1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: webtrees\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2022-05-21 22:13+0100\n" 6"PO-Revision-Date: 2022-03-14 22:09+0000\n" 7"Last-Translator: Klimis Panagiotis <klimis.p@gmail.com>\n" 8"Language-Team: Greek <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/el/>\n" 9"Language: el\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n" 15"X-Poedit-SearchPath-0: .\n" 16"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" 17"X-Poedit-Basepath: ..\n" 18"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n" 19 20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161 21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189 22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 26msgid " but the details are unknown" 27msgstr " αλλά οι λεπτομέρειες είναι άγνωστες" 28 29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215 32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280 33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307 34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332 35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357 36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 43msgid " in " 44msgstr " σε " 45 46#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 47#: app/Services/RelationshipService.php:2178 48#, php-format 49msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 50msgstr "%1$s %2$s φορές αφαιρέθηκε αύξουσα" 51 52#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 53#: app/Services/RelationshipService.php:2183 54#, php-format 55msgid "%1$s %2$s times removed descending" 56msgstr "%1$s %2$s φορές αφαιρέθηκε φθίνουσα" 57 58#. I18N: %s is a person's name 59#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21 60#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 61#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:23 62#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:26 63#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:25 64#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:20 65#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:25 66#, php-format 67msgid "%1$s (%2$s)" 68msgstr "%1$s (%2$s)" 69 70#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:257 71#, php-format 72msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 73msgstr "%1$s KB μεταφορτώθηκαν σε %2$s δευτερόλεπτα." 74 75#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:281 76#, php-format 77msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 78msgstr "%1$s δεν υπάρχει. Εννοείτε %2$s;" 79 80#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:263 81#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:268 82#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:273 83#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:278 84#, php-format 85msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 86msgstr "%1$s δεν έχει σύνδεσμο σύνδεσης με %2$s." 87 88#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 89#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:278 90#, php-format 91msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 92msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 93msgstr[0] "το αρχείο %1$s εξάχθηκε σε %2$s δευτερόλεπτα." 94msgstr[1] "τα αρχεία %1$s εξήχθησαν σε %2$s δευτερόλεπτα." 95 96#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:433 97#, php-format 98msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 99msgstr "%1$s είναι %2$s αλλά αναμένεται %3$s ." 100 101#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 102#: app/Services/RelationshipService.php:2436 103#, php-format 104msgid "%1$s × %2$s" 105msgstr "%1$s × %2$s" 106 107#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 108#: app/Services/RelationshipService.php:2414 109#, php-format 110msgctxt "FEMALE" 111msgid "%1$s × %2$s" 112msgstr "%1$s × %2$s" 113 114#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 115#: app/Services/RelationshipService.php:2391 116#, php-format 117msgctxt "MALE" 118msgid "%1$s × %2$s" 119msgstr "%1$s × %2$s" 120 121#. I18N: image dimensions, width × height 122#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:371 app/MediaFile.php:329 123#, php-format 124msgid "%1$s × %2$s pixels" 125msgstr "%1$s × %2$s pixels" 126 127#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 128#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 129#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 130#: app/Elements/AbstractElement.php:237 app/Elements/NoteStructure.php:130 131#: app/Elements/NoteStructure.php:154 app/Elements/NoteStructure.php:166 132#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Fact.php:628 133#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:396 134#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:398 135#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:416 136#: resources/views/fact-association-structure.phtml:99 137#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103 138#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:67 139#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:145 140#, fuzzy, php-format 141msgid "%1$s: %2$s" 142msgstr "%1$s: %2$s" 143 144#. I18N: A range of numbers 145#: app/Individual.php:480 app/Module/StatisticsChartModule.php:857 146#, php-format 147msgid "%1$s–%2$s" 148msgstr "%1$s–%2$s" 149 150#: app/Services/RelationshipService.php:2204 151#, php-format 152msgid "%1$s’s %2$s" 153msgstr "%1$s του %2$s" 154 155#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes 156#: app/I18N.php:616 157msgid "%H:%i:%s" 158msgstr "%H:%i:%s" 159 160#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes 161#: app/I18N.php:261 162msgid "%j %F %Y" 163msgstr "%j %F %Y" 164 165#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 166#, php-format 167msgid "%s BCE" 168msgstr "%s ΠΚΧ" 169 170#. I18N: size of file in KB 171#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:361 app/MediaFile.php:314 172#: app/Services/MediaFileService.php:95 173#, php-format 174msgid "%s KB" 175msgstr "%s KB" 176 177#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557 178#, php-format 179msgid "%s and her ancestors" 180msgstr "%s και οι πρόγονοι της" 181 182#: app/Module/ClippingsCartModule.php:566 183#, php-format 184msgid "%s and his ancestors" 185msgstr "%s και οι πρόγονοι του" 186 187#: app/Module/ClippingsCartModule.php:881 188#, php-format 189msgid "%s and the individuals that reference it." 190msgstr "%s και τα άτομα που αναφέρονται σ'αυτό." 191 192#. I18N: %s is a family (husband + wife) 193#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457 194#, php-format 195msgid "%s and their children" 196msgstr "%s και τα τέκνα τους" 197 198#. I18N: %s is a family (husband + wife) 199#: app/Module/ClippingsCartModule.php:459 200#, php-format 201msgid "%s and their descendants" 202msgstr "%s και οι απόγονοι τους" 203 204#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84 205#, php-format 206msgid "%s anonymous signed-in user" 207msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 208msgstr[0] "%s ανώνυμος χρήστης συνδεδεμένος" 209msgstr[1] "%s ανώνυμοι χρήστες συνδεδεμένοι" 210 211#: resources/views/family-page-children.phtml:19 212#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:42 213#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:40 214#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20 215#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16 216#, php-format 217msgid "%s child" 218msgid_plural "%s children" 219msgstr[0] "%s τέκνο" 220msgstr[1] "%s τέκνα" 221 222#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:103 223#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353 224#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:979 225#, php-format 226msgid "%s day" 227msgid_plural "%s days" 228msgstr[0] "%s ημέρα" 229msgstr[1] "%s ημέρες" 230 231#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:231 232#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:97 233#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84 234#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177 235#, php-format 236msgid "%s does not exist." 237msgstr "%s δεν υπάρχει." 238 239#: resources/views/calendar-list.phtml:23 240#, php-format 241msgid "%s family" 242msgid_plural "%s families" 243msgstr[0] "%s οικογένεια" 244msgstr[1] "%s οικογένειες" 245 246#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:76 247#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:108 248#, php-format 249msgid "%s family has been updated." 250msgid_plural "%s families have been updated." 251msgstr[0] "η οικογένεια %s έχει επικαιροποιηθεί." 252msgstr[1] "οι οικογένεις %s έχουν επικαιροποιηθεί." 253 254#: resources/views/admin/locations.phtml:109 255#, php-format 256msgid "%s family tree" 257msgid_plural "%s family trees" 258msgstr[0] "%s οικογενειακό δένδρο" 259msgstr[1] "%s οικεγενειακά δένδρα" 260 261#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20 262#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16 263#, php-format 264msgid "%s grandchild" 265msgid_plural "%s grandchildren" 266msgstr[0] "%s εγγόνι" 267msgstr[1] "%s εγγόνια" 268 269#: app/Module/LifespansChartModule.php:266 270#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:40 271#: resources/views/calendar-list.phtml:18 272#, php-format 273msgid "%s individual" 274msgid_plural "%s individuals" 275msgstr[0] "%s ατόμου" 276msgstr[1] "%s ατόμων" 277 278#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:72 279#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:98 280#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:104 281#, php-format 282msgid "%s individual has been updated." 283msgid_plural "%s individuals have been updated." 284msgstr[0] "Ο/Η %s έχει επικαιροποιηθεί." 285msgstr[1] "Οι %s έχουν επικαιροποιηθεί." 286 287#: app/Module/UserMessagesModule.php:157 288#, php-format 289msgid "%s message" 290msgid_plural "%s messages" 291msgstr[0] "%s μήνυμα" 292msgstr[1] "%s μηνύματα" 293 294#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:101 295#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359 296#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:984 297#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195 298#, php-format 299msgid "%s month" 300msgid_plural "%s months" 301msgstr[0] "%s μήνας" 302msgstr[1] "%s μήνες" 303 304#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:88 305#, php-format 306msgid "%s note has been updated." 307msgid_plural "%s notes have been updated." 308msgstr[0] "η %s σημείωση έχει ανανεωθεί." 309msgstr[1] "οι %s σημειώσεις έχουν ανανεωθεί." 310 311#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:317 312#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:321 313#, php-format 314msgid "%s occurs too many times." 315msgstr "" 316 317#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 318#: app/Services/RelationshipService.php:2151 319#, php-format 320msgid "%s once removed ascending" 321msgstr "" 322 323#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 324#: app/Services/RelationshipService.php:2156 325#, php-format 326msgid "%s once removed descending" 327msgstr "" 328 329#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:80 330#, php-format 331msgid "%s repository has been updated." 332msgid_plural "%s repositories have been updated." 333msgstr[0] "%s αποθετήριο έχει ενημερωθεί." 334msgstr[1] "%s αποθετήριa έχoyn ενημερωθεί." 335 336#. I18N: %s is a person's name 337#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21 338#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 339#, php-format 340msgid "%s sent you the following message." 341msgstr "ο/η %s σας έστειλε το ακόλουθο μήνυμα." 342 343#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:95 344#, php-format 345msgid "%s signed-in user" 346msgid_plural "%s signed-in users" 347msgstr[0] "%s συνδεδεμένος χρήστης" 348msgstr[1] "%s συνδεδεμένοι χρήστες" 349 350#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:84 351#, php-format 352msgid "%s source has been updated." 353msgid_plural "%s sources have been updated." 354msgstr[0] "η πηγή %s έχει ανανεωθεί." 355msgstr[1] "οι πηγές %s έχουν ανανεωθεί." 356 357#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 358#: app/Services/RelationshipService.php:2169 359#, php-format 360msgid "%s three times removed ascending" 361msgstr "" 362 363#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 364#: app/Services/RelationshipService.php:2174 365#, php-format 366msgid "%s three times removed descending" 367msgstr "" 368 369#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 370#: app/Services/RelationshipService.php:2160 371#, php-format 372msgid "%s twice removed ascending" 373msgstr "" 374 375#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 376#: app/Services/RelationshipService.php:2165 377#, php-format 378msgid "%s twice removed descending" 379msgstr "" 380 381#: app/Elements/AgeAtEvent.php:102 382#, php-format 383msgid "%s week" 384msgid_plural "%s weeks" 385msgstr[0] "%s εβδομάδα" 386msgstr[1] "%s εβδομάδες" 387 388#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:100 389#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364 390#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:989 391#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:193 392#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139 393#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 394#, php-format 395msgid "%s year" 396msgid_plural "%s years" 397msgstr[0] "%s χρόνος" 398msgstr[1] "%s χρόνια" 399 400#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159 401#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45 402#, php-format 403msgid "%s year anniversary" 404msgstr "Επέτειος %s ετών" 405 406#: app/Services/RelationshipService.php:2354 407#, php-format 408msgid "%s × cousin" 409msgstr "%s × ξαδέρφια" 410 411#: app/Services/RelationshipService.php:2318 412#, php-format 413msgctxt "FEMALE" 414msgid "%s × cousin" 415msgstr "%s × ξαδέρφη" 416 417#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 418#: app/Services/RelationshipService.php:2281 419#, php-format 420msgctxt "MALE" 421msgid "%s × cousin" 422msgstr "%s × ξάδερφος" 423 424#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 425#: app/Date/JulianDate.php:98 426#, php-format 427msgid "%s BCE" 428msgstr "%s ΠΚΧ" 429 430#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 431#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 432#, php-format 433msgid "%s CE" 434msgstr "%s ΜΚΧ" 435 436#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 437#: app/Module/StatisticsChartModule.php:862 438#, php-format 439msgid "%s+" 440msgstr "%s+" 441 442#: app/Module/ClippingsCartModule.php:558 443#, php-format 444msgid "%s, her ancestors and their families" 445msgstr "%s, πρόγονοι της και οι οικογένεις τους" 446 447#: app/Module/ClippingsCartModule.php:555 448#, php-format 449msgid "%s, her parents and siblings" 450msgstr "%s, γονείς και αδέλφια της" 451 452#: app/Module/ClippingsCartModule.php:556 453#, php-format 454msgid "%s, her spouses and children" 455msgstr "%s, σύζηγοι και τέκνα της" 456 457#: app/Module/ClippingsCartModule.php:559 458#, php-format 459msgid "%s, her spouses and descendants" 460msgstr "%s, σύζηγοι και απογόνοι της" 461 462#: app/Module/ClippingsCartModule.php:567 463#, php-format 464msgid "%s, his ancestors and their families" 465msgstr "%s, πρόγονοι του και οι οικογένεις τους" 466 467#: app/Module/ClippingsCartModule.php:564 468#, php-format 469msgid "%s, his parents and siblings" 470msgstr "%s, γονείς και αδέλφια του" 471 472#: app/Module/ClippingsCartModule.php:565 473#, php-format 474msgid "%s, his spouses and children" 475msgstr "%s, σύζηγοι και τέκνα του" 476 477#: app/Module/ClippingsCartModule.php:568 478#, php-format 479msgid "%s, his spouses and descendants" 480msgstr "%s, σύζηγοι και απογόνοι του" 481 482#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:31 483#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:28 484#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:33 485msgid "<select>" 486msgstr "<επιλογή>" 487 488#: resources/views/fact-date.phtml:120 489#, php-format 490msgid "(%s after death)" 491msgstr "(%s μετά θάνατο)" 492 493#. I18N: The current age of a living individual 494#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:181 495#, php-format 496msgid "(age %s)" 497msgstr "(%s)" 498 499#. I18N: The age of an individual at a given date 500#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168 501#: resources/views/fact-association-structure.phtml:68 502#: resources/views/fact-date.phtml:102 503#, php-format 504msgid "(aged %s)" 505msgstr "(%s)" 506 507#. I18N: The age of an individual at a given date 508#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:165 509#: resources/views/fact-association-structure.phtml:65 510#: resources/views/fact-date.phtml:98 511#, php-format 512msgctxt "Female" 513msgid "(aged %s)" 514msgstr "(%s)" 515 516#. I18N: The age of an individual at a given date 517#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:162 518#: resources/views/fact-association-structure.phtml:62 519#: resources/views/fact-date.phtml:94 520#, php-format 521msgctxt "Male" 522msgid "(aged %s)" 523msgstr "(%s)" 524 525#. I18N: %s is a number 526#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 527#, php-format 528msgid "(filtered from %s total entries)" 529msgstr "(φιλτραρισμένο από %s συνολικές καταχωρήσεις)" 530 531#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:47 532#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:56 533msgid "(includes media files)" 534msgstr "" 535 536#: resources/views/fact-date.phtml:116 537msgid "(on the date of death)" 538msgstr "(την ημέρα του θανάτου)" 539 540#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 541#: app/I18N.php:334 542msgid ", " 543msgstr ", " 544 545#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 546msgctxt "CENTURY" 547msgid "10th" 548msgstr "10ος" 549 550#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 551msgctxt "CENTURY" 552msgid "11th" 553msgstr "11ος" 554 555#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 556msgctxt "CENTURY" 557msgid "12th" 558msgstr "12ος" 559 560#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 561msgctxt "CENTURY" 562msgid "13th" 563msgstr "13ος" 564 565#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 566msgctxt "CENTURY" 567msgid "14th" 568msgstr "14ος" 569 570#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 571msgctxt "CENTURY" 572msgid "15th" 573msgstr "15ος" 574 575#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 576msgctxt "CENTURY" 577msgid "16th" 578msgstr "16ος" 579 580#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 581msgctxt "CENTURY" 582msgid "17th" 583msgstr "17ος" 584 585#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 586msgctxt "CENTURY" 587msgid "18th" 588msgstr "18ος" 589 590#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 591msgctxt "CENTURY" 592msgid "19th" 593msgstr "19ος" 594 595#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 596msgctxt "CENTURY" 597msgid "1st" 598msgstr "1ος" 599 600#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 601msgctxt "CENTURY" 602msgid "20th" 603msgstr "20ος" 604 605#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 606msgctxt "CENTURY" 607msgid "21st" 608msgstr "21ος" 609 610#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 611msgctxt "CENTURY" 612msgid "2nd" 613msgstr "2ος" 614 615#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 616msgctxt "CENTURY" 617msgid "3rd" 618msgstr "3ος" 619 620#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 621msgctxt "CENTURY" 622msgid "4th" 623msgstr "4ος" 624 625#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 626msgctxt "CENTURY" 627msgid "5th" 628msgstr "5ος" 629 630#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 631msgctxt "CENTURY" 632msgid "6th" 633msgstr "6ος" 634 635#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 636msgctxt "CENTURY" 637msgid "7th" 638msgstr "7ος" 639 640#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 641msgctxt "CENTURY" 642msgid "8th" 643msgstr "8ος" 644 645#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 646msgctxt "CENTURY" 647msgid "9th" 648msgstr "9ος" 649 650#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120 651#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110 652msgid "<default theme>" 653msgstr "<Προεπιλεγμένο Θέμα>" 654 655#: resources/views/register-page.phtml:26 656msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>" 657msgstr "" 658 659#. I18N: URL = web address 660#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:34 661msgid "A URL" 662msgstr "Μια διεύθυνση URL" 663 664#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 665#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:114 666msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 667msgstr "Ένα γράφημα που εμφανίζει σχέσεις μεταξύ δύο ατόμων." 668 669#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 670#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91 671msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 672msgstr "Ένα γράφημα των προγόνων και των απογόνων ενός ατόμου, ως οικογενειακό βιβλίο." 673 674#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 675#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:88 676msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 677msgstr "Ένα γράφημα των προγόνων ενός ατόμου, ως ένα συμπαγές δέντρο." 678 679#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 680#: app/Module/PedigreeChartModule.php:115 681msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 682msgstr "Ένα γράφημα των προγόνων ενός ατόμου, διαμορφωμένο ως δέντρο." 683 684#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 685#: app/Module/AncestorsChartModule.php:109 686msgid "A chart of an individual’s ancestors." 687msgstr "Ένα γράφημα των προγόνων ενός ατόμου." 688 689#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 690#: app/Module/DescendancyChartModule.php:105 691msgid "A chart of an individual’s descendants." 692msgstr "Ένα γράφημα των απογόνων ενός ατόμου." 693 694#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 695#: app/Module/LifespansChartModule.php:114 696msgid "A chart of individuals’ lifespans." 697msgstr "Ένα γράφημα όλης της διάρκειας ζωής των επιλεγόμενων ατόμων." 698 699#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:37 700msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 701msgstr "Ένα παιδί μπορεί να έχει περισσότερα από ένα ζεύγος γονέων. Η σχέση μεταξύ του τέκνου και των γονέων μπορεί να είναι βιολογική, νομική ή βασισμένη στην τοπική κουλτούρα και παράδοση. Εάν δεν έχει οριστεί γενεαλογία, τότε θα θεωρηθεί βιολογική σχέση." 702 703#. I18N: Description of a “Data fix” module 704#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69 705msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 706msgstr "Ένα συνηθισμένο σφάλμα είναι να υπάρχουν πολλαπλοί σύνδεσμοι στην ίδια εγγραφή, για παράδειγμα, η καταχώρηση του ίδιου τέκνου περισσότερες από μία φορές σε μια οικογενειακή εγγραφή." 707 708#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 709#: app/Module/FanChartModule.php:149 710msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 711msgstr "Ένα διάγραμμα βεντάλιας των προγόνων ενός ατόμου." 712 713#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:24 714#: resources/views/admin/trees-export.phtml:28 715#: resources/views/admin/trees-import.phtml:49 716#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:30 717#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:88 718msgid "A file on the server" 719msgstr "Ένα αρχείο στον διακομιστή" 720 721#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:47 722#: resources/views/admin/trees-export.phtml:52 723#: resources/views/admin/trees-import.phtml:39 724#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:26 725#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:42 726msgid "A file on your computer" 727msgstr "Ένα αρχείο στον υπολογιστή σας" 728 729#. I18N: Description of the “My page” module 730#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70 731msgid "A greeting message and useful links for a user." 732msgstr "Ένα μήνυμα χαιρετισμού και χρήσιμοι σύνδεσμοι για έναν χρήστη." 733 734#. I18N: Description of the “Home page” module 735#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68 736msgid "A greeting message for site visitors." 737msgstr "Μήνυμα καλοσωρίσματος για τους επισκέπτες." 738 739#. I18N: Description of the “Contact information” module 740#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66 741msgid "A link to the site contacts." 742msgstr "Ένας σύνδεσμος προς τις επαφές του ιστότοπου." 743 744#. I18N: Description of the “webtrees” module 745#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 746msgid "A link to the webtrees home page." 747msgstr "Ένας σύνδεσμος προς την αρχική σελίδα του webtrees." 748 749#. I18N: Description of the “Branches” module 750#: app/Module/BranchesListModule.php:112 751msgid "A list of branches of a family." 752msgstr "Μια λίστα με κλάδους μιας οικογένειας." 753 754#. I18N: Description of the “Pending changes” module 755#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91 756msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 757msgstr "Μια λίστα αλλαγών που πρέπει να αναθεωρηθούν από έναν συντονιστή και ειδοποιήσεις μέσω ηλεκτρονικού ταχυδρομείου." 758 759#. I18N: Description of the “Families” module 760#: app/Module/FamilyListModule.php:54 761msgid "A list of families." 762msgstr "Λίστα οικογενειών." 763 764#. I18N: Description of the “FAQ” module 765#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:81 766msgid "A list of frequently asked questions and answers." 767msgstr "Μια λίστα με συχνές ερωτήσεις και απαντήσεις τους." 768 769#. I18N: Description of the “Individuals” module 770#: app/Module/IndividualListModule.php:105 771msgid "A list of individuals." 772msgstr "Μια λίστα ατόμων." 773 774#. I18N: Description of the “Locations” module 775#: app/Module/LocationListModule.php:78 776msgid "A list of locations." 777msgstr "Μια λίστα τοποθεσιών." 778 779#. I18N: Description of the “Media objects” module 780#: app/Module/MediaListModule.php:98 781msgid "A list of media objects." 782msgstr "Μια λίστα με πολυμέσα." 783 784#. I18N: Description of the “Recent changes” module 785#: app/Module/RecentChangesModule.php:97 786msgid "A list of records that have been updated recently." 787msgstr "Μια λίστα με εγγραφές που ενημερώθηκαν πρόσφατα." 788 789#. I18N: Description of the “Repositories” module 790#: app/Module/RepositoryListModule.php:78 791msgid "A list of repositories." 792msgstr "Μια λίστα αποθετηρίων." 793 794#. I18N: Description of the “Shared notes” module 795#: app/Module/NoteListModule.php:75 796msgid "A list of shared notes." 797msgstr "Μια λίστα με κοινόχρηστες σημειώσεις." 798 799#. I18N: Description of the “Sources” module 800#: app/Module/SourceListModule.php:77 801msgid "A list of sources." 802msgstr "Κατάλογος πηγών." 803 804#. I18N: Description of the “Submitters” module 805#: app/Module/SubmitterListModule.php:78 806msgid "A list of submitters." 807msgstr "ένας κατάλογος με υποβάλλοντες." 808 809#. I18N: Description of “Research tasks” module 810#: app/Module/ResearchTaskModule.php:84 811msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 812msgstr "Μια λίστα εργασιών και δραστηριοτήτων που συνδέονται με το οικογενειακό δέντρο." 813 814#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 815#: app/Module/YahrzeitModule.php:77 816msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 817msgstr "Μια λίστα με τις εβραϊκές επετείους θανάτου που θα συμβούν στο εγγύς μέλλον." 818 819#. I18N: Description of the “On this day” module 820#: app/Module/OnThisDayModule.php:112 821msgid "A list of the anniversaries that occur today." 822msgstr "Λίστα με επετείους που συνέβησαν σαν σήμερα." 823 824#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 825#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133 826msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 827msgstr "Λίστα επετείων στο προσεχές μέλλον." 828 829#. I18N: Description of the “Top given names” module 830#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58 831msgid "A list of the most popular given names." 832msgstr "Λίστα με τα δημοφιλέστερα πρώτα ονόματα." 833 834#. I18N: Description of the “Top surnames” module 835#: app/Module/TopSurnamesModule.php:83 836msgid "A list of the most popular surnames." 837msgstr "Λίστα με τα δημοφιλέστερα επώνυμα." 838 839#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 840#: app/Module/TopPageViewsModule.php:60 841msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 842msgstr "Οι σελίδες που έχουν προβληθεί τις περισσότερες φορές." 843 844#. I18N: Description of the “Who is online” module 845#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 846msgid "A list of users and visitors who are currently online." 847msgstr "Μια λίστα χρηστών και επισκεπτών που είναι τώρα online." 848 849#: resources/views/help/media-object.phtml:8 850msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 851msgstr "Ένα αντικείμενο πολυμέσων είναι μια εγγραφή στο οικογενειακό δέντρο που περιέχει πληροφορίες σχετικά με ένα αρχείο πολυμέσων. Αυτές οι πληροφορίες μπορεί να περιλαμβάνουν τίτλο, σημείωση πνευματικών δικαιωμάτων, αντίγραφο, περιορισμούς απορρήτου κ.λπ. Το αρχείο πολυμέσων, όπως η φωτογραφία ή το βίντεο, μπορεί να αποθηκευτεί τοπικά (σε αυτόν τον διακομιστή ιστού) ή απομακρυσμένα (σε διαφορετικό διακομιστή ιστού)." 852 853#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 854#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20 855#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 856#, php-format 857msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 858msgstr "Ένας νέος χρήστης (%1$s) ζήτησε έναν λογαριασμό (%2$s) και επαλήθευσε μια διεύθυνση email (%3$s)." 859 860#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 861#: app/Module/CheckForNewVersion.php:99 862#: resources/views/admin/control-panel.phtml:186 863#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29 864#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:19 865#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:17 866msgid "A new version of webtrees is available." 867msgstr "Μια νέα έκδοση του webtrees είναι διαθέσιμη." 868 869#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:124 870#, php-format 871msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 872msgstr "Ένας σύνδεσμος επαναφοράς κωδικού πρόσβασης εστάλη στο “%s”." 873 874#. I18N: Description of the “Journal” module 875#: app/Module/UserJournalModule.php:66 876msgid "A private area to record notes or keep a journal." 877msgstr "Ένας ιδιωτικός χώρος για την καταγραφή σημειώσεων ή την τήρηση ενός ημερολογίου." 878 879#. I18N: %s is a server name/URL 880#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22 881#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18 882#, php-format 883msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 884msgstr "Ένας υποψήφιος χρήστης έχει εγγραφεί σε δέντρα ιστού στο %s." 885 886#. I18N: Description of the “Pedigree” module 887#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 888#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 889msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 890msgstr "Μια αναφορά με τους προγόνους ενός ατόμου, με την μορφή δέντρου." 891 892#. I18N: Description of the “Ancestors” module 893#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 894#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 895msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 896msgstr "Μια αναφορά των προγόνων ενός ατόμου, σε αφηγηματικό στυλ." 897 898#. I18N: Description of the “Descendants” module 899#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 900#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 901msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 902msgstr "Μια αναφορά των απογόνων ενός ατόμου, σε αφηγηματικό στυλ." 903 904#. I18N: Description of the “Individual” module 905#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 906#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 907msgid "A report of an individual’s details." 908msgstr "Μια αναφορά των λεπτομερειών ενός ατόμου." 909 910#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 911msgid "A report of facts which are supported by a given source." 912msgstr "Μια αναφορά γεγονότων που υποστηρίζονται από μια δεδομένη πηγή." 913 914#. I18N: Description of the “Family” module 915#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 916#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 917msgid "A report of family members and their details." 918msgstr "Μια αναφορά των μελών της οικογένειας και τα στοιχεία τους." 919 920#. I18N: Description of the “Deaths” module 921#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 922msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 923msgstr "Αναφορά ατόμων που πέθαναν σε δεδομένο χρόνο ή τόπο." 924 925#. I18N: Description of the “Occupations” module 926#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 927#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 928msgid "A report of individuals who had a given occupation." 929msgstr "Μια αναφορά ατόμων που είχαν ένα συγκεκριμένο επάγγελμα." 930 931#. I18N: Description of the “Births” module 932#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 933msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 934msgstr "Μια αναφορά ατόμων που γεννήθηκαν σε δεδομένο χρόνο ή τόπο." 935 936#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 937#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 938#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 939msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 940msgstr "Μια αναφορά ατόμων που γεννήθηκαν σε δεδομένο χρόνο ή τόπο." 941 942#. I18N: Description of the “Marriages” module 943#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 944#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 945msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 946msgstr "Μια αναφορά ατόμων που ήταν παντρεμένα σε δεδομένο χρόνο ή τόπο." 947 948#. I18N: Description of the “Changes” module 949#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 950#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 951msgid "A report of recent and pending changes." 952msgstr "Μια αναφορά για πρόσφατες και εκκρεμείς αλλαγές." 953 954#. I18N: Description of the “Related families” 955#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 956#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 957msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 958msgstr "Μια αναφορά των οικογενειών που σχετίζονται στενά με ένα άτομο." 959 960#. I18N: Description of the “Related individuals” module 961#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 962#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 963msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 964msgstr "Μια αναφορά των ατόμων που έχουν στενή συγγένεια με ένα άτομο." 965 966#. I18N: Description of the “Source” module 967#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 968msgid "A report of the information provided by a source." 969msgstr "Μια αναφορά των πληροφοριών που παρέχονται από μια πηγή." 970 971#. I18N: Description of the “Missing data” 972#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 973#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 974msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 975msgstr "Μια αναφορά των πληροφοριών που λείπουν για ένα άτομο και τους συγγενείς του." 976 977#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 978#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 979#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 980msgid "A report of vital records for a given date or place." 981msgstr "Έκθεση εγγραφών ζωής για μια δοσμένη ημ/νία ή τοποθεσία." 982 983#: resources/views/admin/users-edit.phtml:232 984msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 985msgstr "Ένας ρόλος είναι ένα σύνολο δικαιωμάτων πρόσβασης, τα οποία επιτρέπουν την προβολή δεδομένων, την αλλαγή προτιμήσεων κ.λπ. Τα δικαιώματα πρόσβασης εκχωρούνται σε ρόλους και οι ρόλοι εκχωρούνται στους χρήστες. Κάθε οικογενειακό δέντρο μπορεί να εκχωρήσει διαφορετική πρόσβαση σε κάθε ρόλο και οι χρήστες μπορούν να έχουν διαφορετικό ρόλο σε κάθε οικογενειακό δέντρο." 986 987#. I18N: Description of the “Family navigator” module 988#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 989msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 990msgstr "Ένα πλευρικό πλαίσιο που δείχνει τις στενές οικογένειες και συγγενείς ενός ατόμου." 991 992#. I18N: Description of the “Extra information” module 993#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71 994msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 995msgstr "Ένα πλευρικό πλαίσιο που εμφανίζει μη γενεαλογικές πληροφορίες για ένα άτομο." 996 997#. I18N: Description of the “Descendants” module 998#: app/Module/DescendancyModule.php:71 999msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 1000msgstr "Ένα πλευρικό πλαίσιο που δείχνει τους απογόνους ενός ατόμου." 1001 1002#. I18N: Description of the “Families” module 1003#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 1004msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 1005msgstr "Μια καρτέλα που δείχνει τους στενούς συγγενείς ενός ατόμου." 1006 1007#. I18N: Description of the “Facts and events” module 1008#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:93 1009msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 1010msgstr "Μια καρτέλα που δείχνει τα γεγονότα και τα γεγονότα ενός ατόμου." 1011 1012#. I18N: Description of the “Media” module 1013#: app/Module/MediaTabModule.php:70 1014msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1015msgstr "Μια καρτέλα που δείχνει τα αντικείμενα πολυμέσων που συνδέονται με ένα άτομο." 1016 1017#. I18N: Description of the “Notes” module 1018#: app/Module/NotesTabModule.php:71 1019msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1020msgstr "Μια καρτέλα που δείχνει τις σημειώσεις που συνδέονται με ένα άτομο." 1021 1022#. I18N: Description of the “Sources” module 1023#: app/Module/SourcesTabModule.php:69 1024msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1025msgstr "Μια καρτέλα που δείχνει τις πηγές που συνδέονται με ένα άτομο." 1026 1027#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1028#: app/Module/TimelineChartModule.php:103 1029msgid "A timeline displaying individual events." 1030msgstr "Ένα χρονοδιάγραμμα που εμφανίζει μεμονωμένα συμβάντα." 1031 1032#: resources/views/admin/users-edit.phtml:116 1033msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1034msgstr "Ένας χρήστης δεν θα μπορεί να συνδεθεί έως ότου επιλεγούν τόσο η \"επαλήθευση email\" όσο και η \"έγκριση από τον διαχειριστή\"." 1035 1036#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1037#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1038#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1039#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1040#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1041#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1042#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1043#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1044#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1045#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1046#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1047#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1048#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1049#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1050#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1051#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1052msgctxt "paper size" 1053msgid "A3" 1054msgstr "A3" 1055 1056#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1057#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1058#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1059#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1060#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1061#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1062#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1063#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1064#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1065#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1066#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1067#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1068#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1069#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1071#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1072msgctxt "paper size" 1073msgid "A4" 1074msgstr "A4" 1075 1076#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:21 1077#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:21 1078#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:21 1079#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:21 1080#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:21 1081msgid "API key" 1082msgstr "" 1083 1084#. I18N: Location of an LDS church temple 1085#: app/Elements/TempleCode.php:53 1086msgid "Aba, Nigeria" 1087msgstr "Αμπα, Νιγηρία" 1088 1089#: app/Date/JalaliDate.php:280 1090msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1091msgid "Aban" 1092msgstr "" 1093 1094#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1095#: app/Date/JalaliDate.php:153 1096msgctxt "GENITIVE" 1097msgid "Aban" 1098msgstr "" 1099 1100#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1101#: app/Date/JalaliDate.php:243 1102msgctxt "INSTRUMENTAL" 1103msgid "Aban" 1104msgstr "" 1105 1106#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1107#: app/Date/JalaliDate.php:198 1108msgctxt "LOCATIVE" 1109msgid "Aban" 1110msgstr "" 1111 1112#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1113#: app/Date/JalaliDate.php:108 1114msgctxt "NOMINATIVE" 1115msgid "Aban" 1116msgstr "" 1117 1118#. I18N: A configuration setting 1119#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558 1120#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560 1121#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:564 1122msgid "Abbreviate place names" 1123msgstr "Συντόμευση ονομάτων τοποθεσιών" 1124 1125#: app/Gedcom.php:804 app/Gedcom.php:1248 app/Gedcom.php:1414 1126#: app/Gedcom.php:1674 resources/views/lists/sources-table.phtml:95 1127#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22 1128msgid "Abbreviation" 1129msgstr "Συντομογραφία" 1130 1131#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47 1132#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59 1133msgid "Accept" 1134msgstr "Αποδοχή" 1135 1136#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101 1137msgid "Accept all changes" 1138msgstr "Αποδοχή όλων των αλλαγών" 1139 1140#: resources/views/admin/components.phtml:41 1141#: resources/views/admin/components.phtml:104 1142#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:231 1143msgid "Access level" 1144msgstr "Επίπεδο Πρόσβασης" 1145 1146#: resources/views/admin/users-edit.phtml:229 1147msgid "Access to family trees" 1148msgstr "Πρόσβαση σε γενεαλ. δέντρα" 1149 1150#: resources/views/admin/users-edit.phtml:94 1151msgid "Account approval and email verification" 1152msgstr "Έγκριση λογαριασμού και επαλήθευση email" 1153 1154#. I18N: Location of an LDS church temple 1155#: app/Elements/TempleCode.php:54 1156msgid "Accra, Ghana" 1157msgstr "Άκρα, Γκάνα" 1158 1159#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43 1160msgid "Action" 1161msgstr "Ενέργεια" 1162 1163#. I18N: a month in the Jewish calendar 1164#: app/Date/JewishDate.php:205 1165msgctxt "GENITIVE" 1166msgid "Adar" 1167msgstr "" 1168 1169#. I18N: a month in the Jewish calendar 1170#: app/Date/JewishDate.php:309 1171msgctxt "INSTRUMENTAL" 1172msgid "Adar" 1173msgstr "" 1174 1175#. I18N: a month in the Jewish calendar 1176#: app/Date/JewishDate.php:257 1177msgctxt "LOCATIVE" 1178msgid "Adar" 1179msgstr "" 1180 1181#. I18N: a month in the Jewish calendar 1182#: app/Date/JewishDate.php:153 1183msgctxt "NOMINATIVE" 1184msgid "Adar" 1185msgstr "" 1186 1187#. I18N: a month in the Jewish calendar 1188#: app/Date/JewishDate.php:203 1189msgctxt "GENITIVE" 1190msgid "Adar I" 1191msgstr "" 1192 1193#. I18N: a month in the Jewish calendar 1194#: app/Date/JewishDate.php:307 1195msgctxt "INSTRUMENTAL" 1196msgid "Adar I" 1197msgstr "" 1198 1199#. I18N: a month in the Jewish calendar 1200#: app/Date/JewishDate.php:255 1201msgctxt "LOCATIVE" 1202msgid "Adar I" 1203msgstr "" 1204 1205#. I18N: a month in the Jewish calendar 1206#: app/Date/JewishDate.php:151 1207msgctxt "NOMINATIVE" 1208msgid "Adar I" 1209msgstr "" 1210 1211#. I18N: a month in the Jewish calendar 1212#: app/Date/JewishDate.php:223 1213msgctxt "GENITIVE" 1214msgid "Adar II" 1215msgstr "" 1216 1217#. I18N: a month in the Jewish calendar 1218#: app/Date/JewishDate.php:327 1219msgctxt "INSTRUMENTAL" 1220msgid "Adar II" 1221msgstr "" 1222 1223#. I18N: a month in the Jewish calendar 1224#: app/Date/JewishDate.php:275 1225msgctxt "LOCATIVE" 1226msgid "Adar II" 1227msgstr "" 1228 1229#. I18N: a month in the Jewish calendar 1230#: app/Date/JewishDate.php:171 1231msgctxt "NOMINATIVE" 1232msgid "Adar II" 1233msgstr "" 1234 1235#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80 1236#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83 1237msgid "Add" 1238msgstr "Προσθήκη" 1239 1240#: app/Module/ClippingsCartModule.php:462 1241#: app/Module/ClippingsCartModule.php:572 1242#: app/Module/ClippingsCartModule.php:687 1243#: app/Module/ClippingsCartModule.php:735 1244#: app/Module/ClippingsCartModule.php:783 1245#: app/Module/ClippingsCartModule.php:831 1246#: app/Module/ClippingsCartModule.php:884 1247#: app/Module/ClippingsCartModule.php:944 1248#, php-format 1249msgid "Add %s to the clippings cart" 1250msgstr "Προσθήκη %s στο καλάθι" 1251 1252#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219 1253msgid "Add a brother" 1254msgstr "Προσθέστε έναν αδερφό" 1255 1256#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:79 1257#: resources/views/family-page-menu.phtml:52 1258#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227 1259msgid "Add a child" 1260msgstr "Προσθήκη νέου τέκνου" 1261 1262#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87 1263#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:153 1264msgid "Add a child to create a one-parent family" 1265msgstr "Προσθήκη τέκνου για την δημιουργία μονογονεικής οικογένειας" 1266 1267#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78 1268#: resources/views/family-page-children.phtml:45 1269#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223 1270msgid "Add a daughter" 1271msgstr "Προσθέστε μια αδερφή" 1272 1273#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:19 1274#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:58 1275#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14 1276msgid "Add a fact" 1277msgstr "Προσθήκη γεγονότος" 1278 1279#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:79 1280#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34 1281#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42 1282#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:105 1283msgid "Add a father" 1284msgstr "Προσθήκη πατέρα" 1285 1286#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:45 1287#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54 1288msgid "Add a favorite" 1289msgstr "Προσθήκη αγαπημένου" 1290 1291#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:87 1292#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88 1293#: resources/views/family-page-menu.phtml:39 1294#: resources/views/family-page-parents.phtml:27 1295#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:62 1296#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132 1297msgid "Add a husband" 1298msgstr "Προσθήκη συζύγου" 1299 1300#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:73 1301#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144 1302msgid "Add a husband using an existing individual" 1303msgstr "Προσθήκη συζύγου (άντρα) χρησιμοποιόντας υπάρχον άτομο" 1304 1305#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:60 1306msgid "Add a journal entry" 1307msgstr "Προσθήκη νέας καταχώρησης ημερολογίου" 1308 1309#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:73 1310#: resources/views/media-page-menu.phtml:32 1311#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:19 1312msgid "Add a media file" 1313msgstr "Προσθέστε ένα αρχείο πολυμέσων" 1314 1315#: resources/views/family-page-menu.phtml:67 1316#: resources/views/individual-page-images.phtml:59 1317#: resources/views/individual-page-menu.phtml:95 1318msgid "Add a media object" 1319msgstr "Προσθήκη πολυμέσου" 1320 1321#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:77 1322#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64 1323#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72 1324#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:112 1325msgid "Add a mother" 1326msgstr "Προσθήκη μητέρας" 1327 1328#: resources/views/individual-page-menu.phtml:43 1329msgid "Add a name" 1330msgstr "Προσθήκη ονόματος" 1331 1332#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:61 1333msgid "Add a news article" 1334msgstr "Προσθήκη άρθρου νέων" 1335 1336#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:96 1337msgid "Add a note" 1338msgstr "Προσθήκη σημειώματος/σχολίου" 1339 1340#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227 1341msgid "Add a sibling" 1342msgstr "Προσθέστε αδελφό/-η" 1343 1344#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223 1345msgid "Add a sister" 1346msgstr "Προσθέστε μια αδερφή" 1347 1348#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77 1349#: resources/views/family-page-children.phtml:41 1350#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219 1351msgid "Add a son" 1352msgstr "Προσθέστε ένα γιο" 1353 1354#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:75 1355msgid "Add a source citation" 1356msgstr "Προσθήκη αναφοράς πηγής" 1357 1358#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:89 1359msgid "Add a spouse" 1360msgstr "Προσθήκη νέας συζύγου" 1361 1362#: app/Module/StoriesModule.php:292 1363#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36 1364#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36 1365msgid "Add a story" 1366msgstr "Προσθήκη αφήγησης" 1367 1368#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48 1369#: resources/views/admin/control-panel.phtml:515 1370msgid "Add a user" 1371msgstr "Προσθήκη χρήστη" 1372 1373#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85 1374#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87 1375#: resources/views/family-page-menu.phtml:46 1376#: resources/views/family-page-parents.phtml:49 1377#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:99 1378#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:130 1379msgid "Add a wife" 1380msgstr "Προσθήκη συζύγου" 1381 1382#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76 1383#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:142 1384msgid "Add a wife using an existing individual" 1385msgstr "Προσθήκη συζύγου (γυναίκας) χρησιμοποιόντας υπάρχον άτομο" 1386 1387#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1388#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:298 1389#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45 1390msgid "Add an FAQ" 1391msgstr "Προσθήκη συχνής ερώτησης" 1392 1393#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33 1394msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1395msgstr "Προσθέστε περιεχόμενο στο τέλος του στοιχείου <code><body></code> ." 1396 1397#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21 1398msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1399msgstr "Προσθέστε περιεχόμενο στο τέλος του στοιχείου <code><head></code>." 1400 1401#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:18 1402msgid "Add from clipboard" 1403msgstr "Προσθήκη απο την μνήμη" 1404 1405#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1406msgid "Add historic events to an individual’s page." 1407msgstr "Προσθέστε ιστορικά γεγονότα στη σελίδα ενός ατόμου." 1408 1409#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:27 1410msgid "Add individuals" 1411msgstr "Προσθήκη ατόμων" 1412 1413#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:148 1414msgid "Add marriage details" 1415msgstr "Προσθήκη λεπτομερειών γάμου" 1416 1417#. I18N: Name of a module 1418#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57 1419msgid "Add missing death records" 1420msgstr "Συμπλήρωση ελλειπών εγγραφών θανάτων" 1421 1422#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:49 1423msgid "Add more blocks from the following list." 1424msgstr "Προσθέστε περισσότερα μπλοκ από την ακόλουθη λίστα." 1425 1426#: resources/views/search-advanced-page.phtml:42 1427msgid "Add more fields" 1428msgstr "Προσθήκη περισσότερων πεδίων" 1429 1430#. I18N: Description of the “Stories” module 1431#: app/Module/StoriesModule.php:75 1432msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1433msgstr "Προσθέστε αφηγηματικές ιστορίες σε άτομα στο οικογενειακό δέντρο." 1434 1435#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60 1436msgid "Add new, and update existing records" 1437msgstr "Προσθέστε νέα και ενημερώστε τις υπάρχουσες εγγραφές" 1438 1439#: resources/views/admin/trees-import.phtml:105 1440msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1441msgstr "Προσθήκη κενών όπου έχει γίνει αναδίπλωση λέξεων για μεγάλες γραμμές" 1442 1443#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1444#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43 1445msgid "Add styling and scripts to every page." 1446msgstr "Προσθέστε στυλ και κώδικα σε κάθε σελίδα." 1447 1448#. I18N: A configuration setting 1449#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:195 1450msgid "Add to TITLE header tag" 1451msgstr "Προσθήκη ΤΙΤΛΟΥ σε ετικέτα κεφαλίδας" 1452 1453#: app/Module/ClippingsCartModule.php:188 1454#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:21 1455msgid "Add to the clippings cart" 1456msgstr "Προσθήκη στο καλάθι αποκοπής" 1457 1458#. I18N: A configuration setting 1459#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:138 1460msgid "Add unique identifiers" 1461msgstr "Προσθέστε μοναδικά αναγνωριστικά" 1462 1463#: resources/views/admin/trees.phtml:217 1464msgid "Add unlinked records" 1465msgstr "Προσθήκη ασύνδετων εγγραφών" 1466 1467#. I18N: Description of the “HTML” module 1468#: app/Module/HtmlBlockModule.php:71 1469msgid "Add your own text and graphics." 1470msgstr "Προσθήκη ιδίων κειμένων και γραφικών." 1471 1472#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183 1473msgid "Add/edit a journal/news entry" 1474msgstr "Προσθήκη/Επεξεργασία καταχώρησης Ημερολογίου/Νέων" 1475 1476#: app/Gedcom.php:1341 app/Gedcom.php:1354 app/Gedcom.php:1356 1477#: app/Gedcom.php:1357 app/Gedcom.php:1365 app/Gedcom.php:1366 1478#: app/Gedcom.php:1373 app/Gedcom.php:1386 app/Gedcom.php:1388 1479#: app/Gedcom.php:1389 app/Gedcom.php:1399 app/Gedcom.php:1400 1480msgid "Additional information" 1481msgstr "" 1482 1483#: app/Gedcom.php:394 app/Gedcom.php:506 app/Gedcom.php:526 app/Gedcom.php:782 1484#: app/Gedcom.php:829 app/Gedcom.php:1230 app/Gedcom.php:1579 1485#: app/Gedcom.php:1610 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50 1486#: app/Module/FixCemeteryTag.php:84 1487#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33 1488msgid "Address" 1489msgstr "Διεύθυνση" 1490 1491#: app/Gedcom.php:395 app/Gedcom.php:507 app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:783 1492#: app/Gedcom.php:830 app/Gedcom.php:1231 app/Gedcom.php:1580 1493msgid "Address line 1" 1494msgstr "Διεύθυνση Γραμμή 1" 1495 1496#: app/Gedcom.php:396 app/Gedcom.php:508 app/Gedcom.php:528 app/Gedcom.php:784 1497#: app/Gedcom.php:831 app/Gedcom.php:1232 app/Gedcom.php:1581 1498msgid "Address line 2" 1499msgstr "Διεύθυνση Γραμμή 1" 1500 1501#: app/Gedcom.php:397 app/Gedcom.php:509 app/Gedcom.php:529 app/Gedcom.php:785 1502#: app/Gedcom.php:832 app/Gedcom.php:1233 1503msgid "Address line 3" 1504msgstr "Γραμμή διεύθυνσης 3" 1505 1506#: resources/views/admin/tags.phtml:259 1507msgid "Addresses" 1508msgstr "" 1509 1510#. I18N: Location of an LDS church temple 1511#: app/Elements/TempleCode.php:55 1512msgid "Adelaide, Australia" 1513msgstr "Αδελαΐδα, Αυστραλία" 1514 1515#: app/Gedcom.php:1270 1516msgid "Administrative ID" 1517msgstr "" 1518 1519#: resources/views/admin/users-edit.phtml:223 1520#: resources/views/admin/users-edit.phtml:272 1521msgid "Administrator" 1522msgstr "Διαχειριστής" 1523 1524#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37 1525msgid "Administrator account" 1526msgstr "Λογαριασμός διαχειριστή" 1527 1528#: resources/views/admin/users-edit.phtml:208 1529msgid "Administrator comments on user" 1530msgstr "Σχόλια διαχειριστή για τον χρήστη" 1531 1532#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 1533msgid "Administrators" 1534msgstr "Διαχειριστές" 1535 1536#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81 1537msgctxt "Female pedigree" 1538msgid "Adopted" 1539msgstr "υιοθετημένη" 1540 1541#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71 1542msgctxt "Male pedigree" 1543msgid "Adopted" 1544msgstr "υιοθετημένος" 1545 1546#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91 1547msgctxt "Pedigree" 1548msgid "Adopted" 1549msgstr "υιοθετημένο" 1550 1551#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57 1552msgid "Adopted by both parents" 1553msgstr "Υιοθετήθηκε και από τους δύο γονείς" 1554 1555#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 app/Gedcom.php:946 1556msgid "Adopted by father" 1557msgstr "Υιοθετήθηκε από τον πατέρα" 1558 1559#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 app/Gedcom.php:947 1560msgid "Adopted by mother" 1561msgstr "Υιοθετήθηκε από την μητέρα" 1562 1563#: app/Gedcom.php:925 app/Gedcom.php:1576 1564msgid "Adopted name" 1565msgstr "Όνομα μετά από υιοθεσία" 1566 1567#: app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:570 1568msgid "Adoption" 1569msgstr "Υιοθεσία" 1570 1571#: app/Services/IndividualFactsService.php:231 1572msgid "Adoption of a brother" 1573msgstr "Υιοθεσία αδελφού" 1574 1575#: app/Services/IndividualFactsService.php:210 1576msgid "Adoption of a child" 1577msgstr "Υιοθεσία τέκνου" 1578 1579#: app/Services/IndividualFactsService.php:209 1580msgid "Adoption of a daughter" 1581msgstr "Υιοθεσία θυγατέρας" 1582 1583#: app/Services/IndividualFactsService.php:279 1584#: app/Services/IndividualFactsService.php:302 1585#: app/Services/IndividualFactsService.php:325 1586msgid "Adoption of a grandchild" 1587msgstr "Υιοθεσία εγγονιού" 1588 1589#: app/Services/IndividualFactsService.php:278 1590msgid "Adoption of a granddaughter" 1591msgstr "Υιοθεσία εγγονιού" 1592 1593#: app/Services/IndividualFactsService.php:301 1594msgctxt "daughter’s daughter" 1595msgid "Adoption of a granddaughter" 1596msgstr "Υιοθεσία εγγονής" 1597 1598#: app/Services/IndividualFactsService.php:324 1599msgctxt "son’s daughter" 1600msgid "Adoption of a granddaughter" 1601msgstr "Υιοθεσία εγγονής" 1602 1603#: app/Services/IndividualFactsService.php:277 1604msgid "Adoption of a grandson" 1605msgstr "Υιοθεσία εγγονού" 1606 1607#: app/Services/IndividualFactsService.php:300 1608msgctxt "daughter’s son" 1609msgid "Adoption of a grandson" 1610msgstr "Υιοθεσία εγγονού" 1611 1612#: app/Services/IndividualFactsService.php:323 1613msgctxt "son’s son" 1614msgid "Adoption of a grandson" 1615msgstr "Υιοθεσία εγγονού" 1616 1617#: app/Services/IndividualFactsService.php:254 1618msgid "Adoption of a half-brother" 1619msgstr "Υιοθεσία ετεροθαλή αδελφού" 1620 1621#: app/Services/IndividualFactsService.php:256 1622msgid "Adoption of a half-sibling" 1623msgstr "Υιοθεσία ετεροθαλών αδελφιού" 1624 1625#: app/Services/IndividualFactsService.php:255 1626msgid "Adoption of a half-sister" 1627msgstr "Υιοθεσία ετεροθαλούς αδελφής" 1628 1629#: app/Services/IndividualFactsService.php:233 1630msgid "Adoption of a sibling" 1631msgstr "Υιοθεσία αδελφιών" 1632 1633#: app/Services/IndividualFactsService.php:232 1634msgid "Adoption of a sister" 1635msgstr "Υιοθεσία αδελφής" 1636 1637#: app/Services/IndividualFactsService.php:208 1638msgid "Adoption of a son" 1639msgstr "Υιοθεσία υιού" 1640 1641#: app/Gedcom.php:569 1642msgid "Adoptive parents" 1643msgstr "Θετοί γονείς" 1644 1645#: app/Gedcom.php:613 1646msgid "Adult christening" 1647msgstr "Βάπτιση ενήλικα" 1648 1649#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:163 1650#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1651msgid "Advanced search" 1652msgstr "Αναζήτηση για προχωρημένους" 1653 1654#. I18N: Name of a country or state 1655#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1656msgid "Afghanistan" 1657msgstr "Αφγανιστάν" 1658 1659#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:195 1660msgid "Africa" 1661msgstr "Αφρική" 1662 1663#: resources/views/admin/trees-create.phtml:58 1664msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1665msgstr "Μετά την δημιουργία οικογενειακού δένδρου, θα μπορείτε να εισάγετε δεδομένα από ένα αρχείο GEDCOM." 1666 1667#: app/Gedcom.php:534 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137 1668#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160 1669#: resources/views/fact-date.phtml:137 1670#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32 1671#: resources/views/lists/families-table.phtml:139 1672#: resources/views/lists/families-table.phtml:222 1673#: resources/views/lists/families-table.phtml:225 1674#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155 1675#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:260 1676#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:416 1677msgid "Age" 1678msgstr "Ηλικία" 1679 1680#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10 1681msgid "Age at birth of child" 1682msgstr "Ηλικία κατά τη γέννηση του τέκνου" 1683 1684#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:69 1685msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1686msgstr "Ηλικία στην οποία υποθέτουμε ότι κάποιος έχει αποβιώσει" 1687 1688#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37 1689msgid "Age between husband and wife" 1690msgstr "Ηλικιακή διαφορά μεταξύ αντρόγυνου" 1691 1692#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17 1693msgid "Age between siblings" 1694msgstr "Ηλικιακή διαφορά μεταξύ αδελφιών" 1695 1696#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46 1697msgid "Age between wife and husband" 1698msgstr "Ηλικιακή διαφορά μεταξύ αντρόγυνου" 1699 1700#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10 1701msgid "Age difference" 1702msgstr "Ηλικιακή διαφορά" 1703 1704#: app/Module/StatisticsChartModule.php:641 1705#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38 1706msgid "Age in year of first marriage" 1707msgstr "Ηλικία στο έτος του πρώτου γάμου" 1708 1709#: app/Module/StatisticsChartModule.php:580 1710#: resources/views/lists/families-table.phtml:480 1711#: resources/views/lists/families-table.phtml:522 1712#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37 1713#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10 1714msgid "Age in year of marriage" 1715msgstr "Ηλικία στο έτος του γάμου" 1716 1717#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:134 1718#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:137 1719#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:143 1720msgid "Age interval" 1721msgstr "Διάστημα ηλικίας" 1722 1723#. I18N: A configuration setting 1724#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:394 1725msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1726msgstr "Ηλικία γονέων δίπλα στην ημερομηνία γεννήσεως τέκνου" 1727 1728#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:490 1729#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532 1730msgid "Age related to death year" 1731msgstr "Ηλικία σε σχέση με το έτος θανάτου" 1732 1733#: app/Gedcom.php:402 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:811 app/Gedcom.php:1229 1734msgid "Agency" 1735msgstr "Υπηρεσία" 1736 1737#. I18N: Name of a country or state 1738#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1739msgid "Aland Islands" 1740msgstr "νήσοι Ώλαντ" 1741 1742#. I18N: Name of a country or state 1743#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1744msgid "Albania" 1745msgstr "Αλβανία" 1746 1747#. I18N: Name of a module 1748#: app/Gedcom.php:990 app/Module/AlbumModule.php:42 1749msgid "Album" 1750msgstr "Συλλογή" 1751 1752#. I18N: Location of an LDS church temple 1753#: app/Elements/TempleCode.php:57 1754msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1755msgstr "Αλμπουκέρκη, Νέο Μεξικό, Ηνωμένες Πολιτείες" 1756 1757#. I18N: Name of a country or state 1758#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 1759msgid "Algeria" 1760msgstr "Αλγερία" 1761 1762#: app/Gedcom.php:573 1763msgid "Alias" 1764msgstr "Ψευδώνυμο" 1765 1766#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:192 1767msgid "Alive" 1768msgstr "Εν ζωή" 1769 1770#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:317 1771#: app/Module/IndividualListModule.php:231 1772#: app/Module/IndividualListModule.php:240 1773#: app/Module/IndividualListModule.php:249 1774#: app/Module/IndividualListModule.php:338 1775#: app/Module/IndividualListModule.php:451 1776#: app/Module/IndividualListModule.php:453 1777#: resources/views/calendar-page.phtml:181 1778#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10 1779#: resources/views/modules/faq/config.phtml:74 1780#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 1781#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:65 1782#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1783#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1784#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1785#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1786#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1787#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94 1788#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1789#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1790#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1791#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1792#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46 1793msgid "All" 1794msgstr "ΌΛΑ" 1795 1796#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170 1797#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:260 1798msgid "All facts and events" 1799msgstr "Όλα τα στοιχεία και τα γεγονότα" 1800 1801#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:249 1802msgid "All fields must be completed." 1803msgstr "Όλα τα πεδία είναι υποχρεωτικό να συμπληρωθούν." 1804 1805#: resources/views/calendar-page.phtml:122 1806#: resources/views/calendar-page.phtml:136 1807msgid "All individuals" 1808msgstr "Όλα τα άτομα" 1809 1810#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58 1811#: resources/views/admin/components.phtml:28 1812#: resources/views/admin/control-panel.phtml:562 1813msgid "All modules" 1814msgstr "Όλες οι ενότητες" 1815 1816#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:163 1817#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:253 1818msgid "All records" 1819msgstr "Όλα τα αρχεία" 1820 1821#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1822#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1823msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1824msgstr "Επιτρέψτε σε άλλες ενότητες να επεξεργάζονται κείμενο χρησιμοποιώντας ένα πρόγραμμα επεξεργασίας \"WYSIWYG\", αντί να χρησιμοποιούν κώδικες HTML." 1825 1826#. I18N: A configuration setting 1827#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601 1828msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1829msgstr "Επέτρεψε στους χρήστες να δουν πηγαίες εγγραφές GEDCOM" 1830 1831#. I18N: A configuration setting 1832#: resources/views/admin/site-registration.phtml:49 1833msgid "Allow visitors to request a new user account" 1834msgstr "Να επιτρέπεται στους επισκέπτες να αιτηθούν λογαριασμό νέου χρήστη" 1835 1836#: app/Gedcom.php:926 app/Gedcom.php:989 app/Gedcom.php:1066 1837#: app/Gedcom.php:1401 app/Gedcom.php:1577 app/Gedcom.php:1578 1838msgid "Also known as" 1839msgstr "Επίσης γνωστός ως" 1840 1841#: app/Gedcom.php:1343 app/Gedcom.php:1375 1842msgid "Alternative place name" 1843msgstr "" 1844 1845#. I18N: Name of a country or state 1846#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1847msgid "American Samoa" 1848msgstr "Αμερικανική Σαμόα" 1849 1850#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1851#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:79 1852msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1853msgstr "Μια συχνή ερώτηση μπορεί να εμφανίζεται μόνο σε ένα ή σε όλα τα οικογενειακά δέντρα." 1854 1855#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56 1856msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1857msgstr "Ένας διαχειριστής πρέπει να εγκρίνει τον νέο λογαριασμό χρήστη και να επιλέξει ένα επίπεδο πρόσβασης πριν ο χρήστης μπορεί να συνδεθεί." 1858 1859#. I18N: Description of the “Album” module 1860#: app/Module/AlbumModule.php:53 1861msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1862msgstr "Μια εναλλακτική λύση στην καρτέλα \"Πολυμέσα\" και μια βελτιωμένη προβολή εικόνων." 1863 1864#. I18N: Description of the “Charts” module 1865#: app/Module/ChartsBlockModule.php:77 1866msgid "An alternative way to display charts." 1867msgstr "Ένας εναλλακτικός τρόπος εμφάνισης των γραφημάτων." 1868 1869#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1870#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62 1871msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1872msgstr "Ένας εναλλακτικός τρόπος εισαγωγής εγγραφών απογραφής και σύνδεσής τους με άτομα." 1873 1874#. I18N: Description of the “Theme change” module 1875#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56 1876msgid "An alternative way to select a new theme." 1877msgstr "Ένας εναλλακτικός τρόπος για να επιλεγεί ένα νέο θέμα." 1878 1879#. I18N: Description of the “Sign in” module 1880#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1881msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1882msgstr "Ένας εναλλακτικός τρόπος για είσοδο και αποσύνδεση." 1883 1884#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1885#: app/Module/HourglassChartModule.php:90 1886msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1887msgstr "Ένα γράφημα κλεψύδρας των προγόνων και των απογόνων ενός ατόμου." 1888 1889#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:73 1890msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 1891msgstr "Ένα άτομο μπορεί να έχει περισσότερα από ένα σετ γονέων. Για παράδειγμα, η γέννηση και η υιοθεσία." 1892 1893#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1894#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60 1895msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1896msgstr "Ένα διαδραστικό δέντρο, που δείχνει όλους τους προγόνους και τους απογόνους ενός ατόμου." 1897 1898#: resources/views/errors/database-error.phtml:12 1899#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12 1900msgid "An unexpected database error occurred." 1901msgstr "Παρουσιάστηκε μη αναμενόμενο σφάλμα βάσης δεδομένων." 1902 1903#: resources/views/admin/control-panel.phtml:201 1904msgid "An upgrade is available." 1905msgstr "Διατίθεται αναβάθμιση." 1906 1907#. I18N: Name of a module/report 1908#. I18N: Name of a module/chart 1909#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 1910#: app/Module/AncestorsChartModule.php:98 1911#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1912msgid "Ancestors" 1913msgstr "Πρόγονοι" 1914 1915#: app/Gedcom.php:574 1916msgid "Ancestors interest" 1917msgstr "Ενδιαφέροντα προγόνων" 1918 1919#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1920msgid "Ancestors of " 1921msgstr "Πρόγονοι του(ης) " 1922 1923#. I18N: %s is an individual’s name 1924#: app/Module/AncestorsChartModule.php:144 1925#, php-format 1926msgid "Ancestors of %s" 1927msgstr "Πρόγονοι του(ης) %s" 1928 1929#: app/Gedcom.php:572 1930msgid "Ancestral file number" 1931msgstr "Προγονικός αριθμός αρχείου" 1932 1933#. I18N: GEDCOM tag _APID 1934#: app/Gedcom.php:890 1935msgid "Ancestry PID" 1936msgstr "Προγονικό PID" 1937 1938#. I18N: GEDCOM tag _APID 1939#: app/Gedcom.php:1064 1940msgid "Ancestry.com source identifier" 1941msgstr "" 1942 1943#. I18N: Location of an LDS church temple 1944#: app/Elements/TempleCode.php:58 1945msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1946msgstr "Άνκορεϊτζ, Αλάσκα, ΗΠΑ" 1947 1948#. I18N: Name of a country or state 1949#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 1950msgid "Andorra" 1951msgstr "Ανδόρα" 1952 1953#. I18N: Name of a country or state 1954#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 1955msgid "Angola" 1956msgstr "Ανγκόλα" 1957 1958#. I18N: Name of a country or state 1959#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 1960msgid "Anguilla" 1961msgstr "Ανγκουίλα" 1962 1963#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39 1964#: resources/views/lists/families-table.phtml:228 1965#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246 1966#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:256 1967#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:18 1968#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29 1969msgid "Anniversary" 1970msgstr "Επέτειος" 1971 1972#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:116 1973msgid "Anniversary calendar" 1974msgstr "Ημερολόγιο επετείων" 1975 1976#: app/Gedcom.php:438 1977msgid "Annulment" 1978msgstr "Ακύρωση" 1979 1980#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:41 1981msgid "Answer" 1982msgstr "Απάντηση" 1983 1984#. I18N: Name of a country or state 1985#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 1986msgid "Antarctica" 1987msgstr "Ανταρκτική" 1988 1989#. I18N: Name of a country or state 1990#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 1991msgid "Antigua and Barbuda" 1992msgstr "Antigua und Barbuda" 1993 1994#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85 1995msgid "Anyone with a user account can access this website." 1996msgstr "Όποιος έχει λογαριασμό χρήστη μπορεί να έχει πρόσβαση σε αυτόν τον ιστότοπο." 1997 1998#. I18N: Location of an LDS church temple 1999#: app/Elements/TempleCode.php:59 2000msgid "Apia, Samoa" 2001msgstr "Apia, Σαμόα" 2002 2003#: app/Gedcom.php:504 2004msgid "Application ID" 2005msgstr "" 2006 2007#: app/Gedcom.php:521 2008msgid "Application name" 2009msgstr "" 2010 2011#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:97 2012msgid "Apply privacy settings" 2013msgstr "Εφαρμογή ρυθμίσεων ιδιωτικοποίησης" 2014 2015#. I18N: Label for checkbox 2016#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:758 2017#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:296 2018msgid "Apply these preferences to all family trees" 2019msgstr "Εφαρμόστε αυτές τις προτιμήσεις σε όλα τα οικογενειακά δέντρα" 2020 2021#. I18N: Label for checkbox 2022#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:765 2023#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:303 2024msgid "Apply these preferences to new family trees" 2025msgstr "Εφαρμόστε αυτές τις προτιμήσεις σε νέα οικογενειακά δέντρα" 2026 2027#: resources/views/admin/users.phtml:35 2028msgid "Approved" 2029msgstr "Εγκρίθηκε" 2030 2031#: resources/views/admin/users-edit.phtml:104 2032msgid "Approved by administrator" 2033msgstr "Εγκρίθηκε απο τον Διαχειριστή" 2034 2035#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234 2036msgctxt "Abbreviation for April" 2037msgid "Apr" 2038msgstr "Απρ" 2039 2040#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131 2041msgctxt "GENITIVE" 2042msgid "April" 2043msgstr "Απριλίου" 2044 2045#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 2046msgctxt "INSTRUMENTAL" 2047msgid "April" 2048msgstr "Απρίλιος" 2049 2050#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166 2051msgctxt "LOCATIVE" 2052msgid "April" 2053msgstr "Απρίλιος" 2054 2055#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96 2056#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792 2057#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2058msgctxt "NOMINATIVE" 2059msgid "April" 2060msgstr "Απρίλιος" 2061 2062#. I18N: The name of a colour-scheme 2063#: app/Module/ColorsTheme.php:153 2064msgid "Aqua Marine" 2065msgstr "Άκουα Μαρίν" 2066 2067#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 2068#, php-format 2069msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?" 2070msgstr "" 2071 2072#: resources/views/individual-page-name.phtml:86 2073#: resources/views/media-page-details.phtml:38 2074msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2075msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε αυτό το γεγονός;" 2076 2077#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51 2078#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:133 2079msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2080msgstr "Σίγουρα θέλετε να διαγράψετε αυτό το μήνυμα; Δεν θα μπορεί να ανακτηθεί αργότερα." 2081 2082#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:258 2083#: resources/views/admin/clean-data.phtml:40 2084#: resources/views/admin/trees.phtml:116 2085#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44 2086#: resources/views/edit-account-page.phtml:172 2087#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 2088#: resources/views/individual-page-menu.phtml:119 2089#: resources/views/media-page-menu.phtml:82 2090#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102 2091#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:44 2092#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86 2093#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:44 2094#: resources/views/record-page-menu.phtml:45 2095#, php-format 2096msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2097msgstr "Να διαγραφεί το “%s”;" 2098 2099#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104 2100msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2101msgstr "Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να απορρίψετε όλες τις αλλαγές σε αυτό το οικογενειακό δέντρο;" 2102 2103#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:34 2104msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2105msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να αφαιρέσετε αυτό το αντικείμενο από τον κατάλογο των αγαπημένων σας;" 2106 2107#. I18N: Name of a country or state 2108#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2109msgid "Argentina" 2110msgstr "Αργεντινή" 2111 2112#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2113#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2114#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2115#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2116#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2117#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2118#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2119#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2120#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2121#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2122#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2123#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2124#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2125#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2126#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2127#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2128msgctxt "font name" 2129msgid "Arial" 2130msgstr "Arial" 2131 2132#. I18N: Name of a country or state 2133#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2134msgid "Armenia" 2135msgstr "Αρμενία" 2136 2137#. I18N: Name of a country or state 2138#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2139msgid "Aruba" 2140msgstr "Αρούμπα" 2141 2142#: resources/views/modules/html/config.phtml:43 2143msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2144msgstr "Εκτός από τη χρήση της γραμμής εργαλείων για την εφαρμογή μορφοποίησης HTML, μπορείτε να εισαγάγετε πεδία βάσης δεδομένων που ενημερώνονται αυτόματα. Αυτά τα ειδικά πεδία επισημαίνονται με <b>#</b> χαρακτήρες. Για παράδειγμα, το <b>#totalFamilies#</b> θα αντικατασταθεί με τον πραγματικό αριθμό οικογενειών στη βάση δεδομένων. Οι προχωρημένοι χρήστες μπορεί να επιθυμούν να εφαρμόσουν τάξεις CSS στο κείμενό τους, έτσι ώστε η μορφοποίηση να ταιριάζει με το τρέχον επιλεγμένο θέμα." 2145 2146#. I18N: The name of a colour-scheme 2147#: app/Module/ColorsTheme.php:155 2148msgid "Ash" 2149msgstr "Στάχτη" 2150 2151#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:189 2152msgid "Asia" 2153msgstr "Ασία" 2154 2155#: app/Gedcom.php:575 app/Gedcom.php:1111 app/Gedcom.php:1125 2156#: app/Gedcom.php:1165 app/Gedcom.php:1358 app/Gedcom.php:1390 2157#: app/Gedcom.php:1607 app/Gedcom.php:1699 app/Gedcom.php:1713 2158#: resources/views/fact-association-structure.phtml:101 2159msgid "Associate" 2160msgstr "Σχετιζόμενοι" 2161 2162#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276 2163msgid "Associate events with this source" 2164msgstr "Συσχετίστε συμβάντα με αυτή την πηγή" 2165 2166#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:32 2167msgid "Associated events" 2168msgstr "" 2169 2170#. I18N: Location of an LDS church temple 2171#: app/Elements/TempleCode.php:61 2172msgid "Asuncion, Paraguay" 2173msgstr "Asuncion, Παραγουάη" 2174 2175#. I18N: Name of a country or state 2176#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 2177msgid "At sea" 2178msgstr "Στην θάλασσα" 2179 2180#. I18N: Location of an LDS church temple 2181#: app/Elements/TempleCode.php:62 2182msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2183msgstr "Ατλάντα, Γεωργία, ΗΠΑ" 2184 2185#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94 2186msgid "Attendant" 2187msgstr "Ακόλουθος" 2188 2189#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73 2190msgctxt "FEMALE" 2191msgid "Attendant" 2192msgstr "Ακόλουθος" 2193 2194#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52 2195msgctxt "MALE" 2196msgid "Attendant" 2197msgstr "Ακόλουθος" 2198 2199#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95 2200msgid "Attending" 2201msgstr "Παρακολούθηση" 2202 2203#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74 2204msgctxt "FEMALE" 2205msgid "Attending" 2206msgstr "παρευρισκομένη" 2207 2208#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53 2209msgctxt "MALE" 2210msgid "Attending" 2211msgstr "παρευρισκομένος" 2212 2213#. I18N: Type of media object 2214#: app/Elements/SourceMediaType.php:79 app/Gedcom.php:1533 2215msgid "Audio" 2216msgstr "Ήχος" 2217 2218#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238 2219msgctxt "Abbreviation for August" 2220msgid "Aug" 2221msgstr "Αυγ" 2222 2223#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 2224msgctxt "GENITIVE" 2225msgid "August" 2226msgstr "Αυγούστου" 2227 2228#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 2229msgctxt "INSTRUMENTAL" 2230msgid "August" 2231msgstr "Αύγουστος" 2232 2233#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 2234msgctxt "LOCATIVE" 2235msgid "August" 2236msgstr "Αύγουστος" 2237 2238#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 2239#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 2240#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 2241msgctxt "NOMINATIVE" 2242msgid "August" 2243msgstr "Αύγουστος" 2244 2245#. I18N: Name of a country or state 2246#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2247msgid "Australia" 2248msgstr "Αυστραλία" 2249 2250#. I18N: Name of a country or state 2251#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2252msgid "Austria" 2253msgstr "Αυστρία" 2254 2255#: app/Gedcom.php:805 resources/views/lists/sources-table.phtml:96 2256#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30 2257msgid "Author" 2258msgstr "Συντάκτης" 2259 2260#: app/Gedcom.php:1604 app/Gedcom.php:1613 app/Gedcom.php:1622 2261#: app/Gedcom.php:1623 app/Gedcom.php:1626 app/Gedcom.php:1627 2262#: app/Gedcom.php:1698 app/Gedcom.php:1712 app/Gedcom.php:1726 2263#: app/Gedcom.php:1728 app/Gedcom.php:1730 app/Gedcom.php:1732 2264#: app/Gedcom.php:1734 app/Gedcom.php:1736 2265msgid "Author of last change" 2266msgstr "Συντάκτης τελευταίας αλλαγής" 2267 2268#. I18N: Automatic suggestions when you type 2269#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43 2270#: resources/views/admin/control-panel.phtml:627 2271msgid "Autocomplete" 2272msgstr "" 2273 2274#: resources/views/admin/users-edit.phtml:154 2275msgid "Automatically accept changes made by this user" 2276msgstr "Αυτόματη αποδοχή αλλαγών που έγιναν απ' αυτό το χρήστη" 2277 2278#. I18N: A configuration setting 2279#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528 2280msgid "Automatically expand notes" 2281msgstr "Αυτόματη ξεδίπλωμα σημειώσεων" 2282 2283#. I18N: A configuration setting 2284#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:542 2285msgid "Automatically expand sources" 2286msgstr "Αυτόματο ξεδίπλωμα πηγών" 2287 2288#. I18N: a month in the Jewish calendar 2289#: app/Date/JewishDate.php:215 2290msgctxt "GENITIVE" 2291msgid "Av" 2292msgstr "" 2293 2294#. I18N: a month in the Jewish calendar 2295#: app/Date/JewishDate.php:319 2296msgctxt "INSTRUMENTAL" 2297msgid "Av" 2298msgstr "" 2299 2300#. I18N: a month in the Jewish calendar 2301#: app/Date/JewishDate.php:267 2302msgctxt "LOCATIVE" 2303msgid "Av" 2304msgstr "" 2305 2306#. I18N: a month in the Jewish calendar 2307#: app/Date/JewishDate.php:163 2308msgctxt "NOMINATIVE" 2309msgid "Av" 2310msgstr "" 2311 2312#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115 2313#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138 2314#: resources/views/lists/families-table.phtml:142 2315#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158 2316msgid "Average age" 2317msgstr "Μέσος όρος ηλικίας" 2318 2319#: app/Module/StatisticsChartModule.php:518 2320#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135 2321#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58 2322#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:220 2323#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89 2324#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36 2325#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17 2326msgid "Average age at death" 2327msgstr "Μέσος όρος ηλικίας θανάτου" 2328 2329#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158 2330msgid "Average age at marriage" 2331msgstr "Μέση ηλικία στον γάμο" 2332 2333#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155 2334msgid "Average age in century of marriage" 2335msgstr "Μέση ηλικία σε σχέση με τον αιώνα γάμου" 2336 2337#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132 2338msgid "Average age related to death century" 2339msgstr "Μέση ηλικία σε σχέση με τον αιώνα θανάτου" 2340 2341#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88 2342msgid "Average number" 2343msgstr "Μέσος αριθμός" 2344 2345#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99 2346#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 2347#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:248 2348#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97 2349#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17 2350msgid "Average number of children per family" 2351msgstr "Μέσος όρος τέκνων ανά οικογένεια" 2352 2353#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2354#: resources/views/admin/trees-create.phtml:46 2355#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84 2356msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2357msgstr "Αποφύγετε κενά και σημεία στίξης. Ένα οικογενειακό όνομα μπορεί να είναι μια καλή επιλογή." 2358 2359#: app/Date/JalaliDate.php:281 2360msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2361msgid "Azar" 2362msgstr "" 2363 2364#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2365#: app/Date/JalaliDate.php:155 2366msgctxt "GENITIVE" 2367msgid "Azar" 2368msgstr "" 2369 2370#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2371#: app/Date/JalaliDate.php:245 2372msgctxt "INSTRUMENTAL" 2373msgid "Azar" 2374msgstr "" 2375 2376#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2377#: app/Date/JalaliDate.php:200 2378msgctxt "LOCATIVE" 2379msgid "Azar" 2380msgstr "" 2381 2382#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2383#: app/Date/JalaliDate.php:110 2384msgctxt "NOMINATIVE" 2385msgid "Azar" 2386msgstr "" 2387 2388#. I18N: Name of a country or state 2389#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2390msgid "Azerbaijan" 2391msgstr "Αζερμπαϊτζάν" 2392 2393#. I18N: Name of a country or state 2394#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2395msgid "Azores" 2396msgstr "Αζόρες" 2397 2398#: app/Date/JalaliDate.php:283 2399msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2400msgid "Bah" 2401msgstr "" 2402 2403#. I18N: Name of a country or state 2404#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2405msgid "Bahamas" 2406msgstr "Μπαχάμες" 2407 2408#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2409#: app/Date/JalaliDate.php:159 2410msgctxt "GENITIVE" 2411msgid "Bahman" 2412msgstr "" 2413 2414#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2415#: app/Date/JalaliDate.php:249 2416msgctxt "INSTRUMENTAL" 2417msgid "Bahman" 2418msgstr "" 2419 2420#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2421#: app/Date/JalaliDate.php:204 2422msgctxt "LOCATIVE" 2423msgid "Bahman" 2424msgstr "" 2425 2426#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2427#: app/Date/JalaliDate.php:114 2428msgctxt "NOMINATIVE" 2429msgid "Bahman" 2430msgstr "" 2431 2432#. I18N: Name of a country or state 2433#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2434msgid "Bahrain" 2435msgstr "Μπαχρέιν" 2436 2437#. I18N: Name of a country or state 2438#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2439msgid "Bangladesh" 2440msgstr "Μπαγκλαντές" 2441 2442#: app/Gedcom.php:583 resources/views/calendar-page.phtml:187 2443#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2444msgid "Baptism" 2445msgstr "Βάπτιση" 2446 2447#: app/Services/IndividualFactsService.php:226 2448msgid "Baptism of a brother" 2449msgstr "Βάπτιση αδελφού" 2450 2451#: app/Services/IndividualFactsService.php:205 2452msgid "Baptism of a child" 2453msgstr "Βάπτιση τέκνου" 2454 2455#: app/Services/IndividualFactsService.php:204 2456msgid "Baptism of a daughter" 2457msgstr "Βάπτιση θυγατέρας" 2458 2459#: app/Services/IndividualFactsService.php:274 2460#: app/Services/IndividualFactsService.php:297 2461#: app/Services/IndividualFactsService.php:320 2462#: app/Services/IndividualFactsService.php:397 2463#: app/Services/IndividualFactsService.php:415 2464msgid "Baptism of a grandchild" 2465msgstr "Βάπτιση εγγονιού" 2466 2467#: app/Services/IndividualFactsService.php:273 2468msgid "Baptism of a granddaughter" 2469msgstr "Βάπτιση εγγονής" 2470 2471#: app/Services/IndividualFactsService.php:296 2472msgctxt "daughter’s daughter" 2473msgid "Baptism of a granddaughter" 2474msgstr "Βάπτιση εγγονής" 2475 2476#: app/Services/IndividualFactsService.php:319 2477msgctxt "son’s daughter" 2478msgid "Baptism of a granddaughter" 2479msgstr "Βάπτιση εγγονής" 2480 2481#: app/Services/IndividualFactsService.php:272 2482msgid "Baptism of a grandson" 2483msgstr "Βάπτιση εγγονού" 2484 2485#: app/Services/IndividualFactsService.php:295 2486msgctxt "daughter’s son" 2487msgid "Baptism of a grandson" 2488msgstr "Βάπτιση εγγονού" 2489 2490#: app/Services/IndividualFactsService.php:318 2491msgctxt "son’s son" 2492msgid "Baptism of a grandson" 2493msgstr "Βάπτιση εγγονού" 2494 2495#: app/Services/IndividualFactsService.php:249 2496msgid "Baptism of a half-brother" 2497msgstr "Βάπτιση ετεροθαλή αδελφού" 2498 2499#: app/Services/IndividualFactsService.php:251 2500msgid "Baptism of a half-sibling" 2501msgstr "Βάπτιση ετεροθαλούς αδελφιού" 2502 2503#: app/Services/IndividualFactsService.php:250 2504msgid "Baptism of a half-sister" 2505msgstr "Βάπτιση ετεροθαλούς αδελφής" 2506 2507#: app/Services/IndividualFactsService.php:228 2508msgid "Baptism of a sibling" 2509msgstr "Βάπτιση αδερφιού" 2510 2511#: app/Services/IndividualFactsService.php:227 2512msgid "Baptism of a sister" 2513msgstr "Βάπτιση αδελφής" 2514 2515#: app/Services/IndividualFactsService.php:203 2516msgid "Baptism of a son" 2517msgstr "Βάπτιση υιού" 2518 2519#: app/Gedcom.php:586 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2520msgid "Bar mitzvah" 2521msgstr "Εβραϊκή περιτομή" 2522 2523#. I18N: Name of a country or state 2524#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2525msgid "Barbados" 2526msgstr "Μπαρμπάντος" 2527 2528#: app/Gedcom.php:1146 2529msgid "Base GEDCOM tag" 2530msgstr "Βασική ετικέτα GEDCOM" 2531 2532#: app/Gedcom.php:589 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2533msgid "Bat mitzvah" 2534msgstr "" 2535 2536#. I18N: Location of an LDS church temple 2537#: app/Elements/TempleCode.php:73 2538msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2539msgstr "Baton Rouge, Λουιζιάνα, Ηνωμένες Πολιτείες" 2540 2541#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:250 2542msgid "Begins with" 2543msgstr "Ξεκινάει με" 2544 2545#. I18N: Name of a country or state 2546#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2547msgid "Belarus" 2548msgstr "Λευκορωσία" 2549 2550#. I18N: The name of a colour-scheme 2551#: app/Module/ColorsTheme.php:157 2552msgid "Belgian Chocolate" 2553msgstr "Βελγική σοκολάτα" 2554 2555#. I18N: Name of a country or state 2556#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2557msgid "Belgium" 2558msgstr "Βέλγιο" 2559 2560#. I18N: Name of a country or state 2561#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2562msgid "Belize" 2563msgstr "Μπελίζ" 2564 2565#. I18N: Name of a country or state 2566#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2567msgid "Benin" 2568msgstr "Μπενίν" 2569 2570#. I18N: Name of a country or state 2571#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2572msgid "Bermuda" 2573msgstr "Βερμούδα" 2574 2575#. I18N: Location of an LDS church temple 2576#: app/Elements/TempleCode.php:191 2577msgid "Bern, Switzerland" 2578msgstr "Βέρνη, Ελβετία" 2579 2580#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96 2581msgid "Best man" 2582msgstr "Κουμπάρος" 2583 2584#. I18N: Name of a country or state 2585#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2586msgid "Bhutan" 2587msgstr "Μπουτάν" 2588 2589#: app/Gedcom.php:1673 2590msgid "Bibliography" 2591msgstr "Βιβλιογραφία" 2592 2593#. I18N: Location of an LDS church temple 2594#: app/Elements/TempleCode.php:64 2595msgid "Billings, Montana, United States" 2596msgstr "Billings, Μοντάνα, Ηνωμένες Πολιτείες" 2597 2598#: app/Gedcom.php:758 2599msgid "Binary data object" 2600msgstr "Δυαδικό αντικείμενο δεδομένων" 2601 2602#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42 2603msgid "Bing™ maps" 2604msgstr "Χάρτες Bing ™" 2605 2606#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41 2607msgid "Bing™ webmaster tools" 2608msgstr "Εργαλεία webmaster Bing ™" 2609 2610#. I18N: Location of an LDS church temple 2611#: app/Elements/TempleCode.php:65 2612msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2613msgstr "Μπέρμιγχαμ, Αλαμπάμα, Ηνωμένες Πολιτείες" 2614 2615#: app/Gedcom.php:592 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:197 2616#: resources/views/calendar-page.phtml:184 2617#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215 2618#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:220 2619#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:244 2620#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441 2621#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2622#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2623#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2624#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2625#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2626#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2627#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2628#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2629#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2630#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2631#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2632#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2633#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2634#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 2635#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 2636#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 2637#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 2638#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 2639#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 2640#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 2641#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 2642#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 2643#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 2644#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2645#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2646#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2647#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2648#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2649#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2650#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2651#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2652#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2653#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2654#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2739#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63 2740msgid "Birth" 2741msgstr "Γέννηση" 2742 2743#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80 2744msgctxt "Female pedigree" 2745msgid "Birth" 2746msgstr "Γέννηση" 2747 2748#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70 2749msgctxt "Male pedigree" 2750msgid "Birth" 2751msgstr "Γέννηση" 2752 2753#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90 2754msgctxt "Pedigree" 2755msgid "Birth" 2756msgstr "Γέννηση" 2757 2758#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301 2759msgid "Birth by country" 2760msgstr "Γεννήσεις ανά χώρα" 2761 2762#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2763#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2764msgid "Birth date range end" 2765msgstr "Ημ/νία γεννήσεως εώς" 2766 2767#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2768#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2769msgid "Birth date range start" 2770msgstr "Ημ/νία γεννήσεως από" 2771 2772#: app/Gedcom.php:927 2773msgid "Birth name" 2774msgstr "Όνομα γέννησης" 2775 2776#: app/Services/IndividualFactsService.php:216 2777msgid "Birth of a brother" 2778msgstr "Γέννηση αδελφού" 2779 2780#: app/Module/PlacesModule.php:222 app/Services/IndividualFactsService.php:195 2781#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436 2782msgid "Birth of a child" 2783msgstr "Γέννηση τέκνου" 2784 2785#: app/Services/IndividualFactsService.php:194 2786msgid "Birth of a daughter" 2787msgstr "Γέννηση θυγατέρας" 2788 2789#: app/Services/IndividualFactsService.php:264 2790#: app/Services/IndividualFactsService.php:287 2791#: app/Services/IndividualFactsService.php:310 2792#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:430 2793msgid "Birth of a grandchild" 2794msgstr "Γέννηση εγγονιού" 2795 2796#: app/Services/IndividualFactsService.php:263 2797msgid "Birth of a granddaughter" 2798msgstr "Γέννηση εγγονής" 2799 2800#: app/Services/IndividualFactsService.php:286 2801msgctxt "daughter’s daughter" 2802msgid "Birth of a granddaughter" 2803msgstr "Γέννηση εγγονής" 2804 2805#: app/Services/IndividualFactsService.php:309 2806msgctxt "son’s daughter" 2807msgid "Birth of a granddaughter" 2808msgstr "Γέννηση εγγονής" 2809 2810#: app/Services/IndividualFactsService.php:262 2811msgid "Birth of a grandson" 2812msgstr "Γέννηση εγγονού" 2813 2814#: app/Services/IndividualFactsService.php:285 2815msgctxt "daughter’s son" 2816msgid "Birth of a grandson" 2817msgstr "Γέννηση εγγονού" 2818 2819#: app/Services/IndividualFactsService.php:308 2820msgctxt "son’s son" 2821msgid "Birth of a grandson" 2822msgstr "Γέννηση εγγονού" 2823 2824#: app/Services/IndividualFactsService.php:239 2825msgid "Birth of a half-brother" 2826msgstr "Γέννηση ετεροθαλούς αδελφού" 2827 2828#: app/Services/IndividualFactsService.php:241 2829msgid "Birth of a half-sibling" 2830msgstr "Γέννηση ετεροθαλούς αδερφιού" 2831 2832#: app/Services/IndividualFactsService.php:240 2833msgid "Birth of a half-sister" 2834msgstr "Γέννηση ετεροθαλούς αδελφής" 2835 2836#: app/Services/IndividualFactsService.php:218 2837#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:442 2838msgid "Birth of a sibling" 2839msgstr "Γέννηση αδελφιού" 2840 2841#: app/Services/IndividualFactsService.php:217 2842msgid "Birth of a sister" 2843msgstr "Γέννηση αδελφής" 2844 2845#: app/Services/IndividualFactsService.php:193 2846msgid "Birth of a son" 2847msgstr "Γέννηση υιού" 2848 2849#: app/Gedcom.php:594 2850msgid "Birth parents" 2851msgstr "Βιολογικοί γονείς" 2852 2853#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18 2854msgid "Birth places" 2855msgstr "Τοποθεσιά γεννήσεων" 2856 2857#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2858msgid "Birthplace contains" 2859msgstr "Η τοποθεσία γέννησης περιέχει" 2860 2861#. I18N: Name of a module/report 2862#: app/Module/BirthReportModule.php:40 2863#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:63 2864#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2865#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2866msgid "Births" 2867msgstr "Γεννήσεις" 2868 2869#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111 2870#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25 2871msgid "Births by century" 2872msgstr "Γεννήσεις ανα αιώνα" 2873 2874#. I18N: Location of an LDS church temple 2875#: app/Elements/TempleCode.php:66 2876msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2877msgstr "Bismarck, Βόρεια Ντακότα, Ηνωμένες Πολιτείες" 2878 2879#: app/Gedcom.php:596 2880msgid "Blessing" 2881msgstr "Ευχολόγια" 2882 2883#: app/Gedcom.php:1631 resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 2884msgid "Block" 2885msgstr "Τμήμα" 2886 2887#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43 2888#: resources/views/admin/control-panel.phtml:613 2889#: resources/views/admin/modules.phtml:91 2890#: resources/views/admin/modules.phtml:93 2891msgid "Blocks" 2892msgstr "Τμήματα" 2893 2894#. I18N: The name of a colour-scheme 2895#: app/Module/ColorsTheme.php:159 2896msgid "Blue Lagoon" 2897msgstr "Γαλάζια Λίμνη" 2898 2899#. I18N: The name of a colour-scheme 2900#: app/Module/ColorsTheme.php:161 2901msgid "Blue Marine" 2902msgstr "Μπλε Θάλασσα" 2903 2904#. I18N: Location of an LDS church temple 2905#: app/Elements/TempleCode.php:67 2906msgid "Bogota, Colombia" 2907msgstr "Μπογκοτά, Κολομβία" 2908 2909#. I18N: Location of an LDS church temple 2910#: app/Elements/TempleCode.php:68 2911msgid "Boise, Idaho, United States" 2912msgstr "Boise, Αϊντάχο, Ηνωμένες Πολιτείες" 2913 2914#. I18N: Name of a country or state 2915#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 2916msgid "Bolivia" 2917msgstr "Βολιβία" 2918 2919#. I18N: Type of media object 2920#: app/Elements/SourceMediaType.php:80 2921msgid "Book" 2922msgstr "Βιβλίο" 2923 2924#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 2925#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60 2926msgid "Born in the covenant" 2927msgstr "Γεννήθηκε στη διαθήκη" 2928 2929#. I18N: Name of a country or state 2930#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 2931msgid "Bosnia and Herzegovina" 2932msgstr "Bosnien und Herzegowina" 2933 2934#. I18N: Location of an LDS church temple 2935#: app/Elements/TempleCode.php:69 2936msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2937msgstr "Βοστώνη, Μασαχουσέτη, Ηνωμένες Πολιτείες" 2938 2939#: resources/views/lists/families-table.phtml:159 2940msgid "Both alive" 2941msgstr "Και οι δύο εν ζωή" 2942 2943#: resources/views/lists/families-table.phtml:174 2944msgid "Both dead" 2945msgstr "Και οι δυο απεβίωσαν" 2946 2947#. I18N: Name of a country or state 2948#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 2949msgid "Botswana" 2950msgstr "Μποτσουάνα" 2951 2952#. I18N: Location of an LDS church temple 2953#: app/Elements/TempleCode.php:70 2954msgid "Bountiful, Utah, United States" 2955msgstr "Bountiful, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες" 2956 2957#. I18N: Name of a country or state 2958#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 2959msgid "Bouvet Island" 2960msgstr "Bouvetinsel" 2961 2962#. I18N: Name of a module/list 2963#. I18N: Branches of a family tree 2964#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:228 2965msgid "Branches" 2966msgstr "Κλάδοι" 2967 2968#. I18N: %s is a surname 2969#: app/Module/BranchesListModule.php:223 2970#, php-format 2971msgid "Branches of the %s family" 2972msgstr "Κλάδοι της οικογένειας %s" 2973 2974#. I18N: Name of a country or state 2975#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 2976msgid "Brazil" 2977msgstr "Βραζιλία" 2978 2979#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97 2980msgid "Bridesmaid" 2981msgstr "Παράνυμφος" 2982 2983#. I18N: Location of an LDS church temple 2984#: app/Elements/TempleCode.php:71 2985msgid "Brigham City, Utah, United States" 2986msgstr "Brigham City, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες" 2987 2988#. I18N: Location of an LDS church temple 2989#: app/Elements/TempleCode.php:72 2990msgid "Brisbane, Australia" 2991msgstr "Μπρίσμπεϊν, Αυστραλία" 2992 2993#: app/Gedcom.php:948 2994msgid "Brit milah" 2995msgstr "" 2996 2997#. I18N: Name of a country or state 2998#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 2999msgid "British Indian Ocean Territory" 3000msgstr "Britisches Territorium im Indischen Ozean" 3001 3002#. I18N: Name of a country or state 3003#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 3004msgid "British Virgin Islands" 3005msgstr "Βρετανικοί Παρθένοι νήσοι" 3006 3007#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327 3008#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3009msgid "Brother" 3010msgstr "Αδελφός" 3011 3012#. I18N: a month in the French republican calendar 3013#: app/Date/FrenchDate.php:151 3014msgctxt "GENITIVE" 3015msgid "Brumaire" 3016msgstr "" 3017 3018#. I18N: a month in the French republican calendar 3019#: app/Date/FrenchDate.php:245 3020msgctxt "INSTRUMENTAL" 3021msgid "Brumaire" 3022msgstr "" 3023 3024#. I18N: a month in the French republican calendar 3025#: app/Date/FrenchDate.php:198 3026msgctxt "LOCATIVE" 3027msgid "Brumaire" 3028msgstr "" 3029 3030#. I18N: a month in the French republican calendar 3031#: app/Date/FrenchDate.php:103 3032msgctxt "NOMINATIVE" 3033msgid "Brumaire" 3034msgstr "" 3035 3036#. I18N: Name of a country or state 3037#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 3038msgid "Brunei Darussalam" 3039msgstr "Μπρουνάι Νταρουσαλάμ" 3040 3041#. I18N: Location of an LDS church temple 3042#: app/Elements/TempleCode.php:63 3043msgid "Buenos Aires, Argentina" 3044msgstr "Μπουένος Άιρες, Αργεντινή" 3045 3046#. I18N: Name of a country or state 3047#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3048msgid "Bulgaria" 3049msgstr "Βουλγαρία" 3050 3051#: app/Gedcom.php:599 resources/views/calendar-page.phtml:199 3052#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3053#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3054#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3055#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3056msgid "Burial" 3057msgstr "Ταφή" 3058 3059#: app/Services/IndividualFactsService.php:354 3060msgid "Burial of a brother" 3061msgstr "Ταφή αδελφού" 3062 3063#: app/Services/IndividualFactsService.php:338 3064msgid "Burial of a child" 3065msgstr "Ταφή τέκνου" 3066 3067#: app/Services/IndividualFactsService.php:337 3068msgid "Burial of a daughter" 3069msgstr "Ταφή θυγατέρας" 3070 3071#: app/Services/IndividualFactsService.php:630 3072msgid "Burial of a father" 3073msgstr "Ταφή πατέρα" 3074 3075#: app/Services/IndividualFactsService.php:392 3076#: app/Services/IndividualFactsService.php:410 3077#: app/Services/IndividualFactsService.php:428 3078msgid "Burial of a grandchild" 3079msgstr "Ταφή εγγονιού" 3080 3081#: app/Services/IndividualFactsService.php:391 3082msgid "Burial of a granddaughter" 3083msgstr "Ταφή εγγονής" 3084 3085#: app/Services/IndividualFactsService.php:409 3086msgctxt "daughter’s daughter" 3087msgid "Burial of a granddaughter" 3088msgstr "Ταφή εγγονής" 3089 3090#: app/Services/IndividualFactsService.php:427 3091msgctxt "son’s daughter" 3092msgid "Burial of a granddaughter" 3093msgstr "Ταφή εγγονής" 3094 3095#: app/Services/IndividualFactsService.php:648 3096msgid "Burial of a grandfather" 3097msgstr "Ταφή παππού" 3098 3099#: app/Services/IndividualFactsService.php:649 3100msgid "Burial of a grandmother" 3101msgstr "Ταφή γιαγίας" 3102 3103#: app/Services/IndividualFactsService.php:650 3104#: app/Services/IndividualFactsService.php:668 3105#: app/Services/IndividualFactsService.php:686 3106msgid "Burial of a grandparent" 3107msgstr "Ταφη παππούδων" 3108 3109#: app/Services/IndividualFactsService.php:390 3110msgid "Burial of a grandson" 3111msgstr "Ταφή εγγονού" 3112 3113#: app/Services/IndividualFactsService.php:408 3114msgctxt "daughter’s son" 3115msgid "Burial of a grandson" 3116msgstr "Ταφή εγγονού" 3117 3118#: app/Services/IndividualFactsService.php:426 3119msgctxt "son’s son" 3120msgid "Burial of a grandson" 3121msgstr "Ταφή εγγονού" 3122 3123#: app/Services/IndividualFactsService.php:372 3124msgid "Burial of a half-brother" 3125msgstr "Ταφή ετεροθαλούς αδελφού" 3126 3127#: app/Services/IndividualFactsService.php:374 3128msgid "Burial of a half-sibling" 3129msgstr "Ταφή ετεροθαλούς αδελφιού" 3130 3131#: app/Services/IndividualFactsService.php:373 3132msgid "Burial of a half-sister" 3133msgstr "Ταφή ετεροθαλούς αδελφής" 3134 3135#: app/Services/IndividualFactsService.php:800 3136msgid "Burial of a husband" 3137msgstr "Ταφή σύζυγου" 3138 3139#: app/Services/IndividualFactsService.php:666 3140msgid "Burial of a maternal grandfather" 3141msgstr "Ταφή ενός μητρικού παππού" 3142 3143#: app/Services/IndividualFactsService.php:667 3144msgid "Burial of a maternal grandmother" 3145msgstr "Ταφή μιας μητρικής γιαγιάς" 3146 3147#: app/Services/IndividualFactsService.php:631 3148msgid "Burial of a mother" 3149msgstr "Ταφή μητέρας" 3150 3151#: app/Services/IndividualFactsService.php:632 3152msgid "Burial of a parent" 3153msgstr "Ταφή ενός γονέα" 3154 3155#: app/Services/IndividualFactsService.php:684 3156msgid "Burial of a paternal grandfather" 3157msgstr "Ταφή ενός πατρικού παππού" 3158 3159#: app/Services/IndividualFactsService.php:685 3160msgid "Burial of a paternal grandmother" 3161msgstr "Ταφή μιας πατρικής γιαγιάς" 3162 3163#: app/Services/IndividualFactsService.php:356 3164msgid "Burial of a sibling" 3165msgstr "Ταφή αδερφιού" 3166 3167#: app/Services/IndividualFactsService.php:355 3168msgid "Burial of a sister" 3169msgstr "Ταφή μιας αδελφής" 3170 3171#: app/Services/IndividualFactsService.php:336 3172msgid "Burial of a son" 3173msgstr "Ταφή ενός γιού" 3174 3175#: app/Services/IndividualFactsService.php:802 3176msgid "Burial of a spouse" 3177msgstr "Ταφή συζύγου" 3178 3179#: app/Services/IndividualFactsService.php:801 3180msgid "Burial of a wife" 3181msgstr "Ταφή μιας συζύγου" 3182 3183#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3184msgid "Burial place contains" 3185msgstr "Σημείο ενταφιασμού που περιέχει" 3186 3187#. I18N: Name of a module/report 3188#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3189#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3190#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3191msgid "Burials" 3192msgstr "Ταφές" 3193 3194#. I18N: Name of a country or state 3195#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3196msgid "Burkina Faso" 3197msgstr "Μπουρκίνα Φάσο" 3198 3199#. I18N: Name of a country or state 3200#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3201msgid "Burundi" 3202msgstr "Μπουρούντι" 3203 3204#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98 3205msgid "Buyer" 3206msgstr "Αγοραστής" 3207 3208#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75 3209msgctxt "FEMALE" 3210msgid "Buyer" 3211msgstr "Αγοραστής" 3212 3213#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54 3214msgctxt "MALE" 3215msgid "Buyer" 3216msgstr "Αγοραστής" 3217 3218#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3219#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111 3220msgid "By default, SMTP works on port 25." 