με κλάδους μιας οικογένειας."
744
745#. I18N: Description of the “Pending changes” module
746#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91
747msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
748msgstr "Μια λίστα αλλαγών που πρέπει να αναθεωρηθούν από έναν συντονιστή και ειδοποιήσεις μέσω ηλεκτρονικού ταχυδρομείου."
749
750#. I18N: Description of the “Families” module
751#: app/Module/FamilyListModule.php:57
752msgid "A list of families."
753msgstr "Λίστα οικογενειών."
754
755#. I18N: Description of the “FAQ” module
756#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:84
757msgid "A list of frequently asked questions and answers."
758msgstr "Μια λίστα με συχνές ερωτήσεις και απαντήσεις τους."
759
760#. I18N: Description of the “Individuals” module
761#: app/Module/IndividualListModule.php:110
762msgid "A list of individuals."
763msgstr "Μια λίστα ατόμων."
764
765#. I18N: Description of the “Locations” module
766#: app/Module/LocationListModule.php:84
767msgid "A list of locations."
768msgstr "Μια λίστα τοποθεσιών."
769
770#. I18N: Description of the “Media objects” module
771#: app/Module/MediaListModule.php:93
772msgid "A list of media objects."
773msgstr "Μια λίστα με πολυμέσα."
774
775#. I18N: Description of the “Recent changes” module
776#: app/Module/RecentChangesModule.php:99
777msgid "A list of records that have been updated recently."
778msgstr "Μια λίστα με εγγραφές που ενημερώθηκαν πρόσφατα."
779
780#. I18N: Description of the “Repositories” module
781#: app/Module/RepositoryListModule.php:84
782msgid "A list of repositories."
783msgstr "Μια λίστα αποθετηρίων."
784
785#. I18N: Description of the “Shared notes” module
786#: app/Module/NoteListModule.php:81
787msgid "A list of shared notes."
788msgstr "Μια λίστα με κοινόχρηστες σημειώσεις."
789
790#. I18N: Description of the “Sources” module
791#: app/Module/SourceListModule.php:83
792msgid "A list of sources."
793msgstr "Κατάλογος πηγών."
794
795#. I18N: Description of the “Shared submitters” module
796#: app/Module/SubmitterListModule.php:84
797msgid "A list of submitters."
798msgstr "ένας κατάλογος με υποβάλλοντες."
799
800#. I18N: Description of “Research tasks” module
801#: app/Module/ResearchTaskModule.php:74
802msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
803msgstr "Μια λίστα εργασιών και δραστηριοτήτων που συνδέονται με το οικογενειακό δέντρο."
804
805#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
806#: app/Module/YahrzeitModule.php:77
807msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
808msgstr "Μια λίστα με τις εβραϊκές επετείους θανάτου που θα συμβούν στο εγγύς μέλλον."
809
810#. I18N: Description of the “On this day” module
811#: app/Module/OnThisDayModule.php:112
812msgid "A list of the anniversaries that occur today."
813msgstr "Λίστα με επετείους που συνέβησαν σαν σήμερα."
814
815#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
816#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:116
817msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
818msgstr "Λίστα επετείων στο προσεχές μέλλον."
819
820#. I18N: Description of the “Top given names” module
821#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58
822msgid "A list of the most popular given names."
823msgstr "Λίστα με τα δημοφιλέστερα πρώτα ονόματα."
824
825#. I18N: Description of the “Top surnames” module
826#: app/Module/TopSurnamesModule.php:76
827msgid "A list of the most popular surnames."
828msgstr "Λίστα με τα δημοφιλέστερα επώνυμα."
829
830#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
831#: app/Module/TopPageViewsModule.php:58
832msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
833msgstr "Οι σελίδες που έχουν προβληθεί τις περισσότερες φορές."
834
835#. I18N: Description of the “Who is online” module
836#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
837msgid "A list of users and visitors who are currently online."
838msgstr "Μια λίστα χρηστών και επισκεπτών που είναι τώρα online."
839
840#: resources/views/help/media-object.phtml:8
841msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
842msgstr "Ένα αντικείμενο πολυμέσων είναι μια εγγραφή στο οικογενειακό δέντρο που περιέχει πληροφορίες σχετικά με ένα αρχείο πολυμέσων. Αυτές οι πληροφορίες μπορεί να περιλαμβάνουν τίτλο, σημείωση πνευματικών δικαιωμάτων, αντίγραφο, περιορισμούς απορρήτου κ.λπ. Το αρχείο πολυμέσων, όπως η φωτογραφία ή το βίντεο, μπορεί να αποθηκευτεί τοπικά (σε αυτόν τον διακομιστή ιστού) ή απομακρυσμένα (σε διαφορετικό διακομιστή ιστού)."
843
844#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
845#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20
846#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15
847#, php-format
848msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
849msgstr "Ένας νέος χρήστης (%1$s) ζήτησε έναν λογαριασμό (%2$s)  και επαλήθευσε μια διεύθυνση email (%3$s)."
850
851#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:81
852#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189
853#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29
854msgid "A new version of webtrees is available."
855msgstr "Μια νέα έκδοση του webtrees είναι διαθέσιμη."
856
857#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:101
858#, php-format
859msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
860msgstr "Ένας σύνδεσμος επαναφοράς κωδικού πρόσβασης εστάλη στο “%s”."
861
862#. I18N: Description of the “Journal” module
863#: app/Module/UserJournalModule.php:66
864msgid "A private area to record notes or keep a journal."
865msgstr "Ένας ιδιωτικός χώρος για την καταγραφή σημειώσεων ή την τήρηση ενός ημερολογίου."
866
867#. I18N: %s is a server name/URL
868#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22
869#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18
870#, php-format
871msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
872msgstr "Ένας υποψήφιος χρήστης έχει εγγραφεί σε δέντρα ιστού στο %s."
873
874#. I18N: Description of the “Pedigree” module
875#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
876#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
877msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
878msgstr "Μια αναφορά με τους προγόνους ενός ατόμου, με την μορφή δέντρου."
879
880#. I18N: Description of the “Ancestors” module
881#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
882#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
883msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
884msgstr "Μια αναφορά των προγόνων ενός ατόμου, σε αφηγηματικό στυλ."
885
886#. I18N: Description of the “Descendants” module
887#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
888#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
889msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
890msgstr "Μια αναφορά των απογόνων ενός ατόμου, σε αφηγηματικό στυλ."
891
892#. I18N: Description of the “Individual” module
893#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
894#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
895msgid "A report of an individual’s details."
896msgstr "Μια αναφορά των λεπτομερειών ενός ατόμου."
897
898#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
899msgid "A report of facts which are supported by a given source."
900msgstr "Μια αναφορά γεγονότων που υποστηρίζονται από μια δεδομένη πηγή."
901
902#. I18N: Description of the “Family” module
903#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
904#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
905msgid "A report of family members and their details."
906msgstr "Μια αναφορά των μελών της οικογένειας και τα στοιχεία τους."
907
908#. I18N: Description of the “Deaths” module
909#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
910msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
911msgstr "Αναφορά ατόμων που πέθαναν σε δεδομένο χρόνο ή τόπο."
912
913#. I18N: Description of the “Occupations” module
914#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
915#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
916msgid "A report of individuals who had a given occupation."
917msgstr "Μια αναφορά ατόμων που είχαν ένα συγκεκριμένο επάγγελμα."
918
919#. I18N: Description of the “Births” module
920#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
921msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
922msgstr "Μια αναφορά ατόμων που γεννήθηκαν σε δεδομένο χρόνο ή τόπο."
923
924#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
925#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
926#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
927msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
928msgstr "Μια αναφορά ατόμων που γεννήθηκαν σε δεδομένο χρόνο ή τόπο."
929
930#. I18N: Description of the “Marriages” module
931#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
932#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
933msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
934msgstr "Μια αναφορά ατόμων που ήταν παντρεμένα σε δεδομένο χρόνο ή τόπο."
935
936#. I18N: Description of the “Changes” module
937#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
938#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
939msgid "A report of recent and pending changes."
940msgstr "Μια αναφορά για πρόσφατες και εκκρεμείς αλλαγές."
941
942#. I18N: Description of the “Related families”
943#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
944#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
945msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
946msgstr "Μια αναφορά των οικογενειών που σχετίζονται στενά με ένα άτομο."
947
948#. I18N: Description of the “Related individuals” module
949#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
950#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
951msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
952msgstr "Μια αναφορά των ατόμων που έχουν στενή συγγένεια με ένα άτομο."
953
954#. I18N: Description of the “Source” module
955#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
956msgid "A report of the information provided by a source."
957msgstr "Μια αναφορά των πληροφοριών που παρέχονται από μια πηγή."
958
959#. I18N: Description of the “Missing data”
960#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
961#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
962msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
963msgstr "Μια αναφορά των πληροφοριών που λείπουν για ένα άτομο και τους συγγενείς του."
964
965#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
966#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
967#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
968msgid "A report of vital records for a given date or place."
969msgstr "Έκθεση εγγραφών ζωής για μια δοσμένη ημ/νία ή τοποθεσία."
970
971#: resources/views/admin/users-edit.phtml:233
972msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
973msgstr "Ένας ρόλος είναι ένα σύνολο δικαιωμάτων πρόσβασης, τα οποία επιτρέπουν την προβολή δεδομένων, την αλλαγή προτιμήσεων κ.λπ. Τα δικαιώματα πρόσβασης εκχωρούνται σε ρόλους και οι ρόλοι εκχωρούνται στους χρήστες. Κάθε οικογενειακό δέντρο μπορεί να εκχωρήσει διαφορετική πρόσβαση σε κάθε ρόλο και οι χρήστες μπορούν να έχουν διαφορετικό ρόλο σε κάθε οικογενειακό δέντρο."
974
975#. I18N: Description of the “Family navigator” module
976#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
977msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
978msgstr "Ένα πλευρικό πλαίσιο που δείχνει τις στενές οικογένειες και συγγενείς ενός ατόμου."
979
980#. I18N: Description of the “Extra information” module
981#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:68
982msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
983msgstr "Ένα πλευρικό πλαίσιο που εμφανίζει μη γενεαλογικές πληροφορίες για ένα άτομο."
984
985#. I18N: Description of the “Descendants” module
986#: app/Module/DescendancyModule.php:73
987msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
988msgstr "Ένα πλευρικό πλαίσιο που δείχνει τους απογόνους ενός ατόμου."
989
990#. I18N: Description of the “Families” module
991#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
992msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
993msgstr "Μια καρτέλα που δείχνει τους στενούς συγγενείς ενός ατόμου."
994
995#. I18N: Description of the “Facts and events” module
996#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:81
997msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
998msgstr "Μια καρτέλα που δείχνει τα γεγονότα και τα γεγονότα ενός ατόμου."
999
1000#. I18N: Description of the “Media” module
1001#: app/Module/MediaTabModule.php:71
1002msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1003msgstr "Μια καρτέλα που δείχνει τα αντικείμενα πολυμέσων που συνδέονται με ένα άτομο."
1004
1005#. I18N: Description of the “Notes” module
1006#: app/Module/NotesTabModule.php:70
1007msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1008msgstr "Μια καρτέλα που δείχνει τις σημειώσεις που συνδέονται με ένα άτομο."
1009
1010#. I18N: Description of the “Sources” module
1011#: app/Module/SourcesTabModule.php:70
1012msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1013msgstr "Μια καρτέλα που δείχνει τις πηγές που συνδέονται με ένα άτομο."
1014
1015#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1016#: app/Module/TimelineChartModule.php:109
1017msgid "A timeline displaying individual events."
1018msgstr "Ένα χρονοδιάγραμμα που εμφανίζει μεμονωμένα συμβάντα."
1019
1020#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117
1021msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1022msgstr "Ένας χρήστης δεν θα μπορεί να συνδεθεί έως ότου επιλεγούν τόσο η \"επαλήθευση email\" όσο και η \"έγκριση από τον διαχειριστή\"."
1023
1024#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1025#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1026#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1027#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1028#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1029#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1030#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1031#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1032#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1033#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1034#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1035#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1036#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1037#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1038#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1039#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1040msgctxt "paper size"
1041msgid "A3"
1042msgstr "A3"
1043
1044#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1045#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1046#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1047#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1048#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1049#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1050#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1051#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1052#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1053#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1054#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1055#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1056#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1057#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1058#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1059#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1060msgctxt "paper size"
1061msgid "A4"
1062msgstr "A4"
1063
1064#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23
1065#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23
1066#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23
1067#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23
1068#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23
1069#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:23
1070msgid "API key"
1071msgstr ""
1072
1073#. I18N: Location of an LDS church temple
1074#: app/Elements/TempleCode.php:53
1075msgid "Aba, Nigeria"
1076msgstr "Αμπα, Νιγηρία"
1077
1078#: app/Date/JalaliDate.php:266
1079msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1080msgid "Aban"
1081msgstr ""
1082
1083#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1084#: app/Date/JalaliDate.php:139
1085msgctxt "GENITIVE"
1086msgid "Aban"
1087msgstr ""
1088
1089#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1090#: app/Date/JalaliDate.php:229
1091msgctxt "INSTRUMENTAL"
1092msgid "Aban"
1093msgstr ""
1094
1095#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1096#: app/Date/JalaliDate.php:184
1097msgctxt "LOCATIVE"
1098msgid "Aban"
1099msgstr ""
1100
1101#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1102#: app/Date/JalaliDate.php:94
1103msgctxt "NOMINATIVE"
1104msgid "Aban"
1105msgstr ""
1106
1107#. I18N: A configuration setting
1108#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589
1109#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591
1110#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595
1111msgid "Abbreviate place names"
1112msgstr "Συντόμευση ονομάτων τοποθεσιών"
1113
1114#: app/Factories/ElementFactory.php:683 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:201
1115#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:133
1116#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:56
1117#: resources/views/lists/sources-table.phtml:95
1118#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22
1119msgid "Abbreviation"
1120msgstr "Συντομογραφία"
1121
1122#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47
1123#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59
1124msgid "Accept"
1125msgstr "Αποδοχή"
1126
1127#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101
1128msgid "Accept all changes"
1129msgstr "Αποδοχή όλων των αλλαγών"
1130
1131#: resources/views/admin/components.phtml:42
1132#: resources/views/admin/components.phtml:105
1133#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:243
1134msgid "Access level"
1135msgstr "Επίπεδο Πρόσβασης"
1136
1137#: resources/views/admin/users-edit.phtml:230
1138msgid "Access to family trees"
1139msgstr "Πρόσβαση σε γενεαλ. δέντρα"
1140
1141#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95
1142msgid "Account approval and email verification"
1143msgstr "Έγκριση λογαριασμού και επαλήθευση email"
1144
1145#. I18N: Location of an LDS church temple
1146#: app/Elements/TempleCode.php:54
1147msgid "Accra, Ghana"
1148msgstr "Άκρα, Γκάνα"
1149
1150#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43
1151msgid "Action"
1152msgstr "Ενέργεια"
1153
1154#. I18N: a month in the Jewish calendar
1155#: app/Date/JewishDate.php:190
1156msgctxt "GENITIVE"
1157msgid "Adar"
1158msgstr ""
1159
1160#. I18N: a month in the Jewish calendar
1161#: app/Date/JewishDate.php:294
1162msgctxt "INSTRUMENTAL"
1163msgid "Adar"
1164msgstr ""
1165
1166#. I18N: a month in the Jewish calendar
1167#: app/Date/JewishDate.php:242
1168msgctxt "LOCATIVE"
1169msgid "Adar"
1170msgstr ""
1171
1172#. I18N: a month in the Jewish calendar
1173#: app/Date/JewishDate.php:138
1174msgctxt "NOMINATIVE"
1175msgid "Adar"
1176msgstr ""
1177
1178#. I18N: a month in the Jewish calendar
1179#: app/Date/JewishDate.php:188
1180msgctxt "GENITIVE"
1181msgid "Adar I"
1182msgstr ""
1183
1184#. I18N: a month in the Jewish calendar
1185#: app/Date/JewishDate.php:292
1186msgctxt "INSTRUMENTAL"
1187msgid "Adar I"
1188msgstr ""
1189
1190#. I18N: a month in the Jewish calendar
1191#: app/Date/JewishDate.php:240
1192msgctxt "LOCATIVE"
1193msgid "Adar I"
1194msgstr ""
1195
1196#. I18N: a month in the Jewish calendar
1197#: app/Date/JewishDate.php:136
1198msgctxt "NOMINATIVE"
1199msgid "Adar I"
1200msgstr ""
1201
1202#. I18N: a month in the Jewish calendar
1203#: app/Date/JewishDate.php:208
1204msgctxt "GENITIVE"
1205msgid "Adar II"
1206msgstr ""
1207
1208#. I18N: a month in the Jewish calendar
1209#: app/Date/JewishDate.php:312
1210msgctxt "INSTRUMENTAL"
1211msgid "Adar II"
1212msgstr ""
1213
1214#. I18N: a month in the Jewish calendar
1215#: app/Date/JewishDate.php:260
1216msgctxt "LOCATIVE"
1217msgid "Adar II"
1218msgstr ""
1219
1220#. I18N: a month in the Jewish calendar
1221#: app/Date/JewishDate.php:156
1222msgctxt "NOMINATIVE"
1223msgid "Adar II"
1224msgstr ""
1225
1226#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80
1227#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83
1228msgid "Add"
1229msgstr "Προσθήκη"
1230
1231#: app/Module/ClippingsCartModule.php:516
1232#: app/Module/ClippingsCartModule.php:628
1233#: app/Module/ClippingsCartModule.php:745
1234#: app/Module/ClippingsCartModule.php:795
1235#: app/Module/ClippingsCartModule.php:845
1236#: app/Module/ClippingsCartModule.php:895
1237#: app/Module/ClippingsCartModule.php:950
1238#: app/Module/ClippingsCartModule.php:1012
1239#, php-format
1240msgid "Add %s to the clippings cart"
1241msgstr "Προσθήκη %s στο καλάθι"
1242
1243#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220
1244msgid "Add a brother"
1245msgstr "Προσθέστε έναν αδερφό"
1246
1247#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:98
1248#: resources/views/family-page-menu.phtml:50
1249#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228
1250msgid "Add a child"
1251msgstr "Προσθήκη νέου τέκνου"
1252
1253#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:105
1254#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:157
1255msgid "Add a child to create a one-parent family"
1256msgstr "Προσθήκη τέκνου για την δημιουργία μονογονεικής οικογένειας"
1257
1258#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:97
1259#: resources/views/family-page-children.phtml:45
1260#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224
1261msgid "Add a daughter"
1262msgstr "Προσθέστε μια αδερφή"
1263
1264#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:22
1265#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:53
1266#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14
1267msgid "Add a fact"
1268msgstr "Προσθήκη γεγονότος"
1269
1270#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:97
1271#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34
1272#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42
1273#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:49
1274msgid "Add a father"
1275msgstr "Προσθήκη πατέρα"
1276
1277#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44
1278#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54
1279msgid "Add a favorite"
1280msgstr "Προσθήκη αγαπημένου"
1281
1282#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:105
1283#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:105
1284#: resources/views/family-page-menu.phtml:37
1285#: resources/views/family-page-parents.phtml:27
1286#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:63
1287#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:136
1288msgid "Add a husband"
1289msgstr "Προσθήκη συζύγου"
1290
1291#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:80
1292#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:148
1293msgid "Add a husband using an existing individual"
1294msgstr "Προσθήκη συζύγου (άντρα) χρησιμοποιόντας υπάρχον άτομο"
1295
1296#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:59
1297msgid "Add a journal entry"
1298msgstr "Προσθήκη νέας καταχώρησης ημερολογίου"
1299
1300#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:77
1301#: resources/views/media-page-menu.phtml:39
1302#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21
1303msgid "Add a media file"
1304msgstr "Προσθέστε ένα αρχείο πολυμέσων"
1305
1306#: resources/views/individual-page-images.phtml:59
1307#: resources/views/individual-page-menu.phtml:93
1308msgid "Add a media object"
1309msgstr "Προσθήκη πολυμέσου"
1310
1311#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:95
1312#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64
1313#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72
1314#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:56
1315msgid "Add a mother"
1316msgstr "Προσθήκη μητέρας"
1317
1318#: resources/views/individual-page-menu.phtml:42
1319msgid "Add a name"
1320msgstr "Προσθήκη ονόματος"
1321
1322#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:60
1323msgid "Add a news article"
1324msgstr "Προσθήκη άρθρου νέων"
1325
1326#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:53
1327msgid "Add a note"
1328msgstr "Προσθήκη σημειώματος/σχολίου"
1329
1330#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228
1331msgid "Add a sibling"
1332msgstr "Προσθέστε αδελφό/-η"
1333
1334#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224
1335msgid "Add a sister"
1336msgstr "Προσθέστε μια αδερφή"
1337
1338#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:96
1339#: resources/views/family-page-children.phtml:41
1340#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220
1341msgid "Add a son"
1342msgstr "Προσθέστε ένα γιο"
1343
1344#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:51
1345msgid "Add a source citation"
1346msgstr "Προσθήκη αναφοράς πηγής"
1347
1348#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:106
1349msgid "Add a spouse"
1350msgstr "Προσθήκη νέας συζύγου"
1351
1352#: app/Module/StoriesModule.php:299
1353#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38
1354#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36
1355msgid "Add a story"
1356msgstr "Προσθήκη αφήγησης"
1357
1358#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48
1359#: resources/views/admin/control-panel.phtml:518
1360msgid "Add a user"
1361msgstr "Προσθήκη χρήστη"
1362
1363#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:103
1364#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:104
1365#: resources/views/family-page-menu.phtml:44
1366#: resources/views/family-page-parents.phtml:49
1367#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:100
1368#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134
1369msgid "Add a wife"
1370msgstr "Προσθήκη συζύγου"
1371
1372#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:83
1373#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146
1374msgid "Add a wife using an existing individual"
1375msgstr "Προσθήκη συζύγου (γυναίκας) χρησιμοποιόντας υπάρχον άτομο"
1376
1377#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1378#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301
1379#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46
1380msgid "Add an FAQ"
1381msgstr "Προσθήκη συχνής ερώτησης"
1382
1383#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:34
1384msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1385msgstr "Προσθέστε περιεχόμενο στο τέλος του στοιχείου <code>&lt;body&gt;</code> ."
1386
1387#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:22
1388msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1389msgstr "Προσθέστε περιεχόμενο στο τέλος του στοιχείου <code>&lt;head&gt;</code>."
1390
1391#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:18
1392msgid "Add from clipboard"
1393msgstr "Προσθήκη απο την μνήμη"
1394
1395#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1396msgid "Add historic events to an individual’s page."
1397msgstr "Προσθέστε ιστορικά γεγονότα στη σελίδα ενός ατόμου."
1398
1399#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29
1400msgid "Add individuals"
1401msgstr "Προσθήκη ατόμων"
1402
1403#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:149
1404msgid "Add marriage details"
1405msgstr "Προσθήκη λεπτομερειών γάμου"
1406
1407#. I18N: Name of a module
1408#: app/Module/FixMissingDeaths.php:58
1409msgid "Add missing death records"
1410msgstr "Συμπλήρωση ελλειπών εγγραφών θανάτων"
1411
1412#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:46
1413msgid "Add more blocks from the following list."
1414msgstr "Προσθέστε περισσότερα μπλοκ από την ακόλουθη λίστα."
1415
1416#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44
1417msgid "Add more fields"
1418msgstr "Προσθήκη περισσότερων πεδίων"
1419
1420#. I18N: Description of the “Stories” module
1421#: app/Module/StoriesModule.php:78
1422msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1423msgstr "Προσθέστε αφηγηματικές ιστορίες σε άτομα στο οικογενειακό δέντρο."
1424
1425#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77
1426msgid "Add new, and update existing records"
1427msgstr "Προσθέστε νέα και ενημερώστε τις υπάρχουσες εγγραφές"
1428
1429#: resources/views/admin/trees-import.phtml:100
1430msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1431msgstr "Προσθήκη κενών όπου έχει γίνει αναδίπλωση λέξεων για μεγάλες γραμμές"
1432
1433#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1434#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43
1435msgid "Add styling and scripts to every page."
1436msgstr "Προσθέστε στυλ και κώδικα σε κάθε σελίδα."
1437
1438#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
1439#: resources/views/admin/trees-export.phtml:90
1440msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
1441msgstr "Προσθέστε τη διαδρομή πολυμέσων GEDCOM στα ονόματα αρχείων"
1442
1443#. I18N: A configuration setting
1444#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:205
1445msgid "Add to TITLE header tag"
1446msgstr "Προσθήκη ΤΙΤΛΟΥ σε ετικέτα κεφαλίδας"
1447
1448#: app/Module/ClippingsCartModule.php:201
1449#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22
1450msgid "Add to the clippings cart"
1451msgstr "Προσθήκη στο καλάθι αποκοπής"
1452
1453#. I18N: A configuration setting
1454#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:147
1455msgid "Add unique identifiers"
1456msgstr "Προσθέστε μοναδικά αναγνωριστικά"
1457
1458#: resources/views/admin/trees.phtml:216
1459msgid "Add unlinked records"
1460msgstr "Προσθήκη ασύνδετων εγγραφών"
1461
1462#. I18N: Description of the “HTML” module
1463#: app/Module/HtmlBlockModule.php:69
1464msgid "Add your own text and graphics."
1465msgstr "Προσθήκη ιδίων κειμένων και γραφικών."
1466
1467#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:182 app/Module/UserJournalModule.php:182
1468msgid "Add/edit a journal/news entry"
1469msgstr "Προσθήκη/Επεξεργασία καταχώρησης Ημερολογίου/Νέων"
1470
1471#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:60
1472#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:73
1473#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:75
1474#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:76
1475#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:84
1476#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:85
1477#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:92
1478#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:105
1479#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:107
1480#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:108
1481#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:118
1482#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:119
1483msgid "Additional information"
1484msgstr ""
1485
1486#: app/Factories/ElementFactory.php:276 app/Factories/ElementFactory.php:388
1487#: app/Factories/ElementFactory.php:408 app/Factories/ElementFactory.php:661
1488#: app/Factories/ElementFactory.php:708
1489#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:52
1490#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:57 app/Module/FixCemeteryTag.php:85
1491#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33
1492msgid "Address"
1493msgstr "Διεύθυνση"
1494
1495#: app/Factories/ElementFactory.php:277 app/Factories/ElementFactory.php:389
1496#: app/Factories/ElementFactory.php:409 app/Factories/ElementFactory.php:662
1497#: app/Factories/ElementFactory.php:709
1498msgid "Address line 1"
1499msgstr "Διεύθυνση Γραμμή 1"
1500
1501#: app/Factories/ElementFactory.php:278 app/Factories/ElementFactory.php:390
1502#: app/Factories/ElementFactory.php:410 app/Factories/ElementFactory.php:663
1503#: app/Factories/ElementFactory.php:710
1504msgid "Address line 2"
1505msgstr "Διεύθυνση Γραμμή 1"
1506
1507#: app/Factories/ElementFactory.php:279 app/Factories/ElementFactory.php:391
1508#: app/Factories/ElementFactory.php:411 app/Factories/ElementFactory.php:664
1509#: app/Factories/ElementFactory.php:711
1510msgid "Address line 3"
1511msgstr "Γραμμή διεύθυνσης 3"
1512
1513#: resources/views/admin/tags.phtml:253
1514msgid "Addresses"
1515msgstr ""
1516
1517#. I18N: Location of an LDS church temple
1518#: app/Elements/TempleCode.php:55
1519msgid "Adelaide, Australia"
1520msgstr "Αδελαΐδα, Αυστραλία"
1521
1522#: resources/views/admin/users-edit.phtml:224
1523#: resources/views/admin/users-edit.phtml:273
1524msgid "Administrator"
1525msgstr "Διαχειριστής"
1526
1527#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37
1528msgid "Administrator account"
1529msgstr "Λογαριασμός διαχειριστή"
1530
1531#: resources/views/admin/users-edit.phtml:209
1532msgid "Administrator comments on user"
1533msgstr "Σχόλια διαχειριστή για τον χρήστη"
1534
1535#: resources/views/admin/control-panel.phtml:486
1536msgid "Administrators"
1537msgstr "Διαχειριστές"
1538
1539#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:61
1540msgctxt "Female pedigree"
1541msgid "Adopted"
1542msgstr "υιοθετημένη"
1543
1544#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:51
1545msgctxt "Male pedigree"
1546msgid "Adopted"
1547msgstr "υιοθετημένος"
1548
1549#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71
1550msgctxt "Pedigree"
1551msgid "Adopted"
1552msgstr "υιοθετημένο"
1553
1554#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57
1555msgid "Adopted by both parents"
1556msgstr "Υιοθετήθηκε και από τους δύο γονείς"
1557
1558#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58
1559#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:92
1560msgid "Adopted by father"
1561msgstr "Υιοθετήθηκε από τον πατέρα"
1562
1563#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59
1564#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:93
1565msgid "Adopted by mother"
1566msgstr "Υιοθετήθηκε από την μητέρα"
1567
1568#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:71
1569#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:54
1570msgid "Adopted name"
1571msgstr "Όνομα μετά από υιοθεσία"
1572
1573#: app/Factories/ElementFactory.php:449 app/Factories/ElementFactory.php:452
1574msgid "Adoption"
1575msgstr "Υιοθεσία"
1576
1577#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:323
1578msgid "Adoption of a brother"
1579msgstr "Υιοθεσία αδελφού"
1580
1581#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:302
1582msgid "Adoption of a child"
1583msgstr "Υιοθεσία τέκνου"
1584
1585#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:301
1586msgid "Adoption of a daughter"
1587msgstr "Υιοθεσία θυγατέρας"
1588
1589#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:371
1590#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:394
1591#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:417
1592msgid "Adoption of a grandchild"
1593msgstr "Υιοθεσία εγγονιού"
1594
1595#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:370
1596msgid "Adoption of a granddaughter"
1597msgstr "Υιοθεσία εγγονιού"
1598
1599#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:393
1600msgctxt "daughter’s daughter"
1601msgid "Adoption of a granddaughter"
1602msgstr "Υιοθεσία εγγονής"
1603
1604#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:416
1605msgctxt "son’s daughter"
1606msgid "Adoption of a granddaughter"
1607msgstr "Υιοθεσία εγγονής"
1608
1609#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:369
1610msgid "Adoption of a grandson"
1611msgstr "Υιοθεσία εγγονού"
1612
1613#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:392
1614msgctxt "daughter’s son"
1615msgid "Adoption of a grandson"
1616msgstr "Υιοθεσία εγγονού"
1617
1618#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:415
1619msgctxt "son’s son"
1620msgid "Adoption of a grandson"
1621msgstr "Υιοθεσία εγγονού"
1622
1623#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:346
1624msgid "Adoption of a half-brother"
1625msgstr "Υιοθεσία ετεροθαλή αδελφού"
1626
1627#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:348
1628msgid "Adoption of a half-sibling"
1629msgstr "Υιοθεσία ετεροθαλών αδελφιού"
1630
1631#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:347
1632msgid "Adoption of a half-sister"
1633msgstr "Υιοθεσία ετεροθαλούς αδελφής"
1634
1635#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:325
1636msgid "Adoption of a sibling"
1637msgstr "Υιοθεσία αδελφιών"
1638
1639#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:324
1640msgid "Adoption of a sister"
1641msgstr "Υιοθεσία αδελφής"
1642
1643#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:300
1644msgid "Adoption of a son"
1645msgstr "Υιοθεσία υιού"
1646
1647#: app/Factories/ElementFactory.php:451
1648msgid "Adoptive parents"
1649msgstr "Θετοί γονείς"
1650
1651#: app/Factories/ElementFactory.php:495
1652msgid "Adult christening"
1653msgstr "Βάπτιση ενήλικα"
1654
1655#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:165
1656#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1657msgid "Advanced search"
1658msgstr "Αναζήτηση για προχωρημένους"
1659
1660#. I18N: Name of a country or state
1661#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1662msgid "Afghanistan"
1663msgstr "Αφγανιστάν"
1664
1665#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197
1666msgid "Africa"
1667msgstr "Αφρική"
1668
1669#: resources/views/admin/trees-create.phtml:61
1670msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1671msgstr "Μετά την δημιουργία οικογενειακού δένδρου, θα μπορείτε να εισάγετε δεδομένα από ένα αρχείο GEDCOM."
1672
1673#: app/Factories/ElementFactory.php:416 app/Functions/FunctionsPrint.php:342
1674#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:141
1675#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:164
1676#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32
1677#: resources/views/lists/families-table.phtml:141
1678#: resources/views/lists/families-table.phtml:216
1679#: resources/views/lists/families-table.phtml:219
1680#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156
1681#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252
1682#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:414
1683msgid "Age"
1684msgstr "Ηλικία"
1685
1686#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:12
1687msgid "Age at birth of child"
1688msgstr "Ηλικία κατά τη γέννηση του τέκνου"
1689
1690#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71
1691msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1692msgstr "Ηλικία στην οποία υποθέτουμε ότι κάποιος έχει αποβιώσει"
1693
1694#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:42
1695msgid "Age between husband and wife"
1696msgstr "Ηλικιακή διαφορά μεταξύ αντρόγυνου"
1697
1698#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:20
1699msgid "Age between siblings"
1700msgstr "Ηλικιακή διαφορά μεταξύ αδελφιών"
1701
1702#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:51
1703msgid "Age between wife and husband"
1704msgstr "Ηλικιακή διαφορά μεταξύ αντρόγυνου"
1705
1706#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:12
1707msgid "Age difference"
1708msgstr "Ηλικιακή διαφορά"
1709
1710#: app/Module/StatisticsChartModule.php:644
1711#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40
1712msgid "Age in year of first marriage"
1713msgstr "Ηλικία στο έτος του πρώτου γάμου"
1714
1715#: app/Module/StatisticsChartModule.php:583
1716#: resources/views/lists/families-table.phtml:482
1717#: resources/views/lists/families-table.phtml:524
1718#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
1719#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:12
1720msgid "Age in year of marriage"
1721msgstr "Ηλικία στο έτος του γάμου"
1722
1723#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136
1724#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139
1725#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145
1726msgid "Age interval"
1727msgstr "Διάστημα ηλικίας"
1728
1729#. I18N: A configuration setting
1730#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:415
1731msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1732msgstr "Ηλικία γονέων δίπλα στην ημερομηνία γεννήσεως τέκνου"
1733
1734#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:490
1735#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532
1736msgid "Age related to death year"
1737msgstr "Ηλικία σε σχέση με το έτος θανάτου"
1738
1739#: app/Factories/ElementFactory.php:284 app/Factories/ElementFactory.php:417
1740#: app/Factories/ElementFactory.php:690
1741msgid "Agency"
1742msgstr "Υπηρεσία"
1743
1744#. I18N: Name of a country or state
1745#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1746msgid "Aland Islands"
1747msgstr "νήσοι Ώλαντ"
1748
1749#. I18N: Name of a country or state
1750#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1751msgid "Albania"
1752msgstr "Αλβανία"
1753
1754#. I18N: Name of a module
1755#: app/Module/AlbumModule.php:42 app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:55
1756msgid "Album"
1757msgstr "Συλλογή"
1758
1759#. I18N: Location of an LDS church temple
1760#: app/Elements/TempleCode.php:57
1761msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1762msgstr "Αλμπουκέρκη, Νέο Μεξικό, Ηνωμένες Πολιτείες"
1763
1764#. I18N: Name of a country or state
1765#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
1766msgid "Algeria"
1767msgstr "Αλγερία"
1768
1769#: app/Factories/ElementFactory.php:455
1770msgid "Alias"
1771msgstr "Ψευδώνυμο"
1772
1773#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:191
1774msgid "Alive"
1775msgstr "Εν ζωή"
1776
1777#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320
1778#: app/Module/IndividualListModule.php:234
1779#: app/Module/IndividualListModule.php:243
1780#: app/Module/IndividualListModule.php:252
1781#: app/Module/IndividualListModule.php:341
1782#: app/Module/IndividualListModule.php:443
1783#: app/Module/IndividualListModule.php:445
1784#: resources/views/calendar-page.phtml:179
1785#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10
1786#: resources/views/modules/faq/config.phtml:70
1787#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
1788#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67
1789#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1790#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1791#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1792#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1793#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1794#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94
1795#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1796#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1797#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1798#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1799#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46
1800msgid "All"
1801msgstr "ΌΛΑ"
1802
1803#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170
1804#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272
1805msgid "All facts and events"
1806msgstr "Όλα τα στοιχεία και τα γεγονότα"
1807
1808#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:234
1809msgid "All fields must be completed."
1810msgstr "Όλα τα πεδία είναι υποχρεωτικό να συμπληρωθούν."
1811
1812#: resources/views/calendar-page.phtml:121
1813#: resources/views/calendar-page.phtml:133
1814msgid "All individuals"
1815msgstr "Όλα τα άτομα"
1816
1817#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58
1818#: resources/views/admin/components.phtml:28
1819#: resources/views/admin/control-panel.phtml:575
1820msgid "All modules"
1821msgstr "Όλες οι ενότητες"
1822
1823#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:179
1824#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:265
1825msgid "All records"
1826msgstr "Όλα τα αρχεία"
1827
1828#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1829#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1830msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1831msgstr "Επιτρέψτε σε άλλες ενότητες να επεξεργάζονται κείμενο χρησιμοποιώντας ένα πρόγραμμα επεξεργασίας \"WYSIWYG\", αντί να χρησιμοποιούν κώδικες HTML."
1832
1833#. I18N: A configuration setting
1834#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637
1835msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1836msgstr "Επέτρεψε στους χρήστες να δουν πηγαίες εγγραφές GEDCOM"
1837
1838#. I18N: A configuration setting
1839#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52
1840msgid "Allow visitors to request a new user account"
1841msgstr "Να επιτρέπεται στους επισκέπτες να αιτηθούν λογαριασμό νέου χρήστη"
1842
1843#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:72
1844#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:54
1845#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:113
1846#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:114
1847#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:120
1848#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:55
1849#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:56
1850msgid "Also known as"
1851msgstr "Επίσης γνωστός ως"
1852
1853#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:62
1854#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:94
1855msgid "Alternative place name"
1856msgstr ""
1857
1858#. I18N: Name of a country or state
1859#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1860msgid "American Samoa"
1861msgstr "Αμερικανική Σαμόα"
1862
1863#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1864#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:80
1865msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1866msgstr "Μια συχνή ερώτηση μπορεί να εμφανίζεται μόνο σε ένα ή σε όλα τα οικογενειακά δέντρα."
1867
1868#: resources/views/admin/site-registration.phtml:59
1869msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1870msgstr "Ένας διαχειριστής πρέπει να εγκρίνει τον νέο λογαριασμό χρήστη και να επιλέξει ένα επίπεδο πρόσβασης πριν ο χρήστης μπορεί να συνδεθεί."
1871
1872#. I18N: Description of the “Album” module
1873#: app/Module/AlbumModule.php:53
1874msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1875msgstr "Μια εναλλακτική λύση στην καρτέλα \"Πολυμέσα\" και μια βελτιωμένη προβολή εικόνων."
1876
1877#. I18N: Description of the “Charts” module
1878#: app/Module/ChartsBlockModule.php:80
1879msgid "An alternative way to display charts."
1880msgstr "Ένας εναλλακτικός τρόπος εμφάνισης των γραφημάτων."
1881
1882#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1883#: app/Module/CensusAssistantModule.php:63
1884msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1885msgstr "Ένας εναλλακτικός τρόπος εισαγωγής εγγραφών απογραφής και σύνδεσής τους με άτομα."
1886
1887#. I18N: Description of the “Theme change” module
1888#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56
1889msgid "An alternative way to select a new theme."
1890msgstr "Ένας εναλλακτικός τρόπος για να επιλεγεί ένα νέο θέμα."
1891
1892#. I18N: Description of the “Sign in” module
1893#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1894msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1895msgstr "Ένας εναλλακτικός τρόπος για είσοδο και αποσύνδεση."
1896
1897#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1898#: app/Module/HourglassChartModule.php:101
1899msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1900msgstr "Ένα γράφημα κλεψύδρας των προγόνων και των απογόνων ενός ατόμου."
1901
1902#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75
1903msgid "An individual can have more than one set of parents.  For example, birth and adopted."
1904msgstr "Ένα άτομο μπορεί να έχει περισσότερα από ένα σετ γονέων. Για παράδειγμα, η γέννηση και η υιοθεσία."
1905
1906#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1907#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:64
1908msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1909msgstr "Ένα διαδραστικό δέντρο, που δείχνει όλους τους προγόνους και τους απογόνους ενός ατόμου."
1910
1911#: resources/views/errors/database-error.phtml:12
1912#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12
1913msgid "An unexpected database error occurred."
1914msgstr "Παρουσιάστηκε μη αναμενόμενο σφάλμα βάσης δεδομένων."
1915
1916#: resources/views/admin/control-panel.phtml:204
1917msgid "An upgrade is available."
1918msgstr "Διατίθεται αναβάθμιση."
1919
1920#. I18N: Name of a module/report
1921#. I18N: Name of a module/chart
1922#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
1923#: app/Module/AncestorsChartModule.php:108
1924#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1925msgid "Ancestors"
1926msgstr "Πρόγονοι"
1927
1928#: app/Factories/ElementFactory.php:456
1929msgid "Ancestors interest"
1930msgstr "Ενδιαφέροντα προγόνων"
1931
1932#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1933msgid "Ancestors of "
1934msgstr "Πρόγονοι του(ης) "
1935
1936#. I18N: %s is an individual’s name
1937#: app/Module/AncestorsChartModule.php:154
1938#, php-format
1939msgid "Ancestors of %s"
1940msgstr "Πρόγονοι του(ης) %s"
1941
1942#: app/Factories/ElementFactory.php:454
1943msgid "Ancestral file number"
1944msgstr "Προγονικός αριθμός αρχείου"
1945
1946#: app/Module/CustomTagsAncestry.php:51
1947msgid "Ancestry PID"
1948msgstr "Προγονικό PID"
1949
1950#. I18N: Location of an LDS church temple
1951#: app/Elements/TempleCode.php:58
1952msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1953msgstr "Άνκορεϊτζ, Αλάσκα, ΗΠΑ"
1954
1955#. I18N: Name of a country or state
1956#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
1957msgid "Andorra"
1958msgstr "Ανδόρα"
1959
1960#. I18N: Name of a country or state
1961#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
1962msgid "Angola"
1963msgstr "Ανγκόλα"
1964
1965#. I18N: Name of a country or state
1966#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
1967msgid "Anguilla"
1968msgstr "Ανγκουίλα"
1969
1970#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39
1971#: resources/views/lists/families-table.phtml:222
1972#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:238
1973#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:248
1974#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:19
1975#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29
1976msgid "Anniversary"
1977msgstr "Επέτειος"
1978
1979#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120
1980msgid "Anniversary calendar"
1981msgstr "Ημερολόγιο επετείων"
1982
1983#: app/Factories/ElementFactory.php:320
1984msgid "Annulment"
1985msgstr "Ακύρωση"
1986
1987#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:42
1988msgid "Answer"
1989msgstr "Απάντηση"
1990
1991#. I18N: Name of a country or state
1992#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
1993msgid "Antarctica"
1994msgstr "Ανταρκτική"
1995
1996#. I18N: Name of a country or state
1997#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
1998msgid "Antigua and Barbuda"
1999msgstr "Antigua und Barbuda"
2000
2001#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:84
2002msgid "Anyone with a user account can access this website."
2003msgstr "Όποιος έχει λογαριασμό χρήστη μπορεί να έχει πρόσβαση σε αυτόν τον ιστότοπο."
2004
2005#. I18N: Location of an LDS church temple
2006#: app/Elements/TempleCode.php:59
2007msgid "Apia, Samoa"
2008msgstr "Apia, Σαμόα"
2009
2010#: resources/views/admin/trees-export.phtml:101
2011#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:24
2012#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:56
2013msgid "Apply privacy settings"
2014msgstr "Εφαρμογή ρυθμίσεων ιδιωτικοποίησης"
2015
2016#. I18N: Label for checkbox
2017#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:807
2018#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:308
2019msgid "Apply these preferences to all family trees"
2020msgstr "Εφαρμόστε αυτές τις προτιμήσεις σε όλα τα οικογενειακά δέντρα"
2021
2022#. I18N: Label for checkbox
2023#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:814
2024#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:315
2025msgid "Apply these preferences to new family trees"
2026msgstr "Εφαρμόστε αυτές τις προτιμήσεις σε νέα οικογενειακά δέντρα"
2027
2028#: resources/views/admin/users.phtml:35
2029msgid "Approved"
2030msgstr "Εγκρίθηκε"
2031
2032#: resources/views/admin/users-edit.phtml:105
2033msgid "Approved by administrator"
2034msgstr "Εγκρίθηκε απο τον Διαχειριστή"
2035
2036#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
2037msgctxt "Abbreviation for April"
2038msgid "Apr"
2039msgstr "Απρ"
2040
2041#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
2042msgctxt "GENITIVE"
2043msgid "April"
2044msgstr "Απριλίου"
2045
2046#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
2047msgctxt "INSTRUMENTAL"
2048msgid "April"
2049msgstr "Απρίλιος"
2050
2051#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
2052msgctxt "LOCATIVE"
2053msgid "April"
2054msgstr "Απρίλιος"
2055
2056#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66
2057#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
2058#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
2059msgctxt "NOMINATIVE"
2060msgid "April"
2061msgstr "Απρίλιος"
2062
2063#. I18N: The name of a colour-scheme
2064#: app/Module/ColorsTheme.php:153
2065msgid "Aqua Marine"
2066msgstr "Άκουα Μαρίν"
2067
2068#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19
2069#, php-format
2070msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?"
2071msgstr ""
2072
2073#: resources/views/individual-name.phtml:87
2074#: resources/views/media-page-details.phtml:41
2075msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2076msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε αυτό το γεγονός;"
2077
2078#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51
2079#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:136
2080msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2081msgstr "Σίγουρα θέλετε να διαγράψετε αυτό το μήνυμα; Δεν θα μπορεί να ανακτηθεί αργότερα."
2082
2083#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:253
2084#: resources/views/admin/clean-data.phtml:41
2085#: resources/views/admin/trees.phtml:115
2086#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44
2087#: resources/views/edit-account-page.phtml:175
2088#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14
2089#: resources/views/individual-page-menu.phtml:116
2090#: resources/views/media-page-menu.phtml:73
2091#: resources/views/modules/faq/config.phtml:98
2092#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45
2093#: resources/views/modules/stories/config.phtml:84
2094#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45
2095#: resources/views/record-page-menu.phtml:45
2096#, php-format
2097msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2098msgstr "Να διαγραφεί το “%s”;"
2099
2100#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104
2101msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2102msgstr "Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να απορρίψετε όλες τις αλλαγές σε αυτό το οικογενειακό δέντρο;"
2103
2104#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35
2105msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2106msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να αφαιρέσετε αυτό το αντικείμενο από τον κατάλογο των αγαπημένων σας;"
2107
2108#. I18N: Name of a country or state
2109#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2110msgid "Argentina"
2111msgstr "Αργεντινή"
2112
2113#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2114#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2115#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2116#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2117#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2118#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2119#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2120#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2121#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2122#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2123#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2124#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2125#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2126#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2127#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2128#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2129msgctxt "font name"
2130msgid "Arial"
2131msgstr "Arial"
2132
2133#. I18N: Name of a country or state
2134#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2135msgid "Armenia"
2136msgstr "Αρμενία"
2137
2138#. I18N: Name of a country or state
2139#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2140msgid "Aruba"
2141msgstr "Αρούμπα"
2142
2143#: resources/views/modules/html/config.phtml:43
2144msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2145msgstr "Εκτός από τη χρήση της γραμμής εργαλείων για την εφαρμογή μορφοποίησης HTML, μπορείτε να εισαγάγετε πεδία βάσης δεδομένων που ενημερώνονται αυτόματα. Αυτά τα ειδικά πεδία επισημαίνονται με <b>#</b> χαρακτήρες. Για παράδειγμα, το <b>#totalFamilies#</b> θα αντικατασταθεί με τον πραγματικό αριθμό οικογενειών στη βάση δεδομένων. Οι προχωρημένοι χρήστες μπορεί να επιθυμούν να εφαρμόσουν τάξεις CSS στο κείμενό τους, έτσι ώστε η μορφοποίηση να ταιριάζει με το τρέχον επιλεγμένο θέμα."
2146
2147#. I18N: The name of a colour-scheme
2148#: app/Module/ColorsTheme.php:155
2149msgid "Ash"
2150msgstr "Στάχτη"
2151
2152#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191
2153msgid "Asia"
2154msgstr "Ασία"
2155
2156#: app/Factories/ElementFactory.php:457
2157#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:402
2158#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:100 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:149
2159#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:77
2160#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:109
2161#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:54 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:54
2162#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:68
2163msgid "Associate"
2164msgstr "Σχετιζόμενοι"
2165
2166#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261
2167msgid "Associate events with this source"
2168msgstr "Συσχετίστε συμβάντα με αυτή την πηγή"
2169
2170#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:31
2171msgid "Associated events"
2172msgstr ""
2173
2174#. I18N: Location of an LDS church temple
2175#: app/Elements/TempleCode.php:61
2176msgid "Asuncion, Paraguay"
2177msgstr "Asuncion, Παραγουάη"
2178
2179#. I18N: Name of a country or state
2180#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
2181msgid "At sea"
2182msgstr "Στην θάλασσα"
2183
2184#. I18N: Location of an LDS church temple
2185#: app/Elements/TempleCode.php:62
2186msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2187msgstr "Ατλάντα, Γεωργία, ΗΠΑ"
2188
2189#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94
2190msgid "Attendant"
2191msgstr "Ακόλουθος"
2192
2193#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73
2194msgctxt "FEMALE"
2195msgid "Attendant"
2196msgstr "Ακόλουθος"
2197
2198#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52
2199msgctxt "MALE"
2200msgid "Attendant"
2201msgstr "Ακόλουθος"
2202
2203#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95
2204msgid "Attending"
2205msgstr "Παρακολούθηση"
2206
2207#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74
2208msgctxt "FEMALE"
2209msgid "Attending"
2210msgstr "παρευρισκομένη"
2211
2212#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53
2213msgctxt "MALE"
2214msgid "Attending"
2215msgstr "παρευρισκομένος"
2216
2217#. I18N: Type of media object
2218#: app/Elements/SourceMediaType.php:60 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:59
2219#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:99 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:125
2220#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:140 app/Module/CustomTagsLegacy.php:130
2221msgid "Audio"
2222msgstr "Ήχος"
2223
2224#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
2225msgctxt "Abbreviation for August"
2226msgid "Aug"
2227msgstr "Αυγ"
2228
2229#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105
2230msgctxt "GENITIVE"
2231msgid "August"
2232msgstr "Αυγούστου"
2233
2234#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175
2235msgctxt "INSTRUMENTAL"
2236msgid "August"
2237msgstr "Αύγουστος"
2238
2239#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140
2240msgctxt "LOCATIVE"
2241msgid "August"
2242msgstr "Αύγουστος"
2243
2244#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70
2245#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799
2246#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
2247msgctxt "NOMINATIVE"
2248msgid "August"
2249msgstr "Αύγουστος"
2250
2251#. I18N: Name of a country or state
2252#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2253msgid "Australia"
2254msgstr "Αυστραλία"
2255
2256#. I18N: Name of a country or state
2257#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2258msgid "Austria"
2259msgstr "Αυστρία"
2260
2261#: app/Factories/ElementFactory.php:684
2262#: resources/views/lists/sources-table.phtml:96
2263#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30
2264msgid "Author"
2265msgstr "Συντάκτης"
2266
2267#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:52
2268#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:60
2269#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:69
2270#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:70
2271#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:73
2272#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:74 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:53
2273#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:67 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:81
2274#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:83 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:85
2275#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:87 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:89
2276#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:91
2277msgid "Author of last change"
2278msgstr "Συντάκτης τελευταίας αλλαγής"
2279
2280#. I18N: Automatic suggestions when you type
2281#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43
2282#: resources/views/admin/control-panel.phtml:640
2283msgid "Autocomplete"
2284msgstr ""
2285
2286#: resources/views/admin/users-edit.phtml:155
2287msgid "Automatically accept changes made by this user"
2288msgstr "Αυτόματη αποδοχή αλλαγών που έγιναν απ' αυτό το χρήστη"
2289
2290#. I18N: A configuration setting
2291#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555
2292msgid "Automatically expand notes"
2293msgstr "Αυτόματη ξεδίπλωμα σημειώσεων"
2294
2295#. I18N: A configuration setting
2296#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571
2297msgid "Automatically expand sources"
2298msgstr "Αυτόματο ξεδίπλωμα πηγών"
2299
2300#. I18N: a month in the Jewish calendar
2301#: app/Date/JewishDate.php:200
2302msgctxt "GENITIVE"
2303msgid "Av"
2304msgstr ""
2305
2306#. I18N: a month in the Jewish calendar
2307#: app/Date/JewishDate.php:304
2308msgctxt "INSTRUMENTAL"
2309msgid "Av"
2310msgstr ""
2311
2312#. I18N: a month in the Jewish calendar
2313#: app/Date/JewishDate.php:252
2314msgctxt "LOCATIVE"
2315msgid "Av"
2316msgstr ""
2317
2318#. I18N: a month in the Jewish calendar
2319#: app/Date/JewishDate.php:148
2320msgctxt "NOMINATIVE"
2321msgid "Av"
2322msgstr ""
2323
2324#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:119
2325#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:142
2326#: resources/views/lists/families-table.phtml:144
2327#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:159
2328msgid "Average age"
2329msgstr "Μέσος όρος ηλικίας"
2330
2331#: app/Module/StatisticsChartModule.php:521
2332#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:139
2333#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59
2334#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222
2335#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89
2336#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38
2337#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:20
2338msgid "Average age at death"
2339msgstr "Μέσος όρος ηλικίας θανάτου"
2340
2341#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:162
2342msgid "Average age at marriage"
2343msgstr "Μέση ηλικία στον γάμο"
2344
2345#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:159
2346msgid "Average age in century of marriage"
2347msgstr "Μέση ηλικία σε σχέση με τον αιώνα γάμου"
2348
2349#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:136
2350msgid "Average age related to death century"
2351msgstr "Μέση ηλικία σε σχέση με τον αιώνα θανάτου"
2352
2353#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:95
2354msgid "Average number"
2355msgstr "Μέσος αριθμός"
2356
2357#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:106
2358#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61
2359#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250
2360#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97
2361#: resources/views/statistics/families/children.phtml:20
2362msgid "Average number of children per family"
2363msgstr "Μέσος όρος τέκνων ανά οικογένεια"
2364
2365#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2366#: resources/views/admin/trees-create.phtml:49
2367#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:90
2368msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2369msgstr "Αποφύγετε κενά και σημεία στίξης. Ένα οικογενειακό όνομα μπορεί να είναι μια καλή επιλογή."
2370
2371#: app/Date/JalaliDate.php:267
2372msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2373msgid "Azar"
2374msgstr ""
2375
2376#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2377#: app/Date/JalaliDate.php:141
2378msgctxt "GENITIVE"
2379msgid "Azar"
2380msgstr ""
2381
2382#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2383#: app/Date/JalaliDate.php:231
2384msgctxt "INSTRUMENTAL"
2385msgid "Azar"
2386msgstr ""
2387
2388#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2389#: app/Date/JalaliDate.php:186
2390msgctxt "LOCATIVE"
2391msgid "Azar"
2392msgstr ""
2393
2394#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2395#: app/Date/JalaliDate.php:96
2396msgctxt "NOMINATIVE"
2397msgid "Azar"
2398msgstr ""
2399
2400#. I18N: Name of a country or state
2401#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2402msgid "Azerbaijan"
2403msgstr "Αζερμπαϊτζάν"
2404
2405#. I18N: Name of a country or state
2406#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2407msgid "Azores"
2408msgstr "Αζόρες"
2409
2410#: app/Date/JalaliDate.php:269
2411msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2412msgid "Bah"
2413msgstr ""
2414
2415#. I18N: Name of a country or state
2416#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2417msgid "Bahamas"
2418msgstr "Μπαχάμες"
2419
2420#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2421#: app/Date/JalaliDate.php:145
2422msgctxt "GENITIVE"
2423msgid "Bahman"
2424msgstr ""
2425
2426#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2427#: app/Date/JalaliDate.php:235
2428msgctxt "INSTRUMENTAL"
2429msgid "Bahman"
2430msgstr ""
2431
2432#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2433#: app/Date/JalaliDate.php:190
2434msgctxt "LOCATIVE"
2435msgid "Bahman"
2436msgstr ""
2437
2438#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2439#: app/Date/JalaliDate.php:100
2440msgctxt "NOMINATIVE"
2441msgid "Bahman"
2442msgstr ""
2443
2444#. I18N: Name of a country or state
2445#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2446msgid "Bahrain"
2447msgstr "Μπαχρέιν"
2448
2449#. I18N: Name of a country or state
2450#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2451msgid "Bangladesh"
2452msgstr "Μπαγκλαντές"
2453
2454#: app/Factories/ElementFactory.php:465 resources/views/calendar-page.phtml:185
2455#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2456msgid "Baptism"
2457msgstr "Βάπτιση"
2458
2459#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:318
2460msgid "Baptism of a brother"
2461msgstr "Βάπτιση αδελφού"
2462
2463#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:297
2464msgid "Baptism of a child"
2465msgstr "Βάπτιση τέκνου"
2466
2467#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:296
2468msgid "Baptism of a daughter"
2469msgstr "Βάπτιση θυγατέρας"
2470
2471#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:366
2472#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:389
2473#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:412
2474#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:489
2475#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:507
2476msgid "Baptism of a grandchild"
2477msgstr "Βάπτιση εγγονιού"
2478
2479#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:365
2480msgid "Baptism of a granddaughter"
2481msgstr "Βάπτιση εγγονής"
2482
2483#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:388
2484msgctxt "daughter’s daughter"
2485msgid "Baptism of a granddaughter"
2486msgstr "Βάπτιση εγγονής"
2487
2488#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:411
2489msgctxt "son’s daughter"
2490msgid "Baptism of a granddaughter"
2491msgstr "Βάπτιση εγγονής"
2492
2493#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:364
2494msgid "Baptism of a grandson"
2495msgstr "Βάπτιση εγγονού"
2496
2497#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:387
2498msgctxt "daughter’s son"
2499msgid "Baptism of a grandson"
2500msgstr "Βάπτιση εγγονού"
2501
2502#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:410
2503msgctxt "son’s son"
2504msgid "Baptism of a grandson"
2505msgstr "Βάπτιση εγγονού"
2506
2507#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:341
2508msgid "Baptism of a half-brother"
2509msgstr "Βάπτιση ετεροθαλή αδελφού"
2510
2511#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:343
2512msgid "Baptism of a half-sibling"
2513msgstr "Βάπτιση ετεροθαλούς αδελφιού"
2514
2515#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:342
2516msgid "Baptism of a half-sister"
2517msgstr "Βάπτιση ετεροθαλούς αδελφής"
2518
2519#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:320
2520msgid "Baptism of a sibling"
2521msgstr "Βάπτιση αδερφιού"
2522
2523#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:319
2524msgid "Baptism of a sister"
2525msgstr "Βάπτιση αδελφής"
2526
2527#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:295
2528msgid "Baptism of a son"
2529msgstr "Βάπτιση υιού"
2530
2531#: app/Factories/ElementFactory.php:468
2532#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2533msgid "Bar mitzvah"
2534msgstr "Εβραϊκή περιτομή"
2535
2536#. I18N: Name of a country or state
2537#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2538msgid "Barbados"
2539msgstr "Μπαρμπάντος"
2540
2541#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:130
2542msgid "Base GEDCOM tag"
2543msgstr "Βασική ετικέτα GEDCOM"
2544
2545#: app/Factories/ElementFactory.php:471
2546#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2547msgid "Bat mitzvah"
2548msgstr ""
2549
2550#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:26
2551msgid "Batch update"
2552msgstr "Μαζική ενημέρωση"
2553
2554#. I18N: Location of an LDS church temple
2555#: app/Elements/TempleCode.php:73
2556msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2557msgstr "Baton Rouge, Λουιζιάνα, Ηνωμένες Πολιτείες"
2558
2559#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:252
2560msgid "Begins with"
2561msgstr "Ξεκινάει με"
2562
2563#. I18N: Name of a country or state
2564#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2565msgid "Belarus"
2566msgstr "Λευκορωσία"
2567
2568#. I18N: The name of a colour-scheme
2569#: app/Module/ColorsTheme.php:157
2570msgid "Belgian Chocolate"
2571msgstr "Βελγική σοκολάτα"
2572
2573#. I18N: Name of a country or state
2574#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2575msgid "Belgium"
2576msgstr "Βέλγιο"
2577
2578#. I18N: Name of a country or state
2579#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2580msgid "Belize"
2581msgstr "Μπελίζ"
2582
2583#. I18N: Name of a country or state
2584#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2585msgid "Benin"
2586msgstr "Μπενίν"
2587
2588#. I18N: Name of a country or state
2589#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2590msgid "Bermuda"
2591msgstr "Βερμούδα"
2592
2593#. I18N: Location of an LDS church temple
2594#: app/Elements/TempleCode.php:191
2595msgid "Bern, Switzerland"
2596msgstr "Βέρνη, Ελβετία"
2597
2598#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96
2599msgid "Best man"
2600msgstr "Κουμπάρος"
2601
2602#. I18N: Name of a country or state
2603#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2604msgid "Bhutan"
2605msgstr "Μπουτάν"
2606
2607#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:55
2608msgid "Bibliography"
2609msgstr "Βιβλιογραφία"
2610
2611#. I18N: Location of an LDS church temple
2612#: app/Elements/TempleCode.php:64
2613msgid "Billings, Montana, United States"
2614msgstr "Billings, Μοντάνα, Ηνωμένες Πολιτείες"
2615
2616#: app/Module/CustomTagsGedcom55.php:50
2617msgid "Binary data object"
2618msgstr "Δυαδικό αντικείμενο δεδομένων"
2619
2620#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42
2621msgid "Bing™ maps"
2622msgstr "Χάρτες Bing ™"
2623
2624#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41
2625msgid "Bing™ webmaster tools"
2626msgstr "Εργαλεία webmaster Bing ™"
2627
2628#. I18N: Location of an LDS church temple
2629#: app/Elements/TempleCode.php:65
2630msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2631msgstr "Μπέρμιγχαμ, Αλαμπάμα, Ηνωμένες Πολιτείες"
2632
2633#: app/Factories/ElementFactory.php:474
2634#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:203
2635#: resources/views/calendar-page.phtml:182
2636#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:210
2637#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214
2638#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:236
2639#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441
2640#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2641#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2642#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2643#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2644#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2645#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2646#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2647#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2648#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2649#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2650#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2651#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2652#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2653#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
2654#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
2655#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
2656#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
2657#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
2658#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
2659#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
2660#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
2661#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
2662#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
2663#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2664#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2665#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2666#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2667#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2668#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2669#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2670#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2671#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2672#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2673#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2758#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63
2759msgid "Birth"
2760msgstr "Γέννηση"
2761
2762#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:60
2763msgctxt "Female pedigree"
2764msgid "Birth"
2765msgstr "Γέννηση"
2766
2767#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:50
2768msgctxt "Male pedigree"
2769msgid "Birth"
2770msgstr "Γέννηση"
2771
2772#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70
2773msgctxt "Pedigree"
2774msgid "Birth"
2775msgstr "Γέννηση"
2776
2777#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:338
2778msgid "Birth by country"
2779msgstr "Γεννήσεις ανά χώρα"
2780
2781#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2782#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2783msgid "Birth date range end"
2784msgstr "Ημ/νία γεννήσεως εώς"
2785
2786#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2787#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2788msgid "Birth date range start"
2789msgstr "Ημ/νία γεννήσεως από"
2790
2791#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:73
2792msgid "Birth name"
2793msgstr "Όνομα γέννησης"
2794
2795#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:308
2796msgid "Birth of a brother"
2797msgstr "Γέννηση αδελφού"
2798
2799#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:287 app/Module/PlacesModule.php:222
2800#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:459
2801msgid "Birth of a child"
2802msgstr "Γέννηση τέκνου"
2803
2804#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:286
2805msgid "Birth of a daughter"
2806msgstr "Γέννηση θυγατέρας"
2807
2808#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:356
2809#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:379
2810#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:402
2811#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:453
2812msgid "Birth of a grandchild"
2813msgstr "Γέννηση εγγονιού"
2814
2815#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:355
2816msgid "Birth of a granddaughter"
2817msgstr "Γέννηση εγγονής"
2818
2819#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:378
2820msgctxt "daughter’s daughter"
2821msgid "Birth of a granddaughter"
2822msgstr "Γέννηση εγγονής"
2823
2824#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:401
2825msgctxt "son’s daughter"
2826msgid "Birth of a granddaughter"
2827msgstr "Γέννηση εγγονής"
2828
2829#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:354
2830msgid "Birth of a grandson"
2831msgstr "Γέννηση εγγονού"
2832
2833#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:377
2834msgctxt "daughter’s son"
2835msgid "Birth of a grandson"
2836msgstr "Γέννηση εγγονού"
2837
2838#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:400
2839msgctxt "son’s son"
2840msgid "Birth of a grandson"
2841msgstr "Γέννηση εγγονού"
2842
2843#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:331
2844msgid "Birth of a half-brother"
2845msgstr "Γέννηση ετεροθαλούς αδελφού"
2846
2847#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:333
2848msgid "Birth of a half-sibling"
2849msgstr "Γέννηση ετεροθαλούς αδερφιού"
2850
2851#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:332
2852msgid "Birth of a half-sister"
2853msgstr "Γέννηση ετεροθαλούς αδελφής"
2854
2855#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:310
2856#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:465
2857msgid "Birth of a sibling"
2858msgstr "Γέννηση αδελφιού"
2859
2860#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:309
2861msgid "Birth of a sister"
2862msgstr "Γέννηση αδελφής"
2863
2864#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:285
2865msgid "Birth of a son"
2866msgstr "Γέννηση υιού"
2867
2868#: app/Factories/ElementFactory.php:476
2869msgid "Birth parents"
2870msgstr "Βιολογικοί γονείς"
2871
2872#: resources/views/statistics/other/places.phtml:21
2873msgid "Birth places"
2874msgstr "Τοποθεσιά γεννήσεων"
2875
2876#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2877msgid "Birthplace contains"
2878msgstr "Η τοποθεσία γέννησης περιέχει"
2879
2880#. I18N: Name of a module/report
2881#: app/Module/BirthReportModule.php:40
2882#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65
2883#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2884#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2885msgid "Births"
2886msgstr "Γεννήσεις"
2887
2888#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:129
2889#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:31
2890msgid "Births by century"
2891msgstr "Γεννήσεις ανα αιώνα"
2892
2893#. I18N: Location of an LDS church temple
2894#: app/Elements/TempleCode.php:66
2895msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2896msgstr "Bismarck, Βόρεια Ντακότα, Ηνωμένες Πολιτείες"
2897
2898#: app/Factories/ElementFactory.php:478
2899msgid "Blessing"
2900msgstr "Ευχολόγια"
2901
2902#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:78
2903#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22
2904msgid "Block"
2905msgstr "Τμήμα"
2906
2907#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43
2908#: resources/views/admin/control-panel.phtml:626
2909#: resources/views/admin/modules.phtml:90
2910#: resources/views/admin/modules.phtml:92
2911msgid "Blocks"
2912msgstr "Τμήματα"
2913
2914#. I18N: The name of a colour-scheme
2915#: app/Module/ColorsTheme.php:159
2916msgid "Blue Lagoon"
2917msgstr "Γαλάζια Λίμνη"
2918
2919#. I18N: The name of a colour-scheme
2920#: app/Module/ColorsTheme.php:161
2921msgid "Blue Marine"
2922msgstr "Μπλε Θάλασσα"
2923
2924#. I18N: Location of an LDS church temple
2925#: app/Elements/TempleCode.php:67
2926msgid "Bogota, Colombia"
2927msgstr "Μπογκοτά, Κολομβία"
2928
2929#. I18N: Location of an LDS church temple
2930#: app/Elements/TempleCode.php:68
2931msgid "Boise, Idaho, United States"
2932msgstr "Boise, Αϊντάχο, Ηνωμένες Πολιτείες"
2933
2934#. I18N: Name of a country or state
2935#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
2936msgid "Bolivia"
2937msgstr "Βολιβία"
2938
2939#. I18N: Type of media object
2940#: app/Elements/SourceMediaType.php:61
2941msgid "Book"
2942msgstr "Βιβλίο"
2943
2944#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
2945#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60
2946msgid "Born in the covenant"
2947msgstr "Γεννήθηκε στη διαθήκη"
2948
2949#. I18N: Name of a country or state
2950#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
2951msgid "Bosnia and Herzegovina"
2952msgstr "Bosnien und Herzegowina"
2953
2954#. I18N: Location of an LDS church temple
2955#: app/Elements/TempleCode.php:69
2956msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2957msgstr "Βοστώνη, Μασαχουσέτη, Ηνωμένες Πολιτείες"
2958
2959#: resources/views/lists/families-table.phtml:161
2960msgid "Both alive"
2961msgstr "Και οι δύο εν ζωή"
2962
2963#: resources/views/lists/families-table.phtml:173
2964msgid "Both dead"
2965msgstr "Και οι δυο απεβίωσαν"
2966
2967#. I18N: Name of a country or state
2968#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
2969msgid "Botswana"
2970msgstr "Μποτσουάνα"
2971
2972#. I18N: Location of an LDS church temple
2973#: app/Elements/TempleCode.php:70
2974msgid "Bountiful, Utah, United States"
2975msgstr "Bountiful, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες"
2976
2977#. I18N: Name of a country or state
2978#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
2979msgid "Bouvet Island"
2980msgstr "Bouvetinsel"
2981
2982#. I18N: Name of a module/list
2983#. I18N: Branches of a family tree
2984#: app/Module/BranchesListModule.php:104 app/Module/BranchesListModule.php:229
2985msgid "Branches"
2986msgstr "Κλάδοι"
2987
2988#. I18N: %s is a surname
2989#: app/Module/BranchesListModule.php:224
2990#, php-format
2991msgid "Branches of the %s family"
2992msgstr "Κλάδοι της οικογένειας %s"
2993
2994#. I18N: Name of a country or state
2995#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
2996msgid "Brazil"
2997msgstr "Βραζιλία"
2998
2999#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97
3000msgid "Bridesmaid"
3001msgstr "Παράνυμφος"
3002
3003#. I18N: Location of an LDS church temple
3004#: app/Elements/TempleCode.php:71
3005msgid "Brigham City, Utah, United States"
3006msgstr "Brigham City, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες"
3007
3008#. I18N: Location of an LDS church temple
3009#: app/Elements/TempleCode.php:72
3010msgid "Brisbane, Australia"
3011msgstr "Μπρίσμπεϊν, Αυστραλία"
3012
3013#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:94
3014msgid "Brit milah"
3015msgstr ""
3016
3017#. I18N: Name of a country or state
3018#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
3019msgid "British Indian Ocean Territory"
3020msgstr "Britisches Territorium im Indischen Ozean"
3021
3022#. I18N: Name of a country or state
3023#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
3024msgid "British Virgin Islands"
3025msgstr "Βρετανικοί Παρθένοι νήσοι"
3026
3027#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327
3028#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3029msgid "Brother"
3030msgstr "Αδελφός"
3031
3032#. I18N: a month in the French republican calendar
3033#: app/Date/FrenchDate.php:137
3034msgctxt "GENITIVE"
3035msgid "Brumaire"
3036msgstr ""
3037
3038#. I18N: a month in the French republican calendar
3039#: app/Date/FrenchDate.php:231
3040msgctxt "INSTRUMENTAL"
3041msgid "Brumaire"
3042msgstr ""
3043
3044#. I18N: a month in the French republican calendar
3045#: app/Date/FrenchDate.php:184
3046msgctxt "LOCATIVE"
3047msgid "Brumaire"
3048msgstr ""
3049
3050#. I18N: a month in the French republican calendar
3051#: app/Date/FrenchDate.php:89
3052msgctxt "NOMINATIVE"
3053msgid "Brumaire"
3054msgstr ""
3055
3056#. I18N: Name of a country or state
3057#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
3058msgid "Brunei Darussalam"
3059msgstr "Μπρουνάι Νταρουσαλάμ"
3060
3061#. I18N: Location of an LDS church temple
3062#: app/Elements/TempleCode.php:63
3063msgid "Buenos Aires, Argentina"
3064msgstr "Μπουένος Άιρες, Αργεντινή"
3065
3066#. I18N: Name of a country or state
3067#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3068msgid "Bulgaria"
3069msgstr "Βουλγαρία"
3070
3071#: app/Factories/ElementFactory.php:481 resources/views/calendar-page.phtml:197
3072#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3073#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3074#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3075#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3076msgid "Burial"
3077msgstr "Ταφή"
3078
3079#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:446
3080msgid "Burial of a brother"
3081msgstr "Ταφή αδελφού"
3082
3083#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:430
3084msgid "Burial of a child"
3085msgstr "Ταφή τέκνου"
3086
3087#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:429
3088msgid "Burial of a daughter"
3089msgstr "Ταφή θυγατέρας"
3090
3091#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:724
3092msgid "Burial of a father"
3093msgstr "Ταφή πατέρα"
3094
3095#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:484
3096#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:502
3097#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:520
3098msgid "Burial of a grandchild"
3099msgstr "Ταφή εγγονιού"
3100
3101#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:483
3102msgid "Burial of a granddaughter"
3103msgstr "Ταφή εγγονής"
3104
3105#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:501
3106msgctxt "daughter’s daughter"
3107msgid "Burial of a granddaughter"
3108msgstr "Ταφή εγγονής"
3109
3110#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:519
3111msgctxt "son’s daughter"
3112msgid "Burial of a granddaughter"
3113msgstr "Ταφή εγγονής"
3114
3115#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:742
3116msgid "Burial of a grandfather"
3117msgstr "Ταφή παππού"
3118
3119#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:743
3120msgid "Burial of a grandmother"
3121msgstr "Ταφή γιαγίας"
3122
3123#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:744
3124#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:762
3125#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:780
3126msgid "Burial of a grandparent"
3127msgstr "Ταφη παππούδων"
3128
3129#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:482
3130msgid "Burial of a grandson"
3131msgstr "Ταφή εγγονού"
3132
3133#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:500
3134msgctxt "daughter’s son"
3135msgid "Burial of a grandson"
3136msgstr "Ταφή εγγονού"
3137
3138#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:518
3139msgctxt "son’s son"
3140msgid "Burial of a grandson"
3141msgstr "Ταφή εγγονού"
3142
3143#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:464
3144msgid "Burial of a half-brother"
3145msgstr "Ταφή ετεροθαλούς αδελφού"
3146
3147#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:466
3148msgid "Burial of a half-sibling"
3149msgstr "Ταφή ετεροθαλούς αδελφιού"
3150
3151#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:465
3152msgid "Burial of a half-sister"
3153msgstr "Ταφή ετεροθαλούς αδελφής"
3154
3155#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:200
3156msgid "Burial of a husband"
3157msgstr "Ταφή σύζυγου"
3158
3159#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:760
3160msgid "Burial of a maternal grandfather"
3161msgstr "Ταφή ενός μητρικού παππού"
3162
3163#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:761
3164msgid "Burial of a maternal grandmother"
3165msgstr "Ταφή μιας μητρικής γιαγιάς"
3166
3167#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:725
3168msgid "Burial of a mother"
3169msgstr "Ταφή μητέρας"
3170
3171#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:726
3172msgid "Burial of a parent"
3173msgstr "Ταφή ενός γονέα"
3174
3175#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:778
3176msgid "Burial of a paternal grandfather"
3177msgstr "Ταφή ενός πατρικού παππού"
3178
3179#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:779
3180msgid "Burial of a paternal grandmother"
3181msgstr "Ταφή μιας πατρικής γιαγιάς"
3182
3183#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:448
3184msgid "Burial of a sibling"
3185msgstr "Ταφή αδερφιού"
3186
3187#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:447
3188msgid "Burial of a sister"
3189msgstr "Ταφή μιας αδελφής"
3190
3191#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:428
3192msgid "Burial of a son"
3193msgstr "Ταφή ενός γιού"
3194
3195#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:202
3196msgid "Burial of a spouse"
3197msgstr "Ταφή συζύγου"
3198
3199#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:201
3200msgid "Burial of a wife"
3201msgstr "Ταφή μιας συζύγου"
3202
3203#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3204msgid "Burial place contains"
3205msgstr "Σημείο ενταφιασμού που περιέχει"
3206
3207#. I18N: Name of a module/report
3208#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3209#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3210#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3211msgid "Burials"
3212msgstr "Ταφές"
3213
3214#. I18N: Name of a country or state
3215#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3216msgid "Burkina Faso"
3217msgstr "Μπουρκίνα Φάσο"
3218
3219#. I18N: Name of a country or state
3220#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3221msgid "Burundi"
3222msgstr "Μπουρούντι"
3223
3224#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98
3225msgid "Buyer"
3226msgstr "Αγοραστής"
3227
3228#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75
3229msgctxt "FEMALE"
3230msgid "Buyer"
3231msgstr "Αγοραστής"
3232
3233#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54
3234msgctxt "MALE"
3235msgid "Buyer"
3236msgstr "Αγοραστής"
3237
3238#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3239#: resources/views/admin/site-mail.phtml:114
3240msgid "By default, SMTP works on port 25."
3241msgstr "Από προεπιλογή, το SMTP λειτουργεί στη θύρα 25."
3242
3243#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com
3244#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3245msgid "CKEditor™"
3246msgstr "CKEditor™"
3247
3248#. I18N: Name of a module.
3249#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82
3250msgid "CSS and JS"
3251msgstr "CSS και JS"
3252
3253#: resources/views/admin/trees.phtml:71
3254#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
3255msgid "Calculating…"
3256msgstr "Υπολογισμός…"
3257
3258#. I18N: Name of a module
3259#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81
3260#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39
3261msgid "Calendar"
3262msgstr "Ημερολόγιο"
3263
3264#. I18N: A configuration setting
3265#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113
3266#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:115
3267#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:118
3268msgid "Calendar conversion"
3269msgstr "Μετατροπή ημερολογίου"
3270
3271#. I18N: Location of an LDS church temple
3272#: app/Elements/TempleCode.php:74
3273msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3274msgstr "Κάλγκαρι, Αλμπέρτα, Καναδάς"
3275
3276#: app/Factories/ElementFactory.php:701
3277#: resources/views/modals/source-fields.phtml:50
3278msgid "Call number"
3279msgstr "Καλέστε το τηλέφωνο"
3280
3281#. I18N: Name of a country or state
3282#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
3283msgid "Cambodia"
3284msgstr "Kambodscha"
3285
3286#. I18N: Name of a country or state
3287#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
3288msgid "Cameroon"
3289msgstr "Καμερούν"
3290
3291#. I18N: Location of an LDS church temple
3292#: app/Elements/TempleCode.php:75
3293msgid "Campinas, Brazil"
3294msgstr "Campinas, Βραζιλία"
3295
3296#. I18N: Name of a country or state
3297#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3298msgid "Canada"
3299msgstr "Καναδάς"
3300
3301#. I18N: Name of a country or state
3302#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3303msgid "Cape Verde"
3304msgstr "Kap Verde"
3305
3306#. I18N: Location of an LDS church temple
3307#: app/Elements/TempleCode.php:76
3308msgid "Caracas, Venezuela"
3309msgstr "Καράκας, Βενεζουέλα"
3310
3311#. I18N: Type of media object
3312#: app/Elements/SourceMediaType.php:62
3313msgid "Card"
3314msgstr "Κάρτα"
3315
3316#. I18N: Location of an LDS church temple
3317#: app/Elements/TempleCode.php:56
3318msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3319msgstr "Cardston, Αλμπέρτα, Καναδάς"
3320
3321#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
3322msgid "Case insensitive"
3323msgstr "Μη διάκριση πεζών/κεφαλαίων"
3324
3325#: app/Factories/ElementFactory.php:484
3326msgid "Caste"
3327msgstr "Κοινωνική τάξη"
3328
3329#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79
3330msgid "Categories"
3331msgstr "Κατηγορίες"
3332
3333#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:123 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:176
3334#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:121
3335msgid "Category"
3336msgstr "Κατηγορία"
3337
3338#: app/Factories/ElementFactory.php:285 app/Factories/ElementFactory.php:418
3339msgid "Cause"
3340msgstr "Αιτία"
3341
3342#: app/Factories/ElementFactory.php:509
3343#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:116
3344msgid "Cause of death"
3345msgstr "Αιτία θανάτου"
3346
3347#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28
3348#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:60
3349#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:46
3350msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3351msgstr "Προσοχή! Αυτό μπορεί να διαρκέσει πολύ. Κάνε υπομονή."
3352
3353#. I18N: Name of a country or state
3354#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3355msgid "Cayman Islands"
3356msgstr "νήσοι Κεϊμαν"
3357
3358#. I18N: Location of an LDS church temple
3359#: app/Elements/TempleCode.php:77
3360msgid "Cebu City, Philippines"
3361msgstr "Πόλη του Κεμπού, Φιλιππίνες"
3362
3363#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:126 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:59
3364msgid "Cemetery"
3365msgstr "Νεκροταφείο"
3366
3367#: app/Factories/ElementFactory.php:485
3368msgid "Census"
3369msgstr "Απογραφή"
3370
3371#. I18N: Name of a module
3372#: app/Module/CensusAssistantModule.php:52
3373msgid "Census assistant"
3374msgstr "Βοηθός απογραφής"
3375
3376#: app/Factories/ElementFactory.php:486
3377#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14
3378msgid "Census date"
3379msgstr "Ημ/νία απογραφής"
3380
3381#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13
3382msgid "Census date and place"
3383msgstr ""
3384
3385#: app/Factories/ElementFactory.php:487
3386msgid "Census place"
3387msgstr "Τοποθεσία απογραφής"
3388
3389#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:117
3390msgid "Census transcript"
3391msgstr "Έκθεση απογραφής"
3392
3393#. I18N: Name of a country or state
3394#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3395msgid "Central African Republic"
3396msgstr "Κεντρική Αφρικανική Δημοκρατία"
3397
3398#: app/Module/StatisticsChartModule.php:986
3399#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:116
3400#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:144
3401#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:114
3402#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:94
3403#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:117
3404#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:114
3405#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:114
3406#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:114
3407#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:139
3408#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:167
3409#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:66
3410#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:102
3411#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:136
3412#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24
3413#: resources/views/lists/families-table.phtml:112
3414#: resources/views/lists/families-table.phtml:127
3415#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:127
3416#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142
3417msgid "Century"
3418msgstr "Αιώνας"
3419
3420#. I18N: Type of media object
3421#: app/Elements/SourceMediaType.php:63
3422msgid "Certificate"
3423msgstr "Πιστοποιητικό"
3424
3425#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:78
3426#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:110
3427msgid "Certificate number"
3428msgstr ""
3429
3430#. I18N: Name of a country or state
3431#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
3432msgid "Chad"
3433msgstr "Τσάντ"
3434
3435#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:54
3436#: resources/views/family-page-menu.phtml:31
3437msgid "Change family members"
3438msgstr "Αλλαγή μελών οικογένειας"
3439
3440#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:69
3441msgid "Change the “Home page” blocks"
3442msgstr "Αλλάξτε τα μπλοκ \"Αρχική σελίδα\""
3443
3444#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:69
3445msgid "Change the “My page” blocks"
3446msgstr "Αλλάξτε τα μπλοκ \"Η σελίδα μου\""
3447
3448#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3449#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50
3450#, php-format
3451msgid "Changed by %1$s"
3452msgstr "Άλλαξε από  %1$s"
3453
3454#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3455#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48
3456#, php-format
3457msgid "Changed on %1$s"
3458msgstr "Άλλαξε στις %1$s"
3459
3460#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3461#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46
3462#, php-format
3463msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3464msgstr "Άλλαξε στις %1$s από %2$s"
3465
3466#. I18N: Name of a module/report
3467#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3468#: resources/views/admin/users-edit.phtml:149
3469#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49
3470#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48
3471#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3472#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3473msgid "Changes"
3474msgstr "Αλλαγές"
3475
3476#: app/Module/RecentChangesModule.php:178
3477#, php-format
3478msgid "Changes in the last %s day"
3479msgid_plural "Changes in the last %s days"
3480msgstr[0] "Αλλαγές την τελευταία ημέρα"
3481msgstr[1] "Αλλαγές τις τελευταίες %s ημέρες"
3482
3483#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:99
3484#: resources/views/admin/trees.phtml:207
3485msgid "Changes log"
3486msgstr "Αρχείο αλλαγών"
3487
3488#: app/Factories/ElementFactory.php:372
3489msgid "Character set"
3490msgstr "Σετ χαρακτήρων"
3491
3492#: resources/views/admin/modules.phtml:208
3493#: resources/views/admin/modules.phtml:211
3494msgid "Chart"
3495msgstr "Διάγραμμα"
3496
3497#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:433
3498msgid "Chart preferences"
3499msgstr "Προτιμήσεις γραφήματος"
3500
3501#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18
3502#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26
3503#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
3504#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157
3505msgid "Chart type"
3506msgstr "Τύπος διαγράμματος"
3507
3508#. I18N: Name of a module/block
3509#. I18N: Name of a module
3510#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43
3511#: app/Module/ChartsBlockModule.php:69 app/Module/ChartsMenuModule.php:59
3512#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107
3513#: resources/views/admin/control-panel.phtml:684
3514#: resources/views/admin/modules.phtml:94
3515#: resources/views/admin/modules.phtml:96
3516#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409
3517msgid "Charts"
3518msgstr "Διαγράμματα"
3519
3520#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260
3521#: resources/views/admin/trees.phtml:181
3522msgid "Check for errors"
3523msgstr "Έλεγχος για σφάλματα"
3524
3525#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121
3526msgid "Check for pending changes…"
3527msgstr "Έλεγχος για εκκρεμείς αλλαγές…"
3528
3529#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59
3530msgid "Checking server capacity"
3531msgstr "Έλεγχος χώρου συστήματος"
3532
3533#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42
3534msgid "Checking server configuration"
3535msgstr "Έλεγχος ρυθμίσεων διακομιστή"
3536
3537#. I18N: Location of an LDS church temple
3538#: app/Elements/TempleCode.php:78
3539msgid "Chicago, Illinois, United States"
3540msgstr "Σικάγο, Ιλινόϊς, Ηνωμένες Πολιτείες"
3541
3542#: app/Elements/AgeAtEvent.php:78 app/Factories/ElementFactory.php:325
3543#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:67
3544#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78
3545#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3546msgid "Child"
3547msgstr "Τέκνο"
3548
3549#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388
3550#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3551msgid "Child of "
3552msgstr "Τέκνο του "
3553
3554#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3555#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:368
3556#, php-format
3557msgid "Child of %s"
3558msgstr "Τέκνο των %s"
3559
3560#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:233
3561#: app/Module/StatisticsChartModule.php:426
3562#: app/Module/StatisticsChartModule.php:718
3563#: resources/views/lists/families-table.phtml:227
3564#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:244
3565#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38
3566#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215
3567#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3568#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122
3569msgid "Children"
3570msgstr "Τέκνα"
3571
3572#: resources/views/statistics/families/children.phtml:12
3573msgid "Children in family"
3574msgstr "Τέκνα στην οικογένεια"
3575
3576#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391
3577#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3578msgid "Children of "
3579msgstr "τέκνα του "
3580
3581#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3582#: app/SurnameTradition.php:99
3583msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3584msgstr "Τα παιδιά παίρνουν ένα πατρώνυμο αντί για το επώνυμο."
3585
3586#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3587#: app/SurnameTradition.php:93
3588msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3589msgstr "Τα παιδιά παίρνουν ένα επώνυμο από τον πατέρα και ένα επώνυμο από τη μητέρα."
3590
3591#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3592#: app/SurnameTradition.php:96
3593msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3594msgstr "Τα παιδιά παίρνουν ένα επώνυμο από τη μητέρα και ένα επώνυμο από τον πατέρα."
3595
3596#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
3597#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3598#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
3599#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3600#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86
3601#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109
3602msgid "Children take their father’s surname."
3603msgstr "Τα παιδιά παίρνουν το επώνυμο του πατέρα τους."
3604
3605#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3606#: app/SurnameTradition.php:90
3607msgid "Children take their mother’s surname."
3608msgstr "Τα παιδιά παίρνουν το επώνυμο της μητέρας τους."
