xref: /webtrees/resources/lang/el/messages.po (revision 6bf0b73f0b09874f2387e878f768e75d330a73da)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: webtrees\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
5"POT-Creation-Date: 2022-04-20 13:32+0100\n"
6"PO-Revision-Date: 2022-03-14 22:09+0000\n"
7"Last-Translator: Klimis Panagiotis <klimis.p@gmail.com>\n"
8"Language-Team: Greek <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/el/>\n"
9"Language: el\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
15"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
16"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
17"X-Poedit-Basepath: ..\n"
18"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n"
19
20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161
21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189
22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
26msgid " but the details are unknown"
27msgstr " αλλά οι λεπτομέρειες είναι άγνωστες"
28
29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215
32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280
33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307
34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332
35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357
36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
43msgid " in "
44msgstr " σε "
45
46#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
47#: app/Services/RelationshipService.php:2178
48#, php-format
49msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
50msgstr "%1$s %2$s φορές αφαιρέθηκε αύξουσα"
51
52#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
53#: app/Services/RelationshipService.php:2183
54#, php-format
55msgid "%1$s %2$s times removed descending"
56msgstr "%1$s %2$s φορές αφαιρέθηκε φθίνουσα"
57
58#. I18N: %s is a person's name
59#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21
60#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
61#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:23
62#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:26
63#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:25
64#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:20
65#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:25
66#, php-format
67msgid "%1$s (%2$s)"
68msgstr "%1$s (%2$s)"
69
70#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:257
71#, php-format
72msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
73msgstr "%1$s KB μεταφορτώθηκαν σε %2$s δευτερόλεπτα."
74
75#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:275
76#, php-format
77msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
78msgstr "%1$s δεν υπάρχει. Εννοείτε %2$s;"
79
80#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:257
81#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:262
82#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:267
83#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:272
84#, php-format
85msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
86msgstr "%1$s δεν έχει σύνδεσμο σύνδεσης με %2$s."
87
88#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
89#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:278
90#, php-format
91msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
92msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
93msgstr[0] "το αρχείο %1$s εξάχθηκε σε %2$s δευτερόλεπτα."
94msgstr[1] "τα αρχεία %1$s εξήχθησαν σε %2$s δευτερόλεπτα."
95
96#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:424
97#, php-format
98msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
99msgstr "%1$s είναι %2$s αλλά αναμένεται %3$s ."
100
101#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
102#: app/Services/RelationshipService.php:2436
103#, php-format
104msgid "%1$s × %2$s"
105msgstr "%1$s × %2$s"
106
107#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
108#: app/Services/RelationshipService.php:2414
109#, php-format
110msgctxt "FEMALE"
111msgid "%1$s × %2$s"
112msgstr "%1$s × %2$s"
113
114#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
115#: app/Services/RelationshipService.php:2391
116#, php-format
117msgctxt "MALE"
118msgid "%1$s × %2$s"
119msgstr "%1$s × %2$s"
120
121#. I18N: image dimensions, width × height
122#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:371 app/MediaFile.php:329
123#, php-format
124msgid "%1$s × %2$s pixels"
125msgstr "%1$s × %2$s pixels"
126
127#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
128#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
129#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
130#: app/Elements/AbstractElement.php:237 app/Elements/NoteStructure.php:136
131#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Fact.php:628
132#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:387
133#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:389
134#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:407
135#: resources/views/fact-association-structure.phtml:99
136#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103
137#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:67
138#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:145
139#, fuzzy, php-format
140msgid "%1$s: %2$s"
141msgstr "%1$s: %2$s"
142
143#. I18N: A range of numbers
144#: app/Individual.php:480 app/Module/StatisticsChartModule.php:857
145#, php-format
146msgid "%1$s–%2$s"
147msgstr "%1$s–%2$s"
148
149#: app/Services/RelationshipService.php:2204
150#, php-format
151msgid "%1$s’s %2$s"
152msgstr "%1$s του %2$s"
153
154#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes
155#: app/I18N.php:616
156msgid "%H:%i:%s"
157msgstr "%H:%i:%s"
158
159#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes
160#: app/I18N.php:261
161msgid "%j %F %Y"
162msgstr "%j %F %Y"
163
164#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
165#, php-format
166msgid "%s BCE"
167msgstr "%s ΠΚΧ"
168
169#. I18N: size of file in KB
170#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:361 app/MediaFile.php:314
171#: app/Services/MediaFileService.php:95
172#, php-format
173msgid "%s KB"
174msgstr "%s KB"
175
176#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557
177#, php-format
178msgid "%s and her ancestors"
179msgstr "%s και οι πρόγονοι της"
180
181#: app/Module/ClippingsCartModule.php:566
182#, php-format
183msgid "%s and his ancestors"
184msgstr "%s και οι πρόγονοι του"
185
186#: app/Module/ClippingsCartModule.php:881
187#, php-format
188msgid "%s and the individuals that reference it."
189msgstr "%s και τα άτομα που αναφέρονται σ'αυτό."
190
191#. I18N: %s is a family (husband + wife)
192#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457
193#, php-format
194msgid "%s and their children"
195msgstr "%s και τα τέκνα τους"
196
197#. I18N: %s is a family (husband + wife)
198#: app/Module/ClippingsCartModule.php:459
199#, php-format
200msgid "%s and their descendants"
201msgstr "%s και οι απόγονοι τους"
202
203#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84
204#, php-format
205msgid "%s anonymous signed-in user"
206msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
207msgstr[0] "%s ανώνυμος χρήστης συνδεδεμένος"
208msgstr[1] "%s ανώνυμοι χρήστες συνδεδεμένοι"
209
210#: resources/views/family-page-children.phtml:19
211#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:42
212#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:40
213#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20
214#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16
215#, php-format
216msgid "%s child"
217msgid_plural "%s children"
218msgstr[0] "%s τέκνο"
219msgstr[1] "%s τέκνα"
220
221#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:93
222#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353
223#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:980
224#, php-format
225msgid "%s day"
226msgid_plural "%s days"
227msgstr[0] "%s ημέρα"
228msgstr[1] "%s ημέρες"
229
230#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:225
231#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:97
232#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84
233#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177
234#, php-format
235msgid "%s does not exist."
236msgstr "%s δεν υπάρχει."
237
238#: resources/views/calendar-list.phtml:23
239#, php-format
240msgid "%s family"
241msgid_plural "%s families"
242msgstr[0] "%s οικογένεια"
243msgstr[1] "%s οικογένειες"
244
245#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:76
246#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:108
247#, php-format
248msgid "%s family has been updated."
249msgid_plural "%s families have been updated."
250msgstr[0] "η οικογένεια %s έχει επικαιροποιηθεί."
251msgstr[1] "οι οικογένεις %s έχουν επικαιροποιηθεί."
252
253#: resources/views/admin/locations.phtml:109
254#, php-format
255msgid "%s family tree"
256msgid_plural "%s family trees"
257msgstr[0] "%s οικογενειακό δένδρο"
258msgstr[1] "%s οικεγενειακά δένδρα"
259
260#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20
261#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16
262#, php-format
263msgid "%s grandchild"
264msgid_plural "%s grandchildren"
265msgstr[0] "%s εγγόνι"
266msgstr[1] "%s εγγόνια"
267
268#: app/Module/LifespansChartModule.php:266
269#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:39
270#: resources/views/calendar-list.phtml:18
271#, php-format
272msgid "%s individual"
273msgid_plural "%s individuals"
274msgstr[0] "%s ατόμου"
275msgstr[1] "%s ατόμων"
276
277#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:72
278#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:98
279#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:104
280#, php-format
281msgid "%s individual has been updated."
282msgid_plural "%s individuals have been updated."
283msgstr[0] "Ο/Η %s έχει επικαιροποιηθεί."
284msgstr[1] "Οι %s έχουν επικαιροποιηθεί."
285
286#: app/Module/UserMessagesModule.php:157
287#, php-format
288msgid "%s message"
289msgid_plural "%s messages"
290msgstr[0] "%s μήνυμα"
291msgstr[1] "%s μηνύματα"
292
293#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:91
294#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359
295#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:985
296#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195
297#, php-format
298msgid "%s month"
299msgid_plural "%s months"
300msgstr[0] "%s μήνας"
301msgstr[1] "%s μήνες"
302
303#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:88
304#, php-format
305msgid "%s note has been updated."
306msgid_plural "%s notes have been updated."
307msgstr[0] "η %s σημείωση έχει ανανεωθεί."
308msgstr[1] "οι %s σημειώσεις έχουν ανανεωθεί."
309
310#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:308
311#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:312
312#, php-format
313msgid "%s occurs too many times."
314msgstr ""
315
316#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
317#: app/Services/RelationshipService.php:2151
318#, php-format
319msgid "%s once removed ascending"
320msgstr ""
321
322#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
323#: app/Services/RelationshipService.php:2156
324#, php-format
325msgid "%s once removed descending"
326msgstr ""
327
328#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:80
329#, php-format
330msgid "%s repository has been updated."
331msgid_plural "%s repositories have been updated."
332msgstr[0] "%s αποθετήριο έχει ενημερωθεί."
333msgstr[1] "%s αποθετήριa έχoyn ενημερωθεί."
334
335#. I18N: %s is a person's name
336#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21
337#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
338#, php-format
339msgid "%s sent you the following message."
340msgstr "ο/η %s σας έστειλε το ακόλουθο μήνυμα."
341
342#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:95
343#, php-format
344msgid "%s signed-in user"
345msgid_plural "%s signed-in users"
346msgstr[0] "%s συνδεδεμένος χρήστης"
347msgstr[1] "%s συνδεδεμένοι χρήστες"
348
349#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:84
350#, php-format
351msgid "%s source has been updated."
352msgid_plural "%s sources have been updated."
353msgstr[0] "η πηγή %s έχει ανανεωθεί."
354msgstr[1] "οι πηγές %s έχουν ανανεωθεί."
355
356#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
357#: app/Services/RelationshipService.php:2169
358#, php-format
359msgid "%s three times removed ascending"
360msgstr ""
361
362#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
363#: app/Services/RelationshipService.php:2174
364#, php-format
365msgid "%s three times removed descending"
366msgstr ""
367
368#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
369#: app/Services/RelationshipService.php:2160
370#, php-format
371msgid "%s twice removed ascending"
372msgstr ""
373
374#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
375#: app/Services/RelationshipService.php:2165
376#, php-format
377msgid "%s twice removed descending"
378msgstr ""
379
380#: app/Elements/AgeAtEvent.php:92
381#, php-format
382msgid "%s week"
383msgid_plural "%s weeks"
384msgstr[0] "%s εβδομάδα"
385msgstr[1] "%s εβδομάδες"
386
387#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:90
388#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364
389#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:990
390#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:193
391#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141
392#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150
393#, php-format
394msgid "%s year"
395msgid_plural "%s years"
396msgstr[0] "%s χρόνος"
397msgstr[1] "%s χρόνια"
398
399#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159
400#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45
401#, php-format
402msgid "%s year anniversary"
403msgstr "Επέτειος %s ετών"
404
405#: app/Services/RelationshipService.php:2354
406#, php-format
407msgid "%s × cousin"
408msgstr "%s × ξαδέρφια"
409
410#: app/Services/RelationshipService.php:2318
411#, php-format
412msgctxt "FEMALE"
413msgid "%s × cousin"
414msgstr "%s × ξαδέρφη"
415
416#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
417#: app/Services/RelationshipService.php:2281
418#, php-format
419msgctxt "MALE"
420msgid "%s × cousin"
421msgstr "%s × ξάδερφος"
422
423#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
424#: app/Date/JulianDate.php:98
425#, php-format
426msgid "%s&nbsp;BCE"
427msgstr "%s&nbsp;ΠΚΧ"
428
429#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
430#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
431#, php-format
432msgid "%s&nbsp;CE"
433msgstr "%s&nbsp;ΜΚΧ"
434
435#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
436#: app/Module/StatisticsChartModule.php:862
437#, php-format
438msgid "%s+"
439msgstr "%s+"
440
441#: app/Module/ClippingsCartModule.php:558
442#, php-format
443msgid "%s, her ancestors and their families"
444msgstr "%s, πρόγονοι της και οι οικογένεις τους"
445
446#: app/Module/ClippingsCartModule.php:555
447#, php-format
448msgid "%s, her parents and siblings"
449msgstr "%s, γονείς και αδέλφια της"
450
451#: app/Module/ClippingsCartModule.php:556
452#, php-format
453msgid "%s, her spouses and children"
454msgstr "%s, σύζηγοι και τέκνα της"
455
456#: app/Module/ClippingsCartModule.php:559
457#, php-format
458msgid "%s, her spouses and descendants"
459msgstr "%s, σύζηγοι και απογόνοι της"
460
461#: app/Module/ClippingsCartModule.php:567
462#, php-format
463msgid "%s, his ancestors and their families"
464msgstr "%s, πρόγονοι του και οι οικογένεις τους"
465
466#: app/Module/ClippingsCartModule.php:564
467#, php-format
468msgid "%s, his parents and siblings"
469msgstr "%s, γονείς και αδέλφια του"
470
471#: app/Module/ClippingsCartModule.php:565
472#, php-format
473msgid "%s, his spouses and children"
474msgstr "%s, σύζηγοι και τέκνα του"
475
476#: app/Module/ClippingsCartModule.php:568
477#, php-format
478msgid "%s, his spouses and descendants"
479msgstr "%s, σύζηγοι και απογόνοι του"
480
481#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33
482#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30
483#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:34
484msgid "&lt;select&gt;"
485msgstr "&lt;επιλογή&gt;"
486
487#: resources/views/fact-date.phtml:120
488#, php-format
489msgid "(%s after death)"
490msgstr "(%s μετά θάνατο)"
491
492#. I18N: The current age of a living individual
493#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:181
494#, php-format
495msgid "(age %s)"
496msgstr "(%s)"
497
498#. I18N: The age of an individual at a given date
499#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168
500#: resources/views/fact-association-structure.phtml:68
501#: resources/views/fact-date.phtml:102
502#, php-format
503msgid "(aged %s)"
504msgstr "(%s)"
505
506#. I18N: The age of an individual at a given date
507#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:165
508#: resources/views/fact-association-structure.phtml:65
509#: resources/views/fact-date.phtml:98
510#, php-format
511msgctxt "Female"
512msgid "(aged %s)"
513msgstr "(%s)"
514
515#. I18N: The age of an individual at a given date
516#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:162
517#: resources/views/fact-association-structure.phtml:62
518#: resources/views/fact-date.phtml:94
519#, php-format
520msgctxt "Male"
521msgid "(aged %s)"
522msgstr "(%s)"
523
524#. I18N: %s is a number
525#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
526#, php-format
527msgid "(filtered from %s total entries)"
528msgstr "(φιλτραρισμένο από %s συνολικές καταχωρήσεις)"
529
530#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:47
531#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:56
532msgid "(includes media files)"
533msgstr ""
534
535#: resources/views/fact-date.phtml:116
536msgid "(on the date of death)"
537msgstr "(την ημέρα του θανάτου)"
538
539#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
540#: app/I18N.php:334
541msgid ", "
542msgstr ", "
543
544#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
545msgctxt "CENTURY"
546msgid "10th"
547msgstr "10ος"
548
549#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
550msgctxt "CENTURY"
551msgid "11th"
552msgstr "11ος"
553
554#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
555msgctxt "CENTURY"
556msgid "12th"
557msgstr "12ος"
558
559#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
560msgctxt "CENTURY"
561msgid "13th"
562msgstr "13ος"
563
564#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
565msgctxt "CENTURY"
566msgid "14th"
567msgstr "14ος"
568
569#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
570msgctxt "CENTURY"
571msgid "15th"
572msgstr "15ος"
573
574#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
575msgctxt "CENTURY"
576msgid "16th"
577msgstr "16ος"
578
579#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
580msgctxt "CENTURY"
581msgid "17th"
582msgstr "17ος"
583
584#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
585msgctxt "CENTURY"
586msgid "18th"
587msgstr "18ος"
588
589#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
590msgctxt "CENTURY"
591msgid "19th"
592msgstr "19ος"
593
594#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
595msgctxt "CENTURY"
596msgid "1st"
597msgstr "1ος"
598
599#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
600msgctxt "CENTURY"
601msgid "20th"
602msgstr "20ος"
603
604#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
605msgctxt "CENTURY"
606msgid "21st"
607msgstr "21ος"
608
609#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
610msgctxt "CENTURY"
611msgid "2nd"
612msgstr "2ος"
613
614#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
615msgctxt "CENTURY"
616msgid "3rd"
617msgstr "3ος"
618
619#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
620msgctxt "CENTURY"
621msgid "4th"
622msgstr "4ος"
623
624#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
625msgctxt "CENTURY"
626msgid "5th"
627msgstr "5ος"
628
629#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
630msgctxt "CENTURY"
631msgid "6th"
632msgstr "6ος"
633
634#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
635msgctxt "CENTURY"
636msgid "7th"
637msgstr "7ος"
638
639#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
640msgctxt "CENTURY"
641msgid "8th"
642msgstr "8ος"
643
644#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
645msgctxt "CENTURY"
646msgid "9th"
647msgstr "9ος"
648
649#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:121
650#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110
651msgid "<default theme>"
652msgstr "<Προεπιλεγμένο Θέμα>"
653
654#: resources/views/register-page.phtml:26
655msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>"
656msgstr ""
657
658#. I18N: URL = web address
659#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:33
660msgid "A URL"
661msgstr "Μια διεύθυνση URL"
662
663#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
664#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:114
665msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
666msgstr "Ένα γράφημα που εμφανίζει σχέσεις μεταξύ δύο ατόμων."
667
668#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
669#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91
670msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
671msgstr "Ένα γράφημα των προγόνων και των απογόνων ενός ατόμου, ως οικογενειακό βιβλίο."
672
673#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
674#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:88
675msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
676msgstr "Ένα γράφημα των προγόνων ενός ατόμου, ως ένα συμπαγές δέντρο."
677
678#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
679#: app/Module/PedigreeChartModule.php:115
680msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
681msgstr "Ένα γράφημα των προγόνων ενός ατόμου, διαμορφωμένο ως δέντρο."
682
683#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
684#: app/Module/AncestorsChartModule.php:109
685msgid "A chart of an individual’s ancestors."
686msgstr "Ένα γράφημα των προγόνων ενός ατόμου."
687
688#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
689#: app/Module/DescendancyChartModule.php:105
690msgid "A chart of an individual’s descendants."
691msgstr "Ένα γράφημα των απογόνων ενός ατόμου."
692
693#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
694#: app/Module/LifespansChartModule.php:114
695msgid "A chart of individuals’ lifespans."
696msgstr "Ένα γράφημα όλης της διάρκειας ζωής των επιλεγόμενων ατόμων."
697
698#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39
699msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
700msgstr "Ένα παιδί μπορεί να έχει περισσότερα από ένα ζεύγος γονέων. Η σχέση μεταξύ του τέκνου και των γονέων μπορεί να είναι βιολογική, νομική ή βασισμένη στην τοπική κουλτούρα και παράδοση. Εάν δεν έχει οριστεί γενεαλογία, τότε θα θεωρηθεί βιολογική σχέση."
701
702#. I18N: Description of a “Data fix” module
703#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69
704msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
705msgstr "Ένα συνηθισμένο σφάλμα είναι να υπάρχουν πολλαπλοί σύνδεσμοι στην ίδια εγγραφή, για παράδειγμα, η καταχώρηση του ίδιου τέκνου περισσότερες από μία φορές σε μια οικογενειακή εγγραφή."
706
707#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
708#: app/Module/FanChartModule.php:149
709msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
710msgstr "Ένα διάγραμμα βεντάλιας των προγόνων ενός ατόμου."
711
712#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:26
713#: resources/views/admin/trees-export.phtml:28
714#: resources/views/admin/trees-import.phtml:52
715#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:29
716#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:87
717msgid "A file on the server"
718msgstr "Ένα αρχείο στον διακομιστή"
719
720#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:49
721#: resources/views/admin/trees-export.phtml:53
722#: resources/views/admin/trees-import.phtml:40
723#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:25
724#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:41
725msgid "A file on your computer"
726msgstr "Ένα αρχείο στον υπολογιστή σας"
727
728#. I18N: Description of the “My page” module
729#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70
730msgid "A greeting message and useful links for a user."
731msgstr "Ένα μήνυμα χαιρετισμού και χρήσιμοι σύνδεσμοι για έναν χρήστη."
732
733#. I18N: Description of the “Home page” module
734#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68
735msgid "A greeting message for site visitors."
736msgstr "Μήνυμα καλοσωρίσματος για τους επισκέπτες."
737
738#. I18N: Description of the “Contact information” module
739#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66
740msgid "A link to the site contacts."
741msgstr "Ένας σύνδεσμος προς τις επαφές του ιστότοπου."
742
743#. I18N: Description of the “webtrees” module
744#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
745msgid "A link to the webtrees home page."
746msgstr "Ένας σύνδεσμος προς την αρχική σελίδα του webtrees."
747
748#. I18N: Description of the “Branches” module
749#: app/Module/BranchesListModule.php:112
750msgid "A list of branches of a family."
751msgstr "Μια λίστα με κλάδους μιας οικογένειας."
752
753#. I18N: Description of the “Pending changes” module
754#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91
755msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
756msgstr "Μια λίστα αλλαγών που πρέπει να αναθεωρηθούν από έναν συντονιστή και ειδοποιήσεις μέσω ηλεκτρονικού ταχυδρομείου."
757
758#. I18N: Description of the “Families” module
759#: app/Module/FamilyListModule.php:54
760msgid "A list of families."
761msgstr "Λίστα οικογενειών."
762
763#. I18N: Description of the “FAQ” module
764#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:81
765msgid "A list of frequently asked questions and answers."
766msgstr "Μια λίστα με συχνές ερωτήσεις και απαντήσεις τους."
767
768#. I18N: Description of the “Individuals” module
769#: app/Module/IndividualListModule.php:105
770msgid "A list of individuals."
771msgstr "Μια λίστα ατόμων."
772
773#. I18N: Description of the “Locations” module
774#: app/Module/LocationListModule.php:78
775msgid "A list of locations."
776msgstr "Μια λίστα τοποθεσιών."
777
778#. I18N: Description of the “Media objects” module
779#: app/Module/MediaListModule.php:98
780msgid "A list of media objects."
781msgstr "Μια λίστα με πολυμέσα."
782
783#. I18N: Description of the “Recent changes” module
784#: app/Module/RecentChangesModule.php:97
785msgid "A list of records that have been updated recently."
786msgstr "Μια λίστα με εγγραφές που ενημερώθηκαν πρόσφατα."
787
788#. I18N: Description of the “Repositories” module
789#: app/Module/RepositoryListModule.php:78
790msgid "A list of repositories."
791msgstr "Μια λίστα αποθετηρίων."
792
793#. I18N: Description of the “Shared notes” module
794#: app/Module/NoteListModule.php:75
795msgid "A list of shared notes."
796msgstr "Μια λίστα με κοινόχρηστες σημειώσεις."
797
798#. I18N: Description of the “Sources” module
799#: app/Module/SourceListModule.php:77
800msgid "A list of sources."
801msgstr "Κατάλογος πηγών."
802
803#. I18N: Description of the “Submitters” module
804#: app/Module/SubmitterListModule.php:78
805msgid "A list of submitters."
806msgstr "ένας κατάλογος με υποβάλλοντες."
807
808#. I18N: Description of “Research tasks” module
809#: app/Module/ResearchTaskModule.php:81
810msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
811msgstr "Μια λίστα εργασιών και δραστηριοτήτων που συνδέονται με το οικογενειακό δέντρο."
812
813#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
814#: app/Module/YahrzeitModule.php:77
815msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
816msgstr "Μια λίστα με τις εβραϊκές επετείους θανάτου που θα συμβούν στο εγγύς μέλλον."
817
818#. I18N: Description of the “On this day” module
819#: app/Module/OnThisDayModule.php:112
820msgid "A list of the anniversaries that occur today."
821msgstr "Λίστα με επετείους που συνέβησαν σαν σήμερα."
822
823#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
824#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133
825msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
826msgstr "Λίστα επετείων στο προσεχές μέλλον."
827
828#. I18N: Description of the “Top given names” module
829#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58
830msgid "A list of the most popular given names."
831msgstr "Λίστα με τα δημοφιλέστερα πρώτα ονόματα."
832
833#. I18N: Description of the “Top surnames” module
834#: app/Module/TopSurnamesModule.php:83
835msgid "A list of the most popular surnames."
836msgstr "Λίστα με τα δημοφιλέστερα επώνυμα."
837
838#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
839#: app/Module/TopPageViewsModule.php:60
840msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
841msgstr "Οι σελίδες που έχουν προβληθεί τις περισσότερες φορές."
842
843#. I18N: Description of the “Who is online” module
844#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
845msgid "A list of users and visitors who are currently online."
846msgstr "Μια λίστα χρηστών και επισκεπτών που είναι τώρα online."
847
848#: resources/views/help/media-object.phtml:8
849msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
850msgstr "Ένα αντικείμενο πολυμέσων είναι μια εγγραφή στο οικογενειακό δέντρο που περιέχει πληροφορίες σχετικά με ένα αρχείο πολυμέσων. Αυτές οι πληροφορίες μπορεί να περιλαμβάνουν τίτλο, σημείωση πνευματικών δικαιωμάτων, αντίγραφο, περιορισμούς απορρήτου κ.λπ. Το αρχείο πολυμέσων, όπως η φωτογραφία ή το βίντεο, μπορεί να αποθηκευτεί τοπικά (σε αυτόν τον διακομιστή ιστού) ή απομακρυσμένα (σε διαφορετικό διακομιστή ιστού)."
851
852#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
853#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20
854#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15
855#, php-format
856msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
857msgstr "Ένας νέος χρήστης (%1$s) ζήτησε έναν λογαριασμό (%2$s)  και επαλήθευσε μια διεύθυνση email (%3$s)."
858
859#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
860#: resources/views/admin/control-panel.phtml:186
861#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29
862msgid "A new version of webtrees is available."
863msgstr "Μια νέα έκδοση του webtrees είναι διαθέσιμη."
864
865#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:124
866#, php-format
867msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
868msgstr "Ένας σύνδεσμος επαναφοράς κωδικού πρόσβασης εστάλη στο “%s”."
869
870#. I18N: Description of the “Journal” module
871#: app/Module/UserJournalModule.php:66
872msgid "A private area to record notes or keep a journal."
873msgstr "Ένας ιδιωτικός χώρος για την καταγραφή σημειώσεων ή την τήρηση ενός ημερολογίου."
874
875#. I18N: %s is a server name/URL
876#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22
877#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18
878#, php-format
879msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
880msgstr "Ένας υποψήφιος χρήστης έχει εγγραφεί σε δέντρα ιστού στο %s."
881
882#. I18N: Description of the “Pedigree” module
883#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
884#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
885msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
886msgstr "Μια αναφορά με τους προγόνους ενός ατόμου, με την μορφή δέντρου."
887
888#. I18N: Description of the “Ancestors” module
889#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
890#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
891msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
892msgstr "Μια αναφορά των προγόνων ενός ατόμου, σε αφηγηματικό στυλ."
893
894#. I18N: Description of the “Descendants” module
895#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
896#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
897msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
898msgstr "Μια αναφορά των απογόνων ενός ατόμου, σε αφηγηματικό στυλ."
899
900#. I18N: Description of the “Individual” module
901#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
902#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
903msgid "A report of an individual’s details."
904msgstr "Μια αναφορά των λεπτομερειών ενός ατόμου."
905
906#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
907msgid "A report of facts which are supported by a given source."
908msgstr "Μια αναφορά γεγονότων που υποστηρίζονται από μια δεδομένη πηγή."
909
910#. I18N: Description of the “Family” module
911#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
912#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
913msgid "A report of family members and their details."
914msgstr "Μια αναφορά των μελών της οικογένειας και τα στοιχεία τους."
915
916#. I18N: Description of the “Deaths” module
917#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
918msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
919msgstr "Αναφορά ατόμων που πέθαναν σε δεδομένο χρόνο ή τόπο."
920
921#. I18N: Description of the “Occupations” module
922#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
923#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
924msgid "A report of individuals who had a given occupation."
925msgstr "Μια αναφορά ατόμων που είχαν ένα συγκεκριμένο επάγγελμα."
926
927#. I18N: Description of the “Births” module
928#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
929msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
930msgstr "Μια αναφορά ατόμων που γεννήθηκαν σε δεδομένο χρόνο ή τόπο."
931
932#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
933#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
934#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
935msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
936msgstr "Μια αναφορά ατόμων που γεννήθηκαν σε δεδομένο χρόνο ή τόπο."
937
938#. I18N: Description of the “Marriages” module
939#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
940#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
941msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
942msgstr "Μια αναφορά ατόμων που ήταν παντρεμένα σε δεδομένο χρόνο ή τόπο."
943
944#. I18N: Description of the “Changes” module
945#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
946#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
947msgid "A report of recent and pending changes."
948msgstr "Μια αναφορά για πρόσφατες και εκκρεμείς αλλαγές."
949
950#. I18N: Description of the “Related families”
951#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
952#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
953msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
954msgstr "Μια αναφορά των οικογενειών που σχετίζονται στενά με ένα άτομο."
955
956#. I18N: Description of the “Related individuals” module
957#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
958#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
959msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
960msgstr "Μια αναφορά των ατόμων που έχουν στενή συγγένεια με ένα άτομο."
961
962#. I18N: Description of the “Source” module
963#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
964msgid "A report of the information provided by a source."
965msgstr "Μια αναφορά των πληροφοριών που παρέχονται από μια πηγή."
966
967#. I18N: Description of the “Missing data”
968#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
969#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
970msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
971msgstr "Μια αναφορά των πληροφοριών που λείπουν για ένα άτομο και τους συγγενείς του."
972
973#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
974#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
975#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
976msgid "A report of vital records for a given date or place."
977msgstr "Έκθεση εγγραφών ζωής για μια δοσμένη ημ/νία ή τοποθεσία."
978
979#: resources/views/admin/users-edit.phtml:233
980msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
981msgstr "Ένας ρόλος είναι ένα σύνολο δικαιωμάτων πρόσβασης, τα οποία επιτρέπουν την προβολή δεδομένων, την αλλαγή προτιμήσεων κ.λπ. Τα δικαιώματα πρόσβασης εκχωρούνται σε ρόλους και οι ρόλοι εκχωρούνται στους χρήστες. Κάθε οικογενειακό δέντρο μπορεί να εκχωρήσει διαφορετική πρόσβαση σε κάθε ρόλο και οι χρήστες μπορούν να έχουν διαφορετικό ρόλο σε κάθε οικογενειακό δέντρο."
982
983#. I18N: Description of the “Family navigator” module
984#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
985msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
986msgstr "Ένα πλευρικό πλαίσιο που δείχνει τις στενές οικογένειες και συγγενείς ενός ατόμου."
987
988#. I18N: Description of the “Extra information” module
989#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71
990msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
991msgstr "Ένα πλευρικό πλαίσιο που εμφανίζει μη γενεαλογικές πληροφορίες για ένα άτομο."
992
993#. I18N: Description of the “Descendants” module
994#: app/Module/DescendancyModule.php:71
995msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
996msgstr "Ένα πλευρικό πλαίσιο που δείχνει τους απογόνους ενός ατόμου."
997
998#. I18N: Description of the “Families” module
999#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
1000msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
1001msgstr "Μια καρτέλα που δείχνει τους στενούς συγγενείς ενός ατόμου."
1002
1003#. I18N: Description of the “Facts and events” module
1004#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:86
1005msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
1006msgstr "Μια καρτέλα που δείχνει τα γεγονότα και τα γεγονότα ενός ατόμου."
1007
1008#. I18N: Description of the “Media” module
1009#: app/Module/MediaTabModule.php:70
1010msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1011msgstr "Μια καρτέλα που δείχνει τα αντικείμενα πολυμέσων που συνδέονται με ένα άτομο."
1012
1013#. I18N: Description of the “Notes” module
1014#: app/Module/NotesTabModule.php:71
1015msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1016msgstr "Μια καρτέλα που δείχνει τις σημειώσεις που συνδέονται με ένα άτομο."
1017
1018#. I18N: Description of the “Sources” module
1019#: app/Module/SourcesTabModule.php:69
1020msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1021msgstr "Μια καρτέλα που δείχνει τις πηγές που συνδέονται με ένα άτομο."
1022
1023#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1024#: app/Module/TimelineChartModule.php:103
1025msgid "A timeline displaying individual events."
1026msgstr "Ένα χρονοδιάγραμμα που εμφανίζει μεμονωμένα συμβάντα."
1027
1028#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117
1029msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1030msgstr "Ένας χρήστης δεν θα μπορεί να συνδεθεί έως ότου επιλεγούν τόσο η \"επαλήθευση email\" όσο και η \"έγκριση από τον διαχειριστή\"."
1031
1032#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1033#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1034#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1035#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1036#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1037#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1038#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1039#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1040#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1041#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1042#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1043#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1044#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1045#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1046#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1047#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1048msgctxt "paper size"
1049msgid "A3"
1050msgstr "A3"
1051
1052#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1053#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1054#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1055#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1056#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1057#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1058#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1059#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1060#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1061#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1062#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1063#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1064#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1065#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1067#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1068msgctxt "paper size"
1069msgid "A4"
1070msgstr "A4"
1071
1072#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23
1073#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23
1074#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23
1075#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23
1076#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23
1077msgid "API key"
1078msgstr ""
1079
1080#. I18N: Location of an LDS church temple
1081#: app/Elements/TempleCode.php:53
1082msgid "Aba, Nigeria"
1083msgstr "Αμπα, Νιγηρία"
1084
1085#: app/Date/JalaliDate.php:280
1086msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1087msgid "Aban"
1088msgstr ""
1089
1090#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1091#: app/Date/JalaliDate.php:153
1092msgctxt "GENITIVE"
1093msgid "Aban"
1094msgstr ""
1095
1096#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1097#: app/Date/JalaliDate.php:243
1098msgctxt "INSTRUMENTAL"
1099msgid "Aban"
1100msgstr ""
1101
1102#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1103#: app/Date/JalaliDate.php:198
1104msgctxt "LOCATIVE"
1105msgid "Aban"
1106msgstr ""
1107
1108#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1109#: app/Date/JalaliDate.php:108
1110msgctxt "NOMINATIVE"
1111msgid "Aban"
1112msgstr ""
1113
1114#. I18N: A configuration setting
1115#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560
1116#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:562
1117#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:566
1118msgid "Abbreviate place names"
1119msgstr "Συντόμευση ονομάτων τοποθεσιών"
1120
1121#: app/Gedcom.php:789 app/Gedcom.php:1222 app/Gedcom.php:1357
1122#: app/Gedcom.php:1578 resources/views/lists/sources-table.phtml:95
1123#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22
1124msgid "Abbreviation"
1125msgstr "Συντομογραφία"
1126
1127#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47
1128#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59
1129msgid "Accept"
1130msgstr "Αποδοχή"
1131
1132#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101
1133msgid "Accept all changes"
1134msgstr "Αποδοχή όλων των αλλαγών"
1135
1136#: resources/views/admin/components.phtml:42
1137#: resources/views/admin/components.phtml:105
1138#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:233
1139msgid "Access level"
1140msgstr "Επίπεδο Πρόσβασης"
1141
1142#: resources/views/admin/users-edit.phtml:230
1143msgid "Access to family trees"
1144msgstr "Πρόσβαση σε γενεαλ. δέντρα"
1145
1146#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95
1147msgid "Account approval and email verification"
1148msgstr "Έγκριση λογαριασμού και επαλήθευση email"
1149
1150#. I18N: Location of an LDS church temple
1151#: app/Elements/TempleCode.php:54
1152msgid "Accra, Ghana"
1153msgstr "Άκρα, Γκάνα"
1154
1155#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43
1156msgid "Action"
1157msgstr "Ενέργεια"
1158
1159#. I18N: a month in the Jewish calendar
1160#: app/Date/JewishDate.php:205
1161msgctxt "GENITIVE"
1162msgid "Adar"
1163msgstr ""
1164
1165#. I18N: a month in the Jewish calendar
1166#: app/Date/JewishDate.php:309
1167msgctxt "INSTRUMENTAL"
1168msgid "Adar"
1169msgstr ""
1170
1171#. I18N: a month in the Jewish calendar
1172#: app/Date/JewishDate.php:257
1173msgctxt "LOCATIVE"
1174msgid "Adar"
1175msgstr ""
1176
1177#. I18N: a month in the Jewish calendar
1178#: app/Date/JewishDate.php:153
1179msgctxt "NOMINATIVE"
1180msgid "Adar"
1181msgstr ""
1182
1183#. I18N: a month in the Jewish calendar
1184#: app/Date/JewishDate.php:203
1185msgctxt "GENITIVE"
1186msgid "Adar I"
1187msgstr ""
1188
1189#. I18N: a month in the Jewish calendar
1190#: app/Date/JewishDate.php:307
1191msgctxt "INSTRUMENTAL"
1192msgid "Adar I"
1193msgstr ""
1194
1195#. I18N: a month in the Jewish calendar
1196#: app/Date/JewishDate.php:255
1197msgctxt "LOCATIVE"
1198msgid "Adar I"
1199msgstr ""
1200
1201#. I18N: a month in the Jewish calendar
1202#: app/Date/JewishDate.php:151
1203msgctxt "NOMINATIVE"
1204msgid "Adar I"
1205msgstr ""
1206
1207#. I18N: a month in the Jewish calendar
1208#: app/Date/JewishDate.php:223
1209msgctxt "GENITIVE"
1210msgid "Adar II"
1211msgstr ""
1212
1213#. I18N: a month in the Jewish calendar
1214#: app/Date/JewishDate.php:327
1215msgctxt "INSTRUMENTAL"
1216msgid "Adar II"
1217msgstr ""
1218
1219#. I18N: a month in the Jewish calendar
1220#: app/Date/JewishDate.php:275
1221msgctxt "LOCATIVE"
1222msgid "Adar II"
1223msgstr ""
1224
1225#. I18N: a month in the Jewish calendar
1226#: app/Date/JewishDate.php:171
1227msgctxt "NOMINATIVE"
1228msgid "Adar II"
1229msgstr ""
1230
1231#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80
1232#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83
1233msgid "Add"
1234msgstr "Προσθήκη"
1235
1236#: app/Module/ClippingsCartModule.php:462
1237#: app/Module/ClippingsCartModule.php:572
1238#: app/Module/ClippingsCartModule.php:687
1239#: app/Module/ClippingsCartModule.php:735
1240#: app/Module/ClippingsCartModule.php:783
1241#: app/Module/ClippingsCartModule.php:831
1242#: app/Module/ClippingsCartModule.php:884
1243#: app/Module/ClippingsCartModule.php:944
1244#, php-format
1245msgid "Add %s to the clippings cart"
1246msgstr "Προσθήκη %s στο καλάθι"
1247
1248#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219
1249msgid "Add a brother"
1250msgstr "Προσθέστε έναν αδερφό"
1251
1252#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78
1253#: resources/views/family-page-menu.phtml:52
1254#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227
1255msgid "Add a child"
1256msgstr "Προσθήκη νέου τέκνου"
1257
1258#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87
1259#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:153
1260msgid "Add a child to create a one-parent family"
1261msgstr "Προσθήκη τέκνου για την δημιουργία μονογονεικής οικογένειας"
1262
1263#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77
1264#: resources/views/family-page-children.phtml:45
1265#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223
1266msgid "Add a daughter"
1267msgstr "Προσθέστε μια αδερφή"
1268
1269#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:19
1270#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:52
1271#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14
1272msgid "Add a fact"
1273msgstr "Προσθήκη γεγονότος"
1274
1275#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:78
1276#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34
1277#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42
1278#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:105
1279msgid "Add a father"
1280msgstr "Προσθήκη πατέρα"
1281
1282#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44
1283#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54
1284msgid "Add a favorite"
1285msgstr "Προσθήκη αγαπημένου"
1286
1287#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85
1288#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87
1289#: resources/views/family-page-menu.phtml:39
1290#: resources/views/family-page-parents.phtml:27
1291#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:62
1292#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132
1293msgid "Add a husband"
1294msgstr "Προσθήκη συζύγου"
1295
1296#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:73
1297#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144
1298msgid "Add a husband using an existing individual"
1299msgstr "Προσθήκη συζύγου (άντρα) χρησιμοποιόντας υπάρχον άτομο"
1300
1301#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:59
1302msgid "Add a journal entry"
1303msgstr "Προσθήκη νέας καταχώρησης ημερολογίου"
1304
1305#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:73
1306#: resources/views/media-page-menu.phtml:37
1307#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21
1308msgid "Add a media file"
1309msgstr "Προσθέστε ένα αρχείο πολυμέσων"
1310
1311#: resources/views/family-page-menu.phtml:67
1312#: resources/views/individual-page-images.phtml:59
1313#: resources/views/individual-page-menu.phtml:95
1314msgid "Add a media object"
1315msgstr "Προσθήκη πολυμέσου"
1316
1317#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:76
1318#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64
1319#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72
1320#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:112
1321msgid "Add a mother"
1322msgstr "Προσθήκη μητέρας"
1323
1324#: resources/views/individual-page-menu.phtml:43
1325msgid "Add a name"
1326msgstr "Προσθήκη ονόματος"
1327
1328#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:60
1329msgid "Add a news article"
1330msgstr "Προσθήκη άρθρου νέων"
1331
1332#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:96
1333msgid "Add a note"
1334msgstr "Προσθήκη σημειώματος/σχολίου"
1335
1336#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227
1337msgid "Add a sibling"
1338msgstr "Προσθέστε αδελφό/-η"
1339
1340#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223
1341msgid "Add a sister"
1342msgstr "Προσθέστε μια αδερφή"
1343
1344#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:76
1345#: resources/views/family-page-children.phtml:41
1346#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219
1347msgid "Add a son"
1348msgstr "Προσθέστε ένα γιο"
1349
1350#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:75
1351msgid "Add a source citation"
1352msgstr "Προσθήκη αναφοράς πηγής"
1353
1354#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88
1355msgid "Add a spouse"
1356msgstr "Προσθήκη νέας συζύγου"
1357
1358#: app/Module/StoriesModule.php:292
1359#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36
1360#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36
1361msgid "Add a story"
1362msgstr "Προσθήκη αφήγησης"
1363
1364#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48
1365#: resources/views/admin/control-panel.phtml:515
1366msgid "Add a user"
1367msgstr "Προσθήκη χρήστη"
1368
1369#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:83
1370#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:86
1371#: resources/views/family-page-menu.phtml:46
1372#: resources/views/family-page-parents.phtml:49
1373#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:99
1374#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:130
1375msgid "Add a wife"
1376msgstr "Προσθήκη συζύγου"
1377
1378#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76
1379#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:142
1380msgid "Add a wife using an existing individual"
1381msgstr "Προσθήκη συζύγου (γυναίκας) χρησιμοποιόντας υπάρχον άτομο"
1382
1383#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1384#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:298
1385#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45
1386msgid "Add an FAQ"
1387msgstr "Προσθήκη συχνής ερώτησης"
1388
1389#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:34
1390msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1391msgstr "Προσθέστε περιεχόμενο στο τέλος του στοιχείου <code>&lt;body&gt;</code> ."
1392
1393#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:22
1394msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1395msgstr "Προσθέστε περιεχόμενο στο τέλος του στοιχείου <code>&lt;head&gt;</code>."
1396
1397#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:18
1398msgid "Add from clipboard"
1399msgstr "Προσθήκη απο την μνήμη"
1400
1401#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1402msgid "Add historic events to an individual’s page."
1403msgstr "Προσθέστε ιστορικά γεγονότα στη σελίδα ενός ατόμου."
1404
1405#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29
1406msgid "Add individuals"
1407msgstr "Προσθήκη ατόμων"
1408
1409#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:148
1410msgid "Add marriage details"
1411msgstr "Προσθήκη λεπτομερειών γάμου"
1412
1413#. I18N: Name of a module
1414#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57
1415msgid "Add missing death records"
1416msgstr "Συμπλήρωση ελλειπών εγγραφών θανάτων"
1417
1418#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:50
1419msgid "Add more blocks from the following list."
1420msgstr "Προσθέστε περισσότερα μπλοκ από την ακόλουθη λίστα."
1421
1422#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44
1423msgid "Add more fields"
1424msgstr "Προσθήκη περισσότερων πεδίων"
1425
1426#. I18N: Description of the “Stories” module
1427#: app/Module/StoriesModule.php:75
1428msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1429msgstr "Προσθέστε αφηγηματικές ιστορίες σε άτομα στο οικογενειακό δέντρο."
1430
1431#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62
1432msgid "Add new, and update existing records"
1433msgstr "Προσθέστε νέα και ενημερώστε τις υπάρχουσες εγγραφές"
1434
1435#: resources/views/admin/trees-import.phtml:108
1436msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1437msgstr "Προσθήκη κενών όπου έχει γίνει αναδίπλωση λέξεων για μεγάλες γραμμές"
1438
1439#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1440#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43
1441msgid "Add styling and scripts to every page."
1442msgstr "Προσθέστε στυλ και κώδικα σε κάθε σελίδα."
1443
1444#. I18N: A configuration setting
1445#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:197
1446msgid "Add to TITLE header tag"
1447msgstr "Προσθήκη ΤΙΤΛΟΥ σε ετικέτα κεφαλίδας"
1448
1449#: app/Module/ClippingsCartModule.php:188
1450#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22
1451msgid "Add to the clippings cart"
1452msgstr "Προσθήκη στο καλάθι αποκοπής"
1453
1454#. I18N: A configuration setting
1455#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140
1456msgid "Add unique identifiers"
1457msgstr "Προσθέστε μοναδικά αναγνωριστικά"
1458
1459#: resources/views/admin/trees.phtml:216
1460msgid "Add unlinked records"
1461msgstr "Προσθήκη ασύνδετων εγγραφών"
1462
1463#. I18N: Description of the “HTML” module
1464#: app/Module/HtmlBlockModule.php:71
1465msgid "Add your own text and graphics."
1466msgstr "Προσθήκη ιδίων κειμένων και γραφικών."
1467
1468#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183
1469msgid "Add/edit a journal/news entry"
1470msgstr "Προσθήκη/Επεξεργασία καταχώρησης Ημερολογίου/Νέων"
1471
1472#: app/Gedcom.php:1284 app/Gedcom.php:1297 app/Gedcom.php:1299
1473#: app/Gedcom.php:1300 app/Gedcom.php:1308 app/Gedcom.php:1309
1474#: app/Gedcom.php:1316 app/Gedcom.php:1329 app/Gedcom.php:1331
1475#: app/Gedcom.php:1332 app/Gedcom.php:1342 app/Gedcom.php:1343
1476msgid "Additional information"
1477msgstr ""
1478
1479#: app/Gedcom.php:380 app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:512 app/Gedcom.php:767
1480#: app/Gedcom.php:814 app/Gedcom.php:1204 app/Gedcom.php:1484
1481#: app/Gedcom.php:1514 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50
1482#: app/Module/FixCemeteryTag.php:84
1483#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33
1484msgid "Address"
1485msgstr "Διεύθυνση"
1486
1487#: app/Gedcom.php:381 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:513 app/Gedcom.php:768
1488#: app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:1205 app/Gedcom.php:1485
1489msgid "Address line 1"
1490msgstr "Διεύθυνση Γραμμή 1"
1491
1492#: app/Gedcom.php:382 app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:514 app/Gedcom.php:769
1493#: app/Gedcom.php:816 app/Gedcom.php:1206 app/Gedcom.php:1486
1494msgid "Address line 2"
1495msgstr "Διεύθυνση Γραμμή 1"
1496
1497#: app/Gedcom.php:383 app/Gedcom.php:495 app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:770
1498#: app/Gedcom.php:817 app/Gedcom.php:1207
1499msgid "Address line 3"
1500msgstr "Γραμμή διεύθυνσης 3"
1501
1502#: resources/views/admin/tags.phtml:260
1503msgid "Addresses"
1504msgstr ""
1505
1506#. I18N: Location of an LDS church temple
1507#: app/Elements/TempleCode.php:55
1508msgid "Adelaide, Australia"
1509msgstr "Αδελαΐδα, Αυστραλία"
1510
1511#: app/Gedcom.php:1244
1512msgid "Administrative ID"
1513msgstr ""
1514
1515#: resources/views/admin/users-edit.phtml:224
1516#: resources/views/admin/users-edit.phtml:273
1517msgid "Administrator"
1518msgstr "Διαχειριστής"
1519
1520#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37
1521msgid "Administrator account"
1522msgstr "Λογαριασμός διαχειριστή"
1523
1524#: resources/views/admin/users-edit.phtml:209
1525msgid "Administrator comments on user"
1526msgstr "Σχόλια διαχειριστή για τον χρήστη"
1527
1528#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
1529msgid "Administrators"
1530msgstr "Διαχειριστές"
1531
1532#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81
1533msgctxt "Female pedigree"
1534msgid "Adopted"
1535msgstr "υιοθετημένη"
1536
1537#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71
1538msgctxt "Male pedigree"
1539msgid "Adopted"
1540msgstr "υιοθετημένος"
1541
1542#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91
1543msgctxt "Pedigree"
1544msgid "Adopted"
1545msgstr "υιοθετημένο"
1546
1547#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57
1548msgid "Adopted by both parents"
1549msgstr "Υιοθετήθηκε και από τους δύο γονείς"
1550
1551#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 app/Gedcom.php:920
1552msgid "Adopted by father"
1553msgstr "Υιοθετήθηκε από τον πατέρα"
1554
1555#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 app/Gedcom.php:921
1556msgid "Adopted by mother"
1557msgstr "Υιοθετήθηκε από την μητέρα"
1558
1559#: app/Gedcom.php:899 app/Gedcom.php:1481
1560msgid "Adopted name"
1561msgstr "Όνομα μετά από υιοθεσία"
1562
1563#: app/Gedcom.php:553 app/Gedcom.php:556
1564msgid "Adoption"
1565msgstr "Υιοθεσία"
1566
1567#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:331
1568msgid "Adoption of a brother"
1569msgstr "Υιοθεσία αδελφού"
1570
1571#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:310
1572msgid "Adoption of a child"
1573msgstr "Υιοθεσία τέκνου"
1574
1575#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:309
1576msgid "Adoption of a daughter"
1577msgstr "Υιοθεσία θυγατέρας"
1578
1579#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:379
1580#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:402
1581#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:425
1582msgid "Adoption of a grandchild"
1583msgstr "Υιοθεσία εγγονιού"
1584
1585#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:378
1586msgid "Adoption of a granddaughter"
1587msgstr "Υιοθεσία εγγονιού"
1588
1589#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:401
1590msgctxt "daughter’s daughter"
1591msgid "Adoption of a granddaughter"
1592msgstr "Υιοθεσία εγγονής"
1593
1594#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:424
1595msgctxt "son’s daughter"
1596msgid "Adoption of a granddaughter"
1597msgstr "Υιοθεσία εγγονής"
1598
1599#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:377
1600msgid "Adoption of a grandson"
1601msgstr "Υιοθεσία εγγονού"
1602
1603#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:400
1604msgctxt "daughter’s son"
1605msgid "Adoption of a grandson"
1606msgstr "Υιοθεσία εγγονού"
1607
1608#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:423
1609msgctxt "son’s son"
1610msgid "Adoption of a grandson"
1611msgstr "Υιοθεσία εγγονού"
1612
1613#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:354
1614msgid "Adoption of a half-brother"
1615msgstr "Υιοθεσία ετεροθαλή αδελφού"
1616
1617#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:356
1618msgid "Adoption of a half-sibling"
1619msgstr "Υιοθεσία ετεροθαλών αδελφιού"
1620
1621#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:355
1622msgid "Adoption of a half-sister"
1623msgstr "Υιοθεσία ετεροθαλούς αδελφής"
1624
1625#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:333
1626msgid "Adoption of a sibling"
1627msgstr "Υιοθεσία αδελφιών"
1628
1629#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:332
1630msgid "Adoption of a sister"
1631msgstr "Υιοθεσία αδελφής"
1632
1633#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:308
1634msgid "Adoption of a son"
1635msgstr "Υιοθεσία υιού"
1636
1637#: app/Gedcom.php:555
1638msgid "Adoptive parents"
1639msgstr "Θετοί γονείς"
1640
1641#: app/Gedcom.php:599
1642msgid "Adult christening"
1643msgstr "Βάπτιση ενήλικα"
1644
1645#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:163
1646#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1647msgid "Advanced search"
1648msgstr "Αναζήτηση για προχωρημένους"
1649
1650#. I18N: Name of a country or state
1651#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1652msgid "Afghanistan"
1653msgstr "Αφγανιστάν"
1654
1655#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197
1656msgid "Africa"
1657msgstr "Αφρική"
1658
1659#: resources/views/admin/trees-create.phtml:59
1660msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1661msgstr "Μετά την δημιουργία οικογενειακού δένδρου, θα μπορείτε να εισάγετε δεδομένα από ένα αρχείο GEDCOM."
1662
1663#: app/Gedcom.php:520 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137
1664#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160
1665#: resources/views/fact-date.phtml:137
1666#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32
1667#: resources/views/lists/families-table.phtml:139
1668#: resources/views/lists/families-table.phtml:222
1669#: resources/views/lists/families-table.phtml:225
1670#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155
1671#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:260
1672#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:416
1673msgid "Age"
1674msgstr "Ηλικία"
1675
1676#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10
1677msgid "Age at birth of child"
1678msgstr "Ηλικία κατά τη γέννηση του τέκνου"
1679
1680#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71
1681msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1682msgstr "Ηλικία στην οποία υποθέτουμε ότι κάποιος έχει αποβιώσει"
1683
1684#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37
1685msgid "Age between husband and wife"
1686msgstr "Ηλικιακή διαφορά μεταξύ αντρόγυνου"
1687
1688#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17
1689msgid "Age between siblings"
1690msgstr "Ηλικιακή διαφορά μεταξύ αδελφιών"
1691
1692#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46
1693msgid "Age between wife and husband"
1694msgstr "Ηλικιακή διαφορά μεταξύ αντρόγυνου"
1695
1696#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10
1697msgid "Age difference"
1698msgstr "Ηλικιακή διαφορά"
1699
1700#: app/Module/StatisticsChartModule.php:641
1701#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40
1702msgid "Age in year of first marriage"
1703msgstr "Ηλικία στο έτος του πρώτου γάμου"
1704
1705#: app/Module/StatisticsChartModule.php:580
1706#: resources/views/lists/families-table.phtml:480
1707#: resources/views/lists/families-table.phtml:522
1708#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
1709#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10
1710msgid "Age in year of marriage"
1711msgstr "Ηλικία στο έτος του γάμου"
1712
1713#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136
1714#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139
1715#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145
1716msgid "Age interval"
1717msgstr "Διάστημα ηλικίας"
1718
1719#. I18N: A configuration setting
1720#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:396
1721msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1722msgstr "Ηλικία γονέων δίπλα στην ημερομηνία γεννήσεως τέκνου"
1723
1724#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:490
1725#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532
1726msgid "Age related to death year"
1727msgstr "Ηλικία σε σχέση με το έτος θανάτου"
1728
1729#: app/Gedcom.php:388 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:796 app/Gedcom.php:1203
1730msgid "Agency"
1731msgstr "Υπηρεσία"
1732
1733#. I18N: Name of a country or state
1734#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1735msgid "Aland Islands"
1736msgstr "νήσοι Ώλαντ"
1737
1738#. I18N: Name of a country or state
1739#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1740msgid "Albania"
1741msgstr "Αλβανία"
1742
1743#. I18N: Name of a module
1744#: app/Gedcom.php:964 app/Module/AlbumModule.php:42
1745msgid "Album"
1746msgstr "Συλλογή"
1747
1748#. I18N: Location of an LDS church temple
1749#: app/Elements/TempleCode.php:57
1750msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1751msgstr "Αλμπουκέρκη, Νέο Μεξικό, Ηνωμένες Πολιτείες"
1752
1753#. I18N: Name of a country or state
1754#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
1755msgid "Algeria"
1756msgstr "Αλγερία"
1757
1758#: app/Gedcom.php:559
1759msgid "Alias"
1760msgstr "Ψευδώνυμο"
1761
1762#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:192
1763msgid "Alive"
1764msgstr "Εν ζωή"
1765
1766#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:317
1767#: app/Module/IndividualListModule.php:231
1768#: app/Module/IndividualListModule.php:240
1769#: app/Module/IndividualListModule.php:249
1770#: app/Module/IndividualListModule.php:338
1771#: app/Module/IndividualListModule.php:451
1772#: app/Module/IndividualListModule.php:453
1773#: resources/views/calendar-page.phtml:180
1774#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10
1775#: resources/views/modules/faq/config.phtml:74
1776#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
1777#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67
1778#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1779#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1780#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1781#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1782#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1783#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94
1784#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1785#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1786#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1787#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1788#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46
1789msgid "All"
1790msgstr "ΌΛΑ"
1791
1792#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170
1793#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:262
1794msgid "All facts and events"
1795msgstr "Όλα τα στοιχεία και τα γεγονότα"
1796
1797#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:249
1798msgid "All fields must be completed."
1799msgstr "Όλα τα πεδία είναι υποχρεωτικό να συμπληρωθούν."
1800
1801#: resources/views/calendar-page.phtml:122
1802#: resources/views/calendar-page.phtml:134
1803msgid "All individuals"
1804msgstr "Όλα τα άτομα"
1805
1806#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58
1807#: resources/views/admin/components.phtml:28
1808#: resources/views/admin/control-panel.phtml:562
1809msgid "All modules"
1810msgstr "Όλες οι ενότητες"
1811
1812#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165
1813#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:255
1814msgid "All records"
1815msgstr "Όλα τα αρχεία"
1816
1817#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1818#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1819msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1820msgstr "Επιτρέψτε σε άλλες ενότητες να επεξεργάζονται κείμενο χρησιμοποιώντας ένα πρόγραμμα επεξεργασίας \"WYSIWYG\", αντί να χρησιμοποιούν κώδικες HTML."
1821
1822#. I18N: A configuration setting
1823#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603
1824msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1825msgstr "Επέτρεψε στους χρήστες να δουν πηγαίες εγγραφές GEDCOM"
1826
1827#. I18N: A configuration setting
1828#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51
1829msgid "Allow visitors to request a new user account"
1830msgstr "Να επιτρέπεται στους επισκέπτες να αιτηθούν λογαριασμό νέου χρήστη"
1831
1832#: app/Gedcom.php:900 app/Gedcom.php:963 app/Gedcom.php:1040
1833#: app/Gedcom.php:1344 app/Gedcom.php:1482 app/Gedcom.php:1483
1834msgid "Also known as"
1835msgstr "Επίσης γνωστός ως"
1836
1837#: app/Gedcom.php:1286 app/Gedcom.php:1318
1838msgid "Alternative place name"
1839msgstr ""
1840
1841#. I18N: Name of a country or state
1842#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1843msgid "American Samoa"
1844msgstr "Αμερικανική Σαμόα"
1845
1846#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1847#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:80
1848msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1849msgstr "Μια συχνή ερώτηση μπορεί να εμφανίζεται μόνο σε ένα ή σε όλα τα οικογενειακά δέντρα."
1850
1851#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58
1852msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1853msgstr "Ένας διαχειριστής πρέπει να εγκρίνει τον νέο λογαριασμό χρήστη και να επιλέξει ένα επίπεδο πρόσβασης πριν ο χρήστης μπορεί να συνδεθεί."
1854
1855#. I18N: Description of the “Album” module
1856#: app/Module/AlbumModule.php:53
1857msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1858msgstr "Μια εναλλακτική λύση στην καρτέλα \"Πολυμέσα\" και μια βελτιωμένη προβολή εικόνων."
1859
1860#. I18N: Description of the “Charts” module
1861#: app/Module/ChartsBlockModule.php:77
1862msgid "An alternative way to display charts."
1863msgstr "Ένας εναλλακτικός τρόπος εμφάνισης των γραφημάτων."
1864
1865#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1866#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62
1867msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1868msgstr "Ένας εναλλακτικός τρόπος εισαγωγής εγγραφών απογραφής και σύνδεσής τους με άτομα."
1869
1870#. I18N: Description of the “Theme change” module
1871#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56
1872msgid "An alternative way to select a new theme."
1873msgstr "Ένας εναλλακτικός τρόπος για να επιλεγεί ένα νέο θέμα."
1874
1875#. I18N: Description of the “Sign in” module
1876#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1877msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1878msgstr "Ένας εναλλακτικός τρόπος για είσοδο και αποσύνδεση."
1879
1880#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1881#: app/Module/HourglassChartModule.php:90
1882msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1883msgstr "Ένα γράφημα κλεψύδρας των προγόνων και των απογόνων ενός ατόμου."
1884
1885#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75
1886msgid "An individual can have more than one set of parents.  For example, birth and adopted."
1887msgstr "Ένα άτομο μπορεί να έχει περισσότερα από ένα σετ γονέων. Για παράδειγμα, η γέννηση και η υιοθεσία."
1888
1889#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1890#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60
1891msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1892msgstr "Ένα διαδραστικό δέντρο, που δείχνει όλους τους προγόνους και τους απογόνους ενός ατόμου."
1893
1894#: resources/views/errors/database-error.phtml:12
1895#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12
1896msgid "An unexpected database error occurred."
1897msgstr "Παρουσιάστηκε μη αναμενόμενο σφάλμα βάσης δεδομένων."
1898
1899#: resources/views/admin/control-panel.phtml:201
1900msgid "An upgrade is available."
1901msgstr "Διατίθεται αναβάθμιση."
1902
1903#. I18N: Name of a module/report
1904#. I18N: Name of a module/chart
1905#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
1906#: app/Module/AncestorsChartModule.php:98
1907#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1908msgid "Ancestors"
1909msgstr "Πρόγονοι"
1910
1911#: app/Gedcom.php:560
1912msgid "Ancestors interest"
1913msgstr "Ενδιαφέροντα προγόνων"
1914
1915#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1916msgid "Ancestors of "
1917msgstr "Πρόγονοι του(ης) "
1918
1919#. I18N: %s is an individual’s name
1920#: app/Module/AncestorsChartModule.php:144
1921#, php-format
1922msgid "Ancestors of %s"
1923msgstr "Πρόγονοι του(ης) %s"
1924
1925#: app/Gedcom.php:558
1926msgid "Ancestral file number"
1927msgstr "Προγονικός αριθμός αρχείου"
1928
1929#. I18N: GEDCOM tag _APID
1930#: app/Gedcom.php:864
1931msgid "Ancestry PID"
1932msgstr "Προγονικό PID"
1933
1934#. I18N: GEDCOM tag _APID
1935#: app/Gedcom.php:1038
1936msgid "Ancestry.com source identifier"
1937msgstr ""
1938
1939#. I18N: Location of an LDS church temple
1940#: app/Elements/TempleCode.php:58
1941msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1942msgstr "Άνκορεϊτζ, Αλάσκα, ΗΠΑ"
1943
1944#. I18N: Name of a country or state
1945#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
1946msgid "Andorra"
1947msgstr "Ανδόρα"
1948
1949#. I18N: Name of a country or state
1950#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
1951msgid "Angola"
1952msgstr "Ανγκόλα"
1953
1954#. I18N: Name of a country or state
1955#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
1956msgid "Anguilla"
1957msgstr "Ανγκουίλα"
1958
1959#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39
1960#: resources/views/lists/families-table.phtml:228
1961#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246
1962#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:256
1963#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:18
1964#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29
1965msgid "Anniversary"
1966msgstr "Επέτειος"
1967
1968#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:116
1969msgid "Anniversary calendar"
1970msgstr "Ημερολόγιο επετείων"
1971
1972#: app/Gedcom.php:424
1973msgid "Annulment"
1974msgstr "Ακύρωση"
1975
1976#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:42
1977msgid "Answer"
1978msgstr "Απάντηση"
1979
1980#. I18N: Name of a country or state
1981#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
1982msgid "Antarctica"
1983msgstr "Ανταρκτική"
1984
1985#. I18N: Name of a country or state
1986#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
1987msgid "Antigua and Barbuda"
1988msgstr "Antigua und Barbuda"
1989
1990#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85
1991msgid "Anyone with a user account can access this website."
1992msgstr "Όποιος έχει λογαριασμό χρήστη μπορεί να έχει πρόσβαση σε αυτόν τον ιστότοπο."
1993
1994#. I18N: Location of an LDS church temple
1995#: app/Elements/TempleCode.php:59
1996msgid "Apia, Samoa"
1997msgstr "Apia, Σαμόα"
1998
1999#: app/Gedcom.php:490
2000msgid "Application ID"
2001msgstr ""
2002
2003#: app/Gedcom.php:507
2004msgid "Application name"
2005msgstr ""
2006
2007#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:97
2008msgid "Apply privacy settings"
2009msgstr "Εφαρμογή ρυθμίσεων ιδιωτικοποίησης"
2010
2011#. I18N: Label for checkbox
2012#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:760
2013#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:298
2014msgid "Apply these preferences to all family trees"
2015msgstr "Εφαρμόστε αυτές τις προτιμήσεις σε όλα τα οικογενειακά δέντρα"
2016
2017#. I18N: Label for checkbox
2018#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:767
2019#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:305
2020msgid "Apply these preferences to new family trees"
2021msgstr "Εφαρμόστε αυτές τις προτιμήσεις σε νέα οικογενειακά δέντρα"
2022
2023#: resources/views/admin/users.phtml:35
2024msgid "Approved"
2025msgstr "Εγκρίθηκε"
2026
2027#: resources/views/admin/users-edit.phtml:105
2028msgid "Approved by administrator"
2029msgstr "Εγκρίθηκε απο τον Διαχειριστή"
2030
2031#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234
2032msgctxt "Abbreviation for April"
2033msgid "Apr"
2034msgstr "Απρ"
2035
2036#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131
2037msgctxt "GENITIVE"
2038msgid "April"
2039msgstr "Απριλίου"
2040
2041#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
2042msgctxt "INSTRUMENTAL"
2043msgid "April"
2044msgstr "Απρίλιος"
2045
2046#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166
2047msgctxt "LOCATIVE"
2048msgid "April"
2049msgstr "Απρίλιος"
2050
2051#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96
2052#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792
2053#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
2054msgctxt "NOMINATIVE"
2055msgid "April"
2056msgstr "Απρίλιος"
2057
2058#. I18N: The name of a colour-scheme
2059#: app/Module/ColorsTheme.php:153
2060msgid "Aqua Marine"
2061msgstr "Άκουα Μαρίν"
2062
2063#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19
2064#, php-format
2065msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?"
2066msgstr ""
2067
2068#: resources/views/individual-name.phtml:86
2069#: resources/views/media-page-details.phtml:38
2070msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2071msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε αυτό το γεγονός;"
2072
2073#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51
2074#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135
2075msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2076msgstr "Σίγουρα θέλετε να διαγράψετε αυτό το μήνυμα; Δεν θα μπορεί να ανακτηθεί αργότερα."
2077
2078#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:258
2079#: resources/views/admin/clean-data.phtml:41
2080#: resources/views/admin/trees.phtml:116
2081#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44
2082#: resources/views/edit-account-page.phtml:172
2083#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14
2084#: resources/views/individual-page-menu.phtml:119
2085#: resources/views/media-page-menu.phtml:71
2086#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102
2087#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45
2088#: resources/views/modules/stories/config.phtml:87
2089#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45
2090#: resources/views/record-page-menu.phtml:45
2091#, php-format
2092msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2093msgstr "Να διαγραφεί το “%s”;"
2094
2095#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104
2096msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2097msgstr "Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να απορρίψετε όλες τις αλλαγές σε αυτό το οικογενειακό δέντρο;"
2098
2099#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35
2100msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2101msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να αφαιρέσετε αυτό το αντικείμενο από τον κατάλογο των αγαπημένων σας;"
2102
2103#. I18N: Name of a country or state
2104#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2105msgid "Argentina"
2106msgstr "Αργεντινή"
2107
2108#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2109#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2110#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2111#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2112#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2113#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2114#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2115#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2116#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2117#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2118#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2119#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2120#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2121#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2122#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2123#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2124msgctxt "font name"
2125msgid "Arial"
2126msgstr "Arial"
2127
2128#. I18N: Name of a country or state
2129#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2130msgid "Armenia"
2131msgstr "Αρμενία"
2132
2133#. I18N: Name of a country or state
2134#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2135msgid "Aruba"
2136msgstr "Αρούμπα"
2137
2138#: resources/views/modules/html/config.phtml:43
2139msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2140msgstr "Εκτός από τη χρήση της γραμμής εργαλείων για την εφαρμογή μορφοποίησης HTML, μπορείτε να εισαγάγετε πεδία βάσης δεδομένων που ενημερώνονται αυτόματα. Αυτά τα ειδικά πεδία επισημαίνονται με <b>#</b> χαρακτήρες. Για παράδειγμα, το <b>#totalFamilies#</b> θα αντικατασταθεί με τον πραγματικό αριθμό οικογενειών στη βάση δεδομένων. Οι προχωρημένοι χρήστες μπορεί να επιθυμούν να εφαρμόσουν τάξεις CSS στο κείμενό τους, έτσι ώστε η μορφοποίηση να ταιριάζει με το τρέχον επιλεγμένο θέμα."
2141
2142#. I18N: The name of a colour-scheme
2143#: app/Module/ColorsTheme.php:155
2144msgid "Ash"
2145msgstr "Στάχτη"
2146
2147#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191
2148msgid "Asia"
2149msgstr "Ασία"
2150
2151#: app/Gedcom.php:561 app/Gedcom.php:1085 app/Gedcom.php:1099
2152#: app/Gedcom.php:1139 app/Gedcom.php:1301 app/Gedcom.php:1333
2153#: app/Gedcom.php:1511 app/Gedcom.php:1603 app/Gedcom.php:1617
2154#: resources/views/fact-association-structure.phtml:101
2155msgid "Associate"
2156msgstr "Σχετιζόμενοι"
2157
2158#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276
2159msgid "Associate events with this source"
2160msgstr "Συσχετίστε συμβάντα με αυτή την πηγή"
2161
2162#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:32
2163msgid "Associated events"
2164msgstr ""
2165
2166#. I18N: Location of an LDS church temple
2167#: app/Elements/TempleCode.php:61
2168msgid "Asuncion, Paraguay"
2169msgstr "Asuncion, Παραγουάη"
2170
2171#. I18N: Name of a country or state
2172#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
2173msgid "At sea"
2174msgstr "Στην θάλασσα"
2175
2176#. I18N: Location of an LDS church temple
2177#: app/Elements/TempleCode.php:62
2178msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2179msgstr "Ατλάντα, Γεωργία, ΗΠΑ"
2180
2181#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94
2182msgid "Attendant"
2183msgstr "Ακόλουθος"
2184
2185#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73
2186msgctxt "FEMALE"
2187msgid "Attendant"
2188msgstr "Ακόλουθος"
2189
2190#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52
2191msgctxt "MALE"
2192msgid "Attendant"
2193msgstr "Ακόλουθος"
2194
2195#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95
2196msgid "Attending"
2197msgstr "Παρακολούθηση"
2198
2199#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74
2200msgctxt "FEMALE"
2201msgid "Attending"
2202msgstr "παρευρισκομένη"
2203
2204#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53
2205msgctxt "MALE"
2206msgid "Attending"
2207msgstr "παρευρισκομένος"
2208
2209#. I18N: Type of media object
2210#: app/Elements/SourceMediaType.php:79 app/Gedcom.php:1459
2211msgid "Audio"
2212msgstr "Ήχος"
2213
2214#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238
2215msgctxt "Abbreviation for August"
2216msgid "Aug"
2217msgstr "Αυγ"
2218
2219#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
2220msgctxt "GENITIVE"
2221msgid "August"
2222msgstr "Αυγούστου"
2223
2224#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
2225msgctxt "INSTRUMENTAL"
2226msgid "August"
2227msgstr "Αύγουστος"
2228
2229#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
2230msgctxt "LOCATIVE"
2231msgid "August"
2232msgstr "Αύγουστος"
2233
2234#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
2235#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
2236#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
2237msgctxt "NOMINATIVE"
2238msgid "August"
2239msgstr "Αύγουστος"
2240
2241#. I18N: Name of a country or state
2242#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2243msgid "Australia"
2244msgstr "Αυστραλία"
2245
2246#. I18N: Name of a country or state
2247#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2248msgid "Austria"
2249msgstr "Αυστρία"
2250
2251#: app/Gedcom.php:790 resources/views/lists/sources-table.phtml:96
2252#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30
2253msgid "Author"
2254msgstr "Συντάκτης"
2255
2256#: app/Gedcom.php:1509 app/Gedcom.php:1517 app/Gedcom.php:1526
2257#: app/Gedcom.php:1527 app/Gedcom.php:1530 app/Gedcom.php:1531
2258#: app/Gedcom.php:1602 app/Gedcom.php:1616 app/Gedcom.php:1630
2259#: app/Gedcom.php:1632 app/Gedcom.php:1634 app/Gedcom.php:1636
2260#: app/Gedcom.php:1638 app/Gedcom.php:1640
2261msgid "Author of last change"
2262msgstr "Συντάκτης τελευταίας αλλαγής"
2263
2264#. I18N: Automatic suggestions when you type
2265#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43
2266#: resources/views/admin/control-panel.phtml:627
2267msgid "Autocomplete"
2268msgstr ""
2269
2270#: resources/views/admin/users-edit.phtml:155
2271msgid "Automatically accept changes made by this user"
2272msgstr "Αυτόματη αποδοχή αλλαγών που έγιναν απ' αυτό το χρήστη"
2273
2274#. I18N: A configuration setting
2275#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530
2276msgid "Automatically expand notes"
2277msgstr "Αυτόματη ξεδίπλωμα σημειώσεων"
2278
2279#. I18N: A configuration setting
2280#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544
2281msgid "Automatically expand sources"
2282msgstr "Αυτόματο ξεδίπλωμα πηγών"
2283
2284#. I18N: a month in the Jewish calendar
2285#: app/Date/JewishDate.php:215
2286msgctxt "GENITIVE"
2287msgid "Av"
2288msgstr ""
2289
2290#. I18N: a month in the Jewish calendar
2291#: app/Date/JewishDate.php:319
2292msgctxt "INSTRUMENTAL"
2293msgid "Av"
2294msgstr ""
2295
2296#. I18N: a month in the Jewish calendar
2297#: app/Date/JewishDate.php:267
2298msgctxt "LOCATIVE"
2299msgid "Av"
2300msgstr ""
2301
2302#. I18N: a month in the Jewish calendar
2303#: app/Date/JewishDate.php:163
2304msgctxt "NOMINATIVE"
2305msgid "Av"
2306msgstr ""
2307
2308#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115
2309#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138
2310#: resources/views/lists/families-table.phtml:142
2311#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158
2312msgid "Average age"
2313msgstr "Μέσος όρος ηλικίας"
2314
2315#: app/Module/StatisticsChartModule.php:518
2316#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135
2317#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58
2318#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:220
2319#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89
2320#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38
2321#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17
2322msgid "Average age at death"
2323msgstr "Μέσος όρος ηλικίας θανάτου"
2324
2325#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158
2326msgid "Average age at marriage"
2327msgstr "Μέση ηλικία στον γάμο"
2328
2329#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155
2330msgid "Average age in century of marriage"
2331msgstr "Μέση ηλικία σε σχέση με τον αιώνα γάμου"
2332
2333#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132
2334msgid "Average age related to death century"
2335msgstr "Μέση ηλικία σε σχέση με τον αιώνα θανάτου"
2336
2337#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88
2338msgid "Average number"
2339msgstr "Μέσος αριθμός"
2340
2341#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99
2342#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
2343#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:248
2344#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97
2345#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17
2346msgid "Average number of children per family"
2347msgstr "Μέσος όρος τέκνων ανά οικογένεια"
2348
2349#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2350#: resources/views/admin/trees-create.phtml:47
2351#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86
2352msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2353msgstr "Αποφύγετε κενά και σημεία στίξης. Ένα οικογενειακό όνομα μπορεί να είναι μια καλή επιλογή."
2354
2355#: app/Date/JalaliDate.php:281
2356msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2357msgid "Azar"
2358msgstr ""
2359
2360#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2361#: app/Date/JalaliDate.php:155
2362msgctxt "GENITIVE"
2363msgid "Azar"
2364msgstr ""
2365
2366#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2367#: app/Date/JalaliDate.php:245
2368msgctxt "INSTRUMENTAL"
2369msgid "Azar"
2370msgstr ""
2371
2372#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2373#: app/Date/JalaliDate.php:200
2374msgctxt "LOCATIVE"
2375msgid "Azar"
2376msgstr ""
2377
2378#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2379#: app/Date/JalaliDate.php:110
2380msgctxt "NOMINATIVE"
2381msgid "Azar"
2382msgstr ""
2383
2384#. I18N: Name of a country or state
2385#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2386msgid "Azerbaijan"
2387msgstr "Αζερμπαϊτζάν"
2388
2389#. I18N: Name of a country or state
2390#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2391msgid "Azores"
2392msgstr "Αζόρες"
2393
2394#: app/Date/JalaliDate.php:283
2395msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2396msgid "Bah"
2397msgstr ""
2398
2399#. I18N: Name of a country or state
2400#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2401msgid "Bahamas"
2402msgstr "Μπαχάμες"
2403
2404#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2405#: app/Date/JalaliDate.php:159
2406msgctxt "GENITIVE"
2407msgid "Bahman"
2408msgstr ""
2409
2410#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2411#: app/Date/JalaliDate.php:249
2412msgctxt "INSTRUMENTAL"
2413msgid "Bahman"
2414msgstr ""
2415
2416#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2417#: app/Date/JalaliDate.php:204
2418msgctxt "LOCATIVE"
2419msgid "Bahman"
2420msgstr ""
2421
2422#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2423#: app/Date/JalaliDate.php:114
2424msgctxt "NOMINATIVE"
2425msgid "Bahman"
2426msgstr ""
2427
2428#. I18N: Name of a country or state
2429#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2430msgid "Bahrain"
2431msgstr "Μπαχρέιν"
2432
2433#. I18N: Name of a country or state
2434#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2435msgid "Bangladesh"
2436msgstr "Μπαγκλαντές"
2437
2438#: app/Gedcom.php:569 resources/views/calendar-page.phtml:186
2439#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2440msgid "Baptism"
2441msgstr "Βάπτιση"
2442
2443#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:326
2444msgid "Baptism of a brother"
2445msgstr "Βάπτιση αδελφού"
2446
2447#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:305
2448msgid "Baptism of a child"
2449msgstr "Βάπτιση τέκνου"
2450
2451#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:304
2452msgid "Baptism of a daughter"
2453msgstr "Βάπτιση θυγατέρας"
2454
2455#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:374
2456#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:397
2457#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:420
2458#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:497
2459#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:515
2460msgid "Baptism of a grandchild"
2461msgstr "Βάπτιση εγγονιού"
2462
2463#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:373
2464msgid "Baptism of a granddaughter"
2465msgstr "Βάπτιση εγγονής"
2466
2467#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:396
2468msgctxt "daughter’s daughter"
2469msgid "Baptism of a granddaughter"
2470msgstr "Βάπτιση εγγονής"
2471
2472#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:419
2473msgctxt "son’s daughter"
2474msgid "Baptism of a granddaughter"
2475msgstr "Βάπτιση εγγονής"
2476
2477#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:372
2478msgid "Baptism of a grandson"
2479msgstr "Βάπτιση εγγονού"
2480
2481#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:395
2482msgctxt "daughter’s son"
2483msgid "Baptism of a grandson"
2484msgstr "Βάπτιση εγγονού"
2485
2486#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:418
2487msgctxt "son’s son"
2488msgid "Baptism of a grandson"
2489msgstr "Βάπτιση εγγονού"
2490
2491#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:349
2492msgid "Baptism of a half-brother"
2493msgstr "Βάπτιση ετεροθαλή αδελφού"
2494
2495#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:351
2496msgid "Baptism of a half-sibling"
2497msgstr "Βάπτιση ετεροθαλούς αδελφιού"
2498
2499#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:350
2500msgid "Baptism of a half-sister"
2501msgstr "Βάπτιση ετεροθαλούς αδελφής"
2502
2503#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:328
2504msgid "Baptism of a sibling"
2505msgstr "Βάπτιση αδερφιού"
2506
2507#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:327
2508msgid "Baptism of a sister"
2509msgstr "Βάπτιση αδελφής"
2510
2511#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:303
2512msgid "Baptism of a son"
2513msgstr "Βάπτιση υιού"
2514
2515#: app/Gedcom.php:572 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2516msgid "Bar mitzvah"
2517msgstr "Εβραϊκή περιτομή"
2518
2519#. I18N: Name of a country or state
2520#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2521msgid "Barbados"
2522msgstr "Μπαρμπάντος"
2523
2524#: app/Gedcom.php:1120
2525msgid "Base GEDCOM tag"
2526msgstr "Βασική ετικέτα GEDCOM"
2527
2528#: app/Gedcom.php:575 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2529msgid "Bat mitzvah"
2530msgstr ""
2531
2532#. I18N: Location of an LDS church temple
2533#: app/Elements/TempleCode.php:73
2534msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2535msgstr "Baton Rouge, Λουιζιάνα, Ηνωμένες Πολιτείες"
2536
2537#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:250
2538msgid "Begins with"
2539msgstr "Ξεκινάει με"
2540
2541#. I18N: Name of a country or state
2542#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2543msgid "Belarus"
2544msgstr "Λευκορωσία"
2545
2546#. I18N: The name of a colour-scheme
2547#: app/Module/ColorsTheme.php:157
2548msgid "Belgian Chocolate"
2549msgstr "Βελγική σοκολάτα"
2550
2551#. I18N: Name of a country or state
2552#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2553msgid "Belgium"
2554msgstr "Βέλγιο"
2555
2556#. I18N: Name of a country or state
2557#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2558msgid "Belize"
2559msgstr "Μπελίζ"
2560
2561#. I18N: Name of a country or state
2562#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2563msgid "Benin"
2564msgstr "Μπενίν"
2565
2566#. I18N: Name of a country or state
2567#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2568msgid "Bermuda"
2569msgstr "Βερμούδα"
2570
2571#. I18N: Location of an LDS church temple
2572#: app/Elements/TempleCode.php:191
2573msgid "Bern, Switzerland"
2574msgstr "Βέρνη, Ελβετία"
2575
2576#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96
2577msgid "Best man"
2578msgstr "Κουμπάρος"
2579
2580#. I18N: Name of a country or state
2581#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2582msgid "Bhutan"
2583msgstr "Μπουτάν"
2584
2585#: app/Gedcom.php:1577
2586msgid "Bibliography"
2587msgstr "Βιβλιογραφία"
2588
2589#. I18N: Location of an LDS church temple
2590#: app/Elements/TempleCode.php:64
2591msgid "Billings, Montana, United States"
2592msgstr "Billings, Μοντάνα, Ηνωμένες Πολιτείες"
2593
2594#: app/Gedcom.php:743
2595msgid "Binary data object"
2596msgstr "Δυαδικό αντικείμενο δεδομένων"
2597
2598#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42
2599msgid "Bing™ maps"
2600msgstr "Χάρτες Bing ™"
2601
2602#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41
2603msgid "Bing™ webmaster tools"
2604msgstr "Εργαλεία webmaster Bing ™"
2605
2606#. I18N: Location of an LDS church temple
2607#: app/Elements/TempleCode.php:65
2608msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2609msgstr "Μπέρμιγχαμ, Αλαμπάμα, Ηνωμένες Πολιτείες"
2610
2611#: app/Gedcom.php:578 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:197
2612#: resources/views/calendar-page.phtml:183
2613#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215
2614#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:220
2615#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:244
2616#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441
2617#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2618#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2619#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2620#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2621#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2622#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2623#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2624#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2625#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2626#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2627#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2628#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2629#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2630#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
2631#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
2632#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
2633#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
2634#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
2635#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
2636#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
2637#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
2638#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
2639#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
2640#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2641#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2642#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2643#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2644#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2645#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2646#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2647#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2648#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2649#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2650#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2735#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63
2736msgid "Birth"
2737msgstr "Γέννηση"
2738
2739#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80
2740msgctxt "Female pedigree"
2741msgid "Birth"
2742msgstr "Γέννηση"
2743
2744#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70
2745msgctxt "Male pedigree"
2746msgid "Birth"
2747msgstr "Γέννηση"
2748
2749#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90
2750msgctxt "Pedigree"
2751msgid "Birth"
2752msgstr "Γέννηση"
2753
2754#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301
2755msgid "Birth by country"
2756msgstr "Γεννήσεις ανά χώρα"
2757
2758#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2759#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2760msgid "Birth date range end"
2761msgstr "Ημ/νία γεννήσεως εώς"
2762
2763#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2764#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2765msgid "Birth date range start"
2766msgstr "Ημ/νία γεννήσεως από"
2767
2768#: app/Gedcom.php:901
2769msgid "Birth name"
2770msgstr "Όνομα γέννησης"
2771
2772#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:316
2773msgid "Birth of a brother"
2774msgstr "Γέννηση αδελφού"
2775
2776#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:295 app/Module/PlacesModule.php:222
2777#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:438
2778msgid "Birth of a child"
2779msgstr "Γέννηση τέκνου"
2780
2781#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:294
2782msgid "Birth of a daughter"
2783msgstr "Γέννηση θυγατέρας"
2784
2785#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:364
2786#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:387
2787#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:410
2788#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:432
2789msgid "Birth of a grandchild"
2790msgstr "Γέννηση εγγονιού"
2791
2792#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:363
2793msgid "Birth of a granddaughter"
2794msgstr "Γέννηση εγγονής"
2795
2796#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:386
2797msgctxt "daughter’s daughter"
2798msgid "Birth of a granddaughter"
2799msgstr "Γέννηση εγγονής"
2800
2801#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:409
2802msgctxt "son’s daughter"
2803msgid "Birth of a granddaughter"
2804msgstr "Γέννηση εγγονής"
2805
2806#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:362
2807msgid "Birth of a grandson"
2808msgstr "Γέννηση εγγονού"
2809
2810#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:385
2811msgctxt "daughter’s son"
2812msgid "Birth of a grandson"
2813msgstr "Γέννηση εγγονού"
2814
2815#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:408
2816msgctxt "son’s son"
2817msgid "Birth of a grandson"
2818msgstr "Γέννηση εγγονού"
2819
2820#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:339
2821msgid "Birth of a half-brother"
2822msgstr "Γέννηση ετεροθαλούς αδελφού"
2823
2824#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:341
2825msgid "Birth of a half-sibling"
2826msgstr "Γέννηση ετεροθαλούς αδερφιού"
2827
2828#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:340
2829msgid "Birth of a half-sister"
2830msgstr "Γέννηση ετεροθαλούς αδελφής"
2831
2832#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:318
2833#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:444
2834msgid "Birth of a sibling"
2835msgstr "Γέννηση αδελφιού"
2836
2837#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:317
2838msgid "Birth of a sister"
2839msgstr "Γέννηση αδελφής"
2840
2841#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:293
2842msgid "Birth of a son"
2843msgstr "Γέννηση υιού"
2844
2845#: app/Gedcom.php:580
2846msgid "Birth parents"
2847msgstr "Βιολογικοί γονείς"
2848
2849#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18
2850msgid "Birth places"
2851msgstr "Τοποθεσιά γεννήσεων"
2852
2853#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2854msgid "Birthplace contains"
2855msgstr "Η τοποθεσία γέννησης περιέχει"
2856
2857#. I18N: Name of a module/report
2858#: app/Module/BirthReportModule.php:40
2859#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65
2860#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2861#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2862msgid "Births"
2863msgstr "Γεννήσεις"
2864
2865#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111
2866#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25
2867msgid "Births by century"
2868msgstr "Γεννήσεις ανα αιώνα"
2869
2870#. I18N: Location of an LDS church temple
2871#: app/Elements/TempleCode.php:66
2872msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2873msgstr "Bismarck, Βόρεια Ντακότα, Ηνωμένες Πολιτείες"
2874
2875#: app/Gedcom.php:582
2876msgid "Blessing"
2877msgstr "Ευχολόγια"
2878
2879#: app/Gedcom.php:1535 resources/views/edit-blocks-block.phtml:22
2880msgid "Block"
2881msgstr "Τμήμα"
2882
2883#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43
2884#: resources/views/admin/control-panel.phtml:613
2885#: resources/views/admin/modules.phtml:90
2886#: resources/views/admin/modules.phtml:92
2887msgid "Blocks"
2888msgstr "Τμήματα"
2889
2890#. I18N: The name of a colour-scheme
2891#: app/Module/ColorsTheme.php:159
2892msgid "Blue Lagoon"
2893msgstr "Γαλάζια Λίμνη"
2894
2895#. I18N: The name of a colour-scheme
2896#: app/Module/ColorsTheme.php:161
2897msgid "Blue Marine"
2898msgstr "Μπλε Θάλασσα"
2899
2900#. I18N: Location of an LDS church temple
2901#: app/Elements/TempleCode.php:67
2902msgid "Bogota, Colombia"
2903msgstr "Μπογκοτά, Κολομβία"
2904
2905#. I18N: Location of an LDS church temple
2906#: app/Elements/TempleCode.php:68
2907msgid "Boise, Idaho, United States"
2908msgstr "Boise, Αϊντάχο, Ηνωμένες Πολιτείες"
2909
2910#. I18N: Name of a country or state
2911#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
2912msgid "Bolivia"
2913msgstr "Βολιβία"
2914
2915#. I18N: Type of media object
2916#: app/Elements/SourceMediaType.php:80
2917msgid "Book"
2918msgstr "Βιβλίο"
2919
2920#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
2921#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60
2922msgid "Born in the covenant"
2923msgstr "Γεννήθηκε στη διαθήκη"
2924
2925#. I18N: Name of a country or state
2926#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
2927msgid "Bosnia and Herzegovina"
2928msgstr "Bosnien und Herzegowina"
2929
2930#. I18N: Location of an LDS church temple
2931#: app/Elements/TempleCode.php:69
2932msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2933msgstr "Βοστώνη, Μασαχουσέτη, Ηνωμένες Πολιτείες"
2934
2935#: resources/views/lists/families-table.phtml:159
2936msgid "Both alive"
2937msgstr "Και οι δύο εν ζωή"
2938
2939#: resources/views/lists/families-table.phtml:174
2940msgid "Both dead"
2941msgstr "Και οι δυο απεβίωσαν"
2942
2943#. I18N: Name of a country or state
2944#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
2945msgid "Botswana"
2946msgstr "Μποτσουάνα"
2947
2948#. I18N: Location of an LDS church temple
2949#: app/Elements/TempleCode.php:70
2950msgid "Bountiful, Utah, United States"
2951msgstr "Bountiful, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες"
2952
2953#. I18N: Name of a country or state
2954#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
2955msgid "Bouvet Island"
2956msgstr "Bouvetinsel"
2957
2958#. I18N: Name of a module/list
2959#. I18N: Branches of a family tree
2960#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:228
2961msgid "Branches"
2962msgstr "Κλάδοι"
2963
2964#. I18N: %s is a surname
2965#: app/Module/BranchesListModule.php:223
2966#, php-format
2967msgid "Branches of the %s family"
2968msgstr "Κλάδοι της οικογένειας %s"
2969
2970#. I18N: Name of a country or state
2971#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
2972msgid "Brazil"
2973msgstr "Βραζιλία"
2974
2975#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97
2976msgid "Bridesmaid"
2977msgstr "Παράνυμφος"
2978
2979#. I18N: Location of an LDS church temple
2980#: app/Elements/TempleCode.php:71
2981msgid "Brigham City, Utah, United States"
2982msgstr "Brigham City, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες"
2983
2984#. I18N: Location of an LDS church temple
2985#: app/Elements/TempleCode.php:72
2986msgid "Brisbane, Australia"
2987msgstr "Μπρίσμπεϊν, Αυστραλία"
2988
2989#: app/Gedcom.php:922
2990msgid "Brit milah"
2991msgstr ""
2992
2993#. I18N: Name of a country or state
2994#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
2995msgid "British Indian Ocean Territory"
2996msgstr "Britisches Territorium im Indischen Ozean"
2997
2998#. I18N: Name of a country or state
2999#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
3000msgid "British Virgin Islands"
3001msgstr "Βρετανικοί Παρθένοι νήσοι"
3002
3003#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327
3004#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3005msgid "Brother"
3006msgstr "Αδελφός"
3007
3008#. I18N: a month in the French republican calendar
3009#: app/Date/FrenchDate.php:151
3010msgctxt "GENITIVE"
3011msgid "Brumaire"
3012msgstr ""
3013
3014#. I18N: a month in the French republican calendar
3015#: app/Date/FrenchDate.php:245
3016msgctxt "INSTRUMENTAL"
3017msgid "Brumaire"
3018msgstr ""
3019
3020#. I18N: a month in the French republican calendar
3021#: app/Date/FrenchDate.php:198
3022msgctxt "LOCATIVE"
3023msgid "Brumaire"
3024msgstr ""
3025
3026#. I18N: a month in the French republican calendar
3027#: app/Date/FrenchDate.php:103
3028msgctxt "NOMINATIVE"
3029msgid "Brumaire"
3030msgstr ""
3031
3032#. I18N: Name of a country or state
3033#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
3034msgid "Brunei Darussalam"
3035msgstr "Μπρουνάι Νταρουσαλάμ"
3036
3037#. I18N: Location of an LDS church temple
3038#: app/Elements/TempleCode.php:63
3039msgid "Buenos Aires, Argentina"
3040msgstr "Μπουένος Άιρες, Αργεντινή"
3041
3042#. I18N: Name of a country or state
3043#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3044msgid "Bulgaria"
3045msgstr "Βουλγαρία"
3046
3047#: app/Gedcom.php:585 resources/views/calendar-page.phtml:198
3048#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3049#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3050#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3051#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3052msgid "Burial"
3053msgstr "Ταφή"
3054
3055#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:454
3056msgid "Burial of a brother"
3057msgstr "Ταφή αδελφού"
3058
3059#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:438
3060msgid "Burial of a child"
3061msgstr "Ταφή τέκνου"
3062
3063#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:437
3064msgid "Burial of a daughter"
3065msgstr "Ταφή θυγατέρας"
3066
3067#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:730
3068msgid "Burial of a father"
3069msgstr "Ταφή πατέρα"
3070
3071#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:492
3072#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:510
3073#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:528
3074msgid "Burial of a grandchild"
3075msgstr "Ταφή εγγονιού"
3076
3077#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:491
3078msgid "Burial of a granddaughter"
3079msgstr "Ταφή εγγονής"
3080
3081#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:509
3082msgctxt "daughter’s daughter"
3083msgid "Burial of a granddaughter"
3084msgstr "Ταφή εγγονής"
3085
3086#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:527
3087msgctxt "son’s daughter"
3088msgid "Burial of a granddaughter"
3089msgstr "Ταφή εγγονής"
3090
3091#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:748
3092msgid "Burial of a grandfather"
3093msgstr "Ταφή παππού"
3094
3095#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:749
3096msgid "Burial of a grandmother"
3097msgstr "Ταφή γιαγίας"
3098
3099#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:750
3100#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:768
3101#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:786
3102msgid "Burial of a grandparent"
3103msgstr "Ταφη παππούδων"
3104
3105#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:490
3106msgid "Burial of a grandson"
3107msgstr "Ταφή εγγονού"
3108
3109#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:508
3110msgctxt "daughter’s son"
3111msgid "Burial of a grandson"
3112msgstr "Ταφή εγγονού"
3113
3114#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:526
3115msgctxt "son’s son"
3116msgid "Burial of a grandson"
3117msgstr "Ταφή εγγονού"
3118
3119#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:472
3120msgid "Burial of a half-brother"
3121msgstr "Ταφή ετεροθαλούς αδελφού"
3122
3123#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:474
3124msgid "Burial of a half-sibling"
3125msgstr "Ταφή ετεροθαλούς αδελφιού"
3126
3127#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:473
3128msgid "Burial of a half-sister"
3129msgstr "Ταφή ετεροθαλούς αδελφής"
3130
3131#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:205
3132msgid "Burial of a husband"
3133msgstr "Ταφή σύζυγου"
3134
3135#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:766
3136msgid "Burial of a maternal grandfather"
3137msgstr "Ταφή ενός μητρικού παππού"
3138
3139#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:767
3140msgid "Burial of a maternal grandmother"
3141msgstr "Ταφή μιας μητρικής γιαγιάς"
3142
3143#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:731
3144msgid "Burial of a mother"
3145msgstr "Ταφή μητέρας"
3146
3147#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:732
3148msgid "Burial of a parent"
3149msgstr "Ταφή ενός γονέα"
3150
3151#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:784
3152msgid "Burial of a paternal grandfather"
3153msgstr "Ταφή ενός πατρικού παππού"
3154
3155#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:785
3156msgid "Burial of a paternal grandmother"
3157msgstr "Ταφή μιας πατρικής γιαγιάς"
3158
3159#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:456
3160msgid "Burial of a sibling"
3161msgstr "Ταφή αδερφιού"
3162
3163#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:455
3164msgid "Burial of a sister"
3165msgstr "Ταφή μιας αδελφής"
3166
3167#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:436
3168msgid "Burial of a son"
3169msgstr "Ταφή ενός γιού"
3170
3171#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:207
3172msgid "Burial of a spouse"
3173msgstr "Ταφή συζύγου"
3174
3175#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:206
3176msgid "Burial of a wife"
3177msgstr "Ταφή μιας συζύγου"
3178
3179#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3180msgid "Burial place contains"
3181msgstr "Σημείο ενταφιασμού που περιέχει"
3182
3183#. I18N: Name of a module/report
3184#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3185#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3186#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3187msgid "Burials"
3188msgstr "Ταφές"
3189
3190#. I18N: Name of a country or state
3191#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3192msgid "Burkina Faso"
3193msgstr "Μπουρκίνα Φάσο"
3194
3195#. I18N: Name of a country or state
3196#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3197msgid "Burundi"
3198msgstr "Μπουρούντι"
3199
3200#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98
3201msgid "Buyer"
3202msgstr "Αγοραστής"
3203
3204#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75
3205msgctxt "FEMALE"
3206msgid "Buyer"
3207msgstr "Αγοραστής"
3208
3209#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54
3210msgctxt "MALE"
3211msgid "Buyer"
3212msgstr "Αγοραστής"
3213
3214#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3215#: resources/views/admin/site-mail.phtml:113
3216msgid "By default, SMTP works on port 25."