3221msgstr "Από προεπιλογή, το SMTP λειτουργεί στη θύρα 25." 3222 3223#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com 3224#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3225msgid "CKEditor™" 3226msgstr "CKEditor™" 3227 3228#. I18N: Name of a module. 3229#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82 3230msgid "CSS and JS" 3231msgstr "CSS και JS" 3232 3233#: resources/views/admin/trees.phtml:72 3234#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 3235msgid "Calculating…" 3236msgstr "Υπολογισμός…" 3237 3238#. I18N: Name of a module 3239#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81 3240#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39 3241msgid "Calendar" 3242msgstr "Ημερολόγιο" 3243 3244#. I18N: A configuration setting 3245#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:106 3246#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108 3247#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:111 3248msgid "Calendar conversion" 3249msgstr "Μετατροπή ημερολογίου" 3250 3251#. I18N: Location of an LDS church temple 3252#: app/Elements/TempleCode.php:74 3253msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3254msgstr "Κάλγκαρι, Αλμπέρτα, Καναδάς" 3255 3256#: app/Gedcom.php:822 resources/views/modals/source-fields.phtml:50 3257msgid "Call number" 3258msgstr "Καλέστε το τηλέφωνο" 3259 3260#. I18N: Name of a country or state 3261#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 3262msgid "Cambodia" 3263msgstr "Kambodscha" 3264 3265#. I18N: Name of a country or state 3266#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 3267msgid "Cameroon" 3268msgstr "Καμερούν" 3269 3270#. I18N: Location of an LDS church temple 3271#: app/Elements/TempleCode.php:75 3272msgid "Campinas, Brazil" 3273msgstr "Campinas, Βραζιλία" 3274 3275#. I18N: Name of a country or state 3276#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3277msgid "Canada" 3278msgstr "Καναδάς" 3279 3280#. I18N: Name of a country or state 3281#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3282msgid "Cape Verde" 3283msgstr "Kap Verde" 3284 3285#. I18N: Location of an LDS church temple 3286#: app/Elements/TempleCode.php:76 3287msgid "Caracas, Venezuela" 3288msgstr "Καράκας, Βενεζουέλα" 3289 3290#. I18N: Type of media object 3291#: app/Elements/SourceMediaType.php:81 3292msgid "Card" 3293msgstr "Κάρτα" 3294 3295#. I18N: Location of an LDS church temple 3296#: app/Elements/TempleCode.php:56 3297msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3298msgstr "Cardston, Αλμπέρτα, Καναδάς" 3299 3300#: app/Gedcom.php:602 3301msgid "Caste" 3302msgstr "Κοινωνική τάξη" 3303 3304#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:77 3305msgid "Categories" 3306msgstr "Κατηγορίες" 3307 3308#: app/Gedcom.php:1136 app/Gedcom.php:1192 app/Gedcom.php:1524 3309msgid "Category" 3310msgstr "Κατηγορία" 3311 3312#: app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:1238 3313msgid "Cause" 3314msgstr "Αιτία" 3315 3316#: app/Gedcom.php:628 app/Gedcom.php:1069 3317msgid "Cause of death" 3318msgstr "Αιτία θανάτου" 3319 3320#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28 3321#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:64 3322#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:45 3323msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3324msgstr "Προσοχή! Αυτό μπορεί να διαρκέσει πολύ. Κάνε υπομονή." 3325 3326#. I18N: Name of a country or state 3327#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3328msgid "Cayman Islands" 3329msgstr "νήσοι Κεϊμαν" 3330 3331#. I18N: Location of an LDS church temple 3332#: app/Elements/TempleCode.php:77 3333msgid "Cebu City, Philippines" 3334msgstr "Πόλη του Κεμπού, Φιλιππίνες" 3335 3336#: app/Gedcom.php:1612 3337msgid "Cemetery" 3338msgstr "Νεκροταφείο" 3339 3340#: app/Gedcom.php:603 3341msgid "Census" 3342msgstr "Απογραφή" 3343 3344#. I18N: Name of a module 3345#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51 3346msgid "Census assistant" 3347msgstr "Βοηθός απογραφής" 3348 3349#: app/Gedcom.php:604 3350#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14 3351msgid "Census date" 3352msgstr "Ημ/νία απογραφής" 3353 3354#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13 3355msgid "Census date and place" 3356msgstr "" 3357 3358#: app/Gedcom.php:605 3359msgid "Census place" 3360msgstr "Τοποθεσία απογραφής" 3361 3362#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110 3363msgid "Census transcript" 3364msgstr "Έκθεση απογραφής" 3365 3366#. I18N: Name of a country or state 3367#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3368msgid "Central African Republic" 3369msgstr "Κεντρική Αφρικανική Δημοκρατία" 3370 3371#: app/Module/StatisticsChartModule.php:981 3372#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112 3373#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142 3374#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96 3375#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87 3376#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112 3377#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96 3378#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96 3379#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96 3380#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135 3381#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165 3382#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64 3383#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96 3384#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132 3385#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24 3386#: resources/views/lists/families-table.phtml:110 3387#: resources/views/lists/families-table.phtml:125 3388#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:126 3389#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:141 3390msgid "Century" 3391msgstr "Αιώνας" 3392 3393#. I18N: Type of media object 3394#: app/Elements/SourceMediaType.php:82 3395msgid "Certificate" 3396msgstr "Πιστοποιητικό" 3397 3398#: app/Gedcom.php:1359 app/Gedcom.php:1391 3399msgid "Certificate number" 3400msgstr "" 3401 3402#. I18N: Name of a country or state 3403#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 3404msgid "Chad" 3405msgstr "Τσάντ" 3406 3407#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:50 3408#: resources/views/family-page-menu.phtml:33 3409msgid "Change family members" 3410msgstr "Αλλαγή μελών οικογένειας" 3411 3412#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64 3413msgid "Change the “Home page” blocks" 3414msgstr "Αλλάξτε τα μπλοκ \"Αρχική σελίδα\"" 3415 3416#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62 3417msgid "Change the “My page” blocks" 3418msgstr "Αλλάξτε τα μπλοκ \"Η σελίδα μου\"" 3419 3420#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3421#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50 3422#, php-format 3423msgid "Changed by %1$s" 3424msgstr "Άλλαξε από %1$s" 3425 3426#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3427#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48 3428#, php-format 3429msgid "Changed on %1$s" 3430msgstr "Άλλαξε στις %1$s" 3431 3432#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3433#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46 3434#, php-format 3435msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3436msgstr "Άλλαξε στις %1$s από %2$s" 3437 3438#. I18N: Name of a module/report 3439#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3440#: resources/views/admin/users-edit.phtml:148 3441#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49 3442#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48 3443#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3444#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3445msgid "Changes" 3446msgstr "Αλλαγές" 3447 3448#: app/Module/RecentChangesModule.php:176 3449#, php-format 3450msgid "Changes in the last %s day" 3451msgid_plural "Changes in the last %s days" 3452msgstr[0] "Αλλαγές την τελευταία ημέρα" 3453msgstr[1] "Αλλαγές τις τελευταίες %s ημέρες" 3454 3455#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:97 3456#: resources/views/admin/trees.phtml:209 3457msgid "Changes log" 3458msgstr "Αρχείο αλλαγών" 3459 3460#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:77 3461#: resources/views/admin/trees-import.phtml:80 3462msgid "Character encoding" 3463msgstr "" 3464 3465#: app/Gedcom.php:490 3466msgid "Character set" 3467msgstr "Σετ χαρακτήρων" 3468 3469#: resources/views/admin/modules.phtml:209 3470#: resources/views/admin/modules.phtml:212 3471msgid "Chart" 3472msgstr "Διάγραμμα" 3473 3474#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:422 3475msgid "Chart preferences" 3476msgstr "Προτιμήσεις γραφήματος" 3477 3478#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18 3479#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:24 3480#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:153 3481#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 3482msgid "Chart type" 3483msgstr "Τύπος διαγράμματος" 3484 3485#. I18N: Name of a module/block 3486#. I18N: Name of a module 3487#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43 3488#: app/Module/ChartsBlockModule.php:66 app/Module/ChartsMenuModule.php:57 3489#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107 3490#: resources/views/admin/control-panel.phtml:671 3491#: resources/views/admin/modules.phtml:95 3492#: resources/views/admin/modules.phtml:97 3493#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:389 3494msgid "Charts" 3495msgstr "Διαγράμματα" 3496 3497#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:327 3498#: resources/views/admin/trees.phtml:183 3499msgid "Check for errors" 3500msgstr "Έλεγχος για σφάλματα" 3501 3502#: app/Module/CheckForNewVersion.php:65 3503msgid "Check for new version" 3504msgstr "" 3505 3506#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121 3507msgid "Check for pending changes…" 3508msgstr "Έλεγχος για εκκρεμείς αλλαγές…" 3509 3510#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59 3511msgid "Checking server capacity" 3512msgstr "Έλεγχος χώρου συστήματος" 3513 3514#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42 3515msgid "Checking server configuration" 3516msgstr "Έλεγχος ρυθμίσεων διακομιστή" 3517 3518#. I18N: Location of an LDS church temple 3519#: app/Elements/TempleCode.php:78 3520msgid "Chicago, Illinois, United States" 3521msgstr "Σικάγο, Ιλινόϊς, Ηνωμένες Πολιτείες" 3522 3523#: app/Gedcom.php:443 resources/views/edit/change-family-members.phtml:65 3524#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:76 3525#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3526msgid "Child" 3527msgstr "Τέκνο" 3528 3529#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388 3530#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3531msgid "Child of " 3532msgstr "Τέκνο του " 3533 3534#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3535#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:369 3536#, php-format 3537msgid "Child of %s" 3538msgstr "Τέκνο των %s" 3539 3540#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155 3541#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:227 3542#: app/Module/StatisticsChartModule.php:423 3543#: app/Module/StatisticsChartModule.php:715 3544#: resources/views/lists/families-table.phtml:233 3545#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252 3546#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3547#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:214 3548#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3549#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122 3550msgid "Children" 3551msgstr "Τέκνα" 3552 3553#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10 3554msgid "Children in family" 3555msgstr "Τέκνα στην οικογένεια" 3556 3557#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391 3558#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3559msgid "Children of " 3560msgstr "τέκνα του " 3561 3562#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3563#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:52 3564msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3565msgstr "Τα παιδιά παίρνουν ένα πατρώνυμο αντί για το επώνυμο." 3566 3567#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3568#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:53 3569msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3570msgstr "Τα παιδιά παίρνουν ένα επώνυμο από τον πατέρα και ένα επώνυμο από τη μητέρα." 3571 3572#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3573#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:53 3574msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3575msgstr "Τα παιδιά παίρνουν ένα επώνυμο από τη μητέρα και ένα επώνυμο από τον πατέρα." 3576 3577#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3578#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:76 3579#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:52 3580#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:50 3581#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:66 3582msgid "Children take their father’s surname." 3583msgstr "Τα παιδιά παίρνουν το επώνυμο του πατέρα τους." 3584 3585#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3586#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:50 3587msgid "Children take their mother’s surname." 3588msgstr "Τα παιδιά παίρνουν το επώνυμο της μητέρας τους." 3589 3590#. I18N: Name of a country or state 3591#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3592msgid "Chile" 3593msgstr "Χιλή" 3594 3595#. I18N: Name of a country or state 3596#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3597msgid "China" 3598msgstr "Κίνα" 3599 3600#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65 3601msgid "Choose a report to run" 3602msgstr "Επιλογή αναφοράς" 3603 3604#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3605#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3606#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3607msgid "Choose relatives" 3608msgstr "Επιλογή συγγενών" 3609 3610#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 3611msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3612msgstr "Επιλέξτε κείμενο καλωσορίσματος που ορίζεται από τον χρήστη παρακάτω" 3613 3614#: app/Gedcom.php:609 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3615#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3616#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3617#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3618msgid "Christening" 3619msgstr "Βάπτιση" 3620 3621#: app/Services/IndividualFactsService.php:221 3622msgid "Christening of a brother" 3623msgstr "Βάφτιση αδελφού" 3624 3625#: app/Services/IndividualFactsService.php:200 3626msgid "Christening of a child" 3627msgstr "Βάφτιση τέκνου" 3628 3629#: app/Services/IndividualFactsService.php:199 3630msgid "Christening of a daughter" 3631msgstr "Βάπτιση θυγατέρας" 3632 3633#: app/Services/IndividualFactsService.php:269 3634#: app/Services/IndividualFactsService.php:292 3635#: app/Services/IndividualFactsService.php:315 3636msgid "Christening of a grandchild" 3637msgstr "Βάφτιση εγγονιού" 3638 3639#: app/Services/IndividualFactsService.php:268 3640msgid "Christening of a granddaughter" 3641msgstr "Βάπτιση εγγονής" 3642 3643#: app/Services/IndividualFactsService.php:291 3644msgctxt "daughter’s daughter" 3645msgid "Christening of a granddaughter" 3646msgstr "Βάπτιση εγγονής" 3647 3648#: app/Services/IndividualFactsService.php:314 3649msgctxt "son’s daughter" 3650msgid "Christening of a granddaughter" 3651msgstr "Βάπτιση εγγονής" 3652 3653#: app/Services/IndividualFactsService.php:267 3654msgid "Christening of a grandson" 3655msgstr "Βάπτιση εγγονού" 3656 3657#: app/Services/IndividualFactsService.php:290 3658msgctxt "daughter’s son" 3659msgid "Christening of a grandson" 3660msgstr "Βάπτιση εγγονού" 3661 3662#: app/Services/IndividualFactsService.php:313 3663msgctxt "son’s son" 3664msgid "Christening of a grandson" 3665msgstr "Βάπτιση εγγονού" 3666 3667#: app/Services/IndividualFactsService.php:244 3668msgid "Christening of a half-brother" 3669msgstr "Βάπτιση ετεροθαλή αδελφού" 3670 3671#: app/Services/IndividualFactsService.php:246 3672msgid "Christening of a half-sibling" 3673msgstr "Βάφτιση ετεροθαλούς αδελφιού" 3674 3675#: app/Services/IndividualFactsService.php:245 3676msgid "Christening of a half-sister" 3677msgstr "Βάπτιση ετεροθαλούς αδελφής" 3678 3679#: app/Services/IndividualFactsService.php:223 3680msgid "Christening of a sibling" 3681msgstr "Βάφτιση αδερφιού" 3682 3683#: app/Services/IndividualFactsService.php:222 3684msgid "Christening of a sister" 3685msgstr "Βάπτιση αδελφής" 3686 3687#: app/Services/IndividualFactsService.php:198 3688msgid "Christening of a son" 3689msgstr "Βάπτιση γιου" 3690 3691#. I18N: Name of a country or state 3692#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3693msgid "Christmas Island" 3694msgstr "νήσος Χριστουγέννων" 3695 3696#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99 3697msgid "Circumciser" 3698msgstr "Διενεργών περιτομές" 3699 3700#: app/Gedcom.php:1068 3701msgid "Circumcision" 3702msgstr "" 3703 3704#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:35 3705msgid "Citation" 3706msgstr "Αναφορά" 3707 3708#: app/Gedcom.php:432 app/Gedcom.php:485 app/Gedcom.php:563 app/Gedcom.php:731 3709#: app/Gedcom.php:755 app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:1122 3710#: app/Gedcom.php:1176 app/Gedcom.php:1264 app/Gedcom.php:1297 3711#: app/Gedcom.php:1710 app/Gedcom.php:1724 3712#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3713#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3714#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3715#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3716msgid "Citation details" 3717msgstr "Λεπτομέρειες αναφοράς" 3718 3719#: app/Gedcom.php:1646 3720msgid "Citizenship" 3721msgstr "Υπηκοότητα" 3722 3723#: app/Gedcom.php:398 app/Gedcom.php:510 app/Gedcom.php:530 app/Gedcom.php:786 3724#: app/Gedcom.php:833 app/Gedcom.php:1234 app/Gedcom.php:1582 3725msgid "City" 3726msgstr "Πόλη" 3727 3728#. I18N: Location of an LDS church temple 3729#: app/Elements/TempleCode.php:79 3730msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3731msgstr "Ciudad Juarez, Μεξικό" 3732 3733#: app/Elements/MarriageType.php:63 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3734msgid "Civil marriage" 3735msgstr "Πολιτικός γάμος" 3736 3737#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100 3738msgid "Civil registrar" 3739msgstr "Πολιτικό ληξιαρχείο" 3740 3741#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76 3742msgctxt "FEMALE" 3743msgid "Civil registrar" 3744msgstr "Πολιτικό ληξιαρχείο" 3745 3746#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55 3747msgctxt "MALE" 3748msgid "Civil registrar" 3749msgstr "Πολιτικό ληξιαρχείο" 3750 3751#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102 3752#: resources/views/admin/control-panel.phtml:245 3753msgid "Clean up data folder" 3754msgstr "Καθαρισμός φακέλου δεδομένων" 3755 3756#. I18N: Name of a module 3757#: app/Module/ClippingsCartModule.php:216 3758msgid "Clippings cart" 3759msgstr "Καλάθι αποκομμάτων" 3760 3761#. I18N: Type of media object 3762#: app/Elements/SourceMediaType.php:83 3763msgid "Coat of arms" 3764msgstr "Θυρεός" 3765 3766#. I18N: Location of an LDS church temple 3767#: app/Elements/TempleCode.php:80 3768msgid "Cochabamba, Bolivia" 3769msgstr "Cochabamba, Βολιβία" 3770 3771#. I18N: Name of a country or state 3772#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 3773msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3774msgstr "Kokosinseln" 3775 3776#. I18N: The name of a colour-scheme 3777#: app/Module/ColorsTheme.php:163 3778msgid "Coffee and Cream" 3779msgstr "Καφές και κρέμα" 3780 3781#: app/Gedcom.php:1368 3782msgid "Cohabitation" 3783msgstr "" 3784 3785#. I18N: The name of a colour-scheme 3786#: app/Module/ColorsTheme.php:165 3787msgid "Cold Day" 3788msgstr "Κρύα μέρα" 3789 3790#. I18N: Name of a country or state 3791#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 3792msgid "Colombia" 3793msgstr "Κολομβία" 3794 3795#. I18N: Location of an LDS church temple 3796#: app/Elements/TempleCode.php:81 3797msgid "Colonia Juarez, Mexico" 3798msgstr "Colonia Juarez, Μεξικό" 3799 3800#. I18N: Location of an LDS church temple 3801#: app/Elements/TempleCode.php:86 3802msgid "Columbia River, Washington, United States" 3803msgstr "Columbia River, Ουάσιγκτον, Ηνωμένες Πολιτείες" 3804 3805#. I18N: Location of an LDS church temple 3806#: app/Elements/TempleCode.php:82 3807msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3808msgstr "Κολούμπια, Νότια Καρολίνα, Ηνωμένες Πολιτείες" 3809 3810#. I18N: Location of an LDS church temple 3811#: app/Elements/TempleCode.php:83 3812msgid "Columbus, Ohio, United States" 3813msgstr "Κολόμπους, Οχάιο, Ηνωμένες Πολιτείες" 3814 3815#: app/Gedcom.php:1360 app/Gedcom.php:1392 app/Gedcom.php:1605 3816#: app/Gedcom.php:1614 3817msgid "Comment" 3818msgstr "Σχόλιο" 3819 3820#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32 3821#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26 3822#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:77 3823#: resources/views/register-page.phtml:83 3824msgid "Comments" 3825msgstr "Σχόλια" 3826 3827#: app/Gedcom.php:917 3828msgid "Common law marriage" 3829msgstr "Γάμος κοινού δικαίου" 3830 3831#. I18N: Description of the “Messages” module 3832#: app/Module/UserMessagesModule.php:77 3833msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3834msgstr "Επικοινωνήστε απευθείας με άλλους χρήστες, χρησιμοποιώντας ιδιωτικά μηνύματα." 3835 3836#. I18N: Name of a country or state 3837#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 3838msgid "Comoros" 3839msgstr "Komoren" 3840 3841#. I18N: Name of a module/chart 3842#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:77 3843msgid "Compact tree" 3844msgstr "Σύμπτυξη δέντρου" 3845 3846#. I18N: %s is an individual’s name 3847#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:123 3848#, php-format 3849msgid "Compact tree of %s" 3850msgstr "Συμπίεση δέντρου: %s" 3851 3852#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42 3853msgid "Comparison" 3854msgstr "Σύγκριση" 3855 3856#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3857#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71 3858#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64 3859#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72 3860#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74 3861msgid "Completed before 1970; date not available" 3862msgstr "Ολοκληρώθηκε πριν από το 1970. η ημερομηνία δεν είναι διαθέσιμη" 3863 3864#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3865#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67 3866#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68 3867#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66 3868msgid "Completed; date unknown" 3869msgstr "Ολοκληρώθηκε, άγνωστη ημερομηνία" 3870 3871#: app/Gedcom.php:1137 app/Gedcom.php:1193 app/Gedcom.php:1525 3872msgid "Completion date" 3873msgstr "Ημερομηνία ολοκλήρωσης" 3874 3875#: app/Gedcom.php:615 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3876msgid "Confirmation" 3877msgstr "Χρίσμα" 3878 3879#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35 3880msgid "Connection to database server" 3881msgstr "Σύνδεση στον database server" 3882 3883#. I18N: Name of a module 3884#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55 3885#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:148 3886msgid "Contact information" 3887msgstr "Πληροφορίες επικοινωνίας" 3888 3889#: resources/views/edit-account-page.phtml:133 3890msgid "Contact method" 3891msgstr "Μέθοδος επικοινωνίας" 3892 3893#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:251 3894msgid "Contains" 3895msgstr "Περιέχει" 3896 3897#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:35 3898#: resources/views/modules/html/config.phtml:39 3899#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:35 3900msgid "Content" 3901msgstr "Περιεχόμενο" 3902 3903#: app/Gedcom.php:743 3904msgid "Continuation" 3905msgstr "" 3906 3907#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:150 3908#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93 3909#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86 3910#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110 3911#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:235 app/Module/ModuleThemeTrait.php:239 3912#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 3913#: resources/views/admin/broadcast.phtml:18 3914#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 3915#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15 3916#: resources/views/admin/components.phtml:28 3917#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 3918#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 3919#: resources/views/admin/email-page.phtml:20 3920#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15 3921#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16 3922#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 3923#: resources/views/admin/media.phtml:21 3924#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 3925#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 3926#: resources/views/admin/modules.phtml:34 3927#: resources/views/admin/server-information.phtml:13 3928#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29 3929#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29 3930#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15 3931#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16 3932#: resources/views/admin/tags.phtml:22 3933#: resources/views/admin/trees-check.phtml:19 3934#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15 3935#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 3936#: resources/views/admin/trees-export.phtml:20 3937#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23 3938#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19 3939#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38 3940#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 3941#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 3942#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22 3943#: resources/views/admin/trees.phtml:41 3944#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14 3945#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15 3946#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21 3947#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 3948#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28 3949#: resources/views/admin/users.phtml:15 3950#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14 3951#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 3952#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14 3953#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 3954#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 3955#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 3956#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 3957#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 3958#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 3959#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 3960#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 3961#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 3962#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 3963#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 3964msgid "Control panel" 3965msgstr "Πίνακας Ελέγχου" 3966 3967#. I18N: Name of a module 3968#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60 app/Module/FixNameTags.php:84 3969#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 app/Module/FixWtObjeSortTag.php:62 3970#, php-format 3971msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1" 3972msgstr "" 3973 3974#. I18N: Label for option 3975#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 3976msgid "Convert to" 3977msgstr "Μετατροπή σε" 3978 3979#. I18N: Name of a country or state 3980#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 3981msgid "Cook Islands" 3982msgstr "νήσοι Κούκ" 3983 3984#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29 3985msgid "Cookies" 3986msgstr "Cookies" 3987 3988#: app/Gedcom.php:416 app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:1222 3989#: app/Gedcom.php:1244 3990msgid "Coordinates" 3991msgstr "Συντεταγμένες" 3992 3993#. I18N: Location of an LDS church temple 3994#: app/Elements/TempleCode.php:84 3995msgid "Copenhagen, Denmark" 3996msgstr "Κοπενγχάγη, Δανία" 3997 3998#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13 3999#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15 4000#: resources/views/individual-page-name.phtml:80 4001#: resources/views/individual-page-name.phtml:82 4002#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:16 4003msgid "Copy" 4004msgstr "Αντιγραφή" 4005 4006#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4007#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:48 4008#, php-format 4009msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4010msgstr "Αντιγραφή όλων των καταχωρήσεων από το %1$s στο %2$s." 4011 4012#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125 4013msgid "Copy files…" 4014msgstr "Αντιγραφή αρχείων…" 4015 4016#: app/Module/ShareUrlModule.php:51 4017msgid "Copy the URL of the record to the clipboard" 4018msgstr "" 4019 4020#: app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:519 4021msgid "Copyright" 4022msgstr "Πνευματικά δικαιώματα" 4023 4024#. I18N: Location of an LDS church temple 4025#: app/Elements/TempleCode.php:85 4026msgid "Cordoba, Argentina" 4027msgstr "Κόρδοβα, Αργεντινή" 4028 4029#: app/Gedcom.php:505 4030msgid "Corporation" 4031msgstr "Εταιρεία" 4032 4033#. I18N: Description of a “Data fix” module 4034#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69 4035msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4036msgstr "Διορθώστε τις εγγραφές NAME της φόρμας \"John / DOE /\" ή \"John / DOE\", όπως παράγονται από παλαιότερα προγράμματα γενεαλογίας." 4037 4038#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51 4039msgid "Correspondence" 4040msgstr "Αλληλογραφία" 4041 4042#. I18N: Name of a country or state 4043#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4044msgid "Costa Rica" 4045msgstr "Κόστα Ρίκα" 4046 4047#. I18N: Name of a country or state 4048#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 4049msgid "Cote d’Ivoire" 4050msgstr "Ακτή Ελεφαντοστού" 4051 4052#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17 4053msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4054msgstr "Δεν μπόρεσαν να επαληθευτούν οι πληροφορίες που εισάγατε. Παρακαλώ δοκιμάστε ξανά ή επικοινωνήστε με τον διαχειριστή της τοποθεσίας για περισσότερες πληροφορίες." 4055 4056#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4057#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84 4058msgid "Count the visits to each page" 4059msgstr "Μετρήστε τις επισκέψεις σε κάθε σελίδα" 4060 4061#: app/Gedcom.php:399 app/Gedcom.php:511 app/Gedcom.php:531 app/Gedcom.php:787 4062#: app/Gedcom.php:834 app/Gedcom.php:1235 app/Gedcom.php:1583 4063#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108 4064msgid "Country" 4065msgstr "Χώρα" 4066 4067#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:254 4068msgid "Create" 4069msgstr "Δημιουργία" 4070 4071#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57 4072#: resources/views/admin/control-panel.phtml:292 4073msgid "Create a family tree" 4074msgstr "Δημιουργία νέου γεν. δέντρου" 4075 4076#: app/Elements/XrefLocation.php:60 4077#: resources/views/modals/create-location.phtml:14 4078msgid "Create a location" 4079msgstr "Δημιουργήστε μια τοποθεσία" 4080 4081#: app/Elements/XrefMedia.php:62 4082#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:18 4083#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:17 4084msgid "Create a media object" 4085msgstr "Δημιουργία νέου αρχείου πολυμέσου" 4086 4087#: app/Elements/XrefRepository.php:65 4088#: resources/views/modals/create-repository.phtml:16 4089msgid "Create a repository" 4090msgstr "Δημιουργία Αποθετηρίου" 4091 4092#: app/Elements/XrefNote.php:60 4093#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:14 4094msgid "Create a shared note" 4095msgstr "Δημιουργήστε μια νέα κοινόχρηστη σημείωση" 4096 4097#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15 4098msgid "Create a shared note using the census assistant" 4099msgstr "Δημιουργήστε μια νέα κοινόχρηστη σημείωση χρησιμοποιώντας το βοηθό" 4100 4101#: app/Elements/XrefSource.php:72 resources/views/modals/create-source.phtml:14 4102msgid "Create a source" 4103msgstr "Δημιουργία νέας πηγής" 4104 4105#: app/Elements/XrefSubmission.php:60 4106#: resources/views/modals/create-submission.phtml:14 4107msgid "Create a submission" 4108msgstr "Δημιουργήστε μια υποβολή" 4109 4110#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60 4111#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:14 4112msgid "Create a submitter" 4113msgstr "Δημιουργήστε έναν αποστολέα" 4114 4115#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120 4116msgid "Create a temporary folder…" 4117msgstr "Δημιουργία προσωρινού φακέλου…" 4118 4119#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:80 4120msgid "Create a unique filename" 4121msgstr "Δημιουργήστε ένα μοναδικό όνομα αρχείου" 4122 4123#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:75 4124msgid "Create an individual" 4125msgstr "Δημιουργία νέου ατόμου" 4126 4127#. I18N: %s is a link/URL 4128#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51 4129#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47 4130#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:41 4131#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52 4132#, php-format 4133msgid "Create maps using %s." 4134msgstr "" 4135 4136#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18 4137msgid "Create your own chart" 4138msgstr "Δημιουργία προσωπ. διαγράμματος" 4139 4140#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18 4141msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4142msgstr "Δημιουργήστε, ενημερώστε και διαγράψτε ένα οικογενειακό δέντρο για κάθε αρχείο GEDCOM στο φάκελο δεδομένων." 4143 4144#. I18N: GEDCOM tag _CREA 4145#: app/Gedcom.php:900 4146msgid "Created at" 4147msgstr "" 4148 4149#: app/Gedcom.php:1130 app/Gedcom.php:1186 app/Gedcom.php:1367 4150#: app/Gedcom.php:1404 app/Gedcom.php:1407 app/Gedcom.php:1409 4151#: app/Gedcom.php:1411 app/Gedcom.php:1413 4152msgid "Creation date" 4153msgstr "Ημερομηνία δημιουργίας" 4154 4155#: app/Gedcom.php:624 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4156#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4157#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4158#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4159#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4160#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4161msgid "Cremation" 4162msgstr "Αποτέφρωση" 4163 4164#: app/Services/IndividualFactsService.php:359 4165msgid "Cremation of a brother" 4166msgstr "Αποτέφρωση ενός αδελφού" 4167 4168#: app/Services/IndividualFactsService.php:343 4169msgid "Cremation of a child" 4170msgstr "Αποτέφρωση τέκνου" 4171 4172#: app/Services/IndividualFactsService.php:342 4173msgid "Cremation of a daughter" 4174msgstr "Αποτέφρωση μιας κόρης" 4175 4176#: app/Services/IndividualFactsService.php:635 4177msgid "Cremation of a father" 4178msgstr "Αποτέφρωση πατέρα" 4179 4180#: app/Services/IndividualFactsService.php:433 4181msgid "Cremation of a grandchild" 4182msgstr "Αποτέφρωση εγγονιού" 4183 4184#: app/Services/IndividualFactsService.php:396 4185msgid "Cremation of a granddaughter" 4186msgstr "Αποτέφρωση μιας εγγονής" 4187 4188#: app/Services/IndividualFactsService.php:414 4189msgctxt "daughter’s daughter" 4190msgid "Cremation of a granddaughter" 4191msgstr "Αποτέφρωση μιας εγγονής" 4192 4193#: app/Services/IndividualFactsService.php:432 4194msgctxt "son’s daughter" 4195msgid "Cremation of a granddaughter" 4196msgstr "Αποτέφρωση μιας εγγονής" 4197 4198#: app/Services/IndividualFactsService.php:653 4199msgid "Cremation of a grandfather" 4200msgstr "Αποτέφρωση παππού" 4201 4202#: app/Services/IndividualFactsService.php:654 4203msgid "Cremation of a grandmother" 4204msgstr "Αποτέφρωση γιαγιάς" 4205 4206#: app/Services/IndividualFactsService.php:655 4207#: app/Services/IndividualFactsService.php:673 4208#: app/Services/IndividualFactsService.php:691 4209msgid "Cremation of a grandparent" 4210msgstr "Αποτέφρωση παππού ή γιαγιάς" 4211 4212#: app/Services/IndividualFactsService.php:395 4213msgid "Cremation of a grandson" 4214msgstr "Αποτέφρωση εγγονού" 4215 4216#: app/Services/IndividualFactsService.php:413 4217msgctxt "daughter’s son" 4218msgid "Cremation of a grandson" 4219msgstr "Αποτέφρωση εγγονού" 4220 4221#: app/Services/IndividualFactsService.php:431 4222msgctxt "son’s son" 4223msgid "Cremation of a grandson" 4224msgstr "Αποτέφρωση εγγονού" 4225 4226#: app/Services/IndividualFactsService.php:377 4227msgid "Cremation of a half-brother" 4228msgstr "Αποτέφρωση ετεροθαλούς αδελφού" 4229 4230#: app/Services/IndividualFactsService.php:379 4231msgid "Cremation of a half-sibling" 4232msgstr "Αποτέφρωση ετεροθαλούς αδερφιού" 4233 4234#: app/Services/IndividualFactsService.php:378 4235msgid "Cremation of a half-sister" 4236msgstr "Αποτέφρωση ετεροθαλούς αδελφής" 4237 4238#: app/Services/IndividualFactsService.php:805 4239msgid "Cremation of a husband" 4240msgstr "Αποτέφρωση του συζύγου" 4241 4242#: app/Services/IndividualFactsService.php:671 4243msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4244msgstr "Αποτέφρωση μητρικού παππού" 4245 4246#: app/Services/IndividualFactsService.php:672 4247msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4248msgstr "Αποτέφρωση μητρικής γιαγιάς" 4249 4250#: app/Services/IndividualFactsService.php:636 4251msgid "Cremation of a mother" 4252msgstr "Αποτέφρωση μητέρας" 4253 4254#: app/Services/IndividualFactsService.php:637 4255msgid "Cremation of a parent" 4256msgstr "Αποτέφρωση γονέα" 4257 4258#: app/Services/IndividualFactsService.php:689 4259msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4260msgstr "Αποτέφρωση πατρικού παππού" 4261 4262#: app/Services/IndividualFactsService.php:690 4263msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4264msgstr "Αποτέφρωση μιας πατρικής γιαγιάς" 4265 4266#: app/Services/IndividualFactsService.php:361 4267msgid "Cremation of a sibling" 4268msgstr "Αποτέφρωση αδελφιού" 4269 4270#: app/Services/IndividualFactsService.php:360 4271msgid "Cremation of a sister" 4272msgstr "Αποτέφρωση αδελφής" 4273 4274#: app/Services/IndividualFactsService.php:341 4275msgid "Cremation of a son" 4276msgstr "Αποτέφρωση υιού" 4277 4278#: app/Services/IndividualFactsService.php:807 4279msgid "Cremation of a spouse" 4280msgstr "Αποτέφρωση συζύγου" 4281 4282#: app/Services/IndividualFactsService.php:806 4283msgid "Cremation of a wife" 4284msgstr "Αποτέφρωση της συζύγου" 4285 4286#. I18N: Name of a country or state 4287#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 4288msgid "Croatia" 4289msgstr "Κροατία" 4290 4291#. I18N: Name of a country or state 4292#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 4293msgid "Cuba" 4294msgstr "Κούβα" 4295 4296#. I18N: Location of an LDS church temple 4297#: app/Elements/TempleCode.php:87 4298msgid "Curitiba, Brazil" 4299msgstr "Κουριτίμπα, Βραζιλία" 4300 4301#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 app/Module/StatisticsChartModule.php:158 4302msgid "Custom" 4303msgstr "Εξατομίκευση" 4304 4305#: resources/views/admin/tags.phtml:931 4306msgid "Custom GEDCOM tags" 4307msgstr "" 4308 4309#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:218 4310msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags." 4311msgstr "" 4312 4313#: resources/views/calendar-page.phtml:205 4314msgid "Custom event" 4315msgstr "Εξατομικευμένο συμβάν" 4316 4317#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4318msgid "Custom module" 4319msgstr "Προσαρμοσμένη ενότητα" 4320 4321#. I18N: A configuration setting 4322#: resources/views/admin/site-registration.phtml:36 4323msgid "Custom welcome text" 4324msgstr "Εξατομικευμένο καλοσώρισμα χρήστη" 4325 4326#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:215 app/Module/ModuleThemeTrait.php:219 4327msgid "Customize this page" 4328msgstr "Εξατομίκευση παρούσας σελίδας" 4329 4330#. I18N: Name of a country or state 4331#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4332msgid "Cyprus" 4333msgstr "Κύπρος" 4334 4335#. I18N: Name of a country or state 4336#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4337msgid "Czech Republic" 4338msgstr "Τσεχική Δημοκρατία" 4339 4340#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4341#: resources/views/admin/site-mail.phtml:194 4342msgid "DKIM digital signature" 4343msgstr "Ψηφιακή υπογραφή DKIM" 4344 4345#: app/Gedcom.php:1071 app/Gedcom.php:1666 4346msgid "DNA markers" 4347msgstr "Δείκτες DNA" 4348 4349#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4350#: app/Soundex.php:604 resources/views/branches-page.phtml:40 4351#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:75 4352msgid "Daitch-Mokotoff" 4353msgstr "Daitch-Mokotoff" 4354 4355#. I18N: Location of an LDS church temple 4356#: app/Elements/TempleCode.php:88 4357msgid "Dallas, Texas, United States" 4358msgstr "Ντάλας, Τέξας, Ηνωμένες Πολιτείες" 4359 4360#: app/Gedcom.php:425 app/Gedcom.php:478 app/Gedcom.php:518 app/Gedcom.php:556 4361#: app/Gedcom.php:724 app/Gedcom.php:748 app/Gedcom.php:772 app/Gedcom.php:810 4362#: app/Gedcom.php:1115 app/Gedcom.php:1169 app/Gedcom.php:1257 4363#: app/Gedcom.php:1290 app/Gedcom.php:1703 app/Gedcom.php:1717 4364#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137 4365msgid "Data" 4366msgstr "Δεδομένα" 4367 4368#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66 4369msgid "Data controller" 4370msgstr "Ελεγκτής δεδομένων" 4371 4372#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70 4373#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:27 4374msgid "Data fix" 4375msgstr "Επιδιόρθωση δεδομένων" 4376 4377#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65 4378#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87 4379#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271 4380#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43 4381#: resources/views/admin/control-panel.phtml:692 4382#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 4383#: resources/views/admin/trees.phtml:151 4384msgid "Data fixes" 4385msgstr "Διορθώσεις δεδομένων" 4386 4387#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8 4388msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4389msgstr "Οι επιδιορθώσεις δεδομένων μπορεί να απαιτούν πολλούς αργούς υπολογισμούς, επομένως δεν είναι δυνατή η δημιουργία ακριβούς λίστας εγγραφών που πρέπει να ενημερωθούν." 4390 4391#. I18N: A configuration setting 4392#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:24 4393msgid "Data folder" 4394msgstr "Κατάλογος δεδομένων" 4395 4396#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34 4397#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34 4398#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39 4399#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34 4400msgid "Database connection" 4401msgstr "Σ'υνδεση με την Βάση Δεδομένων" 4402 4403#: app/Gedcom.php:1632 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109 4404#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95 4405#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52 4406#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95 4407msgid "Database name" 4408msgstr "Όνομα Βάσης Δεδομένων" 4409 4410#: app/Gedcom.php:1633 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95 4411#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83 4412#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83 4413msgid "Database password" 4414msgstr "Κωδικός Βάσης Δεδομένων" 4415 4416#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52 4417msgid "Database type" 4418msgstr "Τύπος βάσης δεδομένων" 4419 4420#: app/Gedcom.php:1635 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81 4421#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71 4422#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71 4423msgid "Database user account" 4424msgstr "Όνομα χρήστη Βάσης Δεδομένων" 4425 4426#: app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:537 4427#: app/Gedcom.php:898 app/Gedcom.php:991 app/Gedcom.php:1110 4428#: app/Gedcom.php:1164 app/Gedcom.php:1207 app/Gedcom.php:1250 4429#: app/Gedcom.php:1267 app/Gedcom.php:1271 app/Gedcom.php:1275 4430#: app/Gedcom.php:1281 app/Gedcom.php:1287 app/Gedcom.php:1446 4431#: app/Gedcom.php:1469 app/Gedcom.php:1508 app/Gedcom.php:1530 4432#: app/Gedcom.php:1686 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219 4433#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 app/Module/ResearchTaskModule.php:68 4434#: resources/views/help/date.phtml:29 resources/views/help/date.phtml:143 4435#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35 4436#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27 4437#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50 4438#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4439#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4440#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4441#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4442#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4443#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4444#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4445#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4446#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4447msgid "Date" 4448msgstr "Ημερομηνία" 4449 4450#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:35 4451msgid "Date differences" 4452msgstr "Ημ/νιακές διαφορές" 4453 4454#: app/Gedcom.php:578 4455msgid "Date of LDS baptism" 4456msgstr "Ημερομηνία βάπτισης LDS" 4457 4458#: app/Gedcom.php:717 4459msgid "Date of LDS child sealing" 4460msgstr "Ημερομηνία σφράγισης παιδιών LDS" 4461 4462#: app/Gedcom.php:619 4463msgid "Date of LDS confirmation" 4464msgstr "Ημερομηνία επιβεβαίωσης LDS" 4465 4466#: app/Gedcom.php:639 4467msgid "Date of LDS endowment" 4468msgstr "Ημερομηνία προικοδότησης LDS" 4469 4470#: app/Gedcom.php:472 4471msgid "Date of LDS spouse sealing" 4472msgstr "Ημερομηνία σφράγισης συζύγου LDS" 4473 4474#: app/Gedcom.php:568 4475msgid "Date of adoption" 4476msgstr "Ημερομηνία υιοθεσίας" 4477 4478#: app/Gedcom.php:584 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4479msgid "Date of baptism" 4480msgstr "Ημερομηνία βαπτίσματος" 4481 4482#: app/Gedcom.php:587 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4483msgid "Date of bar mitzvah" 4484msgstr "Ημερομηνία του bar mitzvah" 4485 4486#: app/Gedcom.php:590 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4487msgid "Date of bat mitzvah" 4488msgstr "Ημερομηνία του bat mitzvah" 4489 4490#: app/Gedcom.php:593 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4491#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4492#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4493#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4494msgid "Date of birth" 4495msgstr "Ημερομηνία γεννήσεως" 4496 4497#: app/Gedcom.php:597 4498msgid "Date of blessing" 4499msgstr "Ημερομηνία ευλογίας" 4500 4501#: app/Gedcom.php:949 4502msgid "Date of brit milah" 4503msgstr "Ημερομηνία brit milah" 4504 4505#: app/Gedcom.php:600 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4506msgid "Date of burial" 4507msgstr "Ημερομηνία ταφής" 4508 4509#: app/Gedcom.php:610 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4510msgid "Date of christening" 4511msgstr "Ημερομηνία βάπτισης" 4512 4513#: app/Gedcom.php:616 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4514msgid "Date of confirmation" 4515msgstr "Ημερομηνία επιβεβαίωσης" 4516 4517#: app/Gedcom.php:625 4518msgid "Date of cremation" 4519msgstr "Ημερομηνία αποτέφρωσης" 4520 4521#: app/Gedcom.php:629 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4522#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4523#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4524msgid "Date of death" 4525msgstr "Ημ/νία θανάτου" 4526 4527#: app/Gedcom.php:445 4528msgid "Date of divorce" 4529msgstr "Ημερομηνία διαζυγίου" 4530 4531#: app/Gedcom.php:636 4532msgid "Date of emigration" 4533msgstr "Ημερομηνία μετανάστευσης" 4534 4535#: app/Gedcom.php:448 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4536msgid "Date of engagement" 4537msgstr "Ημερομηνία αρραβώνων" 4538 4539#: app/Gedcom.php:426 app/Gedcom.php:479 app/Gedcom.php:557 app/Gedcom.php:725 4540#: app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:773 app/Gedcom.php:1116 4541#: app/Gedcom.php:1170 app/Gedcom.php:1258 app/Gedcom.php:1291 4542#: app/Gedcom.php:1704 app/Gedcom.php:1718 4543msgid "Date of entry in original source" 4544msgstr "Ημερομηνία εισαγωγής στην αρχική πηγή" 4545 4546#: app/Gedcom.php:645 app/Gedcom.php:1217 4547msgid "Date of event" 4548msgstr "Ημερομηνία συμβάντος" 4549 4550#: app/Gedcom.php:655 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4551msgid "Date of first communion" 4552msgstr "Ημερομηνία πρώτης κοινωνίας" 4553 4554#: app/Gedcom.php:662 4555msgid "Date of immigration" 4556msgstr "Ημερομηνία μετανάστευσης" 4557 4558#: app/Gedcom.php:441 app/Gedcom.php:607 app/Gedcom.php:739 app/Gedcom.php:760 4559#: app/Gedcom.php:791 app/Gedcom.php:807 app/Gedcom.php:838 app/Gedcom.php:854 4560#: app/Gedcom.php:1213 4561msgid "Date of last change" 4562msgstr "Ημερομηνία τελευταίας αλλαγής" 4563 4564#: app/Gedcom.php:459 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4565#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4566msgid "Date of marriage" 4567msgstr "Ημ/νία γάμου" 4568 4569#: app/Gedcom.php:454 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4570msgid "Date of marriage banns" 4571msgstr "Ημερομηνία γάμου" 4572 4573#: app/Gedcom.php:690 4574msgid "Date of naturalization" 4575msgstr "Ημερομηνία πολιτογράφησης" 4576 4577#: app/Gedcom.php:700 4578msgid "Date of ordination" 4579msgstr "Ημερομηνία χειροτονίας" 4580 4581#: app/Gedcom.php:708 4582msgid "Date of residence" 4583msgstr "Ημερομηνία διαμονής" 4584 4585#: resources/views/help/date.phtml:105 4586msgid "Date period" 4587msgstr "Ημερομηνιακή περίοδος" 4588 4589#: resources/views/help/date.phtml:98 4590msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4591msgstr "Οι περίοδοι ημερομηνιών χρησιμοποιούνται για να δείξουν ότι ένα γεγονός, όπως ένα επάγγελμα, συνεχίστηκε για μια χρονική περίοδο." 4592 4593#: app/Gedcom.php:813 resources/views/help/date.phtml:67 4594#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:94 4595msgid "Date range" 4596msgstr "Εύρος ημ/νίας" 4597 4598#: resources/views/help/date.phtml:60 4599msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4600msgstr "Τα εύρη ημερομηνιών χρησιμοποιούνται για να δείξουν ότι ένα συμβάν, όπως μια γέννηση, συνέβη σε μια άγνωστη ημερομηνία εντός ενός πιθανού εύρους." 4601 4602#: resources/views/admin/users.phtml:31 4603msgid "Date registered" 4604msgstr "Ημ/νία εγγραφής" 4605 4606#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:69 4607msgid "Date sent" 4608msgstr "Ημερομηνία αποστολής" 4609 4610#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4611#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:127 4612#, php-format 4613msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4614msgstr "Οι ημερομηνίες μετατρέπονται μόνο εάν ισχύουν για το ημερολόγιο. Για παράδειγμα, μόνο ημερομηνίες μεταξύ %1$s και %2$s θα μετατραπούν στο γαλλικό ημερολόγιο και μόνο ημερομηνίες μετά το %3$s θα μετατραπούν στο Γρηγοριανό ημερολόγιο." 4615 4616#: resources/views/help/date.phtml:22 4617msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4618msgstr "Οι ημερομηνίες αποθηκεύονται χρησιμοποιώντας αγγλικές συντομογραφίες και λέξεις-κλειδιά. Οι συντομεύσεις διατίθενται ως εναλλακτικές για αυτές τις συντομογραφίες και λέξεις-κλειδιά." 4619 4620#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63 4621#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4622#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570 4623#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4624msgid "Daughter" 4625msgstr "Θυγατέρα" 4626 4627#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4628#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365 4629#, php-format 4630msgid "Daughter of %s" 4631msgstr "κόρη των %s" 4632 4633#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:41 4634msgid "Day" 4635msgstr "Ημέρα" 4636 4637#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209 4638msgid "Day not set" 4639msgstr "Δεν ορίστηκε ημέρα" 4640 4641#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 4642#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 4643#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 4644msgid "Day:" 4645msgstr "Ημέρα:" 4646 4647#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76 4648#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197 4649msgid "Dead" 4650msgstr "Νεκροί" 4651 4652#: app/Gedcom.php:627 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:206 4653#: resources/views/calendar-page.phtml:196 4654#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:202 4655#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:207 4656#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254 4657#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27 4658#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457 4659#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4660#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4661#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4662#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4663#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4664#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4665#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4666#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4667#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4668#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4669#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4670#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4671#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4672#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 4673#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 4674#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 4675#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 4676#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 4677#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 4678#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 4679#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 4680#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 4681#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 4682#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4683#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4684#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4685#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4686#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4687#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4688#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4689#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4690#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4691#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4692#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4777#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69 4778msgid "Death" 4779msgstr "Θάνατος" 4780 4781#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306 4782msgid "Death by country" 4783msgstr "Θάνατοι ανά χώρα" 4784 4785#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4786#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4787msgid "Death date range end" 4788msgstr "Ημ/νία θανάτου εώς" 4789 4790#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4791#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4792msgid "Death date range start" 4793msgstr "Ημ/νία θανάτου απο" 4794 4795#: app/Services/IndividualFactsService.php:349 4796msgid "Death of a brother" 4797msgstr "Θάνατος αδελφού" 4798 4799#: app/Services/IndividualFactsService.php:333 4800#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:482 4801msgid "Death of a child" 4802msgstr "Θάνατος τέκνου" 4803 4804#: app/Services/IndividualFactsService.php:332 4805msgid "Death of a daughter" 4806msgstr "Θάνατος θυγατέρας" 4807 4808#: app/Services/IndividualFactsService.php:625 4809#: resources/views/fact-parent-age.phtml:26 4810msgid "Death of a father" 4811msgstr "Θάνατος πατέρα" 4812 4813#: app/Services/IndividualFactsService.php:387 4814#: app/Services/IndividualFactsService.php:405 4815#: app/Services/IndividualFactsService.php:423 4816#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:476 4817msgid "Death of a grandchild" 4818msgstr "Θάνατος εγγονιού" 4819 4820#: app/Services/IndividualFactsService.php:386 4821msgid "Death of a granddaughter" 4822msgstr "Θάνατος εγγονής" 4823 4824#: app/Services/IndividualFactsService.php:404 4825msgctxt "daughter’s daughter" 4826msgid "Death of a granddaughter" 4827msgstr "Θάνατος εγγονής" 4828 4829#: app/Services/IndividualFactsService.php:422 4830msgctxt "son’s daughter" 4831msgid "Death of a granddaughter" 4832msgstr "Θάνατος εγγονής" 4833 4834#: app/Services/IndividualFactsService.php:643 4835msgid "Death of a grandfather" 4836msgstr "Θάνατος παππού" 4837 4838#: app/Services/IndividualFactsService.php:644 4839msgid "Death of a grandmother" 4840msgstr "Θάνατος γιαγιάς" 4841 4842#: app/Services/IndividualFactsService.php:645 4843#: app/Services/IndividualFactsService.php:663 4844#: app/Services/IndividualFactsService.php:681 4845#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:506 4846msgid "Death of a grandparent" 4847msgstr "Θάνατος παππού ή γιαγιάς" 4848 4849#: app/Services/IndividualFactsService.php:385 4850msgid "Death of a grandson" 4851msgstr "Θάνατος εγγονού" 4852 4853#: app/Services/IndividualFactsService.php:403 4854msgctxt "daughter’s son" 4855msgid "Death of a grandson" 4856msgstr "Θάνατος εγγονού" 4857 4858#: app/Services/IndividualFactsService.php:421 4859msgctxt "son’s son" 4860msgid "Death of a grandson" 4861msgstr "Θάνατος εγγονού" 4862 4863#: app/Services/IndividualFactsService.php:367 4864msgid "Death of a half-brother" 4865msgstr "Θάνατος ενός ετεροθαλή αδελφού" 4866 4867#: app/Services/IndividualFactsService.php:369 4868msgid "Death of a half-sibling" 4869msgstr "Θάνατος ετεροθαλούς αδερφιού" 4870 4871#: app/Services/IndividualFactsService.php:368 4872msgid "Death of a half-sister" 4873msgstr "Θάνατος μιας ετεροθαλούς αδελφής" 4874 4875#: app/Services/IndividualFactsService.php:795 4876msgid "Death of a husband" 4877msgstr "Θάνατος συζύγου" 4878 4879#: app/Services/IndividualFactsService.php:661 4880msgid "Death of a maternal grandfather" 4881msgstr "Θάνατος μητρικού παππού" 4882 4883#: app/Services/IndividualFactsService.php:662 4884msgid "Death of a maternal grandmother" 4885msgstr "Θάνατος μητρικής γιαγιάς" 4886 4887#: app/Services/IndividualFactsService.php:626 4888#: resources/views/fact-parent-age.phtml:16 4889msgid "Death of a mother" 4890msgstr "Θάνατος μητέρας" 4891 4892#: app/Services/IndividualFactsService.php:627 4893#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:494 4894#: resources/views/fact-parent-age.phtml:36 4895msgid "Death of a parent" 4896msgstr "Θάνατος γονέα" 4897 4898#: app/Services/IndividualFactsService.php:679 4899msgid "Death of a paternal grandfather" 4900msgstr "Θάνατος πατρικού παππού" 4901 4902#: app/Services/IndividualFactsService.php:680 4903msgid "Death of a paternal grandmother" 4904msgstr "Θάνατος πατρικής γιαγιάς" 4905 4906#: app/Services/IndividualFactsService.php:351 4907#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:488 4908msgid "Death of a sibling" 4909msgstr "Θάνατος αδερφιού" 4910 4911#: app/Services/IndividualFactsService.php:350 4912msgid "Death of a sister" 4913msgstr "Θάνατος αδελφής" 4914 4915#: app/Services/IndividualFactsService.php:331 4916msgid "Death of a son" 4917msgstr "Θάνατος γιού" 4918 4919#: app/Services/IndividualFactsService.php:797 4920#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:500 4921msgid "Death of a spouse" 4922msgstr "Θάνατος συζύγου" 4923 4924#: app/Services/IndividualFactsService.php:796 4925msgid "Death of a wife" 4926msgstr "Θάνατος συζύγου" 4927 4928#: app/Gedcom.php:1010 4929msgid "Death of one spouse" 4930msgstr "Θάνατος ενός συζύγου" 4931 4932#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 4933msgid "Death place contains" 4934msgstr "Το μέρος του θανάτου περιέχει" 4935 4936#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27 4937msgid "Death places" 4938msgstr "Τοποθεσίες θανάτων" 4939 4940#. I18N: Name of a module/report 4941#: app/Module/DeathReportModule.php:40 4942#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65 4943#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 4944#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 4945msgid "Deaths" 4946msgstr "Θάνατοι" 4947 4948#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111 4949#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69 4950msgid "Deaths by century" 4951msgstr "Θάνατοι ανα αιώνα" 4952 4953#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242 4954msgctxt "Abbreviation for December" 4955msgid "Dec" 4956msgstr "Δεκ" 4957 4958#: resources/views/lists/families-table.phtml:438 4959#: resources/views/lists/families-table.phtml:454 4960#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:446 4961#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:463 4962msgid "Decade of birth" 4963msgstr "Δεκαετία γέννησης" 4964 4965#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:468 4966#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:485 4967msgid "Decade of death" 4968msgstr "Δεκαετία θανάτου" 4969 4970#: resources/views/lists/families-table.phtml:459 4971#: resources/views/lists/families-table.phtml:475 4972msgid "Decade of marriage" 4973msgstr "Δεκαετία γάμου" 4974 4975#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 4976msgctxt "GENITIVE" 4977msgid "December" 4978msgstr "Δεκεμβρίου" 4979 4980#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 4981msgctxt "INSTRUMENTAL" 4982msgid "December" 4983msgstr "Δεκέμβριος" 4984 4985#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 4986msgctxt "LOCATIVE" 4987msgid "December" 4988msgstr "Δεκέμβριος" 4989 4990#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 4991#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800 4992#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 4993msgctxt "NOMINATIVE" 4994msgid "December" 4995msgstr "Δεκέμβριος" 4996 4997#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 4998#: app/Date/FrenchDate.php:319 4999msgid "Decidi" 5000msgstr "" 5001 5002#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97 5003msgid "Default chart" 5004msgstr "Προεπιλ. διάγραμμα" 5005 5006#: resources/views/admin/trees.phtml:127 5007msgid "Default family tree" 5008msgstr "Προεπιλεγμένο γεν. δέντρο" 5009 5010#. I18N: A configuration setting 5011#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104 5012#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:93 5013#: resources/views/edit-account-page.phtml:73 5014msgid "Default individual" 5015msgstr "Προεπιλεγμένο άτομο" 5016 5017#. I18N: A configuration setting 5018#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:62 5019msgid "Default theme" 5020msgstr "Προεπιλεγμένο Θέμα" 5021 5022#: app/Gedcom.php:1152 app/Gedcom.php:1153 app/Gedcom.php:1154 5023#: app/Gedcom.php:1155 app/Gedcom.php:1156 5024msgid "Definition" 5025msgstr "Ορισμός" 5026 5027#: app/Gedcom.php:1070 5028msgid "Degree" 5029msgstr "Βαθμός/Πτυχίο" 5030 5031#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 5032#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5033#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5034#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5035#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5036#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5037#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5038#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5039#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5040#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5041#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5042#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5043#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5044#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5045#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5046#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5047msgctxt "font name" 5048msgid "DejaVu" 5049msgstr "Deja Vu" 5050 5051#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:260 5052#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:50 5053#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272 5054#: resources/views/admin/trees.phtml:117 5055#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45 5056#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28 5057#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 5058#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 5059#: resources/views/family-page-menu.phtml:81 5060#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121 5061#: resources/views/media-page-details.phtml:38 5062#: resources/views/media-page-details.phtml:41 5063#: resources/views/media-page-menu.phtml:84 5064#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62 5065#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102 5066#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45 5067#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59 5068#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86 5069#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88 5070#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:61 5071#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135 5072#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45 5073#: resources/views/record-page-menu.phtml:47 5074msgid "Delete" 5075msgstr "Διαγραφή" 5076 5077#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65 5078#: resources/views/admin/control-panel.phtml:521 5079msgid "Delete inactive users" 5080msgstr "Διαγραφή ανενεργών χρηστών" 5081 5082#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:144 5083msgid "Delete selected messages" 5084msgstr "Διαγραφή επιλεγμένων μηνυμάτων" 5085 5086#: resources/views/admin/modules.phtml:46 5087msgid "Delete the preferences for this module." 5088msgstr "Διαγράψτε τις προτιμήσεις για αυτήν την ενότητα." 5089 5090#: resources/views/individual-page-name.phtml:88 5091#: resources/views/individual-page-name.phtml:90 5092msgid "Delete this name" 5093msgstr "Διαγράψτε αυτό το όνομα" 5094 5095#: resources/views/admin/locations.phtml:172 5096msgid "Delete unused locations" 5097msgstr "" 5098 5099#: resources/views/edit-account-page.phtml:174 5100msgid "Delete your account" 5101msgstr "Διαγράψτε τον λογαριασμό σας" 5102 5103#: resources/views/family-page-menu.phtml:79 5104msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5105msgstr "Διαγράφοντας την οικογένεια θα αποσυνδεθούν όλα τα άτομα από κάθε άλλο, αλλά θα μείνουν τα άτομα στη θέση τους. Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε αυτή την οικογένεια;" 5106 5107#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:134 5108msgid "Deleting…" 5109msgstr "" 5110 5111#. I18N: Name of a country or state 5112#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 5113msgid "Democratic Republic of the Congo" 5114msgstr "Demokr. Republik Kongo (ehem. Zaire)" 5115 5116#: app/Gedcom.php:1274 5117msgid "Demographic data" 5118msgstr "" 5119 5120#. I18N: Name of a country or state 5121#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5122msgid "Denmark" 5123msgstr "Dänemark" 5124 5125#. I18N: Location of an LDS church temple 5126#: app/Elements/TempleCode.php:89 5127msgid "Denver, Colorado, United States" 5128msgstr "Ντένβερ, Κολοράντο, Ηνωμένες Πολιτείες" 5129 5130#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33 5131msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5132msgstr "Ανάλογα με τη διαμόρφωση του διακομιστή σας, ενδέχεται να μπορείτε να κάνετε αυτόματη αναβάθμιση." 5133 5134#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48 5135msgid "Descendant generations" 5136msgstr "Γενιές απογόνων" 5137 5138#. I18N: Name of a module/chart 5139#. I18N: Name of a module/sidebar 5140#. I18N: Name of a module/report 5141#: app/Module/ChartsBlockModule.php:142 app/Module/ChartsBlockModule.php:256 5142#: app/Module/DescendancyChartModule.php:94 app/Module/DescendancyModule.php:60 5143#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5144#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5145#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5146#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93 5147#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5148#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5149#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45 5150msgid "Descendants" 5151msgstr "Απόγονοι" 5152 5153#: app/Gedcom.php:631 5154msgid "Descendants interest" 5155msgstr "Ενδιαφέροντα απογόνων" 5156 5157#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5158msgid "Descendants of " 5159msgstr "Απόγονοι του " 5160 5161#. I18N: %s is an individual’s name 5162#: app/Module/DescendancyChartModule.php:140 5163#, php-format 5164msgid "Descendants of %s" 5165msgstr "Απόγονοι: %s" 5166 5167#: app/Gedcom.php:632 app/Gedcom.php:1131 app/Gedcom.php:1187 5168#: app/Gedcom.php:1470 app/Gedcom.php:1562 5169#: resources/views/admin/modules.phtml:73 resources/views/admin/tags.phtml:48 5170#: resources/views/admin/tags.phtml:178 resources/views/admin/tags.phtml:270 5171#: resources/views/admin/tags.phtml:332 resources/views/admin/tags.phtml:407 5172#: resources/views/admin/tags.phtml:446 resources/views/admin/tags.phtml:730 5173#: resources/views/admin/tags.phtml:784 resources/views/admin/tags.phtml:888 5174#: resources/views/report-setup-page.phtml:23 5175msgid "Description" 5176msgstr "Περιγραφή" 5177 5178#. I18N: A configuration setting 5179#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:215 5180msgid "Description META tag" 5181msgstr "Περιγραφή META tag" 5182 5183#: app/Gedcom.php:495 app/Gedcom.php:897 5184msgid "Destination" 5185msgstr "Προορισμός" 5186 5187#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:49 5188#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:96 5189#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:142 5190#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:72 5191#: resources/views/record-page-links.phtml:33 5192msgid "Details" 5193msgstr "Λεπτομέρειες" 5194 5195#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55 5196msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5197msgstr "Λεπτομέρειες σχετικά με τον νέο χρήστη θα σταλούν στην γενεαλογική επαφή για το αντίστοιχο οικογενειακό δέντρο." 5198 5199#. I18N: Location of an LDS church temple 5200#: app/Elements/TempleCode.php:90 5201msgid "Detroit, Michigan, United States" 5202msgstr "Ντιτρόιτ, Μίσιγκαν, Ηνωμένες Πολιτείες" 5203 5204#: app/Date/JalaliDate.php:282 5205msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5206msgid "Dey" 5207msgstr "" 5208 5209#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5210#: app/Date/JalaliDate.php:157 5211msgctxt "GENITIVE" 5212msgid "Dey" 5213msgstr "" 5214 5215#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5216#: app/Date/JalaliDate.php:247 5217msgctxt "INSTRUMENTAL" 5218msgid "Dey" 5219msgstr "" 5220 5221#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5222#: app/Date/JalaliDate.php:202 5223msgctxt "LOCATIVE" 5224msgid "Dey" 5225msgstr "" 5226 5227#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5228#: app/Date/JalaliDate.php:112 5229msgctxt "NOMINATIVE" 5230msgid "Dey" 5231msgstr "" 5232 5233#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5234#: app/Date/HijriDate.php:164 5235msgctxt "GENITIVE" 5236msgid "Dhu al-Hijjah" 5237msgstr "" 5238 5239#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5240#: app/Date/HijriDate.php:254 5241msgctxt "INSTRUMENTAL" 5242msgid "Dhu al-Hijjah" 5243msgstr "" 5244 5245#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5246#: app/Date/HijriDate.php:209 5247msgctxt "LOCATIVE" 5248msgid "Dhu al-Hijjah" 5249msgstr "" 5250 5251#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5252#: app/Date/HijriDate.php:119 5253msgctxt "NOMINATIVE" 5254msgid "Dhu al-Hijjah" 5255msgstr "" 5256 5257#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5258#: app/Date/HijriDate.php:162 5259msgctxt "GENITIVE" 5260msgid "Dhu al-Qi’dah" 5261msgstr "" 5262 5263#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5264#: app/Date/HijriDate.php:252 5265msgctxt "INSTRUMENTAL" 5266msgid "Dhu al-Qi’dah" 5267msgstr "" 5268 5269#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5270#: app/Date/HijriDate.php:207 5271msgctxt "LOCATIVE" 5272msgid "Dhu al-Qi’dah" 5273msgstr "" 5274 5275#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5276#: app/Date/HijriDate.php:117 5277msgctxt "NOMINATIVE" 5278msgid "Dhu al-Qi’dah" 5279msgstr "" 5280 5281#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5282#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65 5283#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66 5284msgid "Died as a child: exempt" 5285msgstr "Πέθανε ως παιδί: εξαιρείται" 5286 5287#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5288msgid "Differences" 5289msgstr "Διαφορές" 5290 5291#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5292#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:124 5293msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5294msgstr "Διαφορετικά συστήματα ημερολογίου χρησιμοποιούνται σε διαφορετικά μέρη του κόσμου και πολλά άλλα συστήματα ημερολογίου έχουν χρησιμοποιηθεί στο παρελθόν. Όπου είναι δυνατόν, πρέπει να εισαγάγετε ημερομηνίες χρησιμοποιώντας το ημερολόγιο στο οποίο καταγράφηκε αρχικά το συμβάν. Στη συνέχεια, μπορείτε να καθορίσετε μια μετατροπή, για να εμφανίσετε αυτές τις ημερομηνίες σε ένα πιο οικείο ημερολόγιο. Εάν χρησιμοποιείτε τακτικά δύο ημερολόγια, μπορείτε να ορίσετε δύο μετατροπές και οι ημερομηνίες θα μετατραπούν και στα δύο επιλεγμένα ημερολόγια." 5295 5296#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5297#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 5298#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5299#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5300#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 5301msgid "Direct line ancestors" 5302msgstr "Άμεσοι πρόγονοι" 5303 5304#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5305#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 5306#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5307#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5308#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 5309msgid "Direct line ancestors and their families" 5310msgstr "Άμεσοι πρόγονοι και οι οικογένειες τους" 5311 5312#. I18N: %s is a number of records per page 5313#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 5314#, php-format 5315msgid "Display %s" 5316msgstr "Εμφάνιση %s" 5317 5318#. I18N: Description of the “Favorites” module 5319#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60 5320msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5321msgstr "Εμφάνιση και διαχείριση των αγαπημένων σελίδων ενός οικογενειακού δέντρου." 5322 5323#. I18N: Description of the “Favorites” module 5324#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61 5325msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5326msgstr "Εμφάνιση και διαχείριση των αγαπημένων σελίδων ενός χρήστη." 5327 5328#: app/Gedcom.php:444 resources/views/calendar-page.phtml:193 5329#: resources/views/lists/families-table.phtml:208 5330msgid "Divorce" 5331msgstr "Διαζύγιο" 5332 5333#: app/Gedcom.php:446 5334msgid "Divorce filed" 5335msgstr "Αίτηση διαζυγίου" 5336 5337#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111 5338#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70 5339msgid "Divorces by century" 5340msgstr "Διαζύγια ανα αιώνα" 5341 5342#. I18N: Name of a country or state 5343#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5344msgid "Djibouti" 5345msgstr "Dschibuti" 5346 5347#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5348#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70 5349msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5350msgstr "Μην σφραγίζετε, η προηγούμενη σφράγιση ακυρώθηκε" 5351 5352#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5353#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68 5354msgid "Do not seal: unauthorized" 5355msgstr "Μην σφραγίζετε: μη εξουσιοδοτημένο" 5356 5357#. I18N: Type of media object 5358#: app/Elements/SourceMediaType.php:84 5359msgid "Document" 5360msgstr "Έγγραφο" 5361 5362#: resources/views/admin/site-mail.phtml:199 5363msgid "Domain name" 5364msgstr "Όνομα τομέα" 5365 5366#. I18N: Name of a country or state 5367#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5368msgid "Dominica" 5369msgstr "Ντομίνικα" 5370 5371#. I18N: Name of a country or state 5372#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5373msgid "Dominican Republic" 5374msgstr "Dominikanische Republik" 5375 5376#: app/Module/ClippingsCartModule.php:198 5377#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242 5378#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25 5379msgid "Download" 5380msgstr "Λήψη" 5381 5382#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123 5383#, php-format 5384msgid "Download %s…" 5385msgstr "Λήψη %s…" 5386 5387#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83 5388msgid "Download a .ICS file containing an anniversary" 5389msgstr "" 5390 5391#: resources/views/media-page-details.phtml:83 5392msgid "Download file" 5393msgstr "Λήψη αρχείου" 5394 5395#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23 5396msgid "Drag the blocks to change their position." 5397msgstr "Σύρετε τα μπλοκ για να αλλάξετε τη θέση τους." 5398 5399#. I18N: Location of an LDS church temple 5400#: app/Elements/TempleCode.php:91 5401msgid "Draper, Utah, United States" 5402msgstr "Draper, Utah, Ηνωμένες Πολιτείες" 5403 5404#. I18N: The second day in the French republican calendar 5405#: app/Date/FrenchDate.php:303 5406msgid "Duodi" 5407msgstr "" 5408 5409#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:96 5410#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:259 5411#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72 5412#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:153 5413msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5414msgstr "Υπάρχουσα διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου. Ένας χρήστης με αυτό το λογαριασμό ηλεκτρονικού ταχυδρομείου υπάρχει ήδη." 5415 5416#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:87 5417#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254 5418#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67 5419#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:159 5420msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5421msgstr "Διπλότυπο όνομα χρήστη. Υπάρχει ήδη χρήστης με αυτό το όνομα χρήστη. Παρακαλώ επιλέξτε άλλο όνομα χρήστη." 5422 5423#: resources/views/help/source-events.phtml:8 5424msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5425msgstr "Κάθε πηγή καταγράφει συγκεκριμένα συμβάντα, γενικά για ένα δεδομένο εύρος ημερομηνιών και για μια περιοχή δικαιοδοσίας. Για παράδειγμα, η Απογραφή καταγράφει γεγονότα απογραφής και η εκκλησία καταγράφει γεγονότα γέννησης, γάμου και θανάτου. <br> <br> Επιλέξτε τα συμβάντα που καταγράφονται από αυτήν την πηγή από τη λίστα των παρεχόμενων συμβάντων. Η ημερομηνία πρέπει να καθορίζεται σε μορφή εύρους όπως <i> ΑΠΟ 1900 - 1910 </i>. Η περιοχή δικαιοδοσίας είναι το όνομα της χαμηλότερης δικαιοδοσίας που περιλαμβάνει όλες τις θέσεις χαμηλότερου επιπέδου που αναφέρονται σε αυτήν την πηγή. Για παράδειγμα, το \"Oneida, Idaho, USA\" θα χρησιμοποιείται ως πηγή δικαιοδοσίας για εκδηλώσεις που συμβαίνουν στις διάφορες πόλεις της κομητείας Oneida. Το \"Idaho, USA\" θα ήταν ο τόπος δικαιοδοσίας προέλευσης εάν τα καταγεγραμμένα γεγονότα πραγματοποιήθηκαν όχι μόνο στην κομητεία Oneida αλλά και σε άλλες κομητείες στο Idaho." 5426 5427#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25 5428msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5429msgstr "Κάθε λογαριασμός χρήστη έχει την επιλογή να \"δέχεται αυτόματα αλλαγές\". Όταν είναι ενεργοποιημένο, τυχόν αλλαγές που γίνονται από αυτόν τον χρήστη αποθηκεύονται αμέσως. Πολλοί διαχειριστές το ενεργοποιούν για τον δικό τους λογαριασμό χρήστη." 5430 5431#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53 5432#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:165 5433#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69 5434#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36 5435msgid "Earliest birth" 5436msgstr "Παλαιότερη γέννηση" 5437 5438#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55 5439#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:187 5440#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77 5441#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80 5442msgid "Earliest death" 5443msgstr "Παλαιότερος θάνατος" 5444 5445#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81 5446msgid "Earliest divorce" 5447msgstr "Παλαιότερο διαζύγιο" 5448 5449#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37 5450msgid "Earliest marriage" 5451msgstr "Παλαιότερος γάμος" 5452 5453#. I18N: Name of a country or state 5454#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5455msgid "Ecuador" 5456msgstr "Εκουαδόρ" 5457 5458#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73 5459#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76 5460#: resources/views/admin/locations.phtml:48 5461#: resources/views/admin/locations.phtml:92 5462#: resources/views/admin/locations.phtml:95 5463#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27 5464#: resources/views/admin/users.phtml:24 5465#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:14 5466#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16 5467#: resources/views/media-page-details.phtml:30 5468#: resources/views/media-page-details.phtml:33 5469#: resources/views/media-page-menu.phtml:76 5470#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61 5471#: resources/views/modules/faq/config.phtml:97 5472#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:41 5473#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58 5474#: resources/views/modules/stories/config.phtml:79 5475#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81 5476#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:41 5477#: resources/views/note-page-details.phtml:25 5478#: resources/views/note-page-details.phtml:28 5479#: resources/views/record-page-menu.phtml:27 5480msgid "Edit" 5481msgstr "Επεξεργασία" 5482 5483#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:74 5484#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:20 5485msgid "Edit a media file" 5486msgstr "Επεξεργαστείτε ένα αρχείο πολυμέσων" 5487 5488#. I18N: Options for editing 5489#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637 5490msgid "Edit preferences" 5491msgstr "Επεξεργασία προτιμήσεων" 5492 5493#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:308 5494msgid "Edit the FAQ" 5495msgstr "Επεξεργασία συχνής ερώτησης" 5496 5497#: resources/views/individual-page-menu.phtml:63 5498#: resources/views/individual-page-menu.phtml:71 5499#: resources/views/individual-page-sex.phtml:40 5500#: resources/views/individual-page-sex.phtml:42 5501msgid "Edit the gender" 5502msgstr "Επεξεργαστείτε το φύλο" 5503 5504#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:12 5505#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:15 5506#: resources/views/individual-page-name.phtml:75 5507#: resources/views/individual-page-name.phtml:77 5508msgid "Edit the name" 5509msgstr "Επεξεργασία ονόματος" 5510 5511#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53 5512#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55 5513#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:56 5514#: resources/views/edit/edit-record.phtml:56 5515#: resources/views/family-page-menu.phtml:87 5516#: resources/views/individual-page-menu.phtml:127 5517msgid "Edit the raw GEDCOM" 5518msgstr "Επεξεργασία ακατέργαστου πεδίου GEDCOM" 5519 5520#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54 5521msgid "Edit the shared note" 5522msgstr "Επεξεργασία κοινόχρηστης σημείωσης" 5523 5524#: app/Module/StoriesModule.php:302 5525#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27 5526msgid "Edit the story" 5527msgstr "Επεξεργασία αφήγησης" 5528 5529#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119 5530msgid "Edit the user" 5531msgstr "Επεξεργαστείτε τον χρήστη" 5532 5533#: app/Services/TreeService.php:227 5534msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5535msgstr "Επεξεργαστείτε αυτό το άτομο και αντικαταστήστε τα στοιχεία του με τα δικά σας." 5536 5537#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:50 5538#: resources/views/edit/edit-record.phtml:50 5539msgid "Edit with all GEDCOM tags" 5540msgstr "" 5541 5542#. I18N: Listbox entry; name of a role 5543#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100 5544#: resources/views/admin/users-edit.phtml:252 5545#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49 5546#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49 5547msgid "Editor" 5548msgstr "Επεξεργαστής" 5549 5550#. I18N: Location of an LDS church temple 5551#: app/Elements/TempleCode.php:92 5552msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5553msgstr "Έντμοντον, Αλμπέρτα, Καναδάς" 5554 5555#: app/Gedcom.php:633 5556msgid "Education" 5557msgstr "Εκπαίδευση" 5558 5559#. I18N: Name of a country or state 5560#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5561msgid "Egypt" 5562msgstr "Αίγυπτος" 5563 5564#. I18N: Name of a country or state 5565#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 5566msgid "El Salvador" 5567msgstr "Ελ Σαλβαδόρ" 5568 5569#. I18N: Type of media object 5570#: app/Elements/SourceMediaType.php:85 5571msgid "Electronic" 5572msgstr "Ηλεκτρονικά" 5573 5574#. I18N: a month in the Jewish calendar 5575#: app/Date/JewishDate.php:217 5576msgctxt "GENITIVE" 5577msgid "Elul" 5578msgstr "" 5579 5580#. I18N: a month in the Jewish calendar 5581#: app/Date/JewishDate.php:321 5582msgctxt "INSTRUMENTAL" 5583msgid "Elul" 5584msgstr "" 5585 5586#. I18N: a month in the Jewish calendar 5587#: app/Date/JewishDate.php:269 5588msgctxt "LOCATIVE" 5589msgid "Elul" 5590msgstr "" 5591 5592#. I18N: a month in the Jewish calendar 5593#: app/Date/JewishDate.php:165 5594msgctxt "NOMINATIVE" 5595msgid "Elul" 5596msgstr "" 5597 5598#: app/Gedcom.php:1495 resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17 5599#: resources/views/password-request-page.phtml:21 5600#, fuzzy 5601msgid "Email" 5602msgstr "Email" 5603 5604#: app/Gedcom.php:405 app/Gedcom.php:514 app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:794 5605#: app/Gedcom.php:841 app/Gedcom.php:951 app/Gedcom.php:1587 5606#: app/Gedcom.php:1616 app/Gedcom.php:1647 5607#: resources/views/admin/users-create.phtml:69 5608#: resources/views/admin/users-edit.phtml:80 5609#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:49 5610#: resources/views/edit-account-page.phtml:121 5611#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 5612#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24 5613#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70 5614#: resources/views/register-page.phtml:47 5615#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90 5616msgid "Email address" 5617msgstr "Διεύθυνση email" 5618 5619#: resources/views/admin/users-edit.phtml:100 5620msgid "Email verified" 5621msgstr "Email επιβεβαιωμένο" 5622 5623#: app/Gedcom.php:635 resources/views/calendar-page.phtml:202 5624msgid "Emigration" 5625msgstr "Μετανάστευση" 5626 5627#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101 5628msgid "Employee" 5629msgstr "Εργαζόμενος" 5630 5631#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77 5632msgctxt "FEMALE" 5633msgid "Employee" 5634msgstr "Εργαζόμενη" 5635 5636#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56 5637msgctxt "MALE" 5638msgid "Employee" 5639msgstr "Εργαζόμενος" 5640 5641#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:697 5642#: app/Gedcom.php:712 5643msgid "Employer" 5644msgstr "Εργοδότης" 5645 5646#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78 5647msgctxt "FEMALE" 5648msgid "Employer" 5649msgstr "Εργοδότρια" 5650 5651#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57 5652msgctxt "MALE" 5653msgid "Employer" 5654msgstr "Εργοδότης" 5655 5656#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:41 5657msgid "Empty the clipboard" 5658msgstr "" 5659 5660#: app/Module/ClippingsCartModule.php:192 5661msgid "Empty the clippings cart" 5662msgstr "Άδειο καλάθι" 5663 5664#: resources/views/admin/components.phtml:39 5665#: resources/views/admin/components.phtml:85 5666#: resources/views/admin/modules.phtml:70 5667msgid "Enabled" 5668msgstr "Ενεργοποιημένο" 5669 5670#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5671#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 5672msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5673msgstr "Enabling this option will force all visitors to sign in before the can view any data on the site." 5674 5675#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:61 5676msgid "End year" 5677msgstr "Έτος τέλους" 5678 5679#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5680msgid "Ending range of change dates" 5681msgstr "Λήξη εύρους ημερομηνιών αλλαγής" 5682 5683#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5684#: app/Elements/TempleCode.php:93 5685msgid "Endowment House" 5686msgstr "Σπίτι προίκα" 5687 5688#: app/Gedcom.php:447 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5689msgid "Engagement" 5690msgstr "Αρραβώνας" 5691 5692#. I18N: Name of a country or state 5693#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5694msgid "England" 5695msgstr "Αγγλία" 5696 5697#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:162 5698msgid "Enter an optional note about this favorite" 5699msgstr "Εισαγωγή προαιρετικής σημείωσης σχετικά με αυτό το αγαπημένο" 5700 5701#: resources/views/search-replace-page.phtml:45 5702msgid "Entire record" 5703msgstr "Πλήρης εγγραφή" 5704 5705#. I18N: Name of a country or state 5706#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 5707msgid "Equatorial Guinea" 5708msgstr "Ισημερινλη Γουϊνεα" 5709 5710#. I18N: Name of a country or state 5711#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 5712msgid "Eritrea" 5713msgstr "Ερυθραία" 5714 5715#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39 5716#, php-format 5717msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5718msgstr "Σφάλμα: η μετατροπή αρχείων GEDCOM από κωδικοποίηση %s σε κωδικοποίηση UTF-8 δεν υποστηρίζεται προς το παρόν." 5719 5720#: app/Date/JalaliDate.php:284 5721msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5722msgid "Esf" 5723msgstr "" 5724 5725#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5726#: app/Date/JalaliDate.php:161 5727msgctxt "GENITIVE" 5728msgid "Esfand" 5729msgstr "" 5730 5731#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5732#: app/Date/JalaliDate.php:251 5733msgctxt "INSTRUMENTAL" 5734msgid "Esfand" 5735msgstr "" 5736 5737#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5738#: app/Date/JalaliDate.php:206 5739msgctxt "LOCATIVE" 5740msgid "Esfand" 5741msgstr "" 5742 5743#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5744#: app/Date/JalaliDate.php:116 5745msgctxt "NOMINATIVE" 5746msgid "Esfand" 5747msgstr "" 5748 5749#. I18N: Name of a mapping organisation 5750#: app/Module/EsriMaps.php:38 5751msgid "Esri/ArcGIS" 5752msgstr "" 5753 5754#: app/Gedcom.php:931 5755msgid "Estate name" 5756msgstr "Όνομα ακινήτου" 5757 5758#. I18N: A configuration setting 5759#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:367 5760msgid "Estimated dates for birth and death" 5761msgstr "Εκτιμώμενες ημερομηνίες για γέννηση και θάνατο" 5762 5763#. I18N: Name of a country or state 5764#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 5765msgid "Estonia" 5766msgstr "Εσθονία" 5767 5768#. I18N: Name of a country or state 5769#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5770msgid "Ethiopia" 5771msgstr "Αιθιοπία" 5772 5773#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:180 5774msgid "Europe" 5775msgstr "Ευρώπη" 5776 5777#: app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:450 app/Gedcom.php:481 app/Gedcom.php:559 5778#: app/Gedcom.php:644 app/Gedcom.php:727 app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:775 5779#: app/Gedcom.php:1118 app/Gedcom.php:1172 app/Gedcom.php:1216 5780#: app/Gedcom.php:1260 app/Gedcom.php:1293 app/Gedcom.php:1706 5781#: app/Gedcom.php:1720 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42 5782#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5783#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5784#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5785msgid "Event" 5786msgstr "Συμβάν" 5787 5788#: app/Gedcom.php:812 resources/views/calendar-page.phtml:176 5789#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:133 5790#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56 5791#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10 5792#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28 5793#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40 5794msgid "Events" 5795msgstr "Συμβάντα" 5796 5797#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45 5798msgid "Events in countries" 5799msgstr "Συμβάντα σε χώρες" 5800 5801#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:39 5802msgid "Events of close relatives" 5803msgstr "Συμβάντα στενών συγγενών" 5804 5805#: resources/views/admin/users-edit.phtml:241 5806msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5807msgstr "Όλοι έχουν αυτόν τον ρόλο, συμπεριλαμβανομένων των επισκεπτών στον ιστότοπο και των μηχανών αναζήτησης." 5808 5809#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:249 5810msgid "Exact" 5811msgstr "Ακριβής" 5812 5813#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:232 5814msgid "Exact date" 5815msgstr "Ακριβής ημερομηνία" 5816 5817#: app/Module/IndividualListModule.php:348 5818#, php-format 5819msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5820msgstr "Εξαίρεση ατόμων με το «%s» ως επώνυμο γάμου" 5821 5822#: resources/views/admin/media.phtml:71 5823msgid "Exclude subfolders" 5824msgstr "Παραλειψη υποκαταλόγων" 5825 5826#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5827#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69 5828#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62 5829#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70 5830#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72 5831msgid "Excluded from this submission" 5832msgstr "Εξαιρείται από αυτήν την υποβολή" 5833 5834#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5835#: resources/views/register-page.phtml:87 5836msgid "Explain why you are requesting an account." 5837msgstr "Εξηγήστε γιατί ζητάτε λογαριασμό." 5838 5839#: resources/views/admin/trees.phtml:280 5840msgid "Export" 5841msgstr "Εξαγωγή" 5842 5843#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53 5844msgid "Export a GEDCOM file" 5845msgstr "Εξαγωγή αρχείου GEDCOM" 5846 5847#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115 5848msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5849msgstr "Εξαγωγή όλων των οικογενειακών δέντρων σε αρχεία GEDCOM…" 5850 5851#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58 5852#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:21 5853msgid "Export preferences" 5854msgstr "Εξαγωγή προτιμήσεων" 5855 5856#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5857#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:100 5858msgid "Extend privacy to dead individuals" 5859msgstr "Επέκταση ιδιωτικότητας για θανόντες" 5860 5861#. I18N: “External files” are stored on other computers 5862#: resources/views/admin/media.phtml:43 5863msgid "External files" 5864msgstr "Εξωτερικά αρχεία" 5865 5866#: app/Gedcom.php:1065 app/Gedcom.php:1668 5867msgid "External link" 5868msgstr "" 5869 5870#: resources/views/admin/media.phtml:75 5871msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5872msgstr "Τα εξωτερικά αρχεία πολυμέσων έχουν διεύθυνση URL αντί για όνομα αρχείου." 