1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: webtrees\n" 4"POT-Creation-Date: 2023-03-05 08:26+0000\n" 5"PO-Revision-Date: 2024-02-23 02:43+0000\n" 6"Last-Translator: jpeppas <jpeppas@gmail.com>\n" 7"Language-Team: Greek <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/" 8"webtrees/el/>\n" 9"Language: el\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 14"X-Generator: Weblate 4.14.2\n" 15"X-Poedit-SearchPath-0: .\n" 16"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" 17"X-Poedit-Basepath: ..\n" 18"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n" 19 20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161 21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189 22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 26msgid " but the details are unknown" 27msgstr " αλλά οι λεπτομέρειες είναι άγνωστες" 28 29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215 32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280 33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307 34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332 35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357 36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 43msgid " in " 44msgstr " σε " 45 46#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 47#: app/Services/RelationshipService.php:2178 48#, php-format 49msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 50msgstr "%1$s %2$s φορές αφαιρέθηκε αύξουσα" 51 52#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 53#: app/Services/RelationshipService.php:2183 54#, php-format 55msgid "%1$s %2$s times removed descending" 56msgstr "%1$s %2$s φορές αφαιρέθηκε φθίνουσα" 57 58#. I18N: %s is a person's name 59#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23 60#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18 61#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:25 62#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:28 63#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:45 64#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:38 65#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:38 66#, php-format 67msgid "%1$s (%2$s)" 68msgstr "%1$s (%2$s)" 69 70#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:243 71#, php-format 72msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 73msgstr "%1$s KB μεταφορτώθηκαν σε %2$s δευτερόλεπτα." 74 75#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:278 76#, php-format 77msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 78msgstr "%1$s δεν υπάρχει. Εννοείτε %2$s;" 79 80#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260 81#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:265 82#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:270 83#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:275 84#, php-format 85msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 86msgstr "%1$s δεν έχει σύνδεσμο σύνδεσης με %2$s." 87 88#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 89#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:264 90#, php-format 91msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 92msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 93msgstr[0] "το αρχείο %1$s εξάχθηκε σε %2$s δευτερόλεπτα." 94msgstr[1] "τα αρχεία %1$s εξήχθησαν σε %2$s δευτερόλεπτα." 95 96#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:392 97#, php-format 98msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 99msgstr "%1$s είναι %2$s αλλά αναμένεται %3$s ." 100 101#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 102#: app/Services/RelationshipService.php:2436 103#, php-format 104msgid "%1$s × %2$s" 105msgstr "%1$s × %2$s" 106 107#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 108#: app/Services/RelationshipService.php:2414 109#, php-format 110msgctxt "FEMALE" 111msgid "%1$s × %2$s" 112msgstr "%1$s × %2$s" 113 114#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 115#: app/Services/RelationshipService.php:2391 116#, php-format 117msgctxt "MALE" 118msgid "%1$s × %2$s" 119msgstr "%1$s × %2$s" 120 121#. I18N: image dimensions, width × height 122#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:372 app/MediaFile.php:326 123#, php-format 124msgid "%1$s × %2$s pixels" 125msgstr "%1$s × %2$s pixels" 126 127#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 128#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 129#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 130#: app/Elements/AbstractElement.php:252 app/Elements/NoteStructure.php:130 131#: app/Elements/NoteStructure.php:154 app/Elements/NoteStructure.php:166 132#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Fact.php:569 133#: app/GedcomRecord.php:554 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:418 134#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420 135#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:444 136#: resources/views/fact-association-structure.phtml:101 137#: resources/views/fact-association-structure.phtml:105 138#: resources/views/fact-association-structure.phtml:109 139#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:68 140#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:143 141#, php-format 142msgid "%1$s: %2$s" 143msgstr "%1$s: %2$s" 144 145#. I18N: A range of numbers 146#: app/Individual.php:483 app/Module/StatisticsChartModule.php:855 147#, php-format 148msgid "%1$s–%2$s" 149msgstr "%1$s–%2$s" 150 151#: app/Services/RelationshipService.php:2204 152#, php-format 153msgid "%1$s’s %2$s" 154msgstr "%1$s του %2$s" 155 156#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes 157#: app/I18N.php:604 158msgid "%H:%i:%s" 159msgstr "%H:%i:%s" 160 161#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes 162#: app/I18N.php:242 163msgid "%j %F %Y" 164msgstr "%j %F %Y" 165 166#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 167#, php-format 168msgid "%s BCE" 169msgstr "%s ΠΚΧ" 170 171#. I18N: size of file in KB 172#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 app/MediaFile.php:312 173#: app/Services/MediaFileService.php:93 174#, php-format 175msgid "%s KB" 176msgstr "%s KB" 177 178#: app/Module/ClippingsCartModule.php:547 179#, php-format 180msgid "%s and her ancestors" 181msgstr "%s και οι πρόγονοι της" 182 183#: app/Module/ClippingsCartModule.php:556 184#, php-format 185msgid "%s and his ancestors" 186msgstr "%s και οι πρόγονοι του" 187 188#: app/Module/ClippingsCartModule.php:850 189#, php-format 190msgid "%s and the individuals that reference it." 191msgstr "%s και τα άτομα που αναφέρονται σ'αυτό." 192 193#. I18N: %s is a family (husband + wife) 194#: app/Module/ClippingsCartModule.php:452 195#, php-format 196msgid "%s and their children" 197msgstr "%s και τα τέκνα τους" 198 199#. I18N: %s is a family (husband + wife) 200#: app/Module/ClippingsCartModule.php:454 201#, php-format 202msgid "%s and their descendants" 203msgstr "%s και οι απόγονοι τους" 204 205#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:85 206#, php-format 207msgid "%s anonymous signed-in user" 208msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 209msgstr[0] "%s ανώνυμος χρήστης συνδεδεμένος" 210msgstr[1] "%s ανώνυμοι χρήστες συνδεδεμένοι" 211 212#: resources/views/family-page-children.phtml:21 213#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:44 214#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:42 215#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20 216#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:17 217#, php-format 218msgid "%s child" 219msgid_plural "%s children" 220msgstr[0] "%s τέκνο" 221msgstr[1] "%s τέκνα" 222 223#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:103 224#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353 225#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:981 226#, php-format 227msgid "%s day" 228msgid_plural "%s days" 229msgstr[0] "%s ημέρα" 230msgstr[1] "%s ημέρες" 231 232#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:228 233#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:94 234#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:85 235#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177 236#, php-format 237msgid "%s does not exist." 238msgstr "%s δεν υπάρχει." 239 240#: resources/views/calendar-list.phtml:25 241#, php-format 242msgid "%s family" 243msgid_plural "%s families" 244msgstr[0] "%s οικογένεια" 245msgstr[1] "%s οικογένειες" 246 247#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75 248#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:107 249#, php-format 250msgid "%s family has been updated." 251msgid_plural "%s families have been updated." 252msgstr[0] "η οικογένεια %s έχει επικαιροποιηθεί." 253msgstr[1] "οι οικογένεις %s έχουν επικαιροποιηθεί." 254 255#: resources/views/admin/locations.phtml:111 256#, php-format 257msgid "%s family tree" 258msgid_plural "%s family trees" 259msgstr[0] "%s οικογενειακό δένδρο" 260msgstr[1] "%s οικεγενειακά δένδρα" 261 262#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20 263#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16 264#, php-format 265msgid "%s grandchild" 266msgid_plural "%s grandchildren" 267msgstr[0] "%s εγγόνι" 268msgstr[1] "%s εγγόνια" 269 270#: app/Module/LifespansChartModule.php:266 271#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:42 272#: resources/views/calendar-list.phtml:20 273#, php-format 274msgid "%s individual" 275msgid_plural "%s individuals" 276msgstr[0] "%s ατόμου" 277msgstr[1] "%s ατόμων" 278 279#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:71 280#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:97 281#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:103 282#, php-format 283msgid "%s individual has been updated." 284msgid_plural "%s individuals have been updated." 285msgstr[0] "Ο/Η %s έχει επικαιροποιηθεί." 286msgstr[1] "Οι %s έχουν επικαιροποιηθεί." 287 288#: app/Module/UserMessagesModule.php:158 289#, php-format 290msgid "%s message" 291msgid_plural "%s messages" 292msgstr[0] "%s μήνυμα" 293msgstr[1] "%s μηνύματα" 294 295#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:101 296#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359 297#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:986 298#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:196 299#, php-format 300msgid "%s month" 301msgid_plural "%s months" 302msgstr[0] "%s μήνας" 303msgstr[1] "%s μήνες" 304 305#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87 306#, php-format 307msgid "%s note has been updated." 308msgid_plural "%s notes have been updated." 309msgstr[0] "η %s σημείωση έχει ανανεωθεί." 310msgstr[1] "οι %s σημειώσεις έχουν ανανεωθεί." 311 312#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:314 313#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:318 314#, php-format 315msgid "%s occurs too many times." 316msgstr "%s συμβαίνει πολλές φορές." 317 318#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 319#: app/Services/RelationshipService.php:2151 320#, php-format 321msgid "%s once removed ascending" 322msgstr "" 323 324#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 325#: app/Services/RelationshipService.php:2156 326#, php-format 327msgid "%s once removed descending" 328msgstr "" 329 330#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79 331#, php-format 332msgid "%s repository has been updated." 333msgid_plural "%s repositories have been updated." 334msgstr[0] "%s αποθετήριο έχει ενημερωθεί." 335msgstr[1] "%s αποθετήριa έχoyn ενημερωθεί." 336 337#. I18N: %s is a person's name 338#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23 339#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18 340#, php-format 341msgid "%s sent you the following message." 342msgstr "ο/η %s σας έστειλε το ακόλουθο μήνυμα." 343 344#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96 345#, php-format 346msgid "%s signed-in user" 347msgid_plural "%s signed-in users" 348msgstr[0] "%s συνδεδεμένος χρήστης" 349msgstr[1] "%s συνδεδεμένοι χρήστες" 350 351#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83 352#, php-format 353msgid "%s source has been updated." 354msgid_plural "%s sources have been updated." 355msgstr[0] "η πηγή %s έχει ανανεωθεί." 356msgstr[1] "οι πηγές %s έχουν ανανεωθεί." 357 358#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 359#: app/Services/RelationshipService.php:2169 360#, php-format 361msgid "%s three times removed ascending" 362msgstr "" 363 364#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 365#: app/Services/RelationshipService.php:2174 366#, php-format 367msgid "%s three times removed descending" 368msgstr "" 369 370#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 371#: app/Services/RelationshipService.php:2160 372#, php-format 373msgid "%s twice removed ascending" 374msgstr "" 375 376#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 377#: app/Services/RelationshipService.php:2165 378#, php-format 379msgid "%s twice removed descending" 380msgstr "" 381 382#: app/Elements/AgeAtEvent.php:102 383#, php-format 384msgid "%s week" 385msgid_plural "%s weeks" 386msgstr[0] "%s εβδομάδα" 387msgstr[1] "%s εβδομάδες" 388 389#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:100 390#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364 391#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:991 392#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:194 393#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141 394#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150 395#, php-format 396msgid "%s year" 397msgid_plural "%s years" 398msgstr[0] "%s χρόνος" 399msgstr[1] "%s χρόνια" 400 401#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159 402#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:47 403#, php-format 404msgid "%s year anniversary" 405msgstr "Επέτειος %s ετών" 406 407#: app/Services/RelationshipService.php:2354 408#, php-format 409msgid "%s × cousin" 410msgstr "%s × ξαδέρφια" 411 412#: app/Services/RelationshipService.php:2318 413#, php-format 414msgctxt "FEMALE" 415msgid "%s × cousin" 416msgstr "%s × ξαδέρφη" 417 418#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 419#: app/Services/RelationshipService.php:2281 420#, php-format 421msgctxt "MALE" 422msgid "%s × cousin" 423msgstr "%s × ξάδερφος" 424 425#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 426#: app/Date/JulianDate.php:98 427#, php-format 428msgid "%s BCE" 429msgstr "%s ΠΚΧ" 430 431#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 432#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 433#, php-format 434msgid "%s CE" 435msgstr "%s ΜΚΧ" 436 437#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 438#: app/Module/StatisticsChartModule.php:860 439#, php-format 440msgid "%s+" 441msgstr "%s+" 442 443#: app/Module/ClippingsCartModule.php:548 444#, php-format 445msgid "%s, her ancestors and their families" 446msgstr "%s, πρόγονοι της και οι οικογένεις τους" 447 448#: app/Module/ClippingsCartModule.php:545 449#, php-format 450msgid "%s, her parents and siblings" 451msgstr "%s, γονείς και αδέλφια της" 452 453#: app/Module/ClippingsCartModule.php:546 454#, php-format 455msgid "%s, her spouses and children" 456msgstr "%s, σύζηγοι και τέκνα της" 457 458#: app/Module/ClippingsCartModule.php:549 459#, php-format 460msgid "%s, her spouses and descendants" 461msgstr "%s, σύζηγοι και απογόνοι της" 462 463#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557 464#, php-format 465msgid "%s, his ancestors and their families" 466msgstr "%s, πρόγονοι του και οι οικογένεις τους" 467 468#: app/Module/ClippingsCartModule.php:554 469#, php-format 470msgid "%s, his parents and siblings" 471msgstr "%s, γονείς και αδέλφια του" 472 473#: app/Module/ClippingsCartModule.php:555 474#, php-format 475msgid "%s, his spouses and children" 476msgstr "%s, σύζηγοι και τέκνα του" 477 478#: app/Module/ClippingsCartModule.php:558 479#, php-format 480msgid "%s, his spouses and descendants" 481msgstr "%s, σύζηγοι και απογόνοι του" 482 483#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33 484#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30 485#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:35 486msgid "<select>" 487msgstr "<επιλογή>" 488 489#: resources/views/fact-date.phtml:121 490#, php-format 491msgid "(%s after death)" 492msgstr "(%s μετά θάνατο)" 493 494#. I18N: The current age of a living individual 495#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:181 496#, php-format 497msgid "(age %s)" 498msgstr "(%s)" 499 500#. I18N: The age of an individual at a given date 501#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168 502#: resources/views/fact-association-structure.phtml:70 503#: resources/views/fact-date.phtml:103 504#, php-format 505msgid "(aged %s)" 506msgstr "(%s)" 507 508#. I18N: The age of an individual at a given date 509#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:165 510#: resources/views/fact-association-structure.phtml:67 511#: resources/views/fact-date.phtml:99 512#, php-format 513msgctxt "Female" 514msgid "(aged %s)" 515msgstr "(%s)" 516 517#. I18N: The age of an individual at a given date 518#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:162 519#: resources/views/fact-association-structure.phtml:64 520#: resources/views/fact-date.phtml:95 521#, php-format 522msgctxt "Male" 523msgid "(aged %s)" 524msgstr "(%s)" 525 526#. I18N: %s is a number 527#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 528#, php-format 529msgid "(filtered from %s total entries)" 530msgstr "(φιλτραρισμένο από %s συνολικές καταχωρήσεις)" 531 532#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:49 533#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:58 534msgid "(includes media files)" 535msgstr "" 536 537#: resources/views/fact-date.phtml:117 538msgid "(on the date of death)" 539msgstr "(την ημέρα του θανάτου)" 540 541#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 542#: app/I18N.php:315 543msgid ", " 544msgstr ", " 545 546#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 547msgctxt "CENTURY" 548msgid "10th" 549msgstr "10ος" 550 551#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 552msgctxt "CENTURY" 553msgid "11th" 554msgstr "11ος" 555 556#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 557msgctxt "CENTURY" 558msgid "12th" 559msgstr "12ος" 560 561#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 562msgctxt "CENTURY" 563msgid "13th" 564msgstr "13ος" 565 566#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 567msgctxt "CENTURY" 568msgid "14th" 569msgstr "14ος" 570 571#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 572msgctxt "CENTURY" 573msgid "15th" 574msgstr "15ος" 575 576#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 577msgctxt "CENTURY" 578msgid "16th" 579msgstr "16ος" 580 581#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 582msgctxt "CENTURY" 583msgid "17th" 584msgstr "17ος" 585 586#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 587msgctxt "CENTURY" 588msgid "18th" 589msgstr "18ος" 590 591#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 592msgctxt "CENTURY" 593msgid "19th" 594msgstr "19ος" 595 596#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 597msgctxt "CENTURY" 598msgid "1st" 599msgstr "1ος" 600 601#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 602msgctxt "CENTURY" 603msgid "20th" 604msgstr "20ος" 605 606#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 607msgctxt "CENTURY" 608msgid "21st" 609msgstr "21ος" 610 611#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 612msgctxt "CENTURY" 613msgid "2nd" 614msgstr "2ος" 615 616#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 617msgctxt "CENTURY" 618msgid "3rd" 619msgstr "3ος" 620 621#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 622msgctxt "CENTURY" 623msgid "4th" 624msgstr "4ος" 625 626#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 627msgctxt "CENTURY" 628msgid "5th" 629msgstr "5ος" 630 631#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 632msgctxt "CENTURY" 633msgid "6th" 634msgstr "6ος" 635 636#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 637msgctxt "CENTURY" 638msgid "7th" 639msgstr "7ος" 640 641#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 642msgctxt "CENTURY" 643msgid "8th" 644msgstr "8ος" 645 646#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 647msgctxt "CENTURY" 648msgid "9th" 649msgstr "9ος" 650 651#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120 652#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:111 653msgid "<default theme>" 654msgstr "<Προεπιλεγμένο Θέμα>" 655 656#: resources/views/register-page.phtml:28 657msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>" 658msgstr "" 659 660#. I18N: URL = web address 661#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:36 662msgid "A URL" 663msgstr "Μια διεύθυνση URL" 664 665#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 666#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:125 667msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 668msgstr "Ένα γράφημα που εμφανίζει σχέσεις μεταξύ δύο ατόμων." 669 670#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 671#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91 672msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 673msgstr "Ένα γράφημα των προγόνων και των απογόνων ενός ατόμου, ως οικογενειακό βιβλίο." 674 675#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 676#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:88 677msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 678msgstr "Ένα γράφημα των προγόνων ενός ατόμου, ως ένα συμπαγές δέντρο." 679 680#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 681#: app/Module/PedigreeChartModule.php:115 682msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 683msgstr "Ένα γράφημα των προγόνων ενός ατόμου, διαμορφωμένο ως δέντρο." 684 685#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 686#: app/Module/AncestorsChartModule.php:109 687msgid "A chart of an individual’s ancestors." 688msgstr "Ένα γράφημα των προγόνων ενός ατόμου." 689 690#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 691#: app/Module/DescendancyChartModule.php:105 692msgid "A chart of an individual’s descendants." 693msgstr "Ένα γράφημα των απογόνων ενός ατόμου." 694 695#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 696#: app/Module/LifespansChartModule.php:114 697msgid "A chart of individuals’ lifespans." 698msgstr "Ένα γράφημα όλης της διάρκειας ζωής των επιλεγόμενων ατόμων." 699 700#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39 701msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 702msgstr "Ένα παιδί μπορεί να έχει περισσότερα από ένα ζεύγος γονέων. Η σχέση μεταξύ του τέκνου και των γονέων μπορεί να είναι βιολογική, νομική ή βασισμένη στην τοπική κουλτούρα και παράδοση. Εάν δεν έχει οριστεί γενεαλογία, τότε θα θεωρηθεί βιολογική σχέση." 703 704#. I18N: Description of a “Data fix” module 705#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69 706msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 707msgstr "Ένα συνηθισμένο σφάλμα είναι να υπάρχουν πολλαπλοί σύνδεσμοι στην ίδια εγγραφή, για παράδειγμα, η καταχώρηση του ίδιου τέκνου περισσότερες από μία φορές σε μια οικογενειακή εγγραφή." 708 709#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 710#: app/Module/FanChartModule.php:150 711msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 712msgstr "Ένα διάγραμμα βεντάλιας των προγόνων ενός ατόμου." 713 714#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:37 715#: resources/views/admin/trees-export.phtml:30 716#: resources/views/admin/trees-import.phtml:51 717#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32 718#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:88 719msgid "A file on the server" 720msgstr "Ένα αρχείο στον διακομιστή" 721 722#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27 723#: resources/views/admin/trees-export.phtml:54 724#: resources/views/admin/trees-import.phtml:41 725#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:28 726#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:44 727msgid "A file on your computer" 728msgstr "Ένα αρχείο στον υπολογιστή σας" 729 730#. I18N: Description of the “My page” module 731#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70 732msgid "A greeting message and useful links for a user." 733msgstr "Ένα μήνυμα χαιρετισμού και χρήσιμοι σύνδεσμοι για έναν χρήστη." 734 735#. I18N: Description of the “Home page” module 736#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68 737msgid "A greeting message for site visitors." 738msgstr "Μήνυμα καλοσωρίσματος για τους επισκέπτες." 739 740#. I18N: Description of the “Contact information” module 741#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66 742msgid "A link to the site contacts." 743msgstr "Ένας σύνδεσμος προς τις επαφές του ιστότοπου." 744 745#. I18N: Description of the “webtrees” module 746#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 747msgid "A link to the webtrees home page." 748msgstr "Ένας σύνδεσμος προς την αρχική σελίδα του webtrees." 749 750#. I18N: Description of the “Branches” module 751#: app/Module/BranchesListModule.php:112 752msgid "A list of branches of a family." 753msgstr "Μια λίστα με κλάδους μιας οικογένειας." 754 755#. I18N: Description of the “Pending changes” module 756#: app/Module/ReviewChangesModule.php:93 757msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 758msgstr "Μια λίστα αλλαγών που πρέπει να αναθεωρηθούν από έναν συντονιστή και ειδοποιήσεις μέσω ηλεκτρονικού ταχυδρομείου." 759 760#. I18N: Description of the “Families” module 761#: app/Module/FamilyListModule.php:56 762msgid "A list of families." 763msgstr "Λίστα οικογενειών." 764 765#. I18N: Description of the “FAQ” module 766#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:83 767msgid "A list of frequently asked questions and answers." 768msgstr "Μια λίστα με συχνές ερωτήσεις και απαντήσεις τους." 769 770#. I18N: Description of the “Individuals” module 771#: app/Module/IndividualListModule.php:99 772msgid "A list of individuals." 773msgstr "Μια λίστα ατόμων." 774 775#. I18N: Description of the “Locations” module 776#: app/Module/LocationListModule.php:76 777msgid "A list of locations." 778msgstr "Μια λίστα τοποθεσιών." 779 780#. I18N: Description of the “Media objects” module 781#: app/Module/MediaListModule.php:98 782msgid "A list of media objects." 783msgstr "Μια λίστα με πολυμέσα." 784 785#. I18N: Description of the “Recent changes” module 786#: app/Module/RecentChangesModule.php:98 787msgid "A list of records that have been updated recently." 788msgstr "Μια λίστα με εγγραφές που ενημερώθηκαν πρόσφατα." 789 790#. I18N: Description of the “Repositories” module 791#: app/Module/RepositoryListModule.php:76 792msgid "A list of repositories." 793msgstr "Μια λίστα αποθετηρίων." 794 795#. I18N: Description of the “Shared notes” module 796#: app/Module/NoteListModule.php:73 797msgid "A list of shared notes." 798msgstr "Μια λίστα με κοινόχρηστες σημειώσεις." 799 800#. I18N: Description of the “Sources” module 801#: app/Module/SourceListModule.php:75 802msgid "A list of sources." 803msgstr "Κατάλογος πηγών." 804 805#. I18N: Description of the “Submitters” module 806#: app/Module/SubmitterListModule.php:76 807msgid "A list of submitters." 808msgstr "ένας κατάλογος με υποβάλλοντες." 809 810#. I18N: Description of “Research tasks” module 811#: app/Module/ResearchTaskModule.php:86 812msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 813msgstr "Μια λίστα εργασιών και δραστηριοτήτων που συνδέονται με το οικογενειακό δέντρο." 814 815#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 816#: app/Module/YahrzeitModule.php:78 817msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 818msgstr "Μια λίστα με τις εβραϊκές επετείους θανάτου που θα συμβούν στο εγγύς μέλλον." 819 820#. I18N: Description of the “On this day” module 821#: app/Module/OnThisDayModule.php:113 822msgid "A list of the anniversaries that occur today." 823msgstr "Λίστα με επετείους που συνέβησαν σαν σήμερα." 824 825#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 826#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133 827msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 828msgstr "Λίστα επετείων στο προσεχές μέλλον." 829 830#. I18N: Description of the “Top given names” module 831#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:59 832msgid "A list of the most popular given names." 833msgstr "Λίστα με τα δημοφιλέστερα πρώτα ονόματα." 834 835#. I18N: Description of the “Top surnames” module 836#: app/Module/TopSurnamesModule.php:85 837msgid "A list of the most popular surnames." 838msgstr "Λίστα με τα δημοφιλέστερα επώνυμα." 839 840#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 841#: app/Module/TopPageViewsModule.php:63 842msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 843msgstr "Οι σελίδες που έχουν προβληθεί τις περισσότερες φορές." 844 845#. I18N: Description of the “Who is online” module 846#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 847msgid "A list of users and visitors who are currently online." 848msgstr "Μια λίστα χρηστών και επισκεπτών που είναι τώρα online." 849 850#: resources/views/help/media-object.phtml:10 851msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 852msgstr "Ένα αντικείμενο πολυμέσων είναι μια εγγραφή στο οικογενειακό δέντρο που περιέχει πληροφορίες σχετικά με ένα αρχείο πολυμέσων. Αυτές οι πληροφορίες μπορεί να περιλαμβάνουν τίτλο, σημείωση πνευματικών δικαιωμάτων, αντίγραφο, περιορισμούς απορρήτου κ.λπ. Το αρχείο πολυμέσων, όπως η φωτογραφία ή το βίντεο, μπορεί να αποθηκευτεί τοπικά (σε αυτόν τον διακομιστή ιστού) ή απομακρυσμένα (σε διαφορετικό διακομιστή ιστού)." 853 854#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 855#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22 856#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17 857#, php-format 858msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 859msgstr "Ένας νέος χρήστης (%1$s) ζήτησε έναν λογαριασμό (%2$s) και επαλήθευσε μια διεύθυνση email (%3$s)." 860 861#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 862#: app/Module/CheckForNewVersion.php:104 863#: resources/views/admin/control-panel.phtml:203 864#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:31 865#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:22 866#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:19 867msgid "A new version of webtrees is available." 868msgstr "Μια νέα έκδοση του webtrees είναι διαθέσιμη." 869 870#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:121 871#, php-format 872msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 873msgstr "Ένας σύνδεσμος επαναφοράς κωδικού πρόσβασης εστάλη στο “%s”." 874 875#. I18N: Description of the “Journal” module 876#: app/Module/UserJournalModule.php:66 877msgid "A private area to record notes or keep a journal." 878msgstr "Ένας ιδιωτικός χώρος για την καταγραφή σημειώσεων ή την τήρηση ενός ημερολογίου." 879 880#. I18N: %s is a server name/URL 881#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:24 882#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20 883#, php-format 884msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 885msgstr "Ένας υποψήφιος χρήστης έχει εγγραφεί σε δέντρα ιστού στο %s." 886 887#. I18N: Description of the “Pedigree” module 888#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 889#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 890msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 891msgstr "Μια αναφορά με τους προγόνους ενός ατόμου, με την μορφή δέντρου." 892 893#. I18N: Description of the “Ancestors” module 894#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 895#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 896msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 897msgstr "Μια αναφορά των προγόνων ενός ατόμου, σε αφηγηματικό στυλ." 898 899#. I18N: Description of the “Descendants” module 900#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 901#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 902msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 903msgstr "Μια αναφορά των απογόνων ενός ατόμου, σε αφηγηματικό στυλ." 904 905#. I18N: Description of the “Individual” module 906#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 907#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 908msgid "A report of an individual’s details." 909msgstr "Μια αναφορά των λεπτομερειών ενός ατόμου." 910 911#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 912msgid "A report of facts which are supported by a given source." 913msgstr "Μια αναφορά γεγονότων που υποστηρίζονται από μια δεδομένη πηγή." 914 915#. I18N: Description of the “Family” module 916#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 917#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 918msgid "A report of family members and their details." 919msgstr "Μια αναφορά των μελών της οικογένειας και τα στοιχεία τους." 920 921#. I18N: Description of the “Deaths” module 922#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 923msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 924msgstr "Αναφορά ατόμων που πέθαναν σε δεδομένο χρόνο ή τόπο." 925 926#. I18N: Description of the “Occupations” module 927#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 928#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 929msgid "A report of individuals who had a given occupation." 930msgstr "Μια αναφορά ατόμων που είχαν ένα συγκεκριμένο επάγγελμα." 931 932#. I18N: Description of the “Births” module 933#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 934msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 935msgstr "Μια αναφορά ατόμων που γεννήθηκαν σε δεδομένο χρόνο ή τόπο." 936 937#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 938#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 939#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 940msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 941msgstr "Μια αναφορά ατόμων που γεννήθηκαν σε δεδομένο χρόνο ή τόπο." 942 943#. I18N: Description of the “Marriages” module 944#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 945#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 946msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 947msgstr "Μια αναφορά ατόμων που ήταν παντρεμένα σε δεδομένο χρόνο ή τόπο." 948 949#. I18N: Description of the “Changes” module 950#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 951#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 952msgid "A report of recent and pending changes." 953msgstr "Μια αναφορά για πρόσφατες και εκκρεμείς αλλαγές." 954 955#. I18N: Description of the “Related families” 956#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 957#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 958msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 959msgstr "Μια αναφορά των οικογενειών που σχετίζονται στενά με ένα άτομο." 960 961#. I18N: Description of the “Related individuals” module 962#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 963#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 964msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 965msgstr "Μια αναφορά των ατόμων που έχουν στενή συγγένεια με ένα άτομο." 966 967#. I18N: Description of the “Source” module 968#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 969msgid "A report of the information provided by a source." 970msgstr "Μια αναφορά των πληροφοριών που παρέχονται από μια πηγή." 971 972#. I18N: Description of the “Missing data” 973#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 974#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 975msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 976msgstr "Μια αναφορά των πληροφοριών που λείπουν για ένα άτομο και τους συγγενείς του." 977 978#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 979#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 980#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 981msgid "A report of vital records for a given date or place." 982msgstr "Έκθεση εγγραφών ζωής για μια δοσμένη ημ/νία ή τοποθεσία." 983 984#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234 985msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 986msgstr "Ένας ρόλος είναι ένα σύνολο δικαιωμάτων πρόσβασης, τα οποία επιτρέπουν την προβολή δεδομένων, την αλλαγή προτιμήσεων κ.λπ. Τα δικαιώματα πρόσβασης εκχωρούνται σε ρόλους και οι ρόλοι εκχωρούνται στους χρήστες. Κάθε οικογενειακό δέντρο μπορεί να εκχωρήσει διαφορετική πρόσβαση σε κάθε ρόλο και οι χρήστες μπορούν να έχουν διαφορετικό ρόλο σε κάθε οικογενειακό δέντρο." 987 988#. I18N: Description of the “Family navigator” module 989#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 990msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 991msgstr "Ένα πλευρικό πλαίσιο που δείχνει τις στενές οικογένειες και συγγενείς ενός ατόμου." 992 993#. I18N: Description of the “Extra information” module 994#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71 995msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 996msgstr "Ένα πλευρικό πλαίσιο που εμφανίζει μη γενεαλογικές πληροφορίες για ένα άτομο." 997 998#. I18N: Description of the “Descendants” module 999#: app/Module/DescendancyModule.php:72 1000msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 1001msgstr "Ένα πλευρικό πλαίσιο που δείχνει τους απογόνους ενός ατόμου." 1002 1003#. I18N: Description of the “Families” module 1004#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 1005msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 1006msgstr "Μια καρτέλα που δείχνει τους στενούς συγγενείς ενός ατόμου." 1007 1008#. I18N: Description of the “Facts and events” module 1009#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:84 1010msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 1011msgstr "Μια καρτέλα που δείχνει τα γεγονότα και τα γεγονότα ενός ατόμου." 1012 1013#. I18N: Description of the “Media” module 1014#: app/Module/MediaTabModule.php:70 1015msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1016msgstr "Μια καρτέλα που δείχνει τα αντικείμενα πολυμέσων που συνδέονται με ένα άτομο." 1017 1018#. I18N: Description of the “Notes” module 1019#: app/Module/NotesTabModule.php:71 1020msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1021msgstr "Μια καρτέλα που δείχνει τις σημειώσεις που συνδέονται με ένα άτομο." 1022 1023#. I18N: Description of the “Sources” module 1024#: app/Module/SourcesTabModule.php:69 1025msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1026msgstr "Μια καρτέλα που δείχνει τις πηγές που συνδέονται με ένα άτομο." 1027 1028#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1029#: app/Module/TimelineChartModule.php:104 1030msgid "A timeline displaying individual events." 1031msgstr "Ένα χρονοδιάγραμμα που εμφανίζει μεμονωμένα συμβάντα." 1032 1033#: resources/views/admin/users-edit.phtml:118 1034msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1035msgstr "Ένας χρήστης δεν θα μπορεί να συνδεθεί έως ότου επιλεγούν τόσο η \"επαλήθευση email\" όσο και η \"έγκριση από τον διαχειριστή\"." 1036 1037#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1038#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1039#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1040#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1041#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1042#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1043#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1044#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1045#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1046#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1047#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1048#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1049#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1050#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1051#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1052#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1053msgctxt "paper size" 1054msgid "A3" 1055msgstr "A3" 1056 1057#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1058#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1059#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1060#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1061#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1062#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1063#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1064#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1065#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1066#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1067#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1068#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1069#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1070#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1072#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1073msgctxt "paper size" 1074msgid "A4" 1075msgstr "A4" 1076 1077#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23 1078#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23 1079#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23 1080#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23 1081#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23 1082msgid "API key" 1083msgstr "" 1084 1085#. I18N: Location of an LDS church temple 1086#: app/Elements/TempleCode.php:53 1087msgid "Aba, Nigeria" 1088msgstr "Αμπα, Νιγηρία" 1089 1090#: app/Date/JalaliDate.php:280 1091msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1092msgid "Aban" 1093msgstr "" 1094 1095#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1096#: app/Date/JalaliDate.php:153 1097msgctxt "GENITIVE" 1098msgid "Aban" 1099msgstr "" 1100 1101#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1102#: app/Date/JalaliDate.php:243 1103msgctxt "INSTRUMENTAL" 1104msgid "Aban" 1105msgstr "" 1106 1107#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1108#: app/Date/JalaliDate.php:198 1109msgctxt "LOCATIVE" 1110msgid "Aban" 1111msgstr "" 1112 1113#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1114#: app/Date/JalaliDate.php:108 1115msgctxt "NOMINATIVE" 1116msgid "Aban" 1117msgstr "" 1118 1119#. I18N: A configuration setting 1120#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557 1121#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:559 1122#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563 1123msgid "Abbreviate place names" 1124msgstr "Συντόμευση ονομάτων τοποθεσιών" 1125 1126#: app/CustomTags/GedcomL.php:261 app/CustomTags/RootsMagic.php:80 1127#: app/Gedcom.php:826 resources/views/lists/sources-table.phtml:101 1128#: resources/views/modals/source-fields.phtml:24 1129msgid "Abbreviation" 1130msgstr "Συντομογραφία" 1131 1132#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49 1133#: resources/views/pending-changes-page.phtml:61 1134msgid "Accept" 1135msgstr "Αποδοχή" 1136 1137#: resources/views/pending-changes-page.phtml:103 1138msgid "Accept all changes" 1139msgstr "Αποδοχή όλων των αλλαγών" 1140 1141#: resources/views/admin/components.phtml:43 1142#: resources/views/admin/components.phtml:106 1143#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:233 1144msgid "Access level" 1145msgstr "Επίπεδο Πρόσβασης" 1146 1147#: resources/views/admin/users-edit.phtml:231 1148msgid "Access to family trees" 1149msgstr "Πρόσβαση σε γενεαλ. δέντρα" 1150 1151#: resources/views/admin/users-edit.phtml:96 1152msgid "Account approval and email verification" 1153msgstr "Έγκριση λογαριασμού και επαλήθευση email" 1154 1155#. I18N: Location of an LDS church temple 1156#: app/Elements/TempleCode.php:54 1157msgid "Accra, Ghana" 1158msgstr "Άκρα, Γκάνα" 1159 1160#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:45 1161msgid "Action" 1162msgstr "Ενέργεια" 1163 1164#. I18N: a month in the Jewish calendar 1165#: app/Date/JewishDate.php:205 1166msgctxt "GENITIVE" 1167msgid "Adar" 1168msgstr "" 1169 1170#. I18N: a month in the Jewish calendar 1171#: app/Date/JewishDate.php:309 1172msgctxt "INSTRUMENTAL" 1173msgid "Adar" 1174msgstr "" 1175 1176#. I18N: a month in the Jewish calendar 1177#: app/Date/JewishDate.php:257 1178msgctxt "LOCATIVE" 1179msgid "Adar" 1180msgstr "" 1181 1182#. I18N: a month in the Jewish calendar 1183#: app/Date/JewishDate.php:153 1184msgctxt "NOMINATIVE" 1185msgid "Adar" 1186msgstr "" 1187 1188#. I18N: a month in the Jewish calendar 1189#: app/Date/JewishDate.php:203 1190msgctxt "GENITIVE" 1191msgid "Adar I" 1192msgstr "" 1193 1194#. I18N: a month in the Jewish calendar 1195#: app/Date/JewishDate.php:307 1196msgctxt "INSTRUMENTAL" 1197msgid "Adar I" 1198msgstr "" 1199 1200#. I18N: a month in the Jewish calendar 1201#: app/Date/JewishDate.php:255 1202msgctxt "LOCATIVE" 1203msgid "Adar I" 1204msgstr "" 1205 1206#. I18N: a month in the Jewish calendar 1207#: app/Date/JewishDate.php:151 1208msgctxt "NOMINATIVE" 1209msgid "Adar I" 1210msgstr "" 1211 1212#. I18N: a month in the Jewish calendar 1213#: app/Date/JewishDate.php:223 1214msgctxt "GENITIVE" 1215msgid "Adar II" 1216msgstr "" 1217 1218#. I18N: a month in the Jewish calendar 1219#: app/Date/JewishDate.php:327 1220msgctxt "INSTRUMENTAL" 1221msgid "Adar II" 1222msgstr "" 1223 1224#. I18N: a month in the Jewish calendar 1225#: app/Date/JewishDate.php:275 1226msgctxt "LOCATIVE" 1227msgid "Adar II" 1228msgstr "" 1229 1230#. I18N: a month in the Jewish calendar 1231#: app/Date/JewishDate.php:171 1232msgctxt "NOMINATIVE" 1233msgid "Adar II" 1234msgstr "" 1235 1236#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80 1237#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83 1238msgid "Add" 1239msgstr "Προσθήκη" 1240 1241#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457 1242#: app/Module/ClippingsCartModule.php:562 1243#: app/Module/ClippingsCartModule.php:672 1244#: app/Module/ClippingsCartModule.php:716 1245#: app/Module/ClippingsCartModule.php:760 1246#: app/Module/ClippingsCartModule.php:804 1247#: app/Module/ClippingsCartModule.php:853 1248#: app/Module/ClippingsCartModule.php:908 1249#, php-format 1250msgid "Add %s to the clippings cart" 1251msgstr "Προσθήκη %s στο καλάθι" 1252 1253#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220 1254msgid "Add a brother" 1255msgstr "Προσθέστε έναν αδερφό" 1256 1257#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:79 1258#: resources/views/family-page-menu.phtml:54 1259#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228 1260msgid "Add a child" 1261msgstr "Προσθήκη νέου τέκνου" 1262 1263#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87 1264#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:155 1265msgid "Add a child to create a one-parent family" 1266msgstr "Προσθήκη τέκνου για την δημιουργία μονογονεικής οικογένειας" 1267 1268#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78 1269#: resources/views/family-page-children.phtml:47 1270#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224 1271msgid "Add a daughter" 1272msgstr "Προσθέστε μια αδερφή" 1273 1274#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:21 1275#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:60 1276#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:16 1277msgid "Add a fact" 1278msgstr "Προσθήκη γεγονότος" 1279 1280#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:79 1281#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:36 1282#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:44 1283#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:107 1284msgid "Add a father" 1285msgstr "Προσθήκη πατέρα" 1286 1287#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:47 1288#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56 1289msgid "Add a favorite" 1290msgstr "Προσθήκη αγαπημένου" 1291 1292#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:87 1293#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88 1294#: resources/views/family-page-menu.phtml:41 1295#: resources/views/family-page-parents.phtml:29 1296#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:63 1297#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134 1298msgid "Add a husband" 1299msgstr "Προσθήκη συζύγου" 1300 1301#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:73 1302#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146 1303msgid "Add a husband using an existing individual" 1304msgstr "Προσθήκη συζύγου (άντρα) χρησιμοποιόντας υπάρχον άτομο" 1305 1306#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:62 1307msgid "Add a journal entry" 1308msgstr "Προσθήκη νέας καταχώρησης ημερολογίου" 1309 1310#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:70 1311#: resources/views/media-page-menu.phtml:34 1312#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21 1313msgid "Add a media file" 1314msgstr "Προσθέστε ένα αρχείο πολυμέσων" 1315 1316#: resources/views/family-page-menu.phtml:69 1317#: resources/views/individual-page-images.phtml:61 1318#: resources/views/individual-page-menu.phtml:97 1319msgid "Add a media object" 1320msgstr "Προσθήκη πολυμέσου" 1321 1322#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:77 1323#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:66 1324#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:74 1325#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:114 1326msgid "Add a mother" 1327msgstr "Προσθήκη μητέρας" 1328 1329#: resources/views/individual-page-menu.phtml:45 1330msgid "Add a name" 1331msgstr "Προσθήκη ονόματος" 1332 1333#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:63 1334msgid "Add a news article" 1335msgstr "Προσθήκη άρθρου νέων" 1336 1337#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:98 1338msgid "Add a note" 1339msgstr "Προσθήκη σημειώματος/σχολίου" 1340 1341#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228 1342msgid "Add a sibling" 1343msgstr "Προσθέστε αδελφό/-η" 1344 1345#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224 1346msgid "Add a sister" 1347msgstr "Προσθέστε μια αδερφή" 1348 1349#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77 1350#: resources/views/family-page-children.phtml:43 1351#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220 1352msgid "Add a son" 1353msgstr "Προσθέστε ένα γιο" 1354 1355#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:77 1356msgid "Add a source citation" 1357msgstr "Προσθήκη αναφοράς πηγής" 1358 1359#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:89 1360msgid "Add a spouse" 1361msgstr "Προσθήκη νέας συζύγου" 1362 1363#: app/Module/StoriesModule.php:291 1364#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38 1365#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:38 1366msgid "Add a story" 1367msgstr "Προσθήκη αφήγησης" 1368 1369#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48 1370#: resources/views/admin/control-panel.phtml:538 1371msgid "Add a user" 1372msgstr "Προσθήκη χρήστη" 1373 1374#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85 1375#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87 1376#: resources/views/family-page-menu.phtml:48 1377#: resources/views/family-page-parents.phtml:51 1378#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:100 1379#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132 1380msgid "Add a wife" 1381msgstr "Προσθήκη συζύγου" 1382 1383#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76 1384#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144 1385msgid "Add a wife using an existing individual" 1386msgstr "Προσθήκη συζύγου (γυναίκας) χρησιμοποιόντας υπάρχον άτομο" 1387 1388#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1389#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301 1390#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47 1391msgid "Add an FAQ" 1392msgstr "Προσθήκη συχνής ερώτησης" 1393 1394#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:35 1395msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1396msgstr "Προσθέστε περιεχόμενο στο τέλος του στοιχείου <code><body></code> ." 1397 1398#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:23 1399msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1400msgstr "Προσθέστε περιεχόμενο στο τέλος του στοιχείου <code><head></code>." 1401 1402#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:20 1403msgid "Add from clipboard" 1404msgstr "Προσθήκη απο την μνήμη" 1405 1406#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1407msgid "Add historic events to an individual’s page." 1408msgstr "Προσθέστε ιστορικά γεγονότα στη σελίδα ενός ατόμου." 1409 1410#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29 1411msgid "Add individuals" 1412msgstr "Προσθήκη ατόμων" 1413 1414#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:149 1415msgid "Add marriage details" 1416msgstr "Προσθήκη λεπτομερειών γάμου" 1417 1418#. I18N: Name of a module 1419#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57 1420msgid "Add missing death records" 1421msgstr "Συμπλήρωση ελλειπών εγγραφών θανάτων" 1422 1423#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:51 1424msgid "Add more blocks from the following list." 1425msgstr "Προσθέστε περισσότερα μπλοκ από την ακόλουθη λίστα." 1426 1427#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44 1428msgid "Add more fields" 1429msgstr "Προσθήκη περισσότερων πεδίων" 1430 1431#. I18N: Description of the “Stories” module 1432#: app/Module/StoriesModule.php:76 1433msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1434msgstr "Προσθέστε αφηγηματικές ιστορίες σε άτομα στο οικογενειακό δέντρο." 1435 1436#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63 1437msgid "Add new, and update existing records" 1438msgstr "Προσθέστε νέα και ενημερώστε τις υπάρχουσες εγγραφές" 1439 1440#: resources/views/admin/trees-import.phtml:107 1441msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1442msgstr "Προσθήκη κενών όπου έχει γίνει αναδίπλωση λέξεων για μεγάλες γραμμές" 1443 1444#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1445#: app/Module/CustomCssJsModule.php:44 1446msgid "Add styling and scripts to every page." 1447msgstr "Προσθέστε στυλ και κώδικα σε κάθε σελίδα." 1448 1449#. I18N: A configuration setting 1450#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:197 1451msgid "Add to TITLE header tag" 1452msgstr "Προσθήκη ΤΙΤΛΟΥ σε ετικέτα κεφαλίδας" 1453 1454#: app/Module/ClippingsCartModule.php:188 1455#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:23 1456msgid "Add to the clippings cart" 1457msgstr "Προσθήκη στο καλάθι αποκοπής" 1458 1459#. I18N: A configuration setting 1460#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140 1461msgid "Add unique identifiers" 1462msgstr "Προσθέστε μοναδικά αναγνωριστικά" 1463 1464#: resources/views/admin/trees.phtml:219 1465msgid "Add unlinked records" 1466msgstr "Προσθήκη ασύνδετων εγγραφών" 1467 1468#. I18N: Description of the “HTML” module 1469#: app/Module/HtmlBlockModule.php:72 1470msgid "Add your own text and graphics." 1471msgstr "Προσθήκη ιδίων κειμένων και γραφικών." 1472 1473#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183 1474msgid "Add/edit a journal/news entry" 1475msgstr "Προσθήκη/Επεξεργασία καταχώρησης Ημερολογίου/Νέων" 1476 1477#: app/CustomTags/Aldfaer.php:66 app/CustomTags/GedcomL.php:225 1478#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:66 app/Gedcom.php:400 1479#: app/Gedcom.php:513 app/Gedcom.php:533 app/Gedcom.php:804 app/Gedcom.php:851 1480#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50 1481#: app/Module/FixCemeteryTag.php:84 1482#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:35 1483msgid "Address" 1484msgstr "Διεύθυνση" 1485 1486#: app/CustomTags/GedcomL.php:226 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:67 1487#: app/Gedcom.php:401 app/Gedcom.php:514 app/Gedcom.php:534 app/Gedcom.php:805 1488#: app/Gedcom.php:852 1489msgid "Address line 1" 1490msgstr "Διεύθυνση Γραμμή 1" 1491 1492#: app/CustomTags/GedcomL.php:227 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:68 1493#: app/Gedcom.php:402 app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:806 1494#: app/Gedcom.php:853 1495msgid "Address line 2" 1496msgstr "Διεύθυνση Γραμμή 1" 1497 1498#: app/CustomTags/GedcomL.php:228 app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:516 1499#: app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:807 app/Gedcom.php:854 1500msgid "Address line 3" 1501msgstr "Γραμμή διεύθυνσης 3" 1502 1503#: resources/views/admin/tags.phtml:264 1504msgid "Addresses" 1505msgstr "" 1506 1507#. I18N: Location of an LDS church temple 1508#: app/Elements/TempleCode.php:55 1509msgid "Adelaide, Australia" 1510msgstr "Αδελαΐδα, Αυστραλία" 1511 1512#: app/CustomTags/GedcomL.php:283 1513msgid "Administrative ID" 1514msgstr "" 1515 1516#: resources/views/admin/users-edit.phtml:225 1517#: resources/views/admin/users-edit.phtml:274 1518msgid "Administrator" 1519msgstr "Διαχειριστής" 1520 1521#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:39 1522msgid "Administrator account" 1523msgstr "Λογαριασμός διαχειριστή" 1524 1525#: resources/views/admin/users-edit.phtml:210 1526msgid "Administrator comments on user" 1527msgstr "Σχόλια διαχειριστή για τον χρήστη" 1528 1529#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 1530msgid "Administrators" 1531msgstr "Διαχειριστές" 1532 1533#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81 1534msgctxt "Female pedigree" 1535msgid "Adopted" 1536msgstr "υιοθετημένη" 1537 1538#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71 1539msgctxt "Male pedigree" 1540msgid "Adopted" 1541msgstr "υιοθετημένος" 1542 1543#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91 1544msgctxt "Pedigree" 1545msgid "Adopted" 1546msgstr "υιοθετημένο" 1547 1548#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57 1549msgid "Adopted by both parents" 1550msgstr "Υιοθετήθηκε και από τους δύο γονείς" 1551 1552#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:92 1553#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 1554msgid "Adopted by father" 1555msgstr "Υιοθετήθηκε από τον πατέρα" 1556 1557#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:93 1558#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 1559msgid "Adopted by mother" 1560msgstr "Υιοθετήθηκε από την μητέρα" 1561 1562#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:71 1563#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:63 1564msgid "Adopted name" 1565msgstr "Όνομα μετά από υιοθεσία" 1566 1567#: app/Gedcom.php:574 app/Gedcom.php:577 1568#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:155 1569msgid "Adoption" 1570msgstr "Υιοθεσία" 1571 1572#: app/Services/IndividualFactsService.php:232 1573msgid "Adoption of a brother" 1574msgstr "Υιοθεσία αδελφού" 1575 1576#: app/Services/IndividualFactsService.php:211 1577msgid "Adoption of a child" 1578msgstr "Υιοθεσία τέκνου" 1579 1580#: app/Services/IndividualFactsService.php:210 1581msgid "Adoption of a daughter" 1582msgstr "Υιοθεσία θυγατέρας" 1583 1584#: app/Services/IndividualFactsService.php:280 1585#: app/Services/IndividualFactsService.php:303 1586#: app/Services/IndividualFactsService.php:326 1587msgid "Adoption of a grandchild" 1588msgstr "Υιοθεσία εγγονιού" 1589 1590#: app/Services/IndividualFactsService.php:279 1591msgid "Adoption of a granddaughter" 1592msgstr "Υιοθεσία εγγονιού" 1593 1594#: app/Services/IndividualFactsService.php:302 1595msgctxt "daughter’s daughter" 1596msgid "Adoption of a granddaughter" 1597msgstr "Υιοθεσία εγγονής" 1598 1599#: app/Services/IndividualFactsService.php:325 1600msgctxt "son’s daughter" 1601msgid "Adoption of a granddaughter" 1602msgstr "Υιοθεσία εγγονής" 1603 1604#: app/Services/IndividualFactsService.php:278 1605msgid "Adoption of a grandson" 1606msgstr "Υιοθεσία εγγονού" 1607 1608#: app/Services/IndividualFactsService.php:301 1609msgctxt "daughter’s son" 1610msgid "Adoption of a grandson" 1611msgstr "Υιοθεσία εγγονού" 1612 1613#: app/Services/IndividualFactsService.php:324 1614msgctxt "son’s son" 1615msgid "Adoption of a grandson" 1616msgstr "Υιοθεσία εγγονού" 1617 1618#: app/Services/IndividualFactsService.php:255 1619msgid "Adoption of a half-brother" 1620msgstr "Υιοθεσία ετεροθαλή αδελφού" 1621 1622#: app/Services/IndividualFactsService.php:257 1623msgid "Adoption of a half-sibling" 1624msgstr "Υιοθεσία ετεροθαλών αδελφιού" 1625 1626#: app/Services/IndividualFactsService.php:256 1627msgid "Adoption of a half-sister" 1628msgstr "Υιοθεσία ετεροθαλούς αδελφής" 1629 1630#: app/Services/IndividualFactsService.php:234 1631msgid "Adoption of a sibling" 1632msgstr "Υιοθεσία αδελφιών" 1633 1634#: app/Services/IndividualFactsService.php:233 1635msgid "Adoption of a sister" 1636msgstr "Υιοθεσία αδελφής" 1637 1638#: app/Services/IndividualFactsService.php:209 1639msgid "Adoption of a son" 1640msgstr "Υιοθεσία υιού" 1641 1642#: app/Gedcom.php:576 app/Module/IndividualFactsTabModule.php:154 1643msgid "Adoptive parents" 1644msgstr "Θετοί γονείς" 1645 1646#: app/Gedcom.php:621 1647msgid "Adult christening" 1648msgstr "Βάπτιση ενήλικα" 1649 1650#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:167 1651#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1652msgid "Advanced search" 1653msgstr "Αναζήτηση για προχωρημένους" 1654 1655#. I18N: Name of a country or state 1656#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1657msgid "Afghanistan" 1658msgstr "Αφγανιστάν" 1659 1660#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197 1661msgid "Africa" 1662msgstr "Αφρική" 1663 1664#: resources/views/admin/trees-create.phtml:60 1665msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1666msgstr "Μετά την δημιουργία οικογενειακού δένδρου, θα μπορείτε να εισάγετε δεδομένα από ένα αρχείο GEDCOM." 1667 1668#: app/Gedcom.php:541 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137 1669#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160 1670#: resources/views/fact-date.phtml:138 1671#: resources/views/lists/families-table.phtml:150 1672#: resources/views/lists/families-table.phtml:153 1673#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:183 1674#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:418 1675msgid "Age" 1676msgstr "Ηλικία" 1677 1678#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10 1679msgid "Age at birth of child" 1680msgstr "Ηλικία κατά τη γέννηση του τέκνου" 1681 1682#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71 1683msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1684msgstr "Ηλικία στην οποία υποθέτουμε ότι κάποιος έχει αποβιώσει" 1685 1686#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37 1687msgid "Age between husband and wife" 1688msgstr "Ηλικιακή διαφορά μεταξύ αντρόγυνου" 1689 1690#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17 1691msgid "Age between siblings" 1692msgstr "Ηλικιακή διαφορά μεταξύ αδελφιών" 1693 1694#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46 1695msgid "Age between wife and husband" 1696msgstr "Ηλικιακή διαφορά μεταξύ αντρόγυνου" 1697 1698#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10 1699msgid "Age difference" 1700msgstr "Ηλικιακή διαφορά" 1701 1702#: app/Module/StatisticsChartModule.php:639 1703#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40 1704msgid "Age in year of first marriage" 1705msgstr "Ηλικία στο έτος του πρώτου γάμου" 1706 1707#: app/Module/StatisticsChartModule.php:578 1708#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 1709#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10 1710msgid "Age in year of marriage" 1711msgstr "Ηλικία στο έτος του γάμου" 1712 1713#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136 1714#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139 1715#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145 1716msgid "Age interval" 1717msgstr "Διάστημα ηλικίας" 1718 1719#. I18N: A configuration setting 1720#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:396 1721msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1722msgstr "Ηλικία γονέων δίπλα στην ημερομηνία γεννήσεως τέκνου" 1723 1724#: app/CustomTags/GedcomL.php:233 app/Gedcom.php:408 app/Gedcom.php:542 1725#: app/Gedcom.php:833 1726msgid "Agency" 1727msgstr "Υπηρεσία" 1728 1729#. I18N: Name of a country or state 1730#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1731msgid "Albania" 1732msgstr "Αλβανία" 1733 1734#. I18N: Name of a module 1735#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:57 app/Module/AlbumModule.php:42 1736msgid "Album" 1737msgstr "Συλλογή" 1738 1739#. I18N: Location of an LDS church temple 1740#: app/Elements/TempleCode.php:57 1741msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1742msgstr "Αλμπουκέρκη, Νέο Μεξικό, Ηνωμένες Πολιτείες" 1743 1744#. I18N: Name of a country or state 1745#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 1746msgid "Algeria" 1747msgstr "Αλγερία" 1748 1749#: app/Gedcom.php:580 1750msgid "Alias" 1751msgstr "Ψευδώνυμο" 1752 1753#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:115 1754msgid "Alive" 1755msgstr "Εν ζωή" 1756 1757#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320 1758#: app/Module/IndividualListModule.php:243 1759#: app/Module/IndividualListModule.php:247 1760#: app/Module/IndividualListModule.php:251 1761#: app/Module/IndividualListModule.php:325 1762#: app/Module/IndividualListModule.php:457 1763#: app/Module/IndividualListModule.php:459 1764#: resources/views/calendar-page.phtml:183 1765#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12 1766#: resources/views/modules/faq/config.phtml:76 1767#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22 1768#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67 1769#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1770#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1771#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1772#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1773#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1774#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94 1775#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1776#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1777#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1778#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1779#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46 1780msgid "All" 1781msgstr "ΌΛΑ" 1782 1783#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170 1784#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:262 1785msgid "All facts and events" 1786msgstr "Όλα τα στοιχεία και τα γεγονότα" 1787 1788#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:257 1789msgid "All fields must be completed." 1790msgstr "Όλα τα πεδία είναι υποχρεωτικό να συμπληρωθούν." 1791 1792#: resources/views/calendar-page.phtml:124 1793#: resources/views/calendar-page.phtml:138 1794msgid "All individuals" 1795msgstr "Όλα τα άτομα" 1796 1797#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58 1798#: resources/views/admin/components.phtml:30 1799#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585 1800msgid "All modules" 1801msgstr "Όλες οι ενότητες" 1802 1803#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165 1804#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:255 1805msgid "All records" 1806msgstr "Όλα τα αρχεία" 1807 1808#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1809#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1810msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1811msgstr "Επιτρέψτε σε άλλες ενότητες να επεξεργάζονται κείμενο χρησιμοποιώντας ένα πρόγραμμα επεξεργασίας \"WYSIWYG\", αντί να χρησιμοποιούν κώδικες HTML." 1812 1813#. I18N: A configuration setting 1814#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:600 1815msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1816msgstr "Επέτρεψε στους χρήστες να δουν πηγαίες εγγραφές GEDCOM" 1817 1818#. I18N: A configuration setting 1819#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51 1820msgid "Allow visitors to request a new user account" 1821msgstr "Να επιτρέπεται στους επισκέπτες να αιτηθούν λογαριασμό νέου χρήστη" 1822 1823#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:72 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:56 1824#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:111 app/CustomTags/Geneatique.php:58 1825#: app/CustomTags/Geneatique.php:59 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:64 1826#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:65 1827msgid "Also known as" 1828msgstr "Επίσης γνωστός ως" 1829 1830#: app/CustomTags/Aldfaer.php:79 1831msgid "Alternative spelling of surname" 1832msgstr "" 1833 1834#. I18N: Name of a country or state 1835#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1836msgid "American Samoa" 1837msgstr "Αμερικανική Σαμόα" 1838 1839#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1840#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:81 1841msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1842msgstr "Μια συχνή ερώτηση μπορεί να εμφανίζεται μόνο σε ένα ή σε όλα τα οικογενειακά δέντρα." 1843 1844#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58 1845msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1846msgstr "Ένας διαχειριστής πρέπει να εγκρίνει τον νέο λογαριασμό χρήστη και να επιλέξει ένα επίπεδο πρόσβασης πριν ο χρήστης μπορεί να συνδεθεί." 1847 1848#. I18N: Description of the “Album” module 1849#: app/Module/AlbumModule.php:53 1850msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1851msgstr "Μια εναλλακτική λύση στην καρτέλα \"Πολυμέσα\" και μια βελτιωμένη προβολή εικόνων." 1852 1853#. I18N: Description of the “Charts” module 1854#: app/Module/ChartsBlockModule.php:78 1855msgid "An alternative way to display charts." 1856msgstr "Ένας εναλλακτικός τρόπος εμφάνισης των γραφημάτων." 1857 1858#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1859#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62 1860msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1861msgstr "Ένας εναλλακτικός τρόπος εισαγωγής εγγραφών απογραφής και σύνδεσής τους με άτομα." 1862 1863#. I18N: Description of the “Theme change” module 1864#: app/Module/ThemeSelectModule.php:57 1865msgid "An alternative way to select a new theme." 1866msgstr "Ένας εναλλακτικός τρόπος για να επιλεγεί ένα νέο θέμα." 1867 1868#. I18N: Description of the “Sign in” module 1869#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1870msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1871msgstr "Ένας εναλλακτικός τρόπος για είσοδο και αποσύνδεση." 1872 1873#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1874#: app/Module/HourglassChartModule.php:90 1875msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1876msgstr "Ένα γράφημα κλεψύδρας των προγόνων και των απογόνων ενός ατόμου." 1877 1878#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75 1879msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 1880msgstr "Ένα άτομο μπορεί να έχει περισσότερα από ένα σετ γονέων. Για παράδειγμα, η γέννηση και η υιοθεσία." 1881 1882#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1883#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60 1884msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1885msgstr "Ένα διαδραστικό δέντρο, που δείχνει όλους τους προγόνους και τους απογόνους ενός ατόμου." 1886 1887#: resources/views/errors/database-error.phtml:14 1888#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:14 1889msgid "An unexpected database error occurred." 1890msgstr "Παρουσιάστηκε μη αναμενόμενο σφάλμα βάσης δεδομένων." 1891 1892#: resources/views/admin/control-panel.phtml:224 1893msgid "An upgrade is available." 1894msgstr "Διατίθεται αναβάθμιση." 1895 1896#. I18N: Name of a module/report 1897#. I18N: Name of a module/chart 1898#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 1899#: app/Module/AncestorsChartModule.php:98 1900#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1901msgid "Ancestors" 1902msgstr "Πρόγονοι" 1903 1904#: app/Gedcom.php:581 1905msgid "Ancestors interest" 1906msgstr "Ενδιαφέροντα προγόνων" 1907 1908#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1909msgid "Ancestors of " 1910msgstr "Πρόγονοι του(ης) " 1911 1912#. I18N: %s is an individual’s name 1913#: app/Module/AncestorsChartModule.php:144 1914#, php-format 1915msgid "Ancestors of %s" 1916msgstr "Πρόγονοι του(ης) %s" 1917 1918#: app/Gedcom.php:579 1919msgid "Ancestral file number" 1920msgstr "Προγονικός αριθμός αρχείου" 1921 1922#. I18N: GEDCOM tag _APID 1923#: app/CustomTags/Ancestry.php:64 1924msgid "Ancestry PID" 1925msgstr "Προγονικό PID" 1926 1927#. I18N: GEDCOM tag _APID 1928#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:109 1929msgid "Ancestry.com source identifier" 1930msgstr "" 1931 1932#. I18N: Location of an LDS church temple 1933#: app/Elements/TempleCode.php:58 1934msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1935msgstr "Άνκορεϊτζ, Αλάσκα, ΗΠΑ" 1936 1937#. I18N: Name of a country or state 1938#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 1939msgid "Andorra" 1940msgstr "Ανδόρα" 1941 1942#. I18N: Name of a country or state 1943#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 1944msgid "Angola" 1945msgstr "Ανγκόλα" 1946 1947#. I18N: Name of a country or state 1948#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 1949msgid "Anguilla" 1950msgstr "Ανγκουίλα" 1951 1952#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:41 1953#: resources/views/lists/families-table.phtml:156 1954#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:169 1955#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179 1956#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:20 1957#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:31 1958msgid "Anniversary" 1959msgstr "Επέτειος" 1960 1961#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:111 1962msgid "Anniversary calendar" 1963msgstr "Ημερολόγιο επετείων" 1964 1965#: app/Gedcom.php:444 1966msgid "Annulment" 1967msgstr "Ακύρωση" 1968 1969#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:43 1970msgid "Answer" 1971msgstr "Απάντηση" 1972 1973#. I18N: Name of a country or state 1974#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 1975msgid "Antarctica" 1976msgstr "Ανταρκτική" 1977 1978#. I18N: Name of a country or state 1979#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 1980msgid "Antigua and Barbuda" 1981msgstr "Antigua und Barbuda" 1982 1983#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85 1984msgid "Anyone with a user account can access this website." 1985msgstr "Όποιος έχει λογαριασμό χρήστη μπορεί να έχει πρόσβαση σε αυτόν τον ιστότοπο." 1986 1987#. I18N: Location of an LDS church temple 1988#: app/Elements/TempleCode.php:59 1989msgid "Apia, Samoa" 1990msgstr "Apia, Σαμόα" 1991 1992#: app/Gedcom.php:511 1993msgid "Application ID" 1994msgstr "" 1995 1996#: app/Gedcom.php:528 1997msgid "Application name" 1998msgstr "" 1999 2000#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:99 2001msgid "Apply privacy settings" 2002msgstr "Εφαρμογή ρυθμίσεων ιδιωτικοποίησης" 2003 2004#. I18N: Label for checkbox 2005#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:731 2006#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:298 2007msgid "Apply these preferences to all family trees" 2008msgstr "Εφαρμόστε αυτές τις προτιμήσεις σε όλα τα οικογενειακά δέντρα" 2009 2010#. I18N: Label for checkbox 2011#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738 2012#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:305 2013msgid "Apply these preferences to new family trees" 2014msgstr "Εφαρμόστε αυτές τις προτιμήσεις σε νέα οικογενειακά δέντρα" 2015 2016#: resources/views/admin/users.phtml:37 2017msgid "Approved" 2018msgstr "Εγκρίθηκε" 2019 2020#: resources/views/admin/users-edit.phtml:106 2021msgid "Approved by administrator" 2022msgstr "Εγκρίθηκε απο τον Διαχειριστή" 2023 2024#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234 2025msgctxt "Abbreviation for April" 2026msgid "Apr" 2027msgstr "Απρ" 2028 2029#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131 2030msgctxt "GENITIVE" 2031msgid "April" 2032msgstr "Απριλίου" 2033 2034#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 2035msgctxt "INSTRUMENTAL" 2036msgid "April" 2037msgstr "Απρίλιος" 2038 2039#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166 2040msgctxt "LOCATIVE" 2041msgid "April" 2042msgstr "Απρίλιος" 2043 2044#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96 2045#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 2046#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 2047msgctxt "NOMINATIVE" 2048msgid "April" 2049msgstr "Απρίλιος" 2050 2051#. I18N: The name of a colour-scheme 2052#: app/Module/ColorsTheme.php:150 2053msgid "Aqua Marine" 2054msgstr "Άκουα Μαρίν" 2055 2056#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 2057#, php-format 2058msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?" 2059msgstr "" 2060 2061#: resources/views/individual-page-name.phtml:90 2062#: resources/views/media-page-details.phtml:38 2063msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2064msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε αυτό το γεγονός;" 2065 2066#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:53 2067#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135 2068msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2069msgstr "Σίγουρα θέλετε να διαγράψετε αυτό το μήνυμα; Δεν θα μπορεί να ανακτηθεί αργότερα." 2070 2071#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:259 2072#: resources/views/admin/clean-data.phtml:42 2073#: resources/views/admin/trees.phtml:118 2074#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:46 2075#: resources/views/edit-account-page.phtml:174 2076#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 2077#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121 2078#: resources/views/media-page-menu.phtml:84 2079#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104 2080#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46 2081#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88 2082#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46 2083#: resources/views/record-page-menu.phtml:47 2084#, php-format 2085msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2086msgstr "Να διαγραφεί το “%s”;" 2087 2088#: resources/views/pending-changes-page.phtml:106 2089msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2090msgstr "Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να απορρίψετε όλες τις αλλαγές σε αυτό το οικογενειακό δέντρο;" 2091 2092#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36 2093msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2094msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να αφαιρέσετε αυτό το αντικείμενο από τον κατάλογο των αγαπημένων σας;" 2095 2096#. I18N: Name of a country or state 2097#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2098msgid "Argentina" 2099msgstr "Αργεντινή" 2100 2101#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2102#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2103#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2104#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2105#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2106#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2107#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2108#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2109#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2110#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2111#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2112#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2113#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2114#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2115#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2116#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2117msgctxt "font name" 2118msgid "Arial" 2119msgstr "Arial" 2120 2121#. I18N: Name of a country or state 2122#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2123msgid "Armenia" 2124msgstr "Αρμενία" 2125 2126#. I18N: Name of a country or state 2127#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2128msgid "Aruba" 2129msgstr "Αρούμπα" 2130 2131#: resources/views/modules/html/config.phtml:45 2132msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2133msgstr "Εκτός από τη χρήση της γραμμής εργαλείων για την εφαρμογή μορφοποίησης HTML, μπορείτε να εισαγάγετε πεδία βάσης δεδομένων που ενημερώνονται αυτόματα. Αυτά τα ειδικά πεδία επισημαίνονται με <b>#</b> χαρακτήρες. Για παράδειγμα, το <b>#totalFamilies#</b> θα αντικατασταθεί με τον πραγματικό αριθμό οικογενειών στη βάση δεδομένων. Οι προχωρημένοι χρήστες μπορεί να επιθυμούν να εφαρμόσουν τάξεις CSS στο κείμενό τους, έτσι ώστε η μορφοποίηση να ταιριάζει με το τρέχον επιλεγμένο θέμα." 2134 2135#. I18N: The name of a colour-scheme 2136#: app/Module/ColorsTheme.php:152 2137msgid "Ash" 2138msgstr "Στάχτη" 2139 2140#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191 2141msgid "Asia" 2142msgstr "Ασία" 2143 2144#: app/CustomTags/Gedcom7.php:75 app/CustomTags/Gedcom7.php:87 2145#: app/CustomTags/Gedcom7.php:102 app/CustomTags/Gedcom7.php:116 2146#: app/CustomTags/GedcomL.php:119 app/CustomTags/GedcomL.php:133 2147#: app/CustomTags/GedcomL.php:173 app/CustomTags/PhpGedView.php:63 2148#: app/Gedcom.php:582 app/Gedcom.php:899 app/Gedcom.php:913 2149#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103 2150#: resources/views/fact-association-structure.phtml:107 2151msgid "Associate" 2152msgstr "Σχετιζόμενοι" 2153 2154#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:263 2155msgid "Associate events with this source" 2156msgstr "Συσχετίστε συμβάντα με αυτή την πηγή" 2157 2158#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:34 2159msgid "Associated events" 2160msgstr "" 2161 2162#. I18N: Location of an LDS church temple 2163#: app/Elements/TempleCode.php:61 2164msgid "Asunción, Paraguay" 2165msgstr "Asuncion, Παραγουάη" 2166 2167#. I18N: Name of a country or state 2168#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 2169msgid "At sea" 2170msgstr "Στην θάλασσα" 2171 2172#. I18N: Location of an LDS church temple 2173#: app/Elements/TempleCode.php:62 2174msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2175msgstr "Ατλάντα, Γεωργία, ΗΠΑ" 2176 2177#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94 2178msgid "Attendant" 2179msgstr "Ακόλουθος" 2180 2181#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73 2182msgctxt "FEMALE" 2183msgid "Attendant" 2184msgstr "Ακόλουθος" 2185 2186#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52 2187msgctxt "MALE" 2188msgid "Attendant" 2189msgstr "Ακόλουθος" 2190 2191#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95 2192msgid "Attending" 2193msgstr "Παρακολούθηση" 2194 2195#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74 2196msgctxt "FEMALE" 2197msgid "Attending" 2198msgstr "παρευρισκομένη" 2199 2200#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53 2201msgctxt "MALE" 2202msgid "Attending" 2203msgstr "παρευρισκομένος" 2204 2205#. I18N: Type of media object 2206#: app/CustomTags/Legacy.php:147 app/Elements/SourceMediaType.php:79 2207msgid "Audio" 2208msgstr "Ήχος" 2209 2210#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238 2211msgctxt "Abbreviation for August" 2212msgid "Aug" 2213msgstr "Αυγ" 2214 2215#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 2216msgctxt "GENITIVE" 2217msgid "August" 2218msgstr "Αυγούστου" 2219 2220#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 2221msgctxt "INSTRUMENTAL" 2222msgid "August" 2223msgstr "Αύγουστος" 2224 2225#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 2226msgctxt "LOCATIVE" 2227msgid "August" 2228msgstr "Αύγουστος" 2229 2230#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 2231#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 2232#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 2233msgctxt "NOMINATIVE" 2234msgid "August" 2235msgstr "Αύγουστος" 2236 2237#. I18N: Name of a country or state 2238#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2239msgid "Australia" 2240msgstr "Αυστραλία" 2241 2242#. I18N: Name of a country or state 2243#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2244msgid "Austria" 2245msgstr "Αυστρία" 2246 2247#: app/Gedcom.php:827 resources/views/lists/sources-table.phtml:102 2248#: resources/views/modals/source-fields.phtml:32 2249msgid "Author" 2250msgstr "Συντάκτης" 2251 2252#: app/CustomTags/PhpGedView.php:61 app/CustomTags/PhpGedView.php:67 2253#: app/CustomTags/PhpGedView.php:72 app/CustomTags/PhpGedView.php:73 2254#: app/CustomTags/PhpGedView.php:75 app/CustomTags/PhpGedView.php:76 2255#: app/Gedcom.php:898 app/Gedcom.php:912 app/Gedcom.php:926 app/Gedcom.php:928 2256#: app/Gedcom.php:930 app/Gedcom.php:932 app/Gedcom.php:934 app/Gedcom.php:936 2257msgid "Author of last change" 2258msgstr "Συντάκτης τελευταίας αλλαγής" 2259 2260#. I18N: Automatic suggestions when you type 2261#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43 2262#: resources/views/admin/control-panel.phtml:650 2263msgid "Autocomplete" 2264msgstr "" 2265 2266#: resources/views/admin/users-edit.phtml:156 2267msgid "Automatically accept changes made by this user" 2268msgstr "Αυτόματη αποδοχή αλλαγών που έγιναν απ' αυτό το χρήστη" 2269 2270#. I18N: A configuration setting 2271#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:527 2272msgid "Automatically expand notes" 2273msgstr "Αυτόματη ξεδίπλωμα σημειώσεων" 2274 2275#. I18N: A configuration setting 2276#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541 2277msgid "Automatically expand sources" 2278msgstr "Αυτόματο ξεδίπλωμα πηγών" 2279 2280#. I18N: a month in the Jewish calendar 2281#: app/Date/JewishDate.php:215 2282msgctxt "GENITIVE" 2283msgid "Av" 2284msgstr "" 2285 2286#. I18N: a month in the Jewish calendar 2287#: app/Date/JewishDate.php:319 2288msgctxt "INSTRUMENTAL" 2289msgid "Av" 2290msgstr "" 2291 2292#. I18N: a month in the Jewish calendar 2293#: app/Date/JewishDate.php:267 2294msgctxt "LOCATIVE" 2295msgid "Av" 2296msgstr "" 2297 2298#. I18N: a month in the Jewish calendar 2299#: app/Date/JewishDate.php:163 2300msgctxt "NOMINATIVE" 2301msgid "Av" 2302msgstr "" 2303 2304#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115 2305#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138 2306msgid "Average age" 2307msgstr "Μέσος όρος ηλικίας" 2308 2309#: app/Module/StatisticsChartModule.php:516 2310#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135 2311#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 2312#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222 2313#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:91 2314#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38 2315#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17 2316msgid "Average age at death" 2317msgstr "Μέσος όρος ηλικίας θανάτου" 2318 2319#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158 2320msgid "Average age at marriage" 2321msgstr "Μέση ηλικία στον γάμο" 2322 2323#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155 2324msgid "Average age in century of marriage" 2325msgstr "Μέση ηλικία σε σχέση με τον αιώνα γάμου" 2326 2327#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132 2328msgid "Average age related to death century" 2329msgstr "Μέση ηλικία σε σχέση με τον αιώνα θανάτου" 2330 2331#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88 2332msgid "Average number" 2333msgstr "Μέσος αριθμός" 2334 2335#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99 2336#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:62 2337#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250 2338#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:99 2339#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17 2340msgid "Average number of children per family" 2341msgstr "Μέσος όρος τέκνων ανά οικογένεια" 2342 2343#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2344#: resources/views/admin/trees-create.phtml:48 2345#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86 2346msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2347msgstr "Αποφύγετε κενά και σημεία στίξης. Ένα οικογενειακό όνομα μπορεί να είναι μια καλή επιλογή." 2348 2349#: app/Date/JalaliDate.php:281 2350msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2351msgid "Azar" 2352msgstr "" 2353 2354#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2355#: app/Date/JalaliDate.php:155 2356msgctxt "GENITIVE" 2357msgid "Azar" 2358msgstr "" 2359 2360#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2361#: app/Date/JalaliDate.php:245 2362msgctxt "INSTRUMENTAL" 2363msgid "Azar" 2364msgstr "" 2365 2366#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2367#: app/Date/JalaliDate.php:200 2368msgctxt "LOCATIVE" 2369msgid "Azar" 2370msgstr "" 2371 2372#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2373#: app/Date/JalaliDate.php:110 2374msgctxt "NOMINATIVE" 2375msgid "Azar" 2376msgstr "" 2377 2378#. I18N: Name of a country or state 2379#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2380msgid "Azerbaijan" 2381msgstr "Αζερμπαϊτζάν" 2382 2383#. I18N: Name of a country or state 2384#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2385msgid "Azores" 2386msgstr "Αζόρες" 2387 2388#: app/Date/JalaliDate.php:283 2389msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2390msgid "Bah" 2391msgstr "" 2392 2393#. I18N: Name of a country or state 2394#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2395msgid "Bahamas" 2396msgstr "Μπαχάμες" 2397 2398#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2399#: app/Date/JalaliDate.php:159 2400msgctxt "GENITIVE" 2401msgid "Bahman" 2402msgstr "" 2403 2404#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2405#: app/Date/JalaliDate.php:249 2406msgctxt "INSTRUMENTAL" 2407msgid "Bahman" 2408msgstr "" 2409 2410#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2411#: app/Date/JalaliDate.php:204 2412msgctxt "LOCATIVE" 2413msgid "Bahman" 2414msgstr "" 2415 2416#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2417#: app/Date/JalaliDate.php:114 2418msgctxt "NOMINATIVE" 2419msgid "Bahman" 2420msgstr "" 2421 2422#. I18N: Name of a country or state 2423#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2424msgid "Bahrain" 2425msgstr "Μπαχρέιν" 2426 2427#. I18N: Name of a country or state 2428#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2429msgid "Bangladesh" 2430msgstr "Μπαγκλαντές" 2431 2432#: app/Gedcom.php:590 resources/views/calendar-page.phtml:189 2433#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2434msgid "Baptism" 2435msgstr "Βάπτιση" 2436 2437#: app/Services/IndividualFactsService.php:227 2438msgid "Baptism of a brother" 2439msgstr "Βάπτιση αδελφού" 2440 2441#: app/Services/IndividualFactsService.php:206 2442msgid "Baptism of a child" 2443msgstr "Βάπτιση τέκνου" 2444 2445#: app/Services/IndividualFactsService.php:205 2446msgid "Baptism of a daughter" 2447msgstr "Βάπτιση θυγατέρας" 2448 2449#: app/Services/IndividualFactsService.php:275 2450#: app/Services/IndividualFactsService.php:298 2451#: app/Services/IndividualFactsService.php:321 2452#: app/Services/IndividualFactsService.php:398 2453#: app/Services/IndividualFactsService.php:416 2454msgid "Baptism of a grandchild" 2455msgstr "Βάπτιση εγγονιού" 2456 2457#: app/Services/IndividualFactsService.php:274 2458msgid "Baptism of a granddaughter" 2459msgstr "Βάπτιση εγγονής" 2460 2461#: app/Services/IndividualFactsService.php:297 2462msgctxt "daughter’s daughter" 2463msgid "Baptism of a granddaughter" 2464msgstr "Βάπτιση εγγονής" 2465 2466#: app/Services/IndividualFactsService.php:320 2467msgctxt "son’s daughter" 2468msgid "Baptism of a granddaughter" 2469msgstr "Βάπτιση εγγονής" 2470 2471#: app/Services/IndividualFactsService.php:273 2472msgid "Baptism of a grandson" 2473msgstr "Βάπτιση εγγονού" 2474 2475#: app/Services/IndividualFactsService.php:296 2476msgctxt "daughter’s son" 2477msgid "Baptism of a grandson" 2478msgstr "Βάπτιση εγγονού" 2479 2480#: app/Services/IndividualFactsService.php:319 2481msgctxt "son’s son" 2482msgid "Baptism of a grandson" 2483msgstr "Βάπτιση εγγονού" 2484 2485#: app/Services/IndividualFactsService.php:250 2486msgid "Baptism of a half-brother" 2487msgstr "Βάπτιση ετεροθαλή αδελφού" 2488 2489#: app/Services/IndividualFactsService.php:252 2490msgid "Baptism of a half-sibling" 2491msgstr "Βάπτιση ετεροθαλούς αδελφιού" 2492 2493#: app/Services/IndividualFactsService.php:251 2494msgid "Baptism of a half-sister" 2495msgstr "Βάπτιση ετεροθαλούς αδελφής" 2496 2497#: app/Services/IndividualFactsService.php:229 2498msgid "Baptism of a sibling" 2499msgstr "Βάπτιση αδερφιού" 2500 2501#: app/Services/IndividualFactsService.php:228 2502msgid "Baptism of a sister" 2503msgstr "Βάπτιση αδελφής" 2504 2505#: app/Services/IndividualFactsService.php:204 2506msgid "Baptism of a son" 2507msgstr "Βάπτιση υιού" 2508 2509#: app/Gedcom.php:593 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2510msgid "Bar mitzvah" 2511msgstr "Εβραϊκή περιτομή" 2512 2513#. I18N: Name of a country or state 2514#: app/Statistics/Service/CountryService.php:107 2515msgid "Barbados" 2516msgstr "Μπαρμπάντος" 2517 2518#: app/CustomTags/GedcomL.php:154 2519msgid "Base GEDCOM tag" 2520msgstr "Βασική ετικέτα GEDCOM" 2521 2522#: app/Gedcom.