3217msgstr "Από προεπιλογή, το SMTP λειτουργεί στη θύρα 25."
3218
3219#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com
3220#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3221msgid "CKEditor™"
3222msgstr "CKEditor™"
3223
3224#. I18N: Name of a module.
3225#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82
3226msgid "CSS and JS"
3227msgstr "CSS και JS"
3228
3229#: resources/views/admin/trees.phtml:72
3230#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
3231msgid "Calculating…"
3232msgstr "Υπολογισμός…"
3233
3234#. I18N: Name of a module
3235#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81
3236#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39
3237msgid "Calendar"
3238msgstr "Ημερολόγιο"
3239
3240#. I18N: A configuration setting
3241#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108
3242#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:110
3243#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113
3244msgid "Calendar conversion"
3245msgstr "Μετατροπή ημερολογίου"
3246
3247#. I18N: Location of an LDS church temple
3248#: app/Elements/TempleCode.php:74
3249msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3250msgstr "Κάλγκαρι, Αλμπέρτα, Καναδάς"
3251
3252#: app/Gedcom.php:807 resources/views/modals/source-fields.phtml:50
3253msgid "Call number"
3254msgstr "Καλέστε το τηλέφωνο"
3255
3256#. I18N: Name of a country or state
3257#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
3258msgid "Cambodia"
3259msgstr "Kambodscha"
3260
3261#. I18N: Name of a country or state
3262#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
3263msgid "Cameroon"
3264msgstr "Καμερούν"
3265
3266#. I18N: Location of an LDS church temple
3267#: app/Elements/TempleCode.php:75
3268msgid "Campinas, Brazil"
3269msgstr "Campinas, Βραζιλία"
3270
3271#. I18N: Name of a country or state
3272#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3273msgid "Canada"
3274msgstr "Καναδάς"
3275
3276#. I18N: Name of a country or state
3277#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3278msgid "Cape Verde"
3279msgstr "Kap Verde"
3280
3281#. I18N: Location of an LDS church temple
3282#: app/Elements/TempleCode.php:76
3283msgid "Caracas, Venezuela"
3284msgstr "Καράκας, Βενεζουέλα"
3285
3286#. I18N: Type of media object
3287#: app/Elements/SourceMediaType.php:81
3288msgid "Card"
3289msgstr "Κάρτα"
3290
3291#. I18N: Location of an LDS church temple
3292#: app/Elements/TempleCode.php:56
3293msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3294msgstr "Cardston, Αλμπέρτα, Καναδάς"
3295
3296#: app/Gedcom.php:588
3297msgid "Caste"
3298msgstr "Κοινωνική τάξη"
3299
3300#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79
3301msgid "Categories"
3302msgstr "Κατηγορίες"
3303
3304#: app/Gedcom.php:1110 app/Gedcom.php:1166 app/Gedcom.php:1450
3305msgid "Category"
3306msgstr "Κατηγορία"
3307
3308#: app/Gedcom.php:389 app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:1212
3309msgid "Cause"
3310msgstr "Αιτία"
3311
3312#: app/Gedcom.php:614 app/Gedcom.php:1043
3313msgid "Cause of death"
3314msgstr "Αιτία θανάτου"
3315
3316#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28
3317#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:64
3318#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:46
3319msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3320msgstr "Προσοχή! Αυτό μπορεί να διαρκέσει πολύ. Κάνε υπομονή."
3321
3322#. I18N: Name of a country or state
3323#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3324msgid "Cayman Islands"
3325msgstr "νήσοι Κεϊμαν"
3326
3327#. I18N: Location of an LDS church temple
3328#: app/Elements/TempleCode.php:77
3329msgid "Cebu City, Philippines"
3330msgstr "Πόλη του Κεμπού, Φιλιππίνες"
3331
3332#: app/Gedcom.php:1516
3333msgid "Cemetery"
3334msgstr "Νεκροταφείο"
3335
3336#: app/Gedcom.php:589
3337msgid "Census"
3338msgstr "Απογραφή"
3339
3340#. I18N: Name of a module
3341#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51
3342msgid "Census assistant"
3343msgstr "Βοηθός απογραφής"
3344
3345#: app/Gedcom.php:590
3346#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14
3347msgid "Census date"
3348msgstr "Ημ/νία απογραφής"
3349
3350#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13
3351msgid "Census date and place"
3352msgstr ""
3353
3354#: app/Gedcom.php:591
3355msgid "Census place"
3356msgstr "Τοποθεσία απογραφής"
3357
3358#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110
3359msgid "Census transcript"
3360msgstr "Έκθεση απογραφής"
3361
3362#. I18N: Name of a country or state
3363#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3364msgid "Central African Republic"
3365msgstr "Κεντρική Αφρικανική Δημοκρατία"
3366
3367#: app/Module/StatisticsChartModule.php:981
3368#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112
3369#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142
3370#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96
3371#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87
3372#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112
3373#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96
3374#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96
3375#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96
3376#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135
3377#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165
3378#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64
3379#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96
3380#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132
3381#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24
3382#: resources/views/lists/families-table.phtml:110
3383#: resources/views/lists/families-table.phtml:125
3384#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:126
3385#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:141
3386msgid "Century"
3387msgstr "Αιώνας"
3388
3389#. I18N: Type of media object
3390#: app/Elements/SourceMediaType.php:82
3391msgid "Certificate"
3392msgstr "Πιστοποιητικό"
3393
3394#: app/Gedcom.php:1302 app/Gedcom.php:1334
3395msgid "Certificate number"
3396msgstr ""
3397
3398#. I18N: Name of a country or state
3399#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
3400msgid "Chad"
3401msgstr "Τσάντ"
3402
3403#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:50
3404#: resources/views/family-page-menu.phtml:33
3405msgid "Change family members"
3406msgstr "Αλλαγή μελών οικογένειας"
3407
3408#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64
3409msgid "Change the “Home page” blocks"
3410msgstr "Αλλάξτε τα μπλοκ \"Αρχική σελίδα\""
3411
3412#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62
3413msgid "Change the “My page” blocks"
3414msgstr "Αλλάξτε τα μπλοκ \"Η σελίδα μου\""
3415
3416#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3417#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50
3418#, php-format
3419msgid "Changed by %1$s"
3420msgstr "Άλλαξε από  %1$s"
3421
3422#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3423#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48
3424#, php-format
3425msgid "Changed on %1$s"
3426msgstr "Άλλαξε στις %1$s"
3427
3428#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3429#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46
3430#, php-format
3431msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3432msgstr "Άλλαξε στις %1$s από %2$s"
3433
3434#. I18N: Name of a module/report
3435#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3436#: resources/views/admin/users-edit.phtml:149
3437#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49
3438#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48
3439#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3440#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3441msgid "Changes"
3442msgstr "Αλλαγές"
3443
3444#: app/Module/RecentChangesModule.php:176
3445#, php-format
3446msgid "Changes in the last %s day"
3447msgid_plural "Changes in the last %s days"
3448msgstr[0] "Αλλαγές την τελευταία ημέρα"
3449msgstr[1] "Αλλαγές τις τελευταίες %s ημέρες"
3450
3451#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:97
3452#: resources/views/admin/trees.phtml:208
3453msgid "Changes log"
3454msgstr "Αρχείο αλλαγών"
3455
3456#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:77
3457#: resources/views/admin/trees-import.phtml:83
3458msgid "Character encoding"
3459msgstr ""
3460
3461#: app/Gedcom.php:476
3462msgid "Character set"
3463msgstr "Σετ χαρακτήρων"
3464
3465#: resources/views/admin/modules.phtml:208
3466#: resources/views/admin/modules.phtml:211
3467msgid "Chart"
3468msgstr "Διάγραμμα"
3469
3470#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:422
3471msgid "Chart preferences"
3472msgstr "Προτιμήσεις γραφήματος"
3473
3474#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18
3475#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26
3476#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
3477#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157
3478msgid "Chart type"
3479msgstr "Τύπος διαγράμματος"
3480
3481#. I18N: Name of a module/block
3482#. I18N: Name of a module
3483#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43
3484#: app/Module/ChartsBlockModule.php:66 app/Module/ChartsMenuModule.php:57
3485#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107
3486#: resources/views/admin/control-panel.phtml:671
3487#: resources/views/admin/modules.phtml:94
3488#: resources/views/admin/modules.phtml:96
3489#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:391
3490msgid "Charts"
3491msgstr "Διαγράμματα"
3492
3493#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:318
3494#: resources/views/admin/trees.phtml:182
3495msgid "Check for errors"
3496msgstr "Έλεγχος για σφάλματα"
3497
3498#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121
3499msgid "Check for pending changes…"
3500msgstr "Έλεγχος για εκκρεμείς αλλαγές…"
3501
3502#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59
3503msgid "Checking server capacity"
3504msgstr "Έλεγχος χώρου συστήματος"
3505
3506#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42
3507msgid "Checking server configuration"
3508msgstr "Έλεγχος ρυθμίσεων διακομιστή"
3509
3510#. I18N: Location of an LDS church temple
3511#: app/Elements/TempleCode.php:78
3512msgid "Chicago, Illinois, United States"
3513msgstr "Σικάγο, Ιλινόϊς, Ηνωμένες Πολιτείες"
3514
3515#: app/Gedcom.php:429 resources/views/edit/change-family-members.phtml:67
3516#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78
3517#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3518msgid "Child"
3519msgstr "Τέκνο"
3520
3521#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388
3522#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3523msgid "Child of "
3524msgstr "Τέκνο του "
3525
3526#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3527#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:369
3528#, php-format
3529msgid "Child of %s"
3530msgstr "Τέκνο των %s"
3531
3532#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155
3533#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:227
3534#: app/Module/StatisticsChartModule.php:423
3535#: app/Module/StatisticsChartModule.php:715
3536#: resources/views/lists/families-table.phtml:233
3537#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252
3538#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38
3539#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:214
3540#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3541#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122
3542msgid "Children"
3543msgstr "Τέκνα"
3544
3545#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10
3546msgid "Children in family"
3547msgstr "Τέκνα στην οικογένεια"
3548
3549#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391
3550#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3551msgid "Children of "
3552msgstr "τέκνα του "
3553
3554#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3555#: app/SurnameTradition.php:99
3556msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3557msgstr "Τα παιδιά παίρνουν ένα πατρώνυμο αντί για το επώνυμο."
3558
3559#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3560#: app/SurnameTradition.php:93
3561msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3562msgstr "Τα παιδιά παίρνουν ένα επώνυμο από τον πατέρα και ένα επώνυμο από τη μητέρα."
3563
3564#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3565#: app/SurnameTradition.php:96
3566msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3567msgstr "Τα παιδιά παίρνουν ένα επώνυμο από τη μητέρα και ένα επώνυμο από τον πατέρα."
3568
3569#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
3570#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3571#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
3572#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3573#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86
3574#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109
3575msgid "Children take their father’s surname."
3576msgstr "Τα παιδιά παίρνουν το επώνυμο του πατέρα τους."
3577
3578#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3579#: app/SurnameTradition.php:90
3580msgid "Children take their mother’s surname."
3581msgstr "Τα παιδιά παίρνουν το επώνυμο της μητέρας τους."
3582
3583#. I18N: Name of a country or state
3584#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3585msgid "Chile"
3586msgstr "Χιλή"
3587
3588#. I18N: Name of a country or state
3589#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3590msgid "China"
3591msgstr "Κίνα"
3592
3593#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65
3594msgid "Choose a report to run"
3595msgstr "Επιλογή αναφοράς"
3596
3597#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3598#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3599#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3600msgid "Choose relatives"
3601msgstr "Επιλογή συγγενών"
3602
3603#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51
3604msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3605msgstr "Επιλέξτε κείμενο καλωσορίσματος που ορίζεται από τον χρήστη παρακάτω"
3606
3607#: app/Gedcom.php:595 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3608#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3609#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3610#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3611msgid "Christening"
3612msgstr "Βάπτιση"
3613
3614#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:321
3615msgid "Christening of a brother"
3616msgstr "Βάφτιση αδελφού"
3617
3618#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:300
3619msgid "Christening of a child"
3620msgstr "Βάφτιση τέκνου"
3621
3622#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:299
3623msgid "Christening of a daughter"
3624msgstr "Βάπτιση θυγατέρας"
3625
3626#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:369
3627#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:392
3628#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:415
3629msgid "Christening of a grandchild"
3630msgstr "Βάφτιση εγγονιού"
3631
3632#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:368
3633msgid "Christening of a granddaughter"
3634msgstr "Βάπτιση εγγονής"
3635
3636#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:391
3637msgctxt "daughter’s daughter"
3638msgid "Christening of a granddaughter"
3639msgstr "Βάπτιση εγγονής"
3640
3641#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:414
3642msgctxt "son’s daughter"
3643msgid "Christening of a granddaughter"
3644msgstr "Βάπτιση εγγονής"
3645
3646#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:367
3647msgid "Christening of a grandson"
3648msgstr "Βάπτιση εγγονού"
3649
3650#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:390
3651msgctxt "daughter’s son"
3652msgid "Christening of a grandson"
3653msgstr "Βάπτιση εγγονού"
3654
3655#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:413
3656msgctxt "son’s son"
3657msgid "Christening of a grandson"
3658msgstr "Βάπτιση εγγονού"
3659
3660#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:344
3661msgid "Christening of a half-brother"
3662msgstr "Βάπτιση ετεροθαλή αδελφού"
3663
3664#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:346
3665msgid "Christening of a half-sibling"
3666msgstr "Βάφτιση ετεροθαλούς αδελφιού"
3667
3668#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:345
3669msgid "Christening of a half-sister"
3670msgstr "Βάπτιση ετεροθαλούς αδελφής"
3671
3672#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:323
3673msgid "Christening of a sibling"
3674msgstr "Βάφτιση αδερφιού"
3675
3676#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:322
3677msgid "Christening of a sister"
3678msgstr "Βάπτιση αδελφής"
3679
3680#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:298
3681msgid "Christening of a son"
3682msgstr "Βάπτιση γιου"
3683
3684#. I18N: Name of a country or state
3685#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3686msgid "Christmas Island"
3687msgstr "νήσος Χριστουγέννων"
3688
3689#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99
3690msgid "Circumciser"
3691msgstr "Διενεργών περιτομές"
3692
3693#: app/Gedcom.php:1042
3694msgid "Circumcision"
3695msgstr ""
3696
3697#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:35
3698msgid "Citation"
3699msgstr "Αναφορά"
3700
3701#: app/Gedcom.php:418 app/Gedcom.php:471 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:717
3702#: app/Gedcom.php:740 app/Gedcom.php:764 app/Gedcom.php:1096
3703#: app/Gedcom.php:1150 app/Gedcom.php:1238 app/Gedcom.php:1271
3704#: app/Gedcom.php:1614 app/Gedcom.php:1628
3705#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3706#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3707#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3708#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3709msgid "Citation details"
3710msgstr "Λεπτομέρειες αναφοράς"
3711
3712#: app/Gedcom.php:1550
3713msgid "Citizenship"
3714msgstr "Υπηκοότητα"
3715
3716#: app/Gedcom.php:384 app/Gedcom.php:496 app/Gedcom.php:516 app/Gedcom.php:771
3717#: app/Gedcom.php:818 app/Gedcom.php:1208 app/Gedcom.php:1487
3718msgid "City"
3719msgstr "Πόλη"
3720
3721#. I18N: Location of an LDS church temple
3722#: app/Elements/TempleCode.php:79
3723msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
3724msgstr "Ciudad Juarez, Μεξικό"
3725
3726#: app/Elements/MarriageType.php:63 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3727msgid "Civil marriage"
3728msgstr "Πολιτικός γάμος"
3729
3730#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100
3731msgid "Civil registrar"
3732msgstr "Πολιτικό ληξιαρχείο"
3733
3734#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76
3735msgctxt "FEMALE"
3736msgid "Civil registrar"
3737msgstr "Πολιτικό ληξιαρχείο"
3738
3739#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55
3740msgctxt "MALE"
3741msgid "Civil registrar"
3742msgstr "Πολιτικό ληξιαρχείο"
3743
3744#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102
3745#: resources/views/admin/control-panel.phtml:245
3746msgid "Clean up data folder"
3747msgstr "Καθαρισμός φακέλου δεδομένων"
3748
3749#. I18N: Name of a module
3750#: app/Module/ClippingsCartModule.php:216
3751msgid "Clippings cart"
3752msgstr "Καλάθι αποκομμάτων"
3753
3754#. I18N: Type of media object
3755#: app/Elements/SourceMediaType.php:83
3756msgid "Coat of arms"
3757msgstr "Θυρεός"
3758
3759#. I18N: Location of an LDS church temple
3760#: app/Elements/TempleCode.php:80
3761msgid "Cochabamba, Bolivia"
3762msgstr "Cochabamba, Βολιβία"
3763
3764#. I18N: Name of a country or state
3765#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
3766msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3767msgstr "Kokosinseln"
3768
3769#. I18N: The name of a colour-scheme
3770#: app/Module/ColorsTheme.php:163
3771msgid "Coffee and Cream"
3772msgstr "Καφές και κρέμα"
3773
3774#: app/Gedcom.php:1311
3775msgid "Cohabitation"
3776msgstr ""
3777
3778#. I18N: The name of a colour-scheme
3779#: app/Module/ColorsTheme.php:165
3780msgid "Cold Day"
3781msgstr "Κρύα μέρα"
3782
3783#. I18N: Name of a country or state
3784#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
3785msgid "Colombia"
3786msgstr "Κολομβία"
3787
3788#. I18N: Location of an LDS church temple
3789#: app/Elements/TempleCode.php:81
3790msgid "Colonia Juarez, Mexico"
3791msgstr "Colonia Juarez, Μεξικό"
3792
3793#. I18N: Location of an LDS church temple
3794#: app/Elements/TempleCode.php:86
3795msgid "Columbia River, Washington, United States"
3796msgstr "Columbia River, Ουάσιγκτον, Ηνωμένες Πολιτείες"
3797
3798#. I18N: Location of an LDS church temple
3799#: app/Elements/TempleCode.php:82
3800msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3801msgstr "Κολούμπια, Νότια Καρολίνα, Ηνωμένες Πολιτείες"
3802
3803#. I18N: Location of an LDS church temple
3804#: app/Elements/TempleCode.php:83
3805msgid "Columbus, Ohio, United States"
3806msgstr "Κολόμπους, Οχάιο, Ηνωμένες Πολιτείες"
3807
3808#: app/Gedcom.php:1303 app/Gedcom.php:1335 app/Gedcom.php:1510
3809#: app/Gedcom.php:1518
3810msgid "Comment"
3811msgstr "Σχόλιο"
3812
3813#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32
3814#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26
3815#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:77
3816#: resources/views/register-page.phtml:84
3817msgid "Comments"
3818msgstr "Σχόλια"
3819
3820#: app/Gedcom.php:891
3821msgid "Common law marriage"
3822msgstr "Γάμος κοινού δικαίου"
3823
3824#. I18N: Description of the “Messages” module
3825#: app/Module/UserMessagesModule.php:77
3826msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3827msgstr "Επικοινωνήστε απευθείας με άλλους χρήστες, χρησιμοποιώντας ιδιωτικά μηνύματα."
3828
3829#. I18N: Name of a country or state
3830#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
3831msgid "Comoros"
3832msgstr "Komoren"
3833
3834#. I18N: Name of a module/chart
3835#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:77
3836msgid "Compact tree"
3837msgstr "Σύμπτυξη δέντρου"
3838
3839#. I18N: %s is an individual’s name
3840#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:123
3841#, php-format
3842msgid "Compact tree of %s"
3843msgstr "Συμπίεση δέντρου: %s"
3844
3845#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42
3846msgid "Comparison"
3847msgstr "Σύγκριση"
3848
3849#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3850#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71
3851#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64
3852#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72
3853#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74
3854msgid "Completed before 1970; date not available"
3855msgstr "Ολοκληρώθηκε πριν από το 1970. η ημερομηνία δεν είναι διαθέσιμη"
3856
3857#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3858#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67
3859#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68
3860#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66
3861msgid "Completed; date unknown"
3862msgstr "Ολοκληρώθηκε, άγνωστη ημερομηνία"
3863
3864#: app/Gedcom.php:1111 app/Gedcom.php:1167 app/Gedcom.php:1451
3865msgid "Completion date"
3866msgstr "Ημερομηνία ολοκλήρωσης"
3867
3868#: app/Gedcom.php:601 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3869msgid "Confirmation"
3870msgstr "Χρίσμα"
3871
3872#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35
3873msgid "Connection to database server"
3874msgstr "Σύνδεση στον database server"
3875
3876#. I18N: Name of a module
3877#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55
3878#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150
3879msgid "Contact information"
3880msgstr "Πληροφορίες επικοινωνίας"
3881
3882#: resources/views/edit-account-page.phtml:135
3883msgid "Contact method"
3884msgstr "Μέθοδος επικοινωνίας"
3885
3886#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:251
3887msgid "Contains"
3888msgstr "Περιέχει"
3889
3890#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37
3891#: resources/views/modules/html/config.phtml:39
3892#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37
3893msgid "Content"
3894msgstr "Περιεχόμενο"
3895
3896#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:150
3897#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93
3898#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86
3899#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110
3900#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:235 app/Module/ModuleThemeTrait.php:239
3901#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
3902#: resources/views/admin/broadcast.phtml:18
3903#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
3904#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15
3905#: resources/views/admin/components.phtml:28
3906#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
3907#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
3908#: resources/views/admin/email-page.phtml:20
3909#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15
3910#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16
3911#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
3912#: resources/views/admin/media.phtml:21
3913#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41
3914#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
3915#: resources/views/admin/modules.phtml:34
3916#: resources/views/admin/server-information.phtml:13
3917#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29
3918#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29
3919#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15
3920#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16
3921#: resources/views/admin/tags.phtml:21
3922#: resources/views/admin/trees-check.phtml:19
3923#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15
3924#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
3925#: resources/views/admin/trees-export.phtml:20
3926#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23
3927#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19
3928#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38
3929#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
3930#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
3931#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22
3932#: resources/views/admin/trees.phtml:41
3933#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14
3934#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15
3935#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21
3936#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
3937#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28
3938#: resources/views/admin/users.phtml:15
3939#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14
3940#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14
3941#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14
3942#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
3943#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
3944#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14
3945#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14
3946#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14
3947#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14
3948#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14
3949#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
3950#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
3951#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
3952#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
3953msgid "Control panel"
3954msgstr "Πίνακας Ελέγχου"
3955
3956#. I18N: Name of a module
3957#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60
3958msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1"
3959msgstr "Μετατροπή ετικετών CEME σε GEDCOM 5.5.1"
3960
3961#. I18N: Name of a module
3962#: app/Module/FixNameTags.php:84
3963msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1"
3964msgstr "Μετατροπή ετικετών NAME: _XXX σε GEDCOM 5.5.1"
3965
3966#. I18N: Name of a module
3967#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59
3968msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1"
3969msgstr "Μετατροπή ετικετών _PRIM σε GEDCOM 5.5.1"
3970
3971#. I18N: Label for option
3972#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
3973msgid "Convert to"
3974msgstr "Μετατροπή σε"
3975
3976#. I18N: Name of a country or state
3977#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
3978msgid "Cook Islands"
3979msgstr "νήσοι Κούκ"
3980
3981#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29
3982msgid "Cookies"
3983msgstr "Cookies"
3984
3985#: app/Gedcom.php:402 app/Gedcom.php:533 app/Gedcom.php:1196
3986#: app/Gedcom.php:1218
3987msgid "Coordinates"
3988msgstr "Συντεταγμένες"
3989
3990#. I18N: Location of an LDS church temple
3991#: app/Elements/TempleCode.php:84
3992msgid "Copenhagen, Denmark"
3993msgstr "Κοπενγχάγη, Δανία"
3994
3995#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13
3996#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15
3997#: resources/views/individual-name.phtml:80
3998#: resources/views/individual-name.phtml:82
3999#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:16
4000msgid "Copy"
4001msgstr "Αντιγραφή"
4002
4003#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4004#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:50
4005#, php-format
4006msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4007msgstr "Αντιγραφή όλων των καταχωρήσεων από το %1$s στο %2$s."
4008
4009#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125
4010msgid "Copy files…"
4011msgstr "Αντιγραφή αρχείων…"
4012
4013#: app/Module/ShareUrlModule.php:51
4014msgid "Copy the URL of the record to the clipboard"
4015msgstr ""
4016
4017#: app/Gedcom.php:478 app/Gedcom.php:505
4018msgid "Copyright"
4019msgstr "Πνευματικά δικαιώματα"
4020
4021#. I18N: Location of an LDS church temple
4022#: app/Elements/TempleCode.php:85
4023msgid "Cordoba, Argentina"
4024msgstr "Κόρδοβα, Αργεντινή"
4025
4026#: app/Gedcom.php:491
4027msgid "Corporation"
4028msgstr "Εταιρεία"
4029
4030#. I18N: Description of a “Data fix” module
4031#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69
4032msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4033msgstr "Διορθώστε τις εγγραφές NAME της φόρμας \"John / DOE /\" ή \"John / DOE\", όπως παράγονται από παλαιότερα προγράμματα γενεαλογίας."
4034
4035#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51
4036msgid "Correspondence"
4037msgstr "Αλληλογραφία"
4038
4039#. I18N: Name of a country or state
4040#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4041msgid "Costa Rica"
4042msgstr "Κόστα Ρίκα"
4043
4044#. I18N: Name of a country or state
4045#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
4046msgid "Cote d’Ivoire"
4047msgstr "Ακτή Ελεφαντοστού"
4048
4049#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17
4050msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4051msgstr "Δεν μπόρεσαν να επαληθευτούν οι πληροφορίες που εισάγατε. Παρακαλώ δοκιμάστε ξανά ή επικοινωνήστε με τον διαχειριστή της τοποθεσίας για περισσότερες πληροφορίες."
4052
4053#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4054#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84
4055msgid "Count the visits to each page"
4056msgstr "Μετρήστε τις επισκέψεις σε κάθε σελίδα"
4057
4058#: app/Gedcom.php:385 app/Gedcom.php:497 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:772
4059#: app/Gedcom.php:819 app/Gedcom.php:1209 app/Gedcom.php:1488
4060#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108
4061msgid "Country"
4062msgstr "Χώρα"
4063
4064#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:254
4065msgid "Create"
4066msgstr "Δημιουργία"
4067
4068#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57
4069#: resources/views/admin/control-panel.phtml:292
4070msgid "Create a family tree"
4071msgstr "Δημιουργία νέου γεν. δέντρου"
4072
4073#: app/Elements/XrefLocation.php:60
4074#: resources/views/modals/create-location.phtml:16
4075msgid "Create a location"
4076msgstr "Δημιουργήστε μια τοποθεσία"
4077
4078#: app/Elements/XrefMedia.php:62
4079#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19
4080#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19
4081msgid "Create a media object"
4082msgstr "Δημιουργία νέου αρχείου πολυμέσου"
4083
4084#: app/Elements/XrefRepository.php:65
4085#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18
4086msgid "Create a repository"
4087msgstr "Δημιουργία Αποθετηρίου"
4088
4089#: app/Elements/XrefNote.php:60
4090#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16
4091msgid "Create a shared note"
4092msgstr "Δημιουργήστε μια νέα κοινόχρηστη σημείωση"
4093
4094#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15
4095msgid "Create a shared note using the census assistant"
4096msgstr "Δημιουργήστε μια νέα κοινόχρηστη σημείωση χρησιμοποιώντας το βοηθό"
4097
4098#: app/Elements/XrefSource.php:72 resources/views/modals/create-source.phtml:16
4099msgid "Create a source"
4100msgstr "Δημιουργία νέας πηγής"
4101
4102#: app/Elements/XrefSubmission.php:60
4103#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16
4104msgid "Create a submission"
4105msgstr "Δημιουργήστε μια υποβολή"
4106
4107#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60
4108#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16
4109msgid "Create a submitter"
4110msgstr "Δημιουργήστε έναν αποστολέα"
4111
4112#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120
4113msgid "Create a temporary folder…"
4114msgstr "Δημιουργία προσωρινού φακέλου…"
4115
4116#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:79
4117msgid "Create a unique filename"
4118msgstr "Δημιουργήστε ένα μοναδικό όνομα αρχείου"
4119
4120#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:75
4121msgid "Create an individual"
4122msgstr "Δημιουργία νέου ατόμου"
4123
4124#. I18N: %s is a link/URL
4125#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51
4126#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47
4127#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:41
4128#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52
4129#, php-format
4130msgid "Create maps using %s."
4131msgstr ""
4132
4133#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18
4134msgid "Create your own chart"
4135msgstr "Δημιουργία προσωπ. διαγράμματος"
4136
4137#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18
4138msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4139msgstr "Δημιουργήστε, ενημερώστε και διαγράψτε ένα οικογενειακό δέντρο για κάθε αρχείο GEDCOM στο φάκελο δεδομένων."
4140
4141#. I18N: GEDCOM tag _CREA
4142#: app/Gedcom.php:874
4143msgid "Created at"
4144msgstr ""
4145
4146#: app/Gedcom.php:1104 app/Gedcom.php:1160 app/Gedcom.php:1310
4147#: app/Gedcom.php:1347 app/Gedcom.php:1350 app/Gedcom.php:1352
4148#: app/Gedcom.php:1354 app/Gedcom.php:1356
4149msgid "Creation date"
4150msgstr "Ημερομηνία δημιουργίας"
4151
4152#: app/Gedcom.php:610 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4153#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4154#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4155#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4156#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4157#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4158msgid "Cremation"
4159msgstr "Αποτέφρωση"
4160
4161#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:459
4162msgid "Cremation of a brother"
4163msgstr "Αποτέφρωση ενός αδελφού"
4164
4165#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:443
4166msgid "Cremation of a child"
4167msgstr "Αποτέφρωση τέκνου"
4168
4169#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:442
4170msgid "Cremation of a daughter"
4171msgstr "Αποτέφρωση μιας κόρης"
4172
4173#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:735
4174msgid "Cremation of a father"
4175msgstr "Αποτέφρωση πατέρα"
4176
4177#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:533
4178msgid "Cremation of a grandchild"
4179msgstr "Αποτέφρωση εγγονιού"
4180
4181#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:496
4182msgid "Cremation of a granddaughter"
4183msgstr "Αποτέφρωση μιας εγγονής"
4184
4185#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:514
4186msgctxt "daughter’s daughter"
4187msgid "Cremation of a granddaughter"
4188msgstr "Αποτέφρωση μιας εγγονής"
4189
4190#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:532
4191msgctxt "son’s daughter"
4192msgid "Cremation of a granddaughter"
4193msgstr "Αποτέφρωση μιας εγγονής"
4194
4195#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:753
4196msgid "Cremation of a grandfather"
4197msgstr "Αποτέφρωση παππού"
4198
4199#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:754
4200msgid "Cremation of a grandmother"
4201msgstr "Αποτέφρωση γιαγιάς"
4202
4203#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:755
4204#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:773
4205#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:791
4206msgid "Cremation of a grandparent"
4207msgstr "Αποτέφρωση παππού ή γιαγιάς"
4208
4209#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:495
4210msgid "Cremation of a grandson"
4211msgstr "Αποτέφρωση εγγονού"
4212
4213#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:513
4214msgctxt "daughter’s son"
4215msgid "Cremation of a grandson"
4216msgstr "Αποτέφρωση εγγονού"
4217
4218#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:531
4219msgctxt "son’s son"
4220msgid "Cremation of a grandson"
4221msgstr "Αποτέφρωση εγγονού"
4222
4223#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:477
4224msgid "Cremation of a half-brother"
4225msgstr "Αποτέφρωση ετεροθαλούς αδελφού"
4226
4227#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:479
4228msgid "Cremation of a half-sibling"
4229msgstr "Αποτέφρωση ετεροθαλούς αδερφιού"
4230
4231#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:478
4232msgid "Cremation of a half-sister"
4233msgstr "Αποτέφρωση ετεροθαλούς αδελφής"
4234
4235#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:210
4236msgid "Cremation of a husband"
4237msgstr "Αποτέφρωση του συζύγου"
4238
4239#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:771
4240msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4241msgstr "Αποτέφρωση μητρικού παππού"
4242
4243#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:772
4244msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4245msgstr "Αποτέφρωση μητρικής γιαγιάς"
4246
4247#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:736
4248msgid "Cremation of a mother"
4249msgstr "Αποτέφρωση μητέρας"
4250
4251#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:737
4252msgid "Cremation of a parent"
4253msgstr "Αποτέφρωση γονέα"
4254
4255#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:789
4256msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4257msgstr "Αποτέφρωση πατρικού παππού"
4258
4259#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:790
4260msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4261msgstr "Αποτέφρωση μιας πατρικής γιαγιάς"
4262
4263#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:461
4264msgid "Cremation of a sibling"
4265msgstr "Αποτέφρωση αδελφιού"
4266
4267#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:460
4268msgid "Cremation of a sister"
4269msgstr "Αποτέφρωση αδελφής"
4270
4271#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:441
4272msgid "Cremation of a son"
4273msgstr "Αποτέφρωση υιού"
4274
4275#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:212
4276msgid "Cremation of a spouse"
4277msgstr "Αποτέφρωση συζύγου"
4278
4279#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:211
4280msgid "Cremation of a wife"
4281msgstr "Αποτέφρωση της συζύγου"
4282
4283#. I18N: Name of a country or state
4284#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
4285msgid "Croatia"
4286msgstr "Κροατία"
4287
4288#. I18N: Name of a country or state
4289#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146
4290msgid "Cuba"
4291msgstr "Κούβα"
4292
4293#. I18N: Location of an LDS church temple
4294#: app/Elements/TempleCode.php:87
4295msgid "Curitiba, Brazil"
4296msgstr "Κουριτίμπα, Βραζιλία"
4297
4298#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 app/Module/StatisticsChartModule.php:158
4299msgid "Custom"
4300msgstr "Εξατομίκευση"
4301
4302#: resources/views/admin/tags.phtml:932
4303msgid "Custom GEDCOM tags"
4304msgstr ""
4305
4306#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:212
4307msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags."
4308msgstr ""
4309
4310#: resources/views/calendar-page.phtml:204
4311msgid "Custom event"
4312msgstr "Εξατομικευμένο συμβάν"
4313
4314#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12
4315msgid "Custom module"
4316msgstr "Προσαρμοσμένη ενότητα"
4317
4318#. I18N: A configuration setting
4319#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38
4320msgid "Custom welcome text"
4321msgstr "Εξατομικευμένο καλοσώρισμα χρήστη"
4322
4323#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:215 app/Module/ModuleThemeTrait.php:219
4324msgid "Customize this page"
4325msgstr "Εξατομίκευση παρούσας σελίδας"
4326
4327#. I18N: Name of a country or state
4328#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4329msgid "Cyprus"
4330msgstr "Κύπρος"
4331
4332#. I18N: Name of a country or state
4333#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4334msgid "Czech Republic"
4335msgstr "Τσεχική Δημοκρατία"
4336
4337#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4338#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196
4339msgid "DKIM digital signature"
4340msgstr "Ψηφιακή υπογραφή DKIM"
4341
4342#: app/Gedcom.php:1045 app/Gedcom.php:1570
4343msgid "DNA markers"
4344msgstr "Δείκτες DNA"
4345
4346#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4347#: app/Soundex.php:604 resources/views/branches-page.phtml:42
4348#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:77
4349msgid "Daitch-Mokotoff"
4350msgstr "Daitch-Mokotoff"
4351
4352#. I18N: Location of an LDS church temple
4353#: app/Elements/TempleCode.php:88
4354msgid "Dallas, Texas, United States"
4355msgstr "Ντάλας, Τέξας, Ηνωμένες Πολιτείες"
4356
4357#: app/Gedcom.php:411 app/Gedcom.php:464 app/Gedcom.php:504 app/Gedcom.php:542
4358#: app/Gedcom.php:710 app/Gedcom.php:733 app/Gedcom.php:757 app/Gedcom.php:795
4359#: app/Gedcom.php:1089 app/Gedcom.php:1143 app/Gedcom.php:1231
4360#: app/Gedcom.php:1264 app/Gedcom.php:1607 app/Gedcom.php:1621
4361#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137
4362msgid "Data"
4363msgstr "Δεδομένα"
4364
4365#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66
4366msgid "Data controller"
4367msgstr "Ελεγκτής δεδομένων"
4368
4369#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70
4370#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29
4371msgid "Data fix"
4372msgstr "Επιδιόρθωση δεδομένων"
4373
4374#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65
4375#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87
4376#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271
4377#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43
4378#: resources/views/admin/control-panel.phtml:692
4379#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
4380#: resources/views/admin/trees.phtml:150
4381msgid "Data fixes"
4382msgstr "Διορθώσεις δεδομένων"
4383
4384#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8
4385msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4386msgstr "Οι επιδιορθώσεις δεδομένων μπορεί να απαιτούν πολλούς αργούς υπολογισμούς, επομένως δεν είναι δυνατή η δημιουργία ακριβούς λίστας εγγραφών που πρέπει να ενημερωθούν."
4387
4388#. I18N: A configuration setting
4389#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26
4390msgid "Data folder"
4391msgstr "Κατάλογος δεδομένων"
4392
4393#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34
4394#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34
4395#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39
4396#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34
4397msgid "Database connection"
4398msgstr "Σ'υνδεση με την Βάση Δεδομένων"
4399
4400#: app/Gedcom.php:1536 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109
4401#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95
4402#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52
4403#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95
4404msgid "Database name"
4405msgstr "Όνομα Βάσης Δεδομένων"
4406
4407#: app/Gedcom.php:1537 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95
4408#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83
4409#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83
4410msgid "Database password"
4411msgstr "Κωδικός Βάσης Δεδομένων"
4412
4413#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52
4414msgid "Database type"
4415msgstr "Τύπος βάσης δεδομένων"
4416
4417#: app/Gedcom.php:1539 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81
4418#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71
4419#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71
4420msgid "Database user account"
4421msgstr "Όνομα χρήστη Βάσης Δεδομένων"
4422
4423#: app/Gedcom.php:390 app/Gedcom.php:479 app/Gedcom.php:506 app/Gedcom.php:523
4424#: app/Gedcom.php:872 app/Gedcom.php:965 app/Gedcom.php:1084
4425#: app/Gedcom.php:1138 app/Gedcom.php:1181 app/Gedcom.php:1224
4426#: app/Gedcom.php:1241 app/Gedcom.php:1245 app/Gedcom.php:1249
4427#: app/Gedcom.php:1255 app/Gedcom.php:1261 app/Gedcom.php:1372
4428#: app/Gedcom.php:1395 app/Gedcom.php:1434 app/Gedcom.php:1456
4429#: app/Gedcom.php:1590 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219
4430#: app/Module/ResearchTaskModule.php:62 app/Module/ResearchTaskModule.php:65
4431#: resources/views/help/date.phtml:29 resources/views/help/date.phtml:143
4432#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35
4433#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27
4434#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50
4435#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4436#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4437#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4438#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4439#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4440#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4441#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4442#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4443#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4444msgid "Date"
4445msgstr "Ημερομηνία"
4446
4447#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:35
4448msgid "Date differences"
4449msgstr "Ημ/νιακές διαφορές"
4450
4451#: app/Gedcom.php:564
4452msgid "Date of LDS baptism"
4453msgstr "Ημερομηνία βάπτισης LDS"
4454
4455#: app/Gedcom.php:703
4456msgid "Date of LDS child sealing"
4457msgstr "Ημερομηνία σφράγισης παιδιών LDS"
4458
4459#: app/Gedcom.php:605
4460msgid "Date of LDS confirmation"
4461msgstr "Ημερομηνία επιβεβαίωσης LDS"
4462
4463#: app/Gedcom.php:625
4464msgid "Date of LDS endowment"
4465msgstr "Ημερομηνία προικοδότησης LDS"
4466
4467#: app/Gedcom.php:458
4468msgid "Date of LDS spouse sealing"
4469msgstr "Ημερομηνία σφράγισης συζύγου LDS"
4470
4471#: app/Gedcom.php:554
4472msgid "Date of adoption"
4473msgstr "Ημερομηνία υιοθεσίας"
4474
4475#: app/Gedcom.php:570 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4476msgid "Date of baptism"
4477msgstr "Ημερομηνία βαπτίσματος"
4478
4479#: app/Gedcom.php:573 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4480msgid "Date of bar mitzvah"
4481msgstr "Ημερομηνία του bar mitzvah"
4482
4483#: app/Gedcom.php:576 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4484msgid "Date of bat mitzvah"
4485msgstr "Ημερομηνία του bat mitzvah"
4486
4487#: app/Gedcom.php:579 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4488#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4489#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4490#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4491msgid "Date of birth"
4492msgstr "Ημερομηνία γεννήσεως"
4493
4494#: app/Gedcom.php:583
4495msgid "Date of blessing"
4496msgstr "Ημερομηνία ευλογίας"
4497
4498#: app/Gedcom.php:923
4499msgid "Date of brit milah"
4500msgstr "Ημερομηνία brit milah"
4501
4502#: app/Gedcom.php:586 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4503msgid "Date of burial"
4504msgstr "Ημερομηνία ταφής"
4505
4506#: app/Gedcom.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4507msgid "Date of christening"
4508msgstr "Ημερομηνία βάπτισης"
4509
4510#: app/Gedcom.php:602 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4511msgid "Date of confirmation"
4512msgstr "Ημερομηνία επιβεβαίωσης"
4513
4514#: app/Gedcom.php:611
4515msgid "Date of cremation"
4516msgstr "Ημερομηνία αποτέφρωσης"
4517
4518#: app/Gedcom.php:615 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4519#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4520#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4521msgid "Date of death"
4522msgstr "Ημ/νία θανάτου"
4523
4524#: app/Gedcom.php:431
4525msgid "Date of divorce"
4526msgstr "Ημερομηνία διαζυγίου"
4527
4528#: app/Gedcom.php:622
4529msgid "Date of emigration"
4530msgstr "Ημερομηνία μετανάστευσης"
4531
4532#: app/Gedcom.php:434 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4533msgid "Date of engagement"
4534msgstr "Ημερομηνία αρραβώνων"
4535
4536#: app/Gedcom.php:412 app/Gedcom.php:465 app/Gedcom.php:543 app/Gedcom.php:711
4537#: app/Gedcom.php:734 app/Gedcom.php:758 app/Gedcom.php:1090
4538#: app/Gedcom.php:1144 app/Gedcom.php:1232 app/Gedcom.php:1265
4539#: app/Gedcom.php:1608 app/Gedcom.php:1622
4540msgid "Date of entry in original source"
4541msgstr "Ημερομηνία εισαγωγής στην αρχική πηγή"
4542
4543#: app/Gedcom.php:631 app/Gedcom.php:1191
4544msgid "Date of event"
4545msgstr "Ημερομηνία συμβάντος"
4546
4547#: app/Gedcom.php:641 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4548msgid "Date of first communion"
4549msgstr "Ημερομηνία πρώτης κοινωνίας"
4550
4551#: app/Gedcom.php:648
4552msgid "Date of immigration"
4553msgstr "Ημερομηνία μετανάστευσης"
4554
4555#: app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:593 app/Gedcom.php:725 app/Gedcom.php:745
4556#: app/Gedcom.php:776 app/Gedcom.php:792 app/Gedcom.php:823 app/Gedcom.php:839
4557#: app/Gedcom.php:1187
4558msgid "Date of last change"
4559msgstr "Ημερομηνία τελευταίας αλλαγής"
4560
4561#: app/Gedcom.php:445 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4562#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4563msgid "Date of marriage"
4564msgstr "Ημ/νία γάμου"
4565
4566#: app/Gedcom.php:440 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4567msgid "Date of marriage banns"
4568msgstr "Ημερομηνία γάμου"
4569
4570#: app/Gedcom.php:676
4571msgid "Date of naturalization"
4572msgstr "Ημερομηνία πολιτογράφησης"
4573
4574#: app/Gedcom.php:686
4575msgid "Date of ordination"
4576msgstr "Ημερομηνία χειροτονίας"
4577
4578#: app/Gedcom.php:694
4579msgid "Date of residence"
4580msgstr "Ημερομηνία διαμονής"
4581
4582#: resources/views/help/date.phtml:105
4583msgid "Date period"
4584msgstr "Ημερομηνιακή περίοδος"
4585
4586#: resources/views/help/date.phtml:98
4587msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4588msgstr "Οι περίοδοι ημερομηνιών χρησιμοποιούνται για να δείξουν ότι ένα γεγονός, όπως ένα επάγγελμα, συνεχίστηκε για μια χρονική περίοδο."
4589
4590#: app/Gedcom.php:798 resources/views/help/date.phtml:67
4591#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96
4592msgid "Date range"
4593msgstr "Εύρος ημ/νίας"
4594
4595#: resources/views/help/date.phtml:60
4596msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4597msgstr "Τα εύρη ημερομηνιών χρησιμοποιούνται για να δείξουν ότι ένα συμβάν, όπως μια γέννηση, συνέβη σε μια άγνωστη ημερομηνία εντός ενός πιθανού εύρους."
4598
4599#: resources/views/admin/users.phtml:31
4600msgid "Date registered"
4601msgstr "Ημ/νία εγγραφής"
4602
4603#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71
4604msgid "Date sent"
4605msgstr "Ημερομηνία αποστολής"
4606
4607#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4608#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129
4609#, php-format
4610msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4611msgstr "Οι ημερομηνίες μετατρέπονται μόνο εάν ισχύουν για το ημερολόγιο. Για παράδειγμα, μόνο ημερομηνίες μεταξύ %1$s και %2$s θα μετατραπούν στο γαλλικό ημερολόγιο και μόνο ημερομηνίες μετά το %3$s θα μετατραπούν στο Γρηγοριανό ημερολόγιο."
4612
4613#: resources/views/help/date.phtml:22
4614msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4615msgstr "Οι ημερομηνίες αποθηκεύονται χρησιμοποιώντας αγγλικές συντομογραφίες και λέξεις-κλειδιά. Οι συντομεύσεις διατίθενται ως εναλλακτικές για αυτές τις συντομογραφίες και λέξεις-κλειδιά."
4616
4617#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65
4618#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4619#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570
4620#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4621msgid "Daughter"
4622msgstr "Θυγατέρα"
4623
4624#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4625#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365
4626#, php-format
4627msgid "Daughter of %s"
4628msgstr "κόρη των %s"
4629
4630#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:41
4631msgid "Day"
4632msgstr "Ημέρα"
4633
4634#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209
4635msgid "Day not set"
4636msgstr "Δεν ορίστηκε ημέρα"
4637
4638#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
4639#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
4640#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
4641msgid "Day:"
4642msgstr "Ημέρα:"
4643
4644#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76
4645#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197
4646msgid "Dead"
4647msgstr "Νεκροί"
4648
4649#: app/Gedcom.php:613 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:206
4650#: resources/views/calendar-page.phtml:195
4651#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:202
4652#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:207
4653#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254
4654#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27
4655#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457
4656#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4657#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4658#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4659#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4660#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4661#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4662#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4663#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4664#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4665#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4666#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4667#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4668#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4669#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
4670#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
4671#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
4672#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
4673#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
4674#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
4675#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
4676#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
4677#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
4678#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
4679#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4680#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4681#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4682#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4683#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4684#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4685#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4686#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4687#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4688#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4689#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4774#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69
4775msgid "Death"
4776msgstr "Θάνατος"
4777
4778#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306
4779msgid "Death by country"
4780msgstr "Θάνατοι ανά χώρα"
4781
4782#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4783#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4784msgid "Death date range end"
4785msgstr "Ημ/νία θανάτου εώς"
4786
4787#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4788#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4789msgid "Death date range start"
4790msgstr "Ημ/νία θανάτου απο"
4791
4792#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:449
4793msgid "Death of a brother"
4794msgstr "Θάνατος αδελφού"
4795
4796#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:433
4797#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:484
4798msgid "Death of a child"
4799msgstr "Θάνατος τέκνου"
4800
4801#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:432
4802msgid "Death of a daughter"
4803msgstr "Θάνατος θυγατέρας"
4804
4805#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:725
4806#: resources/views/fact-parent-age.phtml:26
4807msgid "Death of a father"
4808msgstr "Θάνατος πατέρα"
4809
4810#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:487
4811#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:505
4812#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:523
4813#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:478
4814msgid "Death of a grandchild"
4815msgstr "Θάνατος εγγονιού"
4816
4817#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:486
4818msgid "Death of a granddaughter"
4819msgstr "Θάνατος εγγονής"
4820
4821#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:504
4822msgctxt "daughter’s daughter"
4823msgid "Death of a granddaughter"
4824msgstr "Θάνατος εγγονής"
4825
4826#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:522
4827msgctxt "son’s daughter"
4828msgid "Death of a granddaughter"
4829msgstr "Θάνατος εγγονής"
4830
4831#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:743
4832msgid "Death of a grandfather"
4833msgstr "Θάνατος παππού"
4834
4835#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:744
4836msgid "Death of a grandmother"
4837msgstr "Θάνατος γιαγιάς"
4838
4839#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:745
4840#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:763
4841#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:781
4842#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:508
4843msgid "Death of a grandparent"
4844msgstr "Θάνατος παππού ή γιαγιάς"
4845
4846#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:485
4847msgid "Death of a grandson"
4848msgstr "Θάνατος εγγονού"
4849
4850#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:503
4851msgctxt "daughter’s son"
4852msgid "Death of a grandson"
4853msgstr "Θάνατος εγγονού"
4854
4855#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:521
4856msgctxt "son’s son"
4857msgid "Death of a grandson"
4858msgstr "Θάνατος εγγονού"
4859
4860#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:467
4861msgid "Death of a half-brother"
4862msgstr "Θάνατος ενός ετεροθαλή αδελφού"
4863
4864#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:469
4865msgid "Death of a half-sibling"
4866msgstr "Θάνατος ετεροθαλούς αδερφιού"
4867
4868#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:468
4869msgid "Death of a half-sister"
4870msgstr "Θάνατος μιας ετεροθαλούς αδελφής"
4871
4872#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:200
4873msgid "Death of a husband"
4874msgstr "Θάνατος συζύγου"
4875
4876#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:761
4877msgid "Death of a maternal grandfather"
4878msgstr "Θάνατος μητρικού παππού"
4879
4880#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:762
4881msgid "Death of a maternal grandmother"
4882msgstr "Θάνατος μητρικής γιαγιάς"
4883
4884#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:726
4885#: resources/views/fact-parent-age.phtml:16
4886msgid "Death of a mother"
4887msgstr "Θάνατος μητέρας"
4888
4889#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:727
4890#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:496
4891#: resources/views/fact-parent-age.phtml:36
4892msgid "Death of a parent"
4893msgstr "Θάνατος γονέα"
4894
4895#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:779
4896msgid "Death of a paternal grandfather"
4897msgstr "Θάνατος πατρικού παππού"
4898
4899#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:780
4900msgid "Death of a paternal grandmother"
4901msgstr "Θάνατος πατρικής γιαγιάς"
4902
4903#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:451
4904#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:490
4905msgid "Death of a sibling"
4906msgstr "Θάνατος αδερφιού"
4907
4908#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:450
4909msgid "Death of a sister"
4910msgstr "Θάνατος αδελφής"
4911
4912#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:431
4913msgid "Death of a son"
4914msgstr "Θάνατος γιού"
4915
4916#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:202
4917#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:502
4918msgid "Death of a spouse"
4919msgstr "Θάνατος συζύγου"
4920
4921#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:201
4922msgid "Death of a wife"
4923msgstr "Θάνατος συζύγου"
4924
4925#: app/Gedcom.php:984
4926msgid "Death of one spouse"
4927msgstr "Θάνατος ενός συζύγου"
4928
4929#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
4930msgid "Death place contains"
4931msgstr "Το μέρος του θανάτου περιέχει"
4932
4933#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27
4934msgid "Death places"
4935msgstr "Τοποθεσίες θανάτων"
4936
4937#. I18N: Name of a module/report
4938#: app/Module/DeathReportModule.php:40
4939#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67
4940#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
4941#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
4942msgid "Deaths"
4943msgstr "Θάνατοι"
4944
4945#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111
4946#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69
4947msgid "Deaths by century"
4948msgstr "Θάνατοι ανα αιώνα"
4949
4950#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242
4951msgctxt "Abbreviation for December"
4952msgid "Dec"
4953msgstr "Δεκ"
4954
4955#: resources/views/lists/families-table.phtml:438
4956#: resources/views/lists/families-table.phtml:454
4957#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:446
4958#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:463
4959msgid "Decade of birth"
4960msgstr "Δεκαετία γέννησης"
4961
4962#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:468
4963#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:485
4964msgid "Decade of death"
4965msgstr "Δεκαετία θανάτου"
4966
4967#: resources/views/lists/families-table.phtml:459
4968#: resources/views/lists/families-table.phtml:475
4969msgid "Decade of marriage"
4970msgstr "Δεκαετία γάμου"
4971
4972#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
4973msgctxt "GENITIVE"
4974msgid "December"
4975msgstr "Δεκεμβρίου"
4976
4977#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
4978msgctxt "INSTRUMENTAL"
4979msgid "December"
4980msgstr "Δεκέμβριος"
4981
4982#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
4983msgctxt "LOCATIVE"
4984msgid "December"
4985msgstr "Δεκέμβριος"
4986
4987#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
4988#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800
4989#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
4990msgctxt "NOMINATIVE"
4991msgid "December"
4992msgstr "Δεκέμβριος"
4993
4994#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
4995#: app/Date/FrenchDate.php:319
4996msgid "Decidi"
4997msgstr ""
4998
4999#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97
5000msgid "Default chart"
5001msgstr "Προεπιλ. διάγραμμα"
5002
5003#: resources/views/admin/trees.phtml:127
5004msgid "Default family tree"
5005msgstr "Προεπιλεγμένο γεν. δέντρο"
5006
5007#. I18N: A configuration setting
5008#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104
5009#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95
5010#: resources/views/edit-account-page.phtml:75
5011msgid "Default individual"
5012msgstr "Προεπιλεγμένο άτομο"
5013
5014#. I18N: A configuration setting
5015#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64
5016msgid "Default theme"
5017msgstr "Προεπιλεγμένο Θέμα"
5018
5019#: app/Gedcom.php:1126 app/Gedcom.php:1127 app/Gedcom.php:1128
5020#: app/Gedcom.php:1129 app/Gedcom.php:1130
5021msgid "Definition"
5022msgstr "Ορισμός"
5023
5024#: app/Gedcom.php:1044
5025msgid "Degree"
5026msgstr "Βαθμός/Πτυχίο"
5027
5028#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
5029#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5030#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5031#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5032#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5033#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5034#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5035#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5036#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5037#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5038#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5039#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5040#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5041#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5042#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5043#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5044msgctxt "font name"
5045msgid "DejaVu"
5046msgstr "Deja Vu"
5047
5048#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:260
5049#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:50
5050#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:274
5051#: resources/views/admin/trees.phtml:117
5052#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45
5053#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28
5054#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14
5055#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
5056#: resources/views/family-page-menu.phtml:81
5057#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121
5058#: resources/views/media-page-details.phtml:38
5059#: resources/views/media-page-details.phtml:41
5060#: resources/views/media-page-menu.phtml:73
5061#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62
5062#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102
5063#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46
5064#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59
5065#: resources/views/modules/stories/config.phtml:87
5066#: resources/views/modules/stories/config.phtml:89
5067#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63
5068#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:137
5069#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46
5070#: resources/views/record-page-menu.phtml:47
5071msgid "Delete"
5072msgstr "Διαγραφή"
5073
5074#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65
5075#: resources/views/admin/control-panel.phtml:521
5076msgid "Delete inactive users"
5077msgstr "Διαγραφή ανενεργών χρηστών"
5078
5079#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:146
5080msgid "Delete selected messages"
5081msgstr "Διαγραφή επιλεγμένων μηνυμάτων"
5082
5083#: resources/views/admin/modules.phtml:45
5084msgid "Delete the preferences for this module."
5085msgstr "Διαγράψτε τις προτιμήσεις για αυτήν την ενότητα."
5086
5087#: resources/views/individual-name.phtml:88
5088#: resources/views/individual-name.phtml:90
5089msgid "Delete this name"
5090msgstr "Διαγράψτε αυτό το όνομα"
5091
5092#: resources/views/admin/locations.phtml:172
5093msgid "Delete unused locations"
5094msgstr ""
5095
5096#: resources/views/edit-account-page.phtml:174
5097msgid "Delete your account"
5098msgstr "Διαγράψτε τον λογαριασμό σας"
5099
5100#: resources/views/family-page-menu.phtml:79
5101msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5102msgstr "Διαγράφοντας την οικογένεια θα αποσυνδεθούν όλα τα άτομα από κάθε άλλο, αλλά θα μείνουν τα άτομα στη θέση τους. Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε αυτή την οικογένεια;"
5103
5104#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:134
5105msgid "Deleting…"
5106msgstr ""
5107
5108#. I18N: Name of a country or state
5109#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
5110msgid "Democratic Republic of the Congo"
5111msgstr "Demokr. Republik Kongo (ehem. Zaire)"
5112
5113#: app/Gedcom.php:1248
5114msgid "Demographic data"
5115msgstr ""
5116
5117#. I18N: Name of a country or state
5118#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5119msgid "Denmark"
5120msgstr "Dänemark"
5121
5122#. I18N: Location of an LDS church temple
5123#: app/Elements/TempleCode.php:89
5124msgid "Denver, Colorado, United States"
5125msgstr "Ντένβερ, Κολοράντο, Ηνωμένες Πολιτείες"
5126
5127#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33
5128msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5129msgstr "Ανάλογα με τη διαμόρφωση του διακομιστή σας, ενδέχεται να μπορείτε να κάνετε αυτόματη αναβάθμιση."
5130
5131#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:50
5132msgid "Descendant generations"
5133msgstr "Γενιές απογόνων"
5134
5135#. I18N: Name of a module/chart
5136#. I18N: Name of a module/sidebar
5137#. I18N: Name of a module/report
5138#: app/Module/ChartsBlockModule.php:142 app/Module/ChartsBlockModule.php:256
5139#: app/Module/DescendancyChartModule.php:94 app/Module/DescendancyModule.php:60
5140#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5141#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5142#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5143#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93
5144#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5145#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5146#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45
5147msgid "Descendants"
5148msgstr "Απόγονοι"
5149
5150#: app/Gedcom.php:617
5151msgid "Descendants interest"
5152msgstr "Ενδιαφέροντα απογόνων"
5153
5154#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5155msgid "Descendants of "
5156msgstr "Απόγονοι του "
5157
5158#. I18N: %s is an individual’s name
5159#: app/Module/DescendancyChartModule.php:140
5160#, php-format
5161msgid "Descendants of %s"
5162msgstr "Απόγονοι: %s"
5163
5164#: app/Gedcom.php:618 app/Gedcom.php:1105 app/Gedcom.php:1161
5165#: app/Gedcom.php:1396 resources/views/admin/modules.phtml:72
5166#: resources/views/admin/tags.phtml:49 resources/views/admin/tags.phtml:179
5167#: resources/views/admin/tags.phtml:271 resources/views/admin/tags.phtml:333
5168#: resources/views/admin/tags.phtml:408 resources/views/admin/tags.phtml:447
5169#: resources/views/admin/tags.phtml:731 resources/views/admin/tags.phtml:785
5170#: resources/views/admin/tags.phtml:889
5171#: resources/views/report-setup-page.phtml:25
5172msgid "Description"
5173msgstr "Περιγραφή"
5174
5175#. I18N: A configuration setting
5176#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217
5177msgid "Description META tag"
5178msgstr "Περιγραφή META tag"
5179
5180#: app/Gedcom.php:481 app/Gedcom.php:871
5181msgid "Destination"
5182msgstr "Προορισμός"
5183
5184#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51
5185#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98
5186#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144
5187#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74
5188#: resources/views/record-page-links.phtml:33
5189msgid "Details"
5190msgstr "Λεπτομέρειες"
5191
5192#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57
5193msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5194msgstr "Λεπτομέρειες σχετικά με τον νέο χρήστη θα σταλούν στην γενεαλογική επαφή για το αντίστοιχο οικογενειακό δέντρο."
5195
5196#. I18N: Location of an LDS church temple
5197#: app/Elements/TempleCode.php:90
5198msgid "Detroit, Michigan, United States"
5199msgstr "Ντιτρόιτ, Μίσιγκαν, Ηνωμένες Πολιτείες"
5200
5201#: app/Date/JalaliDate.php:282
5202msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5203msgid "Dey"
5204msgstr ""
5205
5206#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5207#: app/Date/JalaliDate.php:157
5208msgctxt "GENITIVE"
5209msgid "Dey"
5210msgstr ""
5211
5212#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5213#: app/Date/JalaliDate.php:247
5214msgctxt "INSTRUMENTAL"
5215msgid "Dey"
5216msgstr ""
5217
5218#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5219#: app/Date/JalaliDate.php:202
5220msgctxt "LOCATIVE"
5221msgid "Dey"
5222msgstr ""
5223
5224#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5225#: app/Date/JalaliDate.php:112
5226msgctxt "NOMINATIVE"
5227msgid "Dey"
5228msgstr ""
5229
5230#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5231#: app/Date/HijriDate.php:164
5232msgctxt "GENITIVE"
5233msgid "Dhu al-Hijjah"
5234msgstr ""
5235
5236#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5237#: app/Date/HijriDate.php:254
5238msgctxt "INSTRUMENTAL"
5239msgid "Dhu al-Hijjah"
5240msgstr ""
5241
5242#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5243#: app/Date/HijriDate.php:209
5244msgctxt "LOCATIVE"
5245msgid "Dhu al-Hijjah"
5246msgstr ""
5247
5248#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5249#: app/Date/HijriDate.php:119
5250msgctxt "NOMINATIVE"
5251msgid "Dhu al-Hijjah"
5252msgstr ""
5253
5254#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5255#: app/Date/HijriDate.php:162
5256msgctxt "GENITIVE"
5257msgid "Dhu al-Qi’dah"
5258msgstr ""
5259
5260#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5261#: app/Date/HijriDate.php:252
5262msgctxt "INSTRUMENTAL"
5263msgid "Dhu al-Qi’dah"
5264msgstr ""
5265
5266#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5267#: app/Date/HijriDate.php:207
5268msgctxt "LOCATIVE"
5269msgid "Dhu al-Qi’dah"
5270msgstr ""
5271
5272#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5273#: app/Date/HijriDate.php:117
5274msgctxt "NOMINATIVE"
5275msgid "Dhu al-Qi’dah"
5276msgstr ""
5277
5278#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5279#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65
5280#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66
5281msgid "Died as a child: exempt"
5282msgstr "Πέθανε ως παιδί: εξαιρείται"
5283
5284#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5285msgid "Differences"
5286msgstr "Διαφορές"
5287
5288#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5289#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:126
5290msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5291msgstr "Διαφορετικά συστήματα ημερολογίου χρησιμοποιούνται σε διαφορετικά μέρη του κόσμου και πολλά άλλα συστήματα ημερολογίου έχουν χρησιμοποιηθεί στο παρελθόν. Όπου είναι δυνατόν, πρέπει να εισαγάγετε ημερομηνίες χρησιμοποιώντας το ημερολόγιο στο οποίο καταγράφηκε αρχικά το συμβάν. Στη συνέχεια, μπορείτε να καθορίσετε μια μετατροπή, για να εμφανίσετε αυτές τις ημερομηνίες σε ένα πιο οικείο ημερολόγιο. Εάν χρησιμοποιείτε τακτικά δύο ημερολόγια, μπορείτε να ορίσετε δύο μετατροπές και οι ημερομηνίες θα μετατραπούν και στα δύο επιλεγμένα ημερολόγια."
5292
5293#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5294#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
5295#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5296#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5297#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
5298msgid "Direct line ancestors"
5299msgstr "Άμεσοι πρόγονοι"
5300
5301#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5302#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
5303#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5304#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5305#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
5306msgid "Direct line ancestors and their families"
5307msgstr "Άμεσοι πρόγονοι και οι οικογένειες τους"
5308
5309#. I18N: %s is a number of records per page
5310#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
5311#, php-format
5312msgid "Display %s"
5313msgstr "Εμφάνιση %s"
5314
5315#. I18N: Description of the “Favorites” module
5316#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60
5317msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5318msgstr "Εμφάνιση και διαχείριση των αγαπημένων σελίδων ενός οικογενειακού δέντρου."
5319
5320#. I18N: Description of the “Favorites” module
5321#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61
5322msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5323msgstr "Εμφάνιση και διαχείριση των αγαπημένων σελίδων ενός χρήστη."
5324
5325#: app/Gedcom.php:430 resources/views/calendar-page.phtml:192
5326#: resources/views/lists/families-table.phtml:208
5327msgid "Divorce"
5328msgstr "Διαζύγιο"
5329
5330#: app/Gedcom.php:432
5331msgid "Divorce filed"
5332msgstr "Αίτηση διαζυγίου"
5333
5334#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111
5335#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70
5336msgid "Divorces by century"
5337msgstr "Διαζύγια ανα αιώνα"
5338
5339#. I18N: Name of a country or state
5340#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5341msgid "Djibouti"
5342msgstr "Dschibuti"
5343
5344#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5345#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70
5346msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5347msgstr "Μην σφραγίζετε, η προηγούμενη σφράγιση ακυρώθηκε"
5348
5349#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5350#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68
5351msgid "Do not seal: unauthorized"
5352msgstr "Μην σφραγίζετε: μη εξουσιοδοτημένο"
5353
5354#. I18N: Type of media object
5355#: app/Elements/SourceMediaType.php:84
5356msgid "Document"
5357msgstr "Έγγραφο"
5358
5359#: resources/views/admin/site-mail.phtml:201
5360msgid "Domain name"
5361msgstr "Όνομα τομέα"
5362
5363#. I18N: Name of a country or state
5364#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5365msgid "Dominica"
5366msgstr "Ντομίνικα"
5367
5368#. I18N: Name of a country or state
5369#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5370msgid "Dominican Republic"
5371msgstr "Dominikanische Republik"
5372
5373#: app/Module/ClippingsCartModule.php:198
5374#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242
5375#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25
5376msgid "Download"
5377msgstr "Λήψη"
5378
5379#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123
5380#, php-format
5381msgid "Download %s…"
5382msgstr "Λήψη %s…"
5383
5384#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83
5385msgid "Download a .ICS file containing an anniversary"
5386msgstr ""
5387
5388#: resources/views/media-page-details.phtml:83
5389msgid "Download file"
5390msgstr "Λήψη αρχείου"
5391
5392#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23
5393msgid "Drag the blocks to change their position."
5394msgstr "Σύρετε τα μπλοκ για να αλλάξετε τη θέση τους."
5395
5396#. I18N: Location of an LDS church temple
5397#: app/Elements/TempleCode.php:91
5398msgid "Draper, Utah, United States"
5399msgstr "Draper, Utah, Ηνωμένες Πολιτείες"
5400
5401#. I18N: The second day in the French republican calendar
5402#: app/Date/FrenchDate.php:303
5403msgid "Duodi"
5404msgstr ""
5405
5406#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:96
5407#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:259
5408#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72
5409#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:153
5410msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5411msgstr "Υπάρχουσα διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου. Ένας χρήστης με αυτό το λογαριασμό ηλεκτρονικού ταχυδρομείου υπάρχει ήδη."
5412
5413#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:87
5414#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254
5415#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67
5416#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:159
5417msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5418msgstr "Διπλότυπο όνομα χρήστη. Υπάρχει ήδη χρήστης με αυτό το όνομα χρήστη. Παρακαλώ επιλέξτε άλλο όνομα χρήστη."
5419
5420#: resources/views/help/source-events.phtml:8
5421msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5422msgstr "Κάθε πηγή καταγράφει συγκεκριμένα συμβάντα, γενικά για ένα δεδομένο εύρος ημερομηνιών και για μια περιοχή δικαιοδοσίας. Για παράδειγμα, η Απογραφή καταγράφει γεγονότα απογραφής και η εκκλησία καταγράφει γεγονότα γέννησης, γάμου και θανάτου. <br> <br> Επιλέξτε τα συμβάντα που καταγράφονται από αυτήν την πηγή από τη λίστα των παρεχόμενων συμβάντων. Η ημερομηνία πρέπει να καθορίζεται σε μορφή εύρους όπως <i> ΑΠΟ 1900 - 1910 </i>. Η περιοχή δικαιοδοσίας είναι το όνομα της χαμηλότερης δικαιοδοσίας που περιλαμβάνει όλες τις θέσεις χαμηλότερου επιπέδου που αναφέρονται σε αυτήν την πηγή. Για παράδειγμα, το \"Oneida, Idaho, USA\" θα χρησιμοποιείται ως πηγή δικαιοδοσίας για εκδηλώσεις που συμβαίνουν στις διάφορες πόλεις της κομητείας Oneida. Το \"Idaho, USA\" θα ήταν ο τόπος δικαιοδοσίας προέλευσης εάν τα καταγεγραμμένα γεγονότα πραγματοποιήθηκαν όχι μόνο στην κομητεία Oneida αλλά και σε άλλες κομητείες στο Idaho."
5423
5424#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25
5425msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5426msgstr "Κάθε λογαριασμός χρήστη έχει την επιλογή να \"δέχεται αυτόματα αλλαγές\". Όταν είναι ενεργοποιημένο, τυχόν αλλαγές που γίνονται από αυτόν τον χρήστη αποθηκεύονται αμέσως. Πολλοί διαχειριστές το ενεργοποιούν για τον δικό τους λογαριασμό χρήστη."
5427
5428#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53
5429#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:165
5430#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69
5431#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36
5432msgid "Earliest birth"
5433msgstr "Παλαιότερη γέννηση"
5434
5435#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55
5436#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:187
5437#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77
5438#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80
5439msgid "Earliest death"
5440msgstr "Παλαιότερος θάνατος"
5441
5442#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81
5443msgid "Earliest divorce"
5444msgstr "Παλαιότερο διαζύγιο"
5445
5446#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37
5447msgid "Earliest marriage"
5448msgstr "Παλαιότερος γάμος"
5449
5450#. I18N: Name of a country or state
5451#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5452msgid "Ecuador"
5453msgstr "Εκουαδόρ"
5454
5455#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73
5456#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76
5457#: resources/views/admin/locations.phtml:48
5458#: resources/views/admin/locations.phtml:92
5459#: resources/views/admin/locations.phtml:95
5460#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27
5461#: resources/views/admin/users.phtml:24
5462#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:14
5463#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16
5464#: resources/views/media-page-details.phtml:30
5465#: resources/views/media-page-details.phtml:33
5466#: resources/views/media-page-menu.phtml:31
5467#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61
5468#: resources/views/modules/faq/config.phtml:97
5469#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:42
5470#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58
5471#: resources/views/modules/stories/config.phtml:79
5472#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81
5473#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:42
5474#: resources/views/note-page-details.phtml:25
5475#: resources/views/note-page-details.phtml:28
5476#: resources/views/record-page-menu.phtml:27
5477msgid "Edit"
5478msgstr "Επεξεργασία"
5479
5480#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:74
5481#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22
5482msgid "Edit a media file"
5483msgstr "Επεξεργαστείτε ένα αρχείο πολυμέσων"
5484
5485#. I18N: Options for editing
5486#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639
5487msgid "Edit preferences"
5488msgstr "Επεξεργασία προτιμήσεων"
5489
5490#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:308
5491msgid "Edit the FAQ"
5492msgstr "Επεξεργασία συχνής ερώτησης"
5493
5494#: resources/views/individual-page-menu.phtml:63
5495#: resources/views/individual-page-menu.phtml:71
5496#: resources/views/individual-sex.phtml:40
5497#: resources/views/individual-sex.phtml:42
5498msgid "Edit the gender"
5499msgstr "Επεξεργαστείτε το φύλο"
5500
5501#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:12
5502#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:15
5503#: resources/views/individual-name.phtml:75
5504#: resources/views/individual-name.phtml:77
5505msgid "Edit the name"
5506msgstr "Επεξεργασία ονόματος"
5507
5508#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53
5509#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55
5510#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:57
5511#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58
5512#: resources/views/family-page-menu.phtml:87
5513#: resources/views/individual-page-menu.phtml:127
5514msgid "Edit the raw GEDCOM"
5515msgstr "Επεξεργασία ακατέργαστου πεδίου GEDCOM"
5516
5517#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54
5518msgid "Edit the shared note"
5519msgstr "Επεξεργασία κοινόχρηστης σημείωσης"
5520
5521#: app/Module/StoriesModule.php:302
5522#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27
5523msgid "Edit the story"
5524msgstr "Επεξεργασία αφήγησης"
5525
5526#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119
5527msgid "Edit the user"
5528msgstr "Επεξεργαστείτε τον χρήστη"
5529
5530#: app/Services/TreeService.php:226
5531msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5532msgstr "Επεξεργαστείτε αυτό το άτομο και αντικαταστήστε τα στοιχεία του με τα δικά σας."
5533
5534#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:51
5535#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52
5536msgid "Edit with all GEDCOM tags"
5537msgstr ""
5538
5539#. I18N: Listbox entry; name of a role
5540#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100
5541#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253
5542#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49
5543#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49
5544msgid "Editor"
5545msgstr "Επεξεργαστής"
5546
5547#. I18N: Location of an LDS church temple
5548#: app/Elements/TempleCode.php:92
5549msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5550msgstr "Έντμοντον, Αλμπέρτα, Καναδάς"
5551
5552#: app/Gedcom.php:619
5553msgid "Education"
5554msgstr "Εκπαίδευση"
5555
5556#. I18N: Name of a country or state
5557#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5558msgid "Egypt"
5559msgstr "Αίγυπτος"
5560
5561#. I18N: Name of a country or state
5562#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
5563msgid "El Salvador"
5564msgstr "Ελ Σαλβαδόρ"
5565
5566#. I18N: Type of media object
5567#: app/Elements/SourceMediaType.php:85
5568msgid "Electronic"
5569msgstr "Ηλεκτρονικά"
5570
5571#. I18N: a month in the Jewish calendar
5572#: app/Date/JewishDate.php:217
5573msgctxt "GENITIVE"
5574msgid "Elul"
5575msgstr ""
5576
5577#. I18N: a month in the Jewish calendar
5578#: app/Date/JewishDate.php:321
5579msgctxt "INSTRUMENTAL"
5580msgid "Elul"
5581msgstr ""
5582
5583#. I18N: a month in the Jewish calendar
5584#: app/Date/JewishDate.php:269
5585msgctxt "LOCATIVE"
5586msgid "Elul"
5587msgstr ""
5588
5589#. I18N: a month in the Jewish calendar
5590#: app/Date/JewishDate.php:165
5591msgctxt "NOMINATIVE"
5592msgid "Elul"
5593msgstr ""
5594
5595#: app/Gedcom.php:1421 resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17
5596#: resources/views/password-request-page.phtml:23
5597#, fuzzy
5598msgid "Email"
5599msgstr "Email"
5600
5601#: app/Gedcom.php:391 app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:779
5602#: app/Gedcom.php:826 app/Gedcom.php:925 app/Gedcom.php:1492
5603#: app/Gedcom.php:1520 app/Gedcom.php:1551
5604#: resources/views/admin/users-create.phtml:71
5605#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81
5606#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:50
5607#: resources/views/edit-account-page.phtml:123
5608#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
5609#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24
5610#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72
5611#: resources/views/register-page.phtml:48
5612#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90
5613msgid "Email address"
5614msgstr "Διεύθυνση email"
5615
5616#: resources/views/admin/users-edit.phtml:101
5617msgid "Email verified"
5618msgstr "Email επιβεβαιωμένο"
5619
5620#: app/Gedcom.php:621 resources/views/calendar-page.phtml:201
5621msgid "Emigration"
5622msgstr "Μετανάστευση"
5623
5624#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101
5625msgid "Employee"
5626msgstr "Εργαζόμενος"
5627
5628#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77
5629msgctxt "FEMALE"
5630msgid "Employee"
5631msgstr "Εργαζόμενη"
5632
5633#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56
5634msgctxt "MALE"
5635msgid "Employee"
5636msgstr "Εργαζόμενος"
5637
5638#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:683
5639#: app/Gedcom.php:698
5640msgid "Employer"
5641msgstr "Εργοδότης"
5642
5643#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78
5644msgctxt "FEMALE"
5645msgid "Employer"
5646msgstr "Εργοδότρια"
5647
5648#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57
5649msgctxt "MALE"
5650msgid "Employer"
5651msgstr "Εργοδότης"
5652
5653#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:37
5654msgid "Empty the clipboard"
5655msgstr ""
5656
5657#: app/Module/ClippingsCartModule.php:192
5658msgid "Empty the clippings cart"
5659msgstr "Άδειο καλάθι"
5660
5661#: resources/views/admin/components.phtml:40
5662#: resources/views/admin/components.phtml:86
5663#: resources/views/admin/modules.phtml:69
5664msgid "Enabled"
5665msgstr "Ενεργοποιημένο"
5666
5667#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5668#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43
5669msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5670msgstr "Enabling this option will force all visitors to sign in before the can view any data on the site."
5671
5672#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63
5673msgid "End year"
5674msgstr "Έτος τέλους"
5675
5676#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5677msgid "Ending range of change dates"
5678msgstr "Λήξη εύρους ημερομηνιών αλλαγής"
5679
5680#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5681#: app/Elements/TempleCode.php:93
5682msgid "Endowment House"
5683msgstr "Σπίτι προίκα"
5684
5685#: app/Gedcom.php:433 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5686msgid "Engagement"
5687msgstr "Αρραβώνας"
5688
5689#. I18N: Name of a country or state
5690#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5691msgid "England"
5692msgstr "Αγγλία"
5693
5694#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:162
5695msgid "Enter an optional note about this favorite"
5696msgstr "Εισαγωγή προαιρετικής σημείωσης σχετικά με αυτό το αγαπημένο"
5697
5698#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
5699msgid "Entire record"
5700msgstr "Πλήρης εγγραφή"
5701
5702#. I18N: Name of a country or state
5703#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
5704msgid "Equatorial Guinea"
5705msgstr "Ισημερινλη Γουϊνεα"
5706
5707#. I18N: Name of a country or state
5708#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
5709msgid "Eritrea"
5710msgstr "Ερυθραία"
5711
5712#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39
5713#, php-format
5714msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5715msgstr "Σφάλμα: η μετατροπή αρχείων GEDCOM από κωδικοποίηση %s σε κωδικοποίηση UTF-8 δεν υποστηρίζεται προς το παρόν."
5716
5717#: app/Date/JalaliDate.php:284
5718msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5719msgid "Esf"
5720msgstr ""
5721
5722#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5723#: app/Date/JalaliDate.php:161
5724msgctxt "GENITIVE"
5725msgid "Esfand"
5726msgstr ""
5727
5728#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5729#: app/Date/JalaliDate.php:251
5730msgctxt "INSTRUMENTAL"
5731msgid "Esfand"
5732msgstr ""
5733
5734#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5735#: app/Date/JalaliDate.php:206
5736msgctxt "LOCATIVE"
5737msgid "Esfand"
5738msgstr ""
5739
5740#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5741#: app/Date/JalaliDate.php:116
5742msgctxt "NOMINATIVE"
5743msgid "Esfand"
5744msgstr ""
5745
5746#. I18N: Name of a mapping organisation
5747#: app/Module/EsriMaps.php:38
5748msgid "Esri/ArcGIS"
5749msgstr ""
5750
5751#: app/Gedcom.php:905
5752msgid "Estate name"
5753msgstr "Όνομα ακινήτου"
5754
5755#. I18N: A configuration setting
5756#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:369
5757msgid "Estimated dates for birth and death"
5758msgstr "Εκτιμώμενες ημερομηνίες για γέννηση και θάνατο"
5759
5760#. I18N: Name of a country or state
5761#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
5762msgid "Estonia"
5763msgstr "Εσθονία"
5764
5765#. I18N: Name of a country or state
5766#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
5767msgid "Ethiopia"
5768msgstr "Αιθιοπία"
5769
5770#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182
5771msgid "Europe"
5772msgstr "Ευρώπη"
5773
5774#: app/Gedcom.php:414 app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:467 app/Gedcom.php:545
5775#: app/Gedcom.php:630 app/Gedcom.php:713 app/Gedcom.php:736 app/Gedcom.php:760
5776#: app/Gedcom.php:1092 app/Gedcom.php:1146 app/Gedcom.php:1190
5777#: app/Gedcom.php:1234 app/Gedcom.php:1267 app/Gedcom.php:1610
5778#: app/Gedcom.php:1624 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42
5779#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5780#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5781#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5782msgid "Event"
5783msgstr "Συμβάν"
5784
5785#: app/Gedcom.php:797 resources/views/calendar-page.phtml:175
5786#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:133
5787#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56
5788#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10
5789#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28
5790#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40
5791msgid "Events"
5792msgstr "Συμβάντα"
5793
5794#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45
5795msgid "Events in countries"
5796msgstr "Συμβάντα σε χώρες"
5797
5798#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:39
5799msgid "Events of close relatives"
5800msgstr "Συμβάντα στενών συγγενών"
5801
5802#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242
5803msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5804msgstr "Όλοι έχουν αυτόν τον ρόλο, συμπεριλαμβανομένων των επισκεπτών στον ιστότοπο και των μηχανών αναζήτησης."
5805
5806#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:249
5807msgid "Exact"
5808msgstr "Ακριβής"
5809
5810#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:232
5811msgid "Exact date"
5812msgstr "Ακριβής ημερομηνία"
5813
5814#: app/Module/IndividualListModule.php:348
5815#, php-format
5816msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5817msgstr "Εξαίρεση ατόμων με το «%s» ως επώνυμο γάμου"
5818
5819#: resources/views/admin/media.phtml:73
5820msgid "Exclude subfolders"
5821msgstr "Παραλειψη υποκαταλόγων"
5822
5823#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5824#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69
5825#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62
5826#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70
5827#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72
5828msgid "Excluded from this submission"
5829msgstr "Εξαιρείται από αυτήν την υποβολή"
5830
5831#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5832#: resources/views/register-page.phtml:88
5833msgid "Explain why you are requesting an account."
5834msgstr "Εξηγήστε γιατί ζητάτε λογαριασμό."
5835
5836#: resources/views/admin/trees.phtml:279
5837msgid "Export"
5838msgstr "Εξαγωγή"
5839
5840#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53
5841msgid "Export a GEDCOM file"
5842msgstr "Εξαγωγή αρχείου GEDCOM"
5843
5844#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115
5845msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5846msgstr "Εξαγωγή όλων των οικογενειακών δέντρων σε αρχεία GEDCOM…"
5847
5848#: resources/views/admin/trees-export.phtml:61
5849#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:23
5850msgid "Export preferences"
5851msgstr "Εξαγωγή προτιμήσεων"
5852
5853#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
5854#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:102
5855msgid "Extend privacy to dead individuals"
5856msgstr "Επέκταση ιδιωτικότητας για θανόντες"
5857
5858#. I18N: “External files” are stored on other computers
5859#: resources/views/admin/media.phtml:45
5860msgid "External files"
5861msgstr "Εξωτερικά αρχεία"
5862
5863#: app/Gedcom.php:1039 app/Gedcom.php:1572
5864msgid "External link"
5865msgstr ""
5866
5867#: resources/views/admin/media.phtml:77
5868msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5869msgstr "Τα εξωτερικά αρχεία πολυμέσων έχουν διεύθυνση URL αντί για όνομα αρχείου."
5870
5871#. I18N: Name of a module/sidebar
5872#: app/Gedcom.php:1304 app/Gedcom.php:1336
5873#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60
5874msgid "Extra information"
5875msgstr "Επιπλέον πληροφορίες"
5876
5877#: app/Gedcom.php:926
5878msgid "Eye color"
5879msgstr "Χρώμα ματιών"
5880
5881#. I18N: Name of a theme.
5882#: app/Module/FabTheme.php:39
5883msgid "F.A.B."
5884msgstr "F.A.B."
5885
5886#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
5887#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:70
5888msgid "FAQ"
5889msgstr "Συχνές Ερωτήσεις"
5890
5891#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5892#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26
5893msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
5894msgstr "Οι Συχνές ερωτήσεις είναι κατάλογοι των απαντήσεων και ερωτήσεων, που σας επιτρέπουν να εξηγήσετε τους κανόνες, τις πολιτικές καθώς και διαδικασίες του ιστότοπου, για τους επισκέπτες σας. Οι ερωτήσεις συνήθως ασχολούνται με ζητηματα ιδιωτικότητας, πνευματικά δικαιώματα, τους λογαριασμούς χρηστών, ακατάλληλο περιεχόμενο, την απαίτηση για παραπομπές από τις πηγές, κ.λπ."
5895
5896#. I18N: https://foko.genealogy.net
5897#: app/Gedcom.php:1288 app/Gedcom.php:1290 app/Gedcom.php:1320
5898#: app/Gedcom.php:1322
5899msgid "FOKO country"
5900msgstr ""
5901
5902#: app/Gedcom.php:634
5903msgid "Fact"
5904msgstr "Γεγονός"
5905
5906#: app/Gedcom.php:985 app/Gedcom.php:1004 app/Gedcom.php:1022
5907#: app/Gedcom.php:1049
5908msgid "Fact 1"
5909msgstr "Γεγονός 1"
5910
5911#: app/Gedcom.php:986 app/Gedcom.php:1005 app/Gedcom.php:1023
5912#: app/Gedcom.php:1050
5913msgid "Fact 10"
5914msgstr "Γεγονός 10"
5915
5916#: app/Gedcom.php:987 app/Gedcom.php:1006 app/Gedcom.php:1024
5917#: app/Gedcom.php:1051
5918msgid "Fact 11"
5919msgstr "Γεγονός 11"
5920
5921#: app/Gedcom.php:988 app/Gedcom.php:1007 app/Gedcom.php:1025
5922#: app/Gedcom.php:1052
5923msgid "Fact 12"
5924msgstr "Γεγονός 12"
5925
5926#: app/Gedcom.php:989 app/Gedcom.php:1008 app/Gedcom.php:1026
5927#: app/Gedcom.php:1053
5928msgid "Fact 13"
5929msgstr "Γεγονός 13"
5930
5931#: app/Gedcom.php:990 app/Gedcom.php:1009 app/Gedcom.php:1027
5932#: app/Gedcom.php:1054
5933msgid "Fact 2"
5934msgstr "Γεγονός 2"
5935
5936#: app/Gedcom.php:991 app/Gedcom.php:1010 app/Gedcom.php:1028
5937#: app/Gedcom.php:1055
5938msgid "Fact 3"
5939msgstr "Γεγονός 3"
5940
5941#: app/Gedcom.php:992 app/Gedcom.php:1011 app/Gedcom.php:1029
5942#: app/Gedcom.php:1056
5943msgid "Fact 4"
5944msgstr "Γεγονός 4"
5945
5946#: app/Gedcom.php:993 app/Gedcom.php:1012 app/Gedcom.php:1030
5947#: app/Gedcom.php:1057
5948msgid "Fact 5"
5949msgstr "Γεγονός 5"
5950
5951#: app/Gedcom.php:994 app/Gedcom.php:1013 app/Gedcom.php:1031
5952#: app/Gedcom.php:1058
5953msgid "Fact 6"
5954msgstr "Γεγονός 6"
5955
5956#: app/Gedcom.php:995 app/Gedcom.php:1014 app/Gedcom.php:1032
5957#: app/Gedcom.php:1059
5958msgid "Fact 7"
5959msgstr "Γεγονός 7"
5960
5961#: app/Gedcom.php:996 app/Gedcom.php:1015 app/Gedcom.php:1033
5962#: app/Gedcom.php:1060
5963msgid "Fact 8"
5964msgstr "Γεγονός 8"
5965
5966#: app/Gedcom.php:997 app/Gedcom.php:1016 app/Gedcom.php:1034
5967#: app/Gedcom.php:1061
5968msgid "Fact 9"
5969msgstr "Γεγονός 9"
5970
5971#. I18N: A configuration setting
5972#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517
5973msgid "Fact icons"
5974msgstr "Εικονίδια γεγονότος"
5975
5976#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:230
5977msgid "Fact or event"
5978msgstr "Γεγονός ή συμβάν"
5979
5980#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
5981#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:75
5982#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38
5983#: resources/views/admin/locations.phtml:49
5984#: resources/views/admin/tags.phtml:436 resources/views/family-page.phtml:34
5985#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
5986#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161
5987#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
5988msgid "Facts and events"
5989msgstr "Γεγονότα και συμβάντα"
5990
5991#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666
5992msgid "Facts for family records"
5993msgstr "Γεγονότα για οικ. εγγραφές"
5994
5995#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:641
5996msgid "Facts for individual records"
5997msgstr "Γεγονότα για εγγραφές ατόμων"
5998
5999#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:671
6000msgid "Facts for new families"
6001msgstr "Γεγονότα για νέες οικογένειες"
6002
6003#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:646
6004msgid "Facts for new individuals"
6005msgstr "Γεγονότα για νέα άτομα"
6006
6007#. I18N: Name of a country or state
6008#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
6009msgid "Falkland Islands"
6010msgstr "Falklandinseln"
6011
6012#. I18N: Name of a module/list
6013#. I18N: Name of a module
6014#: app/Module/AncestorsChartModule.php:258
6015#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:43
6016#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109
6017#: app/Module/IndividualListModule.php:317 app/Module/RelativesTabModule.php:42
6018#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148
6019#: app/Module/StatisticsChartModule.php:381
6020#: app/Module/StatisticsChartModule.php:472
6021#: app/Module/StatisticsChartModule.php:720 app/Services/AdminService.php:185
6022#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321
6023#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55
6024#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65
6025#: resources/views/lists/media-table.phtml:80
6026#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91
6027#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99
6028#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69
6029#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47
6030#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:88
6031#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40
6032#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26
6033#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45
6034#: resources/views/record-page-links.phtml:49
6035#: resources/views/search-general-page.phtml:76
6036#: resources/views/search-results.phtml:48
6037#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
6038#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
6039msgid "Families"
6040msgstr "Οικογένειες"
6041
6042#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84
6043#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29
6044msgid "Families with sources"
6045msgstr "Οικογένειες με συζύγους"
6046
6047#. I18N: Name of a module/report
6048#: app/Gedcom.php:379 app/Gedcom.php:1002
6049#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:344
6050#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
6051#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167
6052#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25
6053#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23
6054#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:89
6055#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:79
6056#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:72
6057#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62
6058#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47
6059#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
6060#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
6061#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
6062#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
6063msgid "Family"
6064msgstr "Οικογένεια"
6065
6066#: app/Gedcom.php:636
6067msgid "Family as a child"
6068msgstr "Οικογένεια ως παιδί"
6069
6070#: app/Gedcom.php:639
6071msgid "Family as a spouse"
6072msgstr "Οικογένεια ως σύζυγος"
6073
6074#. I18N: Name of a module/chart
6075#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80
6076msgid "Family book"
6077msgstr "Οικογενειακό βιβλίο"
6078
6079#. I18N: %s is an individual’s name
6080#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126
6081#, php-format
6082msgid "Family book of %s"
6083msgstr "Οικογενειακό βιβλίο: %s"
6084
6085#: app/Gedcom.php:425
6086msgid "Family census"
6087msgstr ""
6088
6089#: resources/views/admin/tags.phtml:954
6090msgid "Family facts and events"
6091msgstr ""
6092
6093#: app/Gedcom.php:843
6094msgid "Family file"
6095msgstr "Οικογενειακό αρχείο"
6096
6097#. I18N: Name of a module/sidebar
6098#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6099msgid "Family navigator"
6100msgstr "Πλοηγός Οικογενειών"
6101
6102#. I18N: Description of the “News” module
6103#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64
6104msgid "Family news and site announcements."