5873 5874#. I18N: Name of a module/sidebar 5875#: app/Gedcom.php:1361 app/Gedcom.php:1393 5876#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60 5877msgid "Extra information" 5878msgstr "Επιπλέον πληροφορίες" 5879 5880#: app/Gedcom.php:952 5881msgid "Eye color" 5882msgstr "Χρώμα ματιών" 5883 5884#. I18N: Name of a theme. 5885#: app/Module/FabTheme.php:39 5886msgid "F.A.B." 5887msgstr "F.A.B." 5888 5889#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 5890#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:70 5891msgid "FAQ" 5892msgstr "Συχνές Ερωτήσεις" 5893 5894#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5895#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26 5896msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 5897msgstr "Οι Συχνές ερωτήσεις είναι κατάλογοι των απαντήσεων και ερωτήσεων, που σας επιτρέπουν να εξηγήσετε τους κανόνες, τις πολιτικές καθώς και διαδικασίες του ιστότοπου, για τους επισκέπτες σας. Οι ερωτήσεις συνήθως ασχολούνται με ζητηματα ιδιωτικότητας, πνευματικά δικαιώματα, τους λογαριασμούς χρηστών, ακατάλληλο περιεχόμενο, την απαίτηση για παραπομπές από τις πηγές, κ.λπ." 5898 5899#. I18N: https://foko.genealogy.net 5900#: app/Gedcom.php:1345 app/Gedcom.php:1347 app/Gedcom.php:1377 5901#: app/Gedcom.php:1379 5902msgid "FOKO country" 5903msgstr "" 5904 5905#: app/Gedcom.php:648 app/Gedcom.php:1606 5906msgid "Fact" 5907msgstr "Γεγονός" 5908 5909#: app/Gedcom.php:1011 app/Gedcom.php:1030 app/Gedcom.php:1048 5910#: app/Gedcom.php:1075 5911msgid "Fact 1" 5912msgstr "Γεγονός 1" 5913 5914#: app/Gedcom.php:1012 app/Gedcom.php:1031 app/Gedcom.php:1049 5915#: app/Gedcom.php:1076 5916msgid "Fact 10" 5917msgstr "Γεγονός 10" 5918 5919#: app/Gedcom.php:1013 app/Gedcom.php:1032 app/Gedcom.php:1050 5920#: app/Gedcom.php:1077 5921msgid "Fact 11" 5922msgstr "Γεγονός 11" 5923 5924#: app/Gedcom.php:1014 app/Gedcom.php:1033 app/Gedcom.php:1051 5925#: app/Gedcom.php:1078 5926msgid "Fact 12" 5927msgstr "Γεγονός 12" 5928 5929#: app/Gedcom.php:1015 app/Gedcom.php:1034 app/Gedcom.php:1052 5930#: app/Gedcom.php:1079 5931msgid "Fact 13" 5932msgstr "Γεγονός 13" 5933 5934#: app/Gedcom.php:1016 app/Gedcom.php:1035 app/Gedcom.php:1053 5935#: app/Gedcom.php:1080 5936msgid "Fact 2" 5937msgstr "Γεγονός 2" 5938 5939#: app/Gedcom.php:1017 app/Gedcom.php:1036 app/Gedcom.php:1054 5940#: app/Gedcom.php:1081 5941msgid "Fact 3" 5942msgstr "Γεγονός 3" 5943 5944#: app/Gedcom.php:1018 app/Gedcom.php:1037 app/Gedcom.php:1055 5945#: app/Gedcom.php:1082 5946msgid "Fact 4" 5947msgstr "Γεγονός 4" 5948 5949#: app/Gedcom.php:1019 app/Gedcom.php:1038 app/Gedcom.php:1056 5950#: app/Gedcom.php:1083 5951msgid "Fact 5" 5952msgstr "Γεγονός 5" 5953 5954#: app/Gedcom.php:1020 app/Gedcom.php:1039 app/Gedcom.php:1057 5955#: app/Gedcom.php:1084 5956msgid "Fact 6" 5957msgstr "Γεγονός 6" 5958 5959#: app/Gedcom.php:1021 app/Gedcom.php:1040 app/Gedcom.php:1058 5960#: app/Gedcom.php:1085 5961msgid "Fact 7" 5962msgstr "Γεγονός 7" 5963 5964#: app/Gedcom.php:1022 app/Gedcom.php:1041 app/Gedcom.php:1059 5965#: app/Gedcom.php:1086 5966msgid "Fact 8" 5967msgstr "Γεγονός 8" 5968 5969#: app/Gedcom.php:1023 app/Gedcom.php:1042 app/Gedcom.php:1060 5970#: app/Gedcom.php:1087 5971msgid "Fact 9" 5972msgstr "Γεγονός 9" 5973 5974#. I18N: A configuration setting 5975#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:515 5976msgid "Fact icons" 5977msgstr "Εικονίδια γεγονότος" 5978 5979#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:228 5980msgid "Fact or event" 5981msgstr "Γεγονός ή συμβάν" 5982 5983#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 5984#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:82 5985#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38 5986#: resources/views/admin/locations.phtml:49 5987#: resources/views/admin/tags.phtml:435 resources/views/family-page.phtml:34 5988#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 5989#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161 5990#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 5991msgid "Facts and events" 5992msgstr "Γεγονότα και συμβάντα" 5993 5994#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:664 5995msgid "Facts for family records" 5996msgstr "Γεγονότα για οικ. εγγραφές" 5997 5998#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639 5999msgid "Facts for individual records" 6000msgstr "Γεγονότα για εγγραφές ατόμων" 6001 6002#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:669 6003msgid "Facts for new families" 6004msgstr "Γεγονότα για νέες οικογένειες" 6005 6006#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:644 6007msgid "Facts for new individuals" 6008msgstr "Γεγονότα για νέα άτομα" 6009 6010#. I18N: Name of a country or state 6011#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 6012msgid "Falkland Islands" 6013msgstr "Falklandinseln" 6014 6015#. I18N: Name of a module/list 6016#. I18N: Name of a module 6017#: app/Module/AncestorsChartModule.php:258 6018#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:43 6019#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 6020#: app/Module/IndividualListModule.php:317 app/Module/RelativesTabModule.php:42 6021#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148 6022#: app/Module/StatisticsChartModule.php:381 6023#: app/Module/StatisticsChartModule.php:472 6024#: app/Module/StatisticsChartModule.php:720 app/Services/AdminService.php:185 6025#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321 6026#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:53 6027#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65 6028#: resources/views/lists/media-table.phtml:80 6029#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91 6030#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99 6031#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69 6032#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47 6033#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:88 6034#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40 6035#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26 6036#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45 6037#: resources/views/record-page-links.phtml:49 6038#: resources/views/search-general-page.phtml:74 6039#: resources/views/search-results.phtml:48 6040#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 6041#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 6042msgid "Families" 6043msgstr "Οικογένειες" 6044 6045#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84 6046#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29 6047msgid "Families with sources" 6048msgstr "Οικογένειες με συζύγους" 6049 6050#. I18N: Name of a module/report 6051#: app/Gedcom.php:393 app/Gedcom.php:1028 6052#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353 6053#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 6054#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165 6055#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:23 6056#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:21 6057#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:89 6058#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:79 6059#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:72 6060#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62 6061#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:45 6062#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 6063#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 6064#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 6065#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 6066msgid "Family" 6067msgstr "Οικογένεια" 6068 6069#: app/Gedcom.php:650 6070msgid "Family as a child" 6071msgstr "Οικογένεια ως παιδί" 6072 6073#: app/Gedcom.php:653 6074msgid "Family as a spouse" 6075msgstr "Οικογένεια ως σύζυγος" 6076 6077#. I18N: Name of a module/chart 6078#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80 6079msgid "Family book" 6080msgstr "Οικογενειακό βιβλίο" 6081 6082#. I18N: %s is an individual’s name 6083#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126 6084#, php-format 6085msgid "Family book of %s" 6086msgstr "Οικογενειακό βιβλίο: %s" 6087 6088#: app/Gedcom.php:439 6089msgid "Family census" 6090msgstr "" 6091 6092#: resources/views/admin/tags.phtml:963 6093msgid "Family facts and events" 6094msgstr "" 6095 6096#: app/Gedcom.php:858 6097msgid "Family file" 6098msgstr "Οικογενειακό αρχείο" 6099 6100#. I18N: Name of a module/sidebar 6101#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6102msgid "Family navigator" 6103msgstr "Πλοηγός Οικογενειών" 6104 6105#. I18N: Description of the “News” module 6106#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64 6107msgid "Family news and site announcements." 6108msgstr "Οικ. νέα και ανακοινώσεις ιστοσελίδας." 6109 6110#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 6111#, php-format 6112msgid "Family of %s" 6113msgstr "Οικογένεια του %s" 6114 6115#: app/Gedcom.php:468 6116msgid "Family residence" 6117msgstr "" 6118 6119#: app/Gedcom.php:1127 6120msgid "Family status" 6121msgstr "Οικογενειακή κατάσταση" 6122 6123#: app/Gedcom.php:887 app/Module/TreesMenuModule.php:95 6124#: resources/views/admin/changes-log.phtml:90 6125#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139 6126#: resources/views/admin/control-panel.phtml:318 6127#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34 6128#: resources/views/admin/site-logs.phtml:81 6129#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127 6130#: resources/views/admin/trees.phtml:85 6131#: resources/views/admin/users-edit.phtml:284 6132#: resources/views/modules/faq/config.phtml:33 6133#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57 6134#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:72 6135#: resources/views/modules/stories/config.phtml:25 6136msgid "Family tree" 6137msgstr "Γενεαλογικό δέντρο" 6138 6139#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242 6140#: app/Module/ClippingsCartModule.php:403 6141msgid "Family tree clippings cart" 6142msgstr "Καλάθι αποκομμάτων οικογενειακού δέντρου" 6143 6144#: resources/views/admin/trees-create.phtml:23 6145#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:48 6146msgid "Family tree title" 6147msgstr "Όνομα γεν δέντρου" 6148 6149#. I18N: Name of a module 6150#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108 6151#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274 6152#: resources/views/admin/control-panel.phtml:313 6153#: resources/views/search-trees.phtml:17 6154msgid "Family trees" 6155msgstr "Γενεαλογικά δέντρα" 6156 6157#. I18N: %s is the spouse name 6158#: app/Individual.php:920 6159#, php-format 6160msgid "Family with %s" 6161msgstr "Οικογένεια με %s" 6162 6163#: app/Individual.php:850 6164msgid "Family with adoptive parents" 6165msgstr "Οικογένεια με θετούς γονείς" 6166 6167#: app/Individual.php:851 6168msgid "Family with foster parents" 6169msgstr "Οικογένεια με θετούς γονείς" 6170 6171#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 6172#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6173msgid "Family with husband" 6174msgstr "Οικογένεια με σύζυγο (άντρα)" 6175 6176#: app/Individual.php:849 app/Individual.php:903 6177#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245 6178#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6179msgid "Family with parents" 6180msgstr "Οικογένεια με γονείς" 6181 6182#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6183#: app/Individual.php:855 6184msgid "Family with rada parents" 6185msgstr "Οικογένεια με γονείς συμβούλους" 6186 6187#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6188#: app/Individual.php:853 6189msgid "Family with sealing parents" 6190msgstr "Οικογένεια με γονείς με σφράγιση" 6191 6192#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:185 resources/views/chart-box.phtml:35 6193msgid "Family with spouse" 6194msgstr "Οικογένεια με σύζυγο" 6195 6196#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59 6197#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:235 6198#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93 6199msgid "Family with the most children" 6200msgstr "Οικογένεια με τα περισσότερα τέκνα" 6201 6202#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443 6203#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6204msgid "Family with wife" 6205msgstr "Οικογένεια με σύζυγο (γυναίκα)" 6206 6207#. I18N: familysearch.org 6208#: app/Gedcom.php:978 6209msgid "FamilySearch ID" 6210msgstr "" 6211 6212#. I18N: Name of a module/chart 6213#: app/Module/FanChartModule.php:138 6214msgid "Fan chart" 6215msgstr "Διάγραμμα βεντάλια" 6216 6217#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6218#: app/Module/FanChartModule.php:184 6219#, php-format 6220msgid "Fan chart of %s" 6221msgstr "Διάγραμμα βεντάλια: %s" 6222 6223#: app/Date/JalaliDate.php:273 6224msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6225msgid "Far" 6226msgstr "Μακριά" 6227 6228#. I18N: Name of a country or state 6229#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6230msgid "Faroe Islands" 6231msgstr "νήσοι Φερόες" 6232 6233#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6234#: app/Date/JalaliDate.php:139 6235msgctxt "GENITIVE" 6236msgid "Farvardin" 6237msgstr "" 6238 6239#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6240#: app/Date/JalaliDate.php:229 6241msgctxt "INSTRUMENTAL" 6242msgid "Farvardin" 6243msgstr "" 6244 6245#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6246#: app/Date/JalaliDate.php:184 6247msgctxt "LOCATIVE" 6248msgid "Farvardin" 6249msgstr "" 6250 6251#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6252#: app/Date/JalaliDate.php:94 6253msgctxt "NOMINATIVE" 6254msgid "Farvardin" 6255msgstr "" 6256 6257#: resources/views/search-advanced-page.phtml:61 6258#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6259#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6260#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6261#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251 6262#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6263#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71 6264msgid "Father" 6265msgstr "Πατέρας" 6266 6267#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21 6268#, php-format 6269msgid "Father: %s" 6270msgstr "Πατέρας: %s" 6271 6272#: resources/views/fact-parent-age.phtml:30 6273msgid "Father’s age" 6274msgstr "Ηλικία πατέρα" 6275 6276#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6277#: app/Individual.php:881 6278#, php-format 6279msgid "Father’s family with %s" 6280msgstr "Οικογένεια πατέρα με %s" 6281 6282#. I18N: A step-family. 6283#: app/Individual.php:885 6284msgid "Father’s family with an unknown individual" 6285msgstr "Οικογένεια πατέρα με άγνωστο άτομο" 6286 6287#. I18N: Name of a module 6288#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49 6289#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50 6290msgid "Favorites" 6291msgstr "Αγαπημένα" 6292 6293#: app/Gedcom.php:406 app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:795 6294#: app/Gedcom.php:842 app/Gedcom.php:1588 6295msgid "Fax" 6296msgstr "Φαξ" 6297 6298#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232 6299msgctxt "Abbreviation for February" 6300msgid "Feb" 6301msgstr "Φεβ" 6302 6303#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129 6304msgctxt "GENITIVE" 6305msgid "February" 6306msgstr "Φεβρουαρίου" 6307 6308#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199 6309msgctxt "INSTRUMENTAL" 6310msgid "February" 6311msgstr "Φεβρουάριος" 6312 6313#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164 6314msgctxt "LOCATIVE" 6315msgid "February" 6316msgstr "Φεβρουάριος" 6317 6318#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94 6319#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 6320#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 6321msgctxt "NOMINATIVE" 6322msgid "February" 6323msgstr "Φεβρουάριος" 6324 6325#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:777 6326msgid "Female" 6327msgstr "Θήλυ" 6328 6329#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114 6330#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137 6331#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6332#: resources/views/calendar-page.phtml:158 6333#: resources/views/lists/families-table.phtml:116 6334#: resources/views/lists/families-table.phtml:131 6335#: resources/views/lists/families-table.phtml:141 6336#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:132 6337#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:147 6338#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157 6339#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:64 6340#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 6341#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32 6342#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26 6343#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35 6344#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26 6345#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18 6346msgid "Females" 6347msgstr "Θήλεα" 6348 6349#. I18N: Name of a country or state 6350#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6351msgid "Fiji" 6352msgstr "Φίτζι" 6353 6354#: app/Gedcom.php:992 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 6355#: app/MediaFile.php:316 6356msgid "File size" 6357msgstr "Μέγεθος αρχείου" 6358 6359#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57 6360msgid "File successfully uploaded" 6361msgstr "Η αποστολή αρχείου ολοκληρώθηκε με επιτυχία" 6362 6363#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Gedcom.php:496 6364#: app/Gedcom.php:763 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344 6365#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:64 6366#: resources/views/admin/trees-export.phtml:33 6367#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 6368msgid "Filename" 6369msgstr "Όνομα αρχείου" 6370 6371#: resources/views/admin/media-upload.phtml:43 6372#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:55 6373msgid "Filename on server" 6374msgstr "Όνομα αρχείου στον διακομιστή" 6375 6376#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:107 6377#, php-format 6378msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6379msgstr "Τα ονόματα αρχείων απαγορευέται να περιέχουν τον χαρακτήρα «%s»." 6380 6381#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:113 6382#, php-format 6383msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6384msgstr "Τα ονόματα αρχείων απαγορευέται να έχουν την επέκταση «%s»." 6385 6386#: resources/views/admin/control-panel.phtml:844 6387msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6388msgstr "Βρέθηκαν αρχεία από προηγούμενη έκδοση webtrees. Τα παλιά αρχεία μπορεί μερικές φορές να αποτελούν κίνδυνο ασφαλείας. Πρέπει να τα διαγράψετε." 6389 6390#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20 6391#, php-format 6392msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6393msgstr "Αρχεία με %s χρειάζονται για την σωστή λειτουργία και δεν μπορούν να διαγραφούν." 6394 6395#: resources/views/calendar-page.phtml:120 6396#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 6397msgid "Filter" 6398msgstr "Φίλτρο" 6399 6400#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6401msgid "Find a source" 6402msgstr "Εύρεση πηγής" 6403 6404#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12 6405#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:15 6406#: resources/views/edit/shared-note.phtml:27 6407#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29 6408msgid "Find a special character" 6409msgstr "Εύρεση ειδικού χαρακτήρα" 6410 6411#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:728 6412msgid "Find all possible relationships" 6413msgstr "Εύρεση όλων των πιθανών σχέσεων" 6414 6415#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456 6416msgid "Find any relationship" 6417msgstr "Εύρεση οποιαδήποτε σχέσης" 6418 6419#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61 6420#: resources/views/admin/trees.phtml:167 6421msgid "Find duplicates" 6422msgstr "Εύρεση διπλότυπων" 6423 6424#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:730 6425msgid "Find other relationships" 6426msgstr "Εύρεση άλλων σχέσεων" 6427 6428#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:457 6429#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:53 6430msgid "Find relationships via ancestors" 6431msgstr "Εύρεση σχέσεων μέσω προγόνων" 6432 6433#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:734 6434#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:65 6435msgid "Find the closest relationships" 6436msgstr "Εύρεση κοντινότερων σχέσεων" 6437 6438#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:110 6439#: resources/views/admin/trees.phtml:191 6440msgid "Find unrelated individuals" 6441msgstr "Εύρεση ατόμων χωρίς συγγένεια" 6442 6443#. I18N: Name of a country or state 6444#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6445msgid "Finland" 6446msgstr "Φιλανδία" 6447 6448#: app/Gedcom.php:654 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6449msgid "First communion" 6450msgstr "Πρώτη κοινωνία" 6451 6452#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18 6453msgid "First event" 6454msgstr "Πρώτο γεγονός" 6455 6456#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:66 6457msgid "First record" 6458msgstr "Πρώτη εγγραφή" 6459 6460#. I18N: Name of a module 6461#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58 6462msgid "Fix name slashes and spaces" 6463msgstr "Διόρθωση καθέτων και κενών σε ονόματα" 6464 6465#: resources/views/admin/locations.phtml:46 6466msgid "Flag" 6467msgstr "Επισήμανση" 6468 6469#. I18N: Name of a country or state 6470#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6471msgid "Flanders" 6472msgstr "Φλάνδρα" 6473 6474#. I18N: a month in the French republican calendar 6475#: app/Date/FrenchDate.php:163 6476msgctxt "GENITIVE" 6477msgid "Floreal" 6478msgstr "" 6479 6480#. I18N: a month in the French republican calendar 6481#: app/Date/FrenchDate.php:257 6482msgctxt "INSTRUMENTAL" 6483msgid "Floreal" 6484msgstr "" 6485 6486#. I18N: a month in the French republican calendar 6487#: app/Date/FrenchDate.php:210 6488msgctxt "LOCATIVE" 6489msgid "Floreal" 6490msgstr "" 6491 6492#. I18N: a month in the French republican calendar 6493#: app/Date/FrenchDate.php:116 6494msgctxt "NOMINATIVE" 6495msgid "Floreal" 6496msgstr "" 6497 6498#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:64 6499#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:42 6500msgid "Folder" 6501msgstr "Φάκελος" 6502 6503#: resources/views/admin/media-upload.phtml:56 6504msgid "Folder name on server" 6505msgstr "Όνομα φακέλου στον διακομιστή" 6506 6507#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24 6508#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18 6509msgid "Follow this link to verify your email address." 6510msgstr "Πατήστε στον σύνδεσμο για να πιστοποιήσετε την διεύθυνση email σας." 6511 6512#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6513#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6514#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6515#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6516#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6517#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6518#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6519#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6520#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6521#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6522#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6523#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6524#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6525#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6526#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6527#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6528msgid "Font" 6529msgstr "Γραμματοσειρά" 6530 6531#: resources/views/admin/modules.phtml:233 6532#: resources/views/admin/modules.phtml:236 6533msgid "Footer" 6534msgstr "Υποσέλιδο" 6535 6536#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43 6537#: resources/views/admin/control-panel.phtml:578 6538#: resources/views/admin/modules.phtml:107 6539#: resources/views/admin/modules.phtml:109 6540msgid "Footers" 6541msgstr "Υποσέλιδα" 6542 6543#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6544#: resources/views/admin/trees-import.phtml:127 6545#, php-format 6546msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6547msgstr "Για παράδειγμα, εάν το αρχείο GEDCOM περιέχει %1$s και το webtrees αναμένει να βρει %2$s στο φάκελο πολυμέσων, τότε θα πρέπει να καταργήσετε το %3$s." 6548 6549#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 6550msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6551msgstr "ια παράδειγμα, εάν καθορίσετε ένα μήκος διαδρομής 2, το άτομο θα μπορεί να δει τον εγγονό του (παιδί, παιδί), τη θεία του (γονέας, αδελφό), τη θετή κόρη τους (σύζυγο, παιδί), αλλά όχι τον πρώτο ξάδερφό τους (γονέας, αδελφός, παιδί)." 6552 6553#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12 6554msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 6555msgstr "Για παράδειγμα, μπορούμε να βρούμε γρήγορα άτομα που δεν έχουν συμβάν θανάτου, αλλά είναι πολύ πιο αργό να υπολογίσουμε εάν το άτομο είναι νεκρό." 6556 6557#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147 6558#, php-format 6559msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6560msgstr "Για βοήθεια με γενεαλογικές ερωτήσεις, παρακαλώ επικοινωνήστε με %s." 6561 6562#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206 6563#: resources/views/admin/tags.phtml:979 6564#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36 6565#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36 6566#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36 6567#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36 6568#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36 6569#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36 6570#, php-format 6571msgid "For more information, see %s." 6572msgstr "" 6573 6574#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160 6575#, php-format 6576msgid "For technical support and information contact %s." 6577msgstr "Για τεχνική υποστήριξη και πληροφορίες επικοινωνήστε με %s." 6578 6579#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134 6580#, php-format 6581msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6582msgstr "Για τεχνική υποστήριξη ή γενεαλογικές ερωτήσεις παρακαλώ επικοινωνήστε με τον(ην) %s." 6583 6584#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6585#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 6586msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6587msgstr "Για ιστότοπους με περισσότερα από ένα οικογενειακά δέντρα, αυτή η επιλογή θα εμφανίσει τη λίστα των οικογενειακών δέντρων στο κύριο μενού, τις σελίδες αναζήτησης κ.λπ." 6588 6589#: resources/views/login-page.phtml:59 6590#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:40 6591msgid "Forgot password?" 6592msgstr "Ξεχάσατε το συνθηματικό;" 6593 6594#: app/Gedcom.php:415 app/Gedcom.php:498 app/Gedcom.php:503 app/Gedcom.php:546 6595#: app/Gedcom.php:764 app/Gedcom.php:1221 6596#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:22 6597#: resources/views/help/date.phtml:32 resources/views/help/date.phtml:70 6598#: resources/views/help/date.phtml:108 resources/views/help/date.phtml:146 6599#: resources/views/report-setup-page.phtml:52 6600msgid "Format" 6601msgstr "Μορφή" 6602 6603#. I18N: A configuration setting 6604#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:584 6605msgid "Format text and notes" 6606msgstr "Μορφή κειμένου και σημειώσεων" 6607 6608#. I18N: Location of an LDS church temple 6609#: app/Elements/TempleCode.php:94 6610msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6611msgstr "Φορτ Λοντερντέιλ, Φλόριντα, Ηνωμένες Πολιτείες" 6612 6613#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82 6614msgctxt "Female pedigree" 6615msgid "Foster" 6616msgstr "Θετή" 6617 6618#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72 6619msgctxt "Male pedigree" 6620msgid "Foster" 6621msgstr "Θετός" 6622 6623#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92 6624msgctxt "Pedigree" 6625msgid "Foster" 6626msgstr "Θετός" 6627 6628#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103 6629msgid "Foster child" 6630msgstr "Θετό τέκνο" 6631 6632#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104 6633msgid "Foster father" 6634msgstr "Θετός πατέρας" 6635 6636#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105 6637msgid "Foster mother" 6638msgstr "Θετή μητέρα" 6639 6640#. I18N: Name of a country or state 6641#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6642msgid "France" 6643msgstr "Γαλλία" 6644 6645#. I18N: Location of an LDS church temple 6646#: app/Elements/TempleCode.php:95 6647msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6648msgstr "Φρανκφούρτη, Γερμανία" 6649 6650#. I18N: Location of an LDS church temple 6651#: app/Elements/TempleCode.php:96 6652msgid "Freiburg, Germany" 6653msgstr "Φράιμπουργκ, Γερμανία" 6654 6655#. I18N: The French calendar 6656#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150 6657#: resources/views/help/date.phtml:217 6658msgid "French" 6659msgstr "Γαλλικά" 6660 6661#. I18N: Name of a country or state 6662#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 6663msgid "French Guiana" 6664msgstr "Γαλλική Γουϊνέα" 6665 6666#. I18N: Name of a country or state 6667#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 6668msgid "French Polynesia" 6669msgstr "Γαλλική Πολυνησία" 6670 6671#. I18N: Name of a country or state 6672#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6673msgid "French Southern Territories" 6674msgstr "Γαλλικές νότιες περιοχές" 6675 6676#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:155 6677#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:401 6678#: resources/views/modules/faq/config.phtml:51 6679#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 6680msgid "Frequently asked questions" 6681msgstr "Συχνές ερωτήσεις" 6682 6683#. I18N: Location of an LDS church temple 6684#: app/Elements/TempleCode.php:97 6685msgid "Fresno, California, United States" 6686msgstr "Φρέσνο, Καλιφόρνια, Ηνωμένες Πολιτείες" 6687 6688#. I18N: abbreviation for Friday 6689#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281 6690#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 6691msgid "Fri" 6692msgstr "Παρ" 6693 6694#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250 6695msgid "Friday" 6696msgstr "Παρασκευή" 6697 6698#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106 6699msgid "Friend" 6700msgstr "Φίλος" 6701 6702#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79 6703msgctxt "FEMALE" 6704msgid "Friend" 6705msgstr "φίλη" 6706 6707#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58 6708msgctxt "MALE" 6709msgid "Friend" 6710msgstr "φίλος" 6711 6712#. I18N: a month in the French republican calendar 6713#: app/Date/FrenchDate.php:153 6714msgctxt "GENITIVE" 6715msgid "Frimaire" 6716msgstr "" 6717 6718#. I18N: a month in the French republican calendar 6719#: app/Date/FrenchDate.php:247 6720msgctxt "INSTRUMENTAL" 6721msgid "Frimaire" 6722msgstr "" 6723 6724#. I18N: a month in the French republican calendar 6725#: app/Date/FrenchDate.php:200 6726msgctxt "LOCATIVE" 6727msgid "Frimaire" 6728msgstr "" 6729 6730#. I18N: a month in the French republican calendar 6731#: app/Date/FrenchDate.php:105 6732msgctxt "NOMINATIVE" 6733msgid "Frimaire" 6734msgstr "" 6735 6736#: resources/views/admin/broadcast.phtml:25 6737#: resources/views/admin/email-page.phtml:30 6738#: resources/views/message-page.phtml:27 6739msgctxt "Email sender" 6740msgid "From" 6741msgstr "Από" 6742 6743#: resources/views/admin/changes-log.phtml:39 6744#: resources/views/admin/site-logs.phtml:37 6745msgctxt "Start of date range" 6746msgid "From" 6747msgstr "Από" 6748 6749#. I18N: a month in the French republican calendar 6750#: app/Date/FrenchDate.php:171 6751msgctxt "GENITIVE" 6752msgid "Fructidor" 6753msgstr "" 6754 6755#. I18N: a month in the French republican calendar 6756#: app/Date/FrenchDate.php:265 6757msgctxt "INSTRUMENTAL" 6758msgid "Fructidor" 6759msgstr "" 6760 6761#. I18N: a month in the French republican calendar 6762#: app/Date/FrenchDate.php:218 6763msgctxt "LOCATIVE" 6764msgid "Fructidor" 6765msgstr "" 6766 6767#. I18N: a month in the French republican calendar 6768#: app/Date/FrenchDate.php:124 6769msgctxt "NOMINATIVE" 6770msgid "Fructidor" 6771msgstr "" 6772 6773#. I18N: Location of an LDS church temple 6774#: app/Elements/TempleCode.php:98 6775msgid "Fukuoka, Japan" 6776msgstr "Φουκουόκα, Ιαπωνία" 6777 6778#: app/Gedcom.php:893 app/Gedcom.php:953 app/Gedcom.php:1618 6779msgid "Funeral" 6780msgstr "Κηδεία" 6781 6782#: app/Gedcom.php:497 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:30 6783msgid "GEDCOM" 6784msgstr "GEDCOM" 6785 6786#. I18N: A configuration setting 6787#: resources/views/admin/trees-check.phtml:24 6788#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:614 6789msgid "GEDCOM errors" 6790msgstr "Μηνύματα σφαλμάτων σε GEDCOM" 6791 6792#: resources/views/admin/trees.phtml:273 6793msgid "GEDCOM file" 6794msgstr "GEDCOM Αρχείο" 6795 6796#: resources/views/admin/tags.phtml:49 resources/views/admin/tags.phtml:179 6797#: resources/views/admin/tags.phtml:271 resources/views/admin/tags.phtml:333 6798#: resources/views/admin/tags.phtml:408 resources/views/admin/tags.phtml:447 6799#: resources/views/admin/tags.phtml:731 resources/views/admin/tags.phtml:785 6800#: resources/views/admin/tags.phtml:889 6801msgid "GEDCOM tag" 6802msgstr "" 6803 6804#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:76 6805#: resources/views/admin/control-panel.phtml:261 6806msgid "GEDCOM tags" 6807msgstr "" 6808 6809#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/ 6810#: app/Gedcom.php:1141 resources/views/admin/tags.phtml:973 6811msgid "GEDCOM-L" 6812msgstr "" 6813 6814#. I18N: GEDZIP = file format 6815#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:55 6816msgid "GEDZIP" 6817msgstr "" 6818 6819#. I18N: https://gov.genealogy.net 6820#: app/Gedcom.php:1105 app/Gedcom.php:1159 app/Gedcom.php:1279 6821#: app/Gedcom.php:1349 app/Gedcom.php:1381 6822msgid "GOV identifier" 6823msgstr "Αναγνωριστικό GOV" 6824 6825#: app/Gedcom.php:1269 6826msgid "GOV identifier type" 6827msgstr "" 6828 6829#. I18N: Name of a country or state 6830#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 6831msgid "Gabon" 6832msgstr "Γκαμπόν" 6833 6834#. I18N: Name of a country or state 6835#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 6836msgid "Gambia" 6837msgstr "Γκάμπια" 6838 6839#: app/Gedcom.php:715 app/Gedcom.php:1183 6840#: resources/views/individual-page-sex.phtml:28 6841#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6842#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 6843#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 6844#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6845#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6846msgid "Gender" 6847msgstr "Φύλο" 6848 6849#: resources/views/admin/control-panel.phtml:657 6850msgid "Genealogy" 6851msgstr "Γενεαλογία" 6852 6853#. I18N: A configuration setting 6854#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:153 6855msgid "Genealogy contact" 6856msgstr "Επαφή επικοινωνίας" 6857 6858#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6859#: resources/views/admin/trees.phtml:160 6860msgid "Genealogy data" 6861msgstr "Γενεαλογικά δεδομένα" 6862 6863#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:43 6864#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:596 6865msgid "General" 6866msgstr "Γενικά" 6867 6868#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:196 6869#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 6870msgid "General search" 6871msgstr "Γενική αναζήτηση" 6872 6873#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6874#: app/Module/SiteMapModule.php:110 6875msgid "Generate sitemap files for search engines." 6876msgstr "Παραγωγή χάρτη ιστοσελίδας για μηχανές αναζήτησης." 6877 6878#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 6879#: app/Report/AbstractRenderer.php:336 6880#, php-format 6881msgid "Generated by %s" 6882msgstr "Δημιουργήθηκε από %s" 6883 6884#: app/Module/BranchesListModule.php:501 6885msgid "Generation" 6886msgstr "Γενιά" 6887 6888#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 6889#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 6890msgid "Generation " 6891msgstr "Γενιά " 6892 6893#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:37 6894#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:37 6895#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:39 6896#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:49 6897#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:36 6898#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 6899#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:32 6900#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 6901#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 6902#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 6903#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 6904msgid "Generations" 6905msgstr "Γενεές" 6906 6907#: app/Gedcom.php:852 6908msgid "Generations of ancestors" 6909msgstr "Γενεές προγόνων" 6910 6911#: app/Gedcom.php:857 6912msgid "Generations of descendants" 6913msgstr "Γενιές απογόνων" 6914 6915#. I18N: https://www.geonames.org 6916#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:56 6917#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45 6918msgid "GeoNames" 6919msgstr "" 6920 6921#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:172 6922#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 6923msgid "Geographic area" 6924msgstr "Γεωγραφική περιοχή" 6925 6926#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92 6927#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85 6928#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106 6929#: resources/views/admin/control-panel.phtml:620 6930#: resources/views/admin/control-panel.phtml:825 6931#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16 6932msgid "Geographic data" 6933msgstr "Γεωγραφικά δεδομένα" 6934 6935#. I18N: find latitude/longitude for a place 6936#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43 6937#: resources/views/admin/control-panel.phtml:634 6938msgid "Geolocation" 6939msgstr "" 6940 6941#. I18N: Name of a country or state 6942#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 6943msgid "Georgia" 6944msgstr "Γεωργία" 6945 6946#. I18N: Name of a country or state 6947#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 6948msgid "Germany" 6949msgstr "Γερμανία" 6950 6951#. I18N: a month in the French republican calendar 6952#: app/Date/FrenchDate.php:161 6953msgctxt "GENITIVE" 6954msgid "Germinal" 6955msgstr "" 6956 6957#. I18N: a month in the French republican calendar 6958#: app/Date/FrenchDate.php:255 6959msgctxt "INSTRUMENTAL" 6960msgid "Germinal" 6961msgstr "" 6962 6963#. I18N: a month in the French republican calendar 6964#: app/Date/FrenchDate.php:208 6965msgctxt "LOCATIVE" 6966msgid "Germinal" 6967msgstr "" 6968 6969#. I18N: a month in the French republican calendar 6970#. I18N: a month in the French republican calendar 6971#: app/Date/FrenchDate.php:114 6972msgctxt "NOMINATIVE" 6973msgid "Germinal" 6974msgstr "" 6975 6976#. I18N: Name of a country or state 6977#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 6978msgid "Ghana" 6979msgstr "Γκάνα" 6980 6981#. I18N: Name of a country or state 6982#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 6983msgid "Gibraltar" 6984msgstr "Γιβραλτάρ" 6985 6986#. I18N: Location of an LDS church temple 6987#: app/Elements/TempleCode.php:99 6988msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 6989msgstr "Gila Valley, Αριζόνα, Ηνωμένες Πολιτείες" 6990 6991#. I18N: Location of an LDS church temple 6992#: app/Elements/TempleCode.php:100 6993msgid "Gilbert, Arizona, United States" 6994msgstr "Gilbert, Αριζόνα, Ηνωμένες Πολιτείες" 6995 6996#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26 6997#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:30 6998msgid "Given name" 6999msgstr "Πρώτο όνομα" 7000 7001#: app/Gedcom.php:666 app/Gedcom.php:673 app/Gedcom.php:678 7002#: resources/views/lists/families-table.phtml:220 7003#: resources/views/lists/families-table.phtml:223 7004#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21 7005#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:240 7006msgid "Given names" 7007msgstr "Πρώτα ονόματα" 7008 7009#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112 7010msgid "Godchild" 7011msgstr "Βαφτιστήρι" 7012 7013#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81 7014#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111 7015msgid "Goddaughter" 7016msgstr "Βαφτισιμιά" 7017 7018#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59 7019#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107 7020msgid "Godfather" 7021msgstr "Νονός" 7022 7023#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80 7024#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108 7025msgid "Godmother" 7026msgstr "Νονά" 7027 7028#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109 7029msgid "Godparent" 7030msgstr "Ανάδοχος" 7031 7032#: app/Gedcom.php:611 app/Gedcom.php:1179 app/Gedcom.php:1180 7033#: app/Gedcom.php:1395 app/Gedcom.php:1396 7034msgid "Godparents" 7035msgstr "Πνευματικοί γονείς" 7036 7037#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60 7038#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110 7039msgid "Godson" 7040msgstr "Βαφτισιμιός" 7041 7042#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:47 7043msgid "Google™ analytics" 7044msgstr "Αναλυτικά στοιχεία Google ™" 7045 7046#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41 7047msgid "Google™ maps" 7048msgstr "Google™ maps" 7049 7050#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41 7051msgid "Google™ webmaster tools" 7052msgstr "Εργαλεία για webmasters Google ™" 7053 7054#: app/Gedcom.php:657 7055msgid "Graduation" 7056msgstr "Αποφοίτηση" 7057 7058#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10 7059msgid "Greatest age at death" 7060msgstr "Μεγαλύτερη ηλικία κατά τον θάνατο" 7061 7062#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26 7063msgid "Greatest age between siblings" 7064msgstr "Μεγαλύτερη ηλικία μεταξύ αδελφών" 7065 7066#. I18N: Name of a country or state 7067#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 7068msgid "Greece" 7069msgstr "Ελλάδα" 7070 7071#. I18N: The name of a colour-scheme 7072#: app/Module/ColorsTheme.php:167 7073msgid "Green Beam" 7074msgstr "Πράσινη δέσμη" 7075 7076#. I18N: Name of a country or state 7077#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 7078msgid "Greenland" 7079msgstr "Γροιλανδία" 7080 7081#. I18N: The gregorian calendar 7082#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:264 7083msgid "Gregorian" 7084msgstr "Γρηγοριανό" 7085 7086#. I18N: Name of a country or state 7087#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 7088msgid "Grenada" 7089msgstr "Γρενάδα" 7090 7091#. I18N: Location of an LDS church temple 7092#: app/Elements/TempleCode.php:101 7093msgid "Guadalajara, Mexico" 7094msgstr "Γκουανταλαχάρα, Μεξικό" 7095 7096#. I18N: Name of a country or state 7097#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 7098msgid "Guadeloupe" 7099msgstr "Γουαδελούπη" 7100 7101#. I18N: Name of a country or state 7102#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 7103msgid "Guam" 7104msgstr "Γκουάμ" 7105 7106#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113 7107msgid "Guardian" 7108msgstr "Κηδεμόνας" 7109 7110#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82 7111msgctxt "FEMALE" 7112msgid "Guardian" 7113msgstr "Κηδεμόνας" 7114 7115#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61 7116msgctxt "MALE" 7117msgid "Guardian" 7118msgstr "Κηδεμόνας" 7119 7120#. I18N: Name of a country or state 7121#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 7122msgid "Guatemala" 7123msgstr "Γουατεμάλα" 7124 7125#. I18N: Location of an LDS church temple 7126#: app/Elements/TempleCode.php:102 7127msgid "Guatemala City, Guatemala" 7128msgstr "Πόλη της Γουατεμάλας, Γουατεμάλα" 7129 7130#. I18N: Location of an LDS church temple 7131#: app/Elements/TempleCode.php:103 7132msgid "Guayaquil, Ecuador" 7133msgstr "Γκουαγιακίλ, Εκουαδόρ" 7134 7135#. I18N: Name of a country or state 7136#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 7137msgid "Guernsey" 7138msgstr "Γκέρνσεϊ" 7139 7140#. I18N: Name of a country or state 7141#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 7142msgid "Guinea" 7143msgstr "Γουινέα" 7144 7145#. I18N: Name of a country or state 7146#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 7147msgid "Guinea-Bissau" 7148msgstr "Γουινέα-Μπισάου" 7149 7150#. I18N: Name of a country or state 7151#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7152msgid "Guyana" 7153msgstr "Γουιάνα" 7154 7155#. I18N: Name of a module 7156#: app/Module/HtmlBlockModule.php:60 7157msgid "HTML" 7158msgstr "Κώδικας HTML" 7159 7160#: app/Gedcom.php:954 7161msgid "Hair color" 7162msgstr "Χρώμα μαλλιών" 7163 7164#. I18N: Name of a country or state 7165#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 7166msgid "Haiti" 7167msgstr "Αΐτη" 7168 7169#. I18N: Location of an LDS church temple 7170#: app/Elements/TempleCode.php:105 7171msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7172msgstr "Χάλιφαξ, Νέα Σκωτία, Καναδάς" 7173 7174#. I18N: Location of an LDS church temple 7175#: app/Elements/TempleCode.php:147 7176msgid "Hamilton, New Zealand" 7177msgstr "Χάμιλτον, Νέα Ζηλανδία" 7178 7179#. I18N: Location of an LDS church temple 7180#: app/Elements/TempleCode.php:106 7181msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7182msgstr "Χάρτφορντ, Κονέκτικατ, Ηνωμένες Πολιτείες" 7183 7184#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7185msgid "He " 7186msgstr "Αυτός " 7187 7188#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288 7189msgid "He died" 7190msgstr "απεβίωσε" 7191 7192#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 7193#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7194msgid "He married" 7195msgstr "παντρεύτηκε" 7196 7197#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 7198msgid "He resided at" 7199msgstr "κατοικούσε" 7200 7201#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7202msgid "He was born" 7203msgstr "γεννήθηκε" 7204 7205#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338 7206msgid "He was buried" 7207msgstr "Ενταφιάσθηκε" 7208 7209#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 7210msgid "He was christened" 7211msgstr "βαπτίστηκε" 7212 7213#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313 7214msgid "He was cremated" 7215msgstr "αποτεφρώθηκε" 7216 7217#: app/Gedcom.php:489 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44 7218#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:354 7219msgid "Header" 7220msgstr "Κεφαλίδα" 7221 7222#. I18N: Name of a country or state 7223#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7224msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7225msgstr "Heard und McDonaldinseln" 7226 7227#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266 7228msgid "Hebrew" 7229msgstr "Εβραϊκά" 7230 7231#: app/Gedcom.php:935 app/Gedcom.php:936 7232msgid "Hebrew name" 7233msgstr "Εβραϊκό όνομα" 7234 7235#: app/Gedcom.php:955 7236msgid "Height" 7237msgstr "Ύψος" 7238 7239#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:16 7240#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12 7241#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16 7242#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14 7243#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16 7244#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14 7245#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:15 7246#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:15 7247#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14 7248#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12 7249#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16 7250#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15 7251#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15 7252#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14 7253#, php-format 7254msgid "Hello %s…" 7255msgstr "Γεια σου %s …" 7256 7257#: resources/views/register-success-page.phtml:19 7258#, php-format 7259msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7260msgstr "Γειά σου %s …<br>Ευχαριστούμε για το αίτημα εγγραφής." 7261 7262#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 7263#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15 7264#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14 7265#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12 7266msgid "Hello administrator…" 7267msgstr "Γεια σου διαχειριστή…" 7268 7269#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:293 resources/views/help/link.phtml:11 7270#: resources/views/help/link.phtml:13 7271msgid "Help" 7272msgstr "Βοήθεια" 7273 7274#. I18N: Location of an LDS church temple 7275#: app/Elements/TempleCode.php:108 7276msgid "Helsinki, Finland" 7277msgstr "Ελσινκι, Φιλανδία" 7278 7279#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7280#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7281#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7282#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7283#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7284#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7285#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7286#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7287#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7288#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7289#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7290#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7291#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7292#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7293#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7294#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7295msgctxt "font name" 7296msgid "Helvetica" 7297msgstr "Helvetica" 7298 7299#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197 7300msgid "Her occupation was" 7301msgstr "το επάγγελμα της ήταν" 7302 7303#. I18N: https://wego.here.com 7304#: app/Module/HereMaps.php:82 7305msgid "Here maps" 7306msgstr "" 7307 7308#. I18N: Location of an LDS church temple 7309#: app/Elements/TempleCode.php:109 7310msgid "Hermosillo, Mexico" 7311msgstr "Χερμοσίγιο, Μεξικό" 7312 7313#. I18N: a month in the Jewish calendar 7314#: app/Date/JewishDate.php:195 7315msgctxt "GENITIVE" 7316msgid "Heshvan" 7317msgstr "" 7318 7319#. I18N: a month in the Jewish calendar 7320#: app/Date/JewishDate.php:299 7321msgctxt "INSTRUMENTAL" 7322msgid "Heshvan" 7323msgstr "" 7324 7325#. I18N: a month in the Jewish calendar 7326#: app/Date/JewishDate.php:247 7327msgctxt "LOCATIVE" 7328msgid "Heshvan" 7329msgstr "" 7330 7331#. I18N: a month in the Jewish calendar 7332#: app/Date/JewishDate.php:143 7333msgctxt "NOMINATIVE" 7334msgid "Heshvan" 7335msgstr "" 7336 7337#: resources/views/admin/tags.phtml:50 resources/views/admin/tags.phtml:180 7338#: resources/views/admin/tags.phtml:272 resources/views/admin/tags.phtml:334 7339#: resources/views/admin/tags.phtml:409 resources/views/admin/tags.phtml:448 7340#: resources/views/admin/tags.phtml:732 resources/views/admin/tags.phtml:786 7341#: resources/views/admin/tags.phtml:890 7342msgid "Hide GEDCOM tags" 7343msgstr "" 7344 7345#: app/Auth.php:564 app/Auth.php:577 7346#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125 7347#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94 7348#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148 7349msgid "Hide from everyone" 7350msgstr "Απόκρυψη απο όλους" 7351 7352#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150 7353#: resources/views/admin/users-create.phtml:59 7354#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70 7355#: resources/views/edit-account-page.phtml:89 7356#: resources/views/login-page.phtml:45 7357#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 7358#: resources/views/password-reset-page.phtml:35 7359#: resources/views/register-page.phtml:74 7360#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 7361#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 7362#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 7363#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 7364msgid "Hide password" 7365msgstr "" 7366 7367#: resources/views/admin/locations.phtml:35 7368msgid "Hide unused locations" 7369msgstr "Απόκρυψη αχρησιμοποίητων τοποθεσιών" 7370 7371#: app/Gedcom.php:1283 7372msgid "Hierarchical relationship" 7373msgstr "Ιεραρχική σχέση" 7374 7375#: app/Gedcom.php:996 app/Gedcom.php:1182 app/Gedcom.php:1198 7376#: app/Gedcom.php:1342 app/Gedcom.php:1363 app/Gedcom.php:1374 7377#: app/Gedcom.php:1397 app/Gedcom.php:1531 app/Gedcom.php:1624 7378#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7379#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7380msgid "Highlighted image" 7381msgstr "Προβεβλημένη εικόνα" 7382 7383#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7384#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154 7385#: resources/views/help/date.phtml:185 7386msgid "Hijri" 7387msgstr "Εγίρας (ισλαμικό)" 7388 7389#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7390msgid "His occupation was" 7391msgstr "το επάγγελμα του ήταν" 7392 7393#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43 7394#: resources/views/admin/control-panel.phtml:720 7395#: resources/views/admin/modules.phtml:115 7396#: resources/views/admin/modules.phtml:117 7397#: resources/views/admin/modules.phtml:249 7398#: resources/views/admin/modules.phtml:252 7399#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:46 7400msgid "Historic events" 7401msgstr "Ιστορικά γεγονότα" 7402 7403#. I18N: Name of a module 7404#. I18N: A configuration setting 7405#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73 7406#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:627 7407msgid "Hit counters" 7408msgstr "Μετρητές επισκεπτών" 7409 7410#: app/Gedcom.php:1619 7411msgid "Holocaust" 7412msgstr "Ολοκαύτωμα" 7413 7414#. I18N: Name of a module 7415#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57 7416#: resources/views/admin/control-panel.phtml:606 7417#: resources/views/admin/modules.phtml:198 7418#: resources/views/admin/modules.phtml:202 resources/views/admin/trees.phtml:91 7419msgid "Home page" 7420msgstr "Αρχική σελίδα" 7421 7422#. I18N: Name of a country or state 7423#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7424msgid "Honduras" 7425msgstr "Ονδούρα" 7426 7427#. I18N: Location of an LDS church temple 7428#. I18N: Name of a country or state 7429#: app/Elements/TempleCode.php:110 7430#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7431msgid "Hong Kong" 7432msgstr "Χονγκ Κονγκ" 7433 7434#. I18N: Name of a module/chart 7435#: app/Module/ChartsBlockModule.php:162 app/Module/ChartsBlockModule.php:257 7436#: app/Module/HourglassChartModule.php:79 7437msgid "Hourglass chart" 7438msgstr "Διάγραμμα κλεψύδρας" 7439 7440#. I18N: %s is an individual’s name 7441#: app/Module/HourglassChartModule.php:125 7442#, php-format 7443msgid "Hourglass chart of %s" 7444msgstr "Διαγραμμα κλεψύδρα: %s" 7445 7446#: app/Gedcom.php:1339 app/Gedcom.php:1371 7447msgid "House number" 7448msgstr "" 7449 7450#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110 7451msgid "Household" 7452msgstr "Νοικοκυριό" 7453 7454#. I18N: Location of an LDS church temple 7455#: app/Elements/TempleCode.php:111 7456msgid "Houston, Texas, United States" 7457msgstr "Χιούστον, Τέξας, Ηνωμένες Πολιτείες" 7458 7459#. I18N: Configuration option 7460#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:43 7461msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7462msgstr "Πόση αναδρομή να χρησιμοποιήσετε κατά την αναζήτηση σχέσεων" 7463 7464#. I18N: Name of a country or state 7465#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7466msgid "Hungary" 7467msgstr "Ουγγαρία" 7468 7469#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:452 7470#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74 7471#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:30 7472#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:45 7473#: resources/views/fact-date.phtml:138 7474#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7475#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7476#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7477#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7478#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204 7479#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221 7480#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457 7481#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7482#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7483#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7484#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116 7485msgid "Husband" 7486msgstr "Σύζυγος (άνδρας)" 7487 7488#: app/Gedcom.php:408 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355 7489msgid "Husband’s age" 7490msgstr "Ηλικία συζύγου (άντρα)" 7491 7492#: resources/views/admin/site-logs.phtml:58 7493#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125 7494msgid "IP address" 7495msgstr "Διεύθυνση IP" 7496 7497#. I18N: Name of a country or state 7498#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 7499msgid "Iceland" 7500msgstr "Ισλανδία" 7501 7502#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:41 7503msgctxt "Surname tradition" 7504msgid "Icelandic" 7505msgstr "Ισλανδική" 7506 7507#. I18N: Location of an LDS church temple 7508#: app/Elements/TempleCode.php:112 7509msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7510msgstr "Καταρράκτες του Αϊντάχο, Αϊντάχο, Ηνωμένες Πολιτείες" 7511 7512#: app/Gedcom.php:659 7513msgid "Identification number" 7514msgstr "Αριθμός Ταυτότητας" 7515 7516#: resources/views/admin/tags.phtml:773 7517msgid "Identifiers" 7518msgstr "" 7519 7520#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20 7521msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7522msgstr "Εάν ένα αντικείμενο πολυμέσων είναι συνδεδεμένο με ένα άτομο, όταν πρέπει να συνδεθεί με ένα γεγονός ή ένα γεγονός, τότε μπορείτε να το μετακινήσετε στη σωστή θέση." 7523 7524#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7525#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:87 7526msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7527msgstr "Εάν ένας επισκέπτης του ιστότοπου δεν έχει επιλέξει μια προτιμώμενη γλώσσα στις προτιμήσεις του προγράμματος περιήγησής του ή έχει επιλέξει μια μη υποστηριζόμενη γλώσσα, τότε αυτή η γλώσσα θα χρησιμοποιηθεί. Συνήθως αυτό ισχύει για τις μηχανές αναζήτησης." 7528 7529#: resources/views/admin/users-edit.phtml:110 7530msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7531msgstr "Εάν ένας διαχειριστής δημιουργήσει λογαριασμό χρήστη, το μήνυμα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου επαλήθευσης δεν αποστέλλεται και το μήνυμα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου πρέπει να επαληθευτεί μη αυτόματα." 7532 7533#: resources/views/help/name.phtml:22 7534#, php-format 7535msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7536msgstr "Εάν ένα άτομο δεν έχει επώνυμο, δεν χρειάζονται κάθετο: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7537 7538#: resources/views/help/name.phtml:19 7539#, php-format 7540msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7541msgstr "Εάν ένα άτομο έχει δύο ξεχωριστά επώνυμα, και τα δύο πρέπει να περικλείονται με καθέτους: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7542 7543#: resources/views/help/name.phtml:28 7544#, php-format 7545msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7546msgstr "Εάν ένα άτομο ήταν γνωστό με ένα ψευδώνυμο που δεν αποτελεί μέρος της επίσημης ονομασίας του, θα πρέπει να περικλείεται με εισαγωγικά. Για παράδειγμα, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7547 7548#: resources/views/help/name.phtml:25 7549#, php-format 7550msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7551msgstr "Εάν ένα άτομο δεν ήταν γνωστό με το πρώτο του όνομα, το προτιμώμενο όνομα θα πρέπει να αναφέρεται με αστερίσκο: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7552 7553#: resources/views/help/name.phtml:16 7554#, php-format 7555msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7556msgstr "Εάν το επώνυμο είναι άγνωστο, χρησιμοποιήστε άδειες κάθετες: <%s>Mary //<%s>" 7557 7558#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24 7559msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7560msgstr "Εάν η μικρογραφία είναι προσαρμοσμένη εικόνα, θα πρέπει να την προσθέσετε στο αντικείμενο πολυμέσων." 7561 7562#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23 7563msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7564msgstr "Εάν η εικόνα μικρογραφίας είναι ίδια με την αρχική εικόνα, δεν χρειάζεται πλέον και θα πρέπει να τη διαγράψετε." 7565 7566#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7567#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:74 7568msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7569msgstr "Εάν αυτό το άτομο έχει άλλα γεγονότα εκτός από το θάνατο, την ταφή ή την αποτέφρωση πιο πρόσφατα από αυτόν τον αριθμό ετών, θεωρείται «ζωντανό». Οι ημερομηνίες γέννησης των παιδιών θεωρούνται τέτοια γεγονότα για το σκοπό αυτό." 7570 7571#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7572#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252 7573msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7574msgstr "Εάν δύο οικογενειακά δέντρα χρησιμοποιούν τον ίδιο φάκελο πολυμέσων, τότε θα μπορούν να μοιράζονται αρχεία πολυμέσων. Εάν χρησιμοποιούν διαφορετικούς φακέλους πολυμέσων, τα αρχεία πολυμέσων τους θα διατηρηθούν ξεχωριστά." 7575 7576#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7577#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:268 7578msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7579msgstr "Εάν ανησυχείτε ότι οι χρήστες ενδέχεται να ανεβάζουν ακατάλληλες εικόνες, μπορείτε να περιορίσετε τις μεταφορτώσεις πολυμέσων μόνο στους διαχειριστές." 7580 7581#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20 7582msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7583msgstr "Εάν είστε ο διαχειριστής του ιστότοπου, πρέπει να ελέγξετε ότι:" 7584 7585#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35 7586msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7587msgstr "Εάν δεν μπορείτε να επιλύσετε μόνοι σας το πρόβλημα, μπορείτε να ζητήσετε βοήθεια στα φόρουμ στη διεύθυνση <a href=\"https://webtrees.net\"> webtrees.net </a>." 7588 7589#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59 7590msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7591msgstr "Εάν συνδεθείτε στη βάση δεδομένων χρησιμοποιώντας μια υποδοχή UNIX, εισαγάγετε τη διαδρομή εδώ και αφήστε κενό τον αριθμό θύρας." 7592 7593#: resources/views/admin/trees-import.phtml:112 7594msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7595msgstr "Εάν δημιουργήσατε αυτό το αρχείο GEDCOM χρησιμοποιώντας λογισμικό γενεαλογίας που παραλείπει κενά όταν χωρίζει μεγάλες γραμμές, επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να εισαγάγετε ξανά τα κενά που λείπουν." 7596 7597#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26 7598#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18 7599msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7600msgstr "Εάν δεν ζητήσατε νέο κωδικό πρόσβασης, αγνοήστε αυτό το μήνυμα." 7601 7602#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34 7603#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22 7604msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7605msgstr "Εάν δεν ζητήσατε εσείς τον λογαριασμό, μπορείτε απλά να διαγράψετε αυτό το μήνυμα." 7606 7607#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75 7608msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7609msgstr "Εάν έχετε μεγάλο αριθμό από αρχεία πολυμέσων μπορείτε να τα οργανώσετε σε φακέλους και υποφακέλους." 7610 7611#: resources/views/admin/trees-import.phtml:97 7612msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7613msgstr "Εάν έχετε δημιουργήσει αντικείμενα μέσων στο webtrees και στη συνέχεια έχετε επεξεργαστεί αυτό το αρχείο GEDCOM χρησιμοποιώντας λογισμικό γενεαλογικού περιεχομένου που διαγράφει αντικείμενα πολυμέσων, επιλέξτε αυτή την επιλογή για να συγχωνεύσετε τα τρέχοντα αντικείμενα μέσων με το νέο αρχείο GEDCOM." 7614 7615#: app/Elements/MultimediaFileReference.php:76 7616#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:48 7617msgid "If you modify the filename, you should also rename the file." 7618msgstr "" 7619 7620#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:37 7621msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7622msgstr "Εάν επιλέξετε διαφορετικό φάκελο, πρέπει επίσης να μετακινήσετε όλα τα αρχεία (εκτός από config.ini.php, index.php και .htaccess) από τον υπάρχοντα φάκελο στον νέο φάκελο." 7623 7624#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7625#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:251 7626msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7627msgstr "Εάν επιλέξετε διαφορετικό φάκελο, πρέπει επίσης να μετακινήσετε τυχόν αρχεία πολυμέσων από τον υπάρχοντα φάκελο στον νέο." 7628 7629#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7630#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 7631msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7632msgstr "Εάν δείξετε ζωντανά άτομα στους επισκέπτες, αγνοούνται όλοι οι άλλοι περιορισμοί απορρήτου. Κάντε αυτό μόνο εάν όλα τα δεδομένα στο δέντρο σας είναι δημόσια." 7633 7634#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80 7635msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7636msgstr "Εάν προσπαθήσετε να υπερβείτε αυτά τα όρια, ενδέχεται να αντιμετωπίσετε χρονικά όρια διακομιστή και κενές σελίδες." 7637 7638#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44 7639msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7640msgstr "Εάν χρησιμοποιείτε μία από τις ακόλουθες υπηρεσίες παρακολούθησης και ανάλυσης, τα δέντρα ιστού μπορούν να προσθέσουν αυτόματα τους κωδικούς παρακολούθησης." 7641 7642#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:369 app/MediaFile.php:331 7643msgid "Image dimensions" 7644msgstr "Διαστάσεις εικόνας" 7645 7646#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:319 7647msgid "Images without watermarks" 7648msgstr "Εικόνες χωρίς υδατογράφημα" 7649 7650#: app/Gedcom.php:661 7651msgid "Immigration" 7652msgstr "Μετανάστευση" 7653 7654#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57 7655#: resources/views/admin/trees.phtml:288 7656msgid "Import" 7657msgstr "Εισαγωγή" 7658 7659#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68 7660msgid "Import a GEDCOM file" 7661msgstr "Εισαγωγή αρχείου GEDCOM" 7662 7663#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47 7664#: resources/views/admin/control-panel.phtml:804 7665msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7666msgstr "Εισαγωγή προσαρμοσμένων μικρογραφιών από το webtrees έκδοση 1" 7667 7668#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75 7669msgid "Import geographic data" 7670msgstr "Εισαγωγή γεωγραφικών δεδομένων" 7671 7672#: resources/views/admin/trees-import.phtml:76 7673msgid "Import preferences" 7674msgstr "Προτιμήσεις εισαγωγής" 7675 7676#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25 7677#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22 7678msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7679msgstr "Σε ένα οικογενειακό δέντρο, κάθε εγγραφή έχει έναν εσωτερικό αριθμό αναφοράς (ονομάζεται \"XREF\") όπως \"F123\" ή \"R14\"." 7680 7681#: resources/views/help/romanized.phtml:8 7682msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7683msgstr "Σε πολλούς πολιτισμούς είναι συνηθισμένο να υπάρχει ένα παραδοσιακό όνομα με τους παραδοσιακούς χαρακτήρες και επίσης μια λατινική έκδοση του ονόματος, όπως θα γράφεται ή προφέρεται σε γλώσσες με βάση το λατινικό αλφάβητο, όπως τα αγγλικά. <br> <br> Εάν προτιμάτε να χρησιμοποιήσετε ένα μη λατινικό αλφάβητο, όπως εβραϊκά, ελληνικά, ρωσικά, κινέζικα ή αραβικά για να εισαγάγετε το όνομα στα τυπικά πεδία ονόματος και, στη συνέχεια, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε αυτό το πεδίο για να εισαγάγετε το ίδιο όνομα χρησιμοποιώντας το λατινικό αλφάβητο. Και οι δύο εκδόσεις του ονόματος θα εμφανίζονται σε λίστες και γραφήματα. <br> <br> Αν και αυτό το πεδίο έχει την ένδειξη \"Romanized\", δεν περιορίζεται στο να περιέχει μόνο χαρακτήρες που βασίζονται στο λατινικό αλφάβητο. Αυτό μπορεί να είναι χρήσιμο με ιαπωνικά ονόματα, όπου ενδέχεται να εμφανιστούν τρία διαφορετικά αλφάβητα." 7684 7685#: resources/views/help/hebrew.phtml:8 7686msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7687msgstr "Σε πολλούς πολιτισμούς είναι συνηθισμένο να υπάρχει ένα παραδοσιακό όνομα με τους παραδοσιακούς χαρακτήρες και επίσης μια λατινική έκδοση του ονόματος, όπως θα γράφεται ή προφέρεται σε γλώσσες με βάση το λατινικό αλφάβητο, όπως τα αγγλικά. <br> <br> Εάν προτιμάτε να χρησιμοποιήσετε το λατινικό αλφάβητο για να εισαγάγετε το όνομα στα τυπικά πεδία ονόματος και, στη συνέχεια, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε αυτό το πεδίο για να εισαγάγετε το ίδιο όνομα στο μη λατινικό αλφάβητο όπως ελληνικά, εβραϊκά, ρωσικά, αραβικά ή κινέζικα. Και οι δύο εκδόσεις του ονόματος θα εμφανίζονται σε λίστες και γραφήματα. <br> <br> Αν και αυτό το πεδίο έχει την ένδειξη \"Εβραϊκά\", δεν περιορίζεται στο να περιέχει μόνο εβραϊκούς χαρακτήρες." 7688 7689#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7690#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:130 7691msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7692msgstr "Σε ορισμένα ημερολόγια, οι μέρες ξεκινούν τα μεσάνυχτα. Σε άλλα ημερολόγια, οι ημέρες ξεκινούν από το ηλιοβασίλεμα. Η διαδικασία μετατροπής δεν λαμβάνει υπόψη την ώρα, επομένως για οποιοδήποτε συμβάν που συμβαίνει μεταξύ του ηλιοβασιλέματος και των μεσάνυχτων, η μετατροπή μεταξύ αυτών των τύπων ημερολογίου θα είναι μια μέρα έξω." 7693 7694#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7695#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:111 7696msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7697msgstr "Σε ορισμένες χώρες, οι νόμοι περί απορρήτου ισχύουν όχι μόνο για τα ζωντανά άτομα, αλλά και για εκείνους που πέθαναν πρόσφατα. Αυτή η επιλογή θα σας επιτρέψει να επεκτείνετε τους κανόνες απορρήτου για τα ζωντανά άτομα σε εκείνους που γεννήθηκαν ή πέθαναν εντός συγκεκριμένου αριθμού ετών. Αφήστε αυτές τις τιμές κενές για να απενεργοποιήσετε αυτήν τη δυνατότητα." 7698 7699#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:123 7700msgid "In this month…" 7701msgstr "Στο μήνα αυτό, στην ιστορία μας…" 7702 7703#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:126 7704msgid "In this year…" 7705msgstr "Στο έτος αυτό, στην ιστορία μας…" 7706 7707#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7708#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19 7709msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7710msgstr "Στο webtrees έκδοση 1, θα μπορούσατε να προσθέσετε προσαρμοσμένες μικρογραφίες σε αντικείμενα πολυμέσων δημιουργώντας αρχεία στους φακέλους \"μικρογραφίες\"." 7711 7712#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21 7713msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7714msgstr "Στο webtrees έκδοση 2, οι προσαρμοσμένες μικρογραφίες αποθηκεύονται ως δεύτερο αρχείο πολυμέσων στο ίδιο αντικείμενο πολυμέσων." 7715 7716#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28 7717msgid "Include aliases" 7718msgstr "Συμπεριλάβετε ψευδώνυμα" 7719 7720#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:27 7721msgid "Include associates" 7722msgstr "Συμπεριλάβετε σχετιζόμενα πρόσωπα" 7723 7724#: app/Module/IndividualListModule.php:354 7725#, php-format 7726msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7727msgstr "Περιλαμβάνει άτομα απο “%s” ως όνομα γάμου" 7728 7729#. I18N: Label for check-box 7730#: resources/views/admin/media.phtml:66 7731#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:46 7732msgid "Include subfolders" 7733msgstr "Συμπερ. υποκαταλόγων" 7734 7735#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:38 7736msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7737msgstr "Συμπεριλάβετε τις ετικέτες <code><script></script></code>." 7738 7739#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:26 7740msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7741msgstr "Συμπεριλάβετε τις ετικέτες <code><style></style></code> ." 7742 7743#. I18N: Label for a configuration option 7744#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:31 7745msgid "Include the individual’s immediate family" 7746msgstr "Να συμπεριληφθεί η άμεση οικογένειά του ατόμου" 7747 7748#. I18N: Name of a country or state 7749#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7750msgid "India" 7751msgstr "Ινδία" 7752 7753#. I18N: Location of an LDS church temple 7754#: app/Elements/TempleCode.php:113 7755msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7756msgstr "Ινδιανάπολη, Ιντιάνα, Ηνωμένες Πολιτείες" 7757 7758#. I18N: Name of a module/report 7759#: app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:1046 7760#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:355 7761#: app/Module/IndividualReportModule.php:40 7762#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37 7763#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164 7764#: resources/views/admin/trees.phtml:224 7765#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:21 7766#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:28 7767#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28 7768#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:23 7769#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:28 7770#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:30 7771#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:31 7772#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:65 7773#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:27 7774#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:23 7775#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:28 7776#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:23 7777#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:63 7778#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59 7779#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29 7780#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56 7781#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:31 7782#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19 7783#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:28 7784#: resources/views/search-advanced-page.phtml:30 7785#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7786#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7787#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7788#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7789#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7790#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7791#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7793#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7794msgid "Individual" 7795msgstr "Άτομο" 7796 7797#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:31 7798msgid "Individual 1" 7799msgstr "Άτομο 1" 7800 7801#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40 7802msgid "Individual 2" 7803msgstr "Άτομο 2" 7804 7805#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317 7806msgid "Individual distribution chart" 7807msgstr "Διάγραμμα κατανομής ατόμων" 7808 7809#: resources/views/admin/tags.phtml:943 7810msgid "Individual facts and events" 7811msgstr "" 7812 7813#: resources/views/admin/control-panel.phtml:699 7814msgid "Individual page" 7815msgstr "Ατομική σελίδα" 7816 7817#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:419 7818msgid "Individual pages" 7819msgstr "Σελίδες ατόμων" 7820 7821#: resources/views/admin/users-edit.phtml:290 7822#: resources/views/edit-account-page.phtml:55 7823msgid "Individual record" 7824msgstr "Προσωπική εγγραφή" 7825 7826#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57 7827#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:209 7828#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85 7829msgid "Individual who lived the longest" 7830msgstr "Μακροβιότερο άτομο" 7831 7832#. I18N: Name of a module/list 7833#: app/Module/AncestorsChartModule.php:257 7834#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248 7835#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 7836#: app/Module/IndividualListModule.php:94 7837#: app/Module/IndividualListModule.php:319 7838#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143 7839#: app/Module/StatisticsChartModule.php:283 7840#: app/Module/StatisticsChartModule.php:332 7841#: app/Module/StatisticsChartModule.php:525 7842#: app/Module/StatisticsChartModule.php:587 7843#: app/Module/StatisticsChartModule.php:648 app/Services/AdminService.php:184 7844#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320 7845#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:52 7846#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29 7847#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64 7848#: resources/views/lists/media-table.phtml:79 7849#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90 7850#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98 7851#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68 7852#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37 7853#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:56 7854#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:45 7855#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:44 7856#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24 7857#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20 7858#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39 7859#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 7860#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:62 7861#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:158 7862#: resources/views/record-page-links.phtml:40 7863#: resources/views/search-general-page.phtml:66 7864#: resources/views/search-results.phtml:37 7865#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7866#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7867msgid "Individuals" 7868msgstr "Άτομα" 7869 7870#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84 7871#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17 7872msgid "Individuals with sources" 7873msgstr "Άτομα με πηγές" 7874 7875#: app/Module/IndividualListModule.php:428 7876#, php-format 7877msgid "Individuals with surname %s" 7878msgstr "Άτομα με επώνυμο %s" 7879 7880#. I18N: Name of a country or state 7881#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7882msgid "Indonesia" 7883msgstr "Indonesien" 7884 7885#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114 7886msgid "Informant" 7887msgstr "Πληροφοριοδότης" 7888 7889#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83 7890msgctxt "FEMALE" 7891msgid "Informant" 7892msgstr "Πληροφορήτρια" 7893 7894#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62 7895msgctxt "MALE" 7896msgid "Informant" 7897msgstr "Πληροφορητής" 7898 7899#. I18N: GEDCOM tag _INIT - an LDS ceremony performed 7900#: app/Gedcom.php:894 7901msgid "Initiatory" 7902msgstr "" 7903 7904#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:285 7905msgid "Inline-source records are discouraged." 7906msgstr "" 7907 7908#. I18N: Name of a module 7909#: app/Module/ChartsBlockModule.php:176 app/Module/ChartsBlockModule.php:258 7910#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49 7911msgid "Interactive tree" 7912msgstr "Διαδραστικό δέντρο" 7913 7914#. I18N: %s is an individual’s name 7915#: app/Module/ChartsBlockModule.php:171 7916#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:160 7917#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159 7918#, php-format 7919msgid "Interactive tree of %s" 7920msgstr "Διαδραστικό δέντρο: %s" 7921 7922#: app/Gedcom.php:956 7923msgid "Interment" 7924msgstr "Ενταφιασμός" 7925 7926#: app/Services/MessageService.php:224 7927msgid "Internal messaging" 7928msgstr "Εσωτερικά μηνύματα" 7929 7930#: app/Services/MessageService.php:225 7931msgid "Internal messaging with emails" 7932msgstr "Εσωτερική μηνύματα μέσω Ηλεκτρονικού Ταχυδρομείου" 7933 7934#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:186 7935msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 7936msgstr "Μη έγκυρο αρχείο GEDCOM - δεν βρέθηκε εγγραφή κεφαλίδας." 7937 7938#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:94 7939msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found." 7940msgstr "" 7941 7942#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:201 7943msgid "Invalid GEDCOM level number." 7944msgstr "" 7945 7946#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39 7947msgid "Invalid GEDCOM record" 7948msgstr "Μη έγκυρη εγγραφή GEDCOM" 7949 7950#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:195 7951msgid "Invalid GEDCOM record." 7952msgstr "" 7953 7954#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:221 7955msgid "Invalid GEDCOM tag." 7956msgstr "" 7957 7958#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:288 7959msgid "Invalid GEDCOM value." 7960msgstr "" 7961 7962#: app/Date.php:224 7963msgid "Invalid date" 7964msgstr "Μη έγκυρη ημερομηνία" 7965 7966#. I18N: Name of a country or state 7967#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 7968msgid "Iran" 7969msgstr "Ιράν" 7970 7971#. I18N: Name of a country or state 7972#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 7973msgid "Iraq" 7974msgstr "Ιράκ" 7975 7976#. I18N: Name of a country or state 7977#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 7978msgid "Ireland" 7979msgstr "Ιρλανδία" 7980 7981#. I18N: Name of a country or state 7982#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 7983msgid "Isle of Man" 7984msgstr "νήσος του Μάν" 7985 7986#. I18N: Name of a country or state 7987#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 7988msgid "Israel" 7989msgstr "Ισραήλ" 7990 7991#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19 7992msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 7993msgstr "Μπορεί να χρειαστούν αρκετά λεπτά για τη λήψη και την εγκατάσταση της αναβάθμισης. Κάνε υπομονή." 7994 7995#: resources/views/admin/tags.phtml:936 7996msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications." 7997msgstr "" 7998 7999#. I18N: Name of a country or state 8000#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 8001msgid "Italy" 8002msgstr "Ιταλία" 8003 8004#. I18N: a month in the Jewish calendar 8005#: app/Date/JewishDate.php:209 8006msgctxt "GENITIVE" 8007msgid "Iyar" 8008msgstr "" 8009 8010#. I18N: a month in the Jewish calendar 8011#: app/Date/JewishDate.php:313 8012msgctxt "INSTRUMENTAL" 8013msgid "Iyar" 8014msgstr "" 8015 8016#. I18N: a month in the Jewish calendar 8017#: app/Date/JewishDate.php:261 8018msgctxt "LOCATIVE" 8019msgid "Iyar" 8020msgstr "" 8021 8022#. I18N: a month in the Jewish calendar 8023#: app/Date/JewishDate.php:157 8024msgctxt "NOMINATIVE" 8025msgid "Iyar" 8026msgstr "" 8027 8028#. I18N: The Persian/Jalali calendar 8029#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156 8030#: resources/views/help/date.phtml:201 8031msgid "Jalali" 8032msgstr "" 8033 8034#. I18N: Name of a country or state 8035#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 8036msgid "Jamaica" 8037msgstr "Τζαμάϊκα" 8038 8039#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231 8040msgctxt "Abbreviation for January" 8041msgid "Jan" 8042msgstr "Ιαν" 8043 8044#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128 8045msgctxt "GENITIVE" 8046msgid "January" 8047msgstr "Ιανουαρίου" 8048 8049#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198 8050msgctxt "INSTRUMENTAL" 8051msgid "January" 8052msgstr "Ιανουάριος" 8053 8054#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163 8055msgctxt "LOCATIVE" 8056msgid "January" 8057msgstr "Ιανουάριος" 8058 8059#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93 8060#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 8061#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 8062msgctxt "NOMINATIVE" 8063msgid "January" 8064msgstr "Ιανουάριος" 8065 8066#. I18N: Name of a country or state 8067#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 8068msgid "Japan" 8069msgstr "Ιαπωνία" 8070 8071#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8072#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:263 8073#: resources/views/help/date.phtml:169 8074msgid "Jewish" 8075msgstr "Ιουδαϊκό" 8076 8077#. I18N: Location of an LDS church temple 8078#: app/Elements/TempleCode.php:114 8079msgid "Johannesburg, South Africa" 8080msgstr "Γιοχάνεσμπουργκ, Νότια Αφρική" 8081 8082#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8083#: app/Services/TreeService.php:226 8084msgid "John /DOE/" 8085msgstr "Γιώργος /Παπαδόπουλος/" 8086 8087#: app/Gedcom.php:1369 8088msgid "Joint family name" 8089msgstr "" 8090 8091#. I18N: Name of a country or state 8092#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 8093msgid "Jordan" 8094msgstr "Ιορδανία" 8095 8096#. I18N: Location of an LDS church temple 8097#: app/Elements/TempleCode.php:115 8098msgid "Jordan River, Utah, United States" 8099msgstr "Jordan River, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες" 8100 8101#. I18N: Name of a module 8102#: app/Module/UserJournalModule.php:119 8103msgid "Journal" 8104msgstr "Χρονικό" 8105 8106#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237 8107msgctxt "Abbreviation for July" 8108msgid "Jul" 8109msgstr "Ιουλ" 8110 8111#. I18N: The julian calendar 8112#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148 8113#: resources/views/help/date.phtml:153 8114msgid "Julian" 8115msgstr "Ιουλιανό" 8116 8117#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 8118msgctxt "GENITIVE" 8119msgid "July" 8120msgstr "Ιουλίου" 8121 8122#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 8123msgctxt "INSTRUMENTAL" 8124msgid "July" 8125msgstr "Ιούλιος" 8126 8127#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 8128msgctxt "LOCATIVE" 8129msgid "July" 8130msgstr "Ιούλιος" 8131 8132#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 8133#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 8134#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 8135msgctxt "NOMINATIVE" 8136msgid "July" 8137msgstr "Ιούλιος" 8138 8139#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8140#: app/Date/HijriDate.php:150 8141msgctxt "GENITIVE" 8142msgid "Jumada al-awwal" 8143msgstr "" 8144 8145#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8146#: app/Date/HijriDate.php:240 8147msgctxt "INSTRUMENTAL" 8148msgid "Jumada al-awwal" 8149msgstr "" 8150 8151#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8152#: app/Date/HijriDate.php:195 8153msgctxt "LOCATIVE" 8154msgid "Jumada al-awwal" 8155msgstr "" 8156 8157#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8158#: app/Date/HijriDate.php:105 8159msgctxt "NOMINATIVE" 8160msgid "Jumada al-awwal" 8161msgstr "" 8162 8163#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8164#: app/Date/HijriDate.php:152 8165msgctxt "GENITIVE" 8166msgid "Jumada al-thani" 8167msgstr "" 8168 8169#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8170#: app/Date/HijriDate.php:242 8171msgctxt "INSTRUMENTAL" 8172msgid "Jumada al-thani" 8173msgstr "" 8174 8175#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8176#: app/Date/HijriDate.php:197 8177msgctxt "LOCATIVE" 8178msgid "Jumada al-thani" 8179msgstr "" 8180 8181#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8182#: app/Date/HijriDate.php:107 8183msgctxt "NOMINATIVE" 8184msgid "Jumada al-thani" 8185msgstr "" 8186 8187#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236 8188msgctxt "Abbreviation for June" 8189msgid "Jun" 8190msgstr "" 8191 8192#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 8193msgctxt "GENITIVE" 8194msgid "June" 8195msgstr "Ιουνίου" 8196 8197#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8198msgctxt "INSTRUMENTAL" 8199msgid "June" 8200msgstr "Ιούνιος" 8201 8202#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 8203msgctxt "LOCATIVE" 8204msgid "June" 8205msgstr "Ιούνιος" 8206 8207#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 8208#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 8209#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 8210msgctxt "NOMINATIVE" 8211msgid "June" 8212msgstr "Ιούνιος" 8213 8214#. I18N: Location of an LDS church temple 8215#: app/Elements/TempleCode.php:116 8216msgid "Kansas City, Missouri, United States" 8217msgstr "Κάνσας Σίτι, Μιζούρι, Ηνωμένες Πολιτείες" 8218 8219#. I18N: Name of a country or state 8220#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 8221msgid "Kazakhstan" 8222msgstr "Καζακστάν" 8223 8224#. I18N: A configuration setting 8225#: resources/views/admin/trees-import.phtml:90 8226msgid "Keep media objects" 8227msgstr "Διατηρήστε αντικείμενα πολυμέσων" 8228 8229#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:44 8230msgid "Keep open" 8231msgstr "Διατήρησε ανοικτό" 8232 8233#. I18N: A configuration setting 8234#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:733 8235#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:33 8236#: resources/views/edit/edit-record.phtml:32 8237msgid "Keep the existing “last change” information" 8238msgstr "Διατήρηση των πληροφοριών της παρούσας \"τελευταίας αλλαγής\"" 8239 8240#. I18N: Name of a country or state 8241#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8242msgid "Kenya" 8243msgstr "Κένυα" 8244 8245#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 8246msgid "Keyword examples" 8247msgstr "Παραδείγματα λέξεων-κλειδιών" 8248 8249#: app/Date/JalaliDate.php:275 8250msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8251msgid "Khor" 8252msgstr "" 8253 8254#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8255#: app/Date/JalaliDate.php:143 8256msgctxt "GENITIVE" 8257msgid "Khordad" 8258msgstr "" 8259 8260#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8261#: app/Date/JalaliDate.php:233 8262msgctxt "INSTRUMENTAL" 8263msgid "Khordad" 8264msgstr "" 8265 8266#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8267#: app/Date/JalaliDate.php:188 8268msgctxt "LOCATIVE" 8269msgid "Khordad" 8270msgstr "" 8271 8272#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8273#: app/Date/JalaliDate.php:98 8274msgctxt "NOMINATIVE" 8275msgid "Khordad" 8276msgstr "" 8277 8278#. I18N: Name of a country or state 8279#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 8280msgid "Kiribati" 8281msgstr "" 8282 8283#. I18N: a month in the Jewish calendar 8284#: app/Date/JewishDate.php:197 8285msgctxt "GENITIVE" 8286msgid "Kislev" 8287msgstr "" 8288 8289#. I18N: a month in the Jewish calendar 8290#: app/Date/JewishDate.php:301 8291msgctxt "INSTRUMENTAL" 8292msgid "Kislev" 8293msgstr "" 8294 8295#. I18N: a month in the Jewish calendar 8296#: app/Date/JewishDate.php:249 8297msgctxt "LOCATIVE" 8298msgid "Kislev" 8299msgstr "" 8300 8301#. I18N: a month in the Jewish calendar 8302#: app/Date/JewishDate.php:145 8303msgctxt "NOMINATIVE" 8304msgid "Kislev" 8305msgstr "" 8306 8307#. I18N: Location of an LDS church temple 8308#: app/Elements/TempleCode.php:117 8309msgid "Kona, Hawaii, United States" 8310msgstr "Kona, Χαβάη, Ηνωμένες Πολιτείες" 8311 8312#. I18N: Name of a country or state 8313#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8314msgid "Korea" 8315msgstr "Κορέα" 8316 8317#. I18N: Name of a country or state 8318#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8319msgid "Kuwait" 8320msgstr "Κουβέιτ" 8321 8322#. I18N: Location of an LDS church temple 8323#: app/Elements/TempleCode.php:118 8324msgid "Kyiv, Ukraine" 8325msgstr "Κίεβο, Ουκρανία" 8326 8327#. I18N: Name of a country or state 8328#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8329msgid "Kyrgyzstan" 8330msgstr "Kirgisistan" 8331 8332#: app/Gedcom.php:577 8333msgid "LDS baptism" 8334msgstr "LDS Βάπτιση" 8335 8336#: app/Gedcom.php:716 8337msgid "LDS child sealing" 8338msgstr "Παιδική σφράγιση LDS" 8339 8340#: resources/views/admin/tags.phtml:719 8341msgid "LDS church" 8342msgstr "" 8343 8344#: app/Gedcom.php:618 8345msgid "LDS confirmation" 8346msgstr "LDS Χρίσμα" 8347 8348#: app/Gedcom.php:638 8349msgid "LDS endowment" 8350msgstr "LDS Προίκα" 8351 8352#: app/Gedcom.php:471 8353msgid "LDS spouse sealing" 8354msgstr "Σφράγιση συζύγου LDS" 8355 8356#: app/Gedcom.php:1029 app/Gedcom.php:1043 app/Gedcom.php:1047 8357#: app/Gedcom.php:1062 8358msgid "Label" 8359msgstr "Επιγραφή" 8360 8361#: app/Gedcom.php:1453 8362msgid "Label for husband" 8363msgstr "" 8364 8365#: app/Gedcom.php:1455 8366msgid "Label for wife" 8367msgstr "" 8368 8369#. I18N: Location of an LDS church temple 8370#: app/Elements/TempleCode.php:107 8371msgid "Laie, Hawaii, United States" 8372msgstr "Laie, Χαβάη, Ηνωμένες Πολιτείες" 8373 8374#. I18N: GEDCOM tag _PURC 8375#: app/Gedcom.php:1650 8376msgid "Land purchase" 8377msgstr "" 8378 8379#. I18N: GEDCOM tag _SALE 8380#: app/Gedcom.php:1651 8381msgid "Land sale" 8382msgstr "" 8383 8384#. I18N: page orientation 8385#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101 8386#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8387#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8388msgid "Landscape" 8389msgstr "Οριζόντια" 8390 8391#. I18N: A configuration setting 8392#: app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:843 app/Gedcom.php:1251 8393#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49 app/Module/ModuleThemeTrait.php:252 8394#: resources/views/admin/modules.phtml:265 8395#: resources/views/admin/modules.phtml:268 8396#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:76 8397#: resources/views/admin/users-edit.phtml:125 8398#: resources/views/admin/users.phtml:29 8399#: resources/views/edit-account-page.phtml:100 8400#: resources/views/layouts/administration.phtml:56 8401#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42 8402msgid "Language" 8403msgstr "Γλώσσα" 8404 8405#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43 8406#: resources/views/admin/control-panel.phtml:599 8407#: resources/views/admin/modules.phtml:123 8408#: resources/views/admin/modules.phtml:125 8409msgid "Languages" 8410msgstr "Γλώσσες" 8411 8412#. I18N: Name of a country or state 8413#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8414msgid "Laos" 8415msgstr "Λάος" 8416 8417#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72 8418msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8419msgstr "Μεγάλα συστήματα (50.000 άτομα): 64–128 MB, 40–80 δευτερόλεπτα" 8420 8421#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:108 8422#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41 8423msgid "Largest families" 8424msgstr "Μεγαλύτερες οικογένειες" 8425 8426#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50 8427msgid "Largest number of grandchildren" 8428msgstr "Μεγαλύτερος αριθμός εγγονιών" 8429 8430#. I18N: Location of an LDS church temple 8431#: app/Elements/TempleCode.php:125 8432msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8433msgstr "Λας Βέγκας, Νεβάδα, Ηνωμένες Πολιτείες" 8434 8435#: app/Gedcom.php:440 app/Gedcom.php:606 app/Gedcom.php:738 app/Gedcom.php:759 8436#: app/Gedcom.php:790 app/Gedcom.php:806 app/Gedcom.php:837 app/Gedcom.php:853 8437#: app/Gedcom.php:1212 resources/views/lists/families-table.phtml:234 8438#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:262 8439#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66 8440#: resources/views/lists/media-table.phtml:82 8441#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94 8442#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52 8443#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102 8444#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70 8445#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31 8446#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46 8447#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8448#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8449msgid "Last change" 8450msgstr "Τελευταία αλλαγή" 8451 8452#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161 8453msgid "Last email reminder was sent " 8454msgstr "Το τελευταίο email υπενθύμισης στάλθηκε " 8455 8456#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29 8457msgid "Last event" 8458msgstr "Τελευταίο γεγονός" 8459 8460#: resources/views/admin/users.phtml:33 8461msgid "Last signed in" 8462msgstr "Τελευταία πρόσβαση" 8463 8464#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54 8465#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:176 8466#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73 8467#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47 8468msgid "Latest birth" 8469msgstr "Νεότερη γέννηση" 8470 8471#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 8472#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:198 8473#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81 8474#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91 8475msgid "Latest death" 8476msgstr "Νεότερος θάνατος" 8477 8478#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92 8479msgid "Latest divorce" 8480msgstr "Τελευταίο διαζύγιο" 8481 8482#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48 8483msgid "Latest marriage" 8484msgstr "Τελευταίος γάμος" 8485 8486#: app/Gedcom.php:417 app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:1223 8487#: app/Gedcom.php:1245 resources/views/admin/location-edit.phtml:44 8488#: resources/views/admin/locations.phtml:43 8489#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 8490#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15 8491#: resources/views/fact-place.phtml:33 8492#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23 8493msgid "Latitude" 8494msgstr "Γεωγραφικό Πλάτος" 8495 8496#. I18N: Name of a country or state 8497#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8498msgid "Latvia" 8499msgstr "Λεττονία" 8500 8501#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46 8502#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:46 8503#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:40 8504#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:45 8505#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:46 8506#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31 8507#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37 8508#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24 8509#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24 8510#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49 8511#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30 8512msgid "Layout" 8513msgstr "Διάταξη" 8514 8515#: resources/views/edit-account-page.phtml:93 8516msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8517msgstr "Αφήστε κενό τον κωδικό πρόσβασης για να κρατήστε το ήδη υπάρχοντα." 8518 8519#: resources/views/admin/media-upload.phtml:49 8520msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8521msgstr "Αφήστε αυτήν την καταχώρηση κενή για να διατηρήσετε το αρχικό όνομα αρχείου" 8522 8523#: resources/views/lists/families-table.phtml:186 8524#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233 8525msgid "Leaves" 8526msgstr "Φύλλα" 8527 8528#. I18N: Name of a country or state 8529#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8530msgid "Lebanon" 8531msgstr "Λίβανος" 8532 8533#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs. 8534#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:125 8535msgid "Legacy URLs" 8536msgstr "Διευθύνσεις URL παλαιού τύπου" 8537 8538#: app/Gedcom.php:1648 8539msgid "Legatee" 8540msgstr "Κληρονόμος" 8541 8542#: app/Gedcom.php:874 8543msgid "Length" 8544msgstr "" 8545 8546#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10 8547msgid "Length of marriage" 8548msgstr "Διάρκεια γάμου" 8549 8550#. I18N: Name of a country or state 8551#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 8552msgid "Lesotho" 8553msgstr "Λεσότο" 8554 8555#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8556#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8557#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8558#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8559#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8560#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8561#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8562#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8563#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8564#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8565#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8566#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8567#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8568#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8569#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8570#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8571msgctxt "paper size" 8572msgid "Letter" 8573msgstr "Επιστολή" 8574 8575#. I18N: Name of a country or state 8576#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8577msgid "Liberia" 8578msgstr "Λιβερία" 8579 8580#. I18N: Name of a country or state 8581#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8582msgid "Libya" 8583msgstr "Λιβύη" 8584 8585#. I18N: Name of a country or state 8586#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 8587msgid "Liechtenstein" 8588msgstr "Λίχτενσταϊν" 8589 8590#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10 8591msgid "Lifespan" 8592msgstr "Διάρκεια ζωής" 8593 8594#. I18N: Name of a module/chart 8595#: app/Module/LifespansChartModule.php:103 8596msgid "Lifespans" 8597msgstr "Διάρκειες ζωής" 8598 8599#. I18N: Location of an LDS church temple 8600#: app/Elements/TempleCode.php:120 8601msgid "Lima, Peru" 8602msgstr "Λίμα, Περού" 8603 8604#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:87 8605msgid "Line endings" 8606msgstr "" 8607 8608#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:398 8609msgid "Line number" 8610msgstr "" 8611 8612#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48 8613#: resources/views/admin/control-panel.phtml:798 8614msgid "Link media objects to facts and events" 8615msgstr "Συνδέστε αντικείμενα πολυμέσων με γεγονότα και γεγονότα" 8616 8617#. I18N: You need to: 8618#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41 8619#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27 8620msgid "Link the user account to an individual." 8621msgstr "Συνδέστε το λογαριασμό χρήστη σε ένα άτομο." 8622 8623#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49 8624#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:121 8625msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8626msgstr "Σύνδεση αυτού του ατόμου σε μια υπάρχουσα οικ. ως παιδί" 8627 8628#: resources/views/media-page-menu.phtml:63 8629#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:16 8630msgid "Link this media object to a family" 8631msgstr "Συνδέστε αυτό το αντικείμενο πολυμέσων με μια οικογένεια" 8632 8633#: resources/views/media-page-menu.phtml:68 8634#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:16 8635msgid "Link this media object to a source" 8636msgstr "Συνδέστε αυτό το αντικείμενο πολυμέσων με μια πηγή" 8637 8638#: resources/views/media-page-menu.phtml:58 8639#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:16 8640msgid "Link this media object to an individual" 8641msgstr "Συνδέστε αυτό το αντικείμενο πολυμέσων σε ένα άτομο" 8642 8643#: resources/views/admin/users-edit.phtml:304 8644msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8645msgstr "Συνδέστε αυτόν τον χρήστη με ένα άτομο στο οικογενειακό δέντρο." 