3609
3610#. I18N: Name of a country or state
3611#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3612msgid "Chile"
3613msgstr "Χιλή"
3614
3615#. I18N: Name of a country or state
3616#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3617msgid "China"
3618msgstr "Κίνα"
3619
3620#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74
3621msgid "Choose a report to run"
3622msgstr "Επιλογή αναφοράς"
3623
3624#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3625#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3626#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3627msgid "Choose relatives"
3628msgstr "Επιλογή συγγενών"
3629
3630#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51
3631msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3632msgstr "Επιλέξτε κείμενο καλωσορίσματος που ορίζεται από τον χρήστη παρακάτω"
3633
3634#: app/Factories/ElementFactory.php:491
3635#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3636#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3637#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3638#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3639msgid "Christening"
3640msgstr "Βάπτιση"
3641
3642#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:313
3643msgid "Christening of a brother"
3644msgstr "Βάφτιση αδελφού"
3645
3646#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:292
3647msgid "Christening of a child"
3648msgstr "Βάφτιση τέκνου"
3649
3650#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:291
3651msgid "Christening of a daughter"
3652msgstr "Βάπτιση θυγατέρας"
3653
3654#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:361
3655#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:384
3656#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:407
3657msgid "Christening of a grandchild"
3658msgstr "Βάφτιση εγγονιού"
3659
3660#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:360
3661msgid "Christening of a granddaughter"
3662msgstr "Βάπτιση εγγονής"
3663
3664#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:383
3665msgctxt "daughter’s daughter"
3666msgid "Christening of a granddaughter"
3667msgstr "Βάπτιση εγγονής"
3668
3669#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:406
3670msgctxt "son’s daughter"
3671msgid "Christening of a granddaughter"
3672msgstr "Βάπτιση εγγονής"
3673
3674#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:359
3675msgid "Christening of a grandson"
3676msgstr "Βάπτιση εγγονού"
3677
3678#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:382
3679msgctxt "daughter’s son"
3680msgid "Christening of a grandson"
3681msgstr "Βάπτιση εγγονού"
3682
3683#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:405
3684msgctxt "son’s son"
3685msgid "Christening of a grandson"
3686msgstr "Βάπτιση εγγονού"
3687
3688#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:336
3689msgid "Christening of a half-brother"
3690msgstr "Βάπτιση ετεροθαλή αδελφού"
3691
3692#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:338
3693msgid "Christening of a half-sibling"
3694msgstr "Βάφτιση ετεροθαλούς αδελφιού"
3695
3696#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:337
3697msgid "Christening of a half-sister"
3698msgstr "Βάπτιση ετεροθαλούς αδελφής"
3699
3700#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:315
3701msgid "Christening of a sibling"
3702msgstr "Βάφτιση αδερφιού"
3703
3704#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:314
3705msgid "Christening of a sister"
3706msgstr "Βάπτιση αδελφής"
3707
3708#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:290
3709msgid "Christening of a son"
3710msgstr "Βάπτιση γιου"
3711
3712#. I18N: Name of a country or state
3713#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3714msgid "Christmas Island"
3715msgstr "νήσος Χριστουγέννων"
3716
3717#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99
3718msgid "Circumciser"
3719msgstr "Διενεργών περιτομές"
3720
3721#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37
3722msgid "Citation"
3723msgstr "Αναφορά"
3724
3725#: app/Factories/ElementFactory.php:314 app/Factories/ElementFactory.php:367
3726#: app/Factories/ElementFactory.php:445 app/Factories/ElementFactory.php:612
3727#: app/Factories/ElementFactory.php:635 app/Factories/ElementFactory.php:658
3728#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:111 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:160
3729#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:217 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:250
3730#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:65 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:79
3731#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3732#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3733#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3734#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3735msgid "Citation details"
3736msgstr "Λεπτομέρειες αναφοράς"
3737
3738#: app/Module/CustomTagsReunion.php:52
3739msgid "Citizenship"
3740msgstr "Υπηκοότητα"
3741
3742#: app/Factories/ElementFactory.php:280 app/Factories/ElementFactory.php:392
3743#: app/Factories/ElementFactory.php:412 app/Factories/ElementFactory.php:665
3744#: app/Factories/ElementFactory.php:712
3745msgid "City"
3746msgstr "Πόλη"
3747
3748#. I18N: Location of an LDS church temple
3749#: app/Elements/TempleCode.php:79
3750msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
3751msgstr "Ciudad Juarez, Μεξικό"
3752
3753#: app/Elements/MarriageType.php:60 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:50
3754#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3755msgid "Civil marriage"
3756msgstr "Πολιτικός γάμος"
3757
3758#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100
3759msgid "Civil registrar"
3760msgstr "Πολιτικό ληξιαρχείο"
3761
3762#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76
3763msgctxt "FEMALE"
3764msgid "Civil registrar"
3765msgstr "Πολιτικό ληξιαρχείο"
3766
3767#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55
3768msgctxt "MALE"
3769msgid "Civil registrar"
3770msgstr "Πολιτικό ληξιαρχείο"
3771
3772#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:101
3773#: resources/views/admin/control-panel.phtml:248
3774msgid "Clean up data folder"
3775msgstr "Καθαρισμός φακέλου δεδομένων"
3776
3777#. I18N: Name of a module
3778#: app/Module/ClippingsCartModule.php:229
3779msgid "Clippings cart"
3780msgstr "Καλάθι αποκομμάτων"
3781
3782#. I18N: Type of media object
3783#: app/Elements/SourceMediaType.php:64
3784msgid "Coat of arms"
3785msgstr "Θυρεός"
3786
3787#. I18N: Location of an LDS church temple
3788#: app/Elements/TempleCode.php:80
3789msgid "Cochabamba, Bolivia"
3790msgstr "Cochabamba, Βολιβία"
3791
3792#. I18N: Name of a country or state
3793#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
3794msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3795msgstr "Kokosinseln"
3796
3797#. I18N: The name of a colour-scheme
3798#: app/Module/ColorsTheme.php:163
3799msgid "Coffee and Cream"
3800msgstr "Καφές και κρέμα"
3801
3802#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:87
3803msgid "Cohabitation"
3804msgstr ""
3805
3806#. I18N: The name of a colour-scheme
3807#: app/Module/ColorsTheme.php:165
3808msgid "Cold Day"
3809msgstr "Κρύα μέρα"
3810
3811#. I18N: Name of a country or state
3812#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
3813msgid "Colombia"
3814msgstr "Κολομβία"
3815
3816#. I18N: Location of an LDS church temple
3817#: app/Elements/TempleCode.php:81
3818msgid "Colonia Juarez, Mexico"
3819msgstr "Colonia Juarez, Μεξικό"
3820
3821#. I18N: Location of an LDS church temple
3822#: app/Elements/TempleCode.php:86
3823msgid "Columbia River, Washington, United States"
3824msgstr "Columbia River, Ουάσιγκτον, Ηνωμένες Πολιτείες"
3825
3826#. I18N: Location of an LDS church temple
3827#: app/Elements/TempleCode.php:82
3828msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3829msgstr "Κολούμπια, Νότια Καρολίνα, Ηνωμένες Πολιτείες"
3830
3831#. I18N: Location of an LDS church temple
3832#: app/Elements/TempleCode.php:83
3833msgid "Columbus, Ohio, United States"
3834msgstr "Κολόμπους, Οχάιο, Ηνωμένες Πολιτείες"
3835
3836#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:79
3837#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:111
3838#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:53
3839#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:61
3840msgid "Comment"
3841msgstr "Σχόλιο"
3842
3843#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32
3844#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26
3845#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:84
3846#: resources/views/register-page.phtml:84
3847msgid "Comments"
3848msgstr "Σχόλια"
3849
3850#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:63
3851msgid "Common law marriage"
3852msgstr "Γάμος κοινού δικαίου"
3853
3854#. I18N: Description of the “Messages” module
3855#: app/Module/UserMessagesModule.php:81
3856msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3857msgstr "Επικοινωνήστε απευθείας με άλλους χρήστες, χρησιμοποιώντας ιδιωτικά μηνύματα."
3858
3859#. I18N: Name of a country or state
3860#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
3861msgid "Comoros"
3862msgstr "Komoren"
3863
3864#. I18N: Name of a module/chart
3865#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:85
3866msgid "Compact tree"
3867msgstr "Σύμπτυξη δέντρου"
3868
3869#. I18N: %s is an individual’s name
3870#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:131
3871#, php-format
3872msgid "Compact tree of %s"
3873msgstr "Συμπίεση δέντρου: %s"
3874
3875#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42
3876msgid "Comparison"
3877msgstr "Σύγκριση"
3878
3879#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3880#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71
3881#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64
3882#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72
3883#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:73
3884msgid "Completed before 1970; date not available"
3885msgstr "Ολοκληρώθηκε πριν από το 1970. η ημερομηνία δεν είναι διαθέσιμη"
3886
3887#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3888#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67
3889#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68
3890#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:65
3891msgid "Completed; date unknown"
3892msgstr "Ολοκληρώθηκε, άγνωστη ημερομηνία"
3893
3894#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:124 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:177
3895#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:122
3896msgid "Completion date"
3897msgstr "Ημερομηνία ολοκλήρωσης"
3898
3899#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:283
3900#: resources/views/admin/trees-export.phtml:64
3901msgid "Compress the GEDCOM file"
3902msgstr "Συμπίεση του αρχείου GEDCOM"
3903
3904#: app/Factories/ElementFactory.php:496
3905#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3906msgid "Confirmation"
3907msgstr "Χρίσμα"
3908
3909#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35
3910msgid "Connection to database server"
3911msgstr "Σύνδεση στον database server"
3912
3913#. I18N: Name of a module
3914#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57
3915#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:158
3916msgid "Contact information"
3917msgstr "Πληροφορίες επικοινωνίας"
3918
3919#: resources/views/edit-account-page.phtml:136
3920msgid "Contact method"
3921msgstr "Μέθοδος επικοινωνίας"
3922
3923#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:253
3924msgid "Contains"
3925msgstr "Περιέχει"
3926
3927#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37
3928#: resources/views/modules/html/config.phtml:39
3929#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37
3930msgid "Content"
3931msgstr "Περιεχόμενο"
3932
3933#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:145
3934#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93
3935#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86
3936#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110
3937#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:224 app/Module/ModuleThemeTrait.php:228
3938#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
3939#: resources/views/admin/broadcast.phtml:21
3940#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
3941#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15
3942#: resources/views/admin/components.phtml:28
3943#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
3944#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
3945#: resources/views/admin/email-page.phtml:20
3946#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15
3947#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:17
3948#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
3949#: resources/views/admin/media.phtml:21
3950#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41
3951#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
3952#: resources/views/admin/modules.phtml:34
3953#: resources/views/admin/server-information.phtml:13
3954#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29
3955#: resources/views/admin/site-mail.phtml:30
3956#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15
3957#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16
3958#: resources/views/admin/tags.phtml:16
3959#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17
3960#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15
3961#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
3962#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18
3963#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22
3964#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19
3965#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:41
3966#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
3967#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
3968#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21
3969#: resources/views/admin/trees.phtml:41
3970#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14
3971#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15
3972#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21
3973#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
3974#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28
3975#: resources/views/admin/users.phtml:15
3976#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14
3977#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:10
3978#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14
3979#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14
3980#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:18
3981#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
3982#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
3983#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14
3984#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14
3985#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14
3986#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14
3987#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14
3988#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:14
3989#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
3990#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
3991#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
3992#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
3993msgid "Control panel"
3994msgstr "Πίνακας Ελέγχου"
3995
3996#. I18N: Name of a module
3997#: app/Module/FixCemeteryTag.php:61
3998msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1"
3999msgstr "Μετατροπή ετικετών CEME σε GEDCOM 5.5.1"
4000
4001#. I18N: Name of a module
4002#: app/Module/FixNameTags.php:83
4003msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1"
4004msgstr "Μετατροπή ετικετών NAME: _XXX σε GEDCOM 5.5.1"
4005
4006#. I18N: Name of a module
4007#: app/Module/FixPrimaryTag.php:48
4008msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1"
4009msgstr "Μετατροπή ετικετών _PRIM σε GEDCOM 5.5.1"
4010
4011#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:278
4012#: resources/views/admin/trees-export.phtml:79
4013#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:79
4014msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
4015msgstr "Θέλετε να μετατρέψετε αυτό το GEDCOM από UTF-8 σε ISO-8859-1"
4016
4017#. I18N: Label for option
4018#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
4019msgid "Convert to"
4020msgstr "Μετατροπή σε"
4021
4022#. I18N: Name of a country or state
4023#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
4024msgid "Cook Islands"
4025msgstr "νήσοι Κούκ"
4026
4027#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29
4028msgid "Cookies"
4029msgstr "Cookies"
4030
4031#: app/Factories/ElementFactory.php:298 app/Factories/ElementFactory.php:429
4032#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:197
4033msgid "Coordinates"
4034msgstr "Συντεταγμένες"
4035
4036#. I18N: Location of an LDS church temple
4037#: app/Elements/TempleCode.php:84
4038msgid "Copenhagen, Denmark"
4039msgstr "Κοπενγχάγη, Δανία"
4040
4041#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13
4042#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15
4043#: resources/views/individual-name.phtml:81
4044#: resources/views/individual-name.phtml:83
4045#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:17
4046msgid "Copy"
4047msgstr "Αντιγραφή"
4048
4049#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4050#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:49
4051#, php-format
4052msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4053msgstr "Αντιγραφή όλων των καταχωρήσεων από το %1$s στο %2$s."
4054
4055#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125
4056msgid "Copy files…"
4057msgstr "Αντιγραφή αρχείων…"
4058
4059#: app/Module/ShareUrlModule.php:51
4060msgid "Copy the URL of the record to the clipboard"
4061msgstr ""
4062
4063#: app/Factories/ElementFactory.php:374 app/Factories/ElementFactory.php:401
4064msgid "Copyright"
4065msgstr "Πνευματικά δικαιώματα"
4066
4067#. I18N: Location of an LDS church temple
4068#: app/Elements/TempleCode.php:85
4069msgid "Cordoba, Argentina"
4070msgstr "Κόρδοβα, Αργεντινή"
4071
4072#: app/Factories/ElementFactory.php:387
4073msgid "Corporation"
4074msgstr "Εταιρεία"
4075
4076#. I18N: Description of a “Data fix” module
4077#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:70
4078msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4079msgstr "Διορθώστε τις εγγραφές NAME της φόρμας \"John / DOE /\" ή \"John / DOE\", όπως παράγονται από παλαιότερα προγράμματα γενεαλογίας."
4080
4081#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51
4082msgid "Correspondence"
4083msgstr "Αλληλογραφία"
4084
4085#. I18N: Name of a country or state
4086#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4087msgid "Costa Rica"
4088msgstr "Κόστα Ρίκα"
4089
4090#. I18N: Name of a country or state
4091#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
4092msgid "Cote d’Ivoire"
4093msgstr "Ακτή Ελεφαντοστού"
4094
4095#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17
4096msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4097msgstr "Δεν μπόρεσαν να επαληθευτούν οι πληροφορίες που εισάγατε. Παρακαλώ δοκιμάστε ξανά ή επικοινωνήστε με τον διαχειριστή της τοποθεσίας για περισσότερες πληροφορίες."
4098
4099#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:55
4100msgid "Count"
4101msgstr "Μέτρηση"
4102
4103#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4104#: app/Module/HitCountFooterModule.php:86
4105msgid "Count the visits to each page"
4106msgstr "Μετρήστε τις επισκέψεις σε κάθε σελίδα"
4107
4108#: app/Factories/ElementFactory.php:281 app/Factories/ElementFactory.php:393
4109#: app/Factories/ElementFactory.php:413 app/Factories/ElementFactory.php:666
4110#: app/Factories/ElementFactory.php:713
4111#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127
4112msgid "Country"
4113msgstr "Χώρα"
4114
4115#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:249
4116msgid "Create"
4117msgstr "Δημιουργία"
4118
4119#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57
4120#: resources/views/admin/control-panel.phtml:295
4121msgid "Create a family tree"
4122msgstr "Δημιουργία νέου γεν. δέντρου"
4123
4124#: app/Elements/XrefLocation.php:61
4125#: resources/views/modals/create-location.phtml:16
4126msgid "Create a location"
4127msgstr "Δημιουργήστε μια τοποθεσία"
4128
4129#: app/Elements/XrefMedia.php:61
4130#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19
4131#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19
4132msgid "Create a media object"
4133msgstr "Δημιουργία νέου αρχείου πολυμέσου"
4134
4135#: app/Elements/XrefRepository.php:66
4136#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18
4137msgid "Create a repository"
4138msgstr "Δημιουργία Αποθετηρίου"
4139
4140#: app/Elements/XrefNote.php:61
4141#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16
4142msgid "Create a shared note"
4143msgstr "Δημιουργήστε μια νέα κοινόχρηστη σημείωση"
4144
4145#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15
4146msgid "Create a shared note using the census assistant"
4147msgstr "Δημιουργήστε μια νέα κοινόχρηστη σημείωση χρησιμοποιώντας το βοηθό"
4148
4149#: app/Elements/XrefSource.php:70 resources/views/modals/create-source.phtml:16
4150msgid "Create a source"
4151msgstr "Δημιουργία νέας πηγής"
4152
4153#: app/Elements/XrefSubmission.php:61
4154#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16
4155msgid "Create a submission"
4156msgstr "Δημιουργήστε μια υποβολή"
4157
4158#: app/Elements/XrefSubmitter.php:61
4159#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16
4160msgid "Create a submitter"
4161msgstr "Δημιουργήστε έναν αποστολέα"
4162
4163#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120
4164msgid "Create a temporary folder…"
4165msgstr "Δημιουργία προσωρινού φακέλου…"
4166
4167#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:81
4168msgid "Create a unique filename"
4169msgstr "Δημιουργήστε ένα μοναδικό όνομα αρχείου"
4170
4171#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:84
4172msgid "Create an individual"
4173msgstr "Δημιουργία νέου ατόμου"
4174
4175#. I18N: %s is a link/URL
4176#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51
4177#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47
4178#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:47
4179#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52
4180#, php-format
4181msgid "Create maps using %s."
4182msgstr ""
4183
4184#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18
4185msgid "Create your own chart"
4186msgstr "Δημιουργία προσωπ. διαγράμματος"
4187
4188#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18
4189msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4190msgstr "Δημιουργήστε, ενημερώστε και διαγράψτε ένα οικογενειακό δέντρο για κάθε αρχείο GEDCOM στο φάκελο δεδομένων."
4191
4192#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:117 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:170
4193#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:86
4194#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:123
4195#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:126
4196#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:128
4197#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:130
4198#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:132
4199msgid "Creation date"
4200msgstr "Ημερομηνία δημιουργίας"
4201
4202#: app/Factories/ElementFactory.php:505
4203#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4204#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4205#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4206#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4207#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4208#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4209msgid "Cremation"
4210msgstr "Αποτέφρωση"
4211
4212#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:451
4213msgid "Cremation of a brother"
4214msgstr "Αποτέφρωση ενός αδελφού"
4215
4216#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:435
4217msgid "Cremation of a child"
4218msgstr "Αποτέφρωση τέκνου"
4219
4220#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:434
4221msgid "Cremation of a daughter"
4222msgstr "Αποτέφρωση μιας κόρης"
4223
4224#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:729
4225msgid "Cremation of a father"
4226msgstr "Αποτέφρωση πατέρα"
4227
4228#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:525
4229msgid "Cremation of a grandchild"
4230msgstr "Αποτέφρωση εγγονιού"
4231
4232#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:488
4233msgid "Cremation of a granddaughter"
4234msgstr "Αποτέφρωση μιας εγγονής"
4235
4236#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:506
4237msgctxt "daughter’s daughter"
4238msgid "Cremation of a granddaughter"
4239msgstr "Αποτέφρωση μιας εγγονής"
4240
4241#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:524
4242msgctxt "son’s daughter"
4243msgid "Cremation of a granddaughter"
4244msgstr "Αποτέφρωση μιας εγγονής"
4245
4246#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:747
4247msgid "Cremation of a grandfather"
4248msgstr "Αποτέφρωση παππού"
4249
4250#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:748
4251msgid "Cremation of a grandmother"
4252msgstr "Αποτέφρωση γιαγιάς"
4253
4254#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:749
4255#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:767
4256#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:785
4257msgid "Cremation of a grandparent"
4258msgstr "Αποτέφρωση παππού ή γιαγιάς"
4259
4260#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:487
4261msgid "Cremation of a grandson"
4262msgstr "Αποτέφρωση εγγονού"
4263
4264#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:505
4265msgctxt "daughter’s son"
4266msgid "Cremation of a grandson"
4267msgstr "Αποτέφρωση εγγονού"
4268
4269#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:523
4270msgctxt "son’s son"
4271msgid "Cremation of a grandson"
4272msgstr "Αποτέφρωση εγγονού"
4273
4274#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:469
4275msgid "Cremation of a half-brother"
4276msgstr "Αποτέφρωση ετεροθαλούς αδελφού"
4277
4278#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:471
4279msgid "Cremation of a half-sibling"
4280msgstr "Αποτέφρωση ετεροθαλούς αδερφιού"
4281
4282#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:470
4283msgid "Cremation of a half-sister"
4284msgstr "Αποτέφρωση ετεροθαλούς αδελφής"
4285
4286#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:205
4287msgid "Cremation of a husband"
4288msgstr "Αποτέφρωση του συζύγου"
4289
4290#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:765
4291msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4292msgstr "Αποτέφρωση μητρικού παππού"
4293
4294#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:766
4295msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4296msgstr "Αποτέφρωση μητρικής γιαγιάς"
4297
4298#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:730
4299msgid "Cremation of a mother"
4300msgstr "Αποτέφρωση μητέρας"
4301
4302#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:731
4303msgid "Cremation of a parent"
4304msgstr "Αποτέφρωση γονέα"
4305
4306#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:783
4307msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4308msgstr "Αποτέφρωση πατρικού παππού"
4309
4310#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:784
4311msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4312msgstr "Αποτέφρωση μιας πατρικής γιαγιάς"
4313
4314#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:453
4315msgid "Cremation of a sibling"
4316msgstr "Αποτέφρωση αδελφιού"
4317
4318#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:452
4319msgid "Cremation of a sister"
4320msgstr "Αποτέφρωση αδελφής"
4321
4322#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:433
4323msgid "Cremation of a son"
4324msgstr "Αποτέφρωση υιού"
4325
4326#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:207
4327msgid "Cremation of a spouse"
4328msgstr "Αποτέφρωση συζύγου"
4329
4330#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:206
4331msgid "Cremation of a wife"
4332msgstr "Αποτέφρωση της συζύγου"
4333
4334#. I18N: Name of a country or state
4335#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
4336msgid "Croatia"
4337msgstr "Κροατία"
4338
4339#. I18N: Name of a country or state
4340#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146
4341msgid "Cuba"
4342msgstr "Κούβα"
4343
4344#. I18N: Location of an LDS church temple
4345#: app/Elements/TempleCode.php:87
4346msgid "Curitiba, Brazil"
4347msgstr "Κουριτίμπα, Βραζιλία"
4348
4349#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 app/Module/StatisticsChartModule.php:160
4350msgid "Custom"
4351msgstr "Εξατομίκευση"
4352
4353#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:47
4354msgid "Custom GEDCOM sub-tags"
4355msgstr ""
4356
4357#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:29
4358msgid "Custom GEDCOM tag"
4359msgstr ""
4360
4361#. I18N: Name of a module
4362#: app/Http/RequestHandlers/ModulesCustomTagsPage.php:43
4363#: app/Module/ModuleCustomTagsTrait.php:112
4364#: resources/views/admin/control-panel.phtml:712
4365#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:25
4366msgid "Custom GEDCOM tags"
4367msgstr ""
4368
4369#: resources/views/calendar-page.phtml:203
4370msgid "Custom event"
4371msgstr "Εξατομικευμένο συμβάν"
4372
4373#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12
4374msgid "Custom module"
4375msgstr "Προσαρμοσμένη ενότητα"
4376
4377#. I18N: A configuration setting
4378#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38
4379msgid "Custom welcome text"
4380msgstr "Εξατομικευμένο καλοσώρισμα χρήστη"
4381
4382#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:204 app/Module/ModuleThemeTrait.php:208
4383msgid "Customize this page"
4384msgstr "Εξατομίκευση παρούσας σελίδας"
4385
4386#. I18N: Name of a country or state
4387#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4388msgid "Cyprus"
4389msgstr "Κύπρος"
4390
4391#. I18N: Name of a country or state
4392#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4393msgid "Czech Republic"
4394msgstr "Τσεχική Δημοκρατία"
4395
4396#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4397#: resources/views/admin/site-mail.phtml:199
4398msgid "DKIM digital signature"
4399msgstr "Ψηφιακή υπογραφή DKIM"
4400
4401#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:118
4402#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:51
4403msgid "DNA markers"
4404msgstr "Δείκτες DNA"
4405
4406#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4407#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:43
4408#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:78
4409msgid "Daitch-Mokotoff"
4410msgstr "Daitch-Mokotoff"
4411
4412#. I18N: Location of an LDS church temple
4413#: app/Elements/TempleCode.php:88
4414msgid "Dallas, Texas, United States"
4415msgstr "Ντάλας, Τέξας, Ηνωμένες Πολιτείες"
4416
4417#: app/Factories/ElementFactory.php:307 app/Factories/ElementFactory.php:360
4418#: app/Factories/ElementFactory.php:438 app/Factories/ElementFactory.php:605
4419#: app/Factories/ElementFactory.php:628 app/Factories/ElementFactory.php:651
4420#: app/Factories/ElementFactory.php:689 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:104
4421#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:153 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:210
4422#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:243 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:58
4423#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:72
4424#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137
4425msgid "Data"
4426msgstr "Δεδομένα"
4427
4428#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66
4429msgid "Data controller"
4430msgstr "Ελεγκτής δεδομένων"
4431
4432#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70
4433#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29
4434msgid "Data fix"
4435msgstr "Επιδιόρθωση δεδομένων"
4436
4437#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:68
4438#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:90
4439#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256
4440#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43
4441#: resources/views/admin/control-panel.phtml:705
4442#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
4443#: resources/views/admin/trees.phtml:149
4444msgid "Data fixes"
4445msgstr "Διορθώσεις δεδομένων"
4446
4447#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8
4448msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4449msgstr "Οι επιδιορθώσεις δεδομένων μπορεί να απαιτούν πολλούς αργούς υπολογισμούς, επομένως δεν είναι δυνατή η δημιουργία ακριβούς λίστας εγγραφών που πρέπει να ενημερωθούν."
4450
4451#. I18N: A configuration setting
4452#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26
4453msgid "Data folder"
4454msgstr "Κατάλογος δεδομένων"
4455
4456#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34
4457#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34
4458#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39
4459#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34
4460msgid "Database connection"
4461msgstr "Σ'υνδεση με την Βάση Δεδομένων"
4462
4463#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:79
4464#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109
4465#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95
4466#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52
4467#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95
4468msgid "Database name"
4469msgstr "Όνομα Βάσης Δεδομένων"
4470
4471#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:80
4472#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95
4473#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83
4474#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83
4475msgid "Database password"
4476msgstr "Κωδικός Βάσης Δεδομένων"
4477
4478#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52
4479msgid "Database type"
4480msgstr "Τύπος βάσης δεδομένων"
4481
4482#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:82
4483#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81
4484#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71
4485#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71
4486msgid "Database user account"
4487msgstr "Όνομα χρήστη Βάσης Δεδομένων"
4488
4489#: app/Factories/ElementFactory.php:286 app/Factories/ElementFactory.php:375
4490#: app/Factories/ElementFactory.php:402 app/Factories/ElementFactory.php:419
4491#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:205
4492#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:56
4493#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:99 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:148
4494#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:203 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:220
4495#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:224 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:228
4496#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:234 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:240
4497#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:67 app/Module/CustomTagsLegacy.php:127
4498#: app/Module/ResearchTaskModule.php:58 app/Module/ResearchTaskModule.php:61
4499#: resources/views/help/date.phtml:28 resources/views/help/date.phtml:142
4500#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35
4501#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27
4502#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50
4503#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4504#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4505#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4506#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4507#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4508#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4509#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4510#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4511#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4512msgid "Date"
4513msgstr "Ημερομηνία"
4514
4515#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:36
4516msgid "Date differences"
4517msgstr "Ημ/νιακές διαφορές"
4518
4519#: app/Factories/ElementFactory.php:460
4520msgid "Date of LDS baptism"
4521msgstr "Ημερομηνία βάπτισης LDS"
4522
4523#: app/Factories/ElementFactory.php:598
4524msgid "Date of LDS child sealing"
4525msgstr "Ημερομηνία σφράγισης παιδιών LDS"
4526
4527#: app/Factories/ElementFactory.php:500
4528msgid "Date of LDS confirmation"
4529msgstr "Ημερομηνία επιβεβαίωσης LDS"
4530
4531#: app/Factories/ElementFactory.php:520
4532msgid "Date of LDS endowment"
4533msgstr "Ημερομηνία προικοδότησης LDS"
4534
4535#: app/Factories/ElementFactory.php:354
4536msgid "Date of LDS spouse sealing"
4537msgstr "Ημερομηνία σφράγισης συζύγου LDS"
4538
4539#: app/Factories/ElementFactory.php:450
4540msgid "Date of adoption"
4541msgstr "Ημερομηνία υιοθεσίας"
4542
4543#: app/Factories/ElementFactory.php:466
4544#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4545msgid "Date of baptism"
4546msgstr "Ημερομηνία βαπτίσματος"
4547
4548#: app/Factories/ElementFactory.php:469
4549#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4550msgid "Date of bar mitzvah"
4551msgstr "Ημερομηνία του bar mitzvah"
4552
4553#: app/Factories/ElementFactory.php:472
4554#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4555msgid "Date of bat mitzvah"
4556msgstr "Ημερομηνία του bat mitzvah"
4557
4558#: app/Factories/ElementFactory.php:475
4559#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4560#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4561#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4562#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4563msgid "Date of birth"
4564msgstr "Ημερομηνία γεννήσεως"
4565
4566#: app/Factories/ElementFactory.php:479
4567msgid "Date of blessing"
4568msgstr "Ημερομηνία ευλογίας"
4569
4570#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:95
4571msgid "Date of brit milah"
4572msgstr "Ημερομηνία brit milah"
4573
4574#: app/Factories/ElementFactory.php:482
4575#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4576msgid "Date of burial"
4577msgstr "Ημερομηνία ταφής"
4578
4579#: app/Factories/ElementFactory.php:492
4580#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4581msgid "Date of christening"
4582msgstr "Ημερομηνία βάπτισης"
4583
4584#: app/Factories/ElementFactory.php:497
4585#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4586msgid "Date of confirmation"
4587msgstr "Ημερομηνία επιβεβαίωσης"
4588
4589#: app/Factories/ElementFactory.php:506
4590msgid "Date of cremation"
4591msgstr "Ημερομηνία αποτέφρωσης"
4592
4593#: app/Factories/ElementFactory.php:510
4594#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4595#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4596#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4597msgid "Date of death"
4598msgstr "Ημ/νία θανάτου"
4599
4600#: app/Factories/ElementFactory.php:327
4601msgid "Date of divorce"
4602msgstr "Ημερομηνία διαζυγίου"
4603
4604#: app/Factories/ElementFactory.php:517
4605msgid "Date of emigration"
4606msgstr "Ημερομηνία μετανάστευσης"
4607
4608#: app/Factories/ElementFactory.php:330
4609#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4610msgid "Date of engagement"
4611msgstr "Ημερομηνία αρραβώνων"
4612
4613#: app/Factories/ElementFactory.php:308 app/Factories/ElementFactory.php:361
4614#: app/Factories/ElementFactory.php:439 app/Factories/ElementFactory.php:606
4615#: app/Factories/ElementFactory.php:629 app/Factories/ElementFactory.php:652
4616#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:105 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:154
4617#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:211 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:244
4618#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:59 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:73
4619msgid "Date of entry in original source"
4620msgstr "Ημερομηνία εισαγωγής στην αρχική πηγή"
4621
4622#: app/Factories/ElementFactory.php:526
4623msgid "Date of event"
4624msgstr "Ημερομηνία συμβάντος"
4625
4626#: app/Factories/ElementFactory.php:536
4627#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4628msgid "Date of first communion"
4629msgstr "Ημερομηνία πρώτης κοινωνίας"
4630
4631#: app/Factories/ElementFactory.php:543
4632msgid "Date of immigration"
4633msgstr "Ημερομηνία μετανάστευσης"
4634
4635#: app/Factories/ElementFactory.php:323 app/Factories/ElementFactory.php:489
4636#: app/Factories/ElementFactory.php:620 app/Factories/ElementFactory.php:639
4637#: app/Factories/ElementFactory.php:670 app/Factories/ElementFactory.php:686
4638#: app/Factories/ElementFactory.php:717 app/Factories/ElementFactory.php:733
4639#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:192
4640msgid "Date of last change"
4641msgstr "Ημερομηνία τελευταίας αλλαγής"
4642
4643#: app/Factories/ElementFactory.php:341
4644#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4645#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4646msgid "Date of marriage"
4647msgstr "Ημ/νία γάμου"
4648
4649#: app/Factories/ElementFactory.php:336
4650#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4651msgid "Date of marriage banns"
4652msgstr "Ημερομηνία γάμου"
4653
4654#: app/Factories/ElementFactory.php:571
4655msgid "Date of naturalization"
4656msgstr "Ημερομηνία πολιτογράφησης"
4657
4658#: app/Factories/ElementFactory.php:581
4659msgid "Date of ordination"
4660msgstr "Ημερομηνία χειροτονίας"
4661
4662#: app/Factories/ElementFactory.php:589
4663msgid "Date of residence"
4664msgstr "Ημερομηνία διαμονής"
4665
4666#: resources/views/help/date.phtml:104
4667msgid "Date period"
4668msgstr "Ημερομηνιακή περίοδος"
4669
4670#: resources/views/help/date.phtml:97
4671msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4672msgstr "Οι περίοδοι ημερομηνιών χρησιμοποιούνται για να δείξουν ότι ένα γεγονός, όπως ένα επάγγελμα, συνεχίστηκε για μια χρονική περίοδο."
4673
4674#: app/Factories/ElementFactory.php:692 resources/views/help/date.phtml:66
4675#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96
4676msgid "Date range"
4677msgstr "Εύρος ημ/νίας"
4678
4679#: resources/views/help/date.phtml:59
4680msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4681msgstr "Τα εύρη ημερομηνιών χρησιμοποιούνται για να δείξουν ότι ένα συμβάν, όπως μια γέννηση, συνέβη σε μια άγνωστη ημερομηνία εντός ενός πιθανού εύρους."
4682
4683#: resources/views/admin/users.phtml:31
4684msgid "Date registered"
4685msgstr "Ημ/νία εγγραφής"
4686
4687#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71
4688msgid "Date sent"
4689msgstr "Ημερομηνία αποστολής"
4690
4691#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4692#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:134
4693#, php-format
4694msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4695msgstr "Οι ημερομηνίες μετατρέπονται μόνο εάν ισχύουν για το ημερολόγιο. Για παράδειγμα, μόνο ημερομηνίες μεταξύ %1$s και %2$s θα μετατραπούν στο γαλλικό ημερολόγιο και μόνο ημερομηνίες μετά το %3$s θα μετατραπούν στο Γρηγοριανό ημερολόγιο."
4696
4697#: resources/views/help/date.phtml:21
4698msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4699msgstr "Οι ημερομηνίες αποθηκεύονται χρησιμοποιώντας αγγλικές συντομογραφίες και λέξεις-κλειδιά. Οι συντομεύσεις διατίθενται ως εναλλακτικές για αυτές τις συντομογραφίες και λέξεις-κλειδιά."
4700
4701#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65
4702#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4703#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570
4704#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4705msgid "Daughter"
4706msgstr "Θυγατέρα"
4707
4708#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4709#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:364
4710#, php-format
4711msgid "Daughter of %s"
4712msgstr "κόρη των %s"
4713
4714#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:40
4715msgid "Day"
4716msgstr "Ημέρα"
4717
4718#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:210
4719msgid "Day not set"
4720msgstr "Δεν ορίστηκε ημέρα"
4721
4722#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139
4723#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
4724#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
4725msgid "Day:"
4726msgstr "Ημέρα:"
4727
4728#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:78
4729#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:195
4730msgid "Dead"
4731msgstr "Νεκροί"
4732
4733#: app/Factories/ElementFactory.php:508
4734#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212
4735#: resources/views/calendar-page.phtml:194
4736#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199
4737#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:203
4738#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246
4739#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27
4740#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457
4741#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4742#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4743#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4744#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4745#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4746#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4747#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4748#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4749#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4750#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4751#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4752#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4753#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4754#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
4755#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
4756#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
4757#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
4758#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
4759#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
4760#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
4761#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
4762#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
4763#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
4764#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4765#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4766#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4767#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4768#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4769#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4770#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4771#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4772#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4773#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4774#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4803#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4804#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4805#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4806#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4807#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4808#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4809#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4810#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4811#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4812#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4813#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4814#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4815#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4816#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4817#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4818#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4819#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4820#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4821#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4822#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4823#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4824#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4825#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4826#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4827#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4828#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4829#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4830#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4831#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4832#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4833#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4834#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4835#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4836#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4837#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4838#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4839#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4840#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4841#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4842#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4843#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4844#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4845#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4846#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4847#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4848#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4849#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4850#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4851#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4852#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4853#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4854#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4855#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4856#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4857#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4858#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4859#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69
4860msgid "Death"
4861msgstr "Θάνατος"
4862
4863#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:343
4864msgid "Death by country"
4865msgstr "Θάνατοι ανά χώρα"
4866
4867#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4868#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4869msgid "Death date range end"
4870msgstr "Ημ/νία θανάτου εώς"
4871
4872#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4873#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4874msgid "Death date range start"
4875msgstr "Ημ/νία θανάτου απο"
4876
4877#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:441
4878msgid "Death of a brother"
4879msgstr "Θάνατος αδελφού"
4880
4881#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:425
4882#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:505
4883msgid "Death of a child"
4884msgstr "Θάνατος τέκνου"
4885
4886#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:424
4887msgid "Death of a daughter"
4888msgstr "Θάνατος θυγατέρας"
4889
4890#: app/Functions/FunctionsPrint.php:207
4891#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:719
4892msgid "Death of a father"
4893msgstr "Θάνατος πατέρα"
4894
4895#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:479
4896#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:497
4897#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:515
4898#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:499
4899msgid "Death of a grandchild"
4900msgstr "Θάνατος εγγονιού"
4901
4902#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:478
4903msgid "Death of a granddaughter"
4904msgstr "Θάνατος εγγονής"
4905
4906#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:496
4907msgctxt "daughter’s daughter"
4908msgid "Death of a granddaughter"
4909msgstr "Θάνατος εγγονής"
4910
4911#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:514
4912msgctxt "son’s daughter"
4913msgid "Death of a granddaughter"
4914msgstr "Θάνατος εγγονής"
4915
4916#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:737
4917msgid "Death of a grandfather"
4918msgstr "Θάνατος παππού"
4919
4920#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:738
4921msgid "Death of a grandmother"
4922msgstr "Θάνατος γιαγιάς"
4923
4924#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:739
4925#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:757
4926#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:775
4927#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:529
4928msgid "Death of a grandparent"
4929msgstr "Θάνατος παππού ή γιαγιάς"
4930
4931#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:477
4932msgid "Death of a grandson"
4933msgstr "Θάνατος εγγονού"
4934
4935#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:495
4936msgctxt "daughter’s son"
4937msgid "Death of a grandson"
4938msgstr "Θάνατος εγγονού"
4939
4940#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:513
4941msgctxt "son’s son"
4942msgid "Death of a grandson"
4943msgstr "Θάνατος εγγονού"
4944
4945#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:459
4946msgid "Death of a half-brother"
4947msgstr "Θάνατος ενός ετεροθαλή αδελφού"
4948
4949#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:461
4950msgid "Death of a half-sibling"
4951msgstr "Θάνατος ετεροθαλούς αδερφιού"
4952
4953#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:460
4954msgid "Death of a half-sister"
4955msgstr "Θάνατος μιας ετεροθαλούς αδελφής"
4956
4957#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:195
4958msgid "Death of a husband"
4959msgstr "Θάνατος συζύγου"
4960
4961#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:755
4962msgid "Death of a maternal grandfather"
4963msgstr "Θάνατος μητρικού παππού"
4964
4965#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:756
4966msgid "Death of a maternal grandmother"
4967msgstr "Θάνατος μητρικής γιαγιάς"
4968
4969#: app/Functions/FunctionsPrint.php:199
4970#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:720
4971msgid "Death of a mother"
4972msgstr "Θάνατος μητέρας"
4973
4974#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:721
4975#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517
4976msgid "Death of a parent"
4977msgstr "Θάνατος γονέα"
4978
4979#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:773
4980msgid "Death of a paternal grandfather"
4981msgstr "Θάνατος πατρικού παππού"
4982
4983#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:774
4984msgid "Death of a paternal grandmother"
4985msgstr "Θάνατος πατρικής γιαγιάς"
4986
4987#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:443
4988#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:511
4989msgid "Death of a sibling"
4990msgstr "Θάνατος αδερφιού"
4991
4992#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:442
4993msgid "Death of a sister"
4994msgstr "Θάνατος αδελφής"
4995
4996#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:423
4997msgid "Death of a son"
4998msgstr "Θάνατος γιού"
4999
5000#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:197
5001#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:523
5002msgid "Death of a spouse"
5003msgstr "Θάνατος συζύγου"
5004
5005#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:196
5006msgid "Death of a wife"
5007msgstr "Θάνατος συζύγου"
5008
5009#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:57
5010msgid "Death of one spouse"
5011msgstr "Θάνατος ενός συζύγου"
5012
5013#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
5014msgid "Death place contains"
5015msgstr "Το μέρος του θανάτου περιέχει"
5016
5017#: resources/views/statistics/other/places.phtml:30
5018msgid "Death places"
5019msgstr "Τοποθεσίες θανάτων"
5020
5021#. I18N: Name of a module/report
5022#: app/Module/DeathReportModule.php:40
5023#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67
5024#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
5025#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
5026msgid "Deaths"
5027msgstr "Θάνατοι"
5028
5029#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:129
5030#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:79
5031msgid "Deaths by century"
5032msgstr "Θάνατοι ανα αιώνα"
5033
5034#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212
5035msgctxt "Abbreviation for December"
5036msgid "Dec"
5037msgstr "Δεκ"
5038
5039#: resources/views/lists/families-table.phtml:432
5040#: resources/views/lists/families-table.phtml:448
5041#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:438
5042#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:455
5043msgid "Decade of birth"
5044msgstr "Δεκαετία γέννησης"
5045
5046#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:464
5047#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:481
5048msgid "Decade of death"
5049msgstr "Δεκαετία θανάτου"
5050
5051#: resources/views/lists/families-table.phtml:457
5052#: resources/views/lists/families-table.phtml:473
5053msgid "Decade of marriage"
5054msgstr "Δεκαετία γάμου"
5055
5056#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109
5057msgctxt "GENITIVE"
5058msgid "December"
5059msgstr "Δεκεμβρίου"
5060
5061#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179
5062msgctxt "INSTRUMENTAL"
5063msgid "December"
5064msgstr "Δεκέμβριος"
5065
5066#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144
5067msgctxt "LOCATIVE"
5068msgid "December"
5069msgstr "Δεκέμβριος"
5070
5071#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74
5072#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803
5073#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
5074msgctxt "NOMINATIVE"
5075msgid "December"
5076msgstr "Δεκέμβριος"
5077
5078#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
5079#: app/Date/FrenchDate.php:305
5080msgid "Decidi"
5081msgstr ""
5082
5083#: app/Module/UserWelcomeModule.php:101 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100
5084msgid "Default chart"
5085msgstr "Προεπιλ. διάγραμμα"
5086
5087#: resources/views/admin/trees.phtml:126
5088msgid "Default family tree"
5089msgstr "Προεπιλεγμένο γεν. δέντρο"
5090
5091#. I18N: A configuration setting
5092#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107
5093#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:99
5094#: resources/views/edit-account-page.phtml:76
5095msgid "Default individual"
5096msgstr "Προεπιλεγμένο άτομο"
5097
5098#. I18N: A configuration setting
5099#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64
5100msgid "Default theme"
5101msgstr "Προεπιλεγμένο Θέμα"
5102
5103#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:136 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:137
5104#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:138 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:139
5105#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:140
5106msgid "Definition"
5107msgstr "Ορισμός"
5108
5109#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:117
5110msgid "Degree"
5111msgstr "Βαθμός/Πτυχίο"
5112
5113#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
5114#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5115#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5116#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5117#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5118#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5119#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5120#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5121#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5122#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5123#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5124#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5125#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5126#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5127#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5128#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5129msgctxt "font name"
5130msgid "DejaVu"
5131msgstr "Deja Vu"
5132
5133#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:255
5134#: app/Module/FixPrimaryTag.php:103 resources/views/admin/locations.phtml:50
5135#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284
5136#: resources/views/admin/trees.phtml:116
5137#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45
5138#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28
5139#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14
5140#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
5141#: resources/views/family-page-menu.phtml:70
5142#: resources/views/individual-page-menu.phtml:118
5143#: resources/views/media-page-details.phtml:41
5144#: resources/views/media-page-details.phtml:44
5145#: resources/views/media-page-menu.phtml:75
5146#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59
5147#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46
5148#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57
5149#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86
5150#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63
5151#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:138
5152#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46
5153#: resources/views/record-page-menu.phtml:47
5154msgid "Delete"
5155msgstr "Διαγραφή"
5156
5157#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62
5158msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
5159msgstr "Διαγραφή όλων των υπαρχόντων γεωγρ. δεδομένων πριν την εισαγωγή του αρχείου."
5160
5161#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65
5162#: resources/views/admin/control-panel.phtml:524
5163msgid "Delete inactive users"
5164msgstr "Διαγραφή ανενεργών χρηστών"
5165
5166#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:147
5167msgid "Delete selected messages"
5168msgstr "Διαγραφή επιλεγμένων μηνυμάτων"
5169
5170#: resources/views/admin/modules.phtml:45
5171msgid "Delete the preferences for this module."
5172msgstr "Διαγράψτε τις προτιμήσεις για αυτήν την ενότητα."
5173
5174#: resources/views/individual-name.phtml:89
5175#: resources/views/individual-name.phtml:91
5176msgid "Delete this name"
5177msgstr "Διαγράψτε αυτό το όνομα"
5178
5179#: resources/views/edit-account-page.phtml:177
5180msgid "Delete your account"
5181msgstr "Διαγράψτε τον λογαριασμό σας"
5182
5183#: resources/views/family-page-menu.phtml:68
5184msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5185msgstr "Διαγράφοντας την οικογένεια θα αποσυνδεθούν όλα τα άτομα από κάθε άλλο, αλλά θα μείνουν τα άτομα στη θέση τους. Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε αυτή την οικογένεια;"
5186
5187#. I18N: Name of a country or state
5188#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
5189msgid "Democratic Republic of the Congo"
5190msgstr "Demokr. Republik Kongo (ehem. Zaire)"
5191
5192#. I18N: Name of a country or state
5193#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5194msgid "Denmark"
5195msgstr "Dänemark"
5196
5197#. I18N: Location of an LDS church temple
5198#: app/Elements/TempleCode.php:89
5199msgid "Denver, Colorado, United States"
5200msgstr "Ντένβερ, Κολοράντο, Ηνωμένες Πολιτείες"
5201
5202#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33
5203msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5204msgstr "Ανάλογα με τη διαμόρφωση του διακομιστή σας, ενδέχεται να μπορείτε να κάνετε αυτόματη αναβάθμιση."
5205
5206#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48
5207msgid "Descendant generations"
5208msgstr "Γενιές απογόνων"
5209
5210#. I18N: Name of a module/chart
5211#. I18N: Name of a module/sidebar
5212#. I18N: Name of a module/report
5213#: app/Module/ChartsBlockModule.php:145 app/Module/ChartsBlockModule.php:269
5214#: app/Module/DescendancyChartModule.php:108
5215#: app/Module/DescendancyModule.php:62
5216#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5217#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5218#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5219#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93
5220#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5221#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5222#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45
5223msgid "Descendants"
5224msgstr "Απόγονοι"
5225
5226#: app/Factories/ElementFactory.php:512
5227msgid "Descendants interest"
5228msgstr "Ενδιαφέροντα απογόνων"
5229
5230#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5231msgid "Descendants of "
5232msgstr "Απόγονοι του "
5233
5234#. I18N: %s is an individual’s name
5235#: app/Module/DescendancyChartModule.php:154
5236#, php-format
5237msgid "Descendants of %s"
5238msgstr "Απόγονοι: %s"
5239
5240#: app/Factories/ElementFactory.php:513 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:118
5241#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:171 app/Module/CustomTagsLegacy.php:68
5242#: resources/views/admin/modules.phtml:72 resources/views/admin/tags.phtml:42
5243#: resources/views/admin/tags.phtml:172 resources/views/admin/tags.phtml:264
5244#: resources/views/admin/tags.phtml:326 resources/views/admin/tags.phtml:401
5245#: resources/views/admin/tags.phtml:440 resources/views/admin/tags.phtml:724
5246#: resources/views/admin/tags.phtml:778 resources/views/admin/tags.phtml:882
5247#: resources/views/report-setup-page.phtml:25
5248msgid "Description"
5249msgstr "Περιγραφή"
5250
5251#. I18N: A configuration setting
5252#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:225
5253msgid "Description META tag"
5254msgstr "Περιγραφή META tag"
5255
5256#: app/Factories/ElementFactory.php:377
5257msgid "Destination"
5258msgstr "Προορισμός"
5259
5260#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51
5261#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98
5262#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144
5263#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74
5264#: resources/views/record-page-links.phtml:27
5265msgid "Details"
5266msgstr "Λεπτομέρειες"
5267
5268#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58
5269msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5270msgstr "Λεπτομέρειες σχετικά με τον νέο χρήστη θα σταλούν στην γενεαλογική επαφή για το αντίστοιχο οικογενειακό δέντρο."
5271
5272#. I18N: Location of an LDS church temple
5273#: app/Elements/TempleCode.php:90
5274msgid "Detroit, Michigan, United States"
5275msgstr "Ντιτρόιτ, Μίσιγκαν, Ηνωμένες Πολιτείες"
5276
5277#: app/Date/JalaliDate.php:268
5278msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5279msgid "Dey"
5280msgstr ""
5281
5282#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5283#: app/Date/JalaliDate.php:143
5284msgctxt "GENITIVE"
5285msgid "Dey"
5286msgstr ""
5287
5288#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5289#: app/Date/JalaliDate.php:233
5290msgctxt "INSTRUMENTAL"
5291msgid "Dey"
5292msgstr ""
5293
5294#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5295#: app/Date/JalaliDate.php:188
5296msgctxt "LOCATIVE"
5297msgid "Dey"
5298msgstr ""
5299
5300#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5301#: app/Date/JalaliDate.php:98
5302msgctxt "NOMINATIVE"
5303msgid "Dey"
5304msgstr ""
5305
5306#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5307#: app/Date/HijriDate.php:150
5308msgctxt "GENITIVE"
5309msgid "Dhu al-Hijjah"
5310msgstr ""
5311
5312#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5313#: app/Date/HijriDate.php:240
5314msgctxt "INSTRUMENTAL"
5315msgid "Dhu al-Hijjah"
5316msgstr ""
5317
5318#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5319#: app/Date/HijriDate.php:195
5320msgctxt "LOCATIVE"
5321msgid "Dhu al-Hijjah"
5322msgstr ""
5323
5324#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5325#: app/Date/HijriDate.php:105
5326msgctxt "NOMINATIVE"
5327msgid "Dhu al-Hijjah"
5328msgstr ""
5329
5330#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5331#: app/Date/HijriDate.php:148
5332msgctxt "GENITIVE"
5333msgid "Dhu al-Qi’dah"
5334msgstr ""
5335
5336#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5337#: app/Date/HijriDate.php:238
5338msgctxt "INSTRUMENTAL"
5339msgid "Dhu al-Qi’dah"
5340msgstr ""
5341
5342#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5343#: app/Date/HijriDate.php:193
5344msgctxt "LOCATIVE"
5345msgid "Dhu al-Qi’dah"
5346msgstr ""
5347
5348#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5349#: app/Date/HijriDate.php:103
5350msgctxt "NOMINATIVE"
5351msgid "Dhu al-Qi’dah"
5352msgstr ""
5353
5354#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5355#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65
5356#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66
5357msgid "Died as a child: exempt"
5358msgstr "Πέθανε ως παιδί: εξαιρείται"
5359
5360#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5361msgid "Differences"
5362msgstr "Διαφορές"
5363
5364#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5365#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:131
5366msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5367msgstr "Διαφορετικά συστήματα ημερολογίου χρησιμοποιούνται σε διαφορετικά μέρη του κόσμου και πολλά άλλα συστήματα ημερολογίου έχουν χρησιμοποιηθεί στο παρελθόν. Όπου είναι δυνατόν, πρέπει να εισαγάγετε ημερομηνίες χρησιμοποιώντας το ημερολόγιο στο οποίο καταγράφηκε αρχικά το συμβάν. Στη συνέχεια, μπορείτε να καθορίσετε μια μετατροπή, για να εμφανίσετε αυτές τις ημερομηνίες σε ένα πιο οικείο ημερολόγιο. Εάν χρησιμοποιείτε τακτικά δύο ημερολόγια, μπορείτε να ορίσετε δύο μετατροπές και οι ημερομηνίες θα μετατραπούν και στα δύο επιλεγμένα ημερολόγια."
5368
5369#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5370#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
5371#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5372#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5373#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
5374msgid "Direct line ancestors"
5375msgstr "Άμεσοι πρόγονοι"
5376
5377#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5378#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
5379#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5380#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5381#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
5382msgid "Direct line ancestors and their families"
5383msgstr "Άμεσοι πρόγονοι και οι οικογένειες τους"
5384
5385#. I18N: %s is a number of records per page
5386#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
5387#, php-format
5388msgid "Display %s"
5389msgstr "Εμφάνιση %s"
5390
5391#. I18N: Description of the “Favorites” module
5392#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:62
5393msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5394msgstr "Εμφάνιση και διαχείριση των αγαπημένων σελίδων ενός οικογενειακού δέντρου."
5395
5396#. I18N: Description of the “Favorites” module
5397#: app/Module/UserFavoritesModule.php:63
5398msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5399msgstr "Εμφάνιση και διαχείριση των αγαπημένων σελίδων ενός χρήστη."
5400
5401#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:22
5402msgid "Display custom GEDCOM tags"
5403msgstr ""
5404
5405#: app/Factories/ElementFactory.php:326 resources/views/calendar-page.phtml:191
5406#: resources/views/lists/families-table.phtml:203
5407msgid "Divorce"
5408msgstr "Διαζύγιο"
5409
5410#: app/Factories/ElementFactory.php:328
5411msgid "Divorce filed"
5412msgstr "Αίτηση διαζυγίου"
5413
5414#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:129
5415#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:81
5416msgid "Divorces by century"
5417msgstr "Διαζύγια ανα αιώνα"
5418
5419#. I18N: Name of a country or state
5420#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5421msgid "Djibouti"
5422msgstr "Dschibuti"
5423
5424#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5425#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:69
5426msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5427msgstr "Μην σφραγίζετε, η προηγούμενη σφράγιση ακυρώθηκε"
5428
5429#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5430#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:67
5431msgid "Do not seal: unauthorized"
5432msgstr "Μην σφραγίζετε: μη εξουσιοδοτημένο"
5433
5434#. I18N: Type of media object
5435#: app/Elements/SourceMediaType.php:65
5436msgid "Document"
5437msgstr "Έγγραφο"
5438
5439#: resources/views/admin/site-mail.phtml:204
5440msgid "Domain name"
5441msgstr "Όνομα τομέα"
5442
5443#. I18N: Name of a country or state
5444#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5445msgid "Dominica"
5446msgstr "Ντομίνικα"
5447
5448#. I18N: Name of a country or state
5449#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5450msgid "Dominican Republic"
5451msgstr "Dominikanische Republik"
5452
5453#: app/Module/ClippingsCartModule.php:211
5454#: app/Module/ClippingsCartModule.php:256
5455#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25
5456msgid "Download"
5457msgstr "Λήψη"
5458
5459#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123
5460#, php-format
5461msgid "Download %s…"
5462msgstr "Λήψη %s…"
5463
5464#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:89
5465msgid "Download a .ICS file containing an anniversary"
5466msgstr ""
5467
5468#: resources/views/media-page-details.phtml:86
5469msgid "Download file"
5470msgstr "Λήψη αρχείου"
5471
5472#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23
5473msgid "Drag the blocks to change their position."
5474msgstr "Σύρετε τα μπλοκ για να αλλάξετε τη θέση τους."
5475
5476#. I18N: Location of an LDS church temple
5477#: app/Elements/TempleCode.php:91
5478msgid "Draper, Utah, United States"
5479msgstr "Draper, Utah, Ηνωμένες Πολιτείες"
5480
5481#. I18N: The second day in the French republican calendar
5482#: app/Date/FrenchDate.php:289
5483msgid "Duodi"
5484msgstr ""
5485
5486#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95
5487#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:244
5488#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72
5489#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:152
5490msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5491msgstr "Υπάρχουσα διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου. Ένας χρήστης με αυτό το λογαριασμό ηλεκτρονικού ταχυδρομείου υπάρχει ήδη."
5492
5493#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86
5494#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:239
5495#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67
5496#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:158
5497msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5498msgstr "Διπλότυπο όνομα χρήστη. Υπάρχει ήδη χρήστης με αυτό το όνομα χρήστη. Παρακαλώ επιλέξτε άλλο όνομα χρήστη."
5499
5500#: resources/views/help/source-events.phtml:8
5501msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5502msgstr "Κάθε πηγή καταγράφει συγκεκριμένα συμβάντα, γενικά για ένα δεδομένο εύρος ημερομηνιών και για μια περιοχή δικαιοδοσίας. Για παράδειγμα, η Απογραφή καταγράφει γεγονότα απογραφής και η εκκλησία καταγράφει γεγονότα γέννησης, γάμου και θανάτου. <br> <br> Επιλέξτε τα συμβάντα που καταγράφονται από αυτήν την πηγή από τη λίστα των παρεχόμενων συμβάντων. Η ημερομηνία πρέπει να καθορίζεται σε μορφή εύρους όπως <i> ΑΠΟ 1900 - 1910 </i>. Η περιοχή δικαιοδοσίας είναι το όνομα της χαμηλότερης δικαιοδοσίας που περιλαμβάνει όλες τις θέσεις χαμηλότερου επιπέδου που αναφέρονται σε αυτήν την πηγή. Για παράδειγμα, το \"Oneida, Idaho, USA\" θα χρησιμοποιείται ως πηγή δικαιοδοσίας για εκδηλώσεις που συμβαίνουν στις διάφορες πόλεις της κομητείας Oneida. Το \"Idaho, USA\" θα ήταν ο τόπος δικαιοδοσίας προέλευσης εάν τα καταγεγραμμένα γεγονότα πραγματοποιήθηκαν όχι μόνο στην κομητεία Oneida αλλά και σε άλλες κομητείες στο Idaho."
5503
5504#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25
5505msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5506msgstr "Κάθε λογαριασμός χρήστη έχει την επιλογή να \"δέχεται αυτόματα αλλαγές\". Όταν είναι ενεργοποιημένο, τυχόν αλλαγές που γίνονται από αυτόν τον χρήστη αποθηκεύονται αμέσως. Πολλοί διαχειριστές το ενεργοποιούν για τον δικό τους λογαριασμό χρήστη."
5507
5508#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54
5509#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167
5510#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69
5511#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:44
5512msgid "Earliest birth"
5513msgstr "Παλαιότερη γέννηση"
5514
5515#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
5516#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189
5517#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77
5518#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:92
5519msgid "Earliest death"
5520msgstr "Παλαιότερος θάνατος"
5521
5522#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:94
5523msgid "Earliest divorce"
5524msgstr "Παλαιότερο διαζύγιο"
5525
5526#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:46
5527msgid "Earliest marriage"
5528msgstr "Παλαιότερος γάμος"
5529
5530#. I18N: Name of a country or state
5531#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5532msgid "Ecuador"
5533msgstr "Εκουαδόρ"
5534
5535#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73
5536#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76
5537#: resources/views/admin/locations.phtml:48
5538#: resources/views/admin/locations.phtml:92
5539#: resources/views/admin/locations.phtml:95
5540#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27
5541#: resources/views/admin/users.phtml:24
5542#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:13
5543#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:15
5544#: resources/views/media-page-details.phtml:33
5545#: resources/views/media-page-details.phtml:36
5546#: resources/views/media-page-menu.phtml:33
5547#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
5548#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:42
5549#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56
5550#: resources/views/modules/stories/config.phtml:78
5551#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:42
5552#: resources/views/note-page-details.phtml:26
5553#: resources/views/note-page-details.phtml:29
5554#: resources/views/record-page-menu.phtml:27
5555msgid "Edit"
5556msgstr "Επεξεργασία"
5557
5558#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:81
5559#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22
5560msgid "Edit a media file"
5561msgstr "Επεξεργαστείτε ένα αρχείο πολυμέσων"
5562
5563#. I18N: Options for editing
5564#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:678
5565msgid "Edit preferences"
5566msgstr "Επεξεργασία προτιμήσεων"
5567
5568#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311
5569msgid "Edit the FAQ"
5570msgstr "Επεξεργασία συχνής ερώτησης"
5571
5572#: resources/views/individual-page-menu.phtml:62
5573#: resources/views/individual-page-menu.phtml:70
5574#: resources/views/individual-sex.phtml:52
5575#: resources/views/individual-sex.phtml:54
5576msgid "Edit the gender"
5577msgstr "Επεξεργαστείτε το φύλο"
5578
5579#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:13
5580#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:16
5581#: resources/views/individual-name.phtml:76
5582#: resources/views/individual-name.phtml:78
5583msgid "Edit the name"
5584msgstr "Επεξεργασία ονόματος"
5585
5586#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:61
5587#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:61
5588#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:57
5589#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58
5590#: resources/views/family-page-menu.phtml:76
5591#: resources/views/individual-page-menu.phtml:124
5592msgid "Edit the raw GEDCOM"
5593msgstr "Επεξεργασία ακατέργαστου πεδίου GEDCOM"
5594
5595#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:59
5596msgid "Edit the shared note"
5597msgstr "Επεξεργασία κοινόχρηστης σημείωσης"
5598
5599#: app/Module/StoriesModule.php:310
5600#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27
5601msgid "Edit the story"
5602msgstr "Επεξεργασία αφήγησης"
5603
5604#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119
5605msgid "Edit the user"
5606msgstr "Επεξεργαστείτε τον χρήστη"
5607
5608#: app/Services/TreeService.php:210
5609msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5610msgstr "Επεξεργαστείτε αυτό το άτομο και αντικαταστήστε τα στοιχεία του με τα δικά σας."
5611
5612#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:51
5613#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52
5614msgid "Edit with all GEDCOM tags"
5615msgstr ""
5616
5617#. I18N: A restriction on editing data
5618#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26
5619msgid "Editing restriction"
5620msgstr "Περιορισμός επεξεργασίας"
5621
5622#. I18N: Listbox entry; name of a role
5623#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100
5624#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253
5625#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49
5626#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49
5627msgid "Editor"
5628msgstr "Επεξεργαστής"
5629
5630#. I18N: Location of an LDS church temple
5631#: app/Elements/TempleCode.php:92
5632msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5633msgstr "Έντμοντον, Αλμπέρτα, Καναδάς"
5634
5635#: app/Factories/ElementFactory.php:514
5636msgid "Education"
5637msgstr "Εκπαίδευση"
5638
5639#. I18N: Name of a country or state
5640#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5641msgid "Egypt"
5642msgstr "Αίγυπτος"
5643
5644#. I18N: Name of a country or state
5645#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
5646msgid "El Salvador"
5647msgstr "Ελ Σαλβαδόρ"
5648
5649#. I18N: Type of media object
5650#: app/Elements/SourceMediaType.php:66
5651msgid "Electronic"
5652msgstr "Ηλεκτρονικά"
5653
5654#. I18N: a month in the Jewish calendar
5655#: app/Date/JewishDate.php:202
5656msgctxt "GENITIVE"
5657msgid "Elul"
5658msgstr ""
5659
5660#. I18N: a month in the Jewish calendar
5661#: app/Date/JewishDate.php:306
5662msgctxt "INSTRUMENTAL"
5663msgid "Elul"
5664msgstr ""
5665
5666#. I18N: a month in the Jewish calendar
5667#: app/Date/JewishDate.php:254
5668msgctxt "LOCATIVE"
5669msgid "Elul"
5670msgstr ""
5671
5672#. I18N: a month in the Jewish calendar
5673#: app/Date/JewishDate.php:150
5674msgctxt "NOMINATIVE"
5675msgid "Elul"
5676msgstr ""
5677
5678#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:93
5679#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17
5680#: resources/views/password-request-page.phtml:23
5681#, fuzzy
5682msgid "Email"
5683msgstr "Email"
5684
5685#: app/Factories/ElementFactory.php:287 app/Factories/ElementFactory.php:396
5686#: app/Factories/ElementFactory.php:420 app/Factories/ElementFactory.php:673
5687#: app/Factories/ElementFactory.php:720
5688#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:97
5689#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:57
5690#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:63 app/Module/CustomTagsReunion.php:51
5691#: resources/views/admin/users-create.phtml:71
5692#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81
5693#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:50
5694#: resources/views/edit-account-page.phtml:124
5695#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
5696#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24
5697#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72
5698#: resources/views/register-page.phtml:48
5699#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90
5700msgid "Email address"
5701msgstr "Διεύθυνση email"
5702
5703#: resources/views/admin/users-edit.phtml:101
5704msgid "Email verified"
5705msgstr "Email επιβεβαιωμένο"
5706
5707#: app/Factories/ElementFactory.php:516 resources/views/calendar-page.phtml:200
5708msgid "Emigration"
5709msgstr "Μετανάστευση"
5710
5711#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101
5712msgid "Employee"
5713msgstr "Εργαζόμενος"
5714
5715#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77
5716msgctxt "FEMALE"
5717msgid "Employee"
5718msgstr "Εργαζόμενη"
5719
5720#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56
5721msgctxt "MALE"
5722msgid "Employee"
5723msgstr "Εργαζόμενος"
5724
5725#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102
5726#: app/Factories/ElementFactory.php:578 app/Factories/ElementFactory.php:593
5727msgid "Employer"
5728msgstr "Εργοδότης"
5729
5730#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78
5731msgctxt "FEMALE"
5732msgid "Employer"
5733msgstr "Εργοδότρια"
5734
5735#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57
5736msgctxt "MALE"
5737msgid "Employer"
5738msgstr "Εργοδότης"
5739
5740#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:36
5741msgid "Empty the clipboard"
5742msgstr ""
5743
5744#: app/Module/ClippingsCartModule.php:205
5745msgid "Empty the clippings cart"
5746msgstr "Άδειο καλάθι"
5747
5748#: resources/views/admin/components.phtml:40
5749#: resources/views/admin/components.phtml:86
5750#: resources/views/admin/modules.phtml:69
5751msgid "Enabled"
5752msgstr "Ενεργοποιημένο"
5753
5754#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5755#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43
5756msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5757msgstr "Enabling this option will force all visitors to sign in before the can view any data on the site."
5758
5759#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63
5760msgid "End year"
5761msgstr "Έτος τέλους"
5762
5763#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5764msgid "Ending range of change dates"
5765msgstr "Λήξη εύρους ημερομηνιών αλλαγής"
5766
5767#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5768#: app/Elements/TempleCode.php:93
5769msgid "Endowment House"
5770msgstr "Σπίτι προίκα"
5771
5772#: app/Factories/ElementFactory.php:329
5773#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5774msgid "Engagement"
5775msgstr "Αρραβώνας"
5776
5777#. I18N: Name of a country or state
5778#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5779msgid "England"
5780msgstr "Αγγλία"
5781
5782#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:163
5783msgid "Enter an optional note about this favorite"
5784msgstr "Εισαγωγή προαιρετικής σημείωσης σχετικά με αυτό το αγαπημένο"
5785
5786#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
5787msgid "Entire record"
5788msgstr "Πλήρης εγγραφή"
5789
5790#. I18N: Name of a country or state
5791#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
5792msgid "Equatorial Guinea"
5793msgstr "Ισημερινλη Γουϊνεα"
5794
5795#. I18N: Name of a country or state
5796#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
5797msgid "Eritrea"
5798msgstr "Ερυθραία"
5799
5800#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:219
5801#, php-format
5802msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5803msgstr "Σφάλμα: η μετατροπή αρχείων GEDCOM από κωδικοποίηση %s σε κωδικοποίηση UTF-8 δεν υποστηρίζεται προς το παρόν."
5804
5805#: app/Date/JalaliDate.php:270
5806msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5807msgid "Esf"
5808msgstr ""
5809
5810#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5811#: app/Date/JalaliDate.php:147
5812msgctxt "GENITIVE"
5813msgid "Esfand"
5814msgstr ""
5815
5816#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5817#: app/Date/JalaliDate.php:237
5818msgctxt "INSTRUMENTAL"
5819msgid "Esfand"
5820msgstr ""
5821
5822#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5823#: app/Date/JalaliDate.php:192
5824msgctxt "LOCATIVE"
5825msgid "Esfand"
5826msgstr ""
5827
5828#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5829#: app/Date/JalaliDate.php:102
5830msgctxt "NOMINATIVE"
5831msgid "Esfand"
5832msgstr ""
5833
5834#. I18N: Name of a mapping organisation
5835#: app/Module/EsriMaps.php:38
5836msgid "Esri/ArcGIS"
5837msgstr ""
5838
5839#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:77
5840msgid "Estate name"
5841msgstr "Όνομα ακινήτου"
5842
5843#. I18N: A configuration setting
5844#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:384
5845msgid "Estimated dates for birth and death"
5846msgstr "Εκτιμώμενες ημερομηνίες για γέννηση και θάνατο"
5847
5848#. I18N: Name of a country or state
5849#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
5850msgid "Estonia"
5851msgstr "Εσθονία"
5852
5853#. I18N: Name of a country or state
5854#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
5855msgid "Ethiopia"
5856msgstr "Αιθιοπία"
5857
5858#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182
5859msgid "Europe"
5860msgstr "Ευρώπη"
5861
5862#: app/Factories/ElementFactory.php:310 app/Factories/ElementFactory.php:332
5863#: app/Factories/ElementFactory.php:363 app/Factories/ElementFactory.php:441
5864#: app/Factories/ElementFactory.php:525 app/Factories/ElementFactory.php:608
5865#: app/Factories/ElementFactory.php:631 app/Factories/ElementFactory.php:654
5866#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:107 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:156
5867#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:195 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:213
5868#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:246 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:61
5869#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:75
5870#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42
5871#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5872#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5873#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5874msgid "Event"
5875msgstr "Συμβάν"
5876
5877#: app/Factories/ElementFactory.php:691 resources/views/calendar-page.phtml:174
5878#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135
5879#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56
5880#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28
5881#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40
5882#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:12
5883msgid "Events"
5884msgstr "Συμβάντα"
5885
5886#: resources/views/statistics/other/places.phtml:48
5887msgid "Events in countries"
5888msgstr "Συμβάντα σε χώρες"
5889
5890#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:38
5891msgid "Events of close relatives"
5892msgstr "Συμβάντα στενών συγγενών"
5893
5894#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242
5895msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5896msgstr "Όλοι έχουν αυτόν τον ρόλο, συμπεριλαμβανομένων των επισκεπτών στον ιστότοπο και των μηχανών αναζήτησης."
5897
5898#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:251
5899msgid "Exact"
5900msgstr "Ακριβής"
5901
5902#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:234
5903msgid "Exact date"
5904msgstr "Ακριβής ημερομηνία"
5905
5906#: app/Module/IndividualListModule.php:351
5907#, php-format
5908msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5909msgstr "Εξαίρεση ατόμων με το «%s» ως επώνυμο γάμου"
5910
5911#: resources/views/admin/media.phtml:75
5912msgid "Exclude subfolders"
5913msgstr "Παραλειψη υποκαταλόγων"
5914
5915#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5916#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69
5917#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62
5918#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70
5919#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:71
5920msgid "Excluded from this submission"
5921msgstr "Εξαιρείται από αυτήν την υποβολή"
5922
5923#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5924#: resources/views/register-page.phtml:88
5925msgid "Explain why you are requesting an account."
5926msgstr "Εξηγήστε γιατί ζητάτε λογαριασμό."
5927
5928#: resources/views/admin/trees.phtml:279
5929msgid "Export"
5930msgstr "Εξαγωγή"
5931
5932#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53
5933msgid "Export a GEDCOM file"
5934msgstr "Εξαγωγή αρχείου GEDCOM"
5935
5936#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115
5937msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5938msgstr "Εξαγωγή όλων των οικογενειακών δέντρων σε αρχεία GEDCOM…"
5939
5940#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58
5941msgid "Export preferences"
5942msgstr "Εξαγωγή προτιμήσεων"
5943
5944#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
5945#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:115
5946msgid "Extend privacy to dead individuals"
5947msgstr "Επέκταση ιδιωτικότητας για θανόντες"
5948
5949#. I18N: “External files” are stored on other computers
5950#: resources/views/admin/media.phtml:45
5951msgid "External files"
5952msgstr "Εξωτερικά αρχεία"
5953
5954#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:52
5955msgid "External link"
5956msgstr ""
5957
5958#: resources/views/admin/media.phtml:79
5959msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5960msgstr "Τα εξωτερικά αρχεία πολυμέσων έχουν διεύθυνση URL αντί για όνομα αρχείου."
5961
5962#. I18N: Name of a module/sidebar
5963#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:80
5964#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:112
5965#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:57
5966msgid "Extra information"
5967msgstr "Επιπλέον πληροφορίες"
5968
5969#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:98
5970msgid "Eye color"
5971msgstr "Χρώμα ματιών"
5972
5973#. I18N: Name of a theme.
5974#: app/Module/FabTheme.php:39
5975msgid "F.A.B."
5976msgstr "F.A.B."
5977
5978#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
5979#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:73
5980msgid "FAQ"
5981msgstr "Συχνές Ερωτήσεις"
5982
5983#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5984#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26
5985msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
5986msgstr "Οι Συχνές ερωτήσεις είναι κατάλογοι των απαντήσεων και ερωτήσεων, που σας επιτρέπουν να εξηγήσετε τους κανόνες, τις πολιτικές καθώς και διαδικασίες του ιστότοπου, για τους επισκέπτες σας. Οι ερωτήσεις συνήθως ασχολούνται με ζητηματα ιδιωτικότητας, πνευματικά δικαιώματα, τους λογαριασμούς χρηστών, ακατάλληλο περιεχόμενο, την απαίτηση για παραπομπές από τις πηγές, κ.λπ."
5987
5988#. I18N: https://foko.genealogy.net
5989#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:64
5990#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:66
5991#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:96
5992#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:98
5993msgid "FOKO country"
5994msgstr ""
5995
5996#: app/Factories/ElementFactory.php:529
5997msgid "Fact"
5998msgstr "Γεγονός"
5999
6000#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:58
6001#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:77
6002#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:95
6003msgid "Fact 1"
6004msgstr "Γεγονός 1"
6005
6006#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:59
6007#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:78
6008#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:96
6009msgid "Fact 10"
6010msgstr "Γεγονός 10"
6011
6012#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:60
6013#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:79
6014#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:97
6015msgid "Fact 11"
6016msgstr "Γεγονός 11"
6017
6018#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:61
6019#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:80
6020#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:98
6021msgid "Fact 12"
6022msgstr "Γεγονός 12"
6023
6024#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:62
6025#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:81
6026#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:99
6027msgid "Fact 13"
6028msgstr "Γεγονός 13"
6029
6030#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:63
6031#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:82
6032#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:100
6033msgid "Fact 2"
6034msgstr "Γεγονός 2"
6035
6036#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:64
6037#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:83
6038#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:101
6039msgid "Fact 3"
6040msgstr "Γεγονός 3"
6041
6042#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:65
6043#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:84
6044#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:102
6045msgid "Fact 4"
6046msgstr "Γεγονός 4"
6047
6048#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:66
6049#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:85
6050#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:103
6051msgid "Fact 5"
6052msgstr "Γεγονός 5"
6053
6054#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:67
6055#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:86
6056#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:104
6057msgid "Fact 6"
6058msgstr "Γεγονός 6"
6059
6060#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:68
6061#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:87
6062#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:105
6063msgid "Fact 7"
6064msgstr "Γεγονός 7"
6065
6066#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:69
6067#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:88
6068#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:106
6069msgid "Fact 8"
6070msgstr "Γεγονός 8"
6071
6072#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:70
6073#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:89
6074#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:107
6075msgid "Fact 9"
6076msgstr "Γεγονός 9"
6077
6078#. I18N: A configuration setting
6079#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:540
6080msgid "Fact icons"
6081msgstr "Εικονίδια γεγονότος"
6082
6083#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:240
6084msgid "Fact or event"
6085msgstr "Γεγονός ή συμβάν"
6086
6087#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
6088#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:70
6089#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38
6090#: resources/views/admin/locations.phtml:49
6091#: resources/views/admin/tags.phtml:429 resources/views/family-page.phtml:36
6092#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
6093#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161
6094#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
6095msgid "Facts and events"
6096msgstr "Γεγονότα και συμβάντα"
6097
6098#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:705
6099msgid "Facts for family records"
6100msgstr "Γεγονότα για οικ. εγγραφές"
6101
6102#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:680
6103msgid "Facts for individual records"
6104msgstr "Γεγονότα για εγγραφές ατόμων"
6105
6106#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710
6107msgid "Facts for new families"
6108msgstr "Γεγονότα για νέες οικογένειες"
6109
6110#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:685
6111msgid "Facts for new individuals"
6112msgstr "Γεγονότα για νέα άτομα"
6113
6114#. I18N: Name of a country or state
6115#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
6116msgid "Falkland Islands"
6117msgstr "Falklandinseln"
6118
6119#. I18N: Name of a module/list
6120#. I18N: Name of a module
6121#: app/Module/AncestorsChartModule.php:278
6122#: app/Module/DescendancyChartModule.php:272 app/Module/FamilyListModule.php:46
6123#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110
6124#: app/Module/IndividualListModule.php:320 app/Module/RelativesTabModule.php:42
6125#: app/Module/StatisticsChartModule.php:150
6126#: app/Module/StatisticsChartModule.php:384
6127#: app/Module/StatisticsChartModule.php:475
6128#: app/Module/StatisticsChartModule.php:723 app/Services/AdminService.php:185
6129#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324
6130#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55
6131#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65
6132#: resources/views/lists/media-table.phtml:80
6133#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91
6134#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99
6135#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69
6136#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
6137#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90
6138#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40
6139#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26
6140#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45
6141#: resources/views/record-page-links.phtml:43
6142#: resources/views/search-general-page.phtml:76
6143#: resources/views/search-results.phtml:48
6144#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
6145#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
6146msgid "Families"
6147msgstr "Οικογένειες"
6148
6149#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:96
6150#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:32
6151msgid "Families with sources"
6152msgstr "Οικογένειες με συζύγους"
6153
6154#. I18N: Name of a module/report
6155#: app/Factories/ElementFactory.php:275
6156#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:75
6157#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:104
6158#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
6159#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:181
6160#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25
6161#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23
6162#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:90
6163#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:80
6164#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:64
6165#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62
6166#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47
6167#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
6168#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
6169#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
6170#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
6171msgid "Family"
6172msgstr "Οικογένεια"
6173
6174#: app/Factories/ElementFactory.php:531
6175msgid "Family as a child"
6176msgstr "Οικογένεια ως παιδί"
6177
6178#: app/Factories/ElementFactory.php:534
6179msgid "Family as a spouse"
6180msgstr "Οικογένεια ως σύζυγος"
6181
6182#. I18N: Name of a module/chart
6183#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:92
6184msgid "Family book"
6185msgstr "Οικογενειακό βιβλίο"
6186
6187#. I18N: %s is an individual’s name
6188#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:138
6189#, php-format
6190msgid "Family book of %s"
6191msgstr "Οικογενειακό βιβλίο: %s"
6192
6193#: app/Factories/ElementFactory.php:321
6194msgid "Family census"
6195msgstr ""
6196
6197#: app/Factories/ElementFactory.php:737
6198msgid "Family file"
6199msgstr "Οικογενειακό αρχείο"
6200
6201#. I18N: Name of a module/sidebar
6202#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6203msgid "Family navigator"
6204msgstr "Πλοηγός Οικογενειών"
6205
6206#. I18N: Description of the “News” module
6207#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:66
6208msgid "Family news and site announcements."
6209msgstr "Οικ. νέα και ανακοινώσεις ιστοσελίδας."
6210
6211#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
6212#, php-format
6213msgid "Family of %s"
6214msgstr "Οικογένεια του %s"
6215
6216#: app/Factories/ElementFactory.php:350
6217msgid "Family residence"
6218msgstr ""
6219
6220#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:114
6221msgid "Family status"
6222msgstr "Οικογενειακή κατάσταση"
6223
6224#: app/Module/TreesMenuModule.php:96 resources/views/admin/changes-log.phtml:92
6225#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139
6226#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321
6227#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34
6228#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83
6229#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127
6230#: resources/views/admin/trees.phtml:84
6231#: resources/views/admin/users-edit.phtml:285
6232#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:20
6233#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35
6234#: resources/views/modules/faq/config.phtml:54
6235#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:73
6236#: resources/views/modules/stories/config.phtml:26
6237msgid "Family tree"
6238msgstr "Γενεαλογικό δέντρο"
6239
6240#: app/Module/ClippingsCartModule.php:256
6241#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457
6242msgid "Family tree clippings cart"
6243msgstr "Καλάθι αποκομμάτων οικογενειακού δέντρου"
6244
6245#: resources/views/admin/trees-create.phtml:24
6246#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:53
6247msgid "Family tree title"
6248msgstr "Όνομα γεν δέντρου"
6249
6250#. I18N: Name of a module
6251#: app/Module/TreesMenuModule.php:60 app/Module/TreesMenuModule.php:109
6252#: resources/views/admin/control-panel.phtml:277
6253#: resources/views/admin/control-panel.phtml:316
6254#: resources/views/search-trees.phtml:18
6255msgid "Family trees"
6256msgstr "Γενεαλογικά δέντρα"
6257
6258#. I18N: %s is the spouse name
6259#: app/Individual.php:915
6260#, php-format
6261msgid "Family with %s"
6262msgstr "Οικογένεια με %s"
6263
6264#: app/Individual.php:845
6265msgid "Family with adoptive parents"
6266msgstr "Οικογένεια με θετούς γονείς"
6267
6268#: app/Individual.php:846
6269msgid "Family with foster parents"
6270msgstr "Οικογένεια με θετούς γονείς"
6271
6272#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
6273#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6274msgid "Family with husband"
6275msgstr "Οικογένεια με σύζυγο (άντρα)"
6276
6277#: app/Individual.php:844 app/Individual.php:898
6278#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245
6279#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6280msgid "Family with parents"
6281msgstr "Οικογένεια με γονείς"
6282
6283#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6284#: app/Individual.php:850
6285msgid "Family with rada parents"
6286msgstr "Οικογένεια με γονείς συμβούλους"
6287
6288#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6289#: app/Individual.php:848
6290msgid "Family with sealing parents"
6291msgstr "Οικογένεια με γονείς με σφράγιση"
6292
6293#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:173 resources/views/chart-box.phtml:35
6294msgid "Family with spouse"
6295msgstr "Οικογένεια με σύζυγο"
6296
6297#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
6298#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237
6299#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93
6300msgid "Family with the most children"
6301msgstr "Οικογένεια με τα περισσότερα τέκνα"
6302
6303#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443
6304#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6305msgid "Family with wife"
6306msgstr "Οικογένεια με σύζυγο (γυναίκα)"
6307
6308#. I18N: familysearch.org
6309#: app/Module/CustomTagsFamilySearch.php:50
6310msgid "FamilySearch ID"
6311msgstr ""
6312
6313#. I18N: Name of a module/chart
6314#: app/Module/FanChartModule.php:119
6315msgid "Fan chart"
6316msgstr "Διάγραμμα βεντάλια"
6317
6318#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6319#: app/Module/FanChartModule.php:165
6320#, php-format
6321msgid "Fan chart of %s"
6322msgstr "Διάγραμμα βεντάλια: %s"
6323
6324#: app/Date/JalaliDate.php:259
6325msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6326msgid "Far"
6327msgstr "Μακριά"
6328
6329#. I18N: Name of a country or state
6330#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6331msgid "Faroe Islands"
6332msgstr "νήσοι Φερόες"
6333
6334#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6335#: app/Date/JalaliDate.php:125
6336msgctxt "GENITIVE"
6337msgid "Farvardin"
6338msgstr ""
6339
6340#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6341#: app/Date/JalaliDate.php:215
6342msgctxt "INSTRUMENTAL"
6343msgid "Farvardin"
6344msgstr ""
6345
6346#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6347#: app/Date/JalaliDate.php:170
6348msgctxt "LOCATIVE"
6349msgid "Farvardin"
6350msgstr ""
6351
6352#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6353#: app/Date/JalaliDate.php:80
6354msgctxt "NOMINATIVE"
6355msgid "Farvardin"
6356msgstr ""
6357
6358#: resources/views/search-advanced-page.phtml:61
6359#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6360#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6361#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6362#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251
6363#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6364#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71
6365msgid "Father"
6366msgstr "Πατέρας"
6367
6368#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21
6369#, php-format
6370msgid "Father: %s"
6371msgstr "Πατέρας: %s"
6372
6373#: app/Functions/FunctionsPrint.php:209
6374msgid "Father’s age"
6375msgstr "Ηλικία πατέρα"
6376
6377#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6378#: app/Individual.php:876
6379#, php-format
6380msgid "Father’s family with %s"
6381msgstr "Οικογένεια πατέρα με %s"
6382
6383#. I18N: A step-family.
6384#: app/Individual.php:880
6385msgid "Father’s family with an unknown individual"
6386msgstr "Οικογένεια πατέρα με άγνωστο άτομο"
6387
6388#. I18N: Name of a module
6389#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:51
6390#: app/Module/UserFavoritesModule.php:52
6391msgid "Favorites"
6392msgstr "Αγαπημένα"
6393
6394#: app/Factories/ElementFactory.php:288 app/Factories/ElementFactory.php:397
6395#: app/Factories/ElementFactory.php:421 app/Factories/ElementFactory.php:674
6396#: app/Factories/ElementFactory.php:721
6397msgid "Fax"
6398msgstr "Φαξ"
6399
6400#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
6401msgctxt "Abbreviation for February"
6402msgid "Feb"
6403msgstr "Φεβ"
6404
6405#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
6406msgctxt "GENITIVE"
6407msgid "February"
6408msgstr "Φεβρουαρίου"
6409
6410#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
6411msgctxt "INSTRUMENTAL"
6412msgid "February"
6413msgstr "Φεβρουάριος"
6414
6415#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
6416msgctxt "LOCATIVE"
6417msgid "February"
6418msgstr "Φεβρουάριος"
6419
6420#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64
6421#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793
6422#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12
6423msgctxt "NOMINATIVE"
6424msgid "February"
6425msgstr "Φεβρουάριος"
6426
6427#: app/Elements/SexValue.php:74 app/Module/StatisticsChartModule.php:780
6428#: resources/views/individual-sex.phtml:36
6429msgid "Female"
6430msgstr "Θήλυ"
6431
6432#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:118
6433#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:141
6434#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6435#: resources/views/calendar-page.phtml:155
6436#: resources/views/lists/families-table.phtml:118
6437#: resources/views/lists/families-table.phtml:133
6438#: resources/views/lists/families-table.phtml:143
6439#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:133
6440#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:148
6441#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158
6442#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66
6443#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229
6444#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32
6445#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18
6446#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:29
6447#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:38
6448#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:29
6449msgid "Females"
6450msgstr "Θήλεα"
6451
6452#. I18N: Name of a country or state
6453#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6454msgid "Fiji"
6455msgstr "Φίτζι"
6456
6457#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:345 app/MediaFile.php:316
6458#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:57
6459msgid "File size"
6460msgstr "Μέγεθος αρχείου"
6461
6462#: app/Functions/Functions.php:43
6463msgid "File successfully uploaded"
6464msgstr "Η αποστολή αρχείου ολοκληρώθηκε με επιτυχία"
6465
6466#: app/Factories/ElementFactory.php:378 app/Factories/ElementFactory.php:642
6467#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327
6468#: resources/views/admin/trees-export.phtml:34
6469#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:72
6470msgid "Filename"
6471msgstr "Όνομα αρχείου"
6472
6473#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45
6474#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:54
6475msgid "Filename on server"
6476msgstr "Όνομα αρχείου στον διακομιστή"
6477
6478#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:108
6479#, php-format
6480msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6481msgstr "Τα ονόματα αρχείων απαγορευέται να περιέχουν τον χαρακτήρα «%s»."
6482
6483#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:114
6484#, php-format
6485msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6486msgstr "Τα ονόματα αρχείων απαγορευέται να έχουν την επέκταση «%s»."
6487
6488#: resources/views/admin/control-panel.phtml:865
6489msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6490msgstr "Βρέθηκαν αρχεία από προηγούμενη έκδοση webtrees. Τα παλιά αρχεία μπορεί μερικές φορές να αποτελούν κίνδυνο ασφαλείας. Πρέπει να τα διαγράψετε."
6491
6492#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20
6493#, php-format
6494msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6495msgstr "Αρχεία με %s χρειάζονται για την σωστή λειτουργία και δεν μπορούν να διαγραφούν."
6496
6497#: resources/views/calendar-page.phtml:119
6498#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
6499msgid "Filter"
6500msgstr "Φίλτρο"
6501
6502#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6503msgid "Find a source"
6504msgstr "Εύρεση πηγής"
6505
6506#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:13
6507#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:16
6508#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29
6509#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31
6510msgid "Find a special character"
6511msgstr "Εύρεση ειδικού χαρακτήρα"
6512
6513#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:739
6514msgid "Find all possible relationships"
6515msgstr "Εύρεση όλων των πιθανών σχέσεων"
6516
6517#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:467
6518msgid "Find any relationship"
6519msgstr "Εύρεση οποιαδήποτε σχέσης"
6520
6521#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:63
6522#: resources/views/admin/trees.phtml:165
6523msgid "Find duplicates"
6524msgstr "Εύρεση διπλότυπων"
6525
6526#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:741
6527msgid "Find other relationships"
6528msgstr "Εύρεση άλλων σχέσεων"
6529
6530#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:468
6531#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:56
6532msgid "Find relationships via ancestors"
6533msgstr "Εύρεση σχέσεων μέσω προγόνων"
6534
6535#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:745
6536#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:70
6537msgid "Find the closest relationships"
6538msgstr "Εύρεση κοντινότερων σχέσεων"
6539
6540#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:109
6541#: resources/views/admin/trees.phtml:189
6542msgid "Find unrelated individuals"
6543msgstr "Εύρεση ατόμων χωρίς συγγένεια"
6544
6545#. I18N: Name of a country or state
6546#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6547msgid "Finland"
6548msgstr "Φιλανδία"
6549
6550#: app/Factories/ElementFactory.php:535
6551#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6552msgid "First communion"
6553msgstr "Πρώτη κοινωνία"
6554
6555#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:23
6556msgid "First event"
6557msgstr "Πρώτο γεγονός"
6558
6559#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68
6560msgid "First record"
6561msgstr "Πρώτη εγγραφή"
6562
6563#. I18N: Name of a module
6564#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:59
6565msgid "Fix name slashes and spaces"
6566msgstr "Διόρθωση καθέτων και κενών σε ονόματα"
6567
6568#: resources/views/admin/locations.phtml:46
6569msgid "Flag"
6570msgstr "Επισήμανση"
6571
6572#. I18N: Name of a country or state
6573#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6574msgid "Flanders"
6575msgstr "Φλάνδρα"
6576
6577#. I18N: a month in the French republican calendar
6578#: app/Date/FrenchDate.php:149
6579msgctxt "GENITIVE"
6580msgid "Floreal"
6581msgstr ""
6582
6583#. I18N: a month in the French republican calendar
6584#: app/Date/FrenchDate.php:243
6585msgctxt "INSTRUMENTAL"
6586msgid "Floreal"
6587msgstr ""
6588
6589#. I18N: a month in the French republican calendar
6590#: app/Date/FrenchDate.php:196
6591msgctxt "LOCATIVE"
6592msgid "Floreal"
6593msgstr ""
6594
6595#. I18N: a month in the French republican calendar
6596#: app/Date/FrenchDate.php:102
6597msgctxt "NOMINATIVE"
6598msgid "Floreal"
6599msgstr ""
6600
6601#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63
6602#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:44
6603msgid "Folder"
6604msgstr "Φάκελος"
6605
6606#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58
6607msgid "Folder name on server"
6608msgstr "Όνομα φακέλου στον διακομιστή"
6609
6610#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24
6611#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18
6612msgid "Follow this link to verify your email address."
6613msgstr "Πατήστε στον σύνδεσμο για να πιστοποιήσετε την διεύθυνση email σας."
6614
6615#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6616#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6617#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6618#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6619#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6620#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6621#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6622#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6623#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6624#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6625#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6626#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6627#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6628#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6629#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6630#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6631msgid "Font"
6632msgstr "Γραμματοσειρά"
6633
6634#: resources/views/admin/modules.phtml:232
6635#: resources/views/admin/modules.phtml:235
6636msgid "Footer"
6637msgstr "Υποσέλιδο"
6638
6639#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43
6640#: resources/views/admin/control-panel.phtml:591
6641#: resources/views/admin/modules.phtml:106
6642#: resources/views/admin/modules.phtml:108
6643msgid "Footers"
6644msgstr "Υποσέλιδα"
6645
6646#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6647#: resources/views/admin/trees-import.phtml:119
6648#, php-format
6649msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6650msgstr "Για παράδειγμα, εάν το αρχείο GEDCOM περιέχει %1$s και το webtrees αναμένει να βρει %2$s στο φάκελο πολυμέσων, τότε θα πρέπει να καταργήσετε το %3$s."
6651
6652#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
6653msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6654msgstr "ια παράδειγμα, εάν καθορίσετε ένα μήκος διαδρομής 2, το άτομο θα μπορεί να δει τον εγγονό του (παιδί, παιδί), τη θεία του (γονέας, αδελφό), τη θετή κόρη τους (σύζυγο, παιδί), αλλά όχι τον πρώτο ξάδερφό τους (γονέας, αδελφός, παιδί)."
6655
6656#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12
6657msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
6658msgstr "Για παράδειγμα, μπορούμε να βρούμε γρήγορα άτομα που δεν έχουν συμβάν θανάτου, αλλά είναι πολύ πιο αργό να υπολογίσουμε εάν το άτομο είναι νεκρό."
6659
6660#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149
6661#, php-format
6662msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6663msgstr "Για βοήθεια με γενεαλογικές ερωτήσεις, παρακαλώ επικοινωνήστε με %s."
6664
6665#: resources/views/admin/control-panel.phtml:209
6666#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38
6667#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38
6668#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38
6669#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38
6670#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38
6671#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38
6672#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:38
6673#, php-format
6674msgid "For more information, see %s."
