1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: webtrees\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2022-04-20 13:32+0100\n" 6"PO-Revision-Date: 2022-03-14 22:09+0000\n" 7"Last-Translator: Klimis Panagiotis <klimis.p@gmail.com>\n" 8"Language-Team: Greek <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/el/>\n" 9"Language: el\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n" 15"X-Poedit-SearchPath-0: .\n" 16"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" 17"X-Poedit-Basepath: ..\n" 18"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n" 19 20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161 21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189 22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 26msgid " but the details are unknown" 27msgstr " αλλά οι λεπτομέρειες είναι άγνωστες" 28 29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215 32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280 33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307 34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332 35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357 36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 43msgid " in " 44msgstr " σε " 45 46#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 47#: app/Services/RelationshipService.php:2178 48#, php-format 49msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 50msgstr "%1$s %2$s φορές αφαιρέθηκε αύξουσα" 51 52#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 53#: app/Services/RelationshipService.php:2183 54#, php-format 55msgid "%1$s %2$s times removed descending" 56msgstr "%1$s %2$s φορές αφαιρέθηκε φθίνουσα" 57 58#. I18N: %s is a person's name 59#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21 60#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 61#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:23 62#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:26 63#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:25 64#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:20 65#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:25 66#, php-format 67msgid "%1$s (%2$s)" 68msgstr "%1$s (%2$s)" 69 70#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:257 71#, php-format 72msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 73msgstr "%1$s KB μεταφορτώθηκαν σε %2$s δευτερόλεπτα." 74 75#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:275 76#, php-format 77msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 78msgstr "%1$s δεν υπάρχει. Εννοείτε %2$s;" 79 80#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:257 81#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:262 82#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:267 83#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:272 84#, php-format 85msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 86msgstr "%1$s δεν έχει σύνδεσμο σύνδεσης με %2$s." 87 88#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 89#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:278 90#, php-format 91msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 92msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 93msgstr[0] "το αρχείο %1$s εξάχθηκε σε %2$s δευτερόλεπτα." 94msgstr[1] "τα αρχεία %1$s εξήχθησαν σε %2$s δευτερόλεπτα." 95 96#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:424 97#, php-format 98msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 99msgstr "%1$s είναι %2$s αλλά αναμένεται %3$s ." 100 101#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 102#: app/Services/RelationshipService.php:2436 103#, php-format 104msgid "%1$s × %2$s" 105msgstr "%1$s × %2$s" 106 107#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 108#: app/Services/RelationshipService.php:2414 109#, php-format 110msgctxt "FEMALE" 111msgid "%1$s × %2$s" 112msgstr "%1$s × %2$s" 113 114#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 115#: app/Services/RelationshipService.php:2391 116#, php-format 117msgctxt "MALE" 118msgid "%1$s × %2$s" 119msgstr "%1$s × %2$s" 120 121#. I18N: image dimensions, width × height 122#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:371 app/MediaFile.php:329 123#, php-format 124msgid "%1$s × %2$s pixels" 125msgstr "%1$s × %2$s pixels" 126 127#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 128#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 129#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 130#: app/Elements/AbstractElement.php:237 app/Elements/NoteStructure.php:136 131#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Fact.php:628 132#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:387 133#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:389 134#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:407 135#: resources/views/fact-association-structure.phtml:99 136#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103 137#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:67 138#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:145 139#, fuzzy, php-format 140msgid "%1$s: %2$s" 141msgstr "%1$s: %2$s" 142 143#. I18N: A range of numbers 144#: app/Individual.php:480 app/Module/StatisticsChartModule.php:857 145#, php-format 146msgid "%1$s–%2$s" 147msgstr "%1$s–%2$s" 148 149#: app/Services/RelationshipService.php:2204 150#, php-format 151msgid "%1$s’s %2$s" 152msgstr "%1$s του %2$s" 153 154#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes 155#: app/I18N.php:616 156msgid "%H:%i:%s" 157msgstr "%H:%i:%s" 158 159#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes 160#: app/I18N.php:261 161msgid "%j %F %Y" 162msgstr "%j %F %Y" 163 164#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 165#, php-format 166msgid "%s BCE" 167msgstr "%s ΠΚΧ" 168 169#. I18N: size of file in KB 170#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:361 app/MediaFile.php:314 171#: app/Services/MediaFileService.php:95 172#, php-format 173msgid "%s KB" 174msgstr "%s KB" 175 176#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557 177#, php-format 178msgid "%s and her ancestors" 179msgstr "%s και οι πρόγονοι της" 180 181#: app/Module/ClippingsCartModule.php:566 182#, php-format 183msgid "%s and his ancestors" 184msgstr "%s και οι πρόγονοι του" 185 186#: app/Module/ClippingsCartModule.php:881 187#, php-format 188msgid "%s and the individuals that reference it." 189msgstr "%s και τα άτομα που αναφέρονται σ'αυτό." 190 191#. I18N: %s is a family (husband + wife) 192#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457 193#, php-format 194msgid "%s and their children" 195msgstr "%s και τα τέκνα τους" 196 197#. I18N: %s is a family (husband + wife) 198#: app/Module/ClippingsCartModule.php:459 199#, php-format 200msgid "%s and their descendants" 201msgstr "%s και οι απόγονοι τους" 202 203#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84 204#, php-format 205msgid "%s anonymous signed-in user" 206msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 207msgstr[0] "%s ανώνυμος χρήστης συνδεδεμένος" 208msgstr[1] "%s ανώνυμοι χρήστες συνδεδεμένοι" 209 210#: resources/views/family-page-children.phtml:19 211#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:42 212#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:40 213#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20 214#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16 215#, php-format 216msgid "%s child" 217msgid_plural "%s children" 218msgstr[0] "%s τέκνο" 219msgstr[1] "%s τέκνα" 220 221#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:93 222#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353 223#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:980 224#, php-format 225msgid "%s day" 226msgid_plural "%s days" 227msgstr[0] "%s ημέρα" 228msgstr[1] "%s ημέρες" 229 230#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:225 231#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:97 232#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84 233#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177 234#, php-format 235msgid "%s does not exist." 236msgstr "%s δεν υπάρχει." 237 238#: resources/views/calendar-list.phtml:23 239#, php-format 240msgid "%s family" 241msgid_plural "%s families" 242msgstr[0] "%s οικογένεια" 243msgstr[1] "%s οικογένειες" 244 245#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:76 246#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:108 247#, php-format 248msgid "%s family has been updated." 249msgid_plural "%s families have been updated." 250msgstr[0] "η οικογένεια %s έχει επικαιροποιηθεί." 251msgstr[1] "οι οικογένεις %s έχουν επικαιροποιηθεί." 252 253#: resources/views/admin/locations.phtml:109 254#, php-format 255msgid "%s family tree" 256msgid_plural "%s family trees" 257msgstr[0] "%s οικογενειακό δένδρο" 258msgstr[1] "%s οικεγενειακά δένδρα" 259 260#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20 261#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16 262#, php-format 263msgid "%s grandchild" 264msgid_plural "%s grandchildren" 265msgstr[0] "%s εγγόνι" 266msgstr[1] "%s εγγόνια" 267 268#: app/Module/LifespansChartModule.php:266 269#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:39 270#: resources/views/calendar-list.phtml:18 271#, php-format 272msgid "%s individual" 273msgid_plural "%s individuals" 274msgstr[0] "%s ατόμου" 275msgstr[1] "%s ατόμων" 276 277#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:72 278#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:98 279#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:104 280#, php-format 281msgid "%s individual has been updated." 282msgid_plural "%s individuals have been updated." 283msgstr[0] "Ο/Η %s έχει επικαιροποιηθεί." 284msgstr[1] "Οι %s έχουν επικαιροποιηθεί." 285 286#: app/Module/UserMessagesModule.php:157 287#, php-format 288msgid "%s message" 289msgid_plural "%s messages" 290msgstr[0] "%s μήνυμα" 291msgstr[1] "%s μηνύματα" 292 293#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:91 294#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359 295#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:985 296#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195 297#, php-format 298msgid "%s month" 299msgid_plural "%s months" 300msgstr[0] "%s μήνας" 301msgstr[1] "%s μήνες" 302 303#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:88 304#, php-format 305msgid "%s note has been updated." 306msgid_plural "%s notes have been updated." 307msgstr[0] "η %s σημείωση έχει ανανεωθεί." 308msgstr[1] "οι %s σημειώσεις έχουν ανανεωθεί." 309 310#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:308 311#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:312 312#, php-format 313msgid "%s occurs too many times." 314msgstr "" 315 316#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 317#: app/Services/RelationshipService.php:2151 318#, php-format 319msgid "%s once removed ascending" 320msgstr "" 321 322#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 323#: app/Services/RelationshipService.php:2156 324#, php-format 325msgid "%s once removed descending" 326msgstr "" 327 328#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:80 329#, php-format 330msgid "%s repository has been updated." 331msgid_plural "%s repositories have been updated." 332msgstr[0] "%s αποθετήριο έχει ενημερωθεί." 333msgstr[1] "%s αποθετήριa έχoyn ενημερωθεί." 334 335#. I18N: %s is a person's name 336#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21 337#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 338#, php-format 339msgid "%s sent you the following message." 340msgstr "ο/η %s σας έστειλε το ακόλουθο μήνυμα." 341 342#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:95 343#, php-format 344msgid "%s signed-in user" 345msgid_plural "%s signed-in users" 346msgstr[0] "%s συνδεδεμένος χρήστης" 347msgstr[1] "%s συνδεδεμένοι χρήστες" 348 349#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:84 350#, php-format 351msgid "%s source has been updated." 352msgid_plural "%s sources have been updated." 353msgstr[0] "η πηγή %s έχει ανανεωθεί." 354msgstr[1] "οι πηγές %s έχουν ανανεωθεί." 355 356#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 357#: app/Services/RelationshipService.php:2169 358#, php-format 359msgid "%s three times removed ascending" 360msgstr "" 361 362#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 363#: app/Services/RelationshipService.php:2174 364#, php-format 365msgid "%s three times removed descending" 366msgstr "" 367 368#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 369#: app/Services/RelationshipService.php:2160 370#, php-format 371msgid "%s twice removed ascending" 372msgstr "" 373 374#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 375#: app/Services/RelationshipService.php:2165 376#, php-format 377msgid "%s twice removed descending" 378msgstr "" 379 380#: app/Elements/AgeAtEvent.php:92 381#, php-format 382msgid "%s week" 383msgid_plural "%s weeks" 384msgstr[0] "%s εβδομάδα" 385msgstr[1] "%s εβδομάδες" 386 387#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:90 388#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364 389#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:990 390#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:193 391#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141 392#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150 393#, php-format 394msgid "%s year" 395msgid_plural "%s years" 396msgstr[0] "%s χρόνος" 397msgstr[1] "%s χρόνια" 398 399#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159 400#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45 401#, php-format 402msgid "%s year anniversary" 403msgstr "Επέτειος %s ετών" 404 405#: app/Services/RelationshipService.php:2354 406#, php-format 407msgid "%s × cousin" 408msgstr "%s × ξαδέρφια" 409 410#: app/Services/RelationshipService.php:2318 411#, php-format 412msgctxt "FEMALE" 413msgid "%s × cousin" 414msgstr "%s × ξαδέρφη" 415 416#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 417#: app/Services/RelationshipService.php:2281 418#, php-format 419msgctxt "MALE" 420msgid "%s × cousin" 421msgstr "%s × ξάδερφος" 422 423#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 424#: app/Date/JulianDate.php:98 425#, php-format 426msgid "%s BCE" 427msgstr "%s ΠΚΧ" 428 429#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 430#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 431#, php-format 432msgid "%s CE" 433msgstr "%s ΜΚΧ" 434 435#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 436#: app/Module/StatisticsChartModule.php:862 437#, php-format 438msgid "%s+" 439msgstr "%s+" 440 441#: app/Module/ClippingsCartModule.php:558 442#, php-format 443msgid "%s, her ancestors and their families" 444msgstr "%s, πρόγονοι της και οι οικογένεις τους" 445 446#: app/Module/ClippingsCartModule.php:555 447#, php-format 448msgid "%s, her parents and siblings" 449msgstr "%s, γονείς και αδέλφια της" 450 451#: app/Module/ClippingsCartModule.php:556 452#, php-format 453msgid "%s, her spouses and children" 454msgstr "%s, σύζηγοι και τέκνα της" 455 456#: app/Module/ClippingsCartModule.php:559 457#, php-format 458msgid "%s, her spouses and descendants" 459msgstr "%s, σύζηγοι και απογόνοι της" 460 461#: app/Module/ClippingsCartModule.php:567 462#, php-format 463msgid "%s, his ancestors and their families" 464msgstr "%s, πρόγονοι του και οι οικογένεις τους" 465 466#: app/Module/ClippingsCartModule.php:564 467#, php-format 468msgid "%s, his parents and siblings" 469msgstr "%s, γονείς και αδέλφια του" 470 471#: app/Module/ClippingsCartModule.php:565 472#, php-format 473msgid "%s, his spouses and children" 474msgstr "%s, σύζηγοι και τέκνα του" 475 476#: app/Module/ClippingsCartModule.php:568 477#, php-format 478msgid "%s, his spouses and descendants" 479msgstr "%s, σύζηγοι και απογόνοι του" 480 481#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33 482#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30 483#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:34 484msgid "<select>" 485msgstr "<επιλογή>" 486 487#: resources/views/fact-date.phtml:120 488#, php-format 489msgid "(%s after death)" 490msgstr "(%s μετά θάνατο)" 491 492#. I18N: The current age of a living individual 493#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:181 494#, php-format 495msgid "(age %s)" 496msgstr "(%s)" 497 498#. I18N: The age of an individual at a given date 499#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168 500#: resources/views/fact-association-structure.phtml:68 501#: resources/views/fact-date.phtml:102 502#, php-format 503msgid "(aged %s)" 504msgstr "(%s)" 505 506#. I18N: The age of an individual at a given date 507#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:165 508#: resources/views/fact-association-structure.phtml:65 509#: resources/views/fact-date.phtml:98 510#, php-format 511msgctxt "Female" 512msgid "(aged %s)" 513msgstr "(%s)" 514 515#. I18N: The age of an individual at a given date 516#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:162 517#: resources/views/fact-association-structure.phtml:62 518#: resources/views/fact-date.phtml:94 519#, php-format 520msgctxt "Male" 521msgid "(aged %s)" 522msgstr "(%s)" 523 524#. I18N: %s is a number 525#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 526#, php-format 527msgid "(filtered from %s total entries)" 528msgstr "(φιλτραρισμένο από %s συνολικές καταχωρήσεις)" 529 530#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:47 531#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:56 532msgid "(includes media files)" 533msgstr "" 534 535#: resources/views/fact-date.phtml:116 536msgid "(on the date of death)" 537msgstr "(την ημέρα του θανάτου)" 538 539#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 540#: app/I18N.php:334 541msgid ", " 542msgstr ", " 543 544#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 545msgctxt "CENTURY" 546msgid "10th" 547msgstr "10ος" 548 549#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 550msgctxt "CENTURY" 551msgid "11th" 552msgstr "11ος" 553 554#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 555msgctxt "CENTURY" 556msgid "12th" 557msgstr "12ος" 558 559#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 560msgctxt "CENTURY" 561msgid "13th" 562msgstr "13ος" 563 564#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 565msgctxt "CENTURY" 566msgid "14th" 567msgstr "14ος" 568 569#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 570msgctxt "CENTURY" 571msgid "15th" 572msgstr "15ος" 573 574#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 575msgctxt "CENTURY" 576msgid "16th" 577msgstr "16ος" 578 579#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 580msgctxt "CENTURY" 581msgid "17th" 582msgstr "17ος" 583 584#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 585msgctxt "CENTURY" 586msgid "18th" 587msgstr "18ος" 588 589#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 590msgctxt "CENTURY" 591msgid "19th" 592msgstr "19ος" 593 594#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 595msgctxt "CENTURY" 596msgid "1st" 597msgstr "1ος" 598 599#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 600msgctxt "CENTURY" 601msgid "20th" 602msgstr "20ος" 603 604#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 605msgctxt "CENTURY" 606msgid "21st" 607msgstr "21ος" 608 609#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 610msgctxt "CENTURY" 611msgid "2nd" 612msgstr "2ος" 613 614#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 615msgctxt "CENTURY" 616msgid "3rd" 617msgstr "3ος" 618 619#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 620msgctxt "CENTURY" 621msgid "4th" 622msgstr "4ος" 623 624#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 625msgctxt "CENTURY" 626msgid "5th" 627msgstr "5ος" 628 629#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 630msgctxt "CENTURY" 631msgid "6th" 632msgstr "6ος" 633 634#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 635msgctxt "CENTURY" 636msgid "7th" 637msgstr "7ος" 638 639#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 640msgctxt "CENTURY" 641msgid "8th" 642msgstr "8ος" 643 644#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 645msgctxt "CENTURY" 646msgid "9th" 647msgstr "9ος" 648 649#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:121 650#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110 651msgid "<default theme>" 652msgstr "<Προεπιλεγμένο Θέμα>" 653 654#: resources/views/register-page.phtml:26 655msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>" 656msgstr "" 657 658#. I18N: URL = web address 659#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:33 660msgid "A URL" 661msgstr "Μια διεύθυνση URL" 662 663#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 664#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:114 665msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 666msgstr "Ένα γράφημα που εμφανίζει σχέσεις μεταξύ δύο ατόμων." 667 668#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 669#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91 670msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 671msgstr "Ένα γράφημα των προγόνων και των απογόνων ενός ατόμου, ως οικογενειακό βιβλίο." 672 673#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 674#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:88 675msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 676msgstr "Ένα γράφημα των προγόνων ενός ατόμου, ως ένα συμπαγές δέντρο." 677 678#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 679#: app/Module/PedigreeChartModule.php:115 680msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 681msgstr "Ένα γράφημα των προγόνων ενός ατόμου, διαμορφωμένο ως δέντρο." 682 683#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 684#: app/Module/AncestorsChartModule.php:109 685msgid "A chart of an individual’s ancestors." 686msgstr "Ένα γράφημα των προγόνων ενός ατόμου." 687 688#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 689#: app/Module/DescendancyChartModule.php:105 690msgid "A chart of an individual’s descendants." 691msgstr "Ένα γράφημα των απογόνων ενός ατόμου." 692 693#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 694#: app/Module/LifespansChartModule.php:114 695msgid "A chart of individuals’ lifespans." 696msgstr "Ένα γράφημα όλης της διάρκειας ζωής των επιλεγόμενων ατόμων." 697 698#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39 699msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 700msgstr "Ένα παιδί μπορεί να έχει περισσότερα από ένα ζεύγος γονέων. Η σχέση μεταξύ του τέκνου και των γονέων μπορεί να είναι βιολογική, νομική ή βασισμένη στην τοπική κουλτούρα και παράδοση. Εάν δεν έχει οριστεί γενεαλογία, τότε θα θεωρηθεί βιολογική σχέση." 701 702#. I18N: Description of a “Data fix” module 703#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69 704msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 705msgstr "Ένα συνηθισμένο σφάλμα είναι να υπάρχουν πολλαπλοί σύνδεσμοι στην ίδια εγγραφή, για παράδειγμα, η καταχώρηση του ίδιου τέκνου περισσότερες από μία φορές σε μια οικογενειακή εγγραφή." 706 707#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 708#: app/Module/FanChartModule.php:149 709msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 710msgstr "Ένα διάγραμμα βεντάλιας των προγόνων ενός ατόμου." 711 712#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:26 713#: resources/views/admin/trees-export.phtml:28 714#: resources/views/admin/trees-import.phtml:52 715#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:29 716#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:87 717msgid "A file on the server" 718msgstr "Ένα αρχείο στον διακομιστή" 719 720#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:49 721#: resources/views/admin/trees-export.phtml:53 722#: resources/views/admin/trees-import.phtml:40 723#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:25 724#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:41 725msgid "A file on your computer" 726msgstr "Ένα αρχείο στον υπολογιστή σας" 727 728#. I18N: Description of the “My page” module 729#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70 730msgid "A greeting message and useful links for a user." 731msgstr "Ένα μήνυμα χαιρετισμού και χρήσιμοι σύνδεσμοι για έναν χρήστη." 732 733#. I18N: Description of the “Home page” module 734#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68 735msgid "A greeting message for site visitors." 736msgstr "Μήνυμα καλοσωρίσματος για τους επισκέπτες." 737 738#. I18N: Description of the “Contact information” module 739#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66 740msgid "A link to the site contacts." 741msgstr "Ένας σύνδεσμος προς τις επαφές του ιστότοπου." 742 743#. I18N: Description of the “webtrees” module 744#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 745msgid "A link to the webtrees home page." 746msgstr "Ένας σύνδεσμος προς την αρχική σελίδα του webtrees." 747 748#. I18N: Description of the “Branches” module 749#: app/Module/BranchesListModule.php:112 750msgid "A list of branches of a family." 751msgstr "Μια λίστα με κλάδους μιας οικογένειας." 752 753#. I18N: Description of the “Pending changes” module 754#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91 755msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 756msgstr "Μια λίστα αλλαγών που πρέπει να αναθεωρηθούν από έναν συντονιστή και ειδοποιήσεις μέσω ηλεκτρονικού ταχυδρομείου." 757 758#. I18N: Description of the “Families” module 759#: app/Module/FamilyListModule.php:54 760msgid "A list of families." 761msgstr "Λίστα οικογενειών." 762 763#. I18N: Description of the “FAQ” module 764#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:81 765msgid "A list of frequently asked questions and answers." 766msgstr "Μια λίστα με συχνές ερωτήσεις και απαντήσεις τους." 767 768#. I18N: Description of the “Individuals” module 769#: app/Module/IndividualListModule.php:105 770msgid "A list of individuals." 771msgstr "Μια λίστα ατόμων." 772 773#. I18N: Description of the “Locations” module 774#: app/Module/LocationListModule.php:78 775msgid "A list of locations." 776msgstr "Μια λίστα τοποθεσιών." 777 778#. I18N: Description of the “Media objects” module 779#: app/Module/MediaListModule.php:98 780msgid "A list of media objects." 781msgstr "Μια λίστα με πολυμέσα." 782 783#. I18N: Description of the “Recent changes” module 784#: app/Module/RecentChangesModule.php:97 785msgid "A list of records that have been updated recently." 786msgstr "Μια λίστα με εγγραφές που ενημερώθηκαν πρόσφατα." 787 788#. I18N: Description of the “Repositories” module 789#: app/Module/RepositoryListModule.php:78 790msgid "A list of repositories." 791msgstr "Μια λίστα αποθετηρίων." 792 793#. I18N: Description of the “Shared notes” module 794#: app/Module/NoteListModule.php:75 795msgid "A list of shared notes." 796msgstr "Μια λίστα με κοινόχρηστες σημειώσεις." 797 798#. I18N: Description of the “Sources” module 799#: app/Module/SourceListModule.php:77 800msgid "A list of sources." 801msgstr "Κατάλογος πηγών." 802 803#. I18N: Description of the “Submitters” module 804#: app/Module/SubmitterListModule.php:78 805msgid "A list of submitters." 806msgstr "ένας κατάλογος με υποβάλλοντες." 807 808#. I18N: Description of “Research tasks” module 809#: app/Module/ResearchTaskModule.php:81 810msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 811msgstr "Μια λίστα εργασιών και δραστηριοτήτων που συνδέονται με το οικογενειακό δέντρο." 812 813#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 814#: app/Module/YahrzeitModule.php:77 815msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 816msgstr "Μια λίστα με τις εβραϊκές επετείους θανάτου που θα συμβούν στο εγγύς μέλλον." 817 818#. I18N: Description of the “On this day” module 819#: app/Module/OnThisDayModule.php:112 820msgid "A list of the anniversaries that occur today." 821msgstr "Λίστα με επετείους που συνέβησαν σαν σήμερα." 822 823#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 824#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133 825msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 826msgstr "Λίστα επετείων στο προσεχές μέλλον." 827 828#. I18N: Description of the “Top given names” module 829#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58 830msgid "A list of the most popular given names." 831msgstr "Λίστα με τα δημοφιλέστερα πρώτα ονόματα." 832 833#. I18N: Description of the “Top surnames” module 834#: app/Module/TopSurnamesModule.php:83 835msgid "A list of the most popular surnames." 836msgstr "Λίστα με τα δημοφιλέστερα επώνυμα." 837 838#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 839#: app/Module/TopPageViewsModule.php:60 840msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 841msgstr "Οι σελίδες που έχουν προβληθεί τις περισσότερες φορές." 842 843#. I18N: Description of the “Who is online” module 844#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 845msgid "A list of users and visitors who are currently online." 846msgstr "Μια λίστα χρηστών και επισκεπτών που είναι τώρα online." 847 848#: resources/views/help/media-object.phtml:8 849msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 850msgstr "Ένα αντικείμενο πολυμέσων είναι μια εγγραφή στο οικογενειακό δέντρο που περιέχει πληροφορίες σχετικά με ένα αρχείο πολυμέσων. Αυτές οι πληροφορίες μπορεί να περιλαμβάνουν τίτλο, σημείωση πνευματικών δικαιωμάτων, αντίγραφο, περιορισμούς απορρήτου κ.λπ. Το αρχείο πολυμέσων, όπως η φωτογραφία ή το βίντεο, μπορεί να αποθηκευτεί τοπικά (σε αυτόν τον διακομιστή ιστού) ή απομακρυσμένα (σε διαφορετικό διακομιστή ιστού)." 851 852#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 853#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20 854#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 855#, php-format 856msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 857msgstr "Ένας νέος χρήστης (%1$s) ζήτησε έναν λογαριασμό (%2$s) και επαλήθευσε μια διεύθυνση email (%3$s)." 858 859#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 860#: resources/views/admin/control-panel.phtml:186 861#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29 862msgid "A new version of webtrees is available." 863msgstr "Μια νέα έκδοση του webtrees είναι διαθέσιμη." 864 865#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:124 866#, php-format 867msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 868msgstr "Ένας σύνδεσμος επαναφοράς κωδικού πρόσβασης εστάλη στο “%s”." 869 870#. I18N: Description of the “Journal” module 871#: app/Module/UserJournalModule.php:66 872msgid "A private area to record notes or keep a journal." 873msgstr "Ένας ιδιωτικός χώρος για την καταγραφή σημειώσεων ή την τήρηση ενός ημερολογίου." 874 875#. I18N: %s is a server name/URL 876#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22 877#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18 878#, php-format 879msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 880msgstr "Ένας υποψήφιος χρήστης έχει εγγραφεί σε δέντρα ιστού στο %s." 881 882#. I18N: Description of the “Pedigree” module 883#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 884#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 885msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 886msgstr "Μια αναφορά με τους προγόνους ενός ατόμου, με την μορφή δέντρου." 887 888#. I18N: Description of the “Ancestors” module 889#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 890#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 891msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 892msgstr "Μια αναφορά των προγόνων ενός ατόμου, σε αφηγηματικό στυλ." 893 894#. I18N: Description of the “Descendants” module 895#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 896#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 897msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 898msgstr "Μια αναφορά των απογόνων ενός ατόμου, σε αφηγηματικό στυλ." 899 900#. I18N: Description of the “Individual” module 901#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 902#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 903msgid "A report of an individual’s details." 904msgstr "Μια αναφορά των λεπτομερειών ενός ατόμου." 905 906#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 907msgid "A report of facts which are supported by a given source." 908msgstr "Μια αναφορά γεγονότων που υποστηρίζονται από μια δεδομένη πηγή." 909 910#. I18N: Description of the “Family” module 911#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 912#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 913msgid "A report of family members and their details." 914msgstr "Μια αναφορά των μελών της οικογένειας και τα στοιχεία τους." 915 916#. I18N: Description of the “Deaths” module 917#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 918msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 919msgstr "Αναφορά ατόμων που πέθαναν σε δεδομένο χρόνο ή τόπο." 920 921#. I18N: Description of the “Occupations” module 922#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 923#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 924msgid "A report of individuals who had a given occupation." 925msgstr "Μια αναφορά ατόμων που είχαν ένα συγκεκριμένο επάγγελμα." 926 927#. I18N: Description of the “Births” module 928#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 929msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 930msgstr "Μια αναφορά ατόμων που γεννήθηκαν σε δεδομένο χρόνο ή τόπο." 931 932#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 933#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 934#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 935msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 936msgstr "Μια αναφορά ατόμων που γεννήθηκαν σε δεδομένο χρόνο ή τόπο." 937 938#. I18N: Description of the “Marriages” module 939#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 940#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 941msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 942msgstr "Μια αναφορά ατόμων που ήταν παντρεμένα σε δεδομένο χρόνο ή τόπο." 943 944#. I18N: Description of the “Changes” module 945#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 946#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 947msgid "A report of recent and pending changes." 948msgstr "Μια αναφορά για πρόσφατες και εκκρεμείς αλλαγές." 949 950#. I18N: Description of the “Related families” 951#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 952#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 953msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 954msgstr "Μια αναφορά των οικογενειών που σχετίζονται στενά με ένα άτομο." 955 956#. I18N: Description of the “Related individuals” module 957#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 958#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 959msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 960msgstr "Μια αναφορά των ατόμων που έχουν στενή συγγένεια με ένα άτομο." 961 962#. I18N: Description of the “Source” module 963#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 964msgid "A report of the information provided by a source." 965msgstr "Μια αναφορά των πληροφοριών που παρέχονται από μια πηγή." 966 967#. I18N: Description of the “Missing data” 968#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 969#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 970msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 971msgstr "Μια αναφορά των πληροφοριών που λείπουν για ένα άτομο και τους συγγενείς του." 972 973#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 974#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 975#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 976msgid "A report of vital records for a given date or place." 977msgstr "Έκθεση εγγραφών ζωής για μια δοσμένη ημ/νία ή τοποθεσία." 978 979#: resources/views/admin/users-edit.phtml:233 980msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 981msgstr "Ένας ρόλος είναι ένα σύνολο δικαιωμάτων πρόσβασης, τα οποία επιτρέπουν την προβολή δεδομένων, την αλλαγή προτιμήσεων κ.λπ. Τα δικαιώματα πρόσβασης εκχωρούνται σε ρόλους και οι ρόλοι εκχωρούνται στους χρήστες. Κάθε οικογενειακό δέντρο μπορεί να εκχωρήσει διαφορετική πρόσβαση σε κάθε ρόλο και οι χρήστες μπορούν να έχουν διαφορετικό ρόλο σε κάθε οικογενειακό δέντρο." 982 983#. I18N: Description of the “Family navigator” module 984#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 985msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 986msgstr "Ένα πλευρικό πλαίσιο που δείχνει τις στενές οικογένειες και συγγενείς ενός ατόμου." 987 988#. I18N: Description of the “Extra information” module 989#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71 990msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 991msgstr "Ένα πλευρικό πλαίσιο που εμφανίζει μη γενεαλογικές πληροφορίες για ένα άτομο." 992 993#. I18N: Description of the “Descendants” module 994#: app/Module/DescendancyModule.php:71 995msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 996msgstr "Ένα πλευρικό πλαίσιο που δείχνει τους απογόνους ενός ατόμου." 997 998#. I18N: Description of the “Families” module 999#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 1000msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 1001msgstr "Μια καρτέλα που δείχνει τους στενούς συγγενείς ενός ατόμου." 1002 1003#. I18N: Description of the “Facts and events” module 1004#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:86 1005msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 1006msgstr "Μια καρτέλα που δείχνει τα γεγονότα και τα γεγονότα ενός ατόμου." 1007 1008#. I18N: Description of the “Media” module 1009#: app/Module/MediaTabModule.php:70 1010msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1011msgstr "Μια καρτέλα που δείχνει τα αντικείμενα πολυμέσων που συνδέονται με ένα άτομο." 1012 1013#. I18N: Description of the “Notes” module 1014#: app/Module/NotesTabModule.php:71 1015msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1016msgstr "Μια καρτέλα που δείχνει τις σημειώσεις που συνδέονται με ένα άτομο." 1017 1018#. I18N: Description of the “Sources” module 1019#: app/Module/SourcesTabModule.php:69 1020msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1021msgstr "Μια καρτέλα που δείχνει τις πηγές που συνδέονται με ένα άτομο." 1022 1023#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1024#: app/Module/TimelineChartModule.php:103 1025msgid "A timeline displaying individual events." 1026msgstr "Ένα χρονοδιάγραμμα που εμφανίζει μεμονωμένα συμβάντα." 1027 1028#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117 1029msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1030msgstr "Ένας χρήστης δεν θα μπορεί να συνδεθεί έως ότου επιλεγούν τόσο η \"επαλήθευση email\" όσο και η \"έγκριση από τον διαχειριστή\"." 1031 1032#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1033#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1034#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1035#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1036#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1037#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1038#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1039#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1040#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1041#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1042#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1043#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1044#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1045#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1046#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1047#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1048msgctxt "paper size" 1049msgid "A3" 1050msgstr "A3" 1051 1052#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1053#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1054#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1055#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1056#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1057#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1058#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1059#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1060#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1061#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1062#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1063#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1064#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1065#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1067#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1068msgctxt "paper size" 1069msgid "A4" 1070msgstr "A4" 1071 1072#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23 1073#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23 1074#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23 1075#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23 1076#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23 1077msgid "API key" 1078msgstr "" 1079 1080#. I18N: Location of an LDS church temple 1081#: app/Elements/TempleCode.php:53 1082msgid "Aba, Nigeria" 1083msgstr "Αμπα, Νιγηρία" 1084 1085#: app/Date/JalaliDate.php:280 1086msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1087msgid "Aban" 1088msgstr "" 1089 1090#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1091#: app/Date/JalaliDate.php:153 1092msgctxt "GENITIVE" 1093msgid "Aban" 1094msgstr "" 1095 1096#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1097#: app/Date/JalaliDate.php:243 1098msgctxt "INSTRUMENTAL" 1099msgid "Aban" 1100msgstr "" 1101 1102#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1103#: app/Date/JalaliDate.php:198 1104msgctxt "LOCATIVE" 1105msgid "Aban" 1106msgstr "" 1107 1108#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1109#: app/Date/JalaliDate.php:108 1110msgctxt "NOMINATIVE" 1111msgid "Aban" 1112msgstr "" 1113 1114#. I18N: A configuration setting 1115#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560 1116#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:562 1117#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:566 1118msgid "Abbreviate place names" 1119msgstr "Συντόμευση ονομάτων τοποθεσιών" 1120 1121#: app/Gedcom.php:789 app/Gedcom.php:1222 app/Gedcom.php:1357 1122#: app/Gedcom.php:1578 resources/views/lists/sources-table.phtml:95 1123#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22 1124msgid "Abbreviation" 1125msgstr "Συντομογραφία" 1126 1127#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47 1128#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59 1129msgid "Accept" 1130msgstr "Αποδοχή" 1131 1132#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101 1133msgid "Accept all changes" 1134msgstr "Αποδοχή όλων των αλλαγών" 1135 1136#: resources/views/admin/components.phtml:42 1137#: resources/views/admin/components.phtml:105 1138#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:233 1139msgid "Access level" 1140msgstr "Επίπεδο Πρόσβασης" 1141 1142#: resources/views/admin/users-edit.phtml:230 1143msgid "Access to family trees" 1144msgstr "Πρόσβαση σε γενεαλ. δέντρα" 1145 1146#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95 1147msgid "Account approval and email verification" 1148msgstr "Έγκριση λογαριασμού και επαλήθευση email" 1149 1150#. I18N: Location of an LDS church temple 1151#: app/Elements/TempleCode.php:54 1152msgid "Accra, Ghana" 1153msgstr "Άκρα, Γκάνα" 1154 1155#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43 1156msgid "Action" 1157msgstr "Ενέργεια" 1158 1159#. I18N: a month in the Jewish calendar 1160#: app/Date/JewishDate.php:205 1161msgctxt "GENITIVE" 1162msgid "Adar" 1163msgstr "" 1164 1165#. I18N: a month in the Jewish calendar 1166#: app/Date/JewishDate.php:309 1167msgctxt "INSTRUMENTAL" 1168msgid "Adar" 1169msgstr "" 1170 1171#. I18N: a month in the Jewish calendar 1172#: app/Date/JewishDate.php:257 1173msgctxt "LOCATIVE" 1174msgid "Adar" 1175msgstr "" 1176 1177#. I18N: a month in the Jewish calendar 1178#: app/Date/JewishDate.php:153 1179msgctxt "NOMINATIVE" 1180msgid "Adar" 1181msgstr "" 1182 1183#. I18N: a month in the Jewish calendar 1184#: app/Date/JewishDate.php:203 1185msgctxt "GENITIVE" 1186msgid "Adar I" 1187msgstr "" 1188 1189#. I18N: a month in the Jewish calendar 1190#: app/Date/JewishDate.php:307 1191msgctxt "INSTRUMENTAL" 1192msgid "Adar I" 1193msgstr "" 1194 1195#. I18N: a month in the Jewish calendar 1196#: app/Date/JewishDate.php:255 1197msgctxt "LOCATIVE" 1198msgid "Adar I" 1199msgstr "" 1200 1201#. I18N: a month in the Jewish calendar 1202#: app/Date/JewishDate.php:151 1203msgctxt "NOMINATIVE" 1204msgid "Adar I" 1205msgstr "" 1206 1207#. I18N: a month in the Jewish calendar 1208#: app/Date/JewishDate.php:223 1209msgctxt "GENITIVE" 1210msgid "Adar II" 1211msgstr "" 1212 1213#. I18N: a month in the Jewish calendar 1214#: app/Date/JewishDate.php:327 1215msgctxt "INSTRUMENTAL" 1216msgid "Adar II" 1217msgstr "" 1218 1219#. I18N: a month in the Jewish calendar 1220#: app/Date/JewishDate.php:275 1221msgctxt "LOCATIVE" 1222msgid "Adar II" 1223msgstr "" 1224 1225#. I18N: a month in the Jewish calendar 1226#: app/Date/JewishDate.php:171 1227msgctxt "NOMINATIVE" 1228msgid "Adar II" 1229msgstr "" 1230 1231#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80 1232#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83 1233msgid "Add" 1234msgstr "Προσθήκη" 1235 1236#: app/Module/ClippingsCartModule.php:462 1237#: app/Module/ClippingsCartModule.php:572 1238#: app/Module/ClippingsCartModule.php:687 1239#: app/Module/ClippingsCartModule.php:735 1240#: app/Module/ClippingsCartModule.php:783 1241#: app/Module/ClippingsCartModule.php:831 1242#: app/Module/ClippingsCartModule.php:884 1243#: app/Module/ClippingsCartModule.php:944 1244#, php-format 1245msgid "Add %s to the clippings cart" 1246msgstr "Προσθήκη %s στο καλάθι" 1247 1248#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219 1249msgid "Add a brother" 1250msgstr "Προσθέστε έναν αδερφό" 1251 1252#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78 1253#: resources/views/family-page-menu.phtml:52 1254#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227 1255msgid "Add a child" 1256msgstr "Προσθήκη νέου τέκνου" 1257 1258#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87 1259#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:153 1260msgid "Add a child to create a one-parent family" 1261msgstr "Προσθήκη τέκνου για την δημιουργία μονογονεικής οικογένειας" 1262 1263#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77 1264#: resources/views/family-page-children.phtml:45 1265#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223 1266msgid "Add a daughter" 1267msgstr "Προσθέστε μια αδερφή" 1268 1269#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:19 1270#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:52 1271#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14 1272msgid "Add a fact" 1273msgstr "Προσθήκη γεγονότος" 1274 1275#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:78 1276#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34 1277#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42 1278#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:105 1279msgid "Add a father" 1280msgstr "Προσθήκη πατέρα" 1281 1282#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44 1283#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54 1284msgid "Add a favorite" 1285msgstr "Προσθήκη αγαπημένου" 1286 1287#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85 1288#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87 1289#: resources/views/family-page-menu.phtml:39 1290#: resources/views/family-page-parents.phtml:27 1291#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:62 1292#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132 1293msgid "Add a husband" 1294msgstr "Προσθήκη συζύγου" 1295 1296#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:73 1297#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144 1298msgid "Add a husband using an existing individual" 1299msgstr "Προσθήκη συζύγου (άντρα) χρησιμοποιόντας υπάρχον άτομο" 1300 1301#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:59 1302msgid "Add a journal entry" 1303msgstr "Προσθήκη νέας καταχώρησης ημερολογίου" 1304 1305#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:73 1306#: resources/views/media-page-menu.phtml:37 1307#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21 1308msgid "Add a media file" 1309msgstr "Προσθέστε ένα αρχείο πολυμέσων" 1310 1311#: resources/views/family-page-menu.phtml:67 1312#: resources/views/individual-page-images.phtml:59 1313#: resources/views/individual-page-menu.phtml:95 1314msgid "Add a media object" 1315msgstr "Προσθήκη πολυμέσου" 1316 1317#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:76 1318#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64 1319#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72 1320#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:112 1321msgid "Add a mother" 1322msgstr "Προσθήκη μητέρας" 1323 1324#: resources/views/individual-page-menu.phtml:43 1325msgid "Add a name" 1326msgstr "Προσθήκη ονόματος" 1327 1328#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:60 1329msgid "Add a news article" 1330msgstr "Προσθήκη άρθρου νέων" 1331 1332#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:96 1333msgid "Add a note" 1334msgstr "Προσθήκη σημειώματος/σχολίου" 1335 1336#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227 1337msgid "Add a sibling" 1338msgstr "Προσθέστε αδελφό/-η" 1339 1340#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223 1341msgid "Add a sister" 1342msgstr "Προσθέστε μια αδερφή" 1343 1344#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:76 1345#: resources/views/family-page-children.phtml:41 1346#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219 1347msgid "Add a son" 1348msgstr "Προσθέστε ένα γιο" 1349 1350#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:75 1351msgid "Add a source citation" 1352msgstr "Προσθήκη αναφοράς πηγής" 1353 1354#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88 1355msgid "Add a spouse" 1356msgstr "Προσθήκη νέας συζύγου" 1357 1358#: app/Module/StoriesModule.php:292 1359#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36 1360#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36 1361msgid "Add a story" 1362msgstr "Προσθήκη αφήγησης" 1363 1364#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48 1365#: resources/views/admin/control-panel.phtml:515 1366msgid "Add a user" 1367msgstr "Προσθήκη χρήστη" 1368 1369#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:83 1370#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:86 1371#: resources/views/family-page-menu.phtml:46 1372#: resources/views/family-page-parents.phtml:49 1373#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:99 1374#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:130 1375msgid "Add a wife" 1376msgstr "Προσθήκη συζύγου" 1377 1378#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76 1379#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:142 1380msgid "Add a wife using an existing individual" 1381msgstr "Προσθήκη συζύγου (γυναίκας) χρησιμοποιόντας υπάρχον άτομο" 1382 1383#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1384#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:298 1385#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45 1386msgid "Add an FAQ" 1387msgstr "Προσθήκη συχνής ερώτησης" 1388 1389#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:34 1390msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1391msgstr "Προσθέστε περιεχόμενο στο τέλος του στοιχείου <code><body></code> ." 1392 1393#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:22 1394msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1395msgstr "Προσθέστε περιεχόμενο στο τέλος του στοιχείου <code><head></code>." 1396 1397#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:18 1398msgid "Add from clipboard" 1399msgstr "Προσθήκη απο την μνήμη" 1400 1401#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1402msgid "Add historic events to an individual’s page." 1403msgstr "Προσθέστε ιστορικά γεγονότα στη σελίδα ενός ατόμου." 1404 1405#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29 1406msgid "Add individuals" 1407msgstr "Προσθήκη ατόμων" 1408 1409#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:148 1410msgid "Add marriage details" 1411msgstr "Προσθήκη λεπτομερειών γάμου" 1412 1413#. I18N: Name of a module 1414#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57 1415msgid "Add missing death records" 1416msgstr "Συμπλήρωση ελλειπών εγγραφών θανάτων" 1417 1418#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:50 1419msgid "Add more blocks from the following list." 1420msgstr "Προσθέστε περισσότερα μπλοκ από την ακόλουθη λίστα." 1421 1422#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44 1423msgid "Add more fields" 1424msgstr "Προσθήκη περισσότερων πεδίων" 1425 1426#. I18N: Description of the “Stories” module 1427#: app/Module/StoriesModule.php:75 1428msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1429msgstr "Προσθέστε αφηγηματικές ιστορίες σε άτομα στο οικογενειακό δέντρο." 1430 1431#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62 1432msgid "Add new, and update existing records" 1433msgstr "Προσθέστε νέα και ενημερώστε τις υπάρχουσες εγγραφές" 1434 1435#: resources/views/admin/trees-import.phtml:108 1436msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1437msgstr "Προσθήκη κενών όπου έχει γίνει αναδίπλωση λέξεων για μεγάλες γραμμές" 1438 1439#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1440#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43 1441msgid "Add styling and scripts to every page." 1442msgstr "Προσθέστε στυλ και κώδικα σε κάθε σελίδα." 1443 1444#. I18N: A configuration setting 1445#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:197 1446msgid "Add to TITLE header tag" 1447msgstr "Προσθήκη ΤΙΤΛΟΥ σε ετικέτα κεφαλίδας" 1448 1449#: app/Module/ClippingsCartModule.php:188 1450#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22 1451msgid "Add to the clippings cart" 1452msgstr "Προσθήκη στο καλάθι αποκοπής" 1453 1454#. I18N: A configuration setting 1455#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140 1456msgid "Add unique identifiers" 1457msgstr "Προσθέστε μοναδικά αναγνωριστικά" 1458 1459#: resources/views/admin/trees.phtml:216 1460msgid "Add unlinked records" 1461msgstr "Προσθήκη ασύνδετων εγγραφών" 1462 1463#. I18N: Description of the “HTML” module 1464#: app/Module/HtmlBlockModule.php:71 1465msgid "Add your own text and graphics." 1466msgstr "Προσθήκη ιδίων κειμένων και γραφικών." 1467 1468#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183 1469msgid "Add/edit a journal/news entry" 1470msgstr "Προσθήκη/Επεξεργασία καταχώρησης Ημερολογίου/Νέων" 1471 1472#: app/Gedcom.php:1284 app/Gedcom.php:1297 app/Gedcom.php:1299 1473#: app/Gedcom.php:1300 app/Gedcom.php:1308 app/Gedcom.php:1309 1474#: app/Gedcom.php:1316 app/Gedcom.php:1329 app/Gedcom.php:1331 1475#: app/Gedcom.php:1332 app/Gedcom.php:1342 app/Gedcom.php:1343 1476msgid "Additional information" 1477msgstr "" 1478 1479#: app/Gedcom.php:380 app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:512 app/Gedcom.php:767 1480#: app/Gedcom.php:814 app/Gedcom.php:1204 app/Gedcom.php:1484 1481#: app/Gedcom.php:1514 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50 1482#: app/Module/FixCemeteryTag.php:84 1483#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33 1484msgid "Address" 1485msgstr "Διεύθυνση" 1486 1487#: app/Gedcom.php:381 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:513 app/Gedcom.php:768 1488#: app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:1205 app/Gedcom.php:1485 1489msgid "Address line 1" 1490msgstr "Διεύθυνση Γραμμή 1" 1491 1492#: app/Gedcom.php:382 app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:514 app/Gedcom.php:769 1493#: app/Gedcom.php:816 app/Gedcom.php:1206 app/Gedcom.php:1486 1494msgid "Address line 2" 1495msgstr "Διεύθυνση Γραμμή 1" 1496 1497#: app/Gedcom.php:383 app/Gedcom.php:495 app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:770 1498#: app/Gedcom.php:817 app/Gedcom.php:1207 1499msgid "Address line 3" 1500msgstr "Γραμμή διεύθυνσης 3" 1501 1502#: resources/views/admin/tags.phtml:260 1503msgid "Addresses" 1504msgstr "" 1505 1506#. I18N: Location of an LDS church temple 1507#: app/Elements/TempleCode.php:55 1508msgid "Adelaide, Australia" 1509msgstr "Αδελαΐδα, Αυστραλία" 1510 1511#: app/Gedcom.php:1244 1512msgid "Administrative ID" 1513msgstr "" 1514 1515#: resources/views/admin/users-edit.phtml:224 1516#: resources/views/admin/users-edit.phtml:273 1517msgid "Administrator" 1518msgstr "Διαχειριστής" 1519 1520#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37 1521msgid "Administrator account" 1522msgstr "Λογαριασμός διαχειριστή" 1523 1524#: resources/views/admin/users-edit.phtml:209 1525msgid "Administrator comments on user" 1526msgstr "Σχόλια διαχειριστή για τον χρήστη" 1527 1528#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 1529msgid "Administrators" 1530msgstr "Διαχειριστές" 1531 1532#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81 1533msgctxt "Female pedigree" 1534msgid "Adopted" 1535msgstr "υιοθετημένη" 1536 1537#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71 1538msgctxt "Male pedigree" 1539msgid "Adopted" 1540msgstr "υιοθετημένος" 1541 1542#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91 1543msgctxt "Pedigree" 1544msgid "Adopted" 1545msgstr "υιοθετημένο" 1546 1547#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57 1548msgid "Adopted by both parents" 1549msgstr "Υιοθετήθηκε και από τους δύο γονείς" 1550 1551#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 app/Gedcom.php:920 1552msgid "Adopted by father" 1553msgstr "Υιοθετήθηκε από τον πατέρα" 1554 1555#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 app/Gedcom.php:921 1556msgid "Adopted by mother" 1557msgstr "Υιοθετήθηκε από την μητέρα" 1558 1559#: app/Gedcom.php:899 app/Gedcom.php:1481 1560msgid "Adopted name" 1561msgstr "Όνομα μετά από υιοθεσία" 1562 1563#: app/Gedcom.php:553 app/Gedcom.php:556 1564msgid "Adoption" 1565msgstr "Υιοθεσία" 1566 1567#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:331 1568msgid "Adoption of a brother" 1569msgstr "Υιοθεσία αδελφού" 1570 1571#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:310 1572msgid "Adoption of a child" 1573msgstr "Υιοθεσία τέκνου" 1574 1575#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:309 1576msgid "Adoption of a daughter" 1577msgstr "Υιοθεσία θυγατέρας" 1578 1579#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:379 1580#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:402 1581#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:425 1582msgid "Adoption of a grandchild" 1583msgstr "Υιοθεσία εγγονιού" 1584 1585#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:378 1586msgid "Adoption of a granddaughter" 1587msgstr "Υιοθεσία εγγονιού" 1588 1589#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:401 1590msgctxt "daughter’s daughter" 1591msgid "Adoption of a granddaughter" 1592msgstr "Υιοθεσία εγγονής" 1593 1594#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:424 1595msgctxt "son’s daughter" 1596msgid "Adoption of a granddaughter" 1597msgstr "Υιοθεσία εγγονής" 1598 1599#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:377 1600msgid "Adoption of a grandson" 1601msgstr "Υιοθεσία εγγονού" 1602 1603#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:400 1604msgctxt "daughter’s son" 1605msgid "Adoption of a grandson" 1606msgstr "Υιοθεσία εγγονού" 1607 1608#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:423 1609msgctxt "son’s son" 1610msgid "Adoption of a grandson" 1611msgstr "Υιοθεσία εγγονού" 1612 1613#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:354 1614msgid "Adoption of a half-brother" 1615msgstr "Υιοθεσία ετεροθαλή αδελφού" 1616 1617#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:356 1618msgid "Adoption of a half-sibling" 1619msgstr "Υιοθεσία ετεροθαλών αδελφιού" 1620 1621#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:355 1622msgid "Adoption of a half-sister" 1623msgstr "Υιοθεσία ετεροθαλούς αδελφής" 1624 1625#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:333 1626msgid "Adoption of a sibling" 1627msgstr "Υιοθεσία αδελφιών" 1628 1629#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:332 1630msgid "Adoption of a sister" 1631msgstr "Υιοθεσία αδελφής" 1632 1633#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:308 1634msgid "Adoption of a son" 1635msgstr "Υιοθεσία υιού" 1636 1637#: app/Gedcom.php:555 1638msgid "Adoptive parents" 1639msgstr "Θετοί γονείς" 1640 1641#: app/Gedcom.php:599 1642msgid "Adult christening" 1643msgstr "Βάπτιση ενήλικα" 1644 1645#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:163 1646#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1647msgid "Advanced search" 1648msgstr "Αναζήτηση για προχωρημένους" 1649 1650#. I18N: Name of a country or state 1651#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1652msgid "Afghanistan" 1653msgstr "Αφγανιστάν" 1654 1655#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197 1656msgid "Africa" 1657msgstr "Αφρική" 1658 1659#: resources/views/admin/trees-create.phtml:59 1660msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1661msgstr "Μετά την δημιουργία οικογενειακού δένδρου, θα μπορείτε να εισάγετε δεδομένα από ένα αρχείο GEDCOM." 1662 1663#: app/Gedcom.php:520 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137 1664#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160 1665#: resources/views/fact-date.phtml:137 1666#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32 1667#: resources/views/lists/families-table.phtml:139 1668#: resources/views/lists/families-table.phtml:222 1669#: resources/views/lists/families-table.phtml:225 1670#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155 1671#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:260 1672#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:416 1673msgid "Age" 1674msgstr "Ηλικία" 1675 1676#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10 1677msgid "Age at birth of child" 1678msgstr "Ηλικία κατά τη γέννηση του τέκνου" 1679 1680#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71 1681msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1682msgstr "Ηλικία στην οποία υποθέτουμε ότι κάποιος έχει αποβιώσει" 1683 1684#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37 1685msgid "Age between husband and wife" 1686msgstr "Ηλικιακή διαφορά μεταξύ αντρόγυνου" 1687 1688#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17 1689msgid "Age between siblings" 1690msgstr "Ηλικιακή διαφορά μεταξύ αδελφιών" 1691 1692#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46 1693msgid "Age between wife and husband" 1694msgstr "Ηλικιακή διαφορά μεταξύ αντρόγυνου" 1695 1696#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10 1697msgid "Age difference" 1698msgstr "Ηλικιακή διαφορά" 1699 1700#: app/Module/StatisticsChartModule.php:641 1701#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40 1702msgid "Age in year of first marriage" 1703msgstr "Ηλικία στο έτος του πρώτου γάμου" 1704 1705#: app/Module/StatisticsChartModule.php:580 1706#: resources/views/lists/families-table.phtml:480 1707#: resources/views/lists/families-table.phtml:522 1708#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 1709#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10 1710msgid "Age in year of marriage" 1711msgstr "Ηλικία στο έτος του γάμου" 1712 1713#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136 1714#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139 1715#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145 1716msgid "Age interval" 1717msgstr "Διάστημα ηλικίας" 1718 1719#. I18N: A configuration setting 1720#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:396 1721msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1722msgstr "Ηλικία γονέων δίπλα στην ημερομηνία γεννήσεως τέκνου" 1723 1724#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:490 1725#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532 1726msgid "Age related to death year" 1727msgstr "Ηλικία σε σχέση με το έτος θανάτου" 1728 1729#: app/Gedcom.php:388 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:796 app/Gedcom.php:1203 1730msgid "Agency" 1731msgstr "Υπηρεσία" 1732 1733#. I18N: Name of a country or state 1734#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1735msgid "Aland Islands" 1736msgstr "νήσοι Ώλαντ" 1737 1738#. I18N: Name of a country or state 1739#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1740msgid "Albania" 1741msgstr "Αλβανία" 1742 1743#. I18N: Name of a module 1744#: app/Gedcom.php:964 app/Module/AlbumModule.php:42 1745msgid "Album" 1746msgstr "Συλλογή" 1747 1748#. I18N: Location of an LDS church temple 1749#: app/Elements/TempleCode.php:57 1750msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1751msgstr "Αλμπουκέρκη, Νέο Μεξικό, Ηνωμένες Πολιτείες" 1752 1753#. I18N: Name of a country or state 1754#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 1755msgid "Algeria" 1756msgstr "Αλγερία" 1757 1758#: app/Gedcom.php:559 1759msgid "Alias" 1760msgstr "Ψευδώνυμο" 1761 1762#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:192 1763msgid "Alive" 1764msgstr "Εν ζωή" 1765 1766#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:317 1767#: app/Module/IndividualListModule.php:231 1768#: app/Module/IndividualListModule.php:240 1769#: app/Module/IndividualListModule.php:249 1770#: app/Module/IndividualListModule.php:338 1771#: app/Module/IndividualListModule.php:451 1772#: app/Module/IndividualListModule.php:453 1773#: resources/views/calendar-page.phtml:180 1774#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10 1775#: resources/views/modules/faq/config.phtml:74 1776#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 1777#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67 1778#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1779#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1780#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1781#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1782#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1783#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94 1784#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1785#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1786#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1787#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1788#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46 1789msgid "All" 1790msgstr "ΌΛΑ" 1791 1792#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170 1793#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:262 1794msgid "All facts and events" 1795msgstr "Όλα τα στοιχεία και τα γεγονότα" 1796 1797#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:249 1798msgid "All fields must be completed." 1799msgstr "Όλα τα πεδία είναι υποχρεωτικό να συμπληρωθούν." 1800 1801#: resources/views/calendar-page.phtml:122 1802#: resources/views/calendar-page.phtml:134 1803msgid "All individuals" 1804msgstr "Όλα τα άτομα" 1805 1806#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58 1807#: resources/views/admin/components.phtml:28 1808#: resources/views/admin/control-panel.phtml:562 1809msgid "All modules" 1810msgstr "Όλες οι ενότητες" 1811 1812#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165 1813#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:255 1814msgid "All records" 1815msgstr "Όλα τα αρχεία" 1816 1817#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1818#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1819msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1820msgstr "Επιτρέψτε σε άλλες ενότητες να επεξεργάζονται κείμενο χρησιμοποιώντας ένα πρόγραμμα επεξεργασίας \"WYSIWYG\", αντί να χρησιμοποιούν κώδικες HTML." 1821 1822#. I18N: A configuration setting 1823#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603 1824msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1825msgstr "Επέτρεψε στους χρήστες να δουν πηγαίες εγγραφές GEDCOM" 1826 1827#. I18N: A configuration setting 1828#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51 1829msgid "Allow visitors to request a new user account" 1830msgstr "Να επιτρέπεται στους επισκέπτες να αιτηθούν λογαριασμό νέου χρήστη" 1831 1832#: app/Gedcom.php:900 app/Gedcom.php:963 app/Gedcom.php:1040 1833#: app/Gedcom.php:1344 app/Gedcom.php:1482 app/Gedcom.php:1483 1834msgid "Also known as" 1835msgstr "Επίσης γνωστός ως" 1836 1837#: app/Gedcom.php:1286 app/Gedcom.php:1318 1838msgid "Alternative place name" 1839msgstr "" 1840 1841#. I18N: Name of a country or state 1842#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1843msgid "American Samoa" 1844msgstr "Αμερικανική Σαμόα" 1845 1846#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1847#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:80 1848msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1849msgstr "Μια συχνή ερώτηση μπορεί να εμφανίζεται μόνο σε ένα ή σε όλα τα οικογενειακά δέντρα." 1850 1851#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58 1852msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1853msgstr "Ένας διαχειριστής πρέπει να εγκρίνει τον νέο λογαριασμό χρήστη και να επιλέξει ένα επίπεδο πρόσβασης πριν ο χρήστης μπορεί να συνδεθεί." 1854 1855#. I18N: Description of the “Album” module 1856#: app/Module/AlbumModule.php:53 1857msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1858msgstr "Μια εναλλακτική λύση στην καρτέλα \"Πολυμέσα\" και μια βελτιωμένη προβολή εικόνων." 1859 1860#. I18N: Description of the “Charts” module 1861#: app/Module/ChartsBlockModule.php:77 1862msgid "An alternative way to display charts." 1863msgstr "Ένας εναλλακτικός τρόπος εμφάνισης των γραφημάτων." 1864 1865#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1866#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62 1867msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1868msgstr "Ένας εναλλακτικός τρόπος εισαγωγής εγγραφών απογραφής και σύνδεσής τους με άτομα." 1869 1870#. I18N: Description of the “Theme change” module 1871#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56 1872msgid "An alternative way to select a new theme." 1873msgstr "Ένας εναλλακτικός τρόπος για να επιλεγεί ένα νέο θέμα." 1874 1875#. I18N: Description of the “Sign in” module 1876#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1877msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1878msgstr "Ένας εναλλακτικός τρόπος για είσοδο και αποσύνδεση." 1879 1880#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1881#: app/Module/HourglassChartModule.php:90 1882msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1883msgstr "Ένα γράφημα κλεψύδρας των προγόνων και των απογόνων ενός ατόμου." 1884 1885#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75 1886msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 1887msgstr "Ένα άτομο μπορεί να έχει περισσότερα από ένα σετ γονέων. Για παράδειγμα, η γέννηση και η υιοθεσία." 1888 1889#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1890#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60 1891msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1892msgstr "Ένα διαδραστικό δέντρο, που δείχνει όλους τους προγόνους και τους απογόνους ενός ατόμου." 1893 1894#: resources/views/errors/database-error.phtml:12 1895#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12 1896msgid "An unexpected database error occurred." 1897msgstr "Παρουσιάστηκε μη αναμενόμενο σφάλμα βάσης δεδομένων." 1898 1899#: resources/views/admin/control-panel.phtml:201 1900msgid "An upgrade is available." 1901msgstr "Διατίθεται αναβάθμιση." 1902 1903#. I18N: Name of a module/report 1904#. I18N: Name of a module/chart 1905#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 1906#: app/Module/AncestorsChartModule.php:98 1907#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1908msgid "Ancestors" 1909msgstr "Πρόγονοι" 1910 1911#: app/Gedcom.php:560 1912msgid "Ancestors interest" 1913msgstr "Ενδιαφέροντα προγόνων" 1914 1915#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1916msgid "Ancestors of " 1917msgstr "Πρόγονοι του(ης) " 1918 1919#. I18N: %s is an individual’s name 1920#: app/Module/AncestorsChartModule.php:144 1921#, php-format 1922msgid "Ancestors of %s" 1923msgstr "Πρόγονοι του(ης) %s" 1924 1925#: app/Gedcom.php:558 1926msgid "Ancestral file number" 1927msgstr "Προγονικός αριθμός αρχείου" 1928 1929#. I18N: GEDCOM tag _APID 1930#: app/Gedcom.php:864 1931msgid "Ancestry PID" 1932msgstr "Προγονικό PID" 1933 1934#. I18N: GEDCOM tag _APID 1935#: app/Gedcom.php:1038 1936msgid "Ancestry.com source identifier" 1937msgstr "" 1938 1939#. I18N: Location of an LDS church temple 1940#: app/Elements/TempleCode.php:58 1941msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1942msgstr "Άνκορεϊτζ, Αλάσκα, ΗΠΑ" 1943 1944#. I18N: Name of a country or state 1945#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 1946msgid "Andorra" 1947msgstr "Ανδόρα" 1948 1949#. I18N: Name of a country or state 1950#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 1951msgid "Angola" 1952msgstr "Ανγκόλα" 1953 1954#. I18N: Name of a country or state 1955#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 1956msgid "Anguilla" 1957msgstr "Ανγκουίλα" 1958 1959#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39 1960#: resources/views/lists/families-table.phtml:228 1961#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246 1962#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:256 1963#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:18 1964#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29 1965msgid "Anniversary" 1966msgstr "Επέτειος" 1967 1968#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:116 1969msgid "Anniversary calendar" 1970msgstr "Ημερολόγιο επετείων" 1971 1972#: app/Gedcom.php:424 1973msgid "Annulment" 1974msgstr "Ακύρωση" 1975 1976#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:42 1977msgid "Answer" 1978msgstr "Απάντηση" 1979 1980#. I18N: Name of a country or state 1981#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 1982msgid "Antarctica" 1983msgstr "Ανταρκτική" 1984 1985#. I18N: Name of a country or state 1986#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 1987msgid "Antigua and Barbuda" 1988msgstr "Antigua und Barbuda" 1989 1990#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85 1991msgid "Anyone with a user account can access this website." 1992msgstr "Όποιος έχει λογαριασμό χρήστη μπορεί να έχει πρόσβαση σε αυτόν τον ιστότοπο." 1993 1994#. I18N: Location of an LDS church temple 1995#: app/Elements/TempleCode.php:59 1996msgid "Apia, Samoa" 1997msgstr "Apia, Σαμόα" 1998 1999#: app/Gedcom.php:490 2000msgid "Application ID" 2001msgstr "" 2002 2003#: app/Gedcom.php:507 2004msgid "Application name" 2005msgstr "" 2006 2007#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:97 2008msgid "Apply privacy settings" 2009msgstr "Εφαρμογή ρυθμίσεων ιδιωτικοποίησης" 2010 2011#. I18N: Label for checkbox 2012#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:760 2013#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:298 2014msgid "Apply these preferences to all family trees" 2015msgstr "Εφαρμόστε αυτές τις προτιμήσεις σε όλα τα οικογενειακά δέντρα" 2016 2017#. I18N: Label for checkbox 2018#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:767 2019#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:305 2020msgid "Apply these preferences to new family trees" 2021msgstr "Εφαρμόστε αυτές τις προτιμήσεις σε νέα οικογενειακά δέντρα" 2022 2023#: resources/views/admin/users.phtml:35 2024msgid "Approved" 2025msgstr "Εγκρίθηκε" 2026 2027#: resources/views/admin/users-edit.phtml:105 2028msgid "Approved by administrator" 2029msgstr "Εγκρίθηκε απο τον Διαχειριστή" 2030 2031#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234 2032msgctxt "Abbreviation for April" 2033msgid "Apr" 2034msgstr "Απρ" 2035 2036#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131 2037msgctxt "GENITIVE" 2038msgid "April" 2039msgstr "Απριλίου" 2040 2041#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 2042msgctxt "INSTRUMENTAL" 2043msgid "April" 2044msgstr "Απρίλιος" 2045 2046#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166 2047msgctxt "LOCATIVE" 2048msgid "April" 2049msgstr "Απρίλιος" 2050 2051#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96 2052#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792 2053#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2054msgctxt "NOMINATIVE" 2055msgid "April" 2056msgstr "Απρίλιος" 2057 2058#. I18N: The name of a colour-scheme 2059#: app/Module/ColorsTheme.php:153 2060msgid "Aqua Marine" 2061msgstr "Άκουα Μαρίν" 2062 2063#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 2064#, php-format 2065msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?" 2066msgstr "" 2067 2068#: resources/views/individual-name.phtml:86 2069#: resources/views/media-page-details.phtml:38 2070msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2071msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε αυτό το γεγονός;" 2072 2073#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51 2074#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135 2075msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2076msgstr "Σίγουρα θέλετε να διαγράψετε αυτό το μήνυμα; Δεν θα μπορεί να ανακτηθεί αργότερα." 2077 2078#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:258 2079#: resources/views/admin/clean-data.phtml:41 2080#: resources/views/admin/trees.phtml:116 2081#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44 2082#: resources/views/edit-account-page.phtml:172 2083#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 2084#: resources/views/individual-page-menu.phtml:119 2085#: resources/views/media-page-menu.phtml:71 2086#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102 2087#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45 2088#: resources/views/modules/stories/config.phtml:87 2089#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45 2090#: resources/views/record-page-menu.phtml:45 2091#, php-format 2092msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2093msgstr "Να διαγραφεί το “%s”;" 2094 2095#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104 2096msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2097msgstr "Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να απορρίψετε όλες τις αλλαγές σε αυτό το οικογενειακό δέντρο;" 2098 2099#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35 2100msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2101msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να αφαιρέσετε αυτό το αντικείμενο από τον κατάλογο των αγαπημένων σας;" 2102 2103#. I18N: Name of a country or state 2104#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2105msgid "Argentina" 2106msgstr "Αργεντινή" 2107 2108#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2109#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2110#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2111#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2112#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2113#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2114#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2115#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2116#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2117#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2118#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2119#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2120#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2121#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2122#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2123#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2124msgctxt "font name" 2125msgid "Arial" 2126msgstr "Arial" 2127 2128#. I18N: Name of a country or state 2129#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2130msgid "Armenia" 2131msgstr "Αρμενία" 2132 2133#. I18N: Name of a country or state 2134#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2135msgid "Aruba" 2136msgstr "Αρούμπα" 2137 2138#: resources/views/modules/html/config.phtml:43 2139msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2140msgstr "Εκτός από τη χρήση της γραμμής εργαλείων για την εφαρμογή μορφοποίησης HTML, μπορείτε να εισαγάγετε πεδία βάσης δεδομένων που ενημερώνονται αυτόματα. Αυτά τα ειδικά πεδία επισημαίνονται με <b>#</b> χαρακτήρες. Για παράδειγμα, το <b>#totalFamilies#</b> θα αντικατασταθεί με τον πραγματικό αριθμό οικογενειών στη βάση δεδομένων. Οι προχωρημένοι χρήστες μπορεί να επιθυμούν να εφαρμόσουν τάξεις CSS στο κείμενό τους, έτσι ώστε η μορφοποίηση να ταιριάζει με το τρέχον επιλεγμένο θέμα." 2141 2142#. I18N: The name of a colour-scheme 2143#: app/Module/ColorsTheme.php:155 2144msgid "Ash" 2145msgstr "Στάχτη" 2146 2147#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191 2148msgid "Asia" 2149msgstr "Ασία" 2150 2151#: app/Gedcom.php:561 app/Gedcom.php:1085 app/Gedcom.php:1099 2152#: app/Gedcom.php:1139 app/Gedcom.php:1301 app/Gedcom.php:1333 2153#: app/Gedcom.php:1511 app/Gedcom.php:1603 app/Gedcom.php:1617 2154#: resources/views/fact-association-structure.phtml:101 2155msgid "Associate" 2156msgstr "Σχετιζόμενοι" 2157 2158#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276 2159msgid "Associate events with this source" 2160msgstr "Συσχετίστε συμβάντα με αυτή την πηγή" 2161 2162#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:32 2163msgid "Associated events" 2164msgstr "" 2165 2166#. I18N: Location of an LDS church temple 2167#: app/Elements/TempleCode.php:61 2168msgid "Asuncion, Paraguay" 2169msgstr "Asuncion, Παραγουάη" 2170 2171#. I18N: Name of a country or state 2172#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 2173msgid "At sea" 2174msgstr "Στην θάλασσα" 2175 2176#. I18N: Location of an LDS church temple 2177#: app/Elements/TempleCode.php:62 2178msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2179msgstr "Ατλάντα, Γεωργία, ΗΠΑ" 2180 2181#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94 2182msgid "Attendant" 2183msgstr "Ακόλουθος" 2184 2185#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73 2186msgctxt "FEMALE" 2187msgid "Attendant" 2188msgstr "Ακόλουθος" 2189 2190#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52 2191msgctxt "MALE" 2192msgid "Attendant" 2193msgstr "Ακόλουθος" 2194 2195#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95 2196msgid "Attending" 2197msgstr "Παρακολούθηση" 2198 2199#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74 2200msgctxt "FEMALE" 2201msgid "Attending" 2202msgstr "παρευρισκομένη" 2203 2204#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53 2205msgctxt "MALE" 2206msgid "Attending" 2207msgstr "παρευρισκομένος" 2208 2209#. I18N: Type of media object 2210#: app/Elements/SourceMediaType.php:79 app/Gedcom.php:1459 2211msgid "Audio" 2212msgstr "Ήχος" 2213 2214#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238 2215msgctxt "Abbreviation for August" 2216msgid "Aug" 2217msgstr "Αυγ" 2218 2219#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 2220msgctxt "GENITIVE" 2221msgid "August" 2222msgstr "Αυγούστου" 2223 2224#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 2225msgctxt "INSTRUMENTAL" 2226msgid "August" 2227msgstr "Αύγουστος" 2228 2229#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 2230msgctxt "LOCATIVE" 2231msgid "August" 2232msgstr "Αύγουστος" 2233 2234#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 2235#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 2236#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 2237msgctxt "NOMINATIVE" 2238msgid "August" 2239msgstr "Αύγουστος" 2240 2241#. I18N: Name of a country or state 2242#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2243msgid "Australia" 2244msgstr "Αυστραλία" 2245 2246#. I18N: Name of a country or state 2247#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2248msgid "Austria" 2249msgstr "Αυστρία" 2250 2251#: app/Gedcom.php:790 resources/views/lists/sources-table.phtml:96 2252#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30 2253msgid "Author" 2254msgstr "Συντάκτης" 2255 2256#: app/Gedcom.php:1509 app/Gedcom.php:1517 app/Gedcom.php:1526 2257#: app/Gedcom.php:1527 app/Gedcom.php:1530 app/Gedcom.php:1531 2258#: app/Gedcom.php:1602 app/Gedcom.php:1616 app/Gedcom.php:1630 2259#: app/Gedcom.php:1632 app/Gedcom.php:1634 app/Gedcom.php:1636 2260#: app/Gedcom.php:1638 app/Gedcom.php:1640 2261msgid "Author of last change" 2262msgstr "Συντάκτης τελευταίας αλλαγής" 2263 2264#. I18N: Automatic suggestions when you type 2265#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43 2266#: resources/views/admin/control-panel.phtml:627 2267msgid "Autocomplete" 2268msgstr "" 2269 2270#: resources/views/admin/users-edit.phtml:155 2271msgid "Automatically accept changes made by this user" 2272msgstr "Αυτόματη αποδοχή αλλαγών που έγιναν απ' αυτό το χρήστη" 2273 2274#. I18N: A configuration setting 2275#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530 2276msgid "Automatically expand notes" 2277msgstr "Αυτόματη ξεδίπλωμα σημειώσεων" 2278 2279#. I18N: A configuration setting 2280#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544 2281msgid "Automatically expand sources" 2282msgstr "Αυτόματο ξεδίπλωμα πηγών" 2283 2284#. I18N: a month in the Jewish calendar 2285#: app/Date/JewishDate.php:215 2286msgctxt "GENITIVE" 2287msgid "Av" 2288msgstr "" 2289 2290#. I18N: a month in the Jewish calendar 2291#: app/Date/JewishDate.php:319 2292msgctxt "INSTRUMENTAL" 2293msgid "Av" 2294msgstr "" 2295 2296#. I18N: a month in the Jewish calendar 2297#: app/Date/JewishDate.php:267 2298msgctxt "LOCATIVE" 2299msgid "Av" 2300msgstr "" 2301 2302#. I18N: a month in the Jewish calendar 2303#: app/Date/JewishDate.php:163 2304msgctxt "NOMINATIVE" 2305msgid "Av" 2306msgstr "" 2307 2308#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115 2309#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138 2310#: resources/views/lists/families-table.phtml:142 2311#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158 2312msgid "Average age" 2313msgstr "Μέσος όρος ηλικίας" 2314 2315#: app/Module/StatisticsChartModule.php:518 2316#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135 2317#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58 2318#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:220 2319#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89 2320#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38 2321#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17 2322msgid "Average age at death" 2323msgstr "Μέσος όρος ηλικίας θανάτου" 2324 2325#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158 2326msgid "Average age at marriage" 2327msgstr "Μέση ηλικία στον γάμο" 2328 2329#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155 2330msgid "Average age in century of marriage" 2331msgstr "Μέση ηλικία σε σχέση με τον αιώνα γάμου" 2332 2333#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132 2334msgid "Average age related to death century" 2335msgstr "Μέση ηλικία σε σχέση με τον αιώνα θανάτου" 2336 2337#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88 2338msgid "Average number" 2339msgstr "Μέσος αριθμός" 2340 2341#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99 2342#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 2343#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:248 2344#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97 2345#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17 2346msgid "Average number of children per family" 2347msgstr "Μέσος όρος τέκνων ανά οικογένεια" 2348 2349#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2350#: resources/views/admin/trees-create.phtml:47 2351#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86 2352msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2353msgstr "Αποφύγετε κενά και σημεία στίξης. Ένα οικογενειακό όνομα μπορεί να είναι μια καλή επιλογή." 2354 2355#: app/Date/JalaliDate.php:281 2356msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2357msgid "Azar" 2358msgstr "" 2359 2360#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2361#: app/Date/JalaliDate.php:155 2362msgctxt "GENITIVE" 2363msgid "Azar" 2364msgstr "" 2365 2366#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2367#: app/Date/JalaliDate.php:245 2368msgctxt "INSTRUMENTAL" 2369msgid "Azar" 2370msgstr "" 2371 2372#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2373#: app/Date/JalaliDate.php:200 2374msgctxt "LOCATIVE" 2375msgid "Azar" 2376msgstr "" 2377 2378#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2379#: app/Date/JalaliDate.php:110 2380msgctxt "NOMINATIVE" 2381msgid "Azar" 2382msgstr "" 2383 2384#. I18N: Name of a country or state 2385#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2386msgid "Azerbaijan" 2387msgstr "Αζερμπαϊτζάν" 2388 2389#. I18N: Name of a country or state 2390#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2391msgid "Azores" 2392msgstr "Αζόρες" 2393 2394#: app/Date/JalaliDate.php:283 2395msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2396msgid "Bah" 2397msgstr "" 2398 2399#. I18N: Name of a country or state 2400#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2401msgid "Bahamas" 2402msgstr "Μπαχάμες" 2403 2404#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2405#: app/Date/JalaliDate.php:159 2406msgctxt "GENITIVE" 2407msgid "Bahman" 2408msgstr "" 2409 2410#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2411#: app/Date/JalaliDate.php:249 2412msgctxt "INSTRUMENTAL" 2413msgid "Bahman" 2414msgstr "" 2415 2416#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2417#: app/Date/JalaliDate.php:204 2418msgctxt "LOCATIVE" 2419msgid "Bahman" 2420msgstr "" 2421 2422#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2423#: app/Date/JalaliDate.php:114 2424msgctxt "NOMINATIVE" 2425msgid "Bahman" 2426msgstr "" 2427 2428#. I18N: Name of a country or state 2429#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2430msgid "Bahrain" 2431msgstr "Μπαχρέιν" 2432 2433#. I18N: Name of a country or state 2434#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2435msgid "Bangladesh" 2436msgstr "Μπαγκλαντές" 2437 2438#: app/Gedcom.php:569 resources/views/calendar-page.phtml:186 2439#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2440msgid "Baptism" 2441msgstr "Βάπτιση" 2442 2443#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:326 2444msgid "Baptism of a brother" 2445msgstr "Βάπτιση αδελφού" 2446 2447#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:305 2448msgid "Baptism of a child" 2449msgstr "Βάπτιση τέκνου" 2450 2451#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:304 2452msgid "Baptism of a daughter" 2453msgstr "Βάπτιση θυγατέρας" 2454 2455#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:374 2456#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:397 2457#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:420 2458#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:497 2459#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:515 2460msgid "Baptism of a grandchild" 2461msgstr "Βάπτιση εγγονιού" 2462 2463#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:373 2464msgid "Baptism of a granddaughter" 2465msgstr "Βάπτιση εγγονής" 2466 2467#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:396 2468msgctxt "daughter’s daughter" 2469msgid "Baptism of a granddaughter" 2470msgstr "Βάπτιση εγγονής" 2471 2472#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:419 2473msgctxt "son’s daughter" 2474msgid "Baptism of a granddaughter" 2475msgstr "Βάπτιση εγγονής" 2476 2477#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:372 2478msgid "Baptism of a grandson" 2479msgstr "Βάπτιση εγγονού" 2480 2481#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:395 2482msgctxt "daughter’s son" 2483msgid "Baptism of a grandson" 2484msgstr "Βάπτιση εγγονού" 2485 2486#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:418 2487msgctxt "son’s son" 2488msgid "Baptism of a grandson" 2489msgstr "Βάπτιση εγγονού" 2490 2491#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:349 2492msgid "Baptism of a half-brother" 2493msgstr "Βάπτιση ετεροθαλή αδελφού" 2494 2495#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:351 2496msgid "Baptism of a half-sibling" 2497msgstr "Βάπτιση ετεροθαλούς αδελφιού" 2498 2499#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:350 2500msgid "Baptism of a half-sister" 2501msgstr "Βάπτιση ετεροθαλούς αδελφής" 2502 2503#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:328 2504msgid "Baptism of a sibling" 2505msgstr "Βάπτιση αδερφιού" 2506 2507#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:327 2508msgid "Baptism of a sister" 2509msgstr "Βάπτιση αδελφής" 2510 2511#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:303 2512msgid "Baptism of a son" 2513msgstr "Βάπτιση υιού" 2514 2515#: app/Gedcom.php:572 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2516msgid "Bar mitzvah" 2517msgstr "Εβραϊκή περιτομή" 2518 2519#. I18N: Name of a country or state 2520#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2521msgid "Barbados" 2522msgstr "Μπαρμπάντος" 2523 2524#: app/Gedcom.php:1120 2525msgid "Base GEDCOM tag" 2526msgstr "Βασική ετικέτα GEDCOM" 2527 2528#: app/Gedcom.php:575 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2529msgid "Bat mitzvah" 2530msgstr "" 2531 2532#. I18N: Location of an LDS church temple 2533#: app/Elements/TempleCode.php:73 2534msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2535msgstr "Baton Rouge, Λουιζιάνα, Ηνωμένες Πολιτείες" 2536 2537#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:250 2538msgid "Begins with" 2539msgstr "Ξεκινάει με" 2540 2541#. I18N: Name of a country or state 2542#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2543msgid "Belarus" 2544msgstr "Λευκορωσία" 2545 2546#. I18N: The name of a colour-scheme 2547#: app/Module/ColorsTheme.php:157 2548msgid "Belgian Chocolate" 2549msgstr "Βελγική σοκολάτα" 2550 2551#. I18N: Name of a country or state 2552#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2553msgid "Belgium" 2554msgstr "Βέλγιο" 2555 2556#. I18N: Name of a country or state 2557#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2558msgid "Belize" 2559msgstr "Μπελίζ" 2560 2561#. I18N: Name of a country or state 2562#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2563msgid "Benin" 2564msgstr "Μπενίν" 2565 2566#. I18N: Name of a country or state 2567#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2568msgid "Bermuda" 2569msgstr "Βερμούδα" 2570 2571#. I18N: Location of an LDS church temple 2572#: app/Elements/TempleCode.php:191 2573msgid "Bern, Switzerland" 2574msgstr "Βέρνη, Ελβετία" 2575 2576#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96 2577msgid "Best man" 2578msgstr "Κουμπάρος" 2579 2580#. I18N: Name of a country or state 2581#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2582msgid "Bhutan" 2583msgstr "Μπουτάν" 2584 2585#: app/Gedcom.php:1577 2586msgid "Bibliography" 2587msgstr "Βιβλιογραφία" 2588 2589#. I18N: Location of an LDS church temple 2590#: app/Elements/TempleCode.php:64 2591msgid "Billings, Montana, United States" 2592msgstr "Billings, Μοντάνα, Ηνωμένες Πολιτείες" 2593 2594#: app/Gedcom.php:743 2595msgid "Binary data object" 2596msgstr "Δυαδικό αντικείμενο δεδομένων" 2597 2598#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42 2599msgid "Bing™ maps" 2600msgstr "Χάρτες Bing ™" 2601 2602#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41 2603msgid "Bing™ webmaster tools" 2604msgstr "Εργαλεία webmaster Bing ™" 2605 2606#. I18N: Location of an LDS church temple 2607#: app/Elements/TempleCode.php:65 2608msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2609msgstr "Μπέρμιγχαμ, Αλαμπάμα, Ηνωμένες Πολιτείες" 2610 2611#: app/Gedcom.php:578 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:197 2612#: resources/views/calendar-page.phtml:183 2613#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215 2614#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:220 2615#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:244 2616#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441 2617#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2618#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2619#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2620#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2621#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2622#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2623#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2624#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2625#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2626#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2627#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2628#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2629#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2630#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 2631#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 2632#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 2633#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 2634#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 2635#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 2636#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 2637#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 2638#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 2639#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 2640#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2641#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2642#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2643#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2644#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2645#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2646#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2647#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2648#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2649#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2650#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2735#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63 2736msgid "Birth" 2737msgstr "Γέννηση" 2738 2739#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80 2740msgctxt "Female pedigree" 2741msgid "Birth" 2742msgstr "Γέννηση" 2743 2744#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70 2745msgctxt "Male pedigree" 2746msgid "Birth" 2747msgstr "Γέννηση" 2748 2749#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90 2750msgctxt "Pedigree" 2751msgid "Birth" 2752msgstr "Γέννηση" 2753 2754#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301 2755msgid "Birth by country" 2756msgstr "Γεννήσεις ανά χώρα" 2757 2758#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2759#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2760msgid "Birth date range end" 2761msgstr "Ημ/νία γεννήσεως εώς" 2762 2763#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2764#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2765msgid "Birth date range start" 2766msgstr "Ημ/νία γεννήσεως από" 2767 2768#: app/Gedcom.php:901 2769msgid "Birth name" 2770msgstr "Όνομα γέννησης" 2771 2772#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:316 2773msgid "Birth of a brother" 2774msgstr "Γέννηση αδελφού" 2775 2776#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:295 app/Module/PlacesModule.php:222 2777#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:438 2778msgid "Birth of a child" 2779msgstr "Γέννηση τέκνου" 2780 2781#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:294 2782msgid "Birth of a daughter" 2783msgstr "Γέννηση θυγατέρας" 2784 2785#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:364 2786#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:387 2787#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:410 2788#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:432 2789msgid "Birth of a grandchild" 2790msgstr "Γέννηση εγγονιού" 2791 2792#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:363 2793msgid "Birth of a granddaughter" 2794msgstr "Γέννηση εγγονής" 2795 2796#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:386 2797msgctxt "daughter’s daughter" 2798msgid "Birth of a granddaughter" 2799msgstr "Γέννηση εγγονής" 2800 2801#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:409 2802msgctxt "son’s daughter" 2803msgid "Birth of a granddaughter" 2804msgstr "Γέννηση εγγονής" 2805 2806#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:362 2807msgid "Birth of a grandson" 2808msgstr "Γέννηση εγγονού" 2809 2810#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:385 2811msgctxt "daughter’s son" 2812msgid "Birth of a grandson" 2813msgstr "Γέννηση εγγονού" 2814 2815#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:408 2816msgctxt "son’s son" 2817msgid "Birth of a grandson" 2818msgstr "Γέννηση εγγονού" 2819 2820#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:339 2821msgid "Birth of a half-brother" 2822msgstr "Γέννηση ετεροθαλούς αδελφού" 2823 2824#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:341 2825msgid "Birth of a half-sibling" 2826msgstr "Γέννηση ετεροθαλούς αδερφιού" 2827 2828#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:340 2829msgid "Birth of a half-sister" 2830msgstr "Γέννηση ετεροθαλούς αδελφής" 2831 2832#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:318 2833#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:444 2834msgid "Birth of a sibling" 2835msgstr "Γέννηση αδελφιού" 2836 2837#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:317 2838msgid "Birth of a sister" 2839msgstr "Γέννηση αδελφής" 2840 2841#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:293 2842msgid "Birth of a son" 2843msgstr "Γέννηση υιού" 2844 2845#: app/Gedcom.php:580 2846msgid "Birth parents" 2847msgstr "Βιολογικοί γονείς" 2848 2849#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18 2850msgid "Birth places" 2851msgstr "Τοποθεσιά γεννήσεων" 2852 2853#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2854msgid "Birthplace contains" 2855msgstr "Η τοποθεσία γέννησης περιέχει" 2856 2857#. I18N: Name of a module/report 2858#: app/Module/BirthReportModule.php:40 2859#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65 2860#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2861#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2862msgid "Births" 2863msgstr "Γεννήσεις" 2864 2865#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111 2866#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25 2867msgid "Births by century" 2868msgstr "Γεννήσεις ανα αιώνα" 2869 2870#. I18N: Location of an LDS church temple 2871#: app/Elements/TempleCode.php:66 2872msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2873msgstr "Bismarck, Βόρεια Ντακότα, Ηνωμένες Πολιτείες" 2874 2875#: app/Gedcom.php:582 2876msgid "Blessing" 2877msgstr "Ευχολόγια" 2878 2879#: app/Gedcom.php:1535 resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 2880msgid "Block" 2881msgstr "Τμήμα" 2882 2883#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43 2884#: resources/views/admin/control-panel.phtml:613 2885#: resources/views/admin/modules.phtml:90 2886#: resources/views/admin/modules.phtml:92 2887msgid "Blocks" 2888msgstr "Τμήματα" 2889 2890#. I18N: The name of a colour-scheme 2891#: app/Module/ColorsTheme.php:159 2892msgid "Blue Lagoon" 2893msgstr "Γαλάζια Λίμνη" 2894 2895#. I18N: The name of a colour-scheme 2896#: app/Module/ColorsTheme.php:161 2897msgid "Blue Marine" 2898msgstr "Μπλε Θάλασσα" 2899 2900#. I18N: Location of an LDS church temple 2901#: app/Elements/TempleCode.php:67 2902msgid "Bogota, Colombia" 2903msgstr "Μπογκοτά, Κολομβία" 2904 2905#. I18N: Location of an LDS church temple 2906#: app/Elements/TempleCode.php:68 2907msgid "Boise, Idaho, United States" 2908msgstr "Boise, Αϊντάχο, Ηνωμένες Πολιτείες" 2909 2910#. I18N: Name of a country or state 2911#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 2912msgid "Bolivia" 2913msgstr "Βολιβία" 2914 2915#. I18N: Type of media object 2916#: app/Elements/SourceMediaType.php:80 2917msgid "Book" 2918msgstr "Βιβλίο" 2919 2920#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 2921#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60 2922msgid "Born in the covenant" 2923msgstr "Γεννήθηκε στη διαθήκη" 2924 2925#. I18N: Name of a country or state 2926#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 2927msgid "Bosnia and Herzegovina" 2928msgstr "Bosnien und Herzegowina" 2929 2930#. I18N: Location of an LDS church temple 2931#: app/Elements/TempleCode.php:69 2932msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2933msgstr "Βοστώνη, Μασαχουσέτη, Ηνωμένες Πολιτείες" 2934 2935#: resources/views/lists/families-table.phtml:159 2936msgid "Both alive" 2937msgstr "Και οι δύο εν ζωή" 2938 2939#: resources/views/lists/families-table.phtml:174 2940msgid "Both dead" 2941msgstr "Και οι δυο απεβίωσαν" 2942 2943#. I18N: Name of a country or state 2944#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 2945msgid "Botswana" 2946msgstr "Μποτσουάνα" 2947 2948#. I18N: Location of an LDS church temple 2949#: app/Elements/TempleCode.php:70 2950msgid "Bountiful, Utah, United States" 2951msgstr "Bountiful, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες" 2952 2953#. I18N: Name of a country or state 2954#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 2955msgid "Bouvet Island" 2956msgstr "Bouvetinsel" 2957 2958#. I18N: Name of a module/list 2959#. I18N: Branches of a family tree 2960#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:228 2961msgid "Branches" 2962msgstr "Κλάδοι" 2963 2964#. I18N: %s is a surname 2965#: app/Module/BranchesListModule.php:223 2966#, php-format 2967msgid "Branches of the %s family" 2968msgstr "Κλάδοι της οικογένειας %s" 2969 2970#. I18N: Name of a country or state 2971#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 2972msgid "Brazil" 2973msgstr "Βραζιλία" 2974 2975#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97 2976msgid "Bridesmaid" 2977msgstr "Παράνυμφος" 2978 2979#. I18N: Location of an LDS church temple 2980#: app/Elements/TempleCode.php:71 2981msgid "Brigham City, Utah, United States" 2982msgstr "Brigham City, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες" 2983 2984#. I18N: Location of an LDS church temple 2985#: app/Elements/TempleCode.php:72 2986msgid "Brisbane, Australia" 2987msgstr "Μπρίσμπεϊν, Αυστραλία" 2988 2989#: app/Gedcom.php:922 2990msgid "Brit milah" 2991msgstr "" 2992 2993#. I18N: Name of a country or state 2994#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 2995msgid "British Indian Ocean Territory" 2996msgstr "Britisches Territorium im Indischen Ozean" 2997 2998#. I18N: Name of a country or state 2999#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 3000msgid "British Virgin Islands" 3001msgstr "Βρετανικοί Παρθένοι νήσοι" 3002 3003#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327 3004#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3005msgid "Brother" 3006msgstr "Αδελφός" 3007 3008#. I18N: a month in the French republican calendar 3009#: app/Date/FrenchDate.php:151 3010msgctxt "GENITIVE" 3011msgid "Brumaire" 3012msgstr "" 3013 3014#. I18N: a month in the French republican calendar 3015#: app/Date/FrenchDate.php:245 3016msgctxt "INSTRUMENTAL" 3017msgid "Brumaire" 3018msgstr "" 3019 3020#. I18N: a month in the French republican calendar 3021#: app/Date/FrenchDate.php:198 3022msgctxt "LOCATIVE" 3023msgid "Brumaire" 3024msgstr "" 3025 3026#. I18N: a month in the French republican calendar 3027#: app/Date/FrenchDate.php:103 3028msgctxt "NOMINATIVE" 3029msgid "Brumaire" 3030msgstr "" 3031 3032#. I18N: Name of a country or state 3033#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 3034msgid "Brunei Darussalam" 3035msgstr "Μπρουνάι Νταρουσαλάμ" 3036 3037#. I18N: Location of an LDS church temple 3038#: app/Elements/TempleCode.php:63 3039msgid "Buenos Aires, Argentina" 3040msgstr "Μπουένος Άιρες, Αργεντινή" 3041 3042#. I18N: Name of a country or state 3043#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3044msgid "Bulgaria" 3045msgstr "Βουλγαρία" 3046 3047#: app/Gedcom.php:585 resources/views/calendar-page.phtml:198 3048#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3049#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3050#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3051#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3052msgid "Burial" 3053msgstr "Ταφή" 3054 3055#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:454 3056msgid "Burial of a brother" 3057msgstr "Ταφή αδελφού" 3058 3059#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:438 3060msgid "Burial of a child" 3061msgstr "Ταφή τέκνου" 3062 3063#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:437 3064msgid "Burial of a daughter" 3065msgstr "Ταφή θυγατέρας" 3066 3067#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:730 3068msgid "Burial of a father" 3069msgstr "Ταφή πατέρα" 3070 3071#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:492 3072#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:510 3073#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:528 3074msgid "Burial of a grandchild" 3075msgstr "Ταφή εγγονιού" 3076 3077#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:491 3078msgid "Burial of a granddaughter" 3079msgstr "Ταφή εγγονής" 3080 3081#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:509 3082msgctxt "daughter’s daughter" 3083msgid "Burial of a granddaughter" 3084msgstr "Ταφή εγγονής" 3085 3086#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:527 3087msgctxt "son’s daughter" 3088msgid "Burial of a granddaughter" 3089msgstr "Ταφή εγγονής" 3090 3091#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:748 3092msgid "Burial of a grandfather" 3093msgstr "Ταφή παππού" 3094 3095#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:749 3096msgid "Burial of a grandmother" 3097msgstr "Ταφή γιαγίας" 3098 3099#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:750 3100#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:768 3101#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:786 3102msgid "Burial of a grandparent" 3103msgstr "Ταφη παππούδων" 3104 3105#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:490 3106msgid "Burial of a grandson" 3107msgstr "Ταφή εγγονού" 3108 3109#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:508 3110msgctxt "daughter’s son" 3111msgid "Burial of a grandson" 3112msgstr "Ταφή εγγονού" 3113 3114#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:526 3115msgctxt "son’s son" 3116msgid "Burial of a grandson" 3117msgstr "Ταφή εγγονού" 3118 3119#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:472 3120msgid "Burial of a half-brother" 3121msgstr "Ταφή ετεροθαλούς αδελφού" 3122 3123#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:474 3124msgid "Burial of a half-sibling" 3125msgstr "Ταφή ετεροθαλούς αδελφιού" 3126 3127#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:473 3128msgid "Burial of a half-sister" 3129msgstr "Ταφή ετεροθαλούς αδελφής" 3130 3131#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:205 3132msgid "Burial of a husband" 3133msgstr "Ταφή σύζυγου" 3134 3135#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:766 3136msgid "Burial of a maternal grandfather" 3137msgstr "Ταφή ενός μητρικού παππού" 3138 3139#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:767 3140msgid "Burial of a maternal grandmother" 3141msgstr "Ταφή μιας μητρικής γιαγιάς" 3142 3143#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:731 3144msgid "Burial of a mother" 3145msgstr "Ταφή μητέρας" 3146 3147#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:732 3148msgid "Burial of a parent" 3149msgstr "Ταφή ενός γονέα" 3150 3151#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:784 3152msgid "Burial of a paternal grandfather" 3153msgstr "Ταφή ενός πατρικού παππού" 3154 3155#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:785 3156msgid "Burial of a paternal grandmother" 3157msgstr "Ταφή μιας πατρικής γιαγιάς" 3158 3159#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:456 3160msgid "Burial of a sibling" 3161msgstr "Ταφή αδερφιού" 3162 3163#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:455 3164msgid "Burial of a sister" 3165msgstr "Ταφή μιας αδελφής" 3166 3167#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:436 3168msgid "Burial of a son" 3169msgstr "Ταφή ενός γιού" 3170 3171#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:207 3172msgid "Burial of a spouse" 3173msgstr "Ταφή συζύγου" 3174 3175#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:206 3176msgid "Burial of a wife" 3177msgstr "Ταφή μιας συζύγου" 3178 3179#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3180msgid "Burial place contains" 3181msgstr "Σημείο ενταφιασμού που περιέχει" 3182 3183#. I18N: Name of a module/report 3184#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3185#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3186#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3187msgid "Burials" 3188msgstr "Ταφές" 3189 3190#. I18N: Name of a country or state 3191#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3192msgid "Burkina Faso" 3193msgstr "Μπουρκίνα Φάσο" 3194 3195#. I18N: Name of a country or state 3196#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3197msgid "Burundi" 3198msgstr "Μπουρούντι" 3199 3200#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98 3201msgid "Buyer" 3202msgstr "Αγοραστής" 3203 3204#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75 3205msgctxt "FEMALE" 3206msgid "Buyer" 3207msgstr "Αγοραστής" 3208 3209#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54 3210msgctxt "MALE" 3211msgid "Buyer" 3212msgstr "Αγοραστής" 3213 3214#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3215#: resources/views/admin/site-mail.phtml:113 3216msgid "By default, SMTP works on port 25." 