8646 8647#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125 8648#: resources/views/chart-box.phtml:126 8649msgid "Links" 8650msgstr "Σύνδεσμοι" 8651 8652#: resources/views/admin/modules.phtml:217 8653#: resources/views/admin/modules.phtml:220 8654msgid "List" 8655msgstr "Κατάλογος" 8656 8657#. I18N: Name of a module 8658#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43 8659#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101 8660#: resources/views/admin/control-panel.phtml:678 8661#: resources/views/admin/modules.phtml:99 8662#: resources/views/admin/modules.phtml:101 8663#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:329 8664msgid "Lists" 8665msgstr "Κατάλογοι" 8666 8667#. I18N: Name of a country or state 8668#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8669msgid "Lithuania" 8670msgstr "Λιθουανία" 8671 8672#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:64 8673msgctxt "Surname tradition" 8674msgid "Lithuanian" 8675msgstr "Λιθουανικά" 8676 8677#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71 8678msgid "Living" 8679msgstr "Εν ζωή" 8680 8681#: resources/views/calendar-page.phtml:125 8682msgid "Living individuals" 8683msgstr "Εν ζωή άτομα" 8684 8685#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30 8686msgid "Loading…" 8687msgstr "Φόρτωση…" 8688 8689#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8690#: resources/views/admin/media.phtml:38 8691msgid "Local files" 8692msgstr "Τοπικά αρχεία" 8693 8694#: app/Gedcom.php:1106 app/Gedcom.php:1160 app/Gedcom.php:1203 8695#: app/Gedcom.php:1211 app/Gedcom.php:1526 8696#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:356 8697#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63 8698msgid "Location" 8699msgstr "Τοποθεσία" 8700 8701#. I18N: Name of a module/list 8702#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:67 8703#: app/Module/LocationListModule.php:160 8704#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59 8705#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58 8706#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52 8707#: resources/views/record-page-links.phtml:103 8708#: resources/views/search-general-page.phtml:113 8709#: resources/views/search-results.phtml:92 8710msgid "Locations" 8711msgstr "Τοποθεσίες" 8712 8713#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115 8714msgid "Lodger" 8715msgstr "Ένοικος" 8716 8717#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84 8718msgctxt "FEMALE" 8719msgid "Lodger" 8720msgstr "Ένοικος" 8721 8722#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63 8723msgctxt "MALE" 8724msgid "Lodger" 8725msgstr "Ένοικος" 8726 8727#. I18N: Location of an LDS church temple 8728#: app/Elements/TempleCode.php:121 8729msgid "Logan, Utah, United States" 8730msgstr "Logan, Utah, Ηνωμένες Πολιτείες" 8731 8732#. I18N: Location of an LDS church temple 8733#: app/Elements/TempleCode.php:122 8734msgid "London, England" 8735msgstr "Λονδίνο, Αγγλία" 8736 8737#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8738#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:359 8739msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8740msgstr "Οι μεγάλες λίστες ατόμων με το ίδιο επώνυμο μπορούν να χωριστούν σε μικρότερες δευτερεύουσες λίστες σύμφωνα με το πρώτο γράμμα του συγκεκριμένου ονόματος του ατόμου. <br> <br> Αυτή η επιλογή καθορίζει πότε θα πραγματοποιηθεί υποκατάλογος των επωνύμων Για να απενεργοποιήσετε εντελώς την υπο-λίστα, ορίστε αυτήν την επιλογή στο μηδέν." 8741 8742#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17 8743msgid "Longest marriage" 8744msgstr "Μακροβιότερος γάμος" 8745 8746#: app/Gedcom.php:418 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:1224 8747#: app/Gedcom.php:1246 resources/views/admin/location-edit.phtml:55 8748#: resources/views/admin/locations.phtml:44 8749#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 8750#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15 8751#: resources/views/fact-place.phtml:34 8752#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27 8753msgid "Longitude" 8754msgstr "Γεωγραφικό Μήκος" 8755 8756#. I18N: Location of an LDS church temple 8757#: app/Elements/TempleCode.php:119 8758msgid "Los Angeles, California, United States" 8759msgstr "Λος Άντζελες, Καλιφόρνια, Ηνωμένες Πολιτείες" 8760 8761#. I18N: Location of an LDS church temple 8762#: app/Elements/TempleCode.php:123 8763msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8764msgstr "Louisville, Κεντάκι, Ηνωμένες Πολιτείες" 8765 8766#. I18N: Location of an LDS church temple 8767#: app/Elements/TempleCode.php:124 8768msgid "Lubbock, Texas, United States" 8769msgstr "Lubbock, Τέξας, Ηνωμένες Πολιτείες" 8770 8771#. I18N: Name of a country or state 8772#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8773msgid "Luxembourg" 8774msgstr "Luxemburg" 8775 8776#. I18N: Name of a country or state 8777#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 8778msgid "Macau" 8779msgstr "Macao" 8780 8781#. I18N: Name of a country or state 8782#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 8783msgid "Macedonia" 8784msgstr "πΓΔΜ" 8785 8786#. I18N: Name of a country or state 8787#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 8788msgid "Madagascar" 8789msgstr "Μαγαδασκάρη" 8790 8791#. I18N: Location of an LDS church temple 8792#: app/Elements/TempleCode.php:126 8793msgid "Madrid, Spain" 8794msgstr "Μαδρίτη, Ισπανία" 8795 8796#. I18N: Type of media object 8797#: app/Elements/SourceMediaType.php:88 8798msgid "Magazine" 8799msgstr "Περιοδικό" 8800 8801#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System 8802#: app/Gedcom.php:1108 app/Gedcom.php:1162 app/Gedcom.php:1205 8803#: app/Gedcom.php:1285 app/Gedcom.php:1351 app/Gedcom.php:1383 8804msgid "Maidenhead location code" 8805msgstr "" 8806 8807#: app/Services/MessageService.php:227 8808msgid "Mailto link" 8809msgstr "Σύνδεσμος \"mailto\"" 8810 8811#. I18N: Name of a country or state 8812#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 8813msgid "Malawi" 8814msgstr "Μαλάουι" 8815 8816#. I18N: Name of a country or state 8817#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8818msgid "Malaysia" 8819msgstr "Μαλαισία" 8820 8821#. I18N: Name of a country or state 8822#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 8823msgid "Maldives" 8824msgstr "Μαλδίβες" 8825 8826#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:776 8827msgid "Male" 8828msgstr "Άρρεν" 8829 8830#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113 8831#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136 8832#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 8833#: resources/views/calendar-page.phtml:148 8834#: resources/views/lists/families-table.phtml:113 8835#: resources/views/lists/families-table.phtml:128 8836#: resources/views/lists/families-table.phtml:140 8837#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129 8838#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:144 8839#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156 8840#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:53 8841#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:225 8842#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28 8843#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17 8844#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26 8845#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17 8846#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14 8847msgid "Males" 8848msgstr "Άρρενες" 8849 8850#. I18N: Name of a country or state 8851#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8852msgid "Mali" 8853msgstr "Μάλι" 8854 8855#. I18N: Name of a country or state 8856#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 8857msgid "Malta" 8858msgstr "Μάλτα" 8859 8860#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87 8861#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 8862#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 8863#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 8864#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 8865#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 8866#: resources/views/admin/trees-check.phtml:19 8867#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 8868#: resources/views/admin/trees-export.phtml:20 8869#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23 8870#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38 8871#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 8872#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 8873#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22 8874msgid "Manage family trees" 8875msgstr "Διαχείριση οικογενειακών δένδρων" 8876 8877#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67 8878#: resources/views/admin/control-panel.phtml:786 8879#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 8880msgid "Manage media" 8881msgstr "Διαχείριση πολυμέσων" 8882 8883#. I18N: Listbox entry; name of a role 8884#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104 8885#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 8886#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 8887#: resources/views/admin/users-edit.phtml:266 8888msgid "Manager" 8889msgstr "Διαχειριστής" 8890 8891#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 8892msgid "Managers" 8893msgstr "Διαχειριστές" 8894 8895#. I18N: Location of an LDS church temple 8896#: app/Elements/TempleCode.php:127 8897msgid "Manaus, Brazil" 8898msgstr "Μανάους, Βραζιλία" 8899 8900#. I18N: Location of an LDS church temple 8901#: app/Elements/TempleCode.php:128 8902msgid "Manhattan, New York, United States" 8903msgstr "Μανχάταν, Νέα Υόρκη, Ηνωμένες Πολιτείες" 8904 8905#. I18N: Location of an LDS church temple 8906#: app/Elements/TempleCode.php:129 8907msgid "Manila, Philippines" 8908msgstr "Μανίλα, Φιλιππίνες" 8909 8910#. I18N: Location of an LDS church temple 8911#: app/Elements/TempleCode.php:130 8912msgid "Manti, Utah, United States" 8913msgstr "Manti, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες" 8914 8915#. I18N: Type of media object 8916#: app/Elements/SourceMediaType.php:89 8917msgid "Manuscript" 8918msgstr "Χειρόγραφο" 8919 8920#: resources/views/admin/tags.phtml:934 8921msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them." 8922msgstr "" 8923 8924#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 8925#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 8926msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 8927msgstr "Πολλά προγράμματα γενεαλογίας δημιουργούν αρχεία GEDCOM με προσαρμοσμένες ετικέτες και τα δέντρα ιστού κατανοούν τα περισσότερα από αυτά. Όταν βρεθούν μη αναγνωρισμένες ετικέτες, αυτή η επιλογή σάς επιτρέπει να επιλέξετε αν θα τις αγνοήσετε ή θα εμφανίσετε ένα προειδοποιητικό μήνυμα." 8928 8929#. I18N: Type of media object 8930#: app/Elements/SourceMediaType.php:90 8931#: resources/views/admin/control-panel.phtml:815 8932#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:58 8933msgid "Map" 8934msgstr "Χάρτης" 8935 8936#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39 8937msgid "Map link" 8938msgstr "" 8939 8940#. I18N: Links to maps 8941#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43 8942#: resources/views/admin/control-panel.phtml:641 8943msgid "Map links" 8944msgstr "" 8945 8946#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43 8947#: app/Services/LeafletJsService.php:69 8948#: resources/views/admin/control-panel.phtml:648 8949msgid "Map providers" 8950msgstr "" 8951 8952#. I18N: mapbox.com 8953#: app/Module/MapBox.php:82 8954msgid "Mapbox" 8955msgstr "" 8956 8957#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233 8958msgctxt "Abbreviation for March" 8959msgid "Mar" 8960msgstr "Μαρ" 8961 8962#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130 8963msgctxt "GENITIVE" 8964msgid "March" 8965msgstr "Μαρτίου" 8966 8967#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200 8968msgctxt "INSTRUMENTAL" 8969msgid "March" 8970msgstr "Μάρτιος" 8971 8972#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165 8973msgctxt "LOCATIVE" 8974msgid "March" 8975msgstr "Μάρτιος" 8976 8977#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95 8978#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791 8979#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 8980msgctxt "NOMINATIVE" 8981msgid "March" 8982msgstr "Μάρτιος" 8983 8984#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 8985#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591 8986msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 8987msgstr "Το Markdown είναι ένα απλό σύστημα μορφοποίησης, που χρησιμοποιείται σε ιστότοπους όπως η Wikipedia. Χρησιμοποιεί διακριτικούς χαρακτήρες στίξης για τη δημιουργία επικεφαλίδων και υποτίτλων, έντονων και πλάγιων κειμένων, λιστών, πινάκων κ.λπ." 8988 8989#: app/Gedcom.php:458 app/Module/BranchesListModule.php:445 8990#: resources/views/calendar-page.phtml:190 8991#: resources/views/lists/families-table.phtml:198 8992#: resources/views/lists/families-table.phtml:203 8993#: resources/views/lists/families-table.phtml:226 8994#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:143 8995#: resources/views/selects/family.phtml:13 8996#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449 8997#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 8998#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 8999#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 9000#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 9001#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 9002#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 9003#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 9004#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 9005#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 9006#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 9007#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 9008#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 9009#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 9010#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 9011#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 9012#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 9013#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 9014#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 9015#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 9016#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 9017#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 9018#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 9019#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 9020#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 9021#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 9022#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 9023#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 9024#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 9025#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 9026#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 9027#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 9028#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 9029#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 9030#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 9031#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 9032#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 9033#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 9034#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 9035#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 9036#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 9037#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 9038#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 9039#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 9040#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 9041#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 9042#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 9043#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 9044#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 9045msgid "Marriage" 9046msgstr "Γάμος" 9047 9048#: app/Gedcom.php:453 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 9049msgid "Marriage banns" 9050msgstr "Γάμος Bann" 9051 9052#: app/Gedcom.php:1025 app/Gedcom.php:1045 9053msgid "Marriage beginning status" 9054msgstr "Αρχική κατάσταση γάμου" 9055 9056#: app/Gedcom.php:919 9057msgid "Marriage bond" 9058msgstr "Δεσμός γάμου" 9059 9060#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311 9061msgid "Marriage by country" 9062msgstr "Γάμοι ανά χώρα" 9063 9064#: app/Gedcom.php:456 9065msgid "Marriage contract" 9066msgstr "Συμβόλαιο γάμου" 9067 9068#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 9069msgid "Marriage date range end" 9070msgstr "Ημ/νια Γάμου εώς" 9071 9072#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 9073msgid "Marriage date range start" 9074msgstr "Ημ/νια Γάμου απο" 9075 9076#: app/Gedcom.php:1024 app/Gedcom.php:1044 9077msgid "Marriage ending status" 9078msgstr "Τελική κατάσταση γάμου" 9079 9080#: app/Gedcom.php:918 9081msgid "Marriage intention" 9082msgstr "Πρόθεση γάμου" 9083 9084#: app/Gedcom.php:457 9085msgid "Marriage license" 9086msgstr "Άδεια γάμου" 9087 9088#: app/Services/IndividualFactsService.php:462 9089msgid "Marriage of a brother" 9090msgstr "Γάμος αδελφού" 9091 9092#: app/Services/IndividualFactsService.php:440 9093#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:456 9094msgid "Marriage of a child" 9095msgstr "Γάμος τέκνου" 9096 9097#: app/Services/IndividualFactsService.php:439 9098msgid "Marriage of a daughter" 9099msgstr "Γάμος θυγατέρας" 9100 9101#: app/Services/IndividualFactsService.php:696 9102msgid "Marriage of a father" 9103msgstr "Γάμος πατέρα" 9104 9105#: app/Services/IndividualFactsService.php:446 9106#: app/Services/IndividualFactsService.php:452 9107#: app/Services/IndividualFactsService.php:458 9108#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:450 9109msgid "Marriage of a grandchild" 9110msgstr "Γάμος εγγονιού" 9111 9112#: app/Services/IndividualFactsService.php:445 9113msgid "Marriage of a granddaughter" 9114msgstr "Γάμος εγγονής" 9115 9116#: app/Services/IndividualFactsService.php:451 9117msgctxt "daughter’s daughter" 9118msgid "Marriage of a granddaughter" 9119msgstr "Γάμος εγγονής" 9120 9121#: app/Services/IndividualFactsService.php:457 9122msgctxt "son’s daughter" 9123msgid "Marriage of a granddaughter" 9124msgstr "Γάμος εγγονής" 9125 9126#: app/Services/IndividualFactsService.php:444 9127msgid "Marriage of a grandson" 9128msgstr "Γάμος εγγονού" 9129 9130#: app/Services/IndividualFactsService.php:450 9131msgctxt "daughter’s son" 9132msgid "Marriage of a grandson" 9133msgstr "Γάμος εγγονού" 9134 9135#: app/Services/IndividualFactsService.php:456 9136msgctxt "son’s son" 9137msgid "Marriage of a grandson" 9138msgstr "Γάμος εγγονού" 9139 9140#: app/Services/IndividualFactsService.php:468 9141msgid "Marriage of a half-brother" 9142msgstr "Γάμος ετεροθαλούς αδελφού" 9143 9144#: app/Services/IndividualFactsService.php:470 9145msgid "Marriage of a half-sibling" 9146msgstr "Γάμος ετεροθαλούς αδελφιού" 9147 9148#: app/Services/IndividualFactsService.php:469 9149msgid "Marriage of a half-sister" 9150msgstr "Γάμος ετεροθαλούς αδελφής" 9151 9152#: app/Services/IndividualFactsService.php:697 9153msgid "Marriage of a mother" 9154msgstr "Γάμος μητέρας" 9155 9156#: app/Services/IndividualFactsService.php:698 9157#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:468 9158msgid "Marriage of a parent" 9159msgstr "Γάμος γονέα" 9160 9161#: app/Services/IndividualFactsService.php:464 9162#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:462 9163msgid "Marriage of a sibling" 9164msgstr "Γάμος αδελφιού" 9165 9166#: app/Services/IndividualFactsService.php:463 9167msgid "Marriage of a sister" 9168msgstr "Γάμος αδελφής" 9169 9170#: app/Services/IndividualFactsService.php:438 9171msgid "Marriage of a son" 9172msgstr "Γάμος υιού" 9173 9174#: app/Services/IndividualFactsService.php:731 9175msgid "Marriage of parents" 9176msgstr "Γάμος γονέων" 9177 9178#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 9179msgid "Marriage place contains" 9180msgstr "Η τοποθεσία γάμου περιέχει" 9181 9182#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36 9183msgid "Marriage places" 9184msgstr "Τοποθεσίες γάμων" 9185 9186#: app/Gedcom.php:462 9187msgid "Marriage settlement" 9188msgstr "Διακανονισμός γάμου" 9189 9190#. I18N: Name of a module/report 9191#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 9192#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64 9193#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 9194#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 9195msgid "Marriages" 9196msgstr "Γάμοι" 9197 9198#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111 9199#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26 9200msgid "Marriages by century" 9201msgstr "Γάμοι ανα αιώνα" 9202 9203#: app/Gedcom.php:1067 resources/views/lists/families-table.phtml:251 9204#: resources/views/lists/families-table.phtml:286 9205#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:275 9206#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9207#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9208msgid "Married name" 9209msgstr "Όνομα γάμου" 9210 9211#. I18N: Name of a country or state 9212#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 9213msgid "Marshall Islands" 9214msgstr "νήσοι Μάρσαλ" 9215 9216#. I18N: Name of a country or state 9217#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 9218msgid "Martinique" 9219msgstr "Μαρτινίκα" 9220 9221#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37 9222msgid "Masquerade as this user" 9223msgstr "Μεταμφίεση ως αυτός ο χρήστης" 9224 9225#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 9226msgid "Match both upper and lower case letters." 9227msgstr "Ταιριάξτε με κεφαλαία και πεζά γράμματα." 9228 9229#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101 9230msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 9231msgstr "Ταιριάξτε το ακριβές κείμενο, ακόμα κι αν εμφανίζεται στη μέση μιας λέξης." 9232 9233#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 9234msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 9235msgstr "Ταιριάξτε το ακριβές κείμενο, εκτός εάν εμφανίζεται στη μέση μιας λέξης." 9236 9237#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44 9238msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9239msgstr "Αναλυτικά στοιχεία Matomo ™ / Piwik ™" 9240 9241#. I18N: Name of a country or state 9242#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 9243msgid "Mauritania" 9244msgstr "Μαυριτανία" 9245 9246#. I18N: Name of a country or state 9247#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 9248msgid "Mauritius" 9249msgstr "Μαυρίκιος" 9250 9251#. I18N: A configuration setting 9252#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:346 9253msgid "Maximum number of surnames on individual list" 9254msgstr "Μεγ. αρ. επωνύμων στην λίστα ατόμων" 9255 9256#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24 9257#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:47 9258msgid "Maximum upload size: " 9259msgstr "Μέγιστο μέγεθος upload: " 9260 9261#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235 9262msgctxt "Abbreviation for May" 9263msgid "May" 9264msgstr "Μαι" 9265 9266#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132 9267msgctxt "GENITIVE" 9268msgid "May" 9269msgstr "Μαΐου" 9270 9271#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 9272msgctxt "INSTRUMENTAL" 9273msgid "May" 9274msgstr "Μάιος" 9275 9276#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167 9277msgctxt "LOCATIVE" 9278msgid "May" 9279msgstr "Μάιος" 9280 9281#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97 9282#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793 9283#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 9284msgctxt "NOMINATIVE" 9285msgid "May" 9286msgstr "Μάιος" 9287 9288#. I18N: Name of a country or state 9289#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 9290msgid "Mayotte" 9291msgstr "Μαγιότ" 9292 9293#. I18N: Location of an LDS church temple 9294#: app/Elements/TempleCode.php:131 9295msgid "Medford, Oregon, United States" 9296msgstr "Μέντφορντ, Όρεγκον, Ηνωμένες Πολιτείες" 9297 9298#. I18N: Name of a module 9299#: app/Gedcom.php:1254 app/Media.php:148 app/Module/MediaListModule.php:224 9300#: app/Module/MediaTabModule.php:59 9301#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324 9302#: resources/views/admin/control-panel.phtml:778 9303#: resources/views/admin/media.phtml:102 9304#: resources/views/lists/media-table.phtml:77 9305#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65 9306msgid "Media" 9307msgstr "Πολυμέσα" 9308 9309#: resources/views/admin/media-upload.phtml:29 9310#: resources/views/admin/media.phtml:98 9311#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40 9312#: resources/views/media-page-details.phtml:27 9313#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:25 9314#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:21 9315msgid "Media file" 9316msgstr "Αρχείο πολυμέσου" 9317 9318#: resources/views/admin/media-upload.phtml:33 9319msgid "Media file to upload" 9320msgstr "Αρχείο Πολυμέσων προς upload" 9321 9322#: resources/views/admin/media.phtml:29 9323#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:258 9324msgid "Media files" 9325msgstr "Αρχεία πολυμέσων" 9326 9327#. I18N: A configuration setting 9328#: resources/views/admin/media.phtml:59 9329#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:238 9330msgid "Media folder" 9331msgstr "Φάκελος πολυμέσων" 9332 9333#: resources/views/admin/media.phtml:30 9334#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:233 9335msgid "Media folders" 9336msgstr "Φάκελος πολυμέσων" 9337 9338#: app/Gedcom.php:410 app/Gedcom.php:431 app/Gedcom.php:465 app/Gedcom.php:484 9339#: app/Gedcom.php:541 app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:695 app/Gedcom.php:730 9340#: app/Gedcom.php:754 app/Gedcom.php:757 app/Gedcom.php:778 app/Gedcom.php:817 9341#: app/Gedcom.php:846 app/Gedcom.php:1121 app/Gedcom.php:1175 9342#: app/Gedcom.php:1243 app/Gedcom.php:1263 app/Gedcom.php:1296 9343#: app/Gedcom.php:1709 app/Gedcom.php:1723 9344#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:357 9345#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246 9346#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35 9347#: resources/views/admin/media.phtml:106 9348#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169 9349#: resources/views/admin/trees.phtml:249 9350#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41 9351#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:93 9352msgid "Media object" 9353msgstr "Αντικείμενο πολυμέσου" 9354 9355#. I18N: Name of a module/list 9356#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87 9357#: app/Services/AdminService.php:186 9358#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30 9359#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57 9360#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35 9361#: resources/views/lists/media-table.phtml:72 9362#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92 9363#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100 9364#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49 9365#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:111 9366#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48 9367#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10 9368#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18 9369#: resources/views/record-page-links.phtml:58 9370msgid "Media objects" 9371msgstr "Πολυμέσα" 9372 9373#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95 9374msgid "Media objects found" 9375msgstr "Ευρεθέντα αντικείμενα μέσων" 9376 9377#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:50 9378msgid "Media objects per page" 9379msgstr "Πολυμέσα ανά σελίδα" 9380 9381#: app/Gedcom.php:765 app/Gedcom.php:823 9382#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:41 9383#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:117 9384msgid "Media type" 9385msgstr "Τύπος μέσου" 9386 9387#: app/Gedcom.php:957 app/Gedcom.php:1088 app/Gedcom.php:1649 9388msgid "Medical" 9389msgstr "Ιατρικά" 9390 9391#. I18N: The name of a colour-scheme 9392#: app/Module/ColorsTheme.php:169 9393msgid "Mediterranio" 9394msgstr "Μεσόγειος" 9395 9396#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70 9397msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9398msgstr "Μεσαία συστήματα (5.000 άτομα): 32-64 MB, 20-40 δευτερόλεπτα" 9399 9400#: app/Date/JalaliDate.php:279 9401msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9402msgid "Mehr" 9403msgstr "" 9404 9405#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9406#: app/Date/JalaliDate.php:151 9407msgctxt "GENITIVE" 9408msgid "Mehr" 9409msgstr "" 9410 9411#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9412#: app/Date/JalaliDate.php:241 9413msgctxt "INSTRUMENTAL" 9414msgid "Mehr" 9415msgstr "" 9416 9417#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9418#: app/Date/JalaliDate.php:196 9419msgctxt "LOCATIVE" 9420msgid "Mehr" 9421msgstr "" 9422 9423#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9424#: app/Date/JalaliDate.php:106 9425msgctxt "NOMINATIVE" 9426msgid "Mehr" 9427msgstr "" 9428 9429#. I18N: Location of an LDS church temple 9430#: app/Elements/TempleCode.php:132 9431msgid "Melbourne, Australia" 9432msgstr "Μελβούρνη, Αυστραλία" 9433 9434#. I18N: Listbox entry; name of a role 9435#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98 9436#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 9437#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 9438#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 9439#: resources/views/admin/users-edit.phtml:244 9440msgid "Member" 9441msgstr "Μέλος" 9442 9443#. I18N: Location of an LDS church temple 9444#: app/Elements/TempleCode.php:133 9445msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9446msgstr "Μέμφις, Τενεσί, Ηνωμένες Πολιτείες" 9447 9448#: resources/views/admin/modules.phtml:162 9449#: resources/views/admin/modules.phtml:165 9450msgid "Menu" 9451msgstr "Μενού" 9452 9453#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43 9454#: resources/views/admin/control-panel.phtml:664 9455#: resources/views/admin/modules.phtml:79 9456#: resources/views/admin/modules.phtml:81 9457msgid "Menus" 9458msgstr "Μενού" 9459 9460#. I18N: The name of a colour-scheme 9461#: app/Module/ColorsTheme.php:171 9462msgid "Mercury" 9463msgstr "Ερμής" 9464 9465#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39 9466msgid "Merge" 9467msgstr "Συγχώνευση" 9468 9469#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75 9470#: resources/views/admin/control-panel.phtml:305 9471msgid "Merge family trees" 9472msgstr "Συγχώνευση οικογενειακών δένδρων" 9473 9474#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:55 9475#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65 9476#: resources/views/admin/trees.phtml:175 9477msgid "Merge records" 9478msgstr "Συγχώνευση εγγραφών" 9479 9480#. I18N: Location of an LDS church temple 9481#: app/Elements/TempleCode.php:134 9482msgid "Merida, Mexico" 9483msgstr "Μέριδα, Μεξικό" 9484 9485#. I18N: Location of an LDS church temple 9486#: app/Elements/TempleCode.php:60 9487msgid "Mesa, Arizona, United States" 9488msgstr "Μέσα, Αριζόνα, Ηνωμένες Πολιτείες" 9489 9490#: resources/views/admin/broadcast.phtml:52 9491#: resources/views/admin/email-page.phtml:57 9492#: resources/views/admin/site-logs.phtml:67 9493#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124 9494#: resources/views/contact-page.phtml:67 resources/views/message-page.phtml:55 9495msgid "Message" 9496msgstr "Μήνυμα" 9497 9498#. I18N: Name of a module 9499#. I18N: A configuration setting 9500#: app/Module/UserMessagesModule.php:66 9501#: resources/views/admin/site-mail.phtml:41 9502msgid "Messages" 9503msgstr "Μηνύματα" 9504 9505#. I18N: a month in the French republican calendar 9506#: app/Date/FrenchDate.php:167 9507msgctxt "GENITIVE" 9508msgid "Messidor" 9509msgstr "" 9510 9511#. I18N: a month in the French republican calendar 9512#: app/Date/FrenchDate.php:261 9513msgctxt "INSTRUMENTAL" 9514msgid "Messidor" 9515msgstr "" 9516 9517#. I18N: a month in the French republican calendar 9518#: app/Date/FrenchDate.php:214 9519msgctxt "LOCATIVE" 9520msgid "Messidor" 9521msgstr "" 9522 9523#. I18N: a month in the French republican calendar 9524#: app/Date/FrenchDate.php:120 9525msgctxt "NOMINATIVE" 9526msgid "Messidor" 9527msgstr "" 9528 9529#. I18N: Name of a country or state 9530#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 9531msgid "Mexico" 9532msgstr "Μεξικό" 9533 9534#. I18N: Location of an LDS church temple 9535#: app/Elements/TempleCode.php:135 9536msgid "Mexico City, Mexico" 9537msgstr "Πόλη του Μεξικού, Μεξικό" 9538 9539#. I18N: Type of media object 9540#: app/Elements/SourceMediaType.php:86 9541msgid "Microfiche" 9542msgstr "Μικροδιαφάνεια" 9543 9544#. I18N: Type of media object 9545#: app/Elements/SourceMediaType.php:87 9546msgid "Microfilm" 9547msgstr "Μικροφίλμ" 9548 9549#. I18N: Name of a country or state 9550#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 9551msgid "Micronesia" 9552msgstr "Μικρονησία" 9553 9554#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:192 9555msgid "Middle East" 9556msgstr "Μέση Ανατολή" 9557 9558#: app/Gedcom.php:1620 9559msgid "Military" 9560msgstr "Στρατιωτικό" 9561 9562#: app/Gedcom.php:958 app/Gedcom.php:1089 9563msgid "Military service" 9564msgstr "Στρατιωτική υπηρεσία" 9565 9566#. I18N: Name of a module/report 9567#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 9568#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9569#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9570msgid "Missing data" 9571msgstr "Ελλειπή δεδομένα" 9572 9573#. I18N: Listbox entry; name of a role 9574#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102 9575#: resources/views/admin/users-edit.phtml:258 9576msgid "Moderator" 9577msgstr "Επιμελητής" 9578 9579#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 9580msgid "Moderators" 9581msgstr "Συντονιστές" 9582 9583#: resources/views/admin/components.phtml:38 9584#: resources/views/admin/modules.phtml:67 9585msgid "Module" 9586msgstr "Δομοστοιχείο" 9587 9588#: resources/views/admin/modules.phtml:62 9589msgid "Module administration" 9590msgstr "Διαχείριση δομοστοιχείου" 9591 9592#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 9593#: resources/views/admin/control-panel.phtml:552 9594#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 9595#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 9596#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 9597#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 9598#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 9599#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 9600#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 9601#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 9602#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 9603#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 9604#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 9605#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 9606msgid "Modules" 9607msgstr "Δομοστοιχεία" 9608 9609#. I18N: Name of a country or state 9610#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9611msgid "Moldova" 9612msgstr "Μολδαβία" 9613 9614#. I18N: abbreviation for Monday 9615#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273 9616#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 9617msgid "Mon" 9618msgstr "Δευ" 9619 9620#. I18N: Name of a country or state 9621#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9622msgid "Monaco" 9623msgstr "Μονακό" 9624 9625#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246 9626msgid "Monday" 9627msgstr "Δευτέρα" 9628 9629#. I18N: Name of a country or state 9630#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 9631msgid "Mongolia" 9632msgstr "Mongolei" 9633 9634#. I18N: Name of a country or state 9635#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 9636msgid "Montenegro" 9637msgstr "Μαυροβούνιο" 9638 9639#. I18N: Location of an LDS church temple 9640#: app/Elements/TempleCode.php:137 9641msgid "Monterrey, Mexico" 9642msgstr "Μοντερέι, Μεξικό" 9643 9644#. I18N: Location of an LDS church temple 9645#: app/Elements/TempleCode.php:136 9646msgid "Montevideo, Uruguay" 9647msgstr "Μοντεβιδέο, Ουρουγουάη" 9648 9649#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104 9650#: app/Module/StatisticsChartModule.php:278 9651#: app/Module/StatisticsChartModule.php:327 9652#: app/Module/StatisticsChartModule.php:376 9653#: app/Module/StatisticsChartModule.php:418 9654#: app/Module/StatisticsChartModule.php:467 9655#: resources/views/calendar-page.phtml:57 9656msgid "Month" 9657msgstr "Μήνας" 9658 9659#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277 9660#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:33 9661msgid "Month of birth" 9662msgstr "Μήνας γέννησης" 9663 9664#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417 9665#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35 9666msgid "Month of birth of first child in a relation" 9667msgstr "Μήνας γέννησης του πρώτου τέκνου σε μια σχέση" 9668 9669#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326 9670#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:34 9671msgid "Month of death" 9672msgstr "Μήνας θανάτου" 9673 9674#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466 9675#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:50 9676msgid "Month of first marriage" 9677msgstr "Μήνας του πρώτου γάμου" 9678 9679#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375 9680#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:49 9681msgid "Month of marriage" 9682msgstr "Μήνας γάμου" 9683 9684#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 9685#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 9686#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 9687msgid "Month:" 9688msgstr "Μήνας:" 9689 9690#. I18N: Location of an LDS church temple 9691#: app/Elements/TempleCode.php:138 9692msgid "Monticello, Utah, United States" 9693msgstr "Monticello, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες" 9694 9695#. I18N: Location of an LDS church temple 9696#: app/Elements/TempleCode.php:139 9697msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9698msgstr "Μόντρεαλ, Κεμπέκ, Καναδάς" 9699 9700#. I18N: Name of a country or state 9701#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9702msgid "Montserrat" 9703msgstr "Μοντσερράτ" 9704 9705#: app/Date/JalaliDate.php:277 9706msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9707msgid "Mor" 9708msgstr "" 9709 9710#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9711#: app/Date/JalaliDate.php:147 9712msgctxt "GENITIVE" 9713msgid "Mordad" 9714msgstr "" 9715 9716#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9717#: app/Date/JalaliDate.php:237 9718msgctxt "INSTRUMENTAL" 9719msgid "Mordad" 9720msgstr "" 9721 9722#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9723#: app/Date/JalaliDate.php:192 9724msgctxt "LOCATIVE" 9725msgid "Mordad" 9726msgstr "" 9727 9728#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9729#: app/Date/JalaliDate.php:102 9730msgctxt "NOMINATIVE" 9731msgid "Mordad" 9732msgstr "" 9733 9734#. I18N: Name of a country or state 9735#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 9736msgid "Morocco" 9737msgstr "Μαρόκο" 9738 9739#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9740#: resources/views/admin/site-mail.phtml:125 9741msgid "Most SMTP servers require a password." 9742msgstr "Οι περισσότεροι διακομιστές SMTP απαιτούν συνθηματικό." 9743 9744#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:73 9745#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:264 9746#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105 9747msgid "Most common surnames" 9748msgstr "Τα συνηθέστερα επώνυμα" 9749 9750#: resources/views/admin/site-mail.phtml:186 9751msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9752msgstr "Οι περισσότεροι διακομιστές αλληλογραφίας απαιτούν ένα έγκυρο όνομα τομέα." 9753 9754#: resources/views/admin/site-mail.phtml:80 9755msgid "Most mail servers require a valid email address." 9756msgstr "Οι περισσότεροι διακομιστές αλληλογραφίας απαιτούν μια έγκυρη διεύθυνση email." 9757 9758#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9759#: resources/views/admin/site-mail.phtml:181 9760msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9761msgstr "Οι περισσότεροι διακομιστές αλληλογραφίας απαιτούν ότι ο διακομιστής αποστολής ταυτίζεται σωστά, χρησιμοποιώντας ένα έγκυρο όνομα τομέα." 9762 9763#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9764#: resources/views/admin/site-mail.phtml:167 9765msgid "Most servers do not use secure connections." 9766msgstr "Οι περισσότεροι διακομιστές δεν χρησιμοποιούν ασφαλείς συνδέσεις." 9767 9768#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54 9769#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52 9770#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52 9771msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9772msgstr "Οι περισσότεροι ιστότοποι έχουν ρυθμιστεί ώστε να χρησιμοποιούν το localhost. Αυτό σημαίνει ότι η βάση δεδομένων σας εκτελείται στον ίδιο υπολογιστή με τον διακομιστή ιστού σας." 9773 9774#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64 9775msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9776msgstr "Οι περισσότεροι ιστότοποι έχουν ρυθμιστεί ώστε να χρησιμοποιούν την προεπιλεγμένη τιμή του 1433." 9777 9778#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74 9779msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9780msgstr "Οι περισσότεροι ιστότοποι έχουν ρυθμιστεί ώστε να χρησιμοποιούν την προεπιλεγμένη τιμή 3306." 9781 9782#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64 9783msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9784msgstr "Οι περισσότεροι ιστότοποι έχουν ρυθμιστεί ώστε να χρησιμοποιούν την προεπιλεγμένη τιμή των 5432." 9785 9786#. I18N: Name of a module 9787#: app/Module/TopPageViewsModule.php:49 9788msgid "Most viewed pages" 9789msgstr "Δημοφιλείς σελίδες" 9790 9791#: resources/views/search-advanced-page.phtml:75 9792#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9793#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9794#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9795#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287 9796#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9797#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72 9798msgid "Mother" 9799msgstr "Μητέρα" 9800 9801#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19 9802#, php-format 9803msgid "Mother: %s" 9804msgstr "Μητέρα: %s" 9805 9806#: resources/views/fact-parent-age.phtml:20 9807msgid "Mother’s age" 9808msgstr "Ηλικία μητέρας" 9809 9810#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9811#: app/Individual.php:891 9812#, php-format 9813msgid "Mother’s family with %s" 9814msgstr "Οικογένεια μητέρας με %s" 9815 9816#. I18N: A step-family. 9817#: app/Individual.php:895 9818msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9819msgstr "Οικογένεια μητέρας με άγνωστο άτομο" 9820 9821#. I18N: Location of an LDS church temple 9822#: app/Elements/TempleCode.php:140 9823msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9824msgstr "Mount Timpanogos, Utah, Ηνωμένες Πολιτείες" 9825 9826#: resources/views/admin/components.phtml:45 9827#: resources/views/admin/components.phtml:150 9828#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60 9829msgid "Move down" 9830msgstr "Μετακίνηση κάτω" 9831 9832#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 9833msgid "Move the media object?" 9834msgstr "Μετακίνηση του αντικειμένου πολυμέσων;" 9835 9836#: resources/views/admin/components.phtml:44 9837#: resources/views/admin/components.phtml:144 9838#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59 9839msgid "Move up" 9840msgstr "Μετακίνηση επάνω" 9841 9842#. I18N: Name of a country or state 9843#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9844msgid "Mozambique" 9845msgstr "Μοζαμβίκη" 9846 9847#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9848#: app/Date/HijriDate.php:142 9849msgctxt "GENITIVE" 9850msgid "Muharram" 9851msgstr "Μουχάραμ" 9852 9853#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9854#: app/Date/HijriDate.php:232 9855msgctxt "INSTRUMENTAL" 9856msgid "Muharram" 9857msgstr "Μουχάραμ" 9858 9859#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9860#: app/Date/HijriDate.php:187 9861msgctxt "LOCATIVE" 9862msgid "Muharram" 9863msgstr "Μουχάραμ" 9864 9865#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9866#: app/Date/HijriDate.php:97 9867msgctxt "NOMINATIVE" 9868msgid "Muharram" 9869msgstr "Μουχάραμ" 9870 9871#: resources/views/lists/families-table.phtml:213 9872msgid "Multiple marriages" 9873msgstr "Πολλαπλοί γάμοι" 9874 9875#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90 9876#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:329 app/Module/UserWelcomeModule.php:112 9877msgid "My account" 9878msgstr "Το προφίλ μου" 9879 9880#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59 9881msgid "My family tree" 9882msgstr "Το οικογενειακό μου δέντρο" 9883 9884#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:344 app/Module/UserWelcomeModule.php:105 9885msgid "My individual record" 9886msgstr "Η ατομική μου καταχώρηση" 9887 9888#. I18N: Name of a module 9889#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:359 9890#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:189 9891#: resources/views/admin/modules.phtml:193 9892#: resources/views/layouts/administration.phtml:52 9893msgid "My page" 9894msgstr "Η σελίδα μου" 9895 9896#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:373 9897msgid "My pages" 9898msgstr "Οι σελίδες μου" 9899 9900#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:412 9901msgid "My pedigree" 9902msgstr "Το γενεαλογικό μου οριζόντιο διάγραμμα" 9903 9904#. I18N: Name of a country or state 9905#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 9906msgid "Myanmar" 9907msgstr "Myanmar (Burma)" 9908 9909#: app/Gedcom.php:664 app/Gedcom.php:844 9910#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236 9911#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69 9912#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127 9913#: resources/views/individual-page-name.phtml:40 9914#: resources/views/individual-page-name.phtml:52 9915#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9 9916#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9 9917#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26 9918#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 9919#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 9920#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 9921#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 9922#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 9923#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 9924#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 9925#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 9926#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 9927#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 9928#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 9929#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 9930#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 9931#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 9932#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 9933#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 9934#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 9935#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57 9936msgid "Name" 9937msgstr "Όνομα" 9938 9939#: app/Gedcom.php:796 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49 9940msgctxt "Repository" 9941msgid "Name" 9942msgstr "Όνομα" 9943 9944#: app/Gedcom.php:1617 9945msgid "Name in Hebrew" 9946msgstr "Όνομα στα εβραϊκά" 9947 9948#: app/Gedcom.php:1103 app/Gedcom.php:1144 app/Gedcom.php:1157 9949#: app/Gedcom.php:1200 app/Gedcom.php:1208 app/Gedcom.php:1502 9950#: app/Gedcom.php:1586 9951msgid "Name of addressee" 9952msgstr "" 9953 9954#: app/Gedcom.php:668 app/Gedcom.php:675 app/Gedcom.php:680 9955msgid "Name prefix" 9956msgstr "Πρόθεμα ονόματος" 9957 9958#: app/Gedcom.php:669 app/Gedcom.php:676 app/Gedcom.php:681 9959msgid "Name suffix" 9960msgstr "Κατάληξη ονόματος" 9961 9962#: resources/views/admin/tags.phtml:37 9963#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10 9964#: resources/views/search-replace-page.phtml:45 9965#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9966#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9967msgid "Names" 9968msgstr "Ονόματα" 9969 9970#: app/Gedcom.php:1092 9971msgid "Namesake" 9972msgstr "Συνώνυμος/συνονόματος" 9973 9974#. I18N: Name of a country or state 9975#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 9976msgid "Namibia" 9977msgstr "Ναμίμπια" 9978 9979#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116 9980msgid "Nanny" 9981msgstr "Κουβερνάντα" 9982 9983#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 9984msgid "Narrative description" 9985msgstr "Αφηγηματική περιγραφή" 9986 9987#. I18N: Location of an LDS church temple 9988#: app/Elements/TempleCode.php:141 9989msgid "Nashville, Tennessee, United States" 9990msgstr "Νάσβιλ, Τενεσί, Ηνωμένες Πολιτείες" 9991 9992#: app/Gedcom.php:688 9993msgid "Nationality" 9994msgstr "Υπηκοότητα" 9995 9996#: app/Gedcom.php:689 9997msgid "Naturalization" 9998msgstr "Πολιτογράφιση" 9999 10000#. I18N: Name of a country or state 10001#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 10002msgid "Nauru" 10003msgstr "Ναουρού" 10004 10005#. I18N: Location of an LDS church temple 10006#: app/Elements/TempleCode.php:142 10007msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 10008msgstr "Nauvoo (νέο), Ιλινόις, Ηνωμένες Πολιτείες" 10009 10010#. I18N: Location of an LDS church temple 10011#: app/Elements/TempleCode.php:143 10012msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 10013msgstr "Nauvoo (πρωτότυπο), Ιλινόις, Ηνωμένες Πολιτείες" 10014 10015#. I18N: Name of a country or state 10016#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 10017msgid "Nepal" 10018msgstr "Νεπάλ" 10019 10020#. I18N: Name of a country or state 10021#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 10022msgid "Netherlands" 10023msgstr "Ολλανδία" 10024 10025#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139 10026#: resources/views/components/datetime.phtml:13 10027msgid "Never" 10028msgstr "Ποτέ" 10029 10030#: app/Elements/FamilyStatusText.php:72 app/Gedcom.php:960 10031msgid "Never married" 10032msgstr "Δεν παντρεύτηκε ποτέ" 10033 10034#. I18N: Name of a country or state 10035#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 10036msgid "New Caledonia" 10037msgstr "Neukaledonien" 10038 10039#: app/Gedcom.php:1147 app/Gedcom.php:1148 app/Gedcom.php:1149 10040#: app/Gedcom.php:1150 app/Gedcom.php:1151 10041msgid "New GEDCOM tag" 10042msgstr "Νέα ετικέτα GEDCOM" 10043 10044#. I18N: Location of an LDS church temple 10045#: app/Elements/TempleCode.php:146 10046msgid "New York, New York, United States" 10047msgstr "Νέα Υόρκη, ΗΠΑ" 10048 10049#. I18N: Name of a country or state 10050#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 10051msgid "New Zealand" 10052msgstr "Νέα Ζηλανδία" 10053 10054#: resources/views/admin/changes-log.phtml:76 10055msgid "New data" 10056msgstr "Νέα δεδομένα" 10057 10058#. I18N: %s is a server name/URL 10059#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:171 10060#, php-format 10061msgid "New registration at %s" 10062msgstr "Νέα καταχώρηση στο %s" 10063 10064#. I18N: %s is a server name/URL 10065#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:111 10066#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:87 10067#, php-format 10068msgid "New user at %s" 10069msgstr "Νέος χρήστης στο %s" 10070 10071#. I18N: Location of an LDS church temple 10072#: app/Elements/TempleCode.php:144 10073msgid "Newport Beach, California, United States" 10074msgstr "Newport Beach, Καλιφόρνια, Ηνωμένες Πολιτείες" 10075 10076#. I18N: Name of a module 10077#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117 10078msgid "News" 10079msgstr "Νέα" 10080 10081#. I18N: Type of media object 10082#: app/Elements/SourceMediaType.php:91 10083msgid "Newspaper" 10084msgstr "Εφημερίδα" 10085 10086#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162 10087msgid "Next email reminder will be sent after " 10088msgstr "Το επόμενο email υπενθύμισης θα σταλεί μετά " 10089 10090#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38 10091#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40 10092msgid "Next image" 10093msgstr "Επόμενη εικόνα" 10094 10095#. I18N: Name of a country or state 10096#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 10097msgid "Nicaragua" 10098msgstr "Νικαράγουα" 10099 10100#: app/Gedcom.php:667 app/Gedcom.php:674 app/Gedcom.php:679 10101msgid "Nickname" 10102msgstr "Παρατσούκλι" 10103 10104#. I18N: Name of a country or state 10105#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 10106msgid "Niger" 10107msgstr "Νίγηρας" 10108 10109#. I18N: Name of a country or state 10110#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 10111msgid "Nigeria" 10112msgstr "Νιγηρία" 10113 10114#. I18N: a month in the Jewish calendar 10115#: app/Date/JewishDate.php:207 10116msgctxt "GENITIVE" 10117msgid "Nissan" 10118msgstr "" 10119 10120#. I18N: a month in the Jewish calendar 10121#: app/Date/JewishDate.php:311 10122msgctxt "INSTRUMENTAL" 10123msgid "Nissan" 10124msgstr "" 10125 10126#. I18N: a month in the Jewish calendar 10127#: app/Date/JewishDate.php:259 10128msgctxt "LOCATIVE" 10129msgid "Nissan" 10130msgstr "" 10131 10132#. I18N: a month in the Jewish calendar 10133#: app/Date/JewishDate.php:155 10134msgctxt "NOMINATIVE" 10135msgid "Nissan" 10136msgstr "" 10137 10138#. I18N: Name of a country or state 10139#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 10140msgid "Niue" 10141msgstr "Νιούε" 10142 10143#. I18N: a month in the French republican calendar 10144#: app/Date/FrenchDate.php:155 10145msgctxt "GENITIVE" 10146msgid "Nivose" 10147msgstr "" 10148 10149#. I18N: a month in the French republican calendar 10150#: app/Date/FrenchDate.php:249 10151msgctxt "INSTRUMENTAL" 10152msgid "Nivose" 10153msgstr "" 10154 10155#. I18N: a month in the French republican calendar 10156#: app/Date/FrenchDate.php:202 10157msgctxt "LOCATIVE" 10158msgid "Nivose" 10159msgstr "" 10160 10161#. I18N: a month in the French republican calendar 10162#: app/Date/FrenchDate.php:107 10163msgctxt "NOMINATIVE" 10164msgid "Nivose" 10165msgstr "" 10166 10167#: resources/views/admin/users-edit.phtml:334 10168msgid "No" 10169msgstr "Όχι" 10170 10171#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103 10172msgid "No GEDCOM file was received." 10173msgstr "Δεν λήφθηκε το αρχείο GEDCOM." 10174 10175#: resources/views/admin/trees-import.phtml:66 10176msgid "No GEDCOM files found." 10177msgstr "Δεν βρέθηκαν αρχεία GEDCOM." 10178 10179#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:117 10180#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:120 10181msgid "No calendar conversion" 10182msgstr "Χωρίς μετατροπή ημερολογίου" 10183 10184#: app/Gedcom.php:1456 app/Module/DescendancyModule.php:267 10185#: resources/views/family-page-children.phtml:17 10186msgid "No children" 10187msgstr "Δεν έχουν καταχωρηθεί τέκνα" 10188 10189#: app/Services/MessageService.php:228 10190msgid "No contact" 10191msgstr "Χωρίς επικοινωνία" 10192 10193#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46 10194msgid "No duplicates have been found." 10195msgstr "Δεν βρέθηκαν διπλότυπα." 10196 10197#: resources/views/admin/trees-check.phtml:41 10198msgid "No errors have been found." 10199msgstr "Δεν εντοπίστηκαν λάθη." 10200 10201#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 10202#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:187 10203#, php-format 10204msgid "No events exist for the next %s day." 10205msgid_plural "No events exist for the next %s days." 10206msgstr[0] "Χωρίς γεγονότα η επόμενη %s ημέρα." 10207msgstr[1] "Χωρίς γεγονότα οι επόμενες %s ημέρες." 10208 10209#: app/Module/OnThisDayModule.php:156 10210msgid "No events exist for today." 10211msgstr "Δεν υπάρχουν συμβάντα για σήμερα." 10212 10213#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177 10214msgid "No events exist for tomorrow." 10215msgstr "Δεν υπάρχουν συμβάντα για αύριο." 10216 10217#: app/Module/OnThisDayModule.php:154 10218msgid "No events for living individuals exist for today." 10219msgstr "Δεν υπάρχουν συμβάντα εν ζωή ατόμων για σήμερα." 10220 10221#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175 10222msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 10223msgstr "Δεν υπάρχουν συμβάντα εν ζωή ατόμων για αύριο." 10224 10225#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 10226#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:184 10227#, php-format 10228msgid "No events for living people exist for the next %s day." 10229msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 10230msgstr[0] "Δεν υπάρχουν συμβάντα εν ζωή ατόμων για την επόμενη %s ημέρα." 10231msgstr[1] "Δεν υπάρχουν συμβάντα εν ζωή ατόμων για την επόμενες %s ημέρες." 10232 10233#: resources/views/family-page.phtml:39 10234msgid "No facts exist for this family." 10235msgstr "Δεν υπάρχουν γεγονότα για αυτή την οικογένεια." 10236 10237#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10238#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50 10239#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73 10240msgid "No file was received. Please try again." 10241msgstr "Δεν λήφθηκε το αρχείο. Παρακαλώ ξανακάντε Upload." 10242 10243#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:399 10244msgid "No link between the two individuals could be found." 10245msgstr "Δεν βρέθηκε καμία σχέση ανάμεσα στα δύο άτομα." 10246 10247#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:73 10248#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:120 10249#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:166 10250msgid "No matching facts found" 10251msgstr "Δεν βρέθηκαν γεγονότα που να ταιριάζουν" 10252 10253#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18 10254#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18 10255msgid "No news articles have been submitted." 10256msgstr "Δεν έχουν υποβληθεί άρθρα νέων." 10257 10258#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 10259msgid "No predefined text" 10260msgstr "Δεν βρέθηκε προκαθορισμένο κείμενο" 10261 10262#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 10263#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 10264msgid "No records to display" 10265msgstr "Δεν υπάρχουν εγγραφές προς εμφάνιση" 10266 10267#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34 10268#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46 10269#: resources/views/search-advanced-page.phtml:100 10270#: resources/views/search-general-page.phtml:136 10271#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:96 10272msgid "No results found." 10273msgstr "Δεν βρέθηκαν αποτελέσματα." 10274 10275#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:80 10276msgid "No signed-in and no anonymous users" 10277msgstr "Μη συνδεδεμένοι και μη ανώνυμοι χρήστες" 10278 10279#: app/Module/IndividualListModule.php:292 10280#: app/Module/IndividualListModule.php:519 10281msgid "No surname" 10282msgstr "" 10283 10284#: app/Elements/TempleCode.php:211 10285msgid "No temple - living ordinance" 10286msgstr "Χωρίς ναό - διάταγμα" 10287 10288#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:165 10289#: resources/views/admin/control-panel.phtml:182 10290#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21 10291msgid "No upgrade information is available." 10292msgstr "Δεν υπάρχουν διαθέσιμες πληροφορίες αναβάθμισης." 10293 10294#. I18N: The name of a colour-scheme 10295#: app/Module/ColorsTheme.php:173 10296msgid "Nocturnal" 10297msgstr "Νυκτερινός" 10298 10299#. I18N: https://nominatim.org 10300#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39 10301msgid "Nominatim" 10302msgstr "" 10303 10304#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 10305#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10306#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10307#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10308#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10309msgid "None" 10310msgstr "Κανένα" 10311 10312#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10313#: app/Date/FrenchDate.php:317 10314msgid "Nonidi" 10315msgstr "" 10316 10317#. I18N: Name of a country or state 10318#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10319msgid "Norfolk Island" 10320msgstr "Norfolkinsel" 10321 10322#: resources/views/admin/users-edit.phtml:157 10323msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10324msgstr "Κανονικά, τυχόν αλλαγές που γίνονται σε ένα οικογενειακό δέντρο πρέπει να ελέγχονται από έναν επόπτη. Αυτή η επιλογή επιτρέπει στον χρήστη να κάνει αλλαγές χωρίς να χρειάζεται συντονιστής." 10325 10326#. I18N: Name of a country or state 10327#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 10328msgid "North Korea" 10329msgstr "Βόρειος Κορέα" 10330 10331#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:183 10332msgid "Northern America" 10333msgstr "Βόρεια Αμερική" 10334 10335#. I18N: Name of a country or state 10336#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10337msgid "Northern Ireland" 10338msgstr "Βόρεια Ιρλανδία" 10339 10340#. I18N: Name of a country or state 10341#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 10342msgid "Northern Mariana Islands" 10343msgstr "Βόρειοι νήσοι Μαριάνα" 10344 10345#. I18N: Name of a country or state 10346#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10347msgid "Norway" 10348msgstr "Νορβηγία" 10349 10350#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 10351msgid "Not approved by an administrator" 10352msgstr "Χρήστες χωρίς επιβεβαίωση διαχειρίστη" 10353 10354#: app/Gedcom.php:959 10355msgid "Not living" 10356msgstr "απεβίωσε" 10357 10358#: app/Elements/FamilyStatusText.php:71 app/Gedcom.php:920 10359#: app/Module/BranchesListModule.php:447 10360#: resources/views/lists/families-table.phtml:193 10361msgid "Not married" 10362msgstr "Άγαμος/η" 10363 10364#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 10365msgid "Not verified by the user" 10366msgstr "Δεν έχει επιβεβαιωθεί απο τον χρήστη" 10367 10368#: app/Elements/NoteStructure.php:146 app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:419 10369#: app/Gedcom.php:430 app/Gedcom.php:464 app/Gedcom.php:483 app/Gedcom.php:501 10370#: app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:561 app/Gedcom.php:694 10371#: app/Gedcom.php:729 app/Gedcom.php:741 app/Gedcom.php:742 app/Gedcom.php:753 10372#: app/Gedcom.php:762 app/Gedcom.php:767 app/Gedcom.php:777 app/Gedcom.php:793 10373#: app/Gedcom.php:797 app/Gedcom.php:809 app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:816 10374#: app/Gedcom.php:824 app/Gedcom.php:840 app/Gedcom.php:845 app/Gedcom.php:856 10375#: app/Gedcom.php:859 app/Gedcom.php:888 app/Gedcom.php:891 app/Gedcom.php:1112 10376#: app/Gedcom.php:1120 app/Gedcom.php:1132 app/Gedcom.php:1166 10377#: app/Gedcom.php:1174 app/Gedcom.php:1188 app/Gedcom.php:1215 10378#: app/Gedcom.php:1225 app/Gedcom.php:1242 app/Gedcom.php:1253 10379#: app/Gedcom.php:1262 app/Gedcom.php:1295 app/Gedcom.php:1700 10380#: app/Gedcom.php:1708 app/Gedcom.php:1714 app/Gedcom.php:1722 10381#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:358 10382#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168 10383#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:49 10384#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19 10385#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9 10386#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:158 10387#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:92 10388#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68 10389#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10390#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10391#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10392#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10393#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10394msgid "Note" 10395msgstr "Σημείωση" 10396 10397#: resources/views/help/restriction.phtml:11 10398msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10399msgstr "Λάβετε υπόψη ότι εάν ένας λογαριασμός χρήστη είναι συνδεδεμένος σε μια εγγραφή, τότε αυτός ο χρήστης θα είναι πάντα σε θέση να δει αυτήν την εγγραφή." 10400 10401#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16 10402msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10403msgstr "Σημείωση: τα μεγαλύτερα μήκη διαδρομής απαιτούν πολύ υπολογισμό, γεγονός που μπορεί να κάνει τον ιστότοπό σας να λειτουργεί αργά για αυτούς τους χρήστες." 10404 10405#. I18N: Name of a module 10406#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:157 10407#: app/Module/NotesTabModule.php:60 10408#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325 10409#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56 10410#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36 10411#: resources/views/record-page-links.phtml:76 10412#: resources/views/search-results.phtml:81 10413#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 10414#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10415msgid "Notes" 10416msgstr "Σημειώσεις" 10417 10418#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:73 10419msgid "Nothing found to cleanup" 10420msgstr "Δεν βρέθηκε κάτι για καθάρισμα" 10421 10422#: resources/views/admin/location-edit.phtml:123 10423msgid "Nothing found." 10424msgstr "Δεν βρέθηκαν εγγραφές." 10425 10426#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:64 10427#: resources/views/modules/places/tab.phtml:65 10428msgid "Nothing to show" 10429msgstr "Δεν υπάρχει τίποτα για εμφάνιση" 10430 10431#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241 10432msgctxt "Abbreviation for November" 10433msgid "Nov" 10434msgstr "Νοε" 10435 10436#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 10437msgctxt "GENITIVE" 10438msgid "November" 10439msgstr "Νοεμβρίου" 10440 10441#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 10442msgctxt "INSTRUMENTAL" 10443msgid "November" 10444msgstr "Νοέμβριος" 10445 10446#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 10447msgctxt "LOCATIVE" 10448msgid "November" 10449msgstr "Νοέμβριος" 10450 10451#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 10452#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799 10453#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 10454msgctxt "NOMINATIVE" 10455msgid "November" 10456msgstr "Νοέμβριος" 10457 10458#. I18N: Location of an LDS church temple 10459#: app/Elements/TempleCode.php:145 10460msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10461msgstr "Nuku'Alofa, Τόνγκα" 10462 10463#: app/Gedcom.php:463 app/Gedcom.php:692 10464#: app/Module/StatisticsChartModule.php:714 10465#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107 10466#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51 10467msgid "Number of children" 10468msgstr "Αριθμός τέκνων" 10469 10470#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21 10471#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21 10472#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18 10473msgid "Number of days to show" 10474msgstr "Αριθμός ημερών για εμφάνιση" 10475 10476#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119 10477#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29 10478msgid "Number of families without children" 10479msgstr "Αριθμός άτεκνων οικογενειών" 10480 10481#. I18N: ... to show in a list 10482#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15 10483msgid "Number of given names" 10484msgstr "Αριμός πρώτων ονομάτων" 10485 10486#: app/Gedcom.php:693 10487msgid "Number of marriages" 10488msgstr "Αριθμός γάμων" 10489 10490#. I18N: ... to show in a list 10491#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13 10492msgid "Number of pages" 10493msgstr "Αριθμός σελίδων" 10494 10495#. I18N: ... to show in a list 10496#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:80 10497#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15 10498msgid "Number of surnames" 10499msgstr "Αριθμός επωνύμων" 10500 10501#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117 10502msgid "Nurse" 10503msgstr "Νοσηλευτής" 10504 10505#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85 10506msgctxt "FEMALE" 10507msgid "Nurse" 10508msgstr "Νοσηλεύτρια" 10509 10510#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64 10511msgctxt "MALE" 10512msgid "Nurse" 10513msgstr "Νοσηλευτής" 10514 10515#. I18N: Location of an LDS church temple 10516#: app/Elements/TempleCode.php:148 10517msgid "Oakland, California, United States" 10518msgstr "Όκλαντ, Καλιφόρνια, Ηνωμένες Πολιτείες" 10519 10520#. I18N: Location of an LDS church temple 10521#: app/Elements/TempleCode.php:149 10522msgid "Oaxaca, Mexico" 10523msgstr "Οαχάκα, Μεξικό" 10524 10525#: app/Gedcom.php:696 app/Gedcom.php:892 10526#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10527#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10528msgid "Occupation" 10529msgstr "Επάγγελμα" 10530 10531#. I18N: Name of a report 10532#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10533#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10534#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10535msgid "Occupations" 10536msgstr "Επαγγέλματα" 10537 10538#. I18N: Name of a country or state 10539#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 10540msgid "Occupied Palestinian Territory" 10541msgstr "Κατειλημμένη Παλαιστινιακή Περιοχή" 10542 10543#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240 10544msgctxt "Abbreviation for October" 10545msgid "Oct" 10546msgstr "Οκτ" 10547 10548#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10549#: app/Date/FrenchDate.php:315 10550msgid "Octidi" 10551msgstr "" 10552 10553#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 10554msgctxt "GENITIVE" 10555msgid "October" 10556msgstr "Οκτωβρίου" 10557 10558#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 10559msgctxt "INSTRUMENTAL" 10560msgid "October" 10561msgstr "Οκτώβριος" 10562 10563#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 10564msgctxt "LOCATIVE" 10565msgid "October" 10566msgstr "Οκτώβριος" 10567 10568#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 10569#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798 10570#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 10571msgctxt "NOMINATIVE" 10572msgid "October" 10573msgstr "Οκτώβριος" 10574 10575#. I18N: Location of an LDS church temple 10576#: app/Elements/TempleCode.php:150 10577msgid "Ogden, Utah, United States" 10578msgstr "Όγκντεν, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες" 10579 10580#. I18N: Location of an LDS church temple 10581#: app/Elements/TempleCode.php:151 10582msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10583msgstr "Οκλαχόμα Σίτι, Οκλαχόμα, Ηνωμένες Πολιτείες" 10584 10585#: resources/views/admin/changes-log.phtml:69 10586msgid "Old data" 10587msgstr "Παλαιά δεδομένα" 10588 10589#: resources/views/admin/control-panel.phtml:839 10590msgid "Old files found" 10591msgstr "Βρέθηκαν παλιά αρχεία" 10592 10593#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39 10594msgid "Oldest father" 10595msgstr "Γηραιότερος πατέρας" 10596 10597#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50 10598msgid "Oldest female" 10599msgstr "Γηραιότερη γυναίκα" 10600 10601#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10 10602msgid "Oldest living individuals" 10603msgstr "Γηραιότερα άτομα εν ζωή" 10604 10605#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39 10606msgid "Oldest male" 10607msgstr "Γηραιότερος άνδρας" 10608 10609#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50 10610msgid "Oldest mother" 10611msgstr "Γηραιότερη μητέρα" 10612 10613#. I18N: The name of a colour-scheme 10614#: app/Module/ColorsTheme.php:175 10615msgid "Olivia" 10616msgstr "Ολίβια" 10617 10618#. I18N: Name of a country or state 10619#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10620msgid "Oman" 10621msgstr "Ομάν" 10622 10623#. I18N: Name of a module 10624#: app/Module/OnThisDayModule.php:101 10625msgid "On this day" 10626msgstr "Σήμερα" 10627 10628#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120 10629msgid "On this day…" 10630msgstr "Σαν σήμερα, στην ιστορία μας…" 10631 10632#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60 10633msgid "Only add new records" 10634msgstr "Προσθέστε μόνο νέες εγγραφές" 10635 10636#: app/Elements/RestrictionNotice.php:97 10637#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:24 10638msgid "Only managers can edit" 10639msgstr "Μπορεί να τροποποιηθεί μόνο από συντονιστές" 10640 10641#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60 10642msgid "Only update existing records" 10643msgstr "Ενημερώστε μόνο τις υπάρχουσες εγγραφές" 10644 10645#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13 10646msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10647msgstr "Ωχ! Ο διακομιστής ιστού δεν μπορεί να συνδεθεί στο διακομιστή βάσης δεδομένων. Θα μπορούσε να είναι απασχολημένος, να υποβληθεί σε συντήρηση ή απλά να είναι σπασμένος. Θα πρέπει να <a href=\"index.php\"> δοκιμάσετε ξανά </a> σε λίγα λεπτά ή να επικοινωνήσετε με τον διαχειριστή του ιστότοπου." 10648 10649#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175 10650msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10651msgstr "ΠΡΟΣΟΧΗ! Το webtrees δεν μπόρεσε να δημιουργήσει αρχεία σε αυτό τον κατάλογο." 10652 10653#. I18N: https://openrouteservice.org 10654#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44 10655#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81 10656msgid "OpenRouteService" 10657msgstr "" 10658 10659#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51 10660msgid "OpenStreetMap™" 10661msgstr "OpenStreetMap ™" 10662 10663#. I18N: Location of an LDS church temple 10664#: app/Elements/TempleCode.php:152 10665msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10666msgstr "Όρος Oquirrh, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες" 10667 10668#: app/Date/JalaliDate.php:274 10669msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10670msgid "Ord" 10671msgstr "" 10672 10673#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10674#: app/Date/JalaliDate.php:141 10675msgctxt "GENITIVE" 10676msgid "Ordibehesht" 10677msgstr "" 10678 10679#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10680#: app/Date/JalaliDate.php:231 10681msgctxt "INSTRUMENTAL" 10682msgid "Ordibehesht" 10683msgstr "" 10684 10685#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10686#: app/Date/JalaliDate.php:186 10687msgctxt "LOCATIVE" 10688msgid "Ordibehesht" 10689msgstr "" 10690 10691#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10692#: app/Date/JalaliDate.php:96 10693msgctxt "NOMINATIVE" 10694msgid "Ordibehesht" 10695msgstr "" 10696 10697#: app/Gedcom.php:860 10698msgid "Ordinance" 10699msgstr "Χειροτονία" 10700 10701#: app/Gedcom.php:698 app/Gedcom.php:895 10702msgid "Ordination" 10703msgstr "Χειροτονία (τελετή)" 10704 10705#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service. 10706#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39 10707msgid "Ordnance Survey historic maps" 10708msgstr "" 10709 10710#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10712msgid "Orientation" 10713msgstr "Προσανατολισμός" 10714 10715#: app/Gedcom.php:896 10716msgid "Origin" 10717msgstr "" 10718 10719#. I18N: GEDCOM tag _ORIG 10720#: app/Gedcom.php:901 app/Gedcom.php:1355 app/Gedcom.php:1364 10721#: app/Gedcom.php:1387 app/Gedcom.php:1398 10722msgid "Original text" 10723msgstr "" 10724 10725#. I18N: Location of an LDS church temple 10726#: app/Elements/TempleCode.php:153 10727msgid "Orlando, Florida, United States" 10728msgstr "Ορλάντο, Φλόριντα, Ηνωμένες Πολιτείες" 10729 10730#. I18N: Type of media object 10731#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52 10732#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92 10733#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153 10734#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79 10735#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137 10736#: resources/views/admin/control-panel.phtml:737 10737msgid "Other" 10738msgstr "Άλλο" 10739 10740#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:407 10741msgid "Other facts to show in charts" 10742msgstr "Άλλα γεγονότα για εμφάνιση στο διάγραμμα" 10743 10744#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:689 10745msgid "Other preferences" 10746msgstr "Άλλες προτιμήσεις" 10747 10748#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118 10749msgid "Owner" 10750msgstr "Κάτοχος" 10751 10752#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86 10753msgctxt "FEMALE" 10754msgid "Owner" 10755msgstr "Κάτοχος" 10756 10757#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65 10758msgctxt "MALE" 10759msgid "Owner" 10760msgstr "Κάτοχος" 10761 10762#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10763#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88 10764msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10765msgstr "Η PHP απέκλεισε το αρχείο λόγω της επέκτασής του." 10766 10767#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10768#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83 10769msgid "PHP failed to write to disk." 10770msgstr "Η PHP απέτυχε να γράψει στο δίσκο." 10771 10772#: resources/views/admin/server-information.phtml:18 10773msgid "PHP information" 10774msgstr "Πληροφορίες PHP" 10775 10776#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10777#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10778#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10779#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10780#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10781#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10782#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10783#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10784#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10785#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100 10786#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10787#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10788#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10789#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10790#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 10791msgid "Page" 10792msgstr "Σελίδα" 10793 10794#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39 10795#, php-format 10796msgid "Page %s of %s" 10797msgstr "Σελίδα %s από %s" 10798 10799#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10800#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10801#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10802#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10803#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10804#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10805#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10806#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10807#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10808#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10809#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10810#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10811#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10812#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10813#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10814#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10815msgid "Page size" 10816msgstr "Μέγεθος σελίδας" 10817 10818#. I18N: Type of media object 10819#: app/Elements/SourceMediaType.php:93 10820msgid "Painting" 10821msgstr "Ζωγραφικός πίνακας" 10822 10823#. I18N: Name of a country or state 10824#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10825msgid "Pakistan" 10826msgstr "Πακιστάν" 10827 10828#. I18N: Name of a country or state 10829#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 10830msgid "Palau" 10831msgstr "Παλάου" 10832 10833#. I18N: A colour scheme 10834#: app/Module/ColorsTheme.php:124 10835msgid "Palette" 10836msgstr "Παλέτα Χρωμάτων" 10837 10838#. I18N: Location of an LDS church temple 10839#: app/Elements/TempleCode.php:155 10840msgid "Palmyra, New York, United States" 10841msgstr "Παλμύρα, Νέα Υόρκη, Ηνωμένες Πολιτείες" 10842 10843#. I18N: Name of a country or state 10844#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10845msgid "Panama" 10846msgstr "Παναμάς" 10847 10848#. I18N: Location of an LDS church temple 10849#: app/Elements/TempleCode.php:156 10850msgid "Panama City, Panama" 10851msgstr "Πόλη του Παναμά, Παναμάς" 10852 10853#. I18N: Location of an LDS church temple 10854#: app/Elements/TempleCode.php:157 10855msgid "Papeete, Tahiti" 10856msgstr "Papeete, Ταϊτή" 10857 10858#. I18N: Name of a country or state 10859#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 10860msgid "Papua New Guinea" 10861msgstr "Παπούα-Νέα Γουινέα" 10862 10863#. I18N: Name of a country or state 10864#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 10865msgid "Paraguay" 10866msgstr "Παραγουάη" 10867 10868#: app/Gedcom.php:1280 10869msgid "Parent location" 10870msgstr "" 10871 10872#: app/Gedcom.php:718 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212 10873#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:70 10874#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:33 10875#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:41 10876msgid "Parents" 10877msgstr "Γονείς" 10878 10879#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 10880#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89 10881#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 10882#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 10883#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41 10884msgid "Parents and siblings" 10885msgstr "Γονείς και αδέλφια" 10886 10887#: resources/views/fact-parent-age.phtml:40 10888msgid "Parent’s age" 10889msgstr "Ηλικία γονέα" 10890 10891#. I18N: A configuration setting 10892#: resources/views/admin/site-mail.phtml:147 10893#: resources/views/admin/users-create.phtml:56 10894#: resources/views/admin/users-edit.phtml:67 10895#: resources/views/edit-account-page.phtml:86 10896#: resources/views/login-page.phtml:42 10897#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:29 10898#: resources/views/password-reset-page.phtml:32 10899#: resources/views/register-page.phtml:71 10900#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78 10901msgid "Password" 10902msgstr "Συνθηματικό" 10903 10904#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 10905#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 10906#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 10907#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 10908#: resources/views/register-page.phtml:76 10909msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 10910msgstr "Τα συνθηματικο πρέπει να περιλαμβάνουν τουλάχιστον 8 χαρακτήρες με κεφαλαία-μικρά, έτσι το \"μυστικο\" διαφέρει απο το \"ΜΥΣΤΙΚΟ\"." 10911 10912#. I18N: Location of an LDS church temple 10913#: app/Elements/TempleCode.php:158 10914msgid "Payson, Utah, United States" 10915msgstr "Payson, Utah, Ηνωμένες Πολιτείες" 10916 10917#. I18N: Name of a module/chart 10918#. I18N: Name of a report 10919#: app/Module/ChartsBlockModule.php:122 app/Module/ChartsBlockModule.php:255 10920#: app/Module/PedigreeChartModule.php:104 10921#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 10922#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 10923#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 10924msgid "Pedigree" 10925msgstr "Οριζόντιο γενεαλογικό διάγραμμα" 10926 10927#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 10928msgid "Pedigree chart" 10929msgstr "Οριζόντιο γενεαλογικό διάγραμμα" 10930 10931#. I18N: Name of a module 10932#: app/Module/PedigreeMapModule.php:111 10933msgid "Pedigree map" 10934msgstr "Οριζόντιος γενεαλογικός χάρτης" 10935 10936#. I18N: %s is an individual’s name 10937#: app/Module/PedigreeMapModule.php:157 app/Module/PedigreeMapModule.php:210 10938#, php-format 10939msgid "Pedigree map of %s" 10940msgstr "Οριζόντιος γενεαλογικός χάρτης: %s" 10941 10942#. I18N: %s is an individual’s name 10943#: app/Module/PedigreeChartModule.php:150 10944#, php-format 10945msgid "Pedigree tree of %s" 10946msgstr "Οριζόντιο γενεαλογικό δένδρο: %s" 10947 10948#. I18N: Name of a module 10949#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281 10950#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:67 10951#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:440 app/Module/ReviewChangesModule.php:80 10952#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134 10953#: resources/views/admin/control-panel.phtml:319 10954#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345 10955#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 10956#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 10957msgid "Pending changes" 10958msgstr "Εκκρεμείς αλλαγές" 10959 10960#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20 10961msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 10962msgstr "Οι εκκρεμείς αλλαγές εμφανίζονται μόνο όταν ο λογαριασμός σας έχει άδεια επεξεργασίας. Όταν αποσυνδεθείτε, δεν θα μπορείτε πλέον να τα δείτε. Επίσης, οι εκκρεμείς αλλαγές εμφανίζονται μόνο σε συγκεκριμένες σελίδες. Για παράδειγμα, δεν εμφανίζονται σε λίστες, αναφορές ή αποτελέσματα αναζήτησης." 10963 10964#: app/Gedcom.php:921 app/Gedcom.php:961 10965msgid "Permanent number" 10966msgstr "Μόνιμος αριθμός" 10967 10968#: resources/views/admin/changes-log.phtml:111 10969#: resources/views/admin/site-logs.phtml:103 10970msgid "Permanently delete these records?" 10971msgstr "Θέλετε να διαγράψετε μόνιμα αυτές τις καταχωρήσεις;" 10972 10973#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18 10974msgid "Personal data" 10975msgstr "Προσωπικά δεδομένα" 10976 10977#. I18N: Location of an LDS church temple 10978#: app/Elements/TempleCode.php:159 10979msgid "Perth, Australia" 10980msgstr "Πέρθ, Αυστραλία" 10981 10982#. I18N: Name of a country or state 10983#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 10984msgid "Peru" 10985msgstr "Περού" 10986 10987#. I18N: Name of a country or state 10988#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 10989msgid "Philippines" 10990msgstr "Φιλιππίνες" 10991 10992#. I18N: Location of an LDS church temple 10993#: app/Elements/TempleCode.php:160 10994msgid "Phoenix, Arizona, United States" 10995msgstr "Φοίνιξ, Αριζόνα, Ηνωμένες Πολιτείες" 10996 10997#: app/Gedcom.php:411 app/Gedcom.php:516 app/Gedcom.php:542 app/Gedcom.php:798 10998#: app/Gedcom.php:847 app/Gedcom.php:1589 10999#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25 11000msgid "Phone" 11001msgstr "Τηλέφωνο" 11002 11003#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63 11004msgid "Phonetic algorithm" 11005msgstr "Φωνητικός αλγόριθμος" 11006 11007#: app/Gedcom.php:665 11008msgid "Phonetic name" 11009msgstr "Φωνητικό όνομα" 11010 11011#: app/Gedcom.php:413 app/Gedcom.php:544 app/Gedcom.php:1219 11012msgid "Phonetic place" 11013msgstr "Φωνητικός τόπος" 11014 11015#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 11016#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:98 11017#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:35 11018msgid "Phonetic search" 11019msgstr "Φωνητική Αναζήτηση" 11020 11021#: app/Gedcom.php:672 11022msgid "Phonetic type" 11023msgstr "Φωνητικός τύπος" 11024 11025#. I18N: Type of media object 11026#: app/Elements/SourceMediaType.php:94 app/Gedcom.php:995 11027msgid "Photo" 11028msgstr "Φωτογραφία" 11029 11030#. I18N: The name of a colour-scheme 11031#: app/Module/ColorsTheme.php:177 11032msgid "Pink Plastic" 11033msgstr "Ροζ πλαστικό" 11034 11035#. I18N: Name of a country or state 11036#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 11037msgid "Pitcairn" 11038msgstr "Pitcairninseln" 11039 11040#: app/Gedcom.php:412 app/Gedcom.php:543 app/Gedcom.php:814 app/Gedcom.php:899 11041#: app/Gedcom.php:994 app/Gedcom.php:1247 app/Gedcom.php:1471 11042#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251 app/Module/FixCemeteryTag.php:85 11043#: resources/views/admin/location-edit.phtml:35 11044#: resources/views/admin/location-edit.phtml:122 11045#: resources/views/admin/locations.phtml:42 11046#: resources/views/lists/families-table.phtml:232 11047#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:250 11048#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:261 11049#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:45 11050#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:43 11051#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:54 11052#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 11053#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 11054#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 11055#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 11056#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 11057#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 11058#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 11059#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 11060#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 11061msgid "Place" 11062msgstr "Τοποθεσία" 11063 11064#. I18N: Name of a module/list 11065#: app/Gedcom.php:502 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:102 11066#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:245 11067#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16 11068msgid "Place hierarchy" 11069msgstr "Ιεραρχία τοποθεσιών" 11070 11071#: app/Gedcom.php:1609 11072msgid "Place in Hebrew" 11073msgstr "Τοποθεσία στα εβραϊκά" 11074 11075#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14 11076msgid "Place list" 11077msgstr "Κατάλογος τοποθεσιών" 11078 11079#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 11080#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574 11081msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 11082msgstr "Τα ονόματα των μερών είναι συχνά πολύ μεγάλα για να ταιριάζουν σε γραφήματα, λίστες κ.λπ. Μπορούν να συντομευθούν δείχνοντας μόνο τα πρώτα μέρη του ονόματος, όπως <i> χωριό, νομός </i> ή το τελευταίο μέρος αυτού , όπως <i> περιοχή, χώρα </i>." 11083 11084#: resources/views/help/place.phtml:12 11085msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 11086msgstr "Τα ονόματα των τοποθεσιών μπορούν να αλλάξουν με την πάροδο του χρόνου. Στη γενεαλογία, είναι συνηθισμένο να χρησιμοποιείτε το τρέχον όνομα για μια πόλη ή χώρα. Το ιστορικό όνομα μπορεί να εμφανίζεται σε πηγές, σημειώσεις κ.λπ." 11087 11088#: resources/views/help/place.phtml:8 11089msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 11090msgstr "Τα ονόματα των τόπων πρέπει να εισαχθούν ως λίστα διαχωρισμένη με κόμμα, ξεκινώντας από το μικρότερο μέρος και τελειώνοντας με τη χώρα. Για παράδειγμα, \"Westminster, London, England\"." 11091 11092#: app/Gedcom.php:579 11093msgid "Place of LDS baptism" 11094msgstr "Τόπος βάπτισης LDS" 11095 11096#: app/Gedcom.php:719 11097msgid "Place of LDS child sealing" 11098msgstr "Τόπος σφράγισης παιδιών LDS" 11099 11100#: app/Gedcom.php:620 11101msgid "Place of LDS confirmation" 11102msgstr "Τόπος επιβεβαίωσης LDS" 11103 11104#: app/Gedcom.php:640 11105msgid "Place of LDS endowment" 11106msgstr "Τόπος προικοδότησης LDS" 11107 11108#: app/Gedcom.php:473 11109msgid "Place of LDS spouse sealing" 11110msgstr "Τόπος σφράγισης συζύγου LDS" 11111 11112#: app/Gedcom.php:571 11113msgid "Place of adoption" 11114msgstr "Τόπος υιοθεσίας" 11115 11116#: app/Gedcom.php:585 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 11117msgid "Place of baptism" 11118msgstr "Τόπος βάπτισης" 11119 11120#: app/Gedcom.php:588 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 11121msgid "Place of bar mitzvah" 11122msgstr "Τόπος εβραϊκής περιτομής" 11123 11124#: app/Gedcom.php:591 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 11125msgid "Place of bat mitzvah" 11126msgstr "Τόπος bat mitzvah" 11127 11128#: app/Gedcom.php:595 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 11129#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 11130msgid "Place of birth" 11131msgstr "Τόπος γεννήσεως" 11132 11133#: app/Gedcom.php:598 11134msgid "Place of blessing" 11135msgstr "Τόπος ευχολόγιου" 11136 11137#: app/Gedcom.php:950 11138msgid "Place of brit milah" 11139msgstr "Τόπος brit milah" 11140 11141#: app/Gedcom.php:601 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 11142msgid "Place of burial" 11143msgstr "Τόπος ταφής" 11144 11145#: app/Gedcom.php:612 app/Gedcom.php:614 11146#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 11147msgid "Place of christening" 11148msgstr "Τόπος βάπτισης" 11149 11150#. I18N: German Bürgerort 11151#: app/Gedcom.php:1405 11152msgid "Place of citizenship" 11153msgstr "" 11154 11155#: app/Gedcom.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 11156msgid "Place of confirmation" 11157msgstr "Τόπος επιβεβαίωσης" 11158 11159#: app/Gedcom.php:626 11160msgid "Place of cremation" 11161msgstr "Τόπος αποτέφρωσης" 11162 11163#: app/Gedcom.php:630 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 11164#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 11165msgid "Place of death" 11166msgstr "Τόπος θανάτου" 11167 11168#: app/Gedcom.php:637 11169msgid "Place of emigration" 11170msgstr "Τόπος μετανάστευσης" 11171 11172#: app/Gedcom.php:449 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 11173msgid "Place of engagement" 11174msgstr "Τόπος αρραβώνα" 11175 11176#: app/Gedcom.php:646 app/Gedcom.php:1218 11177msgid "Place of event" 11178msgstr "Τόπος γεγονότος" 11179 11180#: app/Gedcom.php:656 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 11181msgid "Place of first communion" 11182msgstr "Τόπος πρώτης κοινωνίας" 11183 11184#: app/Gedcom.php:663 11185msgid "Place of immigration" 11186msgstr "Τόπος μετανάστευσης" 11187 11188#: app/Gedcom.php:460 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 11189#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 11190msgid "Place of marriage" 11191msgstr "Τόπος γάμου" 11192 11193#: app/Gedcom.php:455 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 11194msgid "Place of marriage banns" 11195msgstr "Τόπος γάμου" 11196 11197#: app/Gedcom.php:691 11198msgid "Place of naturalization" 11199msgstr "Τόπος απόκτησης ιθαγένειας" 11200 11201#: app/Gedcom.php:701 11202msgid "Place of ordination" 11203msgstr "Τόπος χειροτονίας (τελετή)" 11204 11205#: app/Gedcom.php:709 11206msgid "Place of residence" 11207msgstr "Τόπος κατοικίας" 11208 11209#. I18N: Name of a module 11210#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:167 11211#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:553 11212#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10 11213#: resources/views/search-replace-page.phtml:45 11214msgid "Places" 11215msgstr "Τοποθεσίες" 11216 11217#: resources/views/layouts/default.phtml:157 11218#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30 11219#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32 11220msgid "Play" 11221msgstr "Αναπαραγωγή" 11222 11223#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119 11224msgid "Please enter a valid email address." 11225msgstr "Παρακαλώ εισάγετε μια έγκυρη διεύθυνση email." 11226 11227#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114 11228#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85 11229#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77 11230#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:106 11231msgid "Please try again." 11232msgstr "Παρακαλώ προσπαθήστε ξανά." 11233 11234#. I18N: a month in the French republican calendar 11235#: app/Date/FrenchDate.php:157 11236msgctxt "GENITIVE" 11237msgid "Pluviose" 11238msgstr "" 11239 11240#. I18N: a month in the French republican calendar 11241#: app/Date/FrenchDate.php:251 11242msgctxt "INSTRUMENTAL" 11243msgid "Pluviose" 11244msgstr "" 11245 11246#. I18N: a month in the French republican calendar 11247#: app/Date/FrenchDate.php:204 11248msgctxt "LOCATIVE" 11249msgid "Pluviose" 11250msgstr "" 11251 11252#. I18N: a month in the French republican calendar 11253#: app/Date/FrenchDate.php:109 11254msgctxt "NOMINATIVE" 11255msgid "Pluviose" 11256msgstr "" 11257 11258#. I18N: Name of a country or state 11259#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 11260msgid "Poland" 11261msgstr "Πολωνία" 11262 11263#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:54 11264msgctxt "Surname tradition" 11265msgid "Polish" 11266msgstr "Πολωνικά" 11267 11268#. I18N: A configuration setting 11269#: resources/views/admin/site-mail.phtml:105 11270#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67 11271#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59 11272#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59 11273msgid "Port number" 11274msgstr "Αριθμός θύρας" 11275 11276#. I18N: Location of an LDS church temple 11277#: app/Elements/TempleCode.php:162 11278msgid "Portland, Oregon, United States" 11279msgstr "Πόρτλαντ, Όρεγκον, Ηνωμένες Πολιτείες" 11280 11281#. I18N: Location of an LDS church temple 11282#: app/Elements/TempleCode.php:154 11283msgid "Porto Alegre, Brazil" 11284msgstr "Πόρτο Αλέγκρε, Βραζιλία" 11285 11286#. I18N: page orientation 11287#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:99 11288#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11289#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11290msgid "Portrait" 11291msgstr "Κατακόρυφη" 11292 11293#. I18N: Name of a country or state 11294#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 11295msgid "Portugal" 11296msgstr "Πορτογαλία" 11297 11298#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:42 11299msgctxt "Surname tradition" 11300msgid "Portuguese" 11301msgstr "Πορτογαλικά" 11302 11303#: app/Gedcom.php:400 app/Gedcom.php:512 app/Gedcom.php:532 app/Gedcom.php:788 11304#: app/Gedcom.php:835 app/Gedcom.php:1109 app/Gedcom.php:1163 11305#: app/Gedcom.php:1206 app/Gedcom.php:1236 app/Gedcom.php:1286 11306#: app/Gedcom.php:1352 app/Gedcom.php:1384 app/Gedcom.php:1584 11307msgid "Postal code" 11308msgstr "Ταχυδρομικός κώδικας" 11309 11310#. I18N: Name of a module 11311#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 11312msgid "Powered by webtrees™" 11313msgstr "Με την υποστήριξη του webtrees ™" 11314 11315#. I18N: a month in the French republican calendar 11316#: app/Date/FrenchDate.php:165 11317msgctxt "GENITIVE" 11318msgid "Prairial" 11319msgstr "" 11320 11321#. I18N: a month in the French republican calendar 11322#: app/Date/FrenchDate.php:259 11323msgctxt "INSTRUMENTAL" 11324msgid "Prairial" 11325msgstr "" 11326 11327#. I18N: a month in the French republican calendar 11328#: app/Date/FrenchDate.php:212 11329msgctxt "LOCATIVE" 11330msgid "Prairial" 11331msgstr "" 11332 11333#. I18N: a month in the French republican calendar 11334#: app/Date/FrenchDate.php:118 11335msgctxt "NOMINATIVE" 11336msgid "Prairial" 11337msgstr "" 11338 11339#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 11340msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11341msgstr "Predefined text that states admin will decide if applied for a user account" 11342 11343#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 11344msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11345msgstr "Predefined text that states all users can apply for a user account" 11346 11347#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 11348msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11349msgstr "Predefined text that states only family members can apply for a user account" 11350 11351#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60 11352#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:162 11353#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61 11354#: resources/views/admin/components.phtml:60 11355#: resources/views/admin/components.phtml:63 11356#: resources/views/admin/modules.phtml:75 11357#: resources/views/admin/modules.phtml:77 11358#: resources/views/admin/modules.phtml:148 11359#: resources/views/admin/modules.phtml:151 11360#: resources/views/admin/modules.phtml:154 11361#: resources/views/admin/trees.phtml:100 11362#: resources/views/modules/block-template.phtml:18 11363#: resources/views/modules/block-template.phtml:20 11364msgid "Preferences" 11365msgstr "Προτιμήσεις" 11366 11367#: resources/views/admin/modules.phtml:43 11368#, php-format 11369msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11370msgstr "Υπάρχουν προτιμήσεις για την ενότητα \"%s\", αλλά αυτή η ενότητα δεν υπάρχει πλέον." 