6675msgstr ""
6676
6677#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162
6678#, php-format
6679msgid "For technical support and information contact %s."
6680msgstr "Για τεχνική υποστήριξη και πληροφορίες επικοινωνήστε με %s."
6681
6682#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136
6683#, php-format
6684msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6685msgstr "Για τεχνική υποστήριξη ή γενεαλογικές ερωτήσεις παρακαλώ επικοινωνήστε με τον(ην) %s."
6686
6687#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6688#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:105
6689msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6690msgstr "Για ιστότοπους με περισσότερα από ένα οικογενειακά δέντρα, αυτή η επιλογή θα εμφανίσει τη λίστα των οικογενειακών δέντρων στο κύριο μενού, τις σελίδες αναζήτησης κ.λπ."
6691
6692#: resources/views/login-page.phtml:61
6693#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42
6694msgid "Forgot password?"
6695msgstr "Ξεχάσατε το συνθηματικό;"
6696
6697#: app/Factories/ElementFactory.php:297 app/Factories/ElementFactory.php:380
6698#: app/Factories/ElementFactory.php:385 app/Factories/ElementFactory.php:428
6699#: app/Factories/ElementFactory.php:643 resources/views/help/date.phtml:31
6700#: resources/views/help/date.phtml:69 resources/views/help/date.phtml:107
6701#: resources/views/help/date.phtml:145
6702#: resources/views/report-setup-page.phtml:54
6703msgid "Format"
6704msgstr "Μορφή"
6705
6706#. I18N: A configuration setting
6707#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617
6708msgid "Format text and notes"
6709msgstr "Μορφή κειμένου και σημειώσεων"
6710
6711#. I18N: Location of an LDS church temple
6712#: app/Elements/TempleCode.php:94
6713msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6714msgstr "Φορτ Λοντερντέιλ, Φλόριντα, Ηνωμένες Πολιτείες"
6715
6716#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:62
6717msgctxt "Female pedigree"
6718msgid "Foster"
6719msgstr "Θετή"
6720
6721#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:52
6722msgctxt "Male pedigree"
6723msgid "Foster"
6724msgstr "Θετός"
6725
6726#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72
6727msgctxt "Pedigree"
6728msgid "Foster"
6729msgstr "Θετός"
6730
6731#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103
6732msgid "Foster child"
6733msgstr "Θετό τέκνο"
6734
6735#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104
6736msgid "Foster father"
6737msgstr "Θετός πατέρας"
6738
6739#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105
6740msgid "Foster mother"
6741msgstr "Θετή μητέρα"
6742
6743#. I18N: Name of a country or state
6744#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6745msgid "France"
6746msgstr "Γαλλία"
6747
6748#. I18N: Location of an LDS church temple
6749#: app/Elements/TempleCode.php:95
6750msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6751msgstr "Φρανκφούρτη, Γερμανία"
6752
6753#. I18N: Location of an LDS church temple
6754#: app/Elements/TempleCode.php:96
6755msgid "Freiburg, Germany"
6756msgstr "Φράιμπουργκ, Γερμανία"
6757
6758#. I18N: The French calendar
6759#: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:200
6760msgid "French"
6761msgstr "Γαλλικά"
6762
6763#. I18N: Name of a country or state
6764#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
6765msgid "French Guiana"
6766msgstr "Γαλλική Γουϊνέα"
6767
6768#. I18N: Name of a country or state
6769#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
6770msgid "French Polynesia"
6771msgstr "Γαλλική Πολυνησία"
6772
6773#. I18N: Name of a country or state
6774#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
6775msgid "French Southern Territories"
6776msgstr "Γαλλικές νότιες περιοχές"
6777
6778#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158
6779#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:405
6780#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
6781msgid "Frequently asked questions"
6782msgstr "Συχνές ερωτήσεις"
6783
6784#. I18N: Location of an LDS church temple
6785#: app/Elements/TempleCode.php:97
6786msgid "Fresno, California, United States"
6787msgstr "Φρέσνο, Καλιφόρνια, Ηνωμένες Πολιτείες"
6788
6789#. I18N: abbreviation for Friday
6790#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:288
6791#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
6792msgid "Fri"
6793msgstr "Παρ"
6794
6795#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:257
6796msgid "Friday"
6797msgstr "Παρασκευή"
6798
6799#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106
6800msgid "Friend"
6801msgstr "Φίλος"
6802
6803#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79
6804msgctxt "FEMALE"
6805msgid "Friend"
6806msgstr "φίλη"
6807
6808#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58
6809msgctxt "MALE"
6810msgid "Friend"
6811msgstr "φίλος"
6812
6813#. I18N: a month in the French republican calendar
6814#: app/Date/FrenchDate.php:139
6815msgctxt "GENITIVE"
6816msgid "Frimaire"
6817msgstr ""
6818
6819#. I18N: a month in the French republican calendar
6820#: app/Date/FrenchDate.php:233
6821msgctxt "INSTRUMENTAL"
6822msgid "Frimaire"
6823msgstr ""
6824
6825#. I18N: a month in the French republican calendar
6826#: app/Date/FrenchDate.php:186
6827msgctxt "LOCATIVE"
6828msgid "Frimaire"
6829msgstr ""
6830
6831#. I18N: a month in the French republican calendar
6832#: app/Date/FrenchDate.php:91
6833msgctxt "NOMINATIVE"
6834msgid "Frimaire"
6835msgstr ""
6836
6837#: resources/views/admin/broadcast.phtml:30
6838#: resources/views/admin/email-page.phtml:32
6839#: resources/views/message-page.phtml:29
6840msgctxt "Email sender"
6841msgid "From"
6842msgstr "Από"
6843
6844#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41
6845#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39
6846msgctxt "Start of date range"
6847msgid "From"
6848msgstr "Από"
6849
6850#. I18N: a month in the French republican calendar
6851#: app/Date/FrenchDate.php:157
6852msgctxt "GENITIVE"
6853msgid "Fructidor"
6854msgstr ""
6855
6856#. I18N: a month in the French republican calendar
6857#: app/Date/FrenchDate.php:251
6858msgctxt "INSTRUMENTAL"
6859msgid "Fructidor"
6860msgstr ""
6861
6862#. I18N: a month in the French republican calendar
6863#: app/Date/FrenchDate.php:204
6864msgctxt "LOCATIVE"
6865msgid "Fructidor"
6866msgstr ""
6867
6868#. I18N: a month in the French republican calendar
6869#: app/Date/FrenchDate.php:110
6870msgctxt "NOMINATIVE"
6871msgid "Fructidor"
6872msgstr ""
6873
6874#. I18N: Location of an LDS church temple
6875#: app/Elements/TempleCode.php:98
6876msgid "Fukuoka, Japan"
6877msgstr "Φουκουόκα, Ιαπωνία"
6878
6879#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:99
6880#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:65
6881msgid "Funeral"
6882msgstr "Κηδεία"
6883
6884#: app/Factories/ElementFactory.php:379
6885msgid "GEDCOM"
6886msgstr "GEDCOM"
6887
6888#. I18N: A configuration setting
6889#: resources/views/admin/trees-check.phtml:23
6890#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:652
6891msgid "GEDCOM errors"
6892msgstr "Μηνύματα σφαλμάτων σε GEDCOM"
6893
6894#: resources/views/admin/trees.phtml:272
6895msgid "GEDCOM file"
6896msgstr "GEDCOM Αρχείο"
6897
6898#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:53
6899msgid "GEDCOM sub-tag"
6900msgstr ""
6901
6902#: resources/views/admin/tags.phtml:43 resources/views/admin/tags.phtml:173
6903#: resources/views/admin/tags.phtml:265 resources/views/admin/tags.phtml:327
6904#: resources/views/admin/tags.phtml:402 resources/views/admin/tags.phtml:441
6905#: resources/views/admin/tags.phtml:725 resources/views/admin/tags.phtml:779
6906#: resources/views/admin/tags.phtml:883
6907#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:51
6908msgid "GEDCOM tag"
6909msgstr ""
6910
6911#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:47
6912#: resources/views/admin/control-panel.phtml:264
6913msgid "GEDCOM tags"
6914msgstr ""
6915
6916#. I18N: https://gov.genealogy.net
6917#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:94 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:143
6918#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:232 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:68
6919#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:100
6920msgid "GOV identifier"
6921msgstr "Αναγνωριστικό GOV"
6922
6923#. I18N: Name of a country or state
6924#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
6925msgid "Gabon"
6926msgstr "Γκαμπόν"
6927
6928#. I18N: Name of a country or state
6929#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
6930msgid "Gambia"
6931msgstr "Γκάμπια"
6932
6933#: app/Factories/ElementFactory.php:596 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:167
6934#: resources/views/individual-sex.phtml:29
6935#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6936#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
6937#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
6938#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6939#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6940msgid "Gender"
6941msgstr "Φύλο"
6942
6943#: resources/views/admin/control-panel.phtml:670
6944msgid "Genealogy"
6945msgstr "Γενεαλογία"
6946
6947#. I18N: A configuration setting
6948#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:163
6949msgid "Genealogy contact"
6950msgstr "Επαφή επικοινωνίας"
6951
6952#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6953#: resources/views/admin/trees.phtml:158
6954msgid "Genealogy data"
6955msgstr "Γενεαλογικά δεδομένα"
6956
6957#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:48
6958#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631
6959msgid "General"
6960msgstr "Γενικά"
6961
6962#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:197
6963#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
6964msgid "General search"
6965msgstr "Γενική αναζήτηση"
6966
6967#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
6968#: app/Module/SiteMapModule.php:117
6969msgid "Generate sitemap files for search engines."
6970msgstr "Παραγωγή χάρτη ιστοσελίδας για μηχανές αναζήτησης."
6971
6972#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6973#: app/Report/AbstractRenderer.php:295
6974#, php-format
6975msgid "Generated by %s"
6976msgstr "Δημιουργήθηκε από %s"
6977
6978#: app/Module/BranchesListModule.php:502
6979msgid "Generation"
6980msgstr "Γενιά"
6981
6982#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
6983#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
6984msgid "Generation "
6985msgstr "Γενιά "
6986
6987#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39
6988#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39
6989#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:39
6990#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51
6991#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38
6992#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39
6993#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34
6994#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
6995#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
6996#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
6997#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
6998msgid "Generations"
6999msgstr "Γενεές"
7000
7001#: app/Factories/ElementFactory.php:731
7002msgid "Generations of ancestors"
7003msgstr "Γενεές προγόνων"
7004
7005#: app/Factories/ElementFactory.php:736
7006msgid "Generations of descendants"
7007msgstr "Γενιές απογόνων"
7008
7009#. I18N: https://www.geonames.org
7010#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:57
7011#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45
7012msgid "GeoNames"
7013msgstr ""
7014
7015#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
7016#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176
7017msgid "Geographic area"
7018msgstr "Γεωγραφική περιοχή"
7019
7020#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92
7021#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85
7022#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106
7023#: resources/views/admin/control-panel.phtml:633
7024#: resources/views/admin/control-panel.phtml:846
7025#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:17
7026msgid "Geographic data"
7027msgstr "Γεωγραφικά δεδομένα"
7028
7029#. I18N: find latitude/longitude for a place
7030#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43
7031#: resources/views/admin/control-panel.phtml:647
7032msgid "Geolocation"
7033msgstr ""
7034
7035#. I18N: Name of a country or state
7036#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
7037msgid "Georgia"
7038msgstr "Γεωργία"
7039
7040#. I18N: Name of a country or state
7041#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
7042msgid "Germany"
7043msgstr "Γερμανία"
7044
7045#. I18N: a month in the French republican calendar
7046#: app/Date/FrenchDate.php:147
7047msgctxt "GENITIVE"
7048msgid "Germinal"
7049msgstr ""
7050
7051#. I18N: a month in the French republican calendar
7052#: app/Date/FrenchDate.php:241
7053msgctxt "INSTRUMENTAL"
7054msgid "Germinal"
7055msgstr ""
7056
7057#. I18N: a month in the French republican calendar
7058#: app/Date/FrenchDate.php:194
7059msgctxt "LOCATIVE"
7060msgid "Germinal"
7061msgstr ""
7062
7063#. I18N: a month in the French republican calendar
7064#. I18N: a month in the French republican calendar
7065#: app/Date/FrenchDate.php:100
7066msgctxt "NOMINATIVE"
7067msgid "Germinal"
7068msgstr ""
7069
7070#. I18N: Name of a country or state
7071#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
7072msgid "Ghana"
7073msgstr "Γκάνα"
7074
7075#. I18N: Name of a country or state
7076#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
7077msgid "Gibraltar"
7078msgstr "Γιβραλτάρ"
7079
7080#. I18N: Location of an LDS church temple
7081#: app/Elements/TempleCode.php:99
7082msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
7083msgstr "Gila Valley, Αριζόνα, Ηνωμένες Πολιτείες"
7084
7085#. I18N: Location of an LDS church temple
7086#: app/Elements/TempleCode.php:100
7087msgid "Gilbert, Arizona, United States"
7088msgstr "Gilbert, Αριζόνα, Ηνωμένες Πολιτείες"
7089
7090#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26
7091#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32
7092msgid "Given name"
7093msgstr "Πρώτο όνομα"
7094
7095#: app/Factories/ElementFactory.php:547 app/Factories/ElementFactory.php:554
7096#: app/Factories/ElementFactory.php:559
7097#: resources/views/lists/families-table.phtml:214
7098#: resources/views/lists/families-table.phtml:217
7099#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21
7100#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232
7101msgid "Given names"
7102msgstr "Πρώτα ονόματα"
7103
7104#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112
7105msgid "Godchild"
7106msgstr "Βαφτιστήρι"
7107
7108#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81
7109#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111
7110msgid "Goddaughter"
7111msgstr "Βαφτισιμιά"
7112
7113#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59
7114#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107
7115msgid "Godfather"
7116msgstr "Νονός"
7117
7118#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80
7119#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108
7120msgid "Godmother"
7121msgstr "Νονά"
7122
7123#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109
7124#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:115
7125msgid "Godparent"
7126msgstr "Ανάδοχος"
7127
7128#: app/Factories/ElementFactory.php:493
7129msgid "Godparents"
7130msgstr "Πνευματικοί γονείς"
7131
7132#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60
7133#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110
7134msgid "Godson"
7135msgstr "Βαφτισιμιός"
7136
7137#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:44
7138msgid "Google™ analytics"
7139msgstr "Αναλυτικά στοιχεία Google ™"
7140
7141#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41
7142msgid "Google™ maps"
7143msgstr "Google™ maps"
7144
7145#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41
7146msgid "Google™ webmaster tools"
7147msgstr "Εργαλεία για webmasters Google ™"
7148
7149#: app/Factories/ElementFactory.php:538
7150msgid "Graduation"
7151msgstr "Αποφοίτηση"
7152
7153#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:12
7154msgid "Greatest age at death"
7155msgstr "Μεγαλύτερη ηλικία κατά τον θάνατο"
7156
7157#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:29
7158msgid "Greatest age between siblings"
7159msgstr "Μεγαλύτερη ηλικία μεταξύ αδελφών"
7160
7161#. I18N: Name of a country or state
7162#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
7163msgid "Greece"
7164msgstr "Ελλάδα"
7165
7166#. I18N: The name of a colour-scheme
7167#: app/Module/ColorsTheme.php:167
7168msgid "Green Beam"
7169msgstr "Πράσινη δέσμη"
7170
7171#. I18N: Name of a country or state
7172#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
7173msgid "Greenland"
7174msgstr "Γροιλανδία"
7175
7176#. I18N: The gregorian calendar
7177#: app/Date.php:229 app/Module/YahrzeitModule.php:264
7178msgid "Gregorian"
7179msgstr "Γρηγοριανό"
7180
7181#. I18N: Name of a country or state
7182#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
7183msgid "Grenada"
7184msgstr "Γρενάδα"
7185
7186#. I18N: Location of an LDS church temple
7187#: app/Elements/TempleCode.php:101
7188msgid "Guadalajara, Mexico"
7189msgstr "Γκουανταλαχάρα, Μεξικό"
7190
7191#. I18N: Name of a country or state
7192#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
7193msgid "Guadeloupe"
7194msgstr "Γουαδελούπη"
7195
7196#. I18N: Name of a country or state
7197#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
7198msgid "Guam"
7199msgstr "Γκουάμ"
7200
7201#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113
7202msgid "Guardian"
7203msgstr "Κηδεμόνας"
7204
7205#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82
7206msgctxt "FEMALE"
7207msgid "Guardian"
7208msgstr "Κηδεμόνας"
7209
7210#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61
7211msgctxt "MALE"
7212msgid "Guardian"
7213msgstr "Κηδεμόνας"
7214
7215#. I18N: Name of a country or state
7216#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
7217msgid "Guatemala"
7218msgstr "Γουατεμάλα"
7219
7220#. I18N: Location of an LDS church temple
7221#: app/Elements/TempleCode.php:102
7222msgid "Guatemala City, Guatemala"
7223msgstr "Πόλη της Γουατεμάλας, Γουατεμάλα"
7224
7225#. I18N: Location of an LDS church temple
7226#: app/Elements/TempleCode.php:103
7227msgid "Guayaquil, Ecuador"
7228msgstr "Γκουαγιακίλ, Εκουαδόρ"
7229
7230#. I18N: Name of a country or state
7231#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
7232msgid "Guernsey"
7233msgstr "Γκέρνσεϊ"
7234
7235#. I18N: Name of a country or state
7236#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
7237msgid "Guinea"
7238msgstr "Γουινέα"
7239
7240#. I18N: Name of a country or state
7241#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
7242msgid "Guinea-Bissau"
7243msgstr "Γουινέα-Μπισάου"
7244
7245#. I18N: Name of a country or state
7246#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7247msgid "Guyana"
7248msgstr "Γουιάνα"
7249
7250#. I18N: Name of a module
7251#: app/Module/HtmlBlockModule.php:58
7252msgid "HTML"
7253msgstr "Κώδικας HTML"
7254
7255#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:100
7256msgid "Hair color"
7257msgstr "Χρώμα μαλλιών"
7258
7259#. I18N: Name of a country or state
7260#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
7261msgid "Haiti"
7262msgstr "Αΐτη"
7263
7264#. I18N: Location of an LDS church temple
7265#: app/Elements/TempleCode.php:105
7266msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7267msgstr "Χάλιφαξ, Νέα Σκωτία, Καναδάς"
7268
7269#. I18N: Location of an LDS church temple
7270#: app/Elements/TempleCode.php:147
7271msgid "Hamilton, New Zealand"
7272msgstr "Χάμιλτον, Νέα Ζηλανδία"
7273
7274#. I18N: Location of an LDS church temple
7275#: app/Elements/TempleCode.php:106
7276msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7277msgstr "Χάρτφορντ, Κονέκτικατ, Ηνωμένες Πολιτείες"
7278
7279#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7280msgid "He "
7281msgstr "Αυτός "
7282
7283#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288
7284msgid "He died"
7285msgstr "απεβίωσε"
7286
7287#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
7288#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7289msgid "He married"
7290msgstr "παντρεύτηκε"
7291
7292#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
7293msgid "He resided at"
7294msgstr "κατοικούσε"
7295
7296#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7297msgid "He was born"
7298msgstr "γεννήθηκε"
7299
7300#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338
7301msgid "He was buried"
7302msgstr "Ενταφιάσθηκε"
7303
7304#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
7305msgid "He was christened"
7306msgstr "βαπτίστηκε"
7307
7308#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313
7309msgid "He was cremated"
7310msgstr "αποτεφρώθηκε"
7311
7312#: app/Factories/ElementFactory.php:371 app/Header.php:42 app/Header.php:43
7313#: app/Header.php:44
7314msgid "Header"
7315msgstr "Κεφαλίδα"
7316
7317#. I18N: Name of a country or state
7318#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7319msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7320msgstr "Heard und McDonaldinseln"
7321
7322#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251
7323#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:59
7324msgid "Hebrew"
7325msgstr "Εβραϊκά"
7326
7327#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:81
7328#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:82
7329msgid "Hebrew name"
7330msgstr "Εβραϊκό όνομα"
7331
7332#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:101
7333msgid "Height"
7334msgstr "Ύψος"
7335
7336#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:15
7337#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12
7338#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16
7339#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14
7340#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16
7341#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14
7342#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14
7343#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12
7344#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16
7345#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15
7346#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15
7347#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14
7348#, php-format
7349msgid "Hello %s…"
7350msgstr "Γεια σου %s …"
7351
7352#: resources/views/register-success-page.phtml:19
7353#, php-format
7354msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7355msgstr "Γειά σου %s …<br>Ευχαριστούμε για το αίτημα εγγραφής."
7356
7357#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17
7358#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15
7359#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14
7360#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12
7361msgid "Hello administrator…"
7362msgstr "Γεια σου διαχειριστή…"
7363
7364#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288 resources/views/help/link.phtml:11
7365#: resources/views/help/link.phtml:13
7366msgid "Help"
7367msgstr "Βοήθεια"
7368
7369#. I18N: Location of an LDS church temple
7370#: app/Elements/TempleCode.php:108
7371msgid "Helsinki, Finland"
7372msgstr "Ελσινκι, Φιλανδία"
7373
7374#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7375#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7376#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7377#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7378#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7379#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7380#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7381#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7382#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7383#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7384#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7385#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7386#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7387#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7388#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7389#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7390msgctxt "font name"
7391msgid "Helvetica"
7392msgstr "Helvetica"
7393
7394#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197
7395msgid "Her occupation was"
7396msgstr "το επάγγελμα της ήταν"
7397
7398#. I18N: https://wego.here.com
7399#: app/Module/HereMaps.php:82
7400msgid "Here maps"
7401msgstr ""
7402
7403#. I18N: Location of an LDS church temple
7404#: app/Elements/TempleCode.php:109
7405msgid "Hermosillo, Mexico"
7406msgstr "Χερμοσίγιο, Μεξικό"
7407
7408#. I18N: a month in the Jewish calendar
7409#: app/Date/JewishDate.php:180
7410msgctxt "GENITIVE"
7411msgid "Heshvan"
7412msgstr ""
7413
7414#. I18N: a month in the Jewish calendar
7415#: app/Date/JewishDate.php:284
7416msgctxt "INSTRUMENTAL"
7417msgid "Heshvan"
7418msgstr ""
7419
7420#. I18N: a month in the Jewish calendar
7421#: app/Date/JewishDate.php:232
7422msgctxt "LOCATIVE"
7423msgid "Heshvan"
7424msgstr ""
7425
7426#. I18N: a month in the Jewish calendar
7427#: app/Date/JewishDate.php:128
7428msgctxt "NOMINATIVE"
7429msgid "Heshvan"
7430msgstr ""
7431
7432#: resources/views/admin/tags.phtml:44 resources/views/admin/tags.phtml:174
7433#: resources/views/admin/tags.phtml:266 resources/views/admin/tags.phtml:328
7434#: resources/views/admin/tags.phtml:403 resources/views/admin/tags.phtml:442
7435#: resources/views/admin/tags.phtml:726 resources/views/admin/tags.phtml:780
7436#: resources/views/admin/tags.phtml:884
7437msgid "Hide GEDCOM tags"
7438msgstr ""
7439
7440#: app/Auth.php:534 app/Auth.php:547
7441#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:155
7442#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94
7443#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164
7444msgid "Hide from everyone"
7445msgstr "Απόκρυψη απο όλους"
7446
7447#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
7448#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
7449#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
7450#: resources/views/edit-account-page.phtml:92
7451#: resources/views/login-page.phtml:47
7452#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
7453#: resources/views/password-reset-page.phtml:38
7454#: resources/views/register-page.phtml:75
7455#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
7456#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
7457#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
7458#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
7459msgid "Hide password"
7460msgstr ""
7461
7462#: resources/views/admin/locations.phtml:35
7463msgid "Hide unused locations"
7464msgstr "Απόκρυψη αχρησιμοποίητων τοποθεσιών"
7465
7466#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:44
7467msgid "Hide/show GEDCOM tags in the edit forms"
7468msgstr ""
7469
7470#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:236
7471msgid "Hierarchical relationship"
7472msgstr "Ιεραρχική σχέση"
7473
7474#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:61
7475#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:166 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:182
7476#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:61
7477#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:82
7478#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:93
7479#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:116 app/Module/CustomTagsLegacy.php:128
7480#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:71
7481#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7482#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7483msgid "Highlighted image"
7484msgstr "Προβεβλημένη εικόνα"
7485
7486#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7487#: app/Date.php:237 resources/views/help/date.phtml:184
7488msgid "Hijri"
7489msgstr "Εγίρας (ισλαμικό)"
7490
7491#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7492msgid "His occupation was"
7493msgstr "το επάγγελμα του ήταν"
7494
7495#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43
7496#: resources/views/admin/control-panel.phtml:740
7497#: resources/views/admin/modules.phtml:114
7498#: resources/views/admin/modules.phtml:116
7499#: resources/views/admin/modules.phtml:248
7500#: resources/views/admin/modules.phtml:251
7501#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:45
7502msgid "Historic events"
7503msgstr "Ιστορικά γεγονότα"
7504
7505#. I18N: Name of a module
7506#. I18N: A configuration setting
7507#: app/Module/HitCountFooterModule.php:75
7508#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:667
7509msgid "Hit counters"
7510msgstr "Μετρητές επισκεπτών"
7511
7512#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:66
7513msgid "Holocaust"
7514msgstr "Ολοκαύτωμα"
7515
7516#. I18N: Name of a module
7517#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60
7518#: resources/views/admin/control-panel.phtml:619
7519#: resources/views/admin/modules.phtml:197
7520#: resources/views/admin/modules.phtml:201 resources/views/admin/trees.phtml:90
7521msgid "Home page"
7522msgstr "Αρχική σελίδα"
7523
7524#. I18N: Name of a country or state
7525#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7526msgid "Honduras"
7527msgstr "Ονδούρα"
7528
7529#. I18N: Location of an LDS church temple
7530#. I18N: Name of a country or state
7531#: app/Elements/TempleCode.php:110
7532#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7533msgid "Hong Kong"
7534msgstr "Χονγκ Κονγκ"
7535
7536#. I18N: Name of a module/chart
7537#: app/Module/ChartsBlockModule.php:165 app/Module/ChartsBlockModule.php:270
7538#: app/Module/HourglassChartModule.php:90
7539msgid "Hourglass chart"
7540msgstr "Διάγραμμα κλεψύδρας"
7541
7542#. I18N: %s is an individual’s name
7543#: app/Module/HourglassChartModule.php:136
7544#, php-format
7545msgid "Hourglass chart of %s"
7546msgstr "Διαγραμμα κλεψύδρα: %s"
7547
7548#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:58
7549#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:90
7550msgid "House number"
7551msgstr ""
7552
7553#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:117
7554msgid "Household"
7555msgstr "Νοικοκυριό"
7556
7557#. I18N: Location of an LDS church temple
7558#: app/Elements/TempleCode.php:111
7559msgid "Houston, Texas, United States"
7560msgstr "Χιούστον, Τέξας, Ηνωμένες Πολιτείες"
7561
7562#. I18N: Configuration option
7563#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45
7564msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7565msgstr "Πόση αναδρομή να χρησιμοποιήσετε κατά την αναζήτηση σχέσεων"
7566
7567#. I18N: Name of a country or state
7568#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7569msgid "Hungary"
7570msgstr "Ουγγαρία"
7571
7572#: app/Factories/ElementFactory.php:289 app/Factories/ElementFactory.php:334
7573#: app/Functions/FunctionsPrint.php:343
7574#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:81
7575#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32
7576#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47
7577#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7578#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7579#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7580#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7581#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204
7582#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221
7583#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457
7584#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7585#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7586#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7587#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116
7588msgid "Husband"
7589msgstr "Σύζυγος (άνδρας)"
7590
7591#: app/Factories/ElementFactory.php:290
7592#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353
7593msgid "Husband’s age"
7594msgstr "Ηλικία συζύγου (άντρα)"
7595
7596#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
7597#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125
7598msgid "IP address"
7599msgstr "Διεύθυνση IP"
7600
7601#. I18N: Name of a country or state
7602#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
7603msgid "Iceland"
7604msgstr "Ισλανδία"
7605
7606#: app/SurnameTradition.php:97
7607msgctxt "Surname tradition"
7608msgid "Icelandic"
7609msgstr "Ισλανδική"
7610
7611#. I18N: Location of an LDS church temple
7612#: app/Elements/TempleCode.php:112
7613msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7614msgstr "Καταρράκτες του Αϊντάχο, Αϊντάχο, Ηνωμένες Πολιτείες"
7615
7616#: app/Factories/ElementFactory.php:540
7617msgid "Identification number"
7618msgstr "Αριθμός Ταυτότητας"
7619
7620#: resources/views/admin/tags.phtml:767
7621msgid "Identifiers"
7622msgstr ""
7623
7624#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20
7625msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7626msgstr "Εάν ένα αντικείμενο πολυμέσων είναι συνδεδεμένο με ένα άτομο, όταν πρέπει να συνδεθεί με ένα γεγονός ή ένα γεγονός, τότε μπορείτε να το μετακινήσετε στη σωστή θέση."
7627
7628#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7629#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89
7630msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7631msgstr "Εάν ένας επισκέπτης του ιστότοπου δεν έχει επιλέξει μια προτιμώμενη γλώσσα στις προτιμήσεις του προγράμματος περιήγησής του ή έχει επιλέξει μια μη υποστηριζόμενη γλώσσα, τότε αυτή η γλώσσα θα χρησιμοποιηθεί. Συνήθως αυτό ισχύει για τις μηχανές αναζήτησης."
7632
7633#: resources/views/admin/users-edit.phtml:111
7634msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7635msgstr "Εάν ένας διαχειριστής δημιουργήσει λογαριασμό χρήστη, το μήνυμα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου επαλήθευσης δεν αποστέλλεται και το μήνυμα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου πρέπει να επαληθευτεί μη αυτόματα."
7636
7637#: resources/views/help/name.phtml:22
7638#, php-format
7639msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7640msgstr "Εάν ένα άτομο δεν έχει επώνυμο, δεν χρειάζονται κάθετο: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7641
7642#: resources/views/help/name.phtml:19
7643#, php-format
7644msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7645msgstr "Εάν ένα άτομο έχει δύο ξεχωριστά επώνυμα, και τα δύο πρέπει να περικλείονται με καθέτους: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7646
7647#: resources/views/help/name.phtml:28
7648#, php-format
7649msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7650msgstr "Εάν ένα άτομο ήταν γνωστό με ένα ψευδώνυμο που δεν αποτελεί μέρος της επίσημης ονομασίας του, θα πρέπει να περικλείεται με εισαγωγικά. Για παράδειγμα, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7651
7652#: resources/views/help/name.phtml:25
7653#, php-format
7654msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7655msgstr "Εάν ένα άτομο δεν ήταν γνωστό με το πρώτο του όνομα, το προτιμώμενο όνομα θα πρέπει να αναφέρεται με αστερίσκο: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7656
7657#: resources/views/help/name.phtml:16
7658#, php-format
7659msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7660msgstr "Εάν το επώνυμο είναι άγνωστο, χρησιμοποιήστε άδειες κάθετες: <%s>Mary //<%s>"
7661
7662#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24
7663msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7664msgstr "Εάν η μικρογραφία είναι προσαρμοσμένη εικόνα, θα πρέπει να την προσθέσετε στο αντικείμενο πολυμέσων."
7665
7666#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23
7667msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7668msgstr "Εάν η εικόνα μικρογραφίας είναι ίδια με την αρχική εικόνα, δεν χρειάζεται πλέον και θα πρέπει να τη διαγράψετε."
7669
7670#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7671#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85
7672msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7673msgstr "Εάν αυτό το άτομο έχει άλλα γεγονότα εκτός από το θάνατο, την ταφή ή την αποτέφρωση πιο πρόσφατα από αυτόν τον αριθμό ετών, θεωρείται «ζωντανό». Οι ημερομηνίες γέννησης των παιδιών θεωρούνται τέτοια γεγονότα για το σκοπό αυτό."
7674
7675#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7676#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:262
7677msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7678msgstr "Εάν δύο οικογενειακά δέντρα χρησιμοποιούν τον ίδιο φάκελο πολυμέσων, τότε θα μπορούν να μοιράζονται αρχεία πολυμέσων. Εάν χρησιμοποιούν διαφορετικούς φακέλους πολυμέσων, τα αρχεία πολυμέσων τους θα διατηρηθούν ξεχωριστά."
7679
7680#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7681#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278
7682msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7683msgstr "Εάν ανησυχείτε ότι οι χρήστες ενδέχεται να ανεβάζουν ακατάλληλες εικόνες, μπορείτε να περιορίσετε τις μεταφορτώσεις πολυμέσων μόνο στους διαχειριστές."
7684
7685#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20
7686msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7687msgstr "Εάν είστε ο διαχειριστής του ιστότοπου, πρέπει να ελέγξετε ότι:"
7688
7689#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35
7690msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7691msgstr "Εάν δεν μπορείτε να επιλύσετε μόνοι σας το πρόβλημα, μπορείτε να ζητήσετε βοήθεια στα φόρουμ στη διεύθυνση <a href=\"https://webtrees.net\"> webtrees.net </a>."
7692
7693#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59
7694msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7695msgstr "Εάν συνδεθείτε στη βάση δεδομένων χρησιμοποιώντας μια υποδοχή UNIX, εισαγάγετε τη διαδρομή εδώ και αφήστε κενό τον αριθμό θύρας."
7696
7697#: resources/views/admin/trees-import.phtml:103
7698msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7699msgstr "Εάν δημιουργήσατε αυτό το αρχείο GEDCOM χρησιμοποιώντας λογισμικό γενεαλογίας που παραλείπει κενά όταν χωρίζει μεγάλες γραμμές, επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να εισαγάγετε ξανά τα κενά που λείπουν."
7700
7701#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26
7702#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18
7703msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7704msgstr "Εάν δεν ζητήσατε νέο κωδικό πρόσβασης, αγνοήστε αυτό το μήνυμα."
7705
7706#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34
7707#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22
7708msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7709msgstr "Εάν δεν ζητήσατε εσείς τον λογαριασμό, μπορείτε απλά να διαγράψετε αυτό το μήνυμα."
7710
7711#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:76
7712msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7713msgstr "Εάν έχετε μεγάλο αριθμό από αρχεία πολυμέσων μπορείτε να τα οργανώσετε σε φακέλους και υποφακέλους."
7714
7715#: resources/views/admin/trees-import.phtml:96
7716msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7717msgstr "Εάν έχετε δημιουργήσει αντικείμενα μέσων στο webtrees και στη συνέχεια έχετε επεξεργαστεί αυτό το αρχείο GEDCOM χρησιμοποιώντας λογισμικό γενεαλογικού περιεχομένου που διαγράφει αντικείμενα πολυμέσων, επιλέξτε αυτή την επιλογή για να συγχωνεύσετε τα τρέχοντα αντικείμενα μέσων με το νέο αρχείο GEDCOM."
7718
7719#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39
7720msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7721msgstr "Εάν επιλέξετε διαφορετικό φάκελο, πρέπει επίσης να μετακινήσετε όλα τα αρχεία (εκτός από config.ini.php, index.php και .htaccess) από τον υπάρχοντα φάκελο στον νέο φάκελο."
7722
7723#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7724#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:261
7725msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7726msgstr "Εάν επιλέξετε διαφορετικό φάκελο, πρέπει επίσης να μετακινήσετε τυχόν αρχεία πολυμέσων από τον υπάρχοντα φάκελο στον νέο."
7727
7728#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7729#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:105
7730msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7731msgstr "Εάν δείξετε ζωντανά άτομα στους επισκέπτες, αγνοούνται όλοι οι άλλοι περιορισμοί απορρήτου. Κάντε αυτό μόνο εάν όλα τα δεδομένα στο δέντρο σας είναι δημόσια."
7732
7733#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80
7734msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7735msgstr "Εάν προσπαθήσετε να υπερβείτε αυτά τα όρια, ενδέχεται να αντιμετωπίσετε χρονικά όρια διακομιστή και κενές σελίδες."
7736
7737#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44
7738msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7739msgstr "Εάν χρησιμοποιείτε μία από τις ακόλουθες υπηρεσίες παρακολούθησης και ανάλυσης, τα δέντρα ιστού μπορούν να προσθέσουν αυτόματα τους κωδικούς παρακολούθησης."
7740
7741#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:352 app/MediaFile.php:331
7742msgid "Image dimensions"
7743msgstr "Διαστάσεις εικόνας"
7744
7745#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:335
7746msgid "Images without watermarks"
7747msgstr "Εικόνες χωρίς υδατογράφημα"
7748
7749#: app/Factories/ElementFactory.php:542
7750msgid "Immigration"
7751msgstr "Μετανάστευση"
7752
7753#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:74
7754#: resources/views/admin/trees.phtml:287
7755msgid "Import"
7756msgstr "Εισαγωγή"
7757
7758#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:70
7759msgid "Import a GEDCOM file"
7760msgstr "Εισαγωγή αρχείου GEDCOM"
7761
7762#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47
7763#: resources/views/admin/control-panel.phtml:825
7764msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7765msgstr "Εισαγωγή προσαρμοσμένων μικρογραφιών από το webtrees έκδοση 1"
7766
7767#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75
7768msgid "Import geographic data"
7769msgstr "Εισαγωγή γεωγραφικών δεδομένων"
7770
7771#: resources/views/admin/trees-import.phtml:88
7772msgid "Import preferences"
7773msgstr "Προτιμήσεις εισαγωγής"
7774
7775#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25
7776#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22
7777msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7778msgstr "Σε ένα οικογενειακό δέντρο, κάθε εγγραφή έχει έναν εσωτερικό αριθμό αναφοράς (ονομάζεται \"XREF\") όπως \"F123\" ή \"R14\"."
7779
7780#: resources/views/help/romanized.phtml:8
7781msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7782msgstr "Σε πολλούς πολιτισμούς είναι συνηθισμένο να υπάρχει ένα παραδοσιακό όνομα με τους παραδοσιακούς χαρακτήρες και επίσης μια λατινική έκδοση του ονόματος, όπως θα γράφεται ή προφέρεται σε γλώσσες με βάση το λατινικό αλφάβητο, όπως τα αγγλικά. <br> <br> Εάν προτιμάτε να χρησιμοποιήσετε ένα μη λατινικό αλφάβητο, όπως εβραϊκά, ελληνικά, ρωσικά, κινέζικα ή αραβικά για να εισαγάγετε το όνομα στα τυπικά πεδία ονόματος και, στη συνέχεια, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε αυτό το πεδίο για να εισαγάγετε το ίδιο όνομα χρησιμοποιώντας το λατινικό αλφάβητο. Και οι δύο εκδόσεις του ονόματος θα εμφανίζονται σε λίστες και γραφήματα. <br> <br> Αν και αυτό το πεδίο έχει την ένδειξη \"Romanized\", δεν περιορίζεται στο να περιέχει μόνο χαρακτήρες που βασίζονται στο λατινικό αλφάβητο. Αυτό μπορεί να είναι χρήσιμο με ιαπωνικά ονόματα, όπου ενδέχεται να εμφανιστούν τρία διαφορετικά αλφάβητα."
7783
7784#: resources/views/help/hebrew.phtml:8
7785msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7786msgstr "Σε πολλούς πολιτισμούς είναι συνηθισμένο να υπάρχει ένα παραδοσιακό όνομα με τους παραδοσιακούς χαρακτήρες και επίσης μια λατινική έκδοση του ονόματος, όπως θα γράφεται ή προφέρεται σε γλώσσες με βάση το λατινικό αλφάβητο, όπως τα αγγλικά. <br> <br> Εάν προτιμάτε να χρησιμοποιήσετε το λατινικό αλφάβητο για να εισαγάγετε το όνομα στα τυπικά πεδία ονόματος και, στη συνέχεια, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε αυτό το πεδίο για να εισαγάγετε το ίδιο όνομα στο μη λατινικό αλφάβητο όπως ελληνικά, εβραϊκά, ρωσικά, αραβικά ή κινέζικα. Και οι δύο εκδόσεις του ονόματος θα εμφανίζονται σε λίστες και γραφήματα. <br> <br> Αν και αυτό το πεδίο έχει την ένδειξη \"Εβραϊκά\", δεν περιορίζεται στο να περιέχει μόνο εβραϊκούς χαρακτήρες."
7787
7788#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7789#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:137
7790msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7791msgstr "Σε ορισμένα ημερολόγια, οι μέρες ξεκινούν τα μεσάνυχτα. Σε άλλα ημερολόγια, οι ημέρες ξεκινούν από το ηλιοβασίλεμα. Η διαδικασία μετατροπής δεν λαμβάνει υπόψη την ώρα, επομένως για οποιοδήποτε συμβάν που συμβαίνει μεταξύ του ηλιοβασιλέματος και των μεσάνυχτων, η μετατροπή μεταξύ αυτών των τύπων ημερολογίου θα είναι μια μέρα έξω."
7792
7793#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7794#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126
7795msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7796msgstr "Σε ορισμένες χώρες, οι νόμοι περί απορρήτου ισχύουν όχι μόνο για τα ζωντανά άτομα, αλλά και για εκείνους που πέθαναν πρόσφατα. Αυτή η επιλογή θα σας επιτρέψει να επεκτείνετε τους κανόνες απορρήτου για τα ζωντανά άτομα σε εκείνους που γεννήθηκαν ή πέθαναν εντός συγκεκριμένου αριθμού ετών. Αφήστε αυτές τις τιμές κενές για να απενεργοποιήσετε αυτήν τη δυνατότητα."
7797
7798#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:127
7799msgid "In this month…"
7800msgstr "Στο μήνα αυτό, στην ιστορία μας…"
7801
7802#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:130
7803msgid "In this year…"
7804msgstr "Στο έτος αυτό, στην ιστορία μας…"
7805
7806#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
7807#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19
7808msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7809msgstr "Στο webtrees έκδοση 1, θα μπορούσατε να προσθέσετε προσαρμοσμένες μικρογραφίες σε αντικείμενα πολυμέσων δημιουργώντας αρχεία στους φακέλους \"μικρογραφίες\"."
7810
7811#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21
7812msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7813msgstr "Στο webtrees έκδοση 2, οι προσαρμοσμένες μικρογραφίες αποθηκεύονται ως δεύτερο αρχείο πολυμέσων στο ίδιο αντικείμενο πολυμέσων."
7814
7815#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29
7816msgid "Include aliases"
7817msgstr "Συμπεριλάβετε ψευδώνυμα"
7818
7819#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28
7820msgid "Include associates"
7821msgstr "Συμπεριλάβετε σχετιζόμενα πρόσωπα"
7822
7823#: app/Module/IndividualListModule.php:357
7824#, php-format
7825msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7826msgstr "Περιλαμβάνει άτομα απο “%s” ως όνομα γάμου"
7827
7828#: resources/views/admin/trees-export.phtml:72
7829msgid "Include media (automatically zips files)"
7830msgstr "Συμπερίληψη μέσων (αυτόματα αρχεία zip)"
7831
7832#. I18N: Label for check-box
7833#: resources/views/admin/media.phtml:70
7834#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:48
7835msgid "Include subfolders"
7836msgstr "Συμπερ. υποκαταλόγων"
7837
7838#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:39
7839msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7840msgstr "Συμπεριλάβετε τις ετικέτες <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code>."
7841
7842#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:27
7843msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7844msgstr "Συμπεριλάβετε τις ετικέτες <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> ."
7845
7846#. I18N: Label for a configuration option
7847#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33
7848msgid "Include the individual’s immediate family"
7849msgstr "Να συμπεριληφθεί η άμεση οικογένειά του ατόμου"
7850
7851#. I18N: Name of a country or state
7852#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7853msgid "India"
7854msgstr "Ινδία"
7855
7856#. I18N: Location of an LDS church temple
7857#: app/Elements/TempleCode.php:113
7858msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7859msgstr "Ινδιανάπολη, Ιντιάνα, Ηνωμένες Πολιτείες"
7860
7861#. I18N: Name of a module/report
7862#: app/Factories/ElementFactory.php:407
7863#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:93
7864#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:113
7865#: app/Module/IndividualReportModule.php:40
7866#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37
7867#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:180
7868#: resources/views/admin/trees.phtml:223
7869#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23
7870#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30
7871#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28
7872#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25
7873#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30
7874#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:30
7875#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33
7876#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:66
7877#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29
7878#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25
7879#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30
7880#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25
7881#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:55
7882#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59
7883#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
7884#: resources/views/modules/stories/config.phtml:54
7885#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33
7886#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19
7887#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30
7888#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32
7889#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7890#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7891#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7892#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7893#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7894#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7895#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7896#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7897#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7898msgid "Individual"
7899msgstr "Άτομο"
7900
7901#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33
7902msgid "Individual 1"
7903msgstr "Άτομο 1"
7904
7905#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42
7906msgid "Individual 2"
7907msgstr "Άτομο 2"
7908
7909#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:354
7910msgid "Individual distribution chart"
7911msgstr "Διάγραμμα κατανομής ατόμων"
7912
7913#: resources/views/admin/control-panel.phtml:719
7914msgid "Individual page"
7915msgstr "Ατομική σελίδα"
7916
7917#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:441
7918msgid "Individual pages"
7919msgstr "Σελίδες ατόμων"
7920
7921#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291
7922#: resources/views/edit-account-page.phtml:58
7923msgid "Individual record"
7924msgstr "Προσωπική εγγραφή"
7925
7926#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58
7927#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211
7928#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85
7929msgid "Individual who lived the longest"
7930msgstr "Μακροβιότερο άτομο"
7931
7932#. I18N: Name of a module/list
7933#: app/Module/AncestorsChartModule.php:277
7934#: app/Module/DescendancyChartModule.php:271
7935#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111
7936#: app/Module/IndividualListModule.php:99
7937#: app/Module/IndividualListModule.php:322
7938#: app/Module/StatisticsChartModule.php:145
7939#: app/Module/StatisticsChartModule.php:286
7940#: app/Module/StatisticsChartModule.php:335
7941#: app/Module/StatisticsChartModule.php:528
7942#: app/Module/StatisticsChartModule.php:590
7943#: app/Module/StatisticsChartModule.php:651 app/Services/AdminService.php:184
7944#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323
7945#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54
7946#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29
7947#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64
7948#: resources/views/lists/media-table.phtml:79
7949#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90
7950#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98
7951#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68
7952#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37
7953#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60
7954#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46
7955#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46
7956#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24
7957#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20
7958#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39
7959#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
7960#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64
7961#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160
7962#: resources/views/record-page-links.phtml:34
7963#: resources/views/search-general-page.phtml:68
7964#: resources/views/search-results.phtml:37
7965#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7966#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7967msgid "Individuals"
7968msgstr "Άτομα"
7969
7970#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:96
7971#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:20
7972msgid "Individuals with sources"
7973msgstr "Άτομα με πηγές"
7974
7975#: app/Module/IndividualListModule.php:420
7976#, php-format
7977msgid "Individuals with surname %s"
7978msgstr "Άτομα με επώνυμο %s"
7979
7980#. I18N: Name of a country or state
7981#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7982msgid "Indonesia"
7983msgstr "Indonesien"
7984
7985#: app/Elements/AgeAtEvent.php:79
7986msgid "Infant"
7987msgstr "Βρέφος"
7988
7989#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114
7990msgid "Informant"
7991msgstr "Πληροφοριοδότης"
7992
7993#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83
7994msgctxt "FEMALE"
7995msgid "Informant"
7996msgstr "Πληροφορήτρια"
7997
7998#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62
7999msgctxt "MALE"
8000msgid "Informant"
8001msgstr "Πληροφορητής"
8002
8003#. I18N: Name of a module
8004#: app/Module/ChartsBlockModule.php:179 app/Module/ChartsBlockModule.php:271
8005#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:53
8006msgid "Interactive tree"
8007msgstr "Διαδραστικό δέντρο"
8008
8009#. I18N: %s is an individual’s name
8010#: app/Module/ChartsBlockModule.php:174
8011#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:159
8012#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:163
8013#, php-format
8014msgid "Interactive tree of %s"
8015msgstr "Διαδραστικό δέντρο: %s"
8016
8017#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:102
8018msgid "Interment"
8019msgstr "Ενταφιασμός"
8020
8021#: app/Services/MessageService.php:224
8022msgid "Internal messaging"
8023msgstr "Εσωτερικά μηνύματα"
8024
8025#: app/Services/MessageService.php:225
8026msgid "Internal messaging with emails"
8027msgstr "Εσωτερική μηνύματα μέσω Ηλεκτρονικού Ταχυδρομείου"
8028
8029#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:154
8030msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
8031msgstr "Μη έγκυρο αρχείο GEDCOM - δεν βρέθηκε εγγραφή κεφαλίδας."
8032
8033#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37
8034msgid "Invalid GEDCOM record"
8035msgstr "Μη έγκυρη εγγραφή GEDCOM"
8036
8037#: app/Date.php:378
8038msgid "Invalid date"
8039msgstr "Μη έγκυρη ημερομηνία"
8040
8041#. I18N: Name of a country or state
8042#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
8043msgid "Iran"
8044msgstr "Ιράν"
8045
8046#. I18N: Name of a country or state
8047#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
8048msgid "Iraq"
8049msgstr "Ιράκ"
8050
8051#. I18N: Name of a country or state
8052#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
8053msgid "Ireland"
8054msgstr "Ιρλανδία"
8055
8056#. I18N: Name of a country or state
8057#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
8058msgid "Isle of Man"
8059msgstr "νήσος του Μάν"
8060
8061#. I18N: Name of a country or state
8062#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
8063msgid "Israel"
8064msgstr "Ισραήλ"
8065
8066#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19
8067msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
8068msgstr "Μπορεί να χρειαστούν αρκετά λεπτά για τη λήψη και την εγκατάσταση της αναβάθμισης. Κάνε υπομονή."
8069
8070#. I18N: Name of a country or state
8071#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
8072msgid "Italy"
8073msgstr "Ιταλία"
8074
8075#. I18N: a month in the Jewish calendar
8076#: app/Date/JewishDate.php:194
8077msgctxt "GENITIVE"
8078msgid "Iyar"
8079msgstr ""
8080
8081#. I18N: a month in the Jewish calendar
8082#: app/Date/JewishDate.php:298
8083msgctxt "INSTRUMENTAL"
8084msgid "Iyar"
8085msgstr ""
8086
8087#. I18N: a month in the Jewish calendar
8088#: app/Date/JewishDate.php:246
8089msgctxt "LOCATIVE"
8090msgid "Iyar"
8091msgstr ""
8092
8093#. I18N: a month in the Jewish calendar
8094#: app/Date/JewishDate.php:142
8095msgctxt "NOMINATIVE"
8096msgid "Iyar"
8097msgstr ""
8098
8099#. I18N: The Persian/Jalali calendar
8100#: app/Date.php:239
8101msgid "Jalali"
8102msgstr ""
8103
8104#. I18N: Name of a country or state
8105#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
8106msgid "Jamaica"
8107msgstr "Τζαμάϊκα"
8108
8109#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
8110msgctxt "Abbreviation for January"
8111msgid "Jan"
8112msgstr "Ιαν"
8113
8114#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
8115msgctxt "GENITIVE"
8116msgid "January"
8117msgstr "Ιανουαρίου"
8118
8119#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
8120msgctxt "INSTRUMENTAL"
8121msgid "January"
8122msgstr "Ιανουάριος"
8123
8124#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
8125msgctxt "LOCATIVE"
8126msgid "January"
8127msgstr "Ιανουάριος"
8128
8129#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63
8130#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792
8131#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11
8132msgctxt "NOMINATIVE"
8133msgid "January"
8134msgstr "Ιανουάριος"
8135
8136#. I18N: Name of a country or state
8137#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
8138msgid "Japan"
8139msgstr "Ιαπωνία"
8140
8141#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8142#: app/Date.php:235 app/Module/YahrzeitModule.php:263
8143#: resources/views/help/date.phtml:168
8144msgid "Jewish"
8145msgstr "Ιουδαϊκό"
8146
8147#. I18N: Location of an LDS church temple
8148#: app/Elements/TempleCode.php:114
8149msgid "Johannesburg, South Africa"
8150msgstr "Γιοχάνεσμπουργκ, Νότια Αφρική"
8151
8152#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8153#: app/Services/TreeService.php:209
8154msgid "John /DOE/"
8155msgstr "Γιώργος /Παπαδόπουλος/"
8156
8157#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:88
8158msgid "Joint family name"
8159msgstr ""
8160
8161#. I18N: Name of a country or state
8162#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
8163msgid "Jordan"
8164msgstr "Ιορδανία"
8165
8166#. I18N: Location of an LDS church temple
8167#: app/Elements/TempleCode.php:115
8168msgid "Jordan River, Utah, United States"
8169msgstr "Jordan River, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες"
8170
8171#. I18N: Name of a module
8172#: app/Module/UserJournalModule.php:119
8173msgid "Journal"
8174msgstr "Χρονικό"
8175
8176#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
8177msgctxt "Abbreviation for July"
8178msgid "Jul"
8179msgstr "Ιουλ"
8180
8181#. I18N: The julian calendar
8182#: app/Date.php:231 resources/views/help/date.phtml:152
8183msgid "Julian"
8184msgstr "Ιουλιανό"
8185
8186#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
8187msgctxt "GENITIVE"
8188msgid "July"
8189msgstr "Ιουλίου"
8190
8191#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
8192msgctxt "INSTRUMENTAL"
8193msgid "July"
8194msgstr "Ιούλιος"
8195
8196#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
8197msgctxt "LOCATIVE"
8198msgid "July"
8199msgstr "Ιούλιος"
8200
8201#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69
8202#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798
8203#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
8204msgctxt "NOMINATIVE"
8205msgid "July"
8206msgstr "Ιούλιος"
8207
8208#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8209#: app/Date/HijriDate.php:136
8210msgctxt "GENITIVE"
8211msgid "Jumada al-awwal"
8212msgstr ""
8213
8214#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8215#: app/Date/HijriDate.php:226
8216msgctxt "INSTRUMENTAL"
8217msgid "Jumada al-awwal"
8218msgstr ""
8219
8220#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8221#: app/Date/HijriDate.php:181
8222msgctxt "LOCATIVE"
8223msgid "Jumada al-awwal"
8224msgstr ""
8225
8226#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8227#: app/Date/HijriDate.php:91
8228msgctxt "NOMINATIVE"
8229msgid "Jumada al-awwal"
8230msgstr ""
8231
8232#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8233#: app/Date/HijriDate.php:138
8234msgctxt "GENITIVE"
8235msgid "Jumada al-thani"
8236msgstr ""
8237
8238#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8239#: app/Date/HijriDate.php:228
8240msgctxt "INSTRUMENTAL"
8241msgid "Jumada al-thani"
8242msgstr ""
8243
8244#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8245#: app/Date/HijriDate.php:183
8246msgctxt "LOCATIVE"
8247msgid "Jumada al-thani"
8248msgstr ""
8249
8250#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8251#: app/Date/HijriDate.php:93
8252msgctxt "NOMINATIVE"
8253msgid "Jumada al-thani"
8254msgstr ""
8255
8256#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
8257msgctxt "Abbreviation for June"
8258msgid "Jun"
8259msgstr ""
8260
8261#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
8262msgctxt "GENITIVE"
8263msgid "June"
8264msgstr "Ιουνίου"
8265
8266#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
8267msgctxt "INSTRUMENTAL"
8268msgid "June"
8269msgstr "Ιούνιος"
8270
8271#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
8272msgctxt "LOCATIVE"
8273msgid "June"
8274msgstr "Ιούνιος"
8275
8276#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68
8277#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
8278#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
8279msgctxt "NOMINATIVE"
8280msgid "June"
8281msgstr "Ιούνιος"
8282
8283#. I18N: Location of an LDS church temple
8284#: app/Elements/TempleCode.php:116
8285msgid "Kansas City, Missouri, United States"
8286msgstr "Κάνσας Σίτι, Μιζούρι, Ηνωμένες Πολιτείες"
8287
8288#. I18N: Name of a country or state
8289#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
8290msgid "Kazakhstan"
8291msgstr "Καζακστάν"
8292
8293#. I18N: A configuration setting
8294#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93
8295msgid "Keep media objects"
8296msgstr "Διατηρήστε αντικείμενα πολυμέσων"
8297
8298#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:51
8299msgid "Keep open"
8300msgstr "Διατήρησε ανοικτό"
8301
8302#. I18N: A configuration setting
8303#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:781
8304#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:34
8305#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34
8306msgid "Keep the existing “last change” information"
8307msgstr "Διατήρηση των πληροφοριών της παρούσας \"τελευταίας αλλαγής\""
8308
8309#. I18N: Name of a country or state
8310#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8311msgid "Kenya"
8312msgstr "Κένυα"
8313
8314#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192
8315msgid "Keyword examples"
8316msgstr "Παραδείγματα λέξεων-κλειδιών"
8317
8318#: app/Date/JalaliDate.php:261
8319msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8320msgid "Khor"
8321msgstr ""
8322
8323#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8324#: app/Date/JalaliDate.php:129
8325msgctxt "GENITIVE"
8326msgid "Khordad"
8327msgstr ""
8328
8329#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8330#: app/Date/JalaliDate.php:219
8331msgctxt "INSTRUMENTAL"
8332msgid "Khordad"
8333msgstr ""
8334
8335#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8336#: app/Date/JalaliDate.php:174
8337msgctxt "LOCATIVE"
8338msgid "Khordad"
8339msgstr ""
8340
8341#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8342#: app/Date/JalaliDate.php:84
8343msgctxt "NOMINATIVE"
8344msgid "Khordad"
8345msgstr ""
8346
8347#. I18N: Name of a country or state
8348#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
8349msgid "Kiribati"
8350msgstr ""
8351
8352#. I18N: a month in the Jewish calendar
8353#: app/Date/JewishDate.php:182
8354msgctxt "GENITIVE"
8355msgid "Kislev"
8356msgstr ""
8357
8358#. I18N: a month in the Jewish calendar
8359#: app/Date/JewishDate.php:286
8360msgctxt "INSTRUMENTAL"
8361msgid "Kislev"
8362msgstr ""
8363
8364#. I18N: a month in the Jewish calendar
8365#: app/Date/JewishDate.php:234
8366msgctxt "LOCATIVE"
8367msgid "Kislev"
8368msgstr ""
8369
8370#. I18N: a month in the Jewish calendar
8371#: app/Date/JewishDate.php:130
8372msgctxt "NOMINATIVE"
8373msgid "Kislev"
8374msgstr ""
8375
8376#. I18N: Location of an LDS church temple
8377#: app/Elements/TempleCode.php:117
8378msgid "Kona, Hawaii, United States"
8379msgstr "Kona, Χαβάη, Ηνωμένες Πολιτείες"
8380
8381#. I18N: Name of a country or state
8382#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8383msgid "Korea"
8384msgstr "Κορέα"
8385
8386#. I18N: Name of a country or state
8387#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8388msgid "Kuwait"
8389msgstr "Κουβέιτ"
8390
8391#. I18N: Location of an LDS church temple
8392#: app/Elements/TempleCode.php:118
8393msgid "Kyiv, Ukraine"
8394msgstr "Κίεβο, Ουκρανία"
8395
8396#. I18N: Name of a country or state
8397#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8398msgid "Kyrgyzstan"
8399msgstr "Kirgisistan"
8400
8401#: app/Factories/ElementFactory.php:459
8402msgid "LDS baptism"
8403msgstr "LDS Βάπτιση"
8404
8405#: app/Factories/ElementFactory.php:597
8406msgid "LDS child sealing"
8407msgstr "Παιδική σφράγιση LDS"
8408
8409#: resources/views/admin/tags.phtml:713
8410msgid "LDS church"
8411msgstr ""
8412
8413#: app/Factories/ElementFactory.php:499
8414msgid "LDS confirmation"
8415msgstr "LDS Χρίσμα"
8416
8417#: app/Factories/ElementFactory.php:519
8418msgid "LDS endowment"
8419msgstr "LDS Προίκα"
8420
8421#: app/Factories/ElementFactory.php:353
8422msgid "LDS spouse sealing"
8423msgstr "Σφράγιση συζύγου LDS"
8424
8425#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:76
8426#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:90
8427#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:94
8428#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:109
8429#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:30
8430#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:52
8431#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:54
8432msgid "Label"
8433msgstr "Επιγραφή"
8434
8435#. I18N: Location of an LDS church temple
8436#: app/Elements/TempleCode.php:107
8437msgid "Laie, Hawaii, United States"
8438msgstr "Laie, Χαβάη, Ηνωμένες Πολιτείες"
8439
8440#. I18N: page orientation
8441#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:131
8442#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8443#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8444msgid "Landscape"
8445msgstr "Οριζόντια"
8446
8447#. I18N: A configuration setting
8448#: app/Factories/ElementFactory.php:382 app/Factories/ElementFactory.php:722
8449#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:204 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49
8450#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:241 resources/views/admin/modules.phtml:264
8451#: resources/views/admin/modules.phtml:267
8452#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78
8453#: resources/views/admin/users-edit.phtml:126
8454#: resources/views/admin/users.phtml:29
8455#: resources/views/edit-account-page.phtml:103
8456#: resources/views/layouts/administration.phtml:57
8457#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42
8458msgid "Language"
8459msgstr "Γλώσσα"
8460
8461#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43
8462#: resources/views/admin/control-panel.phtml:612
8463#: resources/views/admin/modules.phtml:122
8464#: resources/views/admin/modules.phtml:124
8465msgid "Languages"
8466msgstr "Γλώσσες"
8467
8468#. I18N: Name of a country or state
8469#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8470msgid "Laos"
8471msgstr "Λάος"
8472
8473#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72
8474msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8475msgstr "Μεγάλα συστήματα (50.000 άτομα): 64–128 MB, 40–80 δευτερόλεπτα"
8476
8477#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:123
8478#: resources/views/statistics/families/children.phtml:46
8479msgid "Largest families"
8480msgstr "Μεγαλύτερες οικογένειες"
8481
8482#: resources/views/statistics/families/children.phtml:55
8483msgid "Largest number of grandchildren"
8484msgstr "Μεγαλύτερος αριθμός εγγονιών"
8485
8486#. I18N: Location of an LDS church temple
8487#: app/Elements/TempleCode.php:125
8488msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8489msgstr "Λας Βέγκας, Νεβάδα, Ηνωμένες Πολιτείες"
8490
8491#: app/Factories/ElementFactory.php:322 app/Factories/ElementFactory.php:488
8492#: app/Factories/ElementFactory.php:619 app/Factories/ElementFactory.php:638
8493#: app/Factories/ElementFactory.php:669 app/Factories/ElementFactory.php:685
8494#: app/Factories/ElementFactory.php:716 app/Factories/ElementFactory.php:732
8495#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:53
8496#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:191
8497#: resources/views/lists/families-table.phtml:228
8498#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254
8499#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66
8500#: resources/views/lists/media-table.phtml:82
8501#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94
8502#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52
8503#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102
8504#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70
8505#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32
8506#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46
8507#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8508#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8509msgid "Last change"
8510msgstr "Τελευταία αλλαγή"
8511
8512#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161
8513msgid "Last email reminder was sent "
8514msgstr "Το τελευταίο email υπενθύμισης στάλθηκε "
8515
8516#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:39
8517msgid "Last event"
8518msgstr "Τελευταίο γεγονός"
8519
8520#: resources/views/admin/users.phtml:33
8521msgid "Last signed in"
8522msgstr "Τελευταία πρόσβαση"
8523
8524#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55
8525#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178
8526#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73
8527#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:55
8528msgid "Latest birth"
8529msgstr "Νεότερη γέννηση"
8530
8531#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57
8532#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200
8533#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81
8534#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:103
8535msgid "Latest death"
8536msgstr "Νεότερος θάνατος"
8537
8538#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:105
8539msgid "Latest divorce"
8540msgstr "Τελευταίο διαζύγιο"
8541
8542#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:57
8543msgid "Latest marriage"
8544msgstr "Τελευταίος γάμος"
8545
8546#: app/Factories/ElementFactory.php:299 app/Factories/ElementFactory.php:430
8547#: app/Functions/FunctionsPrint.php:390 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:198
8548#: resources/views/admin/location-edit.phtml:49
8549#: resources/views/admin/locations.phtml:43
8550#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:13
8551#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:16
8552#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23
8553msgid "Latitude"
8554msgstr "Γεωγραφικό Πλάτος"
8555
8556#. I18N: Name of a country or state
8557#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8558msgid "Latvia"
8559msgstr "Λεττονία"
8560
8561#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:49
8562#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:49
8563#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42
8564#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:48
8565#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48
8566msgid "Layout"
8567msgstr "Διάταξη"
8568
8569#: resources/views/edit-account-page.phtml:96
8570msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8571msgstr "Αφήστε κενό τον κωδικό πρόσβασης για να κρατήστε το ήδη υπάρχοντα."
8572
8573#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51
8574msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8575msgstr "Αφήστε αυτήν την καταχώρηση κενή για να διατηρήσετε το αρχικό όνομα αρχείου"
8576
8577#: resources/views/lists/families-table.phtml:184
8578#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:225
8579msgid "Leaves"
8580msgstr "Φύλλα"
8581
8582#. I18N: Name of a country or state
8583#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8584msgid "Lebanon"
8585msgstr "Λίβανος"
8586
8587#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs.
8588#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:120
8589msgid "Legacy URLs"
8590msgstr "Διευθύνσεις URL παλαιού τύπου"
8591
8592#: app/Module/CustomTagsReunion.php:53
8593msgid "Legatee"
8594msgstr "Κληρονόμος"
8595
8596#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:12
8597msgid "Length of marriage"
8598msgstr "Διάρκεια γάμου"
8599
8600#. I18N: Name of a country or state
8601#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
8602msgid "Lesotho"
8603msgstr "Λεσότο"
8604
8605#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8606#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8607#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8608#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8609#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8610#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8611#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8612#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8613#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8614#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8615#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8616#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8617#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8618#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8619#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8620#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8621msgctxt "paper size"
8622msgid "Letter"
8623msgstr "Επιστολή"
8624
8625#. I18N: Name of a country or state
8626#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8627msgid "Liberia"
8628msgstr "Λιβερία"
8629
8630#. I18N: Name of a country or state
8631#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8632msgid "Libya"
8633msgstr "Λιβύη"
8634
8635#. I18N: Name of a country or state
8636#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
8637msgid "Liechtenstein"
8638msgstr "Λίχτενσταϊν"
8639
8640#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:12
8641msgid "Lifespan"
8642msgstr "Διάρκεια ζωής"
8643
8644#. I18N: Name of a module/chart
8645#: app/Module/LifespansChartModule.php:110
8646msgid "Lifespans"
8647msgstr "Διάρκειες ζωής"
8648
8649#. I18N: Location of an LDS church temple
8650#: app/Elements/TempleCode.php:120
8651msgid "Lima, Peru"
8652msgstr "Λίμα, Περού"
8653
8654#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48
8655#: resources/views/admin/control-panel.phtml:819
8656msgid "Link media objects to facts and events"
8657msgstr "Συνδέστε αντικείμενα πολυμέσων με γεγονότα και γεγονότα"
8658
8659#. I18N: You need to:
8660#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41
8661#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27
8662msgid "Link the user account to an individual."
8663msgstr "Συνδέστε το λογαριασμό χρήστη σε ένα άτομο."
8664
8665#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:57
8666#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:125
8667msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8668msgstr "Σύνδεση αυτού του ατόμου σε μια υπάρχουσα οικ. ως παιδί"
8669
8670#: resources/views/media-page-menu.phtml:63
8671#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18
8672msgid "Link this media object to a family"
8673msgstr "Συνδέστε αυτό το αντικείμενο πολυμέσων με μια οικογένεια"
8674
8675#: resources/views/media-page-menu.phtml:68
8676#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18
8677msgid "Link this media object to a source"
8678msgstr "Συνδέστε αυτό το αντικείμενο πολυμέσων με μια πηγή"
8679
8680#: resources/views/media-page-menu.phtml:58
8681#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18
8682msgid "Link this media object to an individual"
8683msgstr "Συνδέστε αυτό το αντικείμενο πολυμέσων σε ένα άτομο"
8684
8685#: resources/views/admin/users-edit.phtml:305
8686msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8687msgstr "Συνδέστε αυτόν τον χρήστη με ένα άτομο στο οικογενειακό δέντρο."
8688
8689#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125
8690#: resources/views/chart-box.phtml:126
8691msgid "Links"
8692msgstr "Σύνδεσμοι"
8693
8694#: resources/views/admin/modules.phtml:216
8695#: resources/views/admin/modules.phtml:219
8696msgid "List"
8697msgstr "Κατάλογος"
8698
8699#. I18N: Name of a module
8700#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43
8701#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104
8702#: resources/views/admin/control-panel.phtml:691
8703#: resources/views/admin/modules.phtml:98
8704#: resources/views/admin/modules.phtml:100
8705#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:345
8706msgid "Lists"
8707msgstr "Κατάλογοι"
8708
8709#. I18N: Name of a country or state
8710#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8711msgid "Lithuania"
8712msgstr "Λιθουανία"
8713
8714#: app/SurnameTradition.php:107
8715msgctxt "Surname tradition"
8716msgid "Lithuanian"
8717msgstr "Λιθουανικά"
8718
8719#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:73
8720msgid "Living"
8721msgstr "Εν ζωή"
8722
8723#: resources/views/calendar-page.phtml:124
8724msgid "Living individuals"
8725msgstr "Εν ζωή άτομα"
8726
8727#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30
8728msgid "Loading…"
8729msgstr "Φόρτωση…"
8730
8731#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8732#: resources/views/admin/media.phtml:40
8733msgid "Local files"
8734msgstr "Τοπικά αρχεία"
8735
8736#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:95 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:144
8737#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:190 app/Module/CustomTagsLegacy.php:123
8738#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63
8739msgid "Location"
8740msgstr "Τοποθεσία"
8741
8742#. I18N: Name of a module/list
8743#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/LocationListModule.php:73
8744#: app/Module/LocationListModule.php:167
8745#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61
8746#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58
8747#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52
8748#: resources/views/search-general-page.phtml:115
8749#: resources/views/search-results.phtml:92
8750msgid "Locations"
8751msgstr "Τοποθεσίες"
8752
8753#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115
8754msgid "Lodger"
8755msgstr "Ένοικος"
8756
8757#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84
8758msgctxt "FEMALE"
8759msgid "Lodger"
8760msgstr "Ένοικος"
8761
8762#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63
8763msgctxt "MALE"
8764msgid "Lodger"
8765msgstr "Ένοικος"
8766
8767#. I18N: Location of an LDS church temple
8768#: app/Elements/TempleCode.php:121
8769msgid "Logan, Utah, United States"
8770msgstr "Logan, Utah, Ηνωμένες Πολιτείες"
8771
8772#. I18N: Location of an LDS church temple
8773#: app/Elements/TempleCode.php:122
8774msgid "London, England"
8775msgstr "Λονδίνο, Αγγλία"
8776
8777#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8778#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:375
8779msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8780msgstr "Οι μεγάλες λίστες ατόμων με το ίδιο επώνυμο μπορούν να χωριστούν σε μικρότερες δευτερεύουσες λίστες σύμφωνα με το πρώτο γράμμα του συγκεκριμένου ονόματος του ατόμου. <br> <br> Αυτή η επιλογή καθορίζει πότε θα πραγματοποιηθεί υποκατάλογος των επωνύμων Για να απενεργοποιήσετε εντελώς την υπο-λίστα, ορίστε αυτήν την επιλογή στο μηδέν."
8781
8782#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:22
8783msgid "Longest marriage"
8784msgstr "Μακροβιότερος γάμος"
8785
8786#: app/Factories/ElementFactory.php:300 app/Factories/ElementFactory.php:431
8787#: app/Functions/FunctionsPrint.php:391 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:199
8788#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60
8789#: resources/views/admin/locations.phtml:44
8790#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:13
8791#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:16
8792#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27
8793msgid "Longitude"
8794msgstr "Γεωγραφικό Μήκος"
8795
8796#. I18N: Location of an LDS church temple
8797#: app/Elements/TempleCode.php:119
8798msgid "Los Angeles, California, United States"
8799msgstr "Λος Άντζελες, Καλιφόρνια, Ηνωμένες Πολιτείες"
8800
8801#. I18N: Location of an LDS church temple
8802#: app/Elements/TempleCode.php:123
8803msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8804msgstr "Louisville, Κεντάκι, Ηνωμένες Πολιτείες"
8805
8806#. I18N: Location of an LDS church temple
8807#: app/Elements/TempleCode.php:124
8808msgid "Lubbock, Texas, United States"
8809msgstr "Lubbock, Τέξας, Ηνωμένες Πολιτείες"
8810
8811#. I18N: Name of a country or state
8812#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8813msgid "Luxembourg"
8814msgstr "Luxemburg"
8815
8816#. I18N: Name of a country or state
8817#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
8818msgid "Macau"
8819msgstr "Macao"
8820
8821#. I18N: Name of a country or state
8822#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
8823msgid "Macedonia"
8824msgstr "πΓΔΜ"
8825
8826#. I18N: Name of a country or state
8827#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
8828msgid "Madagascar"
8829msgstr "Μαγαδασκάρη"
8830
8831#. I18N: Location of an LDS church temple
8832#: app/Elements/TempleCode.php:126
8833msgid "Madrid, Spain"
8834msgstr "Μαδρίτη, Ισπανία"
8835
8836#. I18N: Type of media object
8837#: app/Elements/SourceMediaType.php:69
8838msgid "Magazine"
8839msgstr "Περιοδικό"
8840
8841#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System
8842#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:97 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:146
8843#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:238 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:70
8844#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:102
8845msgid "Maidenhead location code"
8846msgstr ""
8847
8848#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:60
8849msgid "Mailing name"
8850msgstr "Ονοματεπώνυμο για ταχυδρομείο"
8851
8852#: app/Services/MessageService.php:227
8853msgid "Mailto link"
8854msgstr "Σύνδεσμος \"mailto\""
8855
8856#. I18N: Name of a country or state
8857#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
8858msgid "Malawi"
8859msgstr "Μαλάουι"
8860
8861#. I18N: Name of a country or state
8862#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8863msgid "Malaysia"
8864msgstr "Μαλαισία"
8865
8866#. I18N: Name of a country or state
8867#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
8868msgid "Maldives"
8869msgstr "Μαλδίβες"
8870
8871#: app/Elements/SexValue.php:73 app/Module/StatisticsChartModule.php:779
8872#: resources/views/individual-sex.phtml:33
8873msgid "Male"
8874msgstr "Άρρεν"
8875
8876#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:117
8877#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:140
8878#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
8879#: resources/views/calendar-page.phtml:145
8880#: resources/views/lists/families-table.phtml:115
8881#: resources/views/lists/families-table.phtml:130
8882#: resources/views/lists/families-table.phtml:142
8883#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130
8884#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:145
8885#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157
8886#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55
8887#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
8888#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28
8889#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14
8890#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:20
8891#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:29
8892#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:20
8893msgid "Males"
8894msgstr "Άρρενες"
8895
8896#. I18N: Name of a country or state
8897#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8898msgid "Mali"
8899msgstr "Μάλι"
8900
8901#. I18N: Name of a country or state
8902#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
8903msgid "Malta"
8904msgstr "Μάλτα"
8905
8906#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:86
8907#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
8908#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
8909#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
8910#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41
8911#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
8912#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17
8913#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
8914#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18
8915#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22
8916#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:41
8917#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
8918#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
8919#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21
8920msgid "Manage family trees"
8921msgstr "Διαχείριση οικογενειακών δένδρων"
8922
8923#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67
8924#: resources/views/admin/control-panel.phtml:807
8925#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
8926msgid "Manage media"
8927msgstr "Διαχείριση πολυμέσων"
8928
8929#. I18N: Listbox entry; name of a role
8930#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104
8931#: resources/views/admin/trees-export.phtml:114
8932#: resources/views/admin/users-edit.phtml:267
8933#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36
8934msgid "Manager"
8935msgstr "Διαχειριστής"
8936
8937#: resources/views/admin/control-panel.phtml:486
8938msgid "Managers"
8939msgstr "Διαχειριστές"
8940
8941#. I18N: Location of an LDS church temple
8942#: app/Elements/TempleCode.php:127
8943msgid "Manaus, Brazil"
8944msgstr "Μανάους, Βραζιλία"
8945
8946#. I18N: Location of an LDS church temple
8947#: app/Elements/TempleCode.php:128
8948msgid "Manhattan, New York, United States"
8949msgstr "Μανχάταν, Νέα Υόρκη, Ηνωμένες Πολιτείες"
8950
8951#. I18N: Location of an LDS church temple
8952#: app/Elements/TempleCode.php:129
8953msgid "Manila, Philippines"
8954msgstr "Μανίλα, Φιλιππίνες"
8955
8956#. I18N: Location of an LDS church temple
8957#: app/Elements/TempleCode.php:130
8958msgid "Manti, Utah, United States"
8959msgstr "Manti, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες"
8960
8961#. I18N: Type of media object
8962#: app/Elements/SourceMediaType.php:70
8963msgid "Manuscript"
8964msgstr "Χειρόγραφο"
8965
8966#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
8967#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:657
8968msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
8969msgstr "Πολλά προγράμματα γενεαλογίας δημιουργούν αρχεία GEDCOM με προσαρμοσμένες ετικέτες και τα δέντρα ιστού κατανοούν τα περισσότερα από αυτά. Όταν βρεθούν μη αναγνωρισμένες ετικέτες, αυτή η επιλογή σάς επιτρέπει να επιλέξετε αν θα τις αγνοήσετε ή θα εμφανίσετε ένα προειδοποιητικό μήνυμα."
8970
8971#. I18N: Type of media object
8972#: app/Elements/SourceMediaType.php:71
8973#: resources/views/admin/control-panel.phtml:836
8974#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60
8975msgid "Map"
8976msgstr "Χάρτης"
8977
8978#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39
8979msgid "Map link"
8980msgstr ""
8981
8982#. I18N: Links to maps
8983#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43
8984#: resources/views/admin/control-panel.phtml:654
8985msgid "Map links"
8986msgstr ""
8987
8988#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43
8989#: resources/views/admin/control-panel.phtml:661
8990msgid "Map providers"
8991msgstr ""
8992
8993#. I18N: mapbox.com
8994#: app/Module/MapBox.php:82
8995msgid "Mapbox"
8996msgstr ""
8997
8998#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8999msgctxt "Abbreviation for March"
9000msgid "Mar"
9001msgstr "Μαρ"
9002
9003#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
9004msgctxt "GENITIVE"
9005msgid "March"
9006msgstr "Μαρτίου"
9007
9008#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
9009msgctxt "INSTRUMENTAL"
9010msgid "March"
9011msgstr "Μάρτιος"
9012
9013#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
9014msgctxt "LOCATIVE"
9015msgid "March"
9016msgstr "Μάρτιος"
9017
9018#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65
9019#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
9020#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
9021msgctxt "NOMINATIVE"
9022msgid "March"
9023msgstr "Μάρτιος"
9024
9025#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
9026#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:625
9027msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
9028msgstr "Το Markdown είναι ένα απλό σύστημα μορφοποίησης, που χρησιμοποιείται σε ιστότοπους όπως η Wikipedia. Χρησιμοποιεί διακριτικούς χαρακτήρες στίξης για τη δημιουργία επικεφαλίδων και υποτίτλων, έντονων και πλάγιων κειμένων, λιστών, πινάκων κ.λπ."
9029
9030#: app/Factories/ElementFactory.php:340 app/Module/BranchesListModule.php:446
9031#: resources/views/calendar-page.phtml:188
9032#: resources/views/lists/families-table.phtml:195
9033#: resources/views/lists/families-table.phtml:199
9034#: resources/views/lists/families-table.phtml:220
9035#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:144
9036#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449
9037#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
9038#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
9039#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
9040#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
9041#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
9042#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
9043#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
9044#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
9045#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
9046#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
9047#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
9048#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
9049#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
9050#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
9051#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
9052#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
9053#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
9054#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
9055#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
9056#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
9057#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
9058#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
9059#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
9060#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
9061#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
9062#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
9063#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
9064#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
9065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
9066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
9067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
9068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
9069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
9070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
9071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
9072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
9073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
9074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
9075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
9076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
9077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
9078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
9079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
9080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
9081#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
9082#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
9083#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
9084#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
9085msgid "Marriage"
9086msgstr "Γάμος"
9087
9088#: app/Factories/ElementFactory.php:335
9089#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
9090msgid "Marriage banns"
9091msgstr "Γάμος Bann"
9092
9093#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:72
9094#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:92
9095msgid "Marriage beginning status"
9096msgstr "Αρχική κατάσταση γάμου"
9097
9098#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:65
9099msgid "Marriage bond"
9100msgstr "Δεσμός γάμου"
9101
9102#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348
9103msgid "Marriage by country"
9104msgstr "Γάμοι ανά χώρα"
9105
9106#: app/Factories/ElementFactory.php:338
9107msgid "Marriage contract"
9108msgstr "Συμβόλαιο γάμου"
9109
9110#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
9111msgid "Marriage date range end"
9112msgstr "Ημ/νια Γάμου εώς"
9113
9114#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
9115msgid "Marriage date range start"
9116msgstr "Ημ/νια Γάμου απο"
9117
9118#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:71
9119#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:91
9120msgid "Marriage ending status"
9121msgstr "Τελική κατάσταση γάμου"
9122
9123#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:64
9124msgid "Marriage intention"
9125msgstr "Πρόθεση γάμου"
9126
9127#: app/Factories/ElementFactory.php:339
9128msgid "Marriage license"
9129msgstr "Άδεια γάμου"
9130
9131#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:554
9132msgid "Marriage of a brother"
9133msgstr "Γάμος αδελφού"
9134
9135#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:532
9136#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:479
9137msgid "Marriage of a child"
9138msgstr "Γάμος τέκνου"
9139
9140#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:531
9141msgid "Marriage of a daughter"
9142msgstr "Γάμος θυγατέρας"
9143
9144#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:790
9145msgid "Marriage of a father"
9146msgstr "Γάμος πατέρα"
9147
9148#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:538
9149#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:544
9150#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:550
9151#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:473
9152msgid "Marriage of a grandchild"
9153msgstr "Γάμος εγγονιού"
9154
9155#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:537
9156msgid "Marriage of a granddaughter"
9157msgstr "Γάμος εγγονής"
9158
9159#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:543
9160msgctxt "daughter’s daughter"
9161msgid "Marriage of a granddaughter"
9162msgstr "Γάμος εγγονής"
9163
9164#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:549
9165msgctxt "son’s daughter"
9166msgid "Marriage of a granddaughter"
9167msgstr "Γάμος εγγονής"
9168
9169#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:536
9170msgid "Marriage of a grandson"
9171msgstr "Γάμος εγγονού"
9172
9173#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:542
9174msgctxt "daughter’s son"
9175msgid "Marriage of a grandson"
9176msgstr "Γάμος εγγονού"
9177
9178#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:548
9179msgctxt "son’s son"
9180msgid "Marriage of a grandson"
9181msgstr "Γάμος εγγονού"
9182
9183#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:560
9184msgid "Marriage of a half-brother"
9185msgstr "Γάμος ετεροθαλούς αδελφού"
9186
9187#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:562
9188msgid "Marriage of a half-sibling"
9189msgstr "Γάμος ετεροθαλούς αδελφιού"
9190
9191#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:561
9192msgid "Marriage of a half-sister"
9193msgstr "Γάμος ετεροθαλούς αδελφής"
9194
9195#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:791
9196msgid "Marriage of a mother"
9197msgstr "Γάμος μητέρας"
9198
9199#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:792
9200#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:491
9201msgid "Marriage of a parent"
9202msgstr "Γάμος γονέα"
9203
9204#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:556
9205#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:485
9206msgid "Marriage of a sibling"
9207msgstr "Γάμος αδελφιού"
9208
9209#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:555
9210msgid "Marriage of a sister"
9211msgstr "Γάμος αδελφής"
9212
9213#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:530
9214msgid "Marriage of a son"
9215msgstr "Γάμος υιού"
9216
9217#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:825
9218msgid "Marriage of parents"
9219msgstr "Γάμος γονέων"
9220
9221#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
9222msgid "Marriage place contains"
9223msgstr "Η τοποθεσία γάμου περιέχει"
9224
9225#: resources/views/statistics/other/places.phtml:39
9226msgid "Marriage places"
9227msgstr "Τοποθεσίες γάμων"
9228
9229#: app/Factories/ElementFactory.php:344
9230msgid "Marriage settlement"
9231msgstr "Διακανονισμός γάμου"
9232
9233#: app/Module/CustomTagsAldfaer.php:53
9234msgid "Marriage type unknown"
9235msgstr "Άγνωστος τύπος γάμου"
9236
9237#. I18N: Name of a module/report
9238#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
9239#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66
9240#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
9241#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
9242msgid "Marriages"
9243msgstr "Γάμοι"
9244
9245#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:129
9246#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:33
9247msgid "Marriages by century"
9248msgstr "Γάμοι ανα αιώνα"
9249
9250#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:114
9251#: resources/views/lists/families-table.phtml:245
9252#: resources/views/lists/families-table.phtml:280
9253#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:267
9254#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9255#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9256msgid "Married name"
9257msgstr "Όνομα γάμου"
9258
9259#. I18N: Name of a country or state
9260#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
9261msgid "Marshall Islands"
9262msgstr "νήσοι Μάρσαλ"
9263
9264#. I18N: Name of a country or state
9265#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
9266msgid "Martinique"
9267msgstr "Μαρτινίκα"
9268
9269#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37
9270msgid "Masquerade as this user"
9271msgstr "Μεταμφίεση ως αυτός ο χρήστης"
9272
9273#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches
9274#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:58
9275msgid "Match both upper and lower case letters."
9276msgstr "Ταιριάξτε με κεφαλαία και πεζά γράμματα."
9277
9278#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102
9279msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
9280msgstr "Ταιριάξτε το ακριβές κείμενο, ακόμα κι αν εμφανίζεται στη μέση μιας λέξης."
9281
9282#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
9283msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
9284msgstr "Ταιριάξτε το ακριβές κείμενο, εκτός εάν εμφανίζεται στη μέση μιας λέξης."
9285
9286#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:42
9287msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9288msgstr "Αναλυτικά στοιχεία Matomo ™ / Piwik ™"
9289
9290#. I18N: Name of a country or state
9291#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
9292msgid "Mauritania"
9293msgstr "Μαυριτανία"
9294
9295#. I18N: Name of a country or state
9296#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
9297msgid "Mauritius"
9298msgstr "Μαυρίκιος"
9299
9300#. I18N: A configuration setting
9301#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:362
9302msgid "Maximum number of surnames on individual list"
9303msgstr "Μεγ. αρ. επωνύμων στην λίστα ατόμων"
9304
9305#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24
9306#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:46
9307msgid "Maximum upload size: "
9308msgstr "Μέγιστο μέγεθος upload: "
9309
9310#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
9311msgctxt "Abbreviation for May"
9312msgid "May"
9313msgstr "Μαι"
9314
9315#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
9316msgctxt "GENITIVE"
9317msgid "May"
9318msgstr "Μαΐου"
9319
9320#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
9321msgctxt "INSTRUMENTAL"
9322msgid "May"
9323msgstr "Μάιος"
9324
9325#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
9326msgctxt "LOCATIVE"
9327msgid "May"
9328msgstr "Μάιος"
9329
9330#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67
9331#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
9332#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
9333msgctxt "NOMINATIVE"
9334msgid "May"
9335msgstr "Μάιος"
9336
9337#. I18N: Name of a country or state
9338#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
9339msgid "Mayotte"
9340msgstr "Μαγιότ"
9341
9342#. I18N: Location of an LDS church temple
9343#: app/Elements/TempleCode.php:131
9344msgid "Medford, Oregon, United States"
9345msgstr "Μέντφορντ, Όρεγκον, Ηνωμένες Πολιτείες"
9346
9347#. I18N: Name of a module
9348#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:207 app/Module/MediaListModule.php:219
9349#: app/Module/MediaTabModule.php:60
9350#: resources/views/admin/control-panel.phtml:327
9351#: resources/views/admin/control-panel.phtml:799
9352#: resources/views/admin/media.phtml:104
9353#: resources/views/lists/media-table.phtml:77
9354#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65
9355msgid "Media"
9356msgstr "Πολυμέσα"
9357
9358#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31
9359#: resources/views/admin/media.phtml:100
9360#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40
9361#: resources/views/media-page-details.phtml:30
9362#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27
9363#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:20
9364msgid "Media file"
9365msgstr "Αρχείο πολυμέσου"
9366
9367#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35
9368msgid "Media file to upload"
9369msgstr "Αρχείο Πολυμέσων προς upload"
9370
9371#. I18N: %s is the name of a folder.
9372#: resources/views/admin/trees-export.phtml:94
9373#, php-format
9374msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
9375msgstr "Στα αρχεία πολυμέσων θα δωθεί το πρόθημα %s."