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2523msgid "Bat mitzvah" 2524msgstr "" 2525 2526#. I18N: Location of an LDS church temple 2527#: app/Elements/TempleCode.php:73 2528msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2529msgstr "Baton Rouge, Λουιζιάνα, Ηνωμένες Πολιτείες" 2530 2531#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:254 2532msgid "Begins with" 2533msgstr "Ξεκινάει με" 2534 2535#. I18N: Name of a country or state 2536#: app/Statistics/Service/CountryService.php:97 2537msgid "Belarus" 2538msgstr "Λευκορωσία" 2539 2540#. I18N: The name of a colour-scheme 2541#: app/Module/ColorsTheme.php:154 2542msgid "Belgian Chocolate" 2543msgstr "Βελγική σοκολάτα" 2544 2545#. I18N: Name of a country or state 2546#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2547msgid "Belgium" 2548msgstr "Βέλγιο" 2549 2550#. I18N: Name of a country or state 2551#: app/Statistics/Service/CountryService.php:99 2552msgid "Belize" 2553msgstr "Μπελίζ" 2554 2555#. I18N: Name of a country or state 2556#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2557msgid "Benin" 2558msgstr "Μπενίν" 2559 2560#. I18N: Name of a country or state 2561#: app/Statistics/Service/CountryService.php:101 2562msgid "Bermuda" 2563msgstr "Βερμούδα" 2564 2565#. I18N: Location of an LDS church temple 2566#: app/Elements/TempleCode.php:191 2567msgid "Bern, Switzerland" 2568msgstr "Βέρνη, Ελβετία" 2569 2570#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96 2571msgid "Best man" 2572msgstr "Κουμπάρος" 2573 2574#. I18N: Name of a country or state 2575#: app/Statistics/Service/CountryService.php:111 2576msgid "Bhutan" 2577msgstr "Μπουτάν" 2578 2579#: app/CustomTags/RootsMagic.php:79 2580msgid "Bibliography" 2581msgstr "Βιβλιογραφία" 2582 2583#. I18N: Location of an LDS church temple 2584#: app/Elements/TempleCode.php:64 2585msgid "Billings, Montana, United States" 2586msgstr "Billings, Μοντάνα, Ηνωμένες Πολιτείες" 2587 2588#: app/Gedcom.php:780 2589msgid "Binary data object" 2590msgstr "Δυαδικό αντικείμενο δεδομένων" 2591 2592#: app/Module/BingMaps.php:86 app/Module/MapLinkBing.php:42 2593msgid "Bing™ maps" 2594msgstr "Χάρτες Bing ™" 2595 2596#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41 2597msgid "Bing™ webmaster tools" 2598msgstr "Εργαλεία webmaster Bing ™" 2599 2600#. I18N: Location of an LDS church temple 2601#: app/Elements/TempleCode.php:65 2602msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2603msgstr "Μπέρμιγχαμ, Αλαμπάμα, Ηνωμένες Πολιτείες" 2604 2605#: app/Gedcom.php:599 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:197 2606#: resources/views/calendar-page.phtml:186 2607#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:138 2608#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143 2609#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:167 2610#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441 2611#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2612#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2613#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2614#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2615#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2616#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2617#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2618#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2619#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2620#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2621#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2622#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2623#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2624#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 2625#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 2626#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 2627#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 2628#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 2629#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 2630#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 2631#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 2632#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 2633#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 2634#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2635#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2636#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2637#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2638#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2639#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2640#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2641#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2642#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2643#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2644#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2645#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2729#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63 2730msgid "Birth" 2731msgstr "Γέννηση" 2732 2733#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80 2734msgctxt "Female pedigree" 2735msgid "Birth" 2736msgstr "Γέννηση" 2737 2738#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70 2739msgctxt "Male pedigree" 2740msgid "Birth" 2741msgstr "Γέννηση" 2742 2743#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90 2744msgctxt "Pedigree" 2745msgid "Birth" 2746msgstr "Γέννηση" 2747 2748#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301 2749msgid "Birth by country" 2750msgstr "Γεννήσεις ανά χώρα" 2751 2752#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2753#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2754msgid "Birth date range end" 2755msgstr "Ημ/νία γεννήσεως εώς" 2756 2757#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2758#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2759msgid "Birth date range start" 2760msgstr "Ημ/νία γεννήσεως από" 2761 2762#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:73 2763msgid "Birth name" 2764msgstr "Όνομα γέννησης" 2765 2766#: app/Services/IndividualFactsService.php:217 2767msgid "Birth of a brother" 2768msgstr "Γέννηση αδελφού" 2769 2770#: app/Module/PlacesModule.php:222 app/Services/IndividualFactsService.php:196 2771#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:435 2772msgid "Birth of a child" 2773msgstr "Γέννηση τέκνου" 2774 2775#: app/Services/IndividualFactsService.php:195 2776msgid "Birth of a daughter" 2777msgstr "Γέννηση θυγατέρας" 2778 2779#: app/Services/IndividualFactsService.php:265 2780#: app/Services/IndividualFactsService.php:288 2781#: app/Services/IndividualFactsService.php:311 2782#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429 2783msgid "Birth of a grandchild" 2784msgstr "Γέννηση εγγονιού" 2785 2786#: app/Services/IndividualFactsService.php:264 2787msgid "Birth of a granddaughter" 2788msgstr "Γέννηση εγγονής" 2789 2790#: app/Services/IndividualFactsService.php:287 2791msgctxt "daughter’s daughter" 2792msgid "Birth of a granddaughter" 2793msgstr "Γέννηση εγγονής" 2794 2795#: app/Services/IndividualFactsService.php:310 2796msgctxt "son’s daughter" 2797msgid "Birth of a granddaughter" 2798msgstr "Γέννηση εγγονής" 2799 2800#: app/Services/IndividualFactsService.php:263 2801msgid "Birth of a grandson" 2802msgstr "Γέννηση εγγονού" 2803 2804#: app/Services/IndividualFactsService.php:286 2805msgctxt "daughter’s son" 2806msgid "Birth of a grandson" 2807msgstr "Γέννηση εγγονού" 2808 2809#: app/Services/IndividualFactsService.php:309 2810msgctxt "son’s son" 2811msgid "Birth of a grandson" 2812msgstr "Γέννηση εγγονού" 2813 2814#: app/Services/IndividualFactsService.php:240 2815msgid "Birth of a half-brother" 2816msgstr "Γέννηση ετεροθαλούς αδελφού" 2817 2818#: app/Services/IndividualFactsService.php:242 2819msgid "Birth of a half-sibling" 2820msgstr "Γέννηση ετεροθαλούς αδερφιού" 2821 2822#: app/Services/IndividualFactsService.php:241 2823msgid "Birth of a half-sister" 2824msgstr "Γέννηση ετεροθαλούς αδελφής" 2825 2826#: app/Services/IndividualFactsService.php:219 2827#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:441 2828msgid "Birth of a sibling" 2829msgstr "Γέννηση αδελφιού" 2830 2831#: app/Services/IndividualFactsService.php:218 2832msgid "Birth of a sister" 2833msgstr "Γέννηση αδελφής" 2834 2835#: app/Services/IndividualFactsService.php:194 2836msgid "Birth of a son" 2837msgstr "Γέννηση υιού" 2838 2839#: app/Gedcom.php:601 2840msgid "Birth parents" 2841msgstr "Βιολογικοί γονείς" 2842 2843#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18 2844msgid "Birth places" 2845msgstr "Τοποθεσιά γεννήσεων" 2846 2847#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2848msgid "Birthplace contains" 2849msgstr "Η τοποθεσία γέννησης περιέχει" 2850 2851#. I18N: Name of a module/report 2852#: app/Module/BirthReportModule.php:40 2853#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65 2854#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2855#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2856msgid "Births" 2857msgstr "Γεννήσεις" 2858 2859#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111 2860#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25 2861msgid "Births by century" 2862msgstr "Γεννήσεις ανα αιώνα" 2863 2864#. I18N: Location of an LDS church temple 2865#: app/Elements/TempleCode.php:66 2866msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2867msgstr "Bismarck, Βόρεια Ντακότα, Ηνωμένες Πολιτείες" 2868 2869#: app/Gedcom.php:603 2870msgid "Blessing" 2871msgstr "Ευχολόγια" 2872 2873#: app/CustomTags/PhpGedView.php:80 resources/views/edit-blocks-block.phtml:24 2874msgid "Block" 2875msgstr "Τμήμα" 2876 2877#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43 2878#: resources/views/admin/control-panel.phtml:636 2879#: resources/views/admin/modules.phtml:94 2880#: resources/views/admin/modules.phtml:96 2881msgid "Blocks" 2882msgstr "Τμήματα" 2883 2884#. I18N: The name of a colour-scheme 2885#: app/Module/ColorsTheme.php:156 2886msgid "Blue Lagoon" 2887msgstr "Γαλάζια Λίμνη" 2888 2889#. I18N: The name of a colour-scheme 2890#: app/Module/ColorsTheme.php:158 2891msgid "Blue Marine" 2892msgstr "Μπλε Θάλασσα" 2893 2894#. I18N: Location of an LDS church temple 2895#: app/Elements/TempleCode.php:67 2896msgid "Bogotá, Colombia" 2897msgstr "Μπογκοτά, Κολομβία" 2898 2899#. I18N: Location of an LDS church temple 2900#: app/Elements/TempleCode.php:68 2901msgid "Boise, Idaho, United States" 2902msgstr "Boise, Αϊντάχο, Ηνωμένες Πολιτείες" 2903 2904#. I18N: Name of a country or state 2905#: app/Statistics/Service/CountryService.php:103 2906msgid "Bolivia" 2907msgstr "Βολιβία" 2908 2909#. I18N: Type of media object 2910#: app/Elements/SourceMediaType.php:80 2911msgid "Book" 2912msgstr "Βιβλίο" 2913 2914#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 2915#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60 2916#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:61 2917msgid "Born in the covenant" 2918msgstr "Γεννήθηκε στη διαθήκη" 2919 2920#. I18N: Name of a country or state 2921#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 2922msgid "Bosnia and Herzegovina" 2923msgstr "Bosnien und Herzegowina" 2924 2925#. I18N: Location of an LDS church temple 2926#: app/Elements/TempleCode.php:69 2927msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2928msgstr "Βοστώνη, Μασαχουσέτη, Ηνωμένες Πολιτείες" 2929 2930#: resources/views/lists/families-table.phtml:87 2931msgid "Both alive" 2932msgstr "Και οι δύο εν ζωή" 2933 2934#: resources/views/lists/families-table.phtml:102 2935msgid "Both dead" 2936msgstr "Και οι δυο απεβίωσαν" 2937 2938#. I18N: Name of a country or state 2939#: app/Statistics/Service/CountryService.php:115 2940msgid "Botswana" 2941msgstr "Μποτσουάνα" 2942 2943#. I18N: Location of an LDS church temple 2944#: app/Elements/TempleCode.php:70 2945msgid "Bountiful, Utah, United States" 2946msgstr "Bountiful, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες" 2947 2948#. I18N: Name of a country or state 2949#: app/Statistics/Service/CountryService.php:113 2950msgid "Bouvet Island" 2951msgstr "Bouvetinsel" 2952 2953#. I18N: Name of a module/list 2954#. I18N: Branches of a family tree 2955#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:242 2956msgid "Branches" 2957msgstr "Κλάδοι" 2958 2959#. I18N: %s is a surname 2960#: app/Module/BranchesListModule.php:232 2961#, php-format 2962msgid "Branches of the %s family" 2963msgstr "Κλάδοι της οικογένειας %s" 2964 2965#. I18N: Name of a country or state 2966#: app/Statistics/Service/CountryService.php:105 2967msgid "Brazil" 2968msgstr "Βραζιλία" 2969 2970#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97 2971msgid "Bridesmaid" 2972msgstr "Παράνυμφος" 2973 2974#. I18N: Location of an LDS church temple 2975#: app/Elements/TempleCode.php:71 2976msgid "Brigham City, Utah, United States" 2977msgstr "Brigham City, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες" 2978 2979#. I18N: Location of an LDS church temple 2980#: app/Elements/TempleCode.php:72 2981msgid "Brisbane, Australia" 2982msgstr "Μπρίσμπεϊν, Αυστραλία" 2983 2984#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:94 2985msgid "Brit milah" 2986msgstr "" 2987 2988#. I18N: Name of a country or state 2989#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 2990msgid "British Indian Ocean Territory" 2991msgstr "Britisches Territorium im Indischen Ozean" 2992 2993#. I18N: Name of a country or state 2994#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 2995msgid "British Virgin Islands" 2996msgstr "Βρετανικοί Παρθένοι νήσοι" 2997 2998#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327 2999#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3000msgid "Brother" 3001msgstr "Αδελφός" 3002 3003#. I18N: a month in the French republican calendar 3004#: app/Date/FrenchDate.php:151 3005msgctxt "GENITIVE" 3006msgid "Brumaire" 3007msgstr "" 3008 3009#. I18N: a month in the French republican calendar 3010#: app/Date/FrenchDate.php:245 3011msgctxt "INSTRUMENTAL" 3012msgid "Brumaire" 3013msgstr "" 3014 3015#. I18N: a month in the French republican calendar 3016#: app/Date/FrenchDate.php:198 3017msgctxt "LOCATIVE" 3018msgid "Brumaire" 3019msgstr "" 3020 3021#. I18N: a month in the French republican calendar 3022#: app/Date/FrenchDate.php:103 3023msgctxt "NOMINATIVE" 3024msgid "Brumaire" 3025msgstr "" 3026 3027#. I18N: Name of a country or state 3028#: app/Statistics/Service/CountryService.php:109 3029msgid "Brunei Darussalam" 3030msgstr "Μπρουνάι Νταρουσαλάμ" 3031 3032#. I18N: Location of an LDS church temple 3033#: app/Elements/TempleCode.php:63 3034msgid "Buenos Aires, Argentina" 3035msgstr "Μπουένος Άιρες, Αργεντινή" 3036 3037#. I18N: Name of a country or state 3038#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3039msgid "Bulgaria" 3040msgstr "Βουλγαρία" 3041 3042#: app/Gedcom.php:606 resources/views/calendar-page.phtml:201 3043#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3044#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3045#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3046#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3047msgid "Burial" 3048msgstr "Ταφή" 3049 3050#: app/Services/IndividualFactsService.php:355 3051msgid "Burial of a brother" 3052msgstr "Ταφή αδελφού" 3053 3054#: app/Services/IndividualFactsService.php:339 3055msgid "Burial of a child" 3056msgstr "Ταφή τέκνου" 3057 3058#: app/Services/IndividualFactsService.php:338 3059msgid "Burial of a daughter" 3060msgstr "Ταφή θυγατέρας" 3061 3062#: app/Services/IndividualFactsService.php:631 3063msgid "Burial of a father" 3064msgstr "Ταφή πατέρα" 3065 3066#: app/Services/IndividualFactsService.php:393 3067#: app/Services/IndividualFactsService.php:411 3068#: app/Services/IndividualFactsService.php:429 3069msgid "Burial of a grandchild" 3070msgstr "Ταφή εγγονιού" 3071 3072#: app/Services/IndividualFactsService.php:392 3073msgid "Burial of a granddaughter" 3074msgstr "Ταφή εγγονής" 3075 3076#: app/Services/IndividualFactsService.php:410 3077msgctxt "daughter’s daughter" 3078msgid "Burial of a granddaughter" 3079msgstr "Ταφή εγγονής" 3080 3081#: app/Services/IndividualFactsService.php:428 3082msgctxt "son’s daughter" 3083msgid "Burial of a granddaughter" 3084msgstr "Ταφή εγγονής" 3085 3086#: app/Services/IndividualFactsService.php:649 3087msgid "Burial of a grandfather" 3088msgstr "Ταφή παππού" 3089 3090#: app/Services/IndividualFactsService.php:650 3091msgid "Burial of a grandmother" 3092msgstr "Ταφή γιαγίας" 3093 3094#: app/Services/IndividualFactsService.php:651 3095#: app/Services/IndividualFactsService.php:669 3096#: app/Services/IndividualFactsService.php:687 3097msgid "Burial of a grandparent" 3098msgstr "Ταφη παππούδων" 3099 3100#: app/Services/IndividualFactsService.php:391 3101msgid "Burial of a grandson" 3102msgstr "Ταφή εγγονού" 3103 3104#: app/Services/IndividualFactsService.php:409 3105msgctxt "daughter’s son" 3106msgid "Burial of a grandson" 3107msgstr "Ταφή εγγονού" 3108 3109#: app/Services/IndividualFactsService.php:427 3110msgctxt "son’s son" 3111msgid "Burial of a grandson" 3112msgstr "Ταφή εγγονού" 3113 3114#: app/Services/IndividualFactsService.php:373 3115msgid "Burial of a half-brother" 3116msgstr "Ταφή ετεροθαλούς αδελφού" 3117 3118#: app/Services/IndividualFactsService.php:375 3119msgid "Burial of a half-sibling" 3120msgstr "Ταφή ετεροθαλούς αδελφιού" 3121 3122#: app/Services/IndividualFactsService.php:374 3123msgid "Burial of a half-sister" 3124msgstr "Ταφή ετεροθαλούς αδελφής" 3125 3126#: app/Services/IndividualFactsService.php:801 3127msgid "Burial of a husband" 3128msgstr "Ταφή σύζυγου" 3129 3130#: app/Services/IndividualFactsService.php:667 3131msgid "Burial of a maternal grandfather" 3132msgstr "Ταφή ενός μητρικού παππού" 3133 3134#: app/Services/IndividualFactsService.php:668 3135msgid "Burial of a maternal grandmother" 3136msgstr "Ταφή μιας μητρικής γιαγιάς" 3137 3138#: app/Services/IndividualFactsService.php:632 3139msgid "Burial of a mother" 3140msgstr "Ταφή μητέρας" 3141 3142#: app/Services/IndividualFactsService.php:633 3143msgid "Burial of a parent" 3144msgstr "Ταφή ενός γονέα" 3145 3146#: app/Services/IndividualFactsService.php:685 3147msgid "Burial of a paternal grandfather" 3148msgstr "Ταφή ενός πατρικού παππού" 3149 3150#: app/Services/IndividualFactsService.php:686 3151msgid "Burial of a paternal grandmother" 3152msgstr "Ταφή μιας πατρικής γιαγιάς" 3153 3154#: app/Services/IndividualFactsService.php:357 3155msgid "Burial of a sibling" 3156msgstr "Ταφή αδερφιού" 3157 3158#: app/Services/IndividualFactsService.php:356 3159msgid "Burial of a sister" 3160msgstr "Ταφή μιας αδελφής" 3161 3162#: app/Services/IndividualFactsService.php:337 3163msgid "Burial of a son" 3164msgstr "Ταφή ενός γιού" 3165 3166#: app/Services/IndividualFactsService.php:803 3167msgid "Burial of a spouse" 3168msgstr "Ταφή συζύγου" 3169 3170#: app/Services/IndividualFactsService.php:802 3171msgid "Burial of a wife" 3172msgstr "Ταφή μιας συζύγου" 3173 3174#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3175msgid "Burial place contains" 3176msgstr "Σημείο ενταφιασμού που περιέχει" 3177 3178#. I18N: Name of a module/report 3179#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3180#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3181#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3182msgid "Burials" 3183msgstr "Ταφές" 3184 3185#. I18N: Name of a country or state 3186#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3187msgid "Burkina Faso" 3188msgstr "Μπουρκίνα Φάσο" 3189 3190#. I18N: Name of a country or state 3191#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3192msgid "Burundi" 3193msgstr "Μπουρούντι" 3194 3195#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98 3196msgid "Buyer" 3197msgstr "Αγοραστής" 3198 3199#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75 3200msgctxt "FEMALE" 3201msgid "Buyer" 3202msgstr "Αγοραστής" 3203 3204#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54 3205msgctxt "MALE" 3206msgid "Buyer" 3207msgstr "Αγοραστής" 3208 3209#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3210#: resources/views/admin/site-mail.phtml:113 3211msgid "By default, SMTP works on port 25." 3212msgstr "Από προεπιλογή, το SMTP λειτουργεί στη θύρα 25." 3213 3214#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com 3215#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3216msgid "CKEditor™" 3217msgstr "CKEditor™" 3218 3219#. I18N: Name of a module. 3220#: app/Module/CustomCssJsModule.php:83 3221msgid "CSS and JS" 3222msgstr "CSS και JS" 3223 3224#: resources/views/admin/trees.phtml:74 3225#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 3226msgid "Calculating…" 3227msgstr "Υπολογισμός…" 3228 3229#. I18N: Name of a module 3230#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81 3231#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:41 3232msgid "Calendar" 3233msgstr "Ημερολόγιο" 3234 3235#. I18N: A configuration setting 3236#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108 3237#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:110 3238#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113 3239msgid "Calendar conversion" 3240msgstr "Μετατροπή ημερολογίου" 3241 3242#. I18N: Location of an LDS church temple 3243#: app/Elements/TempleCode.php:74 3244msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3245msgstr "Κάλγκαρι, Αλμπέρτα, Καναδάς" 3246 3247#: app/Gedcom.php:844 resources/views/modals/source-fields.phtml:52 3248msgid "Call number" 3249msgstr "Καλέστε το τηλέφωνο" 3250 3251#. I18N: Name of a country or state 3252#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 3253msgid "Cambodia" 3254msgstr "Kambodscha" 3255 3256#. I18N: Name of a country or state 3257#: app/Statistics/Service/CountryService.php:131 3258msgid "Cameroon" 3259msgstr "Καμερούν" 3260 3261#. I18N: Location of an LDS church temple 3262#: app/Elements/TempleCode.php:75 3263msgid "Campinas, Brazil" 3264msgstr "Campinas, Βραζιλία" 3265 3266#. I18N: Name of a country or state 3267#: app/Statistics/Service/CountryService.php:119 3268msgid "Canada" 3269msgstr "Καναδάς" 3270 3271#. I18N: Name of a country or state 3272#: app/Statistics/Service/CountryService.php:143 3273msgid "Cape Verde" 3274msgstr "Kap Verde" 3275 3276#. I18N: Location of an LDS church temple 3277#: app/Elements/TempleCode.php:76 3278msgid "Caracas, Venezuela" 3279msgstr "Καράκας, Βενεζουέλα" 3280 3281#. I18N: Type of media object 3282#: app/Elements/SourceMediaType.php:81 3283msgid "Card" 3284msgstr "Κάρτα" 3285 3286#. I18N: Location of an LDS church temple 3287#: app/Elements/TempleCode.php:56 3288msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3289msgstr "Cardston, Αλμπέρτα, Καναδάς" 3290 3291#: app/Gedcom.php:609 3292msgid "Caste" 3293msgstr "Κοινωνική τάξη" 3294 3295#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79 3296msgid "Categories" 3297msgstr "Κατηγορίες" 3298 3299#: app/CustomTags/GedcomL.php:144 app/CustomTags/GedcomL.php:200 3300#: app/CustomTags/Legacy.php:138 3301msgid "Category" 3302msgstr "Κατηγορία" 3303 3304#: app/CustomTags/GedcomL.php:234 app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:543 3305msgid "Cause" 3306msgstr "Αιτία" 3307 3308#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:114 app/Gedcom.php:636 3309msgid "Cause of death" 3310msgstr "Αιτία θανάτου" 3311 3312#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:30 3313#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:66 3314#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:47 3315msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3316msgstr "Προσοχή! Αυτό μπορεί να διαρκέσει πολύ. Κάνε υπομονή." 3317 3318#. I18N: Name of a country or state 3319#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 3320msgid "Cayman Islands" 3321msgstr "νήσοι Κεϊμαν" 3322 3323#. I18N: Location of an LDS church temple 3324#: app/Elements/TempleCode.php:77 3325msgid "Cebu City, Philippines" 3326msgstr "Πόλη του Κεμπού, Φιλιππίνες" 3327 3328#: app/CustomTags/PhpGedView.php:66 3329msgid "Cemetery" 3330msgstr "Νεκροταφείο" 3331 3332#: app/Gedcom.php:610 3333msgid "Census" 3334msgstr "Απογραφή" 3335 3336#. I18N: Name of a module 3337#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51 3338msgid "Census assistant" 3339msgstr "Βοηθός απογραφής" 3340 3341#: app/Gedcom.php:611 3342#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:16 3343msgid "Census date" 3344msgstr "Ημ/νία απογραφής" 3345 3346#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15 3347msgid "Census date and place" 3348msgstr "" 3349 3350#: app/Gedcom.php:612 3351msgid "Census place" 3352msgstr "Τοποθεσία απογραφής" 3353 3354#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112 3355msgid "Census transcript" 3356msgstr "Έκθεση απογραφής" 3357 3358#. I18N: Name of a country or state 3359#: app/Statistics/Service/CountryService.php:117 3360msgid "Central African Republic" 3361msgstr "Κεντρική Αφρικανική Δημοκρατία" 3362 3363#: app/Module/StatisticsChartModule.php:979 3364#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112 3365#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142 3366#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96 3367#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87 3368#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112 3369#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96 3370#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96 3371#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96 3372#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135 3373#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165 3374#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64 3375#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96 3376#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132 3377msgid "Century" 3378msgstr "Αιώνας" 3379 3380#. I18N: Type of media object 3381#: app/Elements/SourceMediaType.php:82 3382msgid "Certificate" 3383msgstr "Πιστοποιητικό" 3384 3385#. I18N: Name of a country or state 3386#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 3387msgid "Chad" 3388msgstr "Τσάντ" 3389 3390#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:49 3391#: resources/views/family-page-menu.phtml:35 3392msgid "Change family members" 3393msgstr "Αλλαγή μελών οικογένειας" 3394 3395#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64 3396msgid "Change the “Home page” blocks" 3397msgstr "Αλλάξτε τα μπλοκ \"Αρχική σελίδα\"" 3398 3399#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62 3400msgid "Change the “My page” blocks" 3401msgstr "Αλλάξτε τα μπλοκ \"Η σελίδα μου\"" 3402 3403#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3404#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:52 3405#, php-format 3406msgid "Changed by %1$s" 3407msgstr "Άλλαξε από %1$s" 3408 3409#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3410#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50 3411#, php-format 3412msgid "Changed on %1$s" 3413msgstr "Άλλαξε στις %1$s" 3414 3415#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3416#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48 3417#, php-format 3418msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3419msgstr "Άλλαξε στις %1$s από %2$s" 3420 3421#. I18N: Name of a module/report 3422#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3423#: resources/views/admin/users-edit.phtml:150 3424#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:51 3425#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50 3426#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3427#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3428msgid "Changes" 3429msgstr "Αλλαγές" 3430 3431#: app/Module/RecentChangesModule.php:177 3432#, php-format 3433msgid "Changes in the last %s day" 3434msgid_plural "Changes in the last %s days" 3435msgstr[0] "Αλλαγές την τελευταία ημέρα" 3436msgstr[1] "Αλλαγές τις τελευταίες %s ημέρες" 3437 3438#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:94 3439#: resources/views/admin/trees.phtml:211 3440msgid "Changes log" 3441msgstr "Αρχείο αλλαγών" 3442 3443#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:79 3444#: resources/views/admin/trees-import.phtml:82 3445msgid "Character encoding" 3446msgstr "" 3447 3448#: app/Gedcom.php:497 3449msgid "Character set" 3450msgstr "Σετ χαρακτήρων" 3451 3452#: resources/views/admin/modules.phtml:224 3453#: resources/views/admin/modules.phtml:227 3454msgid "Chart" 3455msgstr "Διάγραμμα" 3456 3457#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:432 3458msgid "Chart preferences" 3459msgstr "Προτιμήσεις γραφήματος" 3460 3461#: resources/views/modules/charts/config.phtml:20 3462#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26 3463#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 3464#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157 3465msgid "Chart type" 3466msgstr "Τύπος διαγράμματος" 3467 3468#. I18N: Name of a module/block 3469#. I18N: Name of a module 3470#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43 3471#: app/Module/ChartsBlockModule.php:67 app/Module/ChartsMenuModule.php:59 3472#: app/Module/ChartsMenuModule.php:109 3473#: resources/views/admin/control-panel.phtml:694 3474#: resources/views/admin/modules.phtml:102 3475#: resources/views/admin/modules.phtml:104 3476#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:391 3477msgid "Charts" 3478msgstr "Διαγράμματα" 3479 3480#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:324 3481#: resources/views/admin/trees.phtml:185 3482msgid "Check for errors" 3483msgstr "Έλεγχος για σφάλματα" 3484 3485#: app/Module/CheckForNewVersion.php:66 3486msgid "Check for new version" 3487msgstr "" 3488 3489#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:122 3490msgid "Check for pending changes…" 3491msgstr "Έλεγχος για εκκρεμείς αλλαγές…" 3492 3493#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:61 3494msgid "Checking server capacity" 3495msgstr "Έλεγχος χώρου συστήματος" 3496 3497#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:44 3498msgid "Checking server configuration" 3499msgstr "Έλεγχος ρυθμίσεων διακομιστή" 3500 3501#. I18N: Location of an LDS church temple 3502#: app/Elements/TempleCode.php:78 3503msgid "Chicago, Illinois, United States" 3504msgstr "Σικάγο, Ιλινόϊς, Ηνωμένες Πολιτείες" 3505 3506#: app/Gedcom.php:450 resources/views/edit/change-family-members.phtml:67 3507#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78 3508#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:42 3509msgid "Child" 3510msgstr "Τέκνο" 3511 3512#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388 3513#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3514msgid "Child of " 3515msgstr "Τέκνο του " 3516 3517#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3518#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:371 3519#, php-format 3520msgid "Child of %s" 3521msgstr "Τέκνο των %s" 3522 3523#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155 3524#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:227 3525#: app/Module/StatisticsChartModule.php:421 3526#: app/Module/StatisticsChartModule.php:713 3527#: resources/views/lists/families-table.phtml:161 3528#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:175 3529#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3530#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215 3531#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3532#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122 3533msgid "Children" 3534msgstr "Τέκνα" 3535 3536#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10 3537msgid "Children in family" 3538msgstr "Τέκνα στην οικογένεια" 3539 3540#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391 3541#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3542msgid "Children of " 3543msgstr "τέκνα του " 3544 3545#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3546#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:52 3547msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3548msgstr "Τα παιδιά παίρνουν ένα πατρώνυμο αντί για το επώνυμο." 3549 3550#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3551#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:53 3552msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3553msgstr "Τα παιδιά παίρνουν ένα επώνυμο από τον πατέρα και ένα επώνυμο από τη μητέρα." 3554 3555#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3556#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:53 3557msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3558msgstr "Τα παιδιά παίρνουν ένα επώνυμο από τη μητέρα και ένα επώνυμο από τον πατέρα." 3559 3560#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3561#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:76 3562#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:50 3563#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:50 3564#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:66 3565msgid "Children take their father’s surname." 3566msgstr "Τα παιδιά παίρνουν το επώνυμο του πατέρα τους." 3567 3568#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3569#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:50 3570msgid "Children take their mother’s surname." 3571msgstr "Τα παιδιά παίρνουν το επώνυμο της μητέρας τους." 3572 3573#. I18N: Name of a country or state 3574#: app/Statistics/Service/CountryService.php:125 3575msgid "Chile" 3576msgstr "Χιλή" 3577 3578#. I18N: Name of a country or state 3579#: app/Statistics/Service/CountryService.php:127 3580msgid "China" 3581msgstr "Κίνα" 3582 3583#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65 3584msgid "Choose a report to run" 3585msgstr "Επιλογή αναφοράς" 3586 3587#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3588#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3589#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3590msgid "Choose relatives" 3591msgstr "Επιλογή συγγενών" 3592 3593#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 3594msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3595msgstr "Επιλέξτε κείμενο καλωσορίσματος που ορίζεται από τον χρήστη παρακάτω" 3596 3597#: app/Gedcom.php:617 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3598#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3599#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3600#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3601msgid "Christening" 3602msgstr "Βάπτιση" 3603 3604#: app/Services/IndividualFactsService.php:222 3605msgid "Christening of a brother" 3606msgstr "Βάφτιση αδελφού" 3607 3608#: app/Services/IndividualFactsService.php:201 3609msgid "Christening of a child" 3610msgstr "Βάφτιση τέκνου" 3611 3612#: app/Services/IndividualFactsService.php:200 3613msgid "Christening of a daughter" 3614msgstr "Βάπτιση θυγατέρας" 3615 3616#: app/Services/IndividualFactsService.php:270 3617#: app/Services/IndividualFactsService.php:293 3618#: app/Services/IndividualFactsService.php:316 3619msgid "Christening of a grandchild" 3620msgstr "Βάφτιση εγγονιού" 3621 3622#: app/Services/IndividualFactsService.php:269 3623msgid "Christening of a granddaughter" 3624msgstr "Βάπτιση εγγονής" 3625 3626#: app/Services/IndividualFactsService.php:292 3627msgctxt "daughter’s daughter" 3628msgid "Christening of a granddaughter" 3629msgstr "Βάπτιση εγγονής" 3630 3631#: app/Services/IndividualFactsService.php:315 3632msgctxt "son’s daughter" 3633msgid "Christening of a granddaughter" 3634msgstr "Βάπτιση εγγονής" 3635 3636#: app/Services/IndividualFactsService.php:268 3637msgid "Christening of a grandson" 3638msgstr "Βάπτιση εγγονού" 3639 3640#: app/Services/IndividualFactsService.php:291 3641msgctxt "daughter’s son" 3642msgid "Christening of a grandson" 3643msgstr "Βάπτιση εγγονού" 3644 3645#: app/Services/IndividualFactsService.php:314 3646msgctxt "son’s son" 3647msgid "Christening of a grandson" 3648msgstr "Βάπτιση εγγονού" 3649 3650#: app/Services/IndividualFactsService.php:245 3651msgid "Christening of a half-brother" 3652msgstr "Βάπτιση ετεροθαλή αδελφού" 3653 3654#: app/Services/IndividualFactsService.php:247 3655msgid "Christening of a half-sibling" 3656msgstr "Βάφτιση ετεροθαλούς αδελφιού" 3657 3658#: app/Services/IndividualFactsService.php:246 3659msgid "Christening of a half-sister" 3660msgstr "Βάπτιση ετεροθαλούς αδελφής" 3661 3662#: app/Services/IndividualFactsService.php:224 3663msgid "Christening of a sibling" 3664msgstr "Βάφτιση αδερφιού" 3665 3666#: app/Services/IndividualFactsService.php:223 3667msgid "Christening of a sister" 3668msgstr "Βάπτιση αδελφής" 3669 3670#: app/Services/IndividualFactsService.php:199 3671msgid "Christening of a son" 3672msgstr "Βάπτιση γιου" 3673 3674#. I18N: Name of a country or state 3675#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3676msgid "Christmas Island" 3677msgstr "νήσος Χριστουγέννων" 3678 3679#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99 3680msgid "Circumciser" 3681msgstr "Διενεργών περιτομές" 3682 3683#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:113 3684msgid "Circumcision" 3685msgstr "" 3686 3687#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37 3688msgid "Citation" 3689msgstr "Αναφορά" 3690 3691#: app/CustomTags/GedcomL.php:130 app/CustomTags/GedcomL.php:184 3692#: app/CustomTags/GedcomL.php:277 app/CustomTags/GedcomL.php:310 3693#: app/Gedcom.php:438 app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:570 app/Gedcom.php:681 3694#: app/Gedcom.php:753 app/Gedcom.php:777 app/Gedcom.php:801 app/Gedcom.php:910 3695#: app/Gedcom.php:924 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3696#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3697#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3698#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3699msgid "Citation details" 3700msgstr "Λεπτομέρειες αναφοράς" 3701 3702#: app/CustomTags/Reunion.php:55 3703msgid "Citizenship" 3704msgstr "Υπηκοότητα" 3705 3706#: app/CustomTags/GedcomL.php:229 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:69 3707#: app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:808 3708#: app/Gedcom.php:855 3709msgid "City" 3710msgstr "Πόλη" 3711 3712#. I18N: Location of an LDS church temple 3713#: app/Elements/TempleCode.php:79 3714msgid "Ciudad Juárez, Mexico" 3715msgstr "Ciudad Juárez, Μεξικό" 3716 3717#: app/CustomTags/Aldfaer.php:61 app/Elements/MarriageType.php:63 3718#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3719msgid "Civil marriage" 3720msgstr "Πολιτικός γάμος" 3721 3722#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100 3723msgid "Civil registrar" 3724msgstr "Πολιτικό ληξιαρχείο" 3725 3726#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76 3727msgctxt "FEMALE" 3728msgid "Civil registrar" 3729msgstr "Πολιτικό ληξιαρχείο" 3730 3731#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55 3732msgctxt "MALE" 3733msgid "Civil registrar" 3734msgstr "Πολιτικό ληξιαρχείο" 3735 3736#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102 3737#: resources/views/admin/control-panel.phtml:268 3738msgid "Clean up data folder" 3739msgstr "Καθαρισμός φακέλου δεδομένων" 3740 3741#. I18N: Name of a module 3742#: app/Module/ClippingsCartModule.php:216 3743msgid "Clippings cart" 3744msgstr "Καλάθι αποκομμάτων" 3745 3746#. I18N: Type of media object 3747#: app/Elements/SourceMediaType.php:83 3748msgid "Coat of arms" 3749msgstr "Θυρεός" 3750 3751#. I18N: Location of an LDS church temple 3752#: app/Elements/TempleCode.php:80 3753msgid "Cochabamba, Bolivia" 3754msgstr "Cochabamba, Βολιβία" 3755 3756#. I18N: Name of a country or state 3757#: app/Statistics/Service/CountryService.php:121 3758msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3759msgstr "Kokosinseln" 3760 3761#. I18N: The name of a colour-scheme 3762#: app/Module/ColorsTheme.php:160 3763msgid "Coffee and Cream" 3764msgstr "Καφές και κρέμα" 3765 3766#. I18N: The name of a colour-scheme 3767#: app/Module/ColorsTheme.php:162 3768msgid "Cold Day" 3769msgstr "Κρύα μέρα" 3770 3771#. I18N: Name of a country or state 3772#: app/Statistics/Service/CountryService.php:139 3773msgid "Colombia" 3774msgstr "Κολομβία" 3775 3776#. I18N: Location of an LDS church temple 3777#: app/Elements/TempleCode.php:81 3778msgid "Colonia Juárez, Mexico" 3779msgstr "Colonia Juárez, Μεξικό" 3780 3781#. I18N: Location of an LDS church temple 3782#: app/Elements/TempleCode.php:86 3783msgid "Columbia River, Washington, United States" 3784msgstr "Columbia River, Ουάσιγκτον, Ηνωμένες Πολιτείες" 3785 3786#. I18N: Location of an LDS church temple 3787#: app/Elements/TempleCode.php:82 3788msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3789msgstr "Κολούμπια, Νότια Καρολίνα, Ηνωμένες Πολιτείες" 3790 3791#. I18N: Location of an LDS church temple 3792#: app/Elements/TempleCode.php:83 3793msgid "Columbus, Ohio, United States" 3794msgstr "Κολόμπους, Οχάιο, Ηνωμένες Πολιτείες" 3795 3796#: app/CustomTags/PhpGedView.php:62 app/CustomTags/PhpGedView.php:68 3797msgid "Comment" 3798msgstr "Σχόλιο" 3799 3800#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 3801#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28 3802#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:79 3803#: resources/views/register-page.phtml:85 3804msgid "Comments" 3805msgstr "Σχόλια" 3806 3807#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:63 3808msgid "Common law marriage" 3809msgstr "Γάμος κοινού δικαίου" 3810 3811#. I18N: Description of the “Messages” module 3812#: app/Module/UserMessagesModule.php:78 3813msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3814msgstr "Επικοινωνήστε απευθείας με άλλους χρήστες, χρησιμοποιώντας ιδιωτικά μηνύματα." 3815 3816#. I18N: Name of a country or state 3817#: app/Statistics/Service/CountryService.php:141 3818msgid "Comoros" 3819msgstr "Komoren" 3820 3821#. I18N: Name of a module/chart 3822#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:77 3823msgid "Compact tree" 3824msgstr "Σύμπτυξη δέντρου" 3825 3826#. I18N: %s is an individual’s name 3827#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:123 3828#, php-format 3829msgid "Compact tree of %s" 3830msgstr "Συμπίεση δέντρου: %s" 3831 3832#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:44 3833msgid "Comparison" 3834msgstr "Σύγκριση" 3835 3836#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3837#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71 3838#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64 3839#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72 3840#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:77 3841#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74 3842msgid "Completed before 1970; date not available" 3843msgstr "Ολοκληρώθηκε πριν από το 1970. η ημερομηνία δεν είναι διαθέσιμη" 3844 3845#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3846#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67 3847#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68 3848#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:67 3849#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66 3850msgid "Completed; date unknown" 3851msgstr "Ολοκληρώθηκε, άγνωστη ημερομηνία" 3852 3853#: app/CustomTags/GedcomL.php:145 app/CustomTags/GedcomL.php:201 3854#: app/CustomTags/Legacy.php:139 3855msgid "Completion date" 3856msgstr "Ημερομηνία ολοκλήρωσης" 3857 3858#: app/Gedcom.php:623 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3859msgid "Confirmation" 3860msgstr "Χρίσμα" 3861 3862#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:37 3863msgid "Connection to database server" 3864msgstr "Σύνδεση στον database server" 3865 3866#. I18N: Name of a module 3867#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55 3868#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150 3869msgid "Contact information" 3870msgstr "Πληροφορίες επικοινωνίας" 3871 3872#: resources/views/edit-account-page.phtml:135 3873msgid "Contact method" 3874msgstr "Μέθοδος επικοινωνίας" 3875 3876#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:255 3877msgid "Contains" 3878msgstr "Περιέχει" 3879 3880#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37 3881#: resources/views/modules/html/config.phtml:41 3882#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37 3883msgid "Content" 3884msgstr "Περιεχόμενο" 3885 3886#: app/Gedcom.php:765 3887msgid "Continuation" 3888msgstr "" 3889 3890#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:150 3891#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93 3892#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:89 3893#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110 3894#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:236 app/Module/ModuleThemeTrait.php:240 3895#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19 3896#: resources/views/admin/broadcast.phtml:20 3897#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33 3898#: resources/views/admin/clean-data.phtml:17 3899#: resources/views/admin/components.phtml:30 3900#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26 3901#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22 3902#: resources/views/admin/email-page.phtml:22 3903#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:17 3904#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19 3905#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20 3906#: resources/views/admin/media.phtml:23 3907#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43 3908#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25 3909#: resources/views/admin/modules.phtml:37 3910#: resources/views/admin/server-information.phtml:15 3911#: resources/views/admin/site-logs.phtml:31 3912#: resources/views/admin/site-mail.phtml:31 3913#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:17 3914#: resources/views/admin/site-registration.phtml:18 3915#: resources/views/admin/tags.phtml:27 3916#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22 3917#: resources/views/admin/trees-create.phtml:17 3918#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20 3919#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22 3920#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25 3921#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:21 3922#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40 3923#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24 3924#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19 3925#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24 3926#: resources/views/admin/trees.phtml:43 3927#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:16 3928#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:17 3929#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:23 3930#: resources/views/admin/users-create.phtml:21 3931#: resources/views/admin/users-edit.phtml:30 3932#: resources/views/admin/users.phtml:17 3933#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16 3934#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16 3935#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16 3936#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22 3937#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23 3938#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16 3939#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16 3940#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16 3941#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16 3942#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16 3943#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22 3944#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20 3945#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20 3946#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24 3947msgid "Control panel" 3948msgstr "Πίνακας Ελέγχου" 3949 3950#. I18N: Name of a module 3951#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60 app/Module/FixNameTags.php:84 3952#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 app/Module/FixWtObjeSortTag.php:61 3953#, php-format 3954msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1" 3955msgstr "" 3956 3957#. I18N: Label for option 3958#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 3959msgid "Convert to" 3960msgstr "Μετατροπή σε" 3961 3962#. I18N: Name of a country or state 3963#: app/Statistics/Service/CountryService.php:137 3964msgid "Cook Islands" 3965msgstr "νήσοι Κούκ" 3966 3967#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:31 3968msgid "Cookies" 3969msgstr "Cookies" 3970 3971#: app/CustomTags/GedcomL.php:245 app/CustomTags/GedcomL.php:257 3972#: app/Gedcom.php:422 app/Gedcom.php:554 3973msgid "Coordinates" 3974msgstr "Συντεταγμένες" 3975 3976#. I18N: Location of an LDS church temple 3977#: app/Elements/TempleCode.php:84 3978msgid "Copenhagen, Denmark" 3979msgstr "Κοπενγχάγη, Δανία" 3980 3981#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15 3982#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:17 3983#: resources/views/individual-page-name.phtml:84 3984#: resources/views/individual-page-name.phtml:86 3985#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:18 3986msgid "Copy" 3987msgstr "Αντιγραφή" 3988 3989#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 3990#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:50 3991#, php-format 3992msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 3993msgstr "Αντιγραφή όλων των καταχωρήσεων από το %1$s στο %2$s." 3994 3995#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:126 3996msgid "Copy files…" 3997msgstr "Αντιγραφή αρχείων…" 3998 3999#: app/Module/ShareUrlModule.php:51 4000msgid "Copy the URL of the record to the clipboard" 4001msgstr "" 4002 4003#: app/Gedcom.php:499 app/Gedcom.php:526 4004msgid "Copyright" 4005msgstr "Πνευματικά δικαιώματα" 4006 4007#. I18N: Location of an LDS church temple 4008#: app/Elements/TempleCode.php:85 4009msgid "Córdoba, Argentina" 4010msgstr "Κόρδοβα, Αργεντινή" 4011 4012#: app/Gedcom.php:512 4013msgid "Corporation" 4014msgstr "Εταιρεία" 4015 4016#. I18N: Description of a “Data fix” module 4017#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69 4018msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4019msgstr "Διορθώστε τις εγγραφές NAME της φόρμας \"John / DOE /\" ή \"John / DOE\", όπως παράγονται από παλαιότερα προγράμματα γενεαλογίας." 4020 4021#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51 4022msgid "Correspondence" 4023msgstr "Αλληλογραφία" 4024 4025#. I18N: Name of a country or state 4026#: app/Statistics/Service/CountryService.php:145 4027msgid "Costa Rica" 4028msgstr "Κόστα Ρίκα" 4029 4030#: resources/views/verify-failure-page.phtml:19 4031msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4032msgstr "Δεν μπόρεσαν να επαληθευτούν οι πληροφορίες που εισάγατε. Παρακαλώ δοκιμάστε ξανά ή επικοινωνήστε με τον διαχειριστή της τοποθεσίας για περισσότερες πληροφορίες." 4033 4034#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4035#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84 4036msgid "Count the visits to each page" 4037msgstr "Μετρήστε τις επισκέψεις σε κάθε σελίδα" 4038 4039#: app/CustomTags/GedcomL.php:230 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:70 4040#: app/Gedcom.php:405 app/Gedcom.php:518 app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:809 4041#: app/Gedcom.php:856 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108 4042msgid "Country" 4043msgstr "Χώρα" 4044 4045#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:255 4046msgid "Create" 4047msgstr "Δημιουργία" 4048 4049#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:58 4050#: resources/views/admin/control-panel.phtml:315 4051msgid "Create a family tree" 4052msgstr "Δημιουργία νέου γεν. δέντρου" 4053 4054#: app/Elements/XrefLocation.php:60 4055#: resources/views/modals/create-location.phtml:16 4056msgid "Create a location" 4057msgstr "Δημιουργήστε μια τοποθεσία" 4058 4059#: app/Elements/XrefMedia.php:62 4060#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20 4061#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19 4062msgid "Create a media object" 4063msgstr "Δημιουργία νέου αρχείου πολυμέσου" 4064 4065#: app/Elements/XrefRepository.php:65 4066#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18 4067msgid "Create a repository" 4068msgstr "Δημιουργία Αποθετηρίου" 4069 4070#: app/Elements/XrefNote.php:60 app/Elements/XrefSharedNote.php:60 4071#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16 4072msgid "Create a shared note" 4073msgstr "Δημιουργήστε μια νέα κοινόχρηστη σημείωση" 4074 4075#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:17 4076msgid "Create a shared note using the census assistant" 4077msgstr "Δημιουργήστε μια νέα κοινόχρηστη σημείωση χρησιμοποιώντας το βοηθό" 4078 4079#: app/Elements/XrefSource.php:74 resources/views/modals/create-source.phtml:16 4080msgid "Create a source" 4081msgstr "Δημιουργία νέας πηγής" 4082 4083#: app/Elements/XrefSubmission.php:60 4084#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16 4085msgid "Create a submission" 4086msgstr "Δημιουργήστε μια υποβολή" 4087 4088#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60 4089#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16 4090msgid "Create a submitter" 4091msgstr "Δημιουργήστε έναν αποστολέα" 4092 4093#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121 4094msgid "Create a temporary folder…" 4095msgstr "Δημιουργία προσωρινού φακέλου…" 4096 4097#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:80 4098msgid "Create a unique filename" 4099msgstr "Δημιουργήστε ένα μοναδικό όνομα αρχείου" 4100 4101#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:74 4102msgid "Create an individual" 4103msgstr "Δημιουργία νέου ατόμου" 4104 4105#. I18N: %s is a link/URL 4106#: app/Module/BingMaps.php:51 app/Module/EsriMaps.php:51 4107#: app/Module/GoogleMaps.php:51 app/Module/HereMaps.php:51 4108#: app/Module/MapBox.php:51 app/Module/OpenStreetMap.php:41 4109#, php-format 4110msgid "Create maps using %s." 4111msgstr "" 4112 4113#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:20 4114msgid "Create your own chart" 4115msgstr "Δημιουργία προσωπ. διαγράμματος" 4116 4117#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:20 4118msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4119msgstr "Δημιουργήστε, ενημερώστε και διαγράψτε ένα οικογενειακό δέντρο για κάθε αρχείο GEDCOM στο φάκελο δεδομένων." 4120 4121#. I18N: GEDCOM tag _CREA 4122#: app/CustomTags/Ancestry.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:91 4123#: app/CustomTags/Gedcom7.php:121 app/CustomTags/Gedcom7.php:136 4124#: app/CustomTags/Gedcom7.php:140 app/CustomTags/Gedcom7.php:149 4125#: app/CustomTags/Gedcom7.php:157 app/CustomTags/Gedcom7.php:166 4126msgid "Created at" 4127msgstr "" 4128 4129#: app/CustomTags/Gedcom7.php:92 app/CustomTags/Gedcom7.php:122 4130#: app/CustomTags/Gedcom7.php:137 app/CustomTags/Gedcom7.php:141 4131#: app/CustomTags/Gedcom7.php:150 app/CustomTags/Gedcom7.php:158 4132#: app/CustomTags/Gedcom7.php:167 app/CustomTags/GedcomL.php:138 4133#: app/CustomTags/GedcomL.php:194 4134msgid "Creation date" 4135msgstr "Ημερομηνία δημιουργίας" 4136 4137#: app/CustomTags/Gedcom7.php:93 app/CustomTags/Gedcom7.php:123 4138#: app/CustomTags/Gedcom7.php:138 app/CustomTags/Gedcom7.php:142 4139#: app/CustomTags/Gedcom7.php:151 app/CustomTags/Gedcom7.php:159 4140#: app/CustomTags/Gedcom7.php:168 4141msgid "Creation time" 4142msgstr "" 4143 4144#: app/Gedcom.php:632 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4145#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4146#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4147#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4148#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4149#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4150msgid "Cremation" 4151msgstr "Αποτέφρωση" 4152 4153#: app/Services/IndividualFactsService.php:360 4154msgid "Cremation of a brother" 4155msgstr "Αποτέφρωση ενός αδελφού" 4156 4157#: app/Services/IndividualFactsService.php:344 4158msgid "Cremation of a child" 4159msgstr "Αποτέφρωση τέκνου" 4160 4161#: app/Services/IndividualFactsService.php:343 4162msgid "Cremation of a daughter" 4163msgstr "Αποτέφρωση μιας κόρης" 4164 4165#: app/Services/IndividualFactsService.php:636 4166msgid "Cremation of a father" 4167msgstr "Αποτέφρωση πατέρα" 4168 4169#: app/Services/IndividualFactsService.php:434 4170msgid "Cremation of a grandchild" 4171msgstr "Αποτέφρωση εγγονιού" 4172 4173#: app/Services/IndividualFactsService.php:397 4174msgid "Cremation of a granddaughter" 4175msgstr "Αποτέφρωση μιας εγγονής" 4176 4177#: app/Services/IndividualFactsService.php:415 4178msgctxt "daughter’s daughter" 4179msgid "Cremation of a granddaughter" 4180msgstr "Αποτέφρωση μιας εγγονής" 4181 4182#: app/Services/IndividualFactsService.php:433 4183msgctxt "son’s daughter" 4184msgid "Cremation of a granddaughter" 4185msgstr "Αποτέφρωση μιας εγγονής" 4186 4187#: app/Services/IndividualFactsService.php:654 4188msgid "Cremation of a grandfather" 4189msgstr "Αποτέφρωση παππού" 4190 4191#: app/Services/IndividualFactsService.php:655 4192msgid "Cremation of a grandmother" 4193msgstr "Αποτέφρωση γιαγιάς" 4194 4195#: app/Services/IndividualFactsService.php:656 4196#: app/Services/IndividualFactsService.php:674 4197#: app/Services/IndividualFactsService.php:692 4198msgid "Cremation of a grandparent" 4199msgstr "Αποτέφρωση παππού ή γιαγιάς" 4200 4201#: app/Services/IndividualFactsService.php:396 4202msgid "Cremation of a grandson" 4203msgstr "Αποτέφρωση εγγονού" 4204 4205#: app/Services/IndividualFactsService.php:414 4206msgctxt "daughter’s son" 4207msgid "Cremation of a grandson" 4208msgstr "Αποτέφρωση εγγονού" 4209 4210#: app/Services/IndividualFactsService.php:432 4211msgctxt "son’s son" 4212msgid "Cremation of a grandson" 4213msgstr "Αποτέφρωση εγγονού" 4214 4215#: app/Services/IndividualFactsService.php:378 4216msgid "Cremation of a half-brother" 4217msgstr "Αποτέφρωση ετεροθαλούς αδελφού" 4218 4219#: app/Services/IndividualFactsService.php:380 4220msgid "Cremation of a half-sibling" 4221msgstr "Αποτέφρωση ετεροθαλούς αδερφιού" 4222 4223#: app/Services/IndividualFactsService.php:379 4224msgid "Cremation of a half-sister" 4225msgstr "Αποτέφρωση ετεροθαλούς αδελφής" 4226 4227#: app/Services/IndividualFactsService.php:806 4228msgid "Cremation of a husband" 4229msgstr "Αποτέφρωση του συζύγου" 4230 4231#: app/Services/IndividualFactsService.php:672 4232msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4233msgstr "Αποτέφρωση μητρικού παππού" 4234 4235#: app/Services/IndividualFactsService.php:673 4236msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4237msgstr "Αποτέφρωση μητρικής γιαγιάς" 4238 4239#: app/Services/IndividualFactsService.php:637 4240msgid "Cremation of a mother" 4241msgstr "Αποτέφρωση μητέρας" 4242 4243#: app/Services/IndividualFactsService.php:638 4244msgid "Cremation of a parent" 4245msgstr "Αποτέφρωση γονέα" 4246 4247#: app/Services/IndividualFactsService.php:690 4248msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4249msgstr "Αποτέφρωση πατρικού παππού" 4250 4251#: app/Services/IndividualFactsService.php:691 4252msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4253msgstr "Αποτέφρωση μιας πατρικής γιαγιάς" 4254 4255#: app/Services/IndividualFactsService.php:362 4256msgid "Cremation of a sibling" 4257msgstr "Αποτέφρωση αδελφιού" 4258 4259#: app/Services/IndividualFactsService.php:361 4260msgid "Cremation of a sister" 4261msgstr "Αποτέφρωση αδελφής" 4262 4263#: app/Services/IndividualFactsService.php:342 4264msgid "Cremation of a son" 4265msgstr "Αποτέφρωση υιού" 4266 4267#: app/Services/IndividualFactsService.php:808 4268msgid "Cremation of a spouse" 4269msgstr "Αποτέφρωση συζύγου" 4270 4271#: app/Services/IndividualFactsService.php:807 4272msgid "Cremation of a wife" 4273msgstr "Αποτέφρωση της συζύγου" 4274 4275#. I18N: Name of a country or state 4276#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 4277msgid "Croatia" 4278msgstr "Κροατία" 4279 4280#. I18N: Name of a country or state 4281#: app/Statistics/Service/CountryService.php:147 4282msgid "Cuba" 4283msgstr "Κούβα" 4284 4285#. I18N: Name of a country or state 4286#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 4287msgid "Curaçao" 4288msgstr "" 4289 4290#. I18N: Location of an LDS church temple 4291#: app/Elements/TempleCode.php:87 4292msgid "Curitiba, Brazil" 4293msgstr "Κουριτίμπα, Βραζιλία" 4294 4295#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 app/Module/StatisticsChartModule.php:158 4296msgid "Custom" 4297msgstr "Εξατομίκευση" 4298 4299#: resources/views/admin/tags.phtml:1020 4300msgid "Custom GEDCOM tags" 4301msgstr "" 4302 4303#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:215 4304msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags." 4305msgstr "" 4306 4307#: resources/views/calendar-page.phtml:207 4308msgid "Custom event" 4309msgstr "Εξατομικευμένο συμβάν" 4310 4311#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:14 4312msgid "Custom module" 4313msgstr "Προσαρμοσμένη ενότητα" 4314 4315#. I18N: A configuration setting 4316#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38 4317msgid "Custom welcome text" 4318msgstr "Εξατομικευμένο καλοσώρισμα χρήστη" 4319 4320#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:216 app/Module/ModuleThemeTrait.php:220 4321msgid "Customize this page" 4322msgstr "Εξατομίκευση παρούσας σελίδας" 4323 4324#. I18N: Name of a country or state 4325#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4326msgid "Cyprus" 4327msgstr "Κύπρος" 4328 4329#. I18N: Name of a country or state 4330#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 4331msgid "Czech Republic" 4332msgstr "Τσεχική Δημοκρατία" 4333 4334#. I18N: Name of a country or state 4335#: app/Statistics/Service/CountryService.php:129 4336msgid "Côte d’Ivoire" 4337msgstr "Ακτή Ελεφαντοστού" 4338 4339#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4340#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196 4341msgid "DKIM digital signature" 4342msgstr "Ψηφιακή υπογραφή DKIM" 4343 4344#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:116 app/CustomTags/RootsMagic.php:72 4345msgid "DNA markers" 4346msgstr "Δείκτες DNA" 4347 4348#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4349#: app/Soundex.php:608 resources/views/branches-page.phtml:42 4350#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:77 4351msgid "Daitch-Mokotoff" 4352msgstr "Daitch-Mokotoff" 4353 4354#. I18N: Location of an LDS church temple 4355#: app/Elements/TempleCode.php:88 4356msgid "Dallas, Texas, United States" 4357msgstr "Ντάλας, Τέξας, Ηνωμένες Πολιτείες" 4358 4359#: app/CustomTags/GedcomL.php:123 app/CustomTags/GedcomL.php:177 4360#: app/CustomTags/GedcomL.php:270 app/CustomTags/GedcomL.php:303 4361#: app/Gedcom.php:431 app/Gedcom.php:485 app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:563 4362#: app/Gedcom.php:674 app/Gedcom.php:746 app/Gedcom.php:770 app/Gedcom.php:794 4363#: app/Gedcom.php:832 app/Gedcom.php:903 app/Gedcom.php:917 4364#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139 4365msgid "Data" 4366msgstr "Δεδομένα" 4367 4368#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:68 4369msgid "Data controller" 4370msgstr "Ελεγκτής δεδομένων" 4371 4372#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:72 4373#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29 4374#: resources/views/admin/modules.phtml:216 4375#: resources/views/admin/modules.phtml:219 4376msgid "Data fix" 4377msgstr "Επιδιόρθωση δεδομένων" 4378 4379#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65 4380#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87 4381#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:258 4382#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43 4383#: resources/views/admin/control-panel.phtml:715 4384#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26 4385#: resources/views/admin/modules.phtml:98 4386#: resources/views/admin/modules.phtml:100 4387#: resources/views/admin/trees.phtml:153 4388msgid "Data fixes" 4389msgstr "Διορθώσεις δεδομένων" 4390 4391#: resources/views/help/data-fixes.phtml:10 4392msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4393msgstr "Οι επιδιορθώσεις δεδομένων μπορεί να απαιτούν πολλούς αργούς υπολογισμούς, επομένως δεν είναι δυνατή η δημιουργία ακριβούς λίστας εγγραφών που πρέπει να ενημερωθούν." 4394 4395#. I18N: A configuration setting 4396#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26 4397msgid "Data folder" 4398msgstr "Κατάλογος δεδομένων" 4399 4400#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36 4401#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:36 4402#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:41 4403#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:36 4404msgid "Database connection" 4405msgstr "Σ'υνδεση με την Βάση Δεδομένων" 4406 4407#: app/CustomTags/PhpGedView.php:81 4408#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:111 4409#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:97 4410#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:54 4411#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:97 4412msgid "Database name" 4413msgstr "Όνομα Βάσης Δεδομένων" 4414 4415#: app/CustomTags/PhpGedView.php:82 4416#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:97 4417#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85 4418#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85 4419msgid "Database password" 4420msgstr "Κωδικός Βάσης Δεδομένων" 4421 4422#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:54 4423msgid "Database type" 4424msgstr "Τύπος βάσης δεδομένων" 4425 4426#: app/CustomTags/PhpGedView.php:84 4427#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:83 4428#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:73 4429#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:73 4430msgid "Database user account" 4431msgstr "Όνομα χρήστη Βάσης Δεδομένων" 4432 4433#: app/CustomTags/Aldfaer.php:80 app/CustomTags/Ancestry.php:72 4434#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:58 app/CustomTags/GedcomL.php:118 4435#: app/CustomTags/GedcomL.php:172 app/CustomTags/GedcomL.php:215 4436#: app/CustomTags/GedcomL.php:263 app/CustomTags/GedcomL.php:280 4437#: app/CustomTags/GedcomL.php:284 app/CustomTags/GedcomL.php:288 4438#: app/CustomTags/GedcomL.php:294 app/CustomTags/GedcomL.php:300 4439#: app/CustomTags/Legacy.php:58 app/CustomTags/Legacy.php:83 4440#: app/CustomTags/Legacy.php:122 app/CustomTags/Legacy.php:144 4441#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:53 app/Gedcom.php:410 4442#: app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:544 4443#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:206 4444#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 app/Module/ResearchTaskModule.php:69 4445#: resources/views/help/date.phtml:31 resources/views/help/date.phtml:145 4446#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:37 4447#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:29 4448#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52 4449#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4450#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4451#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4452#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4453#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4454#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4455#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4456#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4457#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4458msgid "Date" 4459msgstr "Ημερομηνία" 4460 4461#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:37 4462msgid "Date differences" 4463msgstr "Ημ/νιακές διαφορές" 4464 4465#: app/Gedcom.php:585 4466msgid "Date of LDS baptism" 4467msgstr "Ημερομηνία βάπτισης LDS" 4468 4469#: app/Gedcom.php:739 4470msgid "Date of LDS child sealing" 4471msgstr "Ημερομηνία σφράγισης παιδιών LDS" 4472 4473#: app/Gedcom.php:627 4474msgid "Date of LDS confirmation" 4475msgstr "Ημερομηνία επιβεβαίωσης LDS" 4476 4477#: app/Gedcom.php:647 4478msgid "Date of LDS endowment" 4479msgstr "Ημερομηνία προικοδότησης LDS" 4480 4481#: app/Gedcom.php:479 4482msgid "Date of LDS spouse sealing" 4483msgstr "Ημερομηνία σφράγισης συζύγου LDS" 4484 4485#: app/Gedcom.php:575 4486msgid "Date of adoption" 4487msgstr "Ημερομηνία υιοθεσίας" 4488 4489#: app/Gedcom.php:591 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4490msgid "Date of baptism" 4491msgstr "Ημερομηνία βαπτίσματος" 4492 4493#: app/Gedcom.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4494msgid "Date of bar mitzvah" 4495msgstr "Ημερομηνία του bar mitzvah" 4496 4497#: app/Gedcom.php:597 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4498msgid "Date of bat mitzvah" 4499msgstr "Ημερομηνία του bat mitzvah" 4500 4501#: app/Gedcom.php:600 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4502#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4503#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4504#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4505msgid "Date of birth" 4506msgstr "Ημερομηνία γεννήσεως" 4507 4508#: app/Gedcom.php:604 4509msgid "Date of blessing" 4510msgstr "Ημερομηνία ευλογίας" 4511 4512#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:95 4513msgid "Date of brit milah" 4514msgstr "Ημερομηνία brit milah" 4515 4516#: app/Gedcom.php:607 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4517msgid "Date of burial" 4518msgstr "Ημερομηνία ταφής" 4519 4520#: app/Gedcom.php:618 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4521msgid "Date of christening" 4522msgstr "Ημερομηνία βάπτισης" 4523 4524#: app/Gedcom.php:624 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4525msgid "Date of confirmation" 4526msgstr "Ημερομηνία επιβεβαίωσης" 4527 4528#: app/Gedcom.php:633 4529msgid "Date of cremation" 4530msgstr "Ημερομηνία αποτέφρωσης" 4531 4532#: app/Gedcom.php:637 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4533#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4534#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4535msgid "Date of death" 4536msgstr "Ημ/νία θανάτου" 4537 4538#: app/Gedcom.php:452 4539msgid "Date of divorce" 4540msgstr "Ημερομηνία διαζυγίου" 4541 4542#: app/Gedcom.php:644 4543msgid "Date of emigration" 4544msgstr "Ημερομηνία μετανάστευσης" 4545 4546#: app/Gedcom.php:455 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4547msgid "Date of engagement" 4548msgstr "Ημερομηνία αρραβώνων" 4549 4550#: app/CustomTags/GedcomL.php:124 app/CustomTags/GedcomL.php:178 4551#: app/CustomTags/GedcomL.php:271 app/CustomTags/GedcomL.php:304 4552#: app/Gedcom.php:432 app/Gedcom.php:486 app/Gedcom.php:564 app/Gedcom.php:675 4553#: app/Gedcom.php:747 app/Gedcom.php:771 app/Gedcom.php:795 app/Gedcom.php:904 4554#: app/Gedcom.php:918 4555msgid "Date of entry in original source" 4556msgstr "Ημερομηνία εισαγωγής στην αρχική πηγή" 4557 4558#: app/CustomTags/GedcomL.php:235 app/Gedcom.php:653 4559msgid "Date of event" 4560msgstr "Ημερομηνία συμβάντος" 4561 4562#: app/Gedcom.php:663 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4563msgid "Date of first communion" 4564msgstr "Ημερομηνία πρώτης κοινωνίας" 4565 4566#: app/Gedcom.php:670 4567msgid "Date of immigration" 4568msgstr "Ημερομηνία μετανάστευσης" 4569 4570#: app/CustomTags/GedcomL.php:221 app/Gedcom.php:447 app/Gedcom.php:614 4571#: app/Gedcom.php:761 app/Gedcom.php:782 app/Gedcom.php:813 app/Gedcom.php:829 4572#: app/Gedcom.php:860 app/Gedcom.php:876 4573msgid "Date of last change" 4574msgstr "Ημερομηνία τελευταίας αλλαγής" 4575 4576#: app/Gedcom.php:466 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4577#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4578msgid "Date of marriage" 4579msgstr "Ημ/νία γάμου" 4580 4581#: app/Gedcom.php:461 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4582msgid "Date of marriage banns" 4583msgstr "Ημερομηνία γάμου" 4584 4585#: app/Gedcom.php:712 4586msgid "Date of naturalization" 4587msgstr "Ημερομηνία πολιτογράφησης" 4588 4589#: app/Gedcom.php:722 4590msgid "Date of ordination" 4591msgstr "Ημερομηνία χειροτονίας" 4592 4593#: app/Gedcom.php:730 4594msgid "Date of residence" 4595msgstr "Ημερομηνία διαμονής" 4596 4597#: app/CustomTags/Gedcom7.php:129 4598msgid "Date of status change" 4599msgstr "" 4600 4601#: resources/views/help/date.phtml:107 4602msgid "Date period" 4603msgstr "Ημερομηνιακή περίοδος" 4604 4605#: resources/views/help/date.phtml:100 4606msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4607msgstr "Οι περίοδοι ημερομηνιών χρησιμοποιούνται για να δείξουν ότι ένα γεγονός, όπως ένα επάγγελμα, συνεχίστηκε για μια χρονική περίοδο." 4608 4609#: app/Gedcom.php:835 resources/views/help/date.phtml:69 4610#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 4611msgid "Date range" 4612msgstr "Εύρος ημ/νίας" 4613 4614#: resources/views/help/date.phtml:62 4615msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4616msgstr "Τα εύρη ημερομηνιών χρησιμοποιούνται για να δείξουν ότι ένα συμβάν, όπως μια γέννηση, συνέβη σε μια άγνωστη ημερομηνία εντός ενός πιθανού εύρους." 4617 4618#: resources/views/admin/users.phtml:33 4619msgid "Date registered" 4620msgstr "Ημ/νία εγγραφής" 4621 4622#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71 4623msgid "Date sent" 4624msgstr "Ημερομηνία αποστολής" 4625 4626#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4627#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129 4628#, php-format 4629msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4630msgstr "Οι ημερομηνίες μετατρέπονται μόνο εάν ισχύουν για το ημερολόγιο. Για παράδειγμα, μόνο ημερομηνίες μεταξύ %1$s και %2$s θα μετατραπούν στο γαλλικό ημερολόγιο και μόνο ημερομηνίες μετά το %3$s θα μετατραπούν στο Γρηγοριανό ημερολόγιο." 4631 4632#: resources/views/help/date.phtml:24 4633msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4634msgstr "Οι ημερομηνίες αποθηκεύονται χρησιμοποιώντας αγγλικές συντομογραφίες και λέξεις-κλειδιά. Οι συντομεύσεις διατίθενται ως εναλλακτικές για αυτές τις συντομογραφίες και λέξεις-κλειδιά." 4635 4636#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65 4637#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4638#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570 4639#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4640msgid "Daughter" 4641msgstr "Θυγατέρα" 4642 4643#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4644#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:367 4645#, php-format 4646msgid "Daughter of %s" 4647msgstr "κόρη των %s" 4648 4649#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:43 4650msgid "Day" 4651msgstr "Ημέρα" 4652 4653#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209 4654msgid "Day not set" 4655msgstr "Δεν ορίστηκε ημέρα" 4656 4657#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 4658#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 4659#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147 4660msgid "Day:" 4661msgstr "Ημέρα:" 4662 4663#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76 4664#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:120 4665msgid "Dead" 4666msgstr "Νεκροί" 4667 4668#: app/Gedcom.php:635 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:206 4669#: resources/views/calendar-page.phtml:198 4670#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:125 4671#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130 4672#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:177 4673#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29 4674#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457 4675#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4676#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4677#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4678#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4679#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4680#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4681#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4682#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4683#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4684#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4685#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4686#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4687#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4688#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 4689#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 4690#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 4691#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 4692#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 4693#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 4694#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 4695#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 4696#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 4697#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 4698#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4699#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4700#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4701#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4702#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4703#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4704#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4705#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4706#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4707#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4708#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4793#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69 4794msgid "Death" 4795msgstr "Θάνατος" 4796 4797#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306 4798msgid "Death by country" 4799msgstr "Θάνατοι ανά χώρα" 4800 4801#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4802#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4803msgid "Death date range end" 4804msgstr "Ημ/νία θανάτου εώς" 4805 4806#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4807#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4808msgid "Death date range start" 4809msgstr "Ημ/νία θανάτου απο" 4810 4811#: app/Services/IndividualFactsService.php:350 4812msgid "Death of a brother" 4813msgstr "Θάνατος αδελφού" 4814 4815#: app/Services/IndividualFactsService.php:334 4816#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:481 4817msgid "Death of a child" 4818msgstr "Θάνατος τέκνου" 4819 4820#: app/Services/IndividualFactsService.php:333 4821msgid "Death of a daughter" 4822msgstr "Θάνατος θυγατέρας" 4823 4824#: app/Services/IndividualFactsService.php:626 4825#: resources/views/fact-parent-age.phtml:28 4826msgid "Death of a father" 4827msgstr "Θάνατος πατέρα" 4828 4829#: app/Services/IndividualFactsService.php:388 4830#: app/Services/IndividualFactsService.php:406 4831#: app/Services/IndividualFactsService.php:424 4832#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:475 4833msgid "Death of a grandchild" 4834msgstr "Θάνατος εγγονιού" 4835 4836#: app/Services/IndividualFactsService.php:387 4837msgid "Death of a granddaughter" 4838msgstr "Θάνατος εγγονής" 4839 4840#: app/Services/IndividualFactsService.php:405 4841msgctxt "daughter’s daughter" 4842msgid "Death of a granddaughter" 4843msgstr "Θάνατος εγγονής" 4844 4845#: app/Services/IndividualFactsService.php:423 4846msgctxt "son’s daughter" 4847msgid "Death of a granddaughter" 4848msgstr "Θάνατος εγγονής" 4849 4850#: app/Services/IndividualFactsService.php:644 4851msgid "Death of a grandfather" 4852msgstr "Θάνατος παππού" 4853 4854#: app/Services/IndividualFactsService.php:645 4855msgid "Death of a grandmother" 4856msgstr "Θάνατος γιαγιάς" 4857 4858#: app/Services/IndividualFactsService.php:646 4859#: app/Services/IndividualFactsService.php:664 4860#: app/Services/IndividualFactsService.php:682 4861#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:505 4862msgid "Death of a grandparent" 4863msgstr "Θάνατος παππού ή γιαγιάς" 4864 4865#: app/Services/IndividualFactsService.php:386 4866msgid "Death of a grandson" 4867msgstr "Θάνατος εγγονού" 4868 4869#: app/Services/IndividualFactsService.php:404 4870msgctxt "daughter’s son" 4871msgid "Death of a grandson" 4872msgstr "Θάνατος εγγονού" 4873 4874#: app/Services/IndividualFactsService.php:422 4875msgctxt "son’s son" 4876msgid "Death of a grandson" 4877msgstr "Θάνατος εγγονού" 4878 4879#: app/Services/IndividualFactsService.php:368 4880msgid "Death of a half-brother" 4881msgstr "Θάνατος ενός ετεροθαλή αδελφού" 4882 4883#: app/Services/IndividualFactsService.php:370 4884msgid "Death of a half-sibling" 4885msgstr "Θάνατος ετεροθαλούς αδερφιού" 4886 4887#: app/Services/IndividualFactsService.php:369 4888msgid "Death of a half-sister" 4889msgstr "Θάνατος μιας ετεροθαλούς αδελφής" 4890 4891#: app/Services/IndividualFactsService.php:796 4892msgid "Death of a husband" 4893msgstr "Θάνατος συζύγου" 4894 4895#: app/Services/IndividualFactsService.php:662 4896msgid "Death of a maternal grandfather" 4897msgstr "Θάνατος μητρικού παππού" 4898 4899#: app/Services/IndividualFactsService.php:663 4900msgid "Death of a maternal grandmother" 4901msgstr "Θάνατος μητρικής γιαγιάς" 4902 4903#: app/Services/IndividualFactsService.php:627 4904#: resources/views/fact-parent-age.phtml:18 4905msgid "Death of a mother" 4906msgstr "Θάνατος μητέρας" 4907 4908#: app/Services/IndividualFactsService.php:628 4909#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:493 4910#: resources/views/fact-parent-age.phtml:38 4911msgid "Death of a parent" 4912msgstr "Θάνατος γονέα" 4913 4914#: app/Services/IndividualFactsService.php:680 4915msgid "Death of a paternal grandfather" 4916msgstr "Θάνατος πατρικού παππού" 4917 4918#: app/Services/IndividualFactsService.php:681 4919msgid "Death of a paternal grandmother" 4920msgstr "Θάνατος πατρικής γιαγιάς" 4921 4922#: app/Services/IndividualFactsService.php:352 4923#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:487 4924msgid "Death of a sibling" 4925msgstr "Θάνατος αδερφιού" 4926 4927#: app/Services/IndividualFactsService.php:351 4928msgid "Death of a sister" 4929msgstr "Θάνατος αδελφής" 4930 4931#: app/Services/IndividualFactsService.php:332 4932msgid "Death of a son" 4933msgstr "Θάνατος γιού" 4934 4935#: app/Services/IndividualFactsService.php:798 4936#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:499 4937msgid "Death of a spouse" 4938msgstr "Θάνατος συζύγου" 4939 4940#: app/Services/IndividualFactsService.php:797 4941msgid "Death of a wife" 4942msgstr "Θάνατος συζύγου" 4943 4944#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:55 4945msgid "Death of one spouse" 4946msgstr "Θάνατος ενός συζύγου" 4947 4948#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 4949msgid "Death place contains" 4950msgstr "Το μέρος του θανάτου περιέχει" 4951 4952#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27 4953msgid "Death places" 4954msgstr "Τοποθεσίες θανάτων" 4955 4956#. I18N: Name of a module/report 4957#: app/Module/DeathReportModule.php:40 4958#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67 4959#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 4960#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 4961msgid "Deaths" 4962msgstr "Θάνατοι" 4963 4964#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111 4965#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69 4966msgid "Deaths by century" 4967msgstr "Θάνατοι ανα αιώνα" 4968 4969#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242 4970msgctxt "Abbreviation for December" 4971msgid "Dec" 4972msgstr "Δεκ" 4973 4974#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 4975msgctxt "GENITIVE" 4976msgid "December" 4977msgstr "Δεκεμβρίου" 4978 4979#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 4980msgctxt "INSTRUMENTAL" 4981msgid "December" 4982msgstr "Δεκέμβριος" 4983 4984#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 4985msgctxt "LOCATIVE" 4986msgid "December" 4987msgstr "Δεκέμβριος" 4988 4989#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 4990#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798 4991#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 4992msgctxt "NOMINATIVE" 4993msgid "December" 4994msgstr "Δεκέμβριος" 4995 4996#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 4997#: app/Date/FrenchDate.php:319 4998msgid "Decidi" 4999msgstr "" 5000 5001#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97 5002msgid "Default chart" 5003msgstr "Προεπιλ. διάγραμμα" 5004 5005#: resources/views/admin/trees.phtml:129 5006msgid "Default family tree" 5007msgstr "Προεπιλεγμένο γεν. δέντρο" 5008 5009#. I18N: A configuration setting 5010#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104 5011#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95 5012#: resources/views/edit-account-page.phtml:75 5013msgid "Default individual" 5014msgstr "Προεπιλεγμένο άτομο" 5015 5016#. I18N: A configuration setting 5017#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64 5018msgid "Default theme" 5019msgstr "Προεπιλεγμένο Θέμα" 5020 5021#: app/CustomTags/GedcomL.php:160 app/CustomTags/GedcomL.php:161 5022#: app/CustomTags/GedcomL.php:162 app/CustomTags/GedcomL.php:163 5023#: app/CustomTags/GedcomL.php:164 5024msgid "Definition" 5025msgstr "Ορισμός" 5026 5027#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:115 5028msgid "Degree" 5029msgstr "Βαθμός/Πτυχίο" 5030 5031#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 5032#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5033#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5034#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5035#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5036#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5037#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5038#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5039#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5040#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5041#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5042#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5043#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5044#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5045#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5046#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5047msgctxt "font name" 5048msgid "DejaVu" 5049msgstr "Deja Vu" 5050 5051#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:261 5052#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:52 5053#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:274 5054#: resources/views/admin/trees.phtml:119 5055#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:47 5056#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:30 5057#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 5058#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:18 5059#: resources/views/family-page-menu.phtml:83 5060#: resources/views/individual-page-menu.phtml:123 5061#: resources/views/media-page-details.phtml:38 5062#: resources/views/media-page-details.phtml:41 5063#: resources/views/media-page-menu.phtml:86 5064#: resources/views/modules/faq/config.phtml:64 5065#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104 5066#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:47 5067#: resources/views/modules/stories/config.phtml:61 5068#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88 5069#: resources/views/modules/stories/config.phtml:90 5070#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63 5071#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:137 5072#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:47 5073#: resources/views/record-page-menu.phtml:49 5074msgid "Delete" 5075msgstr "Διαγραφή" 5076 5077#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65 5078#: resources/views/admin/control-panel.phtml:544 5079msgid "Delete inactive users" 5080msgstr "Διαγραφή ανενεργών χρηστών" 5081 5082#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:146 5083msgid "Delete selected messages" 5084msgstr "Διαγραφή επιλεγμένων μηνυμάτων" 5085 5086#: resources/views/admin/modules.phtml:49 5087msgid "Delete the preferences for this module." 5088msgstr "Διαγράψτε τις προτιμήσεις για αυτήν την ενότητα." 5089 5090#: resources/views/individual-page-name.phtml:92 5091#: resources/views/individual-page-name.phtml:94 5092msgid "Delete this name" 5093msgstr "Διαγράψτε αυτό το όνομα" 5094 5095#: resources/views/admin/locations.phtml:174 5096msgid "Delete unused locations" 5097msgstr "" 5098 5099#: resources/views/edit-account-page.phtml:176 5100msgid "Delete your account" 5101msgstr "Διαγράψτε τον λογαριασμό σας" 5102 5103#: resources/views/family-page-menu.phtml:81 5104msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5105msgstr "Διαγράφοντας την οικογένεια θα αποσυνδεθούν όλα τα άτομα από κάθε άλλο, αλλά θα μείνουν τα άτομα στη θέση τους. Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε αυτή την οικογένεια;" 5106 5107#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:134 5108msgid "Deleting…" 5109msgstr "" 5110 5111#. I18N: Name of a country or state 5112#: app/Statistics/Service/CountryService.php:133 5113msgid "Democratic Republic of the Congo" 5114msgstr "Demokr. Republik Kongo (ehem. Zaire)" 5115 5116#: app/CustomTags/GedcomL.php:287 5117msgid "Demographic data" 5118msgstr "" 5119 5120#. I18N: Name of a country or state 5121#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5122msgid "Denmark" 5123msgstr "Dänemark" 5124 5125#. I18N: Location of an LDS church temple 5126#: app/Elements/TempleCode.php:89 5127msgid "Denver, Colorado, United States" 5128msgstr "Ντένβερ, Κολοράντο, Ηνωμένες Πολιτείες" 5129 5130#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:35 5131msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5132msgstr "Ανάλογα με τη διαμόρφωση του διακομιστή σας, ενδέχεται να μπορείτε να κάνετε αυτόματη αναβάθμιση." 5133 5134#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:50 5135msgid "Descendant generations" 5136msgstr "Γενιές απογόνων" 5137 5138#. I18N: Name of a module/chart 5139#. I18N: Name of a module/sidebar 5140#. I18N: Name of a module/report 5141#: app/Module/ChartsBlockModule.php:143 app/Module/ChartsBlockModule.php:258 5142#: app/Module/DescendancyChartModule.php:94 app/Module/DescendancyModule.php:61 5143#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5144#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5145#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5146#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93 5147#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5148#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5149#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45 5150msgid "Descendants" 5151msgstr "Απόγονοι" 5152 5153#: app/Gedcom.php:639 5154msgid "Descendants interest" 5155msgstr "Ενδιαφέροντα απογόνων" 5156 5157#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5158msgid "Descendants of " 5159msgstr "Απόγονοι του " 5160 5161#. I18N: %s is an individual’s name 5162#: app/Module/DescendancyChartModule.php:140 5163#, php-format 5164msgid "Descendants of %s" 5165msgstr "Απόγονοι: %s" 5166 5167#: app/CustomTags/GedcomL.php:139 app/CustomTags/GedcomL.php:195 5168#: app/CustomTags/Legacy.php:84 app/CustomTags/MyHeritage.php:62 5169#: app/Gedcom.php:640 resources/views/admin/modules.phtml:76 5170#: resources/views/admin/tags.phtml:53 resources/views/admin/tags.phtml:183 5171#: resources/views/admin/tags.phtml:275 resources/views/admin/tags.phtml:337 5172#: resources/views/admin/tags.phtml:412 resources/views/admin/tags.phtml:451 5173#: resources/views/admin/tags.phtml:735 resources/views/admin/tags.phtml:789 5174#: resources/views/admin/tags.phtml:893 resources/views/admin/tags.phtml:951 5175#: resources/views/report-setup-page.phtml:25 5176msgid "Description" 5177msgstr "Περιγραφή" 5178 5179#. I18N: A configuration setting 5180#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217 5181msgid "Description META tag" 5182msgstr "Περιγραφή META tag" 5183 5184#: app/CustomTags/Ancestry.php:71 app/Gedcom.php:502 5185msgid "Destination" 5186msgstr "Προορισμός" 5187 5188#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51 5189#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98 5190#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144 5191#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74 5192#: resources/views/record-page-links.phtml:35 5193msgid "Details" 5194msgstr "Λεπτομέρειες" 5195 5196#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57 5197msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5198msgstr "Λεπτομέρειες σχετικά με τον νέο χρήστη θα σταλούν στην γενεαλογική επαφή για το αντίστοιχο οικογενειακό δέντρο." 5199 5200#. I18N: Location of an LDS church temple 5201#: app/Elements/TempleCode.php:90 5202msgid "Detroit, Michigan, United States" 5203msgstr "Ντιτρόιτ, Μίσιγκαν, Ηνωμένες Πολιτείες" 5204 5205#: app/Date/JalaliDate.php:282 5206msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5207msgid "Dey" 5208msgstr "" 5209 5210#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5211#: app/Date/JalaliDate.php:157 5212msgctxt "GENITIVE" 5213msgid "Dey" 5214msgstr "" 5215 5216#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5217#: app/Date/JalaliDate.php:247 5218msgctxt "INSTRUMENTAL" 5219msgid "Dey" 5220msgstr "" 5221 5222#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5223#: app/Date/JalaliDate.php:202 5224msgctxt "LOCATIVE" 5225msgid "Dey" 5226msgstr "" 5227 5228#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5229#: app/Date/JalaliDate.php:112 5230msgctxt "NOMINATIVE" 5231msgid "Dey" 5232msgstr "" 5233 5234#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5235#: app/Date/HijriDate.php:164 5236msgctxt "GENITIVE" 5237msgid "Dhu al-Hijjah" 5238msgstr "" 5239 5240#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5241#: app/Date/HijriDate.php:254 5242msgctxt "INSTRUMENTAL" 5243msgid "Dhu al-Hijjah" 5244msgstr "" 5245 5246#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5247#: app/Date/HijriDate.php:209 5248msgctxt "LOCATIVE" 5249msgid "Dhu al-Hijjah" 5250msgstr "" 5251 5252#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5253#: app/Date/HijriDate.php:119 5254msgctxt "NOMINATIVE" 5255msgid "Dhu al-Hijjah" 5256msgstr "" 5257 5258#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5259#: app/Date/HijriDate.php:162 5260msgctxt "GENITIVE" 5261msgid "Dhu al-Qi’dah" 5262msgstr "" 5263 5264#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5265#: app/Date/HijriDate.php:252 5266msgctxt "INSTRUMENTAL" 5267msgid "Dhu al-Qi’dah" 5268msgstr "" 5269 5270#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5271#: app/Date/HijriDate.php:207 5272msgctxt "LOCATIVE" 5273msgid "Dhu al-Qi’dah" 5274msgstr "" 5275 5276#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5277#: app/Date/HijriDate.php:117 5278msgctxt "NOMINATIVE" 5279msgid "Dhu al-Qi’dah" 5280msgstr "" 5281 5282#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5283#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65 5284#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66 5285#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:65 5286msgid "Died as a child: exempt" 5287msgstr "Πέθανε ως παιδί: εξαιρείται" 5288 5289#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5290#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:75 5291msgid "Died less than 1 year old, sealing not required." 5292msgstr "" 5293 5294#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5295msgid "Differences" 5296msgstr "Διαφορές" 5297 5298#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5299#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:126 5300msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5301msgstr "Διαφορετικά συστήματα ημερολογίου χρησιμοποιούνται σε διαφορετικά μέρη του κόσμου και πολλά άλλα συστήματα ημερολογίου έχουν χρησιμοποιηθεί στο παρελθόν. Όπου είναι δυνατόν, πρέπει να εισαγάγετε ημερομηνίες χρησιμοποιώντας το ημερολόγιο στο οποίο καταγράφηκε αρχικά το συμβάν. Στη συνέχεια, μπορείτε να καθορίσετε μια μετατροπή, για να εμφανίσετε αυτές τις ημερομηνίες σε ένα πιο οικείο ημερολόγιο. Εάν χρησιμοποιείτε τακτικά δύο ημερολόγια, μπορείτε να ορίσετε δύο μετατροπές και οι ημερομηνίες θα μετατραπούν και στα δύο επιλεγμένα ημερολόγια." 5302 5303#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5304#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 5305#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5306#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5307#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 5308msgid "Direct line ancestors" 5309msgstr "Άμεσοι πρόγονοι" 5310 5311#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5312#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 5313#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5314#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5315#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 5316msgid "Direct line ancestors and their families" 5317msgstr "Άμεσοι πρόγονοι και οι οικογένειες τους" 5318 5319#. I18N: %s is a number of records per page 5320#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 5321#, php-format 5322msgid "Display %s" 5323msgstr "Εμφάνιση %s" 5324 5325#. I18N: Description of the “Favorites” module 5326#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60 5327msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5328msgstr "Εμφάνιση και διαχείριση των αγαπημένων σελίδων ενός οικογενειακού δέντρου." 5329 5330#. I18N: Description of the “Favorites” module 5331#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61 5332msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5333msgstr "Εμφάνιση και διαχείριση των αγαπημένων σελίδων ενός χρήστη." 5334 5335#: app/Gedcom.php:451 resources/views/calendar-page.phtml:195 5336#: resources/views/lists/families-table.phtml:136 5337msgid "Divorce" 5338msgstr "Διαζύγιο" 5339 5340#: app/Gedcom.php:453 5341msgid "Divorce filed" 5342msgstr "Αίτηση διαζυγίου" 5343 5344#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111 5345#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70 5346msgid "Divorces by century" 5347msgstr "Διαζύγια ανα αιώνα" 5348 5349#. I18N: Name of a country or state 5350#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5351msgid "Djibouti" 5352msgstr "Dschibuti" 5353 5354#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5355#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:71 5356#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70 5357msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5358msgstr "Μην σφραγίζετε, η προηγούμενη σφράγιση ακυρώθηκε" 5359 5360#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5361#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:69 5362#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68 5363msgid "Do not seal: unauthorized" 5364msgstr "Μην σφραγίζετε: μη εξουσιοδοτημένο" 5365 5366#. I18N: Type of media object 5367#: app/Elements/SourceMediaType.php:84 5368msgid "Document" 5369msgstr "Έγγραφο" 5370 5371#: resources/views/admin/site-mail.phtml:201 5372msgid "Domain name" 5373msgstr "Όνομα τομέα" 5374 5375#. I18N: Name of a country or state 5376#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5377msgid "Dominica" 5378msgstr "Ντομίνικα" 5379 5380#. I18N: Name of a country or state 5381#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 5382msgid "Dominican Republic" 5383msgstr "Dominikanische Republik" 5384 5385#: app/Module/ClippingsCartModule.php:198 5386#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242 5387#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:27 5388msgid "Download" 5389msgstr "Λήψη" 5390 5391#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124 5392#, php-format 5393msgid "Download %s…" 5394msgstr "Λήψη %s…" 5395 5396#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83 5397msgid "Download a .ICS file containing an anniversary" 5398msgstr "" 5399 5400#: resources/views/media-page-details.phtml:83 5401msgid "Download file" 5402msgstr "Λήψη αρχείου" 5403 5404#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:25 5405msgid "Drag the blocks to change their position." 5406msgstr "Σύρετε τα μπλοκ για να αλλάξετε τη θέση τους." 5407 5408#. I18N: Location of an LDS church temple 5409#: app/Elements/TempleCode.php:91 5410msgid "Draper, Utah, United States" 5411msgstr "Draper, Utah, Ηνωμένες Πολιτείες" 5412 5413#. I18N: The second day in the French republican calendar 5414#: app/Date/FrenchDate.php:303 5415msgid "Duodi" 5416msgstr "" 5417 5418#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95 5419#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:267 5420#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:71 5421#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:150 5422msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5423msgstr "Υπάρχουσα διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου. Ένας χρήστης με αυτό το λογαριασμό ηλεκτρονικού ταχυδρομείου υπάρχει ήδη." 5424 5425#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86 5426#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:262 5427#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:66 5428#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:156 5429msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5430msgstr "Διπλότυπο όνομα χρήστη. Υπάρχει ήδη χρήστης με αυτό το όνομα χρήστη. Παρακαλώ επιλέξτε άλλο όνομα χρήστη." 5431 5432#: resources/views/help/source-events.phtml:10 5433msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5434msgstr "Κάθε πηγή καταγράφει συγκεκριμένα συμβάντα, γενικά για ένα δεδομένο εύρος ημερομηνιών και για μια περιοχή δικαιοδοσίας. Για παράδειγμα, η Απογραφή καταγράφει γεγονότα απογραφής και η εκκλησία καταγράφει γεγονότα γέννησης, γάμου και θανάτου. <br> <br> Επιλέξτε τα συμβάντα που καταγράφονται από αυτήν την πηγή από τη λίστα των παρεχόμενων συμβάντων. Η ημερομηνία πρέπει να καθορίζεται σε μορφή εύρους όπως <i> ΑΠΟ 1900 - 1910 </i>. Η περιοχή δικαιοδοσίας είναι το όνομα της χαμηλότερης δικαιοδοσίας που περιλαμβάνει όλες τις θέσεις χαμηλότερου επιπέδου που αναφέρονται σε αυτήν την πηγή. Για παράδειγμα, το \"Oneida, Idaho, USA\" θα χρησιμοποιείται ως πηγή δικαιοδοσίας για εκδηλώσεις που συμβαίνουν στις διάφορες πόλεις της κομητείας Oneida. Το \"Idaho, USA\" θα ήταν ο τόπος δικαιοδοσίας προέλευσης εάν τα καταγεγραμμένα γεγονότα πραγματοποιήθηκαν όχι μόνο στην κομητεία Oneida αλλά και σε άλλες κομητείες στο Idaho." 5435 5436#: resources/views/help/pending-changes.phtml:27 5437msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5438msgstr "Κάθε λογαριασμός χρήστη έχει την επιλογή να \"δέχεται αυτόματα αλλαγές\". Όταν είναι ενεργοποιημένο, τυχόν αλλαγές που γίνονται από αυτόν τον χρήστη αποθηκεύονται αμέσως. Πολλοί διαχειριστές το ενεργοποιούν για τον δικό τους λογαριασμό χρήστη." 5439 5440#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55 5441#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167 5442#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71 5443#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36 5444msgid "Earliest birth" 5445msgstr "Παλαιότερη γέννηση" 5446 5447#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57 5448#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189 5449#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79 5450#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80 5451msgid "Earliest death" 5452msgstr "Παλαιότερος θάνατος" 5453 5454#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81 5455msgid "Earliest divorce" 5456msgstr "Παλαιότερο διαζύγιο" 5457 5458#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37 5459msgid "Earliest marriage" 5460msgstr "Παλαιότερος γάμος" 5461 5462#. I18N: Name of a country or state 5463#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5464msgid "Ecuador" 5465msgstr "Εκουαδόρ" 5466 5467#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76 5468#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:79 5469#: resources/views/admin/locations.phtml:50 5470#: resources/views/admin/locations.phtml:94 5471#: resources/views/admin/locations.phtml:97 5472#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:29 5473#: resources/views/admin/users.phtml:26 5474#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16 5475#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:18 5476#: resources/views/media-page-details.phtml:30 5477#: resources/views/media-page-details.phtml:33 5478#: resources/views/media-page-menu.phtml:78 5479#: resources/views/modules/faq/config.phtml:63 5480#: resources/views/modules/faq/config.phtml:99 5481#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:43 5482#: resources/views/modules/stories/config.phtml:60 5483#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81 5484#: resources/views/modules/stories/config.phtml:83 5485#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:43 5486#: resources/views/note-page-details.phtml:27 5487#: resources/views/note-page-details.phtml:30 5488#: resources/views/record-page-menu.phtml:29 5489msgid "Edit" 5490msgstr "Επεξεργασία" 5491 5492#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:72 5493#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22 5494msgid "Edit a media file" 5495msgstr "Επεξεργαστείτε ένα αρχείο πολυμέσων" 5496 5497#. I18N: Options for editing 5498#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636 5499msgid "Edit preferences" 5500msgstr "Επεξεργασία προτιμήσεων" 5501 5502#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311 5503msgid "Edit the FAQ" 5504msgstr "Επεξεργασία συχνής ερώτησης" 5505 5506#: resources/views/individual-page-menu.phtml:65 5507#: resources/views/individual-page-menu.phtml:73 5508#: resources/views/individual-page-sex.phtml:42 5509#: resources/views/individual-page-sex.phtml:44 5510msgid "Edit the gender" 5511msgstr "Επεξεργαστείτε το φύλο" 5512 5513#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:14 5514#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:17 5515#: resources/views/individual-page-name.phtml:79 5516#: resources/views/individual-page-name.phtml:81 5517msgid "Edit the name" 5518msgstr "Επεξεργασία ονόματος" 5519 5520#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53 5521#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55 5522#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:58 5523#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58 5524#: resources/views/family-page-menu.phtml:89 5525#: resources/views/individual-page-menu.phtml:129 5526msgid "Edit the raw GEDCOM" 5527msgstr "Επεξεργασία ακατέργαστου πεδίου GEDCOM" 5528 5529#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54 5530msgid "Edit the shared note" 5531msgstr "Επεξεργασία κοινόχρηστης σημείωσης" 5532 5533#: app/Module/StoriesModule.php:301 5534#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:29 5535msgid "Edit the story" 5536msgstr "Επεξεργασία αφήγησης" 5537 5538#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:120 5539msgid "Edit the user" 5540msgstr "Επεξεργαστείτε τον χρήστη" 5541 5542#: app/Services/TreeService.php:227 5543msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5544msgstr "Επεξεργαστείτε αυτό το άτομο και αντικαταστήστε τα στοιχεία του με τα δικά σας." 5545 5546#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:52 5547#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52 5548msgid "Edit with all GEDCOM tags" 5549msgstr "" 5550 5551#. I18N: Listbox entry; name of a role 5552#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:101 5553#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254 5554#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:51 5555#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 5556msgid "Editor" 5557msgstr "Επεξεργαστής" 5558 5559#. I18N: Location of an LDS church temple 5560#: app/Elements/TempleCode.php:92 5561msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5562msgstr "Έντμοντον, Αλμπέρτα, Καναδάς" 5563 5564#: app/Gedcom.php:641 5565msgid "Education" 5566msgstr "Εκπαίδευση" 5567 5568#. I18N: Name of a country or state 5569#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5570msgid "Egypt" 5571msgstr "Αίγυπτος" 5572 5573#. I18N: Name of a country or state 5574#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 5575msgid "El Salvador" 5576msgstr "Ελ Σαλβαδόρ" 5577 5578#. I18N: Type of media object 5579#: app/Elements/SourceMediaType.php:85 5580msgid "Electronic" 5581msgstr "Ηλεκτρονικά" 5582 5583#. I18N: a month in the Jewish calendar 5584#: app/Date/JewishDate.php:217 5585msgctxt "GENITIVE" 5586msgid "Elul" 5587msgstr "" 5588 5589#. I18N: a month in the Jewish calendar 5590#: app/Date/JewishDate.php:321 5591msgctxt "INSTRUMENTAL" 5592msgid "Elul" 5593msgstr "" 5594 5595#. I18N: a month in the Jewish calendar 5596#: app/Date/JewishDate.php:269 5597msgctxt "LOCATIVE" 5598msgid "Elul" 5599msgstr "" 5600 5601#. I18N: a month in the Jewish calendar 5602#: app/Date/JewishDate.php:165 5603msgctxt "NOMINATIVE" 5604msgid "Elul" 5605msgstr "" 5606 5607#: app/CustomTags/Aldfaer.php:68 app/CustomTags/Legacy.php:109 5608#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:19 5609#: resources/views/password-request-page.phtml:23 5610#, fuzzy 5611msgid "Email" 5612msgstr "Email" 5613 5614#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:97 app/CustomTags/GedcomL.php:236 5615#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:74 app/CustomTags/Reunion.php:56 5616#: app/Gedcom.php:411 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:545 app/Gedcom.php:816 5617#: app/Gedcom.php:863 resources/views/admin/users-create.phtml:71 5618#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82 5619#: resources/views/admin/users.phtml:30 resources/views/contact-page.phtml:51 5620#: resources/views/edit-account-page.phtml:123 5621#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32 5622#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26 5623#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72 5624#: resources/views/register-page.phtml:49 5625#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:92 5626msgid "Email address" 5627msgstr "Διεύθυνση email" 5628 5629#: resources/views/admin/users-edit.phtml:102 5630msgid "Email verified" 5631msgstr "Email επιβεβαιωμένο" 5632 5633#: app/Gedcom.php:643 resources/views/calendar-page.phtml:204 5634msgid "Emigration" 5635msgstr "Μετανάστευση" 5636 5637#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101 5638msgid "Employee" 5639msgstr "Εργαζόμενος" 5640 5641#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77 5642msgctxt "FEMALE" 5643msgid "Employee" 5644msgstr "Εργαζόμενη" 5645 5646#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56 5647msgctxt "MALE" 5648msgid "Employee" 5649msgstr "Εργαζόμενος" 5650 5651#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:719 5652#: app/Gedcom.php:734 5653msgid "Employer" 5654msgstr "Εργοδότης" 5655 5656#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78 5657msgctxt "FEMALE" 5658msgid "Employer" 5659msgstr "Εργοδότρια" 5660 5661#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57 5662msgctxt "MALE" 5663msgid "Employer" 5664msgstr "Εργοδότης" 5665 5666#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:43 5667msgid "Empty the clipboard" 5668msgstr "" 5669 5670#: app/Module/ClippingsCartModule.php:192 5671msgid "Empty the clippings cart" 5672msgstr "Άδειο καλάθι" 5673 5674#: resources/views/admin/components.phtml:41 5675#: resources/views/admin/components.phtml:87 5676#: resources/views/admin/modules.phtml:73 5677msgid "Enabled" 5678msgstr "Ενεργοποιημένο" 5679 5680#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5681#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43 5682msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5683msgstr "Enabling this option will force all visitors to sign in before the can view any data on the site." 5684 5685#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63 5686msgid "End year" 5687msgstr "Έτος τέλους" 5688 5689#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5690msgid "Ending range of change dates" 5691msgstr "Λήξη εύρους ημερομηνιών αλλαγής" 5692 5693#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5694#: app/Elements/TempleCode.php:93 5695msgid "Endowment House" 5696msgstr "Σπίτι προίκα" 5697 5698#: app/Gedcom.php:454 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5699msgid "Engagement" 5700msgstr "Αρραβώνας" 5701 5702#. I18N: Name of a country or state 5703#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 5704msgid "England" 5705msgstr "Αγγλία" 5706 5707#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:164 5708msgid "Enter an optional note about this favorite" 5709msgstr "Εισαγωγή προαιρετικής σημείωσης σχετικά με αυτό το αγαπημένο" 5710 5711#: app/Services/LeafletJsService.php:75 5712#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:26 5713msgid "Enter fullscreen" 5714msgstr "" 5715 5716#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 5717msgid "Entire record" 5718msgstr "Πλήρης εγγραφή" 5719 5720#. I18N: Name of a country or state 5721#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 5722msgid "Equatorial Guinea" 5723msgstr "Ισημερινλη Γουϊνεα" 5724 5725#. I18N: Name of a country or state 5726#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 5727msgid "Eritrea" 5728msgstr "Ερυθραία" 5729 5730#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39 5731#, php-format 5732msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5733msgstr "Σφάλμα: η μετατροπή αρχείων GEDCOM από κωδικοποίηση %s σε κωδικοποίηση UTF-8 δεν υποστηρίζεται προς το παρόν." 