11371 11372#. I18N: A configuration setting 11373#: resources/views/admin/users-edit.phtml:184 11374msgid "Preferred contact method" 11375msgstr "Προτιμητέα Μέθοδος Επικοινωνίας" 11376 11377#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11378#: app/Elements/TempleCode.php:161 11379msgid "President’s Office" 11380msgstr "Προεδρικό γραφείο" 11381 11382#. I18N: Location of an LDS church temple 11383#: app/Elements/TempleCode.php:163 11384msgid "Preston, England" 11385msgstr "Πρέστον, Αγγλία" 11386 11387#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103 11388#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81 11389#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:26 11390msgid "Preview" 11391msgstr "Προεπισκόπηση" 11392 11393#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120 11394msgid "Priest" 11395msgstr "Ιερέας" 11396 11397#. I18N: The first day in the French republican calendar 11398#: app/Date/FrenchDate.php:301 11399msgid "Primidi" 11400msgstr "" 11401 11402#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11403msgid "Print basic events when blank" 11404msgstr "Εκτύπωση βασικών γενονότων όταν ειναι κενά" 11405 11406#: app/Gedcom.php:1138 app/Gedcom.php:1194 app/Gedcom.php:1523 11407msgid "Priority" 11408msgstr "Προτεραιότητα" 11409 11410#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68 11411#: resources/views/admin/trees.phtml:108 11412msgid "Privacy" 11413msgstr "Απόρρητο" 11414 11415#. I18N: Name of a module 11416#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121 11417#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16 11418msgid "Privacy policy" 11419msgstr "Πολιτική απορρήτου" 11420 11421#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11422#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:154 11423msgid "Privacy restrictions" 11424msgstr "Κανόνες απόρρητου" 11425 11426#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:220 11427msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11428msgstr "Κανόνες απόρρητου - εφαρμόζονται σε εγγραφές και γεγονότα που δεν περιέχουν GEDCOM RESN tag" 11429 11430#: app/Gedcom.php:1444 app/Gedcom.php:1448 app/Gedcom.php:1468 11431#: app/Gedcom.php:1503 app/Gedcom.php:1510 app/GedcomRecord.php:357 11432#: app/GedcomRecord.php:463 app/Report/ReportParserGenerate.php:1005 11433#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:414 11434msgid "Private" 11435msgstr "Απόκρυψη" 11436 11437#: resources/views/admin/site-mail.phtml:217 11438msgid "Private key" 11439msgstr "Ιδιωτικό κλειδί" 11440 11441#: app/Gedcom.php:702 11442msgid "Probate" 11443msgstr "Επικύρωση (διαθήκης)" 11444 11445#: app/Gedcom.php:703 11446msgid "Property" 11447msgstr "Ιδιοκτησία" 11448 11449#. I18N: Location of an LDS church temple 11450#: app/Elements/TempleCode.php:164 11451msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11452msgstr "Provo City Center, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες" 11453 11454#. I18N: Location of an LDS church temple 11455#: app/Elements/TempleCode.php:165 11456msgid "Provo, Utah, United States" 11457msgstr "Provo, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες" 11458 11459#. I18N: An individual that represents another 11460#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119 11461msgid "Proxy" 11462msgstr "" 11463 11464#: app/Gedcom.php:818 resources/views/lists/sources-table.phtml:97 11465#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36 11466msgid "Publication" 11467msgstr "Δημοσίευση" 11468 11469#. I18N: Name of a country or state 11470#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 11471msgid "Puerto Rico" 11472msgstr "Πουέρτο Ρίκο" 11473 11474#. I18N: Name of a country or state 11475#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 11476msgid "Qatar" 11477msgstr "Κατάρ" 11478 11479#: app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:486 app/Gedcom.php:564 app/Gedcom.php:732 11480#: app/Gedcom.php:756 app/Gedcom.php:780 app/Gedcom.php:1123 11481#: app/Gedcom.php:1177 app/Gedcom.php:1265 app/Gedcom.php:1298 11482#: app/Gedcom.php:1711 app/Gedcom.php:1725 11483msgid "Quality of data" 11484msgstr "Ποιότητα δεδομένων" 11485 11486#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11487#: app/Date/FrenchDate.php:307 11488msgid "Quartidi" 11489msgstr "" 11490 11491#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 11492#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:30 11493msgid "Question" 11494msgstr "Ερώτηση" 11495 11496#. I18N: Location of an LDS church temple 11497#: app/Elements/TempleCode.php:166 11498msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11499msgstr "Κετσαλτενάγκο, Γουατεμάλα" 11500 11501#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:679 11502msgid "Quick family facts" 11503msgstr "Γρήγορα οικογενειακά γεγονότα" 11504 11505#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:654 11506msgid "Quick individual facts" 11507msgstr "Γρήγορα ατομικά γεγονότα" 11508 11509#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11510#: app/Date/FrenchDate.php:309 11511msgid "Quintidi" 11512msgstr "" 11513 11514#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject” 11515#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:113 11516#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:114 11517msgid "RE: " 11518msgstr "ΑΠ: " 11519 11520#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121 11521msgid "Rabbi" 11522msgstr "Ραββίνος" 11523 11524#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11525#: app/Date/HijriDate.php:146 11526msgctxt "GENITIVE" 11527msgid "Rabi’ al-awwal" 11528msgstr "" 11529 11530#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11531#: app/Date/HijriDate.php:236 11532msgctxt "INSTRUMENTAL" 11533msgid "Rabi’ al-awwal" 11534msgstr "" 11535 11536#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11537#: app/Date/HijriDate.php:191 11538msgctxt "LOCATIVE" 11539msgid "Rabi’ al-awwal" 11540msgstr "" 11541 11542#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11543#: app/Date/HijriDate.php:101 11544msgctxt "NOMINATIVE" 11545msgid "Rabi’ al-awwal" 11546msgstr "" 11547 11548#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11549#: app/Date/HijriDate.php:148 11550msgctxt "GENITIVE" 11551msgid "Rabi’ al-thani" 11552msgstr "" 11553 11554#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11555#: app/Date/HijriDate.php:238 11556msgctxt "INSTRUMENTAL" 11557msgid "Rabi’ al-thani" 11558msgstr "" 11559 11560#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11561#: app/Date/HijriDate.php:193 11562msgctxt "LOCATIVE" 11563msgid "Rabi’ al-thani" 11564msgstr "" 11565 11566#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11567#: app/Date/HijriDate.php:103 11568msgctxt "NOMINATIVE" 11569msgid "Rabi’ al-thani" 11570msgstr "" 11571 11572#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11573#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86 11574msgctxt "Female pedigree" 11575msgid "Rada" 11576msgstr "" 11577 11578#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11579#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76 11580msgctxt "Male pedigree" 11581msgid "Rada" 11582msgstr "" 11583 11584#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11585#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96 11586msgctxt "Pedigree" 11587msgid "Rada" 11588msgstr "" 11589 11590#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11591#: app/Date/HijriDate.php:154 11592msgctxt "GENITIVE" 11593msgid "Rajab" 11594msgstr "" 11595 11596#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11597#: app/Date/HijriDate.php:244 11598msgctxt "INSTRUMENTAL" 11599msgid "Rajab" 11600msgstr "" 11601 11602#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11603#: app/Date/HijriDate.php:199 11604msgctxt "LOCATIVE" 11605msgid "Rajab" 11606msgstr "" 11607 11608#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11609#: app/Date/HijriDate.php:109 11610msgctxt "NOMINATIVE" 11611msgid "Rajab" 11612msgstr "" 11613 11614#. I18N: Location of an LDS church temple 11615#: app/Elements/TempleCode.php:167 11616msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11617msgstr "Raleigh, Βόρεια Καρολίνα, Ηνωμένες Πολιτείες" 11618 11619#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11620#: app/Date/HijriDate.php:158 11621msgctxt "GENITIVE" 11622msgid "Ramadan" 11623msgstr "Ραμαζάνι" 11624 11625#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11626#: app/Date/HijriDate.php:248 11627msgctxt "INSTRUMENTAL" 11628msgid "Ramadan" 11629msgstr "Ραμαζάνι" 11630 11631#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11632#: app/Date/HijriDate.php:203 11633msgctxt "LOCATIVE" 11634msgid "Ramadan" 11635msgstr "Ραμαζάνι" 11636 11637#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11638#: app/Date/HijriDate.php:113 11639msgctxt "NOMINATIVE" 11640msgid "Ramadan" 11641msgstr "Ραμαζάνι" 11642 11643#. I18N: Description of the “Slide show” module 11644#: app/Module/SlideShowModule.php:76 11645msgid "Random images from the current family tree." 11646msgstr "Τυχαίες εικόνες από το τρέχον οικογενειακό δέντρο." 11647 11648#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:50 11649#: resources/views/family-page-children.phtml:50 11650#: resources/views/family-page-menu.phtml:58 11651#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:233 11652msgid "Re-order children" 11653msgstr "Αναταξινόμηση τέκνων" 11654 11655#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49 11656#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81 11657#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86 11658#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:95 11659msgid "Re-order families" 11660msgstr "Αναταξινόμηση οικογενειών" 11661 11662#: app/Gedcom.php:1621 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49 11663#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49 11664#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119 11665#: resources/views/individual-page-menu.phtml:102 11666#: resources/views/individual-page-menu.phtml:107 11667msgid "Re-order media" 11668msgstr "Αναταξινόμηση πολυμέσων" 11669 11670#: resources/views/media-page-menu.phtml:38 11671msgid "Re-order media files" 11672msgstr "" 11673 11674#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49 11675#: resources/views/individual-page-menu.phtml:49 11676#: resources/views/individual-page-menu.phtml:54 11677msgid "Re-order names" 11678msgstr "Αναδιάταξη ονομάτων" 11679 11680#: resources/views/admin/users-create.phtml:30 11681#: resources/views/admin/users-edit.phtml:41 11682#: resources/views/admin/users.phtml:27 11683#: resources/views/edit-account-page.phtml:42 11684#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 11685#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22 11686#: resources/views/register-page.phtml:35 11687msgid "Real name" 11688msgstr "Πραγματικό όνομα" 11689 11690#. I18N: Name of a module 11691#: app/Module/RecentChangesModule.php:86 11692#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11693msgid "Recent changes" 11694msgstr "Πρόσφατες αλλαγές" 11695 11696#: resources/views/calendar-page.phtml:128 11697msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11698msgstr "Πρόσφατα έτη (< 100 έτη)" 11699 11700#. I18N: Location of an LDS church temple 11701#: app/Elements/TempleCode.php:168 11702msgid "Recife, Brazil" 11703msgstr "Ρεσίφε, Βραζιλία" 11704 11705#: resources/views/admin/changes-log.phtml:60 11706#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136 11707#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66 11708#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:225 11709#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32 11710#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30 11711#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43 11712#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30 11713msgid "Record" 11714msgstr "Καταχώρηση" 11715 11716#: app/Gedcom.php:470 app/Gedcom.php:714 app/Gedcom.php:746 app/Gedcom.php:770 11717#: app/Gedcom.php:801 app/Gedcom.php:825 app/Gedcom.php:849 app/Gedcom.php:861 11718#: app/Gedcom.php:889 app/Gedcom.php:993 app/Gedcom.php:1555 11719#: app/Gedcom.php:1558 app/Gedcom.php:1564 11720msgid "Record ID number" 11721msgstr "Kαταχωρισμένος αριθμός ID" 11722 11723#: app/Gedcom.php:713 app/Gedcom.php:848 11724msgid "Record file number" 11725msgstr "Kαταχωρισμένος αριθμός αρχείου" 11726 11727#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62 11728#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10 11729#: resources/views/search-general-page.phtml:59 11730msgid "Records" 11731msgstr "Εγγραφές" 11732 11733#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module 11734#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114 11735msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1." 11736msgstr "Ανακατεύθυνση παλιών διευθύνσεων URL από το webtrees έκδοση 1." 11737 11738#. I18N: Location of an LDS church temple 11739#: app/Elements/TempleCode.php:169 11740msgid "Redlands, California, United States" 11741msgstr "Redlands, Καλιφόρνια, Ηνωμένες Πολιτείες" 11742 11743#: app/Gedcom.php:466 app/Gedcom.php:704 app/Gedcom.php:744 app/Gedcom.php:768 11744#: app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:819 11745msgid "Reference number" 11746msgstr "Αριθμός αναφοράς" 11747 11748#. I18N: Location of an LDS church temple 11749#: app/Elements/TempleCode.php:170 11750msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11751msgstr "Ρεγγίνα, Σασκάτσουαν, Καναδάς" 11752 11753#: app/Elements/MarriageType.php:64 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11754msgid "Registered partnership" 11755msgstr "Σύμφωνο συμβίωσης" 11756 11757#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122 11758msgid "Registry officer" 11759msgstr "Υπάλληλος ληξιαρχείου" 11760 11761#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87 11762msgctxt "FEMALE" 11763msgid "Registry officer" 11764msgstr "Υπάλληλος ληξιαρχείου" 11765 11766#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66 11767msgctxt "MALE" 11768msgid "Registry officer" 11769msgstr "Υπάλληλος ληξιαρχείου" 11770 11771#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11772#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105 11773msgid "Regular expression" 11774msgstr "Κανονική έκφραση" 11775 11776#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 11777msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11778msgstr "Οι κανονικές εκφράσεις είναι μια προηγμένη τεχνική αντιστοίχισης μοτίβων." 11779 11780#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 11781#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89 11782msgid "Reject" 11783msgstr "Απόρριψη" 11784 11785#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105 11786msgid "Reject all changes" 11787msgstr "Απόρριψη όλων των αλλαγών" 11788 11789#. I18N: Name of a module/report 11790#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 11791#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11792msgid "Related families" 11793msgstr "Συγγενείς οικογένειες" 11794 11795#. I18N: Name of a report 11796#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 11797#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11798msgid "Related individuals" 11799msgstr "Σχετικά άτομα" 11800 11801#: app/Gedcom.php:576 app/Gedcom.php:1113 app/Gedcom.php:1126 11802#: app/Gedcom.php:1167 app/Gedcom.php:1608 app/Gedcom.php:1701 11803#: app/Gedcom.php:1715 app/Module/BranchesListModule.php:398 11804#: app/Module/BranchesListModule.php:436 11805#: resources/views/fact-association-structure.phtml:85 11806msgid "Relationship" 11807msgstr "Συγγένεια" 11808 11809#: app/Gedcom.php:915 app/Gedcom.php:1008 app/Gedcom.php:1061 11810#: app/Gedcom.php:1449 11811msgid "Relationship to father" 11812msgstr "Συγγένεια με πατέρα" 11813 11814#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:145 11815msgid "Relationship to me" 11816msgstr "Συγγένεια με εμένα" 11817 11818#: app/Gedcom.php:916 app/Gedcom.php:1009 app/Gedcom.php:1063 11819#: app/Gedcom.php:1450 11820msgid "Relationship to mother" 11821msgstr "Συγγένεια με μητέρα" 11822 11823#: app/Gedcom.php:651 11824msgid "Relationship to parents" 11825msgstr "Συγγένεια με τους γονείς" 11826 11827#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:325 11828#, php-format 11829msgid "Relationship: %s" 11830msgstr "Συγγένεια: %s" 11831 11832#. I18N: Name of a module/chart 11833#. I18N: Configuration option 11834#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:179 11835#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:256 11836#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:291 11837#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:33 11838msgid "Relationships" 11839msgstr "Συγγένειες" 11840 11841#. I18N: %s are individual’s names 11842#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:248 11843#, php-format 11844msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 11845msgstr "Συγγένειες μεταξύ %1$s και %2$s" 11846 11847#: app/Gedcom.php:1353 app/Gedcom.php:1385 11848msgid "Reliability of the information" 11849msgstr "" 11850 11851#: app/Gedcom.php:422 app/Gedcom.php:553 app/Gedcom.php:706 app/Gedcom.php:1239 11852#: app/Gedcom.php:1255 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 11853#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 11854msgid "Religion" 11855msgstr "Θρήσκευμα" 11856 11857#: app/Gedcom.php:699 11858msgid "Religious institution" 11859msgstr "Θρησκευτικός θεσμός" 11860 11861#: app/Elements/MarriageType.php:65 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 11862msgid "Religious marriage" 11863msgstr "Θρησκευτικός γάμος" 11864 11865#: app/Services/LeafletJsService.php:77 11866msgid "Reload map" 11867msgstr "Επαναφόρτωση χάρτη" 11868 11869#: app/Gedcom.php:1139 app/Gedcom.php:1195 app/Gedcom.php:1527 11870msgid "Reminder date" 11871msgstr "Ημερομηνία υπενθύμισης" 11872 11873#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:27 11874msgid "Reminder email frequency (days)" 11875msgstr "Συχνότητα email υπενθύμισης (σε ημέρες)" 11876 11877#: app/Gedcom.php:1628 11878msgid "Remote server" 11879msgstr "Απομακρυσμένος διακομιστής" 11880 11881#: app/Module/CensusAssistantModule.php:245 11882#: app/Module/CensusAssistantModule.php:269 11883#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31 11884#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:46 11885#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35 11886msgid "Remove" 11887msgstr "Αφαίρεση" 11888 11889#. I18N: Name of a module 11890#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58 11891msgid "Remove duplicate links" 11892msgstr "Αφαίρεση διπλών συνδέσεων" 11893 11894#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74 11895msgid "Remove individual" 11896msgstr "Αφαίρεση ατόμου" 11897 11898#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 11899#: resources/views/admin/trees-import.phtml:120 11900msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 11901msgstr "Καταργήστε τη διαδρομή πολυμέσων GEDCOM από ονόματα αρχείων" 11902 11903#: resources/views/admin/locations.phtml:127 11904msgid "Remove this location?" 11905msgstr "Αφαίρεσση αυτής της τοποθεσίας;" 11906 11907#. I18N: Location of an LDS church temple 11908#: app/Elements/TempleCode.php:171 11909msgid "Reno, Nevada, United States" 11910msgstr "Reno, Νεβάδα, Ηνωμένες Πολιτείες" 11911 11912#: resources/views/admin/trees.phtml:199 11913msgid "Renumber" 11914msgstr "Επαναρίθμηση" 11915 11916#. I18N: Renumber the records in a family tree 11917#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62 11918#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35 11919#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40 11920msgid "Renumber family tree" 11921msgstr "Επαναριθμήστε το οικογενειακό δέντρο" 11922 11923#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 11924msgid "Replace" 11925msgstr "Αντικατάσταση" 11926 11927#. I18N: Description of a “Data fix” module 11928#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71 11929msgid "Replace cemetery tags with burial places." 11930msgstr "Αντικαταστήστε τις ετικέτες του νεκροταφείου με ταφές." 11931 11932#: resources/views/search-replace-page.phtml:33 11933msgid "Replace with" 11934msgstr "Αντικατάσταση με" 11935 11936#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 11937msgid "Replacement text" 11938msgstr "Κείμενα προς αντικατάσταση" 11939 11940#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:128 11941#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:129 11942msgid "Reply" 11943msgstr "Απάντηση" 11944 11945#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:113 11946#: resources/views/admin/modules.phtml:225 11947#: resources/views/admin/modules.phtml:228 11948#: resources/views/report-select-page.phtml:21 11949msgid "Report" 11950msgstr "Αναφορά" 11951 11952#. I18N: Name of a module 11953#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43 11954#: app/Module/ReportsMenuModule.php:59 app/Module/ReportsMenuModule.php:109 11955#: resources/views/admin/control-panel.phtml:685 11956#: resources/views/admin/modules.phtml:103 11957#: resources/views/admin/modules.phtml:105 11958msgid "Reports" 11959msgstr "Αναφορές" 11960 11961#. I18N: Name of a module/list 11962#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 11963#: app/Module/RepositoryListModule.php:67 11964#: app/Module/RepositoryListModule.php:160 app/Services/AdminService.php:182 11965#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323 11966#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55 11967#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45 11968#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50 11969#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:122 11970#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52 11971#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45 11972#: resources/views/record-page-links.phtml:85 11973#: resources/views/search-general-page.phtml:93 11974#: resources/views/search-results.phtml:70 11975msgid "Repositories" 11976msgstr "Αποθετήρια" 11977 11978#: app/Gedcom.php:781 app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:1133 11979#: app/Gedcom.php:1189 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:359 11980#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167 11981#: resources/views/admin/trees.phtml:240 11982#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44 11983#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:121 11984#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77 11985msgid "Repository" 11986msgstr "Αποθετήριο" 11987 11988#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50 11989msgid "Repository name" 11990msgstr "Όνομα Αποθετηρίου" 11991 11992#. I18N: Name of a country or state 11993#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 11994msgid "Republic of the Congo" 11995msgstr "Δημοκρατία του Κονγκό" 11996 11997#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:111 11998#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56 11999#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:55 12000msgid "Request a new password" 12001msgstr "Αίτημα νέου συνθηματικού" 12002 12003#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:210 12004#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79 12005#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:64 12006#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:49 12007msgid "Request a new user account" 12008msgstr "Αίτημα νέου λογαριασμού χρήστη" 12009 12010#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50 12011msgid "Research" 12012msgstr "Έρευνα" 12013 12014#: app/Gedcom.php:923 app/Gedcom.php:962 app/Gedcom.php:1128 12015#: app/Gedcom.php:1184 app/Gedcom.php:1522 app/Module/ResearchTaskModule.php:64 12016#: app/Module/ResearchTaskModule.php:67 12017#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36 12018msgid "Research task" 12019msgstr "Ερευνητική εργασία" 12020 12021#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 12022#: app/Module/ResearchTaskModule.php:209 12023msgid "Research tasks" 12024msgstr "Εργασίες έρευνας" 12025 12026#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 12027msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 12028msgstr "Οι ερευνητικές εργασίες είναι ειδικές εκδηλώσεις, που προστίθενται σε άτομα στο οικογενειακό σας δέντρο, τα οποία προσδιορίζουν την ανάγκη για περαιτέρω έρευνα. Μπορείτε να τα χρησιμοποιήσετε ως υπενθύμιση για να ελέγξετε γεγονότα έναντι πιο αξιόπιστων πηγών, να λάβετε έγγραφα ή φωτογραφίες, να επιλύσετε αντικρουόμενες πληροφορίες κ.λπ." 12029 12030#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16 12031msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 12032msgstr "Οι ερευνητικές εργασίες αποθηκεύονται χρησιμοποιώντας την προσαρμοσμένη ετικέτα GEDCOM \"_TODO\". Άλλες εφαρμογές γενεαλογίας ενδέχεται να μην αναγνωρίζουν αυτήν την ετικέτα." 12033 12034#: app/Gedcom.php:707 12035msgid "Residence" 12036msgstr "Διαμονή" 12037 12038#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:72 12039#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:73 12040msgid "Restore the default block layout" 12041msgstr "Επαναφέρετε την προεπιλεγμένη διάταξη μπλοκ" 12042 12043#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288 12044#: resources/views/admin/users-edit.phtml:293 12045msgid "Restrict to immediate family" 12046msgstr "Περιορισμός στην άμμεση οικογένεια" 12047 12048#. I18N: a restriction on viewing data 12049#: app/Gedcom.php:423 app/Gedcom.php:469 app/Gedcom.php:554 app/Gedcom.php:710 12050#: app/Gedcom.php:1240 app/Gedcom.php:1634 app/Gedcom.php:1727 12051#: app/Gedcom.php:1729 app/Gedcom.php:1731 app/Gedcom.php:1733 12052#: app/Gedcom.php:1735 app/Gedcom.php:1737 12053#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256 12054#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9 12055msgid "Restriction" 12056msgstr "Περιορισμός" 12057 12058#: resources/views/help/restriction.phtml:8 12059msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 12060msgstr "Περιορισμοί μπορούν να προστεθούν σε αρχεία και / ή γεγονότα. Περιορίζουν ποιος μπορεί να δει τα δεδομένα και ποιος μπορεί να τα επεξεργαστεί." 12061 12062#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:120 12063msgid "Results" 12064msgstr "Αποτελέσματα" 12065 12066#: app/Gedcom.php:711 12067msgid "Retirement" 12068msgstr "Συνταξιοδότηση" 12069 12070#. I18N: Name of a country or state 12071#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 12072msgid "Reunion" 12073msgstr "Επανένωση" 12074 12075#. I18N: Location of an LDS church temple 12076#: app/Elements/TempleCode.php:172 12077msgid "Rexburg, Idaho, United States" 12078msgstr "Rexburg, Αϊντάχο, Ηνωμένες Πολιτείες" 12079 12080#: app/Gedcom.php:429 app/Gedcom.php:482 app/Gedcom.php:560 app/Gedcom.php:728 12081#: app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:776 app/Gedcom.php:1119 12082#: app/Gedcom.php:1173 app/Gedcom.php:1261 app/Gedcom.php:1294 12083#: app/Gedcom.php:1707 app/Gedcom.php:1721 12084#: resources/views/admin/users-edit.phtml:287 12085msgid "Role" 12086msgstr "Ρόλος" 12087 12088#. I18N: Name of a country or state 12089#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 12090msgid "Romania" 12091msgstr "Ρουμανία" 12092 12093#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261 12094msgid "Romanized" 12095msgstr "Εκλατινισμένο" 12096 12097#: app/Gedcom.php:677 12098msgid "Romanized name" 12099msgstr "Ρωμαϊκό όνομα" 12100 12101#: app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:551 app/Gedcom.php:1226 12102msgid "Romanized place" 12103msgstr "Εκλατινισμένος τόπος" 12104 12105#: app/Gedcom.php:684 12106msgid "Romanized type" 12107msgstr "Ρωμαϊκός τύπος" 12108 12109#: resources/views/lists/families-table.phtml:181 12110#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:228 12111msgid "Roots" 12112msgstr "Γενάρχες" 12113 12114#: app/Gedcom.php:1181 app/Gedcom.php:1403 12115msgid "Rufname" 12116msgstr "Παρατσούκλι" 12117 12118#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 12119#: app/Soundex.php:602 resources/views/branches-page.phtml:39 12120#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:69 12121msgid "Russell" 12122msgstr "Russell" 12123 12124#. I18N: Name of a country or state 12125#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 12126msgid "Russia" 12127msgstr "Ρωσία" 12128 12129#. I18N: Name of a country or state 12130#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 12131msgid "Rwanda" 12132msgstr "Ρουάντα" 12133 12134#: resources/views/admin/site-mail.phtml:86 12135msgid "SMTP mail server" 12136msgstr "Διακομιστής SMTP" 12137 12138#: app/Services/ServerCheckService.php:323 12139msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 12140msgstr "Το SQLite είναι κατάλληλο μόνο για μικρές τοποθεσίες, δοκιμές και αξιολόγηση." 12141 12142#: app/Services/ServerCheckService.php:213 12143#, php-format 12144msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 12145msgstr "Έχει εγκατασταθεί η έκδοση SQLite %s . Η έκδοση %s ή νεότερη απαιτείται." 12146 12147#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol 12148#: app/Services/EmailService.php:209 12149msgid "SSL/TLS" 12150msgstr "" 12151 12152#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol 12153#: app/Services/EmailService.php:211 12154msgid "STARTTLS" 12155msgstr "" 12156 12157#. I18N: Location of an LDS church temple 12158#: app/Elements/TempleCode.php:173 12159msgid "Sacramento, California, United States" 12160msgstr "Σακραμέντο, Καλιφόρνια, Ηνωμένες Πολιτείες" 12161 12162#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12163#: app/Date/HijriDate.php:144 12164msgctxt "GENITIVE" 12165msgid "Safar" 12166msgstr "" 12167 12168#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12169#: app/Date/HijriDate.php:234 12170msgctxt "INSTRUMENTAL" 12171msgid "Safar" 12172msgstr "" 12173 12174#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12175#: app/Date/HijriDate.php:189 12176msgctxt "LOCATIVE" 12177msgid "Safar" 12178msgstr "" 12179 12180#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12181#: app/Date/HijriDate.php:99 12182msgctxt "NOMINATIVE" 12183msgid "Safar" 12184msgstr "" 12185 12186#. I18N: The name of a colour-scheme 12187#: app/Module/ColorsTheme.php:179 12188msgid "Sage" 12189msgstr "Φασκόμηλο" 12190 12191#. I18N: Name of a country or state 12192#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 12193msgid "Saint Helena" 12194msgstr "Αγ. Ελένη" 12195 12196#. I18N: Name of a country or state 12197#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 12198msgid "Saint Kitts and Nevis" 12199msgstr "St. Kitts und Nevis" 12200 12201#. I18N: Name of a country or state 12202#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 12203msgid "Saint Lucia" 12204msgstr "Αγ. Λουκία" 12205 12206#. I18N: Name of a country or state 12207#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 12208msgid "Saint Pierre and Miquelon" 12209msgstr "St. Pierre und Miquelon" 12210 12211#. I18N: Name of a country or state 12212#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 12213msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 12214msgstr "St. Vincent und die Grenadinen" 12215 12216#. I18N: Location of an LDS church temple 12217#: app/Elements/TempleCode.php:183 12218msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 12219msgstr "Σολτ Λέικ Σίτι, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες" 12220 12221#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 12222msgid "Same as uploaded file" 12223msgstr "Όμοιο με το αρχείο που ανέβηκε" 12224 12225#. I18N: Name of a country or state 12226#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 12227msgid "Samoa" 12228msgstr "Σαμόα" 12229 12230#. I18N: Location of an LDS church temple 12231#: app/Elements/TempleCode.php:176 12232msgid "San Antonio, Texas, United States" 12233msgstr "Σαν Αντόνιο, Τέξας, Ηνωμένες Πολιτείες" 12234 12235#. I18N: Location of an LDS church temple 12236#: app/Elements/TempleCode.php:177 12237msgid "San Diego, California, United States" 12238msgstr "Σαν Ντιέγκο, Καλιφόρνια, Ηνωμένες Πολιτείες" 12239 12240#. I18N: Location of an LDS church temple 12241#: app/Elements/TempleCode.php:182 12242msgid "San Jose, Costa Rica" 12243msgstr "Σαν Χοσέ, Κόστα Ρίκα" 12244 12245#. I18N: Name of a country or state 12246#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 12247msgid "San Marino" 12248msgstr "Σαν Μαρίνο" 12249 12250#. I18N: Location of an LDS church temple 12251#: app/Elements/TempleCode.php:174 12252msgid "San Salvador, El Salvador" 12253msgstr "Σαν Σαλβαδόρ, Ελ Σαλβαδόρ" 12254 12255#. I18N: Location of an LDS church temple 12256#: app/Elements/TempleCode.php:175 12257msgid "Santiago, Chile" 12258msgstr "Σαντιάγκο, Χιλή" 12259 12260#. I18N: Location of an LDS church temple 12261#: app/Elements/TempleCode.php:178 12262msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 12263msgstr "Σάντο Ντομίνγκο, Δομινικανή Δημοκρατία" 12264 12265#. I18N: Location of an LDS church temple 12266#: app/Elements/TempleCode.php:186 12267msgid "Sao Paulo, Brazil" 12268msgstr "Σάο Πάολο, Βραζιλία" 12269 12270#. I18N: Name of a country or state 12271#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 12272msgid "Sao Tome and Principe" 12273msgstr "Σάο Τομέ και Πρίνσιπε" 12274 12275#. I18N: abbreviation for Saturday 12276#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283 12277#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 12278msgid "Sat" 12279msgstr "Σαβ" 12280 12281#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251 12282msgid "Saturday" 12283msgstr "Σάββατο" 12284 12285#. I18N: Name of a country or state 12286#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 12287msgid "Saudi Arabia" 12288msgstr "Σαουδική Αραβία" 12289 12290#: app/Gedcom.php:1027 app/Gedcom.php:1145 12291msgid "Schema" 12292msgstr "Σχήμα" 12293 12294#: app/Gedcom.php:634 app/Gedcom.php:658 12295msgid "School or college" 12296msgstr "Σχολή ή πανεπιστήμιο ή κολλέγιο" 12297 12298#. I18N: Name of a country or state 12299#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 12300msgid "Scotland" 12301msgstr "Σκωτία" 12302 12303#: app/Gedcom.php:1532 12304msgid "Scrapbook" 12305msgstr "Λεύκωμα" 12306 12307#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12308#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84 12309msgctxt "Female pedigree" 12310msgid "Sealing" 12311msgstr "Σφράγιση" 12312 12313#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12314#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74 12315msgctxt "Male pedigree" 12316msgid "Sealing" 12317msgstr "Σφράγιση" 12318 12319#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12320#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94 12321msgctxt "Pedigree" 12322msgid "Sealing" 12323msgstr "Σφράγιση" 12324 12325#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 12326#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64 12327msgid "Sealing canceled (divorce)" 12328msgstr "Η σφράγιση ακυρώθηκε (διαζύγιο)" 12329 12330#. I18N: Name of a module 12331#. I18N: A button label. 12332#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 12333#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42 12334#: resources/views/admin/location-edit.phtml:124 12335#: resources/views/admin/location-edit.phtml:159 12336#: resources/views/layouts/default.phtml:85 12337#: resources/views/layouts/default.phtml:87 12338#: resources/views/layouts/default.phtml:89 12339#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:15 12340#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:36 12341#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 12342#: resources/views/search-replace-page.phtml:42 12343msgid "Search" 12344msgstr "Αναζήτηση" 12345 12346#. I18N: Name of a module 12347#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:47 12348#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138 12349msgid "Search and replace" 12350msgstr "Αναζήτηση και αντικατάσταση" 12351 12352#. I18N: Description of a “Data fix” module 12353#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88 12354msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 12355msgstr "Αναζήτηση και αντικατάσταση κειμένου, χρησιμοποιώντας απλές αναζητήσεις ή σύνθετη αντιστοίχιση μοτίβων." 12356 12357#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 12358#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:227 12359msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." 12360msgstr "Οι μηχανές αναζήτησης ενδέχεται να χρησιμοποιούν αυτήν την περιγραφή του ιστότοπού σας στα αποτελέσματα αναζήτησης." 12361 12362#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73 12363msgid "Search filters" 12364msgstr "Φίλτρα αναζήτησης" 12365 12366#: resources/views/search-general-page.phtml:47 12367#: resources/views/search-replace-page.phtml:24 12368msgid "Search for" 12369msgstr "Αναζήτηση για" 12370 12371#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44 12372msgid "Search for locations in an external database." 12373msgstr "" 12374 12375#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44 12376msgid "Search for place names in an external database." 12377msgstr "" 12378 12379#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:68 12380#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56 12381#, php-format 12382msgid "Search for place names using %s." 12383msgstr "" 12384 12385#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 12386msgid "Search method" 12387msgstr "Μέθοδος αναζήτησης" 12388 12389#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 12390msgid "Search text/pattern" 12391msgstr "Αναζήτηση κειμένου" 12392 12393#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24 12394msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12395msgstr "Η αναζήτηση για όλες τις πιθανές σχέσεις μπορεί να πάρει πολύ χρόνο σε πολύπλοκα δέντρα." 12396 12397#. I18N: Location of an LDS church temple 12398#: app/Elements/TempleCode.php:179 12399msgid "Seattle, Washington, United States" 12400msgstr "Σιάτλ, Ουάσιγκτον, Ηνωμένες Πολιτείες" 12401 12402#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:104 12403msgid "Second record" 12404msgstr "Δεύτερη καταγραφή" 12405 12406#. I18N: A configuration setting 12407#: resources/views/admin/site-mail.phtml:161 12408msgid "Secure connection" 12409msgstr "Ασφαλής Σύνδεση" 12410 12411#. I18N: A configuration setting 12412#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18 12413msgid "Security code" 12414msgstr "Κωδικός ασφαλείας" 12415 12416#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34 12417#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:23 12418#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:19 12419#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 12420#, php-format 12421msgid "See %s for more information." 12422msgstr "Δείτε %s για περισσότερες πληροφορίες." 12423 12424#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:46 12425#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:93 12426#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:139 12427msgid "Select" 12428msgstr "Επιλογή" 12429 12430#: resources/views/admin/trees-import.phtml:34 12431msgid "Select a GEDCOM file to import" 12432msgstr "Επιλογή αρχείου GEDCOM για εισαγωγή" 12433 12434#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12 12435#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:15 12436msgid "Select a date" 12437msgstr "Επιλογή ημερομηνίας" 12438 12439#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:37 12440msgid "Select individuals by place or date" 12441msgstr "Επιλογή ατόμων ανά τοποθεσία ή ημερομηνία" 12442 12443#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12444#: app/Module/ClippingsCartModule.php:137 12445msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12446msgstr "Επιλογή αρχείων από το οικογενειακό δένδρο και αποθήκευση τους σε αρχείο GEDCOM." 12447 12448#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:146 12449msgid "Select the desired age interval" 12450msgstr "Επιλέξτε το επιθυμητό χρονικό διάστημα" 12451 12452#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:32 12453msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12454msgstr "Επιλέξτε τα γεγονότα και τα γεγονότα που θα κρατήσετε και από τα δύο αρχεία." 12455 12456#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:48 12457msgid "Select two records to merge." 12458msgstr "Επιλέξτε δύο εγγραφές για συγχώνευση." 12459 12460#: resources/views/admin/site-mail.phtml:208 12461msgid "Selector" 12462msgstr "Εκλέκτορας" 12463 12464#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123 12465msgid "Seller" 12466msgstr "Πωλητής" 12467 12468#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88 12469msgctxt "FEMALE" 12470msgid "Seller" 12471msgstr "Πωλήτρια" 12472 12473#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67 12474msgctxt "MALE" 12475msgid "Seller" 12476msgstr "Πωλητής" 12477 12478#: resources/views/admin/broadcast.phtml:63 12479#: resources/views/admin/email-page.phtml:68 12480#: resources/views/contact-page.phtml:78 resources/views/message-page.phtml:66 12481#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:41 12482msgid "Send" 12483msgstr "Αποστολή" 12484 12485#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:89 12486#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:72 12487#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:120 12488#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:29 12489#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 12490msgid "Send a message" 12491msgstr "Αποστολή μηνύματος" 12492 12493#: app/Services/MessageService.php:210 12494msgid "Send a message to all users" 12495msgstr "Αποστολή μηνύματος σε όλους τους χρήστες" 12496 12497#: app/Services/MessageService.php:211 12498msgid "Send a message to users who have never signed in" 12499msgstr "Αποστολή μηνύματος σε χρήστες που δεν συνδέθηκαν ποτέ" 12500 12501#: app/Services/MessageService.php:212 12502msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12503msgstr "Αποστολή μηνύματος σε χρήστες που δεν συνδέθηκαν για 6 μήνες" 12504 12505#: resources/views/admin/site-mail.phtml:231 12506msgid "Send a test email using these settings" 12507msgstr "Στείλτε ένα δοκιμαστικό email χρησιμοποιώντας αυτές τις ρυθμίσεις" 12508 12509#: app/Module/CheckForNewVersion.php:75 12510msgid "Send an email to all administrators when an upgrade is available." 12511msgstr "" 12512 12513#. I18N: Label for a configuration option 12514#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:18 12515msgid "Send out reminder emails" 12516msgstr "Αποστολή email υπενθύμισης" 12517 12518#. I18N: A configuration setting 12519#: resources/views/admin/site-mail.phtml:69 12520msgid "Sender email" 12521msgstr "" 12522 12523#. I18N: A configuration setting 12524#: resources/views/admin/site-mail.phtml:55 12525msgid "Sender name" 12526msgstr "Όνομα Αποστολέα" 12527 12528#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67 12529#: resources/views/admin/control-panel.phtml:223 12530msgid "Sending email" 12531msgstr "Αποστολή email" 12532 12533#. I18N: A configuration setting 12534#: resources/views/admin/site-mail.phtml:175 12535msgid "Sending server name" 12536msgstr "Όνομα Διακομιστή (Αποστολέα)" 12537 12538#. I18N: Name of a country or state 12539#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 12540msgid "Senegal" 12541msgstr "Σενεγάλη" 12542 12543#. I18N: Location of an LDS church temple 12544#: app/Elements/TempleCode.php:180 12545msgid "Seoul, Korea" 12546msgstr "Σεούλ, Νότιος Κορέα" 12547 12548#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239 12549msgctxt "Abbreviation for September" 12550msgid "Sep" 12551msgstr "Σεπ" 12552 12553#: app/Gedcom.php:922 12554msgid "Separated" 12555msgstr "Σε διάσταση" 12556 12557#: app/Gedcom.php:1026 12558msgid "Separation" 12559msgstr "Διαχωρισμός" 12560 12561#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 12562msgctxt "GENITIVE" 12563msgid "September" 12564msgstr "Σεπτεμβρίου" 12565 12566#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 12567msgctxt "INSTRUMENTAL" 12568msgid "September" 12569msgstr "Σεπτέμβριος" 12570 12571#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 12572msgctxt "LOCATIVE" 12573msgid "September" 12574msgstr "Σεπτέμβριος" 12575 12576#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 12577#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 12578#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 12579msgctxt "NOMINATIVE" 12580msgid "September" 12581msgstr "Σεπτέμβριος" 12582 12583#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12584#: app/Date/FrenchDate.php:313 12585msgid "Septidi" 12586msgstr "" 12587 12588#. I18N: Name of a country or state 12589#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12590msgid "Serbia" 12591msgstr "Σερβία" 12592 12593#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124 12594msgid "Servant" 12595msgstr "Υπηρέτης" 12596 12597#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89 12598msgctxt "FEMALE" 12599msgid "Servant" 12600msgstr "Υπηρέτρια" 12601 12602#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68 12603msgctxt "MALE" 12604msgid "Servant" 12605msgstr "Υπηρέτης" 12606 12607#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 12608#: resources/views/admin/control-panel.phtml:251 12609msgid "Server information" 12610msgstr "Πληροφορίες διακομιστή" 12611 12612#. I18N: A configuration setting 12613#: resources/views/admin/site-mail.phtml:91 12614#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47 12615#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47 12616#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47 12617msgid "Server name" 12618msgstr "Όνομα διακομιστή" 12619 12620#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64 12621msgid "Set a new password" 12622msgstr "Ορίστε έναν νέο κωδικό πρόσβασης" 12623 12624#: resources/views/admin/trees.phtml:130 resources/views/admin/trees.phtml:136 12625msgid "Set as default" 12626msgstr "Ορισμός ως προεπιλεγμένο" 12627 12628#. I18N: You need to: 12629#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39 12630#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26 12631msgid "Set the access level for each tree." 12632msgstr "Ορίστε το επίπεδο πρόσβασης για κάθε δέντρο." 12633 12634#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69 12635#: resources/views/admin/control-panel.phtml:298 12636msgid "Set the default blocks for new family trees" 12637msgstr "Ορισμός προεπιλεγμένων τομέων για νεα γεν. δέντρα" 12638 12639#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68 12640#: resources/views/admin/control-panel.phtml:527 12641msgid "Set the default blocks for new users" 12642msgstr "Ορισμός προεπιλεγμένων κουμπιών για νέους χρήστες" 12643 12644#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12645#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:60 12646msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12647msgstr "Show dead people<br><br>Set the privacy access level for all dead people." 12648 12649#. I18N: You need to: 12650#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37 12651#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25 12652msgid "Set the status to “approved”." 12653msgstr "Ορίστε την κατάσταση σε \"εγκεκριμένη\"." 12654 12655#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12656#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606 12657msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12658msgstr "Η ρύθμιση σε <b>Ναι</b> θα τοποθετήσει συνδέσμους σε άτομα, πηγές και οικογένειες για να επιτρέψει στους χρήστες να εμφανίσουν ένα άλλο παράθυρο που περιέχει τα ανεπεξέργαστα δεδομένα που έχουν ληφθεί απευθείας από το αρχείο GEDCOM." 12659 12660#: resources/views/layouts/setup.phtml:16 12661#: resources/views/layouts/setup.phtml:24 12662msgid "Setup wizard for webtrees" 12663msgstr "Εγκατάσταση webtrees" 12664 12665#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12666#: app/Date/FrenchDate.php:311 12667msgid "Sextidi" 12668msgstr "" 12669 12670#. I18N: Name of a country or state 12671#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 12672msgid "Seychelles" 12673msgstr "Σεϋχελλες" 12674 12675#: app/Date/JalaliDate.php:278 12676msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12677msgid "Shah" 12678msgstr "" 12679 12680#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12681#: app/Date/JalaliDate.php:149 12682msgctxt "GENITIVE" 12683msgid "Shahrivar" 12684msgstr "" 12685 12686#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12687#: app/Date/JalaliDate.php:239 12688msgctxt "INSTRUMENTAL" 12689msgid "Shahrivar" 12690msgstr "" 12691 12692#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12693#: app/Date/JalaliDate.php:194 12694msgctxt "LOCATIVE" 12695msgid "Shahrivar" 12696msgstr "" 12697 12698#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12699#: app/Date/JalaliDate.php:104 12700msgctxt "NOMINATIVE" 12701msgid "Shahrivar" 12702msgstr "" 12703 12704#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35 12705#: resources/views/individual-page.phtml:66 12706msgid "Share" 12707msgstr "" 12708 12709#: app/Module/ShareUrlModule.php:41 12710msgid "Share the URL" 12711msgstr "" 12712 12713#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73 12714msgid "Share the anniversary of an event" 12715msgstr "" 12716 12717#: app/Elements/NoteStructure.php:121 app/Gedcom.php:737 12718#: resources/views/admin/trees.phtml:257 12719#: resources/views/edit/shared-note.phtml:21 12720#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:63 12721#: resources/views/note-page-details.phtml:22 12722msgid "Shared note" 12723msgstr "Κοινόχρηστη σημείωση" 12724 12725#. I18N: Name of a module/list 12726#: app/Module/NoteListModule.php:64 12727#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101 12728#: resources/views/search-general-page.phtml:103 12729msgid "Shared notes" 12730msgstr "Κοινόχρηστες σημειώσεις" 12731 12732#. I18N: plural noun - things that can be shared 12733#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43 12734#: resources/views/admin/control-panel.phtml:727 12735msgid "Shares" 12736msgstr "" 12737 12738#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12739#: app/Date/HijriDate.php:160 12740msgctxt "GENITIVE" 12741msgid "Shawwal" 12742msgstr "" 12743 12744#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12745#: app/Date/HijriDate.php:250 12746msgctxt "INSTRUMENTAL" 12747msgid "Shawwal" 12748msgstr "" 12749 12750#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12751#: app/Date/HijriDate.php:205 12752msgctxt "LOCATIVE" 12753msgid "Shawwal" 12754msgstr "" 12755 12756#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12757#: app/Date/HijriDate.php:115 12758msgctxt "NOMINATIVE" 12759msgid "Shawwal" 12760msgstr "" 12761 12762#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12763#: app/Date/HijriDate.php:156 12764msgctxt "GENITIVE" 12765msgid "Sha’aban" 12766msgstr "" 12767 12768#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12769#: app/Date/HijriDate.php:246 12770msgctxt "INSTRUMENTAL" 12771msgid "Sha’aban" 12772msgstr "" 12773 12774#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12775#: app/Date/HijriDate.php:201 12776msgctxt "LOCATIVE" 12777msgid "Sha’aban" 12778msgstr "" 12779 12780#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12781#: app/Date/HijriDate.php:111 12782msgctxt "NOMINATIVE" 12783msgid "Sha’aban" 12784msgstr "" 12785 12786#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12787msgid "She " 12788msgstr "Αυτή " 12789 12790#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 12791msgid "She died" 12792msgstr "απεβίωσε" 12793 12794#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261 12795#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12796msgid "She married" 12797msgstr "παντρεύτηκε" 12798 12799#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224 12800msgid "She resided at" 12801msgstr "κατοικούσε" 12802 12803#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12804msgid "She was born" 12805msgstr "γεννήθηκε" 12806 12807#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 12808msgid "She was buried" 12809msgstr "Ενταφιάστηκε" 12810 12811#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168 12812msgid "She was christened" 12813msgstr "βαπτίστηκε" 12814 12815#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 12816msgid "She was cremated" 12817msgstr "αποτεφρώθηκε" 12818 12819#. I18N: a month in the Jewish calendar 12820#: app/Date/JewishDate.php:201 12821msgctxt "GENITIVE" 12822msgid "Shevat" 12823msgstr "" 12824 12825#. I18N: a month in the Jewish calendar 12826#: app/Date/JewishDate.php:305 12827msgctxt "INSTRUMENTAL" 12828msgid "Shevat" 12829msgstr "" 12830 12831#. I18N: a month in the Jewish calendar 12832#: app/Date/JewishDate.php:253 12833msgctxt "LOCATIVE" 12834msgid "Shevat" 12835msgstr "" 12836 12837#. I18N: a month in the Jewish calendar 12838#: app/Date/JewishDate.php:149 12839msgctxt "NOMINATIVE" 12840msgid "Shevat" 12841msgstr "" 12842 12843#. I18N: The name of a colour-scheme 12844#: app/Module/ColorsTheme.php:181 12845msgid "Shiny Tomato" 12846msgstr "Λαμπερή ντομάτα" 12847 12848#: resources/views/help/date.phtml:35 resources/views/help/date.phtml:73 12849#: resources/views/help/date.phtml:111 12850msgid "Shortcut" 12851msgstr "Συντόμευση" 12852 12853#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28 12854msgid "Shortest marriage" 12855msgstr "Συντομότερος γάμος" 12856 12857#: resources/views/calendar-page.phtml:107 12858msgid "Show" 12859msgstr "Εμφάνιση" 12860 12861#. I18N: A configuration setting 12862#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:276 12863msgid "Show a download link in the media viewer" 12864msgstr "Εμφάνιση συνδέσμου λήψης στην έκθεση πολυμέσων" 12865 12866#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 12867#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76 12868msgid "Show a privacy policy." 12869msgstr "Εμφάνιση πολιτικής απορρήτου." 12870 12871#. I18N: A configuration setting 12872#: resources/views/admin/site-registration.phtml:64 12873msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 12874msgstr "Εμφάνιση \"Αποδοχή όρων χρήσης\" στα αιτήματα νέων χρηστών" 12875 12876#: resources/views/modules/media/tab.phtml:22 12877msgid "Show all media" 12878msgstr "" 12879 12880#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:28 12881msgid "Show all notes" 12882msgstr "Εμφάνιση όλων των σημειώσεων" 12883 12884#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:216 12885msgid "Show all places in a list" 12886msgstr "Εμφάνιση όλων των τοποθεσιών σε κατάλογο" 12887 12888#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:24 12889msgid "Show all sources" 12890msgstr "Εμφάνιση όλων των πηγών" 12891 12892#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 12893#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81 12894msgid "Show an age cursor" 12895msgstr "Εμφάνιση δείκτη Ηλικίας" 12896 12897#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 12898msgid "Show children of ancestors" 12899msgstr "Δείξτε στα παιδιά των προγόνων" 12900 12901#: resources/views/lists/families-table.phtml:212 12902msgid "Show couples where either partner married more than once." 12903msgstr "Εμφάνιση ζευγαριών όπου ένας από τους δύο συντρόφους παντρεύτηκε περισσότερες από μία φορές." 12904 12905#: resources/views/lists/families-table.phtml:163 12906msgid "Show couples where only the female partner is dead." 12907msgstr "Εμφάνιση ζευγαριών όπου μόνο η σύντροφος (γυναίκα) απεβίωσε." 12908 12909#: resources/views/lists/families-table.phtml:168 12910msgid "Show couples where only the male partner is dead." 12911msgstr "Εμφάνιση ζευγαριών όπου μόνο ο αρσενικός σύντροφος απεβίωσε." 12912 12913#: resources/views/lists/families-table.phtml:197 12914msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 12915msgstr "Εμφάνιση ζευγαριών που παντρεύτηκαν περισσότερο από 100 χρόνια πριν." 12916 12917#: resources/views/lists/families-table.phtml:202 12918msgid "Show couples who married within the last 100 years." 12919msgstr "Εμφάνιση ζευγαριών που παντρεύτηκαν μέσα στα τελευταία 100 χρόνια." 12920 12921#: resources/views/lists/families-table.phtml:192 12922msgid "Show couples with an unknown marriage date." 12923msgstr "Εμφάνιση ζευγαριών με άγνωστη ημερομηνία γάμου." 12924 12925#. I18N: label for yes/no option 12926#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 12927msgid "Show date of last update" 12928msgstr "Εμφάνιση ημερομηνίας τελευταίας ενημέρωσης" 12929 12930#. I18N: A configuration setting 12931#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:50 12932msgid "Show dead individuals" 12933msgstr "Εμφάνιση θανόντων ατόμων" 12934 12935#: resources/views/lists/families-table.phtml:207 12936msgid "Show divorced couples." 12937msgstr "Εμφάνιση διαζευγμένων ζευγαριών." 12938 12939#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214 12940msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 12941msgstr "Εμφάνιση ατόμων γεννημένων περισσότερο από 100 χρόνια πριν." 12942 12943#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219 12944msgid "Show individuals born within the last 100 years." 12945msgstr "Εμφάνιση ατόμων γεννημένων τα τελευταία 100 χρόνια." 12946 12947#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:191 12948msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 12949msgstr "Εμφάνιση ατόμων που είναι ζωντανά ή ζευγαριών όπου και οι δύο σύντροφοι ζουν." 12950 12951#: resources/views/lists/families-table.phtml:173 12952#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:196 12953msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 12954msgstr "Εμφάνιση ατόμων που έχουν πεθάνει ή ζευγαριών όπου και οι δύο σύντροφοι απεβίωσαν." 12955 12956#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:201 12957msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 12958msgstr "Εμφάνιση ατόμων που πέθαναν περισσότερο από 100 χρόνια πριν." 12959 12960#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:206 12961msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 12962msgstr "Εμφάνιση ατόμων που πέθαναν μέσα στα τελευταία 100 χρόνια." 12963 12964#. I18N: A configuration setting 12965#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:96 12966msgid "Show list of family trees" 12967msgstr "Εμφανιση λίστας οικογενειακών δένδρων" 12968 12969#. I18N: A configuration setting 12970#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:82 12971msgid "Show living individuals" 12972msgstr "Εμφάνιση ατόμων εν ζωή" 12973 12974#. I18N: A configuration setting 12975#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:120 12976msgid "Show names of private individuals" 12977msgstr "Εμφάνιση ονομάτων μυστικών ατόμων" 12978 12979#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 12980#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 12981#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 12982#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 12983msgid "Show notes" 12984msgstr "Εμφάνιση σημειώσεων" 12985 12986#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 12987msgid "Show occupations" 12988msgstr "Εμφάνιση επαγγελμάτων" 12989 12990#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19 12991#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31 12992msgid "Show only events of living individuals" 12993msgstr "Εμφάνιση συμβάντων από ζωντανά άτομα μόνο" 12994 12995#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179 12996msgid "Show only females." 12997msgstr "Εμφάνιση μόνο θηλέων." 12998 12999#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184 13000msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 13001msgstr "Εμφάνιση μόνο ατόμων αγνώστου φύλου." 13002 13003#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17 13004msgid "Show only individuals, events, or all" 13005msgstr "Εμφάνιση μόνο ατόμων, συμβάντων, ή όλων" 13006 13007#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:174 13008msgid "Show only males." 13009msgstr "Εμφάνιση μόνο αρσενικών." 13010 13011#: resources/views/lists/families-table.phtml:421 13012#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:429 13013msgid "Show parents" 13014msgstr "Εμφάνιση γονέων" 13015 13016#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150 13017#: resources/views/admin/users-create.phtml:59 13018#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70 13019#: resources/views/edit-account-page.phtml:89 13020#: resources/views/login-page.phtml:45 13021#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 13022#: resources/views/password-reset-page.phtml:35 13023#: resources/views/register-page.phtml:74 13024#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 13025#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 13026#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 13027#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 13028msgid "Show password" 13029msgstr "" 13030 13031#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 13032msgid "Show pending changes" 13033msgstr "Εμφάνιση αλλαγών σε εκκρεμότητα" 13034 13035#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 13036#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 13037#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 13038msgid "Show photos" 13039msgstr "Εμφάνιση φωτογραφιών" 13040 13041#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:210 13042msgid "Show place hierarchy" 13043msgstr "Εμφάνιση ιεραρχίας τοποθεσιών" 13044 13045#. I18N: A configuration setting 13046#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140 13047msgid "Show private relationships" 13048msgstr "Εμφάνιση ιδιωτικών συγγενειών" 13049 13050#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21 13051msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 13052msgstr "Εμφάνιση εργασιών έρευνας άλλων χρηστών" 13053 13054#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31 13055msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 13056msgstr "Εμφάνιση εργασιών έρευνας που δεν έχουν υπεύθυνο" 13057 13058#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40 13059msgid "Show research tasks that have a date in the future" 13060msgstr "Εμφάνιση εργασιών έρευνας με μελλοντική ημερομηνία" 13061 13062#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 13063msgid "Show residences" 13064msgstr "Εμφάνιση κατοικιών" 13065 13066#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:37 13067msgid "Show slide show controls" 13068msgstr "Εμφάνιση διαχείρισης ροής στην προβολή φωτογραφιών" 13069 13070#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 13071#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 13072#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 13073#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 13074#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 13075msgid "Show sources" 13076msgstr "Εμφάνιση πηγών" 13077 13078#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:60 13079#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:48 13080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 13081msgid "Show spouses" 13082msgstr "Εμφάνιση συζύγων" 13083 13084#: resources/views/lists/families-table.phtml:425 13085#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:433 13086msgid "Show statistics charts" 13087msgstr "Εμφάνιση διαγραμμάτων στατιστικών" 13088 13089#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 13090#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569 13091#, php-format 13092msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 13093msgstr "Εμφάνιση των %1$s %2$s κομματιών μιας τοποθεσίας." 13094 13095#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 13096#: app/Module/PedigreeMapModule.php:122 13097msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 13098msgstr "Εμφάνιση της γενέτειρας των προγόνων σε χάρτη." 13099 13100#. I18N: label for a yes/no option 13101#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67 13102msgid "Show the date and time" 13103msgstr "Εμφάνιση ημερομηνίας και ώρας" 13104 13105#: resources/views/modules/html/config.phtml:51 13106msgid "Show the date and time of update" 13107msgstr "Εμφάνιση της ημερομηνίας και της ώρας ενημέρωσης" 13108 13109#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:424 13110msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 13111msgstr "Εμφάνιση συμβάντων στενών συγγενών στην σελίδα του ατόμου" 13112 13113#. I18N: A configuration setting 13114#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31 13115msgid "Show the family tree" 13116msgstr "Δείξτε το οικογενειακό δέντρο" 13117 13118#: app/Module/IndividualListModule.php:363 13119msgid "Show the list of individuals" 13120msgstr "Εμφανιση λίστας ατόμων" 13121 13122#: app/Module/IndividualListModule.php:369 13123msgid "Show the list of surnames" 13124msgstr "Εμφάνιση της λίστας των επωνύμων" 13125 13126#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44 13127#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49 13128msgid "Show the location of an event on an external map." 13129msgstr "" 13130 13131#. I18N: Description of the “Places” module 13132#: app/Module/PlacesModule.php:96 13133msgid "Show the location of events on a map." 13134msgstr "Εμφάνιση της τοποθεσίας των συμβάντων στο χάρτη." 13135 13136#. I18N: label for a yes/no option 13137#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58 13138msgid "Show the user who made the change" 13139msgstr "Δείξτε στον χρήστη που έκανε την αλλαγή" 13140 13141#. I18N: Label for a configuration option 13142#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:52 13143#: resources/views/modules/html/config.phtml:60 13144#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:58 13145msgid "Show this block for which languages" 13146msgstr "Για ποιες γλώσσες να εμφανιζεται αυτό το μπλοκ" 13147 13148#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 13149msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 13150msgstr "Εμφάνιση μικρογραφιών σε διαγράμματα και σε ομάδες οικογενειών." 13151 13152#: app/Auth.php:563 app/Auth.php:576 app/Elements/RestrictionNotice.php:96 13153#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124 13154#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93 13155#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21 13156msgid "Show to managers" 13157msgstr "Εμφάνιση στους συντονιστές" 13158 13159#: app/Auth.php:562 app/Auth.php:575 app/Elements/RestrictionNotice.php:99 13160#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123 13161#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92 13162#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:39 13163#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:90 13164#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18 13165msgid "Show to members" 13166msgstr "Εμφάνιση στα μέλη" 13167 13168#: app/Auth.php:561 app/Auth.php:574 app/Elements/RestrictionNotice.php:98 13169#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91 13170#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:39 13171#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:90 13172#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148 13173#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15 13174msgid "Show to visitors" 13175msgstr "Εμφάνιση στους επισκέπτες" 13176 13177#: resources/views/lists/families-table.phtml:185 13178#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232 13179msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 13180msgstr "Εμφάνιση «φύλλων», ζευγαριών ή ατόμων. Αυτά είναι άτομα που είναι ζωντανά αλλά δεν έχουν καταχωρημένα τέκνα στην βάση δεδομένων." 13181 13182#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 13183#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:227 13184msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 13185msgstr "Εμφάνιση «γενάρχων», ζευγάρια ή άτομα. Αυτά τα άτομα μπορούν επίσης να αποκαλεστούν «πατριάρχες». Είναι άτομα που δεν έχουν καταχωρημένους γονείς στην βάση δεδομένων." 13186 13187#. I18N: %s are placeholders for numbers 13188#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 13189#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 13190#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24 13191#, php-format 13192msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 13193msgstr "Προβολή %1$s εώς %2$s από %3$s" 13194 13195#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 13196msgid "Sibling" 13197msgstr "Αδέλφι" 13198 13199#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 13200msgid "Siblings" 13201msgstr "Αδέλφια" 13202 13203#: resources/views/admin/modules.phtml:178 13204#: resources/views/admin/modules.phtml:181 13205msgid "Sidebar" 13206msgstr "Πλευρική μπάρα" 13207 13208#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43 13209#: resources/views/admin/control-panel.phtml:713 13210#: resources/views/admin/modules.phtml:87 13211#: resources/views/admin/modules.phtml:89 13212msgid "Sidebars" 13213msgstr "Πλευρικές μπάρες" 13214 13215#. I18N: Name of a country or state 13216#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 13217msgid "Sierra Leone" 13218msgstr "Σιέρα Λεόνε" 13219 13220#. I18N: Name of a module 13221#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43 13222#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:296 13223msgid "Sign in" 13224msgstr "Είσοδος" 13225 13226#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:312 13227#: resources/views/layouts/administration.phtml:65 13228msgid "Sign out" 13229msgstr "Αποσύνδεση" 13230 13231#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 13232#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229 13233msgid "Sign-in and registration" 13234msgstr "Είσοδος και εγγραφή" 13235 13236#: app/Gedcom.php:1425 13237msgid "Signature" 13238msgstr "" 13239 13240#: resources/views/help/date.phtml:136 13241msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 13242msgstr "Οι απλές ημερομηνίες υποτίθεται ότι είναι στο Γρηγοριανό ημερολόγιο. Για να καθορίσετε μια ημερομηνία σε άλλο ημερολόγιο, προσθέστε μια λέξη-κλειδί πριν από την ημερομηνία. Αυτή η λέξη-κλειδί είναι προαιρετική εάν η μορφή του μήνα ή του έτους καθιστά την ημερομηνία ξεκάθαρη." 13243 13244#. I18N: Name of a country or state 13245#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 13246msgid "Singapore" 13247msgstr "Σιγκαπούρη" 13248 13249#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363 13250#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 13251msgid "Sister" 13252msgstr "Αδελφή" 13253 13254#. I18N: A configuration setting 13255#: app/Gedcom.php:1561 resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9 13256#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9 13257#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9 13258msgid "Site identification code" 13259msgstr "Κωδικός αναγνώρισης ιστότοπου" 13260 13261#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 13262#: resources/views/admin/users-edit.phtml:190 13263#: resources/views/edit-account-page.phtml:138 13264msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 13265msgstr "Τα μέλη του ιστότοπου μπορούν να στέλνουν μεταξύ τους μηνύματα. Μπορείτε να επιλέξετε τον τρόπο αποστολής αυτών των μηνυμάτων ή να μην λάβετε καθόλου." 13266 13267#. I18N: A configuration setting 13268#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9 13269#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9 13270msgid "Site verification code" 13271msgstr "Κωδικός επαλήθευσης ιστότοπου" 13272 13273#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18 13274#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18 13275msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 13276msgstr "Οι κωδικοί επαλήθευσης ιστότοπου δεν λειτουργούν όταν το webtrees είναι εγκατεστημένο σε έναν υποφάκελο." 13277 13278#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 13279#: app/Module/SiteMapModule.php:156 13280msgid "Sitemaps" 13281msgstr "Χάρτες Ιστοσελίδων" 13282 13283#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 13284#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23 13285msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13286msgstr "Οι χάρτες ιστοσελίδας είναι ένας τρόπος, για τους διαχειριστές, να πουν στις μηχανές αναζήτησης για τις σελίδες που θα είναι διαθέσιμες για καταλογοποίηση. Όλες οι μεγάλες μηχανές αναζήτησης υποστηρίζουν χάρτες ιστοσελίδων. Για περισσότερες πληροφορίες, δείτε το <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13287 13288#. I18N: a month in the Jewish calendar 13289#: app/Date/JewishDate.php:211 13290msgctxt "GENITIVE" 13291msgid "Sivan" 13292msgstr "" 13293 13294#. I18N: a month in the Jewish calendar 13295#: app/Date/JewishDate.php:315 13296msgctxt "INSTRUMENTAL" 13297msgid "Sivan" 13298msgstr "" 13299 13300#. I18N: a month in the Jewish calendar 13301#: app/Date/JewishDate.php:263 13302msgctxt "LOCATIVE" 13303msgid "Sivan" 13304msgstr "" 13305 13306#. I18N: a month in the Jewish calendar 13307#: app/Date/JewishDate.php:159 13308msgctxt "NOMINATIVE" 13309msgid "Sivan" 13310msgstr "" 13311 13312#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 13313#: resources/views/layouts/administration.phtml:46 13314#: resources/views/layouts/default.phtml:74 13315msgid "Skip to content" 13316msgstr "Προσπέλαση στα περιεχόμενα" 13317 13318#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125 13319msgid "Slave" 13320msgstr "Δούλος" 13321 13322#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90 13323msgctxt "FEMALE" 13324msgid "Slave" 13325msgstr "Σκλάβα" 13326 13327#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69 13328msgctxt "MALE" 13329msgid "Slave" 13330msgstr "Σκλάβος" 13331 13332#. I18N: Name of a module 13333#: app/Module/SlideShowModule.php:205 13334msgid "Slide show" 13335msgstr "Προβολή φωτογραφιών" 13336 13337#. I18N: Name of a country or state 13338#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 13339msgid "Slovakia" 13340msgstr "Σλοβακία" 13341 13342#. I18N: Name of a country or state 13343#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 13344msgid "Slovenia" 13345msgstr "Σλοβενία" 13346 13347#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68 13348msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 13349msgstr "Μικρά συστήματα (500 άτομα): 16-32 MB, 10-20 δευτερόλεπτα" 13350 13351#. I18N: Location of an LDS church temple 13352#: app/Elements/TempleCode.php:185 13353msgid "Snowflake, Arizona, United States" 13354msgstr "Snowflake, Αριζόνα, Ηνωμένες Πολιτείες" 13355 13356#: app/Gedcom.php:733 13357msgid "Social security number" 13358msgstr "Αριθμός κοινωνικής ασφάλισης" 13359 13360#. I18N: Name of a country or state 13361#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 13362msgid "Solomon Islands" 13363msgstr "νήσοι Σολομώντα" 13364 13365#. I18N: Name of a country or state 13366#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 13367msgid "Somalia" 13368msgstr "Σομαλία" 13369 13370#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 13371#: resources/views/admin/trees-import.phtml:126 13372msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 13373msgstr "Κάποιο λογισμικό γενεαλογίας δημιουργεί αρχεία GEDCOM που περιέχουν ονόματα αρχείων πολυμέσων με πλήρεις διαδρομές. Αυτές οι διαδρομές δεν θα υπάρχουν στον διακομιστή ιστού. Για να επιτρέψετε στα δέντρα ιστού να βρουν το αρχείο, πρέπει να αφαιρεθεί το πρώτο μέρος της διαδρομής." 13374 13375#. I18N: Description of a “Data fix” module 13376#: app/Module/FixNameTags.php:95 13377msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name." 13378msgstr "" 13379 13380#: resources/views/admin/tags.phtml:32 13381msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used." 13382msgstr "" 13383 13384#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 13385#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632 13386msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 13387msgstr "Ορισμένες σελίδες μπορούν να εμφανίσουν τον αριθμό των φορών που έχουν επισκεφτεί." 13388 13389#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 13390#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520 13391msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 13392msgstr "Ορισμένα θέματα μπορούν να εμφανίσουν εικονίδια στην καρτέλα \"Γεγονότα και γεγονότα\"." 13393 13394#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:61 13395#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 13396#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534 13397#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 13398msgid "Son" 13399msgstr "Υιός" 13400 13401#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 13402#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361 13403#, php-format 13404msgid "Son of %s" 13405msgstr "Υιός των %s" 13406 13407#: app/Gedcom.php:1685 13408msgid "Sort date" 13409msgstr "" 13410 13411#. I18N: Label for a configuration option 13412#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56 13413#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:62 13414#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 13415#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46 13416#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58 13417#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 13418#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 13419#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 13420#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 13421#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 13422#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 13423#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 13424#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 13425#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 13426#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 13427msgid "Sort order" 13428msgstr "Σειρά ταξινόμησης" 13429 13430#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 13431#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:243 13432msgid "Sosa" 13433msgstr "Sosa" 13434 13435#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 13436msgid "Sosa-Stradonitz number" 13437msgstr "Αριθμός Sosa-Stradonitz" 13438 13439#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:252 13440msgid "Sounds like" 13441msgstr "Ακούγεται σαν" 13442 13443#. I18N: Name of a module/report 13444#: app/Gedcom.php:803 app/Gedcom.php:1252 app/Gedcom.php:1256 13445#: app/Gedcom.php:1268 app/Gedcom.php:1272 app/Gedcom.php:1276 13446#: app/Gedcom.php:1282 app/Gedcom.php:1288 13447#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:360 13448#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 13449#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166 13450#: resources/views/admin/trees.phtml:232 13451#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:65 13452#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:21 13453#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:107 13454#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:81 13455#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71 13456#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:71 13457#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13458#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13459#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13460#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13461#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13462#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13463#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13464#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13465#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13466#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13467#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13468#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13469#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13470#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13471#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13472#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13473#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13474#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13475#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13476#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13477msgid "Source" 13478msgstr "Πηγή" 13479 13480#: app/Gedcom.php:424 app/Gedcom.php:477 app/Gedcom.php:555 app/Gedcom.php:723 13481#: app/Gedcom.php:747 app/Gedcom.php:771 app/Gedcom.php:1114 13482#: app/Gedcom.php:1168 app/Gedcom.php:1241 app/Gedcom.php:1702 13483#: app/Gedcom.php:1716 13484msgid "Source citation" 13485msgstr "Αναφορά πηγής" 13486 13487#: resources/views/admin/tags.phtml:321 13488msgid "Source citations" 13489msgstr "" 13490 13491#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 13492#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712 13493msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 13494msgstr "Οι παραπομπές πηγής μπορούν να περιλαμβάνουν πεδία για την καταγραφή της ποιότητας των δεδομένων (πρωτεύουσα, δευτερεύουσα, κ.λπ.) και την ημερομηνία καταγραφής του συμβάντος στην πηγή. Εάν δεν χρησιμοποιείτε αυτά τα πεδία, μπορείτε να τα απενεργοποιήσετε κατά τη δημιουργία νέων παραπομπών πηγής." 13495 13496#. I18N: A configuration setting 13497#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720 13498#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13499msgid "Source type" 13500msgstr "Τύπος πηγής" 13501 13502#. I18N: Name of a module/list 13503#. I18N: Name of a module 13504#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:66 13505#: app/Module/SourceListModule.php:157 app/Module/SourcesTabModule.php:58 13506#: app/Services/AdminService.php:183 13507#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322 13508#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54 13509#: resources/views/admin/tags.phtml:396 13510#: resources/views/lists/media-table.phtml:81 13511#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 13512#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93 13513#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51 13514#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89 13515#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 13516#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:100 13517#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44 13518#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10 13519#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27 13520#: resources/views/record-page-links.phtml:67 13521#: resources/views/search-general-page.phtml:83 13522#: resources/views/search-results.phtml:59 13523#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475 13524#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13525#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13526#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651 13527#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647 13528msgid "Sources" 13529msgstr "Πηγές" 13530 13531#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13532msgid "Sources to the events" 13533msgstr "Πηγές στα γεγονότα" 13534 13535#. I18N: Name of a country or state 13536#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 13537msgid "South Africa" 13538msgstr "Νότιος Αφρική" 13539 13540#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:186 13541msgid "South America" 13542msgstr "Νότια Αμερική" 13543 13544#. I18N: Name of a country or state 13545#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 13546msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13547msgstr "Νότια Γεωργία και Νότιοι νήσοι Σαντουϊτς" 13548 13549#. I18N: Name of a country or state 13550#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 13551msgid "South Sudan" 13552msgstr "Νότιο Σουδάν" 13553 13554#. I18N: Name of a country or state 13555#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 13556msgid "Spain" 13557msgstr "Ισπανία" 13558 13559#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:42 13560msgctxt "Surname tradition" 13561msgid "Spanish" 13562msgstr "Ισπανικά" 13563 13564#. I18N: Location of an LDS church temple 13565#: app/Elements/TempleCode.php:188 13566msgid "Spokane, Washington, United States" 13567msgstr "Σποκέιν, Ουάσιγκτον, Ηνωμένες Πολιτείες" 13568 13569#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218 13570#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34 13571#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 13572#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13573#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13574#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210 13575#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227 13576msgid "Spouse" 13577msgstr "Σύζυγος" 13578 13579#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:31 13580#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35 13581#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:57 13582#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 13583msgid "Spouses" 13584msgstr "Σύζυγοι" 13585 13586#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13587#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90 13588#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13589#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13590#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42 13591msgid "Spouses and children" 13592msgstr "Συζυγοι και τέκνα" 13593 13594#. I18N: Name of a country or state 13595#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 13596msgid "Sri Lanka" 13597msgstr "Σρι Λάνκα" 13598 13599#. I18N: Location of an LDS church temple 13600#: app/Elements/TempleCode.php:181 13601msgid "St. George, Utah, United States" 13602msgstr "Σεντ Τζορτζ, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες" 13603 13604#. I18N: Location of an LDS church temple 13605#: app/Elements/TempleCode.php:184 13606msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13607msgstr "Σαιντ Λούις, Μισούρι, Ηνωμένες Πολιτείες" 13608 13609#. I18N: Location of an LDS church temple 13610#: app/Elements/TempleCode.php:187 13611msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13612msgstr "St. Paul, Μινεσότα, Ηνωμένες Πολιτείες" 13613 13614#: resources/views/admin/tags.phtml:27 13615msgid "Standard GEDCOM tags" 13616msgstr "" 13617 13618#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:46 13619msgid "Start slide show on page load" 13620msgstr "Εκκίνηση προβολής φωτ/φιών με την φορτωση της σελίδας" 13621 13622#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:52 13623msgid "Start year" 13624msgstr "Έτος αρχής" 13625 13626#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13627msgid "Starting range of change dates" 13628msgstr "Έναρξη εύρους ημερομηνιών αλλαγής" 13629 13630#: app/Module/StatcounterModule.php:41 13631msgid "Statcounter™" 13632msgstr "Statcounter™" 13633 13634#: app/Gedcom.php:401 app/Gedcom.php:513 app/Gedcom.php:533 app/Gedcom.php:789 13635#: app/Gedcom.php:836 app/Gedcom.php:1237 app/Gedcom.php:1585 13636msgid "State" 13637msgstr "Νομός" 13638 13639#. I18N: Name of a module 13640#. I18N: Name of a module/chart 13641#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:68 13642#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 app/Module/StatisticsChartModule.php:87 13643#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:41 13644#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:38 13645#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:158 13646msgid "Statistics" 13647msgstr "Στατιστικά" 13648 13649#: app/Gedcom.php:474 app/Gedcom.php:580 app/Gedcom.php:621 app/Gedcom.php:641 13650#: app/Gedcom.php:652 app/Gedcom.php:720 app/Gedcom.php:1134 13651#: app/Gedcom.php:1190 app/Gedcom.php:1451 app/Gedcom.php:1454 13652#: resources/views/admin/changes-log.phtml:53 13653#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135 13654msgid "Status" 13655msgstr "Κατάσταση" 13656 13657#: app/Gedcom.php:475 app/Gedcom.php:581 app/Gedcom.php:622 app/Gedcom.php:642 13658#: app/Gedcom.php:721 13659msgid "Status change date" 13660msgstr "Ημερομηνία αλλαγής κατάστασης" 13661 13662#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13663#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73 13664#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66 13665#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74 13666msgid "Stillborn: exempt" 13667msgstr "Θνησιγενές: να εξαιρείται" 13668 13669#. I18N: Location of an LDS church temple 13670#: app/Elements/TempleCode.php:189 13671msgid "Stockholm, Sweden" 13672msgstr "Στοκχόλμη, Σουηδία" 13673 13674#: resources/views/layouts/default.phtml:158 13675#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34 13676#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36 13677msgid "Stop" 13678msgstr "Διακοπή" 13679 13680#. I18N: Name of a module 13681#: app/Module/StoriesModule.php:205 13682#: resources/views/modules/stories/config.phtml:51 13683#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 13684msgid "Stories" 13685msgstr "Αφηγήσεις" 13686 13687#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:49 13688msgid "Story" 13689msgstr "Αφήγηση" 13690 13691#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57 13692#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:40 13693#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18 13694msgid "Story title" 13695msgstr "Τίτλος αφήγησης" 13696 13697#: app/Gedcom.php:1340 app/Gedcom.php:1372 13698msgid "Street name" 13699msgstr "" 13700 13701#: resources/views/admin/broadcast.phtml:43 13702#: resources/views/admin/email-page.phtml:48 13703#: resources/views/contact-page.phtml:58 resources/views/message-page.phtml:46 13704#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:68 13705msgid "Subject" 13706msgstr "Θέμα" 13707 13708#: app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:851 13709#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:361 app/Submission.php:44 13710#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46 13711msgid "Submission" 13712msgstr "Υποβολή" 13713 13714#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13715#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75 13716#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68 13717#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76 13718#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76 13719msgid "Submitted but not yet cleared" 13720msgstr "Υποβλήθηκε αλλά δεν έχει ακόμη εκκαθαριστεί" 13721 13722#: app/Gedcom.php:487 app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:734 app/Gedcom.php:828 13723#: app/Gedcom.php:862 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:362 13724#: resources/views/admin/trees.phtml:265 13725#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14 13726#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74 13727msgid "Submitter" 13728msgstr "Υποβολέας" 13729 13730#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67 13731msgid "Submitter name" 13732msgstr "Όνομα αποστολέα" 13733 13734#. I18N: Name of a module/list 13735#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:67 13736#: app/Module/SubmitterListModule.php:170 13737#: resources/views/admin/control-panel.phtml:326 13738#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58 13739#: resources/views/admin/tags.phtml:877 13740#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62 13741#: resources/views/record-page-links.phtml:94 13742msgid "Submitters" 13743msgstr "Υποβολείς" 13744 13745#. I18N: Name of a country or state 13746#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 13747msgid "Sudan" 13748msgstr "Σουδάν" 13749 13750#. I18N: abbreviation for Sunday 13751#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285 13752#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 13753msgid "Sun" 13754msgstr "Κυρ" 13755 13756#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252 13757msgid "Sunday" 13758msgstr "Κυριακή" 13759 13760#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13761#: resources/views/admin/control-panel.phtml:177 13762#, php-format 13763msgid "Support and documentation can be found at %s." 13764msgstr "Υποστήριξη και Εγχειρίδιο Χρήσης μπορείτε να βρείτε στο %s." 13765 13766#: app/Services/ServerCheckService.php:328 13767msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13768msgstr "Η υποστήριξη για PostgreSQL είναι πειραματική." 13769 13770#: app/Services/ServerCheckService.php:333 13771msgid "Support for SQL Server is experimental." 13772msgstr "Η υποστήριξη για τον SQL Server είναι πειραματική." 13773 13774#. I18N: Name of a country or state 13775#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 13776msgid "Suriname" 13777msgstr "Σουρινάμ" 13778 13779#: app/Gedcom.php:671 app/Gedcom.php:683 app/Gedcom.php:686 13780#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241 13781#: resources/views/branches-page.phtml:25 13782#: resources/views/lists/families-table.phtml:221 13783#: resources/views/lists/families-table.phtml:224 13784#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:241 13785#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31 13786#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:166 13787#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:42 13788msgid "Surname" 13789msgstr "Επώνυμο" 13790 13791#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295 13792msgid "Surname distribution chart" 13793msgstr "Διάγραμμα κατανομής επωνύμων" 13794 13795#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:334 13796msgid "Surname list style" 13797msgstr "Μορφή λίστας επωνύμων" 13798 13799#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 13800msgid "Surname option" 13801msgstr "Επιλογές επωνύμων" 13802 13803#: app/Gedcom.php:670 app/Gedcom.php:682 app/Gedcom.php:685 13804msgid "Surname prefix" 13805msgstr "Πρόθεμα επωνύμου" 13806 13807#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:694 13808msgid "Surname tradition" 13809msgstr "Παραδοσιακή απόκτηση επωνύμου" 13810 13811#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26 13812#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:68 13813#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:77 13814#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:161 13815msgid "Surnames" 13816msgstr "Επώνυμα" 13817 13818#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:78 13819msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13820msgstr "Τα επώνυμα κλίνουν για να δείξουν το φύλο και την οικογενειακή κατάσταση ενός ατόμου." 13821 13822#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:68 13823msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 13824msgstr "Τα επώνυμα είναι κεκλιμένα για να δείξουν το φύλο ενός ατόμου." 13825 13826#. I18N: Location of an LDS church temple 13827#: app/Elements/TempleCode.php:190 13828msgid "Suva, Fiji" 13829msgstr "Σούβα, Φίτζι" 13830 13831#. I18N: Name of a country or state 13832#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 13833msgid "Svalbard and Jan Mayen" 13834msgstr "Svalbard und Jan Mayeninseln" 13835 13836#. I18N: Reverse the order of two individuals 13837#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:82 13838msgid "Swap individuals" 13839msgstr "Ανταλλάξτε άτομα" 13840 13841#. I18N: Name of a country or state 13842#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 13843msgid "Swaziland" 13844msgstr "Swasiland" 13845 13846#. I18N: Name of a country or state 13847#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 13848msgid "Sweden" 13849msgstr "Σουηδία" 13850 13851#. I18N: Name of a country or state 13852#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 13853msgid "Switzerland" 13854msgstr "Ελβετία" 13855 13856#. I18N: Location of an LDS church temple 13857#: app/Elements/TempleCode.php:192 13858msgid "Sydney, Australia" 13859msgstr "Σύδνεϋ, Αυστραλία" 13860 13861#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12 13862msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 13863msgstr "Συγχρονίστε οικογενειακά δέντρα με αρχεία GEDCOM" 13864 13865#. I18N: Name of a country or state 13866#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 13867msgid "Syria" 13868msgstr "Συρία" 13869 13870#: resources/views/admin/modules.phtml:170 13871#: resources/views/admin/modules.phtml:173 13872msgid "Tab" 13873msgstr "Καρτέλα" 13874 13875#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 13876#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104 13877#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:72 13878#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104 13879msgid "Table prefix" 13880msgstr "Πρόθεμα πινάκων" 13881 13882#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 13883#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 13884#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 13885#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 13886#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 13887#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 13888#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 13889#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 13890#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 13891#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 13892#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 13893#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 13894#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 13895#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 13896#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 13897msgctxt "paper size" 13898msgid "Tabloid" 13899msgstr "Εφημερίδα μικρού σχήματος" 13900 13901#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43 13902#: resources/views/admin/control-panel.phtml:706 13903#: resources/views/admin/modules.phtml:83 13904#: resources/views/admin/modules.phtml:85 13905msgid "Tabs" 13906msgstr "Καρτέλες" 13907 13908#. I18N: Location of an LDS church temple 13909#: app/Elements/TempleCode.php:193 13910msgid "Taipei, Taiwan" 13911msgstr "Ταϊπέι, Ταϊβάν" 13912 13913#. I18N: Name of a country or state 13914#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 13915msgid "Taiwan" 13916msgstr "Ταϊβάν" 13917 13918#. I18N: Name of a country or state 13919#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 13920msgid "Tajikistan" 13921msgstr "Τατζικιστάν" 13922 13923#. I18N: Location of an LDS church temple 13924#: app/Elements/TempleCode.php:194 13925msgid "Tampico, Mexico" 13926msgstr "Τάμπικο, Μεξικό" 13927 13928#. I18N: a month in the Jewish calendar 13929#: app/Date/JewishDate.php:213 13930msgctxt "GENITIVE" 13931msgid "Tamuz" 13932msgstr "" 13933 13934#. I18N: a month in the Jewish calendar 13935#: app/Date/JewishDate.php:317 13936msgctxt "INSTRUMENTAL" 13937msgid "Tamuz" 13938msgstr "" 13939 13940#. I18N: a month in the Jewish calendar 13941#: app/Date/JewishDate.php:265 13942msgctxt "LOCATIVE" 13943msgid "Tamuz" 13944msgstr "" 13945 13946#. I18N: a month in the Jewish calendar 13947#: app/Date/JewishDate.php:161 13948msgctxt "NOMINATIVE" 13949msgid "Tamuz" 13950msgstr "" 13951 13952#. I18N: Name of a country or state 13953#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 13954msgid "Tanzania" 13955msgstr "Τανζανία" 13956 13957#. I18N: The name of a colour-scheme 13958#: app/Module/ColorsTheme.php:183 13959msgid "Teal Top" 13960msgstr "" 13961 13962#. I18N: A configuration setting 13963#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:173 13964msgid "Technical help contact" 13965msgstr "Επαφή τεχνικής βοήθειας" 13966 13967#. I18N: Location of an LDS church temple 13968#: app/Elements/TempleCode.php:195 13969msgid "Tegucigalpa, Honduras" 13970msgstr "Τεγκουσιγκάλπα, Ονδούρα" 13971 13972#: resources/views/modules/html/config.phtml:27 13973msgid "Templates" 13974msgstr "Πρότυπα" 13975 13976#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church) 13977#: app/Gedcom.php:476 app/Gedcom.php:582 app/Gedcom.php:623 app/Gedcom.php:643 13978#: app/Gedcom.php:722 app/Gedcom.php:863 13979#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208 13980msgid "Temple" 13981msgstr "Ναός" 13982 13983#. I18N: a month in the Jewish calendar 13984#: app/Date/JewishDate.php:199 13985msgctxt "GENITIVE" 13986msgid "Tevet" 13987msgstr "" 13988 13989#. I18N: a month in the Jewish calendar 13990#: app/Date/JewishDate.php:303 13991msgctxt "INSTRUMENTAL" 13992msgid "Tevet" 13993msgstr "" 13994 13995#. I18N: a month in the Jewish calendar 13996#: app/Date/JewishDate.php:251 13997msgctxt "LOCATIVE" 13998msgid "Tevet" 13999msgstr "" 14000 14001#. I18N: a month in the Jewish calendar 14002#: app/Date/JewishDate.php:147 14003msgctxt "NOMINATIVE" 14004msgid "Tevet" 14005msgstr "" 14006 14007#: app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:480 app/Gedcom.php:558 app/Gedcom.php:726 14008#: app/Gedcom.php:750 app/Gedcom.php:774 app/Gedcom.php:826 app/Gedcom.php:1117 14009#: app/Gedcom.php:1171 app/Gedcom.php:1259 app/Gedcom.php:1292 14010#: app/Gedcom.php:1669 app/Gedcom.php:1705 app/Gedcom.php:1719 14011#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:579 14012#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58 14013msgid "Text" 14014msgstr "Κείμενο" 14015 14016#: app/Gedcom.php:1557 14017msgid "Text direction" 14018msgstr "" 14019 14020#. I18N: Name of a country or state 14021#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 14022msgid "Thailand" 14023msgstr "Ταϊλάνδη" 14024 14025#: resources/views/help/name.phtml:8 14026msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 14027msgstr "Το πεδίο <b>όνομα</b> περιέχει το πλήρες όνομα του ατόμου, όπως θα το είχε γράψει ή όπως καταγράφηκε. Έτσι θα εμφανίζεται στην οθόνη. Χρησιμοποιεί τυπικούς σχολιασμούς γενεαλογίας για τον προσδιορισμό διαφορετικών τμημάτων του ονόματος." 14028 14029#: resources/views/help/surname.phtml:8 14030msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 14031msgstr "Το πεδίο <b>επώνυμο</b> περιέχει ένα όνομα που χρησιμοποιείται για ταξινόμηση και ομαδοποίηση. Μπορεί να διαφέρει από το πραγματικό επώνυμο του ατόμου που λαμβάνεται πάντα από το πεδίο <b>όνομα</b>. Αυτό το πεδίο μπορεί να χρησιμοποιηθεί για την ταξινόμηση των επωνύμων με ή χωρίς πρόθεμα (Gogh / van Gogh) και για την ομαδοποίηση παραλλαγών ή παραλλαγών ορθογραφίας (Kowalski / Kowalska). Εάν ένα άτομο πρέπει να αναφέρεται με περισσότερα από ένα επώνυμα, κάθε όνομα πρέπει να διαχωρίζεται με κόμμα." 14032 14033#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:98 14034#, php-format 14035msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 14036msgstr "Το αρχείο GEDCOM \"%s\" έχει εισαχθεί." 14037 14038#: resources/views/admin/tags.phtml:30 14039msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags." 14040msgstr "" 14041 14042#. I18N: Location of an LDS church temple 14043#: app/Elements/TempleCode.php:104 14044msgid "The Hague, Netherlands" 14045msgstr "Χάγη, Ολλανδία" 14046 14047#: app/Services/ServerCheckService.php:124 14048#, php-format 14049msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 14050msgstr "Η επέκταση PHP \"%s\" δεν είναι εγκατεστημένη." 14051 14052#: app/Services/ServerCheckService.php:180 14053#, php-format 14054msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 14055msgstr "Η λειτουργία PHP \"%1$s\" είναι απενεργοποιημένη." 14056 14057#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14058#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78 14059msgid "The PHP temporary folder is missing." 14060msgstr "Λείπει ο προσωρινός φάκελος PHP." 14061 14062#: app/Services/ServerCheckService.php:143 14063#, php-format 14064msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 14065msgstr "Η ρύθμιση PHP.INI \"%1$s\" είναι απενεργοποιημένη." 14066 14067#: app/Services/ServerCheckService.php:147 14068#, php-format 14069msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 14070msgstr "Η ρύθμιση PHP.INI \"%1$s\" είναι ενεργοποιημένη." 14071 14072#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:29 14073msgid "The URL was copied to the clipboard" 14074msgstr "" 14075 14076#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:20 14077#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14 14078#, php-format 14079msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 14080msgstr "Ο διαχειριστής στον ιστότοπο webtrees %s έχει εγκρίνει την αίτησή σας για λογαριασμό. Μπορείτε τώρα να συνδεθείτε μεταβαίνοντας στον παρακάτω σύνδεσμο: %s" 14081 14082#: resources/views/verify-success-page.phtml:20 14083msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 14084msgstr "Ο διαχειριστής έχει ενημερωθεί. Μόλις σας δώσει άδεια να συνδεθείτε, θα μπορέσετε να συνδεθείτε με το όνομα χρήστη και τον κωδικό σας." 14085 14086#. I18N: Description of the “Calendar” module 14087#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53 14088msgid "The calendar menu." 14089msgstr "Το μενού ημερολογίου." 14090 14091#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14092#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65 14093#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:63 14094#, php-format 14095msgid "The changes to “%s” have been accepted." 14096msgstr "Οι αλλαγές στο \"%s\" έγιναν αποδεκτές." 14097 14098#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14099#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64 14100#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59 14101#, php-format 14102msgid "The changes to “%s” have been rejected." 14103msgstr "Οι αλλαγές στο \"%s\" έχουν απορριφθεί." 14104 14105#. I18N: Description of the “Charts” module 14106#: app/Module/ChartsMenuModule.php:68 14107msgid "The charts menu." 14108msgstr "Το μενού γραφημάτων." 14109 14110#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19 14111msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 14112msgstr "Το καλάθι αποκοπής σάς επιτρέπει να λαμβάνετε αποσπάσματα από αυτό το οικογενειακό δέντρο και να τα κατεβάσετε ως αρχείο GEDCOM." 14113 14114#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:380 14115msgid "The date and time of the last update" 14116msgstr "Ημ/νία και ώρα τελευταίας ενημέρωσης" 14117 14118#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:114 14119#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101 14120#, php-format 14121msgid "The details for “%s” have been updated." 14122msgstr "Οι λεπτομέρειες για το \"%s\" έχουν ενημερωθεί." 14123 14124#. I18N: %s is a filename 14125#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:88 14126#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:232 14127#, php-format 14128msgid "The family tree has been exported to %s." 14129msgstr "Το οικογενειακό δένδρο εξήχθη στο %s." 14130 14131#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63 14132#, php-format 14133msgid "The family tree “%s” already exists." 14134msgstr "Το οικογενειακό δένδρο “%s” υπάρχει ήδη." 14135 14136#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70 14137#, php-format 14138msgid "The family tree “%s” has been created." 14139msgstr "Το οικογενειακό δένδρο “%s” δημιουργήθηκε." 14140 14141#. I18N: %s is the name of a family tree 14142#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62 14143#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:112 14144#, php-format 14145msgid "The family tree “%s” has been deleted." 14146msgstr "Το οικογενειακό δένδρο “%s” διαγράφηκε." 14147 14148#. I18N: %s is the name of a family tree 14149#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52 14150#, php-format 14151msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 14152msgstr "Το οικογενειακό δέντρο \"%s\" θα εμφανίζεται στους επισκέπτες όταν φτάνουν για πρώτη φορά σε αυτόν τον ιστότοπο." 14153 14154#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249 14155msgid "The family trees have been merged successfully." 14156msgstr "Τα οικογενειακά δένδρα συγχωνεύτηκαν επιτυχώς." 14157 14158#. I18N: Description of the “Family trees” module 14159#: app/Module/TreesMenuModule.php:70 14160msgid "The family trees menu." 14161msgstr "Το μενού οικογενειακών δέντρων." 14162 14163#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 14164#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:80 14165#, php-format 14166msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 14167msgstr "Η οικογένεια “%s” διαγράφηκε γιατί εχει μόνο μέλος." 14168 14169#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:126 14170#, php-format 14171msgid "The file %s already exists. Use another filename." 14172msgstr "Το αρχείο %s υπάρχει ήδη. Χρησιμοποιήστε άλλο όνομα αρχείου." 14173 14174#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:91 14175#, php-format 14176msgid "The file %s could not be created." 14177msgstr "Το αρχείο %s δεν ήταν δυνατόν να δημιουργηθεί." 14178 14179#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:73 14180#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:90 14181#, php-format 14182msgid "The file %s could not be deleted." 14183msgstr "Το αρχείο %s δεν ήταν δυνατόν να διαγραφεί." 14184 14185#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:88 14186#, php-format 14187msgid "The file %s has been deleted." 14188msgstr "Το αρχείο %s διαγράφηκε." 14189 14190#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:133 14191#, php-format 14192msgid "The file %s has been uploaded." 14193msgstr "Το αρχείο %s ανανεώθηκε." 