9376
9377#: resources/views/admin/media.phtml:31
9378#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:268
9379msgid "Media files"
9380msgstr "Αρχεία πολυμέσων"
9381
9382#. I18N: A configuration setting
9383#: resources/views/admin/media.phtml:63
9384#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:248
9385msgid "Media folder"
9386msgstr "Φάκελος πολυμέσων"
9387
9388#: resources/views/admin/media.phtml:32
9389#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:243
9390msgid "Media folders"
9391msgstr "Φάκελος πολυμέσων"
9392
9393#: app/Factories/ElementFactory.php:292 app/Factories/ElementFactory.php:313
9394#: app/Factories/ElementFactory.php:347 app/Factories/ElementFactory.php:366
9395#: app/Factories/ElementFactory.php:423 app/Factories/ElementFactory.php:444
9396#: app/Factories/ElementFactory.php:576 app/Factories/ElementFactory.php:611
9397#: app/Factories/ElementFactory.php:634 app/Factories/ElementFactory.php:637
9398#: app/Factories/ElementFactory.php:657 app/Factories/ElementFactory.php:696
9399#: app/Factories/ElementFactory.php:725
9400#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:231
9401#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:110 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:159
9402#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:216 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:249
9403#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:64 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:78
9404#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35
9405#: resources/views/admin/media.phtml:108
9406#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:185
9407#: resources/views/admin/trees.phtml:248
9408#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41
9409#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:94
9410msgid "Media object"
9411msgstr "Αντικείμενο πολυμέσου"
9412
9413#. I18N: Name of a module/list
9414#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/MediaListModule.php:82
9415#: app/Services/AdminService.php:186
9416#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30
9417#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59
9418#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35
9419#: resources/views/lists/media-table.phtml:72
9420#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92
9421#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100
9422#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50
9423#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113
9424#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48
9425#: resources/views/record-page-links.phtml:52
9426#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:12
9427#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:21
9428msgid "Media objects"
9429msgstr "Πολυμέσα"
9430
9431#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95
9432msgid "Media objects found"
9433msgstr "Ευρεθέντα αντικείμενα μέσων"
9434
9435#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52
9436msgid "Media objects per page"
9437msgstr "Πολυμέσα ανά σελίδα"
9438
9439#: app/Factories/ElementFactory.php:644 app/Factories/ElementFactory.php:702
9440#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:138
9441#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:63
9442#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43
9443#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:118
9444msgid "Media type"
9445msgstr "Τύπος μέσου"
9446
9447#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:103
9448#: app/Module/CustomTagsReunion.php:54
9449msgid "Medical"
9450msgstr "Ιατρικά"
9451
9452#. I18N: The name of a colour-scheme
9453#: app/Module/ColorsTheme.php:169
9454msgid "Mediterranio"
9455msgstr "Μεσόγειος"
9456
9457#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70
9458msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9459msgstr "Μεσαία συστήματα (5.000 άτομα): 32-64 MB, 20-40 δευτερόλεπτα"
9460
9461#: app/Date/JalaliDate.php:265
9462msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9463msgid "Mehr"
9464msgstr ""
9465
9466#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9467#: app/Date/JalaliDate.php:137
9468msgctxt "GENITIVE"
9469msgid "Mehr"
9470msgstr ""
9471
9472#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9473#: app/Date/JalaliDate.php:227
9474msgctxt "INSTRUMENTAL"
9475msgid "Mehr"
9476msgstr ""
9477
9478#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9479#: app/Date/JalaliDate.php:182
9480msgctxt "LOCATIVE"
9481msgid "Mehr"
9482msgstr ""
9483
9484#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9485#: app/Date/JalaliDate.php:92
9486msgctxt "NOMINATIVE"
9487msgid "Mehr"
9488msgstr ""
9489
9490#. I18N: Location of an LDS church temple
9491#: app/Elements/TempleCode.php:132
9492msgid "Melbourne, Australia"
9493msgstr "Μελβούρνη, Αυστραλία"
9494
9495#. I18N: Listbox entry; name of a role
9496#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98
9497#: resources/views/admin/trees-export.phtml:120
9498#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245
9499#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:42
9500#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:62
9501msgid "Member"
9502msgstr "Μέλος"
9503
9504#. I18N: Location of an LDS church temple
9505#: app/Elements/TempleCode.php:133
9506msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9507msgstr "Μέμφις, Τενεσί, Ηνωμένες Πολιτείες"
9508
9509#: resources/views/admin/modules.phtml:161
9510#: resources/views/admin/modules.phtml:164
9511msgid "Menu"
9512msgstr "Μενού"
9513
9514#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43
9515#: resources/views/admin/control-panel.phtml:677
9516#: resources/views/admin/modules.phtml:78
9517#: resources/views/admin/modules.phtml:80
9518msgid "Menus"
9519msgstr "Μενού"
9520
9521#. I18N: The name of a colour-scheme
9522#: app/Module/ColorsTheme.php:171
9523msgid "Mercury"
9524msgstr "Ερμής"
9525
9526#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39
9527msgid "Merge"
9528msgstr "Συγχώνευση"
9529
9530#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75
9531#: resources/views/admin/control-panel.phtml:308
9532msgid "Merge family trees"
9533msgstr "Συγχώνευση οικογενειακών δένδρων"
9534
9535#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:57
9536#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:68
9537#: resources/views/admin/trees.phtml:173
9538msgid "Merge records"
9539msgstr "Συγχώνευση εγγραφών"
9540
9541#. I18N: Location of an LDS church temple
9542#: app/Elements/TempleCode.php:134
9543msgid "Merida, Mexico"
9544msgstr "Μέριδα, Μεξικό"
9545
9546#. I18N: Location of an LDS church temple
9547#: app/Elements/TempleCode.php:60
9548msgid "Mesa, Arizona, United States"
9549msgstr "Μέσα, Αριζόνα, Ηνωμένες Πολιτείες"
9550
9551#: resources/views/admin/broadcast.phtml:58
9552#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
9553#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69
9554#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124
9555#: resources/views/contact-page.phtml:68 resources/views/message-page.phtml:57
9556msgid "Message"
9557msgstr "Μήνυμα"
9558
9559#. I18N: Name of a module
9560#. I18N: A configuration setting
9561#: app/Module/UserMessagesModule.php:70
9562#: resources/views/admin/site-mail.phtml:44
9563msgid "Messages"
9564msgstr "Μηνύματα"
9565
9566#. I18N: a month in the French republican calendar
9567#: app/Date/FrenchDate.php:153
9568msgctxt "GENITIVE"
9569msgid "Messidor"
9570msgstr ""
9571
9572#. I18N: a month in the French republican calendar
9573#: app/Date/FrenchDate.php:247
9574msgctxt "INSTRUMENTAL"
9575msgid "Messidor"
9576msgstr ""
9577
9578#. I18N: a month in the French republican calendar
9579#: app/Date/FrenchDate.php:200
9580msgctxt "LOCATIVE"
9581msgid "Messidor"
9582msgstr ""
9583
9584#. I18N: a month in the French republican calendar
9585#: app/Date/FrenchDate.php:106
9586msgctxt "NOMINATIVE"
9587msgid "Messidor"
9588msgstr ""
9589
9590#. I18N: Name of a country or state
9591#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
9592msgid "Mexico"
9593msgstr "Μεξικό"
9594
9595#. I18N: Location of an LDS church temple
9596#: app/Elements/TempleCode.php:135
9597msgid "Mexico City, Mexico"
9598msgstr "Πόλη του Μεξικού, Μεξικό"
9599
9600#. I18N: Type of media object
9601#: app/Elements/SourceMediaType.php:67
9602msgid "Microfiche"
9603msgstr "Μικροδιαφάνεια"
9604
9605#. I18N: Type of media object
9606#: app/Elements/SourceMediaType.php:68 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:151
9607msgid "Microfilm"
9608msgstr "Μικροφίλμ"
9609
9610#. I18N: Name of a country or state
9611#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
9612msgid "Micronesia"
9613msgstr "Μικρονησία"
9614
9615#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194
9616msgid "Middle East"
9617msgstr "Μέση Ανατολή"
9618
9619#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:67
9620msgid "Military"
9621msgstr "Στρατιωτικό"
9622
9623#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:104
9624#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:136
9625msgid "Military service"
9626msgstr "Στρατιωτική υπηρεσία"
9627
9628#. I18N: Name of a module/report
9629#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
9630#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9631#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9632msgid "Missing data"
9633msgstr "Ελλειπή δεδομένα"
9634
9635#. I18N: Listbox entry; name of a role
9636#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102
9637#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259
9638msgid "Moderator"
9639msgstr "Επιμελητής"
9640
9641#: resources/views/admin/control-panel.phtml:486
9642msgid "Moderators"
9643msgstr "Συντονιστές"
9644
9645#: resources/views/admin/components.phtml:39
9646#: resources/views/admin/modules.phtml:66
9647msgid "Module"
9648msgstr "Δομοστοιχείο"
9649
9650#: resources/views/admin/modules.phtml:61
9651#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:10
9652msgid "Module administration"
9653msgstr "Διαχείριση δομοστοιχείου"
9654
9655#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
9656#: resources/views/admin/control-panel.phtml:565
9657#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14
9658#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:18
9659#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
9660#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
9661#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14
9662#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14
9663#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14
9664#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14
9665#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14
9666#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:14
9667#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
9668#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
9669#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
9670#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
9671msgid "Modules"
9672msgstr "Δομοστοιχεία"
9673
9674#. I18N: Name of a country or state
9675#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9676msgid "Moldova"
9677msgstr "Μολδαβία"
9678
9679#. I18N: abbreviation for Monday
9680#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:280
9681#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
9682msgid "Mon"
9683msgstr "Δευ"
9684
9685#. I18N: Name of a country or state
9686#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9687msgid "Monaco"
9688msgstr "Μονακό"
9689
9690#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:253
9691msgid "Monday"
9692msgstr "Δευτέρα"
9693
9694#. I18N: Name of a country or state
9695#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
9696msgid "Mongolia"
9697msgstr "Mongolei"
9698
9699#. I18N: Name of a country or state
9700#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
9701msgid "Montenegro"
9702msgstr "Μαυροβούνιο"
9703
9704#. I18N: Location of an LDS church temple
9705#: app/Elements/TempleCode.php:137
9706msgid "Monterrey, Mexico"
9707msgstr "Μοντερέι, Μεξικό"
9708
9709#. I18N: Location of an LDS church temple
9710#: app/Elements/TempleCode.php:136
9711msgid "Montevideo, Uruguay"
9712msgstr "Μοντεβιδέο, Ουρουγουάη"
9713
9714#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104
9715#: app/Module/StatisticsChartModule.php:281
9716#: app/Module/StatisticsChartModule.php:330
9717#: app/Module/StatisticsChartModule.php:379
9718#: app/Module/StatisticsChartModule.php:421
9719#: app/Module/StatisticsChartModule.php:470
9720#: resources/views/calendar-page.phtml:56
9721msgid "Month"
9722msgstr "Μήνας"
9723
9724#: app/Module/StatisticsChartModule.php:280
9725#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35
9726msgid "Month of birth"
9727msgstr "Μήνας γέννησης"
9728
9729#: app/Module/StatisticsChartModule.php:420
9730#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37
9731msgid "Month of birth of first child in a relation"
9732msgstr "Μήνας γέννησης του πρώτου τέκνου σε μια σχέση"
9733
9734#: app/Module/StatisticsChartModule.php:329
9735#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36
9736msgid "Month of death"
9737msgstr "Μήνας θανάτου"
9738
9739#: app/Module/StatisticsChartModule.php:469
9740#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52
9741msgid "Month of first marriage"
9742msgstr "Μήνας του πρώτου γάμου"
9743
9744#: app/Module/StatisticsChartModule.php:378
9745#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51
9746msgid "Month of marriage"
9747msgstr "Μήνας γάμου"
9748
9749#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139
9750#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
9751#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
9752msgid "Month:"
9753msgstr "Μήνας:"
9754
9755#. I18N: Location of an LDS church temple
9756#: app/Elements/TempleCode.php:138
9757msgid "Monticello, Utah, United States"
9758msgstr "Monticello, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες"
9759
9760#. I18N: Location of an LDS church temple
9761#: app/Elements/TempleCode.php:139
9762msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9763msgstr "Μόντρεαλ, Κεμπέκ, Καναδάς"
9764
9765#. I18N: Name of a country or state
9766#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9767msgid "Montserrat"
9768msgstr "Μοντσερράτ"
9769
9770#: app/Date/JalaliDate.php:263
9771msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9772msgid "Mor"
9773msgstr ""
9774
9775#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9776#: app/Date/JalaliDate.php:133
9777msgctxt "GENITIVE"
9778msgid "Mordad"
9779msgstr ""
9780
9781#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9782#: app/Date/JalaliDate.php:223
9783msgctxt "INSTRUMENTAL"
9784msgid "Mordad"
9785msgstr ""
9786
9787#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9788#: app/Date/JalaliDate.php:178
9789msgctxt "LOCATIVE"
9790msgid "Mordad"
9791msgstr ""
9792
9793#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9794#: app/Date/JalaliDate.php:88
9795msgctxt "NOMINATIVE"
9796msgid "Mordad"
9797msgstr ""
9798
9799#. I18N: Name of a country or state
9800#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
9801msgid "Morocco"
9802msgstr "Μαρόκο"
9803
9804#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9805#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129
9806msgid "Most SMTP servers require a password."
9807msgstr "Οι περισσότεροι διακομιστές SMTP απαιτούν συνθηματικό."
9808
9809#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:74
9810#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266
9811#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105
9812msgid "Most common surnames"
9813msgstr "Τα συνηθέστερα επώνυμα"
9814
9815#: resources/views/admin/site-mail.phtml:191
9816msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9817msgstr "Οι περισσότεροι διακομιστές αλληλογραφίας απαιτούν ένα έγκυρο όνομα τομέα."
9818
9819#: resources/views/admin/site-mail.phtml:83
9820msgid "Most mail servers require a valid email address."
9821msgstr "Οι περισσότεροι διακομιστές αλληλογραφίας απαιτούν μια έγκυρη διεύθυνση email."
9822
9823#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9824#: resources/views/admin/site-mail.phtml:186
9825msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9826msgstr "Οι περισσότεροι διακομιστές αλληλογραφίας απαιτούν ότι ο διακομιστής αποστολής ταυτίζεται σωστά, χρησιμοποιώντας ένα έγκυρο όνομα τομέα."
9827
9828#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9829#: resources/views/admin/site-mail.phtml:172
9830msgid "Most servers do not use secure connections."
9831msgstr "Οι περισσότεροι διακομιστές δεν χρησιμοποιούν ασφαλείς συνδέσεις."
9832
9833#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54
9834#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52
9835#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52
9836msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9837msgstr "Οι περισσότεροι ιστότοποι έχουν ρυθμιστεί ώστε να χρησιμοποιούν το localhost. Αυτό σημαίνει ότι η βάση δεδομένων σας εκτελείται στον ίδιο υπολογιστή με τον διακομιστή ιστού σας."
9838
9839#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64
9840msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9841msgstr "Οι περισσότεροι ιστότοποι έχουν ρυθμιστεί ώστε να χρησιμοποιούν την προεπιλεγμένη τιμή του 1433."
9842
9843#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74
9844msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
9845msgstr "Οι περισσότεροι ιστότοποι έχουν ρυθμιστεί ώστε να χρησιμοποιούν την προεπιλεγμένη τιμή 3306."
9846
9847#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64
9848msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9849msgstr "Οι περισσότεροι ιστότοποι έχουν ρυθμιστεί ώστε να χρησιμοποιούν την προεπιλεγμένη τιμή των 5432."
9850
9851#. I18N: Name of a module
9852#: app/Module/TopPageViewsModule.php:47
9853msgid "Most viewed pages"
9854msgstr "Δημοφιλείς σελίδες"
9855
9856#: resources/views/search-advanced-page.phtml:73
9857#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9858#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9859#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9860#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287
9861#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9862#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72
9863msgid "Mother"
9864msgstr "Μητέρα"
9865
9866#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19
9867#, php-format
9868msgid "Mother: %s"
9869msgstr "Μητέρα: %s"
9870
9871#: app/Functions/FunctionsPrint.php:201
9872msgid "Mother’s age"
9873msgstr "Ηλικία μητέρας"
9874
9875#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9876#: app/Individual.php:886
9877#, php-format
9878msgid "Mother’s family with %s"
9879msgstr "Οικογένεια μητέρας με %s"
9880
9881#. I18N: A step-family.
9882#: app/Individual.php:890
9883msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9884msgstr "Οικογένεια μητέρας με άγνωστο άτομο"
9885
9886#. I18N: Location of an LDS church temple
9887#: app/Elements/TempleCode.php:140
9888msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9889msgstr "Mount Timpanogos, Utah, Ηνωμένες Πολιτείες"
9890
9891#: resources/views/admin/components.phtml:46
9892#: resources/views/admin/components.phtml:152
9893#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57
9894msgid "Move down"
9895msgstr "Μετακίνηση κάτω"
9896
9897#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17
9898msgid "Move the media object?"
9899msgstr "Μετακίνηση του αντικειμένου πολυμέσων;"
9900
9901#: resources/views/admin/components.phtml:45
9902#: resources/views/admin/components.phtml:146
9903#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56
9904msgid "Move up"
9905msgstr "Μετακίνηση επάνω"
9906
9907#. I18N: Name of a country or state
9908#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9909msgid "Mozambique"
9910msgstr "Μοζαμβίκη"
9911
9912#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9913#: app/Date/HijriDate.php:128
9914msgctxt "GENITIVE"
9915msgid "Muharram"
9916msgstr "Μουχάραμ"
9917
9918#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9919#: app/Date/HijriDate.php:218
9920msgctxt "INSTRUMENTAL"
9921msgid "Muharram"
9922msgstr "Μουχάραμ"
9923
9924#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9925#: app/Date/HijriDate.php:173
9926msgctxt "LOCATIVE"
9927msgid "Muharram"
9928msgstr "Μουχάραμ"
9929
9930#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9931#: app/Date/HijriDate.php:83
9932msgctxt "NOMINATIVE"
9933msgid "Muharram"
9934msgstr "Μουχάραμ"
9935
9936#: resources/views/lists/families-table.phtml:207
9937msgid "Multiple marriages"
9938msgstr "Πολλαπλοί γάμοι"
9939
9940#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:92
9941#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:319 app/Module/UserWelcomeModule.php:115
9942msgid "My account"
9943msgstr "Το προφίλ μου"
9944
9945#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59
9946msgid "My family tree"
9947msgstr "Το οικογενειακό μου δέντρο"
9948
9949#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:334 app/Module/UserWelcomeModule.php:108
9950msgid "My individual record"
9951msgstr "Η ατομική μου καταχώρηση"
9952
9953#. I18N: Name of a module
9954#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:89 app/Module/ModuleThemeTrait.php:349
9955#: app/Module/UserWelcomeModule.php:62 resources/views/admin/modules.phtml:188
9956#: resources/views/admin/modules.phtml:192
9957#: resources/views/layouts/administration.phtml:53
9958msgid "My page"
9959msgstr "Η σελίδα μου"
9960
9961#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:363
9962msgid "My pages"
9963msgstr "Οι σελίδες μου"
9964
9965#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:397
9966msgid "My pedigree"
9967msgstr "Το γενεαλογικό μου οριζόντιο διάγραμμα"
9968
9969#. I18N: Name of a country or state
9970#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
9971msgid "Myanmar"
9972msgstr "Myanmar (Burma)"
9973
9974#: app/Factories/ElementFactory.php:545 app/Factories/ElementFactory.php:723
9975#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:221
9976#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:58 app/Module/CustomTagsLegacy.php:100
9977#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:81
9978#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:140
9979#: resources/views/individual-name.phtml:42
9980#: resources/views/individual-name.phtml:53
9981#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9
9982#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9
9983#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26
9984#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
9985#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
9986#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
9987#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
9988#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
9989#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
9990#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
9991#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
9992#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
9993#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
9994#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
9995#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
9996#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
9997#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
9998#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
9999#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
10000#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
10001#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57
10002msgid "Name"
10003msgstr "Όνομα"
10004
10005#: app/Factories/ElementFactory.php:675
10006#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51
10007msgctxt "Repository"
10008msgid "Name"
10009msgstr "Όνομα"
10010
10011#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:64
10012msgid "Name in Hebrew"
10013msgstr "Όνομα στα εβραϊκά"
10014
10015#: app/Factories/ElementFactory.php:549 app/Factories/ElementFactory.php:556
10016#: app/Factories/ElementFactory.php:561
10017msgid "Name prefix"
10018msgstr "Πρόθεμα ονόματος"
10019
10020#: app/Factories/ElementFactory.php:550 app/Factories/ElementFactory.php:557
10021#: app/Factories/ElementFactory.php:562
10022msgid "Name suffix"
10023msgstr "Κατάληξη ονόματος"
10024
10025#: resources/views/admin/tags.phtml:31
10026#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
10027#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:12
10028#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10029#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10030msgid "Names"
10031msgstr "Ονόματα"
10032
10033#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:139
10034#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:130
10035msgid "Namesake"
10036msgstr "Συνώνυμος/συνονόματος"
10037
10038#. I18N: Name of a country or state
10039#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
10040msgid "Namibia"
10041msgstr "Ναμίμπια"
10042
10043#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116
10044msgid "Nanny"
10045msgstr "Κουβερνάντα"
10046
10047#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193
10048msgid "Narrative description"
10049msgstr "Αφηγηματική περιγραφή"
10050
10051#. I18N: Location of an LDS church temple
10052#: app/Elements/TempleCode.php:141
10053msgid "Nashville, Tennessee, United States"
10054msgstr "Νάσβιλ, Τενεσί, Ηνωμένες Πολιτείες"
10055
10056#: app/Factories/ElementFactory.php:569
10057msgid "Nationality"
10058msgstr "Υπηκοότητα"
10059
10060#: app/Factories/ElementFactory.php:570
10061msgid "Naturalization"
10062msgstr "Πολιτογράφιση"
10063
10064#. I18N: Name of a country or state
10065#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
10066msgid "Nauru"
10067msgstr "Ναουρού"
10068
10069#. I18N: Location of an LDS church temple
10070#: app/Elements/TempleCode.php:142
10071msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
10072msgstr "Nauvoo (νέο), Ιλινόις, Ηνωμένες Πολιτείες"
10073
10074#. I18N: Location of an LDS church temple
10075#: app/Elements/TempleCode.php:143
10076msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
10077msgstr "Nauvoo (πρωτότυπο), Ιλινόις, Ηνωμένες Πολιτείες"
10078
10079#. I18N: Name of a country or state
10080#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
10081msgid "Nepal"
10082msgstr "Νεπάλ"
10083
10084#. I18N: Name of a country or state
10085#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
10086msgid "Netherlands"
10087msgstr "Ολλανδία"
10088
10089#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139
10090#: resources/views/components/datetime.phtml:11
10091msgid "Never"
10092msgstr "Ποτέ"
10093
10094#: app/Elements/FamilyStatusText.php:72
10095#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:106
10096msgid "Never married"
10097msgstr "Δεν παντρεύτηκε ποτέ"
10098
10099#. I18N: Name of a country or state
10100#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
10101msgid "New Caledonia"
10102msgstr "Neukaledonien"
10103
10104#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:131 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:132
10105#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:133 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:134
10106#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:135
10107msgid "New GEDCOM tag"
10108msgstr "Νέα ετικέτα GEDCOM"
10109
10110#. I18N: Location of an LDS church temple
10111#: app/Elements/TempleCode.php:146
10112msgid "New York, New York, United States"
10113msgstr "Νέα Υόρκη, ΗΠΑ"
10114
10115#. I18N: Name of a country or state
10116#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
10117msgid "New Zealand"
10118msgstr "Νέα Ζηλανδία"
10119
10120#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78
10121msgid "New data"
10122msgstr "Νέα δεδομένα"
10123
10124#. I18N: %s is a server name/URL
10125#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:156
10126#, php-format
10127msgid "New registration at %s"
10128msgstr "Νέα καταχώρηση στο %s"
10129
10130#. I18N: %s is a server name/URL
10131#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:110
10132#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:86
10133#, php-format
10134msgid "New user at %s"
10135msgstr "Νέος χρήστης στο %s"
10136
10137#. I18N: Location of an LDS church temple
10138#: app/Elements/TempleCode.php:144
10139msgid "Newport Beach, California, United States"
10140msgstr "Newport Beach, Καλιφόρνια, Ηνωμένες Πολιτείες"
10141
10142#. I18N: Name of a module
10143#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:119
10144msgid "News"
10145msgstr "Νέα"
10146
10147#. I18N: Type of media object
10148#: app/Elements/SourceMediaType.php:72
10149msgid "Newspaper"
10150msgstr "Εφημερίδα"
10151
10152#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162
10153msgid "Next email reminder will be sent after "
10154msgstr "Το επόμενο email υπενθύμισης θα σταλεί μετά "
10155
10156#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32
10157#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34
10158msgid "Next image"
10159msgstr "Επόμενη εικόνα"
10160
10161#. I18N: Name of a country or state
10162#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
10163msgid "Nicaragua"
10164msgstr "Νικαράγουα"
10165
10166#: app/Factories/ElementFactory.php:548 app/Factories/ElementFactory.php:555
10167#: app/Factories/ElementFactory.php:560
10168msgid "Nickname"
10169msgstr "Παρατσούκλι"
10170
10171#. I18N: Name of a country or state
10172#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
10173msgid "Niger"
10174msgstr "Νίγηρας"
10175
10176#. I18N: Name of a country or state
10177#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
10178msgid "Nigeria"
10179msgstr "Νιγηρία"
10180
10181#. I18N: a month in the Jewish calendar
10182#: app/Date/JewishDate.php:192
10183msgctxt "GENITIVE"
10184msgid "Nissan"
10185msgstr ""
10186
10187#. I18N: a month in the Jewish calendar
10188#: app/Date/JewishDate.php:296
10189msgctxt "INSTRUMENTAL"
10190msgid "Nissan"
10191msgstr ""
10192
10193#. I18N: a month in the Jewish calendar
10194#: app/Date/JewishDate.php:244
10195msgctxt "LOCATIVE"
10196msgid "Nissan"
10197msgstr ""
10198
10199#. I18N: a month in the Jewish calendar
10200#: app/Date/JewishDate.php:140
10201msgctxt "NOMINATIVE"
10202msgid "Nissan"
10203msgstr ""
10204
10205#. I18N: Name of a country or state
10206#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
10207msgid "Niue"
10208msgstr "Νιούε"
10209
10210#. I18N: a month in the French republican calendar
10211#: app/Date/FrenchDate.php:141
10212msgctxt "GENITIVE"
10213msgid "Nivose"
10214msgstr ""
10215
10216#. I18N: a month in the French republican calendar
10217#: app/Date/FrenchDate.php:235
10218msgctxt "INSTRUMENTAL"
10219msgid "Nivose"
10220msgstr ""
10221
10222#. I18N: a month in the French republican calendar
10223#: app/Date/FrenchDate.php:188
10224msgctxt "LOCATIVE"
10225msgid "Nivose"
10226msgstr ""
10227
10228#. I18N: a month in the French republican calendar
10229#: app/Date/FrenchDate.php:93
10230msgctxt "NOMINATIVE"
10231msgid "Nivose"
10232msgstr ""
10233
10234#: resources/views/admin/users-edit.phtml:335
10235msgid "No"
10236msgstr "Όχι"
10237
10238#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:93
10239#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:105
10240msgid "No GEDCOM file was received."
10241msgstr "Δεν λήφθηκε το αρχείο GEDCOM."
10242
10243#: resources/views/admin/trees-import.phtml:72
10244msgid "No GEDCOM files found."
10245msgstr "Δεν βρέθηκαν αρχεία GEDCOM."
10246
10247#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:124
10248#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:127
10249msgid "No calendar conversion"
10250msgstr "Χωρίς μετατροπή ημερολογίου"
10251
10252#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:64 app/Module/DescendancyModule.php:273
10253#: resources/views/family-page-children.phtml:17
10254msgid "No children"
10255msgstr "Δεν έχουν καταχωρηθεί τέκνα"
10256
10257#: app/Services/MessageService.php:228
10258msgid "No contact"
10259msgstr "Χωρίς επικοινωνία"
10260
10261#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46
10262msgid "No duplicates have been found."
10263msgstr "Δεν βρέθηκαν διπλότυπα."
10264
10265#: resources/views/admin/trees-check.phtml:35
10266msgid "No errors have been found."
10267msgstr "Δεν εντοπίστηκαν λάθη."
10268
10269#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
10270#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:164
10271#, php-format
10272msgid "No events exist for the next %s day."
10273msgid_plural "No events exist for the next %s days."
10274msgstr[0] "Χωρίς γεγονότα η επόμενη %s ημέρα."
10275msgstr[1] "Χωρίς γεγονότα οι επόμενες %s ημέρες."
10276
10277#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8
10278msgid "No events exist for today."
10279msgstr "Δεν υπάρχουν συμβάντα για σήμερα."
10280
10281#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:160
10282msgid "No events exist for tomorrow."
10283msgstr "Δεν υπάρχουν συμβάντα για αύριο."
10284
10285#: resources/views/family-page.phtml:41
10286msgid "No facts exist for this family."
10287msgstr "Δεν υπάρχουν γεγονότα για αυτή την οικογένεια."
10288
10289#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10290#: app/Functions/Functions.php:53
10291msgid "No file was received. Please try again."
10292msgstr "Δεν λήφθηκε το αρχείο. Παρακαλώ ξανακάντε Upload."
10293
10294#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:410
10295msgid "No link between the two individuals could be found."
10296msgstr "Δεν βρέθηκε καμία σχέση ανάμεσα στα δύο άτομα."
10297
10298#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75
10299#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122
10300#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168
10301msgid "No matching facts found"
10302msgstr "Δεν βρέθηκαν γεγονότα που να ταιριάζουν"
10303
10304#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18
10305#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18
10306msgid "No news articles have been submitted."
10307msgstr "Δεν έχουν υποβληθεί άρθρα νέων."
10308
10309#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47
10310msgid "No predefined text"
10311msgstr "Δεν βρέθηκε προκαθορισμένο κείμενο"
10312
10313#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22
10314#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
10315msgid "No records to display"
10316msgstr "Δεν υπάρχουν εγγραφές προς εμφάνιση"
10317
10318#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34
10319#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46
10320#: resources/views/search-advanced-page.phtml:95
10321#: resources/views/search-general-page.phtml:137
10322#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:98
10323msgid "No results found."
10324msgstr "Δεν βρέθηκαν αποτελέσματα."
10325
10326#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84
10327msgid "No signed-in and no anonymous users"
10328msgstr "Μη συνδεδεμένοι και μη ανώνυμοι χρήστες"
10329
10330#: app/Elements/TempleCode.php:211
10331msgid "No temple - living ordinance"
10332msgstr "Χωρίς ναό - διάταγμα"
10333
10334#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:168
10335#: resources/views/admin/control-panel.phtml:185
10336#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21
10337msgid "No upgrade information is available."
10338msgstr "Δεν υπάρχουν διαθέσιμες πληροφορίες αναβάθμισης."
10339
10340#. I18N: The name of a colour-scheme
10341#: app/Module/ColorsTheme.php:173
10342msgid "Nocturnal"
10343msgstr "Νυκτερινός"
10344
10345#. I18N: https://nominatim.org
10346#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39
10347msgid "Nominatim"
10348msgstr ""
10349
10350#: app/Module/IndividualListModule.php:295
10351#: app/Module/IndividualListModule.php:511
10352#: resources/views/admin/trees-export.phtml:108
10353#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:30
10354#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10355#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10356#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10357#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10358msgid "None"
10359msgstr "Κανένα"
10360
10361#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10362#: app/Date/FrenchDate.php:303
10363msgid "Nonidi"
10364msgstr ""
10365
10366#. I18N: Name of a country or state
10367#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10368msgid "Norfolk Island"
10369msgstr "Norfolkinsel"
10370
10371#: resources/views/admin/users-edit.phtml:158
10372msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10373msgstr "Κανονικά, τυχόν αλλαγές που γίνονται σε ένα οικογενειακό δέντρο πρέπει να ελέγχονται από έναν επόπτη. Αυτή η επιλογή επιτρέπει στον χρήστη να κάνει αλλαγές χωρίς να χρειάζεται συντονιστής."
10374
10375#. I18N: Name of a country or state
10376#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
10377msgid "North Korea"
10378msgstr "Βόρειος Κορέα"
10379
10380#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185
10381msgid "Northern America"
10382msgstr "Βόρεια Αμερική"
10383
10384#. I18N: Name of a country or state
10385#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10386msgid "Northern Ireland"
10387msgstr "Βόρεια Ιρλανδία"
10388
10389#. I18N: Name of a country or state
10390#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
10391msgid "Northern Mariana Islands"
10392msgstr "Βόρειοι νήσοι Μαριάνα"
10393
10394#. I18N: Name of a country or state
10395#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10396msgid "Norway"
10397msgstr "Νορβηγία"
10398
10399#: resources/views/admin/control-panel.phtml:486
10400msgid "Not approved by an administrator"
10401msgstr "Χρήστες χωρίς επιβεβαίωση διαχειρίστη"
10402
10403#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:105
10404msgid "Not living"
10405msgstr "απεβίωσε"
10406
10407#: app/Elements/FamilyStatusText.php:71 app/Module/BranchesListModule.php:448
10408#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:66
10409#: resources/views/lists/families-table.phtml:191
10410msgid "Not married"
10411msgstr "Άγαμος/η"
10412
10413#: resources/views/admin/control-panel.phtml:486
10414msgid "Not verified by the user"
10415msgstr "Δεν έχει επιβεβαιωθεί απο τον χρήστη"
10416
10417#: app/Factories/ElementFactory.php:291 app/Factories/ElementFactory.php:301
10418#: app/Factories/ElementFactory.php:312 app/Factories/ElementFactory.php:346
10419#: app/Factories/ElementFactory.php:365 app/Factories/ElementFactory.php:383
10420#: app/Factories/ElementFactory.php:422 app/Factories/ElementFactory.php:432
10421#: app/Factories/ElementFactory.php:443 app/Factories/ElementFactory.php:575
10422#: app/Factories/ElementFactory.php:610 app/Factories/ElementFactory.php:618
10423#: app/Factories/ElementFactory.php:622 app/Factories/ElementFactory.php:623
10424#: app/Factories/ElementFactory.php:633 app/Factories/ElementFactory.php:641
10425#: app/Factories/ElementFactory.php:646 app/Factories/ElementFactory.php:656
10426#: app/Factories/ElementFactory.php:672 app/Factories/ElementFactory.php:676
10427#: app/Factories/ElementFactory.php:688 app/Factories/ElementFactory.php:694
10428#: app/Factories/ElementFactory.php:695 app/Factories/ElementFactory.php:703
10429#: app/Factories/ElementFactory.php:719 app/Factories/ElementFactory.php:724
10430#: app/Factories/ElementFactory.php:735 app/Factories/ElementFactory.php:738
10431#: app/Functions/FunctionsPrint.php:92 app/Functions/FunctionsPrint.php:167
10432#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:782
10433#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:176 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:101
10434#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:109 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:150
10435#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:158 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:194
10436#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:206 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:215
10437#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:248 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:55
10438#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:63 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:69
10439#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:77
10440#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:184
10441#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51
10442#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19
10443#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9
10444#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:159
10445#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:49
10446#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68
10447#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10448#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10449#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10450#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10451#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10452msgid "Note"
10453msgstr "Σημείωση"
10454
10455#: resources/views/help/restriction.phtml:11
10456msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10457msgstr "Λάβετε υπόψη ότι εάν ένας λογαριασμός χρήστη είναι συνδεδεμένος σε μια εγγραφή, τότε αυτός ο χρήστης θα είναι πάντα σε θέση να δει αυτήν την εγγραφή."
10458
10459#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16
10460msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10461msgstr "Σημείωση: τα μεγαλύτερα μήκη διαδρομής απαιτούν πολύ υπολογισμό, γεγονός που μπορεί να κάνει τον ιστότοπό σας να λειτουργεί αργά για αυτούς τους χρήστες."
10462
10463#. I18N: Name of a module
10464#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/NoteListModule.php:164
10465#: app/Module/NotesTabModule.php:59
10466#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328
10467#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58
10468#: resources/views/record-page-links.phtml:70
10469#: resources/views/search-results.phtml:81
10470#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:39
10471#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
10472#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10473msgid "Notes"
10474msgstr "Σημειώσεις"
10475
10476#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75
10477msgid "Nothing found to cleanup"
10478msgstr "Δεν βρέθηκε κάτι για καθάρισμα"
10479
10480#: resources/views/admin/location-edit.phtml:148
10481#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:101
10482msgid "Nothing found."
10483msgstr "Δεν βρέθηκαν εγγραφές."
10484
10485#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:97
10486#: resources/views/modules/places/tab.phtml:94
10487msgid "Nothing to show"
10488msgstr "Δεν υπάρχει τίποτα για εμφάνιση"
10489
10490#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211
10491msgctxt "Abbreviation for November"
10492msgid "Nov"
10493msgstr "Νοε"
10494
10495#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108
10496msgctxt "GENITIVE"
10497msgid "November"
10498msgstr "Νοεμβρίου"
10499
10500#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178
10501msgctxt "INSTRUMENTAL"
10502msgid "November"
10503msgstr "Νοέμβριος"
10504
10505#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143
10506msgctxt "LOCATIVE"
10507msgid "November"
10508msgstr "Νοέμβριος"
10509
10510#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73
10511#: app/Module/StatisticsChartModule.php:802
10512#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
10513msgctxt "NOMINATIVE"
10514msgid "November"
10515msgstr "Νοέμβριος"
10516
10517#. I18N: Location of an LDS church temple
10518#: app/Elements/TempleCode.php:145
10519msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10520msgstr "Nuku'Alofa, Τόνγκα"
10521
10522#: app/Factories/ElementFactory.php:345 app/Factories/ElementFactory.php:573
10523#: app/Module/StatisticsChartModule.php:717
10524#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:114
10525#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53
10526msgid "Number of children"
10527msgstr "Αριθμός τέκνων"
10528
10529#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21
10530#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21
10531#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18
10532msgid "Number of days to show"
10533msgstr "Αριθμός ημερών για εμφάνιση"
10534
10535#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125
10536#: resources/views/statistics/families/children.phtml:32
10537msgid "Number of families without children"
10538msgstr "Αριθμός άτεκνων οικογενειών"
10539
10540#. I18N: ... to show in a list
10541#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15
10542msgid "Number of given names"
10543msgstr "Αριμός πρώτων ονομάτων"
10544
10545#: app/Factories/ElementFactory.php:574
10546msgid "Number of marriages"
10547msgstr "Αριθμός γάμων"
10548
10549#. I18N: ... to show in a list
10550#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13
10551msgid "Number of pages"
10552msgstr "Αριθμός σελίδων"
10553
10554#. I18N: ... to show in a list
10555#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82
10556#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15
10557msgid "Number of surnames"
10558msgstr "Αριθμός επωνύμων"
10559
10560#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117
10561msgid "Nurse"
10562msgstr "Νοσηλευτής"
10563
10564#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85
10565msgctxt "FEMALE"
10566msgid "Nurse"
10567msgstr "Νοσηλεύτρια"
10568
10569#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64
10570msgctxt "MALE"
10571msgid "Nurse"
10572msgstr "Νοσηλευτής"
10573
10574#. I18N: Location of an LDS church temple
10575#: app/Elements/TempleCode.php:148
10576msgid "Oakland, California, United States"
10577msgstr "Όκλαντ, Καλιφόρνια, Ηνωμένες Πολιτείες"
10578
10579#. I18N: Location of an LDS church temple
10580#: app/Elements/TempleCode.php:149
10581msgid "Oaxaca, Mexico"
10582msgstr "Οαχάκα, Μεξικό"
10583
10584#: app/Factories/ElementFactory.php:577 app/Module/CustomTagsAncestry.php:52
10585#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10586#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10587msgid "Occupation"
10588msgstr "Επάγγελμα"
10589
10590#. I18N: Name of a report
10591#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
10592#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10593#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10594msgid "Occupations"
10595msgstr "Επαγγέλματα"
10596
10597#. I18N: Name of a country or state
10598#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
10599msgid "Occupied Palestinian Territory"
10600msgstr "Κατειλημμένη Παλαιστινιακή Περιοχή"
10601
10602#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210
10603msgctxt "Abbreviation for October"
10604msgid "Oct"
10605msgstr "Οκτ"
10606
10607#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10608#: app/Date/FrenchDate.php:301
10609msgid "Octidi"
10610msgstr ""
10611
10612#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107
10613msgctxt "GENITIVE"
10614msgid "October"
10615msgstr "Οκτωβρίου"
10616
10617#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177
10618msgctxt "INSTRUMENTAL"
10619msgid "October"
10620msgstr "Οκτώβριος"
10621
10622#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142
10623msgctxt "LOCATIVE"
10624msgid "October"
10625msgstr "Οκτώβριος"
10626
10627#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72
10628#: app/Module/StatisticsChartModule.php:801
10629#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
10630msgctxt "NOMINATIVE"
10631msgid "October"
10632msgstr "Οκτώβριος"
10633
10634#. I18N: Location of an LDS church temple
10635#: app/Elements/TempleCode.php:150
10636msgid "Ogden, Utah, United States"
10637msgstr "Όγκντεν, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες"
10638
10639#. I18N: Location of an LDS church temple
10640#: app/Elements/TempleCode.php:151
10641msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10642msgstr "Οκλαχόμα Σίτι, Οκλαχόμα, Ηνωμένες Πολιτείες"
10643
10644#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71
10645msgid "Old data"
10646msgstr "Παλαιά δεδομένα"
10647
10648#: resources/views/admin/control-panel.phtml:860
10649msgid "Old files found"
10650msgstr "Βρέθηκαν παλιά αρχεία"
10651
10652#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:64
10653msgid "Oldest father"
10654msgstr "Γηραιότερος πατέρας"
10655
10656#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84
10657msgid "Oldest female"
10658msgstr "Γηραιότερη γυναίκα"
10659
10660#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:12
10661msgid "Oldest living individuals"
10662msgstr "Γηραιότερα άτομα εν ζωή"
10663
10664#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:64
10665msgid "Oldest male"
10666msgstr "Γηραιότερος άνδρας"
10667
10668#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84
10669msgid "Oldest mother"
10670msgstr "Γηραιότερη μητέρα"
10671
10672#. I18N: The name of a colour-scheme
10673#: app/Module/ColorsTheme.php:175
10674msgid "Olivia"
10675msgstr "Ολίβια"
10676
10677#. I18N: Name of a country or state
10678#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10679msgid "Oman"
10680msgstr "Ομάν"
10681
10682#. I18N: Name of a module
10683#: app/Module/OnThisDayModule.php:101
10684msgid "On this day"
10685msgstr "Σήμερα"
10686
10687#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:124
10688msgid "On this day…"
10689msgstr "Σαν σήμερα, στην ιστορία μας…"
10690
10691#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77
10692msgid "Only add new records"
10693msgstr "Προσθέστε μόνο νέες εγγραφές"
10694
10695#: app/Elements/RestrictionNotice.php:78
10696#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:620
10697#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:32
10698msgid "Only managers can edit"
10699msgstr "Μπορεί να τροποποιηθεί μόνο από συντονιστές"
10700
10701#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77
10702msgid "Only update existing records"
10703msgstr "Ενημερώστε μόνο τις υπάρχουσες εγγραφές"
10704
10705#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13
10706msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10707msgstr "Ωχ! Ο διακομιστής ιστού δεν μπορεί να συνδεθεί στο διακομιστή βάσης δεδομένων. Θα μπορούσε να είναι απασχολημένος, να υποβληθεί σε συντήρηση ή απλά να είναι σπασμένος. Θα πρέπει να <a href=\"index.php\"> δοκιμάσετε ξανά </a> σε λίγα λεπτά ή να επικοινωνήσετε με τον διαχειριστή του ιστότοπου."
10708
10709#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175
10710msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10711msgstr "ΠΡΟΣΟΧΗ! Το webtrees δεν μπόρεσε να δημιουργήσει αρχεία σε αυτό τον κατάλογο."
10712
10713#. I18N: https://openrouteservice.org
10714#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44
10715#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81
10716msgid "OpenRouteService"
10717msgstr ""
10718
10719#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:57
10720msgid "OpenStreetMap™"
10721msgstr "OpenStreetMap ™"
10722
10723#. I18N: Location of an LDS church temple
10724#: app/Elements/TempleCode.php:152
10725msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10726msgstr "Όρος Oquirrh, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες"
10727
10728#: app/Date/JalaliDate.php:260
10729msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10730msgid "Ord"
10731msgstr ""
10732
10733#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10734#: app/Date/JalaliDate.php:127
10735msgctxt "GENITIVE"
10736msgid "Ordibehesht"
10737msgstr ""
10738
10739#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10740#: app/Date/JalaliDate.php:217
10741msgctxt "INSTRUMENTAL"
10742msgid "Ordibehesht"
10743msgstr ""
10744
10745#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10746#: app/Date/JalaliDate.php:172
10747msgctxt "LOCATIVE"
10748msgid "Ordibehesht"
10749msgstr ""
10750
10751#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10752#: app/Date/JalaliDate.php:82
10753msgctxt "NOMINATIVE"
10754msgid "Ordibehesht"
10755msgstr ""
10756
10757#: app/Factories/ElementFactory.php:739
10758msgid "Ordinance"
10759msgstr "Χειροτονία"
10760
10761#: app/Factories/ElementFactory.php:579
10762msgid "Ordination"
10763msgstr "Χειροτονία (τελετή)"
10764
10765#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service.
10766#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39
10767msgid "Ordnance Survey historic maps"
10768msgstr ""
10769
10770#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10772msgid "Orientation"
10773msgstr "Προσανατολισμός"
10774
10775#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:74
10776#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:83
10777#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:106
10778#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:117
10779msgid "Original text"
10780msgstr ""
10781
10782#. I18N: Location of an LDS church temple
10783#: app/Elements/TempleCode.php:153
10784msgid "Orlando, Florida, United States"
10785msgstr "Ορλάντο, Φλόριντα, Ηνωμένες Πολιτείες"
10786
10787#. I18N: Type of media object
10788#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52
10789#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:73
10790#: app/Module/StatisticsChartModule.php:155
10791#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:91
10792#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:150
10793#: resources/views/admin/control-panel.phtml:757
10794msgid "Other"
10795msgstr "Άλλο"
10796
10797#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429
10798msgid "Other facts to show in charts"
10799msgstr "Άλλα γεγονότα για εμφάνιση στο διάγραμμα"
10800
10801#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:730
10802msgid "Other preferences"
10803msgstr "Άλλες προτιμήσεις"
10804
10805#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118
10806msgid "Owner"
10807msgstr "Κάτοχος"
10808
10809#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86
10810msgctxt "FEMALE"
10811msgid "Owner"
10812msgstr "Κάτοχος"
10813
10814#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65
10815msgctxt "MALE"
10816msgid "Owner"
10817msgstr "Κάτοχος"
10818
10819#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10820#: app/Functions/Functions.php:62
10821msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10822msgstr "Η PHP απέκλεισε το αρχείο λόγω της επέκτασής του."
10823
10824#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10825#: app/Functions/Functions.php:59
10826msgid "PHP failed to write to disk."
10827msgstr "Η PHP απέτυχε να γράψει στο δίσκο."
10828
10829#: resources/views/admin/server-information.phtml:18
10830msgid "PHP information"
10831msgstr "Πληροφορίες PHP"
10832
10833#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10834#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10835#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10836#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10837#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10838#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10839#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10840#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10841#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10842#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100
10843#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10844#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10845#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10846#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10847#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
10848msgid "Page"
10849msgstr "Σελίδα"
10850
10851#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39
10852#, php-format
10853msgid "Page %s of %s"
10854msgstr "Σελίδα %s από %s"
10855
10856#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10857#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10858#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10859#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10860#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10861#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10862#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10863#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10864#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10865#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10866#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10867#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10868#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10869#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10870#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10871#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10872msgid "Page size"
10873msgstr "Μέγεθος σελίδας"
10874
10875#. I18N: Type of media object
10876#: app/Elements/SourceMediaType.php:75
10877msgid "Painting"
10878msgstr "Ζωγραφικός πίνακας"
10879
10880#. I18N: Name of a country or state
10881#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10882msgid "Pakistan"
10883msgstr "Πακιστάν"
10884
10885#. I18N: Name of a country or state
10886#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
10887msgid "Palau"
10888msgstr "Παλάου"
10889
10890#. I18N: A colour scheme
10891#: app/Module/ColorsTheme.php:124
10892msgid "Palette"
10893msgstr "Παλέτα Χρωμάτων"
10894
10895#. I18N: Location of an LDS church temple
10896#: app/Elements/TempleCode.php:155
10897msgid "Palmyra, New York, United States"
10898msgstr "Παλμύρα, Νέα Υόρκη, Ηνωμένες Πολιτείες"
10899
10900#. I18N: Name of a country or state
10901#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
10902msgid "Panama"
10903msgstr "Παναμάς"
10904
10905#. I18N: Location of an LDS church temple
10906#: app/Elements/TempleCode.php:156
10907msgid "Panama City, Panama"
10908msgstr "Πόλη του Παναμά, Παναμάς"
10909
10910#. I18N: Location of an LDS church temple
10911#: app/Elements/TempleCode.php:157
10912msgid "Papeete, Tahiti"
10913msgstr "Papeete, Ταϊτή"
10914
10915#. I18N: Name of a country or state
10916#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
10917msgid "Papua New Guinea"
10918msgstr "Παπούα-Νέα Γουινέα"
10919
10920#. I18N: Name of a country or state
10921#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
10922msgid "Paraguay"
10923msgstr "Παραγουάη"
10924
10925#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:233
10926msgid "Parent"
10927msgstr "Γονιός"
10928
10929#: app/Factories/ElementFactory.php:599
10930#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218
10931#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72
10932#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:33
10933#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:42
10934msgid "Parents"
10935msgstr "Γονείς"
10936
10937#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
10938#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89
10939#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
10940#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
10941#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41
10942msgid "Parents and siblings"
10943msgstr "Γονείς και αδέλφια"
10944
10945#: app/Functions/FunctionsPrint.php:213
10946msgid "Parent’s age"
10947msgstr "Ηλικία γονέα"
10948
10949#. I18N: A configuration setting
10950#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
10951#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
10952#: resources/views/admin/users-edit.phtml:68
10953#: resources/views/edit-account-page.phtml:89
10954#: resources/views/login-page.phtml:44
10955#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
10956#: resources/views/password-reset-page.phtml:35
10957#: resources/views/register-page.phtml:72
10958#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78
10959msgid "Password"
10960msgstr "Συνθηματικό"
10961
10962#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
10963#: resources/views/admin/users-edit.phtml:73
10964#: resources/views/edit-account-page.phtml:94
10965#: resources/views/password-reset-page.phtml:40
10966#: resources/views/register-page.phtml:77
10967msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
10968msgstr "Τα συνθηματικο πρέπει να περιλαμβάνουν τουλάχιστον 8 χαρακτήρες με κεφαλαία-μικρά, έτσι το \"μυστικο\" διαφέρει απο το \"ΜΥΣΤΙΚΟ\"."
10969
10970#. I18N: Location of an LDS church temple
10971#: app/Elements/TempleCode.php:158
10972msgid "Payson, Utah, United States"
10973msgstr "Payson, Utah, Ηνωμένες Πολιτείες"
10974
10975#. I18N: Name of a module/chart
10976#. I18N: Name of a report
10977#: app/Module/ChartsBlockModule.php:125 app/Module/ChartsBlockModule.php:268
10978#: app/Module/PedigreeChartModule.php:118
10979#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
10980#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
10981#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
10982msgid "Pedigree"
10983msgstr "Οριζόντιο γενεαλογικό διάγραμμα"
10984
10985#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
10986msgid "Pedigree chart"
10987msgstr "Οριζόντιο γενεαλογικό διάγραμμα"
10988
10989#. I18N: Name of a module
10990#: app/Module/PedigreeMapModule.php:127
10991msgid "Pedigree map"
10992msgstr "Οριζόντιος γενεαλογικός χάρτης"
10993
10994#. I18N: %s is an individual’s name
10995#: app/Module/PedigreeMapModule.php:173 app/Module/PedigreeMapModule.php:231
10996#, php-format
10997msgid "Pedigree map of %s"
10998msgstr "Οριζόντιος γενεαλογικός χάρτης: %s"
10999
11000#. I18N: %s is an individual’s name
11001#: app/Module/PedigreeChartModule.php:164
11002#, php-format
11003msgid "Pedigree tree of %s"
11004msgstr "Οριζόντιο γενεαλογικό δένδρο: %s"
11005
11006#. I18N: Name of a module
11007#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266
11008#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:70
11009#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:424 app/Module/ReviewChangesModule.php:80
11010#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134
11011#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322
11012#: resources/views/admin/control-panel.phtml:348
11013#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
11014#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
11015msgid "Pending changes"
11016msgstr "Εκκρεμείς αλλαγές"
11017
11018#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20
11019msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
11020msgstr "Οι εκκρεμείς αλλαγές εμφανίζονται μόνο όταν ο λογαριασμός σας έχει άδεια επεξεργασίας. Όταν αποσυνδεθείτε, δεν θα μπορείτε πλέον να τα δείτε. Επίσης, οι εκκρεμείς αλλαγές εμφανίζονται μόνο σε συγκεκριμένες σελίδες. Για παράδειγμα, δεν εμφανίζονται σε λίστες, αναφορές ή αποτελέσματα αναζήτησης."
11021
11022#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:67
11023#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:107
11024msgid "Permanent number"
11025msgstr "Μόνιμος αριθμός"
11026
11027#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113
11028#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105
11029msgid "Permanently delete these records?"
11030msgstr "Θέλετε να διαγράψετε μόνιμα αυτές τις καταχωρήσεις;"
11031
11032#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18
11033msgid "Personal data"
11034msgstr "Προσωπικά δεδομένα"
11035
11036#. I18N: Location of an LDS church temple
11037#: app/Elements/TempleCode.php:159
11038msgid "Perth, Australia"
11039msgstr "Πέρθ, Αυστραλία"
11040
11041#. I18N: Name of a country or state
11042#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
11043msgid "Peru"
11044msgstr "Περού"
11045
11046#. I18N: Name of a country or state
11047#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
11048msgid "Philippines"
11049msgstr "Φιλιππίνες"
11050
11051#. I18N: Location of an LDS church temple
11052#: app/Elements/TempleCode.php:160
11053msgid "Phoenix, Arizona, United States"
11054msgstr "Φοίνιξ, Αριζόνα, Ηνωμένες Πολιτείες"
11055
11056#: app/Factories/ElementFactory.php:293 app/Factories/ElementFactory.php:398
11057#: app/Factories/ElementFactory.php:424 app/Factories/ElementFactory.php:677
11058#: app/Factories/ElementFactory.php:726
11059#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25
11060msgid "Phone"
11061msgstr "Τηλέφωνο"
11062
11063#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:66
11064msgid "Phonetic algorithm"
11065msgstr "Φωνητικός αλγόριθμος"
11066
11067#: app/Factories/ElementFactory.php:546
11068msgid "Phonetic name"
11069msgstr "Φωνητικό όνομα"
11070
11071#: app/Factories/ElementFactory.php:295 app/Factories/ElementFactory.php:426
11072msgid "Phonetic place"
11073msgstr "Φωνητικός τόπος"
11074
11075#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
11076#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:100
11077#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:38
11078msgid "Phonetic search"
11079msgstr "Φωνητική Αναζήτηση"
11080
11081#: app/Factories/ElementFactory.php:553
11082msgid "Phonetic type"
11083msgstr "Φωνητικός τύπος"
11084
11085#. I18N: Type of media object
11086#: app/Elements/SourceMediaType.php:74
11087#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:58
11088#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:60
11089#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:79 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:101
11090#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:131 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:160
11091msgid "Photo"
11092msgstr "Φωτογραφία"
11093
11094#. I18N: The name of a colour-scheme
11095#: app/Module/ColorsTheme.php:177
11096msgid "Pink Plastic"
11097msgstr "Ροζ πλαστικό"
11098
11099#. I18N: Name of a country or state
11100#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
11101msgid "Pitcairn"
11102msgstr "Pitcairninseln"
11103
11104#: app/Factories/ElementFactory.php:294 app/Factories/ElementFactory.php:425
11105#: app/Factories/ElementFactory.php:693
11106#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236
11107#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:59
11108#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:200 app/Module/CustomTagsLegacy.php:69
11109#: app/Module/FixCemeteryTag.php:86
11110#: resources/views/admin/location-edit.phtml:40
11111#: resources/views/admin/location-edit.phtml:147
11112#: resources/views/admin/locations.phtml:42
11113#: resources/views/lists/families-table.phtml:226
11114#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:242
11115#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:253
11116#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:48
11117#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
11118#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56
11119#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
11120#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
11121#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
11122#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
11123#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
11124#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
11125#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
11126#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
11127#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
11128msgid "Place"
11129msgstr "Τοποθεσία"
11130
11131#. I18N: Name of a module/list
11132#: app/Factories/ElementFactory.php:384
11133#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:108
11134#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:252
11135#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16
11136msgid "Place hierarchy"
11137msgstr "Ιεραρχία τοποθεσιών"
11138
11139#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:56
11140msgid "Place in Hebrew"
11141msgstr "Τοποθεσία στα εβραϊκά"
11142
11143#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14
11144msgid "Place list"
11145msgstr "Κατάλογος τοποθεσιών"
11146
11147#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
11148#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:605
11149msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
11150msgstr "Τα ονόματα των μερών είναι συχνά πολύ μεγάλα για να ταιριάζουν σε γραφήματα, λίστες κ.λπ. Μπορούν να συντομευθούν δείχνοντας μόνο τα πρώτα μέρη του ονόματος, όπως <i> χωριό, νομός </i> ή το τελευταίο μέρος αυτού , όπως <i> περιοχή, χώρα </i>."
11151
11152#: resources/views/help/place.phtml:12
11153msgid "Place names can change over time.  In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
11154msgstr "Τα ονόματα των τοποθεσιών μπορούν να αλλάξουν με την πάροδο του χρόνου. Στη γενεαλογία, είναι συνηθισμένο να χρησιμοποιείτε το τρέχον όνομα για μια πόλη ή χώρα. Το ιστορικό όνομα μπορεί να εμφανίζεται σε πηγές, σημειώσεις κ.λπ."
11155
11156#: resources/views/help/place.phtml:8
11157msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
11158msgstr "Τα ονόματα των τόπων πρέπει να εισαχθούν ως λίστα διαχωρισμένη με κόμμα, ξεκινώντας από το μικρότερο μέρος και τελειώνοντας με τη χώρα. Για παράδειγμα, \"Westminster, London, England\"."
11159
11160#: app/Factories/ElementFactory.php:461
11161msgid "Place of LDS baptism"
11162msgstr "Τόπος βάπτισης LDS"
11163
11164#: app/Factories/ElementFactory.php:600
11165msgid "Place of LDS child sealing"
11166msgstr "Τόπος σφράγισης παιδιών LDS"
11167
11168#: app/Factories/ElementFactory.php:501
11169msgid "Place of LDS confirmation"
11170msgstr "Τόπος επιβεβαίωσης LDS"
11171
11172#: app/Factories/ElementFactory.php:521
11173msgid "Place of LDS endowment"
11174msgstr "Τόπος προικοδότησης LDS"
11175
11176#: app/Factories/ElementFactory.php:355
11177msgid "Place of LDS spouse sealing"
11178msgstr "Τόπος σφράγισης συζύγου LDS"
11179
11180#: app/Factories/ElementFactory.php:453
11181msgid "Place of adoption"
11182msgstr "Τόπος υιοθεσίας"
11183
11184#: app/Factories/ElementFactory.php:467
11185#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
11186msgid "Place of baptism"
11187msgstr "Τόπος βάπτισης"
11188
11189#: app/Factories/ElementFactory.php:470
11190#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
11191msgid "Place of bar mitzvah"
11192msgstr "Τόπος εβραϊκής περιτομής"
11193
11194#: app/Factories/ElementFactory.php:473
11195#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
11196msgid "Place of bat mitzvah"
11197msgstr "Τόπος bat mitzvah"
11198
11199#: app/Factories/ElementFactory.php:477
11200#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
11201#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
11202msgid "Place of birth"
11203msgstr "Τόπος γεννήσεως"
11204
11205#: app/Factories/ElementFactory.php:480
11206msgid "Place of blessing"
11207msgstr "Τόπος ευχολόγιου"
11208
11209#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:96
11210msgid "Place of brit milah"
11211msgstr "Τόπος brit milah"
11212
11213#: app/Factories/ElementFactory.php:483
11214#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
11215msgid "Place of burial"
11216msgstr "Τόπος ταφής"
11217
11218#: app/Factories/ElementFactory.php:494
11219#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
11220msgid "Place of christening"
11221msgstr "Τόπος βάπτισης"
11222
11223#. I18N: German Bürgerort
11224#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:124
11225msgid "Place of citizenship"
11226msgstr ""
11227
11228#: app/Factories/ElementFactory.php:498
11229#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
11230msgid "Place of confirmation"
11231msgstr "Τόπος επιβεβαίωσης"
11232
11233#: app/Factories/ElementFactory.php:507
11234msgid "Place of cremation"
11235msgstr "Τόπος αποτέφρωσης"
11236
11237#: app/Factories/ElementFactory.php:511
11238#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
11239#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
11240msgid "Place of death"
11241msgstr "Τόπος θανάτου"
11242
11243#: app/Factories/ElementFactory.php:518
11244msgid "Place of emigration"
11245msgstr "Τόπος μετανάστευσης"
11246
11247#: app/Factories/ElementFactory.php:331
11248#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
11249msgid "Place of engagement"
11250msgstr "Τόπος αρραβώνα"
11251
11252#: app/Factories/ElementFactory.php:527
11253msgid "Place of event"
11254msgstr "Τόπος γεγονότος"
11255
11256#: app/Factories/ElementFactory.php:537
11257#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
11258msgid "Place of first communion"
11259msgstr "Τόπος πρώτης κοινωνίας"
11260
11261#: app/Factories/ElementFactory.php:544
11262msgid "Place of immigration"
11263msgstr "Τόπος μετανάστευσης"
11264
11265#: app/Factories/ElementFactory.php:342
11266#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
11267#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
11268msgid "Place of marriage"
11269msgstr "Τόπος γάμου"
11270
11271#: app/Factories/ElementFactory.php:337
11272#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
11273msgid "Place of marriage banns"
11274msgstr "Τόπος γάμου"
11275
11276#: app/Factories/ElementFactory.php:572
11277msgid "Place of naturalization"
11278msgstr "Τόπος απόκτησης ιθαγένειας"
11279
11280#: app/Factories/ElementFactory.php:582
11281msgid "Place of ordination"
11282msgstr "Τόπος χειροτονίας (τελετή)"
11283
11284#: app/Factories/ElementFactory.php:590
11285msgid "Place of residence"
11286msgstr "Τόπος κατοικίας"
11287
11288#. I18N: Name of a module
11289#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:161
11290#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583
11291#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
11292#: resources/views/statistics/other/places.phtml:12
11293msgid "Places"
11294msgstr "Τοποθεσίες"
11295
11296#: resources/views/layouts/default.phtml:163
11297#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:24
11298#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:26
11299msgid "Play"
11300msgstr "Αναπαραγωγή"
11301
11302#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:116
11303msgid "Please enter a valid email address."
11304msgstr "Παρακαλώ εισάγετε μια έγκυρη διεύθυνση email."
11305
11306#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:111
11307#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84
11308#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
11309#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:98
11310msgid "Please try again."
11311msgstr "Παρακαλώ προσπαθήστε ξανά."
11312
11313#. I18N: a month in the French republican calendar
11314#: app/Date/FrenchDate.php:143
11315msgctxt "GENITIVE"
11316msgid "Pluviose"
11317msgstr ""
11318
11319#. I18N: a month in the French republican calendar
11320#: app/Date/FrenchDate.php:237
11321msgctxt "INSTRUMENTAL"
11322msgid "Pluviose"
11323msgstr ""
11324
11325#. I18N: a month in the French republican calendar
11326#: app/Date/FrenchDate.php:190
11327msgctxt "LOCATIVE"
11328msgid "Pluviose"
11329msgstr ""
11330
11331#. I18N: a month in the French republican calendar
11332#: app/Date/FrenchDate.php:95
11333msgctxt "NOMINATIVE"
11334msgid "Pluviose"
11335msgstr ""
11336
11337#. I18N: Name of a country or state
11338#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
11339msgid "Poland"
11340msgstr "Πολωνία"
11341
11342#: app/SurnameTradition.php:100
11343msgctxt "Surname tradition"
11344msgid "Polish"
11345msgstr "Πολωνικά"
11346
11347#. I18N: A configuration setting
11348#: resources/views/admin/site-mail.phtml:108
11349#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67
11350#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59
11351#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59
11352msgid "Port number"
11353msgstr "Αριθμός θύρας"
11354
11355#. I18N: Location of an LDS church temple
11356#: app/Elements/TempleCode.php:162
11357msgid "Portland, Oregon, United States"
11358msgstr "Πόρτλαντ, Όρεγκον, Ηνωμένες Πολιτείες"
11359
11360#. I18N: Location of an LDS church temple
11361#: app/Elements/TempleCode.php:154
11362msgid "Porto Alegre, Brazil"
11363msgstr "Πόρτο Αλέγκρε, Βραζιλία"
11364
11365#. I18N: page orientation
11366#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:129
11367#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11368#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11369msgid "Portrait"
11370msgstr "Κατακόρυφη"
11371
11372#. I18N: Name of a country or state
11373#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
11374msgid "Portugal"
11375msgstr "Πορτογαλία"
11376
11377#: app/SurnameTradition.php:94
11378msgctxt "Surname tradition"
11379msgid "Portuguese"
11380msgstr "Πορτογαλικά"
11381
11382#: app/Factories/ElementFactory.php:282 app/Factories/ElementFactory.php:394
11383#: app/Factories/ElementFactory.php:414 app/Factories/ElementFactory.php:667
11384#: app/Factories/ElementFactory.php:714 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:239
11385#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:71
11386#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:103
11387msgid "Postal code"
11388msgstr "Ταχυδρομικός κώδικας"
11389
11390#. I18N: Name of a module
11391#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
11392msgid "Powered by webtrees™"
11393msgstr "Με την υποστήριξη του webtrees ™"
11394
11395#. I18N: a month in the French republican calendar
11396#: app/Date/FrenchDate.php:151
11397msgctxt "GENITIVE"
11398msgid "Prairial"
11399msgstr ""
11400
11401#. I18N: a month in the French republican calendar
11402#: app/Date/FrenchDate.php:245
11403msgctxt "INSTRUMENTAL"
11404msgid "Prairial"
11405msgstr ""
11406
11407#. I18N: a month in the French republican calendar
11408#: app/Date/FrenchDate.php:198
11409msgctxt "LOCATIVE"
11410msgid "Prairial"
11411msgstr ""
11412
11413#. I18N: a month in the French republican calendar
11414#: app/Date/FrenchDate.php:104
11415msgctxt "NOMINATIVE"
11416msgid "Prairial"
11417msgstr ""
11418
11419#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49
11420msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11421msgstr "Predefined text that states admin will decide if applied for a user account"
11422
11423#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48
11424msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11425msgstr "Predefined text that states all users can apply for a user account"
11426
11427#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50
11428msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11429msgstr "Predefined text that states only family members can apply for a user account"
11430
11431#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:62
11432#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:210
11433#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:63
11434#: resources/views/admin/components.phtml:61
11435#: resources/views/admin/components.phtml:64
11436#: resources/views/admin/modules.phtml:74
11437#: resources/views/admin/modules.phtml:76
11438#: resources/views/admin/modules.phtml:147
11439#: resources/views/admin/modules.phtml:150
11440#: resources/views/admin/modules.phtml:153 resources/views/admin/trees.phtml:99
11441#: resources/views/modules/block-template.phtml:18
11442#: resources/views/modules/block-template.phtml:20
11443msgid "Preferences"
11444msgstr "Προτιμήσεις"
11445
11446#: resources/views/admin/modules.phtml:43
11447#, php-format
11448msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11449msgstr "Υπάρχουν προτιμήσεις για την ενότητα \"%s\", αλλά αυτή η ενότητα δεν υπάρχει πλέον."
11450
11451#. I18N: A configuration setting
11452#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185
11453msgid "Preferred contact method"
11454msgstr "Προτιμητέα Μέθοδος Επικοινωνίας"
11455
11456#. I18N: Label for a configuration option
11457#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31
11458#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37
11459#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24
11460#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24
11461#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49
11462#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30
11463msgid "Presentation style"
11464msgstr "Στυλ παρουσίασης"
11465
11466#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11467#: app/Elements/TempleCode.php:161
11468msgid "President’s Office"
11469msgstr "Προεδρικό γραφείο"
11470
11471#. I18N: Location of an LDS church temple
11472#: app/Elements/TempleCode.php:163
11473msgid "Preston, England"
11474msgstr "Πρέστον, Αγγλία"
11475
11476#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104
11477#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:83
11478#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:27
11479msgid "Preview"
11480msgstr "Προεπισκόπηση"
11481
11482#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120
11483msgid "Priest"
11484msgstr "Ιερέας"
11485
11486#. I18N: The first day in the French republican calendar
11487#: app/Date/FrenchDate.php:287
11488msgid "Primidi"
11489msgstr ""
11490
11491#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11492msgid "Print basic events when blank"
11493msgstr "Εκτύπωση βασικών γενονότων όταν ειναι κενά"
11494
11495#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:125 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:178
11496#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:120
11497msgid "Priority"
11498msgstr "Προτεραιότητα"
11499
11500#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68
11501#: resources/views/admin/trees.phtml:107
11502msgid "Privacy"
11503msgstr "Απόρρητο"
11504
11505#. I18N: Name of a module
11506#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128
11507#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16
11508msgid "Privacy policy"
11509msgstr "Πολιτική απορρήτου"
11510
11511#. I18N: a restriction on viewing data
11512#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9
11513msgid "Privacy restriction"
11514msgstr "Περιορισμός απορρήτου"
11515
11516#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11517#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170
11518msgid "Privacy restrictions"
11519msgstr "Κανόνες απόρρητου"
11520
11521#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:232
11522msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11523msgstr "Κανόνες απόρρητου - εφαρμόζονται σε εγγραφές και γεγονότα που δεν περιέχουν GEDCOM RESN tag"
11524
11525#: app/GedcomRecord.php:359 app/GedcomRecord.php:465
11526#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:54 app/Module/CustomTagsLegacy.php:57
11527#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:66 app/Module/CustomTagsLegacy.php:101
11528#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:107 app/Report/ReportParserGenerate.php:966
11529#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415
11530msgid "Private"
11531msgstr "Απόκρυψη"
11532
11533#: resources/views/admin/site-mail.phtml:222
11534msgid "Private key"
11535msgstr "Ιδιωτικό κλειδί"
11536
11537#: app/Factories/ElementFactory.php:583
11538msgid "Probate"
11539msgstr "Επικύρωση (διαθήκης)"
11540
11541#: app/Factories/ElementFactory.php:584
11542msgid "Property"
11543msgstr "Ιδιοκτησία"
11544
11545#. I18N: Location of an LDS church temple
11546#: app/Elements/TempleCode.php:164
11547msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11548msgstr "Provo City Center, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες"
11549
11550#. I18N: Location of an LDS church temple
11551#: app/Elements/TempleCode.php:165
11552msgid "Provo, Utah, United States"
11553msgstr "Provo, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες"
11554
11555#. I18N: An individual that represents another
11556#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119
11557msgid "Proxy"
11558msgstr ""
11559
11560#: app/Factories/ElementFactory.php:697
11561#: resources/views/lists/sources-table.phtml:97
11562#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36
11563msgid "Publication"
11564msgstr "Δημοσίευση"
11565
11566#. I18N: Name of a country or state
11567#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
11568msgid "Puerto Rico"
11569msgstr "Πουέρτο Ρίκο"
11570
11571#. I18N: Name of a country or state
11572#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
11573msgid "Qatar"
11574msgstr "Κατάρ"
11575
11576#: app/Factories/ElementFactory.php:315 app/Factories/ElementFactory.php:368
11577#: app/Factories/ElementFactory.php:446 app/Factories/ElementFactory.php:613
11578#: app/Factories/ElementFactory.php:636 app/Factories/ElementFactory.php:659
11579#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:96 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:98
11580#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:122 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:124
11581#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:169 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:112
11582#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:161 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:218
11583#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:251 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:66
11584#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:80
11585msgid "Quality of data"
11586msgstr "Ποιότητα δεδομένων"
11587
11588#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11589#: app/Date/FrenchDate.php:293
11590msgid "Quartidi"
11591msgstr ""
11592
11593#: resources/views/modules/faq/config.phtml:55
11594#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:31
11595msgid "Question"
11596msgstr "Ερώτηση"
11597
11598#. I18N: Location of an LDS church temple
11599#: app/Elements/TempleCode.php:166
11600msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11601msgstr "Κετσαλτενάγκο, Γουατεμάλα"
11602
11603#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720
11604msgid "Quick family facts"
11605msgstr "Γρήγορα οικογενειακά γεγονότα"
11606
11607#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:695
11608msgid "Quick individual facts"
11609msgstr "Γρήγορα ατομικά γεγονότα"
11610
11611#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11612#: app/Date/FrenchDate.php:295
11613msgid "Quintidi"
11614msgstr ""
11615
11616#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject”
11617#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116
11618#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:117
11619msgid "RE: "
11620msgstr "ΑΠ: "
11621
11622#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121
11623msgid "Rabbi"
11624msgstr "Ραββίνος"
11625
11626#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11627#: app/Date/HijriDate.php:132
11628msgctxt "GENITIVE"
11629msgid "Rabi’ al-awwal"
11630msgstr ""
11631
11632#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11633#: app/Date/HijriDate.php:222
11634msgctxt "INSTRUMENTAL"
11635msgid "Rabi’ al-awwal"
11636msgstr ""
11637
11638#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11639#: app/Date/HijriDate.php:177
11640msgctxt "LOCATIVE"
11641msgid "Rabi’ al-awwal"
11642msgstr ""
11643
11644#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11645#: app/Date/HijriDate.php:87
11646msgctxt "NOMINATIVE"
11647msgid "Rabi’ al-awwal"
11648msgstr ""
11649
11650#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11651#: app/Date/HijriDate.php:134
11652msgctxt "GENITIVE"
11653msgid "Rabi’ al-thani"
11654msgstr ""
11655
11656#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11657#: app/Date/HijriDate.php:224
11658msgctxt "INSTRUMENTAL"
11659msgid "Rabi’ al-thani"
11660msgstr ""
11661
11662#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11663#: app/Date/HijriDate.php:179
11664msgctxt "LOCATIVE"
11665msgid "Rabi’ al-thani"
11666msgstr ""
11667
11668#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11669#: app/Date/HijriDate.php:89
11670msgctxt "NOMINATIVE"
11671msgid "Rabi’ al-thani"
11672msgstr ""
11673
11674#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11675#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:66
11676msgctxt "Female pedigree"
11677msgid "Rada"
11678msgstr ""
11679
11680#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11681#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:56
11682msgctxt "Male pedigree"
11683msgid "Rada"
11684msgstr ""
11685
11686#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11687#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76
11688msgctxt "Pedigree"
11689msgid "Rada"
11690msgstr ""
11691
11692#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11693#: app/Date/HijriDate.php:140
11694msgctxt "GENITIVE"
11695msgid "Rajab"
11696msgstr ""
11697
11698#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11699#: app/Date/HijriDate.php:230
11700msgctxt "INSTRUMENTAL"
11701msgid "Rajab"
11702msgstr ""
11703
11704#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11705#: app/Date/HijriDate.php:185
11706msgctxt "LOCATIVE"
11707msgid "Rajab"
11708msgstr ""
11709
11710#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11711#: app/Date/HijriDate.php:95
11712msgctxt "NOMINATIVE"
11713msgid "Rajab"
11714msgstr ""
11715
11716#. I18N: Location of an LDS church temple
11717#: app/Elements/TempleCode.php:167
11718msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11719msgstr "Raleigh, Βόρεια Καρολίνα, Ηνωμένες Πολιτείες"
11720
11721#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11722#: app/Date/HijriDate.php:144
11723msgctxt "GENITIVE"
11724msgid "Ramadan"
11725msgstr "Ραμαζάνι"
11726
11727#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11728#: app/Date/HijriDate.php:234
11729msgctxt "INSTRUMENTAL"
11730msgid "Ramadan"
11731msgstr "Ραμαζάνι"
11732
11733#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11734#: app/Date/HijriDate.php:189
11735msgctxt "LOCATIVE"
11736msgid "Ramadan"
11737msgstr "Ραμαζάνι"
11738
11739#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11740#: app/Date/HijriDate.php:99
11741msgctxt "NOMINATIVE"
11742msgid "Ramadan"
11743msgstr "Ραμαζάνι"
11744
11745#. I18N: Description of the “Slide show” module
11746#: app/Module/SlideShowModule.php:61
11747msgid "Random images from the current family tree."
11748msgstr "Τυχαίες εικόνες από το τρέχον οικογενειακό δέντρο."
11749
11750#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57
11751#: resources/views/family-page-children.phtml:50
11752#: resources/views/family-page-menu.phtml:56
11753#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:234
11754msgid "Re-order children"
11755msgstr "Αναταξινόμηση τέκνων"
11756
11757#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:57
11758#: resources/views/individual-page-menu.phtml:80
11759#: resources/views/individual-page-menu.phtml:85
11760#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:117
11761msgid "Re-order families"
11762msgstr "Αναταξινόμηση οικογενειών"
11763
11764#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57
11765#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:68 app/Module/FixPrimaryTag.php:108
11766#: resources/views/individual-page-menu.phtml:99
11767#: resources/views/individual-page-menu.phtml:104
11768msgid "Re-order media"
11769msgstr "Αναταξινόμηση πολυμέσων"
11770
11771#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57
11772#: resources/views/individual-page-menu.phtml:48
11773#: resources/views/individual-page-menu.phtml:53
11774msgid "Re-order names"
11775msgstr "Αναδιάταξη ονομάτων"
11776
11777#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
11778#: resources/views/admin/users-edit.phtml:42
11779#: resources/views/admin/users.phtml:27
11780#: resources/views/edit-account-page.phtml:45
11781#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
11782#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22
11783#: resources/views/register-page.phtml:36
11784msgid "Real name"
11785msgstr "Πραγματικό όνομα"
11786
11787#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:103
11788msgid "Really delete all geographic data?"
11789msgstr "Να διαγραφούν πραγματικά όλα τα γεωγραφικά δεδομένα;"
11790
11791#. I18N: Name of a module
11792#: app/Module/RecentChangesModule.php:88
11793#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11794msgid "Recent changes"
11795msgstr "Πρόσφατες αλλαγές"
11796
11797#: resources/views/calendar-page.phtml:127
11798msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11799msgstr "Πρόσφατα έτη (&lt; 100 έτη)"
11800
11801#. I18N: Location of an LDS church temple
11802#: app/Elements/TempleCode.php:168
11803msgid "Recife, Brazil"
11804msgstr "Ρεσίφε, Βραζιλία"
11805
11806#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62
11807#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136
11808#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66
11809#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:237
11810#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32
11811#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30
11812#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43
11813#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30
11814msgid "Record"
11815msgstr "Καταχώρηση"
11816
11817#: app/Factories/ElementFactory.php:352 app/Factories/ElementFactory.php:595
11818#: app/Factories/ElementFactory.php:626 app/Factories/ElementFactory.php:649
11819#: app/Factories/ElementFactory.php:680 app/Factories/ElementFactory.php:704
11820#: app/Factories/ElementFactory.php:728 app/Factories/ElementFactory.php:740
11821msgid "Record ID number"
11822msgstr "Kαταχωρισμένος αριθμός ID"
11823
11824#: app/Factories/ElementFactory.php:594 app/Factories/ElementFactory.php:727
11825msgid "Record file number"
11826msgstr "Kαταχωρισμένος αριθμός αρχείου"
11827
11828#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:65
11829#: resources/views/search-general-page.phtml:61
11830#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:12
11831msgid "Records"
11832msgstr "Εγγραφές"
11833
11834#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module
11835#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114
11836msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1."
11837msgstr "Ανακατεύθυνση παλιών διευθύνσεων URL από το webtrees έκδοση 1."
11838
11839#. I18N: Location of an LDS church temple
11840#: app/Elements/TempleCode.php:169
11841msgid "Redlands, California, United States"
11842msgstr "Redlands, Καλιφόρνια, Ηνωμένες Πολιτείες"
11843
11844#: app/Factories/ElementFactory.php:348 app/Factories/ElementFactory.php:585
11845#: app/Factories/ElementFactory.php:624 app/Factories/ElementFactory.php:647
11846#: app/Factories/ElementFactory.php:678 app/Factories/ElementFactory.php:698
11847msgid "Reference number"
11848msgstr "Αριθμός αναφοράς"
11849
11850#. I18N: Location of an LDS church temple
11851#: app/Elements/TempleCode.php:170
11852msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11853msgstr "Ρεγγίνα, Σασκάτσουαν, Καναδάς"
11854
11855#: app/Elements/MarriageType.php:61 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:52
11856#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11857msgid "Registered partnership"
11858msgstr "Σύμφωνο συμβίωσης"
11859
11860#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122
11861msgid "Registry officer"
11862msgstr "Υπάλληλος ληξιαρχείου"
11863
11864#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87
11865msgctxt "FEMALE"
11866msgid "Registry officer"
11867msgstr "Υπάλληλος ληξιαρχείου"
11868
11869#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66
11870msgctxt "MALE"
11871msgid "Registry officer"
11872msgstr "Υπάλληλος ληξιαρχείου"
11873
11874#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11875#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:106
11876msgid "Regular expression"
11877msgstr "Κανονική έκφραση"
11878
11879#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44
11880msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11881msgstr "Οι κανονικές εκφράσεις είναι μια προηγμένη τεχνική αντιστοίχισης μοτίβων."
11882
11883#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
11884#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89
11885msgid "Reject"
11886msgstr "Απόρριψη"
11887
11888#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105
11889msgid "Reject all changes"
11890msgstr "Απόρριψη όλων των αλλαγών"
11891
11892#. I18N: Name of a module/report
11893#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
11894#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11895msgid "Related families"
11896msgstr "Συγγενείς οικογένειες"
11897
11898#. I18N: Name of a report
11899#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
11900#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
11901msgid "Related individuals"
11902msgstr "Σχετικά άτομα"
11903
11904#: app/Factories/ElementFactory.php:458
11905#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:387
11906#: app/Module/BranchesListModule.php:399 app/Module/BranchesListModule.php:437
11907#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:102 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:151
11908#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:55 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:56
11909#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:70
11910msgid "Relationship"
11911msgstr "Συγγένεια"
11912
11913#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:55
11914#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:58
11915msgid "Relationship to father"
11916msgstr "Συγγένεια με πατέρα"
11917
11918#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:147
11919msgid "Relationship to me"
11920msgstr "Συγγένεια με εμένα"
11921
11922#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:56
11923#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:59
11924msgid "Relationship to mother"
11925msgstr "Συγγένεια με μητέρα"
11926
11927#: app/Factories/ElementFactory.php:532
11928msgid "Relationship to parents"
11929msgstr "Συγγένεια με τους γονείς"
11930
11931#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:336
11932#, php-format
11933msgid "Relationship: %s"
11934msgstr "Συγγένεια: %s"
11935
11936#. I18N: Name of a module/chart
11937#. I18N: Configuration option
11938#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:181
11939#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:265
11940#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:283
11941#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:34
11942msgid "Relationships"
11943msgstr "Συγγένειες"
11944
11945#. I18N: %s are individual’s names
11946#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:257
11947#, php-format
11948msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
11949msgstr "Συγγένειες μεταξύ %1$s και %2$s"
11950
11951#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:72
11952#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:104
11953msgid "Reliability of the information"
11954msgstr ""
11955
11956#: app/Factories/ElementFactory.php:304 app/Factories/ElementFactory.php:435
11957#: app/Factories/ElementFactory.php:587
11958#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
11959#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
11960msgid "Religion"
11961msgstr "Θρήσκευμα"
11962
11963#: app/Factories/ElementFactory.php:580
11964msgid "Religious institution"
11965msgstr "Θρησκευτικός θεσμός"
11966
11967#: app/Elements/MarriageType.php:62 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:51
11968#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
11969msgid "Religious marriage"
11970msgstr "Θρησκευτικός γάμος"
11971
11972#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:129
11973msgid "Religious name"
11974msgstr "Θρησκευτικό όνομα"
11975
11976#: app/Services/LeafletJsService.php:63
11977msgid "Reload map"
11978msgstr "Επαναφόρτωση χάρτη"
11979
11980#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:126 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:179
11981#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:124
11982msgid "Reminder date"
11983msgstr "Ημερομηνία υπενθύμισης"
11984
11985#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29
11986msgid "Reminder email frequency (days)"
11987msgstr "Συχνότητα email υπενθύμισης (σε ημέρες)"
11988
11989#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:75
11990msgid "Remote server"
11991msgstr "Απομακρυσμένος διακομιστής"
11992
11993#: app/Module/CensusAssistantModule.php:233
11994#: app/Module/CensusAssistantModule.php:257
11995#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31
11996#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:47
11997#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36
11998msgid "Remove"
11999msgstr "Αφαίρεση"
12000
12001#. I18N: Name of a module
12002#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58
12003msgid "Remove duplicate links"
12004msgstr "Αφαίρεση διπλών συνδέσεων"
12005
12006#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74
12007msgid "Remove individual"
12008msgstr "Αφαίρεση ατόμου"
12009
12010#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
12011#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106
12012msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
12013msgstr "Καταργήστε τη διαδρομή πολυμέσων GEDCOM από ονόματα αρχείων"
12014
12015#: resources/views/admin/locations.phtml:128
12016msgid "Remove this location?"
12017msgstr "Αφαίρεσση αυτής της τοποθεσίας;"
12018
12019#. I18N: Location of an LDS church temple
12020#: app/Elements/TempleCode.php:171
12021msgid "Reno, Nevada, United States"
12022msgstr "Reno, Νεβάδα, Ηνωμένες Πολιτείες"
12023
12024#: resources/views/admin/trees.phtml:197
12025msgid "Renumber"
12026msgstr "Επαναρίθμηση"
12027
12028#. I18N: Renumber the records in a family tree
12029#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:65
12030#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35
12031#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40
12032msgid "Renumber family tree"
12033msgstr "Επαναριθμήστε το οικογενειακό δέντρο"
12034
12035#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
12036msgid "Replace"
12037msgstr "Αντικατάσταση"
12038
12039#. I18N: Description of a “Data fix” module
12040#: app/Module/FixCemeteryTag.php:72
12041msgid "Replace cemetery tags with burial places."
12042msgstr "Αντικαταστήστε τις ετικέτες του νεκροταφείου με ταφές."
12043
12044#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
12045msgid "Replace with"
12046msgstr "Αντικατάσταση με"
12047
12048#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
12049msgid "Replacement text"
12050msgstr "Κείμενα προς αντικατάσταση"
12051
12052#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131
12053#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:132
12054msgid "Reply"
12055msgstr "Απάντηση"
12056
12057#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:121
12058#: resources/views/admin/modules.phtml:224
12059#: resources/views/admin/modules.phtml:227
12060#: resources/views/report-select-page.phtml:22
12061msgid "Report"
12062msgstr "Αναφορά"
12063
12064#. I18N: Name of a module
12065#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43
12066#: app/Module/ReportsMenuModule.php:61 app/Module/ReportsMenuModule.php:109
12067#: resources/views/admin/control-panel.phtml:698
12068#: resources/views/admin/modules.phtml:102
12069#: resources/views/admin/modules.phtml:104
12070msgid "Reports"
12071msgstr "Αναφορές"
12072
12073#. I18N: Name of a module/list
12074#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115
12075#: app/Module/RepositoryListModule.php:73
12076#: app/Module/RepositoryListModule.php:167 app/Services/AdminService.php:182
12077#: resources/views/admin/control-panel.phtml:326
12078#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57
12079#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45
12080#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51
12081#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124
12082#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52
12083#: resources/views/search-general-page.phtml:95
12084#: resources/views/search-results.phtml:70
12085#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:48
12086msgid "Repositories"
12087msgstr "Αποθετήρια"
12088
12089#: app/Factories/ElementFactory.php:660 app/Factories/ElementFactory.php:700
12090#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:183
12091#: resources/views/admin/trees.phtml:239
12092#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44
12093#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:122
12094#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77
12095msgid "Repository"
12096msgstr "Αποθετήριο"
12097
12098#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50
12099msgid "Repository name"
12100msgstr "Όνομα Αποθετηρίου"
12101
12102#. I18N: Name of a country or state
12103#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
12104msgid "Republic of the Congo"
12105msgstr "Δημοκρατία του Κονγκό"
12106
12107#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:94
12108#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55
12109#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:55
12110msgid "Request a new password"
12111msgstr "Αίτημα νέου συνθηματικού"
12112
12113#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:195
12114#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:67
12115#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:66
12116#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:49
12117msgid "Request a new user account"
12118msgstr "Αίτημα νέου λογαριασμού χρήστη"
12119
12120#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50
12121msgid "Research"
12122msgstr "Έρευνα"
12123
12124#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:69
12125#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:108
12126#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:115 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:168
12127#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:119 app/Module/ResearchTaskModule.php:57
12128#: app/Module/ResearchTaskModule.php:60
12129#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36
12130msgid "Research task"
12131msgstr "Ερευνητική εργασία"
12132
12133#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
12134#: app/Module/ResearchTaskModule.php:199
12135msgid "Research tasks"
12136msgstr "Εργασίες έρευνας"
12137
12138#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
12139msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
12140msgstr "Οι ερευνητικές εργασίες είναι ειδικές εκδηλώσεις, που προστίθενται σε άτομα στο οικογενειακό σας δέντρο, τα οποία προσδιορίζουν την ανάγκη για περαιτέρω έρευνα. Μπορείτε να τα χρησιμοποιήσετε ως υπενθύμιση για να ελέγξετε γεγονότα έναντι πιο αξιόπιστων πηγών, να λάβετε έγγραφα ή φωτογραφίες, να επιλύσετε αντικρουόμενες πληροφορίες κ.λπ."
12141
12142#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16
12143msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
12144msgstr "Οι ερευνητικές εργασίες αποθηκεύονται χρησιμοποιώντας την προσαρμοσμένη ετικέτα GEDCOM \"_TODO\". Άλλες εφαρμογές γενεαλογίας ενδέχεται να μην αναγνωρίζουν αυτήν την ετικέτα."
12145
12146#: app/Factories/ElementFactory.php:588
12147msgid "Residence"
12148msgstr "Διαμονή"
12149
12150#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:69
12151#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70
12152msgid "Restore the default block layout"
12153msgstr "Επαναφέρετε την προεπιλεγμένη διάταξη μπλοκ"
12154
12155#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:273
12156#: resources/views/admin/users-edit.phtml:294
12157msgid "Restrict to immediate family"
12158msgstr "Περιορισμός στην άμμεση οικογένεια"
12159
12160#: app/Factories/ElementFactory.php:305 app/Factories/ElementFactory.php:351
12161#: app/Factories/ElementFactory.php:436 app/Factories/ElementFactory.php:591
12162#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241
12163#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:81 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:82
12164#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:84 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:86
12165#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:88 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:90
12166#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:92
12167msgid "Restriction"
12168msgstr "Περιορισμός"
12169
12170#: resources/views/help/restriction.phtml:8
12171msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
12172msgstr "Περιορισμοί μπορούν να προστεθούν σε αρχεία και / ή γεγονότα. Περιορίζουν ποιος μπορεί να δει τα δεδομένα και ποιος μπορεί να τα επεξεργαστεί."
12173
12174#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122
12175msgid "Results"
12176msgstr "Αποτελέσματα"
12177
12178#: app/Factories/ElementFactory.php:592
12179msgid "Retirement"
12180msgstr "Συνταξιοδότηση"
12181
12182#. I18N: Name of a country or state
12183#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
12184msgid "Reunion"
12185msgstr "Επανένωση"
12186
12187#. I18N: Location of an LDS church temple
12188#: app/Elements/TempleCode.php:172
12189msgid "Rexburg, Idaho, United States"
12190msgstr "Rexburg, Αϊντάχο, Ηνωμένες Πολιτείες"
12191
12192#: app/Factories/ElementFactory.php:311 app/Factories/ElementFactory.php:364
12193#: app/Factories/ElementFactory.php:442 app/Factories/ElementFactory.php:609
12194#: app/Factories/ElementFactory.php:632 app/Factories/ElementFactory.php:655
12195#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:108 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:157
12196#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:214 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:247
12197#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:62 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:76
12198#: resources/views/admin/users-edit.phtml:288
12199msgid "Role"
12200msgstr "Ρόλος"
12201
12202#. I18N: Name of a country or state
12203#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
12204msgid "Romania"
12205msgstr "Ρουμανία"
12206
12207#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246
12208msgid "Romanized"
12209msgstr "Εκλατινισμένο"
12210
12211#: app/Factories/ElementFactory.php:558
12212msgid "Romanized name"
12213msgstr "Ρωμαϊκό όνομα"
12214
12215#: app/Factories/ElementFactory.php:302 app/Factories/ElementFactory.php:433
12216msgid "Romanized place"
12217msgstr "Εκλατινισμένος τόπος"
12218
12219#: app/Factories/ElementFactory.php:565
12220msgid "Romanized type"
12221msgstr "Ρωμαϊκός τύπος"
12222
12223#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
12224#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:221
12225msgid "Roots"
12226msgstr "Γενάρχες"
12227
12228#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:165 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:122
12229msgid "Rufname"
12230msgstr "Παρατσούκλι"
12231
12232#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
12233#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:42
12234#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:72
12235msgid "Russell"
12236msgstr "Russell"
12237
12238#. I18N: Name of a country or state
12239#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
12240msgid "Russia"
12241msgstr "Ρωσία"
12242
12243#. I18N: Name of a country or state
12244#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
12245msgid "Rwanda"
12246msgstr "Ρουάντα"
12247
12248#: resources/views/admin/site-mail.phtml:89
12249msgid "SMTP mail server"
12250msgstr "Διακομιστής SMTP"
12251
12252#: app/Services/ServerCheckService.php:325
12253msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
12254msgstr "Το SQLite είναι κατάλληλο μόνο για μικρές τοποθεσίες, δοκιμές και αξιολόγηση."
12255
12256#: app/Services/ServerCheckService.php:215
12257#, php-format
12258msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
12259msgstr "Έχει εγκατασταθεί η έκδοση SQLite  %s . Η έκδοση %s ή νεότερη απαιτείται."