5734 5735#: app/Date/JalaliDate.php:284 5736msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5737msgid "Esf" 5738msgstr "" 5739 5740#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5741#: app/Date/JalaliDate.php:161 5742msgctxt "GENITIVE" 5743msgid "Esfand" 5744msgstr "" 5745 5746#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5747#: app/Date/JalaliDate.php:251 5748msgctxt "INSTRUMENTAL" 5749msgid "Esfand" 5750msgstr "" 5751 5752#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5753#: app/Date/JalaliDate.php:206 5754msgctxt "LOCATIVE" 5755msgid "Esfand" 5756msgstr "" 5757 5758#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5759#: app/Date/JalaliDate.php:116 5760msgctxt "NOMINATIVE" 5761msgid "Esfand" 5762msgstr "" 5763 5764#. I18N: Name of a mapping organisation 5765#: app/Module/EsriMaps.php:38 5766msgid "Esri/ArcGIS" 5767msgstr "" 5768 5769#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:77 5770msgid "Estate name" 5771msgstr "Όνομα ακινήτου" 5772 5773#. I18N: A configuration setting 5774#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:369 5775msgid "Estimated dates for birth and death" 5776msgstr "Εκτιμώμενες ημερομηνίες για γέννηση και θάνατο" 5777 5778#. I18N: Name of a country or state 5779#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5780msgid "Estonia" 5781msgstr "Εσθονία" 5782 5783#. I18N: Name of a country or state 5784#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 5785msgid "Ethiopia" 5786msgstr "Αιθιοπία" 5787 5788#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182 5789msgid "Europe" 5790msgstr "Ευρώπη" 5791 5792#: app/CustomTags/GedcomL.php:126 app/CustomTags/GedcomL.php:180 5793#: app/CustomTags/GedcomL.php:224 app/CustomTags/GedcomL.php:273 5794#: app/CustomTags/GedcomL.php:306 app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:457 5795#: app/Gedcom.php:488 app/Gedcom.php:566 app/Gedcom.php:652 app/Gedcom.php:677 5796#: app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:773 app/Gedcom.php:797 app/Gedcom.php:906 5797#: app/Gedcom.php:920 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:44 5798#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5799#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5800#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5801msgid "Event" 5802msgstr "Συμβάν" 5803 5804#: app/CustomTags/Gedcom7.php:73 app/CustomTags/Gedcom7.php:74 5805msgid "Event did not occur" 5806msgstr "" 5807 5808#: app/Gedcom.php:834 resources/views/calendar-page.phtml:178 5809#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135 5810#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:58 5811#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10 5812#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:30 5813#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42 5814msgid "Events" 5815msgstr "Συμβάντα" 5816 5817#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45 5818msgid "Events in countries" 5819msgstr "Συμβάντα σε χώρες" 5820 5821#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:41 5822msgid "Events of close relatives" 5823msgstr "Συμβάντα στενών συγγενών" 5824 5825#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243 5826msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5827msgstr "Όλοι έχουν αυτόν τον ρόλο, συμπεριλαμβανομένων των επισκεπτών στον ιστότοπο και των μηχανών αναζήτησης." 5828 5829#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:253 5830msgid "Exact" 5831msgstr "Ακριβής" 5832 5833#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236 5834msgid "Exact date" 5835msgstr "Ακριβής ημερομηνία" 5836 5837#: app/Module/IndividualListModule.php:335 5838#, php-format 5839msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5840msgstr "Εξαίρεση ατόμων με το «%s» ως επώνυμο γάμου" 5841 5842#: resources/views/admin/media.phtml:73 5843msgid "Exclude subfolders" 5844msgstr "Παραλειψη υποκαταλόγων" 5845 5846#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5847#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69 5848#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62 5849#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70 5850#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:73 5851#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72 5852msgid "Excluded from this submission" 5853msgstr "Εξαιρείται από αυτήν την υποβολή" 5854 5855#: app/Services/LeafletJsService.php:76 5856#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:27 5857msgid "Exit fullscreen" 5858msgstr "" 5859 5860#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5861#: resources/views/register-page.phtml:89 5862msgid "Explain why you are requesting an account." 5863msgstr "Εξηγήστε γιατί ζητάτε λογαριασμό." 5864 5865#: resources/views/admin/trees.phtml:282 5866msgid "Export" 5867msgstr "Εξαγωγή" 5868 5869#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53 5870msgid "Export a GEDCOM file" 5871msgstr "Εξαγωγή αρχείου GEDCOM" 5872 5873#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:116 5874msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5875msgstr "Εξαγωγή όλων των οικογενειακών δέντρων σε αρχεία GEDCOM…" 5876 5877#: resources/views/admin/trees-export.phtml:60 5878#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:23 5879msgid "Export preferences" 5880msgstr "Εξαγωγή προτιμήσεων" 5881 5882#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5883#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:102 5884msgid "Extend privacy to dead individuals" 5885msgstr "Επέκταση ιδιωτικότητας για θανόντες" 5886 5887#. I18N: “External files” are stored on other computers 5888#: resources/views/admin/media.phtml:45 5889msgid "External files" 5890msgstr "Εξωτερικά αρχεία" 5891 5892#: app/CustomTags/Gedcom7.php:80 app/CustomTags/Gedcom7.php:94 5893#: app/CustomTags/Gedcom7.php:107 app/CustomTags/Gedcom7.php:125 5894#: app/CustomTags/Gedcom7.php:143 app/CustomTags/Gedcom7.php:152 5895#: app/CustomTags/Gedcom7.php:160 app/CustomTags/Gedcom7.php:169 5896msgid "External identifier" 5897msgstr "" 5898 5899#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:110 app/CustomTags/RootsMagic.php:74 5900msgid "External link" 5901msgstr "" 5902 5903#: resources/views/admin/media.phtml:77 5904msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5905msgstr "Τα εξωτερικά αρχεία πολυμέσων έχουν διεύθυνση URL αντί για όνομα αρχείου." 5906 5907#. I18N: Name of a module/sidebar 5908#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60 5909msgid "Extra information" 5910msgstr "Επιπλέον πληροφορίες" 5911 5912#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:98 5913msgid "Eye color" 5914msgstr "Χρώμα ματιών" 5915 5916#. I18N: Name of a theme. 5917#: app/Module/FabTheme.php:39 5918msgid "F.A.B." 5919msgstr "F.A.B." 5920 5921#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 5922#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:72 5923msgid "FAQ" 5924msgstr "Συχνές Ερωτήσεις" 5925 5926#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5927#: resources/views/modules/faq/config.phtml:28 5928msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 5929msgstr "Οι Συχνές ερωτήσεις είναι κατάλογοι των απαντήσεων και ερωτήσεων, που σας επιτρέπουν να εξηγήσετε τους κανόνες, τις πολιτικές καθώς και διαδικασίες του ιστότοπου, για τους επισκέπτες σας. Οι ερωτήσεις συνήθως ασχολούνται με ζητηματα ιδιωτικότητας, πνευματικά δικαιώματα, τους λογαριασμούς χρηστών, ακατάλληλο περιεχόμενο, την απαίτηση για παραπομπές από τις πηγές, κ.λπ." 5930 5931#: app/CustomTags/Gedcom7.php:96 app/Gedcom.php:656 5932msgid "Fact" 5933msgstr "Γεγονός" 5934 5935#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:56 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:75 5936#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:93 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:120 5937msgid "Fact 1" 5938msgstr "Γεγονός 1" 5939 5940#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:57 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:76 5941#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:94 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:121 5942msgid "Fact 10" 5943msgstr "Γεγονός 10" 5944 5945#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:58 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:77 5946#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:95 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:122 5947msgid "Fact 11" 5948msgstr "Γεγονός 11" 5949 5950#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:59 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:78 5951#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:96 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:123 5952msgid "Fact 12" 5953msgstr "Γεγονός 12" 5954 5955#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:60 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:79 5956#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:97 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:124 5957msgid "Fact 13" 5958msgstr "Γεγονός 13" 5959 5960#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:80 5961#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:98 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:125 5962msgid "Fact 2" 5963msgstr "Γεγονός 2" 5964 5965#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:81 5966#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:99 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:126 5967msgid "Fact 3" 5968msgstr "Γεγονός 3" 5969 5970#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:82 5971#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:100 5972#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:127 5973msgid "Fact 4" 5974msgstr "Γεγονός 4" 5975 5976#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:64 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:83 5977#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:101 5978#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:128 5979msgid "Fact 5" 5980msgstr "Γεγονός 5" 5981 5982#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:65 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:84 5983#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:102 5984#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:129 5985msgid "Fact 6" 5986msgstr "Γεγονός 6" 5987 5988#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:66 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:85 5989#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:103 5990#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:130 5991msgid "Fact 7" 5992msgstr "Γεγονός 7" 5993 5994#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:67 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:86 5995#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:104 5996#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:131 5997msgid "Fact 8" 5998msgstr "Γεγονός 8" 5999 6000#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:68 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:87 6001#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:105 6002#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:132 6003msgid "Fact 9" 6004msgstr "Γεγονός 9" 6005 6006#. I18N: A configuration setting 6007#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:514 6008msgid "Fact icons" 6009msgstr "Εικονίδια γεγονότος" 6010 6011#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:230 6012msgid "Fact or event" 6013msgstr "Γεγονός ή συμβάν" 6014 6015#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 6016#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:73 6017#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:40 6018#: resources/views/admin/locations.phtml:51 6019#: resources/views/admin/tags.phtml:440 resources/views/family-page.phtml:36 6020#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22 6021#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161 6022#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 6023msgid "Facts and events" 6024msgstr "Γεγονότα και συμβάντα" 6025 6026#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:663 6027msgid "Facts for family records" 6028msgstr "Γεγονότα για οικ. εγγραφές" 6029 6030#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:638 6031msgid "Facts for individual records" 6032msgstr "Γεγονότα για εγγραφές ατόμων" 6033 6034#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:668 6035msgid "Facts for new families" 6036msgstr "Γεγονότα για νέες οικογένειες" 6037 6038#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:643 6039msgid "Facts for new individuals" 6040msgstr "Γεγονότα για νέα άτομα" 6041 6042#. I18N: Name of a country or state 6043#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6044msgid "Falkland Islands" 6045msgstr "Falklandinseln" 6046 6047#. I18N: Name of a module/list 6048#. I18N: Name of a module 6049#: app/Module/AncestorsChartModule.php:258 6050#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:45 6051#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 6052#: app/Module/IndividualListModule.php:302 app/Module/RelativesTabModule.php:42 6053#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148 6054#: app/Module/StatisticsChartModule.php:379 6055#: app/Module/StatisticsChartModule.php:470 6056#: app/Module/StatisticsChartModule.php:718 app/Services/AdminService.php:185 6057#: resources/views/admin/control-panel.phtml:344 6058#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55 6059#: resources/views/lists/locations-table.phtml:69 6060#: resources/views/lists/media-table.phtml:85 6061#: resources/views/lists/notes-table.phtml:97 6062#: resources/views/lists/sources-table.phtml:105 6063#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:73 6064#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49 6065#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90 6066#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42 6067#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:28 6068#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52 6069#: resources/views/record-page-links.phtml:51 6070#: resources/views/search-general-page.phtml:76 6071#: resources/views/search-results.phtml:50 6072#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 6073#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 6074msgid "Families" 6075msgstr "Οικογένειες" 6076 6077#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84 6078#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29 6079msgid "Families with sources" 6080msgstr "Οικογένειες με συζύγους" 6081 6082#. I18N: Name of a module/report 6083#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:73 app/Gedcom.php:399 6084#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:350 6085#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 6086#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167 6087#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25 6088#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23 6089#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:91 6090#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:81 6091#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:74 6092#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:64 6093#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47 6094#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 6095#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 6096#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 6097#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 6098msgid "Family" 6099msgstr "Οικογένεια" 6100 6101#: app/Gedcom.php:658 6102msgid "Family as a child" 6103msgstr "Οικογένεια ως παιδί" 6104 6105#: app/Gedcom.php:661 6106msgid "Family as a spouse" 6107msgstr "Οικογένεια ως σύζυγος" 6108 6109#. I18N: Name of a module/chart 6110#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80 6111msgid "Family book" 6112msgstr "Οικογενειακό βιβλίο" 6113 6114#. I18N: %s is an individual’s name 6115#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126 6116#, php-format 6117msgid "Family book of %s" 6118msgstr "Οικογενειακό βιβλίο: %s" 6119 6120#: app/Gedcom.php:445 6121msgid "Family census" 6122msgstr "" 6123 6124#: resources/views/admin/tags.phtml:976 6125msgid "Family fact" 6126msgstr "" 6127 6128#: resources/views/admin/tags.phtml:1042 6129msgid "Family facts and events" 6130msgstr "" 6131 6132#: app/Gedcom.php:880 6133msgid "Family file" 6134msgstr "Οικογενειακό αρχείο" 6135 6136#. I18N: Name of a module/sidebar 6137#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6138msgid "Family navigator" 6139msgstr "Πλοηγός Οικογενειών" 6140 6141#. I18N: Description of the “News” module 6142#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64 6143msgid "Family news and site announcements." 6144msgstr "Οικ. νέα και ανακοινώσεις ιστοσελίδας." 6145 6146#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:23 6147#, php-format 6148msgid "Family of %s" 6149msgstr "Οικογένεια του %s" 6150 6151#: app/CustomTags/Gedcom7.php:179 app/Gedcom.php:475 6152msgid "Family residence" 6153msgstr "" 6154 6155#: app/CustomTags/GedcomL.php:135 6156msgid "Family status" 6157msgstr "Οικογενειακή κατάσταση" 6158 6159#: app/CustomTags/Ancestry.php:61 app/Module/TreesMenuModule.php:95 6160#: resources/views/admin/changes-log.phtml:92 6161#: resources/views/admin/changes-log.phtml:141 6162#: resources/views/admin/control-panel.phtml:341 6163#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36 6164#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83 6165#: resources/views/admin/site-logs.phtml:129 6166#: resources/views/admin/trees.phtml:87 6167#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286 6168#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35 6169#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59 6170#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:74 6171#: resources/views/modules/stories/config.phtml:27 6172msgid "Family tree" 6173msgstr "Γενεαλογικό δέντρο" 6174 6175#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242 6176#: app/Module/ClippingsCartModule.php:400 6177msgid "Family tree clippings cart" 6178msgstr "Καλάθι αποκομμάτων οικογενειακού δέντρου" 6179 6180#: resources/views/admin/trees-create.phtml:25 6181#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:50 6182msgid "Family tree title" 6183msgstr "Όνομα γεν δέντρου" 6184 6185#. I18N: Name of a module 6186#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108 6187#: resources/views/admin/control-panel.phtml:297 6188#: resources/views/admin/control-panel.phtml:336 6189#: resources/views/search-trees.phtml:19 6190msgid "Family trees" 6191msgstr "Γενεαλογικά δέντρα" 6192 6193#. I18N: %s is the spouse name 6194#: app/Individual.php:923 6195#, php-format 6196msgid "Family with %s" 6197msgstr "Οικογένεια με %s" 6198 6199#: app/Individual.php:853 6200msgid "Family with adoptive parents" 6201msgstr "Οικογένεια με θετούς γονείς" 6202 6203#: app/Individual.php:854 6204msgid "Family with foster parents" 6205msgstr "Οικογένεια με θετούς γονείς" 6206 6207#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 6208#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6209msgid "Family with husband" 6210msgstr "Οικογένεια με σύζυγο (άντρα)" 6211 6212#: app/Individual.php:852 app/Individual.php:906 6213#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245 6214#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6215msgid "Family with parents" 6216msgstr "Οικογένεια με γονείς" 6217 6218#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6219#: app/Individual.php:858 6220msgid "Family with rada parents" 6221msgstr "Οικογένεια με γονείς συμβούλους" 6222 6223#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6224#: app/Individual.php:856 6225msgid "Family with sealing parents" 6226msgstr "Οικογένεια με γονείς με σφράγιση" 6227 6228#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:186 resources/views/chart-box.phtml:35 6229msgid "Family with spouse" 6230msgstr "Οικογένεια με σύζυγο" 6231 6232#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61 6233#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237 6234#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:95 6235msgid "Family with the most children" 6236msgstr "Οικογένεια με τα περισσότερα τέκνα" 6237 6238#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443 6239#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6240msgid "Family with wife" 6241msgstr "Οικογένεια με σύζυγο (γυναίκα)" 6242 6243#. I18N: familysearch.org 6244#: app/CustomTags/FamilySearch.php:52 app/CustomTags/GenPlusWin.php:52 6245msgid "FamilySearch ID" 6246msgstr "" 6247 6248#. I18N: Name of a module/chart 6249#: app/Module/FanChartModule.php:139 6250msgid "Fan chart" 6251msgstr "Διάγραμμα βεντάλια" 6252 6253#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6254#: app/Module/FanChartModule.php:185 6255#, php-format 6256msgid "Fan chart of %s" 6257msgstr "Διάγραμμα βεντάλια: %s" 6258 6259#: app/Date/JalaliDate.php:273 6260msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6261msgid "Far" 6262msgstr "Μακριά" 6263 6264#. I18N: Name of a country or state 6265#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 6266msgid "Faroe Islands" 6267msgstr "νήσοι Φερόες" 6268 6269#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6270#: app/Date/JalaliDate.php:139 6271msgctxt "GENITIVE" 6272msgid "Farvardin" 6273msgstr "" 6274 6275#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6276#: app/Date/JalaliDate.php:229 6277msgctxt "INSTRUMENTAL" 6278msgid "Farvardin" 6279msgstr "" 6280 6281#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6282#: app/Date/JalaliDate.php:184 6283msgctxt "LOCATIVE" 6284msgid "Farvardin" 6285msgstr "" 6286 6287#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6288#: app/Date/JalaliDate.php:94 6289msgctxt "NOMINATIVE" 6290msgid "Farvardin" 6291msgstr "" 6292 6293#: resources/views/search-advanced-page.phtml:63 6294#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6295#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6296#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6297#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251 6298#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6299#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71 6300msgid "Father" 6301msgstr "Πατέρας" 6302 6303#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:23 6304#, php-format 6305msgid "Father: %s" 6306msgstr "Πατέρας: %s" 6307 6308#: resources/views/fact-parent-age.phtml:32 6309msgid "Father’s age" 6310msgstr "Ηλικία πατέρα" 6311 6312#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6313#: app/Individual.php:884 6314#, php-format 6315msgid "Father’s family with %s" 6316msgstr "Οικογένεια πατέρα με %s" 6317 6318#. I18N: A step-family. 6319#: app/Individual.php:888 6320msgid "Father’s family with an unknown individual" 6321msgstr "Οικογένεια πατέρα με άγνωστο άτομο" 6322 6323#. I18N: Name of a module 6324#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49 6325#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50 6326msgid "Favorites" 6327msgstr "Αγαπημένα" 6328 6329#: app/CustomTags/Aldfaer.php:69 app/CustomTags/GedcomL.php:237 6330#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:75 app/Gedcom.php:412 6331#: app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:546 app/Gedcom.php:817 app/Gedcom.php:864 6332msgid "Fax" 6333msgstr "Φαξ" 6334 6335#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232 6336msgctxt "Abbreviation for February" 6337msgid "Feb" 6338msgstr "Φεβ" 6339 6340#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129 6341msgctxt "GENITIVE" 6342msgid "February" 6343msgstr "Φεβρουαρίου" 6344 6345#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199 6346msgctxt "INSTRUMENTAL" 6347msgid "February" 6348msgstr "Φεβρουάριος" 6349 6350#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164 6351msgctxt "LOCATIVE" 6352msgid "February" 6353msgstr "Φεβρουάριος" 6354 6355#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94 6356#: app/Module/StatisticsChartModule.php:788 6357#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 6358msgctxt "NOMINATIVE" 6359msgid "February" 6360msgstr "Φεβρουάριος" 6361 6362#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:775 6363msgid "Female" 6364msgstr "Θήλυ" 6365 6366#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114 6367#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137 6368#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6369#: resources/views/calendar-page.phtml:160 6370#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66 6371#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229 6372#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34 6373#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26 6374#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35 6375#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26 6376#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:20 6377msgid "Females" 6378msgstr "Θήλεα" 6379 6380#. I18N: Data entry field 6381#: app/CustomTags/RootsMagic.php:56 6382msgid "Field" 6383msgstr "" 6384 6385#. I18N: Data entry field 6386#: app/CustomTags/RootsMagic.php:57 app/CustomTags/RootsMagic.php:61 6387#: app/CustomTags/RootsMagic.php:66 app/CustomTags/RootsMagic.php:70 6388msgid "Field name" 6389msgstr "" 6390 6391#. I18N: Data entry field 6392#: app/CustomTags/RootsMagic.php:58 app/CustomTags/RootsMagic.php:62 6393#: app/CustomTags/RootsMagic.php:67 app/CustomTags/RootsMagic.php:71 6394msgid "Field value" 6395msgstr "" 6396 6397#. I18N: Name of a country or state 6398#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6399msgid "Fiji" 6400msgstr "Φίτζι" 6401 6402#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:59 6403#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:363 app/MediaFile.php:314 6404msgid "File size" 6405msgstr "Μέγεθος αρχείου" 6406 6407#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57 6408msgid "File successfully uploaded" 6409msgstr "Η αποστολή αρχείου ολοκληρώθηκε με επιτυχία" 6410 6411#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Gedcom.php:503 6412#: app/Gedcom.php:785 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:345 6413#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:66 6414#: resources/views/admin/trees-export.phtml:35 6415#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 6416msgid "Filename" 6417msgstr "Όνομα αρχείου" 6418 6419#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45 6420#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:57 6421msgid "Filename on server" 6422msgstr "Όνομα αρχείου στον διακομιστή" 6423 6424#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:104 6425#, php-format 6426msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6427msgstr "Τα ονόματα αρχείων απαγορευέται να περιέχουν τον χαρακτήρα «%s»." 6428 6429#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:110 6430#, php-format 6431msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6432msgstr "Τα ονόματα αρχείων απαγορευέται να έχουν την επέκταση «%s»." 6433 6434#: resources/views/admin/control-panel.phtml:867 6435msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6436msgstr "Βρέθηκαν αρχεία από προηγούμενη έκδοση webtrees. Τα παλιά αρχεία μπορεί μερικές φορές να αποτελούν κίνδυνο ασφαλείας. Πρέπει να τα διαγράψετε." 6437 6438#: resources/views/admin/clean-data.phtml:22 6439#, php-format 6440msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6441msgstr "Αρχεία με %s χρειάζονται για την σωστή λειτουργία και δεν μπορούν να διαγραφούν." 6442 6443#: resources/views/calendar-page.phtml:122 6444#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:34 6445msgid "Filter" 6446msgstr "Φίλτρο" 6447 6448#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6449msgid "Find a source" 6450msgstr "Εύρεση πηγής" 6451 6452#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:14 6453#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:17 6454#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29 6455#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31 6456msgid "Find a special character" 6457msgstr "Εύρεση ειδικού χαρακτήρα" 6458 6459#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:736 6460msgid "Find all possible relationships" 6461msgstr "Εύρεση όλων των πιθανών σχέσεων" 6462 6463#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:464 6464msgid "Find any relationship" 6465msgstr "Εύρεση οποιαδήποτε σχέσης" 6466 6467#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61 6468#: resources/views/admin/trees.phtml:169 6469msgid "Find duplicates" 6470msgstr "Εύρεση διπλότυπων" 6471 6472#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:738 6473msgid "Find other relationships" 6474msgstr "Εύρεση άλλων σχέσεων" 6475 6476#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:465 6477#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:55 6478msgid "Find relationships via ancestors" 6479msgstr "Εύρεση σχέσεων μέσω προγόνων" 6480 6481#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:742 6482#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67 6483msgid "Find the closest relationships" 6484msgstr "Εύρεση κοντινότερων σχέσεων" 6485 6486#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:112 6487#: resources/views/admin/trees.phtml:193 6488msgid "Find unrelated individuals" 6489msgstr "Εύρεση ατόμων χωρίς συγγένεια" 6490 6491#. I18N: Name of a country or state 6492#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6493msgid "Finland" 6494msgstr "Φιλανδία" 6495 6496#: app/Gedcom.php:662 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6497msgid "First communion" 6498msgstr "Πρώτη κοινωνία" 6499 6500#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18 6501msgid "First event" 6502msgstr "Πρώτο γεγονός" 6503 6504#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68 6505msgid "First record" 6506msgstr "Πρώτη εγγραφή" 6507 6508#. I18N: Name of a module 6509#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58 6510msgid "Fix name slashes and spaces" 6511msgstr "Διόρθωση καθέτων και κενών σε ονόματα" 6512 6513#: resources/views/admin/locations.phtml:48 6514msgid "Flag" 6515msgstr "Επισήμανση" 6516 6517#. I18N: Name of a country or state 6518#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 6519msgid "Flanders" 6520msgstr "Φλάνδρα" 6521 6522#. I18N: a month in the French republican calendar 6523#: app/Date/FrenchDate.php:163 6524msgctxt "GENITIVE" 6525msgid "Floreal" 6526msgstr "" 6527 6528#. I18N: a month in the French republican calendar 6529#: app/Date/FrenchDate.php:257 6530msgctxt "INSTRUMENTAL" 6531msgid "Floreal" 6532msgstr "" 6533 6534#. I18N: a month in the French republican calendar 6535#: app/Date/FrenchDate.php:210 6536msgctxt "LOCATIVE" 6537msgid "Floreal" 6538msgstr "" 6539 6540#. I18N: a month in the French republican calendar 6541#: app/Date/FrenchDate.php:116 6542msgctxt "NOMINATIVE" 6543msgid "Floreal" 6544msgstr "" 6545 6546#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:65 6547#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:42 6548msgid "Folder" 6549msgstr "Φάκελος" 6550 6551#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58 6552msgid "Folder name on server" 6553msgstr "Όνομα φακέλου στον διακομιστή" 6554 6555#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:26 6556#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:20 6557msgid "Follow this link to verify your email address." 6558msgstr "Πατήστε στον σύνδεσμο για να πιστοποιήσετε την διεύθυνση email σας." 6559 6560#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6561#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6562#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6563#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6564#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6565#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6566#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6567#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6568#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6569#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6570#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6571#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6572#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6573#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6574#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6575#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6576msgid "Font" 6577msgstr "Γραμματοσειρά" 6578 6579#: resources/views/admin/modules.phtml:248 6580#: resources/views/admin/modules.phtml:251 6581msgid "Footer" 6582msgstr "Υποσέλιδο" 6583 6584#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43 6585#: resources/views/admin/control-panel.phtml:601 6586#: resources/views/admin/modules.phtml:114 6587#: resources/views/admin/modules.phtml:116 6588msgid "Footers" 6589msgstr "Υποσέλιδα" 6590 6591#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6592#: resources/views/admin/trees-import.phtml:129 6593#, php-format 6594msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6595msgstr "Για παράδειγμα, εάν το αρχείο GEDCOM περιέχει %1$s και το webtrees αναμένει να βρει %2$s στο φάκελο πολυμέσων, τότε θα πρέπει να καταργήσετε το %3$s." 6596 6597#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:14 6598msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6599msgstr "ια παράδειγμα, εάν καθορίσετε ένα μήκος διαδρομής 2, το άτομο θα μπορεί να δει τον εγγονό του (παιδί, παιδί), τη θεία του (γονέας, αδελφό), τη θετή κόρη τους (σύζυγο, παιδί), αλλά όχι τον πρώτο ξάδερφό τους (γονέας, αδελφός, παιδί)." 6600 6601#: resources/views/help/data-fixes.phtml:14 6602msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 6603msgstr "Για παράδειγμα, μπορούμε να βρούμε γρήγορα άτομα που δεν έχουν συμβάν θανάτου, αλλά είναι πολύ πιο αργό να υπολογίσουμε εάν το άτομο είναι νεκρό." 6604 6605#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147 6606#, php-format 6607msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6608msgstr "Για βοήθεια με γενεαλογικές ερωτήσεις, παρακαλώ επικοινωνήστε με %s." 6609 6610#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229 6611#: resources/views/admin/tags.phtml:1058 6612#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38 6613#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38 6614#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38 6615#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38 6616#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38 6617#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38 6618#, php-format 6619msgid "For more information, see %s." 6620msgstr "" 6621 6622#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160 6623#, php-format 6624msgid "For technical support and information contact %s." 6625msgstr "Για τεχνική υποστήριξη και πληροφορίες επικοινωνήστε με %s." 6626 6627#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134 6628#, php-format 6629msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6630msgstr "Για τεχνική υποστήριξη ή γενεαλογικές ερωτήσεις παρακαλώ επικοινωνήστε με τον(ην) %s." 6631 6632#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6633#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:104 6634msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6635msgstr "Για ιστότοπους με περισσότερα από ένα οικογενειακά δέντρα, αυτή η επιλογή θα εμφανίσει τη λίστα των οικογενειακών δέντρων στο κύριο μενού, τις σελίδες αναζήτησης κ.λπ." 6636 6637#: resources/views/login-page.phtml:61 6638#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42 6639msgid "Forgot password?" 6640msgstr "Ξεχάσατε το συνθηματικό;" 6641 6642#: app/CustomTags/GedcomL.php:244 app/CustomTags/Geneatique.php:56 6643#: app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:505 app/Gedcom.php:510 app/Gedcom.php:553 6644#: app/Gedcom.php:786 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:24 6645#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72 6646#: resources/views/help/date.phtml:110 resources/views/help/date.phtml:148 6647#: resources/views/report-setup-page.phtml:54 6648msgid "Format" 6649msgstr "Μορφή" 6650 6651#. I18N: A configuration setting 6652#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583 6653msgid "Format text and notes" 6654msgstr "Μορφή κειμένου και σημειώσεων" 6655 6656#. I18N: Location of an LDS church temple 6657#: app/Elements/TempleCode.php:94 6658msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6659msgstr "Φορτ Λοντερντέιλ, Φλόριντα, Ηνωμένες Πολιτείες" 6660 6661#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82 6662msgctxt "Female pedigree" 6663msgid "Foster" 6664msgstr "Θετή" 6665 6666#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72 6667msgctxt "Male pedigree" 6668msgid "Foster" 6669msgstr "Θετός" 6670 6671#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92 6672msgctxt "Pedigree" 6673msgid "Foster" 6674msgstr "Θετός" 6675 6676#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103 6677msgid "Foster child" 6678msgstr "Θετό τέκνο" 6679 6680#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104 6681msgid "Foster father" 6682msgstr "Θετός πατέρας" 6683 6684#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105 6685msgid "Foster mother" 6686msgstr "Θετή μητέρα" 6687 6688#. I18N: Name of a country or state 6689#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6690msgid "France" 6691msgstr "Γαλλία" 6692 6693#. I18N: Location of an LDS church temple 6694#: app/Elements/TempleCode.php:95 6695msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6696msgstr "Φρανκφούρτη, Γερμανία" 6697 6698#. I18N: Location of an LDS church temple 6699#: app/Elements/TempleCode.php:96 6700msgid "Freiburg, Germany" 6701msgstr "Φράιμπουργκ, Γερμανία" 6702 6703#. I18N: The French calendar 6704#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150 6705#: resources/views/help/date.phtml:219 6706msgid "French" 6707msgstr "Γαλλικά" 6708 6709#. I18N: Name of a country or state 6710#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 6711msgid "French Guiana" 6712msgstr "Γαλλική Γουϊνέα" 6713 6714#. I18N: Name of a country or state 6715#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 6716msgid "French Polynesia" 6717msgstr "Γαλλική Πολυνησία" 6718 6719#. I18N: Name of a country or state 6720#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6721msgid "French Southern Territories" 6722msgstr "Γαλλικές νότιες περιοχές" 6723 6724#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:160 6725#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:401 6726#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53 6727#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23 6728msgid "Frequently asked questions" 6729msgstr "Συχνές ερωτήσεις" 6730 6731#. I18N: Location of an LDS church temple 6732#: app/Elements/TempleCode.php:97 6733msgid "Fresno, California, United States" 6734msgstr "Φρέσνο, Καλιφόρνια, Ηνωμένες Πολιτείες" 6735 6736#. I18N: abbreviation for Friday 6737#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281 6738#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:30 6739msgid "Fri" 6740msgstr "Παρ" 6741 6742#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250 6743msgid "Friday" 6744msgstr "Παρασκευή" 6745 6746#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106 6747msgid "Friend" 6748msgstr "Φίλος" 6749 6750#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79 6751msgctxt "FEMALE" 6752msgid "Friend" 6753msgstr "φίλη" 6754 6755#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58 6756msgctxt "MALE" 6757msgid "Friend" 6758msgstr "φίλος" 6759 6760#. I18N: a month in the French republican calendar 6761#: app/Date/FrenchDate.php:153 6762msgctxt "GENITIVE" 6763msgid "Frimaire" 6764msgstr "" 6765 6766#. I18N: a month in the French republican calendar 6767#: app/Date/FrenchDate.php:247 6768msgctxt "INSTRUMENTAL" 6769msgid "Frimaire" 6770msgstr "" 6771 6772#. I18N: a month in the French republican calendar 6773#: app/Date/FrenchDate.php:200 6774msgctxt "LOCATIVE" 6775msgid "Frimaire" 6776msgstr "" 6777 6778#. I18N: a month in the French republican calendar 6779#: app/Date/FrenchDate.php:105 6780msgctxt "NOMINATIVE" 6781msgid "Frimaire" 6782msgstr "" 6783 6784#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27 6785#: resources/views/admin/email-page.phtml:32 6786#: resources/views/message-page.phtml:29 6787msgctxt "Email sender" 6788msgid "From" 6789msgstr "Από" 6790 6791#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41 6792#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39 6793msgctxt "Start of date range" 6794msgid "From" 6795msgstr "Από" 6796 6797#. I18N: a month in the French republican calendar 6798#: app/Date/FrenchDate.php:171 6799msgctxt "GENITIVE" 6800msgid "Fructidor" 6801msgstr "" 6802 6803#. I18N: a month in the French republican calendar 6804#: app/Date/FrenchDate.php:265 6805msgctxt "INSTRUMENTAL" 6806msgid "Fructidor" 6807msgstr "" 6808 6809#. I18N: a month in the French republican calendar 6810#: app/Date/FrenchDate.php:218 6811msgctxt "LOCATIVE" 6812msgid "Fructidor" 6813msgstr "" 6814 6815#. I18N: a month in the French republican calendar 6816#: app/Date/FrenchDate.php:124 6817msgctxt "NOMINATIVE" 6818msgid "Fructidor" 6819msgstr "" 6820 6821#. I18N: Location of an LDS church temple 6822#: app/Elements/TempleCode.php:98 6823msgid "Fukuoka, Japan" 6824msgstr "Φουκουόκα, Ιαπωνία" 6825 6826#: app/CustomTags/Ancestry.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:99 6827msgid "Funeral" 6828msgstr "Κηδεία" 6829 6830#: app/Gedcom.php:504 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:32 6831msgid "GEDCOM" 6832msgstr "GEDCOM" 6833 6834#: resources/views/admin/tags.phtml:936 6835msgid "GEDCOM 7" 6836msgstr "" 6837 6838#. I18N: A configuration setting 6839#: resources/views/admin/trees-check.phtml:27 6840#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:613 6841msgid "GEDCOM errors" 6842msgstr "Μηνύματα σφαλμάτων σε GEDCOM" 6843 6844#: resources/views/admin/trees.phtml:275 6845msgid "GEDCOM file" 6846msgstr "GEDCOM Αρχείο" 6847 6848#: resources/views/admin/tags.phtml:54 resources/views/admin/tags.phtml:184 6849#: resources/views/admin/tags.phtml:276 resources/views/admin/tags.phtml:338 6850#: resources/views/admin/tags.phtml:413 resources/views/admin/tags.phtml:452 6851#: resources/views/admin/tags.phtml:736 resources/views/admin/tags.phtml:790 6852#: resources/views/admin/tags.phtml:894 resources/views/admin/tags.phtml:952 6853msgid "GEDCOM tag" 6854msgstr "" 6855 6856#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:83 6857#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284 6858msgid "GEDCOM tags" 6859msgstr "" 6860 6861#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/ 6862#: app/CustomTags/GedcomL.php:149 resources/views/admin/tags.phtml:1052 6863msgid "GEDCOM-L" 6864msgstr "" 6865 6866#. I18N: GEDZIP = file format 6867#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:57 6868msgid "GEDZIP" 6869msgstr "" 6870 6871#. I18N: https://gov.genealogy.net 6872#: app/CustomTags/GedcomL.php:113 app/CustomTags/GedcomL.php:167 6873#: app/CustomTags/GedcomL.php:292 6874msgid "GOV identifier" 6875msgstr "Αναγνωριστικό GOV" 6876 6877#: app/CustomTags/GedcomL.php:282 6878msgid "GOV identifier type" 6879msgstr "" 6880 6881#. I18N: Name of a country or state 6882#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 6883msgid "Gabon" 6884msgstr "Γκαμπόν" 6885 6886#. I18N: Name of a country or state 6887#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 6888msgid "Gambia" 6889msgstr "Γκάμπια" 6890 6891#: app/CustomTags/GedcomL.php:191 app/Gedcom.php:737 6892#: resources/views/individual-page-sex.phtml:30 6893#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6894#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 6895#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 6896#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6897#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6898msgid "Gender" 6899msgstr "Φύλο" 6900 6901#: resources/views/admin/control-panel.phtml:680 6902msgid "Genealogy" 6903msgstr "Γενεαλογία" 6904 6905#. I18N: A configuration setting 6906#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:155 6907msgid "Genealogy contact" 6908msgstr "Επαφή επικοινωνίας" 6909 6910#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6911#: resources/views/admin/trees.phtml:162 6912msgid "Genealogy data" 6913msgstr "Γενεαλογικά δεδομένα" 6914 6915#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:45 6916#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595 6917msgid "General" 6918msgstr "Γενικά" 6919 6920#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:202 6921#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 6922msgid "General search" 6923msgstr "Γενική αναζήτηση" 6924 6925#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6926#: app/Module/SiteMapModule.php:110 6927msgid "Generate sitemap files for search engines." 6928msgstr "Παραγωγή χάρτη ιστοσελίδας για μηχανές αναζήτησης." 6929 6930#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 6931#: app/Report/AbstractRenderer.php:333 6932#, php-format 6933msgid "Generated by %s" 6934msgstr "Δημιουργήθηκε από %s" 6935 6936#: app/Module/BranchesListModule.php:515 6937msgid "Generation" 6938msgstr "Γενιά" 6939 6940#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 6941#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 6942msgid "Generation " 6943msgstr "Γενιά " 6944 6945#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39 6946#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39 6947#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:41 6948#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51 6949#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38 6950#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39 6951#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34 6952#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 6953#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 6954#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 6955#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 6956msgid "Generations" 6957msgstr "Γενεές" 6958 6959#: app/Gedcom.php:874 6960msgid "Generations of ancestors" 6961msgstr "Γενεές προγόνων" 6962 6963#: app/Gedcom.php:879 6964msgid "Generations of descendants" 6965msgstr "Γενιές απογόνων" 6966 6967#. I18N: https://www.geonames.org 6968#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:57 6969#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:46 6970msgid "GeoNames" 6971msgstr "" 6972 6973#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 6974#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176 6975msgid "Geographic area" 6976msgstr "Γεωγραφική περιοχή" 6977 6978#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92 6979#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:88 6980#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106 6981#: resources/views/admin/control-panel.phtml:643 6982#: resources/views/admin/control-panel.phtml:848 6983#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19 6984msgid "Geographic data" 6985msgstr "Γεωγραφικά δεδομένα" 6986 6987#. I18N: find latitude/longitude for a place 6988#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43 6989#: resources/views/admin/control-panel.phtml:657 6990msgid "Geolocation" 6991msgstr "" 6992 6993#. I18N: Name of a country or state 6994#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 6995msgid "Georgia" 6996msgstr "Γεωργία" 6997 6998#. I18N: Name of a country or state 6999#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 7000msgid "Germany" 7001msgstr "Γερμανία" 7002 7003#. I18N: a month in the French republican calendar 7004#: app/Date/FrenchDate.php:161 7005msgctxt "GENITIVE" 7006msgid "Germinal" 7007msgstr "" 7008 7009#. I18N: a month in the French republican calendar 7010#: app/Date/FrenchDate.php:255 7011msgctxt "INSTRUMENTAL" 7012msgid "Germinal" 7013msgstr "" 7014 7015#. I18N: a month in the French republican calendar 7016#: app/Date/FrenchDate.php:208 7017msgctxt "LOCATIVE" 7018msgid "Germinal" 7019msgstr "" 7020 7021#. I18N: a month in the French republican calendar 7022#. I18N: a month in the French republican calendar 7023#: app/Date/FrenchDate.php:114 7024msgctxt "NOMINATIVE" 7025msgid "Germinal" 7026msgstr "" 7027 7028#. I18N: Name of a country or state 7029#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 7030msgid "Ghana" 7031msgstr "Γκάνα" 7032 7033#. I18N: Name of a country or state 7034#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 7035msgid "Gibraltar" 7036msgstr "Γιβραλτάρ" 7037 7038#. I18N: Location of an LDS church temple 7039#: app/Elements/TempleCode.php:99 7040msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 7041msgstr "Gila Valley, Αριζόνα, Ηνωμένες Πολιτείες" 7042 7043#. I18N: Location of an LDS church temple 7044#: app/Elements/TempleCode.php:100 7045msgid "Gilbert, Arizona, United States" 7046msgstr "Gilbert, Αριζόνα, Ηνωμένες Πολιτείες" 7047 7048#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:28 7049#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32 7050msgid "Given name" 7051msgstr "Πρώτο όνομα" 7052 7053#: app/Gedcom.php:684 app/Gedcom.php:693 app/Gedcom.php:698 7054#: resources/views/lists/families-table.phtml:148 7055#: resources/views/lists/families-table.phtml:151 7056#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:23 7057#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:163 7058msgid "Given names" 7059msgstr "Πρώτα ονόματα" 7060 7061#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112 7062msgid "Godchild" 7063msgstr "Βαφτιστήρι" 7064 7065#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81 7066#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111 7067msgid "Goddaughter" 7068msgstr "Βαφτισιμιά" 7069 7070#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59 7071#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107 7072msgid "Godfather" 7073msgstr "Νονός" 7074 7075#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80 7076#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108 7077msgid "Godmother" 7078msgstr "Νονά" 7079 7080#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109 7081msgid "Godparent" 7082msgstr "Ανάδοχος" 7083 7084#: app/CustomTags/GedcomL.php:187 app/CustomTags/GedcomL.php:188 7085#: app/Gedcom.php:619 7086msgid "Godparents" 7087msgstr "Πνευματικοί γονείς" 7088 7089#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60 7090#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110 7091msgid "Godson" 7092msgstr "Βαφτισιμιός" 7093 7094#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:48 7095msgid "Google™ analytics" 7096msgstr "Αναλυτικά στοιχεία Google ™" 7097 7098#: app/Module/GoogleMaps.php:86 app/Module/MapLinkGoogle.php:41 7099msgid "Google™ maps" 7100msgstr "Google™ maps" 7101 7102#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41 7103msgid "Google™ webmaster tools" 7104msgstr "Εργαλεία για webmasters Google ™" 7105 7106#: app/Gedcom.php:665 7107msgid "Graduation" 7108msgstr "Αποφοίτηση" 7109 7110#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10 7111msgid "Greatest age at death" 7112msgstr "Μεγαλύτερη ηλικία κατά τον θάνατο" 7113 7114#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26 7115msgid "Greatest age between siblings" 7116msgstr "Μεγαλύτερη ηλικία μεταξύ αδελφών" 7117 7118#. I18N: Name of a country or state 7119#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 7120msgid "Greece" 7121msgstr "Ελλάδα" 7122 7123#. I18N: The name of a colour-scheme 7124#: app/Module/ColorsTheme.php:164 7125msgid "Green Beam" 7126msgstr "Πράσινη δέσμη" 7127 7128#. I18N: Name of a country or state 7129#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 7130msgid "Greenland" 7131msgstr "Γροιλανδία" 7132 7133#. I18N: The gregorian calendar 7134#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:267 7135msgid "Gregorian" 7136msgstr "Γρηγοριανό" 7137 7138#. I18N: Name of a country or state 7139#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 7140msgid "Grenada" 7141msgstr "Γρενάδα" 7142 7143#. I18N: Location of an LDS church temple 7144#: app/Elements/TempleCode.php:101 7145msgid "Guadalajara, Mexico" 7146msgstr "Γκουανταλαχάρα, Μεξικό" 7147 7148#. I18N: Name of a country or state 7149#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 7150msgid "Guadeloupe" 7151msgstr "Γουαδελούπη" 7152 7153#. I18N: Name of a country or state 7154#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7155msgid "Guam" 7156msgstr "Γκουάμ" 7157 7158#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113 7159msgid "Guardian" 7160msgstr "Κηδεμόνας" 7161 7162#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82 7163msgctxt "FEMALE" 7164msgid "Guardian" 7165msgstr "Κηδεμόνας" 7166 7167#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61 7168msgctxt "MALE" 7169msgid "Guardian" 7170msgstr "Κηδεμόνας" 7171 7172#. I18N: Name of a country or state 7173#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 7174msgid "Guatemala" 7175msgstr "Γουατεμάλα" 7176 7177#. I18N: Location of an LDS church temple 7178#: app/Elements/TempleCode.php:102 7179msgid "Guatemala City, Guatemala" 7180msgstr "Πόλη της Γουατεμάλας, Γουατεμάλα" 7181 7182#. I18N: Location of an LDS church temple 7183#: app/Elements/TempleCode.php:103 7184msgid "Guayaquil, Ecuador" 7185msgstr "Γκουαγιακίλ, Εκουαδόρ" 7186 7187#. I18N: Name of a country or state 7188#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 7189msgid "Guernsey" 7190msgstr "Γκέρνσεϊ" 7191 7192#. I18N: Name of a country or state 7193#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 7194msgid "Guinea" 7195msgstr "Γουινέα" 7196 7197#. I18N: Name of a country or state 7198#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 7199msgid "Guinea-Bissau" 7200msgstr "Γουινέα-Μπισάου" 7201 7202#. I18N: Name of a country or state 7203#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7204msgid "Guyana" 7205msgstr "Γουιάνα" 7206 7207#. I18N: Name of a module 7208#: app/Module/HtmlBlockModule.php:61 7209msgid "HTML" 7210msgstr "Κώδικας HTML" 7211 7212#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:100 7213msgid "Hair color" 7214msgstr "Χρώμα μαλλιών" 7215 7216#. I18N: Name of a country or state 7217#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7218msgid "Haiti" 7219msgstr "Αΐτη" 7220 7221#. I18N: Location of an LDS church temple 7222#: app/Elements/TempleCode.php:105 7223msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7224msgstr "Χάλιφαξ, Νέα Σκωτία, Καναδάς" 7225 7226#. I18N: Location of an LDS church temple 7227#: app/Elements/TempleCode.php:147 7228msgid "Hamilton, New Zealand" 7229msgstr "Χάμιλτον, Νέα Ζηλανδία" 7230 7231#. I18N: Location of an LDS church temple 7232#: app/Elements/TempleCode.php:106 7233msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7234msgstr "Χάρτφορντ, Κονέκτικατ, Ηνωμένες Πολιτείες" 7235 7236#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7237msgid "He " 7238msgstr "Αυτός " 7239 7240#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288 7241msgid "He died" 7242msgstr "απεβίωσε" 7243 7244#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 7245#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7246msgid "He married" 7247msgstr "παντρεύτηκε" 7248 7249#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 7250msgid "He resided at" 7251msgstr "κατοικούσε" 7252 7253#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7254msgid "He was born" 7255msgstr "γεννήθηκε" 7256 7257#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338 7258msgid "He was buried" 7259msgstr "Ενταφιάσθηκε" 7260 7261#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 7262msgid "He was christened" 7263msgstr "βαπτίστηκε" 7264 7265#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313 7266msgid "He was cremated" 7267msgstr "αποτεφρώθηκε" 7268 7269#: app/Gedcom.php:496 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44 7270#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:351 7271msgid "Header" 7272msgstr "Κεφαλίδα" 7273 7274#. I18N: Name of a country or state 7275#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7276msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7277msgstr "Heard und McDonaldinseln" 7278 7279#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:253 7280msgid "Hebrew" 7281msgstr "Εβραϊκά" 7282 7283#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:81 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:82 7284msgid "Hebrew name" 7285msgstr "Εβραϊκό όνομα" 7286 7287#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:101 7288msgid "Height" 7289msgstr "Ύψος" 7290 7291#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:18 7292#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14 7293#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:18 7294#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16 7295#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:18 7296#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 7297#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:18 7298#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:17 7299#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:16 7300#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14 7301#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:18 7302#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17 7303#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17 7304#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16 7305#, php-format 7306msgid "Hello %s…" 7307msgstr "Γεια σου %s …" 7308 7309#: resources/views/register-success-page.phtml:21 7310#, php-format 7311msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7312msgstr "Γειά σου %s …<br>Ευχαριστούμε για το αίτημα εγγραφής." 7313 7314#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19 7315#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17 7316#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:16 7317#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:14 7318msgid "Hello administrator…" 7319msgstr "Γεια σου διαχειριστή…" 7320 7321#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:280 resources/views/help/link.phtml:13 7322#: resources/views/help/link.phtml:15 7323msgid "Help" 7324msgstr "Βοήθεια" 7325 7326#. I18N: Location of an LDS church temple 7327#: app/Elements/TempleCode.php:108 7328msgid "Helsinki, Finland" 7329msgstr "Ελσινκι, Φιλανδία" 7330 7331#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7332#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7333#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7334#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7335#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7336#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7337#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7338#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7339#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7340#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7341#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7342#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7343#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7344#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7345#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7346#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7347msgctxt "font name" 7348msgid "Helvetica" 7349msgstr "Helvetica" 7350 7351#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197 7352msgid "Her occupation was" 7353msgstr "το επάγγελμα της ήταν" 7354 7355#. I18N: https://wego.here.com 7356#: app/Module/HereMaps.php:96 7357msgid "Here maps" 7358msgstr "" 7359 7360#. I18N: Location of an LDS church temple 7361#: app/Elements/TempleCode.php:109 7362msgid "Hermosillo, Mexico" 7363msgstr "Χερμοσίγιο, Μεξικό" 7364 7365#. I18N: a month in the Jewish calendar 7366#: app/Date/JewishDate.php:195 7367msgctxt "GENITIVE" 7368msgid "Heshvan" 7369msgstr "" 7370 7371#. I18N: a month in the Jewish calendar 7372#: app/Date/JewishDate.php:299 7373msgctxt "INSTRUMENTAL" 7374msgid "Heshvan" 7375msgstr "" 7376 7377#. I18N: a month in the Jewish calendar 7378#: app/Date/JewishDate.php:247 7379msgctxt "LOCATIVE" 7380msgid "Heshvan" 7381msgstr "" 7382 7383#. I18N: a month in the Jewish calendar 7384#: app/Date/JewishDate.php:143 7385msgctxt "NOMINATIVE" 7386msgid "Heshvan" 7387msgstr "" 7388 7389#: resources/views/admin/tags.phtml:55 resources/views/admin/tags.phtml:185 7390#: resources/views/admin/tags.phtml:277 resources/views/admin/tags.phtml:339 7391#: resources/views/admin/tags.phtml:414 resources/views/admin/tags.phtml:453 7392#: resources/views/admin/tags.phtml:737 resources/views/admin/tags.phtml:791 7393#: resources/views/admin/tags.phtml:895 resources/views/admin/tags.phtml:953 7394msgid "Hide GEDCOM tags" 7395msgstr "" 7396 7397#: app/Auth.php:596 app/Auth.php:609 7398#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125 7399#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94 7400#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 7401msgid "Hide from everyone" 7402msgstr "Απόκρυψη απο όλους" 7403 7404#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 7405#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 7406#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 7407#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 7408#: resources/views/login-page.phtml:47 7409#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 7410#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 7411#: resources/views/register-page.phtml:76 7412#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 7413#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 7414#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88 7415#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 7416msgid "Hide password" 7417msgstr "" 7418 7419#: resources/views/admin/trees-check.phtml:39 7420#: resources/views/admin/trees-check.phtml:55 7421#: resources/views/admin/trees-check.phtml:71 7422msgid "Hide these errors" 7423msgstr "" 7424 7425#: resources/views/admin/locations.phtml:37 7426msgid "Hide unused locations" 7427msgstr "Απόκρυψη αχρησιμοποίητων τοποθεσιών" 7428 7429#: app/CustomTags/GedcomL.php:296 7430msgid "Hierarchical relationship" 7431msgstr "Ιεραρχική σχέση" 7432 7433#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:63 app/CustomTags/GedcomL.php:190 7434#: app/CustomTags/GedcomL.php:206 app/CustomTags/Legacy.php:145 7435#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7436#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7437msgid "Highlighted image" 7438msgstr "Προβεβλημένη εικόνα" 7439 7440#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7441#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154 7442#: resources/views/help/date.phtml:187 7443msgid "Hijri" 7444msgstr "Εγίρας (ισλαμικό)" 7445 7446#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7447msgid "His occupation was" 7448msgstr "το επάγγελμα του ήταν" 7449 7450#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43 7451#: resources/views/admin/control-panel.phtml:743 7452#: resources/views/admin/modules.phtml:122 7453#: resources/views/admin/modules.phtml:124 7454#: resources/views/admin/modules.phtml:264 7455#: resources/views/admin/modules.phtml:267 7456#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:48 7457msgid "Historic events" 7458msgstr "Ιστορικά γεγονότα" 7459 7460#. I18N: Name of a module 7461#. I18N: A configuration setting 7462#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73 7463#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:626 7464msgid "Hit counters" 7465msgstr "Μετρητές επισκεπτών" 7466 7467#: app/CustomTags/PhpGedView.php:70 7468msgid "Holocaust" 7469msgstr "Ολοκαύτωμα" 7470 7471#. I18N: Name of a module 7472#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57 7473#: resources/views/admin/control-panel.phtml:629 7474#: resources/views/admin/modules.phtml:205 7475#: resources/views/admin/modules.phtml:209 resources/views/admin/trees.phtml:93 7476msgid "Home page" 7477msgstr "Αρχική σελίδα" 7478 7479#. I18N: Name of a country or state 7480#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 7481msgid "Honduras" 7482msgstr "Ονδούρα" 7483 7484#. I18N: Location of an LDS church temple 7485#. I18N: Name of a country or state 7486#: app/Elements/TempleCode.php:110 7487#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7488msgid "Hong Kong" 7489msgstr "Χονγκ Κονγκ" 7490 7491#. I18N: Name of a module/chart 7492#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:259 7493#: app/Module/HourglassChartModule.php:79 7494msgid "Hourglass chart" 7495msgstr "Διάγραμμα κλεψύδρας" 7496 7497#. I18N: %s is an individual’s name 7498#: app/Module/HourglassChartModule.php:125 7499#, php-format 7500msgid "Hourglass chart of %s" 7501msgstr "Διαγραμμα κλεψύδρα: %s" 7502 7503#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112 7504msgid "Household" 7505msgstr "Νοικοκυριό" 7506 7507#. I18N: Location of an LDS church temple 7508#: app/Elements/TempleCode.php:111 7509msgid "Houston, Texas, United States" 7510msgstr "Χιούστον, Τέξας, Ηνωμένες Πολιτείες" 7511 7512#. I18N: Configuration option 7513#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45 7514msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7515msgstr "Πόση αναδρομή να χρησιμοποιήσετε κατά την αναζήτηση σχέσεων" 7516 7517#. I18N: Name of a country or state 7518#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7519msgid "Hungary" 7520msgstr "Ουγγαρία" 7521 7522#: app/Gedcom.php:413 app/Gedcom.php:459 7523#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74 7524#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32 7525#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 7526#: resources/views/fact-date.phtml:139 7527#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7528#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7529#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7530#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7531#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204 7532#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221 7533#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457 7534#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7535#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7536#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7537#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116 7538msgid "Husband" 7539msgstr "Σύζυγος (άνδρας)" 7540 7541#: app/Gedcom.php:414 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:357 7542msgid "Husband’s age" 7543msgstr "Ηλικία συζύγου (άντρα)" 7544 7545#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 7546#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127 7547msgid "IP address" 7548msgstr "Διεύθυνση IP" 7549 7550#. I18N: Name of a country or state 7551#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 7552msgid "Iceland" 7553msgstr "Ισλανδία" 7554 7555#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:41 7556msgctxt "Surname tradition" 7557msgid "Icelandic" 7558msgstr "Ισλανδική" 7559 7560#. I18N: Location of an LDS church temple 7561#: app/Elements/TempleCode.php:112 7562msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7563msgstr "Καταρράκτες του Αϊντάχο, Αϊντάχο, Ηνωμένες Πολιτείες" 7564 7565#: app/Gedcom.php:667 7566msgid "Identification number" 7567msgstr "Αριθμός Ταυτότητας" 7568 7569#: resources/views/admin/tags.phtml:778 7570msgid "Identifiers" 7571msgstr "" 7572 7573#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:22 7574msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7575msgstr "Εάν ένα αντικείμενο πολυμέσων είναι συνδεδεμένο με ένα άτομο, όταν πρέπει να συνδεθεί με ένα γεγονός ή ένα γεγονός, τότε μπορείτε να το μετακινήσετε στη σωστή θέση." 7576 7577#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7578#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89 7579msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7580msgstr "Εάν ένας επισκέπτης του ιστότοπου δεν έχει επιλέξει μια προτιμώμενη γλώσσα στις προτιμήσεις του προγράμματος περιήγησής του ή έχει επιλέξει μια μη υποστηριζόμενη γλώσσα, τότε αυτή η γλώσσα θα χρησιμοποιηθεί. Συνήθως αυτό ισχύει για τις μηχανές αναζήτησης." 7581 7582#: resources/views/admin/users-edit.phtml:112 7583msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7584msgstr "Εάν ένας διαχειριστής δημιουργήσει λογαριασμό χρήστη, το μήνυμα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου επαλήθευσης δεν αποστέλλεται και το μήνυμα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου πρέπει να επαληθευτεί μη αυτόματα." 7585 7586#: resources/views/help/name.phtml:24 7587#, php-format 7588msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7589msgstr "Εάν ένα άτομο δεν έχει επώνυμο, δεν χρειάζονται κάθετο: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7590 7591#: resources/views/help/name.phtml:21 7592#, php-format 7593msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7594msgstr "Εάν ένα άτομο έχει δύο ξεχωριστά επώνυμα, και τα δύο πρέπει να περικλείονται με καθέτους: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7595 7596#: resources/views/help/name.phtml:30 7597#, php-format 7598msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7599msgstr "Εάν ένα άτομο ήταν γνωστό με ένα ψευδώνυμο που δεν αποτελεί μέρος της επίσημης ονομασίας του, θα πρέπει να περικλείεται με εισαγωγικά. Για παράδειγμα, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7600 7601#: resources/views/help/name.phtml:27 7602#, php-format 7603msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7604msgstr "Εάν ένα άτομο δεν ήταν γνωστό με το πρώτο του όνομα, το προτιμώμενο όνομα θα πρέπει να αναφέρεται με αστερίσκο: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7605 7606#: resources/views/help/name.phtml:18 7607#, php-format 7608msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7609msgstr "Εάν το επώνυμο είναι άγνωστο, χρησιμοποιήστε άδειες κάθετες: <%s>Mary //<%s>" 7610 7611#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:26 7612msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7613msgstr "Εάν η μικρογραφία είναι προσαρμοσμένη εικόνα, θα πρέπει να την προσθέσετε στο αντικείμενο πολυμέσων." 7614 7615#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:25 7616msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7617msgstr "Εάν η εικόνα μικρογραφίας είναι ίδια με την αρχική εικόνα, δεν χρειάζεται πλέον και θα πρέπει να τη διαγράψετε." 7618 7619#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7620#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:76 7621msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7622msgstr "Εάν αυτό το άτομο έχει άλλα γεγονότα εκτός από το θάνατο, την ταφή ή την αποτέφρωση πιο πρόσφατα από αυτόν τον αριθμό ετών, θεωρείται «ζωντανό». Οι ημερομηνίες γέννησης των παιδιών θεωρούνται τέτοια γεγονότα για το σκοπό αυτό." 7623 7624#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7625#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254 7626msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7627msgstr "Εάν δύο οικογενειακά δέντρα χρησιμοποιούν τον ίδιο φάκελο πολυμέσων, τότε θα μπορούν να μοιράζονται αρχεία πολυμέσων. Εάν χρησιμοποιούν διαφορετικούς φακέλους πολυμέσων, τα αρχεία πολυμέσων τους θα διατηρηθούν ξεχωριστά." 7628 7629#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7630#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270 7631msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7632msgstr "Εάν ανησυχείτε ότι οι χρήστες ενδέχεται να ανεβάζουν ακατάλληλες εικόνες, μπορείτε να περιορίσετε τις μεταφορτώσεις πολυμέσων μόνο στους διαχειριστές." 7633 7634#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22 7635msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7636msgstr "Εάν είστε ο διαχειριστής του ιστότοπου, πρέπει να ελέγξετε ότι:" 7637 7638#: resources/views/errors/database-connection.phtml:37 7639msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7640msgstr "Εάν δεν μπορείτε να επιλύσετε μόνοι σας το πρόβλημα, μπορείτε να ζητήσετε βοήθεια στα φόρουμ στη διεύθυνση <a href=\"https://webtrees.net\"> webtrees.net </a>." 7641 7642#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:61 7643msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7644msgstr "Εάν συνδεθείτε στη βάση δεδομένων χρησιμοποιώντας μια υποδοχή UNIX, εισαγάγετε τη διαδρομή εδώ και αφήστε κενό τον αριθμό θύρας." 7645 7646#: resources/views/admin/trees-import.phtml:114 7647msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7648msgstr "Εάν δημιουργήσατε αυτό το αρχείο GEDCOM χρησιμοποιώντας λογισμικό γενεαλογίας που παραλείπει κενά όταν χωρίζει μεγάλες γραμμές, επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να εισαγάγετε ξανά τα κενά που λείπουν." 7649 7650#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:28 7651#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:20 7652msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7653msgstr "Εάν δεν ζητήσατε νέο κωδικό πρόσβασης, αγνοήστε αυτό το μήνυμα." 7654 7655#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:36 7656#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:24 7657msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7658msgstr "Εάν δεν ζητήσατε εσείς τον λογαριασμό, μπορείτε απλά να διαγράψετε αυτό το μήνυμα." 7659 7660#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75 7661msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7662msgstr "Εάν έχετε μεγάλο αριθμό από αρχεία πολυμέσων μπορείτε να τα οργανώσετε σε φακέλους και υποφακέλους." 7663 7664#: resources/views/admin/trees-import.phtml:99 7665msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7666msgstr "Εάν έχετε δημιουργήσει αντικείμενα μέσων στο webtrees και στη συνέχεια έχετε επεξεργαστεί αυτό το αρχείο GEDCOM χρησιμοποιώντας λογισμικό γενεαλογικού περιεχομένου που διαγράφει αντικείμενα πολυμέσων, επιλέξτε αυτή την επιλογή για να συγχωνεύσετε τα τρέχοντα αντικείμενα μέσων με το νέο αρχείο GEDCOM." 7667 7668#: app/Elements/MultimediaFileReference.php:76 7669#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:50 7670msgid "If you modify the filename, you should also rename the file." 7671msgstr "" 7672 7673#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39 7674msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7675msgstr "Εάν επιλέξετε διαφορετικό φάκελο, πρέπει επίσης να μετακινήσετε όλα τα αρχεία (εκτός από config.ini.php, index.php και .htaccess) από τον υπάρχοντα φάκελο στον νέο φάκελο." 7676 7677#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7678#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253 7679msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7680msgstr "Εάν επιλέξετε διαφορετικό φάκελο, πρέπει επίσης να μετακινήσετε τυχόν αρχεία πολυμέσων από τον υπάρχοντα φάκελο στον νέο." 7681 7682#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7683#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94 7684msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7685msgstr "Εάν δείξετε ζωντανά άτομα στους επισκέπτες, αγνοούνται όλοι οι άλλοι περιορισμοί απορρήτου. Κάντε αυτό μόνο εάν όλα τα δεδομένα στο δέντρο σας είναι δημόσια." 7686 7687#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:82 7688msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7689msgstr "Εάν προσπαθήσετε να υπερβείτε αυτά τα όρια, ενδέχεται να αντιμετωπίσετε χρονικά όρια διακομιστή και κενές σελίδες." 7690 7691#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44 7692msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7693msgstr "Εάν χρησιμοποιείτε μία από τις ακόλουθες υπηρεσίες παρακολούθησης και ανάλυσης, τα δέντρα ιστού μπορούν να προσθέσουν αυτόματα τους κωδικούς παρακολούθησης." 7694 7695#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:370 app/MediaFile.php:328 7696msgid "Image dimensions" 7697msgstr "Διαστάσεις εικόνας" 7698 7699#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321 7700msgid "Images without watermarks" 7701msgstr "Εικόνες χωρίς υδατογράφημα" 7702 7703#: app/Gedcom.php:669 7704msgid "Immigration" 7705msgstr "Μετανάστευση" 7706 7707#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60 7708#: resources/views/admin/trees.phtml:290 7709msgid "Import" 7710msgstr "Εισαγωγή" 7711 7712#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68 7713msgid "Import a GEDCOM file" 7714msgstr "Εισαγωγή αρχείου GEDCOM" 7715 7716#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47 7717#: resources/views/admin/control-panel.phtml:827 7718msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7719msgstr "Εισαγωγή προσαρμοσμένων μικρογραφιών από το webtrees έκδοση 1" 7720 7721#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75 7722msgid "Import geographic data" 7723msgstr "Εισαγωγή γεωγραφικών δεδομένων" 7724 7725#: resources/views/admin/trees-import.phtml:78 7726msgid "Import preferences" 7727msgstr "Προτιμήσεις εισαγωγής" 7728 7729#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:27 7730#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:24 7731msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7732msgstr "Σε ένα οικογενειακό δέντρο, κάθε εγγραφή έχει έναν εσωτερικό αριθμό αναφοράς (ονομάζεται \"XREF\") όπως \"F123\" ή \"R14\"." 7733 7734#: resources/views/help/romanized.phtml:10 7735msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7736msgstr "Σε πολλούς πολιτισμούς είναι συνηθισμένο να υπάρχει ένα παραδοσιακό όνομα με τους παραδοσιακούς χαρακτήρες και επίσης μια λατινική έκδοση του ονόματος, όπως θα γράφεται ή προφέρεται σε γλώσσες με βάση το λατινικό αλφάβητο, όπως τα αγγλικά. <br> <br> Εάν προτιμάτε να χρησιμοποιήσετε ένα μη λατινικό αλφάβητο, όπως εβραϊκά, ελληνικά, ρωσικά, κινέζικα ή αραβικά για να εισαγάγετε το όνομα στα τυπικά πεδία ονόματος και, στη συνέχεια, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε αυτό το πεδίο για να εισαγάγετε το ίδιο όνομα χρησιμοποιώντας το λατινικό αλφάβητο. Και οι δύο εκδόσεις του ονόματος θα εμφανίζονται σε λίστες και γραφήματα. <br> <br> Αν και αυτό το πεδίο έχει την ένδειξη \"Romanized\", δεν περιορίζεται στο να περιέχει μόνο χαρακτήρες που βασίζονται στο λατινικό αλφάβητο. Αυτό μπορεί να είναι χρήσιμο με ιαπωνικά ονόματα, όπου ενδέχεται να εμφανιστούν τρία διαφορετικά αλφάβητα." 7737 7738#: resources/views/help/hebrew.phtml:10 7739msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7740msgstr "Σε πολλούς πολιτισμούς είναι συνηθισμένο να υπάρχει ένα παραδοσιακό όνομα με τους παραδοσιακούς χαρακτήρες και επίσης μια λατινική έκδοση του ονόματος, όπως θα γράφεται ή προφέρεται σε γλώσσες με βάση το λατινικό αλφάβητο, όπως τα αγγλικά. <br> <br> Εάν προτιμάτε να χρησιμοποιήσετε το λατινικό αλφάβητο για να εισαγάγετε το όνομα στα τυπικά πεδία ονόματος και, στη συνέχεια, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε αυτό το πεδίο για να εισαγάγετε το ίδιο όνομα στο μη λατινικό αλφάβητο όπως ελληνικά, εβραϊκά, ρωσικά, αραβικά ή κινέζικα. Και οι δύο εκδόσεις του ονόματος θα εμφανίζονται σε λίστες και γραφήματα. <br> <br> Αν και αυτό το πεδίο έχει την ένδειξη \"Εβραϊκά\", δεν περιορίζεται στο να περιέχει μόνο εβραϊκούς χαρακτήρες." 7741 7742#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7743#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132 7744msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7745msgstr "Σε ορισμένα ημερολόγια, οι μέρες ξεκινούν τα μεσάνυχτα. Σε άλλα ημερολόγια, οι ημέρες ξεκινούν από το ηλιοβασίλεμα. Η διαδικασία μετατροπής δεν λαμβάνει υπόψη την ώρα, επομένως για οποιοδήποτε συμβάν που συμβαίνει μεταξύ του ηλιοβασιλέματος και των μεσάνυχτων, η μετατροπή μεταξύ αυτών των τύπων ημερολογίου θα είναι μια μέρα έξω." 7746 7747#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7748#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:113 7749msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7750msgstr "Σε ορισμένες χώρες, οι νόμοι περί απορρήτου ισχύουν όχι μόνο για τα ζωντανά άτομα, αλλά και για εκείνους που πέθαναν πρόσφατα. Αυτή η επιλογή θα σας επιτρέψει να επεκτείνετε τους κανόνες απορρήτου για τα ζωντανά άτομα σε εκείνους που γεννήθηκαν ή πέθαναν εντός συγκεκριμένου αριθμού ετών. Αφήστε αυτές τις τιμές κενές για να απενεργοποιήσετε αυτήν τη δυνατότητα." 7751 7752#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:118 7753msgid "In this month…" 7754msgstr "Στο μήνα αυτό, στην ιστορία μας…" 7755 7756#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:121 7757msgid "In this year…" 7758msgstr "Στο έτος αυτό, στην ιστορία μας…" 7759 7760#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7761#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21 7762msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7763msgstr "Στο webtrees έκδοση 1, θα μπορούσατε να προσθέσετε προσαρμοσμένες μικρογραφίες σε αντικείμενα πολυμέσων δημιουργώντας αρχεία στους φακέλους \"μικρογραφίες\"." 7764 7765#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23 7766msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7767msgstr "Στο webtrees έκδοση 2, οι προσαρμοσμένες μικρογραφίες αποθηκεύονται ως δεύτερο αρχείο πολυμέσων στο ίδιο αντικείμενο πολυμέσων." 7768 7769#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30 7770msgid "Include aliases" 7771msgstr "Συμπεριλάβετε ψευδώνυμα" 7772 7773#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29 7774msgid "Include associates" 7775msgstr "Συμπεριλάβετε σχετιζόμενα πρόσωπα" 7776 7777#: app/Module/IndividualListModule.php:341 7778#, php-format 7779msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7780msgstr "Περιλαμβάνει άτομα απο “%s” ως όνομα γάμου" 7781 7782#. I18N: Label for check-box 7783#: resources/views/admin/media.phtml:68 7784#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:46 7785msgid "Include subfolders" 7786msgstr "Συμπερ. υποκαταλόγων" 7787 7788#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40 7789msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7790msgstr "Συμπεριλάβετε τις ετικέτες <code><script></script></code>." 7791 7792#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28 7793msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7794msgstr "Συμπεριλάβετε τις ετικέτες <code><style></style></code> ." 7795 7796#. I18N: Label for a configuration option 7797#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33 7798msgid "Include the individual’s immediate family" 7799msgstr "Να συμπεριληφθεί η άμεση οικογένειά του ατόμου" 7800 7801#. I18N: Name of a country or state 7802#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 7803msgid "India" 7804msgstr "Ινδία" 7805 7806#. I18N: Location of an LDS church temple 7807#: app/Elements/TempleCode.php:113 7808msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7809msgstr "Ινδιανάπολη, Ιντιάνα, Ηνωμένες Πολιτείες" 7810 7811#. I18N: Name of a module/report 7812#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:91 app/Gedcom.php:532 7813#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:352 7814#: app/Module/IndividualReportModule.php:40 7815#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:39 7816#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166 7817#: resources/views/admin/trees.phtml:226 7818#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23 7819#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30 7820#: resources/views/modules/charts/config.phtml:30 7821#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25 7822#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30 7823#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:32 7824#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33 7825#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:67 7826#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29 7827#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25 7828#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30 7829#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25 7830#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:65 7831#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:61 7832#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 7833#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58 7834#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33 7835#: resources/views/modules/stories/list.phtml:21 7836#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30 7837#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32 7838#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7839#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7840#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7841#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7842#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7843#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7844#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7845#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7846#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7847msgid "Individual" 7848msgstr "Άτομο" 7849 7850#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33 7851msgid "Individual 1" 7852msgstr "Άτομο 1" 7853 7854#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42 7855msgid "Individual 2" 7856msgstr "Άτομο 2" 7857 7858#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317 7859msgid "Individual distribution chart" 7860msgstr "Διάγραμμα κατανομής ατόμων" 7861 7862#: resources/views/admin/tags.phtml:1032 7863msgid "Individual facts and events" 7864msgstr "" 7865 7866#: resources/views/admin/control-panel.phtml:722 7867msgid "Individual page" 7868msgstr "Ατομική σελίδα" 7869 7870#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418 7871msgid "Individual pages" 7872msgstr "Σελίδες ατόμων" 7873 7874#: resources/views/admin/users-edit.phtml:292 7875#: resources/views/edit-account-page.phtml:57 7876msgid "Individual record" 7877msgstr "Προσωπική εγγραφή" 7878 7879#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59 7880#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211 7881#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87 7882msgid "Individual who lived the longest" 7883msgstr "Μακροβιότερο άτομο" 7884 7885#. I18N: Name of a module/list 7886#: app/Module/AncestorsChartModule.php:257 7887#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248 7888#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 7889#: app/Module/IndividualListModule.php:88 7890#: app/Module/IndividualListModule.php:304 7891#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143 7892#: app/Module/StatisticsChartModule.php:281 7893#: app/Module/StatisticsChartModule.php:330 7894#: app/Module/StatisticsChartModule.php:523 7895#: app/Module/StatisticsChartModule.php:585 7896#: app/Module/StatisticsChartModule.php:646 app/Services/AdminService.php:184 7897#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343 7898#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54 7899#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:31 7900#: resources/views/lists/locations-table.phtml:68 7901#: resources/views/lists/media-table.phtml:84 7902#: resources/views/lists/notes-table.phtml:96 7903#: resources/views/lists/sources-table.phtml:104 7904#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:72 7905#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:40 7906#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:58 7907#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47 7908#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46 7909#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26 7910#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:22 7911#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:46 7912#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22 7913#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64 7914#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 7915#: resources/views/record-page-links.phtml:42 7916#: resources/views/search-general-page.phtml:68 7917#: resources/views/search-results.phtml:39 7918#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7919#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7920msgid "Individuals" 7921msgstr "Άτομα" 7922 7923#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84 7924#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17 7925msgid "Individuals with sources" 7926msgstr "Άτομα με πηγές" 7927 7928#: app/Module/IndividualListModule.php:435 7929#, php-format 7930msgid "Individuals with surname %s" 7931msgstr "Άτομα με επώνυμο %s" 7932 7933#. I18N: Name of a country or state 7934#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7935msgid "Indonesia" 7936msgstr "Indonesien" 7937 7938#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114 7939msgid "Informant" 7940msgstr "Πληροφοριοδότης" 7941 7942#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83 7943msgctxt "FEMALE" 7944msgid "Informant" 7945msgstr "Πληροφορήτρια" 7946 7947#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62 7948msgctxt "MALE" 7949msgid "Informant" 7950msgstr "Πληροφορητής" 7951 7952#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:282 7953msgid "Inline-source records are discouraged." 7954msgstr "" 7955 7956#. I18N: Name of a module 7957#: app/Module/ChartsBlockModule.php:177 app/Module/ChartsBlockModule.php:260 7958#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49 7959msgid "Interactive tree" 7960msgstr "Διαδραστικό δέντρο" 7961 7962#. I18N: %s is an individual’s name 7963#: app/Module/ChartsBlockModule.php:172 7964#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:162 7965#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159 7966#, php-format 7967msgid "Interactive tree of %s" 7968msgstr "Διαδραστικό δέντρο: %s" 7969 7970#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:102 7971msgid "Interment" 7972msgstr "Ενταφιασμός" 7973 7974#: app/Services/MessageService.php:231 7975msgid "Internal messaging" 7976msgstr "Εσωτερικά μηνύματα" 7977 7978#: app/Services/MessageService.php:232 7979msgid "Internal messaging with emails" 7980msgstr "Εσωτερική μηνύματα μέσω Ηλεκτρονικού Ταχυδρομείου" 7981 7982#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:186 7983msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 7984msgstr "Μη έγκυρο αρχείο GEDCOM - δεν βρέθηκε εγγραφή κεφαλίδας." 7985 7986#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:94 7987msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found." 7988msgstr "" 7989 7990#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:198 7991msgid "Invalid GEDCOM level number." 7992msgstr "" 7993 7994#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39 7995msgid "Invalid GEDCOM record" 7996msgstr "Μη έγκυρη εγγραφή GEDCOM" 7997 7998#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:192 7999msgid "Invalid GEDCOM record." 8000msgstr "" 8001 8002#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:218 8003msgid "Invalid GEDCOM tag." 8004msgstr "" 8005 8006#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:285 8007msgid "Invalid GEDCOM value." 8008msgstr "" 8009 8010#: app/Date.php:224 8011msgid "Invalid date" 8012msgstr "Μη έγκυρη ημερομηνία" 8013 8014#. I18N: Name of a country or state 8015#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 8016msgid "Iran" 8017msgstr "Ιράν" 8018 8019#. I18N: Name of a country or state 8020#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 8021msgid "Iraq" 8022msgstr "Ιράκ" 8023 8024#. I18N: Name of a country or state 8025#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 8026msgid "Ireland" 8027msgstr "Ιρλανδία" 8028 8029#. I18N: Name of a country or state 8030#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 8031msgid "Isle of Man" 8032msgstr "νήσος του Μάν" 8033 8034#. I18N: Name of a country or state 8035#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 8036msgid "Israel" 8037msgstr "Ισραήλ" 8038 8039#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:21 8040msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 8041msgstr "Μπορεί να χρειαστούν αρκετά λεπτά για τη λήψη και την εγκατάσταση της αναβάθμισης. Κάνε υπομονή." 8042 8043#: resources/views/admin/tags.phtml:1025 8044msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications." 