14194 14195#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14196#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68 14197msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 14198msgstr "Το αρχείο ανανεώθηκε τμηματικά. Παρακαλώ δοκιμάστε ξανά." 14199 14200#. I18N: %s is a filename 14201#: resources/views/media-page-details.phtml:56 14202#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:149 14203#, php-format 14204msgid "The file “%s” does not exist." 14205msgstr "Το αρχείο «%s» δεν υπάρχει." 14206 14207#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75 14208msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 14209msgstr "Η πρώτη οικογένεια στη λίστα θα χρησιμοποιηθεί σε γραφήματα, λίστες, αναφορές κ.λπ." 14210 14211#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:83 14212#, php-format 14213msgid "The folder %s could not be deleted." 14214msgstr "Ο φάκελος %s δεν ήταν δυνατόν να διαγραφεί." 14215 14216#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:194 14217#, php-format 14218msgid "The folder %s has been created." 14219msgstr "Ο φάκελος %s δημιουργήθηκε." 14220 14221#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:81 14222#, php-format 14223msgid "The folder %s has been deleted." 14224msgstr "Ο φάκελος %s διαγράφηκε." 14225 14226#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:40 14227msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 14228msgstr "Ο φάκελος μπορεί να καθοριστεί πλήρως (π.χ. / home / user_name / webtrees_data /) ή σε σχέση με το φάκελο εγκατάστασης (π.χ. ../../webtrees_data/)." 14229 14230#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55 14231#, php-format 14232msgid "The folder “%s” does not exist." 14233msgstr "Ο φάκελος \"%s\" δεν υπάρχει." 14234 14235#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:37 14236msgid "The following facts and events were found in both records." 14237msgstr "Τα ακόλουθα γεγονότα και γεγονότα βρέθηκαν και στα δύο αρχεία." 14238 14239#. I18N: the name of an individual, source, etc. 14240#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:84 14241#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:130 14242#, php-format 14243msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 14244msgstr "Τα ακόλουθα γεγονότα και γεγονότα βρέθηκαν μόνο στο αρχείο του %s." 14245 14246#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65 14247msgid "The following list shows typical requirements." 14248msgstr "Η ακόλουθη λίστα εμφανίζει τυπικές απαιτήσεις." 14249 14250#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:70 14251msgid "The form data is incomplete. Perhaps you need to increase max_input_vars on your server?" 14252msgstr "" 14253 14254#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:294 14255msgid "The help text has not been written for this item." 14256msgstr "Το κείμενο βοήθειας δεν έχει γραφτεί για αυτό το στοιχείο." 14257 14258#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 14259#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:185 14260msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 14261msgstr "The User visitors should contact about technical questions or errors they might encounter while on your site." 14262 14263#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 14264#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:165 14265msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 14266msgstr "The User visitors should contact about the genealogy data on this website." 14267 14268#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 14269#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88 14270#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:93 14271#, php-format 14272msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 14273msgstr "Ο σύνδεσμος από \"%1$s\" προς \"%2$s\" διαγράφηκε." 14274 14275#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:107 14276#, php-format 14277msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 14278msgstr "Ο σύνδεσμος από \"%1$s\" σε \"%2$s\" ενημερώθηκε." 14279 14280#. I18N: Description of the “Lists” module 14281#: app/Module/ListsMenuModule.php:66 14282msgid "The lists menu." 14283msgstr "Το μενού λιστών." 14284 14285#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:57 14286#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89 14287msgid "The location has been created" 14288msgstr "Η τοποθεσία έχει δημιουργηθεί" 14289 14290#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33 14291msgid "The location of this place is not known." 14292msgstr "Η τοποθεσία αυτού του μέρους δεν είναι γνωστή." 14293 14294#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:138 14295#, php-format 14296msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 14297msgstr "Δεν ήταν δυνατή η μετονομασία του αρχείου πολυμέσων από %1$s σε %2$s." 14298 14299#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:135 14300#, php-format 14301msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 14302msgstr "Το αρχείο πολυμέσων %1$s μετονομάστηκε σε %2$s." 14303 14304#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:96 14305msgid "The media object has been created" 14306msgstr "Το αντικείμενο πολυμέσων έχει δημιουργηθεί" 14307 14308#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62 14309msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 14310msgstr "Οι απαιτήσεις μνήμης και χρόνου CPU εξαρτώνται από τον αριθμό των ατόμων στο οικογενειακό σας δέντρο." 14311 14312#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85 14313#, php-format 14314msgid "The message was not sent to %s." 14315msgstr "" 14316 14317#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151 14318#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90 14319#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98 14320msgid "The message was not sent." 14321msgstr "Το μήνυμα δεν εστάλη." 14322 14323#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80 14324#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146 14325#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:88 14326#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93 14327#, php-format 14328msgid "The message was successfully sent to %s." 14329msgstr "Το μήνυμα στάλθηκε επιτυχώς στον %s." 14330 14331#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:75 14332#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71 14333#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:143 14334#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:177 14335#, php-format 14336msgid "The module “%s” has been disabled." 14337msgstr "Η ενότητα \"%s\" έχει απενεργοποιηθεί." 14338 14339#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:73 14340#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69 14341#, php-format 14342msgid "The module “%s” has been enabled." 14343msgstr "Η ενότητα \"%s\" έχει ενεργοποιηθεί." 14344 14345#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 14346#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:684 14347msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14348msgstr "Τα πιο συνηθισμένα οικογενειακά γεγονότα και γεγονότα παρατίθενται ξεχωριστά, έτσι ώστε να μπορούν να προστεθούν πιο εύκολα." 14349 14350#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 14351#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:659 14352msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14353msgstr "Τα πιο κοινά μεμονωμένα γεγονότα και γεγονότα παρατίθενται ξεχωριστά, έτσι ώστε να μπορούν να προστεθούν πιο εύκολα." 14354 14355#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 14356msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 14357msgstr "Ο νέος χρήστης θα κληθεί να επιβεβαιώσει τη διεύθυνση email του πριν από τη δημιουργία του λογαριασμού." 14358 14359#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:64 14360msgid "The note has been created" 14361msgstr "Η σημείωση δημιουργήθηκε" 14362 14363#: app/Validator.php:235 app/Validator.php:251 app/Validator.php:261 14364#: app/Validator.php:299 app/Validator.php:318 app/Validator.php:341 14365#: app/Validator.php:360 app/Validator.php:376 app/Validator.php:392 14366#, php-format 14367msgid "The parameter “%s” is missing." 14368msgstr "Λείπει η παράμετρος \"%s\"." 14369 14370#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383 14371msgid "The password needs to be at least six characters long." 14372msgstr "Ο κωδικός πρόσβασης πρέπει να είναι τουλάχιστον 6 χαρακτήρων." 14373 14374#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 14375#: resources/views/admin/site-mail.phtml:153 14376msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 14377msgstr "Ο κωδικός πρόσβασης που απαιτείται για έλεγχο ταυτότητας με τον διακομιστή SMTP." 14378 14379#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84 14380#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 14381msgid "The password reset link has expired." 14382msgstr "Ο σύνδεσμος επαναφοράς κωδικού πρόσβασης έχει λήξει." 14383 14384#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 14385#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:113 14386msgid "The place hierarchy." 14387msgstr "Η ιεραρχία τοποθεσίας." 14388 14389#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:135 14390#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:115 14391msgid "The preferences for all family trees have been updated." 14392msgstr "Οι προτιμήσεις για όλα τα οικογενειακά δέντρα έχουν ενημερωθεί." 14393 14394#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:139 14395#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118 14396msgid "The preferences for new family trees have been updated." 14397msgstr "Οι προτιμήσεις για νέα οικογενειακά δέντρα έχουν ενημερωθεί." 14398 14399#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:128 14400#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:108 14401#, php-format 14402msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 14403msgstr "Οι προτιμήσεις για το οικογενειακό δέντρο \"%s\" έχουν ενημερωθεί." 14404 14405#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73 14406#, php-format 14407msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 14408msgstr "Οι προτιμήσεις για την ενότητα \"%s\" έχουν διαγραφεί." 14409 14410#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99 14411#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:109 app/Module/GoogleMaps.php:96 14412#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96 14413#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86 14414#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81 14415#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105 14416#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443 app/Module/SiteMapModule.php:173 14417#, php-format 14418msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 14419msgstr "Οι προτιμήσεις για την ενότητα \"%s\" έχουν ενημερωθεί." 14420 14421#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124 14422#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109 14423#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79 14424#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109 14425msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 14426msgstr "Το πρόθεμα είναι προαιρετικό, αλλά συνιστάται. Δίνοντας στα ονόματα των πινάκων ένα μοναδικό πρόθεμα, μπορείτε να αφήσετε πολλές διαφορετικές εφαρμογές να μοιράζονται την ίδια βάση δεδομένων." 14427 14428#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:178 14429#, php-format 14430msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 14431msgstr "Οι εγγραφές \"%1$s\" και \"%2$s\" έχουν συγχωνευθεί." 14432 14433#. I18N: Description of the “Reports” module 14434#: app/Module/ReportsMenuModule.php:70 14435msgid "The reports menu." 14436msgstr "Το μενού αναφορών." 14437 14438#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:79 14439msgid "The repository has been created" 14440msgstr "Το αποθετήριο έχει δημιουργηθεί" 14441 14442#. I18N: Description of the “Search” module 14443#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 14444msgid "The search menu." 14445msgstr "Το μενού αναζήτησης." 14446 14447#: app/Services/SearchService.php:1161 14448msgid "The search returned too many results." 14449msgstr "Η αναζήτηση επέστρεψε πάρα πολλά αποτελέσματα." 14450 14451#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55 14452msgid "The server configuration is OK." 14453msgstr "Οι ρυθμίσεις του server είναι OK." 14454 14455#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35 14456msgid "The server could not understand this request." 14457msgstr "Ο διακομιστής δεν μπόρεσε να κατανοήσει αυτό το αίτημα." 14458 14459#: app/Services/ServerCheckService.php:245 14460msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 14461msgstr "Δεν είναι δυνατή η πρόσβαση στον προσωρινό φάκελο του διακομιστή." 14462 14463#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551 14464#: app/Services/UpgradeService.php:176 app/Services/UpgradeService.php:208 14465#: resources/views/admin/trees-check.phtml:47 14466msgid "The server’s time limit has been reached." 14467msgstr "Το χρονικό όριο του διακομιστή έχει συμπληρωθεί." 14468 14469#. I18N: Description of “Statistics” module 14470#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:79 14471msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 14472msgstr "Το μέγεθος του οικογενειακού δέντρου, τα πρώτα και πιο πρόσφατα συμβάντα, κοινά ονόματα, κ.λπ." 14473 14474#: app/Gedcom.php:1129 app/Gedcom.php:1185 14475msgid "The solution" 14476msgstr "Η λύση" 14477 14478#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:103 14479msgid "The source has been created" 14480msgstr "Η πηγή δημιουργήθηκε" 14481 14482#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56 14483msgid "The submission has been created" 14484msgstr "Η υποβολή έχει δημιουργηθεί" 14485 14486#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:79 14487msgid "The submitter has been created" 14488msgstr "Ο αποστολέας έχει δημιουργηθεί" 14489 14490#: resources/views/help/name.phtml:13 14491#, php-format 14492msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14493msgstr "Το επώνυμο περικλείεται με κάθετο: <%s> John Paul /Smith/<%s>" 14494 14495#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:53 14496#: resources/views/admin/users-edit.phtml:140 14497#: resources/views/edit-account-page.phtml:114 14498msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 14499msgstr "Απαιτείται ζώνη ώρας για υπολογισμούς ημερομηνιών, όπως η γνωριμία της σημερινής ημερομηνίας." 14500 14501#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 14502#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28 14503#, php-format 14504msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 14505msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 14506msgstr[0] "Τα δύο οικογενειακά δέντρα έχουν %1$s εγγραφή που χρησιμοποιεί το ίδιο \"XREF\"." 14507msgstr[1] "Τα δύο οικογενειακά δέντρα έχουν %1$s εγγραφές που χρησιμοποιούν το ίδιο \"XREF\"." 14508 14509#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:310 14510msgid "The upgrade is complete." 14511msgstr "Η αναβάθμιση ολοκληρώθηκε." 14512 14513#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14514#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63 14515msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14516msgstr "Το μεταφορτωμένο αρχείο υπερβαίνει το επιτρεπόμενο μέγεθος." 14517 14518#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68 14519#, php-format 14520msgid "The user %s has been deleted." 14521msgstr "Ο χρήστης %s έχει διαγραφεί." 14522 14523#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39 14524#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30 14525msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14526msgstr "Στον χρήστη έχει σταλεί ένα email με τις απαραίτητες πληροφορίες για την επιβεβαίωση του αιτήματος πρόσβασης." 14527 14528#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:117 14529#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122 14530msgid "The username or password is incorrect." 14531msgstr "Το όνομα χρήστη ή ο κωδικός πρόσβασης δεν είναι σωστά." 14532 14533#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14534#: resources/views/admin/site-mail.phtml:139 14535msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14536msgstr "Το όνομα χρήστη που απαιτείται για έλεγχο ταυτότητας με το διακομιστή SMTP." 14537 14538#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:80 14539#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45 14540#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46 14541#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46 14542#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45 14543#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46 14544#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45 14545#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45 14546#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46 14547#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45 14548#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45 14549#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45 14550#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45 14551#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47 14552#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46 14553#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45 14554#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47 14555#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47 14556#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45 14557#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63 14558#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51 14559#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:63 14560msgid "The website preferences have been updated." 14561msgstr "Οι προτιμήσεις του ιστότοπου ενημερώθηκαν." 14562 14563#: resources/views/errors/database-error.phtml:20 14564#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20 14565msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14566msgstr "Οι προγραμματιστές webtrees θα ενδιαφερόταν πολύ να μάθουν για αυτό το σφάλμα. Εάν επικοινωνήσετε μαζί τους, θα σας βοηθήσουν να επιλύσετε το πρόβλημα." 14567 14568#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:73 app/Module/ModuleThemeTrait.php:470 14569#: resources/views/admin/modules.phtml:257 14570#: resources/views/admin/modules.phtml:260 14571#: resources/views/admin/users-edit.phtml:198 14572msgid "Theme" 14573msgstr "Θέμα" 14574 14575#. I18N: Name of a module 14576#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45 14577msgid "Theme change" 14578msgstr "Αλλαγή θέματος" 14579 14580#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43 14581#: resources/views/admin/control-panel.phtml:592 14582#: resources/views/admin/modules.phtml:119 14583#: resources/views/admin/modules.phtml:121 14584msgid "Themes" 14585msgstr "Θέματα" 14586 14587#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:59 14588msgid "There are no facts for this individual." 14589msgstr "Δεν υπάρχουν γεγονότα γι' αυτό το άτομο ." 14590 14591#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327 14592msgid "There are no links to this media object." 14593msgstr "Δεν υπάρχουν σύνδεσμοι για αυτό το αντικείμενο πολυμέσων." 14594 14595#: resources/views/modules/media/tab.phtml:61 14596msgid "There are no media objects for this individual." 14597msgstr "Δεν υπάρχουν αντικείμενα μέσων για το άτομο αυτό." 14598 14599#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:84 14600msgid "There are no notes for this individual." 14601msgstr "Δεν υπάρχουν σημειώσεις για το άτομο αυτό." 14602 14603#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:212 14604#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30 14605msgid "There are no pending changes." 14606msgstr "Δεν υπάρχουν εκκρεμείς αλλαγές." 14607 14608#: app/Module/ResearchTaskModule.php:131 14609msgid "There are no research tasks in this family tree." 14610msgstr "Δεν υπάρχουν εργασίες έρευνας σε αυτό το γεν. δέντρο." 14611 14612#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:63 14613msgid "There are no source citations for this individual." 14614msgstr "Δεν υπάρχουν αναφορές πηγών για το άτομο αυτό." 14615 14616#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155 14617#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20 14618#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17 14619msgid "There are pending changes for you to moderate." 14620msgstr "Υπάρχουν εκκρεμείς αλλαγές για να εγκρίνετε." 14621 14622#: app/Module/RecentChangesModule.php:150 14623#, php-format 14624msgid "There have been no changes within the last %s day." 14625msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14626msgstr[0] "Δεν υπήρξαν αλλαγές την τελευταία %s ημέρα." 14627msgstr[1] "Δεν υπήρξαν αλλαγές τις τελευταίες %s ημέρες." 14628 14629#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 14630#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:76 14631#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:75 14632#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:136 14633#: app/Services/MediaFileService.php:226 14634msgid "There was an error uploading your file." 14635msgstr "Υπήρχε σφάλμα κατά την αποστολή του αρχείου." 14636 14637#. I18N: a month in the French republican calendar 14638#: app/Date/FrenchDate.php:169 14639msgctxt "GENITIVE" 14640msgid "Thermidor" 14641msgstr "" 14642 14643#. I18N: a month in the French republican calendar 14644#: app/Date/FrenchDate.php:263 14645msgctxt "INSTRUMENTAL" 14646msgid "Thermidor" 14647msgstr "" 14648 14649#. I18N: a month in the French republican calendar 14650#: app/Date/FrenchDate.php:216 14651msgctxt "LOCATIVE" 14652msgid "Thermidor" 14653msgstr "" 14654 14655#. I18N: a month in the French republican calendar 14656#: app/Date/FrenchDate.php:122 14657msgctxt "NOMINATIVE" 14658msgid "Thermidor" 14659msgstr "" 14660 14661#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36 14662msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 14663msgstr "Αυτά τα cookies είναι «απαραίτητα» και δεν απαιτούν συγκατάθεση." 14664 14665#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:37 14666#, php-format 14667msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14668msgstr "Αυτές οι ομάδες ατόμων δεν σχετίζονται με το %s." 14669 14670#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57 14671msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 14672msgstr "Αυτές οι υπηρεσίες ενδέχεται να χρησιμοποιούν cookie ή άλλη τεχνολογία παρακολούθησης." 14673 14674#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132 14675msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14676msgstr "Αυτός ο λογαριασμός δεν έχει εγκριθεί. Περιμένετε μέχρι να εγκρίνει ο διαχειριστής." 14677 14678#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127 14679msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14680msgstr "Αυτός ο λογαριασμός δεν έχει επαληθευτεί. Ελέγξτε το email σας για ένα μήνυμα επαλήθευσης." 14681 14682#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 14683msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14684msgstr "Αυτό το μπλοκ θα εμφανίσει στους συντάκτες μια λίστα με εγγραφές με εκκρεμείς αλλαγές που πρέπει να ελεγχθούν από έναν επόπτη. Παράγει επίσης καθημερινά μηνύματα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου σε συντονιστές όποτε υπάρχουν εκκρεμείς αλλαγές." 14685 14686#: resources/views/admin/users-create.phtml:74 14687#: resources/views/admin/users-edit.phtml:85 14688#: resources/views/edit-account-page.phtml:126 14689#: resources/views/register-page.phtml:52 14690#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95 14691msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14692msgstr "Αυτή η διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου θα χρησιμοποιηθεί για την αποστολή υπενθυμίσεων κωδικού πρόσβασης, ειδοποιήσεων ιστότοπου και μηνυμάτων από άλλα μέλη της οικογένειας που είναι εγγεγραμμένα στον ιστότοπο." 14693 14694#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67 14695msgid "This event occurred, but the details are unknown." 14696msgstr "Αυτό το συμβάν συνέβη, αλλά οι λεπτομέρειες είναι άγνωστες." 14697 14698#: app/Auth.php:227 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:69 14699msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14700msgstr "Αυτή η οικογένεια δεν υπάρχει ή δεν έχετε άδεια να την δείτε." 14701 14702#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 14703msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14704msgstr "Αυτή η οικογένεια έχει διαγραφεί. Η διαγραφή θα πρέπει να ελεγχθεί από έναν επόπτη." 14705 14706#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14707#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 14708#, php-format 14709msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14710msgstr "Αυτή η οικογένεια έχει διαγραφεί. Θα πρέπει να ελέγξετε τη διαγραφή και, στη συνέχεια, να επιλέξετε %1$s ή %2$s." 14711 14712#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 14713msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14714msgstr "Αυτή η οικογένεια έχει επεξεργαστεί. Οι αλλαγές πρέπει να ελεγχθούν από έναν επόπτη." 14715 14716#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14717#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 14718#, php-format 14719msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14720msgstr "Αυτή η οικογένεια έχει επεξεργαστεί. Θα πρέπει να ελέγξετε τις αλλαγές και, στη συνέχεια, επιλέγετε την %1$s ή %2$s τους." 14721 14722#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30 14723#, php-format 14724msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14725msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14726msgstr[0] "Αυτό το οικογενειακό δέντρο έχει %s εγγραφή που χρησιμοποιεί το ίδιο \"XREF\" με ένα άλλο οικογενειακό δέντρο." 14727msgstr[1] "Αυτό το οικογενειακό δέντρο έχει %s εγγραφές που χρησιμοποιούν το ίδιο \"XREF\" με ένα άλλο οικογενειακό δέντρο." 14728 14729#: app/Module/SlideShowModule.php:181 14730msgid "This family tree has no images to display." 14731msgstr "Αυτή η οικογένεια δεν εχει να παρουσίασει εικόνες." 14732 14733#. I18N: do not translate the #keywords# 14734#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7 14735msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14736msgstr "Τελευταία ενημέρωση αυτού του οικογενειακού δέντρου στις #gedcomUpdated#. Υπάρχουν #totalSurnames# επώνυμα σε αυτό το οικογενειακό δέντρο. Το πρώτο ηχογραφημένο συμβάν είναι το #firstEventType# του #firstEventName# στο #firstEventYear#. Το πιο πρόσφατο συμβάν είναι το #lastEventType# του #lastEventName# στο #lastEventYear#. <br> <br> Εάν έχετε παρατηρήσεις ή σχόλια, επικοινωνήστε με το #contactWebmaster#." 14737 14738#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:30 14739#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18 14740#, php-format 14741msgid "This family tree was last updated on %s." 14742msgstr "Αυτό το οικογενειακό δέντρο ενημερώθηκε το %s." 14743 14744#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:310 14745msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format." 14746msgstr "" 14747 14748#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14749#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:30 14750msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14751msgstr "Αυτός ο φάκελος θα χρησιμοποιηθεί από webtrees για την αποθήκευση αρχείων πολυμέσων, αρχείων GEDCOM, προσωρινών αρχείων κ.λπ. Αυτά τα αρχεία ενδέχεται να περιέχουν ιδιωτικά δεδομένα και δεν πρέπει να διατίθενται μέσω του Διαδικτύου." 14752 14753#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14754#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:250 14755msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14756msgstr "Αυτός ο φάκελος θα χρησιμοποιηθεί για την αποθήκευση των αρχείων πολυμέσων για αυτό το οικογενειακό δέντρο." 14757 14758#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:72 14759msgid "This form has expired. Try again." 14760msgstr "Αυτή η φόρμα έχει λήξει. Προσπάθησε ξανά." 14761 14762#: app/Auth.php:286 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:69 14763msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14764msgstr "Αυτό το άτομο δεν υπάρχει ή δεν έχετε άδεια να το δείτε." 14765 14766#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21 14767msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14768msgstr "Αυτό το άτομο έχει διαγραφεί. Η διαγραφή θα πρέπει να ελεγχθεί από έναν επόπτη." 14769 14770#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14771#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 14772#, php-format 14773msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14774msgstr "Αυτό το άτομο έχει διαγραφεί. Θα πρέπει να ελέγξετε τη διαγραφή και, στη συνέχεια, να επιλέξετε %1$s ή %2$s." 14775 14776#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30 14777msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14778msgstr "Αυτό το άτομο έχει επεξεργαστεί. Οι αλλαγές πρέπει να ελεγχθούν από έναν επόπτη." 14779 14780#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14781#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 14782#, php-format 14783msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14784msgstr "Αυτό το άτομο έχει επεξεργαστεί. Θα πρέπει να ελέγξετε τις αλλαγές και, στη συνέχεια, na epil;ejete %1$s ή %2$s τους." 14785 14786#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14787#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:98 14788#: resources/views/edit-account-page.phtml:78 14789msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14790msgstr "Αυτό το άτομο θα επιλεγεί από προεπιλογή κατά την προβολή γραφημάτων και αναφορών." 14791 14792#: app/Module/StatisticsChartModule.php:948 14793#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244 14794#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:98 14795#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530 14796#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:851 14797#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1501 14798#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1797 14799#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1822 14800#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210 14801#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31 14802#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27 14803#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25 14804#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27 14805#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:25 14806#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19 14807#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18 14808#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17 14809#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21 14810#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19 14811#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26 14812msgid "This information is not available." 14813msgstr "Αυτή η πληροφορία δεν είναι διαθέσιμη." 14814 14815#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252 14816#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:106 14817#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:377 14818#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97 14819#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485 14820#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862 14821#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1513 14822#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:863 14823#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1177 14824#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1197 14825#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1217 14826#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1237 14827#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1257 14828#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1277 14829msgid "This information is private and cannot be shown." 14830msgstr "Οι πληροφορίες είναι ιδιωτικές και δεν μπορούν να εμφανιστούν." 14831 14832#: resources/views/edit-account-page.phtml:66 14833msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 14834msgstr "Αυτός είναι ένας σύνδεσμος για τη δική σας εγγραφή στο οικογενειακό δέντρο. Εάν πρόκειται για λάθος άτομο, επικοινωνήστε με έναν διαχειριστή." 14835 14836#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88 14837#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102 14838#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76 14839#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 14840#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76 14841#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88 14842msgid "This is case sensitive." 14843msgstr "Διακριτοί κεφαλαίοι-μικροί χαρακτήρες." 14844 14845#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:169 14846#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194 14847#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25 14848msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 14849msgstr "Αυτή είναι η τελευταία έκδοση των δέντρων ιστού. Δεν υπάρχει αναβάθμιση." 14850 14851#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 14852#: resources/views/admin/site-mail.phtml:97 14853msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 14854msgstr "Αυτό είναι το όνομα του διακομιστή SMTP. Το \"localhost\" σημαίνει ότι η υπηρεσία αλληλογραφίας εκτελείται στον ίδιο υπολογιστή με τον διακομιστή ιστού σας." 14855 14856#: resources/views/admin/users-create.phtml:35 14857#: resources/views/admin/users-edit.phtml:46 14858#: resources/views/edit-account-page.phtml:47 14859#: resources/views/register-page.phtml:40 14860#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59 14861msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 14862msgstr "Αυτό είναι το πραγματικό σας όνομα, όπως θα θέλατε να εμφανίζεται στην οθόνη." 14863 14864#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:125 14865msgid "This link is valid for one hour." 14866msgstr "Αυτός ο σύνδεσμος ισχύει για μία ώρα." 14867 14868#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16 14869msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 14870msgstr "Αυτή η λίστα δημιουργείται χρησιμοποιώντας μια απλή (αλλά γρήγορη) αναζήτηση και συνεπώς περιλαμβάνει εγγραφές που δεν θα ενημερωθούν." 14871 14872#: app/Auth.php:348 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:69 14873msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 14874msgstr "Αυτό το αντικείμενο πολυμέσων δεν υπάρχει ή δεν έχετε άδεια να το δείτε." 14875 14876#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 14877msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14878msgstr "Αυτό το αντικείμενο πολυμέσων έχει διαγραφεί. Η διαγραφή θα πρέπει να ελεγχθεί από έναν επόπτη." 14879 14880#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14881#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 14882#, php-format 14883msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14884msgstr "Αυτό το αντικείμενο πολυμέσων έχει διαγραφεί. Θα πρέπει να ελέγξετε τη διαγραφή και, στη συνέχεια, επιλέξτε %1$s ή %2$s." 14885 14886#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 14887msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14888msgstr "Αυτό το αντικείμενο πολυμέσων έχει επεξεργαστεί. Οι αλλαγές πρέπει να ελεγχθούν από έναν επόπτη." 14889 14890#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14891#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 14892#, php-format 14893msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14894msgstr "Αυτό το αντικείμενο πολυμέσων έχει επεξεργαστεί. Θα πρέπει να ελέγξετε τις αλλαγές και, στη συνέχεια, επιλέξτε %1$s ή %2$s." 14895 14896#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33 14897#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23 14898#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34 14899#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24 14900msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 14901msgstr "Το μήνυμα στάλθηκε καθώς προβαλλόταν το ακόλουθο URL: " 14902 14903#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 14904msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 14905msgstr "Πρέπει να έχει τουλάχιστον έξι χαρακτήρες. Είναι ευαίσθητο στην υπόθεση." 14906 14907#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 14908#: resources/views/admin/site-mail.phtml:61 14909#: resources/views/admin/site-mail.phtml:75 14910msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 14911msgstr "Αυτό το όνομα χρησιμοποιείται στο πεδίο \"Από\" κατά την αποστολή αυτόματων μηνυμάτων ηλεκτρονικού ταχυδρομείου από αυτόν τον διακομιστή." 14912 14913#: app/Auth.php:377 app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:69 14914msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 14915msgstr "Αυτή η σημείωση δεν υπάρχει ή δεν έχετε άδεια να την προβάλετε." 14916 14917#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 14918msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14919msgstr "Αυτή η σημείωση έχει διαγραφεί. Η διαγραφή θα πρέπει να ελεγχθεί από έναν επόπτη." 14920 14921#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14922#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 14923#, php-format 14924msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14925msgstr "Αυτή η σημείωση έχει διαγραφεί. Θα πρέπει να ελέγξετε τη διαγραφή και, στη συνέχεια, επιλέξτε %1$s ή %2$s." 14926 14927#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 14928msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14929msgstr "Αυτή η σημείωση έχει επεξεργαστεί. Οι αλλαγές πρέπει να ελεγχθούν από έναν επόπτη." 14930 14931#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14932#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 14933#, php-format 14934msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14935msgstr "Αυτή η σημείωση έχει επεξεργαστεί. Πρέπει να ελέγξετε τις αλλαγές και μετά να τις %1$s ή %2$s." 14936 14937#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 14938#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:534 14939msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 14940msgstr "Αυτή η επιλογή ελέγχει εάν θα εμφανίζεται αυτόματα ή όχι περιεχόμενο μιας εγγραφής <i> Σημείωση</i> στην ατομική σελίδα." 14941 14942#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 14943#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:548 14944msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 14945msgstr "Αυτή η επιλογή ελέγχει εάν θα εμφανίζεται αυτόματα ή όχι περιεχόμενο μιας εγγραφής <i> Πηγές</i> στη ατομική σελίδα." 14946 14947#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 14948#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 14949msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 14950msgstr "Αυτή η επιλογή ελέγχει εάν θα εμφανίζεται ή όχι η ηλικία του πατέρα και της μητέρας δίπλα στην ημερομηνία γέννησης του παιδιού στα γραφήματα." 14951 14952#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 14953#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 14954msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 14955msgstr "Αυτή η επιλογή ελέγχει εάν θα εμφανίζονται ή όχι οι εκτιμώμενες ημερομηνίες γέννησης και θανάτου αντί να αφήνονται κενά σε μεμονωμένες λίστες και γραφήματα για άτομα των οποίων οι ημερομηνίες δεν είναι γνωστές." 14956 14957#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 14958#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:281 14959msgid "This option will make it easier for users to download images." 14960msgstr "Αυτή η επιλογή θα διευκολύνει τους χρήστες να κατεβάσουν εικόνες." 14961 14962#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 14963#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 14964msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 14965msgstr "Αυτή η επιλογή θα διατηρήσει οικογενειακούς συνδέσμους σε ιδιωτικά αρχεία. Αυτό σημαίνει ότι θα δείτε κενά «ιδιωτικά» πλαίσια στο γενεαλογικό διάγραμμα και σε άλλα γραφήματα με ιδιώτες." 14966 14967#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 14968#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:131 14969msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 14970msgstr "Αυτή η επιλογή θα εμφανίσει τα ονόματα (αλλά όχι άλλες λεπτομέρειες) ιδιωτών. Τα άτομα είναι ιδιωτικά εάν είναι ακόμα ζωντανά ή εάν έχει προστεθεί περιορισμός απορρήτου στο ατομικό τους αρχείο. Για να αποκρύψετε ένα συγκεκριμένο όνομα, προσθέστε έναν περιορισμό απορρήτου σε αυτήν την εγγραφή ονόματος." 14971 14972#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:24 14973#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:24 14974msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 14975msgstr "Αυτή η σελίδα σάς επιτρέπει να παρακάμψετε τις συνήθεις φόρμες και να επεξεργαστείτε απευθείας τα υποκείμενα δεδομένα. Είναι μια επιλογή για προχωρημένους και δεν πρέπει να τη χρησιμοποιήσετε εκτός εάν κατανοείτε τη μορφή GEDCOM. Εάν κάνετε κάποιο λάθος εδώ, μπορεί να είναι δύσκολο να το διορθώσετε." 14976 14977#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113 14978#, php-format 14979msgid "This page has been viewed %s time." 14980msgid_plural "This page has been viewed %s times." 14981msgstr[0] "Αυτή η σελίδα έχει προβληθεί %s φορά." 14982msgstr[1] "Αυτή η σελίδα έχει προβληθεί %s φορές." 14983 14984#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16 14985msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 14986msgstr "Αυτή η διαδικασία επιτρέπει στον κάτοχο του ιστότοπου να διασφαλίσει ότι οι νέες πληροφορίες ακολουθούν τα πρότυπα και τις συμβάσεις του ιστότοπου, έχουν κατάλληλες αποδόσεις πηγής κ.λπ." 14987 14988#: app/Auth.php:256 app/Auth.php:319 app/Auth.php:406 app/Auth.php:493 14989#: app/Auth.php:522 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:69 14990msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 14991msgstr "Αυτή η εγγραφή δεν υπάρχει ή δεν έχετε άδεια να την δείτε." 14992 14993#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:249 14994msgid "This record does not exist." 14995msgstr "Αυτή η εγγραφή δεν υπάρχει." 14996 14997#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 14998msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14999msgstr "Αυτή η εγγραφή έχει διαγραφεί. Η διαγραφή θα πρέπει να ελεγχθεί από έναν επόπτη." 15000 15001#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15002#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 15003#, php-format 15004msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15005msgstr "Αυτή η εγγραφή έχει διαγραφεί. Θα πρέπει να ελέγξετε τη διαγραφή και στη συνέχεια %1$s ή %2$s it." 15006 15007#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 15008msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15009msgstr "Αυτή η εγγραφή έχει επεξεργαστεί. Οι αλλαγές πρέπει να ελεγχθούν από έναν επόπτη." 15010 15011#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15012#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 15013#, php-format 15014msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15015msgstr "Αυτή η εγγραφή έχει επεξεργαστεί. Πρέπει να ελέγξετε τις αλλαγές και μετά να τις %1$s ή %2$s." 15016 15017#: app/Auth.php:435 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:69 15018msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 15019msgstr "Αυτό το αποθετήριο δεν υπάρχει ή δεν έχετε άδεια να το δείτε." 15020 15021#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25 15022msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 15023msgstr "Αυτή η έρευνα είναι «έννομο συμφέρον» σύμφωνα με το άρθρο 6 (στ) των Γενικών Κανονισμών Προστασίας Δεδομένων της ΕΕ." 15024 15025#: resources/views/admin/users-edit.phtml:261 15026msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 15027msgstr "Αυτός ο ρόλος έχει όλα τα δικαιώματα του ρόλου του συντάκτη, καθώς και το δικαίωμα αποδοχής / απόρριψης αλλαγών που έγιναν από άλλους χρήστες." 15028 15029#: resources/views/admin/users-edit.phtml:275 15030msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 15031msgstr "Αυτός ο ρόλος έχει όλα τα δικαιώματα του ρόλου διαχειριστή σε όλα τα οικογενειακά δέντρα, καθώς και άδεια για αλλαγή των ρυθμίσεων / διαμόρφωσης του ιστότοπου, των χρηστών και των ενοτήτων." 15032 15033#: resources/views/admin/users-edit.phtml:255 15034msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 15035msgstr "Αυτός ο ρόλος έχει όλα τα δικαιώματα του ρόλου μέλους, καθώς και δικαιώματα προσθήκης / αλλαγής / διαγραφής δεδομένων. Οποιεσδήποτε αλλαγές θα πρέπει να ελεγχθούν από έναν επόπτη, εκτός εάν ο χρήστης έχει ενεργοποιήσει την επιλογή \"αυτόματη αποδοχή αλλαγών\"." 15036 15037#: resources/views/admin/users-edit.phtml:269 15038msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 15039msgstr "Αυτός ο ρόλος έχει όλα τα δικαιώματα του ρόλου του επόπτη, καθώς και τυχόν πρόσθετη πρόσβαση που παρέχεται από τη διαμόρφωση του οικογενειακού δέντρου, καθώς και το δικαίωμα αλλαγής των ρυθμίσεων / διαμόρφωσης ενός οικογενειακού δέντρου." 15040 15041#: resources/views/admin/users-edit.phtml:247 15042msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 15043msgstr "Αυτός ο ρόλος έχει όλα τα δικαιώματα του ρόλου επισκέπτη, καθώς και οποιαδήποτε πρόσθετη πρόσβαση που παρέχεται από τη διαμόρφωση του οικογενειακού δέντρου." 15044 15045#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76 15046#, php-format 15047msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 15048msgstr "Το όριο μνήμης αυτού του διακομιστή είναι %s MB και το χρονικό όριο της CPU είναι %s δευτερόλεπτα." 15049 15050#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 15051#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:414 15052msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 15053msgstr "Αυτή θα πρέπει να είναι μια λίστα γεγονότων διαχωρισμένων με κόμμα ή διαστήματος, εκτός από τη γέννηση και το θάνατο, που θέλετε να εμφανίζονται σε πλαίσια γραφήματος όπως το γενεαλογικό διάγραμμα. Αυτή η λίστα απαιτεί από εσάς να χρησιμοποιήσετε ετικέτες γεγονότων όπως ορίζονται στο πρότυπο GEDCOM 5.5.1. Για παράδειγμα, εάν θέλετε το επάγγελμα να εμφανίζεται στο πλαίσιο, θα προσθέσετε το \"OCCU\" σε αυτό το πεδίο." 15054 15055#: app/Auth.php:464 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:69 15056msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 15057msgstr "Αυτή η πηγή δεν υπάρχει ή δεν έχετε δικαιώματα πρόσβασης σε αυτή." 15058 15059#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 15060#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:207 15061msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 15062msgstr "Αυτό το κείμενο θα προσαρτηθεί σε κάθε τίτλο σελίδας. Θα εμφανίζεται στη γραμμή τίτλου του προγράμματος περιήγησης, σελιδοδείκτες κ.λπ." 15063 15064#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8 15065msgid "This user account does not have access to any tree." 15066msgstr "Αυτός ο λογαριασμός χρήστη δεν έχει πρόσβαση σε κανένα δέντρο." 15067 15068#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176 15069msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 15070msgstr "Αυτό συνήθως σημαίνει ότι πρέπει να αλλάξετε τα δικαιώματα φακέλου σε 777." 15071 15072#: app/Services/UpgradeService.php:290 15073msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 15074msgstr "Αυτός ο ιστότοπος αναβαθμίζεται. Δοκιμάστε ξανά σε λίγα λεπτά." 15075 15076#: resources/views/layouts/offline.phtml:70 15077msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 15078msgstr "Αυτός ο ιστότοπος είναι εκτός λειτουργίας για συντήρηση. Θα πρέπει να <a href=\"index.php\"> δοκιμάσετε ξανά </a> σε λίγα λεπτά." 15079 15080#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70 15081msgid "This website is operated by the following individuals." 15082msgstr "Αυτός ο ιστότοπος λειτουργεί από τα ακόλουθα άτομα." 15083 15084#: resources/views/layouts/error.phtml:17 15085#: resources/views/layouts/error.phtml:34 15086#: resources/views/layouts/offline.phtml:67 15087msgid "This website is temporarily unavailable" 15088msgstr "Αυτός ο ιστότοπος δεν είναι προσωρινά διαθέσιμος" 15089 15090#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22 15091msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 15092msgstr "Αυτός ο ιστότοπος επεξεργάζεται προσωπικά δεδομένα για σκοπούς ιστορικής και γενεαλογικής έρευνας." 15093 15094#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33 15095msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 15096msgstr "Αυτός ο ιστότοπος χρησιμοποιεί cookie για να ενεργοποιεί τις περιόδους σύνδεσης και να θυμάται προτιμήσεις όπως η γλώσσα που έχετε επιλέξει." 15097 15098#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21 15099msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 15100msgstr "Αυτός ο ιστότοπος χρησιμοποιεί cookies για να μάθει τη συμπεριφορά των επισκεπτών." 15101 15102#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45 15103msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 15104msgstr "Αυτός ο ιστότοπος χρησιμοποιεί υπηρεσίες τρίτων για να μάθει σχετικά με τη συμπεριφορά των επισκεπτών." 15105 15106#. I18N: %s is the name of a family tree 15107#: resources/views/admin/trees-import.phtml:28 15108#, php-format 15109msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 15110msgstr "Αυτό θα διαγράψει όλα τα δεδομένα γενεαλογίας από το \"%s\" και θα τα αντικαταστήσει με δεδομένα από ένα αρχείο GEDCOM." 15111 15112#. I18N: abbreviation for Thursday 15113#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279 15114#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 15115msgid "Thu" 15116msgstr "Πεμ" 15117 15118#: app/Gedcom.php:1625 resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39 15119msgid "Thumbnail image" 15120msgstr "Μικρογραφία εικόνας" 15121 15122#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:286 15123#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:291 15124msgid "Thumbnail images" 15125msgstr "Μικρογραφίες" 15126 15127#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249 15128msgid "Thursday" 15129msgstr "Πέμπτη" 15130 15131#. I18N: Location of an LDS church temple 15132#: app/Elements/TempleCode.php:197 15133msgid "Tijuana, Mexico" 15134msgstr "Τιχουάνα, Μεξικό" 15135 15136#: app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:1214 15137msgid "Time" 15138msgstr "Ώρα" 15139 15140#: app/Gedcom.php:1611 15141msgid "Time of birth" 15142msgstr "" 15143 15144#: resources/views/admin/tags.phtml:953 15145msgid "Time of birth and time of death" 15146msgstr "" 15147 15148#: app/Gedcom.php:1615 15149msgid "Time of death" 15150msgstr "" 15151 15152#: app/Gedcom.php:442 app/Gedcom.php:608 app/Gedcom.php:740 app/Gedcom.php:761 15153#: app/Gedcom.php:792 app/Gedcom.php:808 app/Gedcom.php:839 app/Gedcom.php:855 15154msgid "Time of last change" 15155msgstr "" 15156 15157#. I18N: A configuration setting 15158#: app/Gedcom.php:1556 resources/views/admin/site-preferences.phtml:48 15159#: resources/views/admin/users-edit.phtml:135 15160#: resources/views/edit-account-page.phtml:109 15161msgid "Time zone" 15162msgstr "Χρονική ζώνη" 15163 15164#. I18N: Name of a module/chart 15165#: app/Module/TimelineChartModule.php:92 15166msgid "Timeline" 15167msgstr "Χρονοδιάγραμμα" 15168 15169#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134 15170#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122 15171msgid "Timestamp" 15172msgstr "Χρονικό αποτύπωμα" 15173 15174#. I18N: Name of a country or state 15175#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 15176msgid "Timor-Leste" 15177msgstr "Τιμόρ-Λέστε" 15178 15179#: app/Date/JalaliDate.php:276 15180msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 15181msgid "Tir" 15182msgstr "" 15183 15184#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15185#: app/Date/JalaliDate.php:145 15186msgctxt "GENITIVE" 15187msgid "Tir" 15188msgstr "" 15189 15190#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15191#: app/Date/JalaliDate.php:235 15192msgctxt "INSTRUMENTAL" 15193msgid "Tir" 15194msgstr "" 15195 15196#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15197#: app/Date/JalaliDate.php:190 15198msgctxt "LOCATIVE" 15199msgid "Tir" 15200msgstr "" 15201 15202#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15203#: app/Date/JalaliDate.php:100 15204msgctxt "NOMINATIVE" 15205msgid "Tir" 15206msgstr "" 15207 15208#. I18N: a month in the Jewish calendar 15209#: app/Date/JewishDate.php:193 15210msgctxt "GENITIVE" 15211msgid "Tishrei" 15212msgstr "" 15213 15214#. I18N: a month in the Jewish calendar 15215#: app/Date/JewishDate.php:297 15216msgctxt "INSTRUMENTAL" 15217msgid "Tishrei" 15218msgstr "" 15219 15220#. I18N: a month in the Jewish calendar 15221#: app/Date/JewishDate.php:245 15222msgctxt "LOCATIVE" 15223msgid "Tishrei" 15224msgstr "" 15225 15226#. I18N: a month in the Jewish calendar 15227#: app/Date/JewishDate.php:141 15228msgctxt "NOMINATIVE" 15229msgid "Tishrei" 15230msgstr "" 15231 15232#: app/Gedcom.php:735 app/Gedcom.php:766 app/Gedcom.php:827 15233#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36 15234#: resources/views/lists/media-table.phtml:78 15235#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89 15236#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94 15237#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:33 15238#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:108 15239#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14 15240#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:24 15241#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:148 15242#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150 15243#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:23 15244#: resources/views/modules/html/config.phtml:18 15245#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:23 15246msgid "Title" 15247msgstr "Τίτλος" 15248 15249#: resources/views/admin/broadcast.phtml:34 15250#: resources/views/admin/email-page.phtml:39 15251#: resources/views/contact-page.phtml:31 resources/views/message-page.phtml:36 15252msgctxt "Email recipient" 15253msgid "To" 15254msgstr "Προς" 15255 15256#: resources/views/admin/changes-log.phtml:46 15257#: resources/views/admin/site-logs.phtml:44 15258msgctxt "End of date range" 15259msgid "To" 15260msgstr "Έως" 15261 15262#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 15263msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 15264msgstr "Για να σας βοηθήσουμε να ξεκινήσετε με αυτό το μπλοκ, έχουμε δημιουργήσει πολλά τυποποιημένα πρότυπα. Όταν επιλέγετε ένα από αυτά τα πρότυπα, η περιοχή κειμένου θα περιέχει ένα αντίγραφο που μπορείτε στη συνέχεια να αλλάξετε για να ταιριάζει στις απαιτήσεις του ιστότοπού σας." 15265 15266#: resources/views/admin/tags.phtml:938 15267msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them." 15268msgstr "" 15269 15270#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15 15271msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 15272msgstr "Για να δημιουργήσετε νέες ερευνητικές εργασίες, πρέπει πρώτα να προσθέσετε το «ερευνητικό έργο» στη λίστα των γεγονότων και των γεγονότων στις προτιμήσεις του οικογενειακού δέντρου." 15273 15274#: app/Services/LeafletJsService.php:65 15275msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel." 15276msgstr "" 15277 15278#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 15279#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589 15280msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 15281msgstr "Για να διασφαλιστεί η συμβατότητα με άλλες εφαρμογές γενεαλογίας, οι σημειώσεις, το κείμενο και οι μεταγραφές πρέπει να καταγράφονται σε απλό, μη μορφοποιημένο κείμενο. Ωστόσο, η μορφοποίηση είναι συχνά επιθυμητή για να βοηθήσει την παρουσίαση, την κατανόηση κ.λπ." 15282 15283#. I18N: “Apache” is a software program. 15284#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:34 15285msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 15286msgstr "Για την προστασία αυτών των ιδιωτικών δεδομένων, τα webtrees χρησιμοποιούν ένα αρχείο διαμόρφωσης Apache (.htaccess) που αποκλείει κάθε πρόσβαση σε αυτόν τον φάκελο. Εάν ο διακομιστής ιστού σας δεν υποστηρίζει αρχεία .htaccess και δεν μπορείτε να περιορίσετε την πρόσβαση σε αυτόν το φάκελο, τότε μπορείτε να επιλέξετε έναν άλλο φάκελο, μακριά από τα έγγραφα ιστού σας." 15287 15288#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18 15289#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14 15290msgid "To set a new password, follow this link." 15291msgstr "Για να ορίσετε έναν νέο κωδικό πρόσβασης, ακολουθήστε αυτόν τον σύνδεσμο." 15292 15293#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 15294#: resources/views/admin/site-registration.phtml:41 15295msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 15296msgstr "Για να ορίσετε αυτό το κείμενο για άλλες γλώσσες, πρέπει να μεταβείτε σε αυτήν τη γλώσσα και να επισκεφτείτε ξανά αυτήν τη σελίδα." 15297 15298#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:49 15299msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 15300msgstr "Για να πείτε στις μηχανές αναζήτησης οτι υπάρχουν χάρτες ιστοσελίδων διαθέσιμοι, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τους παρακάτω συνδέσμους." 15301 15302#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:34 15303#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:34 15304#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:34 15305#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:34 15306#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:34 15307msgid "To use this service, you need an API key." 15308msgstr "" 15309 15310#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:34 15311msgid "To use this service, you need an account." 15312msgstr "" 15313 15314#. I18N: Name of a country or state 15315#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 15316msgid "Togo" 15317msgstr "Τόγκο" 15318 15319#. I18N: Name of a country or state 15320#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 15321msgid "Tokelau" 15322msgstr "Τοκελάου" 15323 15324#. I18N: Location of an LDS church temple 15325#: app/Elements/TempleCode.php:198 15326msgid "Tokyo, Japan" 15327msgstr "Τόκυο, Ιαπωνία" 15328 15329#. I18N: Type of media object 15330#: app/Elements/SourceMediaType.php:95 15331msgid "Tombstone" 15332msgstr "Επιτύμβια πλάκα" 15333 15334#. I18N: Name of a country or state 15335#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 15336msgid "Tonga" 15337msgstr "Τόνγκα" 15338 15339#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35 15340msgid "Too many requests. Try again later." 15341msgstr "" 15342 15343#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15344#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104 15345#, php-format 15346msgid "Top %s given name" 15347msgid_plural "Top %s given names" 15348msgstr[0] "Δημοφιλέστερο όνομα %s" 15349msgstr[1] "Δημοφιλέστερα ονόματα %s" 15350 15351#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15352#: app/Module/TopSurnamesModule.php:188 15353#, php-format 15354msgid "Top %s surname" 15355msgid_plural "Top %s surnames" 15356msgstr[0] "Δημοφιλέστερο επώνυμο %s" 15357msgstr[1] "Δημοφιλέστερα επώνυμα %s" 15358 15359#. I18N: i.e. most popular given name. 15360#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101 15361msgid "Top given name" 15362msgstr "Δημοφιλέστερο όνομα" 15363 15364#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15365#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47 15366#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45 15367msgid "Top given names" 15368msgstr "Δημοφιλέστερα ονόματα" 15369 15370#. I18N: i.e. most popular surname. 15371#: app/Module/TopSurnamesModule.php:185 15372msgid "Top surname" 15373msgstr "Δημοφιλέστερο επώνυμο" 15374 15375#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15376#: app/Module/TopSurnamesModule.php:72 15377#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25 15378msgid "Top surnames" 15379msgstr "Δημοφιλέστερα επώνυμα" 15380 15381#. I18N: Location of an LDS church temple 15382#: app/Elements/TempleCode.php:199 15383msgid "Toronto, Ontario, Canada" 15384msgstr "Τορόντο, Οντάριο, Καναδάς" 15385 15386#: app/Module/StatisticsChartModule.php:766 15387#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97 15388#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70 15389#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128 15390#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97 15391#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109 15392#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97 15393#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90 15394#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65 15395#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65 15396#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97 15397#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64 15398#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65 15399#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97 15400#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 15401#: resources/views/admin/control-panel.phtml:435 15402#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29 15403#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21 15404msgid "Total" 15405msgstr "Σύνολο" 15406 15407#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 15408msgid "Total accepted changes: " 15409msgstr "Σύνολο κατοχυρωμένων αλλαγών: " 15410 15411#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18 15412msgid "Total births" 15413msgstr "Σύνολο γεννήσεων" 15414 15415#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59 15416msgid "Total dead" 15417msgstr "Σύνολο θανόντων" 15418 15419#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62 15420msgid "Total deaths" 15421msgstr "Σύνολο θανάτων" 15422 15423#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63 15424msgid "Total divorces" 15425msgstr "Σύνολο διαζυγίων" 15426 15427#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51 15428#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10 15429#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 15430msgid "Total events" 15431msgstr "Σύνολο γεγονότων" 15432 15433#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127 15434#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10 15435#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 15436#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 15437#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 15438#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 15439#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 15440msgid "Total families" 15441msgstr "Σύνολο οικογενειών" 15442 15443#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30 15444msgid "Total females" 15445msgstr "Σύνολο θηλέων" 15446 15447#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38 15448msgid "Total given names" 15449msgstr "Σύνολο ονομάτων" 15450 15451#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10 15452#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15453#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15454#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 15455#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 15456#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15457#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15458#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15459#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15460#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15461#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15462#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147 15463msgid "Total individuals" 15464msgstr "Σύνολο ατόμων" 15465 15466#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50 15467msgid "Total living" 15468msgstr "Σύνολο εν ζωή" 15469 15470#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21 15471msgid "Total males" 15472msgstr "Σύνολο αρσενικών" 15473 15474#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19 15475msgid "Total marriages" 15476msgstr "Σύνολο γάμων" 15477 15478#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15479msgid "Total pending changes: " 15480msgstr "Σύνολο εκκρεμών αλλαγών: " 15481 15482#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46 15483#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36 15484#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18 15485msgid "Total surnames" 15486msgstr "Σύνολο επωνύμων" 15487 15488#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 15489msgid "Total users" 15490msgstr "Σύνολο χρηστών" 15491 15492#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43 15493#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107 15494#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 15495#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585 15496#: resources/views/admin/modules.phtml:111 15497#: resources/views/admin/modules.phtml:113 15498#: resources/views/admin/modules.phtml:241 15499#: resources/views/admin/modules.phtml:244 15500#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41 15501msgid "Tracking and analytics" 15502msgstr "Παρακολούθηση και αναλύση site" 15503 15504#: app/Gedcom.php:864 15505msgid "Trailer" 15506msgstr "" 15507 15508#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256 15509#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247 15510#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 15511#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28 15512msgid "Tree" 15513msgstr "Δέντρο" 15514 15515#. I18N: The third day in the French republican calendar 15516#: app/Date/FrenchDate.php:305 15517msgid "Tridi" 15518msgstr "" 15519 15520#. I18N: Name of a country or state 15521#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15522msgid "Trinidad and Tobago" 15523msgstr "Τρινιντάντ και Τομπάγκο" 15524 15525#. I18N: Location of an LDS church temple 15526#: app/Elements/TempleCode.php:200 15527msgid "Trujillo, Peru" 15528msgstr "Τρουχίγιο, Περού" 15529 15530#. I18N: abbreviation for Tuesday 15531#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275 15532#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 15533msgid "Tue" 15534msgstr "Τρι" 15535 15536#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247 15537msgid "Tuesday" 15538msgstr "Τρίτη" 15539 15540#. I18N: Name of a country or state 15541#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15542msgid "Tunisia" 15543msgstr "Τυνησία" 15544 15545#. I18N: Name of a country or state 15546#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15547msgid "Turkey" 15548msgstr "Τουρκία" 15549 15550#. I18N: Name of a country or state 15551#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15552msgid "Turkmenistan" 15553msgstr "Τουρκμενιστάν" 15554 15555#. I18N: Name of a country or state 15556#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 15557msgid "Turks and Caicos Islands" 15558msgstr "Turks- und Caicosinseln" 15559 15560#. I18N: Name of a country or state 15561#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 15562msgid "Tuvalu" 15563msgstr "Τουβαλού" 15564 15565#. I18N: Location of an LDS church temple 15566#: app/Elements/TempleCode.php:196 15567msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15568msgstr "Τούξτλα Γκουτιέρρες, Μεξικό" 15569 15570#. I18N: Location of an LDS church temple 15571#: app/Elements/TempleCode.php:201 15572msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15573msgstr "Twin Falls, Αϊντάχο, Ηνωμένες Πολιτείες" 15574 15575#: app/Gedcom.php:414 app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:545 15576#: app/Gedcom.php:552 app/Gedcom.php:565 app/Gedcom.php:1220 15577#: app/Gedcom.php:1227 app/Gedcom.php:1534 app/Gedcom.php:1630 15578#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:89 15579#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64 15580#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64 15581#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63 15582#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 15583#: resources/views/admin/site-logs.phtml:51 15584#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123 15585#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:59 15586#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:26 15587#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39 15588msgid "Type" 15589msgstr "Τύπος" 15590 15591#: app/Gedcom.php:1249 15592msgid "Type of abbreviation" 15593msgstr "Τύπος συντομογραφίας" 15594 15595#: app/Gedcom.php:1273 15596msgid "Type of administrative ID" 15597msgstr "Τύπος αναγνωριστικού διαχειριστή" 15598 15599#: app/Gedcom.php:1277 15600msgid "Type of demographic data" 15601msgstr "Τύπος δημογραφικών δεδομένων" 15602 15603#: app/Gedcom.php:451 app/Gedcom.php:647 app/Gedcom.php:1228 15604msgid "Type of event" 15605msgstr "Τύπος γενονότος" 15606 15607#: app/Gedcom.php:649 15608msgid "Type of fact" 15609msgstr "Είδος γεγονότος" 15610 15611#: app/Gedcom.php:660 15612msgid "Type of identification number" 15613msgstr "" 15614 15615#: app/Gedcom.php:1266 15616msgid "Type of location" 15617msgstr "Τύπος τοποθεσίας" 15618 15619#: app/Gedcom.php:461 15620msgid "Type of marriage" 15621msgstr "Είδος γάμου" 15622 15623#: app/Gedcom.php:687 15624msgid "Type of name" 15625msgstr "Τύπος ονόματος" 15626 15627#: app/Gedcom.php:467 app/Gedcom.php:705 app/Gedcom.php:745 app/Gedcom.php:769 15628#: app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:820 15629msgid "Type of reference number" 15630msgstr "" 15631 15632#: app/Gedcom.php:1135 app/Gedcom.php:1191 15633msgid "Type of research task" 15634msgstr "Είδος ερευνητικής εργασίας" 15635 15636#. I18N: A configuration setting 15637#: app/Gedcom.php:437 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:566 app/Gedcom.php:802 15638#: app/Gedcom.php:850 app/Gedcom.php:902 app/Gedcom.php:1143 15639#: app/Gedcom.php:1529 app/Gedcom.php:1590 app/Gedcom.php:1629 15640#: app/Gedcom.php:1670 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51 15641#: resources/views/admin/trees-create.phtml:31 15642#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:68 15643#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99 15644#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:135 15645#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:142 15646#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144 15647#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18 15648#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:10 15649#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:45 15650msgid "URL" 15651msgstr "URL" 15652 15653#. I18N: Name of a country or state 15654#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15655msgid "US Minor Outlying Islands" 15656msgstr "Kleinere amerikanische Überseeinseln" 15657 15658#. I18N: Name of a country or state 15659#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 15660msgid "US Virgin Islands" 15661msgstr "Αμερικανικοί Παρθένοι Νήσοι" 15662 15663#. I18N: Name of a country or state 15664#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 15665msgid "Uganda" 15666msgstr "Ουγκάντα" 15667 15668#. I18N: Name of a country or state 15669#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15670msgid "Ukraine" 15671msgstr "Ουκρανία" 15672 15673#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 15674#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77 15675#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70 15676#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78 15677#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78 15678msgid "Uncleared: insufficient data" 15679msgstr "Ακαθάριστο: ανεπαρκή δεδομένα" 15680 15681#: app/Gedcom.php:1140 app/Gedcom.php:1196 app/Gedcom.php:1197 15682#: app/Gedcom.php:1199 app/Gedcom.php:1201 app/Gedcom.php:1202 15683#: app/Gedcom.php:1209 app/Gedcom.php:1210 app/Gedcom.php:1289 15684#: app/Gedcom.php:1370 app/Gedcom.php:1406 app/Gedcom.php:1408 15685#: app/Gedcom.php:1410 app/Gedcom.php:1412 app/Gedcom.php:1415 15686#: app/Gedcom.php:1466 app/Gedcom.php:1528 app/Gedcom.php:1535 15687#: app/Gedcom.php:1536 app/Gedcom.php:1544 app/Gedcom.php:1554 15688#: app/Gedcom.php:1559 app/Gedcom.php:1560 app/Gedcom.php:1563 15689#: app/Gedcom.php:1575 app/Gedcom.php:1591 app/Gedcom.php:1592 15690#: app/Gedcom.php:1593 app/Gedcom.php:1594 app/Gedcom.php:1645 15691#: app/Gedcom.php:1652 app/Gedcom.php:1653 app/Gedcom.php:1654 15692#: app/Gedcom.php:1655 app/Gedcom.php:1665 app/Gedcom.php:1667 15693#: app/Gedcom.php:1671 app/Gedcom.php:1672 app/Gedcom.php:1675 15694msgid "Unique identifier" 15695msgstr "Μοναδικό αναγνωριστικό" 15696 15697#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15698#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 15699msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15700msgstr "Τα μοναδικά αναγνωριστικά επιτρέπουν την ίδια εγγραφή να βρεθεί σε διαφορετικά οικογενειακά δέντρα και σε διαφορετικά συστήματα. Θα προστεθούν κάθε φορά που δημιουργούνται ή ενημερώνονται οι εγγραφές. Εάν δεν θέλετε να εμφανίζονται μοναδικά αναγνωριστικά, μπορείτε να τα αποκρύψετε χρησιμοποιώντας τους κανόνες απορρήτου." 15701 15702#. I18N: Name of a country or state 15703#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 15704msgid "United Arab Emirates" 15705msgstr "Vereinigte Arabische Emirate" 15706 15707#. I18N: Name of a country or state 15708#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 15709msgid "United Kingdom" 15710msgstr "Ηνωμένο Βασίλειο" 15711 15712#. I18N: Name of a country or state 15713#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 15714msgid "United States" 15715msgstr "Ηνωμένες Πολιτείες Αμερικής" 15716 15717#. I18N: Name of a country or state 15718#: app/Elements/FamilyStatusText.php:73 app/Gedcom.php:1093 15719#: app/GedcomRecord.php:733 app/GedcomRecord.php:738 15720#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 15721#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 15722msgid "Unknown" 15723msgstr "Άγνωστο" 15724 15725#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114 15726msgctxt "unknown century" 15727msgid "Unknown" 15728msgstr "Άγνωστος" 15729 15730#: app/Elements/SexValue.php:87 15731#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 15732#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 15733#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 15734#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 15735#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 15736msgctxt "unknown gender" 15737msgid "Unknown" 15738msgstr "Άγνωστο" 15739 15740#: resources/views/edit-account-page.phtml:62 15741msgctxt "unknown people" 15742msgid "Unknown" 15743msgstr "Άγνωστο" 15744 15745#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 15746#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 15747msgid "Unlink" 15748msgstr "" 15749 15750#: app/Elements/UnknownElement.php:36 15751msgid "Unrecognized GEDCOM code" 15752msgstr "Μη αναγνωρίσιμος κώδικας GEDCOM" 15753 15754#: resources/views/admin/media.phtml:48 15755msgid "Unused files" 15756msgstr "Αχρησιμοπ. αρχεία" 15757 15758#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124 15759#, php-format 15760msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 15761msgstr "Αποσυμπίεση %s σε προσωρινό φάκελο…" 15762 15763#. I18N: Name of a module 15764#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122 15765msgid "Upcoming events" 15766msgstr "Συμβάντα" 15767 15768#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104 15769msgid "Update" 15770msgstr "Ενημέρωση" 15771 15772#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47 15773msgid "Update all" 15774msgstr "Ενημέρωση όλων" 15775 15776#. I18N: Name of a module 15777#: app/Module/FixPlaceNames.php:61 15778msgid "Update place names" 15779msgstr "Ενημέρωση ονομάτων τοποθεσιών" 15780 15781#. I18N: Description of a “Data fix” module 15782#: app/Module/FixPlaceNames.php:72 15783msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 15784msgstr "Ενημερώστε τα τμήματα ονομάτων υψηλότερου επιπέδου, διατηρώντας ταυτόχρονα τα τμήματα χαμηλότερου επιπέδου." 15785 15786#. I18N: GEDCOM tag _UPD 15787#: app/Gedcom.php:988 app/Gedcom.php:1565 15788msgid "Updated at" 15789msgstr "" 15790 15791#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 15792#. I18N: %s is a version number 15793#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 15794#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:174 15795#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189 15796#, php-format 15797msgid "Upgrade to webtrees %s." 15798msgstr "Αναβάθμιση σε webtrees %s." 15799 15800#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79 15801#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119 15802msgid "Upgrade wizard" 15803msgstr "Οδηγός αναβάθμισης" 15804 15805#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69 15806#: resources/views/admin/control-panel.phtml:792 15807msgid "Upload media files" 15808msgstr "Αποστολή Αρχείων Πολυμέσων" 15809 15810#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23 15811msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 15812msgstr "Ανεβάστε ένα ή περισσότερα αρχεία πολυμέσων από τον τοπικό υπολογιστή σας. Τα αρχεία πολυμέσων μπορούν να είναι εικόνες, βίντεο, ήχοι ή άλλες μορφές." 15813 15814#. I18N: Name of a country or state 15815#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 15816msgid "Uruguay" 15817msgstr "Ουρουγουάη" 15818 15819#: app/Services/EmailService.php:225 15820msgid "Use SMTP to send messages" 15821msgstr "Χρήση SMTP για αποστολή μηνυμάτων" 15822 15823#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 15824msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 15825msgstr "Χρησιμοποίησε ένα \"?\" για να ταιριάξετε έναν μόνο χαρακτήρα, χρησιμοποιήστε το \"*\" για να ταιριάξετε με μηδενικούς ή περισσότερους χαρακτήρες." 15826 15827#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:55 15828msgid "Use an external service to find locations." 15829msgstr "" 15830 15831#. I18N: placeholder text for new-password field 15832#: resources/views/admin/users-create.phtml:59 15833#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70 15834#: resources/views/register-page.phtml:74 15835#, php-format 15836msgid "Use at least %s character." 15837msgid_plural "Use at least %s characters." 15838msgstr[0] "Εισάγετε τουλάχιστον %s χαρακτήρα." 15839msgstr[1] "Εισάγετε τουλάχιστον %s χαρακτήρες." 15840 15841#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 15842#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 15843#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 15844msgid "Use colors" 15845msgstr "Χρησιμοποιήστε χρώματα" 15846 15847#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19 15848msgid "Use compact layout" 15849msgstr "Χρήση συμπτυγμένης διάταξης" 15850 15851#. I18N: A configuration setting 15852#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707 15853msgid "Use full source citations" 15854msgstr "Χρήση των πλήρων παραπομπών των πηγών" 15855 15856#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125 15857#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110 15858#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65 15859#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:80 15860#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110 15861msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 15862msgstr "Χρησιμοποιήστε τα γράμματα A-Z, a-z, ψηφία 0-9 ή κάτω παύλες" 15863 15864#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44 15865msgid "Use maps in webtrees." 15866msgstr "" 15867 15868#. I18N: A configuration setting 15869#: resources/views/admin/site-mail.phtml:119 15870msgid "Use password" 15871msgstr "Χρήση κωδικού πρόσβασης" 15872 15873#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 15874#: app/Services/EmailService.php:224 15875msgid "Use sendmail to send messages" 15876msgstr "Χρησιμοποιήστε το sendmail για να στείλετε μηνύματα" 15877 15878#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 15879#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 15880msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 15881msgstr "Χρησιμοποιήστε εικόνες σιλουέτας όταν δεν έχει καθοριστεί καμία επισημασμένη εικόνα για αυτό το άτομο. Οι εικόνες που χρησιμοποιούνται είναι συγκεκριμένες για το φύλο του συγκεκριμένου ατόμου." 15882 15883#. I18N: A configuration setting 15884#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304 15885msgid "Use silhouettes" 15886msgstr "Χρήση σιλουετών" 15887 15888#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73 15889msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record." 15890msgstr "" 15891 15892#: resources/views/register-page.phtml:89 15893msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 15894msgstr "Χρησιμοποιήστε αυτό το πεδίο για να πείτε στο διαχειριστή του ιστότοπου γιατί ζητάτε έναν λογαριασμό και πώς σχετίζεται με τη γενεαλογία που εμφανίζεται σε αυτόν τον ιστότοπο. Μπορείτε επίσης να το χρησιμοποιήσετε για να εισαγάγετε τυχόν άλλα σχόλια για τον διαχειριστή του ιστότοπου." 15895 15896#: app/Module/ResearchTaskModule.php:66 app/Module/ResearchTaskModule.php:69 15897#: resources/views/admin/changes-log.phtml:83 15898#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138 15899#: resources/views/admin/site-logs.phtml:74 15900#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126 15901msgid "User" 15902msgstr "Χρήστης" 15903 15904#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:52 15905#: resources/views/admin/control-panel.phtml:509 15906#: resources/views/admin/email-page.phtml:21 15907#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22 15908#: resources/views/admin/users-create.phtml:20 15909#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29 15910msgid "User administration" 15911msgstr "Διαχείριση χρηστών" 15912 15913#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:62 15914msgid "User didn’t verify within 7 days." 15915msgstr "Ο χρήστης δεν επιβεβαιώθηκε εντός 7 ημερών." 15916 15917#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64 15918msgid "User not verified by administrator." 15919msgstr "Ο χρήστης δεν εχει επιβεβαιωθεί απο διαχειριστή." 15920 15921#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:73 15922msgid "User verification" 15923msgstr "Επαλήθευση χρήστη" 15924 15925#. I18N: A configuration setting 15926#: resources/views/admin/site-mail.phtml:133 15927#: resources/views/admin/users-create.phtml:43 15928#: resources/views/admin/users-edit.phtml:54 15929#: resources/views/admin/users.phtml:26 15930#: resources/views/edit-account-page.phtml:30 15931#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26 15932#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20 15933#: resources/views/login-page.phtml:33 15934#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:21 15935#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:22 15936#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33 15937#: resources/views/password-reset-page.phtml:23 15938#: resources/views/register-page.phtml:59 15939#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66 15940msgid "Username" 15941msgstr "Όνομα Χρήστη" 15942 15943#: resources/views/forgot-password-page.phtml:21 15944#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:58 15945msgid "Username or email address" 15946msgstr "Όνομα χρήστη ή διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου" 15947 15948#: resources/views/admin/users-create.phtml:48 15949#: resources/views/admin/users-edit.phtml:59 15950#: resources/views/edit-account-page.phtml:35 15951#: resources/views/register-page.phtml:64 15952msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 15953msgstr "Τα ονόματα χρήστη δεν είναι ευδιάκριτα με κεφαλαία γράμματα και αγνοούν τα τονισμένα γράμματα, έτσι ώστε τα \"chloe\", \"chloë\" και \"Chloe\" θεωρούνται τα ίδια." 15954 15955#: resources/views/admin/control-panel.phtml:475 15956#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:144 15957#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60 15958msgid "Users" 15959msgstr "Χρήστες" 15960 15961#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:43 15962msgid "User’s account has been inactive too long: " 15963msgstr "Αυτός ο χρήστης είναι ανενεργός για πολύ καιρό: " 15964 15965#. I18N: Name of a country or state 15966#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 15967msgid "Uzbekistan" 15968msgstr "Ουζμπεκιστάν" 15969 15970#. I18N: Location of an LDS church temple 15971#: app/Elements/TempleCode.php:202 15972msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 15973msgstr "Βανκούβερ, Βρετανική Κολομβία, Καναδάς" 15974 15975#. I18N: Name of a country or state 15976#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 15977msgid "Vanuatu" 15978msgstr "Βανουάτου" 15979 15980#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 15981#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98 15982msgid "Various statistics charts." 15983msgstr "Διάφορα γραφήματα στατιστικών." 15984 15985#. I18N: Name of a country or state 15986#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 15987msgid "Vatican City" 15988msgstr "Βατικανό" 15989 15990#. I18N: a month in the French republican calendar 15991#: app/Date/FrenchDate.php:149 15992msgctxt "GENITIVE" 15993msgid "Vendemiaire" 15994msgstr "" 15995 15996#. I18N: a month in the French republican calendar 15997#: app/Date/FrenchDate.php:243 15998msgctxt "INSTRUMENTAL" 15999msgid "Vendemiaire" 16000msgstr "" 16001 16002#. I18N: a month in the French republican calendar 16003#: app/Date/FrenchDate.php:196 16004msgctxt "LOCATIVE" 16005msgid "Vendemiaire" 16006msgstr "" 16007 16008#. I18N: a month in the French republican calendar 16009#: app/Date/FrenchDate.php:101 16010msgctxt "NOMINATIVE" 16011msgid "Vendemiaire" 16012msgstr "" 16013 16014#. I18N: Name of a country or state 16015#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 16016msgid "Venezuela" 16017msgstr "Βενεζουέλα" 16018 16019#. I18N: a month in the French republican calendar 16020#: app/Date/FrenchDate.php:159 16021msgctxt "GENITIVE" 16022msgid "Ventose" 16023msgstr "" 16024 16025#. I18N: a month in the French republican calendar 16026#: app/Date/FrenchDate.php:253 16027msgctxt "INSTRUMENTAL" 16028msgid "Ventose" 16029msgstr "" 16030 16031#. I18N: a month in the French republican calendar 16032#: app/Date/FrenchDate.php:206 16033msgctxt "LOCATIVE" 16034msgid "Ventose" 16035msgstr "" 16036 16037#. I18N: a month in the French republican calendar 16038#: app/Date/FrenchDate.php:111 16039msgctxt "NOMINATIVE" 16040msgid "Ventose" 16041msgstr "" 16042 16043#. I18N: Location of an LDS church temple 16044#: app/Elements/TempleCode.php:203 16045msgid "Veracruz, Mexico" 16046msgstr "Βερακρούζ, Μεξικό" 16047 16048#: app/Gedcom.php:1445 app/Gedcom.php:1447 app/Gedcom.php:1507 16049#: app/Gedcom.php:1509 app/Gedcom.php:1512 resources/views/admin/users.phtml:34 16050msgid "Verified" 16051msgstr "Επαληθεύτηκε" 16052 16053#. I18N: Location of an LDS church temple 16054#: app/Elements/TempleCode.php:204 16055msgid "Vernal, Utah, United States" 16056msgstr "Vernal, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες" 16057 16058#: app/Gedcom.php:491 app/Gedcom.php:499 app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:1142 16059msgid "Version" 16060msgstr "Έκδοση" 16061 16062#. I18N: Type of media object 16063#: app/Elements/SourceMediaType.php:96 16064msgid "Video" 16065msgstr "Βίντεο" 16066 16067#. I18N: Name of a country or state 16068#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 16069msgid "Vietnam" 16070msgstr "Βιετνάμ" 16071 16072#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49 16073#, php-format 16074msgid "View table of events occurring in %s" 16075msgstr "Προβολή πίνακα συμβάντων που συμβαίνουν σε %s" 16076 16077#: resources/views/calendar-page.phtml:219 16078#, fuzzy 16079msgid "View this day" 16080msgstr "Προβολή ημέρας" 16081 16082#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483 16083#: resources/views/fact.phtml:108 16084#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 16085#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 16086msgid "View this family" 16087msgstr "Προβολή αυτής της οικογένειας" 16088 16089#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62 16090#, php-format 16091msgid "View this location using %s" 16092msgstr "" 16093 16094#: resources/views/calendar-page.phtml:223 16095msgid "View this month" 16096msgstr "Προβολή αυτού του μήνα" 16097 16098#: resources/views/calendar-page.phtml:227 16099msgid "View this year" 16100msgstr "Προβολή αυτού του έτους" 16101 16102#. I18N: Location of an LDS church temple 16103#: app/Elements/TempleCode.php:205 16104msgid "Villa Hermosa, Mexico" 16105msgstr "Villa Hermosa, Μεξικό" 16106 16107#. I18N: A configuration setting 16108#: resources/views/admin/users-edit.phtml:166 16109#: resources/views/edit-account-page.phtml:145 16110msgid "Visible online" 16111msgstr "Ορατός όταν συνδεδεμένος" 16112 16113#. I18N: A configuration setting 16114#: resources/views/admin/users-edit.phtml:172 16115#: resources/views/edit-account-page.phtml:148 16116msgid "Visible to other users when online" 16117msgstr "Ορατό σε άλλους χρήστες οταν είναι συνδεδεμένοι" 16118 16119#. I18N: Listbox entry; name of a role 16120#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96 16121#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 16122#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 16123#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 16124#: resources/views/admin/users-edit.phtml:238 16125msgid "Visitor" 16126msgstr "Επισκέπτης" 16127 16128#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 16129#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 16130#: resources/views/calendar-page.phtml:178 16131#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 16132#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 16133msgid "Vital records" 16134msgstr "Ληξιαρχικές πράξεις" 16135 16136#. I18N: Name of a country or state 16137#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 16138msgid "Wales" 16139msgstr "Ουαλία" 16140 16141#. I18N: Name of a country or state 16142#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 16143msgid "Wallis and Futuna" 16144msgstr "Wallis und Futunainseln" 16145 16146#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126 16147msgid "Ward" 16148msgstr "κηδεμονευόμενος" 16149 16150#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91 16151msgctxt "FEMALE" 16152msgid "Ward" 16153msgstr "κηδεμονευόμενη" 16154 16155#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70 16156msgctxt "MALE" 16157msgid "Ward" 16158msgstr "κηδεμονευόμενος" 16159 16160#. I18N: Location of an LDS church temple 16161#: app/Elements/TempleCode.php:206 16162msgid "Washington, District of Columbia, United States" 16163msgstr "Ουάσιγκτον, Περιφέρεια της Κολούμπια, Ηνωμένες Πολιτείες" 16164 16165#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:314 16166msgid "Watermarks" 16167msgstr "Υδατογραφήματα" 16168 16169#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 16170#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:324 16171msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 16172msgstr "Τα υδατογραφήματα είναι προαιρετικά και συνήθως εμφανίζονται μόνο στους επισκέπτες." 16173 16174#: resources/views/register-success-page.phtml:23 16175#, php-format 16176msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 16177msgstr "Τώρα θα στείλουμε ένα email επιβεβαίωσης στην διεύθυνση <b>%s</b>. Πρέπει να επαληθεύσετε την αίτηση λογαριασμού σας, ακολουθώντας τις οδηγίες στο email επαλήθευσης. Εάν δεν επιβεβαιώσετε την αίτηση λογαριασμού μέσα σε επτά ημέρες, το αίτημα σας θα απορριφθεί αυτόματα. Θα πρέπει να υποβάλετε ξανά.<br><br>Εφόσον ακολουθήσετε τις οδηγίες στο email επιβεβαίωσης, ο διαχειριστής θα πρέπει να εγκρίνει την αίτηση σας, πριν μπορέσει να χρησιμοποιηθεί ο λογαριασμός σας.<br><br>Για να συνδεθείτε σε αυτή την τοποθεσία θα πρέπει να γνωρίζετε το όνομα χρήστη και τον κωδικό σας." 16178 16179#: resources/views/admin/control-panel.phtml:160 16180#: resources/views/admin/control-panel.phtml:571 16181#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:190 16182msgid "Website" 16183msgstr "Ιστοσελίδα" 16184 16185#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:97 16186#: resources/views/admin/control-panel.phtml:239 16187msgid "Website logs" 16188msgstr "Καταγραφή συνδέσεων" 16189 16190#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66 16191#: resources/views/admin/control-panel.phtml:217 16192msgid "Website preferences" 16193msgstr "Προτιμήσεις Ιστοσελίδας" 16194 16195#. I18N: abbreviation for Wednesday 16196#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277 16197#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 16198msgid "Wed" 16199msgstr "Τετ" 16200 16201#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248 16202msgid "Wednesday" 16203msgstr "Τετάρτη" 16204 16205#: app/Gedcom.php:875 app/Gedcom.php:963 16206msgid "Weight" 16207msgstr "Βάρος" 16208 16209#. I18N: A %s is the user’s name 16210#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120 16211#, php-format 16212msgid "Welcome %s" 16213msgstr "Καλωσήρθες %s" 16214 16215#. I18N: A configuration setting 16216#: resources/views/admin/site-registration.phtml:24 16217msgid "Welcome text on sign-in page" 16218msgstr "Κείμενο καλοσωρίσματος στην αρχική σελίδα" 16219 16220#: resources/views/login-page.phtml:21 16221msgid "Welcome to this genealogy website" 16222msgstr "Καλώς ήλθατε σε αυτό τον γενεαλογικό ιστοτόπο" 16223 16224#. I18N: Name of a country or state 16225#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 16226msgid "Western Sahara" 16227msgstr "Δυτική Σαχάρα" 16228 16229#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 16230#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738 16231msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 16232msgstr "Όταν γίνεται επεξεργασία μιας εγγραφής, ο χρήστης και η χρονική σήμανση καταγράφονται. Μερικές φορές είναι επιθυμητό να διατηρήσετε τις υπάρχουσες πληροφορίες \"τελευταίας αλλαγής\", για παράδειγμα όταν κάνετε μικρές διορθώσεις στα δεδομένα κάποιου άλλου. Αυτή η επιλογή ελέγχει εάν αυτή η δυνατότητα είναι επιλεγμένη από προεπιλογή." 16233 16234#: resources/views/admin/users-edit.phtml:107 16235msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 16236msgstr "Όταν ένας χρήστης εγγράφεται για λογαριασμό, ένα email αποστέλλεται στη διεύθυνση email του με έναν σύνδεσμο επαλήθευσης. Όταν ακολουθούν αυτόν τον σύνδεσμο, γνωρίζουμε ότι η διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου είναι σωστή και η επιλογή \"επαλήθευση email\" επιλέγεται αυτόματα." 16237 16238#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 16239#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:725 16240msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 16241msgstr "Κατά την προσθήκη νέων στενών συγγενών, μπορείτε να προσθέσετε παραπομπές πηγής στα αρχεία (άτομο και οικογένεια) ή στα γεγονότα και γεγονότα (γέννηση, γάμος και θάνατος) Αυτή η επιλογή ελέγχει εάν τα αρχεία ή τα γεγονότα θα επιλεγούν από προεπιλογή." 16242 16243#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:34 16244msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 16245msgstr "Όταν ένα άτομο έχει περισσότερους από έναν συζύγους, θα πρέπει να ταξινομήσετε τις οικογένειες με τη σειρά." 16246 16247#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 16248#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:699 16249msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 16250msgstr "Όταν προσθέτετε ένα νέο μέλος της οικογένειας, μπορεί να παρέχεται ένα προεπιλεγμένο επώνυμο. Αυτό το επώνυμο θα εξαρτηθεί από την τοπική παράδοση." 16251 16252#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 16253msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 16254msgstr "Όταν προσθέτετε, επεξεργάζεστε ή διαγράφετε πληροφορίες, οι αλλαγές δεν αποθηκεύονται αμέσως. Αντ 'αυτού, διατηρούνται σε «εκκρεμότητα» περιοχή. Αυτές οι εκκρεμείς αλλαγές πρέπει να ελεγχθούν από έναν επόπτη πριν γίνουν αποδεκτές." 16255 16256#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 16257msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 16258msgstr "Όταν ένας χρήστης συσχετίζεται με μια μεμονωμένη εγγραφή σε ένα οικογενειακό δέντρο και έχει ρόλο μέλους, συντάκτη ή συντονιστή, μπορείτε να τους αποτρέψετε από την πρόσβαση στις λεπτομέρειες των μακρινών, ζωντανών σχέσεων. Καθορίζετε τον αριθμό των βημάτων σχέσης που επιτρέπεται στον χρήστη να δει." 16259 16260#. I18N: Label for a configuration option 16261#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27 16262msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 16263msgstr "Ποιά οικ. δέντρα να συμπεριληφθούν στους χάρτες ιστοσελίδων" 16264 16265#. I18N: A configuration setting 16266#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:263 16267msgid "Who can upload new media files" 16268msgstr "Ποιοί μπορούν να ανεβάσουν νεα αρχεία πολυμέσων" 16269 16270#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 16271#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 16272msgid "Who is online" 16273msgstr "Συνδεδεμένοι χρήστες" 16274 16275#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82 16276msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 16277msgstr "Γιατί αυτή η λίστα περιλαμβάνει εγγραφές που δεν χρειάζεται να ενημερωθούν;" 16278 16279#: resources/views/lists/families-table.phtml:169 16280msgid "Widow" 16281msgstr "Χήρα" 16282 16283#: resources/views/lists/families-table.phtml:164 16284msgid "Widower" 16285msgstr "Χήρος" 16286 16287#: app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:488 16288#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77 16289#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32 16290#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 16291#: resources/views/fact-date.phtml:139 16292#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 16293#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 16294#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207 16295#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224 16296#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493 16297#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 16298#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 16299#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 16300#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111 16301msgid "Wife" 16302msgstr "Σύζυγος (γυναίκα)" 16303 16304#: app/Gedcom.php:436 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353 16305msgid "Wife’s age" 16306msgstr "Η ηλικία της συζύγου" 16307 16308#: app/Gedcom.php:736 16309msgid "Will" 16310msgstr "Διαθήκη" 16311 16312#. I18N: Location of an LDS church temple 16313#: app/Elements/TempleCode.php:207 16314msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 16315msgstr "Winter Quarters, Νεμπράσκα, Ηνωμένες Πολιτείες" 16316 16317#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 16318#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 16319msgid "With sources" 16320msgstr "Με πηγές" 16321 16322#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71 16323#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71 16324msgid "Without sources" 16325msgstr "Χωρίς πηγές" 16326 16327#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127 16328msgid "Witness" 16329msgstr "Μάρτυρας" 16330 16331#: app/Gedcom.php:1124 app/Gedcom.php:1178 app/Gedcom.php:1362 16332#: app/Gedcom.php:1394 16333msgid "Witnesses" 16334msgstr "" 16335 16336#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:77 16337#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:53 16338#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:67 16339msgid "Wives take their husband’s surname." 16340msgstr "Οι σύζυγοι παίρνουν το επίθετο του συζύγου τους." 16341 16342#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75 16343#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28 16344#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31 16345#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:177 16346msgid "World" 16347msgstr "Κόσμος" 16348 16349#: app/Gedcom.php:964 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34 16350msgid "Yahrzeit" 16351msgstr "Yartzeit" 16352 16353#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 16354#: app/Module/YahrzeitModule.php:66 16355msgid "Yahrzeiten" 16356msgstr "Yahrzeiten" 16357 16358#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:76 16359msgid "Year" 16360msgstr "Έτος" 16361 16362#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 16363#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:410 16364msgid "Year:" 16365msgstr "Έτος:" 16366 16367#. I18N: Name of a country or state 16368#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 16369msgid "Yemen" 16370msgstr "Υεμένη" 16371 16372#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 16373#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20 16374#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16 16375#, php-format 16376msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 16377msgstr "Εσείς (ή κάποιος που ισχυρίζεται ότι είστε εσείς) έχετε ζητήσει έναν λογαριασμό στο %1$s χρησιμοποιώντας τη διεύθυνση email %2$s." 16378 16379#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124 16380#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:266 16381msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 16382msgstr "Δεν επιτρέπεται να στέλνετε μηνύματα που περιέχουν εξωτερικούς συνδέσμους." 16383 16384#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15 16385#, php-format 16386msgid "You are signed in as %s." 16387msgstr "Έχετε συνδεθεί ως %s." 16388 16389#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99 16390msgid "You can apply for an account using the link below." 16391msgstr "Μπορείτε να υποβάλετε αίτηση για λογαριασμό χρησιμοποιώντας τον παρακάτω σύνδεσμο." 16392 16393#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 16394#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:68 16395msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 16396msgstr "Μπορείτε να αλλάξετε την εμφάνιση των δέντρων web χρησιμοποιώντας \"θέματα\". Κάθε θέμα έχει διαφορετικό στυλ, διάταξη, συνδυασμό χρωμάτων κ.λπ." 16397 16398#: resources/views/admin/users-edit.phtml:175 16399#: resources/views/edit-account-page.phtml:150 16400msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 16401msgstr "Μπορείτε να επιλέξετε εάν θα εμφανίζονται στη λίστα των χρηστών που είναι συνδεδεμένοι αυτήν τη στιγμή." 16402 16403#. I18N: %s is a URL 16404#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:27 16405#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:26 16406#, php-format 16407msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 16408msgstr "Μπορείτε να κάνετε λήψη αντιγράφου της μορφής GEDCOM από %s." 16409 16410#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61 16411msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 16412msgstr "Μπορείτε να εξαιρεθείτε από την παρακολούθηση ρυθμίζοντας την κεφαλίδα \"Να μην γίνεται παρακολούθηση\" στις προτιμήσεις του προγράμματος περιήγησής σας." 16413 16414#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26 16415msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 16416msgstr "Μπορείτε να επαναριθμήσετε τις εγγραφές σε ένα οικογενειακό δέντρο, έτσι ώστε αυτοί οι εσωτερικοί αριθμοί αναφοράς να μην επαναλαμβάνονται σε κανένα άλλο οικογενειακό δέντρο." 16417 16418#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35 16419msgid "You can renumber this family tree." 16420msgstr "Μπορείτε να επαναριθμήσετε αυτό το οικογενειακό δέντρο." 16421 16422#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 16423#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156 16424msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 16425msgstr "Μπορείτε να ορίσετε την πρόσβαση για μια συγκεκριμένη εγγραφή, γεγονός ή συμβάν προσθέτοντας έναν περιορισμό σε αυτό. Εάν μια εγγραφή, γεγονός ή συμβάν δεν έχει περιορισμό, θα χρησιμοποιηθούν οι ακόλουθοι προεπιλεγμένοι περιορισμοί." 16426 16427#: resources/views/admin/tags.phtml:34 16428msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use." 16429msgstr "" 16430 16431#. I18N: Description of a “Data fix” module 16432#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68 16433msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 16434msgstr "Μπορείτε να επιταχύνετε τους υπολογισμούς απορρήτου προσθέτοντας ένα αρχείο θανάτου σε άτομα των οποίων ο θάνατος μπορεί να συναχθεί από άλλες ημερομηνίες, αλλά που δεν έχουν αρχείο θανάτου, ταφής, αποτέφρωσης κ.λπ." 16435 16436#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:110 16437msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 16438msgstr "Δεν μπορείτε να συνδεθείτε επειδή το πρόγραμμα περιήγησής σας δεν δέχεται cookie." 