12260
12261#. I18N: Location of an LDS church temple
12262#: app/Elements/TempleCode.php:173
12263msgid "Sacramento, California, United States"
12264msgstr "Σακραμέντο, Καλιφόρνια, Ηνωμένες Πολιτείες"
12265
12266#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12267#: app/Date/HijriDate.php:130
12268msgctxt "GENITIVE"
12269msgid "Safar"
12270msgstr ""
12271
12272#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12273#: app/Date/HijriDate.php:220
12274msgctxt "INSTRUMENTAL"
12275msgid "Safar"
12276msgstr ""
12277
12278#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12279#: app/Date/HijriDate.php:175
12280msgctxt "LOCATIVE"
12281msgid "Safar"
12282msgstr ""
12283
12284#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12285#: app/Date/HijriDate.php:85
12286msgctxt "NOMINATIVE"
12287msgid "Safar"
12288msgstr ""
12289
12290#. I18N: The name of a colour-scheme
12291#: app/Module/ColorsTheme.php:179
12292msgid "Sage"
12293msgstr "Φασκόμηλο"
12294
12295#. I18N: Name of a country or state
12296#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
12297msgid "Saint Helena"
12298msgstr "Αγ. Ελένη"
12299
12300#. I18N: Name of a country or state
12301#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
12302msgid "Saint Kitts and Nevis"
12303msgstr "St. Kitts und Nevis"
12304
12305#. I18N: Name of a country or state
12306#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
12307msgid "Saint Lucia"
12308msgstr "Αγ. Λουκία"
12309
12310#. I18N: Name of a country or state
12311#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
12312msgid "Saint Pierre and Miquelon"
12313msgstr "St. Pierre und Miquelon"
12314
12315#. I18N: Name of a country or state
12316#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
12317msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
12318msgstr "St. Vincent und die Grenadinen"
12319
12320#. I18N: Location of an LDS church temple
12321#: app/Elements/TempleCode.php:183
12322msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
12323msgstr "Σολτ Λέικ Σίτι, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες"
12324
12325#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:72
12326msgid "Same as uploaded file"
12327msgstr "Όμοιο με το αρχείο που ανέβηκε"
12328
12329#. I18N: Name of a country or state
12330#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
12331msgid "Samoa"
12332msgstr "Σαμόα"
12333
12334#. I18N: Location of an LDS church temple
12335#: app/Elements/TempleCode.php:176
12336msgid "San Antonio, Texas, United States"
12337msgstr "Σαν Αντόνιο, Τέξας, Ηνωμένες Πολιτείες"
12338
12339#. I18N: Location of an LDS church temple
12340#: app/Elements/TempleCode.php:177
12341msgid "San Diego, California, United States"
12342msgstr "Σαν Ντιέγκο, Καλιφόρνια, Ηνωμένες Πολιτείες"
12343
12344#. I18N: Location of an LDS church temple
12345#: app/Elements/TempleCode.php:182
12346msgid "San Jose, Costa Rica"
12347msgstr "Σαν Χοσέ, Κόστα Ρίκα"
12348
12349#. I18N: Name of a country or state
12350#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
12351msgid "San Marino"
12352msgstr "Σαν Μαρίνο"
12353
12354#. I18N: Location of an LDS church temple
12355#: app/Elements/TempleCode.php:174
12356msgid "San Salvador, El Salvador"
12357msgstr "Σαν Σαλβαδόρ, Ελ Σαλβαδόρ"
12358
12359#. I18N: Location of an LDS church temple
12360#: app/Elements/TempleCode.php:175
12361msgid "Santiago, Chile"
12362msgstr "Σαντιάγκο, Χιλή"
12363
12364#. I18N: Location of an LDS church temple
12365#: app/Elements/TempleCode.php:178
12366msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
12367msgstr "Σάντο Ντομίνγκο, Δομινικανή Δημοκρατία"
12368
12369#. I18N: Location of an LDS church temple
12370#: app/Elements/TempleCode.php:186
12371msgid "Sao Paulo, Brazil"
12372msgstr "Σάο Πάολο, Βραζιλία"
12373
12374#. I18N: Name of a country or state
12375#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
12376msgid "Sao Tome and Principe"
12377msgstr "Σάο Τομέ και Πρίνσιπε"
12378
12379#. I18N: abbreviation for Saturday
12380#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:290
12381#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
12382msgid "Sat"
12383msgstr "Σαβ"
12384
12385#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:258
12386msgid "Saturday"
12387msgstr "Σάββατο"
12388
12389#. I18N: Name of a country or state
12390#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
12391msgid "Saudi Arabia"
12392msgstr "Σαουδική Αραβία"
12393
12394#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:129
12395msgid "Schema"
12396msgstr "Σχήμα"
12397
12398#: app/Factories/ElementFactory.php:515 app/Factories/ElementFactory.php:539
12399msgid "School or college"
12400msgstr "Σχολή ή πανεπιστήμιο ή κολλέγιο"
12401
12402#. I18N: Name of a country or state
12403#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
12404msgid "Scotland"
12405msgstr "Σκωτία"
12406
12407#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:129
12408#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:61
12409msgid "Scrapbook"
12410msgstr "Λεύκωμα"
12411
12412#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12413#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:64
12414msgctxt "Female pedigree"
12415msgid "Sealing"
12416msgstr "Σφράγιση"
12417
12418#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12419#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:54
12420msgctxt "Male pedigree"
12421msgid "Sealing"
12422msgstr "Σφράγιση"
12423
12424#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12425#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74
12426msgctxt "Pedigree"
12427msgid "Sealing"
12428msgstr "Σφράγιση"
12429
12430#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
12431#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:63
12432msgid "Sealing canceled (divorce)"
12433msgstr "Η σφράγιση ακυρώθηκε (διαζύγιο)"
12434
12435#. I18N: Name of a module
12436#. I18N: A button label.
12437#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
12438#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42
12439#: resources/views/admin/location-edit.phtml:149
12440#: resources/views/admin/location-edit.phtml:169
12441#: resources/views/layouts/default.phtml:90
12442#: resources/views/layouts/default.phtml:92
12443#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:16
12444#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:35
12445#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
12446#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
12447msgid "Search"
12448msgstr "Αναζήτηση"
12449
12450#. I18N: Name of a module
12451#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52
12452#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:78 app/Module/SearchMenuModule.php:138
12453msgid "Search and replace"
12454msgstr "Αναζήτηση και αντικατάσταση"
12455
12456#. I18N: Description of a “Data fix” module
12457#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:89
12458msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
12459msgstr "Αναζήτηση και αντικατάσταση κειμένου, χρησιμοποιώντας απλές αναζητήσεις ή σύνθετη αντιστοίχιση μοτίβων."
12460
12461#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
12462#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:237
12463msgid "Search engines may use this description of your site in their search results."
12464msgstr "Οι μηχανές αναζήτησης ενδέχεται να χρησιμοποιούν αυτήν την περιγραφή του ιστότοπού σας στα αποτελέσματα αναζήτησης."
12465
12466#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:75
12467msgid "Search filters"
12468msgstr "Φίλτρα αναζήτησης"
12469
12470#: resources/views/search-general-page.phtml:49
12471#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
12472msgid "Search for"
12473msgstr "Αναζήτηση για"
12474
12475#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44
12476msgid "Search for locations in an external database."
12477msgstr ""
12478
12479#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44
12480msgid "Search for place names in an external database."
12481msgstr ""
12482
12483#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:69
12484#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56
12485#, php-format
12486msgid "Search for place names using %s."
12487msgstr ""
12488
12489#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
12490msgid "Search method"
12491msgstr "Μέθοδος αναζήτησης"
12492
12493#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
12494msgid "Search text/pattern"
12495msgstr "Αναζήτηση κειμένου"
12496
12497#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24
12498msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12499msgstr "Η αναζήτηση για όλες τις πιθανές σχέσεις μπορεί να πάρει πολύ χρόνο σε πολύπλοκα δέντρα."
12500
12501#. I18N: Location of an LDS church temple
12502#: app/Elements/TempleCode.php:179
12503msgid "Seattle, Washington, United States"
12504msgstr "Σιάτλ, Ουάσιγκτον, Ηνωμένες Πολιτείες"
12505
12506#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106
12507msgid "Second record"
12508msgstr "Δεύτερη καταγραφή"
12509
12510#. I18N: A configuration setting
12511#: resources/views/admin/site-mail.phtml:166
12512msgid "Secure connection"
12513msgstr "Ασφαλής Σύνδεση"
12514
12515#. I18N: A configuration setting
12516#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18
12517msgid "Security code"
12518msgstr "Κωδικός ασφαλείας"
12519
12520#: resources/views/admin/site-mail.phtml:35
12521#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45
12522#, php-format
12523msgid "See %s for more information."
12524msgstr "Δείτε %s για περισσότερες πληροφορίες."
12525
12526#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48
12527#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95
12528#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141
12529msgid "Select"
12530msgstr "Επιλογή"
12531
12532#: resources/views/admin/trees-import.phtml:37
12533msgid "Select a GEDCOM file to import"
12534msgstr "Επιλογή αρχείου GEDCOM για εισαγωγή"
12535
12536#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:13
12537#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:16
12538msgid "Select a date"
12539msgstr "Επιλογή ημερομηνίας"
12540
12541#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39
12542msgid "Select individuals by place or date"
12543msgstr "Επιλογή ατόμων ανά τοποθεσία ή ημερομηνία"
12544
12545#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12546#: app/Module/ClippingsCartModule.php:149
12547msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12548msgstr "Επιλογή αρχείων από το οικογενειακό δένδρο και αποθήκευση τους σε αρχείο GEDCOM."
12549
12550#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
12551msgid "Select the desired age interval"
12552msgstr "Επιλέξτε το επιθυμητό χρονικό διάστημα"
12553
12554#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34
12555msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12556msgstr "Επιλέξτε τα γεγονότα και τα γεγονότα που θα κρατήσετε και από τα δύο αρχεία."
12557
12558#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50
12559msgid "Select two records to merge."
12560msgstr "Επιλέξτε δύο εγγραφές για συγχώνευση."
12561
12562#: resources/views/admin/site-mail.phtml:213
12563msgid "Selector"
12564msgstr "Εκλέκτορας"
12565
12566#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123
12567msgid "Seller"
12568msgstr "Πωλητής"
12569
12570#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88
12571msgctxt "FEMALE"
12572msgid "Seller"
12573msgstr "Πωλήτρια"
12574
12575#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67
12576msgctxt "MALE"
12577msgid "Seller"
12578msgstr "Πωλητής"
12579
12580#: resources/views/admin/broadcast.phtml:69
12581#: resources/views/admin/email-page.phtml:70
12582#: resources/views/contact-page.phtml:79 resources/views/message-page.phtml:68
12583#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:42
12584msgid "Send"
12585msgstr "Αποστολή"
12586
12587#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:93
12588#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:75
12589#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:124
12590#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:30
12591#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
12592msgid "Send a message"
12593msgstr "Αποστολή μηνύματος"
12594
12595#: app/Services/MessageService.php:208
12596#: resources/views/admin/control-panel.phtml:540
12597msgid "Send a message to all users"
12598msgstr "Αποστολή μηνύματος σε όλους τους χρήστες"
12599
12600#: app/Services/MessageService.php:210
12601#: resources/views/admin/control-panel.phtml:546
12602msgid "Send a message to users who have never signed in"
12603msgstr "Αποστολή μηνύματος σε χρήστες που δεν συνδέθηκαν ποτέ"
12604
12605#: app/Services/MessageService.php:212
12606#: resources/views/admin/control-panel.phtml:552
12607msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12608msgstr "Αποστολή μηνύματος σε χρήστες που δεν συνδέθηκαν για 6 μήνες"
12609
12610#: resources/views/admin/site-mail.phtml:236
12611msgid "Send a test email using these settings"
12612msgstr "Στείλτε ένα δοκιμαστικό email χρησιμοποιώντας αυτές τις ρυθμίσεις"
12613
12614#. I18N: Label for a configuration option
12615#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:19
12616msgid "Send out reminder emails"
12617msgstr "Αποστολή email υπενθύμισης"
12618
12619#. I18N: A configuration setting
12620#: resources/views/admin/site-mail.phtml:72
12621msgid "Sender email"
12622msgstr ""
12623
12624#. I18N: A configuration setting
12625#: resources/views/admin/site-mail.phtml:58
12626msgid "Sender name"
12627msgstr "Όνομα Αποστολέα"
12628
12629#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:68
12630#: resources/views/admin/control-panel.phtml:226
12631msgid "Sending email"
12632msgstr "Αποστολή email"
12633
12634#. I18N: A configuration setting
12635#: resources/views/admin/site-mail.phtml:180
12636msgid "Sending server name"
12637msgstr "Όνομα Διακομιστή (Αποστολέα)"
12638
12639#. I18N: Name of a country or state
12640#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
12641msgid "Senegal"
12642msgstr "Σενεγάλη"
12643
12644#. I18N: Location of an LDS church temple
12645#: app/Elements/TempleCode.php:180
12646msgid "Seoul, Korea"
12647msgstr "Σεούλ, Νότιος Κορέα"
12648
12649#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
12650msgctxt "Abbreviation for September"
12651msgid "Sep"
12652msgstr "Σεπ"
12653
12654#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:68
12655msgid "Separated"
12656msgstr "Σε διάσταση"
12657
12658#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:73
12659msgid "Separation"
12660msgstr "Διαχωρισμός"
12661
12662#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106
12663msgctxt "GENITIVE"
12664msgid "September"
12665msgstr "Σεπτεμβρίου"
12666
12667#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176
12668msgctxt "INSTRUMENTAL"
12669msgid "September"
12670msgstr "Σεπτέμβριος"
12671
12672#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141
12673msgctxt "LOCATIVE"
12674msgid "September"
12675msgstr "Σεπτέμβριος"
12676
12677#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71
12678#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800
12679#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
12680msgctxt "NOMINATIVE"
12681msgid "September"
12682msgstr "Σεπτέμβριος"
12683
12684#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12685#: app/Date/FrenchDate.php:299
12686msgid "Septidi"
12687msgstr ""
12688
12689#. I18N: Name of a country or state
12690#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12691msgid "Serbia"
12692msgstr "Σερβία"
12693
12694#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124
12695msgid "Servant"
12696msgstr "Υπηρέτης"
12697
12698#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89
12699msgctxt "FEMALE"
12700msgid "Servant"
12701msgstr "Υπηρέτρια"
12702
12703#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68
12704msgctxt "MALE"
12705msgid "Servant"
12706msgstr "Υπηρέτης"
12707
12708#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
12709#: resources/views/admin/control-panel.phtml:254
12710msgid "Server information"
12711msgstr "Πληροφορίες διακομιστή"
12712
12713#. I18N: A configuration setting
12714#: resources/views/admin/site-mail.phtml:94
12715#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47
12716#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47
12717#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47
12718msgid "Server name"
12719msgstr "Όνομα διακομιστή"
12720
12721#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:63
12722msgid "Set a new password"
12723msgstr "Ορίστε έναν νέο κωδικό πρόσβασης"
12724
12725#: resources/views/admin/trees.phtml:129 resources/views/admin/trees.phtml:136
12726msgid "Set as default"
12727msgstr "Ορισμός ως προεπιλεγμένο"
12728
12729#. I18N: You need to:
12730#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39
12731#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26
12732msgid "Set the access level for each tree."
12733msgstr "Ορίστε το επίπεδο πρόσβασης για κάθε δέντρο."
12734
12735#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69
12736#: resources/views/admin/control-panel.phtml:301
12737msgid "Set the default blocks for new family trees"
12738msgstr "Ορισμός προεπιλεγμένων τομέων για νεα γεν. δέντρα"
12739
12740#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68
12741#: resources/views/admin/control-panel.phtml:530
12742msgid "Set the default blocks for new users"
12743msgstr "Ορισμός προεπιλεγμένων κουμπιών για νέους χρήστες"
12744
12745#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12746#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62
12747msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12748msgstr "Show dead people<br><br>Set the privacy access level for all dead people."
12749
12750#. I18N: You need to:
12751#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37
12752#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25
12753msgid "Set the status to “approved”."
12754msgstr "Ορίστε την κατάσταση σε \"εγκεκριμένη\"."
12755
12756#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12757#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:642
12758msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12759msgstr "Η ρύθμιση σε <b>Ναι</b> θα τοποθετήσει συνδέσμους σε άτομα, πηγές και οικογένειες για να επιτρέψει στους χρήστες να εμφανίσουν ένα άλλο παράθυρο που περιέχει τα ανεπεξέργαστα δεδομένα που έχουν ληφθεί απευθείας από το αρχείο GEDCOM."
12760
12761#: resources/views/layouts/setup.phtml:16
12762#: resources/views/layouts/setup.phtml:24
12763msgid "Setup wizard for webtrees"
12764msgstr "Εγκατάσταση webtrees"
12765
12766#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12767#: app/Date/FrenchDate.php:297
12768msgid "Sextidi"
12769msgstr ""
12770
12771#. I18N: Name of a country or state
12772#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
12773msgid "Seychelles"
12774msgstr "Σεϋχελλες"
12775
12776#: app/Date/JalaliDate.php:264
12777msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12778msgid "Shah"
12779msgstr ""
12780
12781#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12782#: app/Date/JalaliDate.php:135
12783msgctxt "GENITIVE"
12784msgid "Shahrivar"
12785msgstr ""
12786
12787#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12788#: app/Date/JalaliDate.php:225
12789msgctxt "INSTRUMENTAL"
12790msgid "Shahrivar"
12791msgstr ""
12792
12793#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12794#: app/Date/JalaliDate.php:180
12795msgctxt "LOCATIVE"
12796msgid "Shahrivar"
12797msgstr ""
12798
12799#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12800#: app/Date/JalaliDate.php:90
12801msgctxt "NOMINATIVE"
12802msgid "Shahrivar"
12803msgstr ""
12804
12805#: resources/views/individual-page-menu.phtml:34
12806#: resources/views/individual-page.phtml:61
12807msgid "Share"
12808msgstr ""
12809
12810#: app/Module/ShareUrlModule.php:41
12811msgid "Share the URL"
12812msgstr ""
12813
12814#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:79
12815msgid "Share the anniversary of an event"
12816msgstr ""
12817
12818#: app/Functions/FunctionsPrint.php:85
12819#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:778
12820#: resources/views/admin/trees.phtml:256
12821#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23
12822#: resources/views/note-page-details.phtml:23
12823msgid "Shared note"
12824msgstr "Κοινόχρηστη σημείωση"
12825
12826#. I18N: Name of a module/list
12827#: app/Module/NoteListModule.php:70
12828#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101
12829#: resources/views/search-general-page.phtml:105
12830msgid "Shared notes"
12831msgstr "Κοινόχρηστες σημειώσεις"
12832
12833#. I18N: plural noun - things that can be shared
12834#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43
12835#: resources/views/admin/control-panel.phtml:747
12836msgid "Shares"
12837msgstr ""
12838
12839#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12840#: app/Date/HijriDate.php:146
12841msgctxt "GENITIVE"
12842msgid "Shawwal"
12843msgstr ""
12844
12845#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12846#: app/Date/HijriDate.php:236
12847msgctxt "INSTRUMENTAL"
12848msgid "Shawwal"
12849msgstr ""
12850
12851#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12852#: app/Date/HijriDate.php:191
12853msgctxt "LOCATIVE"
12854msgid "Shawwal"
12855msgstr ""
12856
12857#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12858#: app/Date/HijriDate.php:101
12859msgctxt "NOMINATIVE"
12860msgid "Shawwal"
12861msgstr ""
12862
12863#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12864#: app/Date/HijriDate.php:142
12865msgctxt "GENITIVE"
12866msgid "Sha’aban"
12867msgstr ""
12868
12869#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12870#: app/Date/HijriDate.php:232
12871msgctxt "INSTRUMENTAL"
12872msgid "Sha’aban"
12873msgstr ""
12874
12875#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12876#: app/Date/HijriDate.php:187
12877msgctxt "LOCATIVE"
12878msgid "Sha’aban"
12879msgstr ""
12880
12881#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12882#: app/Date/HijriDate.php:97
12883msgctxt "NOMINATIVE"
12884msgid "Sha’aban"
12885msgstr ""
12886
12887#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12888msgid "She "
12889msgstr "Αυτή "
12890
12891#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
12892msgid "She died"
12893msgstr "απεβίωσε"
12894
12895#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261
12896#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12897msgid "She married"
12898msgstr "παντρεύτηκε"
12899
12900#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224
12901msgid "She resided at"
12902msgstr "κατοικούσε"
12903
12904#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
12905msgid "She was born"
12906msgstr "γεννήθηκε"
12907
12908#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
12909msgid "She was buried"
12910msgstr "Ενταφιάστηκε"
12911
12912#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168
12913msgid "She was christened"
12914msgstr "βαπτίστηκε"
12915
12916#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
12917msgid "She was cremated"
12918msgstr "αποτεφρώθηκε"
12919
12920#. I18N: a month in the Jewish calendar
12921#: app/Date/JewishDate.php:186
12922msgctxt "GENITIVE"
12923msgid "Shevat"
12924msgstr ""
12925
12926#. I18N: a month in the Jewish calendar
12927#: app/Date/JewishDate.php:290
12928msgctxt "INSTRUMENTAL"
12929msgid "Shevat"
12930msgstr ""
12931
12932#. I18N: a month in the Jewish calendar
12933#: app/Date/JewishDate.php:238
12934msgctxt "LOCATIVE"
12935msgid "Shevat"
12936msgstr ""
12937
12938#. I18N: a month in the Jewish calendar
12939#: app/Date/JewishDate.php:134
12940msgctxt "NOMINATIVE"
12941msgid "Shevat"
12942msgstr ""
12943
12944#. I18N: The name of a colour-scheme
12945#: app/Module/ColorsTheme.php:181
12946msgid "Shiny Tomato"
12947msgstr "Λαμπερή ντομάτα"
12948
12949#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72
12950#: resources/views/help/date.phtml:110
12951msgid "Shortcut"
12952msgstr "Συντόμευση"
12953
12954#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:42
12955msgid "Shortest marriage"
12956msgstr "Συντομότερος γάμος"
12957
12958#: resources/views/calendar-page.phtml:105
12959msgid "Show"
12960msgstr "Εμφάνιση"
12961
12962#. I18N: A configuration setting
12963#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:287
12964msgid "Show a download link in the media viewer"
12965msgstr "Εμφάνιση συνδέσμου λήψης στην έκθεση πολυμέσων"
12966
12967#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
12968#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78
12969msgid "Show a privacy policy."
12970msgstr "Εμφάνιση πολιτικής απορρήτου."
12971
12972#. I18N: A configuration setting
12973#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
12974msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
12975msgstr "Εμφάνιση \"Αποδοχή όρων χρήσης\" στα αιτήματα νέων χρηστών"
12976
12977#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:26
12978msgid "Show all notes"
12979msgstr "Εμφάνιση όλων των σημειώσεων"
12980
12981#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:223
12982msgid "Show all places in a list"
12983msgstr "Εμφάνιση όλων των τοποθεσιών σε κατάλογο"
12984
12985#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26
12986msgid "Show all sources"
12987msgstr "Εμφάνιση όλων των πηγών"
12988
12989#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
12990#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81
12991msgid "Show an age cursor"
12992msgstr "Εμφάνιση δείκτη Ηλικίας"
12993
12994#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
12995msgid "Show children of ancestors"
12996msgstr "Δείξτε στα παιδιά των προγόνων"
12997
12998#: resources/views/lists/families-table.phtml:205
12999msgid "Show couples where either partner married more than once."
13000msgstr "Εμφάνιση ζευγαριών όπου ένας από τους δύο συντρόφους παντρεύτηκε περισσότερες από μία φορές."
13001
13002#: resources/views/lists/families-table.phtml:163
13003msgid "Show couples where only the female partner is dead."
13004msgstr "Εμφάνιση ζευγαριών όπου μόνο η σύντροφος (γυναίκα) απεβίωσε."
13005
13006#: resources/views/lists/families-table.phtml:167
13007msgid "Show couples where only the male partner is dead."
13008msgstr "Εμφάνιση ζευγαριών όπου μόνο ο αρσενικός σύντροφος απεβίωσε."
13009
13010#: resources/views/lists/families-table.phtml:193
13011msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
13012msgstr "Εμφάνιση ζευγαριών που παντρεύτηκαν περισσότερο από 100 χρόνια πριν."
13013
13014#: resources/views/lists/families-table.phtml:197
13015msgid "Show couples who married within the last 100 years."
13016msgstr "Εμφάνιση ζευγαριών που παντρεύτηκαν μέσα στα τελευταία 100 χρόνια."
13017
13018#: resources/views/lists/families-table.phtml:189
13019msgid "Show couples with an unknown marriage date."
13020msgstr "Εμφάνιση ζευγαριών με άγνωστη ημερομηνία γάμου."
13021
13022#. I18N: label for yes/no option
13023#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
13024msgid "Show date of last update"
13025msgstr "Εμφάνιση ημερομηνίας τελευταίας ενημέρωσης"
13026
13027#. I18N: A configuration setting
13028#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52
13029msgid "Show dead individuals"
13030msgstr "Εμφάνιση θανόντων ατόμων"
13031
13032#: resources/views/lists/families-table.phtml:201
13033msgid "Show divorced couples."
13034msgstr "Εμφάνιση διαζευγμένων ζευγαριών."
13035
13036#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:208
13037msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
13038msgstr "Εμφάνιση ατόμων γεννημένων περισσότερο από 100 χρόνια πριν."
13039
13040#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:212
13041msgid "Show individuals born within the last 100 years."
13042msgstr "Εμφάνιση ατόμων γεννημένων τα τελευταία 100 χρόνια."
13043
13044#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:189
13045msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
13046msgstr "Εμφάνιση ατόμων που είναι ζωντανά ή ζευγαριών όπου και οι δύο σύντροφοι ζουν."
13047
13048#: resources/views/lists/families-table.phtml:171
13049#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:193
13050msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
13051msgstr "Εμφάνιση ατόμων που έχουν πεθάνει ή ζευγαριών όπου και οι δύο σύντροφοι απεβίωσαν."
13052
13053#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197
13054msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
13055msgstr "Εμφάνιση ατόμων που πέθαναν περισσότερο από 100 χρόνια πριν."
13056
13057#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:201
13058msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
13059msgstr "Εμφάνιση ατόμων που πέθαναν μέσα στα τελευταία 100 χρόνια."
13060
13061#. I18N: A configuration setting
13062#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99
13063msgid "Show list of family trees"
13064msgstr "Εμφανιση λίστας οικογενειακών δένδρων"
13065
13066#. I18N: A configuration setting
13067#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:95
13068msgid "Show living individuals"
13069msgstr "Εμφάνιση ατόμων εν ζωή"
13070
13071#. I18N: A configuration setting
13072#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:136
13073msgid "Show names of private individuals"
13074msgstr "Εμφάνιση ονομάτων μυστικών ατόμων"
13075
13076#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
13077#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
13078#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
13079#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
13080msgid "Show notes"
13081msgstr "Εμφάνιση σημειώσεων"
13082
13083#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
13084msgid "Show occupations"
13085msgstr "Εμφάνιση επαγγελμάτων"
13086
13087#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19
13088#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31
13089msgid "Show only events of living individuals"
13090msgstr "Εμφάνιση συμβάντων από ζωντανά άτομα μόνο"
13091
13092#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:178
13093msgid "Show only females."
13094msgstr "Εμφάνιση μόνο θηλέων."
13095
13096#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:182
13097msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
13098msgstr "Εμφάνιση μόνο ατόμων αγνώστου φύλου."
13099
13100#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17
13101msgid "Show only individuals, events, or all"
13102msgstr "Εμφάνιση μόνο ατόμων, συμβάντων, ή όλων"
13103
13104#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:174
13105msgid "Show only males."
13106msgstr "Εμφάνιση μόνο αρσενικών."
13107
13108#: resources/views/lists/families-table.phtml:414
13109#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:420
13110msgid "Show parents"
13111msgstr "Εμφάνιση γονέων"
13112
13113#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
13114#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
13115#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
13116#: resources/views/edit-account-page.phtml:92
13117#: resources/views/login-page.phtml:47
13118#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
13119#: resources/views/password-reset-page.phtml:38
13120#: resources/views/register-page.phtml:75
13121#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
13122#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
13123#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
13124#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
13125msgid "Show password"
13126msgstr ""
13127
13128#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
13129msgid "Show pending changes"
13130msgstr "Εμφάνιση αλλαγών σε εκκρεμότητα"
13131
13132#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
13133#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
13134#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
13135msgid "Show photos"
13136msgstr "Εμφάνιση φωτογραφιών"
13137
13138#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:217
13139msgid "Show place hierarchy"
13140msgstr "Εμφάνιση ιεραρχίας τοποθεσιών"
13141
13142#. I18N: A configuration setting
13143#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156
13144msgid "Show private relationships"
13145msgstr "Εμφάνιση ιδιωτικών συγγενειών"
13146
13147#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21
13148msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
13149msgstr "Εμφάνιση εργασιών έρευνας άλλων χρηστών"
13150
13151#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31
13152msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
13153msgstr "Εμφάνιση εργασιών έρευνας που δεν έχουν υπεύθυνο"
13154
13155#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40
13156msgid "Show research tasks that have a date in the future"
13157msgstr "Εμφάνιση εργασιών έρευνας με μελλοντική ημερομηνία"
13158
13159#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
13160msgid "Show residences"
13161msgstr "Εμφάνιση κατοικιών"
13162
13163#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39
13164msgid "Show slide show controls"
13165msgstr "Εμφάνιση διαχείρισης ροής στην προβολή φωτογραφιών"
13166
13167#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
13168#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
13169#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
13170#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
13171#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
13172msgid "Show sources"
13173msgstr "Εμφάνιση πηγών"
13174
13175#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:61
13176#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:51
13177#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
13178msgid "Show spouses"
13179msgstr "Εμφάνιση συζύγων"
13180
13181#: resources/views/lists/families-table.phtml:417
13182#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:423
13183msgid "Show statistics charts"
13184msgstr "Εμφάνιση διαγραμμάτων στατιστικών"
13185
13186#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
13187#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:600
13188#, php-format
13189msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
13190msgstr "Εμφάνιση των %1$s %2$s κομματιών μιας τοποθεσίας."
13191
13192#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
13193#: app/Module/PedigreeMapModule.php:138
13194msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
13195msgstr "Εμφάνιση της γενέτειρας των προγόνων σε χάρτη."
13196
13197#. I18N: label for a yes/no option
13198#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67
13199msgid "Show the date and time"
13200msgstr "Εμφάνιση ημερομηνίας και ώρας"
13201
13202#: resources/views/modules/html/config.phtml:52
13203msgid "Show the date and time of update"
13204msgstr "Εμφάνιση της ημερομηνίας και της ώρας ενημέρωσης"
13205
13206#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:447
13207msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
13208msgstr "Εμφάνιση συμβάντων στενών συγγενών στην σελίδα του ατόμου"
13209
13210#. I18N: A configuration setting
13211#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33
13212msgid "Show the family tree"
13213msgstr "Δείξτε το οικογενειακό δέντρο"
13214
13215#: app/Module/IndividualListModule.php:366
13216msgid "Show the list of individuals"
13217msgstr "Εμφανιση λίστας ατόμων"
13218
13219#: app/Module/IndividualListModule.php:372
13220msgid "Show the list of surnames"
13221msgstr "Εμφάνιση της λίστας των επωνύμων"
13222
13223#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44
13224#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49
13225msgid "Show the location of an event on an external map."
13226msgstr ""
13227
13228#. I18N: Description of the “Places” module
13229#: app/Module/PlacesModule.php:96
13230msgid "Show the location of events on a map."
13231msgstr "Εμφάνιση της τοποθεσίας των συμβάντων στο χάρτη."
13232
13233#. I18N: label for a yes/no option
13234#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58
13235msgid "Show the user who made the change"
13236msgstr "Δείξτε στον χρήστη που έκανε την αλλαγή"
13237
13238#. I18N: Label for a configuration option
13239#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:53
13240#: resources/views/modules/html/config.phtml:63
13241#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60
13242msgid "Show this block for which languages"
13243msgstr "Για ποιες γλώσσες να εμφανιζεται αυτό το μπλοκ"
13244
13245#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
13246msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
13247msgstr "Εμφάνιση μικρογραφιών σε διαγράμματα και σε ομάδες οικογενειών."
13248
13249#: app/Auth.php:533 app/Auth.php:546 app/Elements/RestrictionNotice.php:77
13250#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:617
13251#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:154
13252#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93
13253#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21
13254msgid "Show to managers"
13255msgstr "Εμφάνιση στους συντονιστές"
13256
13257#: app/Auth.php:532 app/Auth.php:545 app/Elements/RestrictionNotice.php:76
13258#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:614
13259#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:153
13260#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92
13261#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13262#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103
13263#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18
13264msgid "Show to members"
13265msgstr "Εμφάνιση στα μέλη"
13266
13267#: app/Auth.php:531 app/Auth.php:544 app/Elements/RestrictionNotice.php:75
13268#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:611
13269#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91
13270#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13271#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103
13272#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164
13273#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15
13274msgid "Show to visitors"
13275msgstr "Εμφάνιση στους επισκέπτες"
13276
13277#: resources/views/lists/families-table.phtml:182
13278#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:223
13279msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
13280msgstr "Εμφάνιση «φύλλων», ζευγαριών ή ατόμων. Αυτά είναι άτομα που είναι ζωντανά αλλά δεν έχουν καταχωρημένα τέκνα στην βάση δεδομένων."
13281
13282#: resources/views/lists/families-table.phtml:178
13283#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219
13284msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
13285msgstr "Εμφάνιση «γενάρχων», ζευγάρια ή άτομα. Αυτά τα άτομα μπορούν επίσης να αποκαλεστούν «πατριάρχες». Είναι άτομα που δεν έχουν καταχωρημένους γονείς στην βάση δεδομένων."
13286
13287#. I18N: %s are placeholders for numbers
13288#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24
13289#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25
13290#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24
13291#, php-format
13292msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
13293msgstr "Προβολή %1$s εώς %2$s από %3$s"
13294
13295#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
13296msgid "Sibling"
13297msgstr "Αδέλφι"
13298
13299#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20
13300msgid "Siblings"
13301msgstr "Αδέλφια"
13302
13303#: resources/views/admin/modules.phtml:177
13304#: resources/views/admin/modules.phtml:180
13305msgid "Sidebar"
13306msgstr "Πλευρική μπάρα"
13307
13308#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43
13309#: resources/views/admin/control-panel.phtml:733
13310#: resources/views/admin/modules.phtml:86
13311#: resources/views/admin/modules.phtml:88
13312msgid "Sidebars"
13313msgstr "Πλευρικές μπάρες"
13314
13315#. I18N: Name of a country or state
13316#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
13317msgid "Sierra Leone"
13318msgstr "Σιέρα Λεόνε"
13319
13320#. I18N: Name of a module
13321#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:79 app/Module/LoginBlockModule.php:43
13322#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:286
13323msgid "Sign in"
13324msgstr "Είσοδος"
13325
13326#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:302
13327#: resources/views/layouts/administration.phtml:66
13328msgid "Sign out"
13329msgstr "Αποσύνδεση"
13330
13331#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44
13332#: resources/views/admin/control-panel.phtml:232
13333msgid "Sign-in and registration"
13334msgstr "Είσοδος και εγγραφή"
13335
13336#: resources/views/help/date.phtml:135
13337msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
13338msgstr "Οι απλές ημερομηνίες υποτίθεται ότι είναι στο Γρηγοριανό ημερολόγιο. Για να καθορίσετε μια ημερομηνία σε άλλο ημερολόγιο, προσθέστε μια λέξη-κλειδί πριν από την ημερομηνία. Αυτή η λέξη-κλειδί είναι προαιρετική εάν η μορφή του μήνα ή του έτους καθιστά την ημερομηνία ξεκάθαρη."
13339
13340#. I18N: Name of a country or state
13341#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
13342msgid "Singapore"
13343msgstr "Σιγκαπούρη"
13344
13345#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363
13346#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
13347msgid "Sister"
13348msgstr "Αδελφή"
13349
13350#. I18N: A configuration setting
13351#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9
13352#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9
13353#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9
13354msgid "Site identification code"
13355msgstr "Κωδικός αναγνώρισης ιστότοπου"
13356
13357#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
13358#: resources/views/admin/users-edit.phtml:191
13359#: resources/views/edit-account-page.phtml:141
13360msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
13361msgstr "Τα μέλη του ιστότοπου μπορούν να στέλνουν μεταξύ τους μηνύματα. Μπορείτε να επιλέξετε τον τρόπο αποστολής αυτών των μηνυμάτων ή να μην λάβετε καθόλου."
13362
13363#. I18N: A configuration setting
13364#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9
13365#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9
13366msgid "Site verification code"
13367msgstr "Κωδικός επαλήθευσης ιστότοπου"
13368
13369#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18
13370#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18
13371msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
13372msgstr "Οι κωδικοί επαλήθευσης ιστότοπου δεν λειτουργούν όταν το webtrees είναι εγκατεστημένο σε έναν υποφάκελο."
13373
13374#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
13375#: app/Module/SiteMapModule.php:163
13376msgid "Sitemaps"
13377msgstr "Χάρτες Ιστοσελίδων"
13378
13379#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
13380#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23
13381msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13382msgstr "Οι χάρτες ιστοσελίδας είναι ένας τρόπος, για τους διαχειριστές, να πουν στις μηχανές αναζήτησης για τις σελίδες που θα είναι διαθέσιμες για καταλογοποίηση. Όλες οι μεγάλες μηχανές αναζήτησης υποστηρίζουν χάρτες ιστοσελίδων. Για περισσότερες πληροφορίες, δείτε το <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13383
13384#. I18N: a month in the Jewish calendar
13385#: app/Date/JewishDate.php:196
13386msgctxt "GENITIVE"
13387msgid "Sivan"
13388msgstr ""
13389
13390#. I18N: a month in the Jewish calendar
13391#: app/Date/JewishDate.php:300
13392msgctxt "INSTRUMENTAL"
13393msgid "Sivan"
13394msgstr ""
13395
13396#. I18N: a month in the Jewish calendar
13397#: app/Date/JewishDate.php:248
13398msgctxt "LOCATIVE"
13399msgid "Sivan"
13400msgstr ""
13401
13402#. I18N: a month in the Jewish calendar
13403#: app/Date/JewishDate.php:144
13404msgctxt "NOMINATIVE"
13405msgid "Sivan"
13406msgstr ""
13407
13408#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
13409#: resources/views/layouts/administration.phtml:47
13410#: resources/views/layouts/default.phtml:76
13411msgid "Skip to content"
13412msgstr "Προσπέλαση στα περιεχόμενα"
13413
13414#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125
13415msgid "Slave"
13416msgstr "Δούλος"
13417
13418#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90
13419msgctxt "FEMALE"
13420msgid "Slave"
13421msgstr "Σκλάβα"
13422
13423#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69
13424msgctxt "MALE"
13425msgid "Slave"
13426msgstr "Σκλάβος"
13427
13428#. I18N: Name of a module
13429#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:62
13430#: app/Module/SlideShowModule.php:188
13431msgid "Slide show"
13432msgstr "Προβολή φωτογραφιών"
13433
13434#. I18N: Name of a country or state
13435#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
13436msgid "Slovakia"
13437msgstr "Σλοβακία"
13438
13439#. I18N: Name of a country or state
13440#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
13441msgid "Slovenia"
13442msgstr "Σλοβενία"
13443
13444#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68
13445msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
13446msgstr "Μικρά συστήματα (500 άτομα): 16-32 MB, 10-20 δευτερόλεπτα"
13447
13448#. I18N: Location of an LDS church temple
13449#: app/Elements/TempleCode.php:185
13450msgid "Snowflake, Arizona, United States"
13451msgstr "Snowflake, Αριζόνα, Ηνωμένες Πολιτείες"
13452
13453#: app/Factories/ElementFactory.php:614
13454msgid "Social security number"
13455msgstr "Αριθμός κοινωνικής ασφάλισης"
13456
13457#. I18N: Name of a country or state
13458#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
13459msgid "Solomon Islands"
13460msgstr "νήσοι Σολομώντα"
13461
13462#. I18N: Name of a country or state
13463#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
13464msgid "Somalia"
13465msgstr "Σομαλία"
13466
13467#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg13468#: resources/views/admin/trees-import.phtml:118
13469msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
13470msgstr "Κάποιο λογισμικό γενεαλογίας δημιουργεί αρχεία GEDCOM που περιέχουν ονόματα αρχείων πολυμέσων με πλήρεις διαδρομές. Αυτές οι διαδρομές δεν θα υπάρχουν στον διακομιστή ιστού. Για να επιτρέψετε στα δέντρα ιστού να βρουν το αρχείο, πρέπει να αφαιρεθεί το πρώτο μέρος της διαδρομής."
13471
13472#. I18N: Description of a “Data fix” module
13473#: app/Module/FixNameTags.php:94
13474msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name."
13475msgstr ""
13476
13477#: resources/views/admin/tags.phtml:26
13478msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used."
13479msgstr ""
13480
13481#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
13482#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:672
13483msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
13484msgstr "Ορισμένες σελίδες μπορούν να εμφανίσουν τον αριθμό των φορών που έχουν επισκεφτεί."
13485
13486#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
13487#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545
13488msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
13489msgstr "Ορισμένα θέματα μπορούν να εμφανίσουν εικονίδια στην καρτέλα \"Γεγονότα και γεγονότα\"."
13490
13491#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63
13492#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
13493#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534
13494#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
13495msgid "Son"
13496msgstr "Υιός"
13497
13498#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
13499#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:360
13500#, php-format
13501msgid "Son of %s"
13502msgstr "Υιός των %s"
13503
13504#. I18N: Label for a configuration option
13505#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53
13506#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63
13507#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40
13508#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46
13509#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58
13510#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
13511#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
13512#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
13513#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
13514#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
13515#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
13516#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
13517#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
13518#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
13519#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
13520msgid "Sort order"
13521msgstr "Σειρά ταξινόμησης"
13522
13523#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
13524#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:235
13525msgid "Sosa"
13526msgstr "Sosa"
13527
13528#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18
13529msgid "Sosa-Stradonitz number"
13530msgstr "Αριθμός Sosa-Stradonitz"
13531
13532#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:254
13533msgid "Sounds like"
13534msgstr "Ακούγεται σαν"
13535
13536#. I18N: Name of a module/report
13537#: app/Factories/ElementFactory.php:682
13538#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:436
13539#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:476
13540#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:490
13541#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:205 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:209
13542#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:221 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:225
13543#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:229 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:235
13544#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:241
13545#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
13546#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:182
13547#: resources/views/admin/trees.phtml:231
13548#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23
13549#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:108
13550#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:73
13551#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71
13552#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:47
13553#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13554#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13555#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13556#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13557#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13558#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13559#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13560#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13561#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13562#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13563#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13564#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13565#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13566#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13567#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13568#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13569#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13570#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13571#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13572#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13573msgid "Source"
13574msgstr "Πηγή"
13575
13576#: app/Factories/ElementFactory.php:306 app/Factories/ElementFactory.php:359
13577#: app/Factories/ElementFactory.php:437 app/Factories/ElementFactory.php:604
13578#: app/Factories/ElementFactory.php:627 app/Factories/ElementFactory.php:650
13579#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:103 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:152
13580#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:57 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:71
13581msgid "Source citation"
13582msgstr "Αναφορά πηγής"
13583
13584#: resources/views/admin/tags.phtml:315
13585msgid "Source citations"
13586msgstr ""
13587
13588#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
13589#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:756
13590msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
13591msgstr "Οι παραπομπές πηγής μπορούν να περιλαμβάνουν πεδία για την καταγραφή της ποιότητας των δεδομένων (πρωτεύουσα, δευτερεύουσα, κ.λπ.) και την ημερομηνία καταγραφής του συμβάντος στην πηγή. Εάν δεν χρησιμοποιείτε αυτά τα πεδία, μπορείτε να τα απενεργοποιήσετε κατά τη δημιουργία νέων παραπομπών πηγής."
13592
13593#. I18N: A configuration setting
13594#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:766
13595#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13596msgid "Source type"
13597msgstr "Τύπος πηγής"
13598
13599#. I18N: Name of a module/list
13600#. I18N: Name of a module
13601#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SourceListModule.php:72
13602#: app/Module/SourceListModule.php:164 app/Module/SourcesTabModule.php:59
13603#: app/Services/AdminService.php:183
13604#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325
13605#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56
13606#: resources/views/admin/tags.phtml:390
13607#: resources/views/lists/media-table.phtml:81
13608#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84
13609#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93
13610#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51
13611#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89
13612#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49
13613#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102
13614#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44
13615#: resources/views/record-page-links.phtml:61
13616#: resources/views/search-general-page.phtml:85
13617#: resources/views/search-results.phtml:59
13618#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:12
13619#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:30
13620#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475
13621#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13622#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13623#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651
13624#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647
13625msgid "Sources"
13626msgstr "Πηγές"
13627
13628#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13629msgid "Sources to the events"
13630msgstr "Πηγές στα γεγονότα"
13631
13632#. I18N: Name of a country or state
13633#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
13634msgid "South Africa"
13635msgstr "Νότιος Αφρική"
13636
13637#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188
13638msgid "South America"
13639msgstr "Νότια Αμερική"
13640
13641#. I18N: Name of a country or state
13642#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
13643msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13644msgstr "Νότια Γεωργία και Νότιοι νήσοι Σαντουϊτς"
13645
13646#. I18N: Name of a country or state
13647#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
13648msgid "South Sudan"
13649msgstr "Νότιο Σουδάν"
13650
13651#. I18N: Name of a country or state
13652#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
13653msgid "Spain"
13654msgstr "Ισπανία"
13655
13656#: app/SurnameTradition.php:91
13657msgctxt "Surname tradition"
13658msgid "Spanish"
13659msgstr "Ισπανικά"
13660
13661#. I18N: Location of an LDS church temple
13662#: app/Elements/TempleCode.php:188
13663msgid "Spokane, Washington, United States"
13664msgstr "Σποκέιν, Ουάσιγκτον, Ηνωμένες Πολιτείες"
13665
13666#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:224
13667#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36
13668#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51
13669#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13670#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13671#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210
13672#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227
13673msgid "Spouse"
13674msgstr "Σύζυγος"
13675
13676#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33
13677#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35
13678#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:58
13679#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29
13680msgid "Spouses"
13681msgstr "Σύζυγοι"
13682
13683#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13684#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90
13685#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13686#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13687#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42
13688msgid "Spouses and children"
13689msgstr "Συζυγοι και τέκνα"
13690
13691#. I18N: Name of a country or state
13692#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
13693msgid "Sri Lanka"
13694msgstr "Σρι Λάνκα"
13695
13696#. I18N: Location of an LDS church temple
13697#: app/Elements/TempleCode.php:181
13698msgid "St. George, Utah, United States"
13699msgstr "Σεντ Τζορτζ, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες"
13700
13701#. I18N: Location of an LDS church temple
13702#: app/Elements/TempleCode.php:184
13703msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13704msgstr "Σαιντ Λούις, Μισούρι, Ηνωμένες Πολιτείες"
13705
13706#. I18N: Location of an LDS church temple
13707#: app/Elements/TempleCode.php:187
13708msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13709msgstr "St. Paul, Μινεσότα, Ηνωμένες Πολιτείες"
13710
13711#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48
13712msgid "Start slide show on page load"
13713msgstr "Εκκίνηση προβολής φωτ/φιών με την φορτωση της σελίδας"
13714
13715#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
13716msgid "Start year"
13717msgstr "Έτος αρχής"
13718
13719#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13720msgid "Starting range of change dates"
13721msgstr "Έναρξη εύρους ημερομηνιών αλλαγής"
13722
13723#: app/Module/StatcounterModule.php:41
13724msgid "Statcounter™"
13725msgstr "Statcounter™"
13726
13727#: app/Factories/ElementFactory.php:283 app/Factories/ElementFactory.php:395
13728#: app/Factories/ElementFactory.php:415 app/Factories/ElementFactory.php:668
13729#: app/Factories/ElementFactory.php:715
13730msgid "State"
13731msgstr "Νομός"
13732
13733#. I18N: Name of a module
13734#. I18N: Name of a module/chart
13735#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:52
13736#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 app/Module/StatisticsChartModule.php:87
13737#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43
13738#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40
13739#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160
13740msgid "Statistics"
13741msgstr "Στατιστικά"
13742
13743#: app/Factories/ElementFactory.php:356 app/Factories/ElementFactory.php:462
13744#: app/Factories/ElementFactory.php:502 app/Factories/ElementFactory.php:522
13745#: app/Factories/ElementFactory.php:533 app/Factories/ElementFactory.php:601
13746#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:121 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:174
13747#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:60 app/Module/CustomTagsLegacy.php:62
13748#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55
13749#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135
13750msgid "Status"
13751msgstr "Κατάσταση"
13752
13753#: app/Factories/ElementFactory.php:357 app/Factories/ElementFactory.php:463
13754#: app/Factories/ElementFactory.php:503 app/Factories/ElementFactory.php:523
13755#: app/Factories/ElementFactory.php:602
13756msgid "Status change date"
13757msgstr "Ημερομηνία αλλαγής κατάστασης"
13758
13759#: app/Elements/AgeAtEvent.php:80
13760msgid "Stillborn"
13761msgstr "Θνησιγενές"
13762
13763#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13764#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73
13765#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66
13766#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74
13767msgid "Stillborn: exempt"
13768msgstr "Θνησιγενές: να εξαιρείται"
13769
13770#. I18N: Location of an LDS church temple
13771#: app/Elements/TempleCode.php:189
13772msgid "Stockholm, Sweden"
13773msgstr "Στοκχόλμη, Σουηδία"
13774
13775#: resources/views/layouts/default.phtml:164
13776#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:28
13777#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30
13778msgid "Stop"
13779msgstr "Διακοπή"
13780
13781#. I18N: Name of a module
13782#: app/Module/StoriesModule.php:208
13783#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
13784msgid "Stories"
13785msgstr "Αφηγήσεις"
13786
13787#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51
13788msgid "Story"
13789msgstr "Αφήγηση"
13790
13791#: resources/views/modules/stories/config.phtml:55
13792#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42
13793#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18
13794msgid "Story title"
13795msgstr "Τίτλος αφήγησης"
13796
13797#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:59
13798#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:91
13799msgid "Street name"
13800msgstr ""
13801
13802#: resources/views/admin/broadcast.phtml:49
13803#: resources/views/admin/email-page.phtml:50
13804#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:48
13805#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70
13806msgid "Subject"
13807msgstr "Θέμα"
13808
13809#: app/Factories/ElementFactory.php:406 app/Factories/ElementFactory.php:730
13810#: app/Submission.php:62 app/Submission.php:63 app/Submission.php:64
13811msgid "Submission"
13812msgstr "Υποβολή"
13813
13814#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13815#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75
13816#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68
13817#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76
13818#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:75
13819msgid "Submitted but not yet cleared"
13820msgstr "Υποβλήθηκε αλλά δεν έχει ακόμη εκκαθαριστεί"
13821
13822#: app/Factories/ElementFactory.php:369 app/Factories/ElementFactory.php:405
13823#: app/Factories/ElementFactory.php:615 app/Factories/ElementFactory.php:707
13824#: app/Factories/ElementFactory.php:741 resources/views/admin/trees.phtml:264
13825#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14
13826#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74
13827msgid "Submitter"
13828msgstr "Υποβολέας"
13829
13830#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67
13831msgid "Submitter name"
13832msgstr "Όνομα αποστολέα"
13833
13834#. I18N: Name of a module/list
13835#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:117 app/Module/SubmitterListModule.php:73
13836#: app/Module/SubmitterListModule.php:177
13837#: resources/views/admin/control-panel.phtml:329
13838#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60
13839#: resources/views/admin/tags.phtml:871
13840#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62
13841msgid "Submitters"
13842msgstr "Υποβολείς"
13843
13844#. I18N: Name of a country or state
13845#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
13846msgid "Sudan"
13847msgstr "Σουδάν"
13848
13849#. I18N: abbreviation for Sunday
13850#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:292
13851#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
13852msgid "Sun"
13853msgstr "Κυρ"
13854
13855#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:259
13856msgid "Sunday"
13857msgstr "Κυριακή"
13858
13859#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13860#: resources/views/admin/control-panel.phtml:180
13861#, php-format
13862msgid "Support and documentation can be found at %s."
13863msgstr "Υποστήριξη και Εγχειρίδιο Χρήσης μπορείτε να βρείτε στο %s."
13864
13865#: app/Services/ServerCheckService.php:330
13866msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13867msgstr "Η υποστήριξη για PostgreSQL είναι πειραματική."
13868
13869#: app/Services/ServerCheckService.php:335
13870msgid "Support for SQL Server is experimental."
13871msgstr "Η υποστήριξη για τον SQL Server είναι πειραματική."
13872
13873#. I18N: Description of the “Custom GEDCOM tags” module
13874#: app/Module/ModuleCustomTagsTrait.php:74
13875msgid "Support for non-standard GEDCOM tags."
13876msgstr ""
13877
13878#. I18N: Name of a country or state
13879#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
13880msgid "Suriname"
13881msgstr "Σουρινάμ"
13882
13883#: app/Factories/ElementFactory.php:552 app/Factories/ElementFactory.php:564
13884#: app/Factories/ElementFactory.php:567
13885#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:226
13886#: resources/views/branches-page.phtml:27
13887#: resources/views/lists/families-table.phtml:215
13888#: resources/views/lists/families-table.phtml:218
13889#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233
13890#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31
13891#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168
13892#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44
13893msgid "Surname"
13894msgstr "Επώνυμο"
13895
13896#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:333
13897msgid "Surname distribution chart"
13898msgstr "Διάγραμμα κατανομής επωνύμων"
13899
13900#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:350
13901msgid "Surname list style"
13902msgstr "Μορφή λίστας επωνύμων"
13903
13904#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
13905msgid "Surname option"
13906msgstr "Επιλογές επωνύμων"
13907
13908#: app/Factories/ElementFactory.php:551 app/Factories/ElementFactory.php:563
13909#: app/Factories/ElementFactory.php:566
13910msgid "Surname prefix"
13911msgstr "Πρόθεμα επωνύμου"
13912
13913#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:736
13914msgid "Surname tradition"
13915msgstr "Παραδοσιακή απόκτηση επωνύμου"
13916
13917#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26
13918#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70
13919#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79
13920#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163
13921msgid "Surnames"
13922msgstr "Επώνυμα"
13923
13924#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
13925#: app/SurnameTradition.php:113
13926msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13927msgstr "Τα επώνυμα κλίνουν για να δείξουν το φύλο και την οικογενειακή κατάσταση ενός ατόμου."
13928
13929#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
13930#: app/SurnameTradition.php:106
13931msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
13932msgstr "Τα επώνυμα είναι κεκλιμένα για να δείξουν το φύλο ενός ατόμου."
13933
13934#. I18N: Location of an LDS church temple
13935#: app/Elements/TempleCode.php:190
13936msgid "Suva, Fiji"
13937msgstr "Σούβα, Φίτζι"
13938
13939#. I18N: Name of a country or state
13940#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
13941msgid "Svalbard and Jan Mayen"
13942msgstr "Svalbard und Jan Mayeninseln"
13943
13944#. I18N: Reverse the order of two individuals
13945#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:88
13946msgid "Swap individuals"
13947msgstr "Ανταλλάξτε άτομα"
13948
13949#. I18N: Name of a country or state
13950#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
13951msgid "Swaziland"
13952msgstr "Swasiland"
13953
13954#. I18N: Name of a country or state
13955#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
13956msgid "Sweden"
13957msgstr "Σουηδία"
13958
13959#. I18N: Name of a country or state
13960#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
13961msgid "Switzerland"
13962msgstr "Ελβετία"
13963
13964#. I18N: Location of an LDS church temple
13965#: app/Elements/TempleCode.php:192
13966msgid "Sydney, Australia"
13967msgstr "Σύδνεϋ, Αυστραλία"
13968
13969#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12
13970msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
13971msgstr "Συγχρονίστε οικογενειακά δέντρα με αρχεία GEDCOM"
13972
13973#. I18N: Name of a country or state
13974#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
13975msgid "Syria"
13976msgstr "Συρία"
13977
13978#: resources/views/admin/modules.phtml:169
13979#: resources/views/admin/modules.phtml:172
13980msgid "Tab"
13981msgstr "Καρτέλα"
13982
13983#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
13984#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104
13985#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:76
13986#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104
13987msgid "Table prefix"
13988msgstr "Πρόθεμα πινάκων"
13989
13990#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
13991#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
13992#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
13993#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
13994#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
13995#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
13996#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
13997#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
13998#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
13999#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
14000#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
14001#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
14002#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
14003#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
14004#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
14005msgctxt "paper size"
14006msgid "Tabloid"
14007msgstr "Εφημερίδα μικρού σχήματος"
14008
14009#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43
14010#: resources/views/admin/control-panel.phtml:726
14011#: resources/views/admin/modules.phtml:82
14012#: resources/views/admin/modules.phtml:84
14013msgid "Tabs"
14014msgstr "Καρτέλες"
14015
14016#. I18N: Location of an LDS church temple
14017#: app/Elements/TempleCode.php:193
14018msgid "Taipei, Taiwan"
14019msgstr "Ταϊπέι, Ταϊβάν"
14020
14021#. I18N: Name of a country or state
14022#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
14023msgid "Taiwan"
14024msgstr "Ταϊβάν"
14025
14026#. I18N: Name of a country or state
14027#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
14028msgid "Tajikistan"
14029msgstr "Τατζικιστάν"
14030
14031#. I18N: Location of an LDS church temple
14032#: app/Elements/TempleCode.php:194
14033msgid "Tampico, Mexico"
14034msgstr "Τάμπικο, Μεξικό"
14035
14036#. I18N: a month in the Jewish calendar
14037#: app/Date/JewishDate.php:198
14038msgctxt "GENITIVE"
14039msgid "Tamuz"
14040msgstr ""
14041
14042#. I18N: a month in the Jewish calendar
14043#: app/Date/JewishDate.php:302
14044msgctxt "INSTRUMENTAL"
14045msgid "Tamuz"
14046msgstr ""
14047
14048#. I18N: a month in the Jewish calendar
14049#: app/Date/JewishDate.php:250
14050msgctxt "LOCATIVE"
14051msgid "Tamuz"
14052msgstr ""
14053
14054#. I18N: a month in the Jewish calendar
14055#: app/Date/JewishDate.php:146
14056msgctxt "NOMINATIVE"
14057msgid "Tamuz"
14058msgstr ""
14059
14060#. I18N: Name of a country or state
14061#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
14062msgid "Tanzania"
14063msgstr "Τανζανία"
14064
14065#. I18N: The name of a colour-scheme
14066#: app/Module/ColorsTheme.php:183
14067msgid "Teal Top"
14068msgstr ""
14069
14070#. I18N: A configuration setting
14071#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:183
14072msgid "Technical help contact"
14073msgstr "Επαφή τεχνικής βοήθειας"
14074
14075#. I18N: Location of an LDS church temple
14076#: app/Elements/TempleCode.php:195
14077msgid "Tegucigalpa, Honduras"
14078msgstr "Τεγκουσιγκάλπα, Ονδούρα"
14079
14080#: resources/views/modules/html/config.phtml:27
14081msgid "Templates"
14082msgstr "Πρότυπα"
14083
14084#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church)
14085#: app/Factories/ElementFactory.php:358 app/Factories/ElementFactory.php:464
14086#: app/Factories/ElementFactory.php:504 app/Factories/ElementFactory.php:524
14087#: app/Factories/ElementFactory.php:603 app/Factories/ElementFactory.php:742
14088#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208
14089msgid "Temple"
14090msgstr "Ναός"
14091
14092#. I18N: a month in the Jewish calendar
14093#: app/Date/JewishDate.php:184
14094msgctxt "GENITIVE"
14095msgid "Tevet"
14096msgstr ""
14097
14098#. I18N: a month in the Jewish calendar
14099#: app/Date/JewishDate.php:288
14100msgctxt "INSTRUMENTAL"
14101msgid "Tevet"
14102msgstr ""
14103
14104#. I18N: a month in the Jewish calendar
14105#: app/Date/JewishDate.php:236
14106msgctxt "LOCATIVE"
14107msgid "Tevet"
14108msgstr ""
14109
14110#. I18N: a month in the Jewish calendar
14111#: app/Date/JewishDate.php:132
14112msgctxt "NOMINATIVE"
14113msgid "Tevet"
14114msgstr ""
14115
14116#: app/Factories/ElementFactory.php:309 app/Factories/ElementFactory.php:362
14117#: app/Factories/ElementFactory.php:440 app/Factories/ElementFactory.php:607
14118#: app/Factories/ElementFactory.php:630 app/Factories/ElementFactory.php:653
14119#: app/Factories/ElementFactory.php:705 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:181
14120#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:185 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:106
14121#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:155 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:212
14122#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:245 app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:53
14123#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:60 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:74
14124#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:611
14125#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58
14126msgid "Text"
14127msgstr "Κείμενο"
14128
14129#. I18N: Name of a country or state
14130#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
14131msgid "Thailand"
14132msgstr "Ταϊλάνδη"
14133
14134#: resources/views/help/name.phtml:8
14135msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
14136msgstr "Το πεδίο <b>όνομα</b> περιέχει το πλήρες όνομα του ατόμου, όπως θα το είχε γράψει ή όπως καταγράφηκε. Έτσι θα εμφανίζεται στην οθόνη. Χρησιμοποιεί τυπικούς σχολιασμούς γενεαλογίας για τον προσδιορισμό διαφορετικών τμημάτων του ονόματος."
14137
14138#: resources/views/help/surname.phtml:8
14139msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
14140msgstr "Το πεδίο <b>επώνυμο</b> περιέχει ένα όνομα που χρησιμοποιείται για ταξινόμηση και ομαδοποίηση. Μπορεί να διαφέρει από το πραγματικό επώνυμο του ατόμου που λαμβάνεται πάντα από το πεδίο <b>όνομα</b>. Αυτό το πεδίο μπορεί να χρησιμοποιηθεί για την ταξινόμηση των επωνύμων με ή χωρίς πρόθεμα (Gogh / van Gogh) και για την ομαδοποίηση παραλλαγών ή παραλλαγών ορθογραφίας (Kowalski / Kowalska). Εάν ένα άτομο πρέπει να αναφέρεται με περισσότερα από ένα επώνυμα, κάθε όνομα πρέπει να διαχωρίζεται με κόμμα."
14141
14142#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:94
14143#, php-format
14144msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
14145msgstr "Το αρχείο GEDCOM \"%s\" έχει εισαχθεί."
14146
14147#: resources/views/admin/tags.phtml:24
14148msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags."
14149msgstr ""
14150
14151#. I18N: Location of an LDS church temple
14152#: app/Elements/TempleCode.php:104
14153msgid "The Hague, Netherlands"
14154msgstr "Χάγη, Ολλανδία"
14155
14156#: app/Services/ServerCheckService.php:124
14157#, php-format
14158msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
14159msgstr "Η επέκταση PHP \"%s\" δεν είναι εγκατεστημένη."
14160
14161#: app/Services/ServerCheckService.php:182
14162#, php-format
14163msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
14164msgstr "Η λειτουργία PHP \"%1$s\" είναι απενεργοποιημένη."
14165
14166#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14167#: app/Functions/Functions.php:56
14168msgid "The PHP temporary folder is missing."
14169msgstr "Λείπει ο προσωρινός φάκελος PHP."
14170
14171#: app/Services/ServerCheckService.php:143
14172#, php-format
14173msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
14174msgstr "Η ρύθμιση PHP.INI \"%1$s\" είναι απενεργοποιημένη."
14175
14176#: app/Services/ServerCheckService.php:147
14177#, php-format
14178msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
14179msgstr "Η ρύθμιση PHP.INI \"%1$s\" είναι ενεργοποιημένη."
14180
14181#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:30
14182msgid "The URL was copied to the clipboard"
14183msgstr ""
14184
14185#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:19
14186#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14
14187#, php-format
14188msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
14189msgstr "Ο διαχειριστής στον ιστότοπο webtrees %s έχει εγκρίνει την αίτησή σας για λογαριασμό. Μπορείτε τώρα να συνδεθείτε μεταβαίνοντας στον παρακάτω σύνδεσμο: %s"
14190
14191#: resources/views/verify-success-page.phtml:20
14192msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
14193msgstr "Ο διαχειριστής έχει ενημερωθεί. Μόλις σας δώσει άδεια να συνδεθείτε, θα μπορέσετε να συνδεθείτε με το όνομα χρήστη και τον κωδικό σας."
14194
14195#. I18N: Description of the “Calendar” module
14196#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53
14197msgid "The calendar menu."
14198msgstr "Το μενού ημερολογίου."
14199
14200#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14201#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:68
14202#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:65
14203#, php-format
14204msgid "The changes to “%s” have been accepted."
14205msgstr "Οι αλλαγές στο \"%s\" έγιναν αποδεκτές."
14206
14207#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14208#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:67
14209#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:61
14210#, php-format
14211msgid "The changes to “%s” have been rejected."
14212msgstr "Οι αλλαγές στο \"%s\" έχουν απορριφθεί."
14213
14214#. I18N: Description of the “Charts” module
14215#: app/Module/ChartsMenuModule.php:70
14216msgid "The charts menu."
14217msgstr "Το μενού γραφημάτων."
14218
14219#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19
14220msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
14221msgstr "Το καλάθι αποκοπής σάς επιτρέπει να λαμβάνετε αποσπάσματα από αυτό το οικογενειακό δέντρο και να τα κατεβάσετε ως αρχείο GEDCOM."
14222
14223#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
14224msgid "The date and time of the last update"
14225msgstr "Ημ/νία και ώρα τελευταίας ενημέρωσης"
14226
14227#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113
14228#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101
14229#, php-format
14230msgid "The details for “%s” have been updated."
14231msgstr "Οι λεπτομέρειες για το \"%s\" έχουν ενημερωθεί."
14232
14233#. I18N: %s is a filename
14234#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:100
14235#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:243
14236#, php-format
14237msgid "The family tree has been exported to %s."
14238msgstr "Το οικογενειακό δένδρο εξήχθη στο %s."
14239
14240#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63
14241#, php-format
14242msgid "The family tree “%s” already exists."
14243msgstr "Το οικογενειακό δένδρο “%s” υπάρχει ήδη."
14244
14245#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70
14246#, php-format
14247msgid "The family tree “%s” has been created."
14248msgstr "Το οικογενειακό δένδρο “%s” δημιουργήθηκε."
14249
14250#. I18N: %s is the name of a family tree
14251#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:64
14252#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:108
14253#, php-format
14254msgid "The family tree “%s” has been deleted."
14255msgstr "Το οικογενειακό δένδρο “%s” διαγράφηκε."
14256
14257#. I18N: %s is the name of a family tree
14258#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54
14259#, php-format
14260msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
14261msgstr "Το οικογενειακό δέντρο \"%s\" θα εμφανίζεται στους επισκέπτες όταν φτάνουν για πρώτη φορά σε αυτόν τον ιστότοπο."
14262
14263#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249
14264msgid "The family trees have been merged successfully."
14265msgstr "Τα οικογενειακά δένδρα συγχωνεύτηκαν επιτυχώς."
14266
14267#. I18N: Description of the “Family trees” module
14268#: app/Module/TreesMenuModule.php:71
14269msgid "The family trees menu."
14270msgstr "Το μενού οικογενειακών δέντρων."
14271
14272#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
14273#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:75
14274#, php-format
14275msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
14276msgstr "Η οικογένεια “%s” διαγράφηκε γιατί εχει μόνο μέλος."
14277
14278#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:127
14279#, php-format
14280msgid "The file %s already exists. Use another filename."
14281msgstr "Το αρχείο %s υπάρχει ήδη. Χρησιμοποιήστε άλλο όνομα αρχείου."
14282
14283#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:103
14284#, php-format
14285msgid "The file %s could not be created."
14286msgstr "Το αρχείο %s δεν ήταν δυνατόν να δημιουργηθεί."
14287
14288#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:67
14289#, php-format
14290msgid "The file %s could not be deleted."
14291msgstr "Το αρχείο %s δεν ήταν δυνατόν να διαγραφεί."
14292
14293#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:65
14294#, php-format
14295msgid "The file %s has been deleted."
14296msgstr "Το αρχείο %s διαγράφηκε."
14297
14298#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:134
14299#, php-format
14300msgid "The file %s has been uploaded."
14301msgstr "Το αρχείο %s ανανεώθηκε."
14302
14303#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14304#: app/Functions/Functions.php:50
14305msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
14306msgstr "Το αρχείο ανανεώθηκε τμηματικά. Παρακαλώ δοκιμάστε ξανά."
14307
14308#. I18N: %s is a filename
14309#: resources/views/media-page-details.phtml:59
14310#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:142
14311#, php-format
14312msgid "The file “%s” does not exist."
14313msgstr "Το αρχείο «%s» δεν υπάρχει."
14314
14315#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77
14316msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
14317msgstr "Η πρώτη οικογένεια στη λίστα θα χρησιμοποιηθεί σε γραφήματα, λίστες, αναφορές κ.λπ."
14318
14319#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:60
14320#, php-format
14321msgid "The folder %s could not be deleted."
14322msgstr "Ο φάκελος %s δεν ήταν δυνατόν να διαγραφεί."
14323
14324#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:197
14325#, php-format
14326msgid "The folder %s has been created."
14327msgstr "Ο φάκελος %s δημιουργήθηκε."
14328
14329#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:58
14330#, php-format
14331msgid "The folder %s has been deleted."
14332msgstr "Ο φάκελος %s διαγράφηκε."
14333
14334#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42
14335msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
14336msgstr "Ο φάκελος μπορεί να καθοριστεί πλήρως (π.χ. / home / user_name / webtrees_data /) ή σε σχέση με το φάκελο εγκατάστασης (π.χ. ../../webtrees_data/)."
14337
14338#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55
14339#, php-format
14340msgid "The folder “%s” does not exist."
14341msgstr "Ο φάκελος \"%s\" δεν υπάρχει."
14342
14343#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39
14344msgid "The following facts and events were found in both records."
14345msgstr "Τα ακόλουθα γεγονότα και γεγονότα βρέθηκαν και στα δύο αρχεία."
14346
14347#. I18N: the name of an individual, source, etc.
14348#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86
14349#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132
14350#, php-format
14351msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
14352msgstr "Τα ακόλουθα γεγονότα και γεγονότα βρέθηκαν μόνο στο αρχείο του %s."
14353
14354#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65
14355msgid "The following list shows typical requirements."
14356msgstr "Η ακόλουθη λίστα εμφανίζει τυπικές απαιτήσεις."
14357
14358#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:289
14359msgid "The help text has not been written for this item."
14360msgstr "Το κείμενο βοήθειας δεν έχει γραφτεί για αυτό το στοιχείο."
14361
14362#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
14363#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:195
14364msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
14365msgstr "The User visitors should contact about technical questions or errors they might encounter while on your site."
14366
14367#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
14368#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175
14369msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
14370msgstr "The User visitors should contact about the genealogy data on this website."
14371
14372#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
14373#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:83
14374#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88
14375#, php-format
14376msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
14377msgstr "Ο σύνδεσμος από \"%1$s\" προς \"%2$s\" διαγράφηκε."
14378
14379#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:98
14380#, php-format
14381msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
14382msgstr "Ο σύνδεσμος από \"%1$s\" σε \"%2$s\" ενημερώθηκε."
14383
14384#. I18N: Description of the “Lists” module
14385#: app/Module/ListsMenuModule.php:69
14386msgid "The lists menu."
14387msgstr "Το μενού λιστών."
14388
14389#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:60
14390#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89
14391msgid "The location has been created"
14392msgstr "Η τοποθεσία έχει δημιουργηθεί"
14393
14394#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33
14395msgid "The location of this place is not known."
14396msgstr "Η τοποθεσία αυτού του μέρους δεν είναι γνωστή."
14397
14398#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:149
14399#, php-format
14400msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
14401msgstr "Δεν ήταν δυνατή η μετονομασία του αρχείου πολυμέσων από %1$s σε %2$s."
14402
14403#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:146
14404#, php-format
14405msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
14406msgstr "Το αρχείο πολυμέσων %1$s μετονομάστηκε σε %2$s."
14407
14408#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:106
14409msgid "The media object has been created"
14410msgstr "Το αντικείμενο πολυμέσων έχει δημιουργηθεί"
14411
14412#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62
14413msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
14414msgstr "Οι απαιτήσεις μνήμης και χρόνου CPU εξαρτώνται από τον αριθμό των ατόμων στο οικογενειακό σας δέντρο."
14415
14416#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:88
14417#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:150
14418#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92
14419#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:103
14420msgid "The message was not sent."
14421msgstr "Το μήνυμα δεν εστάλη."
14422
14423#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:81
14424#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:143
14425#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90
14426#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:96
14427#, php-format
14428msgid "The message was successfully sent to %s."
14429msgstr "Το μήνυμα στάλθηκε επιτυχώς στον %s."
14430
14431#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:76
14432#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71
14433#: app/Module/ChartsBlockModule.php:126 app/Module/ChartsBlockModule.php:146
14434#: app/Module/ChartsBlockModule.php:166 app/Module/ChartsBlockModule.php:180
14435#, php-format
14436msgid "The module “%s” has been disabled."
14437msgstr "Η ενότητα \"%s\" έχει απενεργοποιηθεί."
14438
14439#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:74
14440#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69
14441#, php-format
14442msgid "The module “%s” has been enabled."
14443msgstr "Η ενότητα \"%s\" έχει ενεργοποιηθεί."
14444
14445#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
14446#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:725
14447msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14448msgstr "Τα πιο συνηθισμένα οικογενειακά γεγονότα και γεγονότα παρατίθενται ξεχωριστά, έτσι ώστε να μπορούν να προστεθούν πιο εύκολα."
14449
14450#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
14451#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:700
14452msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14453msgstr "Τα πιο κοινά μεμονωμένα γεγονότα και γεγονότα παρατίθενται ξεχωριστά, έτσι ώστε να μπορούν να προστεθούν πιο εύκολα."
14454
14455#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57
14456msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
14457msgstr "Ο νέος χρήστης θα κληθεί να επιβεβαιώσει τη διεύθυνση email του πριν από τη δημιουργία του λογαριασμού."
14458
14459#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:75
14460msgid "The note has been created"
14461msgstr "Η σημείωση δημιουργήθηκε"
14462
14463#: app/Exceptions/MissingParameterException.php:36
14464#, php-format
14465msgid "The parameter “%s” is missing."
14466msgstr "Λείπει η παράμετρος \"%s\"."
14467
14468#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383
14469msgid "The password needs to be at least six characters long."
14470msgstr "Ο κωδικός πρόσβασης πρέπει να είναι τουλάχιστον 6 χαρακτήρων."
14471
14472#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
14473#: resources/views/admin/site-mail.phtml:158
14474msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
14475msgstr "Ο κωδικός πρόσβασης που απαιτείται για έλεγχο ταυτότητας με τον διακομιστή SMTP."
14476
14477#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:83
14478#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:75
14479msgid "The password reset link has expired."
14480msgstr "Ο σύνδεσμος επαναφοράς κωδικού πρόσβασης έχει λήξει."
14481
14482#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
14483#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:119
14484msgid "The place hierarchy."
14485msgstr "Η ιεραρχία τοποθεσίας."
14486
14487#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:138
14488#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118
14489msgid "The preferences for all family trees have been updated."
14490msgstr "Οι προτιμήσεις για όλα τα οικογενειακά δέντρα έχουν ενημερωθεί."
14491
14492#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:142
14493#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:121
14494msgid "The preferences for new family trees have been updated."
14495msgstr "Οι προτιμήσεις για νέα οικογενειακά δέντρα έχουν ενημερωθεί."
14496
14497#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:131
14498#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:111
14499#, php-format
14500msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
14501msgstr "Οι προτιμήσεις για το οικογενειακό δέντρο \"%s\" έχουν ενημερωθεί."
14502
14503#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73
14504#, php-format
14505msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
14506msgstr "Οι προτιμήσεις για την ενότητα \"%s\" έχουν διαγραφεί."
14507
14508#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99
14509#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:110 app/Module/GoogleMaps.php:96
14510#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96
14511#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86
14512#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81
14513#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105
14514#: app/Module/OpenStreetMap.php:81 app/Module/RelationshipsChartModule.php:454
14515#: app/Module/SiteMapModule.php:180
14516#, php-format
14517msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
14518msgstr "Οι προτιμήσεις για την ενότητα \"%s\" έχουν ενημερωθεί."
14519
14520#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124
14521#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109
14522#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:83
14523#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109
14524msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
14525msgstr "Το πρόθεμα είναι προαιρετικό, αλλά συνιστάται. Δίνοντας στα ονόματα των πινάκων ένα μοναδικό πρόθεμα, μπορείτε να αφήσετε πολλές διαφορετικές εφαρμογές να μοιράζονται την ίδια βάση δεδομένων."
14526
14527#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:119 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:172
14528msgid "The problem"
14529msgstr "Το πρόβλημα"
14530
14531#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:169
14532#, php-format
14533msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
14534msgstr "Οι εγγραφές \"%1$s\" και \"%2$s\" έχουν συγχωνευθεί."
14535
14536#. I18N: Description of the “Reports” module
14537#: app/Module/ReportsMenuModule.php:72
14538msgid "The reports menu."
14539msgstr "Το μενού αναφορών."
14540
14541#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:90
14542msgid "The repository has been created"
14543msgstr "Το αποθετήριο έχει δημιουργηθεί"
14544
14545#. I18N: Description of the “Search” module
14546#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
14547msgid "The search menu."
14548msgstr "Το μενού αναζήτησης."
14549
14550#: app/Services/SearchService.php:1162
14551msgid "The search returned too many results."
14552msgstr "Η αναζήτηση επέστρεψε πάρα πολλά αποτελέσματα."
14553
14554#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55
14555msgid "The server configuration is OK."
14556msgstr "Οι ρυθμίσεις του server είναι OK."
14557
14558#: app/Exceptions/HttpBadRequestException.php:34
14559msgid "The server could not understand this request."
14560msgstr "Ο διακομιστής δεν μπόρεσε να κατανοήσει αυτό το αίτημα."
14561
14562#: app/Services/ServerCheckService.php:247
14563msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
14564msgstr "Δεν είναι δυνατή η πρόσβαση στον προσωρινό φάκελο του διακομιστή."
14565
14566#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:554
14567#: app/Services/UpgradeService.php:152 app/Services/UpgradeService.php:186
14568msgid "The server’s time limit has been reached."
14569msgstr "Το χρονικό όριο του διακομιστή έχει συμπληρωθεί."
14570
14571#. I18N: Description of “Statistics” module
14572#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:63
14573msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
14574msgstr "Το μέγεθος του οικογενειακού δέντρου, τα πρώτα και πιο πρόσφατα συμβάντα, κοινά ονόματα, κ.λπ."
14575
14576#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:116 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:169
14577msgid "The solution"
14578msgstr "Η λύση"
14579
14580#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:113
14581msgid "The source has been created"
14582msgstr "Η πηγή δημιουργήθηκε"
14583
14584#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:62
14585msgid "The submission has been created"
14586msgstr "Η υποβολή έχει δημιουργηθεί"
14587
14588#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:90
14589msgid "The submitter has been created"
14590msgstr "Ο αποστολέας έχει δημιουργηθεί"
14591
14592#: resources/views/help/name.phtml:13
14593#, php-format
14594msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14595msgstr "Το επώνυμο περικλείεται με κάθετο: <%s> John Paul /Smith/<%s>"
14596
14597#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55
14598#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141
14599#: resources/views/edit-account-page.phtml:117
14600msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
14601msgstr "Απαιτείται ζώνη ώρας για υπολογισμούς ημερομηνιών, όπως η γνωριμία της σημερινής ημερομηνίας."
14602
14603#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
14604#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28
14605#, php-format
14606msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
14607msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14608msgstr[0] "Τα δύο οικογενειακά δέντρα έχουν %1$s εγγραφή που χρησιμοποιεί το ίδιο \"XREF\"."
14609msgstr[1] "Τα δύο οικογενειακά δέντρα έχουν %1$s εγγραφές που χρησιμοποιούν το ίδιο \"XREF\"."
14610
14611#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:321
14612msgid "The upgrade is complete."
14613msgstr "Η αναβάθμιση ολοκληρώθηκε."
14614
14615#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14616#: app/Functions/Functions.php:47
14617msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14618msgstr "Το μεταφορτωμένο αρχείο υπερβαίνει το επιτρεπόμενο μέγεθος."
14619
14620#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68
14621#, php-format
14622msgid "The user %s has been deleted."
14623msgstr "Ο χρήστης %s έχει διαγραφεί."
14624
14625#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39
14626#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30
14627msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14628msgstr "Στον χρήστη έχει σταλεί ένα email με τις απαραίτητες πληροφορίες για την επιβεβαίωση του αιτήματος πρόσβασης."
14629
14630#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:120
14631#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:125
14632msgid "The username or password is incorrect."
14633msgstr "Το όνομα χρήστη ή ο κωδικός πρόσβασης δεν είναι σωστά."
14634
14635#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14636#: resources/views/admin/site-mail.phtml:144
14637msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14638msgstr "Το όνομα χρήστη που απαιτείται για έλεγχο ταυτότητας με το διακομιστή SMTP."
14639
14640#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82
14641#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45
14642#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46
14643#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46
14644#: app/Http/RequestHandlers/ModulesCustomTagsAction.php:46
14645#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45
14646#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46
14647#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45
14648#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45
14649#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46
14650#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45
14651#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:46
14652#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45
14653#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:46
14654#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47
14655#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46
14656#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45
14657#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47
14658#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47
14659#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45
14660#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63
14661#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51
14662#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:53
14663msgid "The website preferences have been updated."
14664msgstr "Οι προτιμήσεις του ιστότοπου ενημερώθηκαν."
14665
14666#: resources/views/errors/database-error.phtml:20
14667#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20
14668msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14669msgstr "Οι προγραμματιστές webtrees θα ενδιαφερόταν πολύ να μάθουν για αυτό το σφάλμα. Εάν επικοινωνήσετε μαζί τους, θα σας βοηθήσουν να επιλύσετε το πρόβλημα."
14670
14671#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:65 app/Module/ModuleThemeTrait.php:451
14672#: resources/views/admin/modules.phtml:256
14673#: resources/views/admin/modules.phtml:259
14674#: resources/views/admin/users-edit.phtml:199
14675msgid "Theme"
14676msgstr "Θέμα"
14677
14678#. I18N: Name of a module
14679#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45
14680msgid "Theme change"
14681msgstr "Αλλαγή θέματος"
14682
14683#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43
14684#: resources/views/admin/control-panel.phtml:605
14685#: resources/views/admin/modules.phtml:118
14686#: resources/views/admin/modules.phtml:120
14687msgid "Themes"
14688msgstr "Θέματα"
14689
14690#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:58
14691msgid "There are no facts for this individual."
14692msgstr "Δεν υπάρχουν γεγονότα γι' αυτό το άτομο ."
14693
14694#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:310
14695msgid "There are no links to this media object."
14696msgstr "Δεν υπάρχουν σύνδεσμοι για αυτό το αντικείμενο πολυμέσων."
14697
14698#: resources/views/modules/media/tab.phtml:29
14699msgid "There are no media objects for this individual."
14700msgstr "Δεν υπάρχουν αντικείμενα μέσων για το άτομο αυτό."
14701
14702#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41
14703msgid "There are no notes for this individual."
14704msgstr "Δεν υπάρχουν σημειώσεις για το άτομο αυτό."
14705
14706#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:215
14707#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30
14708msgid "There are no pending changes."
14709msgstr "Δεν υπάρχουν εκκρεμείς αλλαγές."
14710
14711#: app/Module/ResearchTaskModule.php:121
14712msgid "There are no research tasks in this family tree."
14713msgstr "Δεν υπάρχουν εργασίες έρευνας σε αυτό το γεν. δέντρο."
14714
14715#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39
14716msgid "There are no source citations for this individual."
14717msgstr "Δεν υπάρχουν αναφορές πηγών για το άτομο αυτό."
14718
14719#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155
14720#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20
14721#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17
14722msgid "There are pending changes for you to moderate."
14723msgstr "Υπάρχουν εκκρεμείς αλλαγές για να εγκρίνετε."
14724
14725#: app/Module/RecentChangesModule.php:152
14726#, php-format
14727msgid "There have been no changes within the last %s day."
14728msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14729msgstr[0] "Δεν υπήρξαν αλλαγές την τελευταία %s ημέρα."
14730msgstr[1] "Δεν υπήρξαν αλλαγές τις τελευταίες %s ημέρες."
14731
14732#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:105
14733#, php-format
14734msgid "There is no user account with the email “%s”."
14735msgstr "Δεν υπάρχει λογαριασμός χρήστη με το email \"%s\"."
14736
14737#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:86
14738#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:79
14739#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:137
14740#: app/Services/MediaFileService.php:236
14741msgid "There was an error uploading your file."
14742msgstr "Υπήρχε σφάλμα κατά την αποστολή του αρχείου."
14743
14744#. I18N: a month in the French republican calendar
14745#: app/Date/FrenchDate.php:155
14746msgctxt "GENITIVE"
14747msgid "Thermidor"
14748msgstr ""
14749
14750#. I18N: a month in the French republican calendar
14751#: app/Date/FrenchDate.php:249
14752msgctxt "INSTRUMENTAL"
14753msgid "Thermidor"
14754msgstr ""
14755
14756#. I18N: a month in the French republican calendar
14757#: app/Date/FrenchDate.php:202
14758msgctxt "LOCATIVE"
14759msgid "Thermidor"
14760msgstr ""
14761
14762#. I18N: a month in the French republican calendar
14763#: app/Date/FrenchDate.php:108
14764msgctxt "NOMINATIVE"
14765msgid "Thermidor"
14766msgstr ""
14767
14768#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36
14769msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
14770msgstr "Αυτά τα cookies είναι «απαραίτητα» και δεν απαιτούν συγκατάθεση."
14771
14772#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:35
14773#, php-format
14774msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14775msgstr "Αυτές οι ομάδες ατόμων δεν σχετίζονται με το %s."
14776
14777#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57
14778msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
14779msgstr "Αυτές οι υπηρεσίες ενδέχεται να χρησιμοποιούν cookie ή άλλη τεχνολογία παρακολούθησης."
14780
14781#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:135
14782msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14783msgstr "Αυτός ο λογαριασμός δεν έχει εγκριθεί. Περιμένετε μέχρι να εγκρίνει ο διαχειριστής."
14784
14785#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:130
14786msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14787msgstr "Αυτός ο λογαριασμός δεν έχει επαληθευτεί. Ελέγξτε το email σας για ένα μήνυμα επαλήθευσης."
14788
14789#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
14790msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14791msgstr "Αυτό το μπλοκ θα εμφανίσει στους συντάκτες μια λίστα με εγγραφές με εκκρεμείς αλλαγές που πρέπει να ελεγχθούν από έναν επόπτη. Παράγει επίσης καθημερινά μηνύματα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου σε συντονιστές όποτε υπάρχουν εκκρεμείς αλλαγές."
14792
14793#. I18N: %s is a URL
14794#: app/Exceptions/MissingParameterException.php:43
14795#, php-format
14796msgid "This could be caused by an error at %s"
14797msgstr "Αυτό μπορεί να προκληθεί από σφάλμα στο %s"
14798
14799#: resources/views/admin/users-create.phtml:76
14800#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86
14801#: resources/views/edit-account-page.phtml:129
14802#: resources/views/register-page.phtml:53
14803#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95
14804msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14805msgstr "Αυτή η διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου θα χρησιμοποιηθεί για την αποστολή υπενθυμίσεων κωδικού πρόσβασης, ειδοποιήσεων ιστότοπου και μηνυμάτων από άλλα μέλη της οικογένειας που είναι εγγεγραμμένα στον ιστότοπο."
14806
14807#: app/Elements/AbstractEventElement.php:61
14808msgid "This event occurred, but the details are unknown."
14809msgstr "Αυτό το συμβάν συνέβη, αλλά οι λεπτομέρειες είναι άγνωστες."
14810
14811#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35
14812#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35
14813msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14814msgstr "Αυτή η οικογένεια δεν υπάρχει ή δεν έχετε άδεια να την δείτε."
14815
14816#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
14817msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14818msgstr "Αυτή η οικογένεια έχει διαγραφεί. Η διαγραφή θα πρέπει να ελεγχθεί από έναν επόπτη."
14819
14820#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14821#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
14822#, php-format
14823msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14824msgstr "Αυτή η οικογένεια έχει διαγραφεί. Θα πρέπει να ελέγξετε τη διαγραφή και, στη συνέχεια, να επιλέξετε %1$s ή %2$s."
14825
14826#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
14827msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14828msgstr "Αυτή η οικογένεια έχει επεξεργαστεί. Οι αλλαγές πρέπει να ελεγχθούν από έναν επόπτη."
14829
14830#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14831#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
14832#, php-format
14833msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14834msgstr "Αυτή η οικογένεια έχει επεξεργαστεί. Θα πρέπει να ελέγξετε τις αλλαγές και, στη συνέχεια, επιλέγετε την %1$s ή %2$s τους."
14835
14836#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30
14837#, php-format
14838msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14839msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14840msgstr[0] "Αυτό το οικογενειακό δέντρο έχει %s εγγραφή που χρησιμοποιεί το ίδιο \"XREF\" με ένα άλλο οικογενειακό δέντρο."
14841msgstr[1] "Αυτό το οικογενειακό δέντρο έχει %s εγγραφές που χρησιμοποιούν το ίδιο \"XREF\" με ένα άλλο οικογενειακό δέντρο."
14842
14843#: app/Module/SlideShowModule.php:164
14844msgid "This family tree has no images to display."
14845msgstr "Αυτή η οικογένεια δεν εχει να παρουσίασει εικόνες."
14846
14847#. I18N: do not translate the #keywords#
14848#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7
14849msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14850msgstr "Τελευταία ενημέρωση αυτού του οικογενειακού δέντρου στις #gedcomUpdated#. Υπάρχουν #totalSurnames# επώνυμα σε αυτό το οικογενειακό δέντρο. Το πρώτο ηχογραφημένο συμβάν είναι το #firstEventType# του #firstEventName# στο #firstEventYear#. Το πιο πρόσφατο συμβάν είναι το #lastEventType# του #lastEventName#  στο #lastEventYear#. <br> <br> Εάν έχετε παρατηρήσεις ή σχόλια, επικοινωνήστε με το #contactWebmaster#."
14851
14852#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32
14853#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18
14854#, php-format
14855msgid "This family tree was last updated on %s."
14856msgstr "Αυτό το οικογενειακό δέντρο ενημερώθηκε το %s."
14857
14858#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14859#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32
14860msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14861msgstr "Αυτός ο φάκελος θα χρησιμοποιηθεί από webtrees για την αποθήκευση αρχείων πολυμέσων, αρχείων GEDCOM, προσωρινών αρχείων κ.λπ. Αυτά τα αρχεία ενδέχεται να περιέχουν ιδιωτικά δεδομένα και δεν πρέπει να διατίθενται μέσω του Διαδικτύου."
14862
14863#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14864#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260
14865msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14866msgstr "Αυτός ο φάκελος θα χρησιμοποιηθεί για την αποθήκευση των αρχείων πολυμέσων για αυτό το οικογενειακό δέντρο."
14867
14868#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:68
14869msgid "This form has expired. Try again."
14870msgstr "Αυτή η φόρμα έχει λήξει. Προσπάθησε ξανά."
14871
14872#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35
14873#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35
14874msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14875msgstr "Αυτό το άτομο δεν υπάρχει ή δεν έχετε άδεια να το δείτε."
14876
14877#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21
14878msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14879msgstr "Αυτό το άτομο έχει διαγραφεί. Η διαγραφή θα πρέπει να ελεγχθεί από έναν επόπτη."