8045msgstr "" 8046 8047#. I18N: Name of a country or state 8048#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 8049msgid "Italy" 8050msgstr "Ιταλία" 8051 8052#. I18N: a month in the Jewish calendar 8053#: app/Date/JewishDate.php:209 8054msgctxt "GENITIVE" 8055msgid "Iyar" 8056msgstr "" 8057 8058#. I18N: a month in the Jewish calendar 8059#: app/Date/JewishDate.php:313 8060msgctxt "INSTRUMENTAL" 8061msgid "Iyar" 8062msgstr "" 8063 8064#. I18N: a month in the Jewish calendar 8065#: app/Date/JewishDate.php:261 8066msgctxt "LOCATIVE" 8067msgid "Iyar" 8068msgstr "" 8069 8070#. I18N: a month in the Jewish calendar 8071#: app/Date/JewishDate.php:157 8072msgctxt "NOMINATIVE" 8073msgid "Iyar" 8074msgstr "" 8075 8076#. I18N: The Persian/Jalali calendar 8077#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156 8078#: resources/views/help/date.phtml:203 8079msgid "Jalali" 8080msgstr "" 8081 8082#. I18N: Name of a country or state 8083#: app/Statistics/Service/CountryService.php:269 8084msgid "Jamaica" 8085msgstr "Τζαμάϊκα" 8086 8087#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231 8088msgctxt "Abbreviation for January" 8089msgid "Jan" 8090msgstr "Ιαν" 8091 8092#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128 8093msgctxt "GENITIVE" 8094msgid "January" 8095msgstr "Ιανουαρίου" 8096 8097#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198 8098msgctxt "INSTRUMENTAL" 8099msgid "January" 8100msgstr "Ιανουάριος" 8101 8102#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163 8103msgctxt "LOCATIVE" 8104msgid "January" 8105msgstr "Ιανουάριος" 8106 8107#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93 8108#: app/Module/StatisticsChartModule.php:787 8109#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 8110msgctxt "NOMINATIVE" 8111msgid "January" 8112msgstr "Ιανουάριος" 8113 8114#. I18N: Name of a country or state 8115#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 8116msgid "Japan" 8117msgstr "Ιαπωνία" 8118 8119#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8120#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:266 8121#: resources/views/help/date.phtml:171 8122msgid "Jewish" 8123msgstr "Ιουδαϊκό" 8124 8125#. I18N: Location of an LDS church temple 8126#: app/Elements/TempleCode.php:114 8127msgid "Johannesburg, South Africa" 8128msgstr "Γιοχάνεσμπουργκ, Νότια Αφρική" 8129 8130#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8131#: app/Services/TreeService.php:226 8132msgid "John /DOE/" 8133msgstr "Γιώργος /Παπαδόπουλος/" 8134 8135#. I18N: Name of a country or state 8136#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 8137msgid "Jordan" 8138msgstr "Ιορδανία" 8139 8140#. I18N: Location of an LDS church temple 8141#: app/Elements/TempleCode.php:115 8142msgid "Jordan River, Utah, United States" 8143msgstr "Jordan River, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες" 8144 8145#. I18N: Name of a module 8146#: app/Module/UserJournalModule.php:119 8147msgid "Journal" 8148msgstr "Χρονικό" 8149 8150#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237 8151msgctxt "Abbreviation for July" 8152msgid "Jul" 8153msgstr "Ιουλ" 8154 8155#. I18N: The julian calendar 8156#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148 8157#: resources/views/help/date.phtml:155 8158msgid "Julian" 8159msgstr "Ιουλιανό" 8160 8161#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 8162msgctxt "GENITIVE" 8163msgid "July" 8164msgstr "Ιουλίου" 8165 8166#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 8167msgctxt "INSTRUMENTAL" 8168msgid "July" 8169msgstr "Ιούλιος" 8170 8171#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 8172msgctxt "LOCATIVE" 8173msgid "July" 8174msgstr "Ιούλιος" 8175 8176#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 8177#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793 8178#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 8179msgctxt "NOMINATIVE" 8180msgid "July" 8181msgstr "Ιούλιος" 8182 8183#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8184#: app/Date/HijriDate.php:150 8185msgctxt "GENITIVE" 8186msgid "Jumada al-awwal" 8187msgstr "" 8188 8189#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8190#: app/Date/HijriDate.php:240 8191msgctxt "INSTRUMENTAL" 8192msgid "Jumada al-awwal" 8193msgstr "" 8194 8195#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8196#: app/Date/HijriDate.php:195 8197msgctxt "LOCATIVE" 8198msgid "Jumada al-awwal" 8199msgstr "" 8200 8201#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8202#: app/Date/HijriDate.php:105 8203msgctxt "NOMINATIVE" 8204msgid "Jumada al-awwal" 8205msgstr "" 8206 8207#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8208#: app/Date/HijriDate.php:152 8209msgctxt "GENITIVE" 8210msgid "Jumada al-thani" 8211msgstr "" 8212 8213#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8214#: app/Date/HijriDate.php:242 8215msgctxt "INSTRUMENTAL" 8216msgid "Jumada al-thani" 8217msgstr "" 8218 8219#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8220#: app/Date/HijriDate.php:197 8221msgctxt "LOCATIVE" 8222msgid "Jumada al-thani" 8223msgstr "" 8224 8225#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8226#: app/Date/HijriDate.php:107 8227msgctxt "NOMINATIVE" 8228msgid "Jumada al-thani" 8229msgstr "" 8230 8231#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236 8232msgctxt "Abbreviation for June" 8233msgid "Jun" 8234msgstr "" 8235 8236#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 8237msgctxt "GENITIVE" 8238msgid "June" 8239msgstr "Ιουνίου" 8240 8241#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8242msgctxt "INSTRUMENTAL" 8243msgid "June" 8244msgstr "Ιούνιος" 8245 8246#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 8247msgctxt "LOCATIVE" 8248msgid "June" 8249msgstr "Ιούνιος" 8250 8251#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 8252#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792 8253#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 8254msgctxt "NOMINATIVE" 8255msgid "June" 8256msgstr "Ιούνιος" 8257 8258#. I18N: Location of an LDS church temple 8259#: app/Elements/TempleCode.php:116 8260msgid "Kansas City, Missouri, United States" 8261msgstr "Κάνσας Σίτι, Μιζούρι, Ηνωμένες Πολιτείες" 8262 8263#. I18N: Name of a country or state 8264#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8265msgid "Kazakhstan" 8266msgstr "Καζακστάν" 8267 8268#. I18N: A configuration setting 8269#: resources/views/admin/trees-import.phtml:92 8270msgid "Keep media objects" 8271msgstr "Διατηρήστε αντικείμενα πολυμέσων" 8272 8273#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:46 8274msgid "Keep open" 8275msgstr "Διατήρησε ανοικτό" 8276 8277#. I18N: A configuration setting 8278#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:706 8279#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:35 8280#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34 8281msgid "Keep the existing “last change” information" 8282msgstr "Διατήρηση των πληροφοριών της παρούσας \"τελευταίας αλλαγής\"" 8283 8284#. I18N: Name of a country or state 8285#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8286msgid "Kenya" 8287msgstr "Κένυα" 8288 8289#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 8290msgid "Keyword examples" 8291msgstr "Παραδείγματα λέξεων-κλειδιών" 8292 8293#: app/Date/JalaliDate.php:275 8294msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8295msgid "Khor" 8296msgstr "" 8297 8298#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8299#: app/Date/JalaliDate.php:143 8300msgctxt "GENITIVE" 8301msgid "Khordad" 8302msgstr "" 8303 8304#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8305#: app/Date/JalaliDate.php:233 8306msgctxt "INSTRUMENTAL" 8307msgid "Khordad" 8308msgstr "" 8309 8310#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8311#: app/Date/JalaliDate.php:188 8312msgctxt "LOCATIVE" 8313msgid "Khordad" 8314msgstr "" 8315 8316#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8317#: app/Date/JalaliDate.php:98 8318msgctxt "NOMINATIVE" 8319msgid "Khordad" 8320msgstr "" 8321 8322#. I18N: Name of a country or state 8323#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 8324msgid "Kiribati" 8325msgstr "" 8326 8327#. I18N: a month in the Jewish calendar 8328#: app/Date/JewishDate.php:197 8329msgctxt "GENITIVE" 8330msgid "Kislev" 8331msgstr "" 8332 8333#. I18N: a month in the Jewish calendar 8334#: app/Date/JewishDate.php:301 8335msgctxt "INSTRUMENTAL" 8336msgid "Kislev" 8337msgstr "" 8338 8339#. I18N: a month in the Jewish calendar 8340#: app/Date/JewishDate.php:249 8341msgctxt "LOCATIVE" 8342msgid "Kislev" 8343msgstr "" 8344 8345#. I18N: a month in the Jewish calendar 8346#: app/Date/JewishDate.php:145 8347msgctxt "NOMINATIVE" 8348msgid "Kislev" 8349msgstr "" 8350 8351#. I18N: Location of an LDS church temple 8352#: app/Elements/TempleCode.php:117 8353msgid "Kona, Hawaii, United States" 8354msgstr "Kona, Χαβάη, Ηνωμένες Πολιτείες" 8355 8356#. I18N: Name of a country or state 8357#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8358msgid "Korea" 8359msgstr "Κορέα" 8360 8361#. I18N: Name of a country or state 8362#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8363msgid "Kuwait" 8364msgstr "Κουβέιτ" 8365 8366#. I18N: Location of an LDS church temple 8367#: app/Elements/TempleCode.php:118 8368msgid "Kyiv, Ukraine" 8369msgstr "Κίεβο, Ουκρανία" 8370 8371#. I18N: Name of a country or state 8372#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 8373msgid "Kyrgyzstan" 8374msgstr "Kirgisistan" 8375 8376#: app/Gedcom.php:584 8377msgid "LDS baptism" 8378msgstr "LDS Βάπτιση" 8379 8380#: app/Gedcom.php:738 8381msgid "LDS child sealing" 8382msgstr "Παιδική σφράγιση LDS" 8383 8384#: resources/views/admin/tags.phtml:724 8385msgid "LDS church" 8386msgstr "" 8387 8388#: app/Gedcom.php:626 8389msgid "LDS confirmation" 8390msgstr "LDS Χρίσμα" 8391 8392#: app/Gedcom.php:646 8393msgid "LDS endowment" 8394msgstr "LDS Προίκα" 8395 8396#. I18N: GEDCOM tag INIL - an LDS ceremony 8397#: app/CustomTags/Ancestry.php:68 app/CustomTags/Gedcom7.php:127 8398msgid "LDS initiatory" 8399msgstr "" 8400 8401#: app/Gedcom.php:478 8402msgid "LDS spouse sealing" 8403msgstr "Σφράγιση συζύγου LDS" 8404 8405#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:74 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:88 8406#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:92 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:107 8407msgid "Label" 8408msgstr "Επιγραφή" 8409 8410#: app/CustomTags/Legacy.php:65 8411msgid "Label for husband" 8412msgstr "" 8413 8414#: app/CustomTags/Legacy.php:69 8415msgid "Label for wife" 8416msgstr "" 8417 8418#. I18N: Location of an LDS church temple 8419#: app/Elements/TempleCode.php:107 8420msgid "Laie, Hawaii, United States" 8421msgstr "Laie, Χαβάη, Ηνωμένες Πολιτείες" 8422 8423#. I18N: GEDCOM tag _PURC 8424#: app/CustomTags/Reunion.php:59 8425msgid "Land purchase" 8426msgstr "" 8427 8428#. I18N: GEDCOM tag _SALE 8429#: app/CustomTags/Reunion.php:60 8430msgid "Land sale" 8431msgstr "" 8432 8433#. I18N: page orientation 8434#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101 8435#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8436#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8437msgid "Landscape" 8438msgstr "Οριζόντια" 8439 8440#. I18N: A configuration setting 8441#: app/CustomTags/GedcomL.php:264 app/Gedcom.php:507 app/Gedcom.php:865 8442#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:242 app/Module/ModuleThemeTrait.php:253 8443#: resources/views/admin/modules.phtml:280 8444#: resources/views/admin/modules.phtml:283 8445#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78 8446#: resources/views/admin/users-edit.phtml:127 8447#: resources/views/admin/users.phtml:31 8448#: resources/views/edit-account-page.phtml:102 8449#: resources/views/layouts/administration.phtml:58 8450#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:44 8451msgid "Language" 8452msgstr "Γλώσσα" 8453 8454#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43 8455#: resources/views/admin/control-panel.phtml:622 8456#: resources/views/admin/modules.phtml:130 8457#: resources/views/admin/modules.phtml:132 8458msgid "Languages" 8459msgstr "Γλώσσες" 8460 8461#. I18N: Name of a country or state 8462#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8463msgid "Laos" 8464msgstr "Λάος" 8465 8466#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:74 8467msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8468msgstr "Μεγάλα συστήματα (50.000 άτομα): 64–128 MB, 40–80 δευτερόλεπτα" 8469 8470#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:109 8471#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41 8472msgid "Largest families" 8473msgstr "Μεγαλύτερες οικογένειες" 8474 8475#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50 8476msgid "Largest number of grandchildren" 8477msgstr "Μεγαλύτερος αριθμός εγγονιών" 8478 8479#. I18N: Location of an LDS church temple 8480#: app/Elements/TempleCode.php:125 8481msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8482msgstr "Λας Βέγκας, Νεβάδα, Ηνωμένες Πολιτείες" 8483 8484#: app/CustomTags/GedcomL.php:220 app/Gedcom.php:446 app/Gedcom.php:613 8485#: app/Gedcom.php:760 app/Gedcom.php:781 app/Gedcom.php:812 app/Gedcom.php:828 8486#: app/Gedcom.php:859 app/Gedcom.php:875 8487#: resources/views/lists/families-table.phtml:162 8488#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:185 8489#: resources/views/lists/locations-table.phtml:70 8490#: resources/views/lists/media-table.phtml:87 8491#: resources/views/lists/notes-table.phtml:100 8492#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:55 8493#: resources/views/lists/sources-table.phtml:108 8494#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:74 8495#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33 8496#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:48 8497#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8498#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8499msgid "Last change" 8500msgstr "Τελευταία αλλαγή" 8501 8502#. I18N: Last checked X hours ago. 8503#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192 8504#: resources/views/admin/control-panel.phtml:212 8505#, php-format 8506msgid "Last checked %s." 8507msgstr "" 8508 8509#: app/Module/ReviewChangesModule.php:163 8510msgid "Last email reminder was sent " 8511msgstr "Το τελευταίο email υπενθύμισης στάλθηκε " 8512 8513#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29 8514msgid "Last event" 8515msgstr "Τελευταίο γεγονός" 8516 8517#: resources/views/admin/users.phtml:35 8518msgid "Last signed in" 8519msgstr "Τελευταία πρόσβαση" 8520 8521#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 8522#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178 8523#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75 8524#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47 8525msgid "Latest birth" 8526msgstr "Νεότερη γέννηση" 8527 8528#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58 8529#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200 8530#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83 8531#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91 8532msgid "Latest death" 8533msgstr "Νεότερος θάνατος" 8534 8535#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92 8536msgid "Latest divorce" 8537msgstr "Τελευταίο διαζύγιο" 8538 8539#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48 8540msgid "Latest marriage" 8541msgstr "Τελευταίος γάμος" 8542 8543#: app/CustomTags/GedcomL.php:246 app/CustomTags/GedcomL.php:258 8544#: app/Gedcom.php:423 app/Gedcom.php:555 8545#: resources/views/admin/location-edit.phtml:50 8546#: resources/views/admin/locations.phtml:45 8547#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14 8548#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17 8549#: resources/views/fact-place.phtml:35 8550#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31 8551msgid "Latitude" 8552msgstr "Γεωγραφικό Πλάτος" 8553 8554#. I18N: Name of a country or state 8555#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 8556msgid "Latvia" 8557msgstr "Λεττονία" 8558 8559#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:48 8560#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:48 8561#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42 8562#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47 8563#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48 8564#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33 8565#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:39 8566#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:26 8567#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:26 8568#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:51 8569#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:32 8570msgid "Layout" 8571msgstr "Διάταξη" 8572 8573#: resources/views/edit-account-page.phtml:95 8574msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8575msgstr "Αφήστε κενό τον κωδικό πρόσβασης για να κρατήστε το ήδη υπάρχοντα." 8576 8577#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51 8578msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8579msgstr "Αφήστε αυτήν την καταχώρηση κενή για να διατηρήσετε το αρχικό όνομα αρχείου" 8580 8581#: resources/views/lists/families-table.phtml:114 8582#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156 8583msgid "Leaves" 8584msgstr "Φύλλα" 8585 8586#. I18N: Name of a country or state 8587#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8588msgid "Lebanon" 8589msgstr "Λίβανος" 8590 8591#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs. 8592#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:125 8593msgid "Legacy URLs" 8594msgstr "Διευθύνσεις URL παλαιού τύπου" 8595 8596#: app/CustomTags/Reunion.php:57 8597msgid "Legatee" 8598msgstr "Κληρονόμος" 8599 8600#: app/CustomTags/Aldfaer.php:72 8601msgid "Length" 8602msgstr "" 8603 8604#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10 8605msgid "Length of marriage" 8606msgstr "Διάρκεια γάμου" 8607 8608#. I18N: Name of a country or state 8609#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8610msgid "Lesotho" 8611msgstr "Λεσότο" 8612 8613#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8614#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8615#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8616#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8617#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8618#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8619#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8620#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8621#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8622#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8623#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8624#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8625#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8626#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8627#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8628#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8629msgctxt "paper size" 8630msgid "Letter" 8631msgstr "Επιστολή" 8632 8633#. I18N: Name of a country or state 8634#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8635msgid "Liberia" 8636msgstr "Λιβερία" 8637 8638#. I18N: Name of a country or state 8639#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 8640msgid "Libya" 8641msgstr "Λιβύη" 8642 8643#. I18N: Name of a country or state 8644#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 8645msgid "Liechtenstein" 8646msgstr "Λίχτενσταϊν" 8647 8648#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10 8649msgid "Lifespan" 8650msgstr "Διάρκεια ζωής" 8651 8652#. I18N: Name of a module/chart 8653#: app/Module/LifespansChartModule.php:103 8654msgid "Lifespans" 8655msgstr "Διάρκειες ζωής" 8656 8657#. I18N: Location of an LDS church temple 8658#: app/Elements/TempleCode.php:120 8659msgid "Lima, Peru" 8660msgstr "Λίμα, Περού" 8661 8662#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:89 8663msgid "Line endings" 8664msgstr "" 8665 8666#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420 8667msgid "Line number" 8668msgstr "" 8669 8670#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48 8671#: resources/views/admin/control-panel.phtml:821 8672msgid "Link media objects to facts and events" 8673msgstr "Συνδέστε αντικείμενα πολυμέσων με γεγονότα και γεγονότα" 8674 8675#. I18N: You need to: 8676#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:43 8677#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:29 8678msgid "Link the user account to an individual." 8679msgstr "Συνδέστε το λογαριασμό χρήστη σε ένα άτομο." 8680 8681#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49 8682#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:123 8683msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8684msgstr "Σύνδεση αυτού του ατόμου σε μια υπάρχουσα οικ. ως παιδί" 8685 8686#: resources/views/media-page-menu.phtml:65 8687#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18 8688msgid "Link this media object to a family" 8689msgstr "Συνδέστε αυτό το αντικείμενο πολυμέσων με μια οικογένεια" 8690 8691#: resources/views/media-page-menu.phtml:70 8692#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18 8693msgid "Link this media object to a source" 8694msgstr "Συνδέστε αυτό το αντικείμενο πολυμέσων με μια πηγή" 8695 8696#: resources/views/media-page-menu.phtml:60 8697#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18 8698msgid "Link this media object to an individual" 8699msgstr "Συνδέστε αυτό το αντικείμενο πολυμέσων σε ένα άτομο" 8700 8701#: resources/views/admin/users-edit.phtml:306 8702msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8703msgstr "Συνδέστε αυτόν τον χρήστη με ένα άτομο στο οικογενειακό δέντρο." 8704 8705#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125 8706#: resources/views/chart-box.phtml:126 8707msgid "Links" 8708msgstr "Σύνδεσμοι" 8709 8710#: resources/views/admin/modules.phtml:232 8711#: resources/views/admin/modules.phtml:235 8712msgid "List" 8713msgstr "Κατάλογος" 8714 8715#. I18N: Name of a module 8716#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43 8717#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101 8718#: resources/views/admin/control-panel.phtml:701 8719#: resources/views/admin/modules.phtml:106 8720#: resources/views/admin/modules.phtml:108 8721#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331 8722msgid "Lists" 8723msgstr "Κατάλογοι" 8724 8725#. I18N: Name of a country or state 8726#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8727msgid "Lithuania" 8728msgstr "Λιθουανία" 8729 8730#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:64 8731msgctxt "Surname tradition" 8732msgid "Lithuanian" 8733msgstr "Λιθουανικά" 8734 8735#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71 8736msgid "Living" 8737msgstr "Εν ζωή" 8738 8739#: resources/views/calendar-page.phtml:127 8740msgid "Living individuals" 8741msgstr "Εν ζωή άτομα" 8742 8743#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 8744msgid "Loading…" 8745msgstr "Φόρτωση…" 8746 8747#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8748#: resources/views/admin/media.phtml:40 8749msgid "Local files" 8750msgstr "Τοπικά αρχεία" 8751 8752#: app/CustomTags/GedcomL.php:114 app/CustomTags/GedcomL.php:168 8753#: app/CustomTags/GedcomL.php:211 app/CustomTags/GedcomL.php:219 8754#: app/CustomTags/GedcomL.php:251 app/CustomTags/Legacy.php:140 8755#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353 8756#: resources/views/lists/locations-table.phtml:67 8757msgid "Location" 8758msgstr "Τοποθεσία" 8759 8760#. I18N: Name of a module/list 8761#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:65 8762#: app/Module/LocationListModule.php:144 8763#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61 8764#: resources/views/lists/locations-table.phtml:62 8765#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:59 8766#: resources/views/record-page-links.phtml:105 8767#: resources/views/search-general-page.phtml:115 8768#: resources/views/search-results.phtml:94 8769msgid "Locations" 8770msgstr "Τοποθεσίες" 8771 8772#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115 8773msgid "Lodger" 8774msgstr "Ένοικος" 8775 8776#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84 8777msgctxt "FEMALE" 8778msgid "Lodger" 8779msgstr "Ένοικος" 8780 8781#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63 8782msgctxt "MALE" 8783msgid "Lodger" 8784msgstr "Ένοικος" 8785 8786#. I18N: Location of an LDS church temple 8787#: app/Elements/TempleCode.php:121 8788msgid "Logan, Utah, United States" 8789msgstr "Logan, Utah, Ηνωμένες Πολιτείες" 8790 8791#. I18N: Location of an LDS church temple 8792#: app/Elements/TempleCode.php:122 8793msgid "London, England" 8794msgstr "Λονδίνο, Αγγλία" 8795 8796#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8797#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:361 8798msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8799msgstr "Οι μεγάλες λίστες ατόμων με το ίδιο επώνυμο μπορούν να χωριστούν σε μικρότερες δευτερεύουσες λίστες σύμφωνα με το πρώτο γράμμα του συγκεκριμένου ονόματος του ατόμου. <br> <br> Αυτή η επιλογή καθορίζει πότε θα πραγματοποιηθεί υποκατάλογος των επωνύμων Για να απενεργοποιήσετε εντελώς την υπο-λίστα, ορίστε αυτήν την επιλογή στο μηδέν." 8800 8801#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17 8802msgid "Longest marriage" 8803msgstr "Μακροβιότερος γάμος" 8804 8805#: app/CustomTags/GedcomL.php:247 app/CustomTags/GedcomL.php:259 8806#: app/Gedcom.php:424 app/Gedcom.php:556 8807#: resources/views/admin/location-edit.phtml:61 8808#: resources/views/admin/locations.phtml:46 8809#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14 8810#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17 8811#: resources/views/fact-place.phtml:36 8812#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:35 8813msgid "Longitude" 8814msgstr "Γεωγραφικό Μήκος" 8815 8816#. I18N: Location of an LDS church temple 8817#: app/Elements/TempleCode.php:119 8818msgid "Los Angeles, California, United States" 8819msgstr "Λος Άντζελες, Καλιφόρνια, Ηνωμένες Πολιτείες" 8820 8821#. I18N: Location of an LDS church temple 8822#: app/Elements/TempleCode.php:123 8823msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8824msgstr "Louisville, Κεντάκι, Ηνωμένες Πολιτείες" 8825 8826#. I18N: Location of an LDS church temple 8827#: app/Elements/TempleCode.php:124 8828msgid "Lubbock, Texas, United States" 8829msgstr "Lubbock, Τέξας, Ηνωμένες Πολιτείες" 8830 8831#. I18N: Name of a country or state 8832#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8833msgid "Luxembourg" 8834msgstr "Luxemburg" 8835 8836#. I18N: Name of a country or state 8837#: app/Statistics/Service/CountryService.php:314 8838msgid "Macau" 8839msgstr "Macao" 8840 8841#. I18N: Name of a country or state 8842#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8843msgid "Macedonia" 8844msgstr "πΓΔΜ" 8845 8846#. I18N: Name of a country or state 8847#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 8848msgid "Madagascar" 8849msgstr "Μαγαδασκάρη" 8850 8851#. I18N: Location of an LDS church temple 8852#: app/Elements/TempleCode.php:126 8853msgid "Madrid, Spain" 8854msgstr "Μαδρίτη, Ισπανία" 8855 8856#. I18N: Type of media object 8857#: app/Elements/SourceMediaType.php:88 8858msgid "Magazine" 8859msgstr "Περιοδικό" 8860 8861#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System 8862#: app/CustomTags/GedcomL.php:116 app/CustomTags/GedcomL.php:170 8863#: app/CustomTags/GedcomL.php:213 app/CustomTags/GedcomL.php:298 8864msgid "Maidenhead location code" 8865msgstr "" 8866 8867#: app/Services/MessageService.php:234 8868msgid "Mailto link" 8869msgstr "Σύνδεσμος \"mailto\"" 8870 8871#. I18N: Name of a country or state 8872#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8873msgid "Malawi" 8874msgstr "Μαλάουι" 8875 8876#. I18N: Name of a country or state 8877#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 8878msgid "Malaysia" 8879msgstr "Μαλαισία" 8880 8881#. I18N: Name of a country or state 8882#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 8883msgid "Maldives" 8884msgstr "Μαλδίβες" 8885 8886#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:774 8887msgid "Male" 8888msgstr "Άρρεν" 8889 8890#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113 8891#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136 8892#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 8893#: resources/views/calendar-page.phtml:150 8894#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55 8895#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 8896#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30 8897#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17 8898#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26 8899#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17 8900#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:16 8901msgid "Males" 8902msgstr "Άρρενες" 8903 8904#. I18N: Name of a country or state 8905#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 8906msgid "Mali" 8907msgstr "Μάλι" 8908 8909#. I18N: Name of a country or state 8910#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 8911msgid "Malta" 8912msgstr "Μάλτα" 8913 8914#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87 8915#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33 8916#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26 8917#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22 8918#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43 8919#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25 8920#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22 8921#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20 8922#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22 8923#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25 8924#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40 8925#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24 8926#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19 8927#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24 8928msgid "Manage family trees" 8929msgstr "Διαχείριση οικογενειακών δένδρων" 8930 8931#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:68 8932#: resources/views/admin/control-panel.phtml:809 8933#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20 8934msgid "Manage media" 8935msgstr "Διαχείριση πολυμέσων" 8936 8937#. I18N: Listbox entry; name of a role 8938#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:105 8939#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 8940#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 8941#: resources/views/admin/users-edit.phtml:268 8942msgid "Manager" 8943msgstr "Διαχειριστής" 8944 8945#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 8946msgid "Managers" 8947msgstr "Διαχειριστές" 8948 8949#. I18N: Location of an LDS church temple 8950#: app/Elements/TempleCode.php:127 8951msgid "Manaus, Brazil" 8952msgstr "Μανάους, Βραζιλία" 8953 8954#. I18N: Location of an LDS church temple 8955#: app/Elements/TempleCode.php:128 8956msgid "Manhattan, New York, United States" 8957msgstr "Μανχάταν, Νέα Υόρκη, Ηνωμένες Πολιτείες" 8958 8959#. I18N: Location of an LDS church temple 8960#: app/Elements/TempleCode.php:129 8961msgid "Manila, Philippines" 8962msgstr "Μανίλα, Φιλιππίνες" 8963 8964#. I18N: Location of an LDS church temple 8965#: app/Elements/TempleCode.php:130 8966msgid "Manti, Utah, United States" 8967msgstr "Manti, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες" 8968 8969#. I18N: Type of media object 8970#: app/Elements/SourceMediaType.php:89 8971msgid "Manuscript" 8972msgstr "Χειρόγραφο" 8973 8974#: resources/views/admin/tags.phtml:1023 8975msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them." 8976msgstr "" 8977 8978#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 8979#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:618 8980msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 8981msgstr "Πολλά προγράμματα γενεαλογίας δημιουργούν αρχεία GEDCOM με προσαρμοσμένες ετικέτες και τα δέντρα ιστού κατανοούν τα περισσότερα από αυτά. Όταν βρεθούν μη αναγνωρισμένες ετικέτες, αυτή η επιλογή σάς επιτρέπει να επιλέξετε αν θα τις αγνοήσετε ή θα εμφανίσετε ένα προειδοποιητικό μήνυμα." 8982 8983#. I18N: Type of media object 8984#: app/Elements/SourceMediaType.php:90 8985#: resources/views/admin/control-panel.phtml:838 8986#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60 8987msgid "Map" 8988msgstr "Χάρτης" 8989 8990#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39 8991msgid "Map link" 8992msgstr "" 8993 8994#. I18N: Links to maps 8995#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43 8996#: resources/views/admin/control-panel.phtml:664 8997msgid "Map links" 8998msgstr "" 8999 9000#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43 9001#: app/Services/LeafletJsService.php:69 9002#: resources/views/admin/control-panel.phtml:671 9003msgid "Map providers" 9004msgstr "" 9005 9006#. I18N: mapbox.com 9007#: app/Module/MapBox.php:96 9008msgid "Mapbox" 9009msgstr "" 9010 9011#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233 9012msgctxt "Abbreviation for March" 9013msgid "Mar" 9014msgstr "Μαρ" 9015 9016#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130 9017msgctxt "GENITIVE" 9018msgid "March" 9019msgstr "Μαρτίου" 9020 9021#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200 9022msgctxt "INSTRUMENTAL" 9023msgid "March" 9024msgstr "Μάρτιος" 9025 9026#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165 9027msgctxt "LOCATIVE" 9028msgid "March" 9029msgstr "Μάρτιος" 9030 9031#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95 9032#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 9033#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 9034msgctxt "NOMINATIVE" 9035msgid "March" 9036msgstr "Μάρτιος" 9037 9038#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 9039#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:590 9040msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 9041msgstr "Το Markdown είναι ένα απλό σύστημα μορφοποίησης, που χρησιμοποιείται σε ιστότοπους όπως η Wikipedia. Χρησιμοποιεί διακριτικούς χαρακτήρες στίξης για τη δημιουργία επικεφαλίδων και υποτίτλων, έντονων και πλάγιων κειμένων, λιστών, πινάκων κ.λπ." 9042 9043#: app/CustomTags/Aldfaer.php:64 app/Gedcom.php:465 9044#: app/Module/BranchesListModule.php:459 9045#: resources/views/calendar-page.phtml:192 9046#: resources/views/lists/families-table.phtml:126 9047#: resources/views/lists/families-table.phtml:131 9048#: resources/views/lists/families-table.phtml:154 9049#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:144 9050#: resources/views/selects/family.phtml:15 9051#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449 9052#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 9053#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 9054#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 9055#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 9056#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 9057#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 9058#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 9059#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 9060#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 9061#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 9062#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 9063#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 9064#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 9065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 9066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 9067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 9068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 9069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 9070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 9071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 9072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 9073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 9074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 9075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 9076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 9077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 9078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 9079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 9080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 9081#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 9082#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 9083#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 9084#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 9085#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 9086#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 9087#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 9088#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 9089#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 9090#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 9091#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 9092#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 9093#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 9094#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 9095#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 9096#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 9097#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 9098#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 9099#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 9100msgid "Marriage" 9101msgstr "Γάμος" 9102 9103#: app/Gedcom.php:460 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 9104msgid "Marriage banns" 9105msgstr "Γάμος Bann" 9106 9107#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:70 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:90 9108msgid "Marriage beginning status" 9109msgstr "Αρχική κατάσταση γάμου" 9110 9111#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:65 9112msgid "Marriage bond" 9113msgstr "Δεσμός γάμου" 9114 9115#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311 9116msgid "Marriage by country" 9117msgstr "Γάμοι ανά χώρα" 9118 9119#: app/Gedcom.php:463 9120msgid "Marriage contract" 9121msgstr "Συμβόλαιο γάμου" 9122 9123#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 9124msgid "Marriage date range end" 9125msgstr "Ημ/νια Γάμου εώς" 9126 9127#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 9128msgid "Marriage date range start" 9129msgstr "Ημ/νια Γάμου απο" 9130 9131#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:69 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:89 9132msgid "Marriage ending status" 9133msgstr "Τελική κατάσταση γάμου" 9134 9135#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:64 9136msgid "Marriage intention" 9137msgstr "Πρόθεση γάμου" 9138 9139#: app/Gedcom.php:464 9140msgid "Marriage license" 9141msgstr "Άδεια γάμου" 9142 9143#: app/Services/IndividualFactsService.php:463 9144msgid "Marriage of a brother" 9145msgstr "Γάμος αδελφού" 9146 9147#: app/Services/IndividualFactsService.php:441 9148#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:455 9149msgid "Marriage of a child" 9150msgstr "Γάμος τέκνου" 9151 9152#: app/Services/IndividualFactsService.php:440 9153msgid "Marriage of a daughter" 9154msgstr "Γάμος θυγατέρας" 9155 9156#: app/Services/IndividualFactsService.php:697 9157msgid "Marriage of a father" 9158msgstr "Γάμος πατέρα" 9159 9160#: app/Services/IndividualFactsService.php:447 9161#: app/Services/IndividualFactsService.php:453 9162#: app/Services/IndividualFactsService.php:459 9163#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:449 9164msgid "Marriage of a grandchild" 9165msgstr "Γάμος εγγονιού" 9166 9167#: app/Services/IndividualFactsService.php:446 9168msgid "Marriage of a granddaughter" 9169msgstr "Γάμος εγγονής" 9170 9171#: app/Services/IndividualFactsService.php:452 9172msgctxt "daughter’s daughter" 9173msgid "Marriage of a granddaughter" 9174msgstr "Γάμος εγγονής" 9175 9176#: app/Services/IndividualFactsService.php:458 9177msgctxt "son’s daughter" 9178msgid "Marriage of a granddaughter" 9179msgstr "Γάμος εγγονής" 9180 9181#: app/Services/IndividualFactsService.php:445 9182msgid "Marriage of a grandson" 9183msgstr "Γάμος εγγονού" 9184 9185#: app/Services/IndividualFactsService.php:451 9186msgctxt "daughter’s son" 9187msgid "Marriage of a grandson" 9188msgstr "Γάμος εγγονού" 9189 9190#: app/Services/IndividualFactsService.php:457 9191msgctxt "son’s son" 9192msgid "Marriage of a grandson" 9193msgstr "Γάμος εγγονού" 9194 9195#: app/Services/IndividualFactsService.php:469 9196msgid "Marriage of a half-brother" 9197msgstr "Γάμος ετεροθαλούς αδελφού" 9198 9199#: app/Services/IndividualFactsService.php:471 9200msgid "Marriage of a half-sibling" 9201msgstr "Γάμος ετεροθαλούς αδελφιού" 9202 9203#: app/Services/IndividualFactsService.php:470 9204msgid "Marriage of a half-sister" 9205msgstr "Γάμος ετεροθαλούς αδελφής" 9206 9207#: app/Services/IndividualFactsService.php:698 9208msgid "Marriage of a mother" 9209msgstr "Γάμος μητέρας" 9210 9211#: app/Services/IndividualFactsService.php:699 9212#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:467 9213msgid "Marriage of a parent" 9214msgstr "Γάμος γονέα" 9215 9216#: app/Services/IndividualFactsService.php:465 9217#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:461 9218msgid "Marriage of a sibling" 9219msgstr "Γάμος αδελφιού" 9220 9221#: app/Services/IndividualFactsService.php:464 9222msgid "Marriage of a sister" 9223msgstr "Γάμος αδελφής" 9224 9225#: app/Services/IndividualFactsService.php:439 9226msgid "Marriage of a son" 9227msgstr "Γάμος υιού" 9228 9229#: app/Services/IndividualFactsService.php:732 9230msgid "Marriage of parents" 9231msgstr "Γάμος γονέων" 9232 9233#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 9234msgid "Marriage place contains" 9235msgstr "Η τοποθεσία γάμου περιέχει" 9236 9237#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36 9238msgid "Marriage places" 9239msgstr "Τοποθεσίες γάμων" 9240 9241#: app/Gedcom.php:469 9242msgid "Marriage settlement" 9243msgstr "Διακανονισμός γάμου" 9244 9245#. I18N: Name of a module/report 9246#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 9247#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 9248#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 9249#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 9250msgid "Marriages" 9251msgstr "Γάμοι" 9252 9253#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111 9254#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26 9255msgid "Marriages by century" 9256msgstr "Γάμοι ανα αιώνα" 9257 9258#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:112 9259#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 9260#: resources/views/lists/families-table.phtml:205 9261#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199 9262#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9263#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9264msgid "Married name" 9265msgstr "Όνομα γάμου" 9266 9267#. I18N: Name of a country or state 9268#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 9269msgid "Marshall Islands" 9270msgstr "νήσοι Μάρσαλ" 9271 9272#. I18N: Name of a country or state 9273#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 9274msgid "Martinique" 9275msgstr "Μαρτινίκα" 9276 9277#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:39 9278msgid "Masquerade as this user" 9279msgstr "Μεταμφίεση ως αυτός ο χρήστης" 9280 9281#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 9282msgid "Match both upper and lower case letters." 9283msgstr "Ταιριάξτε με κεφαλαία και πεζά γράμματα." 9284 9285#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101 9286msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 9287msgstr "Ταιριάξτε το ακριβές κείμενο, ακόμα κι αν εμφανίζεται στη μέση μιας λέξης." 9288 9289#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 9290msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 9291msgstr "Ταιριάξτε το ακριβές κείμενο, εκτός εάν εμφανίζεται στη μέση μιας λέξης." 9292 9293#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44 9294msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9295msgstr "Αναλυτικά στοιχεία Matomo ™ / Piwik ™" 9296 9297#. I18N: Name of a country or state 9298#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9299msgid "Mauritania" 9300msgstr "Μαυριτανία" 9301 9302#. I18N: Name of a country or state 9303#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 9304msgid "Mauritius" 9305msgstr "Μαυρίκιος" 9306 9307#. I18N: A configuration setting 9308#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348 9309msgid "Maximum number of surnames on individual list" 9310msgstr "Μεγ. αρ. επωνύμων στην λίστα ατόμων" 9311 9312#: resources/views/admin/media-upload.phtml:26 9313#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:49 9314msgid "Maximum upload size: " 9315msgstr "Μέγιστο μέγεθος upload: " 9316 9317#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235 9318msgctxt "Abbreviation for May" 9319msgid "May" 9320msgstr "Μαι" 9321 9322#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132 9323msgctxt "GENITIVE" 9324msgid "May" 9325msgstr "Μαΐου" 9326 9327#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 9328msgctxt "INSTRUMENTAL" 9329msgid "May" 9330msgstr "Μάιος" 9331 9332#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167 9333msgctxt "LOCATIVE" 9334msgid "May" 9335msgstr "Μάιος" 9336 9337#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97 9338#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791 9339#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 9340msgctxt "NOMINATIVE" 9341msgid "May" 9342msgstr "Μάιος" 9343 9344#. I18N: Name of a country or state 9345#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 9346msgid "Mayotte" 9347msgstr "Μαγιότ" 9348 9349#. I18N: Location of an LDS church temple 9350#: app/Elements/TempleCode.php:131 9351msgid "Medford, Oregon, United States" 9352msgstr "Μέντφορντ, Όρεγκον, Ηνωμένες Πολιτείες" 9353 9354#. I18N: Name of a module 9355#: app/CustomTags/GedcomL.php:267 app/Media.php:156 9356#: app/Module/MediaListModule.php:209 app/Module/MediaTabModule.php:59 9357#: resources/views/admin/control-panel.phtml:347 9358#: resources/views/admin/control-panel.phtml:801 9359#: resources/views/admin/media.phtml:104 9360#: resources/views/lists/media-table.phtml:82 9361#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:67 9362msgid "Media" 9363msgstr "Πολυμέσα" 9364 9365#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31 9366#: resources/views/admin/media.phtml:100 9367#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42 9368#: resources/views/media-page-details.phtml:27 9369#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27 9370#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:23 9371msgid "Media file" 9372msgstr "Αρχείο πολυμέσου" 9373 9374#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35 9375msgid "Media file to upload" 9376msgstr "Αρχείο Πολυμέσων προς upload" 9377 9378#: resources/views/admin/media.phtml:31 9379#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260 9380msgid "Media files" 9381msgstr "Αρχεία πολυμέσων" 9382 9383#. I18N: A configuration setting 9384#: resources/views/admin/media.phtml:61 9385#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240 9386msgid "Media folder" 9387msgstr "Φάκελος πολυμέσων" 9388 9389#: resources/views/admin/media.phtml:32 9390#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235 9391msgid "Media folders" 9392msgstr "Φάκελος πολυμέσων" 9393 9394#: app/CustomTags/GedcomL.php:129 app/CustomTags/GedcomL.php:183 9395#: app/CustomTags/GedcomL.php:239 app/CustomTags/GedcomL.php:276 9396#: app/CustomTags/GedcomL.php:309 app/Gedcom.php:416 app/Gedcom.php:437 9397#: app/Gedcom.php:472 app/Gedcom.php:491 app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:569 9398#: app/Gedcom.php:680 app/Gedcom.php:717 app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:776 9399#: app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:839 app/Gedcom.php:868 9400#: app/Gedcom.php:909 app/Gedcom.php:923 9401#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:354 9402#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:233 9403#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37 9404#: resources/views/admin/media.phtml:108 9405#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171 9406#: resources/views/admin/trees.phtml:251 9407#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43 9408#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:95 9409msgid "Media object" 9410msgstr "Αντικείμενο πολυμέσου" 9411 9412#. I18N: Name of a module/list 9413#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87 9414#: app/Services/AdminService.php:186 9415#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32 9416#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59 9417#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37 9418#: resources/views/lists/media-table.phtml:77 9419#: resources/views/lists/notes-table.phtml:98 9420#: resources/views/lists/sources-table.phtml:106 9421#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51 9422#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113 9423#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50 9424#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10 9425#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18 9426#: resources/views/record-page-links.phtml:60 9427msgid "Media objects" 9428msgstr "Πολυμέσα" 9429 9430#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96 9431msgid "Media objects found" 9432msgstr "Ευρεθέντα αντικείμενα μέσων" 9433 9434#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:50 9435msgid "Media objects per page" 9436msgstr "Πολυμέσα ανά σελίδα" 9437 9438#: app/Gedcom.php:787 app/Gedcom.php:845 9439#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43 9440#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:117 9441msgid "Media type" 9442msgstr "Τύπος μέσου" 9443 9444#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:103 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:133 9445#: app/CustomTags/Reunion.php:58 9446msgid "Medical" 9447msgstr "Ιατρικά" 9448 9449#. I18N: The name of a colour-scheme 9450#: app/Module/ColorsTheme.php:166 9451msgid "Mediterranio" 9452msgstr "Μεσόγειος" 9453 9454#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72 9455msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9456msgstr "Μεσαία συστήματα (5.000 άτομα): 32-64 MB, 20-40 δευτερόλεπτα" 9457 9458#: app/Date/JalaliDate.php:279 9459msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9460msgid "Mehr" 9461msgstr "" 9462 9463#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9464#: app/Date/JalaliDate.php:151 9465msgctxt "GENITIVE" 9466msgid "Mehr" 9467msgstr "" 9468 9469#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9470#: app/Date/JalaliDate.php:241 9471msgctxt "INSTRUMENTAL" 9472msgid "Mehr" 9473msgstr "" 9474 9475#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9476#: app/Date/JalaliDate.php:196 9477msgctxt "LOCATIVE" 9478msgid "Mehr" 9479msgstr "" 9480 9481#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9482#: app/Date/JalaliDate.php:106 9483msgctxt "NOMINATIVE" 9484msgid "Mehr" 9485msgstr "" 9486 9487#. I18N: Location of an LDS church temple 9488#: app/Elements/TempleCode.php:132 9489msgid "Melbourne, Australia" 9490msgstr "Μελβούρνη, Αυστραλία" 9491 9492#. I18N: Listbox entry; name of a role 9493#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:99 9494#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 9495#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 9496#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108 9497#: resources/views/admin/users-edit.phtml:246 9498msgid "Member" 9499msgstr "Μέλος" 9500 9501#. I18N: Location of an LDS church temple 9502#: app/Elements/TempleCode.php:133 9503msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9504msgstr "Μέμφις, Τενεσί, Ηνωμένες Πολιτείες" 9505 9506#: resources/views/admin/modules.phtml:169 9507#: resources/views/admin/modules.phtml:172 9508msgid "Menu" 9509msgstr "Μενού" 9510 9511#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43 9512#: resources/views/admin/control-panel.phtml:687 9513#: resources/views/admin/modules.phtml:82 9514#: resources/views/admin/modules.phtml:84 9515msgid "Menus" 9516msgstr "Μενού" 9517 9518#. I18N: The name of a colour-scheme 9519#: app/Module/ColorsTheme.php:168 9520msgid "Mercury" 9521msgstr "Ερμής" 9522 9523#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:41 9524msgid "Merge" 9525msgstr "Συγχώνευση" 9526 9527#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75 9528#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328 9529msgid "Merge family trees" 9530msgstr "Συγχώνευση οικογενειακών δένδρων" 9531 9532#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:53 9533#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65 9534#: resources/views/admin/trees.phtml:177 9535msgid "Merge records" 9536msgstr "Συγχώνευση εγγραφών" 9537 9538#. I18N: Location of an LDS church temple 9539#: app/Elements/TempleCode.php:134 9540msgid "Merida, Mexico" 9541msgstr "Μέριδα, Μεξικό" 9542 9543#. I18N: Location of an LDS church temple 9544#: app/Elements/TempleCode.php:60 9545msgid "Mesa, Arizona, United States" 9546msgstr "Μέσα, Αριζόνα, Ηνωμένες Πολιτείες" 9547 9548#: resources/views/admin/broadcast.phtml:54 9549#: resources/views/admin/email-page.phtml:59 9550#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69 9551#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126 9552#: resources/views/contact-page.phtml:69 resources/views/message-page.phtml:57 9553msgid "Message" 9554msgstr "Μήνυμα" 9555 9556#. I18N: Name of a module 9557#. I18N: A configuration setting 9558#: app/Module/UserMessagesModule.php:67 9559#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43 9560msgid "Messages" 9561msgstr "Μηνύματα" 9562 9563#. I18N: a month in the French republican calendar 9564#: app/Date/FrenchDate.php:167 9565msgctxt "GENITIVE" 9566msgid "Messidor" 9567msgstr "" 9568 9569#. I18N: a month in the French republican calendar 9570#: app/Date/FrenchDate.php:261 9571msgctxt "INSTRUMENTAL" 9572msgid "Messidor" 9573msgstr "" 9574 9575#. I18N: a month in the French republican calendar 9576#: app/Date/FrenchDate.php:214 9577msgctxt "LOCATIVE" 9578msgid "Messidor" 9579msgstr "" 9580 9581#. I18N: a month in the French republican calendar 9582#: app/Date/FrenchDate.php:120 9583msgctxt "NOMINATIVE" 9584msgid "Messidor" 9585msgstr "" 9586 9587#. I18N: Name of a country or state 9588#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 9589msgid "Mexico" 9590msgstr "Μεξικό" 9591 9592#. I18N: Location of an LDS church temple 9593#: app/Elements/TempleCode.php:135 9594msgid "Mexico City, Mexico" 9595msgstr "Πόλη του Μεξικού, Μεξικό" 9596 9597#. I18N: Type of media object 9598#: app/Elements/SourceMediaType.php:86 9599msgid "Microfiche" 9600msgstr "Μικροδιαφάνεια" 9601 9602#. I18N: Type of media object 9603#: app/Elements/SourceMediaType.php:87 9604msgid "Microfilm" 9605msgstr "Μικροφίλμ" 9606 9607#. I18N: Name of a country or state 9608#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 9609msgid "Micronesia" 9610msgstr "Μικρονησία" 9611 9612#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194 9613msgid "Middle East" 9614msgstr "Μέση Ανατολή" 9615 9616#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:104 9617msgid "Military" 9618msgstr "Στρατιωτικό" 9619 9620#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:105 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:134 9621msgid "Military service" 9622msgstr "Στρατιωτική υπηρεσία" 9623 9624#. I18N: Name of a module/report 9625#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 9626#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9627#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9628msgid "Missing data" 9629msgstr "Ελλειπή δεδομένα" 9630 9631#. I18N: Listbox entry; name of a role 9632#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:103 9633#: resources/views/admin/users-edit.phtml:260 9634msgid "Moderator" 9635msgstr "Επιμελητής" 9636 9637#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 9638msgid "Moderators" 9639msgstr "Συντονιστές" 9640 9641#: resources/views/admin/components.phtml:40 9642#: resources/views/admin/modules.phtml:70 9643msgid "Module" 9644msgstr "Δομοστοιχείο" 9645 9646#: resources/views/admin/modules.phtml:65 9647msgid "Module administration" 9648msgstr "Διαχείριση δομοστοιχείου" 9649 9650#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19 9651#: resources/views/admin/control-panel.phtml:575 9652#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16 9653#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22 9654#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23 9655#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16 9656#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16 9657#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16 9658#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16 9659#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16 9660#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22 9661#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20 9662#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20 9663#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24 9664msgid "Modules" 9665msgstr "Δομοστοιχεία" 9666 9667#. I18N: Name of a country or state 9668#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 9669msgid "Moldova" 9670msgstr "Μολδαβία" 9671 9672#. I18N: abbreviation for Monday 9673#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273 9674#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 9675msgid "Mon" 9676msgstr "Δευ" 9677 9678#. I18N: Name of a country or state 9679#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9680msgid "Monaco" 9681msgstr "Μονακό" 9682 9683#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246 9684msgid "Monday" 9685msgstr "Δευτέρα" 9686 9687#. I18N: Name of a country or state 9688#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 9689msgid "Mongolia" 9690msgstr "Mongolei" 9691 9692#. I18N: Name of a country or state 9693#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9694msgid "Montenegro" 9695msgstr "Μαυροβούνιο" 9696 9697#. I18N: Location of an LDS church temple 9698#: app/Elements/TempleCode.php:137 9699msgid "Monterrey, Mexico" 9700msgstr "Μοντερέι, Μεξικό" 9701 9702#. I18N: Location of an LDS church temple 9703#: app/Elements/TempleCode.php:136 9704msgid "Montevideo, Uruguay" 9705msgstr "Μοντεβιδέο, Ουρουγουάη" 9706 9707#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104 9708#: app/Module/StatisticsChartModule.php:276 9709#: app/Module/StatisticsChartModule.php:325 9710#: app/Module/StatisticsChartModule.php:374 9711#: app/Module/StatisticsChartModule.php:416 9712#: app/Module/StatisticsChartModule.php:465 9713#: resources/views/calendar-page.phtml:59 9714msgid "Month" 9715msgstr "Μήνας" 9716 9717#: app/Module/StatisticsChartModule.php:275 9718#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35 9719msgid "Month of birth" 9720msgstr "Μήνας γέννησης" 9721 9722#: app/Module/StatisticsChartModule.php:415 9723#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37 9724msgid "Month of birth of first child in a relation" 9725msgstr "Μήνας γέννησης του πρώτου τέκνου σε μια σχέση" 9726 9727#: app/Module/StatisticsChartModule.php:324 9728#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36 9729msgid "Month of death" 9730msgstr "Μήνας θανάτου" 9731 9732#: app/Module/StatisticsChartModule.php:464 9733#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 9734msgid "Month of first marriage" 9735msgstr "Μήνας του πρώτου γάμου" 9736 9737#: app/Module/StatisticsChartModule.php:373 9738#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51 9739msgid "Month of marriage" 9740msgstr "Μήνας γάμου" 9741 9742#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 9743#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 9744#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147 9745msgid "Month:" 9746msgstr "Μήνας:" 9747 9748#. I18N: Location of an LDS church temple 9749#: app/Elements/TempleCode.php:138 9750msgid "Monticello, Utah, United States" 9751msgstr "Monticello, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες" 9752 9753#. I18N: Location of an LDS church temple 9754#: app/Elements/TempleCode.php:139 9755msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9756msgstr "Μόντρεαλ, Κεμπέκ, Καναδάς" 9757 9758#. I18N: Name of a country or state 9759#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 9760msgid "Montserrat" 9761msgstr "Μοντσερράτ" 9762 9763#: app/Date/JalaliDate.php:277 9764msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9765msgid "Mor" 9766msgstr "" 9767 9768#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9769#: app/Date/JalaliDate.php:147 9770msgctxt "GENITIVE" 9771msgid "Mordad" 9772msgstr "" 9773 9774#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9775#: app/Date/JalaliDate.php:237 9776msgctxt "INSTRUMENTAL" 9777msgid "Mordad" 9778msgstr "" 9779 9780#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9781#: app/Date/JalaliDate.php:192 9782msgctxt "LOCATIVE" 9783msgid "Mordad" 9784msgstr "" 9785 9786#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9787#: app/Date/JalaliDate.php:102 9788msgctxt "NOMINATIVE" 9789msgid "Mordad" 9790msgstr "" 9791 9792#. I18N: Name of a country or state 9793#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9794msgid "Morocco" 9795msgstr "Μαρόκο" 9796 9797#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9798#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127 9799msgid "Most SMTP servers require a password." 9800msgstr "Οι περισσότεροι διακομιστές SMTP απαιτούν συνθηματικό." 9801 9802#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:75 9803#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266 9804#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:107 9805msgid "Most common surnames" 9806msgstr "Τα συνηθέστερα επώνυμα" 9807 9808#: resources/views/admin/site-mail.phtml:188 9809msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9810msgstr "Οι περισσότεροι διακομιστές αλληλογραφίας απαιτούν ένα έγκυρο όνομα τομέα." 9811 9812#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82 9813msgid "Most mail servers require a valid email address." 9814msgstr "Οι περισσότεροι διακομιστές αλληλογραφίας απαιτούν μια έγκυρη διεύθυνση email." 9815 9816#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9817#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183 9818msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9819msgstr "Οι περισσότεροι διακομιστές αλληλογραφίας απαιτούν ότι ο διακομιστής αποστολής ταυτίζεται σωστά, χρησιμοποιώντας ένα έγκυρο όνομα τομέα." 9820 9821#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9822#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169 9823msgid "Most servers do not use secure connections." 9824msgstr "Οι περισσότεροι διακομιστές δεν χρησιμοποιούν ασφαλείς συνδέσεις." 9825 9826#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:56 9827#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:54 9828#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:54 9829msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9830msgstr "Οι περισσότεροι ιστότοποι έχουν ρυθμιστεί ώστε να χρησιμοποιούν το localhost. Αυτό σημαίνει ότι η βάση δεδομένων σας εκτελείται στον ίδιο υπολογιστή με τον διακομιστή ιστού σας." 9831 9832#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:66 9833msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9834msgstr "Οι περισσότεροι ιστότοποι έχουν ρυθμιστεί ώστε να χρησιμοποιούν την προεπιλεγμένη τιμή του 1433." 9835 9836#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:76 9837msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9838msgstr "Οι περισσότεροι ιστότοποι έχουν ρυθμιστεί ώστε να χρησιμοποιούν την προεπιλεγμένη τιμή 3306." 9839 9840#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:66 9841msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9842msgstr "Οι περισσότεροι ιστότοποι έχουν ρυθμιστεί ώστε να χρησιμοποιούν την προεπιλεγμένη τιμή των 5432." 9843 9844#. I18N: Name of a module 9845#: app/Module/TopPageViewsModule.php:52 9846msgid "Most viewed pages" 9847msgstr "Δημοφιλείς σελίδες" 9848 9849#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77 9850#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9851#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9852#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9853#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287 9854#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9855#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72 9856msgid "Mother" 9857msgstr "Μητέρα" 9858 9859#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21 9860#, php-format 9861msgid "Mother: %s" 9862msgstr "Μητέρα: %s" 9863 9864#: resources/views/fact-parent-age.phtml:22 9865msgid "Mother’s age" 9866msgstr "Ηλικία μητέρας" 9867 9868#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9869#: app/Individual.php:894 9870#, php-format 9871msgid "Mother’s family with %s" 9872msgstr "Οικογένεια μητέρας με %s" 9873 9874#. I18N: A step-family. 9875#: app/Individual.php:898 9876msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9877msgstr "Οικογένεια μητέρας με άγνωστο άτομο" 9878 9879#. I18N: Location of an LDS church temple 9880#: app/Elements/TempleCode.php:140 9881msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9882msgstr "Mount Timpanogos, Utah, Ηνωμένες Πολιτείες" 9883 9884#: resources/views/admin/components.phtml:47 9885#: resources/views/admin/components.phtml:154 9886#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62 9887msgid "Move down" 9888msgstr "Μετακίνηση κάτω" 9889 9890#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:19 9891msgid "Move the media object?" 9892msgstr "Μετακίνηση του αντικειμένου πολυμέσων;" 9893 9894#: resources/views/admin/components.phtml:46 9895#: resources/views/admin/components.phtml:148 9896#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61 9897msgid "Move up" 9898msgstr "Μετακίνηση επάνω" 9899 9900#. I18N: Name of a country or state 9901#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 9902msgid "Mozambique" 9903msgstr "Μοζαμβίκη" 9904 9905#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9906#: app/Date/HijriDate.php:142 9907msgctxt "GENITIVE" 9908msgid "Muharram" 9909msgstr "Μουχάραμ" 9910 9911#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9912#: app/Date/HijriDate.php:232 9913msgctxt "INSTRUMENTAL" 9914msgid "Muharram" 9915msgstr "Μουχάραμ" 9916 9917#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9918#: app/Date/HijriDate.php:187 9919msgctxt "LOCATIVE" 9920msgid "Muharram" 9921msgstr "Μουχάραμ" 9922 9923#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9924#: app/Date/HijriDate.php:97 9925msgctxt "NOMINATIVE" 9926msgid "Muharram" 9927msgstr "Μουχάραμ" 9928 9929#. I18N: twin, triplet, etc. 9930#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116 9931msgid "Multiple birth" 9932msgstr "" 9933 9934#: resources/views/lists/families-table.phtml:141 9935msgid "Multiple marriages" 9936msgstr "Πολλαπλοί γάμοι" 9937 9938#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90 9939#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:330 app/Module/UserWelcomeModule.php:112 9940msgid "My account" 9941msgstr "Το προφίλ μου" 9942 9943#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:60 9944msgid "My family tree" 9945msgstr "Το οικογενειακό μου δέντρο" 9946 9947#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:345 app/Module/UserWelcomeModule.php:105 9948msgid "My individual record" 9949msgstr "Η ατομική μου καταχώρηση" 9950 9951#. I18N: Name of a module 9952#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:360 9953#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:196 9954#: resources/views/admin/modules.phtml:200 9955#: resources/views/layouts/administration.phtml:54 9956msgid "My page" 9957msgstr "Η σελίδα μου" 9958 9959#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:374 9960msgid "My pages" 9961msgstr "Οι σελίδες μου" 9962 9963#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:413 9964msgid "My pedigree" 9965msgstr "Το γενεαλογικό μου οριζόντιο διάγραμμα" 9966 9967#. I18N: Name of a country or state 9968#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 9969msgid "Myanmar" 9970msgstr "Myanmar (Burma)" 9971 9972#: app/Gedcom.php:672 app/Gedcom.php:866 9973#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:223 9974#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69 9975#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127 9976#: resources/views/individual-page-name.phtml:42 9977#: resources/views/individual-page-name.phtml:56 9978#: resources/views/modals/location-fields.phtml:11 9979#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11 9980#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:28 9981#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 9982#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 9983#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 9984#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 9985#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 9986#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 9987#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 9988#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 9989#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 9990#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 9991#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 9992#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 9993#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 9994#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 9995#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 9996#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 9997#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 9998#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57 9999msgid "Name" 10000msgstr "Όνομα" 10001 10002#: app/Gedcom.php:818 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49 10003msgctxt "Repository" 10004msgid "Name" 10005msgstr "Όνομα" 10006 10007#: app/CustomTags/PhpGedView.php:69 10008msgid "Name in Hebrew" 10009msgstr "Όνομα στα εβραϊκά" 10010 10011#: app/CustomTags/GedcomL.php:111 app/CustomTags/GedcomL.php:152 10012#: app/CustomTags/GedcomL.php:165 app/CustomTags/GedcomL.php:208 10013#: app/CustomTags/GedcomL.php:216 app/CustomTags/Legacy.php:116 10014#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:73 10015msgid "Name of addressee" 10016msgstr "" 10017 10018#: app/Gedcom.php:687 app/Gedcom.php:695 app/Gedcom.php:701 10019msgid "Name prefix" 10020msgstr "Πρόθεμα ονόματος" 10021 10022#: app/Gedcom.php:688 app/Gedcom.php:696 app/Gedcom.php:702 10023msgid "Name suffix" 10024msgstr "Κατάληξη ονόματος" 10025 10026#: resources/views/admin/tags.phtml:42 10027#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10 10028#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 10029#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10030#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10031msgid "Names" 10032msgstr "Ονόματα" 10033 10034#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:137 10035msgid "Namesake" 10036msgstr "Συνώνυμος/συνονόματος" 10037 10038#. I18N: Name of a country or state 10039#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 10040msgid "Namibia" 10041msgstr "Ναμίμπια" 10042 10043#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117 10044msgid "Nanny" 10045msgstr "Κουβερνάντα" 10046 10047#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 10048msgid "Narrative description" 10049msgstr "Αφηγηματική περιγραφή" 10050 10051#. I18N: Location of an LDS church temple 10052#: app/Elements/TempleCode.php:141 10053msgid "Nashville, Tennessee, United States" 10054msgstr "Νάσβιλ, Τενεσί, Ηνωμένες Πολιτείες" 10055 10056#: app/Gedcom.php:710 10057msgid "Nationality" 10058msgstr "Υπηκοότητα" 10059 10060#: app/Gedcom.php:711 10061msgid "Naturalization" 10062msgstr "Πολιτογράφιση" 10063 10064#. I18N: Name of a country or state 10065#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 10066msgid "Nauru" 10067msgstr "Ναουρού" 10068 10069#. I18N: Location of an LDS church temple 10070#: app/Elements/TempleCode.php:142 10071msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 10072msgstr "Nauvoo (νέο), Ιλινόις, Ηνωμένες Πολιτείες" 10073 10074#. I18N: Location of an LDS church temple 10075#: app/Elements/TempleCode.php:143 10076msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 10077msgstr "Nauvoo (πρωτότυπο), Ιλινόις, Ηνωμένες Πολιτείες" 10078 10079#. I18N: Name of a country or state 10080#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 10081msgid "Nepal" 10082msgstr "Νεπάλ" 10083 10084#. I18N: Name of a country or state 10085#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10086msgid "Netherlands" 10087msgstr "Ολλανδία" 10088 10089#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139 10090#: resources/views/components/datetime.phtml:15 10091msgid "Never" 10092msgstr "Ποτέ" 10093 10094#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:107 app/Elements/FamilyStatusText.php:72 10095msgid "Never married" 10096msgstr "Δεν παντρεύτηκε ποτέ" 10097 10098#. I18N: Name of a country or state 10099#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 10100msgid "New Caledonia" 10101msgstr "Neukaledonien" 10102 10103#: app/CustomTags/GedcomL.php:155 app/CustomTags/GedcomL.php:156 10104#: app/CustomTags/GedcomL.php:157 app/CustomTags/GedcomL.php:158 10105#: app/CustomTags/GedcomL.php:159 10106msgid "New GEDCOM tag" 10107msgstr "Νέα ετικέτα GEDCOM" 10108 10109#. I18N: Location of an LDS church temple 10110#: app/Elements/TempleCode.php:146 10111msgid "New York, New York, United States" 10112msgstr "Νέα Υόρκη, ΗΠΑ" 10113 10114#. I18N: Name of a country or state 10115#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10116msgid "New Zealand" 10117msgstr "Νέα Ζηλανδία" 10118 10119#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78 10120msgid "New data" 10121msgstr "Νέα δεδομένα" 10122 10123#. I18N: %s is a server name/URL 10124#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:169 10125#, php-format 10126msgid "New registration at %s" 10127msgstr "Νέα καταχώρηση στο %s" 10128 10129#. I18N: %s is a server name/URL 10130#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:108 10131#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:88 10132#, php-format 10133msgid "New user at %s" 10134msgstr "Νέος χρήστης στο %s" 10135 10136#. I18N: Location of an LDS church temple 10137#: app/Elements/TempleCode.php:144 10138msgid "Newport Beach, California, United States" 10139msgstr "Newport Beach, Καλιφόρνια, Ηνωμένες Πολιτείες" 10140 10141#. I18N: Name of a module 10142#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117 10143msgid "News" 10144msgstr "Νέα" 10145 10146#. I18N: Type of media object 10147#: app/Elements/SourceMediaType.php:91 10148msgid "Newspaper" 10149msgstr "Εφημερίδα" 10150 10151#: app/Module/ReviewChangesModule.php:164 10152msgid "Next email reminder will be sent after " 10153msgstr "Το επόμενο email υπενθύμισης θα σταλεί μετά " 10154 10155#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40 10156#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:42 10157msgid "Next image" 10158msgstr "Επόμενη εικόνα" 10159 10160#. I18N: Name of a country or state 10161#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10162msgid "Nicaragua" 10163msgstr "Νικαράγουα" 10164 10165#: app/Gedcom.php:685 app/Gedcom.php:694 app/Gedcom.php:699 10166msgid "Nickname" 10167msgstr "Παρατσούκλι" 10168 10169#. I18N: Name of a country or state 10170#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10171msgid "Niger" 10172msgstr "Νίγηρας" 10173 10174#. I18N: Name of a country or state 10175#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 10176msgid "Nigeria" 10177msgstr "Νιγηρία" 10178 10179#. I18N: a month in the Jewish calendar 10180#: app/Date/JewishDate.php:207 10181msgctxt "GENITIVE" 10182msgid "Nissan" 10183msgstr "" 10184 10185#. I18N: a month in the Jewish calendar 10186#: app/Date/JewishDate.php:311 10187msgctxt "INSTRUMENTAL" 10188msgid "Nissan" 10189msgstr "" 10190 10191#. I18N: a month in the Jewish calendar 10192#: app/Date/JewishDate.php:259 10193msgctxt "LOCATIVE" 10194msgid "Nissan" 10195msgstr "" 10196 10197#. I18N: a month in the Jewish calendar 10198#: app/Date/JewishDate.php:155 10199msgctxt "NOMINATIVE" 10200msgid "Nissan" 10201msgstr "" 10202 10203#. I18N: Name of a country or state 10204#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 10205msgid "Niue" 10206msgstr "Νιούε" 10207 10208#. I18N: a month in the French republican calendar 10209#: app/Date/FrenchDate.php:155 10210msgctxt "GENITIVE" 10211msgid "Nivose" 10212msgstr "" 10213 10214#. I18N: a month in the French republican calendar 10215#: app/Date/FrenchDate.php:249 10216msgctxt "INSTRUMENTAL" 10217msgid "Nivose" 10218msgstr "" 10219 10220#. I18N: a month in the French republican calendar 10221#: app/Date/FrenchDate.php:202 10222msgctxt "LOCATIVE" 10223msgid "Nivose" 10224msgstr "" 10225 10226#. I18N: a month in the French republican calendar 10227#: app/Date/FrenchDate.php:107 10228msgctxt "NOMINATIVE" 10229msgid "Nivose" 10230msgstr "" 10231 10232#: resources/views/admin/users-edit.phtml:336 10233msgid "No" 10234msgstr "Όχι" 10235 10236#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:87 10237#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103 10238msgid "No GEDCOM file was received." 10239msgstr "Δεν λήφθηκε το αρχείο GEDCOM." 10240 10241#: resources/views/admin/trees-import.phtml:68 10242msgid "No GEDCOM files found." 10243msgstr "Δεν βρέθηκαν αρχεία GEDCOM." 10244 10245#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119 10246#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122 10247msgid "No calendar conversion" 10248msgstr "Χωρίς μετατροπή ημερολογίου" 10249 10250#: app/CustomTags/Legacy.php:70 app/Module/DescendancyModule.php:268 10251#: resources/views/family-page-children.phtml:19 10252msgid "No children" 10253msgstr "Δεν έχουν καταχωρηθεί τέκνα" 10254 10255#: app/Services/MessageService.php:235 10256msgid "No contact" 10257msgstr "Χωρίς επικοινωνία" 10258 10259#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:48 10260msgid "No duplicates have been found." 10261msgstr "Δεν βρέθηκαν διπλότυπα." 10262 10263#: resources/views/admin/trees-check.phtml:80 10264msgid "No errors have been found." 10265msgstr "Δεν εντοπίστηκαν λάθη." 10266 10267#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:183 10268#, php-format 10269msgid "No events exist for the next %s day." 10270msgid_plural "No events exist for the next %s days." 10271msgstr[0] "Χωρίς γεγονότα η επόμενη %s ημέρα." 10272msgstr[1] "Χωρίς γεγονότα οι επόμενες %s ημέρες." 10273 10274#: app/Module/OnThisDayModule.php:157 10275msgid "No events exist for today." 10276msgstr "Δεν υπάρχουν συμβάντα για σήμερα." 10277 10278#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177 10279msgid "No events exist for tomorrow." 10280msgstr "Δεν υπάρχουν συμβάντα για αύριο." 10281 10282#: app/Module/OnThisDayModule.php:155 10283msgid "No events for living individuals exist for today." 10284msgstr "Δεν υπάρχουν συμβάντα εν ζωή ατόμων για σήμερα." 10285 10286#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175 10287msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 10288msgstr "Δεν υπάρχουν συμβάντα εν ζωή ατόμων για αύριο." 10289 10290#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:181 10291#, php-format 10292msgid "No events for living people exist for the next %s day." 10293msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 10294msgstr[0] "Δεν υπάρχουν συμβάντα εν ζωή ατόμων για την επόμενη %s ημέρα." 10295msgstr[1] "Δεν υπάρχουν συμβάντα εν ζωή ατόμων για την επόμενες %s ημέρες." 10296 10297#: resources/views/family-page.phtml:41 10298msgid "No facts exist for this family." 10299msgstr "Δεν υπάρχουν γεγονότα για αυτή την οικογένεια." 10300 10301#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:94 10302#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:110 10303msgid "No file was received." 10304msgstr "" 10305 10306#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10307#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50 10308#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73 10309msgid "No file was received. Please try again." 10310msgstr "Δεν λήφθηκε το αρχείο. Παρακαλώ ξανακάντε Upload." 10311 10312#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:409 10313msgid "No link between the two individuals could be found." 10314msgstr "Δεν βρέθηκε καμία σχέση ανάμεσα στα δύο άτομα." 10315 10316#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75 10317#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122 10318#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168 10319msgid "No matching facts found" 10320msgstr "Δεν βρέθηκαν γεγονότα που να ταιριάζουν" 10321 10322#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:20 10323#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:20 10324msgid "No news articles have been submitted." 10325msgstr "Δεν έχουν υποβληθεί άρθρα νέων." 10326 10327#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 10328msgid "No predefined text" 10329msgstr "Δεν βρέθηκε προκαθορισμένο κείμενο" 10330 10331#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 10332#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:35 10333msgid "No records to display" 10334msgstr "Δεν υπάρχουν εγγραφές προς εμφάνιση" 10335 10336#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36 10337#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:48 10338#: resources/views/search-advanced-page.phtml:102 10339#: resources/views/search-general-page.phtml:138 10340#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:98 10341msgid "No results found." 10342msgstr "Δεν βρέθηκαν αποτελέσματα." 10343 10344#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:81 10345msgid "No signed-in and no anonymous users" 10346msgstr "Μη συνδεδεμένοι και μη ανώνυμοι χρήστες" 10347 10348#: app/Module/IndividualListModule.php:263 10349#: app/Module/IndividualListModule.php:286 10350#: app/Module/IndividualListModule.php:524 10351#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:34 10352#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:27 10353#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:57 10354#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:69 10355#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:34 10356msgid "No surname" 10357msgstr "" 10358 10359#: app/Elements/TempleCode.php:211 10360msgid "No temple - living ordinance" 10361msgstr "Χωρίς ναό - διάταγμα" 10362 10363#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:155 10364#: resources/views/admin/control-panel.phtml:199 10365#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:23 10366msgid "No upgrade information is available." 10367msgstr "Δεν υπάρχουν διαθέσιμες πληροφορίες αναβάθμισης." 10368 10369#. I18N: The name of a colour-scheme 10370#: app/Module/ColorsTheme.php:170 10371msgid "Nocturnal" 10372msgstr "Νυκτερινός" 10373 10374#. I18N: https://nominatim.org 10375#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39 10376msgid "Nominatim" 10377msgstr "" 10378 10379#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 10380#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10381#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10382#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10383#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10384msgid "None" 10385msgstr "Κανένα" 10386 10387#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10388#: app/Date/FrenchDate.php:317 10389msgid "Nonidi" 10390msgstr "" 10391 10392#. I18N: Name of a country or state 10393#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 10394msgid "Norfolk Island" 10395msgstr "Norfolkinsel" 10396 10397#: resources/views/admin/users-edit.phtml:159 10398msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10399msgstr "Κανονικά, τυχόν αλλαγές που γίνονται σε ένα οικογενειακό δέντρο πρέπει να ελέγχονται από έναν επόπτη. Αυτή η επιλογή επιτρέπει στον χρήστη να κάνει αλλαγές χωρίς να χρειάζεται συντονιστής." 10400 10401#. I18N: Name of a country or state 10402#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 10403msgid "North Korea" 10404msgstr "Βόρειος Κορέα" 10405 10406#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185 10407msgid "Northern America" 10408msgstr "Βόρεια Αμερική" 10409 10410#. I18N: Name of a country or state 10411#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 10412msgid "Northern Ireland" 10413msgstr "Βόρεια Ιρλανδία" 10414 10415#. I18N: Name of a country or state 10416#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 10417msgid "Northern Mariana Islands" 10418msgstr "Βόρειοι νήσοι Μαριάνα" 10419 10420#. I18N: Name of a country or state 10421#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 10422msgid "Norway" 10423msgstr "Νορβηγία" 10424 10425#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 10426msgid "Not approved by an administrator" 10427msgstr "Χρήστες χωρίς επιβεβαίωση διαχειρίστη" 10428 10429#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:106 10430msgid "Not living" 10431msgstr "απεβίωσε" 10432 10433#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:66 app/Elements/FamilyStatusText.php:71 10434#: app/Module/BranchesListModule.php:461 10435#: resources/views/lists/families-table.phtml:121 10436msgid "Not married" 10437msgstr "Άγαμος/η" 10438 10439#. I18N: The record was not recorded in this GEDCOM file. 10440#: app/Elements/AbstractXrefElement.php:70 10441#: resources/views/fact-association-structure.phtml:104 10442msgid "Not recorded" 10443msgstr "" 10444 10445#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 10446msgid "Not verified by the user" 10447msgstr "Δεν έχει επιβεβαιωθεί απο τον χρήστη" 10448 10449#: app/CustomTags/Ancestry.php:62 app/CustomTags/Ancestry.php:65 10450#: app/CustomTags/GedcomL.php:140 app/CustomTags/GedcomL.php:196 10451#: app/CustomTags/GedcomL.php:238 app/CustomTags/GedcomL.php:266 10452#: app/Elements/NoteStructure.php:146 app/Gedcom.php:415 app/Gedcom.php:471 10453#: app/Gedcom.php:508 app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:716 app/Gedcom.php:764 10454#: app/Gedcom.php:789 app/Gedcom.php:819 app/Gedcom.php:867 app/Gedcom.php:881 10455#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:355 10456#: app/Module/ResearchTaskModule.php:66 app/Module/ResearchTaskModule.php:70 10457#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170 10458#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51 10459#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:21 10460#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:11 10461#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:160 10462#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:94 10463#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:70 10464#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10465#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10466#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10467#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10468#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10469msgid "Note" 10470msgstr "Σημείωση" 10471 10472#: app/CustomTags/GedcomL.php:120 app/CustomTags/GedcomL.php:174 10473#: app/Gedcom.php:900 app/Gedcom.php:914 10474msgid "Note on association" 10475msgstr "" 10476 10477#: app/CustomTags/GedcomL.php:223 app/Gedcom.php:449 app/Gedcom.php:616 10478#: app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:831 10479#: app/Gedcom.php:862 app/Gedcom.php:878 10480msgid "Note on last change" 10481msgstr "" 10482 10483#: app/Gedcom.php:686 10484msgid "Note on phonetic name" 10485msgstr "" 10486 10487#: app/CustomTags/GedcomL.php:248 app/Gedcom.php:425 app/Gedcom.php:557 10488msgid "Note on place" 10489msgstr "" 10490 10491#: app/Gedcom.php:846 10492msgid "Note on repository reference" 10493msgstr "" 10494 10495#: app/Gedcom.php:700 10496msgid "Note on romanized name" 10497msgstr "" 10498 10499#: app/Gedcom.php:838 10500msgid "Note on source" 10501msgstr "" 10502 10503#: app/CustomTags/GedcomL.php:128 app/CustomTags/GedcomL.php:182 10504#: app/CustomTags/GedcomL.php:275 app/CustomTags/GedcomL.php:308 10505#: app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:490 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:679 10506#: app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:775 app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:908 10507#: app/Gedcom.php:922 10508msgid "Note on source citation" 10509msgstr "" 10510 10511#: app/Gedcom.php:837 10512msgid "Note on source data" 10513msgstr "" 10514 10515#: resources/views/help/restriction.phtml:13 10516msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10517msgstr "Λάβετε υπόψη ότι εάν ένας λογαριασμός χρήστη είναι συνδεδεμένος σε μια εγγραφή, τότε αυτός ο χρήστης θα είναι πάντα σε θέση να δει αυτήν την εγγραφή." 10518 10519#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:18 10520msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10521msgstr "Σημείωση: τα μεγαλύτερα μήκη διαδρομής απαιτούν πολύ υπολογισμό, γεγονός που μπορεί να κάνει τον ιστότοπό σας να λειτουργεί αργά για αυτούς τους χρήστες." 10522 10523#. I18N: Name of a module 10524#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:141 10525#: app/Module/NotesTabModule.php:60 10526#: resources/views/admin/control-panel.phtml:348 10527#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58 10528#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36 10529#: resources/views/record-page-links.phtml:78 10530#: resources/views/search-results.phtml:83 10531#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 10532#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10533msgid "Notes" 10534msgstr "Σημειώσεις" 10535 10536#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75 10537msgid "Nothing found to cleanup" 10538msgstr "Δεν βρέθηκε κάτι για καθάρισμα" 10539 10540#: resources/views/admin/location-edit.phtml:132 10541msgid "Nothing found." 10542msgstr "Δεν βρέθηκαν εγγραφές." 10543 10544#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:68 10545#: resources/views/modules/places/tab.phtml:69 10546msgid "Nothing to show" 10547msgstr "Δεν υπάρχει τίποτα για εμφάνιση" 10548 10549#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241 10550msgctxt "Abbreviation for November" 10551msgid "Nov" 10552msgstr "Νοε" 10553 10554#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 10555msgctxt "GENITIVE" 10556msgid "November" 10557msgstr "Νοεμβρίου" 10558 10559#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 10560msgctxt "INSTRUMENTAL" 10561msgid "November" 10562msgstr "Νοέμβριος" 10563 10564#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 10565msgctxt "LOCATIVE" 10566msgid "November" 10567msgstr "Νοέμβριος" 10568 10569#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 10570#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 10571#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 10572msgctxt "NOMINATIVE" 10573msgid "November" 10574msgstr "Νοέμβριος" 10575 10576#. I18N: Location of an LDS church temple 10577#: app/Elements/TempleCode.php:145 10578msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10579msgstr "Nuku'Alofa, Τόνγκα" 10580 10581#: app/Gedcom.php:470 app/Gedcom.php:714 10582#: app/Module/StatisticsChartModule.php:712 10583#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107 10584#: resources/views/admin/tags.phtml:990 10585#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53 10586msgid "Number of children" 10587msgstr "Αριθμός τέκνων" 10588 10589#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:23 10590#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:23 10591#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:20 10592msgid "Number of days to show" 10593msgstr "Αριθμός ημερών για εμφάνιση" 10594 10595#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119 10596#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29 10597msgid "Number of families without children" 10598msgstr "Αριθμός άτεκνων οικογενειών" 10599 10600#. I18N: ... to show in a list 10601#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:17 10602msgid "Number of given names" 10603msgstr "Αριμός πρώτων ονομάτων" 10604 10605#: app/Gedcom.php:715 10606msgid "Number of marriages" 10607msgstr "Αριθμός γάμων" 10608 10609#. I18N: ... to show in a list 10610#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:15 10611msgid "Number of pages" 10612msgstr "Αριθμός σελίδων" 10613 10614#. I18N: ... to show in a list 10615#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82 10616#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:17 10617msgid "Number of surnames" 10618msgstr "Αριθμός επωνύμων" 10619 10620#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118 10621msgid "Nurse" 10622msgstr "Νοσηλευτής" 10623 10624#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85 10625msgctxt "FEMALE" 10626msgid "Nurse" 10627msgstr "Νοσηλεύτρια" 10628 10629#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64 10630msgctxt "MALE" 10631msgid "Nurse" 10632msgstr "Νοσηλευτής" 10633 10634#. I18N: Location of an LDS church temple 10635#: app/Elements/TempleCode.php:148 10636msgid "Oakland, California, United States" 10637msgstr "Όκλαντ, Καλιφόρνια, Ηνωμένες Πολιτείες" 10638 10639#. I18N: Location of an LDS church temple 10640#: app/Elements/TempleCode.php:149 10641msgid "Oaxaca, Mexico" 10642msgstr "Οαχάκα, Μεξικό" 10643 10644#: app/CustomTags/Ancestry.php:66 app/Gedcom.php:718 10645#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10646#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10647msgid "Occupation" 10648msgstr "Επάγγελμα" 10649 10650#. I18N: Name of a report 10651#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10652#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10653#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10654msgid "Occupations" 10655msgstr "Επαγγέλματα" 10656 10657#. I18N: Name of a country or state 10658#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 10659msgid "Occupied Palestinian Territory" 10660msgstr "Κατειλημμένη Παλαιστινιακή Περιοχή" 10661 10662#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240 10663msgctxt "Abbreviation for October" 10664msgid "Oct" 10665msgstr "Οκτ" 10666 10667#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10668#: app/Date/FrenchDate.php:315 10669msgid "Octidi" 10670msgstr "" 10671 10672#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 10673msgctxt "GENITIVE" 10674msgid "October" 10675msgstr "Οκτωβρίου" 10676 10677#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 10678msgctxt "INSTRUMENTAL" 10679msgid "October" 10680msgstr "Οκτώβριος" 10681 10682#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 10683msgctxt "LOCATIVE" 10684msgid "October" 10685msgstr "Οκτώβριος" 10686 10687#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 10688#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 10689#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 10690msgctxt "NOMINATIVE" 10691msgid "October" 10692msgstr "Οκτώβριος" 10693 10694#. I18N: Location of an LDS church temple 10695#: app/Elements/TempleCode.php:150 10696msgid "Ogden, Utah, United States" 10697msgstr "Όγκντεν, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες" 10698 10699#. I18N: Location of an LDS church temple 10700#: app/Elements/TempleCode.php:151 10701msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10702msgstr "Οκλαχόμα Σίτι, Οκλαχόμα, Ηνωμένες Πολιτείες" 10703 10704#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71 10705msgid "Old data" 10706msgstr "Παλαιά δεδομένα" 10707 10708#: resources/views/admin/control-panel.phtml:862 10709msgid "Old files found" 10710msgstr "Βρέθηκαν παλιά αρχεία" 10711 10712#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39 10713msgid "Oldest father" 10714msgstr "Γηραιότερος πατέρας" 10715 10716#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50 10717msgid "Oldest female" 10718msgstr "Γηραιότερη γυναίκα" 10719 10720#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10 10721msgid "Oldest living individuals" 10722msgstr "Γηραιότερα άτομα εν ζωή" 10723 10724#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39 10725msgid "Oldest male" 10726msgstr "Γηραιότερος άνδρας" 10727 10728#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50 10729msgid "Oldest mother" 10730msgstr "Γηραιότερη μητέρα" 10731 10732#. I18N: The name of a colour-scheme 10733#: app/Module/ColorsTheme.php:172 10734msgid "Olivia" 10735msgstr "Ολίβια" 10736 10737#. I18N: Name of a country or state 10738#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10739msgid "Oman" 10740msgstr "Ομάν" 10741 10742#. I18N: Name of a module 10743#: app/Module/OnThisDayModule.php:102 10744msgid "On this day" 10745msgstr "Σήμερα" 10746 10747#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:115 10748msgid "On this day…" 10749msgstr "Σαν σήμερα, στην ιστορία μας…" 10750 10751#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63 10752msgid "Only add new records" 10753msgstr "Προσθέστε μόνο νέες εγγραφές" 10754 10755#: app/Elements/RestrictionNotice.php:97 10756#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26 10757msgid "Only managers can edit" 10758msgstr "Μπορεί να τροποποιηθεί μόνο από συντονιστές" 10759 10760#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63 10761msgid "Only update existing records" 10762msgstr "Ενημερώστε μόνο τις υπάρχουσες εγγραφές" 10763 10764#: resources/views/errors/database-connection.phtml:15 10765msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10766msgstr "Ωχ! Ο διακομιστής ιστού δεν μπορεί να συνδεθεί στο διακομιστή βάσης δεδομένων. Θα μπορούσε να είναι απασχολημένος, να υποβληθεί σε συντήρηση ή απλά να είναι σπασμένος. Θα πρέπει να <a href=\"index.php\"> δοκιμάσετε ξανά </a> σε λίγα λεπτά ή να επικοινωνήσετε με τον διαχειριστή του ιστότοπου." 10767 10768#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175 10769msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10770msgstr "ΠΡΟΣΟΧΗ! Το webtrees δεν μπόρεσε να δημιουργήσει αρχεία σε αυτό τον κατάλογο." 10771 10772#. I18N: https://openrouteservice.org 10773#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:45 10774#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:82 10775msgid "OpenRouteService" 10776msgstr "" 10777 10778#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51 10779msgid "OpenStreetMap™" 10780msgstr "OpenStreetMap ™" 10781 10782#. I18N: Location of an LDS church temple 10783#: app/Elements/TempleCode.php:152 10784msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10785msgstr "Όρος Oquirrh, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες" 10786 10787#: app/Date/JalaliDate.php:274 10788msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10789msgid "Ord" 10790msgstr "" 10791 10792#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10793#: app/Date/JalaliDate.php:141 10794msgctxt "GENITIVE" 10795msgid "Ordibehesht" 10796msgstr "" 10797 10798#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10799#: app/Date/JalaliDate.php:231 10800msgctxt "INSTRUMENTAL" 10801msgid "Ordibehesht" 10802msgstr "" 10803 10804#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10805#: app/Date/JalaliDate.php:186 10806msgctxt "LOCATIVE" 10807msgid "Ordibehesht" 10808msgstr "" 10809 10810#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10811#: app/Date/JalaliDate.php:96 10812msgctxt "NOMINATIVE" 10813msgid "Ordibehesht" 10814msgstr "" 10815 10816#: app/Gedcom.php:882 10817msgid "Ordinance" 10818msgstr "Χειροτονία" 10819 10820#: app/CustomTags/Ancestry.php:69 app/Gedcom.php:720 10821msgid "Ordination" 10822msgstr "Χειροτονία (τελετή)" 10823 10824#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10825#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10826msgid "Orientation" 10827msgstr "Προσανατολισμός" 10828 10829#: app/CustomTags/Ancestry.php:70 10830msgid "Origin" 10831msgstr "" 10832 10833#. I18N: GEDCOM tag _ORIG 10834#: app/CustomTags/Ancestry.php:75 10835msgid "Original text" 10836msgstr "" 10837 10838#. I18N: Location of an LDS church temple 10839#: app/Elements/TempleCode.php:153 10840msgid "Orlando, Florida, United States" 10841msgstr "Ορλάντο, Φλόριντα, Ηνωμένες Πολιτείες" 10842 10843#. I18N: Type of media object 10844#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52 10845#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92 10846#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153 10847#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79 10848#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137 10849#: resources/views/admin/control-panel.phtml:760 10850msgid "Other" 10851msgstr "Άλλο" 10852 10853#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409 10854msgid "Other facts to show in charts" 10855msgstr "Άλλα γεγονότα για εμφάνιση στο διάγραμμα" 10856 10857#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:688 10858msgid "Other preferences" 10859msgstr "Άλλες προτιμήσεις" 10860 10861#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119 10862msgid "Owner" 10863msgstr "Κάτοχος" 10864 10865#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86 10866msgctxt "FEMALE" 10867msgid "Owner" 10868msgstr "Κάτοχος" 10869 10870#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65 10871msgctxt "MALE" 10872msgid "Owner" 10873msgstr "Κάτοχος" 10874 10875#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10876#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88 10877msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10878msgstr "Η PHP απέκλεισε το αρχείο λόγω της επέκτασής του." 10879 10880#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10881#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83 10882msgid "PHP failed to write to disk." 10883msgstr "Η PHP απέτυχε να γράψει στο δίσκο." 10884 10885#: resources/views/admin/server-information.phtml:20 10886msgid "PHP information" 10887msgstr "Πληροφορίες PHP" 10888 10889#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10890#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10891#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10892#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10893#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10894#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10895#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10896#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10897#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10898#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100 10899#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10900#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10901#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10902#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10903#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 10904msgid "Page" 10905msgstr "Σελίδα" 10906 10907#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:41 10908#, php-format 10909msgid "Page %s of %s" 10910msgstr "Σελίδα %s από %s" 10911 10912#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10913#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10914#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10915#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10916#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10917#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10918#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10919#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10920#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10921#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10922#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10923#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10924#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10925#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10926#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10927#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10928msgid "Page size" 10929msgstr "Μέγεθος σελίδας" 10930 10931#. I18N: Type of media object 10932#: app/Elements/SourceMediaType.php:93 10933msgid "Painting" 10934msgstr "Ζωγραφικός πίνακας" 10935 10936#. I18N: Name of a country or state 10937#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10938msgid "Pakistan" 10939msgstr "Πακιστάν" 10940 10941#. I18N: Name of a country or state 10942#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 10943msgid "Palau" 10944msgstr "Παλάου" 10945 10946#. I18N: A colour scheme 10947#: app/Module/ColorsTheme.php:121 10948msgid "Palette" 10949msgstr "Παλέτα Χρωμάτων" 10950 10951#. I18N: Location of an LDS church temple 10952#: app/Elements/TempleCode.php:155 10953msgid "Palmyra, New York, United States" 10954msgstr "Παλμύρα, Νέα Υόρκη, Ηνωμένες Πολιτείες" 10955 10956#. I18N: Name of a country or state 10957#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 10958msgid "Panama" 10959msgstr "Παναμάς" 10960 10961#. I18N: Location of an LDS church temple 10962#: app/Elements/TempleCode.php:156 10963msgid "Panama City, Panama" 10964msgstr "Πόλη του Παναμά, Παναμάς" 10965 10966#. I18N: Location of an LDS church temple 10967#: app/Elements/TempleCode.php:157 10968msgid "Papeete, Tahiti" 10969msgstr "Papeete, Ταϊτή" 10970 10971#. I18N: Name of a country or state 10972#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 10973msgid "Papua New Guinea" 10974msgstr "Παπούα-Νέα Γουινέα" 10975 10976#. I18N: Name of a country or state 10977#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 10978msgid "Paraguay" 10979msgstr "Παραγουάη" 10980 10981#: app/CustomTags/GedcomL.php:293 10982msgid "Parent location" 10983msgstr "" 10984 10985#: app/Gedcom.php:740 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212 10986#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72 10987#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:35 10988#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:43 10989msgid "Parents" 10990msgstr "Γονείς" 10991 10992#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 10993#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89 10994#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 10995#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 10996#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41 10997msgid "Parents and siblings" 10998msgstr "Γονείς και αδέλφια" 10999 11000#: resources/views/fact-parent-age.phtml:42 11001msgid "Parent’s age" 11002msgstr "Ηλικία γονέα" 11003 11004#. I18N: A configuration setting 11005#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149 11006#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 11007#: resources/views/admin/users-edit.phtml:69 11008#: resources/views/edit-account-page.phtml:88 11009#: resources/views/login-page.phtml:44 11010#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 11011#: resources/views/password-reset-page.phtml:34 11012#: resources/views/register-page.phtml:73 11013#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:80 11014msgid "Password" 11015msgstr "Συνθηματικό" 11016 11017#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 11018#: resources/views/admin/users-edit.phtml:74 11019#: resources/views/edit-account-page.phtml:93 11020#: resources/views/password-reset-page.phtml:39 11021#: resources/views/register-page.phtml:78 11022msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 11023msgstr "Τα συνθηματικο πρέπει να περιλαμβάνουν τουλάχιστον 8 χαρακτήρες με κεφαλαία-μικρά, έτσι το \"μυστικο\" διαφέρει απο το \"ΜΥΣΤΙΚΟ\"." 