16439 16440#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35 16441#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35 16442msgid "You do not have permission to view this page." 16443msgstr "Δεν έχετε άδεια για προβολή αυτής της σελίδας." 16444 16445#: resources/views/verify-success-page.phtml:17 16446msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 16447msgstr "Έχετε επιβεβαιώσει την αίτηση σας για να γίνεται ένας εγγεγραμμένος χρήστης." 16448 16449#: resources/views/admin/trees-import.phtml:31 16450msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 16451msgstr "Έχετε επιλέξει ένα αρχείο GEDCOM με διαφορετικό όνομα. Είναι αυτό σωστό?" 16452 16453#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52 16454msgid "You have signed out." 16455msgstr "Έχετε αποσυνδεθεί." 16456 16457#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27 16458msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 16459msgstr "Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε HTML για να μορφοποιήσετε την απάντηση και να προσθέσετε συνδέσεις προς άλλες ιστοσελίδες." 16460 16461#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379 16462msgid "You must enter all the administrator account fields." 16463msgstr "Πρέπει να εισάγετε στοιχεία σε όλα τα πεδία του λογαριασμού διαχειριστή." 16464 16465#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31 16466msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16467msgstr "Πρέπει να επαναριθμήσετε τα αρχεία σε ένα από τα δέντρα για να τα συγχωνεύσετε." 16468 16469#: app/Module/ChartsBlockModule.php:183 16470msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 16471msgstr "Πρέπει να επιλέξετε ένα άτομο και έναν τύπο γραφήματος στις προτιμήσεις μπλοκ" 16472 16473#: resources/views/admin/users-edit.phtml:364 16474msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 16475msgstr "Πρέπει να καθορίσετε μια μεμονωμένη εγγραφή για να μπορέσετε να περιορίσετε τον χρήστη στην άμεση οικογένειά του." 16476 16477#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91 16478msgid "You need to be a family member to access this website." 16479msgstr "Πρέπει να είστε μέλος της οικογένειας για να αποκτήσετε πρόσβαση σε αυτόν τον ιστότοπο." 16480 16481#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88 16482msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16483msgstr "Πρέπει να είστε εξουσιοδοτημένος χρήστης για να αποκτήσετε πρόσβαση σε αυτόν τον ιστότοπο." 16484 16485#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284 16486#: resources/views/admin/trees.phtml:48 16487msgid "You need to create a family tree." 16488msgstr "Πρέπει να δημιουργήσετε ένα οικογενειακό δέντρο." 16489 16490#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28 16491#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21 16492msgid "You need to review the account details." 16493msgstr "Πρέπει να ελέγξετε τα στοιχεία του λογαριασμού." 16494 16495#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49 16496msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16497msgstr "Πρέπει να δημιουργήσετε έναν λογαριασμό διαχειριστή. Αυτός ο λογαριασμός μπορεί να ελέγχει όλες τις πτυχές αυτής της εγκατάστασης δέντρων ιστού. Επιλέξτε έναν ισχυρό κωδικό πρόσβασης." 16498 16499#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20 16500#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16 16501msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16502msgstr "Στείλατε το ακόλουθο μήνυμα σε χρήστη του webtrees:" 16503 16504#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:207 16505msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16506msgstr "Πρέπει να αποδεχτείτε ή να απορρίψετε όλες τις εκκρεμείς αλλαγές πριν από την αναβάθμιση." 16507 16508#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’ 16509#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125 16510#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:266 16511#, php-format 16512msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16513msgstr "Θα πρέπει να διαγράψετε το \"%1$s\" από το \"%2$s\" και να προσπαθήσετε ξανά." 16514 16515#: resources/views/admin/users-edit.phtml:113 16516msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16517msgstr "Δεν πρέπει να εγκρίνετε έναν λογαριασμό εκτός εάν γνωρίζετε ότι η διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου είναι σωστή." 16518 16519#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43 16520#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32 16521msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16522msgstr "Θα ενημερωθείτε μέσω email όταν αυτός ο υποψήφιος χρήστης επιβεβαιώσει το αίτημα. Στη συνέχεια, μπορείτε να ολοκληρώσετε τη διαδικασία ενεργοποιώντας το όνομα χρήστη. Ο νέος χρήστης δεν θα μπορεί να συνδεθεί έως ότου ενεργοποιήσετε τον λογαριασμό." 16523 16524#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71 16525msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16526msgstr "Θα το χρησιμοποιήσετε για να συνδεθείτε σε δέντρα ιστού." 16527 16528#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17 16529msgid "Youngest father" 16530msgstr "Νεότερος πατέρας" 16531 16532#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28 16533msgid "Youngest female" 16534msgstr "Νεότερη γυναίκα" 16535 16536#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18 16537msgid "Youngest male" 16538msgstr "Νεότερος άνδρας" 16539 16540#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28 16541msgid "Youngest mother" 16542msgstr "Νεότερη μητέρα" 16543 16544#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24 16545msgid "Your clippings cart is empty." 16546msgstr "Το καλάθι αποκομμάτων είναι άδειο." 16547 16548#: resources/views/contact-page.phtml:41 16549#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54 16550msgid "Your name" 16551msgstr "Το όνομά σας" 16552 16553#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77 16554msgid "Your password has been updated." 16555msgstr "Ο κωδικός πρόσβασής σας έχει ενημερωθεί." 16556 16557#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:161 16558#, php-format 16559msgid "Your registration at %s" 16560msgstr "Η καταχώρηση σας στο %s" 16561 16562#: app/Services/ServerCheckService.php:195 16563#, php-format 16564msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16565msgstr "Ο διακομιστής ιστού σας χρησιμοποιεί PHP έκδοση %s, η οποία δεν λαμβάνει πλέον ενημερώσεις ασφαλείας. Θα πρέπει να κάνετε αναβάθμιση σε νεότερη έκδοση το συντομότερο δυνατό." 16566 16567#. I18N: ZIP = file format 16568#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:38 16569#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:46 16570msgid "ZIP" 16571msgstr "" 16572 16573#. I18N: Name of a country or state 16574#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 16575msgid "Zambia" 16576msgstr "Ζαμπία" 16577 16578#. I18N: Name of a country or state 16579#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 16580msgid "Zimbabwe" 16581msgstr "Ζιμπάμπουε" 16582 16583#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:58 16584msgid "Zoom" 16585msgstr "Μεγέθυνση" 16586 16587#: app/Services/LeafletJsService.php:78 16588#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:50 16589msgid "Zoom in" 16590msgstr "Μεγέθυνση +" 16591 16592#: app/Services/LeafletJsService.php:79 16593#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:53 16594msgid "Zoom out" 16595msgstr "Σμίκρυνση" 16596 16597#. I18N: Description of a “Data fix” module 16598#: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:73 16599msgid "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 16600msgstr "" 16601 16602#. I18N: Gedcom ABT dates 16603#: app/Date.php:185 16604#, php-format 16605msgid "about %s" 16606msgstr "σχετικά με %s" 16607 16608#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16609#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 16610#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 16611#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 16612#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 16613#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 16614msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16615msgid "accept" 16616msgstr "αποδοχή" 16617 16618#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16619#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 16620#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 16621#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 16622#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 16623#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 16624msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16625msgid "accept" 16626msgstr "αποδοχή" 16627 16628#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16629#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:118 16630msgid "accepted" 16631msgstr "Καταχωρήθηκε" 16632 16633#. I18N: A button label. 16634#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:236 16635#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24 16636#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:36 16637#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:61 16638#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:73 16639#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:39 16640msgid "add" 16641msgstr "προσθήκη" 16642 16643#. I18N: A button label. 16644#: resources/views/admin/locations.phtml:145 16645msgid "add place" 16646msgstr "Προσθήκη τοποθεσίας" 16647 16648#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16649#: app/Elements/NameType.php:71 16650msgid "adopted name" 16651msgstr "Όνομα υιοθεσίας" 16652 16653#. I18N: Gedcom AFT dates 16654#: app/Date.php:205 16655#, php-format 16656msgid "after %s" 16657msgstr "μετά %s" 16658 16659#: app/Module/StatisticsChartModule.php:519 16660#: app/Module/StatisticsChartModule.php:581 16661#: app/Module/StatisticsChartModule.php:642 16662msgid "age" 16663msgstr "ηλικία" 16664 16665#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16666#: app/Elements/NameType.php:73 16667msgid "also known as" 16668msgstr "επίσης γνωστός ως" 16669 16670#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481 16671#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:92 16672#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21 16673#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 16674#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394 16675#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16676#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16677#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16678#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16679#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16680#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16681msgid "and" 16682msgstr "και" 16683 16684#: app/Services/RelationshipService.php:781 16685msgctxt "father’s brother’s wife" 16686msgid "aunt" 16687msgstr "θεία" 16688 16689#: app/Services/RelationshipService.php:539 16690msgctxt "father’s sister" 16691msgid "aunt" 16692msgstr "θεία" 16693 16694#: app/Services/RelationshipService.php:861 16695msgctxt "mother’s brother’s wife" 16696msgid "aunt" 16697msgstr "θεία" 16698 16699#: app/Services/RelationshipService.php:577 16700msgctxt "mother’s sister" 16701msgid "aunt" 16702msgstr "θεία" 16703 16704#: app/Services/RelationshipService.php:913 16705msgctxt "parent’s brother’s wife" 16706msgid "aunt" 16707msgstr "θεία" 16708 16709#: app/Services/RelationshipService.php:595 16710msgctxt "parent’s sister" 16711msgid "aunt" 16712msgstr "θεία" 16713 16714#: app/Services/RelationshipService.php:537 16715msgctxt "father’s sibling" 16716msgid "aunt/uncle" 16717msgstr "θεία/θείος" 16718 16719#: app/Services/RelationshipService.php:575 16720msgctxt "mother’s sibling" 16721msgid "aunt/uncle" 16722msgstr "θεία/θείος" 16723 16724#: app/Services/RelationshipService.php:593 16725msgctxt "parent’s sibling" 16726msgid "aunt/uncle" 16727msgstr "θεία/θείος" 16728 16729#: resources/views/admin/trees-import.phtml:84 16730msgid "automatic" 16731msgstr "" 16732 16733#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30 16734msgid "back to top" 16735msgstr "επιστροφή στην κορυφή" 16736 16737#. I18N: Gedcom BEF dates 16738#: app/Date.php:201 16739#, php-format 16740msgid "before %s" 16741msgstr "πριν %s" 16742 16743#. I18N: Gedcom BET-AND dates 16744#: app/Date.php:217 16745#, php-format 16746msgid "between %s and %s" 16747msgstr "μεταξύ %s και %s" 16748 16749#. I18N: The name given to an individual at their birth 16750#: app/Elements/NameType.php:75 16751msgid "birth name" 16752msgstr "όνομα κατά την γέννηση" 16753 16754#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 16755#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:106 16756#, php-format 16757msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 16758msgstr "που γεννήθηκαν τα τελευταία %1$s χρόνια ή απεβίωσαν τα τελευταία %2$s χρόνια" 16759 16760#: app/Services/RelationshipService.php:451 16761msgid "brother" 16762msgstr "αδερφός" 16763 16764#: app/Services/RelationshipService.php:719 16765msgctxt "brother’s wife’s brother" 16766msgid "brother-in-law" 16767msgstr "κουνιάδος" 16768 16769#: app/Services/RelationshipService.php:545 16770msgctxt "husband’s brother" 16771msgid "brother-in-law" 16772msgstr "κουνιάδος" 16773 16774#: app/Services/RelationshipService.php:835 16775msgctxt "husband’s sister’s husband" 16776msgid "brother-in-law" 16777msgstr "μπατζανάκης" 16778 16779#: app/Services/RelationshipService.php:613 16780msgctxt "sister’s husband" 16781msgid "brother-in-law" 16782msgstr "κουνιάδος" 16783 16784#: app/Services/RelationshipService.php:1019 16785msgctxt "sister’s husband’s brother" 16786msgid "brother-in-law" 16787msgstr "κουνιάδος" 16788 16789#: app/Services/RelationshipService.php:625 16790msgctxt "spouse’s brother" 16791msgid "brother-in-law" 16792msgstr "κουνιάδος" 16793 16794#: app/Services/RelationshipService.php:643 16795msgctxt "wife’s brother" 16796msgid "brother-in-law" 16797msgstr "κουνιάδος" 16798 16799#: app/Services/RelationshipService.php:1075 16800msgctxt "wife’s sister’s husband" 16801msgid "brother-in-law" 16802msgstr "μπατζανάκης" 16803 16804#: app/Services/RelationshipService.php:721 16805msgctxt "brother’s wife’s sibling" 16806msgid "brother/sister-in-law" 16807msgstr "κουνιάδος/κουνιάδα" 16808 16809#: app/Services/RelationshipService.php:555 16810msgctxt "husband’s sibling" 16811msgid "brother/sister-in-law" 16812msgstr "κουνιάδα/κουνιάδος" 16813 16814#: app/Services/RelationshipService.php:607 16815msgctxt "sibling’s spouse" 16816msgid "brother/sister-in-law" 16817msgstr "κουνιάδα/κουνιάδος" 16818 16819#: app/Services/RelationshipService.php:1021 16820msgctxt "sister’s husband’s sibling" 16821msgid "brother/sister-in-law" 16822msgstr "κουνιάδος/κουνιάδα" 16823 16824#: app/Services/RelationshipService.php:641 16825msgctxt "spouse’s sibling" 16826msgid "brother/sister-in-law" 16827msgstr "κουνιάδα/κουνιάδος" 16828 16829#: app/Services/RelationshipService.php:653 16830msgctxt "wife’s sibling" 16831msgid "brother/sister-in-law" 16832msgstr "κουνιάδα/κουνιάδος" 16833 16834#. I18N: An option in a list-box 16835#: app/Module/TopSurnamesModule.php:266 16836msgid "bullet list" 16837msgstr "λίστα κουκκίδων" 16838 16839#. I18N: Gedcom CAL dates 16840#: app/Date.php:189 16841#, php-format 16842msgid "calculated %s" 16843msgstr "υπολογίστηκε %s" 16844 16845#. I18N: A button label. 16846#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:44 16847#: resources/views/admin/broadcast.phtml:66 16848#: resources/views/admin/components.phtml:167 16849#: resources/views/admin/email-page.phtml:71 16850#: resources/views/admin/location-edit.phtml:72 16851#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:73 16852#: resources/views/admin/site-mail.phtml:242 16853#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:116 16854#: resources/views/admin/site-registration.phtml:82 16855#: resources/views/admin/tags.phtml:991 16856#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:751 16857#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:289 16858#: resources/views/contact-page.phtml:81 16859#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:68 16860#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:95 16861#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:45 16862#: resources/views/edit/edit-record.phtml:45 16863#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:52 16864#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:53 16865#: resources/views/edit/new-individual.phtml:53 16866#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:45 16867#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:73 16868#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:48 16869#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:102 16870#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:42 16871#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:41 16872#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:44 16873#: resources/views/edit/shared-note.phtml:44 16874#: resources/views/message-page.phtml:69 16875#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:63 16876#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14 16877#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:47 16878#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:38 16879#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:38 16880#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:50 16881#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:37 16882#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:170 16883#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:52 16884#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:47 16885#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:47 16886#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:47 16887#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:47 16888#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:47 16889#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:74 16890#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:52 16891msgid "cancel" 16892msgstr "ακύρωση" 16893 16894#. I18N: Status of child-parent link 16895#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65 16896msgid "challenged" 16897msgstr "αμφισβητήθηκε" 16898 16899#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16900#: app/Elements/NameType.php:77 16901msgid "change of name" 16902msgstr "αλλαγή ονόματος" 16903 16904#: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Services/RelationshipService.php:430 16905msgid "child" 16906msgstr "τέκνο" 16907 16908#. I18N: Type of demographic data 16909#: app/Elements/DemographicDataType.php:56 16910msgid "citizen" 16911msgstr "πολίτης" 16912 16913#: resources/views/admin/components.phtml:106 16914#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14 16915#: resources/views/layouts/administration.phtml:73 16916#: resources/views/layouts/default.phtml:125 16917#: resources/views/layouts/default.phtml:159 16918#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19 16919#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10 16920#: resources/views/modals/header.phtml:15 16921#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56 16922#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23 16923msgid "close" 16924msgstr "κλείσιμο" 16925 16926#. I18N: Name of a theme. 16927#: app/Module/CloudsTheme.php:43 16928msgid "clouds" 16929msgstr "Σύννεφα" 16930 16931#. I18N: Name of a theme. 16932#: app/Module/ColorsTheme.php:54 16933msgid "colors" 16934msgstr "Χρώματα" 16935 16936#. I18N: An option in a list-box 16937#: app/Module/TopSurnamesModule.php:268 16938msgid "compact list" 16939msgstr "σύντομη λίστα" 16940 16941#. I18N: A button label. 16942#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:311 16943#: resources/views/admin/import-progress.phtml:40 16944#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 16945#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:147 16946#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:24 16947#: resources/views/admin/trees-import.phtml:135 16948#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:57 16949#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:42 16950#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:38 16951#: resources/views/forgot-password-page.phtml:34 16952#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:33 16953#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:64 16954#: resources/views/password-request-page.phtml:34 16955#: resources/views/password-reset-page.phtml:48 16956#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34 16957#: resources/views/register-page.phtml:99 16958#: resources/views/report-select-page.phtml:38 16959msgid "continue" 16960msgstr "συνέχεια" 16961 16962#. I18N: A button label. 16963#: resources/views/admin/trees-create.phtml:55 16964msgid "create" 16965msgstr "δημιουργία" 16966 16967#. I18N: Type of location hierarchy 16968#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59 16969msgid "cultural" 16970msgstr "πολιτιστικός" 16971 16972#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:91 16973msgid "date periods" 16974msgstr "Ημερομηνία περιόδων" 16975 16976#: app/Services/RelationshipService.php:428 16977msgid "daughter" 16978msgstr "θυγατέρα" 16979 16980#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 16981msgid "daughter of" 16982msgstr "κόρη του/της" 16983 16984#: app/Services/RelationshipService.php:515 16985msgctxt "child’s wife" 16986msgid "daughter-in-law" 16987msgstr "νύφη" 16988 16989#: app/Services/RelationshipService.php:623 16990msgctxt "son’s wife" 16991msgid "daughter-in-law" 16992msgstr "νύφη" 16993 16994#: app/Services/RelationshipService.php:1067 16995msgctxt "son’s wife’s father" 16996msgid "daughter-in-law’s father" 16997msgstr "συμπέθερος" 16998 16999#: app/Services/RelationshipService.php:1069 17000msgctxt "son’s wife’s mother" 17001msgid "daughter-in-law’s mother" 17002msgstr "συμπεθέρα" 17003 17004#: app/Services/RelationshipService.php:1071 17005msgctxt "son’s wife’s parent" 17006msgid "daughter-in-law’s parent" 17007msgstr "συμπέθεροι" 17008 17009#: resources/views/admin/location-edit.phtml:48 17010#: resources/views/admin/location-edit.phtml:59 17011msgid "degrees" 17012msgstr "μοίρες" 17013 17014#. I18N: A button label. 17015#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113 17016#: resources/views/admin/clean-data.phtml:45 17017#: resources/views/admin/locations.phtml:127 17018#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 17019#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:76 17020#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33 17021msgid "delete" 17022msgstr "διαγραφή" 17023 17024#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 17025#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 17026msgctxt "FEMALE" 17027msgid "died" 17028msgstr "Θανούσα" 17029 17030#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 17031#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 17032msgctxt "MALE" 17033msgid "died" 17034msgstr "Θανών" 17035 17036#. I18N: Status of child-parent link 17037#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66 17038msgid "disproven" 17039msgstr "ανακριβή" 17040 17041#: app/Module/PedigreeChartModule.php:367 17042#: app/Module/PedigreeChartModule.php:375 17043#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30 17044msgid "down" 17045msgstr "κάτω" 17046 17047#. I18N: A button label. 17048#: resources/views/admin/changes-log.phtml:108 17049#: resources/views/admin/site-logs.phtml:100 17050#: resources/views/admin/trees-export.phtml:66 17051#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:34 17052#: resources/views/report-setup-page.phtml:81 17053#: resources/views/report-setup-page.phtml:94 17054msgid "download" 17055msgstr "λήψη" 17056 17057#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 17058msgid "d’Aboville number" 17059msgstr "αριθμός d’Aboville" 17060 17061#: resources/views/admin/components.phtml:137 17062#: resources/views/family-page-menu.phtml:27 17063#: resources/views/individual-page-menu.phtml:28 17064#: resources/views/media-page-menu.phtml:26 17065#: resources/views/record-page-menu.phtml:21 17066msgid "edit" 17067msgstr "επεξεργασία" 17068 17069#: app/Services/RelationshipService.php:2338 17070msgid "eighth cousin" 17071msgstr "8α ξαδέρφια" 17072 17073#: app/Services/RelationshipService.php:2302 17074msgctxt "FEMALE" 17075msgid "eighth cousin" 17076msgstr "8η ξαδέρφη" 17077 17078#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17079#: app/Services/RelationshipService.php:2257 17080msgctxt "MALE" 17081msgid "eighth cousin" 17082msgstr "8ος ξάδερφος" 17083 17084#: app/Services/RelationshipService.php:446 17085msgid "elder brother" 17086msgstr "μεγαλύτερος αδερφός" 17087 17088#: app/Services/RelationshipService.php:488 17089msgid "elder sibling" 17090msgstr "μεγαλύτερος αδερφός" 17091 17092#: app/Services/RelationshipService.php:467 17093msgid "elder sister" 17094msgstr "μεγαλύτερη αδερφή" 17095 17096#: app/Services/RelationshipService.php:2344 17097msgid "eleventh cousin" 17098msgstr "11α ξαδέρφια" 17099 17100#: app/Services/RelationshipService.php:2308 17101msgctxt "FEMALE" 17102msgid "eleventh cousin" 17103msgstr "11η ξαδέρφη" 17104 17105#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17106#: app/Services/RelationshipService.php:2266 17107msgctxt "MALE" 17108msgid "eleventh cousin" 17109msgstr "11ος ξάδερφος" 17110 17111#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 17112#: app/Elements/NameType.php:79 17113msgid "estate name" 17114msgstr "όνομα κτήματος" 17115 17116#. I18N: Gedcom EST dates 17117#: app/Date.php:193 17118#, php-format 17119msgid "estimated %s" 17120msgstr "εκτιμώμενη %s" 17121 17122#: app/Services/RelationshipService.php:365 17123msgid "ex-husband" 17124msgstr "πρώην σύζυγος" 17125 17126#: app/Services/RelationshipService.php:412 17127msgid "ex-spouse" 17128msgstr "πρώην σύζυγος" 17129 17130#: app/Services/RelationshipService.php:389 17131msgid "ex-wife" 17132msgstr "πρώην σύζυγος" 17133 17134#. I18N: A button label. 17135#: resources/views/admin/locations.phtml:151 17136msgid "export file" 17137msgstr "αρχείο εξαγωγής" 17138 17139#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113 17140#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 17141msgid "facts" 17142msgstr "Γεγονότα" 17143 17144#: app/Services/RelationshipService.php:351 17145msgid "father" 17146msgstr "πατέρας" 17147 17148#: app/Services/RelationshipService.php:551 17149msgctxt "husband’s father" 17150msgid "father-in-law" 17151msgstr "πεθερός" 17152 17153#: app/Services/RelationshipService.php:631 17154msgctxt "spouse’s father" 17155msgid "father-in-law" 17156msgstr "πεθερός" 17157 17158#: app/Services/RelationshipService.php:649 17159msgctxt "wife’s father" 17160msgid "father-in-law" 17161msgstr "πεθερός" 17162 17163#: app/Services/RelationshipService.php:369 17164msgid "fiancé" 17165msgstr "αρραβωνιαστικός" 17166 17167#: app/Services/RelationshipService.php:416 17168msgid "fiancé(e)" 17169msgstr "αρραβωνιαστικιά" 17170 17171#: app/Services/RelationshipService.php:393 17172msgid "fiancée" 17173msgstr "αρραβωνιαστικιά" 17174 17175#: app/Services/RelationshipService.php:2352 17176msgid "fifteenth cousin" 17177msgstr "15α ξαδέρφια" 17178 17179#: app/Services/RelationshipService.php:2316 17180msgctxt "FEMALE" 17181msgid "fifteenth cousin" 17182msgstr "15η ξαδέρφη" 17183 17184#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17185#: app/Services/RelationshipService.php:2278 17186msgctxt "MALE" 17187msgid "fifteenth cousin" 17188msgstr "15ος ξάδερφος" 17189 17190#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17191#: app/Services/RelationshipService.php:2433 17192#, php-format 17193msgid "fifth %s" 17194msgstr "πέμπτος(η) %s" 17195 17196#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17197#: app/Services/RelationshipService.php:2411 17198#, php-format 17199msgctxt "FEMALE" 17200msgid "fifth %s" 17201msgstr "πέμπτη %s" 17202 17203#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17204#: app/Services/RelationshipService.php:2388 17205#, php-format 17206msgctxt "MALE" 17207msgid "fifth %s" 17208msgstr "πέμπτος %s" 17209 17210#: app/Services/RelationshipService.php:2332 17211msgid "fifth cousin" 17212msgstr "5α ξαδέρφια" 17213 17214#: app/Services/RelationshipService.php:2296 17215msgctxt "FEMALE" 17216msgid "fifth cousin" 17217msgstr "5η ξαδέρφη" 17218 17219#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17220#: app/Services/RelationshipService.php:2248 17221msgctxt "MALE" 17222msgid "fifth cousin" 17223msgstr "5ος ξάδερφος" 17224 17225#. I18N: A button label, first page 17226#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561 17227#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22 17228#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14 17229#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25 17230msgid "first" 17231msgstr "πρώτη" 17232 17233#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570 17234msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 17235msgid "first" 17236msgstr "πρώτα" 17237 17238#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17239#: app/Services/RelationshipService.php:2421 17240#, php-format 17241msgid "first %s" 17242msgstr "πρώτος(η) %s" 17243 17244#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17245#: app/Services/RelationshipService.php:2399 17246#, php-format 17247msgctxt "FEMALE" 17248msgid "first %s" 17249msgstr "πρώτη %s" 17250 17251#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17252#: app/Services/RelationshipService.php:2376 17253#, php-format 17254msgctxt "MALE" 17255msgid "first %s" 17256msgstr "πρώτος %s" 17257 17258#: app/Services/RelationshipService.php:2324 17259msgid "first cousin" 17260msgstr "1α ξαδέρφια" 17261 17262#: app/Services/RelationshipService.php:2288 17263msgctxt "FEMALE" 17264msgid "first cousin" 17265msgstr "1η ξαδέρφη" 17266 17267#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17268#: app/Services/RelationshipService.php:2236 17269msgctxt "MALE" 17270msgid "first cousin" 17271msgstr "1ος ξάδερφος" 17272 17273#: app/Services/RelationshipService.php:775 17274msgctxt "father’s brother’s child" 17275msgid "first cousin" 17276msgstr "1α ξαδέρφια" 17277 17278#: app/Services/RelationshipService.php:777 17279msgctxt "father’s brother’s daughter" 17280msgid "first cousin" 17281msgstr "1η ξαδέρφη" 17282 17283#: app/Services/RelationshipService.php:779 17284msgctxt "father’s brother’s son" 17285msgid "first cousin" 17286msgstr "1ος ξάδερφος" 17287 17288#: app/Services/RelationshipService.php:819 17289msgctxt "father’s sister’s child" 17290msgid "first cousin" 17291msgstr "1α ξαδέρφια" 17292 17293#: app/Services/RelationshipService.php:821 17294msgctxt "father’s sister’s daughter" 17295msgid "first cousin" 17296msgstr "1η ξαδέρφη" 17297 17298#: app/Services/RelationshipService.php:825 17299msgctxt "father’s sister’s son" 17300msgid "first cousin" 17301msgstr "1ος ξάδερφος" 17302 17303#: app/Services/RelationshipService.php:855 17304msgctxt "mother’s brother’s child" 17305msgid "first cousin" 17306msgstr "1α ξαδέρφια" 17307 17308#: app/Services/RelationshipService.php:857 17309msgctxt "mother’s brother’s daughter" 17310msgid "first cousin" 17311msgstr "1η ξαδέρφη" 17312 17313#: app/Services/RelationshipService.php:859 17314msgctxt "mother’s brother’s son" 17315msgid "first cousin" 17316msgstr "1ος ξάδερφος" 17317 17318#: app/Services/RelationshipService.php:905 17319msgctxt "mother’s sister’s child" 17320msgid "first cousin" 17321msgstr "1α ξαδέρφια" 17322 17323#: app/Services/RelationshipService.php:907 17324msgctxt "mother’s sister’s daughter" 17325msgid "first cousin" 17326msgstr "1η ξαδέρφη" 17327 17328#: app/Services/RelationshipService.php:911 17329msgctxt "mother’s sister’s son" 17330msgid "first cousin" 17331msgstr "1ος ξάδερφος" 17332 17333#: app/Services/RelationshipService.php:1155 17334msgctxt "father’s father’s brother’s child" 17335msgid "first cousin once removed ascending" 17336msgstr "" 17337 17338#: app/Services/RelationshipService.php:1151 17339msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 17340msgid "first cousin once removed ascending" 17341msgstr "" 17342 17343#: app/Services/RelationshipService.php:1153 17344msgctxt "father’s father’s brother’s son" 17345msgid "first cousin once removed ascending" 17346msgstr "" 17347 17348#: app/Services/RelationshipService.php:1161 17349msgctxt "father’s father’s sister’s child" 17350msgid "first cousin once removed ascending" 17351msgstr "" 17352 17353#: app/Services/RelationshipService.php:1157 17354msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 17355msgid "first cousin once removed ascending" 17356msgstr "" 17357 17358#: app/Services/RelationshipService.php:1159 17359msgctxt "father’s father’s sister’s son" 17360msgid "first cousin once removed ascending" 17361msgstr "" 17362 17363#: app/Services/RelationshipService.php:1167 17364msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 17365msgid "first cousin once removed ascending" 17366msgstr "" 17367 17368#: app/Services/RelationshipService.php:1163 17369msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 17370msgid "first cousin once removed ascending" 17371msgstr "" 17372 17373#: app/Services/RelationshipService.php:1165 17374msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 17375msgid "first cousin once removed ascending" 17376msgstr "" 17377 17378#: app/Services/RelationshipService.php:1173 17379msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 17380msgid "first cousin once removed ascending" 17381msgstr "" 17382 17383#: app/Services/RelationshipService.php:1169 17384msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 17385msgid "first cousin once removed ascending" 17386msgstr "" 17387 17388#: app/Services/RelationshipService.php:1171 17389msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17390msgid "first cousin once removed ascending" 17391msgstr "" 17392 17393#: app/Services/RelationshipService.php:1179 17394msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17395msgid "first cousin once removed ascending" 17396msgstr "" 17397 17398#: app/Services/RelationshipService.php:1175 17399msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17400msgid "first cousin once removed ascending" 17401msgstr "" 17402 17403#: app/Services/RelationshipService.php:1177 17404msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17405msgid "first cousin once removed ascending" 17406msgstr "" 17407 17408#: app/Services/RelationshipService.php:1185 17409msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17410msgid "first cousin once removed ascending" 17411msgstr "" 17412 17413#: app/Services/RelationshipService.php:1181 17414msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17415msgid "first cousin once removed ascending" 17416msgstr "" 17417 17418#: app/Services/RelationshipService.php:1183 17419msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17420msgid "first cousin once removed ascending" 17421msgstr "" 17422 17423#: app/Services/RelationshipService.php:1191 17424msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17425msgid "first cousin once removed ascending" 17426msgstr "" 17427 17428#: app/Services/RelationshipService.php:1187 17429msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17430msgid "first cousin once removed ascending" 17431msgstr "" 17432 17433#: app/Services/RelationshipService.php:1189 17434msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17435msgid "first cousin once removed ascending" 17436msgstr "" 17437 17438#: app/Services/RelationshipService.php:1197 17439msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17440msgid "first cousin once removed ascending" 17441msgstr "" 17442 17443#: app/Services/RelationshipService.php:1193 17444msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17445msgid "first cousin once removed ascending" 17446msgstr "" 17447 17448#: app/Services/RelationshipService.php:1195 17449msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17450msgid "first cousin once removed ascending" 17451msgstr "" 17452 17453#: app/Services/RelationshipService.php:2350 17454msgid "fourteenth cousin" 17455msgstr "14α ξαδέρφια" 17456 17457#: app/Services/RelationshipService.php:2314 17458msgctxt "FEMALE" 17459msgid "fourteenth cousin" 17460msgstr "14η ξαδέρφη" 17461 17462#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17463#: app/Services/RelationshipService.php:2275 17464msgctxt "MALE" 17465msgid "fourteenth cousin" 17466msgstr "14ος ξάδερφος" 17467 17468#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17469#: app/Services/RelationshipService.php:2430 17470#, php-format 17471msgid "fourth %s" 17472msgstr "τέταρτος(η) %s" 17473 17474#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17475#: app/Services/RelationshipService.php:2408 17476#, php-format 17477msgctxt "FEMALE" 17478msgid "fourth %s" 17479msgstr "τέταρτη %s" 17480 17481#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17482#: app/Services/RelationshipService.php:2385 17483#, php-format 17484msgctxt "MALE" 17485msgid "fourth %s" 17486msgstr "τέταρτος %s" 17487 17488#: app/Services/RelationshipService.php:2330 17489msgid "fourth cousin" 17490msgstr "4α ξαδέρφια" 17491 17492#: app/Services/RelationshipService.php:2294 17493msgctxt "FEMALE" 17494msgid "fourth cousin" 17495msgstr "4η ξαδέρφη" 17496 17497#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17498#: app/Services/RelationshipService.php:2245 17499msgctxt "MALE" 17500msgid "fourth cousin" 17501msgstr "4ος ξάδερφος" 17502 17503#. I18N: from 1700 interval 50 years 17504#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:99 17505#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:102 17506#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:105 17507#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:108 17508#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:111 17509#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114 17510#, php-format 17511msgid "from %1$s interval %2$s year" 17512msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17513msgstr[0] "από το %1$s κάθε %2$s χρόνο" 17514msgstr[1] "από το %1$s κάθε %2$s χρόνια" 17515 17516#. I18N: Gedcom FROM dates 17517#: app/Date.php:209 17518#, php-format 17519msgid "from %s" 17520msgstr "από %s" 17521 17522#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17523#: app/Date.php:221 17524#, php-format 17525msgid "from %s to %s" 17526msgstr "Από %s εώς %s" 17527 17528#. I18N: layout option for the fan chart 17529#: app/Module/FanChartModule.php:520 17530msgid "full circle" 17531msgstr "πλήρης κύκλος" 17532 17533#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:86 17534msgid "gender" 17535msgstr "φύλο" 17536 17537#. I18N: Type of location hierarchy 17538#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58 17539msgid "geographic" 17540msgstr "γεωγραφικός" 17541 17542#. I18N: A button label. 17543#: resources/views/edit/new-individual.phtml:48 17544msgid "go to new individual" 17545msgstr "πηγαίνετε σε νέο άτομο" 17546 17547#: app/Services/RelationshipService.php:505 17548msgctxt "child’s child" 17549msgid "grandchild" 17550msgstr "εγγόνι" 17551 17552#: app/Services/RelationshipService.php:517 17553msgctxt "daughter’s child" 17554msgid "grandchild" 17555msgstr "εγγόνι" 17556 17557#: app/Services/RelationshipService.php:617 17558msgctxt "son’s child" 17559msgid "grandchild" 17560msgstr "εγγόνι" 17561 17562#: app/Services/RelationshipService.php:507 17563msgctxt "child’s daughter" 17564msgid "granddaughter" 17565msgstr "εγγονή" 17566 17567#: app/Services/RelationshipService.php:519 17568msgctxt "daughter’s daughter" 17569msgid "granddaughter" 17570msgstr "εγγονή" 17571 17572#: app/Services/RelationshipService.php:619 17573msgctxt "son’s daughter" 17574msgid "granddaughter" 17575msgstr "εγγονή" 17576 17577#: app/Services/RelationshipService.php:735 17578msgctxt "child’s daughter’s husband" 17579msgid "granddaughter’s husband" 17580msgstr "ο σύζυγος της εγγονής" 17581 17582#: app/Services/RelationshipService.php:757 17583msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17584msgid "granddaughter’s husband" 17585msgstr "ο σύζυγος της εγγονής" 17586 17587#: app/Services/RelationshipService.php:1055 17588msgctxt "son’s daughter’s husband" 17589msgid "granddaughter’s husband" 17590msgstr "ο σύζυγος της εγγονής" 17591 17592#: app/Services/RelationshipService.php:587 17593msgctxt "parent’s father" 17594msgid "grandfather" 17595msgstr "παππούς" 17596 17597#: app/Services/RelationshipService.php:589 17598msgctxt "parent’s mother" 17599msgid "grandmother" 17600msgstr "γιαγιά" 17601 17602#: app/Services/RelationshipService.php:591 17603msgctxt "parent’s parent" 17604msgid "grandparent" 17605msgstr "παππούς (απο γονέα)" 17606 17607#: app/Services/RelationshipService.php:511 17608msgctxt "child’s son" 17609msgid "grandson" 17610msgstr "εγγονός" 17611 17612#: app/Services/RelationshipService.php:523 17613msgctxt "daughter’s son" 17614msgid "grandson" 17615msgstr "ανεψιός" 17616 17617#: app/Services/RelationshipService.php:621 17618msgctxt "son’s son" 17619msgid "grandson" 17620msgstr "εγγονός" 17621 17622#: app/Services/RelationshipService.php:745 17623msgctxt "child’s son’s wife" 17624msgid "grandson’s wife" 17625msgstr "η γυναίκα του εγγονού" 17626 17627#: app/Services/RelationshipService.php:773 17628msgctxt "daughter’s son’s wife" 17629msgid "grandson’s wife" 17630msgstr "η γυναίκα του εγγονού" 17631 17632#: app/Services/RelationshipService.php:1065 17633msgctxt "son’s son’s wife" 17634msgid "grandson’s wife" 17635msgstr "η γυναίκα του εγγονού" 17636 17637#: app/Services/RelationshipService.php:1441 17638#: app/Services/RelationshipService.php:1460 17639#: app/Services/RelationshipService.php:1472 17640#: app/Services/RelationshipService.php:1484 17641#: app/Services/RelationshipService.php:1495 17642#: app/Services/RelationshipService.php:1511 17643#, php-format 17644msgid "great ×%s aunt" 17645msgstr "θεία ×%sης γενιάς" 17646 17647#: app/Services/RelationshipService.php:1444 17648#: app/Services/RelationshipService.php:1463 17649#: app/Services/RelationshipService.php:1475 17650#: app/Services/RelationshipService.php:1487 17651#: app/Services/RelationshipService.php:1498 17652#: app/Services/RelationshipService.php:1514 17653#, php-format 17654msgid "great ×%s aunt/uncle" 17655msgstr "θεία/θείος ×%sης γενιάς" 17656 17657#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17658#: app/Services/RelationshipService.php:2055 17659#: app/Services/RelationshipService.php:2066 17660#: app/Services/RelationshipService.php:2077 17661#: app/Services/RelationshipService.php:2098 17662#, php-format 17663msgid "great ×%s grandchild" 17664msgstr "εγγόνι ×%sης γενιάς" 17665 17666#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17667#: app/Services/RelationshipService.php:2052 17668#: app/Services/RelationshipService.php:2063 17669#: app/Services/RelationshipService.php:2074 17670#: app/Services/RelationshipService.php:2094 17671#, php-format 17672msgid "great ×%s granddaughter" 17673msgstr "εγγονή ×%sης γενιάς" 17674 17675#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17676#: app/Services/RelationshipService.php:1889 17677#: app/Services/RelationshipService.php:1903 17678#: app/Services/RelationshipService.php:1915 17679#: app/Services/RelationshipService.php:1926 17680#: app/Services/RelationshipService.php:1939 17681#: app/Services/RelationshipService.php:1955 17682#, php-format 17683msgid "great ×%s grandfather" 17684msgstr "παππούς ×%sης γενιάς" 17685 17686#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17687#: app/Services/RelationshipService.php:1893 17688#: app/Services/RelationshipService.php:1907 17689#: app/Services/RelationshipService.php:1919 17690#: app/Services/RelationshipService.php:1930 17691#: app/Services/RelationshipService.php:1944 17692#: app/Services/RelationshipService.php:1960 17693#, php-format 17694msgid "great ×%s grandmother" 17695msgstr "γιαγιά ×%sης γενιάς" 17696 17697#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17698#: app/Services/RelationshipService.php:1896 17699#: app/Services/RelationshipService.php:1910 17700#: app/Services/RelationshipService.php:1922 17701#: app/Services/RelationshipService.php:1933 17702#: app/Services/RelationshipService.php:1948 17703#: app/Services/RelationshipService.php:1964 17704#, php-format 17705msgid "great ×%s grandparent" 17706msgstr "παππούς ×%sης γενιάς" 17707 17708#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17709#: app/Services/RelationshipService.php:2048 17710#: app/Services/RelationshipService.php:2059 17711#: app/Services/RelationshipService.php:2071 17712#: app/Services/RelationshipService.php:2089 17713#, php-format 17714msgid "great ×%s grandson" 17715msgstr "εγγόνι ×%sης γενιάς" 17716 17717#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17718#: app/Services/RelationshipService.php:1772 17719#: app/Services/RelationshipService.php:1784 17720#: app/Services/RelationshipService.php:1800 17721#, php-format 17722msgid "great ×%s nephew" 17723msgstr "ανιψιός ×%sης γενιάς" 17724 17725#: app/Services/RelationshipService.php:1672 17726#: app/Services/RelationshipService.php:1707 17727#: app/Services/RelationshipService.php:1743 17728#, php-format 17729msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 17730msgid "great ×%s nephew" 17731msgstr "ανιψιός ×%s ης γενιάς" 17732 17733#: app/Services/RelationshipService.php:1676 17734#: app/Services/RelationshipService.php:1711 17735#: app/Services/RelationshipService.php:1746 17736#, php-format 17737msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 17738msgid "great ×%s nephew" 17739msgstr "ανιψιά ×%sης γενιάς" 17740 17741#: app/Services/RelationshipService.php:1679 17742#: app/Services/RelationshipService.php:1714 17743#: app/Services/RelationshipService.php:1749 17744#, php-format 17745msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 17746msgid "great ×%s nephew" 17747msgstr "ανιψιός ×%sης γενιάς" 17748 17749#: app/Services/RelationshipService.php:1779 17750#: app/Services/RelationshipService.php:1791 17751#: app/Services/RelationshipService.php:1807 17752#, php-format 17753msgid "great ×%s nephew/niece" 17754msgstr "ανιψιός/ανιψιά ×%sης γενιάς" 17755 17756#: app/Services/RelationshipService.php:1695 17757#: app/Services/RelationshipService.php:1730 17758#: app/Services/RelationshipService.php:1762 17759#, php-format 17760msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 17761msgid "great ×%s nephew/niece" 17762msgstr "ανιψιός/ανιψιά ×%sης γενιάς" 17763 17764#: app/Services/RelationshipService.php:1699 17765#: app/Services/RelationshipService.php:1734 17766#: app/Services/RelationshipService.php:1765 17767#, php-format 17768msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 17769msgid "great ×%s nephew/niece" 17770msgstr "ανιψιός/ανιψιά ×%sης γενιάς" 17771 17772#: app/Services/RelationshipService.php:1702 17773#: app/Services/RelationshipService.php:1737 17774#: app/Services/RelationshipService.php:1768 17775#, php-format 17776msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 17777msgid "great ×%s nephew/niece" 17778msgstr "ανιψιός/ανιψιά ×%s γενιάς" 17779 17780#: app/Services/RelationshipService.php:1776 17781#: app/Services/RelationshipService.php:1788 17782#: app/Services/RelationshipService.php:1804 17783#, php-format 17784msgid "great ×%s niece" 17785msgstr "ανιψιά ×%sης γενιάς" 17786 17787#: app/Services/RelationshipService.php:1684 17788#: app/Services/RelationshipService.php:1719 17789#: app/Services/RelationshipService.php:1753 17790#, php-format 17791msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 17792msgid "great ×%s niece" 17793msgstr "ανιψιά ×%sης γενιάς" 17794 17795#: app/Services/RelationshipService.php:1688 17796#: app/Services/RelationshipService.php:1723 17797#: app/Services/RelationshipService.php:1756 17798#, php-format 17799msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 17800msgid "great ×%s niece" 17801msgstr "ανιψιά ×%sης γενιάς" 17802 17803#: app/Services/RelationshipService.php:1691 17804#: app/Services/RelationshipService.php:1726 17805#: app/Services/RelationshipService.php:1759 17806#, php-format 17807msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 17808msgid "great ×%s niece" 17809msgstr "ανιψιά ×%sης γενιάς" 17810 17811#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17812#: app/Services/RelationshipService.php:1437 17813#: app/Services/RelationshipService.php:1468 17814#: app/Services/RelationshipService.php:1480 17815#: app/Services/RelationshipService.php:1492 17816#: app/Services/RelationshipService.php:1507 17817#, php-format 17818msgid "great ×%s uncle" 17819msgstr "θείος ×%sης γενιάς" 17820 17821#: app/Services/RelationshipService.php:1449 17822#, php-format 17823msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 17824msgid "great ×%s uncle" 17825msgstr "θείος ×%sης γενιάς" 17826 17827#: app/Services/RelationshipService.php:1453 17828#, php-format 17829msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 17830msgid "great ×%s uncle" 17831msgstr "θείος ×%sης γενιάς" 17832 17833#: app/Services/RelationshipService.php:1456 17834#, php-format 17835msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 17836msgid "great ×%s uncle" 17837msgstr "θείος ×%sης γενιάς" 17838 17839#: app/Services/RelationshipService.php:1367 17840msgid "great ×4 aunt" 17841msgstr "θεία 4ης γενιάς" 17842 17843#: app/Services/RelationshipService.php:1370 17844msgid "great ×4 aunt/uncle" 17845msgstr "θεία/θείος 4ης γενιάς" 17846 17847#: app/Services/RelationshipService.php:2003 17848msgid "great ×4 grandchild" 17849msgstr "εγγόνι 4ης γενιάς" 17850 17851#: app/Services/RelationshipService.php:2000 17852msgid "great ×4 granddaughter" 17853msgstr "εγγονή 4ης γενιάς" 17854 17855#: app/Services/RelationshipService.php:1839 17856msgid "great ×4 grandfather" 17857msgstr "παππούς 4ης γενιάς" 17858 17859#: app/Services/RelationshipService.php:1843 17860msgid "great ×4 grandmother" 17861msgstr "γιαγιά 4ης γενιάς" 17862 17863#: app/Services/RelationshipService.php:1846 17864msgid "great ×4 grandparent" 17865msgstr "παππούς 4ης γενιάς" 17866 17867#: app/Services/RelationshipService.php:1996 17868msgid "great ×4 grandson" 17869msgstr "εγγονός 4ης γενιάς" 17870 17871#: app/Services/RelationshipService.php:1596 17872msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 17873msgid "great ×4 nephew" 17874msgstr "4ης γενιάς ανιψιός" 17875 17876#: app/Services/RelationshipService.php:1600 17877msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 17878msgid "great ×4 nephew" 17879msgstr "4ης γενιάς ανιψιά" 17880 17881#: app/Services/RelationshipService.php:1603 17882msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 17883msgid "great ×4 nephew" 17884msgstr "ανιψιά 4ης γενιάς" 17885 17886#: app/Services/RelationshipService.php:1619 17887msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 17888msgid "great ×4 nephew/niece" 17889msgstr "4ης γενιάς ανιψιός/ανιψιά" 17890 17891#: app/Services/RelationshipService.php:1623 17892msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 17893msgid "great ×4 nephew/niece" 17894msgstr "4ης γενιάς ανιψιός/ανιψιά" 17895 17896#: app/Services/RelationshipService.php:1626 17897msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 17898msgid "great ×4 nephew/niece" 17899msgstr "ανιψιά/ανιψιός 4ης γενιάς" 17900 17901#: app/Services/RelationshipService.php:1608 17902msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 17903msgid "great ×4 niece" 17904msgstr "4ης γενιάς ανιψιά" 17905 17906#: app/Services/RelationshipService.php:1612 17907msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 17908msgid "great ×4 niece" 17909msgstr "4ης γενιάς ανιψιά" 17910 17911#: app/Services/RelationshipService.php:1615 17912msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 17913msgid "great ×4 niece" 17914msgstr "ανιψιά 4ης γενιάς" 17915 17916#: app/Services/RelationshipService.php:1356 17917msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 17918msgid "great ×4 uncle" 17919msgstr "4ης γενιάς θείος" 17920 17921#: app/Services/RelationshipService.php:1360 17922msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 17923msgid "great ×4 uncle" 17924msgstr "4ης γενιάς θείος" 17925 17926#: app/Services/RelationshipService.php:1363 17927msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 17928msgid "great ×4 uncle" 17929msgstr "4ης γενιάς θείος" 17930 17931#: app/Services/RelationshipService.php:1386 17932msgid "great ×5 aunt" 17933msgstr "θεία 5ης γενιάς" 17934 17935#: app/Services/RelationshipService.php:1389 17936msgid "great ×5 aunt/uncle" 17937msgstr "θεία/θείος 5ης γενιάς" 17938 17939#: app/Services/RelationshipService.php:2014 17940msgid "great ×5 grandchild" 17941msgstr "εγγόνι 5ης γενιάς" 17942 17943#: app/Services/RelationshipService.php:2011 17944msgid "great ×5 granddaughter" 17945msgstr "εγγονή 5ης γενιάς" 17946 17947#: app/Services/RelationshipService.php:1850 17948msgid "great ×5 grandfather" 17949msgstr "παππούς 5ης γενιάς" 17950 17951#: app/Services/RelationshipService.php:1854 17952msgid "great ×5 grandmother" 17953msgstr "γιαγιά 5ης γενιάς" 17954 17955#: app/Services/RelationshipService.php:1857 17956msgid "great ×5 grandparent" 17957msgstr "παππούς 5ης γενιάς" 17958 17959#: app/Services/RelationshipService.php:2007 17960msgid "great ×5 grandson" 17961msgstr "εγγονός 5ης γενιάς" 17962 17963#: app/Services/RelationshipService.php:1631 17964msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 17965msgid "great ×5 nephew" 17966msgstr "ανιψιός 5ης γενιάς" 17967 17968#: app/Services/RelationshipService.php:1635 17969msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 17970msgid "great ×5 nephew" 17971msgstr "ανιψιά 5ης γενιάς" 17972 17973#: app/Services/RelationshipService.php:1638 17974msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 17975msgid "great ×5 nephew" 17976msgstr "ανιψιός 5ης γενιάς" 17977 17978#: app/Services/RelationshipService.php:1654 17979msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 17980msgid "great ×5 nephew/niece" 17981msgstr "ανιψιός/ανιψιά 5ης γενιάς" 17982 17983#: app/Services/RelationshipService.php:1658 17984msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 17985msgid "great ×5 nephew/niece" 17986msgstr "ανιψιός/ανιψιά 5ης γενιάς" 17987 17988#: app/Services/RelationshipService.php:1661 17989msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 17990msgid "great ×5 nephew/niece" 17991msgstr "ανιψιός/ανιψιά 5ης γενιάς" 17992 17993#: app/Services/RelationshipService.php:1643 17994msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 17995msgid "great ×5 niece" 17996msgstr "ανιψιά 5ης γενιάς" 17997 17998#: app/Services/RelationshipService.php:1647 17999msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 18000msgid "great ×5 niece" 18001msgstr "ανιψιά 5ης γενιάς" 18002 18003#: app/Services/RelationshipService.php:1650 18004msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 18005msgid "great ×5 niece" 18006msgstr "ανιψιά 5ης γενιάς" 18007 18008#: app/Services/RelationshipService.php:1375 18009msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 18010msgid "great ×5 uncle" 18011msgstr "θείος 5ης γενιάς" 18012 18013#: app/Services/RelationshipService.php:1379 18014msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 18015msgid "great ×5 uncle" 18016msgstr "θείος 5ης γενιάς" 18017 18018#: app/Services/RelationshipService.php:1382 18019msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 18020msgid "great ×5 uncle" 18021msgstr "θείος 5ης γενιάς" 18022 18023#: app/Services/RelationshipService.php:1405 18024msgid "great ×6 aunt" 18025msgstr "θεία 6ης γενιάς" 18026 18027#: app/Services/RelationshipService.php:1408 18028msgid "great ×6 aunt/uncle" 18029msgstr "θεία/θείος 6ης γενιάς" 18030 18031#: app/Services/RelationshipService.php:2025 18032msgid "great ×6 grandchild" 18033msgstr "εγγόνι 6ης γενιάς" 18034 18035#: app/Services/RelationshipService.php:2022 18036msgid "great ×6 granddaughter" 18037msgstr "εγγονή 6ης γενιάς" 18038 18039#: app/Services/RelationshipService.php:1861 18040msgid "great ×6 grandfather" 18041msgstr "παππούς 6ης γενιάς" 18042 18043#: app/Services/RelationshipService.php:1865 18044msgid "great ×6 grandmother" 18045msgstr "γιαγιά 6ης γενιάς" 18046 18047#: app/Services/RelationshipService.php:1868 18048msgid "great ×6 grandparent" 18049msgstr "παππούς 6ης γενιάς" 18050 18051#: app/Services/RelationshipService.php:2018 18052msgid "great ×6 grandson" 18053msgstr "εγγονός 6ης γενιάς" 18054 18055#: app/Services/RelationshipService.php:1394 18056msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 18057msgid "great ×6 uncle" 18058msgstr "θείος 6ης γενιάς" 18059 18060#: app/Services/RelationshipService.php:1398 18061msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 18062msgid "great ×6 uncle" 18063msgstr "θείος 6ης γενιάς" 18064 18065#: app/Services/RelationshipService.php:1401 18066msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 18067msgid "great ×6 uncle" 18068msgstr "θείος 6ης γενιάς" 18069 18070#: app/Services/RelationshipService.php:1424 18071msgid "great ×7 aunt" 18072msgstr "θεία 7ης γενιάς" 18073 18074#: app/Services/RelationshipService.php:1427 18075msgid "great ×7 aunt/uncle" 18076msgstr "θεία/θείος 7ης γενιάς" 18077 18078#: app/Services/RelationshipService.php:2036 18079msgid "great ×7 grandchild" 18080msgstr "εγγόνι 7ης γενιάς" 18081 18082#: app/Services/RelationshipService.php:2033 18083msgid "great ×7 granddaughter" 18084msgstr "εγγονή 7ης γενιάς" 18085 18086#: app/Services/RelationshipService.php:1872 18087msgid "great ×7 grandfather" 18088msgstr "παππούς 7ης γενιάς" 18089 18090#: app/Services/RelationshipService.php:1876 18091msgid "great ×7 grandmother" 18092msgstr "γιαγιά 7ης γενιάς" 18093 18094#: app/Services/RelationshipService.php:1879 18095msgid "great ×7 grandparent" 18096msgstr "παππούς 7ης γενιάς" 18097 18098#: app/Services/RelationshipService.php:2029 18099msgid "great ×7 grandson" 18100msgstr "εγγονός 7ης γενιάς" 18101 18102#: app/Services/RelationshipService.php:1413 18103msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 18104msgid "great ×7 uncle" 18105msgstr "θείος 7ης γενιάς" 18106 18107#: app/Services/RelationshipService.php:1417 18108msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 18109msgid "great ×7 uncle" 18110msgstr "θείος 7ης γενιάς" 18111 18112#: app/Services/RelationshipService.php:1420 18113msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 18114msgid "great ×7 uncle" 18115msgstr "θείος 7ης γενιάς" 18116 18117#: app/Services/RelationshipService.php:1097 18118msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 18119msgid "great-aunt" 18120msgstr "θεία 2ης γενιάς" 18121 18122#: app/Services/RelationshipService.php:793 18123msgctxt "father’s father’s sister" 18124msgid "great-aunt" 18125msgstr "θεία 2ης γενιάς" 18126 18127#: app/Services/RelationshipService.php:1103 18128msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 18129msgid "great-aunt" 18130msgstr "θεία 2ης γενιάς" 18131 18132#: app/Services/RelationshipService.php:805 18133msgctxt "father’s mother’s sister" 18134msgid "great-aunt" 18135msgstr "θεία 2ης γενιάς" 18136 18137#: app/Services/RelationshipService.php:1109 18138msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 18139msgid "great-aunt" 18140msgstr "θεία 2ης γενιάς" 18141 18142#: app/Services/RelationshipService.php:817 18143msgctxt "father’s parent’s sister" 18144msgid "great-aunt" 18145msgstr "θεία 2ης γενιάς" 18146 18147#: app/Services/RelationshipService.php:1115 18148msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 18149msgid "great-aunt" 18150msgstr "θεία 2ης γενιάς" 18151 18152#: app/Services/RelationshipService.php:873 18153msgctxt "mother’s father’s sister" 18154msgid "great-aunt" 18155msgstr "θεία 2ης γενιάς" 18156 18157#: app/Services/RelationshipService.php:1121 18158msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 18159msgid "great-aunt" 18160msgstr "θεία 2ης γενιάς" 18161 18162#: app/Services/RelationshipService.php:891 18163msgctxt "mother’s mother’s sister" 18164msgid "great-aunt" 18165msgstr "θεία 2ης γενιάς" 18166 18167#: app/Services/RelationshipService.php:1127 18168msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 18169msgid "great-aunt" 18170msgstr "θεία 2ης γενιάς" 18171 18172#: app/Services/RelationshipService.php:903 18173msgctxt "mother’s parent’s sister" 18174msgid "great-aunt" 18175msgstr "θεία 2ης γενιάς" 18176 18177#: app/Services/RelationshipService.php:1133 18178msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 18179msgid "great-aunt" 18180msgstr "θεία 2ης γενιάς" 18181 18182#: app/Services/RelationshipService.php:925 18183msgctxt "parent’s father’s sister" 18184msgid "great-aunt" 18185msgstr "θεία 2ης γενιάς" 18186 18187#: app/Services/RelationshipService.php:1139 18188msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 18189msgid "great-aunt" 18190msgstr "θεία 2ης γενιάς" 18191 18192#: app/Services/RelationshipService.php:937 18193msgctxt "parent’s mother’s sister" 18194msgid "great-aunt" 18195msgstr "θεία 2ης γενιάς" 18196 18197#: app/Services/RelationshipService.php:1145 18198msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 18199msgid "great-aunt" 18200msgstr "θεία 2ης γενιάς" 18201 18202#: app/Services/RelationshipService.php:949 18203msgctxt "parent’s parent’s sister" 18204msgid "great-aunt" 18205msgstr "θεία 2ης γενιάς" 18206 18207#: app/Services/RelationshipService.php:791 18208msgctxt "father’s father’s sibling" 18209msgid "great-aunt/uncle" 18210msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς" 18211 18212#: app/Services/RelationshipService.php:1099 18213msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 18214msgid "great-aunt/uncle" 18215msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς" 18216 18217#: app/Services/RelationshipService.php:803 18218msgctxt "father’s mother’s sibling" 18219msgid "great-aunt/uncle" 18220msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς" 18221 18222#: app/Services/RelationshipService.php:1105 18223msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 18224msgid "great-aunt/uncle" 18225msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς" 18226 18227#: app/Services/RelationshipService.php:815 18228msgctxt "father’s parent’s sibling" 18229msgid "great-aunt/uncle" 18230msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς" 18231 18232#: app/Services/RelationshipService.php:1111 18233msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 18234msgid "great-aunt/uncle" 18235msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς" 18236 18237#: app/Services/RelationshipService.php:871 18238msgctxt "mother’s father’s sibling" 18239msgid "great-aunt/uncle" 18240msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς" 18241 18242#: app/Services/RelationshipService.php:1117 18243msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 18244msgid "great-aunt/uncle" 18245msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς" 18246 18247#: app/Services/RelationshipService.php:889 18248msgctxt "mother’s mother’s sibling" 18249msgid "great-aunt/uncle" 18250msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς" 18251 18252#: app/Services/RelationshipService.php:1123 18253msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 18254msgid "great-aunt/uncle" 18255msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς" 18256 18257#: app/Services/RelationshipService.php:901 18258msgctxt "mother’s parent’s sibling" 18259msgid "great-aunt/uncle" 18260msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς" 18261 18262#: app/Services/RelationshipService.php:1129 18263msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 18264msgid "great-aunt/uncle" 18265msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς" 18266 18267#: app/Services/RelationshipService.php:923 18268msgctxt "parent’s father’s sibling" 18269msgid "great-aunt/uncle" 18270msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς" 18271 18272#: app/Services/RelationshipService.php:1135 18273msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 18274msgid "great-aunt/uncle" 18275msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς" 18276 18277#: app/Services/RelationshipService.php:935 18278msgctxt "parent’s mother’s sibling" 18279msgid "great-aunt/uncle" 18280msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς" 18281 18282#: app/Services/RelationshipService.php:1141 18283msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 18284msgid "great-aunt/uncle" 18285msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς" 18286 18287#: app/Services/RelationshipService.php:947 18288msgctxt "parent’s parent’s sibling" 18289msgid "great-aunt/uncle" 18290msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς" 18291 18292#: app/Services/RelationshipService.php:1147 18293msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 18294msgid "great-aunt/uncle" 18295msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς" 18296 18297#: app/Services/RelationshipService.php:725 18298msgctxt "child’s child’s child" 18299msgid "great-grandchild" 18300msgstr "δισέγγονο" 18301 18302#: app/Services/RelationshipService.php:731 18303msgctxt "child’s daughter’s child" 18304msgid "great-grandchild" 18305msgstr "δισέγγονο" 18306 18307#: app/Services/RelationshipService.php:739 18308msgctxt "child’s son’s child" 18309msgid "great-grandchild" 18310msgstr "δισέγγονο" 18311 18312#: app/Services/RelationshipService.php:747 18313msgctxt "daughter’s child’s child" 18314msgid "great-grandchild" 18315msgstr "δισέγγονο" 18316 18317#: app/Services/RelationshipService.php:753 18318msgctxt "daughter’s daughter’s child" 18319msgid "great-grandchild" 18320msgstr "δισέγγονο" 18321 18322#: app/Services/RelationshipService.php:767 18323msgctxt "daughter’s son’s child" 18324msgid "great-grandchild" 18325msgstr "δισέγγονο" 18326 18327#: app/Services/RelationshipService.php:1045 18328msgctxt "son’s child’s child" 18329msgid "great-grandchild" 18330msgstr "δισέγγονο" 18331 18332#: app/Services/RelationshipService.php:1051 18333msgctxt "son’s daughter’s child" 18334msgid "great-grandchild" 18335msgstr "δισέγγονο" 18336 18337#: app/Services/RelationshipService.php:1059 18338msgctxt "son’s son’s child" 18339msgid "great-grandchild" 18340msgstr "δισέγγονο" 18341 18342#: app/Services/RelationshipService.php:727 18343msgctxt "child’s child’s daughter" 18344msgid "great-granddaughter" 18345msgstr "δισέγγονη" 18346 18347#: app/Services/RelationshipService.php:733 18348msgctxt "child’s daughter’s daughter" 18349msgid "great-granddaughter" 18350msgstr "δισέγγονη" 18351 18352#: app/Services/RelationshipService.php:741 18353msgctxt "child’s son’s daughter" 18354msgid "great-granddaughter" 18355msgstr "δισέγγονη" 18356 18357#: app/Services/RelationshipService.php:749 18358msgctxt "daughter’s child’s daughter" 18359msgid "great-granddaughter" 18360msgstr "δισέγγονη" 18361 18362#: app/Services/RelationshipService.php:755 18363msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 18364msgid "great-granddaughter" 18365msgstr "δισέγγονη" 18366 18367#: app/Services/RelationshipService.php:769 18368msgctxt "daughter’s son’s daughter" 18369msgid "great-granddaughter" 18370msgstr "δισέγγονη" 18371 18372#: app/Services/RelationshipService.php:1047 18373msgctxt "son’s child’s daughter" 18374msgid "great-granddaughter" 18375msgstr "δισέγγονη" 18376 18377#: app/Services/RelationshipService.php:1053 18378msgctxt "son’s daughter’s daughter" 18379msgid "great-granddaughter" 18380msgstr "δισέγγονη" 18381 18382#: app/Services/RelationshipService.php:1061 18383msgctxt "son’s son’s daughter" 18384msgid "great-granddaughter" 18385msgstr "δισέγγονη" 18386 18387#: app/Services/RelationshipService.php:785 18388msgctxt "father’s father’s father" 18389msgid "great-grandfather" 18390msgstr "προ-παππούς" 18391 18392#: app/Services/RelationshipService.php:797 18393msgctxt "father’s mother’s father" 18394msgid "great-grandfather" 18395msgstr "προ-παππούς" 18396 18397#: app/Services/RelationshipService.php:809 18398msgctxt "father’s parent’s father" 18399msgid "great-grandfather" 18400msgstr "προ-παππούς" 18401 18402#: app/Services/RelationshipService.php:865 18403msgctxt "mother’s father’s father" 18404msgid "great-grandfather" 18405msgstr "προ-παππούς" 18406 18407#: app/Services/RelationshipService.php:883 18408msgctxt "mother’s mother’s father" 18409msgid "great-grandfather" 18410msgstr "προ-παππούς" 18411 18412#: app/Services/RelationshipService.php:895 18413msgctxt "mother’s parent’s father" 18414msgid "great-grandfather" 18415msgstr "προ-παππούς" 18416 18417#: app/Services/RelationshipService.php:917 18418msgctxt "parent’s father’s father" 18419msgid "great-grandfather" 18420msgstr "προ-παππούς" 18421 18422#: app/Services/RelationshipService.php:929 18423msgctxt "parent’s mother’s father" 18424msgid "great-grandfather" 18425msgstr "προ-παππούς" 18426 18427#: app/Services/RelationshipService.php:941 18428msgctxt "parent’s parent’s father" 18429msgid "great-grandfather" 18430msgstr "προ-παππούς" 18431 18432#: app/Services/RelationshipService.php:787 18433msgctxt "father’s father’s mother" 18434msgid "great-grandmother" 18435msgstr "προ-γιαγιά" 18436 18437#: app/Services/RelationshipService.php:799 18438msgctxt "father’s mother’s mother" 18439msgid "great-grandmother" 18440msgstr "προ-γιαγιά" 18441 18442#: app/Services/RelationshipService.php:811 18443msgctxt "father’s parent’s mother" 18444msgid "great-grandmother" 18445msgstr "προ-γιαγιά" 18446 18447#: app/Services/RelationshipService.php:867 18448msgctxt "mother’s father’s mother" 18449msgid "great-grandmother" 18450msgstr "προ-γιαγιά" 18451 18452#: app/Services/RelationshipService.php:885 18453msgctxt "mother’s mother’s mother" 18454msgid "great-grandmother" 18455msgstr "προ-γιαγιά" 18456 18457#: app/Services/RelationshipService.php:897 18458msgctxt "mother’s parent’s mother" 18459msgid "great-grandmother" 18460msgstr "προ-γιαγιά" 18461 18462#: app/Services/RelationshipService.php:919 18463msgctxt "parent’s father’s mother" 18464msgid "great-grandmother" 18465msgstr "προ-γιαγιά" 18466 18467#: app/Services/RelationshipService.php:931 18468msgctxt "parent’s mother’s mother" 18469msgid "great-grandmother" 18470msgstr "προ-γιαγιά" 18471 18472#: app/Services/RelationshipService.php:943 18473msgctxt "parent’s parent’s mother" 18474msgid "great-grandmother" 18475msgstr "προ-γιαγιά" 18476 18477#: app/Services/RelationshipService.php:789 18478msgctxt "father’s father’s parent" 18479msgid "great-grandparent" 18480msgstr "προ-παππούς/προ-γιαγιά" 18481 18482#: app/Services/RelationshipService.php:801 18483msgctxt "father’s mother’s parent" 18484msgid "great-grandparent" 18485msgstr "προ-παππούς/προ-γιαγιά" 18486 18487#: app/Services/RelationshipService.php:813 18488msgctxt "father’s parent’s parent" 18489msgid "great-grandparent" 18490msgstr "προ-παππούς/προ-γιαγιά" 18491 18492#: app/Services/RelationshipService.php:869 18493msgctxt "mother’s father’s parent" 18494msgid "great-grandparent" 18495msgstr "προ-παππούς/προ-γιαγιά" 18496 18497#: app/Services/RelationshipService.php:887 18498msgctxt "mother’s mother’s parent" 18499msgid "great-grandparent" 18500msgstr "προ-παππούς/προ-γιαγιά" 18501 18502#: app/Services/RelationshipService.php:899 18503msgctxt "mother’s parent’s parent" 18504msgid "great-grandparent" 18505msgstr "προ-παππούς/προ-γιαγιά" 18506 18507#: app/Services/RelationshipService.php:921 18508msgctxt "parent’s father’s parent" 18509msgid "great-grandparent" 18510msgstr "προ-παππούς/προ-γιαγιά" 18511 18512#: app/Services/RelationshipService.php:933 18513msgctxt "parent’s mother’s parent" 18514msgid "great-grandparent" 18515msgstr "προ-παππούς/προ-γιαγιά" 18516 18517#: app/Services/RelationshipService.php:945 18518msgctxt "parent’s parent’s parent" 18519msgid "great-grandparent" 18520msgstr "προ-παππούς/προ-γιαγιά" 18521 18522#: app/Services/RelationshipService.php:729 18523msgctxt "child’s child’s son" 18524msgid "great-grandson" 18525msgstr "δισέγγονος" 18526 18527#: app/Services/RelationshipService.php:737 18528msgctxt "child’s daughter’s son" 18529msgid "great-grandson" 18530msgstr "δισέγγονος" 18531 18532#: app/Services/RelationshipService.php:743 18533msgctxt "child’s son’s son" 18534msgid "great-grandson" 18535msgstr "δισέγγονος" 18536 18537#: app/Services/RelationshipService.php:751 18538msgctxt "daughter’s child’s son" 18539msgid "great-grandson" 18540msgstr "δισέγγονος" 18541 18542#: app/Services/RelationshipService.php:759 18543msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18544msgid "great-grandson" 18545msgstr "δισέγγονος" 18546 18547#: app/Services/RelationshipService.php:771 18548msgctxt "daughter’s son’s son" 18549msgid "great-grandson" 18550msgstr "δισέγγονος" 18551 18552#: app/Services/RelationshipService.php:1049 18553msgctxt "son’s child’s son" 18554msgid "great-grandson" 18555msgstr "δισέγγονος" 18556 18557#: app/Services/RelationshipService.php:1057 18558msgctxt "son’s daughter’s son" 18559msgid "great-grandson" 18560msgstr "δισέγγονος" 18561 18562#: app/Services/RelationshipService.php:1063 18563msgctxt "son’s son’s son" 18564msgid "great-grandson" 18565msgstr "δισέγγονος" 18566 18567#: app/Services/RelationshipService.php:1329 18568msgid "great-great-aunt" 18569msgstr "3ης γενιάς θεία" 18570 18571#: app/Services/RelationshipService.php:1332 18572msgid "great-great-aunt/uncle" 18573msgstr "3ης γενιάς θεία/θείος" 18574 18575#: app/Services/RelationshipService.php:1981 18576msgid "great-great-grandchild" 18577msgstr "τρισέγγονο" 18578 18579#: app/Services/RelationshipService.php:1978 18580msgid "great-great-granddaughter" 18581msgstr "τρισέγγονη" 18582 18583#: app/Services/RelationshipService.php:1817 18584msgid "great-great-grandfather" 18585msgstr "προ-προ-παππούς" 18586 18587#: app/Services/RelationshipService.php:1821 18588msgid "great-great-grandmother" 18589msgstr "προ-προ-γιαγιά" 18590 18591#: app/Services/RelationshipService.php:1824 18592msgid "great-great-grandparent" 18593msgstr "προ-προ-παππούς/προ-προ-γιαγιά" 18594 18595#: app/Services/RelationshipService.php:1974 18596msgid "great-great-grandson" 18597msgstr "τρισέγγονος" 18598 18599#: app/Services/RelationshipService.php:1348 18600msgid "great-great-great-aunt" 18601msgstr "4ης γενιάς θεία" 18602 18603#: app/Services/RelationshipService.php:1351 18604msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18605msgstr "4ης γενιάς θεία/θείος" 18606 18607#: app/Services/RelationshipService.php:1992 18608msgid "great-great-great-grandchild" 18609msgstr "τετρασέγγονο" 18610 18611#: app/Services/RelationshipService.php:1989 18612msgid "great-great-great-granddaughter" 18613msgstr "τετρασέγγονη" 18614 18615#: app/Services/RelationshipService.php:1828 18616msgid "great-great-great-grandfather" 18617msgstr "προ-προ-προ-παππούς" 18618 18619#: app/Services/RelationshipService.php:1832 18620msgid "great-great-great-grandmother" 18621msgstr "προ-προ-προ-γιαγιά" 18622 18623#: app/Services/RelationshipService.php:1835 18624msgid "great-great-great-grandparent" 18625msgstr "προ-προ-προ-παππούς και γιαγιά" 18626 18627#: app/Services/RelationshipService.php:1985 18628msgid "great-great-great-grandson" 18629msgstr "τετρασέγγονος" 18630 18631#: app/Services/RelationshipService.php:1561 18632msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18633msgid "great-great-great-nephew" 18634msgstr "4ης γενιάς ανιψιός" 18635 18636#: app/Services/RelationshipService.php:1565 18637msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18638msgid "great-great-great-nephew" 18639msgstr "4ης γενιάς ανιψιός" 18640 18641#: app/Services/RelationshipService.php:1568 18642msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18643msgid "great-great-great-nephew" 18644msgstr "4ης γενιάς ανιψιός" 18645 18646#: app/Services/RelationshipService.php:1584 18647msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18648msgid "great-great-great-nephew/niece" 18649msgstr "4ης γενιάς ανιψιός/ανιψιά" 18650 18651#: app/Services/RelationshipService.php:1588 18652msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18653msgid "great-great-great-nephew/niece" 18654msgstr "4ης γενιάς ανιψιός/ανιψιά" 18655 18656#: app/Services/RelationshipService.php:1591 18657msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18658msgid "great-great-great-nephew/niece" 18659msgstr "4ης γενιάς ανιψιός/ανιψιά" 18660 18661#: app/Services/RelationshipService.php:1573 18662msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18663msgid "great-great-great-niece" 18664msgstr "4ης γενιάς ανιψιά" 18665 18666#: app/Services/RelationshipService.php:1577 18667msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18668msgid "great-great-great-niece" 18669msgstr "4ης γενιάς ανιψιά" 18670 18671#: app/Services/RelationshipService.php:1580 18672msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18673msgid "great-great-great-niece" 18674msgstr "4ης γενιάς ανιψιά" 18675 18676#: app/Services/RelationshipService.php:1337 18677msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18678msgid "great-great-great-uncle" 18679msgstr "4ης γενιάς θείος" 18680 18681#: app/Services/RelationshipService.php:1341 18682msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18683msgid "great-great-great-uncle" 18684msgstr "4ης γενιάς θείος" 18685 18686#: app/Services/RelationshipService.php:1344 18687msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18688msgid "great-great-great-uncle" 18689msgstr "4ης γενιάς θείος" 18690 18691#: app/Services/RelationshipService.php:1526 18692msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18693msgid "great-great-nephew" 18694msgstr "3ης γενιάς ανιψιός" 18695 18696#: app/Services/RelationshipService.php:1530 18697msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18698msgid "great-great-nephew" 18699msgstr "3ης γενιάς ανιψιός" 18700 18701#: app/Services/RelationshipService.php:1533 18702msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18703msgid "great-great-nephew" 18704msgstr "3ης γενιάς ανιψιός" 18705 18706#: app/Services/RelationshipService.php:1549 18707msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18708msgid "great-great-nephew/niece" 18709msgstr "3ης γενιάς ανιψιός/ανιψιά" 18710 18711#: app/Services/RelationshipService.php:1553 18712msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18713msgid "great-great-nephew/niece" 18714msgstr "3ης γενιάς ανιψιός/ανιψιά" 18715 18716#: app/Services/RelationshipService.php:1556 18717msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18718msgid "great-great-nephew/niece" 18719msgstr "3ης γενιάς ανιψιός/ανιψιά" 18720 18721#: app/Services/RelationshipService.php:1538 18722msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18723msgid "great-great-niece" 18724msgstr "3ης γενιάς ανιψιά" 18725 18726#: app/Services/RelationshipService.php:1542 18727msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18728msgid "great-great-niece" 18729msgstr "3ης γενιάς ανιψιά" 18730 18731#: app/Services/RelationshipService.php:1545 18732msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 18733msgid "great-great-niece" 18734msgstr "3ης γενιάς ανιψιά" 18735 18736#: app/Services/RelationshipService.php:1318 18737msgctxt "great-grandfather’s brother" 18738msgid "great-great-uncle" 18739msgstr "3ης γενιάς θείος" 18740 18741#: app/Services/RelationshipService.php:1322 18742msgctxt "great-grandmother’s brother" 18743msgid "great-great-uncle" 18744msgstr "3ης γενιάς θείος" 18745 18746#: app/Services/RelationshipService.php:1325 18747msgctxt "great-grandparent’s brother" 18748msgid "great-great-uncle" 18749msgstr "3ης γενιάς θείος" 18750 18751#: app/Services/RelationshipService.php:674 18752msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 18753msgid "great-nephew" 18754msgstr "great-ανηψιός" 18755 18756#: app/Services/RelationshipService.php:694 18757msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 18758msgid "great-nephew" 18759msgstr "great-ανηψιός" 18760 18761#: app/Services/RelationshipService.php:712 18762msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 18763msgid "great-nephew" 18764msgstr "great-ανηψιός" 18765 18766#: app/Services/RelationshipService.php:994 18767msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 18768msgid "great-nephew" 18769msgstr "μικρανιψιός" 18770 18771#: app/Services/RelationshipService.php:1014 18772msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 18773msgid "great-nephew" 18774msgstr "μικρανιψιός" 18775 18776#: app/Services/RelationshipService.php:1038 18777msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 18778msgid "great-nephew" 18779msgstr "μικρανιψιός" 18780 18781#: app/Services/RelationshipService.php:677 18782msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 18783msgid "great-nephew" 18784msgstr "great-ανηψιός" 18785 18786#: app/Services/RelationshipService.php:697 18787msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 18788msgid "great-nephew" 18789msgstr "great-ανηψιός" 18790 18791#: app/Services/RelationshipService.php:715 18792msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 18793msgid "great-nephew" 18794msgstr "great-ανηψιός" 18795 18796#: app/Services/RelationshipService.php:997 18797msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 18798msgid "great-nephew" 18799msgstr "μικρανιψιός" 18800 18801#: app/Services/RelationshipService.php:1017 18802msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 18803msgid "great-nephew" 18804msgstr "μικρανιψιός" 18805 18806#: app/Services/RelationshipService.php:1041 18807msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 18808msgid "great-nephew" 18809msgstr "μικρανιψιός" 18810 18811#: app/Services/RelationshipService.php:963 18812msgctxt "sibling’s child’s son" 18813msgid "great-nephew" 18814msgstr "great-ανηψιός" 18815 18816#: app/Services/RelationshipService.php:971 18817msgctxt "sibling’s daughter’s son" 18818msgid "great-nephew" 18819msgstr "μικρανιψιός" 18820 18821#: app/Services/RelationshipService.php:977 18822msgctxt "sibling’s son’s son" 18823msgid "great-nephew" 18824msgstr "μικρανιψιός" 18825 18826#: app/Services/RelationshipService.php:662 18827msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 18828msgid "great-nephew/niece" 18829msgstr "great-ανηψιός/α" 18830 18831#: app/Services/RelationshipService.php:680 18832msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 18833msgid "great-nephew/niece" 18834msgstr "great-ανηψιός/α" 18835 18836#: app/Services/RelationshipService.php:700 18837msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 18838msgid "great-nephew/niece" 18839msgstr "great-ανηψιός/α" 18840 18841#: app/Services/RelationshipService.php:982 18842msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 18843msgid "great-nephew/niece" 18844msgstr "μικρανιψιός/μικρανιψιά" 18845 18846#: app/Services/RelationshipService.php:1000 18847msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 18848msgid "great-nephew/niece" 18849msgstr "μικρανιψιός/μικρανιψιά" 18850 18851#: app/Services/RelationshipService.php:1026 18852msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 18853msgid "great-nephew/niece" 18854msgstr "μικρανιψιός/μικρανιψιά" 18855 18856#: app/Services/RelationshipService.php:665 18857msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 18858msgid "great-nephew/niece" 18859msgstr "great-ανηψιός/α" 18860 18861#: app/Services/RelationshipService.php:683 18862msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 18863msgid "great-nephew/niece" 18864msgstr "great-ανηψιός/α" 18865 18866#: app/Services/RelationshipService.php:703 18867msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 18868msgid "great-nephew/niece" 18869msgstr "great-ανηψιός/α" 18870 18871#: app/Services/RelationshipService.php:985 18872msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 18873msgid "great-nephew/niece" 18874msgstr "μικρανιψιός/μικρανιψιά" 18875 18876#: app/Services/RelationshipService.php:1003 18877msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 18878msgid "great-nephew/niece" 18879msgstr "μικρανιψιός/μικρανιψιά" 18880 18881#: app/Services/RelationshipService.php:1029 18882msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 18883msgid "great-nephew/niece" 18884msgstr "μικρανιψιός/μικρανιψιά" 18885 18886#: app/Services/RelationshipService.php:959 18887msgctxt "sibling’s child’s child" 18888msgid "great-nephew/niece" 18889msgstr "great-ανηψιός/α" 18890 18891#: app/Services/RelationshipService.php:965 18892msgctxt "sibling’s daughter’s child" 18893msgid "great-nephew/niece" 18894msgstr "great-ανηψιός/α" 18895 18896#: app/Services/RelationshipService.php:973 18897msgctxt "sibling’s son’s child" 18898msgid "great-nephew/niece" 18899msgstr "μικρανιψιός/μικρανιψιά" 18900 18901#: app/Services/RelationshipService.php:668 18902msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 18903msgid "great-niece" 18904msgstr "great-ανηψιά" 18905 18906#: app/Services/RelationshipService.php:686 18907msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 18908msgid "great-niece" 18909msgstr "great-ανηψιά" 18910 18911#: app/Services/RelationshipService.php:706 18912msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 18913msgid "great-niece" 18914msgstr "μικρανεψιά" 18915 18916#: app/Services/RelationshipService.php:988 18917msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 18918msgid "great-niece" 18919msgstr "μικρανιψιά" 18920 18921#: app/Services/RelationshipService.php:1006 18922msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 18923msgid "great-niece" 18924msgstr "μικρανιψιά" 18925 18926#: app/Services/RelationshipService.php:1032 18927msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 18928msgid "great-niece" 18929msgstr "μικρανιψιά" 18930 18931#: app/Services/RelationshipService.php:671 18932msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 18933msgid "great-niece" 18934msgstr "great-ανηψιός" 18935 18936#: app/Services/RelationshipService.php:689 18937msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 18938msgid "great-niece" 18939msgstr "μικρανεψιά" 18940 18941#: app/Services/RelationshipService.php:709 18942msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 18943msgid "great-niece" 18944msgstr "μικρανεψιά" 18945 18946#: app/Services/RelationshipService.php:991 18947msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 18948msgid "great-niece" 18949msgstr "μικρανιψιά" 18950 18951#: app/Services/RelationshipService.php:1009 18952msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 18953msgid "great-niece" 18954msgstr "μικρανιψιά" 18955 18956#: app/Services/RelationshipService.php:1035 18957msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 18958msgid "great-niece" 18959msgstr "μικρανιψιά" 18960 18961#: app/Services/RelationshipService.php:961 18962msgctxt "sibling’s child’s daughter" 18963msgid "great-niece" 18964msgstr "μικρανεψιά" 18965 18966#: app/Services/RelationshipService.php:967 18967msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 18968msgid "great-niece" 18969msgstr "μικρανιψιά" 18970 18971#: app/Services/RelationshipService.php:975 18972msgctxt "sibling’s son’s daughter" 18973msgid "great-niece" 18974msgstr "μικρανιψιά" 18975 18976#: app/Services/RelationshipService.php:783 18977msgctxt "father’s father’s brother" 18978msgid "great-uncle" 18979msgstr "θείος 2ης γενιάς" 18980 18981#: app/Services/RelationshipService.php:1101 18982msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 18983msgid "great-uncle" 18984msgstr "θείος 2ης γενιάς" 18985 18986#: app/Services/RelationshipService.php:795 18987msgctxt "father’s mother’s brother" 18988msgid "great-uncle" 18989msgstr "θείος 2ης γενιάς" 18990 18991#: app/Services/RelationshipService.php:1107 18992msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 18993msgid "great-uncle" 18994msgstr "θείος 2ης γενιάς" 18995 18996#: app/Services/RelationshipService.php:807 18997msgctxt "father’s parent’s brother" 18998msgid "great-uncle" 18999msgstr "θείος 2ης γενιάς" 19000 19001#: app/Services/RelationshipService.php:1113 19002msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 19003msgid "great-uncle" 19004msgstr "θείος 2ης γενιάς" 19005 19006#: app/Services/RelationshipService.php:863 19007msgctxt "mother’s father’s brother" 19008msgid "great-uncle" 19009msgstr "θείος 2ης γενιάς" 19010 19011#: app/Services/RelationshipService.php:1119 19012msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 19013msgid "great-uncle" 19014msgstr "θείος 2ης γενιάς" 19015 19016#: app/Services/RelationshipService.php:881 19017msgctxt "mother’s mother’s brother" 19018msgid "great-uncle" 19019msgstr "θείος 2ης γενιάς" 19020 19021#: app/Services/RelationshipService.php:1125 19022msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 19023msgid "great-uncle" 19024msgstr "θείος 2ης γενιάς" 19025 19026#: app/Services/RelationshipService.php:893 19027msgctxt "mother’s parent’s brother" 19028msgid "great-uncle" 19029msgstr "θείος 2ης γενιάς" 19030 19031#: app/Services/RelationshipService.php:1131 19032msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 19033msgid "great-uncle" 19034msgstr "θείος 2ης γενιάς" 19035 19036#: app/Services/RelationshipService.php:915 19037msgctxt "parent’s father’s brother" 19038msgid "great-uncle" 19039msgstr "θείος 2ης γενιάς" 19040 19041#: app/Services/RelationshipService.php:1137 19042msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 19043msgid "great-uncle" 19044msgstr "θείος 2ης γενιάς" 19045 19046#: app/Services/RelationshipService.php:927 19047msgctxt "parent’s mother’s brother" 19048msgid "great-uncle" 19049msgstr "θείος 2ης γενιάς" 19050 19051#: app/Services/RelationshipService.php:1143 19052msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 19053msgid "great-uncle" 19054msgstr "θείος 2ης γενιάς" 19055 19056#: app/Services/RelationshipService.php:939 19057msgctxt "parent’s parent’s brother" 19058msgid "great-uncle" 19059msgstr "θείος 2ης γενιάς" 19060 19061#: app/Services/RelationshipService.php:1149 19062msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 19063msgid "great-uncle" 19064msgstr "θείος 2ης γενιάς" 19065 19066#. I18N: layout option for the fan chart 19067#: app/Module/FanChartModule.php:516 19068msgid "half circle" 19069msgstr "ημικύκλιο" 19070 19071#: app/Services/RelationshipService.php:541 19072msgctxt "father’s son" 19073msgid "half-brother" 19074msgstr "ετεροθαλής αδελφός" 19075 19076#: app/Services/RelationshipService.php:579 19077msgctxt "mother’s son" 19078msgid "half-brother" 19079msgstr "ετεροθαλής αδελφός" 19080 19081#: app/Services/RelationshipService.php:597 19082msgctxt "parent’s son" 19083msgid "half-brother" 19084msgstr "ετεροθαλής αδελφός" 19085 19086#: app/Services/RelationshipService.php:527 19087msgctxt "father’s child" 19088msgid "half-sibling" 19089msgstr "ετεροθαλής αδερφός(η)" 19090 19091#: app/Services/RelationshipService.php:563 19092msgctxt "mother’s child" 19093msgid "half-sibling" 19094msgstr "ετεροθαλής αδερφός(η)" 19095 19096#: app/Services/RelationshipService.php:583 19097msgctxt "parent’s child" 19098msgid "half-sibling" 19099msgstr "ετεροθαλής αδερφός(η)" 19100 19101#: app/Services/RelationshipService.php:529 19102msgctxt "father’s daughter" 19103msgid "half-sister" 19104msgstr "ετεροθαλής αδερφή" 19105 19106#: app/Services/RelationshipService.php:565 19107msgctxt "mother’s daughter" 19108msgid "half-sister" 19109msgstr "ετεροθαλής αδερφή" 19110 19111#: app/Services/RelationshipService.php:585 19112msgctxt "parent’s daughter" 19113msgid "half-sister" 19114msgstr "ετεροθαλής αδερφή" 19115 19116#. I18N: reflexive pronoun 19117#: app/Services/RelationshipService.php:244 19118msgid "herself" 19119msgstr "η ίδια" 19120 19121#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150 19122#: resources/views/admin/tags.phtml:65 resources/views/admin/tags.phtml:79 19123#: resources/views/admin/tags.phtml:93 resources/views/admin/tags.phtml:105 19124#: resources/views/admin/tags.phtml:119 resources/views/admin/tags.phtml:133 19125#: resources/views/admin/tags.phtml:147 resources/views/admin/tags.phtml:161 19126#: resources/views/admin/tags.phtml:195 resources/views/admin/tags.phtml:209 19127#: resources/views/admin/tags.phtml:223 resources/views/admin/tags.phtml:237 19128#: resources/views/admin/tags.phtml:253 resources/views/admin/tags.phtml:287 19129#: resources/views/admin/tags.phtml:301 resources/views/admin/tags.phtml:315 19130#: resources/views/admin/tags.phtml:349 resources/views/admin/tags.phtml:362 19131#: resources/views/admin/tags.phtml:376 resources/views/admin/tags.phtml:390 19132#: resources/views/admin/tags.phtml:429 resources/views/admin/tags.phtml:463 19133#: resources/views/admin/tags.phtml:477 resources/views/admin/tags.phtml:491 19134#: resources/views/admin/tags.phtml:509 resources/views/admin/tags.phtml:527 19135#: resources/views/admin/tags.phtml:541 resources/views/admin/tags.phtml:559 19136#: resources/views/admin/tags.phtml:573 resources/views/admin/tags.phtml:587 19137#: resources/views/admin/tags.phtml:601 resources/views/admin/tags.phtml:615 19138#: resources/views/admin/tags.phtml:629 resources/views/admin/tags.phtml:643 19139#: resources/views/admin/tags.phtml:657 resources/views/admin/tags.phtml:671 19140#: resources/views/admin/tags.phtml:685 resources/views/admin/tags.phtml:699 19141#: resources/views/admin/tags.phtml:713 resources/views/admin/tags.phtml:767 19142#: resources/views/admin/tags.phtml:801 resources/views/admin/tags.phtml:815 19143#: resources/views/admin/tags.phtml:829 resources/views/admin/tags.phtml:843 19144#: resources/views/admin/tags.phtml:857 resources/views/admin/tags.phtml:871 19145#: resources/views/admin/tags.phtml:907 resources/views/admin/tags.phtml:925 19146#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:294 19147#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370 19148#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383 19149#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:397 19150#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:518 19151#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617 19152#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:630 19153#: resources/views/admin/users-create.phtml:59 19154#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70 19155#: resources/views/edit-account-page.phtml:89 19156#: resources/views/login-page.phtml:45 19157#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 19158#: resources/views/password-reset-page.phtml:35 19159#: resources/views/register-page.phtml:74 19160#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 19161#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 19162#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 19163#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 19164msgid "hide" 19165msgstr "Απόκρυψη" 19166 19167#. I18N: reflexive pronoun 19168#: app/Services/RelationshipService.php:241 19169msgid "himself" 19170msgstr "ο ίδιος" 19171 19172#. I18N: Type of demographic data 19173#: app/Elements/DemographicDataType.php:55 19174msgid "household" 19175msgstr "νοικοκυριό" 19176 19177#: app/Services/RelationshipService.php:367 19178msgid "husband" 19179msgstr "σύζυγος" 19180 19181#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 19182#: app/Elements/NameType.php:81 19183msgid "immigration name" 19184msgstr "όνομα μετανάστευσης" 19185 19186#. I18N: A button label. 19187#: resources/views/admin/locations.phtml:164 19188msgid "import file" 19189msgstr "εισαγωγή αρχείου" 19190 19191#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93 19192msgid "infant" 19193msgstr "Βρέφος" 19194 19195#: app/Elements/NoteStructure.php:69 19196msgid "inline note" 19197msgstr "" 19198 19199#. I18N: Gedcom INT dates 19200#: app/Date.php:197 19201#, php-format 19202msgid "interpreted %s (%s)" 19203msgstr "ερμηνεύεται %s (%s)" 19204 19205#. I18N: reverse the selection (of a list of options) 19206#: resources/views/search-trees.phtml:52 19207msgid "invert selection" 19208msgstr "αντιστροφή επιλογής" 19209 19210#. I18N: a month in the French republican calendar 19211#: app/Date/FrenchDate.php:173 19212msgctxt "GENITIVE" 19213msgid "jours complementaires" 19214msgstr "" 19215 19216#. I18N: a month in the French republican calendar 19217#: app/Date/FrenchDate.php:267 19218msgctxt "INSTRUMENTAL" 19219msgid "jours complementaires" 19220msgstr "" 19221 19222#. I18N: a month in the French republican calendar 19223#: app/Date/FrenchDate.php:220 19224msgctxt "LOCATIVE" 19225msgid "jours complementaires" 19226msgstr "" 19227 19228#. I18N: a month in the French republican calendar 19229#: app/Date/FrenchDate.php:126 19230msgctxt "NOMINATIVE" 19231msgid "jours complementaires" 19232msgstr "" 19233 19234#. I18N: A button label, last page 19235#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561 19236#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34 19237#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 19238#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53 19239msgid "last" 19240msgstr "τελευταία" 19241 19242#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570 19243msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 19244msgid "last" 19245msgstr "τελευταία" 19246 19247#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364 19248#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372 19249msgid "left" 19250msgstr "αριστερά" 19251 19252#. I18N: Layout option for lists of names 19253#. I18N: An option in a list-box 19254#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:90 19255#: app/Module/OnThisDayModule.php:264 app/Module/RecentChangesModule.php:255 19256#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 19257#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:319 19258#: app/Module/YahrzeitModule.php:257 19259msgid "list" 19260msgstr "λίστα" 19261 19262#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:183 19263#, php-format 19264msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 19265msgstr "ενημερωμένες τοποθεσίες: %s, τοποθεσίες που προστέθηκαν: %s" 19266 19267#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 19268#: app/Elements/NameType.php:83 19269msgid "maiden name" 19270msgstr "πατρικό όνομα" 19271 19272#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125 19273msgid "managers" 19274msgstr "διευθυντές" 19275 19276#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 19277#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108 19278msgid "markdown" 19279msgstr "" 19280 19281#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 19282msgctxt "FEMALE" 19283msgid "married" 19284msgstr "παντρεμένη" 19285 19286#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 19287msgctxt "MALE" 19288msgid "married" 19289msgstr "παντρεμένος" 19290 19291#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 19292#: app/Elements/NameType.php:85 19293msgid "married name" 19294msgstr "όνομα γάμου" 19295 19296#: app/Services/RelationshipService.php:567 19297msgctxt "mother’s father" 19298msgid "maternal grandfather" 19299msgstr "παππούς (απο μητέρα)" 19300 19301#: app/Services/RelationshipService.php:571 19302msgctxt "mother’s mother" 19303msgid "maternal grandmother" 19304msgstr "γιαγιά (απο μητέρα)" 19305 19306#: app/Services/RelationshipService.php:573 19307msgctxt "mother’s parent" 19308msgid "maternal grandparent" 19309msgstr "παππούς (από μητέρα)" 19310 19311#. I18N: A system where children take their mother’s surname 19312#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:39 19313msgid "matrilineal" 19314msgstr "μητρικό" 19315 19316#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25 19317#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25 19318#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23 19319#, php-format 19320msgid "maximum %s day" 19321msgid_plural "maximum %s days" 19322msgstr[0] "μέγιστο %s ημέρα" 19323msgstr[1] "μέγιστο %s ημέρες" 19324 19325#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:35 19326#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:54 19327#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85 19328#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:124 19329#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:144 19330msgid "members" 19331msgstr "μέλη" 19332 19333#. I18N: Name of a theme. 