14880
14881#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14882#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
14883#, php-format
14884msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14885msgstr "Αυτό το άτομο έχει διαγραφεί. Θα πρέπει να ελέγξετε τη διαγραφή και, στη συνέχεια, να επιλέξετε %1$s ή %2$s."
14886
14887#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30
14888msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14889msgstr "Αυτό το άτομο έχει επεξεργαστεί. Οι αλλαγές πρέπει να ελεγχθούν από έναν επόπτη."
14890
14891#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14892#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
14893#, php-format
14894msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14895msgstr "Αυτό το άτομο έχει επεξεργαστεί. Θα πρέπει να ελέγξετε τις αλλαγές και, στη συνέχεια,  na epil;ejete %1$s ή %2$s τους."
14896
14897#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14898#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:104
14899#: resources/views/edit-account-page.phtml:81
14900msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14901msgstr "Αυτό το άτομο θα επιλεγεί από προεπιλογή κατά την προβολή γραφημάτων και αναφορών."
14902
14903#: app/Module/StatisticsChartModule.php:951
14904#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:245
14905#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102
14906#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:517
14907#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1772
14908#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1797
14909#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:31
14910#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:51
14911#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:73
14912#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:93
14913#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:31
14914#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:51
14915#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:73
14916#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:93
14917#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:31
14918#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:51
14919#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31
14920#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27
14921#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25
14922#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27
14923#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:25
14924#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19
14925#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18
14926#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17
14927#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21
14928#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19
14929#: resources/views/statistics/other/places.phtml:55
14930#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26
14931msgid "This information is not available."
14932msgstr "Αυτή η πληροφορία δεν είναι διαθέσιμη."
14933
14934#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:253
14935#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110
14936#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381
14937#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:84
14938#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:472
14939#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:849
14940#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1500
14941#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:838
14942#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1152
14943#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1172
14944#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1192
14945#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1212
14946#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1232
14947#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1252
14948msgid "This information is private and cannot be shown."
14949msgstr "Οι πληροφορίες είναι ιδιωτικές και δεν μπορούν να εμφανιστούν."
14950
14951#: resources/views/edit-account-page.phtml:69
14952msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
14953msgstr "Αυτός είναι ένας σύνδεσμος για τη δική σας εγγραφή στο οικογενειακό δέντρο. Εάν πρόκειται για λάθος άτομο, επικοινωνήστε με έναν διαχειριστή."
14954
14955#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88
14956#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102
14957#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76
14958#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
14959#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76
14960#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88
14961msgid "This is case sensitive."
14962msgstr "Διακριτοί κεφαλαίοι-μικροί χαρακτήρες."
14963
14964#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:172
14965#: resources/views/admin/control-panel.phtml:197
14966#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25
14967msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
14968msgstr "Αυτή είναι η τελευταία έκδοση των δέντρων ιστού. Δεν υπάρχει αναβάθμιση."
14969
14970#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
14971#: resources/views/admin/site-mail.phtml:100
14972msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
14973msgstr "Αυτό είναι το όνομα του διακομιστή SMTP. Το \"localhost\" σημαίνει ότι η υπηρεσία αλληλογραφίας εκτελείται στον ίδιο υπολογιστή με τον διακομιστή ιστού σας."
14974
14975#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
14976#: resources/views/admin/users-edit.phtml:47
14977#: resources/views/edit-account-page.phtml:50
14978#: resources/views/register-page.phtml:41
14979#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59
14980msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
14981msgstr "Αυτό είναι το πραγματικό σας όνομα, όπως θα θέλατε να εμφανίζεται στην οθόνη."
14982
14983#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:102
14984msgid "This link is valid for one hour."
14985msgstr "Αυτός ο σύνδεσμος ισχύει για μία ώρα."
14986
14987#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16
14988msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
14989msgstr "Αυτή η λίστα δημιουργείται χρησιμοποιώντας μια απλή (αλλά γρήγορη) αναζήτηση και συνεπώς περιλαμβάνει εγγραφές που δεν θα ενημερωθούν."
14990
14991#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35
14992#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35
14993msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
14994msgstr "Αυτό το αντικείμενο πολυμέσων δεν υπάρχει ή δεν έχετε άδεια να το δείτε."
14995
14996#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
14997msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14998msgstr "Αυτό το αντικείμενο πολυμέσων έχει διαγραφεί. Η διαγραφή θα πρέπει να ελεγχθεί από έναν επόπτη."
14999
15000#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15001#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
15002#, php-format
15003msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15004msgstr "Αυτό το αντικείμενο πολυμέσων έχει διαγραφεί. Θα πρέπει να ελέγξετε τη διαγραφή και, στη συνέχεια, επιλέξτε %1$s ή %2$s."
15005
15006#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
15007msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15008msgstr "Αυτό το αντικείμενο πολυμέσων έχει επεξεργαστεί. Οι αλλαγές πρέπει να ελεγχθούν από έναν επόπτη."
15009
15010#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15011#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
15012#, php-format
15013msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15014msgstr "Αυτό το αντικείμενο πολυμέσων έχει επεξεργαστεί. Θα πρέπει να ελέγξετε τις αλλαγές και, στη συνέχεια, επιλέξτε %1$s ή %2$s."
15015
15016#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33
15017#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23
15018#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34
15019#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24
15020msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
15021msgstr "Το μήνυμα στάλθηκε καθώς προβαλλόταν το ακόλουθο URL: "
15022
15023#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
15024msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
15025msgstr "Πρέπει να έχει τουλάχιστον έξι χαρακτήρες. Είναι ευαίσθητο στην υπόθεση."
15026
15027#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
15028#: resources/views/admin/site-mail.phtml:64
15029#: resources/views/admin/site-mail.phtml:78
15030msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
15031msgstr "Αυτό το όνομα χρησιμοποιείται στο πεδίο \"Από\" κατά την αποστολή αυτόματων μηνυμάτων ηλεκτρονικού ταχυδρομείου από αυτόν τον διακομιστή."
15032
15033#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35
15034#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35
15035msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
15036msgstr "Αυτή η σημείωση δεν υπάρχει ή δεν έχετε άδεια να την προβάλετε."
15037
15038#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
15039msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15040msgstr "Αυτή η σημείωση έχει διαγραφεί. Η διαγραφή θα πρέπει να ελεγχθεί από έναν επόπτη."
15041
15042#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15043#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
15044#, php-format
15045msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15046msgstr "Αυτή η σημείωση έχει διαγραφεί. Θα πρέπει να ελέγξετε τη διαγραφή και, στη συνέχεια, επιλέξτε %1$s ή %2$s."
15047
15048#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
15049msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15050msgstr "Αυτή η σημείωση έχει επεξεργαστεί. Οι αλλαγές πρέπει να ελεγχθούν από έναν επόπτη."
15051
15052#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15053#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
15054#, php-format
15055msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15056msgstr "Αυτή η σημείωση έχει επεξεργαστεί. Πρέπει να ελέγξετε τις αλλαγές και μετά να τις %1$s ή %2$s."
15057
15058#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
15059#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561
15060msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
15061msgstr "Αυτή η επιλογή ελέγχει εάν θα εμφανίζεται αυτόματα ή όχι περιεχόμενο μιας εγγραφής <i> Σημείωση</i> στην ατομική σελίδα."
15062
15063#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
15064#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:577
15065msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
15066msgstr "Αυτή η επιλογή ελέγχει εάν θα εμφανίζεται αυτόματα ή όχι περιεχόμενο μιας εγγραφής <i> Πηγές</i> στη ατομική σελίδα."
15067
15068#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
15069#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:420
15070msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
15071msgstr "Αυτή η επιλογή ελέγχει εάν θα εμφανίζεται ή όχι η ηλικία του πατέρα και της μητέρας δίπλα στην ημερομηνία γέννησης του παιδιού στα γραφήματα."
15072
15073#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
15074#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:389
15075msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
15076msgstr "Αυτή η επιλογή ελέγχει εάν θα εμφανίζονται ή όχι οι εκτιμώμενες ημερομηνίες γέννησης και θανάτου αντί να αφήνονται κενά σε μεμονωμένες λίστες και γραφήματα για άτομα των οποίων οι ημερομηνίες δεν είναι γνωστές."
15077
15078#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
15079#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:292
15080msgid "This option will make it easier for users to download images."
15081msgstr "Αυτή η επιλογή θα διευκολύνει τους χρήστες να κατεβάσουν εικόνες."
15082
15083#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
15084#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166
15085msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
15086msgstr "Αυτή η επιλογή θα διατηρήσει οικογενειακούς συνδέσμους σε ιδιωτικά αρχεία. Αυτό σημαίνει ότι θα δείτε κενά «ιδιωτικά» πλαίσια στο γενεαλογικό διάγραμμα και σε άλλα γραφήματα με ιδιώτες."
15087
15088#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
15089#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:147
15090msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
15091msgstr "Αυτή η επιλογή θα εμφανίσει τα ονόματα (αλλά όχι άλλες λεπτομέρειες) ιδιωτών. Τα άτομα είναι ιδιωτικά εάν είναι ακόμα ζωντανά ή εάν έχει προστεθεί περιορισμός απορρήτου στο ατομικό τους αρχείο. Για να αποκρύψετε ένα συγκεκριμένο όνομα, προσθέστε έναν περιορισμό απορρήτου σε αυτήν την εγγραφή ονόματος."
15092
15093#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:23
15094#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:25
15095msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
15096msgstr "Αυτή η σελίδα σάς επιτρέπει να παρακάμψετε τις συνήθεις φόρμες και να επεξεργαστείτε απευθείας τα υποκείμενα δεδομένα. Είναι μια επιλογή για προχωρημένους και δεν πρέπει να τη χρησιμοποιήσετε εκτός εάν κατανοείτε τη μορφή GEDCOM. Εάν κάνετε κάποιο λάθος εδώ, μπορεί να είναι δύσκολο να το διορθώσετε."
15097
15098#: app/Module/HitCountFooterModule.php:115
15099#, php-format
15100msgid "This page has been viewed %s time."
15101msgid_plural "This page has been viewed %s times."
15102msgstr[0] "Αυτή η σελίδα έχει προβληθεί %s φορά."
15103msgstr[1] "Αυτή η σελίδα έχει προβληθεί %s φορές."
15104
15105#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16
15106msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
15107msgstr "Αυτή η διαδικασία επιτρέπει στον κάτοχο του ιστότοπου να διασφαλίσει ότι οι νέες πληροφορίες ακολουθούν τα πρότυπα και τις συμβάσεις του ιστότοπου, έχουν κατάλληλες αποδόσεις πηγής κ.λπ."
15108
15109#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35
15110#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35
15111msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
15112msgstr "Αυτή η εγγραφή δεν υπάρχει ή δεν έχετε άδεια να την δείτε."
15113
15114#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:261
15115msgid "This record does not exist."
15116msgstr "Αυτή η εγγραφή δεν υπάρχει."
15117
15118#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
15119msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15120msgstr "Αυτή η εγγραφή έχει διαγραφεί. Η διαγραφή θα πρέπει να ελεγχθεί από έναν επόπτη."
15121
15122#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15123#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
15124#, php-format
15125msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15126msgstr "Αυτή η εγγραφή έχει διαγραφεί. Θα πρέπει να ελέγξετε τη διαγραφή και στη συνέχεια %1$s ή %2$s it."
15127
15128#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
15129msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15130msgstr "Αυτή η εγγραφή έχει επεξεργαστεί. Οι αλλαγές πρέπει να ελεγχθούν από έναν επόπτη."
15131
15132#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15133#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
15134#, php-format
15135msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15136msgstr "Αυτή η εγγραφή έχει επεξεργαστεί. Πρέπει να ελέγξετε τις αλλαγές και μετά να τις %1$s ή %2$s."
15137
15138#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35
15139#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35
15140msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
15141msgstr "Αυτό το αποθετήριο δεν υπάρχει ή δεν έχετε άδεια να το δείτε."
15142
15143#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25
15144msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
15145msgstr "Αυτή η έρευνα είναι «έννομο συμφέρον» σύμφωνα με το άρθρο 6 (στ) των Γενικών Κανονισμών Προστασίας Δεδομένων της ΕΕ."
15146
15147#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262
15148msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
15149msgstr "Αυτός ο ρόλος έχει όλα τα δικαιώματα του ρόλου του συντάκτη, καθώς και το δικαίωμα αποδοχής / απόρριψης αλλαγών που έγιναν από άλλους χρήστες."
15150
15151#: resources/views/admin/users-edit.phtml:276
15152msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
15153msgstr "Αυτός ο ρόλος έχει όλα τα δικαιώματα του ρόλου διαχειριστή σε όλα τα οικογενειακά δέντρα, καθώς και άδεια για αλλαγή των ρυθμίσεων / διαμόρφωσης του ιστότοπου, των χρηστών και των ενοτήτων."
15154
15155#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256
15156msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
15157msgstr "Αυτός ο ρόλος έχει όλα τα δικαιώματα του ρόλου μέλους, καθώς και δικαιώματα προσθήκης / αλλαγής / διαγραφής δεδομένων. Οποιεσδήποτε αλλαγές θα πρέπει να ελεγχθούν από έναν επόπτη, εκτός εάν ο χρήστης έχει ενεργοποιήσει την επιλογή \"αυτόματη αποδοχή αλλαγών\"."
15158
15159#: resources/views/admin/users-edit.phtml:270
15160msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
15161msgstr "Αυτός ο ρόλος έχει όλα τα δικαιώματα του ρόλου του επόπτη, καθώς και τυχόν πρόσθετη πρόσβαση που παρέχεται από τη διαμόρφωση του οικογενειακού δέντρου, καθώς και το δικαίωμα αλλαγής των ρυθμίσεων / διαμόρφωσης ενός οικογενειακού δέντρου."
15162
15163#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248
15164msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
15165msgstr "Αυτός ο ρόλος έχει όλα τα δικαιώματα του ρόλου επισκέπτη, καθώς και οποιαδήποτε πρόσθετη πρόσβαση που παρέχεται από τη διαμόρφωση του οικογενειακού δέντρου."
15166
15167#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76
15168#, php-format
15169msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
15170msgstr "Το όριο μνήμης αυτού του διακομιστή είναι %s MB και το χρονικό όριο της CPU είναι %s δευτερόλεπτα."
15171
15172#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
15173#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436
15174msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
15175msgstr "Αυτή θα πρέπει να είναι μια λίστα γεγονότων διαχωρισμένων με κόμμα ή διαστήματος, εκτός από τη γέννηση και το θάνατο, που θέλετε να εμφανίζονται σε πλαίσια γραφήματος όπως το γενεαλογικό διάγραμμα. Αυτή η λίστα απαιτεί από εσάς να χρησιμοποιήσετε ετικέτες γεγονότων όπως ορίζονται στο πρότυπο GEDCOM 5.5.1. Για παράδειγμα, εάν θέλετε το επάγγελμα να εμφανίζεται στο πλαίσιο, θα προσθέσετε το \"OCCU\" σε αυτό το πεδίο."
15176
15177#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35
15178#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35
15179msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
15180msgstr "Αυτή η πηγή δεν υπάρχει ή δεν έχετε δικαιώματα πρόσβασης σε αυτή."
15181
15182#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
15183#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217
15184msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
15185msgstr "Αυτό το κείμενο θα προσαρτηθεί σε κάθε τίτλο σελίδας. Θα εμφανίζεται στη γραμμή τίτλου του προγράμματος περιήγησης, σελιδοδείκτες κ.λπ."
15186
15187#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:235
15188#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:240
15189msgid "This type of link is not allowed here."
15190msgstr "Αυτό το είδος του συνδέσμου δεν επιτρέπεται εδώ."
15191
15192#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8
15193msgid "This user account does not have access to any tree."
15194msgstr "Αυτός ο λογαριασμός χρήστη δεν έχει πρόσβαση σε κανένα δέντρο."
15195
15196#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176
15197msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
15198msgstr "Αυτό συνήθως σημαίνει ότι πρέπει να αλλάξετε τα δικαιώματα φακέλου σε 777."
15199
15200#: app/Services/UpgradeService.php:265
15201msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
15202msgstr "Αυτός ο ιστότοπος αναβαθμίζεται. Δοκιμάστε ξανά σε λίγα λεπτά."
15203
15204#: resources/views/layouts/offline.phtml:70
15205msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
15206msgstr "Αυτός ο ιστότοπος είναι εκτός λειτουργίας για συντήρηση. Θα πρέπει να <a href=\"index.php\"> δοκιμάσετε ξανά </a> σε λίγα λεπτά."
15207
15208#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70
15209msgid "This website is operated by the following individuals."
15210msgstr "Αυτός ο ιστότοπος λειτουργεί από τα ακόλουθα άτομα."
15211
15212#: resources/views/layouts/error.phtml:17
15213#: resources/views/layouts/error.phtml:34
15214#: resources/views/layouts/offline.phtml:67
15215msgid "This website is temporarily unavailable"
15216msgstr "Αυτός ο ιστότοπος δεν είναι προσωρινά διαθέσιμος"
15217
15218#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22
15219msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
15220msgstr "Αυτός ο ιστότοπος επεξεργάζεται προσωπικά δεδομένα για σκοπούς ιστορικής και γενεαλογικής έρευνας."
15221
15222#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33
15223msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
15224msgstr "Αυτός ο ιστότοπος χρησιμοποιεί cookie για να ενεργοποιεί τις περιόδους σύνδεσης και να θυμάται προτιμήσεις όπως η γλώσσα που έχετε επιλέξει."
15225
15226#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21
15227msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
15228msgstr "Αυτός ο ιστότοπος χρησιμοποιεί cookies για να μάθει τη συμπεριφορά των επισκεπτών."
15229
15230#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45
15231msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
15232msgstr "Αυτός ο ιστότοπος χρησιμοποιεί υπηρεσίες τρίτων για να μάθει σχετικά με τη συμπεριφορά των επισκεπτών."
15233
15234#. I18N: %s is the name of a family tree
15235#: resources/views/admin/trees-import.phtml:27
15236#, php-format
15237msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
15238msgstr "Αυτό θα διαγράψει όλα τα δεδομένα γενεαλογίας από το \"%s\" και θα τα αντικαταστήσει με δεδομένα από ένα αρχείο GEDCOM."
15239
15240#. I18N: abbreviation for Thursday
15241#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:286
15242#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
15243msgid "Thu"
15244msgstr "Πεμ"
15245
15246#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:72
15247#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39
15248msgid "Thumbnail image"
15249msgstr "Μικρογραφία εικόνας"
15250
15251#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298
15252#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304
15253msgid "Thumbnail images"
15254msgstr "Μικρογραφίες"
15255
15256#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:256
15257msgid "Thursday"
15258msgstr "Πέμπτη"
15259
15260#. I18N: Location of an LDS church temple
15261#: app/Elements/TempleCode.php:197
15262msgid "Tijuana, Mexico"
15263msgstr "Τιχουάνα, Μεξικό"
15264
15265#: app/Factories/ElementFactory.php:376 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:193
15266#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:58
15267#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:62
15268msgid "Time"
15269msgstr "Ώρα"
15270
15271#: app/Factories/ElementFactory.php:324 app/Factories/ElementFactory.php:490
15272#: app/Factories/ElementFactory.php:621 app/Factories/ElementFactory.php:640
15273#: app/Factories/ElementFactory.php:671 app/Factories/ElementFactory.php:687
15274#: app/Factories/ElementFactory.php:718 app/Factories/ElementFactory.php:734
15275msgid "Time of last change"
15276msgstr ""
15277
15278#. I18N: A configuration setting
15279#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50
15280#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136
15281#: resources/views/edit-account-page.phtml:112
15282msgid "Time zone"
15283msgstr "Χρονική ζώνη"
15284
15285#. I18N: Name of a module/chart
15286#: app/Module/TimelineChartModule.php:98
15287msgid "Timeline"
15288msgstr "Χρονοδιάγραμμα"
15289
15290#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134
15291#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122
15292msgid "Timestamp"
15293msgstr "Χρονικό αποτύπωμα"
15294
15295#. I18N: Name of a country or state
15296#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
15297msgid "Timor-Leste"
15298msgstr "Τιμόρ-Λέστε"
15299
15300#: app/Date/JalaliDate.php:262
15301msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
15302msgid "Tir"
15303msgstr ""
15304
15305#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15306#: app/Date/JalaliDate.php:131
15307msgctxt "GENITIVE"
15308msgid "Tir"
15309msgstr ""
15310
15311#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15312#: app/Date/JalaliDate.php:221
15313msgctxt "INSTRUMENTAL"
15314msgid "Tir"
15315msgstr ""
15316
15317#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15318#: app/Date/JalaliDate.php:176
15319msgctxt "LOCATIVE"
15320msgid "Tir"
15321msgstr ""
15322
15323#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15324#: app/Date/JalaliDate.php:86
15325msgctxt "NOMINATIVE"
15326msgid "Tir"
15327msgstr ""
15328
15329#. I18N: a month in the Jewish calendar
15330#: app/Date/JewishDate.php:178
15331msgctxt "GENITIVE"
15332msgid "Tishrei"
15333msgstr ""
15334
15335#. I18N: a month in the Jewish calendar
15336#: app/Date/JewishDate.php:282
15337msgctxt "INSTRUMENTAL"
15338msgid "Tishrei"
15339msgstr ""
15340
15341#. I18N: a month in the Jewish calendar
15342#: app/Date/JewishDate.php:230
15343msgctxt "LOCATIVE"
15344msgid "Tishrei"
15345msgstr ""
15346
15347#. I18N: a month in the Jewish calendar
15348#: app/Date/JewishDate.php:126
15349msgctxt "NOMINATIVE"
15350msgid "Tishrei"
15351msgstr ""
15352
15353#: app/Factories/ElementFactory.php:616 app/Factories/ElementFactory.php:645
15354#: app/Factories/ElementFactory.php:706
15355#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36
15356#: resources/views/lists/media-table.phtml:78
15357#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89
15358#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94
15359#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35
15360#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:109
15361#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14
15362#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:25
15363#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149
15364#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:151
15365#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25
15366#: resources/views/modules/html/config.phtml:18
15367#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25
15368msgid "Title"
15369msgstr "Τίτλος"
15370
15371#: resources/views/admin/broadcast.phtml:39
15372#: resources/views/admin/email-page.phtml:41
15373#: resources/views/contact-page.phtml:32 resources/views/message-page.phtml:38
15374msgctxt "Email recipient"
15375msgid "To"
15376msgstr "Προς"
15377
15378#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48
15379#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46
15380msgctxt "End of date range"
15381msgid "To"
15382msgstr "Έως"
15383
15384#: resources/views/modules/html/config.phtml:32
15385msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
15386msgstr "Για να σας βοηθήσουμε να ξεκινήσετε με αυτό το μπλοκ, έχουμε δημιουργήσει πολλά τυποποιημένα πρότυπα. Όταν επιλέγετε ένα από αυτά τα πρότυπα, η περιοχή κειμένου θα περιέχει ένα αντίγραφο που μπορείτε στη συνέχεια να αλλάξετε για να ταιριάζει στις απαιτήσεις του ιστότοπού σας."
15387
15388#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15
15389msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
15390msgstr "Για να δημιουργήσετε νέες ερευνητικές εργασίες, πρέπει πρώτα να προσθέσετε το «ερευνητικό έργο» στη λίστα των γεγονότων και των γεγονότων στις προτιμήσεις του οικογενειακού δέντρου."
15391
15392#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
15393#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:622
15394msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
15395msgstr "Για να διασφαλιστεί η συμβατότητα με άλλες εφαρμογές γενεαλογίας, οι σημειώσεις, το κείμενο και οι μεταγραφές πρέπει να καταγράφονται σε απλό, μη μορφοποιημένο κείμενο. Ωστόσο, η μορφοποίηση είναι συχνά επιθυμητή για να βοηθήσει την παρουσίαση, την κατανόηση κ.λπ."
15396
15397#. I18N: “Apache” is a software program.
15398#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36
15399msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
15400msgstr "Για την προστασία αυτών των ιδιωτικών δεδομένων, τα webtrees χρησιμοποιούν ένα αρχείο διαμόρφωσης Apache (.htaccess) που αποκλείει κάθε πρόσβαση σε αυτόν τον φάκελο. Εάν ο διακομιστής ιστού σας δεν υποστηρίζει αρχεία .htaccess και δεν μπορείτε να περιορίσετε την πρόσβαση σε αυτόν το φάκελο, τότε μπορείτε να επιλέξετε έναν άλλο φάκελο, μακριά από τα έγγραφα ιστού σας."
15401
15402#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:8
15403msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
15404msgstr "Για να μειώσετε το μέγεθος της λήψης, μπορείτε να συμπιέσετε τα δεδομένα σε ένα αρχείο .ZIP. Θα πρέπει να αποσυμπιέσετε το αρχείο .ZIP για να μπορέσετε να το χρησιμοποιήσετε."
15405
15406#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18
15407#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14
15408msgid "To set a new password, follow this link."
15409msgstr "Για να ορίσετε έναν νέο κωδικό πρόσβασης, ακολουθήστε αυτόν τον σύνδεσμο."
15410
15411#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
15412#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
15413msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
15414msgstr "Για να ορίσετε αυτό το κείμενο για άλλες γλώσσες, πρέπει να μεταβείτε σε αυτήν τη γλώσσα και να επισκεφτείτε ξανά αυτήν τη σελίδα."
15415
15416#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:50
15417msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
15418msgstr "Για να πείτε στις μηχανές αναζήτησης οτι υπάρχουν χάρτες ιστοσελίδων διαθέσιμοι, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τους παρακάτω συνδέσμους."
15419
15420#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36
15421#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36
15422#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36
15423#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36
15424#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36
15425#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:36
15426msgid "To use this service, you need an API key."
15427msgstr ""
15428
15429#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36
15430msgid "To use this service, you need an account."
15431msgstr ""
15432
15433#. I18N: Name of a country or state
15434#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
15435msgid "Togo"
15436msgstr "Τόγκο"
15437
15438#. I18N: Name of a country or state
15439#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
15440msgid "Tokelau"
15441msgstr "Τοκελάου"
15442
15443#. I18N: Location of an LDS church temple
15444#: app/Elements/TempleCode.php:198
15445msgid "Tokyo, Japan"
15446msgstr "Τόκυο, Ιαπωνία"
15447
15448#. I18N: Type of media object
15449#: app/Elements/SourceMediaType.php:76
15450msgid "Tombstone"
15451msgstr "Επιτύμβια πλάκα"
15452
15453#. I18N: Name of a country or state
15454#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
15455msgid "Tonga"
15456msgstr "Τόνγκα"
15457
15458#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15459#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104
15460#, php-format
15461msgid "Top %s given name"
15462msgid_plural "Top %s given names"
15463msgstr[0] "Δημοφιλέστερο όνομα %s"
15464msgstr[1] "Δημοφιλέστερα ονόματα %s"
15465
15466#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15467#: app/Module/TopSurnamesModule.php:165
15468#, php-format
15469msgid "Top %s surname"
15470msgid_plural "Top %s surnames"
15471msgstr[0] "Δημοφιλέστερο επώνυμο %s"
15472msgstr[1] "Δημοφιλέστερα επώνυμα %s"
15473
15474#. I18N: i.e. most popular given name.
15475#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101
15476msgid "Top given name"
15477msgstr "Δημοφιλέστερο όνομα"
15478
15479#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15480#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47
15481#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:55
15482msgid "Top given names"
15483msgstr "Δημοφιλέστερα ονόματα"
15484
15485#. I18N: i.e. most popular surname.
15486#: app/Module/TopSurnamesModule.php:162
15487msgid "Top surname"
15488msgstr "Δημοφιλέστερο επώνυμο"
15489
15490#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15491#: app/Module/TopSurnamesModule.php:65
15492#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:31
15493msgid "Top surnames"
15494msgstr "Δημοφιλέστερα επώνυμα"
15495
15496#. I18N: Location of an LDS church temple
15497#: app/Elements/TempleCode.php:199
15498msgid "Toronto, Ontario, Canada"
15499msgstr "Τορόντο, Οντάριο, Καναδάς"
15500
15501#: app/Module/StatisticsChartModule.php:769
15502#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:115
15503#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:82
15504#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:141
15505#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:115
15506#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:128
15507#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:115
15508#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:105
15509#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:77
15510#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:77
15511#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:115
15512#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:76
15513#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:67
15514#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:103
15515#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
15516#: resources/views/admin/control-panel.phtml:438
15517#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29
15518#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21
15519msgid "Total"
15520msgstr "Σύνολο"
15521
15522#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
15523msgid "Total accepted changes: "
15524msgstr "Σύνολο κατοχυρωμένων αλλαγών: "
15525
15526#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:22
15527msgid "Total births"
15528msgstr "Σύνολο γεννήσεων"
15529
15530#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:61
15531msgid "Total dead"
15532msgstr "Σύνολο θανόντων"
15533
15534#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:70
15535msgid "Total deaths"
15536msgstr "Σύνολο θανάτων"
15537
15538#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:72
15539msgid "Total divorces"
15540msgstr "Σύνολο διαζυγίων"
15541
15542#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
15543#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:12
15544#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
15545msgid "Total events"
15546msgstr "Σύνολο γεγονότων"
15547
15548#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:133
15549#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:13
15550#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
15551#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
15552#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
15553#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
15554#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
15555msgid "Total families"
15556msgstr "Σύνολο οικογενειών"
15557
15558#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:32
15559msgid "Total females"
15560msgstr "Σύνολο θηλέων"
15561
15562#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:46
15563msgid "Total given names"
15564msgstr "Σύνολο ονομάτων"
15565
15566#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:12
15567#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15568#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15569#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
15570#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
15571#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15572#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15573#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15574#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15575#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15576#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15577#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147
15578msgid "Total individuals"
15579msgstr "Σύνολο ατόμων"
15580
15581#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:53
15582msgid "Total living"
15583msgstr "Σύνολο εν ζωή"
15584
15585#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:23
15586msgid "Total males"
15587msgstr "Σύνολο αρσενικών"
15588
15589#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:24
15590msgid "Total marriages"
15591msgstr "Σύνολο γάμων"
15592
15593#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15594msgid "Total pending changes: "
15595msgstr "Σύνολο εκκρεμών αλλαγών: "
15596
15597#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47
15598#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36
15599#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:22
15600msgid "Total surnames"
15601msgstr "Σύνολο επωνύμων"
15602
15603#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53
15604msgid "Total users"
15605msgstr "Σύνολο χρηστών"
15606
15607#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43
15608#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:79
15609#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
15610#: resources/views/admin/control-panel.phtml:598
15611#: resources/views/admin/modules.phtml:110
15612#: resources/views/admin/modules.phtml:112
15613#: resources/views/admin/modules.phtml:240
15614#: resources/views/admin/modules.phtml:243
15615#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41
15616msgid "Tracking and analytics"
15617msgstr "Παρακολούθηση και αναλύση site"
15618
15619#: app/Factories/ElementFactory.php:743
15620msgid "Trailer"
15621msgstr ""
15622
15623#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276
15624#: app/Module/DescendancyChartModule.php:270
15625#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
15626#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28
15627msgid "Tree"
15628msgstr "Δέντρο"
15629
15630#. I18N: The third day in the French republican calendar
15631#: app/Date/FrenchDate.php:291
15632msgid "Tridi"
15633msgstr ""
15634
15635#. I18N: Name of a country or state
15636#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15637msgid "Trinidad and Tobago"
15638msgstr "Τρινιντάντ και Τομπάγκο"
15639
15640#. I18N: Location of an LDS church temple
15641#: app/Elements/TempleCode.php:200
15642msgid "Trujillo, Peru"
15643msgstr "Τρουχίγιο, Περού"
15644
15645#. I18N: abbreviation for Tuesday
15646#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:282
15647#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
15648msgid "Tue"
15649msgstr "Τρι"
15650
15651#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:254
15652msgid "Tuesday"
15653msgstr "Τρίτη"
15654
15655#. I18N: Name of a country or state
15656#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15657msgid "Tunisia"
15658msgstr "Τυνησία"
15659
15660#. I18N: Name of a country or state
15661#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15662msgid "Turkey"
15663msgstr "Τουρκία"
15664
15665#. I18N: Name of a country or state
15666#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
15667msgid "Turkmenistan"
15668msgstr "Τουρκμενιστάν"
15669
15670#. I18N: Name of a country or state
15671#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
15672msgid "Turks and Caicos Islands"
15673msgstr "Turks- und Caicosinseln"
15674
15675#. I18N: Name of a country or state
15676#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
15677msgid "Tuvalu"
15678msgstr "Τουβαλού"
15679
15680#. I18N: Location of an LDS church temple
15681#: app/Elements/TempleCode.php:196
15682msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
15683msgstr "Τούξτλα Γκουτιέρρες, Μεξικό"
15684
15685#. I18N: Location of an LDS church temple
15686#: app/Elements/TempleCode.php:201
15687msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15688msgstr "Twin Falls, Αϊντάχο, Ηνωμένες Πολιτείες"
15689
15690#: app/Factories/ElementFactory.php:296 app/Factories/ElementFactory.php:303
15691#: app/Factories/ElementFactory.php:316 app/Factories/ElementFactory.php:427
15692#: app/Factories/ElementFactory.php:434 app/Factories/ElementFactory.php:447
15693#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:131 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:77
15694#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:104
15695#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
15696#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
15697#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:75
15698#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
15699#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
15700#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123
15701#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:61
15702#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:27
15703#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39
15704msgid "Type"
15705msgstr "Τύπος"
15706
15707#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:202
15708msgid "Type of abbreviation"
15709msgstr "Τύπος συντομογραφίας"
15710
15711#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:226
15712msgid "Type of administrative ID"
15713msgstr "Τύπος αναγνωριστικού διαχειριστή"
15714
15715#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:230
15716msgid "Type of demographic data"
15717msgstr "Τύπος δημογραφικών δεδομένων"
15718
15719#: app/Factories/ElementFactory.php:333 app/Factories/ElementFactory.php:528
15720#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:196
15721msgid "Type of event"
15722msgstr "Τύπος γενονότος"
15723
15724#: app/Factories/ElementFactory.php:530
15725msgid "Type of fact"
15726msgstr "Είδος γεγονότος"
15727
15728#: app/Factories/ElementFactory.php:541
15729msgid "Type of identification number"
15730msgstr ""
15731
15732#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:219
15733msgid "Type of location"
15734msgstr "Τύπος τοποθεσίας"
15735
15736#: app/Factories/ElementFactory.php:343
15737msgid "Type of marriage"
15738msgstr "Είδος γάμου"
15739
15740#: app/Factories/ElementFactory.php:568
15741msgid "Type of name"
15742msgstr "Τύπος ονόματος"
15743
15744#: app/Factories/ElementFactory.php:349 app/Factories/ElementFactory.php:586
15745#: app/Factories/ElementFactory.php:625 app/Factories/ElementFactory.php:648
15746#: app/Factories/ElementFactory.php:679 app/Factories/ElementFactory.php:699
15747msgid "Type of reference number"
15748msgstr ""
15749
15750#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:122 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:175
15751msgid "Type of research task"
15752msgstr "Είδος ερευνητικής εργασίας"
15753
15754#. I18N: A configuration setting
15755#: app/Factories/ElementFactory.php:319 app/Factories/ElementFactory.php:399
15756#: app/Factories/ElementFactory.php:448 app/Factories/ElementFactory.php:681
15757#: app/Factories/ElementFactory.php:729
15758#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:53
15759#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:126
15760#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:58
15761#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:64
15762#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:76
15763#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:54
15764#: resources/views/admin/trees-create.phtml:32
15765#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:73
15766#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:100
15767#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:136
15768#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:143
15769#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145
15770#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18
15771#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:11
15772#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:46
15773msgid "URL"
15774msgstr "URL"
15775
15776#. I18N: Name of a country or state
15777#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15778msgid "US Minor Outlying Islands"
15779msgstr "Kleinere amerikanische Überseeinseln"
15780
15781#. I18N: Name of a country or state
15782#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
15783msgid "US Virgin Islands"
15784msgstr "Αμερικανικοί Παρθένοι Νήσοι"
15785
15786#. I18N: Name of a country or state
15787#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
15788msgid "Uganda"
15789msgstr "Ουγκάντα"
15790
15791#. I18N: Name of a country or state
15792#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15793msgid "Ukraine"
15794msgstr "Ουκρανία"
15795
15796#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
15797#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77
15798#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70
15799#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78
15800#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:77
15801msgid "Uncleared: insufficient data"
15802msgstr "Ακαθάριστο: ανεπαρκή δεδομένα"
15803
15804#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:127 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:180
15805#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:181 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:183
15806#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:185 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:186
15807#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:188 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:189
15808#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:242 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:89
15809#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:125
15810#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:127
15811#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:129
15812#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:131
15813#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:134 app/Module/CustomTagsLegacy.php:125
15814msgid "Unique identifier"
15815msgstr "Μοναδικό αναγνωριστικό"
15816
15817#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15818#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:152
15819msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15820msgstr "Τα μοναδικά αναγνωριστικά επιτρέπουν την ίδια εγγραφή να βρεθεί σε διαφορετικά οικογενειακά δέντρα και σε διαφορετικά συστήματα. Θα προστεθούν κάθε φορά που δημιουργούνται ή ενημερώνονται οι εγγραφές. Εάν δεν θέλετε να εμφανίζονται μοναδικά αναγνωριστικά, μπορείτε να τα αποκρύψετε χρησιμοποιώντας τους κανόνες απορρήτου."
15821
15822#. I18N: Name of a country or state
15823#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
15824msgid "United Arab Emirates"
15825msgstr "Vereinigte Arabische Emirate"
15826
15827#. I18N: Name of a country or state
15828#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
15829msgid "United Kingdom"
15830msgstr "Ηνωμένο Βασίλειο"
15831
15832#. I18N: Name of a country or state
15833#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
15834msgid "United States"
15835msgstr "Ηνωμένες Πολιτείες Αμερικής"
15836
15837#. I18N: Name of a country or state
15838#: app/Elements/FamilyStatusText.php:73 app/GedcomRecord.php:898
15839#: app/GedcomRecord.php:903 app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:140
15840#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:103 app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
15841#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
15842msgid "Unknown"
15843msgstr "Άγνωστο"
15844
15845#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:120
15846msgctxt "unknown century"
15847msgid "Unknown"
15848msgstr "Άγνωστος"
15849
15850#: app/Elements/SexValue.php:75 resources/views/individual-sex.phtml:39
15851#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
15852#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
15853#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
15854#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
15855#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
15856msgctxt "unknown gender"
15857msgid "Unknown"
15858msgstr "Άγνωστο"
15859
15860#: resources/views/edit-account-page.phtml:65
15861msgctxt "unknown people"
15862msgid "Unknown"
15863msgstr "Άγνωστο"
15864
15865#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19
15866#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
15867msgid "Unlink"
15868msgstr ""
15869
15870#: app/Elements/UnknownElement.php:36
15871msgid "Unrecognized GEDCOM code"
15872msgstr "Μη αναγνωρίσιμος κώδικας GEDCOM"
15873
15874#: resources/views/admin/media.phtml:50
15875msgid "Unused files"
15876msgstr "Αχρησιμοπ. αρχεία"
15877
15878#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124
15879#, php-format
15880msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
15881msgstr "Αποσυμπίεση %s σε προσωρινό φάκελο…"
15882
15883#. I18N: Name of a module
15884#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:105
15885msgid "Upcoming events"
15886msgstr "Συμβάντα"
15887
15888#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:105
15889#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:78
15890msgid "Update"
15891msgstr "Ενημέρωση"
15892
15893#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47
15894#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:83
15895#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:87
15896msgid "Update all"
15897msgstr "Ενημέρωση όλων"
15898
15899#. I18N: Name of a module
15900#: app/Module/FixPlaceNames.php:61
15901msgid "Update place names"
15902msgstr "Ενημέρωση ονομάτων τοποθεσιών"
15903
15904#. I18N: Description of a “Data fix” module
15905#: app/Module/FixPlaceNames.php:72
15906msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
15907msgstr "Ενημερώστε τα τμήματα ονομάτων υψηλότερου επιπέδου, διατηρώντας ταυτόχρονα τα τμήματα χαμηλότερου επιπέδου."
15908
15909#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
15910#. I18N: %s is a version number
15911#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:81
15912#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:177
15913#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192
15914#, php-format
15915msgid "Upgrade to webtrees %s."
15916msgstr "Αναβάθμιση σε webtrees %s."
15917
15918#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79
15919#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119
15920msgid "Upgrade wizard"
15921msgstr "Οδηγός αναβάθμισης"
15922
15923#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69
15924#: resources/views/admin/control-panel.phtml:813
15925msgid "Upload media files"
15926msgstr "Αποστολή Αρχείων Πολυμέσων"
15927
15928#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23
15929msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
15930msgstr "Ανεβάστε ένα ή περισσότερα αρχεία πολυμέσων από τον τοπικό υπολογιστή σας. Τα αρχεία πολυμέσων μπορούν να είναι εικόνες, βίντεο, ήχοι ή άλλες μορφές."
15931
15932#. I18N: Name of a country or state
15933#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
15934msgid "Uruguay"
15935msgstr "Ουρουγουάη"
15936
15937#: app/Services/EmailService.php:229
15938msgid "Use SMTP to send messages"
15939msgstr "Χρήση SMTP για αποστολή μηνυμάτων"
15940
15941#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:104
15942msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
15943msgstr "Χρησιμοποίησε ένα \"?\" για να ταιριάξετε έναν μόνο χαρακτήρα, χρησιμοποιήστε το \"*\" για να ταιριάξετε με μηδενικούς ή περισσότερους χαρακτήρες."
15944
15945#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:48
15946msgid "Use an external service to find locations."
15947msgstr ""
15948
15949#. I18N: placeholder text for new-password field
15950#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
15951#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
15952#: resources/views/register-page.phtml:75
15953#, php-format
15954msgid "Use at least %s character."
15955msgid_plural "Use at least %s characters."
15956msgstr[0] "Εισάγετε τουλάχιστον %s χαρακτήρα."
15957msgstr[1] "Εισάγετε τουλάχιστον %s χαρακτήρες."
15958
15959#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
15960#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
15961#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
15962msgid "Use colors"
15963msgstr "Χρησιμοποιήστε χρώματα"
15964
15965#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19
15966msgid "Use compact layout"
15967msgstr "Χρήση συμπτυγμένης διάταξης"
15968
15969#. I18N: A configuration setting
15970#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:751
15971msgid "Use full source citations"
15972msgstr "Χρήση των πλήρων παραπομπών των πηγών"
15973
15974#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125
15975#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110
15976#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:69
15977#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:84
15978#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110
15979msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
15980msgstr "Χρησιμοποιήστε τα γράμματα A-Z, a-z, ψηφία 0-9 ή κάτω παύλες"
15981
15982#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44
15983msgid "Use maps in webtrees."
15984msgstr ""
15985
15986#. I18N: A configuration setting
15987#: resources/views/admin/site-mail.phtml:123
15988msgid "Use password"
15989msgstr "Χρήση κωδικού πρόσβασης"
15990
15991#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
15992#: app/Services/EmailService.php:228
15993msgid "Use sendmail to send messages"
15994msgstr "Χρησιμοποιήστε το sendmail για να στείλετε μηνύματα"
15995
15996#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
15997#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:324
15998msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
15999msgstr "Χρησιμοποιήστε εικόνες σιλουέτας όταν δεν έχει καθοριστεί καμία επισημασμένη εικόνα για αυτό το άτομο. Οι εικόνες που χρησιμοποιούνται είναι συγκεκριμένες για το φύλο του συγκεκριμένου ατόμου."
16000
16001#. I18N: A configuration setting
16002#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:319
16003msgid "Use silhouettes"
16004msgstr "Χρήση σιλουετών"
16005
16006#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:79
16007msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record."
16008msgstr ""
16009
16010#: resources/views/register-page.phtml:90
16011msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
16012msgstr "Χρησιμοποιήστε αυτό το πεδίο για να πείτε στο διαχειριστή του ιστότοπου γιατί ζητάτε έναν λογαριασμό και πώς σχετίζεται με τη γενεαλογία που εμφανίζεται σε αυτόν τον ιστότοπο. Μπορείτε επίσης να το χρησιμοποιήσετε για να εισαγάγετε τυχόν άλλα σχόλια για τον διαχειριστή του ιστότοπου."
16013
16014#: app/Module/ResearchTaskModule.php:59 app/Module/ResearchTaskModule.php:62
16015#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85
16016#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138
16017#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
16018#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126
16019msgid "User"
16020msgstr "Χρήστης"
16021
16022#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:51
16023#: resources/views/admin/control-panel.phtml:512
16024#: resources/views/admin/email-page.phtml:21
16025#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22
16026#: resources/views/admin/users-create.phtml:20
16027#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29
16028msgid "User administration"
16029msgstr "Διαχείριση χρηστών"
16030
16031#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64
16032msgid "User didn’t verify within 7 days."
16033msgstr "Ο χρήστης δεν επιβεβαιώθηκε εντός 7 ημερών."
16034
16035#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66
16036msgid "User not verified by administrator."
16037msgstr "Ο χρήστης δεν εχει επιβεβαιωθεί απο διαχειριστή."
16038
16039#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:72
16040msgid "User verification"
16041msgstr "Επαλήθευση χρήστη"
16042
16043#. I18N: A configuration setting
16044#: resources/views/admin/site-mail.phtml:138
16045#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
16046#: resources/views/admin/users-edit.phtml:55
16047#: resources/views/admin/users.phtml:26
16048#: resources/views/edit-account-page.phtml:33
16049#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26
16050#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20
16051#: resources/views/login-page.phtml:35
16052#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23
16053#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24
16054#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33
16055#: resources/views/password-reset-page.phtml:26
16056#: resources/views/register-page.phtml:60
16057#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66
16058msgid "Username"
16059msgstr "Όνομα Χρήστη"
16060
16061#: resources/views/forgot-password-page.phtml:22
16062#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:58
16063msgid "Username or email address"
16064msgstr "Όνομα χρήστη ή διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου"
16065
16066#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
16067#: resources/views/admin/users-edit.phtml:60
16068#: resources/views/edit-account-page.phtml:38
16069#: resources/views/register-page.phtml:65
16070msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
16071msgstr "Τα ονόματα χρήστη δεν είναι ευδιάκριτα με κεφαλαία γράμματα και αγνοούν τα τονισμένα γράμματα, έτσι ώστε τα \"chloe\", \"chloë\" και \"Chloe\" θεωρούνται τα ίδια."
16072
16073#: resources/views/admin/control-panel.phtml:478
16074#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146
16075#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60
16076msgid "Users"
16077msgstr "Χρήστες"
16078
16079#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45
16080msgid "User’s account has been inactive too long: "
16081msgstr "Αυτός ο χρήστης είναι ανενεργός για πολύ καιρό: "
16082
16083#. I18N: Name of a country or state
16084#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
16085msgid "Uzbekistan"
16086msgstr "Ουζμπεκιστάν"
16087
16088#. I18N: Location of an LDS church temple
16089#: app/Elements/TempleCode.php:202
16090msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
16091msgstr "Βανκούβερ, Βρετανική Κολομβία, Καναδάς"
16092
16093#. I18N: Name of a country or state
16094#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
16095msgid "Vanuatu"
16096msgstr "Βανουάτου"
16097
16098#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
16099#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98
16100msgid "Various statistics charts."
16101msgstr "Διάφορα γραφήματα στατιστικών."
16102
16103#. I18N: Name of a country or state
16104#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
16105msgid "Vatican City"
16106msgstr "Βατικανό"
16107
16108#. I18N: a month in the French republican calendar
16109#: app/Date/FrenchDate.php:135
16110msgctxt "GENITIVE"
16111msgid "Vendemiaire"
16112msgstr ""
16113
16114#. I18N: a month in the French republican calendar
16115#: app/Date/FrenchDate.php:229
16116msgctxt "INSTRUMENTAL"
16117msgid "Vendemiaire"
16118msgstr ""
16119
16120#. I18N: a month in the French republican calendar
16121#: app/Date/FrenchDate.php:182
16122msgctxt "LOCATIVE"
16123msgid "Vendemiaire"
16124msgstr ""
16125
16126#. I18N: a month in the French republican calendar
16127#: app/Date/FrenchDate.php:87
16128msgctxt "NOMINATIVE"
16129msgid "Vendemiaire"
16130msgstr ""
16131
16132#. I18N: Name of a country or state
16133#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
16134msgid "Venezuela"
16135msgstr "Βενεζουέλα"
16136
16137#. I18N: a month in the French republican calendar
16138#: app/Date/FrenchDate.php:145
16139msgctxt "GENITIVE"
16140msgid "Ventose"
16141msgstr ""
16142
16143#. I18N: a month in the French republican calendar
16144#: app/Date/FrenchDate.php:239
16145msgctxt "INSTRUMENTAL"
16146msgid "Ventose"
16147msgstr ""
16148
16149#. I18N: a month in the French republican calendar
16150#: app/Date/FrenchDate.php:192
16151msgctxt "LOCATIVE"
16152msgid "Ventose"
16153msgstr ""
16154
16155#. I18N: a month in the French republican calendar
16156#: app/Date/FrenchDate.php:97
16157msgctxt "NOMINATIVE"
16158msgid "Ventose"
16159msgstr ""
16160
16161#. I18N: Location of an LDS church temple
16162#: app/Elements/TempleCode.php:203
16163msgid "Veracruz, Mexico"
16164msgstr "Βερακρούζ, Μεξικό"
16165
16166#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:55 app/Module/CustomTagsLegacy.php:56
16167#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:63 app/Module/CustomTagsLegacy.php:105
16168#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:106 app/Module/CustomTagsLegacy.php:109
16169#: resources/views/admin/users.phtml:34
16170msgid "Verified"
16171msgstr "Επαληθεύτηκε"
16172
16173#. I18N: Location of an LDS church temple
16174#: app/Elements/TempleCode.php:204
16175msgid "Vernal, Utah, United States"
16176msgstr "Vernal, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες"
16177
16178#: app/Factories/ElementFactory.php:373 app/Factories/ElementFactory.php:381
16179#: app/Factories/ElementFactory.php:404
16180msgid "Version"
16181msgstr "Έκδοση"
16182
16183#. I18N: Type of media object
16184#: app/Elements/SourceMediaType.php:77 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:90
16185#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:102 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:133
16186#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:187
16187msgid "Video"
16188msgstr "Βίντεο"
16189
16190#. I18N: Name of a country or state
16191#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
16192msgid "Vietnam"
16193msgstr "Βιετνάμ"
16194
16195#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49
16196#, php-format
16197msgid "View table of events occurring in %s"
16198msgstr "Προβολή πίνακα συμβάντων που συμβαίνουν σε %s"
16199
16200#: resources/views/calendar-page.phtml:215
16201#, fuzzy
16202msgid "View this day"
16203msgstr "Προβολή ημέρας"
16204
16205#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:187
16206#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:470
16207#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
16208#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
16209msgid "View this family"
16210msgstr "Προβολή αυτής της οικογένειας"
16211
16212#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62
16213#, php-format
16214msgid "View this location using %s"
16215msgstr ""
16216
16217#: resources/views/calendar-page.phtml:219
16218msgid "View this month"
16219msgstr "Προβολή αυτού του μήνα"
16220
16221#: resources/views/calendar-page.phtml:223
16222msgid "View this year"
16223msgstr "Προβολή αυτού του έτους"
16224
16225#. I18N: Location of an LDS church temple
16226#: app/Elements/TempleCode.php:205
16227msgid "Villa Hermosa, Mexico"
16228msgstr "Villa Hermosa, Μεξικό"
16229
16230#. I18N: A configuration setting
16231#: resources/views/admin/users-edit.phtml:167
16232#: resources/views/edit-account-page.phtml:149
16233msgid "Visible online"
16234msgstr "Ορατός όταν συνδεδεμένος"
16235
16236#. I18N: A configuration setting
16237#: resources/views/admin/users-edit.phtml:173
16238#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
16239msgid "Visible to other users when online"
16240msgstr "Ορατό σε άλλους χρήστες οταν είναι συνδεδεμένοι"
16241
16242#. I18N: Listbox entry; name of a role
16243#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96
16244#: resources/views/admin/trees-export.phtml:126
16245#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239
16246#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:48
16247#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:68
16248msgid "Visitor"
16249msgstr "Επισκέπτης"
16250
16251#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
16252#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
16253#: resources/views/calendar-page.phtml:176
16254#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
16255#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
16256msgid "Vital records"
16257msgstr "Ληξιαρχικές πράξεις"
16258
16259#. I18N: Name of a country or state
16260#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
16261msgid "Wales"
16262msgstr "Ουαλία"
16263
16264#. I18N: Name of a country or state
16265#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
16266msgid "Wallis and Futuna"
16267msgstr "Wallis und Futunainseln"
16268
16269#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126
16270msgid "Ward"
16271msgstr "κηδεμονευόμενος"
16272
16273#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91
16274msgctxt "FEMALE"
16275msgid "Ward"
16276msgstr "κηδεμονευόμενη"
16277
16278#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70
16279msgctxt "MALE"
16280msgid "Ward"
16281msgstr "κηδεμονευόμενος"
16282
16283#. I18N: Location of an LDS church temple
16284#: app/Elements/TempleCode.php:206
16285msgid "Washington, District of Columbia, United States"
16286msgstr "Ουάσιγκτον, Περιφέρεια της Κολούμπια, Ηνωμένες Πολιτείες"
16287
16288#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:330
16289msgid "Watermarks"
16290msgstr "Υδατογραφήματα"
16291
16292#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
16293#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:340
16294msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
16295msgstr "Τα υδατογραφήματα είναι προαιρετικά και συνήθως εμφανίζονται μόνο στους επισκέπτες."
16296
16297#: resources/views/register-success-page.phtml:23
16298#, php-format
16299msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
16300msgstr "Τώρα θα στείλουμε ένα email επιβεβαίωσης στην διεύθυνση <b>%s</b>. Πρέπει να επαληθεύσετε την αίτηση λογαριασμού σας, ακολουθώντας τις οδηγίες στο email επαλήθευσης. Εάν δεν επιβεβαιώσετε την αίτηση λογαριασμού μέσα σε επτά ημέρες, το αίτημα σας θα απορριφθεί αυτόματα. Θα πρέπει να υποβάλετε ξανά.<br><br>Εφόσον ακολουθήσετε τις οδηγίες στο email επιβεβαίωσης, ο διαχειριστής θα πρέπει να εγκρίνει την αίτηση σας, πριν μπορέσει να χρησιμοποιηθεί ο λογαριασμός σας.<br><br>Για να συνδεθείτε σε αυτή την τοποθεσία θα πρέπει να γνωρίζετε το όνομα χρήστη και τον κωδικό σας."
16301
16302#: resources/views/admin/control-panel.phtml:163
16303#: resources/views/admin/control-panel.phtml:584
16304#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:200
16305msgid "Website"
16306msgstr "Ιστοσελίδα"
16307
16308#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:100
16309#: resources/views/admin/control-panel.phtml:242
16310msgid "Website logs"
16311msgstr "Καταγραφή συνδέσεων"
16312
16313#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:64
16314#: resources/views/admin/control-panel.phtml:220
16315msgid "Website preferences"
16316msgstr "Προτιμήσεις Ιστοσελίδας"
16317
16318#. I18N: abbreviation for Wednesday
16319#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:284
16320#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
16321msgid "Wed"
16322msgstr "Τετ"
16323
16324#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:255
16325msgid "Wednesday"
16326msgstr "Τετάρτη"
16327
16328#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:109
16329msgid "Weight"
16330msgstr "Βάρος"
16331
16332#. I18N: A %s is the user’s name
16333#: app/Module/UserWelcomeModule.php:123
16334#, php-format
16335msgid "Welcome %s"
16336msgstr "Καλωσήρθες %s"
16337
16338#. I18N: A configuration setting
16339#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26
16340msgid "Welcome text on sign-in page"
16341msgstr "Κείμενο καλοσωρίσματος στην αρχική σελίδα"
16342
16343#: resources/views/login-page.phtml:22
16344msgid "Welcome to this genealogy website"
16345msgstr "Καλώς ήλθατε σε αυτό τον γενεαλογικό ιστοτόπο"
16346
16347#. I18N: Name of a country or state
16348#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
16349msgid "Western Sahara"
16350msgstr "Δυτική Σαχάρα"
16351
16352#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
16353#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:786
16354msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
16355msgstr "Όταν γίνεται επεξεργασία μιας εγγραφής, ο χρήστης και η χρονική σήμανση καταγράφονται. Μερικές φορές είναι επιθυμητό να διατηρήσετε τις υπάρχουσες πληροφορίες \"τελευταίας αλλαγής\", για παράδειγμα όταν κάνετε μικρές διορθώσεις στα δεδομένα κάποιου άλλου. Αυτή η επιλογή ελέγχει εάν αυτή η δυνατότητα είναι επιλεγμένη από προεπιλογή."
16356
16357#: resources/views/admin/users-edit.phtml:108
16358msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
16359msgstr "Όταν ένας χρήστης εγγράφεται για λογαριασμό, ένα email αποστέλλεται στη διεύθυνση email του με έναν σύνδεσμο επαλήθευσης. Όταν ακολουθούν αυτόν τον σύνδεσμο, γνωρίζουμε ότι η διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου είναι σωστή και η επιλογή \"επαλήθευση email\" επιλέγεται αυτόματα."
16360
16361#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
16362#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:771
16363msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
16364msgstr "Κατά την προσθήκη νέων στενών συγγενών, μπορείτε να προσθέσετε παραπομπές πηγής στα αρχεία (άτομο και οικογένεια) ή στα γεγονότα και γεγονότα (γέννηση, γάμος και θάνατος) Αυτή η επιλογή ελέγχει εάν τα αρχεία ή τα γεγονότα θα επιλεγούν από προεπιλογή."
16365
16366#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36
16367msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
16368msgstr "Όταν ένα άτομο έχει περισσότερους από έναν συζύγους, θα πρέπει να ταξινομήσετε τις οικογένειες με τη σειρά."
16369
16370#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
16371#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:741
16372msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
16373msgstr "Όταν προσθέτετε ένα νέο μέλος της οικογένειας, μπορεί να παρέχεται ένα προεπιλεγμένο επώνυμο. Αυτό το επώνυμο θα εξαρτηθεί από την τοπική παράδοση."
16374
16375#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
16376msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
16377msgstr "Όταν προσθέτετε, επεξεργάζεστε ή διαγράφετε πληροφορίες, οι αλλαγές δεν αποθηκεύονται αμέσως. Αντ 'αυτού, διατηρούνται σε «εκκρεμότητα» περιοχή. Αυτές οι εκκρεμείς αλλαγές πρέπει να ελεγχθούν από έναν επόπτη πριν γίνουν αποδεκτές."
16378
16379#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
16380msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
16381msgstr "Όταν ένας χρήστης συσχετίζεται με μια μεμονωμένη εγγραφή σε ένα οικογενειακό δέντρο και έχει ρόλο μέλους, συντάκτη ή συντονιστή, μπορείτε να τους αποτρέψετε από την πρόσβαση στις λεπτομέρειες των μακρινών, ζωντανών σχέσεων. Καθορίζετε τον αριθμό των βημάτων σχέσης που επιτρέπεται στον χρήστη να δει."
16382
16383#. I18N: Label for a configuration option
16384#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27
16385msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
16386msgstr "Ποιά οικ. δέντρα να συμπεριληφθούν στους χάρτες ιστοσελίδων"
16387
16388#. I18N: A configuration setting
16389#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:273
16390msgid "Who can upload new media files"
16391msgstr "Ποιοί μπορούν να ανεβάσουν νεα αρχεία πολυμέσων"
16392
16393#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
16394#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
16395msgid "Who is online"
16396msgstr "Συνδεδεμένοι χρήστες"
16397
16398#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82
16399msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
16400msgstr "Γιατί αυτή η λίστα περιλαμβάνει εγγραφές που δεν χρειάζεται να ενημερωθούν;"
16401
16402#: resources/views/lists/families-table.phtml:169
16403msgid "Widow"
16404msgstr "Χήρα"
16405
16406#: resources/views/lists/families-table.phtml:165
16407msgid "Widower"
16408msgstr "Χήρος"
16409
16410#: app/Factories/ElementFactory.php:317 app/Factories/ElementFactory.php:370
16411#: app/Functions/FunctionsPrint.php:344
16412#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:84
16413#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34
16414#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
16415#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
16416#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
16417#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207
16418#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224
16419#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493
16420#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
16421#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
16422#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
16423#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111
16424msgid "Wife"
16425msgstr "Σύζυγος (γυναίκα)"
16426
16427#: app/Factories/ElementFactory.php:318
16428#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:351
16429msgid "Wife’s age"
16430msgstr "Η ηλικία της συζύγου"
16431
16432#: app/Factories/ElementFactory.php:617
16433msgid "Will"
16434msgstr "Διαθήκη"
16435
16436#. I18N: Location of an LDS church temple
16437#: app/Elements/TempleCode.php:207
16438msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
16439msgstr "Winter Quarters, Νεμπράσκα, Ηνωμένες Πολιτείες"
16440
16441#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:88
16442#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:88
16443msgid "With sources"
16444msgstr "Με πηγές"
16445
16446#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:83
16447#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:83
16448msgid "Without sources"
16449msgstr "Χωρίς πηγές"
16450
16451#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127
16452#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:81
16453#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:113
16454msgid "Witness"
16455msgstr "Μάρτυρας"
16456
16457#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
16458#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
16459#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
16460#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104
16461#: app/SurnameTradition.php:111
16462msgid "Wives take their husband’s surname."
16463msgstr "Οι σύζυγοι παίρνουν το επίθετο του συζύγου τους."
16464
16465#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75
16466#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28
16467#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31
16468#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179
16469msgid "World"
16470msgstr "Κόσμος"
16471
16472#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:110
16473#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34
16474msgid "Yahrzeit"
16475msgstr "Yartzeit"
16476
16477#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
16478#: app/Module/YahrzeitModule.php:66
16479msgid "Yahrzeiten"
16480msgstr "Yahrzeiten"
16481
16482#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:75
16483msgid "Year"
16484msgstr "Έτος"
16485
16486#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
16487#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:408
16488msgid "Year:"
16489msgstr "Έτος:"
16490
16491#. I18N: Name of a country or state
16492#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
16493msgid "Yemen"
16494msgstr "Υεμένη"
16495
16496#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
16497#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20
16498#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16
16499#, php-format
16500msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
16501msgstr "Εσείς (ή κάποιος που ισχυρίζεται ότι είστε εσείς) έχετε ζητήσει έναν λογαριασμό στο %1$s χρησιμοποιώντας τη διεύθυνση email %2$s."
16502
16503#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:123
16504#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251
16505msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
16506msgstr "Δεν επιτρέπεται να στέλνετε μηνύματα που περιέχουν εξωτερικούς συνδέσμους."
16507
16508#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15
16509#, php-format
16510msgid "You are signed in as %s."
16511msgstr "Έχετε συνδεθεί ως %s."
16512
16513#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:98
16514msgid "You can apply for an account using the link below."
16515msgstr "Μπορείτε να υποβάλετε αίτηση για λογαριασμό χρησιμοποιώντας τον παρακάτω σύνδεσμο."
16516
16517#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
16518#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70
16519msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
16520msgstr "Μπορείτε να αλλάξετε την εμφάνιση των δέντρων web χρησιμοποιώντας \"θέματα\". Κάθε θέμα έχει διαφορετικό στυλ, διάταξη, συνδυασμό χρωμάτων κ.λπ."
16521
16522#: resources/views/admin/users-edit.phtml:176
16523#: resources/views/edit-account-page.phtml:154
16524msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
16525msgstr "Μπορείτε να επιλέξετε εάν θα εμφανίζονται στη λίστα των χρηστών που είναι συνδεδεμένοι αυτήν τη στιγμή."
16526
16527#. I18N: %s is a URL
16528#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26
16529#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28
16530#, php-format
16531msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
16532msgstr "Μπορείτε να κάνετε λήψη αντιγράφου της μορφής GEDCOM από %s."
16533
16534#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61
16535msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
16536msgstr "Μπορείτε να εξαιρεθείτε από την παρακολούθηση ρυθμίζοντας την κεφαλίδα \"Να μην γίνεται παρακολούθηση\" στις προτιμήσεις του προγράμματος περιήγησής σας."
16537
16538#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26
16539msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
16540msgstr "Μπορείτε να επαναριθμήσετε τις εγγραφές σε ένα οικογενειακό δέντρο, έτσι ώστε αυτοί οι εσωτερικοί αριθμοί αναφοράς να μην επαναλαμβάνονται σε κανένα άλλο οικογενειακό δέντρο."
16541
16542#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35
16543msgid "You can renumber this family tree."
16544msgstr "Μπορείτε να επαναριθμήσετε αυτό το οικογενειακό δέντρο."
16545
16546#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
16547#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172
16548msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
16549msgstr "Μπορείτε να ορίσετε την πρόσβαση για μια συγκεκριμένη εγγραφή, γεγονός ή συμβάν προσθέτοντας έναν περιορισμό σε αυτό. Εάν μια εγγραφή, γεγονός ή συμβάν δεν έχει περιορισμό, θα χρησιμοποιηθούν οι ακόλουθοι προεπιλεγμένοι περιορισμοί."
16550
16551#: resources/views/admin/tags.phtml:28
16552msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use."
16553msgstr ""
16554
16555#. I18N: Description of a “Data fix” module
16556#: app/Module/FixMissingDeaths.php:69
16557msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
16558msgstr "Μπορείτε να επιταχύνετε τους υπολογισμούς απορρήτου προσθέτοντας ένα αρχείο θανάτου σε άτομα των οποίων ο θάνατος μπορεί να συναχθεί από άλλες ημερομηνίες, αλλά που δεν έχουν αρχείο θανάτου, ταφής, αποτέφρωσης κ.λπ."
16559
16560#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:113
16561msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
16562msgstr "Δεν μπορείτε να συνδεθείτε επειδή το πρόγραμμα περιήγησής σας δεν δέχεται cookie."
16563
16564#: app/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34
16565#: app/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34
16566msgid "You do not have permission to view this page."
16567msgstr "Δεν έχετε άδεια για προβολή αυτής της σελίδας."
16568
16569#: resources/views/verify-success-page.phtml:17
16570msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
16571msgstr "Έχετε επιβεβαιώσει την αίτηση σας για να γίνεται ένας εγγεγραμμένος χρήστης."
16572
16573#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30
16574msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
16575msgstr "Έχετε επιλέξει ένα αρχείο GEDCOM με διαφορετικό όνομα. Είναι αυτό σωστό?"
16576
16577#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51
16578msgid "You have signed out."
16579msgstr "Έχετε αποσυνδεθεί."
16580
16581#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27
16582msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
16583msgstr "Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε HTML για να μορφοποιήσετε την απάντηση και να προσθέσετε συνδέσεις προς άλλες ιστοσελίδες."
16584
16585#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379
16586msgid "You must enter all the administrator account fields."
16587msgstr "Πρέπει να εισάγετε στοιχεία σε όλα τα πεδία του λογαριασμού διαχειριστή."
16588
16589#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31
16590msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
16591msgstr "Πρέπει να επαναριθμήσετε τα αρχεία σε ένα από τα δέντρα για να τα συγχωνεύσετε."
16592
16593#: app/Module/ChartsBlockModule.php:186
16594msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
16595msgstr "Πρέπει να επιλέξετε ένα άτομο και έναν τύπο γραφήματος στις προτιμήσεις μπλοκ"
16596
16597#: resources/views/admin/users-edit.phtml:363
16598msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
16599msgstr "Πρέπει να καθορίσετε μια μεμονωμένη εγγραφή για να μπορέσετε να περιορίσετε τον χρήστη στην άμεση οικογένειά του."
16600
16601#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:90
16602msgid "You need to be a family member to access this website."
16603msgstr "Πρέπει να είστε μέλος της οικογένειας για να αποκτήσετε πρόσβαση σε αυτόν τον ιστότοπο."
16604
16605#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:87
16606msgid "You need to be an authorized user to access this website."
16607msgstr "Πρέπει να είστε εξουσιοδοτημένος χρήστης για να αποκτήσετε πρόσβαση σε αυτόν τον ιστότοπο."
16608
16609#: resources/views/admin/control-panel.phtml:287
16610#: resources/views/admin/trees.phtml:48
16611msgid "You need to create a family tree."
16612msgstr "Πρέπει να δημιουργήσετε ένα οικογενειακό δέντρο."
16613
16614#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28
16615#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21
16616msgid "You need to review the account details."
16617msgstr "Πρέπει να ελέγξετε τα στοιχεία του λογαριασμού."
16618
16619#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49
16620msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16621msgstr "Πρέπει να δημιουργήσετε έναν λογαριασμό διαχειριστή. Αυτός ο λογαριασμός μπορεί να ελέγχει όλες τις πτυχές αυτής της εγκατάστασης δέντρων ιστού. Επιλέξτε έναν ισχυρό κωδικό πρόσβασης."
16622
16623#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20
16624#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16
16625msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16626msgstr "Στείλατε το ακόλουθο μήνυμα σε χρήστη του webtrees:"
16627
16628#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:210
16629msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16630msgstr "Πρέπει να αποδεχτείτε ή να απορρίψετε όλες τις εκκρεμείς αλλαγές πριν από την αναβάθμιση."
16631
16632#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’
16633#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124
16634#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251
16635#, php-format
16636msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16637msgstr "Θα πρέπει να διαγράψετε το \"%1$s\" από το \"%2$s\" και να προσπαθήσετε ξανά."
16638
16639#: resources/views/admin/users-edit.phtml:114
16640msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16641msgstr "Δεν πρέπει να εγκρίνετε έναν λογαριασμό εκτός εάν γνωρίζετε ότι η διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου είναι σωστή."
16642
16643#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43
16644#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32
16645msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16646msgstr "Θα ενημερωθείτε μέσω email όταν αυτός ο υποψήφιος χρήστης επιβεβαιώσει το αίτημα. Στη συνέχεια, μπορείτε να ολοκληρώσετε τη διαδικασία ενεργοποιώντας το όνομα χρήστη. Ο νέος χρήστης δεν θα μπορεί να συνδεθεί έως ότου ενεργοποιήσετε τον λογαριασμό."
16647
16648#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71
16649msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16650msgstr "Θα το χρησιμοποιήσετε για να συνδεθείτε σε δέντρα ιστού."
16651
16652#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:22
16653msgid "Youngest father"
16654msgstr "Νεότερος πατέρας"
16655
16656#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:42
16657msgid "Youngest female"
16658msgstr "Νεότερη γυναίκα"
16659
16660#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:22
16661msgid "Youngest male"
16662msgstr "Νεότερος άνδρας"
16663
16664#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:42
16665msgid "Youngest mother"
16666msgstr "Νεότερη μητέρα"
16667
16668#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24
16669msgid "Your clippings cart is empty."
16670msgstr "Το καλάθι αποκομμάτων είναι άδειο."
16671
16672#: resources/views/contact-page.phtml:42
16673#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54
16674msgid "Your name"
16675msgstr "Το όνομά σας"
16676
16677#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:76
16678msgid "Your password has been updated."
16679msgstr "Ο κωδικός πρόσβασής σας έχει ενημερωθεί."
16680
16681#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:146
16682#, php-format
16683msgid "Your registration at %s"
16684msgstr "Η καταχώρηση σας στο %s"
16685
16686#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86
16687msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
16688msgstr "Ο λογαριασμός χρήστη σας δεν έχει ενεργοποιημένη την \"αυτόματη έγκριση αλλαγών\". Μπορείτε να αλλάξετε μόνο μια εγγραφή την φορά."
16689
16690#: app/Services/ServerCheckService.php:197
16691#, php-format
16692msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16693msgstr "Ο διακομιστής ιστού σας χρησιμοποιεί PHP έκδοση %s, η οποία δεν λαμβάνει πλέον ενημερώσεις ασφαλείας. Θα πρέπει να κάνετε αναβάθμιση σε νεότερη έκδοση το συντομότερο δυνατό."
16694
16695#. I18N: Name of a country or state
16696#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
16697msgid "Zambia"
16698msgstr "Ζαμπία"
16699
16700#. I18N: Name of a country or state
16701#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
16702msgid "Zimbabwe"
16703msgstr "Ζιμπάμπουε"
16704
16705#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60
16706msgid "Zoom"
16707msgstr "Μεγέθυνση"
16708
16709#: app/Services/LeafletJsService.php:64
16710#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52
16711msgid "Zoom in"
16712msgstr "Μεγέθυνση +"
16713
16714#: app/Services/LeafletJsService.php:65
16715#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55
16716msgid "Zoom out"
16717msgstr "Σμίκρυνση"
16718
16719#. I18N: Gedcom ABT dates
16720#: app/Date.php:339
16721#, php-format
16722msgid "about %s"
16723msgstr "σχετικά με %s"
16724
16725#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16726#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
16727#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
16728#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
16729#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
16730#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
16731msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16732msgid "accept"
16733msgstr "αποδοχή"
16734
16735#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16736#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
16737#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
16738#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
16739#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
16740#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
16741msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16742msgid "accept"
16743msgstr "αποδοχή"
16744
16745#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16746#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120
16747msgid "accepted"
16748msgstr "Καταχωρήθηκε"
16749
16750#. I18N: A button label.
16751#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:248
16752#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24
16753#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:42
16754#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:65
16755#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75
16756#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
16757msgid "add"
16758msgstr "προσθήκη"
16759
16760#. I18N: A button label.
16761#: resources/views/admin/locations.phtml:144
16762msgid "add place"
16763msgstr "Προσθήκη τοποθεσίας"
16764
16765#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16766#: app/Elements/NameType.php:47
16767msgid "adopted name"
16768msgstr "Όνομα υιοθεσίας"
16769
16770#. I18N: Gedcom AFT dates
16771#: app/Date.php:359
16772#, php-format
16773msgid "after %s"
16774msgstr "μετά %s"
16775
16776#: app/Module/StatisticsChartModule.php:522
16777#: app/Module/StatisticsChartModule.php:584
16778#: app/Module/StatisticsChartModule.php:645
16779msgid "age"
16780msgstr "ηλικία"
16781
16782#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16783#: app/Elements/NameType.php:49
16784msgid "also known as"
16785msgstr "επίσης γνωστός ως"
16786
16787#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:468
16788#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96
16789#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21
16790#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
16791#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394
16792#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16793#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16794#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16795#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16796#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16797#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16798msgid "and"
16799msgstr "και"
16800
16801#: app/Services/RelationshipService.php:778
16802msgctxt "father’s brother’s wife"
16803msgid "aunt"
16804msgstr "θεία"
16805
16806#: app/Services/RelationshipService.php:536
16807msgctxt "father’s sister"
16808msgid "aunt"
16809msgstr "θεία"
16810
16811#: app/Services/RelationshipService.php:858
16812msgctxt "mother’s brother’s wife"
16813msgid "aunt"
16814msgstr "θεία"
16815
16816#: app/Services/RelationshipService.php:574
16817msgctxt "mother’s sister"
16818msgid "aunt"
16819msgstr "θεία"
16820
16821#: app/Services/RelationshipService.php:910
16822msgctxt "parent’s brother’s wife"
16823msgid "aunt"
16824msgstr "θεία"
16825
16826#: app/Services/RelationshipService.php:592
16827msgctxt "parent’s sister"
16828msgid "aunt"
16829msgstr "θεία"
16830
16831#: app/Services/RelationshipService.php:534
16832msgctxt "father’s sibling"
16833msgid "aunt/uncle"
16834msgstr "θεία/θείος"
16835
16836#: app/Services/RelationshipService.php:572
16837msgctxt "mother’s sibling"
16838msgid "aunt/uncle"
16839msgstr "θεία/θείος"
16840
16841#: app/Services/RelationshipService.php:590
16842msgctxt "parent’s sibling"
16843msgid "aunt/uncle"
16844msgstr "θεία/θείος"
16845
16846#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30
16847msgid "back to top"
16848msgstr "επιστροφή στην κορυφή"
16849
16850#. I18N: Gedcom BEF dates
16851#: app/Date.php:355
16852#, php-format
16853msgid "before %s"
16854msgstr "πριν %s"
16855
16856#. I18N: Gedcom BET-AND dates
16857#: app/Date.php:371
16858#, php-format
16859msgid "between %s and %s"
16860msgstr "μεταξύ %s και %s"
16861
16862#. I18N: The name given to an individual at their birth
16863#: app/Elements/NameType.php:51
16864msgid "birth name"
16865msgstr "όνομα κατά την γέννηση"
16866
16867#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
16868#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:121
16869#, php-format
16870msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16871msgstr "που γεννήθηκαν τα τελευταία %1$s χρόνια ή απεβίωσαν τα τελευταία %2$s χρόνια"
16872
16873#: app/Services/RelationshipService.php:448
16874msgid "brother"
16875msgstr "αδερφός"
16876
16877#: app/Services/RelationshipService.php:716
16878msgctxt "brother’s wife’s brother"
16879msgid "brother-in-law"
16880msgstr "κουνιάδος"
16881
16882#: app/Services/RelationshipService.php:542
16883msgctxt "husband’s brother"
16884msgid "brother-in-law"
16885msgstr "κουνιάδος"
16886
16887#: app/Services/RelationshipService.php:832
16888msgctxt "husband’s sister’s husband"
16889msgid "brother-in-law"
16890msgstr "μπατζανάκης"
16891
16892#: app/Services/RelationshipService.php:610
16893msgctxt "sister’s husband"
16894msgid "brother-in-law"
16895msgstr "κουνιάδος"
16896
16897#: app/Services/RelationshipService.php:1016
16898msgctxt "sister’s husband’s brother"
16899msgid "brother-in-law"
16900msgstr "κουνιάδος"
16901
16902#: app/Services/RelationshipService.php:622
16903msgctxt "spouse’s brother"
16904msgid "brother-in-law"
16905msgstr "κουνιάδος"
16906
16907#: app/Services/RelationshipService.php:640
16908msgctxt "wife’s brother"
16909msgid "brother-in-law"
16910msgstr "κουνιάδος"
16911
16912#: app/Services/RelationshipService.php:1072
16913msgctxt "wife’s sister’s husband"
16914msgid "brother-in-law"
16915msgstr "μπατζανάκης"
16916
16917#: app/Services/RelationshipService.php:718
16918msgctxt "brother’s wife’s sibling"
16919msgid "brother/sister-in-law"
16920msgstr "κουνιάδος/κουνιάδα"
16921
16922#: app/Services/RelationshipService.php:552
16923msgctxt "husband’s sibling"
16924msgid "brother/sister-in-law"
16925msgstr "κουνιάδα/κουνιάδος"
16926
16927#: app/Services/RelationshipService.php:604
16928msgctxt "sibling’s spouse"
16929msgid "brother/sister-in-law"
16930msgstr "κουνιάδα/κουνιάδος"
16931
16932#: app/Services/RelationshipService.php:1018
16933msgctxt "sister’s husband’s sibling"
16934msgid "brother/sister-in-law"
16935msgstr "κουνιάδος/κουνιάδα"
16936
16937#: app/Services/RelationshipService.php:638
16938msgctxt "spouse’s sibling"
16939msgid "brother/sister-in-law"
16940msgstr "κουνιάδα/κουνιάδος"
16941
16942#: app/Services/RelationshipService.php:650
16943msgctxt "wife’s sibling"
16944msgid "brother/sister-in-law"
16945msgstr "κουνιάδα/κουνιάδος"
16946
16947#. I18N: An option in a list-box
16948#: app/Module/TopSurnamesModule.php:243
16949msgid "bullet list"
16950msgstr "λίστα κουκκίδων"
16951
16952#. I18N: Gedcom CAL dates
16953#: app/Date.php:343
16954#, php-format
16955msgid "calculated %s"
16956msgstr "υπολογίστηκε %s"
16957
16958#. I18N: A button label.
16959#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:45
16960#: resources/views/admin/broadcast.phtml:72
16961#: resources/views/admin/components.phtml:169
16962#: resources/views/admin/email-page.phtml:73
16963#: resources/views/admin/location-edit.phtml:77
16964#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91
16965#: resources/views/admin/site-mail.phtml:247
16966#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:120
16967#: resources/views/admin/site-registration.phtml:88
16968#: resources/views/admin/tags.phtml:932
16969#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:800
16970#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:301
16971#: resources/views/contact-page.phtml:82
16972#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65
16973#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97
16974#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:46
16975#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47
16976#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54
16977#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55
16978#: resources/views/edit/new-individual.phtml:51
16979#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:44
16980#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:68
16981#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:50
16982#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104
16983#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43
16984#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46
16985#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46
16986#: resources/views/message-page.phtml:71
16987#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65
16988#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14
16989#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49
16990#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:39
16991#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:96
16992#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:51
16993#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39
16994#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:171
16995#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54
16996#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49
16997#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49
16998#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49
16999#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49
17000#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49
17001#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:49
17002#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76
17003#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54
17004msgid "cancel"
17005msgstr "ακύρωση"
17006
17007#. I18N: Status of child-parent link
17008#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:61
17009msgid "challenged"
17010msgstr "αμφισβητήθηκε"
17011
17012#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
17013#: app/Elements/NameType.php:53
17014msgid "change of name"
17015msgstr "αλλαγή ονόματος"
17016
17017#: app/Services/RelationshipService.php:427
17018msgid "child"
17019msgstr "τέκνο"
17020
17021#. I18N: Type of demographic data
17022#: app/Elements/DemographicDataType.php:56
17023msgid "citizen"
17024msgstr "πολίτης"
17025
17026#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14
17027#: resources/views/layouts/administration.phtml:75
17028#: resources/views/layouts/default.phtml:130
17029#: resources/views/layouts/default.phtml:165
17030#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20
17031#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10
17032#: resources/views/modals/header.phtml:15
17033#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23
17034msgid "close"
17035msgstr "κλείσιμο"
17036
17037#. I18N: Name of a theme.
17038#: app/Module/CloudsTheme.php:43
17039msgid "clouds"
17040msgstr "Σύννεφα"
17041
17042#. I18N: Name of a theme.
17043#: app/Module/ColorsTheme.php:53
17044msgid "colors"
17045msgstr "Χρώματα"
17046
17047#. I18N: An option in a list-box
17048#: app/Module/TopSurnamesModule.php:245
17049msgid "compact list"
17050msgstr "σύντομη λίστα"
17051
17052#. I18N: A button label.
17053#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:322
17054#: resources/views/admin/import-progress.phtml:39
17055#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:87
17056#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149
17057#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:25
17058#: resources/views/admin/trees-export.phtml:41
17059#: resources/views/admin/trees-export.phtml:134
17060#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128
17061#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:57
17062#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:43
17063#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40
17064#: resources/views/forgot-password-page.phtml:35
17065#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:34
17066#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:77
17067#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:64
17068#: resources/views/password-request-page.phtml:36
17069#: resources/views/password-reset-page.phtml:51
17070#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34
17071#: resources/views/register-page.phtml:100
17072#: resources/views/report-select-page.phtml:39
17073msgid "continue"
17074msgstr "συνέχεια"
17075
17076#. I18N: A button label.
17077#: resources/views/admin/trees-create.phtml:58
17078msgid "create"
17079msgstr "δημιουργία"
17080
17081#. I18N: Type of location hierarchy
17082#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59
17083msgid "cultural"
17084msgstr "πολιτιστικός"
17085
17086#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93
17087msgid "date periods"
17088msgstr "Ημερομηνία περιόδων"
17089
17090#: app/Services/RelationshipService.php:425
17091msgid "daughter"
17092msgstr "θυγατέρα"
17093
17094#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
17095msgid "daughter of"
17096msgstr "κόρη του/της"
17097
17098#: app/Services/RelationshipService.php:512
17099msgctxt "child’s wife"
17100msgid "daughter-in-law"
17101msgstr "νύφη"
17102
17103#: app/Services/RelationshipService.php:620
17104msgctxt "son’s wife"
17105msgid "daughter-in-law"
17106msgstr "νύφη"
17107
17108#: app/Services/RelationshipService.php:1064
17109msgctxt "son’s wife’s father"
17110msgid "daughter-in-law’s father"
17111msgstr "συμπέθερος"
17112
17113#: app/Services/RelationshipService.php:1066
17114msgctxt "son’s wife’s mother"
17115msgid "daughter-in-law’s mother"
17116msgstr "συμπεθέρα"
17117
17118#: app/Services/RelationshipService.php:1068
17119msgctxt "son’s wife’s parent"
17120msgid "daughter-in-law’s parent"
17121msgstr "συμπέθεροι"
17122
17123#: resources/views/admin/location-edit.phtml:53
17124#: resources/views/admin/location-edit.phtml:64
17125msgid "degrees"
17126msgstr "μοίρες"
17127
17128#. I18N: A button label.
17129#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
17130#: resources/views/admin/locations.phtml:128
17131#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
17132#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78
17133#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33
17134msgid "delete"
17135msgstr "διαγραφή"
17136
17137#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
17138#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
17139msgctxt "FEMALE"
17140msgid "died"
17141msgstr "Θανούσα"
17142
17143#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
17144#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
17145msgctxt "MALE"
17146msgid "died"
17147msgstr "Θανών"
17148
17149#. I18N: Status of child-parent link
17150#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:62
17151msgid "disproven"
17152msgstr "ανακριβή"
17153
17154#: app/Module/PedigreeChartModule.php:390
17155#: app/Module/PedigreeChartModule.php:398
17156#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30
17157msgid "down"
17158msgstr "κάτω"
17159
17160#. I18N: A button label.
17161#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110
17162#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102
17163#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:92
17164#: resources/views/report-setup-page.phtml:83
17165#: resources/views/report-setup-page.phtml:96
17166msgid "download"
17167msgstr "λήψη"
17168
17169#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17
17170msgid "d’Aboville number"
17171msgstr "αριθμός d’Aboville"
17172
17173#: resources/views/admin/components.phtml:139
17174#: resources/views/family-page-menu.phtml:25
17175#: resources/views/individual-page-menu.phtml:27
17176#: resources/views/media-page-menu.phtml:26
17177#: resources/views/record-page-menu.phtml:21
17178msgid "edit"
17179msgstr "επεξεργασία"
17180
17181#: app/Services/RelationshipService.php:2266
17182msgid "eighth cousin"
17183msgstr "8α ξαδέρφια"
17184
17185#: app/Services/RelationshipService.php:2230
17186msgctxt "FEMALE"
17187msgid "eighth cousin"
17188msgstr "8η ξαδέρφη"
17189
17190#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17191#: app/Services/RelationshipService.php:2185
17192msgctxt "MALE"
17193msgid "eighth cousin"
17194msgstr "8ος ξάδερφος"
17195
17196#: app/Services/RelationshipService.php:443
17197msgid "elder brother"
17198msgstr "μεγαλύτερος αδερφός"
17199
17200#: app/Services/RelationshipService.php:485
17201msgid "elder sibling"
17202msgstr "μεγαλύτερος αδερφός"
17203
17204#: app/Services/RelationshipService.php:464
17205msgid "elder sister"
17206msgstr "μεγαλύτερη αδερφή"
17207
17208#: app/Services/RelationshipService.php:2272
17209msgid "eleventh cousin"
17210msgstr "11α ξαδέρφια"
17211
17212#: app/Services/RelationshipService.php:2236
17213msgctxt "FEMALE"
17214msgid "eleventh cousin"
17215msgstr "11η ξαδέρφη"
17216
17217#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17218#: app/Services/RelationshipService.php:2194
17219msgctxt "MALE"
17220msgid "eleventh cousin"
17221msgstr "11ος ξάδερφος"
17222
17223#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
17224#: app/Elements/NameType.php:55
17225msgid "estate name"
17226msgstr "όνομα κτήματος"
17227
17228#. I18N: Gedcom EST dates
17229#: app/Date.php:347
17230#, php-format
17231msgid "estimated %s"
17232msgstr "εκτιμώμενη %s"
17233
17234#: app/Services/RelationshipService.php:362
17235msgid "ex-husband"
17236msgstr "πρώην σύζυγος"
17237
17238#: app/Services/RelationshipService.php:409
17239msgid "ex-spouse"
17240msgstr "πρώην σύζυγος"
17241
17242#: app/Services/RelationshipService.php:386
17243msgid "ex-wife"
17244msgstr "πρώην σύζυγος"
17245
17246#. I18N: A button label.