3217msgstr "Από προεπιλογή, το SMTP λειτουργεί στη θύρα 25." 3218 3219#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com 3220#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3221msgid "CKEditor™" 3222msgstr "CKEditor™" 3223 3224#. I18N: Name of a module. 3225#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82 3226msgid "CSS and JS" 3227msgstr "CSS και JS" 3228 3229#: resources/views/admin/trees.phtml:72 3230#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 3231msgid "Calculating…" 3232msgstr "Υπολογισμός…" 3233 3234#. I18N: Name of a module 3235#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81 3236#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39 3237msgid "Calendar" 3238msgstr "Ημερολόγιο" 3239 3240#. I18N: A configuration setting 3241#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108 3242#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:110 3243#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113 3244msgid "Calendar conversion" 3245msgstr "Μετατροπή ημερολογίου" 3246 3247#. I18N: Location of an LDS church temple 3248#: app/Elements/TempleCode.php:74 3249msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3250msgstr "Κάλγκαρι, Αλμπέρτα, Καναδάς" 3251 3252#: app/Gedcom.php:807 resources/views/modals/source-fields.phtml:50 3253msgid "Call number" 3254msgstr "Καλέστε το τηλέφωνο" 3255 3256#. I18N: Name of a country or state 3257#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 3258msgid "Cambodia" 3259msgstr "Kambodscha" 3260 3261#. I18N: Name of a country or state 3262#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 3263msgid "Cameroon" 3264msgstr "Καμερούν" 3265 3266#. I18N: Location of an LDS church temple 3267#: app/Elements/TempleCode.php:75 3268msgid "Campinas, Brazil" 3269msgstr "Campinas, Βραζιλία" 3270 3271#. I18N: Name of a country or state 3272#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3273msgid "Canada" 3274msgstr "Καναδάς" 3275 3276#. I18N: Name of a country or state 3277#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3278msgid "Cape Verde" 3279msgstr "Kap Verde" 3280 3281#. I18N: Location of an LDS church temple 3282#: app/Elements/TempleCode.php:76 3283msgid "Caracas, Venezuela" 3284msgstr "Καράκας, Βενεζουέλα" 3285 3286#. I18N: Type of media object 3287#: app/Elements/SourceMediaType.php:81 3288msgid "Card" 3289msgstr "Κάρτα" 3290 3291#. I18N: Location of an LDS church temple 3292#: app/Elements/TempleCode.php:56 3293msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3294msgstr "Cardston, Αλμπέρτα, Καναδάς" 3295 3296#: app/Gedcom.php:588 3297msgid "Caste" 3298msgstr "Κοινωνική τάξη" 3299 3300#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79 3301msgid "Categories" 3302msgstr "Κατηγορίες" 3303 3304#: app/Gedcom.php:1110 app/Gedcom.php:1166 app/Gedcom.php:1450 3305msgid "Category" 3306msgstr "Κατηγορία" 3307 3308#: app/Gedcom.php:389 app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:1212 3309msgid "Cause" 3310msgstr "Αιτία" 3311 3312#: app/Gedcom.php:614 app/Gedcom.php:1043 3313msgid "Cause of death" 3314msgstr "Αιτία θανάτου" 3315 3316#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28 3317#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:64 3318#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:46 3319msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3320msgstr "Προσοχή! Αυτό μπορεί να διαρκέσει πολύ. Κάνε υπομονή." 3321 3322#. I18N: Name of a country or state 3323#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3324msgid "Cayman Islands" 3325msgstr "νήσοι Κεϊμαν" 3326 3327#. I18N: Location of an LDS church temple 3328#: app/Elements/TempleCode.php:77 3329msgid "Cebu City, Philippines" 3330msgstr "Πόλη του Κεμπού, Φιλιππίνες" 3331 3332#: app/Gedcom.php:1516 3333msgid "Cemetery" 3334msgstr "Νεκροταφείο" 3335 3336#: app/Gedcom.php:589 3337msgid "Census" 3338msgstr "Απογραφή" 3339 3340#. I18N: Name of a module 3341#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51 3342msgid "Census assistant" 3343msgstr "Βοηθός απογραφής" 3344 3345#: app/Gedcom.php:590 3346#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14 3347msgid "Census date" 3348msgstr "Ημ/νία απογραφής" 3349 3350#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13 3351msgid "Census date and place" 3352msgstr "" 3353 3354#: app/Gedcom.php:591 3355msgid "Census place" 3356msgstr "Τοποθεσία απογραφής" 3357 3358#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110 3359msgid "Census transcript" 3360msgstr "Έκθεση απογραφής" 3361 3362#. I18N: Name of a country or state 3363#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3364msgid "Central African Republic" 3365msgstr "Κεντρική Αφρικανική Δημοκρατία" 3366 3367#: app/Module/StatisticsChartModule.php:981 3368#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112 3369#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142 3370#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96 3371#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87 3372#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112 3373#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96 3374#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96 3375#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96 3376#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135 3377#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165 3378#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64 3379#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96 3380#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132 3381#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24 3382#: resources/views/lists/families-table.phtml:110 3383#: resources/views/lists/families-table.phtml:125 3384#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:126 3385#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:141 3386msgid "Century" 3387msgstr "Αιώνας" 3388 3389#. I18N: Type of media object 3390#: app/Elements/SourceMediaType.php:82 3391msgid "Certificate" 3392msgstr "Πιστοποιητικό" 3393 3394#: app/Gedcom.php:1302 app/Gedcom.php:1334 3395msgid "Certificate number" 3396msgstr "" 3397 3398#. I18N: Name of a country or state 3399#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 3400msgid "Chad" 3401msgstr "Τσάντ" 3402 3403#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:50 3404#: resources/views/family-page-menu.phtml:33 3405msgid "Change family members" 3406msgstr "Αλλαγή μελών οικογένειας" 3407 3408#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64 3409msgid "Change the “Home page” blocks" 3410msgstr "Αλλάξτε τα μπλοκ \"Αρχική σελίδα\"" 3411 3412#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62 3413msgid "Change the “My page” blocks" 3414msgstr "Αλλάξτε τα μπλοκ \"Η σελίδα μου\"" 3415 3416#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3417#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50 3418#, php-format 3419msgid "Changed by %1$s" 3420msgstr "Άλλαξε από %1$s" 3421 3422#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3423#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48 3424#, php-format 3425msgid "Changed on %1$s" 3426msgstr "Άλλαξε στις %1$s" 3427 3428#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3429#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46 3430#, php-format 3431msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3432msgstr "Άλλαξε στις %1$s από %2$s" 3433 3434#. I18N: Name of a module/report 3435#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3436#: resources/views/admin/users-edit.phtml:149 3437#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49 3438#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48 3439#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3440#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3441msgid "Changes" 3442msgstr "Αλλαγές" 3443 3444#: app/Module/RecentChangesModule.php:176 3445#, php-format 3446msgid "Changes in the last %s day" 3447msgid_plural "Changes in the last %s days" 3448msgstr[0] "Αλλαγές την τελευταία ημέρα" 3449msgstr[1] "Αλλαγές τις τελευταίες %s ημέρες" 3450 3451#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:97 3452#: resources/views/admin/trees.phtml:208 3453msgid "Changes log" 3454msgstr "Αρχείο αλλαγών" 3455 3456#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:77 3457#: resources/views/admin/trees-import.phtml:83 3458msgid "Character encoding" 3459msgstr "" 3460 3461#: app/Gedcom.php:476 3462msgid "Character set" 3463msgstr "Σετ χαρακτήρων" 3464 3465#: resources/views/admin/modules.phtml:208 3466#: resources/views/admin/modules.phtml:211 3467msgid "Chart" 3468msgstr "Διάγραμμα" 3469 3470#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:422 3471msgid "Chart preferences" 3472msgstr "Προτιμήσεις γραφήματος" 3473 3474#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18 3475#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26 3476#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 3477#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157 3478msgid "Chart type" 3479msgstr "Τύπος διαγράμματος" 3480 3481#. I18N: Name of a module/block 3482#. I18N: Name of a module 3483#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43 3484#: app/Module/ChartsBlockModule.php:66 app/Module/ChartsMenuModule.php:57 3485#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107 3486#: resources/views/admin/control-panel.phtml:671 3487#: resources/views/admin/modules.phtml:94 3488#: resources/views/admin/modules.phtml:96 3489#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:391 3490msgid "Charts" 3491msgstr "Διαγράμματα" 3492 3493#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:318 3494#: resources/views/admin/trees.phtml:182 3495msgid "Check for errors" 3496msgstr "Έλεγχος για σφάλματα" 3497 3498#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121 3499msgid "Check for pending changes…" 3500msgstr "Έλεγχος για εκκρεμείς αλλαγές…" 3501 3502#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59 3503msgid "Checking server capacity" 3504msgstr "Έλεγχος χώρου συστήματος" 3505 3506#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42 3507msgid "Checking server configuration" 3508msgstr "Έλεγχος ρυθμίσεων διακομιστή" 3509 3510#. I18N: Location of an LDS church temple 3511#: app/Elements/TempleCode.php:78 3512msgid "Chicago, Illinois, United States" 3513msgstr "Σικάγο, Ιλινόϊς, Ηνωμένες Πολιτείες" 3514 3515#: app/Gedcom.php:429 resources/views/edit/change-family-members.phtml:67 3516#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78 3517#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3518msgid "Child" 3519msgstr "Τέκνο" 3520 3521#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388 3522#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3523msgid "Child of " 3524msgstr "Τέκνο του " 3525 3526#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3527#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:369 3528#, php-format 3529msgid "Child of %s" 3530msgstr "Τέκνο των %s" 3531 3532#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155 3533#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:227 3534#: app/Module/StatisticsChartModule.php:423 3535#: app/Module/StatisticsChartModule.php:715 3536#: resources/views/lists/families-table.phtml:233 3537#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252 3538#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3539#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:214 3540#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3541#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122 3542msgid "Children" 3543msgstr "Τέκνα" 3544 3545#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10 3546msgid "Children in family" 3547msgstr "Τέκνα στην οικογένεια" 3548 3549#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391 3550#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3551msgid "Children of " 3552msgstr "τέκνα του " 3553 3554#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3555#: app/SurnameTradition.php:99 3556msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3557msgstr "Τα παιδιά παίρνουν ένα πατρώνυμο αντί για το επώνυμο." 3558 3559#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3560#: app/SurnameTradition.php:93 3561msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3562msgstr "Τα παιδιά παίρνουν ένα επώνυμο από τον πατέρα και ένα επώνυμο από τη μητέρα." 3563 3564#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3565#: app/SurnameTradition.php:96 3566msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3567msgstr "Τα παιδιά παίρνουν ένα επώνυμο από τη μητέρα και ένα επώνυμο από τον πατέρα." 3568 3569#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 3570#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3571#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 3572#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3573#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86 3574#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109 3575msgid "Children take their father’s surname." 3576msgstr "Τα παιδιά παίρνουν το επώνυμο του πατέρα τους." 3577 3578#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3579#: app/SurnameTradition.php:90 3580msgid "Children take their mother’s surname." 3581msgstr "Τα παιδιά παίρνουν το επώνυμο της μητέρας τους." 3582 3583#. I18N: Name of a country or state 3584#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3585msgid "Chile" 3586msgstr "Χιλή" 3587 3588#. I18N: Name of a country or state 3589#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3590msgid "China" 3591msgstr "Κίνα" 3592 3593#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65 3594msgid "Choose a report to run" 3595msgstr "Επιλογή αναφοράς" 3596 3597#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3598#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3599#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3600msgid "Choose relatives" 3601msgstr "Επιλογή συγγενών" 3602 3603#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 3604msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3605msgstr "Επιλέξτε κείμενο καλωσορίσματος που ορίζεται από τον χρήστη παρακάτω" 3606 3607#: app/Gedcom.php:595 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3608#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3609#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3610#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3611msgid "Christening" 3612msgstr "Βάπτιση" 3613 3614#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:321 3615msgid "Christening of a brother" 3616msgstr "Βάφτιση αδελφού" 3617 3618#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:300 3619msgid "Christening of a child" 3620msgstr "Βάφτιση τέκνου" 3621 3622#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:299 3623msgid "Christening of a daughter" 3624msgstr "Βάπτιση θυγατέρας" 3625 3626#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:369 3627#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:392 3628#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:415 3629msgid "Christening of a grandchild" 3630msgstr "Βάφτιση εγγονιού" 3631 3632#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:368 3633msgid "Christening of a granddaughter" 3634msgstr "Βάπτιση εγγονής" 3635 3636#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:391 3637msgctxt "daughter’s daughter" 3638msgid "Christening of a granddaughter" 3639msgstr "Βάπτιση εγγονής" 3640 3641#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:414 3642msgctxt "son’s daughter" 3643msgid "Christening of a granddaughter" 3644msgstr "Βάπτιση εγγονής" 3645 3646#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:367 3647msgid "Christening of a grandson" 3648msgstr "Βάπτιση εγγονού" 3649 3650#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:390 3651msgctxt "daughter’s son" 3652msgid "Christening of a grandson" 3653msgstr "Βάπτιση εγγονού" 3654 3655#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:413 3656msgctxt "son’s son" 3657msgid "Christening of a grandson" 3658msgstr "Βάπτιση εγγονού" 3659 3660#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:344 3661msgid "Christening of a half-brother" 3662msgstr "Βάπτιση ετεροθαλή αδελφού" 3663 3664#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:346 3665msgid "Christening of a half-sibling" 3666msgstr "Βάφτιση ετεροθαλούς αδελφιού" 3667 3668#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:345 3669msgid "Christening of a half-sister" 3670msgstr "Βάπτιση ετεροθαλούς αδελφής" 3671 3672#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:323 3673msgid "Christening of a sibling" 3674msgstr "Βάφτιση αδερφιού" 3675 3676#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:322 3677msgid "Christening of a sister" 3678msgstr "Βάπτιση αδελφής" 3679 3680#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:298 3681msgid "Christening of a son" 3682msgstr "Βάπτιση γιου" 3683 3684#. I18N: Name of a country or state 3685#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3686msgid "Christmas Island" 3687msgstr "νήσος Χριστουγέννων" 3688 3689#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99 3690msgid "Circumciser" 3691msgstr "Διενεργών περιτομές" 3692 3693#: app/Gedcom.php:1042 3694msgid "Circumcision" 3695msgstr "" 3696 3697#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:35 3698msgid "Citation" 3699msgstr "Αναφορά" 3700 3701#: app/Gedcom.php:418 app/Gedcom.php:471 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:717 3702#: app/Gedcom.php:740 app/Gedcom.php:764 app/Gedcom.php:1096 3703#: app/Gedcom.php:1150 app/Gedcom.php:1238 app/Gedcom.php:1271 3704#: app/Gedcom.php:1614 app/Gedcom.php:1628 3705#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3706#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3707#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3708#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3709msgid "Citation details" 3710msgstr "Λεπτομέρειες αναφοράς" 3711 3712#: app/Gedcom.php:1550 3713msgid "Citizenship" 3714msgstr "Υπηκοότητα" 3715 3716#: app/Gedcom.php:384 app/Gedcom.php:496 app/Gedcom.php:516 app/Gedcom.php:771 3717#: app/Gedcom.php:818 app/Gedcom.php:1208 app/Gedcom.php:1487 3718msgid "City" 3719msgstr "Πόλη" 3720 3721#. I18N: Location of an LDS church temple 3722#: app/Elements/TempleCode.php:79 3723msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3724msgstr "Ciudad Juarez, Μεξικό" 3725 3726#: app/Elements/MarriageType.php:63 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3727msgid "Civil marriage" 3728msgstr "Πολιτικός γάμος" 3729 3730#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100 3731msgid "Civil registrar" 3732msgstr "Πολιτικό ληξιαρχείο" 3733 3734#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76 3735msgctxt "FEMALE" 3736msgid "Civil registrar" 3737msgstr "Πολιτικό ληξιαρχείο" 3738 3739#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55 3740msgctxt "MALE" 3741msgid "Civil registrar" 3742msgstr "Πολιτικό ληξιαρχείο" 3743 3744#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102 3745#: resources/views/admin/control-panel.phtml:245 3746msgid "Clean up data folder" 3747msgstr "Καθαρισμός φακέλου δεδομένων" 3748 3749#. I18N: Name of a module 3750#: app/Module/ClippingsCartModule.php:216 3751msgid "Clippings cart" 3752msgstr "Καλάθι αποκομμάτων" 3753 3754#. I18N: Type of media object 3755#: app/Elements/SourceMediaType.php:83 3756msgid "Coat of arms" 3757msgstr "Θυρεός" 3758 3759#. I18N: Location of an LDS church temple 3760#: app/Elements/TempleCode.php:80 3761msgid "Cochabamba, Bolivia" 3762msgstr "Cochabamba, Βολιβία" 3763 3764#. I18N: Name of a country or state 3765#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 3766msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3767msgstr "Kokosinseln" 3768 3769#. I18N: The name of a colour-scheme 3770#: app/Module/ColorsTheme.php:163 3771msgid "Coffee and Cream" 3772msgstr "Καφές και κρέμα" 3773 3774#: app/Gedcom.php:1311 3775msgid "Cohabitation" 3776msgstr "" 3777 3778#. I18N: The name of a colour-scheme 3779#: app/Module/ColorsTheme.php:165 3780msgid "Cold Day" 3781msgstr "Κρύα μέρα" 3782 3783#. I18N: Name of a country or state 3784#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 3785msgid "Colombia" 3786msgstr "Κολομβία" 3787 3788#. I18N: Location of an LDS church temple 3789#: app/Elements/TempleCode.php:81 3790msgid "Colonia Juarez, Mexico" 3791msgstr "Colonia Juarez, Μεξικό" 3792 3793#. I18N: Location of an LDS church temple 3794#: app/Elements/TempleCode.php:86 3795msgid "Columbia River, Washington, United States" 3796msgstr "Columbia River, Ουάσιγκτον, Ηνωμένες Πολιτείες" 3797 3798#. I18N: Location of an LDS church temple 3799#: app/Elements/TempleCode.php:82 3800msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3801msgstr "Κολούμπια, Νότια Καρολίνα, Ηνωμένες Πολιτείες" 3802 3803#. I18N: Location of an LDS church temple 3804#: app/Elements/TempleCode.php:83 3805msgid "Columbus, Ohio, United States" 3806msgstr "Κολόμπους, Οχάιο, Ηνωμένες Πολιτείες" 3807 3808#: app/Gedcom.php:1303 app/Gedcom.php:1335 app/Gedcom.php:1510 3809#: app/Gedcom.php:1518 3810msgid "Comment" 3811msgstr "Σχόλιο" 3812 3813#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32 3814#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26 3815#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:77 3816#: resources/views/register-page.phtml:84 3817msgid "Comments" 3818msgstr "Σχόλια" 3819 3820#: app/Gedcom.php:891 3821msgid "Common law marriage" 3822msgstr "Γάμος κοινού δικαίου" 3823 3824#. I18N: Description of the “Messages” module 3825#: app/Module/UserMessagesModule.php:77 3826msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3827msgstr "Επικοινωνήστε απευθείας με άλλους χρήστες, χρησιμοποιώντας ιδιωτικά μηνύματα." 3828 3829#. I18N: Name of a country or state 3830#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 3831msgid "Comoros" 3832msgstr "Komoren" 3833 3834#. I18N: Name of a module/chart 3835#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:77 3836msgid "Compact tree" 3837msgstr "Σύμπτυξη δέντρου" 3838 3839#. I18N: %s is an individual’s name 3840#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:123 3841#, php-format 3842msgid "Compact tree of %s" 3843msgstr "Συμπίεση δέντρου: %s" 3844 3845#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42 3846msgid "Comparison" 3847msgstr "Σύγκριση" 3848 3849#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3850#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71 3851#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64 3852#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72 3853#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74 3854msgid "Completed before 1970; date not available" 3855msgstr "Ολοκληρώθηκε πριν από το 1970. η ημερομηνία δεν είναι διαθέσιμη" 3856 3857#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3858#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67 3859#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68 3860#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66 3861msgid "Completed; date unknown" 3862msgstr "Ολοκληρώθηκε, άγνωστη ημερομηνία" 3863 3864#: app/Gedcom.php:1111 app/Gedcom.php:1167 app/Gedcom.php:1451 3865msgid "Completion date" 3866msgstr "Ημερομηνία ολοκλήρωσης" 3867 3868#: app/Gedcom.php:601 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3869msgid "Confirmation" 3870msgstr "Χρίσμα" 3871 3872#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35 3873msgid "Connection to database server" 3874msgstr "Σύνδεση στον database server" 3875 3876#. I18N: Name of a module 3877#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55 3878#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150 3879msgid "Contact information" 3880msgstr "Πληροφορίες επικοινωνίας" 3881 3882#: resources/views/edit-account-page.phtml:135 3883msgid "Contact method" 3884msgstr "Μέθοδος επικοινωνίας" 3885 3886#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:251 3887msgid "Contains" 3888msgstr "Περιέχει" 3889 3890#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37 3891#: resources/views/modules/html/config.phtml:39 3892#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37 3893msgid "Content" 3894msgstr "Περιεχόμενο" 3895 3896#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:150 3897#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93 3898#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86 3899#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110 3900#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:235 app/Module/ModuleThemeTrait.php:239 3901#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 3902#: resources/views/admin/broadcast.phtml:18 3903#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 3904#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15 3905#: resources/views/admin/components.phtml:28 3906#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 3907#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 3908#: resources/views/admin/email-page.phtml:20 3909#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15 3910#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16 3911#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 3912#: resources/views/admin/media.phtml:21 3913#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 3914#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 3915#: resources/views/admin/modules.phtml:34 3916#: resources/views/admin/server-information.phtml:13 3917#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29 3918#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29 3919#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15 3920#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16 3921#: resources/views/admin/tags.phtml:21 3922#: resources/views/admin/trees-check.phtml:19 3923#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15 3924#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 3925#: resources/views/admin/trees-export.phtml:20 3926#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23 3927#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19 3928#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38 3929#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 3930#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 3931#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22 3932#: resources/views/admin/trees.phtml:41 3933#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14 3934#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15 3935#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21 3936#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 3937#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28 3938#: resources/views/admin/users.phtml:15 3939#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14 3940#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 3941#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14 3942#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 3943#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 3944#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 3945#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 3946#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 3947#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 3948#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 3949#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 3950#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 3951#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 3952#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 3953msgid "Control panel" 3954msgstr "Πίνακας Ελέγχου" 3955 3956#. I18N: Name of a module 3957#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60 3958msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1" 3959msgstr "Μετατροπή ετικετών CEME σε GEDCOM 5.5.1" 3960 3961#. I18N: Name of a module 3962#: app/Module/FixNameTags.php:84 3963msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1" 3964msgstr "Μετατροπή ετικετών NAME: _XXX σε GEDCOM 5.5.1" 3965 3966#. I18N: Name of a module 3967#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 3968msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1" 3969msgstr "Μετατροπή ετικετών _PRIM σε GEDCOM 5.5.1" 3970 3971#. I18N: Label for option 3972#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 3973msgid "Convert to" 3974msgstr "Μετατροπή σε" 3975 3976#. I18N: Name of a country or state 3977#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 3978msgid "Cook Islands" 3979msgstr "νήσοι Κούκ" 3980 3981#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29 3982msgid "Cookies" 3983msgstr "Cookies" 3984 3985#: app/Gedcom.php:402 app/Gedcom.php:533 app/Gedcom.php:1196 3986#: app/Gedcom.php:1218 3987msgid "Coordinates" 3988msgstr "Συντεταγμένες" 3989 3990#. I18N: Location of an LDS church temple 3991#: app/Elements/TempleCode.php:84 3992msgid "Copenhagen, Denmark" 3993msgstr "Κοπενγχάγη, Δανία" 3994 3995#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13 3996#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15 3997#: resources/views/individual-name.phtml:80 3998#: resources/views/individual-name.phtml:82 3999#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:16 4000msgid "Copy" 4001msgstr "Αντιγραφή" 4002 4003#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4004#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:50 4005#, php-format 4006msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4007msgstr "Αντιγραφή όλων των καταχωρήσεων από το %1$s στο %2$s." 4008 4009#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125 4010msgid "Copy files…" 4011msgstr "Αντιγραφή αρχείων…" 4012 4013#: app/Module/ShareUrlModule.php:51 4014msgid "Copy the URL of the record to the clipboard" 4015msgstr "" 4016 4017#: app/Gedcom.php:478 app/Gedcom.php:505 4018msgid "Copyright" 4019msgstr "Πνευματικά δικαιώματα" 4020 4021#. I18N: Location of an LDS church temple 4022#: app/Elements/TempleCode.php:85 4023msgid "Cordoba, Argentina" 4024msgstr "Κόρδοβα, Αργεντινή" 4025 4026#: app/Gedcom.php:491 4027msgid "Corporation" 4028msgstr "Εταιρεία" 4029 4030#. I18N: Description of a “Data fix” module 4031#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69 4032msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4033msgstr "Διορθώστε τις εγγραφές NAME της φόρμας \"John / DOE /\" ή \"John / DOE\", όπως παράγονται από παλαιότερα προγράμματα γενεαλογίας." 4034 4035#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51 4036msgid "Correspondence" 4037msgstr "Αλληλογραφία" 4038 4039#. I18N: Name of a country or state 4040#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4041msgid "Costa Rica" 4042msgstr "Κόστα Ρίκα" 4043 4044#. I18N: Name of a country or state 4045#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 4046msgid "Cote d’Ivoire" 4047msgstr "Ακτή Ελεφαντοστού" 4048 4049#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17 4050msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4051msgstr "Δεν μπόρεσαν να επαληθευτούν οι πληροφορίες που εισάγατε. Παρακαλώ δοκιμάστε ξανά ή επικοινωνήστε με τον διαχειριστή της τοποθεσίας για περισσότερες πληροφορίες." 4052 4053#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4054#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84 4055msgid "Count the visits to each page" 4056msgstr "Μετρήστε τις επισκέψεις σε κάθε σελίδα" 4057 4058#: app/Gedcom.php:385 app/Gedcom.php:497 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:772 4059#: app/Gedcom.php:819 app/Gedcom.php:1209 app/Gedcom.php:1488 4060#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108 4061msgid "Country" 4062msgstr "Χώρα" 4063 4064#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:254 4065msgid "Create" 4066msgstr "Δημιουργία" 4067 4068#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57 4069#: resources/views/admin/control-panel.phtml:292 4070msgid "Create a family tree" 4071msgstr "Δημιουργία νέου γεν. δέντρου" 4072 4073#: app/Elements/XrefLocation.php:60 4074#: resources/views/modals/create-location.phtml:16 4075msgid "Create a location" 4076msgstr "Δημιουργήστε μια τοποθεσία" 4077 4078#: app/Elements/XrefMedia.php:62 4079#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19 4080#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19 4081msgid "Create a media object" 4082msgstr "Δημιουργία νέου αρχείου πολυμέσου" 4083 4084#: app/Elements/XrefRepository.php:65 4085#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18 4086msgid "Create a repository" 4087msgstr "Δημιουργία Αποθετηρίου" 4088 4089#: app/Elements/XrefNote.php:60 4090#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16 4091msgid "Create a shared note" 4092msgstr "Δημιουργήστε μια νέα κοινόχρηστη σημείωση" 4093 4094#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15 4095msgid "Create a shared note using the census assistant" 4096msgstr "Δημιουργήστε μια νέα κοινόχρηστη σημείωση χρησιμοποιώντας το βοηθό" 4097 4098#: app/Elements/XrefSource.php:72 resources/views/modals/create-source.phtml:16 4099msgid "Create a source" 4100msgstr "Δημιουργία νέας πηγής" 4101 4102#: app/Elements/XrefSubmission.php:60 4103#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16 4104msgid "Create a submission" 4105msgstr "Δημιουργήστε μια υποβολή" 4106 4107#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60 4108#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16 4109msgid "Create a submitter" 4110msgstr "Δημιουργήστε έναν αποστολέα" 4111 4112#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120 4113msgid "Create a temporary folder…" 4114msgstr "Δημιουργία προσωρινού φακέλου…" 4115 4116#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:79 4117msgid "Create a unique filename" 4118msgstr "Δημιουργήστε ένα μοναδικό όνομα αρχείου" 4119 4120#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:75 4121msgid "Create an individual" 4122msgstr "Δημιουργία νέου ατόμου" 4123 4124#. I18N: %s is a link/URL 4125#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51 4126#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47 4127#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:41 4128#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52 4129#, php-format 4130msgid "Create maps using %s." 4131msgstr "" 4132 4133#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18 4134msgid "Create your own chart" 4135msgstr "Δημιουργία προσωπ. διαγράμματος" 4136 4137#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18 4138msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4139msgstr "Δημιουργήστε, ενημερώστε και διαγράψτε ένα οικογενειακό δέντρο για κάθε αρχείο GEDCOM στο φάκελο δεδομένων." 4140 4141#. I18N: GEDCOM tag _CREA 4142#: app/Gedcom.php:874 4143msgid "Created at" 4144msgstr "" 4145 4146#: app/Gedcom.php:1104 app/Gedcom.php:1160 app/Gedcom.php:1310 4147#: app/Gedcom.php:1347 app/Gedcom.php:1350 app/Gedcom.php:1352 4148#: app/Gedcom.php:1354 app/Gedcom.php:1356 4149msgid "Creation date" 4150msgstr "Ημερομηνία δημιουργίας" 4151 4152#: app/Gedcom.php:610 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4153#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4154#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4155#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4156#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4157#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4158msgid "Cremation" 4159msgstr "Αποτέφρωση" 4160 4161#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:459 4162msgid "Cremation of a brother" 4163msgstr "Αποτέφρωση ενός αδελφού" 4164 4165#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:443 4166msgid "Cremation of a child" 4167msgstr "Αποτέφρωση τέκνου" 4168 4169#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:442 4170msgid "Cremation of a daughter" 4171msgstr "Αποτέφρωση μιας κόρης" 4172 4173#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:735 4174msgid "Cremation of a father" 4175msgstr "Αποτέφρωση πατέρα" 4176 4177#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:533 4178msgid "Cremation of a grandchild" 4179msgstr "Αποτέφρωση εγγονιού" 4180 4181#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:496 4182msgid "Cremation of a granddaughter" 4183msgstr "Αποτέφρωση μιας εγγονής" 4184 4185#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:514 4186msgctxt "daughter’s daughter" 4187msgid "Cremation of a granddaughter" 4188msgstr "Αποτέφρωση μιας εγγονής" 4189 4190#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:532 4191msgctxt "son’s daughter" 4192msgid "Cremation of a granddaughter" 4193msgstr "Αποτέφρωση μιας εγγονής" 4194 4195#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:753 4196msgid "Cremation of a grandfather" 4197msgstr "Αποτέφρωση παππού" 4198 4199#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:754 4200msgid "Cremation of a grandmother" 4201msgstr "Αποτέφρωση γιαγιάς" 4202 4203#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:755 4204#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:773 4205#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:791 4206msgid "Cremation of a grandparent" 4207msgstr "Αποτέφρωση παππού ή γιαγιάς" 4208 4209#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:495 4210msgid "Cremation of a grandson" 4211msgstr "Αποτέφρωση εγγονού" 4212 4213#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:513 4214msgctxt "daughter’s son" 4215msgid "Cremation of a grandson" 4216msgstr "Αποτέφρωση εγγονού" 4217 4218#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:531 4219msgctxt "son’s son" 4220msgid "Cremation of a grandson" 4221msgstr "Αποτέφρωση εγγονού" 4222 4223#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:477 4224msgid "Cremation of a half-brother" 4225msgstr "Αποτέφρωση ετεροθαλούς αδελφού" 4226 4227#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:479 4228msgid "Cremation of a half-sibling" 4229msgstr "Αποτέφρωση ετεροθαλούς αδερφιού" 4230 4231#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:478 4232msgid "Cremation of a half-sister" 4233msgstr "Αποτέφρωση ετεροθαλούς αδελφής" 4234 4235#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:210 4236msgid "Cremation of a husband" 4237msgstr "Αποτέφρωση του συζύγου" 4238 4239#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:771 4240msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4241msgstr "Αποτέφρωση μητρικού παππού" 4242 4243#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:772 4244msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4245msgstr "Αποτέφρωση μητρικής γιαγιάς" 4246 4247#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:736 4248msgid "Cremation of a mother" 4249msgstr "Αποτέφρωση μητέρας" 4250 4251#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:737 4252msgid "Cremation of a parent" 4253msgstr "Αποτέφρωση γονέα" 4254 4255#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:789 4256msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4257msgstr "Αποτέφρωση πατρικού παππού" 4258 4259#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:790 4260msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4261msgstr "Αποτέφρωση μιας πατρικής γιαγιάς" 4262 4263#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:461 4264msgid "Cremation of a sibling" 4265msgstr "Αποτέφρωση αδελφιού" 4266 4267#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:460 4268msgid "Cremation of a sister" 4269msgstr "Αποτέφρωση αδελφής" 4270 4271#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:441 4272msgid "Cremation of a son" 4273msgstr "Αποτέφρωση υιού" 4274 4275#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:212 4276msgid "Cremation of a spouse" 4277msgstr "Αποτέφρωση συζύγου" 4278 4279#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:211 4280msgid "Cremation of a wife" 4281msgstr "Αποτέφρωση της συζύγου" 4282 4283#. I18N: Name of a country or state 4284#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 4285msgid "Croatia" 4286msgstr "Κροατία" 4287 4288#. I18N: Name of a country or state 4289#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 4290msgid "Cuba" 4291msgstr "Κούβα" 4292 4293#. I18N: Location of an LDS church temple 4294#: app/Elements/TempleCode.php:87 4295msgid "Curitiba, Brazil" 4296msgstr "Κουριτίμπα, Βραζιλία" 4297 4298#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 app/Module/StatisticsChartModule.php:158 4299msgid "Custom" 4300msgstr "Εξατομίκευση" 4301 4302#: resources/views/admin/tags.phtml:932 4303msgid "Custom GEDCOM tags" 4304msgstr "" 4305 4306#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:212 4307msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags." 4308msgstr "" 4309 4310#: resources/views/calendar-page.phtml:204 4311msgid "Custom event" 4312msgstr "Εξατομικευμένο συμβάν" 4313 4314#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4315msgid "Custom module" 4316msgstr "Προσαρμοσμένη ενότητα" 4317 4318#. I18N: A configuration setting 4319#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38 4320msgid "Custom welcome text" 4321msgstr "Εξατομικευμένο καλοσώρισμα χρήστη" 4322 4323#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:215 app/Module/ModuleThemeTrait.php:219 4324msgid "Customize this page" 4325msgstr "Εξατομίκευση παρούσας σελίδας" 4326 4327#. I18N: Name of a country or state 4328#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4329msgid "Cyprus" 4330msgstr "Κύπρος" 4331 4332#. I18N: Name of a country or state 4333#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4334msgid "Czech Republic" 4335msgstr "Τσεχική Δημοκρατία" 4336 4337#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4338#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196 4339msgid "DKIM digital signature" 4340msgstr "Ψηφιακή υπογραφή DKIM" 4341 4342#: app/Gedcom.php:1045 app/Gedcom.php:1570 4343msgid "DNA markers" 4344msgstr "Δείκτες DNA" 4345 4346#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4347#: app/Soundex.php:604 resources/views/branches-page.phtml:42 4348#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:77 4349msgid "Daitch-Mokotoff" 4350msgstr "Daitch-Mokotoff" 4351 4352#. I18N: Location of an LDS church temple 4353#: app/Elements/TempleCode.php:88 4354msgid "Dallas, Texas, United States" 4355msgstr "Ντάλας, Τέξας, Ηνωμένες Πολιτείες" 4356 4357#: app/Gedcom.php:411 app/Gedcom.php:464 app/Gedcom.php:504 app/Gedcom.php:542 4358#: app/Gedcom.php:710 app/Gedcom.php:733 app/Gedcom.php:757 app/Gedcom.php:795 4359#: app/Gedcom.php:1089 app/Gedcom.php:1143 app/Gedcom.php:1231 4360#: app/Gedcom.php:1264 app/Gedcom.php:1607 app/Gedcom.php:1621 4361#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137 4362msgid "Data" 4363msgstr "Δεδομένα" 4364 4365#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66 4366msgid "Data controller" 4367msgstr "Ελεγκτής δεδομένων" 4368 4369#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70 4370#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29 4371msgid "Data fix" 4372msgstr "Επιδιόρθωση δεδομένων" 4373 4374#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65 4375#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87 4376#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271 4377#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43 4378#: resources/views/admin/control-panel.phtml:692 4379#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 4380#: resources/views/admin/trees.phtml:150 4381msgid "Data fixes" 4382msgstr "Διορθώσεις δεδομένων" 4383 4384#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8 4385msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4386msgstr "Οι επιδιορθώσεις δεδομένων μπορεί να απαιτούν πολλούς αργούς υπολογισμούς, επομένως δεν είναι δυνατή η δημιουργία ακριβούς λίστας εγγραφών που πρέπει να ενημερωθούν." 4387 4388#. I18N: A configuration setting 4389#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26 4390msgid "Data folder" 4391msgstr "Κατάλογος δεδομένων" 4392 4393#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34 4394#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34 4395#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39 4396#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34 4397msgid "Database connection" 4398msgstr "Σ'υνδεση με την Βάση Δεδομένων" 4399 4400#: app/Gedcom.php:1536 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109 4401#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95 4402#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52 4403#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95 4404msgid "Database name" 4405msgstr "Όνομα Βάσης Δεδομένων" 4406 4407#: app/Gedcom.php:1537 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95 4408#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83 4409#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83 4410msgid "Database password" 4411msgstr "Κωδικός Βάσης Δεδομένων" 4412 4413#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52 4414msgid "Database type" 4415msgstr "Τύπος βάσης δεδομένων" 4416 4417#: app/Gedcom.php:1539 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81 4418#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71 4419#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71 4420msgid "Database user account" 4421msgstr "Όνομα χρήστη Βάσης Δεδομένων" 4422 4423#: app/Gedcom.php:390 app/Gedcom.php:479 app/Gedcom.php:506 app/Gedcom.php:523 4424#: app/Gedcom.php:872 app/Gedcom.php:965 app/Gedcom.php:1084 4425#: app/Gedcom.php:1138 app/Gedcom.php:1181 app/Gedcom.php:1224 4426#: app/Gedcom.php:1241 app/Gedcom.php:1245 app/Gedcom.php:1249 4427#: app/Gedcom.php:1255 app/Gedcom.php:1261 app/Gedcom.php:1372 4428#: app/Gedcom.php:1395 app/Gedcom.php:1434 app/Gedcom.php:1456 4429#: app/Gedcom.php:1590 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219 4430#: app/Module/ResearchTaskModule.php:62 app/Module/ResearchTaskModule.php:65 4431#: resources/views/help/date.phtml:29 resources/views/help/date.phtml:143 4432#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35 4433#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27 4434#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50 4435#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4436#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4437#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4438#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4439#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4440#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4441#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4442#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4443#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4444msgid "Date" 4445msgstr "Ημερομηνία" 4446 4447#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:35 4448msgid "Date differences" 4449msgstr "Ημ/νιακές διαφορές" 4450 4451#: app/Gedcom.php:564 4452msgid "Date of LDS baptism" 4453msgstr "Ημερομηνία βάπτισης LDS" 4454 4455#: app/Gedcom.php:703 4456msgid "Date of LDS child sealing" 4457msgstr "Ημερομηνία σφράγισης παιδιών LDS" 4458 4459#: app/Gedcom.php:605 4460msgid "Date of LDS confirmation" 4461msgstr "Ημερομηνία επιβεβαίωσης LDS" 4462 4463#: app/Gedcom.php:625 4464msgid "Date of LDS endowment" 4465msgstr "Ημερομηνία προικοδότησης LDS" 4466 4467#: app/Gedcom.php:458 4468msgid "Date of LDS spouse sealing" 4469msgstr "Ημερομηνία σφράγισης συζύγου LDS" 4470 4471#: app/Gedcom.php:554 4472msgid "Date of adoption" 4473msgstr "Ημερομηνία υιοθεσίας" 4474 4475#: app/Gedcom.php:570 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4476msgid "Date of baptism" 4477msgstr "Ημερομηνία βαπτίσματος" 4478 4479#: app/Gedcom.php:573 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4480msgid "Date of bar mitzvah" 4481msgstr "Ημερομηνία του bar mitzvah" 4482 4483#: app/Gedcom.php:576 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4484msgid "Date of bat mitzvah" 4485msgstr "Ημερομηνία του bat mitzvah" 4486 4487#: app/Gedcom.php:579 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4488#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4489#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4490#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4491msgid "Date of birth" 4492msgstr "Ημερομηνία γεννήσεως" 4493 4494#: app/Gedcom.php:583 4495msgid "Date of blessing" 4496msgstr "Ημερομηνία ευλογίας" 4497 4498#: app/Gedcom.php:923 4499msgid "Date of brit milah" 4500msgstr "Ημερομηνία brit milah" 4501 4502#: app/Gedcom.php:586 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4503msgid "Date of burial" 4504msgstr "Ημερομηνία ταφής" 4505 4506#: app/Gedcom.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4507msgid "Date of christening" 4508msgstr "Ημερομηνία βάπτισης" 4509 4510#: app/Gedcom.php:602 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4511msgid "Date of confirmation" 4512msgstr "Ημερομηνία επιβεβαίωσης" 4513 4514#: app/Gedcom.php:611 4515msgid "Date of cremation" 4516msgstr "Ημερομηνία αποτέφρωσης" 4517 4518#: app/Gedcom.php:615 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4519#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4520#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4521msgid "Date of death" 4522msgstr "Ημ/νία θανάτου" 4523 4524#: app/Gedcom.php:431 4525msgid "Date of divorce" 4526msgstr "Ημερομηνία διαζυγίου" 4527 4528#: app/Gedcom.php:622 4529msgid "Date of emigration" 4530msgstr "Ημερομηνία μετανάστευσης" 4531 4532#: app/Gedcom.php:434 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4533msgid "Date of engagement" 4534msgstr "Ημερομηνία αρραβώνων" 4535 4536#: app/Gedcom.php:412 app/Gedcom.php:465 app/Gedcom.php:543 app/Gedcom.php:711 4537#: app/Gedcom.php:734 app/Gedcom.php:758 app/Gedcom.php:1090 4538#: app/Gedcom.php:1144 app/Gedcom.php:1232 app/Gedcom.php:1265 4539#: app/Gedcom.php:1608 app/Gedcom.php:1622 4540msgid "Date of entry in original source" 4541msgstr "Ημερομηνία εισαγωγής στην αρχική πηγή" 4542 4543#: app/Gedcom.php:631 app/Gedcom.php:1191 4544msgid "Date of event" 4545msgstr "Ημερομηνία συμβάντος" 4546 4547#: app/Gedcom.php:641 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4548msgid "Date of first communion" 4549msgstr "Ημερομηνία πρώτης κοινωνίας" 4550 4551#: app/Gedcom.php:648 4552msgid "Date of immigration" 4553msgstr "Ημερομηνία μετανάστευσης" 4554 4555#: app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:593 app/Gedcom.php:725 app/Gedcom.php:745 4556#: app/Gedcom.php:776 app/Gedcom.php:792 app/Gedcom.php:823 app/Gedcom.php:839 4557#: app/Gedcom.php:1187 4558msgid "Date of last change" 4559msgstr "Ημερομηνία τελευταίας αλλαγής" 4560 4561#: app/Gedcom.php:445 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4562#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4563msgid "Date of marriage" 4564msgstr "Ημ/νία γάμου" 4565 4566#: app/Gedcom.php:440 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4567msgid "Date of marriage banns" 4568msgstr "Ημερομηνία γάμου" 4569 4570#: app/Gedcom.php:676 4571msgid "Date of naturalization" 4572msgstr "Ημερομηνία πολιτογράφησης" 4573 4574#: app/Gedcom.php:686 4575msgid "Date of ordination" 4576msgstr "Ημερομηνία χειροτονίας" 4577 4578#: app/Gedcom.php:694 4579msgid "Date of residence" 4580msgstr "Ημερομηνία διαμονής" 4581 4582#: resources/views/help/date.phtml:105 4583msgid "Date period" 4584msgstr "Ημερομηνιακή περίοδος" 4585 4586#: resources/views/help/date.phtml:98 4587msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4588msgstr "Οι περίοδοι ημερομηνιών χρησιμοποιούνται για να δείξουν ότι ένα γεγονός, όπως ένα επάγγελμα, συνεχίστηκε για μια χρονική περίοδο." 4589 4590#: app/Gedcom.php:798 resources/views/help/date.phtml:67 4591#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 4592msgid "Date range" 4593msgstr "Εύρος ημ/νίας" 4594 4595#: resources/views/help/date.phtml:60 4596msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4597msgstr "Τα εύρη ημερομηνιών χρησιμοποιούνται για να δείξουν ότι ένα συμβάν, όπως μια γέννηση, συνέβη σε μια άγνωστη ημερομηνία εντός ενός πιθανού εύρους." 4598 4599#: resources/views/admin/users.phtml:31 4600msgid "Date registered" 4601msgstr "Ημ/νία εγγραφής" 4602 4603#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71 4604msgid "Date sent" 4605msgstr "Ημερομηνία αποστολής" 4606 4607#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4608#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129 4609#, php-format 4610msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4611msgstr "Οι ημερομηνίες μετατρέπονται μόνο εάν ισχύουν για το ημερολόγιο. Για παράδειγμα, μόνο ημερομηνίες μεταξύ %1$s και %2$s θα μετατραπούν στο γαλλικό ημερολόγιο και μόνο ημερομηνίες μετά το %3$s θα μετατραπούν στο Γρηγοριανό ημερολόγιο." 4612 4613#: resources/views/help/date.phtml:22 4614msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4615msgstr "Οι ημερομηνίες αποθηκεύονται χρησιμοποιώντας αγγλικές συντομογραφίες και λέξεις-κλειδιά. Οι συντομεύσεις διατίθενται ως εναλλακτικές για αυτές τις συντομογραφίες και λέξεις-κλειδιά." 4616 4617#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65 4618#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4619#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570 4620#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4621msgid "Daughter" 4622msgstr "Θυγατέρα" 4623 4624#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4625#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365 4626#, php-format 4627msgid "Daughter of %s" 4628msgstr "κόρη των %s" 4629 4630#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:41 4631msgid "Day" 4632msgstr "Ημέρα" 4633 4634#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209 4635msgid "Day not set" 4636msgstr "Δεν ορίστηκε ημέρα" 4637 4638#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 4639#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 4640#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 4641msgid "Day:" 4642msgstr "Ημέρα:" 4643 4644#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76 4645#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197 4646msgid "Dead" 4647msgstr "Νεκροί" 4648 4649#: app/Gedcom.php:613 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:206 4650#: resources/views/calendar-page.phtml:195 4651#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:202 4652#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:207 4653#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254 4654#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27 4655#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457 4656#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4657#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4658#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4659#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4660#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4661#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4662#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4663#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4664#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4665#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4666#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4667#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4668#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4669#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 4670#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 4671#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 4672#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 4673#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 4674#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 4675#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 4676#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 4677#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 4678#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 4679#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4680#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4681#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4682#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4683#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4684#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4685#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4686#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4687#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4688#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4689#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4774#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69 4775msgid "Death" 4776msgstr "Θάνατος" 4777 4778#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306 4779msgid "Death by country" 4780msgstr "Θάνατοι ανά χώρα" 4781 4782#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4783#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4784msgid "Death date range end" 4785msgstr "Ημ/νία θανάτου εώς" 4786 4787#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4788#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4789msgid "Death date range start" 4790msgstr "Ημ/νία θανάτου απο" 4791 4792#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:449 4793msgid "Death of a brother" 4794msgstr "Θάνατος αδελφού" 4795 4796#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:433 4797#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:484 4798msgid "Death of a child" 4799msgstr "Θάνατος τέκνου" 4800 4801#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:432 4802msgid "Death of a daughter" 4803msgstr "Θάνατος θυγατέρας" 4804 4805#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:725 4806#: resources/views/fact-parent-age.phtml:26 4807msgid "Death of a father" 4808msgstr "Θάνατος πατέρα" 4809 4810#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:487 4811#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:505 4812#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:523 4813#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:478 4814msgid "Death of a grandchild" 4815msgstr "Θάνατος εγγονιού" 4816 4817#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:486 4818msgid "Death of a granddaughter" 4819msgstr "Θάνατος εγγονής" 4820 4821#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:504 4822msgctxt "daughter’s daughter" 4823msgid "Death of a granddaughter" 4824msgstr "Θάνατος εγγονής" 4825 4826#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:522 4827msgctxt "son’s daughter" 4828msgid "Death of a granddaughter" 4829msgstr "Θάνατος εγγονής" 4830 4831#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:743 4832msgid "Death of a grandfather" 4833msgstr "Θάνατος παππού" 4834 4835#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:744 4836msgid "Death of a grandmother" 4837msgstr "Θάνατος γιαγιάς" 4838 4839#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:745 4840#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:763 4841#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:781 4842#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:508 4843msgid "Death of a grandparent" 4844msgstr "Θάνατος παππού ή γιαγιάς" 4845 4846#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:485 4847msgid "Death of a grandson" 4848msgstr "Θάνατος εγγονού" 4849 4850#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:503 4851msgctxt "daughter’s son" 4852msgid "Death of a grandson" 4853msgstr "Θάνατος εγγονού" 4854 4855#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:521 4856msgctxt "son’s son" 4857msgid "Death of a grandson" 4858msgstr "Θάνατος εγγονού" 4859 4860#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:467 4861msgid "Death of a half-brother" 4862msgstr "Θάνατος ενός ετεροθαλή αδελφού" 4863 4864#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:469 4865msgid "Death of a half-sibling" 4866msgstr "Θάνατος ετεροθαλούς αδερφιού" 4867 4868#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:468 4869msgid "Death of a half-sister" 4870msgstr "Θάνατος μιας ετεροθαλούς αδελφής" 4871 4872#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:200 4873msgid "Death of a husband" 4874msgstr "Θάνατος συζύγου" 4875 4876#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:761 4877msgid "Death of a maternal grandfather" 4878msgstr "Θάνατος μητρικού παππού" 4879 4880#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:762 4881msgid "Death of a maternal grandmother" 4882msgstr "Θάνατος μητρικής γιαγιάς" 4883 4884#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:726 4885#: resources/views/fact-parent-age.phtml:16 4886msgid "Death of a mother" 4887msgstr "Θάνατος μητέρας" 4888 4889#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:727 4890#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:496 4891#: resources/views/fact-parent-age.phtml:36 4892msgid "Death of a parent" 4893msgstr "Θάνατος γονέα" 4894 4895#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:779 4896msgid "Death of a paternal grandfather" 4897msgstr "Θάνατος πατρικού παππού" 4898 4899#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:780 4900msgid "Death of a paternal grandmother" 4901msgstr "Θάνατος πατρικής γιαγιάς" 4902 4903#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:451 4904#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:490 4905msgid "Death of a sibling" 4906msgstr "Θάνατος αδερφιού" 4907 4908#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:450 4909msgid "Death of a sister" 4910msgstr "Θάνατος αδελφής" 4911 4912#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:431 4913msgid "Death of a son" 4914msgstr "Θάνατος γιού" 4915 4916#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:202 4917#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:502 4918msgid "Death of a spouse" 4919msgstr "Θάνατος συζύγου" 4920 4921#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:201 4922msgid "Death of a wife" 4923msgstr "Θάνατος συζύγου" 4924 4925#: app/Gedcom.php:984 4926msgid "Death of one spouse" 4927msgstr "Θάνατος ενός συζύγου" 4928 4929#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 4930msgid "Death place contains" 4931msgstr "Το μέρος του θανάτου περιέχει" 4932 4933#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27 4934msgid "Death places" 4935msgstr "Τοποθεσίες θανάτων" 4936 4937#. I18N: Name of a module/report 4938#: app/Module/DeathReportModule.php:40 4939#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67 4940#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 4941#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 4942msgid "Deaths" 4943msgstr "Θάνατοι" 4944 4945#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111 4946#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69 4947msgid "Deaths by century" 4948msgstr "Θάνατοι ανα αιώνα" 4949 4950#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242 4951msgctxt "Abbreviation for December" 4952msgid "Dec" 4953msgstr "Δεκ" 4954 4955#: resources/views/lists/families-table.phtml:438 4956#: resources/views/lists/families-table.phtml:454 4957#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:446 4958#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:463 4959msgid "Decade of birth" 4960msgstr "Δεκαετία γέννησης" 4961 4962#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:468 4963#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:485 4964msgid "Decade of death" 4965msgstr "Δεκαετία θανάτου" 4966 4967#: resources/views/lists/families-table.phtml:459 4968#: resources/views/lists/families-table.phtml:475 4969msgid "Decade of marriage" 4970msgstr "Δεκαετία γάμου" 4971 4972#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 4973msgctxt "GENITIVE" 4974msgid "December" 4975msgstr "Δεκεμβρίου" 4976 4977#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 4978msgctxt "INSTRUMENTAL" 4979msgid "December" 4980msgstr "Δεκέμβριος" 4981 4982#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 4983msgctxt "LOCATIVE" 4984msgid "December" 4985msgstr "Δεκέμβριος" 4986 4987#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 4988#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800 4989#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 4990msgctxt "NOMINATIVE" 4991msgid "December" 4992msgstr "Δεκέμβριος" 4993 4994#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 4995#: app/Date/FrenchDate.php:319 4996msgid "Decidi" 4997msgstr "" 4998 4999#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97 5000msgid "Default chart" 5001msgstr "Προεπιλ. διάγραμμα" 5002 5003#: resources/views/admin/trees.phtml:127 5004msgid "Default family tree" 5005msgstr "Προεπιλεγμένο γεν. δέντρο" 5006 5007#. I18N: A configuration setting 5008#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104 5009#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95 5010#: resources/views/edit-account-page.phtml:75 5011msgid "Default individual" 5012msgstr "Προεπιλεγμένο άτομο" 5013 5014#. I18N: A configuration setting 5015#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64 5016msgid "Default theme" 5017msgstr "Προεπιλεγμένο Θέμα" 5018 5019#: app/Gedcom.php:1126 app/Gedcom.php:1127 app/Gedcom.php:1128 5020#: app/Gedcom.php:1129 app/Gedcom.php:1130 5021msgid "Definition" 5022msgstr "Ορισμός" 5023 5024#: app/Gedcom.php:1044 5025msgid "Degree" 5026msgstr "Βαθμός/Πτυχίο" 5027 5028#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 5029#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5030#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5031#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5032#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5033#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5034#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5035#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5036#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5037#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5038#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5039#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5040#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5041#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5042#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5043#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5044msgctxt "font name" 5045msgid "DejaVu" 5046msgstr "Deja Vu" 5047 5048#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:260 5049#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:50 5050#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:274 5051#: resources/views/admin/trees.phtml:117 5052#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45 5053#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28 5054#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 5055#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 5056#: resources/views/family-page-menu.phtml:81 5057#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121 5058#: resources/views/media-page-details.phtml:38 5059#: resources/views/media-page-details.phtml:41 5060#: resources/views/media-page-menu.phtml:73 5061#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62 5062#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102 5063#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46 5064#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59 5065#: resources/views/modules/stories/config.phtml:87 5066#: resources/views/modules/stories/config.phtml:89 5067#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63 5068#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:137 5069#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46 5070#: resources/views/record-page-menu.phtml:47 5071msgid "Delete" 5072msgstr "Διαγραφή" 5073 5074#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65 5075#: resources/views/admin/control-panel.phtml:521 5076msgid "Delete inactive users" 5077msgstr "Διαγραφή ανενεργών χρηστών" 5078 5079#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:146 5080msgid "Delete selected messages" 5081msgstr "Διαγραφή επιλεγμένων μηνυμάτων" 5082 5083#: resources/views/admin/modules.phtml:45 5084msgid "Delete the preferences for this module." 5085msgstr "Διαγράψτε τις προτιμήσεις για αυτήν την ενότητα." 5086 5087#: resources/views/individual-name.phtml:88 5088#: resources/views/individual-name.phtml:90 5089msgid "Delete this name" 5090msgstr "Διαγράψτε αυτό το όνομα" 5091 5092#: resources/views/admin/locations.phtml:172 5093msgid "Delete unused locations" 5094msgstr "" 5095 5096#: resources/views/edit-account-page.phtml:174 5097msgid "Delete your account" 5098msgstr "Διαγράψτε τον λογαριασμό σας" 5099 5100#: resources/views/family-page-menu.phtml:79 5101msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5102msgstr "Διαγράφοντας την οικογένεια θα αποσυνδεθούν όλα τα άτομα από κάθε άλλο, αλλά θα μείνουν τα άτομα στη θέση τους. Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε αυτή την οικογένεια;" 5103 5104#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:134 5105msgid "Deleting…" 5106msgstr "" 5107 5108#. I18N: Name of a country or state 5109#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 5110msgid "Democratic Republic of the Congo" 5111msgstr "Demokr. Republik Kongo (ehem. Zaire)" 5112 5113#: app/Gedcom.php:1248 5114msgid "Demographic data" 5115msgstr "" 5116 5117#. I18N: Name of a country or state 5118#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5119msgid "Denmark" 5120msgstr "Dänemark" 5121 5122#. I18N: Location of an LDS church temple 5123#: app/Elements/TempleCode.php:89 5124msgid "Denver, Colorado, United States" 5125msgstr "Ντένβερ, Κολοράντο, Ηνωμένες Πολιτείες" 5126 5127#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33 5128msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5129msgstr "Ανάλογα με τη διαμόρφωση του διακομιστή σας, ενδέχεται να μπορείτε να κάνετε αυτόματη αναβάθμιση." 5130 5131#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:50 5132msgid "Descendant generations" 5133msgstr "Γενιές απογόνων" 5134 5135#. I18N: Name of a module/chart 5136#. I18N: Name of a module/sidebar 5137#. I18N: Name of a module/report 5138#: app/Module/ChartsBlockModule.php:142 app/Module/ChartsBlockModule.php:256 5139#: app/Module/DescendancyChartModule.php:94 app/Module/DescendancyModule.php:60 5140#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5141#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5142#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5143#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93 5144#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5145#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5146#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45 5147msgid "Descendants" 5148msgstr "Απόγονοι" 5149 5150#: app/Gedcom.php:617 5151msgid "Descendants interest" 5152msgstr "Ενδιαφέροντα απογόνων" 5153 5154#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5155msgid "Descendants of " 5156msgstr "Απόγονοι του " 5157 5158#. I18N: %s is an individual’s name 5159#: app/Module/DescendancyChartModule.php:140 5160#, php-format 5161msgid "Descendants of %s" 5162msgstr "Απόγονοι: %s" 5163 5164#: app/Gedcom.php:618 app/Gedcom.php:1105 app/Gedcom.php:1161 5165#: app/Gedcom.php:1396 resources/views/admin/modules.phtml:72 5166#: resources/views/admin/tags.phtml:49 resources/views/admin/tags.phtml:179 5167#: resources/views/admin/tags.phtml:271 resources/views/admin/tags.phtml:333 5168#: resources/views/admin/tags.phtml:408 resources/views/admin/tags.phtml:447 5169#: resources/views/admin/tags.phtml:731 resources/views/admin/tags.phtml:785 5170#: resources/views/admin/tags.phtml:889 5171#: resources/views/report-setup-page.phtml:25 5172msgid "Description" 5173msgstr "Περιγραφή" 5174 5175#. I18N: A configuration setting 5176#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217 5177msgid "Description META tag" 5178msgstr "Περιγραφή META tag" 5179 5180#: app/Gedcom.php:481 app/Gedcom.php:871 5181msgid "Destination" 5182msgstr "Προορισμός" 5183 5184#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51 5185#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98 5186#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144 5187#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74 5188#: resources/views/record-page-links.phtml:33 5189msgid "Details" 5190msgstr "Λεπτομέρειες" 5191 5192#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57 5193msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5194msgstr "Λεπτομέρειες σχετικά με τον νέο χρήστη θα σταλούν στην γενεαλογική επαφή για το αντίστοιχο οικογενειακό δέντρο." 5195 5196#. I18N: Location of an LDS church temple 5197#: app/Elements/TempleCode.php:90 5198msgid "Detroit, Michigan, United States" 5199msgstr "Ντιτρόιτ, Μίσιγκαν, Ηνωμένες Πολιτείες" 5200 5201#: app/Date/JalaliDate.php:282 5202msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5203msgid "Dey" 5204msgstr "" 5205 5206#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5207#: app/Date/JalaliDate.php:157 5208msgctxt "GENITIVE" 5209msgid "Dey" 5210msgstr "" 5211 5212#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5213#: app/Date/JalaliDate.php:247 5214msgctxt "INSTRUMENTAL" 5215msgid "Dey" 5216msgstr "" 5217 5218#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5219#: app/Date/JalaliDate.php:202 5220msgctxt "LOCATIVE" 5221msgid "Dey" 5222msgstr "" 5223 5224#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5225#: app/Date/JalaliDate.php:112 5226msgctxt "NOMINATIVE" 5227msgid "Dey" 5228msgstr "" 5229 5230#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5231#: app/Date/HijriDate.php:164 5232msgctxt "GENITIVE" 5233msgid "Dhu al-Hijjah" 5234msgstr "" 5235 5236#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5237#: app/Date/HijriDate.php:254 5238msgctxt "INSTRUMENTAL" 5239msgid "Dhu al-Hijjah" 5240msgstr "" 5241 5242#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5243#: app/Date/HijriDate.php:209 5244msgctxt "LOCATIVE" 5245msgid "Dhu al-Hijjah" 5246msgstr "" 5247 5248#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5249#: app/Date/HijriDate.php:119 5250msgctxt "NOMINATIVE" 5251msgid "Dhu al-Hijjah" 5252msgstr "" 5253 5254#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5255#: app/Date/HijriDate.php:162 5256msgctxt "GENITIVE" 5257msgid "Dhu al-Qi’dah" 5258msgstr "" 5259 5260#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5261#: app/Date/HijriDate.php:252 5262msgctxt "INSTRUMENTAL" 5263msgid "Dhu al-Qi’dah" 5264msgstr "" 5265 5266#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5267#: app/Date/HijriDate.php:207 5268msgctxt "LOCATIVE" 5269msgid "Dhu al-Qi’dah" 5270msgstr "" 5271 5272#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5273#: app/Date/HijriDate.php:117 5274msgctxt "NOMINATIVE" 5275msgid "Dhu al-Qi’dah" 5276msgstr "" 5277 5278#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5279#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65 5280#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66 5281msgid "Died as a child: exempt" 5282msgstr "Πέθανε ως παιδί: εξαιρείται" 5283 5284#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5285msgid "Differences" 5286msgstr "Διαφορές" 5287 5288#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5289#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:126 5290msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5291msgstr "Διαφορετικά συστήματα ημερολογίου χρησιμοποιούνται σε διαφορετικά μέρη του κόσμου και πολλά άλλα συστήματα ημερολογίου έχουν χρησιμοποιηθεί στο παρελθόν. Όπου είναι δυνατόν, πρέπει να εισαγάγετε ημερομηνίες χρησιμοποιώντας το ημερολόγιο στο οποίο καταγράφηκε αρχικά το συμβάν. Στη συνέχεια, μπορείτε να καθορίσετε μια μετατροπή, για να εμφανίσετε αυτές τις ημερομηνίες σε ένα πιο οικείο ημερολόγιο. Εάν χρησιμοποιείτε τακτικά δύο ημερολόγια, μπορείτε να ορίσετε δύο μετατροπές και οι ημερομηνίες θα μετατραπούν και στα δύο επιλεγμένα ημερολόγια." 5292 5293#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5294#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 5295#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5296#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5297#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 5298msgid "Direct line ancestors" 5299msgstr "Άμεσοι πρόγονοι" 5300 5301#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5302#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 5303#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5304#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5305#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 5306msgid "Direct line ancestors and their families" 5307msgstr "Άμεσοι πρόγονοι και οι οικογένειες τους" 5308 5309#. I18N: %s is a number of records per page 5310#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 5311#, php-format 5312msgid "Display %s" 5313msgstr "Εμφάνιση %s" 5314 5315#. I18N: Description of the “Favorites” module 5316#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60 5317msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5318msgstr "Εμφάνιση και διαχείριση των αγαπημένων σελίδων ενός οικογενειακού δέντρου." 5319 5320#. I18N: Description of the “Favorites” module 5321#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61 5322msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5323msgstr "Εμφάνιση και διαχείριση των αγαπημένων σελίδων ενός χρήστη." 5324 5325#: app/Gedcom.php:430 resources/views/calendar-page.phtml:192 5326#: resources/views/lists/families-table.phtml:208 5327msgid "Divorce" 5328msgstr "Διαζύγιο" 5329 5330#: app/Gedcom.php:432 5331msgid "Divorce filed" 5332msgstr "Αίτηση διαζυγίου" 5333 5334#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111 5335#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70 5336msgid "Divorces by century" 5337msgstr "Διαζύγια ανα αιώνα" 5338 5339#. I18N: Name of a country or state 5340#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5341msgid "Djibouti" 5342msgstr "Dschibuti" 5343 5344#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5345#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70 5346msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5347msgstr "Μην σφραγίζετε, η προηγούμενη σφράγιση ακυρώθηκε" 5348 5349#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5350#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68 5351msgid "Do not seal: unauthorized" 5352msgstr "Μην σφραγίζετε: μη εξουσιοδοτημένο" 5353 5354#. I18N: Type of media object 5355#: app/Elements/SourceMediaType.php:84 5356msgid "Document" 5357msgstr "Έγγραφο" 5358 5359#: resources/views/admin/site-mail.phtml:201 5360msgid "Domain name" 5361msgstr "Όνομα τομέα" 5362 5363#. I18N: Name of a country or state 5364#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5365msgid "Dominica" 5366msgstr "Ντομίνικα" 5367 5368#. I18N: Name of a country or state 5369#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5370msgid "Dominican Republic" 5371msgstr "Dominikanische Republik" 5372 5373#: app/Module/ClippingsCartModule.php:198 5374#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242 5375#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25 5376msgid "Download" 5377msgstr "Λήψη" 5378 5379#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123 5380#, php-format 5381msgid "Download %s…" 5382msgstr "Λήψη %s…" 5383 5384#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83 5385msgid "Download a .ICS file containing an anniversary" 5386msgstr "" 5387 5388#: resources/views/media-page-details.phtml:83 5389msgid "Download file" 5390msgstr "Λήψη αρχείου" 5391 5392#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23 5393msgid "Drag the blocks to change their position." 5394msgstr "Σύρετε τα μπλοκ για να αλλάξετε τη θέση τους." 5395 5396#. I18N: Location of an LDS church temple 5397#: app/Elements/TempleCode.php:91 5398msgid "Draper, Utah, United States" 5399msgstr "Draper, Utah, Ηνωμένες Πολιτείες" 5400 5401#. I18N: The second day in the French republican calendar 5402#: app/Date/FrenchDate.php:303 5403msgid "Duodi" 5404msgstr "" 5405 5406#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:96 5407#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:259 5408#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72 5409#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:153 5410msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5411msgstr "Υπάρχουσα διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου. Ένας χρήστης με αυτό το λογαριασμό ηλεκτρονικού ταχυδρομείου υπάρχει ήδη." 5412 5413#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:87 5414#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254 5415#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67 5416#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:159 5417msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5418msgstr "Διπλότυπο όνομα χρήστη. Υπάρχει ήδη χρήστης με αυτό το όνομα χρήστη. Παρακαλώ επιλέξτε άλλο όνομα χρήστη." 5419 5420#: resources/views/help/source-events.phtml:8 5421msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5422msgstr "Κάθε πηγή καταγράφει συγκεκριμένα συμβάντα, γενικά για ένα δεδομένο εύρος ημερομηνιών και για μια περιοχή δικαιοδοσίας. Για παράδειγμα, η Απογραφή καταγράφει γεγονότα απογραφής και η εκκλησία καταγράφει γεγονότα γέννησης, γάμου και θανάτου. <br> <br> Επιλέξτε τα συμβάντα που καταγράφονται από αυτήν την πηγή από τη λίστα των παρεχόμενων συμβάντων. Η ημερομηνία πρέπει να καθορίζεται σε μορφή εύρους όπως <i> ΑΠΟ 1900 - 1910 </i>. Η περιοχή δικαιοδοσίας είναι το όνομα της χαμηλότερης δικαιοδοσίας που περιλαμβάνει όλες τις θέσεις χαμηλότερου επιπέδου που αναφέρονται σε αυτήν την πηγή. Για παράδειγμα, το \"Oneida, Idaho, USA\" θα χρησιμοποιείται ως πηγή δικαιοδοσίας για εκδηλώσεις που συμβαίνουν στις διάφορες πόλεις της κομητείας Oneida. Το \"Idaho, USA\" θα ήταν ο τόπος δικαιοδοσίας προέλευσης εάν τα καταγεγραμμένα γεγονότα πραγματοποιήθηκαν όχι μόνο στην κομητεία Oneida αλλά και σε άλλες κομητείες στο Idaho." 5423 5424#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25 5425msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5426msgstr "Κάθε λογαριασμός χρήστη έχει την επιλογή να \"δέχεται αυτόματα αλλαγές\". Όταν είναι ενεργοποιημένο, τυχόν αλλαγές που γίνονται από αυτόν τον χρήστη αποθηκεύονται αμέσως. Πολλοί διαχειριστές το ενεργοποιούν για τον δικό τους λογαριασμό χρήστη." 5427 5428#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53 5429#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:165 5430#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69 5431#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36 5432msgid "Earliest birth" 5433msgstr "Παλαιότερη γέννηση" 5434 5435#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55 5436#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:187 5437#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77 5438#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80 5439msgid "Earliest death" 5440msgstr "Παλαιότερος θάνατος" 5441 5442#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81 5443msgid "Earliest divorce" 5444msgstr "Παλαιότερο διαζύγιο" 5445 5446#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37 5447msgid "Earliest marriage" 5448msgstr "Παλαιότερος γάμος" 5449 5450#. I18N: Name of a country or state 5451#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5452msgid "Ecuador" 5453msgstr "Εκουαδόρ" 5454 5455#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73 5456#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76 5457#: resources/views/admin/locations.phtml:48 5458#: resources/views/admin/locations.phtml:92 5459#: resources/views/admin/locations.phtml:95 5460#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27 5461#: resources/views/admin/users.phtml:24 5462#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:14 5463#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16 5464#: resources/views/media-page-details.phtml:30 5465#: resources/views/media-page-details.phtml:33 5466#: resources/views/media-page-menu.phtml:31 5467#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61 5468#: resources/views/modules/faq/config.phtml:97 5469#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:42 5470#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58 5471#: resources/views/modules/stories/config.phtml:79 5472#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81 5473#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:42 5474#: resources/views/note-page-details.phtml:25 5475#: resources/views/note-page-details.phtml:28 5476#: resources/views/record-page-menu.phtml:27 5477msgid "Edit" 5478msgstr "Επεξεργασία" 5479 5480#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:74 5481#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22 5482msgid "Edit a media file" 5483msgstr "Επεξεργαστείτε ένα αρχείο πολυμέσων" 5484 5485#. I18N: Options for editing 5486#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639 5487msgid "Edit preferences" 5488msgstr "Επεξεργασία προτιμήσεων" 5489 5490#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:308 5491msgid "Edit the FAQ" 5492msgstr "Επεξεργασία συχνής ερώτησης" 5493 5494#: resources/views/individual-page-menu.phtml:63 5495#: resources/views/individual-page-menu.phtml:71 5496#: resources/views/individual-sex.phtml:40 5497#: resources/views/individual-sex.phtml:42 5498msgid "Edit the gender" 5499msgstr "Επεξεργαστείτε το φύλο" 5500 5501#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:12 5502#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:15 5503#: resources/views/individual-name.phtml:75 5504#: resources/views/individual-name.phtml:77 5505msgid "Edit the name" 5506msgstr "Επεξεργασία ονόματος" 5507 5508#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53 5509#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55 5510#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:57 5511#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58 5512#: resources/views/family-page-menu.phtml:87 5513#: resources/views/individual-page-menu.phtml:127 5514msgid "Edit the raw GEDCOM" 5515msgstr "Επεξεργασία ακατέργαστου πεδίου GEDCOM" 5516 5517#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54 5518msgid "Edit the shared note" 5519msgstr "Επεξεργασία κοινόχρηστης σημείωσης" 5520 5521#: app/Module/StoriesModule.php:302 5522#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27 5523msgid "Edit the story" 5524msgstr "Επεξεργασία αφήγησης" 5525 5526#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119 5527msgid "Edit the user" 5528msgstr "Επεξεργαστείτε τον χρήστη" 5529 5530#: app/Services/TreeService.php:226 5531msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5532msgstr "Επεξεργαστείτε αυτό το άτομο και αντικαταστήστε τα στοιχεία του με τα δικά σας." 5533 5534#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:51 5535#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52 5536msgid "Edit with all GEDCOM tags" 5537msgstr "" 5538 5539#. I18N: Listbox entry; name of a role 5540#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100 5541#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253 5542#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49 5543#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49 5544msgid "Editor" 5545msgstr "Επεξεργαστής" 5546 5547#. I18N: Location of an LDS church temple 5548#: app/Elements/TempleCode.php:92 5549msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5550msgstr "Έντμοντον, Αλμπέρτα, Καναδάς" 5551 5552#: app/Gedcom.php:619 5553msgid "Education" 5554msgstr "Εκπαίδευση" 5555 5556#. I18N: Name of a country or state 5557#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5558msgid "Egypt" 5559msgstr "Αίγυπτος" 5560 5561#. I18N: Name of a country or state 5562#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 5563msgid "El Salvador" 5564msgstr "Ελ Σαλβαδόρ" 5565 5566#. I18N: Type of media object 5567#: app/Elements/SourceMediaType.php:85 5568msgid "Electronic" 5569msgstr "Ηλεκτρονικά" 5570 5571#. I18N: a month in the Jewish calendar 5572#: app/Date/JewishDate.php:217 5573msgctxt "GENITIVE" 5574msgid "Elul" 5575msgstr "" 5576 5577#. I18N: a month in the Jewish calendar 5578#: app/Date/JewishDate.php:321 5579msgctxt "INSTRUMENTAL" 5580msgid "Elul" 5581msgstr "" 5582 5583#. I18N: a month in the Jewish calendar 5584#: app/Date/JewishDate.php:269 5585msgctxt "LOCATIVE" 5586msgid "Elul" 5587msgstr "" 5588 5589#. I18N: a month in the Jewish calendar 5590#: app/Date/JewishDate.php:165 5591msgctxt "NOMINATIVE" 5592msgid "Elul" 5593msgstr "" 5594 5595#: app/Gedcom.php:1421 resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17 5596#: resources/views/password-request-page.phtml:23 5597#, fuzzy 5598msgid "Email" 5599msgstr "Email" 5600 5601#: app/Gedcom.php:391 app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:779 5602#: app/Gedcom.php:826 app/Gedcom.php:925 app/Gedcom.php:1492 5603#: app/Gedcom.php:1520 app/Gedcom.php:1551 5604#: resources/views/admin/users-create.phtml:71 5605#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81 5606#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:50 5607#: resources/views/edit-account-page.phtml:123 5608#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 5609#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24 5610#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72 5611#: resources/views/register-page.phtml:48 5612#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90 5613msgid "Email address" 5614msgstr "Διεύθυνση email" 5615 5616#: resources/views/admin/users-edit.phtml:101 5617msgid "Email verified" 5618msgstr "Email επιβεβαιωμένο" 5619 5620#: app/Gedcom.php:621 resources/views/calendar-page.phtml:201 5621msgid "Emigration" 5622msgstr "Μετανάστευση" 5623 5624#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101 5625msgid "Employee" 5626msgstr "Εργαζόμενος" 5627 5628#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77 5629msgctxt "FEMALE" 5630msgid "Employee" 5631msgstr "Εργαζόμενη" 5632 5633#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56 5634msgctxt "MALE" 5635msgid "Employee" 5636msgstr "Εργαζόμενος" 5637 5638#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:683 5639#: app/Gedcom.php:698 5640msgid "Employer" 5641msgstr "Εργοδότης" 5642 5643#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78 5644msgctxt "FEMALE" 5645msgid "Employer" 5646msgstr "Εργοδότρια" 5647 5648#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57 5649msgctxt "MALE" 5650msgid "Employer" 5651msgstr "Εργοδότης" 5652 5653#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:37 5654msgid "Empty the clipboard" 5655msgstr "" 5656 5657#: app/Module/ClippingsCartModule.php:192 5658msgid "Empty the clippings cart" 5659msgstr "Άδειο καλάθι" 5660 5661#: resources/views/admin/components.phtml:40 5662#: resources/views/admin/components.phtml:86 5663#: resources/views/admin/modules.phtml:69 5664msgid "Enabled" 5665msgstr "Ενεργοποιημένο" 5666 5667#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5668#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43 5669msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5670msgstr "Enabling this option will force all visitors to sign in before the can view any data on the site." 5671 5672#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63 5673msgid "End year" 5674msgstr "Έτος τέλους" 5675 5676#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5677msgid "Ending range of change dates" 5678msgstr "Λήξη εύρους ημερομηνιών αλλαγής" 5679 5680#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5681#: app/Elements/TempleCode.php:93 5682msgid "Endowment House" 5683msgstr "Σπίτι προίκα" 5684 5685#: app/Gedcom.php:433 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5686msgid "Engagement" 5687msgstr "Αρραβώνας" 5688 5689#. I18N: Name of a country or state 5690#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5691msgid "England" 5692msgstr "Αγγλία" 5693 5694#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:162 5695msgid "Enter an optional note about this favorite" 5696msgstr "Εισαγωγή προαιρετικής σημείωσης σχετικά με αυτό το αγαπημένο" 5697 5698#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 5699msgid "Entire record" 5700msgstr "Πλήρης εγγραφή" 5701 5702#. I18N: Name of a country or state 5703#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 5704msgid "Equatorial Guinea" 5705msgstr "Ισημερινλη Γουϊνεα" 5706 5707#. I18N: Name of a country or state 5708#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 5709msgid "Eritrea" 5710msgstr "Ερυθραία" 5711 5712#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39 5713#, php-format 5714msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5715msgstr "Σφάλμα: η μετατροπή αρχείων GEDCOM από κωδικοποίηση %s σε κωδικοποίηση UTF-8 δεν υποστηρίζεται προς το παρόν." 5716 5717#: app/Date/JalaliDate.php:284 5718msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5719msgid "Esf" 5720msgstr "" 5721 5722#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5723#: app/Date/JalaliDate.php:161 5724msgctxt "GENITIVE" 5725msgid "Esfand" 5726msgstr "" 5727 5728#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5729#: app/Date/JalaliDate.php:251 5730msgctxt "INSTRUMENTAL" 5731msgid "Esfand" 5732msgstr "" 5733 5734#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5735#: app/Date/JalaliDate.php:206 5736msgctxt "LOCATIVE" 5737msgid "Esfand" 5738msgstr "" 5739 5740#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5741#: app/Date/JalaliDate.php:116 5742msgctxt "NOMINATIVE" 5743msgid "Esfand" 5744msgstr "" 5745 5746#. I18N: Name of a mapping organisation 5747#: app/Module/EsriMaps.php:38 5748msgid "Esri/ArcGIS" 5749msgstr "" 5750 5751#: app/Gedcom.php:905 5752msgid "Estate name" 5753msgstr "Όνομα ακινήτου" 5754 5755#. I18N: A configuration setting 5756#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:369 5757msgid "Estimated dates for birth and death" 5758msgstr "Εκτιμώμενες ημερομηνίες για γέννηση και θάνατο" 5759 5760#. I18N: Name of a country or state 5761#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 5762msgid "Estonia" 5763msgstr "Εσθονία" 5764 5765#. I18N: Name of a country or state 5766#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5767msgid "Ethiopia" 5768msgstr "Αιθιοπία" 5769 5770#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182 5771msgid "Europe" 5772msgstr "Ευρώπη" 5773 5774#: app/Gedcom.php:414 app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:467 app/Gedcom.php:545 5775#: app/Gedcom.php:630 app/Gedcom.php:713 app/Gedcom.php:736 app/Gedcom.php:760 5776#: app/Gedcom.php:1092 app/Gedcom.php:1146 app/Gedcom.php:1190 5777#: app/Gedcom.php:1234 app/Gedcom.php:1267 app/Gedcom.php:1610 5778#: app/Gedcom.php:1624 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42 5779#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5780#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5781#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5782msgid "Event" 5783msgstr "Συμβάν" 5784 5785#: app/Gedcom.php:797 resources/views/calendar-page.phtml:175 5786#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:133 5787#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56 5788#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10 5789#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28 5790#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40 5791msgid "Events" 5792msgstr "Συμβάντα" 5793 5794#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45 5795msgid "Events in countries" 5796msgstr "Συμβάντα σε χώρες" 5797 5798#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:39 5799msgid "Events of close relatives" 5800msgstr "Συμβάντα στενών συγγενών" 5801 5802#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242 5803msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5804msgstr "Όλοι έχουν αυτόν τον ρόλο, συμπεριλαμβανομένων των επισκεπτών στον ιστότοπο και των μηχανών αναζήτησης." 5805 5806#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:249 5807msgid "Exact" 5808msgstr "Ακριβής" 5809 5810#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:232 5811msgid "Exact date" 5812msgstr "Ακριβής ημερομηνία" 5813 5814#: app/Module/IndividualListModule.php:348 5815#, php-format 5816msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5817msgstr "Εξαίρεση ατόμων με το «%s» ως επώνυμο γάμου" 5818 5819#: resources/views/admin/media.phtml:73 5820msgid "Exclude subfolders" 5821msgstr "Παραλειψη υποκαταλόγων" 5822 5823#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5824#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69 5825#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62 5826#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70 5827#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72 5828msgid "Excluded from this submission" 5829msgstr "Εξαιρείται από αυτήν την υποβολή" 5830 5831#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5832#: resources/views/register-page.phtml:88 5833msgid "Explain why you are requesting an account." 