11024 11025#. I18N: Location of an LDS church temple 11026#: app/Elements/TempleCode.php:158 11027msgid "Payson, Utah, United States" 11028msgstr "Payson, Utah, Ηνωμένες Πολιτείες" 11029 11030#. I18N: Name of a module/chart 11031#. I18N: Name of a report 11032#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:257 11033#: app/Module/PedigreeChartModule.php:104 11034#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 11035#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 11036#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 11037msgid "Pedigree" 11038msgstr "Οριζόντιο γενεαλογικό διάγραμμα" 11039 11040#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 11041msgid "Pedigree chart" 11042msgstr "Οριζόντιο γενεαλογικό διάγραμμα" 11043 11044#. I18N: Name of a module 11045#: app/Module/PedigreeMapModule.php:111 11046msgid "Pedigree map" 11047msgstr "Οριζόντιος γενεαλογικός χάρτης" 11048 11049#. I18N: %s is an individual’s name 11050#: app/Module/PedigreeMapModule.php:157 app/Module/PedigreeMapModule.php:210 11051#, php-format 11052msgid "Pedigree map of %s" 11053msgstr "Οριζόντιος γενεαλογικός χάρτης: %s" 11054 11055#. I18N: %s is an individual’s name 11056#: app/Module/PedigreeChartModule.php:150 11057#, php-format 11058msgid "Pedigree tree of %s" 11059msgstr "Οριζόντιο γενεαλογικό δένδρο: %s" 11060 11061#. I18N: Name of a module 11062#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:268 11063#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:67 11064#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:441 app/Module/ReviewChangesModule.php:82 11065#: app/Module/ReviewChangesModule.php:136 11066#: resources/views/admin/control-panel.phtml:342 11067#: resources/views/admin/control-panel.phtml:368 11068#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80 11069#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 11070msgid "Pending changes" 11071msgstr "Εκκρεμείς αλλαγές" 11072 11073#: resources/views/help/pending-changes.phtml:22 11074msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 11075msgstr "Οι εκκρεμείς αλλαγές εμφανίζονται μόνο όταν ο λογαριασμός σας έχει άδεια επεξεργασίας. Όταν αποσυνδεθείτε, δεν θα μπορείτε πλέον να τα δείτε. Επίσης, οι εκκρεμείς αλλαγές εμφανίζονται μόνο σε συγκεκριμένες σελίδες. Για παράδειγμα, δεν εμφανίζονται σε λίστες, αναφορές ή αποτελέσματα αναζήτησης." 11076 11077#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:108 11078msgid "Permanent number" 11079msgstr "Μόνιμος αριθμός" 11080 11081#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113 11082#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 11083msgid "Permanently delete these records?" 11084msgstr "Θέλετε να διαγράψετε μόνιμα αυτές τις καταχωρήσεις;" 11085 11086#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:20 11087msgid "Personal data" 11088msgstr "Προσωπικά δεδομένα" 11089 11090#. I18N: Location of an LDS church temple 11091#: app/Elements/TempleCode.php:159 11092msgid "Perth, Australia" 11093msgstr "Πέρθ, Αυστραλία" 11094 11095#. I18N: Name of a country or state 11096#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 11097msgid "Peru" 11098msgstr "Περού" 11099 11100#. I18N: Name of a country or state 11101#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 11102msgid "Philippines" 11103msgstr "Φιλιππίνες" 11104 11105#. I18N: Location of an LDS church temple 11106#: app/Elements/TempleCode.php:160 11107msgid "Phoenix, Arizona, United States" 11108msgstr "Φοίνιξ, Αριζόνα, Ηνωμένες Πολιτείες" 11109 11110#: app/CustomTags/Aldfaer.php:67 app/CustomTags/GedcomL.php:240 11111#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:76 app/Gedcom.php:417 11112#: app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:820 app/Gedcom.php:869 11113#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:27 11114msgid "Phone" 11115msgstr "Τηλέφωνο" 11116 11117#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:65 11118msgid "Phonetic algorithm" 11119msgstr "Φωνητικός αλγόριθμος" 11120 11121#: app/Gedcom.php:683 11122msgid "Phonetic name" 11123msgstr "Φωνητικό όνομα" 11124 11125#: app/CustomTags/GedcomL.php:242 app/Gedcom.php:419 app/Gedcom.php:551 11126msgid "Phonetic place" 11127msgstr "Φωνητικός τόπος" 11128 11129#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 11130#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:105 11131#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:37 11132msgid "Phonetic search" 11133msgstr "Φωνητική Αναζήτηση" 11134 11135#: app/Gedcom.php:692 11136msgid "Phonetic type" 11137msgstr "Φωνητικός τύπος" 11138 11139#. I18N: Type of media object 11140#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:62 app/Elements/SourceMediaType.php:94 11141msgid "Photo" 11142msgstr "Φωτογραφία" 11143 11144#: app/CustomTags/MyHeritage.php:63 11145msgid "Photograph" 11146msgstr "" 11147 11148#: app/CustomTags/Gedcom7.php:76 app/CustomTags/Gedcom7.php:78 11149#: app/CustomTags/Gedcom7.php:83 app/CustomTags/Gedcom7.php:88 11150#: app/CustomTags/Gedcom7.php:90 app/CustomTags/Gedcom7.php:103 11151#: app/CustomTags/Gedcom7.php:105 app/CustomTags/Gedcom7.php:110 11152#: app/CustomTags/Gedcom7.php:114 app/CustomTags/Gedcom7.php:115 11153#: app/CustomTags/Gedcom7.php:117 app/CustomTags/Gedcom7.php:119 11154msgid "Phrase" 11155msgstr "" 11156 11157#. I18N: The name of a colour-scheme 11158#: app/Module/ColorsTheme.php:174 11159msgid "Pink Plastic" 11160msgstr "Ροζ πλαστικό" 11161 11162#. I18N: Name of a country or state 11163#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 11164msgid "Pitcairn" 11165msgstr "Pitcairninseln" 11166 11167#: app/CustomTags/Ancestry.php:73 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:61 11168#: app/CustomTags/GedcomL.php:260 app/CustomTags/Legacy.php:85 11169#: app/Gedcom.php:418 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:836 11170#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:238 app/Module/FixCemeteryTag.php:85 11171#: resources/views/admin/location-edit.phtml:41 11172#: resources/views/admin/location-edit.phtml:131 11173#: resources/views/admin/locations.phtml:44 11174#: resources/views/lists/families-table.phtml:160 11175#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:173 11176#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184 11177#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:47 11178#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 11179#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56 11180#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 11181#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 11182#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 11183#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 11184#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 11185#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 11186#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 11187#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 11188#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 11189msgid "Place" 11190msgstr "Τοποθεσία" 11191 11192#. I18N: Name of a module/list 11193#: app/Gedcom.php:509 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:103 11194#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:232 11195#: resources/views/place-hierarchy.phtml:18 11196msgid "Place hierarchy" 11197msgstr "Ιεραρχία τοποθεσιών" 11198 11199#: app/CustomTags/PhpGedView.php:65 11200msgid "Place in Hebrew" 11201msgstr "Τοποθεσία στα εβραϊκά" 11202 11203#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:16 11204msgid "Place list" 11205msgstr "Κατάλογος τοποθεσιών" 11206 11207#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 11208#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:573 11209msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 11210msgstr "Τα ονόματα των μερών είναι συχνά πολύ μεγάλα για να ταιριάζουν σε γραφήματα, λίστες κ.λπ. Μπορούν να συντομευθούν δείχνοντας μόνο τα πρώτα μέρη του ονόματος, όπως <i> χωριό, νομός </i> ή το τελευταίο μέρος αυτού , όπως <i> περιοχή, χώρα </i>." 11211 11212#: resources/views/help/place.phtml:14 11213msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 11214msgstr "Τα ονόματα των τοποθεσιών μπορούν να αλλάξουν με την πάροδο του χρόνου. Στη γενεαλογία, είναι συνηθισμένο να χρησιμοποιείτε το τρέχον όνομα για μια πόλη ή χώρα. Το ιστορικό όνομα μπορεί να εμφανίζεται σε πηγές, σημειώσεις κ.λπ." 11215 11216#: resources/views/help/place.phtml:10 11217msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 11218msgstr "Τα ονόματα των τόπων πρέπει να εισαχθούν ως λίστα διαχωρισμένη με κόμμα, ξεκινώντας από το μικρότερο μέρος και τελειώνοντας με τη χώρα. Για παράδειγμα, \"Westminster, London, England\"." 11219 11220#: app/Gedcom.php:586 11221msgid "Place of LDS baptism" 11222msgstr "Τόπος βάπτισης LDS" 11223 11224#: app/Gedcom.php:741 11225msgid "Place of LDS child sealing" 11226msgstr "Τόπος σφράγισης παιδιών LDS" 11227 11228#: app/Gedcom.php:628 11229msgid "Place of LDS confirmation" 11230msgstr "Τόπος επιβεβαίωσης LDS" 11231 11232#: app/Gedcom.php:648 11233msgid "Place of LDS endowment" 11234msgstr "Τόπος προικοδότησης LDS" 11235 11236#: app/Gedcom.php:480 11237msgid "Place of LDS spouse sealing" 11238msgstr "Τόπος σφράγισης συζύγου LDS" 11239 11240#: app/Gedcom.php:578 11241msgid "Place of adoption" 11242msgstr "Τόπος υιοθεσίας" 11243 11244#: app/Gedcom.php:592 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 11245msgid "Place of baptism" 11246msgstr "Τόπος βάπτισης" 11247 11248#: app/Gedcom.php:595 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 11249msgid "Place of bar mitzvah" 11250msgstr "Τόπος εβραϊκής περιτομής" 11251 11252#: app/Gedcom.php:598 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 11253msgid "Place of bat mitzvah" 11254msgstr "Τόπος bat mitzvah" 11255 11256#: app/Gedcom.php:602 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 11257#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 11258msgid "Place of birth" 11259msgstr "Τόπος γεννήσεως" 11260 11261#: app/Gedcom.php:605 11262msgid "Place of blessing" 11263msgstr "Τόπος ευχολόγιου" 11264 11265#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:96 11266msgid "Place of brit milah" 11267msgstr "Τόπος brit milah" 11268 11269#: app/Gedcom.php:608 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 11270msgid "Place of burial" 11271msgstr "Τόπος ταφής" 11272 11273#: app/Gedcom.php:620 app/Gedcom.php:622 11274#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 11275msgid "Place of christening" 11276msgstr "Τόπος βάπτισης" 11277 11278#: app/Gedcom.php:625 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 11279msgid "Place of confirmation" 11280msgstr "Τόπος επιβεβαίωσης" 11281 11282#: app/Gedcom.php:634 11283msgid "Place of cremation" 11284msgstr "Τόπος αποτέφρωσης" 11285 11286#: app/Gedcom.php:638 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 11287#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 11288msgid "Place of death" 11289msgstr "Τόπος θανάτου" 11290 11291#: app/Gedcom.php:645 11292msgid "Place of emigration" 11293msgstr "Τόπος μετανάστευσης" 11294 11295#: app/Gedcom.php:456 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 11296msgid "Place of engagement" 11297msgstr "Τόπος αρραβώνα" 11298 11299#: app/CustomTags/GedcomL.php:241 app/Gedcom.php:654 11300msgid "Place of event" 11301msgstr "Τόπος γεγονότος" 11302 11303#: app/Gedcom.php:664 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 11304msgid "Place of first communion" 11305msgstr "Τόπος πρώτης κοινωνίας" 11306 11307#: app/Gedcom.php:671 11308msgid "Place of immigration" 11309msgstr "Τόπος μετανάστευσης" 11310 11311#: app/Gedcom.php:467 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 11312#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 11313msgid "Place of marriage" 11314msgstr "Τόπος γάμου" 11315 11316#: app/Gedcom.php:462 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 11317msgid "Place of marriage banns" 11318msgstr "Τόπος γάμου" 11319 11320#: app/Gedcom.php:713 11321msgid "Place of naturalization" 11322msgstr "Τόπος απόκτησης ιθαγένειας" 11323 11324#: app/Gedcom.php:723 11325msgid "Place of ordination" 11326msgstr "Τόπος χειροτονίας (τελετή)" 11327 11328#: app/Gedcom.php:731 11329msgid "Place of residence" 11330msgstr "Τόπος κατοικίας" 11331 11332#. I18N: Name of a module 11333#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:172 11334#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:552 11335#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10 11336#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 11337msgid "Places" 11338msgstr "Τοποθεσίες" 11339 11340#: resources/views/layouts/default.phtml:159 11341#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32 11342#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34 11343msgid "Play" 11344msgstr "Αναπαραγωγή" 11345 11346#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119 11347msgid "Please enter a valid email address." 11348msgstr "Παρακαλώ εισάγετε μια έγκυρη διεύθυνση email." 11349 11350#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114 11351#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:82 11352#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77 11353#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:104 11354msgid "Please try again." 11355msgstr "Παρακαλώ προσπαθήστε ξανά." 11356 11357#. I18N: a month in the French republican calendar 11358#: app/Date/FrenchDate.php:157 11359msgctxt "GENITIVE" 11360msgid "Pluviose" 11361msgstr "" 11362 11363#. I18N: a month in the French republican calendar 11364#: app/Date/FrenchDate.php:251 11365msgctxt "INSTRUMENTAL" 11366msgid "Pluviose" 11367msgstr "" 11368 11369#. I18N: a month in the French republican calendar 11370#: app/Date/FrenchDate.php:204 11371msgctxt "LOCATIVE" 11372msgid "Pluviose" 11373msgstr "" 11374 11375#. I18N: a month in the French republican calendar 11376#: app/Date/FrenchDate.php:109 11377msgctxt "NOMINATIVE" 11378msgid "Pluviose" 11379msgstr "" 11380 11381#. I18N: Name of a country or state 11382#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 11383msgid "Poland" 11384msgstr "Πολωνία" 11385 11386#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:54 11387msgctxt "Surname tradition" 11388msgid "Polish" 11389msgstr "Πολωνικά" 11390 11391#. I18N: A configuration setting 11392#: resources/views/admin/site-mail.phtml:107 11393#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:69 11394#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:61 11395#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:61 11396msgid "Port number" 11397msgstr "Αριθμός θύρας" 11398 11399#. I18N: Location of an LDS church temple 11400#: app/Elements/TempleCode.php:162 11401msgid "Portland, Oregon, United States" 11402msgstr "Πόρτλαντ, Όρεγκον, Ηνωμένες Πολιτείες" 11403 11404#. I18N: Location of an LDS church temple 11405#: app/Elements/TempleCode.php:154 11406msgid "Porto Alegre, Brazil" 11407msgstr "Πόρτο Αλέγκρε, Βραζιλία" 11408 11409#. I18N: page orientation 11410#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:99 11411#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11412#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11413msgid "Portrait" 11414msgstr "Κατακόρυφη" 11415 11416#. I18N: Name of a country or state 11417#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 11418msgid "Portugal" 11419msgstr "Πορτογαλία" 11420 11421#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:42 11422msgctxt "Surname tradition" 11423msgid "Portuguese" 11424msgstr "Πορτογαλικά" 11425 11426#: app/CustomTags/GedcomL.php:117 app/CustomTags/GedcomL.php:171 11427#: app/CustomTags/GedcomL.php:214 app/CustomTags/GedcomL.php:231 11428#: app/CustomTags/GedcomL.php:299 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:71 11429#: app/Gedcom.php:406 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:810 11430#: app/Gedcom.php:857 11431msgid "Postal code" 11432msgstr "Ταχυδρομικός κώδικας" 11433 11434#. I18N: Name of a module 11435#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 11436msgid "Powered by webtrees™" 11437msgstr "Με την υποστήριξη του webtrees ™" 11438 11439#. I18N: a month in the French republican calendar 11440#: app/Date/FrenchDate.php:165 11441msgctxt "GENITIVE" 11442msgid "Prairial" 11443msgstr "" 11444 11445#. I18N: a month in the French republican calendar 11446#: app/Date/FrenchDate.php:259 11447msgctxt "INSTRUMENTAL" 11448msgid "Prairial" 11449msgstr "" 11450 11451#. I18N: a month in the French republican calendar 11452#: app/Date/FrenchDate.php:212 11453msgctxt "LOCATIVE" 11454msgid "Prairial" 11455msgstr "" 11456 11457#. I18N: a month in the French republican calendar 11458#: app/Date/FrenchDate.php:118 11459msgctxt "NOMINATIVE" 11460msgid "Prairial" 11461msgstr "" 11462 11463#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 11464msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11465msgstr "Predefined text that states admin will decide if applied for a user account" 11466 11467#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 11468msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11469msgstr "Predefined text that states all users can apply for a user account" 11470 11471#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 11472msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11473msgstr "Predefined text that states only family members can apply for a user account" 11474 11475#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60 11476#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:162 11477#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61 11478#: resources/views/admin/components.phtml:62 11479#: resources/views/admin/components.phtml:65 11480#: resources/views/admin/modules.phtml:78 11481#: resources/views/admin/modules.phtml:80 11482#: resources/views/admin/modules.phtml:155 11483#: resources/views/admin/modules.phtml:158 11484#: resources/views/admin/modules.phtml:161 11485#: resources/views/admin/trees.phtml:102 11486#: resources/views/modules/block-template.phtml:20 11487#: resources/views/modules/block-template.phtml:22 11488msgid "Preferences" 11489msgstr "Προτιμήσεις" 11490 11491#: resources/views/admin/modules.phtml:46 11492#, php-format 11493msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11494msgstr "Υπάρχουν προτιμήσεις για την ενότητα \"%s\", αλλά αυτή η ενότητα δεν υπάρχει πλέον." 11495 11496#. I18N: A configuration setting 11497#: resources/views/admin/users-edit.phtml:186 11498msgid "Preferred contact method" 11499msgstr "Προτιμητέα Μέθοδος Επικοινωνίας" 11500 11501#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11502#: app/Elements/TempleCode.php:161 11503msgid "President’s Office" 11504msgstr "Προεδρικό γραφείο" 11505 11506#. I18N: Location of an LDS church temple 11507#: app/Elements/TempleCode.php:163 11508msgid "Preston, England" 11509msgstr "Πρέστον, Αγγλία" 11510 11511#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103 11512#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81 11513#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:28 11514msgid "Preview" 11515msgstr "Προεπισκόπηση" 11516 11517#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121 11518msgid "Priest" 11519msgstr "Ιερέας" 11520 11521#. I18N: The first day in the French republican calendar 11522#: app/Date/FrenchDate.php:301 11523msgid "Primidi" 11524msgstr "" 11525 11526#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11527msgid "Print basic events when blank" 11528msgstr "Εκτύπωση βασικών γενονότων όταν ειναι κενά" 11529 11530#: app/CustomTags/GedcomL.php:146 app/CustomTags/GedcomL.php:202 11531#: app/CustomTags/Legacy.php:137 11532msgid "Priority" 11533msgstr "Προτεραιότητα" 11534 11535#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68 11536#: resources/views/admin/trees.phtml:110 11537msgid "Privacy" 11538msgstr "Απόρρητο" 11539 11540#. I18N: Name of a module 11541#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121 11542#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:18 11543msgid "Privacy policy" 11544msgstr "Πολιτική απορρήτου" 11545 11546#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11547#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156 11548msgid "Privacy restrictions" 11549msgstr "Κανόνες απόρρητου" 11550 11551#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222 11552msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11553msgstr "Κανόνες απόρρητου - εφαρμόζονται σε εγγραφές και γεγονότα που δεν περιέχουν GEDCOM RESN tag" 11554 11555#: app/CustomTags/Legacy.php:56 app/CustomTags/Legacy.php:60 11556#: app/CustomTags/Legacy.php:82 app/CustomTags/Legacy.php:117 11557#: app/CustomTags/Legacy.php:124 app/GedcomRecord.php:359 11558#: app/GedcomRecord.php:465 app/Report/ReportParserGenerate.php:997 11559#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415 11560msgid "Private" 11561msgstr "Απόκρυψη" 11562 11563#: resources/views/admin/site-mail.phtml:219 11564msgid "Private key" 11565msgstr "Ιδιωτικό κλειδί" 11566 11567#: app/Gedcom.php:724 11568msgid "Probate" 11569msgstr "Επικύρωση (διαθήκης)" 11570 11571#: app/Gedcom.php:725 11572msgid "Property" 11573msgstr "Ιδιοκτησία" 11574 11575#. I18N: Location of an LDS church temple 11576#: app/Elements/TempleCode.php:164 11577msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11578msgstr "Provo City Center, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες" 11579 11580#. I18N: Location of an LDS church temple 11581#: app/Elements/TempleCode.php:165 11582msgid "Provo, Utah, United States" 11583msgstr "Provo, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες" 11584 11585#. I18N: An individual that represents another 11586#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120 11587msgid "Proxy" 11588msgstr "" 11589 11590#: app/Gedcom.php:840 resources/views/lists/sources-table.phtml:103 11591#: resources/views/modals/source-fields.phtml:38 11592msgid "Publication" 11593msgstr "Δημοσίευση" 11594 11595#. I18N: Name of a country or state 11596#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 11597msgid "Puerto Rico" 11598msgstr "Πουέρτο Ρίκο" 11599 11600#. I18N: Name of a country or state 11601#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 11602msgid "Qatar" 11603msgstr "Κατάρ" 11604 11605#: app/CustomTags/GedcomL.php:131 app/CustomTags/GedcomL.php:185 11606#: app/CustomTags/GedcomL.php:278 app/CustomTags/GedcomL.php:311 11607#: app/Gedcom.php:439 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:571 app/Gedcom.php:682 11608#: app/Gedcom.php:754 app/Gedcom.php:778 app/Gedcom.php:802 app/Gedcom.php:911 11609#: app/Gedcom.php:925 11610msgid "Quality of data" 11611msgstr "Ποιότητα δεδομένων" 11612 11613#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11614#: app/Date/FrenchDate.php:307 11615msgid "Quartidi" 11616msgstr "" 11617 11618#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60 11619#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:32 11620msgid "Question" 11621msgstr "Ερώτηση" 11622 11623#. I18N: Location of an LDS church temple 11624#: app/Elements/TempleCode.php:166 11625msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11626msgstr "Κετσαλτενάγκο, Γουατεμάλα" 11627 11628#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:678 11629msgid "Quick family facts" 11630msgstr "Γρήγορα οικογενειακά γεγονότα" 11631 11632#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:653 11633msgid "Quick individual facts" 11634msgstr "Γρήγορα ατομικά γεγονότα" 11635 11636#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11637#: app/Date/FrenchDate.php:309 11638msgid "Quintidi" 11639msgstr "" 11640 11641#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject” 11642#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:115 11643#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116 11644msgid "RE: " 11645msgstr "ΑΠ: " 11646 11647#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122 11648msgid "Rabbi" 11649msgstr "Ραββίνος" 11650 11651#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11652#: app/Date/HijriDate.php:146 11653msgctxt "GENITIVE" 11654msgid "Rabi’ al-awwal" 11655msgstr "" 11656 11657#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11658#: app/Date/HijriDate.php:236 11659msgctxt "INSTRUMENTAL" 11660msgid "Rabi’ al-awwal" 11661msgstr "" 11662 11663#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11664#: app/Date/HijriDate.php:191 11665msgctxt "LOCATIVE" 11666msgid "Rabi’ al-awwal" 11667msgstr "" 11668 11669#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11670#: app/Date/HijriDate.php:101 11671msgctxt "NOMINATIVE" 11672msgid "Rabi’ al-awwal" 11673msgstr "" 11674 11675#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11676#: app/Date/HijriDate.php:148 11677msgctxt "GENITIVE" 11678msgid "Rabi’ al-thani" 11679msgstr "" 11680 11681#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11682#: app/Date/HijriDate.php:238 11683msgctxt "INSTRUMENTAL" 11684msgid "Rabi’ al-thani" 11685msgstr "" 11686 11687#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11688#: app/Date/HijriDate.php:193 11689msgctxt "LOCATIVE" 11690msgid "Rabi’ al-thani" 11691msgstr "" 11692 11693#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11694#: app/Date/HijriDate.php:103 11695msgctxt "NOMINATIVE" 11696msgid "Rabi’ al-thani" 11697msgstr "" 11698 11699#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11700#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86 11701msgctxt "Female pedigree" 11702msgid "Rada" 11703msgstr "" 11704 11705#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11706#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76 11707msgctxt "Male pedigree" 11708msgid "Rada" 11709msgstr "" 11710 11711#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11712#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96 11713msgctxt "Pedigree" 11714msgid "Rada" 11715msgstr "" 11716 11717#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11718#: app/Date/HijriDate.php:154 11719msgctxt "GENITIVE" 11720msgid "Rajab" 11721msgstr "" 11722 11723#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11724#: app/Date/HijriDate.php:244 11725msgctxt "INSTRUMENTAL" 11726msgid "Rajab" 11727msgstr "" 11728 11729#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11730#: app/Date/HijriDate.php:199 11731msgctxt "LOCATIVE" 11732msgid "Rajab" 11733msgstr "" 11734 11735#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11736#: app/Date/HijriDate.php:109 11737msgctxt "NOMINATIVE" 11738msgid "Rajab" 11739msgstr "" 11740 11741#. I18N: Location of an LDS church temple 11742#: app/Elements/TempleCode.php:167 11743msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11744msgstr "Raleigh, Βόρεια Καρολίνα, Ηνωμένες Πολιτείες" 11745 11746#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11747#: app/Date/HijriDate.php:158 11748msgctxt "GENITIVE" 11749msgid "Ramadan" 11750msgstr "Ραμαζάνι" 11751 11752#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11753#: app/Date/HijriDate.php:248 11754msgctxt "INSTRUMENTAL" 11755msgid "Ramadan" 11756msgstr "Ραμαζάνι" 11757 11758#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11759#: app/Date/HijriDate.php:203 11760msgctxt "LOCATIVE" 11761msgid "Ramadan" 11762msgstr "Ραμαζάνι" 11763 11764#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11765#: app/Date/HijriDate.php:113 11766msgctxt "NOMINATIVE" 11767msgid "Ramadan" 11768msgstr "Ραμαζάνι" 11769 11770#. I18N: Description of the “Slide show” module 11771#: app/Module/SlideShowModule.php:76 11772msgid "Random images from the current family tree." 11773msgstr "Τυχαίες εικόνες από το τρέχον οικογενειακό δέντρο." 11774 11775#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:51 11776#: resources/views/family-page-children.phtml:52 11777#: resources/views/family-page-menu.phtml:60 11778#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:234 11779msgid "Re-order children" 11780msgstr "Αναταξινόμηση τέκνων" 11781 11782#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49 11783#: resources/views/individual-page-menu.phtml:83 11784#: resources/views/individual-page-menu.phtml:88 11785#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:97 11786msgid "Re-order families" 11787msgstr "Αναταξινόμηση οικογενειών" 11788 11789#: app/CustomTags/PhpGedView.php:71 11790#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49 11791#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49 11792#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119 11793#: resources/views/individual-page-menu.phtml:104 11794#: resources/views/individual-page-menu.phtml:109 11795msgid "Re-order media" 11796msgstr "Αναταξινόμηση πολυμέσων" 11797 11798#: resources/views/media-page-menu.phtml:40 11799msgid "Re-order media files" 11800msgstr "" 11801 11802#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49 11803#: resources/views/individual-page-menu.phtml:51 11804#: resources/views/individual-page-menu.phtml:56 11805msgid "Re-order names" 11806msgstr "Αναδιάταξη ονομάτων" 11807 11808#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 11809#: resources/views/admin/users-edit.phtml:43 11810#: resources/views/admin/users.phtml:29 11811#: resources/views/edit-account-page.phtml:44 11812#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 11813#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24 11814#: resources/views/register-page.phtml:37 11815msgid "Real name" 11816msgstr "Πραγματικό όνομα" 11817 11818#. I18N: Name of a module 11819#: app/Module/RecentChangesModule.php:87 11820#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11821msgid "Recent changes" 11822msgstr "Πρόσφατες αλλαγές" 11823 11824#: resources/views/calendar-page.phtml:130 11825msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11826msgstr "Πρόσφατα έτη (< 100 έτη)" 11827 11828#. I18N: Location of an LDS church temple 11829#: app/Elements/TempleCode.php:168 11830msgid "Recife, Brazil" 11831msgstr "Ρεσίφε, Βραζιλία" 11832 11833#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62 11834#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138 11835#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:68 11836#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227 11837#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:34 11838#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:32 11839#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:45 11840#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:32 11841msgid "Record" 11842msgstr "Καταχώρηση" 11843 11844#: app/CustomTags/Ancestry.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:60 11845#: app/CustomTags/MyHeritage.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:58 11846#: app/CustomTags/MyHeritage.php:65 app/Gedcom.php:477 app/Gedcom.php:736 11847#: app/Gedcom.php:768 app/Gedcom.php:792 app/Gedcom.php:823 app/Gedcom.php:847 11848#: app/Gedcom.php:871 app/Gedcom.php:883 11849msgid "Record ID number" 11850msgstr "Kαταχωρισμένος αριθμός ID" 11851 11852#: app/Gedcom.php:735 app/Gedcom.php:870 11853msgid "Record file number" 11854msgstr "Kαταχωρισμένος αριθμός αρχείου" 11855 11856#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62 11857#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10 11858#: resources/views/search-general-page.phtml:61 11859msgid "Records" 11860msgstr "Εγγραφές" 11861 11862#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module 11863#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114 11864msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1." 11865msgstr "Ανακατεύθυνση παλιών διευθύνσεων URL από το webtrees έκδοση 1." 11866 11867#. I18N: Location of an LDS church temple 11868#: app/Elements/TempleCode.php:169 11869msgid "Redlands, California, United States" 11870msgstr "Redlands, Καλιφόρνια, Ηνωμένες Πολιτείες" 11871 11872#: app/CustomTags/Gedcom7.php:98 app/CustomTags/Gedcom7.php:132 11873#: app/CustomTags/Gedcom7.php:145 app/CustomTags/Gedcom7.php:154 11874#: app/CustomTags/Gedcom7.php:162 app/CustomTags/Gedcom7.php:171 11875#: app/CustomTags/ProGen.php:53 app/CustomTags/ProGen.php:54 11876#: app/CustomTags/ProGen.php:55 app/Gedcom.php:473 app/Gedcom.php:726 11877#: app/Gedcom.php:766 app/Gedcom.php:790 app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:841 11878msgid "Reference number" 11879msgstr "Αριθμός αναφοράς" 11880 11881#. I18N: Location of an LDS church temple 11882#: app/Elements/TempleCode.php:170 11883msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11884msgstr "Ρεγγίνα, Σασκάτσουαν, Καναδάς" 11885 11886#: app/CustomTags/Aldfaer.php:62 app/Elements/MarriageType.php:64 11887#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11888msgid "Registered partnership" 11889msgstr "Σύμφωνο συμβίωσης" 11890 11891#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123 11892msgid "Registry officer" 11893msgstr "Υπάλληλος ληξιαρχείου" 11894 11895#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87 11896msgctxt "FEMALE" 11897msgid "Registry officer" 11898msgstr "Υπάλληλος ληξιαρχείου" 11899 11900#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66 11901msgctxt "MALE" 11902msgid "Registry officer" 11903msgstr "Υπάλληλος ληξιαρχείου" 11904 11905#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11906#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105 11907msgid "Regular expression" 11908msgstr "Κανονική έκφραση" 11909 11910#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 11911msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11912msgstr "Οι κανονικές εκφράσεις είναι μια προηγμένη τεχνική αντιστοίχισης μοτίβων." 11913 11914#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53 11915#: resources/views/pending-changes-page.phtml:91 11916msgid "Reject" 11917msgstr "Απόρριψη" 11918 11919#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107 11920msgid "Reject all changes" 11921msgstr "Απόρριψη όλων των αλλαγών" 11922 11923#. I18N: Name of a module/report 11924#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 11925#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11926msgid "Related families" 11927msgstr "Συγγενείς οικογένειες" 11928 11929#. I18N: Name of a report 11930#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 11931#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11932msgid "Related individuals" 11933msgstr "Σχετικά άτομα" 11934 11935#: app/CustomTags/GedcomL.php:121 app/CustomTags/GedcomL.php:134 11936#: app/CustomTags/GedcomL.php:175 app/CustomTags/PhpGedView.php:64 11937#: app/Gedcom.php:583 app/Gedcom.php:901 app/Gedcom.php:915 11938#: app/Module/BranchesListModule.php:412 app/Module/BranchesListModule.php:450 11939#: resources/views/fact-association-structure.phtml:87 11940msgid "Relationship" 11941msgstr "Συγγένεια" 11942 11943#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:53 11944#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:106 app/CustomTags/Legacy.php:61 11945msgid "Relationship to father" 11946msgstr "Συγγένεια με πατέρα" 11947 11948#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:156 11949msgid "Relationship to me" 11950msgstr "Συγγένεια με εμένα" 11951 11952#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:54 11953#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:108 app/CustomTags/Legacy.php:62 11954msgid "Relationship to mother" 11955msgstr "Συγγένεια με μητέρα" 11956 11957#: app/Gedcom.php:659 11958msgid "Relationship to parents" 11959msgstr "Συγγένεια με τους γονείς" 11960 11961#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:334 11962#, php-format 11963msgid "Relationship: %s" 11964msgstr "Συγγένεια: %s" 11965 11966#. I18N: Name of a module/chart 11967#. I18N: Configuration option 11968#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:190 11969#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:267 11970#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215 11971#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:35 11972msgid "Relationships" 11973msgstr "Συγγένειες" 11974 11975#. I18N: %s are individual’s names 11976#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:259 11977#, php-format 11978msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 11979msgstr "Συγγένειες μεταξύ %1$s και %2$s" 11980 11981#: app/CustomTags/GedcomL.php:252 app/CustomTags/GedcomL.php:268 11982#: app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:560 app/Gedcom.php:728 11983#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 11984#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 11985msgid "Religion" 11986msgstr "Θρήσκευμα" 11987 11988#: app/Gedcom.php:721 11989msgid "Religious institution" 11990msgstr "Θρησκευτικός θεσμός" 11991 11992#: app/CustomTags/Aldfaer.php:63 app/Elements/MarriageType.php:65 11993#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 11994msgid "Religious marriage" 11995msgstr "Θρησκευτικός γάμος" 11996 11997#: app/Services/LeafletJsService.php:80 11998msgid "Reload map" 11999msgstr "Επαναφόρτωση χάρτη" 12000 12001#: app/CustomTags/GedcomL.php:147 app/CustomTags/GedcomL.php:203 12002#: app/CustomTags/Legacy.php:141 12003msgid "Reminder date" 12004msgstr "Ημερομηνία υπενθύμισης" 12005 12006#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29 12007msgid "Reminder email frequency (days)" 12008msgstr "Συχνότητα email υπενθύμισης (σε ημέρες)" 12009 12010#: app/CustomTags/PhpGedView.php:77 12011msgid "Remote server" 12012msgstr "Απομακρυσμένος διακομιστής" 12013 12014#: app/Module/CensusAssistantModule.php:241 12015#: app/Module/CensusAssistantModule.php:265 12016#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:33 12017#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:48 12018#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:37 12019msgid "Remove" 12020msgstr "Αφαίρεση" 12021 12022#. I18N: Name of a module 12023#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58 12024msgid "Remove duplicate links" 12025msgstr "Αφαίρεση διπλών συνδέσεων" 12026 12027#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:76 12028msgid "Remove individual" 12029msgstr "Αφαίρεση ατόμου" 12030 12031#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 12032#: resources/views/admin/trees-import.phtml:122 12033msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 12034msgstr "Καταργήστε τη διαδρομή πολυμέσων GEDCOM από ονόματα αρχείων" 12035 12036#: resources/views/admin/locations.phtml:129 12037msgid "Remove this location?" 12038msgstr "Αφαίρεσση αυτής της τοποθεσίας;" 12039 12040#. I18N: Location of an LDS church temple 12041#: app/Elements/TempleCode.php:171 12042msgid "Reno, Nevada, United States" 12043msgstr "Reno, Νεβάδα, Ηνωμένες Πολιτείες" 12044 12045#. I18N: Renumber the records in a family tree 12046#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62 12047#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:37 12048#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:42 12049#: resources/views/admin/trees.phtml:201 12050msgid "Renumber XREFs" 12051msgstr "" 12052 12053#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 12054msgid "Replace" 12055msgstr "Αντικατάσταση" 12056 12057#. I18N: Description of a “Data fix” module 12058#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71 12059msgid "Replace cemetery tags with burial places." 12060msgstr "Αντικαταστήστε τις ετικέτες του νεκροταφείου με ταφές." 12061 12062#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 12063msgid "Replace with" 12064msgstr "Αντικατάσταση με" 12065 12066#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 12067msgid "Replacement text" 12068msgstr "Κείμενα προς αντικατάσταση" 12069 12070#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:130 12071#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131 12072msgid "Reply" 12073msgstr "Απάντηση" 12074 12075#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:108 12076#: resources/views/admin/modules.phtml:240 12077#: resources/views/admin/modules.phtml:243 12078#: resources/views/report-select-page.phtml:23 12079msgid "Report" 12080msgstr "Αναφορά" 12081 12082#. I18N: ''GEDCOM tag _RPT_PHRS 12083#: app/CustomTags/Legacy.php:66 app/CustomTags/Legacy.php:67 12084msgid "Report phrase" 12085msgstr "" 12086 12087#. I18N: Name of a module 12088#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43 12089#: app/Module/ReportsMenuModule.php:60 app/Module/ReportsMenuModule.php:110 12090#: resources/views/admin/control-panel.phtml:708 12091#: resources/views/admin/modules.phtml:110 12092#: resources/views/admin/modules.phtml:112 12093msgid "Reports" 12094msgstr "Αναφορές" 12095 12096#. I18N: Name of a module/list 12097#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 12098#: app/Module/RepositoryListModule.php:65 12099#: app/Module/RepositoryListModule.php:144 app/Services/AdminService.php:182 12100#: resources/views/admin/control-panel.phtml:346 12101#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57 12102#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:48 12103#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 12104#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124 12105#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:54 12106#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45 12107#: resources/views/record-page-links.phtml:87 12108#: resources/views/search-general-page.phtml:95 12109#: resources/views/search-results.phtml:72 12110msgid "Repositories" 12111msgstr "Αποθετήρια" 12112 12113#: app/CustomTags/GedcomL.php:141 app/CustomTags/GedcomL.php:197 12114#: app/Gedcom.php:803 app/Gedcom.php:843 12115#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:356 12116#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169 12117#: resources/views/admin/trees.phtml:242 12118#: resources/views/modals/source-fields.phtml:46 12119#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123 12120#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:79 12121msgid "Repository" 12122msgstr "Αποθετήριο" 12123 12124#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:53 12125msgid "Repository name" 12126msgstr "Όνομα Αποθετηρίου" 12127 12128#. I18N: Name of a country or state 12129#: app/Statistics/Service/CountryService.php:135 12130msgid "Republic of the Congo" 12131msgstr "Δημοκρατία του Κονγκό" 12132 12133#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:108 12134#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56 12135#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:57 12136msgid "Request a new password" 12137msgstr "Αίτημα νέου συνθηματικού" 12138 12139#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:212 12140#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79 12141#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:66 12142#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:51 12143msgid "Request a new user account" 12144msgstr "Αίτημα νέου λογαριασμού χρήστη" 12145 12146#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50 12147msgid "Research" 12148msgstr "Έρευνα" 12149 12150#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:69 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:109 12151#: app/CustomTags/GedcomL.php:136 app/CustomTags/GedcomL.php:192 12152#: app/CustomTags/Legacy.php:136 app/Module/ResearchTaskModule.php:64 12153#: app/Module/ResearchTaskModule.php:68 12154#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:38 12155msgid "Research task" 12156msgstr "Ερευνητική εργασία" 12157 12158#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 12159#: app/Module/ResearchTaskModule.php:211 12160msgid "Research tasks" 12161msgstr "Εργασίες έρευνας" 12162 12163#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16 12164msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 12165msgstr "Οι ερευνητικές εργασίες είναι ειδικές εκδηλώσεις, που προστίθενται σε άτομα στο οικογενειακό σας δέντρο, τα οποία προσδιορίζουν την ανάγκη για περαιτέρω έρευνα. Μπορείτε να τα χρησιμοποιήσετε ως υπενθύμιση για να ελέγξετε γεγονότα έναντι πιο αξιόπιστων πηγών, να λάβετε έγγραφα ή φωτογραφίες, να επιλύσετε αντικρουόμενες πληροφορίες κ.λπ." 12166 12167#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18 12168msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 12169msgstr "Οι ερευνητικές εργασίες αποθηκεύονται χρησιμοποιώντας την προσαρμοσμένη ετικέτα GEDCOM \"_TODO\". Άλλες εφαρμογές γενεαλογίας ενδέχεται να μην αναγνωρίζουν αυτήν την ετικέτα." 12170 12171#: app/CustomTags/Gedcom7.php:182 app/Gedcom.php:729 12172#: resources/views/admin/tags.phtml:1004 12173msgid "Residence" 12174msgstr "Διαμονή" 12175 12176#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:74 12177#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:75 12178msgid "Restore the default block layout" 12179msgstr "Επαναφέρετε την προεπιλεγμένη διάταξη μπλοκ" 12180 12181#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:275 12182#: resources/views/admin/users-edit.phtml:295 12183msgid "Restrict to immediate family" 12184msgstr "Περιορισμός στην άμμεση οικογένεια" 12185 12186#. I18N: a restriction on viewing data 12187#: app/CustomTags/GedcomL.php:253 app/CustomTags/PhpGedView.php:83 12188#: app/Gedcom.php:429 app/Gedcom.php:476 app/Gedcom.php:561 app/Gedcom.php:732 12189#: app/Gedcom.php:927 app/Gedcom.php:929 app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:933 12190#: app/Gedcom.php:935 app/Gedcom.php:937 12191#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:243 12192#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11 12193msgid "Restriction" 12194msgstr "Περιορισμός" 12195 12196#: resources/views/help/restriction.phtml:10 12197msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 12198msgstr "Περιορισμοί μπορούν να προστεθούν σε αρχεία και / ή γεγονότα. Περιορίζουν ποιος μπορεί να δει τα δεδομένα και ποιος μπορεί να τα επεξεργαστεί." 12199 12200#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122 12201msgid "Results" 12202msgstr "Αποτελέσματα" 12203 12204#: app/Gedcom.php:733 12205msgid "Retirement" 12206msgstr "Συνταξιοδότηση" 12207 12208#. I18N: Location of an LDS church temple 12209#: app/Elements/TempleCode.php:172 12210msgid "Rexburg, Idaho, United States" 12211msgstr "Rexburg, Αϊντάχο, Ηνωμένες Πολιτείες" 12212 12213#: app/CustomTags/Gedcom7.php:77 app/CustomTags/Gedcom7.php:89 12214#: app/CustomTags/Gedcom7.php:104 app/CustomTags/Gedcom7.php:118 12215#: app/CustomTags/GedcomL.php:127 app/CustomTags/GedcomL.php:181 12216#: app/CustomTags/GedcomL.php:274 app/CustomTags/GedcomL.php:307 12217#: app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:489 app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:678 12218#: app/Gedcom.php:750 app/Gedcom.php:774 app/Gedcom.php:798 app/Gedcom.php:907 12219#: app/Gedcom.php:921 resources/views/admin/users-edit.phtml:289 12220msgid "Role" 12221msgstr "Ρόλος" 12222 12223#. I18N: Name of a country or state 12224#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 12225msgid "Romania" 12226msgstr "Ρουμανία" 12227 12228#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:248 12229msgid "Romanized" 12230msgstr "Εκλατινισμένο" 12231 12232#: app/Gedcom.php:697 12233msgid "Romanized name" 12234msgstr "Ρωμαϊκό όνομα" 12235 12236#: app/CustomTags/GedcomL.php:249 app/Gedcom.php:426 app/Gedcom.php:558 12237msgid "Romanized place" 12238msgstr "Εκλατινισμένος τόπος" 12239 12240#: app/Gedcom.php:706 12241msgid "Romanized type" 12242msgstr "Ρωμαϊκός τύπος" 12243 12244#: resources/views/lists/families-table.phtml:109 12245#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:151 12246msgid "Roots" 12247msgstr "Γενάρχες" 12248 12249#: app/CustomTags/GedcomL.php:189 12250msgid "Rufname" 12251msgstr "Παρατσούκλι" 12252 12253#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 12254#: app/Soundex.php:606 resources/views/branches-page.phtml:41 12255#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:71 12256msgid "Russell" 12257msgstr "Russell" 12258 12259#. I18N: Name of a country or state 12260#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 12261msgid "Russia" 12262msgstr "Ρωσία" 12263 12264#. I18N: Name of a country or state 12265#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 12266msgid "Rwanda" 12267msgstr "Ρουάντα" 12268 12269#. I18N: Name of a country or state 12270#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 12271msgid "Réunion" 12272msgstr "Επανένωση" 12273 12274#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88 12275msgid "SMTP mail server" 12276msgstr "Διακομιστής SMTP" 12277 12278#: app/Services/ServerCheckService.php:322 12279msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 12280msgstr "Το SQLite είναι κατάλληλο μόνο για μικρές τοποθεσίες, δοκιμές και αξιολόγηση." 12281 12282#: app/Services/ServerCheckService.php:212 12283#, php-format 12284msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 12285msgstr "Έχει εγκατασταθεί η έκδοση SQLite %s . Η έκδοση %s ή νεότερη απαιτείται." 12286 12287#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol 12288#: app/Services/EmailService.php:209 12289msgid "SSL/TLS" 12290msgstr "" 12291 12292#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol 12293#: app/Services/EmailService.php:211 12294msgid "STARTTLS" 12295msgstr "" 12296 12297#. I18N: Location of an LDS church temple 12298#: app/Elements/TempleCode.php:173 12299msgid "Sacramento, California, United States" 12300msgstr "Σακραμέντο, Καλιφόρνια, Ηνωμένες Πολιτείες" 12301 12302#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12303#: app/Date/HijriDate.php:144 12304msgctxt "GENITIVE" 12305msgid "Safar" 12306msgstr "" 12307 12308#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12309#: app/Date/HijriDate.php:234 12310msgctxt "INSTRUMENTAL" 12311msgid "Safar" 12312msgstr "" 12313 12314#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12315#: app/Date/HijriDate.php:189 12316msgctxt "LOCATIVE" 12317msgid "Safar" 12318msgstr "" 12319 12320#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12321#: app/Date/HijriDate.php:99 12322msgctxt "NOMINATIVE" 12323msgid "Safar" 12324msgstr "" 12325 12326#. I18N: The name of a colour-scheme 12327#: app/Module/ColorsTheme.php:176 12328msgid "Sage" 12329msgstr "Φασκόμηλο" 12330 12331#: app/Statistics/Service/CountryService.php:95 12332msgid "Saint Barthélemy" 12333msgstr "" 12334 12335#. I18N: Name of a country or state 12336#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 12337msgid "Saint Helena" 12338msgstr "Αγ. Ελένη" 12339 12340#. I18N: Name of a country or state 12341#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 12342msgid "Saint Kitts and Nevis" 12343msgstr "St. Kitts und Nevis" 12344 12345#. I18N: Name of a country or state 12346#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 12347msgid "Saint Lucia" 12348msgstr "Αγ. Λουκία" 12349 12350#. I18N: Name of a country or state 12351#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 12352msgid "Saint Pierre and Miquelon" 12353msgstr "St. Pierre und Miquelon" 12354 12355#. I18N: Name of a country or state 12356#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 12357msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 12358msgstr "St. Vincent und die Grenadinen" 12359 12360#. I18N: Location of an LDS church temple 12361#: app/Elements/TempleCode.php:183 12362msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 12363msgstr "Σολτ Λέικ Σίτι, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες" 12364 12365#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 12366msgid "Same as uploaded file" 12367msgstr "Όμοιο με το αρχείο που ανέβηκε" 12368 12369#. I18N: Name of a country or state 12370#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 12371msgid "Samoa" 12372msgstr "Σαμόα" 12373 12374#. I18N: Location of an LDS church temple 12375#: app/Elements/TempleCode.php:176 12376msgid "San Antonio, Texas, United States" 12377msgstr "Σαν Αντόνιο, Τέξας, Ηνωμένες Πολιτείες" 12378 12379#. I18N: Location of an LDS church temple 12380#: app/Elements/TempleCode.php:177 12381msgid "San Diego, California, United States" 12382msgstr "Σαν Ντιέγκο, Καλιφόρνια, Ηνωμένες Πολιτείες" 12383 12384#. I18N: Location of an LDS church temple 12385#: app/Elements/TempleCode.php:182 12386msgid "San José, Costa Rica" 12387msgstr "Σαν Χοσέ, Κόστα Ρίκα" 12388 12389#. I18N: Name of a country or state 12390#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 12391msgid "San Marino" 12392msgstr "Σαν Μαρίνο" 12393 12394#. I18N: Location of an LDS church temple 12395#: app/Elements/TempleCode.php:174 12396msgid "San Salvador, El Salvador" 12397msgstr "Σαν Σαλβαδόρ, Ελ Σαλβαδόρ" 12398 12399#. I18N: Location of an LDS church temple 12400#: app/Elements/TempleCode.php:175 12401msgid "Santiago, Chile" 12402msgstr "Σαντιάγκο, Χιλή" 12403 12404#. I18N: Location of an LDS church temple 12405#: app/Elements/TempleCode.php:178 12406msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 12407msgstr "Σάντο Ντομίνγκο, Δομινικανή Δημοκρατία" 12408 12409#. I18N: Location of an LDS church temple 12410#: app/Elements/TempleCode.php:186 12411msgid "São Paulo, Brazil" 12412msgstr "Σάο Πάολο, Βραζιλία" 12413 12414#. I18N: Name of a country or state 12415#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 12416msgid "Sao Tome and Principe" 12417msgstr "Σάο Τομέ και Πρίνσιπε" 12418 12419#. I18N: abbreviation for Saturday 12420#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283 12421#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:31 12422msgid "Sat" 12423msgstr "Σαβ" 12424 12425#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251 12426msgid "Saturday" 12427msgstr "Σάββατο" 12428 12429#. I18N: Name of a country or state 12430#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 12431msgid "Saudi Arabia" 12432msgstr "Σαουδική Αραβία" 12433 12434#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:72 app/CustomTags/GedcomL.php:153 12435msgid "Schema" 12436msgstr "Σχήμα" 12437 12438#: app/Gedcom.php:642 app/Gedcom.php:666 12439msgid "School or college" 12440msgstr "Σχολή ή πανεπιστήμιο ή κολλέγιο" 12441 12442#. I18N: Name of a country or state 12443#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 12444msgid "Scotland" 12445msgstr "Σκωτία" 12446 12447#: app/CustomTags/Legacy.php:146 12448msgid "Scrapbook" 12449msgstr "Λεύκωμα" 12450 12451#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12452#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84 12453msgctxt "Female pedigree" 12454msgid "Sealing" 12455msgstr "Σφράγιση" 12456 12457#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12458#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74 12459msgctxt "Male pedigree" 12460msgid "Sealing" 12461msgstr "Σφράγιση" 12462 12463#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12464#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94 12465msgctxt "Pedigree" 12466msgid "Sealing" 12467msgstr "Σφράγιση" 12468 12469#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 12470#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:63 12471#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64 12472msgid "Sealing canceled (divorce)" 12473msgstr "Η σφράγιση ακυρώθηκε (διαζύγιο)" 12474 12475#. I18N: Name of a module 12476#. I18N: A button label. 12477#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 12478#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:44 12479#: resources/views/admin/location-edit.phtml:133 12480#: resources/views/admin/location-edit.phtml:168 12481#: resources/views/layouts/default.phtml:87 12482#: resources/views/layouts/default.phtml:89 12483#: resources/views/layouts/default.phtml:91 12484#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:17 12485#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:38 12486#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 12487#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 12488msgid "Search" 12489msgstr "Αναζήτηση" 12490 12491#. I18N: Name of a module 12492#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:49 12493#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138 12494msgid "Search and replace" 12495msgstr "Αναζήτηση και αντικατάσταση" 12496 12497#. I18N: Description of a “Data fix” module 12498#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88 12499msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 12500msgstr "Αναζήτηση και αντικατάσταση κειμένου, χρησιμοποιώντας απλές αναζητήσεις ή σύνθετη αντιστοίχιση μοτίβων." 12501 12502#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 12503#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229 12504msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." 12505msgstr "Οι μηχανές αναζήτησης ενδέχεται να χρησιμοποιούν αυτήν την περιγραφή του ιστότοπού σας στα αποτελέσματα αναζήτησης." 12506 12507#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73 12508msgid "Search filters" 12509msgstr "Φίλτρα αναζήτησης" 12510 12511#: resources/views/search-general-page.phtml:49 12512#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 12513msgid "Search for" 12514msgstr "Αναζήτηση για" 12515 12516#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44 12517msgid "Search for locations in an external database." 12518msgstr "" 12519 12520#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44 12521msgid "Search for place names in an external database." 12522msgstr "" 12523 12524#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:69 12525#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:57 12526#, php-format 12527msgid "Search for place names using %s." 12528msgstr "" 12529 12530#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 12531msgid "Search method" 12532msgstr "Μέθοδος αναζήτησης" 12533 12534#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 12535msgid "Search text/pattern" 12536msgstr "Αναζήτηση κειμένου" 12537 12538#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:26 12539msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12540msgstr "Η αναζήτηση για όλες τις πιθανές σχέσεις μπορεί να πάρει πολύ χρόνο σε πολύπλοκα δέντρα." 12541 12542#. I18N: Location of an LDS church temple 12543#: app/Elements/TempleCode.php:179 12544msgid "Seattle, Washington, United States" 12545msgstr "Σιάτλ, Ουάσιγκτον, Ηνωμένες Πολιτείες" 12546 12547#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106 12548msgid "Second record" 12549msgstr "Δεύτερη καταγραφή" 12550 12551#. I18N: A configuration setting 12552#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163 12553msgid "Secure connection" 12554msgstr "Ασφαλής Σύνδεση" 12555 12556#. I18N: A configuration setting 12557#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:20 12558msgid "Security code" 12559msgstr "Κωδικός ασφαλείας" 12560 12561#: resources/views/admin/site-mail.phtml:36 12562#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:26 12563#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:21 12564#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 12565#, php-format 12566msgid "See %s for more information." 12567msgstr "Δείτε %s για περισσότερες πληροφορίες." 12568 12569#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48 12570#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95 12571#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141 12572msgid "Select" 12573msgstr "Επιλογή" 12574 12575#: resources/views/admin/trees-import.phtml:36 12576msgid "Select a GEDCOM file to import" 12577msgstr "Επιλογή αρχείου GEDCOM για εισαγωγή" 12578 12579#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:14 12580#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:17 12581msgid "Select a date" 12582msgstr "Επιλογή ημερομηνίας" 12583 12584#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39 12585msgid "Select individuals by place or date" 12586msgstr "Επιλογή ατόμων ανά τοποθεσία ή ημερομηνία" 12587 12588#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12589#: app/Module/ClippingsCartModule.php:137 12590msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12591msgstr "Επιλογή αρχείων από το οικογενειακό δένδρο και αποθήκευση τους σε αρχείο GEDCOM." 12592 12593#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 12594msgid "Select the desired age interval" 12595msgstr "Επιλέξτε το επιθυμητό χρονικό διάστημα" 12596 12597#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34 12598msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12599msgstr "Επιλέξτε τα γεγονότα και τα γεγονότα που θα κρατήσετε και από τα δύο αρχεία." 12600 12601#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50 12602msgid "Select two records to merge." 12603msgstr "Επιλέξτε δύο εγγραφές για συγχώνευση." 12604 12605#: resources/views/admin/site-mail.phtml:210 12606msgid "Selector" 12607msgstr "Εκλέκτορας" 12608 12609#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124 12610msgid "Seller" 12611msgstr "Πωλητής" 12612 12613#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88 12614msgctxt "FEMALE" 12615msgid "Seller" 12616msgstr "Πωλήτρια" 12617 12618#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67 12619msgctxt "MALE" 12620msgid "Seller" 12621msgstr "Πωλητής" 12622 12623#: resources/views/admin/broadcast.phtml:65 12624#: resources/views/admin/email-page.phtml:70 12625#: resources/views/contact-page.phtml:80 resources/views/message-page.phtml:68 12626#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:43 12627msgid "Send" 12628msgstr "Αποστολή" 12629 12630#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:89 12631#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:73 12632#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:121 12633#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:31 12634#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80 12635msgid "Send a message" 12636msgstr "Αποστολή μηνύματος" 12637 12638#: app/Services/MessageService.php:217 12639msgid "Send a message to all users" 12640msgstr "Αποστολή μηνύματος σε όλους τους χρήστες" 12641 12642#: app/Services/MessageService.php:218 12643msgid "Send a message to users who have never signed in" 12644msgstr "Αποστολή μηνύματος σε χρήστες που δεν συνδέθηκαν ποτέ" 12645 12646#: app/Services/MessageService.php:219 12647msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12648msgstr "Αποστολή μηνύματος σε χρήστες που δεν συνδέθηκαν για 6 μήνες" 12649 12650#: resources/views/admin/site-mail.phtml:233 12651msgid "Send a test email using these settings" 12652msgstr "Στείλτε ένα δοκιμαστικό email χρησιμοποιώντας αυτές τις ρυθμίσεις" 12653 12654#: app/Module/CheckForNewVersion.php:76 12655msgid "Send an email to all administrators when an upgrade is available." 12656msgstr "" 12657 12658#. I18N: Label for a configuration option 12659#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20 12660msgid "Send out reminder emails" 12661msgstr "Αποστολή email υπενθύμισης" 12662 12663#. I18N: A configuration setting 12664#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71 12665msgid "Sender email" 12666msgstr "" 12667 12668#. I18N: A configuration setting 12669#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57 12670msgid "Sender name" 12671msgstr "Όνομα Αποστολέα" 12672 12673#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67 12674#: resources/views/admin/control-panel.phtml:246 12675msgid "Sending email" 12676msgstr "Αποστολή email" 12677 12678#. I18N: A configuration setting 12679#: resources/views/admin/site-mail.phtml:177 12680msgid "Sending server name" 12681msgstr "Όνομα Διακομιστή (Αποστολέα)" 12682 12683#. I18N: Name of a country or state 12684#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12685msgid "Senegal" 12686msgstr "Σενεγάλη" 12687 12688#. I18N: Location of an LDS church temple 12689#: app/Elements/TempleCode.php:180 12690msgid "Seoul, Korea" 12691msgstr "Σεούλ, Νότιος Κορέα" 12692 12693#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239 12694msgctxt "Abbreviation for September" 12695msgid "Sep" 12696msgstr "Σεπ" 12697 12698#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:68 12699msgid "Separated" 12700msgstr "Σε διάσταση" 12701 12702#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:71 12703msgid "Separation" 12704msgstr "Διαχωρισμός" 12705 12706#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 12707msgctxt "GENITIVE" 12708msgid "September" 12709msgstr "Σεπτεμβρίου" 12710 12711#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 12712msgctxt "INSTRUMENTAL" 12713msgid "September" 12714msgstr "Σεπτέμβριος" 12715 12716#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 12717msgctxt "LOCATIVE" 12718msgid "September" 12719msgstr "Σεπτέμβριος" 12720 12721#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 12722#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 12723#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 12724msgctxt "NOMINATIVE" 12725msgid "September" 12726msgstr "Σεπτέμβριος" 12727 12728#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12729#: app/Date/FrenchDate.php:313 12730msgid "Septidi" 12731msgstr "" 12732 12733#. I18N: Name of a country or state 12734#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 12735msgid "Serbia" 12736msgstr "Σερβία" 12737 12738#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125 12739msgid "Servant" 12740msgstr "Υπηρέτης" 12741 12742#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89 12743msgctxt "FEMALE" 12744msgid "Servant" 12745msgstr "Υπηρέτρια" 12746 12747#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68 12748msgctxt "MALE" 12749msgid "Servant" 12750msgstr "Υπηρέτης" 12751 12752#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 12753#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274 12754msgid "Server information" 12755msgstr "Πληροφορίες διακομιστή" 12756 12757#. I18N: A configuration setting 12758#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93 12759#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:49 12760#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:49 12761#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:49 12762msgid "Server name" 12763msgstr "Όνομα διακομιστή" 12764 12765#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64 12766msgid "Set a new password" 12767msgstr "Ορίστε έναν νέο κωδικό πρόσβασης" 12768 12769#: resources/views/admin/trees.phtml:132 resources/views/admin/trees.phtml:138 12770msgid "Set as default" 12771msgstr "Ορισμός ως προεπιλεγμένο" 12772 12773#. I18N: You need to: 12774#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41 12775#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:28 12776msgid "Set the access level for each tree." 12777msgstr "Ορίστε το επίπεδο πρόσβασης για κάθε δέντρο." 12778 12779#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69 12780#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321 12781msgid "Set the default blocks for new family trees" 12782msgstr "Ορισμός προεπιλεγμένων τομέων για νεα γεν. δέντρα" 12783 12784#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68 12785#: resources/views/admin/control-panel.phtml:550 12786msgid "Set the default blocks for new users" 12787msgstr "Ορισμός προεπιλεγμένων κουμπιών για νέους χρήστες" 12788 12789#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12790#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62 12791msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12792msgstr "Show dead people<br><br>Set the privacy access level for all dead people." 12793 12794#. I18N: You need to: 12795#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39 12796#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27 12797msgid "Set the status to “approved”." 12798msgstr "Ορίστε την κατάσταση σε \"εγκεκριμένη\"." 12799 12800#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12801#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:605 12802msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12803msgstr "Η ρύθμιση σε <b>Ναι</b> θα τοποθετήσει συνδέσμους σε άτομα, πηγές και οικογένειες για να επιτρέψει στους χρήστες να εμφανίσουν ένα άλλο παράθυρο που περιέχει τα ανεπεξέργαστα δεδομένα που έχουν ληφθεί απευθείας από το αρχείο GEDCOM." 12804 12805#: resources/views/layouts/setup.phtml:18 12806#: resources/views/layouts/setup.phtml:26 12807msgid "Setup wizard for webtrees" 12808msgstr "Εγκατάσταση webtrees" 12809 12810#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12811#: app/Date/FrenchDate.php:311 12812msgid "Sextidi" 12813msgstr "" 12814 12815#. I18N: Name of a country or state 12816#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 12817msgid "Seychelles" 12818msgstr "Σεϋχελλες" 12819 12820#: app/Date/JalaliDate.php:278 12821msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12822msgid "Shah" 12823msgstr "" 12824 12825#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12826#: app/Date/JalaliDate.php:149 12827msgctxt "GENITIVE" 12828msgid "Shahrivar" 12829msgstr "" 12830 12831#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12832#: app/Date/JalaliDate.php:239 12833msgctxt "INSTRUMENTAL" 12834msgid "Shahrivar" 12835msgstr "" 12836 12837#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12838#: app/Date/JalaliDate.php:194 12839msgctxt "LOCATIVE" 12840msgid "Shahrivar" 12841msgstr "" 12842 12843#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12844#: app/Date/JalaliDate.php:104 12845msgctxt "NOMINATIVE" 12846msgid "Shahrivar" 12847msgstr "" 12848 12849#: resources/views/individual-page-menu.phtml:37 12850#: resources/views/individual-page.phtml:68 12851msgid "Share" 12852msgstr "" 12853 12854#: app/Module/ShareUrlModule.php:41 12855msgid "Share the URL" 12856msgstr "" 12857 12858#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73 12859msgid "Share the anniversary of an event" 12860msgstr "" 12861 12862#: app/CustomTags/Gedcom7.php:85 app/CustomTags/Gedcom7.php:100 12863#: app/CustomTags/Gedcom7.php:112 app/CustomTags/Gedcom7.php:134 12864#: app/CustomTags/Gedcom7.php:139 app/CustomTags/Gedcom7.php:147 12865#: app/CustomTags/Gedcom7.php:164 app/CustomTags/Gedcom7.php:173 12866#: app/Elements/NoteStructure.php:121 app/Fact.php:450 app/Gedcom.php:759 12867#: resources/views/admin/trees.phtml:259 12868#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23 12869#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:65 12870#: resources/views/note-page-details.phtml:24 12871msgid "Shared note" 12872msgstr "Κοινόχρηστη σημείωση" 12873 12874#. I18N: Name of a module/list 12875#: app/Module/NoteListModule.php:62 12876#: resources/views/lists/sources-table.phtml:107 12877#: resources/views/search-general-page.phtml:105 12878msgid "Shared notes" 12879msgstr "Κοινόχρηστες σημειώσεις" 12880 12881#. I18N: plural noun - things that can be shared 12882#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43 12883#: resources/views/admin/control-panel.phtml:750 12884msgid "Shares" 12885msgstr "" 12886 12887#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12888#: app/Date/HijriDate.php:160 12889msgctxt "GENITIVE" 12890msgid "Shawwal" 12891msgstr "" 12892 12893#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12894#: app/Date/HijriDate.php:250 12895msgctxt "INSTRUMENTAL" 12896msgid "Shawwal" 12897msgstr "" 12898 12899#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12900#: app/Date/HijriDate.php:205 12901msgctxt "LOCATIVE" 12902msgid "Shawwal" 12903msgstr "" 12904 12905#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12906#: app/Date/HijriDate.php:115 12907msgctxt "NOMINATIVE" 12908msgid "Shawwal" 12909msgstr "" 12910 12911#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12912#: app/Date/HijriDate.php:156 12913msgctxt "GENITIVE" 12914msgid "Sha’aban" 12915msgstr "" 12916 12917#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12918#: app/Date/HijriDate.php:246 12919msgctxt "INSTRUMENTAL" 12920msgid "Sha’aban" 12921msgstr "" 12922 12923#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12924#: app/Date/HijriDate.php:201 12925msgctxt "LOCATIVE" 12926msgid "Sha’aban" 12927msgstr "" 12928 12929#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12930#: app/Date/HijriDate.php:111 12931msgctxt "NOMINATIVE" 12932msgid "Sha’aban" 12933msgstr "" 12934 12935#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12936msgid "She " 12937msgstr "Αυτή " 12938 12939#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 12940msgid "She died" 12941msgstr "απεβίωσε" 12942 12943#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261 12944#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12945msgid "She married" 12946msgstr "παντρεύτηκε" 12947 12948#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224 12949msgid "She resided at" 12950msgstr "κατοικούσε" 12951 12952#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12953msgid "She was born" 12954msgstr "γεννήθηκε" 12955 12956#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 12957msgid "She was buried" 12958msgstr "Ενταφιάστηκε" 12959 12960#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168 12961msgid "She was christened" 12962msgstr "βαπτίστηκε" 12963 12964#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 12965msgid "She was cremated" 12966msgstr "αποτεφρώθηκε" 12967 12968#. I18N: a month in the Jewish calendar 12969#: app/Date/JewishDate.php:201 12970msgctxt "GENITIVE" 12971msgid "Shevat" 12972msgstr "" 12973 12974#. I18N: a month in the Jewish calendar 12975#: app/Date/JewishDate.php:305 12976msgctxt "INSTRUMENTAL" 12977msgid "Shevat" 12978msgstr "" 12979 12980#. I18N: a month in the Jewish calendar 12981#: app/Date/JewishDate.php:253 12982msgctxt "LOCATIVE" 12983msgid "Shevat" 12984msgstr "" 12985 12986#. I18N: a month in the Jewish calendar 12987#: app/Date/JewishDate.php:149 12988msgctxt "NOMINATIVE" 12989msgid "Shevat" 12990msgstr "" 12991 12992#. I18N: The name of a colour-scheme 12993#: app/Module/ColorsTheme.php:178 12994msgid "Shiny Tomato" 12995msgstr "Λαμπερή ντομάτα" 12996 12997#: resources/views/help/date.phtml:37 resources/views/help/date.phtml:75 12998#: resources/views/help/date.phtml:113 12999msgid "Shortcut" 13000msgstr "Συντόμευση" 13001 13002#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28 13003msgid "Shortest marriage" 13004msgstr "Συντομότερος γάμος" 13005 13006#: resources/views/calendar-page.phtml:109 13007msgid "Show" 13008msgstr "Εμφάνιση" 13009 13010#. I18N: A configuration setting 13011#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278 13012msgid "Show a download link in the media viewer" 13013msgstr "Εμφάνιση συνδέσμου λήψης στην έκθεση πολυμέσων" 13014 13015#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 13016#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76 13017msgid "Show a privacy policy." 13018msgstr "Εμφάνιση πολιτικής απορρήτου." 13019 13020#. I18N: A configuration setting 13021#: resources/views/admin/site-registration.phtml:66 13022msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 13023msgstr "Εμφάνιση \"Αποδοχή όρων χρήσης\" στα αιτήματα νέων χρηστών" 13024 13025#: resources/views/modules/media/tab.phtml:24 13026msgid "Show all media" 13027msgstr "" 13028 13029#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:30 13030msgid "Show all notes" 13031msgstr "Εμφάνιση όλων των σημειώσεων" 13032 13033#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:203 13034msgid "Show all places in a list" 13035msgstr "Εμφάνιση όλων των τοποθεσιών σε κατάλογο" 13036 13037#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26 13038msgid "Show all sources" 13039msgstr "Εμφάνιση όλων των πηγών" 13040 13041#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 13042#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:83 13043msgid "Show an age cursor" 13044msgstr "Εμφάνιση δείκτη Ηλικίας" 13045 13046#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 13047msgid "Show children of ancestors" 13048msgstr "Δείξτε στα παιδιά των προγόνων" 13049 13050#: resources/views/lists/families-table.phtml:140 13051msgid "Show couples where either partner married more than once." 13052msgstr "Εμφάνιση ζευγαριών όπου ένας από τους δύο συντρόφους παντρεύτηκε περισσότερες από μία φορές." 13053 13054#: resources/views/lists/families-table.phtml:91 13055msgid "Show couples where only the female partner is dead." 13056msgstr "Εμφάνιση ζευγαριών όπου μόνο η σύντροφος (γυναίκα) απεβίωσε." 13057 13058#: resources/views/lists/families-table.phtml:96 13059msgid "Show couples where only the male partner is dead." 13060msgstr "Εμφάνιση ζευγαριών όπου μόνο ο αρσενικός σύντροφος απεβίωσε." 13061 13062#: resources/views/lists/families-table.phtml:125 13063msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 13064msgstr "Εμφάνιση ζευγαριών που παντρεύτηκαν περισσότερο από 100 χρόνια πριν." 13065 13066#: resources/views/lists/families-table.phtml:130 13067msgid "Show couples who married within the last 100 years." 13068msgstr "Εμφάνιση ζευγαριών που παντρεύτηκαν μέσα στα τελευταία 100 χρόνια." 13069 13070#: resources/views/lists/families-table.phtml:120 13071msgid "Show couples with an unknown marriage date." 13072msgstr "Εμφάνιση ζευγαριών με άγνωστη ημερομηνία γάμου." 13073 13074#. I18N: label for yes/no option 13075#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37 13076msgid "Show date of last update" 13077msgstr "Εμφάνιση ημερομηνίας τελευταίας ενημέρωσης" 13078 13079#. I18N: A configuration setting 13080#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52 13081msgid "Show dead individuals" 13082msgstr "Εμφάνιση θανόντων ατόμων" 13083 13084#: resources/views/lists/families-table.phtml:135 13085msgid "Show divorced couples." 13086msgstr "Εμφάνιση διαζευγμένων ζευγαριών." 13087 13088#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:137 13089msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 13090msgstr "Εμφάνιση ατόμων γεννημένων περισσότερο από 100 χρόνια πριν." 13091 13092#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142 13093msgid "Show individuals born within the last 100 years." 13094msgstr "Εμφάνιση ατόμων γεννημένων τα τελευταία 100 χρόνια." 13095 13096#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:114 13097msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 13098msgstr "Εμφάνιση ατόμων που είναι ζωντανά ή ζευγαριών όπου και οι δύο σύντροφοι ζουν." 13099 13100#: resources/views/lists/families-table.phtml:101 13101#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:119 13102msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 13103msgstr "Εμφάνιση ατόμων που έχουν πεθάνει ή ζευγαριών όπου και οι δύο σύντροφοι απεβίωσαν." 13104 13105#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124 13106msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 13107msgstr "Εμφάνιση ατόμων που πέθαναν περισσότερο από 100 χρόνια πριν." 13108 13109#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129 13110msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 13111msgstr "Εμφάνιση ατόμων που πέθαναν μέσα στα τελευταία 100 χρόνια." 13112 13113#. I18N: A configuration setting 13114#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:98 13115msgid "Show list of family trees" 13116msgstr "Εμφανιση λίστας οικογενειακών δένδρων" 13117 13118#. I18N: A configuration setting 13119#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84 13120msgid "Show living individuals" 13121msgstr "Εμφάνιση ατόμων εν ζωή" 13122 13123#. I18N: A configuration setting 13124#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:122 13125msgid "Show names of private individuals" 13126msgstr "Εμφάνιση ονομάτων μυστικών ατόμων" 13127 13128#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 13129#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 13130#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 13131#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 13132msgid "Show notes" 13133msgstr "Εμφάνιση σημειώσεων" 13134 13135#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 13136msgid "Show occupations" 13137msgstr "Εμφάνιση επαγγελμάτων" 13138 13139#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:21 13140#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33 13141msgid "Show only events of living individuals" 13142msgstr "Εμφάνιση συμβάντων από ζωντανά άτομα μόνο" 13143 13144#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:102 13145msgid "Show only females." 13146msgstr "Εμφάνιση μόνο θηλέων." 13147 13148#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:107 13149msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 13150msgstr "Εμφάνιση μόνο ατόμων αγνώστου φύλου." 13151 13152#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19 13153msgid "Show only individuals, events, or all" 13154msgstr "Εμφάνιση μόνο ατόμων, συμβάντων, ή όλων" 13155 13156#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:97 13157msgid "Show only males." 13158msgstr "Εμφάνιση μόνο αρσενικών." 13159 13160#: resources/views/lists/families-table.phtml:322 13161#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:334 13162msgid "Show parents" 13163msgstr "Εμφάνιση γονέων" 13164 13165#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 13166#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 13167#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 13168#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 13169#: resources/views/login-page.phtml:47 13170#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 13171#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 13172#: resources/views/register-page.phtml:76 13173#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 13174#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 13175#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88 13176#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 13177msgid "Show password" 13178msgstr "" 13179 13180#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 13181msgid "Show pending changes" 13182msgstr "Εμφάνιση αλλαγών σε εκκρεμότητα" 13183 13184#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 13185#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 13186#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 13187msgid "Show photos" 13188msgstr "Εμφάνιση φωτογραφιών" 13189 13190#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:197 13191msgid "Show place hierarchy" 13192msgstr "Εμφάνιση ιεραρχίας τοποθεσιών" 13193 13194#. I18N: A configuration setting 13195#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:142 13196msgid "Show private relationships" 13197msgstr "Εμφάνιση ιδιωτικών συγγενειών" 13198 13199#: resources/views/modules/todo/config.phtml:23 13200msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 13201msgstr "Εμφάνιση εργασιών έρευνας άλλων χρηστών" 13202 13203#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33 13204msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 13205msgstr "Εμφάνιση εργασιών έρευνας που δεν έχουν υπεύθυνο" 13206 13207#: resources/views/modules/todo/config.phtml:42 13208msgid "Show research tasks that have a date in the future" 13209msgstr "Εμφάνιση εργασιών έρευνας με μελλοντική ημερομηνία" 13210 13211#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 13212msgid "Show residences" 13213msgstr "Εμφάνιση κατοικιών" 13214 13215#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39 13216msgid "Show slide show controls" 13217msgstr "Εμφάνιση διαχείρισης ροής στην προβολή φωτογραφιών" 13218 13219#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 13220#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 13221#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 13222#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 13223#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 13224msgid "Show sources" 13225msgstr "Εμφάνιση πηγών" 13226 13227#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:62 13228#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:50 13229#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 13230msgid "Show spouses" 13231msgstr "Εμφάνιση συζύγων" 13232 13233#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 13234#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:568 13235#, php-format 13236msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 13237msgstr "Εμφάνιση των %1$s %2$s κομματιών μιας τοποθεσίας." 13238 13239#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 13240#: app/Module/PedigreeMapModule.php:122 13241msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 13242msgstr "Εμφάνιση της γενέτειρας των προγόνων σε χάρτη." 13243 13244#. I18N: label for a yes/no option 13245#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:69 13246msgid "Show the date and time" 13247msgstr "Εμφάνιση ημερομηνίας και ώρας" 13248 13249#: resources/views/modules/html/config.phtml:53 13250msgid "Show the date and time of update" 13251msgstr "Εμφάνιση της ημερομηνίας και της ώρας ενημέρωσης" 13252 13253#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:423 13254msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 13255msgstr "Εμφάνιση συμβάντων στενών συγγενών στην σελίδα του ατόμου" 13256 13257#. I18N: A configuration setting 13258#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33 13259msgid "Show the family tree" 13260msgstr "Δείξτε το οικογενειακό δέντρο" 13261 13262#: app/Module/IndividualListModule.php:350 13263msgid "Show the list of individuals" 13264msgstr "Εμφανιση λίστας ατόμων" 13265 13266#: app/Module/IndividualListModule.php:356 13267msgid "Show the list of surnames" 13268msgstr "Εμφάνιση της λίστας των επωνύμων" 13269 13270#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44 13271#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49 13272msgid "Show the location of an event on an external map." 13273msgstr "" 13274 13275#. I18N: Description of the “Places” module 13276#: app/Module/PlacesModule.php:96 13277msgid "Show the location of events on a map." 13278msgstr "Εμφάνιση της τοποθεσίας των συμβάντων στο χάρτη." 13279 13280#. I18N: label for a yes/no option 13281#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:60 13282msgid "Show the user who made the change" 13283msgstr "Δείξτε στον χρήστη που έκανε την αλλαγή" 13284 13285#. I18N: Label for a configuration option 13286#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:54 13287#: resources/views/modules/html/config.phtml:62 13288#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60 13289msgid "Show this block for which languages" 13290msgstr "Για ποιες γλώσσες να εμφανιζεται αυτό το μπλοκ" 13291 13292#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298 13293msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 13294msgstr "Εμφάνιση μικρογραφιών σε διαγράμματα και σε ομάδες οικογενειών." 13295 13296#: app/Auth.php:595 app/Auth.php:608 app/Elements/RestrictionNotice.php:96 13297#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124 13298#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93 13299#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:23 13300msgid "Show to managers" 13301msgstr "Εμφάνιση στους συντονιστές" 13302 13303#: app/Auth.php:594 app/Auth.php:607 app/Elements/RestrictionNotice.php:99 13304#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123 13305#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92 13306#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13307#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 13308#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:20 13309msgid "Show to members" 13310msgstr "Εμφάνιση στα μέλη" 13311 13312#: app/Auth.php:593 app/Auth.php:606 app/Elements/RestrictionNotice.php:98 13313#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91 13314#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13315#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 13316#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 13317#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17 13318msgid "Show to visitors" 13319msgstr "Εμφάνιση στους επισκέπτες" 13320 13321#: resources/views/lists/families-table.phtml:113 13322#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155 13323msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 13324msgstr "Εμφάνιση «φύλλων», ζευγαριών ή ατόμων. Αυτά είναι άτομα που είναι ζωντανά αλλά δεν έχουν καταχωρημένα τέκνα στην βάση δεδομένων." 13325 13326#: resources/views/lists/families-table.phtml:108 13327#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150 13328msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 13329msgstr "Εμφάνιση «γενάρχων», ζευγάρια ή άτομα. Αυτά τα άτομα μπορούν επίσης να αποκαλεστούν «πατριάρχες». Είναι άτομα που δεν έχουν καταχωρημένους γονείς στην βάση δεδομένων." 13330 13331#. I18N: %s are placeholders for numbers 13332#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26 13333#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 13334#: resources/views/pending-changes-page.phtml:26 13335#, php-format 13336msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 13337msgstr "Προβολή %1$s εώς %2$s από %3$s" 13338 13339#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:24 13340msgid "Sibling" 13341msgstr "Αδέλφι" 13342 13343#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 13344msgid "Siblings" 13345msgstr "Αδέλφια" 13346 13347#: resources/views/admin/modules.phtml:185 13348#: resources/views/admin/modules.phtml:188 13349msgid "Sidebar" 13350msgstr "Πλευρική μπάρα" 13351 13352#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43 13353#: resources/views/admin/control-panel.phtml:736 13354#: resources/views/admin/modules.phtml:90 13355#: resources/views/admin/modules.phtml:92 13356msgid "Sidebars" 13357msgstr "Πλευρικές μπάρες" 13358 13359#. I18N: Name of a country or state 13360#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 13361msgid "Sierra Leone" 13362msgstr "Σιέρα Λεόνε" 13363 13364#. I18N: Name of a module 13365#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43 13366#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:297 13367msgid "Sign in" 13368msgstr "Είσοδος" 13369 13370#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:313 13371#: resources/views/layouts/administration.phtml:67 13372msgid "Sign out" 13373msgstr "Αποσύνδεση" 13374 13375#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 13376#: resources/views/admin/control-panel.phtml:252 13377msgid "Sign-in and registration" 13378msgstr "Είσοδος και εγγραφή" 13379 13380#: app/CustomTags/Heredis.php:52 13381msgid "Signature" 13382msgstr "" 13383 13384#: resources/views/help/date.phtml:138 13385msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 13386msgstr "Οι απλές ημερομηνίες υποτίθεται ότι είναι στο Γρηγοριανό ημερολόγιο. Για να καθορίσετε μια ημερομηνία σε άλλο ημερολόγιο, προσθέστε μια λέξη-κλειδί πριν από την ημερομηνία. Αυτή η λέξη-κλειδί είναι προαιρετική εάν η μορφή του μήνα ή του έτους καθιστά την ημερομηνία ξεκάθαρη." 13387 13388#. I18N: Name of a country or state 13389#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 13390msgid "Singapore" 13391msgstr "Σιγκαπούρη" 13392 13393#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363 13394#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 13395msgid "Sister" 13396msgstr "Αδελφή" 13397 13398#. I18N: A configuration setting 13399#: app/CustomTags/MyHeritage.php:61 13400#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:11 13401#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:11 13402#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:11 13403msgid "Site identification code" 13404msgstr "Κωδικός αναγνώρισης ιστότοπου" 13405 13406#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 13407#: resources/views/admin/users-edit.phtml:192 13408#: resources/views/edit-account-page.phtml:140 13409msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 13410msgstr "Τα μέλη του ιστότοπου μπορούν να στέλνουν μεταξύ τους μηνύματα. Μπορείτε να επιλέξετε τον τρόπο αποστολής αυτών των μηνυμάτων ή να μην λάβετε καθόλου." 13411 13412#. I18N: A configuration setting 13413#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:11 13414#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:11 13415msgid "Site verification code" 13416msgstr "Κωδικός επαλήθευσης ιστότοπου" 13417 13418#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:20 13419#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:20 13420msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 13421msgstr "Οι κωδικοί επαλήθευσης ιστότοπου δεν λειτουργούν όταν το webtrees είναι εγκατεστημένο σε έναν υποφάκελο." 13422 13423#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 13424#: app/Module/SiteMapModule.php:156 13425msgid "Sitemaps" 13426msgstr "Χάρτες Ιστοσελίδων" 13427 13428#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 13429#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:25 13430msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13431msgstr "Οι χάρτες ιστοσελίδας είναι ένας τρόπος, για τους διαχειριστές, να πουν στις μηχανές αναζήτησης για τις σελίδες που θα είναι διαθέσιμες για καταλογοποίηση. Όλες οι μεγάλες μηχανές αναζήτησης υποστηρίζουν χάρτες ιστοσελίδων. Για περισσότερες πληροφορίες, δείτε το <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13432 13433#. I18N: a month in the Jewish calendar 13434#: app/Date/JewishDate.php:211 13435msgctxt "GENITIVE" 13436msgid "Sivan" 13437msgstr "" 13438 13439#. I18N: a month in the Jewish calendar 13440#: app/Date/JewishDate.php:315 13441msgctxt "INSTRUMENTAL" 13442msgid "Sivan" 13443msgstr "" 13444 13445#. I18N: a month in the Jewish calendar 13446#: app/Date/JewishDate.php:263 13447msgctxt "LOCATIVE" 13448msgid "Sivan" 13449msgstr "" 13450 13451#. I18N: a month in the Jewish calendar 13452#: app/Date/JewishDate.php:159 13453msgctxt "NOMINATIVE" 13454msgid "Sivan" 13455msgstr "" 13456 13457#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 13458#: resources/views/layouts/administration.phtml:48 13459#: resources/views/layouts/default.phtml:76 13460msgid "Skip to content" 13461msgstr "Προσπέλαση στα περιεχόμενα" 13462 13463#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126 13464msgid "Slave" 13465msgstr "Δούλος" 13466 13467#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90 13468msgctxt "FEMALE" 13469msgid "Slave" 13470msgstr "Σκλάβα" 13471 13472#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69 13473msgctxt "MALE" 13474msgid "Slave" 13475msgstr "Σκλάβος" 13476 13477#. I18N: Name of a module 13478#: app/Module/SlideShowModule.php:205 13479msgid "Slide show" 13480msgstr "Προβολή φωτογραφιών" 13481 13482#. I18N: Name of a country or state 13483#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 13484msgid "Slovakia" 13485msgstr "Σλοβακία" 13486 13487#. I18N: Name of a country or state 13488#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 13489msgid "Slovenia" 13490msgstr "Σλοβενία" 13491 13492#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70 13493msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 13494msgstr "Μικρά συστήματα (500 άτομα): 16-32 MB, 10-20 δευτερόλεπτα" 13495 13496#. I18N: Location of an LDS church temple 13497#: app/Elements/TempleCode.php:185 13498msgid "Snowflake, Arizona, United States" 13499msgstr "Snowflake, Αριζόνα, Ηνωμένες Πολιτείες" 13500 13501#: app/Gedcom.php:755 13502msgid "Social security number" 13503msgstr "Αριθμός κοινωνικής ασφάλισης" 13504 13505#. I18N: Name of a country or state 13506#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 13507msgid "Solomon Islands" 13508msgstr "νήσοι Σολομώντα" 13509 13510#. I18N: Name of a country or state 13511#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 13512msgid "Somalia" 13513msgstr "Σομαλία" 13514 13515#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 13516#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128 13517msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 13518msgstr "Κάποιο λογισμικό γενεαλογίας δημιουργεί αρχεία GEDCOM που περιέχουν ονόματα αρχείων πολυμέσων με πλήρεις διαδρομές. Αυτές οι διαδρομές δεν θα υπάρχουν στον διακομιστή ιστού. Για να επιτρέψετε στα δέντρα ιστού να βρουν το αρχείο, πρέπει να αφαιρεθεί το πρώτο μέρος της διαδρομής." 13519 13520#. I18N: Description of a “Data fix” module 13521#: app/Module/FixNameTags.php:95 13522msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name." 13523msgstr "" 13524 13525#: resources/views/admin/tags.phtml:37 13526msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used." 13527msgstr "" 13528 13529#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 13530#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631 13531msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 13532msgstr "Ορισμένες σελίδες μπορούν να εμφανίσουν τον αριθμό των φορών που έχουν επισκεφτεί." 13533 13534#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 13535#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:519 13536msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 13537msgstr "Ορισμένα θέματα μπορούν να εμφανίσουν εικονίδια στην καρτέλα \"Γεγονότα και γεγονότα\"." 