17247#: resources/views/admin/locations.phtml:150
17248msgid "export file"
17249msgstr "αρχείο εξαγωγής"
17250
17251#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:143
17252#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
17253msgid "facts"
17254msgstr "Γεγονότα"
17255
17256#: app/Services/RelationshipService.php:348
17257msgid "father"
17258msgstr "πατέρας"
17259
17260#: app/Services/RelationshipService.php:548
17261msgctxt "husband’s father"
17262msgid "father-in-law"
17263msgstr "πεθερός"
17264
17265#: app/Services/RelationshipService.php:628
17266msgctxt "spouse’s father"
17267msgid "father-in-law"
17268msgstr "πεθερός"
17269
17270#: app/Services/RelationshipService.php:646
17271msgctxt "wife’s father"
17272msgid "father-in-law"
17273msgstr "πεθερός"
17274
17275#: app/Services/RelationshipService.php:366
17276msgid "fiancé"
17277msgstr "αρραβωνιαστικός"
17278
17279#: app/Services/RelationshipService.php:413
17280msgid "fiancé(e)"
17281msgstr "αρραβωνιαστικιά"
17282
17283#: app/Services/RelationshipService.php:390
17284msgid "fiancée"
17285msgstr "αρραβωνιαστικιά"
17286
17287#: app/Services/RelationshipService.php:2280
17288msgid "fifteenth cousin"
17289msgstr "15α ξαδέρφια"
17290
17291#: app/Services/RelationshipService.php:2244
17292msgctxt "FEMALE"
17293msgid "fifteenth cousin"
17294msgstr "15η ξαδέρφη"
17295
17296#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17297#: app/Services/RelationshipService.php:2206
17298msgctxt "MALE"
17299msgid "fifteenth cousin"
17300msgstr "15ος ξάδερφος"
17301
17302#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17303#: app/Services/RelationshipService.php:2361
17304#, php-format
17305msgid "fifth %s"
17306msgstr "πέμπτος(η) %s"
17307
17308#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17309#: app/Services/RelationshipService.php:2339
17310#, php-format
17311msgctxt "FEMALE"
17312msgid "fifth %s"
17313msgstr "πέμπτη %s"
17314
17315#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17316#: app/Services/RelationshipService.php:2316
17317#, php-format
17318msgctxt "MALE"
17319msgid "fifth %s"
17320msgstr "πέμπτος %s"
17321
17322#: app/Services/RelationshipService.php:2260
17323msgid "fifth cousin"
17324msgstr "5α ξαδέρφια"
17325
17326#: app/Services/RelationshipService.php:2224
17327msgctxt "FEMALE"
17328msgid "fifth cousin"
17329msgstr "5η ξαδέρφη"
17330
17331#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17332#: app/Services/RelationshipService.php:2176
17333msgctxt "MALE"
17334msgid "fifth cousin"
17335msgstr "5ος ξάδερφος"
17336
17337#. I18N: A button label, first page
17338#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:592
17339#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22
17340#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14
17341#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25
17342msgid "first"
17343msgstr "πρώτη"
17344
17345#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601
17346msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
17347msgid "first"
17348msgstr "πρώτα"
17349
17350#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17351#: app/Services/RelationshipService.php:2349
17352#, php-format
17353msgid "first %s"
17354msgstr "πρώτος(η) %s"
17355
17356#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17357#: app/Services/RelationshipService.php:2327
17358#, php-format
17359msgctxt "FEMALE"
17360msgid "first %s"
17361msgstr "πρώτη %s"
17362
17363#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17364#: app/Services/RelationshipService.php:2304
17365#, php-format
17366msgctxt "MALE"
17367msgid "first %s"
17368msgstr "πρώτος %s"
17369
17370#: app/Services/RelationshipService.php:2252
17371msgid "first cousin"
17372msgstr "1α ξαδέρφια"
17373
17374#: app/Services/RelationshipService.php:2216
17375msgctxt "FEMALE"
17376msgid "first cousin"
17377msgstr "1η ξαδέρφη"
17378
17379#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17380#: app/Services/RelationshipService.php:2164
17381msgctxt "MALE"
17382msgid "first cousin"
17383msgstr "1ος ξάδερφος"
17384
17385#: app/Services/RelationshipService.php:772
17386msgctxt "father’s brother’s child"
17387msgid "first cousin"
17388msgstr "1α ξαδέρφια"
17389
17390#: app/Services/RelationshipService.php:774
17391msgctxt "father’s brother’s daughter"
17392msgid "first cousin"
17393msgstr "1η ξαδέρφη"
17394
17395#: app/Services/RelationshipService.php:776
17396msgctxt "father’s brother’s son"
17397msgid "first cousin"
17398msgstr "1ος ξάδερφος"
17399
17400#: app/Services/RelationshipService.php:816
17401msgctxt "father’s sister’s child"
17402msgid "first cousin"
17403msgstr "1α ξαδέρφια"
17404
17405#: app/Services/RelationshipService.php:818
17406msgctxt "father’s sister’s daughter"
17407msgid "first cousin"
17408msgstr "1η ξαδέρφη"
17409
17410#: app/Services/RelationshipService.php:822
17411msgctxt "father’s sister’s son"
17412msgid "first cousin"
17413msgstr "1ος ξάδερφος"
17414
17415#: app/Services/RelationshipService.php:852
17416msgctxt "mother’s brother’s child"
17417msgid "first cousin"
17418msgstr "1α ξαδέρφια"
17419
17420#: app/Services/RelationshipService.php:854
17421msgctxt "mother’s brother’s daughter"
17422msgid "first cousin"
17423msgstr "1η ξαδέρφη"
17424
17425#: app/Services/RelationshipService.php:856
17426msgctxt "mother’s brother’s son"
17427msgid "first cousin"
17428msgstr "1ος ξάδερφος"
17429
17430#: app/Services/RelationshipService.php:902
17431msgctxt "mother’s sister’s child"
17432msgid "first cousin"
17433msgstr "1α ξαδέρφια"
17434
17435#: app/Services/RelationshipService.php:904
17436msgctxt "mother’s sister’s daughter"
17437msgid "first cousin"
17438msgstr "1η ξαδέρφη"
17439
17440#: app/Services/RelationshipService.php:908
17441msgctxt "mother’s sister’s son"
17442msgid "first cousin"
17443msgstr "1ος ξάδερφος"
17444
17445#: app/Services/RelationshipService.php:1152
17446msgctxt "father’s father’s brother’s child"
17447msgid "first cousin once removed ascending"
17448msgstr ""
17449
17450#: app/Services/RelationshipService.php:1148
17451msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
17452msgid "first cousin once removed ascending"
17453msgstr ""
17454
17455#: app/Services/RelationshipService.php:1150
17456msgctxt "father’s father’s brother’s son"
17457msgid "first cousin once removed ascending"
17458msgstr ""
17459
17460#: app/Services/RelationshipService.php:1158
17461msgctxt "father’s father’s sister’s child"
17462msgid "first cousin once removed ascending"
17463msgstr ""
17464
17465#: app/Services/RelationshipService.php:1154
17466msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
17467msgid "first cousin once removed ascending"
17468msgstr ""
17469
17470#: app/Services/RelationshipService.php:1156
17471msgctxt "father’s father’s sister’s son"
17472msgid "first cousin once removed ascending"
17473msgstr ""
17474
17475#: app/Services/RelationshipService.php:1164
17476msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
17477msgid "first cousin once removed ascending"
17478msgstr ""
17479
17480#: app/Services/RelationshipService.php:1160
17481msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
17482msgid "first cousin once removed ascending"
17483msgstr ""
17484
17485#: app/Services/RelationshipService.php:1162
17486msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
17487msgid "first cousin once removed ascending"
17488msgstr ""
17489
17490#: app/Services/RelationshipService.php:1170
17491msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
17492msgid "first cousin once removed ascending"
17493msgstr ""
17494
17495#: app/Services/RelationshipService.php:1166
17496msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17497msgid "first cousin once removed ascending"
17498msgstr ""
17499
17500#: app/Services/RelationshipService.php:1168
17501msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17502msgid "first cousin once removed ascending"
17503msgstr ""
17504
17505#: app/Services/RelationshipService.php:1176
17506msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17507msgid "first cousin once removed ascending"
17508msgstr ""
17509
17510#: app/Services/RelationshipService.php:1172
17511msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17512msgid "first cousin once removed ascending"
17513msgstr ""
17514
17515#: app/Services/RelationshipService.php:1174
17516msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17517msgid "first cousin once removed ascending"
17518msgstr ""
17519
17520#: app/Services/RelationshipService.php:1182
17521msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17522msgid "first cousin once removed ascending"
17523msgstr ""
17524
17525#: app/Services/RelationshipService.php:1178
17526msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17527msgid "first cousin once removed ascending"
17528msgstr ""
17529
17530#: app/Services/RelationshipService.php:1180
17531msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17532msgid "first cousin once removed ascending"
17533msgstr ""
17534
17535#: app/Services/RelationshipService.php:1188
17536msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17537msgid "first cousin once removed ascending"
17538msgstr ""
17539
17540#: app/Services/RelationshipService.php:1184
17541msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17542msgid "first cousin once removed ascending"
17543msgstr ""
17544
17545#: app/Services/RelationshipService.php:1186
17546msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17547msgid "first cousin once removed ascending"
17548msgstr ""
17549
17550#: app/Services/RelationshipService.php:1194
17551msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17552msgid "first cousin once removed ascending"
17553msgstr ""
17554
17555#: app/Services/RelationshipService.php:1190
17556msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17557msgid "first cousin once removed ascending"
17558msgstr ""
17559
17560#: app/Services/RelationshipService.php:1192
17561msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17562msgid "first cousin once removed ascending"
17563msgstr ""
17564
17565#: app/Services/RelationshipService.php:2278
17566msgid "fourteenth cousin"
17567msgstr "14α ξαδέρφια"
17568
17569#: app/Services/RelationshipService.php:2242
17570msgctxt "FEMALE"
17571msgid "fourteenth cousin"
17572msgstr "14η ξαδέρφη"
17573
17574#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17575#: app/Services/RelationshipService.php:2203
17576msgctxt "MALE"
17577msgid "fourteenth cousin"
17578msgstr "14ος ξάδερφος"
17579
17580#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17581#: app/Services/RelationshipService.php:2358
17582#, php-format
17583msgid "fourth %s"
17584msgstr "τέταρτος(η) %s"
17585
17586#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17587#: app/Services/RelationshipService.php:2336
17588#, php-format
17589msgctxt "FEMALE"
17590msgid "fourth %s"
17591msgstr "τέταρτη %s"
17592
17593#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17594#: app/Services/RelationshipService.php:2313
17595#, php-format
17596msgctxt "MALE"
17597msgid "fourth %s"
17598msgstr "τέταρτος %s"
17599
17600#: app/Services/RelationshipService.php:2258
17601msgid "fourth cousin"
17602msgstr "4α ξαδέρφια"
17603
17604#: app/Services/RelationshipService.php:2222
17605msgctxt "FEMALE"
17606msgid "fourth cousin"
17607msgstr "4η ξαδέρφη"
17608
17609#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17610#: app/Services/RelationshipService.php:2173
17611msgctxt "MALE"
17612msgid "fourth cousin"
17613msgstr "4ος ξάδερφος"
17614
17615#. I18N: from 1700 interval 50 years
17616#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101
17617#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104
17618#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107
17619#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110
17620#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113
17621#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116
17622#, php-format
17623msgid "from %1$s interval %2$s year"
17624msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17625msgstr[0] "από το %1$s κάθε %2$s χρόνο"
17626msgstr[1] "από το %1$s κάθε %2$s χρόνια"
17627
17628#. I18N: Gedcom FROM dates
17629#: app/Date.php:363
17630#, php-format
17631msgid "from %s"
17632msgstr "από %s"
17633
17634#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17635#: app/Date.php:375
17636#, php-format
17637msgid "from %s to %s"
17638msgstr "Από %s εώς %s"
17639
17640#. I18N: layout option for the fan chart
17641#: app/Module/FanChartModule.php:587
17642msgid "full circle"
17643msgstr "πλήρης κύκλος"
17644
17645#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88
17646msgid "gender"
17647msgstr "φύλο"
17648
17649#. I18N: Type of location hierarchy
17650#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58
17651msgid "geographic"
17652msgstr "γεωγραφικός"
17653
17654#. I18N: A button label.
17655#: resources/views/edit/new-individual.phtml:46
17656msgid "go to new individual"
17657msgstr "πηγαίνετε σε νέο άτομο"
17658
17659#: app/Services/RelationshipService.php:502
17660msgctxt "child’s child"
17661msgid "grandchild"
17662msgstr "εγγόνι"
17663
17664#: app/Services/RelationshipService.php:514
17665msgctxt "daughter’s child"
17666msgid "grandchild"
17667msgstr "εγγόνι"
17668
17669#: app/Services/RelationshipService.php:614
17670msgctxt "son’s child"
17671msgid "grandchild"
17672msgstr "εγγόνι"
17673
17674#: app/Services/RelationshipService.php:504
17675msgctxt "child’s daughter"
17676msgid "granddaughter"
17677msgstr "εγγονή"
17678
17679#: app/Services/RelationshipService.php:516
17680msgctxt "daughter’s daughter"
17681msgid "granddaughter"
17682msgstr "εγγονή"
17683
17684#: app/Services/RelationshipService.php:616
17685msgctxt "son’s daughter"
17686msgid "granddaughter"
17687msgstr "εγγονή"
17688
17689#: app/Services/RelationshipService.php:732
17690msgctxt "child’s daughter’s husband"
17691msgid "granddaughter’s husband"
17692msgstr "ο σύζυγος της εγγονής"
17693
17694#: app/Services/RelationshipService.php:754
17695msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17696msgid "granddaughter’s husband"
17697msgstr "ο σύζυγος της εγγονής"
17698
17699#: app/Services/RelationshipService.php:1052
17700msgctxt "son’s daughter’s husband"
17701msgid "granddaughter’s husband"
17702msgstr "ο σύζυγος της εγγονής"
17703
17704#: app/Services/RelationshipService.php:584
17705msgctxt "parent’s father"
17706msgid "grandfather"
17707msgstr "παππούς"
17708
17709#: app/Services/RelationshipService.php:586
17710msgctxt "parent’s mother"
17711msgid "grandmother"
17712msgstr "γιαγιά"
17713
17714#: app/Services/RelationshipService.php:588
17715msgctxt "parent’s parent"
17716msgid "grandparent"
17717msgstr "παππούς (απο γονέα)"
17718
17719#: app/Services/RelationshipService.php:508
17720msgctxt "child’s son"
17721msgid "grandson"
17722msgstr "εγγονός"
17723
17724#: app/Services/RelationshipService.php:520
17725msgctxt "daughter’s son"
17726msgid "grandson"
17727msgstr "ανεψιός"
17728
17729#: app/Services/RelationshipService.php:618
17730msgctxt "son’s son"
17731msgid "grandson"
17732msgstr "εγγονός"
17733
17734#: app/Services/RelationshipService.php:742
17735msgctxt "child’s son’s wife"
17736msgid "grandson’s wife"
17737msgstr "η γυναίκα του εγγονού"
17738
17739#: app/Services/RelationshipService.php:770
17740msgctxt "daughter’s son’s wife"
17741msgid "grandson’s wife"
17742msgstr "η γυναίκα του εγγονού"
17743
17744#: app/Services/RelationshipService.php:1062
17745msgctxt "son’s son’s wife"
17746msgid "grandson’s wife"
17747msgstr "η γυναίκα του εγγονού"
17748
17749#: app/Services/RelationshipService.php:1438
17750#: app/Services/RelationshipService.php:1457
17751#: app/Services/RelationshipService.php:1469
17752#: app/Services/RelationshipService.php:1480
17753#: app/Services/RelationshipService.php:1496
17754#, php-format
17755msgid "great ×%s aunt"
17756msgstr "θεία ×%sης γενιάς"
17757
17758#: app/Services/RelationshipService.php:1441
17759#: app/Services/RelationshipService.php:1460
17760#: app/Services/RelationshipService.php:1472
17761#: app/Services/RelationshipService.php:1483
17762#: app/Services/RelationshipService.php:1499
17763#, php-format
17764msgid "great ×%s aunt/uncle"
17765msgstr "θεία/θείος ×%sης γενιάς"
17766
17767#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17768#: app/Services/RelationshipService.php:1994
17769#: app/Services/RelationshipService.php:2005
17770#: app/Services/RelationshipService.php:2026
17771#, php-format
17772msgid "great ×%s grandchild"
17773msgstr "εγγόνι ×%sης γενιάς"
17774
17775#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17776#: app/Services/RelationshipService.php:1991
17777#: app/Services/RelationshipService.php:2002
17778#: app/Services/RelationshipService.php:2022
17779#, php-format
17780msgid "great ×%s granddaughter"
17781msgstr "εγγονή ×%sης γενιάς"
17782
17783#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17784#: app/Services/RelationshipService.php:1839
17785#: app/Services/RelationshipService.php:1853
17786#: app/Services/RelationshipService.php:1865
17787#: app/Services/RelationshipService.php:1878
17788#: app/Services/RelationshipService.php:1894
17789#, php-format
17790msgid "great ×%s grandfather"
17791msgstr "παππούς ×%sης γενιάς"
17792
17793#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17794#: app/Services/RelationshipService.php:1843
17795#: app/Services/RelationshipService.php:1857
17796#: app/Services/RelationshipService.php:1869
17797#: app/Services/RelationshipService.php:1883
17798#: app/Services/RelationshipService.php:1899
17799#, php-format
17800msgid "great ×%s grandmother"
17801msgstr "γιαγιά ×%sης γενιάς"
17802
17803#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17804#: app/Services/RelationshipService.php:1846
17805#: app/Services/RelationshipService.php:1860
17806#: app/Services/RelationshipService.php:1872
17807#: app/Services/RelationshipService.php:1887
17808#: app/Services/RelationshipService.php:1903
17809#, php-format
17810msgid "great ×%s grandparent"
17811msgstr "παππούς ×%sης γενιάς"
17812
17813#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17814#: app/Services/RelationshipService.php:1987
17815#: app/Services/RelationshipService.php:1999
17816#: app/Services/RelationshipService.php:2017
17817#, php-format
17818msgid "great ×%s grandson"
17819msgstr "εγγόνι ×%sης γενιάς"
17820
17821#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17822#: app/Services/RelationshipService.php:1722
17823#: app/Services/RelationshipService.php:1734
17824#: app/Services/RelationshipService.php:1750
17825#, php-format
17826msgid "great ×%s nephew"
17827msgstr "ανιψιός ×%sης γενιάς"
17828
17829#: app/Services/RelationshipService.php:1657
17830#: app/Services/RelationshipService.php:1693
17831#, php-format
17832msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17833msgid "great ×%s nephew"
17834msgstr "ανιψιός ×%s ης γενιάς"
17835
17836#: app/Services/RelationshipService.php:1661
17837#: app/Services/RelationshipService.php:1696
17838#, php-format
17839msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17840msgid "great ×%s nephew"
17841msgstr "ανιψιά ×%sης γενιάς"
17842
17843#: app/Services/RelationshipService.php:1664
17844#: app/Services/RelationshipService.php:1699
17845#, php-format
17846msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
17847msgid "great ×%s nephew"
17848msgstr "ανιψιός ×%sης γενιάς"
17849
17850#: app/Services/RelationshipService.php:1729
17851#: app/Services/RelationshipService.php:1741
17852#: app/Services/RelationshipService.php:1757
17853#, php-format
17854msgid "great ×%s nephew/niece"
17855msgstr "ανιψιός/ανιψιά ×%sης γενιάς"
17856
17857#: app/Services/RelationshipService.php:1680
17858#: app/Services/RelationshipService.php:1712
17859#, php-format
17860msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
17861msgid "great ×%s nephew/niece"
17862msgstr "ανιψιός/ανιψιά ×%sης γενιάς"
17863
17864#: app/Services/RelationshipService.php:1684
17865#: app/Services/RelationshipService.php:1715
17866#, php-format
17867msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
17868msgid "great ×%s nephew/niece"
17869msgstr "ανιψιός/ανιψιά ×%sης γενιάς"
17870
17871#: app/Services/RelationshipService.php:1687
17872#: app/Services/RelationshipService.php:1718
17873#, php-format
17874msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
17875msgid "great ×%s nephew/niece"
17876msgstr "ανιψιός/ανιψιά ×%s γενιάς"
17877
17878#: app/Services/RelationshipService.php:1726
17879#: app/Services/RelationshipService.php:1738
17880#: app/Services/RelationshipService.php:1754
17881#, php-format
17882msgid "great ×%s niece"
17883msgstr "ανιψιά ×%sης γενιάς"
17884
17885#: app/Services/RelationshipService.php:1669
17886#: app/Services/RelationshipService.php:1703
17887#, php-format
17888msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
17889msgid "great ×%s niece"
17890msgstr "ανιψιά ×%sης γενιάς"
17891
17892#: app/Services/RelationshipService.php:1673
17893#: app/Services/RelationshipService.php:1706
17894#, php-format
17895msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
17896msgid "great ×%s niece"
17897msgstr "ανιψιά ×%sης γενιάς"
17898
17899#: app/Services/RelationshipService.php:1676
17900#: app/Services/RelationshipService.php:1709
17901#, php-format
17902msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
17903msgid "great ×%s niece"
17904msgstr "ανιψιά ×%sης γενιάς"
17905
17906#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17907#: app/Services/RelationshipService.php:1434
17908#: app/Services/RelationshipService.php:1465
17909#: app/Services/RelationshipService.php:1477
17910#: app/Services/RelationshipService.php:1492
17911#, php-format
17912msgid "great ×%s uncle"
17913msgstr "θείος ×%sης γενιάς"
17914
17915#: app/Services/RelationshipService.php:1446
17916#, php-format
17917msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
17918msgid "great ×%s uncle"
17919msgstr "θείος ×%sης γενιάς"
17920
17921#: app/Services/RelationshipService.php:1450
17922#, php-format
17923msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
17924msgid "great ×%s uncle"
17925msgstr "θείος ×%sης γενιάς"
17926
17927#: app/Services/RelationshipService.php:1453
17928#, php-format
17929msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
17930msgid "great ×%s uncle"
17931msgstr "θείος ×%sης γενιάς"
17932
17933#: app/Services/RelationshipService.php:1364
17934msgid "great ×4 aunt"
17935msgstr "θεία 4ης γενιάς"
17936
17937#: app/Services/RelationshipService.php:1367
17938msgid "great ×4 aunt/uncle"
17939msgstr "θεία/θείος 4ης γενιάς"
17940
17941#: app/Services/RelationshipService.php:1942
17942msgid "great ×4 grandchild"
17943msgstr "εγγόνι 4ης γενιάς"
17944
17945#: app/Services/RelationshipService.php:1939
17946msgid "great ×4 granddaughter"
17947msgstr "εγγονή 4ης γενιάς"
17948
17949#: app/Services/RelationshipService.php:1789
17950msgid "great ×4 grandfather"
17951msgstr "παππούς 4ης γενιάς"
17952
17953#: app/Services/RelationshipService.php:1793
17954msgid "great ×4 grandmother"
17955msgstr "γιαγιά 4ης γενιάς"
17956
17957#: app/Services/RelationshipService.php:1796
17958msgid "great ×4 grandparent"
17959msgstr "παππούς 4ης γενιάς"
17960
17961#: app/Services/RelationshipService.php:1935
17962msgid "great ×4 grandson"
17963msgstr "εγγονός 4ης γενιάς"
17964
17965#: app/Services/RelationshipService.php:1581
17966msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
17967msgid "great ×4 nephew"
17968msgstr "4ης γενιάς ανιψιός"
17969
17970#: app/Services/RelationshipService.php:1585
17971msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
17972msgid "great ×4 nephew"
17973msgstr "4ης γενιάς ανιψιά"
17974
17975#: app/Services/RelationshipService.php:1588
17976msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
17977msgid "great ×4 nephew"
17978msgstr "ανιψιά 4ης γενιάς"
17979
17980#: app/Services/RelationshipService.php:1604
17981msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
17982msgid "great ×4 nephew/niece"
17983msgstr "4ης γενιάς ανιψιός/ανιψιά"
17984
17985#: app/Services/RelationshipService.php:1608
17986msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
17987msgid "great ×4 nephew/niece"
17988msgstr "4ης γενιάς ανιψιός/ανιψιά"
17989
17990#: app/Services/RelationshipService.php:1611
17991msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
17992msgid "great ×4 nephew/niece"
17993msgstr "ανιψιά/ανιψιός 4ης γενιάς"
17994
17995#: app/Services/RelationshipService.php:1593
17996msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
17997msgid "great ×4 niece"
17998msgstr "4ης γενιάς ανιψιά"
17999
18000#: app/Services/RelationshipService.php:1597
18001msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
18002msgid "great ×4 niece"
18003msgstr "4ης γενιάς ανιψιά"
18004
18005#: app/Services/RelationshipService.php:1600
18006msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
18007msgid "great ×4 niece"
18008msgstr "ανιψιά 4ης γενιάς"
18009
18010#: app/Services/RelationshipService.php:1353
18011msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
18012msgid "great ×4 uncle"
18013msgstr "4ης γενιάς θείος"
18014
18015#: app/Services/RelationshipService.php:1357
18016msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
18017msgid "great ×4 uncle"
18018msgstr "4ης γενιάς θείος"
18019
18020#: app/Services/RelationshipService.php:1360
18021msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
18022msgid "great ×4 uncle"
18023msgstr "4ης γενιάς θείος"
18024
18025#: app/Services/RelationshipService.php:1383
18026msgid "great ×5 aunt"
18027msgstr "θεία 5ης γενιάς"
18028
18029#: app/Services/RelationshipService.php:1386
18030msgid "great ×5 aunt/uncle"
18031msgstr "θεία/θείος 5ης γενιάς"
18032
18033#: app/Services/RelationshipService.php:1953
18034msgid "great ×5 grandchild"
18035msgstr "εγγόνι 5ης γενιάς"
18036
18037#: app/Services/RelationshipService.php:1950
18038msgid "great ×5 granddaughter"
18039msgstr "εγγονή 5ης γενιάς"
18040
18041#: app/Services/RelationshipService.php:1800
18042msgid "great ×5 grandfather"
18043msgstr "παππούς 5ης γενιάς"
18044
18045#: app/Services/RelationshipService.php:1804
18046msgid "great ×5 grandmother"
18047msgstr "γιαγιά 5ης γενιάς"
18048
18049#: app/Services/RelationshipService.php:1807
18050msgid "great ×5 grandparent"
18051msgstr "παππούς 5ης γενιάς"
18052
18053#: app/Services/RelationshipService.php:1946
18054msgid "great ×5 grandson"
18055msgstr "εγγονός 5ης γενιάς"
18056
18057#: app/Services/RelationshipService.php:1616
18058msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
18059msgid "great ×5 nephew"
18060msgstr "ανιψιός 5ης γενιάς"
18061
18062#: app/Services/RelationshipService.php:1620
18063msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
18064msgid "great ×5 nephew"
18065msgstr "ανιψιά 5ης γενιάς"
18066
18067#: app/Services/RelationshipService.php:1623
18068msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
18069msgid "great ×5 nephew"
18070msgstr "ανιψιός 5ης γενιάς"
18071
18072#: app/Services/RelationshipService.php:1639
18073msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
18074msgid "great ×5 nephew/niece"
18075msgstr "ανιψιός/ανιψιά 5ης γενιάς"
18076
18077#: app/Services/RelationshipService.php:1643
18078msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
18079msgid "great ×5 nephew/niece"
18080msgstr "ανιψιός/ανιψιά 5ης γενιάς"
18081
18082#: app/Services/RelationshipService.php:1646
18083msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
18084msgid "great ×5 nephew/niece"
18085msgstr "ανιψιός/ανιψιά 5ης γενιάς"
18086
18087#: app/Services/RelationshipService.php:1628
18088msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
18089msgid "great ×5 niece"
18090msgstr "ανιψιά 5ης γενιάς"
18091
18092#: app/Services/RelationshipService.php:1632
18093msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
18094msgid "great ×5 niece"
18095msgstr "ανιψιά 5ης γενιάς"
18096
18097#: app/Services/RelationshipService.php:1635
18098msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
18099msgid "great ×5 niece"
18100msgstr "ανιψιά 5ης γενιάς"
18101
18102#: app/Services/RelationshipService.php:1372
18103msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
18104msgid "great ×5 uncle"
18105msgstr "θείος 5ης γενιάς"
18106
18107#: app/Services/RelationshipService.php:1376
18108msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
18109msgid "great ×5 uncle"
18110msgstr "θείος 5ης γενιάς"
18111
18112#: app/Services/RelationshipService.php:1379
18113msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
18114msgid "great ×5 uncle"
18115msgstr "θείος 5ης γενιάς"
18116
18117#: app/Services/RelationshipService.php:1402
18118msgid "great ×6 aunt"
18119msgstr "θεία 6ης γενιάς"
18120
18121#: app/Services/RelationshipService.php:1405
18122msgid "great ×6 aunt/uncle"
18123msgstr "θεία/θείος 6ης γενιάς"
18124
18125#: app/Services/RelationshipService.php:1964
18126msgid "great ×6 grandchild"
18127msgstr "εγγόνι 6ης γενιάς"
18128
18129#: app/Services/RelationshipService.php:1961
18130msgid "great ×6 granddaughter"
18131msgstr "εγγονή 6ης γενιάς"
18132
18133#: app/Services/RelationshipService.php:1811
18134msgid "great ×6 grandfather"
18135msgstr "παππούς 6ης γενιάς"
18136
18137#: app/Services/RelationshipService.php:1815
18138msgid "great ×6 grandmother"
18139msgstr "γιαγιά 6ης γενιάς"
18140
18141#: app/Services/RelationshipService.php:1818
18142msgid "great ×6 grandparent"
18143msgstr "παππούς 6ης γενιάς"
18144
18145#: app/Services/RelationshipService.php:1957
18146msgid "great ×6 grandson"
18147msgstr "εγγονός 6ης γενιάς"
18148
18149#: app/Services/RelationshipService.php:1391
18150msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
18151msgid "great ×6 uncle"
18152msgstr "θείος 6ης γενιάς"
18153
18154#: app/Services/RelationshipService.php:1395
18155msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
18156msgid "great ×6 uncle"
18157msgstr "θείος 6ης γενιάς"
18158
18159#: app/Services/RelationshipService.php:1398
18160msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
18161msgid "great ×6 uncle"
18162msgstr "θείος 6ης γενιάς"
18163
18164#: app/Services/RelationshipService.php:1421
18165msgid "great ×7 aunt"
18166msgstr "θεία 7ης γενιάς"
18167
18168#: app/Services/RelationshipService.php:1424
18169msgid "great ×7 aunt/uncle"
18170msgstr "θεία/θείος 7ης γενιάς"
18171
18172#: app/Services/RelationshipService.php:1975
18173msgid "great ×7 grandchild"
18174msgstr "εγγόνι 7ης γενιάς"
18175
18176#: app/Services/RelationshipService.php:1972
18177msgid "great ×7 granddaughter"
18178msgstr "εγγονή 7ης γενιάς"
18179
18180#: app/Services/RelationshipService.php:1822
18181msgid "great ×7 grandfather"
18182msgstr "παππούς 7ης γενιάς"
18183
18184#: app/Services/RelationshipService.php:1826
18185msgid "great ×7 grandmother"
18186msgstr "γιαγιά 7ης γενιάς"
18187
18188#: app/Services/RelationshipService.php:1829
18189msgid "great ×7 grandparent"
18190msgstr "παππούς 7ης γενιάς"
18191
18192#: app/Services/RelationshipService.php:1968
18193msgid "great ×7 grandson"
18194msgstr "εγγονός 7ης γενιάς"
18195
18196#: app/Services/RelationshipService.php:1410
18197msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
18198msgid "great ×7 uncle"
18199msgstr "θείος 7ης γενιάς"
18200
18201#: app/Services/RelationshipService.php:1414
18202msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
18203msgid "great ×7 uncle"
18204msgstr "θείος 7ης γενιάς"
18205
18206#: app/Services/RelationshipService.php:1417
18207msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
18208msgid "great ×7 uncle"
18209msgstr "θείος 7ης γενιάς"
18210
18211#: app/Services/RelationshipService.php:1094
18212msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
18213msgid "great-aunt"
18214msgstr "θεία 2ης γενιάς"
18215
18216#: app/Services/RelationshipService.php:790
18217msgctxt "father’s father’s sister"
18218msgid "great-aunt"
18219msgstr "θεία 2ης γενιάς"
18220
18221#: app/Services/RelationshipService.php:1100
18222msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
18223msgid "great-aunt"
18224msgstr "θεία 2ης γενιάς"
18225
18226#: app/Services/RelationshipService.php:802
18227msgctxt "father’s mother’s sister"
18228msgid "great-aunt"
18229msgstr "θεία 2ης γενιάς"
18230
18231#: app/Services/RelationshipService.php:1106
18232msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
18233msgid "great-aunt"
18234msgstr "θεία 2ης γενιάς"
18235
18236#: app/Services/RelationshipService.php:814
18237msgctxt "father’s parent’s sister"
18238msgid "great-aunt"
18239msgstr "θεία 2ης γενιάς"
18240
18241#: app/Services/RelationshipService.php:1112
18242msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
18243msgid "great-aunt"
18244msgstr "θεία 2ης γενιάς"
18245
18246#: app/Services/RelationshipService.php:870
18247msgctxt "mother’s father’s sister"
18248msgid "great-aunt"
18249msgstr "θεία 2ης γενιάς"
18250
18251#: app/Services/RelationshipService.php:1118
18252msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
18253msgid "great-aunt"
18254msgstr "θεία 2ης γενιάς"
18255
18256#: app/Services/RelationshipService.php:888
18257msgctxt "mother’s mother’s sister"
18258msgid "great-aunt"
18259msgstr "θεία 2ης γενιάς"
18260
18261#: app/Services/RelationshipService.php:1124
18262msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
18263msgid "great-aunt"
18264msgstr "θεία 2ης γενιάς"
18265
18266#: app/Services/RelationshipService.php:900
18267msgctxt "mother’s parent’s sister"
18268msgid "great-aunt"
18269msgstr "θεία 2ης γενιάς"
18270
18271#: app/Services/RelationshipService.php:1130
18272msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
18273msgid "great-aunt"
18274msgstr "θεία 2ης γενιάς"
18275
18276#: app/Services/RelationshipService.php:922
18277msgctxt "parent’s father’s sister"
18278msgid "great-aunt"
18279msgstr "θεία 2ης γενιάς"
18280
18281#: app/Services/RelationshipService.php:1136
18282msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
18283msgid "great-aunt"
18284msgstr "θεία 2ης γενιάς"
18285
18286#: app/Services/RelationshipService.php:934
18287msgctxt "parent’s mother’s sister"
18288msgid "great-aunt"
18289msgstr "θεία 2ης γενιάς"
18290
18291#: app/Services/RelationshipService.php:1142
18292msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
18293msgid "great-aunt"
18294msgstr "θεία 2ης γενιάς"
18295
18296#: app/Services/RelationshipService.php:946
18297msgctxt "parent’s parent’s sister"
18298msgid "great-aunt"
18299msgstr "θεία 2ης γενιάς"
18300
18301#: app/Services/RelationshipService.php:788
18302msgctxt "father’s father’s sibling"
18303msgid "great-aunt/uncle"
18304msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς"
18305
18306#: app/Services/RelationshipService.php:1096
18307msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
18308msgid "great-aunt/uncle"
18309msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς"
18310
18311#: app/Services/RelationshipService.php:800
18312msgctxt "father’s mother’s sibling"
18313msgid "great-aunt/uncle"
18314msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς"
18315
18316#: app/Services/RelationshipService.php:1102
18317msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
18318msgid "great-aunt/uncle"
18319msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς"
18320
18321#: app/Services/RelationshipService.php:812
18322msgctxt "father’s parent’s sibling"
18323msgid "great-aunt/uncle"
18324msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς"
18325
18326#: app/Services/RelationshipService.php:1108
18327msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
18328msgid "great-aunt/uncle"
18329msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς"
18330
18331#: app/Services/RelationshipService.php:868
18332msgctxt "mother’s father’s sibling"
18333msgid "great-aunt/uncle"
18334msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς"
18335
18336#: app/Services/RelationshipService.php:1114
18337msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
18338msgid "great-aunt/uncle"
18339msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς"
18340
18341#: app/Services/RelationshipService.php:886
18342msgctxt "mother’s mother’s sibling"
18343msgid "great-aunt/uncle"
18344msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς"
18345
18346#: app/Services/RelationshipService.php:1120
18347msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
18348msgid "great-aunt/uncle"
18349msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς"
18350
18351#: app/Services/RelationshipService.php:898
18352msgctxt "mother’s parent’s sibling"
18353msgid "great-aunt/uncle"
18354msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς"
18355
18356#: app/Services/RelationshipService.php:1126
18357msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
18358msgid "great-aunt/uncle"
18359msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς"
18360
18361#: app/Services/RelationshipService.php:920
18362msgctxt "parent’s father’s sibling"
18363msgid "great-aunt/uncle"
18364msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς"
18365
18366#: app/Services/RelationshipService.php:1132
18367msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
18368msgid "great-aunt/uncle"
18369msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς"
18370
18371#: app/Services/RelationshipService.php:932
18372msgctxt "parent’s mother’s sibling"
18373msgid "great-aunt/uncle"
18374msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς"
18375
18376#: app/Services/RelationshipService.php:1138
18377msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
18378msgid "great-aunt/uncle"
18379msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς"
18380
18381#: app/Services/RelationshipService.php:944
18382msgctxt "parent’s parent’s sibling"
18383msgid "great-aunt/uncle"
18384msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς"
18385
18386#: app/Services/RelationshipService.php:1144
18387msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
18388msgid "great-aunt/uncle"
18389msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς"
18390
18391#: app/Services/RelationshipService.php:722
18392msgctxt "child’s child’s child"
18393msgid "great-grandchild"
18394msgstr "δισέγγονο"
18395
18396#: app/Services/RelationshipService.php:728
18397msgctxt "child’s daughter’s child"
18398msgid "great-grandchild"
18399msgstr "δισέγγονο"
18400
18401#: app/Services/RelationshipService.php:736
18402msgctxt "child’s son’s child"
18403msgid "great-grandchild"
18404msgstr "δισέγγονο"
18405
18406#: app/Services/RelationshipService.php:744
18407msgctxt "daughter’s child’s child"
18408msgid "great-grandchild"
18409msgstr "δισέγγονο"
18410
18411#: app/Services/RelationshipService.php:750
18412msgctxt "daughter’s daughter’s child"
18413msgid "great-grandchild"
18414msgstr "δισέγγονο"
18415
18416#: app/Services/RelationshipService.php:764
18417msgctxt "daughter’s son’s child"
18418msgid "great-grandchild"
18419msgstr "δισέγγονο"
18420
18421#: app/Services/RelationshipService.php:1042
18422msgctxt "son’s child’s child"
18423msgid "great-grandchild"
18424msgstr "δισέγγονο"
18425
18426#: app/Services/RelationshipService.php:1048
18427msgctxt "son’s daughter’s child"
18428msgid "great-grandchild"
18429msgstr "δισέγγονο"
18430
18431#: app/Services/RelationshipService.php:1056
18432msgctxt "son’s son’s child"
18433msgid "great-grandchild"
18434msgstr "δισέγγονο"
18435
18436#: app/Services/RelationshipService.php:724
18437msgctxt "child’s child’s daughter"
18438msgid "great-granddaughter"
18439msgstr "δισέγγονη"
18440
18441#: app/Services/RelationshipService.php:730
18442msgctxt "child’s daughter’s daughter"
18443msgid "great-granddaughter"
18444msgstr "δισέγγονη"
18445
18446#: app/Services/RelationshipService.php:738
18447msgctxt "child’s son’s daughter"
18448msgid "great-granddaughter"
18449msgstr "δισέγγονη"
18450
18451#: app/Services/RelationshipService.php:746
18452msgctxt "daughter’s child’s daughter"
18453msgid "great-granddaughter"
18454msgstr "δισέγγονη"
18455
18456#: app/Services/RelationshipService.php:752
18457msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
18458msgid "great-granddaughter"
18459msgstr "δισέγγονη"
18460
18461#: app/Services/RelationshipService.php:766
18462msgctxt "daughter’s son’s daughter"
18463msgid "great-granddaughter"
18464msgstr "δισέγγονη"
18465
18466#: app/Services/RelationshipService.php:1044
18467msgctxt "son’s child’s daughter"
18468msgid "great-granddaughter"
18469msgstr "δισέγγονη"
18470
18471#: app/Services/RelationshipService.php:1050
18472msgctxt "son’s daughter’s daughter"
18473msgid "great-granddaughter"
18474msgstr "δισέγγονη"
18475
18476#: app/Services/RelationshipService.php:1058
18477msgctxt "son’s son’s daughter"
18478msgid "great-granddaughter"
18479msgstr "δισέγγονη"
18480
18481#: app/Services/RelationshipService.php:782
18482msgctxt "father’s father’s father"
18483msgid "great-grandfather"
18484msgstr "προ-παππούς"
18485
18486#: app/Services/RelationshipService.php:794
18487msgctxt "father’s mother’s father"
18488msgid "great-grandfather"
18489msgstr "προ-παππούς"
18490
18491#: app/Services/RelationshipService.php:806
18492msgctxt "father’s parent’s father"
18493msgid "great-grandfather"
18494msgstr "προ-παππούς"
18495
18496#: app/Services/RelationshipService.php:862
18497msgctxt "mother’s father’s father"
18498msgid "great-grandfather"
18499msgstr "προ-παππούς"
18500
18501#: app/Services/RelationshipService.php:880
18502msgctxt "mother’s mother’s father"
18503msgid "great-grandfather"
18504msgstr "προ-παππούς"
18505
18506#: app/Services/RelationshipService.php:892
18507msgctxt "mother’s parent’s father"
18508msgid "great-grandfather"
18509msgstr "προ-παππούς"
18510
18511#: app/Services/RelationshipService.php:914
18512msgctxt "parent’s father’s father"
18513msgid "great-grandfather"
18514msgstr "προ-παππούς"
18515
18516#: app/Services/RelationshipService.php:926
18517msgctxt "parent’s mother’s father"
18518msgid "great-grandfather"
18519msgstr "προ-παππούς"
18520
18521#: app/Services/RelationshipService.php:938
18522msgctxt "parent’s parent’s father"
18523msgid "great-grandfather"
18524msgstr "προ-παππούς"
18525
18526#: app/Services/RelationshipService.php:784
18527msgctxt "father’s father’s mother"
18528msgid "great-grandmother"
18529msgstr "προ-γιαγιά"
18530
18531#: app/Services/RelationshipService.php:796
18532msgctxt "father’s mother’s mother"
18533msgid "great-grandmother"
18534msgstr "προ-γιαγιά"
18535
18536#: app/Services/RelationshipService.php:808
18537msgctxt "father’s parent’s mother"
18538msgid "great-grandmother"
18539msgstr "προ-γιαγιά"
18540
18541#: app/Services/RelationshipService.php:864
18542msgctxt "mother’s father’s mother"
18543msgid "great-grandmother"
18544msgstr "προ-γιαγιά"
18545
18546#: app/Services/RelationshipService.php:882
18547msgctxt "mother’s mother’s mother"
18548msgid "great-grandmother"
18549msgstr "προ-γιαγιά"
18550
18551#: app/Services/RelationshipService.php:894
18552msgctxt "mother’s parent’s mother"
18553msgid "great-grandmother"
18554msgstr "προ-γιαγιά"
18555
18556#: app/Services/RelationshipService.php:916
18557msgctxt "parent’s father’s mother"
18558msgid "great-grandmother"
18559msgstr "προ-γιαγιά"
18560
18561#: app/Services/RelationshipService.php:928
18562msgctxt "parent’s mother’s mother"
18563msgid "great-grandmother"
18564msgstr "προ-γιαγιά"
18565
18566#: app/Services/RelationshipService.php:940
18567msgctxt "parent’s parent’s mother"
18568msgid "great-grandmother"
18569msgstr "προ-γιαγιά"
18570
18571#: app/Services/RelationshipService.php:786
18572msgctxt "father’s father’s parent"
18573msgid "great-grandparent"
18574msgstr "προ-παππούς/προ-γιαγιά"
18575
18576#: app/Services/RelationshipService.php:798
18577msgctxt "father’s mother’s parent"
18578msgid "great-grandparent"
18579msgstr "προ-παππούς/προ-γιαγιά"
18580
18581#: app/Services/RelationshipService.php:810
18582msgctxt "father’s parent’s parent"
18583msgid "great-grandparent"
18584msgstr "προ-παππούς/προ-γιαγιά"
18585
18586#: app/Services/RelationshipService.php:866
18587msgctxt "mother’s father’s parent"
18588msgid "great-grandparent"
18589msgstr "προ-παππούς/προ-γιαγιά"
18590
18591#: app/Services/RelationshipService.php:884
18592msgctxt "mother’s mother’s parent"
18593msgid "great-grandparent"
18594msgstr "προ-παππούς/προ-γιαγιά"
18595
18596#: app/Services/RelationshipService.php:896
18597msgctxt "mother’s parent’s parent"
18598msgid "great-grandparent"
18599msgstr "προ-παππούς/προ-γιαγιά"
18600
18601#: app/Services/RelationshipService.php:918
18602msgctxt "parent’s father’s parent"
18603msgid "great-grandparent"
18604msgstr "προ-παππούς/προ-γιαγιά"
18605
18606#: app/Services/RelationshipService.php:930
18607msgctxt "parent’s mother’s parent"
18608msgid "great-grandparent"
18609msgstr "προ-παππούς/προ-γιαγιά"
18610
18611#: app/Services/RelationshipService.php:942
18612msgctxt "parent’s parent’s parent"
18613msgid "great-grandparent"
18614msgstr "προ-παππούς/προ-γιαγιά"
18615
18616#: app/Services/RelationshipService.php:726
18617msgctxt "child’s child’s son"
18618msgid "great-grandson"
18619msgstr "δισέγγονος"
18620
18621#: app/Services/RelationshipService.php:734
18622msgctxt "child’s daughter’s son"
18623msgid "great-grandson"
18624msgstr "δισέγγονος"
18625
18626#: app/Services/RelationshipService.php:740
18627msgctxt "child’s son’s son"
18628msgid "great-grandson"
18629msgstr "δισέγγονος"
18630
18631#: app/Services/RelationshipService.php:748
18632msgctxt "daughter’s child’s son"
18633msgid "great-grandson"
18634msgstr "δισέγγονος"
18635
18636#: app/Services/RelationshipService.php:756
18637msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18638msgid "great-grandson"
18639msgstr "δισέγγονος"
18640
18641#: app/Services/RelationshipService.php:768
18642msgctxt "daughter’s son’s son"
18643msgid "great-grandson"
18644msgstr "δισέγγονος"
18645
18646#: app/Services/RelationshipService.php:1046
18647msgctxt "son’s child’s son"
18648msgid "great-grandson"
18649msgstr "δισέγγονος"
18650
18651#: app/Services/RelationshipService.php:1054
18652msgctxt "son’s daughter’s son"
18653msgid "great-grandson"
18654msgstr "δισέγγονος"
18655
18656#: app/Services/RelationshipService.php:1060
18657msgctxt "son’s son’s son"
18658msgid "great-grandson"
18659msgstr "δισέγγονος"
18660
18661#: app/Services/RelationshipService.php:1326
18662msgid "great-great-aunt"
18663msgstr "3ης γενιάς θεία"
18664
18665#: app/Services/RelationshipService.php:1329
18666msgid "great-great-aunt/uncle"
18667msgstr "3ης γενιάς θεία/θείος"
18668
18669#: app/Services/RelationshipService.php:1920
18670msgid "great-great-grandchild"
18671msgstr "τρισέγγονο"
18672
18673#: app/Services/RelationshipService.php:1917
18674msgid "great-great-granddaughter"
18675msgstr "τρισέγγονη"
18676
18677#: app/Services/RelationshipService.php:1767
18678msgid "great-great-grandfather"
18679msgstr "προ-προ-παππούς"
18680
18681#: app/Services/RelationshipService.php:1771
18682msgid "great-great-grandmother"
18683msgstr "προ-προ-γιαγιά"
18684
18685#: app/Services/RelationshipService.php:1774
18686msgid "great-great-grandparent"
18687msgstr "προ-προ-παππούς/προ-προ-γιαγιά"
18688
18689#: app/Services/RelationshipService.php:1913
18690msgid "great-great-grandson"
18691msgstr "τρισέγγονος"
18692
18693#: app/Services/RelationshipService.php:1345
18694msgid "great-great-great-aunt"
18695msgstr "4ης γενιάς θεία"
18696
18697#: app/Services/RelationshipService.php:1348
18698msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18699msgstr "4ης γενιάς θεία/θείος"
18700
18701#: app/Services/RelationshipService.php:1931
18702msgid "great-great-great-grandchild"
18703msgstr "τετρασέγγονο"
18704
18705#: app/Services/RelationshipService.php:1928
18706msgid "great-great-great-granddaughter"
18707msgstr "τετρασέγγονη"
18708
18709#: app/Services/RelationshipService.php:1778
18710msgid "great-great-great-grandfather"
18711msgstr "προ-προ-προ-παππούς"
18712
18713#: app/Services/RelationshipService.php:1782
18714msgid "great-great-great-grandmother"
18715msgstr "προ-προ-προ-γιαγιά"
18716
18717#: app/Services/RelationshipService.php:1785
18718msgid "great-great-great-grandparent"
18719msgstr "προ-προ-προ-παππούς και γιαγιά"
18720
18721#: app/Services/RelationshipService.php:1924
18722msgid "great-great-great-grandson"
18723msgstr "τετρασέγγονος"
18724
18725#: app/Services/RelationshipService.php:1546
18726msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18727msgid "great-great-great-nephew"
18728msgstr "4ης γενιάς ανιψιός"
18729
18730#: app/Services/RelationshipService.php:1550
18731msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18732msgid "great-great-great-nephew"
18733msgstr "4ης γενιάς ανιψιός"
18734
18735#: app/Services/RelationshipService.php:1553
18736msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18737msgid "great-great-great-nephew"
18738msgstr "4ης γενιάς ανιψιός"
18739
18740#: app/Services/RelationshipService.php:1569
18741msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18742msgid "great-great-great-nephew/niece"
18743msgstr "4ης γενιάς ανιψιός/ανιψιά"
18744
18745#: app/Services/RelationshipService.php:1573
18746msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18747msgid "great-great-great-nephew/niece"
18748msgstr "4ης γενιάς ανιψιός/ανιψιά"
18749
18750#: app/Services/RelationshipService.php:1576
18751msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18752msgid "great-great-great-nephew/niece"
18753msgstr "4ης γενιάς ανιψιός/ανιψιά"
18754
18755#: app/Services/RelationshipService.php:1558
18756msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18757msgid "great-great-great-niece"
18758msgstr "4ης γενιάς ανιψιά"
18759
18760#: app/Services/RelationshipService.php:1562
18761msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18762msgid "great-great-great-niece"
18763msgstr "4ης γενιάς ανιψιά"
18764
18765#: app/Services/RelationshipService.php:1565
18766msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18767msgid "great-great-great-niece"
18768msgstr "4ης γενιάς ανιψιά"
18769
18770#: app/Services/RelationshipService.php:1334
18771msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18772msgid "great-great-great-uncle"
18773msgstr "4ης γενιάς θείος"
18774
18775#: app/Services/RelationshipService.php:1338
18776msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18777msgid "great-great-great-uncle"
18778msgstr "4ης γενιάς θείος"
18779
18780#: app/Services/RelationshipService.php:1341
18781msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18782msgid "great-great-great-uncle"
18783msgstr "4ης γενιάς θείος"
18784
18785#: app/Services/RelationshipService.php:1511
18786msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18787msgid "great-great-nephew"
18788msgstr "3ης γενιάς ανιψιός"
18789
18790#: app/Services/RelationshipService.php:1515
18791msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18792msgid "great-great-nephew"
18793msgstr "3ης γενιάς ανιψιός"
18794
18795#: app/Services/RelationshipService.php:1518
18796msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18797msgid "great-great-nephew"
18798msgstr "3ης γενιάς ανιψιός"
18799
18800#: app/Services/RelationshipService.php:1534
18801msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18802msgid "great-great-nephew/niece"
18803msgstr "3ης γενιάς ανιψιός/ανιψιά"
18804
18805#: app/Services/RelationshipService.php:1538
18806msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18807msgid "great-great-nephew/niece"
18808msgstr "3ης γενιάς ανιψιός/ανιψιά"
18809
18810#: app/Services/RelationshipService.php:1541
18811msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18812msgid "great-great-nephew/niece"
18813msgstr "3ης γενιάς ανιψιός/ανιψιά"
18814
18815#: app/Services/RelationshipService.php:1523
18816msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18817msgid "great-great-niece"
18818msgstr "3ης γενιάς ανιψιά"
18819
18820#: app/Services/RelationshipService.php:1527
18821msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18822msgid "great-great-niece"
18823msgstr "3ης γενιάς ανιψιά"
18824
18825#: app/Services/RelationshipService.php:1530
18826msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18827msgid "great-great-niece"
18828msgstr "3ης γενιάς ανιψιά"
18829
18830#: app/Services/RelationshipService.php:1315
18831msgctxt "great-grandfather’s brother"
18832msgid "great-great-uncle"
18833msgstr "3ης γενιάς θείος"
18834
18835#: app/Services/RelationshipService.php:1319
18836msgctxt "great-grandmother’s brother"
18837msgid "great-great-uncle"
18838msgstr "3ης γενιάς θείος"
18839
18840#: app/Services/RelationshipService.php:1322
18841msgctxt "great-grandparent’s brother"
18842msgid "great-great-uncle"
18843msgstr "3ης γενιάς θείος"
18844
18845#: app/Services/RelationshipService.php:671
18846msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
18847msgid "great-nephew"
18848msgstr "great-ανηψιός"
18849
18850#: app/Services/RelationshipService.php:691
18851msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
18852msgid "great-nephew"
18853msgstr "great-ανηψιός"
18854
18855#: app/Services/RelationshipService.php:709
18856msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
18857msgid "great-nephew"
18858msgstr "great-ανηψιός"
18859
18860#: app/Services/RelationshipService.php:991
18861msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
18862msgid "great-nephew"
18863msgstr "μικρανιψιός"
18864
18865#: app/Services/RelationshipService.php:1011
18866msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
18867msgid "great-nephew"
18868msgstr "μικρανιψιός"
18869
18870#: app/Services/RelationshipService.php:1035
18871msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
18872msgid "great-nephew"
18873msgstr "μικρανιψιός"
18874
18875#: app/Services/RelationshipService.php:674
18876msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
18877msgid "great-nephew"
18878msgstr "great-ανηψιός"
18879
18880#: app/Services/RelationshipService.php:694
18881msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
18882msgid "great-nephew"
18883msgstr "great-ανηψιός"
18884
18885#: app/Services/RelationshipService.php:712
18886msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
18887msgid "great-nephew"
18888msgstr "great-ανηψιός"
18889
18890#: app/Services/RelationshipService.php:994
18891msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
18892msgid "great-nephew"
18893msgstr "μικρανιψιός"
18894
18895#: app/Services/RelationshipService.php:1014
18896msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
18897msgid "great-nephew"
18898msgstr "μικρανιψιός"
18899
18900#: app/Services/RelationshipService.php:1038
18901msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
18902msgid "great-nephew"
18903msgstr "μικρανιψιός"
18904
18905#: app/Services/RelationshipService.php:960
18906msgctxt "sibling’s child’s son"
18907msgid "great-nephew"
18908msgstr "great-ανηψιός"
18909
18910#: app/Services/RelationshipService.php:968
18911msgctxt "sibling’s daughter’s son"
18912msgid "great-nephew"
18913msgstr "μικρανιψιός"
18914
18915#: app/Services/RelationshipService.php:974
18916msgctxt "sibling’s son’s son"
18917msgid "great-nephew"
18918msgstr "μικρανιψιός"
18919
18920#: app/Services/RelationshipService.php:659
18921msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
18922msgid "great-nephew/niece"
18923msgstr "great-ανηψιός/α"
18924
18925#: app/Services/RelationshipService.php:677
18926msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
18927msgid "great-nephew/niece"
18928msgstr "great-ανηψιός/α"
18929
18930#: app/Services/RelationshipService.php:697
18931msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
18932msgid "great-nephew/niece"
18933msgstr "great-ανηψιός/α"
18934
18935#: app/Services/RelationshipService.php:979
18936msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
18937msgid "great-nephew/niece"
18938msgstr "μικρανιψιός/μικρανιψιά"
18939
18940#: app/Services/RelationshipService.php:997
18941msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
18942msgid "great-nephew/niece"
18943msgstr "μικρανιψιός/μικρανιψιά"
18944
18945#: app/Services/RelationshipService.php:1023
18946msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
18947msgid "great-nephew/niece"
18948msgstr "μικρανιψιός/μικρανιψιά"
18949
18950#: app/Services/RelationshipService.php:662
18951msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
18952msgid "great-nephew/niece"
18953msgstr "great-ανηψιός/α"
18954
18955#: app/Services/RelationshipService.php:680
18956msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
18957msgid "great-nephew/niece"
18958msgstr "great-ανηψιός/α"
18959
18960#: app/Services/RelationshipService.php:700
18961msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
18962msgid "great-nephew/niece"
18963msgstr "great-ανηψιός/α"
18964
18965#: app/Services/RelationshipService.php:982
18966msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
18967msgid "great-nephew/niece"
18968msgstr "μικρανιψιός/μικρανιψιά"
18969
18970#: app/Services/RelationshipService.php:1000
18971msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
18972msgid "great-nephew/niece"
18973msgstr "μικρανιψιός/μικρανιψιά"
18974
18975#: app/Services/RelationshipService.php:1026
18976msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
18977msgid "great-nephew/niece"
18978msgstr "μικρανιψιός/μικρανιψιά"
18979
18980#: app/Services/RelationshipService.php:956
18981msgctxt "sibling’s child’s child"
18982msgid "great-nephew/niece"
18983msgstr "great-ανηψιός/α"
18984
18985#: app/Services/RelationshipService.php:962
18986msgctxt "sibling’s daughter’s child"
18987msgid "great-nephew/niece"
18988msgstr "great-ανηψιός/α"
18989
18990#: app/Services/RelationshipService.php:970
18991msgctxt "sibling’s son’s child"
18992msgid "great-nephew/niece"
18993msgstr "μικρανιψιός/μικρανιψιά"
18994
18995#: app/Services/RelationshipService.php:665
18996msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
18997msgid "great-niece"
18998msgstr "great-ανηψιά"
18999
19000#: app/Services/RelationshipService.php:683
19001msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
19002msgid "great-niece"
19003msgstr "great-ανηψιά"
19004
19005#: app/Services/RelationshipService.php:703
19006msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
19007msgid "great-niece"
19008msgstr "great-ανηψιά"
19009
19010#: app/Services/RelationshipService.php:985
19011msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
19012msgid "great-niece"
19013msgstr "μικρανιψιά"
19014
19015#: app/Services/RelationshipService.php:1003
19016msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
19017msgid "great-niece"
19018msgstr "μικρανιψιά"
19019
19020#: app/Services/RelationshipService.php:1029
19021msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
19022msgid "great-niece"
19023msgstr "μικρανιψιά"
19024
19025#: app/Services/RelationshipService.php:668
19026msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
19027msgid "great-niece"
19028msgstr "great-ανηψιός"
19029
19030#: app/Services/RelationshipService.php:686
19031msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
19032msgid "great-niece"
19033msgstr "great-ανηψιά"
19034
19035#: app/Services/RelationshipService.php:706
19036msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
19037msgid "great-niece"
19038msgstr "great-ανηψιά"
19039
19040#: app/Services/RelationshipService.php:988
19041msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
19042msgid "great-niece"
19043msgstr "μικρανιψιά"
19044
19045#: app/Services/RelationshipService.php:1006
19046msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
19047msgid "great-niece"
19048msgstr "μικρανιψιά"
19049
19050#: app/Services/RelationshipService.php:1032
19051msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
19052msgid "great-niece"
19053msgstr "μικρανιψιά"
19054
19055#: app/Services/RelationshipService.php:958
19056msgctxt "sibling’s child’s daughter"
19057msgid "great-niece"
19058msgstr "great-ανηψιά"
19059
19060#: app/Services/RelationshipService.php:964
19061msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
19062msgid "great-niece"
19063msgstr "μικρανιψιά"
19064
19065#: app/Services/RelationshipService.php:972
19066msgctxt "sibling’s son’s daughter"
19067msgid "great-niece"
19068msgstr "μικρανιψιά"
19069
19070#: app/Services/RelationshipService.php:780
19071msgctxt "father’s father’s brother"
19072msgid "great-uncle"
19073msgstr "θείος 2ης γενιάς"
19074
19075#: app/Services/RelationshipService.php:1098
19076msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
19077msgid "great-uncle"
19078msgstr "θείος 2ης γενιάς"
19079
19080#: app/Services/RelationshipService.php:792
19081msgctxt "father’s mother’s brother"
19082msgid "great-uncle"
19083msgstr "θείος 2ης γενιάς"
19084
19085#: app/Services/RelationshipService.php:1104
19086msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
19087msgid "great-uncle"
19088msgstr "θείος 2ης γενιάς"
19089
19090#: app/Services/RelationshipService.php:804
19091msgctxt "father’s parent’s brother"
19092msgid "great-uncle"
19093msgstr "θείος 2ης γενιάς"
19094
19095#: app/Services/RelationshipService.php:1110
19096msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
19097msgid "great-uncle"
19098msgstr "θείος 2ης γενιάς"
19099
19100#: app/Services/RelationshipService.php:860
19101msgctxt "mother’s father’s brother"
19102msgid "great-uncle"
19103msgstr "θείος 2ης γενιάς"
19104
19105#: app/Services/RelationshipService.php:1116
19106msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
19107msgid "great-uncle"
19108msgstr "θείος 2ης γενιάς"
19109
19110#: app/Services/RelationshipService.php:878
19111msgctxt "mother’s mother’s brother"
19112msgid "great-uncle"
19113msgstr "θείος 2ης γενιάς"
19114
19115#: app/Services/RelationshipService.php:1122
19116msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
19117msgid "great-uncle"
19118msgstr "θείος 2ης γενιάς"
19119
19120#: app/Services/RelationshipService.php:890
19121msgctxt "mother’s parent’s brother"
19122msgid "great-uncle"
19123msgstr "θείος 2ης γενιάς"
19124
19125#: app/Services/RelationshipService.php:1128
19126msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
19127msgid "great-uncle"
19128msgstr "θείος 2ης γενιάς"
19129
19130#: app/Services/RelationshipService.php:912
19131msgctxt "parent’s father’s brother"
19132msgid "great-uncle"
19133msgstr "θείος 2ης γενιάς"
19134
19135#: app/Services/RelationshipService.php:1134
19136msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
19137msgid "great-uncle"
19138msgstr "θείος 2ης γενιάς"
19139
19140#: app/Services/RelationshipService.php:924
19141msgctxt "parent’s mother’s brother"
19142msgid "great-uncle"
19143msgstr "θείος 2ης γενιάς"
19144
19145#: app/Services/RelationshipService.php:1140
19146msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
19147msgid "great-uncle"
19148msgstr "θείος 2ης γενιάς"
19149
19150#: app/Services/RelationshipService.php:936
19151msgctxt "parent’s parent’s brother"
19152msgid "great-uncle"
19153msgstr "θείος 2ης γενιάς"
19154
19155#: app/Services/RelationshipService.php:1146
19156msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
19157msgid "great-uncle"
19158msgstr "θείος 2ης γενιάς"
19159
19160#. I18N: layout option for the fan chart
19161#: app/Module/FanChartModule.php:583
19162msgid "half circle"
19163msgstr "ημικύκλιο"
19164
19165#: app/Services/RelationshipService.php:538
19166msgctxt "father’s son"
19167msgid "half-brother"
19168msgstr "ετεροθαλής αδελφός"
19169
19170#: app/Services/RelationshipService.php:576
19171msgctxt "mother’s son"
19172msgid "half-brother"
19173msgstr "ετεροθαλής αδελφός"
19174
19175#: app/Services/RelationshipService.php:594
19176msgctxt "parent’s son"
19177msgid "half-brother"
19178msgstr "ετεροθαλής αδελφός"
19179
19180#: app/Services/RelationshipService.php:524
19181msgctxt "father’s child"
19182msgid "half-sibling"
19183msgstr "ετεροθαλής αδερφός(η)"
19184
19185#: app/Services/RelationshipService.php:560
19186msgctxt "mother’s child"
19187msgid "half-sibling"
19188msgstr "ετεροθαλής αδερφός(η)"
19189
19190#: app/Services/RelationshipService.php:580
19191msgctxt "parent’s child"
19192msgid "half-sibling"
19193msgstr "ετεροθαλής αδερφός(η)"
19194
19195#: app/Services/RelationshipService.php:526
19196msgctxt "father’s daughter"
19197msgid "half-sister"
19198msgstr "ετεροθαλής αδερφή"
19199
19200#: app/Services/RelationshipService.php:562
19201msgctxt "mother’s daughter"
19202msgid "half-sister"
19203msgstr "ετεροθαλής αδερφή"
19204
19205#: app/Services/RelationshipService.php:582
19206msgctxt "parent’s daughter"
19207msgid "half-sister"
19208msgstr "ετεροθαλής αδερφή"
19209
19210#. I18N: reflexive pronoun
19211#: app/Services/RelationshipService.php:244
19212msgid "herself"
19213msgstr "η ίδια"
19214
19215#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
19216#: resources/views/admin/tags.phtml:59 resources/views/admin/tags.phtml:73
19217#: resources/views/admin/tags.phtml:87 resources/views/admin/tags.phtml:99
19218#: resources/views/admin/tags.phtml:113 resources/views/admin/tags.phtml:127
19219#: resources/views/admin/tags.phtml:141 resources/views/admin/tags.phtml:155
19220#: resources/views/admin/tags.phtml:189 resources/views/admin/tags.phtml:203
19221#: resources/views/admin/tags.phtml:217 resources/views/admin/tags.phtml:231
19222#: resources/views/admin/tags.phtml:247 resources/views/admin/tags.phtml:281
19223#: resources/views/admin/tags.phtml:295 resources/views/admin/tags.phtml:309
19224#: resources/views/admin/tags.phtml:343 resources/views/admin/tags.phtml:356
19225#: resources/views/admin/tags.phtml:370 resources/views/admin/tags.phtml:384
19226#: resources/views/admin/tags.phtml:423 resources/views/admin/tags.phtml:457
19227#: resources/views/admin/tags.phtml:471 resources/views/admin/tags.phtml:485
19228#: resources/views/admin/tags.phtml:503 resources/views/admin/tags.phtml:521
19229#: resources/views/admin/tags.phtml:535 resources/views/admin/tags.phtml:553
19230#: resources/views/admin/tags.phtml:567 resources/views/admin/tags.phtml:581
19231#: resources/views/admin/tags.phtml:595 resources/views/admin/tags.phtml:609
19232#: resources/views/admin/tags.phtml:623 resources/views/admin/tags.phtml:637
19233#: resources/views/admin/tags.phtml:651 resources/views/admin/tags.phtml:665
19234#: resources/views/admin/tags.phtml:679 resources/views/admin/tags.phtml:693
19235#: resources/views/admin/tags.phtml:707 resources/views/admin/tags.phtml:761
19236#: resources/views/admin/tags.phtml:795 resources/views/admin/tags.phtml:809
19237#: resources/views/admin/tags.phtml:823 resources/views/admin/tags.phtml:837
19238#: resources/views/admin/tags.phtml:851 resources/views/admin/tags.phtml:865
19239#: resources/views/admin/tags.phtml:901 resources/views/admin/tags.phtml:919
19240#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307
19241#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:387
19242#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402
19243#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418
19244#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:543
19245#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:655
19246#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:670
19247#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
19248#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
19249#: resources/views/edit-account-page.phtml:92
19250#: resources/views/login-page.phtml:47
19251#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
19252#: resources/views/password-reset-page.phtml:38
19253#: resources/views/register-page.phtml:75
19254#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
19255#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
19256#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
19257#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
19258msgid "hide"
19259msgstr "Απόκρυψη"
19260
19261#. I18N: reflexive pronoun
19262#: app/Services/RelationshipService.php:241
19263msgid "himself"
19264msgstr "ο ίδιος"
19265
19266#. I18N: Type of demographic data
19267#: app/Elements/DemographicDataType.php:55
19268msgid "household"
19269msgstr "νοικοκυριό"
19270
19271#: app/Services/RelationshipService.php:364
19272msgid "husband"
19273msgstr "σύζυγος"
19274
19275#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
19276#: app/Elements/NameType.php:57
19277msgid "immigration name"
19278msgstr "όνομα μετανάστευσης"
19279
19280#. I18N: A button label.
19281#: resources/views/admin/locations.phtml:163
19282msgid "import file"
19283msgstr "εισαγωγή αρχείου"
19284
19285#: app/Elements/NoteStructure.php:73
19286msgid "inline note"
19287msgstr ""
19288
19289#. I18N: Gedcom INT dates
19290#: app/Date.php:351
19291#, php-format
19292msgid "interpreted %s (%s)"
19293msgstr "ερμηνεύεται %s (%s)"
19294
19295#. I18N: reverse the selection (of a list of options)
19296#: resources/views/search-trees.phtml:53
19297msgid "invert selection"
19298msgstr "αντιστροφή επιλογής"
19299
19300#. I18N: a month in the French republican calendar
19301#: app/Date/FrenchDate.php:159
19302msgctxt "GENITIVE"
19303msgid "jours complementaires"
19304msgstr ""
19305
19306#. I18N: a month in the French republican calendar
19307#: app/Date/FrenchDate.php:253
19308msgctxt "INSTRUMENTAL"
19309msgid "jours complementaires"
19310msgstr ""
19311
19312#. I18N: a month in the French republican calendar
19313#: app/Date/FrenchDate.php:206
19314msgctxt "LOCATIVE"
19315msgid "jours complementaires"
19316msgstr ""
19317
19318#. I18N: a month in the French republican calendar
19319#: app/Date/FrenchDate.php:112
19320msgctxt "NOMINATIVE"
19321msgid "jours complementaires"
19322msgstr ""
19323
19324#. I18N: A button label, last page
19325#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:592
19326#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34
19327#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
19328#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53
19329msgid "last"
19330msgstr "τελευταία"
19331
19332#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601
19333msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
19334msgid "last"
19335msgstr "τελευταία"
19336
19337#: app/Module/PedigreeChartModule.php:387
19338#: app/Module/PedigreeChartModule.php:395
19339msgid "left"
19340msgstr "αριστερά"
19341
19342#. I18N: Layout option for lists of names
19343#. I18N: An option in a list-box
19344#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120
19345#: app/Module/OnThisDayModule.php:259 app/Module/RecentChangesModule.php:257
19346#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182
19347#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:274
19348#: app/Module/YahrzeitModule.php:257
19349msgid "list"
19350msgstr "λίστα"
19351
19352#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:203
19353#, php-format
19354msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
19355msgstr "ενημερωμένες τοποθεσίες: %s, τοποθεσίες που προστέθηκαν: %s"
19356
19357#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
19358#: app/Elements/NameType.php:59
19359msgid "maiden name"
19360msgstr "πατρικό όνομα"
19361
19362#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:141
19363msgid "managers"
19364msgstr "διευθυντές"
19365
19366#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
19367#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:138
19368msgid "markdown"
19369msgstr ""
19370
19371#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
19372msgctxt "FEMALE"
19373msgid "married"
19374msgstr "παντρεμένη"
19375
19376#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
19377msgctxt "MALE"
19378msgid "married"
19379msgstr "παντρεμένος"
19380
19381#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
19382#: app/Elements/NameType.php:61
19383msgid "married name"
19384msgstr "όνομα γάμου"
19385
19386#: app/Services/RelationshipService.php:564
19387msgctxt "mother’s father"
19388msgid "maternal grandfather"
19389msgstr "παππούς (απο μητέρα)"
19390
19391#: app/Services/RelationshipService.php:568
19392msgctxt "mother’s mother"
19393msgid "maternal grandmother"
19394msgstr "γιαγιά (απο μητέρα)"
19395
19396#: app/Services/RelationshipService.php:570
19397msgctxt "mother’s parent"
19398msgid "maternal grandparent"
19399msgstr "παππούς (από μητέρα)"
19400
19401#. I18N: A system where children take their mother’s surname
19402#: app/SurnameTradition.php:88
19403msgid "matrilineal"
19404msgstr "μητρικό"
19405
19406#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25
19407#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25
19408#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23
19409#, php-format
19410msgid "maximum %s day"
19411msgid_plural "maximum %s days"
19412msgstr[0] "μέγιστο %s ημέρα"
19413msgstr[1] "μέγιστο %s ημέρες"
19414
19415#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37
19416#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56
19417#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:98
19418#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140
19419#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:160
19420msgid "members"
19421msgstr "μέλη"
19422
19423#. I18N: Name of a theme.
19424#: app/Module/MinimalTheme.php:39
19425msgid "minimal"
19426msgstr "Μίνιμαλ"
19427
19428#: app/Services/RelationshipService.php:346
19429msgid "mother"
19430msgstr "μητέρα"
19431
19432#: app/Services/RelationshipService.php:550
19433msgctxt "husband’s mother"
19434msgid "mother-in-law"
19435msgstr "πεθερά"
19436
19437#: app/Services/RelationshipService.php:630
19438msgctxt "spouse’s mother"
19439msgid "mother-in-law"
19440msgstr "πεθερά"
19441
19442#: app/Services/RelationshipService.php:648
19443msgctxt "wife’s mother"
19444msgid "mother-in-law"
19445msgstr "πεθερά"
19446
19447#: app/Services/RelationshipService.php:636
19448msgctxt "spouse’s parent"
19449msgid "mother/father-in-law"
19450msgstr "πεθερός/πεθερά"
19451
19452#: app/Services/RelationshipService.php:498
19453msgctxt "brother’s son"
19454msgid "nephew"
19455msgstr "ανηψιός"
19456
19457#: app/Services/RelationshipService.php:850
19458msgctxt "husband’s brother’s son"
19459msgid "nephew"
19460msgstr "ανιψιός"
19461
19462#: app/Services/RelationshipService.php:846
19463msgctxt "husband’s sibling’s son"
19464msgid "nephew"
19465msgstr "ανιψιός"
19466
19467#: app/Services/RelationshipService.php:848
19468msgctxt "husband’s sister’s son"
19469msgid "nephew"
19470msgstr "ανιψιός"
19471
19472#: app/Services/RelationshipService.php:602
19473msgctxt "sibling’s son"
19474msgid "nephew"
19475msgstr "ανηψιός"
19476
19477#: app/Services/RelationshipService.php:612
19478msgctxt "sister’s son"
19479msgid "nephew"
19480msgstr "ανηψιός"
19481
19482#: app/Services/RelationshipService.php:1090
19483msgctxt "wife’s brother’s son"
19484msgid "nephew"
19485msgstr "ανιψιός"
19486
19487#: app/Services/RelationshipService.php:1086
19488msgctxt "wife’s sibling’s son"
19489msgid "nephew"
19490msgstr "ανιψιός"
19491
19492#: app/Services/RelationshipService.php:1088
19493msgctxt "wife’s sister’s son"
19494msgid "nephew"
19495msgstr "ανιψιός"
19496
19497#: app/Services/RelationshipService.php:688
19498msgctxt "brother’s daughter’s husband"
19499msgid "nephew-in-law"
19500msgstr "ανιψιός"
19501
19502#: app/Services/RelationshipService.php:966
19503msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
19504msgid "nephew-in-law"
19505msgstr "ανιψιός"
19506
19507#: app/Services/RelationshipService.php:1008
19508msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
19509msgid "nephew-in-law"
19510msgstr "ανιψιός"
19511
19512#: app/Services/RelationshipService.php:494
19513msgctxt "brother’s child"
19514msgid "nephew/niece"
19515msgstr "ανηψιός/ανηψιά"
19516
19517#: app/Services/RelationshipService.php:838
19518msgctxt "husband’s brother’s child"
19519msgid "nephew/niece"
19520msgstr "ανιψιός/ανιψιά"
19521
19522#: app/Services/RelationshipService.php:834
19523msgctxt "husband’s sibling’s child"
19524msgid "nephew/niece"
19525msgstr "ανιψιός/ανιψιά"
19526
19527#: app/Services/RelationshipService.php:836
19528msgctxt "husband’s sister’s child"
19529msgid "nephew/niece"
19530msgstr "ανιψιός/ανιψιά"
19531
19532#: app/Services/RelationshipService.php:598
19533msgctxt "sibling’s child"
19534msgid "nephew/niece"
19535msgstr "ανηψιός/ανηψιά"
19536
19537#: app/Services/RelationshipService.php:606
19538msgctxt "sister’s child"
19539msgid "nephew/niece"
19540msgstr "ανηψιός/ανηψιά"
19541
19542#: app/Services/RelationshipService.php:1078
19543msgctxt "wife’s brother’s child"
19544msgid "nephew/niece"
19545msgstr "ανιψιός/ανιψιά"
19546
19547#: app/Services/RelationshipService.php:1074
19548msgctxt "wife’s sibling’s child"
19549msgid "nephew/niece"
19550msgstr "ανιψιός/ανιψιά"
19551
19552#: app/Services/RelationshipService.php:1076
19553msgctxt "wife’s sister’s child"
19554msgid "nephew/niece"
19555msgstr "ανιψιός/ανιψιά"
19556
19557#. I18N: A button label, next page
19558#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50
19559#: resources/views/individual-page-images.phtml:51
19560#: resources/views/layouts/default.phtml:162
19561#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
19562#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:67
19563#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:71
19564#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45
19565#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59
19566#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87
19567#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93
19568#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134
19569#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119
19570#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93
19571#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119
19572#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104
19573msgid "next"
19574msgstr "επόμενη"
19575
19576#: app/Services/RelationshipService.php:496
19577msgctxt "brother’s daughter"
19578msgid "niece"
19579msgstr "ανηψιά"
19580
19581#: app/Services/RelationshipService.php:844
19582msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19583msgid "niece"
19584msgstr "ανιψιά"
19585
19586#: app/Services/RelationshipService.php:840
19587msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19588msgid "niece"
19589msgstr "ανιψιά"
19590
19591#: app/Services/RelationshipService.php:842
19592msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19593msgid "niece"
19594msgstr "ανιψιά"
19595
19596#: app/Services/RelationshipService.php:600
19597msgctxt "sibling’s daughter"
19598msgid "niece"
19599msgstr "ανηψιά"
19600
19601#: app/Services/RelationshipService.php:608
19602msgctxt "sister’s daughter"
19603msgid "niece"
19604msgstr "ανηψιά"
19605
19606#: app/Services/RelationshipService.php:1084
19607msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19608msgid "niece"
19609msgstr "ανιψιά"
19610
19611#: app/Services/RelationshipService.php:1080
19612msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19613msgid "niece"
19614msgstr "ανιψιά"
19615
19616#: app/Services/RelationshipService.php:1082
19617msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19618msgid "niece"
19619msgstr "ανιψιά"
19620
19621#: app/Services/RelationshipService.php:714
19622msgctxt "brother’s son’s wife"
19623msgid "niece-in-law"
19624msgstr "ανιψιά"
19625
19626#: app/Services/RelationshipService.php:976
19627msgctxt "sibling’s son’s wife"
19628msgid "niece-in-law"
19629msgstr "ανιψιά"
19630
19631#: app/Services/RelationshipService.php:1040
19632msgctxt "sisters’s son’s wife"
19633msgid "niece-in-law"
19634msgstr "ανιψιά"
19635
19636#: app/Services/RelationshipService.php:2268
19637msgid "ninth cousin"
19638msgstr "9α ξαδέρφια"
19639
19640#: app/Services/RelationshipService.php:2232
19641msgctxt "FEMALE"
19642msgid "ninth cousin"
19643msgstr "9η ξαδέρφη"
19644
19645#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19646#: app/Services/RelationshipService.php:2188
19647msgctxt "MALE"
19648msgid "ninth cousin"
19649msgstr "9ος ξάδερφος"
19650
19651#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55
19652#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
19653#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
19654#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:147
19655#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65
19656#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126
19657#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
19658#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55
19659#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72
19660#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150
19661#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:322
19662#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558
19663#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574
19664#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:640
19665#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:754
19666#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:784
19667#: resources/views/lists/families-table.phtml:324
19668#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
19669#: resources/views/modules/html/config.phtml:55
19670#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
19671#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
19672#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
19673#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
19674#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:22
19675#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
19676#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
19677#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
19678#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
19679#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
19680#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19681#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19682#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19683#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19684#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19685#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190
19686#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19687msgid "no"
19688msgstr "όχι"
19689
19690#. I18N: None of the other options
19691#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:136
19692#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:142
19693#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:480
19694#: app/Services/EmailService.php:211
19695#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83
19696msgid "none"
19697msgstr "κανένα"
19698
19699#: app/SurnameTradition.php:114
19700msgctxt "Surname tradition"
19701msgid "none"
19702msgstr "κανένα"
19703
19704#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126
19705msgid "numbers"
19706msgstr "αριθμοί"
19707
19708#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19709#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19710#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19711#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19712#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19713#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19714#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19715#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19716#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19717#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19718#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19719#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19720#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
19721msgid "of"
19722msgstr "από"
19723
19724#: app/Services/RelationshipService.php:350
19725msgid "parent"
19726msgstr "γονέας"
19727
19728#: app/Services/RelationshipService.php:420
19729msgid "partner"
19730msgstr "σύντροφος"
19731
19732#: app/Services/RelationshipService.php:397
19733msgctxt "FEMALE"
19734msgid "partner"
19735msgstr "σύντροφος"
19736
19737#: app/Services/RelationshipService.php:373
19738msgctxt "MALE"
19739msgid "partner"
19740msgstr "σύντροφος"
19741
19742#: app/SurnameTradition.php:77
19743msgctxt "Surname tradition"
19744msgid "paternal"
19745msgstr "πατρικός"
19746
19747#: app/Services/RelationshipService.php:528
19748msgctxt "father’s father"
19749msgid "paternal grandfather"
19750msgstr "παππούς (απο πατέρα)"
19751
19752#: app/Services/RelationshipService.php:530
19753msgctxt "father’s mother"
19754msgid "paternal grandmother"
19755msgstr "γιαγιά (απο πατέρα)"
19756
19757#: app/Services/RelationshipService.php:532
19758msgctxt "father’s parent"
19759msgid "paternal grandparent"
19760msgstr "παππούς (απο πατέρα)"
19761
19762#. I18N: A system where children take their father’s surname
19763#: app/SurnameTradition.php:84
19764msgid "patrilineal"
19765msgstr "πατρικό"
19766
19767#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19768#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124
19769msgid "pending"
19770msgstr "αναμένεται"
19771
19772#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
19773msgid "percentage"
19774msgstr "ποσοστό"
19775
19776#. I18N: Type of location hierarchy
19777#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56
19778msgid "political"
19779msgstr "πολιτική"
19780
19781#. I18N: A button label, previous page
19782#: resources/views/individual-page-images.phtml:47
19783#: resources/views/layouts/default.phtml:161
19784#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
19785#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:57
19786#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:61
19787#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33
19788#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91
19789#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97
19790#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138
19791#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123
19792#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:97
19793#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123
19794#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108
19795msgid "previous"
19796msgstr "προηγούμενη"
19797
19798#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19799#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52
19800msgid "primary evidence"
19801msgstr "πρωταρχικά αποδεικτικά στοιχεία"
19802
19803#. I18N: Status of child-parent link
19804#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:63
19805msgid "proven"
19806msgstr "αποδεδειγμένο"
19807
19808#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
19809#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50
19810msgid "questionable evidence"
19811msgstr "αμφισβητήσιμα αποδεικτικά στοιχεία"
19812
19813#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:144
19814#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
19815msgid "records"
19816msgstr "αρχεία"
19817
19818#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
19819#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
19820#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
19821#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
19822#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
19823msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
19824msgid "reject"
19825msgstr "απόρριψη"
19826
19827#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
19828#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
19829#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
19830#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
19831#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
19832msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
19833msgid "reject"
19834msgstr "απόρριψη"
19835
19836#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19837#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122
19838msgid "rejected"
19839msgstr "απορρίφθηκε"
19840
19841#. I18N: Type of location hierarchy
19842#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57
19843msgid "religious"
19844msgstr "θρησκευτική"
19845
19846#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19847#: app/Elements/NameType.php:63
19848msgid "religious name"
19849msgstr "θρησκευτικό όνομα"
19850
19851#. I18N: A button label.
19852#: resources/views/search-replace-page.phtml:53
19853msgid "replace"
19854msgstr "αντικατάσταση"
19855
19856#. I18N: A button label.
19857#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106
19858#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97
19859#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79
19860#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:88
19861#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44
19862msgid "reset"
19863msgstr "επαναφορά"
19864
19865#: app/Module/PedigreeChartModule.php:388
19866#: app/Module/PedigreeChartModule.php:396
19867msgid "right"
19868msgstr "δεξιά"
19869
19870#. I18N: A button label.
19871#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:40
19872#: resources/views/admin/components.phtml:164
19873#: resources/views/admin/location-edit.phtml:73
19874#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178
19875#: resources/views/admin/modules.phtml:278
19876#: resources/views/admin/site-mail.phtml:242
19877#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:115
19878#: resources/views/admin/site-registration.phtml:83
19879#: resources/views/admin/tags.phtml:928
19880#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:796
19881#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:296
19882#: resources/views/admin/users-create.phtml:84
19883#: resources/views/admin/users-edit.phtml:348
19884#: resources/views/edit-account-page.phtml:165
19885#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:60
19886#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92
19887#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:40
19888#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41
19889#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49
19890#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50
19891#: resources/views/edit/new-individual.phtml:41
19892#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:40
19893#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:64
19894#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:40
19895#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99
19896#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38
19897#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41
19898#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41
19899#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61
19900#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10
19901#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44
19902#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:46
19903#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35
19904#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:89
19905#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:175
19906#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50
19907#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44
19908#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44
19909#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44
19910#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44
19911#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44
19912#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:44
19913#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:58
19914#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38
19915#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71
19916#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50
19917msgid "save"
19918msgstr "αποθήκευση"
19919
19920#. I18N: A button label.
19921#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101
19922#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92
19923#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:85
19924#: resources/views/search-advanced-page.phtml:86
19925#: resources/views/search-general-page.phtml:129
19926#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90
19927msgid "search"
19928msgstr "αναζήτηση"
19929
19930#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19931#: app/Services/RelationshipService.php:2352
19932#, php-format
19933msgid "second %s"
19934msgstr "δεύτερος(η) %s"
19935
19936#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19937#: app/Services/RelationshipService.php:2330
19938#, php-format
19939msgctxt "FEMALE"
19940msgid "second %s"
19941msgstr "δεύτερη %s"
19942
19943#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19944#: app/Services/RelationshipService.php:2307
19945#, php-format
19946msgctxt "MALE"
19947msgid "second %s"
19948msgstr "δεύτερος %s"
19949
19950#: app/Services/RelationshipService.php:2254
19951msgid "second cousin"
19952msgstr "2α ξαδέρφια"
19953
19954#: app/Services/RelationshipService.php:2218
19955msgctxt "FEMALE"
19956msgid "second cousin"
19957msgstr "2η ξαδέρφη"
19958
19959#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19960#: app/Services/RelationshipService.php:2167
19961msgctxt "MALE"
19962msgid "second cousin"
19963msgstr "2ος ξάδερφος"
19964
19965#: app/Services/RelationshipService.php:1207
19966msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
19967msgid "second cousin"
19968msgstr "2ος ξάδελφος"
19969
19970#: app/Services/RelationshipService.php:1199
19971msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
19972msgid "second cousin"
19973msgstr "2ος ξάδελφος"
19974
19975#: app/Services/RelationshipService.php:1203
19976msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
19977msgid "second cousin"
19978msgstr "2ος ξάδελφος"
19979
19980#: app/Services/RelationshipService.php:1231
19981msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
19982msgid "second cousin"
19983msgstr "2ος ξάδελφος"
19984
19985#: app/Services/RelationshipService.php:1223
19986msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
19987msgid "second cousin"
19988msgstr "2ος ξάδελφος"
19989
19990#: app/Services/RelationshipService.php:1227
19991msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
19992msgid "second cousin"
19993msgstr "2ος ξάδελφος"
19994
19995#: app/Services/RelationshipService.php:1219
19996msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
19997msgid "second cousin"
19998msgstr "2ος ξάδελφος"
19999
20000#: app/Services/RelationshipService.php:1211
20001msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
20002msgid "second cousin"
20003msgstr "2ος ξάδελφος"
20004
20005#: app/Services/RelationshipService.php:1215
20006msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
20007msgid "second cousin"
20008msgstr "2ος ξάδελφος"
20009
20010#: app/Services/RelationshipService.php:1243
20011msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
20012msgid "second cousin"
20013msgstr "2ος ξάδελφος"
20014
20015#: app/Services/RelationshipService.php:1235
20016msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
20017msgid "second cousin"
20018msgstr "2ος ξάδελφος"
20019
20020#: app/Services/RelationshipService.php:1239
20021msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
20022msgid "second cousin"
20023msgstr "2ος ξάδελφος"
20024
20025#: app/Services/RelationshipService.php:1267
20026msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
20027msgid "second cousin"
20028msgstr "2ος ξάδελφος"
20029
20030#: app/Services/RelationshipService.php:1259
20031msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
20032msgid "second cousin"
20033msgstr "2ος ξάδελφος"
20034
20035#: app/Services/RelationshipService.php:1263
20036msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
20037msgid "second cousin"
20038msgstr "2ος ξάδελφος"
20039
20040#: app/Services/RelationshipService.php:1255
20041msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
20042msgid "second cousin"
20043msgstr "2ος ξάδελφος"
20044
20045#: app/Services/RelationshipService.php:1247
20046msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
20047msgid "second cousin"
20048msgstr "2ος ξαδέλφη"
20049
20050#: app/Services/RelationshipService.php:1251
20051msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
20052msgid "second cousin"
20053msgstr "2ος ξάδελφος"
20054
20055#: app/Services/RelationshipService.php:1279
20056msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
20057msgid "second cousin"
20058msgstr "2ος ξάδελφος"
20059
20060#: app/Services/RelationshipService.php:1271
20061msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
20062msgid "second cousin"
20063msgstr "2ος ξαδέλφη"
20064
20065#: app/Services/RelationshipService.php:1275
20066msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
20067msgid "second cousin"
20068msgstr "2ος ξάδελφος"
20069
20070#: app/Services/RelationshipService.php:1303
20071msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
20072msgid "second cousin"
20073msgstr "2ος ξάδελφος"
20074
20075#: app/Services/RelationshipService.php:1295
20076msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
20077msgid "second cousin"
20078msgstr "2ος ξαδέλφη"
20079
20080#: app/Services/RelationshipService.php:1299
20081msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
20082msgid "second cousin"
20083msgstr "2ος ξάδελφος"
20084
20085#: app/Services/RelationshipService.php:1291
20086msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
20087msgid "second cousin"
20088msgstr "2ος ξάδελφος"
20089
20090#: app/Services/RelationshipService.php:1283
20091msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
20092msgid "second cousin"
20093msgstr "2ος ξαδέλφη"
20094
20095#: app/Services/RelationshipService.php:1287
20096msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
20097msgid "second cousin"
20098msgstr "2ος ξάδελφος"
20099
20100#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
20101#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51
20102msgid "secondary evidence"
20103msgstr "δευτερογενή στοιχεία"
20104
20105#. I18N: select all (of a list of options)
20106#: resources/views/search-trees.phtml:46
20107msgid "select all"
20108msgstr "επιλογή όλων"
20109
20110#. I18N: select none (of a list of options)
20111#: resources/views/search-trees.phtml:49
20112msgid "select none"
20113msgstr "απεπιλογή όλων"
20114
20115#: app/Services/RelationshipService.php:343
20116msgid "self"
20117msgstr "ίδιος"
20118
20119#: app/Services/RelationshipService.php:2264
20120msgid "seventh cousin"
20121msgstr "7α ξαδέρφια"
20122
20123#: app/Services/RelationshipService.php:2228
20124msgctxt "FEMALE"
20125msgid "seventh cousin"
20126msgstr "7η ξαδέρφη"
20127
20128#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20129#: app/Services/RelationshipService.php:2182
20130msgctxt "MALE"
20131msgid "seventh cousin"
20132msgstr "7ος ξάδερφος"
20133
20134#: app/Elements/NoteStructure.php:74
20135msgid "shared note"
20136msgstr ""
20137
20138#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
20139#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307
20140#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:387
20141#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402
20142#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418
20143#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:543
20144#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:655
20145#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:670
20146#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
20147#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
20148#: resources/views/edit-account-page.phtml:92
20149#: resources/views/login-page.phtml:47
20150#: resources/views/modules/faq/config.phtml:38
20151#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
20152#: resources/views/modules/stories/config.phtml:31
20153#: resources/views/password-reset-page.phtml:38
20154#: resources/views/register-page.phtml:75
20155#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
20156#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
20157#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
20158#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
20159msgid "show"
20160msgstr "Εμφάνιση"
20161
20162#. I18N: An option in a list-box
20163#: app/Module/RecentChangesModule.php:273
20164msgid "show changes made in webtrees"
20165msgstr "εμφάνιση αλλαγών που έγιναν σε δέντρα ιστού"
20166
20167#. I18N: An option in a list-box
20168#: app/Module/RecentChangesModule.php:275
20169msgid "show changes recorded in the genealogy data"
20170msgstr "εμφάνιση αλλαγών που έχουν καταγραφεί στα δεδομένα γενεαλογίας"
20171
20172#. I18N: button label
20173#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24
20174#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26
20175#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23
20176#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26
20177#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21
20178msgid "show more"
20179msgstr "Δείτε περισσότερα"
20180
20181#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208
20182msgid "show the chart"
20183msgstr "εμφάνιση της σχεδίασης"
20184
20185#: app/Services/RelationshipService.php:490
20186msgid "sibling"
20187msgstr "αδελφός/η"
20188
20189#. I18N: A button label.
20190#: resources/views/login-page.phtml:57
20191#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:38
20192msgid "sign in"
20193msgstr "είσοδος"
20194
20195#. I18N: A button label.