5834msgstr "Εξηγήστε γιατί ζητάτε λογαριασμό." 5835 5836#: resources/views/admin/trees.phtml:279 5837msgid "Export" 5838msgstr "Εξαγωγή" 5839 5840#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53 5841msgid "Export a GEDCOM file" 5842msgstr "Εξαγωγή αρχείου GEDCOM" 5843 5844#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115 5845msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5846msgstr "Εξαγωγή όλων των οικογενειακών δέντρων σε αρχεία GEDCOM…" 5847 5848#: resources/views/admin/trees-export.phtml:61 5849#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:23 5850msgid "Export preferences" 5851msgstr "Εξαγωγή προτιμήσεων" 5852 5853#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5854#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:102 5855msgid "Extend privacy to dead individuals" 5856msgstr "Επέκταση ιδιωτικότητας για θανόντες" 5857 5858#. I18N: “External files” are stored on other computers 5859#: resources/views/admin/media.phtml:45 5860msgid "External files" 5861msgstr "Εξωτερικά αρχεία" 5862 5863#: app/Gedcom.php:1039 app/Gedcom.php:1572 5864msgid "External link" 5865msgstr "" 5866 5867#: resources/views/admin/media.phtml:77 5868msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5869msgstr "Τα εξωτερικά αρχεία πολυμέσων έχουν διεύθυνση URL αντί για όνομα αρχείου." 5870 5871#. I18N: Name of a module/sidebar 5872#: app/Gedcom.php:1304 app/Gedcom.php:1336 5873#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60 5874msgid "Extra information" 5875msgstr "Επιπλέον πληροφορίες" 5876 5877#: app/Gedcom.php:926 5878msgid "Eye color" 5879msgstr "Χρώμα ματιών" 5880 5881#. I18N: Name of a theme. 5882#: app/Module/FabTheme.php:39 5883msgid "F.A.B." 5884msgstr "F.A.B." 5885 5886#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 5887#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:70 5888msgid "FAQ" 5889msgstr "Συχνές Ερωτήσεις" 5890 5891#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5892#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26 5893msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 5894msgstr "Οι Συχνές ερωτήσεις είναι κατάλογοι των απαντήσεων και ερωτήσεων, που σας επιτρέπουν να εξηγήσετε τους κανόνες, τις πολιτικές καθώς και διαδικασίες του ιστότοπου, για τους επισκέπτες σας. Οι ερωτήσεις συνήθως ασχολούνται με ζητηματα ιδιωτικότητας, πνευματικά δικαιώματα, τους λογαριασμούς χρηστών, ακατάλληλο περιεχόμενο, την απαίτηση για παραπομπές από τις πηγές, κ.λπ." 5895 5896#. I18N: https://foko.genealogy.net 5897#: app/Gedcom.php:1288 app/Gedcom.php:1290 app/Gedcom.php:1320 5898#: app/Gedcom.php:1322 5899msgid "FOKO country" 5900msgstr "" 5901 5902#: app/Gedcom.php:634 5903msgid "Fact" 5904msgstr "Γεγονός" 5905 5906#: app/Gedcom.php:985 app/Gedcom.php:1004 app/Gedcom.php:1022 5907#: app/Gedcom.php:1049 5908msgid "Fact 1" 5909msgstr "Γεγονός 1" 5910 5911#: app/Gedcom.php:986 app/Gedcom.php:1005 app/Gedcom.php:1023 5912#: app/Gedcom.php:1050 5913msgid "Fact 10" 5914msgstr "Γεγονός 10" 5915 5916#: app/Gedcom.php:987 app/Gedcom.php:1006 app/Gedcom.php:1024 5917#: app/Gedcom.php:1051 5918msgid "Fact 11" 5919msgstr "Γεγονός 11" 5920 5921#: app/Gedcom.php:988 app/Gedcom.php:1007 app/Gedcom.php:1025 5922#: app/Gedcom.php:1052 5923msgid "Fact 12" 5924msgstr "Γεγονός 12" 5925 5926#: app/Gedcom.php:989 app/Gedcom.php:1008 app/Gedcom.php:1026 5927#: app/Gedcom.php:1053 5928msgid "Fact 13" 5929msgstr "Γεγονός 13" 5930 5931#: app/Gedcom.php:990 app/Gedcom.php:1009 app/Gedcom.php:1027 5932#: app/Gedcom.php:1054 5933msgid "Fact 2" 5934msgstr "Γεγονός 2" 5935 5936#: app/Gedcom.php:991 app/Gedcom.php:1010 app/Gedcom.php:1028 5937#: app/Gedcom.php:1055 5938msgid "Fact 3" 5939msgstr "Γεγονός 3" 5940 5941#: app/Gedcom.php:992 app/Gedcom.php:1011 app/Gedcom.php:1029 5942#: app/Gedcom.php:1056 5943msgid "Fact 4" 5944msgstr "Γεγονός 4" 5945 5946#: app/Gedcom.php:993 app/Gedcom.php:1012 app/Gedcom.php:1030 5947#: app/Gedcom.php:1057 5948msgid "Fact 5" 5949msgstr "Γεγονός 5" 5950 5951#: app/Gedcom.php:994 app/Gedcom.php:1013 app/Gedcom.php:1031 5952#: app/Gedcom.php:1058 5953msgid "Fact 6" 5954msgstr "Γεγονός 6" 5955 5956#: app/Gedcom.php:995 app/Gedcom.php:1014 app/Gedcom.php:1032 5957#: app/Gedcom.php:1059 5958msgid "Fact 7" 5959msgstr "Γεγονός 7" 5960 5961#: app/Gedcom.php:996 app/Gedcom.php:1015 app/Gedcom.php:1033 5962#: app/Gedcom.php:1060 5963msgid "Fact 8" 5964msgstr "Γεγονός 8" 5965 5966#: app/Gedcom.php:997 app/Gedcom.php:1016 app/Gedcom.php:1034 5967#: app/Gedcom.php:1061 5968msgid "Fact 9" 5969msgstr "Γεγονός 9" 5970 5971#. I18N: A configuration setting 5972#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517 5973msgid "Fact icons" 5974msgstr "Εικονίδια γεγονότος" 5975 5976#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:230 5977msgid "Fact or event" 5978msgstr "Γεγονός ή συμβάν" 5979 5980#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 5981#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:75 5982#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38 5983#: resources/views/admin/locations.phtml:49 5984#: resources/views/admin/tags.phtml:436 resources/views/family-page.phtml:34 5985#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 5986#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161 5987#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 5988msgid "Facts and events" 5989msgstr "Γεγονότα και συμβάντα" 5990 5991#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666 5992msgid "Facts for family records" 5993msgstr "Γεγονότα για οικ. εγγραφές" 5994 5995#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:641 5996msgid "Facts for individual records" 5997msgstr "Γεγονότα για εγγραφές ατόμων" 5998 5999#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:671 6000msgid "Facts for new families" 6001msgstr "Γεγονότα για νέες οικογένειες" 6002 6003#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:646 6004msgid "Facts for new individuals" 6005msgstr "Γεγονότα για νέα άτομα" 6006 6007#. I18N: Name of a country or state 6008#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 6009msgid "Falkland Islands" 6010msgstr "Falklandinseln" 6011 6012#. I18N: Name of a module/list 6013#. I18N: Name of a module 6014#: app/Module/AncestorsChartModule.php:258 6015#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:43 6016#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 6017#: app/Module/IndividualListModule.php:317 app/Module/RelativesTabModule.php:42 6018#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148 6019#: app/Module/StatisticsChartModule.php:381 6020#: app/Module/StatisticsChartModule.php:472 6021#: app/Module/StatisticsChartModule.php:720 app/Services/AdminService.php:185 6022#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321 6023#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55 6024#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65 6025#: resources/views/lists/media-table.phtml:80 6026#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91 6027#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99 6028#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69 6029#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47 6030#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:88 6031#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40 6032#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26 6033#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45 6034#: resources/views/record-page-links.phtml:49 6035#: resources/views/search-general-page.phtml:76 6036#: resources/views/search-results.phtml:48 6037#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 6038#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 6039msgid "Families" 6040msgstr "Οικογένειες" 6041 6042#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84 6043#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29 6044msgid "Families with sources" 6045msgstr "Οικογένειες με συζύγους" 6046 6047#. I18N: Name of a module/report 6048#: app/Gedcom.php:379 app/Gedcom.php:1002 6049#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:344 6050#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 6051#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167 6052#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25 6053#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23 6054#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:89 6055#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:79 6056#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:72 6057#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62 6058#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47 6059#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 6060#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 6061#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 6062#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 6063msgid "Family" 6064msgstr "Οικογένεια" 6065 6066#: app/Gedcom.php:636 6067msgid "Family as a child" 6068msgstr "Οικογένεια ως παιδί" 6069 6070#: app/Gedcom.php:639 6071msgid "Family as a spouse" 6072msgstr "Οικογένεια ως σύζυγος" 6073 6074#. I18N: Name of a module/chart 6075#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80 6076msgid "Family book" 6077msgstr "Οικογενειακό βιβλίο" 6078 6079#. I18N: %s is an individual’s name 6080#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126 6081#, php-format 6082msgid "Family book of %s" 6083msgstr "Οικογενειακό βιβλίο: %s" 6084 6085#: app/Gedcom.php:425 6086msgid "Family census" 6087msgstr "" 6088 6089#: resources/views/admin/tags.phtml:954 6090msgid "Family facts and events" 6091msgstr "" 6092 6093#: app/Gedcom.php:843 6094msgid "Family file" 6095msgstr "Οικογενειακό αρχείο" 6096 6097#. I18N: Name of a module/sidebar 6098#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6099msgid "Family navigator" 6100msgstr "Πλοηγός Οικογενειών" 6101 6102#. I18N: Description of the “News” module 6103#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64 6104msgid "Family news and site announcements." 6105msgstr "Οικ. νέα και ανακοινώσεις ιστοσελίδας." 6106 6107#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 6108#, php-format 6109msgid "Family of %s" 6110msgstr "Οικογένεια του %s" 6111 6112#: app/Gedcom.php:454 6113msgid "Family residence" 6114msgstr "" 6115 6116#: app/Gedcom.php:1101 6117msgid "Family status" 6118msgstr "Οικογενειακή κατάσταση" 6119 6120#: app/Gedcom.php:861 app/Module/TreesMenuModule.php:95 6121#: resources/views/admin/changes-log.phtml:92 6122#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139 6123#: resources/views/admin/control-panel.phtml:318 6124#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34 6125#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83 6126#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127 6127#: resources/views/admin/trees.phtml:85 6128#: resources/views/admin/users-edit.phtml:285 6129#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35 6130#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57 6131#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:73 6132#: resources/views/modules/stories/config.phtml:27 6133msgid "Family tree" 6134msgstr "Γενεαλογικό δέντρο" 6135 6136#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242 6137#: app/Module/ClippingsCartModule.php:403 6138msgid "Family tree clippings cart" 6139msgstr "Καλάθι αποκομμάτων οικογενειακού δέντρου" 6140 6141#: resources/views/admin/trees-create.phtml:24 6142#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:50 6143msgid "Family tree title" 6144msgstr "Όνομα γεν δέντρου" 6145 6146#. I18N: Name of a module 6147#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108 6148#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274 6149#: resources/views/admin/control-panel.phtml:313 6150#: resources/views/search-trees.phtml:17 6151msgid "Family trees" 6152msgstr "Γενεαλογικά δέντρα" 6153 6154#. I18N: %s is the spouse name 6155#: app/Individual.php:920 6156#, php-format 6157msgid "Family with %s" 6158msgstr "Οικογένεια με %s" 6159 6160#: app/Individual.php:850 6161msgid "Family with adoptive parents" 6162msgstr "Οικογένεια με θετούς γονείς" 6163 6164#: app/Individual.php:851 6165msgid "Family with foster parents" 6166msgstr "Οικογένεια με θετούς γονείς" 6167 6168#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 6169#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6170msgid "Family with husband" 6171msgstr "Οικογένεια με σύζυγο (άντρα)" 6172 6173#: app/Individual.php:849 app/Individual.php:903 6174#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245 6175#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6176msgid "Family with parents" 6177msgstr "Οικογένεια με γονείς" 6178 6179#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6180#: app/Individual.php:855 6181msgid "Family with rada parents" 6182msgstr "Οικογένεια με γονείς συμβούλους" 6183 6184#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6185#: app/Individual.php:853 6186msgid "Family with sealing parents" 6187msgstr "Οικογένεια με γονείς με σφράγιση" 6188 6189#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:185 resources/views/chart-box.phtml:35 6190msgid "Family with spouse" 6191msgstr "Οικογένεια με σύζυγο" 6192 6193#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59 6194#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:235 6195#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93 6196msgid "Family with the most children" 6197msgstr "Οικογένεια με τα περισσότερα τέκνα" 6198 6199#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443 6200#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6201msgid "Family with wife" 6202msgstr "Οικογένεια με σύζυγο (γυναίκα)" 6203 6204#. I18N: familysearch.org 6205#: app/Gedcom.php:952 6206msgid "FamilySearch ID" 6207msgstr "" 6208 6209#. I18N: Name of a module/chart 6210#: app/Module/FanChartModule.php:138 6211msgid "Fan chart" 6212msgstr "Διάγραμμα βεντάλια" 6213 6214#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6215#: app/Module/FanChartModule.php:184 6216#, php-format 6217msgid "Fan chart of %s" 6218msgstr "Διάγραμμα βεντάλια: %s" 6219 6220#: app/Date/JalaliDate.php:273 6221msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6222msgid "Far" 6223msgstr "Μακριά" 6224 6225#. I18N: Name of a country or state 6226#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6227msgid "Faroe Islands" 6228msgstr "νήσοι Φερόες" 6229 6230#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6231#: app/Date/JalaliDate.php:139 6232msgctxt "GENITIVE" 6233msgid "Farvardin" 6234msgstr "" 6235 6236#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6237#: app/Date/JalaliDate.php:229 6238msgctxt "INSTRUMENTAL" 6239msgid "Farvardin" 6240msgstr "" 6241 6242#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6243#: app/Date/JalaliDate.php:184 6244msgctxt "LOCATIVE" 6245msgid "Farvardin" 6246msgstr "" 6247 6248#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6249#: app/Date/JalaliDate.php:94 6250msgctxt "NOMINATIVE" 6251msgid "Farvardin" 6252msgstr "" 6253 6254#: resources/views/search-advanced-page.phtml:63 6255#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6256#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6257#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6258#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251 6259#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6260#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71 6261msgid "Father" 6262msgstr "Πατέρας" 6263 6264#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21 6265#, php-format 6266msgid "Father: %s" 6267msgstr "Πατέρας: %s" 6268 6269#: resources/views/fact-parent-age.phtml:30 6270msgid "Father’s age" 6271msgstr "Ηλικία πατέρα" 6272 6273#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6274#: app/Individual.php:881 6275#, php-format 6276msgid "Father’s family with %s" 6277msgstr "Οικογένεια πατέρα με %s" 6278 6279#. I18N: A step-family. 6280#: app/Individual.php:885 6281msgid "Father’s family with an unknown individual" 6282msgstr "Οικογένεια πατέρα με άγνωστο άτομο" 6283 6284#. I18N: Name of a module 6285#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49 6286#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50 6287msgid "Favorites" 6288msgstr "Αγαπημένα" 6289 6290#: app/Gedcom.php:392 app/Gedcom.php:501 app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:780 6291#: app/Gedcom.php:827 app/Gedcom.php:1493 6292msgid "Fax" 6293msgstr "Φαξ" 6294 6295#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232 6296msgctxt "Abbreviation for February" 6297msgid "Feb" 6298msgstr "Φεβ" 6299 6300#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129 6301msgctxt "GENITIVE" 6302msgid "February" 6303msgstr "Φεβρουαρίου" 6304 6305#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199 6306msgctxt "INSTRUMENTAL" 6307msgid "February" 6308msgstr "Φεβρουάριος" 6309 6310#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164 6311msgctxt "LOCATIVE" 6312msgid "February" 6313msgstr "Φεβρουάριος" 6314 6315#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94 6316#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 6317#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 6318msgctxt "NOMINATIVE" 6319msgid "February" 6320msgstr "Φεβρουάριος" 6321 6322#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:777 6323msgid "Female" 6324msgstr "Θήλυ" 6325 6326#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114 6327#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137 6328#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6329#: resources/views/calendar-page.phtml:156 6330#: resources/views/lists/families-table.phtml:116 6331#: resources/views/lists/families-table.phtml:131 6332#: resources/views/lists/families-table.phtml:141 6333#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:132 6334#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:147 6335#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157 6336#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:64 6337#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 6338#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32 6339#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26 6340#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35 6341#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26 6342#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18 6343msgid "Females" 6344msgstr "Θήλεα" 6345 6346#. I18N: Name of a country or state 6347#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6348msgid "Fiji" 6349msgstr "Φίτζι" 6350 6351#: app/Gedcom.php:966 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 6352#: app/MediaFile.php:316 6353msgid "File size" 6354msgstr "Μέγεθος αρχείου" 6355 6356#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57 6357msgid "File successfully uploaded" 6358msgstr "Η αποστολή αρχείου ολοκληρώθηκε με επιτυχία" 6359 6360#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Gedcom.php:482 6361#: app/Gedcom.php:748 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344 6362#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:64 6363#: resources/views/admin/trees-export.phtml:36 6364#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:70 6365msgid "Filename" 6366msgstr "Όνομα αρχείου" 6367 6368#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45 6369#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:54 6370msgid "Filename on server" 6371msgstr "Όνομα αρχείου στον διακομιστή" 6372 6373#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:102 6374#, php-format 6375msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6376msgstr "Τα ονόματα αρχείων απαγορευέται να περιέχουν τον χαρακτήρα «%s»." 6377 6378#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:108 6379#, php-format 6380msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6381msgstr "Τα ονόματα αρχείων απαγορευέται να έχουν την επέκταση «%s»." 6382 6383#: resources/views/admin/control-panel.phtml:844 6384msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6385msgstr "Βρέθηκαν αρχεία από προηγούμενη έκδοση webtrees. Τα παλιά αρχεία μπορεί μερικές φορές να αποτελούν κίνδυνο ασφαλείας. Πρέπει να τα διαγράψετε." 6386 6387#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20 6388#, php-format 6389msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6390msgstr "Αρχεία με %s χρειάζονται για την σωστή λειτουργία και δεν μπορούν να διαγραφούν." 6391 6392#: resources/views/calendar-page.phtml:120 6393#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 6394msgid "Filter" 6395msgstr "Φίλτρο" 6396 6397#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6398msgid "Find a source" 6399msgstr "Εύρεση πηγής" 6400 6401#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12 6402#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:15 6403#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29 6404#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31 6405msgid "Find a special character" 6406msgstr "Εύρεση ειδικού χαρακτήρα" 6407 6408#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:728 6409msgid "Find all possible relationships" 6410msgstr "Εύρεση όλων των πιθανών σχέσεων" 6411 6412#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456 6413msgid "Find any relationship" 6414msgstr "Εύρεση οποιαδήποτε σχέσης" 6415 6416#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61 6417#: resources/views/admin/trees.phtml:166 6418msgid "Find duplicates" 6419msgstr "Εύρεση διπλότυπων" 6420 6421#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:730 6422msgid "Find other relationships" 6423msgstr "Εύρεση άλλων σχέσεων" 6424 6425#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:457 6426#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:55 6427msgid "Find relationships via ancestors" 6428msgstr "Εύρεση σχέσεων μέσω προγόνων" 6429 6430#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:734 6431#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67 6432msgid "Find the closest relationships" 6433msgstr "Εύρεση κοντινότερων σχέσεων" 6434 6435#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:110 6436#: resources/views/admin/trees.phtml:190 6437msgid "Find unrelated individuals" 6438msgstr "Εύρεση ατόμων χωρίς συγγένεια" 6439 6440#. I18N: Name of a country or state 6441#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6442msgid "Finland" 6443msgstr "Φιλανδία" 6444 6445#: app/Gedcom.php:640 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6446msgid "First communion" 6447msgstr "Πρώτη κοινωνία" 6448 6449#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18 6450msgid "First event" 6451msgstr "Πρώτο γεγονός" 6452 6453#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68 6454msgid "First record" 6455msgstr "Πρώτη εγγραφή" 6456 6457#. I18N: Name of a module 6458#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58 6459msgid "Fix name slashes and spaces" 6460msgstr "Διόρθωση καθέτων και κενών σε ονόματα" 6461 6462#: resources/views/admin/locations.phtml:46 6463msgid "Flag" 6464msgstr "Επισήμανση" 6465 6466#. I18N: Name of a country or state 6467#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6468msgid "Flanders" 6469msgstr "Φλάνδρα" 6470 6471#. I18N: a month in the French republican calendar 6472#: app/Date/FrenchDate.php:163 6473msgctxt "GENITIVE" 6474msgid "Floreal" 6475msgstr "" 6476 6477#. I18N: a month in the French republican calendar 6478#: app/Date/FrenchDate.php:257 6479msgctxt "INSTRUMENTAL" 6480msgid "Floreal" 6481msgstr "" 6482 6483#. I18N: a month in the French republican calendar 6484#: app/Date/FrenchDate.php:210 6485msgctxt "LOCATIVE" 6486msgid "Floreal" 6487msgstr "" 6488 6489#. I18N: a month in the French republican calendar 6490#: app/Date/FrenchDate.php:116 6491msgctxt "NOMINATIVE" 6492msgid "Floreal" 6493msgstr "" 6494 6495#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63 6496#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:44 6497msgid "Folder" 6498msgstr "Φάκελος" 6499 6500#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58 6501msgid "Folder name on server" 6502msgstr "Όνομα φακέλου στον διακομιστή" 6503 6504#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24 6505#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18 6506msgid "Follow this link to verify your email address." 6507msgstr "Πατήστε στον σύνδεσμο για να πιστοποιήσετε την διεύθυνση email σας." 6508 6509#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6510#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6511#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6512#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6513#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6514#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6515#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6516#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6517#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6518#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6519#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6520#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6521#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6522#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6523#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6524#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6525msgid "Font" 6526msgstr "Γραμματοσειρά" 6527 6528#: resources/views/admin/modules.phtml:232 6529#: resources/views/admin/modules.phtml:235 6530msgid "Footer" 6531msgstr "Υποσέλιδο" 6532 6533#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43 6534#: resources/views/admin/control-panel.phtml:578 6535#: resources/views/admin/modules.phtml:106 6536#: resources/views/admin/modules.phtml:108 6537msgid "Footers" 6538msgstr "Υποσέλιδα" 6539 6540#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6541#: resources/views/admin/trees-import.phtml:130 6542#, php-format 6543msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6544msgstr "Για παράδειγμα, εάν το αρχείο GEDCOM περιέχει %1$s και το webtrees αναμένει να βρει %2$s στο φάκελο πολυμέσων, τότε θα πρέπει να καταργήσετε το %3$s." 6545 6546#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 6547msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6548msgstr "ια παράδειγμα, εάν καθορίσετε ένα μήκος διαδρομής 2, το άτομο θα μπορεί να δει τον εγγονό του (παιδί, παιδί), τη θεία του (γονέας, αδελφό), τη θετή κόρη τους (σύζυγο, παιδί), αλλά όχι τον πρώτο ξάδερφό τους (γονέας, αδελφός, παιδί)." 6549 6550#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12 6551msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 6552msgstr "Για παράδειγμα, μπορούμε να βρούμε γρήγορα άτομα που δεν έχουν συμβάν θανάτου, αλλά είναι πολύ πιο αργό να υπολογίσουμε εάν το άτομο είναι νεκρό." 6553 6554#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147 6555#, php-format 6556msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6557msgstr "Για βοήθεια με γενεαλογικές ερωτήσεις, παρακαλώ επικοινωνήστε με %s." 6558 6559#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206 6560#: resources/views/admin/tags.phtml:970 6561#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38 6562#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38 6563#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38 6564#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38 6565#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38 6566#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38 6567#, php-format 6568msgid "For more information, see %s." 6569msgstr "" 6570 6571#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160 6572#, php-format 6573msgid "For technical support and information contact %s." 6574msgstr "Για τεχνική υποστήριξη και πληροφορίες επικοινωνήστε με %s." 6575 6576#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134 6577#, php-format 6578msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6579msgstr "Για τεχνική υποστήριξη ή γενεαλογικές ερωτήσεις παρακαλώ επικοινωνήστε με τον(ην) %s." 6580 6581#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6582#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:104 6583msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6584msgstr "Για ιστότοπους με περισσότερα από ένα οικογενειακά δέντρα, αυτή η επιλογή θα εμφανίσει τη λίστα των οικογενειακών δέντρων στο κύριο μενού, τις σελίδες αναζήτησης κ.λπ." 6585 6586#: resources/views/login-page.phtml:60 6587#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:41 6588msgid "Forgot password?" 6589msgstr "Ξεχάσατε το συνθηματικό;" 6590 6591#: app/Gedcom.php:401 app/Gedcom.php:484 app/Gedcom.php:489 app/Gedcom.php:532 6592#: app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:1195 6593#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:22 6594#: resources/views/help/date.phtml:32 resources/views/help/date.phtml:70 6595#: resources/views/help/date.phtml:108 resources/views/help/date.phtml:146 6596#: resources/views/report-setup-page.phtml:54 6597msgid "Format" 6598msgstr "Μορφή" 6599 6600#. I18N: A configuration setting 6601#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:586 6602msgid "Format text and notes" 6603msgstr "Μορφή κειμένου και σημειώσεων" 6604 6605#. I18N: Location of an LDS church temple 6606#: app/Elements/TempleCode.php:94 6607msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6608msgstr "Φορτ Λοντερντέιλ, Φλόριντα, Ηνωμένες Πολιτείες" 6609 6610#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82 6611msgctxt "Female pedigree" 6612msgid "Foster" 6613msgstr "Θετή" 6614 6615#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72 6616msgctxt "Male pedigree" 6617msgid "Foster" 6618msgstr "Θετός" 6619 6620#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92 6621msgctxt "Pedigree" 6622msgid "Foster" 6623msgstr "Θετός" 6624 6625#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103 6626msgid "Foster child" 6627msgstr "Θετό τέκνο" 6628 6629#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104 6630msgid "Foster father" 6631msgstr "Θετός πατέρας" 6632 6633#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105 6634msgid "Foster mother" 6635msgstr "Θετή μητέρα" 6636 6637#. I18N: Name of a country or state 6638#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6639msgid "France" 6640msgstr "Γαλλία" 6641 6642#. I18N: Location of an LDS church temple 6643#: app/Elements/TempleCode.php:95 6644msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6645msgstr "Φρανκφούρτη, Γερμανία" 6646 6647#. I18N: Location of an LDS church temple 6648#: app/Elements/TempleCode.php:96 6649msgid "Freiburg, Germany" 6650msgstr "Φράιμπουργκ, Γερμανία" 6651 6652#. I18N: The French calendar 6653#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150 6654#: resources/views/help/date.phtml:217 6655msgid "French" 6656msgstr "Γαλλικά" 6657 6658#. I18N: Name of a country or state 6659#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 6660msgid "French Guiana" 6661msgstr "Γαλλική Γουϊνέα" 6662 6663#. I18N: Name of a country or state 6664#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 6665msgid "French Polynesia" 6666msgstr "Γαλλική Πολυνησία" 6667 6668#. I18N: Name of a country or state 6669#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6670msgid "French Southern Territories" 6671msgstr "Γαλλικές νότιες περιοχές" 6672 6673#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:155 6674#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:401 6675#: resources/views/modules/faq/config.phtml:51 6676#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 6677msgid "Frequently asked questions" 6678msgstr "Συχνές ερωτήσεις" 6679 6680#. I18N: Location of an LDS church temple 6681#: app/Elements/TempleCode.php:97 6682msgid "Fresno, California, United States" 6683msgstr "Φρέσνο, Καλιφόρνια, Ηνωμένες Πολιτείες" 6684 6685#. I18N: abbreviation for Friday 6686#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281 6687#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 6688msgid "Fri" 6689msgstr "Παρ" 6690 6691#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250 6692msgid "Friday" 6693msgstr "Παρασκευή" 6694 6695#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106 6696msgid "Friend" 6697msgstr "Φίλος" 6698 6699#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79 6700msgctxt "FEMALE" 6701msgid "Friend" 6702msgstr "φίλη" 6703 6704#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58 6705msgctxt "MALE" 6706msgid "Friend" 6707msgstr "φίλος" 6708 6709#. I18N: a month in the French republican calendar 6710#: app/Date/FrenchDate.php:153 6711msgctxt "GENITIVE" 6712msgid "Frimaire" 6713msgstr "" 6714 6715#. I18N: a month in the French republican calendar 6716#: app/Date/FrenchDate.php:247 6717msgctxt "INSTRUMENTAL" 6718msgid "Frimaire" 6719msgstr "" 6720 6721#. I18N: a month in the French republican calendar 6722#: app/Date/FrenchDate.php:200 6723msgctxt "LOCATIVE" 6724msgid "Frimaire" 6725msgstr "" 6726 6727#. I18N: a month in the French republican calendar 6728#: app/Date/FrenchDate.php:105 6729msgctxt "NOMINATIVE" 6730msgid "Frimaire" 6731msgstr "" 6732 6733#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27 6734#: resources/views/admin/email-page.phtml:32 6735#: resources/views/message-page.phtml:29 6736msgctxt "Email sender" 6737msgid "From" 6738msgstr "Από" 6739 6740#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41 6741#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39 6742msgctxt "Start of date range" 6743msgid "From" 6744msgstr "Από" 6745 6746#. I18N: a month in the French republican calendar 6747#: app/Date/FrenchDate.php:171 6748msgctxt "GENITIVE" 6749msgid "Fructidor" 6750msgstr "" 6751 6752#. I18N: a month in the French republican calendar 6753#: app/Date/FrenchDate.php:265 6754msgctxt "INSTRUMENTAL" 6755msgid "Fructidor" 6756msgstr "" 6757 6758#. I18N: a month in the French republican calendar 6759#: app/Date/FrenchDate.php:218 6760msgctxt "LOCATIVE" 6761msgid "Fructidor" 6762msgstr "" 6763 6764#. I18N: a month in the French republican calendar 6765#: app/Date/FrenchDate.php:124 6766msgctxt "NOMINATIVE" 6767msgid "Fructidor" 6768msgstr "" 6769 6770#. I18N: Location of an LDS church temple 6771#: app/Elements/TempleCode.php:98 6772msgid "Fukuoka, Japan" 6773msgstr "Φουκουόκα, Ιαπωνία" 6774 6775#: app/Gedcom.php:867 app/Gedcom.php:927 app/Gedcom.php:1522 6776msgid "Funeral" 6777msgstr "Κηδεία" 6778 6779#: app/Gedcom.php:483 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:30 6780msgid "GEDCOM" 6781msgstr "GEDCOM" 6782 6783#. I18N: A configuration setting 6784#: resources/views/admin/trees-check.phtml:24 6785#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616 6786msgid "GEDCOM errors" 6787msgstr "Μηνύματα σφαλμάτων σε GEDCOM" 6788 6789#: resources/views/admin/trees.phtml:272 6790msgid "GEDCOM file" 6791msgstr "GEDCOM Αρχείο" 6792 6793#: resources/views/admin/tags.phtml:50 resources/views/admin/tags.phtml:180 6794#: resources/views/admin/tags.phtml:272 resources/views/admin/tags.phtml:334 6795#: resources/views/admin/tags.phtml:409 resources/views/admin/tags.phtml:448 6796#: resources/views/admin/tags.phtml:732 resources/views/admin/tags.phtml:786 6797#: resources/views/admin/tags.phtml:890 6798msgid "GEDCOM tag" 6799msgstr "" 6800 6801#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:74 6802#: resources/views/admin/control-panel.phtml:261 6803msgid "GEDCOM tags" 6804msgstr "" 6805 6806#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/ 6807#: app/Gedcom.php:1115 resources/views/admin/tags.phtml:964 6808msgid "GEDCOM-L" 6809msgstr "" 6810 6811#. I18N: GEDZIP = file format 6812#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:55 6813msgid "GEDZIP" 6814msgstr "" 6815 6816#. I18N: https://gov.genealogy.net 6817#: app/Gedcom.php:1079 app/Gedcom.php:1133 app/Gedcom.php:1253 6818#: app/Gedcom.php:1292 app/Gedcom.php:1324 6819msgid "GOV identifier" 6820msgstr "Αναγνωριστικό GOV" 6821 6822#: app/Gedcom.php:1243 6823msgid "GOV identifier type" 6824msgstr "" 6825 6826#. I18N: Name of a country or state 6827#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 6828msgid "Gabon" 6829msgstr "Γκαμπόν" 6830 6831#. I18N: Name of a country or state 6832#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 6833msgid "Gambia" 6834msgstr "Γκάμπια" 6835 6836#: app/Gedcom.php:701 app/Gedcom.php:1157 6837#: resources/views/individual-sex.phtml:28 6838#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6839#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 6840#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 6841#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6842#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6843msgid "Gender" 6844msgstr "Φύλο" 6845 6846#: resources/views/admin/control-panel.phtml:657 6847msgid "Genealogy" 6848msgstr "Γενεαλογία" 6849 6850#. I18N: A configuration setting 6851#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:155 6852msgid "Genealogy contact" 6853msgstr "Επαφή επικοινωνίας" 6854 6855#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6856#: resources/views/admin/trees.phtml:159 6857msgid "Genealogy data" 6858msgstr "Γενεαλογικά δεδομένα" 6859 6860#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:45 6861#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:598 6862msgid "General" 6863msgstr "Γενικά" 6864 6865#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:196 6866#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 6867msgid "General search" 6868msgstr "Γενική αναζήτηση" 6869 6870#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6871#: app/Module/SiteMapModule.php:110 6872msgid "Generate sitemap files for search engines." 6873msgstr "Παραγωγή χάρτη ιστοσελίδας για μηχανές αναζήτησης." 6874 6875#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 6876#: app/Report/AbstractRenderer.php:336 6877#, php-format 6878msgid "Generated by %s" 6879msgstr "Δημιουργήθηκε από %s" 6880 6881#: app/Module/BranchesListModule.php:501 6882msgid "Generation" 6883msgstr "Γενιά" 6884 6885#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 6886#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 6887msgid "Generation " 6888msgstr "Γενιά " 6889 6890#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39 6891#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39 6892#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:41 6893#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51 6894#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38 6895#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39 6896#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34 6897#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 6898#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 6899#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 6900#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 6901msgid "Generations" 6902msgstr "Γενεές" 6903 6904#: app/Gedcom.php:837 6905msgid "Generations of ancestors" 6906msgstr "Γενεές προγόνων" 6907 6908#: app/Gedcom.php:842 6909msgid "Generations of descendants" 6910msgstr "Γενιές απογόνων" 6911 6912#. I18N: https://www.geonames.org 6913#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:56 6914#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45 6915msgid "GeoNames" 6916msgstr "" 6917 6918#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 6919#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176 6920msgid "Geographic area" 6921msgstr "Γεωγραφική περιοχή" 6922 6923#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92 6924#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85 6925#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106 6926#: resources/views/admin/control-panel.phtml:620 6927#: resources/views/admin/control-panel.phtml:825 6928#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16 6929msgid "Geographic data" 6930msgstr "Γεωγραφικά δεδομένα" 6931 6932#. I18N: find latitude/longitude for a place 6933#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43 6934#: resources/views/admin/control-panel.phtml:634 6935msgid "Geolocation" 6936msgstr "" 6937 6938#. I18N: Name of a country or state 6939#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 6940msgid "Georgia" 6941msgstr "Γεωργία" 6942 6943#. I18N: Name of a country or state 6944#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 6945msgid "Germany" 6946msgstr "Γερμανία" 6947 6948#. I18N: a month in the French republican calendar 6949#: app/Date/FrenchDate.php:161 6950msgctxt "GENITIVE" 6951msgid "Germinal" 6952msgstr "" 6953 6954#. I18N: a month in the French republican calendar 6955#: app/Date/FrenchDate.php:255 6956msgctxt "INSTRUMENTAL" 6957msgid "Germinal" 6958msgstr "" 6959 6960#. I18N: a month in the French republican calendar 6961#: app/Date/FrenchDate.php:208 6962msgctxt "LOCATIVE" 6963msgid "Germinal" 6964msgstr "" 6965 6966#. I18N: a month in the French republican calendar 6967#. I18N: a month in the French republican calendar 6968#: app/Date/FrenchDate.php:114 6969msgctxt "NOMINATIVE" 6970msgid "Germinal" 6971msgstr "" 6972 6973#. I18N: Name of a country or state 6974#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 6975msgid "Ghana" 6976msgstr "Γκάνα" 6977 6978#. I18N: Name of a country or state 6979#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 6980msgid "Gibraltar" 6981msgstr "Γιβραλτάρ" 6982 6983#. I18N: Location of an LDS church temple 6984#: app/Elements/TempleCode.php:99 6985msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 6986msgstr "Gila Valley, Αριζόνα, Ηνωμένες Πολιτείες" 6987 6988#. I18N: Location of an LDS church temple 6989#: app/Elements/TempleCode.php:100 6990msgid "Gilbert, Arizona, United States" 6991msgstr "Gilbert, Αριζόνα, Ηνωμένες Πολιτείες" 6992 6993#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26 6994#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32 6995msgid "Given name" 6996msgstr "Πρώτο όνομα" 6997 6998#: app/Gedcom.php:652 app/Gedcom.php:659 app/Gedcom.php:664 6999#: resources/views/lists/families-table.phtml:220 7000#: resources/views/lists/families-table.phtml:223 7001#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21 7002#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:240 7003msgid "Given names" 7004msgstr "Πρώτα ονόματα" 7005 7006#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112 7007msgid "Godchild" 7008msgstr "Βαφτιστήρι" 7009 7010#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81 7011#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111 7012msgid "Goddaughter" 7013msgstr "Βαφτισιμιά" 7014 7015#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59 7016#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107 7017msgid "Godfather" 7018msgstr "Νονός" 7019 7020#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80 7021#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108 7022msgid "Godmother" 7023msgstr "Νονά" 7024 7025#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109 7026msgid "Godparent" 7027msgstr "Ανάδοχος" 7028 7029#: app/Gedcom.php:597 app/Gedcom.php:1153 app/Gedcom.php:1154 7030#: app/Gedcom.php:1338 app/Gedcom.php:1339 7031msgid "Godparents" 7032msgstr "Πνευματικοί γονείς" 7033 7034#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60 7035#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110 7036msgid "Godson" 7037msgstr "Βαφτισιμιός" 7038 7039#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:47 7040msgid "Google™ analytics" 7041msgstr "Αναλυτικά στοιχεία Google ™" 7042 7043#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41 7044msgid "Google™ maps" 7045msgstr "Google™ maps" 7046 7047#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41 7048msgid "Google™ webmaster tools" 7049msgstr "Εργαλεία για webmasters Google ™" 7050 7051#: app/Gedcom.php:643 7052msgid "Graduation" 7053msgstr "Αποφοίτηση" 7054 7055#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10 7056msgid "Greatest age at death" 7057msgstr "Μεγαλύτερη ηλικία κατά τον θάνατο" 7058 7059#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26 7060msgid "Greatest age between siblings" 7061msgstr "Μεγαλύτερη ηλικία μεταξύ αδελφών" 7062 7063#. I18N: Name of a country or state 7064#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 7065msgid "Greece" 7066msgstr "Ελλάδα" 7067 7068#. I18N: The name of a colour-scheme 7069#: app/Module/ColorsTheme.php:167 7070msgid "Green Beam" 7071msgstr "Πράσινη δέσμη" 7072 7073#. I18N: Name of a country or state 7074#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 7075msgid "Greenland" 7076msgstr "Γροιλανδία" 7077 7078#. I18N: The gregorian calendar 7079#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:264 7080msgid "Gregorian" 7081msgstr "Γρηγοριανό" 7082 7083#. I18N: Name of a country or state 7084#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 7085msgid "Grenada" 7086msgstr "Γρενάδα" 7087 7088#. I18N: Location of an LDS church temple 7089#: app/Elements/TempleCode.php:101 7090msgid "Guadalajara, Mexico" 7091msgstr "Γκουανταλαχάρα, Μεξικό" 7092 7093#. I18N: Name of a country or state 7094#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 7095msgid "Guadeloupe" 7096msgstr "Γουαδελούπη" 7097 7098#. I18N: Name of a country or state 7099#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 7100msgid "Guam" 7101msgstr "Γκουάμ" 7102 7103#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113 7104msgid "Guardian" 7105msgstr "Κηδεμόνας" 7106 7107#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82 7108msgctxt "FEMALE" 7109msgid "Guardian" 7110msgstr "Κηδεμόνας" 7111 7112#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61 7113msgctxt "MALE" 7114msgid "Guardian" 7115msgstr "Κηδεμόνας" 7116 7117#. I18N: Name of a country or state 7118#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 7119msgid "Guatemala" 7120msgstr "Γουατεμάλα" 7121 7122#. I18N: Location of an LDS church temple 7123#: app/Elements/TempleCode.php:102 7124msgid "Guatemala City, Guatemala" 7125msgstr "Πόλη της Γουατεμάλας, Γουατεμάλα" 7126 7127#. I18N: Location of an LDS church temple 7128#: app/Elements/TempleCode.php:103 7129msgid "Guayaquil, Ecuador" 7130msgstr "Γκουαγιακίλ, Εκουαδόρ" 7131 7132#. I18N: Name of a country or state 7133#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 7134msgid "Guernsey" 7135msgstr "Γκέρνσεϊ" 7136 7137#. I18N: Name of a country or state 7138#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 7139msgid "Guinea" 7140msgstr "Γουινέα" 7141 7142#. I18N: Name of a country or state 7143#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 7144msgid "Guinea-Bissau" 7145msgstr "Γουινέα-Μπισάου" 7146 7147#. I18N: Name of a country or state 7148#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7149msgid "Guyana" 7150msgstr "Γουιάνα" 7151 7152#. I18N: Name of a module 7153#: app/Module/HtmlBlockModule.php:60 7154msgid "HTML" 7155msgstr "Κώδικας HTML" 7156 7157#: app/Gedcom.php:928 7158msgid "Hair color" 7159msgstr "Χρώμα μαλλιών" 7160 7161#. I18N: Name of a country or state 7162#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 7163msgid "Haiti" 7164msgstr "Αΐτη" 7165 7166#. I18N: Location of an LDS church temple 7167#: app/Elements/TempleCode.php:105 7168msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7169msgstr "Χάλιφαξ, Νέα Σκωτία, Καναδάς" 7170 7171#. I18N: Location of an LDS church temple 7172#: app/Elements/TempleCode.php:147 7173msgid "Hamilton, New Zealand" 7174msgstr "Χάμιλτον, Νέα Ζηλανδία" 7175 7176#. I18N: Location of an LDS church temple 7177#: app/Elements/TempleCode.php:106 7178msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7179msgstr "Χάρτφορντ, Κονέκτικατ, Ηνωμένες Πολιτείες" 7180 7181#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7182msgid "He " 7183msgstr "Αυτός " 7184 7185#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288 7186msgid "He died" 7187msgstr "απεβίωσε" 7188 7189#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 7190#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7191msgid "He married" 7192msgstr "παντρεύτηκε" 7193 7194#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 7195msgid "He resided at" 7196msgstr "κατοικούσε" 7197 7198#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7199msgid "He was born" 7200msgstr "γεννήθηκε" 7201 7202#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338 7203msgid "He was buried" 7204msgstr "Ενταφιάσθηκε" 7205 7206#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 7207msgid "He was christened" 7208msgstr "βαπτίστηκε" 7209 7210#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313 7211msgid "He was cremated" 7212msgstr "αποτεφρώθηκε" 7213 7214#: app/Gedcom.php:475 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44 7215#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:345 7216msgid "Header" 7217msgstr "Κεφαλίδα" 7218 7219#. I18N: Name of a country or state 7220#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7221msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7222msgstr "Heard und McDonaldinseln" 7223 7224#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266 7225msgid "Hebrew" 7226msgstr "Εβραϊκά" 7227 7228#: app/Gedcom.php:909 app/Gedcom.php:910 7229msgid "Hebrew name" 7230msgstr "Εβραϊκό όνομα" 7231 7232#: app/Gedcom.php:929 7233msgid "Height" 7234msgstr "Ύψος" 7235 7236#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:15 7237#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12 7238#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16 7239#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14 7240#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16 7241#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14 7242#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14 7243#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12 7244#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16 7245#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15 7246#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15 7247#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14 7248#, php-format 7249msgid "Hello %s…" 7250msgstr "Γεια σου %s …" 7251 7252#: resources/views/register-success-page.phtml:19 7253#, php-format 7254msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7255msgstr "Γειά σου %s …<br>Ευχαριστούμε για το αίτημα εγγραφής." 7256 7257#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 7258#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15 7259#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14 7260#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12 7261msgid "Hello administrator…" 7262msgstr "Γεια σου διαχειριστή…" 7263 7264#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:293 resources/views/help/link.phtml:11 7265#: resources/views/help/link.phtml:13 7266msgid "Help" 7267msgstr "Βοήθεια" 7268 7269#. I18N: Location of an LDS church temple 7270#: app/Elements/TempleCode.php:108 7271msgid "Helsinki, Finland" 7272msgstr "Ελσινκι, Φιλανδία" 7273 7274#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7275#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7276#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7277#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7278#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7279#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7280#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7281#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7282#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7283#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7284#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7285#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7286#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7287#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7288#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7289#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7290msgctxt "font name" 7291msgid "Helvetica" 7292msgstr "Helvetica" 7293 7294#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197 7295msgid "Her occupation was" 7296msgstr "το επάγγελμα της ήταν" 7297 7298#. I18N: https://wego.here.com 7299#: app/Module/HereMaps.php:82 7300msgid "Here maps" 7301msgstr "" 7302 7303#. I18N: Location of an LDS church temple 7304#: app/Elements/TempleCode.php:109 7305msgid "Hermosillo, Mexico" 7306msgstr "Χερμοσίγιο, Μεξικό" 7307 7308#. I18N: a month in the Jewish calendar 7309#: app/Date/JewishDate.php:195 7310msgctxt "GENITIVE" 7311msgid "Heshvan" 7312msgstr "" 7313 7314#. I18N: a month in the Jewish calendar 7315#: app/Date/JewishDate.php:299 7316msgctxt "INSTRUMENTAL" 7317msgid "Heshvan" 7318msgstr "" 7319 7320#. I18N: a month in the Jewish calendar 7321#: app/Date/JewishDate.php:247 7322msgctxt "LOCATIVE" 7323msgid "Heshvan" 7324msgstr "" 7325 7326#. I18N: a month in the Jewish calendar 7327#: app/Date/JewishDate.php:143 7328msgctxt "NOMINATIVE" 7329msgid "Heshvan" 7330msgstr "" 7331 7332#: resources/views/admin/tags.phtml:51 resources/views/admin/tags.phtml:181 7333#: resources/views/admin/tags.phtml:273 resources/views/admin/tags.phtml:335 7334#: resources/views/admin/tags.phtml:410 resources/views/admin/tags.phtml:449 7335#: resources/views/admin/tags.phtml:733 resources/views/admin/tags.phtml:787 7336#: resources/views/admin/tags.phtml:891 7337msgid "Hide GEDCOM tags" 7338msgstr "" 7339 7340#: app/Auth.php:564 app/Auth.php:577 7341#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:126 7342#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94 7343#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 7344msgid "Hide from everyone" 7345msgstr "Απόκρυψη απο όλους" 7346 7347#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 7348#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 7349#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 7350#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 7351#: resources/views/login-page.phtml:46 7352#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32 7353#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 7354#: resources/views/register-page.phtml:75 7355#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 7356#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 7357#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 7358#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 7359msgid "Hide password" 7360msgstr "" 7361 7362#: resources/views/admin/locations.phtml:35 7363msgid "Hide unused locations" 7364msgstr "Απόκρυψη αχρησιμοποίητων τοποθεσιών" 7365 7366#: app/Gedcom.php:1257 7367msgid "Hierarchical relationship" 7368msgstr "Ιεραρχική σχέση" 7369 7370#: app/Gedcom.php:970 app/Gedcom.php:1156 app/Gedcom.php:1172 7371#: app/Gedcom.php:1285 app/Gedcom.php:1306 app/Gedcom.php:1317 7372#: app/Gedcom.php:1340 app/Gedcom.php:1457 app/Gedcom.php:1528 7373#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7374#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7375msgid "Highlighted image" 7376msgstr "Προβεβλημένη εικόνα" 7377 7378#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7379#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154 7380#: resources/views/help/date.phtml:185 7381msgid "Hijri" 7382msgstr "Εγίρας (ισλαμικό)" 7383 7384#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7385msgid "His occupation was" 7386msgstr "το επάγγελμα του ήταν" 7387 7388#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43 7389#: resources/views/admin/control-panel.phtml:720 7390#: resources/views/admin/modules.phtml:114 7391#: resources/views/admin/modules.phtml:116 7392#: resources/views/admin/modules.phtml:248 7393#: resources/views/admin/modules.phtml:251 7394#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:46 7395msgid "Historic events" 7396msgstr "Ιστορικά γεγονότα" 7397 7398#. I18N: Name of a module 7399#. I18N: A configuration setting 7400#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73 7401#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629 7402msgid "Hit counters" 7403msgstr "Μετρητές επισκεπτών" 7404 7405#: app/Gedcom.php:1523 7406msgid "Holocaust" 7407msgstr "Ολοκαύτωμα" 7408 7409#. I18N: Name of a module 7410#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57 7411#: resources/views/admin/control-panel.phtml:606 7412#: resources/views/admin/modules.phtml:197 7413#: resources/views/admin/modules.phtml:201 resources/views/admin/trees.phtml:91 7414msgid "Home page" 7415msgstr "Αρχική σελίδα" 7416 7417#. I18N: Name of a country or state 7418#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7419msgid "Honduras" 7420msgstr "Ονδούρα" 7421 7422#. I18N: Location of an LDS church temple 7423#. I18N: Name of a country or state 7424#: app/Elements/TempleCode.php:110 7425#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7426msgid "Hong Kong" 7427msgstr "Χονγκ Κονγκ" 7428 7429#. I18N: Name of a module/chart 7430#: app/Module/ChartsBlockModule.php:162 app/Module/ChartsBlockModule.php:257 7431#: app/Module/HourglassChartModule.php:79 7432msgid "Hourglass chart" 7433msgstr "Διάγραμμα κλεψύδρας" 7434 7435#. I18N: %s is an individual’s name 7436#: app/Module/HourglassChartModule.php:125 7437#, php-format 7438msgid "Hourglass chart of %s" 7439msgstr "Διαγραμμα κλεψύδρα: %s" 7440 7441#: app/Gedcom.php:1282 app/Gedcom.php:1314 7442msgid "House number" 7443msgstr "" 7444 7445#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110 7446msgid "Household" 7447msgstr "Νοικοκυριό" 7448 7449#. I18N: Location of an LDS church temple 7450#: app/Elements/TempleCode.php:111 7451msgid "Houston, Texas, United States" 7452msgstr "Χιούστον, Τέξας, Ηνωμένες Πολιτείες" 7453 7454#. I18N: Configuration option 7455#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:44 7456msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7457msgstr "Πόση αναδρομή να χρησιμοποιήσετε κατά την αναζήτηση σχέσεων" 7458 7459#. I18N: Name of a country or state 7460#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7461msgid "Hungary" 7462msgstr "Ουγγαρία" 7463 7464#: app/Gedcom.php:393 app/Gedcom.php:438 7465#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74 7466#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32 7467#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 7468#: resources/views/fact-date.phtml:138 7469#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7470#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7471#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7472#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7473#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204 7474#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221 7475#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457 7476#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7477#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7478#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7479#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116 7480msgid "Husband" 7481msgstr "Σύζυγος (άνδρας)" 7482 7483#: app/Gedcom.php:394 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355 7484msgid "Husband’s age" 7485msgstr "Ηλικία συζύγου (άντρα)" 7486 7487#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 7488#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125 7489msgid "IP address" 7490msgstr "Διεύθυνση IP" 7491 7492#. I18N: Name of a country or state 7493#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 7494msgid "Iceland" 7495msgstr "Ισλανδία" 7496 7497#: app/SurnameTradition.php:97 7498msgctxt "Surname tradition" 7499msgid "Icelandic" 7500msgstr "Ισλανδική" 7501 7502#. I18N: Location of an LDS church temple 7503#: app/Elements/TempleCode.php:112 7504msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7505msgstr "Καταρράκτες του Αϊντάχο, Αϊντάχο, Ηνωμένες Πολιτείες" 7506 7507#: app/Gedcom.php:645 7508msgid "Identification number" 7509msgstr "Αριθμός Ταυτότητας" 7510 7511#: resources/views/admin/tags.phtml:774 7512msgid "Identifiers" 7513msgstr "" 7514 7515#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20 7516msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7517msgstr "Εάν ένα αντικείμενο πολυμέσων είναι συνδεδεμένο με ένα άτομο, όταν πρέπει να συνδεθεί με ένα γεγονός ή ένα γεγονός, τότε μπορείτε να το μετακινήσετε στη σωστή θέση." 7518 7519#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7520#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89 7521msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7522msgstr "Εάν ένας επισκέπτης του ιστότοπου δεν έχει επιλέξει μια προτιμώμενη γλώσσα στις προτιμήσεις του προγράμματος περιήγησής του ή έχει επιλέξει μια μη υποστηριζόμενη γλώσσα, τότε αυτή η γλώσσα θα χρησιμοποιηθεί. Συνήθως αυτό ισχύει για τις μηχανές αναζήτησης." 7523 7524#: resources/views/admin/users-edit.phtml:111 7525msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7526msgstr "Εάν ένας διαχειριστής δημιουργήσει λογαριασμό χρήστη, το μήνυμα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου επαλήθευσης δεν αποστέλλεται και το μήνυμα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου πρέπει να επαληθευτεί μη αυτόματα." 7527 7528#: resources/views/help/name.phtml:22 7529#, php-format 7530msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7531msgstr "Εάν ένα άτομο δεν έχει επώνυμο, δεν χρειάζονται κάθετο: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7532 7533#: resources/views/help/name.phtml:19 7534#, php-format 7535msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7536msgstr "Εάν ένα άτομο έχει δύο ξεχωριστά επώνυμα, και τα δύο πρέπει να περικλείονται με καθέτους: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7537 7538#: resources/views/help/name.phtml:28 7539#, php-format 7540msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7541msgstr "Εάν ένα άτομο ήταν γνωστό με ένα ψευδώνυμο που δεν αποτελεί μέρος της επίσημης ονομασίας του, θα πρέπει να περικλείεται με εισαγωγικά. Για παράδειγμα, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7542 7543#: resources/views/help/name.phtml:25 7544#, php-format 7545msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7546msgstr "Εάν ένα άτομο δεν ήταν γνωστό με το πρώτο του όνομα, το προτιμώμενο όνομα θα πρέπει να αναφέρεται με αστερίσκο: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7547 7548#: resources/views/help/name.phtml:16 7549#, php-format 7550msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7551msgstr "Εάν το επώνυμο είναι άγνωστο, χρησιμοποιήστε άδειες κάθετες: <%s>Mary //<%s>" 7552 7553#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24 7554msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7555msgstr "Εάν η μικρογραφία είναι προσαρμοσμένη εικόνα, θα πρέπει να την προσθέσετε στο αντικείμενο πολυμέσων." 7556 7557#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23 7558msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7559msgstr "Εάν η εικόνα μικρογραφίας είναι ίδια με την αρχική εικόνα, δεν χρειάζεται πλέον και θα πρέπει να τη διαγράψετε." 7560 7561#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7562#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:76 7563msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7564msgstr "Εάν αυτό το άτομο έχει άλλα γεγονότα εκτός από το θάνατο, την ταφή ή την αποτέφρωση πιο πρόσφατα από αυτόν τον αριθμό ετών, θεωρείται «ζωντανό». Οι ημερομηνίες γέννησης των παιδιών θεωρούνται τέτοια γεγονότα για το σκοπό αυτό." 7565 7566#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7567#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254 7568msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7569msgstr "Εάν δύο οικογενειακά δέντρα χρησιμοποιούν τον ίδιο φάκελο πολυμέσων, τότε θα μπορούν να μοιράζονται αρχεία πολυμέσων. Εάν χρησιμοποιούν διαφορετικούς φακέλους πολυμέσων, τα αρχεία πολυμέσων τους θα διατηρηθούν ξεχωριστά." 7570 7571#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7572#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270 7573msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7574msgstr "Εάν ανησυχείτε ότι οι χρήστες ενδέχεται να ανεβάζουν ακατάλληλες εικόνες, μπορείτε να περιορίσετε τις μεταφορτώσεις πολυμέσων μόνο στους διαχειριστές." 7575 7576#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20 7577msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7578msgstr "Εάν είστε ο διαχειριστής του ιστότοπου, πρέπει να ελέγξετε ότι:" 7579 7580#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35 7581msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7582msgstr "Εάν δεν μπορείτε να επιλύσετε μόνοι σας το πρόβλημα, μπορείτε να ζητήσετε βοήθεια στα φόρουμ στη διεύθυνση <a href=\"https://webtrees.net\"> webtrees.net </a>." 7583 7584#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59 7585msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7586msgstr "Εάν συνδεθείτε στη βάση δεδομένων χρησιμοποιώντας μια υποδοχή UNIX, εισαγάγετε τη διαδρομή εδώ και αφήστε κενό τον αριθμό θύρας." 7587 7588#: resources/views/admin/trees-import.phtml:115 7589msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7590msgstr "Εάν δημιουργήσατε αυτό το αρχείο GEDCOM χρησιμοποιώντας λογισμικό γενεαλογίας που παραλείπει κενά όταν χωρίζει μεγάλες γραμμές, επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να εισαγάγετε ξανά τα κενά που λείπουν." 7591 7592#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26 7593#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18 7594msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7595msgstr "Εάν δεν ζητήσατε νέο κωδικό πρόσβασης, αγνοήστε αυτό το μήνυμα." 7596 7597#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34 7598#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22 7599msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7600msgstr "Εάν δεν ζητήσατε εσείς τον λογαριασμό, μπορείτε απλά να διαγράψετε αυτό το μήνυμα." 7601 7602#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:74 7603msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7604msgstr "Εάν έχετε μεγάλο αριθμό από αρχεία πολυμέσων μπορείτε να τα οργανώσετε σε φακέλους και υποφακέλους." 7605 7606#: resources/views/admin/trees-import.phtml:100 7607msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7608msgstr "Εάν έχετε δημιουργήσει αντικείμενα μέσων στο webtrees και στη συνέχεια έχετε επεξεργαστεί αυτό το αρχείο GEDCOM χρησιμοποιώντας λογισμικό γενεαλογικού περιεχομένου που διαγράφει αντικείμενα πολυμέσων, επιλέξτε αυτή την επιλογή για να συγχωνεύσετε τα τρέχοντα αντικείμενα μέσων με το νέο αρχείο GEDCOM." 7609 7610#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39 7611msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7612msgstr "Εάν επιλέξετε διαφορετικό φάκελο, πρέπει επίσης να μετακινήσετε όλα τα αρχεία (εκτός από config.ini.php, index.php και .htaccess) από τον υπάρχοντα φάκελο στον νέο φάκελο." 7613 7614#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7615#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253 7616msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7617msgstr "Εάν επιλέξετε διαφορετικό φάκελο, πρέπει επίσης να μετακινήσετε τυχόν αρχεία πολυμέσων από τον υπάρχοντα φάκελο στον νέο." 7618 7619#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7620#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94 7621msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7622msgstr "Εάν δείξετε ζωντανά άτομα στους επισκέπτες, αγνοούνται όλοι οι άλλοι περιορισμοί απορρήτου. Κάντε αυτό μόνο εάν όλα τα δεδομένα στο δέντρο σας είναι δημόσια." 7623 7624#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80 7625msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7626msgstr "Εάν προσπαθήσετε να υπερβείτε αυτά τα όρια, ενδέχεται να αντιμετωπίσετε χρονικά όρια διακομιστή και κενές σελίδες." 7627 7628#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44 7629msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7630msgstr "Εάν χρησιμοποιείτε μία από τις ακόλουθες υπηρεσίες παρακολούθησης και ανάλυσης, τα δέντρα ιστού μπορούν να προσθέσουν αυτόματα τους κωδικούς παρακολούθησης." 7631 7632#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:369 app/MediaFile.php:331 7633msgid "Image dimensions" 7634msgstr "Διαστάσεις εικόνας" 7635 7636#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321 7637msgid "Images without watermarks" 7638msgstr "Εικόνες χωρίς υδατογράφημα" 7639 7640#: app/Gedcom.php:647 7641msgid "Immigration" 7642msgstr "Μετανάστευση" 7643 7644#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:59 7645#: resources/views/admin/trees.phtml:287 7646msgid "Import" 7647msgstr "Εισαγωγή" 7648 7649#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68 7650msgid "Import a GEDCOM file" 7651msgstr "Εισαγωγή αρχείου GEDCOM" 7652 7653#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47 7654#: resources/views/admin/control-panel.phtml:804 7655msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7656msgstr "Εισαγωγή προσαρμοσμένων μικρογραφιών από το webtrees έκδοση 1" 7657 7658#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75 7659msgid "Import geographic data" 7660msgstr "Εισαγωγή γεωγραφικών δεδομένων" 7661 7662#: resources/views/admin/trees-import.phtml:79 7663msgid "Import preferences" 7664msgstr "Προτιμήσεις εισαγωγής" 7665 7666#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25 7667#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22 7668msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7669msgstr "Σε ένα οικογενειακό δέντρο, κάθε εγγραφή έχει έναν εσωτερικό αριθμό αναφοράς (ονομάζεται \"XREF\") όπως \"F123\" ή \"R14\"." 7670 7671#: resources/views/help/romanized.phtml:8 7672msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7673msgstr "Σε πολλούς πολιτισμούς είναι συνηθισμένο να υπάρχει ένα παραδοσιακό όνομα με τους παραδοσιακούς χαρακτήρες και επίσης μια λατινική έκδοση του ονόματος, όπως θα γράφεται ή προφέρεται σε γλώσσες με βάση το λατινικό αλφάβητο, όπως τα αγγλικά. <br> <br> Εάν προτιμάτε να χρησιμοποιήσετε ένα μη λατινικό αλφάβητο, όπως εβραϊκά, ελληνικά, ρωσικά, κινέζικα ή αραβικά για να εισαγάγετε το όνομα στα τυπικά πεδία ονόματος και, στη συνέχεια, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε αυτό το πεδίο για να εισαγάγετε το ίδιο όνομα χρησιμοποιώντας το λατινικό αλφάβητο. Και οι δύο εκδόσεις του ονόματος θα εμφανίζονται σε λίστες και γραφήματα. <br> <br> Αν και αυτό το πεδίο έχει την ένδειξη \"Romanized\", δεν περιορίζεται στο να περιέχει μόνο χαρακτήρες που βασίζονται στο λατινικό αλφάβητο. Αυτό μπορεί να είναι χρήσιμο με ιαπωνικά ονόματα, όπου ενδέχεται να εμφανιστούν τρία διαφορετικά αλφάβητα." 7674 7675#: resources/views/help/hebrew.phtml:8 7676msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7677msgstr "Σε πολλούς πολιτισμούς είναι συνηθισμένο να υπάρχει ένα παραδοσιακό όνομα με τους παραδοσιακούς χαρακτήρες και επίσης μια λατινική έκδοση του ονόματος, όπως θα γράφεται ή προφέρεται σε γλώσσες με βάση το λατινικό αλφάβητο, όπως τα αγγλικά. <br> <br> Εάν προτιμάτε να χρησιμοποιήσετε το λατινικό αλφάβητο για να εισαγάγετε το όνομα στα τυπικά πεδία ονόματος και, στη συνέχεια, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε αυτό το πεδίο για να εισαγάγετε το ίδιο όνομα στο μη λατινικό αλφάβητο όπως ελληνικά, εβραϊκά, ρωσικά, αραβικά ή κινέζικα. Και οι δύο εκδόσεις του ονόματος θα εμφανίζονται σε λίστες και γραφήματα. <br> <br> Αν και αυτό το πεδίο έχει την ένδειξη \"Εβραϊκά\", δεν περιορίζεται στο να περιέχει μόνο εβραϊκούς χαρακτήρες." 7678 7679#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7680#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132 7681msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7682msgstr "Σε ορισμένα ημερολόγια, οι μέρες ξεκινούν τα μεσάνυχτα. Σε άλλα ημερολόγια, οι ημέρες ξεκινούν από το ηλιοβασίλεμα. Η διαδικασία μετατροπής δεν λαμβάνει υπόψη την ώρα, επομένως για οποιοδήποτε συμβάν που συμβαίνει μεταξύ του ηλιοβασιλέματος και των μεσάνυχτων, η μετατροπή μεταξύ αυτών των τύπων ημερολογίου θα είναι μια μέρα έξω." 7683 7684#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7685#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:113 7686msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7687msgstr "Σε ορισμένες χώρες, οι νόμοι περί απορρήτου ισχύουν όχι μόνο για τα ζωντανά άτομα, αλλά και για εκείνους που πέθαναν πρόσφατα. Αυτή η επιλογή θα σας επιτρέψει να επεκτείνετε τους κανόνες απορρήτου για τα ζωντανά άτομα σε εκείνους που γεννήθηκαν ή πέθαναν εντός συγκεκριμένου αριθμού ετών. Αφήστε αυτές τις τιμές κενές για να απενεργοποιήσετε αυτήν τη δυνατότητα." 7688 7689#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:123 7690msgid "In this month…" 7691msgstr "Στο μήνα αυτό, στην ιστορία μας…" 7692 7693#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:126 7694msgid "In this year…" 7695msgstr "Στο έτος αυτό, στην ιστορία μας…" 7696 7697#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7698#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19 7699msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7700msgstr "Στο webtrees έκδοση 1, θα μπορούσατε να προσθέσετε προσαρμοσμένες μικρογραφίες σε αντικείμενα πολυμέσων δημιουργώντας αρχεία στους φακέλους \"μικρογραφίες\"." 7701 7702#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21 7703msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7704msgstr "Στο webtrees έκδοση 2, οι προσαρμοσμένες μικρογραφίες αποθηκεύονται ως δεύτερο αρχείο πολυμέσων στο ίδιο αντικείμενο πολυμέσων." 7705 7706#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30 7707msgid "Include aliases" 7708msgstr "Συμπεριλάβετε ψευδώνυμα" 7709 7710#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29 7711msgid "Include associates" 7712msgstr "Συμπεριλάβετε σχετιζόμενα πρόσωπα" 7713 7714#: app/Module/IndividualListModule.php:354 7715#, php-format 7716msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7717msgstr "Περιλαμβάνει άτομα απο “%s” ως όνομα γάμου" 7718 7719#. I18N: Label for check-box 7720#: resources/views/admin/media.phtml:68 7721#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:48 7722msgid "Include subfolders" 7723msgstr "Συμπερ. υποκαταλόγων" 7724 7725#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:39 7726msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7727msgstr "Συμπεριλάβετε τις ετικέτες <code><script></script></code>." 7728 7729#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:27 7730msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7731msgstr "Συμπεριλάβετε τις ετικέτες <code><style></style></code> ." 7732 7733#. I18N: Label for a configuration option 7734#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33 7735msgid "Include the individual’s immediate family" 7736msgstr "Να συμπεριληφθεί η άμεση οικογένειά του ατόμου" 7737 7738#. I18N: Name of a country or state 7739#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7740msgid "India" 7741msgstr "Ινδία" 7742 7743#. I18N: Location of an LDS church temple 7744#: app/Elements/TempleCode.php:113 7745msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7746msgstr "Ινδιανάπολη, Ιντιάνα, Ηνωμένες Πολιτείες" 7747 7748#. I18N: Name of a module/report 7749#: app/Gedcom.php:511 app/Gedcom.php:1020 7750#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:346 7751#: app/Module/IndividualReportModule.php:40 7752#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37 7753#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166 7754#: resources/views/admin/trees.phtml:223 7755#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23 7756#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30 7757#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28 7758#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25 7759#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30 7760#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:32 7761#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33 7762#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:65 7763#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29 7764#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25 7765#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30 7766#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25 7767#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:63 7768#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59 7769#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 7770#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56 7771#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33 7772#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19 7773#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30 7774#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32 7775#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7776#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7777#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7778#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7779#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7780#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7781#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7783#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7784msgid "Individual" 7785msgstr "Άτομο" 7786 7787#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33 7788msgid "Individual 1" 7789msgstr "Άτομο 1" 7790 7791#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42 7792msgid "Individual 2" 7793msgstr "Άτομο 2" 7794 7795#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317 7796msgid "Individual distribution chart" 7797msgstr "Διάγραμμα κατανομής ατόμων" 7798 7799#: resources/views/admin/tags.phtml:944 7800msgid "Individual facts and events" 7801msgstr "" 7802 7803#: resources/views/admin/control-panel.phtml:699 7804msgid "Individual page" 7805msgstr "Ατομική σελίδα" 7806 7807#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:421 7808msgid "Individual pages" 7809msgstr "Σελίδες ατόμων" 7810 7811#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291 7812#: resources/views/edit-account-page.phtml:57 7813msgid "Individual record" 7814msgstr "Προσωπική εγγραφή" 7815 7816#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57 7817#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:209 7818#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85 7819msgid "Individual who lived the longest" 7820msgstr "Μακροβιότερο άτομο" 7821 7822#. I18N: Name of a module/list 7823#: app/Module/AncestorsChartModule.php:257 7824#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248 7825#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 7826#: app/Module/IndividualListModule.php:94 7827#: app/Module/IndividualListModule.php:319 7828#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143 7829#: app/Module/StatisticsChartModule.php:283 7830#: app/Module/StatisticsChartModule.php:332 7831#: app/Module/StatisticsChartModule.php:525 7832#: app/Module/StatisticsChartModule.php:587 7833#: app/Module/StatisticsChartModule.php:648 app/Services/AdminService.php:184 7834#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320 7835#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54 7836#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29 7837#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64 7838#: resources/views/lists/media-table.phtml:79 7839#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90 7840#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98 7841#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68 7842#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37 7843#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:56 7844#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:45 7845#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:44 7846#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24 7847#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20 7848#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39 7849#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 7850#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64 7851#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 7852#: resources/views/record-page-links.phtml:40 7853#: resources/views/search-general-page.phtml:68 7854#: resources/views/search-results.phtml:37 7855#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7856#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7857msgid "Individuals" 7858msgstr "Άτομα" 7859 7860#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84 7861#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17 7862msgid "Individuals with sources" 7863msgstr "Άτομα με πηγές" 7864 7865#: app/Module/IndividualListModule.php:428 7866#, php-format 7867msgid "Individuals with surname %s" 7868msgstr "Άτομα με επώνυμο %s" 7869 7870#. I18N: Name of a country or state 7871#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7872msgid "Indonesia" 7873msgstr "Indonesien" 7874 7875#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114 7876msgid "Informant" 7877msgstr "Πληροφοριοδότης" 7878 7879#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83 7880msgctxt "FEMALE" 7881msgid "Informant" 7882msgstr "Πληροφορήτρια" 7883 7884#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62 7885msgctxt "MALE" 7886msgid "Informant" 7887msgstr "Πληροφορητής" 7888 7889#. I18N: GEDCOM tag _INIT - an LDS ceremony performed 7890#: app/Gedcom.php:868 7891msgid "Initiatory" 7892msgstr "" 7893 7894#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:279 7895msgid "Inline-source records are discouraged." 7896msgstr "" 7897 7898#. I18N: Name of a module 7899#: app/Module/ChartsBlockModule.php:176 app/Module/ChartsBlockModule.php:258 7900#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49 7901msgid "Interactive tree" 7902msgstr "Διαδραστικό δέντρο" 7903 7904#. I18N: %s is an individual’s name 7905#: app/Module/ChartsBlockModule.php:171 7906#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:160 7907#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159 7908#, php-format 7909msgid "Interactive tree of %s" 7910msgstr "Διαδραστικό δέντρο: %s" 7911 7912#: app/Gedcom.php:930 7913msgid "Interment" 7914msgstr "Ενταφιασμός" 7915 7916#: app/Services/MessageService.php:224 7917msgid "Internal messaging" 7918msgstr "Εσωτερικά μηνύματα" 7919 7920#: app/Services/MessageService.php:225 7921msgid "Internal messaging with emails" 7922msgstr "Εσωτερική μηνύματα μέσω Ηλεκτρονικού Ταχυδρομείου" 7923 7924#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:186 7925msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 7926msgstr "Μη έγκυρο αρχείο GEDCOM - δεν βρέθηκε εγγραφή κεφαλίδας." 7927 7928#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:94 7929msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found." 7930msgstr "" 7931 7932#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:195 7933msgid "Invalid GEDCOM level number." 7934msgstr "" 7935 7936#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39 7937msgid "Invalid GEDCOM record" 7938msgstr "Μη έγκυρη εγγραφή GEDCOM" 7939 7940#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:189 7941msgid "Invalid GEDCOM record." 7942msgstr "" 7943 7944#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:215 7945msgid "Invalid GEDCOM tag." 7946msgstr "" 7947 7948#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:282 7949msgid "Invalid GEDCOM value" 7950msgstr "" 7951 7952#: app/Date.php:224 7953msgid "Invalid date" 7954msgstr "Μη έγκυρη ημερομηνία" 7955 7956#. I18N: Name of a country or state 7957#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 7958msgid "Iran" 7959msgstr "Ιράν" 7960 7961#. I18N: Name of a country or state 7962#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 7963msgid "Iraq" 7964msgstr "Ιράκ" 7965 7966#. I18N: Name of a country or state 7967#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 7968msgid "Ireland" 7969msgstr "Ιρλανδία" 7970 7971#. I18N: Name of a country or state 7972#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 7973msgid "Isle of Man" 7974msgstr "νήσος του Μάν" 7975 7976#. I18N: Name of a country or state 7977#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 7978msgid "Israel" 7979msgstr "Ισραήλ" 7980 7981#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19 7982msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 7983msgstr "Μπορεί να χρειαστούν αρκετά λεπτά για τη λήψη και την εγκατάσταση της αναβάθμισης. Κάνε υπομονή." 7984 7985#: resources/views/admin/tags.phtml:937 7986msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications." 7987msgstr "" 7988 7989#. I18N: Name of a country or state 7990#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 7991msgid "Italy" 7992msgstr "Ιταλία" 7993 7994#. I18N: a month in the Jewish calendar 7995#: app/Date/JewishDate.php:209 7996msgctxt "GENITIVE" 7997msgid "Iyar" 7998msgstr "" 7999 8000#. I18N: a month in the Jewish calendar 8001#: app/Date/JewishDate.php:313 8002msgctxt "INSTRUMENTAL" 8003msgid "Iyar" 8004msgstr "" 8005 8006#. I18N: a month in the Jewish calendar 8007#: app/Date/JewishDate.php:261 8008msgctxt "LOCATIVE" 8009msgid "Iyar" 8010msgstr "" 8011 8012#. I18N: a month in the Jewish calendar 8013#: app/Date/JewishDate.php:157 8014msgctxt "NOMINATIVE" 8015msgid "Iyar" 8016msgstr "" 8017 8018#. I18N: The Persian/Jalali calendar 8019#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156 8020#: resources/views/help/date.phtml:201 8021msgid "Jalali" 8022msgstr "" 8023 8024#. I18N: Name of a country or state 8025#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 8026msgid "Jamaica" 8027msgstr "Τζαμάϊκα" 8028 8029#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231 8030msgctxt "Abbreviation for January" 8031msgid "Jan" 8032msgstr "Ιαν" 8033 8034#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128 8035msgctxt "GENITIVE" 8036msgid "January" 8037msgstr "Ιανουαρίου" 8038 8039#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198 8040msgctxt "INSTRUMENTAL" 8041msgid "January" 8042msgstr "Ιανουάριος" 8043 8044#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163 8045msgctxt "LOCATIVE" 8046msgid "January" 8047msgstr "Ιανουάριος" 8048 8049#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93 8050#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 8051#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 8052msgctxt "NOMINATIVE" 8053msgid "January" 8054msgstr "Ιανουάριος" 8055 8056#. I18N: Name of a country or state 8057#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 8058msgid "Japan" 8059msgstr "Ιαπωνία" 8060 8061#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8062#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:263 8063#: resources/views/help/date.phtml:169 8064msgid "Jewish" 8065msgstr "Ιουδαϊκό" 8066 8067#. I18N: Location of an LDS church temple 8068#: app/Elements/TempleCode.php:114 8069msgid "Johannesburg, South Africa" 8070msgstr "Γιοχάνεσμπουργκ, Νότια Αφρική" 8071 8072#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8073#: app/Services/TreeService.php:225 8074msgid "John /DOE/" 8075msgstr "Γιώργος /Παπαδόπουλος/" 8076 8077#: app/Gedcom.php:1312 8078msgid "Joint family name" 8079msgstr "" 8080 8081#. I18N: Name of a country or state 8082#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 8083msgid "Jordan" 8084msgstr "Ιορδανία" 8085 8086#. I18N: Location of an LDS church temple 8087#: app/Elements/TempleCode.php:115 8088msgid "Jordan River, Utah, United States" 8089msgstr "Jordan River, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες" 8090 8091#. I18N: Name of a module 8092#: app/Module/UserJournalModule.php:119 8093msgid "Journal" 8094msgstr "Χρονικό" 8095 8096#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237 8097msgctxt "Abbreviation for July" 8098msgid "Jul" 8099msgstr "Ιουλ" 8100 8101#. I18N: The julian calendar 8102#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148 8103#: resources/views/help/date.phtml:153 8104msgid "Julian" 8105msgstr "Ιουλιανό" 8106 8107#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 8108msgctxt "GENITIVE" 8109msgid "July" 8110msgstr "Ιουλίου" 8111 8112#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 8113msgctxt "INSTRUMENTAL" 8114msgid "July" 8115msgstr "Ιούλιος" 8116 8117#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 8118msgctxt "LOCATIVE" 8119msgid "July" 8120msgstr "Ιούλιος" 8121 8122#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 8123#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 8124#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 8125msgctxt "NOMINATIVE" 8126msgid "July" 8127msgstr "Ιούλιος" 8128 8129#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8130#: app/Date/HijriDate.php:150 8131msgctxt "GENITIVE" 8132msgid "Jumada al-awwal" 8133msgstr "" 8134 8135#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8136#: app/Date/HijriDate.php:240 8137msgctxt "INSTRUMENTAL" 8138msgid "Jumada al-awwal" 8139msgstr "" 8140 8141#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8142#: app/Date/HijriDate.php:195 8143msgctxt "LOCATIVE" 8144msgid "Jumada al-awwal" 8145msgstr "" 8146 8147#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8148#: app/Date/HijriDate.php:105 8149msgctxt "NOMINATIVE" 8150msgid "Jumada al-awwal" 8151msgstr "" 8152 8153#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8154#: app/Date/HijriDate.php:152 8155msgctxt "GENITIVE" 8156msgid "Jumada al-thani" 8157msgstr "" 8158 8159#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8160#: app/Date/HijriDate.php:242 8161msgctxt "INSTRUMENTAL" 8162msgid "Jumada al-thani" 8163msgstr "" 8164 8165#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8166#: app/Date/HijriDate.php:197 8167msgctxt "LOCATIVE" 8168msgid "Jumada al-thani" 8169msgstr "" 8170 8171#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8172#: app/Date/HijriDate.php:107 8173msgctxt "NOMINATIVE" 8174msgid "Jumada al-thani" 8175msgstr "" 8176 8177#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236 8178msgctxt "Abbreviation for June" 8179msgid "Jun" 8180msgstr "" 8181 8182#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 8183msgctxt "GENITIVE" 8184msgid "June" 8185msgstr "Ιουνίου" 8186 8187#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8188msgctxt "INSTRUMENTAL" 8189msgid "June" 8190msgstr "Ιούνιος" 8191 8192#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 8193msgctxt "LOCATIVE" 8194msgid "June" 8195msgstr "Ιούνιος" 8196 8197#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 8198#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 8199#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 8200msgctxt "NOMINATIVE" 8201msgid "June" 8202msgstr "Ιούνιος" 8203 8204#. I18N: Location of an LDS church temple 8205#: app/Elements/TempleCode.php:116 8206msgid "Kansas City, Missouri, United States" 8207msgstr "Κάνσας Σίτι, Μιζούρι, Ηνωμένες Πολιτείες" 8208 8209#. I18N: Name of a country or state 8210#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 8211msgid "Kazakhstan" 8212msgstr "Καζακστάν" 8213 8214#. I18N: A configuration setting 8215#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93 8216msgid "Keep media objects" 8217msgstr "Διατηρήστε αντικείμενα πολυμέσων" 8218 8219#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:44 8220msgid "Keep open" 8221msgstr "Διατήρησε ανοικτό" 8222 8223#. I18N: A configuration setting 8224#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:735 8225#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:34 8226#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34 8227msgid "Keep the existing “last change” information" 8228msgstr "Διατήρηση των πληροφοριών της παρούσας \"τελευταίας αλλαγής\"" 8229 8230#. I18N: Name of a country or state 8231#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8232msgid "Kenya" 8233msgstr "Κένυα" 8234 8235#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 8236msgid "Keyword examples" 8237msgstr "Παραδείγματα λέξεων-κλειδιών" 8238 8239#: app/Date/JalaliDate.php:275 8240msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8241msgid "Khor" 8242msgstr "" 8243 8244#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8245#: app/Date/JalaliDate.php:143 8246msgctxt "GENITIVE" 8247msgid "Khordad" 8248msgstr "" 8249 8250#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8251#: app/Date/JalaliDate.php:233 8252msgctxt "INSTRUMENTAL" 8253msgid "Khordad" 8254msgstr "" 8255 8256#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8257#: app/Date/JalaliDate.php:188 8258msgctxt "LOCATIVE" 8259msgid "Khordad" 8260msgstr "" 8261 8262#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8263#: app/Date/JalaliDate.php:98 8264msgctxt "NOMINATIVE" 8265msgid "Khordad" 8266msgstr "" 8267 8268#. I18N: Name of a country or state 8269#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 8270msgid "Kiribati" 8271msgstr "" 8272 8273#. I18N: a month in the Jewish calendar 8274#: app/Date/JewishDate.php:197 8275msgctxt "GENITIVE" 8276msgid "Kislev" 8277msgstr "" 8278 8279#. I18N: a month in the Jewish calendar 8280#: app/Date/JewishDate.php:301 8281msgctxt "INSTRUMENTAL" 8282msgid "Kislev" 8283msgstr "" 8284 8285#. I18N: a month in the Jewish calendar 8286#: app/Date/JewishDate.php:249 8287msgctxt "LOCATIVE" 8288msgid "Kislev" 8289msgstr "" 8290 8291#. I18N: a month in the Jewish calendar 8292#: app/Date/JewishDate.php:145 8293msgctxt "NOMINATIVE" 8294msgid "Kislev" 8295msgstr "" 8296 8297#. I18N: Location of an LDS church temple 8298#: app/Elements/TempleCode.php:117 8299msgid "Kona, Hawaii, United States" 8300msgstr "Kona, Χαβάη, Ηνωμένες Πολιτείες" 8301 8302#. I18N: Name of a country or state 8303#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8304msgid "Korea" 8305msgstr "Κορέα" 8306 8307#. I18N: Name of a country or state 8308#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8309msgid "Kuwait" 8310msgstr "Κουβέιτ" 8311 8312#. I18N: Location of an LDS church temple 8313#: app/Elements/TempleCode.php:118 8314msgid "Kyiv, Ukraine" 8315msgstr "Κίεβο, Ουκρανία" 8316 8317#. I18N: Name of a country or state 8318#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8319msgid "Kyrgyzstan" 8320msgstr "Kirgisistan" 8321 8322#: app/Gedcom.php:563 8323msgid "LDS baptism" 8324msgstr "LDS Βάπτιση" 8325 8326#: app/Gedcom.php:702 8327msgid "LDS child sealing" 8328msgstr "Παιδική σφράγιση LDS" 8329 8330#: resources/views/admin/tags.phtml:720 8331msgid "LDS church" 8332msgstr "" 8333 8334#: app/Gedcom.php:604 8335msgid "LDS confirmation" 8336msgstr "LDS Χρίσμα" 8337 8338#: app/Gedcom.php:624 8339msgid "LDS endowment" 8340msgstr "LDS Προίκα" 8341 8342#: app/Gedcom.php:457 8343msgid "LDS spouse sealing" 8344msgstr "Σφράγιση συζύγου LDS" 8345 8346#: app/Gedcom.php:1003 app/Gedcom.php:1017 app/Gedcom.php:1021 8347#: app/Gedcom.php:1036 8348msgid "Label" 8349msgstr "Επιγραφή" 8350 8351#: app/Gedcom.php:1379 8352msgid "Label for husband" 8353msgstr "" 8354 8355#: app/Gedcom.php:1381 8356msgid "Label for wife" 8357msgstr "" 8358 8359#. I18N: Location of an LDS church temple 8360#: app/Elements/TempleCode.php:107 8361msgid "Laie, Hawaii, United States" 8362msgstr "Laie, Χαβάη, Ηνωμένες Πολιτείες" 8363 8364#. I18N: GEDCOM tag _PURC 8365#: app/Gedcom.php:1554 8366msgid "Land purchase" 8367msgstr "" 8368 8369#. I18N: GEDCOM tag _SALE 8370#: app/Gedcom.php:1555 8371msgid "Land sale" 8372msgstr "" 8373 8374#. I18N: page orientation 8375#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:102 8376#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8377#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8378msgid "Landscape" 8379msgstr "Οριζόντια" 8380 8381#. I18N: A configuration setting 8382#: app/Gedcom.php:486 app/Gedcom.php:828 app/Gedcom.php:1225 8383#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49 app/Module/ModuleThemeTrait.php:252 8384#: resources/views/admin/modules.phtml:264 8385#: resources/views/admin/modules.phtml:267 8386#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78 8387#: resources/views/admin/users-edit.phtml:126 8388#: resources/views/admin/users.phtml:29 8389#: resources/views/edit-account-page.phtml:102 8390#: resources/views/layouts/administration.phtml:56 8391#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42 8392msgid "Language" 8393msgstr "Γλώσσα" 8394 8395#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43 8396#: resources/views/admin/control-panel.phtml:599 8397#: resources/views/admin/modules.phtml:122 8398#: resources/views/admin/modules.phtml:124 8399msgid "Languages" 8400msgstr "Γλώσσες" 8401 8402#. I18N: Name of a country or state 8403#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8404msgid "Laos" 8405msgstr "Λάος" 8406 8407#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72 8408msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8409msgstr "Μεγάλα συστήματα (50.000 άτομα): 64–128 MB, 40–80 δευτερόλεπτα" 8410 8411#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:108 8412#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41 8413msgid "Largest families" 8414msgstr "Μεγαλύτερες οικογένειες" 8415 8416#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50 8417msgid "Largest number of grandchildren" 8418msgstr "Μεγαλύτερος αριθμός εγγονιών" 8419 8420#. I18N: Location of an LDS church temple 8421#: app/Elements/TempleCode.php:125 8422msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8423msgstr "Λας Βέγκας, Νεβάδα, Ηνωμένες Πολιτείες" 8424 8425#: app/Gedcom.php:426 app/Gedcom.php:592 app/Gedcom.php:724 app/Gedcom.php:744 8426#: app/Gedcom.php:775 app/Gedcom.php:791 app/Gedcom.php:822 app/Gedcom.php:838 8427#: app/Gedcom.php:1186 resources/views/lists/families-table.phtml:234 8428#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:262 8429#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66 8430#: resources/views/lists/media-table.phtml:82 8431#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94 8432#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52 8433#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102 8434#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70 8435#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31 8436#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46 8437#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8438#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8439msgid "Last change" 8440msgstr "Τελευταία αλλαγή" 8441 8442#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161 8443msgid "Last email reminder was sent " 8444msgstr "Το τελευταίο email υπενθύμισης στάλθηκε " 8445 8446#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29 8447msgid "Last event" 8448msgstr "Τελευταίο γεγονός" 8449 8450#: resources/views/admin/users.phtml:33 8451msgid "Last signed in" 8452msgstr "Τελευταία πρόσβαση" 8453 8454#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54 8455#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:176 8456#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73 8457#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47 8458msgid "Latest birth" 8459msgstr "Νεότερη γέννηση" 8460 8461#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 8462#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:198 8463#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81 8464#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91 8465msgid "Latest death" 8466msgstr "Νεότερος θάνατος" 8467 8468#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92 8469msgid "Latest divorce" 8470msgstr "Τελευταίο διαζύγιο" 8471 8472#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48 8473msgid "Latest marriage" 8474msgstr "Τελευταίος γάμος" 8475 8476#: app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:534 app/Gedcom.php:1197 8477#: app/Gedcom.php:1219 resources/views/admin/location-edit.phtml:45 8478#: resources/views/admin/locations.phtml:43 8479#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 8480#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15 8481#: resources/views/fact-place.phtml:33 8482#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23 8483msgid "Latitude" 8484msgstr "Γεωγραφικό Πλάτος" 8485 8486#. I18N: Name of a country or state 8487#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8488msgid "Latvia" 8489msgstr "Λεττονία" 8490 8491#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:48 8492#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:48 8493#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42 8494#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47 8495#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48 8496#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31 8497#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37 8498#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24 8499#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24 8500#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49 8501#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30 8502msgid "Layout" 8503msgstr "Διάταξη" 8504 8505#: resources/views/edit-account-page.phtml:95 8506msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8507msgstr "Αφήστε κενό τον κωδικό πρόσβασης για να κρατήστε το ήδη υπάρχοντα." 8508 8509#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51 8510msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8511msgstr "Αφήστε αυτήν την καταχώρηση κενή για να διατηρήσετε το αρχικό όνομα αρχείου" 8512 8513#: resources/views/lists/families-table.phtml:186 8514#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233 8515msgid "Leaves" 8516msgstr "Φύλλα" 8517 8518#. I18N: Name of a country or state 8519#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8520msgid "Lebanon" 8521msgstr "Λίβανος" 8522 8523#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs. 8524#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:125 8525msgid "Legacy URLs" 8526msgstr "Διευθύνσεις URL παλαιού τύπου" 8527 8528#: app/Gedcom.php:1552 8529msgid "Legatee" 8530msgstr "Κληρονόμος" 8531 8532#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10 8533msgid "Length of marriage" 8534msgstr "Διάρκεια γάμου" 8535 8536#. I18N: Name of a country or state 8537#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 8538msgid "Lesotho" 8539msgstr "Λεσότο" 8540 8541#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8542#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8543#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8544#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8545#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8546#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8547#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8548#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8549#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8550#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8551#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8552#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8553#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8554#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8555#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8556#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8557msgctxt "paper size" 8558msgid "Letter" 8559msgstr "Επιστολή" 8560 8561#. I18N: Name of a country or state 8562#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8563msgid "Liberia" 8564msgstr "Λιβερία" 8565 8566#. I18N: Name of a country or state 8567#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8568msgid "Libya" 8569msgstr "Λιβύη" 8570 8571#. I18N: Name of a country or state 8572#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 8573msgid "Liechtenstein" 8574msgstr "Λίχτενσταϊν" 8575 8576#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10 8577msgid "Lifespan" 8578msgstr "Διάρκεια ζωής" 8579 8580#. I18N: Name of a module/chart 8581#: app/Module/LifespansChartModule.php:103 8582msgid "Lifespans" 8583msgstr "Διάρκειες ζωής" 8584 8585#. I18N: Location of an LDS church temple 8586#: app/Elements/TempleCode.php:120 8587msgid "Lima, Peru" 8588msgstr "Λίμα, Περού" 8589 8590#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:87 8591msgid "Line endings" 8592msgstr "" 8593 8594#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:389 8595msgid "Line number" 8596msgstr "" 8597 8598#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48 8599#: resources/views/admin/control-panel.phtml:798 8600msgid "Link media objects to facts and events" 8601msgstr "Συνδέστε αντικείμενα πολυμέσων με γεγονότα και γεγονότα" 8602 8603#. I18N: You need to: 8604#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41 8605#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27 8606msgid "Link the user account to an individual." 8607msgstr "Συνδέστε το λογαριασμό χρήστη σε ένα άτομο." 