13538 13539#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63 13540#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 13541#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534 13542#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 13543msgid "Son" 13544msgstr "Υιός" 13545 13546#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 13547#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:363 13548#, php-format 13549msgid "Son of %s" 13550msgstr "Υιός των %s" 13551 13552#: app/CustomTags/Gedcom7.php:82 app/CustomTags/Gedcom7.php:109 13553#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:52 13554msgid "Sort date" 13555msgstr "" 13556 13557#. I18N: Label for a configuration option 13558#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 13559#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:64 13560#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:42 13561#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:48 13562#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:60 13563#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 13564#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 13565#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 13566#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 13567#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 13568#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 13569#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 13570#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 13571#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 13572#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 13573msgid "Sort order" 13574msgstr "Σειρά ταξινόμησης" 13575 13576#: app/CustomTags/Gedcom7.php:84 app/CustomTags/Gedcom7.php:111 13577msgid "Sort time" 13578msgstr "" 13579 13580#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 13581#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:166 13582msgid "Sosa" 13583msgstr "Sosa" 13584 13585#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:20 13586msgid "Sosa-Stradonitz number" 13587msgstr "Αριθμός Sosa-Stradonitz" 13588 13589#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:256 13590msgid "Sounds like" 13591msgstr "Ακούγεται σαν" 13592 13593#. I18N: Name of a module/report 13594#: app/CustomTags/GedcomL.php:265 app/CustomTags/GedcomL.php:269 13595#: app/CustomTags/GedcomL.php:281 app/CustomTags/GedcomL.php:285 13596#: app/CustomTags/GedcomL.php:289 app/CustomTags/GedcomL.php:295 13597#: app/CustomTags/GedcomL.php:301 app/Gedcom.php:825 13598#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:357 13599#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 13600#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168 13601#: resources/views/admin/trees.phtml:234 13602#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:66 13603#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23 13604#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:109 13605#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:83 13606#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:73 13607#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:73 13608#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13609#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13610#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13611#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13612#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13613#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13614#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13615#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13616#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13617#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13618#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13619#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13620#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13621#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13622#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13623#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13624#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13625#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13626#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13627#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13628msgid "Source" 13629msgstr "Πηγή" 13630 13631#: app/CustomTags/GedcomL.php:122 app/CustomTags/GedcomL.php:176 13632#: app/CustomTags/GedcomL.php:254 app/Gedcom.php:430 app/Gedcom.php:484 13633#: app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:673 app/Gedcom.php:689 app/Gedcom.php:703 13634#: app/Gedcom.php:745 app/Gedcom.php:769 app/Gedcom.php:793 app/Gedcom.php:902 13635#: app/Gedcom.php:916 13636msgid "Source citation" 13637msgstr "Αναφορά πηγής" 13638 13639#: resources/views/admin/tags.phtml:326 13640msgid "Source citations" 13641msgstr "" 13642 13643#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13644msgid "Source type" 13645msgstr "Τύπος πηγής" 13646 13647#. I18N: Name of a module/list 13648#. I18N: Name of a module 13649#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:64 13650#: app/Module/SourceListModule.php:141 app/Module/SourcesTabModule.php:58 13651#: app/Services/AdminService.php:183 13652#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345 13653#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56 13654#: resources/views/admin/tags.phtml:401 13655#: resources/views/lists/media-table.phtml:86 13656#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90 13657#: resources/views/lists/notes-table.phtml:99 13658#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:54 13659#: resources/views/lists/sources-table.phtml:95 13660#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50 13661#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102 13662#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46 13663#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10 13664#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27 13665#: resources/views/record-page-links.phtml:69 13666#: resources/views/search-general-page.phtml:85 13667#: resources/views/search-results.phtml:61 13668#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475 13669#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13670#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13671#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651 13672#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647 13673msgid "Sources" 13674msgstr "Πηγές" 13675 13676#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13677msgid "Sources to the events" 13678msgstr "Πηγές στα γεγονότα" 13679 13680#. I18N: Name of a country or state 13681#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 13682msgid "South Africa" 13683msgstr "Νότιος Αφρική" 13684 13685#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188 13686msgid "South America" 13687msgstr "Νότια Αμερική" 13688 13689#. I18N: Name of a country or state 13690#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 13691msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13692msgstr "Νότια Γεωργία και Νότιοι νήσοι Σαντουϊτς" 13693 13694#. I18N: Name of a country or state 13695#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 13696msgid "South Sudan" 13697msgstr "Νότιο Σουδάν" 13698 13699#. I18N: Name of a country or state 13700#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 13701msgid "Spain" 13702msgstr "Ισπανία" 13703 13704#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:42 13705msgctxt "Surname tradition" 13706msgid "Spanish" 13707msgstr "Ισπανικά" 13708 13709#. I18N: Location of an LDS church temple 13710#: app/Elements/TempleCode.php:188 13711msgid "Spokane, Washington, United States" 13712msgstr "Σποκέιν, Ουάσιγκτον, Ηνωμένες Πολιτείες" 13713 13714#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218 13715#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36 13716#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51 13717#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:33 13718#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13719#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210 13720#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227 13721msgid "Spouse" 13722msgstr "Σύζυγος" 13723 13724#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33 13725#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:38 13726#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:59 13727#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13728msgid "Spouses" 13729msgstr "Σύζυγοι" 13730 13731#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13732#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90 13733#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13734#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13735#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42 13736msgid "Spouses and children" 13737msgstr "Συζυγοι και τέκνα" 13738 13739#. I18N: Name of a country or state 13740#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 13741msgid "Sri Lanka" 13742msgstr "Σρι Λάνκα" 13743 13744#. I18N: Location of an LDS church temple 13745#: app/Elements/TempleCode.php:181 13746msgid "St. George, Utah, United States" 13747msgstr "Σεντ Τζορτζ, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες" 13748 13749#. I18N: Location of an LDS church temple 13750#: app/Elements/TempleCode.php:184 13751msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13752msgstr "Σαιντ Λούις, Μισούρι, Ηνωμένες Πολιτείες" 13753 13754#. I18N: Location of an LDS church temple 13755#: app/Elements/TempleCode.php:187 13756msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13757msgstr "St. Paul, Μινεσότα, Ηνωμένες Πολιτείες" 13758 13759#: resources/views/admin/tags.phtml:32 13760msgid "Standard GEDCOM tags" 13761msgstr "" 13762 13763#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48 13764msgid "Start slide show on page load" 13765msgstr "Εκκίνηση προβολής φωτ/φιών με την φορτωση της σελίδας" 13766 13767#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 13768msgid "Start year" 13769msgstr "Έτος αρχής" 13770 13771#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13772msgid "Starting range of change dates" 13773msgstr "Έναρξη εύρους ημερομηνιών αλλαγής" 13774 13775#: app/Module/StatcounterModule.php:41 13776msgid "Statcounter™" 13777msgstr "Statcounter™" 13778 13779#: app/CustomTags/GedcomL.php:232 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:72 13780#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:811 13781#: app/Gedcom.php:858 13782msgid "State" 13783msgstr "Νομός" 13784 13785#. I18N: Name of a module 13786#. I18N: Name of a module/chart 13787#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:70 13788#: app/Module/HtmlBlockModule.php:195 app/Module/StatisticsChartModule.php:87 13789#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43 13790#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40 13791#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160 13792msgid "Statistics" 13793msgstr "Στατιστικά" 13794 13795#: app/CustomTags/Gedcom7.php:128 app/CustomTags/GedcomL.php:142 13796#: app/CustomTags/GedcomL.php:198 app/CustomTags/Legacy.php:63 13797#: app/CustomTags/Legacy.php:68 app/Gedcom.php:481 app/Gedcom.php:587 13798#: app/Gedcom.php:629 app/Gedcom.php:649 app/Gedcom.php:660 app/Gedcom.php:742 13799#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55 13800#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137 13801msgid "Status" 13802msgstr "Κατάσταση" 13803 13804#: app/Gedcom.php:482 app/Gedcom.php:588 app/Gedcom.php:630 app/Gedcom.php:650 13805#: app/Gedcom.php:743 13806msgid "Status change date" 13807msgstr "Ημερομηνία αλλαγής κατάστασης" 13808 13809#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13810#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73 13811#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66 13812#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74 13813#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:79 13814msgid "Stillborn: exempt" 13815msgstr "Θνησιγενές: να εξαιρείται" 13816 13817#. I18N: Location of an LDS church temple 13818#: app/Elements/TempleCode.php:189 13819msgid "Stockholm, Sweden" 13820msgstr "Στοκχόλμη, Σουηδία" 13821 13822#: resources/views/layouts/default.phtml:160 13823#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36 13824#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38 13825msgid "Stop" 13826msgstr "Διακοπή" 13827 13828#. I18N: Name of a module 13829#: app/Module/StoriesModule.php:206 13830#: resources/views/modules/stories/config.phtml:53 13831#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24 13832msgid "Stories" 13833msgstr "Αφηγήσεις" 13834 13835#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51 13836msgid "Story" 13837msgstr "Αφήγηση" 13838 13839#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59 13840#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42 13841#: resources/views/modules/stories/list.phtml:20 13842msgid "Story title" 13843msgstr "Τίτλος αφήγησης" 13844 13845#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45 13846#: resources/views/admin/email-page.phtml:50 13847#: resources/views/contact-page.phtml:60 resources/views/message-page.phtml:48 13848#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70 13849msgid "Subject" 13850msgstr "Θέμα" 13851 13852#: app/Gedcom.php:531 app/Gedcom.php:873 13853#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:358 app/Submission.php:44 13854#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46 13855msgid "Submission" 13856msgstr "Υποβολή" 13857 13858#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13859#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75 13860#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68 13861#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76 13862#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:81 13863#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76 13864msgid "Submitted but not yet cleared" 13865msgstr "Υποβλήθηκε αλλά δεν έχει ακόμη εκκαθαριστεί" 13866 13867#: app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:530 app/Gedcom.php:756 app/Gedcom.php:850 13868#: app/Gedcom.php:884 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:359 13869#: resources/views/admin/trees.phtml:267 13870#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:16 13871#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:76 13872msgid "Submitter" 13873msgstr "Υποβολέας" 13874 13875#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:71 13876msgid "Submitter name" 13877msgstr "Όνομα αποστολέα" 13878 13879#. I18N: Name of a module/list 13880#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:65 13881#: app/Module/SubmitterListModule.php:154 13882#: resources/views/admin/control-panel.phtml:349 13883#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60 13884#: resources/views/admin/tags.phtml:882 13885#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:66 13886#: resources/views/record-page-links.phtml:96 13887msgid "Submitters" 13888msgstr "Υποβολείς" 13889 13890#. I18N: Name of a country or state 13891#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 13892msgid "Sudan" 13893msgstr "Σουδάν" 13894 13895#. I18N: abbreviation for Sunday 13896#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285 13897#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 13898msgid "Sun" 13899msgstr "Κυρ" 13900 13901#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252 13902msgid "Sunday" 13903msgstr "Κυριακή" 13904 13905#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13906#: resources/views/admin/control-panel.phtml:183 13907#, php-format 13908msgid "Support and documentation can be found at %s." 13909msgstr "Υποστήριξη και Εγχειρίδιο Χρήσης μπορείτε να βρείτε στο %s." 13910 13911#: app/Services/ServerCheckService.php:327 13912msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13913msgstr "Η υποστήριξη για PostgreSQL είναι πειραματική." 13914 13915#: app/Services/ServerCheckService.php:332 13916msgid "Support for SQL Server is experimental." 13917msgstr "Η υποστήριξη για τον SQL Server είναι πειραματική." 13918 13919#. I18N: Name of a country or state 13920#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 13921msgid "Suriname" 13922msgstr "Σουρινάμ" 13923 13924#: app/Gedcom.php:691 app/Gedcom.php:705 app/Gedcom.php:708 13925#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:228 13926#: resources/views/branches-page.phtml:27 13927#: resources/views/lists/families-table.phtml:149 13928#: resources/views/lists/families-table.phtml:152 13929#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:164 13930#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:34 13931#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 13932#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44 13933msgid "Surname" 13934msgstr "Επώνυμο" 13935 13936#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295 13937msgid "Surname distribution chart" 13938msgstr "Διάγραμμα κατανομής επωνύμων" 13939 13940#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336 13941msgid "Surname list style" 13942msgstr "Μορφή λίστας επωνύμων" 13943 13944#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 13945msgid "Surname option" 13946msgstr "Επιλογές επωνύμων" 13947 13948#: app/Gedcom.php:690 app/Gedcom.php:704 app/Gedcom.php:707 13949msgid "Surname prefix" 13950msgstr "Πρόθεμα επωνύμου" 13951 13952#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:693 13953msgid "Surname tradition" 13954msgstr "Παραδοσιακή απόκτηση επωνύμου" 13955 13956#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:29 13957#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70 13958#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79 13959#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163 13960msgid "Surnames" 13961msgstr "Επώνυμα" 13962 13963#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:78 13964msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13965msgstr "Τα επώνυμα κλίνουν για να δείξουν το φύλο και την οικογενειακή κατάσταση ενός ατόμου." 13966 13967#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:68 13968msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 13969msgstr "Τα επώνυμα είναι κεκλιμένα για να δείξουν το φύλο ενός ατόμου." 13970 13971#. I18N: Location of an LDS church temple 13972#: app/Elements/TempleCode.php:190 13973msgid "Suva, Fiji" 13974msgstr "Σούβα, Φίτζι" 13975 13976#. I18N: Name of a country or state 13977#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 13978msgid "Svalbard and Jan Mayen" 13979msgstr "Svalbard und Jan Mayeninseln" 13980 13981#. I18N: Reverse the order of two individuals 13982#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:84 13983msgid "Swap individuals" 13984msgstr "Ανταλλάξτε άτομα" 13985 13986#. I18N: Name of a country or state 13987#: app/Statistics/Service/CountryService.php:471 13988msgid "Swaziland" 13989msgstr "Swasiland" 13990 13991#. I18N: Name of a country or state 13992#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 13993msgid "Sweden" 13994msgstr "Σουηδία" 13995 13996#. I18N: Name of a country or state 13997#: app/Statistics/Service/CountryService.php:123 13998msgid "Switzerland" 13999msgstr "Ελβετία" 14000 14001#. I18N: Location of an LDS church temple 14002#: app/Elements/TempleCode.php:192 14003msgid "Sydney, Australia" 14004msgstr "Σύδνεϋ, Αυστραλία" 14005 14006#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:14 14007msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 14008msgstr "Συγχρονίστε οικογενειακά δέντρα με αρχεία GEDCOM" 14009 14010#. I18N: Name of a country or state 14011#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 14012msgid "Syria" 14013msgstr "Συρία" 14014 14015#: resources/views/admin/modules.phtml:177 14016#: resources/views/admin/modules.phtml:180 14017msgid "Tab" 14018msgstr "Καρτέλα" 14019 14020#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:121 14021#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:106 14022#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:74 14023#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:106 14024msgid "Table prefix" 14025msgstr "Πρόθεμα πινάκων" 14026 14027#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 14028#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 14029#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 14030#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 14031#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 14032#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 14033#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 14034#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 14035#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 14036#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 14037#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 14038#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 14039#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 14040#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 14041#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 14042msgctxt "paper size" 14043msgid "Tabloid" 14044msgstr "Εφημερίδα μικρού σχήματος" 14045 14046#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43 14047#: resources/views/admin/control-panel.phtml:729 14048#: resources/views/admin/modules.phtml:86 14049#: resources/views/admin/modules.phtml:88 14050msgid "Tabs" 14051msgstr "Καρτέλες" 14052 14053#. I18N: Location of an LDS church temple 14054#: app/Elements/TempleCode.php:193 14055msgid "Taipei, Taiwan" 14056msgstr "Ταϊπέι, Ταϊβάν" 14057 14058#. I18N: Name of a country or state 14059#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 14060msgid "Taiwan" 14061msgstr "Ταϊβάν" 14062 14063#. I18N: Name of a country or state 14064#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 14065msgid "Tajikistan" 14066msgstr "Τατζικιστάν" 14067 14068#. I18N: Location of an LDS church temple 14069#: app/Elements/TempleCode.php:194 14070msgid "Tampico, Mexico" 14071msgstr "Τάμπικο, Μεξικό" 14072 14073#. I18N: a month in the Jewish calendar 14074#: app/Date/JewishDate.php:213 14075msgctxt "GENITIVE" 14076msgid "Tamuz" 14077msgstr "" 14078 14079#. I18N: a month in the Jewish calendar 14080#: app/Date/JewishDate.php:317 14081msgctxt "INSTRUMENTAL" 14082msgid "Tamuz" 14083msgstr "" 14084 14085#. I18N: a month in the Jewish calendar 14086#: app/Date/JewishDate.php:265 14087msgctxt "LOCATIVE" 14088msgid "Tamuz" 14089msgstr "" 14090 14091#. I18N: a month in the Jewish calendar 14092#: app/Date/JewishDate.php:161 14093msgctxt "NOMINATIVE" 14094msgid "Tamuz" 14095msgstr "" 14096 14097#. I18N: Name of a country or state 14098#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 14099msgid "Tanzania" 14100msgstr "Τανζανία" 14101 14102#. I18N: The name of a colour-scheme 14103#: app/Module/ColorsTheme.php:180 14104msgid "Teal Top" 14105msgstr "" 14106 14107#. I18N: A configuration setting 14108#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175 14109msgid "Technical help contact" 14110msgstr "Επαφή τεχνικής βοήθειας" 14111 14112#. I18N: Location of an LDS church temple 14113#: app/Elements/TempleCode.php:195 14114msgid "Tegucigalpa, Honduras" 14115msgstr "Τεγκουσιγκάλπα, Ονδούρα" 14116 14117#: app/CustomTags/RootsMagic.php:55 14118msgid "Template" 14119msgstr "" 14120 14121#: resources/views/modules/html/config.phtml:29 14122msgid "Templates" 14123msgstr "Πρότυπα" 14124 14125#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church) 14126#: app/CustomTags/Gedcom7.php:131 app/Gedcom.php:483 app/Gedcom.php:589 14127#: app/Gedcom.php:631 app/Gedcom.php:651 app/Gedcom.php:744 app/Gedcom.php:885 14128#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208 14129msgid "Temple" 14130msgstr "Ναός" 14131 14132#. I18N: a month in the Jewish calendar 14133#: app/Date/JewishDate.php:199 14134msgctxt "GENITIVE" 14135msgid "Tevet" 14136msgstr "" 14137 14138#. I18N: a month in the Jewish calendar 14139#: app/Date/JewishDate.php:303 14140msgctxt "INSTRUMENTAL" 14141msgid "Tevet" 14142msgstr "" 14143 14144#. I18N: a month in the Jewish calendar 14145#: app/Date/JewishDate.php:251 14146msgctxt "LOCATIVE" 14147msgid "Tevet" 14148msgstr "" 14149 14150#. I18N: a month in the Jewish calendar 14151#: app/Date/JewishDate.php:147 14152msgctxt "NOMINATIVE" 14153msgid "Tevet" 14154msgstr "" 14155 14156#: app/CustomTags/GedcomL.php:125 app/CustomTags/GedcomL.php:179 14157#: app/CustomTags/GedcomL.php:272 app/CustomTags/GedcomL.php:305 14158#: app/CustomTags/RootsMagic.php:75 app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:487 14159#: app/Gedcom.php:565 app/Gedcom.php:676 app/Gedcom.php:748 app/Gedcom.php:772 14160#: app/Gedcom.php:796 app/Gedcom.php:848 app/Gedcom.php:905 app/Gedcom.php:919 14161#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:578 14162#: resources/views/modals/source-fields.phtml:60 14163msgid "Text" 14164msgstr "Κείμενο" 14165 14166#: app/CustomTags/MyHeritage.php:57 14167msgid "Text direction" 14168msgstr "" 14169 14170#. I18N: Name of a country or state 14171#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 14172msgid "Thailand" 14173msgstr "Ταϊλάνδη" 14174 14175#: resources/views/help/name.phtml:10 14176msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 14177msgstr "Το πεδίο <b>όνομα</b> περιέχει το πλήρες όνομα του ατόμου, όπως θα το είχε γράψει ή όπως καταγράφηκε. Έτσι θα εμφανίζεται στην οθόνη. Χρησιμοποιεί τυπικούς σχολιασμούς γενεαλογίας για τον προσδιορισμό διαφορετικών τμημάτων του ονόματος." 14178 14179#: resources/views/help/surname.phtml:10 14180msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 14181msgstr "Το πεδίο <b>επώνυμο</b> περιέχει ένα όνομα που χρησιμοποιείται για ταξινόμηση και ομαδοποίηση. Μπορεί να διαφέρει από το πραγματικό επώνυμο του ατόμου που λαμβάνεται πάντα από το πεδίο <b>όνομα</b>. Αυτό το πεδίο μπορεί να χρησιμοποιηθεί για την ταξινόμηση των επωνύμων με ή χωρίς πρόθεμα (Gogh / van Gogh) και για την ομαδοποίηση παραλλαγών ή παραλλαγών ορθογραφίας (Kowalski / Kowalska). Εάν ένα άτομο πρέπει να αναφέρεται με περισσότερα από ένα επώνυμα, κάθε όνομα πρέπει να διαχωρίζεται με κόμμα." 14182 14183#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:98 14184#, php-format 14185msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 14186msgstr "Το αρχείο GEDCOM \"%s\" έχει εισαχθεί." 14187 14188#: resources/views/admin/tags.phtml:35 14189msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags." 14190msgstr "" 14191 14192#. I18N: Location of an LDS church temple 14193#: app/Elements/TempleCode.php:104 14194msgid "The Hague, Netherlands" 14195msgstr "Χάγη, Ολλανδία" 14196 14197#: app/Services/ServerCheckService.php:123 14198#, php-format 14199msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 14200msgstr "Η επέκταση PHP \"%s\" δεν είναι εγκατεστημένη." 14201 14202#: app/Services/ServerCheckService.php:179 14203#, php-format 14204msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 14205msgstr "Η λειτουργία PHP \"%1$s\" είναι απενεργοποιημένη." 14206 14207#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14208#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78 14209msgid "The PHP temporary folder is missing." 14210msgstr "Λείπει ο προσωρινός φάκελος PHP." 14211 14212#: app/Services/ServerCheckService.php:142 14213#, php-format 14214msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 14215msgstr "Η ρύθμιση PHP.INI \"%1$s\" είναι απενεργοποιημένη." 14216 14217#: app/Services/ServerCheckService.php:146 14218#, php-format 14219msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 14220msgstr "Η ρύθμιση PHP.INI \"%1$s\" είναι ενεργοποιημένη." 14221 14222#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:31 14223msgid "The URL was copied to the clipboard" 14224msgstr "" 14225 14226#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:22 14227#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:16 14228#, php-format 14229msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 14230msgstr "Ο διαχειριστής στον ιστότοπο webtrees %s έχει εγκρίνει την αίτησή σας για λογαριασμό. Μπορείτε τώρα να συνδεθείτε μεταβαίνοντας στον παρακάτω σύνδεσμο: %s" 14231 14232#: resources/views/verify-success-page.phtml:22 14233msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 14234msgstr "Ο διαχειριστής έχει ενημερωθεί. Μόλις σας δώσει άδεια να συνδεθείτε, θα μπορέσετε να συνδεθείτε με το όνομα χρήστη και τον κωδικό σας." 14235 14236#. I18N: Description of the “Calendar” module 14237#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53 14238msgid "The calendar menu." 14239msgstr "Το μενού ημερολογίου." 14240 14241#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14242#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65 14243#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:60 14244#, php-format 14245msgid "The changes to “%s” have been accepted." 14246msgstr "Οι αλλαγές στο \"%s\" έγιναν αποδεκτές." 14247 14248#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14249#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64 14250#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59 14251#, php-format 14252msgid "The changes to “%s” have been rejected." 14253msgstr "Οι αλλαγές στο \"%s\" έχουν απορριφθεί." 14254 14255#. I18N: Description of the “Charts” module 14256#: app/Module/ChartsMenuModule.php:70 14257msgid "The charts menu." 14258msgstr "Το μενού γραφημάτων." 14259 14260#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21 14261msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 14262msgstr "Το καλάθι αποκοπής σάς επιτρέπει να λαμβάνετε αποσπάσματα από αυτό το οικογενειακό δέντρο και να τα κατεβάσετε ως αρχείο GEDCOM." 14263 14264#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382 14265msgid "The date and time of the last update" 14266msgstr "Ημ/νία και ώρα τελευταίας ενημέρωσης" 14267 14268#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113 14269#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101 14270#, php-format 14271msgid "The details for “%s” have been updated." 14272msgstr "Οι λεπτομέρειες για το \"%s\" έχουν ενημερωθεί." 14273 14274#. I18N: %s is a filename 14275#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:86 14276#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:219 14277#, php-format 14278msgid "The family tree has been exported to %s." 14279msgstr "Το οικογενειακό δένδρο εξήχθη στο %s." 14280 14281#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63 14282#, php-format 14283msgid "The family tree “%s” already exists." 14284msgstr "Το οικογενειακό δένδρο “%s” υπάρχει ήδη." 14285 14286#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70 14287#, php-format 14288msgid "The family tree “%s” has been created." 14289msgstr "Το οικογενειακό δένδρο “%s” δημιουργήθηκε." 14290 14291#. I18N: %s is the name of a family tree 14292#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62 14293#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:112 14294#, php-format 14295msgid "The family tree “%s” has been deleted." 14296msgstr "Το οικογενειακό δένδρο “%s” διαγράφηκε." 14297 14298#. I18N: %s is the name of a family tree 14299#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52 14300#, php-format 14301msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 14302msgstr "Το οικογενειακό δέντρο \"%s\" θα εμφανίζεται στους επισκέπτες όταν φτάνουν για πρώτη φορά σε αυτόν τον ιστότοπο." 14303 14304#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249 14305msgid "The family trees have been merged successfully." 14306msgstr "Τα οικογενειακά δένδρα συγχωνεύτηκαν επιτυχώς." 14307 14308#. I18N: Description of the “Family trees” module 14309#: app/Module/TreesMenuModule.php:70 14310msgid "The family trees menu." 14311msgstr "Το μενού οικογενειακών δέντρων." 14312 14313#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 14314#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:84 14315#, php-format 14316msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 14317msgstr "Η οικογένεια “%s” διαγράφηκε γιατί εχει μόνο μέλος." 14318 14319#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:123 14320#, php-format 14321msgid "The file %s already exists. Use another filename." 14322msgstr "Το αρχείο %s υπάρχει ήδη. Χρησιμοποιήστε άλλο όνομα αρχείου." 14323 14324#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:89 14325#, php-format 14326msgid "The file %s could not be created." 14327msgstr "Το αρχείο %s δεν ήταν δυνατόν να δημιουργηθεί." 14328 14329#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:74 14330#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:91 14331#, php-format 14332msgid "The file %s could not be deleted." 14333msgstr "Το αρχείο %s δεν ήταν δυνατόν να διαγραφεί." 14334 14335#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:89 14336#, php-format 14337msgid "The file %s has been deleted." 14338msgstr "Το αρχείο %s διαγράφηκε." 14339 14340#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:130 14341#, php-format 14342msgid "The file %s has been uploaded." 14343msgstr "Το αρχείο %s ανανεώθηκε." 14344 14345#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14346#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68 14347msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 14348msgstr "Το αρχείο ανανεώθηκε τμηματικά. Παρακαλώ δοκιμάστε ξανά." 14349 14350#. I18N: %s is a filename 14351#: resources/views/media-page-details.phtml:56 14352#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:147 14353#, php-format 14354msgid "The file “%s” does not exist." 14355msgstr "Το αρχείο «%s» δεν υπάρχει." 14356 14357#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77 14358msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 14359msgstr "Η πρώτη οικογένεια στη λίστα θα χρησιμοποιηθεί σε γραφήματα, λίστες, αναφορές κ.λπ." 14360 14361#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:84 14362#, php-format 14363msgid "The folder %s could not be deleted." 14364msgstr "Ο φάκελος %s δεν ήταν δυνατόν να διαγραφεί." 14365 14366#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:183 14367#, php-format 14368msgid "The folder %s has been created." 14369msgstr "Ο φάκελος %s δημιουργήθηκε." 14370 14371#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:82 14372#, php-format 14373msgid "The folder %s has been deleted." 14374msgstr "Ο φάκελος %s διαγράφηκε." 14375 14376#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42 14377msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 14378msgstr "Ο φάκελος μπορεί να καθοριστεί πλήρως (π.χ. / home / user_name / webtrees_data /) ή σε σχέση με το φάκελο εγκατάστασης (π.χ. ../../webtrees_data/)." 14379 14380#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:58 14381#, php-format 14382msgid "The folder “%s” does not exist." 14383msgstr "Ο φάκελος \"%s\" δεν υπάρχει." 14384 14385#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39 14386msgid "The following facts and events were found in both records." 14387msgstr "Τα ακόλουθα γεγονότα και γεγονότα βρέθηκαν και στα δύο αρχεία." 14388 14389#. I18N: the name of an individual, source, etc. 14390#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86 14391#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132 14392#, php-format 14393msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 14394msgstr "Τα ακόλουθα γεγονότα και γεγονότα βρέθηκαν μόνο στο αρχείο του %s." 14395 14396#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67 14397msgid "The following list shows typical requirements." 14398msgstr "Η ακόλουθη λίστα εμφανίζει τυπικές απαιτήσεις." 14399 14400#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:70 14401msgid "The form data is incomplete. Perhaps you need to increase max_input_vars on your server?" 14402msgstr "" 14403 14404#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281 14405msgid "The help text has not been written for this item." 14406msgstr "Το κείμενο βοήθειας δεν έχει γραφτεί για αυτό το στοιχείο." 14407 14408#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 14409#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:187 14410msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 14411msgstr "The User visitors should contact about technical questions or errors they might encounter while on your site." 14412 14413#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 14414#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:167 14415msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 14416msgstr "The User visitors should contact about the genealogy data on this website." 14417 14418#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 14419#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:92 14420#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:97 14421#, php-format 14422msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 14423msgstr "Ο σύνδεσμος από \"%1$s\" προς \"%2$s\" διαγράφηκε." 14424 14425#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:103 14426#, php-format 14427msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 14428msgstr "Ο σύνδεσμος από \"%1$s\" σε \"%2$s\" ενημερώθηκε." 14429 14430#. I18N: Description of the “Lists” module 14431#: app/Module/ListsMenuModule.php:66 14432msgid "The lists menu." 14433msgstr "Το μενού λιστών." 14434 14435#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:56 14436#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89 14437msgid "The location has been created" 14438msgstr "Η τοποθεσία έχει δημιουργηθεί" 14439 14440#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:36 14441msgid "The location of this place is not known." 14442msgstr "Η τοποθεσία αυτού του μέρους δεν είναι γνωστή." 14443 14444#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:134 14445#, php-format 14446msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 14447msgstr "Δεν ήταν δυνατή η μετονομασία του αρχείου πολυμέσων από %1$s σε %2$s." 14448 14449#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:131 14450#, php-format 14451msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 14452msgstr "Το αρχείο πολυμέσων %1$s μετονομάστηκε σε %2$s." 14453 14454#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:98 14455msgid "The media object has been created" 14456msgstr "Το αντικείμενο πολυμέσων έχει δημιουργηθεί" 14457 14458#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:64 14459msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 14460msgstr "Οι απαιτήσεις μνήμης και χρόνου CPU εξαρτώνται από τον αριθμό των ατόμων στο οικογενειακό σας δέντρο." 14461 14462#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85 14463#, php-format 14464msgid "The message was not sent to %s." 14465msgstr "" 14466 14467#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151 14468#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:102 14469#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98 14470msgid "The message was not sent." 14471msgstr "Το μήνυμα δεν εστάλη." 14472 14473#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80 14474#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146 14475#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:100 14476#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93 14477#, php-format 14478msgid "The message was successfully sent to %s." 14479msgstr "Το μήνυμα στάλθηκε επιτυχώς στον %s." 14480 14481#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:79 14482#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:70 14483#: app/Module/ChartsBlockModule.php:124 app/Module/ChartsBlockModule.php:144 14484#: app/Module/ChartsBlockModule.php:164 app/Module/ChartsBlockModule.php:178 14485#, php-format 14486msgid "The module “%s” has been disabled." 14487msgstr "Η ενότητα \"%s\" έχει απενεργοποιηθεί." 14488 14489#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:77 14490#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:68 14491#, php-format 14492msgid "The module “%s” has been enabled." 14493msgstr "Η ενότητα \"%s\" έχει ενεργοποιηθεί." 14494 14495#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 14496#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:683 14497msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14498msgstr "Τα πιο συνηθισμένα οικογενειακά γεγονότα και γεγονότα παρατίθενται ξεχωριστά, έτσι ώστε να μπορούν να προστεθούν πιο εύκολα." 14499 14500#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 14501#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:658 14502msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14503msgstr "Τα πιο κοινά μεμονωμένα γεγονότα και γεγονότα παρατίθενται ξεχωριστά, έτσι ώστε να μπορούν να προστεθούν πιο εύκολα." 14504 14505#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56 14506msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 14507msgstr "Ο νέος χρήστης θα κληθεί να επιβεβαιώσει τη διεύθυνση email του πριν από τη δημιουργία του λογαριασμού." 14508 14509#: resources/views/admin/tags.phtml:939 14510msgid "The next version of the GEDCOM standard will add new tags and remove old ones. You can use some of the new tags now." 14511msgstr "" 14512 14513#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:62 14514msgid "The note has been created" 14515msgstr "Η σημείωση δημιουργήθηκε" 14516 14517#: app/Validator.php:263 app/Validator.php:279 app/Validator.php:314 14518#: app/Validator.php:333 app/Validator.php:355 app/Validator.php:374 14519#: app/Validator.php:390 app/Validator.php:406 14520#, php-format 14521msgid "The parameter “%s” is missing." 14522msgstr "Λείπει η παράμετρος \"%s\"." 14523 14524#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:381 14525msgid "The password needs to be at least six characters long." 14526msgstr "Ο κωδικός πρόσβασης πρέπει να είναι τουλάχιστον 6 χαρακτήρων." 14527 14528#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 14529#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 14530msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 14531msgstr "Ο κωδικός πρόσβασης που απαιτείται για έλεγχο ταυτότητας με τον διακομιστή SMTP." 14532 14533#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:81 14534#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 14535msgid "The password reset link has expired." 14536msgstr "Ο σύνδεσμος επαναφοράς κωδικού πρόσβασης έχει λήξει." 14537 14538#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 14539#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:114 14540msgid "The place hierarchy." 14541msgstr "Η ιεραρχία τοποθεσίας." 14542 14543#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:170 14544#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:133 14545msgid "The preferences for all family trees have been updated." 14546msgstr "Οι προτιμήσεις για όλα τα οικογενειακά δέντρα έχουν ενημερωθεί." 14547 14548#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:174 14549#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:136 14550msgid "The preferences for new family trees have been updated." 14551msgstr "Οι προτιμήσεις για νέα οικογενειακά δέντρα έχουν ενημερωθεί." 14552 14553#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:163 14554#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:126 14555#, php-format 14556msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 14557msgstr "Οι προτιμήσεις για το οικογενειακό δέντρο \"%s\" έχουν ενημερωθεί." 14558 14559#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:72 14560#, php-format 14561msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 14562msgstr "Οι προτιμήσεις για την ενότητα \"%s\" έχουν διαγραφεί." 14563 14564#: app/Module/BingMaps.php:100 app/Module/CustomCssJsModule.php:101 14565#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:110 app/Module/GoogleMaps.php:100 14566#: app/Module/HereMaps.php:110 app/Module/MapBox.php:110 14567#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:87 14568#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:82 14569#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:106 14570#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:451 app/Module/SiteMapModule.php:171 14571#, php-format 14572msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 14573msgstr "Οι προτιμήσεις για την ενότητα \"%s\" έχουν ενημερωθεί." 14574 14575#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:126 14576#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:111 14577#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:81 14578#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:111 14579msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 14580msgstr "Το πρόθεμα είναι προαιρετικό, αλλά συνιστάται. Δίνοντας στα ονόματα των πινάκων ένα μοναδικό πρόθεμα, μπορείτε να αφήσετε πολλές διαφορετικές εφαρμογές να μοιράζονται την ίδια βάση δεδομένων." 14581 14582#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:174 14583#, php-format 14584msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 14585msgstr "Οι εγγραφές \"%1$s\" και \"%2$s\" έχουν συγχωνευθεί." 14586 14587#. I18N: Description of the “Reports” module 14588#: app/Module/ReportsMenuModule.php:71 14589msgid "The reports menu." 14590msgstr "Το μενού αναφορών." 14591 14592#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:77 14593msgid "The repository has been created" 14594msgstr "Το αποθετήριο έχει δημιουργηθεί" 14595 14596#. I18N: Description of the “Search” module 14597#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 14598msgid "The search menu." 14599msgstr "Το μενού αναζήτησης." 14600 14601#: app/Services/SearchService.php:1178 14602msgid "The search returned too many results." 14603msgstr "Η αναζήτηση επέστρεψε πάρα πολλά αποτελέσματα." 14604 14605#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:57 14606msgid "The server configuration is OK." 14607msgstr "Οι ρυθμίσεις του server είναι OK." 14608 14609#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35 14610msgid "The server could not understand this request." 14611msgstr "Ο διακομιστής δεν μπόρεσε να κατανοήσει αυτό το αίτημα." 14612 14613#: app/Services/ServerCheckService.php:244 14614msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 14615msgstr "Δεν είναι δυνατή η πρόσβαση στον προσωρινό φάκελο του διακομιστή." 14616 14617#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551 14618#: app/Services/UpgradeService.php:176 app/Services/UpgradeService.php:208 14619#: resources/views/admin/trees-check.phtml:86 14620msgid "The server’s time limit has been reached." 14621msgstr "Το χρονικό όριο του διακομιστή έχει συμπληρωθεί." 14622 14623#. I18N: Description of “Statistics” module 14624#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:81 14625msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 14626msgstr "Το μέγεθος του οικογενειακού δέντρου, τα πρώτα και πιο πρόσφατα συμβάντα, κοινά ονόματα, κ.λπ." 14627 14628#: app/CustomTags/GedcomL.php:137 app/CustomTags/GedcomL.php:193 14629msgid "The solution" 14630msgstr "Η λύση" 14631 14632#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:98 14633msgid "The source has been created" 14634msgstr "Η πηγή δημιουργήθηκε" 14635 14636#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56 14637msgid "The submission has been created" 14638msgstr "Η υποβολή έχει δημιουργηθεί" 14639 14640#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:80 14641msgid "The submitter has been created" 14642msgstr "Ο αποστολέας έχει δημιουργηθεί" 14643 14644#: resources/views/help/name.phtml:15 14645#, php-format 14646msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14647msgstr "Το επώνυμο περικλείεται με κάθετο: <%s> John Paul /Smith/<%s>" 14648 14649#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55 14650#: resources/views/admin/users-edit.phtml:142 14651#: resources/views/edit-account-page.phtml:116 14652msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 14653msgstr "Απαιτείται ζώνη ώρας για υπολογισμούς ημερομηνιών, όπως η γνωριμία της σημερινής ημερομηνίας." 14654 14655#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 14656#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:30 14657#, php-format 14658msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 14659msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 14660msgstr[0] "Τα δύο οικογενειακά δέντρα έχουν %1$s εγγραφή που χρησιμοποιεί το ίδιο \"XREF\"." 14661msgstr[1] "Τα δύο οικογενειακά δέντρα έχουν %1$s εγγραφές που χρησιμοποιούν το ίδιο \"XREF\"." 14662 14663#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:292 14664msgid "The upgrade is complete." 14665msgstr "Η αναβάθμιση ολοκληρώθηκε." 14666 14667#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14668#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63 14669msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14670msgstr "Το μεταφορτωμένο αρχείο υπερβαίνει το επιτρεπόμενο μέγεθος." 14671 14672#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:67 14673#, php-format 14674msgid "The user %s has been deleted." 14675msgstr "Ο χρήστης %s έχει διαγραφεί." 14676 14677#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:41 14678#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32 14679msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14680msgstr "Στον χρήστη έχει σταλεί ένα email με τις απαραίτητες πληροφορίες για την επιβεβαίωση του αιτήματος πρόσβασης." 14681 14682#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:117 14683#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122 14684msgid "The username or password is incorrect." 14685msgstr "Το όνομα χρήστη ή ο κωδικός πρόσβασης δεν είναι σωστά." 14686 14687#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14688#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141 14689msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14690msgstr "Το όνομα χρήστη που απαιτείται για έλεγχο ταυτότητας με το διακομιστή SMTP." 14691 14692#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:94 14693#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45 14694#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46 14695#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46 14696#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45 14697#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46 14698#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45 14699#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45 14700#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46 14701#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45 14702#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45 14703#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45 14704#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45 14705#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47 14706#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46 14707#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45 14708#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47 14709#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47 14710#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45 14711#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:66 14712#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:55 14713#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:69 14714msgid "The website preferences have been updated." 14715msgstr "Οι προτιμήσεις του ιστότοπου ενημερώθηκαν." 14716 14717#: resources/views/errors/database-error.phtml:22 14718#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:22 14719msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14720msgstr "Οι προγραμματιστές webtrees θα ενδιαφερόταν πολύ να μάθουν για αυτό το σφάλμα. Εάν επικοινωνήσετε μαζί τους, θα σας βοηθήσουν να επιλύσετε το πρόβλημα." 14721 14722#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:74 app/Module/ModuleThemeTrait.php:471 14723#: resources/views/admin/modules.phtml:272 14724#: resources/views/admin/modules.phtml:275 14725#: resources/views/admin/users-edit.phtml:200 14726msgid "Theme" 14727msgstr "Θέμα" 14728 14729#. I18N: Name of a module 14730#: app/Module/ThemeSelectModule.php:46 14731msgid "Theme change" 14732msgstr "Αλλαγή θέματος" 14733 14734#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43 14735#: resources/views/admin/control-panel.phtml:615 14736#: resources/views/admin/modules.phtml:126 14737#: resources/views/admin/modules.phtml:128 14738msgid "Themes" 14739msgstr "Θέματα" 14740 14741#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:61 14742msgid "There are no facts for this individual." 14743msgstr "Δεν υπάρχουν γεγονότα γι' αυτό το άτομο ." 14744 14745#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:328 14746msgid "There are no links to this media object." 14747msgstr "Δεν υπάρχουν σύνδεσμοι για αυτό το αντικείμενο πολυμέσων." 14748 14749#: resources/views/modules/media/tab.phtml:63 14750msgid "There are no media objects for this individual." 14751msgstr "Δεν υπάρχουν αντικείμενα μέσων για το άτομο αυτό." 14752 14753#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:86 14754msgid "There are no notes for this individual." 14755msgstr "Δεν υπάρχουν σημειώσεις για το άτομο αυτό." 14756 14757#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:201 14758#: resources/views/pending-changes-page.phtml:32 14759msgid "There are no pending changes." 14760msgstr "Δεν υπάρχουν εκκρεμείς αλλαγές." 14761 14762#: app/Module/ResearchTaskModule.php:133 14763msgid "There are no research tasks in this family tree." 14764msgstr "Δεν υπάρχουν εργασίες έρευνας σε αυτό το γεν. δέντρο." 14765 14766#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:65 14767msgid "There are no source citations for this individual." 14768msgstr "Δεν υπάρχουν αναφορές πηγών για το άτομο αυτό." 14769 14770#: app/Module/ReviewChangesModule.php:157 14771#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:22 14772#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:19 14773msgid "There are pending changes for you to moderate." 14774msgstr "Υπάρχουν εκκρεμείς αλλαγές για να εγκρίνετε." 14775 14776#: app/Module/RecentChangesModule.php:151 14777#, php-format 14778msgid "There have been no changes within the last %s day." 14779msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14780msgstr[0] "Δεν υπήρξαν αλλαγές την τελευταία %s ημέρα." 14781msgstr[1] "Δεν υπήρξαν αλλαγές τις τελευταίες %s ημέρες." 14782 14783#: resources/views/admin/control-panel.phtml:188 14784msgid "There was an error checking for a new version." 14785msgstr "" 14786 14787#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 14788#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:78 14789#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:78 14790#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:133 14791#: app/Services/MediaFileService.php:222 14792msgid "There was an error uploading your file." 14793msgstr "Υπήρχε σφάλμα κατά την αποστολή του αρχείου." 14794 14795#. I18N: a month in the French republican calendar 14796#: app/Date/FrenchDate.php:169 14797msgctxt "GENITIVE" 14798msgid "Thermidor" 14799msgstr "" 14800 14801#. I18N: a month in the French republican calendar 14802#: app/Date/FrenchDate.php:263 14803msgctxt "INSTRUMENTAL" 14804msgid "Thermidor" 14805msgstr "" 14806 14807#. I18N: a month in the French republican calendar 14808#: app/Date/FrenchDate.php:216 14809msgctxt "LOCATIVE" 14810msgid "Thermidor" 14811msgstr "" 14812 14813#. I18N: a month in the French republican calendar 14814#: app/Date/FrenchDate.php:122 14815msgctxt "NOMINATIVE" 14816msgid "Thermidor" 14817msgstr "" 14818 14819#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:38 14820msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 14821msgstr "Αυτά τα cookies είναι «απαραίτητα» και δεν απαιτούν συγκατάθεση." 14822 14823#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:39 14824#, php-format 14825msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14826msgstr "Αυτές οι ομάδες ατόμων δεν σχετίζονται με το %s." 14827 14828#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:59 14829msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 14830msgstr "Αυτές οι υπηρεσίες ενδέχεται να χρησιμοποιούν cookie ή άλλη τεχνολογία παρακολούθησης." 14831 14832#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132 14833msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14834msgstr "Αυτός ο λογαριασμός δεν έχει εγκριθεί. Περιμένετε μέχρι να εγκρίνει ο διαχειριστής." 14835 14836#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127 14837msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14838msgstr "Αυτός ο λογαριασμός δεν έχει επαληθευτεί. Ελέγξτε το email σας για ένα μήνυμα επαλήθευσης." 14839 14840#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:15 14841msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14842msgstr "Αυτό το μπλοκ θα εμφανίσει στους συντάκτες μια λίστα με εγγραφές με εκκρεμείς αλλαγές που πρέπει να ελεγχθούν από έναν επόπτη. Παράγει επίσης καθημερινά μηνύματα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου σε συντονιστές όποτε υπάρχουν εκκρεμείς αλλαγές." 14843 14844#: resources/views/admin/users-create.phtml:76 14845#: resources/views/admin/users-edit.phtml:87 14846#: resources/views/edit-account-page.phtml:128 14847#: resources/views/register-page.phtml:54 14848#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:97 14849msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14850msgstr "Αυτή η διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου θα χρησιμοποιηθεί για την αποστολή υπενθυμίσεων κωδικού πρόσβασης, ειδοποιήσεων ιστότοπου και μηνυμάτων από άλλα μέλη της οικογένειας που είναι εγγεγραμμένα στον ιστότοπο." 14851 14852#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67 14853msgid "This event occurred, but the details are unknown." 14854msgstr "Αυτό το συμβάν συνέβη, αλλά οι λεπτομέρειες είναι άγνωστες." 14855 14856#: app/Auth.php:230 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:69 14857msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14858msgstr "Αυτή η οικογένεια δεν υπάρχει ή δεν έχετε άδεια να την δείτε." 14859 14860#: resources/views/family-page-pending.phtml:21 14861msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14862msgstr "Αυτή η οικογένεια έχει διαγραφεί. Η διαγραφή θα πρέπει να ελεγχθεί από έναν επόπτη." 14863 14864#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14865#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 14866#, php-format 14867msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14868msgstr "Αυτή η οικογένεια έχει διαγραφεί. Θα πρέπει να ελέγξετε τη διαγραφή και, στη συνέχεια, να επιλέξετε %1$s ή %2$s." 14869 14870#: resources/views/family-page-pending.phtml:27 14871msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14872msgstr "Αυτή η οικογένεια έχει επεξεργαστεί. Οι αλλαγές πρέπει να ελεγχθούν από έναν επόπτη." 14873 14874#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14875#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 14876#, php-format 14877msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14878msgstr "Αυτή η οικογένεια έχει επεξεργαστεί. Θα πρέπει να ελέγξετε τις αλλαγές και, στη συνέχεια, επιλέγετε την %1$s ή %2$s τους." 14879 14880#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:32 14881#, php-format 14882msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14883msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14884msgstr[0] "Αυτό το οικογενειακό δέντρο έχει %s εγγραφή που χρησιμοποιεί το ίδιο \"XREF\" με ένα άλλο οικογενειακό δέντρο." 14885msgstr[1] "Αυτό το οικογενειακό δέντρο έχει %s εγγραφές που χρησιμοποιούν το ίδιο \"XREF\" με ένα άλλο οικογενειακό δέντρο." 14886 14887#: app/Module/SlideShowModule.php:181 14888msgid "This family tree has no images to display." 14889msgstr "Αυτή η οικογένεια δεν εχει να παρουσίασει εικόνες." 14890 14891#. I18N: do not translate the #keywords# 14892#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:9 14893msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14894msgstr "Τελευταία ενημέρωση αυτού του οικογενειακού δέντρου στις #gedcomUpdated#. Υπάρχουν #totalSurnames# επώνυμα σε αυτό το οικογενειακό δέντρο. Το πρώτο ηχογραφημένο συμβάν είναι το #firstEventType# του #firstEventName# στο #firstEventYear#. Το πιο πρόσφατο συμβάν είναι το #lastEventType# του #lastEventName# στο #lastEventYear#. <br> <br> Εάν έχετε παρατηρήσεις ή σχόλια, επικοινωνήστε με το #contactWebmaster#." 14895 14896#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32 14897#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:20 14898#, php-format 14899msgid "This family tree was last updated on %s." 14900msgstr "Αυτό το οικογενειακό δέντρο ενημερώθηκε το %s." 14901 14902#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:307 14903msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format." 14904msgstr "" 14905 14906#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14907#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32 14908msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14909msgstr "Αυτός ο φάκελος θα χρησιμοποιηθεί από webtrees για την αποθήκευση αρχείων πολυμέσων, αρχείων GEDCOM, προσωρινών αρχείων κ.λπ. Αυτά τα αρχεία ενδέχεται να περιέχουν ιδιωτικά δεδομένα και δεν πρέπει να διατίθενται μέσω του Διαδικτύου." 14910 14911#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14912#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252 14913msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14914msgstr "Αυτός ο φάκελος θα χρησιμοποιηθεί για την αποθήκευση των αρχείων πολυμέσων για αυτό το οικογενειακό δέντρο." 14915 14916#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:72 14917msgid "This form has expired. Try again." 14918msgstr "Αυτή η φόρμα έχει λήξει. Προσπάθησε ξανά." 14919 14920#: app/Auth.php:289 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:69 14921msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14922msgstr "Αυτό το άτομο δεν υπάρχει ή δεν έχετε άδεια να το δείτε." 14923 14924#: resources/views/individual-page-pending.phtml:23 14925msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14926msgstr "Αυτό το άτομο έχει διαγραφεί. Η διαγραφή θα πρέπει να ελεγχθεί από έναν επόπτη." 14927 14928#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14929#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20 14930#, php-format 14931msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14932msgstr "Αυτό το άτομο έχει διαγραφεί. Θα πρέπει να ελέγξετε τη διαγραφή και, στη συνέχεια, να επιλέξετε %1$s ή %2$s." 14933 14934#: resources/views/individual-page-pending.phtml:32 14935msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14936msgstr "Αυτό το άτομο έχει επεξεργαστεί. Οι αλλαγές πρέπει να ελεγχθούν από έναν επόπτη." 14937 14938#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14939#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29 14940#, php-format 14941msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14942msgstr "Αυτό το άτομο έχει επεξεργαστεί. Θα πρέπει να ελέγξετε τις αλλαγές και, στη συνέχεια, na epil;ejete %1$s ή %2$s τους." 14943 14944#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14945#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100 14946#: resources/views/edit-account-page.phtml:80 14947msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14948msgstr "Αυτό το άτομο θα επιλεγεί από προεπιλογή κατά την προβολή γραφημάτων και αναφορών." 14949 14950#: app/Module/StatisticsChartModule.php:946 14951#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:245 14952#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:99 14953#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530 14954#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:851 14955#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1506 14956#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1834 14957#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1859 14958#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210 14959#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31 14960#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27 14961#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25 14962#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27 14963#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:26 14964#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19 14965#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18 14966#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17 14967#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21 14968#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19 14969#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:25 14970msgid "This information is not available." 14971msgstr "Αυτή η πληροφορία δεν είναι διαθέσιμη." 14972 14973#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:253 14974#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:107 14975#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:378 14976#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97 14977#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485 14978#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862 14979#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1518 14980#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:865 14981#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1179 14982#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1199 14983#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1219 14984#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1239 14985#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1259 14986#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1279 14987msgid "This information is private and cannot be shown." 14988msgstr "Οι πληροφορίες είναι ιδιωτικές και δεν μπορούν να εμφανιστούν." 14989 14990#: resources/views/edit-account-page.phtml:68 14991msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 14992msgstr "Αυτός είναι ένας σύνδεσμος για τη δική σας εγγραφή στο οικογενειακό δέντρο. Εάν πρόκειται για λάθος άτομο, επικοινωνήστε με έναν διαχειριστή." 14993 14994#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:90 14995#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:104 14996#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:78 14997#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:90 14998#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:78 14999#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:90 15000msgid "This is case sensitive." 15001msgstr "Διακριτοί κεφαλαίοι-μικροί χαρακτήρες." 15002 15003#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:159 15004#: resources/views/admin/control-panel.phtml:211 15005#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:27 15006msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 15007msgstr "Αυτή είναι η τελευταία έκδοση των δέντρων ιστού. Δεν υπάρχει αναβάθμιση." 15008 15009#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 15010#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99 15011msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 15012msgstr "Αυτό είναι το όνομα του διακομιστή SMTP. Το \"localhost\" σημαίνει ότι η υπηρεσία αλληλογραφίας εκτελείται στον ίδιο υπολογιστή με τον διακομιστή ιστού σας." 15013 15014#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 15015#: resources/views/admin/users-edit.phtml:48 15016#: resources/views/edit-account-page.phtml:49 15017#: resources/views/register-page.phtml:42 15018#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61 15019msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 15020msgstr "Αυτό είναι το πραγματικό σας όνομα, όπως θα θέλατε να εμφανίζεται στην οθόνη." 15021 15022#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:122 15023msgid "This link is valid for one hour." 15024msgstr "Αυτός ο σύνδεσμος ισχύει για μία ώρα." 15025 15026#: resources/views/help/data-fixes.phtml:18 15027msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 15028msgstr "Αυτή η λίστα δημιουργείται χρησιμοποιώντας μια απλή (αλλά γρήγορη) αναζήτηση και συνεπώς περιλαμβάνει εγγραφές που δεν θα ενημερωθούν." 15029 15030#: app/Auth.php:351 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:69 15031msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 15032msgstr "Αυτό το αντικείμενο πολυμέσων δεν υπάρχει ή δεν έχετε άδεια να το δείτε." 15033 15034#: resources/views/media-page-pending.phtml:20 15035msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15036msgstr "Αυτό το αντικείμενο πολυμέσων έχει διαγραφεί. Η διαγραφή θα πρέπει να ελεγχθεί από έναν επόπτη." 15037 15038#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15039#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 15040#, php-format 15041msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15042msgstr "Αυτό το αντικείμενο πολυμέσων έχει διαγραφεί. Θα πρέπει να ελέγξετε τη διαγραφή και, στη συνέχεια, επιλέξτε %1$s ή %2$s." 15043 15044#: resources/views/media-page-pending.phtml:26 15045msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15046msgstr "Αυτό το αντικείμενο πολυμέσων έχει επεξεργαστεί. Οι αλλαγές πρέπει να ελεγχθούν από έναν επόπτη." 15047 15048#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15049#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 15050#, php-format 15051msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15052msgstr "Αυτό το αντικείμενο πολυμέσων έχει επεξεργαστεί. Θα πρέπει να ελέγξετε τις αλλαγές και, στη συνέχεια, επιλέξτε %1$s ή %2$s." 15053 15054#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:35 15055#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:25 15056#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:36 15057#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:26 15058msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 15059msgstr "Το μήνυμα στάλθηκε καθώς προβαλλόταν το ακόλουθο URL: " 15060 15061#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:85 15062msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 15063msgstr "Πρέπει να έχει τουλάχιστον έξι χαρακτήρες. Είναι ευαίσθητο στην υπόθεση." 15064 15065#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 15066#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63 15067#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77 15068msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 15069msgstr "Αυτό το όνομα χρησιμοποιείται στο πεδίο \"Από\" κατά την αποστολή αυτόματων μηνυμάτων ηλεκτρονικού ταχυδρομείου από αυτόν τον διακομιστή." 15070 15071#: app/Auth.php:380 app/Auth.php:409 15072#: app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:69 15073msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 15074msgstr "Αυτή η σημείωση δεν υπάρχει ή δεν έχετε άδεια να την προβάλετε." 15075 15076#: resources/views/note-page-pending.phtml:21 15077msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15078msgstr "Αυτή η σημείωση έχει διαγραφεί. Η διαγραφή θα πρέπει να ελεγχθεί από έναν επόπτη." 15079 15080#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15081#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 15082#, php-format 15083msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15084msgstr "Αυτή η σημείωση έχει διαγραφεί. Θα πρέπει να ελέγξετε τη διαγραφή και, στη συνέχεια, επιλέξτε %1$s ή %2$s." 15085 15086#: resources/views/note-page-pending.phtml:27 15087msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15088msgstr "Αυτή η σημείωση έχει επεξεργαστεί. Οι αλλαγές πρέπει να ελεγχθούν από έναν επόπτη." 15089 15090#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15091#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 15092#, php-format 15093msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15094msgstr "Αυτή η σημείωση έχει επεξεργαστεί. Πρέπει να ελέγξετε τις αλλαγές και μετά να τις %1$s ή %2$s." 15095 15096#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 15097#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533 15098msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 15099msgstr "Αυτή η επιλογή ελέγχει εάν θα εμφανίζεται αυτόματα ή όχι περιεχόμενο μιας εγγραφής <i> Σημείωση</i> στην ατομική σελίδα." 15100 15101#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 15102#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547 15103msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 15104msgstr "Αυτή η επιλογή ελέγχει εάν θα εμφανίζεται αυτόματα ή όχι περιεχόμενο μιας εγγραφής <i> Πηγές</i> στη ατομική σελίδα." 15105 15106#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 15107#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401 15108msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 15109msgstr "Αυτή η επιλογή ελέγχει εάν θα εμφανίζεται ή όχι η ηλικία του πατέρα και της μητέρας δίπλα στην ημερομηνία γέννησης του παιδιού στα γραφήματα." 15110 15111#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 15112#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:374 15113msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 15114msgstr "Αυτή η επιλογή ελέγχει εάν θα εμφανίζονται ή όχι οι εκτιμώμενες ημερομηνίες γέννησης και θανάτου αντί να αφήνονται κενά σε μεμονωμένες λίστες και γραφήματα για άτομα των οποίων οι ημερομηνίες δεν είναι γνωστές." 15115 15116#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 15117#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283 15118msgid "This option will make it easier for users to download images." 15119msgstr "Αυτή η επιλογή θα διευκολύνει τους χρήστες να κατεβάσουν εικόνες." 15120 15121#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 15122#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152 15123msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 15124msgstr "Αυτή η επιλογή θα διατηρήσει οικογενειακούς συνδέσμους σε ιδιωτικά αρχεία. Αυτό σημαίνει ότι θα δείτε κενά «ιδιωτικά» πλαίσια στο γενεαλογικό διάγραμμα και σε άλλα γραφήματα με ιδιώτες." 15125 15126#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 15127#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133 15128msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 15129msgstr "Αυτή η επιλογή θα εμφανίσει τα ονόματα (αλλά όχι άλλες λεπτομέρειες) ιδιωτών. Τα άτομα είναι ιδιωτικά εάν είναι ακόμα ζωντανά ή εάν έχει προστεθεί περιορισμός απορρήτου στο ατομικό τους αρχείο. Για να αποκρύψετε ένα συγκεκριμένο όνομα, προσθέστε έναν περιορισμό απορρήτου σε αυτήν την εγγραφή ονόματος." 15130 15131#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26 15132#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:26 15133msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 15134msgstr "Αυτή η σελίδα σάς επιτρέπει να παρακάμψετε τις συνήθεις φόρμες και να επεξεργαστείτε απευθείας τα υποκείμενα δεδομένα. Είναι μια επιλογή για προχωρημένους και δεν πρέπει να τη χρησιμοποιήσετε εκτός εάν κατανοείτε τη μορφή GEDCOM. Εάν κάνετε κάποιο λάθος εδώ, μπορεί να είναι δύσκολο να το διορθώσετε." 15135 15136#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113 15137#, php-format 15138msgid "This page has been viewed %s time." 15139msgid_plural "This page has been viewed %s times." 15140msgstr[0] "Αυτή η σελίδα έχει προβληθεί %s φορά." 15141msgstr[1] "Αυτή η σελίδα έχει προβληθεί %s φορές." 15142 15143#: resources/views/help/pending-changes.phtml:18 15144msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 15145msgstr "Αυτή η διαδικασία επιτρέπει στον κάτοχο του ιστότοπου να διασφαλίσει ότι οι νέες πληροφορίες ακολουθούν τα πρότυπα και τις συμβάσεις του ιστότοπου, έχουν κατάλληλες αποδόσεις πηγής κ.λπ." 15146 15147#: app/Auth.php:259 app/Auth.php:322 app/Auth.php:438 app/Auth.php:525 15148#: app/Auth.php:554 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:69 15149msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 15150msgstr "Αυτή η εγγραφή δεν υπάρχει ή δεν έχετε άδεια να την δείτε." 15151 15152#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251 15153msgid "This record does not exist." 15154msgstr "Αυτή η εγγραφή δεν υπάρχει." 15155 15156#: resources/views/record-page-pending.phtml:21 15157msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15158msgstr "Αυτή η εγγραφή έχει διαγραφεί. Η διαγραφή θα πρέπει να ελεγχθεί από έναν επόπτη." 15159 15160#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15161#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 15162#, php-format 15163msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15164msgstr "Αυτή η εγγραφή έχει διαγραφεί. Θα πρέπει να ελέγξετε τη διαγραφή και στη συνέχεια %1$s ή %2$s it." 15165 15166#: resources/views/record-page-pending.phtml:27 15167msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15168msgstr "Αυτή η εγγραφή έχει επεξεργαστεί. Οι αλλαγές πρέπει να ελεγχθούν από έναν επόπτη." 15169 15170#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15171#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 15172#, php-format 15173msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15174msgstr "Αυτή η εγγραφή έχει επεξεργαστεί. Πρέπει να ελέγξετε τις αλλαγές και μετά να τις %1$s ή %2$s." 15175 15176#: app/Auth.php:467 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:69 15177msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 15178msgstr "Αυτό το αποθετήριο δεν υπάρχει ή δεν έχετε άδεια να το δείτε." 15179 15180#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:27 15181msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 15182msgstr "Αυτή η έρευνα είναι «έννομο συμφέρον» σύμφωνα με το άρθρο 6 (στ) των Γενικών Κανονισμών Προστασίας Δεδομένων της ΕΕ." 15183 15184#: resources/views/admin/users-edit.phtml:263 15185msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 15186msgstr "Αυτός ο ρόλος έχει όλα τα δικαιώματα του ρόλου του συντάκτη, καθώς και το δικαίωμα αποδοχής / απόρριψης αλλαγών που έγιναν από άλλους χρήστες." 15187 15188#: resources/views/admin/users-edit.phtml:277 15189msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 15190msgstr "Αυτός ο ρόλος έχει όλα τα δικαιώματα του ρόλου διαχειριστή σε όλα τα οικογενειακά δέντρα, καθώς και άδεια για αλλαγή των ρυθμίσεων / διαμόρφωσης του ιστότοπου, των χρηστών και των ενοτήτων." 15191 15192#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257 15193msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 15194msgstr "Αυτός ο ρόλος έχει όλα τα δικαιώματα του ρόλου μέλους, καθώς και δικαιώματα προσθήκης / αλλαγής / διαγραφής δεδομένων. Οποιεσδήποτε αλλαγές θα πρέπει να ελεγχθούν από έναν επόπτη, εκτός εάν ο χρήστης έχει ενεργοποιήσει την επιλογή \"αυτόματη αποδοχή αλλαγών\"." 15195 15196#: resources/views/admin/users-edit.phtml:271 15197msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 15198msgstr "Αυτός ο ρόλος έχει όλα τα δικαιώματα του ρόλου του επόπτη, καθώς και τυχόν πρόσθετη πρόσβαση που παρέχεται από τη διαμόρφωση του οικογενειακού δέντρου, καθώς και το δικαίωμα αλλαγής των ρυθμίσεων / διαμόρφωσης ενός οικογενειακού δέντρου." 15199 15200#: resources/views/admin/users-edit.phtml:249 15201msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 15202msgstr "Αυτός ο ρόλος έχει όλα τα δικαιώματα του ρόλου επισκέπτη, καθώς και οποιαδήποτε πρόσθετη πρόσβαση που παρέχεται από τη διαμόρφωση του οικογενειακού δέντρου." 15203 15204#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:78 15205#, php-format 15206msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 15207msgstr "Το όριο μνήμης αυτού του διακομιστή είναι %s MB και το χρονικό όριο της CPU είναι %s δευτερόλεπτα." 15208 15209#: app/Module/BingMaps.php:115 app/Module/GoogleMaps.php:115 15210#: app/Module/HereMaps.php:74 app/Module/MapBox.php:74 15211msgid "This service requires an API key." 15212msgstr "" 15213 15214#: app/Auth.php:496 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:69 15215msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 15216msgstr "Αυτή η πηγή δεν υπάρχει ή δεν έχετε δικαιώματα πρόσβασης σε αυτή." 15217 15218#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 15219#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:209 15220msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 15221msgstr "Αυτό το κείμενο θα προσαρτηθεί σε κάθε τίτλο σελίδας. Θα εμφανίζεται στη γραμμή τίτλου του προγράμματος περιήγησης, σελιδοδείκτες κ.λπ." 15222 15223#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:10 15224msgid "This user account does not have access to any tree." 15225msgstr "Αυτός ο λογαριασμός χρήστη δεν έχει πρόσβαση σε κανένα δέντρο." 15226 15227#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176 15228msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 15229msgstr "Αυτό συνήθως σημαίνει ότι πρέπει να αλλάξετε τα δικαιώματα φακέλου σε 777." 15230 15231#: app/Services/UpgradeService.php:314 15232msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 15233msgstr "Αυτός ο ιστότοπος αναβαθμίζεται. Δοκιμάστε ξανά σε λίγα λεπτά." 15234 15235#: resources/views/layouts/offline.phtml:72 15236msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 15237msgstr "Αυτός ο ιστότοπος είναι εκτός λειτουργίας για συντήρηση. Θα πρέπει να <a href=\"index.php\"> δοκιμάσετε ξανά </a> σε λίγα λεπτά." 15238 15239#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:72 15240msgid "This website is operated by the following individuals." 15241msgstr "Αυτός ο ιστότοπος λειτουργεί από τα ακόλουθα άτομα." 15242 15243#: resources/views/layouts/error.phtml:19 15244#: resources/views/layouts/error.phtml:36 15245#: resources/views/layouts/offline.phtml:69 15246msgid "This website is temporarily unavailable" 15247msgstr "Αυτός ο ιστότοπος δεν είναι προσωρινά διαθέσιμος" 15248 15249#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:24 15250msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 15251msgstr "Αυτός ο ιστότοπος επεξεργάζεται προσωπικά δεδομένα για σκοπούς ιστορικής και γενεαλογικής έρευνας." 15252 15253#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:35 15254msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 15255msgstr "Αυτός ο ιστότοπος χρησιμοποιεί cookie για να ενεργοποιεί τις περιόδους σύνδεσης και να θυμάται προτιμήσεις όπως η γλώσσα που έχετε επιλέξει." 15256 15257#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23 15258msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 15259msgstr "Αυτός ο ιστότοπος χρησιμοποιεί cookies για να μάθει τη συμπεριφορά των επισκεπτών." 15260 15261#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:47 15262msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 15263msgstr "Αυτός ο ιστότοπος χρησιμοποιεί υπηρεσίες τρίτων για να μάθει σχετικά με τη συμπεριφορά των επισκεπτών." 15264 15265#. I18N: %s is the name of a family tree 15266#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30 15267#, php-format 15268msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 15269msgstr "Αυτό θα διαγράψει όλα τα δεδομένα γενεαλογίας από το \"%s\" και θα τα αντικαταστήσει με δεδομένα από ένα αρχείο GEDCOM." 15270 15271#. I18N: abbreviation for Thursday 15272#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279 15273#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 15274msgid "Thu" 15275msgstr "Πεμ" 15276 15277#: app/CustomTags/PhpGedView.php:74 15278#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41 15279msgid "Thumbnail image" 15280msgstr "Μικρογραφία εικόνας" 15281 15282#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288 15283#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293 15284msgid "Thumbnail images" 15285msgstr "Μικρογραφίες" 15286 15287#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249 15288msgid "Thursday" 15289msgstr "Πέμπτη" 15290 15291#. I18N: Location of an LDS church temple 15292#: app/Elements/TempleCode.php:197 15293msgid "Tijuana, Mexico" 15294msgstr "Τιχουάνα, Μεξικό" 15295 15296#: app/CustomTags/Gedcom7.php:79 app/CustomTags/Gedcom7.php:106 15297#: app/Gedcom.php:501 15298msgid "Time" 15299msgstr "Ώρα" 15300 15301#: app/CustomTags/Aldfaer.php:71 app/CustomTags/Gedcom7.php:120 15302#: app/CustomTags/ProGen.php:56 15303msgid "Time of birth" 15304msgstr "" 15305 15306#: resources/views/admin/tags.phtml:960 15307msgid "Time of birth and time of death" 15308msgstr "" 15309 15310#: app/CustomTags/Aldfaer.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:124 15311#: app/CustomTags/Geneatique.php:55 15312msgid "Time of death" 15313msgstr "" 15314 15315#: app/CustomTags/GedcomL.php:222 app/Gedcom.php:448 app/Gedcom.php:615 15316#: app/Gedcom.php:762 app/Gedcom.php:783 app/Gedcom.php:814 app/Gedcom.php:830 15317#: app/Gedcom.php:861 app/Gedcom.php:877 15318msgid "Time of last change" 15319msgstr "" 15320 15321#: app/CustomTags/Gedcom7.php:130 15322msgid "Time of status change" 15323msgstr "" 15324 15325#. I18N: A configuration setting 15326#: app/CustomTags/MyHeritage.php:56 15327#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50 15328#: resources/views/admin/users-edit.phtml:137 15329#: resources/views/edit-account-page.phtml:111 15330msgid "Time zone" 15331msgstr "Χρονική ζώνη" 15332 15333#. I18N: Name of a module/chart 15334#: app/Module/TimelineChartModule.php:93 15335msgid "Timeline" 15336msgstr "Χρονοδιάγραμμα" 15337 15338#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136 15339#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124 15340msgid "Timestamp" 15341msgstr "Χρονικό αποτύπωμα" 15342 15343#. I18N: Name of a country or state 15344#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 15345msgid "Timor-Leste" 15346msgstr "Τιμόρ-Λέστε" 15347 15348#: app/Date/JalaliDate.php:276 15349msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 15350msgid "Tir" 15351msgstr "" 15352 15353#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15354#: app/Date/JalaliDate.php:145 15355msgctxt "GENITIVE" 15356msgid "Tir" 15357msgstr "" 15358 15359#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15360#: app/Date/JalaliDate.php:235 15361msgctxt "INSTRUMENTAL" 15362msgid "Tir" 15363msgstr "" 15364 15365#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15366#: app/Date/JalaliDate.php:190 15367msgctxt "LOCATIVE" 15368msgid "Tir" 15369msgstr "" 15370 15371#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15372#: app/Date/JalaliDate.php:100 15373msgctxt "NOMINATIVE" 15374msgid "Tir" 15375msgstr "" 15376 15377#. I18N: a month in the Jewish calendar 15378#: app/Date/JewishDate.php:193 15379msgctxt "GENITIVE" 15380msgid "Tishrei" 15381msgstr "" 15382 15383#. I18N: a month in the Jewish calendar 15384#: app/Date/JewishDate.php:297 15385msgctxt "INSTRUMENTAL" 15386msgid "Tishrei" 15387msgstr "" 15388 15389#. I18N: a month in the Jewish calendar 15390#: app/Date/JewishDate.php:245 15391msgctxt "LOCATIVE" 15392msgid "Tishrei" 15393msgstr "" 15394 15395#. I18N: a month in the Jewish calendar 15396#: app/Date/JewishDate.php:141 15397msgctxt "NOMINATIVE" 15398msgid "Tishrei" 15399msgstr "" 15400 15401#: app/CustomTags/Geneatique.php:57 app/Gedcom.php:757 app/Gedcom.php:788 15402#: app/Gedcom.php:849 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38 15403#: resources/views/lists/media-table.phtml:83 15404#: resources/views/lists/notes-table.phtml:95 15405#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100 15406#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35 15407#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:108 15408#: resources/views/modals/source-fields.phtml:16 15409#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:26 15410#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150 15411#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:152 15412#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25 15413#: resources/views/modules/html/config.phtml:20 15414#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25 15415msgid "Title" 15416msgstr "Τίτλος" 15417 15418#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36 15419#: resources/views/admin/email-page.phtml:41 15420#: resources/views/contact-page.phtml:33 resources/views/message-page.phtml:38 15421msgctxt "Email recipient" 15422msgid "To" 15423msgstr "Προς" 15424 15425#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48 15426#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46 15427msgctxt "End of date range" 15428msgid "To" 15429msgstr "Έως" 15430 15431#: resources/views/modules/html/config.phtml:34 15432msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 15433msgstr "Για να σας βοηθήσουμε να ξεκινήσετε με αυτό το μπλοκ, έχουμε δημιουργήσει πολλά τυποποιημένα πρότυπα. Όταν επιλέγετε ένα από αυτά τα πρότυπα, η περιοχή κειμένου θα περιέχει ένα αντίγραφο που μπορείτε στη συνέχεια να αλλάξετε για να ταιριάζει στις απαιτήσεις του ιστότοπού σας." 15434 15435#: resources/views/admin/tags.phtml:1027 15436msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them." 15437msgstr "" 15438 15439#: resources/views/modules/todo/config.phtml:17 15440msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 15441msgstr "Για να δημιουργήσετε νέες ερευνητικές εργασίες, πρέπει πρώτα να προσθέσετε το «ερευνητικό έργο» στη λίστα των γεγονότων και των γεγονότων στις προτιμήσεις του οικογενειακού δέντρου." 15442 15443#: app/Services/LeafletJsService.php:65 15444msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel." 15445msgstr "" 15446 15447#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 15448#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588 15449msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 15450msgstr "Για να διασφαλιστεί η συμβατότητα με άλλες εφαρμογές γενεαλογίας, οι σημειώσεις, το κείμενο και οι μεταγραφές πρέπει να καταγράφονται σε απλό, μη μορφοποιημένο κείμενο. Ωστόσο, η μορφοποίηση είναι συχνά επιθυμητή για να βοηθήσει την παρουσίαση, την κατανόηση κ.λπ." 15451 15452#. I18N: “Apache” is a software program. 15453#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36 15454msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 15455msgstr "Για την προστασία αυτών των ιδιωτικών δεδομένων, τα webtrees χρησιμοποιούν ένα αρχείο διαμόρφωσης Apache (.htaccess) που αποκλείει κάθε πρόσβαση σε αυτόν τον φάκελο. Εάν ο διακομιστής ιστού σας δεν υποστηρίζει αρχεία .htaccess και δεν μπορείτε να περιορίσετε την πρόσβαση σε αυτόν το φάκελο, τότε μπορείτε να επιλέξετε έναν άλλο φάκελο, μακριά από τα έγγραφα ιστού σας." 15456 15457#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20 15458#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:16 15459msgid "To set a new password, follow this link." 15460msgstr "Για να ορίσετε έναν νέο κωδικό πρόσβασης, ακολουθήστε αυτόν τον σύνδεσμο." 15461 15462#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 15463#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 15464msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 15465msgstr "Για να ορίσετε αυτό το κείμενο για άλλες γλώσσες, πρέπει να μεταβείτε σε αυτήν τη γλώσσα και να επισκεφτείτε ξανά αυτήν τη σελίδα." 15466 15467#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:51 15468msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 15469msgstr "Για να πείτε στις μηχανές αναζήτησης οτι υπάρχουν χάρτες ιστοσελίδων διαθέσιμοι, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τους παρακάτω συνδέσμους." 15470 15471#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36 15472#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36 15473#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36 15474#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36 15475#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36 15476msgid "To use this service, you need an API key." 15477msgstr "" 15478 15479#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36 15480msgid "To use this service, you need an account." 15481msgstr "" 15482 15483#. I18N: Name of a country or state 15484#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 15485msgid "Togo" 15486msgstr "Τόγκο" 15487 15488#. I18N: Name of a country or state 15489#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15490msgid "Tokelau" 15491msgstr "Τοκελάου" 15492 15493#. I18N: Location of an LDS church temple 15494#: app/Elements/TempleCode.php:198 15495msgid "Tokyo, Japan" 15496msgstr "Τόκυο, Ιαπωνία" 15497 15498#. I18N: Type of media object 15499#: app/Elements/SourceMediaType.php:95 15500msgid "Tombstone" 15501msgstr "Επιτύμβια πλάκα" 15502 15503#. I18N: Name of a country or state 15504#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15505msgid "Tonga" 15506msgstr "Τόνγκα" 15507 15508#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35 15509msgid "Too many requests. Try again later." 15510msgstr "" 15511 15512#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15513#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:105 15514#, php-format 15515msgid "Top %s given name" 15516msgid_plural "Top %s given names" 15517msgstr[0] "Δημοφιλέστερο όνομα %s" 15518msgstr[1] "Δημοφιλέστερα ονόματα %s" 15519 15520#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15521#: app/Module/TopSurnamesModule.php:194 15522#, php-format 15523msgid "Top %s surname" 15524msgid_plural "Top %s surnames" 15525msgstr[0] "Δημοφιλέστερο επώνυμο %s" 15526msgstr[1] "Δημοφιλέστερα επώνυμα %s" 15527 15528#. I18N: i.e. most popular given name. 15529#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:102 15530msgid "Top given name" 15531msgstr "Δημοφιλέστερο όνομα" 15532 15533#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15534#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:48 15535#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45 15536msgid "Top given names" 15537msgstr "Δημοφιλέστερα ονόματα" 15538 15539#. I18N: i.e. most popular surname. 15540#: app/Module/TopSurnamesModule.php:191 15541msgid "Top surname" 15542msgstr "Δημοφιλέστερο επώνυμο" 15543 15544#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15545#: app/Module/TopSurnamesModule.php:74 15546#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25 15547msgid "Top surnames" 15548msgstr "Δημοφιλέστερα επώνυμα" 15549 15550#. I18N: Location of an LDS church temple 15551#: app/Elements/TempleCode.php:199 15552msgid "Toronto, Ontario, Canada" 15553msgstr "Τορόντο, Οντάριο, Καναδάς" 15554 15555#: app/Module/StatisticsChartModule.php:764 15556#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97 15557#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70 15558#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128 15559#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97 15560#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109 15561#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97 15562#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:91 15563#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65 15564#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65 15565#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97 15566#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64 15567#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65 15568#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97 15569#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 15570#: resources/views/admin/control-panel.phtml:458 15571msgid "Total" 15572msgstr "Σύνολο" 15573 15574#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 15575msgid "Total accepted changes: " 15576msgstr "Σύνολο κατοχυρωμένων αλλαγών: " 15577 15578#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18 15579msgid "Total births" 15580msgstr "Σύνολο γεννήσεων" 15581 15582#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59 15583msgid "Total dead" 15584msgstr "Σύνολο θανόντων" 15585 15586#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62 15587msgid "Total deaths" 15588msgstr "Σύνολο θανάτων" 15589 15590#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63 15591msgid "Total divorces" 15592msgstr "Σύνολο διαζυγίων" 15593 15594#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53 15595#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10 15596#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 15597msgid "Total events" 15598msgstr "Σύνολο γεγονότων" 15599 15600#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127 15601#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10 15602#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 15603#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 15604#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 15605#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 15606#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 15607msgid "Total families" 15608msgstr "Σύνολο οικογενειών" 15609 15610#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30 15611msgid "Total females" 15612msgstr "Σύνολο θηλέων" 15613 15614#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38 15615msgid "Total given names" 15616msgstr "Σύνολο ονομάτων" 15617 15618#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10 15619#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15620#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15621#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 15622#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 15623#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15624#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15625#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15626#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15627#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15628#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15629#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147 15630msgid "Total individuals" 15631msgstr "Σύνολο ατόμων" 15632 15633#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50 15634msgid "Total living" 15635msgstr "Σύνολο εν ζωή" 15636 15637#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21 15638msgid "Total males" 15639msgstr "Σύνολο αρσενικών" 15640 15641#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19 15642msgid "Total marriages" 15643msgstr "Σύνολο γάμων" 15644 15645#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15646msgid "Total pending changes: " 15647msgstr "Σύνολο εκκρεμών αλλαγών: " 15648 15649#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 15650#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38 15651#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18 15652msgid "Total surnames" 15653msgstr "Σύνολο επωνύμων" 15654 15655#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54 15656msgid "Total users" 15657msgstr "Σύνολο χρηστών" 15658 15659#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43 15660#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107 15661#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19 15662#: resources/views/admin/control-panel.phtml:608 15663#: resources/views/admin/modules.phtml:118 15664#: resources/views/admin/modules.phtml:120 15665#: resources/views/admin/modules.phtml:256 15666#: resources/views/admin/modules.phtml:259 15667#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:43 15668msgid "Tracking and analytics" 15669msgstr "Παρακολούθηση και αναλύση site" 15670 15671#: app/Gedcom.php:886 15672msgid "Trailer" 15673msgstr "" 15674 15675#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256 15676#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247 15677#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:36 15678#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30 15679msgid "Tree" 15680msgstr "Δέντρο" 15681 15682#. I18N: The third day in the French republican calendar 15683#: app/Date/FrenchDate.php:305 15684msgid "Tridi" 15685msgstr "" 15686 15687#. I18N: Name of a country or state 15688#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15689msgid "Trinidad and Tobago" 15690msgstr "Τρινιντάντ και Τομπάγκο" 15691 15692#. I18N: Location of an LDS church temple 15693#: app/Elements/TempleCode.php:200 15694msgid "Trujillo, Peru" 15695msgstr "Τρουχίγιο, Περού" 15696 15697#. I18N: abbreviation for Tuesday 15698#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275 15699#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 15700msgid "Tue" 15701msgstr "Τρι" 15702 15703#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247 15704msgid "Tuesday" 15705msgstr "Τρίτη" 15706 15707#. I18N: Name of a country or state 15708#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15709msgid "Tunisia" 15710msgstr "Τυνησία" 15711 15712#. I18N: Name of a country or state 15713#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 15714msgid "Turkey" 15715msgstr "Τουρκία" 15716 15717#. I18N: Name of a country or state 15718#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 15719msgid "Turkmenistan" 15720msgstr "Τουρκμενιστάν" 15721 15722#. I18N: Name of a country or state 15723#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 15724msgid "Turks and Caicos Islands" 15725msgstr "Turks- und Caicosinseln" 15726 15727#. I18N: Name of a country or state 15728#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 15729msgid "Tuvalu" 15730msgstr "Τουβαλού" 15731 15732#. I18N: Location of an LDS church temple 15733#: app/Elements/TempleCode.php:196 15734msgid "Tuxtla Gutiérrez, Mexico" 15735msgstr "Τούξτλα Γκουτιέρρες, Μεξικό" 15736 15737#. I18N: Location of an LDS church temple 15738#: app/Elements/TempleCode.php:201 15739msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15740msgstr "Twin Falls, Αϊντάχο, Ηνωμένες Πολιτείες" 15741 15742#: app/CustomTags/Gedcom7.php:81 app/CustomTags/Gedcom7.php:95 15743#: app/CustomTags/Gedcom7.php:99 app/CustomTags/Gedcom7.php:108 15744#: app/CustomTags/Gedcom7.php:126 app/CustomTags/Gedcom7.php:133 15745#: app/CustomTags/Gedcom7.php:144 app/CustomTags/Gedcom7.php:146 15746#: app/CustomTags/Gedcom7.php:153 app/CustomTags/Gedcom7.php:155 15747#: app/CustomTags/Gedcom7.php:161 app/CustomTags/Gedcom7.php:163 15748#: app/CustomTags/Gedcom7.php:170 app/CustomTags/Gedcom7.php:172 15749#: app/CustomTags/GedcomL.php:243 app/CustomTags/GedcomL.php:250 15750#: app/CustomTags/Legacy.php:148 app/CustomTags/PhpGedView.php:79 15751#: app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:440 app/Gedcom.php:552 15752#: app/Gedcom.php:559 app/Gedcom.php:572 15753#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90 15754#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64 15755#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64 15756#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63 15757#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 15758#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 15759#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125 15760#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:59 15761#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:28 15762#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:41 15763msgid "Type" 15764msgstr "Τύπος" 15765 15766#: app/CustomTags/GedcomL.php:262 15767msgid "Type of abbreviation" 15768msgstr "Τύπος συντομογραφίας" 15769 15770#: app/CustomTags/GedcomL.php:286 15771msgid "Type of administrative ID" 15772msgstr "Τύπος αναγνωριστικού διαχειριστή" 15773 15774#: app/CustomTags/GedcomL.php:290 15775msgid "Type of demographic data" 15776msgstr "Τύπος δημογραφικών δεδομένων" 15777 15778#: app/CustomTags/GedcomL.php:255 app/Gedcom.php:458 app/Gedcom.php:655 15779msgid "Type of event" 15780msgstr "Τύπος γενονότος" 15781 15782#: app/CustomTags/Gedcom7.php:97 app/Gedcom.php:657 15783msgid "Type of fact" 15784msgstr "Είδος γεγονότος" 15785 15786#: app/Gedcom.php:668 15787msgid "Type of identification number" 15788msgstr "" 15789 15790#: app/CustomTags/GedcomL.php:279 15791msgid "Type of location" 15792msgstr "Τύπος τοποθεσίας" 15793 15794#: app/Gedcom.php:468 15795msgid "Type of marriage" 15796msgstr "Είδος γάμου" 15797 15798#: app/Gedcom.php:709 15799msgid "Type of name" 15800msgstr "Τύπος ονόματος" 15801 15802#: app/Gedcom.php:474 app/Gedcom.php:727 app/Gedcom.php:767 app/Gedcom.php:791 15803#: app/Gedcom.php:822 app/Gedcom.php:842 15804msgid "Type of reference number" 15805msgstr "" 15806 15807#: app/CustomTags/GedcomL.php:143 app/CustomTags/GedcomL.php:199 15808msgid "Type of research task" 15809msgstr "Είδος ερευνητικής εργασίας" 15810 15811#. I18N: A configuration setting 15812#: app/CustomTags/Aldfaer.php:70 app/CustomTags/Ancestry.php:76 15813#: app/CustomTags/GedcomL.php:151 app/CustomTags/GedcomL.php:256 15814#: app/CustomTags/Legacy.php:143 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:77 15815#: app/CustomTags/PhpGedView.php:78 app/CustomTags/RootsMagic.php:76 15816#: app/Gedcom.php:443 app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:573 app/Gedcom.php:824 15817#: app/Gedcom.php:872 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51 15818#: resources/views/admin/trees-create.phtml:33 15819#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70 15820#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99 15821#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:137 15822#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144 15823#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:146 15824#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:20 15825#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:12 15826#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:47 15827msgid "URL" 15828msgstr "URL" 15829 15830#. I18N: Name of a country or state 15831#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 15832msgid "US Minor Outlying Islands" 15833msgstr "Kleinere amerikanische Überseeinseln" 15834 15835#. I18N: Name of a country or state 15836#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 15837msgid "US Virgin Islands" 15838msgstr "Αμερικανικοί Παρθένοι Νήσοι" 15839 15840#. I18N: Name of a country or state 15841#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15842msgid "Uganda" 15843msgstr "Ουγκάντα" 15844 15845#. I18N: Name of a country or state 15846#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15847msgid "Ukraine" 15848msgstr "Ουκρανία" 15849 15850#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 15851#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77 15852#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70 15853#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78 15854#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:83 15855#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78 15856msgid "Uncleared: insufficient data" 15857msgstr "Ακαθάριστο: ανεπαρκή δεδομένα" 15858 15859#: app/CustomTags/Gedcom7.php:86 app/CustomTags/Gedcom7.php:101 15860#: app/CustomTags/Gedcom7.php:113 app/CustomTags/Gedcom7.php:135 15861#: app/CustomTags/Gedcom7.php:148 app/CustomTags/Gedcom7.php:156 15862#: app/CustomTags/Gedcom7.php:165 app/CustomTags/Gedcom7.php:174 15863#: app/CustomTags/GedcomL.php:148 app/CustomTags/GedcomL.php:204 15864#: app/CustomTags/GedcomL.php:205 app/CustomTags/GedcomL.php:207 15865#: app/CustomTags/GedcomL.php:209 app/CustomTags/GedcomL.php:210 15866#: app/CustomTags/GedcomL.php:217 app/CustomTags/GedcomL.php:218 15867#: app/CustomTags/GedcomL.php:302 app/CustomTags/Legacy.php:80 15868#: app/CustomTags/Legacy.php:142 app/CustomTags/Legacy.php:149 15869#: app/CustomTags/Legacy.php:150 app/CustomTags/Legacy.php:158 15870#: app/CustomTags/MyHeritage.php:54 app/CustomTags/MyHeritage.php:59 15871#: app/CustomTags/MyHeritage.php:60 app/CustomTags/MyHeritage.php:64 15872#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:62 15873#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:78 15874#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:79 15875#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:80 15876#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:81 app/CustomTags/Reunion.php:54 15877#: app/CustomTags/Reunion.php:61 app/CustomTags/Reunion.php:62 15878#: app/CustomTags/Reunion.php:63 app/CustomTags/Reunion.php:64 15879#: app/CustomTags/RootsMagic.php:63 app/CustomTags/RootsMagic.php:73 15880#: app/CustomTags/RootsMagic.php:77 app/CustomTags/RootsMagic.php:78 15881#: app/CustomTags/RootsMagic.php:81 15882msgid "Unique identifier" 15883msgstr "Μοναδικό αναγνωριστικό" 15884 15885#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15886#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145 15887msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15888msgstr "Τα μοναδικά αναγνωριστικά επιτρέπουν την ίδια εγγραφή να βρεθεί σε διαφορετικά οικογενειακά δέντρα και σε διαφορετικά συστήματα. Θα προστεθούν κάθε φορά που δημιουργούνται ή ενημερώνονται οι εγγραφές. Εάν δεν θέλετε να εμφανίζονται μοναδικά αναγνωριστικά, μπορείτε να τα αποκρύψετε χρησιμοποιώντας τους κανόνες απορρήτου." 