19334#: app/Module/MinimalTheme.php:39 19335msgid "minimal" 19336msgstr "Μίνιμαλ" 19337 19338#: app/Services/RelationshipService.php:349 19339msgid "mother" 19340msgstr "μητέρα" 19341 19342#: app/Services/RelationshipService.php:553 19343msgctxt "husband’s mother" 19344msgid "mother-in-law" 19345msgstr "πεθερά" 19346 19347#: app/Services/RelationshipService.php:633 19348msgctxt "spouse’s mother" 19349msgid "mother-in-law" 19350msgstr "πεθερά" 19351 19352#: app/Services/RelationshipService.php:651 19353msgctxt "wife’s mother" 19354msgid "mother-in-law" 19355msgstr "πεθερά" 19356 19357#: app/Services/RelationshipService.php:639 19358msgctxt "spouse’s parent" 19359msgid "mother/father-in-law" 19360msgstr "πεθερός/πεθερά" 19361 19362#: app/Services/RelationshipService.php:501 19363msgctxt "brother’s son" 19364msgid "nephew" 19365msgstr "ανηψιός" 19366 19367#: app/Services/RelationshipService.php:853 19368msgctxt "husband’s brother’s son" 19369msgid "nephew" 19370msgstr "ανιψιός" 19371 19372#: app/Services/RelationshipService.php:849 19373msgctxt "husband’s sibling’s son" 19374msgid "nephew" 19375msgstr "ανιψιός" 19376 19377#: app/Services/RelationshipService.php:851 19378msgctxt "husband’s sister’s son" 19379msgid "nephew" 19380msgstr "ανιψιός" 19381 19382#: app/Services/RelationshipService.php:605 19383msgctxt "sibling’s son" 19384msgid "nephew" 19385msgstr "ανηψιός" 19386 19387#: app/Services/RelationshipService.php:615 19388msgctxt "sister’s son" 19389msgid "nephew" 19390msgstr "ανηψιός" 19391 19392#: app/Services/RelationshipService.php:1093 19393msgctxt "wife’s brother’s son" 19394msgid "nephew" 19395msgstr "ανιψιός" 19396 19397#: app/Services/RelationshipService.php:1089 19398msgctxt "wife’s sibling’s son" 19399msgid "nephew" 19400msgstr "ανιψιός" 19401 19402#: app/Services/RelationshipService.php:1091 19403msgctxt "wife’s sister’s son" 19404msgid "nephew" 19405msgstr "ανιψιός" 19406 19407#: app/Services/RelationshipService.php:691 19408msgctxt "brother’s daughter’s husband" 19409msgid "nephew-in-law" 19410msgstr "ανιψιός" 19411 19412#: app/Services/RelationshipService.php:969 19413msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 19414msgid "nephew-in-law" 19415msgstr "ανιψιός" 19416 19417#: app/Services/RelationshipService.php:1011 19418msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 19419msgid "nephew-in-law" 19420msgstr "ανιψιός" 19421 19422#: app/Services/RelationshipService.php:497 19423msgctxt "brother’s child" 19424msgid "nephew/niece" 19425msgstr "ανηψιός/ανηψιά" 19426 19427#: app/Services/RelationshipService.php:841 19428msgctxt "husband’s brother’s child" 19429msgid "nephew/niece" 19430msgstr "ανιψιός/ανιψιά" 19431 19432#: app/Services/RelationshipService.php:837 19433msgctxt "husband’s sibling’s child" 19434msgid "nephew/niece" 19435msgstr "ανιψιός/ανιψιά" 19436 19437#: app/Services/RelationshipService.php:839 19438msgctxt "husband’s sister’s child" 19439msgid "nephew/niece" 19440msgstr "ανιψιός/ανιψιά" 19441 19442#: app/Services/RelationshipService.php:601 19443msgctxt "sibling’s child" 19444msgid "nephew/niece" 19445msgstr "ανηψιός/ανηψιά" 19446 19447#: app/Services/RelationshipService.php:609 19448msgctxt "sister’s child" 19449msgid "nephew/niece" 19450msgstr "ανηψιός/ανηψιά" 19451 19452#: app/Services/RelationshipService.php:1081 19453msgctxt "wife’s brother’s child" 19454msgid "nephew/niece" 19455msgstr "ανιψιός/ανιψιά" 19456 19457#: app/Services/RelationshipService.php:1077 19458msgctxt "wife’s sibling’s child" 19459msgid "nephew/niece" 19460msgstr "ανιψιός/ανιψιά" 19461 19462#: app/Services/RelationshipService.php:1079 19463msgctxt "wife’s sister’s child" 19464msgid "nephew/niece" 19465msgstr "ανιψιός/ανιψιά" 19466 19467#. I18N: A button label, next page 19468#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:48 19469#: resources/views/individual-page-images.phtml:51 19470#: resources/views/layouts/default.phtml:156 19471#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 19472#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45 19473#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59 19474#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87 19475#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93 19476#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134 19477#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119 19478#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:89 19479#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119 19480#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104 19481msgid "next" 19482msgstr "επόμενη" 19483 19484#: app/Services/RelationshipService.php:499 19485msgctxt "brother’s daughter" 19486msgid "niece" 19487msgstr "ανηψιά" 19488 19489#: app/Services/RelationshipService.php:847 19490msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19491msgid "niece" 19492msgstr "ανιψιά" 19493 19494#: app/Services/RelationshipService.php:843 19495msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19496msgid "niece" 19497msgstr "ανιψιά" 19498 19499#: app/Services/RelationshipService.php:845 19500msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19501msgid "niece" 19502msgstr "ανιψιά" 19503 19504#: app/Services/RelationshipService.php:603 19505msgctxt "sibling’s daughter" 19506msgid "niece" 19507msgstr "ανηψιά" 19508 19509#: app/Services/RelationshipService.php:611 19510msgctxt "sister’s daughter" 19511msgid "niece" 19512msgstr "ανηψιά" 19513 19514#: app/Services/RelationshipService.php:1087 19515msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19516msgid "niece" 19517msgstr "ανιψιά" 19518 19519#: app/Services/RelationshipService.php:1083 19520msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19521msgid "niece" 19522msgstr "ανιψιά" 19523 19524#: app/Services/RelationshipService.php:1085 19525msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19526msgid "niece" 19527msgstr "ανιψιά" 19528 19529#: app/Services/RelationshipService.php:717 19530msgctxt "brother’s son’s wife" 19531msgid "niece-in-law" 19532msgstr "ανιψιά" 19533 19534#: app/Services/RelationshipService.php:979 19535msgctxt "sibling’s son’s wife" 19536msgid "niece-in-law" 19537msgstr "ανιψιά" 19538 19539#: app/Services/RelationshipService.php:1043 19540msgctxt "sisters’s son’s wife" 19541msgid "niece-in-law" 19542msgstr "ανιψιά" 19543 19544#: app/Services/RelationshipService.php:2340 19545msgid "ninth cousin" 19546msgstr "9α ξαδέρφια" 19547 19548#: app/Services/RelationshipService.php:2304 19549msgctxt "FEMALE" 19550msgid "ninth cousin" 19551msgstr "9η ξαδέρφη" 19552 19553#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19554#: app/Services/RelationshipService.php:2260 19555msgctxt "MALE" 19556msgid "ninth cousin" 19557msgstr "9ος ξάδερφος" 19558 19559#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55 19560#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 19561#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 19562#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146 19563#: resources/views/admin/site-mail.phtml:122 19564#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99 19565#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52 19566#: resources/views/admin/site-registration.phtml:67 19567#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:141 19568#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307 19569#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:531 19570#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545 19571#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604 19572#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710 19573#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:736 19574#: resources/views/lists/families-table.phtml:330 19575#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 19576#: resources/views/modules/html/config.phtml:54 19577#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 19578#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49 19579#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 19580#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 19581#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21 19582#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 19583#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 19584#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 19585#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 19586#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 19587#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19588#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19589#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19590#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19591#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19592#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190 19593#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19594msgid "no" 19595msgstr "όχι" 19596 19597#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:112 19598#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:469 19599#: app/Services/EmailService.php:207 19600#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:81 19601msgid "none" 19602msgstr "κανένα" 19603 19604#: app/SurnameTradition/DefaultSurnameTradition.php:57 19605msgctxt "Surname tradition" 19606msgid "none" 19607msgstr "κανένα" 19608 19609#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:124 19610msgid "numbers" 19611msgstr "αριθμοί" 19612 19613#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19614#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19615#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19616#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19617#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19618#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19619#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19620#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19621#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19622#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19623#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19624#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19625#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 19626msgid "of" 19627msgstr "από" 19628 19629#: app/Services/RelationshipService.php:353 19630msgid "parent" 19631msgstr "γονέας" 19632 19633#: app/Services/RelationshipService.php:423 19634msgid "partner" 19635msgstr "σύντροφος" 19636 19637#: app/Services/RelationshipService.php:400 19638msgctxt "FEMALE" 19639msgid "partner" 19640msgstr "σύντροφος" 19641 19642#: app/Services/RelationshipService.php:376 19643msgctxt "MALE" 19644msgid "partner" 19645msgstr "σύντροφος" 19646 19647#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:40 19648msgctxt "Surname tradition" 19649msgid "paternal" 19650msgstr "πατρικός" 19651 19652#: app/Services/RelationshipService.php:531 19653msgctxt "father’s father" 19654msgid "paternal grandfather" 19655msgstr "παππούς (απο πατέρα)" 19656 19657#: app/Services/RelationshipService.php:533 19658msgctxt "father’s mother" 19659msgid "paternal grandmother" 19660msgstr "γιαγιά (απο πατέρα)" 19661 19662#: app/Services/RelationshipService.php:535 19663msgctxt "father’s parent" 19664msgid "paternal grandparent" 19665msgstr "παππούς (απο πατέρα)" 19666 19667#. I18N: A system where children take their father’s surname 19668#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:39 19669msgid "patrilineal" 19670msgstr "πατρικό" 19671 19672#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19673#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122 19674msgid "pending" 19675msgstr "αναμένεται" 19676 19677#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:129 19678msgid "percentage" 19679msgstr "ποσοστό" 19680 19681#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text 19682#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:106 19683msgid "plain text" 19684msgstr "" 19685 19686#. I18N: Type of location hierarchy 19687#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56 19688msgid "political" 19689msgstr "πολιτική" 19690 19691#. I18N: A button label, previous page 19692#: resources/views/individual-page-images.phtml:47 19693#: resources/views/layouts/default.phtml:155 19694#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 19695#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33 19696#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91 19697#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97 19698#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138 19699#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123 19700#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93 19701#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123 19702#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108 19703msgid "previous" 19704msgstr "προηγούμενη" 19705 19706#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19707#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52 19708msgid "primary evidence" 19709msgstr "πρωταρχικά αποδεικτικά στοιχεία" 19710 19711#. I18N: Status of child-parent link 19712#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67 19713msgid "proven" 19714msgstr "αποδεδειγμένο" 19715 19716#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19717#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50 19718msgid "questionable evidence" 19719msgstr "αμφισβητήσιμα αποδεικτικά στοιχεία" 19720 19721#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114 19722#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 19723msgid "records" 19724msgstr "αρχεία" 19725 19726#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 19727#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 19728#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 19729#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 19730#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 19731msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19732msgid "reject" 19733msgstr "απόρριψη" 19734 19735#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 19736#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 19737#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 19738#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 19739#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 19740msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 19741msgid "reject" 19742msgstr "απόρριψη" 19743 19744#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19745#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120 19746msgid "rejected" 19747msgstr "απορρίφθηκε" 19748 19749#. I18N: Type of location hierarchy 19750#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57 19751msgid "religious" 19752msgstr "θρησκευτική" 19753 19754#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19755#: app/Elements/NameType.php:87 19756msgid "religious name" 19757msgstr "θρησκευτικό όνομα" 19758 19759#. I18N: A button label. 19760#: resources/views/search-replace-page.phtml:51 19761msgid "replace" 19762msgstr "αντικατάσταση" 19763 19764#. I18N: A button label. 19765#: resources/views/admin/changes-log.phtml:104 19766#: resources/views/admin/site-logs.phtml:95 19767#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:77 19768#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:86 19769#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:42 19770msgid "reset" 19771msgstr "επαναφορά" 19772 19773#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365 19774#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373 19775msgid "right" 19776msgstr "δεξιά" 19777 19778#. I18N: A button label. 19779#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:39 19780#: resources/views/admin/components.phtml:162 19781#: resources/views/admin/location-edit.phtml:68 19782#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:176 19783#: resources/views/admin/modules.phtml:280 19784#: resources/views/admin/site-mail.phtml:237 19785#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:111 19786#: resources/views/admin/site-registration.phtml:77 19787#: resources/views/admin/tags.phtml:987 19788#: resources/views/admin/trees-export.phtml:40 19789#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:747 19790#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284 19791#: resources/views/admin/users-create.phtml:82 19792#: resources/views/admin/users-edit.phtml:347 19793#: resources/views/edit-account-page.phtml:160 19794#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:63 19795#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:90 19796#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:39 19797#: resources/views/edit/edit-record.phtml:39 19798#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:47 19799#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:48 19800#: resources/views/edit/new-individual.phtml:43 19801#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:41 19802#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:69 19803#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:38 19804#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:97 19805#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:37 19806#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:36 19807#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:39 19808#: resources/views/edit/shared-note.phtml:39 19809#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:59 19810#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 19811#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:42 19812#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45 19813#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:33 19814#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:88 19815#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:174 19816#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:48 19817#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:42 19818#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:42 19819#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:42 19820#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:42 19821#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:42 19822#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:55 19823#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:36 19824#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:69 19825#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:48 19826msgid "save" 19827msgstr "αποθήκευση" 19828 19829#. I18N: A button label. 19830#: resources/views/admin/changes-log.phtml:99 19831#: resources/views/admin/site-logs.phtml:90 19832#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:83 19833#: resources/views/search-advanced-page.phtml:89 19834#: resources/views/search-general-page.phtml:126 19835#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:86 19836msgid "search" 19837msgstr "αναζήτηση" 19838 19839#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19840#: app/Services/RelationshipService.php:2424 19841#, php-format 19842msgid "second %s" 19843msgstr "δεύτερος(η) %s" 19844 19845#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19846#: app/Services/RelationshipService.php:2402 19847#, php-format 19848msgctxt "FEMALE" 19849msgid "second %s" 19850msgstr "δεύτερη %s" 19851 19852#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19853#: app/Services/RelationshipService.php:2379 19854#, php-format 19855msgctxt "MALE" 19856msgid "second %s" 19857msgstr "δεύτερος %s" 19858 19859#: app/Services/RelationshipService.php:2326 19860msgid "second cousin" 19861msgstr "2α ξαδέρφια" 19862 19863#: app/Services/RelationshipService.php:2290 19864msgctxt "FEMALE" 19865msgid "second cousin" 19866msgstr "2η ξαδέρφη" 19867 19868#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19869#: app/Services/RelationshipService.php:2239 19870msgctxt "MALE" 19871msgid "second cousin" 19872msgstr "2ος ξάδερφος" 19873 19874#: app/Services/RelationshipService.php:1210 19875msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 19876msgid "second cousin" 19877msgstr "2ος ξάδελφος" 19878 19879#: app/Services/RelationshipService.php:1202 19880msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 19881msgid "second cousin" 19882msgstr "2ος ξάδελφος" 19883 19884#: app/Services/RelationshipService.php:1206 19885msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 19886msgid "second cousin" 19887msgstr "2ος ξάδελφος" 19888 19889#: app/Services/RelationshipService.php:1234 19890msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 19891msgid "second cousin" 19892msgstr "2ος ξάδελφος" 19893 19894#: app/Services/RelationshipService.php:1226 19895msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 19896msgid "second cousin" 19897msgstr "2ος ξάδελφος" 19898 19899#: app/Services/RelationshipService.php:1230 19900msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 19901msgid "second cousin" 19902msgstr "2ος ξάδελφος" 19903 19904#: app/Services/RelationshipService.php:1222 19905msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 19906msgid "second cousin" 19907msgstr "2ος ξάδελφος" 19908 19909#: app/Services/RelationshipService.php:1214 19910msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 19911msgid "second cousin" 19912msgstr "2ος ξάδελφος" 19913 19914#: app/Services/RelationshipService.php:1218 19915msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 19916msgid "second cousin" 19917msgstr "2ος ξάδελφος" 19918 19919#: app/Services/RelationshipService.php:1246 19920msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 19921msgid "second cousin" 19922msgstr "2ος ξάδελφος" 19923 19924#: app/Services/RelationshipService.php:1238 19925msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 19926msgid "second cousin" 19927msgstr "2ος ξάδελφος" 19928 19929#: app/Services/RelationshipService.php:1242 19930msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 19931msgid "second cousin" 19932msgstr "2ος ξάδελφος" 19933 19934#: app/Services/RelationshipService.php:1270 19935msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 19936msgid "second cousin" 19937msgstr "2ος ξάδελφος" 19938 19939#: app/Services/RelationshipService.php:1262 19940msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 19941msgid "second cousin" 19942msgstr "2ος ξάδελφος" 19943 19944#: app/Services/RelationshipService.php:1266 19945msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 19946msgid "second cousin" 19947msgstr "2ος ξάδελφος" 19948 19949#: app/Services/RelationshipService.php:1258 19950msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 19951msgid "second cousin" 19952msgstr "2ος ξάδελφος" 19953 19954#: app/Services/RelationshipService.php:1250 19955msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 19956msgid "second cousin" 19957msgstr "2ος ξαδέλφη" 19958 19959#: app/Services/RelationshipService.php:1254 19960msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 19961msgid "second cousin" 19962msgstr "2ος ξάδελφος" 19963 19964#: app/Services/RelationshipService.php:1282 19965msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 19966msgid "second cousin" 19967msgstr "2ος ξάδελφος" 19968 19969#: app/Services/RelationshipService.php:1274 19970msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 19971msgid "second cousin" 19972msgstr "2ος ξαδέλφη" 19973 19974#: app/Services/RelationshipService.php:1278 19975msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 19976msgid "second cousin" 19977msgstr "2ος ξάδελφος" 19978 19979#: app/Services/RelationshipService.php:1306 19980msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 19981msgid "second cousin" 19982msgstr "2ος ξάδελφος" 19983 19984#: app/Services/RelationshipService.php:1298 19985msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 19986msgid "second cousin" 19987msgstr "2ος ξαδέλφη" 19988 19989#: app/Services/RelationshipService.php:1302 19990msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 19991msgid "second cousin" 19992msgstr "2ος ξάδελφος" 19993 19994#: app/Services/RelationshipService.php:1294 19995msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 19996msgid "second cousin" 19997msgstr "2ος ξάδελφος" 19998 19999#: app/Services/RelationshipService.php:1286 20000msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 20001msgid "second cousin" 20002msgstr "2ος ξαδέλφη" 20003 20004#: app/Services/RelationshipService.php:1290 20005msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 20006msgid "second cousin" 20007msgstr "2ος ξάδελφος" 20008 20009#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 20010#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51 20011msgid "secondary evidence" 20012msgstr "δευτερογενή στοιχεία" 20013 20014#. I18N: select all (of a list of options) 20015#: resources/views/search-trees.phtml:45 20016msgid "select all" 20017msgstr "επιλογή όλων" 20018 20019#. I18N: select none (of a list of options) 20020#: resources/views/search-trees.phtml:48 20021msgid "select none" 20022msgstr "απεπιλογή όλων" 20023 20024#: app/Services/RelationshipService.php:346 20025msgid "self" 20026msgstr "ίδιος" 20027 20028#: app/Services/RelationshipService.php:2336 20029msgid "seventh cousin" 20030msgstr "7α ξαδέρφια" 20031 20032#: app/Services/RelationshipService.php:2300 20033msgctxt "FEMALE" 20034msgid "seventh cousin" 20035msgstr "7η ξαδέρφη" 20036 20037#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20038#: app/Services/RelationshipService.php:2254 20039msgctxt "MALE" 20040msgid "seventh cousin" 20041msgstr "7ος ξάδερφος" 20042 20043#: app/Elements/NoteStructure.php:70 20044msgid "shared note" 20045msgstr "" 20046 20047#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150 20048#: resources/views/admin/tags.phtml:957 resources/views/admin/tags.phtml:977 20049#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:294 20050#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370 20051#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383 20052#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:397 20053#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:518 20054#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617 20055#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:630 20056#: resources/views/admin/users-create.phtml:59 20057#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70 20058#: resources/views/edit-account-page.phtml:89 20059#: resources/views/login-page.phtml:45 20060#: resources/views/modules/faq/config.phtml:34 20061#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 20062#: resources/views/modules/stories/config.phtml:26 20063#: resources/views/password-reset-page.phtml:35 20064#: resources/views/register-page.phtml:74 20065#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 20066#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 20067#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 20068#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 20069msgid "show" 20070msgstr "Εμφάνιση" 20071 20072#. I18N: An option in a list-box 20073#: app/Module/RecentChangesModule.php:271 20074msgid "show changes made in webtrees" 20075msgstr "εμφάνιση αλλαγών που έγιναν σε δέντρα ιστού" 20076 20077#. I18N: An option in a list-box 20078#: app/Module/RecentChangesModule.php:273 20079msgid "show changes recorded in the genealogy data" 20080msgstr "εμφάνιση αλλαγών που έχουν καταγραφεί στα δεδομένα γενεαλογίας" 20081 20082#. I18N: button label 20083#: resources/views/admin/trees-check.phtml:49 20084#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24 20085#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26 20086#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23 20087#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26 20088#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21 20089msgid "show more" 20090msgstr "Δείτε περισσότερα" 20091 20092#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:206 20093msgid "show the chart" 20094msgstr "εμφάνιση της σχεδίασης" 20095 20096#: app/Services/RelationshipService.php:493 20097msgid "sibling" 20098msgstr "αδελφός/η" 20099 20100#. I18N: A button label. 20101#: resources/views/login-page.phtml:55 20102#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:36 20103msgid "sign in" 20104msgstr "είσοδος" 20105 20106#. I18N: A button label. 20107#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20 20108msgid "sign out" 20109msgstr "αποσύνδεση" 20110 20111#: app/Services/RelationshipService.php:472 20112msgid "sister" 20113msgstr "αδερφή" 20114 20115#: app/Services/RelationshipService.php:503 20116msgctxt "brother’s wife" 20117msgid "sister-in-law" 20118msgstr "νύφη" 20119 20120#: app/Services/RelationshipService.php:723 20121msgctxt "brother’s wife’s sister" 20122msgid "sister-in-law" 20123msgstr "κουνιάδα" 20124 20125#: app/Services/RelationshipService.php:833 20126msgctxt "husband’s brother’s wife" 20127msgid "sister-in-law" 20128msgstr "μπατζανάκισα" 20129 20130#: app/Services/RelationshipService.php:557 20131msgctxt "husband’s sister" 20132msgid "sister-in-law" 20133msgstr "κουνιάδα" 20134 20135#: app/Services/RelationshipService.php:1023 20136msgctxt "sister’s husband’s sister" 20137msgid "sister-in-law" 20138msgstr "κουνιάδα" 20139 20140#: app/Services/RelationshipService.php:635 20141msgctxt "spouse’s sister" 20142msgid "sister-in-law" 20143msgstr "κουνιάδα" 20144 20145#: app/Services/RelationshipService.php:1073 20146msgctxt "wife’s brother’s wife" 20147msgid "sister-in-law" 20148msgstr "κουνιάδα" 20149 20150#: app/Services/RelationshipService.php:655 20151msgctxt "wife’s sister" 20152msgid "sister-in-law" 20153msgstr "κουνιάδα" 20154 20155#: app/Services/RelationshipService.php:2334 20156msgid "sixth cousin" 20157msgstr "6α ξαδέρφια" 20158 20159#: app/Services/RelationshipService.php:2298 20160msgctxt "FEMALE" 20161msgid "sixth cousin" 20162msgstr "6η ξαδέρφη" 20163 20164#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20165#: app/Services/RelationshipService.php:2251 20166msgctxt "MALE" 20167msgid "sixth cousin" 20168msgstr "6ος ξάδερφος" 20169 20170#: app/Services/RelationshipService.php:426 20171msgid "son" 20172msgstr "υιός" 20173 20174#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 20175msgid "son of" 20176msgstr "γιος του" 20177 20178#: app/Services/RelationshipService.php:509 20179msgctxt "child’s husband" 20180msgid "son-in-law" 20181msgstr "γαμπρός" 20182 20183#: app/Services/RelationshipService.php:521 20184msgctxt "daughter’s husband" 20185msgid "son-in-law" 20186msgstr "γαμπρός" 20187 20188#: app/Services/RelationshipService.php:761 20189msgctxt "daughter’s husband’s father" 20190msgid "son-in-law’s father" 20191msgstr "συμπέθερος" 20192 20193#: app/Services/RelationshipService.php:763 20194msgctxt "daughter’s husband’s mother" 20195msgid "son-in-law’s mother" 20196msgstr "συμπεθέρα" 20197 20198#: app/Services/RelationshipService.php:765 20199msgctxt "daughter’s husband’s parent" 20200msgid "son-in-law’s parent" 20201msgstr "συμπέθερος(α)" 20202 20203#: app/Services/RelationshipService.php:513 20204msgctxt "child’s spouse" 20205msgid "son/daughter-in-law" 20206msgstr "γαμπρός/νύφη" 20207 20208#. I18N: An option in a list-box 20209#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:331 20210#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20211msgid "sort by date" 20212msgstr "Ταξινόμηση ανά ημερομηνία" 20213 20214#. I18N: A button label. 20215#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:43 20216#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20217#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20218#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20219#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20220#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20221#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20222#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20223msgid "sort by date of birth" 20224msgstr "Ταξινόμηση ανά ημερομηνία γεννήσης" 20225 20226#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20227#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20228#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20229#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20230msgid "sort by date of death" 20231msgstr "Ταξινόμηση ανά ημερομηνία θανάτου" 20232 20233#. I18N: A button label. 20234#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:40 20235#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20236msgid "sort by date of marriage" 20237msgstr "Ταξινόμηση ανά ημερομηνία γάμου" 20238 20239#. I18N: An option in a list-box 20240#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:266 20241msgid "sort by date, newest first" 20242msgstr "Ταξινόμηση ανά ημερομηνία, νεότερο πρώτα" 20243 20244#. I18N: An option in a list-box 20245#: app/Module/OnThisDayModule.php:273 app/Module/RecentChangesModule.php:264 20246msgid "sort by date, oldest first" 20247msgstr "Ταξινόμηση ανά ημερομηνία, παλαιότερο πρώτα" 20248 20249#. I18N: An option in a list-box 20250#: app/Module/OnThisDayModule.php:271 app/Module/RecentChangesModule.php:262 20251#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:330 20252#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20253#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20254#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20255#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20256#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20257#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20258#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20259#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20260#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20261#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20262msgid "sort by name" 20263msgstr "Ταξινόμηση ανά όνομα" 20264 20265#: app/Services/RelationshipService.php:414 20266msgid "spouse" 20267msgstr "σύζυγος" 20268 20269#: app/Services/RelationshipService.php:831 20270msgctxt "father’s wife’s son" 20271msgid "step-brother" 20272msgstr "θετός αδερφός" 20273 20274#: app/Services/RelationshipService.php:879 20275msgctxt "mother’s husband’s son" 20276msgid "step-brother" 20277msgstr "θετός αδερφός" 20278 20279#: app/Services/RelationshipService.php:957 20280msgctxt "parent’s spouse’s son" 20281msgid "step-brother" 20282msgstr "θετός αδερφός" 20283 20284#: app/Services/RelationshipService.php:547 20285msgctxt "husband’s child" 20286msgid "step-child" 20287msgstr "θετό παιδί" 20288 20289#: app/Services/RelationshipService.php:627 20290msgctxt "spouse’s child" 20291msgid "step-child" 20292msgstr "θετό παιδί" 20293 20294#: app/Services/RelationshipService.php:645 20295msgctxt "wife’s child" 20296msgid "step-child" 20297msgstr "θετό παιδί" 20298 20299#: app/Services/RelationshipService.php:549 20300msgctxt "husband’s daughter" 20301msgid "step-daughter" 20302msgstr "θετή κόρη" 20303 20304#: app/Services/RelationshipService.php:629 20305msgctxt "spouse’s daughter" 20306msgid "step-daughter" 20307msgstr "θετή κόρη" 20308 20309#: app/Services/RelationshipService.php:647 20310msgctxt "wife’s daughter" 20311msgid "step-daughter" 20312msgstr "θετή κόρη" 20313 20314#: app/Services/RelationshipService.php:569 20315msgctxt "mother’s husband" 20316msgid "step-father" 20317msgstr "Θετός πατέρας" 20318 20319#: app/Services/RelationshipService.php:543 20320msgctxt "father’s wife" 20321msgid "step-mother" 20322msgstr "θετή μητέρα" 20323 20324#: app/Services/RelationshipService.php:599 20325msgctxt "parent’s spouse" 20326msgid "step-parent" 20327msgstr "μητριά" 20328 20329#: app/Services/RelationshipService.php:827 20330msgctxt "father’s wife’s child" 20331msgid "step-sibling" 20332msgstr "αδελφός/η εξ αγχιστείας" 20333 20334#: app/Services/RelationshipService.php:875 20335msgctxt "mother’s husband’s child" 20336msgid "step-sibling" 20337msgstr "ετεροθαλής αδερφός(η)" 20338 20339#: app/Services/RelationshipService.php:953 20340msgctxt "parent’s spouse’s child" 20341msgid "step-sibling" 20342msgstr "ετεροθαλής αδερφός(η)" 20343 20344#: app/Services/RelationshipService.php:829 20345msgctxt "father’s wife’s daughter" 20346msgid "step-sister" 20347msgstr "θετή αδερφή" 20348 20349#: app/Services/RelationshipService.php:877 20350msgctxt "mother’s husband’s daughter" 20351msgid "step-sister" 20352msgstr "θετή αδερφή" 20353 20354#: app/Services/RelationshipService.php:955 20355msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 20356msgid "step-sister" 20357msgstr "θετή αδερφή" 20358 20359#: app/Services/RelationshipService.php:559 20360msgctxt "husband’s son" 20361msgid "step-son" 20362msgstr "θετός γιός" 20363 20364#: app/Services/RelationshipService.php:637 20365msgctxt "spouse’s son" 20366msgid "step-son" 20367msgstr "θετός γιός" 20368 20369#: app/Services/RelationshipService.php:657 20370msgctxt "wife’s son" 20371msgid "step-son" 20372msgstr "θετός γιός" 20373 20374#: app/Elements/AgeAtEvent.php:96 20375msgid "stillborn" 20376msgstr "Θνησιγενές" 20377 20378#. I18N: Layout option for lists of names 20379#. I18N: An option in a list-box 20380#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92 20381#: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:257 20382#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:270 20383#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:320 20384#: app/Module/YahrzeitModule.php:259 20385msgid "table" 20386msgstr "πίνακας" 20387 20388#. I18N: Layout option for lists of names 20389#. I18N: An option in a list-box 20390#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94 20391#: app/Module/TopSurnamesModule.php:272 20392msgid "tag cloud" 20393msgstr "σύννεφο ετικετών" 20394 20395#: app/Services/RelationshipService.php:2342 20396msgid "tenth cousin" 20397msgstr "10α ξαδέρφια" 20398 20399#: app/Services/RelationshipService.php:2306 20400msgctxt "FEMALE" 20401msgid "tenth cousin" 20402msgstr "10η ξαδέρφη" 20403 20404#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20405#: app/Services/RelationshipService.php:2263 20406msgctxt "MALE" 20407msgid "tenth cousin" 20408msgstr "10ος ξάδερφος" 20409 20410#. I18N: [you should check that:] ... 20411#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24 20412msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 20413msgstr "οι ρυθμίσεις σύνδεσης της βάσης δεδομένων στο αρχείο \"/data/config.ini.php\" εξακολουθούν να είναι σωστές" 20414 20415#. I18N: [you should check that:] ... 20416#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27 20417msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 20418msgstr "ο φάκελος \"/ data\" και το αρχείο \"/data/config.ini.php\" έχουν δικαιώματα πρόσβασης που επιτρέπουν στον διακομιστή ιστού να τα διαβάσει" 20419 20420#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 20421#: app/Services/RelationshipService.php:247 20422msgid "themself" 20423msgstr "οι ίδιοι" 20424 20425#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20426#: app/Services/RelationshipService.php:2427 20427#, php-format 20428msgid "third %s" 20429msgstr "τρίτος(η) %s" 20430 20431#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20432#: app/Services/RelationshipService.php:2405 20433#, php-format 20434msgctxt "FEMALE" 20435msgid "third %s" 20436msgstr "τρίτη %s" 20437 20438#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20439#: app/Services/RelationshipService.php:2382 20440#, php-format 20441msgctxt "MALE" 20442msgid "third %s" 20443msgstr "τρίτος %s" 20444 20445#: app/Services/RelationshipService.php:2328 20446msgid "third cousin" 20447msgstr "3α ξαδέρφια" 20448 20449#: app/Services/RelationshipService.php:2292 20450msgctxt "FEMALE" 20451msgid "third cousin" 20452msgstr "3η ξαδέρφη" 20453 20454#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20455#: app/Services/RelationshipService.php:2242 20456msgctxt "MALE" 20457msgid "third cousin" 20458msgstr "3ος ξάδερφος" 20459 20460#: app/Services/RelationshipService.php:2348 20461msgid "thirteenth cousin" 20462msgstr "13α ξαδέρφια" 20463 20464#: app/Services/RelationshipService.php:2312 20465msgctxt "FEMALE" 20466msgid "thirteenth cousin" 20467msgstr "13η ξαδέρφη" 20468 20469#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20470#: app/Services/RelationshipService.php:2272 20471msgctxt "MALE" 20472msgid "thirteenth cousin" 20473msgstr "13ος ξάδερφος" 20474 20475#. I18N: layout option for the fan chart 20476#: app/Module/FanChartModule.php:518 20477msgid "three-quarter circle" 20478msgstr "κύκλος τριών τετάρτων" 20479 20480#. I18N: Gedcom TO dates 20481#: app/Date.php:213 20482#, php-format 20483msgid "to %s" 20484msgstr "έως %s" 20485 20486#: app/Services/RelationshipService.php:2346 20487msgid "twelfth cousin" 20488msgstr "12α ξαδέρφια" 20489 20490#: app/Services/RelationshipService.php:2310 20491msgctxt "FEMALE" 20492msgid "twelfth cousin" 20493msgstr "12η ξαδέρφη" 20494 20495#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20496#: app/Services/RelationshipService.php:2269 20497msgctxt "MALE" 20498msgid "twelfth cousin" 20499msgstr "12ος ξάδερφος" 20500 20501#: app/Services/RelationshipService.php:438 20502msgid "twin brother" 20503msgstr "Δίδυμος αδερφός" 20504 20505#: app/Services/RelationshipService.php:480 20506msgid "twin sibling" 20507msgstr "δίδυμα αδέρφια" 20508 20509#: app/Services/RelationshipService.php:459 20510msgid "twin sister" 20511msgstr "Δίδυμη αδερφή" 20512 20513#: app/Services/RelationshipService.php:525 20514msgctxt "father’s brother" 20515msgid "uncle" 20516msgstr "θείος" 20517 20518#: app/Services/RelationshipService.php:823 20519msgctxt "father’s sister’s husband" 20520msgid "uncle" 20521msgstr "θείος" 20522 20523#: app/Services/RelationshipService.php:561 20524msgctxt "mother’s brother" 20525msgid "uncle" 20526msgstr "θείος" 20527 20528#: app/Services/RelationshipService.php:909 20529msgctxt "mother’s sister’s husband" 20530msgid "uncle" 20531msgstr "θείος" 20532 20533#: app/Services/RelationshipService.php:581 20534msgctxt "parent’s brother" 20535msgid "uncle" 20536msgstr "θείος" 20537 20538#: app/Services/RelationshipService.php:951 20539msgctxt "parent’s sister’s husband" 20540msgid "uncle" 20541msgstr "θείος" 20542 20543#: app/Place.php:249 20544msgid "unknown" 20545msgstr "άγνωστο" 20546 20547#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:356 20548msgctxt "unknown family" 20549msgid "unknown" 20550msgstr "άγνωστο" 20551 20552#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:473 20553msgid "unlimited" 20554msgstr "απεριόριστο" 20555 20556#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20557#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49 20558msgid "unreliable evidence" 20559msgstr "αναξιόπιστα στοιχεία" 20560 20561#: app/Module/PedigreeChartModule.php:366 20562#: app/Module/PedigreeChartModule.php:374 20563#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26 20564msgid "up" 20565msgstr "πάνω" 20566 20567#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:31 20568msgid "update" 20569msgstr "Ενημέρωση" 20570 20571#. I18N: A button label. 20572#: resources/views/admin/media-upload.phtml:72 20573msgid "upload" 20574msgstr "μεταφόρτωση" 20575 20576#. I18N: A button label. 20577#: resources/views/branches-page.phtml:49 20578#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:56 20579#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:33 20580#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:56 20581#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:67 20582#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:71 20583#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:55 20584#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:34 20585#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:57 20586#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:43 20587#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:77 20588#: resources/views/report-setup-page.phtml:85 20589#: resources/views/report-setup-page.phtml:90 20590msgid "view" 20591msgstr "προβολή" 20592 20593#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:34 20594#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:53 20595#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84 20596#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:123 20597#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:143 20598msgid "visitors" 20599msgstr "επισκέπτες" 20600 20601#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142 20602#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20603msgctxt "FEMALE" 20604msgid "was born" 20605msgstr "γεννήθηκε" 20606 20607#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20608#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20609msgctxt "MALE" 20610msgid "was born" 20611msgstr "γεννήθηκε" 20612 20613#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 20614msgid "webtrees" 20615msgstr "WebTrees" 20616 20617#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:306 20618msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format." 20619msgstr "" 20620 20621#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:303 20622msgid "webtrees does not recognise this file format." 20623msgstr "" 20624 20625#: app/Services/MessageService.php:129 20626msgid "webtrees message" 20627msgstr "Μήνυμα webtrees" 20628 20629#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47 20630msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20631msgstr "Το webtrees χρειάζεται μια βάση δεδομένων για να αποθηκεύουν τα γενεαλογικά σας δεδομένα." 20632 20633#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20634#: resources/views/admin/site-mail.phtml:47 20635msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20636msgstr "Το webtrees πρέπει να στέλνει μηνύματα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου, όπως υπενθυμίσεις κωδικού πρόσβασης και ειδοποιήσεις ιστότοπου." 20637 20638#: app/Services/MessageService.php:226 20639msgid "webtrees sends emails with no storage" 20640msgstr "Αποστολή email χωρίς αποθήκευση" 20641 20642#: app/Services/RelationshipService.php:391 20643msgid "wife" 20644msgstr "Σύζυγος" 20645 20646#. I18N: Name of a theme. 20647#: app/Module/XeneaTheme.php:39 20648msgid "xenea" 20649msgstr "xenea" 20650 20651#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 20652msgid "years" 20653msgstr "ετών" 20654 20655#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88 20656#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56 20657#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143 20658#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 20659#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 20660#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145 20661#: resources/views/admin/site-mail.phtml:122 20662#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99 20663#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52 20664#: resources/views/admin/site-registration.phtml:67 20665#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:141 20666#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307 20667#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:531 20668#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545 20669#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604 20670#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710 20671#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:736 20672#: resources/views/lists/families-table.phtml:332 20673#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 20674#: resources/views/modules/html/config.phtml:54 20675#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 20676#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49 20677#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 20678#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 20679#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21 20680#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 20681#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 20682#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 20683#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 20684#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 20685#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20686#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20687#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20688#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20689#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20690#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187 20691#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20692msgid "yes" 20693msgstr "ναι" 20694 20695#. I18N: [you should check that:] ... 20696#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30 20697msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20698msgstr "δεν μπορείτε να συνδεθείτε με την βάση δεδομένων χρησιμοποιώντας άλλες εφαρμογές, όπως το phpmyadmin" 20699 20700#: app/Services/RelationshipService.php:442 20701msgid "younger brother" 20702msgstr "μικρότερος αδερφός" 20703 20704#: app/Services/RelationshipService.php:484 20705msgid "younger sibling" 20706msgstr "νεότερος αδερφός" 20707 20708#: app/Services/RelationshipService.php:463 20709msgid "younger sister" 20710msgstr "μικρότερη αδερφή" 20711 20712#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:233 20713#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:234 20714#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:235 20715#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236 20716#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237 20717#, php-format 20718msgid "±%s year" 20719msgid_plural "±%s years" 20720msgstr[0] "±%s χρόνο" 20721msgstr[1] "±%s χρόνια" 20722 20723#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:294 20724#, php-format 20725msgid "“%1$s” should be “%2$s”." 20726msgstr "" 20727 20728#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71 20729#, php-format 20730msgid "“%s“ has been copied to the clipboard." 20731msgstr "" 20732 20733#. I18N: %s is the name of a genealogy record 20734#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62 20735#: app/Services/MapDataService.php:199 20736#, php-format 20737msgid "“%s” has been deleted." 20738msgstr "“%s” διαγράφηκε." 20739 20740#. I18N: Description of a “Data fix” module 20741#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70 20742msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 20743msgstr "Οι ετικέτες \"Highlighted image\" (_PRIM) χρησιμοποιούνται από ορισμένες εφαρμογές γενεαλογίας για να υποδείξουν την προτιμώμενη εικόνα για ένα άτομο. Μια εναλλακτική λύση είναι να αναδιατάξετε τις εικόνες έτσι ώστε η προτιμώμενη να εμφανίζεται πρώτα." 20744 20745#: app/Note.php:101 app/Report/ReportParserGenerate.php:1010 20746#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1095 20747msgid "…" 20748msgstr "…" 20749 20750#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363 20751#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1048 20752#: app/Module/IndividualListModule.php:275 20753#: app/Module/IndividualListModule.php:499 20754msgctxt "Unknown given name" 20755msgid "…" 20756msgstr "…" 20757 20758#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363 20759#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1047 20760#: app/Module/IndividualListModule.php:260 20761#: app/Module/IndividualListModule.php:284 20762#: app/Module/IndividualListModule.php:515 20763msgctxt "Unknown surname" 20764msgid "…" 20765msgstr "…" 20766 20767#~ msgid " per gender" 20768#~ msgstr " ανά φύλο" 20769 20770#~ msgid " per time period" 20771#~ msgstr " ανά χρονική περίοδο" 20772 20773#, php-format 20774#~ msgid "#%s" 20775#~ msgstr "#%s" 20776 20777#, php-format 20778#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 20779#~ msgstr "%1$s %2$s έχει ένα(ν) %3$s σύνδεσμο με το %4$s." 20780 20781#, php-format 20782#~ msgid "%1$s does not exist." 20783#~ msgstr "Το %1$s δεν υπάρχει." 20784 20785#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 20786#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 20787#~ msgstr[0] "Ο/Η %1$s δεν έχει γεωγραφικές συντεταγμένες του τόπου γέννησης του/της: %2$s." 20788#~ msgstr[1] "%1$s των ατόμων δεν έχουν γεωγραφικές συντεταγμένες τόπου γέννησης: %2$s.: %2$s." 20789 20790#~ msgid "%s day ago" 20791#~ msgid_plural "%s days ago" 20792#~ msgstr[0] "Πρίν %s ημέρα" 20793#~ msgstr[1] "Πρίν %s ημέρες" 20794 20795#~ msgid "%s hour ago" 20796#~ msgid_plural "%s hours ago" 20797#~ msgstr[0] "Πρίν %s ώρα" 20798#~ msgstr[1] "Πρίν %s ώρες" 20799 20800#~ msgid "%s individual is private." 20801#~ msgid_plural "%s individuals are private." 20802#~ msgstr[0] "ο/η %s είναι μυστικός λογαριασμός." 20803#~ msgstr[1] "οι %s είναι μυστικοί λογαριασμοί." 20804 20805#, php-format 20806#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 20807#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 20808#~ msgstr[0] "%s άτομο με γεγονότα μεταξύ %s και %s" 20809#~ msgstr[1] "%s άτομα με γεγονότα μεταξύ %s και %s" 20810 20811#, php-format 20812#~ msgid "%s individual with events in %s" 20813#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 20814#~ msgstr[0] "%s άτομο με γεγονότα σε %s" 20815#~ msgstr[1] "%s άτομα με γεγονότα σε %s" 20816 20817#, php-format 20818#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 20819#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 20820#~ msgstr[0] "%s άτομο με γεγονότα σε %s μεταξύ %s και %s" 20821#~ msgstr[1] "%s άτομα με γεγονότα σε %s μεταξύ %s και %s" 20822 20823#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 20824#~ msgstr "%s είναι απενεργοποιημένο σ' αυτόν τον διακομιστή. Δεν μπορείτε να εγκαταστήσετε το webtrees μέχρι να ενεργοποιηθεί. Παρακαλώ ζητήστε από τον διαχειριστή του διακομιστή σας να το ενεργοποιήσει." 20825 20826#~ msgid "%s minute ago" 20827#~ msgid_plural "%s minutes ago" 20828#~ msgstr[0] "%s λεπτό πριν" 20829#~ msgstr[1] "%s λεπτά πρίν" 20830 20831#~ msgid "%s month ago" 20832#~ msgid_plural "%s months ago" 20833#~ msgstr[0] "Πρίν %s μήνα" 20834#~ msgstr[1] "Πριν %s μήνες" 20835 20836#~ msgid "%s second ago" 20837#~ msgid_plural "%s seconds ago" 20838#~ msgstr[0] "Πρίν %s δευτερόλεπτο" 20839#~ msgstr[1] "Πρίν %s δευτερόλεπτα" 20840 20841#~ msgid "%s year ago" 20842#~ msgid_plural "%s years ago" 20843#~ msgstr[0] "Πρίν %s χρόνο" 20844#~ msgstr[1] "Πρίν %s χρόνια" 20845 20846#, php-format 20847#~ msgid "(aged less than %s)" 20848#~ msgstr "(λιγότερο από %s ετών)" 20849 20850#, php-format 20851#~ msgid "(aged more than %s)" 20852#~ msgstr "(περισσότερο από %s ετών)" 20853 20854#~ msgid "(in childhood)" 20855#~ msgstr "(στην παιδική ηλικία)" 20856 20857#~ msgid "(in infancy)" 20858#~ msgstr "(στην βρεφική ηλικιά)" 20859 20860#~ msgid "(stillborn)" 20861#~ msgstr "(θνησιγενές)" 20862 20863#, fuzzy, php-format 20864#~ msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 20865#~ msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 20866 20867#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 20868#~ msgstr "Ένας διακομιστής βάσης δεδομένων μπορεί να αποθηκεύσει πολλές ξεχωριστές βάσεις δεδομένων. Πρέπει να επιλέξετε μια υπάρχουσα βάση δεδομένων (που δημιουργήθηκε από το διαχειριστή του διακομιστή σας) ή να δημιουργήσετε μια νέα (εάν ο λογαριασμός χρήστη σας στην βάση δεδομένων σας έχει επαρκή δικαιώματα)." 20869 20870#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 20871#~ msgstr "Δημιουργήθηκε ένα νέο συνθηματικό και αποστάλθηκε με email στο %s. Μπορείτε να το αλλάξετε αφού συνδεθείτε." 20872 20873#~ msgid "A new password has been requested for your username." 20874#~ msgstr "Έχει γίνει αίτημα νέου συνθηματικού για το όνομα χρήστη σας." 20875 20876#~ msgid "A.M." 20877#~ msgstr "Π.Μ." 20878 20879#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 20880#~ msgstr "ALPHABET_lower=άαβγδέεζήηθίϊΐικλμνξόοπρσςτύϋΰυφχψώω" 20881 20882#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 20883#~ msgstr "ALPHABET_upper=ΆΑΒΓΔΈΕΖΉΗΘΊΪΪΙΚΛΜΝΞΌΟΠΡΣΣΤΎΫΫΥΦΧΨΏΩ" 20884 20885#~ msgid "Acadia" 20886#~ msgstr "Akadien" 20887 20888#~ msgid "Add a blank row" 20889#~ msgstr "Προσθήκη κενής γραμμής" 20890 20891#~ msgid "Add a brother or sister" 20892#~ msgstr "Προσθήκη αδερφού ή αδερφής" 20893 20894#~ msgid "Add a child to this family" 20895#~ msgstr "Προσθήκη τέκνου σ'αυτήν την οικογένεια" 20896 20897#~ msgid "Add a geographic location" 20898#~ msgstr "Προσθήκη γεωγραφικής τοποθεσίας" 20899 20900#~ msgid "Add a husband to this family" 20901#~ msgstr "Προσθήκη συζύγου (άνδρα) σ' αυτή την οικογένεια" 20902 20903#~ msgid "Add a restriction" 20904#~ msgstr "Προσθήκη περιορισμού" 20905 20906#~ msgid "Add a shared note" 20907#~ msgstr "Προσθήκη κοινόχρηστης σημείωσης" 20908 20909#~ msgid "Add a son or daughter" 20910#~ msgstr "Προσθήκη γιού ή κόρης" 20911 20912#~ msgid "Add a wife to this family" 20913#~ msgstr "Προσθήκη συζύγου (γυναίκας) σε αυτή την οικογένεια" 20914 20915#~ msgid "Add an associate" 20916#~ msgstr "Προσθήκη συνεργάτη" 20917 20918#~ msgid "Add an event" 20919#~ msgstr "Προσθέστε ένα συμβάν" 20920 20921#~ msgid "Add another individual to the chart" 20922#~ msgstr "Προσθήκη ενός ακόμα ατόμου στο γράφημα" 20923 20924#~ msgid "Add links" 20925#~ msgstr "Προσθήκη συνδέσμων" 20926 20927#~ msgid "Add married names" 20928#~ msgstr "Προσθέστε επίθετο μετά γάμου" 20929 20930#~ msgid "Add missing married names" 20931#~ msgstr "Συμπλήρωση ελειπών ονομάτων (γάμου)" 20932 20933#~ msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 20934#~ msgstr "Προσθέστε τη διαδρομή πολυμέσων GEDCOM στα ονόματα αρχείων" 20935 20936#~ msgid "Add to favorites" 20937#~ msgstr "Προσθήκη στα αγαπημένα" 20938 20939#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 20940#~ msgstr "Προσθήκη υδατογραφήματος στις μικρογραφίες" 20941 20942#~ msgctxt "FEMALE" 20943#~ msgid "Adopted by both parents" 20944#~ msgstr "Υιοθετημένη και από τους δύο γονείς" 20945 20946#~ msgctxt "MALE" 20947#~ msgid "Adopted by both parents" 20948#~ msgstr "Υιοθετημένος και από τους δύο γονείς" 20949 20950#~ msgctxt "FEMALE" 20951#~ msgid "Adopted by father" 20952#~ msgstr "Υιοθετημένη από τον πατέρα" 20953 20954#~ msgctxt "MALE" 20955#~ msgid "Adopted by father" 20956#~ msgstr "Υιοθετημένος απο τον πατέρα" 20957 20958#~ msgctxt "FEMALE" 20959#~ msgid "Adopted by mother" 20960#~ msgstr "υιοθετημένη απο την μητέρα" 20961 20962#~ msgctxt "MALE" 20963#~ msgid "Adopted by mother" 20964#~ msgstr "υιοθετημένος απο την μητέρα" 20965 20966#~ msgid "Advanced" 20967#~ msgstr "Για προχωρημένους" 20968 20969#~ msgid "Advanced fact preferences" 20970#~ msgstr "Προτιμήσεις γεγονότων για προχωρημένους" 20971 20972#~ msgid "Advanced name facts" 20973#~ msgstr "Προτιμήσεις γεγονότων σχετικά με ονόματα για προχωρημένους" 20974 20975#~ msgid "Advanced place name facts" 20976#~ msgstr "Προτιμήσεις γεγονότων σχετικά με τοποθεσίες για προχωρημένους" 20977 20978#, fuzzy 20979#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 20980#~ msgstr "Αφού συνδεθείτε, επιλέξτε το σύνδεσμο «Το προφίλ μου» κάτω από το μενού «Ατομική πύλη» και συμπληρώστε τα πεδία κωδικών για να αλλάξετε τον κωδικό σας." 20981 20982#~ msgid "Age of item" 20983#~ msgstr "Ηλικία αντικειμένου" 20984 20985#~ msgid "Age related to birth year" 20986#~ msgstr "Ηλικία σε σχέση με το έτος γέννησης" 20987 20988#~ msgid "All family facts" 20989#~ msgstr "Όλα τα οικογενειακά γεγονότα" 20990 20991#~ msgid "All individual facts" 20992#~ msgstr "Όλα τα ατομικά γεγονότα" 20993 20994#~ msgid "All repository facts" 20995#~ msgstr "Όλα τα συμβάντα των αποθετηρίων" 20996 20997#~ msgid "All source facts" 20998#~ msgstr "Όλα τα συμβάντα των πηγών" 20999 21000#~ msgid "Allow users to select their own theme" 21001#~ msgstr "Εμφάνιση επιλογέα θέματος στους χρήστες" 21002 21003#~ msgctxt "FEMALE" 21004#~ msgid "Also known as" 21005#~ msgstr "Επίσης γνωστή ως" 21006 21007#~ msgctxt "MALE" 21008#~ msgid "Also known as" 21009#~ msgstr "Επίσης γνωστός ως" 21010 21011#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 21012#~ msgstr "Σχετιζόμενος είναι ένα άλλο άτομο που ασχολήθηκε με αυτό το γεγονός ή γεγονός, όπως μάρτυρας ή ιερέας." 21013 21014#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 21015#~ msgstr "Ένας σχετιζόμενος είναι ένα άλλο άτομο που ασχολήθηκε με αυτό το άτομο, όπως ένας φίλος ή ένας εργοδότης." 21016 21017#~ msgid "Associates" 21018#~ msgstr "Σχετιζόμενοι" 21019 21020#, fuzzy 21021#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 21022#~ msgstr "Αυτόματη δημιουργία και GUIDs" 21023 21024#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 21025#~ msgstr "Αυτόματη ξεδίπλωση λίστας γεγονότων στενών συγγενών" 21026 21027#~ msgid "Available blocks" 21028#~ msgstr "Διαθέσιμα πλαίσια" 21029 21030#~ msgid "Basic" 21031#~ msgstr "Βασικό" 21032 21033#~ msgid "Batch update" 21034#~ msgstr "Μαζική ενημέρωση" 21035 21036#~ msgid "Bearing" 21037#~ msgstr "Αζιμούθιο" 21038 21039#~ msgid "Body" 21040#~ msgstr "Σώμα" 21041 21042#~ msgid "Booklet" 21043#~ msgstr "Φυλλάδιο" 21044 21045#~ msgid "British West Indies" 21046#~ msgstr "Britisches West Indien" 21047 21048#~ msgid "Cannot create" 21049#~ msgstr "Δεν μπορεί να δημιουργηθεί" 21050 21051#~ msgid "Cape Colony" 21052#~ msgstr "Kap Kolonie" 21053 21054#~ msgid "Case insensitive" 21055#~ msgstr "Μη διάκριση πεζών/κεφαλαίων" 21056 21057#~ msgid "Catalonia" 21058#~ msgstr "Katalonien" 21059 21060#~ msgid "Cemeteries" 21061#~ msgstr "Κοιμητήρια" 21062 21063#~ msgid "Center map here" 21064#~ msgstr "Κέντρο χάρτη εδώ" 21065 21066#~ msgid "Change" 21067#~ msgstr "Αλλαγή" 21068 21069#~ msgid "Change flag" 21070#~ msgstr "Αλλαγή σημαίας" 21071 21072#~ msgid "Change language" 21073#~ msgstr "Αλλαγή γλώσσας" 21074 21075#~ msgid "Channel Islands" 21076#~ msgstr "Kanalinseln" 21077 21078#~ msgid "Check the settings and try again." 21079#~ msgstr "Ελένξτε τις ρυθμίσεις και προσπαθήστε ξανά." 21080 21081#~ msgid "Choose: " 21082#~ msgstr "Επιλογή: " 21083 21084#~ msgid "Cleared but not yet completed" 21085#~ msgstr "Εκκαθαρίστηκε αλλά δεν ολοκληρώθηκε ακόμη" 21086 21087#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 21088#~ msgstr "Κάντε κλικ εδώ για να Προσθέσετε, να Επεξεργαστείτε ή να Διαγράψετε" 21089 21090#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 21091#~ msgstr "Κάντε κλικ σε ένα τίτλο για να μεταφερθείτε κατευθείαν σε αυτόν, ή μετακινηθείτε προς τα κάτω για να τους διαβάσετε όλους." 21092 21093#~ msgid "Columns per page" 21094#~ msgstr "Στήλες ανα σελίδα" 21095 21096#~ msgid "Compress the GEDCOM file" 21097#~ msgstr "Συμπίεση του αρχείου GEDCOM" 21098 21099#~ msgid "Concatenation" 21100#~ msgstr "Αλληλουχία" 21101 21102#~ msgid "Configure" 21103#~ msgstr "Ρύθμιση" 21104 21105#~ msgid "Confirm password" 21106#~ msgstr "Επιβεβαίωση κωδικού πρόσβασης" 21107 21108#~ msgid "Continue adding" 21109#~ msgstr "Συνέχιση πρόσθεσης" 21110 21111#~ msgid "Continued" 21112#~ msgstr "Συνεχίζεται" 21113 21114#~ msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1" 21115#~ msgstr "Μετατροπή ετικετών CEME σε GEDCOM 5.5.1" 21116 21117#~ msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1" 21118#~ msgstr "Μετατροπή ετικετών NAME: _XXX σε GEDCOM 5.5.1" 21119 21120#~ msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1" 21121#~ msgstr "Μετατροπή ετικετών _PRIM σε GEDCOM 5.5.1" 21122 21123#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 21124#~ msgstr "Θέλετε να μετατρέψετε αυτό το GEDCOM από UTF-8 σε ISO-8859-1" 21125 21126#~ msgid "Count" 21127#~ msgstr "Μέτρηση" 21128 21129#~ msgid "Countries" 21130#~ msgstr "Χώρες" 21131 21132#~ msgid "Counts " 21133#~ msgstr "Μετρήσεις " 21134 21135#~ msgid "County" 21136#~ msgstr "Περιφέρεια" 21137 21138#~ msgid "Create a family" 21139#~ msgstr "Δημιουργία οικογένειας" 21140 21141#~ msgid "Create a family from existing individuals" 21142#~ msgstr "Δημιουργια οικογένειας απο υπάρχοντα άτομα" 21143 21144#~ msgid "Current" 21145#~ msgstr "Τρέχον" 21146 21147#~ msgid "Custom fact" 21148#~ msgstr "Προσαρμοσμένο γεγονός" 21149 21150#~ msgid "Custom tags" 21151#~ msgstr "Προσαρμοσμένες Ετικέτες" 21152 21153#~ msgid "Custom theme" 21154#~ msgstr "Εξατομικευμένο θέμα" 21155 21156#~ msgid "Czechoslovakia" 21157#~ msgstr "Tschechoslowakei" 21158 21159#~ msgid "Database and table names" 21160#~ msgstr "Ονόματα Βάσης δεδομένων και πινάκων" 21161 21162#~ msgid "Default" 21163#~ msgstr "Προεπιλογή" 21164 21165#~ msgid "Default map type" 21166#~ msgstr "Προεπιλεγμένος τύπος χάρτη" 21167 21168#~ msgid "Default pedigree chart layout" 21169#~ msgstr "Προεπιλεγμένη μορφή οριζοντίου γενεαλογικού διαγράμματος" 21170 21171#~ msgid "Default pedigree generations" 21172#~ msgstr "Προεπιλεγμένος αριθμός γενεών οριζοντίου δένδρου" 21173 21174#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 21175#~ msgstr "Διαγραφή όλων των υπαρχόντων γεωγρ. δεδομένων πριν την εισαγωγή του αρχείου." 21176 21177#~ msgid "Description unavailable" 21178#~ msgstr "Μη διαθέσιμη περιγραφή" 21179 21180#~ msgid "Desired password" 21181#~ msgstr "Επιθυμητός κωδικός πρόσβασης" 21182 21183#~ msgid "Desired username" 21184#~ msgstr "Επιθυμητό όνομα χρήστη" 21185 21186#~ msgid "Died as an infant: exempt" 21187#~ msgstr "Πέθανε ως βρέφος: εξαιρείται" 21188 21189#~ msgid "Disable these modules" 21190#~ msgstr "Απενεργοποίηση αυτών των δομοστοιχείων" 21191 21192#~ msgid "Disable these themes" 21193#~ msgstr "Απενεργοποίηση αυτών των θεμάτων" 21194 21195#~ msgid "Display all" 21196#~ msgstr "Εμφάνιση όλων" 21197 21198#~ msgid "Display map coordinates" 21199#~ msgstr "Εμφάνιση συντεταγμένων χάρτη" 21200 21201#~ msgid "Do not change to keep original filename." 21202#~ msgstr "Αφήστε κενό για να χρησιμοποιήσετε το αυθεντικό όνομα." 21203 21204#~ msgid "Do not use maps" 21205#~ msgstr "Μην χρησιμοποιείτε χάρτες" 21206 21207#~ msgid "Download geographic data" 21208#~ msgstr "Λήψη γεωγραφικών δεδομένων" 21209 21210#~ msgid "Earliest birth year" 21211#~ msgstr "Παλαιότερο έτος γέννησης" 21212 21213#~ msgid "Earliest death year" 21214#~ msgstr "Παλαιότερο έτος θανάτου" 21215 21216#~ msgid "Edit media" 21217#~ msgstr "Επεξ. πολυμέσου" 21218 21219#~ msgid "Edit the media object" 21220#~ msgstr "Επεξ. πολυμέσου" 21221 21222#~ msgid "Editing restriction" 21223#~ msgstr "Περιορισμός επεξεργασίας" 21224 21225#~ msgid "Elevation" 21226#~ msgstr "Υψόμετρο" 21227 21228#~ msgid "End IP address" 21229#~ msgstr "Τελευταία IP διεύθυνση" 21230 21231#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 21232#~ msgstr "Εισαγωγή ατόμου, οικογένειας ή ID πηγής" 21233 21234#~ msgid "Enter report values" 21235#~ msgstr "Εισαγωγή τιμών αναφοράς" 21236 21237#~ msgid "Exact text" 21238#~ msgstr "Ακριβές κείμενο" 21239 21240#~ msgid "FAQ position" 21241#~ msgstr "Θέση συχνής ερώτησης" 21242 21243#~ msgid "FAQ visibility" 21244#~ msgstr "Ορατότητα συχνής ερώτησης" 21245 21246#~ msgid "Facts for repository records" 21247#~ msgstr "Γεγονότα για εγγραφές αποθετηρίων" 21248 21249#~ msgid "Facts for source records" 21250#~ msgstr "Γεγονότα για εγγραφές πηγών" 21251 21252#~ msgid "Family ID prefix" 21253#~ msgstr "Πρόθεμα ID οικογένειων" 21254 21255#~ msgid "Family group information" 21256#~ msgstr "Πληροφορίες οικογενειακής ομάδας" 21257 21258#~ msgid "Family list" 21259#~ msgstr "Οικογενειακή λίστα" 21260 21261#~ msgid "File containing places (CSV)" 21262#~ msgstr "Αρχείο που περιέχει τοποθεσίες (CSV)" 21263 21264#~ msgid "Find a fact or event" 21265#~ msgstr "Εύρεση γεγονότος ή συμβάντος" 21266 21267#~ msgid "Find a family" 21268#~ msgstr "Εύρεση οικογένειας" 21269 21270#~ msgid "Find a media object" 21271#~ msgstr "Εύρεση πολυμέσου" 21272 21273#~ msgid "Find a place" 21274#~ msgstr "Εύρεση τοποθεσίας" 21275 21276#~ msgid "Find a repository" 21277#~ msgstr "Εύρεση αποθετηρίου" 21278 21279#~ msgid "Find a shared note" 21280#~ msgstr "Εύρεση σημείωσης" 21281 21282#~ msgid "Find an individual" 21283#~ msgstr "Εύρεση ατόμου" 21284 21285#~ msgid "From" 21286#~ msgstr "Από" 21287 21288#~ msgid "Gender icon on charts" 21289#~ msgstr "Εικονίδιο φύλου στα διαγράμματα" 21290 21291#~ msgid "Google Street View™" 21292#~ msgstr "Google Street View™" 21293 21294#~ msgid "Google™ maps preferences" 21295#~ msgstr "Προτιμήσεις Google™ maps" 21296 21297#~ msgid "Grandparents" 21298#~ msgstr "Παππούδες" 21299 21300#~ msgid "Head of household" 21301#~ msgstr "Επικεφαλής του νοικοκυριού" 21302 21303#~ msgid "Highest population" 21304#~ msgstr "Μεγαλύτερος πληθυσμός" 21305 21306#~ msgid "Historical facts" 21307#~ msgstr "Ιστορικά γεγονότα" 21308 21309#~ msgid "House" 21310#~ msgstr "Σπίτι" 21311 21312#~ msgid "Hybrid" 21313#~ msgstr "Υβριδικός" 21314 21315#~ msgid "Icon" 21316#~ msgstr "Εικονίδιο" 21317 21318#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 21319#~ msgstr "Εάν αποκρύψετε ένα άδειο πλαίσιο, δεν θα μπορείτε να αλλάξετε τις ρυθμίσεις του μέχρι να μην είναι πλέον άδειο ώστε να γίνει ορατό." 21320 21321#~ msgid "Import all places from a family tree" 21322#~ msgstr "Εισαγωγή όλων των τοποθεσιών απο ενα οικ. δέντρο" 21323 21324#~ msgid "Include media (automatically zips files)" 21325#~ msgstr "Συμπερίληψη μέσων (αυτόματα αρχεία zip)" 21326 21327#~ msgid "Individual ID prefix" 21328#~ msgstr "Πρόθεμα GEDCOM ID" 21329 21330#~ msgid "Individual distribution" 21331#~ msgstr "Κατανομή ατόμων" 21332 21333#~ msgid "Individual list" 21334#~ msgstr "Λίστα ατόμων" 21335 21336#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 21337#~ msgstr "Πληροφορίες σχετικά με την αίτηση εμφανίζονται κάτω από τον σύνδεσμο παρακάτω." 21338 21339#~ msgid "Installation folder" 21340#~ msgstr "Φάκελος εγκατάστασης" 21341 21342#~ msgid "Interred" 21343#~ msgstr "ενταφιάστηκε" 21344 21345#~ msgctxt "FEMALE" 21346#~ msgid "Interred" 21347#~ msgstr "ενταφιάστηκε" 21348 21349#~ msgctxt "MALE" 21350#~ msgid "Interred" 21351#~ msgstr "ενταφιάστηκε" 21352 21353#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 21354#~ msgstr "Άκυρη μορφή GEDCOM 5.5" 21355 21356#~ msgid "Keep" 21357#~ msgstr "Διατήρηση" 21358 21359#~ msgid "Keep link in list" 21360#~ msgstr "Διατήρηση συνδέσμου στην λίστα" 21361 21362#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 21363#~ msgstr "Εμφάνιση κωδικών διάταξης LDS σε θηκόγραμμα" 21364 21365#~ msgid "LDS temple" 21366#~ msgstr "Ναός LDS" 21367 21368#~ msgid "Latest birth year" 21369#~ msgstr "Νεότερο έτος γέννησης" 21370 21371#~ msgid "Latest death year" 21372#~ msgstr "Νεότερο έτος θανάτου" 21373 21374#~ msgid "Level" 21375#~ msgstr "Επίπεδο" 21376 21377#~ msgid "Limit" 21378#~ msgstr "Όριο" 21379 21380#~ msgid "Limit display by" 21381#~ msgstr "Περιορισμός εμφάνισης με" 21382 21383#~ msgid "Link to an existing media object" 21384#~ msgstr "Σύνδεση με υπάρχον αντικείμενο πολυμέσου" 21385 21386#~ msgid "Linked database ID" 21387#~ msgstr "ID διασυνδεμένης βάσης δεδομένων" 21388 21389#~ msgid "Login ID" 21390#~ msgstr "Όνομα χρήστη" 21391 21392#~ msgid "Lost password request" 21393#~ msgstr "Αίτημα υπενθύμισης συνθηματικού" 21394 21395#~ msgid "Lowest population" 21396#~ msgstr "Μικρότερος πληθυσμός" 21397 21398#~ msgid "Mailing name" 21399#~ msgstr "Ονοματεπώνυμο για ταχυδρομείο" 21400 21401#~ msgid "Main section blocks" 21402#~ msgstr "Πλαίσια κύριου τμήματος" 21403 21404#~ msgid "Manage family trees " 21405#~ msgstr "Διαχείριση οικογενειακών δέντρων " 21406 21407#~ msgid "Manage the links" 21408#~ msgstr "Διαχείριση σύνδεσμων" 21409 21410#~ msgid "Map provider" 21411#~ msgstr "Πάροχος χαρτών" 21412 21413#~ msgid "Marriage status" 21414#~ msgstr "Κατάσταση γάμου" 21415 21416#~ msgid "Marriage type unknown" 21417#~ msgstr "Άγνωστος τύπος γάμου" 21418 21419#~ msgid "Married surname" 21420#~ msgstr "Επώνυμο γάμου" 21421 21422#~ msgid "Max" 21423#~ msgstr "Μέγιστο" 21424 21425#~ msgid "Maximum descendancy generations" 21426#~ msgstr "Μέγιστος αριθμός γενεών απογόνων" 21427 21428#~ msgid "Maximum pedigree generations" 21429#~ msgstr "Μέγιστος αριθμός γενεών οριζοντίου δένδρου" 21430 21431#~ msgid "Media ID prefix" 21432#~ msgstr "Πρόθεμα ID πολυμέσων" 21433 21434#~ msgid "Media contains" 21435#~ msgstr "Το μέσο περιέχει" 21436 21437#, php-format 21438#~ msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 21439#~ msgstr "Στα αρχεία πολυμέσων θα δωθεί το πρόθημα %s." 21440 21441#~ msgid "Medical condition" 21442#~ msgstr "Ιατρική κατάσταση" 21443 21444#~ msgid "Memory limit" 21445#~ msgstr "Μέγιστη μνήμη διακομιστή" 21446 21447#~ msgid "Midnight" 21448#~ msgstr "Μεσάνυχτα" 21449 21450#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 21451#~ msgstr "Ελάχιστος και μέγιστος συντελεστής μεγέθυνσης για το χάρτη Google. 1 είναι ο πλήρης χάρτης, 15 είναι ένα σπίτι. Σημειώστε ότι το 15 είναι διαθέσιμο μόνο σε ορισμένες περιοχές." 21452 21453#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 21454#~ msgstr "Ελάχ. αρ. καταχωρήσεων για να θεωρείται \"κοινό επίθετο\"" 21455 21456#~ msgid "Move left" 21457#~ msgstr "Μετακίνηση αριστερά" 21458 21459#~ msgid "Move right" 21460#~ msgstr "Μετακίνηση δεξιά" 21461 21462#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 21463#~ msgstr "Η MySQL έδωσε το σφάλμα: %s" 21464 21465#~ msgid "Name contains" 21466#~ msgstr "Το όνομα περιέχει" 21467 21468#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 21469#~ msgstr "Επιπλεον ονόματα για την λίστα κοινών επωνύμων (χωρισμένες με κόμμα)" 21470 21471#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 21472#~ msgstr "Αφαίρ. ονομάτων απο την λίστα κοινών ονομάτων (χωρισμένα με κόμμα)" 21473 21474#~ msgid "Neighborhood" 21475#~ msgstr "Γειτονιά" 21476 21477#~ msgid "Netherlands Antilles" 21478#~ msgstr "Niederländische Antillen" 21479 21480#~ msgid "Neutral Zone" 21481#~ msgstr "Neutrale Zone" 21482 21483#~ msgid "No ancestors in the database." 21484#~ msgstr "Δεν βρέθηκαν πρόγονοι στην βάση δεδομένων." 21485 21486#~ msgid "No custom modules are enabled." 21487#~ msgstr "Δεν έχουν ενεργοποιηθεί προσαρμοσμένα δομοστοιχεία." 21488 21489#~ msgid "No custom themes are enabled." 21490#~ msgstr "Δεν έχουν ενεργοποιηθεί προσαρμοσμένα θέματα." 21491 21492#~ msgid "No limit" 21493#~ msgstr "Χωρίς όριο" 21494 21495#~ msgid "No map data exists for this individual" 21496#~ msgstr "Δεν υπάρχουν δεδομένα χάρτη γι' αυτό το άτομο" 21497 21498#~ msgid "No media file was provided." 21499#~ msgstr "Δεν έχουν δωθεί αρχεία πολυμέσων." 21500 21501#~ msgid "No places found" 21502#~ msgstr "Δεν βρέθηκαν τόποθεσίες" 21503 21504#~ msgid "No places have been found." 21505#~ msgstr "Δεν βρέθηκαν τοποθεσίες." 21506 21507#~ msgid "Nobody at all" 21508#~ msgstr "Απολύτως κανένας" 21509 21510#~ msgid "Noon" 21511#~ msgstr "Μεσημέρι" 21512 21513#~ msgctxt "FEMALE" 21514#~ msgid "Not married" 21515#~ msgstr "Άγαμη" 21516 21517#~ msgctxt "MALE" 21518#~ msgid "Not married" 21519#~ msgstr "Άγαμος" 21520 21521#~ msgid "Note ID prefix" 21522#~ msgstr "Πρόθεμα ID σημειώσεων" 21523 21524#~ msgid "Number of generations" 21525#~ msgstr "Αριθμός γενεών" 21526 21527#~ msgid "Number of items" 21528#~ msgstr "Αριθμός αντικειμένων" 21529 21530#~ msgid "Number of items to show" 21531#~ msgstr "Αριθμός αντικειμένων για εμφάνιση" 21532 21533#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 21534#~ msgstr "Αριθμός μηνών μετά τους οποίους ενας χρήστης θεωρείται ανενεργός: " 21535 21536#~ msgid "Oldest at bottom" 21537#~ msgstr "Το παλαιότερο κάτω" 21538 21539#~ msgid "Oldest at top" 21540#~ msgstr "Το παλαιότερο πάνω" 21541 21542#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 21543#~ msgstr "Προεραιτικά προθέματα και καταλήξεις" 21544 21545#~ msgid "Order" 21546#~ msgstr "Σειρά" 21547 21548#~ msgid "Other folder… please type in" 21549#~ msgstr "Άλλος κατάλογος.. παρακαλώ εισάγετε" 21550 21551#~ msgid "Others" 21552#~ msgstr "Άλλοι" 21553 21554#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 21555#~ msgstr "Αντικατάσταση υπαρχόντων συντεταγμένων." 21556 21557#~ msgid "Own charts" 21558#~ msgstr "Ιδία διαγράμματα" 21559 21560#~ msgid "P.M." 21561#~ msgstr "Μ.Μ." 21562 21563#~ msgid "PHP time limit" 21564#~ msgstr "Μέγιστος χρόνος PHP" 21565 21566#~ msgid "Parent" 21567#~ msgstr "Γονιός" 21568 21569#~ msgid "Passwords do not match." 21570#~ msgstr "Οι κωδικοί δεν ταυτίζονται." 21571 21572#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 21573#~ msgstr "Τα συνθηματικά πρέπει να περιέχουν τουλάχιστον 8 χαρακτήρες." 21574 21575#~ msgid "Pedigree of %s" 21576#~ msgstr "Οριζόντιο γενεαλογικό διάγραμμα: %s" 21577 21578#~ msgid "Phonetic" 21579#~ msgstr "Φωνητικά" 21580 21581#~ msgid "Phonetic title" 21582#~ msgstr "Φωνητικός τίτλος" 21583 21584#~ msgid "Place check" 21585#~ msgstr "Έλεγχος Τοποθεσιών" 21586 21587#~ msgid "Place contains" 21588#~ msgstr "Ο τόπος περιέχει" 21589 21590#~ msgid "Places found" 21591#~ msgstr "Ευρεθείσες τοποθεσίες" 21592 21593#~ msgid "Places in %s" 21594#~ msgstr "Τοποθεσίες στην %s" 21595 21596#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 21597#~ msgstr "Παρακαλώ δώστε Όνομα, Επώνυμο ή Τοποθεσία καθώς και Έτος" 21598 21599#~ msgid "Please enter a message subject." 21600#~ msgstr "Παρακαλώ εισάγετε ένα θέμα για το μήνυμα." 21601 21602#~ msgid "Please enter more than one character." 21603#~ msgstr "Παρακαλώ εισάγετε περισσότερους από έναν χαρακτήρες." 21604 21605#~ msgid "Please enter some message text before sending." 21606#~ msgstr "Παρακαλώ εισάγετε κάποιο κείμενο μηνύματος πριν την αποστολή." 21607 21608#~ msgid "Precision" 21609#~ msgstr "Ακρίβεια" 21610 21611#~ msgid "Precision of the latitude and longitude" 21612#~ msgstr "Ακρίβεια του γεωγραφικού πλάτους και μήκους" 21613 21614#~ msgid "Prefixes" 21615#~ msgstr "Προθέματα" 21616 21617#~ msgid "Presentation style" 21618#~ msgstr "Στυλ παρουσίασης" 21619 21620#~ msgid "Privacy restriction" 21621#~ msgstr "Περιορισμός απορρήτου" 21622 21623#~ msgid "Quick repository facts" 21624#~ msgstr "Γρήγορα γεγονότα αποθετηρίου" 21625 21626#~ msgid "Quick source facts" 21627#~ msgstr "Γρήγορα γεγονότα πηγής" 21628 21629#~ msgid "README documentation" 21630#~ msgstr "README Κείμενο Τεκμηρίωσης" 21631 21632#~ msgid "Really delete all geographic data?" 21633#~ msgstr "Να διαγραφούν πραγματικά όλα τα γεωγραφικά δεδομένα;" 21634 21635#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 21636#~ msgstr "Οι καταχωρήσεις δεν είναι του ίδιου τύπου. Δεν μπορούν να συγχωνευτούν καταχωρήσεις διαφορετικού τύπου." 21637 21638#~ msgid "Redraw map" 21639#~ msgstr "Ανανέωση χάρτη" 21640 21641#~ msgid "Religious name" 21642#~ msgstr "Θρησκευτικό όνομα" 21643 21644#~ msgctxt "FEMALE" 21645#~ msgid "Religious name" 21646#~ msgstr "Θρησκευτικό όνομα" 21647 21648#~ msgctxt "MALE" 21649#~ msgid "Religious name" 21650#~ msgstr "Θρησκευτικό όνομα" 21651 21652#~ msgid "Remove flag" 21653#~ msgstr "Αφαίρεση σημαίας" 21654 21655#~ msgid "Remove link from list" 21656#~ msgstr "Αφαίρεση Συνδέσμου απο την λίστα" 21657 21658#~ msgid "Repositories found" 21659#~ msgstr "Χώροι φύλαξης που βρέθηκαν" 21660 21661#~ msgid "Repository ID prefix" 21662#~ msgstr "Πρόθεμα Repository ID" 21663 21664#~ msgid "Repository contains" 21665#~ msgstr "Ο χώρος φύλαξης περιέχει" 21666 21667#~ msgid "Reset to initial map state" 21668#~ msgstr "Επαναφορά στην αρχική κατάσταση του χάρτη" 21669 21670#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 21671#~ msgstr "Περιορισμός πρόσβασης με χρήση IP διευθύνσεις και user-agent strings." 21672 21673#~ msgid "Right section blocks" 21674#~ msgstr "Πλαίσια δεξιού τμήματος" 21675 21676#~ msgid "Romanized title" 21677#~ msgstr "Εκλατινισμένος τίτλος" 21678 21679#~ msgid "Rule" 21680#~ msgstr "Κανόνας" 21681 21682#~ msgid "Satellite" 21683#~ msgstr "Δορυφορικό" 21684 21685#~ msgid "Search globally" 21686#~ msgstr "Αναζήτηση παντού" 21687 21688#~ msgid "Search locally" 21689#~ msgstr "Τοπική αναζήτηση" 21690 21691#, fuzzy 21692#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 21693#~ msgstr "Επιλέξτε ένα πλαίσιο ονόματος και μετά κάντε κλικ σε ένα από τα εικονίδια με τα βέλη για να μετακινήσετε το επιλεγμένο πλαίσιο στην ενδεικνυόμενη κατεύθυνση." 21694 21695#~ msgid "Select chart type" 21696#~ msgstr "Επιλογή τύπου διαγράμματος" 21697 21698#~ msgid "Select events" 21699#~ msgstr "Επιλογή γεγονότων" 21700 21701#~ msgid "Select flag" 21702#~ msgstr "Επιλογή σημαίας" 21703 21704#~ msgid "Select the stats to show in this block" 21705#~ msgstr "Επιλογή στατιστικών για εμφάνιση σε αυτό το πλαίσιο" 21706 21707#~ msgid "Send broadcast messages" 21708#~ msgstr "Αποστολή μαζικών μηνυμάτων" 21709 21710#~ msgid "Serbia and Montenegro" 21711#~ msgstr "Serbien und Montenegro" 21712 21713#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 21714#~ msgstr "Αρχείο στο server που περιέχει τοποθεσίες (CSV)" 21715 21716#~ msgid "Session timeout" 21717#~ msgstr "Χρονικό όριο σύνδεσης" 21718 21719#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 21720#~ msgstr "Set the default number of generations to display on the pedigree charts." 21721 21722#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 21723#~ msgstr "Set the maximum number of generations to display on the descendancy charts." 21724 21725#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 21726#~ msgstr "Set the maximum number of generations to display on the pedigree charts." 21727 21728#~ msgid "Shared note contains" 21729#~ msgstr "Η κοινόχρηστη σημείωση περιέχει" 21730 21731#~ msgid "Shared notes found" 21732#~ msgstr "Κοινόχρηστες σημειώσεις βρέθηκαν" 21733 21734#~ msgid "Short version" 21735#~ msgstr "Σύντομη έκδοση" 21736 21737#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 21738#~ msgstr "Πρέπει αυτό το πλαίσιο να αποκρύπτεται όταν είναι άδειο;" 21739 21740#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 21741#~ msgstr "Εμφ. όλων των σημειώσεων και αναφορών πηγών στις καρτέλες σημειώσεων και πηγών" 21742 21743#~ msgid "Show all tags" 21744#~ msgstr "Προβολή όλων των ετικετών" 21745 21746#~ msgid "Show common surnames" 21747#~ msgstr "Εμφάνιση συνηθισμένων επωνύμων;" 21748 21749#~ msgid "Show counts before or after name" 21750#~ msgstr "Τοποθέτηση μετρήσεων πριν ή μετά το όνομα" 21751 21752#~ msgid "Show cousins" 21753#~ msgstr "Εμφάνιση ξαδερφιών" 21754 21755#~ msgid "Show date differences" 21756#~ msgstr "Εμφ. Ημ/νιακών διαφορών" 21757 21758#~ msgid "Show details" 21759#~ msgstr "Προβολή λεπτομερειών" 21760 21761#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." 21762#~ msgstr "Εμφ. μετρητή επισκεπτών στην αρχική και τις σελίδες των ατόμων." 21763 21764#~ msgid "Show inactive places" 21765#~ msgstr "Εμφάνιση ανενεργών τοποθεσιών" 21766 21767#~ msgid "Show lifespans" 21768#~ msgstr "Εμφ. χρονοδ. ζωής" 21769 21770#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 21771#~ msgstr "Εμφάνιση μόνο γεννήσεων, θανάτων, και γάμων;" 21772 21773#~ msgid "Show only the selected tags" 21774#~ msgstr "Προβολή μόνο των επιλεγμένων ετικετών" 21775 21776#~ msgid "Show places in hierarchy" 21777#~ msgstr "Εμφάνιση καταλόγου τοποθεσιών" 21778 21779#~ msgid "Show related individuals/families" 21780#~ msgstr "Εμφάνιση συγγενικών ατόμων/οικογενειών" 21781 21782#~ msgid "Sicily" 21783#~ msgstr "Sizilien" 21784 21785#~ msgid "Sign-in URL" 21786#~ msgstr "URL Σύνδεσης Χρήστη" 21787 21788#~ msgid "Signed-in as " 21789#~ msgstr "Συνδεδεμένος ως " 21790 21791#~ msgid "Size of map (in pixels)" 21792#~ msgstr "Μέγεθος χάρτη (σε pixels)" 21793 21794#~ msgid "Source ID prefix" 21795#~ msgstr "Πρόθεμα ID πηγών" 21796 21797#~ msgid "Source contains" 21798#~ msgstr "Η πηγή περιέχει" 21799 21800#~ msgid "Spouse census date" 21801#~ msgstr "Ημερομηνία απογραφής συζύγου" 21802 21803#~ msgid "Spouse census place" 21804#~ msgstr "Τόπος απογραφής συζύγου" 21805 21806#~ msgid "Spouse note" 21807#~ msgstr "Σημείωση συζύγου" 21808 21809#~ msgid "Standard" 21810#~ msgstr "Τυπικό" 21811 21812#~ msgid "Start IP address" 21813#~ msgstr "Πρώτη IP διεύθυνση" 21814 21815#~ msgid "Start at parents" 21816#~ msgstr "Εκκίνηση από γονείς" 21817 21818#~ msgid "Statistics chart" 21819#~ msgstr "Σχεδίαση στατιστικών" 21820 21821#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 21822#~ msgstr "Αποθήκευση υδατογραφημένων πλήρων εικόνων στον διακομιστή;" 21823 21824#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 21825#~ msgstr "Αποθηκευση υδατογραφημένων μικρογραφιών στον διακομιστή;" 21826 21827#~ msgid "Subdivision" 21828#~ msgstr "Υποδιαίρεση" 21829 21830#~ msgid "Suffixes" 21831#~ msgstr "Καταλήξεις" 21832 21833#~ msgid "System settings" 21834#~ msgstr "Ρυθμίσεις συστήματος" 21835 21836#~ msgid "Tag" 21837#~ msgstr "Ετικέτα" 21838 21839#~ msgid "Terrain" 21840#~ msgstr "Έδαφος" 21841 21842#~ msgid "The FAQ list is empty." 21843#~ msgstr "Η λίστα συχνών ερωτήσεων είναι άδεια." 21844 21845#~ msgid "The details of this family are private." 21846#~ msgstr "Οι λεπτομέρειες αυτής της οικογένειας είναι μυστικές." 21847 21848#~ msgid "The details of this individual are private." 21849#~ msgstr "Οι λεπτομέρειες αυτού του ατόμου είναι μυστικές." 21850 21851#~ msgid "The file %s could not be updated." 21852#~ msgstr "Το αρχείο %s δεν ήταν δυνατόν να ανανεωθεί." 21853 21854#~ msgid "The file %s has been created." 21855#~ msgstr "Το αρχείο %s δημιουργήθηκε." 21856 21857#, php-format 21858#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 21859#~ msgstr "Ο φάκελος %s δεν υπάρχει, και δεν μπορεί να δημιουργηθεί." 21860 21861#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 21862#~ msgstr "Οι παρακάτω κανόνες χρησιμοποιούνται για να διαπιστωθεί αν ένας επισκέπτης είναι κανονικός χρήστης (πλήρης πρόσβαση), μια μηχανή αναζήτησης (περιορισμένη πρόσβαση) ή μια ανεπιθύμητη μηχανή (απαγόρευση πρόσβασης)." 21863 21864#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 21865#~ msgstr "Το αρχείο πολυμέσων δεν βρέθηκε σε αυτό το οικογενειακό δέντρο." 21866 21867#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 21868#~ msgstr "Τα πιο συνηθισμένα γεγονότα αποθετηρίου παρατίθενται ξεχωριστά, έτσι ώστε να μπορούν να προστεθούν πιο εύκολα." 21869 21870#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 21871#~ msgstr "Τα πιο συνηθισμένα γεγονότα πηγής παρατίθενται ξεχωριστά, έτσι ώστε να μπορούν να προστεθούν πιο εύκολα." 21872 21873#~ msgid "The passwords do not match." 21874#~ msgstr "Οι κωδικοί πρόσβασης δεν ταιριάζουν." 21875 21876#~ msgid "The problem" 21877#~ msgstr "Το πρόβλημα" 21878 21879#~ msgid "The record has been copied to the clipboard." 21880#~ msgstr "Η εγγραφή αντιγράφηκε στη μνήμη." 21881 21882#, fuzzy 21883#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 21884#~ msgstr "Gives users the option of selecting their own theme.<br>from a drop down menu (if implemented in the theme)<br>Requires ALLOW_USER_THEMES to be true as well." 21885 21886#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." 21887#~ msgstr "Το αρχείο μικρογραφίας %1$s δεν μπορεί να μετονομαστεί σε %2$s." 21888 21889#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." 21890#~ msgstr "Το αρχείο μικρογραφίας %1$s μετονομάστηκε σε %2$s." 21891 21892#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist." 21893#~ msgstr "Το αρχείο μικρογραφίας %s δεν υπάρχει." 21894 21895#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 21896#~ msgstr "The value to place in the «meta description» tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the currently active GEDCOM's title for this value." 21897 21898#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 21899#~ msgstr "Ο ιστότοπος www.geonames.org παρέχει μια μεγάλη βάση δεδομένων με ονόματα τόπων. Αυτό μπορεί να αναζητηθεί κατά την είσοδο σε νέα μέρη. Για να χρησιμοποιήσετε αυτήν τη δυνατότητα, πρέπει να εγγραφείτε για δωρεάν λογαριασμό στη διεύθυνση www.geonames.org και να δώσετε το όνομα χρήστη." 21900 21901#, fuzzy 21902#~ msgid "Theme menu" 21903#~ msgstr "Επιλογέας θέματος με μορφή \"dropdown\"" 21904 21905#, php-format 21906#~ msgid "There is no user account with the email “%s”." 21907#~ msgstr "Δεν υπάρχει λογαριασμός χρήστη με το email \"%s\"." 21908 21909#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 21910#~ msgstr "Αυτές οι σελίδες παρέχουν πρόσβαση σε όλες τις ρυθμίσεις και τα εργαλεία διαχείρισης γι αυτή την ιστοσελίδα webtrees." 21911 21912#, php-format 21913#~ msgid "This could be caused by an error at %s" 21914#~ msgstr "Αυτό μπορεί να προκληθεί από σφάλμα στο %s" 21915 21916#~ msgid "This family remained childless" 21917#~ msgstr "Αυτή η οικογένεια παρέμεινε άτεκνη" 21918 21919#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 21920#~ msgstr "Αυτή είναι μια λίστα με ετικέτες γεγονότων GEDCOM που διαχωρίζονται με κόμμα και θα εμφανίζονται στη φόρμα προσθήκης / επεξεργασίας ονόματος. Εάν χρησιμοποιείτε μη λατινικά αλφάβητα όπως εβραϊκά, ελληνικά, κυριλλικά ή αραβικά, ίσως θελήσετε να προσθέσετε ετικέτες όπως _HEB, ROMN, FONE κ.λπ. για να σας επιτρέψει να αποθηκεύσετε ονόματα σε πολλά διαφορετικά αλφάβητα." 21921 21922#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 21923#~ msgstr "Αυτή είναι μια λίστα με ετικέτες γεγονότων GEDCOM που διαχωρίζονται με κόμμα και θα εμφανίζονται κατά την προσθήκη μιας νέας οικογένειας. Για παράδειγμα, εάν το MARR βρίσκεται στη λίστα, τότε τα πεδία για την ημερομηνία γάμου και τον τόπο γάμου θα εμφανίζονται στη φόρμα." 21924 21925#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 21926#~ msgstr "Αυτή είναι μια λίστα με ετικέτες γεγονότων GEDCOM που διαχωρίζονται με κόμμα και θα εμφανίζονται κατά την προσθήκη ενός νέου ατόμου. Για παράδειγμα, εάν το BIRT βρίσκεται στη λίστα, τα πεδία για την ημερομηνία γέννησης και τον τόπο γέννησης θα εμφανίζονται στη φόρμα." 21927 21928#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 21929#~ msgstr "Αυτή είναι μια λίστα με ετικέτες γεγονότων GEDCOM που διαχωρίζονται με κόμμα και θα εμφανίζονται όταν προσθέτετε ή επεξεργάζεστε ονόματα μερών. Εάν χρησιμοποιείτε μη λατινικά αλφάβητα όπως εβραϊκά, ελληνικά, κυριλλικά ή αραβικά, ίσως θελήσετε να προσθέσετε ετικέτες όπως _HEB, ROMN, FONE κ.λπ. για να σας επιτρέψει να αποθηκεύσετε ονόματα θέσεων σε πολλά διαφορετικά αλφάβητα." 21930 21931#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 21932#~ msgstr "Αυτή είναι η λίστα των γεγονότων του GEDCOM που οι χρήστες σας μπορούν να προσθέσουν σε οικογένειες. Μπορείτε να τροποποιήσετε αυτήν τη λίστα καταργώντας ή προσθέτοντας ονόματα γεγονότων, ακόμη και προσαρμοσμένα, ανάλογα με τις ανάγκες. Τα ονόματα γεγονότων που εμφανίζονται σε αυτήν τη λίστα δεν πρέπει επίσης να εμφανίζονται στη λίστα \"Μοναδικά οικογενειακά γεγονότα\"." 21933 21934#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 21935#~ msgstr "Αυτή είναι η λίστα των γεγονότων του GEDCOM που οι χρήστες σας μπορούν να προσθέσουν σε άτομα. Μπορείτε να τροποποιήσετε αυτήν τη λίστα καταργώντας ή προσθέτοντας ονόματα γεγονότων, ακόμη και προσαρμοσμένα, ανάλογα με τις ανάγκες. Τα ονόματα γεγονότων που εμφανίζονται σε αυτήν τη λίστα δεν πρέπει επίσης να εμφανίζονται στη λίστα \"Μοναδικά μεμονωμένα γεγονότα\"." 21936 21937#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 21938#~ msgstr "Αυτή είναι η λίστα των γεγονότων του GEDCOM που οι χρήστες σας μπορούν να προσθέσουν σε αποθετήρια. Μπορείτε να τροποποιήσετε αυτήν τη λίστα καταργώντας ή προσθέτοντας ονόματα γεγονότων, ακόμη και προσαρμοσμένα, ανάλογα με τις ανάγκες. Τα ονόματα γεγονότων που εμφανίζονται σε αυτήν τη λίστα δεν πρέπει επίσης να εμφανίζονται στη λίστα \"Μοναδικά γεγονότα αποθετηρίου\"." 21939 21940#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 21941#~ msgstr "Αυτή είναι η λίστα των γεγονότων του GEDCOM που οι χρήστες σας μπορούν να προσθέσουν σε πηγές. Μπορείτε να τροποποιήσετε αυτήν τη λίστα καταργώντας ή προσθέτοντας ονόματα γεγονότων, ακόμη και προσαρμοσμένα, ανάλογα με τις ανάγκες. Τα ονόματα γεγονότων που εμφανίζονται σε αυτήν τη λίστα δεν πρέπει επίσης να εμφανίζονται στη λίστα \"Μοναδικά γεγονότα πηγής\"." 21942 21943#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 21944#~ msgstr "Αυτή είναι η λίστα των γεγονότων του GEDCOM που οι χρήστες σας μπορούν να προσθέσουν μόνο μία φορά στις οικογένειες. Για παράδειγμα, εάν το MARR βρίσκεται σε αυτήν τη λίστα, οι χρήστες δεν θα μπορούν να προσθέσουν περισσότερες από μία εγγραφές MARR σε μια οικογένεια. Τα ονόματα των γεγονότων που εμφανίζονται σε αυτήν τη λίστα δεν πρέπει επίσης να εμφανίζονται στη λίστα \"Όλα τα οικογενειακά γεγονότα\"." 21945 21946#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 21947#~ msgstr "Αυτή είναι η λίστα των γεγονότων του GEDCOM που οι χρήστες σας μπορούν να προσθέσουν μόνο μία φορά σε άτομα. Για παράδειγμα, εάν το BIRT βρίσκεται σε αυτήν τη λίστα, οι χρήστες δεν θα μπορούν να προσθέσουν περισσότερες από μία εγγραφές BIRT σε ένα άτομο. Τα ονόματα γεγονότων που εμφανίζονται σε αυτήν τη λίστα δεν πρέπει επίσης να εμφανίζονται στη λίστα \"Όλα τα μεμονωμένα γεγονότα\"." 21948 21949#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 21950#~ msgstr "Αυτή είναι η λίστα των γεγονότων του GEDCOM που οι χρήστες σας μπορούν να προσθέσουν μόνο μία φορά σε αποθετήρια. Για παράδειγμα, εάν το NAME βρίσκεται σε αυτήν τη λίστα, οι χρήστες δεν θα μπορούν να προσθέσουν περισσότερες από μία εγγραφές NAME σε ένα αποθετήριο. Τα ονόματα των πραγματικών στοιχείων που εμφανίζονται σε αυτήν τη λίστα δεν πρέπει επίσης να εμφανίζονται στη λίστα \"Όλα τα γεγονότα αποθετηρίου\"." 21951 21952#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 21953#~ msgstr "Αυτή είναι η λίστα των γεγονότων του GEDCOM που οι χρήστες σας μπορούν να προσθέσουν μόνο μία φορά σε πηγές. Για παράδειγμα, εάν το TITL βρίσκεται σε αυτήν τη λίστα, οι χρήστες δεν θα μπορούν να προσθέσουν περισσότερες από μία εγγραφές TITL σε μια πηγή. Τα ονόματα γεγονότων που εμφανίζονται σε αυτήν τη λίστα δεν πρέπει επίσης να εμφανίζονται στη λίστα \"Όλα τα γεγονότα πηγής\"." 21954 21955#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 21956#~ msgstr "This is the number of times that a surname must occur, before it shows up in the Common Surname list on the Welcome Page." 21957 21958#~ msgid "This may be a mistake in your data." 21959#~ msgstr "Αυτό μπορεί να είναι σφάλμα στα δεδομένα σας." 21960 21961#~ msgid "This may cause a problem for other applications." 21962#~ msgstr "Αυτό μπορεί να προκαλέσει πρόβλημα σε άλλες εφαρμογές." 21963 21964#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 21965#~ msgstr "Αυτό μπορεί να προκαλέσει πρόβλημα στο webtrees." 21966 21967#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 21968#~ msgstr "Αυτό το αρχείο πολυμέσου είναι κατεστραμμένο και δεν μπορεί να υδατογραφηθεί." 21969 21970#~ msgid "This media object is not linked to any other record." 21971#~ msgstr "Αυτό το αρχείο πολυμέσων δεν συνδέεται με καμία εγγραφή." 21972 21973#~ msgid "This message will be sent to %s" 21974#~ msgstr "Το μήνυμα αυτό θα σταλεί σε %s" 21975 21976#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 21977#~ msgstr "This tells whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 21978 21979#~ msgid "This place has no coordinates" 21980#~ msgstr "Η τοποθεσία δεν έχει συντεταγμένες" 21981 21982#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 21983#~ msgstr "Αυτό το αποθετήριο έχει διαγραφεί. Η διαγραφή θα πρέπει να ελεγχθεί από έναν επόπτη." 21984 21985#, php-format 21986#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 21987#~ msgstr "Αυτό το αποθετήριο έχει διαγραφεί. Θα πρέπει να ελέγξετε τη διαγραφή και, στη συνέχεια, %1$s ή %2$s." 21988 21989#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 21990#~ msgstr "Αυτό το αποθετήριο έχει επεξεργαστεί. Οι αλλαγές πρέπει να ελεγχθούν από έναν επόπτη." 21991 21992#, php-format 21993#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 21994#~ msgstr "Αυτό το αποθετήριο έχει επεξεργαστεί. Πρέπει να ελέγξετε τις αλλαγές και μετά να τις %1$s ή %2$s." 21995 21996#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 21997#~ msgstr "Αυτή η πηγή έχει διαγραφεί. Η διαγραφή πρέπει να επιθεωρηθεί απο εναν διαχειριστή." 21998 21999#, php-format 22000#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22001#~ msgstr "Αυτή η πηγή έχει διαγραφεί. Πρέπει να επιθεωρήσετε την διαγραφή και στην συνέχεια να %1$s ή %2$s." 22002 22003#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22004#~ msgstr "Αυτή η πηγή έχει τροποποιηθεί. Η αλλαγή πρέπει να επιθεωρηθεί απο εναν διαχειριστή." 22005 22006#, php-format 22007#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22008#~ msgstr "Αυτή η πηγή έχει τροποποιηθεί. Πρέπει να επιθεωρήσετε την αλλαγή και στην συνέχεια να %1$s ή %2$s." 22009 22010#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." 22011#~ msgstr "Αυτό καθορίζει την ακρίβεια των διαφόρων επιπέδων κατά την εισαγωγή νέων γεωγραφικών τοποθεσιών. Για παράδειγμα, μια χώρα θα πρέπει να προσδιορίζεται με ακρίβεια 0 (= 0 ψηφίο μετά το δεκαδικό σημείο), ενώ μία πόλη χρειάζεται 3 ή 4 ψηφία." 22012 22013#~ msgid "This type of link is not allowed here." 22014#~ msgstr "Αυτό το είδος του συνδέσμου δεν επιτρέπεται εδώ." 22015 22016#~ msgid "Thumbnail files must contain images." 22017#~ msgstr "Οι μικρογραφίες πρέπει να είναι αρχεία εικόνας." 22018 22019#~ msgid "Thumbnail to upload" 22020#~ msgstr "Μικρογραφία προς ανέβασμα" 22021 22022#~ msgid "Title in Hebrew" 22023#~ msgstr "Τίτλος στα εβραϊκά" 22024 22025#~ msgid "To" 22026#~ msgstr "Έως" 22027 22028#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 22029#~ msgstr "Για να μειώσετε το μέγεθος της λήψης, μπορείτε να συμπιέσετε τα δεδομένα σε ένα αρχείο .ZIP. Θα πρέπει να αποσυμπιέσετε το αρχείο .ZIP για να μπορέσετε να το χρησιμοποιήσετε." 22030 22031#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 22032#~ msgstr "Για να πείτε στις μηχανές αναζήτησης οτι υπάρχουν χάρτες ιστοσελίδων διαθέσιμοι, θα πρέπει να προσθέσετε την παρακάτω γραμμή στο αρχείο robots.txt." 22033 22034#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 22035#~ msgstr "Για να χρησιμοποιήσετε Google mail, χρησιμοποιήστε τις ακόλουθες ρυθμίσεις: Διακομιστής=smtp.gmail.com, Θύρα=587, Ασφάλεια=tls, Όνομα Χρήστη=xxxxx@gmail.com, Κωδικός Πρόσβασης=[ο κωδικός πρόσβασης του email σας]" 22036 22037#~ msgid "Top level" 22038#~ msgstr "Ανώτατο επίπεδο" 22039 22040#, php-format 22041#~ msgid "Total families: %s" 22042#~ msgstr "Σύνολο οικογενειών: %s" 22043 22044#, php-format 22045#~ msgid "Total individuals: %s" 22046#~ msgstr "Σύνολο ατόμων: %s" 22047 22048#~ msgid "Total number of users" 22049#~ msgstr "Συνολικός αριθμός χρηστών" 22050 22051#~ msgid "Total places: %s" 22052#~ msgstr "Σύνολο τοποθεσιών: %s" 22053 22054#~ msgid "Total sources: %s" 22055#~ msgstr "Σύνολο πηγών: %s" 22056 22057#~ msgid "Transylvania" 22058#~ msgstr "Transylvanien" 22059 22060#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 22061#~ msgstr "Τύπος σημάνσεων στην ιεραρχία τοποθεσιών" 22062 22063#~ msgid "Type the password again." 22064#~ msgstr "Εισάγετε τον κωδικό χρήστη ξανά." 22065 22066#~ msgid "Types of error" 22067#~ msgstr "Τύποι λαθών" 22068 22069#~ msgid "USSR" 22070#~ msgstr "UdSSR" 22071 22072#~ msgid "UTC" 22073#~ msgstr "UTC" 22074 22075#, fuzzy 22076#~ msgid "Unable to find record with ID" 22077#~ msgstr "Δεν βρέθηκε εγγραφή με ID" 22078 22079#~ msgid "Unique family facts" 22080#~ msgstr "Μοναδικά οικογενειακά γεγονότα" 22081 22082#~ msgid "Unique individual facts" 22083#~ msgstr "Μοναδικά ατομικά γεγονότα" 22084 22085#~ msgid "Unique repository facts" 22086#~ msgstr "Μοναδικά γεγονότα αποθετηρίου" 22087 22088#~ msgid "Unique source facts" 22089#~ msgstr "Μοναδικά γεγονότα πηγής" 22090 22091#~ msgid "Unlink the media object" 22092#~ msgstr "Αποσύνδεση πολυμέσου" 22093 22094#~ msgid "Upload" 22095#~ msgstr "Ανέβασμα" 22096 22097#~ msgid "Upload geographic data" 22098#~ msgstr "Ανέβασμα γεωγραφικών δεδομένων" 22099 22100#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy" 22101#~ msgstr "Χρήση Google™ maps για ιεραρχία τοποθεσιών" 22102 22103#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 22104#~ msgstr "Χρήση PHP mail για αποστολή μηνυμάτων" 22105 22106#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 22107#~ msgstr "Χρήση RIN# αντί GEDCOM ID" 22108 22109#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 22110#~ msgstr "Χρήση βάσης δεδομένων GeoNames για την αυτόματη συμπλήρωση τοποθεσιών" 22111 22112#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 22113#~ msgstr "Χρησιμοποιήστε αυτήν την εικόνα για γραφήματα και στη σελίδα του ατόμου." 22114 22115#~ msgid "Use this value" 22116#~ msgstr "Χρήση αυτής της τιμής" 22117 22118#~ msgid "User preferences" 22119#~ msgstr "Προτιμήσεις χρήστη" 22120 22121#~ msgid "User-agent string" 22122#~ msgstr "User-agent string" 22123 22124#~ msgid "Users who are signed in" 22125#~ msgstr "Συνδεδεμένοι χρήστες" 22126 22127#~ msgid "Verification code" 22128#~ msgstr "Κώδικας επαλήθευσης" 22129 22130#~ msgid "View" 22131#~ msgstr "Προβολή" 22132 22133#~ msgid "View all records found in this place" 22134#~ msgstr "Εμφάνιση όλων των εγγραφών που βρέθηκαν στον τόπο αυτό" 22135 22136#~ msgid "View the archive" 22137#~ msgstr "Προβολή αρχείου" 22138 22139#~ msgid "View the details" 22140#~ msgstr "Προβόλή Λεπτομερειών" 22141 22142#~ msgid "View the notes" 22143#~ msgstr "Προβολή Σημειώσεων" 22144 22145#~ msgid "View the statistics as graphs" 22146#~ msgstr "Προβολή στατιστικών ως γράφημα" 22147 22148#~ msgid "View this individual" 22149#~ msgstr "Προβολή αυτού του ατόμου" 22150 22151#~ msgid "View this source" 22152#~ msgstr "Προβολή αυτής της πηγής" 22153 22154#~ msgid "Website URL" 22155#~ msgstr "URL Ιστοσελίδας" 22156 22157#~ msgid "Website access rules" 22158#~ msgstr "Κανόνες Πρόσβασης Ιστοσελίδας" 22159 22160#~ msgid "Website and META tag settings" 22161#~ msgstr "Επιλογές Διαμόρφωσης META Tag" 22162 22163#~ msgid "West Africa" 22164#~ msgstr "West Afrika" 22165 22166#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 22167#~ msgstr "Όταν στείλετε αυτό το μήνυμα θα λάβετε ένα αντίγραφο μέσω email στην διεύθυνση που είχατε παρέχει." 22168 22169#~ msgid "Whole words only" 22170#~ msgstr "Μόνο ολόκληρες λέξεις" 22171 22172#~ msgid "Width" 22173#~ msgstr "Πλάτος" 22174 22175#~ msgid "Width of generated thumbnails" 22176#~ msgstr "Πλάτος των παραγόμενων μικρογραφιών" 22177 22178#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 22179#~ msgstr "Το πατρικό επώνυμο της γυναίκας γίνεται νέο όνομα" 22180 22181#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 22182#~ msgstr "Το επώνυμο της γυναίκας αντικαθίσταται από το επώνυμο του συζύγου" 22183 22184#~ msgid "XREF prefixes" 22185#~ msgstr "XREF προθήματα" 22186 22187#~ msgid "Yes" 22188#~ msgstr "Ναι" 22189 22190#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 22191#~ msgstr "Μπορείτε να διευκολύνετε την αναζήτηση παντρεμένων γυναικών καταγράφοντας το όνομά τους. Ωστόσο, δεν έχουν όλες οι γυναίκες το επώνυμο του συζύγου τους, επομένως προσέξτε να εισαγάγετε εσφαλμένες πληροφορίες στη βάση δεδομένων σας." 22192 22193#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 22194#~ msgstr "Εισάγατε τα ίδια ID. Δεν μπορείτε να συγχωνεύσετε τις ίδιες εγγραφές." 22195 22196#~ msgid "You have not created any journal items." 22197#~ msgstr "Δεν έχετε δημιουργήσει κάποια αντικείμενα ημερολογίου." 22198 22199#~ msgid "You must enter a name" 22200#~ msgstr "Πρέπει να εισάγετε ένα όνομα" 22201 22202#~ msgid "You must enter a real name." 22203#~ msgstr "Πρέπει να εισάγετε ένα πραγματικό όνομα." 22204 22205#~ msgid "You must enter a username." 22206#~ msgstr "Πρέπει να εισάγετε όνομα χρήστη." 22207 22208#~ msgid "You must provide a repository name." 22209#~ msgstr "Πρέπει να δώσετε ένα όνομα αποθετηρίου." 22210 22211#~ msgid "You must provide a source title" 22212#~ msgstr "Πρέπει να εισάγετε έναν τίτλο πηγής" 22213 22214#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 22215#~ msgstr "Στείλατε το ακόλουθο μήνυμα σε διαχειριστή του webtrees:" 22216 22217#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 22218#~ msgstr "Ο λογαριασμός χρήστη σας δεν έχει ενεργοποιημένη την \"αυτόματη έγκριση αλλαγών\". Μπορείτε να αλλάξετε μόνο μια εγγραφή την φορά." 22219 22220#~ msgid "Yugoslavia" 22221#~ msgstr "Jugoslawien" 22222 22223#~ msgid "Zip file(s)" 22224#~ msgstr "Αρχείο(α) zip" 22225 22226#~ msgid "Zoom in here" 22227#~ msgstr "Μεγέθυνση εδώ" 22228 22229#~ msgid "Zoom in/out on this box." 22230#~ msgstr "Μεγένθυση/Σμίκρυνση στο κουτί αυτό." 22231 22232#~ msgid "Zoom level" 22233#~ msgstr "Βαθμός μεγέθυνσης" 22234 22235#~ msgid "Zoom level of map" 22236#~ msgstr "Ρυθμίσεις zoom" 22237 22238#~ msgid "Zoom out here" 22239#~ msgstr "Σμύκρινση εδώ" 22240 22241#~ msgid "Zoom=" 22242#~ msgstr "Zoom=" 22243 22244#~ msgid "a.m." 22245#~ msgstr "π.μ." 22246 22247#~ msgctxt "FEMALE" 22248#~ msgid "adopted name" 22249#~ msgstr "όνομα υιοθεσίας" 22250 22251#~ msgctxt "MALE" 22252#~ msgid "adopted name" 22253#~ msgstr "όνομα υιοθεσίας" 22254 22255#~ msgid "adoption" 22256#~ msgstr "υιοθεσία" 22257 22258#~ msgid "after" 22259#~ msgstr "μετά" 22260 22261#~ msgid "after death" 22262#~ msgstr "μετά τον θάνατο" 22263 22264#~ msgid "allow" 22265#~ msgstr "επιτρέπεται" 22266 22267#~ msgctxt "FEMALE" 22268#~ msgid "also known as" 22269#~ msgstr "επίσης γνωστή ως" 22270 22271#~ msgctxt "MALE" 22272#~ msgid "also known as" 22273#~ msgstr "επίσης γνωστός ως" 22274 22275#~ msgid "always" 22276#~ msgstr "πάντα" 22277 22278#~ msgid "before" 22279#~ msgstr "πριν" 22280 22281#~ msgid "birth" 22282#~ msgstr "γέννηση" 22283 22284#~ msgctxt "FEMALE" 22285#~ msgid "birth name" 22286#~ msgstr "όνομα κατά την γέννηση" 22287 22288#~ msgctxt "MALE" 22289#~ msgid "birth name" 22290#~ msgstr "όνομα κατά την γέννηση" 22291 22292#~ msgid "burial" 22293#~ msgstr "ταφή" 22294 22295#~ msgid "by" 22296#~ msgstr "από" 22297 22298#~ msgid "census added" 22299#~ msgstr "απογραφή προστέθηκε" 22300 22301#~ msgid "century" 22302#~ msgstr "αιώνας" 22303 22304#~ msgctxt "FEMALE" 22305#~ msgid "change of name" 22306#~ msgstr "αλλαγή ονόματος" 22307 22308#~ msgctxt "MALE" 22309#~ msgid "change of name" 22310#~ msgstr "αλλαγή ονόματος" 22311 22312#~ msgid "children" 22313#~ msgstr "τέκνα" 22314 22315#~ msgid "creating thumbnails of images" 22316#~ msgstr "δημιουργία μικρογραφιών των εικόνων" 22317 22318#~ msgid "death" 22319#~ msgstr "θάνατος" 22320 22321#~ msgid "deny" 22322#~ msgstr "απαγορεύεται" 22323 22324#~ msgid "east" 22325#~ msgstr "ανατολικά" 22326 22327#~ msgctxt "FEMALE" 22328#~ msgid "estate name" 22329#~ msgstr "όνομα κτήματος" 22330 22331#~ msgctxt "MALE" 22332#~ msgid "estate name" 22333#~ msgstr "όνομα κτήματος" 22334 22335#~ msgid "file upload capability" 22336#~ msgstr "δυνατότητα ανεβάσματος αρχείων" 22337 22338#~ msgid "half-year after marriage" 22339#~ msgstr "εξάμηνο μετά το γάμο" 22340 22341#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 22342#~ msgstr "ωω:λλ ή ωω:λλ:δδ" 22343 22344#~ msgctxt "FEMALE" 22345#~ msgid "immigration name" 22346#~ msgstr "όνομα μετανάστευσης" 22347 22348#~ msgctxt "MALE" 22349#~ msgid "immigration name" 22350#~ msgstr "όνομα μετανάστευσης" 22351 22352#~ msgid "import" 22353#~ msgstr "εισαγωγή" 22354 22355#~ msgid "interval one child" 22356#~ msgstr "μεσοδιάστημα ένα παιδί" 22357 22358#~ msgid "interval two children" 22359#~ msgstr "μεσοδιάστημα δύο τέκνα" 22360 22361#~ msgid "less than" 22362#~ msgstr "λιγότερο από" 22363 22364#~ msgid "link" 22365#~ msgstr "σύνδεσμος" 22366 22367#~ msgid "marriage" 22368#~ msgstr "γάμος" 22369 22370#~ msgctxt "FEMALE" 22371#~ msgid "married name" 22372#~ msgstr "όνομα γάμου" 22373 22374#~ msgctxt "MALE" 22375#~ msgid "married name" 22376#~ msgstr "όνομα γάμου" 22377 22378#~ msgid "maximum" 22379#~ msgstr "μέγιστο" 22380 22381#~ msgid "minimum" 22382#~ msgstr "ελάχιστο" 22383 22384#~ msgid "month" 22385#~ msgstr "Μήνας" 22386 22387#~ msgid "months after marriage" 22388#~ msgstr "μήνες μετά το γάμο" 22389 22390#~ msgid "months before and after marriage" 22391#~ msgstr "μήνες πριν και μετά το γάμο" 22392 22393#~ msgid "never" 22394#~ msgstr "ποτέ" 22395 22396#~ msgid "north" 22397#~ msgstr "βόρεια" 22398 22399#~ msgid "over" 22400#~ msgstr "πάνω από" 22401 22402#~ msgid "p.m." 22403#~ msgstr "μ.μ." 22404 22405#~ msgid "pixels" 22406#~ msgstr "pixels" 22407 22408#~ msgid "preview" 22409#~ msgstr "Προεπισκόπηση" 22410 22411#~ msgid "quarters after marriage" 22412#~ msgstr "τρίμηνα μετά το γάμο" 22413 22414#~ msgctxt "FEMALE" 22415#~ msgid "religious name" 22416#~ msgstr "θρησκευτικό όνομα" 22417 22418#~ msgctxt "MALE" 22419#~ msgid "religious name" 22420#~ msgstr "θρησκευτικό όνομα" 22421 22422#~ msgid "reporting" 22423#~ msgstr "εξαγωγή εκθέσεων" 22424 22425#~ msgid "robot" 22426#~ msgstr "Μηχανή Αναζήτησης" 22427 22428#~ msgid "sort by filename" 22429#~ msgstr "Ταξινόμηση ανά όνομα αρχείου" 22430 22431#~ msgid "sort by title" 22432#~ msgstr "Ταξινόμηση ανά τίτλο" 22433 22434#~ msgid "south" 22435#~ msgstr "νότια" 22436 22437#~ msgid "ssl" 22438#~ msgstr "ssl" 22439 22440#~ msgid "tls" 22441#~ msgstr "tls" 22442 22443#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 22444#~ msgstr "To webtrees δεν μπορεί να συνδεθεί με την βάση δεδομένων του PhpGedView : %s." 22445 22446#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 22447#~ msgstr "Το webtrees χρειάζεται μια MySQL βάση δεδομένων, με έκδοση %s ή νεώτερη." 22448 22449#~ msgid "webtrees reply address" 22450#~ msgstr "Διεύθυνση απαντητικών μηνυμάτων" 22451 22452#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 22453#~ msgstr "Το webtrees χρησιμοποιεί κωδικοποίηση UTF-8 για τονισμένα γράμματα, ειδικούς χαρακτήρες και μη λατινικά σενάρια. Εάν θέλετε να χρησιμοποιήσετε αυτό το αρχείο GEDCOM με λογισμικό γενεαλογίας που δεν υποστηρίζει UTF-8, τότε μπορείτε να το δημιουργήσετε χρησιμοποιώντας κωδικοποίηση ISO-8859-1." 22454 22455#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" 22456#~ msgstr "Η βάση δεδομένων του webtrees πρέπει να είναι στον ίδιο server με την βάση δεδομένων του PhpGedView" 22457 22458#~ msgid "west" 22459#~ msgstr "δυτικά" 22460 22461#, php-format 22462#~ msgid "“%s”" 22463#~ msgstr "“%s”" 22464 22465#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 22466#~ msgstr "“%s” προστέθηκε στα αγαπημένα σας." 22467