8608 8609#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49 8610#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:121 8611msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8612msgstr "Σύνδεση αυτού του ατόμου σε μια υπάρχουσα οικ. ως παιδί" 8613 8614#: resources/views/media-page-menu.phtml:61 8615#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18 8616msgid "Link this media object to a family" 8617msgstr "Συνδέστε αυτό το αντικείμενο πολυμέσων με μια οικογένεια" 8618 8619#: resources/views/media-page-menu.phtml:66 8620#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18 8621msgid "Link this media object to a source" 8622msgstr "Συνδέστε αυτό το αντικείμενο πολυμέσων με μια πηγή" 8623 8624#: resources/views/media-page-menu.phtml:56 8625#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18 8626msgid "Link this media object to an individual" 8627msgstr "Συνδέστε αυτό το αντικείμενο πολυμέσων σε ένα άτομο" 8628 8629#: resources/views/admin/users-edit.phtml:305 8630msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8631msgstr "Συνδέστε αυτόν τον χρήστη με ένα άτομο στο οικογενειακό δέντρο." 8632 8633#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125 8634#: resources/views/chart-box.phtml:126 8635msgid "Links" 8636msgstr "Σύνδεσμοι" 8637 8638#: resources/views/admin/modules.phtml:216 8639#: resources/views/admin/modules.phtml:219 8640msgid "List" 8641msgstr "Κατάλογος" 8642 8643#. I18N: Name of a module 8644#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43 8645#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101 8646#: resources/views/admin/control-panel.phtml:678 8647#: resources/views/admin/modules.phtml:98 8648#: resources/views/admin/modules.phtml:100 8649#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331 8650msgid "Lists" 8651msgstr "Κατάλογοι" 8652 8653#. I18N: Name of a country or state 8654#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8655msgid "Lithuania" 8656msgstr "Λιθουανία" 8657 8658#: app/SurnameTradition.php:107 8659msgctxt "Surname tradition" 8660msgid "Lithuanian" 8661msgstr "Λιθουανικά" 8662 8663#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71 8664msgid "Living" 8665msgstr "Εν ζωή" 8666 8667#: resources/views/calendar-page.phtml:125 8668msgid "Living individuals" 8669msgstr "Εν ζωή άτομα" 8670 8671#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30 8672msgid "Loading…" 8673msgstr "Φόρτωση…" 8674 8675#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8676#: resources/views/admin/media.phtml:40 8677msgid "Local files" 8678msgstr "Τοπικά αρχεία" 8679 8680#: app/Gedcom.php:1080 app/Gedcom.php:1134 app/Gedcom.php:1177 8681#: app/Gedcom.php:1185 app/Gedcom.php:1452 8682#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:347 8683#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63 8684msgid "Location" 8685msgstr "Τοποθεσία" 8686 8687#. I18N: Name of a module/list 8688#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:67 8689#: app/Module/LocationListModule.php:160 8690#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61 8691#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58 8692#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52 8693#: resources/views/record-page-links.phtml:103 8694#: resources/views/search-general-page.phtml:115 8695#: resources/views/search-results.phtml:92 8696msgid "Locations" 8697msgstr "Τοποθεσίες" 8698 8699#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115 8700msgid "Lodger" 8701msgstr "Ένοικος" 8702 8703#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84 8704msgctxt "FEMALE" 8705msgid "Lodger" 8706msgstr "Ένοικος" 8707 8708#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63 8709msgctxt "MALE" 8710msgid "Lodger" 8711msgstr "Ένοικος" 8712 8713#. I18N: Location of an LDS church temple 8714#: app/Elements/TempleCode.php:121 8715msgid "Logan, Utah, United States" 8716msgstr "Logan, Utah, Ηνωμένες Πολιτείες" 8717 8718#. I18N: Location of an LDS church temple 8719#: app/Elements/TempleCode.php:122 8720msgid "London, England" 8721msgstr "Λονδίνο, Αγγλία" 8722 8723#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8724#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:361 8725msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8726msgstr "Οι μεγάλες λίστες ατόμων με το ίδιο επώνυμο μπορούν να χωριστούν σε μικρότερες δευτερεύουσες λίστες σύμφωνα με το πρώτο γράμμα του συγκεκριμένου ονόματος του ατόμου. <br> <br> Αυτή η επιλογή καθορίζει πότε θα πραγματοποιηθεί υποκατάλογος των επωνύμων Για να απενεργοποιήσετε εντελώς την υπο-λίστα, ορίστε αυτήν την επιλογή στο μηδέν." 8727 8728#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17 8729msgid "Longest marriage" 8730msgstr "Μακροβιότερος γάμος" 8731 8732#: app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:1198 8733#: app/Gedcom.php:1220 resources/views/admin/location-edit.phtml:56 8734#: resources/views/admin/locations.phtml:44 8735#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 8736#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15 8737#: resources/views/fact-place.phtml:34 8738#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27 8739msgid "Longitude" 8740msgstr "Γεωγραφικό Μήκος" 8741 8742#. I18N: Location of an LDS church temple 8743#: app/Elements/TempleCode.php:119 8744msgid "Los Angeles, California, United States" 8745msgstr "Λος Άντζελες, Καλιφόρνια, Ηνωμένες Πολιτείες" 8746 8747#. I18N: Location of an LDS church temple 8748#: app/Elements/TempleCode.php:123 8749msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8750msgstr "Louisville, Κεντάκι, Ηνωμένες Πολιτείες" 8751 8752#. I18N: Location of an LDS church temple 8753#: app/Elements/TempleCode.php:124 8754msgid "Lubbock, Texas, United States" 8755msgstr "Lubbock, Τέξας, Ηνωμένες Πολιτείες" 8756 8757#. I18N: Name of a country or state 8758#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8759msgid "Luxembourg" 8760msgstr "Luxemburg" 8761 8762#. I18N: Name of a country or state 8763#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 8764msgid "Macau" 8765msgstr "Macao" 8766 8767#. I18N: Name of a country or state 8768#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 8769msgid "Macedonia" 8770msgstr "πΓΔΜ" 8771 8772#. I18N: Name of a country or state 8773#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 8774msgid "Madagascar" 8775msgstr "Μαγαδασκάρη" 8776 8777#. I18N: Location of an LDS church temple 8778#: app/Elements/TempleCode.php:126 8779msgid "Madrid, Spain" 8780msgstr "Μαδρίτη, Ισπανία" 8781 8782#. I18N: Type of media object 8783#: app/Elements/SourceMediaType.php:88 8784msgid "Magazine" 8785msgstr "Περιοδικό" 8786 8787#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System 8788#: app/Gedcom.php:1082 app/Gedcom.php:1136 app/Gedcom.php:1179 8789#: app/Gedcom.php:1259 app/Gedcom.php:1294 app/Gedcom.php:1326 8790msgid "Maidenhead location code" 8791msgstr "" 8792 8793#: app/Services/MessageService.php:227 8794msgid "Mailto link" 8795msgstr "Σύνδεσμος \"mailto\"" 8796 8797#. I18N: Name of a country or state 8798#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 8799msgid "Malawi" 8800msgstr "Μαλάουι" 8801 8802#. I18N: Name of a country or state 8803#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8804msgid "Malaysia" 8805msgstr "Μαλαισία" 8806 8807#. I18N: Name of a country or state 8808#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 8809msgid "Maldives" 8810msgstr "Μαλδίβες" 8811 8812#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:776 8813msgid "Male" 8814msgstr "Άρρεν" 8815 8816#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113 8817#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136 8818#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 8819#: resources/views/calendar-page.phtml:146 8820#: resources/views/lists/families-table.phtml:113 8821#: resources/views/lists/families-table.phtml:128 8822#: resources/views/lists/families-table.phtml:140 8823#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129 8824#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:144 8825#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156 8826#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:53 8827#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:225 8828#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28 8829#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17 8830#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26 8831#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17 8832#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14 8833msgid "Males" 8834msgstr "Άρρενες" 8835 8836#. I18N: Name of a country or state 8837#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8838msgid "Mali" 8839msgstr "Μάλι" 8840 8841#. I18N: Name of a country or state 8842#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 8843msgid "Malta" 8844msgstr "Μάλτα" 8845 8846#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87 8847#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 8848#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 8849#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 8850#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 8851#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 8852#: resources/views/admin/trees-check.phtml:19 8853#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 8854#: resources/views/admin/trees-export.phtml:20 8855#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23 8856#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38 8857#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 8858#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 8859#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22 8860msgid "Manage family trees" 8861msgstr "Διαχείριση οικογενειακών δένδρων" 8862 8863#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67 8864#: resources/views/admin/control-panel.phtml:786 8865#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 8866msgid "Manage media" 8867msgstr "Διαχείριση πολυμέσων" 8868 8869#. I18N: Listbox entry; name of a role 8870#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104 8871#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 8872#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 8873#: resources/views/admin/users-edit.phtml:267 8874msgid "Manager" 8875msgstr "Διαχειριστής" 8876 8877#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 8878msgid "Managers" 8879msgstr "Διαχειριστές" 8880 8881#. I18N: Location of an LDS church temple 8882#: app/Elements/TempleCode.php:127 8883msgid "Manaus, Brazil" 8884msgstr "Μανάους, Βραζιλία" 8885 8886#. I18N: Location of an LDS church temple 8887#: app/Elements/TempleCode.php:128 8888msgid "Manhattan, New York, United States" 8889msgstr "Μανχάταν, Νέα Υόρκη, Ηνωμένες Πολιτείες" 8890 8891#. I18N: Location of an LDS church temple 8892#: app/Elements/TempleCode.php:129 8893msgid "Manila, Philippines" 8894msgstr "Μανίλα, Φιλιππίνες" 8895 8896#. I18N: Location of an LDS church temple 8897#: app/Elements/TempleCode.php:130 8898msgid "Manti, Utah, United States" 8899msgstr "Manti, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες" 8900 8901#. I18N: Type of media object 8902#: app/Elements/SourceMediaType.php:89 8903msgid "Manuscript" 8904msgstr "Χειρόγραφο" 8905 8906#: resources/views/admin/tags.phtml:935 8907msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them." 8908msgstr "" 8909 8910#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 8911#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:621 8912msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 8913msgstr "Πολλά προγράμματα γενεαλογίας δημιουργούν αρχεία GEDCOM με προσαρμοσμένες ετικέτες και τα δέντρα ιστού κατανοούν τα περισσότερα από αυτά. Όταν βρεθούν μη αναγνωρισμένες ετικέτες, αυτή η επιλογή σάς επιτρέπει να επιλέξετε αν θα τις αγνοήσετε ή θα εμφανίσετε ένα προειδοποιητικό μήνυμα." 8914 8915#. I18N: Type of media object 8916#: app/Elements/SourceMediaType.php:90 8917#: resources/views/admin/control-panel.phtml:815 8918#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60 8919msgid "Map" 8920msgstr "Χάρτης" 8921 8922#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39 8923msgid "Map link" 8924msgstr "" 8925 8926#. I18N: Links to maps 8927#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43 8928#: resources/views/admin/control-panel.phtml:641 8929msgid "Map links" 8930msgstr "" 8931 8932#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43 8933#: app/Services/LeafletJsService.php:69 8934#: resources/views/admin/control-panel.phtml:648 8935msgid "Map providers" 8936msgstr "" 8937 8938#. I18N: mapbox.com 8939#: app/Module/MapBox.php:82 8940msgid "Mapbox" 8941msgstr "" 8942 8943#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233 8944msgctxt "Abbreviation for March" 8945msgid "Mar" 8946msgstr "Μαρ" 8947 8948#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130 8949msgctxt "GENITIVE" 8950msgid "March" 8951msgstr "Μαρτίου" 8952 8953#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200 8954msgctxt "INSTRUMENTAL" 8955msgid "March" 8956msgstr "Μάρτιος" 8957 8958#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165 8959msgctxt "LOCATIVE" 8960msgid "March" 8961msgstr "Μάρτιος" 8962 8963#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95 8964#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791 8965#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 8966msgctxt "NOMINATIVE" 8967msgid "March" 8968msgstr "Μάρτιος" 8969 8970#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 8971#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:593 8972msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 8973msgstr "Το Markdown είναι ένα απλό σύστημα μορφοποίησης, που χρησιμοποιείται σε ιστότοπους όπως η Wikipedia. Χρησιμοποιεί διακριτικούς χαρακτήρες στίξης για τη δημιουργία επικεφαλίδων και υποτίτλων, έντονων και πλάγιων κειμένων, λιστών, πινάκων κ.λπ." 8974 8975#: app/Gedcom.php:444 app/Module/BranchesListModule.php:445 8976#: resources/views/calendar-page.phtml:189 8977#: resources/views/lists/families-table.phtml:198 8978#: resources/views/lists/families-table.phtml:203 8979#: resources/views/lists/families-table.phtml:226 8980#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:143 8981#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449 8982#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 8983#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 8984#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 8985#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 8986#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 8987#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 8988#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 8989#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 8990#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 8991#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 8992#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 8993#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 8994#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 8995#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 8996#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 8997#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 8998#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 8999#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 9000#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 9001#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 9002#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 9003#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 9004#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 9005#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 9006#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 9007#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 9008#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 9009#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 9010#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 9011#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 9012#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 9013#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 9014#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 9015#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 9016#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 9017#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 9018#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 9019#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 9020#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 9021#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 9022#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 9023#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 9024#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 9025#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 9026#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 9027#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 9028#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 9029#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 9030msgid "Marriage" 9031msgstr "Γάμος" 9032 9033#: app/Gedcom.php:439 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 9034msgid "Marriage banns" 9035msgstr "Γάμος Bann" 9036 9037#: app/Gedcom.php:999 app/Gedcom.php:1019 9038msgid "Marriage beginning status" 9039msgstr "Αρχική κατάσταση γάμου" 9040 9041#: app/Gedcom.php:893 9042msgid "Marriage bond" 9043msgstr "Δεσμός γάμου" 9044 9045#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311 9046msgid "Marriage by country" 9047msgstr "Γάμοι ανά χώρα" 9048 9049#: app/Gedcom.php:442 9050msgid "Marriage contract" 9051msgstr "Συμβόλαιο γάμου" 9052 9053#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 9054msgid "Marriage date range end" 9055msgstr "Ημ/νια Γάμου εώς" 9056 9057#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 9058msgid "Marriage date range start" 9059msgstr "Ημ/νια Γάμου απο" 9060 9061#: app/Gedcom.php:998 app/Gedcom.php:1018 9062msgid "Marriage ending status" 9063msgstr "Τελική κατάσταση γάμου" 9064 9065#: app/Gedcom.php:892 9066msgid "Marriage intention" 9067msgstr "Πρόθεση γάμου" 9068 9069#: app/Gedcom.php:443 9070msgid "Marriage license" 9071msgstr "Άδεια γάμου" 9072 9073#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:562 9074msgid "Marriage of a brother" 9075msgstr "Γάμος αδελφού" 9076 9077#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:540 9078#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:458 9079msgid "Marriage of a child" 9080msgstr "Γάμος τέκνου" 9081 9082#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:539 9083msgid "Marriage of a daughter" 9084msgstr "Γάμος θυγατέρας" 9085 9086#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:796 9087msgid "Marriage of a father" 9088msgstr "Γάμος πατέρα" 9089 9090#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:546 9091#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:552 9092#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:558 9093#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:452 9094msgid "Marriage of a grandchild" 9095msgstr "Γάμος εγγονιού" 9096 9097#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:545 9098msgid "Marriage of a granddaughter" 9099msgstr "Γάμος εγγονής" 9100 9101#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:551 9102msgctxt "daughter’s daughter" 9103msgid "Marriage of a granddaughter" 9104msgstr "Γάμος εγγονής" 9105 9106#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:557 9107msgctxt "son’s daughter" 9108msgid "Marriage of a granddaughter" 9109msgstr "Γάμος εγγονής" 9110 9111#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:544 9112msgid "Marriage of a grandson" 9113msgstr "Γάμος εγγονού" 9114 9115#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:550 9116msgctxt "daughter’s son" 9117msgid "Marriage of a grandson" 9118msgstr "Γάμος εγγονού" 9119 9120#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:556 9121msgctxt "son’s son" 9122msgid "Marriage of a grandson" 9123msgstr "Γάμος εγγονού" 9124 9125#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:568 9126msgid "Marriage of a half-brother" 9127msgstr "Γάμος ετεροθαλούς αδελφού" 9128 9129#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:570 9130msgid "Marriage of a half-sibling" 9131msgstr "Γάμος ετεροθαλούς αδελφιού" 9132 9133#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:569 9134msgid "Marriage of a half-sister" 9135msgstr "Γάμος ετεροθαλούς αδελφής" 9136 9137#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:797 9138msgid "Marriage of a mother" 9139msgstr "Γάμος μητέρας" 9140 9141#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:798 9142#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:470 9143msgid "Marriage of a parent" 9144msgstr "Γάμος γονέα" 9145 9146#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:564 9147#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:464 9148msgid "Marriage of a sibling" 9149msgstr "Γάμος αδελφιού" 9150 9151#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:563 9152msgid "Marriage of a sister" 9153msgstr "Γάμος αδελφής" 9154 9155#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:538 9156msgid "Marriage of a son" 9157msgstr "Γάμος υιού" 9158 9159#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:831 9160msgid "Marriage of parents" 9161msgstr "Γάμος γονέων" 9162 9163#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 9164msgid "Marriage place contains" 9165msgstr "Η τοποθεσία γάμου περιέχει" 9166 9167#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36 9168msgid "Marriage places" 9169msgstr "Τοποθεσίες γάμων" 9170 9171#: app/Gedcom.php:448 9172msgid "Marriage settlement" 9173msgstr "Διακανονισμός γάμου" 9174 9175#. I18N: Name of a module/report 9176#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 9177#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 9178#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 9179#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 9180msgid "Marriages" 9181msgstr "Γάμοι" 9182 9183#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111 9184#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26 9185msgid "Marriages by century" 9186msgstr "Γάμοι ανα αιώνα" 9187 9188#: app/Gedcom.php:1041 resources/views/lists/families-table.phtml:251 9189#: resources/views/lists/families-table.phtml:286 9190#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:275 9191#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9192#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9193msgid "Married name" 9194msgstr "Όνομα γάμου" 9195 9196#. I18N: Name of a country or state 9197#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 9198msgid "Marshall Islands" 9199msgstr "νήσοι Μάρσαλ" 9200 9201#. I18N: Name of a country or state 9202#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 9203msgid "Martinique" 9204msgstr "Μαρτινίκα" 9205 9206#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37 9207msgid "Masquerade as this user" 9208msgstr "Μεταμφίεση ως αυτός ο χρήστης" 9209 9210#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 9211msgid "Match both upper and lower case letters." 9212msgstr "Ταιριάξτε με κεφαλαία και πεζά γράμματα." 9213 9214#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101 9215msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 9216msgstr "Ταιριάξτε το ακριβές κείμενο, ακόμα κι αν εμφανίζεται στη μέση μιας λέξης." 9217 9218#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 9219msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 9220msgstr "Ταιριάξτε το ακριβές κείμενο, εκτός εάν εμφανίζεται στη μέση μιας λέξης." 9221 9222#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44 9223msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9224msgstr "Αναλυτικά στοιχεία Matomo ™ / Piwik ™" 9225 9226#. I18N: Name of a country or state 9227#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 9228msgid "Mauritania" 9229msgstr "Μαυριτανία" 9230 9231#. I18N: Name of a country or state 9232#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 9233msgid "Mauritius" 9234msgstr "Μαυρίκιος" 9235 9236#. I18N: A configuration setting 9237#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348 9238msgid "Maximum number of surnames on individual list" 9239msgstr "Μεγ. αρ. επωνύμων στην λίστα ατόμων" 9240 9241#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24 9242#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:46 9243msgid "Maximum upload size: " 9244msgstr "Μέγιστο μέγεθος upload: " 9245 9246#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235 9247msgctxt "Abbreviation for May" 9248msgid "May" 9249msgstr "Μαι" 9250 9251#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132 9252msgctxt "GENITIVE" 9253msgid "May" 9254msgstr "Μαΐου" 9255 9256#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 9257msgctxt "INSTRUMENTAL" 9258msgid "May" 9259msgstr "Μάιος" 9260 9261#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167 9262msgctxt "LOCATIVE" 9263msgid "May" 9264msgstr "Μάιος" 9265 9266#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97 9267#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793 9268#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 9269msgctxt "NOMINATIVE" 9270msgid "May" 9271msgstr "Μάιος" 9272 9273#. I18N: Name of a country or state 9274#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 9275msgid "Mayotte" 9276msgstr "Μαγιότ" 9277 9278#. I18N: Location of an LDS church temple 9279#: app/Elements/TempleCode.php:131 9280msgid "Medford, Oregon, United States" 9281msgstr "Μέντφορντ, Όρεγκον, Ηνωμένες Πολιτείες" 9282 9283#. I18N: Name of a module 9284#: app/Gedcom.php:1228 app/Media.php:144 app/Module/MediaListModule.php:224 9285#: app/Module/MediaTabModule.php:59 9286#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324 9287#: resources/views/admin/control-panel.phtml:778 9288#: resources/views/admin/media.phtml:102 9289#: resources/views/lists/media-table.phtml:77 9290#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65 9291msgid "Media" 9292msgstr "Πολυμέσα" 9293 9294#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31 9295#: resources/views/admin/media.phtml:98 9296#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40 9297#: resources/views/media-page-details.phtml:27 9298#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:26 9299#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:20 9300msgid "Media file" 9301msgstr "Αρχείο πολυμέσου" 9302 9303#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35 9304msgid "Media file to upload" 9305msgstr "Αρχείο Πολυμέσων προς upload" 9306 9307#: resources/views/admin/media.phtml:31 9308#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260 9309msgid "Media files" 9310msgstr "Αρχεία πολυμέσων" 9311 9312#. I18N: A configuration setting 9313#: resources/views/admin/media.phtml:61 9314#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240 9315msgid "Media folder" 9316msgstr "Φάκελος πολυμέσων" 9317 9318#: resources/views/admin/media.phtml:32 9319#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235 9320msgid "Media folders" 9321msgstr "Φάκελος πολυμέσων" 9322 9323#: app/Gedcom.php:396 app/Gedcom.php:417 app/Gedcom.php:451 app/Gedcom.php:470 9324#: app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:681 app/Gedcom.php:716 9325#: app/Gedcom.php:739 app/Gedcom.php:742 app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:802 9326#: app/Gedcom.php:831 app/Gedcom.php:1095 app/Gedcom.php:1149 9327#: app/Gedcom.php:1217 app/Gedcom.php:1237 app/Gedcom.php:1270 9328#: app/Gedcom.php:1613 app/Gedcom.php:1627 9329#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:348 9330#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246 9331#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35 9332#: resources/views/admin/media.phtml:106 9333#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171 9334#: resources/views/admin/trees.phtml:248 9335#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41 9336#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:93 9337msgid "Media object" 9338msgstr "Αντικείμενο πολυμέσου" 9339 9340#. I18N: Name of a module/list 9341#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87 9342#: app/Services/AdminService.php:186 9343#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30 9344#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59 9345#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35 9346#: resources/views/lists/media-table.phtml:72 9347#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92 9348#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100 9349#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49 9350#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:111 9351#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48 9352#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10 9353#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18 9354#: resources/views/record-page-links.phtml:58 9355msgid "Media objects" 9356msgstr "Πολυμέσα" 9357 9358#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95 9359msgid "Media objects found" 9360msgstr "Ευρεθέντα αντικείμενα μέσων" 9361 9362#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52 9363msgid "Media objects per page" 9364msgstr "Πολυμέσα ανά σελίδα" 9365 9366#: app/Gedcom.php:750 app/Gedcom.php:808 9367#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:42 9368#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:116 9369msgid "Media type" 9370msgstr "Τύπος μέσου" 9371 9372#: app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:1062 app/Gedcom.php:1553 9373msgid "Medical" 9374msgstr "Ιατρικά" 9375 9376#. I18N: The name of a colour-scheme 9377#: app/Module/ColorsTheme.php:169 9378msgid "Mediterranio" 9379msgstr "Μεσόγειος" 9380 9381#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70 9382msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9383msgstr "Μεσαία συστήματα (5.000 άτομα): 32-64 MB, 20-40 δευτερόλεπτα" 9384 9385#: app/Date/JalaliDate.php:279 9386msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9387msgid "Mehr" 9388msgstr "" 9389 9390#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9391#: app/Date/JalaliDate.php:151 9392msgctxt "GENITIVE" 9393msgid "Mehr" 9394msgstr "" 9395 9396#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9397#: app/Date/JalaliDate.php:241 9398msgctxt "INSTRUMENTAL" 9399msgid "Mehr" 9400msgstr "" 9401 9402#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9403#: app/Date/JalaliDate.php:196 9404msgctxt "LOCATIVE" 9405msgid "Mehr" 9406msgstr "" 9407 9408#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9409#: app/Date/JalaliDate.php:106 9410msgctxt "NOMINATIVE" 9411msgid "Mehr" 9412msgstr "" 9413 9414#. I18N: Location of an LDS church temple 9415#: app/Elements/TempleCode.php:132 9416msgid "Melbourne, Australia" 9417msgstr "Μελβούρνη, Αυστραλία" 9418 9419#. I18N: Listbox entry; name of a role 9420#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98 9421#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 9422#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 9423#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 9424#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245 9425msgid "Member" 9426msgstr "Μέλος" 9427 9428#. I18N: Location of an LDS church temple 9429#: app/Elements/TempleCode.php:133 9430msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9431msgstr "Μέμφις, Τενεσί, Ηνωμένες Πολιτείες" 9432 9433#: resources/views/admin/modules.phtml:161 9434#: resources/views/admin/modules.phtml:164 9435msgid "Menu" 9436msgstr "Μενού" 9437 9438#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43 9439#: resources/views/admin/control-panel.phtml:664 9440#: resources/views/admin/modules.phtml:78 9441#: resources/views/admin/modules.phtml:80 9442msgid "Menus" 9443msgstr "Μενού" 9444 9445#. I18N: The name of a colour-scheme 9446#: app/Module/ColorsTheme.php:171 9447msgid "Mercury" 9448msgstr "Ερμής" 9449 9450#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39 9451msgid "Merge" 9452msgstr "Συγχώνευση" 9453 9454#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75 9455#: resources/views/admin/control-panel.phtml:305 9456msgid "Merge family trees" 9457msgstr "Συγχώνευση οικογενειακών δένδρων" 9458 9459#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:55 9460#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65 9461#: resources/views/admin/trees.phtml:174 9462msgid "Merge records" 9463msgstr "Συγχώνευση εγγραφών" 9464 9465#. I18N: Location of an LDS church temple 9466#: app/Elements/TempleCode.php:134 9467msgid "Merida, Mexico" 9468msgstr "Μέριδα, Μεξικό" 9469 9470#. I18N: Location of an LDS church temple 9471#: app/Elements/TempleCode.php:60 9472msgid "Mesa, Arizona, United States" 9473msgstr "Μέσα, Αριζόνα, Ηνωμένες Πολιτείες" 9474 9475#: resources/views/admin/broadcast.phtml:54 9476#: resources/views/admin/email-page.phtml:59 9477#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69 9478#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124 9479#: resources/views/contact-page.phtml:68 resources/views/message-page.phtml:57 9480msgid "Message" 9481msgstr "Μήνυμα" 9482 9483#. I18N: Name of a module 9484#. I18N: A configuration setting 9485#: app/Module/UserMessagesModule.php:66 9486#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43 9487msgid "Messages" 9488msgstr "Μηνύματα" 9489 9490#. I18N: a month in the French republican calendar 9491#: app/Date/FrenchDate.php:167 9492msgctxt "GENITIVE" 9493msgid "Messidor" 9494msgstr "" 9495 9496#. I18N: a month in the French republican calendar 9497#: app/Date/FrenchDate.php:261 9498msgctxt "INSTRUMENTAL" 9499msgid "Messidor" 9500msgstr "" 9501 9502#. I18N: a month in the French republican calendar 9503#: app/Date/FrenchDate.php:214 9504msgctxt "LOCATIVE" 9505msgid "Messidor" 9506msgstr "" 9507 9508#. I18N: a month in the French republican calendar 9509#: app/Date/FrenchDate.php:120 9510msgctxt "NOMINATIVE" 9511msgid "Messidor" 9512msgstr "" 9513 9514#. I18N: Name of a country or state 9515#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 9516msgid "Mexico" 9517msgstr "Μεξικό" 9518 9519#. I18N: Location of an LDS church temple 9520#: app/Elements/TempleCode.php:135 9521msgid "Mexico City, Mexico" 9522msgstr "Πόλη του Μεξικού, Μεξικό" 9523 9524#. I18N: Type of media object 9525#: app/Elements/SourceMediaType.php:86 9526msgid "Microfiche" 9527msgstr "Μικροδιαφάνεια" 9528 9529#. I18N: Type of media object 9530#: app/Elements/SourceMediaType.php:87 9531msgid "Microfilm" 9532msgstr "Μικροφίλμ" 9533 9534#. I18N: Name of a country or state 9535#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 9536msgid "Micronesia" 9537msgstr "Μικρονησία" 9538 9539#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194 9540msgid "Middle East" 9541msgstr "Μέση Ανατολή" 9542 9543#: app/Gedcom.php:1524 9544msgid "Military" 9545msgstr "Στρατιωτικό" 9546 9547#: app/Gedcom.php:932 app/Gedcom.php:1063 9548msgid "Military service" 9549msgstr "Στρατιωτική υπηρεσία" 9550 9551#. I18N: Name of a module/report 9552#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 9553#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9554#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9555msgid "Missing data" 9556msgstr "Ελλειπή δεδομένα" 9557 9558#. I18N: Listbox entry; name of a role 9559#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102 9560#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259 9561msgid "Moderator" 9562msgstr "Επιμελητής" 9563 9564#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 9565msgid "Moderators" 9566msgstr "Συντονιστές" 9567 9568#: resources/views/admin/components.phtml:39 9569#: resources/views/admin/modules.phtml:66 9570msgid "Module" 9571msgstr "Δομοστοιχείο" 9572 9573#: resources/views/admin/modules.phtml:61 9574msgid "Module administration" 9575msgstr "Διαχείριση δομοστοιχείου" 9576 9577#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 9578#: resources/views/admin/control-panel.phtml:552 9579#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 9580#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 9581#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 9582#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 9583#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 9584#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 9585#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 9586#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 9587#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 9588#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 9589#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 9590#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 9591msgid "Modules" 9592msgstr "Δομοστοιχεία" 9593 9594#. I18N: Name of a country or state 9595#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9596msgid "Moldova" 9597msgstr "Μολδαβία" 9598 9599#. I18N: abbreviation for Monday 9600#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273 9601#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 9602msgid "Mon" 9603msgstr "Δευ" 9604 9605#. I18N: Name of a country or state 9606#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9607msgid "Monaco" 9608msgstr "Μονακό" 9609 9610#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246 9611msgid "Monday" 9612msgstr "Δευτέρα" 9613 9614#. I18N: Name of a country or state 9615#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 9616msgid "Mongolia" 9617msgstr "Mongolei" 9618 9619#. I18N: Name of a country or state 9620#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 9621msgid "Montenegro" 9622msgstr "Μαυροβούνιο" 9623 9624#. I18N: Location of an LDS church temple 9625#: app/Elements/TempleCode.php:137 9626msgid "Monterrey, Mexico" 9627msgstr "Μοντερέι, Μεξικό" 9628 9629#. I18N: Location of an LDS church temple 9630#: app/Elements/TempleCode.php:136 9631msgid "Montevideo, Uruguay" 9632msgstr "Μοντεβιδέο, Ουρουγουάη" 9633 9634#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104 9635#: app/Module/StatisticsChartModule.php:278 9636#: app/Module/StatisticsChartModule.php:327 9637#: app/Module/StatisticsChartModule.php:376 9638#: app/Module/StatisticsChartModule.php:418 9639#: app/Module/StatisticsChartModule.php:467 9640#: resources/views/calendar-page.phtml:57 9641msgid "Month" 9642msgstr "Μήνας" 9643 9644#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277 9645#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35 9646msgid "Month of birth" 9647msgstr "Μήνας γέννησης" 9648 9649#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417 9650#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37 9651msgid "Month of birth of first child in a relation" 9652msgstr "Μήνας γέννησης του πρώτου τέκνου σε μια σχέση" 9653 9654#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326 9655#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36 9656msgid "Month of death" 9657msgstr "Μήνας θανάτου" 9658 9659#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466 9660#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 9661msgid "Month of first marriage" 9662msgstr "Μήνας του πρώτου γάμου" 9663 9664#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375 9665#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51 9666msgid "Month of marriage" 9667msgstr "Μήνας γάμου" 9668 9669#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 9670#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 9671#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 9672msgid "Month:" 9673msgstr "Μήνας:" 9674 9675#. I18N: Location of an LDS church temple 9676#: app/Elements/TempleCode.php:138 9677msgid "Monticello, Utah, United States" 9678msgstr "Monticello, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες" 9679 9680#. I18N: Location of an LDS church temple 9681#: app/Elements/TempleCode.php:139 9682msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9683msgstr "Μόντρεαλ, Κεμπέκ, Καναδάς" 9684 9685#. I18N: Name of a country or state 9686#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9687msgid "Montserrat" 9688msgstr "Μοντσερράτ" 9689 9690#: app/Date/JalaliDate.php:277 9691msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9692msgid "Mor" 9693msgstr "" 9694 9695#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9696#: app/Date/JalaliDate.php:147 9697msgctxt "GENITIVE" 9698msgid "Mordad" 9699msgstr "" 9700 9701#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9702#: app/Date/JalaliDate.php:237 9703msgctxt "INSTRUMENTAL" 9704msgid "Mordad" 9705msgstr "" 9706 9707#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9708#: app/Date/JalaliDate.php:192 9709msgctxt "LOCATIVE" 9710msgid "Mordad" 9711msgstr "" 9712 9713#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9714#: app/Date/JalaliDate.php:102 9715msgctxt "NOMINATIVE" 9716msgid "Mordad" 9717msgstr "" 9718 9719#. I18N: Name of a country or state 9720#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 9721msgid "Morocco" 9722msgstr "Μαρόκο" 9723 9724#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9725#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127 9726msgid "Most SMTP servers require a password." 9727msgstr "Οι περισσότεροι διακομιστές SMTP απαιτούν συνθηματικό." 9728 9729#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:73 9730#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:264 9731#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105 9732msgid "Most common surnames" 9733msgstr "Τα συνηθέστερα επώνυμα" 9734 9735#: resources/views/admin/site-mail.phtml:188 9736msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9737msgstr "Οι περισσότεροι διακομιστές αλληλογραφίας απαιτούν ένα έγκυρο όνομα τομέα." 9738 9739#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82 9740msgid "Most mail servers require a valid email address." 9741msgstr "Οι περισσότεροι διακομιστές αλληλογραφίας απαιτούν μια έγκυρη διεύθυνση email." 9742 9743#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9744#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183 9745msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9746msgstr "Οι περισσότεροι διακομιστές αλληλογραφίας απαιτούν ότι ο διακομιστής αποστολής ταυτίζεται σωστά, χρησιμοποιώντας ένα έγκυρο όνομα τομέα." 9747 9748#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9749#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169 9750msgid "Most servers do not use secure connections." 9751msgstr "Οι περισσότεροι διακομιστές δεν χρησιμοποιούν ασφαλείς συνδέσεις." 9752 9753#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54 9754#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52 9755#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52 9756msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9757msgstr "Οι περισσότεροι ιστότοποι έχουν ρυθμιστεί ώστε να χρησιμοποιούν το localhost. Αυτό σημαίνει ότι η βάση δεδομένων σας εκτελείται στον ίδιο υπολογιστή με τον διακομιστή ιστού σας." 9758 9759#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64 9760msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9761msgstr "Οι περισσότεροι ιστότοποι έχουν ρυθμιστεί ώστε να χρησιμοποιούν την προεπιλεγμένη τιμή του 1433." 9762 9763#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74 9764msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9765msgstr "Οι περισσότεροι ιστότοποι έχουν ρυθμιστεί ώστε να χρησιμοποιούν την προεπιλεγμένη τιμή 3306." 9766 9767#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64 9768msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9769msgstr "Οι περισσότεροι ιστότοποι έχουν ρυθμιστεί ώστε να χρησιμοποιούν την προεπιλεγμένη τιμή των 5432." 9770 9771#. I18N: Name of a module 9772#: app/Module/TopPageViewsModule.php:49 9773msgid "Most viewed pages" 9774msgstr "Δημοφιλείς σελίδες" 9775 9776#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77 9777#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9778#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9779#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9780#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287 9781#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9782#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72 9783msgid "Mother" 9784msgstr "Μητέρα" 9785 9786#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19 9787#, php-format 9788msgid "Mother: %s" 9789msgstr "Μητέρα: %s" 9790 9791#: resources/views/fact-parent-age.phtml:20 9792msgid "Mother’s age" 9793msgstr "Ηλικία μητέρας" 9794 9795#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9796#: app/Individual.php:891 9797#, php-format 9798msgid "Mother’s family with %s" 9799msgstr "Οικογένεια μητέρας με %s" 9800 9801#. I18N: A step-family. 9802#: app/Individual.php:895 9803msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9804msgstr "Οικογένεια μητέρας με άγνωστο άτομο" 9805 9806#. I18N: Location of an LDS church temple 9807#: app/Elements/TempleCode.php:140 9808msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9809msgstr "Mount Timpanogos, Utah, Ηνωμένες Πολιτείες" 9810 9811#: resources/views/admin/components.phtml:46 9812#: resources/views/admin/components.phtml:151 9813#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60 9814msgid "Move down" 9815msgstr "Μετακίνηση κάτω" 9816 9817#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 9818msgid "Move the media object?" 9819msgstr "Μετακίνηση του αντικειμένου πολυμέσων;" 9820 9821#: resources/views/admin/components.phtml:45 9822#: resources/views/admin/components.phtml:145 9823#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59 9824msgid "Move up" 9825msgstr "Μετακίνηση επάνω" 9826 9827#. I18N: Name of a country or state 9828#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9829msgid "Mozambique" 9830msgstr "Μοζαμβίκη" 9831 9832#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9833#: app/Date/HijriDate.php:142 9834msgctxt "GENITIVE" 9835msgid "Muharram" 9836msgstr "Μουχάραμ" 9837 9838#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9839#: app/Date/HijriDate.php:232 9840msgctxt "INSTRUMENTAL" 9841msgid "Muharram" 9842msgstr "Μουχάραμ" 9843 9844#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9845#: app/Date/HijriDate.php:187 9846msgctxt "LOCATIVE" 9847msgid "Muharram" 9848msgstr "Μουχάραμ" 9849 9850#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9851#: app/Date/HijriDate.php:97 9852msgctxt "NOMINATIVE" 9853msgid "Muharram" 9854msgstr "Μουχάραμ" 9855 9856#: resources/views/lists/families-table.phtml:213 9857msgid "Multiple marriages" 9858msgstr "Πολλαπλοί γάμοι" 9859 9860#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90 9861#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:329 app/Module/UserWelcomeModule.php:112 9862msgid "My account" 9863msgstr "Το προφίλ μου" 9864 9865#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59 9866msgid "My family tree" 9867msgstr "Το οικογενειακό μου δέντρο" 9868 9869#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:344 app/Module/UserWelcomeModule.php:105 9870msgid "My individual record" 9871msgstr "Η ατομική μου καταχώρηση" 9872 9873#. I18N: Name of a module 9874#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:359 9875#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:188 9876#: resources/views/admin/modules.phtml:192 9877#: resources/views/layouts/administration.phtml:52 9878msgid "My page" 9879msgstr "Η σελίδα μου" 9880 9881#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:373 9882msgid "My pages" 9883msgstr "Οι σελίδες μου" 9884 9885#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:412 9886msgid "My pedigree" 9887msgstr "Το γενεαλογικό μου οριζόντιο διάγραμμα" 9888 9889#. I18N: Name of a country or state 9890#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 9891msgid "Myanmar" 9892msgstr "Myanmar (Burma)" 9893 9894#: app/Gedcom.php:650 app/Gedcom.php:829 9895#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236 9896#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69 9897#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127 9898#: resources/views/individual-name.phtml:40 9899#: resources/views/individual-name.phtml:52 9900#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9 9901#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9 9902#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26 9903#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 9904#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 9905#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 9906#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 9907#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 9908#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 9909#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 9910#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 9911#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 9912#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 9913#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 9914#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 9915#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 9916#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 9917#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 9918#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 9919#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 9920#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57 9921msgid "Name" 9922msgstr "Όνομα" 9923 9924#: app/Gedcom.php:781 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49 9925msgctxt "Repository" 9926msgid "Name" 9927msgstr "Όνομα" 9928 9929#: app/Gedcom.php:1521 9930msgid "Name in Hebrew" 9931msgstr "Όνομα στα εβραϊκά" 9932 9933#: app/Gedcom.php:1077 app/Gedcom.php:1118 app/Gedcom.php:1131 9934#: app/Gedcom.php:1174 app/Gedcom.php:1182 app/Gedcom.php:1428 9935#: app/Gedcom.php:1491 9936msgid "Name of addressee" 9937msgstr "" 9938 9939#: app/Gedcom.php:654 app/Gedcom.php:661 app/Gedcom.php:666 9940msgid "Name prefix" 9941msgstr "Πρόθεμα ονόματος" 9942 9943#: app/Gedcom.php:655 app/Gedcom.php:662 app/Gedcom.php:667 9944msgid "Name suffix" 9945msgstr "Κατάληξη ονόματος" 9946 9947#: resources/views/admin/tags.phtml:38 9948#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10 9949#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 9950#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9951#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9952msgid "Names" 9953msgstr "Ονόματα" 9954 9955#: app/Gedcom.php:1066 9956msgid "Namesake" 9957msgstr "Συνώνυμος/συνονόματος" 9958 9959#. I18N: Name of a country or state 9960#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 9961msgid "Namibia" 9962msgstr "Ναμίμπια" 9963 9964#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116 9965msgid "Nanny" 9966msgstr "Κουβερνάντα" 9967 9968#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 9969msgid "Narrative description" 9970msgstr "Αφηγηματική περιγραφή" 9971 9972#. I18N: Location of an LDS church temple 9973#: app/Elements/TempleCode.php:141 9974msgid "Nashville, Tennessee, United States" 9975msgstr "Νάσβιλ, Τενεσί, Ηνωμένες Πολιτείες" 9976 9977#: app/Gedcom.php:674 9978msgid "Nationality" 9979msgstr "Υπηκοότητα" 9980 9981#: app/Gedcom.php:675 9982msgid "Naturalization" 9983msgstr "Πολιτογράφιση" 9984 9985#. I18N: Name of a country or state 9986#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 9987msgid "Nauru" 9988msgstr "Ναουρού" 9989 9990#. I18N: Location of an LDS church temple 9991#: app/Elements/TempleCode.php:142 9992msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 9993msgstr "Nauvoo (νέο), Ιλινόις, Ηνωμένες Πολιτείες" 9994 9995#. I18N: Location of an LDS church temple 9996#: app/Elements/TempleCode.php:143 9997msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 9998msgstr "Nauvoo (πρωτότυπο), Ιλινόις, Ηνωμένες Πολιτείες" 9999 10000#. I18N: Name of a country or state 10001#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 10002msgid "Nepal" 10003msgstr "Νεπάλ" 10004 10005#. I18N: Name of a country or state 10006#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 10007msgid "Netherlands" 10008msgstr "Ολλανδία" 10009 10010#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139 10011#: resources/views/components/datetime.phtml:13 10012msgid "Never" 10013msgstr "Ποτέ" 10014 10015#: app/Elements/FamilyStatusText.php:72 app/Gedcom.php:934 10016msgid "Never married" 10017msgstr "Δεν παντρεύτηκε ποτέ" 10018 10019#. I18N: Name of a country or state 10020#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 10021msgid "New Caledonia" 10022msgstr "Neukaledonien" 10023 10024#: app/Gedcom.php:1121 app/Gedcom.php:1122 app/Gedcom.php:1123 10025#: app/Gedcom.php:1124 app/Gedcom.php:1125 10026msgid "New GEDCOM tag" 10027msgstr "Νέα ετικέτα GEDCOM" 10028 10029#. I18N: Location of an LDS church temple 10030#: app/Elements/TempleCode.php:146 10031msgid "New York, New York, United States" 10032msgstr "Νέα Υόρκη, ΗΠΑ" 10033 10034#. I18N: Name of a country or state 10035#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 10036msgid "New Zealand" 10037msgstr "Νέα Ζηλανδία" 10038 10039#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78 10040msgid "New data" 10041msgstr "Νέα δεδομένα" 10042 10043#. I18N: %s is a server name/URL 10044#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:171 10045#, php-format 10046msgid "New registration at %s" 10047msgstr "Νέα καταχώρηση στο %s" 10048 10049#. I18N: %s is a server name/URL 10050#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:111 10051#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:87 10052#, php-format 10053msgid "New user at %s" 10054msgstr "Νέος χρήστης στο %s" 10055 10056#. I18N: Location of an LDS church temple 10057#: app/Elements/TempleCode.php:144 10058msgid "Newport Beach, California, United States" 10059msgstr "Newport Beach, Καλιφόρνια, Ηνωμένες Πολιτείες" 10060 10061#. I18N: Name of a module 10062#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117 10063msgid "News" 10064msgstr "Νέα" 10065 10066#. I18N: Type of media object 10067#: app/Elements/SourceMediaType.php:91 10068msgid "Newspaper" 10069msgstr "Εφημερίδα" 10070 10071#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162 10072msgid "Next email reminder will be sent after " 10073msgstr "Το επόμενο email υπενθύμισης θα σταλεί μετά " 10074 10075#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38 10076#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40 10077msgid "Next image" 10078msgstr "Επόμενη εικόνα" 10079 10080#. I18N: Name of a country or state 10081#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 10082msgid "Nicaragua" 10083msgstr "Νικαράγουα" 10084 10085#: app/Gedcom.php:653 app/Gedcom.php:660 app/Gedcom.php:665 10086msgid "Nickname" 10087msgstr "Παρατσούκλι" 10088 10089#. I18N: Name of a country or state 10090#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 10091msgid "Niger" 10092msgstr "Νίγηρας" 10093 10094#. I18N: Name of a country or state 10095#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 10096msgid "Nigeria" 10097msgstr "Νιγηρία" 10098 10099#. I18N: a month in the Jewish calendar 10100#: app/Date/JewishDate.php:207 10101msgctxt "GENITIVE" 10102msgid "Nissan" 10103msgstr "" 10104 10105#. I18N: a month in the Jewish calendar 10106#: app/Date/JewishDate.php:311 10107msgctxt "INSTRUMENTAL" 10108msgid "Nissan" 10109msgstr "" 10110 10111#. I18N: a month in the Jewish calendar 10112#: app/Date/JewishDate.php:259 10113msgctxt "LOCATIVE" 10114msgid "Nissan" 10115msgstr "" 10116 10117#. I18N: a month in the Jewish calendar 10118#: app/Date/JewishDate.php:155 10119msgctxt "NOMINATIVE" 10120msgid "Nissan" 10121msgstr "" 10122 10123#. I18N: Name of a country or state 10124#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 10125msgid "Niue" 10126msgstr "Νιούε" 10127 10128#. I18N: a month in the French republican calendar 10129#: app/Date/FrenchDate.php:155 10130msgctxt "GENITIVE" 10131msgid "Nivose" 10132msgstr "" 10133 10134#. I18N: a month in the French republican calendar 10135#: app/Date/FrenchDate.php:249 10136msgctxt "INSTRUMENTAL" 10137msgid "Nivose" 10138msgstr "" 10139 10140#. I18N: a month in the French republican calendar 10141#: app/Date/FrenchDate.php:202 10142msgctxt "LOCATIVE" 10143msgid "Nivose" 10144msgstr "" 10145 10146#. I18N: a month in the French republican calendar 10147#: app/Date/FrenchDate.php:107 10148msgctxt "NOMINATIVE" 10149msgid "Nivose" 10150msgstr "" 10151 10152#: resources/views/admin/users-edit.phtml:335 10153msgid "No" 10154msgstr "Όχι" 10155 10156#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103 10157msgid "No GEDCOM file was received." 10158msgstr "Δεν λήφθηκε το αρχείο GEDCOM." 10159 10160#: resources/views/admin/trees-import.phtml:69 10161msgid "No GEDCOM files found." 10162msgstr "Δεν βρέθηκαν αρχεία GEDCOM." 10163 10164#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119 10165#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122 10166msgid "No calendar conversion" 10167msgstr "Χωρίς μετατροπή ημερολογίου" 10168 10169#: app/Gedcom.php:1382 app/Module/DescendancyModule.php:267 10170#: resources/views/family-page-children.phtml:17 10171msgid "No children" 10172msgstr "Δεν έχουν καταχωρηθεί τέκνα" 10173 10174#: app/Services/MessageService.php:228 10175msgid "No contact" 10176msgstr "Χωρίς επικοινωνία" 10177 10178#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46 10179msgid "No duplicates have been found." 10180msgstr "Δεν βρέθηκαν διπλότυπα." 10181 10182#: resources/views/admin/trees-check.phtml:41 10183msgid "No errors have been found." 10184msgstr "Δεν εντοπίστηκαν λάθη." 10185 10186#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 10187#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:187 10188#, php-format 10189msgid "No events exist for the next %s day." 10190msgid_plural "No events exist for the next %s days." 10191msgstr[0] "Χωρίς γεγονότα η επόμενη %s ημέρα." 10192msgstr[1] "Χωρίς γεγονότα οι επόμενες %s ημέρες." 10193 10194#: app/Module/OnThisDayModule.php:156 10195msgid "No events exist for today." 10196msgstr "Δεν υπάρχουν συμβάντα για σήμερα." 10197 10198#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177 10199msgid "No events exist for tomorrow." 10200msgstr "Δεν υπάρχουν συμβάντα για αύριο." 10201 10202#: app/Module/OnThisDayModule.php:154 10203msgid "No events for living individuals exist for today." 10204msgstr "Δεν υπάρχουν συμβάντα εν ζωή ατόμων για σήμερα." 10205 10206#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175 10207msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 10208msgstr "Δεν υπάρχουν συμβάντα εν ζωή ατόμων για αύριο." 10209 10210#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 10211#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:184 10212#, php-format 10213msgid "No events for living people exist for the next %s day." 10214msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 10215msgstr[0] "Δεν υπάρχουν συμβάντα εν ζωή ατόμων για την επόμενη %s ημέρα." 10216msgstr[1] "Δεν υπάρχουν συμβάντα εν ζωή ατόμων για την επόμενες %s ημέρες." 10217 10218#: resources/views/family-page.phtml:39 10219msgid "No facts exist for this family." 10220msgstr "Δεν υπάρχουν γεγονότα για αυτή την οικογένεια." 10221 10222#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10223#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50 10224#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73 10225msgid "No file was received. Please try again." 10226msgstr "Δεν λήφθηκε το αρχείο. Παρακαλώ ξανακάντε Upload." 10227 10228#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:399 10229msgid "No link between the two individuals could be found." 10230msgstr "Δεν βρέθηκε καμία σχέση ανάμεσα στα δύο άτομα." 10231 10232#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75 10233#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122 10234#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168 10235msgid "No matching facts found" 10236msgstr "Δεν βρέθηκαν γεγονότα που να ταιριάζουν" 10237 10238#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18 10239#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18 10240msgid "No news articles have been submitted." 10241msgstr "Δεν έχουν υποβληθεί άρθρα νέων." 10242 10243#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 10244msgid "No predefined text" 10245msgstr "Δεν βρέθηκε προκαθορισμένο κείμενο" 10246 10247#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 10248#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 10249msgid "No records to display" 10250msgstr "Δεν υπάρχουν εγγραφές προς εμφάνιση" 10251 10252#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34 10253#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46 10254#: resources/views/search-advanced-page.phtml:100 10255#: resources/views/search-general-page.phtml:136 10256#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:96 10257msgid "No results found." 10258msgstr "Δεν βρέθηκαν αποτελέσματα." 10259 10260#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:80 10261msgid "No signed-in and no anonymous users" 10262msgstr "Μη συνδεδεμένοι και μη ανώνυμοι χρήστες" 10263 10264#: app/Elements/TempleCode.php:211 10265msgid "No temple - living ordinance" 10266msgstr "Χωρίς ναό - διάταγμα" 10267 10268#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:165 10269#: resources/views/admin/control-panel.phtml:182 10270#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21 10271msgid "No upgrade information is available." 10272msgstr "Δεν υπάρχουν διαθέσιμες πληροφορίες αναβάθμισης." 10273 10274#. I18N: The name of a colour-scheme 10275#: app/Module/ColorsTheme.php:173 10276msgid "Nocturnal" 10277msgstr "Νυκτερινός" 10278 10279#. I18N: https://nominatim.org 10280#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39 10281msgid "Nominatim" 10282msgstr "" 10283 10284#: app/Module/IndividualListModule.php:292 10285#: app/Module/IndividualListModule.php:519 10286#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 10287#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10288#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10289#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10290#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10291msgid "None" 10292msgstr "Κανένα" 10293 10294#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10295#: app/Date/FrenchDate.php:317 10296msgid "Nonidi" 10297msgstr "" 10298 10299#. I18N: Name of a country or state 10300#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10301msgid "Norfolk Island" 10302msgstr "Norfolkinsel" 10303 10304#: resources/views/admin/users-edit.phtml:158 10305msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10306msgstr "Κανονικά, τυχόν αλλαγές που γίνονται σε ένα οικογενειακό δέντρο πρέπει να ελέγχονται από έναν επόπτη. Αυτή η επιλογή επιτρέπει στον χρήστη να κάνει αλλαγές χωρίς να χρειάζεται συντονιστής." 10307 10308#. I18N: Name of a country or state 10309#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 10310msgid "North Korea" 10311msgstr "Βόρειος Κορέα" 10312 10313#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185 10314msgid "Northern America" 10315msgstr "Βόρεια Αμερική" 10316 10317#. I18N: Name of a country or state 10318#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10319msgid "Northern Ireland" 10320msgstr "Βόρεια Ιρλανδία" 10321 10322#. I18N: Name of a country or state 10323#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 10324msgid "Northern Mariana Islands" 10325msgstr "Βόρειοι νήσοι Μαριάνα" 10326 10327#. I18N: Name of a country or state 10328#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10329msgid "Norway" 10330msgstr "Νορβηγία" 10331 10332#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 10333msgid "Not approved by an administrator" 10334msgstr "Χρήστες χωρίς επιβεβαίωση διαχειρίστη" 10335 10336#: app/Gedcom.php:933 10337msgid "Not living" 10338msgstr "απεβίωσε" 10339 10340#: app/Elements/FamilyStatusText.php:71 app/Gedcom.php:894 10341#: app/Module/BranchesListModule.php:447 10342#: resources/views/lists/families-table.phtml:193 10343msgid "Not married" 10344msgstr "Άγαμος/η" 10345 10346#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 10347msgid "Not verified by the user" 10348msgstr "Δεν έχει επιβεβαιωθεί απο τον χρήστη" 10349 10350#: app/Elements/NoteStructure.php:122 app/Gedcom.php:395 app/Gedcom.php:405 10351#: app/Gedcom.php:416 app/Gedcom.php:450 app/Gedcom.php:469 app/Gedcom.php:487 10352#: app/Gedcom.php:526 app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:680 10353#: app/Gedcom.php:715 app/Gedcom.php:727 app/Gedcom.php:728 app/Gedcom.php:738 10354#: app/Gedcom.php:747 app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:762 app/Gedcom.php:778 10355#: app/Gedcom.php:782 app/Gedcom.php:794 app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:801 10356#: app/Gedcom.php:809 app/Gedcom.php:825 app/Gedcom.php:830 app/Gedcom.php:841 10357#: app/Gedcom.php:844 app/Gedcom.php:862 app/Gedcom.php:865 app/Gedcom.php:1086 10358#: app/Gedcom.php:1094 app/Gedcom.php:1140 app/Gedcom.php:1148 10359#: app/Gedcom.php:1189 app/Gedcom.php:1199 app/Gedcom.php:1216 10360#: app/Gedcom.php:1227 app/Gedcom.php:1236 app/Gedcom.php:1269 10361#: app/Gedcom.php:1604 app/Gedcom.php:1612 app/Gedcom.php:1618 10362#: app/Gedcom.php:1626 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:349 10363#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170 10364#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:50 10365#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19 10366#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9 10367#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:158 10368#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:92 10369#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68 10370#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10371#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10372#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10373#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10374#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10375msgid "Note" 10376msgstr "Σημείωση" 10377 10378#: resources/views/help/restriction.phtml:11 10379msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10380msgstr "Λάβετε υπόψη ότι εάν ένας λογαριασμός χρήστη είναι συνδεδεμένος σε μια εγγραφή, τότε αυτός ο χρήστης θα είναι πάντα σε θέση να δει αυτήν την εγγραφή." 10381 10382#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16 10383msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10384msgstr "Σημείωση: τα μεγαλύτερα μήκη διαδρομής απαιτούν πολύ υπολογισμό, γεγονός που μπορεί να κάνει τον ιστότοπό σας να λειτουργεί αργά για αυτούς τους χρήστες." 10385 10386#. I18N: Name of a module 10387#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:157 10388#: app/Module/NotesTabModule.php:60 10389#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325 10390#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58 10391#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36 10392#: resources/views/record-page-links.phtml:76 10393#: resources/views/search-results.phtml:81 10394#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 10395#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10396msgid "Notes" 10397msgstr "Σημειώσεις" 10398 10399#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75 10400msgid "Nothing found to cleanup" 10401msgstr "Δεν βρέθηκε κάτι για καθάρισμα" 10402 10403#: resources/views/admin/location-edit.phtml:122 10404msgid "Nothing found." 10405msgstr "Δεν βρέθηκαν εγγραφές." 10406 10407#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:64 10408#: resources/views/modules/places/tab.phtml:65 10409msgid "Nothing to show" 10410msgstr "Δεν υπάρχει τίποτα για εμφάνιση" 10411 10412#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241 10413msgctxt "Abbreviation for November" 10414msgid "Nov" 10415msgstr "Νοε" 10416 10417#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 10418msgctxt "GENITIVE" 10419msgid "November" 10420msgstr "Νοεμβρίου" 10421 10422#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 10423msgctxt "INSTRUMENTAL" 10424msgid "November" 10425msgstr "Νοέμβριος" 10426 10427#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 10428msgctxt "LOCATIVE" 10429msgid "November" 10430msgstr "Νοέμβριος" 10431 10432#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 10433#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799 10434#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 10435msgctxt "NOMINATIVE" 10436msgid "November" 10437msgstr "Νοέμβριος" 10438 10439#. I18N: Location of an LDS church temple 10440#: app/Elements/TempleCode.php:145 10441msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10442msgstr "Nuku'Alofa, Τόνγκα" 10443 10444#: app/Gedcom.php:449 app/Gedcom.php:678 10445#: app/Module/StatisticsChartModule.php:714 10446#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107 10447#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53 10448msgid "Number of children" 10449msgstr "Αριθμός τέκνων" 10450 10451#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21 10452#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21 10453#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18 10454msgid "Number of days to show" 10455msgstr "Αριθμός ημερών για εμφάνιση" 10456 10457#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119 10458#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29 10459msgid "Number of families without children" 10460msgstr "Αριθμός άτεκνων οικογενειών" 10461 10462#. I18N: ... to show in a list 10463#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15 10464msgid "Number of given names" 10465msgstr "Αριμός πρώτων ονομάτων" 10466 10467#: app/Gedcom.php:679 10468msgid "Number of marriages" 10469msgstr "Αριθμός γάμων" 10470 10471#. I18N: ... to show in a list 10472#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13 10473msgid "Number of pages" 10474msgstr "Αριθμός σελίδων" 10475 10476#. I18N: ... to show in a list 10477#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:80 10478#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15 10479msgid "Number of surnames" 10480msgstr "Αριθμός επωνύμων" 10481 10482#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117 10483msgid "Nurse" 10484msgstr "Νοσηλευτής" 10485 10486#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85 10487msgctxt "FEMALE" 10488msgid "Nurse" 10489msgstr "Νοσηλεύτρια" 10490 10491#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64 10492msgctxt "MALE" 10493msgid "Nurse" 10494msgstr "Νοσηλευτής" 10495 10496#. I18N: Location of an LDS church temple 10497#: app/Elements/TempleCode.php:148 10498msgid "Oakland, California, United States" 10499msgstr "Όκλαντ, Καλιφόρνια, Ηνωμένες Πολιτείες" 10500 10501#. I18N: Location of an LDS church temple 10502#: app/Elements/TempleCode.php:149 10503msgid "Oaxaca, Mexico" 10504msgstr "Οαχάκα, Μεξικό" 10505 10506#: app/Gedcom.php:682 app/Gedcom.php:866 10507#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10508#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10509msgid "Occupation" 10510msgstr "Επάγγελμα" 10511 10512#. I18N: Name of a report 10513#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10514#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10515#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10516msgid "Occupations" 10517msgstr "Επαγγέλματα" 10518 10519#. I18N: Name of a country or state 10520#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 10521msgid "Occupied Palestinian Territory" 10522msgstr "Κατειλημμένη Παλαιστινιακή Περιοχή" 10523 10524#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240 10525msgctxt "Abbreviation for October" 10526msgid "Oct" 10527msgstr "Οκτ" 10528 10529#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10530#: app/Date/FrenchDate.php:315 10531msgid "Octidi" 10532msgstr "" 10533 10534#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 10535msgctxt "GENITIVE" 10536msgid "October" 10537msgstr "Οκτωβρίου" 10538 10539#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 10540msgctxt "INSTRUMENTAL" 10541msgid "October" 10542msgstr "Οκτώβριος" 10543 10544#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 10545msgctxt "LOCATIVE" 10546msgid "October" 10547msgstr "Οκτώβριος" 10548 10549#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 10550#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798 10551#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 10552msgctxt "NOMINATIVE" 10553msgid "October" 10554msgstr "Οκτώβριος" 10555 10556#. I18N: Location of an LDS church temple 10557#: app/Elements/TempleCode.php:150 10558msgid "Ogden, Utah, United States" 10559msgstr "Όγκντεν, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες" 10560 10561#. I18N: Location of an LDS church temple 10562#: app/Elements/TempleCode.php:151 10563msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10564msgstr "Οκλαχόμα Σίτι, Οκλαχόμα, Ηνωμένες Πολιτείες" 10565 10566#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71 10567msgid "Old data" 10568msgstr "Παλαιά δεδομένα" 10569 10570#: resources/views/admin/control-panel.phtml:839 10571msgid "Old files found" 10572msgstr "Βρέθηκαν παλιά αρχεία" 10573 10574#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39 10575msgid "Oldest father" 10576msgstr "Γηραιότερος πατέρας" 10577 10578#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50 10579msgid "Oldest female" 10580msgstr "Γηραιότερη γυναίκα" 10581 10582#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10 10583msgid "Oldest living individuals" 10584msgstr "Γηραιότερα άτομα εν ζωή" 10585 10586#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39 10587msgid "Oldest male" 10588msgstr "Γηραιότερος άνδρας" 10589 10590#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50 10591msgid "Oldest mother" 10592msgstr "Γηραιότερη μητέρα" 10593 10594#. I18N: The name of a colour-scheme 10595#: app/Module/ColorsTheme.php:175 10596msgid "Olivia" 10597msgstr "Ολίβια" 10598 10599#. I18N: Name of a country or state 10600#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10601msgid "Oman" 10602msgstr "Ομάν" 10603 10604#. I18N: Name of a module 10605#: app/Module/OnThisDayModule.php:101 10606msgid "On this day" 10607msgstr "Σήμερα" 10608 10609#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120 10610msgid "On this day…" 10611msgstr "Σαν σήμερα, στην ιστορία μας…" 10612 10613#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62 10614msgid "Only add new records" 10615msgstr "Προσθέστε μόνο νέες εγγραφές" 10616 10617#: app/Elements/RestrictionNotice.php:94 app/Elements/RestrictionNotice.php:96 10618#: app/Elements/RestrictionNotice.php:98 app/Elements/RestrictionNotice.php:99 10619#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:24 10620msgid "Only managers can edit" 10621msgstr "Μπορεί να τροποποιηθεί μόνο από συντονιστές" 10622 10623#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62 10624msgid "Only update existing records" 10625msgstr "Ενημερώστε μόνο τις υπάρχουσες εγγραφές" 10626 10627#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13 10628msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10629msgstr "Ωχ! Ο διακομιστής ιστού δεν μπορεί να συνδεθεί στο διακομιστή βάσης δεδομένων. Θα μπορούσε να είναι απασχολημένος, να υποβληθεί σε συντήρηση ή απλά να είναι σπασμένος. Θα πρέπει να <a href=\"index.php\"> δοκιμάσετε ξανά </a> σε λίγα λεπτά ή να επικοινωνήσετε με τον διαχειριστή του ιστότοπου." 10630 10631#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175 10632msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10633msgstr "ΠΡΟΣΟΧΗ! Το webtrees δεν μπόρεσε να δημιουργήσει αρχεία σε αυτό τον κατάλογο." 10634 10635#. I18N: https://openrouteservice.org 10636#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44 10637#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81 10638msgid "OpenRouteService" 10639msgstr "" 10640 10641#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51 10642msgid "OpenStreetMap™" 10643msgstr "OpenStreetMap ™" 10644 10645#. I18N: Location of an LDS church temple 10646#: app/Elements/TempleCode.php:152 10647msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10648msgstr "Όρος Oquirrh, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες" 10649 10650#: app/Date/JalaliDate.php:274 10651msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10652msgid "Ord" 10653msgstr "" 10654 10655#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10656#: app/Date/JalaliDate.php:141 10657msgctxt "GENITIVE" 10658msgid "Ordibehesht" 10659msgstr "" 10660 10661#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10662#: app/Date/JalaliDate.php:231 10663msgctxt "INSTRUMENTAL" 10664msgid "Ordibehesht" 10665msgstr "" 10666 10667#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10668#: app/Date/JalaliDate.php:186 10669msgctxt "LOCATIVE" 10670msgid "Ordibehesht" 10671msgstr "" 10672 10673#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10674#: app/Date/JalaliDate.php:96 10675msgctxt "NOMINATIVE" 10676msgid "Ordibehesht" 10677msgstr "" 10678 10679#: app/Gedcom.php:845 10680msgid "Ordinance" 10681msgstr "Χειροτονία" 10682 10683#: app/Gedcom.php:684 app/Gedcom.php:869 10684msgid "Ordination" 10685msgstr "Χειροτονία (τελετή)" 10686 10687#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service. 10688#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39 10689msgid "Ordnance Survey historic maps" 10690msgstr "" 10691 10692#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10694msgid "Orientation" 10695msgstr "Προσανατολισμός" 10696 10697#: app/Gedcom.php:870 10698msgid "Origin" 10699msgstr "" 10700 10701#. I18N: GEDCOM tag _ORIG 10702#: app/Gedcom.php:875 app/Gedcom.php:1298 app/Gedcom.php:1307 10703#: app/Gedcom.php:1330 app/Gedcom.php:1341 10704msgid "Original text" 10705msgstr "" 10706 10707#. I18N: Location of an LDS church temple 10708#: app/Elements/TempleCode.php:153 10709msgid "Orlando, Florida, United States" 10710msgstr "Ορλάντο, Φλόριντα, Ηνωμένες Πολιτείες" 10711 10712#. I18N: Type of media object 10713#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52 10714#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92 10715#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153 10716#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79 10717#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137 10718#: resources/views/admin/control-panel.phtml:737 10719msgid "Other" 10720msgstr "Άλλο" 10721 10722#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409 10723msgid "Other facts to show in charts" 10724msgstr "Άλλα γεγονότα για εμφάνιση στο διάγραμμα" 10725 10726#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:691 10727msgid "Other preferences" 10728msgstr "Άλλες προτιμήσεις" 10729 10730#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118 10731msgid "Owner" 10732msgstr "Κάτοχος" 10733 10734#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86 10735msgctxt "FEMALE" 10736msgid "Owner" 10737msgstr "Κάτοχος" 10738 10739#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65 10740msgctxt "MALE" 10741msgid "Owner" 10742msgstr "Κάτοχος" 10743 10744#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10745#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88 10746msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10747msgstr "Η PHP απέκλεισε το αρχείο λόγω της επέκτασής του." 10748 10749#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10750#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83 10751msgid "PHP failed to write to disk." 10752msgstr "Η PHP απέτυχε να γράψει στο δίσκο." 10753 10754#: resources/views/admin/server-information.phtml:18 10755msgid "PHP information" 10756msgstr "Πληροφορίες PHP" 10757 10758#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10759#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10760#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10761#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10762#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10763#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10764#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10765#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10766#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10767#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100 10768#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10769#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10770#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10771#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10772#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 10773msgid "Page" 10774msgstr "Σελίδα" 10775 10776#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39 10777#, php-format 10778msgid "Page %s of %s" 10779msgstr "Σελίδα %s από %s" 10780 10781#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10782#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10783#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10784#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10785#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10786#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10787#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10788#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10789#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10790#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10791#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10792#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10793#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10794#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10796#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10797msgid "Page size" 10798msgstr "Μέγεθος σελίδας" 10799 10800#. I18N: Type of media object 10801#: app/Elements/SourceMediaType.php:93 10802msgid "Painting" 10803msgstr "Ζωγραφικός πίνακας" 10804 10805#. I18N: Name of a country or state 10806#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10807msgid "Pakistan" 10808msgstr "Πακιστάν" 10809 10810#. I18N: Name of a country or state 10811#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 10812msgid "Palau" 10813msgstr "Παλάου" 10814 10815#. I18N: A colour scheme 10816#: app/Module/ColorsTheme.php:124 10817msgid "Palette" 10818msgstr "Παλέτα Χρωμάτων" 10819 10820#. I18N: Location of an LDS church temple 10821#: app/Elements/TempleCode.php:155 10822msgid "Palmyra, New York, United States" 10823msgstr "Παλμύρα, Νέα Υόρκη, Ηνωμένες Πολιτείες" 10824 10825#. I18N: Name of a country or state 10826#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10827msgid "Panama" 10828msgstr "Παναμάς" 10829 10830#. I18N: Location of an LDS church temple 10831#: app/Elements/TempleCode.php:156 10832msgid "Panama City, Panama" 10833msgstr "Πόλη του Παναμά, Παναμάς" 10834 10835#. I18N: Location of an LDS church temple 10836#: app/Elements/TempleCode.php:157 10837msgid "Papeete, Tahiti" 10838msgstr "Papeete, Ταϊτή" 10839 10840#. I18N: Name of a country or state 10841#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 10842msgid "Papua New Guinea" 10843msgstr "Παπούα-Νέα Γουινέα" 10844 10845#. I18N: Name of a country or state 10846#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 10847msgid "Paraguay" 10848msgstr "Παραγουάη" 10849 10850#: app/Gedcom.php:1254 10851msgid "Parent" 10852msgstr "Γονιός" 10853 10854#: app/Gedcom.php:704 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212 10855#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72 10856#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:33 10857#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:41 10858msgid "Parents" 10859msgstr "Γονείς" 10860 10861#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 10862#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89 10863#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 10864#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 10865#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41 10866msgid "Parents and siblings" 10867msgstr "Γονείς και αδέλφια" 10868 10869#: resources/views/fact-parent-age.phtml:40 10870msgid "Parent’s age" 10871msgstr "Ηλικία γονέα" 10872 10873#. I18N: A configuration setting 10874#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149 10875#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 10876#: resources/views/admin/users-edit.phtml:68 10877#: resources/views/edit-account-page.phtml:88 10878#: resources/views/login-page.phtml:43 10879#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:30 10880#: resources/views/password-reset-page.phtml:34 10881#: resources/views/register-page.phtml:72 10882#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78 10883msgid "Password" 10884msgstr "Συνθηματικό" 10885 10886#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 10887#: resources/views/admin/users-edit.phtml:73 10888#: resources/views/edit-account-page.phtml:93 10889#: resources/views/password-reset-page.phtml:39 10890#: resources/views/register-page.phtml:77 10891msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 10892msgstr "Τα συνθηματικο πρέπει να περιλαμβάνουν τουλάχιστον 8 χαρακτήρες με κεφαλαία-μικρά, έτσι το \"μυστικο\" διαφέρει απο το \"ΜΥΣΤΙΚΟ\"." 10893 10894#. I18N: Location of an LDS church temple 10895#: app/Elements/TempleCode.php:158 10896msgid "Payson, Utah, United States" 10897msgstr "Payson, Utah, Ηνωμένες Πολιτείες" 10898 10899#. I18N: Name of a module/chart 10900#. I18N: Name of a report 10901#: app/Module/ChartsBlockModule.php:122 app/Module/ChartsBlockModule.php:255 10902#: app/Module/PedigreeChartModule.php:104 10903#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 10904#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 10905#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 10906msgid "Pedigree" 10907msgstr "Οριζόντιο γενεαλογικό διάγραμμα" 10908 10909#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 10910msgid "Pedigree chart" 10911msgstr "Οριζόντιο γενεαλογικό διάγραμμα" 10912 10913#. I18N: Name of a module 10914#: app/Module/PedigreeMapModule.php:111 10915msgid "Pedigree map" 10916msgstr "Οριζόντιος γενεαλογικός χάρτης" 10917 10918#. I18N: %s is an individual’s name 10919#: app/Module/PedigreeMapModule.php:157 app/Module/PedigreeMapModule.php:210 10920#, php-format 10921msgid "Pedigree map of %s" 10922msgstr "Οριζόντιος γενεαλογικός χάρτης: %s" 10923 10924#. I18N: %s is an individual’s name 10925#: app/Module/PedigreeChartModule.php:150 10926#, php-format 10927msgid "Pedigree tree of %s" 10928msgstr "Οριζόντιο γενεαλογικό δένδρο: %s" 10929 10930#. I18N: Name of a module 10931#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281 10932#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:67 10933#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:440 app/Module/ReviewChangesModule.php:80 10934#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134 10935#: resources/views/admin/control-panel.phtml:319 10936#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345 10937#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 10938#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 10939msgid "Pending changes" 10940msgstr "Εκκρεμείς αλλαγές" 10941 10942#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20 10943msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 10944msgstr "Οι εκκρεμείς αλλαγές εμφανίζονται μόνο όταν ο λογαριασμός σας έχει άδεια επεξεργασίας. Όταν αποσυνδεθείτε, δεν θα μπορείτε πλέον να τα δείτε. Επίσης, οι εκκρεμείς αλλαγές εμφανίζονται μόνο σε συγκεκριμένες σελίδες. Για παράδειγμα, δεν εμφανίζονται σε λίστες, αναφορές ή αποτελέσματα αναζήτησης." 10945 10946#: app/Gedcom.php:895 app/Gedcom.php:935 10947msgid "Permanent number" 10948msgstr "Μόνιμος αριθμός" 10949 10950#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113 10951#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 10952msgid "Permanently delete these records?" 10953msgstr "Θέλετε να διαγράψετε μόνιμα αυτές τις καταχωρήσεις;" 10954 10955#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18 10956msgid "Personal data" 10957msgstr "Προσωπικά δεδομένα" 10958 10959#. I18N: Location of an LDS church temple 10960#: app/Elements/TempleCode.php:159 10961msgid "Perth, Australia" 10962msgstr "Πέρθ, Αυστραλία" 10963 10964#. I18N: Name of a country or state 10965#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 10966msgid "Peru" 10967msgstr "Περού" 10968 10969#. I18N: Name of a country or state 10970#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 10971msgid "Philippines" 10972msgstr "Φιλιππίνες" 10973 10974#. I18N: Location of an LDS church temple 10975#: app/Elements/TempleCode.php:160 10976msgid "Phoenix, Arizona, United States" 10977msgstr "Φοίνιξ, Αριζόνα, Ηνωμένες Πολιτείες" 10978 10979#: app/Gedcom.php:397 app/Gedcom.php:502 app/Gedcom.php:528 app/Gedcom.php:783 10980#: app/Gedcom.php:832 app/Gedcom.php:1494 10981#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25 10982msgid "Phone" 10983msgstr "Τηλέφωνο" 10984 10985#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:65 10986msgid "Phonetic algorithm" 10987msgstr "Φωνητικός αλγόριθμος" 10988 10989#: app/Gedcom.php:651 10990msgid "Phonetic name" 10991msgstr "Φωνητικό όνομα" 10992 10993#: app/Gedcom.php:399 app/Gedcom.php:530 app/Gedcom.php:1193 10994msgid "Phonetic place" 10995msgstr "Φωνητικός τόπος" 10996 10997#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 10998#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:98 10999#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:37 11000msgid "Phonetic search" 11001msgstr "Φωνητική Αναζήτηση" 11002 11003#: app/Gedcom.php:658 11004msgid "Phonetic type" 11005msgstr "Φωνητικός τύπος" 11006 11007#. I18N: Type of media object 11008#: app/Elements/SourceMediaType.php:94 app/Gedcom.php:969 11009msgid "Photo" 11010msgstr "Φωτογραφία" 11011 11012#. I18N: The name of a colour-scheme 11013#: app/Module/ColorsTheme.php:177 11014msgid "Pink Plastic" 11015msgstr "Ροζ πλαστικό" 11016 11017#. I18N: Name of a country or state 11018#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 11019msgid "Pitcairn" 11020msgstr "Pitcairninseln" 11021 11022#: app/Gedcom.php:398 app/Gedcom.php:529 app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:873 11023#: app/Gedcom.php:968 app/Gedcom.php:1221 app/Gedcom.php:1397 11024#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251 app/Module/FixCemeteryTag.php:85 11025#: resources/views/admin/location-edit.phtml:36 11026#: resources/views/admin/location-edit.phtml:121 11027#: resources/views/admin/locations.phtml:42 11028#: resources/views/lists/families-table.phtml:232 11029#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:250 11030#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:261 11031#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:45 11032#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 11033#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56 11034#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 11035#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 11036#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 11037#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 11038#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 11039#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 11040#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 11041#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 11042#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 11043msgid "Place" 11044msgstr "Τοποθεσία" 11045 11046#. I18N: Name of a module/list 11047#: app/Gedcom.php:488 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:102 11048#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:245 11049#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16 11050msgid "Place hierarchy" 11051msgstr "Ιεραρχία τοποθεσιών" 11052 11053#: app/Gedcom.php:1513 11054msgid "Place in Hebrew" 11055msgstr "Τοποθεσία στα εβραϊκά" 11056 11057#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14 11058msgid "Place list" 11059msgstr "Κατάλογος τοποθεσιών" 11060 11061#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 11062#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:576 11063msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 11064msgstr "Τα ονόματα των μερών είναι συχνά πολύ μεγάλα για να ταιριάζουν σε γραφήματα, λίστες κ.λπ. Μπορούν να συντομευθούν δείχνοντας μόνο τα πρώτα μέρη του ονόματος, όπως <i> χωριό, νομός </i> ή το τελευταίο μέρος αυτού , όπως <i> περιοχή, χώρα </i>." 11065 11066#: resources/views/help/place.phtml:12 11067msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 11068msgstr "Τα ονόματα των τοποθεσιών μπορούν να αλλάξουν με την πάροδο του χρόνου. Στη γενεαλογία, είναι συνηθισμένο να χρησιμοποιείτε το τρέχον όνομα για μια πόλη ή χώρα. Το ιστορικό όνομα μπορεί να εμφανίζεται σε πηγές, σημειώσεις κ.λπ." 11069 11070#: resources/views/help/place.phtml:8 11071msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 11072msgstr "Τα ονόματα των τόπων πρέπει να εισαχθούν ως λίστα διαχωρισμένη με κόμμα, ξεκινώντας από το μικρότερο μέρος και τελειώνοντας με τη χώρα. Για παράδειγμα, \"Westminster, London, England\"." 11073 11074#: app/Gedcom.php:565 11075msgid "Place of LDS baptism" 11076msgstr "Τόπος βάπτισης LDS" 11077 11078#: app/Gedcom.php:705 11079msgid "Place of LDS child sealing" 11080msgstr "Τόπος σφράγισης παιδιών LDS" 11081 11082#: app/Gedcom.php:606 11083msgid "Place of LDS confirmation" 11084msgstr "Τόπος επιβεβαίωσης LDS" 11085 11086#: app/Gedcom.php:626 11087msgid "Place of LDS endowment" 11088msgstr "Τόπος προικοδότησης LDS" 11089 11090#: app/Gedcom.php:459 11091msgid "Place of LDS spouse sealing" 11092msgstr "Τόπος σφράγισης συζύγου LDS" 11093 11094#: app/Gedcom.php:557 11095msgid "Place of adoption" 11096msgstr "Τόπος υιοθεσίας" 11097 11098#: app/Gedcom.php:571 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 11099msgid "Place of baptism" 11100msgstr "Τόπος βάπτισης" 11101 11102#: app/Gedcom.php:574 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 11103msgid "Place of bar mitzvah" 11104msgstr "Τόπος εβραϊκής περιτομής" 11105 11106#: app/Gedcom.php:577 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 11107msgid "Place of bat mitzvah" 11108msgstr "Τόπος bat mitzvah" 11109 11110#: app/Gedcom.php:581 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 11111#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 11112msgid "Place of birth" 11113msgstr "Τόπος γεννήσεως" 11114 11115#: app/Gedcom.php:584 11116msgid "Place of blessing" 11117msgstr "Τόπος ευχολόγιου" 11118 11119#: app/Gedcom.php:924 11120msgid "Place of brit milah" 11121msgstr "Τόπος brit milah" 11122 11123#: app/Gedcom.php:587 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 11124msgid "Place of burial" 11125msgstr "Τόπος ταφής" 11126 11127#: app/Gedcom.php:598 app/Gedcom.php:600 11128#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 11129msgid "Place of christening" 11130msgstr "Τόπος βάπτισης" 11131 11132#. I18N: German Bürgerort 11133#: app/Gedcom.php:1348 11134msgid "Place of citizenship" 11135msgstr "" 11136 11137#: app/Gedcom.php:603 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 11138msgid "Place of confirmation" 11139msgstr "Τόπος επιβεβαίωσης" 11140 11141#: app/Gedcom.php:612 11142msgid "Place of cremation" 11143msgstr "Τόπος αποτέφρωσης" 11144 11145#: app/Gedcom.php:616 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 11146#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 11147msgid "Place of death" 11148msgstr "Τόπος θανάτου" 11149 11150#: app/Gedcom.php:623 11151msgid "Place of emigration" 11152msgstr "Τόπος μετανάστευσης" 11153 11154#: app/Gedcom.php:435 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 11155msgid "Place of engagement" 11156msgstr "Τόπος αρραβώνα" 11157 11158#: app/Gedcom.php:632 app/Gedcom.php:1192 11159msgid "Place of event" 11160msgstr "Τόπος γεγονότος" 11161 11162#: app/Gedcom.php:642 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 11163msgid "Place of first communion" 11164msgstr "Τόπος πρώτης κοινωνίας" 11165 11166#: app/Gedcom.php:649 11167msgid "Place of immigration" 11168msgstr "Τόπος μετανάστευσης" 11169 11170#: app/Gedcom.php:446 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 11171#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 11172msgid "Place of marriage" 11173msgstr "Τόπος γάμου" 11174 11175#: app/Gedcom.php:441 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 11176msgid "Place of marriage banns" 11177msgstr "Τόπος γάμου" 11178 11179#: app/Gedcom.php:677 11180msgid "Place of naturalization" 11181msgstr "Τόπος απόκτησης ιθαγένειας" 11182 11183#: app/Gedcom.php:687 11184msgid "Place of ordination" 11185msgstr "Τόπος χειροτονίας (τελετή)" 11186 11187#: app/Gedcom.php:695 11188msgid "Place of residence" 11189msgstr "Τόπος κατοικίας" 11190 11191#. I18N: Name of a module 11192#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:168 11193#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555 11194#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10 11195#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 11196msgid "Places" 11197msgstr "Τοποθεσίες" 11198 11199#: resources/views/layouts/default.phtml:157 11200#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30 11201#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32 11202msgid "Play" 11203msgstr "Αναπαραγωγή" 11204 11205#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119 11206msgid "Please enter a valid email address." 11207msgstr "Παρακαλώ εισάγετε μια έγκυρη διεύθυνση email." 11208 11209#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114 11210#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85 11211#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77 11212#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:106 11213msgid "Please try again." 11214msgstr "Παρακαλώ προσπαθήστε ξανά." 11215 11216#. I18N: a month in the French republican calendar 11217#: app/Date/FrenchDate.php:157 11218msgctxt "GENITIVE" 11219msgid "Pluviose" 11220msgstr "" 11221 11222#. I18N: a month in the French republican calendar 11223#: app/Date/FrenchDate.php:251 11224msgctxt "INSTRUMENTAL" 11225msgid "Pluviose" 11226msgstr "" 11227 11228#. I18N: a month in the French republican calendar 11229#: app/Date/FrenchDate.php:204 11230msgctxt "LOCATIVE" 11231msgid "Pluviose" 11232msgstr "" 11233 11234#. I18N: a month in the French republican calendar 11235#: app/Date/FrenchDate.php:109 11236msgctxt "NOMINATIVE" 11237msgid "Pluviose" 11238msgstr "" 11239 11240#. I18N: Name of a country or state 11241#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 11242msgid "Poland" 11243msgstr "Πολωνία" 11244 11245#: app/SurnameTradition.php:100 11246msgctxt "Surname tradition" 11247msgid "Polish" 11248msgstr "Πολωνικά" 11249 11250#. I18N: A configuration setting 11251#: resources/views/admin/site-mail.phtml:107 11252#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67 11253#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59 11254#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59 11255msgid "Port number" 11256msgstr "Αριθμός θύρας" 11257 11258#. I18N: Location of an LDS church temple 11259#: app/Elements/TempleCode.php:162 11260msgid "Portland, Oregon, United States" 11261msgstr "Πόρτλαντ, Όρεγκον, Ηνωμένες Πολιτείες" 11262 11263#. I18N: Location of an LDS church temple 11264#: app/Elements/TempleCode.php:154 11265msgid "Porto Alegre, Brazil" 11266msgstr "Πόρτο Αλέγκρε, Βραζιλία" 11267 11268#. I18N: page orientation 11269#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:100 11270#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11271#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11272msgid "Portrait" 11273msgstr "Κατακόρυφη" 11274 11275#. I18N: Name of a country or state 11276#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 11277msgid "Portugal" 11278msgstr "Πορτογαλία" 11279 11280#: app/SurnameTradition.php:94 11281msgctxt "Surname tradition" 11282msgid "Portuguese" 11283msgstr "Πορτογαλικά" 11284 11285#: app/Gedcom.php:386 app/Gedcom.php:498 app/Gedcom.php:518 app/Gedcom.php:773 11286#: app/Gedcom.php:820 app/Gedcom.php:1083 app/Gedcom.php:1137 11287#: app/Gedcom.php:1180 app/Gedcom.php:1210 app/Gedcom.php:1260 11288#: app/Gedcom.php:1295 app/Gedcom.php:1327 app/Gedcom.php:1489 11289msgid "Postal code" 11290msgstr "Ταχυδρομικός κώδικας" 11291 11292#. I18N: Name of a module 11293#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 11294msgid "Powered by webtrees™" 11295msgstr "Με την υποστήριξη του webtrees ™" 11296 11297#. I18N: a month in the French republican calendar 11298#: app/Date/FrenchDate.php:165 11299msgctxt "GENITIVE" 11300msgid "Prairial" 11301msgstr "" 11302 11303#. I18N: a month in the French republican calendar 11304#: app/Date/FrenchDate.php:259 11305msgctxt "INSTRUMENTAL" 11306msgid "Prairial" 11307msgstr "" 11308 11309#. I18N: a month in the French republican calendar 11310#: app/Date/FrenchDate.php:212 11311msgctxt "LOCATIVE" 11312msgid "Prairial" 11313msgstr "" 11314 11315#. I18N: a month in the French republican calendar 11316#: app/Date/FrenchDate.php:118 11317msgctxt "NOMINATIVE" 11318msgid "Prairial" 11319msgstr "" 11320 11321#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 11322msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11323msgstr "Predefined text that states admin will decide if applied for a user account" 11324 11325#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 11326msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11327msgstr "Predefined text that states all users can apply for a user account" 11328 11329#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 11330msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11331msgstr "Predefined text that states only family members can apply for a user account" 11332 11333#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60 11334#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:163 11335#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61 11336#: resources/views/admin/components.phtml:61 11337#: resources/views/admin/components.phtml:64 11338#: resources/views/admin/modules.phtml:74 11339#: resources/views/admin/modules.phtml:76 11340#: resources/views/admin/modules.phtml:147 11341#: resources/views/admin/modules.phtml:150 11342#: resources/views/admin/modules.phtml:153 11343#: resources/views/admin/trees.phtml:100 11344#: resources/views/modules/block-template.phtml:18 11345#: resources/views/modules/block-template.phtml:20 11346msgid "Preferences" 11347msgstr "Προτιμήσεις" 11348 11349#: resources/views/admin/modules.phtml:43 11350#, php-format 11351msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11352msgstr "Υπάρχουν προτιμήσεις για την ενότητα \"%s\", αλλά αυτή η ενότητα δεν υπάρχει πλέον." 