6105msgstr "Οικ. νέα και ανακοινώσεις ιστοσελίδας."
6106
6107#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
6108#, php-format
6109msgid "Family of %s"
6110msgstr "Οικογένεια του %s"
6111
6112#: app/Gedcom.php:454
6113msgid "Family residence"
6114msgstr ""
6115
6116#: app/Gedcom.php:1101
6117msgid "Family status"
6118msgstr "Οικογενειακή κατάσταση"
6119
6120#: app/Gedcom.php:861 app/Module/TreesMenuModule.php:95
6121#: resources/views/admin/changes-log.phtml:92
6122#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139
6123#: resources/views/admin/control-panel.phtml:318
6124#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34
6125#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83
6126#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127
6127#: resources/views/admin/trees.phtml:85
6128#: resources/views/admin/users-edit.phtml:285
6129#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35
6130#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57
6131#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:73
6132#: resources/views/modules/stories/config.phtml:27
6133msgid "Family tree"
6134msgstr "Γενεαλογικό δέντρο"
6135
6136#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242
6137#: app/Module/ClippingsCartModule.php:403
6138msgid "Family tree clippings cart"
6139msgstr "Καλάθι αποκομμάτων οικογενειακού δέντρου"
6140
6141#: resources/views/admin/trees-create.phtml:24
6142#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:50
6143msgid "Family tree title"
6144msgstr "Όνομα γεν δέντρου"
6145
6146#. I18N: Name of a module
6147#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108
6148#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274
6149#: resources/views/admin/control-panel.phtml:313
6150#: resources/views/search-trees.phtml:17
6151msgid "Family trees"
6152msgstr "Γενεαλογικά δέντρα"
6153
6154#. I18N: %s is the spouse name
6155#: app/Individual.php:920
6156#, php-format
6157msgid "Family with %s"
6158msgstr "Οικογένεια με %s"
6159
6160#: app/Individual.php:850
6161msgid "Family with adoptive parents"
6162msgstr "Οικογένεια με θετούς γονείς"
6163
6164#: app/Individual.php:851
6165msgid "Family with foster parents"
6166msgstr "Οικογένεια με θετούς γονείς"
6167
6168#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
6169#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6170msgid "Family with husband"
6171msgstr "Οικογένεια με σύζυγο (άντρα)"
6172
6173#: app/Individual.php:849 app/Individual.php:903
6174#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245
6175#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6176msgid "Family with parents"
6177msgstr "Οικογένεια με γονείς"
6178
6179#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6180#: app/Individual.php:855
6181msgid "Family with rada parents"
6182msgstr "Οικογένεια με γονείς συμβούλους"
6183
6184#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6185#: app/Individual.php:853
6186msgid "Family with sealing parents"
6187msgstr "Οικογένεια με γονείς με σφράγιση"
6188
6189#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:185 resources/views/chart-box.phtml:35
6190msgid "Family with spouse"
6191msgstr "Οικογένεια με σύζυγο"
6192
6193#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59
6194#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:235
6195#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93
6196msgid "Family with the most children"
6197msgstr "Οικογένεια με τα περισσότερα τέκνα"
6198
6199#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443
6200#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6201msgid "Family with wife"
6202msgstr "Οικογένεια με σύζυγο (γυναίκα)"
6203
6204#. I18N: familysearch.org
6205#: app/Gedcom.php:952
6206msgid "FamilySearch ID"
6207msgstr ""
6208
6209#. I18N: Name of a module/chart
6210#: app/Module/FanChartModule.php:138
6211msgid "Fan chart"
6212msgstr "Διάγραμμα βεντάλια"
6213
6214#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6215#: app/Module/FanChartModule.php:184
6216#, php-format
6217msgid "Fan chart of %s"
6218msgstr "Διάγραμμα βεντάλια: %s"
6219
6220#: app/Date/JalaliDate.php:273
6221msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6222msgid "Far"
6223msgstr "Μακριά"
6224
6225#. I18N: Name of a country or state
6226#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6227msgid "Faroe Islands"
6228msgstr "νήσοι Φερόες"
6229
6230#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6231#: app/Date/JalaliDate.php:139
6232msgctxt "GENITIVE"
6233msgid "Farvardin"
6234msgstr ""
6235
6236#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6237#: app/Date/JalaliDate.php:229
6238msgctxt "INSTRUMENTAL"
6239msgid "Farvardin"
6240msgstr ""
6241
6242#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6243#: app/Date/JalaliDate.php:184
6244msgctxt "LOCATIVE"
6245msgid "Farvardin"
6246msgstr ""
6247
6248#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6249#: app/Date/JalaliDate.php:94
6250msgctxt "NOMINATIVE"
6251msgid "Farvardin"
6252msgstr ""
6253
6254#: resources/views/search-advanced-page.phtml:63
6255#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6256#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6257#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6258#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251
6259#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6260#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71
6261msgid "Father"
6262msgstr "Πατέρας"
6263
6264#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21
6265#, php-format
6266msgid "Father: %s"
6267msgstr "Πατέρας: %s"
6268
6269#: resources/views/fact-parent-age.phtml:30
6270msgid "Father’s age"
6271msgstr "Ηλικία πατέρα"
6272
6273#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6274#: app/Individual.php:881
6275#, php-format
6276msgid "Father’s family with %s"
6277msgstr "Οικογένεια πατέρα με %s"
6278
6279#. I18N: A step-family.
6280#: app/Individual.php:885
6281msgid "Father’s family with an unknown individual"
6282msgstr "Οικογένεια πατέρα με άγνωστο άτομο"
6283
6284#. I18N: Name of a module
6285#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49
6286#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50
6287msgid "Favorites"
6288msgstr "Αγαπημένα"
6289
6290#: app/Gedcom.php:392 app/Gedcom.php:501 app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:780
6291#: app/Gedcom.php:827 app/Gedcom.php:1493
6292msgid "Fax"
6293msgstr "Φαξ"
6294
6295#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232
6296msgctxt "Abbreviation for February"
6297msgid "Feb"
6298msgstr "Φεβ"
6299
6300#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129
6301msgctxt "GENITIVE"
6302msgid "February"
6303msgstr "Φεβρουαρίου"
6304
6305#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199
6306msgctxt "INSTRUMENTAL"
6307msgid "February"
6308msgstr "Φεβρουάριος"
6309
6310#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164
6311msgctxt "LOCATIVE"
6312msgid "February"
6313msgstr "Φεβρουάριος"
6314
6315#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94
6316#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
6317#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12
6318msgctxt "NOMINATIVE"
6319msgid "February"
6320msgstr "Φεβρουάριος"
6321
6322#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:777
6323msgid "Female"
6324msgstr "Θήλυ"
6325
6326#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114
6327#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137
6328#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6329#: resources/views/calendar-page.phtml:156
6330#: resources/views/lists/families-table.phtml:116
6331#: resources/views/lists/families-table.phtml:131
6332#: resources/views/lists/families-table.phtml:141
6333#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:132
6334#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:147
6335#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157
6336#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:64
6337#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
6338#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32
6339#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26
6340#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35
6341#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26
6342#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18
6343msgid "Females"
6344msgstr "Θήλεα"
6345
6346#. I18N: Name of a country or state
6347#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6348msgid "Fiji"
6349msgstr "Φίτζι"
6350
6351#: app/Gedcom.php:966 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362
6352#: app/MediaFile.php:316
6353msgid "File size"
6354msgstr "Μέγεθος αρχείου"
6355
6356#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57
6357msgid "File successfully uploaded"
6358msgstr "Η αποστολή αρχείου ολοκληρώθηκε με επιτυχία"
6359
6360#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Gedcom.php:482
6361#: app/Gedcom.php:748 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344
6362#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:64
6363#: resources/views/admin/trees-export.phtml:36
6364#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:70
6365msgid "Filename"
6366msgstr "Όνομα αρχείου"
6367
6368#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45
6369#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:54
6370msgid "Filename on server"
6371msgstr "Όνομα αρχείου στον διακομιστή"
6372
6373#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:102
6374#, php-format
6375msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6376msgstr "Τα ονόματα αρχείων απαγορευέται να περιέχουν τον χαρακτήρα «%s»."
6377
6378#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:108
6379#, php-format
6380msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6381msgstr "Τα ονόματα αρχείων απαγορευέται να έχουν την επέκταση «%s»."
6382
6383#: resources/views/admin/control-panel.phtml:844
6384msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6385msgstr "Βρέθηκαν αρχεία από προηγούμενη έκδοση webtrees. Τα παλιά αρχεία μπορεί μερικές φορές να αποτελούν κίνδυνο ασφαλείας. Πρέπει να τα διαγράψετε."
6386
6387#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20
6388#, php-format
6389msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6390msgstr "Αρχεία με %s χρειάζονται για την σωστή λειτουργία και δεν μπορούν να διαγραφούν."
6391
6392#: resources/views/calendar-page.phtml:120
6393#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
6394msgid "Filter"
6395msgstr "Φίλτρο"
6396
6397#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6398msgid "Find a source"
6399msgstr "Εύρεση πηγής"
6400
6401#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12
6402#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:15
6403#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29
6404#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31
6405msgid "Find a special character"
6406msgstr "Εύρεση ειδικού χαρακτήρα"
6407
6408#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:728
6409msgid "Find all possible relationships"
6410msgstr "Εύρεση όλων των πιθανών σχέσεων"
6411
6412#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456
6413msgid "Find any relationship"
6414msgstr "Εύρεση οποιαδήποτε σχέσης"
6415
6416#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61
6417#: resources/views/admin/trees.phtml:166
6418msgid "Find duplicates"
6419msgstr "Εύρεση διπλότυπων"
6420
6421#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:730
6422msgid "Find other relationships"
6423msgstr "Εύρεση άλλων σχέσεων"
6424
6425#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:457
6426#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:55
6427msgid "Find relationships via ancestors"
6428msgstr "Εύρεση σχέσεων μέσω προγόνων"
6429
6430#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:734
6431#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67
6432msgid "Find the closest relationships"
6433msgstr "Εύρεση κοντινότερων σχέσεων"
6434
6435#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:110
6436#: resources/views/admin/trees.phtml:190
6437msgid "Find unrelated individuals"
6438msgstr "Εύρεση ατόμων χωρίς συγγένεια"
6439
6440#. I18N: Name of a country or state
6441#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6442msgid "Finland"
6443msgstr "Φιλανδία"
6444
6445#: app/Gedcom.php:640 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6446msgid "First communion"
6447msgstr "Πρώτη κοινωνία"
6448
6449#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18
6450msgid "First event"
6451msgstr "Πρώτο γεγονός"
6452
6453#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68
6454msgid "First record"
6455msgstr "Πρώτη εγγραφή"
6456
6457#. I18N: Name of a module
6458#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58
6459msgid "Fix name slashes and spaces"
6460msgstr "Διόρθωση καθέτων και κενών σε ονόματα"
6461
6462#: resources/views/admin/locations.phtml:46
6463msgid "Flag"
6464msgstr "Επισήμανση"
6465
6466#. I18N: Name of a country or state
6467#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6468msgid "Flanders"
6469msgstr "Φλάνδρα"
6470
6471#. I18N: a month in the French republican calendar
6472#: app/Date/FrenchDate.php:163
6473msgctxt "GENITIVE"
6474msgid "Floreal"
6475msgstr ""
6476
6477#. I18N: a month in the French republican calendar
6478#: app/Date/FrenchDate.php:257
6479msgctxt "INSTRUMENTAL"
6480msgid "Floreal"
6481msgstr ""
6482
6483#. I18N: a month in the French republican calendar
6484#: app/Date/FrenchDate.php:210
6485msgctxt "LOCATIVE"
6486msgid "Floreal"
6487msgstr ""
6488
6489#. I18N: a month in the French republican calendar
6490#: app/Date/FrenchDate.php:116
6491msgctxt "NOMINATIVE"
6492msgid "Floreal"
6493msgstr ""
6494
6495#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63
6496#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:44
6497msgid "Folder"
6498msgstr "Φάκελος"
6499
6500#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58
6501msgid "Folder name on server"
6502msgstr "Όνομα φακέλου στον διακομιστή"
6503
6504#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24
6505#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18
6506msgid "Follow this link to verify your email address."
6507msgstr "Πατήστε στον σύνδεσμο για να πιστοποιήσετε την διεύθυνση email σας."
6508
6509#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6510#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6511#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6512#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6513#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6514#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6515#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6516#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6517#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6518#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6519#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6520#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6521#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6522#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6523#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6524#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6525msgid "Font"
6526msgstr "Γραμματοσειρά"
6527
6528#: resources/views/admin/modules.phtml:232
6529#: resources/views/admin/modules.phtml:235
6530msgid "Footer"
6531msgstr "Υποσέλιδο"
6532
6533#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43
6534#: resources/views/admin/control-panel.phtml:578
6535#: resources/views/admin/modules.phtml:106
6536#: resources/views/admin/modules.phtml:108
6537msgid "Footers"
6538msgstr "Υποσέλιδα"
6539
6540#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6541#: resources/views/admin/trees-import.phtml:130
6542#, php-format
6543msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6544msgstr "Για παράδειγμα, εάν το αρχείο GEDCOM περιέχει %1$s και το webtrees αναμένει να βρει %2$s στο φάκελο πολυμέσων, τότε θα πρέπει να καταργήσετε το %3$s."
6545
6546#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
6547msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6548msgstr "ια παράδειγμα, εάν καθορίσετε ένα μήκος διαδρομής 2, το άτομο θα μπορεί να δει τον εγγονό του (παιδί, παιδί), τη θεία του (γονέας, αδελφό), τη θετή κόρη τους (σύζυγο, παιδί), αλλά όχι τον πρώτο ξάδερφό τους (γονέας, αδελφός, παιδί)."
6549
6550#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12
6551msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
6552msgstr "Για παράδειγμα, μπορούμε να βρούμε γρήγορα άτομα που δεν έχουν συμβάν θανάτου, αλλά είναι πολύ πιο αργό να υπολογίσουμε εάν το άτομο είναι νεκρό."
6553
6554#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147
6555#, php-format
6556msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6557msgstr "Για βοήθεια με γενεαλογικές ερωτήσεις, παρακαλώ επικοινωνήστε με %s."
6558
6559#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206
6560#: resources/views/admin/tags.phtml:970
6561#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38
6562#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38
6563#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38
6564#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38
6565#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38
6566#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38
6567#, php-format
6568msgid "For more information, see %s."
6569msgstr ""
6570
6571#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160
6572#, php-format
6573msgid "For technical support and information contact %s."
6574msgstr "Για τεχνική υποστήριξη και πληροφορίες επικοινωνήστε με %s."
6575
6576#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134
6577#, php-format
6578msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6579msgstr "Για τεχνική υποστήριξη ή γενεαλογικές ερωτήσεις παρακαλώ επικοινωνήστε με τον(ην) %s."
6580
6581#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6582#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:104
6583msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6584msgstr "Για ιστότοπους με περισσότερα από ένα οικογενειακά δέντρα, αυτή η επιλογή θα εμφανίσει τη λίστα των οικογενειακών δέντρων στο κύριο μενού, τις σελίδες αναζήτησης κ.λπ."
6585
6586#: resources/views/login-page.phtml:60
6587#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:41
6588msgid "Forgot password?"
6589msgstr "Ξεχάσατε το συνθηματικό;"
6590
6591#: app/Gedcom.php:401 app/Gedcom.php:484 app/Gedcom.php:489 app/Gedcom.php:532
6592#: app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:1195
6593#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:22
6594#: resources/views/help/date.phtml:32 resources/views/help/date.phtml:70
6595#: resources/views/help/date.phtml:108 resources/views/help/date.phtml:146
6596#: resources/views/report-setup-page.phtml:54
6597msgid "Format"
6598msgstr "Μορφή"
6599
6600#. I18N: A configuration setting
6601#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:586
6602msgid "Format text and notes"
6603msgstr "Μορφή κειμένου και σημειώσεων"
6604
6605#. I18N: Location of an LDS church temple
6606#: app/Elements/TempleCode.php:94
6607msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6608msgstr "Φορτ Λοντερντέιλ, Φλόριντα, Ηνωμένες Πολιτείες"
6609
6610#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82
6611msgctxt "Female pedigree"
6612msgid "Foster"
6613msgstr "Θετή"
6614
6615#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72
6616msgctxt "Male pedigree"
6617msgid "Foster"
6618msgstr "Θετός"
6619
6620#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92
6621msgctxt "Pedigree"
6622msgid "Foster"
6623msgstr "Θετός"
6624
6625#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103
6626msgid "Foster child"
6627msgstr "Θετό τέκνο"
6628
6629#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104
6630msgid "Foster father"
6631msgstr "Θετός πατέρας"
6632
6633#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105
6634msgid "Foster mother"
6635msgstr "Θετή μητέρα"
6636
6637#. I18N: Name of a country or state
6638#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6639msgid "France"
6640msgstr "Γαλλία"
6641
6642#. I18N: Location of an LDS church temple
6643#: app/Elements/TempleCode.php:95
6644msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6645msgstr "Φρανκφούρτη, Γερμανία"
6646
6647#. I18N: Location of an LDS church temple
6648#: app/Elements/TempleCode.php:96
6649msgid "Freiburg, Germany"
6650msgstr "Φράιμπουργκ, Γερμανία"
6651
6652#. I18N: The French calendar
6653#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150
6654#: resources/views/help/date.phtml:217
6655msgid "French"
6656msgstr "Γαλλικά"
6657
6658#. I18N: Name of a country or state
6659#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
6660msgid "French Guiana"
6661msgstr "Γαλλική Γουϊνέα"
6662
6663#. I18N: Name of a country or state
6664#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
6665msgid "French Polynesia"
6666msgstr "Γαλλική Πολυνησία"
6667
6668#. I18N: Name of a country or state
6669#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
6670msgid "French Southern Territories"
6671msgstr "Γαλλικές νότιες περιοχές"
6672
6673#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:155
6674#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:401
6675#: resources/views/modules/faq/config.phtml:51
6676#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
6677msgid "Frequently asked questions"
6678msgstr "Συχνές ερωτήσεις"
6679
6680#. I18N: Location of an LDS church temple
6681#: app/Elements/TempleCode.php:97
6682msgid "Fresno, California, United States"
6683msgstr "Φρέσνο, Καλιφόρνια, Ηνωμένες Πολιτείες"
6684
6685#. I18N: abbreviation for Friday
6686#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281
6687#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
6688msgid "Fri"
6689msgstr "Παρ"
6690
6691#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250
6692msgid "Friday"
6693msgstr "Παρασκευή"
6694
6695#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106
6696msgid "Friend"
6697msgstr "Φίλος"
6698
6699#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79
6700msgctxt "FEMALE"
6701msgid "Friend"
6702msgstr "φίλη"
6703
6704#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58
6705msgctxt "MALE"
6706msgid "Friend"
6707msgstr "φίλος"
6708
6709#. I18N: a month in the French republican calendar
6710#: app/Date/FrenchDate.php:153
6711msgctxt "GENITIVE"
6712msgid "Frimaire"
6713msgstr ""
6714
6715#. I18N: a month in the French republican calendar
6716#: app/Date/FrenchDate.php:247
6717msgctxt "INSTRUMENTAL"
6718msgid "Frimaire"
6719msgstr ""
6720
6721#. I18N: a month in the French republican calendar
6722#: app/Date/FrenchDate.php:200
6723msgctxt "LOCATIVE"
6724msgid "Frimaire"
6725msgstr ""
6726
6727#. I18N: a month in the French republican calendar
6728#: app/Date/FrenchDate.php:105
6729msgctxt "NOMINATIVE"
6730msgid "Frimaire"
6731msgstr ""
6732
6733#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27
6734#: resources/views/admin/email-page.phtml:32
6735#: resources/views/message-page.phtml:29
6736msgctxt "Email sender"
6737msgid "From"
6738msgstr "Από"
6739
6740#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41
6741#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39
6742msgctxt "Start of date range"
6743msgid "From"
6744msgstr "Από"
6745
6746#. I18N: a month in the French republican calendar
6747#: app/Date/FrenchDate.php:171
6748msgctxt "GENITIVE"
6749msgid "Fructidor"
6750msgstr ""
6751
6752#. I18N: a month in the French republican calendar
6753#: app/Date/FrenchDate.php:265
6754msgctxt "INSTRUMENTAL"
6755msgid "Fructidor"
6756msgstr ""
6757
6758#. I18N: a month in the French republican calendar
6759#: app/Date/FrenchDate.php:218
6760msgctxt "LOCATIVE"
6761msgid "Fructidor"
6762msgstr ""
6763
6764#. I18N: a month in the French republican calendar
6765#: app/Date/FrenchDate.php:124
6766msgctxt "NOMINATIVE"
6767msgid "Fructidor"
6768msgstr ""
6769
6770#. I18N: Location of an LDS church temple
6771#: app/Elements/TempleCode.php:98
6772msgid "Fukuoka, Japan"
6773msgstr "Φουκουόκα, Ιαπωνία"
6774
6775#: app/Gedcom.php:867 app/Gedcom.php:927 app/Gedcom.php:1522
6776msgid "Funeral"
6777msgstr "Κηδεία"
6778
6779#: app/Gedcom.php:483 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:30
6780msgid "GEDCOM"
6781msgstr "GEDCOM"
6782
6783#. I18N: A configuration setting
6784#: resources/views/admin/trees-check.phtml:24
6785#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616
6786msgid "GEDCOM errors"
6787msgstr "Μηνύματα σφαλμάτων σε GEDCOM"
6788
6789#: resources/views/admin/trees.phtml:272
6790msgid "GEDCOM file"
6791msgstr "GEDCOM Αρχείο"
6792
6793#: resources/views/admin/tags.phtml:50 resources/views/admin/tags.phtml:180
6794#: resources/views/admin/tags.phtml:272 resources/views/admin/tags.phtml:334
6795#: resources/views/admin/tags.phtml:409 resources/views/admin/tags.phtml:448
6796#: resources/views/admin/tags.phtml:732 resources/views/admin/tags.phtml:786
6797#: resources/views/admin/tags.phtml:890
6798msgid "GEDCOM tag"
6799msgstr ""
6800
6801#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:74
6802#: resources/views/admin/control-panel.phtml:261
6803msgid "GEDCOM tags"
6804msgstr ""
6805
6806#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/
6807#: app/Gedcom.php:1115 resources/views/admin/tags.phtml:964
6808msgid "GEDCOM-L"
6809msgstr ""
6810
6811#. I18N: GEDZIP = file format
6812#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:55
6813msgid "GEDZIP"
6814msgstr ""
6815
6816#. I18N: https://gov.genealogy.net
6817#: app/Gedcom.php:1079 app/Gedcom.php:1133 app/Gedcom.php:1253
6818#: app/Gedcom.php:1292 app/Gedcom.php:1324
6819msgid "GOV identifier"
6820msgstr "Αναγνωριστικό GOV"
6821
6822#: app/Gedcom.php:1243
6823msgid "GOV identifier type"
6824msgstr ""
6825
6826#. I18N: Name of a country or state
6827#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
6828msgid "Gabon"
6829msgstr "Γκαμπόν"
6830
6831#. I18N: Name of a country or state
6832#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
6833msgid "Gambia"
6834msgstr "Γκάμπια"
6835
6836#: app/Gedcom.php:701 app/Gedcom.php:1157
6837#: resources/views/individual-sex.phtml:28
6838#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6839#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
6840#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
6841#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6842#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6843msgid "Gender"
6844msgstr "Φύλο"
6845
6846#: resources/views/admin/control-panel.phtml:657
6847msgid "Genealogy"
6848msgstr "Γενεαλογία"
6849
6850#. I18N: A configuration setting
6851#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:155
6852msgid "Genealogy contact"
6853msgstr "Επαφή επικοινωνίας"
6854
6855#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6856#: resources/views/admin/trees.phtml:159
6857msgid "Genealogy data"
6858msgstr "Γενεαλογικά δεδομένα"
6859
6860#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:45
6861#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:598
6862msgid "General"
6863msgstr "Γενικά"
6864
6865#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:196
6866#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
6867msgid "General search"
6868msgstr "Γενική αναζήτηση"
6869
6870#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
6871#: app/Module/SiteMapModule.php:110
6872msgid "Generate sitemap files for search engines."
6873msgstr "Παραγωγή χάρτη ιστοσελίδας για μηχανές αναζήτησης."
6874
6875#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6876#: app/Report/AbstractRenderer.php:336
6877#, php-format
6878msgid "Generated by %s"
6879msgstr "Δημιουργήθηκε από %s"
6880
6881#: app/Module/BranchesListModule.php:501
6882msgid "Generation"
6883msgstr "Γενιά"
6884
6885#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
6886#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
6887msgid "Generation "
6888msgstr "Γενιά "
6889
6890#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39
6891#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39
6892#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:41
6893#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51
6894#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38
6895#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39
6896#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34
6897#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
6898#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
6899#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
6900#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
6901msgid "Generations"
6902msgstr "Γενεές"
6903
6904#: app/Gedcom.php:837
6905msgid "Generations of ancestors"
6906msgstr "Γενεές προγόνων"
6907
6908#: app/Gedcom.php:842
6909msgid "Generations of descendants"
6910msgstr "Γενιές απογόνων"
6911
6912#. I18N: https://www.geonames.org
6913#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:56
6914#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45
6915msgid "GeoNames"
6916msgstr ""
6917
6918#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
6919#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176
6920msgid "Geographic area"
6921msgstr "Γεωγραφική περιοχή"
6922
6923#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92
6924#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85
6925#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106
6926#: resources/views/admin/control-panel.phtml:620
6927#: resources/views/admin/control-panel.phtml:825
6928#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16
6929msgid "Geographic data"
6930msgstr "Γεωγραφικά δεδομένα"
6931
6932#. I18N: find latitude/longitude for a place
6933#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43
6934#: resources/views/admin/control-panel.phtml:634
6935msgid "Geolocation"
6936msgstr ""
6937
6938#. I18N: Name of a country or state
6939#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
6940msgid "Georgia"
6941msgstr "Γεωργία"
6942
6943#. I18N: Name of a country or state
6944#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
6945msgid "Germany"
6946msgstr "Γερμανία"
6947
6948#. I18N: a month in the French republican calendar
6949#: app/Date/FrenchDate.php:161
6950msgctxt "GENITIVE"
6951msgid "Germinal"
6952msgstr ""
6953
6954#. I18N: a month in the French republican calendar
6955#: app/Date/FrenchDate.php:255
6956msgctxt "INSTRUMENTAL"
6957msgid "Germinal"
6958msgstr ""
6959
6960#. I18N: a month in the French republican calendar
6961#: app/Date/FrenchDate.php:208
6962msgctxt "LOCATIVE"
6963msgid "Germinal"
6964msgstr ""
6965
6966#. I18N: a month in the French republican calendar
6967#. I18N: a month in the French republican calendar
6968#: app/Date/FrenchDate.php:114
6969msgctxt "NOMINATIVE"
6970msgid "Germinal"
6971msgstr ""
6972
6973#. I18N: Name of a country or state
6974#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
6975msgid "Ghana"
6976msgstr "Γκάνα"
6977
6978#. I18N: Name of a country or state
6979#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
6980msgid "Gibraltar"
6981msgstr "Γιβραλτάρ"
6982
6983#. I18N: Location of an LDS church temple
6984#: app/Elements/TempleCode.php:99
6985msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
6986msgstr "Gila Valley, Αριζόνα, Ηνωμένες Πολιτείες"
6987
6988#. I18N: Location of an LDS church temple
6989#: app/Elements/TempleCode.php:100
6990msgid "Gilbert, Arizona, United States"
6991msgstr "Gilbert, Αριζόνα, Ηνωμένες Πολιτείες"
6992
6993#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26
6994#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32
6995msgid "Given name"
6996msgstr "Πρώτο όνομα"
6997
6998#: app/Gedcom.php:652 app/Gedcom.php:659 app/Gedcom.php:664
6999#: resources/views/lists/families-table.phtml:220
7000#: resources/views/lists/families-table.phtml:223
7001#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21
7002#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:240
7003msgid "Given names"
7004msgstr "Πρώτα ονόματα"
7005
7006#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112
7007msgid "Godchild"
7008msgstr "Βαφτιστήρι"
7009
7010#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81
7011#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111
7012msgid "Goddaughter"
7013msgstr "Βαφτισιμιά"
7014
7015#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59
7016#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107
7017msgid "Godfather"
7018msgstr "Νονός"
7019
7020#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80
7021#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108
7022msgid "Godmother"
7023msgstr "Νονά"
7024
7025#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109
7026msgid "Godparent"
7027msgstr "Ανάδοχος"
7028
7029#: app/Gedcom.php:597 app/Gedcom.php:1153 app/Gedcom.php:1154
7030#: app/Gedcom.php:1338 app/Gedcom.php:1339
7031msgid "Godparents"
7032msgstr "Πνευματικοί γονείς"
7033
7034#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60
7035#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110
7036msgid "Godson"
7037msgstr "Βαφτισιμιός"
7038
7039#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:47
7040msgid "Google™ analytics"
7041msgstr "Αναλυτικά στοιχεία Google ™"
7042
7043#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41
7044msgid "Google™ maps"
7045msgstr "Google™ maps"
7046
7047#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41
7048msgid "Google™ webmaster tools"
7049msgstr "Εργαλεία για webmasters Google ™"
7050
7051#: app/Gedcom.php:643
7052msgid "Graduation"
7053msgstr "Αποφοίτηση"
7054
7055#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10
7056msgid "Greatest age at death"
7057msgstr "Μεγαλύτερη ηλικία κατά τον θάνατο"
7058
7059#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26
7060msgid "Greatest age between siblings"
7061msgstr "Μεγαλύτερη ηλικία μεταξύ αδελφών"
7062
7063#. I18N: Name of a country or state
7064#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
7065msgid "Greece"
7066msgstr "Ελλάδα"
7067
7068#. I18N: The name of a colour-scheme
7069#: app/Module/ColorsTheme.php:167
7070msgid "Green Beam"
7071msgstr "Πράσινη δέσμη"
7072
7073#. I18N: Name of a country or state
7074#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
7075msgid "Greenland"
7076msgstr "Γροιλανδία"
7077
7078#. I18N: The gregorian calendar
7079#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:264
7080msgid "Gregorian"
7081msgstr "Γρηγοριανό"
7082
7083#. I18N: Name of a country or state
7084#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
7085msgid "Grenada"
7086msgstr "Γρενάδα"
7087
7088#. I18N: Location of an LDS church temple
7089#: app/Elements/TempleCode.php:101
7090msgid "Guadalajara, Mexico"
7091msgstr "Γκουανταλαχάρα, Μεξικό"
7092
7093#. I18N: Name of a country or state
7094#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
7095msgid "Guadeloupe"
7096msgstr "Γουαδελούπη"
7097
7098#. I18N: Name of a country or state
7099#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
7100msgid "Guam"
7101msgstr "Γκουάμ"
7102
7103#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113
7104msgid "Guardian"
7105msgstr "Κηδεμόνας"
7106
7107#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82
7108msgctxt "FEMALE"
7109msgid "Guardian"
7110msgstr "Κηδεμόνας"
7111
7112#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61
7113msgctxt "MALE"
7114msgid "Guardian"
7115msgstr "Κηδεμόνας"
7116
7117#. I18N: Name of a country or state
7118#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
7119msgid "Guatemala"
7120msgstr "Γουατεμάλα"
7121
7122#. I18N: Location of an LDS church temple
7123#: app/Elements/TempleCode.php:102
7124msgid "Guatemala City, Guatemala"
7125msgstr "Πόλη της Γουατεμάλας, Γουατεμάλα"
7126
7127#. I18N: Location of an LDS church temple
7128#: app/Elements/TempleCode.php:103
7129msgid "Guayaquil, Ecuador"
7130msgstr "Γκουαγιακίλ, Εκουαδόρ"
7131
7132#. I18N: Name of a country or state
7133#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
7134msgid "Guernsey"
7135msgstr "Γκέρνσεϊ"
7136
7137#. I18N: Name of a country or state
7138#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
7139msgid "Guinea"
7140msgstr "Γουινέα"
7141
7142#. I18N: Name of a country or state
7143#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
7144msgid "Guinea-Bissau"
7145msgstr "Γουινέα-Μπισάου"
7146
7147#. I18N: Name of a country or state
7148#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7149msgid "Guyana"
7150msgstr "Γουιάνα"
7151
7152#. I18N: Name of a module
7153#: app/Module/HtmlBlockModule.php:60
7154msgid "HTML"
7155msgstr "Κώδικας HTML"
7156
7157#: app/Gedcom.php:928
7158msgid "Hair color"
7159msgstr "Χρώμα μαλλιών"
7160
7161#. I18N: Name of a country or state
7162#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
7163msgid "Haiti"
7164msgstr "Αΐτη"
7165
7166#. I18N: Location of an LDS church temple
7167#: app/Elements/TempleCode.php:105
7168msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7169msgstr "Χάλιφαξ, Νέα Σκωτία, Καναδάς"
7170
7171#. I18N: Location of an LDS church temple
7172#: app/Elements/TempleCode.php:147
7173msgid "Hamilton, New Zealand"
7174msgstr "Χάμιλτον, Νέα Ζηλανδία"
7175
7176#. I18N: Location of an LDS church temple
7177#: app/Elements/TempleCode.php:106
7178msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7179msgstr "Χάρτφορντ, Κονέκτικατ, Ηνωμένες Πολιτείες"
7180
7181#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7182msgid "He "
7183msgstr "Αυτός "
7184
7185#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288
7186msgid "He died"
7187msgstr "απεβίωσε"
7188
7189#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
7190#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7191msgid "He married"
7192msgstr "παντρεύτηκε"
7193
7194#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
7195msgid "He resided at"
7196msgstr "κατοικούσε"
7197
7198#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7199msgid "He was born"
7200msgstr "γεννήθηκε"
7201
7202#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338
7203msgid "He was buried"
7204msgstr "Ενταφιάσθηκε"
7205
7206#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
7207msgid "He was christened"
7208msgstr "βαπτίστηκε"
7209
7210#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313
7211msgid "He was cremated"
7212msgstr "αποτεφρώθηκε"
7213
7214#: app/Gedcom.php:475 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44
7215#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:345
7216msgid "Header"
7217msgstr "Κεφαλίδα"
7218
7219#. I18N: Name of a country or state
7220#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7221msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7222msgstr "Heard und McDonaldinseln"
7223
7224#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266
7225msgid "Hebrew"
7226msgstr "Εβραϊκά"
7227
7228#: app/Gedcom.php:909 app/Gedcom.php:910
7229msgid "Hebrew name"
7230msgstr "Εβραϊκό όνομα"
7231
7232#: app/Gedcom.php:929
7233msgid "Height"
7234msgstr "Ύψος"
7235
7236#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:15
7237#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12
7238#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16
7239#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14
7240#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16
7241#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14
7242#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14
7243#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12
7244#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16
7245#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15
7246#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15
7247#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14
7248#, php-format
7249msgid "Hello %s…"
7250msgstr "Γεια σου %s …"
7251
7252#: resources/views/register-success-page.phtml:19
7253#, php-format
7254msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7255msgstr "Γειά σου %s …<br>Ευχαριστούμε για το αίτημα εγγραφής."
7256
7257#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17
7258#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15
7259#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14
7260#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12
7261msgid "Hello administrator…"
7262msgstr "Γεια σου διαχειριστή…"
7263
7264#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:293 resources/views/help/link.phtml:11
7265#: resources/views/help/link.phtml:13
7266msgid "Help"
7267msgstr "Βοήθεια"
7268
7269#. I18N: Location of an LDS church temple
7270#: app/Elements/TempleCode.php:108
7271msgid "Helsinki, Finland"
7272msgstr "Ελσινκι, Φιλανδία"
7273
7274#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7275#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7276#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7277#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7278#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7279#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7280#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7281#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7282#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7283#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7284#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7285#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7286#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7287#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7288#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7289#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7290msgctxt "font name"
7291msgid "Helvetica"
7292msgstr "Helvetica"
7293
7294#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197
7295msgid "Her occupation was"
7296msgstr "το επάγγελμα της ήταν"
7297
7298#. I18N: https://wego.here.com
7299#: app/Module/HereMaps.php:82
7300msgid "Here maps"
7301msgstr ""
7302
7303#. I18N: Location of an LDS church temple
7304#: app/Elements/TempleCode.php:109
7305msgid "Hermosillo, Mexico"
7306msgstr "Χερμοσίγιο, Μεξικό"
7307
7308#. I18N: a month in the Jewish calendar
7309#: app/Date/JewishDate.php:195
7310msgctxt "GENITIVE"
7311msgid "Heshvan"
7312msgstr ""
7313
7314#. I18N: a month in the Jewish calendar
7315#: app/Date/JewishDate.php:299
7316msgctxt "INSTRUMENTAL"
7317msgid "Heshvan"
7318msgstr ""
7319
7320#. I18N: a month in the Jewish calendar
7321#: app/Date/JewishDate.php:247
7322msgctxt "LOCATIVE"
7323msgid "Heshvan"
7324msgstr ""
7325
7326#. I18N: a month in the Jewish calendar
7327#: app/Date/JewishDate.php:143
7328msgctxt "NOMINATIVE"
7329msgid "Heshvan"
7330msgstr ""
7331
7332#: resources/views/admin/tags.phtml:51 resources/views/admin/tags.phtml:181
7333#: resources/views/admin/tags.phtml:273 resources/views/admin/tags.phtml:335
7334#: resources/views/admin/tags.phtml:410 resources/views/admin/tags.phtml:449
7335#: resources/views/admin/tags.phtml:733 resources/views/admin/tags.phtml:787
7336#: resources/views/admin/tags.phtml:891
7337msgid "Hide GEDCOM tags"
7338msgstr ""
7339
7340#: app/Auth.php:564 app/Auth.php:577
7341#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:126
7342#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94
7343#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
7344msgid "Hide from everyone"
7345msgstr "Απόκρυψη απο όλους"
7346
7347#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
7348#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
7349#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
7350#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
7351#: resources/views/login-page.phtml:46
7352#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32
7353#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
7354#: resources/views/register-page.phtml:75
7355#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
7356#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
7357#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
7358#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
7359msgid "Hide password"
7360msgstr ""
7361
7362#: resources/views/admin/locations.phtml:35
7363msgid "Hide unused locations"
7364msgstr "Απόκρυψη αχρησιμοποίητων τοποθεσιών"
7365
7366#: app/Gedcom.php:1257
7367msgid "Hierarchical relationship"
7368msgstr "Ιεραρχική σχέση"
7369
7370#: app/Gedcom.php:970 app/Gedcom.php:1156 app/Gedcom.php:1172
7371#: app/Gedcom.php:1285 app/Gedcom.php:1306 app/Gedcom.php:1317
7372#: app/Gedcom.php:1340 app/Gedcom.php:1457 app/Gedcom.php:1528
7373#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7374#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7375msgid "Highlighted image"
7376msgstr "Προβεβλημένη εικόνα"
7377
7378#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7379#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154
7380#: resources/views/help/date.phtml:185
7381msgid "Hijri"
7382msgstr "Εγίρας (ισλαμικό)"
7383
7384#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7385msgid "His occupation was"
7386msgstr "το επάγγελμα του ήταν"
7387
7388#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43
7389#: resources/views/admin/control-panel.phtml:720
7390#: resources/views/admin/modules.phtml:114
7391#: resources/views/admin/modules.phtml:116
7392#: resources/views/admin/modules.phtml:248
7393#: resources/views/admin/modules.phtml:251
7394#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:46
7395msgid "Historic events"
7396msgstr "Ιστορικά γεγονότα"
7397
7398#. I18N: Name of a module
7399#. I18N: A configuration setting
7400#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73
7401#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629
7402msgid "Hit counters"
7403msgstr "Μετρητές επισκεπτών"
7404
7405#: app/Gedcom.php:1523
7406msgid "Holocaust"
7407msgstr "Ολοκαύτωμα"
7408
7409#. I18N: Name of a module
7410#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57
7411#: resources/views/admin/control-panel.phtml:606
7412#: resources/views/admin/modules.phtml:197
7413#: resources/views/admin/modules.phtml:201 resources/views/admin/trees.phtml:91
7414msgid "Home page"
7415msgstr "Αρχική σελίδα"
7416
7417#. I18N: Name of a country or state
7418#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7419msgid "Honduras"
7420msgstr "Ονδούρα"
7421
7422#. I18N: Location of an LDS church temple
7423#. I18N: Name of a country or state
7424#: app/Elements/TempleCode.php:110
7425#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7426msgid "Hong Kong"
7427msgstr "Χονγκ Κονγκ"
7428
7429#. I18N: Name of a module/chart
7430#: app/Module/ChartsBlockModule.php:162 app/Module/ChartsBlockModule.php:257
7431#: app/Module/HourglassChartModule.php:79
7432msgid "Hourglass chart"
7433msgstr "Διάγραμμα κλεψύδρας"
7434
7435#. I18N: %s is an individual’s name
7436#: app/Module/HourglassChartModule.php:125
7437#, php-format
7438msgid "Hourglass chart of %s"
7439msgstr "Διαγραμμα κλεψύδρα: %s"
7440
7441#: app/Gedcom.php:1282 app/Gedcom.php:1314
7442msgid "House number"
7443msgstr ""
7444
7445#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110
7446msgid "Household"
7447msgstr "Νοικοκυριό"
7448
7449#. I18N: Location of an LDS church temple
7450#: app/Elements/TempleCode.php:111
7451msgid "Houston, Texas, United States"
7452msgstr "Χιούστον, Τέξας, Ηνωμένες Πολιτείες"
7453
7454#. I18N: Configuration option
7455#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:44
7456msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7457msgstr "Πόση αναδρομή να χρησιμοποιήσετε κατά την αναζήτηση σχέσεων"
7458
7459#. I18N: Name of a country or state
7460#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7461msgid "Hungary"
7462msgstr "Ουγγαρία"
7463
7464#: app/Gedcom.php:393 app/Gedcom.php:438
7465#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74
7466#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32
7467#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47
7468#: resources/views/fact-date.phtml:138
7469#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7470#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7471#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7472#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7473#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204
7474#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221
7475#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457
7476#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7477#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7478#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7479#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116
7480msgid "Husband"
7481msgstr "Σύζυγος (άνδρας)"
7482
7483#: app/Gedcom.php:394 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355
7484msgid "Husband’s age"
7485msgstr "Ηλικία συζύγου (άντρα)"
7486
7487#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
7488#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125
7489msgid "IP address"
7490msgstr "Διεύθυνση IP"
7491
7492#. I18N: Name of a country or state
7493#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
7494msgid "Iceland"
7495msgstr "Ισλανδία"
7496
7497#: app/SurnameTradition.php:97
7498msgctxt "Surname tradition"
7499msgid "Icelandic"
7500msgstr "Ισλανδική"
7501
7502#. I18N: Location of an LDS church temple
7503#: app/Elements/TempleCode.php:112
7504msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7505msgstr "Καταρράκτες του Αϊντάχο, Αϊντάχο, Ηνωμένες Πολιτείες"
7506
7507#: app/Gedcom.php:645
7508msgid "Identification number"
7509msgstr "Αριθμός Ταυτότητας"
7510
7511#: resources/views/admin/tags.phtml:774
7512msgid "Identifiers"
7513msgstr ""
7514
7515#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20
7516msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7517msgstr "Εάν ένα αντικείμενο πολυμέσων είναι συνδεδεμένο με ένα άτομο, όταν πρέπει να συνδεθεί με ένα γεγονός ή ένα γεγονός, τότε μπορείτε να το μετακινήσετε στη σωστή θέση."
7518
7519#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7520#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89
7521msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7522msgstr "Εάν ένας επισκέπτης του ιστότοπου δεν έχει επιλέξει μια προτιμώμενη γλώσσα στις προτιμήσεις του προγράμματος περιήγησής του ή έχει επιλέξει μια μη υποστηριζόμενη γλώσσα, τότε αυτή η γλώσσα θα χρησιμοποιηθεί. Συνήθως αυτό ισχύει για τις μηχανές αναζήτησης."
7523
7524#: resources/views/admin/users-edit.phtml:111
7525msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7526msgstr "Εάν ένας διαχειριστής δημιουργήσει λογαριασμό χρήστη, το μήνυμα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου επαλήθευσης δεν αποστέλλεται και το μήνυμα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου πρέπει να επαληθευτεί μη αυτόματα."
7527
7528#: resources/views/help/name.phtml:22
7529#, php-format
7530msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7531msgstr "Εάν ένα άτομο δεν έχει επώνυμο, δεν χρειάζονται κάθετο: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7532
7533#: resources/views/help/name.phtml:19
7534#, php-format
7535msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7536msgstr "Εάν ένα άτομο έχει δύο ξεχωριστά επώνυμα, και τα δύο πρέπει να περικλείονται με καθέτους: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7537
7538#: resources/views/help/name.phtml:28
7539#, php-format
7540msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7541msgstr "Εάν ένα άτομο ήταν γνωστό με ένα ψευδώνυμο που δεν αποτελεί μέρος της επίσημης ονομασίας του, θα πρέπει να περικλείεται με εισαγωγικά. Για παράδειγμα, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7542
7543#: resources/views/help/name.phtml:25
7544#, php-format
7545msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7546msgstr "Εάν ένα άτομο δεν ήταν γνωστό με το πρώτο του όνομα, το προτιμώμενο όνομα θα πρέπει να αναφέρεται με αστερίσκο: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7547
7548#: resources/views/help/name.phtml:16
7549#, php-format
7550msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7551msgstr "Εάν το επώνυμο είναι άγνωστο, χρησιμοποιήστε άδειες κάθετες: <%s>Mary //<%s>"
7552
7553#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24
7554msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7555msgstr "Εάν η μικρογραφία είναι προσαρμοσμένη εικόνα, θα πρέπει να την προσθέσετε στο αντικείμενο πολυμέσων."
7556
7557#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23
7558msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7559msgstr "Εάν η εικόνα μικρογραφίας είναι ίδια με την αρχική εικόνα, δεν χρειάζεται πλέον και θα πρέπει να τη διαγράψετε."
7560
7561#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7562#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:76
7563msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7564msgstr "Εάν αυτό το άτομο έχει άλλα γεγονότα εκτός από το θάνατο, την ταφή ή την αποτέφρωση πιο πρόσφατα από αυτόν τον αριθμό ετών, θεωρείται «ζωντανό». Οι ημερομηνίες γέννησης των παιδιών θεωρούνται τέτοια γεγονότα για το σκοπό αυτό."
7565
7566#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7567#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254
7568msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7569msgstr "Εάν δύο οικογενειακά δέντρα χρησιμοποιούν τον ίδιο φάκελο πολυμέσων, τότε θα μπορούν να μοιράζονται αρχεία πολυμέσων. Εάν χρησιμοποιούν διαφορετικούς φακέλους πολυμέσων, τα αρχεία πολυμέσων τους θα διατηρηθούν ξεχωριστά."
7570
7571#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7572#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270
7573msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7574msgstr "Εάν ανησυχείτε ότι οι χρήστες ενδέχεται να ανεβάζουν ακατάλληλες εικόνες, μπορείτε να περιορίσετε τις μεταφορτώσεις πολυμέσων μόνο στους διαχειριστές."
7575
7576#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20
7577msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7578msgstr "Εάν είστε ο διαχειριστής του ιστότοπου, πρέπει να ελέγξετε ότι:"
7579
7580#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35
7581msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7582msgstr "Εάν δεν μπορείτε να επιλύσετε μόνοι σας το πρόβλημα, μπορείτε να ζητήσετε βοήθεια στα φόρουμ στη διεύθυνση <a href=\"https://webtrees.net\"> webtrees.net </a>."
7583
7584#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59
7585msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7586msgstr "Εάν συνδεθείτε στη βάση δεδομένων χρησιμοποιώντας μια υποδοχή UNIX, εισαγάγετε τη διαδρομή εδώ και αφήστε κενό τον αριθμό θύρας."
7587
7588#: resources/views/admin/trees-import.phtml:115
7589msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7590msgstr "Εάν δημιουργήσατε αυτό το αρχείο GEDCOM χρησιμοποιώντας λογισμικό γενεαλογίας που παραλείπει κενά όταν χωρίζει μεγάλες γραμμές, επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να εισαγάγετε ξανά τα κενά που λείπουν."
7591
7592#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26
7593#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18
7594msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7595msgstr "Εάν δεν ζητήσατε νέο κωδικό πρόσβασης, αγνοήστε αυτό το μήνυμα."
7596
7597#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34
7598#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22
7599msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7600msgstr "Εάν δεν ζητήσατε εσείς τον λογαριασμό, μπορείτε απλά να διαγράψετε αυτό το μήνυμα."
7601
7602#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:74
7603msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7604msgstr "Εάν έχετε μεγάλο αριθμό από αρχεία πολυμέσων μπορείτε να τα οργανώσετε σε φακέλους και υποφακέλους."
7605
7606#: resources/views/admin/trees-import.phtml:100
7607msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7608msgstr "Εάν έχετε δημιουργήσει αντικείμενα μέσων στο webtrees και στη συνέχεια έχετε επεξεργαστεί αυτό το αρχείο GEDCOM χρησιμοποιώντας λογισμικό γενεαλογικού περιεχομένου που διαγράφει αντικείμενα πολυμέσων, επιλέξτε αυτή την επιλογή για να συγχωνεύσετε τα τρέχοντα αντικείμενα μέσων με το νέο αρχείο GEDCOM."
7609
7610#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39
7611msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7612msgstr "Εάν επιλέξετε διαφορετικό φάκελο, πρέπει επίσης να μετακινήσετε όλα τα αρχεία (εκτός από config.ini.php, index.php και .htaccess) από τον υπάρχοντα φάκελο στον νέο φάκελο."
7613
7614#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7615#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253
7616msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7617msgstr "Εάν επιλέξετε διαφορετικό φάκελο, πρέπει επίσης να μετακινήσετε τυχόν αρχεία πολυμέσων από τον υπάρχοντα φάκελο στον νέο."
7618
7619#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7620#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94
7621msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7622msgstr "Εάν δείξετε ζωντανά άτομα στους επισκέπτες, αγνοούνται όλοι οι άλλοι περιορισμοί απορρήτου. Κάντε αυτό μόνο εάν όλα τα δεδομένα στο δέντρο σας είναι δημόσια."
7623
7624#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80
7625msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7626msgstr "Εάν προσπαθήσετε να υπερβείτε αυτά τα όρια, ενδέχεται να αντιμετωπίσετε χρονικά όρια διακομιστή και κενές σελίδες."
7627
7628#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44
7629msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7630msgstr "Εάν χρησιμοποιείτε μία από τις ακόλουθες υπηρεσίες παρακολούθησης και ανάλυσης, τα δέντρα ιστού μπορούν να προσθέσουν αυτόματα τους κωδικούς παρακολούθησης."
7631
7632#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:369 app/MediaFile.php:331
7633msgid "Image dimensions"
7634msgstr "Διαστάσεις εικόνας"
7635
7636#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321
7637msgid "Images without watermarks"
7638msgstr "Εικόνες χωρίς υδατογράφημα"
7639
7640#: app/Gedcom.php:647
7641msgid "Immigration"
7642msgstr "Μετανάστευση"
7643
7644#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:59
7645#: resources/views/admin/trees.phtml:287
7646msgid "Import"
7647msgstr "Εισαγωγή"
7648
7649#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68
7650msgid "Import a GEDCOM file"
7651msgstr "Εισαγωγή αρχείου GEDCOM"
7652
7653#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47
7654#: resources/views/admin/control-panel.phtml:804
7655msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7656msgstr "Εισαγωγή προσαρμοσμένων μικρογραφιών από το webtrees έκδοση 1"
7657
7658#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75
7659msgid "Import geographic data"
7660msgstr "Εισαγωγή γεωγραφικών δεδομένων"
7661
7662#: resources/views/admin/trees-import.phtml:79
7663msgid "Import preferences"
7664msgstr "Προτιμήσεις εισαγωγής"
7665
7666#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25
7667#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22
7668msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7669msgstr "Σε ένα οικογενειακό δέντρο, κάθε εγγραφή έχει έναν εσωτερικό αριθμό αναφοράς (ονομάζεται \"XREF\") όπως \"F123\" ή \"R14\"."
7670
7671#: resources/views/help/romanized.phtml:8
7672msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7673msgstr "Σε πολλούς πολιτισμούς είναι συνηθισμένο να υπάρχει ένα παραδοσιακό όνομα με τους παραδοσιακούς χαρακτήρες και επίσης μια λατινική έκδοση του ονόματος, όπως θα γράφεται ή προφέρεται σε γλώσσες με βάση το λατινικό αλφάβητο, όπως τα αγγλικά. <br> <br> Εάν προτιμάτε να χρησιμοποιήσετε ένα μη λατινικό αλφάβητο, όπως εβραϊκά, ελληνικά, ρωσικά, κινέζικα ή αραβικά για να εισαγάγετε το όνομα στα τυπικά πεδία ονόματος και, στη συνέχεια, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε αυτό το πεδίο για να εισαγάγετε το ίδιο όνομα χρησιμοποιώντας το λατινικό αλφάβητο. Και οι δύο εκδόσεις του ονόματος θα εμφανίζονται σε λίστες και γραφήματα. <br> <br> Αν και αυτό το πεδίο έχει την ένδειξη \"Romanized\", δεν περιορίζεται στο να περιέχει μόνο χαρακτήρες που βασίζονται στο λατινικό αλφάβητο. Αυτό μπορεί να είναι χρήσιμο με ιαπωνικά ονόματα, όπου ενδέχεται να εμφανιστούν τρία διαφορετικά αλφάβητα."
7674
7675#: resources/views/help/hebrew.phtml:8
7676msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7677msgstr "Σε πολλούς πολιτισμούς είναι συνηθισμένο να υπάρχει ένα παραδοσιακό όνομα με τους παραδοσιακούς χαρακτήρες και επίσης μια λατινική έκδοση του ονόματος, όπως θα γράφεται ή προφέρεται σε γλώσσες με βάση το λατινικό αλφάβητο, όπως τα αγγλικά. <br> <br> Εάν προτιμάτε να χρησιμοποιήσετε το λατινικό αλφάβητο για να εισαγάγετε το όνομα στα τυπικά πεδία ονόματος και, στη συνέχεια, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε αυτό το πεδίο για να εισαγάγετε το ίδιο όνομα στο μη λατινικό αλφάβητο όπως ελληνικά, εβραϊκά, ρωσικά, αραβικά ή κινέζικα. Και οι δύο εκδόσεις του ονόματος θα εμφανίζονται σε λίστες και γραφήματα. <br> <br> Αν και αυτό το πεδίο έχει την ένδειξη \"Εβραϊκά\", δεν περιορίζεται στο να περιέχει μόνο εβραϊκούς χαρακτήρες."
7678
7679#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7680#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132
7681msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7682msgstr "Σε ορισμένα ημερολόγια, οι μέρες ξεκινούν τα μεσάνυχτα. Σε άλλα ημερολόγια, οι ημέρες ξεκινούν από το ηλιοβασίλεμα. Η διαδικασία μετατροπής δεν λαμβάνει υπόψη την ώρα, επομένως για οποιοδήποτε συμβάν που συμβαίνει μεταξύ του ηλιοβασιλέματος και των μεσάνυχτων, η μετατροπή μεταξύ αυτών των τύπων ημερολογίου θα είναι μια μέρα έξω."
7683
7684#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7685#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:113
7686msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7687msgstr "Σε ορισμένες χώρες, οι νόμοι περί απορρήτου ισχύουν όχι μόνο για τα ζωντανά άτομα, αλλά και για εκείνους που πέθαναν πρόσφατα. Αυτή η επιλογή θα σας επιτρέψει να επεκτείνετε τους κανόνες απορρήτου για τα ζωντανά άτομα σε εκείνους που γεννήθηκαν ή πέθαναν εντός συγκεκριμένου αριθμού ετών. Αφήστε αυτές τις τιμές κενές για να απενεργοποιήσετε αυτήν τη δυνατότητα."
7688
7689#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:123
7690msgid "In this month…"
7691msgstr "Στο μήνα αυτό, στην ιστορία μας…"
7692
7693#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:126
7694msgid "In this year…"
7695msgstr "Στο έτος αυτό, στην ιστορία μας…"
7696
7697#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
7698#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19
7699msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7700msgstr "Στο webtrees έκδοση 1, θα μπορούσατε να προσθέσετε προσαρμοσμένες μικρογραφίες σε αντικείμενα πολυμέσων δημιουργώντας αρχεία στους φακέλους \"μικρογραφίες\"."
7701
7702#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21
7703msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7704msgstr "Στο webtrees έκδοση 2, οι προσαρμοσμένες μικρογραφίες αποθηκεύονται ως δεύτερο αρχείο πολυμέσων στο ίδιο αντικείμενο πολυμέσων."
7705
7706#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30
7707msgid "Include aliases"
7708msgstr "Συμπεριλάβετε ψευδώνυμα"
7709
7710#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29
7711msgid "Include associates"
7712msgstr "Συμπεριλάβετε σχετιζόμενα πρόσωπα"
7713
7714#: app/Module/IndividualListModule.php:354
7715#, php-format
7716msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7717msgstr "Περιλαμβάνει άτομα απο “%s” ως όνομα γάμου"
7718
7719#. I18N: Label for check-box
7720#: resources/views/admin/media.phtml:68
7721#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:48
7722msgid "Include subfolders"
7723msgstr "Συμπερ. υποκαταλόγων"
7724
7725#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:39
7726msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7727msgstr "Συμπεριλάβετε τις ετικέτες <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code>."
7728
7729#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:27
7730msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7731msgstr "Συμπεριλάβετε τις ετικέτες <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> ."
7732
7733#. I18N: Label for a configuration option
7734#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33
7735msgid "Include the individual’s immediate family"
7736msgstr "Να συμπεριληφθεί η άμεση οικογένειά του ατόμου"
7737
7738#. I18N: Name of a country or state
7739#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7740msgid "India"
7741msgstr "Ινδία"
7742
7743#. I18N: Location of an LDS church temple
7744#: app/Elements/TempleCode.php:113
7745msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7746msgstr "Ινδιανάπολη, Ιντιάνα, Ηνωμένες Πολιτείες"
7747
7748#. I18N: Name of a module/report
7749#: app/Gedcom.php:511 app/Gedcom.php:1020
7750#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:346
7751#: app/Module/IndividualReportModule.php:40
7752#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37
7753#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166
7754#: resources/views/admin/trees.phtml:223
7755#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23
7756#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30
7757#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28
7758#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25
7759#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30
7760#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:32
7761#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33
7762#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:65
7763#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29
7764#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25
7765#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30
7766#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25
7767#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:63
7768#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59
7769#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
7770#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56
7771#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33
7772#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19
7773#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30
7774#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32
7775#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7776#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7777#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7778#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7779#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7780#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7781#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7783#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7784msgid "Individual"
7785msgstr "Άτομο"
7786
7787#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33
7788msgid "Individual 1"
7789msgstr "Άτομο 1"
7790
7791#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42
7792msgid "Individual 2"
7793msgstr "Άτομο 2"
7794
7795#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317
7796msgid "Individual distribution chart"
7797msgstr "Διάγραμμα κατανομής ατόμων"
7798
7799#: resources/views/admin/tags.phtml:944
7800msgid "Individual facts and events"
7801msgstr ""
7802
7803#: resources/views/admin/control-panel.phtml:699
7804msgid "Individual page"
7805msgstr "Ατομική σελίδα"
7806
7807#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:421
7808msgid "Individual pages"
7809msgstr "Σελίδες ατόμων"
7810
7811#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291
7812#: resources/views/edit-account-page.phtml:57
7813msgid "Individual record"
7814msgstr "Προσωπική εγγραφή"
7815
7816#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57
7817#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:209
7818#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85
7819msgid "Individual who lived the longest"
7820msgstr "Μακροβιότερο άτομο"
7821
7822#. I18N: Name of a module/list
7823#: app/Module/AncestorsChartModule.php:257
7824#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248
7825#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110
7826#: app/Module/IndividualListModule.php:94
7827#: app/Module/IndividualListModule.php:319
7828#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143
7829#: app/Module/StatisticsChartModule.php:283
7830#: app/Module/StatisticsChartModule.php:332
7831#: app/Module/StatisticsChartModule.php:525
7832#: app/Module/StatisticsChartModule.php:587
7833#: app/Module/StatisticsChartModule.php:648 app/Services/AdminService.php:184
7834#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320
7835#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54
7836#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29
7837#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64
7838#: resources/views/lists/media-table.phtml:79
7839#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90
7840#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98
7841#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68
7842#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37
7843#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:56
7844#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:45
7845#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:44
7846#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24
7847#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20
7848#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39
7849#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
7850#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64
7851#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160
7852#: resources/views/record-page-links.phtml:40
7853#: resources/views/search-general-page.phtml:68
7854#: resources/views/search-results.phtml:37
7855#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7856#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7857msgid "Individuals"
7858msgstr "Άτομα"
7859
7860#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84
7861#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17
7862msgid "Individuals with sources"
7863msgstr "Άτομα με πηγές"
7864
7865#: app/Module/IndividualListModule.php:428
7866#, php-format
7867msgid "Individuals with surname %s"
7868msgstr "Άτομα με επώνυμο %s"
7869
7870#. I18N: Name of a country or state
7871#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7872msgid "Indonesia"
7873msgstr "Indonesien"
7874
7875#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114
7876msgid "Informant"
7877msgstr "Πληροφοριοδότης"
7878
7879#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83
7880msgctxt "FEMALE"
7881msgid "Informant"
7882msgstr "Πληροφορήτρια"
7883
7884#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62
7885msgctxt "MALE"
7886msgid "Informant"
7887msgstr "Πληροφορητής"
7888
7889#. I18N: GEDCOM tag _INIT - an LDS ceremony performed
7890#: app/Gedcom.php:868
7891msgid "Initiatory"
7892msgstr ""
7893
7894#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:279
7895msgid "Inline-source records are discouraged."
7896msgstr ""
7897
7898#. I18N: Name of a module
7899#: app/Module/ChartsBlockModule.php:176 app/Module/ChartsBlockModule.php:258
7900#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49
7901msgid "Interactive tree"
7902msgstr "Διαδραστικό δέντρο"
7903
7904#. I18N: %s is an individual’s name
7905#: app/Module/ChartsBlockModule.php:171
7906#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:160
7907#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159
7908#, php-format
7909msgid "Interactive tree of %s"
7910msgstr "Διαδραστικό δέντρο: %s"
7911
7912#: app/Gedcom.php:930
7913msgid "Interment"
7914msgstr "Ενταφιασμός"
7915
7916#: app/Services/MessageService.php:224
7917msgid "Internal messaging"
7918msgstr "Εσωτερικά μηνύματα"
7919
7920#: app/Services/MessageService.php:225
7921msgid "Internal messaging with emails"
7922msgstr "Εσωτερική μηνύματα μέσω Ηλεκτρονικού Ταχυδρομείου"
7923
7924#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:186
7925msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
7926msgstr "Μη έγκυρο αρχείο GEDCOM - δεν βρέθηκε εγγραφή κεφαλίδας."
7927
7928#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:94
7929msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found."
7930msgstr ""
7931
7932#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:195
7933msgid "Invalid GEDCOM level number."
7934msgstr ""
7935
7936#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39
7937msgid "Invalid GEDCOM record"
7938msgstr "Μη έγκυρη εγγραφή GEDCOM"
7939
7940#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:189
7941msgid "Invalid GEDCOM record."
7942msgstr ""
7943
7944#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:215
7945msgid "Invalid GEDCOM tag."
7946msgstr ""
7947
7948#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:282
7949msgid "Invalid GEDCOM value"
7950msgstr ""
7951
7952#: app/Date.php:224
7953msgid "Invalid date"
7954msgstr "Μη έγκυρη ημερομηνία"
7955
7956#. I18N: Name of a country or state
7957#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
7958msgid "Iran"
7959msgstr "Ιράν"
7960
7961#. I18N: Name of a country or state
7962#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
7963msgid "Iraq"
7964msgstr "Ιράκ"
7965
7966#. I18N: Name of a country or state
7967#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
7968msgid "Ireland"
7969msgstr "Ιρλανδία"
7970
7971#. I18N: Name of a country or state
7972#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
7973msgid "Isle of Man"
7974msgstr "νήσος του Μάν"
7975
7976#. I18N: Name of a country or state
7977#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
7978msgid "Israel"
7979msgstr "Ισραήλ"
7980
7981#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19
7982msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
7983msgstr "Μπορεί να χρειαστούν αρκετά λεπτά για τη λήψη και την εγκατάσταση της αναβάθμισης. Κάνε υπομονή."
7984
7985#: resources/views/admin/tags.phtml:937
7986msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications."
7987msgstr ""
7988
7989#. I18N: Name of a country or state
7990#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
7991msgid "Italy"
7992msgstr "Ιταλία"
7993
7994#. I18N: a month in the Jewish calendar
7995#: app/Date/JewishDate.php:209
7996msgctxt "GENITIVE"
7997msgid "Iyar"
7998msgstr ""
7999
8000#. I18N: a month in the Jewish calendar
8001#: app/Date/JewishDate.php:313
8002msgctxt "INSTRUMENTAL"
8003msgid "Iyar"
8004msgstr ""
8005
8006#. I18N: a month in the Jewish calendar
8007#: app/Date/JewishDate.php:261
8008msgctxt "LOCATIVE"
8009msgid "Iyar"
8010msgstr ""
8011
8012#. I18N: a month in the Jewish calendar
8013#: app/Date/JewishDate.php:157
8014msgctxt "NOMINATIVE"
8015msgid "Iyar"
8016msgstr ""
8017
8018#. I18N: The Persian/Jalali calendar
8019#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156
8020#: resources/views/help/date.phtml:201
8021msgid "Jalali"
8022msgstr ""
8023
8024#. I18N: Name of a country or state
8025#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
8026msgid "Jamaica"
8027msgstr "Τζαμάϊκα"
8028
8029#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231
8030msgctxt "Abbreviation for January"
8031msgid "Jan"
8032msgstr "Ιαν"
8033
8034#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128
8035msgctxt "GENITIVE"
8036msgid "January"
8037msgstr "Ιανουαρίου"
8038
8039#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198
8040msgctxt "INSTRUMENTAL"
8041msgid "January"
8042msgstr "Ιανουάριος"
8043
8044#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163
8045msgctxt "LOCATIVE"
8046msgid "January"
8047msgstr "Ιανουάριος"
8048
8049#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93
8050#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
8051#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11
8052msgctxt "NOMINATIVE"
8053msgid "January"
8054msgstr "Ιανουάριος"
8055
8056#. I18N: Name of a country or state
8057#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
8058msgid "Japan"
8059msgstr "Ιαπωνία"
8060
8061#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8062#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:263
8063#: resources/views/help/date.phtml:169
8064msgid "Jewish"
8065msgstr "Ιουδαϊκό"
8066
8067#. I18N: Location of an LDS church temple
8068#: app/Elements/TempleCode.php:114
8069msgid "Johannesburg, South Africa"
8070msgstr "Γιοχάνεσμπουργκ, Νότια Αφρική"
8071
8072#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8073#: app/Services/TreeService.php:225
8074msgid "John /DOE/"
8075msgstr "Γιώργος /Παπαδόπουλος/"
8076
8077#: app/Gedcom.php:1312
8078msgid "Joint family name"
8079msgstr ""
8080
8081#. I18N: Name of a country or state
8082#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
8083msgid "Jordan"
8084msgstr "Ιορδανία"
8085
8086#. I18N: Location of an LDS church temple
8087#: app/Elements/TempleCode.php:115
8088msgid "Jordan River, Utah, United States"
8089msgstr "Jordan River, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες"
8090
8091#. I18N: Name of a module
8092#: app/Module/UserJournalModule.php:119
8093msgid "Journal"
8094msgstr "Χρονικό"
8095
8096#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237
8097msgctxt "Abbreviation for July"
8098msgid "Jul"
8099msgstr "Ιουλ"
8100
8101#. I18N: The julian calendar
8102#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148
8103#: resources/views/help/date.phtml:153
8104msgid "Julian"
8105msgstr "Ιουλιανό"
8106
8107#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
8108msgctxt "GENITIVE"
8109msgid "July"
8110msgstr "Ιουλίου"
8111
8112#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
8113msgctxt "INSTRUMENTAL"
8114msgid "July"
8115msgstr "Ιούλιος"
8116
8117#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
8118msgctxt "LOCATIVE"
8119msgid "July"
8120msgstr "Ιούλιος"
8121
8122#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
8123#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
8124#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
8125msgctxt "NOMINATIVE"
8126msgid "July"
8127msgstr "Ιούλιος"
8128
8129#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8130#: app/Date/HijriDate.php:150
8131msgctxt "GENITIVE"
8132msgid "Jumada al-awwal"
8133msgstr ""
8134
8135#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8136#: app/Date/HijriDate.php:240
8137msgctxt "INSTRUMENTAL"
8138msgid "Jumada al-awwal"
8139msgstr ""
8140
8141#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8142#: app/Date/HijriDate.php:195
8143msgctxt "LOCATIVE"
8144msgid "Jumada al-awwal"
8145msgstr ""
8146
8147#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8148#: app/Date/HijriDate.php:105
8149msgctxt "NOMINATIVE"
8150msgid "Jumada al-awwal"
8151msgstr ""
8152
8153#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8154#: app/Date/HijriDate.php:152
8155msgctxt "GENITIVE"
8156msgid "Jumada al-thani"
8157msgstr ""
8158
8159#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8160#: app/Date/HijriDate.php:242
8161msgctxt "INSTRUMENTAL"
8162msgid "Jumada al-thani"
8163msgstr ""
8164
8165#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8166#: app/Date/HijriDate.php:197
8167msgctxt "LOCATIVE"
8168msgid "Jumada al-thani"
8169msgstr ""
8170
8171#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8172#: app/Date/HijriDate.php:107
8173msgctxt "NOMINATIVE"
8174msgid "Jumada al-thani"
8175msgstr ""
8176
8177#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236
8178msgctxt "Abbreviation for June"
8179msgid "Jun"
8180msgstr ""
8181
8182#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
8183msgctxt "GENITIVE"
8184msgid "June"
8185msgstr "Ιουνίου"
8186
8187#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8188msgctxt "INSTRUMENTAL"
8189msgid "June"
8190msgstr "Ιούνιος"
8191
8192#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
8193msgctxt "LOCATIVE"
8194msgid "June"
8195msgstr "Ιούνιος"
8196
8197#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
8198#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
8199#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
8200msgctxt "NOMINATIVE"
8201msgid "June"
8202msgstr "Ιούνιος"
8203
8204#. I18N: Location of an LDS church temple
8205#: app/Elements/TempleCode.php:116
8206msgid "Kansas City, Missouri, United States"
8207msgstr "Κάνσας Σίτι, Μιζούρι, Ηνωμένες Πολιτείες"
8208
8209#. I18N: Name of a country or state
8210#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
8211msgid "Kazakhstan"
8212msgstr "Καζακστάν"
8213
8214#. I18N: A configuration setting
8215#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93
8216msgid "Keep media objects"
8217msgstr "Διατηρήστε αντικείμενα πολυμέσων"
8218
8219#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:44
8220msgid "Keep open"
8221msgstr "Διατήρησε ανοικτό"
8222
8223#. I18N: A configuration setting
8224#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:735
8225#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:34
8226#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34
8227msgid "Keep the existing “last change” information"
8228msgstr "Διατήρηση των πληροφοριών της παρούσας \"τελευταίας αλλαγής\""
8229
8230#. I18N: Name of a country or state
8231#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8232msgid "Kenya"
8233msgstr "Κένυα"
8234
8235#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192
8236msgid "Keyword examples"
8237msgstr "Παραδείγματα λέξεων-κλειδιών"
8238
8239#: app/Date/JalaliDate.php:275
8240msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8241msgid "Khor"
8242msgstr ""
8243
8244#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8245#: app/Date/JalaliDate.php:143
8246msgctxt "GENITIVE"
8247msgid "Khordad"
8248msgstr ""
8249
8250#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8251#: app/Date/JalaliDate.php:233
8252msgctxt "INSTRUMENTAL"
8253msgid "Khordad"
8254msgstr ""
8255
8256#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8257#: app/Date/JalaliDate.php:188
8258msgctxt "LOCATIVE"
8259msgid "Khordad"
8260msgstr ""
8261
8262#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8263#: app/Date/JalaliDate.php:98
8264msgctxt "NOMINATIVE"
8265msgid "Khordad"
8266msgstr ""
8267
8268#. I18N: Name of a country or state
8269#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
8270msgid "Kiribati"
8271msgstr ""
8272
8273#. I18N: a month in the Jewish calendar
8274#: app/Date/JewishDate.php:197
8275msgctxt "GENITIVE"
8276msgid "Kislev"
8277msgstr ""
8278
8279#. I18N: a month in the Jewish calendar
8280#: app/Date/JewishDate.php:301
8281msgctxt "INSTRUMENTAL"
8282msgid "Kislev"
8283msgstr ""
8284
8285#. I18N: a month in the Jewish calendar
8286#: app/Date/JewishDate.php:249
8287msgctxt "LOCATIVE"
8288msgid "Kislev"
8289msgstr ""
8290
8291#. I18N: a month in the Jewish calendar
8292#: app/Date/JewishDate.php:145
8293msgctxt "NOMINATIVE"
8294msgid "Kislev"
8295msgstr ""
8296
8297#. I18N: Location of an LDS church temple
8298#: app/Elements/TempleCode.php:117
8299msgid "Kona, Hawaii, United States"
8300msgstr "Kona, Χαβάη, Ηνωμένες Πολιτείες"
8301
8302#. I18N: Name of a country or state
8303#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8304msgid "Korea"
8305msgstr "Κορέα"
8306
8307#. I18N: Name of a country or state
8308#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8309msgid "Kuwait"
8310msgstr "Κουβέιτ"
8311
8312#. I18N: Location of an LDS church temple
8313#: app/Elements/TempleCode.php:118
8314msgid "Kyiv, Ukraine"
8315msgstr "Κίεβο, Ουκρανία"
8316
8317#. I18N: Name of a country or state
8318#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8319msgid "Kyrgyzstan"
8320msgstr "Kirgisistan"
8321
8322#: app/Gedcom.php:563
8323msgid "LDS baptism"
8324msgstr "LDS Βάπτιση"
8325
8326#: app/Gedcom.php:702
8327msgid "LDS child sealing"
8328msgstr "Παιδική σφράγιση LDS"
8329
8330#: resources/views/admin/tags.phtml:720
8331msgid "LDS church"
8332msgstr ""
8333
8334#: app/Gedcom.php:604
8335msgid "LDS confirmation"
8336msgstr "LDS Χρίσμα"
8337
8338#: app/Gedcom.php:624
8339msgid "LDS endowment"
8340msgstr "LDS Προίκα"
8341
8342#: app/Gedcom.php:457
8343msgid "LDS spouse sealing"
8344msgstr "Σφράγιση συζύγου LDS"
8345
8346#: app/Gedcom.php:1003 app/Gedcom.php:1017 app/Gedcom.php:1021
8347#: app/Gedcom.php:1036
8348msgid "Label"
8349msgstr "Επιγραφή"
8350
8351#: app/Gedcom.php:1379
8352msgid "Label for husband"
8353msgstr ""
8354
8355#: app/Gedcom.php:1381
8356msgid "Label for wife"
8357msgstr ""
8358
8359#. I18N: Location of an LDS church temple
8360#: app/Elements/TempleCode.php:107
8361msgid "Laie, Hawaii, United States"
8362msgstr "Laie, Χαβάη, Ηνωμένες Πολιτείες"
8363
8364#. I18N: GEDCOM tag _PURC
8365#: app/Gedcom.php:1554
8366msgid "Land purchase"
8367msgstr ""
8368
8369#. I18N: GEDCOM tag _SALE
8370#: app/Gedcom.php:1555
8371msgid "Land sale"
8372msgstr ""
8373
8374#. I18N: page orientation
8375#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:102
8376#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8377#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8378msgid "Landscape"
8379msgstr "Οριζόντια"
8380
8381#. I18N: A configuration setting
8382#: app/Gedcom.php:486 app/Gedcom.php:828 app/Gedcom.php:1225
8383#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49 app/Module/ModuleThemeTrait.php:252
8384#: resources/views/admin/modules.phtml:264
8385#: resources/views/admin/modules.phtml:267
8386#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78
8387#: resources/views/admin/users-edit.phtml:126
8388#: resources/views/admin/users.phtml:29
8389#: resources/views/edit-account-page.phtml:102
8390#: resources/views/layouts/administration.phtml:56
8391#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42
8392msgid "Language"
8393msgstr "Γλώσσα"
8394
8395#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43
8396#: resources/views/admin/control-panel.phtml:599
8397#: resources/views/admin/modules.phtml:122
8398#: resources/views/admin/modules.phtml:124
8399msgid "Languages"
8400msgstr "Γλώσσες"
8401
8402#. I18N: Name of a country or state
8403#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8404msgid "Laos"
8405msgstr "Λάος"
8406
8407#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72
8408msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8409msgstr "Μεγάλα συστήματα (50.000 άτομα): 64–128 MB, 40–80 δευτερόλεπτα"
8410
8411#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:108
8412#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41
8413msgid "Largest families"
8414msgstr "Μεγαλύτερες οικογένειες"
8415
8416#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50
8417msgid "Largest number of grandchildren"
8418msgstr "Μεγαλύτερος αριθμός εγγονιών"
8419
8420#. I18N: Location of an LDS church temple
8421#: app/Elements/TempleCode.php:125
8422msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8423msgstr "Λας Βέγκας, Νεβάδα, Ηνωμένες Πολιτείες"
8424
8425#: app/Gedcom.php:426 app/Gedcom.php:592 app/Gedcom.php:724 app/Gedcom.php:744
8426#: app/Gedcom.php:775 app/Gedcom.php:791 app/Gedcom.php:822 app/Gedcom.php:838
8427#: app/Gedcom.php:1186 resources/views/lists/families-table.phtml:234
8428#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:262
8429#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66
8430#: resources/views/lists/media-table.phtml:82
8431#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94
8432#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52
8433#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102
8434#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70
8435#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31
8436#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46
8437#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8438#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8439msgid "Last change"
8440msgstr "Τελευταία αλλαγή"
8441
8442#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161
8443msgid "Last email reminder was sent "
8444msgstr "Το τελευταίο email υπενθύμισης στάλθηκε "
8445
8446#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29
8447msgid "Last event"
8448msgstr "Τελευταίο γεγονός"
8449
8450#: resources/views/admin/users.phtml:33
8451msgid "Last signed in"
8452msgstr "Τελευταία πρόσβαση"
8453
8454#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54
8455#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:176
8456#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73
8457#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47
8458msgid "Latest birth"
8459msgstr "Νεότερη γέννηση"
8460
8461#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
8462#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:198
8463#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81
8464#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91
8465msgid "Latest death"
8466msgstr "Νεότερος θάνατος"
8467
8468#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92
8469msgid "Latest divorce"
8470msgstr "Τελευταίο διαζύγιο"
8471
8472#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48
8473msgid "Latest marriage"
8474msgstr "Τελευταίος γάμος"
8475
8476#: app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:534 app/Gedcom.php:1197
8477#: app/Gedcom.php:1219 resources/views/admin/location-edit.phtml:45
8478#: resources/views/admin/locations.phtml:43
8479#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
8480#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15
8481#: resources/views/fact-place.phtml:33
8482#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23
8483msgid "Latitude"
8484msgstr "Γεωγραφικό Πλάτος"
8485
8486#. I18N: Name of a country or state
8487#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8488msgid "Latvia"
8489msgstr "Λεττονία"
8490
8491#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:48
8492#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:48
8493#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42
8494#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47
8495#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48
8496#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31
8497#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37
8498#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24
8499#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24
8500#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49
8501#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30
8502msgid "Layout"
8503msgstr "Διάταξη"
8504
8505#: resources/views/edit-account-page.phtml:95
8506msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8507msgstr "Αφήστε κενό τον κωδικό πρόσβασης για να κρατήστε το ήδη υπάρχοντα."
8508
8509#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51
8510msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8511msgstr "Αφήστε αυτήν την καταχώρηση κενή για να διατηρήσετε το αρχικό όνομα αρχείου"
8512
8513#: resources/views/lists/families-table.phtml:186
8514#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233
8515msgid "Leaves"
8516msgstr "Φύλλα"
8517
8518#. I18N: Name of a country or state
8519#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8520msgid "Lebanon"
8521msgstr "Λίβανος"
8522
8523#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs.
8524#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:125
8525msgid "Legacy URLs"
8526msgstr "Διευθύνσεις URL παλαιού τύπου"
8527
8528#: app/Gedcom.php:1552
8529msgid "Legatee"
8530msgstr "Κληρονόμος"
8531
8532#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10
8533msgid "Length of marriage"
8534msgstr "Διάρκεια γάμου"
8535
8536#. I18N: Name of a country or state
8537#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
8538msgid "Lesotho"
8539msgstr "Λεσότο"
8540
8541#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8542#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8543#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8544#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8545#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8546#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8547#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8548#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8549#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8550#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8551#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8552#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8553#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8554#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8555#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8556#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8557msgctxt "paper size"
8558msgid "Letter"
8559msgstr "Επιστολή"
8560
8561#. I18N: Name of a country or state
8562#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8563msgid "Liberia"
8564msgstr "Λιβερία"
8565
8566#. I18N: Name of a country or state
8567#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8568msgid "Libya"
8569msgstr "Λιβύη"
8570
8571#. I18N: Name of a country or state
8572#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
8573msgid "Liechtenstein"
8574msgstr "Λίχτενσταϊν"
8575
8576#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10
8577msgid "Lifespan"
8578msgstr "Διάρκεια ζωής"
8579
8580#. I18N: Name of a module/chart
8581#: app/Module/LifespansChartModule.php:103
8582msgid "Lifespans"
8583msgstr "Διάρκειες ζωής"
8584
8585#. I18N: Location of an LDS church temple
8586#: app/Elements/TempleCode.php:120
8587msgid "Lima, Peru"
8588msgstr "Λίμα, Περού"
8589
8590#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:87
8591msgid "Line endings"
8592msgstr ""
8593
8594#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:389
8595msgid "Line number"
8596msgstr ""
8597
8598#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48
8599#: resources/views/admin/control-panel.phtml:798
8600msgid "Link media objects to facts and events"
8601msgstr "Συνδέστε αντικείμενα πολυμέσων με γεγονότα και γεγονότα"
8602
8603#. I18N: You need to:
8604#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41
8605#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27
8606msgid "Link the user account to an individual."
8607msgstr "Συνδέστε το λογαριασμό χρήστη σε ένα άτομο."
8608
8609#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49
8610#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:121
8611msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8612msgstr "Σύνδεση αυτού του ατόμου σε μια υπάρχουσα οικ. ως παιδί"
8613
8614#: resources/views/media-page-menu.phtml:61
8615#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18
8616msgid "Link this media object to a family"
8617msgstr "Συνδέστε αυτό το αντικείμενο πολυμέσων με μια οικογένεια"
8618
8619#: resources/views/media-page-menu.phtml:66
8620#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18
8621msgid "Link this media object to a source"
8622msgstr "Συνδέστε αυτό το αντικείμενο πολυμέσων με μια πηγή"
8623
8624#: resources/views/media-page-menu.phtml:56
8625#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18
8626msgid "Link this media object to an individual"
8627msgstr "Συνδέστε αυτό το αντικείμενο πολυμέσων σε ένα άτομο"
8628
8629#: resources/views/admin/users-edit.phtml:305
8630msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8631msgstr "Συνδέστε αυτόν τον χρήστη με ένα άτομο στο οικογενειακό δέντρο."
8632
8633#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125
8634#: resources/views/chart-box.phtml:126
8635msgid "Links"
8636msgstr "Σύνδεσμοι"
8637
8638#: resources/views/admin/modules.phtml:216
8639#: resources/views/admin/modules.phtml:219
8640msgid "List"
8641msgstr "Κατάλογος"
8642
8643#. I18N: Name of a module
8644#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43
8645#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101
8646#: resources/views/admin/control-panel.phtml:678
8647#: resources/views/admin/modules.phtml:98
8648#: resources/views/admin/modules.phtml:100
8649#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331
8650msgid "Lists"
8651msgstr "Κατάλογοι"
8652
8653#. I18N: Name of a country or state
8654#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8655msgid "Lithuania"
8656msgstr "Λιθουανία"
8657
8658#: app/SurnameTradition.php:107
8659msgctxt "Surname tradition"
8660msgid "Lithuanian"
8661msgstr "Λιθουανικά"
8662
8663#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71
8664msgid "Living"
8665msgstr "Εν ζωή"
8666
8667#: resources/views/calendar-page.phtml:125
8668msgid "Living individuals"
8669msgstr "Εν ζωή άτομα"
8670
8671#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30
8672msgid "Loading…"
8673msgstr "Φόρτωση…"
8674
8675#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8676#: resources/views/admin/media.phtml:40
8677msgid "Local files"
8678msgstr "Τοπικά αρχεία"
8679
8680#: app/Gedcom.php:1080 app/Gedcom.php:1134 app/Gedcom.php:1177
8681#: app/Gedcom.php:1185 app/Gedcom.php:1452
8682#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:347
8683#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63
8684msgid "Location"
8685msgstr "Τοποθεσία"
8686
8687#. I18N: Name of a module/list
8688#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:67
8689#: app/Module/LocationListModule.php:160
8690#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61
8691#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58
8692#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52
8693#: resources/views/record-page-links.phtml:103
8694#: resources/views/search-general-page.phtml:115
8695#: resources/views/search-results.phtml:92
8696msgid "Locations"
8697msgstr "Τοποθεσίες"
8698
8699#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115
8700msgid "Lodger"
8701msgstr "Ένοικος"
8702
8703#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84
8704msgctxt "FEMALE"
8705msgid "Lodger"
8706msgstr "Ένοικος"
8707
8708#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63
8709msgctxt "MALE"
8710msgid "Lodger"
8711msgstr "Ένοικος"
8712
8713#. I18N: Location of an LDS church temple
8714#: app/Elements/TempleCode.php:121
8715msgid "Logan, Utah, United States"
8716msgstr "Logan, Utah, Ηνωμένες Πολιτείες"
8717
8718#. I18N: Location of an LDS church temple
8719#: app/Elements/TempleCode.php:122
8720msgid "London, England"
8721msgstr "Λονδίνο, Αγγλία"
8722
8723#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8724#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:361
8725msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8726msgstr "Οι μεγάλες λίστες ατόμων με το ίδιο επώνυμο μπορούν να χωριστούν σε μικρότερες δευτερεύουσες λίστες σύμφωνα με το πρώτο γράμμα του συγκεκριμένου ονόματος του ατόμου. <br> <br> Αυτή η επιλογή καθορίζει πότε θα πραγματοποιηθεί υποκατάλογος των επωνύμων Για να απενεργοποιήσετε εντελώς την υπο-λίστα, ορίστε αυτήν την επιλογή στο μηδέν."
8727
8728#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17
8729msgid "Longest marriage"
8730msgstr "Μακροβιότερος γάμος"
8731
8732#: app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:1198
8733#: app/Gedcom.php:1220 resources/views/admin/location-edit.phtml:56
8734#: resources/views/admin/locations.phtml:44
8735#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
8736#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15
8737#: resources/views/fact-place.phtml:34
8738#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27
8739msgid "Longitude"
8740msgstr "Γεωγραφικό Μήκος"
8741
8742#. I18N: Location of an LDS church temple
8743#: app/Elements/TempleCode.php:119
8744msgid "Los Angeles, California, United States"
8745msgstr "Λος Άντζελες, Καλιφόρνια, Ηνωμένες Πολιτείες"
8746
8747#. I18N: Location of an LDS church temple
8748#: app/Elements/TempleCode.php:123
8749msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8750msgstr "Louisville, Κεντάκι, Ηνωμένες Πολιτείες"
8751
8752#. I18N: Location of an LDS church temple
8753#: app/Elements/TempleCode.php:124
8754msgid "Lubbock, Texas, United States"
8755msgstr "Lubbock, Τέξας, Ηνωμένες Πολιτείες"
8756
8757#. I18N: Name of a country or state
8758#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8759msgid "Luxembourg"
8760msgstr "Luxemburg"
8761
8762#. I18N: Name of a country or state
8763#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
8764msgid "Macau"
8765msgstr "Macao"
8766
8767#. I18N: Name of a country or state
8768#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
8769msgid "Macedonia"
8770msgstr "πΓΔΜ"
8771
8772#. I18N: Name of a country or state
8773#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
8774msgid "Madagascar"
8775msgstr "Μαγαδασκάρη"
8776
8777#. I18N: Location of an LDS church temple
8778#: app/Elements/TempleCode.php:126
8779msgid "Madrid, Spain"
8780msgstr "Μαδρίτη, Ισπανία"
8781
8782#. I18N: Type of media object
8783#: app/Elements/SourceMediaType.php:88
8784msgid "Magazine"
8785msgstr "Περιοδικό"
8786
8787#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System
8788#: app/Gedcom.php:1082 app/Gedcom.php:1136 app/Gedcom.php:1179
8789#: app/Gedcom.php:1259 app/Gedcom.php:1294 app/Gedcom.php:1326
8790msgid "Maidenhead location code"
8791msgstr ""
8792
8793#: app/Services/MessageService.php:227
8794msgid "Mailto link"
8795msgstr "Σύνδεσμος \"mailto\""
8796
8797#. I18N: Name of a country or state
8798#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
8799msgid "Malawi"
8800msgstr "Μαλάουι"
8801
8802#. I18N: Name of a country or state
8803#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8804msgid "Malaysia"
8805msgstr "Μαλαισία"
8806
8807#. I18N: Name of a country or state
8808#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
8809msgid "Maldives"
8810msgstr "Μαλδίβες"
8811
8812#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:776
8813msgid "Male"
8814msgstr "Άρρεν"
8815
8816#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113
8817#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136
8818#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
8819#: resources/views/calendar-page.phtml:146
8820#: resources/views/lists/families-table.phtml:113
8821#: resources/views/lists/families-table.phtml:128
8822#: resources/views/lists/families-table.phtml:140
8823#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129
8824#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:144
8825#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156
8826#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:53
8827#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:225
8828#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28
8829#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17
8830#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26
8831#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17
8832#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14
8833msgid "Males"
8834msgstr "Άρρενες"
8835
8836#. I18N: Name of a country or state
8837#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8838msgid "Mali"
8839msgstr "Μάλι"
8840
8841#. I18N: Name of a country or state
8842#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
8843msgid "Malta"
8844msgstr "Μάλτα"
8845
8846#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87
8847#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
8848#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
8849#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
8850#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41
8851#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
8852#: resources/views/admin/trees-check.phtml:19
8853#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
8854#: resources/views/admin/trees-export.phtml:20
8855#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23
8856#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38
8857#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
8858#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
8859#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22
8860msgid "Manage family trees"
8861msgstr "Διαχείριση οικογενειακών δένδρων"
8862
8863#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67
8864#: resources/views/admin/control-panel.phtml:786
8865#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
8866msgid "Manage media"
8867msgstr "Διαχείριση πολυμέσων"
8868
8869#. I18N: Listbox entry; name of a role
8870#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104
8871#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102
8872#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
8873#: resources/views/admin/users-edit.phtml:267
8874msgid "Manager"
8875msgstr "Διαχειριστής"
8876
8877#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
8878msgid "Managers"
8879msgstr "Διαχειριστές"
8880
8881#. I18N: Location of an LDS church temple
8882#: app/Elements/TempleCode.php:127
8883msgid "Manaus, Brazil"
8884msgstr "Μανάους, Βραζιλία"
8885
8886#. I18N: Location of an LDS church temple
8887#: app/Elements/TempleCode.php:128
8888msgid "Manhattan, New York, United States"
8889msgstr "Μανχάταν, Νέα Υόρκη, Ηνωμένες Πολιτείες"
8890
8891#. I18N: Location of an LDS church temple
8892#: app/Elements/TempleCode.php:129
8893msgid "Manila, Philippines"
8894msgstr "Μανίλα, Φιλιππίνες"
8895
8896#. I18N: Location of an LDS church temple
8897#: app/Elements/TempleCode.php:130
8898msgid "Manti, Utah, United States"
8899msgstr "Manti, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες"
8900
8901#. I18N: Type of media object
8902#: app/Elements/SourceMediaType.php:89
8903msgid "Manuscript"
8904msgstr "Χειρόγραφο"
8905
8906#: resources/views/admin/tags.phtml:935
8907msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them."
8908msgstr ""
8909
8910#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
8911#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:621
8912msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
8913msgstr "Πολλά προγράμματα γενεαλογίας δημιουργούν αρχεία GEDCOM με προσαρμοσμένες ετικέτες και τα δέντρα ιστού κατανοούν τα περισσότερα από αυτά. Όταν βρεθούν μη αναγνωρισμένες ετικέτες, αυτή η επιλογή σάς επιτρέπει να επιλέξετε αν θα τις αγνοήσετε ή θα εμφανίσετε ένα προειδοποιητικό μήνυμα."
8914
8915#. I18N: Type of media object
8916#: app/Elements/SourceMediaType.php:90
8917#: resources/views/admin/control-panel.phtml:815
8918#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60
8919msgid "Map"
8920msgstr "Χάρτης"
8921
8922#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39
8923msgid "Map link"
8924msgstr ""
8925
8926#. I18N: Links to maps
8927#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43
8928#: resources/views/admin/control-panel.phtml:641
8929msgid "Map links"
8930msgstr ""
8931
8932#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43
8933#: app/Services/LeafletJsService.php:69
8934#: resources/views/admin/control-panel.phtml:648
8935msgid "Map providers"
8936msgstr ""
8937
8938#. I18N: mapbox.com
8939#: app/Module/MapBox.php:82
8940msgid "Mapbox"
8941msgstr ""
8942
8943#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233
8944msgctxt "Abbreviation for March"
8945msgid "Mar"
8946msgstr "Μαρ"
8947
8948#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130
8949msgctxt "GENITIVE"
8950msgid "March"
8951msgstr "Μαρτίου"
8952
8953#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200
8954msgctxt "INSTRUMENTAL"
8955msgid "March"
8956msgstr "Μάρτιος"
8957
8958#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165
8959msgctxt "LOCATIVE"
8960msgid "March"
8961msgstr "Μάρτιος"
8962
8963#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95
8964#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791
8965#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
8966msgctxt "NOMINATIVE"
8967msgid "March"
8968msgstr "Μάρτιος"
8969
8970#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
8971#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:593
8972msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
8973msgstr "Το Markdown είναι ένα απλό σύστημα μορφοποίησης, που χρησιμοποιείται σε ιστότοπους όπως η Wikipedia. Χρησιμοποιεί διακριτικούς χαρακτήρες στίξης για τη δημιουργία επικεφαλίδων και υποτίτλων, έντονων και πλάγιων κειμένων, λιστών, πινάκων κ.λπ."