20196#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20
20197msgid "sign out"
20198msgstr "αποσύνδεση"
20199
20200#: app/Services/RelationshipService.php:469
20201msgid "sister"
20202msgstr "αδερφή"
20203
20204#: app/Services/RelationshipService.php:500
20205msgctxt "brother’s wife"
20206msgid "sister-in-law"
20207msgstr "νύφη"
20208
20209#: app/Services/RelationshipService.php:720
20210msgctxt "brother’s wife’s sister"
20211msgid "sister-in-law"
20212msgstr "κουνιάδα"
20213
20214#: app/Services/RelationshipService.php:830
20215msgctxt "husband’s brother’s wife"
20216msgid "sister-in-law"
20217msgstr "μπατζανάκισα"
20218
20219#: app/Services/RelationshipService.php:554
20220msgctxt "husband’s sister"
20221msgid "sister-in-law"
20222msgstr "κουνιάδα"
20223
20224#: app/Services/RelationshipService.php:1020
20225msgctxt "sister’s husband’s sister"
20226msgid "sister-in-law"
20227msgstr "κουνιάδα"
20228
20229#: app/Services/RelationshipService.php:632
20230msgctxt "spouse’s sister"
20231msgid "sister-in-law"
20232msgstr "κουνιάδα"
20233
20234#: app/Services/RelationshipService.php:1070
20235msgctxt "wife’s brother’s wife"
20236msgid "sister-in-law"
20237msgstr "κουνιάδα"
20238
20239#: app/Services/RelationshipService.php:652
20240msgctxt "wife’s sister"
20241msgid "sister-in-law"
20242msgstr "κουνιάδα"
20243
20244#: app/Services/RelationshipService.php:2262
20245msgid "sixth cousin"
20246msgstr "6α ξαδέρφια"
20247
20248#: app/Services/RelationshipService.php:2226
20249msgctxt "FEMALE"
20250msgid "sixth cousin"
20251msgstr "6η ξαδέρφη"
20252
20253#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20254#: app/Services/RelationshipService.php:2179
20255msgctxt "MALE"
20256msgid "sixth cousin"
20257msgstr "6ος ξάδερφος"
20258
20259#: app/Services/RelationshipService.php:423
20260msgid "son"
20261msgstr "υιός"
20262
20263#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
20264msgid "son of"
20265msgstr "γιος του"
20266
20267#: app/Services/RelationshipService.php:506
20268msgctxt "child’s husband"
20269msgid "son-in-law"
20270msgstr "γαμπρός"
20271
20272#: app/Services/RelationshipService.php:518
20273msgctxt "daughter’s husband"
20274msgid "son-in-law"
20275msgstr "γαμπρός"
20276
20277#: app/Services/RelationshipService.php:758
20278msgctxt "daughter’s husband’s father"
20279msgid "son-in-law’s father"
20280msgstr "συμπέθερος"
20281
20282#: app/Services/RelationshipService.php:760
20283msgctxt "daughter’s husband’s mother"
20284msgid "son-in-law’s mother"
20285msgstr "συμπεθέρα"
20286
20287#: app/Services/RelationshipService.php:762
20288msgctxt "daughter’s husband’s parent"
20289msgid "son-in-law’s parent"
20290msgstr "συμπέθερος(α)"
20291
20292#: app/Services/RelationshipService.php:510
20293msgctxt "child’s spouse"
20294msgid "son/daughter-in-law"
20295msgstr "γαμπρός/νύφη"
20296
20297#. I18N: An option in a list-box
20298#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:283
20299#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20300msgid "sort by date"
20301msgstr "Ταξινόμηση ανά ημερομηνία"
20302
20303#. I18N: A button label.
20304#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:45
20305#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20306#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20307#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20308#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20309#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20310#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20311#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20312msgid "sort by date of birth"
20313msgstr "Ταξινόμηση ανά ημερομηνία γεννήσης"
20314
20315#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20316#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20317#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20318#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20319msgid "sort by date of death"
20320msgstr "Ταξινόμηση ανά ημερομηνία θανάτου"
20321
20322#. I18N: A button label.
20323#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42
20324#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20325msgid "sort by date of marriage"
20326msgstr "Ταξινόμηση ανά ημερομηνία γάμου"
20327
20328#. I18N: An option in a list-box
20329#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:268
20330msgid "sort by date, newest first"
20331msgstr "Ταξινόμηση ανά ημερομηνία, νεότερο πρώτα"
20332
20333#. I18N: An option in a list-box
20334#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:266
20335msgid "sort by date, oldest first"
20336msgstr "Ταξινόμηση ανά ημερομηνία, παλαιότερο πρώτα"
20337
20338#. I18N: An option in a list-box
20339#: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:264
20340#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:281
20341#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20342#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20343#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20344#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20345#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20346#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20347#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20348#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20349#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20350#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20351msgid "sort by name"
20352msgstr "Ταξινόμηση ανά όνομα"
20353
20354#: app/Services/RelationshipService.php:411
20355msgid "spouse"
20356msgstr "σύζυγος"
20357
20358#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol
20359#: app/Services/EmailService.php:213
20360msgid "ssl"
20361msgstr "ssl"
20362
20363#: app/Services/RelationshipService.php:828
20364msgctxt "father’s wife’s son"
20365msgid "step-brother"
20366msgstr "θετός αδερφός"
20367
20368#: app/Services/RelationshipService.php:876
20369msgctxt "mother’s husband’s son"
20370msgid "step-brother"
20371msgstr "θετός αδερφός"
20372
20373#: app/Services/RelationshipService.php:954
20374msgctxt "parent’s spouse’s son"
20375msgid "step-brother"
20376msgstr "θετός αδερφός"
20377
20378#: app/Services/RelationshipService.php:544
20379msgctxt "husband’s child"
20380msgid "step-child"
20381msgstr "θετό παιδί"
20382
20383#: app/Services/RelationshipService.php:624
20384msgctxt "spouse’s child"
20385msgid "step-child"
20386msgstr "θετό παιδί"
20387
20388#: app/Services/RelationshipService.php:642
20389msgctxt "wife’s child"
20390msgid "step-child"
20391msgstr "θετό παιδί"
20392
20393#: app/Services/RelationshipService.php:546
20394msgctxt "husband’s daughter"
20395msgid "step-daughter"
20396msgstr "θετή κόρη"
20397
20398#: app/Services/RelationshipService.php:626
20399msgctxt "spouse’s daughter"
20400msgid "step-daughter"
20401msgstr "θετή κόρη"
20402
20403#: app/Services/RelationshipService.php:644
20404msgctxt "wife’s daughter"
20405msgid "step-daughter"
20406msgstr "θετή κόρη"
20407
20408#: app/Services/RelationshipService.php:566
20409msgctxt "mother’s husband"
20410msgid "step-father"
20411msgstr "Θετός πατέρας"
20412
20413#: app/Services/RelationshipService.php:540
20414msgctxt "father’s wife"
20415msgid "step-mother"
20416msgstr "θετή μητέρα"
20417
20418#: app/Services/RelationshipService.php:596
20419msgctxt "parent’s spouse"
20420msgid "step-parent"
20421msgstr "μητριά"
20422
20423#: app/Services/RelationshipService.php:824
20424msgctxt "father’s wife’s child"
20425msgid "step-sibling"
20426msgstr "αδελφός/η εξ αγχιστείας"
20427
20428#: app/Services/RelationshipService.php:872
20429msgctxt "mother’s husband’s child"
20430msgid "step-sibling"
20431msgstr "ετεροθαλής αδερφός(η)"
20432
20433#: app/Services/RelationshipService.php:950
20434msgctxt "parent’s spouse’s child"
20435msgid "step-sibling"
20436msgstr "ετεροθαλής αδερφός(η)"
20437
20438#: app/Services/RelationshipService.php:826
20439msgctxt "father’s wife’s daughter"
20440msgid "step-sister"
20441msgstr "θετή αδερφή"
20442
20443#: app/Services/RelationshipService.php:874
20444msgctxt "mother’s husband’s daughter"
20445msgid "step-sister"
20446msgstr "θετή αδερφή"
20447
20448#: app/Services/RelationshipService.php:952
20449msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
20450msgid "step-sister"
20451msgstr "θετή αδερφή"
20452
20453#: app/Services/RelationshipService.php:556
20454msgctxt "husband’s son"
20455msgid "step-son"
20456msgstr "θετός γιός"
20457
20458#: app/Services/RelationshipService.php:634
20459msgctxt "spouse’s son"
20460msgid "step-son"
20461msgstr "θετός γιός"
20462
20463#: app/Services/RelationshipService.php:654
20464msgctxt "wife’s son"
20465msgid "step-son"
20466msgstr "θετός γιός"
20467
20468#. I18N: Layout option for lists of names
20469#. I18N: An option in a list-box
20470#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:122
20471#: app/Module/OnThisDayModule.php:261 app/Module/RecentChangesModule.php:259
20472#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:247
20473#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:276
20474#: app/Module/YahrzeitModule.php:259
20475msgid "table"
20476msgstr "πίνακας"
20477
20478#. I18N: Layout option for lists of names
20479#. I18N: An option in a list-box
20480#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124
20481#: app/Module/TopSurnamesModule.php:249
20482msgid "tag cloud"
20483msgstr "σύννεφο ετικετών"
20484
20485#: app/Services/RelationshipService.php:2270
20486msgid "tenth cousin"
20487msgstr "10α ξαδέρφια"
20488
20489#: app/Services/RelationshipService.php:2234
20490msgctxt "FEMALE"
20491msgid "tenth cousin"
20492msgstr "10η ξαδέρφη"
20493
20494#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20495#: app/Services/RelationshipService.php:2191
20496msgctxt "MALE"
20497msgid "tenth cousin"
20498msgstr "10ος ξάδερφος"
20499
20500#. I18N: [you should check that:] ...
20501#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24
20502msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
20503msgstr "οι ρυθμίσεις σύνδεσης της βάσης δεδομένων στο αρχείο \"/data/config.ini.php\" εξακολουθούν να είναι σωστές"
20504
20505#. I18N: [you should check that:] ...
20506#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27
20507msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
20508msgstr "ο φάκελος \"/ data\" και το αρχείο \"/data/config.ini.php\" έχουν δικαιώματα πρόσβασης που επιτρέπουν στον διακομιστή ιστού να τα διαβάσει"
20509
20510#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
20511#: app/Services/RelationshipService.php:247
20512msgid "themself"
20513msgstr "οι ίδιοι"
20514
20515#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20516#: app/Services/RelationshipService.php:2355
20517#, php-format
20518msgid "third %s"
20519msgstr "τρίτος(η) %s"
20520
20521#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20522#: app/Services/RelationshipService.php:2333
20523#, php-format
20524msgctxt "FEMALE"
20525msgid "third %s"
20526msgstr "τρίτη %s"
20527
20528#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20529#: app/Services/RelationshipService.php:2310
20530#, php-format
20531msgctxt "MALE"
20532msgid "third %s"
20533msgstr "τρίτος %s"
20534
20535#: app/Services/RelationshipService.php:2256
20536msgid "third cousin"
20537msgstr "3α ξαδέρφια"
20538
20539#: app/Services/RelationshipService.php:2220
20540msgctxt "FEMALE"
20541msgid "third cousin"
20542msgstr "3η ξαδέρφη"
20543
20544#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20545#: app/Services/RelationshipService.php:2170
20546msgctxt "MALE"
20547msgid "third cousin"
20548msgstr "3ος ξάδερφος"
20549
20550#: app/Services/RelationshipService.php:2276
20551msgid "thirteenth cousin"
20552msgstr "13α ξαδέρφια"
20553
20554#: app/Services/RelationshipService.php:2240
20555msgctxt "FEMALE"
20556msgid "thirteenth cousin"
20557msgstr "13η ξαδέρφη"
20558
20559#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20560#: app/Services/RelationshipService.php:2200
20561msgctxt "MALE"
20562msgid "thirteenth cousin"
20563msgstr "13ος ξάδερφος"
20564
20565#. I18N: layout option for the fan chart
20566#: app/Module/FanChartModule.php:585
20567msgid "three-quarter circle"
20568msgstr "κύκλος τριών τετάρτων"
20569
20570#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol
20571#: app/Services/EmailService.php:215
20572msgid "tls"
20573msgstr "tls"
20574
20575#. I18N: Gedcom TO dates
20576#: app/Date.php:367
20577#, php-format
20578msgid "to %s"
20579msgstr "έως %s"
20580
20581#: app/Services/RelationshipService.php:2274
20582msgid "twelfth cousin"
20583msgstr "12α ξαδέρφια"
20584
20585#: app/Services/RelationshipService.php:2238
20586msgctxt "FEMALE"
20587msgid "twelfth cousin"
20588msgstr "12η ξαδέρφη"
20589
20590#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20591#: app/Services/RelationshipService.php:2197
20592msgctxt "MALE"
20593msgid "twelfth cousin"
20594msgstr "12ος ξάδερφος"
20595
20596#: app/Services/RelationshipService.php:435
20597msgid "twin brother"
20598msgstr "Δίδυμος αδερφός"
20599
20600#: app/Services/RelationshipService.php:477
20601msgid "twin sibling"
20602msgstr "δίδυμα αδέρφια"
20603
20604#: app/Services/RelationshipService.php:456
20605msgid "twin sister"
20606msgstr "Δίδυμη αδερφή"
20607
20608#: app/Services/RelationshipService.php:522
20609msgctxt "father’s brother"
20610msgid "uncle"
20611msgstr "θείος"
20612
20613#: app/Services/RelationshipService.php:820
20614msgctxt "father’s sister’s husband"
20615msgid "uncle"
20616msgstr "θείος"
20617
20618#: app/Services/RelationshipService.php:558
20619msgctxt "mother’s brother"
20620msgid "uncle"
20621msgstr "θείος"
20622
20623#: app/Services/RelationshipService.php:906
20624msgctxt "mother’s sister’s husband"
20625msgid "uncle"
20626msgstr "θείος"
20627
20628#: app/Services/RelationshipService.php:578
20629msgctxt "parent’s brother"
20630msgid "uncle"
20631msgstr "θείος"
20632
20633#: app/Services/RelationshipService.php:948
20634msgctxt "parent’s sister’s husband"
20635msgid "uncle"
20636msgstr "θείος"
20637
20638#: app/Place.php:246
20639msgid "unknown"
20640msgstr "άγνωστο"
20641
20642#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:355
20643msgctxt "unknown family"
20644msgid "unknown"
20645msgstr "άγνωστο"
20646
20647#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:484
20648msgid "unlimited"
20649msgstr "απεριόριστο"
20650
20651#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20652#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49
20653msgid "unreliable evidence"
20654msgstr "αναξιόπιστα στοιχεία"
20655
20656#: app/Module/PedigreeChartModule.php:389
20657#: app/Module/PedigreeChartModule.php:397
20658#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26
20659msgid "up"
20660msgstr "πάνω"
20661
20662#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:31
20663msgid "update"
20664msgstr "Ενημέρωση"
20665
20666#. I18N: A button label.
20667#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74
20668msgid "upload"
20669msgstr "μεταφόρτωση"
20670
20671#. I18N: A button label.
20672#: resources/views/branches-page.phtml:53
20673#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:60
20674#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35
20675#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:60
20676#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69
20677#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:77
20678#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:59
20679#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36
20680#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59
20681#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45
20682#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:83
20683#: resources/views/report-setup-page.phtml:87
20684#: resources/views/report-setup-page.phtml:92
20685msgid "view"
20686msgstr "προβολή"
20687
20688#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36
20689#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55
20690#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:97
20691#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:139
20692#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:159
20693msgid "visitors"
20694msgstr "επισκέπτες"
20695
20696#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142
20697#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20698msgctxt "FEMALE"
20699msgid "was born"
20700msgstr "γεννήθηκε"
20701
20702#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20703#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20704msgctxt "MALE"
20705msgid "was born"
20706msgstr "γεννήθηκε"
20707
20708#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
20709msgid "webtrees"
20710msgstr "WebTrees"
20711
20712#: app/Services/MessageService.php:125
20713msgid "webtrees message"
20714msgstr "Μήνυμα webtrees"
20715
20716#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47
20717msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20718msgstr "Το webtrees χρειάζεται μια βάση δεδομένων για να αποθηκεύουν τα γενεαλογικά σας δεδομένα."
20719
20720#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20721#: resources/views/admin/site-mail.phtml:50
20722msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
20723msgstr "Το webtrees πρέπει να στέλνει μηνύματα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου, όπως υπενθυμίσεις κωδικού πρόσβασης και ειδοποιήσεις ιστότοπου."
20724
20725#: app/Services/MessageService.php:226
20726msgid "webtrees sends emails with no storage"
20727msgstr "Αποστολή email χωρίς αποθήκευση"
20728
20729#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:8
20730msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
20731msgstr "Το webtrees χρησιμοποιεί κωδικοποίηση UTF-8 για τονισμένα γράμματα, ειδικούς χαρακτήρες και μη λατινικά σενάρια. Εάν θέλετε να χρησιμοποιήσετε αυτό το αρχείο GEDCOM με λογισμικό γενεαλογίας που δεν υποστηρίζει UTF-8, τότε μπορείτε να το δημιουργήσετε χρησιμοποιώντας κωδικοποίηση ISO-8859-1."
20732
20733#: app/Services/RelationshipService.php:388
20734msgid "wife"
20735msgstr "Σύζυγος"
20736
20737#. I18N: Name of a theme.
20738#: app/Module/XeneaTheme.php:39
20739msgid "xenea"
20740msgstr "xenea"
20741
20742#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
20743msgid "years"
20744msgstr "ετών"
20745
20746#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56
20747#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
20748#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
20749#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146
20750#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65
20751#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126
20752#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
20753#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55
20754#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72
20755#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150
20756#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:322
20757#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558
20758#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574
20759#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:640
20760#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:754
20761#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:784
20762#: resources/views/lists/families-table.phtml:326
20763#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
20764#: resources/views/modules/html/config.phtml:55
20765#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
20766#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
20767#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
20768#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
20769#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:22
20770#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
20771#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
20772#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
20773#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
20774#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
20775#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20776#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20777#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20778#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20779#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20780#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187
20781#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20782msgid "yes"
20783msgstr "ναι"
20784
20785#. I18N: [you should check that:] ...
20786#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30
20787msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20788msgstr "δεν μπορείτε να συνδεθείτε με την βάση δεδομένων χρησιμοποιώντας άλλες εφαρμογές, όπως το phpmyadmin"
20789
20790#: app/Services/RelationshipService.php:439
20791msgid "younger brother"
20792msgstr "μικρότερος αδερφός"
20793
20794#: app/Services/RelationshipService.php:481
20795msgid "younger sibling"
20796msgstr "νεότερος αδερφός"
20797
20798#: app/Services/RelationshipService.php:460
20799msgid "younger sister"
20800msgstr "μικρότερη αδερφή"
20801
20802#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:235
20803#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236
20804#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237
20805#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:238
20806#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:239
20807#, php-format
20808msgid "±%s year"
20809msgid_plural "±%s years"
20810msgstr[0] "±%s χρόνο"
20811msgstr[1] "±%s χρόνια"
20812
20813#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:77
20814#, php-format
20815msgid "“%s“ has been copied to the clipboard."
20816msgstr ""
20817
20818#. I18N: %s is the name of a genealogy record
20819#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65
20820#, php-format
20821msgid "“%s” has been deleted."
20822msgstr "“%s” διαγράφηκε."
20823
20824#. I18N: Description of a “Data fix” module
20825#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59
20826msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
20827msgstr "Οι ετικέτες \"Highlighted image\" (_PRIM) χρησιμοποιούνται από ορισμένες εφαρμογές γενεαλογίας για να υποδείξουν την προτιμώμενη εικόνα για ένα άτομο. Μια εναλλακτική λύση είναι να αναδιατάξετε τις εικόνες έτσι ώστε η προτιμώμενη να εμφανίζεται πρώτα."
20828
20829#: app/Functions/FunctionsPrint.php:97 app/Note.php:94
20830#: app/Report/ReportParserGenerate.php:971
20831#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1056
20832msgid "…"
20833msgstr "…"
20834
20835#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363
20836#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1054
20837#: app/Module/IndividualListModule.php:278
20838#: app/Module/IndividualListModule.php:491
20839msgctxt "Unknown given name"
20840msgid "…"
20841msgstr "…"
20842
20843#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363
20844#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1053
20845#: app/Module/IndividualListModule.php:263
20846#: app/Module/IndividualListModule.php:287
20847#: app/Module/IndividualListModule.php:507
20848msgctxt "Unknown surname"
20849msgid "…"
20850msgstr "…"
20851
20852#~ msgid " per gender"
20853#~ msgstr " ανά φύλο"
20854
20855#~ msgid " per time period"
20856#~ msgstr " ανά χρονική περίοδο"
20857
20858#, php-format
20859#~ msgid "#%s"
20860#~ msgstr "#%s"
20861
20862#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
20863#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
20864#~ msgstr[0] "Ο/Η %1$s δεν έχει γεωγραφικές συντεταγμένες του τόπου γέννησης του/της: %2$s."
20865#~ msgstr[1] "%1$s των ατόμων δεν έχουν γεωγραφικές συντεταγμένες τόπου γέννησης: %2$s.: %2$s."
20866
20867#~ msgid "%s day ago"
20868#~ msgid_plural "%s days ago"
20869#~ msgstr[0] "Πρίν %s ημέρα"
20870#~ msgstr[1] "Πρίν %s ημέρες"
20871
20872#~ msgid "%s hour ago"
20873#~ msgid_plural "%s hours ago"
20874#~ msgstr[0] "Πρίν %s ώρα"
20875#~ msgstr[1] "Πρίν %s ώρες"
20876
20877#~ msgid "%s individual is private."
20878#~ msgid_plural "%s individuals are private."
20879#~ msgstr[0] "ο/η %s είναι μυστικός λογαριασμός."
20880#~ msgstr[1] "οι %s είναι μυστικοί λογαριασμοί."
20881
20882#, php-format
20883#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
20884#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
20885#~ msgstr[0] "%s άτομο με γεγονότα μεταξύ %s και %s"
20886#~ msgstr[1] "%s άτομα με γεγονότα μεταξύ %s και %s"
20887
20888#, php-format
20889#~ msgid "%s individual with events in %s"
20890#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
20891#~ msgstr[0] "%s άτομο με γεγονότα σε %s"
20892#~ msgstr[1] "%s άτομα με γεγονότα σε %s"
20893
20894#, php-format
20895#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
20896#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
20897#~ msgstr[0] "%s άτομο με γεγονότα σε %s μεταξύ %s και %s"
20898#~ msgstr[1] "%s άτομα με γεγονότα σε %s μεταξύ %s και %s"
20899
20900#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
20901#~ msgstr "%s είναι απενεργοποιημένο σ' αυτόν τον διακομιστή. Δεν μπορείτε να εγκαταστήσετε το webtrees μέχρι να ενεργοποιηθεί. Παρακαλώ ζητήστε από τον διαχειριστή του διακομιστή σας να το ενεργοποιήσει."
20902
20903#~ msgid "%s minute ago"
20904#~ msgid_plural "%s minutes ago"
20905#~ msgstr[0] "%s λεπτό πριν"
20906#~ msgstr[1] "%s λεπτά πρίν"
20907
20908#~ msgid "%s month ago"
20909#~ msgid_plural "%s months ago"
20910#~ msgstr[0] "Πρίν %s μήνα"
20911#~ msgstr[1] "Πριν %s μήνες"
20912
20913#~ msgid "%s second ago"
20914#~ msgid_plural "%s seconds ago"
20915#~ msgstr[0] "Πρίν %s δευτερόλεπτο"
20916#~ msgstr[1] "Πρίν %s δευτερόλεπτα"
20917
20918#~ msgid "%s year ago"
20919#~ msgid_plural "%s years ago"
20920#~ msgstr[0] "Πρίν %s χρόνο"
20921#~ msgstr[1] "Πρίν %s χρόνια"
20922
20923#, php-format
20924#~ msgid "(aged less than %s)"
20925#~ msgstr "(λιγότερο από %s ετών)"
20926
20927#, php-format
20928#~ msgid "(aged more than %s)"
20929#~ msgstr "(περισσότερο από %s ετών)"
20930
20931#~ msgid "(in childhood)"
20932#~ msgstr "(στην παιδική ηλικία)"
20933
20934#~ msgid "(in infancy)"
20935#~ msgstr "(στην βρεφική ηλικιά)"
20936
20937#~ msgid "(stillborn)"
20938#~ msgstr "(θνησιγενές)"
20939
20940#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
20941#~ msgstr "Ένας διακομιστής βάσης δεδομένων μπορεί να αποθηκεύσει πολλές ξεχωριστές βάσεις δεδομένων. Πρέπει να επιλέξετε μια υπάρχουσα βάση δεδομένων (που δημιουργήθηκε από το διαχειριστή του διακομιστή σας) ή να δημιουργήσετε μια νέα (εάν ο λογαριασμός χρήστη σας στην βάση δεδομένων σας έχει επαρκή δικαιώματα)."
20942
20943#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
20944#~ msgstr "Δημιουργήθηκε ένα νέο συνθηματικό και αποστάλθηκε με email στο %s. Μπορείτε να το αλλάξετε αφού συνδεθείτε."
20945
20946#~ msgid "A new password has been requested for your username."
20947#~ msgstr "Έχει γίνει αίτημα νέου συνθηματικού για το όνομα χρήστη σας."
20948
20949#~ msgid "A.M."
20950#~ msgstr "Π.Μ."
20951
20952#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
20953#~ msgstr "ALPHABET_lower=άαβγδέεζήηθίϊΐικλμνξόοπρσςτύϋΰυφχψώω"
20954
20955#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
20956#~ msgstr "ALPHABET_upper=ΆΑΒΓΔΈΕΖΉΗΘΊΪΪΙΚΛΜΝΞΌΟΠΡΣΣΤΎΫΫΥΦΧΨΏΩ"
20957
20958#~ msgid "Acadia"
20959#~ msgstr "Akadien"
20960
20961#~ msgid "Add a blank row"
20962#~ msgstr "Προσθήκη κενής γραμμής"
20963
20964#~ msgid "Add a brother or sister"
20965#~ msgstr "Προσθήκη αδερφού ή αδερφής"
20966
20967#~ msgid "Add a child to this family"
20968#~ msgstr "Προσθήκη τέκνου σ'αυτήν την οικογένεια"
20969
20970#~ msgid "Add a geographic location"
20971#~ msgstr "Προσθήκη γεωγραφικής τοποθεσίας"
20972
20973#~ msgid "Add a husband to this family"
20974#~ msgstr "Προσθήκη συζύγου (άνδρα) σ' αυτή την οικογένεια"
20975
20976#~ msgid "Add a restriction"
20977#~ msgstr "Προσθήκη περιορισμού"
20978
20979#~ msgid "Add a shared note"
20980#~ msgstr "Προσθήκη κοινόχρηστης σημείωσης"
20981
20982#~ msgid "Add a son or daughter"
20983#~ msgstr "Προσθήκη γιού ή κόρης"
20984
20985#~ msgid "Add a wife to this family"
20986#~ msgstr "Προσθήκη συζύγου (γυναίκας) σε αυτή την οικογένεια"
20987
20988#~ msgid "Add an associate"
20989#~ msgstr "Προσθήκη συνεργάτη"
20990
20991#~ msgid "Add an event"
20992#~ msgstr "Προσθέστε ένα συμβάν"
20993
20994#~ msgid "Add another individual to the chart"
20995#~ msgstr "Προσθήκη ενός ακόμα ατόμου στο γράφημα"
20996
20997#~ msgid "Add links"
20998#~ msgstr "Προσθήκη συνδέσμων"
20999
21000#~ msgid "Add married names"
21001#~ msgstr "Προσθέστε επίθετο μετά γάμου"
21002
21003#~ msgid "Add missing married names"
21004#~ msgstr "Συμπλήρωση ελειπών ονομάτων (γάμου)"
21005
21006#~ msgid "Add to favorites"
21007#~ msgstr "Προσθήκη στα αγαπημένα"
21008
21009#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
21010#~ msgstr "Προσθήκη υδατογραφήματος στις μικρογραφίες"
21011
21012#~ msgctxt "FEMALE"
21013#~ msgid "Adopted by both parents"
21014#~ msgstr "Υιοθετημένη και από τους δύο γονείς"
21015
21016#~ msgctxt "MALE"
21017#~ msgid "Adopted by both parents"
21018#~ msgstr "Υιοθετημένος και από τους δύο γονείς"
21019
21020#~ msgctxt "FEMALE"
21021#~ msgid "Adopted by father"
21022#~ msgstr "Υιοθετημένη από τον πατέρα"
21023
21024#~ msgctxt "MALE"
21025#~ msgid "Adopted by father"
21026#~ msgstr "Υιοθετημένος απο τον πατέρα"
21027
21028#~ msgctxt "FEMALE"
21029#~ msgid "Adopted by mother"
21030#~ msgstr "υιοθετημένη απο την μητέρα"
21031
21032#~ msgctxt "MALE"
21033#~ msgid "Adopted by mother"
21034#~ msgstr "υιοθετημένος απο την μητέρα"
21035
21036#~ msgid "Advanced"
21037#~ msgstr "Για προχωρημένους"
21038
21039#~ msgid "Advanced fact preferences"
21040#~ msgstr "Προτιμήσεις γεγονότων για προχωρημένους"
21041
21042#~ msgid "Advanced name facts"
21043#~ msgstr "Προτιμήσεις γεγονότων σχετικά με ονόματα για προχωρημένους"
21044
21045#~ msgid "Advanced place name facts"
21046#~ msgstr "Προτιμήσεις γεγονότων σχετικά με τοποθεσίες για προχωρημένους"
21047
21048#, fuzzy
21049#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
21050#~ msgstr "Αφού συνδεθείτε, επιλέξτε το σύνδεσμο «Το προφίλ μου» κάτω από το μενού «Ατομική πύλη» και συμπληρώστε τα πεδία κωδικών για να αλλάξετε τον κωδικό σας."
21051
21052#~ msgid "Age of item"
21053#~ msgstr "Ηλικία αντικειμένου"
21054
21055#~ msgid "Age related to birth year"
21056#~ msgstr "Ηλικία σε σχέση με το έτος γέννησης"
21057
21058#~ msgid "All family facts"
21059#~ msgstr "Όλα τα οικογενειακά γεγονότα"
21060
21061#~ msgid "All individual facts"
21062#~ msgstr "Όλα τα ατομικά γεγονότα"
21063
21064#~ msgid "All repository facts"
21065#~ msgstr "Όλα τα συμβάντα των αποθετηρίων"
21066
21067#~ msgid "All source facts"
21068#~ msgstr "Όλα τα συμβάντα των πηγών"
21069
21070#~ msgid "Allow users to select their own theme"
21071#~ msgstr "Εμφάνιση επιλογέα θέματος στους χρήστες"
21072
21073#~ msgctxt "FEMALE"
21074#~ msgid "Also known as"
21075#~ msgstr "Επίσης γνωστή ως"
21076
21077#~ msgctxt "MALE"
21078#~ msgid "Also known as"
21079#~ msgstr "Επίσης γνωστός ως"
21080
21081#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
21082#~ msgstr "Σχετιζόμενος είναι ένα άλλο άτομο που ασχολήθηκε με αυτό το γεγονός ή γεγονός, όπως μάρτυρας ή ιερέας."
21083
21084#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
21085#~ msgstr "Ένας σχετιζόμενος είναι ένα άλλο άτομο που ασχολήθηκε με αυτό το άτομο, όπως ένας φίλος ή ένας εργοδότης."
21086
21087#~ msgid "Associates"
21088#~ msgstr "Σχετιζόμενοι"
21089
21090#, fuzzy
21091#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
21092#~ msgstr "Αυτόματη δημιουργία και GUIDs"
21093
21094#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
21095#~ msgstr "Αυτόματη ξεδίπλωση λίστας γεγονότων στενών συγγενών"
21096
21097#~ msgid "Available blocks"
21098#~ msgstr "Διαθέσιμα πλαίσια"
21099
21100#~ msgid "Basic"
21101#~ msgstr "Βασικό"
21102
21103#~ msgid "Bearing"
21104#~ msgstr "Αζιμούθιο"
21105
21106#~ msgid "Body"
21107#~ msgstr "Σώμα"
21108
21109#~ msgid "Booklet"
21110#~ msgstr "Φυλλάδιο"
21111
21112#~ msgid "British West Indies"
21113#~ msgstr "Britisches West Indien"
21114
21115#~ msgid "Cannot create"
21116#~ msgstr "Δεν μπορεί να δημιουργηθεί"
21117
21118#~ msgid "Cape Colony"
21119#~ msgstr "Kap Kolonie"
21120
21121#~ msgid "Catalonia"
21122#~ msgstr "Katalonien"
21123
21124#~ msgid "Cemeteries"
21125#~ msgstr "Κοιμητήρια"
21126
21127#~ msgid "Center map here"
21128#~ msgstr "Κέντρο χάρτη εδώ"
21129
21130#~ msgid "Change"
21131#~ msgstr "Αλλαγή"
21132
21133#~ msgid "Change flag"
21134#~ msgstr "Αλλαγή σημαίας"
21135
21136#~ msgid "Change language"
21137#~ msgstr "Αλλαγή γλώσσας"
21138
21139#~ msgid "Channel Islands"
21140#~ msgstr "Kanalinseln"
21141
21142#~ msgid "Check the settings and try again."
21143#~ msgstr "Ελένξτε τις ρυθμίσεις και προσπαθήστε ξανά."
21144
21145#~ msgid "Choose: "
21146#~ msgstr "Επιλογή: "
21147
21148#~ msgid "Cleared but not yet completed"
21149#~ msgstr "Εκκαθαρίστηκε αλλά δεν ολοκληρώθηκε ακόμη"
21150
21151#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
21152#~ msgstr "Κάντε κλικ εδώ για να Προσθέσετε, να Επεξεργαστείτε ή να Διαγράψετε"
21153
21154#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
21155#~ msgstr "Κάντε κλικ σε ένα τίτλο για να μεταφερθείτε κατευθείαν σε αυτόν, ή μετακινηθείτε προς τα κάτω για να τους διαβάσετε όλους."
21156
21157#~ msgid "Columns per page"
21158#~ msgstr "Στήλες ανα σελίδα"
21159
21160#~ msgid "Concatenation"
21161#~ msgstr "Αλληλουχία"
21162
21163#~ msgid "Configure"
21164#~ msgstr "Ρύθμιση"
21165
21166#~ msgid "Confirm password"
21167#~ msgstr "Επιβεβαίωση κωδικού πρόσβασης"
21168
21169#~ msgid "Continue adding"
21170#~ msgstr "Συνέχιση πρόσθεσης"
21171
21172#~ msgid "Continued"
21173#~ msgstr "Συνεχίζεται"
21174
21175#~ msgid "Countries"
21176#~ msgstr "Χώρες"
21177
21178#~ msgid "Counts "
21179#~ msgstr "Μετρήσεις "
21180
21181#~ msgid "County"
21182#~ msgstr "Περιφέρεια"
21183
21184#~ msgid "Create a family"
21185#~ msgstr "Δημιουργία οικογένειας"
21186
21187#~ msgid "Create a family from existing individuals"
21188#~ msgstr "Δημιουργια οικογένειας απο υπάρχοντα άτομα"
21189
21190#~ msgid "Current"
21191#~ msgstr "Τρέχον"
21192
21193#~ msgid "Custom fact"
21194#~ msgstr "Προσαρμοσμένο γεγονός"
21195
21196#~ msgid "Custom tags"
21197#~ msgstr "Προσαρμοσμένες Ετικέτες"
21198
21199#~ msgid "Custom theme"
21200#~ msgstr "Εξατομικευμένο θέμα"
21201
21202#~ msgid "Czechoslovakia"
21203#~ msgstr "Tschechoslowakei"
21204
21205#~ msgid "Database and table names"
21206#~ msgstr "Ονόματα Βάσης δεδομένων και πινάκων"
21207
21208#~ msgid "Default"
21209#~ msgstr "Προεπιλογή"
21210
21211#~ msgid "Default map type"
21212#~ msgstr "Προεπιλεγμένος τύπος χάρτη"
21213
21214#~ msgid "Default pedigree chart layout"
21215#~ msgstr "Προεπιλεγμένη μορφή οριζοντίου γενεαλογικού διαγράμματος"
21216
21217#~ msgid "Default pedigree generations"
21218#~ msgstr "Προεπιλεγμένος αριθμός γενεών οριζοντίου δένδρου"
21219
21220#~ msgid "Description unavailable"
21221#~ msgstr "Μη διαθέσιμη περιγραφή"
21222
21223#~ msgid "Desired password"
21224#~ msgstr "Επιθυμητός κωδικός πρόσβασης"
21225
21226#~ msgid "Desired username"
21227#~ msgstr "Επιθυμητό όνομα χρήστη"
21228
21229#~ msgid "Died as an infant: exempt"
21230#~ msgstr "Πέθανε ως βρέφος: εξαιρείται"
21231
21232#~ msgid "Disable these modules"
21233#~ msgstr "Απενεργοποίηση αυτών των δομοστοιχείων"
21234
21235#~ msgid "Disable these themes"
21236#~ msgstr "Απενεργοποίηση αυτών των θεμάτων"
21237
21238#~ msgid "Display all"
21239#~ msgstr "Εμφάνιση όλων"
21240
21241#~ msgid "Display map coordinates"
21242#~ msgstr "Εμφάνιση συντεταγμένων χάρτη"
21243
21244#~ msgid "Do not change to keep original filename."
21245#~ msgstr "Αφήστε κενό για να χρησιμοποιήσετε το αυθεντικό όνομα."
21246
21247#~ msgid "Do not use maps"
21248#~ msgstr "Μην χρησιμοποιείτε χάρτες"
21249
21250#~ msgid "Download geographic data"
21251#~ msgstr "Λήψη γεωγραφικών δεδομένων"
21252
21253#~ msgid "Earliest birth year"
21254#~ msgstr "Παλαιότερο έτος γέννησης"
21255
21256#~ msgid "Earliest death year"
21257#~ msgstr "Παλαιότερο έτος θανάτου"
21258
21259#~ msgid "Edit media"
21260#~ msgstr "Επεξ. πολυμέσου"
21261
21262#~ msgid "Edit the media object"
21263#~ msgstr "Επεξ. πολυμέσου"
21264
21265#~ msgid "Elevation"
21266#~ msgstr "Υψόμετρο"
21267
21268#~ msgid "End IP address"
21269#~ msgstr "Τελευταία IP διεύθυνση"
21270
21271#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
21272#~ msgstr "Εισαγωγή ατόμου, οικογένειας ή ID πηγής"
21273
21274#~ msgid "Enter report values"
21275#~ msgstr "Εισαγωγή τιμών αναφοράς"
21276
21277#~ msgid "Exact text"
21278#~ msgstr "Ακριβές κείμενο"
21279
21280#~ msgid "FAQ position"
21281#~ msgstr "Θέση συχνής ερώτησης"
21282
21283#~ msgid "FAQ visibility"
21284#~ msgstr "Ορατότητα συχνής ερώτησης"
21285
21286#~ msgid "Facts for repository records"
21287#~ msgstr "Γεγονότα για εγγραφές αποθετηρίων"
21288
21289#~ msgid "Facts for source records"
21290#~ msgstr "Γεγονότα για εγγραφές πηγών"
21291
21292#~ msgid "Family ID prefix"
21293#~ msgstr "Πρόθεμα ID οικογένειων"
21294
21295#~ msgid "Family group information"
21296#~ msgstr "Πληροφορίες οικογενειακής ομάδας"
21297
21298#~ msgid "Family list"
21299#~ msgstr "Οικογενειακή λίστα"
21300
21301#~ msgid "File containing places (CSV)"
21302#~ msgstr "Αρχείο που περιέχει τοποθεσίες (CSV)"
21303
21304#~ msgid "Find a fact or event"
21305#~ msgstr "Εύρεση γεγονότος ή συμβάντος"
21306
21307#~ msgid "Find a family"
21308#~ msgstr "Εύρεση οικογένειας"
21309
21310#~ msgid "Find a media object"
21311#~ msgstr "Εύρεση πολυμέσου"
21312
21313#~ msgid "Find a place"
21314#~ msgstr "Εύρεση τοποθεσίας"
21315
21316#~ msgid "Find a repository"
21317#~ msgstr "Εύρεση αποθετηρίου"
21318
21319#~ msgid "Find a shared note"
21320#~ msgstr "Εύρεση σημείωσης"
21321
21322#~ msgid "Find an individual"
21323#~ msgstr "Εύρεση ατόμου"
21324
21325#~ msgid "From"
21326#~ msgstr "Από"
21327
21328#~ msgid "Gender icon on charts"
21329#~ msgstr "Εικονίδιο φύλου στα διαγράμματα"
21330
21331#~ msgid "Google Street View™"
21332#~ msgstr "Google Street View™"
21333
21334#~ msgid "Google™ maps preferences"
21335#~ msgstr "Προτιμήσεις Google™ maps"
21336
21337#~ msgid "Grandparents"
21338#~ msgstr "Παππούδες"
21339
21340#~ msgid "Head of household"
21341#~ msgstr "Επικεφαλής του νοικοκυριού"
21342
21343#~ msgid "Highest population"
21344#~ msgstr "Μεγαλύτερος πληθυσμός"
21345
21346#~ msgid "Historical facts"
21347#~ msgstr "Ιστορικά γεγονότα"
21348
21349#~ msgid "House"
21350#~ msgstr "Σπίτι"
21351
21352#~ msgid "Hybrid"
21353#~ msgstr "Υβριδικός"
21354
21355#~ msgid "Icon"
21356#~ msgstr "Εικονίδιο"
21357
21358#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
21359#~ msgstr "Εάν αποκρύψετε ένα άδειο πλαίσιο, δεν θα μπορείτε να αλλάξετε τις ρυθμίσεις του μέχρι να μην είναι πλέον άδειο ώστε να γίνει ορατό."
21360
21361#~ msgid "Import all places from a family tree"
21362#~ msgstr "Εισαγωγή όλων των τοποθεσιών απο ενα οικ. δέντρο"
21363
21364#~ msgid "Individual ID prefix"
21365#~ msgstr "Πρόθεμα GEDCOM ID"
21366
21367#~ msgid "Individual distribution"
21368#~ msgstr "Κατανομή ατόμων"
21369
21370#~ msgid "Individual list"
21371#~ msgstr "Λίστα ατόμων"
21372
21373#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
21374#~ msgstr "Πληροφορίες σχετικά με την αίτηση εμφανίζονται κάτω από τον σύνδεσμο παρακάτω."
21375
21376#~ msgid "Installation folder"
21377#~ msgstr "Φάκελος εγκατάστασης"
21378
21379#~ msgid "Interred"
21380#~ msgstr "ενταφιάστηκε"
21381
21382#~ msgctxt "FEMALE"
21383#~ msgid "Interred"
21384#~ msgstr "ενταφιάστηκε"
21385
21386#~ msgctxt "MALE"
21387#~ msgid "Interred"
21388#~ msgstr "ενταφιάστηκε"
21389
21390#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
21391#~ msgstr "Άκυρη μορφή GEDCOM 5.5"
21392
21393#~ msgid "Keep"
21394#~ msgstr "Διατήρηση"
21395
21396#~ msgid "Keep link in list"
21397#~ msgstr "Διατήρηση συνδέσμου στην λίστα"
21398
21399#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
21400#~ msgstr "Εμφάνιση κωδικών διάταξης LDS σε θηκόγραμμα"
21401
21402#~ msgid "LDS temple"
21403#~ msgstr "Ναός LDS"
21404
21405#~ msgid "Latest birth year"
21406#~ msgstr "Νεότερο έτος γέννησης"
21407
21408#~ msgid "Latest death year"
21409#~ msgstr "Νεότερο έτος θανάτου"
21410
21411#~ msgid "Level"
21412#~ msgstr "Επίπεδο"
21413
21414#~ msgid "Limit"
21415#~ msgstr "Όριο"
21416
21417#~ msgid "Limit display by"
21418#~ msgstr "Περιορισμός εμφάνισης με"
21419
21420#~ msgid "Link to an existing media object"
21421#~ msgstr "Σύνδεση με υπάρχον αντικείμενο πολυμέσου"
21422
21423#~ msgid "Linked database ID"
21424#~ msgstr "ID διασυνδεμένης βάσης δεδομένων"
21425
21426#~ msgid "Login ID"
21427#~ msgstr "Όνομα χρήστη"
21428
21429#~ msgid "Lost password request"
21430#~ msgstr "Αίτημα υπενθύμισης συνθηματικού"
21431
21432#~ msgid "Lowest population"
21433#~ msgstr "Μικρότερος πληθυσμός"
21434
21435#~ msgid "Main section blocks"
21436#~ msgstr "Πλαίσια κύριου τμήματος"
21437
21438#~ msgid "Manage family trees "
21439#~ msgstr "Διαχείριση οικογενειακών δέντρων "
21440
21441#~ msgid "Manage the links"
21442#~ msgstr "Διαχείριση σύνδεσμων"
21443
21444#~ msgid "Map provider"
21445#~ msgstr "Πάροχος χαρτών"
21446
21447#~ msgid "Marriage status"
21448#~ msgstr "Κατάσταση γάμου"
21449
21450#~ msgid "Married surname"
21451#~ msgstr "Επώνυμο γάμου"
21452
21453#~ msgid "Max"
21454#~ msgstr "Μέγιστο"
21455
21456#~ msgid "Maximum descendancy generations"
21457#~ msgstr "Μέγιστος αριθμός γενεών απογόνων"
21458
21459#~ msgid "Maximum pedigree generations"
21460#~ msgstr "Μέγιστος αριθμός γενεών οριζοντίου δένδρου"
21461
21462#~ msgid "Media ID prefix"
21463#~ msgstr "Πρόθεμα ID πολυμέσων"
21464
21465#~ msgid "Media contains"
21466#~ msgstr "Το μέσο περιέχει"
21467
21468#~ msgid "Medical condition"
21469#~ msgstr "Ιατρική κατάσταση"
21470
21471#~ msgid "Memory limit"
21472#~ msgstr "Μέγιστη μνήμη διακομιστή"
21473
21474#~ msgid "Midnight"
21475#~ msgstr "Μεσάνυχτα"
21476
21477#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
21478#~ msgstr "Ελάχιστος και μέγιστος συντελεστής μεγέθυνσης για το χάρτη Google. 1 είναι ο πλήρης χάρτης, 15 είναι ένα σπίτι. Σημειώστε ότι το 15 είναι διαθέσιμο μόνο σε ορισμένες περιοχές."
21479
21480#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
21481#~ msgstr "Ελάχ. αρ. καταχωρήσεων για να θεωρείται \"κοινό επίθετο\""
21482
21483#~ msgid "Move left"
21484#~ msgstr "Μετακίνηση αριστερά"
21485
21486#~ msgid "Move right"
21487#~ msgstr "Μετακίνηση δεξιά"
21488
21489#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
21490#~ msgstr "Η MySQL έδωσε το σφάλμα: %s"
21491
21492#~ msgid "Name contains"
21493#~ msgstr "Το όνομα περιέχει"
21494
21495#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
21496#~ msgstr "Επιπλεον ονόματα για την λίστα κοινών επωνύμων (χωρισμένες με κόμμα)"
21497
21498#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
21499#~ msgstr "Αφαίρ. ονομάτων απο την λίστα κοινών ονομάτων (χωρισμένα με κόμμα)"
21500
21501#~ msgid "Neighborhood"
21502#~ msgstr "Γειτονιά"
21503
21504#~ msgid "Netherlands Antilles"
21505#~ msgstr "Niederländische Antillen"
21506
21507#~ msgid "Neutral Zone"
21508#~ msgstr "Neutrale Zone"
21509
21510#~ msgid "No ancestors in the database."
21511#~ msgstr "Δεν βρέθηκαν πρόγονοι στην βάση δεδομένων."
21512
21513#~ msgid "No custom modules are enabled."
21514#~ msgstr "Δεν έχουν ενεργοποιηθεί προσαρμοσμένα δομοστοιχεία."
21515
21516#~ msgid "No custom themes are enabled."
21517#~ msgstr "Δεν έχουν ενεργοποιηθεί προσαρμοσμένα θέματα."
21518
21519#~ msgid "No events for living individuals exist for today."
21520#~ msgstr "Δεν υπάρχουν συμβάντα εν ζωή ατόμων για σήμερα."
21521
21522#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
21523#~ msgstr "Δεν υπάρχουν συμβάντα εν ζωή ατόμων για αύριο."
21524
21525#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day."
21526#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
21527#~ msgstr[0] "Δεν υπάρχουν συμβάντα εν ζωή ατόμων για την επόμενη %s ημέρα."
21528#~ msgstr[1] "Δεν υπάρχουν συμβάντα εν ζωή ατόμων για την επόμενες %s ημέρες."
21529
21530#~ msgid "No limit"
21531#~ msgstr "Χωρίς όριο"
21532
21533#~ msgid "No map data exists for this individual"
21534#~ msgstr "Δεν υπάρχουν δεδομένα χάρτη γι' αυτό το άτομο"
21535
21536#~ msgid "No media file was provided."
21537#~ msgstr "Δεν έχουν δωθεί αρχεία πολυμέσων."
21538
21539#~ msgid "No places found"
21540#~ msgstr "Δεν βρέθηκαν τόποθεσίες"
21541
21542#~ msgid "No places have been found."
21543#~ msgstr "Δεν βρέθηκαν τοποθεσίες."
21544
21545#~ msgid "Nobody at all"
21546#~ msgstr "Απολύτως κανένας"
21547
21548#~ msgid "Noon"
21549#~ msgstr "Μεσημέρι"
21550
21551#~ msgctxt "FEMALE"
21552#~ msgid "Not married"
21553#~ msgstr "Άγαμη"
21554
21555#~ msgctxt "MALE"
21556#~ msgid "Not married"
21557#~ msgstr "Άγαμος"
21558
21559#~ msgid "Note ID prefix"
21560#~ msgstr "Πρόθεμα ID σημειώσεων"
21561
21562#~ msgid "Number of generations"
21563#~ msgstr "Αριθμός γενεών"
21564
21565#~ msgid "Number of items"
21566#~ msgstr "Αριθμός αντικειμένων"
21567
21568#~ msgid "Number of items to show"
21569#~ msgstr "Αριθμός αντικειμένων για εμφάνιση"
21570
21571#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
21572#~ msgstr "Αριθμός μηνών μετά τους οποίους ενας χρήστης θεωρείται ανενεργός: "
21573
21574#~ msgid "Oldest at bottom"
21575#~ msgstr "Το παλαιότερο κάτω"
21576
21577#~ msgid "Oldest at top"
21578#~ msgstr "Το παλαιότερο πάνω"
21579
21580#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
21581#~ msgstr "Προεραιτικά προθέματα και καταλήξεις"
21582
21583#~ msgid "Order"
21584#~ msgstr "Σειρά"
21585
21586#~ msgid "Other folder… please type in"
21587#~ msgstr "Άλλος κατάλογος.. παρακαλώ εισάγετε"
21588
21589#~ msgid "Others"
21590#~ msgstr "Άλλοι"
21591
21592#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
21593#~ msgstr "Αντικατάσταση υπαρχόντων συντεταγμένων."
21594
21595#~ msgid "Own charts"
21596#~ msgstr "Ιδία διαγράμματα"
21597
21598#~ msgid "P.M."
21599#~ msgstr "Μ.Μ."
21600
21601#~ msgid "PHP time limit"
21602#~ msgstr "Μέγιστος χρόνος PHP"
21603
21604#~ msgid "Passwords do not match."
21605#~ msgstr "Οι κωδικοί δεν ταυτίζονται."
21606
21607#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
21608#~ msgstr "Τα συνθηματικά πρέπει να περιέχουν τουλάχιστον 8 χαρακτήρες."
21609
21610#~ msgid "Pedigree of %s"
21611#~ msgstr "Οριζόντιο γενεαλογικό διάγραμμα: %s"
21612
21613#~ msgid "Phonetic"
21614#~ msgstr "Φωνητικά"
21615
21616#~ msgid "Phonetic title"
21617#~ msgstr "Φωνητικός τίτλος"
21618
21619#~ msgid "Place check"
21620#~ msgstr "Έλεγχος Τοποθεσιών"
21621
21622#~ msgid "Place contains"
21623#~ msgstr "Ο τόπος περιέχει"
21624
21625#~ msgid "Places found"
21626#~ msgstr "Ευρεθείσες τοποθεσίες"
21627
21628#~ msgid "Places in %s"
21629#~ msgstr "Τοποθεσίες στην %s"
21630
21631#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
21632#~ msgstr "Παρακαλώ δώστε Όνομα, Επώνυμο ή Τοποθεσία καθώς και Έτος"
21633
21634#~ msgid "Please enter a message subject."
21635#~ msgstr "Παρακαλώ εισάγετε ένα θέμα για το μήνυμα."
21636
21637#~ msgid "Please enter more than one character."
21638#~ msgstr "Παρακαλώ εισάγετε περισσότερους από έναν χαρακτήρες."
21639
21640#~ msgid "Please enter some message text before sending."
21641#~ msgstr "Παρακαλώ εισάγετε κάποιο κείμενο μηνύματος πριν την αποστολή."
21642
21643#~ msgid "Precision"
21644#~ msgstr "Ακρίβεια"
21645
21646#~ msgid "Precision of the latitude and longitude"
21647#~ msgstr "Ακρίβεια του γεωγραφικού πλάτους και μήκους"
21648
21649#~ msgid "Prefixes"
21650#~ msgstr "Προθέματα"
21651
21652#~ msgid "Quick repository facts"
21653#~ msgstr "Γρήγορα γεγονότα αποθετηρίου"
21654
21655#~ msgid "Quick source facts"
21656#~ msgstr "Γρήγορα γεγονότα πηγής"
21657
21658#~ msgid "README documentation"
21659#~ msgstr "README Κείμενο Τεκμηρίωσης"
21660
21661#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
21662#~ msgstr "Οι καταχωρήσεις δεν είναι του ίδιου τύπου. Δεν μπορούν να συγχωνευτούν καταχωρήσεις διαφορετικού τύπου."
21663
21664#~ msgid "Redraw map"
21665#~ msgstr "Ανανέωση χάρτη"
21666
21667#~ msgctxt "FEMALE"
21668#~ msgid "Religious name"
21669#~ msgstr "Θρησκευτικό όνομα"
21670
21671#~ msgctxt "MALE"
21672#~ msgid "Religious name"
21673#~ msgstr "Θρησκευτικό όνομα"
21674
21675#~ msgid "Remove flag"
21676#~ msgstr "Αφαίρεση σημαίας"
21677
21678#~ msgid "Remove link from list"
21679#~ msgstr "Αφαίρεση Συνδέσμου απο την λίστα"
21680
21681#~ msgid "Repositories found"
21682#~ msgstr "Χώροι φύλαξης που βρέθηκαν"
21683
21684#~ msgid "Repository ID prefix"
21685#~ msgstr "Πρόθεμα Repository ID"
21686
21687#~ msgid "Repository contains"
21688#~ msgstr "Ο χώρος φύλαξης περιέχει"
21689
21690#~ msgid "Reset to initial map state"
21691#~ msgstr "Επαναφορά στην αρχική κατάσταση του χάρτη"
21692
21693#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
21694#~ msgstr "Περιορισμός πρόσβασης με χρήση IP διευθύνσεις και user-agent strings."
21695
21696#~ msgid "Right section blocks"
21697#~ msgstr "Πλαίσια δεξιού τμήματος"
21698
21699#~ msgid "Romanized title"
21700#~ msgstr "Εκλατινισμένος τίτλος"
21701
21702#~ msgid "Rule"
21703#~ msgstr "Κανόνας"
21704
21705#~ msgid "Satellite"
21706#~ msgstr "Δορυφορικό"
21707
21708#~ msgid "Search globally"
21709#~ msgstr "Αναζήτηση παντού"
21710
21711#~ msgid "Search locally"
21712#~ msgstr "Τοπική αναζήτηση"
21713
21714#, fuzzy
21715#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
21716#~ msgstr "Επιλέξτε ένα πλαίσιο ονόματος και μετά κάντε κλικ σε ένα από τα εικονίδια με τα βέλη για να μετακινήσετε το επιλεγμένο πλαίσιο στην ενδεικνυόμενη κατεύθυνση."
21717
21718#~ msgid "Select chart type"
21719#~ msgstr "Επιλογή τύπου διαγράμματος"
21720
21721#~ msgid "Select events"
21722#~ msgstr "Επιλογή γεγονότων"
21723
21724#~ msgid "Select flag"
21725#~ msgstr "Επιλογή σημαίας"
21726
21727#~ msgid "Select the stats to show in this block"
21728#~ msgstr "Επιλογή στατιστικών για εμφάνιση σε αυτό το πλαίσιο"
21729
21730#~ msgid "Send broadcast messages"
21731#~ msgstr "Αποστολή μαζικών μηνυμάτων"
21732
21733#~ msgid "Serbia and Montenegro"
21734#~ msgstr "Serbien und Montenegro"
21735
21736#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
21737#~ msgstr "Αρχείο στο server που περιέχει τοποθεσίες (CSV)"
21738
21739#~ msgid "Session timeout"
21740#~ msgstr "Χρονικό όριο σύνδεσης"
21741
21742#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
21743#~ msgstr "Set the default number of generations to display on the pedigree charts."
21744
21745#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
21746#~ msgstr "Set the maximum number of generations to display on the descendancy charts."
21747
21748#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
21749#~ msgstr "Set the maximum number of generations to display on the pedigree charts."
21750
21751#~ msgid "Shared note contains"
21752#~ msgstr "Η κοινόχρηστη σημείωση περιέχει"
21753
21754#~ msgid "Shared notes found"
21755#~ msgstr "Κοινόχρηστες σημειώσεις βρέθηκαν"
21756
21757#~ msgid "Short version"
21758#~ msgstr "Σύντομη έκδοση"
21759
21760#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
21761#~ msgstr "Πρέπει αυτό το πλαίσιο να αποκρύπτεται όταν είναι άδειο;"
21762
21763#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
21764#~ msgstr "Εμφ. όλων των σημειώσεων και αναφορών πηγών στις καρτέλες σημειώσεων και πηγών"
21765
21766#~ msgid "Show all tags"
21767#~ msgstr "Προβολή όλων των ετικετών"
21768
21769#~ msgid "Show common surnames"
21770#~ msgstr "Εμφάνιση συνηθισμένων επωνύμων;"
21771
21772#~ msgid "Show counts before or after name"
21773#~ msgstr "Τοποθέτηση μετρήσεων πριν ή μετά το όνομα"
21774
21775#~ msgid "Show cousins"
21776#~ msgstr "Εμφάνιση ξαδερφιών"
21777
21778#~ msgid "Show date differences"
21779#~ msgstr "Εμφ. Ημ/νιακών διαφορών"
21780
21781#~ msgid "Show details"
21782#~ msgstr "Προβολή λεπτομερειών"
21783
21784#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages."
21785#~ msgstr "Εμφ. μετρητή επισκεπτών στην αρχική και τις σελίδες των ατόμων."
21786
21787#~ msgid "Show inactive places"
21788#~ msgstr "Εμφάνιση ανενεργών τοποθεσιών"
21789
21790#~ msgid "Show lifespans"
21791#~ msgstr "Εμφ. χρονοδ. ζωής"
21792
21793#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
21794#~ msgstr "Εμφάνιση μόνο γεννήσεων, θανάτων, και γάμων;"
21795
21796#~ msgid "Show only the selected tags"
21797#~ msgstr "Προβολή μόνο των επιλεγμένων ετικετών"
21798
21799#~ msgid "Show places in hierarchy"
21800#~ msgstr "Εμφάνιση καταλόγου τοποθεσιών"
21801
21802#~ msgid "Show related individuals/families"
21803#~ msgstr "Εμφάνιση συγγενικών ατόμων/οικογενειών"
21804
21805#~ msgid "Sicily"
21806#~ msgstr "Sizilien"
21807
21808#~ msgid "Sign-in URL"
21809#~ msgstr "URL Σύνδεσης Χρήστη"
21810
21811#~ msgid "Signed-in as "
21812#~ msgstr "Συνδεδεμένος ως "
21813
21814#~ msgid "Size of map (in pixels)"
21815#~ msgstr "Μέγεθος χάρτη (σε pixels)"
21816
21817#~ msgid "Source ID prefix"
21818#~ msgstr "Πρόθεμα ID πηγών"
21819
21820#~ msgid "Source contains"
21821#~ msgstr "Η πηγή περιέχει"
21822
21823#~ msgid "Spouse census date"
21824#~ msgstr "Ημερομηνία απογραφής συζύγου"
21825
21826#~ msgid "Spouse census place"
21827#~ msgstr "Τόπος απογραφής συζύγου"
21828
21829#~ msgid "Spouse note"
21830#~ msgstr "Σημείωση συζύγου"
21831
21832#~ msgid "Standard"
21833#~ msgstr "Τυπικό"
21834
21835#~ msgid "Start IP address"
21836#~ msgstr "Πρώτη IP διεύθυνση"
21837
21838#~ msgid "Start at parents"
21839#~ msgstr "Εκκίνηση από γονείς"
21840
21841#~ msgid "Statistics chart"
21842#~ msgstr "Σχεδίαση στατιστικών"
21843
21844#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
21845#~ msgstr "Αποθήκευση υδατογραφημένων πλήρων εικόνων στον διακομιστή;"
21846
21847#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
21848#~ msgstr "Αποθηκευση υδατογραφημένων μικρογραφιών στον διακομιστή;"
21849
21850#~ msgid "Subdivision"
21851#~ msgstr "Υποδιαίρεση"
21852
21853#~ msgid "Suffixes"
21854#~ msgstr "Καταλήξεις"
21855
21856#~ msgid "System settings"
21857#~ msgstr "Ρυθμίσεις συστήματος"
21858
21859#~ msgid "Tag"
21860#~ msgstr "Ετικέτα"
21861
21862#~ msgid "Terrain"
21863#~ msgstr "Έδαφος"
21864
21865#~ msgid "The FAQ list is empty."
21866#~ msgstr "Η λίστα συχνών ερωτήσεων είναι άδεια."
21867
21868#~ msgid "The details of this family are private."
21869#~ msgstr "Οι λεπτομέρειες αυτής της οικογένειας είναι μυστικές."
21870
21871#~ msgid "The details of this individual are private."
21872#~ msgstr "Οι λεπτομέρειες αυτού του ατόμου είναι μυστικές."
21873
21874#~ msgid "The file %s could not be updated."
21875#~ msgstr "Το αρχείο %s δεν ήταν δυνατόν να ανανεωθεί."
21876
21877#~ msgid "The file %s has been created."
21878#~ msgstr "Το αρχείο %s δημιουργήθηκε."
21879
21880#, php-format
21881#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
21882#~ msgstr "Ο φάκελος %s δεν υπάρχει, και δεν μπορεί να δημιουργηθεί."
21883
21884#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
21885#~ msgstr "Οι παρακάτω κανόνες χρησιμοποιούνται για να διαπιστωθεί αν ένας επισκέπτης είναι κανονικός χρήστης (πλήρης πρόσβαση), μια μηχανή αναζήτησης (περιορισμένη πρόσβαση) ή μια ανεπιθύμητη μηχανή (απαγόρευση πρόσβασης)."
21886
21887#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
21888#~ msgstr "Το αρχείο πολυμέσων δεν βρέθηκε σε αυτό το οικογενειακό δέντρο."
21889
21890#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
21891#~ msgstr "Τα πιο συνηθισμένα γεγονότα αποθετηρίου παρατίθενται ξεχωριστά, έτσι ώστε να μπορούν να προστεθούν πιο εύκολα."
21892
21893#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
21894#~ msgstr "Τα πιο συνηθισμένα γεγονότα πηγής παρατίθενται ξεχωριστά, έτσι ώστε να μπορούν να προστεθούν πιο εύκολα."
21895
21896#~ msgid "The passwords do not match."
21897#~ msgstr "Οι κωδικοί πρόσβασης δεν ταιριάζουν."
21898
21899#~ msgid "The record has been copied to the clipboard."
21900#~ msgstr "Η εγγραφή αντιγράφηκε στη μνήμη."
21901
21902#, fuzzy
21903#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
21904#~ msgstr "Gives users the option of selecting their own theme.<br>from a drop down menu (if implemented in the theme)<br>Requires ALLOW_USER_THEMES to be true as well."
21905
21906#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s."
21907#~ msgstr "Το αρχείο μικρογραφίας %1$s δεν μπορεί να μετονομαστεί σε %2$s."
21908
21909#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s."
21910#~ msgstr "Το αρχείο μικρογραφίας %1$s μετονομάστηκε σε %2$s."
21911
21912#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist."
21913#~ msgstr "Το αρχείο μικρογραφίας %s δεν υπάρχει."
21914
21915#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
21916#~ msgstr "The value to place in the «meta description» tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the currently active GEDCOM's title for this value."
21917
21918#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
21919#~ msgstr "Ο ιστότοπος www.geonames.org παρέχει μια μεγάλη βάση δεδομένων με ονόματα τόπων. Αυτό μπορεί να αναζητηθεί κατά την είσοδο σε νέα μέρη. Για να χρησιμοποιήσετε αυτήν τη δυνατότητα, πρέπει να εγγραφείτε για δωρεάν λογαριασμό στη διεύθυνση www.geonames.org και να δώσετε το όνομα χρήστη."
21920
21921#, fuzzy
21922#~ msgid "Theme menu"
21923#~ msgstr "Επιλογέας θέματος με μορφή \"dropdown\""
21924
21925#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
21926#~ msgstr "Αυτές οι σελίδες παρέχουν πρόσβαση σε όλες τις ρυθμίσεις και τα εργαλεία διαχείρισης γι αυτή την ιστοσελίδα webtrees."
21927
21928#~ msgid "This family remained childless"
21929#~ msgstr "Αυτή η οικογένεια παρέμεινε άτεκνη"
21930
21931#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
21932#~ msgstr "Αυτή είναι μια λίστα με ετικέτες γεγονότων GEDCOM που διαχωρίζονται με κόμμα και θα εμφανίζονται στη φόρμα προσθήκης / επεξεργασίας ονόματος. Εάν χρησιμοποιείτε μη λατινικά αλφάβητα όπως εβραϊκά, ελληνικά, κυριλλικά ή αραβικά, ίσως θελήσετε να προσθέσετε ετικέτες όπως _HEB, ROMN, FONE κ.λπ. για να σας επιτρέψει να αποθηκεύσετε ονόματα σε πολλά διαφορετικά αλφάβητα."
21933
21934#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
21935#~ msgstr "Αυτή είναι μια λίστα με ετικέτες γεγονότων GEDCOM που διαχωρίζονται με κόμμα και θα εμφανίζονται κατά την προσθήκη μιας νέας οικογένειας. Για παράδειγμα, εάν το MARR βρίσκεται στη λίστα, τότε τα πεδία για την ημερομηνία γάμου και τον τόπο γάμου θα εμφανίζονται στη φόρμα."
21936
21937#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
21938#~ msgstr "Αυτή είναι μια λίστα με ετικέτες γεγονότων GEDCOM που διαχωρίζονται με κόμμα και θα εμφανίζονται κατά την προσθήκη ενός νέου ατόμου. Για παράδειγμα, εάν το BIRT βρίσκεται στη λίστα, τα πεδία για την ημερομηνία γέννησης και τον τόπο γέννησης θα εμφανίζονται στη φόρμα."
21939
21940#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
21941#~ msgstr "Αυτή είναι μια λίστα με ετικέτες γεγονότων GEDCOM που διαχωρίζονται με κόμμα και θα εμφανίζονται όταν προσθέτετε ή επεξεργάζεστε ονόματα μερών. Εάν χρησιμοποιείτε μη λατινικά αλφάβητα όπως εβραϊκά, ελληνικά, κυριλλικά ή αραβικά, ίσως θελήσετε να προσθέσετε ετικέτες όπως _HEB, ROMN, FONE κ.λπ. για να σας επιτρέψει να αποθηκεύσετε ονόματα θέσεων σε πολλά διαφορετικά αλφάβητα."
21942
21943#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
21944#~ msgstr "Αυτή είναι η λίστα των γεγονότων του GEDCOM που οι χρήστες σας μπορούν να προσθέσουν σε οικογένειες. Μπορείτε να τροποποιήσετε αυτήν τη λίστα καταργώντας ή προσθέτοντας ονόματα γεγονότων, ακόμη και προσαρμοσμένα, ανάλογα με τις ανάγκες. Τα ονόματα γεγονότων που εμφανίζονται σε αυτήν τη λίστα δεν πρέπει επίσης να εμφανίζονται στη λίστα \"Μοναδικά οικογενειακά γεγονότα\"."
21945
21946#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
21947#~ msgstr "Αυτή είναι η λίστα των γεγονότων του GEDCOM που οι χρήστες σας μπορούν να προσθέσουν σε άτομα. Μπορείτε να τροποποιήσετε αυτήν τη λίστα καταργώντας ή προσθέτοντας ονόματα γεγονότων, ακόμη και προσαρμοσμένα, ανάλογα με τις ανάγκες. Τα ονόματα γεγονότων που εμφανίζονται σε αυτήν τη λίστα δεν πρέπει επίσης να εμφανίζονται στη λίστα \"Μοναδικά μεμονωμένα γεγονότα\"."
21948
21949#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
21950#~ msgstr "Αυτή είναι η λίστα των γεγονότων του GEDCOM που οι χρήστες σας μπορούν να προσθέσουν σε αποθετήρια. Μπορείτε να τροποποιήσετε αυτήν τη λίστα καταργώντας ή προσθέτοντας ονόματα γεγονότων, ακόμη και προσαρμοσμένα, ανάλογα με τις ανάγκες. Τα ονόματα γεγονότων που εμφανίζονται σε αυτήν τη λίστα δεν πρέπει επίσης να εμφανίζονται στη λίστα \"Μοναδικά γεγονότα αποθετηρίου\"."
21951
21952#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
21953#~ msgstr "Αυτή είναι η λίστα των γεγονότων του GEDCOM που οι χρήστες σας μπορούν να προσθέσουν σε πηγές. Μπορείτε να τροποποιήσετε αυτήν τη λίστα καταργώντας ή προσθέτοντας ονόματα γεγονότων, ακόμη και προσαρμοσμένα, ανάλογα με τις ανάγκες. Τα ονόματα γεγονότων που εμφανίζονται σε αυτήν τη λίστα δεν πρέπει επίσης να εμφανίζονται στη λίστα \"Μοναδικά γεγονότα πηγής\"."
21954
21955#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
21956#~ msgstr "Αυτή είναι η λίστα των γεγονότων του GEDCOM που οι χρήστες σας μπορούν να προσθέσουν μόνο μία φορά στις οικογένειες. Για παράδειγμα, εάν το MARR βρίσκεται σε αυτήν τη λίστα, οι χρήστες δεν θα μπορούν να προσθέσουν περισσότερες από μία εγγραφές MARR σε μια οικογένεια. Τα ονόματα των γεγονότων που εμφανίζονται σε αυτήν τη λίστα δεν πρέπει επίσης να εμφανίζονται στη λίστα \"Όλα τα οικογενειακά γεγονότα\"."
21957
21958#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
21959#~ msgstr "Αυτή είναι η λίστα των γεγονότων του GEDCOM που οι χρήστες σας μπορούν να προσθέσουν μόνο μία φορά σε άτομα. Για παράδειγμα, εάν το BIRT βρίσκεται σε αυτήν τη λίστα, οι χρήστες δεν θα μπορούν να προσθέσουν περισσότερες από μία εγγραφές BIRT σε ένα άτομο. Τα ονόματα γεγονότων που εμφανίζονται σε αυτήν τη λίστα δεν πρέπει επίσης να εμφανίζονται στη λίστα \"Όλα τα μεμονωμένα γεγονότα\"."
21960
21961#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
21962#~ msgstr "Αυτή είναι η λίστα των γεγονότων του GEDCOM που οι χρήστες σας μπορούν να προσθέσουν μόνο μία φορά σε αποθετήρια. Για παράδειγμα, εάν το NAME βρίσκεται σε αυτήν τη λίστα, οι χρήστες δεν θα μπορούν να προσθέσουν περισσότερες από μία εγγραφές NAME σε ένα αποθετήριο. Τα ονόματα των πραγματικών στοιχείων που εμφανίζονται σε αυτήν τη λίστα δεν πρέπει επίσης να εμφανίζονται στη λίστα \"Όλα τα γεγονότα αποθετηρίου\"."
21963
21964#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
21965#~ msgstr "Αυτή είναι η λίστα των γεγονότων του GEDCOM που οι χρήστες σας μπορούν να προσθέσουν μόνο μία φορά σε πηγές. Για παράδειγμα, εάν το TITL βρίσκεται σε αυτήν τη λίστα, οι χρήστες δεν θα μπορούν να προσθέσουν περισσότερες από μία εγγραφές TITL σε μια πηγή. Τα ονόματα γεγονότων που εμφανίζονται σε αυτήν τη λίστα δεν πρέπει επίσης να εμφανίζονται στη λίστα \"Όλα τα γεγονότα πηγής\"."
21966
21967#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
21968#~ msgstr "This is the number of times that a surname must occur, before it shows up in the Common Surname list on the Welcome Page."
21969
21970#~ msgid "This may be a mistake in your data."
21971#~ msgstr "Αυτό μπορεί να είναι σφάλμα στα δεδομένα σας."
21972
21973#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
21974#~ msgstr "Αυτό μπορεί να προκαλέσει πρόβλημα σε άλλες εφαρμογές."
21975
21976#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
21977#~ msgstr "Αυτό μπορεί να προκαλέσει πρόβλημα στο webtrees."
21978
21979#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
21980#~ msgstr "Αυτό το αρχείο πολυμέσου είναι κατεστραμμένο και δεν μπορεί να υδατογραφηθεί."
21981
21982#~ msgid "This media object is not linked to any other record."
21983#~ msgstr "Αυτό το αρχείο πολυμέσων δεν συνδέεται με καμία εγγραφή."
21984
21985#~ msgid "This message will be sent to %s"
21986#~ msgstr "Το μήνυμα αυτό θα σταλεί σε %s"
21987
21988#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
21989#~ msgstr "This tells whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
21990
21991#~ msgid "This place has no coordinates"
21992#~ msgstr "Η τοποθεσία δεν έχει συντεταγμένες"
21993
21994#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
21995#~ msgstr "Αυτό το αποθετήριο έχει διαγραφεί. Η διαγραφή θα πρέπει να ελεγχθεί από έναν επόπτη."
21996
21997#, php-format
21998#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
21999#~ msgstr "Αυτό το αποθετήριο έχει διαγραφεί. Θα πρέπει να ελέγξετε τη διαγραφή και, στη συνέχεια, %1$s ή %2$s."
22000
22001#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22002#~ msgstr "Αυτό το αποθετήριο έχει επεξεργαστεί. Οι αλλαγές πρέπει να ελεγχθούν από έναν επόπτη."
22003
22004#, php-format
22005#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22006#~ msgstr "Αυτό το αποθετήριο έχει επεξεργαστεί. Πρέπει να ελέγξετε τις αλλαγές και μετά να τις %1$s ή %2$s."
22007
22008#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22009#~ msgstr "Αυτή η πηγή έχει διαγραφεί. Η διαγραφή πρέπει να επιθεωρηθεί απο εναν διαχειριστή."
22010
22011#, php-format
22012#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22013#~ msgstr "Αυτή η πηγή έχει διαγραφεί. Πρέπει να επιθεωρήσετε την διαγραφή και στην συνέχεια να %1$s ή %2$s."
22014
22015#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22016#~ msgstr "Αυτή η πηγή έχει τροποποιηθεί. Η αλλαγή πρέπει να επιθεωρηθεί απο εναν διαχειριστή."
22017
22018#, php-format
22019#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22020#~ msgstr "Αυτή η πηγή έχει τροποποιηθεί. Πρέπει να επιθεωρήσετε την αλλαγή και στην συνέχεια να %1$s ή %2$s."
22021
22022#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
22023#~ msgstr "Αυτό καθορίζει την ακρίβεια των διαφόρων επιπέδων κατά την εισαγωγή νέων γεωγραφικών τοποθεσιών. Για παράδειγμα, μια χώρα θα πρέπει να προσδιορίζεται με ακρίβεια 0 (= 0 ψηφίο μετά το δεκαδικό σημείο), ενώ μία πόλη χρειάζεται 3 ή 4 ψηφία."
22024
22025#~ msgid "Thumbnail files must contain images."
22026#~ msgstr "Οι μικρογραφίες πρέπει να είναι αρχεία εικόνας."
22027
22028#~ msgid "Thumbnail to upload"
22029#~ msgstr "Μικρογραφία προς ανέβασμα"
22030
22031#~ msgid "Title in Hebrew"
22032#~ msgstr "Τίτλος στα εβραϊκά"
22033
22034#~ msgid "To"
22035#~ msgstr "Έως"
22036
22037#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
22038#~ msgstr "Για να πείτε στις μηχανές αναζήτησης οτι υπάρχουν χάρτες ιστοσελίδων διαθέσιμοι, θα πρέπει να προσθέσετε την παρακάτω γραμμή στο αρχείο robots.txt."
22039
22040#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
22041#~ msgstr "Για να χρησιμοποιήσετε Google mail, χρησιμοποιήστε τις ακόλουθες ρυθμίσεις: Διακομιστής=smtp.gmail.com, Θύρα=587, Ασφάλεια=tls, Όνομα Χρήστη=xxxxx@gmail.com, Κωδικός Πρόσβασης=[ο κωδικός πρόσβασης του email σας]"
22042
22043#~ msgid "Top level"
22044#~ msgstr "Ανώτατο επίπεδο"
22045
22046#, php-format
22047#~ msgid "Total families: %s"
22048#~ msgstr "Σύνολο οικογενειών: %s"
22049
22050#, php-format
22051#~ msgid "Total individuals: %s"
22052#~ msgstr "Σύνολο ατόμων: %s"
22053
22054#~ msgid "Total number of users"
22055#~ msgstr "Συνολικός αριθμός χρηστών"
22056
22057#~ msgid "Total places: %s"
22058#~ msgstr "Σύνολο τοποθεσιών: %s"
22059
22060#~ msgid "Total sources: %s"
22061#~ msgstr "Σύνολο πηγών: %s"
22062
22063#~ msgid "Transylvania"
22064#~ msgstr "Transylvanien"
22065
22066#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
22067#~ msgstr "Τύπος σημάνσεων στην ιεραρχία τοποθεσιών"
22068
22069#~ msgid "Type the password again."
22070#~ msgstr "Εισάγετε τον κωδικό χρήστη ξανά."
22071
22072#~ msgid "Types of error"
22073#~ msgstr "Τύποι λαθών"
22074
22075#~ msgid "USSR"
22076#~ msgstr "UdSSR"
22077
22078#~ msgid "UTC"
22079#~ msgstr "UTC"
22080
22081#, fuzzy
22082#~ msgid "Unable to find record with ID"
22083#~ msgstr "Δεν βρέθηκε εγγραφή με ID"
22084
22085#~ msgid "Unique family facts"
22086#~ msgstr "Μοναδικά οικογενειακά γεγονότα"
22087
22088#~ msgid "Unique individual facts"
22089#~ msgstr "Μοναδικά ατομικά γεγονότα"
22090
22091#~ msgid "Unique repository facts"
22092#~ msgstr "Μοναδικά γεγονότα αποθετηρίου"
22093
22094#~ msgid "Unique source facts"
22095#~ msgstr "Μοναδικά γεγονότα πηγής"
22096
22097#~ msgid "Unlink the media object"
22098#~ msgstr "Αποσύνδεση πολυμέσου"
22099
22100#~ msgid "Upload"
22101#~ msgstr "Ανέβασμα"
22102
22103#~ msgid "Upload geographic data"
22104#~ msgstr "Ανέβασμα γεωγραφικών δεδομένων"
22105
22106#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy"
22107#~ msgstr "Χρήση Google™ maps για ιεραρχία τοποθεσιών"
22108
22109#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
22110#~ msgstr "Χρήση PHP mail για αποστολή μηνυμάτων"
22111
22112#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
22113#~ msgstr "Χρήση RIN# αντί GEDCOM ID"
22114
22115#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
22116#~ msgstr "Χρήση βάσης δεδομένων GeoNames για την αυτόματη συμπλήρωση τοποθεσιών"
22117
22118#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
22119#~ msgstr "Χρησιμοποιήστε αυτήν την εικόνα για γραφήματα και στη σελίδα του ατόμου."
22120
22121#~ msgid "Use this value"
22122#~ msgstr "Χρήση αυτής της τιμής"
22123
22124#~ msgid "User preferences"
22125#~ msgstr "Προτιμήσεις χρήστη"
22126
22127#~ msgid "User-agent string"
22128#~ msgstr "User-agent string"
22129
22130#~ msgid "Users who are signed in"
22131#~ msgstr "Συνδεδεμένοι χρήστες"
22132
22133#~ msgid "Verification code"
22134#~ msgstr "Κώδικας επαλήθευσης"
22135
22136#~ msgid "View"
22137#~ msgstr "Προβολή"
22138
22139#~ msgid "View all records found in this place"
22140#~ msgstr "Εμφάνιση όλων των εγγραφών που βρέθηκαν στον τόπο αυτό"
22141
22142#~ msgid "View the archive"
22143#~ msgstr "Προβολή αρχείου"
22144
22145#~ msgid "View the details"
22146#~ msgstr "Προβόλή Λεπτομερειών"
22147
22148#~ msgid "View the notes"
22149#~ msgstr "Προβολή Σημειώσεων"
22150
22151#~ msgid "View the statistics as graphs"
22152#~ msgstr "Προβολή στατιστικών ως γράφημα"
22153
22154#~ msgid "View this individual"
22155#~ msgstr "Προβολή αυτού του ατόμου"
22156
22157#~ msgid "View this source"
22158#~ msgstr "Προβολή αυτής της πηγής"
22159
22160#~ msgid "Website URL"
22161#~ msgstr "URL Ιστοσελίδας"
22162
22163#~ msgid "Website access rules"
22164#~ msgstr "Κανόνες Πρόσβασης Ιστοσελίδας"
22165
22166#~ msgid "Website and META tag settings"
22167#~ msgstr "Επιλογές Διαμόρφωσης META Tag"
22168
22169#~ msgid "West Africa"
22170#~ msgstr "West Afrika"
22171
22172#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
22173#~ msgstr "Όταν στείλετε αυτό το μήνυμα θα λάβετε ένα αντίγραφο μέσω email στην διεύθυνση που είχατε παρέχει."
22174
22175#~ msgid "Whole words only"
22176#~ msgstr "Μόνο ολόκληρες λέξεις"
22177
22178#~ msgid "Width"
22179#~ msgstr "Πλάτος"
22180
22181#~ msgid "Width of generated thumbnails"
22182#~ msgstr "Πλάτος των παραγόμενων μικρογραφιών"
22183
22184#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
22185#~ msgstr "Το πατρικό επώνυμο της γυναίκας γίνεται νέο όνομα"
22186
22187#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
22188#~ msgstr "Το επώνυμο της γυναίκας αντικαθίσταται από το επώνυμο του συζύγου"
22189
22190#~ msgid "XREF prefixes"
22191#~ msgstr "XREF προθήματα"
22192
22193#~ msgid "Yes"
22194#~ msgstr "Ναι"
22195
22196#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
22197#~ msgstr "Μπορείτε να διευκολύνετε την αναζήτηση παντρεμένων γυναικών καταγράφοντας το όνομά τους. Ωστόσο, δεν έχουν όλες οι γυναίκες το επώνυμο του συζύγου τους, επομένως προσέξτε να εισαγάγετε εσφαλμένες πληροφορίες στη βάση δεδομένων σας."
22198
22199#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
22200#~ msgstr "Εισάγατε τα ίδια ID. Δεν μπορείτε να συγχωνεύσετε τις ίδιες εγγραφές."
22201
22202#~ msgid "You have not created any journal items."
22203#~ msgstr "Δεν έχετε δημιουργήσει κάποια αντικείμενα ημερολογίου."
22204
22205#~ msgid "You must enter a name"
22206#~ msgstr "Πρέπει να εισάγετε ένα όνομα"
22207
22208#~ msgid "You must enter a real name."
22209#~ msgstr "Πρέπει να εισάγετε ένα πραγματικό όνομα."
22210
22211#~ msgid "You must enter a username."
22212#~ msgstr "Πρέπει να εισάγετε όνομα χρήστη."
22213
22214#~ msgid "You must provide a repository name."
22215#~ msgstr "Πρέπει να δώσετε ένα όνομα αποθετηρίου."
22216
22217#~ msgid "You must provide a source title"
22218#~ msgstr "Πρέπει να εισάγετε έναν τίτλο πηγής"
22219
22220#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
22221#~ msgstr "Στείλατε το ακόλουθο μήνυμα σε διαχειριστή του webtrees:"
22222
22223#~ msgid "Yugoslavia"
22224#~ msgstr "Jugoslawien"
22225
22226#~ msgid "Zip file(s)"
22227#~ msgstr "Αρχείο(α) zip"
22228
22229#~ msgid "Zoom in here"
22230#~ msgstr "Μεγέθυνση εδώ"
22231
22232#~ msgid "Zoom in/out on this box."
22233#~ msgstr "Μεγένθυση/Σμίκρυνση στο κουτί αυτό."
22234
22235#~ msgid "Zoom level"
22236#~ msgstr "Βαθμός μεγέθυνσης"
22237
22238#~ msgid "Zoom level of map"
22239#~ msgstr "Ρυθμίσεις zoom"
22240
22241#~ msgid "Zoom out here"
22242#~ msgstr "Σμύκρινση εδώ"
22243
22244#~ msgid "Zoom="
22245#~ msgstr "Zoom="
22246
22247#~ msgid "a.m."
22248#~ msgstr "π.μ."
22249
22250#~ msgctxt "FEMALE"
22251#~ msgid "adopted name"
22252#~ msgstr "όνομα υιοθεσίας"
22253
22254#~ msgctxt "MALE"
22255#~ msgid "adopted name"
22256#~ msgstr "όνομα υιοθεσίας"
22257
22258#~ msgid "adoption"
22259#~ msgstr "υιοθεσία"
22260
22261#~ msgid "after"
22262#~ msgstr "μετά"
22263
22264#~ msgid "after death"
22265#~ msgstr "μετά τον θάνατο"
22266
22267#~ msgid "allow"
22268#~ msgstr "επιτρέπεται"
22269
22270#~ msgctxt "FEMALE"
22271#~ msgid "also known as"
22272#~ msgstr "επίσης γνωστή ως"
22273
22274#~ msgctxt "MALE"
22275#~ msgid "also known as"
22276#~ msgstr "επίσης γνωστός ως"
22277
22278#~ msgid "always"
22279#~ msgstr "πάντα"
22280
22281#~ msgid "before"
22282#~ msgstr "πριν"
22283
22284#~ msgid "birth"
22285#~ msgstr "γέννηση"
22286
22287#~ msgctxt "FEMALE"
22288#~ msgid "birth name"
22289#~ msgstr "όνομα κατά την γέννηση"
22290
22291#~ msgctxt "MALE"
22292#~ msgid "birth name"
22293#~ msgstr "όνομα κατά την γέννηση"
22294
22295#~ msgid "burial"
22296#~ msgstr "ταφή"
22297
22298#~ msgid "by"
22299#~ msgstr "από"
22300
22301#~ msgid "census added"
22302#~ msgstr "απογραφή προστέθηκε"
22303
22304#~ msgid "century"
22305#~ msgstr "αιώνας"
22306
22307#~ msgctxt "FEMALE"
22308#~ msgid "change of name"
22309#~ msgstr "αλλαγή ονόματος"
22310
22311#~ msgctxt "MALE"
22312#~ msgid "change of name"
22313#~ msgstr "αλλαγή ονόματος"
22314
22315#~ msgid "children"
22316#~ msgstr "τέκνα"
22317
22318#~ msgid "creating thumbnails of images"
22319#~ msgstr "δημιουργία μικρογραφιών των εικόνων"
22320
22321#~ msgid "death"
22322#~ msgstr "θάνατος"
22323
22324#~ msgid "deny"
22325#~ msgstr "απαγορεύεται"
22326
22327#~ msgid "east"
22328#~ msgstr "ανατολικά"
22329
22330#~ msgctxt "FEMALE"
22331#~ msgid "estate name"
22332#~ msgstr "όνομα κτήματος"
22333
22334#~ msgctxt "MALE"
22335#~ msgid "estate name"
22336#~ msgstr "όνομα κτήματος"
22337
22338#~ msgid "file upload capability"
22339#~ msgstr "δυνατότητα ανεβάσματος αρχείων"
22340
22341#~ msgid "half-year after marriage"
22342#~ msgstr "εξάμηνο μετά το γάμο"
22343
22344#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
22345#~ msgstr "ωω:λλ ή ωω:λλ:δδ"
22346
22347#~ msgctxt "FEMALE"
22348#~ msgid "immigration name"
22349#~ msgstr "όνομα μετανάστευσης"
22350
22351#~ msgctxt "MALE"
22352#~ msgid "immigration name"
22353#~ msgstr "όνομα μετανάστευσης"
22354
22355#~ msgid "import"
22356#~ msgstr "εισαγωγή"
22357
22358#~ msgid "interval one child"
22359#~ msgstr "μεσοδιάστημα ένα παιδί"
22360
22361#~ msgid "interval two children"
22362#~ msgstr "μεσοδιάστημα δύο τέκνα"
22363
22364#~ msgid "less than"
22365#~ msgstr "λιγότερο από"
22366
22367#~ msgid "link"
22368#~ msgstr "σύνδεσμος"
22369
22370#~ msgid "marriage"
22371#~ msgstr "γάμος"
22372
22373#~ msgctxt "FEMALE"
22374#~ msgid "married name"
22375#~ msgstr "όνομα γάμου"
22376
22377#~ msgctxt "MALE"
22378#~ msgid "married name"
22379#~ msgstr "όνομα γάμου"
22380
22381#~ msgid "maximum"
22382#~ msgstr "μέγιστο"
22383
22384#~ msgid "minimum"
22385#~ msgstr "ελάχιστο"
22386
22387#~ msgid "month"
22388#~ msgstr "Μήνας"
22389
22390#~ msgid "months after marriage"
22391#~ msgstr "μήνες μετά το γάμο"
22392
22393#~ msgid "months before and after marriage"
22394#~ msgstr "μήνες πριν και μετά το γάμο"
22395
22396#~ msgid "never"
22397#~ msgstr "ποτέ"
22398
22399#~ msgid "north"
22400#~ msgstr "βόρεια"
22401
22402#~ msgid "over"
22403#~ msgstr "πάνω από"
22404
22405#~ msgid "p.m."
22406#~ msgstr "μ.μ."
22407
22408#~ msgid "pixels"
22409#~ msgstr "pixels"
22410
22411#~ msgid "preview"
22412#~ msgstr "Προεπισκόπηση"
22413
22414#~ msgid "quarters after marriage"
22415#~ msgstr "τρίμηνα μετά το γάμο"
22416
22417#~ msgctxt "FEMALE"
22418#~ msgid "religious name"
22419#~ msgstr "θρησκευτικό όνομα"
22420
22421#~ msgctxt "MALE"
22422#~ msgid "religious name"
22423#~ msgstr "θρησκευτικό όνομα"
22424
22425#~ msgid "reporting"
22426#~ msgstr "εξαγωγή εκθέσεων"
22427
22428#~ msgid "robot"
22429#~ msgstr "Μηχανή Αναζήτησης"
22430
22431#~ msgid "sort by filename"
22432#~ msgstr "Ταξινόμηση ανά όνομα αρχείου"
22433
22434#~ msgid "sort by title"
22435#~ msgstr "Ταξινόμηση ανά τίτλο"
22436
22437#~ msgid "south"
22438#~ msgstr "νότια"
22439
22440#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
22441#~ msgstr "To webtrees δεν μπορεί να συνδεθεί με την βάση δεδομένων του PhpGedView : %s."
22442
22443#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
22444#~ msgstr "Το webtrees χρειάζεται μια MySQL βάση δεδομένων, με έκδοση %s ή νεώτερη."
22445
22446#~ msgid "webtrees reply address"
22447#~ msgstr "Διεύθυνση απαντητικών μηνυμάτων"
22448
22449#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s"
22450#~ msgstr "Η βάση δεδομένων του webtrees πρέπει να είναι στον ίδιο server με την βάση δεδομένων του PhpGedView"
22451
22452#~ msgid "west"
22453#~ msgstr "δυτικά"
22454
22455#, php-format
22456#~ msgid "“%s”"
22457#~ msgstr "“%s”"
22458
22459#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
22460#~ msgstr "“%s” προστέθηκε στα αγαπημένα σας."
22461