11353 11354#. I18N: A configuration setting 11355#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185 11356msgid "Preferred contact method" 11357msgstr "Προτιμητέα Μέθοδος Επικοινωνίας" 11358 11359#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11360#: app/Elements/TempleCode.php:161 11361msgid "President’s Office" 11362msgstr "Προεδρικό γραφείο" 11363 11364#. I18N: Location of an LDS church temple 11365#: app/Elements/TempleCode.php:163 11366msgid "Preston, England" 11367msgstr "Πρέστον, Αγγλία" 11368 11369#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103 11370#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81 11371#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:27 11372msgid "Preview" 11373msgstr "Προεπισκόπηση" 11374 11375#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120 11376msgid "Priest" 11377msgstr "Ιερέας" 11378 11379#. I18N: The first day in the French republican calendar 11380#: app/Date/FrenchDate.php:301 11381msgid "Primidi" 11382msgstr "" 11383 11384#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11385msgid "Print basic events when blank" 11386msgstr "Εκτύπωση βασικών γενονότων όταν ειναι κενά" 11387 11388#: app/Gedcom.php:1112 app/Gedcom.php:1168 app/Gedcom.php:1449 11389msgid "Priority" 11390msgstr "Προτεραιότητα" 11391 11392#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68 11393#: resources/views/admin/trees.phtml:108 11394msgid "Privacy" 11395msgstr "Απόρρητο" 11396 11397#. I18N: Name of a module 11398#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121 11399#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16 11400msgid "Privacy policy" 11401msgstr "Πολιτική απορρήτου" 11402 11403#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11404#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156 11405msgid "Privacy restrictions" 11406msgstr "Κανόνες απόρρητου" 11407 11408#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222 11409msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11410msgstr "Κανόνες απόρρητου - εφαρμόζονται σε εγγραφές και γεγονότα που δεν περιέχουν GEDCOM RESN tag" 11411 11412#: app/Gedcom.php:1370 app/Gedcom.php:1374 app/Gedcom.php:1394 11413#: app/Gedcom.php:1429 app/Gedcom.php:1436 app/GedcomRecord.php:357 11414#: app/GedcomRecord.php:463 app/Report/ReportParserGenerate.php:1005 11415#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:414 11416msgid "Private" 11417msgstr "Απόκρυψη" 11418 11419#: resources/views/admin/site-mail.phtml:219 11420msgid "Private key" 11421msgstr "Ιδιωτικό κλειδί" 11422 11423#: app/Gedcom.php:688 11424msgid "Probate" 11425msgstr "Επικύρωση (διαθήκης)" 11426 11427#: app/Gedcom.php:689 11428msgid "Property" 11429msgstr "Ιδιοκτησία" 11430 11431#. I18N: Location of an LDS church temple 11432#: app/Elements/TempleCode.php:164 11433msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11434msgstr "Provo City Center, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες" 11435 11436#. I18N: Location of an LDS church temple 11437#: app/Elements/TempleCode.php:165 11438msgid "Provo, Utah, United States" 11439msgstr "Provo, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες" 11440 11441#. I18N: An individual that represents another 11442#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119 11443msgid "Proxy" 11444msgstr "" 11445 11446#: app/Gedcom.php:803 resources/views/lists/sources-table.phtml:97 11447#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36 11448msgid "Publication" 11449msgstr "Δημοσίευση" 11450 11451#. I18N: Name of a country or state 11452#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 11453msgid "Puerto Rico" 11454msgstr "Πουέρτο Ρίκο" 11455 11456#. I18N: Name of a country or state 11457#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 11458msgid "Qatar" 11459msgstr "Κατάρ" 11460 11461#: app/Gedcom.php:419 app/Gedcom.php:472 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:718 11462#: app/Gedcom.php:741 app/Gedcom.php:765 app/Gedcom.php:1097 11463#: app/Gedcom.php:1151 app/Gedcom.php:1239 app/Gedcom.php:1272 11464#: app/Gedcom.php:1615 app/Gedcom.php:1629 11465msgid "Quality of data" 11466msgstr "Ποιότητα δεδομένων" 11467 11468#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11469#: app/Date/FrenchDate.php:307 11470msgid "Quartidi" 11471msgstr "" 11472 11473#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 11474#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:31 11475msgid "Question" 11476msgstr "Ερώτηση" 11477 11478#. I18N: Location of an LDS church temple 11479#: app/Elements/TempleCode.php:166 11480msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11481msgstr "Κετσαλτενάγκο, Γουατεμάλα" 11482 11483#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681 11484msgid "Quick family facts" 11485msgstr "Γρήγορα οικογενειακά γεγονότα" 11486 11487#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:656 11488msgid "Quick individual facts" 11489msgstr "Γρήγορα ατομικά γεγονότα" 11490 11491#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11492#: app/Date/FrenchDate.php:309 11493msgid "Quintidi" 11494msgstr "" 11495 11496#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject” 11497#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:115 11498#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116 11499msgid "RE: " 11500msgstr "ΑΠ: " 11501 11502#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121 11503msgid "Rabbi" 11504msgstr "Ραββίνος" 11505 11506#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11507#: app/Date/HijriDate.php:146 11508msgctxt "GENITIVE" 11509msgid "Rabi’ al-awwal" 11510msgstr "" 11511 11512#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11513#: app/Date/HijriDate.php:236 11514msgctxt "INSTRUMENTAL" 11515msgid "Rabi’ al-awwal" 11516msgstr "" 11517 11518#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11519#: app/Date/HijriDate.php:191 11520msgctxt "LOCATIVE" 11521msgid "Rabi’ al-awwal" 11522msgstr "" 11523 11524#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11525#: app/Date/HijriDate.php:101 11526msgctxt "NOMINATIVE" 11527msgid "Rabi’ al-awwal" 11528msgstr "" 11529 11530#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11531#: app/Date/HijriDate.php:148 11532msgctxt "GENITIVE" 11533msgid "Rabi’ al-thani" 11534msgstr "" 11535 11536#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11537#: app/Date/HijriDate.php:238 11538msgctxt "INSTRUMENTAL" 11539msgid "Rabi’ al-thani" 11540msgstr "" 11541 11542#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11543#: app/Date/HijriDate.php:193 11544msgctxt "LOCATIVE" 11545msgid "Rabi’ al-thani" 11546msgstr "" 11547 11548#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11549#: app/Date/HijriDate.php:103 11550msgctxt "NOMINATIVE" 11551msgid "Rabi’ al-thani" 11552msgstr "" 11553 11554#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11555#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86 11556msgctxt "Female pedigree" 11557msgid "Rada" 11558msgstr "" 11559 11560#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11561#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76 11562msgctxt "Male pedigree" 11563msgid "Rada" 11564msgstr "" 11565 11566#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11567#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96 11568msgctxt "Pedigree" 11569msgid "Rada" 11570msgstr "" 11571 11572#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11573#: app/Date/HijriDate.php:154 11574msgctxt "GENITIVE" 11575msgid "Rajab" 11576msgstr "" 11577 11578#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11579#: app/Date/HijriDate.php:244 11580msgctxt "INSTRUMENTAL" 11581msgid "Rajab" 11582msgstr "" 11583 11584#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11585#: app/Date/HijriDate.php:199 11586msgctxt "LOCATIVE" 11587msgid "Rajab" 11588msgstr "" 11589 11590#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11591#: app/Date/HijriDate.php:109 11592msgctxt "NOMINATIVE" 11593msgid "Rajab" 11594msgstr "" 11595 11596#. I18N: Location of an LDS church temple 11597#: app/Elements/TempleCode.php:167 11598msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11599msgstr "Raleigh, Βόρεια Καρολίνα, Ηνωμένες Πολιτείες" 11600 11601#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11602#: app/Date/HijriDate.php:158 11603msgctxt "GENITIVE" 11604msgid "Ramadan" 11605msgstr "Ραμαζάνι" 11606 11607#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11608#: app/Date/HijriDate.php:248 11609msgctxt "INSTRUMENTAL" 11610msgid "Ramadan" 11611msgstr "Ραμαζάνι" 11612 11613#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11614#: app/Date/HijriDate.php:203 11615msgctxt "LOCATIVE" 11616msgid "Ramadan" 11617msgstr "Ραμαζάνι" 11618 11619#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11620#: app/Date/HijriDate.php:113 11621msgctxt "NOMINATIVE" 11622msgid "Ramadan" 11623msgstr "Ραμαζάνι" 11624 11625#. I18N: Description of the “Slide show” module 11626#: app/Module/SlideShowModule.php:76 11627msgid "Random images from the current family tree." 11628msgstr "Τυχαίες εικόνες από το τρέχον οικογενειακό δέντρο." 11629 11630#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:50 11631#: resources/views/family-page-children.phtml:50 11632#: resources/views/family-page-menu.phtml:58 11633#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:233 11634msgid "Re-order children" 11635msgstr "Αναταξινόμηση τέκνων" 11636 11637#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49 11638#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81 11639#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86 11640#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:95 11641msgid "Re-order families" 11642msgstr "Αναταξινόμηση οικογενειών" 11643 11644#: app/Gedcom.php:1525 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49 11645#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119 11646#: resources/views/individual-page-menu.phtml:102 11647#: resources/views/individual-page-menu.phtml:107 11648msgid "Re-order media" 11649msgstr "Αναταξινόμηση πολυμέσων" 11650 11651#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49 11652#: resources/views/individual-page-menu.phtml:49 11653#: resources/views/individual-page-menu.phtml:54 11654msgid "Re-order names" 11655msgstr "Αναδιάταξη ονομάτων" 11656 11657#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 11658#: resources/views/admin/users-edit.phtml:42 11659#: resources/views/admin/users.phtml:27 11660#: resources/views/edit-account-page.phtml:44 11661#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 11662#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22 11663#: resources/views/register-page.phtml:36 11664msgid "Real name" 11665msgstr "Πραγματικό όνομα" 11666 11667#. I18N: Name of a module 11668#: app/Module/RecentChangesModule.php:86 11669#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11670msgid "Recent changes" 11671msgstr "Πρόσφατες αλλαγές" 11672 11673#: resources/views/calendar-page.phtml:128 11674msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11675msgstr "Πρόσφατα έτη (< 100 έτη)" 11676 11677#. I18N: Location of an LDS church temple 11678#: app/Elements/TempleCode.php:168 11679msgid "Recife, Brazil" 11680msgstr "Ρεσίφε, Βραζιλία" 11681 11682#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62 11683#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136 11684#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66 11685#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227 11686#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32 11687#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30 11688#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43 11689#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30 11690msgid "Record" 11691msgstr "Καταχώρηση" 11692 11693#: app/Gedcom.php:456 app/Gedcom.php:700 app/Gedcom.php:731 app/Gedcom.php:755 11694#: app/Gedcom.php:786 app/Gedcom.php:810 app/Gedcom.php:834 app/Gedcom.php:846 11695#: app/Gedcom.php:863 app/Gedcom.php:967 11696msgid "Record ID number" 11697msgstr "Kαταχωρισμένος αριθμός ID" 11698 11699#: app/Gedcom.php:699 app/Gedcom.php:833 11700msgid "Record file number" 11701msgstr "Kαταχωρισμένος αριθμός αρχείου" 11702 11703#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62 11704#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10 11705#: resources/views/search-general-page.phtml:61 11706msgid "Records" 11707msgstr "Εγγραφές" 11708 11709#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module 11710#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114 11711msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1." 11712msgstr "Ανακατεύθυνση παλιών διευθύνσεων URL από το webtrees έκδοση 1." 11713 11714#. I18N: Location of an LDS church temple 11715#: app/Elements/TempleCode.php:169 11716msgid "Redlands, California, United States" 11717msgstr "Redlands, Καλιφόρνια, Ηνωμένες Πολιτείες" 11718 11719#: app/Gedcom.php:452 app/Gedcom.php:690 app/Gedcom.php:729 app/Gedcom.php:753 11720#: app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:804 11721msgid "Reference number" 11722msgstr "Αριθμός αναφοράς" 11723 11724#. I18N: Location of an LDS church temple 11725#: app/Elements/TempleCode.php:170 11726msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11727msgstr "Ρεγγίνα, Σασκάτσουαν, Καναδάς" 11728 11729#: app/Elements/MarriageType.php:64 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11730msgid "Registered partnership" 11731msgstr "Σύμφωνο συμβίωσης" 11732 11733#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122 11734msgid "Registry officer" 11735msgstr "Υπάλληλος ληξιαρχείου" 11736 11737#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87 11738msgctxt "FEMALE" 11739msgid "Registry officer" 11740msgstr "Υπάλληλος ληξιαρχείου" 11741 11742#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66 11743msgctxt "MALE" 11744msgid "Registry officer" 11745msgstr "Υπάλληλος ληξιαρχείου" 11746 11747#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11748#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105 11749msgid "Regular expression" 11750msgstr "Κανονική έκφραση" 11751 11752#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 11753msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11754msgstr "Οι κανονικές εκφράσεις είναι μια προηγμένη τεχνική αντιστοίχισης μοτίβων." 11755 11756#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 11757#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89 11758msgid "Reject" 11759msgstr "Απόρριψη" 11760 11761#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105 11762msgid "Reject all changes" 11763msgstr "Απόρριψη όλων των αλλαγών" 11764 11765#. I18N: Name of a module/report 11766#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 11767#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11768msgid "Related families" 11769msgstr "Συγγενείς οικογένειες" 11770 11771#. I18N: Name of a report 11772#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 11773#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11774msgid "Related individuals" 11775msgstr "Σχετικά άτομα" 11776 11777#: app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:1087 app/Gedcom.php:1100 11778#: app/Gedcom.php:1141 app/Gedcom.php:1512 app/Gedcom.php:1605 11779#: app/Gedcom.php:1619 app/Module/BranchesListModule.php:398 11780#: app/Module/BranchesListModule.php:436 11781#: resources/views/fact-association-structure.phtml:85 11782msgid "Relationship" 11783msgstr "Συγγένεια" 11784 11785#: app/Gedcom.php:889 app/Gedcom.php:982 app/Gedcom.php:1035 11786#: app/Gedcom.php:1375 11787msgid "Relationship to father" 11788msgstr "Συγγένεια με πατέρα" 11789 11790#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:145 11791msgid "Relationship to me" 11792msgstr "Συγγένεια με εμένα" 11793 11794#: app/Gedcom.php:890 app/Gedcom.php:983 app/Gedcom.php:1037 11795#: app/Gedcom.php:1376 11796msgid "Relationship to mother" 11797msgstr "Συγγένεια με μητέρα" 11798 11799#: app/Gedcom.php:637 11800msgid "Relationship to parents" 11801msgstr "Συγγένεια με τους γονείς" 11802 11803#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:325 11804#, php-format 11805msgid "Relationship: %s" 11806msgstr "Συγγένεια: %s" 11807 11808#. I18N: Name of a module/chart 11809#. I18N: Configuration option 11810#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:179 11811#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:256 11812#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:291 11813#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:34 11814msgid "Relationships" 11815msgstr "Συγγένειες" 11816 11817#. I18N: %s are individual’s names 11818#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:248 11819#, php-format 11820msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 11821msgstr "Συγγένειες μεταξύ %1$s και %2$s" 11822 11823#: app/Gedcom.php:1296 app/Gedcom.php:1328 11824msgid "Reliability of the information" 11825msgstr "" 11826 11827#: app/Gedcom.php:408 app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:692 app/Gedcom.php:1213 11828#: app/Gedcom.php:1229 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 11829#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 11830msgid "Religion" 11831msgstr "Θρήσκευμα" 11832 11833#: app/Gedcom.php:685 11834msgid "Religious institution" 11835msgstr "Θρησκευτικός θεσμός" 11836 11837#: app/Elements/MarriageType.php:65 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 11838msgid "Religious marriage" 11839msgstr "Θρησκευτικός γάμος" 11840 11841#: app/Services/LeafletJsService.php:77 11842msgid "Reload map" 11843msgstr "Επαναφόρτωση χάρτη" 11844 11845#: app/Gedcom.php:1113 app/Gedcom.php:1169 app/Gedcom.php:1453 11846msgid "Reminder date" 11847msgstr "Ημερομηνία υπενθύμισης" 11848 11849#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:27 11850msgid "Reminder email frequency (days)" 11851msgstr "Συχνότητα email υπενθύμισης (σε ημέρες)" 11852 11853#: app/Gedcom.php:1532 11854msgid "Remote server" 11855msgstr "Απομακρυσμένος διακομιστής" 11856 11857#: app/Module/CensusAssistantModule.php:245 11858#: app/Module/CensusAssistantModule.php:269 11859#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31 11860#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:47 11861#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36 11862msgid "Remove" 11863msgstr "Αφαίρεση" 11864 11865#. I18N: Name of a module 11866#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58 11867msgid "Remove duplicate links" 11868msgstr "Αφαίρεση διπλών συνδέσεων" 11869 11870#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74 11871msgid "Remove individual" 11872msgstr "Αφαίρεση ατόμου" 11873 11874#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 11875#: resources/views/admin/trees-import.phtml:123 11876msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 11877msgstr "Καταργήστε τη διαδρομή πολυμέσων GEDCOM από ονόματα αρχείων" 11878 11879#: resources/views/admin/locations.phtml:128 11880msgid "Remove this location?" 11881msgstr "Αφαίρεσση αυτής της τοποθεσίας;" 11882 11883#. I18N: Location of an LDS church temple 11884#: app/Elements/TempleCode.php:171 11885msgid "Reno, Nevada, United States" 11886msgstr "Reno, Νεβάδα, Ηνωμένες Πολιτείες" 11887 11888#: resources/views/admin/trees.phtml:198 11889msgid "Renumber" 11890msgstr "Επαναρίθμηση" 11891 11892#. I18N: Renumber the records in a family tree 11893#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62 11894#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35 11895#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40 11896msgid "Renumber family tree" 11897msgstr "Επαναριθμήστε το οικογενειακό δέντρο" 11898 11899#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 11900msgid "Replace" 11901msgstr "Αντικατάσταση" 11902 11903#. I18N: Description of a “Data fix” module 11904#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71 11905msgid "Replace cemetery tags with burial places." 11906msgstr "Αντικαταστήστε τις ετικέτες του νεκροταφείου με ταφές." 11907 11908#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 11909msgid "Replace with" 11910msgstr "Αντικατάσταση με" 11911 11912#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 11913msgid "Replacement text" 11914msgstr "Κείμενα προς αντικατάσταση" 11915 11916#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:130 11917#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131 11918msgid "Reply" 11919msgstr "Απάντηση" 11920 11921#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:113 11922#: resources/views/admin/modules.phtml:224 11923#: resources/views/admin/modules.phtml:227 11924#: resources/views/report-select-page.phtml:22 11925msgid "Report" 11926msgstr "Αναφορά" 11927 11928#. I18N: Name of a module 11929#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43 11930#: app/Module/ReportsMenuModule.php:59 app/Module/ReportsMenuModule.php:109 11931#: resources/views/admin/control-panel.phtml:685 11932#: resources/views/admin/modules.phtml:102 11933#: resources/views/admin/modules.phtml:104 11934msgid "Reports" 11935msgstr "Αναφορές" 11936 11937#. I18N: Name of a module/list 11938#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 11939#: app/Module/RepositoryListModule.php:67 11940#: app/Module/RepositoryListModule.php:160 app/Services/AdminService.php:182 11941#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323 11942#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57 11943#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45 11944#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50 11945#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:122 11946#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52 11947#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45 11948#: resources/views/record-page-links.phtml:85 11949#: resources/views/search-general-page.phtml:95 11950#: resources/views/search-results.phtml:70 11951msgid "Repositories" 11952msgstr "Αποθετήρια" 11953 11954#: app/Gedcom.php:766 app/Gedcom.php:806 app/Gedcom.php:1107 11955#: app/Gedcom.php:1163 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:350 11956#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169 11957#: resources/views/admin/trees.phtml:239 11958#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44 11959#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:121 11960#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77 11961msgid "Repository" 11962msgstr "Αποθετήριο" 11963 11964#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50 11965msgid "Repository name" 11966msgstr "Όνομα Αποθετηρίου" 11967 11968#. I18N: Name of a country or state 11969#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 11970msgid "Republic of the Congo" 11971msgstr "Δημοκρατία του Κονγκό" 11972 11973#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:111 11974#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56 11975#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:54 11976msgid "Request a new password" 11977msgstr "Αίτημα νέου συνθηματικού" 11978 11979#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:210 11980#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79 11981#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:65 11982#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:48 11983msgid "Request a new user account" 11984msgstr "Αίτημα νέου λογαριασμού χρήστη" 11985 11986#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50 11987msgid "Research" 11988msgstr "Έρευνα" 11989 11990#: app/Gedcom.php:897 app/Gedcom.php:936 app/Gedcom.php:1102 11991#: app/Gedcom.php:1158 app/Gedcom.php:1448 app/Module/ResearchTaskModule.php:61 11992#: app/Module/ResearchTaskModule.php:64 11993#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36 11994msgid "Research task" 11995msgstr "Ερευνητική εργασία" 11996 11997#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 11998#: app/Module/ResearchTaskModule.php:206 11999msgid "Research tasks" 12000msgstr "Εργασίες έρευνας" 12001 12002#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 12003msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 12004msgstr "Οι ερευνητικές εργασίες είναι ειδικές εκδηλώσεις, που προστίθενται σε άτομα στο οικογενειακό σας δέντρο, τα οποία προσδιορίζουν την ανάγκη για περαιτέρω έρευνα. Μπορείτε να τα χρησιμοποιήσετε ως υπενθύμιση για να ελέγξετε γεγονότα έναντι πιο αξιόπιστων πηγών, να λάβετε έγγραφα ή φωτογραφίες, να επιλύσετε αντικρουόμενες πληροφορίες κ.λπ." 12005 12006#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16 12007msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 12008msgstr "Οι ερευνητικές εργασίες αποθηκεύονται χρησιμοποιώντας την προσαρμοσμένη ετικέτα GEDCOM \"_TODO\". Άλλες εφαρμογές γενεαλογίας ενδέχεται να μην αναγνωρίζουν αυτήν την ετικέτα." 12009 12010#: app/Gedcom.php:693 12011msgid "Residence" 12012msgstr "Διαμονή" 12013 12014#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:73 12015#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:74 12016msgid "Restore the default block layout" 12017msgstr "Επαναφέρετε την προεπιλεγμένη διάταξη μπλοκ" 12018 12019#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288 12020#: resources/views/admin/users-edit.phtml:294 12021msgid "Restrict to immediate family" 12022msgstr "Περιορισμός στην άμμεση οικογένεια" 12023 12024#. I18N: a restriction on viewing data 12025#: app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:455 app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:696 12026#: app/Gedcom.php:1214 app/Gedcom.php:1538 app/Gedcom.php:1631 12027#: app/Gedcom.php:1633 app/Gedcom.php:1635 app/Gedcom.php:1637 12028#: app/Gedcom.php:1639 app/Gedcom.php:1641 12029#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256 12030#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9 12031msgid "Restriction" 12032msgstr "Περιορισμός" 12033 12034#: resources/views/help/restriction.phtml:8 12035msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 12036msgstr "Περιορισμοί μπορούν να προστεθούν σε αρχεία και / ή γεγονότα. Περιορίζουν ποιος μπορεί να δει τα δεδομένα και ποιος μπορεί να τα επεξεργαστεί." 12037 12038#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122 12039msgid "Results" 12040msgstr "Αποτελέσματα" 12041 12042#: app/Gedcom.php:697 12043msgid "Retirement" 12044msgstr "Συνταξιοδότηση" 12045 12046#. I18N: Name of a country or state 12047#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 12048msgid "Reunion" 12049msgstr "Επανένωση" 12050 12051#. I18N: Location of an LDS church temple 12052#: app/Elements/TempleCode.php:172 12053msgid "Rexburg, Idaho, United States" 12054msgstr "Rexburg, Αϊντάχο, Ηνωμένες Πολιτείες" 12055 12056#: app/Gedcom.php:415 app/Gedcom.php:468 app/Gedcom.php:546 app/Gedcom.php:714 12057#: app/Gedcom.php:737 app/Gedcom.php:761 app/Gedcom.php:1093 12058#: app/Gedcom.php:1147 app/Gedcom.php:1235 app/Gedcom.php:1268 12059#: app/Gedcom.php:1611 app/Gedcom.php:1625 12060#: resources/views/admin/users-edit.phtml:288 12061msgid "Role" 12062msgstr "Ρόλος" 12063 12064#. I18N: Name of a country or state 12065#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 12066msgid "Romania" 12067msgstr "Ρουμανία" 12068 12069#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261 12070msgid "Romanized" 12071msgstr "Εκλατινισμένο" 12072 12073#: app/Gedcom.php:663 12074msgid "Romanized name" 12075msgstr "Ρωμαϊκό όνομα" 12076 12077#: app/Gedcom.php:406 app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:1200 12078msgid "Romanized place" 12079msgstr "Εκλατινισμένος τόπος" 12080 12081#: app/Gedcom.php:670 12082msgid "Romanized type" 12083msgstr "Ρωμαϊκός τύπος" 12084 12085#: resources/views/lists/families-table.phtml:181 12086#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:228 12087msgid "Roots" 12088msgstr "Γενάρχες" 12089 12090#: app/Gedcom.php:1155 app/Gedcom.php:1346 12091msgid "Rufname" 12092msgstr "Παρατσούκλι" 12093 12094#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 12095#: app/Soundex.php:602 resources/views/branches-page.phtml:41 12096#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:71 12097msgid "Russell" 12098msgstr "Russell" 12099 12100#. I18N: Name of a country or state 12101#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 12102msgid "Russia" 12103msgstr "Ρωσία" 12104 12105#. I18N: Name of a country or state 12106#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 12107msgid "Rwanda" 12108msgstr "Ρουάντα" 12109 12110#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88 12111msgid "SMTP mail server" 12112msgstr "Διακομιστής SMTP" 12113 12114#: app/Services/ServerCheckService.php:323 12115msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 12116msgstr "Το SQLite είναι κατάλληλο μόνο για μικρές τοποθεσίες, δοκιμές και αξιολόγηση." 12117 12118#: app/Services/ServerCheckService.php:213 12119#, php-format 12120msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 12121msgstr "Έχει εγκατασταθεί η έκδοση SQLite %s . Η έκδοση %s ή νεότερη απαιτείται." 12122 12123#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol 12124#: app/Services/EmailService.php:205 12125msgid "SSL/TLS" 12126msgstr "" 12127 12128#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol 12129#: app/Services/EmailService.php:207 12130msgid "STARTTLS" 12131msgstr "" 12132 12133#. I18N: Location of an LDS church temple 12134#: app/Elements/TempleCode.php:173 12135msgid "Sacramento, California, United States" 12136msgstr "Σακραμέντο, Καλιφόρνια, Ηνωμένες Πολιτείες" 12137 12138#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12139#: app/Date/HijriDate.php:144 12140msgctxt "GENITIVE" 12141msgid "Safar" 12142msgstr "" 12143 12144#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12145#: app/Date/HijriDate.php:234 12146msgctxt "INSTRUMENTAL" 12147msgid "Safar" 12148msgstr "" 12149 12150#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12151#: app/Date/HijriDate.php:189 12152msgctxt "LOCATIVE" 12153msgid "Safar" 12154msgstr "" 12155 12156#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12157#: app/Date/HijriDate.php:99 12158msgctxt "NOMINATIVE" 12159msgid "Safar" 12160msgstr "" 12161 12162#. I18N: The name of a colour-scheme 12163#: app/Module/ColorsTheme.php:179 12164msgid "Sage" 12165msgstr "Φασκόμηλο" 12166 12167#. I18N: Name of a country or state 12168#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 12169msgid "Saint Helena" 12170msgstr "Αγ. Ελένη" 12171 12172#. I18N: Name of a country or state 12173#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 12174msgid "Saint Kitts and Nevis" 12175msgstr "St. Kitts und Nevis" 12176 12177#. I18N: Name of a country or state 12178#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 12179msgid "Saint Lucia" 12180msgstr "Αγ. Λουκία" 12181 12182#. I18N: Name of a country or state 12183#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 12184msgid "Saint Pierre and Miquelon" 12185msgstr "St. Pierre und Miquelon" 12186 12187#. I18N: Name of a country or state 12188#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 12189msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 12190msgstr "St. Vincent und die Grenadinen" 12191 12192#. I18N: Location of an LDS church temple 12193#: app/Elements/TempleCode.php:183 12194msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 12195msgstr "Σολτ Λέικ Σίτι, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες" 12196 12197#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:70 12198msgid "Same as uploaded file" 12199msgstr "Όμοιο με το αρχείο που ανέβηκε" 12200 12201#. I18N: Name of a country or state 12202#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 12203msgid "Samoa" 12204msgstr "Σαμόα" 12205 12206#. I18N: Location of an LDS church temple 12207#: app/Elements/TempleCode.php:176 12208msgid "San Antonio, Texas, United States" 12209msgstr "Σαν Αντόνιο, Τέξας, Ηνωμένες Πολιτείες" 12210 12211#. I18N: Location of an LDS church temple 12212#: app/Elements/TempleCode.php:177 12213msgid "San Diego, California, United States" 12214msgstr "Σαν Ντιέγκο, Καλιφόρνια, Ηνωμένες Πολιτείες" 12215 12216#. I18N: Location of an LDS church temple 12217#: app/Elements/TempleCode.php:182 12218msgid "San Jose, Costa Rica" 12219msgstr "Σαν Χοσέ, Κόστα Ρίκα" 12220 12221#. I18N: Name of a country or state 12222#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 12223msgid "San Marino" 12224msgstr "Σαν Μαρίνο" 12225 12226#. I18N: Location of an LDS church temple 12227#: app/Elements/TempleCode.php:174 12228msgid "San Salvador, El Salvador" 12229msgstr "Σαν Σαλβαδόρ, Ελ Σαλβαδόρ" 12230 12231#. I18N: Location of an LDS church temple 12232#: app/Elements/TempleCode.php:175 12233msgid "Santiago, Chile" 12234msgstr "Σαντιάγκο, Χιλή" 12235 12236#. I18N: Location of an LDS church temple 12237#: app/Elements/TempleCode.php:178 12238msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 12239msgstr "Σάντο Ντομίνγκο, Δομινικανή Δημοκρατία" 12240 12241#. I18N: Location of an LDS church temple 12242#: app/Elements/TempleCode.php:186 12243msgid "Sao Paulo, Brazil" 12244msgstr "Σάο Πάολο, Βραζιλία" 12245 12246#. I18N: Name of a country or state 12247#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 12248msgid "Sao Tome and Principe" 12249msgstr "Σάο Τομέ και Πρίνσιπε" 12250 12251#. I18N: abbreviation for Saturday 12252#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283 12253#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 12254msgid "Sat" 12255msgstr "Σαβ" 12256 12257#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251 12258msgid "Saturday" 12259msgstr "Σάββατο" 12260 12261#. I18N: Name of a country or state 12262#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 12263msgid "Saudi Arabia" 12264msgstr "Σαουδική Αραβία" 12265 12266#: app/Gedcom.php:1001 app/Gedcom.php:1119 12267msgid "Schema" 12268msgstr "Σχήμα" 12269 12270#: app/Gedcom.php:620 app/Gedcom.php:644 12271msgid "School or college" 12272msgstr "Σχολή ή πανεπιστήμιο ή κολλέγιο" 12273 12274#. I18N: Name of a country or state 12275#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 12276msgid "Scotland" 12277msgstr "Σκωτία" 12278 12279#: app/Gedcom.php:1458 12280msgid "Scrapbook" 12281msgstr "Λεύκωμα" 12282 12283#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12284#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84 12285msgctxt "Female pedigree" 12286msgid "Sealing" 12287msgstr "Σφράγιση" 12288 12289#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12290#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74 12291msgctxt "Male pedigree" 12292msgid "Sealing" 12293msgstr "Σφράγιση" 12294 12295#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12296#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94 12297msgctxt "Pedigree" 12298msgid "Sealing" 12299msgstr "Σφράγιση" 12300 12301#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 12302#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64 12303msgid "Sealing canceled (divorce)" 12304msgstr "Η σφράγιση ακυρώθηκε (διαζύγιο)" 12305 12306#. I18N: Name of a module 12307#. I18N: A button label. 12308#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 12309#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42 12310#: resources/views/admin/location-edit.phtml:123 12311#: resources/views/admin/location-edit.phtml:158 12312#: resources/views/layouts/default.phtml:88 12313#: resources/views/layouts/default.phtml:90 12314#: resources/views/layouts/default.phtml:91 12315#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:16 12316#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:35 12317#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 12318#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 12319msgid "Search" 12320msgstr "Αναζήτηση" 12321 12322#. I18N: Name of a module 12323#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:47 12324#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138 12325msgid "Search and replace" 12326msgstr "Αναζήτηση και αντικατάσταση" 12327 12328#. I18N: Description of a “Data fix” module 12329#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88 12330msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 12331msgstr "Αναζήτηση και αντικατάσταση κειμένου, χρησιμοποιώντας απλές αναζητήσεις ή σύνθετη αντιστοίχιση μοτίβων." 12332 12333#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 12334#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229 12335msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." 12336msgstr "Οι μηχανές αναζήτησης ενδέχεται να χρησιμοποιούν αυτήν την περιγραφή του ιστότοπού σας στα αποτελέσματα αναζήτησης." 12337 12338#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:75 12339msgid "Search filters" 12340msgstr "Φίλτρα αναζήτησης" 12341 12342#: resources/views/search-general-page.phtml:49 12343#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 12344msgid "Search for" 12345msgstr "Αναζήτηση για" 12346 12347#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44 12348msgid "Search for locations in an external database." 12349msgstr "" 12350 12351#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44 12352msgid "Search for place names in an external database." 12353msgstr "" 12354 12355#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:68 12356#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56 12357#, php-format 12358msgid "Search for place names using %s." 12359msgstr "" 12360 12361#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 12362msgid "Search method" 12363msgstr "Μέθοδος αναζήτησης" 12364 12365#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 12366msgid "Search text/pattern" 12367msgstr "Αναζήτηση κειμένου" 12368 12369#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24 12370msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12371msgstr "Η αναζήτηση για όλες τις πιθανές σχέσεις μπορεί να πάρει πολύ χρόνο σε πολύπλοκα δέντρα." 12372 12373#. I18N: Location of an LDS church temple 12374#: app/Elements/TempleCode.php:179 12375msgid "Seattle, Washington, United States" 12376msgstr "Σιάτλ, Ουάσιγκτον, Ηνωμένες Πολιτείες" 12377 12378#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106 12379msgid "Second record" 12380msgstr "Δεύτερη καταγραφή" 12381 12382#. I18N: A configuration setting 12383#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163 12384msgid "Secure connection" 12385msgstr "Ασφαλής Σύνδεση" 12386 12387#. I18N: A configuration setting 12388#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18 12389msgid "Security code" 12390msgstr "Κωδικός ασφαλείας" 12391 12392#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34 12393#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 12394#, php-format 12395msgid "See %s for more information." 12396msgstr "Δείτε %s για περισσότερες πληροφορίες." 12397 12398#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48 12399#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95 12400#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141 12401msgid "Select" 12402msgstr "Επιλογή" 12403 12404#: resources/views/admin/trees-import.phtml:35 12405msgid "Select a GEDCOM file to import" 12406msgstr "Επιλογή αρχείου GEDCOM για εισαγωγή" 12407 12408#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12 12409#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:15 12410msgid "Select a date" 12411msgstr "Επιλογή ημερομηνίας" 12412 12413#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39 12414msgid "Select individuals by place or date" 12415msgstr "Επιλογή ατόμων ανά τοποθεσία ή ημερομηνία" 12416 12417#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12418#: app/Module/ClippingsCartModule.php:137 12419msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12420msgstr "Επιλογή αρχείων από το οικογενειακό δένδρο και αποθήκευση τους σε αρχείο GEDCOM." 12421 12422#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 12423msgid "Select the desired age interval" 12424msgstr "Επιλέξτε το επιθυμητό χρονικό διάστημα" 12425 12426#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34 12427msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12428msgstr "Επιλέξτε τα γεγονότα και τα γεγονότα που θα κρατήσετε και από τα δύο αρχεία." 12429 12430#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50 12431msgid "Select two records to merge." 12432msgstr "Επιλέξτε δύο εγγραφές για συγχώνευση." 12433 12434#: resources/views/admin/site-mail.phtml:210 12435msgid "Selector" 12436msgstr "Εκλέκτορας" 12437 12438#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123 12439msgid "Seller" 12440msgstr "Πωλητής" 12441 12442#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88 12443msgctxt "FEMALE" 12444msgid "Seller" 12445msgstr "Πωλήτρια" 12446 12447#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67 12448msgctxt "MALE" 12449msgid "Seller" 12450msgstr "Πωλητής" 12451 12452#: resources/views/admin/broadcast.phtml:65 12453#: resources/views/admin/email-page.phtml:70 12454#: resources/views/contact-page.phtml:79 resources/views/message-page.phtml:68 12455#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:42 12456msgid "Send" 12457msgstr "Αποστολή" 12458 12459#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:89 12460#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:72 12461#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:120 12462#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:30 12463#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 12464msgid "Send a message" 12465msgstr "Αποστολή μηνύματος" 12466 12467#: app/Services/MessageService.php:210 12468msgid "Send a message to all users" 12469msgstr "Αποστολή μηνύματος σε όλους τους χρήστες" 12470 12471#: app/Services/MessageService.php:211 12472msgid "Send a message to users who have never signed in" 12473msgstr "Αποστολή μηνύματος σε χρήστες που δεν συνδέθηκαν ποτέ" 12474 12475#: app/Services/MessageService.php:212 12476msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12477msgstr "Αποστολή μηνύματος σε χρήστες που δεν συνδέθηκαν για 6 μήνες" 12478 12479#: resources/views/admin/site-mail.phtml:233 12480msgid "Send a test email using these settings" 12481msgstr "Στείλτε ένα δοκιμαστικό email χρησιμοποιώντας αυτές τις ρυθμίσεις" 12482 12483#. I18N: Label for a configuration option 12484#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:18 12485msgid "Send out reminder emails" 12486msgstr "Αποστολή email υπενθύμισης" 12487 12488#. I18N: A configuration setting 12489#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71 12490msgid "Sender email" 12491msgstr "" 12492 12493#. I18N: A configuration setting 12494#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57 12495msgid "Sender name" 12496msgstr "Όνομα Αποστολέα" 12497 12498#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67 12499#: resources/views/admin/control-panel.phtml:223 12500msgid "Sending email" 12501msgstr "Αποστολή email" 12502 12503#. I18N: A configuration setting 12504#: resources/views/admin/site-mail.phtml:177 12505msgid "Sending server name" 12506msgstr "Όνομα Διακομιστή (Αποστολέα)" 12507 12508#. I18N: Name of a country or state 12509#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 12510msgid "Senegal" 12511msgstr "Σενεγάλη" 12512 12513#. I18N: Location of an LDS church temple 12514#: app/Elements/TempleCode.php:180 12515msgid "Seoul, Korea" 12516msgstr "Σεούλ, Νότιος Κορέα" 12517 12518#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239 12519msgctxt "Abbreviation for September" 12520msgid "Sep" 12521msgstr "Σεπ" 12522 12523#: app/Gedcom.php:896 12524msgid "Separated" 12525msgstr "Σε διάσταση" 12526 12527#: app/Gedcom.php:1000 12528msgid "Separation" 12529msgstr "Διαχωρισμός" 12530 12531#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 12532msgctxt "GENITIVE" 12533msgid "September" 12534msgstr "Σεπτεμβρίου" 12535 12536#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 12537msgctxt "INSTRUMENTAL" 12538msgid "September" 12539msgstr "Σεπτέμβριος" 12540 12541#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 12542msgctxt "LOCATIVE" 12543msgid "September" 12544msgstr "Σεπτέμβριος" 12545 12546#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 12547#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 12548#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 12549msgctxt "NOMINATIVE" 12550msgid "September" 12551msgstr "Σεπτέμβριος" 12552 12553#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12554#: app/Date/FrenchDate.php:313 12555msgid "Septidi" 12556msgstr "" 12557 12558#. I18N: Name of a country or state 12559#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12560msgid "Serbia" 12561msgstr "Σερβία" 12562 12563#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124 12564msgid "Servant" 12565msgstr "Υπηρέτης" 12566 12567#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89 12568msgctxt "FEMALE" 12569msgid "Servant" 12570msgstr "Υπηρέτρια" 12571 12572#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68 12573msgctxt "MALE" 12574msgid "Servant" 12575msgstr "Υπηρέτης" 12576 12577#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 12578#: resources/views/admin/control-panel.phtml:251 12579msgid "Server information" 12580msgstr "Πληροφορίες διακομιστή" 12581 12582#. I18N: A configuration setting 12583#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93 12584#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47 12585#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47 12586#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47 12587msgid "Server name" 12588msgstr "Όνομα διακομιστή" 12589 12590#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64 12591msgid "Set a new password" 12592msgstr "Ορίστε έναν νέο κωδικό πρόσβασης" 12593 12594#: resources/views/admin/trees.phtml:130 resources/views/admin/trees.phtml:137 12595msgid "Set as default" 12596msgstr "Ορισμός ως προεπιλεγμένο" 12597 12598#. I18N: You need to: 12599#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39 12600#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26 12601msgid "Set the access level for each tree." 12602msgstr "Ορίστε το επίπεδο πρόσβασης για κάθε δέντρο." 12603 12604#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69 12605#: resources/views/admin/control-panel.phtml:298 12606msgid "Set the default blocks for new family trees" 12607msgstr "Ορισμός προεπιλεγμένων τομέων για νεα γεν. δέντρα" 12608 12609#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68 12610#: resources/views/admin/control-panel.phtml:527 12611msgid "Set the default blocks for new users" 12612msgstr "Ορισμός προεπιλεγμένων κουμπιών για νέους χρήστες" 12613 12614#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12615#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62 12616msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12617msgstr "Show dead people<br><br>Set the privacy access level for all dead people." 12618 12619#. I18N: You need to: 12620#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37 12621#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25 12622msgid "Set the status to “approved”." 12623msgstr "Ορίστε την κατάσταση σε \"εγκεκριμένη\"." 12624 12625#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12626#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:608 12627msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12628msgstr "Η ρύθμιση σε <b>Ναι</b> θα τοποθετήσει συνδέσμους σε άτομα, πηγές και οικογένειες για να επιτρέψει στους χρήστες να εμφανίσουν ένα άλλο παράθυρο που περιέχει τα ανεπεξέργαστα δεδομένα που έχουν ληφθεί απευθείας από το αρχείο GEDCOM." 12629 12630#: resources/views/layouts/setup.phtml:16 12631#: resources/views/layouts/setup.phtml:24 12632msgid "Setup wizard for webtrees" 12633msgstr "Εγκατάσταση webtrees" 12634 12635#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12636#: app/Date/FrenchDate.php:311 12637msgid "Sextidi" 12638msgstr "" 12639 12640#. I18N: Name of a country or state 12641#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 12642msgid "Seychelles" 12643msgstr "Σεϋχελλες" 12644 12645#: app/Date/JalaliDate.php:278 12646msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12647msgid "Shah" 12648msgstr "" 12649 12650#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12651#: app/Date/JalaliDate.php:149 12652msgctxt "GENITIVE" 12653msgid "Shahrivar" 12654msgstr "" 12655 12656#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12657#: app/Date/JalaliDate.php:239 12658msgctxt "INSTRUMENTAL" 12659msgid "Shahrivar" 12660msgstr "" 12661 12662#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12663#: app/Date/JalaliDate.php:194 12664msgctxt "LOCATIVE" 12665msgid "Shahrivar" 12666msgstr "" 12667 12668#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12669#: app/Date/JalaliDate.php:104 12670msgctxt "NOMINATIVE" 12671msgid "Shahrivar" 12672msgstr "" 12673 12674#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35 12675#: resources/views/individual-page.phtml:56 12676msgid "Share" 12677msgstr "" 12678 12679#: app/Module/ShareUrlModule.php:41 12680msgid "Share the URL" 12681msgstr "" 12682 12683#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73 12684msgid "Share the anniversary of an event" 12685msgstr "" 12686 12687#: app/Gedcom.php:723 resources/views/admin/trees.phtml:256 12688#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23 12689#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:63 12690#: resources/views/note-page-details.phtml:22 12691msgid "Shared note" 12692msgstr "Κοινόχρηστη σημείωση" 12693 12694#. I18N: Name of a module/list 12695#: app/Module/NoteListModule.php:64 12696#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101 12697#: resources/views/search-general-page.phtml:105 12698msgid "Shared notes" 12699msgstr "Κοινόχρηστες σημειώσεις" 12700 12701#. I18N: plural noun - things that can be shared 12702#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43 12703#: resources/views/admin/control-panel.phtml:727 12704msgid "Shares" 12705msgstr "" 12706 12707#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12708#: app/Date/HijriDate.php:160 12709msgctxt "GENITIVE" 12710msgid "Shawwal" 12711msgstr "" 12712 12713#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12714#: app/Date/HijriDate.php:250 12715msgctxt "INSTRUMENTAL" 12716msgid "Shawwal" 12717msgstr "" 12718 12719#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12720#: app/Date/HijriDate.php:205 12721msgctxt "LOCATIVE" 12722msgid "Shawwal" 12723msgstr "" 12724 12725#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12726#: app/Date/HijriDate.php:115 12727msgctxt "NOMINATIVE" 12728msgid "Shawwal" 12729msgstr "" 12730 12731#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12732#: app/Date/HijriDate.php:156 12733msgctxt "GENITIVE" 12734msgid "Sha’aban" 12735msgstr "" 12736 12737#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12738#: app/Date/HijriDate.php:246 12739msgctxt "INSTRUMENTAL" 12740msgid "Sha’aban" 12741msgstr "" 12742 12743#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12744#: app/Date/HijriDate.php:201 12745msgctxt "LOCATIVE" 12746msgid "Sha’aban" 12747msgstr "" 12748 12749#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12750#: app/Date/HijriDate.php:111 12751msgctxt "NOMINATIVE" 12752msgid "Sha’aban" 12753msgstr "" 12754 12755#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12756msgid "She " 12757msgstr "Αυτή " 12758 12759#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 12760msgid "She died" 12761msgstr "απεβίωσε" 12762 12763#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261 12764#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12765msgid "She married" 12766msgstr "παντρεύτηκε" 12767 12768#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224 12769msgid "She resided at" 12770msgstr "κατοικούσε" 12771 12772#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12773msgid "She was born" 12774msgstr "γεννήθηκε" 12775 12776#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 12777msgid "She was buried" 12778msgstr "Ενταφιάστηκε" 12779 12780#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168 12781msgid "She was christened" 12782msgstr "βαπτίστηκε" 12783 12784#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 12785msgid "She was cremated" 12786msgstr "αποτεφρώθηκε" 12787 12788#. I18N: a month in the Jewish calendar 12789#: app/Date/JewishDate.php:201 12790msgctxt "GENITIVE" 12791msgid "Shevat" 12792msgstr "" 12793 12794#. I18N: a month in the Jewish calendar 12795#: app/Date/JewishDate.php:305 12796msgctxt "INSTRUMENTAL" 12797msgid "Shevat" 12798msgstr "" 12799 12800#. I18N: a month in the Jewish calendar 12801#: app/Date/JewishDate.php:253 12802msgctxt "LOCATIVE" 12803msgid "Shevat" 12804msgstr "" 12805 12806#. I18N: a month in the Jewish calendar 12807#: app/Date/JewishDate.php:149 12808msgctxt "NOMINATIVE" 12809msgid "Shevat" 12810msgstr "" 12811 12812#. I18N: The name of a colour-scheme 12813#: app/Module/ColorsTheme.php:181 12814msgid "Shiny Tomato" 12815msgstr "Λαμπερή ντομάτα" 12816 12817#: resources/views/help/date.phtml:35 resources/views/help/date.phtml:73 12818#: resources/views/help/date.phtml:111 12819msgid "Shortcut" 12820msgstr "Συντόμευση" 12821 12822#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28 12823msgid "Shortest marriage" 12824msgstr "Συντομότερος γάμος" 12825 12826#: resources/views/calendar-page.phtml:106 12827msgid "Show" 12828msgstr "Εμφάνιση" 12829 12830#. I18N: A configuration setting 12831#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278 12832msgid "Show a download link in the media viewer" 12833msgstr "Εμφάνιση συνδέσμου λήψης στην έκθεση πολυμέσων" 12834 12835#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 12836#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76 12837msgid "Show a privacy policy." 12838msgstr "Εμφάνιση πολιτικής απορρήτου." 12839 12840#. I18N: A configuration setting 12841#: resources/views/admin/site-registration.phtml:66 12842msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 12843msgstr "Εμφάνιση \"Αποδοχή όρων χρήσης\" στα αιτήματα νέων χρηστών" 12844 12845#: resources/views/modules/media/tab.phtml:22 12846msgid "Show all media" 12847msgstr "" 12848 12849#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:28 12850msgid "Show all notes" 12851msgstr "Εμφάνιση όλων των σημειώσεων" 12852 12853#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:216 12854msgid "Show all places in a list" 12855msgstr "Εμφάνιση όλων των τοποθεσιών σε κατάλογο" 12856 12857#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:24 12858msgid "Show all sources" 12859msgstr "Εμφάνιση όλων των πηγών" 12860 12861#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 12862#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81 12863msgid "Show an age cursor" 12864msgstr "Εμφάνιση δείκτη Ηλικίας" 12865 12866#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 12867msgid "Show children of ancestors" 12868msgstr "Δείξτε στα παιδιά των προγόνων" 12869 12870#: resources/views/lists/families-table.phtml:212 12871msgid "Show couples where either partner married more than once." 12872msgstr "Εμφάνιση ζευγαριών όπου ένας από τους δύο συντρόφους παντρεύτηκε περισσότερες από μία φορές." 12873 12874#: resources/views/lists/families-table.phtml:163 12875msgid "Show couples where only the female partner is dead." 12876msgstr "Εμφάνιση ζευγαριών όπου μόνο η σύντροφος (γυναίκα) απεβίωσε." 12877 12878#: resources/views/lists/families-table.phtml:168 12879msgid "Show couples where only the male partner is dead." 12880msgstr "Εμφάνιση ζευγαριών όπου μόνο ο αρσενικός σύντροφος απεβίωσε." 12881 12882#: resources/views/lists/families-table.phtml:197 12883msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 12884msgstr "Εμφάνιση ζευγαριών που παντρεύτηκαν περισσότερο από 100 χρόνια πριν." 12885 12886#: resources/views/lists/families-table.phtml:202 12887msgid "Show couples who married within the last 100 years." 12888msgstr "Εμφάνιση ζευγαριών που παντρεύτηκαν μέσα στα τελευταία 100 χρόνια." 12889 12890#: resources/views/lists/families-table.phtml:192 12891msgid "Show couples with an unknown marriage date." 12892msgstr "Εμφάνιση ζευγαριών με άγνωστη ημερομηνία γάμου." 12893 12894#. I18N: label for yes/no option 12895#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 12896msgid "Show date of last update" 12897msgstr "Εμφάνιση ημερομηνίας τελευταίας ενημέρωσης" 12898 12899#. I18N: A configuration setting 12900#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52 12901msgid "Show dead individuals" 12902msgstr "Εμφάνιση θανόντων ατόμων" 12903 12904#: resources/views/lists/families-table.phtml:207 12905msgid "Show divorced couples." 12906msgstr "Εμφάνιση διαζευγμένων ζευγαριών." 12907 12908#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214 12909msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 12910msgstr "Εμφάνιση ατόμων γεννημένων περισσότερο από 100 χρόνια πριν." 12911 12912#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219 12913msgid "Show individuals born within the last 100 years." 12914msgstr "Εμφάνιση ατόμων γεννημένων τα τελευταία 100 χρόνια." 12915 12916#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:191 12917msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 12918msgstr "Εμφάνιση ατόμων που είναι ζωντανά ή ζευγαριών όπου και οι δύο σύντροφοι ζουν." 12919 12920#: resources/views/lists/families-table.phtml:173 12921#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:196 12922msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 12923msgstr "Εμφάνιση ατόμων που έχουν πεθάνει ή ζευγαριών όπου και οι δύο σύντροφοι απεβίωσαν." 12924 12925#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:201 12926msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 12927msgstr "Εμφάνιση ατόμων που πέθαναν περισσότερο από 100 χρόνια πριν." 12928 12929#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:206 12930msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 12931msgstr "Εμφάνιση ατόμων που πέθαναν μέσα στα τελευταία 100 χρόνια." 12932 12933#. I18N: A configuration setting 12934#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:98 12935msgid "Show list of family trees" 12936msgstr "Εμφανιση λίστας οικογενειακών δένδρων" 12937 12938#. I18N: A configuration setting 12939#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84 12940msgid "Show living individuals" 12941msgstr "Εμφάνιση ατόμων εν ζωή" 12942 12943#. I18N: A configuration setting 12944#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:122 12945msgid "Show names of private individuals" 12946msgstr "Εμφάνιση ονομάτων μυστικών ατόμων" 12947 12948#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 12949#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 12950#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 12951#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 12952msgid "Show notes" 12953msgstr "Εμφάνιση σημειώσεων" 12954 12955#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 12956msgid "Show occupations" 12957msgstr "Εμφάνιση επαγγελμάτων" 12958 12959#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19 12960#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31 12961msgid "Show only events of living individuals" 12962msgstr "Εμφάνιση συμβάντων από ζωντανά άτομα μόνο" 12963 12964#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179 12965msgid "Show only females." 12966msgstr "Εμφάνιση μόνο θηλέων." 12967 12968#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184 12969msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 12970msgstr "Εμφάνιση μόνο ατόμων αγνώστου φύλου." 12971 12972#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17 12973msgid "Show only individuals, events, or all" 12974msgstr "Εμφάνιση μόνο ατόμων, συμβάντων, ή όλων" 12975 12976#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:174 12977msgid "Show only males." 12978msgstr "Εμφάνιση μόνο αρσενικών." 12979 12980#: resources/views/lists/families-table.phtml:421 12981#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:429 12982msgid "Show parents" 12983msgstr "Εμφάνιση γονέων" 12984 12985#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 12986#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 12987#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 12988#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 12989#: resources/views/login-page.phtml:46 12990#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32 12991#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 12992#: resources/views/register-page.phtml:75 12993#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 12994#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 12995#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 12996#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 12997msgid "Show password" 12998msgstr "" 12999 13000#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 13001msgid "Show pending changes" 13002msgstr "Εμφάνιση αλλαγών σε εκκρεμότητα" 13003 13004#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 13005#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 13006#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 13007msgid "Show photos" 13008msgstr "Εμφάνιση φωτογραφιών" 13009 13010#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:210 13011msgid "Show place hierarchy" 13012msgstr "Εμφάνιση ιεραρχίας τοποθεσιών" 13013 13014#. I18N: A configuration setting 13015#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:142 13016msgid "Show private relationships" 13017msgstr "Εμφάνιση ιδιωτικών συγγενειών" 13018 13019#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21 13020msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 13021msgstr "Εμφάνιση εργασιών έρευνας άλλων χρηστών" 13022 13023#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31 13024msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 13025msgstr "Εμφάνιση εργασιών έρευνας που δεν έχουν υπεύθυνο" 13026 13027#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40 13028msgid "Show research tasks that have a date in the future" 13029msgstr "Εμφάνιση εργασιών έρευνας με μελλοντική ημερομηνία" 13030 13031#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 13032msgid "Show residences" 13033msgstr "Εμφάνιση κατοικιών" 13034 13035#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:37 13036msgid "Show slide show controls" 13037msgstr "Εμφάνιση διαχείρισης ροής στην προβολή φωτογραφιών" 13038 13039#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 13040#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 13041#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 13042#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 13043#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 13044msgid "Show sources" 13045msgstr "Εμφάνιση πηγών" 13046 13047#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:62 13048#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:50 13049#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 13050msgid "Show spouses" 13051msgstr "Εμφάνιση συζύγων" 13052 13053#: resources/views/lists/families-table.phtml:425 13054#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:433 13055msgid "Show statistics charts" 13056msgstr "Εμφάνιση διαγραμμάτων στατιστικών" 13057 13058#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 13059#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571 13060#, php-format 13061msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 13062msgstr "Εμφάνιση των %1$s %2$s κομματιών μιας τοποθεσίας." 13063 13064#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 13065#: app/Module/PedigreeMapModule.php:122 13066msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 13067msgstr "Εμφάνιση της γενέτειρας των προγόνων σε χάρτη." 13068 13069#. I18N: label for a yes/no option 13070#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67 13071msgid "Show the date and time" 13072msgstr "Εμφάνιση ημερομηνίας και ώρας" 13073 13074#: resources/views/modules/html/config.phtml:51 13075msgid "Show the date and time of update" 13076msgstr "Εμφάνιση της ημερομηνίας και της ώρας ενημέρωσης" 13077 13078#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:426 13079msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 13080msgstr "Εμφάνιση συμβάντων στενών συγγενών στην σελίδα του ατόμου" 13081 13082#. I18N: A configuration setting 13083#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33 13084msgid "Show the family tree" 13085msgstr "Δείξτε το οικογενειακό δέντρο" 13086 13087#: app/Module/IndividualListModule.php:363 13088msgid "Show the list of individuals" 13089msgstr "Εμφανιση λίστας ατόμων" 13090 13091#: app/Module/IndividualListModule.php:369 13092msgid "Show the list of surnames" 13093msgstr "Εμφάνιση της λίστας των επωνύμων" 13094 13095#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44 13096#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49 13097msgid "Show the location of an event on an external map." 13098msgstr "" 13099 13100#. I18N: Description of the “Places” module 13101#: app/Module/PlacesModule.php:96 13102msgid "Show the location of events on a map." 13103msgstr "Εμφάνιση της τοποθεσίας των συμβάντων στο χάρτη." 13104 13105#. I18N: label for a yes/no option 13106#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58 13107msgid "Show the user who made the change" 13108msgstr "Δείξτε στον χρήστη που έκανε την αλλαγή" 13109 13110#. I18N: Label for a configuration option 13111#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:53 13112#: resources/views/modules/html/config.phtml:60 13113#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60 13114msgid "Show this block for which languages" 13115msgstr "Για ποιες γλώσσες να εμφανιζεται αυτό το μπλοκ" 13116 13117#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298 13118msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 13119msgstr "Εμφάνιση μικρογραφιών σε διαγράμματα και σε ομάδες οικογενειών." 13120 13121#: app/Auth.php:563 app/Auth.php:576 app/Elements/RestrictionNotice.php:97 13122#: app/Elements/RestrictionNotice.php:98 13123#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125 13124#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93 13125#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21 13126msgid "Show to managers" 13127msgstr "Εμφάνιση στους συντονιστές" 13128 13129#: app/Auth.php:562 app/Auth.php:575 app/Elements/RestrictionNotice.php:95 13130#: app/Elements/RestrictionNotice.php:96 13131#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124 13132#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92 13133#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13134#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 13135#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18 13136msgid "Show to members" 13137msgstr "Εμφάνιση στα μέλη" 13138 13139#: app/Auth.php:561 app/Auth.php:574 app/Elements/RestrictionNotice.php:93 13140#: app/Elements/RestrictionNotice.php:94 13141#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91 13142#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13143#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 13144#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 13145#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15 13146msgid "Show to visitors" 13147msgstr "Εμφάνιση στους επισκέπτες" 13148 13149#: resources/views/lists/families-table.phtml:185 13150#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232 13151msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 13152msgstr "Εμφάνιση «φύλλων», ζευγαριών ή ατόμων. Αυτά είναι άτομα που είναι ζωντανά αλλά δεν έχουν καταχωρημένα τέκνα στην βάση δεδομένων." 13153 13154#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 13155#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:227 13156msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 13157msgstr "Εμφάνιση «γενάρχων», ζευγάρια ή άτομα. Αυτά τα άτομα μπορούν επίσης να αποκαλεστούν «πατριάρχες». Είναι άτομα που δεν έχουν καταχωρημένους γονείς στην βάση δεδομένων." 13158 13159#. I18N: %s are placeholders for numbers 13160#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 13161#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 13162#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24 13163#, php-format 13164msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 13165msgstr "Προβολή %1$s εώς %2$s από %3$s" 13166 13167#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 13168msgid "Sibling" 13169msgstr "Αδέλφι" 13170 13171#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 13172msgid "Siblings" 13173msgstr "Αδέλφια" 13174 13175#: resources/views/admin/modules.phtml:177 13176#: resources/views/admin/modules.phtml:180 13177msgid "Sidebar" 13178msgstr "Πλευρική μπάρα" 13179 13180#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43 13181#: resources/views/admin/control-panel.phtml:713 13182#: resources/views/admin/modules.phtml:86 13183#: resources/views/admin/modules.phtml:88 13184msgid "Sidebars" 13185msgstr "Πλευρικές μπάρες" 13186 13187#. I18N: Name of a country or state 13188#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 13189msgid "Sierra Leone" 13190msgstr "Σιέρα Λεόνε" 13191 13192#. I18N: Name of a module 13193#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43 13194#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:296 13195msgid "Sign in" 13196msgstr "Είσοδος" 13197 13198#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:312 13199#: resources/views/layouts/administration.phtml:65 13200msgid "Sign out" 13201msgstr "Αποσύνδεση" 13202 13203#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 13204#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229 13205msgid "Sign-in and registration" 13206msgstr "Είσοδος και εγγραφή" 13207 13208#: resources/views/help/date.phtml:136 13209msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 13210msgstr "Οι απλές ημερομηνίες υποτίθεται ότι είναι στο Γρηγοριανό ημερολόγιο. Για να καθορίσετε μια ημερομηνία σε άλλο ημερολόγιο, προσθέστε μια λέξη-κλειδί πριν από την ημερομηνία. Αυτή η λέξη-κλειδί είναι προαιρετική εάν η μορφή του μήνα ή του έτους καθιστά την ημερομηνία ξεκάθαρη." 13211 13212#. I18N: Name of a country or state 13213#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 13214msgid "Singapore" 13215msgstr "Σιγκαπούρη" 13216 13217#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363 13218#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 13219msgid "Sister" 13220msgstr "Αδελφή" 13221 13222#. I18N: A configuration setting 13223#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9 13224#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9 13225#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9 13226msgid "Site identification code" 13227msgstr "Κωδικός αναγνώρισης ιστότοπου" 13228 13229#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 13230#: resources/views/admin/users-edit.phtml:191 13231#: resources/views/edit-account-page.phtml:140 13232msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 13233msgstr "Τα μέλη του ιστότοπου μπορούν να στέλνουν μεταξύ τους μηνύματα. Μπορείτε να επιλέξετε τον τρόπο αποστολής αυτών των μηνυμάτων ή να μην λάβετε καθόλου." 13234 13235#. I18N: A configuration setting 13236#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9 13237#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9 13238msgid "Site verification code" 13239msgstr "Κωδικός επαλήθευσης ιστότοπου" 13240 13241#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18 13242#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18 13243msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 13244msgstr "Οι κωδικοί επαλήθευσης ιστότοπου δεν λειτουργούν όταν το webtrees είναι εγκατεστημένο σε έναν υποφάκελο." 13245 13246#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 13247#: app/Module/SiteMapModule.php:156 13248msgid "Sitemaps" 13249msgstr "Χάρτες Ιστοσελίδων" 13250 13251#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 13252#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23 13253msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13254msgstr "Οι χάρτες ιστοσελίδας είναι ένας τρόπος, για τους διαχειριστές, να πουν στις μηχανές αναζήτησης για τις σελίδες που θα είναι διαθέσιμες για καταλογοποίηση. Όλες οι μεγάλες μηχανές αναζήτησης υποστηρίζουν χάρτες ιστοσελίδων. Για περισσότερες πληροφορίες, δείτε το <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13255 13256#. I18N: a month in the Jewish calendar 13257#: app/Date/JewishDate.php:211 13258msgctxt "GENITIVE" 13259msgid "Sivan" 13260msgstr "" 13261 13262#. I18N: a month in the Jewish calendar 13263#: app/Date/JewishDate.php:315 13264msgctxt "INSTRUMENTAL" 13265msgid "Sivan" 13266msgstr "" 13267 13268#. I18N: a month in the Jewish calendar 13269#: app/Date/JewishDate.php:263 13270msgctxt "LOCATIVE" 13271msgid "Sivan" 13272msgstr "" 13273 13274#. I18N: a month in the Jewish calendar 13275#: app/Date/JewishDate.php:159 13276msgctxt "NOMINATIVE" 13277msgid "Sivan" 13278msgstr "" 13279 13280#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 13281#: resources/views/layouts/administration.phtml:46 13282#: resources/views/layouts/default.phtml:74 13283msgid "Skip to content" 13284msgstr "Προσπέλαση στα περιεχόμενα" 13285 13286#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125 13287msgid "Slave" 13288msgstr "Δούλος" 13289 13290#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90 13291msgctxt "FEMALE" 13292msgid "Slave" 13293msgstr "Σκλάβα" 13294 13295#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69 13296msgctxt "MALE" 13297msgid "Slave" 13298msgstr "Σκλάβος" 13299 13300#. I18N: Name of a module 13301#: app/Module/SlideShowModule.php:205 13302msgid "Slide show" 13303msgstr "Προβολή φωτογραφιών" 13304 13305#. I18N: Name of a country or state 13306#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 13307msgid "Slovakia" 13308msgstr "Σλοβακία" 13309 13310#. I18N: Name of a country or state 13311#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 13312msgid "Slovenia" 13313msgstr "Σλοβενία" 13314 13315#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68 13316msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 13317msgstr "Μικρά συστήματα (500 άτομα): 16-32 MB, 10-20 δευτερόλεπτα" 13318 13319#. I18N: Location of an LDS church temple 13320#: app/Elements/TempleCode.php:185 13321msgid "Snowflake, Arizona, United States" 13322msgstr "Snowflake, Αριζόνα, Ηνωμένες Πολιτείες" 13323 13324#: app/Gedcom.php:719 13325msgid "Social security number" 13326msgstr "Αριθμός κοινωνικής ασφάλισης" 13327 13328#. I18N: Name of a country or state 13329#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 13330msgid "Solomon Islands" 13331msgstr "νήσοι Σολομώντα" 13332 13333#. I18N: Name of a country or state 13334#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 13335msgid "Somalia" 13336msgstr "Σομαλία" 13337 13338#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 13339#: resources/views/admin/trees-import.phtml:129 13340msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 13341msgstr "Κάποιο λογισμικό γενεαλογίας δημιουργεί αρχεία GEDCOM που περιέχουν ονόματα αρχείων πολυμέσων με πλήρεις διαδρομές. Αυτές οι διαδρομές δεν θα υπάρχουν στον διακομιστή ιστού. Για να επιτρέψετε στα δέντρα ιστού να βρουν το αρχείο, πρέπει να αφαιρεθεί το πρώτο μέρος της διαδρομής." 13342 13343#. I18N: Description of a “Data fix” module 13344#: app/Module/FixNameTags.php:95 13345msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name." 13346msgstr "" 13347 13348#: resources/views/admin/tags.phtml:33 13349msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used." 13350msgstr "" 13351 13352#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 13353#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634 13354msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 13355msgstr "Ορισμένες σελίδες μπορούν να εμφανίσουν τον αριθμό των φορών που έχουν επισκεφτεί." 13356 13357#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 13358#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:522 13359msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 13360msgstr "Ορισμένα θέματα μπορούν να εμφανίσουν εικονίδια στην καρτέλα \"Γεγονότα και γεγονότα\"." 13361 13362#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63 13363#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 13364#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534 13365#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 13366msgid "Son" 13367msgstr "Υιός" 13368 13369#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 13370#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361 13371#, php-format 13372msgid "Son of %s" 13373msgstr "Υιός των %s" 13374 13375#: app/Gedcom.php:1589 13376msgid "Sort date" 13377msgstr "" 13378 13379#. I18N: Label for a configuration option 13380#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56 13381#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63 13382#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 13383#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46 13384#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58 13385#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 13386#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 13387#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 13388#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 13389#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 13390#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 13391#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 13392#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 13393#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 13394#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 13395msgid "Sort order" 13396msgstr "Σειρά ταξινόμησης" 13397 13398#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 13399#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:243 13400msgid "Sosa" 13401msgstr "Sosa" 13402 13403#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 13404msgid "Sosa-Stradonitz number" 13405msgstr "Αριθμός Sosa-Stradonitz" 13406 13407#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:252 13408msgid "Sounds like" 13409msgstr "Ακούγεται σαν" 13410 13411#. I18N: Name of a module/report 13412#: app/Gedcom.php:788 app/Gedcom.php:1226 app/Gedcom.php:1230 13413#: app/Gedcom.php:1242 app/Gedcom.php:1246 app/Gedcom.php:1250 13414#: app/Gedcom.php:1256 app/Gedcom.php:1262 13415#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:351 13416#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 13417#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168 13418#: resources/views/admin/trees.phtml:231 13419#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:65 13420#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23 13421#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:107 13422#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:81 13423#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71 13424#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:71 13425#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13426#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13427#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13428#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13429#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13430#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13431#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13432#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13433#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13434#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13435#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13436#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13437#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13438#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13439#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13440#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13441#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13442#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13443#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13444#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13445msgid "Source" 13446msgstr "Πηγή" 13447 13448#: app/Gedcom.php:410 app/Gedcom.php:463 app/Gedcom.php:541 app/Gedcom.php:709 13449#: app/Gedcom.php:732 app/Gedcom.php:756 app/Gedcom.php:1088 13450#: app/Gedcom.php:1142 app/Gedcom.php:1215 app/Gedcom.php:1606 13451#: app/Gedcom.php:1620 13452msgid "Source citation" 13453msgstr "Αναφορά πηγής" 13454 13455#: resources/views/admin/tags.phtml:322 13456msgid "Source citations" 13457msgstr "" 13458 13459#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 13460#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:714 13461msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 13462msgstr "Οι παραπομπές πηγής μπορούν να περιλαμβάνουν πεδία για την καταγραφή της ποιότητας των δεδομένων (πρωτεύουσα, δευτερεύουσα, κ.λπ.) και την ημερομηνία καταγραφής του συμβάντος στην πηγή. Εάν δεν χρησιμοποιείτε αυτά τα πεδία, μπορείτε να τα απενεργοποιήσετε κατά τη δημιουργία νέων παραπομπών πηγής." 13463 13464#. I18N: A configuration setting 13465#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:722 13466#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13467msgid "Source type" 13468msgstr "Τύπος πηγής" 13469 13470#. I18N: Name of a module/list 13471#. I18N: Name of a module 13472#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:66 13473#: app/Module/SourceListModule.php:157 app/Module/SourcesTabModule.php:58 13474#: app/Services/AdminService.php:183 13475#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322 13476#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56 13477#: resources/views/admin/tags.phtml:397 13478#: resources/views/lists/media-table.phtml:81 13479#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 13480#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93 13481#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51 13482#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89 13483#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 13484#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:100 13485#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44 13486#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10 13487#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27 13488#: resources/views/record-page-links.phtml:67 13489#: resources/views/search-general-page.phtml:85 13490#: resources/views/search-results.phtml:59 13491#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475 13492#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13493#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13494#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651 13495#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647 13496msgid "Sources" 13497msgstr "Πηγές" 13498 13499#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13500msgid "Sources to the events" 13501msgstr "Πηγές στα γεγονότα" 13502 13503#. I18N: Name of a country or state 13504#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 13505msgid "South Africa" 13506msgstr "Νότιος Αφρική" 13507 13508#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188 13509msgid "South America" 13510msgstr "Νότια Αμερική" 13511 13512#. I18N: Name of a country or state 13513#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 13514msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13515msgstr "Νότια Γεωργία και Νότιοι νήσοι Σαντουϊτς" 13516 13517#. I18N: Name of a country or state 13518#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 13519msgid "South Sudan" 13520msgstr "Νότιο Σουδάν" 13521 13522#. I18N: Name of a country or state 13523#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 13524msgid "Spain" 13525msgstr "Ισπανία" 13526 13527#: app/SurnameTradition.php:91 13528msgctxt "Surname tradition" 13529msgid "Spanish" 13530msgstr "Ισπανικά" 13531 13532#. I18N: Location of an LDS church temple 13533#: app/Elements/TempleCode.php:188 13534msgid "Spokane, Washington, United States" 13535msgstr "Σποκέιν, Ουάσιγκτον, Ηνωμένες Πολιτείες" 13536 13537#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218 13538#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36 13539#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51 13540#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13541#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13542#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210 13543#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227 13544msgid "Spouse" 13545msgstr "Σύζυγος" 13546 13547#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33 13548#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35 13549#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:59 13550#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 13551msgid "Spouses" 13552msgstr "Σύζυγοι" 13553 13554#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13555#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90 13556#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13557#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13558#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42 13559msgid "Spouses and children" 13560msgstr "Συζυγοι και τέκνα" 13561 13562#. I18N: Name of a country or state 13563#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 13564msgid "Sri Lanka" 13565msgstr "Σρι Λάνκα" 13566 13567#. I18N: Location of an LDS church temple 13568#: app/Elements/TempleCode.php:181 13569msgid "St. George, Utah, United States" 13570msgstr "Σεντ Τζορτζ, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες" 13571 13572#. I18N: Location of an LDS church temple 13573#: app/Elements/TempleCode.php:184 13574msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13575msgstr "Σαιντ Λούις, Μισούρι, Ηνωμένες Πολιτείες" 13576 13577#. I18N: Location of an LDS church temple 13578#: app/Elements/TempleCode.php:187 13579msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13580msgstr "St. Paul, Μινεσότα, Ηνωμένες Πολιτείες" 13581 13582#: resources/views/admin/tags.phtml:28 13583msgid "Standard GEDCOM tags" 13584msgstr "" 13585 13586#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:46 13587msgid "Start slide show on page load" 13588msgstr "Εκκίνηση προβολής φωτ/φιών με την φορτωση της σελίδας" 13589 13590#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 13591msgid "Start year" 13592msgstr "Έτος αρχής" 13593 13594#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13595msgid "Starting range of change dates" 13596msgstr "Έναρξη εύρους ημερομηνιών αλλαγής" 13597 13598#: app/Module/StatcounterModule.php:41 13599msgid "Statcounter™" 13600msgstr "Statcounter™" 13601 13602#: app/Gedcom.php:387 app/Gedcom.php:499 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:774 13603#: app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:1211 app/Gedcom.php:1490 13604msgid "State" 13605msgstr "Νομός" 13606 13607#. I18N: Name of a module 13608#. I18N: Name of a module/chart 13609#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:68 13610#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 app/Module/StatisticsChartModule.php:87 13611#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:41 13612#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:38 13613#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:158 13614msgid "Statistics" 13615msgstr "Στατιστικά" 13616 13617#: app/Gedcom.php:460 app/Gedcom.php:566 app/Gedcom.php:607 app/Gedcom.php:627 13618#: app/Gedcom.php:638 app/Gedcom.php:706 app/Gedcom.php:1108 13619#: app/Gedcom.php:1164 app/Gedcom.php:1377 app/Gedcom.php:1380 13620#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55 13621#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135 13622msgid "Status" 13623msgstr "Κατάσταση" 13624 13625#: app/Gedcom.php:461 app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:608 app/Gedcom.php:628 13626#: app/Gedcom.php:707 13627msgid "Status change date" 13628msgstr "Ημερομηνία αλλαγής κατάστασης" 13629 13630#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13631#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73 13632#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66 13633#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74 13634msgid "Stillborn: exempt" 13635msgstr "Θνησιγενές: να εξαιρείται" 13636 13637#. I18N: Location of an LDS church temple 13638#: app/Elements/TempleCode.php:189 13639msgid "Stockholm, Sweden" 13640msgstr "Στοκχόλμη, Σουηδία" 13641 13642#: resources/views/layouts/default.phtml:158 13643#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34 13644#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36 13645msgid "Stop" 13646msgstr "Διακοπή" 13647 13648#. I18N: Name of a module 13649#: app/Module/StoriesModule.php:205 13650#: resources/views/modules/stories/config.phtml:51 13651#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 13652msgid "Stories" 13653msgstr "Αφηγήσεις" 13654 13655#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51 13656msgid "Story" 13657msgstr "Αφήγηση" 13658 13659#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57 13660#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42 13661#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18 13662msgid "Story title" 13663msgstr "Τίτλος αφήγησης" 13664 13665#: app/Gedcom.php:1283 app/Gedcom.php:1315 13666msgid "Street name" 13667msgstr "" 13668 13669#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45 13670#: resources/views/admin/email-page.phtml:50 13671#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:48 13672#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70 13673msgid "Subject" 13674msgstr "Θέμα" 13675 13676#: app/Gedcom.php:510 app/Gedcom.php:836 13677#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:352 app/Submission.php:44 13678#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46 13679msgid "Submission" 13680msgstr "Υποβολή" 13681 13682#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13683#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75 13684#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68 13685#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76 13686#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76 13687msgid "Submitted but not yet cleared" 13688msgstr "Υποβλήθηκε αλλά δεν έχει ακόμη εκκαθαριστεί" 13689 13690#: app/Gedcom.php:473 app/Gedcom.php:509 app/Gedcom.php:720 app/Gedcom.php:813 13691#: app/Gedcom.php:847 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353 13692#: resources/views/admin/trees.phtml:264 13693#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14 13694#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74 13695msgid "Submitter" 13696msgstr "Υποβολέας" 13697 13698#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67 13699msgid "Submitter name" 13700msgstr "Όνομα αποστολέα" 13701 13702#. I18N: Name of a module/list 13703#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:67 13704#: app/Module/SubmitterListModule.php:170 13705#: resources/views/admin/control-panel.phtml:326 13706#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60 13707#: resources/views/admin/tags.phtml:878 13708#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62 13709#: resources/views/record-page-links.phtml:94 13710msgid "Submitters" 13711msgstr "Υποβολείς" 13712 13713#. I18N: Name of a country or state 13714#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 13715msgid "Sudan" 13716msgstr "Σουδάν" 13717 13718#. I18N: abbreviation for Sunday 13719#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285 13720#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 13721msgid "Sun" 13722msgstr "Κυρ" 13723 13724#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252 13725msgid "Sunday" 13726msgstr "Κυριακή" 13727 13728#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13729#: resources/views/admin/control-panel.phtml:177 13730#, php-format 13731msgid "Support and documentation can be found at %s." 13732msgstr "Υποστήριξη και Εγχειρίδιο Χρήσης μπορείτε να βρείτε στο %s." 13733 13734#: app/Services/ServerCheckService.php:328 13735msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13736msgstr "Η υποστήριξη για PostgreSQL είναι πειραματική." 13737 13738#: app/Services/ServerCheckService.php:333 13739msgid "Support for SQL Server is experimental." 13740msgstr "Η υποστήριξη για τον SQL Server είναι πειραματική." 13741 13742#. I18N: Name of a country or state 13743#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 13744msgid "Suriname" 13745msgstr "Σουρινάμ" 13746 13747#: app/Gedcom.php:657 app/Gedcom.php:669 app/Gedcom.php:672 13748#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241 13749#: resources/views/branches-page.phtml:27 13750#: resources/views/lists/families-table.phtml:221 13751#: resources/views/lists/families-table.phtml:224 13752#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:241 13753#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31 13754#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 13755#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44 13756msgid "Surname" 13757msgstr "Επώνυμο" 13758 13759#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295 13760msgid "Surname distribution chart" 13761msgstr "Διάγραμμα κατανομής επωνύμων" 13762 13763#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336 13764msgid "Surname list style" 13765msgstr "Μορφή λίστας επωνύμων" 13766 13767#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 13768msgid "Surname option" 13769msgstr "Επιλογές επωνύμων" 13770 13771#: app/Gedcom.php:656 app/Gedcom.php:668 app/Gedcom.php:671 13772msgid "Surname prefix" 13773msgstr "Πρόθεμα επωνύμου" 13774 13775#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:696 13776msgid "Surname tradition" 13777msgstr "Παραδοσιακή απόκτηση επωνύμου" 13778 13779#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26 13780#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:68 13781#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:77 13782#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163 13783msgid "Surnames" 13784msgstr "Επώνυμα" 13785 13786#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 13787#: app/SurnameTradition.php:113 13788msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13789msgstr "Τα επώνυμα κλίνουν για να δείξουν το φύλο και την οικογενειακή κατάσταση ενός ατόμου." 13790 13791#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 13792#: app/SurnameTradition.php:106 13793msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 13794msgstr "Τα επώνυμα είναι κεκλιμένα για να δείξουν το φύλο ενός ατόμου." 13795 13796#. I18N: Location of an LDS church temple 13797#: app/Elements/TempleCode.php:190 13798msgid "Suva, Fiji" 13799msgstr "Σούβα, Φίτζι" 13800 13801#. I18N: Name of a country or state 13802#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 13803msgid "Svalbard and Jan Mayen" 13804msgstr "Svalbard und Jan Mayeninseln" 13805 13806#. I18N: Reverse the order of two individuals 13807#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:84 13808msgid "Swap individuals" 13809msgstr "Ανταλλάξτε άτομα" 13810 13811#. I18N: Name of a country or state 13812#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 13813msgid "Swaziland" 13814msgstr "Swasiland" 13815 13816#. I18N: Name of a country or state 13817#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 13818msgid "Sweden" 13819msgstr "Σουηδία" 13820 13821#. I18N: Name of a country or state 13822#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 13823msgid "Switzerland" 13824msgstr "Ελβετία" 13825 13826#. I18N: Location of an LDS church temple 13827#: app/Elements/TempleCode.php:192 13828msgid "Sydney, Australia" 13829msgstr "Σύδνεϋ, Αυστραλία" 13830 13831#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12 13832msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 13833msgstr "Συγχρονίστε οικογενειακά δέντρα με αρχεία GEDCOM" 13834 13835#. I18N: Name of a country or state 13836#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 13837msgid "Syria" 13838msgstr "Συρία" 13839 13840#: resources/views/admin/modules.phtml:169 13841#: resources/views/admin/modules.phtml:172 13842msgid "Tab" 13843msgstr "Καρτέλα" 13844 13845#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 13846#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104 13847#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:72 13848#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104 13849msgid "Table prefix" 13850msgstr "Πρόθεμα πινάκων" 13851 13852#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 13853#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 13854#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 13855#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 13856#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 13857#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 13858#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 13859#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 13860#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 13861#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 13862#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 13863#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 13864#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 13865#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 13866#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 13867msgctxt "paper size" 13868msgid "Tabloid" 13869msgstr "Εφημερίδα μικρού σχήματος" 13870 13871#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43 13872#: resources/views/admin/control-panel.phtml:706 13873#: resources/views/admin/modules.phtml:82 13874#: resources/views/admin/modules.phtml:84 13875msgid "Tabs" 13876msgstr "Καρτέλες" 13877 13878#. I18N: Location of an LDS church temple 13879#: app/Elements/TempleCode.php:193 13880msgid "Taipei, Taiwan" 13881msgstr "Ταϊπέι, Ταϊβάν" 13882 13883#. I18N: Name of a country or state 13884#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 13885msgid "Taiwan" 13886msgstr "Ταϊβάν" 13887 13888#. I18N: Name of a country or state 13889#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 13890msgid "Tajikistan" 13891msgstr "Τατζικιστάν" 13892 13893#. I18N: Location of an LDS church temple 13894#: app/Elements/TempleCode.php:194 13895msgid "Tampico, Mexico" 13896msgstr "Τάμπικο, Μεξικό" 13897 13898#. I18N: a month in the Jewish calendar 13899#: app/Date/JewishDate.php:213 13900msgctxt "GENITIVE" 13901msgid "Tamuz" 13902msgstr "" 13903 13904#. I18N: a month in the Jewish calendar 13905#: app/Date/JewishDate.php:317 13906msgctxt "INSTRUMENTAL" 13907msgid "Tamuz" 13908msgstr "" 13909 13910#. I18N: a month in the Jewish calendar 13911#: app/Date/JewishDate.php:265 13912msgctxt "LOCATIVE" 13913msgid "Tamuz" 13914msgstr "" 13915 13916#. I18N: a month in the Jewish calendar 13917#: app/Date/JewishDate.php:161 13918msgctxt "NOMINATIVE" 13919msgid "Tamuz" 13920msgstr "" 13921 13922#. I18N: Name of a country or state 13923#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 13924msgid "Tanzania" 13925msgstr "Τανζανία" 13926 13927#. I18N: The name of a colour-scheme 13928#: app/Module/ColorsTheme.php:183 13929msgid "Teal Top" 13930msgstr "" 13931 13932#. I18N: A configuration setting 13933#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175 13934msgid "Technical help contact" 13935msgstr "Επαφή τεχνικής βοήθειας" 13936 13937#. I18N: Location of an LDS church temple 13938#: app/Elements/TempleCode.php:195 13939msgid "Tegucigalpa, Honduras" 13940msgstr "Τεγκουσιγκάλπα, Ονδούρα" 13941 13942#: resources/views/modules/html/config.phtml:27 13943msgid "Templates" 13944msgstr "Πρότυπα" 13945 13946#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church) 13947#: app/Gedcom.php:462 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:609 app/Gedcom.php:629 13948#: app/Gedcom.php:708 app/Gedcom.php:848 13949#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208 13950msgid "Temple" 13951msgstr "Ναός" 13952 13953#. I18N: a month in the Jewish calendar 13954#: app/Date/JewishDate.php:199 13955msgctxt "GENITIVE" 13956msgid "Tevet" 13957msgstr "" 13958 13959#. I18N: a month in the Jewish calendar 13960#: app/Date/JewishDate.php:303 13961msgctxt "INSTRUMENTAL" 13962msgid "Tevet" 13963msgstr "" 13964 13965#. I18N: a month in the Jewish calendar 13966#: app/Date/JewishDate.php:251 13967msgctxt "LOCATIVE" 13968msgid "Tevet" 13969msgstr "" 13970 13971#. I18N: a month in the Jewish calendar 13972#: app/Date/JewishDate.php:147 13973msgctxt "NOMINATIVE" 13974msgid "Tevet" 13975msgstr "" 13976 13977#: app/Gedcom.php:413 app/Gedcom.php:466 app/Gedcom.php:544 app/Gedcom.php:712 13978#: app/Gedcom.php:735 app/Gedcom.php:759 app/Gedcom.php:811 app/Gedcom.php:1091 13979#: app/Gedcom.php:1145 app/Gedcom.php:1233 app/Gedcom.php:1266 13980#: app/Gedcom.php:1573 app/Gedcom.php:1609 app/Gedcom.php:1623 13981#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:581 13982#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58 13983msgid "Text" 13984msgstr "Κείμενο" 13985 13986#. I18N: Name of a country or state 13987#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 13988msgid "Thailand" 13989msgstr "Ταϊλάνδη" 13990 13991#: resources/views/help/name.phtml:8 13992msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 13993msgstr "Το πεδίο <b>όνομα</b> περιέχει το πλήρες όνομα του ατόμου, όπως θα το είχε γράψει ή όπως καταγράφηκε. Έτσι θα εμφανίζεται στην οθόνη. Χρησιμοποιεί τυπικούς σχολιασμούς γενεαλογίας για τον προσδιορισμό διαφορετικών τμημάτων του ονόματος." 13994 13995#: resources/views/help/surname.phtml:8 13996msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 13997msgstr "Το πεδίο <b>επώνυμο</b> περιέχει ένα όνομα που χρησιμοποιείται για ταξινόμηση και ομαδοποίηση. Μπορεί να διαφέρει από το πραγματικό επώνυμο του ατόμου που λαμβάνεται πάντα από το πεδίο <b>όνομα</b>. Αυτό το πεδίο μπορεί να χρησιμοποιηθεί για την ταξινόμηση των επωνύμων με ή χωρίς πρόθεμα (Gogh / van Gogh) και για την ομαδοποίηση παραλλαγών ή παραλλαγών ορθογραφίας (Kowalski / Kowalska). Εάν ένα άτομο πρέπει να αναφέρεται με περισσότερα από ένα επώνυμα, κάθε όνομα πρέπει να διαχωρίζεται με κόμμα." 13998 13999#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:98 14000#, php-format 14001msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 14002msgstr "Το αρχείο GEDCOM \"%s\" έχει εισαχθεί." 14003 14004#: resources/views/admin/tags.phtml:31 14005msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags." 14006msgstr "" 14007 14008#. I18N: Location of an LDS church temple 14009#: app/Elements/TempleCode.php:104 14010msgid "The Hague, Netherlands" 14011msgstr "Χάγη, Ολλανδία" 14012 14013#: app/Services/ServerCheckService.php:124 14014#, php-format 14015msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 14016msgstr "Η επέκταση PHP \"%s\" δεν είναι εγκατεστημένη." 14017 14018#: app/Services/ServerCheckService.php:180 14019#, php-format 14020msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 14021msgstr "Η λειτουργία PHP \"%1$s\" είναι απενεργοποιημένη." 14022 14023#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14024#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78 14025msgid "The PHP temporary folder is missing." 14026msgstr "Λείπει ο προσωρινός φάκελος PHP." 14027 14028#: app/Services/ServerCheckService.php:143 14029#, php-format 14030msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 14031msgstr "Η ρύθμιση PHP.INI \"%1$s\" είναι απενεργοποιημένη." 14032 14033#: app/Services/ServerCheckService.php:147 14034#, php-format 14035msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 14036msgstr "Η ρύθμιση PHP.INI \"%1$s\" είναι ενεργοποιημένη." 14037 14038#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:29 14039msgid "The URL was copied to the clipboard" 14040msgstr "" 14041 14042#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:19 14043#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14 14044#, php-format 14045msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 14046msgstr "Ο διαχειριστής στον ιστότοπο webtrees %s έχει εγκρίνει την αίτησή σας για λογαριασμό. Μπορείτε τώρα να συνδεθείτε μεταβαίνοντας στον παρακάτω σύνδεσμο: %s" 14047 14048#: resources/views/verify-success-page.phtml:20 14049msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 14050msgstr "Ο διαχειριστής έχει ενημερωθεί. Μόλις σας δώσει άδεια να συνδεθείτε, θα μπορέσετε να συνδεθείτε με το όνομα χρήστη και τον κωδικό σας." 14051 14052#. I18N: Description of the “Calendar” module 14053#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53 14054msgid "The calendar menu." 14055msgstr "Το μενού ημερολογίου." 14056 14057#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14058#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65 14059#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:63 14060#, php-format 14061msgid "The changes to “%s” have been accepted." 14062msgstr "Οι αλλαγές στο \"%s\" έγιναν αποδεκτές." 14063 14064#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14065#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64 14066#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59 14067#, php-format 14068msgid "The changes to “%s” have been rejected." 14069msgstr "Οι αλλαγές στο \"%s\" έχουν απορριφθεί." 14070 14071#. I18N: Description of the “Charts” module 14072#: app/Module/ChartsMenuModule.php:68 14073msgid "The charts menu." 14074msgstr "Το μενού γραφημάτων." 14075 14076#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19 14077msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 14078msgstr "Το καλάθι αποκοπής σάς επιτρέπει να λαμβάνετε αποσπάσματα από αυτό το οικογενειακό δέντρο και να τα κατεβάσετε ως αρχείο GEDCOM." 14079 14080#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382 14081msgid "The date and time of the last update" 14082msgstr "Ημ/νία και ώρα τελευταίας ενημέρωσης" 14083 14084#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:114 14085#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101 14086#, php-format 14087msgid "The details for “%s” have been updated." 14088msgstr "Οι λεπτομέρειες για το \"%s\" έχουν ενημερωθεί." 14089 14090#. I18N: %s is a filename 14091#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:88 14092#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:232 14093#, php-format 14094msgid "The family tree has been exported to %s." 14095msgstr "Το οικογενειακό δένδρο εξήχθη στο %s." 14096 14097#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63 14098#, php-format 14099msgid "The family tree “%s” already exists." 14100msgstr "Το οικογενειακό δένδρο “%s” υπάρχει ήδη." 14101 14102#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70 14103#, php-format 14104msgid "The family tree “%s” has been created." 14105msgstr "Το οικογενειακό δένδρο “%s” δημιουργήθηκε." 14106 14107#. I18N: %s is the name of a family tree 14108#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62 14109#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:112 14110#, php-format 14111msgid "The family tree “%s” has been deleted." 14112msgstr "Το οικογενειακό δένδρο “%s” διαγράφηκε." 14113 14114#. I18N: %s is the name of a family tree 14115#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52 14116#, php-format 14117msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 14118msgstr "Το οικογενειακό δέντρο \"%s\" θα εμφανίζεται στους επισκέπτες όταν φτάνουν για πρώτη φορά σε αυτόν τον ιστότοπο." 14119 14120#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249 14121msgid "The family trees have been merged successfully." 14122msgstr "Τα οικογενειακά δένδρα συγχωνεύτηκαν επιτυχώς." 14123 14124#. I18N: Description of the “Family trees” module 14125#: app/Module/TreesMenuModule.php:70 14126msgid "The family trees menu." 14127msgstr "Το μενού οικογενειακών δέντρων." 14128 14129#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 14130#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:80 14131#, php-format 14132msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 14133msgstr "Η οικογένεια “%s” διαγράφηκε γιατί εχει μόνο μέλος." 