8974
8975#: app/Gedcom.php:444 app/Module/BranchesListModule.php:445
8976#: resources/views/calendar-page.phtml:189
8977#: resources/views/lists/families-table.phtml:198
8978#: resources/views/lists/families-table.phtml:203
8979#: resources/views/lists/families-table.phtml:226
8980#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:143
8981#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449
8982#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
8983#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
8984#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
8985#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
8986#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
8987#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
8988#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
8989#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
8990#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
8991#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
8992#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
8993#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
8994#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
8995#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
8996#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
8997#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
8998#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
8999#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
9000#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
9001#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
9002#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
9003#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
9004#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
9005#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
9006#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
9007#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
9008#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
9009#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
9010#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
9011#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
9012#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
9013#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
9014#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
9015#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
9016#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
9017#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
9018#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
9019#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
9020#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
9021#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
9022#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
9023#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
9024#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
9025#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
9026#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
9027#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
9028#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
9029#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
9030msgid "Marriage"
9031msgstr "Γάμος"
9032
9033#: app/Gedcom.php:439 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
9034msgid "Marriage banns"
9035msgstr "Γάμος Bann"
9036
9037#: app/Gedcom.php:999 app/Gedcom.php:1019
9038msgid "Marriage beginning status"
9039msgstr "Αρχική κατάσταση γάμου"
9040
9041#: app/Gedcom.php:893
9042msgid "Marriage bond"
9043msgstr "Δεσμός γάμου"
9044
9045#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311
9046msgid "Marriage by country"
9047msgstr "Γάμοι ανά χώρα"
9048
9049#: app/Gedcom.php:442
9050msgid "Marriage contract"
9051msgstr "Συμβόλαιο γάμου"
9052
9053#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
9054msgid "Marriage date range end"
9055msgstr "Ημ/νια Γάμου εώς"
9056
9057#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
9058msgid "Marriage date range start"
9059msgstr "Ημ/νια Γάμου απο"
9060
9061#: app/Gedcom.php:998 app/Gedcom.php:1018
9062msgid "Marriage ending status"
9063msgstr "Τελική κατάσταση γάμου"
9064
9065#: app/Gedcom.php:892
9066msgid "Marriage intention"
9067msgstr "Πρόθεση γάμου"
9068
9069#: app/Gedcom.php:443
9070msgid "Marriage license"
9071msgstr "Άδεια γάμου"
9072
9073#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:562
9074msgid "Marriage of a brother"
9075msgstr "Γάμος αδελφού"
9076
9077#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:540
9078#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:458
9079msgid "Marriage of a child"
9080msgstr "Γάμος τέκνου"
9081
9082#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:539
9083msgid "Marriage of a daughter"
9084msgstr "Γάμος θυγατέρας"
9085
9086#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:796
9087msgid "Marriage of a father"
9088msgstr "Γάμος πατέρα"
9089
9090#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:546
9091#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:552
9092#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:558
9093#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:452
9094msgid "Marriage of a grandchild"
9095msgstr "Γάμος εγγονιού"
9096
9097#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:545
9098msgid "Marriage of a granddaughter"
9099msgstr "Γάμος εγγονής"
9100
9101#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:551
9102msgctxt "daughter’s daughter"
9103msgid "Marriage of a granddaughter"
9104msgstr "Γάμος εγγονής"
9105
9106#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:557
9107msgctxt "son’s daughter"
9108msgid "Marriage of a granddaughter"
9109msgstr "Γάμος εγγονής"
9110
9111#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:544
9112msgid "Marriage of a grandson"
9113msgstr "Γάμος εγγονού"
9114
9115#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:550
9116msgctxt "daughter’s son"
9117msgid "Marriage of a grandson"
9118msgstr "Γάμος εγγονού"
9119
9120#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:556
9121msgctxt "son’s son"
9122msgid "Marriage of a grandson"
9123msgstr "Γάμος εγγονού"
9124
9125#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:568
9126msgid "Marriage of a half-brother"
9127msgstr "Γάμος ετεροθαλούς αδελφού"
9128
9129#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:570
9130msgid "Marriage of a half-sibling"
9131msgstr "Γάμος ετεροθαλούς αδελφιού"
9132
9133#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:569
9134msgid "Marriage of a half-sister"
9135msgstr "Γάμος ετεροθαλούς αδελφής"
9136
9137#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:797
9138msgid "Marriage of a mother"
9139msgstr "Γάμος μητέρας"
9140
9141#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:798
9142#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:470
9143msgid "Marriage of a parent"
9144msgstr "Γάμος γονέα"
9145
9146#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:564
9147#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:464
9148msgid "Marriage of a sibling"
9149msgstr "Γάμος αδελφιού"
9150
9151#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:563
9152msgid "Marriage of a sister"
9153msgstr "Γάμος αδελφής"
9154
9155#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:538
9156msgid "Marriage of a son"
9157msgstr "Γάμος υιού"
9158
9159#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:831
9160msgid "Marriage of parents"
9161msgstr "Γάμος γονέων"
9162
9163#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
9164msgid "Marriage place contains"
9165msgstr "Η τοποθεσία γάμου περιέχει"
9166
9167#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36
9168msgid "Marriage places"
9169msgstr "Τοποθεσίες γάμων"
9170
9171#: app/Gedcom.php:448
9172msgid "Marriage settlement"
9173msgstr "Διακανονισμός γάμου"
9174
9175#. I18N: Name of a module/report
9176#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
9177#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66
9178#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
9179#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
9180msgid "Marriages"
9181msgstr "Γάμοι"
9182
9183#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111
9184#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26
9185msgid "Marriages by century"
9186msgstr "Γάμοι ανα αιώνα"
9187
9188#: app/Gedcom.php:1041 resources/views/lists/families-table.phtml:251
9189#: resources/views/lists/families-table.phtml:286
9190#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:275
9191#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9192#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9193msgid "Married name"
9194msgstr "Όνομα γάμου"
9195
9196#. I18N: Name of a country or state
9197#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
9198msgid "Marshall Islands"
9199msgstr "νήσοι Μάρσαλ"
9200
9201#. I18N: Name of a country or state
9202#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
9203msgid "Martinique"
9204msgstr "Μαρτινίκα"
9205
9206#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37
9207msgid "Masquerade as this user"
9208msgstr "Μεταμφίεση ως αυτός ο χρήστης"
9209
9210#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
9211msgid "Match both upper and lower case letters."
9212msgstr "Ταιριάξτε με κεφαλαία και πεζά γράμματα."
9213
9214#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101
9215msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
9216msgstr "Ταιριάξτε το ακριβές κείμενο, ακόμα κι αν εμφανίζεται στη μέση μιας λέξης."
9217
9218#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102
9219msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
9220msgstr "Ταιριάξτε το ακριβές κείμενο, εκτός εάν εμφανίζεται στη μέση μιας λέξης."
9221
9222#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44
9223msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9224msgstr "Αναλυτικά στοιχεία Matomo ™ / Piwik ™"
9225
9226#. I18N: Name of a country or state
9227#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
9228msgid "Mauritania"
9229msgstr "Μαυριτανία"
9230
9231#. I18N: Name of a country or state
9232#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
9233msgid "Mauritius"
9234msgstr "Μαυρίκιος"
9235
9236#. I18N: A configuration setting
9237#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348
9238msgid "Maximum number of surnames on individual list"
9239msgstr "Μεγ. αρ. επωνύμων στην λίστα ατόμων"
9240
9241#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24
9242#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:46
9243msgid "Maximum upload size: "
9244msgstr "Μέγιστο μέγεθος upload: "
9245
9246#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235
9247msgctxt "Abbreviation for May"
9248msgid "May"
9249msgstr "Μαι"
9250
9251#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132
9252msgctxt "GENITIVE"
9253msgid "May"
9254msgstr "Μαΐου"
9255
9256#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
9257msgctxt "INSTRUMENTAL"
9258msgid "May"
9259msgstr "Μάιος"
9260
9261#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167
9262msgctxt "LOCATIVE"
9263msgid "May"
9264msgstr "Μάιος"
9265
9266#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97
9267#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793
9268#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
9269msgctxt "NOMINATIVE"
9270msgid "May"
9271msgstr "Μάιος"
9272
9273#. I18N: Name of a country or state
9274#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
9275msgid "Mayotte"
9276msgstr "Μαγιότ"
9277
9278#. I18N: Location of an LDS church temple
9279#: app/Elements/TempleCode.php:131
9280msgid "Medford, Oregon, United States"
9281msgstr "Μέντφορντ, Όρεγκον, Ηνωμένες Πολιτείες"
9282
9283#. I18N: Name of a module
9284#: app/Gedcom.php:1228 app/Media.php:144 app/Module/MediaListModule.php:224
9285#: app/Module/MediaTabModule.php:59
9286#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324
9287#: resources/views/admin/control-panel.phtml:778
9288#: resources/views/admin/media.phtml:102
9289#: resources/views/lists/media-table.phtml:77
9290#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65
9291msgid "Media"
9292msgstr "Πολυμέσα"
9293
9294#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31
9295#: resources/views/admin/media.phtml:98
9296#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40
9297#: resources/views/media-page-details.phtml:27
9298#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:26
9299#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:20
9300msgid "Media file"
9301msgstr "Αρχείο πολυμέσου"
9302
9303#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35
9304msgid "Media file to upload"
9305msgstr "Αρχείο Πολυμέσων προς upload"
9306
9307#: resources/views/admin/media.phtml:31
9308#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260
9309msgid "Media files"
9310msgstr "Αρχεία πολυμέσων"
9311
9312#. I18N: A configuration setting
9313#: resources/views/admin/media.phtml:61
9314#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240
9315msgid "Media folder"
9316msgstr "Φάκελος πολυμέσων"
9317
9318#: resources/views/admin/media.phtml:32
9319#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235
9320msgid "Media folders"
9321msgstr "Φάκελος πολυμέσων"
9322
9323#: app/Gedcom.php:396 app/Gedcom.php:417 app/Gedcom.php:451 app/Gedcom.php:470
9324#: app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:681 app/Gedcom.php:716
9325#: app/Gedcom.php:739 app/Gedcom.php:742 app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:802
9326#: app/Gedcom.php:831 app/Gedcom.php:1095 app/Gedcom.php:1149
9327#: app/Gedcom.php:1217 app/Gedcom.php:1237 app/Gedcom.php:1270
9328#: app/Gedcom.php:1613 app/Gedcom.php:1627
9329#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:348
9330#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246
9331#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35
9332#: resources/views/admin/media.phtml:106
9333#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171
9334#: resources/views/admin/trees.phtml:248
9335#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41
9336#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:93
9337msgid "Media object"
9338msgstr "Αντικείμενο πολυμέσου"
9339
9340#. I18N: Name of a module/list
9341#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87
9342#: app/Services/AdminService.php:186
9343#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30
9344#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59
9345#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35
9346#: resources/views/lists/media-table.phtml:72
9347#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92
9348#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100
9349#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49
9350#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:111
9351#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48
9352#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10
9353#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18
9354#: resources/views/record-page-links.phtml:58
9355msgid "Media objects"
9356msgstr "Πολυμέσα"
9357
9358#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95
9359msgid "Media objects found"
9360msgstr "Ευρεθέντα αντικείμενα μέσων"
9361
9362#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52
9363msgid "Media objects per page"
9364msgstr "Πολυμέσα ανά σελίδα"
9365
9366#: app/Gedcom.php:750 app/Gedcom.php:808
9367#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:42
9368#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:116
9369msgid "Media type"
9370msgstr "Τύπος μέσου"
9371
9372#: app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:1062 app/Gedcom.php:1553
9373msgid "Medical"
9374msgstr "Ιατρικά"
9375
9376#. I18N: The name of a colour-scheme
9377#: app/Module/ColorsTheme.php:169
9378msgid "Mediterranio"
9379msgstr "Μεσόγειος"
9380
9381#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70
9382msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9383msgstr "Μεσαία συστήματα (5.000 άτομα): 32-64 MB, 20-40 δευτερόλεπτα"
9384
9385#: app/Date/JalaliDate.php:279
9386msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9387msgid "Mehr"
9388msgstr ""
9389
9390#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9391#: app/Date/JalaliDate.php:151
9392msgctxt "GENITIVE"
9393msgid "Mehr"
9394msgstr ""
9395
9396#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9397#: app/Date/JalaliDate.php:241
9398msgctxt "INSTRUMENTAL"
9399msgid "Mehr"
9400msgstr ""
9401
9402#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9403#: app/Date/JalaliDate.php:196
9404msgctxt "LOCATIVE"
9405msgid "Mehr"
9406msgstr ""
9407
9408#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9409#: app/Date/JalaliDate.php:106
9410msgctxt "NOMINATIVE"
9411msgid "Mehr"
9412msgstr ""
9413
9414#. I18N: Location of an LDS church temple
9415#: app/Elements/TempleCode.php:132
9416msgid "Melbourne, Australia"
9417msgstr "Μελβούρνη, Αυστραλία"
9418
9419#. I18N: Listbox entry; name of a role
9420#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98
9421#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102
9422#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
9423#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
9424#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245
9425msgid "Member"
9426msgstr "Μέλος"
9427
9428#. I18N: Location of an LDS church temple
9429#: app/Elements/TempleCode.php:133
9430msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9431msgstr "Μέμφις, Τενεσί, Ηνωμένες Πολιτείες"
9432
9433#: resources/views/admin/modules.phtml:161
9434#: resources/views/admin/modules.phtml:164
9435msgid "Menu"
9436msgstr "Μενού"
9437
9438#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43
9439#: resources/views/admin/control-panel.phtml:664
9440#: resources/views/admin/modules.phtml:78
9441#: resources/views/admin/modules.phtml:80
9442msgid "Menus"
9443msgstr "Μενού"
9444
9445#. I18N: The name of a colour-scheme
9446#: app/Module/ColorsTheme.php:171
9447msgid "Mercury"
9448msgstr "Ερμής"
9449
9450#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39
9451msgid "Merge"
9452msgstr "Συγχώνευση"
9453
9454#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75
9455#: resources/views/admin/control-panel.phtml:305
9456msgid "Merge family trees"
9457msgstr "Συγχώνευση οικογενειακών δένδρων"
9458
9459#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:55
9460#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65
9461#: resources/views/admin/trees.phtml:174
9462msgid "Merge records"
9463msgstr "Συγχώνευση εγγραφών"
9464
9465#. I18N: Location of an LDS church temple
9466#: app/Elements/TempleCode.php:134
9467msgid "Merida, Mexico"
9468msgstr "Μέριδα, Μεξικό"
9469
9470#. I18N: Location of an LDS church temple
9471#: app/Elements/TempleCode.php:60
9472msgid "Mesa, Arizona, United States"
9473msgstr "Μέσα, Αριζόνα, Ηνωμένες Πολιτείες"
9474
9475#: resources/views/admin/broadcast.phtml:54
9476#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
9477#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69
9478#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124
9479#: resources/views/contact-page.phtml:68 resources/views/message-page.phtml:57
9480msgid "Message"
9481msgstr "Μήνυμα"
9482
9483#. I18N: Name of a module
9484#. I18N: A configuration setting
9485#: app/Module/UserMessagesModule.php:66
9486#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43
9487msgid "Messages"
9488msgstr "Μηνύματα"
9489
9490#. I18N: a month in the French republican calendar
9491#: app/Date/FrenchDate.php:167
9492msgctxt "GENITIVE"
9493msgid "Messidor"
9494msgstr ""
9495
9496#. I18N: a month in the French republican calendar
9497#: app/Date/FrenchDate.php:261
9498msgctxt "INSTRUMENTAL"
9499msgid "Messidor"
9500msgstr ""
9501
9502#. I18N: a month in the French republican calendar
9503#: app/Date/FrenchDate.php:214
9504msgctxt "LOCATIVE"
9505msgid "Messidor"
9506msgstr ""
9507
9508#. I18N: a month in the French republican calendar
9509#: app/Date/FrenchDate.php:120
9510msgctxt "NOMINATIVE"
9511msgid "Messidor"
9512msgstr ""
9513
9514#. I18N: Name of a country or state
9515#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
9516msgid "Mexico"
9517msgstr "Μεξικό"
9518
9519#. I18N: Location of an LDS church temple
9520#: app/Elements/TempleCode.php:135
9521msgid "Mexico City, Mexico"
9522msgstr "Πόλη του Μεξικού, Μεξικό"
9523
9524#. I18N: Type of media object
9525#: app/Elements/SourceMediaType.php:86
9526msgid "Microfiche"
9527msgstr "Μικροδιαφάνεια"
9528
9529#. I18N: Type of media object
9530#: app/Elements/SourceMediaType.php:87
9531msgid "Microfilm"
9532msgstr "Μικροφίλμ"
9533
9534#. I18N: Name of a country or state
9535#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
9536msgid "Micronesia"
9537msgstr "Μικρονησία"
9538
9539#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194
9540msgid "Middle East"
9541msgstr "Μέση Ανατολή"
9542
9543#: app/Gedcom.php:1524
9544msgid "Military"
9545msgstr "Στρατιωτικό"
9546
9547#: app/Gedcom.php:932 app/Gedcom.php:1063
9548msgid "Military service"
9549msgstr "Στρατιωτική υπηρεσία"
9550
9551#. I18N: Name of a module/report
9552#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
9553#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9554#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9555msgid "Missing data"
9556msgstr "Ελλειπή δεδομένα"
9557
9558#. I18N: Listbox entry; name of a role
9559#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102
9560#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259
9561msgid "Moderator"
9562msgstr "Επιμελητής"
9563
9564#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
9565msgid "Moderators"
9566msgstr "Συντονιστές"
9567
9568#: resources/views/admin/components.phtml:39
9569#: resources/views/admin/modules.phtml:66
9570msgid "Module"
9571msgstr "Δομοστοιχείο"
9572
9573#: resources/views/admin/modules.phtml:61
9574msgid "Module administration"
9575msgstr "Διαχείριση δομοστοιχείου"
9576
9577#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
9578#: resources/views/admin/control-panel.phtml:552
9579#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14
9580#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
9581#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
9582#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14
9583#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14
9584#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14
9585#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14
9586#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14
9587#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
9588#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
9589#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
9590#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
9591msgid "Modules"
9592msgstr "Δομοστοιχεία"
9593
9594#. I18N: Name of a country or state
9595#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9596msgid "Moldova"
9597msgstr "Μολδαβία"
9598
9599#. I18N: abbreviation for Monday
9600#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273
9601#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
9602msgid "Mon"
9603msgstr "Δευ"
9604
9605#. I18N: Name of a country or state
9606#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9607msgid "Monaco"
9608msgstr "Μονακό"
9609
9610#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246
9611msgid "Monday"
9612msgstr "Δευτέρα"
9613
9614#. I18N: Name of a country or state
9615#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
9616msgid "Mongolia"
9617msgstr "Mongolei"
9618
9619#. I18N: Name of a country or state
9620#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
9621msgid "Montenegro"
9622msgstr "Μαυροβούνιο"
9623
9624#. I18N: Location of an LDS church temple
9625#: app/Elements/TempleCode.php:137
9626msgid "Monterrey, Mexico"
9627msgstr "Μοντερέι, Μεξικό"
9628
9629#. I18N: Location of an LDS church temple
9630#: app/Elements/TempleCode.php:136
9631msgid "Montevideo, Uruguay"
9632msgstr "Μοντεβιδέο, Ουρουγουάη"
9633
9634#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104
9635#: app/Module/StatisticsChartModule.php:278
9636#: app/Module/StatisticsChartModule.php:327
9637#: app/Module/StatisticsChartModule.php:376
9638#: app/Module/StatisticsChartModule.php:418
9639#: app/Module/StatisticsChartModule.php:467
9640#: resources/views/calendar-page.phtml:57
9641msgid "Month"
9642msgstr "Μήνας"
9643
9644#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277
9645#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35
9646msgid "Month of birth"
9647msgstr "Μήνας γέννησης"
9648
9649#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417
9650#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37
9651msgid "Month of birth of first child in a relation"
9652msgstr "Μήνας γέννησης του πρώτου τέκνου σε μια σχέση"
9653
9654#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326
9655#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36
9656msgid "Month of death"
9657msgstr "Μήνας θανάτου"
9658
9659#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466
9660#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52
9661msgid "Month of first marriage"
9662msgstr "Μήνας του πρώτου γάμου"
9663
9664#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375
9665#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51
9666msgid "Month of marriage"
9667msgstr "Μήνας γάμου"
9668
9669#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
9670#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
9671#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
9672msgid "Month:"
9673msgstr "Μήνας:"
9674
9675#. I18N: Location of an LDS church temple
9676#: app/Elements/TempleCode.php:138
9677msgid "Monticello, Utah, United States"
9678msgstr "Monticello, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες"
9679
9680#. I18N: Location of an LDS church temple
9681#: app/Elements/TempleCode.php:139
9682msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9683msgstr "Μόντρεαλ, Κεμπέκ, Καναδάς"
9684
9685#. I18N: Name of a country or state
9686#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9687msgid "Montserrat"
9688msgstr "Μοντσερράτ"
9689
9690#: app/Date/JalaliDate.php:277
9691msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9692msgid "Mor"
9693msgstr ""
9694
9695#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9696#: app/Date/JalaliDate.php:147
9697msgctxt "GENITIVE"
9698msgid "Mordad"
9699msgstr ""
9700
9701#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9702#: app/Date/JalaliDate.php:237
9703msgctxt "INSTRUMENTAL"
9704msgid "Mordad"
9705msgstr ""
9706
9707#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9708#: app/Date/JalaliDate.php:192
9709msgctxt "LOCATIVE"
9710msgid "Mordad"
9711msgstr ""
9712
9713#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9714#: app/Date/JalaliDate.php:102
9715msgctxt "NOMINATIVE"
9716msgid "Mordad"
9717msgstr ""
9718
9719#. I18N: Name of a country or state
9720#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
9721msgid "Morocco"
9722msgstr "Μαρόκο"
9723
9724#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9725#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127
9726msgid "Most SMTP servers require a password."
9727msgstr "Οι περισσότεροι διακομιστές SMTP απαιτούν συνθηματικό."
9728
9729#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:73
9730#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:264
9731#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105
9732msgid "Most common surnames"
9733msgstr "Τα συνηθέστερα επώνυμα"
9734
9735#: resources/views/admin/site-mail.phtml:188
9736msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9737msgstr "Οι περισσότεροι διακομιστές αλληλογραφίας απαιτούν ένα έγκυρο όνομα τομέα."
9738
9739#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82
9740msgid "Most mail servers require a valid email address."
9741msgstr "Οι περισσότεροι διακομιστές αλληλογραφίας απαιτούν μια έγκυρη διεύθυνση email."
9742
9743#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9744#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183
9745msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9746msgstr "Οι περισσότεροι διακομιστές αλληλογραφίας απαιτούν ότι ο διακομιστής αποστολής ταυτίζεται σωστά, χρησιμοποιώντας ένα έγκυρο όνομα τομέα."
9747
9748#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9749#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169
9750msgid "Most servers do not use secure connections."
9751msgstr "Οι περισσότεροι διακομιστές δεν χρησιμοποιούν ασφαλείς συνδέσεις."
9752
9753#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54
9754#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52
9755#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52
9756msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9757msgstr "Οι περισσότεροι ιστότοποι έχουν ρυθμιστεί ώστε να χρησιμοποιούν το localhost. Αυτό σημαίνει ότι η βάση δεδομένων σας εκτελείται στον ίδιο υπολογιστή με τον διακομιστή ιστού σας."
9758
9759#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64
9760msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9761msgstr "Οι περισσότεροι ιστότοποι έχουν ρυθμιστεί ώστε να χρησιμοποιούν την προεπιλεγμένη τιμή του 1433."
9762
9763#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74
9764msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
9765msgstr "Οι περισσότεροι ιστότοποι έχουν ρυθμιστεί ώστε να χρησιμοποιούν την προεπιλεγμένη τιμή 3306."
9766
9767#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64
9768msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9769msgstr "Οι περισσότεροι ιστότοποι έχουν ρυθμιστεί ώστε να χρησιμοποιούν την προεπιλεγμένη τιμή των 5432."
9770
9771#. I18N: Name of a module
9772#: app/Module/TopPageViewsModule.php:49
9773msgid "Most viewed pages"
9774msgstr "Δημοφιλείς σελίδες"
9775
9776#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77
9777#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9778#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9779#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9780#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287
9781#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9782#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72
9783msgid "Mother"
9784msgstr "Μητέρα"
9785
9786#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19
9787#, php-format
9788msgid "Mother: %s"
9789msgstr "Μητέρα: %s"
9790
9791#: resources/views/fact-parent-age.phtml:20
9792msgid "Mother’s age"
9793msgstr "Ηλικία μητέρας"
9794
9795#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9796#: app/Individual.php:891
9797#, php-format
9798msgid "Mother’s family with %s"
9799msgstr "Οικογένεια μητέρας με %s"
9800
9801#. I18N: A step-family.
9802#: app/Individual.php:895
9803msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9804msgstr "Οικογένεια μητέρας με άγνωστο άτομο"
9805
9806#. I18N: Location of an LDS church temple
9807#: app/Elements/TempleCode.php:140
9808msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9809msgstr "Mount Timpanogos, Utah, Ηνωμένες Πολιτείες"
9810
9811#: resources/views/admin/components.phtml:46
9812#: resources/views/admin/components.phtml:151
9813#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60
9814msgid "Move down"
9815msgstr "Μετακίνηση κάτω"
9816
9817#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17
9818msgid "Move the media object?"
9819msgstr "Μετακίνηση του αντικειμένου πολυμέσων;"
9820
9821#: resources/views/admin/components.phtml:45
9822#: resources/views/admin/components.phtml:145
9823#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59
9824msgid "Move up"
9825msgstr "Μετακίνηση επάνω"
9826
9827#. I18N: Name of a country or state
9828#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9829msgid "Mozambique"
9830msgstr "Μοζαμβίκη"
9831
9832#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9833#: app/Date/HijriDate.php:142
9834msgctxt "GENITIVE"
9835msgid "Muharram"
9836msgstr "Μουχάραμ"
9837
9838#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9839#: app/Date/HijriDate.php:232
9840msgctxt "INSTRUMENTAL"
9841msgid "Muharram"
9842msgstr "Μουχάραμ"
9843
9844#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9845#: app/Date/HijriDate.php:187
9846msgctxt "LOCATIVE"
9847msgid "Muharram"
9848msgstr "Μουχάραμ"
9849
9850#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9851#: app/Date/HijriDate.php:97
9852msgctxt "NOMINATIVE"
9853msgid "Muharram"
9854msgstr "Μουχάραμ"
9855
9856#: resources/views/lists/families-table.phtml:213
9857msgid "Multiple marriages"
9858msgstr "Πολλαπλοί γάμοι"
9859
9860#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90
9861#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:329 app/Module/UserWelcomeModule.php:112
9862msgid "My account"
9863msgstr "Το προφίλ μου"
9864
9865#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59
9866msgid "My family tree"
9867msgstr "Το οικογενειακό μου δέντρο"
9868
9869#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:344 app/Module/UserWelcomeModule.php:105
9870msgid "My individual record"
9871msgstr "Η ατομική μου καταχώρηση"
9872
9873#. I18N: Name of a module
9874#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:359
9875#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:188
9876#: resources/views/admin/modules.phtml:192
9877#: resources/views/layouts/administration.phtml:52
9878msgid "My page"
9879msgstr "Η σελίδα μου"
9880
9881#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:373
9882msgid "My pages"
9883msgstr "Οι σελίδες μου"
9884
9885#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:412
9886msgid "My pedigree"
9887msgstr "Το γενεαλογικό μου οριζόντιο διάγραμμα"
9888
9889#. I18N: Name of a country or state
9890#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
9891msgid "Myanmar"
9892msgstr "Myanmar (Burma)"
9893
9894#: app/Gedcom.php:650 app/Gedcom.php:829
9895#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236
9896#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69
9897#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127
9898#: resources/views/individual-name.phtml:40
9899#: resources/views/individual-name.phtml:52
9900#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9
9901#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9
9902#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26
9903#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
9904#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
9905#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
9906#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
9907#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
9908#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
9909#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
9910#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
9911#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
9912#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
9913#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
9914#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
9915#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
9916#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
9917#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
9918#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
9919#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
9920#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57
9921msgid "Name"
9922msgstr "Όνομα"
9923
9924#: app/Gedcom.php:781 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49
9925msgctxt "Repository"
9926msgid "Name"
9927msgstr "Όνομα"
9928
9929#: app/Gedcom.php:1521
9930msgid "Name in Hebrew"
9931msgstr "Όνομα στα εβραϊκά"
9932
9933#: app/Gedcom.php:1077 app/Gedcom.php:1118 app/Gedcom.php:1131
9934#: app/Gedcom.php:1174 app/Gedcom.php:1182 app/Gedcom.php:1428
9935#: app/Gedcom.php:1491
9936msgid "Name of addressee"
9937msgstr ""
9938
9939#: app/Gedcom.php:654 app/Gedcom.php:661 app/Gedcom.php:666
9940msgid "Name prefix"
9941msgstr "Πρόθεμα ονόματος"
9942
9943#: app/Gedcom.php:655 app/Gedcom.php:662 app/Gedcom.php:667
9944msgid "Name suffix"
9945msgstr "Κατάληξη ονόματος"
9946
9947#: resources/views/admin/tags.phtml:38
9948#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10
9949#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
9950#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9951#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9952msgid "Names"
9953msgstr "Ονόματα"
9954
9955#: app/Gedcom.php:1066
9956msgid "Namesake"
9957msgstr "Συνώνυμος/συνονόματος"
9958
9959#. I18N: Name of a country or state
9960#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
9961msgid "Namibia"
9962msgstr "Ναμίμπια"
9963
9964#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116
9965msgid "Nanny"
9966msgstr "Κουβερνάντα"
9967
9968#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193
9969msgid "Narrative description"
9970msgstr "Αφηγηματική περιγραφή"
9971
9972#. I18N: Location of an LDS church temple
9973#: app/Elements/TempleCode.php:141
9974msgid "Nashville, Tennessee, United States"
9975msgstr "Νάσβιλ, Τενεσί, Ηνωμένες Πολιτείες"
9976
9977#: app/Gedcom.php:674
9978msgid "Nationality"
9979msgstr "Υπηκοότητα"
9980
9981#: app/Gedcom.php:675
9982msgid "Naturalization"
9983msgstr "Πολιτογράφιση"
9984
9985#. I18N: Name of a country or state
9986#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
9987msgid "Nauru"
9988msgstr "Ναουρού"
9989
9990#. I18N: Location of an LDS church temple
9991#: app/Elements/TempleCode.php:142
9992msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
9993msgstr "Nauvoo (νέο), Ιλινόις, Ηνωμένες Πολιτείες"
9994
9995#. I18N: Location of an LDS church temple
9996#: app/Elements/TempleCode.php:143
9997msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
9998msgstr "Nauvoo (πρωτότυπο), Ιλινόις, Ηνωμένες Πολιτείες"
9999
10000#. I18N: Name of a country or state
10001#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
10002msgid "Nepal"
10003msgstr "Νεπάλ"
10004
10005#. I18N: Name of a country or state
10006#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
10007msgid "Netherlands"
10008msgstr "Ολλανδία"
10009
10010#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139
10011#: resources/views/components/datetime.phtml:13
10012msgid "Never"
10013msgstr "Ποτέ"
10014
10015#: app/Elements/FamilyStatusText.php:72 app/Gedcom.php:934
10016msgid "Never married"
10017msgstr "Δεν παντρεύτηκε ποτέ"
10018
10019#. I18N: Name of a country or state
10020#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
10021msgid "New Caledonia"
10022msgstr "Neukaledonien"
10023
10024#: app/Gedcom.php:1121 app/Gedcom.php:1122 app/Gedcom.php:1123
10025#: app/Gedcom.php:1124 app/Gedcom.php:1125
10026msgid "New GEDCOM tag"
10027msgstr "Νέα ετικέτα GEDCOM"
10028
10029#. I18N: Location of an LDS church temple
10030#: app/Elements/TempleCode.php:146
10031msgid "New York, New York, United States"
10032msgstr "Νέα Υόρκη, ΗΠΑ"
10033
10034#. I18N: Name of a country or state
10035#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
10036msgid "New Zealand"
10037msgstr "Νέα Ζηλανδία"
10038
10039#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78
10040msgid "New data"
10041msgstr "Νέα δεδομένα"
10042
10043#. I18N: %s is a server name/URL
10044#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:171
10045#, php-format
10046msgid "New registration at %s"
10047msgstr "Νέα καταχώρηση στο %s"
10048
10049#. I18N: %s is a server name/URL
10050#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:111
10051#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:87
10052#, php-format
10053msgid "New user at %s"
10054msgstr "Νέος χρήστης στο %s"
10055
10056#. I18N: Location of an LDS church temple
10057#: app/Elements/TempleCode.php:144
10058msgid "Newport Beach, California, United States"
10059msgstr "Newport Beach, Καλιφόρνια, Ηνωμένες Πολιτείες"
10060
10061#. I18N: Name of a module
10062#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117
10063msgid "News"
10064msgstr "Νέα"
10065
10066#. I18N: Type of media object
10067#: app/Elements/SourceMediaType.php:91
10068msgid "Newspaper"
10069msgstr "Εφημερίδα"
10070
10071#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162
10072msgid "Next email reminder will be sent after "
10073msgstr "Το επόμενο email υπενθύμισης θα σταλεί μετά "
10074
10075#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38
10076#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40
10077msgid "Next image"
10078msgstr "Επόμενη εικόνα"
10079
10080#. I18N: Name of a country or state
10081#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
10082msgid "Nicaragua"
10083msgstr "Νικαράγουα"
10084
10085#: app/Gedcom.php:653 app/Gedcom.php:660 app/Gedcom.php:665
10086msgid "Nickname"
10087msgstr "Παρατσούκλι"
10088
10089#. I18N: Name of a country or state
10090#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
10091msgid "Niger"
10092msgstr "Νίγηρας"
10093
10094#. I18N: Name of a country or state
10095#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
10096msgid "Nigeria"
10097msgstr "Νιγηρία"
10098
10099#. I18N: a month in the Jewish calendar
10100#: app/Date/JewishDate.php:207
10101msgctxt "GENITIVE"
10102msgid "Nissan"
10103msgstr ""
10104
10105#. I18N: a month in the Jewish calendar
10106#: app/Date/JewishDate.php:311
10107msgctxt "INSTRUMENTAL"
10108msgid "Nissan"
10109msgstr ""
10110
10111#. I18N: a month in the Jewish calendar
10112#: app/Date/JewishDate.php:259
10113msgctxt "LOCATIVE"
10114msgid "Nissan"
10115msgstr ""
10116
10117#. I18N: a month in the Jewish calendar
10118#: app/Date/JewishDate.php:155
10119msgctxt "NOMINATIVE"
10120msgid "Nissan"
10121msgstr ""
10122
10123#. I18N: Name of a country or state
10124#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
10125msgid "Niue"
10126msgstr "Νιούε"
10127
10128#. I18N: a month in the French republican calendar
10129#: app/Date/FrenchDate.php:155
10130msgctxt "GENITIVE"
10131msgid "Nivose"
10132msgstr ""
10133
10134#. I18N: a month in the French republican calendar
10135#: app/Date/FrenchDate.php:249
10136msgctxt "INSTRUMENTAL"
10137msgid "Nivose"
10138msgstr ""
10139
10140#. I18N: a month in the French republican calendar
10141#: app/Date/FrenchDate.php:202
10142msgctxt "LOCATIVE"
10143msgid "Nivose"
10144msgstr ""
10145
10146#. I18N: a month in the French republican calendar
10147#: app/Date/FrenchDate.php:107
10148msgctxt "NOMINATIVE"
10149msgid "Nivose"
10150msgstr ""
10151
10152#: resources/views/admin/users-edit.phtml:335
10153msgid "No"
10154msgstr "Όχι"
10155
10156#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103
10157msgid "No GEDCOM file was received."
10158msgstr "Δεν λήφθηκε το αρχείο GEDCOM."
10159
10160#: resources/views/admin/trees-import.phtml:69
10161msgid "No GEDCOM files found."
10162msgstr "Δεν βρέθηκαν αρχεία GEDCOM."
10163
10164#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119
10165#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122
10166msgid "No calendar conversion"
10167msgstr "Χωρίς μετατροπή ημερολογίου"
10168
10169#: app/Gedcom.php:1382 app/Module/DescendancyModule.php:267
10170#: resources/views/family-page-children.phtml:17
10171msgid "No children"
10172msgstr "Δεν έχουν καταχωρηθεί τέκνα"
10173
10174#: app/Services/MessageService.php:228
10175msgid "No contact"
10176msgstr "Χωρίς επικοινωνία"
10177
10178#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46
10179msgid "No duplicates have been found."
10180msgstr "Δεν βρέθηκαν διπλότυπα."
10181
10182#: resources/views/admin/trees-check.phtml:41
10183msgid "No errors have been found."
10184msgstr "Δεν εντοπίστηκαν λάθη."
10185
10186#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
10187#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:187
10188#, php-format
10189msgid "No events exist for the next %s day."
10190msgid_plural "No events exist for the next %s days."
10191msgstr[0] "Χωρίς γεγονότα η επόμενη %s ημέρα."
10192msgstr[1] "Χωρίς γεγονότα οι επόμενες %s ημέρες."
10193
10194#: app/Module/OnThisDayModule.php:156
10195msgid "No events exist for today."
10196msgstr "Δεν υπάρχουν συμβάντα για σήμερα."
10197
10198#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177
10199msgid "No events exist for tomorrow."
10200msgstr "Δεν υπάρχουν συμβάντα για αύριο."
10201
10202#: app/Module/OnThisDayModule.php:154
10203msgid "No events for living individuals exist for today."
10204msgstr "Δεν υπάρχουν συμβάντα εν ζωή ατόμων για σήμερα."
10205
10206#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175
10207msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
10208msgstr "Δεν υπάρχουν συμβάντα εν ζωή ατόμων για αύριο."
10209
10210#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
10211#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:184
10212#, php-format
10213msgid "No events for living people exist for the next %s day."
10214msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
10215msgstr[0] "Δεν υπάρχουν συμβάντα εν ζωή ατόμων για την επόμενη %s ημέρα."
10216msgstr[1] "Δεν υπάρχουν συμβάντα εν ζωή ατόμων για την επόμενες %s ημέρες."
10217
10218#: resources/views/family-page.phtml:39
10219msgid "No facts exist for this family."
10220msgstr "Δεν υπάρχουν γεγονότα για αυτή την οικογένεια."
10221
10222#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10223#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50
10224#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73
10225msgid "No file was received. Please try again."
10226msgstr "Δεν λήφθηκε το αρχείο. Παρακαλώ ξανακάντε Upload."
10227
10228#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:399
10229msgid "No link between the two individuals could be found."
10230msgstr "Δεν βρέθηκε καμία σχέση ανάμεσα στα δύο άτομα."
10231
10232#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75
10233#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122
10234#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168
10235msgid "No matching facts found"
10236msgstr "Δεν βρέθηκαν γεγονότα που να ταιριάζουν"
10237
10238#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18
10239#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18
10240msgid "No news articles have been submitted."
10241msgstr "Δεν έχουν υποβληθεί άρθρα νέων."
10242
10243#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47
10244msgid "No predefined text"
10245msgstr "Δεν βρέθηκε προκαθορισμένο κείμενο"
10246
10247#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22
10248#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
10249msgid "No records to display"
10250msgstr "Δεν υπάρχουν εγγραφές προς εμφάνιση"
10251
10252#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34
10253#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46
10254#: resources/views/search-advanced-page.phtml:100
10255#: resources/views/search-general-page.phtml:136
10256#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:96
10257msgid "No results found."
10258msgstr "Δεν βρέθηκαν αποτελέσματα."
10259
10260#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:80
10261msgid "No signed-in and no anonymous users"
10262msgstr "Μη συνδεδεμένοι και μη ανώνυμοι χρήστες"
10263
10264#: app/Elements/TempleCode.php:211
10265msgid "No temple - living ordinance"
10266msgstr "Χωρίς ναό - διάταγμα"
10267
10268#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:165
10269#: resources/views/admin/control-panel.phtml:182
10270#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21
10271msgid "No upgrade information is available."
10272msgstr "Δεν υπάρχουν διαθέσιμες πληροφορίες αναβάθμισης."
10273
10274#. I18N: The name of a colour-scheme
10275#: app/Module/ColorsTheme.php:173
10276msgid "Nocturnal"
10277msgstr "Νυκτερινός"
10278
10279#. I18N: https://nominatim.org
10280#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39
10281msgid "Nominatim"
10282msgstr ""
10283
10284#: app/Module/IndividualListModule.php:292
10285#: app/Module/IndividualListModule.php:519
10286#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102
10287#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10288#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10289#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10290#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10291msgid "None"
10292msgstr "Κανένα"
10293
10294#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10295#: app/Date/FrenchDate.php:317
10296msgid "Nonidi"
10297msgstr ""
10298
10299#. I18N: Name of a country or state
10300#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10301msgid "Norfolk Island"
10302msgstr "Norfolkinsel"
10303
10304#: resources/views/admin/users-edit.phtml:158
10305msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10306msgstr "Κανονικά, τυχόν αλλαγές που γίνονται σε ένα οικογενειακό δέντρο πρέπει να ελέγχονται από έναν επόπτη. Αυτή η επιλογή επιτρέπει στον χρήστη να κάνει αλλαγές χωρίς να χρειάζεται συντονιστής."
10307
10308#. I18N: Name of a country or state
10309#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
10310msgid "North Korea"
10311msgstr "Βόρειος Κορέα"
10312
10313#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185
10314msgid "Northern America"
10315msgstr "Βόρεια Αμερική"
10316
10317#. I18N: Name of a country or state
10318#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10319msgid "Northern Ireland"
10320msgstr "Βόρεια Ιρλανδία"
10321
10322#. I18N: Name of a country or state
10323#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
10324msgid "Northern Mariana Islands"
10325msgstr "Βόρειοι νήσοι Μαριάνα"
10326
10327#. I18N: Name of a country or state
10328#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10329msgid "Norway"
10330msgstr "Νορβηγία"
10331
10332#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
10333msgid "Not approved by an administrator"
10334msgstr "Χρήστες χωρίς επιβεβαίωση διαχειρίστη"
10335
10336#: app/Gedcom.php:933
10337msgid "Not living"
10338msgstr "απεβίωσε"
10339
10340#: app/Elements/FamilyStatusText.php:71 app/Gedcom.php:894
10341#: app/Module/BranchesListModule.php:447
10342#: resources/views/lists/families-table.phtml:193
10343msgid "Not married"
10344msgstr "Άγαμος/η"
10345
10346#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
10347msgid "Not verified by the user"
10348msgstr "Δεν έχει επιβεβαιωθεί απο τον χρήστη"
10349
10350#: app/Elements/NoteStructure.php:122 app/Gedcom.php:395 app/Gedcom.php:405
10351#: app/Gedcom.php:416 app/Gedcom.php:450 app/Gedcom.php:469 app/Gedcom.php:487
10352#: app/Gedcom.php:526 app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:680
10353#: app/Gedcom.php:715 app/Gedcom.php:727 app/Gedcom.php:728 app/Gedcom.php:738
10354#: app/Gedcom.php:747 app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:762 app/Gedcom.php:778
10355#: app/Gedcom.php:782 app/Gedcom.php:794 app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:801
10356#: app/Gedcom.php:809 app/Gedcom.php:825 app/Gedcom.php:830 app/Gedcom.php:841
10357#: app/Gedcom.php:844 app/Gedcom.php:862 app/Gedcom.php:865 app/Gedcom.php:1086
10358#: app/Gedcom.php:1094 app/Gedcom.php:1140 app/Gedcom.php:1148
10359#: app/Gedcom.php:1189 app/Gedcom.php:1199 app/Gedcom.php:1216
10360#: app/Gedcom.php:1227 app/Gedcom.php:1236 app/Gedcom.php:1269
10361#: app/Gedcom.php:1604 app/Gedcom.php:1612 app/Gedcom.php:1618
10362#: app/Gedcom.php:1626 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:349
10363#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170
10364#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:50
10365#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19
10366#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9
10367#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:158
10368#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:92
10369#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68
10370#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10371#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10372#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10373#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10374#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10375msgid "Note"
10376msgstr "Σημείωση"
10377
10378#: resources/views/help/restriction.phtml:11
10379msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10380msgstr "Λάβετε υπόψη ότι εάν ένας λογαριασμός χρήστη είναι συνδεδεμένος σε μια εγγραφή, τότε αυτός ο χρήστης θα είναι πάντα σε θέση να δει αυτήν την εγγραφή."
10381
10382#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16
10383msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10384msgstr "Σημείωση: τα μεγαλύτερα μήκη διαδρομής απαιτούν πολύ υπολογισμό, γεγονός που μπορεί να κάνει τον ιστότοπό σας να λειτουργεί αργά για αυτούς τους χρήστες."
10385
10386#. I18N: Name of a module
10387#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:157
10388#: app/Module/NotesTabModule.php:60
10389#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325
10390#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58
10391#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36
10392#: resources/views/record-page-links.phtml:76
10393#: resources/views/search-results.phtml:81
10394#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
10395#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10396msgid "Notes"
10397msgstr "Σημειώσεις"
10398
10399#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75
10400msgid "Nothing found to cleanup"
10401msgstr "Δεν βρέθηκε κάτι για καθάρισμα"
10402
10403#: resources/views/admin/location-edit.phtml:122
10404msgid "Nothing found."
10405msgstr "Δεν βρέθηκαν εγγραφές."
10406
10407#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:64
10408#: resources/views/modules/places/tab.phtml:65
10409msgid "Nothing to show"
10410msgstr "Δεν υπάρχει τίποτα για εμφάνιση"
10411
10412#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241
10413msgctxt "Abbreviation for November"
10414msgid "Nov"
10415msgstr "Νοε"
10416
10417#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
10418msgctxt "GENITIVE"
10419msgid "November"
10420msgstr "Νοεμβρίου"
10421
10422#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
10423msgctxt "INSTRUMENTAL"
10424msgid "November"
10425msgstr "Νοέμβριος"
10426
10427#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
10428msgctxt "LOCATIVE"
10429msgid "November"
10430msgstr "Νοέμβριος"
10431
10432#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
10433#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799
10434#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
10435msgctxt "NOMINATIVE"
10436msgid "November"
10437msgstr "Νοέμβριος"
10438
10439#. I18N: Location of an LDS church temple
10440#: app/Elements/TempleCode.php:145
10441msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10442msgstr "Nuku'Alofa, Τόνγκα"
10443
10444#: app/Gedcom.php:449 app/Gedcom.php:678
10445#: app/Module/StatisticsChartModule.php:714
10446#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107
10447#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53
10448msgid "Number of children"
10449msgstr "Αριθμός τέκνων"
10450
10451#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21
10452#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21
10453#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18
10454msgid "Number of days to show"
10455msgstr "Αριθμός ημερών για εμφάνιση"
10456
10457#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119
10458#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29
10459msgid "Number of families without children"
10460msgstr "Αριθμός άτεκνων οικογενειών"
10461
10462#. I18N: ... to show in a list
10463#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15
10464msgid "Number of given names"
10465msgstr "Αριμός πρώτων ονομάτων"
10466
10467#: app/Gedcom.php:679
10468msgid "Number of marriages"
10469msgstr "Αριθμός γάμων"
10470
10471#. I18N: ... to show in a list
10472#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13
10473msgid "Number of pages"
10474msgstr "Αριθμός σελίδων"
10475
10476#. I18N: ... to show in a list
10477#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:80
10478#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15
10479msgid "Number of surnames"
10480msgstr "Αριθμός επωνύμων"
10481
10482#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117
10483msgid "Nurse"
10484msgstr "Νοσηλευτής"
10485
10486#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85
10487msgctxt "FEMALE"
10488msgid "Nurse"
10489msgstr "Νοσηλεύτρια"
10490
10491#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64
10492msgctxt "MALE"
10493msgid "Nurse"
10494msgstr "Νοσηλευτής"
10495
10496#. I18N: Location of an LDS church temple
10497#: app/Elements/TempleCode.php:148
10498msgid "Oakland, California, United States"
10499msgstr "Όκλαντ, Καλιφόρνια, Ηνωμένες Πολιτείες"
10500
10501#. I18N: Location of an LDS church temple
10502#: app/Elements/TempleCode.php:149
10503msgid "Oaxaca, Mexico"
10504msgstr "Οαχάκα, Μεξικό"
10505
10506#: app/Gedcom.php:682 app/Gedcom.php:866
10507#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10508#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10509msgid "Occupation"
10510msgstr "Επάγγελμα"
10511
10512#. I18N: Name of a report
10513#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
10514#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10515#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10516msgid "Occupations"
10517msgstr "Επαγγέλματα"
10518
10519#. I18N: Name of a country or state
10520#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
10521msgid "Occupied Palestinian Territory"
10522msgstr "Κατειλημμένη Παλαιστινιακή Περιοχή"
10523
10524#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240
10525msgctxt "Abbreviation for October"
10526msgid "Oct"
10527msgstr "Οκτ"
10528
10529#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10530#: app/Date/FrenchDate.php:315
10531msgid "Octidi"
10532msgstr ""
10533
10534#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
10535msgctxt "GENITIVE"
10536msgid "October"
10537msgstr "Οκτωβρίου"
10538
10539#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
10540msgctxt "INSTRUMENTAL"
10541msgid "October"
10542msgstr "Οκτώβριος"
10543
10544#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
10545msgctxt "LOCATIVE"
10546msgid "October"
10547msgstr "Οκτώβριος"
10548
10549#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
10550#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798
10551#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
10552msgctxt "NOMINATIVE"
10553msgid "October"
10554msgstr "Οκτώβριος"
10555
10556#. I18N: Location of an LDS church temple
10557#: app/Elements/TempleCode.php:150
10558msgid "Ogden, Utah, United States"
10559msgstr "Όγκντεν, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες"
10560
10561#. I18N: Location of an LDS church temple
10562#: app/Elements/TempleCode.php:151
10563msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10564msgstr "Οκλαχόμα Σίτι, Οκλαχόμα, Ηνωμένες Πολιτείες"
10565
10566#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71
10567msgid "Old data"
10568msgstr "Παλαιά δεδομένα"
10569
10570#: resources/views/admin/control-panel.phtml:839
10571msgid "Old files found"
10572msgstr "Βρέθηκαν παλιά αρχεία"
10573
10574#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39
10575msgid "Oldest father"
10576msgstr "Γηραιότερος πατέρας"
10577
10578#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50
10579msgid "Oldest female"
10580msgstr "Γηραιότερη γυναίκα"
10581
10582#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10
10583msgid "Oldest living individuals"
10584msgstr "Γηραιότερα άτομα εν ζωή"
10585
10586#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39
10587msgid "Oldest male"
10588msgstr "Γηραιότερος άνδρας"
10589
10590#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50
10591msgid "Oldest mother"
10592msgstr "Γηραιότερη μητέρα"
10593
10594#. I18N: The name of a colour-scheme
10595#: app/Module/ColorsTheme.php:175
10596msgid "Olivia"
10597msgstr "Ολίβια"
10598
10599#. I18N: Name of a country or state
10600#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10601msgid "Oman"
10602msgstr "Ομάν"
10603
10604#. I18N: Name of a module
10605#: app/Module/OnThisDayModule.php:101
10606msgid "On this day"
10607msgstr "Σήμερα"
10608
10609#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120
10610msgid "On this day…"
10611msgstr "Σαν σήμερα, στην ιστορία μας…"
10612
10613#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62
10614msgid "Only add new records"
10615msgstr "Προσθέστε μόνο νέες εγγραφές"
10616
10617#: app/Elements/RestrictionNotice.php:94 app/Elements/RestrictionNotice.php:96
10618#: app/Elements/RestrictionNotice.php:98 app/Elements/RestrictionNotice.php:99
10619#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:24
10620msgid "Only managers can edit"
10621msgstr "Μπορεί να τροποποιηθεί μόνο από συντονιστές"
10622
10623#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62
10624msgid "Only update existing records"
10625msgstr "Ενημερώστε μόνο τις υπάρχουσες εγγραφές"
10626
10627#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13
10628msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10629msgstr "Ωχ! Ο διακομιστής ιστού δεν μπορεί να συνδεθεί στο διακομιστή βάσης δεδομένων. Θα μπορούσε να είναι απασχολημένος, να υποβληθεί σε συντήρηση ή απλά να είναι σπασμένος. Θα πρέπει να <a href=\"index.php\"> δοκιμάσετε ξανά </a> σε λίγα λεπτά ή να επικοινωνήσετε με τον διαχειριστή του ιστότοπου."
10630
10631#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175
10632msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10633msgstr "ΠΡΟΣΟΧΗ! Το webtrees δεν μπόρεσε να δημιουργήσει αρχεία σε αυτό τον κατάλογο."
10634
10635#. I18N: https://openrouteservice.org
10636#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44
10637#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81
10638msgid "OpenRouteService"
10639msgstr ""
10640
10641#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51
10642msgid "OpenStreetMap™"
10643msgstr "OpenStreetMap ™"
10644
10645#. I18N: Location of an LDS church temple
10646#: app/Elements/TempleCode.php:152
10647msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10648msgstr "Όρος Oquirrh, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες"
10649
10650#: app/Date/JalaliDate.php:274
10651msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10652msgid "Ord"
10653msgstr ""
10654
10655#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10656#: app/Date/JalaliDate.php:141
10657msgctxt "GENITIVE"
10658msgid "Ordibehesht"
10659msgstr ""
10660
10661#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10662#: app/Date/JalaliDate.php:231
10663msgctxt "INSTRUMENTAL"
10664msgid "Ordibehesht"
10665msgstr ""
10666
10667#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10668#: app/Date/JalaliDate.php:186
10669msgctxt "LOCATIVE"
10670msgid "Ordibehesht"
10671msgstr ""
10672
10673#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10674#: app/Date/JalaliDate.php:96
10675msgctxt "NOMINATIVE"
10676msgid "Ordibehesht"
10677msgstr ""
10678
10679#: app/Gedcom.php:845
10680msgid "Ordinance"
10681msgstr "Χειροτονία"
10682
10683#: app/Gedcom.php:684 app/Gedcom.php:869
10684msgid "Ordination"
10685msgstr "Χειροτονία (τελετή)"
10686
10687#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service.
10688#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39
10689msgid "Ordnance Survey historic maps"
10690msgstr ""
10691
10692#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10694msgid "Orientation"
10695msgstr "Προσανατολισμός"
10696
10697#: app/Gedcom.php:870
10698msgid "Origin"
10699msgstr ""
10700
10701#. I18N: GEDCOM tag _ORIG
10702#: app/Gedcom.php:875 app/Gedcom.php:1298 app/Gedcom.php:1307
10703#: app/Gedcom.php:1330 app/Gedcom.php:1341
10704msgid "Original text"
10705msgstr ""
10706
10707#. I18N: Location of an LDS church temple
10708#: app/Elements/TempleCode.php:153
10709msgid "Orlando, Florida, United States"
10710msgstr "Ορλάντο, Φλόριντα, Ηνωμένες Πολιτείες"
10711
10712#. I18N: Type of media object
10713#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52
10714#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92
10715#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153
10716#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79
10717#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137
10718#: resources/views/admin/control-panel.phtml:737
10719msgid "Other"
10720msgstr "Άλλο"
10721
10722#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409
10723msgid "Other facts to show in charts"
10724msgstr "Άλλα γεγονότα για εμφάνιση στο διάγραμμα"
10725
10726#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:691
10727msgid "Other preferences"
10728msgstr "Άλλες προτιμήσεις"
10729
10730#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118
10731msgid "Owner"
10732msgstr "Κάτοχος"
10733
10734#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86
10735msgctxt "FEMALE"
10736msgid "Owner"
10737msgstr "Κάτοχος"
10738
10739#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65
10740msgctxt "MALE"
10741msgid "Owner"
10742msgstr "Κάτοχος"
10743
10744#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10745#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88
10746msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10747msgstr "Η PHP απέκλεισε το αρχείο λόγω της επέκτασής του."
10748
10749#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10750#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83
10751msgid "PHP failed to write to disk."
10752msgstr "Η PHP απέτυχε να γράψει στο δίσκο."
10753
10754#: resources/views/admin/server-information.phtml:18
10755msgid "PHP information"
10756msgstr "Πληροφορίες PHP"
10757
10758#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10759#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10760#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10761#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10762#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10763#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10764#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10765#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10766#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10767#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100
10768#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10769#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10770#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10771#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10772#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
10773msgid "Page"
10774msgstr "Σελίδα"
10775
10776#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39
10777#, php-format
10778msgid "Page %s of %s"
10779msgstr "Σελίδα %s από %s"
10780
10781#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10782#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10783#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10784#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10785#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10786#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10787#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10788#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10789#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10790#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10791#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10792#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10793#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10794#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10796#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10797msgid "Page size"
10798msgstr "Μέγεθος σελίδας"
10799
10800#. I18N: Type of media object
10801#: app/Elements/SourceMediaType.php:93
10802msgid "Painting"
10803msgstr "Ζωγραφικός πίνακας"
10804
10805#. I18N: Name of a country or state
10806#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10807msgid "Pakistan"
10808msgstr "Πακιστάν"
10809
10810#. I18N: Name of a country or state
10811#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
10812msgid "Palau"
10813msgstr "Παλάου"
10814
10815#. I18N: A colour scheme
10816#: app/Module/ColorsTheme.php:124
10817msgid "Palette"
10818msgstr "Παλέτα Χρωμάτων"
10819
10820#. I18N: Location of an LDS church temple
10821#: app/Elements/TempleCode.php:155
10822msgid "Palmyra, New York, United States"
10823msgstr "Παλμύρα, Νέα Υόρκη, Ηνωμένες Πολιτείες"
10824
10825#. I18N: Name of a country or state
10826#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
10827msgid "Panama"
10828msgstr "Παναμάς"
10829
10830#. I18N: Location of an LDS church temple
10831#: app/Elements/TempleCode.php:156
10832msgid "Panama City, Panama"
10833msgstr "Πόλη του Παναμά, Παναμάς"
10834
10835#. I18N: Location of an LDS church temple
10836#: app/Elements/TempleCode.php:157
10837msgid "Papeete, Tahiti"
10838msgstr "Papeete, Ταϊτή"
10839
10840#. I18N: Name of a country or state
10841#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
10842msgid "Papua New Guinea"
10843msgstr "Παπούα-Νέα Γουινέα"
10844
10845#. I18N: Name of a country or state
10846#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
10847msgid "Paraguay"
10848msgstr "Παραγουάη"
10849
10850#: app/Gedcom.php:1254
10851msgid "Parent"
10852msgstr "Γονιός"
10853
10854#: app/Gedcom.php:704 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212
10855#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72
10856#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:33
10857#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:41
10858msgid "Parents"
10859msgstr "Γονείς"
10860
10861#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
10862#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89
10863#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
10864#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
10865#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41
10866msgid "Parents and siblings"
10867msgstr "Γονείς και αδέλφια"
10868
10869#: resources/views/fact-parent-age.phtml:40
10870msgid "Parent’s age"
10871msgstr "Ηλικία γονέα"
10872
10873#. I18N: A configuration setting
10874#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149
10875#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
10876#: resources/views/admin/users-edit.phtml:68
10877#: resources/views/edit-account-page.phtml:88
10878#: resources/views/login-page.phtml:43
10879#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:30
10880#: resources/views/password-reset-page.phtml:34
10881#: resources/views/register-page.phtml:72
10882#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78
10883msgid "Password"
10884msgstr "Συνθηματικό"
10885
10886#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
10887#: resources/views/admin/users-edit.phtml:73
10888#: resources/views/edit-account-page.phtml:93
10889#: resources/views/password-reset-page.phtml:39
10890#: resources/views/register-page.phtml:77
10891msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
10892msgstr "Τα συνθηματικο πρέπει να περιλαμβάνουν τουλάχιστον 8 χαρακτήρες με κεφαλαία-μικρά, έτσι το \"μυστικο\" διαφέρει απο το \"ΜΥΣΤΙΚΟ\"."
10893
10894#. I18N: Location of an LDS church temple
10895#: app/Elements/TempleCode.php:158
10896msgid "Payson, Utah, United States"
10897msgstr "Payson, Utah, Ηνωμένες Πολιτείες"
10898
10899#. I18N: Name of a module/chart
10900#. I18N: Name of a report
10901#: app/Module/ChartsBlockModule.php:122 app/Module/ChartsBlockModule.php:255
10902#: app/Module/PedigreeChartModule.php:104
10903#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
10904#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
10905#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
10906msgid "Pedigree"
10907msgstr "Οριζόντιο γενεαλογικό διάγραμμα"
10908
10909#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
10910msgid "Pedigree chart"
10911msgstr "Οριζόντιο γενεαλογικό διάγραμμα"
10912
10913#. I18N: Name of a module
10914#: app/Module/PedigreeMapModule.php:111
10915msgid "Pedigree map"
10916msgstr "Οριζόντιος γενεαλογικός χάρτης"
10917
10918#. I18N: %s is an individual’s name
10919#: app/Module/PedigreeMapModule.php:157 app/Module/PedigreeMapModule.php:210
10920#, php-format
10921msgid "Pedigree map of %s"
10922msgstr "Οριζόντιος γενεαλογικός χάρτης: %s"
10923
10924#. I18N: %s is an individual’s name
10925#: app/Module/PedigreeChartModule.php:150
10926#, php-format
10927msgid "Pedigree tree of %s"
10928msgstr "Οριζόντιο γενεαλογικό δένδρο: %s"
10929
10930#. I18N: Name of a module
10931#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281
10932#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:67
10933#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:440 app/Module/ReviewChangesModule.php:80
10934#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134
10935#: resources/views/admin/control-panel.phtml:319
10936#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345
10937#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
10938#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
10939msgid "Pending changes"
10940msgstr "Εκκρεμείς αλλαγές"
10941
10942#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20
10943msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
10944msgstr "Οι εκκρεμείς αλλαγές εμφανίζονται μόνο όταν ο λογαριασμός σας έχει άδεια επεξεργασίας. Όταν αποσυνδεθείτε, δεν θα μπορείτε πλέον να τα δείτε. Επίσης, οι εκκρεμείς αλλαγές εμφανίζονται μόνο σε συγκεκριμένες σελίδες. Για παράδειγμα, δεν εμφανίζονται σε λίστες, αναφορές ή αποτελέσματα αναζήτησης."
10945
10946#: app/Gedcom.php:895 app/Gedcom.php:935
10947msgid "Permanent number"
10948msgstr "Μόνιμος αριθμός"
10949
10950#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113
10951#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105
10952msgid "Permanently delete these records?"
10953msgstr "Θέλετε να διαγράψετε μόνιμα αυτές τις καταχωρήσεις;"
10954
10955#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18
10956msgid "Personal data"
10957msgstr "Προσωπικά δεδομένα"
10958
10959#. I18N: Location of an LDS church temple
10960#: app/Elements/TempleCode.php:159
10961msgid "Perth, Australia"
10962msgstr "Πέρθ, Αυστραλία"
10963
10964#. I18N: Name of a country or state
10965#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
10966msgid "Peru"
10967msgstr "Περού"
10968
10969#. I18N: Name of a country or state
10970#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
10971msgid "Philippines"
10972msgstr "Φιλιππίνες"
10973
10974#. I18N: Location of an LDS church temple
10975#: app/Elements/TempleCode.php:160
10976msgid "Phoenix, Arizona, United States"
10977msgstr "Φοίνιξ, Αριζόνα, Ηνωμένες Πολιτείες"
10978
10979#: app/Gedcom.php:397 app/Gedcom.php:502 app/Gedcom.php:528 app/Gedcom.php:783
10980#: app/Gedcom.php:832 app/Gedcom.php:1494
10981#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25
10982msgid "Phone"
10983msgstr "Τηλέφωνο"
10984
10985#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:65
10986msgid "Phonetic algorithm"
10987msgstr "Φωνητικός αλγόριθμος"
10988
10989#: app/Gedcom.php:651
10990msgid "Phonetic name"
10991msgstr "Φωνητικό όνομα"
10992
10993#: app/Gedcom.php:399 app/Gedcom.php:530 app/Gedcom.php:1193
10994msgid "Phonetic place"
10995msgstr "Φωνητικός τόπος"
10996
10997#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
10998#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:98
10999#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:37
11000msgid "Phonetic search"
11001msgstr "Φωνητική Αναζήτηση"
11002
11003#: app/Gedcom.php:658
11004msgid "Phonetic type"
11005msgstr "Φωνητικός τύπος"
11006
11007#. I18N: Type of media object
11008#: app/Elements/SourceMediaType.php:94 app/Gedcom.php:969
11009msgid "Photo"
11010msgstr "Φωτογραφία"
11011
11012#. I18N: The name of a colour-scheme
11013#: app/Module/ColorsTheme.php:177
11014msgid "Pink Plastic"
11015msgstr "Ροζ πλαστικό"
11016
11017#. I18N: Name of a country or state
11018#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
11019msgid "Pitcairn"
11020msgstr "Pitcairninseln"
11021
11022#: app/Gedcom.php:398 app/Gedcom.php:529 app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:873
11023#: app/Gedcom.php:968 app/Gedcom.php:1221 app/Gedcom.php:1397
11024#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251 app/Module/FixCemeteryTag.php:85
11025#: resources/views/admin/location-edit.phtml:36
11026#: resources/views/admin/location-edit.phtml:121
11027#: resources/views/admin/locations.phtml:42
11028#: resources/views/lists/families-table.phtml:232
11029#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:250
11030#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:261
11031#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:45
11032#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
11033#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56
11034#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
11035#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
11036#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
11037#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
11038#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
11039#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
11040#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
11041#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
11042#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
11043msgid "Place"
11044msgstr "Τοποθεσία"
11045
11046#. I18N: Name of a module/list
11047#: app/Gedcom.php:488 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:102
11048#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:245
11049#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16
11050msgid "Place hierarchy"
11051msgstr "Ιεραρχία τοποθεσιών"
11052
11053#: app/Gedcom.php:1513
11054msgid "Place in Hebrew"
11055msgstr "Τοποθεσία στα εβραϊκά"
11056
11057#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14
11058msgid "Place list"
11059msgstr "Κατάλογος τοποθεσιών"
11060
11061#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
11062#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:576
11063msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
11064msgstr "Τα ονόματα των μερών είναι συχνά πολύ μεγάλα για να ταιριάζουν σε γραφήματα, λίστες κ.λπ. Μπορούν να συντομευθούν δείχνοντας μόνο τα πρώτα μέρη του ονόματος, όπως <i> χωριό, νομός </i> ή το τελευταίο μέρος αυτού , όπως <i> περιοχή, χώρα </i>."
11065
11066#: resources/views/help/place.phtml:12
11067msgid "Place names can change over time.  In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
11068msgstr "Τα ονόματα των τοποθεσιών μπορούν να αλλάξουν με την πάροδο του χρόνου. Στη γενεαλογία, είναι συνηθισμένο να χρησιμοποιείτε το τρέχον όνομα για μια πόλη ή χώρα. Το ιστορικό όνομα μπορεί να εμφανίζεται σε πηγές, σημειώσεις κ.λπ."
11069
11070#: resources/views/help/place.phtml:8
11071msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
11072msgstr "Τα ονόματα των τόπων πρέπει να εισαχθούν ως λίστα διαχωρισμένη με κόμμα, ξεκινώντας από το μικρότερο μέρος και τελειώνοντας με τη χώρα. Για παράδειγμα, \"Westminster, London, England\"."
11073
11074#: app/Gedcom.php:565
11075msgid "Place of LDS baptism"
11076msgstr "Τόπος βάπτισης LDS"
11077
11078#: app/Gedcom.php:705
11079msgid "Place of LDS child sealing"
11080msgstr "Τόπος σφράγισης παιδιών LDS"
11081
11082#: app/Gedcom.php:606
11083msgid "Place of LDS confirmation"
11084msgstr "Τόπος επιβεβαίωσης LDS"
11085
11086#: app/Gedcom.php:626
11087msgid "Place of LDS endowment"
11088msgstr "Τόπος προικοδότησης LDS"
11089
11090#: app/Gedcom.php:459
11091msgid "Place of LDS spouse sealing"
11092msgstr "Τόπος σφράγισης συζύγου LDS"
11093
11094#: app/Gedcom.php:557
11095msgid "Place of adoption"
11096msgstr "Τόπος υιοθεσίας"
11097
11098#: app/Gedcom.php:571 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
11099msgid "Place of baptism"
11100msgstr "Τόπος βάπτισης"
11101
11102#: app/Gedcom.php:574 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
11103msgid "Place of bar mitzvah"
11104msgstr "Τόπος εβραϊκής περιτομής"
11105
11106#: app/Gedcom.php:577 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
11107msgid "Place of bat mitzvah"
11108msgstr "Τόπος bat mitzvah"
11109
11110#: app/Gedcom.php:581 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
11111#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
11112msgid "Place of birth"
11113msgstr "Τόπος γεννήσεως"
11114
11115#: app/Gedcom.php:584
11116msgid "Place of blessing"
11117msgstr "Τόπος ευχολόγιου"
11118
11119#: app/Gedcom.php:924
11120msgid "Place of brit milah"
11121msgstr "Τόπος brit milah"
11122
11123#: app/Gedcom.php:587 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
11124msgid "Place of burial"
11125msgstr "Τόπος ταφής"
11126
11127#: app/Gedcom.php:598 app/Gedcom.php:600
11128#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
11129msgid "Place of christening"
11130msgstr "Τόπος βάπτισης"
11131
11132#. I18N: German Bürgerort
11133#: app/Gedcom.php:1348
11134msgid "Place of citizenship"
11135msgstr ""
11136
11137#: app/Gedcom.php:603 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
11138msgid "Place of confirmation"
11139msgstr "Τόπος επιβεβαίωσης"
11140
11141#: app/Gedcom.php:612
11142msgid "Place of cremation"
11143msgstr "Τόπος αποτέφρωσης"
11144
11145#: app/Gedcom.php:616 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
11146#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
11147msgid "Place of death"
11148msgstr "Τόπος θανάτου"
11149
11150#: app/Gedcom.php:623
11151msgid "Place of emigration"
11152msgstr "Τόπος μετανάστευσης"
11153
11154#: app/Gedcom.php:435 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
11155msgid "Place of engagement"
11156msgstr "Τόπος αρραβώνα"
11157
11158#: app/Gedcom.php:632 app/Gedcom.php:1192
11159msgid "Place of event"
11160msgstr "Τόπος γεγονότος"
11161
11162#: app/Gedcom.php:642 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
11163msgid "Place of first communion"
11164msgstr "Τόπος πρώτης κοινωνίας"
11165
11166#: app/Gedcom.php:649
11167msgid "Place of immigration"
11168msgstr "Τόπος μετανάστευσης"
11169
11170#: app/Gedcom.php:446 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
11171#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
11172msgid "Place of marriage"
11173msgstr "Τόπος γάμου"
11174
11175#: app/Gedcom.php:441 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
11176msgid "Place of marriage banns"
11177msgstr "Τόπος γάμου"
11178
11179#: app/Gedcom.php:677
11180msgid "Place of naturalization"
11181msgstr "Τόπος απόκτησης ιθαγένειας"
11182
11183#: app/Gedcom.php:687
11184msgid "Place of ordination"
11185msgstr "Τόπος χειροτονίας (τελετή)"
11186
11187#: app/Gedcom.php:695
11188msgid "Place of residence"
11189msgstr "Τόπος κατοικίας"
11190
11191#. I18N: Name of a module
11192#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:168
11193#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555
11194#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10
11195#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
11196msgid "Places"
11197msgstr "Τοποθεσίες"
11198
11199#: resources/views/layouts/default.phtml:157
11200#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30
11201#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32
11202msgid "Play"
11203msgstr "Αναπαραγωγή"
11204
11205#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119
11206msgid "Please enter a valid email address."
11207msgstr "Παρακαλώ εισάγετε μια έγκυρη διεύθυνση email."
11208
11209#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114
11210#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85
11211#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77
11212#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:106
11213msgid "Please try again."
11214msgstr "Παρακαλώ προσπαθήστε ξανά."
11215
11216#. I18N: a month in the French republican calendar
11217#: app/Date/FrenchDate.php:157
11218msgctxt "GENITIVE"
11219msgid "Pluviose"
11220msgstr ""
11221
11222#. I18N: a month in the French republican calendar
11223#: app/Date/FrenchDate.php:251
11224msgctxt "INSTRUMENTAL"
11225msgid "Pluviose"
11226msgstr ""
11227
11228#. I18N: a month in the French republican calendar
11229#: app/Date/FrenchDate.php:204
11230msgctxt "LOCATIVE"
11231msgid "Pluviose"
11232msgstr ""
11233
11234#. I18N: a month in the French republican calendar
11235#: app/Date/FrenchDate.php:109
11236msgctxt "NOMINATIVE"
11237msgid "Pluviose"
11238msgstr ""
11239
11240#. I18N: Name of a country or state
11241#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
11242msgid "Poland"
11243msgstr "Πολωνία"
11244
11245#: app/SurnameTradition.php:100
11246msgctxt "Surname tradition"
11247msgid "Polish"
11248msgstr "Πολωνικά"
11249
11250#. I18N: A configuration setting
11251#: resources/views/admin/site-mail.phtml:107
11252#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67
11253#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59
11254#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59
11255msgid "Port number"
11256msgstr "Αριθμός θύρας"
11257
11258#. I18N: Location of an LDS church temple
11259#: app/Elements/TempleCode.php:162
11260msgid "Portland, Oregon, United States"
11261msgstr "Πόρτλαντ, Όρεγκον, Ηνωμένες Πολιτείες"
11262
11263#. I18N: Location of an LDS church temple
11264#: app/Elements/TempleCode.php:154
11265msgid "Porto Alegre, Brazil"
11266msgstr "Πόρτο Αλέγκρε, Βραζιλία"
11267
11268#. I18N: page orientation
11269#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:100
11270#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11271#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11272msgid "Portrait"
11273msgstr "Κατακόρυφη"
11274
11275#. I18N: Name of a country or state
11276#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
11277msgid "Portugal"
11278msgstr "Πορτογαλία"
11279
11280#: app/SurnameTradition.php:94
11281msgctxt "Surname tradition"
11282msgid "Portuguese"
11283msgstr "Πορτογαλικά"
11284
11285#: app/Gedcom.php:386 app/Gedcom.php:498 app/Gedcom.php:518 app/Gedcom.php:773
11286#: app/Gedcom.php:820 app/Gedcom.php:1083 app/Gedcom.php:1137
11287#: app/Gedcom.php:1180 app/Gedcom.php:1210 app/Gedcom.php:1260
11288#: app/Gedcom.php:1295 app/Gedcom.php:1327 app/Gedcom.php:1489
11289msgid "Postal code"
11290msgstr "Ταχυδρομικός κώδικας"
11291
11292#. I18N: Name of a module
11293#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
11294msgid "Powered by webtrees™"
11295msgstr "Με την υποστήριξη του webtrees ™"
11296
11297#. I18N: a month in the French republican calendar
11298#: app/Date/FrenchDate.php:165
11299msgctxt "GENITIVE"
11300msgid "Prairial"
11301msgstr ""
11302
11303#. I18N: a month in the French republican calendar
11304#: app/Date/FrenchDate.php:259
11305msgctxt "INSTRUMENTAL"
11306msgid "Prairial"
11307msgstr ""
11308
11309#. I18N: a month in the French republican calendar
11310#: app/Date/FrenchDate.php:212
11311msgctxt "LOCATIVE"
11312msgid "Prairial"
11313msgstr ""
11314
11315#. I18N: a month in the French republican calendar
11316#: app/Date/FrenchDate.php:118
11317msgctxt "NOMINATIVE"
11318msgid "Prairial"
11319msgstr ""
11320
11321#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49
11322msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11323msgstr "Predefined text that states admin will decide if applied for a user account"
11324
11325#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48
11326msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11327msgstr "Predefined text that states all users can apply for a user account"
11328
11329#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50
11330msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11331msgstr "Predefined text that states only family members can apply for a user account"
11332
11333#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60
11334#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:163
11335#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61
11336#: resources/views/admin/components.phtml:61
11337#: resources/views/admin/components.phtml:64
11338#: resources/views/admin/modules.phtml:74
11339#: resources/views/admin/modules.phtml:76
11340#: resources/views/admin/modules.phtml:147
11341#: resources/views/admin/modules.phtml:150
11342#: resources/views/admin/modules.phtml:153
11343#: resources/views/admin/trees.phtml:100
11344#: resources/views/modules/block-template.phtml:18
11345#: resources/views/modules/block-template.phtml:20
11346msgid "Preferences"
11347msgstr "Προτιμήσεις"
11348
11349#: resources/views/admin/modules.phtml:43
11350#, php-format
11351msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11352msgstr "Υπάρχουν προτιμήσεις για την ενότητα \"%s\", αλλά αυτή η ενότητα δεν υπάρχει πλέον."
11353
11354#. I18N: A configuration setting
11355#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185
11356msgid "Preferred contact method"
11357msgstr "Προτιμητέα Μέθοδος Επικοινωνίας"
11358
11359#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11360#: app/Elements/TempleCode.php:161
11361msgid "President’s Office"
11362msgstr "Προεδρικό γραφείο"
11363
11364#. I18N: Location of an LDS church temple
11365#: app/Elements/TempleCode.php:163
11366msgid "Preston, England"
11367msgstr "Πρέστον, Αγγλία"
11368
11369#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103
11370#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81
11371#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:27
11372msgid "Preview"
11373msgstr "Προεπισκόπηση"
11374
11375#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120
11376msgid "Priest"
11377msgstr "Ιερέας"
11378
11379#. I18N: The first day in the French republican calendar
11380#: app/Date/FrenchDate.php:301
11381msgid "Primidi"
11382msgstr ""
11383
11384#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11385msgid "Print basic events when blank"
11386msgstr "Εκτύπωση βασικών γενονότων όταν ειναι κενά"
11387
11388#: app/Gedcom.php:1112 app/Gedcom.php:1168 app/Gedcom.php:1449
11389msgid "Priority"
11390msgstr "Προτεραιότητα"
11391
11392#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68
11393#: resources/views/admin/trees.phtml:108
11394msgid "Privacy"
11395msgstr "Απόρρητο"
11396
11397#. I18N: Name of a module
11398#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121
11399#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16
11400msgid "Privacy policy"
11401msgstr "Πολιτική απορρήτου"
11402
11403#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11404#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156
11405msgid "Privacy restrictions"
11406msgstr "Κανόνες απόρρητου"
11407
11408#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222
11409msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11410msgstr "Κανόνες απόρρητου - εφαρμόζονται σε εγγραφές και γεγονότα που δεν περιέχουν GEDCOM RESN tag"
11411
11412#: app/Gedcom.php:1370 app/Gedcom.php:1374 app/Gedcom.php:1394
11413#: app/Gedcom.php:1429 app/Gedcom.php:1436 app/GedcomRecord.php:357
11414#: app/GedcomRecord.php:463 app/Report/ReportParserGenerate.php:1005
11415#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:414
11416msgid "Private"
11417msgstr "Απόκρυψη"
11418
11419#: resources/views/admin/site-mail.phtml:219
11420msgid "Private key"
11421msgstr "Ιδιωτικό κλειδί"
11422
11423#: app/Gedcom.php:688
11424msgid "Probate"
11425msgstr "Επικύρωση (διαθήκης)"
11426
11427#: app/Gedcom.php:689
11428msgid "Property"
11429msgstr "Ιδιοκτησία"
11430
11431#. I18N: Location of an LDS church temple
11432#: app/Elements/TempleCode.php:164
11433msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11434msgstr "Provo City Center, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες"
11435
11436#. I18N: Location of an LDS church temple
11437#: app/Elements/TempleCode.php:165
11438msgid "Provo, Utah, United States"
11439msgstr "Provo, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες"
11440
11441#. I18N: An individual that represents another
11442#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119
11443msgid "Proxy"
11444msgstr ""
11445
11446#: app/Gedcom.php:803 resources/views/lists/sources-table.phtml:97
11447#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36
11448msgid "Publication"
11449msgstr "Δημοσίευση"
11450
11451#. I18N: Name of a country or state
11452#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
11453msgid "Puerto Rico"
11454msgstr "Πουέρτο Ρίκο"
11455
11456#. I18N: Name of a country or state
11457#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
11458msgid "Qatar"
11459msgstr "Κατάρ"
11460
11461#: app/Gedcom.php:419 app/Gedcom.php:472 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:718
11462#: app/Gedcom.php:741 app/Gedcom.php:765 app/Gedcom.php:1097
11463#: app/Gedcom.php:1151 app/Gedcom.php:1239 app/Gedcom.php:1272
11464#: app/Gedcom.php:1615 app/Gedcom.php:1629
11465msgid "Quality of data"
11466msgstr "Ποιότητα δεδομένων"
11467
11468#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11469#: app/Date/FrenchDate.php:307
11470msgid "Quartidi"
11471msgstr ""
11472
11473#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
11474#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:31
11475msgid "Question"
11476msgstr "Ερώτηση"
11477
11478#. I18N: Location of an LDS church temple
11479#: app/Elements/TempleCode.php:166
11480msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11481msgstr "Κετσαλτενάγκο, Γουατεμάλα"
11482
11483#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681
11484msgid "Quick family facts"
11485msgstr "Γρήγορα οικογενειακά γεγονότα"
11486
11487#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:656
11488msgid "Quick individual facts"
11489msgstr "Γρήγορα ατομικά γεγονότα"
11490
11491#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11492#: app/Date/FrenchDate.php:309
11493msgid "Quintidi"
11494msgstr ""
11495
11496#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject”
11497#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:115
11498#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116
11499msgid "RE: "
11500msgstr "ΑΠ: "
11501
11502#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121
11503msgid "Rabbi"
11504msgstr "Ραββίνος"
11505
11506#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11507#: app/Date/HijriDate.php:146
11508msgctxt "GENITIVE"
11509msgid "Rabi’ al-awwal"
11510msgstr ""
11511
11512#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11513#: app/Date/HijriDate.php:236
11514msgctxt "INSTRUMENTAL"
11515msgid "Rabi’ al-awwal"
11516msgstr ""
11517
11518#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11519#: app/Date/HijriDate.php:191
11520msgctxt "LOCATIVE"
11521msgid "Rabi’ al-awwal"
11522msgstr ""
11523
11524#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11525#: app/Date/HijriDate.php:101
11526msgctxt "NOMINATIVE"
11527msgid "Rabi’ al-awwal"
11528msgstr ""
11529
11530#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11531#: app/Date/HijriDate.php:148
11532msgctxt "GENITIVE"
11533msgid "Rabi’ al-thani"
11534msgstr ""
11535
11536#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11537#: app/Date/HijriDate.php:238
11538msgctxt "INSTRUMENTAL"
11539msgid "Rabi’ al-thani"
11540msgstr ""
11541
11542#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11543#: app/Date/HijriDate.php:193
11544msgctxt "LOCATIVE"
11545msgid "Rabi’ al-thani"
11546msgstr ""
11547
11548#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11549#: app/Date/HijriDate.php:103
11550msgctxt "NOMINATIVE"
11551msgid "Rabi’ al-thani"
11552msgstr ""
11553
11554#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11555#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86
11556msgctxt "Female pedigree"
11557msgid "Rada"
11558msgstr ""
11559
11560#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11561#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76
11562msgctxt "Male pedigree"
11563msgid "Rada"
11564msgstr ""
11565
11566#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11567#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96
11568msgctxt "Pedigree"
11569msgid "Rada"
11570msgstr ""
11571
11572#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11573#: app/Date/HijriDate.php:154
11574msgctxt "GENITIVE"
11575msgid "Rajab"
11576msgstr ""
11577
11578#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11579#: app/Date/HijriDate.php:244
11580msgctxt "INSTRUMENTAL"
11581msgid "Rajab"
11582msgstr ""
11583
11584#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11585#: app/Date/HijriDate.php:199
11586msgctxt "LOCATIVE"
11587msgid "Rajab"
11588msgstr ""
11589
11590#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11591#: app/Date/HijriDate.php:109
11592msgctxt "NOMINATIVE"
11593msgid "Rajab"
11594msgstr ""
11595
11596#. I18N: Location of an LDS church temple
11597#: app/Elements/TempleCode.php:167
11598msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11599msgstr "Raleigh, Βόρεια Καρολίνα, Ηνωμένες Πολιτείες"
11600
11601#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11602#: app/Date/HijriDate.php:158
11603msgctxt "GENITIVE"
11604msgid "Ramadan"
11605msgstr "Ραμαζάνι"
11606
11607#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11608#: app/Date/HijriDate.php:248
11609msgctxt "INSTRUMENTAL"
11610msgid "Ramadan"
11611msgstr "Ραμαζάνι"
11612
11613#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11614#: app/Date/HijriDate.php:203
11615msgctxt "LOCATIVE"
11616msgid "Ramadan"
11617msgstr "Ραμαζάνι"
11618
11619#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11620#: app/Date/HijriDate.php:113
11621msgctxt "NOMINATIVE"
11622msgid "Ramadan"
11623msgstr "Ραμαζάνι"
11624
11625#. I18N: Description of the “Slide show” module
11626#: app/Module/SlideShowModule.php:76
11627msgid "Random images from the current family tree."
11628msgstr "Τυχαίες εικόνες από το τρέχον οικογενειακό δέντρο."
11629
11630#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:50
11631#: resources/views/family-page-children.phtml:50
11632#: resources/views/family-page-menu.phtml:58
11633#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:233
11634msgid "Re-order children"
11635msgstr "Αναταξινόμηση τέκνων"
11636
11637#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49
11638#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81
11639#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86
11640#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:95
11641msgid "Re-order families"
11642msgstr "Αναταξινόμηση οικογενειών"
11643
11644#: app/Gedcom.php:1525 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49
11645#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119
11646#: resources/views/individual-page-menu.phtml:102
11647#: resources/views/individual-page-menu.phtml:107
11648msgid "Re-order media"
11649msgstr "Αναταξινόμηση πολυμέσων"
11650
11651#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49
11652#: resources/views/individual-page-menu.phtml:49
11653#: resources/views/individual-page-menu.phtml:54
11654msgid "Re-order names"
11655msgstr "Αναδιάταξη ονομάτων"
11656
11657#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
11658#: resources/views/admin/users-edit.phtml:42
11659#: resources/views/admin/users.phtml:27
11660#: resources/views/edit-account-page.phtml:44
11661#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
11662#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22
11663#: resources/views/register-page.phtml:36
11664msgid "Real name"
11665msgstr "Πραγματικό όνομα"
11666
11667#. I18N: Name of a module
11668#: app/Module/RecentChangesModule.php:86
11669#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11670msgid "Recent changes"
11671msgstr "Πρόσφατες αλλαγές"
11672
11673#: resources/views/calendar-page.phtml:128
11674msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11675msgstr "Πρόσφατα έτη (&lt; 100 έτη)"
11676
11677#. I18N: Location of an LDS church temple
11678#: app/Elements/TempleCode.php:168
11679msgid "Recife, Brazil"
11680msgstr "Ρεσίφε, Βραζιλία"
11681
11682#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62
11683#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136
11684#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66
11685#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227
11686#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32
11687#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30
11688#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43
11689#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30
11690msgid "Record"
11691msgstr "Καταχώρηση"
11692
11693#: app/Gedcom.php:456 app/Gedcom.php:700 app/Gedcom.php:731 app/Gedcom.php:755
11694#: app/Gedcom.php:786 app/Gedcom.php:810 app/Gedcom.php:834 app/Gedcom.php:846
11695#: app/Gedcom.php:863 app/Gedcom.php:967
11696msgid "Record ID number"
11697msgstr "Kαταχωρισμένος αριθμός ID"
11698
11699#: app/Gedcom.php:699 app/Gedcom.php:833
11700msgid "Record file number"
11701msgstr "Kαταχωρισμένος αριθμός αρχείου"
11702
11703#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62
11704#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10
11705#: resources/views/search-general-page.phtml:61
11706msgid "Records"
11707msgstr "Εγγραφές"
11708
11709#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module
11710#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114
11711msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1."
11712msgstr "Ανακατεύθυνση παλιών διευθύνσεων URL από το webtrees έκδοση 1."
11713
11714#. I18N: Location of an LDS church temple
11715#: app/Elements/TempleCode.php:169
11716msgid "Redlands, California, United States"
11717msgstr "Redlands, Καλιφόρνια, Ηνωμένες Πολιτείες"
11718
11719#: app/Gedcom.php:452 app/Gedcom.php:690 app/Gedcom.php:729 app/Gedcom.php:753
11720#: app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:804
11721msgid "Reference number"
11722msgstr "Αριθμός αναφοράς"
11723
11724#. I18N: Location of an LDS church temple
11725#: app/Elements/TempleCode.php:170
11726msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11727msgstr "Ρεγγίνα, Σασκάτσουαν, Καναδάς"
11728
11729#: app/Elements/MarriageType.php:64 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11730msgid "Registered partnership"
11731msgstr "Σύμφωνο συμβίωσης"
11732
11733#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122
11734msgid "Registry officer"
11735msgstr "Υπάλληλος ληξιαρχείου"
11736
11737#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87
11738msgctxt "FEMALE"
11739msgid "Registry officer"
11740msgstr "Υπάλληλος ληξιαρχείου"
11741
11742#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66
11743msgctxt "MALE"
11744msgid "Registry officer"
11745msgstr "Υπάλληλος ληξιαρχείου"
11746
11747#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11748#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105
11749msgid "Regular expression"
11750msgstr "Κανονική έκφραση"
11751
11752#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44
11753msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11754msgstr "Οι κανονικές εκφράσεις είναι μια προηγμένη τεχνική αντιστοίχισης μοτίβων."
11755
11756#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
11757#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89
11758msgid "Reject"
11759msgstr "Απόρριψη"
11760
11761#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105
11762msgid "Reject all changes"
11763msgstr "Απόρριψη όλων των αλλαγών"
11764
11765#. I18N: Name of a module/report
11766#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
11767#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11768msgid "Related families"
11769msgstr "Συγγενείς οικογένειες"
11770
11771#. I18N: Name of a report
11772#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
11773#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
11774msgid "Related individuals"
11775msgstr "Σχετικά άτομα"
11776
11777#: app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:1087 app/Gedcom.php:1100
11778#: app/Gedcom.php:1141 app/Gedcom.php:1512 app/Gedcom.php:1605
11779#: app/Gedcom.php:1619 app/Module/BranchesListModule.php:398
11780#: app/Module/BranchesListModule.php:436
11781#: resources/views/fact-association-structure.phtml:85
11782msgid "Relationship"
11783msgstr "Συγγένεια"
11784
11785#: app/Gedcom.php:889 app/Gedcom.php:982 app/Gedcom.php:1035
11786#: app/Gedcom.php:1375
11787msgid "Relationship to father"
11788msgstr "Συγγένεια με πατέρα"
11789
11790#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:145
11791msgid "Relationship to me"
11792msgstr "Συγγένεια με εμένα"
11793
11794#: app/Gedcom.php:890 app/Gedcom.php:983 app/Gedcom.php:1037
11795#: app/Gedcom.php:1376
11796msgid "Relationship to mother"
11797msgstr "Συγγένεια με μητέρα"
11798
11799#: app/Gedcom.php:637
11800msgid "Relationship to parents"
11801msgstr "Συγγένεια με τους γονείς"
11802
11803#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:325
11804#, php-format
11805msgid "Relationship: %s"
11806msgstr "Συγγένεια: %s"
11807
11808#. I18N: Name of a module/chart
11809#. I18N: Configuration option
11810#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:179
11811#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:256
11812#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:291
11813#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:34
11814msgid "Relationships"
11815msgstr "Συγγένειες"
11816
11817#. I18N: %s are individual’s names
11818#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:248
11819#, php-format
11820msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
11821msgstr "Συγγένειες μεταξύ %1$s και %2$s"
11822
11823#: app/Gedcom.php:1296 app/Gedcom.php:1328
11824msgid "Reliability of the information"
11825msgstr ""
11826
11827#: app/Gedcom.php:408 app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:692 app/Gedcom.php:1213
11828#: app/Gedcom.php:1229 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
11829#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
11830msgid "Religion"
11831msgstr "Θρήσκευμα"
11832
11833#: app/Gedcom.php:685
11834msgid "Religious institution"
11835msgstr "Θρησκευτικός θεσμός"
11836
11837#: app/Elements/MarriageType.php:65 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
11838msgid "Religious marriage"
11839msgstr "Θρησκευτικός γάμος"
11840
11841#: app/Services/LeafletJsService.php:77
11842msgid "Reload map"
11843msgstr "Επαναφόρτωση χάρτη"
11844
11845#: app/Gedcom.php:1113 app/Gedcom.php:1169 app/Gedcom.php:1453
11846msgid "Reminder date"
11847msgstr "Ημερομηνία υπενθύμισης"
11848
11849#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:27
11850msgid "Reminder email frequency (days)"
11851msgstr "Συχνότητα email υπενθύμισης (σε ημέρες)"
11852
11853#: app/Gedcom.php:1532
11854msgid "Remote server"
11855msgstr "Απομακρυσμένος διακομιστής"
11856
11857#: app/Module/CensusAssistantModule.php:245
11858#: app/Module/CensusAssistantModule.php:269
11859#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31
11860#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:47
11861#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36
11862msgid "Remove"
11863msgstr "Αφαίρεση"
11864
11865#. I18N: Name of a module
11866#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58
11867msgid "Remove duplicate links"
11868msgstr "Αφαίρεση διπλών συνδέσεων"
11869
11870#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74
11871msgid "Remove individual"
11872msgstr "Αφαίρεση ατόμου"
11873
11874#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
11875#: resources/views/admin/trees-import.phtml:123
11876msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
11877msgstr "Καταργήστε τη διαδρομή πολυμέσων GEDCOM από ονόματα αρχείων"
11878
11879#: resources/views/admin/locations.phtml:128
11880msgid "Remove this location?"