15889 15890#. I18N: Name of a country or state 15891#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 15892msgid "United Arab Emirates" 15893msgstr "Vereinigte Arabische Emirate" 15894 15895#. I18N: Name of a country or state 15896#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 15897msgid "United Kingdom" 15898msgstr "Ηνωμένο Βασίλειο" 15899 15900#. I18N: Name of a country or state 15901#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 15902msgid "United States" 15903msgstr "Ηνωμένες Πολιτείες Αμερικής" 15904 15905#. I18N: Name of a country or state 15906#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:138 app/Elements/FamilyStatusText.php:73 15907#: app/GedcomRecord.php:739 app/GedcomRecord.php:744 15908#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 15909#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 15910msgid "Unknown" 15911msgstr "Άγνωστο" 15912 15913#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114 15914msgctxt "unknown century" 15915msgid "Unknown" 15916msgstr "Άγνωστος" 15917 15918#: app/Elements/SexValue.php:87 15919#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 15920#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 15921#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 15922#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 15923#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 15924msgctxt "unknown gender" 15925msgid "Unknown" 15926msgstr "Άγνωστο" 15927 15928#: resources/views/edit-account-page.phtml:64 15929msgctxt "unknown people" 15930msgid "Unknown" 15931msgstr "Άγνωστο" 15932 15933#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 15934#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:23 15935msgid "Unlink" 15936msgstr "" 15937 15938#: app/Elements/UnknownElement.php:36 15939msgid "Unrecognized GEDCOM code" 15940msgstr "Μη αναγνωρίσιμος κώδικας GEDCOM" 15941 15942#: resources/views/admin/media.phtml:50 15943msgid "Unused files" 15944msgstr "Αχρησιμοπ. αρχεία" 15945 15946#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125 15947#, php-format 15948msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 15949msgstr "Αποσυμπίεση %s σε προσωρινό φάκελο…" 15950 15951#. I18N: Name of a module 15952#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122 15953msgid "Upcoming events" 15954msgstr "Συμβάντα" 15955 15956#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104 15957msgid "Update" 15958msgstr "Ενημέρωση" 15959 15960#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:49 15961msgid "Update all" 15962msgstr "Ενημέρωση όλων" 15963 15964#. I18N: Name of a module 15965#: app/Module/FixPlaceNames.php:61 15966msgid "Update place names" 15967msgstr "Ενημέρωση ονομάτων τοποθεσιών" 15968 15969#. I18N: Description of a “Data fix” module 15970#: app/Module/FixPlaceNames.php:72 15971msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 15972msgstr "Ενημερώστε τα τμήματα ονομάτων υψηλότερου επιπέδου, διατηρώντας ταυτόχρονα τα τμήματα χαμηλότερου επιπέδου." 15973 15974#. I18N: GEDCOM tag _UPD 15975#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:66 15976msgid "Updated at" 15977msgstr "" 15978 15979#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 15980#. I18N: %s is a version number 15981#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 15982#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:164 15983#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206 15984#, php-format 15985msgid "Upgrade to webtrees %s." 15986msgstr "Αναβάθμιση σε webtrees %s." 15987 15988#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:80 15989#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120 15990msgid "Upgrade wizard" 15991msgstr "Οδηγός αναβάθμισης" 15992 15993#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69 15994#: resources/views/admin/control-panel.phtml:815 15995msgid "Upload media files" 15996msgstr "Αποστολή Αρχείων Πολυμέσων" 15997 15998#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25 15999msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 16000msgstr "Ανεβάστε ένα ή περισσότερα αρχεία πολυμέσων από τον τοπικό υπολογιστή σας. Τα αρχεία πολυμέσων μπορούν να είναι εικόνες, βίντεο, ήχοι ή άλλες μορφές." 16001 16002#. I18N: Name of a country or state 16003#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 16004msgid "Uruguay" 16005msgstr "Ουρουγουάη" 16006 16007#: app/Services/EmailService.php:225 16008msgid "Use SMTP to send messages" 16009msgstr "Χρήση SMTP για αποστολή μηνυμάτων" 16010 16011#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 16012msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 16013msgstr "Χρησιμοποίησε ένα \"?\" για να ταιριάξετε έναν μόνο χαρακτήρα, χρησιμοποιήστε το \"*\" για να ταιριάξετε με μηδενικούς ή περισσότερους χαρακτήρες." 16014 16015#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:56 16016msgid "Use an external service to find locations." 16017msgstr "" 16018 16019#. I18N: placeholder text for new-password field 16020#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 16021#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 16022#: resources/views/register-page.phtml:76 16023#, php-format 16024msgid "Use at least %s character." 16025msgid_plural "Use at least %s characters." 16026msgstr[0] "Εισάγετε τουλάχιστον %s χαρακτήρα." 16027msgstr[1] "Εισάγετε τουλάχιστον %s χαρακτήρες." 16028 16029#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 16030#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 16031#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 16032msgid "Use colors" 16033msgstr "Χρησιμοποιήστε χρώματα" 16034 16035#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:22 16036msgid "Use compact layout" 16037msgstr "Χρήση συμπτυγμένης διάταξης" 16038 16039#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:127 16040#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:112 16041#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:67 16042#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:82 16043#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:112 16044msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 16045msgstr "Χρησιμοποιήστε τα γράμματα A-Z, a-z, ψηφία 0-9 ή κάτω παύλες" 16046 16047#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44 16048msgid "Use maps in webtrees." 16049msgstr "" 16050 16051#. I18N: A configuration setting 16052#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121 16053msgid "Use password" 16054msgstr "Χρήση κωδικού πρόσβασης" 16055 16056#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 16057#: app/Services/EmailService.php:224 16058msgid "Use sendmail to send messages" 16059msgstr "Χρησιμοποιήστε το sendmail για να στείλετε μηνύματα" 16060 16061#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 16062#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:311 16063msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 16064msgstr "Χρησιμοποιήστε εικόνες σιλουέτας όταν δεν έχει καθοριστεί καμία επισημασμένη εικόνα για αυτό το άτομο. Οι εικόνες που χρησιμοποιούνται είναι συγκεκριμένες για το φύλο του συγκεκριμένου ατόμου." 16065 16066#. I18N: A configuration setting 16067#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306 16068msgid "Use silhouettes" 16069msgstr "Χρήση σιλουετών" 16070 16071#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73 16072msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record." 16073msgstr "" 16074 16075#: resources/views/register-page.phtml:91 16076msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 16077msgstr "Χρησιμοποιήστε αυτό το πεδίο για να πείτε στο διαχειριστή του ιστότοπου γιατί ζητάτε έναν λογαριασμό και πώς σχετίζεται με τη γενεαλογία που εμφανίζεται σε αυτόν τον ιστότοπο. Μπορείτε επίσης να το χρησιμοποιήσετε για να εισαγάγετε τυχόν άλλα σχόλια για τον διαχειριστή του ιστότοπου." 16078 16079#: app/Module/ResearchTaskModule.php:67 app/Module/ResearchTaskModule.php:71 16080#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85 16081#: resources/views/admin/changes-log.phtml:140 16082#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 16083#: resources/views/admin/site-logs.phtml:128 16084msgid "User" 16085msgstr "Χρήστης" 16086 16087#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:50 16088#: resources/views/admin/control-panel.phtml:532 16089#: resources/views/admin/email-page.phtml:23 16090#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:24 16091#: resources/views/admin/users-create.phtml:22 16092#: resources/views/admin/users-edit.phtml:31 16093msgid "User administration" 16094msgstr "Διαχείριση χρηστών" 16095 16096#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64 16097msgid "User didn’t verify within 7 days." 16098msgstr "Ο χρήστης δεν επιβεβαιώθηκε εντός 7 ημερών." 16099 16100#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66 16101msgid "User not verified by administrator." 16102msgstr "Ο χρήστης δεν εχει επιβεβαιωθεί απο διαχειριστή." 16103 16104#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:74 16105msgid "User verification" 16106msgstr "Επαλήθευση χρήστη" 16107 16108#. I18N: A configuration setting 16109#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135 16110#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 16111#: resources/views/admin/users-edit.phtml:56 16112#: resources/views/admin/users.phtml:28 16113#: resources/views/edit-account-page.phtml:32 16114#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 16115#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22 16116#: resources/views/login-page.phtml:35 16117#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23 16118#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24 16119#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:35 16120#: resources/views/password-reset-page.phtml:25 16121#: resources/views/register-page.phtml:61 16122#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68 16123msgid "Username" 16124msgstr "Όνομα Χρήστη" 16125 16126#: resources/views/forgot-password-page.phtml:23 16127#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:60 16128msgid "Username or email address" 16129msgstr "Όνομα χρήστη ή διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου" 16130 16131#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 16132#: resources/views/admin/users-edit.phtml:61 16133#: resources/views/edit-account-page.phtml:37 16134#: resources/views/register-page.phtml:66 16135msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 16136msgstr "Τα ονόματα χρήστη δεν είναι ευδιάκριτα με κεφαλαία γράμματα και αγνοούν τα τονισμένα γράμματα, έτσι ώστε τα \"chloe\", \"chloë\" και \"Chloe\" θεωρούνται τα ίδια." 16137 16138#: resources/views/admin/control-panel.phtml:498 16139#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146 16140#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:62 16141msgid "Users" 16142msgstr "Χρήστες" 16143 16144#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45 16145msgid "User’s account has been inactive too long: " 16146msgstr "Αυτός ο χρήστης είναι ανενεργός για πολύ καιρό: " 16147 16148#. I18N: Name of a country or state 16149#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 16150msgid "Uzbekistan" 16151msgstr "Ουζμπεκιστάν" 16152 16153#. I18N: Location of an LDS church temple 16154#: app/Elements/TempleCode.php:202 16155msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 16156msgstr "Βανκούβερ, Βρετανική Κολομβία, Καναδάς" 16157 16158#. I18N: Name of a country or state 16159#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 16160msgid "Vanuatu" 16161msgstr "Βανουάτου" 16162 16163#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 16164#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98 16165msgid "Various statistics charts." 16166msgstr "Διάφορα γραφήματα στατιστικών." 16167 16168#. I18N: Name of a country or state 16169#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 16170msgid "Vatican City" 16171msgstr "Βατικανό" 16172 16173#. I18N: a month in the French republican calendar 16174#: app/Date/FrenchDate.php:149 16175msgctxt "GENITIVE" 16176msgid "Vendemiaire" 16177msgstr "" 16178 16179#. I18N: a month in the French republican calendar 16180#: app/Date/FrenchDate.php:243 16181msgctxt "INSTRUMENTAL" 16182msgid "Vendemiaire" 16183msgstr "" 16184 16185#. I18N: a month in the French republican calendar 16186#: app/Date/FrenchDate.php:196 16187msgctxt "LOCATIVE" 16188msgid "Vendemiaire" 16189msgstr "" 16190 16191#. I18N: a month in the French republican calendar 16192#: app/Date/FrenchDate.php:101 16193msgctxt "NOMINATIVE" 16194msgid "Vendemiaire" 16195msgstr "" 16196 16197#. I18N: Name of a country or state 16198#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 16199msgid "Venezuela" 16200msgstr "Βενεζουέλα" 16201 16202#. I18N: a month in the French republican calendar 16203#: app/Date/FrenchDate.php:159 16204msgctxt "GENITIVE" 16205msgid "Ventose" 16206msgstr "" 16207 16208#. I18N: a month in the French republican calendar 16209#: app/Date/FrenchDate.php:253 16210msgctxt "INSTRUMENTAL" 16211msgid "Ventose" 16212msgstr "" 16213 16214#. I18N: a month in the French republican calendar 16215#: app/Date/FrenchDate.php:206 16216msgctxt "LOCATIVE" 16217msgid "Ventose" 16218msgstr "" 16219 16220#. I18N: a month in the French republican calendar 16221#: app/Date/FrenchDate.php:111 16222msgctxt "NOMINATIVE" 16223msgid "Ventose" 16224msgstr "" 16225 16226#. I18N: Location of an LDS church temple 16227#: app/Elements/TempleCode.php:203 16228msgid "Veracruz, Mexico" 16229msgstr "Βερακρούζ, Μεξικό" 16230 16231#: app/CustomTags/Legacy.php:57 app/CustomTags/Legacy.php:59 16232#: app/CustomTags/Legacy.php:121 app/CustomTags/Legacy.php:123 16233#: app/CustomTags/Legacy.php:126 resources/views/admin/users.phtml:36 16234msgid "Verified" 16235msgstr "Επαληθεύτηκε" 16236 16237#. I18N: Location of an LDS church temple 16238#: app/Elements/TempleCode.php:204 16239msgid "Vernal, Utah, United States" 16240msgstr "Vernal, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες" 16241 16242#: app/CustomTags/GedcomL.php:150 app/Gedcom.php:498 app/Gedcom.php:506 16243#: app/Gedcom.php:529 16244msgid "Version" 16245msgstr "Έκδοση" 16246 16247#. I18N: Type of media object 16248#: app/Elements/SourceMediaType.php:96 16249msgid "Video" 16250msgstr "Βίντεο" 16251 16252#. I18N: Name of a country or state 16253#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 16254msgid "Vietnam" 16255msgstr "Βιετνάμ" 16256 16257#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:51 16258#, php-format 16259msgid "View table of events occurring in %s" 16260msgstr "Προβολή πίνακα συμβάντων που συμβαίνουν σε %s" 16261 16262#: resources/views/calendar-page.phtml:221 16263#, fuzzy 16264msgid "View this day" 16265msgstr "Προβολή ημέρας" 16266 16267#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483 16268#: resources/views/fact.phtml:110 16269#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 16270#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 16271msgid "View this family" 16272msgstr "Προβολή αυτής της οικογένειας" 16273 16274#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62 16275#, php-format 16276msgid "View this location using %s" 16277msgstr "" 16278 16279#: resources/views/calendar-page.phtml:225 16280msgid "View this month" 16281msgstr "Προβολή αυτού του μήνα" 16282 16283#: resources/views/calendar-page.phtml:229 16284msgid "View this year" 16285msgstr "Προβολή αυτού του έτους" 16286 16287#. I18N: Location of an LDS church temple 16288#: app/Elements/TempleCode.php:205 16289msgid "Villa Hermosa, Mexico" 16290msgstr "Villa Hermosa, Μεξικό" 16291 16292#. I18N: A configuration setting 16293#: resources/views/admin/users-edit.phtml:168 16294#: resources/views/edit-account-page.phtml:147 16295msgid "Visible online" 16296msgstr "Ορατός όταν συνδεδεμένος" 16297 16298#. I18N: A configuration setting 16299#: resources/views/admin/users-edit.phtml:174 16300#: resources/views/edit-account-page.phtml:150 16301msgid "Visible to other users when online" 16302msgstr "Ορατό σε άλλους χρήστες οταν είναι συνδεδεμένοι" 16303 16304#. I18N: Listbox entry; name of a role 16305#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:97 16306#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 16307#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 16308#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108 16309#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240 16310msgid "Visitor" 16311msgstr "Επισκέπτης" 16312 16313#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 16314#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 16315#: resources/views/calendar-page.phtml:180 16316#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 16317#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 16318msgid "Vital records" 16319msgstr "Ληξιαρχικές πράξεις" 16320 16321#. I18N: Name of a country or state 16322#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 16323msgid "Wales" 16324msgstr "Ουαλία" 16325 16326#. I18N: Name of a country or state 16327#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 16328msgid "Wallis and Futuna" 16329msgstr "Wallis und Futunainseln" 16330 16331#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127 16332msgid "Ward" 16333msgstr "κηδεμονευόμενος" 16334 16335#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91 16336msgctxt "FEMALE" 16337msgid "Ward" 16338msgstr "κηδεμονευόμενη" 16339 16340#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70 16341msgctxt "MALE" 16342msgid "Ward" 16343msgstr "κηδεμονευόμενος" 16344 16345#. I18N: Location of an LDS church temple 16346#: app/Elements/TempleCode.php:206 16347msgid "Washington, District of Columbia, United States" 16348msgstr "Ουάσιγκτον, Περιφέρεια της Κολούμπια, Ηνωμένες Πολιτείες" 16349 16350#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316 16351msgid "Watermarks" 16352msgstr "Υδατογραφήματα" 16353 16354#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 16355#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326 16356msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 16357msgstr "Τα υδατογραφήματα είναι προαιρετικά και συνήθως εμφανίζονται μόνο στους επισκέπτες." 16358 16359#: resources/views/register-success-page.phtml:25 16360#, php-format 16361msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 16362msgstr "Τώρα θα στείλουμε ένα email επιβεβαίωσης στην διεύθυνση <b>%s</b>. Πρέπει να επαληθεύσετε την αίτηση λογαριασμού σας, ακολουθώντας τις οδηγίες στο email επαλήθευσης. Εάν δεν επιβεβαιώσετε την αίτηση λογαριασμού μέσα σε επτά ημέρες, το αίτημα σας θα απορριφθεί αυτόματα. Θα πρέπει να υποβάλετε ξανά.<br><br>Εφόσον ακολουθήσετε τις οδηγίες στο email επιβεβαίωσης, ο διαχειριστής θα πρέπει να εγκρίνει την αίτηση σας, πριν μπορέσει να χρησιμοποιηθεί ο λογαριασμός σας.<br><br>Για να συνδεθείτε σε αυτή την τοποθεσία θα πρέπει να γνωρίζετε το όνομα χρήστη και τον κωδικό σας." 16363 16364#: resources/views/admin/control-panel.phtml:166 16365#: resources/views/admin/control-panel.phtml:594 16366#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:192 16367msgid "Website" 16368msgstr "Ιστοσελίδα" 16369 16370#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:96 16371#: resources/views/admin/control-panel.phtml:262 16372msgid "Website logs" 16373msgstr "Καταγραφή συνδέσεων" 16374 16375#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66 16376#: resources/views/admin/control-panel.phtml:240 16377msgid "Website preferences" 16378msgstr "Προτιμήσεις Ιστοσελίδας" 16379 16380#. I18N: abbreviation for Wednesday 16381#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277 16382#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 16383msgid "Wed" 16384msgstr "Τετ" 16385 16386#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248 16387msgid "Wednesday" 16388msgstr "Τετάρτη" 16389 16390#: app/CustomTags/Aldfaer.php:73 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:110 16391msgid "Weight" 16392msgstr "Βάρος" 16393 16394#. I18N: A %s is the user’s name 16395#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120 16396#, php-format 16397msgid "Welcome %s" 16398msgstr "Καλωσήρθες %s" 16399 16400#. I18N: A configuration setting 16401#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26 16402msgid "Welcome text on sign-in page" 16403msgstr "Κείμενο καλοσωρίσματος στην αρχική σελίδα" 16404 16405#: resources/views/login-page.phtml:23 16406msgid "Welcome to this genealogy website" 16407msgstr "Καλώς ήλθατε σε αυτό τον γενεαλογικό ιστοτόπο" 16408 16409#. I18N: Name of a country or state 16410#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 16411msgid "Western Sahara" 16412msgstr "Δυτική Σαχάρα" 16413 16414#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 16415#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:711 16416msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 16417msgstr "Όταν γίνεται επεξεργασία μιας εγγραφής, ο χρήστης και η χρονική σήμανση καταγράφονται. Μερικές φορές είναι επιθυμητό να διατηρήσετε τις υπάρχουσες πληροφορίες \"τελευταίας αλλαγής\", για παράδειγμα όταν κάνετε μικρές διορθώσεις στα δεδομένα κάποιου άλλου. Αυτή η επιλογή ελέγχει εάν αυτή η δυνατότητα είναι επιλεγμένη από προεπιλογή." 16418 16419#: resources/views/admin/users-edit.phtml:109 16420msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 16421msgstr "Όταν ένας χρήστης εγγράφεται για λογαριασμό, ένα email αποστέλλεται στη διεύθυνση email του με έναν σύνδεσμο επαλήθευσης. Όταν ακολουθούν αυτόν τον σύνδεσμο, γνωρίζουμε ότι η διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου είναι σωστή και η επιλογή \"επαλήθευση email\" επιλέγεται αυτόματα." 16422 16423#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36 16424msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 16425msgstr "Όταν ένα άτομο έχει περισσότερους από έναν συζύγους, θα πρέπει να ταξινομήσετε τις οικογένειες με τη σειρά." 16426 16427#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 16428#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:698 16429msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 16430msgstr "Όταν προσθέτετε ένα νέο μέλος της οικογένειας, μπορεί να παρέχεται ένα προεπιλεγμένο επώνυμο. Αυτό το επώνυμο θα εξαρτηθεί από την τοπική παράδοση." 16431 16432#: resources/views/help/pending-changes.phtml:14 16433msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 16434msgstr "Όταν προσθέτετε, επεξεργάζεστε ή διαγράφετε πληροφορίες, οι αλλαγές δεν αποθηκεύονται αμέσως. Αντ 'αυτού, διατηρούνται σε «εκκρεμότητα» περιοχή. Αυτές οι εκκρεμείς αλλαγές πρέπει να ελεγχθούν από έναν επόπτη πριν γίνουν αποδεκτές." 16435 16436#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:10 16437msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 16438msgstr "Όταν ένας χρήστης συσχετίζεται με μια μεμονωμένη εγγραφή σε ένα οικογενειακό δέντρο και έχει ρόλο μέλους, συντάκτη ή συντονιστή, μπορείτε να τους αποτρέψετε από την πρόσβαση στις λεπτομέρειες των μακρινών, ζωντανών σχέσεων. Καθορίζετε τον αριθμό των βημάτων σχέσης που επιτρέπεται στον χρήστη να δει." 16439 16440#. I18N: Label for a configuration option 16441#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:29 16442msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 16443msgstr "Ποιά οικ. δέντρα να συμπεριληφθούν στους χάρτες ιστοσελίδων" 16444 16445#. I18N: A configuration setting 16446#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265 16447msgid "Who can upload new media files" 16448msgstr "Ποιοί μπορούν να ανεβάσουν νεα αρχεία πολυμέσων" 16449 16450#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 16451#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 16452msgid "Who is online" 16453msgstr "Συνδεδεμένοι χρήστες" 16454 16455#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:84 16456msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 16457msgstr "Γιατί αυτή η λίστα περιλαμβάνει εγγραφές που δεν χρειάζεται να ενημερωθούν;" 16458 16459#: resources/views/lists/families-table.phtml:97 16460msgid "Widow" 16461msgstr "Χήρα" 16462 16463#: resources/views/lists/families-table.phtml:92 16464msgid "Widower" 16465msgstr "Χήρος" 16466 16467#: app/Gedcom.php:441 app/Gedcom.php:495 16468#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77 16469#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34 16470#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 16471#: resources/views/fact-date.phtml:140 16472#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 16473#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 16474#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207 16475#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224 16476#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493 16477#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 16478#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 16479#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 16480#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111 16481msgid "Wife" 16482msgstr "Σύζυγος (γυναίκα)" 16483 16484#: app/Gedcom.php:442 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355 16485msgid "Wife’s age" 16486msgstr "Η ηλικία της συζύγου" 16487 16488#: app/Gedcom.php:758 16489msgid "Will" 16490msgstr "Διαθήκη" 16491 16492#. I18N: Location of an LDS church temple 16493#: app/Elements/TempleCode.php:207 16494msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 16495msgstr "Winter Quarters, Νεμπράσκα, Ηνωμένες Πολιτείες" 16496 16497#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 16498#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 16499msgid "With sources" 16500msgstr "Με πηγές" 16501 16502#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71 16503#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71 16504msgid "Without sources" 16505msgstr "Χωρίς πηγές" 16506 16507#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:128 16508msgid "Witness" 16509msgstr "Μάρτυρας" 16510 16511#: app/CustomTags/GedcomL.php:132 app/CustomTags/GedcomL.php:186 16512msgid "Witnesses" 16513msgstr "" 16514 16515#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:77 16516#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:51 16517#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:67 16518msgid "Wives take their husband’s surname." 16519msgstr "Οι σύζυγοι παίρνουν το επίθετο του συζύγου τους." 16520 16521#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75 16522#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:30 16523#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:33 16524#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179 16525msgid "World" 16526msgstr "Κόσμος" 16527 16528#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:111 16529#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:36 16530msgid "Yahrzeit" 16531msgstr "Yartzeit" 16532 16533#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 16534#: app/Module/YahrzeitModule.php:67 16535msgid "Yahrzeiten" 16536msgstr "Yahrzeiten" 16537 16538#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:78 16539msgid "Year" 16540msgstr "Έτος" 16541 16542#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147 16543#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:412 16544msgid "Year:" 16545msgstr "Έτος:" 16546 16547#. I18N: Name of a country or state 16548#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 16549msgid "Yemen" 16550msgstr "Υεμένη" 16551 16552#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 16553#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:22 16554#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18 16555#, php-format 16556msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 16557msgstr "Εσείς (ή κάποιος που ισχυρίζεται ότι είστε εσείς) έχετε ζητήσει έναν λογαριασμό στο %1$s χρησιμοποιώντας τη διεύθυνση email %2$s." 16558 16559#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124 16560#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:274 16561msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 16562msgstr "Δεν επιτρέπεται να στέλνετε μηνύματα που περιέχουν εξωτερικούς συνδέσμους." 16563 16564#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:17 16565#, php-format 16566msgid "You are signed in as %s." 16567msgstr "Έχετε συνδεθεί ως %s." 16568 16569#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99 16570msgid "You can apply for an account using the link below." 16571msgstr "Μπορείτε να υποβάλετε αίτηση για λογαριασμό χρησιμοποιώντας τον παρακάτω σύνδεσμο." 16572 16573#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 16574#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70 16575msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 16576msgstr "Μπορείτε να αλλάξετε την εμφάνιση των δέντρων web χρησιμοποιώντας \"θέματα\". Κάθε θέμα έχει διαφορετικό στυλ, διάταξη, συνδυασμό χρωμάτων κ.λπ." 16577 16578#: resources/views/admin/users-edit.phtml:177 16579#: resources/views/edit-account-page.phtml:152 16580msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 16581msgstr "Μπορείτε να επιλέξετε εάν θα εμφανίζονται στη λίστα των χρηστών που είναι συνδεδεμένοι αυτήν τη στιγμή." 16582 16583#. I18N: %s is a URL 16584#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:29 16585#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28 16586#, php-format 16587msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 16588msgstr "Μπορείτε να κάνετε λήψη αντιγράφου της μορφής GEDCOM από %s." 16589 16590#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:63 16591msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 16592msgstr "Μπορείτε να εξαιρεθείτε από την παρακολούθηση ρυθμίζοντας την κεφαλίδα \"Να μην γίνεται παρακολούθηση\" στις προτιμήσεις του προγράμματος περιήγησής σας." 16593 16594#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:28 16595msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 16596msgstr "Μπορείτε να επαναριθμήσετε τις εγγραφές σε ένα οικογενειακό δέντρο, έτσι ώστε αυτοί οι εσωτερικοί αριθμοί αναφοράς να μην επαναλαμβάνονται σε κανένα άλλο οικογενειακό δέντρο." 16597 16598#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37 16599msgid "You can renumber this family tree." 16600msgstr "Μπορείτε να επαναριθμήσετε αυτό το οικογενειακό δέντρο." 16601 16602#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 16603#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158 16604msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 16605msgstr "Μπορείτε να ορίσετε την πρόσβαση για μια συγκεκριμένη εγγραφή, γεγονός ή συμβάν προσθέτοντας έναν περιορισμό σε αυτό. Εάν μια εγγραφή, γεγονός ή συμβάν δεν έχει περιορισμό, θα χρησιμοποιηθούν οι ακόλουθοι προεπιλεγμένοι περιορισμοί." 16606 16607#: resources/views/admin/tags.phtml:39 16608msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use." 16609msgstr "" 16610 16611#. I18N: Description of a “Data fix” module 16612#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68 16613msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 16614msgstr "Μπορείτε να επιταχύνετε τους υπολογισμούς απορρήτου προσθέτοντας ένα αρχείο θανάτου σε άτομα των οποίων ο θάνατος μπορεί να συναχθεί από άλλες ημερομηνίες, αλλά που δεν έχουν αρχείο θανάτου, ταφής, αποτέφρωσης κ.λπ." 16615 16616#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:110 16617msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 16618msgstr "Δεν μπορείτε να συνδεθείτε επειδή το πρόγραμμα περιήγησής σας δεν δέχεται cookie." 16619 16620#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35 16621#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35 16622msgid "You do not have permission to view this page." 16623msgstr "Δεν έχετε άδεια για προβολή αυτής της σελίδας." 16624 16625#: resources/views/verify-success-page.phtml:19 16626msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 16627msgstr "Έχετε επιβεβαιώσει την αίτηση σας για να γίνεται ένας εγγεγραμμένος χρήστης." 16628 16629#: resources/views/admin/trees-import.phtml:33 16630msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 16631msgstr "Έχετε επιλέξει ένα αρχείο GEDCOM με διαφορετικό όνομα. Είναι αυτό σωστό?" 16632 16633#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52 16634msgid "You have signed out." 16635msgstr "Έχετε αποσυνδεθεί." 16636 16637#: resources/views/modules/faq/config.phtml:29 16638msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 16639msgstr "Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε HTML για να μορφοποιήσετε την απάντηση και να προσθέσετε συνδέσεις προς άλλες ιστοσελίδες." 16640 16641#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:377 16642msgid "You must enter all the administrator account fields." 16643msgstr "Πρέπει να εισάγετε στοιχεία σε όλα τα πεδία του λογαριασμού διαχειριστή." 16644 16645#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:33 16646msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16647msgstr "Πρέπει να επαναριθμήσετε τα αρχεία σε ένα από τα δέντρα για να τα συγχωνεύσετε." 16648 16649#: app/Module/ChartsBlockModule.php:184 16650msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 16651msgstr "Πρέπει να επιλέξετε ένα άτομο και έναν τύπο γραφήματος στις προτιμήσεις μπλοκ" 16652 16653#: resources/views/admin/users-edit.phtml:366 16654msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 16655msgstr "Πρέπει να καθορίσετε μια μεμονωμένη εγγραφή για να μπορέσετε να περιορίσετε τον χρήστη στην άμεση οικογένειά του." 16656 16657#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91 16658msgid "You need to be a family member to access this website." 16659msgstr "Πρέπει να είστε μέλος της οικογένειας για να αποκτήσετε πρόσβαση σε αυτόν τον ιστότοπο." 16660 16661#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88 16662msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16663msgstr "Πρέπει να είστε εξουσιοδοτημένος χρήστης για να αποκτήσετε πρόσβαση σε αυτόν τον ιστότοπο." 16664 16665#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307 16666#: resources/views/admin/trees.phtml:50 16667msgid "You need to create a family tree." 16668msgstr "Πρέπει να δημιουργήσετε ένα οικογενειακό δέντρο." 16669 16670#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:30 16671#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:23 16672msgid "You need to review the account details." 16673msgstr "Πρέπει να ελέγξετε τα στοιχεία του λογαριασμού." 16674 16675#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:51 16676msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16677msgstr "Πρέπει να δημιουργήσετε έναν λογαριασμό διαχειριστή. Αυτός ο λογαριασμός μπορεί να ελέγχει όλες τις πτυχές αυτής της εγκατάστασης δέντρων ιστού. Επιλέξτε έναν ισχυρό κωδικό πρόσβασης." 16678 16679#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:22 16680#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:18 16681msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16682msgstr "Στείλατε το ακόλουθο μήνυμα σε χρήστη του webtrees:" 16683 16684#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:196 16685msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16686msgstr "Πρέπει να αποδεχτείτε ή να απορρίψετε όλες τις εκκρεμείς αλλαγές πριν από την αναβάθμιση." 16687 16688#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’ 16689#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125 16690#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:274 16691#, php-format 16692msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16693msgstr "Θα πρέπει να διαγράψετε το \"%1$s\" από το \"%2$s\" και να προσπαθήσετε ξανά." 16694 16695#: resources/views/admin/users-edit.phtml:115 16696msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16697msgstr "Δεν πρέπει να εγκρίνετε έναν λογαριασμό εκτός εάν γνωρίζετε ότι η διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου είναι σωστή." 16698 16699#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:45 16700#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:34 16701msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16702msgstr "Θα ενημερωθείτε μέσω email όταν αυτός ο υποψήφιος χρήστης επιβεβαιώσει το αίτημα. Στη συνέχεια, μπορείτε να ολοκληρώσετε τη διαδικασία ενεργοποιώντας το όνομα χρήστη. Ο νέος χρήστης δεν θα μπορεί να συνδεθεί έως ότου ενεργοποιήσετε τον λογαριασμό." 16703 16704#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73 16705msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16706msgstr "Θα το χρησιμοποιήσετε για να συνδεθείτε σε δέντρα ιστού." 16707 16708#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17 16709msgid "Youngest father" 16710msgstr "Νεότερος πατέρας" 16711 16712#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28 16713msgid "Youngest female" 16714msgstr "Νεότερη γυναίκα" 16715 16716#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18 16717msgid "Youngest male" 16718msgstr "Νεότερος άνδρας" 16719 16720#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28 16721msgid "Youngest mother" 16722msgstr "Νεότερη μητέρα" 16723 16724#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:26 16725msgid "Your clippings cart is empty." 16726msgstr "Το καλάθι αποκομμάτων είναι άδειο." 16727 16728#: resources/views/contact-page.phtml:43 16729#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56 16730msgid "Your name" 16731msgstr "Το όνομά σας" 16732 16733#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:74 16734msgid "Your password has been updated." 16735msgstr "Ο κωδικός πρόσβασής σας έχει ενημερωθεί." 16736 16737#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:159 16738#, php-format 16739msgid "Your registration at %s" 16740msgstr "Η καταχώρηση σας στο %s" 16741 16742#: app/Services/ServerCheckService.php:194 16743#, php-format 16744msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16745msgstr "Ο διακομιστής ιστού σας χρησιμοποιεί PHP έκδοση %s, η οποία δεν λαμβάνει πλέον ενημερώσεις ασφαλείας. Θα πρέπει να κάνετε αναβάθμιση σε νεότερη έκδοση το συντομότερο δυνατό." 16746 16747#. I18N: ZIP = file format 16748#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:40 16749#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:48 16750msgid "ZIP" 16751msgstr "" 16752 16753#. I18N: Name of a country or state 16754#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 16755msgid "Zambia" 16756msgstr "Ζαμπία" 16757 16758#. I18N: Name of a country or state 16759#: app/Statistics/Service/CountryService.php:546 16760msgid "Zimbabwe" 16761msgstr "Ζιμπάμπουε" 16762 16763#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60 16764msgid "Zoom" 16765msgstr "Μεγέθυνση" 16766 16767#: app/Services/LeafletJsService.php:81 16768#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52 16769msgid "Zoom in" 16770msgstr "Μεγέθυνση +" 16771 16772#: app/Services/LeafletJsService.php:82 16773#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55 16774msgid "Zoom out" 16775msgstr "Σμίκρυνση" 16776 16777#. I18N: Description of a “Data fix” module 16778#: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:72 16779msgid "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 16780msgstr "" 16781 16782#. I18N: Gedcom ABT dates 16783#: app/Date.php:185 16784#, php-format 16785msgid "about %s" 16786msgstr "σχετικά με %s" 16787 16788#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16789#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 16790#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29 16791#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 16792#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 16793#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 16794msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16795msgid "accept" 16796msgstr "αποδοχή" 16797 16798#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16799#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 16800#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20 16801#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 16802#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 16803#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 16804msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16805msgid "accept" 16806msgstr "αποδοχή" 16807 16808#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16809#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:115 16810msgid "accepted" 16811msgstr "Καταχωρήθηκε" 16812 16813#. I18N: A button label. 16814#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:238 16815#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:26 16816#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:38 16817#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:63 16818#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75 16819#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 16820msgid "add" 16821msgstr "προσθήκη" 16822 16823#. I18N: A button label. 16824#: resources/views/admin/locations.phtml:147 16825msgid "add place" 16826msgstr "Προσθήκη τοποθεσίας" 16827 16828#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16829#: app/Elements/NameType.php:71 16830msgid "adopted name" 16831msgstr "Όνομα υιοθεσίας" 16832 16833#. I18N: Gedcom AFT dates 16834#: app/Date.php:205 16835#, php-format 16836msgid "after %s" 16837msgstr "μετά %s" 16838 16839#: app/Module/StatisticsChartModule.php:517 16840#: app/Module/StatisticsChartModule.php:579 16841#: app/Module/StatisticsChartModule.php:640 16842msgid "age" 16843msgstr "ηλικία" 16844 16845#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16846#: app/Elements/NameType.php:73 16847msgid "also known as" 16848msgstr "επίσης γνωστός ως" 16849 16850#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481 16851#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:93 16852#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21 16853#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 16854#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394 16855#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16856#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16857#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16858#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16859#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16860#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16861msgid "and" 16862msgstr "και" 16863 16864#: app/Services/RelationshipService.php:781 16865msgctxt "father’s brother’s wife" 16866msgid "aunt" 16867msgstr "θεία" 16868 16869#: app/Services/RelationshipService.php:539 16870msgctxt "father’s sister" 16871msgid "aunt" 16872msgstr "θεία" 16873 16874#: app/Services/RelationshipService.php:861 16875msgctxt "mother’s brother’s wife" 16876msgid "aunt" 16877msgstr "θεία" 16878 16879#: app/Services/RelationshipService.php:577 16880msgctxt "mother’s sister" 16881msgid "aunt" 16882msgstr "θεία" 16883 16884#: app/Services/RelationshipService.php:913 16885msgctxt "parent’s brother’s wife" 16886msgid "aunt" 16887msgstr "θεία" 16888 16889#: app/Services/RelationshipService.php:595 16890msgctxt "parent’s sister" 16891msgid "aunt" 16892msgstr "θεία" 16893 16894#: app/Services/RelationshipService.php:537 16895msgctxt "father’s sibling" 16896msgid "aunt/uncle" 16897msgstr "θεία/θείος" 16898 16899#: app/Services/RelationshipService.php:575 16900msgctxt "mother’s sibling" 16901msgid "aunt/uncle" 16902msgstr "θεία/θείος" 16903 16904#: app/Services/RelationshipService.php:593 16905msgctxt "parent’s sibling" 16906msgid "aunt/uncle" 16907msgstr "θεία/θείος" 16908 16909#: resources/views/admin/trees-import.phtml:86 16910msgid "automatic" 16911msgstr "" 16912 16913#: resources/views/modules/faq/show.phtml:32 16914msgid "back to top" 16915msgstr "επιστροφή στην κορυφή" 16916 16917#. I18N: Gedcom BEF dates 16918#: app/Date.php:201 16919#, php-format 16920msgid "before %s" 16921msgstr "πριν %s" 16922 16923#. I18N: Gedcom BET-AND dates 16924#: app/Date.php:217 16925#, php-format 16926msgid "between %s and %s" 16927msgstr "μεταξύ %s και %s" 16928 16929#. I18N: The name given to an individual at their birth 16930#: app/Elements/NameType.php:75 16931msgid "birth name" 16932msgstr "όνομα κατά την γέννηση" 16933 16934#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 16935#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108 16936#, php-format 16937msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 16938msgstr "που γεννήθηκαν τα τελευταία %1$s χρόνια ή απεβίωσαν τα τελευταία %2$s χρόνια" 16939 16940#: app/Services/RelationshipService.php:451 16941msgid "brother" 16942msgstr "αδερφός" 16943 16944#: app/Services/RelationshipService.php:719 16945msgctxt "brother’s wife’s brother" 16946msgid "brother-in-law" 16947msgstr "κουνιάδος" 16948 16949#: app/Services/RelationshipService.php:545 16950msgctxt "husband’s brother" 16951msgid "brother-in-law" 16952msgstr "κουνιάδος" 16953 16954#: app/Services/RelationshipService.php:835 16955msgctxt "husband’s sister’s husband" 16956msgid "brother-in-law" 16957msgstr "μπατζανάκης" 16958 16959#: app/Services/RelationshipService.php:613 16960msgctxt "sister’s husband" 16961msgid "brother-in-law" 16962msgstr "κουνιάδος" 16963 16964#: app/Services/RelationshipService.php:1019 16965msgctxt "sister’s husband’s brother" 16966msgid "brother-in-law" 16967msgstr "κουνιάδος" 16968 16969#: app/Services/RelationshipService.php:625 16970msgctxt "spouse’s brother" 16971msgid "brother-in-law" 16972msgstr "κουνιάδος" 16973 16974#: app/Services/RelationshipService.php:643 16975msgctxt "wife’s brother" 16976msgid "brother-in-law" 16977msgstr "κουνιάδος" 16978 16979#: app/Services/RelationshipService.php:1075 16980msgctxt "wife’s sister’s husband" 16981msgid "brother-in-law" 16982msgstr "μπατζανάκης" 16983 16984#: app/Services/RelationshipService.php:721 16985msgctxt "brother’s wife’s sibling" 16986msgid "brother/sister-in-law" 16987msgstr "κουνιάδος/κουνιάδα" 16988 16989#: app/Services/RelationshipService.php:555 16990msgctxt "husband’s sibling" 16991msgid "brother/sister-in-law" 16992msgstr "κουνιάδα/κουνιάδος" 16993 16994#: app/Services/RelationshipService.php:607 16995msgctxt "sibling’s spouse" 16996msgid "brother/sister-in-law" 16997msgstr "κουνιάδα/κουνιάδος" 16998 16999#: app/Services/RelationshipService.php:1021 17000msgctxt "sister’s husband’s sibling" 17001msgid "brother/sister-in-law" 17002msgstr "κουνιάδος/κουνιάδα" 17003 17004#: app/Services/RelationshipService.php:641 17005msgctxt "spouse’s sibling" 17006msgid "brother/sister-in-law" 17007msgstr "κουνιάδα/κουνιάδος" 17008 17009#: app/Services/RelationshipService.php:653 17010msgctxt "wife’s sibling" 17011msgid "brother/sister-in-law" 17012msgstr "κουνιάδα/κουνιάδος" 17013 17014#. I18N: An option in a list-box 17015#: app/Module/TopSurnamesModule.php:273 17016msgid "bullet list" 17017msgstr "λίστα κουκκίδων" 17018 17019#. I18N: Gedcom CAL dates 17020#: app/Date.php:189 17021#, php-format 17022msgid "calculated %s" 17023msgstr "υπολογίστηκε %s" 17024 17025#. I18N: A button label. 17026#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:46 17027#: resources/views/admin/broadcast.phtml:68 17028#: resources/views/admin/components.phtml:171 17029#: resources/views/admin/email-page.phtml:73 17030#: resources/views/admin/location-edit.phtml:78 17031#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:76 17032#: resources/views/admin/site-mail.phtml:244 17033#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:118 17034#: resources/views/admin/site-registration.phtml:84 17035#: resources/views/admin/tags.phtml:1070 17036#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:724 17037#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291 17038#: resources/views/contact-page.phtml:83 17039#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70 17040#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97 17041#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:47 17042#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47 17043#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54 17044#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55 17045#: resources/views/edit/new-individual.phtml:54 17046#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:47 17047#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:75 17048#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:54 17049#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104 17050#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:44 17051#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43 17052#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46 17053#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46 17054#: resources/views/message-page.phtml:71 17055#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65 17056#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:16 17057#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49 17058#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:40 17059#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:40 17060#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:52 17061#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39 17062#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:172 17063#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54 17064#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49 17065#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49 17066#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49 17067#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49 17068#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49 17069#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76 17070#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54 17071msgid "cancel" 17072msgstr "ακύρωση" 17073 17074#. I18N: Status of child-parent link 17075#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65 17076msgid "challenged" 17077msgstr "αμφισβητήθηκε" 17078 17079#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 17080#: app/Elements/NameType.php:77 17081msgid "change of name" 17082msgstr "αλλαγή ονόματος" 17083 17084#. I18N: button label 17085#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194 17086#: resources/views/admin/control-panel.phtml:215 17087msgid "check now" 17088msgstr "" 17089 17090#: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Elements/RoleInEvent.php:78 17091#: app/Services/RelationshipService.php:430 17092msgid "child" 17093msgstr "τέκνο" 17094 17095#. I18N: Type of demographic data 17096#: app/Elements/DemographicDataType.php:56 17097msgid "citizen" 17098msgstr "πολίτης" 17099 17100#: resources/views/admin/components.phtml:108 17101#: resources/views/admin/components.phtml:129 17102#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:16 17103#: resources/views/layouts/administration.phtml:75 17104#: resources/views/layouts/default.phtml:127 17105#: resources/views/layouts/default.phtml:161 17106#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:21 17107#: resources/views/modals/footer-close.phtml:12 17108#: resources/views/modals/header.phtml:17 17109#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:58 17110#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:25 17111msgid "close" 17112msgstr "κλείσιμο" 17113 17114#. I18N: Name of a theme. 17115#: app/Module/CloudsTheme.php:43 17116msgid "clouds" 17117msgstr "Σύννεφα" 17118 17119#. I18N: Name of a theme. 17120#: app/Module/ColorsTheme.php:53 17121msgid "colors" 17122msgstr "Χρώματα" 17123 17124#. I18N: An option in a list-box 17125#: app/Module/TopSurnamesModule.php:275 17126msgid "compact list" 17127msgstr "σύντομη λίστα" 17128 17129#. I18N: A button label. 17130#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:293 17131#: resources/views/admin/import-progress.phtml:42 17132#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:72 17133#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149 17134#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:26 17135#: resources/views/admin/trees-import.phtml:137 17136#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:59 17137#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:44 17138#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40 17139#: resources/views/forgot-password-page.phtml:36 17140#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:35 17141#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:66 17142#: resources/views/password-request-page.phtml:36 17143#: resources/views/password-reset-page.phtml:50 17144#: resources/views/pending-changes-page.phtml:36 17145#: resources/views/register-page.phtml:101 17146#: resources/views/report-select-page.phtml:40 17147msgid "continue" 17148msgstr "συνέχεια" 17149 17150#. I18N: A button label. 17151#: resources/views/admin/trees-create.phtml:57 17152msgid "create" 17153msgstr "δημιουργία" 17154 17155#. I18N: Type of location hierarchy 17156#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59 17157msgid "cultural" 17158msgstr "πολιτιστικός" 17159 17160#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 17161msgid "date periods" 17162msgstr "Ημερομηνία περιόδων" 17163 17164#: app/Services/RelationshipService.php:428 17165msgid "daughter" 17166msgstr "θυγατέρα" 17167 17168#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 17169msgid "daughter of" 17170msgstr "κόρη του/της" 17171 17172#: app/Services/RelationshipService.php:515 17173msgctxt "child’s wife" 17174msgid "daughter-in-law" 17175msgstr "νύφη" 17176 17177#: app/Services/RelationshipService.php:623 17178msgctxt "son’s wife" 17179msgid "daughter-in-law" 17180msgstr "νύφη" 17181 17182#: app/Services/RelationshipService.php:1067 17183msgctxt "son’s wife’s father" 17184msgid "daughter-in-law’s father" 17185msgstr "συμπέθερος" 17186 17187#: app/Services/RelationshipService.php:1069 17188msgctxt "son’s wife’s mother" 17189msgid "daughter-in-law’s mother" 17190msgstr "συμπεθέρα" 17191 17192#: app/Services/RelationshipService.php:1071 17193msgctxt "son’s wife’s parent" 17194msgid "daughter-in-law’s parent" 17195msgstr "συμπέθεροι" 17196 17197#: resources/views/admin/location-edit.phtml:54 17198#: resources/views/admin/location-edit.phtml:65 17199msgid "degrees" 17200msgstr "μοίρες" 17201 17202#. I18N: A button label. 17203#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 17204#: resources/views/admin/clean-data.phtml:47 17205#: resources/views/admin/locations.phtml:129 17206#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 17207#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78 17208#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:35 17209msgid "delete" 17210msgstr "διαγραφή" 17211 17212#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 17213#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 17214msgctxt "FEMALE" 17215msgid "died" 17216msgstr "Θανούσα" 17217 17218#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 17219#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 17220msgctxt "MALE" 17221msgid "died" 17222msgstr "Θανών" 17223 17224#. I18N: Status of child-parent link 17225#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66 17226msgid "disproven" 17227msgstr "ανακριβή" 17228 17229#: app/Module/PedigreeChartModule.php:367 17230#: app/Module/PedigreeChartModule.php:375 17231#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:32 17232msgid "down" 17233msgstr "κάτω" 17234 17235#. I18N: A button label. 17236#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110 17237#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102 17238#: resources/views/admin/trees-export.phtml:68 17239#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36 17240#: resources/views/report-setup-page.phtml:83 17241#: resources/views/report-setup-page.phtml:96 17242msgid "download" 17243msgstr "λήψη" 17244 17245#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:19 17246msgid "d’Aboville number" 17247msgstr "αριθμός d’Aboville" 17248 17249#: resources/views/admin/components.phtml:141 17250#: resources/views/family-page-menu.phtml:29 17251#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30 17252#: resources/views/media-page-menu.phtml:28 17253#: resources/views/record-page-menu.phtml:23 17254msgid "edit" 17255msgstr "επεξεργασία" 17256 17257#: app/Services/RelationshipService.php:2338 17258msgid "eighth cousin" 17259msgstr "8α ξαδέρφια" 17260 17261#: app/Services/RelationshipService.php:2302 17262msgctxt "FEMALE" 17263msgid "eighth cousin" 17264msgstr "8η ξαδέρφη" 17265 17266#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17267#: app/Services/RelationshipService.php:2257 17268msgctxt "MALE" 17269msgid "eighth cousin" 17270msgstr "8ος ξάδερφος" 17271 17272#: app/Services/RelationshipService.php:446 17273msgid "elder brother" 17274msgstr "μεγαλύτερος αδερφός" 17275 17276#: app/Services/RelationshipService.php:488 17277msgid "elder sibling" 17278msgstr "μεγαλύτερος αδερφός" 17279 17280#: app/Services/RelationshipService.php:467 17281msgid "elder sister" 17282msgstr "μεγαλύτερη αδερφή" 17283 17284#: app/Services/RelationshipService.php:2344 17285msgid "eleventh cousin" 17286msgstr "11α ξαδέρφια" 17287 17288#: app/Services/RelationshipService.php:2308 17289msgctxt "FEMALE" 17290msgid "eleventh cousin" 17291msgstr "11η ξαδέρφη" 17292 17293#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17294#: app/Services/RelationshipService.php:2266 17295msgctxt "MALE" 17296msgid "eleventh cousin" 17297msgstr "11ος ξάδερφος" 17298 17299#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 17300#: app/Elements/NameType.php:79 17301msgid "estate name" 17302msgstr "όνομα κτήματος" 17303 17304#. I18N: Gedcom EST dates 17305#: app/Date.php:193 17306#, php-format 17307msgid "estimated %s" 17308msgstr "εκτιμώμενη %s" 17309 17310#: app/Services/RelationshipService.php:365 17311msgid "ex-husband" 17312msgstr "πρώην σύζυγος" 17313 17314#: app/Services/RelationshipService.php:412 17315msgid "ex-spouse" 17316msgstr "πρώην σύζυγος" 17317 17318#: app/Services/RelationshipService.php:389 17319msgid "ex-wife" 17320msgstr "πρώην σύζυγος" 17321 17322#. I18N: A button label. 17323#: resources/views/admin/locations.phtml:153 17324msgid "export file" 17325msgstr "αρχείο εξαγωγής" 17326 17327#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113 17328#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 17329msgid "facts" 17330msgstr "Γεγονότα" 17331 17332#: app/Elements/RoleInEvent.php:82 app/Services/RelationshipService.php:351 17333msgid "father" 17334msgstr "πατέρας" 17335 17336#: app/Services/RelationshipService.php:551 17337msgctxt "husband’s father" 17338msgid "father-in-law" 17339msgstr "πεθερός" 17340 17341#: app/Services/RelationshipService.php:631 17342msgctxt "spouse’s father" 17343msgid "father-in-law" 17344msgstr "πεθερός" 17345 17346#: app/Services/RelationshipService.php:649 17347msgctxt "wife’s father" 17348msgid "father-in-law" 17349msgstr "πεθερός" 17350 17351#: app/Services/RelationshipService.php:369 17352msgid "fiancé" 17353msgstr "αρραβωνιαστικός" 17354 17355#: app/Services/RelationshipService.php:416 17356msgid "fiancé(e)" 17357msgstr "αρραβωνιαστικιά" 17358 17359#: app/Services/RelationshipService.php:393 17360msgid "fiancée" 17361msgstr "αρραβωνιαστικιά" 17362 17363#: app/Services/RelationshipService.php:2352 17364msgid "fifteenth cousin" 17365msgstr "15α ξαδέρφια" 17366 17367#: app/Services/RelationshipService.php:2316 17368msgctxt "FEMALE" 17369msgid "fifteenth cousin" 17370msgstr "15η ξαδέρφη" 17371 17372#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17373#: app/Services/RelationshipService.php:2278 17374msgctxt "MALE" 17375msgid "fifteenth cousin" 17376msgstr "15ος ξάδερφος" 17377 17378#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17379#: app/Services/RelationshipService.php:2433 17380#, php-format 17381msgid "fifth %s" 17382msgstr "πέμπτος(η) %s" 17383 17384#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17385#: app/Services/RelationshipService.php:2411 17386#, php-format 17387msgctxt "FEMALE" 17388msgid "fifth %s" 17389msgstr "πέμπτη %s" 17390 17391#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17392#: app/Services/RelationshipService.php:2388 17393#, php-format 17394msgctxt "MALE" 17395msgid "fifth %s" 17396msgstr "πέμπτος %s" 17397 17398#: app/Services/RelationshipService.php:2332 17399msgid "fifth cousin" 17400msgstr "5α ξαδέρφια" 17401 17402#: app/Services/RelationshipService.php:2296 17403msgctxt "FEMALE" 17404msgid "fifth cousin" 17405msgstr "5η ξαδέρφη" 17406 17407#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17408#: app/Services/RelationshipService.php:2248 17409msgctxt "MALE" 17410msgid "fifth cousin" 17411msgstr "5ος ξάδερφος" 17412 17413#. I18N: A button label, first page 17414#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560 17415#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:24 17416#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 17417#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:27 17418msgid "first" 17419msgstr "πρώτη" 17420 17421#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569 17422msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 17423msgid "first" 17424msgstr "πρώτα" 17425 17426#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17427#: app/Services/RelationshipService.php:2421 17428#, php-format 17429msgid "first %s" 17430msgstr "πρώτος(η) %s" 17431 17432#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17433#: app/Services/RelationshipService.php:2399 17434#, php-format 17435msgctxt "FEMALE" 17436msgid "first %s" 17437msgstr "πρώτη %s" 17438 17439#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17440#: app/Services/RelationshipService.php:2376 17441#, php-format 17442msgctxt "MALE" 17443msgid "first %s" 17444msgstr "πρώτος %s" 17445 17446#: app/Services/RelationshipService.php:2324 17447msgid "first cousin" 17448msgstr "1α ξαδέρφια" 17449 17450#: app/Services/RelationshipService.php:2288 17451msgctxt "FEMALE" 17452msgid "first cousin" 17453msgstr "1η ξαδέρφη" 17454 17455#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17456#: app/Services/RelationshipService.php:2236 17457msgctxt "MALE" 17458msgid "first cousin" 17459msgstr "1ος ξάδερφος" 17460 17461#: app/Services/RelationshipService.php:775 17462msgctxt "father’s brother’s child" 17463msgid "first cousin" 17464msgstr "1α ξαδέρφια" 17465 17466#: app/Services/RelationshipService.php:777 17467msgctxt "father’s brother’s daughter" 17468msgid "first cousin" 17469msgstr "1η ξαδέρφη" 17470 17471#: app/Services/RelationshipService.php:779 17472msgctxt "father’s brother’s son" 17473msgid "first cousin" 17474msgstr "1ος ξάδερφος" 17475 17476#: app/Services/RelationshipService.php:819 17477msgctxt "father’s sister’s child" 17478msgid "first cousin" 17479msgstr "1α ξαδέρφια" 17480 17481#: app/Services/RelationshipService.php:821 17482msgctxt "father’s sister’s daughter" 17483msgid "first cousin" 17484msgstr "1η ξαδέρφη" 17485 17486#: app/Services/RelationshipService.php:825 17487msgctxt "father’s sister’s son" 17488msgid "first cousin" 17489msgstr "1ος ξάδερφος" 17490 17491#: app/Services/RelationshipService.php:855 17492msgctxt "mother’s brother’s child" 17493msgid "first cousin" 17494msgstr "1α ξαδέρφια" 17495 17496#: app/Services/RelationshipService.php:857 17497msgctxt "mother’s brother’s daughter" 17498msgid "first cousin" 17499msgstr "1η ξαδέρφη" 17500 17501#: app/Services/RelationshipService.php:859 17502msgctxt "mother’s brother’s son" 17503msgid "first cousin" 17504msgstr "1ος ξάδερφος" 17505 17506#: app/Services/RelationshipService.php:905 17507msgctxt "mother’s sister’s child" 17508msgid "first cousin" 17509msgstr "1α ξαδέρφια" 17510 17511#: app/Services/RelationshipService.php:907 17512msgctxt "mother’s sister’s daughter" 17513msgid "first cousin" 17514msgstr "1η ξαδέρφη" 17515 17516#: app/Services/RelationshipService.php:911 17517msgctxt "mother’s sister’s son" 17518msgid "first cousin" 17519msgstr "1ος ξάδερφος" 17520 17521#: app/Services/RelationshipService.php:1155 17522msgctxt "father’s father’s brother’s child" 17523msgid "first cousin once removed ascending" 17524msgstr "" 17525 17526#: app/Services/RelationshipService.php:1151 17527msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 17528msgid "first cousin once removed ascending" 17529msgstr "" 17530 17531#: app/Services/RelationshipService.php:1153 17532msgctxt "father’s father’s brother’s son" 17533msgid "first cousin once removed ascending" 17534msgstr "" 17535 17536#: app/Services/RelationshipService.php:1161 17537msgctxt "father’s father’s sister’s child" 17538msgid "first cousin once removed ascending" 17539msgstr "" 17540 17541#: app/Services/RelationshipService.php:1157 17542msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 17543msgid "first cousin once removed ascending" 17544msgstr "" 17545 17546#: app/Services/RelationshipService.php:1159 17547msgctxt "father’s father’s sister’s son" 17548msgid "first cousin once removed ascending" 17549msgstr "" 17550 17551#: app/Services/RelationshipService.php:1167 17552msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 17553msgid "first cousin once removed ascending" 17554msgstr "" 17555 17556#: app/Services/RelationshipService.php:1163 17557msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 17558msgid "first cousin once removed ascending" 17559msgstr "" 17560 17561#: app/Services/RelationshipService.php:1165 17562msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 17563msgid "first cousin once removed ascending" 17564msgstr "" 17565 17566#: app/Services/RelationshipService.php:1173 17567msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 17568msgid "first cousin once removed ascending" 17569msgstr "" 17570 17571#: app/Services/RelationshipService.php:1169 17572msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 17573msgid "first cousin once removed ascending" 17574msgstr "" 17575 17576#: app/Services/RelationshipService.php:1171 17577msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17578msgid "first cousin once removed ascending" 17579msgstr "" 17580 17581#: app/Services/RelationshipService.php:1179 17582msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17583msgid "first cousin once removed ascending" 17584msgstr "" 17585 17586#: app/Services/RelationshipService.php:1175 17587msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17588msgid "first cousin once removed ascending" 17589msgstr "" 17590 17591#: app/Services/RelationshipService.php:1177 17592msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17593msgid "first cousin once removed ascending" 17594msgstr "" 17595 17596#: app/Services/RelationshipService.php:1185 17597msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17598msgid "first cousin once removed ascending" 17599msgstr "" 17600 17601#: app/Services/RelationshipService.php:1181 17602msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17603msgid "first cousin once removed ascending" 17604msgstr "" 17605 17606#: app/Services/RelationshipService.php:1183 17607msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17608msgid "first cousin once removed ascending" 17609msgstr "" 17610 17611#: app/Services/RelationshipService.php:1191 17612msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17613msgid "first cousin once removed ascending" 17614msgstr "" 17615 17616#: app/Services/RelationshipService.php:1187 17617msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17618msgid "first cousin once removed ascending" 17619msgstr "" 17620 17621#: app/Services/RelationshipService.php:1189 17622msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17623msgid "first cousin once removed ascending" 17624msgstr "" 17625 17626#: app/Services/RelationshipService.php:1197 17627msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17628msgid "first cousin once removed ascending" 17629msgstr "" 17630 17631#: app/Services/RelationshipService.php:1193 17632msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17633msgid "first cousin once removed ascending" 17634msgstr "" 17635 17636#: app/Services/RelationshipService.php:1195 17637msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17638msgid "first cousin once removed ascending" 17639msgstr "" 17640 17641#: app/Services/RelationshipService.php:2350 17642msgid "fourteenth cousin" 17643msgstr "14α ξαδέρφια" 17644 17645#: app/Services/RelationshipService.php:2314 17646msgctxt "FEMALE" 17647msgid "fourteenth cousin" 17648msgstr "14η ξαδέρφη" 17649 17650#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17651#: app/Services/RelationshipService.php:2275 17652msgctxt "MALE" 17653msgid "fourteenth cousin" 17654msgstr "14ος ξάδερφος" 17655 17656#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17657#: app/Services/RelationshipService.php:2430 17658#, php-format 17659msgid "fourth %s" 17660msgstr "τέταρτος(η) %s" 17661 17662#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17663#: app/Services/RelationshipService.php:2408 17664#, php-format 17665msgctxt "FEMALE" 17666msgid "fourth %s" 17667msgstr "τέταρτη %s" 17668 17669#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17670#: app/Services/RelationshipService.php:2385 17671#, php-format 17672msgctxt "MALE" 17673msgid "fourth %s" 17674msgstr "τέταρτος %s" 17675 17676#: app/Services/RelationshipService.php:2330 17677msgid "fourth cousin" 17678msgstr "4α ξαδέρφια" 17679 17680#: app/Services/RelationshipService.php:2294 17681msgctxt "FEMALE" 17682msgid "fourth cousin" 17683msgstr "4η ξαδέρφη" 17684 17685#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17686#: app/Services/RelationshipService.php:2245 17687msgctxt "MALE" 17688msgid "fourth cousin" 17689msgstr "4ος ξάδερφος" 17690 17691#. I18N: from 1700 interval 50 years 17692#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101 17693#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104 17694#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107 17695#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110 17696#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113 17697#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116 17698#, php-format 17699msgid "from %1$s interval %2$s year" 17700msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17701msgstr[0] "από το %1$s κάθε %2$s χρόνο" 17702msgstr[1] "από το %1$s κάθε %2$s χρόνια" 17703 17704#. I18N: Gedcom FROM dates 17705#: app/Date.php:209 17706#, php-format 17707msgid "from %s" 17708msgstr "από %s" 17709 17710#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17711#: app/Date.php:221 17712#, php-format 17713msgid "from %s to %s" 17714msgstr "Από %s εώς %s" 17715 17716#. I18N: layout option for the fan chart 17717#: app/Module/FanChartModule.php:521 17718msgid "full circle" 17719msgstr "πλήρης κύκλος" 17720 17721#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 17722msgid "gender" 17723msgstr "φύλο" 17724 17725#. I18N: Type of location hierarchy 17726#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58 17727msgid "geographic" 17728msgstr "γεωγραφικός" 17729 17730#. I18N: A button label. 17731#: resources/views/edit/new-individual.phtml:49 17732msgid "go to new individual" 17733msgstr "πηγαίνετε σε νέο άτομο" 17734 17735#: app/Services/RelationshipService.php:505 17736msgctxt "child’s child" 17737msgid "grandchild" 17738msgstr "εγγόνι" 17739 17740#: app/Services/RelationshipService.php:517 17741msgctxt "daughter’s child" 17742msgid "grandchild" 17743msgstr "εγγόνι" 17744 17745#: app/Services/RelationshipService.php:617 17746msgctxt "son’s child" 17747msgid "grandchild" 17748msgstr "εγγόνι" 17749 17750#: app/Services/RelationshipService.php:507 17751msgctxt "child’s daughter" 17752msgid "granddaughter" 17753msgstr "εγγονή" 17754 17755#: app/Services/RelationshipService.php:519 17756msgctxt "daughter’s daughter" 17757msgid "granddaughter" 17758msgstr "εγγονή" 17759 17760#: app/Services/RelationshipService.php:619 17761msgctxt "son’s daughter" 17762msgid "granddaughter" 17763msgstr "εγγονή" 17764 17765#: app/Services/RelationshipService.php:735 17766msgctxt "child’s daughter’s husband" 17767msgid "granddaughter’s husband" 17768msgstr "ο σύζυγος της εγγονής" 17769 17770#: app/Services/RelationshipService.php:757 17771msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17772msgid "granddaughter’s husband" 17773msgstr "ο σύζυγος της εγγονής" 17774 17775#: app/Services/RelationshipService.php:1055 17776msgctxt "son’s daughter’s husband" 17777msgid "granddaughter’s husband" 17778msgstr "ο σύζυγος της εγγονής" 17779 17780#: app/Services/RelationshipService.php:587 17781msgctxt "parent’s father" 17782msgid "grandfather" 17783msgstr "παππούς" 17784 17785#: app/Services/RelationshipService.php:589 17786msgctxt "parent’s mother" 17787msgid "grandmother" 17788msgstr "γιαγιά" 17789 17790#: app/Services/RelationshipService.php:591 17791msgctxt "parent’s parent" 17792msgid "grandparent" 17793msgstr "παππούς (απο γονέα)" 17794 17795#: app/Services/RelationshipService.php:511 17796msgctxt "child’s son" 17797msgid "grandson" 17798msgstr "εγγονός" 17799 17800#: app/Services/RelationshipService.php:523 17801msgctxt "daughter’s son" 17802msgid "grandson" 17803msgstr "ανεψιός" 17804 17805#: app/Services/RelationshipService.php:621 17806msgctxt "son’s son" 17807msgid "grandson" 17808msgstr "εγγονός" 17809 17810#: app/Services/RelationshipService.php:745 17811msgctxt "child’s son’s wife" 17812msgid "grandson’s wife" 17813msgstr "η γυναίκα του εγγονού" 17814 17815#: app/Services/RelationshipService.php:773 17816msgctxt "daughter’s son’s wife" 17817msgid "grandson’s wife" 17818msgstr "η γυναίκα του εγγονού" 17819 17820#: app/Services/RelationshipService.php:1065 17821msgctxt "son’s son’s wife" 17822msgid "grandson’s wife" 17823msgstr "η γυναίκα του εγγονού" 17824 17825#: app/Services/RelationshipService.php:1441 17826#: app/Services/RelationshipService.php:1460 17827#: app/Services/RelationshipService.php:1472 17828#: app/Services/RelationshipService.php:1484 17829#: app/Services/RelationshipService.php:1495 17830#: app/Services/RelationshipService.php:1511 17831#, php-format 17832msgid "great ×%s aunt" 17833msgstr "θεία ×%sης γενιάς" 17834 17835#: app/Services/RelationshipService.php:1444 17836#: app/Services/RelationshipService.php:1463 17837#: app/Services/RelationshipService.php:1475 17838#: app/Services/RelationshipService.php:1487 17839#: app/Services/RelationshipService.php:1498 17840#: app/Services/RelationshipService.php:1514 17841#, php-format 17842msgid "great ×%s aunt/uncle" 17843msgstr "θεία/θείος ×%sης γενιάς" 17844 17845#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17846#: app/Services/RelationshipService.php:2055 17847#: app/Services/RelationshipService.php:2066 17848#: app/Services/RelationshipService.php:2077 17849#: app/Services/RelationshipService.php:2098 17850#, php-format 17851msgid "great ×%s grandchild" 17852msgstr "εγγόνι ×%sης γενιάς" 17853 17854#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17855#: app/Services/RelationshipService.php:2052 17856#: app/Services/RelationshipService.php:2063 17857#: app/Services/RelationshipService.php:2074 17858#: app/Services/RelationshipService.php:2094 17859#, php-format 17860msgid "great ×%s granddaughter" 17861msgstr "εγγονή ×%sης γενιάς" 17862 17863#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17864#: app/Services/RelationshipService.php:1889 17865#: app/Services/RelationshipService.php:1903 17866#: app/Services/RelationshipService.php:1915 17867#: app/Services/RelationshipService.php:1926 17868#: app/Services/RelationshipService.php:1939 17869#: app/Services/RelationshipService.php:1955 17870#, php-format 17871msgid "great ×%s grandfather" 17872msgstr "παππούς ×%sης γενιάς" 17873 17874#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17875#: app/Services/RelationshipService.php:1893 17876#: app/Services/RelationshipService.php:1907 17877#: app/Services/RelationshipService.php:1919 17878#: app/Services/RelationshipService.php:1930 17879#: app/Services/RelationshipService.php:1944 17880#: app/Services/RelationshipService.php:1960 17881#, php-format 17882msgid "great ×%s grandmother" 17883msgstr "γιαγιά ×%sης γενιάς" 17884 17885#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17886#: app/Services/RelationshipService.php:1896 17887#: app/Services/RelationshipService.php:1910 17888#: app/Services/RelationshipService.php:1922 17889#: app/Services/RelationshipService.php:1933 17890#: app/Services/RelationshipService.php:1948 17891#: app/Services/RelationshipService.php:1964 17892#, php-format 17893msgid "great ×%s grandparent" 17894msgstr "παππούς ×%sης γενιάς" 17895 17896#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17897#: app/Services/RelationshipService.php:2048 17898#: app/Services/RelationshipService.php:2059 17899#: app/Services/RelationshipService.php:2071 17900#: app/Services/RelationshipService.php:2089 17901#, php-format 17902msgid "great ×%s grandson" 17903msgstr "εγγόνι ×%sης γενιάς" 17904 17905#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17906#: app/Services/RelationshipService.php:1772 17907#: app/Services/RelationshipService.php:1784 17908#: app/Services/RelationshipService.php:1800 17909#, php-format 17910msgid "great ×%s nephew" 17911msgstr "ανιψιός ×%sης γενιάς" 17912 17913#: app/Services/RelationshipService.php:1672 17914#: app/Services/RelationshipService.php:1707 17915#: app/Services/RelationshipService.php:1743 17916#, php-format 17917msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 17918msgid "great ×%s nephew" 17919msgstr "ανιψιός ×%s ης γενιάς" 17920 17921#: app/Services/RelationshipService.php:1676 17922#: app/Services/RelationshipService.php:1711 17923#: app/Services/RelationshipService.php:1746 17924#, php-format 17925msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 17926msgid "great ×%s nephew" 17927msgstr "ανιψιά ×%sης γενιάς" 17928 17929#: app/Services/RelationshipService.php:1679 17930#: app/Services/RelationshipService.php:1714 17931#: app/Services/RelationshipService.php:1749 17932#, php-format 17933msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 17934msgid "great ×%s nephew" 17935msgstr "ανιψιός ×%sης γενιάς" 17936 17937#: app/Services/RelationshipService.php:1779 17938#: app/Services/RelationshipService.php:1791 17939#: app/Services/RelationshipService.php:1807 17940#, php-format 17941msgid "great ×%s nephew/niece" 17942msgstr "ανιψιός/ανιψιά ×%sης γενιάς" 17943 17944#: app/Services/RelationshipService.php:1695 17945#: app/Services/RelationshipService.php:1730 17946#: app/Services/RelationshipService.php:1762 17947#, php-format 17948msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 17949msgid "great ×%s nephew/niece" 17950msgstr "ανιψιός/ανιψιά ×%sης γενιάς" 17951 17952#: app/Services/RelationshipService.php:1699 17953#: app/Services/RelationshipService.php:1734 17954#: app/Services/RelationshipService.php:1765 17955#, php-format 17956msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 17957msgid "great ×%s nephew/niece" 17958msgstr "ανιψιός/ανιψιά ×%sης γενιάς" 17959 17960#: app/Services/RelationshipService.php:1702 17961#: app/Services/RelationshipService.php:1737 17962#: app/Services/RelationshipService.php:1768 17963#, php-format 17964msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 17965msgid "great ×%s nephew/niece" 17966msgstr "ανιψιός/ανιψιά ×%s γενιάς" 17967 17968#: app/Services/RelationshipService.php:1776 17969#: app/Services/RelationshipService.php:1788 17970#: app/Services/RelationshipService.php:1804 17971#, php-format 17972msgid "great ×%s niece" 17973msgstr "ανιψιά ×%sης γενιάς" 17974 17975#: app/Services/RelationshipService.php:1684 17976#: app/Services/RelationshipService.php:1719 17977#: app/Services/RelationshipService.php:1753 17978#, php-format 17979msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 17980msgid "great ×%s niece" 17981msgstr "ανιψιά ×%sης γενιάς" 17982 17983#: app/Services/RelationshipService.php:1688 17984#: app/Services/RelationshipService.php:1723 17985#: app/Services/RelationshipService.php:1756 17986#, php-format 17987msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 17988msgid "great ×%s niece" 17989msgstr "ανιψιά ×%sης γενιάς" 17990 17991#: app/Services/RelationshipService.php:1691 17992#: app/Services/RelationshipService.php:1726 17993#: app/Services/RelationshipService.php:1759 17994#, php-format 17995msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 17996msgid "great ×%s niece" 17997msgstr "ανιψιά ×%sης γενιάς" 17998 17999#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18000#: app/Services/RelationshipService.php:1437 18001#: app/Services/RelationshipService.php:1468 18002#: app/Services/RelationshipService.php:1480 18003#: app/Services/RelationshipService.php:1492 18004#: app/Services/RelationshipService.php:1507 18005#, php-format 18006msgid "great ×%s uncle" 18007msgstr "θείος ×%sης γενιάς" 18008 18009#: app/Services/RelationshipService.php:1449 18010#, php-format 18011msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 18012msgid "great ×%s uncle" 18013msgstr "θείος ×%sης γενιάς" 18014 18015#: app/Services/RelationshipService.php:1453 18016#, php-format 18017msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 18018msgid "great ×%s uncle" 18019msgstr "θείος ×%sης γενιάς" 18020 18021#: app/Services/RelationshipService.php:1456 18022#, php-format 18023msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 18024msgid "great ×%s uncle" 18025msgstr "θείος ×%sης γενιάς" 18026 18027#: app/Services/RelationshipService.php:1367 18028msgid "great ×4 aunt" 18029msgstr "θεία 4ης γενιάς" 18030 18031#: app/Services/RelationshipService.php:1370 18032msgid "great ×4 aunt/uncle" 18033msgstr "θεία/θείος 4ης γενιάς" 18034 18035#: app/Services/RelationshipService.php:2003 18036msgid "great ×4 grandchild" 18037msgstr "εγγόνι 4ης γενιάς" 18038 18039#: app/Services/RelationshipService.php:2000 18040msgid "great ×4 granddaughter" 18041msgstr "εγγονή 4ης γενιάς" 18042 18043#: app/Services/RelationshipService.php:1839 18044msgid "great ×4 grandfather" 18045msgstr "παππούς 4ης γενιάς" 18046 18047#: app/Services/RelationshipService.php:1843 18048msgid "great ×4 grandmother" 18049msgstr "γιαγιά 4ης γενιάς" 18050 18051#: app/Services/RelationshipService.php:1846 18052msgid "great ×4 grandparent" 18053msgstr "παππούς 4ης γενιάς" 18054 18055#: app/Services/RelationshipService.php:1996 18056msgid "great ×4 grandson" 18057msgstr "εγγονός 4ης γενιάς" 18058 18059#: app/Services/RelationshipService.php:1596 18060msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 18061msgid "great ×4 nephew" 18062msgstr "4ης γενιάς ανιψιός" 18063 18064#: app/Services/RelationshipService.php:1600 18065msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 18066msgid "great ×4 nephew" 18067msgstr "4ης γενιάς ανιψιά" 18068 18069#: app/Services/RelationshipService.php:1603 18070msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 18071msgid "great ×4 nephew" 18072msgstr "ανιψιά 4ης γενιάς" 18073 18074#: app/Services/RelationshipService.php:1619 18075msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 18076msgid "great ×4 nephew/niece" 18077msgstr "4ης γενιάς ανιψιός/ανιψιά" 18078 18079#: app/Services/RelationshipService.php:1623 18080msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 18081msgid "great ×4 nephew/niece" 18082msgstr "4ης γενιάς ανιψιός/ανιψιά" 18083 18084#: app/Services/RelationshipService.php:1626 18085msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 18086msgid "great ×4 nephew/niece" 18087msgstr "ανιψιά/ανιψιός 4ης γενιάς" 18088 18089#: app/Services/RelationshipService.php:1608 18090msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 18091msgid "great ×4 niece" 18092msgstr "4ης γενιάς ανιψιά" 18093 18094#: app/Services/RelationshipService.php:1612 18095msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 18096msgid "great ×4 niece" 18097msgstr "4ης γενιάς ανιψιά" 18098 18099#: app/Services/RelationshipService.php:1615 18100msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 18101msgid "great ×4 niece" 18102msgstr "ανιψιά 4ης γενιάς" 18103 18104#: app/Services/RelationshipService.php:1356 18105msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 18106msgid "great ×4 uncle" 18107msgstr "4ης γενιάς θείος" 18108 18109#: app/Services/RelationshipService.php:1360 18110msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 18111msgid "great ×4 uncle" 18112msgstr "4ης γενιάς θείος" 18113 18114#: app/Services/RelationshipService.php:1363 18115msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 18116msgid "great ×4 uncle" 18117msgstr "4ης γενιάς θείος" 18118 18119#: app/Services/RelationshipService.php:1386 18120msgid "great ×5 aunt" 18121msgstr "θεία 5ης γενιάς" 18122 18123#: app/Services/RelationshipService.php:1389 18124msgid "great ×5 aunt/uncle" 18125msgstr "θεία/θείος 5ης γενιάς" 18126 18127#: app/Services/RelationshipService.php:2014 18128msgid "great ×5 grandchild" 18129msgstr "εγγόνι 5ης γενιάς" 18130 18131#: app/Services/RelationshipService.php:2011 18132msgid "great ×5 granddaughter" 18133msgstr "εγγονή 5ης γενιάς" 18134 18135#: app/Services/RelationshipService.php:1850 18136msgid "great ×5 grandfather" 18137msgstr "παππούς 5ης γενιάς" 18138 18139#: app/Services/RelationshipService.php:1854 18140msgid "great ×5 grandmother" 18141msgstr "γιαγιά 5ης γενιάς" 18142 18143#: app/Services/RelationshipService.php:1857 18144msgid "great ×5 grandparent" 18145msgstr "παππούς 5ης γενιάς" 18146 18147#: app/Services/RelationshipService.php:2007 18148msgid "great ×5 grandson" 18149msgstr "εγγονός 5ης γενιάς" 18150 18151#: app/Services/RelationshipService.php:1631 18152msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 18153msgid "great ×5 nephew" 18154msgstr "ανιψιός 5ης γενιάς" 18155 18156#: app/Services/RelationshipService.php:1635 18157msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 18158msgid "great ×5 nephew" 18159msgstr "ανιψιά 5ης γενιάς" 18160 18161#: app/Services/RelationshipService.php:1638 18162msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 18163msgid "great ×5 nephew" 18164msgstr "ανιψιός 5ης γενιάς" 18165 18166#: app/Services/RelationshipService.php:1654 18167msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 18168msgid "great ×5 nephew/niece" 18169msgstr "ανιψιός/ανιψιά 5ης γενιάς" 18170 18171#: app/Services/RelationshipService.php:1658 18172msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 18173msgid "great ×5 nephew/niece" 18174msgstr "ανιψιός/ανιψιά 5ης γενιάς" 18175 18176#: app/Services/RelationshipService.php:1661 18177msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 18178msgid "great ×5 nephew/niece" 18179msgstr "ανιψιός/ανιψιά 5ης γενιάς" 18180 18181#: app/Services/RelationshipService.php:1643 18182msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 18183msgid "great ×5 niece" 18184msgstr "ανιψιά 5ης γενιάς" 18185 18186#: app/Services/RelationshipService.php:1647 18187msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 18188msgid "great ×5 niece" 18189msgstr "ανιψιά 5ης γενιάς" 18190 18191#: app/Services/RelationshipService.php:1650 18192msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 18193msgid "great ×5 niece" 18194msgstr "ανιψιά 5ης γενιάς" 18195 18196#: app/Services/RelationshipService.php:1375 18197msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 18198msgid "great ×5 uncle" 18199msgstr "θείος 5ης γενιάς" 18200 18201#: app/Services/RelationshipService.php:1379 18202msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 18203msgid "great ×5 uncle" 18204msgstr "θείος 5ης γενιάς" 18205 18206#: app/Services/RelationshipService.php:1382 18207msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 18208msgid "great ×5 uncle" 18209msgstr "θείος 5ης γενιάς" 18210 18211#: app/Services/RelationshipService.php:1405 18212msgid "great ×6 aunt" 18213msgstr "θεία 6ης γενιάς" 18214 18215#: app/Services/RelationshipService.php:1408 18216msgid "great ×6 aunt/uncle" 18217msgstr "θεία/θείος 6ης γενιάς" 18218 18219#: app/Services/RelationshipService.php:2025 18220msgid "great ×6 grandchild" 18221msgstr "εγγόνι 6ης γενιάς" 18222 18223#: app/Services/RelationshipService.php:2022 18224msgid "great ×6 granddaughter" 18225msgstr "εγγονή 6ης γενιάς" 18226 18227#: app/Services/RelationshipService.php:1861 18228msgid "great ×6 grandfather" 18229msgstr "παππούς 6ης γενιάς" 18230 18231#: app/Services/RelationshipService.php:1865 18232msgid "great ×6 grandmother" 18233msgstr "γιαγιά 6ης γενιάς" 18234 18235#: app/Services/RelationshipService.php:1868 18236msgid "great ×6 grandparent" 18237msgstr "παππούς 6ης γενιάς" 18238 18239#: app/Services/RelationshipService.php:2018 18240msgid "great ×6 grandson" 18241msgstr "εγγονός 6ης γενιάς" 18242 18243#: app/Services/RelationshipService.php:1394 18244msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 18245msgid "great ×6 uncle" 18246msgstr "θείος 6ης γενιάς" 18247 18248#: app/Services/RelationshipService.php:1398 18249msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 18250msgid "great ×6 uncle" 18251msgstr "θείος 6ης γενιάς" 18252 18253#: app/Services/RelationshipService.php:1401 18254msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 18255msgid "great ×6 uncle" 18256msgstr "θείος 6ης γενιάς" 18257 18258#: app/Services/RelationshipService.php:1424 18259msgid "great ×7 aunt" 18260msgstr "θεία 7ης γενιάς" 18261 18262#: app/Services/RelationshipService.php:1427 18263msgid "great ×7 aunt/uncle" 18264msgstr "θεία/θείος 7ης γενιάς" 18265 18266#: app/Services/RelationshipService.php:2036 18267msgid "great ×7 grandchild" 18268msgstr "εγγόνι 7ης γενιάς" 18269 18270#: app/Services/RelationshipService.php:2033 18271msgid "great ×7 granddaughter" 18272msgstr "εγγονή 7ης γενιάς" 18273 18274#: app/Services/RelationshipService.php:1872 18275msgid "great ×7 grandfather" 18276msgstr "παππούς 7ης γενιάς" 18277 18278#: app/Services/RelationshipService.php:1876 18279msgid "great ×7 grandmother" 18280msgstr "γιαγιά 7ης γενιάς" 18281 18282#: app/Services/RelationshipService.php:1879 18283msgid "great ×7 grandparent" 18284msgstr "παππούς 7ης γενιάς" 18285 18286#: app/Services/RelationshipService.php:2029 18287msgid "great ×7 grandson" 18288msgstr "εγγονός 7ης γενιάς" 18289 18290#: app/Services/RelationshipService.php:1413 18291msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 18292msgid "great ×7 uncle" 18293msgstr "θείος 7ης γενιάς" 18294 18295#: app/Services/RelationshipService.php:1417 18296msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 18297msgid "great ×7 uncle" 18298msgstr "θείος 7ης γενιάς" 18299 18300#: app/Services/RelationshipService.php:1420 18301msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 18302msgid "great ×7 uncle" 18303msgstr "θείος 7ης γενιάς" 18304 18305#: app/Services/RelationshipService.php:1097 18306msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 18307msgid "great-aunt" 18308msgstr "θεία 2ης γενιάς" 18309 18310#: app/Services/RelationshipService.php:793 18311msgctxt "father’s father’s sister" 18312msgid "great-aunt" 18313msgstr "θεία 2ης γενιάς" 18314 18315#: app/Services/RelationshipService.php:1103 18316msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 18317msgid "great-aunt" 18318msgstr "θεία 2ης γενιάς" 18319 18320#: app/Services/RelationshipService.php:805 18321msgctxt "father’s mother’s sister" 18322msgid "great-aunt" 18323msgstr "θεία 2ης γενιάς" 18324 18325#: app/Services/RelationshipService.php:1109 18326msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 18327msgid "great-aunt" 18328msgstr "θεία 2ης γενιάς" 18329 18330#: app/Services/RelationshipService.php:817 18331msgctxt "father’s parent’s sister" 18332msgid "great-aunt" 18333msgstr "θεία 2ης γενιάς" 18334 18335#: app/Services/RelationshipService.php:1115 18336msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 18337msgid "great-aunt" 18338msgstr "θεία 2ης γενιάς" 18339 18340#: app/Services/RelationshipService.php:873 18341msgctxt "mother’s father’s sister" 18342msgid "great-aunt" 18343msgstr "θεία 2ης γενιάς" 18344 18345#: app/Services/RelationshipService.php:1121 18346msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 18347msgid "great-aunt" 18348msgstr "θεία 2ης γενιάς" 18349 18350#: app/Services/RelationshipService.php:891 18351msgctxt "mother’s mother’s sister" 18352msgid "great-aunt" 18353msgstr "θεία 2ης γενιάς" 18354 18355#: app/Services/RelationshipService.php:1127 18356msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 18357msgid "great-aunt" 18358msgstr "θεία 2ης γενιάς" 18359 18360#: app/Services/RelationshipService.php:903 18361msgctxt "mother’s parent’s sister" 18362msgid "great-aunt" 18363msgstr "θεία 2ης γενιάς" 18364 18365#: app/Services/RelationshipService.php:1133 18366msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 18367msgid "great-aunt" 18368msgstr "θεία 2ης γενιάς" 18369 18370#: app/Services/RelationshipService.php:925 18371msgctxt "parent’s father’s sister" 18372msgid "great-aunt" 18373msgstr "θεία 2ης γενιάς" 18374 18375#: app/Services/RelationshipService.php:1139 18376msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 18377msgid "great-aunt" 18378msgstr "θεία 2ης γενιάς" 18379 18380#: app/Services/RelationshipService.php:937 18381msgctxt "parent’s mother’s sister" 18382msgid "great-aunt" 18383msgstr "θεία 2ης γενιάς" 18384 18385#: app/Services/RelationshipService.php:1145 18386msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 18387msgid "great-aunt" 18388msgstr "θεία 2ης γενιάς" 18389 18390#: app/Services/RelationshipService.php:949 18391msgctxt "parent’s parent’s sister" 18392msgid "great-aunt" 18393msgstr "θεία 2ης γενιάς" 18394 18395#: app/Services/RelationshipService.php:791 18396msgctxt "father’s father’s sibling" 18397msgid "great-aunt/uncle" 18398msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς" 18399 18400#: app/Services/RelationshipService.php:1099 18401msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 18402msgid "great-aunt/uncle" 18403msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς" 18404 18405#: app/Services/RelationshipService.php:803 18406msgctxt "father’s mother’s sibling" 18407msgid "great-aunt/uncle" 18408msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς" 18409 18410#: app/Services/RelationshipService.php:1105 18411msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 18412msgid "great-aunt/uncle" 18413msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς" 18414 18415#: app/Services/RelationshipService.php:815 18416msgctxt "father’s parent’s sibling" 18417msgid "great-aunt/uncle" 18418msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς" 18419 18420#: app/Services/RelationshipService.php:1111 18421msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 18422msgid "great-aunt/uncle" 18423msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς" 18424 18425#: app/Services/RelationshipService.php:871 18426msgctxt "mother’s father’s sibling" 18427msgid "great-aunt/uncle" 18428msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς" 18429 18430#: app/Services/RelationshipService.php:1117 18431msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 18432msgid "great-aunt/uncle" 18433msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς" 18434 18435#: app/Services/RelationshipService.php:889 18436msgctxt "mother’s mother’s sibling" 18437msgid "great-aunt/uncle" 18438msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς" 18439 18440#: app/Services/RelationshipService.php:1123 18441msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 18442msgid "great-aunt/uncle" 18443msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς" 18444 18445#: app/Services/RelationshipService.php:901 18446msgctxt "mother’s parent’s sibling" 18447msgid "great-aunt/uncle" 18448msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς" 18449 18450#: app/Services/RelationshipService.php:1129 18451msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 18452msgid "great-aunt/uncle" 18453msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς" 18454 18455#: app/Services/RelationshipService.php:923 18456msgctxt "parent’s father’s sibling" 18457msgid "great-aunt/uncle" 18458msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς" 18459 18460#: app/Services/RelationshipService.php:1135 18461msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 18462msgid "great-aunt/uncle" 18463msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς" 18464 18465#: app/Services/RelationshipService.php:935 18466msgctxt "parent’s mother’s sibling" 18467msgid "great-aunt/uncle" 18468msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς" 18469 18470#: app/Services/RelationshipService.php:1141 18471msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 18472msgid "great-aunt/uncle" 18473msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς" 18474 18475#: app/Services/RelationshipService.php:947 18476msgctxt "parent’s parent’s sibling" 18477msgid "great-aunt/uncle" 18478msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς" 18479 18480#: app/Services/RelationshipService.php:1147 18481msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 18482msgid "great-aunt/uncle" 18483msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς" 18484 18485#: app/Services/RelationshipService.php:725 18486msgctxt "child’s child’s child" 18487msgid "great-grandchild" 18488msgstr "δισέγγονο" 18489 18490#: app/Services/RelationshipService.php:731 18491msgctxt "child’s daughter’s child" 18492msgid "great-grandchild" 18493msgstr "δισέγγονο" 18494 18495#: app/Services/RelationshipService.php:739 18496msgctxt "child’s son’s child" 18497msgid "great-grandchild" 18498msgstr "δισέγγονο" 18499 18500#: app/Services/RelationshipService.php:747 18501msgctxt "daughter’s child’s child" 18502msgid "great-grandchild" 18503msgstr "δισέγγονο" 18504 18505#: app/Services/RelationshipService.php:753 18506msgctxt "daughter’s daughter’s child" 18507msgid "great-grandchild" 18508msgstr "δισέγγονο" 18509 18510#: app/Services/RelationshipService.php:767 18511msgctxt "daughter’s son’s child" 18512msgid "great-grandchild" 18513msgstr "δισέγγονο" 18514 18515#: app/Services/RelationshipService.php:1045 18516msgctxt "son’s child’s child" 18517msgid "great-grandchild" 18518msgstr "δισέγγονο" 18519 18520#: app/Services/RelationshipService.php:1051 18521msgctxt "son’s daughter’s child" 18522msgid "great-grandchild" 18523msgstr "δισέγγονο" 18524 18525#: app/Services/RelationshipService.php:1059 18526msgctxt "son’s son’s child" 18527msgid "great-grandchild" 18528msgstr "δισέγγονο" 18529 18530#: app/Services/RelationshipService.php:727 18531msgctxt "child’s child’s daughter" 18532msgid "great-granddaughter" 18533msgstr "δισέγγονη" 18534 18535#: app/Services/RelationshipService.php:733 18536msgctxt "child’s daughter’s daughter" 18537msgid "great-granddaughter" 18538msgstr "δισέγγονη" 18539 18540#: app/Services/RelationshipService.php:741 18541msgctxt "child’s son’s daughter" 18542msgid "great-granddaughter" 18543msgstr "δισέγγονη" 18544 18545#: app/Services/RelationshipService.php:749 18546msgctxt "daughter’s child’s daughter" 18547msgid "great-granddaughter" 18548msgstr "δισέγγονη" 18549 18550#: app/Services/RelationshipService.php:755 18551msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 18552msgid "great-granddaughter" 18553msgstr "δισέγγονη" 18554 18555#: app/Services/RelationshipService.php:769 18556msgctxt "daughter’s son’s daughter" 18557msgid "great-granddaughter" 18558msgstr "δισέγγονη" 18559 