14134 14135#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:121 14136#, php-format 14137msgid "The file %s already exists. Use another filename." 14138msgstr "Το αρχείο %s υπάρχει ήδη. Χρησιμοποιήστε άλλο όνομα αρχείου." 14139 14140#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:91 14141#, php-format 14142msgid "The file %s could not be created." 14143msgstr "Το αρχείο %s δεν ήταν δυνατόν να δημιουργηθεί." 14144 14145#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:73 14146#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:90 14147#, php-format 14148msgid "The file %s could not be deleted." 14149msgstr "Το αρχείο %s δεν ήταν δυνατόν να διαγραφεί." 14150 14151#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:88 14152#, php-format 14153msgid "The file %s has been deleted." 14154msgstr "Το αρχείο %s διαγράφηκε." 14155 14156#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:128 14157#, php-format 14158msgid "The file %s has been uploaded." 14159msgstr "Το αρχείο %s ανανεώθηκε." 14160 14161#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14162#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68 14163msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 14164msgstr "Το αρχείο ανανεώθηκε τμηματικά. Παρακαλώ δοκιμάστε ξανά." 14165 14166#. I18N: %s is a filename 14167#: resources/views/media-page-details.phtml:56 14168#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:149 14169#, php-format 14170msgid "The file “%s” does not exist." 14171msgstr "Το αρχείο «%s» δεν υπάρχει." 14172 14173#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77 14174msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 14175msgstr "Η πρώτη οικογένεια στη λίστα θα χρησιμοποιηθεί σε γραφήματα, λίστες, αναφορές κ.λπ." 14176 14177#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:83 14178#, php-format 14179msgid "The folder %s could not be deleted." 14180msgstr "Ο φάκελος %s δεν ήταν δυνατόν να διαγραφεί." 14181 14182#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:194 14183#, php-format 14184msgid "The folder %s has been created." 14185msgstr "Ο φάκελος %s δημιουργήθηκε." 14186 14187#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:81 14188#, php-format 14189msgid "The folder %s has been deleted." 14190msgstr "Ο φάκελος %s διαγράφηκε." 14191 14192#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42 14193msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 14194msgstr "Ο φάκελος μπορεί να καθοριστεί πλήρως (π.χ. / home / user_name / webtrees_data /) ή σε σχέση με το φάκελο εγκατάστασης (π.χ. ../../webtrees_data/)." 14195 14196#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55 14197#, php-format 14198msgid "The folder “%s” does not exist." 14199msgstr "Ο φάκελος \"%s\" δεν υπάρχει." 14200 14201#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39 14202msgid "The following facts and events were found in both records." 14203msgstr "Τα ακόλουθα γεγονότα και γεγονότα βρέθηκαν και στα δύο αρχεία." 14204 14205#. I18N: the name of an individual, source, etc. 14206#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86 14207#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132 14208#, php-format 14209msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 14210msgstr "Τα ακόλουθα γεγονότα και γεγονότα βρέθηκαν μόνο στο αρχείο του %s." 14211 14212#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65 14213msgid "The following list shows typical requirements." 14214msgstr "Η ακόλουθη λίστα εμφανίζει τυπικές απαιτήσεις." 14215 14216#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:294 14217msgid "The help text has not been written for this item." 14218msgstr "Το κείμενο βοήθειας δεν έχει γραφτεί για αυτό το στοιχείο." 14219 14220#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 14221#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:187 14222msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 14223msgstr "The User visitors should contact about technical questions or errors they might encounter while on your site." 14224 14225#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 14226#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:167 14227msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 14228msgstr "The User visitors should contact about the genealogy data on this website." 14229 14230#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 14231#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88 14232#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:93 14233#, php-format 14234msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 14235msgstr "Ο σύνδεσμος από \"%1$s\" προς \"%2$s\" διαγράφηκε." 14236 14237#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:107 14238#, php-format 14239msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 14240msgstr "Ο σύνδεσμος από \"%1$s\" σε \"%2$s\" ενημερώθηκε." 14241 14242#. I18N: Description of the “Lists” module 14243#: app/Module/ListsMenuModule.php:66 14244msgid "The lists menu." 14245msgstr "Το μενού λιστών." 14246 14247#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:57 14248#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89 14249msgid "The location has been created" 14250msgstr "Η τοποθεσία έχει δημιουργηθεί" 14251 14252#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33 14253msgid "The location of this place is not known." 14254msgstr "Η τοποθεσία αυτού του μέρους δεν είναι γνωστή." 14255 14256#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:138 14257#, php-format 14258msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 14259msgstr "Δεν ήταν δυνατή η μετονομασία του αρχείου πολυμέσων από %1$s σε %2$s." 14260 14261#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:135 14262#, php-format 14263msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 14264msgstr "Το αρχείο πολυμέσων %1$s μετονομάστηκε σε %2$s." 14265 14266#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:96 14267msgid "The media object has been created" 14268msgstr "Το αντικείμενο πολυμέσων έχει δημιουργηθεί" 14269 14270#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62 14271msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 14272msgstr "Οι απαιτήσεις μνήμης και χρόνου CPU εξαρτώνται από τον αριθμό των ατόμων στο οικογενειακό σας δέντρο." 14273 14274#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85 14275#, php-format 14276msgid "The message was not sent to %s." 14277msgstr "" 14278 14279#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151 14280#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90 14281#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98 14282msgid "The message was not sent." 14283msgstr "Το μήνυμα δεν εστάλη." 14284 14285#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80 14286#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146 14287#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:88 14288#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93 14289#, php-format 14290msgid "The message was successfully sent to %s." 14291msgstr "Το μήνυμα στάλθηκε επιτυχώς στον %s." 14292 14293#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:75 14294#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71 14295#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:143 14296#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:177 14297#, php-format 14298msgid "The module “%s” has been disabled." 14299msgstr "Η ενότητα \"%s\" έχει απενεργοποιηθεί." 14300 14301#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:73 14302#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69 14303#, php-format 14304msgid "The module “%s” has been enabled." 14305msgstr "Η ενότητα \"%s\" έχει ενεργοποιηθεί." 14306 14307#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 14308#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:686 14309msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14310msgstr "Τα πιο συνηθισμένα οικογενειακά γεγονότα και γεγονότα παρατίθενται ξεχωριστά, έτσι ώστε να μπορούν να προστεθούν πιο εύκολα." 14311 14312#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 14313#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:661 14314msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14315msgstr "Τα πιο κοινά μεμονωμένα γεγονότα και γεγονότα παρατίθενται ξεχωριστά, έτσι ώστε να μπορούν να προστεθούν πιο εύκολα." 14316 14317#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56 14318msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 14319msgstr "Ο νέος χρήστης θα κληθεί να επιβεβαιώσει τη διεύθυνση email του πριν από τη δημιουργία του λογαριασμού." 14320 14321#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:64 14322msgid "The note has been created" 14323msgstr "Η σημείωση δημιουργήθηκε" 14324 14325#: app/Validator.php:234 app/Validator.php:250 app/Validator.php:260 14326#: app/Validator.php:292 app/Validator.php:311 app/Validator.php:334 14327#: app/Validator.php:353 app/Validator.php:369 app/Validator.php:385 14328#, php-format 14329msgid "The parameter “%s” is missing." 14330msgstr "Λείπει η παράμετρος \"%s\"." 14331 14332#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383 14333msgid "The password needs to be at least six characters long." 14334msgstr "Ο κωδικός πρόσβασης πρέπει να είναι τουλάχιστον 6 χαρακτήρων." 14335 14336#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 14337#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 14338msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 14339msgstr "Ο κωδικός πρόσβασης που απαιτείται για έλεγχο ταυτότητας με τον διακομιστή SMTP." 14340 14341#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84 14342#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 14343msgid "The password reset link has expired." 14344msgstr "Ο σύνδεσμος επαναφοράς κωδικού πρόσβασης έχει λήξει." 14345 14346#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 14347#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:113 14348msgid "The place hierarchy." 14349msgstr "Η ιεραρχία τοποθεσίας." 14350 14351#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:135 14352#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:115 14353msgid "The preferences for all family trees have been updated." 14354msgstr "Οι προτιμήσεις για όλα τα οικογενειακά δέντρα έχουν ενημερωθεί." 14355 14356#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:139 14357#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118 14358msgid "The preferences for new family trees have been updated." 14359msgstr "Οι προτιμήσεις για νέα οικογενειακά δέντρα έχουν ενημερωθεί." 14360 14361#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:128 14362#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:108 14363#, php-format 14364msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 14365msgstr "Οι προτιμήσεις για το οικογενειακό δέντρο \"%s\" έχουν ενημερωθεί." 14366 14367#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73 14368#, php-format 14369msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 14370msgstr "Οι προτιμήσεις για την ενότητα \"%s\" έχουν διαγραφεί." 14371 14372#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99 14373#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:109 app/Module/GoogleMaps.php:96 14374#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96 14375#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86 14376#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81 14377#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105 14378#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443 app/Module/SiteMapModule.php:173 14379#, php-format 14380msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 14381msgstr "Οι προτιμήσεις για την ενότητα \"%s\" έχουν ενημερωθεί." 14382 14383#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124 14384#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109 14385#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79 14386#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109 14387msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 14388msgstr "Το πρόθεμα είναι προαιρετικό, αλλά συνιστάται. Δίνοντας στα ονόματα των πινάκων ένα μοναδικό πρόθεμα, μπορείτε να αφήσετε πολλές διαφορετικές εφαρμογές να μοιράζονται την ίδια βάση δεδομένων." 14389 14390#: app/Gedcom.php:1106 app/Gedcom.php:1162 14391msgid "The problem" 14392msgstr "Το πρόβλημα" 14393 14394#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:178 14395#, php-format 14396msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 14397msgstr "Οι εγγραφές \"%1$s\" και \"%2$s\" έχουν συγχωνευθεί." 14398 14399#. I18N: Description of the “Reports” module 14400#: app/Module/ReportsMenuModule.php:70 14401msgid "The reports menu." 14402msgstr "Το μενού αναφορών." 14403 14404#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:79 14405msgid "The repository has been created" 14406msgstr "Το αποθετήριο έχει δημιουργηθεί" 14407 14408#. I18N: Description of the “Search” module 14409#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 14410msgid "The search menu." 14411msgstr "Το μενού αναζήτησης." 14412 14413#: app/Services/SearchService.php:1161 14414msgid "The search returned too many results." 14415msgstr "Η αναζήτηση επέστρεψε πάρα πολλά αποτελέσματα." 14416 14417#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55 14418msgid "The server configuration is OK." 14419msgstr "Οι ρυθμίσεις του server είναι OK." 14420 14421#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35 14422msgid "The server could not understand this request." 14423msgstr "Ο διακομιστής δεν μπόρεσε να κατανοήσει αυτό το αίτημα." 14424 14425#: app/Services/ServerCheckService.php:245 14426msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 14427msgstr "Δεν είναι δυνατή η πρόσβαση στον προσωρινό φάκελο του διακομιστή." 14428 14429#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551 14430#: app/Services/UpgradeService.php:174 app/Services/UpgradeService.php:206 14431#: resources/views/admin/trees-check.phtml:47 14432msgid "The server’s time limit has been reached." 14433msgstr "Το χρονικό όριο του διακομιστή έχει συμπληρωθεί." 14434 14435#. I18N: Description of “Statistics” module 14436#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:79 14437msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 14438msgstr "Το μέγεθος του οικογενειακού δέντρου, τα πρώτα και πιο πρόσφατα συμβάντα, κοινά ονόματα, κ.λπ." 14439 14440#: app/Gedcom.php:1103 app/Gedcom.php:1159 14441msgid "The solution" 14442msgstr "Η λύση" 14443 14444#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:103 14445msgid "The source has been created" 14446msgstr "Η πηγή δημιουργήθηκε" 14447 14448#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56 14449msgid "The submission has been created" 14450msgstr "Η υποβολή έχει δημιουργηθεί" 14451 14452#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:79 14453msgid "The submitter has been created" 14454msgstr "Ο αποστολέας έχει δημιουργηθεί" 14455 14456#: resources/views/help/name.phtml:13 14457#, php-format 14458msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14459msgstr "Το επώνυμο περικλείεται με κάθετο: <%s> John Paul /Smith/<%s>" 14460 14461#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55 14462#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141 14463#: resources/views/edit-account-page.phtml:116 14464msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 14465msgstr "Απαιτείται ζώνη ώρας για υπολογισμούς ημερομηνιών, όπως η γνωριμία της σημερινής ημερομηνίας." 14466 14467#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 14468#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28 14469#, php-format 14470msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 14471msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 14472msgstr[0] "Τα δύο οικογενειακά δέντρα έχουν %1$s εγγραφή που χρησιμοποιεί το ίδιο \"XREF\"." 14473msgstr[1] "Τα δύο οικογενειακά δέντρα έχουν %1$s εγγραφές που χρησιμοποιούν το ίδιο \"XREF\"." 14474 14475#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:310 14476msgid "The upgrade is complete." 14477msgstr "Η αναβάθμιση ολοκληρώθηκε." 14478 14479#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14480#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63 14481msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14482msgstr "Το μεταφορτωμένο αρχείο υπερβαίνει το επιτρεπόμενο μέγεθος." 14483 14484#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68 14485#, php-format 14486msgid "The user %s has been deleted." 14487msgstr "Ο χρήστης %s έχει διαγραφεί." 14488 14489#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39 14490#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30 14491msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14492msgstr "Στον χρήστη έχει σταλεί ένα email με τις απαραίτητες πληροφορίες για την επιβεβαίωση του αιτήματος πρόσβασης." 14493 14494#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:117 14495#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122 14496msgid "The username or password is incorrect." 14497msgstr "Το όνομα χρήστη ή ο κωδικός πρόσβασης δεν είναι σωστά." 14498 14499#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14500#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141 14501msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14502msgstr "Το όνομα χρήστη που απαιτείται για έλεγχο ταυτότητας με το διακομιστή SMTP." 14503 14504#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:80 14505#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45 14506#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46 14507#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46 14508#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45 14509#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46 14510#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45 14511#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45 14512#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46 14513#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45 14514#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45 14515#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45 14516#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45 14517#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47 14518#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46 14519#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45 14520#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47 14521#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47 14522#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45 14523#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63 14524#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51 14525#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:61 14526msgid "The website preferences have been updated." 14527msgstr "Οι προτιμήσεις του ιστότοπου ενημερώθηκαν." 14528 14529#: resources/views/errors/database-error.phtml:20 14530#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20 14531msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14532msgstr "Οι προγραμματιστές webtrees θα ενδιαφερόταν πολύ να μάθουν για αυτό το σφάλμα. Εάν επικοινωνήσετε μαζί τους, θα σας βοηθήσουν να επιλύσετε το πρόβλημα." 14533 14534#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:73 app/Module/ModuleThemeTrait.php:470 14535#: resources/views/admin/modules.phtml:256 14536#: resources/views/admin/modules.phtml:259 14537#: resources/views/admin/users-edit.phtml:199 14538msgid "Theme" 14539msgstr "Θέμα" 14540 14541#. I18N: Name of a module 14542#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45 14543msgid "Theme change" 14544msgstr "Αλλαγή θέματος" 14545 14546#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43 14547#: resources/views/admin/control-panel.phtml:592 14548#: resources/views/admin/modules.phtml:118 14549#: resources/views/admin/modules.phtml:120 14550msgid "Themes" 14551msgstr "Θέματα" 14552 14553#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:59 14554msgid "There are no facts for this individual." 14555msgstr "Δεν υπάρχουν γεγονότα γι' αυτό το άτομο ." 14556 14557#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327 14558msgid "There are no links to this media object." 14559msgstr "Δεν υπάρχουν σύνδεσμοι για αυτό το αντικείμενο πολυμέσων." 14560 14561#: resources/views/modules/media/tab.phtml:61 14562msgid "There are no media objects for this individual." 14563msgstr "Δεν υπάρχουν αντικείμενα μέσων για το άτομο αυτό." 14564 14565#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:84 14566msgid "There are no notes for this individual." 14567msgstr "Δεν υπάρχουν σημειώσεις για το άτομο αυτό." 14568 14569#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:212 14570#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30 14571msgid "There are no pending changes." 14572msgstr "Δεν υπάρχουν εκκρεμείς αλλαγές." 14573 14574#: app/Module/ResearchTaskModule.php:128 14575msgid "There are no research tasks in this family tree." 14576msgstr "Δεν υπάρχουν εργασίες έρευνας σε αυτό το γεν. δέντρο." 14577 14578#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:63 14579msgid "There are no source citations for this individual." 14580msgstr "Δεν υπάρχουν αναφορές πηγών για το άτομο αυτό." 14581 14582#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155 14583#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20 14584#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17 14585msgid "There are pending changes for you to moderate." 14586msgstr "Υπάρχουν εκκρεμείς αλλαγές για να εγκρίνετε." 14587 14588#: app/Module/RecentChangesModule.php:150 14589#, php-format 14590msgid "There have been no changes within the last %s day." 14591msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14592msgstr[0] "Δεν υπήρξαν αλλαγές την τελευταία %s ημέρα." 14593msgstr[1] "Δεν υπήρξαν αλλαγές τις τελευταίες %s ημέρες." 14594 14595#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 14596#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:76 14597#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:75 14598#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:131 14599#: app/Services/MediaFileService.php:226 14600msgid "There was an error uploading your file." 14601msgstr "Υπήρχε σφάλμα κατά την αποστολή του αρχείου." 14602 14603#. I18N: a month in the French republican calendar 14604#: app/Date/FrenchDate.php:169 14605msgctxt "GENITIVE" 14606msgid "Thermidor" 14607msgstr "" 14608 14609#. I18N: a month in the French republican calendar 14610#: app/Date/FrenchDate.php:263 14611msgctxt "INSTRUMENTAL" 14612msgid "Thermidor" 14613msgstr "" 14614 14615#. I18N: a month in the French republican calendar 14616#: app/Date/FrenchDate.php:216 14617msgctxt "LOCATIVE" 14618msgid "Thermidor" 14619msgstr "" 14620 14621#. I18N: a month in the French republican calendar 14622#: app/Date/FrenchDate.php:122 14623msgctxt "NOMINATIVE" 14624msgid "Thermidor" 14625msgstr "" 14626 14627#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36 14628msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 14629msgstr "Αυτά τα cookies είναι «απαραίτητα» και δεν απαιτούν συγκατάθεση." 14630 14631#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:36 14632#, php-format 14633msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14634msgstr "Αυτές οι ομάδες ατόμων δεν σχετίζονται με το %s." 14635 14636#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57 14637msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 14638msgstr "Αυτές οι υπηρεσίες ενδέχεται να χρησιμοποιούν cookie ή άλλη τεχνολογία παρακολούθησης." 14639 14640#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132 14641msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14642msgstr "Αυτός ο λογαριασμός δεν έχει εγκριθεί. Περιμένετε μέχρι να εγκρίνει ο διαχειριστής." 14643 14644#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127 14645msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14646msgstr "Αυτός ο λογαριασμός δεν έχει επαληθευτεί. Ελέγξτε το email σας για ένα μήνυμα επαλήθευσης." 14647 14648#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 14649msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14650msgstr "Αυτό το μπλοκ θα εμφανίσει στους συντάκτες μια λίστα με εγγραφές με εκκρεμείς αλλαγές που πρέπει να ελεγχθούν από έναν επόπτη. Παράγει επίσης καθημερινά μηνύματα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου σε συντονιστές όποτε υπάρχουν εκκρεμείς αλλαγές." 14651 14652#: resources/views/admin/users-create.phtml:76 14653#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86 14654#: resources/views/edit-account-page.phtml:128 14655#: resources/views/register-page.phtml:53 14656#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95 14657msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14658msgstr "Αυτή η διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου θα χρησιμοποιηθεί για την αποστολή υπενθυμίσεων κωδικού πρόσβασης, ειδοποιήσεων ιστότοπου και μηνυμάτων από άλλα μέλη της οικογένειας που είναι εγγεγραμμένα στον ιστότοπο." 14659 14660#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67 14661msgid "This event occurred, but the details are unknown." 14662msgstr "Αυτό το συμβάν συνέβη, αλλά οι λεπτομέρειες είναι άγνωστες." 14663 14664#: app/Auth.php:227 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:69 14665msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14666msgstr "Αυτή η οικογένεια δεν υπάρχει ή δεν έχετε άδεια να την δείτε." 14667 14668#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 14669msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14670msgstr "Αυτή η οικογένεια έχει διαγραφεί. Η διαγραφή θα πρέπει να ελεγχθεί από έναν επόπτη." 14671 14672#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14673#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 14674#, php-format 14675msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14676msgstr "Αυτή η οικογένεια έχει διαγραφεί. Θα πρέπει να ελέγξετε τη διαγραφή και, στη συνέχεια, να επιλέξετε %1$s ή %2$s." 14677 14678#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 14679msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14680msgstr "Αυτή η οικογένεια έχει επεξεργαστεί. Οι αλλαγές πρέπει να ελεγχθούν από έναν επόπτη." 14681 14682#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14683#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 14684#, php-format 14685msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14686msgstr "Αυτή η οικογένεια έχει επεξεργαστεί. Θα πρέπει να ελέγξετε τις αλλαγές και, στη συνέχεια, επιλέγετε την %1$s ή %2$s τους." 14687 14688#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30 14689#, php-format 14690msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14691msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14692msgstr[0] "Αυτό το οικογενειακό δέντρο έχει %s εγγραφή που χρησιμοποιεί το ίδιο \"XREF\" με ένα άλλο οικογενειακό δέντρο." 14693msgstr[1] "Αυτό το οικογενειακό δέντρο έχει %s εγγραφές που χρησιμοποιούν το ίδιο \"XREF\" με ένα άλλο οικογενειακό δέντρο." 14694 14695#: app/Module/SlideShowModule.php:181 14696msgid "This family tree has no images to display." 14697msgstr "Αυτή η οικογένεια δεν εχει να παρουσίασει εικόνες." 14698 14699#. I18N: do not translate the #keywords# 14700#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7 14701msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14702msgstr "Τελευταία ενημέρωση αυτού του οικογενειακού δέντρου στις #gedcomUpdated#. Υπάρχουν #totalSurnames# επώνυμα σε αυτό το οικογενειακό δέντρο. Το πρώτο ηχογραφημένο συμβάν είναι το #firstEventType# του #firstEventName# στο #firstEventYear#. Το πιο πρόσφατο συμβάν είναι το #lastEventType# του #lastEventName# στο #lastEventYear#. <br> <br> Εάν έχετε παρατηρήσεις ή σχόλια, επικοινωνήστε με το #contactWebmaster#." 14703 14704#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:30 14705#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18 14706#, php-format 14707msgid "This family tree was last updated on %s." 14708msgstr "Αυτό το οικογενειακό δέντρο ενημερώθηκε το %s." 14709 14710#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:301 14711msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format." 14712msgstr "" 14713 14714#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14715#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32 14716msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14717msgstr "Αυτός ο φάκελος θα χρησιμοποιηθεί από webtrees για την αποθήκευση αρχείων πολυμέσων, αρχείων GEDCOM, προσωρινών αρχείων κ.λπ. Αυτά τα αρχεία ενδέχεται να περιέχουν ιδιωτικά δεδομένα και δεν πρέπει να διατίθενται μέσω του Διαδικτύου." 14718 14719#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14720#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252 14721msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14722msgstr "Αυτός ο φάκελος θα χρησιμοποιηθεί για την αποθήκευση των αρχείων πολυμέσων για αυτό το οικογενειακό δέντρο." 14723 14724#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:69 14725msgid "This form has expired. Try again." 14726msgstr "Αυτή η φόρμα έχει λήξει. Προσπάθησε ξανά." 14727 14728#: app/Auth.php:286 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:69 14729msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14730msgstr "Αυτό το άτομο δεν υπάρχει ή δεν έχετε άδεια να το δείτε." 14731 14732#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21 14733msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14734msgstr "Αυτό το άτομο έχει διαγραφεί. Η διαγραφή θα πρέπει να ελεγχθεί από έναν επόπτη." 14735 14736#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14737#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 14738#, php-format 14739msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14740msgstr "Αυτό το άτομο έχει διαγραφεί. Θα πρέπει να ελέγξετε τη διαγραφή και, στη συνέχεια, να επιλέξετε %1$s ή %2$s." 14741 14742#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30 14743msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14744msgstr "Αυτό το άτομο έχει επεξεργαστεί. Οι αλλαγές πρέπει να ελεγχθούν από έναν επόπτη." 14745 14746#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14747#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 14748#, php-format 14749msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14750msgstr "Αυτό το άτομο έχει επεξεργαστεί. Θα πρέπει να ελέγξετε τις αλλαγές και, στη συνέχεια, na epil;ejete %1$s ή %2$s τους." 14751 14752#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14753#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100 14754#: resources/views/edit-account-page.phtml:80 14755msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14756msgstr "Αυτό το άτομο θα επιλεγεί από προεπιλογή κατά την προβολή γραφημάτων και αναφορών." 14757 14758#: app/Module/StatisticsChartModule.php:948 14759#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244 14760#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:98 14761#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530 14762#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:851 14763#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1501 14764#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1798 14765#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1823 14766#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210 14767#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31 14768#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27 14769#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25 14770#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27 14771#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:25 14772#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19 14773#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18 14774#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17 14775#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21 14776#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19 14777#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26 14778msgid "This information is not available." 14779msgstr "Αυτή η πληροφορία δεν είναι διαθέσιμη." 14780 14781#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252 14782#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:106 14783#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:377 14784#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97 14785#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485 14786#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862 14787#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1513 14788#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:864 14789#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1178 14790#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1198 14791#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1218 14792#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1238 14793#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1258 14794#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1278 14795msgid "This information is private and cannot be shown." 14796msgstr "Οι πληροφορίες είναι ιδιωτικές και δεν μπορούν να εμφανιστούν." 14797 14798#: resources/views/edit-account-page.phtml:68 14799msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 14800msgstr "Αυτός είναι ένας σύνδεσμος για τη δική σας εγγραφή στο οικογενειακό δέντρο. Εάν πρόκειται για λάθος άτομο, επικοινωνήστε με έναν διαχειριστή." 14801 14802#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88 14803#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102 14804#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76 14805#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 14806#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76 14807#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88 14808msgid "This is case sensitive." 14809msgstr "Διακριτοί κεφαλαίοι-μικροί χαρακτήρες." 14810 14811#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:169 14812#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194 14813#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25 14814msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 14815msgstr "Αυτή είναι η τελευταία έκδοση των δέντρων ιστού. Δεν υπάρχει αναβάθμιση." 14816 14817#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 14818#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99 14819msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 14820msgstr "Αυτό είναι το όνομα του διακομιστή SMTP. Το \"localhost\" σημαίνει ότι η υπηρεσία αλληλογραφίας εκτελείται στον ίδιο υπολογιστή με τον διακομιστή ιστού σας." 14821 14822#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 14823#: resources/views/admin/users-edit.phtml:47 14824#: resources/views/edit-account-page.phtml:49 14825#: resources/views/register-page.phtml:41 14826#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59 14827msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 14828msgstr "Αυτό είναι το πραγματικό σας όνομα, όπως θα θέλατε να εμφανίζεται στην οθόνη." 14829 14830#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:125 14831msgid "This link is valid for one hour." 14832msgstr "Αυτός ο σύνδεσμος ισχύει για μία ώρα." 14833 14834#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16 14835msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 14836msgstr "Αυτή η λίστα δημιουργείται χρησιμοποιώντας μια απλή (αλλά γρήγορη) αναζήτηση και συνεπώς περιλαμβάνει εγγραφές που δεν θα ενημερωθούν." 14837 14838#: app/Auth.php:348 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:69 14839msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 14840msgstr "Αυτό το αντικείμενο πολυμέσων δεν υπάρχει ή δεν έχετε άδεια να το δείτε." 14841 14842#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 14843msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14844msgstr "Αυτό το αντικείμενο πολυμέσων έχει διαγραφεί. Η διαγραφή θα πρέπει να ελεγχθεί από έναν επόπτη." 14845 14846#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14847#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 14848#, php-format 14849msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14850msgstr "Αυτό το αντικείμενο πολυμέσων έχει διαγραφεί. Θα πρέπει να ελέγξετε τη διαγραφή και, στη συνέχεια, επιλέξτε %1$s ή %2$s." 14851 14852#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 14853msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14854msgstr "Αυτό το αντικείμενο πολυμέσων έχει επεξεργαστεί. Οι αλλαγές πρέπει να ελεγχθούν από έναν επόπτη." 14855 14856#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14857#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 14858#, php-format 14859msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14860msgstr "Αυτό το αντικείμενο πολυμέσων έχει επεξεργαστεί. Θα πρέπει να ελέγξετε τις αλλαγές και, στη συνέχεια, επιλέξτε %1$s ή %2$s." 14861 14862#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33 14863#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23 14864#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34 14865#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24 14866msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 14867msgstr "Το μήνυμα στάλθηκε καθώς προβαλλόταν το ακόλουθο URL: " 14868 14869#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 14870msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 14871msgstr "Πρέπει να έχει τουλάχιστον έξι χαρακτήρες. Είναι ευαίσθητο στην υπόθεση." 14872 14873#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 14874#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63 14875#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77 14876msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 14877msgstr "Αυτό το όνομα χρησιμοποιείται στο πεδίο \"Από\" κατά την αποστολή αυτόματων μηνυμάτων ηλεκτρονικού ταχυδρομείου από αυτόν τον διακομιστή." 14878 14879#: app/Auth.php:377 app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:69 14880msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 14881msgstr "Αυτή η σημείωση δεν υπάρχει ή δεν έχετε άδεια να την προβάλετε." 14882 14883#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 14884msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14885msgstr "Αυτή η σημείωση έχει διαγραφεί. Η διαγραφή θα πρέπει να ελεγχθεί από έναν επόπτη." 14886 14887#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14888#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 14889#, php-format 14890msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14891msgstr "Αυτή η σημείωση έχει διαγραφεί. Θα πρέπει να ελέγξετε τη διαγραφή και, στη συνέχεια, επιλέξτε %1$s ή %2$s." 14892 14893#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 14894msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14895msgstr "Αυτή η σημείωση έχει επεξεργαστεί. Οι αλλαγές πρέπει να ελεγχθούν από έναν επόπτη." 14896 14897#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14898#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 14899#, php-format 14900msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14901msgstr "Αυτή η σημείωση έχει επεξεργαστεί. Πρέπει να ελέγξετε τις αλλαγές και μετά να τις %1$s ή %2$s." 14902 14903#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 14904#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:536 14905msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 14906msgstr "Αυτή η επιλογή ελέγχει εάν θα εμφανίζεται αυτόματα ή όχι περιεχόμενο μιας εγγραφής <i> Σημείωση</i> στην ατομική σελίδα." 14907 14908#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 14909#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:550 14910msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 14911msgstr "Αυτή η επιλογή ελέγχει εάν θα εμφανίζεται αυτόματα ή όχι περιεχόμενο μιας εγγραφής <i> Πηγές</i> στη ατομική σελίδα." 14912 14913#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 14914#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401 14915msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 14916msgstr "Αυτή η επιλογή ελέγχει εάν θα εμφανίζεται ή όχι η ηλικία του πατέρα και της μητέρας δίπλα στην ημερομηνία γέννησης του παιδιού στα γραφήματα." 14917 14918#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 14919#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:374 14920msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 14921msgstr "Αυτή η επιλογή ελέγχει εάν θα εμφανίζονται ή όχι οι εκτιμώμενες ημερομηνίες γέννησης και θανάτου αντί να αφήνονται κενά σε μεμονωμένες λίστες και γραφήματα για άτομα των οποίων οι ημερομηνίες δεν είναι γνωστές." 14922 14923#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 14924#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283 14925msgid "This option will make it easier for users to download images." 14926msgstr "Αυτή η επιλογή θα διευκολύνει τους χρήστες να κατεβάσουν εικόνες." 14927 14928#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 14929#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152 14930msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 14931msgstr "Αυτή η επιλογή θα διατηρήσει οικογενειακούς συνδέσμους σε ιδιωτικά αρχεία. Αυτό σημαίνει ότι θα δείτε κενά «ιδιωτικά» πλαίσια στο γενεαλογικό διάγραμμα και σε άλλα γραφήματα με ιδιώτες." 14932 14933#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 14934#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133 14935msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 14936msgstr "Αυτή η επιλογή θα εμφανίσει τα ονόματα (αλλά όχι άλλες λεπτομέρειες) ιδιωτών. Τα άτομα είναι ιδιωτικά εάν είναι ακόμα ζωντανά ή εάν έχει προστεθεί περιορισμός απορρήτου στο ατομικό τους αρχείο. Για να αποκρύψετε ένα συγκεκριμένο όνομα, προσθέστε έναν περιορισμό απορρήτου σε αυτήν την εγγραφή ονόματος." 14937 14938#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:23 14939#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:25 14940msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 14941msgstr "Αυτή η σελίδα σάς επιτρέπει να παρακάμψετε τις συνήθεις φόρμες και να επεξεργαστείτε απευθείας τα υποκείμενα δεδομένα. Είναι μια επιλογή για προχωρημένους και δεν πρέπει να τη χρησιμοποιήσετε εκτός εάν κατανοείτε τη μορφή GEDCOM. Εάν κάνετε κάποιο λάθος εδώ, μπορεί να είναι δύσκολο να το διορθώσετε." 14942 14943#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113 14944#, php-format 14945msgid "This page has been viewed %s time." 14946msgid_plural "This page has been viewed %s times." 14947msgstr[0] "Αυτή η σελίδα έχει προβληθεί %s φορά." 14948msgstr[1] "Αυτή η σελίδα έχει προβληθεί %s φορές." 14949 14950#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16 14951msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 14952msgstr "Αυτή η διαδικασία επιτρέπει στον κάτοχο του ιστότοπου να διασφαλίσει ότι οι νέες πληροφορίες ακολουθούν τα πρότυπα και τις συμβάσεις του ιστότοπου, έχουν κατάλληλες αποδόσεις πηγής κ.λπ." 14953 14954#: app/Auth.php:256 app/Auth.php:319 app/Auth.php:406 app/Auth.php:493 14955#: app/Auth.php:522 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:69 14956msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 14957msgstr "Αυτή η εγγραφή δεν υπάρχει ή δεν έχετε άδεια να την δείτε." 14958 14959#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251 14960msgid "This record does not exist." 14961msgstr "Αυτή η εγγραφή δεν υπάρχει." 14962 14963#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 14964msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14965msgstr "Αυτή η εγγραφή έχει διαγραφεί. Η διαγραφή θα πρέπει να ελεγχθεί από έναν επόπτη." 14966 14967#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14968#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 14969#, php-format 14970msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14971msgstr "Αυτή η εγγραφή έχει διαγραφεί. Θα πρέπει να ελέγξετε τη διαγραφή και στη συνέχεια %1$s ή %2$s it." 14972 14973#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 14974msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14975msgstr "Αυτή η εγγραφή έχει επεξεργαστεί. Οι αλλαγές πρέπει να ελεγχθούν από έναν επόπτη." 14976 14977#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14978#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 14979#, php-format 14980msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14981msgstr "Αυτή η εγγραφή έχει επεξεργαστεί. Πρέπει να ελέγξετε τις αλλαγές και μετά να τις %1$s ή %2$s." 14982 14983#: app/Auth.php:435 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:69 14984msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 14985msgstr "Αυτό το αποθετήριο δεν υπάρχει ή δεν έχετε άδεια να το δείτε." 14986 14987#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25 14988msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 14989msgstr "Αυτή η έρευνα είναι «έννομο συμφέρον» σύμφωνα με το άρθρο 6 (στ) των Γενικών Κανονισμών Προστασίας Δεδομένων της ΕΕ." 14990 14991#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262 14992msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 14993msgstr "Αυτός ο ρόλος έχει όλα τα δικαιώματα του ρόλου του συντάκτη, καθώς και το δικαίωμα αποδοχής / απόρριψης αλλαγών που έγιναν από άλλους χρήστες." 14994 14995#: resources/views/admin/users-edit.phtml:276 14996msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 14997msgstr "Αυτός ο ρόλος έχει όλα τα δικαιώματα του ρόλου διαχειριστή σε όλα τα οικογενειακά δέντρα, καθώς και άδεια για αλλαγή των ρυθμίσεων / διαμόρφωσης του ιστότοπου, των χρηστών και των ενοτήτων." 14998 14999#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256 15000msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 15001msgstr "Αυτός ο ρόλος έχει όλα τα δικαιώματα του ρόλου μέλους, καθώς και δικαιώματα προσθήκης / αλλαγής / διαγραφής δεδομένων. Οποιεσδήποτε αλλαγές θα πρέπει να ελεγχθούν από έναν επόπτη, εκτός εάν ο χρήστης έχει ενεργοποιήσει την επιλογή \"αυτόματη αποδοχή αλλαγών\"." 15002 15003#: resources/views/admin/users-edit.phtml:270 15004msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 15005msgstr "Αυτός ο ρόλος έχει όλα τα δικαιώματα του ρόλου του επόπτη, καθώς και τυχόν πρόσθετη πρόσβαση που παρέχεται από τη διαμόρφωση του οικογενειακού δέντρου, καθώς και το δικαίωμα αλλαγής των ρυθμίσεων / διαμόρφωσης ενός οικογενειακού δέντρου." 15006 15007#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248 15008msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 15009msgstr "Αυτός ο ρόλος έχει όλα τα δικαιώματα του ρόλου επισκέπτη, καθώς και οποιαδήποτε πρόσθετη πρόσβαση που παρέχεται από τη διαμόρφωση του οικογενειακού δέντρου." 15010 15011#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76 15012#, php-format 15013msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 15014msgstr "Το όριο μνήμης αυτού του διακομιστή είναι %s MB και το χρονικό όριο της CPU είναι %s δευτερόλεπτα." 15015 15016#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 15017#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:416 15018msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 15019msgstr "Αυτή θα πρέπει να είναι μια λίστα γεγονότων διαχωρισμένων με κόμμα ή διαστήματος, εκτός από τη γέννηση και το θάνατο, που θέλετε να εμφανίζονται σε πλαίσια γραφήματος όπως το γενεαλογικό διάγραμμα. Αυτή η λίστα απαιτεί από εσάς να χρησιμοποιήσετε ετικέτες γεγονότων όπως ορίζονται στο πρότυπο GEDCOM 5.5.1. Για παράδειγμα, εάν θέλετε το επάγγελμα να εμφανίζεται στο πλαίσιο, θα προσθέσετε το \"OCCU\" σε αυτό το πεδίο." 15020 15021#: app/Auth.php:464 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:69 15022msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 15023msgstr "Αυτή η πηγή δεν υπάρχει ή δεν έχετε δικαιώματα πρόσβασης σε αυτή." 15024 15025#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 15026#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:209 15027msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 15028msgstr "Αυτό το κείμενο θα προσαρτηθεί σε κάθε τίτλο σελίδας. Θα εμφανίζεται στη γραμμή τίτλου του προγράμματος περιήγησης, σελιδοδείκτες κ.λπ." 15029 15030#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8 15031msgid "This user account does not have access to any tree." 15032msgstr "Αυτός ο λογαριασμός χρήστη δεν έχει πρόσβαση σε κανένα δέντρο." 15033 15034#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176 15035msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 15036msgstr "Αυτό συνήθως σημαίνει ότι πρέπει να αλλάξετε τα δικαιώματα φακέλου σε 777." 15037 15038#: app/Services/UpgradeService.php:288 15039msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 15040msgstr "Αυτός ο ιστότοπος αναβαθμίζεται. Δοκιμάστε ξανά σε λίγα λεπτά." 15041 15042#: resources/views/layouts/offline.phtml:70 15043msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 15044msgstr "Αυτός ο ιστότοπος είναι εκτός λειτουργίας για συντήρηση. Θα πρέπει να <a href=\"index.php\"> δοκιμάσετε ξανά </a> σε λίγα λεπτά." 15045 15046#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70 15047msgid "This website is operated by the following individuals." 15048msgstr "Αυτός ο ιστότοπος λειτουργεί από τα ακόλουθα άτομα." 15049 15050#: resources/views/layouts/error.phtml:17 15051#: resources/views/layouts/error.phtml:34 15052#: resources/views/layouts/offline.phtml:67 15053msgid "This website is temporarily unavailable" 15054msgstr "Αυτός ο ιστότοπος δεν είναι προσωρινά διαθέσιμος" 15055 15056#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22 15057msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 15058msgstr "Αυτός ο ιστότοπος επεξεργάζεται προσωπικά δεδομένα για σκοπούς ιστορικής και γενεαλογικής έρευνας." 15059 15060#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33 15061msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 15062msgstr "Αυτός ο ιστότοπος χρησιμοποιεί cookie για να ενεργοποιεί τις περιόδους σύνδεσης και να θυμάται προτιμήσεις όπως η γλώσσα που έχετε επιλέξει." 15063 15064#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21 15065msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 15066msgstr "Αυτός ο ιστότοπος χρησιμοποιεί cookies για να μάθει τη συμπεριφορά των επισκεπτών." 15067 15068#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45 15069msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 15070msgstr "Αυτός ο ιστότοπος χρησιμοποιεί υπηρεσίες τρίτων για να μάθει σχετικά με τη συμπεριφορά των επισκεπτών." 15071 15072#. I18N: %s is the name of a family tree 15073#: resources/views/admin/trees-import.phtml:28 15074#, php-format 15075msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 15076msgstr "Αυτό θα διαγράψει όλα τα δεδομένα γενεαλογίας από το \"%s\" και θα τα αντικαταστήσει με δεδομένα από ένα αρχείο GEDCOM." 15077 15078#. I18N: abbreviation for Thursday 15079#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279 15080#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 15081msgid "Thu" 15082msgstr "Πεμ" 15083 15084#: app/Gedcom.php:1529 resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39 15085msgid "Thumbnail image" 15086msgstr "Μικρογραφία εικόνας" 15087 15088#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288 15089#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293 15090msgid "Thumbnail images" 15091msgstr "Μικρογραφίες" 15092 15093#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249 15094msgid "Thursday" 15095msgstr "Πέμπτη" 15096 15097#. I18N: Location of an LDS church temple 15098#: app/Elements/TempleCode.php:197 15099msgid "Tijuana, Mexico" 15100msgstr "Τιχουάνα, Μεξικό" 15101 15102#: app/Gedcom.php:480 app/Gedcom.php:1188 app/Gedcom.php:1515 15103#: app/Gedcom.php:1519 15104msgid "Time" 15105msgstr "Ώρα" 15106 15107#: app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:594 app/Gedcom.php:726 app/Gedcom.php:746 15108#: app/Gedcom.php:777 app/Gedcom.php:793 app/Gedcom.php:824 app/Gedcom.php:840 15109msgid "Time of last change" 15110msgstr "" 15111 15112#. I18N: A configuration setting 15113#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50 15114#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136 15115#: resources/views/edit-account-page.phtml:111 15116msgid "Time zone" 15117msgstr "Χρονική ζώνη" 15118 15119#. I18N: Name of a module/chart 15120#: app/Module/TimelineChartModule.php:92 15121msgid "Timeline" 15122msgstr "Χρονοδιάγραμμα" 15123 15124#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134 15125#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122 15126msgid "Timestamp" 15127msgstr "Χρονικό αποτύπωμα" 15128 15129#. I18N: Name of a country or state 15130#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 15131msgid "Timor-Leste" 15132msgstr "Τιμόρ-Λέστε" 15133 15134#: app/Date/JalaliDate.php:276 15135msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 15136msgid "Tir" 15137msgstr "" 15138 15139#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15140#: app/Date/JalaliDate.php:145 15141msgctxt "GENITIVE" 15142msgid "Tir" 15143msgstr "" 15144 15145#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15146#: app/Date/JalaliDate.php:235 15147msgctxt "INSTRUMENTAL" 15148msgid "Tir" 15149msgstr "" 15150 15151#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15152#: app/Date/JalaliDate.php:190 15153msgctxt "LOCATIVE" 15154msgid "Tir" 15155msgstr "" 15156 15157#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15158#: app/Date/JalaliDate.php:100 15159msgctxt "NOMINATIVE" 15160msgid "Tir" 15161msgstr "" 15162 15163#. I18N: a month in the Jewish calendar 15164#: app/Date/JewishDate.php:193 15165msgctxt "GENITIVE" 15166msgid "Tishrei" 15167msgstr "" 15168 15169#. I18N: a month in the Jewish calendar 15170#: app/Date/JewishDate.php:297 15171msgctxt "INSTRUMENTAL" 15172msgid "Tishrei" 15173msgstr "" 15174 15175#. I18N: a month in the Jewish calendar 15176#: app/Date/JewishDate.php:245 15177msgctxt "LOCATIVE" 15178msgid "Tishrei" 15179msgstr "" 15180 15181#. I18N: a month in the Jewish calendar 15182#: app/Date/JewishDate.php:141 15183msgctxt "NOMINATIVE" 15184msgid "Tishrei" 15185msgstr "" 15186 15187#: app/Gedcom.php:721 app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:812 15188#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36 15189#: resources/views/lists/media-table.phtml:78 15190#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89 15191#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94 15192#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:34 15193#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:107 15194#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14 15195#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:24 15196#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:148 15197#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150 15198#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25 15199#: resources/views/modules/html/config.phtml:18 15200#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25 15201msgid "Title" 15202msgstr "Τίτλος" 15203 15204#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36 15205#: resources/views/admin/email-page.phtml:41 15206#: resources/views/contact-page.phtml:32 resources/views/message-page.phtml:38 15207msgctxt "Email recipient" 15208msgid "To" 15209msgstr "Προς" 15210 15211#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48 15212#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46 15213msgctxt "End of date range" 15214msgid "To" 15215msgstr "Έως" 15216 15217#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 15218msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 15219msgstr "Για να σας βοηθήσουμε να ξεκινήσετε με αυτό το μπλοκ, έχουμε δημιουργήσει πολλά τυποποιημένα πρότυπα. Όταν επιλέγετε ένα από αυτά τα πρότυπα, η περιοχή κειμένου θα περιέχει ένα αντίγραφο που μπορείτε στη συνέχεια να αλλάξετε για να ταιριάζει στις απαιτήσεις του ιστότοπού σας." 15220 15221#: resources/views/admin/tags.phtml:939 15222msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them." 15223msgstr "" 15224 15225#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15 15226msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 15227msgstr "Για να δημιουργήσετε νέες ερευνητικές εργασίες, πρέπει πρώτα να προσθέσετε το «ερευνητικό έργο» στη λίστα των γεγονότων και των γεγονότων στις προτιμήσεις του οικογενειακού δέντρου." 15228 15229#: app/Services/LeafletJsService.php:65 15230msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel." 15231msgstr "" 15232 15233#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 15234#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591 15235msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 15236msgstr "Για να διασφαλιστεί η συμβατότητα με άλλες εφαρμογές γενεαλογίας, οι σημειώσεις, το κείμενο και οι μεταγραφές πρέπει να καταγράφονται σε απλό, μη μορφοποιημένο κείμενο. Ωστόσο, η μορφοποίηση είναι συχνά επιθυμητή για να βοηθήσει την παρουσίαση, την κατανόηση κ.λπ." 15237 15238#. I18N: “Apache” is a software program. 15239#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36 15240msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 15241msgstr "Για την προστασία αυτών των ιδιωτικών δεδομένων, τα webtrees χρησιμοποιούν ένα αρχείο διαμόρφωσης Apache (.htaccess) που αποκλείει κάθε πρόσβαση σε αυτόν τον φάκελο. Εάν ο διακομιστής ιστού σας δεν υποστηρίζει αρχεία .htaccess και δεν μπορείτε να περιορίσετε την πρόσβαση σε αυτόν το φάκελο, τότε μπορείτε να επιλέξετε έναν άλλο φάκελο, μακριά από τα έγγραφα ιστού σας." 15242 15243#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18 15244#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14 15245msgid "To set a new password, follow this link." 15246msgstr "Για να ορίσετε έναν νέο κωδικό πρόσβασης, ακολουθήστε αυτόν τον σύνδεσμο." 15247 15248#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 15249#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 15250msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 15251msgstr "Για να ορίσετε αυτό το κείμενο για άλλες γλώσσες, πρέπει να μεταβείτε σε αυτήν τη γλώσσα και να επισκεφτείτε ξανά αυτήν τη σελίδα." 15252 15253#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:50 15254msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 15255msgstr "Για να πείτε στις μηχανές αναζήτησης οτι υπάρχουν χάρτες ιστοσελίδων διαθέσιμοι, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τους παρακάτω συνδέσμους." 15256 15257#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36 15258#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36 15259#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36 15260#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36 15261#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36 15262msgid "To use this service, you need an API key." 15263msgstr "" 15264 15265#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36 15266msgid "To use this service, you need an account." 15267msgstr "" 15268 15269#. I18N: Name of a country or state 15270#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 15271msgid "Togo" 15272msgstr "Τόγκο" 15273 15274#. I18N: Name of a country or state 15275#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 15276msgid "Tokelau" 15277msgstr "Τοκελάου" 15278 15279#. I18N: Location of an LDS church temple 15280#: app/Elements/TempleCode.php:198 15281msgid "Tokyo, Japan" 15282msgstr "Τόκυο, Ιαπωνία" 15283 15284#. I18N: Type of media object 15285#: app/Elements/SourceMediaType.php:95 15286msgid "Tombstone" 15287msgstr "Επιτύμβια πλάκα" 15288 15289#. I18N: Name of a country or state 15290#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 15291msgid "Tonga" 15292msgstr "Τόνγκα" 15293 15294#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35 15295msgid "Too many requests. Try again later." 15296msgstr "" 15297 15298#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15299#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104 15300#, php-format 15301msgid "Top %s given name" 15302msgid_plural "Top %s given names" 15303msgstr[0] "Δημοφιλέστερο όνομα %s" 15304msgstr[1] "Δημοφιλέστερα ονόματα %s" 15305 15306#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15307#: app/Module/TopSurnamesModule.php:188 15308#, php-format 15309msgid "Top %s surname" 15310msgid_plural "Top %s surnames" 15311msgstr[0] "Δημοφιλέστερο επώνυμο %s" 15312msgstr[1] "Δημοφιλέστερα επώνυμα %s" 15313 15314#. I18N: i.e. most popular given name. 15315#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101 15316msgid "Top given name" 15317msgstr "Δημοφιλέστερο όνομα" 15318 15319#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15320#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47 15321#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45 15322msgid "Top given names" 15323msgstr "Δημοφιλέστερα ονόματα" 15324 15325#. I18N: i.e. most popular surname. 15326#: app/Module/TopSurnamesModule.php:185 15327msgid "Top surname" 15328msgstr "Δημοφιλέστερο επώνυμο" 15329 15330#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15331#: app/Module/TopSurnamesModule.php:72 15332#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25 15333msgid "Top surnames" 15334msgstr "Δημοφιλέστερα επώνυμα" 15335 15336#. I18N: Location of an LDS church temple 15337#: app/Elements/TempleCode.php:199 15338msgid "Toronto, Ontario, Canada" 15339msgstr "Τορόντο, Οντάριο, Καναδάς" 15340 15341#: app/Module/StatisticsChartModule.php:766 15342#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97 15343#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70 15344#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128 15345#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97 15346#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109 15347#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97 15348#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90 15349#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65 15350#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65 15351#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97 15352#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64 15353#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65 15354#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97 15355#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 15356#: resources/views/admin/control-panel.phtml:435 15357#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29 15358#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21 15359msgid "Total" 15360msgstr "Σύνολο" 15361 15362#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 15363msgid "Total accepted changes: " 15364msgstr "Σύνολο κατοχυρωμένων αλλαγών: " 15365 15366#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18 15367msgid "Total births" 15368msgstr "Σύνολο γεννήσεων" 15369 15370#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59 15371msgid "Total dead" 15372msgstr "Σύνολο θανόντων" 15373 15374#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62 15375msgid "Total deaths" 15376msgstr "Σύνολο θανάτων" 15377 15378#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63 15379msgid "Total divorces" 15380msgstr "Σύνολο διαζυγίων" 15381 15382#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51 15383#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10 15384#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 15385msgid "Total events" 15386msgstr "Σύνολο γεγονότων" 15387 15388#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127 15389#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10 15390#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 15391#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 15392#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 15393#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 15394#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 15395msgid "Total families" 15396msgstr "Σύνολο οικογενειών" 15397 15398#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30 15399msgid "Total females" 15400msgstr "Σύνολο θηλέων" 15401 15402#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38 15403msgid "Total given names" 15404msgstr "Σύνολο ονομάτων" 15405 15406#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10 15407#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15408#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15409#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 15410#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 15411#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15412#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15413#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15414#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15415#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15416#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15417#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147 15418msgid "Total individuals" 15419msgstr "Σύνολο ατόμων" 15420 15421#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50 15422msgid "Total living" 15423msgstr "Σύνολο εν ζωή" 15424 15425#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21 15426msgid "Total males" 15427msgstr "Σύνολο αρσενικών" 15428 15429#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19 15430msgid "Total marriages" 15431msgstr "Σύνολο γάμων" 15432 15433#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15434msgid "Total pending changes: " 15435msgstr "Σύνολο εκκρεμών αλλαγών: " 15436 15437#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46 15438#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36 15439#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18 15440msgid "Total surnames" 15441msgstr "Σύνολο επωνύμων" 15442 15443#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 15444msgid "Total users" 15445msgstr "Σύνολο χρηστών" 15446 15447#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43 15448#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107 15449#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 15450#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585 15451#: resources/views/admin/modules.phtml:110 15452#: resources/views/admin/modules.phtml:112 15453#: resources/views/admin/modules.phtml:240 15454#: resources/views/admin/modules.phtml:243 15455#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41 15456msgid "Tracking and analytics" 15457msgstr "Παρακολούθηση και αναλύση site" 15458 15459#: app/Gedcom.php:849 15460msgid "Trailer" 15461msgstr "" 15462 15463#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256 15464#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247 15465#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 15466#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28 15467msgid "Tree" 15468msgstr "Δέντρο" 15469 15470#. I18N: The third day in the French republican calendar 15471#: app/Date/FrenchDate.php:305 15472msgid "Tridi" 15473msgstr "" 15474 15475#. I18N: Name of a country or state 15476#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15477msgid "Trinidad and Tobago" 15478msgstr "Τρινιντάντ και Τομπάγκο" 15479 15480#. I18N: Location of an LDS church temple 15481#: app/Elements/TempleCode.php:200 15482msgid "Trujillo, Peru" 15483msgstr "Τρουχίγιο, Περού" 15484 15485#. I18N: abbreviation for Tuesday 15486#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275 15487#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 15488msgid "Tue" 15489msgstr "Τρι" 15490 15491#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247 15492msgid "Tuesday" 15493msgstr "Τρίτη" 15494 15495#. I18N: Name of a country or state 15496#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15497msgid "Tunisia" 15498msgstr "Τυνησία" 15499 15500#. I18N: Name of a country or state 15501#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15502msgid "Turkey" 15503msgstr "Τουρκία" 15504 15505#. I18N: Name of a country or state 15506#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15507msgid "Turkmenistan" 15508msgstr "Τουρκμενιστάν" 15509 15510#. I18N: Name of a country or state 15511#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 15512msgid "Turks and Caicos Islands" 15513msgstr "Turks- und Caicosinseln" 15514 15515#. I18N: Name of a country or state 15516#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 15517msgid "Tuvalu" 15518msgstr "Τουβαλού" 15519 15520#. I18N: Location of an LDS church temple 15521#: app/Elements/TempleCode.php:196 15522msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15523msgstr "Τούξτλα Γκουτιέρρες, Μεξικό" 15524 15525#. I18N: Location of an LDS church temple 15526#: app/Elements/TempleCode.php:201 15527msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15528msgstr "Twin Falls, Αϊντάχο, Ηνωμένες Πολιτείες" 15529 15530#: app/Gedcom.php:400 app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:531 15531#: app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:551 app/Gedcom.php:1194 15532#: app/Gedcom.php:1201 app/Gedcom.php:1460 app/Gedcom.php:1534 15533#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:89 15534#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64 15535#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64 15536#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63 15537#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 15538#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 15539#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123 15540#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:61 15541#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:26 15542#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39 15543msgid "Type" 15544msgstr "Τύπος" 15545 15546#: app/Gedcom.php:1223 15547msgid "Type of abbreviation" 15548msgstr "Τύπος συντομογραφίας" 15549 15550#: app/Gedcom.php:1247 15551msgid "Type of administrative ID" 15552msgstr "Τύπος αναγνωριστικού διαχειριστή" 15553 15554#: app/Gedcom.php:1251 15555msgid "Type of demographic data" 15556msgstr "Τύπος δημογραφικών δεδομένων" 15557 15558#: app/Gedcom.php:437 app/Gedcom.php:633 app/Gedcom.php:1202 15559msgid "Type of event" 15560msgstr "Τύπος γενονότος" 15561 15562#: app/Gedcom.php:635 15563msgid "Type of fact" 15564msgstr "Είδος γεγονότος" 15565 15566#: app/Gedcom.php:646 15567msgid "Type of identification number" 15568msgstr "" 15569 15570#: app/Gedcom.php:1240 15571msgid "Type of location" 15572msgstr "Τύπος τοποθεσίας" 15573 15574#: app/Gedcom.php:447 15575msgid "Type of marriage" 15576msgstr "Είδος γάμου" 15577 15578#: app/Gedcom.php:673 15579msgid "Type of name" 15580msgstr "Τύπος ονόματος" 15581 15582#: app/Gedcom.php:453 app/Gedcom.php:691 app/Gedcom.php:730 app/Gedcom.php:754 15583#: app/Gedcom.php:785 app/Gedcom.php:805 15584msgid "Type of reference number" 15585msgstr "" 15586 15587#: app/Gedcom.php:1109 app/Gedcom.php:1165 15588msgid "Type of research task" 15589msgstr "Είδος ερευνητικής εργασίας" 15590 15591#. I18N: A configuration setting 15592#: app/Gedcom.php:423 app/Gedcom.php:503 app/Gedcom.php:552 app/Gedcom.php:787 15593#: app/Gedcom.php:835 app/Gedcom.php:876 app/Gedcom.php:1117 15594#: app/Gedcom.php:1455 app/Gedcom.php:1495 app/Gedcom.php:1533 15595#: app/Gedcom.php:1574 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51 15596#: resources/views/admin/trees-create.phtml:32 15597#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70 15598#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:98 15599#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:135 15600#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:142 15601#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144 15602#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18 15603#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:10 15604#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:46 15605msgid "URL" 15606msgstr "URL" 15607 15608#. I18N: Name of a country or state 15609#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15610msgid "US Minor Outlying Islands" 15611msgstr "Kleinere amerikanische Überseeinseln" 15612 15613#. I18N: Name of a country or state 15614#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 15615msgid "US Virgin Islands" 15616msgstr "Αμερικανικοί Παρθένοι Νήσοι" 15617 15618#. I18N: Name of a country or state 15619#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 15620msgid "Uganda" 15621msgstr "Ουγκάντα" 15622 15623#. I18N: Name of a country or state 15624#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15625msgid "Ukraine" 15626msgstr "Ουκρανία" 15627 15628#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 15629#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77 15630#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70 15631#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78 15632#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78 15633msgid "Uncleared: insufficient data" 15634msgstr "Ακαθάριστο: ανεπαρκή δεδομένα" 15635 15636#: app/Gedcom.php:1114 app/Gedcom.php:1170 app/Gedcom.php:1171 15637#: app/Gedcom.php:1173 app/Gedcom.php:1175 app/Gedcom.php:1176 15638#: app/Gedcom.php:1183 app/Gedcom.php:1184 app/Gedcom.php:1263 15639#: app/Gedcom.php:1313 app/Gedcom.php:1349 app/Gedcom.php:1351 15640#: app/Gedcom.php:1353 app/Gedcom.php:1355 app/Gedcom.php:1358 15641#: app/Gedcom.php:1392 app/Gedcom.php:1454 app/Gedcom.php:1461 15642#: app/Gedcom.php:1462 app/Gedcom.php:1470 app/Gedcom.php:1480 15643#: app/Gedcom.php:1496 app/Gedcom.php:1497 app/Gedcom.php:1498 15644#: app/Gedcom.php:1499 app/Gedcom.php:1549 app/Gedcom.php:1556 15645#: app/Gedcom.php:1557 app/Gedcom.php:1558 app/Gedcom.php:1559 15646#: app/Gedcom.php:1569 app/Gedcom.php:1571 app/Gedcom.php:1575 15647#: app/Gedcom.php:1576 app/Gedcom.php:1579 15648msgid "Unique identifier" 15649msgstr "Μοναδικό αναγνωριστικό" 15650 15651#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15652#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145 15653msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15654msgstr "Τα μοναδικά αναγνωριστικά επιτρέπουν την ίδια εγγραφή να βρεθεί σε διαφορετικά οικογενειακά δέντρα και σε διαφορετικά συστήματα. Θα προστεθούν κάθε φορά που δημιουργούνται ή ενημερώνονται οι εγγραφές. Εάν δεν θέλετε να εμφανίζονται μοναδικά αναγνωριστικά, μπορείτε να τα αποκρύψετε χρησιμοποιώντας τους κανόνες απορρήτου." 15655 15656#. I18N: Name of a country or state 15657#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 15658msgid "United Arab Emirates" 15659msgstr "Vereinigte Arabische Emirate" 15660 15661#. I18N: Name of a country or state 15662#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 15663msgid "United Kingdom" 15664msgstr "Ηνωμένο Βασίλειο" 15665 15666#. I18N: Name of a country or state 15667#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 15668msgid "United States" 15669msgstr "Ηνωμένες Πολιτείες Αμερικής" 15670 15671#. I18N: Name of a country or state 15672#: app/Elements/FamilyStatusText.php:73 app/Gedcom.php:1067 15673#: app/GedcomRecord.php:728 app/GedcomRecord.php:733 15674#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 15675#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 15676msgid "Unknown" 15677msgstr "Άγνωστο" 15678 15679#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114 15680msgctxt "unknown century" 15681msgid "Unknown" 15682msgstr "Άγνωστος" 15683 15684#: app/Elements/SexValue.php:87 15685#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 15686#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 15687#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 15688#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 15689#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 15690msgctxt "unknown gender" 15691msgid "Unknown" 15692msgstr "Άγνωστο" 15693 15694#: resources/views/edit-account-page.phtml:64 15695msgctxt "unknown people" 15696msgid "Unknown" 15697msgstr "Άγνωστο" 15698 15699#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 15700#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 15701msgid "Unlink" 15702msgstr "" 15703 15704#: app/Elements/UnknownElement.php:36 15705msgid "Unrecognized GEDCOM code" 15706msgstr "Μη αναγνωρίσιμος κώδικας GEDCOM" 15707 15708#: resources/views/admin/media.phtml:50 15709msgid "Unused files" 15710msgstr "Αχρησιμοπ. αρχεία" 15711 15712#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124 15713#, php-format 15714msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 15715msgstr "Αποσυμπίεση %s σε προσωρινό φάκελο…" 15716 15717#. I18N: Name of a module 15718#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122 15719msgid "Upcoming events" 15720msgstr "Συμβάντα" 15721 15722#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104 15723msgid "Update" 15724msgstr "Ενημέρωση" 15725 15726#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47 15727msgid "Update all" 15728msgstr "Ενημέρωση όλων" 15729 15730#. I18N: Name of a module 15731#: app/Module/FixPlaceNames.php:61 15732msgid "Update place names" 15733msgstr "Ενημέρωση ονομάτων τοποθεσιών" 15734 15735#. I18N: Description of a “Data fix” module 15736#: app/Module/FixPlaceNames.php:72 15737msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 15738msgstr "Ενημερώστε τα τμήματα ονομάτων υψηλότερου επιπέδου, διατηρώντας ταυτόχρονα τα τμήματα χαμηλότερου επιπέδου." 15739 15740#. I18N: GEDCOM tag _UPD 15741#: app/Gedcom.php:962 15742msgid "Updated at" 15743msgstr "" 15744 15745#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 15746#. I18N: %s is a version number 15747#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 15748#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:174 15749#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189 15750#, php-format 15751msgid "Upgrade to webtrees %s." 15752msgstr "Αναβάθμιση σε webtrees %s." 15753 15754#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79 15755#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119 15756msgid "Upgrade wizard" 15757msgstr "Οδηγός αναβάθμισης" 15758 15759#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69 15760#: resources/views/admin/control-panel.phtml:792 15761msgid "Upload media files" 15762msgstr "Αποστολή Αρχείων Πολυμέσων" 15763 15764#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23 15765msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 15766msgstr "Ανεβάστε ένα ή περισσότερα αρχεία πολυμέσων από τον τοπικό υπολογιστή σας. Τα αρχεία πολυμέσων μπορούν να είναι εικόνες, βίντεο, ήχοι ή άλλες μορφές." 15767 15768#. I18N: Name of a country or state 15769#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 15770msgid "Uruguay" 15771msgstr "Ουρουγουάη" 15772 15773#: app/Services/EmailService.php:221 15774msgid "Use SMTP to send messages" 15775msgstr "Χρήση SMTP για αποστολή μηνυμάτων" 15776 15777#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 15778msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 15779msgstr "Χρησιμοποίησε ένα \"?\" για να ταιριάξετε έναν μόνο χαρακτήρα, χρησιμοποιήστε το \"*\" για να ταιριάξετε με μηδενικούς ή περισσότερους χαρακτήρες." 15780 15781#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:55 15782msgid "Use an external service to find locations." 15783msgstr "" 15784 15785#. I18N: placeholder text for new-password field 15786#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 15787#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 15788#: resources/views/register-page.phtml:75 15789#, php-format 15790msgid "Use at least %s character." 15791msgid_plural "Use at least %s characters." 15792msgstr[0] "Εισάγετε τουλάχιστον %s χαρακτήρα." 15793msgstr[1] "Εισάγετε τουλάχιστον %s χαρακτήρες." 15794 15795#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 15796#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 15797#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 15798msgid "Use colors" 15799msgstr "Χρησιμοποιήστε χρώματα" 15800 15801#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19 15802msgid "Use compact layout" 15803msgstr "Χρήση συμπτυγμένης διάταξης" 15804 15805#. I18N: A configuration setting 15806#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709 15807msgid "Use full source citations" 15808msgstr "Χρήση των πλήρων παραπομπών των πηγών" 15809 15810#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125 15811#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110 15812#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65 15813#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:80 15814#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110 15815msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 15816msgstr "Χρησιμοποιήστε τα γράμματα A-Z, a-z, ψηφία 0-9 ή κάτω παύλες" 15817 15818#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44 15819msgid "Use maps in webtrees." 15820msgstr "" 15821 15822#. I18N: A configuration setting 15823#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121 15824msgid "Use password" 15825msgstr "Χρήση κωδικού πρόσβασης" 15826 15827#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 15828#: app/Services/EmailService.php:220 15829msgid "Use sendmail to send messages" 15830msgstr "Χρησιμοποιήστε το sendmail για να στείλετε μηνύματα" 15831 15832#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 15833#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:311 15834msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 15835msgstr "Χρησιμοποιήστε εικόνες σιλουέτας όταν δεν έχει καθοριστεί καμία επισημασμένη εικόνα για αυτό το άτομο. Οι εικόνες που χρησιμοποιούνται είναι συγκεκριμένες για το φύλο του συγκεκριμένου ατόμου." 15836 15837#. I18N: A configuration setting 15838#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306 15839msgid "Use silhouettes" 15840msgstr "Χρήση σιλουετών" 15841 15842#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73 15843msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record." 15844msgstr "" 15845 15846#: resources/views/register-page.phtml:90 15847msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 15848msgstr "Χρησιμοποιήστε αυτό το πεδίο για να πείτε στο διαχειριστή του ιστότοπου γιατί ζητάτε έναν λογαριασμό και πώς σχετίζεται με τη γενεαλογία που εμφανίζεται σε αυτόν τον ιστότοπο. Μπορείτε επίσης να το χρησιμοποιήσετε για να εισαγάγετε τυχόν άλλα σχόλια για τον διαχειριστή του ιστότοπου." 15849 15850#: app/Module/ResearchTaskModule.php:63 app/Module/ResearchTaskModule.php:66 15851#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85 15852#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138 15853#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 15854#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126 15855msgid "User" 15856msgstr "Χρήστης" 15857 15858#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:52 15859#: resources/views/admin/control-panel.phtml:509 15860#: resources/views/admin/email-page.phtml:21 15861#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22 15862#: resources/views/admin/users-create.phtml:20 15863#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29 15864msgid "User administration" 15865msgstr "Διαχείριση χρηστών" 15866 15867#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64 15868msgid "User didn’t verify within 7 days." 15869msgstr "Ο χρήστης δεν επιβεβαιώθηκε εντός 7 ημερών." 15870 15871#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66 15872msgid "User not verified by administrator." 15873msgstr "Ο χρήστης δεν εχει επιβεβαιωθεί απο διαχειριστή." 15874 15875#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:73 15876msgid "User verification" 15877msgstr "Επαλήθευση χρήστη" 15878 15879#. I18N: A configuration setting 15880#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135 15881#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 15882#: resources/views/admin/users-edit.phtml:55 15883#: resources/views/admin/users.phtml:26 15884#: resources/views/edit-account-page.phtml:32 15885#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26 15886#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20 15887#: resources/views/login-page.phtml:34 15888#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23 15889#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:23 15890#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33 15891#: resources/views/password-reset-page.phtml:25 15892#: resources/views/register-page.phtml:60 15893#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66 15894msgid "Username" 15895msgstr "Όνομα Χρήστη" 15896 15897#: resources/views/forgot-password-page.phtml:22 15898#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:57 15899msgid "Username or email address" 15900msgstr "Όνομα χρήστη ή διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου" 15901 15902#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 15903#: resources/views/admin/users-edit.phtml:60 15904#: resources/views/edit-account-page.phtml:37 15905#: resources/views/register-page.phtml:65 15906msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 15907msgstr "Τα ονόματα χρήστη δεν είναι ευδιάκριτα με κεφαλαία γράμματα και αγνοούν τα τονισμένα γράμματα, έτσι ώστε τα \"chloe\", \"chloë\" και \"Chloe\" θεωρούνται τα ίδια." 15908 15909#: resources/views/admin/control-panel.phtml:475 15910#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:144 15911#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60 15912msgid "Users" 15913msgstr "Χρήστες" 15914 15915#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45 15916msgid "User’s account has been inactive too long: " 15917msgstr "Αυτός ο χρήστης είναι ανενεργός για πολύ καιρό: " 15918 15919#. I18N: Name of a country or state 15920#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 15921msgid "Uzbekistan" 15922msgstr "Ουζμπεκιστάν" 15923 15924#. I18N: Location of an LDS church temple 15925#: app/Elements/TempleCode.php:202 15926msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 15927msgstr "Βανκούβερ, Βρετανική Κολομβία, Καναδάς" 15928 15929#. I18N: Name of a country or state 15930#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 15931msgid "Vanuatu" 15932msgstr "Βανουάτου" 15933 15934#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 15935#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98 15936msgid "Various statistics charts." 15937msgstr "Διάφορα γραφήματα στατιστικών." 15938 15939#. I18N: Name of a country or state 15940#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 15941msgid "Vatican City" 15942msgstr "Βατικανό" 15943 15944#. I18N: a month in the French republican calendar 15945#: app/Date/FrenchDate.php:149 15946msgctxt "GENITIVE" 15947msgid "Vendemiaire" 15948msgstr "" 15949 15950#. I18N: a month in the French republican calendar 15951#: app/Date/FrenchDate.php:243 15952msgctxt "INSTRUMENTAL" 15953msgid "Vendemiaire" 15954msgstr "" 15955 15956#. I18N: a month in the French republican calendar 15957#: app/Date/FrenchDate.php:196 15958msgctxt "LOCATIVE" 15959msgid "Vendemiaire" 15960msgstr "" 15961 15962#. I18N: a month in the French republican calendar 15963#: app/Date/FrenchDate.php:101 15964msgctxt "NOMINATIVE" 15965msgid "Vendemiaire" 15966msgstr "" 15967 15968#. I18N: Name of a country or state 15969#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 15970msgid "Venezuela" 15971msgstr "Βενεζουέλα" 15972 15973#. I18N: a month in the French republican calendar 15974#: app/Date/FrenchDate.php:159 15975msgctxt "GENITIVE" 15976msgid "Ventose" 15977msgstr "" 15978 15979#. I18N: a month in the French republican calendar 15980#: app/Date/FrenchDate.php:253 15981msgctxt "INSTRUMENTAL" 15982msgid "Ventose" 15983msgstr "" 15984 15985#. I18N: a month in the French republican calendar 15986#: app/Date/FrenchDate.php:206 15987msgctxt "LOCATIVE" 15988msgid "Ventose" 15989msgstr "" 15990 15991#. I18N: a month in the French republican calendar 15992#: app/Date/FrenchDate.php:111 15993msgctxt "NOMINATIVE" 15994msgid "Ventose" 15995msgstr "" 15996 15997#. I18N: Location of an LDS church temple 15998#: app/Elements/TempleCode.php:203 15999msgid "Veracruz, Mexico" 16000msgstr "Βερακρούζ, Μεξικό" 16001 16002#: app/Gedcom.php:1371 app/Gedcom.php:1373 app/Gedcom.php:1433 16003#: app/Gedcom.php:1435 app/Gedcom.php:1438 resources/views/admin/users.phtml:34 16004msgid "Verified" 16005msgstr "Επαληθεύτηκε" 16006 16007#. I18N: Location of an LDS church temple 16008#: app/Elements/TempleCode.php:204 16009msgid "Vernal, Utah, United States" 16010msgstr "Vernal, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες" 16011 16012#: app/Gedcom.php:477 app/Gedcom.php:485 app/Gedcom.php:508 app/Gedcom.php:1116 16013msgid "Version" 16014msgstr "Έκδοση" 16015 16016#. I18N: Type of media object 16017#: app/Elements/SourceMediaType.php:96 16018msgid "Video" 16019msgstr "Βίντεο" 16020 16021#. I18N: Name of a country or state 16022#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 16023msgid "Vietnam" 16024msgstr "Βιετνάμ" 16025 16026#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49 16027#, php-format 16028msgid "View table of events occurring in %s" 16029msgstr "Προβολή πίνακα συμβάντων που συμβαίνουν σε %s" 16030 16031#: resources/views/calendar-page.phtml:216 16032#, fuzzy 16033msgid "View this day" 16034msgstr "Προβολή ημέρας" 16035 16036#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483 16037#: resources/views/fact.phtml:106 16038#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 16039#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 16040msgid "View this family" 16041msgstr "Προβολή αυτής της οικογένειας" 16042 16043#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62 16044#, php-format 16045msgid "View this location using %s" 16046msgstr "" 16047 16048#: resources/views/calendar-page.phtml:220 16049msgid "View this month" 16050msgstr "Προβολή αυτού του μήνα" 16051 16052#: resources/views/calendar-page.phtml:224 16053msgid "View this year" 16054msgstr "Προβολή αυτού του έτους" 16055 16056#. I18N: Location of an LDS church temple 16057#: app/Elements/TempleCode.php:205 16058msgid "Villa Hermosa, Mexico" 16059msgstr "Villa Hermosa, Μεξικό" 16060 16061#. I18N: A configuration setting 16062#: resources/views/admin/users-edit.phtml:167 16063#: resources/views/edit-account-page.phtml:147 16064msgid "Visible online" 16065msgstr "Ορατός όταν συνδεδεμένος" 16066 16067#. I18N: A configuration setting 16068#: resources/views/admin/users-edit.phtml:173 16069#: resources/views/edit-account-page.phtml:150 16070msgid "Visible to other users when online" 16071msgstr "Ορατό σε άλλους χρήστες οταν είναι συνδεδεμένοι" 16072 16073#. I18N: Listbox entry; name of a role 16074#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96 16075#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 16076#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 16077#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 16078#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239 16079msgid "Visitor" 16080msgstr "Επισκέπτης" 16081 16082#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 16083#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 16084#: resources/views/calendar-page.phtml:177 16085#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 16086#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 16087msgid "Vital records" 16088msgstr "Ληξιαρχικές πράξεις" 16089 16090#. I18N: Name of a country or state 16091#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 16092msgid "Wales" 16093msgstr "Ουαλία" 16094 16095#. I18N: Name of a country or state 16096#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 16097msgid "Wallis and Futuna" 16098msgstr "Wallis und Futunainseln" 16099 16100#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126 16101msgid "Ward" 16102msgstr "κηδεμονευόμενος" 16103 16104#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91 16105msgctxt "FEMALE" 16106msgid "Ward" 16107msgstr "κηδεμονευόμενη" 16108 16109#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70 16110msgctxt "MALE" 16111msgid "Ward" 16112msgstr "κηδεμονευόμενος" 16113 16114#. I18N: Location of an LDS church temple 16115#: app/Elements/TempleCode.php:206 16116msgid "Washington, District of Columbia, United States" 16117msgstr "Ουάσιγκτον, Περιφέρεια της Κολούμπια, Ηνωμένες Πολιτείες" 16118 16119#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316 16120msgid "Watermarks" 16121msgstr "Υδατογραφήματα" 16122 16123#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 16124#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326 16125msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 16126msgstr "Τα υδατογραφήματα είναι προαιρετικά και συνήθως εμφανίζονται μόνο στους επισκέπτες." 16127 16128#: resources/views/register-success-page.phtml:23 16129#, php-format 16130msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 16131msgstr "Τώρα θα στείλουμε ένα email επιβεβαίωσης στην διεύθυνση <b>%s</b>. Πρέπει να επαληθεύσετε την αίτηση λογαριασμού σας, ακολουθώντας τις οδηγίες στο email επαλήθευσης. Εάν δεν επιβεβαιώσετε την αίτηση λογαριασμού μέσα σε επτά ημέρες, το αίτημα σας θα απορριφθεί αυτόματα. Θα πρέπει να υποβάλετε ξανά.<br><br>Εφόσον ακολουθήσετε τις οδηγίες στο email επιβεβαίωσης, ο διαχειριστής θα πρέπει να εγκρίνει την αίτηση σας, πριν μπορέσει να χρησιμοποιηθεί ο λογαριασμός σας.<br><br>Για να συνδεθείτε σε αυτή την τοποθεσία θα πρέπει να γνωρίζετε το όνομα χρήστη και τον κωδικό σας." 16132 16133#: resources/views/admin/control-panel.phtml:160 16134#: resources/views/admin/control-panel.phtml:571 16135#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:192 16136msgid "Website" 16137msgstr "Ιστοσελίδα" 16138 16139#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:97 16140#: resources/views/admin/control-panel.phtml:239 16141msgid "Website logs" 16142msgstr "Καταγραφή συνδέσεων" 16143 16144#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66 16145#: resources/views/admin/control-panel.phtml:217 16146msgid "Website preferences" 16147msgstr "Προτιμήσεις Ιστοσελίδας" 16148 16149#. I18N: abbreviation for Wednesday 16150#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277 16151#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 16152msgid "Wed" 16153msgstr "Τετ" 16154 16155#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248 16156msgid "Wednesday" 16157msgstr "Τετάρτη" 16158 16159#: app/Gedcom.php:937 16160msgid "Weight" 16161msgstr "Βάρος" 16162 16163#. I18N: A %s is the user’s name 16164#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120 16165#, php-format 16166msgid "Welcome %s" 16167msgstr "Καλωσήρθες %s" 16168 16169#. I18N: A configuration setting 16170#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26 16171msgid "Welcome text on sign-in page" 16172msgstr "Κείμενο καλοσωρίσματος στην αρχική σελίδα" 16173 16174#: resources/views/login-page.phtml:21 16175msgid "Welcome to this genealogy website" 16176msgstr "Καλώς ήλθατε σε αυτό τον γενεαλογικό ιστοτόπο" 16177 16178#. I18N: Name of a country or state 16179#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 16180msgid "Western Sahara" 16181msgstr "Δυτική Σαχάρα" 16182 16183#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 16184#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:740 16185msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 16186msgstr "Όταν γίνεται επεξεργασία μιας εγγραφής, ο χρήστης και η χρονική σήμανση καταγράφονται. Μερικές φορές είναι επιθυμητό να διατηρήσετε τις υπάρχουσες πληροφορίες \"τελευταίας αλλαγής\", για παράδειγμα όταν κάνετε μικρές διορθώσεις στα δεδομένα κάποιου άλλου. Αυτή η επιλογή ελέγχει εάν αυτή η δυνατότητα είναι επιλεγμένη από προεπιλογή." 16187 16188#: resources/views/admin/users-edit.phtml:108 16189msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 16190msgstr "Όταν ένας χρήστης εγγράφεται για λογαριασμό, ένα email αποστέλλεται στη διεύθυνση email του με έναν σύνδεσμο επαλήθευσης. Όταν ακολουθούν αυτόν τον σύνδεσμο, γνωρίζουμε ότι η διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου είναι σωστή και η επιλογή \"επαλήθευση email\" επιλέγεται αυτόματα." 16191 16192#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 16193#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:727 16194msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 16195msgstr "Κατά την προσθήκη νέων στενών συγγενών, μπορείτε να προσθέσετε παραπομπές πηγής στα αρχεία (άτομο και οικογένεια) ή στα γεγονότα και γεγονότα (γέννηση, γάμος και θάνατος) Αυτή η επιλογή ελέγχει εάν τα αρχεία ή τα γεγονότα θα επιλεγούν από προεπιλογή." 16196 16197#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36 16198msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 16199msgstr "Όταν ένα άτομο έχει περισσότερους από έναν συζύγους, θα πρέπει να ταξινομήσετε τις οικογένειες με τη σειρά." 16200 16201#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 16202#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:701 16203msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 16204msgstr "Όταν προσθέτετε ένα νέο μέλος της οικογένειας, μπορεί να παρέχεται ένα προεπιλεγμένο επώνυμο. Αυτό το επώνυμο θα εξαρτηθεί από την τοπική παράδοση." 16205 16206#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 16207msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 16208msgstr "Όταν προσθέτετε, επεξεργάζεστε ή διαγράφετε πληροφορίες, οι αλλαγές δεν αποθηκεύονται αμέσως. Αντ 'αυτού, διατηρούνται σε «εκκρεμότητα» περιοχή. Αυτές οι εκκρεμείς αλλαγές πρέπει να ελεγχθούν από έναν επόπτη πριν γίνουν αποδεκτές." 16209 16210#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 16211msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 16212msgstr "Όταν ένας χρήστης συσχετίζεται με μια μεμονωμένη εγγραφή σε ένα οικογενειακό δέντρο και έχει ρόλο μέλους, συντάκτη ή συντονιστή, μπορείτε να τους αποτρέψετε από την πρόσβαση στις λεπτομέρειες των μακρινών, ζωντανών σχέσεων. Καθορίζετε τον αριθμό των βημάτων σχέσης που επιτρέπεται στον χρήστη να δει." 16213 16214#. I18N: Label for a configuration option 16215#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27 16216msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 16217msgstr "Ποιά οικ. δέντρα να συμπεριληφθούν στους χάρτες ιστοσελίδων" 16218 16219#. I18N: A configuration setting 16220#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265 16221msgid "Who can upload new media files" 16222msgstr "Ποιοί μπορούν να ανεβάσουν νεα αρχεία πολυμέσων" 16223 16224#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 16225#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 16226msgid "Who is online" 16227msgstr "Συνδεδεμένοι χρήστες" 16228 16229#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82 16230msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 16231msgstr "Γιατί αυτή η λίστα περιλαμβάνει εγγραφές που δεν χρειάζεται να ενημερωθούν;" 16232 16233#: resources/views/lists/families-table.phtml:169 16234msgid "Widow" 16235msgstr "Χήρα" 16236 16237#: resources/views/lists/families-table.phtml:164 16238msgid "Widower" 16239msgstr "Χήρος" 16240 16241#: app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:474 16242#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77 16243#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34 16244#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 16245#: resources/views/fact-date.phtml:139 16246#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 16247#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 16248#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207 16249#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224 16250#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493 16251#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 16252#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 16253#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 16254#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111 16255msgid "Wife" 16256msgstr "Σύζυγος (γυναίκα)" 16257 16258#: app/Gedcom.php:422 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353 16259msgid "Wife’s age" 16260msgstr "Η ηλικία της συζύγου" 16261 16262#: app/Gedcom.php:722 16263msgid "Will" 16264msgstr "Διαθήκη" 16265 16266#. I18N: Location of an LDS church temple 16267#: app/Elements/TempleCode.php:207 16268msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 16269msgstr "Winter Quarters, Νεμπράσκα, Ηνωμένες Πολιτείες" 16270 16271#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 16272#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 16273msgid "With sources" 16274msgstr "Με πηγές" 16275 16276#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71 16277#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71 16278msgid "Without sources" 16279msgstr "Χωρίς πηγές" 16280 16281#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127 16282msgid "Witness" 16283msgstr "Μάρτυρας" 16284 16285#: app/Gedcom.php:1098 app/Gedcom.php:1152 app/Gedcom.php:1305 16286#: app/Gedcom.php:1337 16287msgid "Witnesses" 16288msgstr "" 16289 16290#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 16291#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 16292#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 16293#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104 16294#: app/SurnameTradition.php:111 16295msgid "Wives take their husband’s surname." 16296msgstr "Οι σύζυγοι παίρνουν το επίθετο του συζύγου τους." 16297 16298#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75 16299#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28 16300#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31 16301#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179 16302msgid "World" 16303msgstr "Κόσμος" 16304 16305#: app/Gedcom.php:938 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34 16306msgid "Yahrzeit" 16307msgstr "Yartzeit" 16308 16309#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 16310#: app/Module/YahrzeitModule.php:66 16311msgid "Yahrzeiten" 16312msgstr "Yahrzeiten" 16313 16314#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:76 16315msgid "Year" 16316msgstr "Έτος" 16317 16318#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 16319#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:410 16320msgid "Year:" 16321msgstr "Έτος:" 16322 16323#. I18N: Name of a country or state 16324#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 16325msgid "Yemen" 16326msgstr "Υεμένη" 16327 16328#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 16329#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20 16330#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16 16331#, php-format 16332msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 16333msgstr "Εσείς (ή κάποιος που ισχυρίζεται ότι είστε εσείς) έχετε ζητήσει έναν λογαριασμό στο %1$s χρησιμοποιώντας τη διεύθυνση email %2$s." 16334 16335#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124 16336#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:266 16337msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 16338msgstr "Δεν επιτρέπεται να στέλνετε μηνύματα που περιέχουν εξωτερικούς συνδέσμους." 16339 16340#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15 16341#, php-format 16342msgid "You are signed in as %s." 16343msgstr "Έχετε συνδεθεί ως %s." 16344 16345#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99 16346msgid "You can apply for an account using the link below." 16347msgstr "Μπορείτε να υποβάλετε αίτηση για λογαριασμό χρησιμοποιώντας τον παρακάτω σύνδεσμο." 16348 16349#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 16350#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70 16351msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 16352msgstr "Μπορείτε να αλλάξετε την εμφάνιση των δέντρων web χρησιμοποιώντας \"θέματα\". Κάθε θέμα έχει διαφορετικό στυλ, διάταξη, συνδυασμό χρωμάτων κ.λπ." 16353 16354#: resources/views/admin/users-edit.phtml:176 16355#: resources/views/edit-account-page.phtml:152 16356msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 16357msgstr "Μπορείτε να επιλέξετε εάν θα εμφανίζονται στη λίστα των χρηστών που είναι συνδεδεμένοι αυτήν τη στιγμή." 16358 16359#. I18N: %s is a URL 16360#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26 16361#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:27 16362#, php-format 16363msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 16364msgstr "Μπορείτε να κάνετε λήψη αντιγράφου της μορφής GEDCOM από %s." 16365 16366#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61 16367msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 16368msgstr "Μπορείτε να εξαιρεθείτε από την παρακολούθηση ρυθμίζοντας την κεφαλίδα \"Να μην γίνεται παρακολούθηση\" στις προτιμήσεις του προγράμματος περιήγησής σας." 16369 16370#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26 16371msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 16372msgstr "Μπορείτε να επαναριθμήσετε τις εγγραφές σε ένα οικογενειακό δέντρο, έτσι ώστε αυτοί οι εσωτερικοί αριθμοί αναφοράς να μην επαναλαμβάνονται σε κανένα άλλο οικογενειακό δέντρο." 16373 16374#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35 16375msgid "You can renumber this family tree." 16376msgstr "Μπορείτε να επαναριθμήσετε αυτό το οικογενειακό δέντρο." 