11881msgstr "Αφαίρεσση αυτής της τοποθεσίας;"
11882
11883#. I18N: Location of an LDS church temple
11884#: app/Elements/TempleCode.php:171
11885msgid "Reno, Nevada, United States"
11886msgstr "Reno, Νεβάδα, Ηνωμένες Πολιτείες"
11887
11888#: resources/views/admin/trees.phtml:198
11889msgid "Renumber"
11890msgstr "Επαναρίθμηση"
11891
11892#. I18N: Renumber the records in a family tree
11893#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62
11894#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35
11895#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40
11896msgid "Renumber family tree"
11897msgstr "Επαναριθμήστε το οικογενειακό δέντρο"
11898
11899#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
11900msgid "Replace"
11901msgstr "Αντικατάσταση"
11902
11903#. I18N: Description of a “Data fix” module
11904#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71
11905msgid "Replace cemetery tags with burial places."
11906msgstr "Αντικαταστήστε τις ετικέτες του νεκροταφείου με ταφές."
11907
11908#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
11909msgid "Replace with"
11910msgstr "Αντικατάσταση με"
11911
11912#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
11913msgid "Replacement text"
11914msgstr "Κείμενα προς αντικατάσταση"
11915
11916#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:130
11917#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131
11918msgid "Reply"
11919msgstr "Απάντηση"
11920
11921#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:113
11922#: resources/views/admin/modules.phtml:224
11923#: resources/views/admin/modules.phtml:227
11924#: resources/views/report-select-page.phtml:22
11925msgid "Report"
11926msgstr "Αναφορά"
11927
11928#. I18N: Name of a module
11929#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43
11930#: app/Module/ReportsMenuModule.php:59 app/Module/ReportsMenuModule.php:109
11931#: resources/views/admin/control-panel.phtml:685
11932#: resources/views/admin/modules.phtml:102
11933#: resources/views/admin/modules.phtml:104
11934msgid "Reports"
11935msgstr "Αναφορές"
11936
11937#. I18N: Name of a module/list
11938#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114
11939#: app/Module/RepositoryListModule.php:67
11940#: app/Module/RepositoryListModule.php:160 app/Services/AdminService.php:182
11941#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323
11942#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57
11943#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45
11944#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50
11945#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:122
11946#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52
11947#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45
11948#: resources/views/record-page-links.phtml:85
11949#: resources/views/search-general-page.phtml:95
11950#: resources/views/search-results.phtml:70
11951msgid "Repositories"
11952msgstr "Αποθετήρια"
11953
11954#: app/Gedcom.php:766 app/Gedcom.php:806 app/Gedcom.php:1107
11955#: app/Gedcom.php:1163 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:350
11956#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169
11957#: resources/views/admin/trees.phtml:239
11958#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44
11959#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:121
11960#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77
11961msgid "Repository"
11962msgstr "Αποθετήριο"
11963
11964#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50
11965msgid "Repository name"
11966msgstr "Όνομα Αποθετηρίου"
11967
11968#. I18N: Name of a country or state
11969#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
11970msgid "Republic of the Congo"
11971msgstr "Δημοκρατία του Κονγκό"
11972
11973#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:111
11974#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56
11975#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:54
11976msgid "Request a new password"
11977msgstr "Αίτημα νέου συνθηματικού"
11978
11979#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:210
11980#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79
11981#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:65
11982#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:48
11983msgid "Request a new user account"
11984msgstr "Αίτημα νέου λογαριασμού χρήστη"
11985
11986#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50
11987msgid "Research"
11988msgstr "Έρευνα"
11989
11990#: app/Gedcom.php:897 app/Gedcom.php:936 app/Gedcom.php:1102
11991#: app/Gedcom.php:1158 app/Gedcom.php:1448 app/Module/ResearchTaskModule.php:61
11992#: app/Module/ResearchTaskModule.php:64
11993#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36
11994msgid "Research task"
11995msgstr "Ερευνητική εργασία"
11996
11997#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
11998#: app/Module/ResearchTaskModule.php:206
11999msgid "Research tasks"
12000msgstr "Εργασίες έρευνας"
12001
12002#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
12003msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
12004msgstr "Οι ερευνητικές εργασίες είναι ειδικές εκδηλώσεις, που προστίθενται σε άτομα στο οικογενειακό σας δέντρο, τα οποία προσδιορίζουν την ανάγκη για περαιτέρω έρευνα. Μπορείτε να τα χρησιμοποιήσετε ως υπενθύμιση για να ελέγξετε γεγονότα έναντι πιο αξιόπιστων πηγών, να λάβετε έγγραφα ή φωτογραφίες, να επιλύσετε αντικρουόμενες πληροφορίες κ.λπ."
12005
12006#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16
12007msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
12008msgstr "Οι ερευνητικές εργασίες αποθηκεύονται χρησιμοποιώντας την προσαρμοσμένη ετικέτα GEDCOM \"_TODO\". Άλλες εφαρμογές γενεαλογίας ενδέχεται να μην αναγνωρίζουν αυτήν την ετικέτα."
12009
12010#: app/Gedcom.php:693
12011msgid "Residence"
12012msgstr "Διαμονή"
12013
12014#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:73
12015#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:74
12016msgid "Restore the default block layout"
12017msgstr "Επαναφέρετε την προεπιλεγμένη διάταξη μπλοκ"
12018
12019#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288
12020#: resources/views/admin/users-edit.phtml:294
12021msgid "Restrict to immediate family"
12022msgstr "Περιορισμός στην άμμεση οικογένεια"
12023
12024#. I18N: a restriction on viewing data
12025#: app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:455 app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:696
12026#: app/Gedcom.php:1214 app/Gedcom.php:1538 app/Gedcom.php:1631
12027#: app/Gedcom.php:1633 app/Gedcom.php:1635 app/Gedcom.php:1637
12028#: app/Gedcom.php:1639 app/Gedcom.php:1641
12029#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256
12030#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9
12031msgid "Restriction"
12032msgstr "Περιορισμός"
12033
12034#: resources/views/help/restriction.phtml:8
12035msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
12036msgstr "Περιορισμοί μπορούν να προστεθούν σε αρχεία και / ή γεγονότα. Περιορίζουν ποιος μπορεί να δει τα δεδομένα και ποιος μπορεί να τα επεξεργαστεί."
12037
12038#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122
12039msgid "Results"
12040msgstr "Αποτελέσματα"
12041
12042#: app/Gedcom.php:697
12043msgid "Retirement"
12044msgstr "Συνταξιοδότηση"
12045
12046#. I18N: Name of a country or state
12047#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
12048msgid "Reunion"
12049msgstr "Επανένωση"
12050
12051#. I18N: Location of an LDS church temple
12052#: app/Elements/TempleCode.php:172
12053msgid "Rexburg, Idaho, United States"
12054msgstr "Rexburg, Αϊντάχο, Ηνωμένες Πολιτείες"
12055
12056#: app/Gedcom.php:415 app/Gedcom.php:468 app/Gedcom.php:546 app/Gedcom.php:714
12057#: app/Gedcom.php:737 app/Gedcom.php:761 app/Gedcom.php:1093
12058#: app/Gedcom.php:1147 app/Gedcom.php:1235 app/Gedcom.php:1268
12059#: app/Gedcom.php:1611 app/Gedcom.php:1625
12060#: resources/views/admin/users-edit.phtml:288
12061msgid "Role"
12062msgstr "Ρόλος"
12063
12064#. I18N: Name of a country or state
12065#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
12066msgid "Romania"
12067msgstr "Ρουμανία"
12068
12069#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261
12070msgid "Romanized"
12071msgstr "Εκλατινισμένο"
12072
12073#: app/Gedcom.php:663
12074msgid "Romanized name"
12075msgstr "Ρωμαϊκό όνομα"
12076
12077#: app/Gedcom.php:406 app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:1200
12078msgid "Romanized place"
12079msgstr "Εκλατινισμένος τόπος"
12080
12081#: app/Gedcom.php:670
12082msgid "Romanized type"
12083msgstr "Ρωμαϊκός τύπος"
12084
12085#: resources/views/lists/families-table.phtml:181
12086#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:228
12087msgid "Roots"
12088msgstr "Γενάρχες"
12089
12090#: app/Gedcom.php:1155 app/Gedcom.php:1346
12091msgid "Rufname"
12092msgstr "Παρατσούκλι"
12093
12094#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
12095#: app/Soundex.php:602 resources/views/branches-page.phtml:41
12096#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:71
12097msgid "Russell"
12098msgstr "Russell"
12099
12100#. I18N: Name of a country or state
12101#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
12102msgid "Russia"
12103msgstr "Ρωσία"
12104
12105#. I18N: Name of a country or state
12106#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
12107msgid "Rwanda"
12108msgstr "Ρουάντα"
12109
12110#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88
12111msgid "SMTP mail server"
12112msgstr "Διακομιστής SMTP"
12113
12114#: app/Services/ServerCheckService.php:323
12115msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
12116msgstr "Το SQLite είναι κατάλληλο μόνο για μικρές τοποθεσίες, δοκιμές και αξιολόγηση."
12117
12118#: app/Services/ServerCheckService.php:213
12119#, php-format
12120msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
12121msgstr "Έχει εγκατασταθεί η έκδοση SQLite  %s . Η έκδοση %s ή νεότερη απαιτείται."
12122
12123#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol
12124#: app/Services/EmailService.php:205
12125msgid "SSL/TLS"
12126msgstr ""
12127
12128#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol
12129#: app/Services/EmailService.php:207
12130msgid "STARTTLS"
12131msgstr ""
12132
12133#. I18N: Location of an LDS church temple
12134#: app/Elements/TempleCode.php:173
12135msgid "Sacramento, California, United States"
12136msgstr "Σακραμέντο, Καλιφόρνια, Ηνωμένες Πολιτείες"
12137
12138#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12139#: app/Date/HijriDate.php:144
12140msgctxt "GENITIVE"
12141msgid "Safar"
12142msgstr ""
12143
12144#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12145#: app/Date/HijriDate.php:234
12146msgctxt "INSTRUMENTAL"
12147msgid "Safar"
12148msgstr ""
12149
12150#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12151#: app/Date/HijriDate.php:189
12152msgctxt "LOCATIVE"
12153msgid "Safar"
12154msgstr ""
12155
12156#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12157#: app/Date/HijriDate.php:99
12158msgctxt "NOMINATIVE"
12159msgid "Safar"
12160msgstr ""
12161
12162#. I18N: The name of a colour-scheme
12163#: app/Module/ColorsTheme.php:179
12164msgid "Sage"
12165msgstr "Φασκόμηλο"
12166
12167#. I18N: Name of a country or state
12168#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
12169msgid "Saint Helena"
12170msgstr "Αγ. Ελένη"
12171
12172#. I18N: Name of a country or state
12173#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
12174msgid "Saint Kitts and Nevis"
12175msgstr "St. Kitts und Nevis"
12176
12177#. I18N: Name of a country or state
12178#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
12179msgid "Saint Lucia"
12180msgstr "Αγ. Λουκία"
12181
12182#. I18N: Name of a country or state
12183#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
12184msgid "Saint Pierre and Miquelon"
12185msgstr "St. Pierre und Miquelon"
12186
12187#. I18N: Name of a country or state
12188#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
12189msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
12190msgstr "St. Vincent und die Grenadinen"
12191
12192#. I18N: Location of an LDS church temple
12193#: app/Elements/TempleCode.php:183
12194msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
12195msgstr "Σολτ Λέικ Σίτι, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες"
12196
12197#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:70
12198msgid "Same as uploaded file"
12199msgstr "Όμοιο με το αρχείο που ανέβηκε"
12200
12201#. I18N: Name of a country or state
12202#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
12203msgid "Samoa"
12204msgstr "Σαμόα"
12205
12206#. I18N: Location of an LDS church temple
12207#: app/Elements/TempleCode.php:176
12208msgid "San Antonio, Texas, United States"
12209msgstr "Σαν Αντόνιο, Τέξας, Ηνωμένες Πολιτείες"
12210
12211#. I18N: Location of an LDS church temple
12212#: app/Elements/TempleCode.php:177
12213msgid "San Diego, California, United States"
12214msgstr "Σαν Ντιέγκο, Καλιφόρνια, Ηνωμένες Πολιτείες"
12215
12216#. I18N: Location of an LDS church temple
12217#: app/Elements/TempleCode.php:182
12218msgid "San Jose, Costa Rica"
12219msgstr "Σαν Χοσέ, Κόστα Ρίκα"
12220
12221#. I18N: Name of a country or state
12222#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
12223msgid "San Marino"
12224msgstr "Σαν Μαρίνο"
12225
12226#. I18N: Location of an LDS church temple
12227#: app/Elements/TempleCode.php:174
12228msgid "San Salvador, El Salvador"
12229msgstr "Σαν Σαλβαδόρ, Ελ Σαλβαδόρ"
12230
12231#. I18N: Location of an LDS church temple
12232#: app/Elements/TempleCode.php:175
12233msgid "Santiago, Chile"
12234msgstr "Σαντιάγκο, Χιλή"
12235
12236#. I18N: Location of an LDS church temple
12237#: app/Elements/TempleCode.php:178
12238msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
12239msgstr "Σάντο Ντομίνγκο, Δομινικανή Δημοκρατία"
12240
12241#. I18N: Location of an LDS church temple
12242#: app/Elements/TempleCode.php:186
12243msgid "Sao Paulo, Brazil"
12244msgstr "Σάο Πάολο, Βραζιλία"
12245
12246#. I18N: Name of a country or state
12247#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
12248msgid "Sao Tome and Principe"
12249msgstr "Σάο Τομέ και Πρίνσιπε"
12250
12251#. I18N: abbreviation for Saturday
12252#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283
12253#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
12254msgid "Sat"
12255msgstr "Σαβ"
12256
12257#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251
12258msgid "Saturday"
12259msgstr "Σάββατο"
12260
12261#. I18N: Name of a country or state
12262#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
12263msgid "Saudi Arabia"
12264msgstr "Σαουδική Αραβία"
12265
12266#: app/Gedcom.php:1001 app/Gedcom.php:1119
12267msgid "Schema"
12268msgstr "Σχήμα"
12269
12270#: app/Gedcom.php:620 app/Gedcom.php:644
12271msgid "School or college"
12272msgstr "Σχολή ή πανεπιστήμιο ή κολλέγιο"
12273
12274#. I18N: Name of a country or state
12275#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
12276msgid "Scotland"
12277msgstr "Σκωτία"
12278
12279#: app/Gedcom.php:1458
12280msgid "Scrapbook"
12281msgstr "Λεύκωμα"
12282
12283#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12284#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84
12285msgctxt "Female pedigree"
12286msgid "Sealing"
12287msgstr "Σφράγιση"
12288
12289#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12290#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74
12291msgctxt "Male pedigree"
12292msgid "Sealing"
12293msgstr "Σφράγιση"
12294
12295#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12296#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94
12297msgctxt "Pedigree"
12298msgid "Sealing"
12299msgstr "Σφράγιση"
12300
12301#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
12302#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64
12303msgid "Sealing canceled (divorce)"
12304msgstr "Η σφράγιση ακυρώθηκε (διαζύγιο)"
12305
12306#. I18N: Name of a module
12307#. I18N: A button label.
12308#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
12309#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42
12310#: resources/views/admin/location-edit.phtml:123
12311#: resources/views/admin/location-edit.phtml:158
12312#: resources/views/layouts/default.phtml:88
12313#: resources/views/layouts/default.phtml:90
12314#: resources/views/layouts/default.phtml:91
12315#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:16
12316#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:35
12317#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
12318#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
12319msgid "Search"
12320msgstr "Αναζήτηση"
12321
12322#. I18N: Name of a module
12323#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:47
12324#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138
12325msgid "Search and replace"
12326msgstr "Αναζήτηση και αντικατάσταση"
12327
12328#. I18N: Description of a “Data fix” module
12329#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88
12330msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
12331msgstr "Αναζήτηση και αντικατάσταση κειμένου, χρησιμοποιώντας απλές αναζητήσεις ή σύνθετη αντιστοίχιση μοτίβων."
12332
12333#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
12334#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229
12335msgid "Search engines may use this description of your site in their search results."
12336msgstr "Οι μηχανές αναζήτησης ενδέχεται να χρησιμοποιούν αυτήν την περιγραφή του ιστότοπού σας στα αποτελέσματα αναζήτησης."
12337
12338#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:75
12339msgid "Search filters"
12340msgstr "Φίλτρα αναζήτησης"
12341
12342#: resources/views/search-general-page.phtml:49
12343#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
12344msgid "Search for"
12345msgstr "Αναζήτηση για"
12346
12347#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44
12348msgid "Search for locations in an external database."
12349msgstr ""
12350
12351#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44
12352msgid "Search for place names in an external database."
12353msgstr ""
12354
12355#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:68
12356#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56
12357#, php-format
12358msgid "Search for place names using %s."
12359msgstr ""
12360
12361#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
12362msgid "Search method"
12363msgstr "Μέθοδος αναζήτησης"
12364
12365#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
12366msgid "Search text/pattern"
12367msgstr "Αναζήτηση κειμένου"
12368
12369#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24
12370msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12371msgstr "Η αναζήτηση για όλες τις πιθανές σχέσεις μπορεί να πάρει πολύ χρόνο σε πολύπλοκα δέντρα."
12372
12373#. I18N: Location of an LDS church temple
12374#: app/Elements/TempleCode.php:179
12375msgid "Seattle, Washington, United States"
12376msgstr "Σιάτλ, Ουάσιγκτον, Ηνωμένες Πολιτείες"
12377
12378#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106
12379msgid "Second record"
12380msgstr "Δεύτερη καταγραφή"
12381
12382#. I18N: A configuration setting
12383#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163
12384msgid "Secure connection"
12385msgstr "Ασφαλής Σύνδεση"
12386
12387#. I18N: A configuration setting
12388#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18
12389msgid "Security code"
12390msgstr "Κωδικός ασφαλείας"
12391
12392#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34
12393#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45
12394#, php-format
12395msgid "See %s for more information."
12396msgstr "Δείτε %s για περισσότερες πληροφορίες."
12397
12398#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48
12399#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95
12400#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141
12401msgid "Select"
12402msgstr "Επιλογή"
12403
12404#: resources/views/admin/trees-import.phtml:35
12405msgid "Select a GEDCOM file to import"
12406msgstr "Επιλογή αρχείου GEDCOM για εισαγωγή"
12407
12408#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12
12409#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:15
12410msgid "Select a date"
12411msgstr "Επιλογή ημερομηνίας"
12412
12413#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39
12414msgid "Select individuals by place or date"
12415msgstr "Επιλογή ατόμων ανά τοποθεσία ή ημερομηνία"
12416
12417#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12418#: app/Module/ClippingsCartModule.php:137
12419msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12420msgstr "Επιλογή αρχείων από το οικογενειακό δένδρο και αποθήκευση τους σε αρχείο GEDCOM."
12421
12422#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
12423msgid "Select the desired age interval"
12424msgstr "Επιλέξτε το επιθυμητό χρονικό διάστημα"
12425
12426#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34
12427msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12428msgstr "Επιλέξτε τα γεγονότα και τα γεγονότα που θα κρατήσετε και από τα δύο αρχεία."
12429
12430#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50
12431msgid "Select two records to merge."
12432msgstr "Επιλέξτε δύο εγγραφές για συγχώνευση."
12433
12434#: resources/views/admin/site-mail.phtml:210
12435msgid "Selector"
12436msgstr "Εκλέκτορας"
12437
12438#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123
12439msgid "Seller"
12440msgstr "Πωλητής"
12441
12442#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88
12443msgctxt "FEMALE"
12444msgid "Seller"
12445msgstr "Πωλήτρια"
12446
12447#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67
12448msgctxt "MALE"
12449msgid "Seller"
12450msgstr "Πωλητής"
12451
12452#: resources/views/admin/broadcast.phtml:65
12453#: resources/views/admin/email-page.phtml:70
12454#: resources/views/contact-page.phtml:79 resources/views/message-page.phtml:68
12455#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:42
12456msgid "Send"
12457msgstr "Αποστολή"
12458
12459#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:89
12460#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:72
12461#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:120
12462#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:30
12463#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
12464msgid "Send a message"
12465msgstr "Αποστολή μηνύματος"
12466
12467#: app/Services/MessageService.php:210
12468msgid "Send a message to all users"
12469msgstr "Αποστολή μηνύματος σε όλους τους χρήστες"
12470
12471#: app/Services/MessageService.php:211
12472msgid "Send a message to users who have never signed in"
12473msgstr "Αποστολή μηνύματος σε χρήστες που δεν συνδέθηκαν ποτέ"
12474
12475#: app/Services/MessageService.php:212
12476msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12477msgstr "Αποστολή μηνύματος σε χρήστες που δεν συνδέθηκαν για 6 μήνες"
12478
12479#: resources/views/admin/site-mail.phtml:233
12480msgid "Send a test email using these settings"
12481msgstr "Στείλτε ένα δοκιμαστικό email χρησιμοποιώντας αυτές τις ρυθμίσεις"
12482
12483#. I18N: Label for a configuration option
12484#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:18
12485msgid "Send out reminder emails"
12486msgstr "Αποστολή email υπενθύμισης"
12487
12488#. I18N: A configuration setting
12489#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71
12490msgid "Sender email"
12491msgstr ""
12492
12493#. I18N: A configuration setting
12494#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57
12495msgid "Sender name"
12496msgstr "Όνομα Αποστολέα"
12497
12498#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67
12499#: resources/views/admin/control-panel.phtml:223
12500msgid "Sending email"
12501msgstr "Αποστολή email"
12502
12503#. I18N: A configuration setting
12504#: resources/views/admin/site-mail.phtml:177
12505msgid "Sending server name"
12506msgstr "Όνομα Διακομιστή (Αποστολέα)"
12507
12508#. I18N: Name of a country or state
12509#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
12510msgid "Senegal"
12511msgstr "Σενεγάλη"
12512
12513#. I18N: Location of an LDS church temple
12514#: app/Elements/TempleCode.php:180
12515msgid "Seoul, Korea"
12516msgstr "Σεούλ, Νότιος Κορέα"
12517
12518#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239
12519msgctxt "Abbreviation for September"
12520msgid "Sep"
12521msgstr "Σεπ"
12522
12523#: app/Gedcom.php:896
12524msgid "Separated"
12525msgstr "Σε διάσταση"
12526
12527#: app/Gedcom.php:1000
12528msgid "Separation"
12529msgstr "Διαχωρισμός"
12530
12531#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
12532msgctxt "GENITIVE"
12533msgid "September"
12534msgstr "Σεπτεμβρίου"
12535
12536#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
12537msgctxt "INSTRUMENTAL"
12538msgid "September"
12539msgstr "Σεπτέμβριος"
12540
12541#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
12542msgctxt "LOCATIVE"
12543msgid "September"
12544msgstr "Σεπτέμβριος"
12545
12546#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
12547#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
12548#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
12549msgctxt "NOMINATIVE"
12550msgid "September"
12551msgstr "Σεπτέμβριος"
12552
12553#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12554#: app/Date/FrenchDate.php:313
12555msgid "Septidi"
12556msgstr ""
12557
12558#. I18N: Name of a country or state
12559#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12560msgid "Serbia"
12561msgstr "Σερβία"
12562
12563#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124
12564msgid "Servant"
12565msgstr "Υπηρέτης"
12566
12567#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89
12568msgctxt "FEMALE"
12569msgid "Servant"
12570msgstr "Υπηρέτρια"
12571
12572#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68
12573msgctxt "MALE"
12574msgid "Servant"
12575msgstr "Υπηρέτης"
12576
12577#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
12578#: resources/views/admin/control-panel.phtml:251
12579msgid "Server information"
12580msgstr "Πληροφορίες διακομιστή"
12581
12582#. I18N: A configuration setting
12583#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93
12584#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47
12585#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47
12586#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47
12587msgid "Server name"
12588msgstr "Όνομα διακομιστή"
12589
12590#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64
12591msgid "Set a new password"
12592msgstr "Ορίστε έναν νέο κωδικό πρόσβασης"
12593
12594#: resources/views/admin/trees.phtml:130 resources/views/admin/trees.phtml:137
12595msgid "Set as default"
12596msgstr "Ορισμός ως προεπιλεγμένο"
12597
12598#. I18N: You need to:
12599#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39
12600#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26
12601msgid "Set the access level for each tree."
12602msgstr "Ορίστε το επίπεδο πρόσβασης για κάθε δέντρο."
12603
12604#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69
12605#: resources/views/admin/control-panel.phtml:298
12606msgid "Set the default blocks for new family trees"
12607msgstr "Ορισμός προεπιλεγμένων τομέων για νεα γεν. δέντρα"
12608
12609#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68
12610#: resources/views/admin/control-panel.phtml:527
12611msgid "Set the default blocks for new users"
12612msgstr "Ορισμός προεπιλεγμένων κουμπιών για νέους χρήστες"
12613
12614#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12615#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62
12616msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12617msgstr "Show dead people<br><br>Set the privacy access level for all dead people."
12618
12619#. I18N: You need to:
12620#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37
12621#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25
12622msgid "Set the status to “approved”."
12623msgstr "Ορίστε την κατάσταση σε \"εγκεκριμένη\"."
12624
12625#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12626#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:608
12627msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12628msgstr "Η ρύθμιση σε <b>Ναι</b> θα τοποθετήσει συνδέσμους σε άτομα, πηγές και οικογένειες για να επιτρέψει στους χρήστες να εμφανίσουν ένα άλλο παράθυρο που περιέχει τα ανεπεξέργαστα δεδομένα που έχουν ληφθεί απευθείας από το αρχείο GEDCOM."
12629
12630#: resources/views/layouts/setup.phtml:16
12631#: resources/views/layouts/setup.phtml:24
12632msgid "Setup wizard for webtrees"
12633msgstr "Εγκατάσταση webtrees"
12634
12635#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12636#: app/Date/FrenchDate.php:311
12637msgid "Sextidi"
12638msgstr ""
12639
12640#. I18N: Name of a country or state
12641#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
12642msgid "Seychelles"
12643msgstr "Σεϋχελλες"
12644
12645#: app/Date/JalaliDate.php:278
12646msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12647msgid "Shah"
12648msgstr ""
12649
12650#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12651#: app/Date/JalaliDate.php:149
12652msgctxt "GENITIVE"
12653msgid "Shahrivar"
12654msgstr ""
12655
12656#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12657#: app/Date/JalaliDate.php:239
12658msgctxt "INSTRUMENTAL"
12659msgid "Shahrivar"
12660msgstr ""
12661
12662#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12663#: app/Date/JalaliDate.php:194
12664msgctxt "LOCATIVE"
12665msgid "Shahrivar"
12666msgstr ""
12667
12668#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12669#: app/Date/JalaliDate.php:104
12670msgctxt "NOMINATIVE"
12671msgid "Shahrivar"
12672msgstr ""
12673
12674#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35
12675#: resources/views/individual-page.phtml:56
12676msgid "Share"
12677msgstr ""
12678
12679#: app/Module/ShareUrlModule.php:41
12680msgid "Share the URL"
12681msgstr ""
12682
12683#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73
12684msgid "Share the anniversary of an event"
12685msgstr ""
12686
12687#: app/Gedcom.php:723 resources/views/admin/trees.phtml:256
12688#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23
12689#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:63
12690#: resources/views/note-page-details.phtml:22
12691msgid "Shared note"
12692msgstr "Κοινόχρηστη σημείωση"
12693
12694#. I18N: Name of a module/list
12695#: app/Module/NoteListModule.php:64
12696#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101
12697#: resources/views/search-general-page.phtml:105
12698msgid "Shared notes"
12699msgstr "Κοινόχρηστες σημειώσεις"
12700
12701#. I18N: plural noun - things that can be shared
12702#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43
12703#: resources/views/admin/control-panel.phtml:727
12704msgid "Shares"
12705msgstr ""
12706
12707#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12708#: app/Date/HijriDate.php:160
12709msgctxt "GENITIVE"
12710msgid "Shawwal"
12711msgstr ""
12712
12713#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12714#: app/Date/HijriDate.php:250
12715msgctxt "INSTRUMENTAL"
12716msgid "Shawwal"
12717msgstr ""
12718
12719#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12720#: app/Date/HijriDate.php:205
12721msgctxt "LOCATIVE"
12722msgid "Shawwal"
12723msgstr ""
12724
12725#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12726#: app/Date/HijriDate.php:115
12727msgctxt "NOMINATIVE"
12728msgid "Shawwal"
12729msgstr ""
12730
12731#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12732#: app/Date/HijriDate.php:156
12733msgctxt "GENITIVE"
12734msgid "Sha’aban"
12735msgstr ""
12736
12737#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12738#: app/Date/HijriDate.php:246
12739msgctxt "INSTRUMENTAL"
12740msgid "Sha’aban"
12741msgstr ""
12742
12743#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12744#: app/Date/HijriDate.php:201
12745msgctxt "LOCATIVE"
12746msgid "Sha’aban"
12747msgstr ""
12748
12749#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12750#: app/Date/HijriDate.php:111
12751msgctxt "NOMINATIVE"
12752msgid "Sha’aban"
12753msgstr ""
12754
12755#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12756msgid "She "
12757msgstr "Αυτή "
12758
12759#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
12760msgid "She died"
12761msgstr "απεβίωσε"
12762
12763#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261
12764#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12765msgid "She married"
12766msgstr "παντρεύτηκε"
12767
12768#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224
12769msgid "She resided at"
12770msgstr "κατοικούσε"
12771
12772#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
12773msgid "She was born"
12774msgstr "γεννήθηκε"
12775
12776#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
12777msgid "She was buried"
12778msgstr "Ενταφιάστηκε"
12779
12780#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168
12781msgid "She was christened"
12782msgstr "βαπτίστηκε"
12783
12784#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
12785msgid "She was cremated"
12786msgstr "αποτεφρώθηκε"
12787
12788#. I18N: a month in the Jewish calendar
12789#: app/Date/JewishDate.php:201
12790msgctxt "GENITIVE"
12791msgid "Shevat"
12792msgstr ""
12793
12794#. I18N: a month in the Jewish calendar
12795#: app/Date/JewishDate.php:305
12796msgctxt "INSTRUMENTAL"
12797msgid "Shevat"
12798msgstr ""
12799
12800#. I18N: a month in the Jewish calendar
12801#: app/Date/JewishDate.php:253
12802msgctxt "LOCATIVE"
12803msgid "Shevat"
12804msgstr ""
12805
12806#. I18N: a month in the Jewish calendar
12807#: app/Date/JewishDate.php:149
12808msgctxt "NOMINATIVE"
12809msgid "Shevat"
12810msgstr ""
12811
12812#. I18N: The name of a colour-scheme
12813#: app/Module/ColorsTheme.php:181
12814msgid "Shiny Tomato"
12815msgstr "Λαμπερή ντομάτα"
12816
12817#: resources/views/help/date.phtml:35 resources/views/help/date.phtml:73
12818#: resources/views/help/date.phtml:111
12819msgid "Shortcut"
12820msgstr "Συντόμευση"
12821
12822#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28
12823msgid "Shortest marriage"
12824msgstr "Συντομότερος γάμος"
12825
12826#: resources/views/calendar-page.phtml:106
12827msgid "Show"
12828msgstr "Εμφάνιση"
12829
12830#. I18N: A configuration setting
12831#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278
12832msgid "Show a download link in the media viewer"
12833msgstr "Εμφάνιση συνδέσμου λήψης στην έκθεση πολυμέσων"
12834
12835#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
12836#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76
12837msgid "Show a privacy policy."
12838msgstr "Εμφάνιση πολιτικής απορρήτου."
12839
12840#. I18N: A configuration setting
12841#: resources/views/admin/site-registration.phtml:66
12842msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
12843msgstr "Εμφάνιση \"Αποδοχή όρων χρήσης\" στα αιτήματα νέων χρηστών"
12844
12845#: resources/views/modules/media/tab.phtml:22
12846msgid "Show all media"
12847msgstr ""
12848
12849#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:28
12850msgid "Show all notes"
12851msgstr "Εμφάνιση όλων των σημειώσεων"
12852
12853#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:216
12854msgid "Show all places in a list"
12855msgstr "Εμφάνιση όλων των τοποθεσιών σε κατάλογο"
12856
12857#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:24
12858msgid "Show all sources"
12859msgstr "Εμφάνιση όλων των πηγών"
12860
12861#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
12862#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81
12863msgid "Show an age cursor"
12864msgstr "Εμφάνιση δείκτη Ηλικίας"
12865
12866#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
12867msgid "Show children of ancestors"
12868msgstr "Δείξτε στα παιδιά των προγόνων"
12869
12870#: resources/views/lists/families-table.phtml:212
12871msgid "Show couples where either partner married more than once."
12872msgstr "Εμφάνιση ζευγαριών όπου ένας από τους δύο συντρόφους παντρεύτηκε περισσότερες από μία φορές."
12873
12874#: resources/views/lists/families-table.phtml:163
12875msgid "Show couples where only the female partner is dead."
12876msgstr "Εμφάνιση ζευγαριών όπου μόνο η σύντροφος (γυναίκα) απεβίωσε."
12877
12878#: resources/views/lists/families-table.phtml:168
12879msgid "Show couples where only the male partner is dead."
12880msgstr "Εμφάνιση ζευγαριών όπου μόνο ο αρσενικός σύντροφος απεβίωσε."
12881
12882#: resources/views/lists/families-table.phtml:197
12883msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
12884msgstr "Εμφάνιση ζευγαριών που παντρεύτηκαν περισσότερο από 100 χρόνια πριν."
12885
12886#: resources/views/lists/families-table.phtml:202
12887msgid "Show couples who married within the last 100 years."
12888msgstr "Εμφάνιση ζευγαριών που παντρεύτηκαν μέσα στα τελευταία 100 χρόνια."
12889
12890#: resources/views/lists/families-table.phtml:192
12891msgid "Show couples with an unknown marriage date."
12892msgstr "Εμφάνιση ζευγαριών με άγνωστη ημερομηνία γάμου."
12893
12894#. I18N: label for yes/no option
12895#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
12896msgid "Show date of last update"
12897msgstr "Εμφάνιση ημερομηνίας τελευταίας ενημέρωσης"
12898
12899#. I18N: A configuration setting
12900#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52
12901msgid "Show dead individuals"
12902msgstr "Εμφάνιση θανόντων ατόμων"
12903
12904#: resources/views/lists/families-table.phtml:207
12905msgid "Show divorced couples."
12906msgstr "Εμφάνιση διαζευγμένων ζευγαριών."
12907
12908#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214
12909msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
12910msgstr "Εμφάνιση ατόμων γεννημένων περισσότερο από 100 χρόνια πριν."
12911
12912#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219
12913msgid "Show individuals born within the last 100 years."
12914msgstr "Εμφάνιση ατόμων γεννημένων τα τελευταία 100 χρόνια."
12915
12916#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:191
12917msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
12918msgstr "Εμφάνιση ατόμων που είναι ζωντανά ή ζευγαριών όπου και οι δύο σύντροφοι ζουν."
12919
12920#: resources/views/lists/families-table.phtml:173
12921#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:196
12922msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
12923msgstr "Εμφάνιση ατόμων που έχουν πεθάνει ή ζευγαριών όπου και οι δύο σύντροφοι απεβίωσαν."
12924
12925#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:201
12926msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
12927msgstr "Εμφάνιση ατόμων που πέθαναν περισσότερο από 100 χρόνια πριν."
12928
12929#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:206
12930msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
12931msgstr "Εμφάνιση ατόμων που πέθαναν μέσα στα τελευταία 100 χρόνια."
12932
12933#. I18N: A configuration setting
12934#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:98
12935msgid "Show list of family trees"
12936msgstr "Εμφανιση λίστας οικογενειακών δένδρων"
12937
12938#. I18N: A configuration setting
12939#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84
12940msgid "Show living individuals"
12941msgstr "Εμφάνιση ατόμων εν ζωή"
12942
12943#. I18N: A configuration setting
12944#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:122
12945msgid "Show names of private individuals"
12946msgstr "Εμφάνιση ονομάτων μυστικών ατόμων"
12947
12948#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
12949#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
12950#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
12951#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
12952msgid "Show notes"
12953msgstr "Εμφάνιση σημειώσεων"
12954
12955#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
12956msgid "Show occupations"
12957msgstr "Εμφάνιση επαγγελμάτων"
12958
12959#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19
12960#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31
12961msgid "Show only events of living individuals"
12962msgstr "Εμφάνιση συμβάντων από ζωντανά άτομα μόνο"
12963
12964#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179
12965msgid "Show only females."
12966msgstr "Εμφάνιση μόνο θηλέων."
12967
12968#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184
12969msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
12970msgstr "Εμφάνιση μόνο ατόμων αγνώστου φύλου."
12971
12972#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17
12973msgid "Show only individuals, events, or all"
12974msgstr "Εμφάνιση μόνο ατόμων, συμβάντων, ή όλων"
12975
12976#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:174
12977msgid "Show only males."
12978msgstr "Εμφάνιση μόνο αρσενικών."
12979
12980#: resources/views/lists/families-table.phtml:421
12981#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:429
12982msgid "Show parents"
12983msgstr "Εμφάνιση γονέων"
12984
12985#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
12986#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
12987#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
12988#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
12989#: resources/views/login-page.phtml:46
12990#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32
12991#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
12992#: resources/views/register-page.phtml:75
12993#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
12994#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
12995#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
12996#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
12997msgid "Show password"
12998msgstr ""
12999
13000#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
13001msgid "Show pending changes"
13002msgstr "Εμφάνιση αλλαγών σε εκκρεμότητα"
13003
13004#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
13005#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
13006#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
13007msgid "Show photos"
13008msgstr "Εμφάνιση φωτογραφιών"
13009
13010#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:210
13011msgid "Show place hierarchy"
13012msgstr "Εμφάνιση ιεραρχίας τοποθεσιών"
13013
13014#. I18N: A configuration setting
13015#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:142
13016msgid "Show private relationships"
13017msgstr "Εμφάνιση ιδιωτικών συγγενειών"
13018
13019#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21
13020msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
13021msgstr "Εμφάνιση εργασιών έρευνας άλλων χρηστών"
13022
13023#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31
13024msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
13025msgstr "Εμφάνιση εργασιών έρευνας που δεν έχουν υπεύθυνο"
13026
13027#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40
13028msgid "Show research tasks that have a date in the future"
13029msgstr "Εμφάνιση εργασιών έρευνας με μελλοντική ημερομηνία"
13030
13031#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
13032msgid "Show residences"
13033msgstr "Εμφάνιση κατοικιών"
13034
13035#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:37
13036msgid "Show slide show controls"
13037msgstr "Εμφάνιση διαχείρισης ροής στην προβολή φωτογραφιών"
13038
13039#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
13040#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
13041#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
13042#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
13043#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
13044msgid "Show sources"
13045msgstr "Εμφάνιση πηγών"
13046
13047#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:62
13048#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:50
13049#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
13050msgid "Show spouses"
13051msgstr "Εμφάνιση συζύγων"
13052
13053#: resources/views/lists/families-table.phtml:425
13054#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:433
13055msgid "Show statistics charts"
13056msgstr "Εμφάνιση διαγραμμάτων στατιστικών"
13057
13058#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
13059#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571
13060#, php-format
13061msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
13062msgstr "Εμφάνιση των %1$s %2$s κομματιών μιας τοποθεσίας."
13063
13064#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
13065#: app/Module/PedigreeMapModule.php:122
13066msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
13067msgstr "Εμφάνιση της γενέτειρας των προγόνων σε χάρτη."
13068
13069#. I18N: label for a yes/no option
13070#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67
13071msgid "Show the date and time"
13072msgstr "Εμφάνιση ημερομηνίας και ώρας"
13073
13074#: resources/views/modules/html/config.phtml:51
13075msgid "Show the date and time of update"
13076msgstr "Εμφάνιση της ημερομηνίας και της ώρας ενημέρωσης"
13077
13078#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:426
13079msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
13080msgstr "Εμφάνιση συμβάντων στενών συγγενών στην σελίδα του ατόμου"
13081
13082#. I18N: A configuration setting
13083#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33
13084msgid "Show the family tree"
13085msgstr "Δείξτε το οικογενειακό δέντρο"
13086
13087#: app/Module/IndividualListModule.php:363
13088msgid "Show the list of individuals"
13089msgstr "Εμφανιση λίστας ατόμων"
13090
13091#: app/Module/IndividualListModule.php:369
13092msgid "Show the list of surnames"
13093msgstr "Εμφάνιση της λίστας των επωνύμων"
13094
13095#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44
13096#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49
13097msgid "Show the location of an event on an external map."
13098msgstr ""
13099
13100#. I18N: Description of the “Places” module
13101#: app/Module/PlacesModule.php:96
13102msgid "Show the location of events on a map."
13103msgstr "Εμφάνιση της τοποθεσίας των συμβάντων στο χάρτη."
13104
13105#. I18N: label for a yes/no option
13106#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58
13107msgid "Show the user who made the change"
13108msgstr "Δείξτε στον χρήστη που έκανε την αλλαγή"
13109
13110#. I18N: Label for a configuration option
13111#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:53
13112#: resources/views/modules/html/config.phtml:60
13113#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60
13114msgid "Show this block for which languages"
13115msgstr "Για ποιες γλώσσες να εμφανιζεται αυτό το μπλοκ"
13116
13117#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298
13118msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
13119msgstr "Εμφάνιση μικρογραφιών σε διαγράμματα και σε ομάδες οικογενειών."
13120
13121#: app/Auth.php:563 app/Auth.php:576 app/Elements/RestrictionNotice.php:97
13122#: app/Elements/RestrictionNotice.php:98
13123#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125
13124#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93
13125#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21
13126msgid "Show to managers"
13127msgstr "Εμφάνιση στους συντονιστές"
13128
13129#: app/Auth.php:562 app/Auth.php:575 app/Elements/RestrictionNotice.php:95
13130#: app/Elements/RestrictionNotice.php:96
13131#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124
13132#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92
13133#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13134#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
13135#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18
13136msgid "Show to members"
13137msgstr "Εμφάνιση στα μέλη"
13138
13139#: app/Auth.php:561 app/Auth.php:574 app/Elements/RestrictionNotice.php:93
13140#: app/Elements/RestrictionNotice.php:94
13141#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91
13142#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13143#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
13144#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
13145#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15
13146msgid "Show to visitors"
13147msgstr "Εμφάνιση στους επισκέπτες"
13148
13149#: resources/views/lists/families-table.phtml:185
13150#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232
13151msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
13152msgstr "Εμφάνιση «φύλλων», ζευγαριών ή ατόμων. Αυτά είναι άτομα που είναι ζωντανά αλλά δεν έχουν καταχωρημένα τέκνα στην βάση δεδομένων."
13153
13154#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
13155#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:227
13156msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
13157msgstr "Εμφάνιση «γενάρχων», ζευγάρια ή άτομα. Αυτά τα άτομα μπορούν επίσης να αποκαλεστούν «πατριάρχες». Είναι άτομα που δεν έχουν καταχωρημένους γονείς στην βάση δεδομένων."
13158
13159#. I18N: %s are placeholders for numbers
13160#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24
13161#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25
13162#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24
13163#, php-format
13164msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
13165msgstr "Προβολή %1$s εώς %2$s από %3$s"
13166
13167#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
13168msgid "Sibling"
13169msgstr "Αδέλφι"
13170
13171#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20
13172msgid "Siblings"
13173msgstr "Αδέλφια"
13174
13175#: resources/views/admin/modules.phtml:177
13176#: resources/views/admin/modules.phtml:180
13177msgid "Sidebar"
13178msgstr "Πλευρική μπάρα"
13179
13180#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43
13181#: resources/views/admin/control-panel.phtml:713
13182#: resources/views/admin/modules.phtml:86
13183#: resources/views/admin/modules.phtml:88
13184msgid "Sidebars"
13185msgstr "Πλευρικές μπάρες"
13186
13187#. I18N: Name of a country or state
13188#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
13189msgid "Sierra Leone"
13190msgstr "Σιέρα Λεόνε"
13191
13192#. I18N: Name of a module
13193#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43
13194#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:296
13195msgid "Sign in"
13196msgstr "Είσοδος"
13197
13198#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:312
13199#: resources/views/layouts/administration.phtml:65
13200msgid "Sign out"
13201msgstr "Αποσύνδεση"
13202
13203#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44
13204#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229
13205msgid "Sign-in and registration"
13206msgstr "Είσοδος και εγγραφή"
13207
13208#: resources/views/help/date.phtml:136
13209msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
13210msgstr "Οι απλές ημερομηνίες υποτίθεται ότι είναι στο Γρηγοριανό ημερολόγιο. Για να καθορίσετε μια ημερομηνία σε άλλο ημερολόγιο, προσθέστε μια λέξη-κλειδί πριν από την ημερομηνία. Αυτή η λέξη-κλειδί είναι προαιρετική εάν η μορφή του μήνα ή του έτους καθιστά την ημερομηνία ξεκάθαρη."
13211
13212#. I18N: Name of a country or state
13213#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
13214msgid "Singapore"
13215msgstr "Σιγκαπούρη"
13216
13217#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363
13218#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
13219msgid "Sister"
13220msgstr "Αδελφή"
13221
13222#. I18N: A configuration setting
13223#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9
13224#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9
13225#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9
13226msgid "Site identification code"
13227msgstr "Κωδικός αναγνώρισης ιστότοπου"
13228
13229#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
13230#: resources/views/admin/users-edit.phtml:191
13231#: resources/views/edit-account-page.phtml:140
13232msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
13233msgstr "Τα μέλη του ιστότοπου μπορούν να στέλνουν μεταξύ τους μηνύματα. Μπορείτε να επιλέξετε τον τρόπο αποστολής αυτών των μηνυμάτων ή να μην λάβετε καθόλου."
13234
13235#. I18N: A configuration setting
13236#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9
13237#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9
13238msgid "Site verification code"
13239msgstr "Κωδικός επαλήθευσης ιστότοπου"
13240
13241#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18
13242#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18
13243msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
13244msgstr "Οι κωδικοί επαλήθευσης ιστότοπου δεν λειτουργούν όταν το webtrees είναι εγκατεστημένο σε έναν υποφάκελο."
13245
13246#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
13247#: app/Module/SiteMapModule.php:156
13248msgid "Sitemaps"
13249msgstr "Χάρτες Ιστοσελίδων"
13250
13251#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
13252#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23
13253msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13254msgstr "Οι χάρτες ιστοσελίδας είναι ένας τρόπος, για τους διαχειριστές, να πουν στις μηχανές αναζήτησης για τις σελίδες που θα είναι διαθέσιμες για καταλογοποίηση. Όλες οι μεγάλες μηχανές αναζήτησης υποστηρίζουν χάρτες ιστοσελίδων. Για περισσότερες πληροφορίες, δείτε το <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13255
13256#. I18N: a month in the Jewish calendar
13257#: app/Date/JewishDate.php:211
13258msgctxt "GENITIVE"
13259msgid "Sivan"
13260msgstr ""
13261
13262#. I18N: a month in the Jewish calendar
13263#: app/Date/JewishDate.php:315
13264msgctxt "INSTRUMENTAL"
13265msgid "Sivan"
13266msgstr ""
13267
13268#. I18N: a month in the Jewish calendar
13269#: app/Date/JewishDate.php:263
13270msgctxt "LOCATIVE"
13271msgid "Sivan"
13272msgstr ""
13273
13274#. I18N: a month in the Jewish calendar
13275#: app/Date/JewishDate.php:159
13276msgctxt "NOMINATIVE"
13277msgid "Sivan"
13278msgstr ""
13279
13280#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
13281#: resources/views/layouts/administration.phtml:46
13282#: resources/views/layouts/default.phtml:74
13283msgid "Skip to content"
13284msgstr "Προσπέλαση στα περιεχόμενα"
13285
13286#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125
13287msgid "Slave"
13288msgstr "Δούλος"
13289
13290#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90
13291msgctxt "FEMALE"
13292msgid "Slave"
13293msgstr "Σκλάβα"
13294
13295#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69
13296msgctxt "MALE"
13297msgid "Slave"
13298msgstr "Σκλάβος"
13299
13300#. I18N: Name of a module
13301#: app/Module/SlideShowModule.php:205
13302msgid "Slide show"
13303msgstr "Προβολή φωτογραφιών"
13304
13305#. I18N: Name of a country or state
13306#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
13307msgid "Slovakia"
13308msgstr "Σλοβακία"
13309
13310#. I18N: Name of a country or state
13311#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
13312msgid "Slovenia"
13313msgstr "Σλοβενία"
13314
13315#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68
13316msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
13317msgstr "Μικρά συστήματα (500 άτομα): 16-32 MB, 10-20 δευτερόλεπτα"
13318
13319#. I18N: Location of an LDS church temple
13320#: app/Elements/TempleCode.php:185
13321msgid "Snowflake, Arizona, United States"
13322msgstr "Snowflake, Αριζόνα, Ηνωμένες Πολιτείες"
13323
13324#: app/Gedcom.php:719
13325msgid "Social security number"
13326msgstr "Αριθμός κοινωνικής ασφάλισης"
13327
13328#. I18N: Name of a country or state
13329#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
13330msgid "Solomon Islands"
13331msgstr "νήσοι Σολομώντα"
13332
13333#. I18N: Name of a country or state
13334#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
13335msgid "Somalia"
13336msgstr "Σομαλία"
13337
13338#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg13339#: resources/views/admin/trees-import.phtml:129
13340msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
13341msgstr "Κάποιο λογισμικό γενεαλογίας δημιουργεί αρχεία GEDCOM που περιέχουν ονόματα αρχείων πολυμέσων με πλήρεις διαδρομές. Αυτές οι διαδρομές δεν θα υπάρχουν στον διακομιστή ιστού. Για να επιτρέψετε στα δέντρα ιστού να βρουν το αρχείο, πρέπει να αφαιρεθεί το πρώτο μέρος της διαδρομής."
13342
13343#. I18N: Description of a “Data fix” module
13344#: app/Module/FixNameTags.php:95
13345msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name."
13346msgstr ""
13347
13348#: resources/views/admin/tags.phtml:33
13349msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used."
13350msgstr ""
13351
13352#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
13353#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634
13354msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
13355msgstr "Ορισμένες σελίδες μπορούν να εμφανίσουν τον αριθμό των φορών που έχουν επισκεφτεί."
13356
13357#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
13358#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:522
13359msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
13360msgstr "Ορισμένα θέματα μπορούν να εμφανίσουν εικονίδια στην καρτέλα \"Γεγονότα και γεγονότα\"."
13361
13362#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63
13363#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
13364#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534
13365#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
13366msgid "Son"
13367msgstr "Υιός"
13368
13369#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
13370#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361
13371#, php-format
13372msgid "Son of %s"
13373msgstr "Υιός των %s"
13374
13375#: app/Gedcom.php:1589
13376msgid "Sort date"
13377msgstr ""
13378
13379#. I18N: Label for a configuration option
13380#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56
13381#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63
13382#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40
13383#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46
13384#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58
13385#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
13386#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
13387#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
13388#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
13389#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
13390#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
13391#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
13392#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
13393#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
13394#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
13395msgid "Sort order"
13396msgstr "Σειρά ταξινόμησης"
13397
13398#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
13399#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:243
13400msgid "Sosa"
13401msgstr "Sosa"
13402
13403#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18
13404msgid "Sosa-Stradonitz number"
13405msgstr "Αριθμός Sosa-Stradonitz"
13406
13407#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:252
13408msgid "Sounds like"
13409msgstr "Ακούγεται σαν"
13410
13411#. I18N: Name of a module/report
13412#: app/Gedcom.php:788 app/Gedcom.php:1226 app/Gedcom.php:1230
13413#: app/Gedcom.php:1242 app/Gedcom.php:1246 app/Gedcom.php:1250
13414#: app/Gedcom.php:1256 app/Gedcom.php:1262
13415#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:351
13416#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
13417#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168
13418#: resources/views/admin/trees.phtml:231
13419#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:65
13420#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23
13421#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:107
13422#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:81
13423#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71
13424#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:71
13425#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13426#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13427#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13428#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13429#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13430#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13431#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13432#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13433#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13434#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13435#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13436#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13437#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13438#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13439#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13440#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13441#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13442#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13443#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13444#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13445msgid "Source"
13446msgstr "Πηγή"
13447
13448#: app/Gedcom.php:410 app/Gedcom.php:463 app/Gedcom.php:541 app/Gedcom.php:709
13449#: app/Gedcom.php:732 app/Gedcom.php:756 app/Gedcom.php:1088
13450#: app/Gedcom.php:1142 app/Gedcom.php:1215 app/Gedcom.php:1606
13451#: app/Gedcom.php:1620
13452msgid "Source citation"
13453msgstr "Αναφορά πηγής"
13454
13455#: resources/views/admin/tags.phtml:322
13456msgid "Source citations"
13457msgstr ""
13458
13459#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
13460#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:714
13461msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
13462msgstr "Οι παραπομπές πηγής μπορούν να περιλαμβάνουν πεδία για την καταγραφή της ποιότητας των δεδομένων (πρωτεύουσα, δευτερεύουσα, κ.λπ.) και την ημερομηνία καταγραφής του συμβάντος στην πηγή. Εάν δεν χρησιμοποιείτε αυτά τα πεδία, μπορείτε να τα απενεργοποιήσετε κατά τη δημιουργία νέων παραπομπών πηγής."
13463
13464#. I18N: A configuration setting
13465#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:722
13466#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13467msgid "Source type"
13468msgstr "Τύπος πηγής"
13469
13470#. I18N: Name of a module/list
13471#. I18N: Name of a module
13472#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:66
13473#: app/Module/SourceListModule.php:157 app/Module/SourcesTabModule.php:58
13474#: app/Services/AdminService.php:183
13475#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322
13476#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56
13477#: resources/views/admin/tags.phtml:397
13478#: resources/views/lists/media-table.phtml:81
13479#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84
13480#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93
13481#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51
13482#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89
13483#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
13484#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:100
13485#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44
13486#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10
13487#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27
13488#: resources/views/record-page-links.phtml:67
13489#: resources/views/search-general-page.phtml:85
13490#: resources/views/search-results.phtml:59
13491#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475
13492#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13493#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13494#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651
13495#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647
13496msgid "Sources"
13497msgstr "Πηγές"
13498
13499#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13500msgid "Sources to the events"
13501msgstr "Πηγές στα γεγονότα"
13502
13503#. I18N: Name of a country or state
13504#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
13505msgid "South Africa"
13506msgstr "Νότιος Αφρική"
13507
13508#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188
13509msgid "South America"
13510msgstr "Νότια Αμερική"
13511
13512#. I18N: Name of a country or state
13513#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
13514msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13515msgstr "Νότια Γεωργία και Νότιοι νήσοι Σαντουϊτς"
13516
13517#. I18N: Name of a country or state
13518#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
13519msgid "South Sudan"
13520msgstr "Νότιο Σουδάν"
13521
13522#. I18N: Name of a country or state
13523#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
13524msgid "Spain"
13525msgstr "Ισπανία"
13526
13527#: app/SurnameTradition.php:91
13528msgctxt "Surname tradition"
13529msgid "Spanish"
13530msgstr "Ισπανικά"
13531
13532#. I18N: Location of an LDS church temple
13533#: app/Elements/TempleCode.php:188
13534msgid "Spokane, Washington, United States"
13535msgstr "Σποκέιν, Ουάσιγκτον, Ηνωμένες Πολιτείες"
13536
13537#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218
13538#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36
13539#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51
13540#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13541#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13542#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210
13543#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227
13544msgid "Spouse"
13545msgstr "Σύζυγος"
13546
13547#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33
13548#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35
13549#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:59
13550#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29
13551msgid "Spouses"
13552msgstr "Σύζυγοι"
13553
13554#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13555#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90
13556#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13557#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13558#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42
13559msgid "Spouses and children"
13560msgstr "Συζυγοι και τέκνα"
13561
13562#. I18N: Name of a country or state
13563#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
13564msgid "Sri Lanka"
13565msgstr "Σρι Λάνκα"
13566
13567#. I18N: Location of an LDS church temple
13568#: app/Elements/TempleCode.php:181
13569msgid "St. George, Utah, United States"
13570msgstr "Σεντ Τζορτζ, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες"
13571
13572#. I18N: Location of an LDS church temple
13573#: app/Elements/TempleCode.php:184
13574msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13575msgstr "Σαιντ Λούις, Μισούρι, Ηνωμένες Πολιτείες"
13576
13577#. I18N: Location of an LDS church temple
13578#: app/Elements/TempleCode.php:187
13579msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13580msgstr "St. Paul, Μινεσότα, Ηνωμένες Πολιτείες"
13581
13582#: resources/views/admin/tags.phtml:28
13583msgid "Standard GEDCOM tags"
13584msgstr ""
13585
13586#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:46
13587msgid "Start slide show on page load"
13588msgstr "Εκκίνηση προβολής φωτ/φιών με την φορτωση της σελίδας"
13589
13590#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
13591msgid "Start year"
13592msgstr "Έτος αρχής"
13593
13594#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13595msgid "Starting range of change dates"
13596msgstr "Έναρξη εύρους ημερομηνιών αλλαγής"
13597
13598#: app/Module/StatcounterModule.php:41
13599msgid "Statcounter™"
13600msgstr "Statcounter™"
13601
13602#: app/Gedcom.php:387 app/Gedcom.php:499 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:774
13603#: app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:1211 app/Gedcom.php:1490
13604msgid "State"
13605msgstr "Νομός"
13606
13607#. I18N: Name of a module
13608#. I18N: Name of a module/chart
13609#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:68
13610#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 app/Module/StatisticsChartModule.php:87
13611#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:41
13612#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:38
13613#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:158
13614msgid "Statistics"
13615msgstr "Στατιστικά"
13616
13617#: app/Gedcom.php:460 app/Gedcom.php:566 app/Gedcom.php:607 app/Gedcom.php:627
13618#: app/Gedcom.php:638 app/Gedcom.php:706 app/Gedcom.php:1108
13619#: app/Gedcom.php:1164 app/Gedcom.php:1377 app/Gedcom.php:1380
13620#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55
13621#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135
13622msgid "Status"
13623msgstr "Κατάσταση"
13624
13625#: app/Gedcom.php:461 app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:608 app/Gedcom.php:628
13626#: app/Gedcom.php:707
13627msgid "Status change date"
13628msgstr "Ημερομηνία αλλαγής κατάστασης"
13629
13630#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13631#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73
13632#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66
13633#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74
13634msgid "Stillborn: exempt"
13635msgstr "Θνησιγενές: να εξαιρείται"
13636
13637#. I18N: Location of an LDS church temple
13638#: app/Elements/TempleCode.php:189
13639msgid "Stockholm, Sweden"
13640msgstr "Στοκχόλμη, Σουηδία"
13641
13642#: resources/views/layouts/default.phtml:158
13643#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34
13644#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36
13645msgid "Stop"
13646msgstr "Διακοπή"
13647
13648#. I18N: Name of a module
13649#: app/Module/StoriesModule.php:205
13650#: resources/views/modules/stories/config.phtml:51
13651#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
13652msgid "Stories"
13653msgstr "Αφηγήσεις"
13654
13655#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51
13656msgid "Story"
13657msgstr "Αφήγηση"
13658
13659#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57
13660#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42
13661#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18
13662msgid "Story title"
13663msgstr "Τίτλος αφήγησης"
13664
13665#: app/Gedcom.php:1283 app/Gedcom.php:1315
13666msgid "Street name"
13667msgstr ""
13668
13669#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45
13670#: resources/views/admin/email-page.phtml:50
13671#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:48
13672#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70
13673msgid "Subject"
13674msgstr "Θέμα"
13675
13676#: app/Gedcom.php:510 app/Gedcom.php:836
13677#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:352 app/Submission.php:44
13678#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46
13679msgid "Submission"
13680msgstr "Υποβολή"
13681
13682#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13683#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75
13684#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68
13685#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76
13686#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76
13687msgid "Submitted but not yet cleared"
13688msgstr "Υποβλήθηκε αλλά δεν έχει ακόμη εκκαθαριστεί"
13689
13690#: app/Gedcom.php:473 app/Gedcom.php:509 app/Gedcom.php:720 app/Gedcom.php:813
13691#: app/Gedcom.php:847 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353
13692#: resources/views/admin/trees.phtml:264
13693#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14
13694#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74
13695msgid "Submitter"
13696msgstr "Υποβολέας"
13697
13698#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67
13699msgid "Submitter name"
13700msgstr "Όνομα αποστολέα"
13701
13702#. I18N: Name of a module/list
13703#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:67
13704#: app/Module/SubmitterListModule.php:170
13705#: resources/views/admin/control-panel.phtml:326
13706#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60
13707#: resources/views/admin/tags.phtml:878
13708#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62
13709#: resources/views/record-page-links.phtml:94
13710msgid "Submitters"
13711msgstr "Υποβολείς"
13712
13713#. I18N: Name of a country or state
13714#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
13715msgid "Sudan"
13716msgstr "Σουδάν"
13717
13718#. I18N: abbreviation for Sunday
13719#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285
13720#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
13721msgid "Sun"
13722msgstr "Κυρ"
13723
13724#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252
13725msgid "Sunday"
13726msgstr "Κυριακή"
13727
13728#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13729#: resources/views/admin/control-panel.phtml:177
13730#, php-format
13731msgid "Support and documentation can be found at %s."
13732msgstr "Υποστήριξη και Εγχειρίδιο Χρήσης μπορείτε να βρείτε στο %s."
13733
13734#: app/Services/ServerCheckService.php:328
13735msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13736msgstr "Η υποστήριξη για PostgreSQL είναι πειραματική."
13737
13738#: app/Services/ServerCheckService.php:333
13739msgid "Support for SQL Server is experimental."
13740msgstr "Η υποστήριξη για τον SQL Server είναι πειραματική."
13741
13742#. I18N: Name of a country or state
13743#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
13744msgid "Suriname"
13745msgstr "Σουρινάμ"
13746
13747#: app/Gedcom.php:657 app/Gedcom.php:669 app/Gedcom.php:672
13748#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241
13749#: resources/views/branches-page.phtml:27
13750#: resources/views/lists/families-table.phtml:221
13751#: resources/views/lists/families-table.phtml:224
13752#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:241
13753#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31
13754#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168
13755#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44
13756msgid "Surname"
13757msgstr "Επώνυμο"
13758
13759#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295
13760msgid "Surname distribution chart"
13761msgstr "Διάγραμμα κατανομής επωνύμων"
13762
13763#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336
13764msgid "Surname list style"
13765msgstr "Μορφή λίστας επωνύμων"
13766
13767#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
13768msgid "Surname option"
13769msgstr "Επιλογές επωνύμων"
13770
13771#: app/Gedcom.php:656 app/Gedcom.php:668 app/Gedcom.php:671
13772msgid "Surname prefix"
13773msgstr "Πρόθεμα επωνύμου"
13774
13775#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:696
13776msgid "Surname tradition"
13777msgstr "Παραδοσιακή απόκτηση επωνύμου"
13778
13779#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26
13780#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:68
13781#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:77
13782#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163
13783msgid "Surnames"
13784msgstr "Επώνυμα"
13785
13786#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
13787#: app/SurnameTradition.php:113
13788msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13789msgstr "Τα επώνυμα κλίνουν για να δείξουν το φύλο και την οικογενειακή κατάσταση ενός ατόμου."
13790
13791#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
13792#: app/SurnameTradition.php:106
13793msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
13794msgstr "Τα επώνυμα είναι κεκλιμένα για να δείξουν το φύλο ενός ατόμου."
13795
13796#. I18N: Location of an LDS church temple
13797#: app/Elements/TempleCode.php:190
13798msgid "Suva, Fiji"
13799msgstr "Σούβα, Φίτζι"
13800
13801#. I18N: Name of a country or state
13802#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
13803msgid "Svalbard and Jan Mayen"
13804msgstr "Svalbard und Jan Mayeninseln"
13805
13806#. I18N: Reverse the order of two individuals
13807#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:84
13808msgid "Swap individuals"
13809msgstr "Ανταλλάξτε άτομα"
13810
13811#. I18N: Name of a country or state
13812#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
13813msgid "Swaziland"
13814msgstr "Swasiland"
13815
13816#. I18N: Name of a country or state
13817#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
13818msgid "Sweden"
13819msgstr "Σουηδία"
13820
13821#. I18N: Name of a country or state
13822#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
13823msgid "Switzerland"
13824msgstr "Ελβετία"
13825
13826#. I18N: Location of an LDS church temple
13827#: app/Elements/TempleCode.php:192
13828msgid "Sydney, Australia"
13829msgstr "Σύδνεϋ, Αυστραλία"
13830
13831#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12
13832msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
13833msgstr "Συγχρονίστε οικογενειακά δέντρα με αρχεία GEDCOM"
13834
13835#. I18N: Name of a country or state
13836#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
13837msgid "Syria"
13838msgstr "Συρία"
13839
13840#: resources/views/admin/modules.phtml:169
13841#: resources/views/admin/modules.phtml:172
13842msgid "Tab"
13843msgstr "Καρτέλα"
13844
13845#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
13846#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104
13847#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:72
13848#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104
13849msgid "Table prefix"
13850msgstr "Πρόθεμα πινάκων"
13851
13852#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
13853#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
13854#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
13855#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
13856#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
13857#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
13858#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
13859#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
13860#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
13861#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
13862#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
13863#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
13864#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
13865#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
13866#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
13867msgctxt "paper size"
13868msgid "Tabloid"
13869msgstr "Εφημερίδα μικρού σχήματος"
13870
13871#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43
13872#: resources/views/admin/control-panel.phtml:706
13873#: resources/views/admin/modules.phtml:82
13874#: resources/views/admin/modules.phtml:84
13875msgid "Tabs"
13876msgstr "Καρτέλες"
13877
13878#. I18N: Location of an LDS church temple
13879#: app/Elements/TempleCode.php:193
13880msgid "Taipei, Taiwan"
13881msgstr "Ταϊπέι, Ταϊβάν"
13882
13883#. I18N: Name of a country or state
13884#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
13885msgid "Taiwan"
13886msgstr "Ταϊβάν"
13887
13888#. I18N: Name of a country or state
13889#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
13890msgid "Tajikistan"
13891msgstr "Τατζικιστάν"
13892
13893#. I18N: Location of an LDS church temple
13894#: app/Elements/TempleCode.php:194
13895msgid "Tampico, Mexico"
13896msgstr "Τάμπικο, Μεξικό"
13897
13898#. I18N: a month in the Jewish calendar
13899#: app/Date/JewishDate.php:213
13900msgctxt "GENITIVE"
13901msgid "Tamuz"
13902msgstr ""
13903
13904#. I18N: a month in the Jewish calendar
13905#: app/Date/JewishDate.php:317
13906msgctxt "INSTRUMENTAL"
13907msgid "Tamuz"
13908msgstr ""
13909
13910#. I18N: a month in the Jewish calendar
13911#: app/Date/JewishDate.php:265
13912msgctxt "LOCATIVE"
13913msgid "Tamuz"
13914msgstr ""
13915
13916#. I18N: a month in the Jewish calendar
13917#: app/Date/JewishDate.php:161
13918msgctxt "NOMINATIVE"
13919msgid "Tamuz"
13920msgstr ""
13921
13922#. I18N: Name of a country or state
13923#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
13924msgid "Tanzania"
13925msgstr "Τανζανία"
13926
13927#. I18N: The name of a colour-scheme
13928#: app/Module/ColorsTheme.php:183
13929msgid "Teal Top"
13930msgstr ""
13931
13932#. I18N: A configuration setting
13933#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175
13934msgid "Technical help contact"
13935msgstr "Επαφή τεχνικής βοήθειας"
13936
13937#. I18N: Location of an LDS church temple
13938#: app/Elements/TempleCode.php:195
13939msgid "Tegucigalpa, Honduras"
13940msgstr "Τεγκουσιγκάλπα, Ονδούρα"
13941
13942#: resources/views/modules/html/config.phtml:27
13943msgid "Templates"
13944msgstr "Πρότυπα"
13945
13946#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church)
13947#: app/Gedcom.php:462 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:609 app/Gedcom.php:629
13948#: app/Gedcom.php:708 app/Gedcom.php:848
13949#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208
13950msgid "Temple"
13951msgstr "Ναός"
13952
13953#. I18N: a month in the Jewish calendar
13954#: app/Date/JewishDate.php:199
13955msgctxt "GENITIVE"
13956msgid "Tevet"
13957msgstr ""
13958
13959#. I18N: a month in the Jewish calendar
13960#: app/Date/JewishDate.php:303
13961msgctxt "INSTRUMENTAL"
13962msgid "Tevet"
13963msgstr ""
13964
13965#. I18N: a month in the Jewish calendar
13966#: app/Date/JewishDate.php:251
13967msgctxt "LOCATIVE"
13968msgid "Tevet"
13969msgstr ""
13970
13971#. I18N: a month in the Jewish calendar
13972#: app/Date/JewishDate.php:147
13973msgctxt "NOMINATIVE"
13974msgid "Tevet"
13975msgstr ""
13976
13977#: app/Gedcom.php:413 app/Gedcom.php:466 app/Gedcom.php:544 app/Gedcom.php:712
13978#: app/Gedcom.php:735 app/Gedcom.php:759 app/Gedcom.php:811 app/Gedcom.php:1091
13979#: app/Gedcom.php:1145 app/Gedcom.php:1233 app/Gedcom.php:1266
13980#: app/Gedcom.php:1573 app/Gedcom.php:1609 app/Gedcom.php:1623
13981#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:581
13982#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58
13983msgid "Text"
13984msgstr "Κείμενο"
13985
13986#. I18N: Name of a country or state
13987#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
13988msgid "Thailand"
13989msgstr "Ταϊλάνδη"
13990
13991#: resources/views/help/name.phtml:8
13992msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
13993msgstr "Το πεδίο <b>όνομα</b> περιέχει το πλήρες όνομα του ατόμου, όπως θα το είχε γράψει ή όπως καταγράφηκε. Έτσι θα εμφανίζεται στην οθόνη. Χρησιμοποιεί τυπικούς σχολιασμούς γενεαλογίας για τον προσδιορισμό διαφορετικών τμημάτων του ονόματος."
13994
13995#: resources/views/help/surname.phtml:8
13996msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
13997msgstr "Το πεδίο <b>επώνυμο</b> περιέχει ένα όνομα που χρησιμοποιείται για ταξινόμηση και ομαδοποίηση. Μπορεί να διαφέρει από το πραγματικό επώνυμο του ατόμου που λαμβάνεται πάντα από το πεδίο <b>όνομα</b>. Αυτό το πεδίο μπορεί να χρησιμοποιηθεί για την ταξινόμηση των επωνύμων με ή χωρίς πρόθεμα (Gogh / van Gogh) και για την ομαδοποίηση παραλλαγών ή παραλλαγών ορθογραφίας (Kowalski / Kowalska). Εάν ένα άτομο πρέπει να αναφέρεται με περισσότερα από ένα επώνυμα, κάθε όνομα πρέπει να διαχωρίζεται με κόμμα."
13998
13999#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:98
14000#, php-format
14001msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
14002msgstr "Το αρχείο GEDCOM \"%s\" έχει εισαχθεί."
14003
14004#: resources/views/admin/tags.phtml:31
14005msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags."
14006msgstr ""
14007
14008#. I18N: Location of an LDS church temple
14009#: app/Elements/TempleCode.php:104
14010msgid "The Hague, Netherlands"
14011msgstr "Χάγη, Ολλανδία"
14012
14013#: app/Services/ServerCheckService.php:124
14014#, php-format
14015msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
14016msgstr "Η επέκταση PHP \"%s\" δεν είναι εγκατεστημένη."
14017
14018#: app/Services/ServerCheckService.php:180
14019#, php-format
14020msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
14021msgstr "Η λειτουργία PHP \"%1$s\" είναι απενεργοποιημένη."
14022
14023#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14024#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78
14025msgid "The PHP temporary folder is missing."
14026msgstr "Λείπει ο προσωρινός φάκελος PHP."
14027
14028#: app/Services/ServerCheckService.php:143
14029#, php-format
14030msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
14031msgstr "Η ρύθμιση PHP.INI \"%1$s\" είναι απενεργοποιημένη."
14032
14033#: app/Services/ServerCheckService.php:147
14034#, php-format
14035msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
14036msgstr "Η ρύθμιση PHP.INI \"%1$s\" είναι ενεργοποιημένη."
14037
14038#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:29
14039msgid "The URL was copied to the clipboard"
14040msgstr ""
14041
14042#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:19
14043#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14
14044#, php-format
14045msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
14046msgstr "Ο διαχειριστής στον ιστότοπο webtrees %s έχει εγκρίνει την αίτησή σας για λογαριασμό. Μπορείτε τώρα να συνδεθείτε μεταβαίνοντας στον παρακάτω σύνδεσμο: %s"
14047
14048#: resources/views/verify-success-page.phtml:20
14049msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
14050msgstr "Ο διαχειριστής έχει ενημερωθεί. Μόλις σας δώσει άδεια να συνδεθείτε, θα μπορέσετε να συνδεθείτε με το όνομα χρήστη και τον κωδικό σας."
14051
14052#. I18N: Description of the “Calendar” module
14053#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53
14054msgid "The calendar menu."
14055msgstr "Το μενού ημερολογίου."
14056
14057#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14058#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65
14059#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:63
14060#, php-format
14061msgid "The changes to “%s” have been accepted."
14062msgstr "Οι αλλαγές στο \"%s\" έγιναν αποδεκτές."
14063
14064#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14065#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64
14066#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59
14067#, php-format
14068msgid "The changes to “%s” have been rejected."
14069msgstr "Οι αλλαγές στο \"%s\" έχουν απορριφθεί."
14070
14071#. I18N: Description of the “Charts” module
14072#: app/Module/ChartsMenuModule.php:68
14073msgid "The charts menu."
14074msgstr "Το μενού γραφημάτων."
14075
14076#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19
14077msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
14078msgstr "Το καλάθι αποκοπής σάς επιτρέπει να λαμβάνετε αποσπάσματα από αυτό το οικογενειακό δέντρο και να τα κατεβάσετε ως αρχείο GEDCOM."
14079
14080#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382
14081msgid "The date and time of the last update"
14082msgstr "Ημ/νία και ώρα τελευταίας ενημέρωσης"
14083
14084#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:114
14085#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101
14086#, php-format
14087msgid "The details for “%s” have been updated."
14088msgstr "Οι λεπτομέρειες για το \"%s\" έχουν ενημερωθεί."
14089
14090#. I18N: %s is a filename
14091#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:88
14092#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:232
14093#, php-format
14094msgid "The family tree has been exported to %s."
14095msgstr "Το οικογενειακό δένδρο εξήχθη στο %s."
14096
14097#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63
14098#, php-format
14099msgid "The family tree “%s” already exists."
14100msgstr "Το οικογενειακό δένδρο “%s” υπάρχει ήδη."
14101
14102#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70
14103#, php-format
14104msgid "The family tree “%s” has been created."
14105msgstr "Το οικογενειακό δένδρο “%s” δημιουργήθηκε."
14106
14107#. I18N: %s is the name of a family tree
14108#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62
14109#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:112
14110#, php-format
14111msgid "The family tree “%s” has been deleted."
14112msgstr "Το οικογενειακό δένδρο “%s” διαγράφηκε."
14113
14114#. I18N: %s is the name of a family tree
14115#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52
14116#, php-format
14117msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
14118msgstr "Το οικογενειακό δέντρο \"%s\" θα εμφανίζεται στους επισκέπτες όταν φτάνουν για πρώτη φορά σε αυτόν τον ιστότοπο."
14119
14120#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249
14121msgid "The family trees have been merged successfully."
14122msgstr "Τα οικογενειακά δένδρα συγχωνεύτηκαν επιτυχώς."
14123
14124#. I18N: Description of the “Family trees” module
14125#: app/Module/TreesMenuModule.php:70
14126msgid "The family trees menu."
14127msgstr "Το μενού οικογενειακών δέντρων."
14128
14129#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
14130#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:80
14131#, php-format
14132msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
14133msgstr "Η οικογένεια “%s” διαγράφηκε γιατί εχει μόνο μέλος."
14134
14135#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:121
14136#, php-format
14137msgid "The file %s already exists. Use another filename."
14138msgstr "Το αρχείο %s υπάρχει ήδη. Χρησιμοποιήστε άλλο όνομα αρχείου."
14139
14140#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:91
14141#, php-format
14142msgid "The file %s could not be created."
14143msgstr "Το αρχείο %s δεν ήταν δυνατόν να δημιουργηθεί."
14144
14145#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:73
14146#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:90
14147#, php-format
14148msgid "The file %s could not be deleted."
14149msgstr "Το αρχείο %s δεν ήταν δυνατόν να διαγραφεί."
14150
14151#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:88
14152#, php-format
14153msgid "The file %s has been deleted."
14154msgstr "Το αρχείο %s διαγράφηκε."
14155
14156#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:128
14157#, php-format
14158msgid "The file %s has been uploaded."
14159msgstr "Το αρχείο %s ανανεώθηκε."
14160
14161#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14162#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68
14163msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
14164msgstr "Το αρχείο ανανεώθηκε τμηματικά. Παρακαλώ δοκιμάστε ξανά."
14165
14166#. I18N: %s is a filename
14167#: resources/views/media-page-details.phtml:56
14168#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:149
14169#, php-format
14170msgid "The file “%s” does not exist."
14171msgstr "Το αρχείο «%s» δεν υπάρχει."
14172
14173#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77
14174msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
14175msgstr "Η πρώτη οικογένεια στη λίστα θα χρησιμοποιηθεί σε γραφήματα, λίστες, αναφορές κ.λπ."
14176
14177#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:83
14178#, php-format
14179msgid "The folder %s could not be deleted."
14180msgstr "Ο φάκελος %s δεν ήταν δυνατόν να διαγραφεί."
14181
14182#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:194
14183#, php-format
14184msgid "The folder %s has been created."
14185msgstr "Ο φάκελος %s δημιουργήθηκε."
14186
14187#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:81
14188#, php-format
14189msgid "The folder %s has been deleted."
14190msgstr "Ο φάκελος %s διαγράφηκε."
14191
14192#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42
14193msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
14194msgstr "Ο φάκελος μπορεί να καθοριστεί πλήρως (π.χ. / home / user_name / webtrees_data /) ή σε σχέση με το φάκελο εγκατάστασης (π.χ. ../../webtrees_data/)."
14195
14196#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55
14197#, php-format
14198msgid "The folder “%s” does not exist."
14199msgstr "Ο φάκελος \"%s\" δεν υπάρχει."
14200
14201#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39
14202msgid "The following facts and events were found in both records."
14203msgstr "Τα ακόλουθα γεγονότα και γεγονότα βρέθηκαν και στα δύο αρχεία."
14204
14205#. I18N: the name of an individual, source, etc.
14206#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86
14207#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132
14208#, php-format
14209msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
14210msgstr "Τα ακόλουθα γεγονότα και γεγονότα βρέθηκαν μόνο στο αρχείο του %s."
14211
14212#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65
14213msgid "The following list shows typical requirements."
14214msgstr "Η ακόλουθη λίστα εμφανίζει τυπικές απαιτήσεις."
14215
14216#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:294
14217msgid "The help text has not been written for this item."
14218msgstr "Το κείμενο βοήθειας δεν έχει γραφτεί για αυτό το στοιχείο."
14219
14220#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
14221#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:187
14222msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
14223msgstr "The User visitors should contact about technical questions or errors they might encounter while on your site."
14224
14225#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
14226#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:167
14227msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
14228msgstr "The User visitors should contact about the genealogy data on this website."
14229
14230#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
14231#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88
14232#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:93
14233#, php-format
14234msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
14235msgstr "Ο σύνδεσμος από \"%1$s\" προς \"%2$s\" διαγράφηκε."
14236
14237#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:107
14238#, php-format
14239msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
14240msgstr "Ο σύνδεσμος από \"%1$s\" σε \"%2$s\" ενημερώθηκε."
14241
14242#. I18N: Description of the “Lists” module
14243#: app/Module/ListsMenuModule.php:66
14244msgid "The lists menu."
14245msgstr "Το μενού λιστών."
14246
14247#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:57
14248#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89
14249msgid "The location has been created"
14250msgstr "Η τοποθεσία έχει δημιουργηθεί"
14251
14252#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33
14253msgid "The location of this place is not known."
14254msgstr "Η τοποθεσία αυτού του μέρους δεν είναι γνωστή."
14255
14256#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:138
14257#, php-format
14258msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
14259msgstr "Δεν ήταν δυνατή η μετονομασία του αρχείου πολυμέσων από %1$s σε %2$s."
14260
14261#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:135
14262#, php-format
14263msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
14264msgstr "Το αρχείο πολυμέσων %1$s μετονομάστηκε σε %2$s."
14265
14266#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:96
14267msgid "The media object has been created"
14268msgstr "Το αντικείμενο πολυμέσων έχει δημιουργηθεί"
14269
14270#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62
14271msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
14272msgstr "Οι απαιτήσεις μνήμης και χρόνου CPU εξαρτώνται από τον αριθμό των ατόμων στο οικογενειακό σας δέντρο."
14273
14274#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85
14275#, php-format
14276msgid "The message was not sent to %s."
14277msgstr ""
14278
14279#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151
14280#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90
14281#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98
14282msgid "The message was not sent."
14283msgstr "Το μήνυμα δεν εστάλη."
14284
14285#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80
14286#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146
14287#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:88
14288#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93
14289#, php-format
14290msgid "The message was successfully sent to %s."
14291msgstr "Το μήνυμα στάλθηκε επιτυχώς στον %s."
14292
14293#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:75
14294#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71
14295#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:143
14296#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:177
14297#, php-format
14298msgid "The module “%s” has been disabled."
14299msgstr "Η ενότητα \"%s\" έχει απενεργοποιηθεί."
14300
14301#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:73
14302#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69
14303#, php-format
14304msgid "The module “%s” has been enabled."
14305msgstr "Η ενότητα \"%s\" έχει ενεργοποιηθεί."
14306
14307#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
14308#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:686
14309msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14310msgstr "Τα πιο συνηθισμένα οικογενειακά γεγονότα και γεγονότα παρατίθενται ξεχωριστά, έτσι ώστε να μπορούν να προστεθούν πιο εύκολα."
14311
14312#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
14313#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:661
14314msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14315msgstr "Τα πιο κοινά μεμονωμένα γεγονότα και γεγονότα παρατίθενται ξεχωριστά, έτσι ώστε να μπορούν να προστεθούν πιο εύκολα."
14316
14317#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56
14318msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
14319msgstr "Ο νέος χρήστης θα κληθεί να επιβεβαιώσει τη διεύθυνση email του πριν από τη δημιουργία του λογαριασμού."
14320
14321#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:64
14322msgid "The note has been created"
14323msgstr "Η σημείωση δημιουργήθηκε"
14324
14325#: app/Validator.php:234 app/Validator.php:250 app/Validator.php:260
14326#: app/Validator.php:292 app/Validator.php:311 app/Validator.php:334
14327#: app/Validator.php:353 app/Validator.php:369 app/Validator.php:385
14328#, php-format
14329msgid "The parameter “%s” is missing."
14330msgstr "Λείπει η παράμετρος \"%s\"."
14331
14332#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383
14333msgid "The password needs to be at least six characters long."
14334msgstr "Ο κωδικός πρόσβασης πρέπει να είναι τουλάχιστον 6 χαρακτήρων."
14335
14336#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
14337#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
14338msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
14339msgstr "Ο κωδικός πρόσβασης που απαιτείται για έλεγχο ταυτότητας με τον διακομιστή SMTP."
14340
14341#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84
14342#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
14343msgid "The password reset link has expired."
14344msgstr "Ο σύνδεσμος επαναφοράς κωδικού πρόσβασης έχει λήξει."
14345
14346#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
14347#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:113
14348msgid "The place hierarchy."
14349msgstr "Η ιεραρχία τοποθεσίας."
14350
14351#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:135
14352#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:115
14353msgid "The preferences for all family trees have been updated."
14354msgstr "Οι προτιμήσεις για όλα τα οικογενειακά δέντρα έχουν ενημερωθεί."
14355
14356#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:139
14357#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118
14358msgid "The preferences for new family trees have been updated."
14359msgstr "Οι προτιμήσεις για νέα οικογενειακά δέντρα έχουν ενημερωθεί."
14360
14361#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:128
14362#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:108
14363#, php-format
14364msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
14365msgstr "Οι προτιμήσεις για το οικογενειακό δέντρο \"%s\" έχουν ενημερωθεί."
14366
14367#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73
14368#, php-format
14369msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
14370msgstr "Οι προτιμήσεις για την ενότητα \"%s\" έχουν διαγραφεί."
14371
14372#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99
14373#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:109 app/Module/GoogleMaps.php:96
14374#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96
14375#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86
14376#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81
14377#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105
14378#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443 app/Module/SiteMapModule.php:173
14379#, php-format
14380msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
14381msgstr "Οι προτιμήσεις για την ενότητα \"%s\" έχουν ενημερωθεί."
14382
14383#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124
14384#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109
14385#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79
14386#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109
14387msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
14388msgstr "Το πρόθεμα είναι προαιρετικό, αλλά συνιστάται. Δίνοντας στα ονόματα των πινάκων ένα μοναδικό πρόθεμα, μπορείτε να αφήσετε πολλές διαφορετικές εφαρμογές να μοιράζονται την ίδια βάση δεδομένων."
14389
14390#: app/Gedcom.php:1106 app/Gedcom.php:1162
14391msgid "The problem"
14392msgstr "Το πρόβλημα"
14393
14394#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:178
14395#, php-format
14396msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
14397msgstr "Οι εγγραφές \"%1$s\" και \"%2$s\" έχουν συγχωνευθεί."
14398
14399#. I18N: Description of the “Reports” module
14400#: app/Module/ReportsMenuModule.php:70
14401msgid "The reports menu."
14402msgstr "Το μενού αναφορών."
14403
14404#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:79
14405msgid "The repository has been created"
14406msgstr "Το αποθετήριο έχει δημιουργηθεί"
14407
14408#. I18N: Description of the “Search” module
14409#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
14410msgid "The search menu."
14411msgstr "Το μενού αναζήτησης."
14412
14413#: app/Services/SearchService.php:1161
14414msgid "The search returned too many results."
14415msgstr "Η αναζήτηση επέστρεψε πάρα πολλά αποτελέσματα."
14416
14417#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55
14418msgid "The server configuration is OK."
14419msgstr "Οι ρυθμίσεις του server είναι OK."
14420
14421#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35
14422msgid "The server could not understand this request."
14423msgstr "Ο διακομιστής δεν μπόρεσε να κατανοήσει αυτό το αίτημα."
14424
14425#: app/Services/ServerCheckService.php:245
14426msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
14427msgstr "Δεν είναι δυνατή η πρόσβαση στον προσωρινό φάκελο του διακομιστή."
14428
14429#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551
14430#: app/Services/UpgradeService.php:174 app/Services/UpgradeService.php:206
14431#: resources/views/admin/trees-check.phtml:47
14432msgid "The server’s time limit has been reached."
14433msgstr "Το χρονικό όριο του διακομιστή έχει συμπληρωθεί."
14434
14435#. I18N: Description of “Statistics” module
14436#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:79
14437msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
14438msgstr "Το μέγεθος του οικογενειακού δέντρου, τα πρώτα και πιο πρόσφατα συμβάντα, κοινά ονόματα, κ.λπ."
14439
14440#: app/Gedcom.php:1103 app/Gedcom.php:1159
14441msgid "The solution"
14442msgstr "Η λύση"
14443
14444#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:103
14445msgid "The source has been created"
14446msgstr "Η πηγή δημιουργήθηκε"
14447
14448#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56
14449msgid "The submission has been created"
14450msgstr "Η υποβολή έχει δημιουργηθεί"
14451
14452#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:79
14453msgid "The submitter has been created"
14454msgstr "Ο αποστολέας έχει δημιουργηθεί"
14455
14456#: resources/views/help/name.phtml:13
14457#, php-format
14458msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14459msgstr "Το επώνυμο περικλείεται με κάθετο: <%s> John Paul /Smith/<%s>"
14460
14461#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55
14462#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141
14463#: resources/views/edit-account-page.phtml:116
14464msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
14465msgstr "Απαιτείται ζώνη ώρας για υπολογισμούς ημερομηνιών, όπως η γνωριμία της σημερινής ημερομηνίας."
14466
14467#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
14468#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28
14469#, php-format
14470msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
14471msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14472msgstr[0] "Τα δύο οικογενειακά δέντρα έχουν %1$s εγγραφή που χρησιμοποιεί το ίδιο \"XREF\"."
14473msgstr[1] "Τα δύο οικογενειακά δέντρα έχουν %1$s εγγραφές που χρησιμοποιούν το ίδιο \"XREF\"."
14474
14475#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:310
14476msgid "The upgrade is complete."
14477msgstr "Η αναβάθμιση ολοκληρώθηκε."
14478
14479#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14480#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63
14481msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14482msgstr "Το μεταφορτωμένο αρχείο υπερβαίνει το επιτρεπόμενο μέγεθος."
14483
14484#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68
14485#, php-format
14486msgid "The user %s has been deleted."
14487msgstr "Ο χρήστης %s έχει διαγραφεί."
14488
14489#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39
14490#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30
14491msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14492msgstr "Στον χρήστη έχει σταλεί ένα email με τις απαραίτητες πληροφορίες για την επιβεβαίωση του αιτήματος πρόσβασης."
14493
14494#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:117
14495#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122
14496msgid "The username or password is incorrect."
14497msgstr "Το όνομα χρήστη ή ο κωδικός πρόσβασης δεν είναι σωστά."
14498
14499#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14500#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141
14501msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14502msgstr "Το όνομα χρήστη που απαιτείται για έλεγχο ταυτότητας με το διακομιστή SMTP."
14503
14504#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:80
14505#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45
14506#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46
14507#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46
14508#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45
14509#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46
14510#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45
14511#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45
14512#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46
14513#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45
14514#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45
14515#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45
14516#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45
14517#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47
14518#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46
14519#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45
14520#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47
14521#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47
14522#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45
14523#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63
14524#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51
14525#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:61
14526msgid "The website preferences have been updated."
14527msgstr "Οι προτιμήσεις του ιστότοπου ενημερώθηκαν."
14528
14529#: resources/views/errors/database-error.phtml:20
14530#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20
14531msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14532msgstr "Οι προγραμματιστές webtrees θα ενδιαφερόταν πολύ να μάθουν για αυτό το σφάλμα. Εάν επικοινωνήσετε μαζί τους, θα σας βοηθήσουν να επιλύσετε το πρόβλημα."
14533
14534#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:73 app/Module/ModuleThemeTrait.php:470
14535#: resources/views/admin/modules.phtml:256
14536#: resources/views/admin/modules.phtml:259
14537#: resources/views/admin/users-edit.phtml:199
14538msgid "Theme"
14539msgstr "Θέμα"
14540
14541#. I18N: Name of a module
14542#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45
14543msgid "Theme change"
14544msgstr "Αλλαγή θέματος"
14545
14546#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43
14547#: resources/views/admin/control-panel.phtml:592
14548#: resources/views/admin/modules.phtml:118
14549#: resources/views/admin/modules.phtml:120
14550msgid "Themes"
14551msgstr "Θέματα"
14552
14553#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:59
14554msgid "There are no facts for this individual."
14555msgstr "Δεν υπάρχουν γεγονότα γι' αυτό το άτομο ."
14556
14557#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327
14558msgid "There are no links to this media object."
14559msgstr "Δεν υπάρχουν σύνδεσμοι για αυτό το αντικείμενο πολυμέσων."
14560
14561#: resources/views/modules/media/tab.phtml:61
14562msgid "There are no media objects for this individual."
14563msgstr "Δεν υπάρχουν αντικείμενα μέσων για το άτομο αυτό."
14564
14565#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:84
14566msgid "There are no notes for this individual."
14567msgstr "Δεν υπάρχουν σημειώσεις για το άτομο αυτό."
14568
14569#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:212
14570#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30
14571msgid "There are no pending changes."
14572msgstr "Δεν υπάρχουν εκκρεμείς αλλαγές."
14573
14574#: app/Module/ResearchTaskModule.php:128
14575msgid "There are no research tasks in this family tree."
14576msgstr "Δεν υπάρχουν εργασίες έρευνας σε αυτό το γεν. δέντρο."
14577
14578#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:63
14579msgid "There are no source citations for this individual."
14580msgstr "Δεν υπάρχουν αναφορές πηγών για το άτομο αυτό."
14581
14582#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155
14583#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20
14584#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17
14585msgid "There are pending changes for you to moderate."
14586msgstr "Υπάρχουν εκκρεμείς αλλαγές για να εγκρίνετε."
14587
14588#: app/Module/RecentChangesModule.php:150
14589#, php-format
14590msgid "There have been no changes within the last %s day."
14591msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14592msgstr[0] "Δεν υπήρξαν αλλαγές την τελευταία %s ημέρα."
14593msgstr[1] "Δεν υπήρξαν αλλαγές τις τελευταίες %s ημέρες."
14594
14595#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99
14596#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:76
14597#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:75
14598#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:131
14599#: app/Services/MediaFileService.php:226
14600msgid "There was an error uploading your file."
14601msgstr "Υπήρχε σφάλμα κατά την αποστολή του αρχείου."
14602
14603#. I18N: a month in the French republican calendar
14604#: app/Date/FrenchDate.php:169
14605msgctxt "GENITIVE"
14606msgid "Thermidor"
14607msgstr ""
14608
14609#. I18N: a month in the French republican calendar
14610#: app/Date/FrenchDate.php:263
14611msgctxt "INSTRUMENTAL"
14612msgid "Thermidor"
14613msgstr ""
14614
14615#. I18N: a month in the French republican calendar
14616#: app/Date/FrenchDate.php:216
14617msgctxt "LOCATIVE"
14618msgid "Thermidor"
14619msgstr ""
14620
14621#. I18N: a month in the French republican calendar
14622#: app/Date/FrenchDate.php:122
14623msgctxt "NOMINATIVE"
14624msgid "Thermidor"
14625msgstr ""
14626
14627#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36
14628msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
14629msgstr "Αυτά τα cookies είναι «απαραίτητα» και δεν απαιτούν συγκατάθεση."
14630
14631#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:36
14632#, php-format
14633msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14634msgstr "Αυτές οι ομάδες ατόμων δεν σχετίζονται με το %s."
14635
14636#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57
14637msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
14638msgstr "Αυτές οι υπηρεσίες ενδέχεται να χρησιμοποιούν cookie ή άλλη τεχνολογία παρακολούθησης."
14639
14640#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132
14641msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14642msgstr "Αυτός ο λογαριασμός δεν έχει εγκριθεί. Περιμένετε μέχρι να εγκρίνει ο διαχειριστής."
14643
14644#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127
14645msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14646msgstr "Αυτός ο λογαριασμός δεν έχει επαληθευτεί. Ελέγξτε το email σας για ένα μήνυμα επαλήθευσης."
14647
14648#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
14649msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14650msgstr "Αυτό το μπλοκ θα εμφανίσει στους συντάκτες μια λίστα με εγγραφές με εκκρεμείς αλλαγές που πρέπει να ελεγχθούν από έναν επόπτη. Παράγει επίσης καθημερινά μηνύματα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου σε συντονιστές όποτε υπάρχουν εκκρεμείς αλλαγές."
14651
14652#: resources/views/admin/users-create.phtml:76
14653#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86
14654#: resources/views/edit-account-page.phtml:128
14655#: resources/views/register-page.phtml:53
14656#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95
14657msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14658msgstr "Αυτή η διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου θα χρησιμοποιηθεί για την αποστολή υπενθυμίσεων κωδικού πρόσβασης, ειδοποιήσεων ιστότοπου και μηνυμάτων από άλλα μέλη της οικογένειας που είναι εγγεγραμμένα στον ιστότοπο."
14659
14660#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67
14661msgid "This event occurred, but the details are unknown."
14662msgstr "Αυτό το συμβάν συνέβη, αλλά οι λεπτομέρειες είναι άγνωστες."
14663
14664#: app/Auth.php:227 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:69
14665msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14666msgstr "Αυτή η οικογένεια δεν υπάρχει ή δεν έχετε άδεια να την δείτε."
14667
14668#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
14669msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14670msgstr "Αυτή η οικογένεια έχει διαγραφεί. Η διαγραφή θα πρέπει να ελεγχθεί από έναν επόπτη."
14671
14672#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14673#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
14674#, php-format
14675msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14676msgstr "Αυτή η οικογένεια έχει διαγραφεί. Θα πρέπει να ελέγξετε τη διαγραφή και, στη συνέχεια, να επιλέξετε %1$s ή %2$s."
14677
14678#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
14679msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14680msgstr "Αυτή η οικογένεια έχει επεξεργαστεί. Οι αλλαγές πρέπει να ελεγχθούν από έναν επόπτη."
14681
14682#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14683#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
14684#, php-format
14685msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14686msgstr "Αυτή η οικογένεια έχει επεξεργαστεί. Θα πρέπει να ελέγξετε τις αλλαγές και, στη συνέχεια, επιλέγετε την %1$s ή %2$s τους."
14687
14688#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30
14689#, php-format
14690msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14691msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14692msgstr[0] "Αυτό το οικογενειακό δέντρο έχει %s εγγραφή που χρησιμοποιεί το ίδιο \"XREF\" με ένα άλλο οικογενειακό δέντρο."
14693msgstr[1] "Αυτό το οικογενειακό δέντρο έχει %s εγγραφές που χρησιμοποιούν το ίδιο \"XREF\" με ένα άλλο οικογενειακό δέντρο."
14694
14695#: app/Module/SlideShowModule.php:181
14696msgid "This family tree has no images to display."
14697msgstr "Αυτή η οικογένεια δεν εχει να παρουσίασει εικόνες."
14698
14699#. I18N: do not translate the #keywords#
14700#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7
14701msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14702msgstr "Τελευταία ενημέρωση αυτού του οικογενειακού δέντρου στις #gedcomUpdated#. Υπάρχουν #totalSurnames# επώνυμα σε αυτό το οικογενειακό δέντρο. Το πρώτο ηχογραφημένο συμβάν είναι το #firstEventType# του #firstEventName# στο #firstEventYear#. Το πιο πρόσφατο συμβάν είναι το #lastEventType# του #lastEventName#  στο #lastEventYear#. <br> <br> Εάν έχετε παρατηρήσεις ή σχόλια, επικοινωνήστε με το #contactWebmaster#."
14703
14704#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:30
14705#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18
14706#, php-format
14707msgid "This family tree was last updated on %s."
14708msgstr "Αυτό το οικογενειακό δέντρο ενημερώθηκε το %s."
14709
14710#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:301
14711msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format."
14712msgstr ""
14713
14714#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14715#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32
14716msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14717msgstr "Αυτός ο φάκελος θα χρησιμοποιηθεί από webtrees για την αποθήκευση αρχείων πολυμέσων, αρχείων GEDCOM, προσωρινών αρχείων κ.λπ. Αυτά τα αρχεία ενδέχεται να περιέχουν ιδιωτικά δεδομένα και δεν πρέπει να διατίθενται μέσω του Διαδικτύου."
14718
14719#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14720#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252
14721msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14722msgstr "Αυτός ο φάκελος θα χρησιμοποιηθεί για την αποθήκευση των αρχείων πολυμέσων για αυτό το οικογενειακό δέντρο."
14723
14724#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:69
14725msgid "This form has expired. Try again."
14726msgstr "Αυτή η φόρμα έχει λήξει. Προσπάθησε ξανά."
14727
14728#: app/Auth.php:286 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:69
14729msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14730msgstr "Αυτό το άτομο δεν υπάρχει ή δεν έχετε άδεια να το δείτε."
14731
14732#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21
14733msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14734msgstr "Αυτό το άτομο έχει διαγραφεί. Η διαγραφή θα πρέπει να ελεγχθεί από έναν επόπτη."
14735
14736#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14737#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
14738#, php-format
14739msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14740msgstr "Αυτό το άτομο έχει διαγραφεί. Θα πρέπει να ελέγξετε τη διαγραφή και, στη συνέχεια, να επιλέξετε %1$s ή %2$s."
14741
14742#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30
14743msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14744msgstr "Αυτό το άτομο έχει επεξεργαστεί. Οι αλλαγές πρέπει να ελεγχθούν από έναν επόπτη."
14745
14746#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14747#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
14748#, php-format
14749msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14750msgstr "Αυτό το άτομο έχει επεξεργαστεί. Θα πρέπει να ελέγξετε τις αλλαγές και, στη συνέχεια,  na epil;ejete %1$s ή %2$s τους."
14751
14752#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14753#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100
14754#: resources/views/edit-account-page.phtml:80
14755msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14756msgstr "Αυτό το άτομο θα επιλεγεί από προεπιλογή κατά την προβολή γραφημάτων και αναφορών."
14757
14758#: app/Module/StatisticsChartModule.php:948
14759#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244
14760#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:98
14761#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530
14762#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:851
14763#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1501
14764#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1798
14765#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1823
14766#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210
14767#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31
14768#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27
14769#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25
14770#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27
14771#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:25
14772#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19
14773#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18
14774#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17
14775#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21
14776#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19
14777#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26
14778msgid "This information is not available."
14779msgstr "Αυτή η πληροφορία δεν είναι διαθέσιμη."
14780
14781#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252
14782#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:106
14783#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:377
14784#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97
14785#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485
14786#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862
14787#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1513
14788#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:864
14789#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1178
14790#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1198
14791#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1218
14792#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1238
14793#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1258
14794#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1278
14795msgid "This information is private and cannot be shown."
14796msgstr "Οι πληροφορίες είναι ιδιωτικές και δεν μπορούν να εμφανιστούν."
14797
14798#: resources/views/edit-account-page.phtml:68
14799msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
14800msgstr "Αυτός είναι ένας σύνδεσμος για τη δική σας εγγραφή στο οικογενειακό δέντρο. Εάν πρόκειται για λάθος άτομο, επικοινωνήστε με έναν διαχειριστή."
14801
14802#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88
14803#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102
14804#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76
14805#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
14806#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76
14807#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88
14808msgid "This is case sensitive."
14809msgstr "Διακριτοί κεφαλαίοι-μικροί χαρακτήρες."
14810
14811#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:169
14812#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194
14813#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25
14814msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
14815msgstr "Αυτή είναι η τελευταία έκδοση των δέντρων ιστού. Δεν υπάρχει αναβάθμιση."
14816
14817#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
14818#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99
14819msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
14820msgstr "Αυτό είναι το όνομα του διακομιστή SMTP. Το \"localhost\" σημαίνει ότι η υπηρεσία αλληλογραφίας εκτελείται στον ίδιο υπολογιστή με τον διακομιστή ιστού σας."
14821
14822#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
14823#: resources/views/admin/users-edit.phtml:47
14824#: resources/views/edit-account-page.phtml:49
14825#: resources/views/register-page.phtml:41
14826#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59
14827msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
14828msgstr "Αυτό είναι το πραγματικό σας όνομα, όπως θα θέλατε να εμφανίζεται στην οθόνη."
14829
14830#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:125
14831msgid "This link is valid for one hour."
14832msgstr "Αυτός ο σύνδεσμος ισχύει για μία ώρα."
14833
14834#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16
14835msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
14836msgstr "Αυτή η λίστα δημιουργείται χρησιμοποιώντας μια απλή (αλλά γρήγορη) αναζήτηση και συνεπώς περιλαμβάνει εγγραφές που δεν θα ενημερωθούν."
14837
14838#: app/Auth.php:348 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:69
14839msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
14840msgstr "Αυτό το αντικείμενο πολυμέσων δεν υπάρχει ή δεν έχετε άδεια να το δείτε."
14841
14842#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
14843msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14844msgstr "Αυτό το αντικείμενο πολυμέσων έχει διαγραφεί. Η διαγραφή θα πρέπει να ελεγχθεί από έναν επόπτη."
14845
14846#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14847#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
14848#, php-format
14849msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14850msgstr "Αυτό το αντικείμενο πολυμέσων έχει διαγραφεί. Θα πρέπει να ελέγξετε τη διαγραφή και, στη συνέχεια, επιλέξτε %1$s ή %2$s."
14851
14852#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
14853msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14854msgstr "Αυτό το αντικείμενο πολυμέσων έχει επεξεργαστεί. Οι αλλαγές πρέπει να ελεγχθούν από έναν επόπτη."
14855
14856#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14857#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
14858#, php-format
14859msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14860msgstr "Αυτό το αντικείμενο πολυμέσων έχει επεξεργαστεί. Θα πρέπει να ελέγξετε τις αλλαγές και, στη συνέχεια, επιλέξτε %1$s ή %2$s."
14861
14862#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33
14863#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23
14864#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34
14865#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24
14866msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
14867msgstr "Το μήνυμα στάλθηκε καθώς προβαλλόταν το ακόλουθο URL: "
14868
14869#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
14870msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
14871msgstr "Πρέπει να έχει τουλάχιστον έξι χαρακτήρες. Είναι ευαίσθητο στην υπόθεση."
14872
14873#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
14874#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63
14875#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77
14876msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
14877msgstr "Αυτό το όνομα χρησιμοποιείται στο πεδίο \"Από\" κατά την αποστολή αυτόματων μηνυμάτων ηλεκτρονικού ταχυδρομείου από αυτόν τον διακομιστή."
14878
14879#: app/Auth.php:377 app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:69
14880msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
14881msgstr "Αυτή η σημείωση δεν υπάρχει ή δεν έχετε άδεια να την προβάλετε."
14882
14883#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
14884msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14885msgstr "Αυτή η σημείωση έχει διαγραφεί. Η διαγραφή θα πρέπει να ελεγχθεί από έναν επόπτη."
14886
14887#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14888#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
14889#, php-format
14890msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14891msgstr "Αυτή η σημείωση έχει διαγραφεί. Θα πρέπει να ελέγξετε τη διαγραφή και, στη συνέχεια, επιλέξτε %1$s ή %2$s."
14892
14893#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
14894msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14895msgstr "Αυτή η σημείωση έχει επεξεργαστεί. Οι αλλαγές πρέπει να ελεγχθούν από έναν επόπτη."
14896
14897#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14898#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
14899#, php-format
14900msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14901msgstr "Αυτή η σημείωση έχει επεξεργαστεί. Πρέπει να ελέγξετε τις αλλαγές και μετά να τις %1$s ή %2$s."
14902
14903#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
14904#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:536
14905msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
14906msgstr "Αυτή η επιλογή ελέγχει εάν θα εμφανίζεται αυτόματα ή όχι περιεχόμενο μιας εγγραφής <i> Σημείωση</i> στην ατομική σελίδα."
14907
14908#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
14909#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:550
14910msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
14911msgstr "Αυτή η επιλογή ελέγχει εάν θα εμφανίζεται αυτόματα ή όχι περιεχόμενο μιας εγγραφής <i> Πηγές</i> στη ατομική σελίδα."
14912
14913#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
14914#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401
14915msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
14916msgstr "Αυτή η επιλογή ελέγχει εάν θα εμφανίζεται ή όχι η ηλικία του πατέρα και της μητέρας δίπλα στην ημερομηνία γέννησης του παιδιού στα γραφήματα."
14917
14918#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
14919#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:374
14920msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
14921msgstr "Αυτή η επιλογή ελέγχει εάν θα εμφανίζονται ή όχι οι εκτιμώμενες ημερομηνίες γέννησης και θανάτου αντί να αφήνονται κενά σε μεμονωμένες λίστες και γραφήματα για άτομα των οποίων οι ημερομηνίες δεν είναι γνωστές."
14922
14923#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
14924#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283
14925msgid "This option will make it easier for users to download images."
14926msgstr "Αυτή η επιλογή θα διευκολύνει τους χρήστες να κατεβάσουν εικόνες."
14927
14928#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
14929#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152
14930msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
14931msgstr "Αυτή η επιλογή θα διατηρήσει οικογενειακούς συνδέσμους σε ιδιωτικά αρχεία. Αυτό σημαίνει ότι θα δείτε κενά «ιδιωτικά» πλαίσια στο γενεαλογικό διάγραμμα και σε άλλα γραφήματα με ιδιώτες."
14932
14933#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
14934#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133
14935msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
14936msgstr "Αυτή η επιλογή θα εμφανίσει τα ονόματα (αλλά όχι άλλες λεπτομέρειες) ιδιωτών. Τα άτομα είναι ιδιωτικά εάν είναι ακόμα ζωντανά ή εάν έχει προστεθεί περιορισμός απορρήτου στο ατομικό τους αρχείο. Για να αποκρύψετε ένα συγκεκριμένο όνομα, προσθέστε έναν περιορισμό απορρήτου σε αυτήν την εγγραφή ονόματος."
14937
14938#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:23
14939#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:25
14940msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
14941msgstr "Αυτή η σελίδα σάς επιτρέπει να παρακάμψετε τις συνήθεις φόρμες και να επεξεργαστείτε απευθείας τα υποκείμενα δεδομένα. Είναι μια επιλογή για προχωρημένους και δεν πρέπει να τη χρησιμοποιήσετε εκτός εάν κατανοείτε τη μορφή GEDCOM. Εάν κάνετε κάποιο λάθος εδώ, μπορεί να είναι δύσκολο να το διορθώσετε."
14942
14943#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113
14944#, php-format
14945msgid "This page has been viewed %s time."
14946msgid_plural "This page has been viewed %s times."
14947msgstr[0] "Αυτή η σελίδα έχει προβληθεί %s φορά."
14948msgstr[1] "Αυτή η σελίδα έχει προβληθεί %s φορές."
14949
14950#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16
14951msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
14952msgstr "Αυτή η διαδικασία επιτρέπει στον κάτοχο του ιστότοπου να διασφαλίσει ότι οι νέες πληροφορίες ακολουθούν τα πρότυπα και τις συμβάσεις του ιστότοπου, έχουν κατάλληλες αποδόσεις πηγής κ.λπ."
14953
14954#: app/Auth.php:256 app/Auth.php:319 app/Auth.php:406 app/Auth.php:493
14955#: app/Auth.php:522 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:69
14956msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
14957msgstr "Αυτή η εγγραφή δεν υπάρχει ή δεν έχετε άδεια να την δείτε."
14958
14959#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251
14960msgid "This record does not exist."
14961msgstr "Αυτή η εγγραφή δεν υπάρχει."
14962
14963#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
14964msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14965msgstr "Αυτή η εγγραφή έχει διαγραφεί. Η διαγραφή θα πρέπει να ελεγχθεί από έναν επόπτη."
14966
14967#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14968#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
14969#, php-format
14970msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14971msgstr "Αυτή η εγγραφή έχει διαγραφεί. Θα πρέπει να ελέγξετε τη διαγραφή και στη συνέχεια %1$s ή %2$s it."
14972
14973#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
14974msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14975msgstr "Αυτή η εγγραφή έχει επεξεργαστεί. Οι αλλαγές πρέπει να ελεγχθούν από έναν επόπτη."
14976
14977#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14978#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
14979#, php-format
14980msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14981msgstr "Αυτή η εγγραφή έχει επεξεργαστεί. Πρέπει να ελέγξετε τις αλλαγές και μετά να τις %1$s ή %2$s."
14982
14983#: app/Auth.php:435 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:69
14984msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
14985msgstr "Αυτό το αποθετήριο δεν υπάρχει ή δεν έχετε άδεια να το δείτε."
14986
14987#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25
14988msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
14989msgstr "Αυτή η έρευνα είναι «έννομο συμφέρον» σύμφωνα με το άρθρο 6 (στ) των Γενικών Κανονισμών Προστασίας Δεδομένων της ΕΕ."
14990
14991#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262
14992msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
14993msgstr "Αυτός ο ρόλος έχει όλα τα δικαιώματα του ρόλου του συντάκτη, καθώς και το δικαίωμα αποδοχής / απόρριψης αλλαγών που έγιναν από άλλους χρήστες."
14994
14995#: resources/views/admin/users-edit.phtml:276
14996msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
14997msgstr "Αυτός ο ρόλος έχει όλα τα δικαιώματα του ρόλου διαχειριστή σε όλα τα οικογενειακά δέντρα, καθώς και άδεια για αλλαγή των ρυθμίσεων / διαμόρφωσης του ιστότοπου, των χρηστών και των ενοτήτων."
14998
14999#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256
15000msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
15001msgstr "Αυτός ο ρόλος έχει όλα τα δικαιώματα του ρόλου μέλους, καθώς και δικαιώματα προσθήκης / αλλαγής / διαγραφής δεδομένων. Οποιεσδήποτε αλλαγές θα πρέπει να ελεγχθούν από έναν επόπτη, εκτός εάν ο χρήστης έχει ενεργοποιήσει την επιλογή \"αυτόματη αποδοχή αλλαγών\"."
15002
15003#: resources/views/admin/users-edit.phtml:270
15004msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
15005msgstr "Αυτός ο ρόλος έχει όλα τα δικαιώματα του ρόλου του επόπτη, καθώς και τυχόν πρόσθετη πρόσβαση που παρέχεται από τη διαμόρφωση του οικογενειακού δέντρου, καθώς και το δικαίωμα αλλαγής των ρυθμίσεων / διαμόρφωσης ενός οικογενειακού δέντρου."
15006
15007#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248
15008msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
15009msgstr "Αυτός ο ρόλος έχει όλα τα δικαιώματα του ρόλου επισκέπτη, καθώς και οποιαδήποτε πρόσθετη πρόσβαση που παρέχεται από τη διαμόρφωση του οικογενειακού δέντρου."
15010
15011#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76
15012#, php-format
15013msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
15014msgstr "Το όριο μνήμης αυτού του διακομιστή είναι %s MB και το χρονικό όριο της CPU είναι %s δευτερόλεπτα."
15015
15016#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
15017#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:416
15018msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
15019msgstr "Αυτή θα πρέπει να είναι μια λίστα γεγονότων διαχωρισμένων με κόμμα ή διαστήματος, εκτός από τη γέννηση και το θάνατο, που θέλετε να εμφανίζονται σε πλαίσια γραφήματος όπως το γενεαλογικό διάγραμμα. Αυτή η λίστα απαιτεί από εσάς να χρησιμοποιήσετε ετικέτες γεγονότων όπως ορίζονται στο πρότυπο GEDCOM 5.5.1. Για παράδειγμα, εάν θέλετε το επάγγελμα να εμφανίζεται στο πλαίσιο, θα προσθέσετε το \"OCCU\" σε αυτό το πεδίο."
15020
15021#: app/Auth.php:464 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:69
15022msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
15023msgstr "Αυτή η πηγή δεν υπάρχει ή δεν έχετε δικαιώματα πρόσβασης σε αυτή."
15024
15025#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
15026#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:209
15027msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
15028msgstr "Αυτό το κείμενο θα προσαρτηθεί σε κάθε τίτλο σελίδας. Θα εμφανίζεται στη γραμμή τίτλου του προγράμματος περιήγησης, σελιδοδείκτες κ.λπ."
15029
15030#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8
15031msgid "This user account does not have access to any tree."
15032msgstr "Αυτός ο λογαριασμός χρήστη δεν έχει πρόσβαση σε κανένα δέντρο."
15033
15034#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176
15035msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
15036msgstr "Αυτό συνήθως σημαίνει ότι πρέπει να αλλάξετε τα δικαιώματα φακέλου σε 777."
15037
15038#: app/Services/UpgradeService.php:288
15039msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
15040msgstr "Αυτός ο ιστότοπος αναβαθμίζεται. Δοκιμάστε ξανά σε λίγα λεπτά."
15041
15042#: resources/views/layouts/offline.phtml:70
15043msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
15044msgstr "Αυτός ο ιστότοπος είναι εκτός λειτουργίας για συντήρηση. Θα πρέπει να <a href=\"index.php\"> δοκιμάσετε ξανά </a> σε λίγα λεπτά."
15045
15046#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70
15047msgid "This website is operated by the following individuals."
15048msgstr "Αυτός ο ιστότοπος λειτουργεί από τα ακόλουθα άτομα."
15049
15050#: resources/views/layouts/error.phtml:17
15051#: resources/views/layouts/error.phtml:34
15052#: resources/views/layouts/offline.phtml:67
15053msgid "This website is temporarily unavailable"
15054msgstr "Αυτός ο ιστότοπος δεν είναι προσωρινά διαθέσιμος"
15055
15056#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22
15057msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
15058msgstr "Αυτός ο ιστότοπος επεξεργάζεται προσωπικά δεδομένα για σκοπούς ιστορικής και γενεαλογικής έρευνας."
15059
15060#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33
15061msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
15062msgstr "Αυτός ο ιστότοπος χρησιμοποιεί cookie για να ενεργοποιεί τις περιόδους σύνδεσης και να θυμάται προτιμήσεις όπως η γλώσσα που έχετε επιλέξει."
15063
15064#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21
15065msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
15066msgstr "Αυτός ο ιστότοπος χρησιμοποιεί cookies για να μάθει τη συμπεριφορά των επισκεπτών."
15067
15068#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45
15069msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
15070msgstr "Αυτός ο ιστότοπος χρησιμοποιεί υπηρεσίες τρίτων για να μάθει σχετικά με τη συμπεριφορά των επισκεπτών."
15071
15072#. I18N: %s is the name of a family tree
15073#: resources/views/admin/trees-import.phtml:28
15074#, php-format
15075msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
15076msgstr "Αυτό θα διαγράψει όλα τα δεδομένα γενεαλογίας από το \"%s\" και θα τα αντικαταστήσει με δεδομένα από ένα αρχείο GEDCOM."
15077
15078#. I18N: abbreviation for Thursday
15079#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279
15080#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
15081msgid "Thu"
15082msgstr "Πεμ"
15083
15084#: app/Gedcom.php:1529 resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39
15085msgid "Thumbnail image"
15086msgstr "Μικρογραφία εικόνας"
15087
15088#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288
15089#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293
15090msgid "Thumbnail images"
15091msgstr "Μικρογραφίες"
15092
15093#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249
15094msgid "Thursday"
15095msgstr "Πέμπτη"
15096
15097#. I18N: Location of an LDS church temple
15098#: app/Elements/TempleCode.php:197
15099msgid "Tijuana, Mexico"
15100msgstr "Τιχουάνα, Μεξικό"
15101
15102#: app/Gedcom.php:480 app/Gedcom.php:1188 app/Gedcom.php:1515
15103#: app/Gedcom.php:1519
15104msgid "Time"
15105msgstr "Ώρα"
15106
15107#: app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:594 app/Gedcom.php:726 app/Gedcom.php:746
15108#: app/Gedcom.php:777 app/Gedcom.php:793 app/Gedcom.php:824 app/Gedcom.php:840
15109msgid "Time of last change"
15110msgstr ""
15111
15112#. I18N: A configuration setting
15113#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50
15114#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136
15115#: resources/views/edit-account-page.phtml:111
15116msgid "Time zone"
15117msgstr "Χρονική ζώνη"
15118
15119#. I18N: Name of a module/chart
15120#: app/Module/TimelineChartModule.php:92
15121msgid "Timeline"
15122msgstr "Χρονοδιάγραμμα"
15123
15124#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134
15125#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122
15126msgid "Timestamp"
15127msgstr "Χρονικό αποτύπωμα"
15128
15129#. I18N: Name of a country or state
15130#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
15131msgid "Timor-Leste"
15132msgstr "Τιμόρ-Λέστε"
15133
15134#: app/Date/JalaliDate.php:276
15135msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
15136msgid "Tir"
15137msgstr ""
15138
15139#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15140#: app/Date/JalaliDate.php:145
15141msgctxt "GENITIVE"
15142msgid "Tir"
15143msgstr ""
15144
15145#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15146#: app/Date/JalaliDate.php:235
15147msgctxt "INSTRUMENTAL"
15148msgid "Tir"
15149msgstr ""
15150
15151#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15152#: app/Date/JalaliDate.php:190
15153msgctxt "LOCATIVE"
15154msgid "Tir"
15155msgstr ""
15156
15157#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15158#: app/Date/JalaliDate.php:100
15159msgctxt "NOMINATIVE"
15160msgid "Tir"
15161msgstr ""
15162
15163#. I18N: a month in the Jewish calendar
15164#: app/Date/JewishDate.php:193
15165msgctxt "GENITIVE"
15166msgid "Tishrei"
15167msgstr ""
15168
15169#. I18N: a month in the Jewish calendar
15170#: app/Date/JewishDate.php:297
15171msgctxt "INSTRUMENTAL"
15172msgid "Tishrei"
15173msgstr ""
15174
15175#. I18N: a month in the Jewish calendar
15176#: app/Date/JewishDate.php:245
15177msgctxt "LOCATIVE"
15178msgid "Tishrei"
15179msgstr ""
15180
15181#. I18N: a month in the Jewish calendar
15182#: app/Date/JewishDate.php:141
15183msgctxt "NOMINATIVE"
15184msgid "Tishrei"
15185msgstr ""
15186
15187#: app/Gedcom.php:721 app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:812
15188#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36
15189#: resources/views/lists/media-table.phtml:78
15190#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89
15191#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94
15192#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:34
15193#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:107
15194#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14
15195#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:24
15196#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:148
15197#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150
15198#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25
15199#: resources/views/modules/html/config.phtml:18
15200#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25
15201msgid "Title"
15202msgstr "Τίτλος"
15203
15204#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36
15205#: resources/views/admin/email-page.phtml:41
15206#: resources/views/contact-page.phtml:32 resources/views/message-page.phtml:38
15207msgctxt "Email recipient"
15208msgid "To"
15209msgstr "Προς"
15210
15211#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48
15212#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46
15213msgctxt "End of date range"
15214msgid "To"
15215msgstr "Έως"
15216
15217#: resources/views/modules/html/config.phtml:32
15218msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
15219msgstr "Για να σας βοηθήσουμε να ξεκινήσετε με αυτό το μπλοκ, έχουμε δημιουργήσει πολλά τυποποιημένα πρότυπα. Όταν επιλέγετε ένα από αυτά τα πρότυπα, η περιοχή κειμένου θα περιέχει ένα αντίγραφο που μπορείτε στη συνέχεια να αλλάξετε για να ταιριάζει στις απαιτήσεις του ιστότοπού σας."
15220
15221#: resources/views/admin/tags.phtml:939
15222msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them."
15223msgstr ""
15224
15225#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15
15226msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
15227msgstr "Για να δημιουργήσετε νέες ερευνητικές εργασίες, πρέπει πρώτα να προσθέσετε το «ερευνητικό έργο» στη λίστα των γεγονότων και των γεγονότων στις προτιμήσεις του οικογενειακού δέντρου."
15228
15229#: app/Services/LeafletJsService.php:65
15230msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel."
15231msgstr ""
15232
15233#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
15234#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591
15235msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
15236msgstr "Για να διασφαλιστεί η συμβατότητα με άλλες εφαρμογές γενεαλογίας, οι σημειώσεις, το κείμενο και οι μεταγραφές πρέπει να καταγράφονται σε απλό, μη μορφοποιημένο κείμενο. Ωστόσο, η μορφοποίηση είναι συχνά επιθυμητή για να βοηθήσει την παρουσίαση, την κατανόηση κ.λπ."
15237
15238#. I18N: “Apache” is a software program.
15239#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36
15240msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
15241msgstr "Για την προστασία αυτών των ιδιωτικών δεδομένων, τα webtrees χρησιμοποιούν ένα αρχείο διαμόρφωσης Apache (.htaccess) που αποκλείει κάθε πρόσβαση σε αυτόν τον φάκελο. Εάν ο διακομιστής ιστού σας δεν υποστηρίζει αρχεία .htaccess και δεν μπορείτε να περιορίσετε την πρόσβαση σε αυτόν το φάκελο, τότε μπορείτε να επιλέξετε έναν άλλο φάκελο, μακριά από τα έγγραφα ιστού σας."
15242
15243#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18
15244#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14
15245msgid "To set a new password, follow this link."
15246msgstr "Για να ορίσετε έναν νέο κωδικό πρόσβασης, ακολουθήστε αυτόν τον σύνδεσμο."
15247
15248#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
15249#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
15250msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
15251msgstr "Για να ορίσετε αυτό το κείμενο για άλλες γλώσσες, πρέπει να μεταβείτε σε αυτήν τη γλώσσα και να επισκεφτείτε ξανά αυτήν τη σελίδα."
15252
15253#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:50
15254msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
15255msgstr "Για να πείτε στις μηχανές αναζήτησης οτι υπάρχουν χάρτες ιστοσελίδων διαθέσιμοι, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τους παρακάτω συνδέσμους."
15256
15257#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36
15258#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36
15259#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36
15260#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36
15261#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36
15262msgid "To use this service, you need an API key."
15263msgstr ""
15264
15265#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36
15266msgid "To use this service, you need an account."
15267msgstr ""
15268
15269#. I18N: Name of a country or state
15270#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
15271msgid "Togo"
15272msgstr "Τόγκο"
15273
15274#. I18N: Name of a country or state
15275#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
15276msgid "Tokelau"
15277msgstr "Τοκελάου"
15278
15279#. I18N: Location of an LDS church temple
15280#: app/Elements/TempleCode.php:198
15281msgid "Tokyo, Japan"
15282msgstr "Τόκυο, Ιαπωνία"
15283
15284#. I18N: Type of media object
15285#: app/Elements/SourceMediaType.php:95
15286msgid "Tombstone"
15287msgstr "Επιτύμβια πλάκα"
15288
15289#. I18N: Name of a country or state
15290#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
15291msgid "Tonga"
15292msgstr "Τόνγκα"
15293
15294#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35
15295msgid "Too many requests. Try again later."
15296msgstr ""
15297
15298#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15299#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104
15300#, php-format
15301msgid "Top %s given name"
15302msgid_plural "Top %s given names"
15303msgstr[0] "Δημοφιλέστερο όνομα %s"
15304msgstr[1] "Δημοφιλέστερα ονόματα %s"
15305
15306#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15307#: app/Module/TopSurnamesModule.php:188
15308#, php-format
15309msgid "Top %s surname"
15310msgid_plural "Top %s surnames"
15311msgstr[0] "Δημοφιλέστερο επώνυμο %s"
15312msgstr[1] "Δημοφιλέστερα επώνυμα %s"
15313
15314#. I18N: i.e. most popular given name.
15315#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101
15316msgid "Top given name"
15317msgstr "Δημοφιλέστερο όνομα"
15318
15319#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15320#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47
15321#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45
15322msgid "Top given names"
15323msgstr "Δημοφιλέστερα ονόματα"
15324
15325#. I18N: i.e. most popular surname.
15326#: app/Module/TopSurnamesModule.php:185
15327msgid "Top surname"
15328msgstr "Δημοφιλέστερο επώνυμο"
15329
15330#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15331#: app/Module/TopSurnamesModule.php:72
15332#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25
15333msgid "Top surnames"
15334msgstr "Δημοφιλέστερα επώνυμα"
15335
15336#. I18N: Location of an LDS church temple
15337#: app/Elements/TempleCode.php:199
15338msgid "Toronto, Ontario, Canada"
15339msgstr "Τορόντο, Οντάριο, Καναδάς"
15340
15341#: app/Module/StatisticsChartModule.php:766
15342#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97
15343#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70
15344#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128
15345#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97
15346#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109
15347#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97
15348#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90
15349#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65
15350#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65
15351#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97
15352#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64
15353#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65
15354#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97
15355#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
15356#: resources/views/admin/control-panel.phtml:435
15357#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29
15358#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21
15359msgid "Total"
15360msgstr "Σύνολο"
15361
15362#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
15363msgid "Total accepted changes: "
15364msgstr "Σύνολο κατοχυρωμένων αλλαγών: "
15365
15366#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18
15367msgid "Total births"
15368msgstr "Σύνολο γεννήσεων"
15369
15370#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59
15371msgid "Total dead"
15372msgstr "Σύνολο θανόντων"
15373
15374#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62
15375msgid "Total deaths"
15376msgstr "Σύνολο θανάτων"
15377
15378#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63
15379msgid "Total divorces"
15380msgstr "Σύνολο διαζυγίων"
15381
15382#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51
15383#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10
15384#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
15385msgid "Total events"
15386msgstr "Σύνολο γεγονότων"
15387
15388#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127
15389#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10
15390#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
15391#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
15392#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
15393#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
15394#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
15395msgid "Total families"
15396msgstr "Σύνολο οικογενειών"
15397
15398#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30
15399msgid "Total females"
15400msgstr "Σύνολο θηλέων"
15401
15402#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38
15403msgid "Total given names"
15404msgstr "Σύνολο ονομάτων"
15405
15406#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10
15407#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15408#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15409#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
15410#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
15411#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15412#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15413#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15414#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15415#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15416#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15417#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147
15418msgid "Total individuals"
15419msgstr "Σύνολο ατόμων"
15420
15421#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50
15422msgid "Total living"
15423msgstr "Σύνολο εν ζωή"
15424
15425#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21
15426msgid "Total males"
15427msgstr "Σύνολο αρσενικών"
15428
15429#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19
15430msgid "Total marriages"
15431msgstr "Σύνολο γάμων"
15432
15433#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15434msgid "Total pending changes: "
15435msgstr "Σύνολο εκκρεμών αλλαγών: "
15436
15437#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46
15438#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36
15439#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18
15440msgid "Total surnames"
15441msgstr "Σύνολο επωνύμων"
15442
15443#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
15444msgid "Total users"
15445msgstr "Σύνολο χρηστών"
15446
15447#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43
15448#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107
15449#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
15450#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585
15451#: resources/views/admin/modules.phtml:110
15452#: resources/views/admin/modules.phtml:112
15453#: resources/views/admin/modules.phtml:240
15454#: resources/views/admin/modules.phtml:243
15455#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41
15456msgid "Tracking and analytics"
15457msgstr "Παρακολούθηση και αναλύση site"
15458
15459#: app/Gedcom.php:849
15460msgid "Trailer"
15461msgstr ""
15462
15463#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256
15464#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247
15465#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
15466#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28
15467msgid "Tree"
15468msgstr "Δέντρο"
15469
15470#. I18N: The third day in the French republican calendar
15471#: app/Date/FrenchDate.php:305
15472msgid "Tridi"
15473msgstr ""
15474
15475#. I18N: Name of a country or state
15476#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15477msgid "Trinidad and Tobago"
15478msgstr "Τρινιντάντ και Τομπάγκο"
15479
15480#. I18N: Location of an LDS church temple
15481#: app/Elements/TempleCode.php:200
15482msgid "Trujillo, Peru"
15483msgstr "Τρουχίγιο, Περού"
15484
15485#. I18N: abbreviation for Tuesday
15486#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275
15487#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
15488msgid "Tue"
15489msgstr "Τρι"
15490
15491#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247
15492msgid "Tuesday"
15493msgstr "Τρίτη"
15494
15495#. I18N: Name of a country or state
15496#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15497msgid "Tunisia"
15498msgstr "Τυνησία"
15499
15500#. I18N: Name of a country or state
15501#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15502msgid "Turkey"
15503msgstr "Τουρκία"
15504
15505#. I18N: Name of a country or state
15506#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
15507msgid "Turkmenistan"
15508msgstr "Τουρκμενιστάν"
15509
15510#. I18N: Name of a country or state
15511#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
15512msgid "Turks and Caicos Islands"
15513msgstr "Turks- und Caicosinseln"
15514
15515#. I18N: Name of a country or state
15516#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
15517msgid "Tuvalu"
15518msgstr "Τουβαλού"
15519
15520#. I18N: Location of an LDS church temple
15521#: app/Elements/TempleCode.php:196
15522msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
15523msgstr "Τούξτλα Γκουτιέρρες, Μεξικό"
15524
15525#. I18N: Location of an LDS church temple
15526#: app/Elements/TempleCode.php:201
15527msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15528msgstr "Twin Falls, Αϊντάχο, Ηνωμένες Πολιτείες"
15529
15530#: app/Gedcom.php:400 app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:531
15531#: app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:551 app/Gedcom.php:1194
15532#: app/Gedcom.php:1201 app/Gedcom.php:1460 app/Gedcom.php:1534
15533#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:89
15534#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64
15535#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64
15536#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63
15537#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
15538#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
15539#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123
15540#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:61
15541#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:26
15542#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39
15543msgid "Type"
15544msgstr "Τύπος"
15545
15546#: app/Gedcom.php:1223
15547msgid "Type of abbreviation"
15548msgstr "Τύπος συντομογραφίας"
15549
15550#: app/Gedcom.php:1247
15551msgid "Type of administrative ID"
15552msgstr "Τύπος αναγνωριστικού διαχειριστή"
15553
15554#: app/Gedcom.php:1251
15555msgid "Type of demographic data"
15556msgstr "Τύπος δημογραφικών δεδομένων"
15557
15558#: app/Gedcom.php:437 app/Gedcom.php:633 app/Gedcom.php:1202
15559msgid "Type of event"
15560msgstr "Τύπος γενονότος"
15561
15562#: app/Gedcom.php:635
15563msgid "Type of fact"
15564msgstr "Είδος γεγονότος"
15565
15566#: app/Gedcom.php:646
15567msgid "Type of identification number"
15568msgstr ""
15569
15570#: app/Gedcom.php:1240
15571msgid "Type of location"
15572msgstr "Τύπος τοποθεσίας"
15573
15574#: app/Gedcom.php:447
15575msgid "Type of marriage"
15576msgstr "Είδος γάμου"
15577
15578#: app/Gedcom.php:673
15579msgid "Type of name"
15580msgstr "Τύπος ονόματος"
15581
15582#: app/Gedcom.php:453 app/Gedcom.php:691 app/Gedcom.php:730 app/Gedcom.php:754
15583#: app/Gedcom.php:785 app/Gedcom.php:805
15584msgid "Type of reference number"
15585msgstr ""
15586
15587#: app/Gedcom.php:1109 app/Gedcom.php:1165
15588msgid "Type of research task"
15589msgstr "Είδος ερευνητικής εργασίας"
15590
15591#. I18N: A configuration setting
15592#: app/Gedcom.php:423 app/Gedcom.php:503 app/Gedcom.php:552 app/Gedcom.php:787
15593#: app/Gedcom.php:835 app/Gedcom.php:876 app/Gedcom.php:1117
15594#: app/Gedcom.php:1455 app/Gedcom.php:1495 app/Gedcom.php:1533
15595#: app/Gedcom.php:1574 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51
15596#: resources/views/admin/trees-create.phtml:32
15597#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70
15598#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:98
15599#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:135
15600#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:142
15601#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144
15602#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18
15603#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:10
15604#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:46
15605msgid "URL"
15606msgstr "URL"
15607
15608#. I18N: Name of a country or state
15609#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15610msgid "US Minor Outlying Islands"
15611msgstr "Kleinere amerikanische Überseeinseln"
15612
15613#. I18N: Name of a country or state
15614#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
15615msgid "US Virgin Islands"
15616msgstr "Αμερικανικοί Παρθένοι Νήσοι"
15617
15618#. I18N: Name of a country or state
15619#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
15620msgid "Uganda"
15621msgstr "Ουγκάντα"
15622
15623#. I18N: Name of a country or state
15624#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15625msgid "Ukraine"
15626msgstr "Ουκρανία"
15627
15628#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
15629#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77
15630#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70
15631#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78
15632#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78
15633msgid "Uncleared: insufficient data"
15634msgstr "Ακαθάριστο: ανεπαρκή δεδομένα"
15635
15636#: app/Gedcom.php:1114 app/Gedcom.php:1170 app/Gedcom.php:1171
15637#: app/Gedcom.php:1173 app/Gedcom.php:1175 app/Gedcom.php:1176
15638#: app/Gedcom.php:1183 app/Gedcom.php:1184 app/Gedcom.php:1263
15639#: app/Gedcom.php:1313 app/Gedcom.php:1349 app/Gedcom.php:1351
15640#: app/Gedcom.php:1353 app/Gedcom.php:1355 app/Gedcom.php:1358
15641#: app/Gedcom.php:1392 app/Gedcom.php:1454 app/Gedcom.php:1461
15642#: app/Gedcom.php:1462 app/Gedcom.php:1470 app/Gedcom.php:1480
15643#: app/Gedcom.php:1496 app/Gedcom.php:1497 app/Gedcom.php:1498
15644#: app/Gedcom.php:1499 app/Gedcom.php:1549 app/Gedcom.php:1556
15645#: app/Gedcom.php:1557 app/Gedcom.php:1558 app/Gedcom.php:1559
15646#: app/Gedcom.php:1569 app/Gedcom.php:1571 app/Gedcom.php:1575
15647#: app/Gedcom.php:1576 app/Gedcom.php:1579
15648msgid "Unique identifier"
15649msgstr "Μοναδικό αναγνωριστικό"
15650
15651#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15652#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145
15653msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15654msgstr "Τα μοναδικά αναγνωριστικά επιτρέπουν την ίδια εγγραφή να βρεθεί σε διαφορετικά οικογενειακά δέντρα και σε διαφορετικά συστήματα. Θα προστεθούν κάθε φορά που δημιουργούνται ή ενημερώνονται οι εγγραφές. Εάν δεν θέλετε να εμφανίζονται μοναδικά αναγνωριστικά, μπορείτε να τα αποκρύψετε χρησιμοποιώντας τους κανόνες απορρήτου."
15655
15656#. I18N: Name of a country or state
15657#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
15658msgid "United Arab Emirates"
15659msgstr "Vereinigte Arabische Emirate"
15660
15661#. I18N: Name of a country or state
15662#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
15663msgid "United Kingdom"
15664msgstr "Ηνωμένο Βασίλειο"
15665
15666#. I18N: Name of a country or state
15667#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
15668msgid "United States"
15669msgstr "Ηνωμένες Πολιτείες Αμερικής"
15670
15671#. I18N: Name of a country or state
15672#: app/Elements/FamilyStatusText.php:73 app/Gedcom.php:1067
15673#: app/GedcomRecord.php:728 app/GedcomRecord.php:733
15674#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
15675#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
15676msgid "Unknown"
15677msgstr "Άγνωστο"
15678
15679#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114
15680msgctxt "unknown century"
15681msgid "Unknown"
15682msgstr "Άγνωστος"
15683
15684#: app/Elements/SexValue.php:87
15685#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
15686#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
15687#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
15688#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
15689#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
15690msgctxt "unknown gender"
15691msgid "Unknown"
15692msgstr "Άγνωστο"
15693
15694#: resources/views/edit-account-page.phtml:64
15695msgctxt "unknown people"
15696msgid "Unknown"
15697msgstr "Άγνωστο"
15698
15699#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19
15700#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
15701msgid "Unlink"
15702msgstr ""
15703
15704#: app/Elements/UnknownElement.php:36
15705msgid "Unrecognized GEDCOM code"
15706msgstr "Μη αναγνωρίσιμος κώδικας GEDCOM"
15707
15708#: resources/views/admin/media.phtml:50
15709msgid "Unused files"
15710msgstr "Αχρησιμοπ. αρχεία"
15711
15712#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124
15713#, php-format
15714msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
15715msgstr "Αποσυμπίεση %s σε προσωρινό φάκελο…"
15716
15717#. I18N: Name of a module
15718#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122
15719msgid "Upcoming events"
15720msgstr "Συμβάντα"
15721
15722#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104
15723msgid "Update"
15724msgstr "Ενημέρωση"
15725
15726#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47
15727msgid "Update all"
15728msgstr "Ενημέρωση όλων"
15729
15730#. I18N: Name of a module
15731#: app/Module/FixPlaceNames.php:61
15732msgid "Update place names"
15733msgstr "Ενημέρωση ονομάτων τοποθεσιών"
15734
15735#. I18N: Description of a “Data fix” module
15736#: app/Module/FixPlaceNames.php:72
15737msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
15738msgstr "Ενημερώστε τα τμήματα ονομάτων υψηλότερου επιπέδου, διατηρώντας ταυτόχρονα τα τμήματα χαμηλότερου επιπέδου."
15739
15740#. I18N: GEDCOM tag _UPD
15741#: app/Gedcom.php:962
15742msgid "Updated at"
15743msgstr ""
15744
15745#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
15746#. I18N: %s is a version number
15747#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
15748#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:174
15749#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189
15750#, php-format
15751msgid "Upgrade to webtrees %s."
15752msgstr "Αναβάθμιση σε webtrees %s."
15753
15754#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79
15755#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119
15756msgid "Upgrade wizard"
15757msgstr "Οδηγός αναβάθμισης"
15758
15759#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69
15760#: resources/views/admin/control-panel.phtml:792
15761msgid "Upload media files"
15762msgstr "Αποστολή Αρχείων Πολυμέσων"
15763
15764#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23
15765msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
15766msgstr "Ανεβάστε ένα ή περισσότερα αρχεία πολυμέσων από τον τοπικό υπολογιστή σας. Τα αρχεία πολυμέσων μπορούν να είναι εικόνες, βίντεο, ήχοι ή άλλες μορφές."
15767
15768#. I18N: Name of a country or state
15769#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
15770msgid "Uruguay"
15771msgstr "Ουρουγουάη"
15772
15773#: app/Services/EmailService.php:221
15774msgid "Use SMTP to send messages"
15775msgstr "Χρήση SMTP για αποστολή μηνυμάτων"
15776
15777#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
15778msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
15779msgstr "Χρησιμοποίησε ένα \"?\" για να ταιριάξετε έναν μόνο χαρακτήρα, χρησιμοποιήστε το \"*\" για να ταιριάξετε με μηδενικούς ή περισσότερους χαρακτήρες."
15780
15781#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:55
15782msgid "Use an external service to find locations."
15783msgstr ""
15784
15785#. I18N: placeholder text for new-password field
15786#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
15787#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
15788#: resources/views/register-page.phtml:75
15789#, php-format
15790msgid "Use at least %s character."
15791msgid_plural "Use at least %s characters."
15792msgstr[0] "Εισάγετε τουλάχιστον %s χαρακτήρα."
15793msgstr[1] "Εισάγετε τουλάχιστον %s χαρακτήρες."
15794
15795#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
15796#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
15797#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
15798msgid "Use colors"
15799msgstr "Χρησιμοποιήστε χρώματα"
15800
15801#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19
15802msgid "Use compact layout"
15803msgstr "Χρήση συμπτυγμένης διάταξης"
15804
15805#. I18N: A configuration setting
15806#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709
15807msgid "Use full source citations"
15808msgstr "Χρήση των πλήρων παραπομπών των πηγών"
15809
15810#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125
15811#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110
15812#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65
15813#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:80
15814#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110
15815msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
15816msgstr "Χρησιμοποιήστε τα γράμματα A-Z, a-z, ψηφία 0-9 ή κάτω παύλες"
15817
15818#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44
15819msgid "Use maps in webtrees."
15820msgstr ""
15821
15822#. I18N: A configuration setting
15823#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121
15824msgid "Use password"
15825msgstr "Χρήση κωδικού πρόσβασης"
15826
15827#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
15828#: app/Services/EmailService.php:220
15829msgid "Use sendmail to send messages"
15830msgstr "Χρησιμοποιήστε το sendmail για να στείλετε μηνύματα"
15831
15832#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
15833#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:311
15834msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
15835msgstr "Χρησιμοποιήστε εικόνες σιλουέτας όταν δεν έχει καθοριστεί καμία επισημασμένη εικόνα για αυτό το άτομο. Οι εικόνες που χρησιμοποιούνται είναι συγκεκριμένες για το φύλο του συγκεκριμένου ατόμου."
15836
15837#. I18N: A configuration setting
15838#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306
15839msgid "Use silhouettes"
15840msgstr "Χρήση σιλουετών"
15841
15842#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73
15843msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record."
15844msgstr ""
15845
15846#: resources/views/register-page.phtml:90
15847msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
15848msgstr "Χρησιμοποιήστε αυτό το πεδίο για να πείτε στο διαχειριστή του ιστότοπου γιατί ζητάτε έναν λογαριασμό και πώς σχετίζεται με τη γενεαλογία που εμφανίζεται σε αυτόν τον ιστότοπο. Μπορείτε επίσης να το χρησιμοποιήσετε για να εισαγάγετε τυχόν άλλα σχόλια για τον διαχειριστή του ιστότοπου."
15849
15850#: app/Module/ResearchTaskModule.php:63 app/Module/ResearchTaskModule.php:66
15851#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85
15852#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138
15853#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
15854#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126
15855msgid "User"
15856msgstr "Χρήστης"
15857
15858#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:52
15859#: resources/views/admin/control-panel.phtml:509
15860#: resources/views/admin/email-page.phtml:21
15861#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22
15862#: resources/views/admin/users-create.phtml:20
15863#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29
15864msgid "User administration"
15865msgstr "Διαχείριση χρηστών"
15866
15867#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64
15868msgid "User didn’t verify within 7 days."
15869msgstr "Ο χρήστης δεν επιβεβαιώθηκε εντός 7 ημερών."
15870
15871#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66
15872msgid "User not verified by administrator."
15873msgstr "Ο χρήστης δεν εχει επιβεβαιωθεί απο διαχειριστή."
15874
15875#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:73
15876msgid "User verification"
15877msgstr "Επαλήθευση χρήστη"
15878
15879#. I18N: A configuration setting
15880#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135
15881#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
15882#: resources/views/admin/users-edit.phtml:55
15883#: resources/views/admin/users.phtml:26
15884#: resources/views/edit-account-page.phtml:32
15885#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26
15886#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20
15887#: resources/views/login-page.phtml:34
15888#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23
15889#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:23
15890#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33
15891#: resources/views/password-reset-page.phtml:25
15892#: resources/views/register-page.phtml:60
15893#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66
15894msgid "Username"
15895msgstr "Όνομα Χρήστη"
15896
15897#: resources/views/forgot-password-page.phtml:22
15898#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:57
15899msgid "Username or email address"
15900msgstr "Όνομα χρήστη ή διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου"
15901
15902#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
15903#: resources/views/admin/users-edit.phtml:60
15904#: resources/views/edit-account-page.phtml:37
15905#: resources/views/register-page.phtml:65
15906msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
15907msgstr "Τα ονόματα χρήστη δεν είναι ευδιάκριτα με κεφαλαία γράμματα και αγνοούν τα τονισμένα γράμματα, έτσι ώστε τα \"chloe\", \"chloë\" και \"Chloe\" θεωρούνται τα ίδια."
15908
15909#: resources/views/admin/control-panel.phtml:475
15910#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:144
15911#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60
15912msgid "Users"
15913msgstr "Χρήστες"
15914
15915#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45
15916msgid "User’s account has been inactive too long: "
15917msgstr "Αυτός ο χρήστης είναι ανενεργός για πολύ καιρό: "
15918
15919#. I18N: Name of a country or state
15920#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
15921msgid "Uzbekistan"
15922msgstr "Ουζμπεκιστάν"
15923
15924#. I18N: Location of an LDS church temple
15925#: app/Elements/TempleCode.php:202
15926msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
15927msgstr "Βανκούβερ, Βρετανική Κολομβία, Καναδάς"
15928
15929#. I18N: Name of a country or state
15930#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
15931msgid "Vanuatu"
15932msgstr "Βανουάτου"
15933
15934#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
15935#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98
15936msgid "Various statistics charts."
15937msgstr "Διάφορα γραφήματα στατιστικών."
15938
15939#. I18N: Name of a country or state
15940#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
15941msgid "Vatican City"
15942msgstr "Βατικανό"
15943
15944#. I18N: a month in the French republican calendar
15945#: app/Date/FrenchDate.php:149
15946msgctxt "GENITIVE"
15947msgid "Vendemiaire"
15948msgstr ""
15949
15950#. I18N: a month in the French republican calendar
15951#: app/Date/FrenchDate.php:243
15952msgctxt "INSTRUMENTAL"
15953msgid "Vendemiaire"
15954msgstr ""
15955
15956#. I18N: a month in the French republican calendar
15957#: app/Date/FrenchDate.php:196
15958msgctxt "LOCATIVE"
15959msgid "Vendemiaire"
15960msgstr ""
15961
15962#. I18N: a month in the French republican calendar
15963#: app/Date/FrenchDate.php:101
15964msgctxt "NOMINATIVE"
15965msgid "Vendemiaire"
15966msgstr ""
15967
15968#. I18N: Name of a country or state
15969#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
15970msgid "Venezuela"
15971msgstr "Βενεζουέλα"
15972
15973#. I18N: a month in the French republican calendar
15974#: app/Date/FrenchDate.php:159
15975msgctxt "GENITIVE"
15976msgid "Ventose"
15977msgstr ""
15978
15979#. I18N: a month in the French republican calendar
15980#: app/Date/FrenchDate.php:253
15981msgctxt "INSTRUMENTAL"
15982msgid "Ventose"
15983msgstr ""
15984
15985#. I18N: a month in the French republican calendar
15986#: app/Date/FrenchDate.php:206
15987msgctxt "LOCATIVE"
15988msgid "Ventose"
15989msgstr ""
15990
15991#. I18N: a month in the French republican calendar
15992#: app/Date/FrenchDate.php:111
15993msgctxt "NOMINATIVE"
15994msgid "Ventose"
15995msgstr ""
15996
15997#. I18N: Location of an LDS church temple
15998#: app/Elements/TempleCode.php:203
15999msgid "Veracruz, Mexico"
16000msgstr "Βερακρούζ, Μεξικό"
16001
16002#: app/Gedcom.php:1371 app/Gedcom.php:1373 app/Gedcom.php:1433
16003#: app/Gedcom.php:1435 app/Gedcom.php:1438 resources/views/admin/users.phtml:34
16004msgid "Verified"
16005msgstr "Επαληθεύτηκε"
16006
16007#. I18N: Location of an LDS church temple
16008#: app/Elements/TempleCode.php:204
16009msgid "Vernal, Utah, United States"
16010msgstr "Vernal, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες"
16011
16012#: app/Gedcom.php:477 app/Gedcom.php:485 app/Gedcom.php:508 app/Gedcom.php:1116
16013msgid "Version"
16014msgstr "Έκδοση"
16015
16016#. I18N: Type of media object
16017#: app/Elements/SourceMediaType.php:96
16018msgid "Video"
16019msgstr "Βίντεο"
16020
16021#. I18N: Name of a country or state
16022#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
16023msgid "Vietnam"
16024msgstr "Βιετνάμ"
16025
16026#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49
16027#, php-format
16028msgid "View table of events occurring in %s"
16029msgstr "Προβολή πίνακα συμβάντων που συμβαίνουν σε %s"
16030
16031#: resources/views/calendar-page.phtml:216
16032#, fuzzy
16033msgid "View this day"
16034msgstr "Προβολή ημέρας"
16035
16036#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483
16037#: resources/views/fact.phtml:106
16038#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
16039#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
16040msgid "View this family"
16041msgstr "Προβολή αυτής της οικογένειας"
16042
16043#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62
16044#, php-format
16045msgid "View this location using %s"
16046msgstr ""
16047
16048#: resources/views/calendar-page.phtml:220
16049msgid "View this month"
16050msgstr "Προβολή αυτού του μήνα"
16051
16052#: resources/views/calendar-page.phtml:224
16053msgid "View this year"
16054msgstr "Προβολή αυτού του έτους"
16055
16056#. I18N: Location of an LDS church temple
16057#: app/Elements/TempleCode.php:205
16058msgid "Villa Hermosa, Mexico"
16059msgstr "Villa Hermosa, Μεξικό"
16060
16061#. I18N: A configuration setting
16062#: resources/views/admin/users-edit.phtml:167
16063#: resources/views/edit-account-page.phtml:147
16064msgid "Visible online"
16065msgstr "Ορατός όταν συνδεδεμένος"
16066
16067#. I18N: A configuration setting
16068#: resources/views/admin/users-edit.phtml:173
16069#: resources/views/edit-account-page.phtml:150
16070msgid "Visible to other users when online"
16071msgstr "Ορατό σε άλλους χρήστες οταν είναι συνδεδεμένοι"
16072
16073#. I18N: Listbox entry; name of a role
16074#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96
16075#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102
16076#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
16077#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
16078#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239
16079msgid "Visitor"
16080msgstr "Επισκέπτης"
16081
16082#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
16083#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
16084#: resources/views/calendar-page.phtml:177
16085#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
16086#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
16087msgid "Vital records"
16088msgstr "Ληξιαρχικές πράξεις"
16089
16090#. I18N: Name of a country or state
16091#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
16092msgid "Wales"
16093msgstr "Ουαλία"
16094
16095#. I18N: Name of a country or state
16096#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
16097msgid "Wallis and Futuna"
16098msgstr "Wallis und Futunainseln"
16099
16100#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126
16101msgid "Ward"
16102msgstr "κηδεμονευόμενος"
16103
16104#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91
16105msgctxt "FEMALE"
16106msgid "Ward"
16107msgstr "κηδεμονευόμενη"
16108
16109#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70
16110msgctxt "MALE"
16111msgid "Ward"
16112msgstr "κηδεμονευόμενος"
16113
16114#. I18N: Location of an LDS church temple
16115#: app/Elements/TempleCode.php:206
16116msgid "Washington, District of Columbia, United States"
16117msgstr "Ουάσιγκτον, Περιφέρεια της Κολούμπια, Ηνωμένες Πολιτείες"
16118
16119#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316
16120msgid "Watermarks"
16121msgstr "Υδατογραφήματα"
16122
16123#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
16124#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326
16125msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
16126msgstr "Τα υδατογραφήματα είναι προαιρετικά και συνήθως εμφανίζονται μόνο στους επισκέπτες."
16127
16128#: resources/views/register-success-page.phtml:23
16129#, php-format
16130msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
16131msgstr "Τώρα θα στείλουμε ένα email επιβεβαίωσης στην διεύθυνση <b>%s</b>. Πρέπει να επαληθεύσετε την αίτηση λογαριασμού σας, ακολουθώντας τις οδηγίες στο email επαλήθευσης. Εάν δεν επιβεβαιώσετε την αίτηση λογαριασμού μέσα σε επτά ημέρες, το αίτημα σας θα απορριφθεί αυτόματα. Θα πρέπει να υποβάλετε ξανά.<br><br>Εφόσον ακολουθήσετε τις οδηγίες στο email επιβεβαίωσης, ο διαχειριστής θα πρέπει να εγκρίνει την αίτηση σας, πριν μπορέσει να χρησιμοποιηθεί ο λογαριασμός σας.<br><br>Για να συνδεθείτε σε αυτή την τοποθεσία θα πρέπει να γνωρίζετε το όνομα χρήστη και τον κωδικό σας."
16132
16133#: resources/views/admin/control-panel.phtml:160
16134#: resources/views/admin/control-panel.phtml:571
16135#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:192
16136msgid "Website"
16137msgstr "Ιστοσελίδα"
16138
16139#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:97
16140#: resources/views/admin/control-panel.phtml:239
16141msgid "Website logs"
16142msgstr "Καταγραφή συνδέσεων"
16143
16144#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66
16145#: resources/views/admin/control-panel.phtml:217
16146msgid "Website preferences"
16147msgstr "Προτιμήσεις Ιστοσελίδας"
16148
16149#. I18N: abbreviation for Wednesday
16150#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277
16151#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
16152msgid "Wed"
16153msgstr "Τετ"
16154
16155#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248
16156msgid "Wednesday"
16157msgstr "Τετάρτη"
16158
16159#: app/Gedcom.php:937
16160msgid "Weight"
16161msgstr "Βάρος"
16162
16163#. I18N: A %s is the user’s name
16164#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120
16165#, php-format
16166msgid "Welcome %s"
16167msgstr "Καλωσήρθες %s"
16168
16169#. I18N: A configuration setting
16170#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26
16171msgid "Welcome text on sign-in page"
16172msgstr "Κείμενο καλοσωρίσματος στην αρχική σελίδα"
16173
16174#: resources/views/login-page.phtml:21
16175msgid "Welcome to this genealogy website"
16176msgstr "Καλώς ήλθατε σε αυτό τον γενεαλογικό ιστοτόπο"
16177
16178#. I18N: Name of a country or state
16179#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
16180msgid "Western Sahara"
16181msgstr "Δυτική Σαχάρα"
16182
16183#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
16184#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:740
16185msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
16186msgstr "Όταν γίνεται επεξεργασία μιας εγγραφής, ο χρήστης και η χρονική σήμανση καταγράφονται. Μερικές φορές είναι επιθυμητό να διατηρήσετε τις υπάρχουσες πληροφορίες \"τελευταίας αλλαγής\", για παράδειγμα όταν κάνετε μικρές διορθώσεις στα δεδομένα κάποιου άλλου. Αυτή η επιλογή ελέγχει εάν αυτή η δυνατότητα είναι επιλεγμένη από προεπιλογή."
16187
16188#: resources/views/admin/users-edit.phtml:108
16189msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
16190msgstr "Όταν ένας χρήστης εγγράφεται για λογαριασμό, ένα email αποστέλλεται στη διεύθυνση email του με έναν σύνδεσμο επαλήθευσης. Όταν ακολουθούν αυτόν τον σύνδεσμο, γνωρίζουμε ότι η διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου είναι σωστή και η επιλογή \"επαλήθευση email\" επιλέγεται αυτόματα."
16191
16192#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
16193#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:727
16194msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
16195msgstr "Κατά την προσθήκη νέων στενών συγγενών, μπορείτε να προσθέσετε παραπομπές πηγής στα αρχεία (άτομο και οικογένεια) ή στα γεγονότα και γεγονότα (γέννηση, γάμος και θάνατος) Αυτή η επιλογή ελέγχει εάν τα αρχεία ή τα γεγονότα θα επιλεγούν από προεπιλογή."
16196
16197#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36
16198msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
16199msgstr "Όταν ένα άτομο έχει περισσότερους από έναν συζύγους, θα πρέπει να ταξινομήσετε τις οικογένειες με τη σειρά."
16200
16201#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
16202#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:701
16203msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
16204msgstr "Όταν προσθέτετε ένα νέο μέλος της οικογένειας, μπορεί να παρέχεται ένα προεπιλεγμένο επώνυμο. Αυτό το επώνυμο θα εξαρτηθεί από την τοπική παράδοση."
16205
16206#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
16207msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
16208msgstr "Όταν προσθέτετε, επεξεργάζεστε ή διαγράφετε πληροφορίες, οι αλλαγές δεν αποθηκεύονται αμέσως. Αντ 'αυτού, διατηρούνται σε «εκκρεμότητα» περιοχή. Αυτές οι εκκρεμείς αλλαγές πρέπει να ελεγχθούν από έναν επόπτη πριν γίνουν αποδεκτές."
16209
16210#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
16211msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
16212msgstr "Όταν ένας χρήστης συσχετίζεται με μια μεμονωμένη εγγραφή σε ένα οικογενειακό δέντρο και έχει ρόλο μέλους, συντάκτη ή συντονιστή, μπορείτε να τους αποτρέψετε από την πρόσβαση στις λεπτομέρειες των μακρινών, ζωντανών σχέσεων. Καθορίζετε τον αριθμό των βημάτων σχέσης που επιτρέπεται στον χρήστη να δει."
16213
16214#. I18N: Label for a configuration option
16215#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27
16216msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
16217msgstr "Ποιά οικ. δέντρα να συμπεριληφθούν στους χάρτες ιστοσελίδων"
16218
16219#. I18N: A configuration setting
16220#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265
16221msgid "Who can upload new media files"
16222msgstr "Ποιοί μπορούν να ανεβάσουν νεα αρχεία πολυμέσων"
16223
16224#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
16225#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
16226msgid "Who is online"
16227msgstr "Συνδεδεμένοι χρήστες"
16228
16229#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82
16230msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
16231msgstr "Γιατί αυτή η λίστα περιλαμβάνει εγγραφές που δεν χρειάζεται να ενημερωθούν;"
16232
16233#: resources/views/lists/families-table.phtml:169
16234msgid "Widow"
16235msgstr "Χήρα"
16236
16237#: resources/views/lists/families-table.phtml:164
16238msgid "Widower"
16239msgstr "Χήρος"
16240
16241#: app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:474
16242#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77
16243#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34
16244#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
16245#: resources/views/fact-date.phtml:139
16246#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
16247#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
16248#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207
16249#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224
16250#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493
16251#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
16252#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
16253#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
16254#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111
16255msgid "Wife"
16256msgstr "Σύζυγος (γυναίκα)"
16257
16258#: app/Gedcom.php:422 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353
16259msgid "Wife’s age"
16260msgstr "Η ηλικία της συζύγου"
16261
16262#: app/Gedcom.php:722
16263msgid "Will"
16264msgstr "Διαθήκη"
16265
16266#. I18N: Location of an LDS church temple
16267#: app/Elements/TempleCode.php:207
16268msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
16269msgstr "Winter Quarters, Νεμπράσκα, Ηνωμένες Πολιτείες"
16270
16271#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
16272#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
16273msgid "With sources"
16274msgstr "Με πηγές"
16275
16276#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71
16277#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71
16278msgid "Without sources"
16279msgstr "Χωρίς πηγές"
16280
16281#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127
16282msgid "Witness"
16283msgstr "Μάρτυρας"
16284
16285#: app/Gedcom.php:1098 app/Gedcom.php:1152 app/Gedcom.php:1305
16286#: app/Gedcom.php:1337
16287msgid "Witnesses"
16288msgstr ""
16289
16290#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
16291#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
16292#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
16293#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104
16294#: app/SurnameTradition.php:111
16295msgid "Wives take their husband’s surname."
16296msgstr "Οι σύζυγοι παίρνουν το επίθετο του συζύγου τους."
16297
16298#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75
16299#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28
16300#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31
16301#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179
16302msgid "World"
16303msgstr "Κόσμος"
16304
16305#: app/Gedcom.php:938 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34
16306msgid "Yahrzeit"
16307msgstr "Yartzeit"
16308
16309#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
16310#: app/Module/YahrzeitModule.php:66
16311msgid "Yahrzeiten"
16312msgstr "Yahrzeiten"
16313
16314#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:76
16315msgid "Year"
16316msgstr "Έτος"
16317
16318#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
16319#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:410
16320msgid "Year:"
16321msgstr "Έτος:"
16322
16323#. I18N: Name of a country or state
16324#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
16325msgid "Yemen"
16326msgstr "Υεμένη"
16327
16328#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
16329#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20
16330#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16
16331#, php-format
16332msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
16333msgstr "Εσείς (ή κάποιος που ισχυρίζεται ότι είστε εσείς) έχετε ζητήσει έναν λογαριασμό στο %1$s χρησιμοποιώντας τη διεύθυνση email %2$s."
16334
16335#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124
16336#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:266
16337msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
16338msgstr "Δεν επιτρέπεται να στέλνετε μηνύματα που περιέχουν εξωτερικούς συνδέσμους."
16339
16340#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15
16341#, php-format
16342msgid "You are signed in as %s."
16343msgstr "Έχετε συνδεθεί ως %s."
16344
16345#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99
16346msgid "You can apply for an account using the link below."
16347msgstr "Μπορείτε να υποβάλετε αίτηση για λογαριασμό χρησιμοποιώντας τον παρακάτω σύνδεσμο."
16348
16349#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
16350#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70
16351msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
16352msgstr "Μπορείτε να αλλάξετε την εμφάνιση των δέντρων web χρησιμοποιώντας \"θέματα\". Κάθε θέμα έχει διαφορετικό στυλ, διάταξη, συνδυασμό χρωμάτων κ.λπ."
16353
16354#: resources/views/admin/users-edit.phtml:176
16355#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
16356msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
16357msgstr "Μπορείτε να επιλέξετε εάν θα εμφανίζονται στη λίστα των χρηστών που είναι συνδεδεμένοι αυτήν τη στιγμή."
16358
16359#. I18N: %s is a URL
16360#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26
16361#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:27
16362#, php-format
16363msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
16364msgstr "Μπορείτε να κάνετε λήψη αντιγράφου της μορφής GEDCOM από %s."
16365
16366#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61
16367msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
16368msgstr "Μπορείτε να εξαιρεθείτε από την παρακολούθηση ρυθμίζοντας την κεφαλίδα \"Να μην γίνεται παρακολούθηση\" στις προτιμήσεις του προγράμματος περιήγησής σας."
16369
16370#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26
16371msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
16372msgstr "Μπορείτε να επαναριθμήσετε τις εγγραφές σε ένα οικογενειακό δέντρο, έτσι ώστε αυτοί οι εσωτερικοί αριθμοί αναφοράς να μην επαναλαμβάνονται σε κανένα άλλο οικογενειακό δέντρο."
16373
16374#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35
16375msgid "You can renumber this family tree."
16376msgstr "Μπορείτε να επαναριθμήσετε αυτό το οικογενειακό δέντρο."
16377
16378#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
16379#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158
16380msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
16381msgstr "Μπορείτε να ορίσετε την πρόσβαση για μια συγκεκριμένη εγγραφή, γεγονός ή συμβάν προσθέτοντας έναν περιορισμό σε αυτό. Εάν μια εγγραφή, γεγονός ή συμβάν δεν έχει περιορισμό, θα χρησιμοποιηθούν οι ακόλουθοι προεπιλεγμένοι περιορισμοί."
16382
16383#: resources/views/admin/tags.phtml:35
16384msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use."
16385msgstr ""
16386
16387#. I18N: Description of a “Data fix” module
16388#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68
16389msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
16390msgstr "Μπορείτε να επιταχύνετε τους υπολογισμούς απορρήτου προσθέτοντας ένα αρχείο θανάτου σε άτομα των οποίων ο θάνατος μπορεί να συναχθεί από άλλες ημερομηνίες, αλλά που δεν έχουν αρχείο θανάτου, ταφής, αποτέφρωσης κ.λπ."
16391
16392#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:110
16393msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
16394msgstr "Δεν μπορείτε να συνδεθείτε επειδή το πρόγραμμα περιήγησής σας δεν δέχεται cookie."
16395
16396#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35
16397#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35
16398msgid "You do not have permission to view this page."
16399msgstr "Δεν έχετε άδεια για προβολή αυτής της σελίδας."
16400
16401#: resources/views/verify-success-page.phtml:17
16402msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
16403msgstr "Έχετε επιβεβαιώσει την αίτηση σας για να γίνεται ένας εγγεγραμμένος χρήστης."
16404
16405#: resources/views/admin/trees-import.phtml:31
16406msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
16407msgstr "Έχετε επιλέξει ένα αρχείο GEDCOM με διαφορετικό όνομα. Είναι αυτό σωστό?"
16408
16409#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52
16410msgid "You have signed out."
16411msgstr "Έχετε αποσυνδεθεί."
16412
16413#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27
16414msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
16415msgstr "Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε HTML για να μορφοποιήσετε την απάντηση και να προσθέσετε συνδέσεις προς άλλες ιστοσελίδες."
16416
16417#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379
16418msgid "You must enter all the administrator account fields."
16419msgstr "Πρέπει να εισάγετε στοιχεία σε όλα τα πεδία του λογαριασμού διαχειριστή."
16420
16421#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31
16422msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
16423msgstr "Πρέπει να επαναριθμήσετε τα αρχεία σε ένα από τα δέντρα για να τα συγχωνεύσετε."
16424
16425#: app/Module/ChartsBlockModule.php:183
16426msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
16427msgstr "Πρέπει να επιλέξετε ένα άτομο και έναν τύπο γραφήματος στις προτιμήσεις μπλοκ"
16428
16429#: resources/views/admin/users-edit.phtml:363
16430msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
16431msgstr "Πρέπει να καθορίσετε μια μεμονωμένη εγγραφή για να μπορέσετε να περιορίσετε τον χρήστη στην άμεση οικογένειά του."
16432
16433#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91
16434msgid "You need to be a family member to access this website."
16435msgstr "Πρέπει να είστε μέλος της οικογένειας για να αποκτήσετε πρόσβαση σε αυτόν τον ιστότοπο."
16436
16437#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88
16438msgid "You need to be an authorized user to access this website."
16439msgstr "Πρέπει να είστε εξουσιοδοτημένος χρήστης για να αποκτήσετε πρόσβαση σε αυτόν τον ιστότοπο."
16440
16441#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284
16442#: resources/views/admin/trees.phtml:48
16443msgid "You need to create a family tree."
16444msgstr "Πρέπει να δημιουργήσετε ένα οικογενειακό δέντρο."
16445
16446#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28
16447#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21
16448msgid "You need to review the account details."
16449msgstr "Πρέπει να ελέγξετε τα στοιχεία του λογαριασμού."
16450
16451#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49
16452msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16453msgstr "Πρέπει να δημιουργήσετε έναν λογαριασμό διαχειριστή. Αυτός ο λογαριασμός μπορεί να ελέγχει όλες τις πτυχές αυτής της εγκατάστασης δέντρων ιστού. Επιλέξτε έναν ισχυρό κωδικό πρόσβασης."
16454
16455#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20
16456#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16
16457msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16458msgstr "Στείλατε το ακόλουθο μήνυμα σε χρήστη του webtrees:"
16459
16460#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:207
16461msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16462msgstr "Πρέπει να αποδεχτείτε ή να απορρίψετε όλες τις εκκρεμείς αλλαγές πριν από την αναβάθμιση."
16463
16464#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’
16465#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125
16466#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:266
16467#, php-format
16468msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16469msgstr "Θα πρέπει να διαγράψετε το \"%1$s\" από το \"%2$s\" και να προσπαθήσετε ξανά."
16470
16471#: resources/views/admin/users-edit.phtml:114
16472msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16473msgstr "Δεν πρέπει να εγκρίνετε έναν λογαριασμό εκτός εάν γνωρίζετε ότι η διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου είναι σωστή."
16474
16475#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43
16476#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32
16477msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16478msgstr "Θα ενημερωθείτε μέσω email όταν αυτός ο υποψήφιος χρήστης επιβεβαιώσει το αίτημα. Στη συνέχεια, μπορείτε να ολοκληρώσετε τη διαδικασία ενεργοποιώντας το όνομα χρήστη. Ο νέος χρήστης δεν θα μπορεί να συνδεθεί έως ότου ενεργοποιήσετε τον λογαριασμό."
16479
16480#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71
16481msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16482msgstr "Θα το χρησιμοποιήσετε για να συνδεθείτε σε δέντρα ιστού."
16483
16484#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17
16485msgid "Youngest father"
16486msgstr "Νεότερος πατέρας"
16487
16488#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28
16489msgid "Youngest female"
16490msgstr "Νεότερη γυναίκα"
16491
16492#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18
16493msgid "Youngest male"
16494msgstr "Νεότερος άνδρας"
16495
16496#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28
16497msgid "Youngest mother"
16498msgstr "Νεότερη μητέρα"
16499
16500#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24
16501msgid "Your clippings cart is empty."
16502msgstr "Το καλάθι αποκομμάτων είναι άδειο."
16503
16504#: resources/views/contact-page.phtml:42
16505#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54
16506msgid "Your name"
16507msgstr "Το όνομά σας"
16508
16509#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77
16510msgid "Your password has been updated."
16511msgstr "Ο κωδικός πρόσβασής σας έχει ενημερωθεί."
16512
16513#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:161
16514#, php-format
16515msgid "Your registration at %s"
16516msgstr "Η καταχώρηση σας στο %s"
16517
16518#: app/Services/ServerCheckService.php:195
16519#, php-format
16520msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16521msgstr "Ο διακομιστής ιστού σας χρησιμοποιεί PHP έκδοση %s, η οποία δεν λαμβάνει πλέον ενημερώσεις ασφαλείας. Θα πρέπει να κάνετε αναβάθμιση σε νεότερη έκδοση το συντομότερο δυνατό."
16522
16523#. I18N: ZIP = file format
16524#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:38
16525#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:46
16526msgid "ZIP"
16527msgstr ""
16528
16529#. I18N: Name of a country or state
16530#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
16531msgid "Zambia"
16532msgstr "Ζαμπία"
16533
16534#. I18N: Name of a country or state
16535#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
16536msgid "Zimbabwe"
16537msgstr "Ζιμπάμπουε"
16538
16539#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60
16540msgid "Zoom"
16541msgstr "Μεγέθυνση"
16542
16543#: app/Services/LeafletJsService.php:78
16544#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52
16545msgid "Zoom in"
16546msgstr "Μεγέθυνση +"
16547
16548#: app/Services/LeafletJsService.php:79
16549#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55
16550msgid "Zoom out"
16551msgstr "Σμίκρυνση"
16552
16553#. I18N: Gedcom ABT dates
16554#: app/Date.php:185
16555#, php-format
16556msgid "about %s"
16557msgstr "σχετικά με %s"
16558
16559#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16560#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
16561#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
16562#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
16563#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
16564#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
16565msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16566msgid "accept"
16567msgstr "αποδοχή"
16568
16569#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16570#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
16571#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
16572#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
16573#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
16574#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
16575msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16576msgid "accept"
16577msgstr "αποδοχή"
16578
16579#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16580#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:118
16581msgid "accepted"
16582msgstr "Καταχωρήθηκε"
16583
16584#. I18N: A button label.
16585#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:238
16586#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24
16587#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:38
16588#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:61
16589#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75
16590#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
16591msgid "add"
16592msgstr "προσθήκη"
16593
16594#. I18N: A button label.
16595#: resources/views/admin/locations.phtml:144
16596msgid "add place"
16597msgstr "Προσθήκη τοποθεσίας"
16598
16599#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16600#: app/Elements/NameType.php:71
16601msgid "adopted name"
16602msgstr "Όνομα υιοθεσίας"
16603
16604#. I18N: Gedcom AFT dates
16605#: app/Date.php:205
16606#, php-format
16607msgid "after %s"
16608msgstr "μετά %s"
16609
16610#: app/Module/StatisticsChartModule.php:519
16611#: app/Module/StatisticsChartModule.php:581
16612#: app/Module/StatisticsChartModule.php:642
16613msgid "age"
16614msgstr "ηλικία"
16615
16616#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16617#: app/Elements/NameType.php:73
16618msgid "also known as"
16619msgstr "επίσης γνωστός ως"
16620
16621#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481
16622#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:92
16623#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21
16624#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
16625#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394
16626#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16627#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16628#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16629#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16630#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16631#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16632msgid "and"
16633msgstr "και"
16634
16635#: app/Services/RelationshipService.php:781
16636msgctxt "father’s brother’s wife"
16637msgid "aunt"
16638msgstr "θεία"
16639
16640#: app/Services/RelationshipService.php:539
16641msgctxt "father’s sister"
16642msgid "aunt"
16643msgstr "θεία"
16644
16645#: app/Services/RelationshipService.php:861
16646msgctxt "mother’s brother’s wife"
16647msgid "aunt"
16648msgstr "θεία"
16649
16650#: app/Services/RelationshipService.php:577
16651msgctxt "mother’s sister"
16652msgid "aunt"
16653msgstr "θεία"
16654
16655#: app/Services/RelationshipService.php:913
16656msgctxt "parent’s brother’s wife"
16657msgid "aunt"
16658msgstr "θεία"
16659
16660#: app/Services/RelationshipService.php:595
16661msgctxt "parent’s sister"
16662msgid "aunt"
16663msgstr "θεία"
16664
16665#: app/Services/RelationshipService.php:537
16666msgctxt "father’s sibling"
16667msgid "aunt/uncle"
16668msgstr "θεία/θείος"
16669
16670#: app/Services/RelationshipService.php:575
16671msgctxt "mother’s sibling"
16672msgid "aunt/uncle"
16673msgstr "θεία/θείος"
16674
16675#: app/Services/RelationshipService.php:593
16676msgctxt "parent’s sibling"
16677msgid "aunt/uncle"
16678msgstr "θεία/θείος"
16679
16680#: resources/views/admin/trees-import.phtml:87
16681msgid "automatic"
16682msgstr ""
16683
16684#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30
16685msgid "back to top"
16686msgstr "επιστροφή στην κορυφή"
16687
16688#. I18N: Gedcom BEF dates
16689#: app/Date.php:201
16690#, php-format
16691msgid "before %s"
16692msgstr "πριν %s"
16693
16694#. I18N: Gedcom BET-AND dates
16695#: app/Date.php:217
16696#, php-format
16697msgid "between %s and %s"
16698msgstr "μεταξύ %s και %s"
16699
16700#. I18N: The name given to an individual at their birth
16701#: app/Elements/NameType.php:75
16702msgid "birth name"
16703msgstr "όνομα κατά την γέννηση"
16704
16705#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
16706#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108
16707#, php-format
16708msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16709msgstr "που γεννήθηκαν τα τελευταία %1$s χρόνια ή απεβίωσαν τα τελευταία %2$s χρόνια"
16710
16711#: app/Services/RelationshipService.php:451
16712msgid "brother"
16713msgstr "αδερφός"
16714
16715#: app/Services/RelationshipService.php:719
16716msgctxt "brother’s wife’s brother"
16717msgid "brother-in-law"
16718msgstr "κουνιάδος"
16719
16720#: app/Services/RelationshipService.php:545
16721msgctxt "husband’s brother"
16722msgid "brother-in-law"
16723msgstr "κουνιάδος"
16724
16725#: app/Services/RelationshipService.php:835
16726msgctxt "husband’s sister’s husband"
16727msgid "brother-in-law"
16728msgstr "μπατζανάκης"
16729
16730#: app/Services/RelationshipService.php:613
16731msgctxt "sister’s husband"
16732msgid "brother-in-law"
16733msgstr "κουνιάδος"
16734
16735#: app/Services/RelationshipService.php:1019
16736msgctxt "sister’s husband’s brother"
16737msgid "brother-in-law"
16738msgstr "κουνιάδος"
16739
16740#: app/Services/RelationshipService.php:625
16741msgctxt "spouse’s brother"
16742msgid "brother-in-law"
16743msgstr "κουνιάδος"
16744
16745#: app/Services/RelationshipService.php:643
16746msgctxt "wife’s brother"
16747msgid "brother-in-law"
16748msgstr "κουνιάδος"
16749
16750#: app/Services/RelationshipService.php:1075
16751msgctxt "wife’s sister’s husband"
16752msgid "brother-in-law"
16753msgstr "μπατζανάκης"
16754
16755#: app/Services/RelationshipService.php:721
16756msgctxt "brother’s wife’s sibling"
16757msgid "brother/sister-in-law"
16758msgstr "κουνιάδος/κουνιάδα"
16759
16760#: app/Services/RelationshipService.php:555
16761msgctxt "husband’s sibling"
16762msgid "brother/sister-in-law"
16763msgstr "κουνιάδα/κουνιάδος"
16764
16765#: app/Services/RelationshipService.php:607
16766msgctxt "sibling’s spouse"
16767msgid "brother/sister-in-law"
16768msgstr "κουνιάδα/κουνιάδος"
16769
16770#: app/Services/RelationshipService.php:1021
16771msgctxt "sister’s husband’s sibling"
16772msgid "brother/sister-in-law"
16773msgstr "κουνιάδος/κουνιάδα"
16774
16775#: app/Services/RelationshipService.php:641
16776msgctxt "spouse’s sibling"
16777msgid "brother/sister-in-law"
16778msgstr "κουνιάδα/κουνιάδος"
16779
16780#: app/Services/RelationshipService.php:653
16781msgctxt "wife’s sibling"
16782msgid "brother/sister-in-law"
16783msgstr "κουνιάδα/κουνιάδος"
16784
16785#. I18N: An option in a list-box
16786#: app/Module/TopSurnamesModule.php:266
16787msgid "bullet list"
16788msgstr "λίστα κουκκίδων"
16789
16790#. I18N: Gedcom CAL dates
16791#: app/Date.php:189
16792#, php-format
16793msgid "calculated %s"
16794msgstr "υπολογίστηκε %s"
16795
16796#. I18N: A button label.
16797#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:45
16798#: resources/views/admin/broadcast.phtml:68
16799#: resources/views/admin/components.phtml:168
16800#: resources/views/admin/email-page.phtml:73
16801#: resources/views/admin/location-edit.phtml:73
16802#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:75
16803#: resources/views/admin/site-mail.phtml:244
16804#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:118
16805#: resources/views/admin/site-registration.phtml:84
16806#: resources/views/admin/tags.phtml:982
16807#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:753
16808#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291
16809#: resources/views/contact-page.phtml:82
16810#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:69
16811#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97
16812#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:46
16813#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47
16814#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54
16815#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55
16816#: resources/views/edit/new-individual.phtml:55
16817#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:44
16818#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:67
16819#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:50
16820#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104
16821#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43
16822#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46
16823#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46
16824#: resources/views/message-page.phtml:71
16825#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:64
16826#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14
16827#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49
16828#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:39
16829#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:40
16830#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:51
16831#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39
16832#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:170
16833#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54
16834#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49
16835#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49
16836#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49
16837#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49
16838#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49
16839#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76
16840#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54
16841msgid "cancel"
16842msgstr "ακύρωση"
16843
16844#. I18N: Status of child-parent link
16845#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65
16846msgid "challenged"
16847msgstr "αμφισβητήθηκε"
16848
16849#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16850#: app/Elements/NameType.php:77
16851msgid "change of name"
16852msgstr "αλλαγή ονόματος"
16853
16854#: app/Elements/AgeAtEvent.php:80 app/Services/RelationshipService.php:430
16855msgid "child"
16856msgstr "τέκνο"
16857
16858#. I18N: Type of demographic data
16859#: app/Elements/DemographicDataType.php:56
16860msgid "citizen"
16861msgstr "πολίτης"
16862
16863#: resources/views/admin/components.phtml:107
16864#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14
16865#: resources/views/layouts/administration.phtml:73
16866#: resources/views/layouts/default.phtml:125
16867#: resources/views/layouts/default.phtml:159
16868#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20
16869#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10
16870#: resources/views/modals/header.phtml:15
16871#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56
16872#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23
16873msgid "close"
16874msgstr "κλείσιμο"
16875
16876#. I18N: Name of a theme.
16877#: app/Module/CloudsTheme.php:43
16878msgid "clouds"
16879msgstr "Σύννεφα"
16880
16881#. I18N: Name of a theme.
16882#: app/Module/ColorsTheme.php:54
16883msgid "colors"
16884msgstr "Χρώματα"
16885
16886#. I18N: An option in a list-box
16887#: app/Module/TopSurnamesModule.php:268
16888msgid "compact list"
16889msgstr "σύντομη λίστα"
16890
16891#. I18N: A button label.
16892#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:311
16893#: resources/views/admin/import-progress.phtml:40
16894#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:71
16895#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149
16896#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:25
16897#: resources/views/admin/trees-import.phtml:138
16898#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:59
16899#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:43
16900#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40
16901#: resources/views/forgot-password-page.phtml:35
16902#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:34
16903#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:63
16904#: resources/views/password-request-page.phtml:36
16905#: resources/views/password-reset-page.phtml:50
16906#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34
16907#: resources/views/register-page.phtml:100
16908#: resources/views/report-select-page.phtml:39
16909msgid "continue"
16910msgstr "συνέχεια"
16911
16912#. I18N: A button label.
16913#: resources/views/admin/trees-create.phtml:56
16914msgid "create"
16915msgstr "δημιουργία"
16916
16917#. I18N: Type of location hierarchy
16918#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59
16919msgid "cultural"
16920msgstr "πολιτιστικός"
16921
16922#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93
16923msgid "date periods"
16924msgstr "Ημερομηνία περιόδων"
16925
16926#: app/Services/RelationshipService.php:428
16927msgid "daughter"
16928msgstr "θυγατέρα"
16929
16930#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
16931msgid "daughter of"
16932msgstr "κόρη του/της"
16933
16934#: app/Services/RelationshipService.php:515
16935msgctxt "child’s wife"
16936msgid "daughter-in-law"
16937msgstr "νύφη"
16938
16939#: app/Services/RelationshipService.php:623
16940msgctxt "son’s wife"
16941msgid "daughter-in-law"
16942msgstr "νύφη"
16943
16944#: app/Services/RelationshipService.php:1067
16945msgctxt "son’s wife’s father"
16946msgid "daughter-in-law’s father"
16947msgstr "συμπέθερος"
16948
16949#: app/Services/RelationshipService.php:1069
16950msgctxt "son’s wife’s mother"
16951msgid "daughter-in-law’s mother"
16952msgstr "συμπεθέρα"
16953
16954#: app/Services/RelationshipService.php:1071
16955msgctxt "son’s wife’s parent"
16956msgid "daughter-in-law’s parent"
16957msgstr "συμπέθεροι"
16958
16959#: resources/views/admin/location-edit.phtml:49
16960#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60
16961msgid "degrees"
16962msgstr "μοίρες"
16963
16964#. I18N: A button label.
16965#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
16966#: resources/views/admin/clean-data.phtml:46
16967#: resources/views/admin/locations.phtml:128
16968#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
16969#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78
16970#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33
16971msgid "delete"
16972msgstr "διαγραφή"
16973
16974#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
16975#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
16976msgctxt "FEMALE"
16977msgid "died"
16978msgstr "Θανούσα"
16979
16980#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
16981#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
16982msgctxt "MALE"
16983msgid "died"
16984msgstr "Θανών"
16985
16986#. I18N: Status of child-parent link
16987#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66
16988msgid "disproven"
16989msgstr "ανακριβή"
16990
16991#: app/Module/PedigreeChartModule.php:367
16992#: app/Module/PedigreeChartModule.php:375
16993#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30
16994msgid "down"
16995msgstr "κάτω"
16996
16997#. I18N: A button label.
16998#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110
16999#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102
17000#: resources/views/admin/trees-export.phtml:69
17001#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36
17002#: resources/views/report-setup-page.phtml:83
17003#: resources/views/report-setup-page.phtml:96
17004msgid "download"
17005msgstr "λήψη"
17006
17007#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17
17008msgid "d’Aboville number"
17009msgstr "αριθμός d’Aboville"
17010
17011#: resources/views/admin/components.phtml:138
17012#: resources/views/family-page-menu.phtml:27
17013#: resources/views/individual-page-menu.phtml:28
17014#: resources/views/media-page-menu.phtml:24
17015#: resources/views/record-page-menu.phtml:21
17016msgid "edit"
17017msgstr "επεξεργασία"
17018
17019#: app/Services/RelationshipService.php:2338
17020msgid "eighth cousin"
17021msgstr "8α ξαδέρφια"
17022
17023#: app/Services/RelationshipService.php:2302
17024msgctxt "FEMALE"
17025msgid "eighth cousin"
17026msgstr "8η ξαδέρφη"
17027
17028#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17029#: app/Services/RelationshipService.php:2257
17030msgctxt "MALE"
17031msgid "eighth cousin"
17032msgstr "8ος ξάδερφος"
17033
17034#: app/Services/RelationshipService.php:446
17035msgid "elder brother"
17036msgstr "μεγαλύτερος αδερφός"
17037
17038#: app/Services/RelationshipService.php:488
17039msgid "elder sibling"
17040msgstr "μεγαλύτερος αδερφός"
17041
17042#: app/Services/RelationshipService.php:467
17043msgid "elder sister"
17044msgstr "μεγαλύτερη αδερφή"
17045
17046#: app/Services/RelationshipService.php:2344
17047msgid "eleventh cousin"
17048msgstr "11α ξαδέρφια"
17049
17050#: app/Services/RelationshipService.php:2308
17051msgctxt "FEMALE"
17052msgid "eleventh cousin"
17053msgstr "11η ξαδέρφη"
17054
17055#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17056#: app/Services/RelationshipService.php:2266
17057msgctxt "MALE"
17058msgid "eleventh cousin"
17059msgstr "11ος ξάδερφος"
17060
17061#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
17062#: app/Elements/NameType.php:79
17063msgid "estate name"
17064msgstr "όνομα κτήματος"
17065
17066#. I18N: Gedcom EST dates
17067#: app/Date.php:193
17068#, php-format
17069msgid "estimated %s"
17070msgstr "εκτιμώμενη %s"
17071
17072#: app/Services/RelationshipService.php:365
17073msgid "ex-husband"
17074msgstr "πρώην σύζυγος"
17075
17076#: app/Services/RelationshipService.php:412
17077msgid "ex-spouse"
17078msgstr "πρώην σύζυγος"
17079
17080#: app/Services/RelationshipService.php:389
17081msgid "ex-wife"
17082msgstr "πρώην σύζυγος"
17083
17084#. I18N: A button label.