16377 16378#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 16379#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158 16380msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 16381msgstr "Μπορείτε να ορίσετε την πρόσβαση για μια συγκεκριμένη εγγραφή, γεγονός ή συμβάν προσθέτοντας έναν περιορισμό σε αυτό. Εάν μια εγγραφή, γεγονός ή συμβάν δεν έχει περιορισμό, θα χρησιμοποιηθούν οι ακόλουθοι προεπιλεγμένοι περιορισμοί." 16382 16383#: resources/views/admin/tags.phtml:35 16384msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use." 16385msgstr "" 16386 16387#. I18N: Description of a “Data fix” module 16388#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68 16389msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 16390msgstr "Μπορείτε να επιταχύνετε τους υπολογισμούς απορρήτου προσθέτοντας ένα αρχείο θανάτου σε άτομα των οποίων ο θάνατος μπορεί να συναχθεί από άλλες ημερομηνίες, αλλά που δεν έχουν αρχείο θανάτου, ταφής, αποτέφρωσης κ.λπ." 16391 16392#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:110 16393msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 16394msgstr "Δεν μπορείτε να συνδεθείτε επειδή το πρόγραμμα περιήγησής σας δεν δέχεται cookie." 16395 16396#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35 16397#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35 16398msgid "You do not have permission to view this page." 16399msgstr "Δεν έχετε άδεια για προβολή αυτής της σελίδας." 16400 16401#: resources/views/verify-success-page.phtml:17 16402msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 16403msgstr "Έχετε επιβεβαιώσει την αίτηση σας για να γίνεται ένας εγγεγραμμένος χρήστης." 16404 16405#: resources/views/admin/trees-import.phtml:31 16406msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 16407msgstr "Έχετε επιλέξει ένα αρχείο GEDCOM με διαφορετικό όνομα. Είναι αυτό σωστό?" 16408 16409#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52 16410msgid "You have signed out." 16411msgstr "Έχετε αποσυνδεθεί." 16412 16413#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27 16414msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 16415msgstr "Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε HTML για να μορφοποιήσετε την απάντηση και να προσθέσετε συνδέσεις προς άλλες ιστοσελίδες." 16416 16417#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379 16418msgid "You must enter all the administrator account fields." 16419msgstr "Πρέπει να εισάγετε στοιχεία σε όλα τα πεδία του λογαριασμού διαχειριστή." 16420 16421#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31 16422msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16423msgstr "Πρέπει να επαναριθμήσετε τα αρχεία σε ένα από τα δέντρα για να τα συγχωνεύσετε." 16424 16425#: app/Module/ChartsBlockModule.php:183 16426msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 16427msgstr "Πρέπει να επιλέξετε ένα άτομο και έναν τύπο γραφήματος στις προτιμήσεις μπλοκ" 16428 16429#: resources/views/admin/users-edit.phtml:363 16430msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 16431msgstr "Πρέπει να καθορίσετε μια μεμονωμένη εγγραφή για να μπορέσετε να περιορίσετε τον χρήστη στην άμεση οικογένειά του." 16432 16433#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91 16434msgid "You need to be a family member to access this website." 16435msgstr "Πρέπει να είστε μέλος της οικογένειας για να αποκτήσετε πρόσβαση σε αυτόν τον ιστότοπο." 16436 16437#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88 16438msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16439msgstr "Πρέπει να είστε εξουσιοδοτημένος χρήστης για να αποκτήσετε πρόσβαση σε αυτόν τον ιστότοπο." 16440 16441#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284 16442#: resources/views/admin/trees.phtml:48 16443msgid "You need to create a family tree." 16444msgstr "Πρέπει να δημιουργήσετε ένα οικογενειακό δέντρο." 16445 16446#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28 16447#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21 16448msgid "You need to review the account details." 16449msgstr "Πρέπει να ελέγξετε τα στοιχεία του λογαριασμού." 16450 16451#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49 16452msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16453msgstr "Πρέπει να δημιουργήσετε έναν λογαριασμό διαχειριστή. Αυτός ο λογαριασμός μπορεί να ελέγχει όλες τις πτυχές αυτής της εγκατάστασης δέντρων ιστού. Επιλέξτε έναν ισχυρό κωδικό πρόσβασης." 16454 16455#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20 16456#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16 16457msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16458msgstr "Στείλατε το ακόλουθο μήνυμα σε χρήστη του webtrees:" 16459 16460#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:207 16461msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16462msgstr "Πρέπει να αποδεχτείτε ή να απορρίψετε όλες τις εκκρεμείς αλλαγές πριν από την αναβάθμιση." 16463 16464#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’ 16465#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125 16466#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:266 16467#, php-format 16468msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16469msgstr "Θα πρέπει να διαγράψετε το \"%1$s\" από το \"%2$s\" και να προσπαθήσετε ξανά." 16470 16471#: resources/views/admin/users-edit.phtml:114 16472msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16473msgstr "Δεν πρέπει να εγκρίνετε έναν λογαριασμό εκτός εάν γνωρίζετε ότι η διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου είναι σωστή." 16474 16475#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43 16476#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32 16477msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16478msgstr "Θα ενημερωθείτε μέσω email όταν αυτός ο υποψήφιος χρήστης επιβεβαιώσει το αίτημα. Στη συνέχεια, μπορείτε να ολοκληρώσετε τη διαδικασία ενεργοποιώντας το όνομα χρήστη. Ο νέος χρήστης δεν θα μπορεί να συνδεθεί έως ότου ενεργοποιήσετε τον λογαριασμό." 16479 16480#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71 16481msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16482msgstr "Θα το χρησιμοποιήσετε για να συνδεθείτε σε δέντρα ιστού." 16483 16484#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17 16485msgid "Youngest father" 16486msgstr "Νεότερος πατέρας" 16487 16488#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28 16489msgid "Youngest female" 16490msgstr "Νεότερη γυναίκα" 16491 16492#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18 16493msgid "Youngest male" 16494msgstr "Νεότερος άνδρας" 16495 16496#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28 16497msgid "Youngest mother" 16498msgstr "Νεότερη μητέρα" 16499 16500#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24 16501msgid "Your clippings cart is empty." 16502msgstr "Το καλάθι αποκομμάτων είναι άδειο." 16503 16504#: resources/views/contact-page.phtml:42 16505#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54 16506msgid "Your name" 16507msgstr "Το όνομά σας" 16508 16509#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77 16510msgid "Your password has been updated." 16511msgstr "Ο κωδικός πρόσβασής σας έχει ενημερωθεί." 16512 16513#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:161 16514#, php-format 16515msgid "Your registration at %s" 16516msgstr "Η καταχώρηση σας στο %s" 16517 16518#: app/Services/ServerCheckService.php:195 16519#, php-format 16520msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16521msgstr "Ο διακομιστής ιστού σας χρησιμοποιεί PHP έκδοση %s, η οποία δεν λαμβάνει πλέον ενημερώσεις ασφαλείας. Θα πρέπει να κάνετε αναβάθμιση σε νεότερη έκδοση το συντομότερο δυνατό." 16522 16523#. I18N: ZIP = file format 16524#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:38 16525#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:46 16526msgid "ZIP" 16527msgstr "" 16528 16529#. I18N: Name of a country or state 16530#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 16531msgid "Zambia" 16532msgstr "Ζαμπία" 16533 16534#. I18N: Name of a country or state 16535#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 16536msgid "Zimbabwe" 16537msgstr "Ζιμπάμπουε" 16538 16539#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60 16540msgid "Zoom" 16541msgstr "Μεγέθυνση" 16542 16543#: app/Services/LeafletJsService.php:78 16544#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52 16545msgid "Zoom in" 16546msgstr "Μεγέθυνση +" 16547 16548#: app/Services/LeafletJsService.php:79 16549#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55 16550msgid "Zoom out" 16551msgstr "Σμίκρυνση" 16552 16553#. I18N: Gedcom ABT dates 16554#: app/Date.php:185 16555#, php-format 16556msgid "about %s" 16557msgstr "σχετικά με %s" 16558 16559#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16560#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 16561#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 16562#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 16563#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 16564#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 16565msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16566msgid "accept" 16567msgstr "αποδοχή" 16568 16569#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16570#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 16571#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 16572#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 16573#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 16574#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 16575msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16576msgid "accept" 16577msgstr "αποδοχή" 16578 16579#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16580#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:118 16581msgid "accepted" 16582msgstr "Καταχωρήθηκε" 16583 16584#. I18N: A button label. 16585#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:238 16586#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24 16587#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:38 16588#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:61 16589#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75 16590#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 16591msgid "add" 16592msgstr "προσθήκη" 16593 16594#. I18N: A button label. 16595#: resources/views/admin/locations.phtml:144 16596msgid "add place" 16597msgstr "Προσθήκη τοποθεσίας" 16598 16599#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16600#: app/Elements/NameType.php:71 16601msgid "adopted name" 16602msgstr "Όνομα υιοθεσίας" 16603 16604#. I18N: Gedcom AFT dates 16605#: app/Date.php:205 16606#, php-format 16607msgid "after %s" 16608msgstr "μετά %s" 16609 16610#: app/Module/StatisticsChartModule.php:519 16611#: app/Module/StatisticsChartModule.php:581 16612#: app/Module/StatisticsChartModule.php:642 16613msgid "age" 16614msgstr "ηλικία" 16615 16616#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16617#: app/Elements/NameType.php:73 16618msgid "also known as" 16619msgstr "επίσης γνωστός ως" 16620 16621#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481 16622#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:92 16623#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21 16624#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 16625#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394 16626#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16627#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16628#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16629#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16630#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16631#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16632msgid "and" 16633msgstr "και" 16634 16635#: app/Services/RelationshipService.php:781 16636msgctxt "father’s brother’s wife" 16637msgid "aunt" 16638msgstr "θεία" 16639 16640#: app/Services/RelationshipService.php:539 16641msgctxt "father’s sister" 16642msgid "aunt" 16643msgstr "θεία" 16644 16645#: app/Services/RelationshipService.php:861 16646msgctxt "mother’s brother’s wife" 16647msgid "aunt" 16648msgstr "θεία" 16649 16650#: app/Services/RelationshipService.php:577 16651msgctxt "mother’s sister" 16652msgid "aunt" 16653msgstr "θεία" 16654 16655#: app/Services/RelationshipService.php:913 16656msgctxt "parent’s brother’s wife" 16657msgid "aunt" 16658msgstr "θεία" 16659 16660#: app/Services/RelationshipService.php:595 16661msgctxt "parent’s sister" 16662msgid "aunt" 16663msgstr "θεία" 16664 16665#: app/Services/RelationshipService.php:537 16666msgctxt "father’s sibling" 16667msgid "aunt/uncle" 16668msgstr "θεία/θείος" 16669 16670#: app/Services/RelationshipService.php:575 16671msgctxt "mother’s sibling" 16672msgid "aunt/uncle" 16673msgstr "θεία/θείος" 16674 16675#: app/Services/RelationshipService.php:593 16676msgctxt "parent’s sibling" 16677msgid "aunt/uncle" 16678msgstr "θεία/θείος" 16679 16680#: resources/views/admin/trees-import.phtml:87 16681msgid "automatic" 16682msgstr "" 16683 16684#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30 16685msgid "back to top" 16686msgstr "επιστροφή στην κορυφή" 16687 16688#. I18N: Gedcom BEF dates 16689#: app/Date.php:201 16690#, php-format 16691msgid "before %s" 16692msgstr "πριν %s" 16693 16694#. I18N: Gedcom BET-AND dates 16695#: app/Date.php:217 16696#, php-format 16697msgid "between %s and %s" 16698msgstr "μεταξύ %s και %s" 16699 16700#. I18N: The name given to an individual at their birth 16701#: app/Elements/NameType.php:75 16702msgid "birth name" 16703msgstr "όνομα κατά την γέννηση" 16704 16705#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 16706#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108 16707#, php-format 16708msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 16709msgstr "που γεννήθηκαν τα τελευταία %1$s χρόνια ή απεβίωσαν τα τελευταία %2$s χρόνια" 16710 16711#: app/Services/RelationshipService.php:451 16712msgid "brother" 16713msgstr "αδερφός" 16714 16715#: app/Services/RelationshipService.php:719 16716msgctxt "brother’s wife’s brother" 16717msgid "brother-in-law" 16718msgstr "κουνιάδος" 16719 16720#: app/Services/RelationshipService.php:545 16721msgctxt "husband’s brother" 16722msgid "brother-in-law" 16723msgstr "κουνιάδος" 16724 16725#: app/Services/RelationshipService.php:835 16726msgctxt "husband’s sister’s husband" 16727msgid "brother-in-law" 16728msgstr "μπατζανάκης" 16729 16730#: app/Services/RelationshipService.php:613 16731msgctxt "sister’s husband" 16732msgid "brother-in-law" 16733msgstr "κουνιάδος" 16734 16735#: app/Services/RelationshipService.php:1019 16736msgctxt "sister’s husband’s brother" 16737msgid "brother-in-law" 16738msgstr "κουνιάδος" 16739 16740#: app/Services/RelationshipService.php:625 16741msgctxt "spouse’s brother" 16742msgid "brother-in-law" 16743msgstr "κουνιάδος" 16744 16745#: app/Services/RelationshipService.php:643 16746msgctxt "wife’s brother" 16747msgid "brother-in-law" 16748msgstr "κουνιάδος" 16749 16750#: app/Services/RelationshipService.php:1075 16751msgctxt "wife’s sister’s husband" 16752msgid "brother-in-law" 16753msgstr "μπατζανάκης" 16754 16755#: app/Services/RelationshipService.php:721 16756msgctxt "brother’s wife’s sibling" 16757msgid "brother/sister-in-law" 16758msgstr "κουνιάδος/κουνιάδα" 16759 16760#: app/Services/RelationshipService.php:555 16761msgctxt "husband’s sibling" 16762msgid "brother/sister-in-law" 16763msgstr "κουνιάδα/κουνιάδος" 16764 16765#: app/Services/RelationshipService.php:607 16766msgctxt "sibling’s spouse" 16767msgid "brother/sister-in-law" 16768msgstr "κουνιάδα/κουνιάδος" 16769 16770#: app/Services/RelationshipService.php:1021 16771msgctxt "sister’s husband’s sibling" 16772msgid "brother/sister-in-law" 16773msgstr "κουνιάδος/κουνιάδα" 16774 16775#: app/Services/RelationshipService.php:641 16776msgctxt "spouse’s sibling" 16777msgid "brother/sister-in-law" 16778msgstr "κουνιάδα/κουνιάδος" 16779 16780#: app/Services/RelationshipService.php:653 16781msgctxt "wife’s sibling" 16782msgid "brother/sister-in-law" 16783msgstr "κουνιάδα/κουνιάδος" 16784 16785#. I18N: An option in a list-box 16786#: app/Module/TopSurnamesModule.php:266 16787msgid "bullet list" 16788msgstr "λίστα κουκκίδων" 16789 16790#. I18N: Gedcom CAL dates 16791#: app/Date.php:189 16792#, php-format 16793msgid "calculated %s" 16794msgstr "υπολογίστηκε %s" 16795 16796#. I18N: A button label. 16797#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:45 16798#: resources/views/admin/broadcast.phtml:68 16799#: resources/views/admin/components.phtml:168 16800#: resources/views/admin/email-page.phtml:73 16801#: resources/views/admin/location-edit.phtml:73 16802#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:75 16803#: resources/views/admin/site-mail.phtml:244 16804#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:118 16805#: resources/views/admin/site-registration.phtml:84 16806#: resources/views/admin/tags.phtml:982 16807#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:753 16808#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291 16809#: resources/views/contact-page.phtml:82 16810#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:69 16811#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97 16812#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:46 16813#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47 16814#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54 16815#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55 16816#: resources/views/edit/new-individual.phtml:55 16817#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:44 16818#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:67 16819#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:50 16820#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104 16821#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43 16822#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46 16823#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46 16824#: resources/views/message-page.phtml:71 16825#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:64 16826#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14 16827#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49 16828#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:39 16829#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:40 16830#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:51 16831#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39 16832#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:170 16833#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54 16834#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49 16835#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49 16836#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49 16837#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49 16838#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49 16839#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76 16840#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54 16841msgid "cancel" 16842msgstr "ακύρωση" 16843 16844#. I18N: Status of child-parent link 16845#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65 16846msgid "challenged" 16847msgstr "αμφισβητήθηκε" 16848 16849#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16850#: app/Elements/NameType.php:77 16851msgid "change of name" 16852msgstr "αλλαγή ονόματος" 16853 16854#: app/Elements/AgeAtEvent.php:80 app/Services/RelationshipService.php:430 16855msgid "child" 16856msgstr "τέκνο" 16857 16858#. I18N: Type of demographic data 16859#: app/Elements/DemographicDataType.php:56 16860msgid "citizen" 16861msgstr "πολίτης" 16862 16863#: resources/views/admin/components.phtml:107 16864#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14 16865#: resources/views/layouts/administration.phtml:73 16866#: resources/views/layouts/default.phtml:125 16867#: resources/views/layouts/default.phtml:159 16868#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20 16869#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10 16870#: resources/views/modals/header.phtml:15 16871#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56 16872#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23 16873msgid "close" 16874msgstr "κλείσιμο" 16875 16876#. I18N: Name of a theme. 16877#: app/Module/CloudsTheme.php:43 16878msgid "clouds" 16879msgstr "Σύννεφα" 16880 16881#. I18N: Name of a theme. 16882#: app/Module/ColorsTheme.php:54 16883msgid "colors" 16884msgstr "Χρώματα" 16885 16886#. I18N: An option in a list-box 16887#: app/Module/TopSurnamesModule.php:268 16888msgid "compact list" 16889msgstr "σύντομη λίστα" 16890 16891#. I18N: A button label. 16892#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:311 16893#: resources/views/admin/import-progress.phtml:40 16894#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:71 16895#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149 16896#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:25 16897#: resources/views/admin/trees-import.phtml:138 16898#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:59 16899#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:43 16900#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40 16901#: resources/views/forgot-password-page.phtml:35 16902#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:34 16903#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:63 16904#: resources/views/password-request-page.phtml:36 16905#: resources/views/password-reset-page.phtml:50 16906#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34 16907#: resources/views/register-page.phtml:100 16908#: resources/views/report-select-page.phtml:39 16909msgid "continue" 16910msgstr "συνέχεια" 16911 16912#. I18N: A button label. 16913#: resources/views/admin/trees-create.phtml:56 16914msgid "create" 16915msgstr "δημιουργία" 16916 16917#. I18N: Type of location hierarchy 16918#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59 16919msgid "cultural" 16920msgstr "πολιτιστικός" 16921 16922#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 16923msgid "date periods" 16924msgstr "Ημερομηνία περιόδων" 16925 16926#: app/Services/RelationshipService.php:428 16927msgid "daughter" 16928msgstr "θυγατέρα" 16929 16930#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 16931msgid "daughter of" 16932msgstr "κόρη του/της" 16933 16934#: app/Services/RelationshipService.php:515 16935msgctxt "child’s wife" 16936msgid "daughter-in-law" 16937msgstr "νύφη" 16938 16939#: app/Services/RelationshipService.php:623 16940msgctxt "son’s wife" 16941msgid "daughter-in-law" 16942msgstr "νύφη" 16943 16944#: app/Services/RelationshipService.php:1067 16945msgctxt "son’s wife’s father" 16946msgid "daughter-in-law’s father" 16947msgstr "συμπέθερος" 16948 16949#: app/Services/RelationshipService.php:1069 16950msgctxt "son’s wife’s mother" 16951msgid "daughter-in-law’s mother" 16952msgstr "συμπεθέρα" 16953 16954#: app/Services/RelationshipService.php:1071 16955msgctxt "son’s wife’s parent" 16956msgid "daughter-in-law’s parent" 16957msgstr "συμπέθεροι" 16958 16959#: resources/views/admin/location-edit.phtml:49 16960#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60 16961msgid "degrees" 16962msgstr "μοίρες" 16963 16964#. I18N: A button label. 16965#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 16966#: resources/views/admin/clean-data.phtml:46 16967#: resources/views/admin/locations.phtml:128 16968#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 16969#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78 16970#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33 16971msgid "delete" 16972msgstr "διαγραφή" 16973 16974#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 16975#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 16976msgctxt "FEMALE" 16977msgid "died" 16978msgstr "Θανούσα" 16979 16980#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 16981#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 16982msgctxt "MALE" 16983msgid "died" 16984msgstr "Θανών" 16985 16986#. I18N: Status of child-parent link 16987#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66 16988msgid "disproven" 16989msgstr "ανακριβή" 16990 16991#: app/Module/PedigreeChartModule.php:367 16992#: app/Module/PedigreeChartModule.php:375 16993#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30 16994msgid "down" 16995msgstr "κάτω" 16996 16997#. I18N: A button label. 16998#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110 16999#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102 17000#: resources/views/admin/trees-export.phtml:69 17001#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36 17002#: resources/views/report-setup-page.phtml:83 17003#: resources/views/report-setup-page.phtml:96 17004msgid "download" 17005msgstr "λήψη" 17006 17007#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 17008msgid "d’Aboville number" 17009msgstr "αριθμός d’Aboville" 17010 17011#: resources/views/admin/components.phtml:138 17012#: resources/views/family-page-menu.phtml:27 17013#: resources/views/individual-page-menu.phtml:28 17014#: resources/views/media-page-menu.phtml:24 17015#: resources/views/record-page-menu.phtml:21 17016msgid "edit" 17017msgstr "επεξεργασία" 17018 17019#: app/Services/RelationshipService.php:2338 17020msgid "eighth cousin" 17021msgstr "8α ξαδέρφια" 17022 17023#: app/Services/RelationshipService.php:2302 17024msgctxt "FEMALE" 17025msgid "eighth cousin" 17026msgstr "8η ξαδέρφη" 17027 17028#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17029#: app/Services/RelationshipService.php:2257 17030msgctxt "MALE" 17031msgid "eighth cousin" 17032msgstr "8ος ξάδερφος" 17033 17034#: app/Services/RelationshipService.php:446 17035msgid "elder brother" 17036msgstr "μεγαλύτερος αδερφός" 17037 17038#: app/Services/RelationshipService.php:488 17039msgid "elder sibling" 17040msgstr "μεγαλύτερος αδερφός" 17041 17042#: app/Services/RelationshipService.php:467 17043msgid "elder sister" 17044msgstr "μεγαλύτερη αδερφή" 17045 17046#: app/Services/RelationshipService.php:2344 17047msgid "eleventh cousin" 17048msgstr "11α ξαδέρφια" 17049 17050#: app/Services/RelationshipService.php:2308 17051msgctxt "FEMALE" 17052msgid "eleventh cousin" 17053msgstr "11η ξαδέρφη" 17054 17055#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17056#: app/Services/RelationshipService.php:2266 17057msgctxt "MALE" 17058msgid "eleventh cousin" 17059msgstr "11ος ξάδερφος" 17060 17061#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 17062#: app/Elements/NameType.php:79 17063msgid "estate name" 17064msgstr "όνομα κτήματος" 17065 17066#. I18N: Gedcom EST dates 17067#: app/Date.php:193 17068#, php-format 17069msgid "estimated %s" 17070msgstr "εκτιμώμενη %s" 17071 17072#: app/Services/RelationshipService.php:365 17073msgid "ex-husband" 17074msgstr "πρώην σύζυγος" 17075 17076#: app/Services/RelationshipService.php:412 17077msgid "ex-spouse" 17078msgstr "πρώην σύζυγος" 17079 17080#: app/Services/RelationshipService.php:389 17081msgid "ex-wife" 17082msgstr "πρώην σύζυγος" 17083 17084#. I18N: A button label. 17085#: resources/views/admin/locations.phtml:150 17086msgid "export file" 17087msgstr "αρχείο εξαγωγής" 17088 17089#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114 17090#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 17091msgid "facts" 17092msgstr "Γεγονότα" 17093 17094#: app/Services/RelationshipService.php:351 17095msgid "father" 17096msgstr "πατέρας" 17097 17098#: app/Services/RelationshipService.php:551 17099msgctxt "husband’s father" 17100msgid "father-in-law" 17101msgstr "πεθερός" 17102 17103#: app/Services/RelationshipService.php:631 17104msgctxt "spouse’s father" 17105msgid "father-in-law" 17106msgstr "πεθερός" 17107 17108#: app/Services/RelationshipService.php:649 17109msgctxt "wife’s father" 17110msgid "father-in-law" 17111msgstr "πεθερός" 17112 17113#: app/Services/RelationshipService.php:369 17114msgid "fiancé" 17115msgstr "αρραβωνιαστικός" 17116 17117#: app/Services/RelationshipService.php:416 17118msgid "fiancé(e)" 17119msgstr "αρραβωνιαστικιά" 17120 17121#: app/Services/RelationshipService.php:393 17122msgid "fiancée" 17123msgstr "αρραβωνιαστικιά" 17124 17125#: app/Services/RelationshipService.php:2352 17126msgid "fifteenth cousin" 17127msgstr "15α ξαδέρφια" 17128 17129#: app/Services/RelationshipService.php:2316 17130msgctxt "FEMALE" 17131msgid "fifteenth cousin" 17132msgstr "15η ξαδέρφη" 17133 17134#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17135#: app/Services/RelationshipService.php:2278 17136msgctxt "MALE" 17137msgid "fifteenth cousin" 17138msgstr "15ος ξάδερφος" 17139 17140#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17141#: app/Services/RelationshipService.php:2433 17142#, php-format 17143msgid "fifth %s" 17144msgstr "πέμπτος(η) %s" 17145 17146#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17147#: app/Services/RelationshipService.php:2411 17148#, php-format 17149msgctxt "FEMALE" 17150msgid "fifth %s" 17151msgstr "πέμπτη %s" 17152 17153#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17154#: app/Services/RelationshipService.php:2388 17155#, php-format 17156msgctxt "MALE" 17157msgid "fifth %s" 17158msgstr "πέμπτος %s" 17159 17160#: app/Services/RelationshipService.php:2332 17161msgid "fifth cousin" 17162msgstr "5α ξαδέρφια" 17163 17164#: app/Services/RelationshipService.php:2296 17165msgctxt "FEMALE" 17166msgid "fifth cousin" 17167msgstr "5η ξαδέρφη" 17168 17169#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17170#: app/Services/RelationshipService.php:2248 17171msgctxt "MALE" 17172msgid "fifth cousin" 17173msgstr "5ος ξάδερφος" 17174 17175#. I18N: A button label, first page 17176#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563 17177#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22 17178#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14 17179#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25 17180msgid "first" 17181msgstr "πρώτη" 17182 17183#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572 17184msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 17185msgid "first" 17186msgstr "πρώτα" 17187 17188#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17189#: app/Services/RelationshipService.php:2421 17190#, php-format 17191msgid "first %s" 17192msgstr "πρώτος(η) %s" 17193 17194#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17195#: app/Services/RelationshipService.php:2399 17196#, php-format 17197msgctxt "FEMALE" 17198msgid "first %s" 17199msgstr "πρώτη %s" 17200 17201#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17202#: app/Services/RelationshipService.php:2376 17203#, php-format 17204msgctxt "MALE" 17205msgid "first %s" 17206msgstr "πρώτος %s" 17207 17208#: app/Services/RelationshipService.php:2324 17209msgid "first cousin" 17210msgstr "1α ξαδέρφια" 17211 17212#: app/Services/RelationshipService.php:2288 17213msgctxt "FEMALE" 17214msgid "first cousin" 17215msgstr "1η ξαδέρφη" 17216 17217#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17218#: app/Services/RelationshipService.php:2236 17219msgctxt "MALE" 17220msgid "first cousin" 17221msgstr "1ος ξάδερφος" 17222 17223#: app/Services/RelationshipService.php:775 17224msgctxt "father’s brother’s child" 17225msgid "first cousin" 17226msgstr "1α ξαδέρφια" 17227 17228#: app/Services/RelationshipService.php:777 17229msgctxt "father’s brother’s daughter" 17230msgid "first cousin" 17231msgstr "1η ξαδέρφη" 17232 17233#: app/Services/RelationshipService.php:779 17234msgctxt "father’s brother’s son" 17235msgid "first cousin" 17236msgstr "1ος ξάδερφος" 17237 17238#: app/Services/RelationshipService.php:819 17239msgctxt "father’s sister’s child" 17240msgid "first cousin" 17241msgstr "1α ξαδέρφια" 17242 17243#: app/Services/RelationshipService.php:821 17244msgctxt "father’s sister’s daughter" 17245msgid "first cousin" 17246msgstr "1η ξαδέρφη" 17247 17248#: app/Services/RelationshipService.php:825 17249msgctxt "father’s sister’s son" 17250msgid "first cousin" 17251msgstr "1ος ξάδερφος" 17252 17253#: app/Services/RelationshipService.php:855 17254msgctxt "mother’s brother’s child" 17255msgid "first cousin" 17256msgstr "1α ξαδέρφια" 17257 17258#: app/Services/RelationshipService.php:857 17259msgctxt "mother’s brother’s daughter" 17260msgid "first cousin" 17261msgstr "1η ξαδέρφη" 17262 17263#: app/Services/RelationshipService.php:859 17264msgctxt "mother’s brother’s son" 17265msgid "first cousin" 17266msgstr "1ος ξάδερφος" 17267 17268#: app/Services/RelationshipService.php:905 17269msgctxt "mother’s sister’s child" 17270msgid "first cousin" 17271msgstr "1α ξαδέρφια" 17272 17273#: app/Services/RelationshipService.php:907 17274msgctxt "mother’s sister’s daughter" 17275msgid "first cousin" 17276msgstr "1η ξαδέρφη" 17277 17278#: app/Services/RelationshipService.php:911 17279msgctxt "mother’s sister’s son" 17280msgid "first cousin" 17281msgstr "1ος ξάδερφος" 17282 17283#: app/Services/RelationshipService.php:1155 17284msgctxt "father’s father’s brother’s child" 17285msgid "first cousin once removed ascending" 17286msgstr "" 17287 17288#: app/Services/RelationshipService.php:1151 17289msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 17290msgid "first cousin once removed ascending" 17291msgstr "" 17292 17293#: app/Services/RelationshipService.php:1153 17294msgctxt "father’s father’s brother’s son" 17295msgid "first cousin once removed ascending" 17296msgstr "" 17297 17298#: app/Services/RelationshipService.php:1161 17299msgctxt "father’s father’s sister’s child" 17300msgid "first cousin once removed ascending" 17301msgstr "" 17302 17303#: app/Services/RelationshipService.php:1157 17304msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 17305msgid "first cousin once removed ascending" 17306msgstr "" 17307 17308#: app/Services/RelationshipService.php:1159 17309msgctxt "father’s father’s sister’s son" 17310msgid "first cousin once removed ascending" 17311msgstr "" 17312 17313#: app/Services/RelationshipService.php:1167 17314msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 17315msgid "first cousin once removed ascending" 17316msgstr "" 17317 17318#: app/Services/RelationshipService.php:1163 17319msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 17320msgid "first cousin once removed ascending" 17321msgstr "" 17322 17323#: app/Services/RelationshipService.php:1165 17324msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 17325msgid "first cousin once removed ascending" 17326msgstr "" 17327 17328#: app/Services/RelationshipService.php:1173 17329msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 17330msgid "first cousin once removed ascending" 17331msgstr "" 17332 17333#: app/Services/RelationshipService.php:1169 17334msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 17335msgid "first cousin once removed ascending" 17336msgstr "" 17337 17338#: app/Services/RelationshipService.php:1171 17339msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17340msgid "first cousin once removed ascending" 17341msgstr "" 17342 17343#: app/Services/RelationshipService.php:1179 17344msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17345msgid "first cousin once removed ascending" 17346msgstr "" 17347 17348#: app/Services/RelationshipService.php:1175 17349msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17350msgid "first cousin once removed ascending" 17351msgstr "" 17352 17353#: app/Services/RelationshipService.php:1177 17354msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17355msgid "first cousin once removed ascending" 17356msgstr "" 17357 17358#: app/Services/RelationshipService.php:1185 17359msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17360msgid "first cousin once removed ascending" 17361msgstr "" 17362 17363#: app/Services/RelationshipService.php:1181 17364msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17365msgid "first cousin once removed ascending" 17366msgstr "" 17367 17368#: app/Services/RelationshipService.php:1183 17369msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17370msgid "first cousin once removed ascending" 17371msgstr "" 17372 17373#: app/Services/RelationshipService.php:1191 17374msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17375msgid "first cousin once removed ascending" 17376msgstr "" 17377 17378#: app/Services/RelationshipService.php:1187 17379msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17380msgid "first cousin once removed ascending" 17381msgstr "" 17382 17383#: app/Services/RelationshipService.php:1189 17384msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17385msgid "first cousin once removed ascending" 17386msgstr "" 17387 17388#: app/Services/RelationshipService.php:1197 17389msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17390msgid "first cousin once removed ascending" 17391msgstr "" 17392 17393#: app/Services/RelationshipService.php:1193 17394msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17395msgid "first cousin once removed ascending" 17396msgstr "" 17397 17398#: app/Services/RelationshipService.php:1195 17399msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17400msgid "first cousin once removed ascending" 17401msgstr "" 17402 17403#: app/Services/RelationshipService.php:2350 17404msgid "fourteenth cousin" 17405msgstr "14α ξαδέρφια" 17406 17407#: app/Services/RelationshipService.php:2314 17408msgctxt "FEMALE" 17409msgid "fourteenth cousin" 17410msgstr "14η ξαδέρφη" 17411 17412#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17413#: app/Services/RelationshipService.php:2275 17414msgctxt "MALE" 17415msgid "fourteenth cousin" 17416msgstr "14ος ξάδερφος" 17417 17418#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17419#: app/Services/RelationshipService.php:2430 17420#, php-format 17421msgid "fourth %s" 17422msgstr "τέταρτος(η) %s" 17423 17424#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17425#: app/Services/RelationshipService.php:2408 17426#, php-format 17427msgctxt "FEMALE" 17428msgid "fourth %s" 17429msgstr "τέταρτη %s" 17430 17431#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17432#: app/Services/RelationshipService.php:2385 17433#, php-format 17434msgctxt "MALE" 17435msgid "fourth %s" 17436msgstr "τέταρτος %s" 17437 17438#: app/Services/RelationshipService.php:2330 17439msgid "fourth cousin" 17440msgstr "4α ξαδέρφια" 17441 17442#: app/Services/RelationshipService.php:2294 17443msgctxt "FEMALE" 17444msgid "fourth cousin" 17445msgstr "4η ξαδέρφη" 17446 17447#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17448#: app/Services/RelationshipService.php:2245 17449msgctxt "MALE" 17450msgid "fourth cousin" 17451msgstr "4ος ξάδερφος" 17452 17453#. I18N: from 1700 interval 50 years 17454#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101 17455#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104 17456#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107 17457#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110 17458#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113 17459#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116 17460#, php-format 17461msgid "from %1$s interval %2$s year" 17462msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17463msgstr[0] "από το %1$s κάθε %2$s χρόνο" 17464msgstr[1] "από το %1$s κάθε %2$s χρόνια" 17465 17466#. I18N: Gedcom FROM dates 17467#: app/Date.php:209 17468#, php-format 17469msgid "from %s" 17470msgstr "από %s" 17471 17472#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17473#: app/Date.php:221 17474#, php-format 17475msgid "from %s to %s" 17476msgstr "Από %s εώς %s" 17477 17478#. I18N: layout option for the fan chart 17479#: app/Module/FanChartModule.php:520 17480msgid "full circle" 17481msgstr "πλήρης κύκλος" 17482 17483#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 17484msgid "gender" 17485msgstr "φύλο" 17486 17487#. I18N: Type of location hierarchy 17488#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58 17489msgid "geographic" 17490msgstr "γεωγραφικός" 17491 17492#. I18N: A button label. 17493#: resources/views/edit/new-individual.phtml:50 17494msgid "go to new individual" 17495msgstr "πηγαίνετε σε νέο άτομο" 17496 17497#: app/Services/RelationshipService.php:505 17498msgctxt "child’s child" 17499msgid "grandchild" 17500msgstr "εγγόνι" 17501 17502#: app/Services/RelationshipService.php:517 17503msgctxt "daughter’s child" 17504msgid "grandchild" 17505msgstr "εγγόνι" 17506 17507#: app/Services/RelationshipService.php:617 17508msgctxt "son’s child" 17509msgid "grandchild" 17510msgstr "εγγόνι" 17511 17512#: app/Services/RelationshipService.php:507 17513msgctxt "child’s daughter" 17514msgid "granddaughter" 17515msgstr "εγγονή" 17516 17517#: app/Services/RelationshipService.php:519 17518msgctxt "daughter’s daughter" 17519msgid "granddaughter" 17520msgstr "εγγονή" 17521 17522#: app/Services/RelationshipService.php:619 17523msgctxt "son’s daughter" 17524msgid "granddaughter" 17525msgstr "εγγονή" 17526 17527#: app/Services/RelationshipService.php:735 17528msgctxt "child’s daughter’s husband" 17529msgid "granddaughter’s husband" 17530msgstr "ο σύζυγος της εγγονής" 17531 17532#: app/Services/RelationshipService.php:757 17533msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17534msgid "granddaughter’s husband" 17535msgstr "ο σύζυγος της εγγονής" 17536 17537#: app/Services/RelationshipService.php:1055 17538msgctxt "son’s daughter’s husband" 17539msgid "granddaughter’s husband" 17540msgstr "ο σύζυγος της εγγονής" 17541 17542#: app/Services/RelationshipService.php:587 17543msgctxt "parent’s father" 17544msgid "grandfather" 17545msgstr "παππούς" 17546 17547#: app/Services/RelationshipService.php:589 17548msgctxt "parent’s mother" 17549msgid "grandmother" 17550msgstr "γιαγιά" 17551 17552#: app/Services/RelationshipService.php:591 17553msgctxt "parent’s parent" 17554msgid "grandparent" 17555msgstr "παππούς (απο γονέα)" 17556 17557#: app/Services/RelationshipService.php:511 17558msgctxt "child’s son" 17559msgid "grandson" 17560msgstr "εγγονός" 17561 17562#: app/Services/RelationshipService.php:523 17563msgctxt "daughter’s son" 17564msgid "grandson" 17565msgstr "ανεψιός" 17566 17567#: app/Services/RelationshipService.php:621 17568msgctxt "son’s son" 17569msgid "grandson" 17570msgstr "εγγονός" 17571 17572#: app/Services/RelationshipService.php:745 17573msgctxt "child’s son’s wife" 17574msgid "grandson’s wife" 17575msgstr "η γυναίκα του εγγονού" 17576 17577#: app/Services/RelationshipService.php:773 17578msgctxt "daughter’s son’s wife" 17579msgid "grandson’s wife" 17580msgstr "η γυναίκα του εγγονού" 17581 17582#: app/Services/RelationshipService.php:1065 17583msgctxt "son’s son’s wife" 17584msgid "grandson’s wife" 17585msgstr "η γυναίκα του εγγονού" 17586 17587#: app/Services/RelationshipService.php:1441 17588#: app/Services/RelationshipService.php:1460 17589#: app/Services/RelationshipService.php:1472 17590#: app/Services/RelationshipService.php:1484 17591#: app/Services/RelationshipService.php:1495 17592#: app/Services/RelationshipService.php:1511 17593#, php-format 17594msgid "great ×%s aunt" 17595msgstr "θεία ×%sης γενιάς" 17596 17597#: app/Services/RelationshipService.php:1444 17598#: app/Services/RelationshipService.php:1463 17599#: app/Services/RelationshipService.php:1475 17600#: app/Services/RelationshipService.php:1487 17601#: app/Services/RelationshipService.php:1498 17602#: app/Services/RelationshipService.php:1514 17603#, php-format 17604msgid "great ×%s aunt/uncle" 17605msgstr "θεία/θείος ×%sης γενιάς" 17606 17607#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17608#: app/Services/RelationshipService.php:2055 17609#: app/Services/RelationshipService.php:2066 17610#: app/Services/RelationshipService.php:2077 17611#: app/Services/RelationshipService.php:2098 17612#, php-format 17613msgid "great ×%s grandchild" 17614msgstr "εγγόνι ×%sης γενιάς" 17615 17616#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17617#: app/Services/RelationshipService.php:2052 17618#: app/Services/RelationshipService.php:2063 17619#: app/Services/RelationshipService.php:2074 17620#: app/Services/RelationshipService.php:2094 17621#, php-format 17622msgid "great ×%s granddaughter" 17623msgstr "εγγονή ×%sης γενιάς" 17624 17625#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17626#: app/Services/RelationshipService.php:1889 17627#: app/Services/RelationshipService.php:1903 17628#: app/Services/RelationshipService.php:1915 17629#: app/Services/RelationshipService.php:1926 17630#: app/Services/RelationshipService.php:1939 17631#: app/Services/RelationshipService.php:1955 17632#, php-format 17633msgid "great ×%s grandfather" 17634msgstr "παππούς ×%sης γενιάς" 17635 17636#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17637#: app/Services/RelationshipService.php:1893 17638#: app/Services/RelationshipService.php:1907 17639#: app/Services/RelationshipService.php:1919 17640#: app/Services/RelationshipService.php:1930 17641#: app/Services/RelationshipService.php:1944 17642#: app/Services/RelationshipService.php:1960 17643#, php-format 17644msgid "great ×%s grandmother" 17645msgstr "γιαγιά ×%sης γενιάς" 17646 17647#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17648#: app/Services/RelationshipService.php:1896 17649#: app/Services/RelationshipService.php:1910 17650#: app/Services/RelationshipService.php:1922 17651#: app/Services/RelationshipService.php:1933 17652#: app/Services/RelationshipService.php:1948 17653#: app/Services/RelationshipService.php:1964 17654#, php-format 17655msgid "great ×%s grandparent" 17656msgstr "παππούς ×%sης γενιάς" 17657 17658#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17659#: app/Services/RelationshipService.php:2048 17660#: app/Services/RelationshipService.php:2059 17661#: app/Services/RelationshipService.php:2071 17662#: app/Services/RelationshipService.php:2089 17663#, php-format 17664msgid "great ×%s grandson" 17665msgstr "εγγόνι ×%sης γενιάς" 17666 17667#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17668#: app/Services/RelationshipService.php:1772 17669#: app/Services/RelationshipService.php:1784 17670#: app/Services/RelationshipService.php:1800 17671#, php-format 17672msgid "great ×%s nephew" 17673msgstr "ανιψιός ×%sης γενιάς" 17674 17675#: app/Services/RelationshipService.php:1672 17676#: app/Services/RelationshipService.php:1707 17677#: app/Services/RelationshipService.php:1743 17678#, php-format 17679msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 17680msgid "great ×%s nephew" 17681msgstr "ανιψιός ×%s ης γενιάς" 17682 17683#: app/Services/RelationshipService.php:1676 17684#: app/Services/RelationshipService.php:1711 17685#: app/Services/RelationshipService.php:1746 17686#, php-format 17687msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 17688msgid "great ×%s nephew" 17689msgstr "ανιψιά ×%sης γενιάς" 17690 17691#: app/Services/RelationshipService.php:1679 17692#: app/Services/RelationshipService.php:1714 17693#: app/Services/RelationshipService.php:1749 17694#, php-format 17695msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 17696msgid "great ×%s nephew" 17697msgstr "ανιψιός ×%sης γενιάς" 17698 17699#: app/Services/RelationshipService.php:1779 17700#: app/Services/RelationshipService.php:1791 17701#: app/Services/RelationshipService.php:1807 17702#, php-format 17703msgid "great ×%s nephew/niece" 17704msgstr "ανιψιός/ανιψιά ×%sης γενιάς" 17705 17706#: app/Services/RelationshipService.php:1695 17707#: app/Services/RelationshipService.php:1730 17708#: app/Services/RelationshipService.php:1762 17709#, php-format 17710msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 17711msgid "great ×%s nephew/niece" 17712msgstr "ανιψιός/ανιψιά ×%sης γενιάς" 17713 17714#: app/Services/RelationshipService.php:1699 17715#: app/Services/RelationshipService.php:1734 17716#: app/Services/RelationshipService.php:1765 17717#, php-format 17718msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 17719msgid "great ×%s nephew/niece" 17720msgstr "ανιψιός/ανιψιά ×%sης γενιάς" 17721 17722#: app/Services/RelationshipService.php:1702 17723#: app/Services/RelationshipService.php:1737 17724#: app/Services/RelationshipService.php:1768 17725#, php-format 17726msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 17727msgid "great ×%s nephew/niece" 17728msgstr "ανιψιός/ανιψιά ×%s γενιάς" 17729 17730#: app/Services/RelationshipService.php:1776 17731#: app/Services/RelationshipService.php:1788 17732#: app/Services/RelationshipService.php:1804 17733#, php-format 17734msgid "great ×%s niece" 17735msgstr "ανιψιά ×%sης γενιάς" 17736 17737#: app/Services/RelationshipService.php:1684 17738#: app/Services/RelationshipService.php:1719 17739#: app/Services/RelationshipService.php:1753 17740#, php-format 17741msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 17742msgid "great ×%s niece" 17743msgstr "ανιψιά ×%sης γενιάς" 17744 17745#: app/Services/RelationshipService.php:1688 17746#: app/Services/RelationshipService.php:1723 17747#: app/Services/RelationshipService.php:1756 17748#, php-format 17749msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 17750msgid "great ×%s niece" 17751msgstr "ανιψιά ×%sης γενιάς" 17752 17753#: app/Services/RelationshipService.php:1691 17754#: app/Services/RelationshipService.php:1726 17755#: app/Services/RelationshipService.php:1759 17756#, php-format 17757msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 17758msgid "great ×%s niece" 17759msgstr "ανιψιά ×%sης γενιάς" 17760 17761#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17762#: app/Services/RelationshipService.php:1437 17763#: app/Services/RelationshipService.php:1468 17764#: app/Services/RelationshipService.php:1480 17765#: app/Services/RelationshipService.php:1492 17766#: app/Services/RelationshipService.php:1507 17767#, php-format 17768msgid "great ×%s uncle" 17769msgstr "θείος ×%sης γενιάς" 17770 17771#: app/Services/RelationshipService.php:1449 17772#, php-format 17773msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 17774msgid "great ×%s uncle" 17775msgstr "θείος ×%sης γενιάς" 17776 17777#: app/Services/RelationshipService.php:1453 17778#, php-format 17779msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 17780msgid "great ×%s uncle" 17781msgstr "θείος ×%sης γενιάς" 17782 17783#: app/Services/RelationshipService.php:1456 17784#, php-format 17785msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 17786msgid "great ×%s uncle" 17787msgstr "θείος ×%sης γενιάς" 17788 17789#: app/Services/RelationshipService.php:1367 17790msgid "great ×4 aunt" 17791msgstr "θεία 4ης γενιάς" 17792 17793#: app/Services/RelationshipService.php:1370 17794msgid "great ×4 aunt/uncle" 17795msgstr "θεία/θείος 4ης γενιάς" 17796 17797#: app/Services/RelationshipService.php:2003 17798msgid "great ×4 grandchild" 17799msgstr "εγγόνι 4ης γενιάς" 17800 17801#: app/Services/RelationshipService.php:2000 17802msgid "great ×4 granddaughter" 17803msgstr "εγγονή 4ης γενιάς" 17804 17805#: app/Services/RelationshipService.php:1839 17806msgid "great ×4 grandfather" 17807msgstr "παππούς 4ης γενιάς" 17808 17809#: app/Services/RelationshipService.php:1843 17810msgid "great ×4 grandmother" 17811msgstr "γιαγιά 4ης γενιάς" 17812 17813#: app/Services/RelationshipService.php:1846 17814msgid "great ×4 grandparent" 17815msgstr "παππούς 4ης γενιάς" 17816 17817#: app/Services/RelationshipService.php:1996 17818msgid "great ×4 grandson" 17819msgstr "εγγονός 4ης γενιάς" 17820 17821#: app/Services/RelationshipService.php:1596 17822msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 17823msgid "great ×4 nephew" 17824msgstr "4ης γενιάς ανιψιός" 17825 17826#: app/Services/RelationshipService.php:1600 17827msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 17828msgid "great ×4 nephew" 17829msgstr "4ης γενιάς ανιψιά" 17830 17831#: app/Services/RelationshipService.php:1603 17832msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 17833msgid "great ×4 nephew" 17834msgstr "ανιψιά 4ης γενιάς" 17835 17836#: app/Services/RelationshipService.php:1619 17837msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 17838msgid "great ×4 nephew/niece" 17839msgstr "4ης γενιάς ανιψιός/ανιψιά" 17840 17841#: app/Services/RelationshipService.php:1623 17842msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 17843msgid "great ×4 nephew/niece" 17844msgstr "4ης γενιάς ανιψιός/ανιψιά" 17845 17846#: app/Services/RelationshipService.php:1626 17847msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 17848msgid "great ×4 nephew/niece" 17849msgstr "ανιψιά/ανιψιός 4ης γενιάς" 17850 17851#: app/Services/RelationshipService.php:1608 17852msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 17853msgid "great ×4 niece" 17854msgstr "4ης γενιάς ανιψιά" 17855 17856#: app/Services/RelationshipService.php:1612 17857msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 17858msgid "great ×4 niece" 17859msgstr "4ης γενιάς ανιψιά" 17860 17861#: app/Services/RelationshipService.php:1615 17862msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 17863msgid "great ×4 niece" 17864msgstr "ανιψιά 4ης γενιάς" 17865 17866#: app/Services/RelationshipService.php:1356 17867msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 17868msgid "great ×4 uncle" 17869msgstr "4ης γενιάς θείος" 17870 17871#: app/Services/RelationshipService.php:1360 17872msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 17873msgid "great ×4 uncle" 17874msgstr "4ης γενιάς θείος" 17875 17876#: app/Services/RelationshipService.php:1363 17877msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 17878msgid "great ×4 uncle" 17879msgstr "4ης γενιάς θείος" 17880 17881#: app/Services/RelationshipService.php:1386 17882msgid "great ×5 aunt" 17883msgstr "θεία 5ης γενιάς" 17884 17885#: app/Services/RelationshipService.php:1389 17886msgid "great ×5 aunt/uncle" 17887msgstr "θεία/θείος 5ης γενιάς" 17888 17889#: app/Services/RelationshipService.php:2014 17890msgid "great ×5 grandchild" 17891msgstr "εγγόνι 5ης γενιάς" 17892 17893#: app/Services/RelationshipService.php:2011 17894msgid "great ×5 granddaughter" 17895msgstr "εγγονή 5ης γενιάς" 17896 17897#: app/Services/RelationshipService.php:1850 17898msgid "great ×5 grandfather" 17899msgstr "παππούς 5ης γενιάς" 17900 17901#: app/Services/RelationshipService.php:1854 17902msgid "great ×5 grandmother" 17903msgstr "γιαγιά 5ης γενιάς" 17904 17905#: app/Services/RelationshipService.php:1857 17906msgid "great ×5 grandparent" 17907msgstr "παππούς 5ης γενιάς" 17908 17909#: app/Services/RelationshipService.php:2007 17910msgid "great ×5 grandson" 17911msgstr "εγγονός 5ης γενιάς" 17912 17913#: app/Services/RelationshipService.php:1631 17914msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 17915msgid "great ×5 nephew" 17916msgstr "ανιψιός 5ης γενιάς" 17917 17918#: app/Services/RelationshipService.php:1635 17919msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 17920msgid "great ×5 nephew" 17921msgstr "ανιψιά 5ης γενιάς" 17922 17923#: app/Services/RelationshipService.php:1638 17924msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 17925msgid "great ×5 nephew" 17926msgstr "ανιψιός 5ης γενιάς" 17927 17928#: app/Services/RelationshipService.php:1654 17929msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 17930msgid "great ×5 nephew/niece" 17931msgstr "ανιψιός/ανιψιά 5ης γενιάς" 17932 17933#: app/Services/RelationshipService.php:1658 17934msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 17935msgid "great ×5 nephew/niece" 17936msgstr "ανιψιός/ανιψιά 5ης γενιάς" 17937 17938#: app/Services/RelationshipService.php:1661 17939msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 17940msgid "great ×5 nephew/niece" 17941msgstr "ανιψιός/ανιψιά 5ης γενιάς" 17942 17943#: app/Services/RelationshipService.php:1643 17944msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 17945msgid "great ×5 niece" 17946msgstr "ανιψιά 5ης γενιάς" 17947 17948#: app/Services/RelationshipService.php:1647 17949msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 17950msgid "great ×5 niece" 17951msgstr "ανιψιά 5ης γενιάς" 17952 17953#: app/Services/RelationshipService.php:1650 17954msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 17955msgid "great ×5 niece" 17956msgstr "ανιψιά 5ης γενιάς" 17957 17958#: app/Services/RelationshipService.php:1375 17959msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 17960msgid "great ×5 uncle" 17961msgstr "θείος 5ης γενιάς" 17962 17963#: app/Services/RelationshipService.php:1379 17964msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 17965msgid "great ×5 uncle" 17966msgstr "θείος 5ης γενιάς" 17967 17968#: app/Services/RelationshipService.php:1382 17969msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 17970msgid "great ×5 uncle" 17971msgstr "θείος 5ης γενιάς" 17972 17973#: app/Services/RelationshipService.php:1405 17974msgid "great ×6 aunt" 17975msgstr "θεία 6ης γενιάς" 17976 17977#: app/Services/RelationshipService.php:1408 17978msgid "great ×6 aunt/uncle" 17979msgstr "θεία/θείος 6ης γενιάς" 17980 17981#: app/Services/RelationshipService.php:2025 17982msgid "great ×6 grandchild" 17983msgstr "εγγόνι 6ης γενιάς" 17984 17985#: app/Services/RelationshipService.php:2022 17986msgid "great ×6 granddaughter" 17987msgstr "εγγονή 6ης γενιάς" 17988 17989#: app/Services/RelationshipService.php:1861 17990msgid "great ×6 grandfather" 17991msgstr "παππούς 6ης γενιάς" 17992 17993#: app/Services/RelationshipService.php:1865 17994msgid "great ×6 grandmother" 17995msgstr "γιαγιά 6ης γενιάς" 17996 17997#: app/Services/RelationshipService.php:1868 17998msgid "great ×6 grandparent" 17999msgstr "παππούς 6ης γενιάς" 18000 18001#: app/Services/RelationshipService.php:2018 18002msgid "great ×6 grandson" 18003msgstr "εγγονός 6ης γενιάς" 18004 18005#: app/Services/RelationshipService.php:1394 18006msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 18007msgid "great ×6 uncle" 18008msgstr "θείος 6ης γενιάς" 18009 18010#: app/Services/RelationshipService.php:1398 18011msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 18012msgid "great ×6 uncle" 18013msgstr "θείος 6ης γενιάς" 18014 18015#: app/Services/RelationshipService.php:1401 18016msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 18017msgid "great ×6 uncle" 18018msgstr "θείος 6ης γενιάς" 18019 18020#: app/Services/RelationshipService.php:1424 18021msgid "great ×7 aunt" 18022msgstr "θεία 7ης γενιάς" 18023 18024#: app/Services/RelationshipService.php:1427 18025msgid "great ×7 aunt/uncle" 18026msgstr "θεία/θείος 7ης γενιάς" 18027 18028#: app/Services/RelationshipService.php:2036 18029msgid "great ×7 grandchild" 18030msgstr "εγγόνι 7ης γενιάς" 18031 18032#: app/Services/RelationshipService.php:2033 18033msgid "great ×7 granddaughter" 18034msgstr "εγγονή 7ης γενιάς" 18035 18036#: app/Services/RelationshipService.php:1872 18037msgid "great ×7 grandfather" 18038msgstr "παππούς 7ης γενιάς" 18039 18040#: app/Services/RelationshipService.php:1876 18041msgid "great ×7 grandmother" 18042msgstr "γιαγιά 7ης γενιάς" 18043 18044#: app/Services/RelationshipService.php:1879 18045msgid "great ×7 grandparent" 18046msgstr "παππούς 7ης γενιάς" 18047 18048#: app/Services/RelationshipService.php:2029 18049msgid "great ×7 grandson" 18050msgstr "εγγονός 7ης γενιάς" 18051 18052#: app/Services/RelationshipService.php:1413 18053msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 18054msgid "great ×7 uncle" 18055msgstr "θείος 7ης γενιάς" 18056 18057#: app/Services/RelationshipService.php:1417 18058msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 18059msgid "great ×7 uncle" 18060msgstr "θείος 7ης γενιάς" 18061 18062#: app/Services/RelationshipService.php:1420 18063msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 18064msgid "great ×7 uncle" 18065msgstr "θείος 7ης γενιάς" 18066 18067#: app/Services/RelationshipService.php:1097 18068msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 18069msgid "great-aunt" 18070msgstr "θεία 2ης γενιάς" 18071 18072#: app/Services/RelationshipService.php:793 18073msgctxt "father’s father’s sister" 18074msgid "great-aunt" 18075msgstr "θεία 2ης γενιάς" 18076 18077#: app/Services/RelationshipService.php:1103 18078msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 18079msgid "great-aunt" 18080msgstr "θεία 2ης γενιάς" 18081 18082#: app/Services/RelationshipService.php:805 18083msgctxt "father’s mother’s sister" 18084msgid "great-aunt" 18085msgstr "θεία 2ης γενιάς" 18086 18087#: app/Services/RelationshipService.php:1109 18088msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 18089msgid "great-aunt" 18090msgstr "θεία 2ης γενιάς" 18091 18092#: app/Services/RelationshipService.php:817 18093msgctxt "father’s parent’s sister" 18094msgid "great-aunt" 18095msgstr "θεία 2ης γενιάς" 18096 18097#: app/Services/RelationshipService.php:1115 18098msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 18099msgid "great-aunt" 18100msgstr "θεία 2ης γενιάς" 18101 18102#: app/Services/RelationshipService.php:873 18103msgctxt "mother’s father’s sister" 18104msgid "great-aunt" 18105msgstr "θεία 2ης γενιάς" 18106 18107#: app/Services/RelationshipService.php:1121 18108msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 18109msgid "great-aunt" 18110msgstr "θεία 2ης γενιάς" 18111 18112#: app/Services/RelationshipService.php:891 18113msgctxt "mother’s mother’s sister" 18114msgid "great-aunt" 18115msgstr "θεία 2ης γενιάς" 18116 18117#: app/Services/RelationshipService.php:1127 18118msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 18119msgid "great-aunt" 18120msgstr "θεία 2ης γενιάς" 18121 18122#: app/Services/RelationshipService.php:903 18123msgctxt "mother’s parent’s sister" 18124msgid "great-aunt" 18125msgstr "θεία 2ης γενιάς" 18126 18127#: app/Services/RelationshipService.php:1133 18128msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 18129msgid "great-aunt" 18130msgstr "θεία 2ης γενιάς" 18131 18132#: app/Services/RelationshipService.php:925 18133msgctxt "parent’s father’s sister" 18134msgid "great-aunt" 18135msgstr "θεία 2ης γενιάς" 18136 18137#: app/Services/RelationshipService.php:1139 18138msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 18139msgid "great-aunt" 18140msgstr "θεία 2ης γενιάς" 18141 18142#: app/Services/RelationshipService.php:937 18143msgctxt "parent’s mother’s sister" 18144msgid "great-aunt" 18145msgstr "θεία 2ης γενιάς" 18146 18147#: app/Services/RelationshipService.php:1145 18148msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 18149msgid "great-aunt" 18150msgstr "θεία 2ης γενιάς" 18151 18152#: app/Services/RelationshipService.php:949 18153msgctxt "parent’s parent’s sister" 18154msgid "great-aunt" 18155msgstr "θεία 2ης γενιάς" 18156 18157#: app/Services/RelationshipService.php:791 18158msgctxt "father’s father’s sibling" 18159msgid "great-aunt/uncle" 18160msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς" 18161 18162#: app/Services/RelationshipService.php:1099 18163msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 18164msgid "great-aunt/uncle" 18165msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς" 18166 18167#: app/Services/RelationshipService.php:803 18168msgctxt "father’s mother’s sibling" 18169msgid "great-aunt/uncle" 18170msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς" 18171 18172#: app/Services/RelationshipService.php:1105 18173msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 18174msgid "great-aunt/uncle" 18175msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς" 18176 18177#: app/Services/RelationshipService.php:815 18178msgctxt "father’s parent’s sibling" 18179msgid "great-aunt/uncle" 18180msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς" 18181 18182#: app/Services/RelationshipService.php:1111 18183msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 18184msgid "great-aunt/uncle" 18185msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς" 18186 18187#: app/Services/RelationshipService.php:871 18188msgctxt "mother’s father’s sibling" 18189msgid "great-aunt/uncle" 18190msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς" 18191 18192#: app/Services/RelationshipService.php:1117 18193msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 18194msgid "great-aunt/uncle" 18195msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς" 18196 18197#: app/Services/RelationshipService.php:889 18198msgctxt "mother’s mother’s sibling" 18199msgid "great-aunt/uncle" 18200msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς" 18201 18202#: app/Services/RelationshipService.php:1123 18203msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 18204msgid "great-aunt/uncle" 18205msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς" 18206 18207#: app/Services/RelationshipService.php:901 18208msgctxt "mother’s parent’s sibling" 18209msgid "great-aunt/uncle" 18210msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς" 18211 18212#: app/Services/RelationshipService.php:1129 18213msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 18214msgid "great-aunt/uncle" 18215msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς" 18216 18217#: app/Services/RelationshipService.php:923 18218msgctxt "parent’s father’s sibling" 18219msgid "great-aunt/uncle" 18220msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς" 18221 18222#: app/Services/RelationshipService.php:1135 18223msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 18224msgid "great-aunt/uncle" 18225msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς" 18226 18227#: app/Services/RelationshipService.php:935 18228msgctxt "parent’s mother’s sibling" 18229msgid "great-aunt/uncle" 18230msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς" 18231 18232#: app/Services/RelationshipService.php:1141 18233msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 18234msgid "great-aunt/uncle" 18235msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς" 18236 18237#: app/Services/RelationshipService.php:947 18238msgctxt "parent’s parent’s sibling" 18239msgid "great-aunt/uncle" 18240msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς" 18241 18242#: app/Services/RelationshipService.php:1147 18243msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 18244msgid "great-aunt/uncle" 18245msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς" 18246 18247#: app/Services/RelationshipService.php:725 18248msgctxt "child’s child’s child" 18249msgid "great-grandchild" 18250msgstr "δισέγγονο" 18251 18252#: app/Services/RelationshipService.php:731 18253msgctxt "child’s daughter’s child" 18254msgid "great-grandchild" 18255msgstr "δισέγγονο" 18256 18257#: app/Services/RelationshipService.php:739 18258msgctxt "child’s son’s child" 18259msgid "great-grandchild" 18260msgstr "δισέγγονο" 18261 18262#: app/Services/RelationshipService.php:747 18263msgctxt "daughter’s child’s child" 18264msgid "great-grandchild" 18265msgstr "δισέγγονο" 18266 18267#: app/Services/RelationshipService.php:753 18268msgctxt "daughter’s daughter’s child" 18269msgid "great-grandchild" 18270msgstr "δισέγγονο" 18271 18272#: app/Services/RelationshipService.php:767 18273msgctxt "daughter’s son’s child" 18274msgid "great-grandchild" 18275msgstr "δισέγγονο" 18276 18277#: app/Services/RelationshipService.php:1045 18278msgctxt "son’s child’s child" 18279msgid "great-grandchild" 18280msgstr "δισέγγονο" 18281 18282#: app/Services/RelationshipService.php:1051 18283msgctxt "son’s daughter’s child" 18284msgid "great-grandchild" 18285msgstr "δισέγγονο" 18286 18287#: app/Services/RelationshipService.php:1059 18288msgctxt "son’s son’s child" 18289msgid "great-grandchild" 18290msgstr "δισέγγονο" 18291 18292#: app/Services/RelationshipService.php:727 18293msgctxt "child’s child’s daughter" 18294msgid "great-granddaughter" 18295msgstr "δισέγγονη" 18296 18297#: app/Services/RelationshipService.php:733 18298msgctxt "child’s daughter’s daughter" 18299msgid "great-granddaughter" 18300msgstr "δισέγγονη" 18301 18302#: app/Services/RelationshipService.php:741 18303msgctxt "child’s son’s daughter" 18304msgid "great-granddaughter" 18305msgstr "δισέγγονη" 18306 18307#: app/Services/RelationshipService.php:749 18308msgctxt "daughter’s child’s daughter" 18309msgid "great-granddaughter" 18310msgstr "δισέγγονη" 18311 18312#: app/Services/RelationshipService.php:755 18313msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 18314msgid "great-granddaughter" 18315msgstr "δισέγγονη" 18316 18317#: app/Services/RelationshipService.php:769 18318msgctxt "daughter’s son’s daughter" 18319msgid "great-granddaughter" 18320msgstr "δισέγγονη" 18321 18322#: app/Services/RelationshipService.php:1047 18323msgctxt "son’s child’s daughter" 18324msgid "great-granddaughter" 18325msgstr "δισέγγονη" 18326 18327#: app/Services/RelationshipService.php:1053 18328msgctxt "son’s daughter’s daughter" 18329msgid "great-granddaughter" 18330msgstr "δισέγγονη" 18331 18332#: app/Services/RelationshipService.php:1061 18333msgctxt "son’s son’s daughter" 18334msgid "great-granddaughter" 18335msgstr "δισέγγονη" 18336 18337#: app/Services/RelationshipService.php:785 18338msgctxt "father’s father’s father" 18339msgid "great-grandfather" 18340msgstr "προ-παππούς" 18341 18342#: app/Services/RelationshipService.php:797 18343msgctxt "father’s mother’s father" 18344msgid "great-grandfather" 18345msgstr "προ-παππούς" 18346 18347#: app/Services/RelationshipService.php:809 18348msgctxt "father’s parent’s father" 18349msgid "great-grandfather" 18350msgstr "προ-παππούς" 18351 18352#: app/Services/RelationshipService.php:865 18353msgctxt "mother’s father’s father" 18354msgid "great-grandfather" 18355msgstr "προ-παππούς" 18356 18357#: app/Services/RelationshipService.php:883 18358msgctxt "mother’s mother’s father" 18359msgid "great-grandfather" 18360msgstr "προ-παππούς" 18361 18362#: app/Services/RelationshipService.php:895 18363msgctxt "mother’s parent’s father" 18364msgid "great-grandfather" 18365msgstr "προ-παππούς" 18366 18367#: app/Services/RelationshipService.php:917 18368msgctxt "parent’s father’s father" 18369msgid "great-grandfather" 18370msgstr "προ-παππούς" 18371 18372#: app/Services/RelationshipService.php:929 18373msgctxt "parent’s mother’s father" 18374msgid "great-grandfather" 18375msgstr "προ-παππούς" 18376 18377#: app/Services/RelationshipService.php:941 18378msgctxt "parent’s parent’s father" 18379msgid "great-grandfather" 18380msgstr "προ-παππούς" 18381 18382#: app/Services/RelationshipService.php:787 18383msgctxt "father’s father’s mother" 18384msgid "great-grandmother" 18385msgstr "προ-γιαγιά" 18386 18387#: app/Services/RelationshipService.php:799 18388msgctxt "father’s mother’s mother" 18389msgid "great-grandmother" 18390msgstr "προ-γιαγιά" 18391 18392#: app/Services/RelationshipService.php:811 18393msgctxt "father’s parent’s mother" 18394msgid "great-grandmother" 18395msgstr "προ-γιαγιά" 18396 18397#: app/Services/RelationshipService.php:867 18398msgctxt "mother’s father’s mother" 18399msgid "great-grandmother" 18400msgstr "προ-γιαγιά" 18401 18402#: app/Services/RelationshipService.php:885 18403msgctxt "mother’s mother’s mother" 18404msgid "great-grandmother" 18405msgstr "προ-γιαγιά" 18406 18407#: app/Services/RelationshipService.php:897 18408msgctxt "mother’s parent’s mother" 18409msgid "great-grandmother" 18410msgstr "προ-γιαγιά" 18411 18412#: app/Services/RelationshipService.php:919 18413msgctxt "parent’s father’s mother" 18414msgid "great-grandmother" 18415msgstr "προ-γιαγιά" 18416 18417#: app/Services/RelationshipService.php:931 18418msgctxt "parent’s mother’s mother" 18419msgid "great-grandmother" 18420msgstr "προ-γιαγιά" 18421 18422#: app/Services/RelationshipService.php:943 18423msgctxt "parent’s parent’s mother" 18424msgid "great-grandmother" 18425msgstr "προ-γιαγιά" 18426 18427#: app/Services/RelationshipService.php:789 18428msgctxt "father’s father’s parent" 18429msgid "great-grandparent" 18430msgstr "προ-παππούς/προ-γιαγιά" 18431 18432#: app/Services/RelationshipService.php:801 18433msgctxt "father’s mother’s parent" 18434msgid "great-grandparent" 18435msgstr "προ-παππούς/προ-γιαγιά" 18436 18437#: app/Services/RelationshipService.php:813 18438msgctxt "father’s parent’s parent" 18439msgid "great-grandparent" 18440msgstr "προ-παππούς/προ-γιαγιά" 18441 18442#: app/Services/RelationshipService.php:869 18443msgctxt "mother’s father’s parent" 18444msgid "great-grandparent" 18445msgstr "προ-παππούς/προ-γιαγιά" 18446 18447#: app/Services/RelationshipService.php:887 18448msgctxt "mother’s mother’s parent" 18449msgid "great-grandparent" 18450msgstr "προ-παππούς/προ-γιαγιά" 18451 18452#: app/Services/RelationshipService.php:899 18453msgctxt "mother’s parent’s parent" 18454msgid "great-grandparent" 18455msgstr "προ-παππούς/προ-γιαγιά" 18456 18457#: app/Services/RelationshipService.php:921 18458msgctxt "parent’s father’s parent" 18459msgid "great-grandparent" 18460msgstr "προ-παππούς/προ-γιαγιά" 18461 18462#: app/Services/RelationshipService.php:933 18463msgctxt "parent’s mother’s parent" 18464msgid "great-grandparent" 18465msgstr "προ-παππούς/προ-γιαγιά" 18466 18467#: app/Services/RelationshipService.php:945 18468msgctxt "parent’s parent’s parent" 18469msgid "great-grandparent" 18470msgstr "προ-παππούς/προ-γιαγιά" 18471 18472#: app/Services/RelationshipService.php:729 18473msgctxt "child’s child’s son" 18474msgid "great-grandson" 18475msgstr "δισέγγονος" 18476 18477#: app/Services/RelationshipService.php:737 18478msgctxt "child’s daughter’s son" 18479msgid "great-grandson" 18480msgstr "δισέγγονος" 18481 18482#: app/Services/RelationshipService.php:743 18483msgctxt "child’s son’s son" 18484msgid "great-grandson" 18485msgstr "δισέγγονος" 18486 18487#: app/Services/RelationshipService.php:751 18488msgctxt "daughter’s child’s son" 18489msgid "great-grandson" 18490msgstr "δισέγγονος" 18491 18492#: app/Services/RelationshipService.php:759 18493msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18494msgid "great-grandson" 18495msgstr "δισέγγονος" 18496 18497#: app/Services/RelationshipService.php:771 18498msgctxt "daughter’s son’s son" 18499msgid "great-grandson" 18500msgstr "δισέγγονος" 18501 18502#: app/Services/RelationshipService.php:1049 18503msgctxt "son’s child’s son" 18504msgid "great-grandson" 18505msgstr "δισέγγονος" 18506 18507#: app/Services/RelationshipService.php:1057 18508msgctxt "son’s daughter’s son" 18509msgid "great-grandson" 18510msgstr "δισέγγονος" 18511 18512#: app/Services/RelationshipService.php:1063 18513msgctxt "son’s son’s son" 18514msgid "great-grandson" 18515msgstr "δισέγγονος" 18516 18517#: app/Services/RelationshipService.php:1329 18518msgid "great-great-aunt" 18519msgstr "3ης γενιάς θεία" 18520 18521#: app/Services/RelationshipService.php:1332 18522msgid "great-great-aunt/uncle" 18523msgstr "3ης γενιάς θεία/θείος" 18524 18525#: app/Services/RelationshipService.php:1981 18526msgid "great-great-grandchild" 18527msgstr "τρισέγγονο" 18528 18529#: app/Services/RelationshipService.php:1978 18530msgid "great-great-granddaughter" 18531msgstr "τρισέγγονη" 18532 18533#: app/Services/RelationshipService.php:1817 18534msgid "great-great-grandfather" 18535msgstr "προ-προ-παππούς" 18536 18537#: app/Services/RelationshipService.php:1821 18538msgid "great-great-grandmother" 18539msgstr "προ-προ-γιαγιά" 18540 18541#: app/Services/RelationshipService.php:1824 18542msgid "great-great-grandparent" 18543msgstr "προ-προ-παππούς/προ-προ-γιαγιά" 18544 18545#: app/Services/RelationshipService.php:1974 18546msgid "great-great-grandson" 18547msgstr "τρισέγγονος" 18548 18549#: app/Services/RelationshipService.php:1348 18550msgid "great-great-great-aunt" 18551msgstr "4ης γενιάς θεία" 18552 18553#: app/Services/RelationshipService.php:1351 18554msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18555msgstr "4ης γενιάς θεία/θείος" 18556 18557#: app/Services/RelationshipService.php:1992 18558msgid "great-great-great-grandchild" 18559msgstr "τετρασέγγονο" 18560 18561#: app/Services/RelationshipService.php:1989 18562msgid "great-great-great-granddaughter" 18563msgstr "τετρασέγγονη" 18564 18565#: app/Services/RelationshipService.php:1828 18566msgid "great-great-great-grandfather" 18567msgstr "προ-προ-προ-παππούς" 18568 18569#: app/Services/RelationshipService.php:1832 18570msgid "great-great-great-grandmother" 18571msgstr "προ-προ-προ-γιαγιά" 18572 18573#: app/Services/RelationshipService.php:1835 18574msgid "great-great-great-grandparent" 18575msgstr "προ-προ-προ-παππούς και γιαγιά" 18576 18577#: app/Services/RelationshipService.php:1985 18578msgid "great-great-great-grandson" 18579msgstr "τετρασέγγονος" 18580 18581#: app/Services/RelationshipService.php:1561 18582msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18583msgid "great-great-great-nephew" 18584msgstr "4ης γενιάς ανιψιός" 18585 18586#: app/Services/RelationshipService.php:1565 18587msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18588msgid "great-great-great-nephew" 18589msgstr "4ης γενιάς ανιψιός" 18590 18591#: app/Services/RelationshipService.php:1568 18592msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18593msgid "great-great-great-nephew" 18594msgstr "4ης γενιάς ανιψιός" 18595 18596#: app/Services/RelationshipService.php:1584 18597msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18598msgid "great-great-great-nephew/niece" 18599msgstr "4ης γενιάς ανιψιός/ανιψιά" 18600 18601#: app/Services/RelationshipService.php:1588 18602msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18603msgid "great-great-great-nephew/niece" 18604msgstr "4ης γενιάς ανιψιός/ανιψιά" 18605 18606#: app/Services/RelationshipService.php:1591 18607msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18608msgid "great-great-great-nephew/niece" 18609msgstr "4ης γενιάς ανιψιός/ανιψιά" 18610 18611#: app/Services/RelationshipService.php:1573 18612msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18613msgid "great-great-great-niece" 18614msgstr "4ης γενιάς ανιψιά" 18615 18616#: app/Services/RelationshipService.php:1577 18617msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18618msgid "great-great-great-niece" 18619msgstr "4ης γενιάς ανιψιά" 18620 18621#: app/Services/RelationshipService.php:1580 18622msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18623msgid "great-great-great-niece" 18624msgstr "4ης γενιάς ανιψιά" 18625 18626#: app/Services/RelationshipService.php:1337 18627msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18628msgid "great-great-great-uncle" 18629msgstr "4ης γενιάς θείος" 18630 18631#: app/Services/RelationshipService.php:1341 18632msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18633msgid "great-great-great-uncle" 18634msgstr "4ης γενιάς θείος" 18635 18636#: app/Services/RelationshipService.php:1344 18637msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18638msgid "great-great-great-uncle" 18639msgstr "4ης γενιάς θείος" 18640 18641#: app/Services/RelationshipService.php:1526 18642msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18643msgid "great-great-nephew" 18644msgstr "3ης γενιάς ανιψιός" 18645 18646#: app/Services/RelationshipService.php:1530 18647msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18648msgid "great-great-nephew" 18649msgstr "3ης γενιάς ανιψιός" 18650 18651#: app/Services/RelationshipService.php:1533 18652msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18653msgid "great-great-nephew" 18654msgstr "3ης γενιάς ανιψιός" 18655 18656#: app/Services/RelationshipService.php:1549 18657msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18658msgid "great-great-nephew/niece" 18659msgstr "3ης γενιάς ανιψιός/ανιψιά" 18660 18661#: app/Services/RelationshipService.php:1553 18662msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18663msgid "great-great-nephew/niece" 18664msgstr "3ης γενιάς ανιψιός/ανιψιά" 18665 18666#: app/Services/RelationshipService.php:1556 18667msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18668msgid "great-great-nephew/niece" 18669msgstr "3ης γενιάς ανιψιός/ανιψιά" 18670 18671#: app/Services/RelationshipService.php:1538 18672msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18673msgid "great-great-niece" 18674msgstr "3ης γενιάς ανιψιά" 18675 18676#: app/Services/RelationshipService.php:1542 18677msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18678msgid "great-great-niece" 18679msgstr "3ης γενιάς ανιψιά" 18680 18681#: app/Services/RelationshipService.php:1545 18682msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 18683msgid "great-great-niece" 18684msgstr "3ης γενιάς ανιψιά" 18685 18686#: app/Services/RelationshipService.php:1318 18687msgctxt "great-grandfather’s brother" 18688msgid "great-great-uncle" 18689msgstr "3ης γενιάς θείος" 18690 18691#: app/Services/RelationshipService.php:1322 18692msgctxt "great-grandmother’s brother" 18693msgid "great-great-uncle" 18694msgstr "3ης γενιάς θείος" 18695 18696#: app/Services/RelationshipService.php:1325 18697msgctxt "great-grandparent’s brother" 18698msgid "great-great-uncle" 18699msgstr "3ης γενιάς θείος" 18700 18701#: app/Services/RelationshipService.php:674 18702msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 18703msgid "great-nephew" 18704msgstr "great-ανηψιός" 18705 18706#: app/Services/RelationshipService.php:694 18707msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 18708msgid "great-nephew" 18709msgstr "great-ανηψιός" 18710 18711#: app/Services/RelationshipService.php:712 18712msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 18713msgid "great-nephew" 18714msgstr "great-ανηψιός" 18715 18716#: app/Services/RelationshipService.php:994 18717msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 18718msgid "great-nephew" 18719msgstr "μικρανιψιός" 18720 18721#: app/Services/RelationshipService.php:1014 18722msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 18723msgid "great-nephew" 18724msgstr "μικρανιψιός" 18725 18726#: app/Services/RelationshipService.php:1038 18727msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 18728msgid "great-nephew" 18729msgstr "μικρανιψιός" 18730 18731#: app/Services/RelationshipService.php:677 18732msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 18733msgid "great-nephew" 18734msgstr "great-ανηψιός" 18735 18736#: app/Services/RelationshipService.php:697 18737msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 18738msgid "great-nephew" 18739msgstr "great-ανηψιός" 18740 18741#: app/Services/RelationshipService.php:715 18742msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 18743msgid "great-nephew" 18744msgstr "great-ανηψιός" 18745 18746#: app/Services/RelationshipService.php:997 18747msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 18748msgid "great-nephew" 18749msgstr "μικρανιψιός" 18750 18751#: app/Services/RelationshipService.php:1017 18752msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 18753msgid "great-nephew" 18754msgstr "μικρανιψιός" 18755 18756#: app/Services/RelationshipService.php:1041 18757msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 18758msgid "great-nephew" 18759msgstr "μικρανιψιός" 18760 18761#: app/Services/RelationshipService.php:963 18762msgctxt "sibling’s child’s son" 18763msgid "great-nephew" 18764msgstr "great-ανηψιός" 18765 18766#: app/Services/RelationshipService.php:971 18767msgctxt "sibling’s daughter’s son" 18768msgid "great-nephew" 18769msgstr "μικρανιψιός" 18770 18771#: app/Services/RelationshipService.php:977 18772msgctxt "sibling’s son’s son" 18773msgid "great-nephew" 18774msgstr "μικρανιψιός" 18775 18776#: app/Services/RelationshipService.php:662 18777msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 18778msgid "great-nephew/niece" 18779msgstr "great-ανηψιός/α" 18780 18781#: app/Services/RelationshipService.php:680 18782msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 18783msgid "great-nephew/niece" 18784msgstr "great-ανηψιός/α" 18785 18786#: app/Services/RelationshipService.php:700 18787msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 18788msgid "great-nephew/niece" 18789msgstr "great-ανηψιός/α" 18790 18791#: app/Services/RelationshipService.php:982 18792msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 18793msgid "great-nephew/niece" 18794msgstr "μικρανιψιός/μικρανιψιά" 18795 18796#: app/Services/RelationshipService.php:1000 18797msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 18798msgid "great-nephew/niece" 18799msgstr "μικρανιψιός/μικρανιψιά" 18800 18801#: app/Services/RelationshipService.php:1026 18802msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 18803msgid "great-nephew/niece" 18804msgstr "μικρανιψιός/μικρανιψιά" 18805 18806#: app/Services/RelationshipService.php:665 18807msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 18808msgid "great-nephew/niece" 18809msgstr "great-ανηψιός/α" 18810 18811#: app/Services/RelationshipService.php:683 18812msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 18813msgid "great-nephew/niece" 18814msgstr "great-ανηψιός/α" 18815 18816#: app/Services/RelationshipService.php:703 18817msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 18818msgid "great-nephew/niece" 18819msgstr "great-ανηψιός/α" 18820 18821#: app/Services/RelationshipService.php:985 18822msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 18823msgid "great-nephew/niece" 18824msgstr "μικρανιψιός/μικρανιψιά" 18825 18826#: app/Services/RelationshipService.php:1003 18827msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 18828msgid "great-nephew/niece" 18829msgstr "μικρανιψιός/μικρανιψιά" 18830 18831#: app/Services/RelationshipService.php:1029 18832msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 18833msgid "great-nephew/niece" 18834msgstr "μικρανιψιός/μικρανιψιά" 18835 18836#: app/Services/RelationshipService.php:959 18837msgctxt "sibling’s child’s child" 18838msgid "great-nephew/niece" 18839msgstr "great-ανηψιός/α" 18840 18841#: app/Services/RelationshipService.php:965 18842msgctxt "sibling’s daughter’s child" 18843msgid "great-nephew/niece" 18844msgstr "great-ανηψιός/α" 18845 18846#: app/Services/RelationshipService.php:973 18847msgctxt "sibling’s son’s child" 18848msgid "great-nephew/niece" 18849msgstr "μικρανιψιός/μικρανιψιά" 18850 18851#: app/Services/RelationshipService.php:668 18852msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 18853msgid "great-niece" 18854msgstr "great-ανηψιά" 18855 18856#: app/Services/RelationshipService.php:686 18857msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 18858msgid "great-niece" 18859msgstr "great-ανηψιά" 18860 18861#: app/Services/RelationshipService.php:706 18862msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 18863msgid "great-niece" 18864msgstr "μικρανεψιά" 18865 18866#: app/Services/RelationshipService.php:988 18867msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 18868msgid "great-niece" 18869msgstr "μικρανιψιά" 18870 18871#: app/Services/RelationshipService.php:1006 18872msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 18873msgid "great-niece" 18874msgstr "μικρανιψιά" 18875 18876#: app/Services/RelationshipService.php:1032 18877msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 18878msgid "great-niece" 18879msgstr "μικρανιψιά" 18880 18881#: app/Services/RelationshipService.php:671 18882msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 18883msgid "great-niece" 18884msgstr "great-ανηψιός" 18885 18886#: app/Services/RelationshipService.php:689 18887msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 18888msgid "great-niece" 18889msgstr "μικρανεψιά" 18890 18891#: app/Services/RelationshipService.php:709 18892msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 18893msgid "great-niece" 18894msgstr "μικρανεψιά" 18895 18896#: app/Services/RelationshipService.php:991 18897msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 18898msgid "great-niece" 18899msgstr "μικρανιψιά" 18900 18901#: app/Services/RelationshipService.php:1009 18902msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 18903msgid "great-niece" 18904msgstr "μικρανιψιά" 18905 18906#: app/Services/RelationshipService.php:1035 18907msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 18908msgid "great-niece" 18909msgstr "μικρανιψιά" 18910 18911#: app/Services/RelationshipService.php:961 18912msgctxt "sibling’s child’s daughter" 18913msgid "great-niece" 18914msgstr "μικρανεψιά" 18915 18916#: app/Services/RelationshipService.php:967 18917msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 18918msgid "great-niece" 18919msgstr "μικρανιψιά" 18920 18921#: app/Services/RelationshipService.php:975 18922msgctxt "sibling’s son’s daughter" 18923msgid "great-niece" 18924msgstr "μικρανιψιά" 18925 18926#: app/Services/RelationshipService.php:783 18927msgctxt "father’s father’s brother" 18928msgid "great-uncle" 18929msgstr "θείος 2ης γενιάς" 18930 18931#: app/Services/RelationshipService.php:1101 18932msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 18933msgid "great-uncle" 18934msgstr "θείος 2ης γενιάς" 18935 18936#: app/Services/RelationshipService.php:795 18937msgctxt "father’s mother’s brother" 18938msgid "great-uncle" 18939msgstr "θείος 2ης γενιάς" 18940 18941#: app/Services/RelationshipService.php:1107 18942msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 18943msgid "great-uncle" 18944msgstr "θείος 2ης γενιάς" 18945 18946#: app/Services/RelationshipService.php:807 18947msgctxt "father’s parent’s brother" 18948msgid "great-uncle" 18949msgstr "θείος 2ης γενιάς" 18950 18951#: app/Services/RelationshipService.php:1113 18952msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 18953msgid "great-uncle" 18954msgstr "θείος 2ης γενιάς" 18955 18956#: app/Services/RelationshipService.php:863 18957msgctxt "mother’s father’s brother" 18958msgid "great-uncle" 18959msgstr "θείος 2ης γενιάς" 18960 18961#: app/Services/RelationshipService.php:1119 18962msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 18963msgid "great-uncle" 18964msgstr "θείος 2ης γενιάς" 18965 18966#: app/Services/RelationshipService.php:881 18967msgctxt "mother’s mother’s brother" 18968msgid "great-uncle" 18969msgstr "θείος 2ης γενιάς" 18970 18971#: app/Services/RelationshipService.php:1125 18972msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 18973msgid "great-uncle" 18974msgstr "θείος 2ης γενιάς" 18975 18976#: app/Services/RelationshipService.php:893 18977msgctxt "mother’s parent’s brother" 18978msgid "great-uncle" 18979msgstr "θείος 2ης γενιάς" 18980 18981#: app/Services/RelationshipService.php:1131 18982msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 18983msgid "great-uncle" 18984msgstr "θείος 2ης γενιάς" 18985 18986#: app/Services/RelationshipService.php:915 18987msgctxt "parent’s father’s brother" 18988msgid "great-uncle" 18989msgstr "θείος 2ης γενιάς" 18990 18991#: app/Services/RelationshipService.php:1137 18992msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 18993msgid "great-uncle" 18994msgstr "θείος 2ης γενιάς" 18995 18996#: app/Services/RelationshipService.php:927 18997msgctxt "parent’s mother’s brother" 18998msgid "great-uncle" 18999msgstr "θείος 2ης γενιάς" 19000 19001#: app/Services/RelationshipService.php:1143 19002msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 19003msgid "great-uncle" 19004msgstr "θείος 2ης γενιάς" 19005 19006#: app/Services/RelationshipService.php:939 19007msgctxt "parent’s parent’s brother" 19008msgid "great-uncle" 19009msgstr "θείος 2ης γενιάς" 19010 19011#: app/Services/RelationshipService.php:1149 19012msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 19013msgid "great-uncle" 19014msgstr "θείος 2ης γενιάς" 19015 19016#. I18N: layout option for the fan chart 19017#: app/Module/FanChartModule.php:516 19018msgid "half circle" 19019msgstr "ημικύκλιο" 19020 19021#: app/Services/RelationshipService.php:541 19022msgctxt "father’s son" 19023msgid "half-brother" 19024msgstr "ετεροθαλής αδελφός" 19025 19026#: app/Services/RelationshipService.php:579 19027msgctxt "mother’s son" 19028msgid "half-brother" 19029msgstr "ετεροθαλής αδελφός" 19030 19031#: app/Services/RelationshipService.php:597 19032msgctxt "parent’s son" 19033msgid "half-brother" 19034msgstr "ετεροθαλής αδελφός" 19035 19036#: app/Services/RelationshipService.php:527 19037msgctxt "father’s child" 19038msgid "half-sibling" 19039msgstr "ετεροθαλής αδερφός(η)" 19040 19041#: app/Services/RelationshipService.php:563 19042msgctxt "mother’s child" 19043msgid "half-sibling" 19044msgstr "ετεροθαλής αδερφός(η)" 19045 19046#: app/Services/RelationshipService.php:583 19047msgctxt "parent’s child" 19048msgid "half-sibling" 19049msgstr "ετεροθαλής αδερφός(η)" 19050 19051#: app/Services/RelationshipService.php:529 19052msgctxt "father’s daughter" 19053msgid "half-sister" 19054msgstr "ετεροθαλής αδερφή" 19055 19056#: app/Services/RelationshipService.php:565 19057msgctxt "mother’s daughter" 19058msgid "half-sister" 19059msgstr "ετεροθαλής αδερφή" 19060 19061#: app/Services/RelationshipService.php:585 19062msgctxt "parent’s daughter" 19063msgid "half-sister" 19064msgstr "ετεροθαλής αδερφή" 19065 19066#. I18N: reflexive pronoun 19067#: app/Services/RelationshipService.php:244 19068msgid "herself" 19069msgstr "η ίδια" 19070 19071#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 19072#: resources/views/admin/tags.phtml:66 resources/views/admin/tags.phtml:80 19073#: resources/views/admin/tags.phtml:94 resources/views/admin/tags.phtml:106 19074#: resources/views/admin/tags.phtml:120 resources/views/admin/tags.phtml:134 19075#: resources/views/admin/tags.phtml:148 resources/views/admin/tags.phtml:162 19076#: resources/views/admin/tags.phtml:196 resources/views/admin/tags.phtml:210 19077#: resources/views/admin/tags.phtml:224 resources/views/admin/tags.phtml:238 19078#: resources/views/admin/tags.phtml:254 resources/views/admin/tags.phtml:288 19079#: resources/views/admin/tags.phtml:302 resources/views/admin/tags.phtml:316 19080#: resources/views/admin/tags.phtml:350 resources/views/admin/tags.phtml:363 19081#: resources/views/admin/tags.phtml:377 resources/views/admin/tags.phtml:391 19082#: resources/views/admin/tags.phtml:430 resources/views/admin/tags.phtml:464 19083#: resources/views/admin/tags.phtml:478 resources/views/admin/tags.phtml:492 19084#: resources/views/admin/tags.phtml:510 resources/views/admin/tags.phtml:528 19085#: resources/views/admin/tags.phtml:542 resources/views/admin/tags.phtml:560 19086#: resources/views/admin/tags.phtml:574 resources/views/admin/tags.phtml:588 19087#: resources/views/admin/tags.phtml:602 resources/views/admin/tags.phtml:616 19088#: resources/views/admin/tags.phtml:630 resources/views/admin/tags.phtml:644 19089#: resources/views/admin/tags.phtml:658 resources/views/admin/tags.phtml:672 19090#: resources/views/admin/tags.phtml:686 resources/views/admin/tags.phtml:700 19091#: resources/views/admin/tags.phtml:714 resources/views/admin/tags.phtml:768 19092#: resources/views/admin/tags.phtml:802 resources/views/admin/tags.phtml:816 19093#: resources/views/admin/tags.phtml:830 resources/views/admin/tags.phtml:844 19094#: resources/views/admin/tags.phtml:858 resources/views/admin/tags.phtml:872 19095#: resources/views/admin/tags.phtml:908 resources/views/admin/tags.phtml:926 19096#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 19097#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 19098#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 19099#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 19100#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520 19101#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 19102#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632 19103#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 19104#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 19105#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 19106#: resources/views/login-page.phtml:46 19107#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32 19108#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 19109#: resources/views/register-page.phtml:75 19110#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 19111#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 19112#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 19113#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 19114msgid "hide" 19115msgstr "Απόκρυψη" 19116 19117#. I18N: reflexive pronoun 19118#: app/Services/RelationshipService.php:241 19119msgid "himself" 19120msgstr "ο ίδιος" 19121 19122#. I18N: Type of demographic data 19123#: app/Elements/DemographicDataType.php:55 19124msgid "household" 19125msgstr "νοικοκυριό" 19126 19127#: app/Services/RelationshipService.php:367 19128msgid "husband" 19129msgstr "σύζυγος" 19130 19131#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 19132#: app/Elements/NameType.php:81 19133msgid "immigration name" 19134msgstr "όνομα μετανάστευσης" 19135 19136#. I18N: A button label. 19137#: resources/views/admin/locations.phtml:163 19138msgid "import file" 19139msgstr "εισαγωγή αρχείου" 19140 19141#: app/Elements/AgeAtEvent.php:83 19142msgid "infant" 19143msgstr "Βρέφος" 19144 19145#: app/Elements/NoteStructure.php:66 19146msgid "inline note" 19147msgstr "" 19148 19149#. I18N: Gedcom INT dates 19150#: app/Date.php:197 19151#, php-format 19152msgid "interpreted %s (%s)" 19153msgstr "ερμηνεύεται %s (%s)" 19154 19155#. I18N: reverse the selection (of a list of options) 19156#: resources/views/search-trees.phtml:52 19157msgid "invert selection" 19158msgstr "αντιστροφή επιλογής" 19159 19160#. I18N: a month in the French republican calendar 19161#: app/Date/FrenchDate.php:173 19162msgctxt "GENITIVE" 19163msgid "jours complementaires" 19164msgstr "" 19165 19166#. I18N: a month in the French republican calendar 19167#: app/Date/FrenchDate.php:267 19168msgctxt "INSTRUMENTAL" 19169msgid "jours complementaires" 19170msgstr "" 19171 19172#. I18N: a month in the French republican calendar 19173#: app/Date/FrenchDate.php:220 19174msgctxt "LOCATIVE" 19175msgid "jours complementaires" 19176msgstr "" 19177 19178#. I18N: a month in the French republican calendar 19179#: app/Date/FrenchDate.php:126 19180msgctxt "NOMINATIVE" 19181msgid "jours complementaires" 19182msgstr "" 19183 19184#. I18N: A button label, last page 19185#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563 19186#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34 19187#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 19188#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53 19189msgid "last" 19190msgstr "τελευταία" 19191 19192#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572 19193msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 19194msgid "last" 19195msgstr "τελευταία" 19196 19197#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364 19198#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372 19199msgid "left" 19200msgstr "αριστερά" 19201 19202#. I18N: Layout option for lists of names 19203#. I18N: An option in a list-box 19204#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:91 19205#: app/Module/OnThisDayModule.php:264 app/Module/RecentChangesModule.php:255 19206#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 19207#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:319 19208#: app/Module/YahrzeitModule.php:257 19209msgid "list" 19210msgstr "λίστα" 19211 19212#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:183 19213#, php-format 19214msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 19215msgstr "ενημερωμένες τοποθεσίες: %s, τοποθεσίες που προστέθηκαν: %s" 19216 19217#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 19218#: app/Elements/NameType.php:83 19219msgid "maiden name" 19220msgstr "πατρικό όνομα" 19221 19222#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127 19223msgid "managers" 19224msgstr "διευθυντές" 19225 19226#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 19227#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:109 19228msgid "markdown" 19229msgstr "" 19230 19231#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 19232msgctxt "FEMALE" 19233msgid "married" 19234msgstr "παντρεμένη" 19235 19236#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 19237msgctxt "MALE" 19238msgid "married" 19239msgstr "παντρεμένος" 19240 19241#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 19242#: app/Elements/NameType.php:85 19243msgid "married name" 19244msgstr "όνομα γάμου" 19245 19246#: app/Services/RelationshipService.php:567 19247msgctxt "mother’s father" 19248msgid "maternal grandfather" 19249msgstr "παππούς (απο μητέρα)" 19250 19251#: app/Services/RelationshipService.php:571 19252msgctxt "mother’s mother" 19253msgid "maternal grandmother" 19254msgstr "γιαγιά (απο μητέρα)" 19255 19256#: app/Services/RelationshipService.php:573 19257msgctxt "mother’s parent" 19258msgid "maternal grandparent" 19259msgstr "παππούς (από μητέρα)" 19260 19261#. I18N: A system where children take their mother’s surname 19262#: app/SurnameTradition.php:88 19263msgid "matrilineal" 19264msgstr "μητρικό" 19265 19266#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25 19267#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25 19268#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23 19269#, php-format 19270msgid "maximum %s day" 19271msgid_plural "maximum %s days" 19272msgstr[0] "μέγιστο %s ημέρα" 19273msgstr[1] "μέγιστο %s ημέρες" 19274 19275#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37 19276#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56 19277#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87 19278#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126 19279#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146 19280msgid "members" 19281msgstr "μέλη" 19282 19283#. I18N: Name of a theme. 