17085#: resources/views/admin/locations.phtml:150
17086msgid "export file"
17087msgstr "αρχείο εξαγωγής"
17088
17089#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114
17090#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
17091msgid "facts"
17092msgstr "Γεγονότα"
17093
17094#: app/Services/RelationshipService.php:351
17095msgid "father"
17096msgstr "πατέρας"
17097
17098#: app/Services/RelationshipService.php:551
17099msgctxt "husband’s father"
17100msgid "father-in-law"
17101msgstr "πεθερός"
17102
17103#: app/Services/RelationshipService.php:631
17104msgctxt "spouse’s father"
17105msgid "father-in-law"
17106msgstr "πεθερός"
17107
17108#: app/Services/RelationshipService.php:649
17109msgctxt "wife’s father"
17110msgid "father-in-law"
17111msgstr "πεθερός"
17112
17113#: app/Services/RelationshipService.php:369
17114msgid "fiancé"
17115msgstr "αρραβωνιαστικός"
17116
17117#: app/Services/RelationshipService.php:416
17118msgid "fiancé(e)"
17119msgstr "αρραβωνιαστικιά"
17120
17121#: app/Services/RelationshipService.php:393
17122msgid "fiancée"
17123msgstr "αρραβωνιαστικιά"
17124
17125#: app/Services/RelationshipService.php:2352
17126msgid "fifteenth cousin"
17127msgstr "15α ξαδέρφια"
17128
17129#: app/Services/RelationshipService.php:2316
17130msgctxt "FEMALE"
17131msgid "fifteenth cousin"
17132msgstr "15η ξαδέρφη"
17133
17134#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17135#: app/Services/RelationshipService.php:2278
17136msgctxt "MALE"
17137msgid "fifteenth cousin"
17138msgstr "15ος ξάδερφος"
17139
17140#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17141#: app/Services/RelationshipService.php:2433
17142#, php-format
17143msgid "fifth %s"
17144msgstr "πέμπτος(η) %s"
17145
17146#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17147#: app/Services/RelationshipService.php:2411
17148#, php-format
17149msgctxt "FEMALE"
17150msgid "fifth %s"
17151msgstr "πέμπτη %s"
17152
17153#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17154#: app/Services/RelationshipService.php:2388
17155#, php-format
17156msgctxt "MALE"
17157msgid "fifth %s"
17158msgstr "πέμπτος %s"
17159
17160#: app/Services/RelationshipService.php:2332
17161msgid "fifth cousin"
17162msgstr "5α ξαδέρφια"
17163
17164#: app/Services/RelationshipService.php:2296
17165msgctxt "FEMALE"
17166msgid "fifth cousin"
17167msgstr "5η ξαδέρφη"
17168
17169#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17170#: app/Services/RelationshipService.php:2248
17171msgctxt "MALE"
17172msgid "fifth cousin"
17173msgstr "5ος ξάδερφος"
17174
17175#. I18N: A button label, first page
17176#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563
17177#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22
17178#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14
17179#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25
17180msgid "first"
17181msgstr "πρώτη"
17182
17183#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572
17184msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
17185msgid "first"
17186msgstr "πρώτα"
17187
17188#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17189#: app/Services/RelationshipService.php:2421
17190#, php-format
17191msgid "first %s"
17192msgstr "πρώτος(η) %s"
17193
17194#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17195#: app/Services/RelationshipService.php:2399
17196#, php-format
17197msgctxt "FEMALE"
17198msgid "first %s"
17199msgstr "πρώτη %s"
17200
17201#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17202#: app/Services/RelationshipService.php:2376
17203#, php-format
17204msgctxt "MALE"
17205msgid "first %s"
17206msgstr "πρώτος %s"
17207
17208#: app/Services/RelationshipService.php:2324
17209msgid "first cousin"
17210msgstr "1α ξαδέρφια"
17211
17212#: app/Services/RelationshipService.php:2288
17213msgctxt "FEMALE"
17214msgid "first cousin"
17215msgstr "1η ξαδέρφη"
17216
17217#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17218#: app/Services/RelationshipService.php:2236
17219msgctxt "MALE"
17220msgid "first cousin"
17221msgstr "1ος ξάδερφος"
17222
17223#: app/Services/RelationshipService.php:775
17224msgctxt "father’s brother’s child"
17225msgid "first cousin"
17226msgstr "1α ξαδέρφια"
17227
17228#: app/Services/RelationshipService.php:777
17229msgctxt "father’s brother’s daughter"
17230msgid "first cousin"
17231msgstr "1η ξαδέρφη"
17232
17233#: app/Services/RelationshipService.php:779
17234msgctxt "father’s brother’s son"
17235msgid "first cousin"
17236msgstr "1ος ξάδερφος"
17237
17238#: app/Services/RelationshipService.php:819
17239msgctxt "father’s sister’s child"
17240msgid "first cousin"
17241msgstr "1α ξαδέρφια"
17242
17243#: app/Services/RelationshipService.php:821
17244msgctxt "father’s sister’s daughter"
17245msgid "first cousin"
17246msgstr "1η ξαδέρφη"
17247
17248#: app/Services/RelationshipService.php:825
17249msgctxt "father’s sister’s son"
17250msgid "first cousin"
17251msgstr "1ος ξάδερφος"
17252
17253#: app/Services/RelationshipService.php:855
17254msgctxt "mother’s brother’s child"
17255msgid "first cousin"
17256msgstr "1α ξαδέρφια"
17257
17258#: app/Services/RelationshipService.php:857
17259msgctxt "mother’s brother’s daughter"
17260msgid "first cousin"
17261msgstr "1η ξαδέρφη"
17262
17263#: app/Services/RelationshipService.php:859
17264msgctxt "mother’s brother’s son"
17265msgid "first cousin"
17266msgstr "1ος ξάδερφος"
17267
17268#: app/Services/RelationshipService.php:905
17269msgctxt "mother’s sister’s child"
17270msgid "first cousin"
17271msgstr "1α ξαδέρφια"
17272
17273#: app/Services/RelationshipService.php:907
17274msgctxt "mother’s sister’s daughter"
17275msgid "first cousin"
17276msgstr "1η ξαδέρφη"
17277
17278#: app/Services/RelationshipService.php:911
17279msgctxt "mother’s sister’s son"
17280msgid "first cousin"
17281msgstr "1ος ξάδερφος"
17282
17283#: app/Services/RelationshipService.php:1155
17284msgctxt "father’s father’s brother’s child"
17285msgid "first cousin once removed ascending"
17286msgstr ""
17287
17288#: app/Services/RelationshipService.php:1151
17289msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
17290msgid "first cousin once removed ascending"
17291msgstr ""
17292
17293#: app/Services/RelationshipService.php:1153
17294msgctxt "father’s father’s brother’s son"
17295msgid "first cousin once removed ascending"
17296msgstr ""
17297
17298#: app/Services/RelationshipService.php:1161
17299msgctxt "father’s father’s sister’s child"
17300msgid "first cousin once removed ascending"
17301msgstr ""
17302
17303#: app/Services/RelationshipService.php:1157
17304msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
17305msgid "first cousin once removed ascending"
17306msgstr ""
17307
17308#: app/Services/RelationshipService.php:1159
17309msgctxt "father’s father’s sister’s son"
17310msgid "first cousin once removed ascending"
17311msgstr ""
17312
17313#: app/Services/RelationshipService.php:1167
17314msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
17315msgid "first cousin once removed ascending"
17316msgstr ""
17317
17318#: app/Services/RelationshipService.php:1163
17319msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
17320msgid "first cousin once removed ascending"
17321msgstr ""
17322
17323#: app/Services/RelationshipService.php:1165
17324msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
17325msgid "first cousin once removed ascending"
17326msgstr ""
17327
17328#: app/Services/RelationshipService.php:1173
17329msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
17330msgid "first cousin once removed ascending"
17331msgstr ""
17332
17333#: app/Services/RelationshipService.php:1169
17334msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17335msgid "first cousin once removed ascending"
17336msgstr ""
17337
17338#: app/Services/RelationshipService.php:1171
17339msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17340msgid "first cousin once removed ascending"
17341msgstr ""
17342
17343#: app/Services/RelationshipService.php:1179
17344msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17345msgid "first cousin once removed ascending"
17346msgstr ""
17347
17348#: app/Services/RelationshipService.php:1175
17349msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17350msgid "first cousin once removed ascending"
17351msgstr ""
17352
17353#: app/Services/RelationshipService.php:1177
17354msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17355msgid "first cousin once removed ascending"
17356msgstr ""
17357
17358#: app/Services/RelationshipService.php:1185
17359msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17360msgid "first cousin once removed ascending"
17361msgstr ""
17362
17363#: app/Services/RelationshipService.php:1181
17364msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17365msgid "first cousin once removed ascending"
17366msgstr ""
17367
17368#: app/Services/RelationshipService.php:1183
17369msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17370msgid "first cousin once removed ascending"
17371msgstr ""
17372
17373#: app/Services/RelationshipService.php:1191
17374msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17375msgid "first cousin once removed ascending"
17376msgstr ""
17377
17378#: app/Services/RelationshipService.php:1187
17379msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17380msgid "first cousin once removed ascending"
17381msgstr ""
17382
17383#: app/Services/RelationshipService.php:1189
17384msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17385msgid "first cousin once removed ascending"
17386msgstr ""
17387
17388#: app/Services/RelationshipService.php:1197
17389msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17390msgid "first cousin once removed ascending"
17391msgstr ""
17392
17393#: app/Services/RelationshipService.php:1193
17394msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17395msgid "first cousin once removed ascending"
17396msgstr ""
17397
17398#: app/Services/RelationshipService.php:1195
17399msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17400msgid "first cousin once removed ascending"
17401msgstr ""
17402
17403#: app/Services/RelationshipService.php:2350
17404msgid "fourteenth cousin"
17405msgstr "14α ξαδέρφια"
17406
17407#: app/Services/RelationshipService.php:2314
17408msgctxt "FEMALE"
17409msgid "fourteenth cousin"
17410msgstr "14η ξαδέρφη"
17411
17412#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17413#: app/Services/RelationshipService.php:2275
17414msgctxt "MALE"
17415msgid "fourteenth cousin"
17416msgstr "14ος ξάδερφος"
17417
17418#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17419#: app/Services/RelationshipService.php:2430
17420#, php-format
17421msgid "fourth %s"
17422msgstr "τέταρτος(η) %s"
17423
17424#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17425#: app/Services/RelationshipService.php:2408
17426#, php-format
17427msgctxt "FEMALE"
17428msgid "fourth %s"
17429msgstr "τέταρτη %s"
17430
17431#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17432#: app/Services/RelationshipService.php:2385
17433#, php-format
17434msgctxt "MALE"
17435msgid "fourth %s"
17436msgstr "τέταρτος %s"
17437
17438#: app/Services/RelationshipService.php:2330
17439msgid "fourth cousin"
17440msgstr "4α ξαδέρφια"
17441
17442#: app/Services/RelationshipService.php:2294
17443msgctxt "FEMALE"
17444msgid "fourth cousin"
17445msgstr "4η ξαδέρφη"
17446
17447#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17448#: app/Services/RelationshipService.php:2245
17449msgctxt "MALE"
17450msgid "fourth cousin"
17451msgstr "4ος ξάδερφος"
17452
17453#. I18N: from 1700 interval 50 years
17454#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101
17455#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104
17456#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107
17457#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110
17458#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113
17459#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116
17460#, php-format
17461msgid "from %1$s interval %2$s year"
17462msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17463msgstr[0] "από το %1$s κάθε %2$s χρόνο"
17464msgstr[1] "από το %1$s κάθε %2$s χρόνια"
17465
17466#. I18N: Gedcom FROM dates
17467#: app/Date.php:209
17468#, php-format
17469msgid "from %s"
17470msgstr "από %s"
17471
17472#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17473#: app/Date.php:221
17474#, php-format
17475msgid "from %s to %s"
17476msgstr "Από %s εώς %s"
17477
17478#. I18N: layout option for the fan chart
17479#: app/Module/FanChartModule.php:520
17480msgid "full circle"
17481msgstr "πλήρης κύκλος"
17482
17483#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88
17484msgid "gender"
17485msgstr "φύλο"
17486
17487#. I18N: Type of location hierarchy
17488#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58
17489msgid "geographic"
17490msgstr "γεωγραφικός"
17491
17492#. I18N: A button label.
17493#: resources/views/edit/new-individual.phtml:50
17494msgid "go to new individual"
17495msgstr "πηγαίνετε σε νέο άτομο"
17496
17497#: app/Services/RelationshipService.php:505
17498msgctxt "child’s child"
17499msgid "grandchild"
17500msgstr "εγγόνι"
17501
17502#: app/Services/RelationshipService.php:517
17503msgctxt "daughter’s child"
17504msgid "grandchild"
17505msgstr "εγγόνι"
17506
17507#: app/Services/RelationshipService.php:617
17508msgctxt "son’s child"
17509msgid "grandchild"
17510msgstr "εγγόνι"
17511
17512#: app/Services/RelationshipService.php:507
17513msgctxt "child’s daughter"
17514msgid "granddaughter"
17515msgstr "εγγονή"
17516
17517#: app/Services/RelationshipService.php:519
17518msgctxt "daughter’s daughter"
17519msgid "granddaughter"
17520msgstr "εγγονή"
17521
17522#: app/Services/RelationshipService.php:619
17523msgctxt "son’s daughter"
17524msgid "granddaughter"
17525msgstr "εγγονή"
17526
17527#: app/Services/RelationshipService.php:735
17528msgctxt "child’s daughter’s husband"
17529msgid "granddaughter’s husband"
17530msgstr "ο σύζυγος της εγγονής"
17531
17532#: app/Services/RelationshipService.php:757
17533msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17534msgid "granddaughter’s husband"
17535msgstr "ο σύζυγος της εγγονής"
17536
17537#: app/Services/RelationshipService.php:1055
17538msgctxt "son’s daughter’s husband"
17539msgid "granddaughter’s husband"
17540msgstr "ο σύζυγος της εγγονής"
17541
17542#: app/Services/RelationshipService.php:587
17543msgctxt "parent’s father"
17544msgid "grandfather"
17545msgstr "παππούς"
17546
17547#: app/Services/RelationshipService.php:589
17548msgctxt "parent’s mother"
17549msgid "grandmother"
17550msgstr "γιαγιά"
17551
17552#: app/Services/RelationshipService.php:591
17553msgctxt "parent’s parent"
17554msgid "grandparent"
17555msgstr "παππούς (απο γονέα)"
17556
17557#: app/Services/RelationshipService.php:511
17558msgctxt "child’s son"
17559msgid "grandson"
17560msgstr "εγγονός"
17561
17562#: app/Services/RelationshipService.php:523
17563msgctxt "daughter’s son"
17564msgid "grandson"
17565msgstr "ανεψιός"
17566
17567#: app/Services/RelationshipService.php:621
17568msgctxt "son’s son"
17569msgid "grandson"
17570msgstr "εγγονός"
17571
17572#: app/Services/RelationshipService.php:745
17573msgctxt "child’s son’s wife"
17574msgid "grandson’s wife"
17575msgstr "η γυναίκα του εγγονού"
17576
17577#: app/Services/RelationshipService.php:773
17578msgctxt "daughter’s son’s wife"
17579msgid "grandson’s wife"
17580msgstr "η γυναίκα του εγγονού"
17581
17582#: app/Services/RelationshipService.php:1065
17583msgctxt "son’s son’s wife"
17584msgid "grandson’s wife"
17585msgstr "η γυναίκα του εγγονού"
17586
17587#: app/Services/RelationshipService.php:1441
17588#: app/Services/RelationshipService.php:1460
17589#: app/Services/RelationshipService.php:1472
17590#: app/Services/RelationshipService.php:1484
17591#: app/Services/RelationshipService.php:1495
17592#: app/Services/RelationshipService.php:1511
17593#, php-format
17594msgid "great ×%s aunt"
17595msgstr "θεία ×%sης γενιάς"
17596
17597#: app/Services/RelationshipService.php:1444
17598#: app/Services/RelationshipService.php:1463
17599#: app/Services/RelationshipService.php:1475
17600#: app/Services/RelationshipService.php:1487
17601#: app/Services/RelationshipService.php:1498
17602#: app/Services/RelationshipService.php:1514
17603#, php-format
17604msgid "great ×%s aunt/uncle"
17605msgstr "θεία/θείος ×%sης γενιάς"
17606
17607#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17608#: app/Services/RelationshipService.php:2055
17609#: app/Services/RelationshipService.php:2066
17610#: app/Services/RelationshipService.php:2077
17611#: app/Services/RelationshipService.php:2098
17612#, php-format
17613msgid "great ×%s grandchild"
17614msgstr "εγγόνι ×%sης γενιάς"
17615
17616#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17617#: app/Services/RelationshipService.php:2052
17618#: app/Services/RelationshipService.php:2063
17619#: app/Services/RelationshipService.php:2074
17620#: app/Services/RelationshipService.php:2094
17621#, php-format
17622msgid "great ×%s granddaughter"
17623msgstr "εγγονή ×%sης γενιάς"
17624
17625#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17626#: app/Services/RelationshipService.php:1889
17627#: app/Services/RelationshipService.php:1903
17628#: app/Services/RelationshipService.php:1915
17629#: app/Services/RelationshipService.php:1926
17630#: app/Services/RelationshipService.php:1939
17631#: app/Services/RelationshipService.php:1955
17632#, php-format
17633msgid "great ×%s grandfather"
17634msgstr "παππούς ×%sης γενιάς"
17635
17636#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17637#: app/Services/RelationshipService.php:1893
17638#: app/Services/RelationshipService.php:1907
17639#: app/Services/RelationshipService.php:1919
17640#: app/Services/RelationshipService.php:1930
17641#: app/Services/RelationshipService.php:1944
17642#: app/Services/RelationshipService.php:1960
17643#, php-format
17644msgid "great ×%s grandmother"
17645msgstr "γιαγιά ×%sης γενιάς"
17646
17647#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17648#: app/Services/RelationshipService.php:1896
17649#: app/Services/RelationshipService.php:1910
17650#: app/Services/RelationshipService.php:1922
17651#: app/Services/RelationshipService.php:1933
17652#: app/Services/RelationshipService.php:1948
17653#: app/Services/RelationshipService.php:1964
17654#, php-format
17655msgid "great ×%s grandparent"
17656msgstr "παππούς ×%sης γενιάς"
17657
17658#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17659#: app/Services/RelationshipService.php:2048
17660#: app/Services/RelationshipService.php:2059
17661#: app/Services/RelationshipService.php:2071
17662#: app/Services/RelationshipService.php:2089
17663#, php-format
17664msgid "great ×%s grandson"
17665msgstr "εγγόνι ×%sης γενιάς"
17666
17667#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17668#: app/Services/RelationshipService.php:1772
17669#: app/Services/RelationshipService.php:1784
17670#: app/Services/RelationshipService.php:1800
17671#, php-format
17672msgid "great ×%s nephew"
17673msgstr "ανιψιός ×%sης γενιάς"
17674
17675#: app/Services/RelationshipService.php:1672
17676#: app/Services/RelationshipService.php:1707
17677#: app/Services/RelationshipService.php:1743
17678#, php-format
17679msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17680msgid "great ×%s nephew"
17681msgstr "ανιψιός ×%s ης γενιάς"
17682
17683#: app/Services/RelationshipService.php:1676
17684#: app/Services/RelationshipService.php:1711
17685#: app/Services/RelationshipService.php:1746
17686#, php-format
17687msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17688msgid "great ×%s nephew"
17689msgstr "ανιψιά ×%sης γενιάς"
17690
17691#: app/Services/RelationshipService.php:1679
17692#: app/Services/RelationshipService.php:1714
17693#: app/Services/RelationshipService.php:1749
17694#, php-format
17695msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
17696msgid "great ×%s nephew"
17697msgstr "ανιψιός ×%sης γενιάς"
17698
17699#: app/Services/RelationshipService.php:1779
17700#: app/Services/RelationshipService.php:1791
17701#: app/Services/RelationshipService.php:1807
17702#, php-format
17703msgid "great ×%s nephew/niece"
17704msgstr "ανιψιός/ανιψιά ×%sης γενιάς"
17705
17706#: app/Services/RelationshipService.php:1695
17707#: app/Services/RelationshipService.php:1730
17708#: app/Services/RelationshipService.php:1762
17709#, php-format
17710msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
17711msgid "great ×%s nephew/niece"
17712msgstr "ανιψιός/ανιψιά ×%sης γενιάς"
17713
17714#: app/Services/RelationshipService.php:1699
17715#: app/Services/RelationshipService.php:1734
17716#: app/Services/RelationshipService.php:1765
17717#, php-format
17718msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
17719msgid "great ×%s nephew/niece"
17720msgstr "ανιψιός/ανιψιά ×%sης γενιάς"
17721
17722#: app/Services/RelationshipService.php:1702
17723#: app/Services/RelationshipService.php:1737
17724#: app/Services/RelationshipService.php:1768
17725#, php-format
17726msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
17727msgid "great ×%s nephew/niece"
17728msgstr "ανιψιός/ανιψιά ×%s γενιάς"
17729
17730#: app/Services/RelationshipService.php:1776
17731#: app/Services/RelationshipService.php:1788
17732#: app/Services/RelationshipService.php:1804
17733#, php-format
17734msgid "great ×%s niece"
17735msgstr "ανιψιά ×%sης γενιάς"
17736
17737#: app/Services/RelationshipService.php:1684
17738#: app/Services/RelationshipService.php:1719
17739#: app/Services/RelationshipService.php:1753
17740#, php-format
17741msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
17742msgid "great ×%s niece"
17743msgstr "ανιψιά ×%sης γενιάς"
17744
17745#: app/Services/RelationshipService.php:1688
17746#: app/Services/RelationshipService.php:1723
17747#: app/Services/RelationshipService.php:1756
17748#, php-format
17749msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
17750msgid "great ×%s niece"
17751msgstr "ανιψιά ×%sης γενιάς"
17752
17753#: app/Services/RelationshipService.php:1691
17754#: app/Services/RelationshipService.php:1726
17755#: app/Services/RelationshipService.php:1759
17756#, php-format
17757msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
17758msgid "great ×%s niece"
17759msgstr "ανιψιά ×%sης γενιάς"
17760
17761#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17762#: app/Services/RelationshipService.php:1437
17763#: app/Services/RelationshipService.php:1468
17764#: app/Services/RelationshipService.php:1480
17765#: app/Services/RelationshipService.php:1492
17766#: app/Services/RelationshipService.php:1507
17767#, php-format
17768msgid "great ×%s uncle"
17769msgstr "θείος ×%sης γενιάς"
17770
17771#: app/Services/RelationshipService.php:1449
17772#, php-format
17773msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
17774msgid "great ×%s uncle"
17775msgstr "θείος ×%sης γενιάς"
17776
17777#: app/Services/RelationshipService.php:1453
17778#, php-format
17779msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
17780msgid "great ×%s uncle"
17781msgstr "θείος ×%sης γενιάς"
17782
17783#: app/Services/RelationshipService.php:1456
17784#, php-format
17785msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
17786msgid "great ×%s uncle"
17787msgstr "θείος ×%sης γενιάς"
17788
17789#: app/Services/RelationshipService.php:1367
17790msgid "great ×4 aunt"
17791msgstr "θεία 4ης γενιάς"
17792
17793#: app/Services/RelationshipService.php:1370
17794msgid "great ×4 aunt/uncle"
17795msgstr "θεία/θείος 4ης γενιάς"
17796
17797#: app/Services/RelationshipService.php:2003
17798msgid "great ×4 grandchild"
17799msgstr "εγγόνι 4ης γενιάς"
17800
17801#: app/Services/RelationshipService.php:2000
17802msgid "great ×4 granddaughter"
17803msgstr "εγγονή 4ης γενιάς"
17804
17805#: app/Services/RelationshipService.php:1839
17806msgid "great ×4 grandfather"
17807msgstr "παππούς 4ης γενιάς"
17808
17809#: app/Services/RelationshipService.php:1843
17810msgid "great ×4 grandmother"
17811msgstr "γιαγιά 4ης γενιάς"
17812
17813#: app/Services/RelationshipService.php:1846
17814msgid "great ×4 grandparent"
17815msgstr "παππούς 4ης γενιάς"
17816
17817#: app/Services/RelationshipService.php:1996
17818msgid "great ×4 grandson"
17819msgstr "εγγονός 4ης γενιάς"
17820
17821#: app/Services/RelationshipService.php:1596
17822msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
17823msgid "great ×4 nephew"
17824msgstr "4ης γενιάς ανιψιός"
17825
17826#: app/Services/RelationshipService.php:1600
17827msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
17828msgid "great ×4 nephew"
17829msgstr "4ης γενιάς ανιψιά"
17830
17831#: app/Services/RelationshipService.php:1603
17832msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
17833msgid "great ×4 nephew"
17834msgstr "ανιψιά 4ης γενιάς"
17835
17836#: app/Services/RelationshipService.php:1619
17837msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
17838msgid "great ×4 nephew/niece"
17839msgstr "4ης γενιάς ανιψιός/ανιψιά"
17840
17841#: app/Services/RelationshipService.php:1623
17842msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
17843msgid "great ×4 nephew/niece"
17844msgstr "4ης γενιάς ανιψιός/ανιψιά"
17845
17846#: app/Services/RelationshipService.php:1626
17847msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
17848msgid "great ×4 nephew/niece"
17849msgstr "ανιψιά/ανιψιός 4ης γενιάς"
17850
17851#: app/Services/RelationshipService.php:1608
17852msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
17853msgid "great ×4 niece"
17854msgstr "4ης γενιάς ανιψιά"
17855
17856#: app/Services/RelationshipService.php:1612
17857msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
17858msgid "great ×4 niece"
17859msgstr "4ης γενιάς ανιψιά"
17860
17861#: app/Services/RelationshipService.php:1615
17862msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
17863msgid "great ×4 niece"
17864msgstr "ανιψιά 4ης γενιάς"
17865
17866#: app/Services/RelationshipService.php:1356
17867msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
17868msgid "great ×4 uncle"
17869msgstr "4ης γενιάς θείος"
17870
17871#: app/Services/RelationshipService.php:1360
17872msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
17873msgid "great ×4 uncle"
17874msgstr "4ης γενιάς θείος"
17875
17876#: app/Services/RelationshipService.php:1363
17877msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
17878msgid "great ×4 uncle"
17879msgstr "4ης γενιάς θείος"
17880
17881#: app/Services/RelationshipService.php:1386
17882msgid "great ×5 aunt"
17883msgstr "θεία 5ης γενιάς"
17884
17885#: app/Services/RelationshipService.php:1389
17886msgid "great ×5 aunt/uncle"
17887msgstr "θεία/θείος 5ης γενιάς"
17888
17889#: app/Services/RelationshipService.php:2014
17890msgid "great ×5 grandchild"
17891msgstr "εγγόνι 5ης γενιάς"
17892
17893#: app/Services/RelationshipService.php:2011
17894msgid "great ×5 granddaughter"
17895msgstr "εγγονή 5ης γενιάς"
17896
17897#: app/Services/RelationshipService.php:1850
17898msgid "great ×5 grandfather"
17899msgstr "παππούς 5ης γενιάς"
17900
17901#: app/Services/RelationshipService.php:1854
17902msgid "great ×5 grandmother"
17903msgstr "γιαγιά 5ης γενιάς"
17904
17905#: app/Services/RelationshipService.php:1857
17906msgid "great ×5 grandparent"
17907msgstr "παππούς 5ης γενιάς"
17908
17909#: app/Services/RelationshipService.php:2007
17910msgid "great ×5 grandson"
17911msgstr "εγγονός 5ης γενιάς"
17912
17913#: app/Services/RelationshipService.php:1631
17914msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
17915msgid "great ×5 nephew"
17916msgstr "ανιψιός 5ης γενιάς"
17917
17918#: app/Services/RelationshipService.php:1635
17919msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
17920msgid "great ×5 nephew"
17921msgstr "ανιψιά 5ης γενιάς"
17922
17923#: app/Services/RelationshipService.php:1638
17924msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
17925msgid "great ×5 nephew"
17926msgstr "ανιψιός 5ης γενιάς"
17927
17928#: app/Services/RelationshipService.php:1654
17929msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
17930msgid "great ×5 nephew/niece"
17931msgstr "ανιψιός/ανιψιά 5ης γενιάς"
17932
17933#: app/Services/RelationshipService.php:1658
17934msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
17935msgid "great ×5 nephew/niece"
17936msgstr "ανιψιός/ανιψιά 5ης γενιάς"
17937
17938#: app/Services/RelationshipService.php:1661
17939msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
17940msgid "great ×5 nephew/niece"
17941msgstr "ανιψιός/ανιψιά 5ης γενιάς"
17942
17943#: app/Services/RelationshipService.php:1643
17944msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
17945msgid "great ×5 niece"
17946msgstr "ανιψιά 5ης γενιάς"
17947
17948#: app/Services/RelationshipService.php:1647
17949msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
17950msgid "great ×5 niece"
17951msgstr "ανιψιά 5ης γενιάς"
17952
17953#: app/Services/RelationshipService.php:1650
17954msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
17955msgid "great ×5 niece"
17956msgstr "ανιψιά 5ης γενιάς"
17957
17958#: app/Services/RelationshipService.php:1375
17959msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
17960msgid "great ×5 uncle"
17961msgstr "θείος 5ης γενιάς"
17962
17963#: app/Services/RelationshipService.php:1379
17964msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
17965msgid "great ×5 uncle"
17966msgstr "θείος 5ης γενιάς"
17967
17968#: app/Services/RelationshipService.php:1382
17969msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
17970msgid "great ×5 uncle"
17971msgstr "θείος 5ης γενιάς"
17972
17973#: app/Services/RelationshipService.php:1405
17974msgid "great ×6 aunt"
17975msgstr "θεία 6ης γενιάς"
17976
17977#: app/Services/RelationshipService.php:1408
17978msgid "great ×6 aunt/uncle"
17979msgstr "θεία/θείος 6ης γενιάς"
17980
17981#: app/Services/RelationshipService.php:2025
17982msgid "great ×6 grandchild"
17983msgstr "εγγόνι 6ης γενιάς"
17984
17985#: app/Services/RelationshipService.php:2022
17986msgid "great ×6 granddaughter"
17987msgstr "εγγονή 6ης γενιάς"
17988
17989#: app/Services/RelationshipService.php:1861
17990msgid "great ×6 grandfather"
17991msgstr "παππούς 6ης γενιάς"
17992
17993#: app/Services/RelationshipService.php:1865
17994msgid "great ×6 grandmother"
17995msgstr "γιαγιά 6ης γενιάς"
17996
17997#: app/Services/RelationshipService.php:1868
17998msgid "great ×6 grandparent"
17999msgstr "παππούς 6ης γενιάς"
18000
18001#: app/Services/RelationshipService.php:2018
18002msgid "great ×6 grandson"
18003msgstr "εγγονός 6ης γενιάς"
18004
18005#: app/Services/RelationshipService.php:1394
18006msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
18007msgid "great ×6 uncle"
18008msgstr "θείος 6ης γενιάς"
18009
18010#: app/Services/RelationshipService.php:1398
18011msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
18012msgid "great ×6 uncle"
18013msgstr "θείος 6ης γενιάς"
18014
18015#: app/Services/RelationshipService.php:1401
18016msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
18017msgid "great ×6 uncle"
18018msgstr "θείος 6ης γενιάς"
18019
18020#: app/Services/RelationshipService.php:1424
18021msgid "great ×7 aunt"
18022msgstr "θεία 7ης γενιάς"
18023
18024#: app/Services/RelationshipService.php:1427
18025msgid "great ×7 aunt/uncle"
18026msgstr "θεία/θείος 7ης γενιάς"
18027
18028#: app/Services/RelationshipService.php:2036
18029msgid "great ×7 grandchild"
18030msgstr "εγγόνι 7ης γενιάς"
18031
18032#: app/Services/RelationshipService.php:2033
18033msgid "great ×7 granddaughter"
18034msgstr "εγγονή 7ης γενιάς"
18035
18036#: app/Services/RelationshipService.php:1872
18037msgid "great ×7 grandfather"
18038msgstr "παππούς 7ης γενιάς"
18039
18040#: app/Services/RelationshipService.php:1876
18041msgid "great ×7 grandmother"
18042msgstr "γιαγιά 7ης γενιάς"
18043
18044#: app/Services/RelationshipService.php:1879
18045msgid "great ×7 grandparent"
18046msgstr "παππούς 7ης γενιάς"
18047
18048#: app/Services/RelationshipService.php:2029
18049msgid "great ×7 grandson"
18050msgstr "εγγονός 7ης γενιάς"
18051
18052#: app/Services/RelationshipService.php:1413
18053msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
18054msgid "great ×7 uncle"
18055msgstr "θείος 7ης γενιάς"
18056
18057#: app/Services/RelationshipService.php:1417
18058msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
18059msgid "great ×7 uncle"
18060msgstr "θείος 7ης γενιάς"
18061
18062#: app/Services/RelationshipService.php:1420
18063msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
18064msgid "great ×7 uncle"
18065msgstr "θείος 7ης γενιάς"
18066
18067#: app/Services/RelationshipService.php:1097
18068msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
18069msgid "great-aunt"
18070msgstr "θεία 2ης γενιάς"
18071
18072#: app/Services/RelationshipService.php:793
18073msgctxt "father’s father’s sister"
18074msgid "great-aunt"
18075msgstr "θεία 2ης γενιάς"
18076
18077#: app/Services/RelationshipService.php:1103
18078msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
18079msgid "great-aunt"
18080msgstr "θεία 2ης γενιάς"
18081
18082#: app/Services/RelationshipService.php:805
18083msgctxt "father’s mother’s sister"
18084msgid "great-aunt"
18085msgstr "θεία 2ης γενιάς"
18086
18087#: app/Services/RelationshipService.php:1109
18088msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
18089msgid "great-aunt"
18090msgstr "θεία 2ης γενιάς"
18091
18092#: app/Services/RelationshipService.php:817
18093msgctxt "father’s parent’s sister"
18094msgid "great-aunt"
18095msgstr "θεία 2ης γενιάς"
18096
18097#: app/Services/RelationshipService.php:1115
18098msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
18099msgid "great-aunt"
18100msgstr "θεία 2ης γενιάς"
18101
18102#: app/Services/RelationshipService.php:873
18103msgctxt "mother’s father’s sister"
18104msgid "great-aunt"
18105msgstr "θεία 2ης γενιάς"
18106
18107#: app/Services/RelationshipService.php:1121
18108msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
18109msgid "great-aunt"
18110msgstr "θεία 2ης γενιάς"
18111
18112#: app/Services/RelationshipService.php:891
18113msgctxt "mother’s mother’s sister"
18114msgid "great-aunt"
18115msgstr "θεία 2ης γενιάς"
18116
18117#: app/Services/RelationshipService.php:1127
18118msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
18119msgid "great-aunt"
18120msgstr "θεία 2ης γενιάς"
18121
18122#: app/Services/RelationshipService.php:903
18123msgctxt "mother’s parent’s sister"
18124msgid "great-aunt"
18125msgstr "θεία 2ης γενιάς"
18126
18127#: app/Services/RelationshipService.php:1133
18128msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
18129msgid "great-aunt"
18130msgstr "θεία 2ης γενιάς"
18131
18132#: app/Services/RelationshipService.php:925
18133msgctxt "parent’s father’s sister"
18134msgid "great-aunt"
18135msgstr "θεία 2ης γενιάς"
18136
18137#: app/Services/RelationshipService.php:1139
18138msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
18139msgid "great-aunt"
18140msgstr "θεία 2ης γενιάς"
18141
18142#: app/Services/RelationshipService.php:937
18143msgctxt "parent’s mother’s sister"
18144msgid "great-aunt"
18145msgstr "θεία 2ης γενιάς"
18146
18147#: app/Services/RelationshipService.php:1145
18148msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
18149msgid "great-aunt"
18150msgstr "θεία 2ης γενιάς"
18151
18152#: app/Services/RelationshipService.php:949
18153msgctxt "parent’s parent’s sister"
18154msgid "great-aunt"
18155msgstr "θεία 2ης γενιάς"
18156
18157#: app/Services/RelationshipService.php:791
18158msgctxt "father’s father’s sibling"
18159msgid "great-aunt/uncle"
18160msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς"
18161
18162#: app/Services/RelationshipService.php:1099
18163msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
18164msgid "great-aunt/uncle"
18165msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς"
18166
18167#: app/Services/RelationshipService.php:803
18168msgctxt "father’s mother’s sibling"
18169msgid "great-aunt/uncle"
18170msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς"
18171
18172#: app/Services/RelationshipService.php:1105
18173msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
18174msgid "great-aunt/uncle"
18175msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς"
18176
18177#: app/Services/RelationshipService.php:815
18178msgctxt "father’s parent’s sibling"
18179msgid "great-aunt/uncle"
18180msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς"
18181
18182#: app/Services/RelationshipService.php:1111
18183msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
18184msgid "great-aunt/uncle"
18185msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς"
18186
18187#: app/Services/RelationshipService.php:871
18188msgctxt "mother’s father’s sibling"
18189msgid "great-aunt/uncle"
18190msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς"
18191
18192#: app/Services/RelationshipService.php:1117
18193msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
18194msgid "great-aunt/uncle"
18195msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς"
18196
18197#: app/Services/RelationshipService.php:889
18198msgctxt "mother’s mother’s sibling"
18199msgid "great-aunt/uncle"
18200msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς"
18201
18202#: app/Services/RelationshipService.php:1123
18203msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
18204msgid "great-aunt/uncle"
18205msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς"
18206
18207#: app/Services/RelationshipService.php:901
18208msgctxt "mother’s parent’s sibling"
18209msgid "great-aunt/uncle"
18210msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς"
18211
18212#: app/Services/RelationshipService.php:1129
18213msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
18214msgid "great-aunt/uncle"
18215msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς"
18216
18217#: app/Services/RelationshipService.php:923
18218msgctxt "parent’s father’s sibling"
18219msgid "great-aunt/uncle"
18220msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς"
18221
18222#: app/Services/RelationshipService.php:1135
18223msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
18224msgid "great-aunt/uncle"
18225msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς"
18226
18227#: app/Services/RelationshipService.php:935
18228msgctxt "parent’s mother’s sibling"
18229msgid "great-aunt/uncle"
18230msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς"
18231
18232#: app/Services/RelationshipService.php:1141
18233msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
18234msgid "great-aunt/uncle"
18235msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς"
18236
18237#: app/Services/RelationshipService.php:947
18238msgctxt "parent’s parent’s sibling"
18239msgid "great-aunt/uncle"
18240msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς"
18241
18242#: app/Services/RelationshipService.php:1147
18243msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
18244msgid "great-aunt/uncle"
18245msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς"
18246
18247#: app/Services/RelationshipService.php:725
18248msgctxt "child’s child’s child"
18249msgid "great-grandchild"
18250msgstr "δισέγγονο"
18251
18252#: app/Services/RelationshipService.php:731
18253msgctxt "child’s daughter’s child"
18254msgid "great-grandchild"
18255msgstr "δισέγγονο"
18256
18257#: app/Services/RelationshipService.php:739
18258msgctxt "child’s son’s child"
18259msgid "great-grandchild"
18260msgstr "δισέγγονο"
18261
18262#: app/Services/RelationshipService.php:747
18263msgctxt "daughter’s child’s child"
18264msgid "great-grandchild"
18265msgstr "δισέγγονο"
18266
18267#: app/Services/RelationshipService.php:753
18268msgctxt "daughter’s daughter’s child"
18269msgid "great-grandchild"
18270msgstr "δισέγγονο"
18271
18272#: app/Services/RelationshipService.php:767
18273msgctxt "daughter’s son’s child"
18274msgid "great-grandchild"
18275msgstr "δισέγγονο"
18276
18277#: app/Services/RelationshipService.php:1045
18278msgctxt "son’s child’s child"
18279msgid "great-grandchild"
18280msgstr "δισέγγονο"
18281
18282#: app/Services/RelationshipService.php:1051
18283msgctxt "son’s daughter’s child"
18284msgid "great-grandchild"
18285msgstr "δισέγγονο"
18286
18287#: app/Services/RelationshipService.php:1059
18288msgctxt "son’s son’s child"
18289msgid "great-grandchild"
18290msgstr "δισέγγονο"
18291
18292#: app/Services/RelationshipService.php:727
18293msgctxt "child’s child’s daughter"
18294msgid "great-granddaughter"
18295msgstr "δισέγγονη"
18296
18297#: app/Services/RelationshipService.php:733
18298msgctxt "child’s daughter’s daughter"
18299msgid "great-granddaughter"
18300msgstr "δισέγγονη"
18301
18302#: app/Services/RelationshipService.php:741
18303msgctxt "child’s son’s daughter"
18304msgid "great-granddaughter"
18305msgstr "δισέγγονη"
18306
18307#: app/Services/RelationshipService.php:749
18308msgctxt "daughter’s child’s daughter"
18309msgid "great-granddaughter"
18310msgstr "δισέγγονη"
18311
18312#: app/Services/RelationshipService.php:755
18313msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
18314msgid "great-granddaughter"
18315msgstr "δισέγγονη"
18316
18317#: app/Services/RelationshipService.php:769
18318msgctxt "daughter’s son’s daughter"
18319msgid "great-granddaughter"
18320msgstr "δισέγγονη"
18321
18322#: app/Services/RelationshipService.php:1047
18323msgctxt "son’s child’s daughter"
18324msgid "great-granddaughter"
18325msgstr "δισέγγονη"
18326
18327#: app/Services/RelationshipService.php:1053
18328msgctxt "son’s daughter’s daughter"
18329msgid "great-granddaughter"
18330msgstr "δισέγγονη"
18331
18332#: app/Services/RelationshipService.php:1061
18333msgctxt "son’s son’s daughter"
18334msgid "great-granddaughter"
18335msgstr "δισέγγονη"
18336
18337#: app/Services/RelationshipService.php:785
18338msgctxt "father’s father’s father"
18339msgid "great-grandfather"
18340msgstr "προ-παππούς"
18341
18342#: app/Services/RelationshipService.php:797
18343msgctxt "father’s mother’s father"
18344msgid "great-grandfather"
18345msgstr "προ-παππούς"
18346
18347#: app/Services/RelationshipService.php:809
18348msgctxt "father’s parent’s father"
18349msgid "great-grandfather"
18350msgstr "προ-παππούς"
18351
18352#: app/Services/RelationshipService.php:865
18353msgctxt "mother’s father’s father"
18354msgid "great-grandfather"
18355msgstr "προ-παππούς"
18356
18357#: app/Services/RelationshipService.php:883
18358msgctxt "mother’s mother’s father"
18359msgid "great-grandfather"
18360msgstr "προ-παππούς"
18361
18362#: app/Services/RelationshipService.php:895
18363msgctxt "mother’s parent’s father"
18364msgid "great-grandfather"
18365msgstr "προ-παππούς"
18366
18367#: app/Services/RelationshipService.php:917
18368msgctxt "parent’s father’s father"
18369msgid "great-grandfather"
18370msgstr "προ-παππούς"
18371
18372#: app/Services/RelationshipService.php:929
18373msgctxt "parent’s mother’s father"
18374msgid "great-grandfather"
18375msgstr "προ-παππούς"
18376
18377#: app/Services/RelationshipService.php:941
18378msgctxt "parent’s parent’s father"
18379msgid "great-grandfather"
18380msgstr "προ-παππούς"
18381
18382#: app/Services/RelationshipService.php:787
18383msgctxt "father’s father’s mother"
18384msgid "great-grandmother"
18385msgstr "προ-γιαγιά"
18386
18387#: app/Services/RelationshipService.php:799
18388msgctxt "father’s mother’s mother"
18389msgid "great-grandmother"
18390msgstr "προ-γιαγιά"
18391
18392#: app/Services/RelationshipService.php:811
18393msgctxt "father’s parent’s mother"
18394msgid "great-grandmother"
18395msgstr "προ-γιαγιά"
18396
18397#: app/Services/RelationshipService.php:867
18398msgctxt "mother’s father’s mother"
18399msgid "great-grandmother"
18400msgstr "προ-γιαγιά"
18401
18402#: app/Services/RelationshipService.php:885
18403msgctxt "mother’s mother’s mother"
18404msgid "great-grandmother"
18405msgstr "προ-γιαγιά"
18406
18407#: app/Services/RelationshipService.php:897
18408msgctxt "mother’s parent’s mother"
18409msgid "great-grandmother"
18410msgstr "προ-γιαγιά"
18411
18412#: app/Services/RelationshipService.php:919
18413msgctxt "parent’s father’s mother"
18414msgid "great-grandmother"
18415msgstr "προ-γιαγιά"
18416
18417#: app/Services/RelationshipService.php:931
18418msgctxt "parent’s mother’s mother"
18419msgid "great-grandmother"
18420msgstr "προ-γιαγιά"
18421
18422#: app/Services/RelationshipService.php:943
18423msgctxt "parent’s parent’s mother"
18424msgid "great-grandmother"
18425msgstr "προ-γιαγιά"
18426
18427#: app/Services/RelationshipService.php:789
18428msgctxt "father’s father’s parent"
18429msgid "great-grandparent"
18430msgstr "προ-παππούς/προ-γιαγιά"
18431
18432#: app/Services/RelationshipService.php:801
18433msgctxt "father’s mother’s parent"
18434msgid "great-grandparent"
18435msgstr "προ-παππούς/προ-γιαγιά"
18436
18437#: app/Services/RelationshipService.php:813
18438msgctxt "father’s parent’s parent"
18439msgid "great-grandparent"
18440msgstr "προ-παππούς/προ-γιαγιά"
18441
18442#: app/Services/RelationshipService.php:869
18443msgctxt "mother’s father’s parent"
18444msgid "great-grandparent"
18445msgstr "προ-παππούς/προ-γιαγιά"
18446
18447#: app/Services/RelationshipService.php:887
18448msgctxt "mother’s mother’s parent"
18449msgid "great-grandparent"
18450msgstr "προ-παππούς/προ-γιαγιά"
18451
18452#: app/Services/RelationshipService.php:899
18453msgctxt "mother’s parent’s parent"
18454msgid "great-grandparent"
18455msgstr "προ-παππούς/προ-γιαγιά"
18456
18457#: app/Services/RelationshipService.php:921
18458msgctxt "parent’s father’s parent"
18459msgid "great-grandparent"
18460msgstr "προ-παππούς/προ-γιαγιά"
18461
18462#: app/Services/RelationshipService.php:933
18463msgctxt "parent’s mother’s parent"
18464msgid "great-grandparent"
18465msgstr "προ-παππούς/προ-γιαγιά"
18466
18467#: app/Services/RelationshipService.php:945
18468msgctxt "parent’s parent’s parent"
18469msgid "great-grandparent"
18470msgstr "προ-παππούς/προ-γιαγιά"
18471
18472#: app/Services/RelationshipService.php:729
18473msgctxt "child’s child’s son"
18474msgid "great-grandson"
18475msgstr "δισέγγονος"
18476
18477#: app/Services/RelationshipService.php:737
18478msgctxt "child’s daughter’s son"
18479msgid "great-grandson"
18480msgstr "δισέγγονος"
18481
18482#: app/Services/RelationshipService.php:743
18483msgctxt "child’s son’s son"
18484msgid "great-grandson"
18485msgstr "δισέγγονος"
18486
18487#: app/Services/RelationshipService.php:751
18488msgctxt "daughter’s child’s son"
18489msgid "great-grandson"
18490msgstr "δισέγγονος"
18491
18492#: app/Services/RelationshipService.php:759
18493msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18494msgid "great-grandson"
18495msgstr "δισέγγονος"
18496
18497#: app/Services/RelationshipService.php:771
18498msgctxt "daughter’s son’s son"
18499msgid "great-grandson"
18500msgstr "δισέγγονος"
18501
18502#: app/Services/RelationshipService.php:1049
18503msgctxt "son’s child’s son"
18504msgid "great-grandson"
18505msgstr "δισέγγονος"
18506
18507#: app/Services/RelationshipService.php:1057
18508msgctxt "son’s daughter’s son"
18509msgid "great-grandson"
18510msgstr "δισέγγονος"
18511
18512#: app/Services/RelationshipService.php:1063
18513msgctxt "son’s son’s son"
18514msgid "great-grandson"
18515msgstr "δισέγγονος"
18516
18517#: app/Services/RelationshipService.php:1329
18518msgid "great-great-aunt"
18519msgstr "3ης γενιάς θεία"
18520
18521#: app/Services/RelationshipService.php:1332
18522msgid "great-great-aunt/uncle"
18523msgstr "3ης γενιάς θεία/θείος"
18524
18525#: app/Services/RelationshipService.php:1981
18526msgid "great-great-grandchild"
18527msgstr "τρισέγγονο"
18528
18529#: app/Services/RelationshipService.php:1978
18530msgid "great-great-granddaughter"
18531msgstr "τρισέγγονη"
18532
18533#: app/Services/RelationshipService.php:1817
18534msgid "great-great-grandfather"
18535msgstr "προ-προ-παππούς"
18536
18537#: app/Services/RelationshipService.php:1821
18538msgid "great-great-grandmother"
18539msgstr "προ-προ-γιαγιά"
18540
18541#: app/Services/RelationshipService.php:1824
18542msgid "great-great-grandparent"
18543msgstr "προ-προ-παππούς/προ-προ-γιαγιά"
18544
18545#: app/Services/RelationshipService.php:1974
18546msgid "great-great-grandson"
18547msgstr "τρισέγγονος"
18548
18549#: app/Services/RelationshipService.php:1348
18550msgid "great-great-great-aunt"
18551msgstr "4ης γενιάς θεία"
18552
18553#: app/Services/RelationshipService.php:1351
18554msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18555msgstr "4ης γενιάς θεία/θείος"
18556
18557#: app/Services/RelationshipService.php:1992
18558msgid "great-great-great-grandchild"
18559msgstr "τετρασέγγονο"
18560
18561#: app/Services/RelationshipService.php:1989
18562msgid "great-great-great-granddaughter"
18563msgstr "τετρασέγγονη"
18564
18565#: app/Services/RelationshipService.php:1828
18566msgid "great-great-great-grandfather"
18567msgstr "προ-προ-προ-παππούς"
18568
18569#: app/Services/RelationshipService.php:1832
18570msgid "great-great-great-grandmother"
18571msgstr "προ-προ-προ-γιαγιά"
18572
18573#: app/Services/RelationshipService.php:1835
18574msgid "great-great-great-grandparent"
18575msgstr "προ-προ-προ-παππούς και γιαγιά"
18576
18577#: app/Services/RelationshipService.php:1985
18578msgid "great-great-great-grandson"
18579msgstr "τετρασέγγονος"
18580
18581#: app/Services/RelationshipService.php:1561
18582msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18583msgid "great-great-great-nephew"
18584msgstr "4ης γενιάς ανιψιός"
18585
18586#: app/Services/RelationshipService.php:1565
18587msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18588msgid "great-great-great-nephew"
18589msgstr "4ης γενιάς ανιψιός"
18590
18591#: app/Services/RelationshipService.php:1568
18592msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18593msgid "great-great-great-nephew"
18594msgstr "4ης γενιάς ανιψιός"
18595
18596#: app/Services/RelationshipService.php:1584
18597msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18598msgid "great-great-great-nephew/niece"
18599msgstr "4ης γενιάς ανιψιός/ανιψιά"
18600
18601#: app/Services/RelationshipService.php:1588
18602msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18603msgid "great-great-great-nephew/niece"
18604msgstr "4ης γενιάς ανιψιός/ανιψιά"
18605
18606#: app/Services/RelationshipService.php:1591
18607msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18608msgid "great-great-great-nephew/niece"
18609msgstr "4ης γενιάς ανιψιός/ανιψιά"
18610
18611#: app/Services/RelationshipService.php:1573
18612msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18613msgid "great-great-great-niece"
18614msgstr "4ης γενιάς ανιψιά"
18615
18616#: app/Services/RelationshipService.php:1577
18617msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18618msgid "great-great-great-niece"
18619msgstr "4ης γενιάς ανιψιά"
18620
18621#: app/Services/RelationshipService.php:1580
18622msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18623msgid "great-great-great-niece"
18624msgstr "4ης γενιάς ανιψιά"
18625
18626#: app/Services/RelationshipService.php:1337
18627msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18628msgid "great-great-great-uncle"
18629msgstr "4ης γενιάς θείος"
18630
18631#: app/Services/RelationshipService.php:1341
18632msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18633msgid "great-great-great-uncle"
18634msgstr "4ης γενιάς θείος"
18635
18636#: app/Services/RelationshipService.php:1344
18637msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18638msgid "great-great-great-uncle"
18639msgstr "4ης γενιάς θείος"
18640
18641#: app/Services/RelationshipService.php:1526
18642msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18643msgid "great-great-nephew"
18644msgstr "3ης γενιάς ανιψιός"
18645
18646#: app/Services/RelationshipService.php:1530
18647msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18648msgid "great-great-nephew"
18649msgstr "3ης γενιάς ανιψιός"
18650
18651#: app/Services/RelationshipService.php:1533
18652msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18653msgid "great-great-nephew"
18654msgstr "3ης γενιάς ανιψιός"
18655
18656#: app/Services/RelationshipService.php:1549
18657msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18658msgid "great-great-nephew/niece"
18659msgstr "3ης γενιάς ανιψιός/ανιψιά"
18660
18661#: app/Services/RelationshipService.php:1553
18662msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18663msgid "great-great-nephew/niece"
18664msgstr "3ης γενιάς ανιψιός/ανιψιά"
18665
18666#: app/Services/RelationshipService.php:1556
18667msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18668msgid "great-great-nephew/niece"
18669msgstr "3ης γενιάς ανιψιός/ανιψιά"
18670
18671#: app/Services/RelationshipService.php:1538
18672msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18673msgid "great-great-niece"
18674msgstr "3ης γενιάς ανιψιά"
18675
18676#: app/Services/RelationshipService.php:1542
18677msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18678msgid "great-great-niece"
18679msgstr "3ης γενιάς ανιψιά"
18680
18681#: app/Services/RelationshipService.php:1545
18682msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18683msgid "great-great-niece"
18684msgstr "3ης γενιάς ανιψιά"
18685
18686#: app/Services/RelationshipService.php:1318
18687msgctxt "great-grandfather’s brother"
18688msgid "great-great-uncle"
18689msgstr "3ης γενιάς θείος"
18690
18691#: app/Services/RelationshipService.php:1322
18692msgctxt "great-grandmother’s brother"
18693msgid "great-great-uncle"
18694msgstr "3ης γενιάς θείος"
18695
18696#: app/Services/RelationshipService.php:1325
18697msgctxt "great-grandparent’s brother"
18698msgid "great-great-uncle"
18699msgstr "3ης γενιάς θείος"
18700
18701#: app/Services/RelationshipService.php:674
18702msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
18703msgid "great-nephew"
18704msgstr "great-ανηψιός"
18705
18706#: app/Services/RelationshipService.php:694
18707msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
18708msgid "great-nephew"
18709msgstr "great-ανηψιός"
18710
18711#: app/Services/RelationshipService.php:712
18712msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
18713msgid "great-nephew"
18714msgstr "great-ανηψιός"
18715
18716#: app/Services/RelationshipService.php:994
18717msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
18718msgid "great-nephew"
18719msgstr "μικρανιψιός"
18720
18721#: app/Services/RelationshipService.php:1014
18722msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
18723msgid "great-nephew"
18724msgstr "μικρανιψιός"
18725
18726#: app/Services/RelationshipService.php:1038
18727msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
18728msgid "great-nephew"
18729msgstr "μικρανιψιός"
18730
18731#: app/Services/RelationshipService.php:677
18732msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
18733msgid "great-nephew"
18734msgstr "great-ανηψιός"
18735
18736#: app/Services/RelationshipService.php:697
18737msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
18738msgid "great-nephew"
18739msgstr "great-ανηψιός"
18740
18741#: app/Services/RelationshipService.php:715
18742msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
18743msgid "great-nephew"
18744msgstr "great-ανηψιός"
18745
18746#: app/Services/RelationshipService.php:997
18747msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
18748msgid "great-nephew"
18749msgstr "μικρανιψιός"
18750
18751#: app/Services/RelationshipService.php:1017
18752msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
18753msgid "great-nephew"
18754msgstr "μικρανιψιός"
18755
18756#: app/Services/RelationshipService.php:1041
18757msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
18758msgid "great-nephew"
18759msgstr "μικρανιψιός"
18760
18761#: app/Services/RelationshipService.php:963
18762msgctxt "sibling’s child’s son"
18763msgid "great-nephew"
18764msgstr "great-ανηψιός"
18765
18766#: app/Services/RelationshipService.php:971
18767msgctxt "sibling’s daughter’s son"
18768msgid "great-nephew"
18769msgstr "μικρανιψιός"
18770
18771#: app/Services/RelationshipService.php:977
18772msgctxt "sibling’s son’s son"
18773msgid "great-nephew"
18774msgstr "μικρανιψιός"
18775
18776#: app/Services/RelationshipService.php:662
18777msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
18778msgid "great-nephew/niece"
18779msgstr "great-ανηψιός/α"
18780
18781#: app/Services/RelationshipService.php:680
18782msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
18783msgid "great-nephew/niece"
18784msgstr "great-ανηψιός/α"
18785
18786#: app/Services/RelationshipService.php:700
18787msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
18788msgid "great-nephew/niece"
18789msgstr "great-ανηψιός/α"
18790
18791#: app/Services/RelationshipService.php:982
18792msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
18793msgid "great-nephew/niece"
18794msgstr "μικρανιψιός/μικρανιψιά"
18795
18796#: app/Services/RelationshipService.php:1000
18797msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
18798msgid "great-nephew/niece"
18799msgstr "μικρανιψιός/μικρανιψιά"
18800
18801#: app/Services/RelationshipService.php:1026
18802msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
18803msgid "great-nephew/niece"
18804msgstr "μικρανιψιός/μικρανιψιά"
18805
18806#: app/Services/RelationshipService.php:665
18807msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
18808msgid "great-nephew/niece"
18809msgstr "great-ανηψιός/α"
18810
18811#: app/Services/RelationshipService.php:683
18812msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
18813msgid "great-nephew/niece"
18814msgstr "great-ανηψιός/α"
18815
18816#: app/Services/RelationshipService.php:703
18817msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
18818msgid "great-nephew/niece"
18819msgstr "great-ανηψιός/α"
18820
18821#: app/Services/RelationshipService.php:985
18822msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
18823msgid "great-nephew/niece"
18824msgstr "μικρανιψιός/μικρανιψιά"
18825
18826#: app/Services/RelationshipService.php:1003
18827msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
18828msgid "great-nephew/niece"
18829msgstr "μικρανιψιός/μικρανιψιά"
18830
18831#: app/Services/RelationshipService.php:1029
18832msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
18833msgid "great-nephew/niece"
18834msgstr "μικρανιψιός/μικρανιψιά"
18835
18836#: app/Services/RelationshipService.php:959
18837msgctxt "sibling’s child’s child"
18838msgid "great-nephew/niece"
18839msgstr "great-ανηψιός/α"
18840
18841#: app/Services/RelationshipService.php:965
18842msgctxt "sibling’s daughter’s child"
18843msgid "great-nephew/niece"
18844msgstr "great-ανηψιός/α"
18845
18846#: app/Services/RelationshipService.php:973
18847msgctxt "sibling’s son’s child"
18848msgid "great-nephew/niece"
18849msgstr "μικρανιψιός/μικρανιψιά"
18850
18851#: app/Services/RelationshipService.php:668
18852msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
18853msgid "great-niece"
18854msgstr "great-ανηψιά"
18855
18856#: app/Services/RelationshipService.php:686
18857msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
18858msgid "great-niece"
18859msgstr "great-ανηψιά"
18860
18861#: app/Services/RelationshipService.php:706
18862msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
18863msgid "great-niece"
18864msgstr "μικρανεψιά"
18865
18866#: app/Services/RelationshipService.php:988
18867msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
18868msgid "great-niece"
18869msgstr "μικρανιψιά"
18870
18871#: app/Services/RelationshipService.php:1006
18872msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
18873msgid "great-niece"
18874msgstr "μικρανιψιά"
18875
18876#: app/Services/RelationshipService.php:1032
18877msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
18878msgid "great-niece"
18879msgstr "μικρανιψιά"
18880
18881#: app/Services/RelationshipService.php:671
18882msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
18883msgid "great-niece"
18884msgstr "great-ανηψιός"
18885
18886#: app/Services/RelationshipService.php:689
18887msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
18888msgid "great-niece"
18889msgstr "μικρανεψιά"
18890
18891#: app/Services/RelationshipService.php:709
18892msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
18893msgid "great-niece"
18894msgstr "μικρανεψιά"
18895
18896#: app/Services/RelationshipService.php:991
18897msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
18898msgid "great-niece"
18899msgstr "μικρανιψιά"
18900
18901#: app/Services/RelationshipService.php:1009
18902msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
18903msgid "great-niece"
18904msgstr "μικρανιψιά"
18905
18906#: app/Services/RelationshipService.php:1035
18907msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
18908msgid "great-niece"
18909msgstr "μικρανιψιά"
18910
18911#: app/Services/RelationshipService.php:961
18912msgctxt "sibling’s child’s daughter"
18913msgid "great-niece"
18914msgstr "μικρανεψιά"
18915
18916#: app/Services/RelationshipService.php:967
18917msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
18918msgid "great-niece"
18919msgstr "μικρανιψιά"
18920
18921#: app/Services/RelationshipService.php:975
18922msgctxt "sibling’s son’s daughter"
18923msgid "great-niece"
18924msgstr "μικρανιψιά"
18925
18926#: app/Services/RelationshipService.php:783
18927msgctxt "father’s father’s brother"
18928msgid "great-uncle"
18929msgstr "θείος 2ης γενιάς"
18930
18931#: app/Services/RelationshipService.php:1101
18932msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
18933msgid "great-uncle"
18934msgstr "θείος 2ης γενιάς"
18935
18936#: app/Services/RelationshipService.php:795
18937msgctxt "father’s mother’s brother"
18938msgid "great-uncle"
18939msgstr "θείος 2ης γενιάς"
18940
18941#: app/Services/RelationshipService.php:1107
18942msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
18943msgid "great-uncle"
18944msgstr "θείος 2ης γενιάς"
18945
18946#: app/Services/RelationshipService.php:807
18947msgctxt "father’s parent’s brother"
18948msgid "great-uncle"
18949msgstr "θείος 2ης γενιάς"
18950
18951#: app/Services/RelationshipService.php:1113
18952msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
18953msgid "great-uncle"
18954msgstr "θείος 2ης γενιάς"
18955
18956#: app/Services/RelationshipService.php:863
18957msgctxt "mother’s father’s brother"
18958msgid "great-uncle"
18959msgstr "θείος 2ης γενιάς"
18960
18961#: app/Services/RelationshipService.php:1119
18962msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
18963msgid "great-uncle"
18964msgstr "θείος 2ης γενιάς"
18965
18966#: app/Services/RelationshipService.php:881
18967msgctxt "mother’s mother’s brother"
18968msgid "great-uncle"
18969msgstr "θείος 2ης γενιάς"
18970
18971#: app/Services/RelationshipService.php:1125
18972msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
18973msgid "great-uncle"
18974msgstr "θείος 2ης γενιάς"
18975
18976#: app/Services/RelationshipService.php:893
18977msgctxt "mother’s parent’s brother"
18978msgid "great-uncle"
18979msgstr "θείος 2ης γενιάς"
18980
18981#: app/Services/RelationshipService.php:1131
18982msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
18983msgid "great-uncle"
18984msgstr "θείος 2ης γενιάς"
18985
18986#: app/Services/RelationshipService.php:915
18987msgctxt "parent’s father’s brother"
18988msgid "great-uncle"
18989msgstr "θείος 2ης γενιάς"
18990
18991#: app/Services/RelationshipService.php:1137
18992msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
18993msgid "great-uncle"
18994msgstr "θείος 2ης γενιάς"
18995
18996#: app/Services/RelationshipService.php:927
18997msgctxt "parent’s mother’s brother"
18998msgid "great-uncle"
18999msgstr "θείος 2ης γενιάς"
19000
19001#: app/Services/RelationshipService.php:1143
19002msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
19003msgid "great-uncle"
19004msgstr "θείος 2ης γενιάς"
19005
19006#: app/Services/RelationshipService.php:939
19007msgctxt "parent’s parent’s brother"
19008msgid "great-uncle"
19009msgstr "θείος 2ης γενιάς"
19010
19011#: app/Services/RelationshipService.php:1149
19012msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
19013msgid "great-uncle"
19014msgstr "θείος 2ης γενιάς"
19015
19016#. I18N: layout option for the fan chart
19017#: app/Module/FanChartModule.php:516
19018msgid "half circle"
19019msgstr "ημικύκλιο"
19020
19021#: app/Services/RelationshipService.php:541
19022msgctxt "father’s son"
19023msgid "half-brother"
19024msgstr "ετεροθαλής αδελφός"
19025
19026#: app/Services/RelationshipService.php:579
19027msgctxt "mother’s son"
19028msgid "half-brother"
19029msgstr "ετεροθαλής αδελφός"
19030
19031#: app/Services/RelationshipService.php:597
19032msgctxt "parent’s son"
19033msgid "half-brother"
19034msgstr "ετεροθαλής αδελφός"
19035
19036#: app/Services/RelationshipService.php:527
19037msgctxt "father’s child"
19038msgid "half-sibling"
19039msgstr "ετεροθαλής αδερφός(η)"
19040
19041#: app/Services/RelationshipService.php:563
19042msgctxt "mother’s child"
19043msgid "half-sibling"
19044msgstr "ετεροθαλής αδερφός(η)"
19045
19046#: app/Services/RelationshipService.php:583
19047msgctxt "parent’s child"
19048msgid "half-sibling"
19049msgstr "ετεροθαλής αδερφός(η)"
19050
19051#: app/Services/RelationshipService.php:529
19052msgctxt "father’s daughter"
19053msgid "half-sister"
19054msgstr "ετεροθαλής αδερφή"
19055
19056#: app/Services/RelationshipService.php:565
19057msgctxt "mother’s daughter"
19058msgid "half-sister"
19059msgstr "ετεροθαλής αδερφή"
19060
19061#: app/Services/RelationshipService.php:585
19062msgctxt "parent’s daughter"
19063msgid "half-sister"
19064msgstr "ετεροθαλής αδερφή"
19065
19066#. I18N: reflexive pronoun
19067#: app/Services/RelationshipService.php:244
19068msgid "herself"
19069msgstr "η ίδια"
19070
19071#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
19072#: resources/views/admin/tags.phtml:66 resources/views/admin/tags.phtml:80
19073#: resources/views/admin/tags.phtml:94 resources/views/admin/tags.phtml:106
19074#: resources/views/admin/tags.phtml:120 resources/views/admin/tags.phtml:134
19075#: resources/views/admin/tags.phtml:148 resources/views/admin/tags.phtml:162
19076#: resources/views/admin/tags.phtml:196 resources/views/admin/tags.phtml:210
19077#: resources/views/admin/tags.phtml:224 resources/views/admin/tags.phtml:238
19078#: resources/views/admin/tags.phtml:254 resources/views/admin/tags.phtml:288
19079#: resources/views/admin/tags.phtml:302 resources/views/admin/tags.phtml:316
19080#: resources/views/admin/tags.phtml:350 resources/views/admin/tags.phtml:363
19081#: resources/views/admin/tags.phtml:377 resources/views/admin/tags.phtml:391
19082#: resources/views/admin/tags.phtml:430 resources/views/admin/tags.phtml:464
19083#: resources/views/admin/tags.phtml:478 resources/views/admin/tags.phtml:492
19084#: resources/views/admin/tags.phtml:510 resources/views/admin/tags.phtml:528
19085#: resources/views/admin/tags.phtml:542 resources/views/admin/tags.phtml:560
19086#: resources/views/admin/tags.phtml:574 resources/views/admin/tags.phtml:588
19087#: resources/views/admin/tags.phtml:602 resources/views/admin/tags.phtml:616
19088#: resources/views/admin/tags.phtml:630 resources/views/admin/tags.phtml:644
19089#: resources/views/admin/tags.phtml:658 resources/views/admin/tags.phtml:672
19090#: resources/views/admin/tags.phtml:686 resources/views/admin/tags.phtml:700
19091#: resources/views/admin/tags.phtml:714 resources/views/admin/tags.phtml:768
19092#: resources/views/admin/tags.phtml:802 resources/views/admin/tags.phtml:816
19093#: resources/views/admin/tags.phtml:830 resources/views/admin/tags.phtml:844
19094#: resources/views/admin/tags.phtml:858 resources/views/admin/tags.phtml:872
19095#: resources/views/admin/tags.phtml:908 resources/views/admin/tags.phtml:926
19096#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
19097#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
19098#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
19099#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
19100#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520
19101#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619
19102#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632
19103#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
19104#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
19105#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
19106#: resources/views/login-page.phtml:46
19107#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32
19108#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
19109#: resources/views/register-page.phtml:75
19110#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
19111#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
19112#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
19113#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
19114msgid "hide"
19115msgstr "Απόκρυψη"
19116
19117#. I18N: reflexive pronoun
19118#: app/Services/RelationshipService.php:241
19119msgid "himself"
19120msgstr "ο ίδιος"
19121
19122#. I18N: Type of demographic data
19123#: app/Elements/DemographicDataType.php:55
19124msgid "household"
19125msgstr "νοικοκυριό"
19126
19127#: app/Services/RelationshipService.php:367
19128msgid "husband"
19129msgstr "σύζυγος"
19130
19131#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
19132#: app/Elements/NameType.php:81
19133msgid "immigration name"
19134msgstr "όνομα μετανάστευσης"
19135
19136#. I18N: A button label.
19137#: resources/views/admin/locations.phtml:163
19138msgid "import file"
19139msgstr "εισαγωγή αρχείου"
19140
19141#: app/Elements/AgeAtEvent.php:83
19142msgid "infant"
19143msgstr "Βρέφος"
19144
19145#: app/Elements/NoteStructure.php:66
19146msgid "inline note"
19147msgstr ""
19148
19149#. I18N: Gedcom INT dates
19150#: app/Date.php:197
19151#, php-format
19152msgid "interpreted %s (%s)"
19153msgstr "ερμηνεύεται %s (%s)"
19154
19155#. I18N: reverse the selection (of a list of options)
19156#: resources/views/search-trees.phtml:52
19157msgid "invert selection"
19158msgstr "αντιστροφή επιλογής"
19159
19160#. I18N: a month in the French republican calendar
19161#: app/Date/FrenchDate.php:173
19162msgctxt "GENITIVE"
19163msgid "jours complementaires"
19164msgstr ""
19165
19166#. I18N: a month in the French republican calendar
19167#: app/Date/FrenchDate.php:267
19168msgctxt "INSTRUMENTAL"
19169msgid "jours complementaires"
19170msgstr ""
19171
19172#. I18N: a month in the French republican calendar
19173#: app/Date/FrenchDate.php:220
19174msgctxt "LOCATIVE"
19175msgid "jours complementaires"
19176msgstr ""
19177
19178#. I18N: a month in the French republican calendar
19179#: app/Date/FrenchDate.php:126
19180msgctxt "NOMINATIVE"
19181msgid "jours complementaires"
19182msgstr ""
19183
19184#. I18N: A button label, last page
19185#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563
19186#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34
19187#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
19188#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53
19189msgid "last"
19190msgstr "τελευταία"
19191
19192#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572
19193msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
19194msgid "last"
19195msgstr "τελευταία"
19196
19197#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364
19198#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372
19199msgid "left"
19200msgstr "αριστερά"
19201
19202#. I18N: Layout option for lists of names
19203#. I18N: An option in a list-box
19204#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:91
19205#: app/Module/OnThisDayModule.php:264 app/Module/RecentChangesModule.php:255
19206#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182
19207#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:319
19208#: app/Module/YahrzeitModule.php:257
19209msgid "list"
19210msgstr "λίστα"
19211
19212#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:183
19213#, php-format
19214msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
19215msgstr "ενημερωμένες τοποθεσίες: %s, τοποθεσίες που προστέθηκαν: %s"
19216
19217#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
19218#: app/Elements/NameType.php:83
19219msgid "maiden name"
19220msgstr "πατρικό όνομα"
19221
19222#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127
19223msgid "managers"
19224msgstr "διευθυντές"
19225
19226#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
19227#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:109
19228msgid "markdown"
19229msgstr ""
19230
19231#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
19232msgctxt "FEMALE"
19233msgid "married"
19234msgstr "παντρεμένη"
19235
19236#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
19237msgctxt "MALE"
19238msgid "married"
19239msgstr "παντρεμένος"
19240
19241#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
19242#: app/Elements/NameType.php:85
19243msgid "married name"
19244msgstr "όνομα γάμου"
19245
19246#: app/Services/RelationshipService.php:567
19247msgctxt "mother’s father"
19248msgid "maternal grandfather"
19249msgstr "παππούς (απο μητέρα)"
19250
19251#: app/Services/RelationshipService.php:571
19252msgctxt "mother’s mother"
19253msgid "maternal grandmother"
19254msgstr "γιαγιά (απο μητέρα)"
19255
19256#: app/Services/RelationshipService.php:573
19257msgctxt "mother’s parent"
19258msgid "maternal grandparent"
19259msgstr "παππούς (από μητέρα)"
19260
19261#. I18N: A system where children take their mother’s surname
19262#: app/SurnameTradition.php:88
19263msgid "matrilineal"
19264msgstr "μητρικό"
19265
19266#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25
19267#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25
19268#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23
19269#, php-format
19270msgid "maximum %s day"
19271msgid_plural "maximum %s days"
19272msgstr[0] "μέγιστο %s ημέρα"
19273msgstr[1] "μέγιστο %s ημέρες"
19274
19275#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37
19276#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56
19277#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87
19278#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126
19279#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146
19280msgid "members"
19281msgstr "μέλη"
19282
19283#. I18N: Name of a theme.
19284#: app/Module/MinimalTheme.php:39
19285msgid "minimal"
19286msgstr "Μίνιμαλ"
19287
19288#: app/Services/RelationshipService.php:349
19289msgid "mother"
19290msgstr "μητέρα"
19291
19292#: app/Services/RelationshipService.php:553
19293msgctxt "husband’s mother"
19294msgid "mother-in-law"
19295msgstr "πεθερά"
19296
19297#: app/Services/RelationshipService.php:633
19298msgctxt "spouse’s mother"
19299msgid "mother-in-law"
19300msgstr "πεθερά"
19301
19302#: app/Services/RelationshipService.php:651
19303msgctxt "wife’s mother"
19304msgid "mother-in-law"
19305msgstr "πεθερά"
19306
19307#: app/Services/RelationshipService.php:639
19308msgctxt "spouse’s parent"
19309msgid "mother/father-in-law"
19310msgstr "πεθερός/πεθερά"
19311
19312#: app/Services/RelationshipService.php:501
19313msgctxt "brother’s son"
19314msgid "nephew"
19315msgstr "ανηψιός"
19316
19317#: app/Services/RelationshipService.php:853
19318msgctxt "husband’s brother’s son"
19319msgid "nephew"
19320msgstr "ανιψιός"
19321
19322#: app/Services/RelationshipService.php:849
19323msgctxt "husband’s sibling’s son"
19324msgid "nephew"
19325msgstr "ανιψιός"
19326
19327#: app/Services/RelationshipService.php:851
19328msgctxt "husband’s sister’s son"
19329msgid "nephew"
19330msgstr "ανιψιός"
19331
19332#: app/Services/RelationshipService.php:605
19333msgctxt "sibling’s son"
19334msgid "nephew"
19335msgstr "ανηψιός"
19336
19337#: app/Services/RelationshipService.php:615
19338msgctxt "sister’s son"
19339msgid "nephew"
19340msgstr "ανηψιός"
19341
19342#: app/Services/RelationshipService.php:1093
19343msgctxt "wife’s brother’s son"
19344msgid "nephew"
19345msgstr "ανιψιός"
19346
19347#: app/Services/RelationshipService.php:1089
19348msgctxt "wife’s sibling’s son"
19349msgid "nephew"
19350msgstr "ανιψιός"
19351
19352#: app/Services/RelationshipService.php:1091
19353msgctxt "wife’s sister’s son"
19354msgid "nephew"
19355msgstr "ανιψιός"
19356
19357#: app/Services/RelationshipService.php:691
19358msgctxt "brother’s daughter’s husband"
19359msgid "nephew-in-law"
19360msgstr "ανιψιός"
19361
19362#: app/Services/RelationshipService.php:969
19363msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
19364msgid "nephew-in-law"
19365msgstr "ανιψιός"
19366
19367#: app/Services/RelationshipService.php:1011
19368msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
19369msgid "nephew-in-law"
19370msgstr "ανιψιός"
19371
19372#: app/Services/RelationshipService.php:497
19373msgctxt "brother’s child"
19374msgid "nephew/niece"
19375msgstr "ανηψιός/ανηψιά"
19376
19377#: app/Services/RelationshipService.php:841
19378msgctxt "husband’s brother’s child"
19379msgid "nephew/niece"
19380msgstr "ανιψιός/ανιψιά"
19381
19382#: app/Services/RelationshipService.php:837
19383msgctxt "husband’s sibling’s child"
19384msgid "nephew/niece"
19385msgstr "ανιψιός/ανιψιά"
19386
19387#: app/Services/RelationshipService.php:839
19388msgctxt "husband’s sister’s child"
19389msgid "nephew/niece"
19390msgstr "ανιψιός/ανιψιά"
19391
19392#: app/Services/RelationshipService.php:601
19393msgctxt "sibling’s child"
19394msgid "nephew/niece"
19395msgstr "ανηψιός/ανηψιά"
19396
19397#: app/Services/RelationshipService.php:609
19398msgctxt "sister’s child"
19399msgid "nephew/niece"
19400msgstr "ανηψιός/ανηψιά"
19401
19402#: app/Services/RelationshipService.php:1081
19403msgctxt "wife’s brother’s child"
19404msgid "nephew/niece"
19405msgstr "ανιψιός/ανιψιά"
19406
19407#: app/Services/RelationshipService.php:1077
19408msgctxt "wife’s sibling’s child"
19409msgid "nephew/niece"
19410msgstr "ανιψιός/ανιψιά"
19411
19412#: app/Services/RelationshipService.php:1079
19413msgctxt "wife’s sister’s child"
19414msgid "nephew/niece"
19415msgstr "ανιψιός/ανιψιά"
19416
19417#. I18N: A button label, next page
19418#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50
19419#: resources/views/individual-page-images.phtml:51
19420#: resources/views/layouts/default.phtml:156
19421#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
19422#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45
19423#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59
19424#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87
19425#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93
19426#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134
19427#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119
19428#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:89
19429#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119
19430#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104
19431msgid "next"
19432msgstr "επόμενη"
19433
19434#: app/Services/RelationshipService.php:499
19435msgctxt "brother’s daughter"
19436msgid "niece"
19437msgstr "ανηψιά"
19438
19439#: app/Services/RelationshipService.php:847
19440msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19441msgid "niece"
19442msgstr "ανιψιά"
19443
19444#: app/Services/RelationshipService.php:843
19445msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19446msgid "niece"
19447msgstr "ανιψιά"
19448
19449#: app/Services/RelationshipService.php:845
19450msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19451msgid "niece"
19452msgstr "ανιψιά"
19453
19454#: app/Services/RelationshipService.php:603
19455msgctxt "sibling’s daughter"
19456msgid "niece"
19457msgstr "ανηψιά"
19458
19459#: app/Services/RelationshipService.php:611
19460msgctxt "sister’s daughter"
19461msgid "niece"
19462msgstr "ανηψιά"
19463
19464#: app/Services/RelationshipService.php:1087
19465msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19466msgid "niece"
19467msgstr "ανιψιά"
19468
19469#: app/Services/RelationshipService.php:1083
19470msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19471msgid "niece"
19472msgstr "ανιψιά"
19473
19474#: app/Services/RelationshipService.php:1085
19475msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19476msgid "niece"
19477msgstr "ανιψιά"
19478
19479#: app/Services/RelationshipService.php:717
19480msgctxt "brother’s son’s wife"
19481msgid "niece-in-law"
19482msgstr "ανιψιά"
19483
19484#: app/Services/RelationshipService.php:979
19485msgctxt "sibling’s son’s wife"
19486msgid "niece-in-law"
19487msgstr "ανιψιά"
19488
19489#: app/Services/RelationshipService.php:1043
19490msgctxt "sisters’s son’s wife"
19491msgid "niece-in-law"
19492msgstr "ανιψιά"
19493
19494#: app/Services/RelationshipService.php:2340
19495msgid "ninth cousin"
19496msgstr "9α ξαδέρφια"
19497
19498#: app/Services/RelationshipService.php:2304
19499msgctxt "FEMALE"
19500msgid "ninth cousin"
19501msgstr "9η ξαδέρφη"
19502
19503#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19504#: app/Services/RelationshipService.php:2260
19505msgctxt "MALE"
19506msgid "ninth cousin"
19507msgstr "9ος ξάδερφος"
19508
19509#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55
19510#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
19511#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
19512#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146
19513#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124
19514#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101
19515#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
19516#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
19517#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
19518#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
19519#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533
19520#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547
19521#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606
19522#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712
19523#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738
19524#: resources/views/lists/families-table.phtml:330
19525#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
19526#: resources/views/modules/html/config.phtml:54
19527#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
19528#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49
19529#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
19530#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
19531#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21
19532#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
19533#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
19534#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
19535#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
19536#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
19537#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19538#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19539#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19540#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19541#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19542#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190
19543#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19544msgid "no"
19545msgstr "όχι"
19546
19547#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113
19548#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:469
19549#: app/Services/EmailService.php:203
19550#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83
19551msgid "none"
19552msgstr "κανένα"
19553
19554#: app/SurnameTradition.php:114
19555msgctxt "Surname tradition"
19556msgid "none"
19557msgstr "κανένα"
19558
19559#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126
19560msgid "numbers"
19561msgstr "αριθμοί"
19562
19563#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19564#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19565#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19566#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19567#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19568#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19569#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19570#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19571#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19572#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19573#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19574#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19575#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
19576msgid "of"
19577msgstr "από"
19578
19579#: app/Services/RelationshipService.php:353
19580msgid "parent"
19581msgstr "γονέας"
19582
19583#: app/Services/RelationshipService.php:423
19584msgid "partner"
19585msgstr "σύντροφος"
19586
19587#: app/Services/RelationshipService.php:400
19588msgctxt "FEMALE"
19589msgid "partner"
19590msgstr "σύντροφος"
19591
19592#: app/Services/RelationshipService.php:376
19593msgctxt "MALE"
19594msgid "partner"
19595msgstr "σύντροφος"
19596
19597#: app/SurnameTradition.php:77
19598msgctxt "Surname tradition"
19599msgid "paternal"
19600msgstr "πατρικός"
19601
19602#: app/Services/RelationshipService.php:531
19603msgctxt "father’s father"
19604msgid "paternal grandfather"
19605msgstr "παππούς (απο πατέρα)"
19606
19607#: app/Services/RelationshipService.php:533
19608msgctxt "father’s mother"
19609msgid "paternal grandmother"
19610msgstr "γιαγιά (απο πατέρα)"
19611
19612#: app/Services/RelationshipService.php:535
19613msgctxt "father’s parent"
19614msgid "paternal grandparent"
19615msgstr "παππούς (απο πατέρα)"
19616
19617#. I18N: A system where children take their father’s surname
19618#: app/SurnameTradition.php:84
19619msgid "patrilineal"
19620msgstr "πατρικό"
19621
19622#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19623#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122
19624msgid "pending"
19625msgstr "αναμένεται"
19626
19627#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
19628msgid "percentage"
19629msgstr "ποσοστό"
19630
19631#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text
19632#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:107
19633msgid "plain text"
19634msgstr ""
19635
19636#. I18N: Type of location hierarchy
19637#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56
19638msgid "political"
19639msgstr "πολιτική"
19640
19641#. I18N: A button label, previous page
19642#: resources/views/individual-page-images.phtml:47
19643#: resources/views/layouts/default.phtml:155
19644#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
19645#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33
19646#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91
19647#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97
19648#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138
19649#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123
19650#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93
19651#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123
19652#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108
19653msgid "previous"
19654msgstr "προηγούμενη"
19655
19656#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19657#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52
19658msgid "primary evidence"
19659msgstr "πρωταρχικά αποδεικτικά στοιχεία"
19660
19661#. I18N: Status of child-parent link
19662#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67
19663msgid "proven"
19664msgstr "αποδεδειγμένο"
19665
19666#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
19667#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50
19668msgid "questionable evidence"
19669msgstr "αμφισβητήσιμα αποδεικτικά στοιχεία"
19670
19671#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:115
19672#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
19673msgid "records"
19674msgstr "αρχεία"
19675
19676#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
19677#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
19678#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
19679#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
19680#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
19681msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
19682msgid "reject"
19683msgstr "απόρριψη"
19684
19685#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
19686#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
19687#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
19688#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
19689#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
19690msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
19691msgid "reject"
19692msgstr "απόρριψη"
19693
19694#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19695#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120
19696msgid "rejected"
19697msgstr "απορρίφθηκε"
19698
19699#. I18N: Type of location hierarchy
19700#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57
19701msgid "religious"
19702msgstr "θρησκευτική"
19703
19704#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19705#: app/Elements/NameType.php:87
19706msgid "religious name"
19707msgstr "θρησκευτικό όνομα"
19708
19709#. I18N: A button label.
19710#: resources/views/search-replace-page.phtml:53
19711msgid "replace"
19712msgstr "αντικατάσταση"
19713
19714#. I18N: A button label.
19715#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106
19716#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97
19717#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79
19718#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:88
19719#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44
19720msgid "reset"
19721msgstr "επαναφορά"
19722
19723#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365
19724#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373
19725msgid "right"
19726msgstr "δεξιά"
19727
19728#. I18N: A button label.
19729#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:40
19730#: resources/views/admin/components.phtml:163
19731#: resources/views/admin/location-edit.phtml:69
19732#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178
19733#: resources/views/admin/modules.phtml:278
19734#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239
19735#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:113
19736#: resources/views/admin/site-registration.phtml:79
19737#: resources/views/admin/tags.phtml:978
19738#: resources/views/admin/trees-export.phtml:43
19739#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:749
19740#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:286
19741#: resources/views/admin/users-create.phtml:84
19742#: resources/views/admin/users-edit.phtml:348
19743#: resources/views/edit-account-page.phtml:162
19744#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:64
19745#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92
19746#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:40
19747#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41
19748#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49
19749#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50
19750#: resources/views/edit/new-individual.phtml:45
19751#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:40
19752#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:63
19753#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:40
19754#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99
19755#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38
19756#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41
19757#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41
19758#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:60
19759#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10
19760#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44
19761#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:46
19762#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35
19763#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:89
19764#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:174
19765#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50
19766#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44
19767#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44
19768#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44
19769#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44
19770#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44
19771#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:56
19772#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38
19773#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71
19774#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50
19775msgid "save"
19776msgstr "αποθήκευση"
19777
19778#. I18N: A button label.
19779#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101
19780#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92
19781#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:85
19782#: resources/views/search-advanced-page.phtml:91
19783#: resources/views/search-general-page.phtml:128
19784#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88
19785msgid "search"
19786msgstr "αναζήτηση"
19787
19788#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19789#: app/Services/RelationshipService.php:2424
19790#, php-format
19791msgid "second %s"
19792msgstr "δεύτερος(η) %s"
19793
19794#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19795#: app/Services/RelationshipService.php:2402
19796#, php-format
19797msgctxt "FEMALE"
19798msgid "second %s"
19799msgstr "δεύτερη %s"
19800
19801#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19802#: app/Services/RelationshipService.php:2379
19803#, php-format
19804msgctxt "MALE"
19805msgid "second %s"
19806msgstr "δεύτερος %s"
19807
19808#: app/Services/RelationshipService.php:2326
19809msgid "second cousin"
19810msgstr "2α ξαδέρφια"
19811
19812#: app/Services/RelationshipService.php:2290
19813msgctxt "FEMALE"
19814msgid "second cousin"
19815msgstr "2η ξαδέρφη"
19816
19817#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19818#: app/Services/RelationshipService.php:2239
19819msgctxt "MALE"
19820msgid "second cousin"
19821msgstr "2ος ξάδερφος"
19822
19823#: app/Services/RelationshipService.php:1210
19824msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
19825msgid "second cousin"
19826msgstr "2ος ξάδελφος"
19827
19828#: app/Services/RelationshipService.php:1202
19829msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
19830msgid "second cousin"
19831msgstr "2ος ξάδελφος"
19832
19833#: app/Services/RelationshipService.php:1206
19834msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
19835msgid "second cousin"
19836msgstr "2ος ξάδελφος"
19837
19838#: app/Services/RelationshipService.php:1234
19839msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
19840msgid "second cousin"
19841msgstr "2ος ξάδελφος"
19842
19843#: app/Services/RelationshipService.php:1226
19844msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
19845msgid "second cousin"
19846msgstr "2ος ξάδελφος"
19847
19848#: app/Services/RelationshipService.php:1230
19849msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
19850msgid "second cousin"
19851msgstr "2ος ξάδελφος"
19852
19853#: app/Services/RelationshipService.php:1222
19854msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
19855msgid "second cousin"
19856msgstr "2ος ξάδελφος"
19857
19858#: app/Services/RelationshipService.php:1214
19859msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
19860msgid "second cousin"
19861msgstr "2ος ξάδελφος"
19862
19863#: app/Services/RelationshipService.php:1218
19864msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
19865msgid "second cousin"
19866msgstr "2ος ξάδελφος"
19867
19868#: app/Services/RelationshipService.php:1246
19869msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
19870msgid "second cousin"
19871msgstr "2ος ξάδελφος"
19872
19873#: app/Services/RelationshipService.php:1238
19874msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
19875msgid "second cousin"
19876msgstr "2ος ξάδελφος"
19877
19878#: app/Services/RelationshipService.php:1242
19879msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
19880msgid "second cousin"
19881msgstr "2ος ξάδελφος"
19882
19883#: app/Services/RelationshipService.php:1270
19884msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
19885msgid "second cousin"
19886msgstr "2ος ξάδελφος"
19887
19888#: app/Services/RelationshipService.php:1262
19889msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
19890msgid "second cousin"
19891msgstr "2ος ξάδελφος"
19892
19893#: app/Services/RelationshipService.php:1266
19894msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
19895msgid "second cousin"
19896msgstr "2ος ξάδελφος"
19897
19898#: app/Services/RelationshipService.php:1258
19899msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
19900msgid "second cousin"
19901msgstr "2ος ξάδελφος"
19902
19903#: app/Services/RelationshipService.php:1250
19904msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
19905msgid "second cousin"
19906msgstr "2ος ξαδέλφη"
19907
19908#: app/Services/RelationshipService.php:1254
19909msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
19910msgid "second cousin"
19911msgstr "2ος ξάδελφος"
19912
19913#: app/Services/RelationshipService.php:1282
19914msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
19915msgid "second cousin"
19916msgstr "2ος ξάδελφος"
19917
19918#: app/Services/RelationshipService.php:1274
19919msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
19920msgid "second cousin"
19921msgstr "2ος ξαδέλφη"
19922
19923#: app/Services/RelationshipService.php:1278
19924msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
19925msgid "second cousin"
19926msgstr "2ος ξάδελφος"
19927
19928#: app/Services/RelationshipService.php:1306
19929msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
19930msgid "second cousin"
19931msgstr "2ος ξάδελφος"
19932
19933#: app/Services/RelationshipService.php:1298
19934msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
19935msgid "second cousin"
19936msgstr "2ος ξαδέλφη"
19937
19938#: app/Services/RelationshipService.php:1302
19939msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
19940msgid "second cousin"
19941msgstr "2ος ξάδελφος"
19942
19943#: app/Services/RelationshipService.php:1294
19944msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
19945msgid "second cousin"
19946msgstr "2ος ξάδελφος"
19947
19948#: app/Services/RelationshipService.php:1286
19949msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
19950msgid "second cousin"
19951msgstr "2ος ξαδέλφη"
19952
19953#: app/Services/RelationshipService.php:1290
19954msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
19955msgid "second cousin"
19956msgstr "2ος ξάδελφος"
19957
19958#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
19959#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51
19960msgid "secondary evidence"
19961msgstr "δευτερογενή στοιχεία"
19962
19963#. I18N: select all (of a list of options)
19964#: resources/views/search-trees.phtml:45
19965msgid "select all"
19966msgstr "επιλογή όλων"
19967
19968#. I18N: select none (of a list of options)
19969#: resources/views/search-trees.phtml:48
19970msgid "select none"
19971msgstr "απεπιλογή όλων"
19972
19973#: app/Services/RelationshipService.php:346
19974msgid "self"
19975msgstr "ίδιος"
19976
19977#: app/Services/RelationshipService.php:2336
19978msgid "seventh cousin"
19979msgstr "7α ξαδέρφια"
19980
19981#: app/Services/RelationshipService.php:2300
19982msgctxt "FEMALE"
19983msgid "seventh cousin"
19984msgstr "7η ξαδέρφη"
19985
19986#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19987#: app/Services/RelationshipService.php:2254
19988msgctxt "MALE"
19989msgid "seventh cousin"
19990msgstr "7ος ξάδερφος"
19991
19992#: app/Elements/NoteStructure.php:67
19993msgid "shared note"
19994msgstr ""
19995
19996#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
19997#: resources/views/admin/tags.phtml:968
19998#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
19999#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
20000#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
20001#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
20002#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520
20003#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619
20004#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632
20005#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
20006#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
20007#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
20008#: resources/views/login-page.phtml:46
20009#: resources/views/modules/faq/config.phtml:36
20010#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32
20011#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28
20012#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
20013#: resources/views/register-page.phtml:75
20014#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
20015#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
20016#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
20017#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
20018msgid "show"
20019msgstr "Εμφάνιση"
20020
20021#. I18N: An option in a list-box
20022#: app/Module/RecentChangesModule.php:271
20023msgid "show changes made in webtrees"
20024msgstr "εμφάνιση αλλαγών που έγιναν σε δέντρα ιστού"
20025
20026#. I18N: An option in a list-box
20027#: app/Module/RecentChangesModule.php:273
20028msgid "show changes recorded in the genealogy data"
20029msgstr "εμφάνιση αλλαγών που έχουν καταγραφεί στα δεδομένα γενεαλογίας"
20030
20031#. I18N: button label
20032#: resources/views/admin/trees-check.phtml:49
20033#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24
20034#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26
20035#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23
20036#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26
20037#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21
20038msgid "show more"
20039msgstr "Δείτε περισσότερα"
20040
20041#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208
20042msgid "show the chart"
20043msgstr "εμφάνιση της σχεδίασης"
20044
20045#: app/Services/RelationshipService.php:493
20046msgid "sibling"
20047msgstr "αδελφός/η"
20048
20049#. I18N: A button label.
20050#: resources/views/login-page.phtml:56
20051#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:37
20052msgid "sign in"
20053msgstr "είσοδος"
20054
20055#. I18N: A button label.
20056#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20
20057msgid "sign out"
20058msgstr "αποσύνδεση"
20059
20060#: app/Services/RelationshipService.php:472
20061msgid "sister"
20062msgstr "αδερφή"
20063
20064#: app/Services/RelationshipService.php:503
20065msgctxt "brother’s wife"
20066msgid "sister-in-law"
20067msgstr "νύφη"
20068
20069#: app/Services/RelationshipService.php:723
20070msgctxt "brother’s wife’s sister"
20071msgid "sister-in-law"
20072msgstr "κουνιάδα"
20073
20074#: app/Services/RelationshipService.php:833
20075msgctxt "husband’s brother’s wife"
20076msgid "sister-in-law"
20077msgstr "μπατζανάκισα"
20078
20079#: app/Services/RelationshipService.php:557
20080msgctxt "husband’s sister"
20081msgid "sister-in-law"
20082msgstr "κουνιάδα"
20083
20084#: app/Services/RelationshipService.php:1023
20085msgctxt "sister’s husband’s sister"
20086msgid "sister-in-law"
20087msgstr "κουνιάδα"
20088
20089#: app/Services/RelationshipService.php:635
20090msgctxt "spouse’s sister"
20091msgid "sister-in-law"
20092msgstr "κουνιάδα"
20093
20094#: app/Services/RelationshipService.php:1073
20095msgctxt "wife’s brother’s wife"
20096msgid "sister-in-law"
20097msgstr "κουνιάδα"
20098
20099#: app/Services/RelationshipService.php:655
20100msgctxt "wife’s sister"
20101msgid "sister-in-law"
20102msgstr "κουνιάδα"
20103
20104#: app/Services/RelationshipService.php:2334
20105msgid "sixth cousin"
20106msgstr "6α ξαδέρφια"
20107
20108#: app/Services/RelationshipService.php:2298
20109msgctxt "FEMALE"
20110msgid "sixth cousin"
20111msgstr "6η ξαδέρφη"
20112
20113#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20114#: app/Services/RelationshipService.php:2251
20115msgctxt "MALE"
20116msgid "sixth cousin"
20117msgstr "6ος ξάδερφος"
20118
20119#: app/Services/RelationshipService.php:426
20120msgid "son"
20121msgstr "υιός"
20122
20123#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
20124msgid "son of"
20125msgstr "γιος του"
20126
20127#: app/Services/RelationshipService.php:509
20128msgctxt "child’s husband"
20129msgid "son-in-law"
20130msgstr "γαμπρός"
20131
20132#: app/Services/RelationshipService.php:521
20133msgctxt "daughter’s husband"
20134msgid "son-in-law"
20135msgstr "γαμπρός"
20136
20137#: app/Services/RelationshipService.php:761
20138msgctxt "daughter’s husband’s father"
20139msgid "son-in-law’s father"
20140msgstr "συμπέθερος"
20141
20142#: app/Services/RelationshipService.php:763
20143msgctxt "daughter’s husband’s mother"
20144msgid "son-in-law’s mother"
20145msgstr "συμπεθέρα"
20146
20147#: app/Services/RelationshipService.php:765
20148msgctxt "daughter’s husband’s parent"
20149msgid "son-in-law’s parent"
20150msgstr "συμπέθερος(α)"
20151
20152#: app/Services/RelationshipService.php:513
20153msgctxt "child’s spouse"
20154msgid "son/daughter-in-law"
20155msgstr "γαμπρός/νύφη"
20156
20157#. I18N: An option in a list-box
20158#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:331
20159#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20160msgid "sort by date"
20161msgstr "Ταξινόμηση ανά ημερομηνία"
20162
20163#. I18N: A button label.
20164#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:45
20165#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20166#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20167#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20168#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20169#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20170#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20171#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20172msgid "sort by date of birth"
20173msgstr "Ταξινόμηση ανά ημερομηνία γεννήσης"
20174
20175#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20176#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20177#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20178#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20179msgid "sort by date of death"
20180msgstr "Ταξινόμηση ανά ημερομηνία θανάτου"
20181
20182#. I18N: A button label.
20183#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42
20184#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20185msgid "sort by date of marriage"
20186msgstr "Ταξινόμηση ανά ημερομηνία γάμου"
20187
20188#. I18N: An option in a list-box
20189#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:266
20190msgid "sort by date, newest first"
20191msgstr "Ταξινόμηση ανά ημερομηνία, νεότερο πρώτα"
20192
20193#. I18N: An option in a list-box
20194#: app/Module/OnThisDayModule.php:273 app/Module/RecentChangesModule.php:264
20195msgid "sort by date, oldest first"
20196msgstr "Ταξινόμηση ανά ημερομηνία, παλαιότερο πρώτα"
20197
20198#. I18N: An option in a list-box
20199#: app/Module/OnThisDayModule.php:271 app/Module/RecentChangesModule.php:262
20200#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:330
20201#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20202#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20203#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20204#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20205#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20206#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20207#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20208#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20209#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20210#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20211msgid "sort by name"
20212msgstr "Ταξινόμηση ανά όνομα"
20213
20214#: app/Services/RelationshipService.php:414
20215msgid "spouse"
20216msgstr "σύζυγος"
20217
20218#: app/Services/RelationshipService.php:831
20219msgctxt "father’s wife’s son"
20220msgid "step-brother"
20221msgstr "θετός αδερφός"
20222
20223#: app/Services/RelationshipService.php:879
20224msgctxt "mother’s husband’s son"
20225msgid "step-brother"
20226msgstr "θετός αδερφός"
20227
20228#: app/Services/RelationshipService.php:957
20229msgctxt "parent’s spouse’s son"
20230msgid "step-brother"
20231msgstr "θετός αδερφός"
20232
20233#: app/Services/RelationshipService.php:547
20234msgctxt "husband’s child"
20235msgid "step-child"
20236msgstr "θετό παιδί"
20237
20238#: app/Services/RelationshipService.php:627
20239msgctxt "spouse’s child"
20240msgid "step-child"
20241msgstr "θετό παιδί"
20242
20243#: app/Services/RelationshipService.php:645
20244msgctxt "wife’s child"
20245msgid "step-child"
20246msgstr "θετό παιδί"
20247
20248#: app/Services/RelationshipService.php:549
20249msgctxt "husband’s daughter"
20250msgid "step-daughter"
20251msgstr "θετή κόρη"
20252
20253#: app/Services/RelationshipService.php:629
20254msgctxt "spouse’s daughter"
20255msgid "step-daughter"
20256msgstr "θετή κόρη"
20257
20258#: app/Services/RelationshipService.php:647
20259msgctxt "wife’s daughter"
20260msgid "step-daughter"
20261msgstr "θετή κόρη"
20262
20263#: app/Services/RelationshipService.php:569
20264msgctxt "mother’s husband"
20265msgid "step-father"
20266msgstr "Θετός πατέρας"
20267
20268#: app/Services/RelationshipService.php:543
20269msgctxt "father’s wife"
20270msgid "step-mother"
20271msgstr "θετή μητέρα"
20272
20273#: app/Services/RelationshipService.php:599
20274msgctxt "parent’s spouse"
20275msgid "step-parent"
20276msgstr "μητριά"
20277
20278#: app/Services/RelationshipService.php:827
20279msgctxt "father’s wife’s child"
20280msgid "step-sibling"
20281msgstr "αδελφός/η εξ αγχιστείας"
20282
20283#: app/Services/RelationshipService.php:875
20284msgctxt "mother’s husband’s child"
20285msgid "step-sibling"
20286msgstr "ετεροθαλής αδερφός(η)"
20287
20288#: app/Services/RelationshipService.php:953
20289msgctxt "parent’s spouse’s child"
20290msgid "step-sibling"
20291msgstr "ετεροθαλής αδερφός(η)"
20292
20293#: app/Services/RelationshipService.php:829
20294msgctxt "father’s wife’s daughter"
20295msgid "step-sister"
20296msgstr "θετή αδερφή"
20297
20298#: app/Services/RelationshipService.php:877
20299msgctxt "mother’s husband’s daughter"
20300msgid "step-sister"
20301msgstr "θετή αδερφή"
20302
20303#: app/Services/RelationshipService.php:955
20304msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
20305msgid "step-sister"
20306msgstr "θετή αδερφή"
20307
20308#: app/Services/RelationshipService.php:559
20309msgctxt "husband’s son"
20310msgid "step-son"
20311msgstr "θετός γιός"
20312
20313#: app/Services/RelationshipService.php:637
20314msgctxt "spouse’s son"
20315msgid "step-son"
20316msgstr "θετός γιός"
20317
20318#: app/Services/RelationshipService.php:657
20319msgctxt "wife’s son"
20320msgid "step-son"
20321msgstr "θετός γιός"
20322
20323#: app/Elements/AgeAtEvent.php:86
20324msgid "stillborn"
20325msgstr "Θνησιγενές"
20326
20327#. I18N: Layout option for lists of names
20328#. I18N: An option in a list-box
20329#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:93
20330#: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:257
20331#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:270
20332#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:320
20333#: app/Module/YahrzeitModule.php:259
20334msgid "table"
20335msgstr "πίνακας"
20336
20337#. I18N: Layout option for lists of names
20338#. I18N: An option in a list-box
20339#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:95
20340#: app/Module/TopSurnamesModule.php:272
20341msgid "tag cloud"
20342msgstr "σύννεφο ετικετών"
20343
20344#: app/Services/RelationshipService.php:2342
20345msgid "tenth cousin"
20346msgstr "10α ξαδέρφια"
20347
20348#: app/Services/RelationshipService.php:2306
20349msgctxt "FEMALE"
20350msgid "tenth cousin"
20351msgstr "10η ξαδέρφη"
20352
20353#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20354#: app/Services/RelationshipService.php:2263
20355msgctxt "MALE"
20356msgid "tenth cousin"
20357msgstr "10ος ξάδερφος"
20358
20359#. I18N: [you should check that:] ...
20360#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24
20361msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
20362msgstr "οι ρυθμίσεις σύνδεσης της βάσης δεδομένων στο αρχείο \"/data/config.ini.php\" εξακολουθούν να είναι σωστές"
20363
20364#. I18N: [you should check that:] ...
20365#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27
20366msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
20367msgstr "ο φάκελος \"/ data\" και το αρχείο \"/data/config.ini.php\" έχουν δικαιώματα πρόσβασης που επιτρέπουν στον διακομιστή ιστού να τα διαβάσει"
20368
20369#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
20370#: app/Services/RelationshipService.php:247
20371msgid "themself"
20372msgstr "οι ίδιοι"
20373
20374#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20375#: app/Services/RelationshipService.php:2427
20376#, php-format
20377msgid "third %s"
20378msgstr "τρίτος(η) %s"
20379
20380#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20381#: app/Services/RelationshipService.php:2405
20382#, php-format
20383msgctxt "FEMALE"
20384msgid "third %s"
20385msgstr "τρίτη %s"
20386
20387#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20388#: app/Services/RelationshipService.php:2382
20389#, php-format
20390msgctxt "MALE"
20391msgid "third %s"
20392msgstr "τρίτος %s"
20393
20394#: app/Services/RelationshipService.php:2328
20395msgid "third cousin"
20396msgstr "3α ξαδέρφια"
20397
20398#: app/Services/RelationshipService.php:2292
20399msgctxt "FEMALE"
20400msgid "third cousin"
20401msgstr "3η ξαδέρφη"
20402
20403#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20404#: app/Services/RelationshipService.php:2242
20405msgctxt "MALE"
20406msgid "third cousin"
20407msgstr "3ος ξάδερφος"
20408
20409#: app/Services/RelationshipService.php:2348
20410msgid "thirteenth cousin"
20411msgstr "13α ξαδέρφια"
20412
20413#: app/Services/RelationshipService.php:2312
20414msgctxt "FEMALE"
20415msgid "thirteenth cousin"
20416msgstr "13η ξαδέρφη"
20417
20418#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20419#: app/Services/RelationshipService.php:2272
20420msgctxt "MALE"
20421msgid "thirteenth cousin"
20422msgstr "13ος ξάδερφος"
20423
20424#. I18N: layout option for the fan chart
20425#: app/Module/FanChartModule.php:518
20426msgid "three-quarter circle"
20427msgstr "κύκλος τριών τετάρτων"
20428
20429#. I18N: Gedcom TO dates
20430#: app/Date.php:213
20431#, php-format
20432msgid "to %s"
20433msgstr "έως %s"
20434
20435#: app/Services/RelationshipService.php:2346
20436msgid "twelfth cousin"
20437msgstr "12α ξαδέρφια"
20438
20439#: app/Services/RelationshipService.php:2310
20440msgctxt "FEMALE"
20441msgid "twelfth cousin"
20442msgstr "12η ξαδέρφη"
20443
20444#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20445#: app/Services/RelationshipService.php:2269
20446msgctxt "MALE"
20447msgid "twelfth cousin"
20448msgstr "12ος ξάδερφος"
20449
20450#: app/Services/RelationshipService.php:438
20451msgid "twin brother"
20452msgstr "Δίδυμος αδερφός"
20453
20454#: app/Services/RelationshipService.php:480
20455msgid "twin sibling"
20456msgstr "δίδυμα αδέρφια"
20457
20458#: app/Services/RelationshipService.php:459
20459msgid "twin sister"
20460msgstr "Δίδυμη αδερφή"
20461
20462#: app/Services/RelationshipService.php:525
20463msgctxt "father’s brother"
20464msgid "uncle"
20465msgstr "θείος"
20466
20467#: app/Services/RelationshipService.php:823
20468msgctxt "father’s sister’s husband"
20469msgid "uncle"
20470msgstr "θείος"
20471
20472#: app/Services/RelationshipService.php:561
20473msgctxt "mother’s brother"
20474msgid "uncle"
20475msgstr "θείος"
20476
20477#: app/Services/RelationshipService.php:909
20478msgctxt "mother’s sister’s husband"
20479msgid "uncle"
20480msgstr "θείος"
20481
20482#: app/Services/RelationshipService.php:581
20483msgctxt "parent’s brother"
20484msgid "uncle"
20485msgstr "θείος"
20486
20487#: app/Services/RelationshipService.php:951
20488msgctxt "parent’s sister’s husband"
20489msgid "uncle"
20490msgstr "θείος"
20491
20492#: app/Place.php:249
20493msgid "unknown"
20494msgstr "άγνωστο"
20495
20496#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:356
20497msgctxt "unknown family"
20498msgid "unknown"
20499msgstr "άγνωστο"
20500
20501#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:473
20502msgid "unlimited"
20503msgstr "απεριόριστο"
20504
20505#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20506#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49
20507msgid "unreliable evidence"
20508msgstr "αναξιόπιστα στοιχεία"
20509
20510#: app/Module/PedigreeChartModule.php:366
20511#: app/Module/PedigreeChartModule.php:374
20512#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26
20513msgid "up"
20514msgstr "πάνω"
20515
20516#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:32
20517msgid "update"
20518msgstr "Ενημέρωση"
20519
20520#. I18N: A button label.
20521#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74
20522msgid "upload"
20523msgstr "μεταφόρτωση"
20524
20525#. I18N: A button label.
20526#: resources/views/branches-page.phtml:51
20527#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:58
20528#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35
20529#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:58
20530#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69
20531#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:73
20532#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:57
20533#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36
20534#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59
20535#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45
20536#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:79
20537#: resources/views/report-setup-page.phtml:87
20538#: resources/views/report-setup-page.phtml:92
20539msgid "view"
20540msgstr "προβολή"
20541
20542#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36
20543#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55
20544#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86
20545#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125
20546#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145
20547msgid "visitors"
20548msgstr "επισκέπτες"
20549
20550#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142
20551#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20552msgctxt "FEMALE"
20553msgid "was born"
20554msgstr "γεννήθηκε"
20555
20556#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20557#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20558msgctxt "MALE"
20559msgid "was born"
20560msgstr "γεννήθηκε"
20561
20562#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
20563msgid "webtrees"
20564msgstr "WebTrees"
20565
20566#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:297
20567msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format."
20568msgstr ""
20569
20570#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:294
20571msgid "webtrees does not recognise this file format."
20572msgstr ""
20573
20574#: app/Services/MessageService.php:129
20575msgid "webtrees message"
20576msgstr "Μήνυμα webtrees"
20577
20578#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47
20579msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20580msgstr "Το webtrees χρειάζεται μια βάση δεδομένων για να αποθηκεύουν τα γενεαλογικά σας δεδομένα."
20581
20582#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20583#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49
20584msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
20585msgstr "Το webtrees πρέπει να στέλνει μηνύματα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου, όπως υπενθυμίσεις κωδικού πρόσβασης και ειδοποιήσεις ιστότοπου."
20586
20587#: app/Services/MessageService.php:226
20588msgid "webtrees sends emails with no storage"
20589msgstr "Αποστολή email χωρίς αποθήκευση"
20590
20591#: app/Services/RelationshipService.php:391
20592msgid "wife"
20593msgstr "Σύζυγος"
20594
20595#. I18N: Name of a theme.
20596#: app/Module/XeneaTheme.php:39
20597msgid "xenea"
20598msgstr "xenea"
20599
20600#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
20601msgid "years"
20602msgstr "ετών"
20603
20604#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88
20605#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56
20606#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143
20607#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
20608#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
20609#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145
20610#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124
20611#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101
20612#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
20613#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
20614#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
20615#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
20616#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533
20617#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547
20618#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606
20619#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712
20620#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738
20621#: resources/views/lists/families-table.phtml:332
20622#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
20623#: resources/views/modules/html/config.phtml:54
20624#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
20625#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49
20626#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
20627#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
20628#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21
20629#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
20630#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
20631#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
20632#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
20633#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
20634#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20635#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20636#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20637#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20638#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20639#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187
20640#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20641msgid "yes"
20642msgstr "ναι"
20643
20644#. I18N: [you should check that:] ...
20645#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30
20646msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20647msgstr "δεν μπορείτε να συνδεθείτε με την βάση δεδομένων χρησιμοποιώντας άλλες εφαρμογές, όπως το phpmyadmin"
20648
20649#: app/Services/RelationshipService.php:442
20650msgid "younger brother"
20651msgstr "μικρότερος αδερφός"
20652
20653#: app/Services/RelationshipService.php:484
20654msgid "younger sibling"
20655msgstr "νεότερος αδερφός"
20656
20657#: app/Services/RelationshipService.php:463
20658msgid "younger sister"
20659msgstr "μικρότερη αδερφή"
20660
20661#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:233
20662#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:234
20663#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:235
20664#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236
20665#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237
20666#, php-format
20667msgid "±%s year"
20668msgid_plural "±%s years"
20669msgstr[0] "±%s χρόνο"
20670msgstr[1] "±%s χρόνια"
20671
20672#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:288
20673#, php-format
20674msgid "“%1$s” should be “%2$s”."
20675msgstr ""
20676
20677#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71
20678#, php-format
20679msgid "“%s“ has been copied to the clipboard."
20680msgstr ""
20681
20682#. I18N: %s is the name of a genealogy record
20683#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62
20684#: app/Services/MapDataService.php:199
20685#, php-format
20686msgid "“%s” has been deleted."
20687msgstr "“%s” διαγράφηκε."
20688
20689#. I18N: Description of a “Data fix” module
20690#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70
20691msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
20692msgstr "Οι ετικέτες \"Highlighted image\" (_PRIM) χρησιμοποιούνται από ορισμένες εφαρμογές γενεαλογίας για να υποδείξουν την προτιμώμενη εικόνα για ένα άτομο. Μια εναλλακτική λύση είναι να αναδιατάξετε τις εικόνες έτσι ώστε η προτιμώμενη να εμφανίζεται πρώτα."
20693
20694#: app/Elements/NoteStructure.php:125 app/Note.php:105
20695#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1010
20696#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1095
20697msgid "…"
20698msgstr "…"
20699
20700#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363
20701#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1048
20702#: app/Module/IndividualListModule.php:275
20703#: app/Module/IndividualListModule.php:499
20704msgctxt "Unknown given name"
20705msgid "…"
20706msgstr "…"
20707
20708#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363
20709#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1047
20710#: app/Module/IndividualListModule.php:260
20711#: app/Module/IndividualListModule.php:284
20712#: app/Module/IndividualListModule.php:515
20713msgctxt "Unknown surname"
20714msgid "…"
20715msgstr "…"
20716
20717#~ msgid " per gender"
20718#~ msgstr " ανά φύλο"
20719
20720#~ msgid " per time period"
20721#~ msgstr " ανά χρονική περίοδο"
20722
20723#, php-format
20724#~ msgid "#%s"
20725#~ msgstr "#%s"
20726
20727#, php-format
20728#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
20729#~ msgstr "%1$s %2$s έχει ένα(ν) %3$s σύνδεσμο με το %4$s."
20730
20731#, php-format
20732#~ msgid "%1$s does not exist."
20733#~ msgstr "Το %1$s δεν υπάρχει."
20734
20735#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
20736#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
20737#~ msgstr[0] "Ο/Η %1$s δεν έχει γεωγραφικές συντεταγμένες του τόπου γέννησης του/της: %2$s."
20738#~ msgstr[1] "%1$s των ατόμων δεν έχουν γεωγραφικές συντεταγμένες τόπου γέννησης: %2$s.: %2$s."
20739
20740#~ msgid "%s day ago"
20741#~ msgid_plural "%s days ago"
20742#~ msgstr[0] "Πρίν %s ημέρα"
20743#~ msgstr[1] "Πρίν %s ημέρες"
20744
20745#~ msgid "%s hour ago"
20746#~ msgid_plural "%s hours ago"
20747#~ msgstr[0] "Πρίν %s ώρα"
20748#~ msgstr[1] "Πρίν %s ώρες"
20749
20750#~ msgid "%s individual is private."
20751#~ msgid_plural "%s individuals are private."
20752#~ msgstr[0] "ο/η %s είναι μυστικός λογαριασμός."
20753#~ msgstr[1] "οι %s είναι μυστικοί λογαριασμοί."
20754
20755#, php-format
20756#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
20757#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
20758#~ msgstr[0] "%s άτομο με γεγονότα μεταξύ %s και %s"
20759#~ msgstr[1] "%s άτομα με γεγονότα μεταξύ %s και %s"
20760
20761#, php-format
20762#~ msgid "%s individual with events in %s"
20763#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
20764#~ msgstr[0] "%s άτομο με γεγονότα σε %s"
20765#~ msgstr[1] "%s άτομα με γεγονότα σε %s"
20766
20767#, php-format
20768#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
20769#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
20770#~ msgstr[0] "%s άτομο με γεγονότα σε %s μεταξύ %s και %s"
20771#~ msgstr[1] "%s άτομα με γεγονότα σε %s μεταξύ %s και %s"
20772
20773#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
20774#~ msgstr "%s είναι απενεργοποιημένο σ' αυτόν τον διακομιστή. Δεν μπορείτε να εγκαταστήσετε το webtrees μέχρι να ενεργοποιηθεί. Παρακαλώ ζητήστε από τον διαχειριστή του διακομιστή σας να το ενεργοποιήσει."
20775
20776#~ msgid "%s minute ago"
20777#~ msgid_plural "%s minutes ago"
20778#~ msgstr[0] "%s λεπτό πριν"
20779#~ msgstr[1] "%s λεπτά πρίν"
20780
20781#~ msgid "%s month ago"
20782#~ msgid_plural "%s months ago"
20783#~ msgstr[0] "Πρίν %s μήνα"
20784#~ msgstr[1] "Πριν %s μήνες"
20785
20786#~ msgid "%s second ago"
20787#~ msgid_plural "%s seconds ago"
20788#~ msgstr[0] "Πρίν %s δευτερόλεπτο"
20789#~ msgstr[1] "Πρίν %s δευτερόλεπτα"
20790
20791#~ msgid "%s year ago"
20792#~ msgid_plural "%s years ago"
20793#~ msgstr[0] "Πρίν %s χρόνο"
20794#~ msgstr[1] "Πρίν %s χρόνια"
20795
20796#, php-format
20797#~ msgid "(aged less than %s)"
20798#~ msgstr "(λιγότερο από %s ετών)"
20799
20800#, php-format
20801#~ msgid "(aged more than %s)"
20802#~ msgstr "(περισσότερο από %s ετών)"
20803
20804#~ msgid "(in childhood)"
20805#~ msgstr "(στην παιδική ηλικία)"
20806
20807#~ msgid "(in infancy)"
20808#~ msgstr "(στην βρεφική ηλικιά)"
20809
20810#~ msgid "(stillborn)"
20811#~ msgstr "(θνησιγενές)"
20812
20813#, fuzzy, php-format
20814#~ msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
20815#~ msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
20816
20817#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
20818#~ msgstr "Ένας διακομιστής βάσης δεδομένων μπορεί να αποθηκεύσει πολλές ξεχωριστές βάσεις δεδομένων. Πρέπει να επιλέξετε μια υπάρχουσα βάση δεδομένων (που δημιουργήθηκε από το διαχειριστή του διακομιστή σας) ή να δημιουργήσετε μια νέα (εάν ο λογαριασμός χρήστη σας στην βάση δεδομένων σας έχει επαρκή δικαιώματα)."
20819
20820#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
20821#~ msgstr "Δημιουργήθηκε ένα νέο συνθηματικό και αποστάλθηκε με email στο %s. Μπορείτε να το αλλάξετε αφού συνδεθείτε."
20822
20823#~ msgid "A new password has been requested for your username."
20824#~ msgstr "Έχει γίνει αίτημα νέου συνθηματικού για το όνομα χρήστη σας."
20825
20826#~ msgid "A.M."
20827#~ msgstr "Π.Μ."
20828
20829#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
20830#~ msgstr "ALPHABET_lower=άαβγδέεζήηθίϊΐικλμνξόοπρσςτύϋΰυφχψώω"
20831
20832#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
20833#~ msgstr "ALPHABET_upper=ΆΑΒΓΔΈΕΖΉΗΘΊΪΪΙΚΛΜΝΞΌΟΠΡΣΣΤΎΫΫΥΦΧΨΏΩ"
20834
20835#~ msgid "Acadia"
20836#~ msgstr "Akadien"
20837
20838#~ msgid "Add a blank row"
20839#~ msgstr "Προσθήκη κενής γραμμής"
20840
20841#~ msgid "Add a brother or sister"
20842#~ msgstr "Προσθήκη αδερφού ή αδερφής"
20843
20844#~ msgid "Add a child to this family"
20845#~ msgstr "Προσθήκη τέκνου σ'αυτήν την οικογένεια"
20846
20847#~ msgid "Add a geographic location"
20848#~ msgstr "Προσθήκη γεωγραφικής τοποθεσίας"
20849
20850#~ msgid "Add a husband to this family"
20851#~ msgstr "Προσθήκη συζύγου (άνδρα) σ' αυτή την οικογένεια"
20852
20853#~ msgid "Add a restriction"
20854#~ msgstr "Προσθήκη περιορισμού"
20855
20856#~ msgid "Add a shared note"
20857#~ msgstr "Προσθήκη κοινόχρηστης σημείωσης"
20858
20859#~ msgid "Add a son or daughter"
20860#~ msgstr "Προσθήκη γιού ή κόρης"
20861
20862#~ msgid "Add a wife to this family"
20863#~ msgstr "Προσθήκη συζύγου (γυναίκας) σε αυτή την οικογένεια"
20864
20865#~ msgid "Add an associate"
20866#~ msgstr "Προσθήκη συνεργάτη"
20867
20868#~ msgid "Add an event"
20869#~ msgstr "Προσθέστε ένα συμβάν"
20870
20871#~ msgid "Add another individual to the chart"
20872#~ msgstr "Προσθήκη ενός ακόμα ατόμου στο γράφημα"
20873
20874#~ msgid "Add links"
20875#~ msgstr "Προσθήκη συνδέσμων"
20876
20877#~ msgid "Add married names"
20878#~ msgstr "Προσθέστε επίθετο μετά γάμου"
20879
20880#~ msgid "Add missing married names"
20881#~ msgstr "Συμπλήρωση ελειπών ονομάτων (γάμου)"
20882
20883#~ msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
20884#~ msgstr "Προσθέστε τη διαδρομή πολυμέσων GEDCOM στα ονόματα αρχείων"
20885
20886#~ msgid "Add to favorites"
20887#~ msgstr "Προσθήκη στα αγαπημένα"
20888
20889#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
20890#~ msgstr "Προσθήκη υδατογραφήματος στις μικρογραφίες"
20891
20892#~ msgctxt "FEMALE"
20893#~ msgid "Adopted by both parents"
20894#~ msgstr "Υιοθετημένη και από τους δύο γονείς"
20895
20896#~ msgctxt "MALE"
20897#~ msgid "Adopted by both parents"
20898#~ msgstr "Υιοθετημένος και από τους δύο γονείς"
20899
20900#~ msgctxt "FEMALE"
20901#~ msgid "Adopted by father"
20902#~ msgstr "Υιοθετημένη από τον πατέρα"
20903
20904#~ msgctxt "MALE"
20905#~ msgid "Adopted by father"
20906#~ msgstr "Υιοθετημένος απο τον πατέρα"
20907
20908#~ msgctxt "FEMALE"
20909#~ msgid "Adopted by mother"
20910#~ msgstr "υιοθετημένη απο την μητέρα"
20911
20912#~ msgctxt "MALE"
20913#~ msgid "Adopted by mother"
20914#~ msgstr "υιοθετημένος απο την μητέρα"
20915
20916#~ msgid "Advanced"
20917#~ msgstr "Για προχωρημένους"
20918
20919#~ msgid "Advanced fact preferences"
20920#~ msgstr "Προτιμήσεις γεγονότων για προχωρημένους"
20921
20922#~ msgid "Advanced name facts"
20923#~ msgstr "Προτιμήσεις γεγονότων σχετικά με ονόματα για προχωρημένους"
20924
20925#~ msgid "Advanced place name facts"
20926#~ msgstr "Προτιμήσεις γεγονότων σχετικά με τοποθεσίες για προχωρημένους"
20927
20928#, fuzzy
20929#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
20930#~ msgstr "Αφού συνδεθείτε, επιλέξτε το σύνδεσμο «Το προφίλ μου» κάτω από το μενού «Ατομική πύλη» και συμπληρώστε τα πεδία κωδικών για να αλλάξετε τον κωδικό σας."
20931
20932#~ msgid "Age of item"
20933#~ msgstr "Ηλικία αντικειμένου"
20934
20935#~ msgid "Age related to birth year"
20936#~ msgstr "Ηλικία σε σχέση με το έτος γέννησης"
20937
20938#~ msgid "All family facts"
20939#~ msgstr "Όλα τα οικογενειακά γεγονότα"
20940
20941#~ msgid "All individual facts"
20942#~ msgstr "Όλα τα ατομικά γεγονότα"
20943
20944#~ msgid "All repository facts"
20945#~ msgstr "Όλα τα συμβάντα των αποθετηρίων"
20946
20947#~ msgid "All source facts"
20948#~ msgstr "Όλα τα συμβάντα των πηγών"
20949
20950#~ msgid "Allow users to select their own theme"
20951#~ msgstr "Εμφάνιση επιλογέα θέματος στους χρήστες"
20952
20953#~ msgctxt "FEMALE"
20954#~ msgid "Also known as"
20955#~ msgstr "Επίσης γνωστή ως"
20956
20957#~ msgctxt "MALE"
20958#~ msgid "Also known as"
20959#~ msgstr "Επίσης γνωστός ως"
20960
20961#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
20962#~ msgstr "Σχετιζόμενος είναι ένα άλλο άτομο που ασχολήθηκε με αυτό το γεγονός ή γεγονός, όπως μάρτυρας ή ιερέας."
20963
20964#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
20965#~ msgstr "Ένας σχετιζόμενος είναι ένα άλλο άτομο που ασχολήθηκε με αυτό το άτομο, όπως ένας φίλος ή ένας εργοδότης."
20966
20967#~ msgid "Associates"
20968#~ msgstr "Σχετιζόμενοι"
20969
20970#, fuzzy
20971#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
20972#~ msgstr "Αυτόματη δημιουργία και GUIDs"
20973
20974#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
20975#~ msgstr "Αυτόματη ξεδίπλωση λίστας γεγονότων στενών συγγενών"
20976
20977#~ msgid "Available blocks"
20978#~ msgstr "Διαθέσιμα πλαίσια"
20979
20980#~ msgid "Basic"
20981#~ msgstr "Βασικό"
20982
20983#~ msgid "Batch update"
20984#~ msgstr "Μαζική ενημέρωση"
20985
20986#~ msgid "Bearing"
20987#~ msgstr "Αζιμούθιο"
20988
20989#~ msgid "Body"
20990#~ msgstr "Σώμα"
20991
20992#~ msgid "Booklet"
20993#~ msgstr "Φυλλάδιο"
20994
20995#~ msgid "British West Indies"
20996#~ msgstr "Britisches West Indien"
20997
20998#~ msgid "Cannot create"
20999#~ msgstr "Δεν μπορεί να δημιουργηθεί"
21000
21001#~ msgid "Cape Colony"
21002#~ msgstr "Kap Kolonie"
21003
21004#~ msgid "Case insensitive"
21005#~ msgstr "Μη διάκριση πεζών/κεφαλαίων"
21006
21007#~ msgid "Catalonia"
21008#~ msgstr "Katalonien"
21009
21010#~ msgid "Cemeteries"
21011#~ msgstr "Κοιμητήρια"
21012
21013#~ msgid "Center map here"
21014#~ msgstr "Κέντρο χάρτη εδώ"
21015
21016#~ msgid "Change"
21017#~ msgstr "Αλλαγή"
21018
21019#~ msgid "Change flag"
21020#~ msgstr "Αλλαγή σημαίας"
21021
21022#~ msgid "Change language"
21023#~ msgstr "Αλλαγή γλώσσας"
21024
21025#~ msgid "Channel Islands"
21026#~ msgstr "Kanalinseln"
21027
21028#~ msgid "Check the settings and try again."
21029#~ msgstr "Ελένξτε τις ρυθμίσεις και προσπαθήστε ξανά."
21030
21031#~ msgid "Choose: "
21032#~ msgstr "Επιλογή: "
21033
21034#~ msgid "Cleared but not yet completed"
21035#~ msgstr "Εκκαθαρίστηκε αλλά δεν ολοκληρώθηκε ακόμη"
21036
21037#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
21038#~ msgstr "Κάντε κλικ εδώ για να Προσθέσετε, να Επεξεργαστείτε ή να Διαγράψετε"
21039
21040#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
21041#~ msgstr "Κάντε κλικ σε ένα τίτλο για να μεταφερθείτε κατευθείαν σε αυτόν, ή μετακινηθείτε προς τα κάτω για να τους διαβάσετε όλους."
21042
21043#~ msgid "Columns per page"
21044#~ msgstr "Στήλες ανα σελίδα"
21045
21046#~ msgid "Compress the GEDCOM file"
21047#~ msgstr "Συμπίεση του αρχείου GEDCOM"
21048
21049#~ msgid "Concatenation"
21050#~ msgstr "Αλληλουχία"
21051
21052#~ msgid "Configure"
21053#~ msgstr "Ρύθμιση"
21054
21055#~ msgid "Confirm password"
21056#~ msgstr "Επιβεβαίωση κωδικού πρόσβασης"
21057
21058#~ msgid "Continue adding"
21059#~ msgstr "Συνέχιση πρόσθεσης"
21060
21061#~ msgid "Continued"
21062#~ msgstr "Συνεχίζεται"
21063
21064#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
21065#~ msgstr "Θέλετε να μετατρέψετε αυτό το GEDCOM από UTF-8 σε ISO-8859-1"
21066
21067#~ msgid "Count"
21068#~ msgstr "Μέτρηση"
21069
21070#~ msgid "Countries"
21071#~ msgstr "Χώρες"
21072
21073#~ msgid "Counts "
21074#~ msgstr "Μετρήσεις "
21075
21076#~ msgid "County"
21077#~ msgstr "Περιφέρεια"
21078
21079#~ msgid "Create a family"
21080#~ msgstr "Δημιουργία οικογένειας"
21081
21082#~ msgid "Create a family from existing individuals"
21083#~ msgstr "Δημιουργια οικογένειας απο υπάρχοντα άτομα"
21084
21085#~ msgid "Current"
21086#~ msgstr "Τρέχον"
21087
21088#~ msgid "Custom fact"
21089#~ msgstr "Προσαρμοσμένο γεγονός"
21090
21091#~ msgid "Custom tags"
21092#~ msgstr "Προσαρμοσμένες Ετικέτες"
21093
21094#~ msgid "Custom theme"
21095#~ msgstr "Εξατομικευμένο θέμα"
21096
21097#~ msgid "Czechoslovakia"
21098#~ msgstr "Tschechoslowakei"
21099
21100#~ msgid "Database and table names"
21101#~ msgstr "Ονόματα Βάσης δεδομένων και πινάκων"
21102
21103#~ msgid "Default"
21104#~ msgstr "Προεπιλογή"
21105
21106#~ msgid "Default map type"
21107#~ msgstr "Προεπιλεγμένος τύπος χάρτη"
21108
21109#~ msgid "Default pedigree chart layout"
21110#~ msgstr "Προεπιλεγμένη μορφή οριζοντίου γενεαλογικού διαγράμματος"
21111
21112#~ msgid "Default pedigree generations"
21113#~ msgstr "Προεπιλεγμένος αριθμός γενεών οριζοντίου δένδρου"
21114
21115#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
21116#~ msgstr "Διαγραφή όλων των υπαρχόντων γεωγρ. δεδομένων πριν την εισαγωγή του αρχείου."
21117
21118#~ msgid "Description unavailable"
21119#~ msgstr "Μη διαθέσιμη περιγραφή"
21120
21121#~ msgid "Desired password"
21122#~ msgstr "Επιθυμητός κωδικός πρόσβασης"
21123
21124#~ msgid "Desired username"
21125#~ msgstr "Επιθυμητό όνομα χρήστη"
21126
21127#~ msgid "Died as an infant: exempt"
21128#~ msgstr "Πέθανε ως βρέφος: εξαιρείται"
21129
21130#~ msgid "Disable these modules"
21131#~ msgstr "Απενεργοποίηση αυτών των δομοστοιχείων"
21132
21133#~ msgid "Disable these themes"
21134#~ msgstr "Απενεργοποίηση αυτών των θεμάτων"
21135
21136#~ msgid "Display all"
21137#~ msgstr "Εμφάνιση όλων"
21138
21139#~ msgid "Display map coordinates"
21140#~ msgstr "Εμφάνιση συντεταγμένων χάρτη"
21141
21142#~ msgid "Do not change to keep original filename."
21143#~ msgstr "Αφήστε κενό για να χρησιμοποιήσετε το αυθεντικό όνομα."
21144
21145#~ msgid "Do not use maps"
21146#~ msgstr "Μην χρησιμοποιείτε χάρτες"
21147
21148#~ msgid "Download geographic data"
21149#~ msgstr "Λήψη γεωγραφικών δεδομένων"
21150
21151#~ msgid "Earliest birth year"
21152#~ msgstr "Παλαιότερο έτος γέννησης"
21153
21154#~ msgid "Earliest death year"
21155#~ msgstr "Παλαιότερο έτος θανάτου"
21156
21157#~ msgid "Edit media"
21158#~ msgstr "Επεξ. πολυμέσου"
21159
21160#~ msgid "Edit the media object"
21161#~ msgstr "Επεξ. πολυμέσου"
21162
21163#~ msgid "Editing restriction"
21164#~ msgstr "Περιορισμός επεξεργασίας"
21165
21166#~ msgid "Elevation"
21167#~ msgstr "Υψόμετρο"
21168
21169#~ msgid "End IP address"
21170#~ msgstr "Τελευταία IP διεύθυνση"
21171
21172#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
21173#~ msgstr "Εισαγωγή ατόμου, οικογένειας ή ID πηγής"
21174
21175#~ msgid "Enter report values"
21176#~ msgstr "Εισαγωγή τιμών αναφοράς"
21177
21178#~ msgid "Exact text"
21179#~ msgstr "Ακριβές κείμενο"
21180
21181#~ msgid "FAQ position"
21182#~ msgstr "Θέση συχνής ερώτησης"
21183
21184#~ msgid "FAQ visibility"
21185#~ msgstr "Ορατότητα συχνής ερώτησης"
21186
21187#~ msgid "Facts for repository records"
21188#~ msgstr "Γεγονότα για εγγραφές αποθετηρίων"
21189
21190#~ msgid "Facts for source records"
21191#~ msgstr "Γεγονότα για εγγραφές πηγών"
21192
21193#~ msgid "Family ID prefix"
21194#~ msgstr "Πρόθεμα ID οικογένειων"
21195
21196#~ msgid "Family group information"
21197#~ msgstr "Πληροφορίες οικογενειακής ομάδας"
21198
21199#~ msgid "Family list"
21200#~ msgstr "Οικογενειακή λίστα"
21201
21202#~ msgid "File containing places (CSV)"
21203#~ msgstr "Αρχείο που περιέχει τοποθεσίες (CSV)"
21204
21205#~ msgid "Find a fact or event"
21206#~ msgstr "Εύρεση γεγονότος ή συμβάντος"
21207
21208#~ msgid "Find a family"
21209#~ msgstr "Εύρεση οικογένειας"
21210
21211#~ msgid "Find a media object"
21212#~ msgstr "Εύρεση πολυμέσου"
21213
21214#~ msgid "Find a place"
21215#~ msgstr "Εύρεση τοποθεσίας"
21216
21217#~ msgid "Find a repository"
21218#~ msgstr "Εύρεση αποθετηρίου"
21219
21220#~ msgid "Find a shared note"
21221#~ msgstr "Εύρεση σημείωσης"
21222
21223#~ msgid "Find an individual"
21224#~ msgstr "Εύρεση ατόμου"
21225
21226#~ msgid "From"
21227#~ msgstr "Από"
21228
21229#~ msgid "Gender icon on charts"
21230#~ msgstr "Εικονίδιο φύλου στα διαγράμματα"
21231
21232#~ msgid "Google Street View™"
21233#~ msgstr "Google Street View™"
21234
21235#~ msgid "Google™ maps preferences"
21236#~ msgstr "Προτιμήσεις Google™ maps"
21237
21238#~ msgid "Grandparents"
21239#~ msgstr "Παππούδες"
21240
21241#~ msgid "Head of household"
21242#~ msgstr "Επικεφαλής του νοικοκυριού"
21243
21244#~ msgid "Highest population"
21245#~ msgstr "Μεγαλύτερος πληθυσμός"
21246
21247#~ msgid "Historical facts"
21248#~ msgstr "Ιστορικά γεγονότα"
21249
21250#~ msgid "House"
21251#~ msgstr "Σπίτι"
21252
21253#~ msgid "Hybrid"
21254#~ msgstr "Υβριδικός"
21255
21256#~ msgid "Icon"
21257#~ msgstr "Εικονίδιο"
21258
21259#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
21260#~ msgstr "Εάν αποκρύψετε ένα άδειο πλαίσιο, δεν θα μπορείτε να αλλάξετε τις ρυθμίσεις του μέχρι να μην είναι πλέον άδειο ώστε να γίνει ορατό."
21261
21262#~ msgid "Import all places from a family tree"
21263#~ msgstr "Εισαγωγή όλων των τοποθεσιών απο ενα οικ. δέντρο"
21264
21265#~ msgid "Include media (automatically zips files)"
21266#~ msgstr "Συμπερίληψη μέσων (αυτόματα αρχεία zip)"
21267
21268#~ msgid "Individual ID prefix"
21269#~ msgstr "Πρόθεμα GEDCOM ID"
21270
21271#~ msgid "Individual distribution"
21272#~ msgstr "Κατανομή ατόμων"
21273
21274#~ msgid "Individual list"
21275#~ msgstr "Λίστα ατόμων"
21276
21277#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
21278#~ msgstr "Πληροφορίες σχετικά με την αίτηση εμφανίζονται κάτω από τον σύνδεσμο παρακάτω."
21279
21280#~ msgid "Installation folder"
21281#~ msgstr "Φάκελος εγκατάστασης"
21282
21283#~ msgid "Interred"
21284#~ msgstr "ενταφιάστηκε"
21285
21286#~ msgctxt "FEMALE"
21287#~ msgid "Interred"
21288#~ msgstr "ενταφιάστηκε"
21289
21290#~ msgctxt "MALE"
21291#~ msgid "Interred"
21292#~ msgstr "ενταφιάστηκε"
21293
21294#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
21295#~ msgstr "Άκυρη μορφή GEDCOM 5.5"
21296
21297#~ msgid "Keep"
21298#~ msgstr "Διατήρηση"
21299
21300#~ msgid "Keep link in list"
21301#~ msgstr "Διατήρηση συνδέσμου στην λίστα"
21302
21303#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
21304#~ msgstr "Εμφάνιση κωδικών διάταξης LDS σε θηκόγραμμα"
21305
21306#~ msgid "LDS temple"
21307#~ msgstr "Ναός LDS"
21308
21309#~ msgid "Latest birth year"
21310#~ msgstr "Νεότερο έτος γέννησης"
21311
21312#~ msgid "Latest death year"
21313#~ msgstr "Νεότερο έτος θανάτου"
21314
21315#~ msgid "Level"
21316#~ msgstr "Επίπεδο"
21317
21318#~ msgid "Limit"
21319#~ msgstr "Όριο"
21320
21321#~ msgid "Limit display by"
21322#~ msgstr "Περιορισμός εμφάνισης με"
21323
21324#~ msgid "Link to an existing media object"
21325#~ msgstr "Σύνδεση με υπάρχον αντικείμενο πολυμέσου"
21326
21327#~ msgid "Linked database ID"
21328#~ msgstr "ID διασυνδεμένης βάσης δεδομένων"
21329
21330#~ msgid "Login ID"
21331#~ msgstr "Όνομα χρήστη"
21332
21333#~ msgid "Lost password request"
21334#~ msgstr "Αίτημα υπενθύμισης συνθηματικού"
21335
21336#~ msgid "Lowest population"
21337#~ msgstr "Μικρότερος πληθυσμός"
21338
21339#~ msgid "Mailing name"
21340#~ msgstr "Ονοματεπώνυμο για ταχυδρομείο"
21341
21342#~ msgid "Main section blocks"
21343#~ msgstr "Πλαίσια κύριου τμήματος"
21344
21345#~ msgid "Manage family trees "
21346#~ msgstr "Διαχείριση οικογενειακών δέντρων "
21347
21348#~ msgid "Manage the links"
21349#~ msgstr "Διαχείριση σύνδεσμων"
21350
21351#~ msgid "Map provider"
21352#~ msgstr "Πάροχος χαρτών"
21353
21354#~ msgid "Marriage status"
21355#~ msgstr "Κατάσταση γάμου"
21356
21357#~ msgid "Marriage type unknown"
21358#~ msgstr "Άγνωστος τύπος γάμου"
21359
21360#~ msgid "Married surname"
21361#~ msgstr "Επώνυμο γάμου"
21362
21363#~ msgid "Max"
21364#~ msgstr "Μέγιστο"
21365
21366#~ msgid "Maximum descendancy generations"
21367#~ msgstr "Μέγιστος αριθμός γενεών απογόνων"
21368
21369#~ msgid "Maximum pedigree generations"
21370#~ msgstr "Μέγιστος αριθμός γενεών οριζοντίου δένδρου"
21371
21372#~ msgid "Media ID prefix"
21373#~ msgstr "Πρόθεμα ID πολυμέσων"
21374
21375#~ msgid "Media contains"
21376#~ msgstr "Το μέσο περιέχει"
21377
21378#, php-format
21379#~ msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
21380#~ msgstr "Στα αρχεία πολυμέσων θα δωθεί το πρόθημα %s."
21381
21382#~ msgid "Medical condition"
21383#~ msgstr "Ιατρική κατάσταση"
21384
21385#~ msgid "Memory limit"
21386#~ msgstr "Μέγιστη μνήμη διακομιστή"
21387
21388#~ msgid "Midnight"
21389#~ msgstr "Μεσάνυχτα"
21390
21391#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
21392#~ msgstr "Ελάχιστος και μέγιστος συντελεστής μεγέθυνσης για το χάρτη Google. 1 είναι ο πλήρης χάρτης, 15 είναι ένα σπίτι. Σημειώστε ότι το 15 είναι διαθέσιμο μόνο σε ορισμένες περιοχές."
21393
21394#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
21395#~ msgstr "Ελάχ. αρ. καταχωρήσεων για να θεωρείται \"κοινό επίθετο\""
21396
21397#~ msgid "Move left"
21398#~ msgstr "Μετακίνηση αριστερά"
21399
21400#~ msgid "Move right"
21401#~ msgstr "Μετακίνηση δεξιά"
21402
21403#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
21404#~ msgstr "Η MySQL έδωσε το σφάλμα: %s"
21405
21406#~ msgid "Name contains"
21407#~ msgstr "Το όνομα περιέχει"
21408
21409#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
21410#~ msgstr "Επιπλεον ονόματα για την λίστα κοινών επωνύμων (χωρισμένες με κόμμα)"
21411
21412#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
21413#~ msgstr "Αφαίρ. ονομάτων απο την λίστα κοινών ονομάτων (χωρισμένα με κόμμα)"
21414
21415#~ msgid "Neighborhood"
21416#~ msgstr "Γειτονιά"
21417
21418#~ msgid "Netherlands Antilles"
21419#~ msgstr "Niederländische Antillen"
21420
21421#~ msgid "Neutral Zone"
21422#~ msgstr "Neutrale Zone"
21423
21424#~ msgid "No ancestors in the database."
21425#~ msgstr "Δεν βρέθηκαν πρόγονοι στην βάση δεδομένων."
21426
21427#~ msgid "No custom modules are enabled."
21428#~ msgstr "Δεν έχουν ενεργοποιηθεί προσαρμοσμένα δομοστοιχεία."
21429
21430#~ msgid "No custom themes are enabled."
21431#~ msgstr "Δεν έχουν ενεργοποιηθεί προσαρμοσμένα θέματα."
21432
21433#~ msgid "No limit"
21434#~ msgstr "Χωρίς όριο"
21435
21436#~ msgid "No map data exists for this individual"
21437#~ msgstr "Δεν υπάρχουν δεδομένα χάρτη γι' αυτό το άτομο"
21438
21439#~ msgid "No media file was provided."
21440#~ msgstr "Δεν έχουν δωθεί αρχεία πολυμέσων."
21441
21442#~ msgid "No places found"
21443#~ msgstr "Δεν βρέθηκαν τόποθεσίες"
21444
21445#~ msgid "No places have been found."
21446#~ msgstr "Δεν βρέθηκαν τοποθεσίες."
21447
21448#~ msgid "Nobody at all"
21449#~ msgstr "Απολύτως κανένας"
21450
21451#~ msgid "Noon"
21452#~ msgstr "Μεσημέρι"
21453
21454#~ msgctxt "FEMALE"
21455#~ msgid "Not married"
21456#~ msgstr "Άγαμη"
21457
21458#~ msgctxt "MALE"
21459#~ msgid "Not married"
21460#~ msgstr "Άγαμος"
21461
21462#~ msgid "Note ID prefix"
21463#~ msgstr "Πρόθεμα ID σημειώσεων"
21464
21465#~ msgid "Number of generations"
21466#~ msgstr "Αριθμός γενεών"
21467
21468#~ msgid "Number of items"
21469#~ msgstr "Αριθμός αντικειμένων"
21470
21471#~ msgid "Number of items to show"
21472#~ msgstr "Αριθμός αντικειμένων για εμφάνιση"
21473
21474#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
21475#~ msgstr "Αριθμός μηνών μετά τους οποίους ενας χρήστης θεωρείται ανενεργός: "
21476
21477#~ msgid "Oldest at bottom"
21478#~ msgstr "Το παλαιότερο κάτω"
21479
21480#~ msgid "Oldest at top"
21481#~ msgstr "Το παλαιότερο πάνω"
21482
21483#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
21484#~ msgstr "Προεραιτικά προθέματα και καταλήξεις"
21485
21486#~ msgid "Order"
21487#~ msgstr "Σειρά"
21488
21489#~ msgid "Other folder… please type in"
21490#~ msgstr "Άλλος κατάλογος.. παρακαλώ εισάγετε"
21491
21492#~ msgid "Others"
21493#~ msgstr "Άλλοι"
21494
21495#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
21496#~ msgstr "Αντικατάσταση υπαρχόντων συντεταγμένων."
21497
21498#~ msgid "Own charts"
21499#~ msgstr "Ιδία διαγράμματα"
21500
21501#~ msgid "P.M."
21502#~ msgstr "Μ.Μ."
21503
21504#~ msgid "PHP time limit"
21505#~ msgstr "Μέγιστος χρόνος PHP"
21506
21507#~ msgid "Passwords do not match."
21508#~ msgstr "Οι κωδικοί δεν ταυτίζονται."
21509
21510#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
21511#~ msgstr "Τα συνθηματικά πρέπει να περιέχουν τουλάχιστον 8 χαρακτήρες."
21512
21513#~ msgid "Pedigree of %s"
21514#~ msgstr "Οριζόντιο γενεαλογικό διάγραμμα: %s"
21515
21516#~ msgid "Phonetic"
21517#~ msgstr "Φωνητικά"
21518
21519#~ msgid "Phonetic title"
21520#~ msgstr "Φωνητικός τίτλος"
21521
21522#~ msgid "Place check"
21523#~ msgstr "Έλεγχος Τοποθεσιών"
21524
21525#~ msgid "Place contains"
21526#~ msgstr "Ο τόπος περιέχει"
21527
21528#~ msgid "Places found"
21529#~ msgstr "Ευρεθείσες τοποθεσίες"
21530
21531#~ msgid "Places in %s"
21532#~ msgstr "Τοποθεσίες στην %s"
21533
21534#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
21535#~ msgstr "Παρακαλώ δώστε Όνομα, Επώνυμο ή Τοποθεσία καθώς και Έτος"
21536
21537#~ msgid "Please enter a message subject."
21538#~ msgstr "Παρακαλώ εισάγετε ένα θέμα για το μήνυμα."
21539
21540#~ msgid "Please enter more than one character."
21541#~ msgstr "Παρακαλώ εισάγετε περισσότερους από έναν χαρακτήρες."
21542
21543#~ msgid "Please enter some message text before sending."
21544#~ msgstr "Παρακαλώ εισάγετε κάποιο κείμενο μηνύματος πριν την αποστολή."
21545
21546#~ msgid "Precision"
21547#~ msgstr "Ακρίβεια"
21548
21549#~ msgid "Precision of the latitude and longitude"
21550#~ msgstr "Ακρίβεια του γεωγραφικού πλάτους και μήκους"
21551
21552#~ msgid "Prefixes"
21553#~ msgstr "Προθέματα"
21554
21555#~ msgid "Presentation style"
21556#~ msgstr "Στυλ παρουσίασης"
21557
21558#~ msgid "Privacy restriction"
21559#~ msgstr "Περιορισμός απορρήτου"
21560
21561#~ msgid "Quick repository facts"
21562#~ msgstr "Γρήγορα γεγονότα αποθετηρίου"
21563
21564#~ msgid "Quick source facts"
21565#~ msgstr "Γρήγορα γεγονότα πηγής"
21566
21567#~ msgid "README documentation"
21568#~ msgstr "README Κείμενο Τεκμηρίωσης"
21569
21570#~ msgid "Really delete all geographic data?"
21571#~ msgstr "Να διαγραφούν πραγματικά όλα τα γεωγραφικά δεδομένα;"
21572
21573#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
21574#~ msgstr "Οι καταχωρήσεις δεν είναι του ίδιου τύπου. Δεν μπορούν να συγχωνευτούν καταχωρήσεις διαφορετικού τύπου."
21575
21576#~ msgid "Redraw map"
21577#~ msgstr "Ανανέωση χάρτη"
21578
21579#~ msgid "Religious name"
21580#~ msgstr "Θρησκευτικό όνομα"
21581
21582#~ msgctxt "FEMALE"
21583#~ msgid "Religious name"
21584#~ msgstr "Θρησκευτικό όνομα"
21585
21586#~ msgctxt "MALE"
21587#~ msgid "Religious name"
21588#~ msgstr "Θρησκευτικό όνομα"
21589
21590#~ msgid "Remove flag"
21591#~ msgstr "Αφαίρεση σημαίας"
21592
21593#~ msgid "Remove link from list"
21594#~ msgstr "Αφαίρεση Συνδέσμου απο την λίστα"
21595
21596#~ msgid "Repositories found"
21597#~ msgstr "Χώροι φύλαξης που βρέθηκαν"
21598
21599#~ msgid "Repository ID prefix"
21600#~ msgstr "Πρόθεμα Repository ID"
21601
21602#~ msgid "Repository contains"
21603#~ msgstr "Ο χώρος φύλαξης περιέχει"
21604
21605#~ msgid "Reset to initial map state"
21606#~ msgstr "Επαναφορά στην αρχική κατάσταση του χάρτη"
21607
21608#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
21609#~ msgstr "Περιορισμός πρόσβασης με χρήση IP διευθύνσεις και user-agent strings."
21610
21611#~ msgid "Right section blocks"
21612#~ msgstr "Πλαίσια δεξιού τμήματος"
21613
21614#~ msgid "Romanized title"
21615#~ msgstr "Εκλατινισμένος τίτλος"
21616
21617#~ msgid "Rule"
21618#~ msgstr "Κανόνας"
21619
21620#~ msgid "Satellite"
21621#~ msgstr "Δορυφορικό"
21622
21623#~ msgid "Search globally"
21624#~ msgstr "Αναζήτηση παντού"
21625
21626#~ msgid "Search locally"
21627#~ msgstr "Τοπική αναζήτηση"
21628
21629#, fuzzy
21630#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
21631#~ msgstr "Επιλέξτε ένα πλαίσιο ονόματος και μετά κάντε κλικ σε ένα από τα εικονίδια με τα βέλη για να μετακινήσετε το επιλεγμένο πλαίσιο στην ενδεικνυόμενη κατεύθυνση."
21632
21633#~ msgid "Select chart type"
21634#~ msgstr "Επιλογή τύπου διαγράμματος"
21635
21636#~ msgid "Select events"
21637#~ msgstr "Επιλογή γεγονότων"
21638
21639#~ msgid "Select flag"
21640#~ msgstr "Επιλογή σημαίας"
21641
21642#~ msgid "Select the stats to show in this block"
21643#~ msgstr "Επιλογή στατιστικών για εμφάνιση σε αυτό το πλαίσιο"
21644
21645#~ msgid "Send broadcast messages"
21646#~ msgstr "Αποστολή μαζικών μηνυμάτων"
21647
21648#~ msgid "Serbia and Montenegro"
21649#~ msgstr "Serbien und Montenegro"
21650
21651#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
21652#~ msgstr "Αρχείο στο server που περιέχει τοποθεσίες (CSV)"
21653
21654#~ msgid "Session timeout"
21655#~ msgstr "Χρονικό όριο σύνδεσης"
21656
21657#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
21658#~ msgstr "Set the default number of generations to display on the pedigree charts."
21659
21660#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
21661#~ msgstr "Set the maximum number of generations to display on the descendancy charts."
21662
21663#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
21664#~ msgstr "Set the maximum number of generations to display on the pedigree charts."
21665
21666#~ msgid "Shared note contains"
21667#~ msgstr "Η κοινόχρηστη σημείωση περιέχει"
21668
21669#~ msgid "Shared notes found"
21670#~ msgstr "Κοινόχρηστες σημειώσεις βρέθηκαν"
21671
21672#~ msgid "Short version"
21673#~ msgstr "Σύντομη έκδοση"
21674
21675#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
21676#~ msgstr "Πρέπει αυτό το πλαίσιο να αποκρύπτεται όταν είναι άδειο;"
21677
21678#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
21679#~ msgstr "Εμφ. όλων των σημειώσεων και αναφορών πηγών στις καρτέλες σημειώσεων και πηγών"
21680
21681#~ msgid "Show all tags"
21682#~ msgstr "Προβολή όλων των ετικετών"
21683
21684#~ msgid "Show common surnames"
21685#~ msgstr "Εμφάνιση συνηθισμένων επωνύμων;"
21686
21687#~ msgid "Show counts before or after name"
21688#~ msgstr "Τοποθέτηση μετρήσεων πριν ή μετά το όνομα"
21689
21690#~ msgid "Show cousins"
21691#~ msgstr "Εμφάνιση ξαδερφιών"
21692
21693#~ msgid "Show date differences"
21694#~ msgstr "Εμφ. Ημ/νιακών διαφορών"
21695
21696#~ msgid "Show details"
21697#~ msgstr "Προβολή λεπτομερειών"
21698
21699#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages."
21700#~ msgstr "Εμφ. μετρητή επισκεπτών στην αρχική και τις σελίδες των ατόμων."
21701
21702#~ msgid "Show inactive places"
21703#~ msgstr "Εμφάνιση ανενεργών τοποθεσιών"
21704
21705#~ msgid "Show lifespans"
21706#~ msgstr "Εμφ. χρονοδ. ζωής"
21707
21708#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
21709#~ msgstr "Εμφάνιση μόνο γεννήσεων, θανάτων, και γάμων;"
21710
21711#~ msgid "Show only the selected tags"
21712#~ msgstr "Προβολή μόνο των επιλεγμένων ετικετών"
21713
21714#~ msgid "Show places in hierarchy"
21715#~ msgstr "Εμφάνιση καταλόγου τοποθεσιών"
21716
21717#~ msgid "Show related individuals/families"
21718#~ msgstr "Εμφάνιση συγγενικών ατόμων/οικογενειών"
21719
21720#~ msgid "Sicily"
21721#~ msgstr "Sizilien"
21722
21723#~ msgid "Sign-in URL"
21724#~ msgstr "URL Σύνδεσης Χρήστη"
21725
21726#~ msgid "Signed-in as "
21727#~ msgstr "Συνδεδεμένος ως "
21728
21729#~ msgid "Size of map (in pixels)"
21730#~ msgstr "Μέγεθος χάρτη (σε pixels)"
21731
21732#~ msgid "Source ID prefix"
21733#~ msgstr "Πρόθεμα ID πηγών"
21734
21735#~ msgid "Source contains"
21736#~ msgstr "Η πηγή περιέχει"
21737
21738#~ msgid "Spouse census date"
21739#~ msgstr "Ημερομηνία απογραφής συζύγου"
21740
21741#~ msgid "Spouse census place"
21742#~ msgstr "Τόπος απογραφής συζύγου"
21743
21744#~ msgid "Spouse note"
21745#~ msgstr "Σημείωση συζύγου"
21746
21747#~ msgid "Standard"
21748#~ msgstr "Τυπικό"
21749
21750#~ msgid "Start IP address"
21751#~ msgstr "Πρώτη IP διεύθυνση"
21752
21753#~ msgid "Start at parents"
21754#~ msgstr "Εκκίνηση από γονείς"
21755
21756#~ msgid "Statistics chart"
21757#~ msgstr "Σχεδίαση στατιστικών"
21758
21759#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
21760#~ msgstr "Αποθήκευση υδατογραφημένων πλήρων εικόνων στον διακομιστή;"
21761
21762#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
21763#~ msgstr "Αποθηκευση υδατογραφημένων μικρογραφιών στον διακομιστή;"
21764
21765#~ msgid "Subdivision"
21766#~ msgstr "Υποδιαίρεση"
21767
21768#~ msgid "Suffixes"
21769#~ msgstr "Καταλήξεις"
21770
21771#~ msgid "System settings"
21772#~ msgstr "Ρυθμίσεις συστήματος"
21773
21774#~ msgid "Tag"
21775#~ msgstr "Ετικέτα"
21776
21777#~ msgid "Terrain"
21778#~ msgstr "Έδαφος"
21779
21780#~ msgid "The FAQ list is empty."
21781#~ msgstr "Η λίστα συχνών ερωτήσεων είναι άδεια."
21782
21783#~ msgid "The details of this family are private."
21784#~ msgstr "Οι λεπτομέρειες αυτής της οικογένειας είναι μυστικές."
21785
21786#~ msgid "The details of this individual are private."
21787#~ msgstr "Οι λεπτομέρειες αυτού του ατόμου είναι μυστικές."
21788
21789#~ msgid "The file %s could not be updated."
21790#~ msgstr "Το αρχείο %s δεν ήταν δυνατόν να ανανεωθεί."
21791
21792#~ msgid "The file %s has been created."
21793#~ msgstr "Το αρχείο %s δημιουργήθηκε."
21794
21795#, php-format
21796#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
21797#~ msgstr "Ο φάκελος %s δεν υπάρχει, και δεν μπορεί να δημιουργηθεί."
21798
21799#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
21800#~ msgstr "Οι παρακάτω κανόνες χρησιμοποιούνται για να διαπιστωθεί αν ένας επισκέπτης είναι κανονικός χρήστης (πλήρης πρόσβαση), μια μηχανή αναζήτησης (περιορισμένη πρόσβαση) ή μια ανεπιθύμητη μηχανή (απαγόρευση πρόσβασης)."
21801
21802#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
21803#~ msgstr "Το αρχείο πολυμέσων δεν βρέθηκε σε αυτό το οικογενειακό δέντρο."
21804
21805#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
21806#~ msgstr "Τα πιο συνηθισμένα γεγονότα αποθετηρίου παρατίθενται ξεχωριστά, έτσι ώστε να μπορούν να προστεθούν πιο εύκολα."
21807
21808#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
21809#~ msgstr "Τα πιο συνηθισμένα γεγονότα πηγής παρατίθενται ξεχωριστά, έτσι ώστε να μπορούν να προστεθούν πιο εύκολα."
21810
21811#~ msgid "The passwords do not match."
21812#~ msgstr "Οι κωδικοί πρόσβασης δεν ταιριάζουν."
21813
21814#~ msgid "The record has been copied to the clipboard."
21815#~ msgstr "Η εγγραφή αντιγράφηκε στη μνήμη."
21816
21817#, fuzzy
21818#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
21819#~ msgstr "Gives users the option of selecting their own theme.<br>from a drop down menu (if implemented in the theme)<br>Requires ALLOW_USER_THEMES to be true as well."
21820
21821#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s."
21822#~ msgstr "Το αρχείο μικρογραφίας %1$s δεν μπορεί να μετονομαστεί σε %2$s."
21823
21824#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s."
21825#~ msgstr "Το αρχείο μικρογραφίας %1$s μετονομάστηκε σε %2$s."
21826
21827#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist."
21828#~ msgstr "Το αρχείο μικρογραφίας %s δεν υπάρχει."
21829
21830#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
21831#~ msgstr "The value to place in the «meta description» tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the currently active GEDCOM's title for this value."
21832
21833#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
21834#~ msgstr "Ο ιστότοπος www.geonames.org παρέχει μια μεγάλη βάση δεδομένων με ονόματα τόπων. Αυτό μπορεί να αναζητηθεί κατά την είσοδο σε νέα μέρη. Για να χρησιμοποιήσετε αυτήν τη δυνατότητα, πρέπει να εγγραφείτε για δωρεάν λογαριασμό στη διεύθυνση www.geonames.org και να δώσετε το όνομα χρήστη."
21835
21836#, fuzzy
21837#~ msgid "Theme menu"
21838#~ msgstr "Επιλογέας θέματος με μορφή \"dropdown\""
21839
21840#, php-format
21841#~ msgid "There is no user account with the email “%s”."
21842#~ msgstr "Δεν υπάρχει λογαριασμός χρήστη με το email \"%s\"."
21843
21844#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
21845#~ msgstr "Αυτές οι σελίδες παρέχουν πρόσβαση σε όλες τις ρυθμίσεις και τα εργαλεία διαχείρισης γι αυτή την ιστοσελίδα webtrees."
21846
21847#, php-format
21848#~ msgid "This could be caused by an error at %s"
21849#~ msgstr "Αυτό μπορεί να προκληθεί από σφάλμα στο %s"
21850
21851#~ msgid "This family remained childless"
21852#~ msgstr "Αυτή η οικογένεια παρέμεινε άτεκνη"
21853
21854#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
21855#~ msgstr "Αυτή είναι μια λίστα με ετικέτες γεγονότων GEDCOM που διαχωρίζονται με κόμμα και θα εμφανίζονται στη φόρμα προσθήκης / επεξεργασίας ονόματος. Εάν χρησιμοποιείτε μη λατινικά αλφάβητα όπως εβραϊκά, ελληνικά, κυριλλικά ή αραβικά, ίσως θελήσετε να προσθέσετε ετικέτες όπως _HEB, ROMN, FONE κ.λπ. για να σας επιτρέψει να αποθηκεύσετε ονόματα σε πολλά διαφορετικά αλφάβητα."
21856
21857#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
21858#~ msgstr "Αυτή είναι μια λίστα με ετικέτες γεγονότων GEDCOM που διαχωρίζονται με κόμμα και θα εμφανίζονται κατά την προσθήκη μιας νέας οικογένειας. Για παράδειγμα, εάν το MARR βρίσκεται στη λίστα, τότε τα πεδία για την ημερομηνία γάμου και τον τόπο γάμου θα εμφανίζονται στη φόρμα."
21859
21860#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
21861#~ msgstr "Αυτή είναι μια λίστα με ετικέτες γεγονότων GEDCOM που διαχωρίζονται με κόμμα και θα εμφανίζονται κατά την προσθήκη ενός νέου ατόμου. Για παράδειγμα, εάν το BIRT βρίσκεται στη λίστα, τα πεδία για την ημερομηνία γέννησης και τον τόπο γέννησης θα εμφανίζονται στη φόρμα."
21862
21863#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
21864#~ msgstr "Αυτή είναι μια λίστα με ετικέτες γεγονότων GEDCOM που διαχωρίζονται με κόμμα και θα εμφανίζονται όταν προσθέτετε ή επεξεργάζεστε ονόματα μερών. Εάν χρησιμοποιείτε μη λατινικά αλφάβητα όπως εβραϊκά, ελληνικά, κυριλλικά ή αραβικά, ίσως θελήσετε να προσθέσετε ετικέτες όπως _HEB, ROMN, FONE κ.λπ. για να σας επιτρέψει να αποθηκεύσετε ονόματα θέσεων σε πολλά διαφορετικά αλφάβητα."
21865
21866#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
21867#~ msgstr "Αυτή είναι η λίστα των γεγονότων του GEDCOM που οι χρήστες σας μπορούν να προσθέσουν σε οικογένειες. Μπορείτε να τροποποιήσετε αυτήν τη λίστα καταργώντας ή προσθέτοντας ονόματα γεγονότων, ακόμη και προσαρμοσμένα, ανάλογα με τις ανάγκες. Τα ονόματα γεγονότων που εμφανίζονται σε αυτήν τη λίστα δεν πρέπει επίσης να εμφανίζονται στη λίστα \"Μοναδικά οικογενειακά γεγονότα\"."
21868
21869#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
21870#~ msgstr "Αυτή είναι η λίστα των γεγονότων του GEDCOM που οι χρήστες σας μπορούν να προσθέσουν σε άτομα. Μπορείτε να τροποποιήσετε αυτήν τη λίστα καταργώντας ή προσθέτοντας ονόματα γεγονότων, ακόμη και προσαρμοσμένα, ανάλογα με τις ανάγκες. Τα ονόματα γεγονότων που εμφανίζονται σε αυτήν τη λίστα δεν πρέπει επίσης να εμφανίζονται στη λίστα \"Μοναδικά μεμονωμένα γεγονότα\"."
21871
21872#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
21873#~ msgstr "Αυτή είναι η λίστα των γεγονότων του GEDCOM που οι χρήστες σας μπορούν να προσθέσουν σε αποθετήρια. Μπορείτε να τροποποιήσετε αυτήν τη λίστα καταργώντας ή προσθέτοντας ονόματα γεγονότων, ακόμη και προσαρμοσμένα, ανάλογα με τις ανάγκες. Τα ονόματα γεγονότων που εμφανίζονται σε αυτήν τη λίστα δεν πρέπει επίσης να εμφανίζονται στη λίστα \"Μοναδικά γεγονότα αποθετηρίου\"."
21874
21875#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
21876#~ msgstr "Αυτή είναι η λίστα των γεγονότων του GEDCOM που οι χρήστες σας μπορούν να προσθέσουν σε πηγές. Μπορείτε να τροποποιήσετε αυτήν τη λίστα καταργώντας ή προσθέτοντας ονόματα γεγονότων, ακόμη και προσαρμοσμένα, ανάλογα με τις ανάγκες. Τα ονόματα γεγονότων που εμφανίζονται σε αυτήν τη λίστα δεν πρέπει επίσης να εμφανίζονται στη λίστα \"Μοναδικά γεγονότα πηγής\"."
21877
21878#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
21879#~ msgstr "Αυτή είναι η λίστα των γεγονότων του GEDCOM που οι χρήστες σας μπορούν να προσθέσουν μόνο μία φορά στις οικογένειες. Για παράδειγμα, εάν το MARR βρίσκεται σε αυτήν τη λίστα, οι χρήστες δεν θα μπορούν να προσθέσουν περισσότερες από μία εγγραφές MARR σε μια οικογένεια. Τα ονόματα των γεγονότων που εμφανίζονται σε αυτήν τη λίστα δεν πρέπει επίσης να εμφανίζονται στη λίστα \"Όλα τα οικογενειακά γεγονότα\"."
21880
21881#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
21882#~ msgstr "Αυτή είναι η λίστα των γεγονότων του GEDCOM που οι χρήστες σας μπορούν να προσθέσουν μόνο μία φορά σε άτομα. Για παράδειγμα, εάν το BIRT βρίσκεται σε αυτήν τη λίστα, οι χρήστες δεν θα μπορούν να προσθέσουν περισσότερες από μία εγγραφές BIRT σε ένα άτομο. Τα ονόματα γεγονότων που εμφανίζονται σε αυτήν τη λίστα δεν πρέπει επίσης να εμφανίζονται στη λίστα \"Όλα τα μεμονωμένα γεγονότα\"."
21883
21884#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
21885#~ msgstr "Αυτή είναι η λίστα των γεγονότων του GEDCOM που οι χρήστες σας μπορούν να προσθέσουν μόνο μία φορά σε αποθετήρια. Για παράδειγμα, εάν το NAME βρίσκεται σε αυτήν τη λίστα, οι χρήστες δεν θα μπορούν να προσθέσουν περισσότερες από μία εγγραφές NAME σε ένα αποθετήριο. Τα ονόματα των πραγματικών στοιχείων που εμφανίζονται σε αυτήν τη λίστα δεν πρέπει επίσης να εμφανίζονται στη λίστα \"Όλα τα γεγονότα αποθετηρίου\"."
21886
21887#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
21888#~ msgstr "Αυτή είναι η λίστα των γεγονότων του GEDCOM που οι χρήστες σας μπορούν να προσθέσουν μόνο μία φορά σε πηγές. Για παράδειγμα, εάν το TITL βρίσκεται σε αυτήν τη λίστα, οι χρήστες δεν θα μπορούν να προσθέσουν περισσότερες από μία εγγραφές TITL σε μια πηγή. Τα ονόματα γεγονότων που εμφανίζονται σε αυτήν τη λίστα δεν πρέπει επίσης να εμφανίζονται στη λίστα \"Όλα τα γεγονότα πηγής\"."
21889
21890#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
21891#~ msgstr "This is the number of times that a surname must occur, before it shows up in the Common Surname list on the Welcome Page."
21892
21893#~ msgid "This may be a mistake in your data."
21894#~ msgstr "Αυτό μπορεί να είναι σφάλμα στα δεδομένα σας."
21895
21896#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
21897#~ msgstr "Αυτό μπορεί να προκαλέσει πρόβλημα σε άλλες εφαρμογές."
21898
21899#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
21900#~ msgstr "Αυτό μπορεί να προκαλέσει πρόβλημα στο webtrees."
21901
21902#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
21903#~ msgstr "Αυτό το αρχείο πολυμέσου είναι κατεστραμμένο και δεν μπορεί να υδατογραφηθεί."
21904
21905#~ msgid "This media object is not linked to any other record."
21906#~ msgstr "Αυτό το αρχείο πολυμέσων δεν συνδέεται με καμία εγγραφή."
21907
21908#~ msgid "This message will be sent to %s"
21909#~ msgstr "Το μήνυμα αυτό θα σταλεί σε %s"
21910
21911#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
21912#~ msgstr "This tells whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
21913
21914#~ msgid "This place has no coordinates"
21915#~ msgstr "Η τοποθεσία δεν έχει συντεταγμένες"
21916
21917#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
21918#~ msgstr "Αυτό το αποθετήριο έχει διαγραφεί. Η διαγραφή θα πρέπει να ελεγχθεί από έναν επόπτη."
21919
21920#, php-format
21921#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
21922#~ msgstr "Αυτό το αποθετήριο έχει διαγραφεί. Θα πρέπει να ελέγξετε τη διαγραφή και, στη συνέχεια, %1$s ή %2$s."
21923
21924#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
21925#~ msgstr "Αυτό το αποθετήριο έχει επεξεργαστεί. Οι αλλαγές πρέπει να ελεγχθούν από έναν επόπτη."
21926
21927#, php-format
21928#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
21929#~ msgstr "Αυτό το αποθετήριο έχει επεξεργαστεί. Πρέπει να ελέγξετε τις αλλαγές και μετά να τις %1$s ή %2$s."
21930
21931#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
21932#~ msgstr "Αυτή η πηγή έχει διαγραφεί. Η διαγραφή πρέπει να επιθεωρηθεί απο εναν διαχειριστή."
21933
21934#, php-format
21935#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
21936#~ msgstr "Αυτή η πηγή έχει διαγραφεί. Πρέπει να επιθεωρήσετε την διαγραφή και στην συνέχεια να %1$s ή %2$s."
21937
21938#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
21939#~ msgstr "Αυτή η πηγή έχει τροποποιηθεί. Η αλλαγή πρέπει να επιθεωρηθεί απο εναν διαχειριστή."
21940
21941#, php-format
21942#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
21943#~ msgstr "Αυτή η πηγή έχει τροποποιηθεί. Πρέπει να επιθεωρήσετε την αλλαγή και στην συνέχεια να %1$s ή %2$s."
21944
21945#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
21946#~ msgstr "Αυτό καθορίζει την ακρίβεια των διαφόρων επιπέδων κατά την εισαγωγή νέων γεωγραφικών τοποθεσιών. Για παράδειγμα, μια χώρα θα πρέπει να προσδιορίζεται με ακρίβεια 0 (= 0 ψηφίο μετά το δεκαδικό σημείο), ενώ μία πόλη χρειάζεται 3 ή 4 ψηφία."
21947
21948#~ msgid "This type of link is not allowed here."
21949#~ msgstr "Αυτό το είδος του συνδέσμου δεν επιτρέπεται εδώ."
21950
21951#~ msgid "Thumbnail files must contain images."
21952#~ msgstr "Οι μικρογραφίες πρέπει να είναι αρχεία εικόνας."
21953
21954#~ msgid "Thumbnail to upload"
21955#~ msgstr "Μικρογραφία προς ανέβασμα"
21956
21957#~ msgid "Title in Hebrew"
21958#~ msgstr "Τίτλος στα εβραϊκά"
21959
21960#~ msgid "To"
21961#~ msgstr "Έως"
21962
21963#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
21964#~ msgstr "Για να μειώσετε το μέγεθος της λήψης, μπορείτε να συμπιέσετε τα δεδομένα σε ένα αρχείο .ZIP. Θα πρέπει να αποσυμπιέσετε το αρχείο .ZIP για να μπορέσετε να το χρησιμοποιήσετε."
21965
21966#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
21967#~ msgstr "Για να πείτε στις μηχανές αναζήτησης οτι υπάρχουν χάρτες ιστοσελίδων διαθέσιμοι, θα πρέπει να προσθέσετε την παρακάτω γραμμή στο αρχείο robots.txt."
21968
21969#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
21970#~ msgstr "Για να χρησιμοποιήσετε Google mail, χρησιμοποιήστε τις ακόλουθες ρυθμίσεις: Διακομιστής=smtp.gmail.com, Θύρα=587, Ασφάλεια=tls, Όνομα Χρήστη=xxxxx@gmail.com, Κωδικός Πρόσβασης=[ο κωδικός πρόσβασης του email σας]"
21971
21972#~ msgid "Top level"
21973#~ msgstr "Ανώτατο επίπεδο"
21974
21975#, php-format
21976#~ msgid "Total families: %s"
21977#~ msgstr "Σύνολο οικογενειών: %s"
21978
21979#, php-format
21980#~ msgid "Total individuals: %s"
21981#~ msgstr "Σύνολο ατόμων: %s"
21982
21983#~ msgid "Total number of users"
21984#~ msgstr "Συνολικός αριθμός χρηστών"
21985
21986#~ msgid "Total places: %s"
21987#~ msgstr "Σύνολο τοποθεσιών: %s"
21988
21989#~ msgid "Total sources: %s"
21990#~ msgstr "Σύνολο πηγών: %s"
21991
21992#~ msgid "Transylvania"
21993#~ msgstr "Transylvanien"
21994
21995#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
21996#~ msgstr "Τύπος σημάνσεων στην ιεραρχία τοποθεσιών"
21997
21998#~ msgid "Type the password again."
21999#~ msgstr "Εισάγετε τον κωδικό χρήστη ξανά."
22000
22001#~ msgid "Types of error"
22002#~ msgstr "Τύποι λαθών"
22003
22004#~ msgid "USSR"
22005#~ msgstr "UdSSR"
22006
22007#~ msgid "UTC"
22008#~ msgstr "UTC"
22009
22010#, fuzzy
22011#~ msgid "Unable to find record with ID"
22012#~ msgstr "Δεν βρέθηκε εγγραφή με ID"
22013
22014#~ msgid "Unique family facts"
22015#~ msgstr "Μοναδικά οικογενειακά γεγονότα"
22016
22017#~ msgid "Unique individual facts"
22018#~ msgstr "Μοναδικά ατομικά γεγονότα"
22019
22020#~ msgid "Unique repository facts"
22021#~ msgstr "Μοναδικά γεγονότα αποθετηρίου"
22022
22023#~ msgid "Unique source facts"
22024#~ msgstr "Μοναδικά γεγονότα πηγής"
22025
22026#~ msgid "Unlink the media object"
22027#~ msgstr "Αποσύνδεση πολυμέσου"
22028
22029#~ msgid "Upload"
22030#~ msgstr "Ανέβασμα"
22031
22032#~ msgid "Upload geographic data"
22033#~ msgstr "Ανέβασμα γεωγραφικών δεδομένων"
22034
22035#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy"
22036#~ msgstr "Χρήση Google™ maps για ιεραρχία τοποθεσιών"
22037
22038#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
22039#~ msgstr "Χρήση PHP mail για αποστολή μηνυμάτων"
22040
22041#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
22042#~ msgstr "Χρήση RIN# αντί GEDCOM ID"
22043
22044#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
22045#~ msgstr "Χρήση βάσης δεδομένων GeoNames για την αυτόματη συμπλήρωση τοποθεσιών"
22046
22047#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
22048#~ msgstr "Χρησιμοποιήστε αυτήν την εικόνα για γραφήματα και στη σελίδα του ατόμου."
22049
22050#~ msgid "Use this value"
22051#~ msgstr "Χρήση αυτής της τιμής"
22052
22053#~ msgid "User preferences"
22054#~ msgstr "Προτιμήσεις χρήστη"
22055
22056#~ msgid "User-agent string"
22057#~ msgstr "User-agent string"
22058
22059#~ msgid "Users who are signed in"
22060#~ msgstr "Συνδεδεμένοι χρήστες"
22061
22062#~ msgid "Verification code"
22063#~ msgstr "Κώδικας επαλήθευσης"
22064
22065#~ msgid "View"
22066#~ msgstr "Προβολή"
22067
22068#~ msgid "View all records found in this place"
22069#~ msgstr "Εμφάνιση όλων των εγγραφών που βρέθηκαν στον τόπο αυτό"
22070
22071#~ msgid "View the archive"
22072#~ msgstr "Προβολή αρχείου"
22073
22074#~ msgid "View the details"
22075#~ msgstr "Προβόλή Λεπτομερειών"
22076
22077#~ msgid "View the notes"
22078#~ msgstr "Προβολή Σημειώσεων"
22079
22080#~ msgid "View the statistics as graphs"
22081#~ msgstr "Προβολή στατιστικών ως γράφημα"
22082
22083#~ msgid "View this individual"
22084#~ msgstr "Προβολή αυτού του ατόμου"
22085
22086#~ msgid "View this source"
22087#~ msgstr "Προβολή αυτής της πηγής"
22088
22089#~ msgid "Website URL"
22090#~ msgstr "URL Ιστοσελίδας"
22091
22092#~ msgid "Website access rules"
22093#~ msgstr "Κανόνες Πρόσβασης Ιστοσελίδας"
22094
22095#~ msgid "Website and META tag settings"
22096#~ msgstr "Επιλογές Διαμόρφωσης META Tag"
22097
22098#~ msgid "West Africa"
22099#~ msgstr "West Afrika"
22100
22101#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
22102#~ msgstr "Όταν στείλετε αυτό το μήνυμα θα λάβετε ένα αντίγραφο μέσω email στην διεύθυνση που είχατε παρέχει."
22103
22104#~ msgid "Whole words only"
22105#~ msgstr "Μόνο ολόκληρες λέξεις"
22106
22107#~ msgid "Width"
22108#~ msgstr "Πλάτος"
22109
22110#~ msgid "Width of generated thumbnails"
22111#~ msgstr "Πλάτος των παραγόμενων μικρογραφιών"
22112
22113#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
22114#~ msgstr "Το πατρικό επώνυμο της γυναίκας γίνεται νέο όνομα"
22115
22116#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
22117#~ msgstr "Το επώνυμο της γυναίκας αντικαθίσταται από το επώνυμο του συζύγου"
22118
22119#~ msgid "XREF prefixes"
22120#~ msgstr "XREF προθήματα"
22121
22122#~ msgid "Yes"
22123#~ msgstr "Ναι"
22124
22125#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
22126#~ msgstr "Μπορείτε να διευκολύνετε την αναζήτηση παντρεμένων γυναικών καταγράφοντας το όνομά τους. Ωστόσο, δεν έχουν όλες οι γυναίκες το επώνυμο του συζύγου τους, επομένως προσέξτε να εισαγάγετε εσφαλμένες πληροφορίες στη βάση δεδομένων σας."
22127
22128#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
22129#~ msgstr "Εισάγατε τα ίδια ID. Δεν μπορείτε να συγχωνεύσετε τις ίδιες εγγραφές."
22130
22131#~ msgid "You have not created any journal items."
22132#~ msgstr "Δεν έχετε δημιουργήσει κάποια αντικείμενα ημερολογίου."
22133
22134#~ msgid "You must enter a name"
22135#~ msgstr "Πρέπει να εισάγετε ένα όνομα"
22136
22137#~ msgid "You must enter a real name."
22138#~ msgstr "Πρέπει να εισάγετε ένα πραγματικό όνομα."
22139
22140#~ msgid "You must enter a username."
22141#~ msgstr "Πρέπει να εισάγετε όνομα χρήστη."
22142
22143#~ msgid "You must provide a repository name."
22144#~ msgstr "Πρέπει να δώσετε ένα όνομα αποθετηρίου."
22145
22146#~ msgid "You must provide a source title"
22147#~ msgstr "Πρέπει να εισάγετε έναν τίτλο πηγής"
22148
22149#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
22150#~ msgstr "Στείλατε το ακόλουθο μήνυμα σε διαχειριστή του webtrees:"
22151
22152#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
22153#~ msgstr "Ο λογαριασμός χρήστη σας δεν έχει ενεργοποιημένη την \"αυτόματη έγκριση αλλαγών\". Μπορείτε να αλλάξετε μόνο μια εγγραφή την φορά."
22154
22155#~ msgid "Yugoslavia"
22156#~ msgstr "Jugoslawien"
22157
22158#~ msgid "Zip file(s)"
22159#~ msgstr "Αρχείο(α) zip"
22160
22161#~ msgid "Zoom in here"
22162#~ msgstr "Μεγέθυνση εδώ"
22163
22164#~ msgid "Zoom in/out on this box."
22165#~ msgstr "Μεγένθυση/Σμίκρυνση στο κουτί αυτό."
22166
22167#~ msgid "Zoom level"
22168#~ msgstr "Βαθμός μεγέθυνσης"
22169
22170#~ msgid "Zoom level of map"
22171#~ msgstr "Ρυθμίσεις zoom"
22172
22173#~ msgid "Zoom out here"
22174#~ msgstr "Σμύκρινση εδώ"
22175
22176#~ msgid "Zoom="
22177#~ msgstr "Zoom="
22178
22179#~ msgid "a.m."
22180#~ msgstr "π.μ."
22181
22182#~ msgctxt "FEMALE"
22183#~ msgid "adopted name"
22184#~ msgstr "όνομα υιοθεσίας"
22185
22186#~ msgctxt "MALE"
22187#~ msgid "adopted name"
22188#~ msgstr "όνομα υιοθεσίας"
22189
22190#~ msgid "adoption"
22191#~ msgstr "υιοθεσία"
22192
22193#~ msgid "after"
22194#~ msgstr "μετά"
22195
22196#~ msgid "after death"
22197#~ msgstr "μετά τον θάνατο"
22198
22199#~ msgid "allow"
22200#~ msgstr "επιτρέπεται"
22201
22202#~ msgctxt "FEMALE"
22203#~ msgid "also known as"
22204#~ msgstr "επίσης γνωστή ως"
22205
22206#~ msgctxt "MALE"
22207#~ msgid "also known as"
22208#~ msgstr "επίσης γνωστός ως"
22209
22210#~ msgid "always"
22211#~ msgstr "πάντα"
22212
22213#~ msgid "before"
22214#~ msgstr "πριν"
22215
22216#~ msgid "birth"
22217#~ msgstr "γέννηση"
22218
22219#~ msgctxt "FEMALE"
22220#~ msgid "birth name"
22221#~ msgstr "όνομα κατά την γέννηση"
22222
22223#~ msgctxt "MALE"
22224#~ msgid "birth name"
22225#~ msgstr "όνομα κατά την γέννηση"
22226
22227#~ msgid "burial"
22228#~ msgstr "ταφή"
22229
22230#~ msgid "by"
22231#~ msgstr "από"
22232
22233#~ msgid "census added"
22234#~ msgstr "απογραφή προστέθηκε"
22235
22236#~ msgid "century"
22237#~ msgstr "αιώνας"
22238
22239#~ msgctxt "FEMALE"
22240#~ msgid "change of name"
22241#~ msgstr "αλλαγή ονόματος"
22242
22243#~ msgctxt "MALE"
22244#~ msgid "change of name"
22245#~ msgstr "αλλαγή ονόματος"
22246
22247#~ msgid "children"
22248#~ msgstr "τέκνα"
22249
22250#~ msgid "creating thumbnails of images"
22251#~ msgstr "δημιουργία μικρογραφιών των εικόνων"
22252
22253#~ msgid "death"
22254#~ msgstr "θάνατος"
22255
22256#~ msgid "deny"
22257#~ msgstr "απαγορεύεται"
22258
22259#~ msgid "east"
22260#~ msgstr "ανατολικά"
22261
22262#~ msgctxt "FEMALE"
22263#~ msgid "estate name"
22264#~ msgstr "όνομα κτήματος"
22265
22266#~ msgctxt "MALE"
22267#~ msgid "estate name"
22268#~ msgstr "όνομα κτήματος"
22269
22270#~ msgid "file upload capability"
22271#~ msgstr "δυνατότητα ανεβάσματος αρχείων"
22272
22273#~ msgid "half-year after marriage"
22274#~ msgstr "εξάμηνο μετά το γάμο"
22275
22276#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
22277#~ msgstr "ωω:λλ ή ωω:λλ:δδ"
22278
22279#~ msgctxt "FEMALE"
22280#~ msgid "immigration name"
22281#~ msgstr "όνομα μετανάστευσης"
22282
22283#~ msgctxt "MALE"
22284#~ msgid "immigration name"
22285#~ msgstr "όνομα μετανάστευσης"
22286
22287#~ msgid "import"
22288#~ msgstr "εισαγωγή"
22289
22290#~ msgid "interval one child"
22291#~ msgstr "μεσοδιάστημα ένα παιδί"
22292
22293#~ msgid "interval two children"
22294#~ msgstr "μεσοδιάστημα δύο τέκνα"
22295
22296#~ msgid "less than"
22297#~ msgstr "λιγότερο από"
22298
22299#~ msgid "link"
22300#~ msgstr "σύνδεσμος"
22301
22302#~ msgid "marriage"
22303#~ msgstr "γάμος"
22304
22305#~ msgctxt "FEMALE"
22306#~ msgid "married name"
22307#~ msgstr "όνομα γάμου"
22308
22309#~ msgctxt "MALE"
22310#~ msgid "married name"
22311#~ msgstr "όνομα γάμου"
22312
22313#~ msgid "maximum"
22314#~ msgstr "μέγιστο"
22315
22316#~ msgid "minimum"
22317#~ msgstr "ελάχιστο"
22318
22319#~ msgid "month"
22320#~ msgstr "Μήνας"
22321
22322#~ msgid "months after marriage"
22323#~ msgstr "μήνες μετά το γάμο"
22324
22325#~ msgid "months before and after marriage"
22326#~ msgstr "μήνες πριν και μετά το γάμο"
22327
22328#~ msgid "never"
22329#~ msgstr "ποτέ"
22330
22331#~ msgid "north"
22332#~ msgstr "βόρεια"
22333
22334#~ msgid "over"
22335#~ msgstr "πάνω από"
22336
22337#~ msgid "p.m."
22338#~ msgstr "μ.μ."
22339
22340#~ msgid "pixels"
22341#~ msgstr "pixels"
22342
22343#~ msgid "preview"
22344#~ msgstr "Προεπισκόπηση"
22345
22346#~ msgid "quarters after marriage"
22347#~ msgstr "τρίμηνα μετά το γάμο"
22348
22349#~ msgctxt "FEMALE"
22350#~ msgid "religious name"
22351#~ msgstr "θρησκευτικό όνομα"
22352
22353#~ msgctxt "MALE"
22354#~ msgid "religious name"
22355#~ msgstr "θρησκευτικό όνομα"
22356
22357#~ msgid "reporting"
22358#~ msgstr "εξαγωγή εκθέσεων"
22359
22360#~ msgid "robot"
22361#~ msgstr "Μηχανή Αναζήτησης"
22362
22363#~ msgid "sort by filename"
22364#~ msgstr "Ταξινόμηση ανά όνομα αρχείου"
22365
22366#~ msgid "sort by title"
22367#~ msgstr "Ταξινόμηση ανά τίτλο"
22368
22369#~ msgid "south"
22370#~ msgstr "νότια"
22371
22372#~ msgid "ssl"
22373#~ msgstr "ssl"
22374
22375#~ msgid "tls"
22376#~ msgstr "tls"
22377
22378#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
22379#~ msgstr "To webtrees δεν μπορεί να συνδεθεί με την βάση δεδομένων του PhpGedView : %s."
22380
22381#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
22382#~ msgstr "Το webtrees χρειάζεται μια MySQL βάση δεδομένων, με έκδοση %s ή νεώτερη."
22383
22384#~ msgid "webtrees reply address"
22385#~ msgstr "Διεύθυνση απαντητικών μηνυμάτων"
22386
22387#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
22388#~ msgstr "Το webtrees χρησιμοποιεί κωδικοποίηση UTF-8 για τονισμένα γράμματα, ειδικούς χαρακτήρες και μη λατινικά σενάρια. Εάν θέλετε να χρησιμοποιήσετε αυτό το αρχείο GEDCOM με λογισμικό γενεαλογίας που δεν υποστηρίζει UTF-8, τότε μπορείτε να το δημιουργήσετε χρησιμοποιώντας κωδικοποίηση ISO-8859-1."
22389
22390#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s"
22391#~ msgstr "Η βάση δεδομένων του webtrees πρέπει να είναι στον ίδιο server με την βάση δεδομένων του PhpGedView"
22392
22393#~ msgid "west"
22394#~ msgstr "δυτικά"
22395
22396#, php-format
22397#~ msgid "“%s”"
22398#~ msgstr "“%s”"
22399
22400#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
22401#~ msgstr "“%s” προστέθηκε στα αγαπημένα σας."
22402