19284#: app/Module/MinimalTheme.php:39 19285msgid "minimal" 19286msgstr "Μίνιμαλ" 19287 19288#: app/Services/RelationshipService.php:349 19289msgid "mother" 19290msgstr "μητέρα" 19291 19292#: app/Services/RelationshipService.php:553 19293msgctxt "husband’s mother" 19294msgid "mother-in-law" 19295msgstr "πεθερά" 19296 19297#: app/Services/RelationshipService.php:633 19298msgctxt "spouse’s mother" 19299msgid "mother-in-law" 19300msgstr "πεθερά" 19301 19302#: app/Services/RelationshipService.php:651 19303msgctxt "wife’s mother" 19304msgid "mother-in-law" 19305msgstr "πεθερά" 19306 19307#: app/Services/RelationshipService.php:639 19308msgctxt "spouse’s parent" 19309msgid "mother/father-in-law" 19310msgstr "πεθερός/πεθερά" 19311 19312#: app/Services/RelationshipService.php:501 19313msgctxt "brother’s son" 19314msgid "nephew" 19315msgstr "ανηψιός" 19316 19317#: app/Services/RelationshipService.php:853 19318msgctxt "husband’s brother’s son" 19319msgid "nephew" 19320msgstr "ανιψιός" 19321 19322#: app/Services/RelationshipService.php:849 19323msgctxt "husband’s sibling’s son" 19324msgid "nephew" 19325msgstr "ανιψιός" 19326 19327#: app/Services/RelationshipService.php:851 19328msgctxt "husband’s sister’s son" 19329msgid "nephew" 19330msgstr "ανιψιός" 19331 19332#: app/Services/RelationshipService.php:605 19333msgctxt "sibling’s son" 19334msgid "nephew" 19335msgstr "ανηψιός" 19336 19337#: app/Services/RelationshipService.php:615 19338msgctxt "sister’s son" 19339msgid "nephew" 19340msgstr "ανηψιός" 19341 19342#: app/Services/RelationshipService.php:1093 19343msgctxt "wife’s brother’s son" 19344msgid "nephew" 19345msgstr "ανιψιός" 19346 19347#: app/Services/RelationshipService.php:1089 19348msgctxt "wife’s sibling’s son" 19349msgid "nephew" 19350msgstr "ανιψιός" 19351 19352#: app/Services/RelationshipService.php:1091 19353msgctxt "wife’s sister’s son" 19354msgid "nephew" 19355msgstr "ανιψιός" 19356 19357#: app/Services/RelationshipService.php:691 19358msgctxt "brother’s daughter’s husband" 19359msgid "nephew-in-law" 19360msgstr "ανιψιός" 19361 19362#: app/Services/RelationshipService.php:969 19363msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 19364msgid "nephew-in-law" 19365msgstr "ανιψιός" 19366 19367#: app/Services/RelationshipService.php:1011 19368msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 19369msgid "nephew-in-law" 19370msgstr "ανιψιός" 19371 19372#: app/Services/RelationshipService.php:497 19373msgctxt "brother’s child" 19374msgid "nephew/niece" 19375msgstr "ανηψιός/ανηψιά" 19376 19377#: app/Services/RelationshipService.php:841 19378msgctxt "husband’s brother’s child" 19379msgid "nephew/niece" 19380msgstr "ανιψιός/ανιψιά" 19381 19382#: app/Services/RelationshipService.php:837 19383msgctxt "husband’s sibling’s child" 19384msgid "nephew/niece" 19385msgstr "ανιψιός/ανιψιά" 19386 19387#: app/Services/RelationshipService.php:839 19388msgctxt "husband’s sister’s child" 19389msgid "nephew/niece" 19390msgstr "ανιψιός/ανιψιά" 19391 19392#: app/Services/RelationshipService.php:601 19393msgctxt "sibling’s child" 19394msgid "nephew/niece" 19395msgstr "ανηψιός/ανηψιά" 19396 19397#: app/Services/RelationshipService.php:609 19398msgctxt "sister’s child" 19399msgid "nephew/niece" 19400msgstr "ανηψιός/ανηψιά" 19401 19402#: app/Services/RelationshipService.php:1081 19403msgctxt "wife’s brother’s child" 19404msgid "nephew/niece" 19405msgstr "ανιψιός/ανιψιά" 19406 19407#: app/Services/RelationshipService.php:1077 19408msgctxt "wife’s sibling’s child" 19409msgid "nephew/niece" 19410msgstr "ανιψιός/ανιψιά" 19411 19412#: app/Services/RelationshipService.php:1079 19413msgctxt "wife’s sister’s child" 19414msgid "nephew/niece" 19415msgstr "ανιψιός/ανιψιά" 19416 19417#. I18N: A button label, next page 19418#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50 19419#: resources/views/individual-page-images.phtml:51 19420#: resources/views/layouts/default.phtml:156 19421#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 19422#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45 19423#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59 19424#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87 19425#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93 19426#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134 19427#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119 19428#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:89 19429#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119 19430#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104 19431msgid "next" 19432msgstr "επόμενη" 19433 19434#: app/Services/RelationshipService.php:499 19435msgctxt "brother’s daughter" 19436msgid "niece" 19437msgstr "ανηψιά" 19438 19439#: app/Services/RelationshipService.php:847 19440msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19441msgid "niece" 19442msgstr "ανιψιά" 19443 19444#: app/Services/RelationshipService.php:843 19445msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19446msgid "niece" 19447msgstr "ανιψιά" 19448 19449#: app/Services/RelationshipService.php:845 19450msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19451msgid "niece" 19452msgstr "ανιψιά" 19453 19454#: app/Services/RelationshipService.php:603 19455msgctxt "sibling’s daughter" 19456msgid "niece" 19457msgstr "ανηψιά" 19458 19459#: app/Services/RelationshipService.php:611 19460msgctxt "sister’s daughter" 19461msgid "niece" 19462msgstr "ανηψιά" 19463 19464#: app/Services/RelationshipService.php:1087 19465msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19466msgid "niece" 19467msgstr "ανιψιά" 19468 19469#: app/Services/RelationshipService.php:1083 19470msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19471msgid "niece" 19472msgstr "ανιψιά" 19473 19474#: app/Services/RelationshipService.php:1085 19475msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19476msgid "niece" 19477msgstr "ανιψιά" 19478 19479#: app/Services/RelationshipService.php:717 19480msgctxt "brother’s son’s wife" 19481msgid "niece-in-law" 19482msgstr "ανιψιά" 19483 19484#: app/Services/RelationshipService.php:979 19485msgctxt "sibling’s son’s wife" 19486msgid "niece-in-law" 19487msgstr "ανιψιά" 19488 19489#: app/Services/RelationshipService.php:1043 19490msgctxt "sisters’s son’s wife" 19491msgid "niece-in-law" 19492msgstr "ανιψιά" 19493 19494#: app/Services/RelationshipService.php:2340 19495msgid "ninth cousin" 19496msgstr "9α ξαδέρφια" 19497 19498#: app/Services/RelationshipService.php:2304 19499msgctxt "FEMALE" 19500msgid "ninth cousin" 19501msgstr "9η ξαδέρφη" 19502 19503#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19504#: app/Services/RelationshipService.php:2260 19505msgctxt "MALE" 19506msgid "ninth cousin" 19507msgstr "9ος ξάδερφος" 19508 19509#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55 19510#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 19511#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 19512#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146 19513#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124 19514#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101 19515#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 19516#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 19517#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 19518#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 19519#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533 19520#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547 19521#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606 19522#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712 19523#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738 19524#: resources/views/lists/families-table.phtml:330 19525#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 19526#: resources/views/modules/html/config.phtml:54 19527#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 19528#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49 19529#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 19530#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 19531#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21 19532#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 19533#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 19534#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 19535#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 19536#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 19537#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19538#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19539#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19540#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19541#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19542#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190 19543#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19544msgid "no" 19545msgstr "όχι" 19546 19547#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113 19548#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:469 19549#: app/Services/EmailService.php:203 19550#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83 19551msgid "none" 19552msgstr "κανένα" 19553 19554#: app/SurnameTradition.php:114 19555msgctxt "Surname tradition" 19556msgid "none" 19557msgstr "κανένα" 19558 19559#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126 19560msgid "numbers" 19561msgstr "αριθμοί" 19562 19563#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19564#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19565#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19566#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19567#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19568#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19569#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19570#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19571#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19572#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19573#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19574#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19575#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 19576msgid "of" 19577msgstr "από" 19578 19579#: app/Services/RelationshipService.php:353 19580msgid "parent" 19581msgstr "γονέας" 19582 19583#: app/Services/RelationshipService.php:423 19584msgid "partner" 19585msgstr "σύντροφος" 19586 19587#: app/Services/RelationshipService.php:400 19588msgctxt "FEMALE" 19589msgid "partner" 19590msgstr "σύντροφος" 19591 19592#: app/Services/RelationshipService.php:376 19593msgctxt "MALE" 19594msgid "partner" 19595msgstr "σύντροφος" 19596 19597#: app/SurnameTradition.php:77 19598msgctxt "Surname tradition" 19599msgid "paternal" 19600msgstr "πατρικός" 19601 19602#: app/Services/RelationshipService.php:531 19603msgctxt "father’s father" 19604msgid "paternal grandfather" 19605msgstr "παππούς (απο πατέρα)" 19606 19607#: app/Services/RelationshipService.php:533 19608msgctxt "father’s mother" 19609msgid "paternal grandmother" 19610msgstr "γιαγιά (απο πατέρα)" 19611 19612#: app/Services/RelationshipService.php:535 19613msgctxt "father’s parent" 19614msgid "paternal grandparent" 19615msgstr "παππούς (απο πατέρα)" 19616 19617#. I18N: A system where children take their father’s surname 19618#: app/SurnameTradition.php:84 19619msgid "patrilineal" 19620msgstr "πατρικό" 19621 19622#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19623#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122 19624msgid "pending" 19625msgstr "αναμένεται" 19626 19627#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 19628msgid "percentage" 19629msgstr "ποσοστό" 19630 19631#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text 19632#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:107 19633msgid "plain text" 19634msgstr "" 19635 19636#. I18N: Type of location hierarchy 19637#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56 19638msgid "political" 19639msgstr "πολιτική" 19640 19641#. I18N: A button label, previous page 19642#: resources/views/individual-page-images.phtml:47 19643#: resources/views/layouts/default.phtml:155 19644#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 19645#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33 19646#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91 19647#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97 19648#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138 19649#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123 19650#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93 19651#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123 19652#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108 19653msgid "previous" 19654msgstr "προηγούμενη" 19655 19656#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19657#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52 19658msgid "primary evidence" 19659msgstr "πρωταρχικά αποδεικτικά στοιχεία" 19660 19661#. I18N: Status of child-parent link 19662#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67 19663msgid "proven" 19664msgstr "αποδεδειγμένο" 19665 19666#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19667#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50 19668msgid "questionable evidence" 19669msgstr "αμφισβητήσιμα αποδεικτικά στοιχεία" 19670 19671#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:115 19672#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 19673msgid "records" 19674msgstr "αρχεία" 19675 19676#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 19677#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 19678#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 19679#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 19680#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 19681msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19682msgid "reject" 19683msgstr "απόρριψη" 19684 19685#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 19686#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 19687#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 19688#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 19689#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 19690msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 19691msgid "reject" 19692msgstr "απόρριψη" 19693 19694#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19695#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120 19696msgid "rejected" 19697msgstr "απορρίφθηκε" 19698 19699#. I18N: Type of location hierarchy 19700#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57 19701msgid "religious" 19702msgstr "θρησκευτική" 19703 19704#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19705#: app/Elements/NameType.php:87 19706msgid "religious name" 19707msgstr "θρησκευτικό όνομα" 19708 19709#. I18N: A button label. 19710#: resources/views/search-replace-page.phtml:53 19711msgid "replace" 19712msgstr "αντικατάσταση" 19713 19714#. I18N: A button label. 19715#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106 19716#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97 19717#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79 19718#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:88 19719#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44 19720msgid "reset" 19721msgstr "επαναφορά" 19722 19723#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365 19724#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373 19725msgid "right" 19726msgstr "δεξιά" 19727 19728#. I18N: A button label. 19729#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:40 19730#: resources/views/admin/components.phtml:163 19731#: resources/views/admin/location-edit.phtml:69 19732#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178 19733#: resources/views/admin/modules.phtml:278 19734#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239 19735#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:113 19736#: resources/views/admin/site-registration.phtml:79 19737#: resources/views/admin/tags.phtml:978 19738#: resources/views/admin/trees-export.phtml:43 19739#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:749 19740#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:286 19741#: resources/views/admin/users-create.phtml:84 19742#: resources/views/admin/users-edit.phtml:348 19743#: resources/views/edit-account-page.phtml:162 19744#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:64 19745#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92 19746#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:40 19747#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41 19748#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49 19749#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50 19750#: resources/views/edit/new-individual.phtml:45 19751#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:40 19752#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:63 19753#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:40 19754#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99 19755#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38 19756#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 19757#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41 19758#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:60 19759#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 19760#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44 19761#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:46 19762#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35 19763#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:89 19764#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:174 19765#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50 19766#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44 19767#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44 19768#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44 19769#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44 19770#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44 19771#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:56 19772#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38 19773#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71 19774#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50 19775msgid "save" 19776msgstr "αποθήκευση" 19777 19778#. I18N: A button label. 19779#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101 19780#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92 19781#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:85 19782#: resources/views/search-advanced-page.phtml:91 19783#: resources/views/search-general-page.phtml:128 19784#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88 19785msgid "search" 19786msgstr "αναζήτηση" 19787 19788#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19789#: app/Services/RelationshipService.php:2424 19790#, php-format 19791msgid "second %s" 19792msgstr "δεύτερος(η) %s" 19793 19794#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19795#: app/Services/RelationshipService.php:2402 19796#, php-format 19797msgctxt "FEMALE" 19798msgid "second %s" 19799msgstr "δεύτερη %s" 19800 19801#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19802#: app/Services/RelationshipService.php:2379 19803#, php-format 19804msgctxt "MALE" 19805msgid "second %s" 19806msgstr "δεύτερος %s" 19807 19808#: app/Services/RelationshipService.php:2326 19809msgid "second cousin" 19810msgstr "2α ξαδέρφια" 19811 19812#: app/Services/RelationshipService.php:2290 19813msgctxt "FEMALE" 19814msgid "second cousin" 19815msgstr "2η ξαδέρφη" 19816 19817#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19818#: app/Services/RelationshipService.php:2239 19819msgctxt "MALE" 19820msgid "second cousin" 19821msgstr "2ος ξάδερφος" 19822 19823#: app/Services/RelationshipService.php:1210 19824msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 19825msgid "second cousin" 19826msgstr "2ος ξάδελφος" 19827 19828#: app/Services/RelationshipService.php:1202 19829msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 19830msgid "second cousin" 19831msgstr "2ος ξάδελφος" 19832 19833#: app/Services/RelationshipService.php:1206 19834msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 19835msgid "second cousin" 19836msgstr "2ος ξάδελφος" 19837 19838#: app/Services/RelationshipService.php:1234 19839msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 19840msgid "second cousin" 19841msgstr "2ος ξάδελφος" 19842 19843#: app/Services/RelationshipService.php:1226 19844msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 19845msgid "second cousin" 19846msgstr "2ος ξάδελφος" 19847 19848#: app/Services/RelationshipService.php:1230 19849msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 19850msgid "second cousin" 19851msgstr "2ος ξάδελφος" 19852 19853#: app/Services/RelationshipService.php:1222 19854msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 19855msgid "second cousin" 19856msgstr "2ος ξάδελφος" 19857 19858#: app/Services/RelationshipService.php:1214 19859msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 19860msgid "second cousin" 19861msgstr "2ος ξάδελφος" 19862 19863#: app/Services/RelationshipService.php:1218 19864msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 19865msgid "second cousin" 19866msgstr "2ος ξάδελφος" 19867 19868#: app/Services/RelationshipService.php:1246 19869msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 19870msgid "second cousin" 19871msgstr "2ος ξάδελφος" 19872 19873#: app/Services/RelationshipService.php:1238 19874msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 19875msgid "second cousin" 19876msgstr "2ος ξάδελφος" 19877 19878#: app/Services/RelationshipService.php:1242 19879msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 19880msgid "second cousin" 19881msgstr "2ος ξάδελφος" 19882 19883#: app/Services/RelationshipService.php:1270 19884msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 19885msgid "second cousin" 19886msgstr "2ος ξάδελφος" 19887 19888#: app/Services/RelationshipService.php:1262 19889msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 19890msgid "second cousin" 19891msgstr "2ος ξάδελφος" 19892 19893#: app/Services/RelationshipService.php:1266 19894msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 19895msgid "second cousin" 19896msgstr "2ος ξάδελφος" 19897 19898#: app/Services/RelationshipService.php:1258 19899msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 19900msgid "second cousin" 19901msgstr "2ος ξάδελφος" 19902 19903#: app/Services/RelationshipService.php:1250 19904msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 19905msgid "second cousin" 19906msgstr "2ος ξαδέλφη" 19907 19908#: app/Services/RelationshipService.php:1254 19909msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 19910msgid "second cousin" 19911msgstr "2ος ξάδελφος" 19912 19913#: app/Services/RelationshipService.php:1282 19914msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 19915msgid "second cousin" 19916msgstr "2ος ξάδελφος" 19917 19918#: app/Services/RelationshipService.php:1274 19919msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 19920msgid "second cousin" 19921msgstr "2ος ξαδέλφη" 19922 19923#: app/Services/RelationshipService.php:1278 19924msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 19925msgid "second cousin" 19926msgstr "2ος ξάδελφος" 19927 19928#: app/Services/RelationshipService.php:1306 19929msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 19930msgid "second cousin" 19931msgstr "2ος ξάδελφος" 19932 19933#: app/Services/RelationshipService.php:1298 19934msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 19935msgid "second cousin" 19936msgstr "2ος ξαδέλφη" 19937 19938#: app/Services/RelationshipService.php:1302 19939msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 19940msgid "second cousin" 19941msgstr "2ος ξάδελφος" 19942 19943#: app/Services/RelationshipService.php:1294 19944msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 19945msgid "second cousin" 19946msgstr "2ος ξάδελφος" 19947 19948#: app/Services/RelationshipService.php:1286 19949msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 19950msgid "second cousin" 19951msgstr "2ος ξαδέλφη" 19952 19953#: app/Services/RelationshipService.php:1290 19954msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 19955msgid "second cousin" 19956msgstr "2ος ξάδελφος" 19957 19958#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 19959#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51 19960msgid "secondary evidence" 19961msgstr "δευτερογενή στοιχεία" 19962 19963#. I18N: select all (of a list of options) 19964#: resources/views/search-trees.phtml:45 19965msgid "select all" 19966msgstr "επιλογή όλων" 19967 19968#. I18N: select none (of a list of options) 19969#: resources/views/search-trees.phtml:48 19970msgid "select none" 19971msgstr "απεπιλογή όλων" 19972 19973#: app/Services/RelationshipService.php:346 19974msgid "self" 19975msgstr "ίδιος" 19976 19977#: app/Services/RelationshipService.php:2336 19978msgid "seventh cousin" 19979msgstr "7α ξαδέρφια" 19980 19981#: app/Services/RelationshipService.php:2300 19982msgctxt "FEMALE" 19983msgid "seventh cousin" 19984msgstr "7η ξαδέρφη" 19985 19986#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19987#: app/Services/RelationshipService.php:2254 19988msgctxt "MALE" 19989msgid "seventh cousin" 19990msgstr "7ος ξάδερφος" 19991 19992#: app/Elements/NoteStructure.php:67 19993msgid "shared note" 19994msgstr "" 19995 19996#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 19997#: resources/views/admin/tags.phtml:968 19998#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 19999#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 20000#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 20001#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 20002#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520 20003#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 20004#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632 20005#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 20006#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 20007#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 20008#: resources/views/login-page.phtml:46 20009#: resources/views/modules/faq/config.phtml:36 20010#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32 20011#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28 20012#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 20013#: resources/views/register-page.phtml:75 20014#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 20015#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 20016#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 20017#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 20018msgid "show" 20019msgstr "Εμφάνιση" 20020 20021#. I18N: An option in a list-box 20022#: app/Module/RecentChangesModule.php:271 20023msgid "show changes made in webtrees" 20024msgstr "εμφάνιση αλλαγών που έγιναν σε δέντρα ιστού" 20025 20026#. I18N: An option in a list-box 20027#: app/Module/RecentChangesModule.php:273 20028msgid "show changes recorded in the genealogy data" 20029msgstr "εμφάνιση αλλαγών που έχουν καταγραφεί στα δεδομένα γενεαλογίας" 20030 20031#. I18N: button label 20032#: resources/views/admin/trees-check.phtml:49 20033#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24 20034#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26 20035#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23 20036#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26 20037#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21 20038msgid "show more" 20039msgstr "Δείτε περισσότερα" 20040 20041#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208 20042msgid "show the chart" 20043msgstr "εμφάνιση της σχεδίασης" 20044 20045#: app/Services/RelationshipService.php:493 20046msgid "sibling" 20047msgstr "αδελφός/η" 20048 20049#. I18N: A button label. 20050#: resources/views/login-page.phtml:56 20051#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:37 20052msgid "sign in" 20053msgstr "είσοδος" 20054 20055#. I18N: A button label. 20056#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20 20057msgid "sign out" 20058msgstr "αποσύνδεση" 20059 20060#: app/Services/RelationshipService.php:472 20061msgid "sister" 20062msgstr "αδερφή" 20063 20064#: app/Services/RelationshipService.php:503 20065msgctxt "brother’s wife" 20066msgid "sister-in-law" 20067msgstr "νύφη" 20068 20069#: app/Services/RelationshipService.php:723 20070msgctxt "brother’s wife’s sister" 20071msgid "sister-in-law" 20072msgstr "κουνιάδα" 20073 20074#: app/Services/RelationshipService.php:833 20075msgctxt "husband’s brother’s wife" 20076msgid "sister-in-law" 20077msgstr "μπατζανάκισα" 20078 20079#: app/Services/RelationshipService.php:557 20080msgctxt "husband’s sister" 20081msgid "sister-in-law" 20082msgstr "κουνιάδα" 20083 20084#: app/Services/RelationshipService.php:1023 20085msgctxt "sister’s husband’s sister" 20086msgid "sister-in-law" 20087msgstr "κουνιάδα" 20088 20089#: app/Services/RelationshipService.php:635 20090msgctxt "spouse’s sister" 20091msgid "sister-in-law" 20092msgstr "κουνιάδα" 20093 20094#: app/Services/RelationshipService.php:1073 20095msgctxt "wife’s brother’s wife" 20096msgid "sister-in-law" 20097msgstr "κουνιάδα" 20098 20099#: app/Services/RelationshipService.php:655 20100msgctxt "wife’s sister" 20101msgid "sister-in-law" 20102msgstr "κουνιάδα" 20103 20104#: app/Services/RelationshipService.php:2334 20105msgid "sixth cousin" 20106msgstr "6α ξαδέρφια" 20107 20108#: app/Services/RelationshipService.php:2298 20109msgctxt "FEMALE" 20110msgid "sixth cousin" 20111msgstr "6η ξαδέρφη" 20112 20113#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20114#: app/Services/RelationshipService.php:2251 20115msgctxt "MALE" 20116msgid "sixth cousin" 20117msgstr "6ος ξάδερφος" 20118 20119#: app/Services/RelationshipService.php:426 20120msgid "son" 20121msgstr "υιός" 20122 20123#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 20124msgid "son of" 20125msgstr "γιος του" 20126 20127#: app/Services/RelationshipService.php:509 20128msgctxt "child’s husband" 20129msgid "son-in-law" 20130msgstr "γαμπρός" 20131 20132#: app/Services/RelationshipService.php:521 20133msgctxt "daughter’s husband" 20134msgid "son-in-law" 20135msgstr "γαμπρός" 20136 20137#: app/Services/RelationshipService.php:761 20138msgctxt "daughter’s husband’s father" 20139msgid "son-in-law’s father" 20140msgstr "συμπέθερος" 20141 20142#: app/Services/RelationshipService.php:763 20143msgctxt "daughter’s husband’s mother" 20144msgid "son-in-law’s mother" 20145msgstr "συμπεθέρα" 20146 20147#: app/Services/RelationshipService.php:765 20148msgctxt "daughter’s husband’s parent" 20149msgid "son-in-law’s parent" 20150msgstr "συμπέθερος(α)" 20151 20152#: app/Services/RelationshipService.php:513 20153msgctxt "child’s spouse" 20154msgid "son/daughter-in-law" 20155msgstr "γαμπρός/νύφη" 20156 20157#. I18N: An option in a list-box 20158#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:331 20159#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20160msgid "sort by date" 20161msgstr "Ταξινόμηση ανά ημερομηνία" 20162 20163#. I18N: A button label. 20164#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:45 20165#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20166#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20167#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20168#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20169#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20170#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20171#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20172msgid "sort by date of birth" 20173msgstr "Ταξινόμηση ανά ημερομηνία γεννήσης" 20174 20175#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20176#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20177#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20178#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20179msgid "sort by date of death" 20180msgstr "Ταξινόμηση ανά ημερομηνία θανάτου" 20181 20182#. I18N: A button label. 20183#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42 20184#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20185msgid "sort by date of marriage" 20186msgstr "Ταξινόμηση ανά ημερομηνία γάμου" 20187 20188#. I18N: An option in a list-box 20189#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:266 20190msgid "sort by date, newest first" 20191msgstr "Ταξινόμηση ανά ημερομηνία, νεότερο πρώτα" 20192 20193#. I18N: An option in a list-box 20194#: app/Module/OnThisDayModule.php:273 app/Module/RecentChangesModule.php:264 20195msgid "sort by date, oldest first" 20196msgstr "Ταξινόμηση ανά ημερομηνία, παλαιότερο πρώτα" 20197 20198#. I18N: An option in a list-box 20199#: app/Module/OnThisDayModule.php:271 app/Module/RecentChangesModule.php:262 20200#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:330 20201#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20202#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20203#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20204#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20205#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20206#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20207#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20208#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20209#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20210#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20211msgid "sort by name" 20212msgstr "Ταξινόμηση ανά όνομα" 20213 20214#: app/Services/RelationshipService.php:414 20215msgid "spouse" 20216msgstr "σύζυγος" 20217 20218#: app/Services/RelationshipService.php:831 20219msgctxt "father’s wife’s son" 20220msgid "step-brother" 20221msgstr "θετός αδερφός" 20222 20223#: app/Services/RelationshipService.php:879 20224msgctxt "mother’s husband’s son" 20225msgid "step-brother" 20226msgstr "θετός αδερφός" 20227 20228#: app/Services/RelationshipService.php:957 20229msgctxt "parent’s spouse’s son" 20230msgid "step-brother" 20231msgstr "θετός αδερφός" 20232 20233#: app/Services/RelationshipService.php:547 20234msgctxt "husband’s child" 20235msgid "step-child" 20236msgstr "θετό παιδί" 20237 20238#: app/Services/RelationshipService.php:627 20239msgctxt "spouse’s child" 20240msgid "step-child" 20241msgstr "θετό παιδί" 20242 20243#: app/Services/RelationshipService.php:645 20244msgctxt "wife’s child" 20245msgid "step-child" 20246msgstr "θετό παιδί" 20247 20248#: app/Services/RelationshipService.php:549 20249msgctxt "husband’s daughter" 20250msgid "step-daughter" 20251msgstr "θετή κόρη" 20252 20253#: app/Services/RelationshipService.php:629 20254msgctxt "spouse’s daughter" 20255msgid "step-daughter" 20256msgstr "θετή κόρη" 20257 20258#: app/Services/RelationshipService.php:647 20259msgctxt "wife’s daughter" 20260msgid "step-daughter" 20261msgstr "θετή κόρη" 20262 20263#: app/Services/RelationshipService.php:569 20264msgctxt "mother’s husband" 20265msgid "step-father" 20266msgstr "Θετός πατέρας" 20267 20268#: app/Services/RelationshipService.php:543 20269msgctxt "father’s wife" 20270msgid "step-mother" 20271msgstr "θετή μητέρα" 20272 20273#: app/Services/RelationshipService.php:599 20274msgctxt "parent’s spouse" 20275msgid "step-parent" 20276msgstr "μητριά" 20277 20278#: app/Services/RelationshipService.php:827 20279msgctxt "father’s wife’s child" 20280msgid "step-sibling" 20281msgstr "αδελφός/η εξ αγχιστείας" 20282 20283#: app/Services/RelationshipService.php:875 20284msgctxt "mother’s husband’s child" 20285msgid "step-sibling" 20286msgstr "ετεροθαλής αδερφός(η)" 20287 20288#: app/Services/RelationshipService.php:953 20289msgctxt "parent’s spouse’s child" 20290msgid "step-sibling" 20291msgstr "ετεροθαλής αδερφός(η)" 20292 20293#: app/Services/RelationshipService.php:829 20294msgctxt "father’s wife’s daughter" 20295msgid "step-sister" 20296msgstr "θετή αδερφή" 20297 20298#: app/Services/RelationshipService.php:877 20299msgctxt "mother’s husband’s daughter" 20300msgid "step-sister" 20301msgstr "θετή αδερφή" 20302 20303#: app/Services/RelationshipService.php:955 20304msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 20305msgid "step-sister" 20306msgstr "θετή αδερφή" 20307 20308#: app/Services/RelationshipService.php:559 20309msgctxt "husband’s son" 20310msgid "step-son" 20311msgstr "θετός γιός" 20312 20313#: app/Services/RelationshipService.php:637 20314msgctxt "spouse’s son" 20315msgid "step-son" 20316msgstr "θετός γιός" 20317 20318#: app/Services/RelationshipService.php:657 20319msgctxt "wife’s son" 20320msgid "step-son" 20321msgstr "θετός γιός" 20322 20323#: app/Elements/AgeAtEvent.php:86 20324msgid "stillborn" 20325msgstr "Θνησιγενές" 20326 20327#. I18N: Layout option for lists of names 20328#. I18N: An option in a list-box 20329#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:93 20330#: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:257 20331#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:270 20332#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:320 20333#: app/Module/YahrzeitModule.php:259 20334msgid "table" 20335msgstr "πίνακας" 20336 20337#. I18N: Layout option for lists of names 20338#. I18N: An option in a list-box 20339#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:95 20340#: app/Module/TopSurnamesModule.php:272 20341msgid "tag cloud" 20342msgstr "σύννεφο ετικετών" 20343 20344#: app/Services/RelationshipService.php:2342 20345msgid "tenth cousin" 20346msgstr "10α ξαδέρφια" 20347 20348#: app/Services/RelationshipService.php:2306 20349msgctxt "FEMALE" 20350msgid "tenth cousin" 20351msgstr "10η ξαδέρφη" 20352 20353#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20354#: app/Services/RelationshipService.php:2263 20355msgctxt "MALE" 20356msgid "tenth cousin" 20357msgstr "10ος ξάδερφος" 20358 20359#. I18N: [you should check that:] ... 20360#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24 20361msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 20362msgstr "οι ρυθμίσεις σύνδεσης της βάσης δεδομένων στο αρχείο \"/data/config.ini.php\" εξακολουθούν να είναι σωστές" 20363 20364#. I18N: [you should check that:] ... 20365#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27 20366msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 20367msgstr "ο φάκελος \"/ data\" και το αρχείο \"/data/config.ini.php\" έχουν δικαιώματα πρόσβασης που επιτρέπουν στον διακομιστή ιστού να τα διαβάσει" 20368 20369#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 20370#: app/Services/RelationshipService.php:247 20371msgid "themself" 20372msgstr "οι ίδιοι" 20373 20374#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20375#: app/Services/RelationshipService.php:2427 20376#, php-format 20377msgid "third %s" 20378msgstr "τρίτος(η) %s" 20379 20380#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20381#: app/Services/RelationshipService.php:2405 20382#, php-format 20383msgctxt "FEMALE" 20384msgid "third %s" 20385msgstr "τρίτη %s" 20386 20387#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20388#: app/Services/RelationshipService.php:2382 20389#, php-format 20390msgctxt "MALE" 20391msgid "third %s" 20392msgstr "τρίτος %s" 20393 20394#: app/Services/RelationshipService.php:2328 20395msgid "third cousin" 20396msgstr "3α ξαδέρφια" 20397 20398#: app/Services/RelationshipService.php:2292 20399msgctxt "FEMALE" 20400msgid "third cousin" 20401msgstr "3η ξαδέρφη" 20402 20403#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20404#: app/Services/RelationshipService.php:2242 20405msgctxt "MALE" 20406msgid "third cousin" 20407msgstr "3ος ξάδερφος" 20408 20409#: app/Services/RelationshipService.php:2348 20410msgid "thirteenth cousin" 20411msgstr "13α ξαδέρφια" 20412 20413#: app/Services/RelationshipService.php:2312 20414msgctxt "FEMALE" 20415msgid "thirteenth cousin" 20416msgstr "13η ξαδέρφη" 20417 20418#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20419#: app/Services/RelationshipService.php:2272 20420msgctxt "MALE" 20421msgid "thirteenth cousin" 20422msgstr "13ος ξάδερφος" 20423 20424#. I18N: layout option for the fan chart 20425#: app/Module/FanChartModule.php:518 20426msgid "three-quarter circle" 20427msgstr "κύκλος τριών τετάρτων" 20428 20429#. I18N: Gedcom TO dates 20430#: app/Date.php:213 20431#, php-format 20432msgid "to %s" 20433msgstr "έως %s" 20434 20435#: app/Services/RelationshipService.php:2346 20436msgid "twelfth cousin" 20437msgstr "12α ξαδέρφια" 20438 20439#: app/Services/RelationshipService.php:2310 20440msgctxt "FEMALE" 20441msgid "twelfth cousin" 20442msgstr "12η ξαδέρφη" 20443 20444#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20445#: app/Services/RelationshipService.php:2269 20446msgctxt "MALE" 20447msgid "twelfth cousin" 20448msgstr "12ος ξάδερφος" 20449 20450#: app/Services/RelationshipService.php:438 20451msgid "twin brother" 20452msgstr "Δίδυμος αδερφός" 20453 20454#: app/Services/RelationshipService.php:480 20455msgid "twin sibling" 20456msgstr "δίδυμα αδέρφια" 20457 20458#: app/Services/RelationshipService.php:459 20459msgid "twin sister" 20460msgstr "Δίδυμη αδερφή" 20461 20462#: app/Services/RelationshipService.php:525 20463msgctxt "father’s brother" 20464msgid "uncle" 20465msgstr "θείος" 20466 20467#: app/Services/RelationshipService.php:823 20468msgctxt "father’s sister’s husband" 20469msgid "uncle" 20470msgstr "θείος" 20471 20472#: app/Services/RelationshipService.php:561 20473msgctxt "mother’s brother" 20474msgid "uncle" 20475msgstr "θείος" 20476 20477#: app/Services/RelationshipService.php:909 20478msgctxt "mother’s sister’s husband" 20479msgid "uncle" 20480msgstr "θείος" 20481 20482#: app/Services/RelationshipService.php:581 20483msgctxt "parent’s brother" 20484msgid "uncle" 20485msgstr "θείος" 20486 20487#: app/Services/RelationshipService.php:951 20488msgctxt "parent’s sister’s husband" 20489msgid "uncle" 20490msgstr "θείος" 20491 20492#: app/Place.php:249 20493msgid "unknown" 20494msgstr "άγνωστο" 20495 20496#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:356 20497msgctxt "unknown family" 20498msgid "unknown" 20499msgstr "άγνωστο" 20500 20501#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:473 20502msgid "unlimited" 20503msgstr "απεριόριστο" 20504 20505#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20506#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49 20507msgid "unreliable evidence" 20508msgstr "αναξιόπιστα στοιχεία" 20509 20510#: app/Module/PedigreeChartModule.php:366 20511#: app/Module/PedigreeChartModule.php:374 20512#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26 20513msgid "up" 20514msgstr "πάνω" 20515 20516#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:32 20517msgid "update" 20518msgstr "Ενημέρωση" 20519 20520#. I18N: A button label. 20521#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74 20522msgid "upload" 20523msgstr "μεταφόρτωση" 20524 20525#. I18N: A button label. 20526#: resources/views/branches-page.phtml:51 20527#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:58 20528#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35 20529#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:58 20530#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69 20531#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:73 20532#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:57 20533#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36 20534#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59 20535#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45 20536#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:79 20537#: resources/views/report-setup-page.phtml:87 20538#: resources/views/report-setup-page.phtml:92 20539msgid "view" 20540msgstr "προβολή" 20541 20542#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36 20543#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55 20544#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86 20545#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125 20546#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145 20547msgid "visitors" 20548msgstr "επισκέπτες" 20549 20550#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142 20551#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20552msgctxt "FEMALE" 20553msgid "was born" 20554msgstr "γεννήθηκε" 20555 20556#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20557#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20558msgctxt "MALE" 20559msgid "was born" 20560msgstr "γεννήθηκε" 20561 20562#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 20563msgid "webtrees" 20564msgstr "WebTrees" 20565 20566#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:297 20567msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format." 20568msgstr "" 20569 20570#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:294 20571msgid "webtrees does not recognise this file format." 20572msgstr "" 20573 20574#: app/Services/MessageService.php:129 20575msgid "webtrees message" 20576msgstr "Μήνυμα webtrees" 20577 20578#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47 20579msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20580msgstr "Το webtrees χρειάζεται μια βάση δεδομένων για να αποθηκεύουν τα γενεαλογικά σας δεδομένα." 20581 20582#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20583#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49 20584msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20585msgstr "Το webtrees πρέπει να στέλνει μηνύματα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου, όπως υπενθυμίσεις κωδικού πρόσβασης και ειδοποιήσεις ιστότοπου." 20586 20587#: app/Services/MessageService.php:226 20588msgid "webtrees sends emails with no storage" 20589msgstr "Αποστολή email χωρίς αποθήκευση" 20590 20591#: app/Services/RelationshipService.php:391 20592msgid "wife" 20593msgstr "Σύζυγος" 20594 20595#. I18N: Name of a theme. 20596#: app/Module/XeneaTheme.php:39 20597msgid "xenea" 20598msgstr "xenea" 20599 20600#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 20601msgid "years" 20602msgstr "ετών" 20603 20604#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88 20605#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56 20606#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143 20607#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 20608#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 20609#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145 20610#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124 20611#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101 20612#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 20613#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 20614#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 20615#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 20616#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533 20617#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547 20618#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606 20619#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712 20620#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738 20621#: resources/views/lists/families-table.phtml:332 20622#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 20623#: resources/views/modules/html/config.phtml:54 20624#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 20625#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49 20626#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 20627#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 20628#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21 20629#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 20630#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 20631#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 20632#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 20633#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 20634#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20635#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20636#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20637#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20638#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20639#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187 20640#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20641msgid "yes" 20642msgstr "ναι" 20643 20644#. I18N: [you should check that:] ... 20645#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30 20646msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20647msgstr "δεν μπορείτε να συνδεθείτε με την βάση δεδομένων χρησιμοποιώντας άλλες εφαρμογές, όπως το phpmyadmin" 20648 20649#: app/Services/RelationshipService.php:442 20650msgid "younger brother" 20651msgstr "μικρότερος αδερφός" 20652 20653#: app/Services/RelationshipService.php:484 20654msgid "younger sibling" 20655msgstr "νεότερος αδερφός" 20656 20657#: app/Services/RelationshipService.php:463 20658msgid "younger sister" 20659msgstr "μικρότερη αδερφή" 20660 20661#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:233 20662#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:234 20663#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:235 20664#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236 20665#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237 20666#, php-format 20667msgid "±%s year" 20668msgid_plural "±%s years" 20669msgstr[0] "±%s χρόνο" 20670msgstr[1] "±%s χρόνια" 20671 20672#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:288 20673#, php-format 20674msgid "“%1$s” should be “%2$s”." 20675msgstr "" 20676 20677#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71 20678#, php-format 20679msgid "“%s“ has been copied to the clipboard." 20680msgstr "" 20681 20682#. I18N: %s is the name of a genealogy record 20683#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62 20684#: app/Services/MapDataService.php:199 20685#, php-format 20686msgid "“%s” has been deleted." 20687msgstr "“%s” διαγράφηκε." 20688 20689#. I18N: Description of a “Data fix” module 20690#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70 20691msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 20692msgstr "Οι ετικέτες \"Highlighted image\" (_PRIM) χρησιμοποιούνται από ορισμένες εφαρμογές γενεαλογίας για να υποδείξουν την προτιμώμενη εικόνα για ένα άτομο. Μια εναλλακτική λύση είναι να αναδιατάξετε τις εικόνες έτσι ώστε η προτιμώμενη να εμφανίζεται πρώτα." 20693 20694#: app/Elements/NoteStructure.php:125 app/Note.php:105 20695#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1010 20696#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1095 20697msgid "…" 20698msgstr "…" 20699 20700#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363 20701#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1048 20702#: app/Module/IndividualListModule.php:275 20703#: app/Module/IndividualListModule.php:499 20704msgctxt "Unknown given name" 20705msgid "…" 20706msgstr "…" 20707 20708#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363 20709#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1047 20710#: app/Module/IndividualListModule.php:260 20711#: app/Module/IndividualListModule.php:284 20712#: app/Module/IndividualListModule.php:515 20713msgctxt "Unknown surname" 20714msgid "…" 20715msgstr "…" 20716 20717#~ msgid " per gender" 20718#~ msgstr " ανά φύλο" 20719 20720#~ msgid " per time period" 20721#~ msgstr " ανά χρονική περίοδο" 20722 20723#, php-format 20724#~ msgid "#%s" 20725#~ msgstr "#%s" 20726 20727#, php-format 20728#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 20729#~ msgstr "%1$s %2$s έχει ένα(ν) %3$s σύνδεσμο με το %4$s." 20730 20731#, php-format 20732#~ msgid "%1$s does not exist." 20733#~ msgstr "Το %1$s δεν υπάρχει." 20734 20735#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 20736#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 20737#~ msgstr[0] "Ο/Η %1$s δεν έχει γεωγραφικές συντεταγμένες του τόπου γέννησης του/της: %2$s." 20738#~ msgstr[1] "%1$s των ατόμων δεν έχουν γεωγραφικές συντεταγμένες τόπου γέννησης: %2$s.: %2$s." 20739 20740#~ msgid "%s day ago" 20741#~ msgid_plural "%s days ago" 20742#~ msgstr[0] "Πρίν %s ημέρα" 20743#~ msgstr[1] "Πρίν %s ημέρες" 20744 20745#~ msgid "%s hour ago" 20746#~ msgid_plural "%s hours ago" 20747#~ msgstr[0] "Πρίν %s ώρα" 20748#~ msgstr[1] "Πρίν %s ώρες" 20749 20750#~ msgid "%s individual is private." 20751#~ msgid_plural "%s individuals are private." 20752#~ msgstr[0] "ο/η %s είναι μυστικός λογαριασμός." 20753#~ msgstr[1] "οι %s είναι μυστικοί λογαριασμοί." 20754 20755#, php-format 20756#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 20757#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 20758#~ msgstr[0] "%s άτομο με γεγονότα μεταξύ %s και %s" 20759#~ msgstr[1] "%s άτομα με γεγονότα μεταξύ %s και %s" 20760 20761#, php-format 20762#~ msgid "%s individual with events in %s" 20763#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 20764#~ msgstr[0] "%s άτομο με γεγονότα σε %s" 20765#~ msgstr[1] "%s άτομα με γεγονότα σε %s" 20766 20767#, php-format 20768#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 20769#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 20770#~ msgstr[0] "%s άτομο με γεγονότα σε %s μεταξύ %s και %s" 20771#~ msgstr[1] "%s άτομα με γεγονότα σε %s μεταξύ %s και %s" 20772 20773#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 20774#~ msgstr "%s είναι απενεργοποιημένο σ' αυτόν τον διακομιστή. Δεν μπορείτε να εγκαταστήσετε το webtrees μέχρι να ενεργοποιηθεί. Παρακαλώ ζητήστε από τον διαχειριστή του διακομιστή σας να το ενεργοποιήσει." 20775 20776#~ msgid "%s minute ago" 20777#~ msgid_plural "%s minutes ago" 20778#~ msgstr[0] "%s λεπτό πριν" 20779#~ msgstr[1] "%s λεπτά πρίν" 20780 20781#~ msgid "%s month ago" 20782#~ msgid_plural "%s months ago" 20783#~ msgstr[0] "Πρίν %s μήνα" 20784#~ msgstr[1] "Πριν %s μήνες" 20785 20786#~ msgid "%s second ago" 20787#~ msgid_plural "%s seconds ago" 20788#~ msgstr[0] "Πρίν %s δευτερόλεπτο" 20789#~ msgstr[1] "Πρίν %s δευτερόλεπτα" 20790 20791#~ msgid "%s year ago" 20792#~ msgid_plural "%s years ago" 20793#~ msgstr[0] "Πρίν %s χρόνο" 20794#~ msgstr[1] "Πρίν %s χρόνια" 20795 20796#, php-format 20797#~ msgid "(aged less than %s)" 20798#~ msgstr "(λιγότερο από %s ετών)" 20799 20800#, php-format 20801#~ msgid "(aged more than %s)" 20802#~ msgstr "(περισσότερο από %s ετών)" 20803 20804#~ msgid "(in childhood)" 20805#~ msgstr "(στην παιδική ηλικία)" 20806 20807#~ msgid "(in infancy)" 20808#~ msgstr "(στην βρεφική ηλικιά)" 20809 20810#~ msgid "(stillborn)" 20811#~ msgstr "(θνησιγενές)" 20812 20813#, fuzzy, php-format 20814#~ msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 20815#~ msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 20816 20817#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 20818#~ msgstr "Ένας διακομιστής βάσης δεδομένων μπορεί να αποθηκεύσει πολλές ξεχωριστές βάσεις δεδομένων. Πρέπει να επιλέξετε μια υπάρχουσα βάση δεδομένων (που δημιουργήθηκε από το διαχειριστή του διακομιστή σας) ή να δημιουργήσετε μια νέα (εάν ο λογαριασμός χρήστη σας στην βάση δεδομένων σας έχει επαρκή δικαιώματα)." 20819 20820#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 20821#~ msgstr "Δημιουργήθηκε ένα νέο συνθηματικό και αποστάλθηκε με email στο %s. Μπορείτε να το αλλάξετε αφού συνδεθείτε." 20822 20823#~ msgid "A new password has been requested for your username." 20824#~ msgstr "Έχει γίνει αίτημα νέου συνθηματικού για το όνομα χρήστη σας." 20825 20826#~ msgid "A.M." 20827#~ msgstr "Π.Μ." 20828 20829#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 20830#~ msgstr "ALPHABET_lower=άαβγδέεζήηθίϊΐικλμνξόοπρσςτύϋΰυφχψώω" 20831 20832#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 20833#~ msgstr "ALPHABET_upper=ΆΑΒΓΔΈΕΖΉΗΘΊΪΪΙΚΛΜΝΞΌΟΠΡΣΣΤΎΫΫΥΦΧΨΏΩ" 20834 20835#~ msgid "Acadia" 20836#~ msgstr "Akadien" 20837 20838#~ msgid "Add a blank row" 20839#~ msgstr "Προσθήκη κενής γραμμής" 20840 20841#~ msgid "Add a brother or sister" 20842#~ msgstr "Προσθήκη αδερφού ή αδερφής" 20843 20844#~ msgid "Add a child to this family" 20845#~ msgstr "Προσθήκη τέκνου σ'αυτήν την οικογένεια" 20846 20847#~ msgid "Add a geographic location" 20848#~ msgstr "Προσθήκη γεωγραφικής τοποθεσίας" 20849 20850#~ msgid "Add a husband to this family" 20851#~ msgstr "Προσθήκη συζύγου (άνδρα) σ' αυτή την οικογένεια" 20852 20853#~ msgid "Add a restriction" 20854#~ msgstr "Προσθήκη περιορισμού" 20855 20856#~ msgid "Add a shared note" 20857#~ msgstr "Προσθήκη κοινόχρηστης σημείωσης" 20858 20859#~ msgid "Add a son or daughter" 20860#~ msgstr "Προσθήκη γιού ή κόρης" 20861 20862#~ msgid "Add a wife to this family" 20863#~ msgstr "Προσθήκη συζύγου (γυναίκας) σε αυτή την οικογένεια" 20864 20865#~ msgid "Add an associate" 20866#~ msgstr "Προσθήκη συνεργάτη" 20867 20868#~ msgid "Add an event" 20869#~ msgstr "Προσθέστε ένα συμβάν" 20870 20871#~ msgid "Add another individual to the chart" 20872#~ msgstr "Προσθήκη ενός ακόμα ατόμου στο γράφημα" 20873 20874#~ msgid "Add links" 20875#~ msgstr "Προσθήκη συνδέσμων" 20876 20877#~ msgid "Add married names" 20878#~ msgstr "Προσθέστε επίθετο μετά γάμου" 20879 20880#~ msgid "Add missing married names" 20881#~ msgstr "Συμπλήρωση ελειπών ονομάτων (γάμου)" 20882 20883#~ msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 20884#~ msgstr "Προσθέστε τη διαδρομή πολυμέσων GEDCOM στα ονόματα αρχείων" 20885 20886#~ msgid "Add to favorites" 20887#~ msgstr "Προσθήκη στα αγαπημένα" 20888 20889#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 20890#~ msgstr "Προσθήκη υδατογραφήματος στις μικρογραφίες" 20891 20892#~ msgctxt "FEMALE" 20893#~ msgid "Adopted by both parents" 20894#~ msgstr "Υιοθετημένη και από τους δύο γονείς" 20895 20896#~ msgctxt "MALE" 20897#~ msgid "Adopted by both parents" 20898#~ msgstr "Υιοθετημένος και από τους δύο γονείς" 20899 20900#~ msgctxt "FEMALE" 20901#~ msgid "Adopted by father" 20902#~ msgstr "Υιοθετημένη από τον πατέρα" 20903 20904#~ msgctxt "MALE" 20905#~ msgid "Adopted by father" 20906#~ msgstr "Υιοθετημένος απο τον πατέρα" 20907 20908#~ msgctxt "FEMALE" 20909#~ msgid "Adopted by mother" 20910#~ msgstr "υιοθετημένη απο την μητέρα" 20911 20912#~ msgctxt "MALE" 20913#~ msgid "Adopted by mother" 20914#~ msgstr "υιοθετημένος απο την μητέρα" 20915 20916#~ msgid "Advanced" 20917#~ msgstr "Για προχωρημένους" 20918 20919#~ msgid "Advanced fact preferences" 20920#~ msgstr "Προτιμήσεις γεγονότων για προχωρημένους" 20921 20922#~ msgid "Advanced name facts" 20923#~ msgstr "Προτιμήσεις γεγονότων σχετικά με ονόματα για προχωρημένους" 20924 20925#~ msgid "Advanced place name facts" 20926#~ msgstr "Προτιμήσεις γεγονότων σχετικά με τοποθεσίες για προχωρημένους" 20927 20928#, fuzzy 20929#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 20930#~ msgstr "Αφού συνδεθείτε, επιλέξτε το σύνδεσμο «Το προφίλ μου» κάτω από το μενού «Ατομική πύλη» και συμπληρώστε τα πεδία κωδικών για να αλλάξετε τον κωδικό σας." 20931 20932#~ msgid "Age of item" 20933#~ msgstr "Ηλικία αντικειμένου" 20934 20935#~ msgid "Age related to birth year" 20936#~ msgstr "Ηλικία σε σχέση με το έτος γέννησης" 20937 20938#~ msgid "All family facts" 20939#~ msgstr "Όλα τα οικογενειακά γεγονότα" 20940 20941#~ msgid "All individual facts" 20942#~ msgstr "Όλα τα ατομικά γεγονότα" 20943 20944#~ msgid "All repository facts" 20945#~ msgstr "Όλα τα συμβάντα των αποθετηρίων" 20946 20947#~ msgid "All source facts" 20948#~ msgstr "Όλα τα συμβάντα των πηγών" 20949 20950#~ msgid "Allow users to select their own theme" 20951#~ msgstr "Εμφάνιση επιλογέα θέματος στους χρήστες" 20952 20953#~ msgctxt "FEMALE" 20954#~ msgid "Also known as" 20955#~ msgstr "Επίσης γνωστή ως" 20956 20957#~ msgctxt "MALE" 20958#~ msgid "Also known as" 20959#~ msgstr "Επίσης γνωστός ως" 20960 20961#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 20962#~ msgstr "Σχετιζόμενος είναι ένα άλλο άτομο που ασχολήθηκε με αυτό το γεγονός ή γεγονός, όπως μάρτυρας ή ιερέας." 20963 20964#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 20965#~ msgstr "Ένας σχετιζόμενος είναι ένα άλλο άτομο που ασχολήθηκε με αυτό το άτομο, όπως ένας φίλος ή ένας εργοδότης." 20966 20967#~ msgid "Associates" 20968#~ msgstr "Σχετιζόμενοι" 20969 20970#, fuzzy 20971#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 20972#~ msgstr "Αυτόματη δημιουργία και GUIDs" 20973 20974#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 20975#~ msgstr "Αυτόματη ξεδίπλωση λίστας γεγονότων στενών συγγενών" 20976 20977#~ msgid "Available blocks" 20978#~ msgstr "Διαθέσιμα πλαίσια" 20979 20980#~ msgid "Basic" 20981#~ msgstr "Βασικό" 20982 20983#~ msgid "Batch update" 20984#~ msgstr "Μαζική ενημέρωση" 20985 20986#~ msgid "Bearing" 20987#~ msgstr "Αζιμούθιο" 20988 20989#~ msgid "Body" 20990#~ msgstr "Σώμα" 20991 20992#~ msgid "Booklet" 20993#~ msgstr "Φυλλάδιο" 20994 20995#~ msgid "British West Indies" 20996#~ msgstr "Britisches West Indien" 20997 20998#~ msgid "Cannot create" 20999#~ msgstr "Δεν μπορεί να δημιουργηθεί" 21000 21001#~ msgid "Cape Colony" 21002#~ msgstr "Kap Kolonie" 21003 21004#~ msgid "Case insensitive" 21005#~ msgstr "Μη διάκριση πεζών/κεφαλαίων" 21006 21007#~ msgid "Catalonia" 21008#~ msgstr "Katalonien" 21009 21010#~ msgid "Cemeteries" 21011#~ msgstr "Κοιμητήρια" 21012 21013#~ msgid "Center map here" 21014#~ msgstr "Κέντρο χάρτη εδώ" 21015 21016#~ msgid "Change" 21017#~ msgstr "Αλλαγή" 21018 21019#~ msgid "Change flag" 21020#~ msgstr "Αλλαγή σημαίας" 21021 21022#~ msgid "Change language" 21023#~ msgstr "Αλλαγή γλώσσας" 21024 21025#~ msgid "Channel Islands" 21026#~ msgstr "Kanalinseln" 21027 21028#~ msgid "Check the settings and try again." 21029#~ msgstr "Ελένξτε τις ρυθμίσεις και προσπαθήστε ξανά." 21030 21031#~ msgid "Choose: " 21032#~ msgstr "Επιλογή: " 21033 21034#~ msgid "Cleared but not yet completed" 21035#~ msgstr "Εκκαθαρίστηκε αλλά δεν ολοκληρώθηκε ακόμη" 21036 21037#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 21038#~ msgstr "Κάντε κλικ εδώ για να Προσθέσετε, να Επεξεργαστείτε ή να Διαγράψετε" 21039 21040#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 21041#~ msgstr "Κάντε κλικ σε ένα τίτλο για να μεταφερθείτε κατευθείαν σε αυτόν, ή μετακινηθείτε προς τα κάτω για να τους διαβάσετε όλους." 21042 21043#~ msgid "Columns per page" 21044#~ msgstr "Στήλες ανα σελίδα" 21045 21046#~ msgid "Compress the GEDCOM file" 21047#~ msgstr "Συμπίεση του αρχείου GEDCOM" 21048 21049#~ msgid "Concatenation" 21050#~ msgstr "Αλληλουχία" 21051 21052#~ msgid "Configure" 21053#~ msgstr "Ρύθμιση" 21054 21055#~ msgid "Confirm password" 21056#~ msgstr "Επιβεβαίωση κωδικού πρόσβασης" 21057 21058#~ msgid "Continue adding" 21059#~ msgstr "Συνέχιση πρόσθεσης" 21060 21061#~ msgid "Continued" 21062#~ msgstr "Συνεχίζεται" 21063 21064#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 21065#~ msgstr "Θέλετε να μετατρέψετε αυτό το GEDCOM από UTF-8 σε ISO-8859-1" 21066 21067#~ msgid "Count" 21068#~ msgstr "Μέτρηση" 21069 21070#~ msgid "Countries" 21071#~ msgstr "Χώρες" 21072 21073#~ msgid "Counts " 21074#~ msgstr "Μετρήσεις " 21075 21076#~ msgid "County" 21077#~ msgstr "Περιφέρεια" 21078 21079#~ msgid "Create a family" 21080#~ msgstr "Δημιουργία οικογένειας" 21081 21082#~ msgid "Create a family from existing individuals" 21083#~ msgstr "Δημιουργια οικογένειας απο υπάρχοντα άτομα" 21084 21085#~ msgid "Current" 21086#~ msgstr "Τρέχον" 21087 21088#~ msgid "Custom fact" 21089#~ msgstr "Προσαρμοσμένο γεγονός" 21090 21091#~ msgid "Custom tags" 21092#~ msgstr "Προσαρμοσμένες Ετικέτες" 21093 21094#~ msgid "Custom theme" 21095#~ msgstr "Εξατομικευμένο θέμα" 21096 21097#~ msgid "Czechoslovakia" 21098#~ msgstr "Tschechoslowakei" 21099 21100#~ msgid "Database and table names" 21101#~ msgstr "Ονόματα Βάσης δεδομένων και πινάκων" 21102 21103#~ msgid "Default" 21104#~ msgstr "Προεπιλογή" 21105 21106#~ msgid "Default map type" 21107#~ msgstr "Προεπιλεγμένος τύπος χάρτη" 21108 21109#~ msgid "Default pedigree chart layout" 21110#~ msgstr "Προεπιλεγμένη μορφή οριζοντίου γενεαλογικού διαγράμματος" 21111 21112#~ msgid "Default pedigree generations" 21113#~ msgstr "Προεπιλεγμένος αριθμός γενεών οριζοντίου δένδρου" 21114 21115#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 21116#~ msgstr "Διαγραφή όλων των υπαρχόντων γεωγρ. δεδομένων πριν την εισαγωγή του αρχείου." 21117 21118#~ msgid "Description unavailable" 21119#~ msgstr "Μη διαθέσιμη περιγραφή" 21120 21121#~ msgid "Desired password" 21122#~ msgstr "Επιθυμητός κωδικός πρόσβασης" 21123 21124#~ msgid "Desired username" 21125#~ msgstr "Επιθυμητό όνομα χρήστη" 21126 21127#~ msgid "Died as an infant: exempt" 21128#~ msgstr "Πέθανε ως βρέφος: εξαιρείται" 21129 21130#~ msgid "Disable these modules" 21131#~ msgstr "Απενεργοποίηση αυτών των δομοστοιχείων" 21132 21133#~ msgid "Disable these themes" 21134#~ msgstr "Απενεργοποίηση αυτών των θεμάτων" 21135 21136#~ msgid "Display all" 21137#~ msgstr "Εμφάνιση όλων" 21138 21139#~ msgid "Display map coordinates" 21140#~ msgstr "Εμφάνιση συντεταγμένων χάρτη" 21141 21142#~ msgid "Do not change to keep original filename." 21143#~ msgstr "Αφήστε κενό για να χρησιμοποιήσετε το αυθεντικό όνομα." 21144 21145#~ msgid "Do not use maps" 21146#~ msgstr "Μην χρησιμοποιείτε χάρτες" 21147 21148#~ msgid "Download geographic data" 21149#~ msgstr "Λήψη γεωγραφικών δεδομένων" 21150 21151#~ msgid "Earliest birth year" 21152#~ msgstr "Παλαιότερο έτος γέννησης" 21153 21154#~ msgid "Earliest death year" 21155#~ msgstr "Παλαιότερο έτος θανάτου" 21156 21157#~ msgid "Edit media" 21158#~ msgstr "Επεξ. πολυμέσου" 21159 21160#~ msgid "Edit the media object" 21161#~ msgstr "Επεξ. πολυμέσου" 21162 21163#~ msgid "Editing restriction" 21164#~ msgstr "Περιορισμός επεξεργασίας" 21165 21166#~ msgid "Elevation" 21167#~ msgstr "Υψόμετρο" 21168 21169#~ msgid "End IP address" 21170#~ msgstr "Τελευταία IP διεύθυνση" 21171 21172#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 21173#~ msgstr "Εισαγωγή ατόμου, οικογένειας ή ID πηγής" 21174 21175#~ msgid "Enter report values" 21176#~ msgstr "Εισαγωγή τιμών αναφοράς" 21177 21178#~ msgid "Exact text" 21179#~ msgstr "Ακριβές κείμενο" 21180 21181#~ msgid "FAQ position" 21182#~ msgstr "Θέση συχνής ερώτησης" 21183 21184#~ msgid "FAQ visibility" 21185#~ msgstr "Ορατότητα συχνής ερώτησης" 21186 21187#~ msgid "Facts for repository records" 21188#~ msgstr "Γεγονότα για εγγραφές αποθετηρίων" 21189 21190#~ msgid "Facts for source records" 21191#~ msgstr "Γεγονότα για εγγραφές πηγών" 21192 21193#~ msgid "Family ID prefix" 21194#~ msgstr "Πρόθεμα ID οικογένειων" 21195 21196#~ msgid "Family group information" 21197#~ msgstr "Πληροφορίες οικογενειακής ομάδας" 21198 21199#~ msgid "Family list" 21200#~ msgstr "Οικογενειακή λίστα" 21201 21202#~ msgid "File containing places (CSV)" 21203#~ msgstr "Αρχείο που περιέχει τοποθεσίες (CSV)" 21204 21205#~ msgid "Find a fact or event" 21206#~ msgstr "Εύρεση γεγονότος ή συμβάντος" 21207 21208#~ msgid "Find a family" 21209#~ msgstr "Εύρεση οικογένειας" 21210 21211#~ msgid "Find a media object" 21212#~ msgstr "Εύρεση πολυμέσου" 21213 21214#~ msgid "Find a place" 21215#~ msgstr "Εύρεση τοποθεσίας" 21216 21217#~ msgid "Find a repository" 21218#~ msgstr "Εύρεση αποθετηρίου" 21219 21220#~ msgid "Find a shared note" 21221#~ msgstr "Εύρεση σημείωσης" 21222 21223#~ msgid "Find an individual" 21224#~ msgstr "Εύρεση ατόμου" 21225 21226#~ msgid "From" 21227#~ msgstr "Από" 21228 21229#~ msgid "Gender icon on charts" 21230#~ msgstr "Εικονίδιο φύλου στα διαγράμματα" 21231 21232#~ msgid "Google Street View™" 21233#~ msgstr "Google Street View™" 21234 21235#~ msgid "Google™ maps preferences" 21236#~ msgstr "Προτιμήσεις Google™ maps" 21237 21238#~ msgid "Grandparents" 21239#~ msgstr "Παππούδες" 21240 21241#~ msgid "Head of household" 21242#~ msgstr "Επικεφαλής του νοικοκυριού" 21243 21244#~ msgid "Highest population" 21245#~ msgstr "Μεγαλύτερος πληθυσμός" 21246 21247#~ msgid "Historical facts" 21248#~ msgstr "Ιστορικά γεγονότα" 21249 21250#~ msgid "House" 21251#~ msgstr "Σπίτι" 21252 21253#~ msgid "Hybrid" 21254#~ msgstr "Υβριδικός" 21255 21256#~ msgid "Icon" 21257#~ msgstr "Εικονίδιο" 21258 21259#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 21260#~ msgstr "Εάν αποκρύψετε ένα άδειο πλαίσιο, δεν θα μπορείτε να αλλάξετε τις ρυθμίσεις του μέχρι να μην είναι πλέον άδειο ώστε να γίνει ορατό." 21261 21262#~ msgid "Import all places from a family tree" 21263#~ msgstr "Εισαγωγή όλων των τοποθεσιών απο ενα οικ. δέντρο" 21264 21265#~ msgid "Include media (automatically zips files)" 21266#~ msgstr "Συμπερίληψη μέσων (αυτόματα αρχεία zip)" 21267 21268#~ msgid "Individual ID prefix" 21269#~ msgstr "Πρόθεμα GEDCOM ID" 21270 21271#~ msgid "Individual distribution" 21272#~ msgstr "Κατανομή ατόμων" 21273 21274#~ msgid "Individual list" 21275#~ msgstr "Λίστα ατόμων" 21276 21277#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 21278#~ msgstr "Πληροφορίες σχετικά με την αίτηση εμφανίζονται κάτω από τον σύνδεσμο παρακάτω." 21279 21280#~ msgid "Installation folder" 21281#~ msgstr "Φάκελος εγκατάστασης" 21282 21283#~ msgid "Interred" 21284#~ msgstr "ενταφιάστηκε" 21285 21286#~ msgctxt "FEMALE" 21287#~ msgid "Interred" 21288#~ msgstr "ενταφιάστηκε" 21289 21290#~ msgctxt "MALE" 21291#~ msgid "Interred" 21292#~ msgstr "ενταφιάστηκε" 21293 21294#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 21295#~ msgstr "Άκυρη μορφή GEDCOM 5.5" 21296 21297#~ msgid "Keep" 21298#~ msgstr "Διατήρηση" 21299 21300#~ msgid "Keep link in list" 21301#~ msgstr "Διατήρηση συνδέσμου στην λίστα" 21302 21303#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 21304#~ msgstr "Εμφάνιση κωδικών διάταξης LDS σε θηκόγραμμα" 21305 21306#~ msgid "LDS temple" 21307#~ msgstr "Ναός LDS" 21308 21309#~ msgid "Latest birth year" 21310#~ msgstr "Νεότερο έτος γέννησης" 21311 21312#~ msgid "Latest death year" 21313#~ msgstr "Νεότερο έτος θανάτου" 21314 21315#~ msgid "Level" 21316#~ msgstr "Επίπεδο" 21317 21318#~ msgid "Limit" 21319#~ msgstr "Όριο" 21320 21321#~ msgid "Limit display by" 21322#~ msgstr "Περιορισμός εμφάνισης με" 21323 21324#~ msgid "Link to an existing media object" 21325#~ msgstr "Σύνδεση με υπάρχον αντικείμενο πολυμέσου" 21326 21327#~ msgid "Linked database ID" 21328#~ msgstr "ID διασυνδεμένης βάσης δεδομένων" 21329 21330#~ msgid "Login ID" 21331#~ msgstr "Όνομα χρήστη" 21332 21333#~ msgid "Lost password request" 21334#~ msgstr "Αίτημα υπενθύμισης συνθηματικού" 21335 21336#~ msgid "Lowest population" 21337#~ msgstr "Μικρότερος πληθυσμός" 21338 21339#~ msgid "Mailing name" 21340#~ msgstr "Ονοματεπώνυμο για ταχυδρομείο" 21341 21342#~ msgid "Main section blocks" 21343#~ msgstr "Πλαίσια κύριου τμήματος" 21344 21345#~ msgid "Manage family trees " 21346#~ msgstr "Διαχείριση οικογενειακών δέντρων " 21347 21348#~ msgid "Manage the links" 21349#~ msgstr "Διαχείριση σύνδεσμων" 21350 21351#~ msgid "Map provider" 21352#~ msgstr "Πάροχος χαρτών" 21353 21354#~ msgid "Marriage status" 21355#~ msgstr "Κατάσταση γάμου" 21356 21357#~ msgid "Marriage type unknown" 21358#~ msgstr "Άγνωστος τύπος γάμου" 21359 21360#~ msgid "Married surname" 21361#~ msgstr "Επώνυμο γάμου" 21362 21363#~ msgid "Max" 21364#~ msgstr "Μέγιστο" 21365 21366#~ msgid "Maximum descendancy generations" 21367#~ msgstr "Μέγιστος αριθμός γενεών απογόνων" 21368 21369#~ msgid "Maximum pedigree generations" 21370#~ msgstr "Μέγιστος αριθμός γενεών οριζοντίου δένδρου" 21371 21372#~ msgid "Media ID prefix" 21373#~ msgstr "Πρόθεμα ID πολυμέσων" 21374 21375#~ msgid "Media contains" 21376#~ msgstr "Το μέσο περιέχει" 21377 21378#, php-format 21379#~ msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 21380#~ msgstr "Στα αρχεία πολυμέσων θα δωθεί το πρόθημα %s." 21381 21382#~ msgid "Medical condition" 21383#~ msgstr "Ιατρική κατάσταση" 21384 21385#~ msgid "Memory limit" 21386#~ msgstr "Μέγιστη μνήμη διακομιστή" 21387 21388#~ msgid "Midnight" 21389#~ msgstr "Μεσάνυχτα" 21390 21391#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 21392#~ msgstr "Ελάχιστος και μέγιστος συντελεστής μεγέθυνσης για το χάρτη Google. 1 είναι ο πλήρης χάρτης, 15 είναι ένα σπίτι. Σημειώστε ότι το 15 είναι διαθέσιμο μόνο σε ορισμένες περιοχές." 21393 21394#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 21395#~ msgstr "Ελάχ. αρ. καταχωρήσεων για να θεωρείται \"κοινό επίθετο\"" 21396 21397#~ msgid "Move left" 21398#~ msgstr "Μετακίνηση αριστερά" 21399 21400#~ msgid "Move right" 21401#~ msgstr "Μετακίνηση δεξιά" 21402 21403#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 21404#~ msgstr "Η MySQL έδωσε το σφάλμα: %s" 21405 21406#~ msgid "Name contains" 21407#~ msgstr "Το όνομα περιέχει" 21408 21409#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 21410#~ msgstr "Επιπλεον ονόματα για την λίστα κοινών επωνύμων (χωρισμένες με κόμμα)" 21411 21412#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 21413#~ msgstr "Αφαίρ. ονομάτων απο την λίστα κοινών ονομάτων (χωρισμένα με κόμμα)" 21414 21415#~ msgid "Neighborhood" 21416#~ msgstr "Γειτονιά" 21417 21418#~ msgid "Netherlands Antilles" 21419#~ msgstr "Niederländische Antillen" 21420 21421#~ msgid "Neutral Zone" 21422#~ msgstr "Neutrale Zone" 21423 21424#~ msgid "No ancestors in the database." 21425#~ msgstr "Δεν βρέθηκαν πρόγονοι στην βάση δεδομένων." 21426 21427#~ msgid "No custom modules are enabled." 21428#~ msgstr "Δεν έχουν ενεργοποιηθεί προσαρμοσμένα δομοστοιχεία." 21429 21430#~ msgid "No custom themes are enabled." 21431#~ msgstr "Δεν έχουν ενεργοποιηθεί προσαρμοσμένα θέματα." 21432 21433#~ msgid "No limit" 21434#~ msgstr "Χωρίς όριο" 21435 21436#~ msgid "No map data exists for this individual" 21437#~ msgstr "Δεν υπάρχουν δεδομένα χάρτη γι' αυτό το άτομο" 21438 21439#~ msgid "No media file was provided." 21440#~ msgstr "Δεν έχουν δωθεί αρχεία πολυμέσων." 21441 21442#~ msgid "No places found" 21443#~ msgstr "Δεν βρέθηκαν τόποθεσίες" 21444 21445#~ msgid "No places have been found." 21446#~ msgstr "Δεν βρέθηκαν τοποθεσίες." 21447 21448#~ msgid "Nobody at all" 21449#~ msgstr "Απολύτως κανένας" 21450 21451#~ msgid "Noon" 21452#~ msgstr "Μεσημέρι" 21453 21454#~ msgctxt "FEMALE" 21455#~ msgid "Not married" 21456#~ msgstr "Άγαμη" 21457 21458#~ msgctxt "MALE" 21459#~ msgid "Not married" 21460#~ msgstr "Άγαμος" 21461 21462#~ msgid "Note ID prefix" 21463#~ msgstr "Πρόθεμα ID σημειώσεων" 21464 21465#~ msgid "Number of generations" 21466#~ msgstr "Αριθμός γενεών" 21467 21468#~ msgid "Number of items" 21469#~ msgstr "Αριθμός αντικειμένων" 21470 21471#~ msgid "Number of items to show" 21472#~ msgstr "Αριθμός αντικειμένων για εμφάνιση" 21473 21474#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 21475#~ msgstr "Αριθμός μηνών μετά τους οποίους ενας χρήστης θεωρείται ανενεργός: " 21476 21477#~ msgid "Oldest at bottom" 21478#~ msgstr "Το παλαιότερο κάτω" 21479 21480#~ msgid "Oldest at top" 21481#~ msgstr "Το παλαιότερο πάνω" 21482 21483#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 21484#~ msgstr "Προεραιτικά προθέματα και καταλήξεις" 21485 21486#~ msgid "Order" 21487#~ msgstr "Σειρά" 21488 21489#~ msgid "Other folder… please type in" 21490#~ msgstr "Άλλος κατάλογος.. παρακαλώ εισάγετε" 21491 21492#~ msgid "Others" 21493#~ msgstr "Άλλοι" 21494 21495#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 21496#~ msgstr "Αντικατάσταση υπαρχόντων συντεταγμένων." 21497 21498#~ msgid "Own charts" 21499#~ msgstr "Ιδία διαγράμματα" 21500 21501#~ msgid "P.M." 21502#~ msgstr "Μ.Μ." 21503 21504#~ msgid "PHP time limit" 21505#~ msgstr "Μέγιστος χρόνος PHP" 21506 21507#~ msgid "Passwords do not match." 21508#~ msgstr "Οι κωδικοί δεν ταυτίζονται." 21509 21510#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 21511#~ msgstr "Τα συνθηματικά πρέπει να περιέχουν τουλάχιστον 8 χαρακτήρες." 21512 21513#~ msgid "Pedigree of %s" 21514#~ msgstr "Οριζόντιο γενεαλογικό διάγραμμα: %s" 21515 21516#~ msgid "Phonetic" 21517#~ msgstr "Φωνητικά" 21518 21519#~ msgid "Phonetic title" 21520#~ msgstr "Φωνητικός τίτλος" 21521 21522#~ msgid "Place check" 21523#~ msgstr "Έλεγχος Τοποθεσιών" 21524 21525#~ msgid "Place contains" 21526#~ msgstr "Ο τόπος περιέχει" 21527 21528#~ msgid "Places found" 21529#~ msgstr "Ευρεθείσες τοποθεσίες" 21530 21531#~ msgid "Places in %s" 21532#~ msgstr "Τοποθεσίες στην %s" 21533 21534#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 21535#~ msgstr "Παρακαλώ δώστε Όνομα, Επώνυμο ή Τοποθεσία καθώς και Έτος" 21536 21537#~ msgid "Please enter a message subject." 21538#~ msgstr "Παρακαλώ εισάγετε ένα θέμα για το μήνυμα." 21539 21540#~ msgid "Please enter more than one character." 21541#~ msgstr "Παρακαλώ εισάγετε περισσότερους από έναν χαρακτήρες." 21542 21543#~ msgid "Please enter some message text before sending." 21544#~ msgstr "Παρακαλώ εισάγετε κάποιο κείμενο μηνύματος πριν την αποστολή." 21545 21546#~ msgid "Precision" 21547#~ msgstr "Ακρίβεια" 21548 21549#~ msgid "Precision of the latitude and longitude" 21550#~ msgstr "Ακρίβεια του γεωγραφικού πλάτους και μήκους" 21551 21552#~ msgid "Prefixes" 21553#~ msgstr "Προθέματα" 21554 21555#~ msgid "Presentation style" 21556#~ msgstr "Στυλ παρουσίασης" 21557 21558#~ msgid "Privacy restriction" 21559#~ msgstr "Περιορισμός απορρήτου" 21560 21561#~ msgid "Quick repository facts" 21562#~ msgstr "Γρήγορα γεγονότα αποθετηρίου" 21563 21564#~ msgid "Quick source facts" 21565#~ msgstr "Γρήγορα γεγονότα πηγής" 21566 21567#~ msgid "README documentation" 21568#~ msgstr "README Κείμενο Τεκμηρίωσης" 21569 21570#~ msgid "Really delete all geographic data?" 21571#~ msgstr "Να διαγραφούν πραγματικά όλα τα γεωγραφικά δεδομένα;" 21572 21573#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 21574#~ msgstr "Οι καταχωρήσεις δεν είναι του ίδιου τύπου. Δεν μπορούν να συγχωνευτούν καταχωρήσεις διαφορετικού τύπου." 21575 21576#~ msgid "Redraw map" 21577#~ msgstr "Ανανέωση χάρτη" 21578 21579#~ msgid "Religious name" 21580#~ msgstr "Θρησκευτικό όνομα" 21581 21582#~ msgctxt "FEMALE" 21583#~ msgid "Religious name" 21584#~ msgstr "Θρησκευτικό όνομα" 21585 21586#~ msgctxt "MALE" 21587#~ msgid "Religious name" 21588#~ msgstr "Θρησκευτικό όνομα" 21589 21590#~ msgid "Remove flag" 21591#~ msgstr "Αφαίρεση σημαίας" 21592 21593#~ msgid "Remove link from list" 21594#~ msgstr "Αφαίρεση Συνδέσμου απο την λίστα" 21595 21596#~ msgid "Repositories found" 21597#~ msgstr "Χώροι φύλαξης που βρέθηκαν" 21598 21599#~ msgid "Repository ID prefix" 21600#~ msgstr "Πρόθεμα Repository ID" 21601 21602#~ msgid "Repository contains" 21603#~ msgstr "Ο χώρος φύλαξης περιέχει" 21604 21605#~ msgid "Reset to initial map state" 21606#~ msgstr "Επαναφορά στην αρχική κατάσταση του χάρτη" 21607 21608#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 21609#~ msgstr "Περιορισμός πρόσβασης με χρήση IP διευθύνσεις και user-agent strings." 21610 21611#~ msgid "Right section blocks" 21612#~ msgstr "Πλαίσια δεξιού τμήματος" 21613 21614#~ msgid "Romanized title" 21615#~ msgstr "Εκλατινισμένος τίτλος" 21616 21617#~ msgid "Rule" 21618#~ msgstr "Κανόνας" 21619 21620#~ msgid "Satellite" 21621#~ msgstr "Δορυφορικό" 21622 21623#~ msgid "Search globally" 21624#~ msgstr "Αναζήτηση παντού" 21625 21626#~ msgid "Search locally" 21627#~ msgstr "Τοπική αναζήτηση" 21628 21629#, fuzzy 21630#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 21631#~ msgstr "Επιλέξτε ένα πλαίσιο ονόματος και μετά κάντε κλικ σε ένα από τα εικονίδια με τα βέλη για να μετακινήσετε το επιλεγμένο πλαίσιο στην ενδεικνυόμενη κατεύθυνση." 21632 21633#~ msgid "Select chart type" 21634#~ msgstr "Επιλογή τύπου διαγράμματος" 21635 21636#~ msgid "Select events" 21637#~ msgstr "Επιλογή γεγονότων" 21638 21639#~ msgid "Select flag" 21640#~ msgstr "Επιλογή σημαίας" 21641 21642#~ msgid "Select the stats to show in this block" 21643#~ msgstr "Επιλογή στατιστικών για εμφάνιση σε αυτό το πλαίσιο" 21644 21645#~ msgid "Send broadcast messages" 21646#~ msgstr "Αποστολή μαζικών μηνυμάτων" 21647 21648#~ msgid "Serbia and Montenegro" 21649#~ msgstr "Serbien und Montenegro" 21650 21651#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 21652#~ msgstr "Αρχείο στο server που περιέχει τοποθεσίες (CSV)" 21653 21654#~ msgid "Session timeout" 21655#~ msgstr "Χρονικό όριο σύνδεσης" 21656 21657#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 21658#~ msgstr "Set the default number of generations to display on the pedigree charts." 21659 21660#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 21661#~ msgstr "Set the maximum number of generations to display on the descendancy charts." 21662 21663#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 21664#~ msgstr "Set the maximum number of generations to display on the pedigree charts." 21665 21666#~ msgid "Shared note contains" 21667#~ msgstr "Η κοινόχρηστη σημείωση περιέχει" 21668 21669#~ msgid "Shared notes found" 21670#~ msgstr "Κοινόχρηστες σημειώσεις βρέθηκαν" 21671 21672#~ msgid "Short version" 21673#~ msgstr "Σύντομη έκδοση" 21674 21675#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 21676#~ msgstr "Πρέπει αυτό το πλαίσιο να αποκρύπτεται όταν είναι άδειο;" 21677 21678#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 21679#~ msgstr "Εμφ. όλων των σημειώσεων και αναφορών πηγών στις καρτέλες σημειώσεων και πηγών" 21680 21681#~ msgid "Show all tags" 21682#~ msgstr "Προβολή όλων των ετικετών" 21683 21684#~ msgid "Show common surnames" 21685#~ msgstr "Εμφάνιση συνηθισμένων επωνύμων;" 21686 21687#~ msgid "Show counts before or after name" 21688#~ msgstr "Τοποθέτηση μετρήσεων πριν ή μετά το όνομα" 21689 21690#~ msgid "Show cousins" 21691#~ msgstr "Εμφάνιση ξαδερφιών" 21692 21693#~ msgid "Show date differences" 21694#~ msgstr "Εμφ. Ημ/νιακών διαφορών" 21695 21696#~ msgid "Show details" 21697#~ msgstr "Προβολή λεπτομερειών" 21698 21699#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." 21700#~ msgstr "Εμφ. μετρητή επισκεπτών στην αρχική και τις σελίδες των ατόμων." 21701 21702#~ msgid "Show inactive places" 21703#~ msgstr "Εμφάνιση ανενεργών τοποθεσιών" 21704 21705#~ msgid "Show lifespans" 21706#~ msgstr "Εμφ. χρονοδ. ζωής" 21707 21708#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 21709#~ msgstr "Εμφάνιση μόνο γεννήσεων, θανάτων, και γάμων;" 21710 21711#~ msgid "Show only the selected tags" 21712#~ msgstr "Προβολή μόνο των επιλεγμένων ετικετών" 21713 21714#~ msgid "Show places in hierarchy" 21715#~ msgstr "Εμφάνιση καταλόγου τοποθεσιών" 21716 21717#~ msgid "Show related individuals/families" 21718#~ msgstr "Εμφάνιση συγγενικών ατόμων/οικογενειών" 21719 21720#~ msgid "Sicily" 21721#~ msgstr "Sizilien" 21722 21723#~ msgid "Sign-in URL" 21724#~ msgstr "URL Σύνδεσης Χρήστη" 21725 21726#~ msgid "Signed-in as " 21727#~ msgstr "Συνδεδεμένος ως " 21728 21729#~ msgid "Size of map (in pixels)" 21730#~ msgstr "Μέγεθος χάρτη (σε pixels)" 21731 21732#~ msgid "Source ID prefix" 21733#~ msgstr "Πρόθεμα ID πηγών" 21734 21735#~ msgid "Source contains" 21736#~ msgstr "Η πηγή περιέχει" 21737 21738#~ msgid "Spouse census date" 21739#~ msgstr "Ημερομηνία απογραφής συζύγου" 21740 21741#~ msgid "Spouse census place" 21742#~ msgstr "Τόπος απογραφής συζύγου" 21743 21744#~ msgid "Spouse note" 21745#~ msgstr "Σημείωση συζύγου" 21746 21747#~ msgid "Standard" 21748#~ msgstr "Τυπικό" 21749 21750#~ msgid "Start IP address" 21751#~ msgstr "Πρώτη IP διεύθυνση" 21752 21753#~ msgid "Start at parents" 21754#~ msgstr "Εκκίνηση από γονείς" 21755 21756#~ msgid "Statistics chart" 21757#~ msgstr "Σχεδίαση στατιστικών" 21758 21759#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 21760#~ msgstr "Αποθήκευση υδατογραφημένων πλήρων εικόνων στον διακομιστή;" 21761 21762#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 21763#~ msgstr "Αποθηκευση υδατογραφημένων μικρογραφιών στον διακομιστή;" 21764 21765#~ msgid "Subdivision" 21766#~ msgstr "Υποδιαίρεση" 21767 21768#~ msgid "Suffixes" 21769#~ msgstr "Καταλήξεις" 21770 21771#~ msgid "System settings" 21772#~ msgstr "Ρυθμίσεις συστήματος" 21773 21774#~ msgid "Tag" 21775#~ msgstr "Ετικέτα" 21776 21777#~ msgid "Terrain" 21778#~ msgstr "Έδαφος" 21779 21780#~ msgid "The FAQ list is empty." 21781#~ msgstr "Η λίστα συχνών ερωτήσεων είναι άδεια." 21782 21783#~ msgid "The details of this family are private." 21784#~ msgstr "Οι λεπτομέρειες αυτής της οικογένειας είναι μυστικές." 21785 21786#~ msgid "The details of this individual are private." 21787#~ msgstr "Οι λεπτομέρειες αυτού του ατόμου είναι μυστικές." 21788 21789#~ msgid "The file %s could not be updated." 21790#~ msgstr "Το αρχείο %s δεν ήταν δυνατόν να ανανεωθεί." 21791 21792#~ msgid "The file %s has been created." 21793#~ msgstr "Το αρχείο %s δημιουργήθηκε." 21794 21795#, php-format 21796#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 21797#~ msgstr "Ο φάκελος %s δεν υπάρχει, και δεν μπορεί να δημιουργηθεί." 21798 21799#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 21800#~ msgstr "Οι παρακάτω κανόνες χρησιμοποιούνται για να διαπιστωθεί αν ένας επισκέπτης είναι κανονικός χρήστης (πλήρης πρόσβαση), μια μηχανή αναζήτησης (περιορισμένη πρόσβαση) ή μια ανεπιθύμητη μηχανή (απαγόρευση πρόσβασης)." 21801 21802#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 21803#~ msgstr "Το αρχείο πολυμέσων δεν βρέθηκε σε αυτό το οικογενειακό δέντρο." 21804 21805#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 21806#~ msgstr "Τα πιο συνηθισμένα γεγονότα αποθετηρίου παρατίθενται ξεχωριστά, έτσι ώστε να μπορούν να προστεθούν πιο εύκολα." 21807 21808#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 21809#~ msgstr "Τα πιο συνηθισμένα γεγονότα πηγής παρατίθενται ξεχωριστά, έτσι ώστε να μπορούν να προστεθούν πιο εύκολα." 21810 21811#~ msgid "The passwords do not match." 21812#~ msgstr "Οι κωδικοί πρόσβασης δεν ταιριάζουν." 21813 21814#~ msgid "The record has been copied to the clipboard." 21815#~ msgstr "Η εγγραφή αντιγράφηκε στη μνήμη." 21816 21817#, fuzzy 21818#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 21819#~ msgstr "Gives users the option of selecting their own theme.<br>from a drop down menu (if implemented in the theme)<br>Requires ALLOW_USER_THEMES to be true as well." 21820 21821#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." 21822#~ msgstr "Το αρχείο μικρογραφίας %1$s δεν μπορεί να μετονομαστεί σε %2$s." 21823 21824#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." 21825#~ msgstr "Το αρχείο μικρογραφίας %1$s μετονομάστηκε σε %2$s." 21826 21827#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist." 21828#~ msgstr "Το αρχείο μικρογραφίας %s δεν υπάρχει." 21829 21830#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 21831#~ msgstr "The value to place in the «meta description» tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the currently active GEDCOM's title for this value." 21832 21833#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 21834#~ msgstr "Ο ιστότοπος www.geonames.org παρέχει μια μεγάλη βάση δεδομένων με ονόματα τόπων. Αυτό μπορεί να αναζητηθεί κατά την είσοδο σε νέα μέρη. Για να χρησιμοποιήσετε αυτήν τη δυνατότητα, πρέπει να εγγραφείτε για δωρεάν λογαριασμό στη διεύθυνση www.geonames.org και να δώσετε το όνομα χρήστη." 21835 21836#, fuzzy 21837#~ msgid "Theme menu" 21838#~ msgstr "Επιλογέας θέματος με μορφή \"dropdown\"" 21839 21840#, php-format 21841#~ msgid "There is no user account with the email “%s”." 21842#~ msgstr "Δεν υπάρχει λογαριασμός χρήστη με το email \"%s\"." 21843 21844#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 21845#~ msgstr "Αυτές οι σελίδες παρέχουν πρόσβαση σε όλες τις ρυθμίσεις και τα εργαλεία διαχείρισης γι αυτή την ιστοσελίδα webtrees." 21846 21847#, php-format 21848#~ msgid "This could be caused by an error at %s" 21849#~ msgstr "Αυτό μπορεί να προκληθεί από σφάλμα στο %s" 21850 21851#~ msgid "This family remained childless" 21852#~ msgstr "Αυτή η οικογένεια παρέμεινε άτεκνη" 21853 21854#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 21855#~ msgstr "Αυτή είναι μια λίστα με ετικέτες γεγονότων GEDCOM που διαχωρίζονται με κόμμα και θα εμφανίζονται στη φόρμα προσθήκης / επεξεργασίας ονόματος. Εάν χρησιμοποιείτε μη λατινικά αλφάβητα όπως εβραϊκά, ελληνικά, κυριλλικά ή αραβικά, ίσως θελήσετε να προσθέσετε ετικέτες όπως _HEB, ROMN, FONE κ.λπ. για να σας επιτρέψει να αποθηκεύσετε ονόματα σε πολλά διαφορετικά αλφάβητα." 21856 21857#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 21858#~ msgstr "Αυτή είναι μια λίστα με ετικέτες γεγονότων GEDCOM που διαχωρίζονται με κόμμα και θα εμφανίζονται κατά την προσθήκη μιας νέας οικογένειας. Για παράδειγμα, εάν το MARR βρίσκεται στη λίστα, τότε τα πεδία για την ημερομηνία γάμου και τον τόπο γάμου θα εμφανίζονται στη φόρμα." 21859 21860#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 21861#~ msgstr "Αυτή είναι μια λίστα με ετικέτες γεγονότων GEDCOM που διαχωρίζονται με κόμμα και θα εμφανίζονται κατά την προσθήκη ενός νέου ατόμου. Για παράδειγμα, εάν το BIRT βρίσκεται στη λίστα, τα πεδία για την ημερομηνία γέννησης και τον τόπο γέννησης θα εμφανίζονται στη φόρμα." 21862 21863#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 21864#~ msgstr "Αυτή είναι μια λίστα με ετικέτες γεγονότων GEDCOM που διαχωρίζονται με κόμμα και θα εμφανίζονται όταν προσθέτετε ή επεξεργάζεστε ονόματα μερών. Εάν χρησιμοποιείτε μη λατινικά αλφάβητα όπως εβραϊκά, ελληνικά, κυριλλικά ή αραβικά, ίσως θελήσετε να προσθέσετε ετικέτες όπως _HEB, ROMN, FONE κ.λπ. για να σας επιτρέψει να αποθηκεύσετε ονόματα θέσεων σε πολλά διαφορετικά αλφάβητα." 21865 21866#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 21867#~ msgstr "Αυτή είναι η λίστα των γεγονότων του GEDCOM που οι χρήστες σας μπορούν να προσθέσουν σε οικογένειες. Μπορείτε να τροποποιήσετε αυτήν τη λίστα καταργώντας ή προσθέτοντας ονόματα γεγονότων, ακόμη και προσαρμοσμένα, ανάλογα με τις ανάγκες. Τα ονόματα γεγονότων που εμφανίζονται σε αυτήν τη λίστα δεν πρέπει επίσης να εμφανίζονται στη λίστα \"Μοναδικά οικογενειακά γεγονότα\"." 21868 21869#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 21870#~ msgstr "Αυτή είναι η λίστα των γεγονότων του GEDCOM που οι χρήστες σας μπορούν να προσθέσουν σε άτομα. Μπορείτε να τροποποιήσετε αυτήν τη λίστα καταργώντας ή προσθέτοντας ονόματα γεγονότων, ακόμη και προσαρμοσμένα, ανάλογα με τις ανάγκες. Τα ονόματα γεγονότων που εμφανίζονται σε αυτήν τη λίστα δεν πρέπει επίσης να εμφανίζονται στη λίστα \"Μοναδικά μεμονωμένα γεγονότα\"." 21871 21872#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 21873#~ msgstr "Αυτή είναι η λίστα των γεγονότων του GEDCOM που οι χρήστες σας μπορούν να προσθέσουν σε αποθετήρια. Μπορείτε να τροποποιήσετε αυτήν τη λίστα καταργώντας ή προσθέτοντας ονόματα γεγονότων, ακόμη και προσαρμοσμένα, ανάλογα με τις ανάγκες. Τα ονόματα γεγονότων που εμφανίζονται σε αυτήν τη λίστα δεν πρέπει επίσης να εμφανίζονται στη λίστα \"Μοναδικά γεγονότα αποθετηρίου\"." 21874 21875#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 21876#~ msgstr "Αυτή είναι η λίστα των γεγονότων του GEDCOM που οι χρήστες σας μπορούν να προσθέσουν σε πηγές. Μπορείτε να τροποποιήσετε αυτήν τη λίστα καταργώντας ή προσθέτοντας ονόματα γεγονότων, ακόμη και προσαρμοσμένα, ανάλογα με τις ανάγκες. Τα ονόματα γεγονότων που εμφανίζονται σε αυτήν τη λίστα δεν πρέπει επίσης να εμφανίζονται στη λίστα \"Μοναδικά γεγονότα πηγής\"." 21877 21878#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 21879#~ msgstr "Αυτή είναι η λίστα των γεγονότων του GEDCOM που οι χρήστες σας μπορούν να προσθέσουν μόνο μία φορά στις οικογένειες. Για παράδειγμα, εάν το MARR βρίσκεται σε αυτήν τη λίστα, οι χρήστες δεν θα μπορούν να προσθέσουν περισσότερες από μία εγγραφές MARR σε μια οικογένεια. Τα ονόματα των γεγονότων που εμφανίζονται σε αυτήν τη λίστα δεν πρέπει επίσης να εμφανίζονται στη λίστα \"Όλα τα οικογενειακά γεγονότα\"." 21880 21881#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 21882#~ msgstr "Αυτή είναι η λίστα των γεγονότων του GEDCOM που οι χρήστες σας μπορούν να προσθέσουν μόνο μία φορά σε άτομα. Για παράδειγμα, εάν το BIRT βρίσκεται σε αυτήν τη λίστα, οι χρήστες δεν θα μπορούν να προσθέσουν περισσότερες από μία εγγραφές BIRT σε ένα άτομο. Τα ονόματα γεγονότων που εμφανίζονται σε αυτήν τη λίστα δεν πρέπει επίσης να εμφανίζονται στη λίστα \"Όλα τα μεμονωμένα γεγονότα\"." 21883 21884#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 21885#~ msgstr "Αυτή είναι η λίστα των γεγονότων του GEDCOM που οι χρήστες σας μπορούν να προσθέσουν μόνο μία φορά σε αποθετήρια. Για παράδειγμα, εάν το NAME βρίσκεται σε αυτήν τη λίστα, οι χρήστες δεν θα μπορούν να προσθέσουν περισσότερες από μία εγγραφές NAME σε ένα αποθετήριο. Τα ονόματα των πραγματικών στοιχείων που εμφανίζονται σε αυτήν τη λίστα δεν πρέπει επίσης να εμφανίζονται στη λίστα \"Όλα τα γεγονότα αποθετηρίου\"." 21886 21887#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 21888#~ msgstr "Αυτή είναι η λίστα των γεγονότων του GEDCOM που οι χρήστες σας μπορούν να προσθέσουν μόνο μία φορά σε πηγές. Για παράδειγμα, εάν το TITL βρίσκεται σε αυτήν τη λίστα, οι χρήστες δεν θα μπορούν να προσθέσουν περισσότερες από μία εγγραφές TITL σε μια πηγή. Τα ονόματα γεγονότων που εμφανίζονται σε αυτήν τη λίστα δεν πρέπει επίσης να εμφανίζονται στη λίστα \"Όλα τα γεγονότα πηγής\"." 21889 21890#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 21891#~ msgstr "This is the number of times that a surname must occur, before it shows up in the Common Surname list on the Welcome Page." 21892 21893#~ msgid "This may be a mistake in your data." 21894#~ msgstr "Αυτό μπορεί να είναι σφάλμα στα δεδομένα σας." 21895 21896#~ msgid "This may cause a problem for other applications." 21897#~ msgstr "Αυτό μπορεί να προκαλέσει πρόβλημα σε άλλες εφαρμογές." 21898 21899#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 21900#~ msgstr "Αυτό μπορεί να προκαλέσει πρόβλημα στο webtrees." 21901 21902#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 21903#~ msgstr "Αυτό το αρχείο πολυμέσου είναι κατεστραμμένο και δεν μπορεί να υδατογραφηθεί." 21904 21905#~ msgid "This media object is not linked to any other record." 21906#~ msgstr "Αυτό το αρχείο πολυμέσων δεν συνδέεται με καμία εγγραφή." 21907 21908#~ msgid "This message will be sent to %s" 21909#~ msgstr "Το μήνυμα αυτό θα σταλεί σε %s" 21910 21911#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 21912#~ msgstr "This tells whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 21913 21914#~ msgid "This place has no coordinates" 21915#~ msgstr "Η τοποθεσία δεν έχει συντεταγμένες" 21916 21917#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 21918#~ msgstr "Αυτό το αποθετήριο έχει διαγραφεί. Η διαγραφή θα πρέπει να ελεγχθεί από έναν επόπτη." 21919 21920#, php-format 21921#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 21922#~ msgstr "Αυτό το αποθετήριο έχει διαγραφεί. Θα πρέπει να ελέγξετε τη διαγραφή και, στη συνέχεια, %1$s ή %2$s." 21923 21924#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 21925#~ msgstr "Αυτό το αποθετήριο έχει επεξεργαστεί. Οι αλλαγές πρέπει να ελεγχθούν από έναν επόπτη." 21926 21927#, php-format 21928#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 21929#~ msgstr "Αυτό το αποθετήριο έχει επεξεργαστεί. Πρέπει να ελέγξετε τις αλλαγές και μετά να τις %1$s ή %2$s." 21930 21931#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 21932#~ msgstr "Αυτή η πηγή έχει διαγραφεί. Η διαγραφή πρέπει να επιθεωρηθεί απο εναν διαχειριστή." 21933 21934#, php-format 21935#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 21936#~ msgstr "Αυτή η πηγή έχει διαγραφεί. Πρέπει να επιθεωρήσετε την διαγραφή και στην συνέχεια να %1$s ή %2$s." 21937 21938#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 21939#~ msgstr "Αυτή η πηγή έχει τροποποιηθεί. Η αλλαγή πρέπει να επιθεωρηθεί απο εναν διαχειριστή." 21940 21941#, php-format 21942#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 21943#~ msgstr "Αυτή η πηγή έχει τροποποιηθεί. Πρέπει να επιθεωρήσετε την αλλαγή και στην συνέχεια να %1$s ή %2$s." 21944 21945#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." 21946#~ msgstr "Αυτό καθορίζει την ακρίβεια των διαφόρων επιπέδων κατά την εισαγωγή νέων γεωγραφικών τοποθεσιών. Για παράδειγμα, μια χώρα θα πρέπει να προσδιορίζεται με ακρίβεια 0 (= 0 ψηφίο μετά το δεκαδικό σημείο), ενώ μία πόλη χρειάζεται 3 ή 4 ψηφία." 21947 21948#~ msgid "This type of link is not allowed here." 21949#~ msgstr "Αυτό το είδος του συνδέσμου δεν επιτρέπεται εδώ." 21950 21951#~ msgid "Thumbnail files must contain images." 21952#~ msgstr "Οι μικρογραφίες πρέπει να είναι αρχεία εικόνας." 21953 21954#~ msgid "Thumbnail to upload" 21955#~ msgstr "Μικρογραφία προς ανέβασμα" 21956 21957#~ msgid "Title in Hebrew" 21958#~ msgstr "Τίτλος στα εβραϊκά" 21959 21960#~ msgid "To" 21961#~ msgstr "Έως" 21962 21963#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 21964#~ msgstr "Για να μειώσετε το μέγεθος της λήψης, μπορείτε να συμπιέσετε τα δεδομένα σε ένα αρχείο .ZIP. Θα πρέπει να αποσυμπιέσετε το αρχείο .ZIP για να μπορέσετε να το χρησιμοποιήσετε." 21965 21966#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 21967#~ msgstr "Για να πείτε στις μηχανές αναζήτησης οτι υπάρχουν χάρτες ιστοσελίδων διαθέσιμοι, θα πρέπει να προσθέσετε την παρακάτω γραμμή στο αρχείο robots.txt." 21968 21969#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 21970#~ msgstr "Για να χρησιμοποιήσετε Google mail, χρησιμοποιήστε τις ακόλουθες ρυθμίσεις: Διακομιστής=smtp.gmail.com, Θύρα=587, Ασφάλεια=tls, Όνομα Χρήστη=xxxxx@gmail.com, Κωδικός Πρόσβασης=[ο κωδικός πρόσβασης του email σας]" 21971 21972#~ msgid "Top level" 21973#~ msgstr "Ανώτατο επίπεδο" 21974 21975#, php-format 21976#~ msgid "Total families: %s" 21977#~ msgstr "Σύνολο οικογενειών: %s" 21978 21979#, php-format 21980#~ msgid "Total individuals: %s" 21981#~ msgstr "Σύνολο ατόμων: %s" 21982 21983#~ msgid "Total number of users" 21984#~ msgstr "Συνολικός αριθμός χρηστών" 21985 21986#~ msgid "Total places: %s" 21987#~ msgstr "Σύνολο τοποθεσιών: %s" 21988 21989#~ msgid "Total sources: %s" 21990#~ msgstr "Σύνολο πηγών: %s" 21991 21992#~ msgid "Transylvania" 21993#~ msgstr "Transylvanien" 21994 21995#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 21996#~ msgstr "Τύπος σημάνσεων στην ιεραρχία τοποθεσιών" 21997 21998#~ msgid "Type the password again." 21999#~ msgstr "Εισάγετε τον κωδικό χρήστη ξανά." 22000 22001#~ msgid "Types of error" 22002#~ msgstr "Τύποι λαθών" 22003 22004#~ msgid "USSR" 22005#~ msgstr "UdSSR" 22006 22007#~ msgid "UTC" 22008#~ msgstr "UTC" 22009 22010#, fuzzy 22011#~ msgid "Unable to find record with ID" 22012#~ msgstr "Δεν βρέθηκε εγγραφή με ID" 22013 22014#~ msgid "Unique family facts" 22015#~ msgstr "Μοναδικά οικογενειακά γεγονότα" 22016 22017#~ msgid "Unique individual facts" 22018#~ msgstr "Μοναδικά ατομικά γεγονότα" 22019 22020#~ msgid "Unique repository facts" 22021#~ msgstr "Μοναδικά γεγονότα αποθετηρίου" 22022 22023#~ msgid "Unique source facts" 22024#~ msgstr "Μοναδικά γεγονότα πηγής" 22025 22026#~ msgid "Unlink the media object" 22027#~ msgstr "Αποσύνδεση πολυμέσου" 22028 22029#~ msgid "Upload" 22030#~ msgstr "Ανέβασμα" 22031 22032#~ msgid "Upload geographic data" 22033#~ msgstr "Ανέβασμα γεωγραφικών δεδομένων" 22034 22035#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy" 22036#~ msgstr "Χρήση Google™ maps για ιεραρχία τοποθεσιών" 22037 22038#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 22039#~ msgstr "Χρήση PHP mail για αποστολή μηνυμάτων" 22040 22041#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 22042#~ msgstr "Χρήση RIN# αντί GEDCOM ID" 22043 22044#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 22045#~ msgstr "Χρήση βάσης δεδομένων GeoNames για την αυτόματη συμπλήρωση τοποθεσιών" 22046 22047#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 22048#~ msgstr "Χρησιμοποιήστε αυτήν την εικόνα για γραφήματα και στη σελίδα του ατόμου." 22049 22050#~ msgid "Use this value" 22051#~ msgstr "Χρήση αυτής της τιμής" 22052 22053#~ msgid "User preferences" 22054#~ msgstr "Προτιμήσεις χρήστη" 22055 22056#~ msgid "User-agent string" 22057#~ msgstr "User-agent string" 22058 22059#~ msgid "Users who are signed in" 22060#~ msgstr "Συνδεδεμένοι χρήστες" 22061 22062#~ msgid "Verification code" 22063#~ msgstr "Κώδικας επαλήθευσης" 22064 22065#~ msgid "View" 22066#~ msgstr "Προβολή" 22067 22068#~ msgid "View all records found in this place" 22069#~ msgstr "Εμφάνιση όλων των εγγραφών που βρέθηκαν στον τόπο αυτό" 22070 22071#~ msgid "View the archive" 22072#~ msgstr "Προβολή αρχείου" 22073 22074#~ msgid "View the details" 22075#~ msgstr "Προβόλή Λεπτομερειών" 22076 22077#~ msgid "View the notes" 22078#~ msgstr "Προβολή Σημειώσεων" 22079 22080#~ msgid "View the statistics as graphs" 22081#~ msgstr "Προβολή στατιστικών ως γράφημα" 22082 22083#~ msgid "View this individual" 22084#~ msgstr "Προβολή αυτού του ατόμου" 22085 22086#~ msgid "View this source" 22087#~ msgstr "Προβολή αυτής της πηγής" 22088 22089#~ msgid "Website URL" 22090#~ msgstr "URL Ιστοσελίδας" 22091 22092#~ msgid "Website access rules" 22093#~ msgstr "Κανόνες Πρόσβασης Ιστοσελίδας" 22094 22095#~ msgid "Website and META tag settings" 22096#~ msgstr "Επιλογές Διαμόρφωσης META Tag" 22097 22098#~ msgid "West Africa" 22099#~ msgstr "West Afrika" 22100 22101#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 22102#~ msgstr "Όταν στείλετε αυτό το μήνυμα θα λάβετε ένα αντίγραφο μέσω email στην διεύθυνση που είχατε παρέχει." 22103 22104#~ msgid "Whole words only" 22105#~ msgstr "Μόνο ολόκληρες λέξεις" 22106 22107#~ msgid "Width" 22108#~ msgstr "Πλάτος" 22109 22110#~ msgid "Width of generated thumbnails" 22111#~ msgstr "Πλάτος των παραγόμενων μικρογραφιών" 22112 22113#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 22114#~ msgstr "Το πατρικό επώνυμο της γυναίκας γίνεται νέο όνομα" 22115 22116#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 22117#~ msgstr "Το επώνυμο της γυναίκας αντικαθίσταται από το επώνυμο του συζύγου" 22118 22119#~ msgid "XREF prefixes" 22120#~ msgstr "XREF προθήματα" 22121 22122#~ msgid "Yes" 22123#~ msgstr "Ναι" 22124 22125#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 22126#~ msgstr "Μπορείτε να διευκολύνετε την αναζήτηση παντρεμένων γυναικών καταγράφοντας το όνομά τους. Ωστόσο, δεν έχουν όλες οι γυναίκες το επώνυμο του συζύγου τους, επομένως προσέξτε να εισαγάγετε εσφαλμένες πληροφορίες στη βάση δεδομένων σας." 22127 22128#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 22129#~ msgstr "Εισάγατε τα ίδια ID. Δεν μπορείτε να συγχωνεύσετε τις ίδιες εγγραφές." 22130 22131#~ msgid "You have not created any journal items." 22132#~ msgstr "Δεν έχετε δημιουργήσει κάποια αντικείμενα ημερολογίου." 22133 22134#~ msgid "You must enter a name" 22135#~ msgstr "Πρέπει να εισάγετε ένα όνομα" 22136 22137#~ msgid "You must enter a real name." 22138#~ msgstr "Πρέπει να εισάγετε ένα πραγματικό όνομα." 22139 22140#~ msgid "You must enter a username." 22141#~ msgstr "Πρέπει να εισάγετε όνομα χρήστη." 22142 22143#~ msgid "You must provide a repository name." 22144#~ msgstr "Πρέπει να δώσετε ένα όνομα αποθετηρίου." 22145 22146#~ msgid "You must provide a source title" 22147#~ msgstr "Πρέπει να εισάγετε έναν τίτλο πηγής" 22148 22149#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 22150#~ msgstr "Στείλατε το ακόλουθο μήνυμα σε διαχειριστή του webtrees:" 22151 22152#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 22153#~ msgstr "Ο λογαριασμός χρήστη σας δεν έχει ενεργοποιημένη την \"αυτόματη έγκριση αλλαγών\". Μπορείτε να αλλάξετε μόνο μια εγγραφή την φορά." 22154 22155#~ msgid "Yugoslavia" 22156#~ msgstr "Jugoslawien" 22157 22158#~ msgid "Zip file(s)" 22159#~ msgstr "Αρχείο(α) zip" 22160 22161#~ msgid "Zoom in here" 22162#~ msgstr "Μεγέθυνση εδώ" 22163 22164#~ msgid "Zoom in/out on this box." 22165#~ msgstr "Μεγένθυση/Σμίκρυνση στο κουτί αυτό." 22166 22167#~ msgid "Zoom level" 22168#~ msgstr "Βαθμός μεγέθυνσης" 22169 22170#~ msgid "Zoom level of map" 22171#~ msgstr "Ρυθμίσεις zoom" 22172 22173#~ msgid "Zoom out here" 22174#~ msgstr "Σμύκρινση εδώ" 22175 22176#~ msgid "Zoom=" 22177#~ msgstr "Zoom=" 22178 22179#~ msgid "a.m." 22180#~ msgstr "π.μ." 22181 22182#~ msgctxt "FEMALE" 22183#~ msgid "adopted name" 22184#~ msgstr "όνομα υιοθεσίας" 22185 22186#~ msgctxt "MALE" 22187#~ msgid "adopted name" 22188#~ msgstr "όνομα υιοθεσίας" 22189 22190#~ msgid "adoption" 22191#~ msgstr "υιοθεσία" 22192 22193#~ msgid "after" 22194#~ msgstr "μετά" 22195 22196#~ msgid "after death" 22197#~ msgstr "μετά τον θάνατο" 22198 22199#~ msgid "allow" 22200#~ msgstr "επιτρέπεται" 22201 22202#~ msgctxt "FEMALE" 22203#~ msgid "also known as" 22204#~ msgstr "επίσης γνωστή ως" 22205 22206#~ msgctxt "MALE" 22207#~ msgid "also known as" 22208#~ msgstr "επίσης γνωστός ως" 22209 22210#~ msgid "always" 22211#~ msgstr "πάντα" 22212 22213#~ msgid "before" 22214#~ msgstr "πριν" 22215 22216#~ msgid "birth" 22217#~ msgstr "γέννηση" 22218 22219#~ msgctxt "FEMALE" 22220#~ msgid "birth name" 22221#~ msgstr "όνομα κατά την γέννηση" 22222 22223#~ msgctxt "MALE" 22224#~ msgid "birth name" 22225#~ msgstr "όνομα κατά την γέννηση" 22226 22227#~ msgid "burial" 22228#~ msgstr "ταφή" 22229 22230#~ msgid "by" 22231#~ msgstr "από" 22232 22233#~ msgid "census added" 22234#~ msgstr "απογραφή προστέθηκε" 22235 22236#~ msgid "century" 22237#~ msgstr "αιώνας" 22238 22239#~ msgctxt "FEMALE" 22240#~ msgid "change of name" 22241#~ msgstr "αλλαγή ονόματος" 22242 22243#~ msgctxt "MALE" 22244#~ msgid "change of name" 22245#~ msgstr "αλλαγή ονόματος" 22246 22247#~ msgid "children" 22248#~ msgstr "τέκνα" 22249 22250#~ msgid "creating thumbnails of images" 22251#~ msgstr "δημιουργία μικρογραφιών των εικόνων" 22252 22253#~ msgid "death" 22254#~ msgstr "θάνατος" 22255 22256#~ msgid "deny" 22257#~ msgstr "απαγορεύεται" 22258 22259#~ msgid "east" 22260#~ msgstr "ανατολικά" 22261 22262#~ msgctxt "FEMALE" 22263#~ msgid "estate name" 22264#~ msgstr "όνομα κτήματος" 22265 22266#~ msgctxt "MALE" 22267#~ msgid "estate name" 22268#~ msgstr "όνομα κτήματος" 22269 22270#~ msgid "file upload capability" 22271#~ msgstr "δυνατότητα ανεβάσματος αρχείων" 22272 22273#~ msgid "half-year after marriage" 22274#~ msgstr "εξάμηνο μετά το γάμο" 22275 22276#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 22277#~ msgstr "ωω:λλ ή ωω:λλ:δδ" 22278 22279#~ msgctxt "FEMALE" 22280#~ msgid "immigration name" 22281#~ msgstr "όνομα μετανάστευσης" 22282 22283#~ msgctxt "MALE" 22284#~ msgid "immigration name" 22285#~ msgstr "όνομα μετανάστευσης" 22286 22287#~ msgid "import" 22288#~ msgstr "εισαγωγή" 22289 22290#~ msgid "interval one child" 22291#~ msgstr "μεσοδιάστημα ένα παιδί" 22292 22293#~ msgid "interval two children" 22294#~ msgstr "μεσοδιάστημα δύο τέκνα" 22295 22296#~ msgid "less than" 22297#~ msgstr "λιγότερο από" 22298 22299#~ msgid "link" 22300#~ msgstr "σύνδεσμος" 22301 22302#~ msgid "marriage" 22303#~ msgstr "γάμος" 22304 22305#~ msgctxt "FEMALE" 22306#~ msgid "married name" 22307#~ msgstr "όνομα γάμου" 22308 22309#~ msgctxt "MALE" 22310#~ msgid "married name" 22311#~ msgstr "όνομα γάμου" 22312 22313#~ msgid "maximum" 22314#~ msgstr "μέγιστο" 22315 22316#~ msgid "minimum" 22317#~ msgstr "ελάχιστο" 22318 22319#~ msgid "month" 22320#~ msgstr "Μήνας" 22321 22322#~ msgid "months after marriage" 22323#~ msgstr "μήνες μετά το γάμο" 22324 22325#~ msgid "months before and after marriage" 22326#~ msgstr "μήνες πριν και μετά το γάμο" 22327 22328#~ msgid "never" 22329#~ msgstr "ποτέ" 22330 22331#~ msgid "north" 22332#~ msgstr "βόρεια" 22333 22334#~ msgid "over" 22335#~ msgstr "πάνω από" 22336 22337#~ msgid "p.m." 22338#~ msgstr "μ.μ." 22339 22340#~ msgid "pixels" 22341#~ msgstr "pixels" 22342 22343#~ msgid "preview" 22344#~ msgstr "Προεπισκόπηση" 22345 22346#~ msgid "quarters after marriage" 22347#~ msgstr "τρίμηνα μετά το γάμο" 22348 22349#~ msgctxt "FEMALE" 22350#~ msgid "religious name" 22351#~ msgstr "θρησκευτικό όνομα" 22352 22353#~ msgctxt "MALE" 22354#~ msgid "religious name" 22355#~ msgstr "θρησκευτικό όνομα" 22356 22357#~ msgid "reporting" 22358#~ msgstr "εξαγωγή εκθέσεων" 22359 22360#~ msgid "robot" 22361#~ msgstr "Μηχανή Αναζήτησης" 22362 22363#~ msgid "sort by filename" 22364#~ msgstr "Ταξινόμηση ανά όνομα αρχείου" 22365 22366#~ msgid "sort by title" 22367#~ msgstr "Ταξινόμηση ανά τίτλο" 22368 22369#~ msgid "south" 22370#~ msgstr "νότια" 22371 22372#~ msgid "ssl" 22373#~ msgstr "ssl" 22374 22375#~ msgid "tls" 22376#~ msgstr "tls" 22377 22378#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 22379#~ msgstr "To webtrees δεν μπορεί να συνδεθεί με την βάση δεδομένων του PhpGedView : %s." 22380 22381#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 22382#~ msgstr "Το webtrees χρειάζεται μια MySQL βάση δεδομένων, με έκδοση %s ή νεώτερη." 22383 22384#~ msgid "webtrees reply address" 22385#~ msgstr "Διεύθυνση απαντητικών μηνυμάτων" 22386 22387#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 22388#~ msgstr "Το webtrees χρησιμοποιεί κωδικοποίηση UTF-8 για τονισμένα γράμματα, ειδικούς χαρακτήρες και μη λατινικά σενάρια. Εάν θέλετε να χρησιμοποιήσετε αυτό το αρχείο GEDCOM με λογισμικό γενεαλογίας που δεν υποστηρίζει UTF-8, τότε μπορείτε να το δημιουργήσετε χρησιμοποιώντας κωδικοποίηση ISO-8859-1." 22389 22390#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" 22391#~ msgstr "Η βάση δεδομένων του webtrees πρέπει να είναι στον ίδιο server με την βάση δεδομένων του PhpGedView" 22392 22393#~ msgid "west" 22394#~ msgstr "δυτικά" 22395 22396#, php-format 22397#~ msgid "“%s”" 22398#~ msgstr "“%s”" 22399 22400#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 22401#~ msgstr "“%s” προστέθηκε στα αγαπημένα σας." 22402