18560#: app/Services/RelationshipService.php:1047 18561msgctxt "son’s child’s daughter" 18562msgid "great-granddaughter" 18563msgstr "δισέγγονη" 18564 18565#: app/Services/RelationshipService.php:1053 18566msgctxt "son’s daughter’s daughter" 18567msgid "great-granddaughter" 18568msgstr "δισέγγονη" 18569 18570#: app/Services/RelationshipService.php:1061 18571msgctxt "son’s son’s daughter" 18572msgid "great-granddaughter" 18573msgstr "δισέγγονη" 18574 18575#: app/Services/RelationshipService.php:785 18576msgctxt "father’s father’s father" 18577msgid "great-grandfather" 18578msgstr "προ-παππούς" 18579 18580#: app/Services/RelationshipService.php:797 18581msgctxt "father’s mother’s father" 18582msgid "great-grandfather" 18583msgstr "προ-παππούς" 18584 18585#: app/Services/RelationshipService.php:809 18586msgctxt "father’s parent’s father" 18587msgid "great-grandfather" 18588msgstr "προ-παππούς" 18589 18590#: app/Services/RelationshipService.php:865 18591msgctxt "mother’s father’s father" 18592msgid "great-grandfather" 18593msgstr "προ-παππούς" 18594 18595#: app/Services/RelationshipService.php:883 18596msgctxt "mother’s mother’s father" 18597msgid "great-grandfather" 18598msgstr "προ-παππούς" 18599 18600#: app/Services/RelationshipService.php:895 18601msgctxt "mother’s parent’s father" 18602msgid "great-grandfather" 18603msgstr "προ-παππούς" 18604 18605#: app/Services/RelationshipService.php:917 18606msgctxt "parent’s father’s father" 18607msgid "great-grandfather" 18608msgstr "προ-παππούς" 18609 18610#: app/Services/RelationshipService.php:929 18611msgctxt "parent’s mother’s father" 18612msgid "great-grandfather" 18613msgstr "προ-παππούς" 18614 18615#: app/Services/RelationshipService.php:941 18616msgctxt "parent’s parent’s father" 18617msgid "great-grandfather" 18618msgstr "προ-παππούς" 18619 18620#: app/Services/RelationshipService.php:787 18621msgctxt "father’s father’s mother" 18622msgid "great-grandmother" 18623msgstr "προ-γιαγιά" 18624 18625#: app/Services/RelationshipService.php:799 18626msgctxt "father’s mother’s mother" 18627msgid "great-grandmother" 18628msgstr "προ-γιαγιά" 18629 18630#: app/Services/RelationshipService.php:811 18631msgctxt "father’s parent’s mother" 18632msgid "great-grandmother" 18633msgstr "προ-γιαγιά" 18634 18635#: app/Services/RelationshipService.php:867 18636msgctxt "mother’s father’s mother" 18637msgid "great-grandmother" 18638msgstr "προ-γιαγιά" 18639 18640#: app/Services/RelationshipService.php:885 18641msgctxt "mother’s mother’s mother" 18642msgid "great-grandmother" 18643msgstr "προ-γιαγιά" 18644 18645#: app/Services/RelationshipService.php:897 18646msgctxt "mother’s parent’s mother" 18647msgid "great-grandmother" 18648msgstr "προ-γιαγιά" 18649 18650#: app/Services/RelationshipService.php:919 18651msgctxt "parent’s father’s mother" 18652msgid "great-grandmother" 18653msgstr "προ-γιαγιά" 18654 18655#: app/Services/RelationshipService.php:931 18656msgctxt "parent’s mother’s mother" 18657msgid "great-grandmother" 18658msgstr "προ-γιαγιά" 18659 18660#: app/Services/RelationshipService.php:943 18661msgctxt "parent’s parent’s mother" 18662msgid "great-grandmother" 18663msgstr "προ-γιαγιά" 18664 18665#: app/Services/RelationshipService.php:789 18666msgctxt "father’s father’s parent" 18667msgid "great-grandparent" 18668msgstr "προ-παππούς/προ-γιαγιά" 18669 18670#: app/Services/RelationshipService.php:801 18671msgctxt "father’s mother’s parent" 18672msgid "great-grandparent" 18673msgstr "προ-παππούς/προ-γιαγιά" 18674 18675#: app/Services/RelationshipService.php:813 18676msgctxt "father’s parent’s parent" 18677msgid "great-grandparent" 18678msgstr "προ-παππούς/προ-γιαγιά" 18679 18680#: app/Services/RelationshipService.php:869 18681msgctxt "mother’s father’s parent" 18682msgid "great-grandparent" 18683msgstr "προ-παππούς/προ-γιαγιά" 18684 18685#: app/Services/RelationshipService.php:887 18686msgctxt "mother’s mother’s parent" 18687msgid "great-grandparent" 18688msgstr "προ-παππούς/προ-γιαγιά" 18689 18690#: app/Services/RelationshipService.php:899 18691msgctxt "mother’s parent’s parent" 18692msgid "great-grandparent" 18693msgstr "προ-παππούς/προ-γιαγιά" 18694 18695#: app/Services/RelationshipService.php:921 18696msgctxt "parent’s father’s parent" 18697msgid "great-grandparent" 18698msgstr "προ-παππούς/προ-γιαγιά" 18699 18700#: app/Services/RelationshipService.php:933 18701msgctxt "parent’s mother’s parent" 18702msgid "great-grandparent" 18703msgstr "προ-παππούς/προ-γιαγιά" 18704 18705#: app/Services/RelationshipService.php:945 18706msgctxt "parent’s parent’s parent" 18707msgid "great-grandparent" 18708msgstr "προ-παππούς/προ-γιαγιά" 18709 18710#: app/Services/RelationshipService.php:729 18711msgctxt "child’s child’s son" 18712msgid "great-grandson" 18713msgstr "δισέγγονος" 18714 18715#: app/Services/RelationshipService.php:737 18716msgctxt "child’s daughter’s son" 18717msgid "great-grandson" 18718msgstr "δισέγγονος" 18719 18720#: app/Services/RelationshipService.php:743 18721msgctxt "child’s son’s son" 18722msgid "great-grandson" 18723msgstr "δισέγγονος" 18724 18725#: app/Services/RelationshipService.php:751 18726msgctxt "daughter’s child’s son" 18727msgid "great-grandson" 18728msgstr "δισέγγονος" 18729 18730#: app/Services/RelationshipService.php:759 18731msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18732msgid "great-grandson" 18733msgstr "δισέγγονος" 18734 18735#: app/Services/RelationshipService.php:771 18736msgctxt "daughter’s son’s son" 18737msgid "great-grandson" 18738msgstr "δισέγγονος" 18739 18740#: app/Services/RelationshipService.php:1049 18741msgctxt "son’s child’s son" 18742msgid "great-grandson" 18743msgstr "δισέγγονος" 18744 18745#: app/Services/RelationshipService.php:1057 18746msgctxt "son’s daughter’s son" 18747msgid "great-grandson" 18748msgstr "δισέγγονος" 18749 18750#: app/Services/RelationshipService.php:1063 18751msgctxt "son’s son’s son" 18752msgid "great-grandson" 18753msgstr "δισέγγονος" 18754 18755#: app/Services/RelationshipService.php:1329 18756msgid "great-great-aunt" 18757msgstr "3ης γενιάς θεία" 18758 18759#: app/Services/RelationshipService.php:1332 18760msgid "great-great-aunt/uncle" 18761msgstr "3ης γενιάς θεία/θείος" 18762 18763#: app/Services/RelationshipService.php:1981 18764msgid "great-great-grandchild" 18765msgstr "τρισέγγονο" 18766 18767#: app/Services/RelationshipService.php:1978 18768msgid "great-great-granddaughter" 18769msgstr "τρισέγγονη" 18770 18771#: app/Services/RelationshipService.php:1817 18772msgid "great-great-grandfather" 18773msgstr "προ-προ-παππούς" 18774 18775#: app/Services/RelationshipService.php:1821 18776msgid "great-great-grandmother" 18777msgstr "προ-προ-γιαγιά" 18778 18779#: app/Services/RelationshipService.php:1824 18780msgid "great-great-grandparent" 18781msgstr "προ-προ-παππούς/προ-προ-γιαγιά" 18782 18783#: app/Services/RelationshipService.php:1974 18784msgid "great-great-grandson" 18785msgstr "τρισέγγονος" 18786 18787#: app/Services/RelationshipService.php:1348 18788msgid "great-great-great-aunt" 18789msgstr "4ης γενιάς θεία" 18790 18791#: app/Services/RelationshipService.php:1351 18792msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18793msgstr "4ης γενιάς θεία/θείος" 18794 18795#: app/Services/RelationshipService.php:1992 18796msgid "great-great-great-grandchild" 18797msgstr "τετρασέγγονο" 18798 18799#: app/Services/RelationshipService.php:1989 18800msgid "great-great-great-granddaughter" 18801msgstr "τετρασέγγονη" 18802 18803#: app/Services/RelationshipService.php:1828 18804msgid "great-great-great-grandfather" 18805msgstr "προ-προ-προ-παππούς" 18806 18807#: app/Services/RelationshipService.php:1832 18808msgid "great-great-great-grandmother" 18809msgstr "προ-προ-προ-γιαγιά" 18810 18811#: app/Services/RelationshipService.php:1835 18812msgid "great-great-great-grandparent" 18813msgstr "προ-προ-προ-παππούς και γιαγιά" 18814 18815#: app/Services/RelationshipService.php:1985 18816msgid "great-great-great-grandson" 18817msgstr "τετρασέγγονος" 18818 18819#: app/Services/RelationshipService.php:1561 18820msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18821msgid "great-great-great-nephew" 18822msgstr "4ης γενιάς ανιψιός" 18823 18824#: app/Services/RelationshipService.php:1565 18825msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18826msgid "great-great-great-nephew" 18827msgstr "4ης γενιάς ανιψιός" 18828 18829#: app/Services/RelationshipService.php:1568 18830msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18831msgid "great-great-great-nephew" 18832msgstr "4ης γενιάς ανιψιός" 18833 18834#: app/Services/RelationshipService.php:1584 18835msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18836msgid "great-great-great-nephew/niece" 18837msgstr "4ης γενιάς ανιψιός/ανιψιά" 18838 18839#: app/Services/RelationshipService.php:1588 18840msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18841msgid "great-great-great-nephew/niece" 18842msgstr "4ης γενιάς ανιψιός/ανιψιά" 18843 18844#: app/Services/RelationshipService.php:1591 18845msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18846msgid "great-great-great-nephew/niece" 18847msgstr "4ης γενιάς ανιψιός/ανιψιά" 18848 18849#: app/Services/RelationshipService.php:1573 18850msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18851msgid "great-great-great-niece" 18852msgstr "4ης γενιάς ανιψιά" 18853 18854#: app/Services/RelationshipService.php:1577 18855msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18856msgid "great-great-great-niece" 18857msgstr "4ης γενιάς ανιψιά" 18858 18859#: app/Services/RelationshipService.php:1580 18860msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18861msgid "great-great-great-niece" 18862msgstr "4ης γενιάς ανιψιά" 18863 18864#: app/Services/RelationshipService.php:1337 18865msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18866msgid "great-great-great-uncle" 18867msgstr "4ης γενιάς θείος" 18868 18869#: app/Services/RelationshipService.php:1341 18870msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18871msgid "great-great-great-uncle" 18872msgstr "4ης γενιάς θείος" 18873 18874#: app/Services/RelationshipService.php:1344 18875msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18876msgid "great-great-great-uncle" 18877msgstr "4ης γενιάς θείος" 18878 18879#: app/Services/RelationshipService.php:1526 18880msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18881msgid "great-great-nephew" 18882msgstr "3ης γενιάς ανιψιός" 18883 18884#: app/Services/RelationshipService.php:1530 18885msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18886msgid "great-great-nephew" 18887msgstr "3ης γενιάς ανιψιός" 18888 18889#: app/Services/RelationshipService.php:1533 18890msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18891msgid "great-great-nephew" 18892msgstr "3ης γενιάς ανιψιός" 18893 18894#: app/Services/RelationshipService.php:1549 18895msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18896msgid "great-great-nephew/niece" 18897msgstr "3ης γενιάς ανιψιός/ανιψιά" 18898 18899#: app/Services/RelationshipService.php:1553 18900msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18901msgid "great-great-nephew/niece" 18902msgstr "3ης γενιάς ανιψιός/ανιψιά" 18903 18904#: app/Services/RelationshipService.php:1556 18905msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18906msgid "great-great-nephew/niece" 18907msgstr "3ης γενιάς ανιψιός/ανιψιά" 18908 18909#: app/Services/RelationshipService.php:1538 18910msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18911msgid "great-great-niece" 18912msgstr "3ης γενιάς ανιψιά" 18913 18914#: app/Services/RelationshipService.php:1542 18915msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18916msgid "great-great-niece" 18917msgstr "3ης γενιάς ανιψιά" 18918 18919#: app/Services/RelationshipService.php:1545 18920msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 18921msgid "great-great-niece" 18922msgstr "3ης γενιάς ανιψιά" 18923 18924#: app/Services/RelationshipService.php:1318 18925msgctxt "great-grandfather’s brother" 18926msgid "great-great-uncle" 18927msgstr "3ης γενιάς θείος" 18928 18929#: app/Services/RelationshipService.php:1322 18930msgctxt "great-grandmother’s brother" 18931msgid "great-great-uncle" 18932msgstr "3ης γενιάς θείος" 18933 18934#: app/Services/RelationshipService.php:1325 18935msgctxt "great-grandparent’s brother" 18936msgid "great-great-uncle" 18937msgstr "3ης γενιάς θείος" 18938 18939#: app/Services/RelationshipService.php:674 18940msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 18941msgid "great-nephew" 18942msgstr "great-ανηψιός" 18943 18944#: app/Services/RelationshipService.php:694 18945msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 18946msgid "great-nephew" 18947msgstr "great-ανηψιός" 18948 18949#: app/Services/RelationshipService.php:712 18950msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 18951msgid "great-nephew" 18952msgstr "great-ανηψιός" 18953 18954#: app/Services/RelationshipService.php:994 18955msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 18956msgid "great-nephew" 18957msgstr "μικρανιψιός" 18958 18959#: app/Services/RelationshipService.php:1014 18960msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 18961msgid "great-nephew" 18962msgstr "μικρανιψιός" 18963 18964#: app/Services/RelationshipService.php:1038 18965msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 18966msgid "great-nephew" 18967msgstr "μικρανιψιός" 18968 18969#: app/Services/RelationshipService.php:677 18970msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 18971msgid "great-nephew" 18972msgstr "great-ανηψιός" 18973 18974#: app/Services/RelationshipService.php:697 18975msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 18976msgid "great-nephew" 18977msgstr "great-ανηψιός" 18978 18979#: app/Services/RelationshipService.php:715 18980msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 18981msgid "great-nephew" 18982msgstr "great-ανηψιός" 18983 18984#: app/Services/RelationshipService.php:997 18985msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 18986msgid "great-nephew" 18987msgstr "μικρανιψιός" 18988 18989#: app/Services/RelationshipService.php:1017 18990msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 18991msgid "great-nephew" 18992msgstr "μικρανιψιός" 18993 18994#: app/Services/RelationshipService.php:1041 18995msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 18996msgid "great-nephew" 18997msgstr "μικρανιψιός" 18998 18999#: app/Services/RelationshipService.php:963 19000msgctxt "sibling’s child’s son" 19001msgid "great-nephew" 19002msgstr "great-ανηψιός" 19003 19004#: app/Services/RelationshipService.php:971 19005msgctxt "sibling’s daughter’s son" 19006msgid "great-nephew" 19007msgstr "μικρανιψιός" 19008 19009#: app/Services/RelationshipService.php:977 19010msgctxt "sibling’s son’s son" 19011msgid "great-nephew" 19012msgstr "μικρανιψιός" 19013 19014#: app/Services/RelationshipService.php:662 19015msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 19016msgid "great-nephew/niece" 19017msgstr "great-ανηψιός/α" 19018 19019#: app/Services/RelationshipService.php:680 19020msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 19021msgid "great-nephew/niece" 19022msgstr "great-ανηψιός/α" 19023 19024#: app/Services/RelationshipService.php:700 19025msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 19026msgid "great-nephew/niece" 19027msgstr "great-ανηψιός/α" 19028 19029#: app/Services/RelationshipService.php:982 19030msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 19031msgid "great-nephew/niece" 19032msgstr "μικρανιψιός/μικρανιψιά" 19033 19034#: app/Services/RelationshipService.php:1000 19035msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 19036msgid "great-nephew/niece" 19037msgstr "μικρανιψιός/μικρανιψιά" 19038 19039#: app/Services/RelationshipService.php:1026 19040msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 19041msgid "great-nephew/niece" 19042msgstr "μικρανιψιός/μικρανιψιά" 19043 19044#: app/Services/RelationshipService.php:665 19045msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 19046msgid "great-nephew/niece" 19047msgstr "great-ανηψιός/α" 19048 19049#: app/Services/RelationshipService.php:683 19050msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 19051msgid "great-nephew/niece" 19052msgstr "great-ανηψιός/α" 19053 19054#: app/Services/RelationshipService.php:703 19055msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 19056msgid "great-nephew/niece" 19057msgstr "great-ανηψιός/α" 19058 19059#: app/Services/RelationshipService.php:985 19060msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 19061msgid "great-nephew/niece" 19062msgstr "μικρανιψιός/μικρανιψιά" 19063 19064#: app/Services/RelationshipService.php:1003 19065msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 19066msgid "great-nephew/niece" 19067msgstr "μικρανιψιός/μικρανιψιά" 19068 19069#: app/Services/RelationshipService.php:1029 19070msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 19071msgid "great-nephew/niece" 19072msgstr "μικρανιψιός/μικρανιψιά" 19073 19074#: app/Services/RelationshipService.php:959 19075msgctxt "sibling’s child’s child" 19076msgid "great-nephew/niece" 19077msgstr "great-ανηψιός/α" 19078 19079#: app/Services/RelationshipService.php:965 19080msgctxt "sibling’s daughter’s child" 19081msgid "great-nephew/niece" 19082msgstr "great-ανηψιός/α" 19083 19084#: app/Services/RelationshipService.php:973 19085msgctxt "sibling’s son’s child" 19086msgid "great-nephew/niece" 19087msgstr "μικρανιψιός/μικρανιψιά" 19088 19089#: app/Services/RelationshipService.php:668 19090msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 19091msgid "great-niece" 19092msgstr "great-ανηψιά" 19093 19094#: app/Services/RelationshipService.php:686 19095msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 19096msgid "great-niece" 19097msgstr "great-ανηψιά" 19098 19099#: app/Services/RelationshipService.php:706 19100msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 19101msgid "great-niece" 19102msgstr "μικρανεψιά" 19103 19104#: app/Services/RelationshipService.php:988 19105msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 19106msgid "great-niece" 19107msgstr "μικρανιψιά" 19108 19109#: app/Services/RelationshipService.php:1006 19110msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 19111msgid "great-niece" 19112msgstr "μικρανιψιά" 19113 19114#: app/Services/RelationshipService.php:1032 19115msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 19116msgid "great-niece" 19117msgstr "μικρανιψιά" 19118 19119#: app/Services/RelationshipService.php:671 19120msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 19121msgid "great-niece" 19122msgstr "great-ανηψιός" 19123 19124#: app/Services/RelationshipService.php:689 19125msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 19126msgid "great-niece" 19127msgstr "μικρανεψιά" 19128 19129#: app/Services/RelationshipService.php:709 19130msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 19131msgid "great-niece" 19132msgstr "μικρανεψιά" 19133 19134#: app/Services/RelationshipService.php:991 19135msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 19136msgid "great-niece" 19137msgstr "μικρανιψιά" 19138 19139#: app/Services/RelationshipService.php:1009 19140msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 19141msgid "great-niece" 19142msgstr "μικρανιψιά" 19143 19144#: app/Services/RelationshipService.php:1035 19145msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 19146msgid "great-niece" 19147msgstr "μικρανιψιά" 19148 19149#: app/Services/RelationshipService.php:961 19150msgctxt "sibling’s child’s daughter" 19151msgid "great-niece" 19152msgstr "μικρανεψιά" 19153 19154#: app/Services/RelationshipService.php:967 19155msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 19156msgid "great-niece" 19157msgstr "μικρανιψιά" 19158 19159#: app/Services/RelationshipService.php:975 19160msgctxt "sibling’s son’s daughter" 19161msgid "great-niece" 19162msgstr "μικρανιψιά" 19163 19164#: app/Services/RelationshipService.php:783 19165msgctxt "father’s father’s brother" 19166msgid "great-uncle" 19167msgstr "θείος 2ης γενιάς" 19168 19169#: app/Services/RelationshipService.php:1101 19170msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 19171msgid "great-uncle" 19172msgstr "θείος 2ης γενιάς" 19173 19174#: app/Services/RelationshipService.php:795 19175msgctxt "father’s mother’s brother" 19176msgid "great-uncle" 19177msgstr "θείος 2ης γενιάς" 19178 19179#: app/Services/RelationshipService.php:1107 19180msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 19181msgid "great-uncle" 19182msgstr "θείος 2ης γενιάς" 19183 19184#: app/Services/RelationshipService.php:807 19185msgctxt "father’s parent’s brother" 19186msgid "great-uncle" 19187msgstr "θείος 2ης γενιάς" 19188 19189#: app/Services/RelationshipService.php:1113 19190msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 19191msgid "great-uncle" 19192msgstr "θείος 2ης γενιάς" 19193 19194#: app/Services/RelationshipService.php:863 19195msgctxt "mother’s father’s brother" 19196msgid "great-uncle" 19197msgstr "θείος 2ης γενιάς" 19198 19199#: app/Services/RelationshipService.php:1119 19200msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 19201msgid "great-uncle" 19202msgstr "θείος 2ης γενιάς" 19203 19204#: app/Services/RelationshipService.php:881 19205msgctxt "mother’s mother’s brother" 19206msgid "great-uncle" 19207msgstr "θείος 2ης γενιάς" 19208 19209#: app/Services/RelationshipService.php:1125 19210msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 19211msgid "great-uncle" 19212msgstr "θείος 2ης γενιάς" 19213 19214#: app/Services/RelationshipService.php:893 19215msgctxt "mother’s parent’s brother" 19216msgid "great-uncle" 19217msgstr "θείος 2ης γενιάς" 19218 19219#: app/Services/RelationshipService.php:1131 19220msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 19221msgid "great-uncle" 19222msgstr "θείος 2ης γενιάς" 19223 19224#: app/Services/RelationshipService.php:915 19225msgctxt "parent’s father’s brother" 19226msgid "great-uncle" 19227msgstr "θείος 2ης γενιάς" 19228 19229#: app/Services/RelationshipService.php:1137 19230msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 19231msgid "great-uncle" 19232msgstr "θείος 2ης γενιάς" 19233 19234#: app/Services/RelationshipService.php:927 19235msgctxt "parent’s mother’s brother" 19236msgid "great-uncle" 19237msgstr "θείος 2ης γενιάς" 19238 19239#: app/Services/RelationshipService.php:1143 19240msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 19241msgid "great-uncle" 19242msgstr "θείος 2ης γενιάς" 19243 19244#: app/Services/RelationshipService.php:939 19245msgctxt "parent’s parent’s brother" 19246msgid "great-uncle" 19247msgstr "θείος 2ης γενιάς" 19248 19249#: app/Services/RelationshipService.php:1149 19250msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 19251msgid "great-uncle" 19252msgstr "θείος 2ης γενιάς" 19253 19254#. I18N: layout option for the fan chart 19255#: app/Module/FanChartModule.php:517 19256msgid "half circle" 19257msgstr "ημικύκλιο" 19258 19259#: app/Services/RelationshipService.php:541 19260msgctxt "father’s son" 19261msgid "half-brother" 19262msgstr "ετεροθαλής αδελφός" 19263 19264#: app/Services/RelationshipService.php:579 19265msgctxt "mother’s son" 19266msgid "half-brother" 19267msgstr "ετεροθαλής αδελφός" 19268 19269#: app/Services/RelationshipService.php:597 19270msgctxt "parent’s son" 19271msgid "half-brother" 19272msgstr "ετεροθαλής αδελφός" 19273 19274#: app/Services/RelationshipService.php:527 19275msgctxt "father’s child" 19276msgid "half-sibling" 19277msgstr "ετεροθαλής αδερφός(η)" 19278 19279#: app/Services/RelationshipService.php:563 19280msgctxt "mother’s child" 19281msgid "half-sibling" 19282msgstr "ετεροθαλής αδερφός(η)" 19283 19284#: app/Services/RelationshipService.php:583 19285msgctxt "parent’s child" 19286msgid "half-sibling" 19287msgstr "ετεροθαλής αδερφός(η)" 19288 19289#: app/Services/RelationshipService.php:529 19290msgctxt "father’s daughter" 19291msgid "half-sister" 19292msgstr "ετεροθαλής αδερφή" 19293 19294#: app/Services/RelationshipService.php:565 19295msgctxt "mother’s daughter" 19296msgid "half-sister" 19297msgstr "ετεροθαλής αδερφή" 19298 19299#: app/Services/RelationshipService.php:585 19300msgctxt "parent’s daughter" 19301msgid "half-sister" 19302msgstr "ετεροθαλής αδερφή" 19303 19304#. I18N: reflexive pronoun 19305#: app/Services/RelationshipService.php:244 19306msgid "herself" 19307msgstr "η ίδια" 19308 19309#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 19310#: resources/views/admin/tags.phtml:70 resources/views/admin/tags.phtml:84 19311#: resources/views/admin/tags.phtml:98 resources/views/admin/tags.phtml:110 19312#: resources/views/admin/tags.phtml:124 resources/views/admin/tags.phtml:138 19313#: resources/views/admin/tags.phtml:152 resources/views/admin/tags.phtml:166 19314#: resources/views/admin/tags.phtml:200 resources/views/admin/tags.phtml:214 19315#: resources/views/admin/tags.phtml:228 resources/views/admin/tags.phtml:242 19316#: resources/views/admin/tags.phtml:258 resources/views/admin/tags.phtml:292 19317#: resources/views/admin/tags.phtml:306 resources/views/admin/tags.phtml:320 19318#: resources/views/admin/tags.phtml:354 resources/views/admin/tags.phtml:367 19319#: resources/views/admin/tags.phtml:381 resources/views/admin/tags.phtml:395 19320#: resources/views/admin/tags.phtml:434 resources/views/admin/tags.phtml:468 19321#: resources/views/admin/tags.phtml:482 resources/views/admin/tags.phtml:496 19322#: resources/views/admin/tags.phtml:514 resources/views/admin/tags.phtml:532 19323#: resources/views/admin/tags.phtml:546 resources/views/admin/tags.phtml:564 19324#: resources/views/admin/tags.phtml:578 resources/views/admin/tags.phtml:592 19325#: resources/views/admin/tags.phtml:606 resources/views/admin/tags.phtml:620 19326#: resources/views/admin/tags.phtml:634 resources/views/admin/tags.phtml:648 19327#: resources/views/admin/tags.phtml:662 resources/views/admin/tags.phtml:676 19328#: resources/views/admin/tags.phtml:690 resources/views/admin/tags.phtml:704 19329#: resources/views/admin/tags.phtml:718 resources/views/admin/tags.phtml:772 19330#: resources/views/admin/tags.phtml:806 resources/views/admin/tags.phtml:820 19331#: resources/views/admin/tags.phtml:834 resources/views/admin/tags.phtml:848 19332#: resources/views/admin/tags.phtml:862 resources/views/admin/tags.phtml:876 19333#: resources/views/admin/tags.phtml:912 resources/views/admin/tags.phtml:930 19334#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 19335#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 19336#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 19337#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 19338#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517 19339#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616 19340#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629 19341#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 19342#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 19343#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 19344#: resources/views/login-page.phtml:47 19345#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 19346#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 19347#: resources/views/register-page.phtml:76 19348#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 19349#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 19350#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88 19351#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 19352msgid "hide" 19353msgstr "Απόκρυψη" 19354 19355#. I18N: reflexive pronoun 19356#: app/Services/RelationshipService.php:241 19357msgid "himself" 19358msgstr "ο ίδιος" 19359 19360#. I18N: Type of demographic data 19361#: app/Elements/DemographicDataType.php:55 19362msgid "household" 19363msgstr "νοικοκυριό" 19364 19365#: app/Elements/RoleInEvent.php:79 app/Services/RelationshipService.php:367 19366msgid "husband" 19367msgstr "σύζυγος" 19368 19369#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 19370#: app/Elements/NameType.php:81 19371msgid "immigration name" 19372msgstr "όνομα μετανάστευσης" 19373 19374#. I18N: A button label. 19375#: resources/views/admin/locations.phtml:166 19376msgid "import file" 19377msgstr "εισαγωγή αρχείου" 19378 19379#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93 19380msgid "infant" 19381msgstr "Βρέφος" 19382 19383#: app/Elements/NoteStructure.php:65 19384msgid "inline note" 19385msgstr "" 19386 19387#. I18N: Gedcom INT dates 19388#: app/Date.php:197 19389#, php-format 19390msgid "interpreted %s (%s)" 19391msgstr "ερμηνεύεται %s (%s)" 19392 19393#. I18N: reverse the selection (of a list of options) 19394#: resources/views/search-trees.phtml:54 19395msgid "invert selection" 19396msgstr "αντιστροφή επιλογής" 19397 19398#. I18N: a month in the French republican calendar 19399#: app/Date/FrenchDate.php:173 19400msgctxt "GENITIVE" 19401msgid "jours complementaires" 19402msgstr "" 19403 19404#. I18N: a month in the French republican calendar 19405#: app/Date/FrenchDate.php:267 19406msgctxt "INSTRUMENTAL" 19407msgid "jours complementaires" 19408msgstr "" 19409 19410#. I18N: a month in the French republican calendar 19411#: app/Date/FrenchDate.php:220 19412msgctxt "LOCATIVE" 19413msgid "jours complementaires" 19414msgstr "" 19415 19416#. I18N: a month in the French republican calendar 19417#: app/Date/FrenchDate.php:126 19418msgctxt "NOMINATIVE" 19419msgid "jours complementaires" 19420msgstr "" 19421 19422#. I18N: A button label, last page 19423#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560 19424#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:36 19425#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 19426#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:55 19427msgid "last" 19428msgstr "τελευταία" 19429 19430#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569 19431msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 19432msgid "last" 19433msgstr "τελευταία" 19434 19435#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364 19436#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372 19437msgid "left" 19438msgstr "αριστερά" 19439 19440#. I18N: Layout option for lists of names 19441#. I18N: An option in a list-box 19442#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:90 19443#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:261 19444#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 19445#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:316 19446#: app/Module/YahrzeitModule.php:260 19447msgid "list" 19448msgstr "λίστα" 19449 19450#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:193 19451#, php-format 19452msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 19453msgstr "ενημερωμένες τοποθεσίες: %s, τοποθεσίες που προστέθηκαν: %s" 19454 19455#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 19456#: app/Elements/NameType.php:83 19457msgid "maiden name" 19458msgstr "πατρικό όνομα" 19459 19460#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127 19461msgid "managers" 19462msgstr "διευθυντές" 19463 19464#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 19465#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108 19466msgid "markdown" 19467msgstr "" 19468 19469#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 19470msgctxt "FEMALE" 19471msgid "married" 19472msgstr "παντρεμένη" 19473 19474#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 19475msgctxt "MALE" 19476msgid "married" 19477msgstr "παντρεμένος" 19478 19479#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 19480#: app/Elements/NameType.php:85 19481msgid "married name" 19482msgstr "όνομα γάμου" 19483 19484#: app/Services/RelationshipService.php:567 19485msgctxt "mother’s father" 19486msgid "maternal grandfather" 19487msgstr "παππούς (απο μητέρα)" 19488 19489#: app/Services/RelationshipService.php:571 19490msgctxt "mother’s mother" 19491msgid "maternal grandmother" 19492msgstr "γιαγιά (απο μητέρα)" 19493 19494#: app/Services/RelationshipService.php:573 19495msgctxt "mother’s parent" 19496msgid "maternal grandparent" 19497msgstr "παππούς (από μητέρα)" 19498 19499#. I18N: A system where children take their mother’s surname 19500#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:39 19501msgid "matrilineal" 19502msgstr "μητρικό" 19503 19504#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:27 19505#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:27 19506#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:25 19507#, php-format 19508msgid "maximum %s day" 19509msgid_plural "maximum %s days" 19510msgstr[0] "μέγιστο %s ημέρα" 19511msgstr[1] "μέγιστο %s ημέρες" 19512 19513#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37 19514#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56 19515#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87 19516#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126 19517#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146 19518msgid "members" 19519msgstr "μέλη" 19520 19521#. I18N: Name of a theme. 19522#: app/Module/MinimalTheme.php:39 19523msgid "minimal" 19524msgstr "Μίνιμαλ" 19525 19526#: app/Elements/RoleInEvent.php:81 app/Services/RelationshipService.php:349 19527msgid "mother" 19528msgstr "μητέρα" 19529 19530#: app/Services/RelationshipService.php:553 19531msgctxt "husband’s mother" 19532msgid "mother-in-law" 19533msgstr "πεθερά" 19534 19535#: app/Services/RelationshipService.php:633 19536msgctxt "spouse’s mother" 19537msgid "mother-in-law" 19538msgstr "πεθερά" 19539 19540#: app/Services/RelationshipService.php:651 19541msgctxt "wife’s mother" 19542msgid "mother-in-law" 19543msgstr "πεθερά" 19544 19545#: app/Services/RelationshipService.php:639 19546msgctxt "spouse’s parent" 19547msgid "mother/father-in-law" 19548msgstr "πεθερός/πεθερά" 19549 19550#: app/Services/RelationshipService.php:501 19551msgctxt "brother’s son" 19552msgid "nephew" 19553msgstr "ανηψιός" 19554 19555#: app/Services/RelationshipService.php:853 19556msgctxt "husband’s brother’s son" 19557msgid "nephew" 19558msgstr "ανιψιός" 19559 19560#: app/Services/RelationshipService.php:849 19561msgctxt "husband’s sibling’s son" 19562msgid "nephew" 19563msgstr "ανιψιός" 19564 19565#: app/Services/RelationshipService.php:851 19566msgctxt "husband’s sister’s son" 19567msgid "nephew" 19568msgstr "ανιψιός" 19569 19570#: app/Services/RelationshipService.php:605 19571msgctxt "sibling’s son" 19572msgid "nephew" 19573msgstr "ανηψιός" 19574 19575#: app/Services/RelationshipService.php:615 19576msgctxt "sister’s son" 19577msgid "nephew" 19578msgstr "ανηψιός" 19579 19580#: app/Services/RelationshipService.php:1093 19581msgctxt "wife’s brother’s son" 19582msgid "nephew" 19583msgstr "ανιψιός" 19584 19585#: app/Services/RelationshipService.php:1089 19586msgctxt "wife’s sibling’s son" 19587msgid "nephew" 19588msgstr "ανιψιός" 19589 19590#: app/Services/RelationshipService.php:1091 19591msgctxt "wife’s sister’s son" 19592msgid "nephew" 19593msgstr "ανιψιός" 19594 19595#: app/Services/RelationshipService.php:691 19596msgctxt "brother’s daughter’s husband" 19597msgid "nephew-in-law" 19598msgstr "ανιψιός" 19599 19600#: app/Services/RelationshipService.php:969 19601msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 19602msgid "nephew-in-law" 19603msgstr "ανιψιός" 19604 19605#: app/Services/RelationshipService.php:1011 19606msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 19607msgid "nephew-in-law" 19608msgstr "ανιψιός" 19609 19610#: app/Services/RelationshipService.php:497 19611msgctxt "brother’s child" 19612msgid "nephew/niece" 19613msgstr "ανηψιός/ανηψιά" 19614 19615#: app/Services/RelationshipService.php:841 19616msgctxt "husband’s brother’s child" 19617msgid "nephew/niece" 19618msgstr "ανιψιός/ανιψιά" 19619 19620#: app/Services/RelationshipService.php:837 19621msgctxt "husband’s sibling’s child" 19622msgid "nephew/niece" 19623msgstr "ανιψιός/ανιψιά" 19624 19625#: app/Services/RelationshipService.php:839 19626msgctxt "husband’s sister’s child" 19627msgid "nephew/niece" 19628msgstr "ανιψιός/ανιψιά" 19629 19630#: app/Services/RelationshipService.php:601 19631msgctxt "sibling’s child" 19632msgid "nephew/niece" 19633msgstr "ανηψιός/ανηψιά" 19634 19635#: app/Services/RelationshipService.php:609 19636msgctxt "sister’s child" 19637msgid "nephew/niece" 19638msgstr "ανηψιός/ανηψιά" 19639 19640#: app/Services/RelationshipService.php:1081 19641msgctxt "wife’s brother’s child" 19642msgid "nephew/niece" 19643msgstr "ανιψιός/ανιψιά" 19644 19645#: app/Services/RelationshipService.php:1077 19646msgctxt "wife’s sibling’s child" 19647msgid "nephew/niece" 19648msgstr "ανιψιός/ανιψιά" 19649 19650#: app/Services/RelationshipService.php:1079 19651msgctxt "wife’s sister’s child" 19652msgid "nephew/niece" 19653msgstr "ανιψιός/ανιψιά" 19654 19655#. I18N: A button label, next page 19656#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50 19657#: resources/views/individual-page-images.phtml:53 19658#: resources/views/layouts/default.phtml:158 19659#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 19660#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:47 19661#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:61 19662#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:89 19663#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:95 19664#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:136 19665#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:121 19666#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:91 19667#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:121 19668#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:106 19669msgid "next" 19670msgstr "επόμενη" 19671 19672#: app/Services/RelationshipService.php:499 19673msgctxt "brother’s daughter" 19674msgid "niece" 19675msgstr "ανηψιά" 19676 19677#: app/Services/RelationshipService.php:847 19678msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19679msgid "niece" 19680msgstr "ανιψιά" 19681 19682#: app/Services/RelationshipService.php:843 19683msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19684msgid "niece" 19685msgstr "ανιψιά" 19686 19687#: app/Services/RelationshipService.php:845 19688msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19689msgid "niece" 19690msgstr "ανιψιά" 19691 19692#: app/Services/RelationshipService.php:603 19693msgctxt "sibling’s daughter" 19694msgid "niece" 19695msgstr "ανηψιά" 19696 19697#: app/Services/RelationshipService.php:611 19698msgctxt "sister’s daughter" 19699msgid "niece" 19700msgstr "ανηψιά" 19701 19702#: app/Services/RelationshipService.php:1087 19703msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19704msgid "niece" 19705msgstr "ανιψιά" 19706 19707#: app/Services/RelationshipService.php:1083 19708msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19709msgid "niece" 19710msgstr "ανιψιά" 19711 19712#: app/Services/RelationshipService.php:1085 19713msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19714msgid "niece" 19715msgstr "ανιψιά" 19716 19717#: app/Services/RelationshipService.php:717 19718msgctxt "brother’s son’s wife" 19719msgid "niece-in-law" 19720msgstr "ανιψιά" 19721 19722#: app/Services/RelationshipService.php:979 19723msgctxt "sibling’s son’s wife" 19724msgid "niece-in-law" 19725msgstr "ανιψιά" 19726 19727#: app/Services/RelationshipService.php:1043 19728msgctxt "sisters’s son’s wife" 19729msgid "niece-in-law" 19730msgstr "ανιψιά" 19731 19732#: app/Services/RelationshipService.php:2340 19733msgid "ninth cousin" 19734msgstr "9α ξαδέρφια" 19735 19736#: app/Services/RelationshipService.php:2304 19737msgctxt "FEMALE" 19738msgid "ninth cousin" 19739msgstr "9η ξαδέρφη" 19740 19741#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19742#: app/Services/RelationshipService.php:2260 19743msgctxt "MALE" 19744msgid "ninth cousin" 19745msgstr "9ος ξάδερφος" 19746 19747#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55 19748#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 19749#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 19750#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146 19751#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124 19752#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101 19753#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 19754#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 19755#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 19756#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 19757#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530 19758#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544 19759#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603 19760#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709 19761#: resources/views/lists/families-table.phtml:232 19762#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 19763#: resources/views/modules/html/config.phtml:56 19764#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 19765#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 19766#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63 19767#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72 19768#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23 19769#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24 19770#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26 19771#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36 19772#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45 19773#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36 19774#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19775#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19776#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19777#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19778#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19779#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190 19780#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19781msgid "no" 19782msgstr "όχι" 19783 19784#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:112 19785#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:477 19786#: app/Services/EmailService.php:207 19787#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83 19788msgid "none" 19789msgstr "κανένα" 19790 19791#: app/SurnameTradition/DefaultSurnameTradition.php:57 19792msgctxt "Surname tradition" 19793msgid "none" 19794msgstr "κανένα" 19795 19796#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126 19797msgid "numbers" 19798msgstr "αριθμοί" 19799 19800#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19801#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19802#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19803#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19804#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19805#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19806#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19807#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19808#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19809#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19810#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19811#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19812#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 19813msgid "of" 19814msgstr "από" 19815 19816#: app/Services/RelationshipService.php:353 19817msgid "parent" 19818msgstr "γονέας" 19819 19820#: app/Services/RelationshipService.php:423 19821msgid "partner" 19822msgstr "σύντροφος" 19823 19824#: app/Services/RelationshipService.php:400 19825msgctxt "FEMALE" 19826msgid "partner" 19827msgstr "σύντροφος" 19828 19829#: app/Services/RelationshipService.php:376 19830msgctxt "MALE" 19831msgid "partner" 19832msgstr "σύντροφος" 19833 19834#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:38 19835msgctxt "Surname tradition" 19836msgid "paternal" 19837msgstr "πατρικός" 19838 19839#: app/Services/RelationshipService.php:531 19840msgctxt "father’s father" 19841msgid "paternal grandfather" 19842msgstr "παππούς (απο πατέρα)" 19843 19844#: app/Services/RelationshipService.php:533 19845msgctxt "father’s mother" 19846msgid "paternal grandmother" 19847msgstr "γιαγιά (απο πατέρα)" 19848 19849#: app/Services/RelationshipService.php:535 19850msgctxt "father’s parent" 19851msgid "paternal grandparent" 19852msgstr "παππούς (απο πατέρα)" 19853 19854#. I18N: A system where children take their father’s surname 19855#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:39 19856msgid "patrilineal" 19857msgstr "πατρικό" 19858 19859#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19860#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:119 19861msgid "pending" 19862msgstr "αναμένεται" 19863 19864#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 19865msgid "percentage" 19866msgstr "ποσοστό" 19867 19868#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text 19869#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:106 19870msgid "plain text" 19871msgstr "" 19872 19873#. I18N: Type of location hierarchy 19874#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56 19875msgid "political" 19876msgstr "πολιτική" 19877 19878#. I18N: A button label, previous page 19879#: resources/views/individual-page-images.phtml:49 19880#: resources/views/layouts/default.phtml:157 19881#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 19882#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:35 19883#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:93 19884#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:99 19885#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:140 19886#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:125 19887#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:95 19888#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:125 19889#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:110 19890msgid "previous" 19891msgstr "προηγούμενη" 19892 19893#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19894#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52 19895msgid "primary evidence" 19896msgstr "πρωταρχικά αποδεικτικά στοιχεία" 19897 19898#. I18N: Status of child-parent link 19899#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67 19900msgid "proven" 19901msgstr "αποδεδειγμένο" 19902 19903#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19904#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50 19905msgid "questionable evidence" 19906msgstr "αμφισβητήσιμα αποδεικτικά στοιχεία" 19907 19908#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114 19909#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 19910msgid "records" 19911msgstr "αρχεία" 19912 19913#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 19914#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29 19915#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 19916#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 19917#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 19918msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19919msgid "reject" 19920msgstr "απόρριψη" 19921 19922#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 19923#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20 19924#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 19925#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 19926#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 19927msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 19928msgid "reject" 19929msgstr "απόρριψη" 19930 19931#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19932#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:117 19933msgid "rejected" 19934msgstr "απορρίφθηκε" 19935 19936#. I18N: Type of location hierarchy 19937#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57 19938msgid "religious" 19939msgstr "θρησκευτική" 19940 19941#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19942#: app/Elements/NameType.php:87 19943msgid "religious name" 19944msgstr "θρησκευτικό όνομα" 19945 19946#. I18N: A button label. 19947#: resources/views/search-replace-page.phtml:53 19948msgid "replace" 19949msgstr "αντικατάσταση" 19950 19951#. I18N: A button label. 19952#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106 19953#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97 19954#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79 19955#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:87 19956#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44 19957msgid "reset" 19958msgstr "επαναφορά" 19959 19960#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365 19961#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373 19962msgid "right" 19963msgstr "δεξιά" 19964 19965#. I18N: A button label. 19966#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:41 19967#: resources/views/admin/components.phtml:166 19968#: resources/views/admin/location-edit.phtml:74 19969#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178 19970#: resources/views/admin/modules.phtml:295 19971#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239 19972#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:113 19973#: resources/views/admin/site-registration.phtml:79 19974#: resources/views/admin/tags.phtml:1066 19975#: resources/views/admin/trees-export.phtml:42 19976#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720 19977#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:286 19978#: resources/views/admin/users-create.phtml:84 19979#: resources/views/admin/users-edit.phtml:349 19980#: resources/views/edit-account-page.phtml:162 19981#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65 19982#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92 19983#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:41 19984#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41 19985#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49 19986#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50 19987#: resources/views/edit/new-individual.phtml:44 19988#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:43 19989#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:71 19990#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:44 19991#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99 19992#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:39 19993#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38 19994#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 19995#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41 19996#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61 19997#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:12 19998#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44 19999#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:47 20000#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35 20001#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:90 20002#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:176 20003#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50 20004#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44 20005#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44 20006#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44 20007#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44 20008#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44 20009#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:57 20010#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38 20011#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71 20012#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50 20013msgid "save" 20014msgstr "αποθήκευση" 20015 20016#. I18N: A button label. 20017#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101 20018#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92 20019#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:84 20020#: resources/views/search-advanced-page.phtml:91 20021#: resources/views/search-general-page.phtml:128 20022#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88 20023msgid "search" 20024msgstr "αναζήτηση" 20025 20026#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20027#: app/Services/RelationshipService.php:2424 20028#, php-format 20029msgid "second %s" 20030msgstr "δεύτερος(η) %s" 20031 20032#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20033#: app/Services/RelationshipService.php:2402 20034#, php-format 20035msgctxt "FEMALE" 20036msgid "second %s" 20037msgstr "δεύτερη %s" 20038 20039#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20040#: app/Services/RelationshipService.php:2379 20041#, php-format 20042msgctxt "MALE" 20043msgid "second %s" 20044msgstr "δεύτερος %s" 20045 20046#: app/Services/RelationshipService.php:2326 20047msgid "second cousin" 20048msgstr "2α ξαδέρφια" 20049 20050#: app/Services/RelationshipService.php:2290 20051msgctxt "FEMALE" 20052msgid "second cousin" 20053msgstr "2η ξαδέρφη" 20054 20055#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20056#: app/Services/RelationshipService.php:2239 20057msgctxt "MALE" 20058msgid "second cousin" 20059msgstr "2ος ξάδερφος" 20060 20061#: app/Services/RelationshipService.php:1210 20062msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 20063msgid "second cousin" 20064msgstr "2ος ξάδελφος" 20065 20066#: app/Services/RelationshipService.php:1202 20067msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 20068msgid "second cousin" 20069msgstr "2ος ξάδελφος" 20070 20071#: app/Services/RelationshipService.php:1206 20072msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 20073msgid "second cousin" 20074msgstr "2ος ξάδελφος" 20075 20076#: app/Services/RelationshipService.php:1234 20077msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 20078msgid "second cousin" 20079msgstr "2ος ξάδελφος" 20080 20081#: app/Services/RelationshipService.php:1226 20082msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 20083msgid "second cousin" 20084msgstr "2ος ξάδελφος" 20085 20086#: app/Services/RelationshipService.php:1230 20087msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 20088msgid "second cousin" 20089msgstr "2ος ξάδελφος" 20090 20091#: app/Services/RelationshipService.php:1222 20092msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 20093msgid "second cousin" 20094msgstr "2ος ξάδελφος" 20095 20096#: app/Services/RelationshipService.php:1214 20097msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 20098msgid "second cousin" 20099msgstr "2ος ξάδελφος" 20100 20101#: app/Services/RelationshipService.php:1218 20102msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 20103msgid "second cousin" 20104msgstr "2ος ξάδελφος" 20105 20106#: app/Services/RelationshipService.php:1246 20107msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 20108msgid "second cousin" 20109msgstr "2ος ξάδελφος" 20110 20111#: app/Services/RelationshipService.php:1238 20112msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 20113msgid "second cousin" 20114msgstr "2ος ξάδελφος" 20115 20116#: app/Services/RelationshipService.php:1242 20117msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 20118msgid "second cousin" 20119msgstr "2ος ξάδελφος" 20120 20121#: app/Services/RelationshipService.php:1270 20122msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 20123msgid "second cousin" 20124msgstr "2ος ξάδελφος" 20125 20126#: app/Services/RelationshipService.php:1262 20127msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 20128msgid "second cousin" 20129msgstr "2ος ξάδελφος" 20130 20131#: app/Services/RelationshipService.php:1266 20132msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 20133msgid "second cousin" 20134msgstr "2ος ξάδελφος" 20135 20136#: app/Services/RelationshipService.php:1258 20137msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 20138msgid "second cousin" 20139msgstr "2ος ξάδελφος" 20140 20141#: app/Services/RelationshipService.php:1250 20142msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 20143msgid "second cousin" 20144msgstr "2ος ξαδέλφη" 20145 20146#: app/Services/RelationshipService.php:1254 20147msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 20148msgid "second cousin" 20149msgstr "2ος ξάδελφος" 20150 20151#: app/Services/RelationshipService.php:1282 20152msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 20153msgid "second cousin" 20154msgstr "2ος ξάδελφος" 20155 20156#: app/Services/RelationshipService.php:1274 20157msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 20158msgid "second cousin" 20159msgstr "2ος ξαδέλφη" 20160 20161#: app/Services/RelationshipService.php:1278 20162msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 20163msgid "second cousin" 20164msgstr "2ος ξάδελφος" 20165 20166#: app/Services/RelationshipService.php:1306 20167msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 20168msgid "second cousin" 20169msgstr "2ος ξάδελφος" 20170 20171#: app/Services/RelationshipService.php:1298 20172msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 20173msgid "second cousin" 20174msgstr "2ος ξαδέλφη" 20175 20176#: app/Services/RelationshipService.php:1302 20177msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 20178msgid "second cousin" 20179msgstr "2ος ξάδελφος" 20180 20181#: app/Services/RelationshipService.php:1294 20182msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 20183msgid "second cousin" 20184msgstr "2ος ξάδελφος" 20185 20186#: app/Services/RelationshipService.php:1286 20187msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 20188msgid "second cousin" 20189msgstr "2ος ξαδέλφη" 20190 20191#: app/Services/RelationshipService.php:1290 20192msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 20193msgid "second cousin" 20194msgstr "2ος ξάδελφος" 20195 20196#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 20197#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51 20198msgid "secondary evidence" 20199msgstr "δευτερογενή στοιχεία" 20200 20201#. I18N: select all (of a list of options) 20202#: resources/views/search-trees.phtml:47 20203msgid "select all" 20204msgstr "επιλογή όλων" 20205 20206#. I18N: select none (of a list of options) 20207#: resources/views/search-trees.phtml:50 20208msgid "select none" 20209msgstr "απεπιλογή όλων" 20210 20211#: app/Services/RelationshipService.php:346 20212msgid "self" 20213msgstr "ίδιος" 20214 20215#: app/Services/RelationshipService.php:2336 20216msgid "seventh cousin" 20217msgstr "7α ξαδέρφια" 20218 20219#: app/Services/RelationshipService.php:2300 20220msgctxt "FEMALE" 20221msgid "seventh cousin" 20222msgstr "7η ξαδέρφη" 20223 20224#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20225#: app/Services/RelationshipService.php:2254 20226msgctxt "MALE" 20227msgid "seventh cousin" 20228msgstr "7ος ξάδερφος" 20229 20230#: app/Elements/NoteStructure.php:66 20231msgid "shared note" 20232msgstr "" 20233 20234#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 20235#: resources/views/admin/tags.phtml:970 resources/views/admin/tags.phtml:984 20236#: resources/views/admin/tags.phtml:998 resources/views/admin/tags.phtml:1014 20237#: resources/views/admin/tags.phtml:1056 20238#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 20239#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 20240#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 20241#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 20242#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517 20243#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616 20244#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629 20245#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 20246#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 20247#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 20248#: resources/views/login-page.phtml:47 20249#: resources/views/modules/faq/config.phtml:36 20250#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 20251#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28 20252#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 20253#: resources/views/register-page.phtml:76 20254#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 20255#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 20256#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88 20257#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 20258msgid "show" 20259msgstr "Εμφάνιση" 20260 20261#. I18N: An option in a list-box 20262#: app/Module/RecentChangesModule.php:277 20263msgid "show changes made in webtrees" 20264msgstr "εμφάνιση αλλαγών που έγιναν σε δέντρα ιστού" 20265 20266#. I18N: An option in a list-box 20267#: app/Module/RecentChangesModule.php:279 20268msgid "show changes recorded in the genealogy data" 20269msgstr "εμφάνιση αλλαγών που έχουν καταγραφεί στα δεδομένα γενεαλογίας" 20270 20271#. I18N: button label 20272#: resources/views/admin/trees-check.phtml:88 20273#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:26 20274#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:28 20275#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:25 20276#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:28 20277#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:23 20278msgid "show more" 20279msgstr "Δείτε περισσότερα" 20280 20281#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208 20282msgid "show the chart" 20283msgstr "εμφάνιση της σχεδίασης" 20284 20285#: app/Services/RelationshipService.php:493 20286msgid "sibling" 20287msgstr "αδελφός/η" 20288 20289#. I18N: A button label. 20290#: resources/views/login-page.phtml:57 20291#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:38 20292msgid "sign in" 20293msgstr "είσοδος" 20294 20295#. I18N: A button label. 20296#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:22 20297msgid "sign out" 20298msgstr "αποσύνδεση" 20299 20300#: app/Services/RelationshipService.php:472 20301msgid "sister" 20302msgstr "αδερφή" 20303 20304#: app/Services/RelationshipService.php:503 20305msgctxt "brother’s wife" 20306msgid "sister-in-law" 20307msgstr "νύφη" 20308 20309#: app/Services/RelationshipService.php:723 20310msgctxt "brother’s wife’s sister" 20311msgid "sister-in-law" 20312msgstr "κουνιάδα" 20313 20314#: app/Services/RelationshipService.php:833 20315msgctxt "husband’s brother’s wife" 20316msgid "sister-in-law" 20317msgstr "μπατζανάκισα" 20318 20319#: app/Services/RelationshipService.php:557 20320msgctxt "husband’s sister" 20321msgid "sister-in-law" 20322msgstr "κουνιάδα" 20323 20324#: app/Services/RelationshipService.php:1023 20325msgctxt "sister’s husband’s sister" 20326msgid "sister-in-law" 20327msgstr "κουνιάδα" 20328 20329#: app/Services/RelationshipService.php:635 20330msgctxt "spouse’s sister" 20331msgid "sister-in-law" 20332msgstr "κουνιάδα" 20333 20334#: app/Services/RelationshipService.php:1073 20335msgctxt "wife’s brother’s wife" 20336msgid "sister-in-law" 20337msgstr "κουνιάδα" 20338 20339#: app/Services/RelationshipService.php:655 20340msgctxt "wife’s sister" 20341msgid "sister-in-law" 20342msgstr "κουνιάδα" 20343 20344#: app/Services/RelationshipService.php:2334 20345msgid "sixth cousin" 20346msgstr "6α ξαδέρφια" 20347 20348#: app/Services/RelationshipService.php:2298 20349msgctxt "FEMALE" 20350msgid "sixth cousin" 20351msgstr "6η ξαδέρφη" 20352 20353#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20354#: app/Services/RelationshipService.php:2251 20355msgctxt "MALE" 20356msgid "sixth cousin" 20357msgstr "6ος ξάδερφος" 20358 20359#: app/Services/RelationshipService.php:426 20360msgid "son" 20361msgstr "υιός" 20362 20363#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 20364msgid "son of" 20365msgstr "γιος του" 20366 20367#: app/Services/RelationshipService.php:509 20368msgctxt "child’s husband" 20369msgid "son-in-law" 20370msgstr "γαμπρός" 20371 20372#: app/Services/RelationshipService.php:521 20373msgctxt "daughter’s husband" 20374msgid "son-in-law" 20375msgstr "γαμπρός" 20376 20377#: app/Services/RelationshipService.php:761 20378msgctxt "daughter’s husband’s father" 20379msgid "son-in-law’s father" 20380msgstr "συμπέθερος" 20381 20382#: app/Services/RelationshipService.php:763 20383msgctxt "daughter’s husband’s mother" 20384msgid "son-in-law’s mother" 20385msgstr "συμπεθέρα" 20386 20387#: app/Services/RelationshipService.php:765 20388msgctxt "daughter’s husband’s parent" 20389msgid "son-in-law’s parent" 20390msgstr "συμπέθερος(α)" 20391 20392#: app/Services/RelationshipService.php:513 20393msgctxt "child’s spouse" 20394msgid "son/daughter-in-law" 20395msgstr "γαμπρός/νύφη" 20396 20397#. I18N: An option in a list-box 20398#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:328 20399#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20400msgid "sort by date" 20401msgstr "Ταξινόμηση ανά ημερομηνία" 20402 20403#. I18N: A button label. 20404#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:49 20405#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20406#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20407#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20408#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20409#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20410#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20411#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20412msgid "sort by date of birth" 20413msgstr "Ταξινόμηση ανά ημερομηνία γεννήσης" 20414 20415#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20416#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20417#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20418#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20419msgid "sort by date of death" 20420msgstr "Ταξινόμηση ανά ημερομηνία θανάτου" 20421 20422#. I18N: A button label. 20423#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42 20424#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20425msgid "sort by date of marriage" 20426msgstr "Ταξινόμηση ανά ημερομηνία γάμου" 20427 20428#. I18N: An option in a list-box 20429#: app/Module/OnThisDayModule.php:279 app/Module/RecentChangesModule.php:272 20430msgid "sort by date, newest first" 20431msgstr "Ταξινόμηση ανά ημερομηνία, νεότερο πρώτα" 20432 20433#. I18N: An option in a list-box 20434#: app/Module/OnThisDayModule.php:277 app/Module/RecentChangesModule.php:270 20435msgid "sort by date, oldest first" 20436msgstr "Ταξινόμηση ανά ημερομηνία, παλαιότερο πρώτα" 20437 20438#. I18N: An option in a list-box 20439#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:268 20440#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:327 20441#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20442#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20443#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20444#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20445#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20446#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20447#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20448#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20449#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20450#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20451msgid "sort by name" 20452msgstr "Ταξινόμηση ανά όνομα" 20453 20454#: app/Elements/RoleInEvent.php:83 app/Services/RelationshipService.php:414 20455msgid "spouse" 20456msgstr "σύζυγος" 20457 20458#: app/Services/RelationshipService.php:831 20459msgctxt "father’s wife’s son" 20460msgid "step-brother" 20461msgstr "θετός αδερφός" 20462 20463#: app/Services/RelationshipService.php:879 20464msgctxt "mother’s husband’s son" 20465msgid "step-brother" 20466msgstr "θετός αδερφός" 20467 20468#: app/Services/RelationshipService.php:957 20469msgctxt "parent’s spouse’s son" 20470msgid "step-brother" 20471msgstr "θετός αδερφός" 20472 20473#: app/Services/RelationshipService.php:547 20474msgctxt "husband’s child" 20475msgid "step-child" 20476msgstr "θετό παιδί" 20477 20478#: app/Services/RelationshipService.php:627 20479msgctxt "spouse’s child" 20480msgid "step-child" 20481msgstr "θετό παιδί" 20482 20483#: app/Services/RelationshipService.php:645 20484msgctxt "wife’s child" 20485msgid "step-child" 20486msgstr "θετό παιδί" 20487 20488#: app/Services/RelationshipService.php:549 20489msgctxt "husband’s daughter" 20490msgid "step-daughter" 20491msgstr "θετή κόρη" 20492 20493#: app/Services/RelationshipService.php:629 20494msgctxt "spouse’s daughter" 20495msgid "step-daughter" 20496msgstr "θετή κόρη" 20497 20498#: app/Services/RelationshipService.php:647 20499msgctxt "wife’s daughter" 20500msgid "step-daughter" 20501msgstr "θετή κόρη" 20502 20503#: app/Services/RelationshipService.php:569 20504msgctxt "mother’s husband" 20505msgid "step-father" 20506msgstr "Θετός πατέρας" 20507 20508#: app/Services/RelationshipService.php:543 20509msgctxt "father’s wife" 20510msgid "step-mother" 20511msgstr "θετή μητέρα" 20512 20513#: app/Services/RelationshipService.php:599 20514msgctxt "parent’s spouse" 20515msgid "step-parent" 20516msgstr "μητριά" 20517 20518#: app/Services/RelationshipService.php:827 20519msgctxt "father’s wife’s child" 20520msgid "step-sibling" 20521msgstr "αδελφός/η εξ αγχιστείας" 20522 20523#: app/Services/RelationshipService.php:875 20524msgctxt "mother’s husband’s child" 20525msgid "step-sibling" 20526msgstr "ετεροθαλής αδερφός(η)" 20527 20528#: app/Services/RelationshipService.php:953 20529msgctxt "parent’s spouse’s child" 20530msgid "step-sibling" 20531msgstr "ετεροθαλής αδερφός(η)" 20532 20533#: app/Services/RelationshipService.php:829 20534msgctxt "father’s wife’s daughter" 20535msgid "step-sister" 20536msgstr "θετή αδερφή" 20537 20538#: app/Services/RelationshipService.php:877 20539msgctxt "mother’s husband’s daughter" 20540msgid "step-sister" 20541msgstr "θετή αδερφή" 20542 20543#: app/Services/RelationshipService.php:955 20544msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 20545msgid "step-sister" 20546msgstr "θετή αδερφή" 20547 20548#: app/Services/RelationshipService.php:559 20549msgctxt "husband’s son" 20550msgid "step-son" 20551msgstr "θετός γιός" 20552 20553#: app/Services/RelationshipService.php:637 20554msgctxt "spouse’s son" 20555msgid "step-son" 20556msgstr "θετός γιός" 20557 20558#: app/Services/RelationshipService.php:657 20559msgctxt "wife’s son" 20560msgid "step-son" 20561msgstr "θετός γιός" 20562 20563#: app/Elements/AgeAtEvent.php:96 20564msgid "stillborn" 20565msgstr "Θνησιγενές" 20566 20567#. I18N: Layout option for lists of names 20568#. I18N: An option in a list-box 20569#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92 20570#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:263 20571#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:186 app/Module/TopSurnamesModule.php:277 20572#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:317 20573#: app/Module/YahrzeitModule.php:262 20574msgid "table" 20575msgstr "πίνακας" 20576 20577#. I18N: Layout option for lists of names 20578#. I18N: An option in a list-box 20579#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94 20580#: app/Module/TopSurnamesModule.php:279 20581msgid "tag cloud" 20582msgstr "σύννεφο ετικετών" 20583 20584#: app/Services/RelationshipService.php:2342 20585msgid "tenth cousin" 20586msgstr "10α ξαδέρφια" 20587 20588#: app/Services/RelationshipService.php:2306 20589msgctxt "FEMALE" 20590msgid "tenth cousin" 20591msgstr "10η ξαδέρφη" 20592 20593#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20594#: app/Services/RelationshipService.php:2263 20595msgctxt "MALE" 20596msgid "tenth cousin" 20597msgstr "10ος ξάδερφος" 20598 20599#. I18N: [you should check that:] ... 20600#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26 20601msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 20602msgstr "οι ρυθμίσεις σύνδεσης της βάσης δεδομένων στο αρχείο \"/data/config.ini.php\" εξακολουθούν να είναι σωστές" 20603 20604#. I18N: [you should check that:] ... 20605#: resources/views/errors/database-connection.phtml:29 20606msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 20607msgstr "ο φάκελος \"/ data\" και το αρχείο \"/data/config.ini.php\" έχουν δικαιώματα πρόσβασης που επιτρέπουν στον διακομιστή ιστού να τα διαβάσει" 20608 20609#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 20610#: app/Services/RelationshipService.php:247 20611msgid "themself" 20612msgstr "οι ίδιοι" 20613 20614#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20615#: app/Services/RelationshipService.php:2427 20616#, php-format 20617msgid "third %s" 20618msgstr "τρίτος(η) %s" 20619 20620#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20621#: app/Services/RelationshipService.php:2405 20622#, php-format 20623msgctxt "FEMALE" 20624msgid "third %s" 20625msgstr "τρίτη %s" 20626 20627#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20628#: app/Services/RelationshipService.php:2382 20629#, php-format 20630msgctxt "MALE" 20631msgid "third %s" 20632msgstr "τρίτος %s" 20633 20634#: app/Services/RelationshipService.php:2328 20635msgid "third cousin" 20636msgstr "3α ξαδέρφια" 20637 20638#: app/Services/RelationshipService.php:2292 20639msgctxt "FEMALE" 20640msgid "third cousin" 20641msgstr "3η ξαδέρφη" 20642 20643#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20644#: app/Services/RelationshipService.php:2242 20645msgctxt "MALE" 20646msgid "third cousin" 20647msgstr "3ος ξάδερφος" 20648 20649#: app/Services/RelationshipService.php:2348 20650msgid "thirteenth cousin" 20651msgstr "13α ξαδέρφια" 20652 20653#: app/Services/RelationshipService.php:2312 20654msgctxt "FEMALE" 20655msgid "thirteenth cousin" 20656msgstr "13η ξαδέρφη" 20657 20658#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20659#: app/Services/RelationshipService.php:2272 20660msgctxt "MALE" 20661msgid "thirteenth cousin" 20662msgstr "13ος ξάδερφος" 20663 20664#. I18N: layout option for the fan chart 20665#: app/Module/FanChartModule.php:519 20666msgid "three-quarter circle" 20667msgstr "κύκλος τριών τετάρτων" 20668 20669#. I18N: Gedcom TO dates 20670#: app/Date.php:213 20671#, php-format 20672msgid "to %s" 20673msgstr "έως %s" 20674 20675#: app/Services/RelationshipService.php:2346 20676msgid "twelfth cousin" 20677msgstr "12α ξαδέρφια" 20678 20679#: app/Services/RelationshipService.php:2310 20680msgctxt "FEMALE" 20681msgid "twelfth cousin" 20682msgstr "12η ξαδέρφη" 20683 20684#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20685#: app/Services/RelationshipService.php:2269 20686msgctxt "MALE" 20687msgid "twelfth cousin" 20688msgstr "12ος ξάδερφος" 20689 20690#: app/Services/RelationshipService.php:438 20691msgid "twin brother" 20692msgstr "Δίδυμος αδερφός" 20693 20694#: app/Services/RelationshipService.php:480 20695msgid "twin sibling" 20696msgstr "δίδυμα αδέρφια" 20697 20698#: app/Services/RelationshipService.php:459 20699msgid "twin sister" 20700msgstr "Δίδυμη αδερφή" 20701 20702#: app/Services/RelationshipService.php:525 20703msgctxt "father’s brother" 20704msgid "uncle" 20705msgstr "θείος" 20706 20707#: app/Services/RelationshipService.php:823 20708msgctxt "father’s sister’s husband" 20709msgid "uncle" 20710msgstr "θείος" 20711 20712#: app/Services/RelationshipService.php:561 20713msgctxt "mother’s brother" 20714msgid "uncle" 20715msgstr "θείος" 20716 20717#: app/Services/RelationshipService.php:909 20718msgctxt "mother’s sister’s husband" 20719msgid "uncle" 20720msgstr "θείος" 20721 20722#: app/Services/RelationshipService.php:581 20723msgctxt "parent’s brother" 20724msgid "uncle" 20725msgstr "θείος" 20726 20727#: app/Services/RelationshipService.php:951 20728msgctxt "parent’s sister’s husband" 20729msgid "uncle" 20730msgstr "θείος" 20731 20732#: app/Place.php:248 20733msgid "unknown" 20734msgstr "άγνωστο" 20735 20736#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:358 20737msgctxt "unknown family" 20738msgid "unknown" 20739msgstr "άγνωστο" 20740 20741#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:481 20742msgid "unlimited" 20743msgstr "απεριόριστο" 20744 20745#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20746#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49 20747msgid "unreliable evidence" 20748msgstr "αναξιόπιστα στοιχεία" 20749 20750#: app/Module/PedigreeChartModule.php:366 20751#: app/Module/PedigreeChartModule.php:374 20752#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:28 20753msgid "up" 20754msgstr "πάνω" 20755 20756#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:33 20757msgid "update" 20758msgstr "Ενημέρωση" 20759 20760#. I18N: A button label. 20761#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74 20762msgid "upload" 20763msgstr "μεταφόρτωση" 20764 20765#. I18N: A button label. 20766#: resources/views/branches-page.phtml:51 20767#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:58 20768#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35 20769#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:58 20770#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69 20771#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:73 20772#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:57 20773#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36 20774#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59 20775#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45 20776#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:79 20777#: resources/views/report-setup-page.phtml:87 20778#: resources/views/report-setup-page.phtml:92 20779msgid "view" 20780msgstr "προβολή" 20781 20782#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36 20783#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55 20784#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86 20785#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125 20786#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145 20787msgid "visitors" 20788msgstr "επισκέπτες" 20789 20790#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142 20791#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20792msgctxt "FEMALE" 20793msgid "was born" 20794msgstr "γεννήθηκε" 20795 20796#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20797#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20798msgctxt "MALE" 20799msgid "was born" 20800msgstr "γεννήθηκε" 20801 20802#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 20803msgid "webtrees" 20804msgstr "WebTrees" 20805 20806#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:303 20807msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format." 20808msgstr "" 20809 20810#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300 20811msgid "webtrees does not recognise this file format." 20812msgstr "" 20813 20814#: app/Services/MessageService.php:136 20815msgid "webtrees message" 20816msgstr "Μήνυμα webtrees" 20817 20818#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:49 20819msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20820msgstr "Το webtrees χρειάζεται μια βάση δεδομένων για να αποθηκεύουν τα γενεαλογικά σας δεδομένα." 20821 20822#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20823#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49 20824msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20825msgstr "Το webtrees πρέπει να στέλνει μηνύματα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου, όπως υπενθυμίσεις κωδικού πρόσβασης και ειδοποιήσεις ιστότοπου." 20826 20827#: app/Services/MessageService.php:233 20828msgid "webtrees sends emails with no storage" 20829msgstr "Αποστολή email χωρίς αποθήκευση" 20830 20831#: app/Elements/RoleInEvent.php:80 app/Services/RelationshipService.php:391 20832msgid "wife" 20833msgstr "Σύζυγος" 20834 20835#. I18N: Name of a theme. 20836#: app/Module/XeneaTheme.php:39 20837msgid "xenea" 20838msgstr "xenea" 20839 20840#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 20841msgid "years" 20842msgstr "ετών" 20843 20844#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88 20845#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56 20846#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143 20847#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 20848#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 20849#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145 20850#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124 20851#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101 20852#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 20853#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 20854#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 20855#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 20856#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530 20857#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544 20858#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603 20859#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709 20860#: resources/views/lists/families-table.phtml:234 20861#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 20862#: resources/views/modules/html/config.phtml:56 20863#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 20864#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 20865#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63 20866#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72 20867#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23 20868#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24 20869#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26 20870#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36 20871#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45 20872#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36 20873#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20874#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20875#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20876#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20877#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20878#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187 20879#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20880msgid "yes" 20881msgstr "ναι" 20882 20883#. I18N: [you should check that:] ... 20884#: resources/views/errors/database-connection.phtml:32 20885msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20886msgstr "δεν μπορείτε να συνδεθείτε με την βάση δεδομένων χρησιμοποιώντας άλλες εφαρμογές, όπως το phpmyadmin" 20887 20888#: app/Services/RelationshipService.php:442 20889msgid "younger brother" 20890msgstr "μικρότερος αδερφός" 20891 20892#: app/Services/RelationshipService.php:484 20893msgid "younger sibling" 20894msgstr "νεότερος αδερφός" 20895 20896#: app/Services/RelationshipService.php:463 20897msgid "younger sister" 20898msgstr "μικρότερη αδερφή" 20899 20900#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237 20901#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:238 20902#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:239 20903#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:240 20904#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:241 20905#, php-format 20906msgid "±%s year" 20907msgid_plural "±%s years" 20908msgstr[0] "±%s χρόνο" 20909msgstr[1] "±%s χρόνια" 20910 20911#. I18N: Name of a country or state 20912#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 20913msgid "Åland Islands" 20914msgstr "νήσοι Ώλαντ" 20915 20916#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:291 20917#, php-format 20918msgid "“%1$s” should be “%2$s”." 20919msgstr "" 20920 20921#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71 20922#, php-format 20923msgid "“%s“ has been copied to the clipboard." 20924msgstr "" 20925 20926#. I18N: %s is the name of a genealogy record 20927#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62 20928#: app/Services/MapDataService.php:199 20929#, php-format 20930msgid "“%s” has been deleted." 20931msgstr "“%s” διαγράφηκε." 20932 20933#. I18N: Description of a “Data fix” module 20934#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70 20935msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 20936msgstr "Οι ετικέτες \"Highlighted image\" (_PRIM) χρησιμοποιούνται από ορισμένες εφαρμογές γενεαλογίας για να υποδείξουν την προτιμώμενη εικόνα για ένα άτομο. Μια εναλλακτική λύση είναι να αναδιατάξετε τις εικόνες έτσι ώστε η προτιμώμενη να εμφανίζεται πρώτα." 20937 20938#: app/Note.php:101 app/Report/ReportParserGenerate.php:1002 20939#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1088 20940msgid "…" 20941msgstr "…" 20942 20943#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363 20944#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1051 20945#: app/Module/IndividualListModule.php:272 20946#: app/Module/IndividualListModule.php:504 20947msgctxt "Unknown given name" 20948msgid "…" 20949msgstr "…" 20950 20951#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363 20952#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1050 20953#: app/Module/IndividualListModule.php:257 20954#: app/Module/IndividualListModule.php:280 20955#: app/Module/IndividualListModule.php:520 20956#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:30 20957#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:23 20958#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:54 20959#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:66 20960msgctxt "Unknown surname" 20961msgid "…" 20962msgstr "…" 20963 20964#~ msgid " per gender" 20965#~ msgstr " ανά φύλο" 20966 20967#~ msgid " per time period" 20968#~ msgstr " ανά χρονική περίοδο" 20969 20970#, php-format 20971#~ msgid "#%s" 20972#~ msgstr "#%s" 20973 20974#, php-format 20975#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 20976#~ msgstr "%1$s %2$s έχει ένα(ν) %3$s σύνδεσμο με το %4$s." 20977 20978#, php-format 20979#~ msgid "%1$s does not exist." 20980#~ msgstr "Το %1$s δεν υπάρχει." 20981 20982#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 20983#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 20984#~ msgstr[0] "Ο/Η %1$s δεν έχει γεωγραφικές συντεταγμένες του τόπου γέννησης του/της: %2$s." 20985#~ msgstr[1] "%1$s των ατόμων δεν έχουν γεωγραφικές συντεταγμένες τόπου γέννησης: %2$s.: %2$s." 20986 20987#~ msgid "%s day ago" 20988#~ msgid_plural "%s days ago" 20989#~ msgstr[0] "Πρίν %s ημέρα" 20990#~ msgstr[1] "Πρίν %s ημέρες" 20991 20992#~ msgid "%s hour ago" 20993#~ msgid_plural "%s hours ago" 20994#~ msgstr[0] "Πρίν %s ώρα" 20995#~ msgstr[1] "Πρίν %s ώρες" 20996 20997#~ msgid "%s individual is private." 20998#~ msgid_plural "%s individuals are private." 20999#~ msgstr[0] "ο/η %s είναι μυστικός λογαριασμός." 21000#~ msgstr[1] "οι %s είναι μυστικοί λογαριασμοί." 21001 21002#, php-format 21003#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 21004#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 21005#~ msgstr[0] "%s άτομο με γεγονότα μεταξύ %s και %s" 21006#~ msgstr[1] "%s άτομα με γεγονότα μεταξύ %s και %s" 21007 21008#, php-format 21009#~ msgid "%s individual with events in %s" 21010#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 21011#~ msgstr[0] "%s άτομο με γεγονότα σε %s" 21012#~ msgstr[1] "%s άτομα με γεγονότα σε %s" 21013 21014#, php-format 21015#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 21016#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 21017#~ msgstr[0] "%s άτομο με γεγονότα σε %s μεταξύ %s και %s" 21018#~ msgstr[1] "%s άτομα με γεγονότα σε %s μεταξύ %s και %s" 21019 21020#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 21021#~ msgstr "%s είναι απενεργοποιημένο σ' αυτόν τον διακομιστή. Δεν μπορείτε να εγκαταστήσετε το webtrees μέχρι να ενεργοποιηθεί. Παρακαλώ ζητήστε από τον διαχειριστή του διακομιστή σας να το ενεργοποιήσει." 21022 21023#~ msgid "%s minute ago" 21024#~ msgid_plural "%s minutes ago" 21025#~ msgstr[0] "%s λεπτό πριν" 21026#~ msgstr[1] "%s λεπτά πρίν" 21027 21028#~ msgid "%s month ago" 21029#~ msgid_plural "%s months ago" 21030#~ msgstr[0] "Πρίν %s μήνα" 21031#~ msgstr[1] "Πριν %s μήνες" 21032 21033#~ msgid "%s second ago" 21034#~ msgid_plural "%s seconds ago" 21035#~ msgstr[0] "Πρίν %s δευτερόλεπτο" 21036#~ msgstr[1] "Πρίν %s δευτερόλεπτα" 21037 21038#~ msgid "%s year ago" 21039#~ msgid_plural "%s years ago" 21040#~ msgstr[0] "Πρίν %s χρόνο" 21041#~ msgstr[1] "Πρίν %s χρόνια" 21042 21043#, php-format 21044#~ msgid "(aged less than %s)" 21045#~ msgstr "(λιγότερο από %s ετών)" 21046 21047#, php-format 21048#~ msgid "(aged more than %s)" 21049#~ msgstr "(περισσότερο από %s ετών)" 21050 21051#~ msgid "(in childhood)" 21052#~ msgstr "(στην παιδική ηλικία)" 21053 21054#~ msgid "(in infancy)" 21055#~ msgstr "(στην βρεφική ηλικιά)" 21056 21057#~ msgid "(stillborn)" 21058#~ msgstr "(θνησιγενές)" 21059 21060#, fuzzy, php-format 21061#~ msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 21062#~ msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 21063 21064#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 21065#~ msgstr "Ένας διακομιστής βάσης δεδομένων μπορεί να αποθηκεύσει πολλές ξεχωριστές βάσεις δεδομένων. Πρέπει να επιλέξετε μια υπάρχουσα βάση δεδομένων (που δημιουργήθηκε από το διαχειριστή του διακομιστή σας) ή να δημιουργήσετε μια νέα (εάν ο λογαριασμός χρήστη σας στην βάση δεδομένων σας έχει επαρκή δικαιώματα)." 21066 21067#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 21068#~ msgstr "Δημιουργήθηκε ένα νέο συνθηματικό και αποστάλθηκε με email στο %s. Μπορείτε να το αλλάξετε αφού συνδεθείτε." 21069 21070#~ msgid "A new password has been requested for your username." 21071#~ msgstr "Έχει γίνει αίτημα νέου συνθηματικού για το όνομα χρήστη σας." 21072 21073#~ msgid "A.M." 21074#~ msgstr "Π.Μ." 21075 21076#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 21077#~ msgstr "ALPHABET_lower=άαβγδέεζήηθίϊΐικλμνξόοπρσςτύϋΰυφχψώω" 21078 21079#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 21080#~ msgstr "ALPHABET_upper=ΆΑΒΓΔΈΕΖΉΗΘΊΪΪΙΚΛΜΝΞΌΟΠΡΣΣΤΎΫΫΥΦΧΨΏΩ" 21081 21082#~ msgid "Acadia" 21083#~ msgstr "Akadien" 21084 21085#~ msgid "Add a blank row" 21086#~ msgstr "Προσθήκη κενής γραμμής" 21087 21088#~ msgid "Add a brother or sister" 21089#~ msgstr "Προσθήκη αδερφού ή αδερφής" 21090 21091#~ msgid "Add a child to this family" 21092#~ msgstr "Προσθήκη τέκνου σ'αυτήν την οικογένεια" 21093 21094#~ msgid "Add a geographic location" 21095#~ msgstr "Προσθήκη γεωγραφικής τοποθεσίας" 21096 21097#~ msgid "Add a husband to this family" 21098#~ msgstr "Προσθήκη συζύγου (άνδρα) σ' αυτή την οικογένεια" 21099 21100#~ msgid "Add a restriction" 21101#~ msgstr "Προσθήκη περιορισμού" 21102 21103#~ msgid "Add a shared note" 21104#~ msgstr "Προσθήκη κοινόχρηστης σημείωσης" 21105 21106#~ msgid "Add a son or daughter" 21107#~ msgstr "Προσθήκη γιού ή κόρης" 21108 21109#~ msgid "Add a wife to this family" 21110#~ msgstr "Προσθήκη συζύγου (γυναίκας) σε αυτή την οικογένεια" 21111 21112#~ msgid "Add an associate" 21113#~ msgstr "Προσθήκη συνεργάτη" 21114 21115#~ msgid "Add an event" 21116#~ msgstr "Προσθέστε ένα συμβάν" 21117 21118#~ msgid "Add another individual to the chart" 21119#~ msgstr "Προσθήκη ενός ακόμα ατόμου στο γράφημα" 21120 21121#~ msgid "Add links" 21122#~ msgstr "Προσθήκη συνδέσμων" 21123 21124#~ msgid "Add married names" 21125#~ msgstr "Προσθέστε επίθετο μετά γάμου" 21126 21127#~ msgid "Add missing married names" 21128#~ msgstr "Συμπλήρωση ελειπών ονομάτων (γάμου)" 21129 21130#~ msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 21131#~ msgstr "Προσθέστε τη διαδρομή πολυμέσων GEDCOM στα ονόματα αρχείων" 21132 21133#~ msgid "Add to favorites" 21134#~ msgstr "Προσθήκη στα αγαπημένα" 21135 21136#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 21137#~ msgstr "Προσθήκη υδατογραφήματος στις μικρογραφίες" 21138 21139#~ msgctxt "FEMALE" 21140#~ msgid "Adopted by both parents" 21141#~ msgstr "Υιοθετημένη και από τους δύο γονείς" 21142 21143#~ msgctxt "MALE" 21144#~ msgid "Adopted by both parents" 21145#~ msgstr "Υιοθετημένος και από τους δύο γονείς" 21146 21147#~ msgctxt "FEMALE" 21148#~ msgid "Adopted by father" 21149#~ msgstr "Υιοθετημένη από τον πατέρα" 21150 21151#~ msgctxt "MALE" 21152#~ msgid "Adopted by father" 21153#~ msgstr "Υιοθετημένος απο τον πατέρα" 21154 21155#~ msgctxt "FEMALE" 21156#~ msgid "Adopted by mother" 21157#~ msgstr "υιοθετημένη απο την μητέρα" 21158 21159#~ msgctxt "MALE" 21160#~ msgid "Adopted by mother" 21161#~ msgstr "υιοθετημένος απο την μητέρα" 21162 21163#~ msgid "Advanced" 21164#~ msgstr "Για προχωρημένους" 21165 21166#~ msgid "Advanced fact preferences" 21167#~ msgstr "Προτιμήσεις γεγονότων για προχωρημένους" 21168 21169#~ msgid "Advanced name facts" 21170#~ msgstr "Προτιμήσεις γεγονότων σχετικά με ονόματα για προχωρημένους" 21171 21172#~ msgid "Advanced place name facts" 21173#~ msgstr "Προτιμήσεις γεγονότων σχετικά με τοποθεσίες για προχωρημένους" 21174 21175#, fuzzy 21176#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 21177#~ msgstr "Αφού συνδεθείτε, επιλέξτε το σύνδεσμο «Το προφίλ μου» κάτω από το μενού «Ατομική πύλη» και συμπληρώστε τα πεδία κωδικών για να αλλάξετε τον κωδικό σας." 21178 21179#~ msgid "Age of item" 21180#~ msgstr "Ηλικία αντικειμένου" 21181 21182#~ msgid "Age related to birth year" 21183#~ msgstr "Ηλικία σε σχέση με το έτος γέννησης" 21184 21185#~ msgid "Age related to death year" 21186#~ msgstr "Ηλικία σε σχέση με το έτος θανάτου" 21187 21188#~ msgid "All family facts" 21189#~ msgstr "Όλα τα οικογενειακά γεγονότα" 21190 21191#~ msgid "All individual facts" 21192#~ msgstr "Όλα τα ατομικά γεγονότα" 21193 21194#~ msgid "All repository facts" 21195#~ msgstr "Όλα τα συμβάντα των αποθετηρίων" 21196 21197#~ msgid "All source facts" 21198#~ msgstr "Όλα τα συμβάντα των πηγών" 21199 21200#~ msgid "Allow users to select their own theme" 21201#~ msgstr "Εμφάνιση επιλογέα θέματος στους χρήστες" 21202 21203#~ msgctxt "FEMALE" 21204#~ msgid "Also known as" 21205#~ msgstr "Επίσης γνωστή ως" 21206 21207#~ msgctxt "MALE" 21208#~ msgid "Also known as" 21209#~ msgstr "Επίσης γνωστός ως" 21210 21211#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 21212#~ msgstr "Σχετιζόμενος είναι ένα άλλο άτομο που ασχολήθηκε με αυτό το γεγονός ή γεγονός, όπως μάρτυρας ή ιερέας." 21213 21214#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 21215#~ msgstr "Ένας σχετιζόμενος είναι ένα άλλο άτομο που ασχολήθηκε με αυτό το άτομο, όπως ένας φίλος ή ένας εργοδότης." 21216 21217#~ msgid "Associates" 21218#~ msgstr "Σχετιζόμενοι" 21219 21220#, fuzzy 21221#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 21222#~ msgstr "Αυτόματη δημιουργία και GUIDs" 21223 21224#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 21225#~ msgstr "Αυτόματη ξεδίπλωση λίστας γεγονότων στενών συγγενών" 21226 21227#~ msgid "Available blocks" 21228#~ msgstr "Διαθέσιμα πλαίσια" 21229 21230#~ msgid "Basic" 21231#~ msgstr "Βασικό" 21232 21233#~ msgid "Batch update" 21234#~ msgstr "Μαζική ενημέρωση" 21235 21236#~ msgid "Bearing" 21237#~ msgstr "Αζιμούθιο" 21238 21239#~ msgid "Body" 21240#~ msgstr "Σώμα" 21241 21242#~ msgid "Booklet" 21243#~ msgstr "Φυλλάδιο" 21244 21245#~ msgid "British West Indies" 21246#~ msgstr "Britisches West Indien" 21247 21248#~ msgid "Cannot create" 21249#~ msgstr "Δεν μπορεί να δημιουργηθεί" 21250 21251#~ msgid "Cape Colony" 21252#~ msgstr "Kap Kolonie" 21253 21254#~ msgid "Case insensitive" 21255#~ msgstr "Μη διάκριση πεζών/κεφαλαίων" 21256 21257#~ msgid "Catalonia" 21258#~ msgstr "Katalonien" 21259 21260#~ msgid "Cemeteries" 21261#~ msgstr "Κοιμητήρια" 21262 21263#~ msgid "Center map here" 21264#~ msgstr "Κέντρο χάρτη εδώ" 21265 21266#~ msgid "Change" 21267#~ msgstr "Αλλαγή" 21268 21269#~ msgid "Change flag" 21270#~ msgstr "Αλλαγή σημαίας" 21271 21272#~ msgid "Change language" 21273#~ msgstr "Αλλαγή γλώσσας" 21274 21275#~ msgid "Channel Islands" 21276#~ msgstr "Kanalinseln" 21277 21278#~ msgid "Check the settings and try again." 21279#~ msgstr "Ελένξτε τις ρυθμίσεις και προσπαθήστε ξανά." 21280 21281#~ msgid "Choose: " 21282#~ msgstr "Επιλογή: " 21283 21284#~ msgid "Cleared but not yet completed" 21285#~ msgstr "Εκκαθαρίστηκε αλλά δεν ολοκληρώθηκε ακόμη" 21286 21287#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 21288#~ msgstr "Κάντε κλικ εδώ για να Προσθέσετε, να Επεξεργαστείτε ή να Διαγράψετε" 21289 21290#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 21291#~ msgstr "Κάντε κλικ σε ένα τίτλο για να μεταφερθείτε κατευθείαν σε αυτόν, ή μετακινηθείτε προς τα κάτω για να τους διαβάσετε όλους." 21292 21293#~ msgid "Columns per page" 21294#~ msgstr "Στήλες ανα σελίδα" 21295 21296#~ msgid "Compress the GEDCOM file" 21297#~ msgstr "Συμπίεση του αρχείου GEDCOM" 21298 21299#~ msgid "Concatenation" 21300#~ msgstr "Αλληλουχία" 21301 21302#~ msgid "Configure" 21303#~ msgstr "Ρύθμιση" 21304 21305#~ msgid "Confirm password" 21306#~ msgstr "Επιβεβαίωση κωδικού πρόσβασης" 21307 21308#~ msgid "Continue adding" 21309#~ msgstr "Συνέχιση πρόσθεσης" 21310 21311#~ msgid "Continued" 21312#~ msgstr "Συνεχίζεται" 21313 21314#~ msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1" 21315#~ msgstr "Μετατροπή ετικετών CEME σε GEDCOM 5.5.1" 21316 21317#~ msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1" 21318#~ msgstr "Μετατροπή ετικετών NAME: _XXX σε GEDCOM 5.5.1" 21319 21320#~ msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1" 21321#~ msgstr "Μετατροπή ετικετών _PRIM σε GEDCOM 5.5.1" 21322 21323#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 21324#~ msgstr "Θέλετε να μετατρέψετε αυτό το GEDCOM από UTF-8 σε ISO-8859-1" 21325 21326#~ msgid "Count" 21327#~ msgstr "Μέτρηση" 21328 21329#~ msgid "Countries" 21330#~ msgstr "Χώρες" 21331 21332#~ msgid "Counts " 21333#~ msgstr "Μετρήσεις " 21334 21335#~ msgid "County" 21336#~ msgstr "Περιφέρεια" 21337 21338#~ msgid "Create a family" 21339#~ msgstr "Δημιουργία οικογένειας" 21340 21341#~ msgid "Create a family from existing individuals" 21342#~ msgstr "Δημιουργια οικογένειας απο υπάρχοντα άτομα" 21343 21344#~ msgid "Current" 21345#~ msgstr "Τρέχον" 21346 21347#~ msgid "Custom fact" 21348#~ msgstr "Προσαρμοσμένο γεγονός" 21349 21350#~ msgid "Custom tags" 21351#~ msgstr "Προσαρμοσμένες Ετικέτες" 21352 21353#~ msgid "Custom theme" 21354#~ msgstr "Εξατομικευμένο θέμα" 21355 21356#~ msgid "Czechoslovakia" 21357#~ msgstr "Tschechoslowakei" 21358 21359#~ msgid "Database and table names" 21360#~ msgstr "Ονόματα Βάσης δεδομένων και πινάκων" 21361 21362#~ msgid "Decade of birth" 21363#~ msgstr "Δεκαετία γέννησης" 21364 21365#~ msgid "Decade of death" 21366#~ msgstr "Δεκαετία θανάτου" 21367 21368#~ msgid "Decade of marriage" 21369#~ msgstr "Δεκαετία γάμου" 21370 21371#~ msgid "Default" 21372#~ msgstr "Προεπιλογή" 21373 21374#~ msgid "Default map type" 21375#~ msgstr "Προεπιλεγμένος τύπος χάρτη" 21376 21377#~ msgid "Default pedigree chart layout" 21378#~ msgstr "Προεπιλεγμένη μορφή οριζοντίου γενεαλογικού διαγράμματος" 21379 21380#~ msgid "Default pedigree generations" 21381#~ msgstr "Προεπιλεγμένος αριθμός γενεών οριζοντίου δένδρου" 21382 21383#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 21384#~ msgstr "Διαγραφή όλων των υπαρχόντων γεωγρ. δεδομένων πριν την εισαγωγή του αρχείου." 21385 21386#~ msgid "Description unavailable" 21387#~ msgstr "Μη διαθέσιμη περιγραφή" 21388 21389#~ msgid "Desired password" 21390#~ msgstr "Επιθυμητός κωδικός πρόσβασης" 21391 21392#~ msgid "Desired username" 21393#~ msgstr "Επιθυμητό όνομα χρήστη" 21394 21395#~ msgid "Died as an infant: exempt" 21396#~ msgstr "Πέθανε ως βρέφος: εξαιρείται" 21397 21398#~ msgid "Disable these modules" 21399#~ msgstr "Απενεργοποίηση αυτών των δομοστοιχείων" 21400 21401#~ msgid "Disable these themes" 21402#~ msgstr "Απενεργοποίηση αυτών των θεμάτων" 21403 21404#~ msgid "Display all" 21405#~ msgstr "Εμφάνιση όλων" 21406 21407#~ msgid "Display map coordinates" 21408#~ msgstr "Εμφάνιση συντεταγμένων χάρτη" 21409 21410#~ msgid "Do not change to keep original filename." 21411#~ msgstr "Αφήστε κενό για να χρησιμοποιήσετε το αυθεντικό όνομα." 21412 21413#~ msgid "Do not use maps" 21414#~ msgstr "Μην χρησιμοποιείτε χάρτες" 21415 21416#~ msgid "Download geographic data" 21417#~ msgstr "Λήψη γεωγραφικών δεδομένων" 21418 21419#~ msgid "Earliest birth year" 21420#~ msgstr "Παλαιότερο έτος γέννησης" 21421 21422#~ msgid "Earliest death year" 21423#~ msgstr "Παλαιότερο έτος θανάτου" 21424 21425#~ msgid "Edit media" 21426#~ msgstr "Επεξ. πολυμέσου" 21427 21428#~ msgid "Edit the media object" 21429#~ msgstr "Επεξ. πολυμέσου" 21430 21431#~ msgid "Editing restriction" 21432#~ msgstr "Περιορισμός επεξεργασίας" 21433 21434#~ msgid "Elevation" 21435#~ msgstr "Υψόμετρο" 21436 21437#~ msgid "End IP address" 21438#~ msgstr "Τελευταία IP διεύθυνση" 21439 21440#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 21441#~ msgstr "Εισαγωγή ατόμου, οικογένειας ή ID πηγής" 21442 21443#~ msgid "Enter report values" 21444#~ msgstr "Εισαγωγή τιμών αναφοράς" 21445 21446#~ msgid "Exact text" 21447#~ msgstr "Ακριβές κείμενο" 21448 21449#~ msgid "FAQ position" 21450#~ msgstr "Θέση συχνής ερώτησης" 21451 21452#~ msgid "FAQ visibility" 21453#~ msgstr "Ορατότητα συχνής ερώτησης" 21454 21455#~ msgid "Facts for repository records" 21456#~ msgstr "Γεγονότα για εγγραφές αποθετηρίων" 21457 21458#~ msgid "Facts for source records" 21459#~ msgstr "Γεγονότα για εγγραφές πηγών" 21460 21461#~ msgid "Family ID prefix" 21462#~ msgstr "Πρόθεμα ID οικογένειων" 21463 21464#~ msgid "Family group information" 21465#~ msgstr "Πληροφορίες οικογενειακής ομάδας" 21466 21467#~ msgid "Family list" 21468#~ msgstr "Οικογενειακή λίστα" 21469 21470#~ msgid "File containing places (CSV)" 21471#~ msgstr "Αρχείο που περιέχει τοποθεσίες (CSV)" 21472 21473#~ msgid "Find a fact or event" 21474#~ msgstr "Εύρεση γεγονότος ή συμβάντος" 21475 21476#~ msgid "Find a family" 21477#~ msgstr "Εύρεση οικογένειας" 21478 21479#~ msgid "Find a media object" 21480#~ msgstr "Εύρεση πολυμέσου" 21481 21482#~ msgid "Find a place" 21483#~ msgstr "Εύρεση τοποθεσίας" 21484 21485#~ msgid "Find a repository" 21486#~ msgstr "Εύρεση αποθετηρίου" 21487 21488#~ msgid "Find a shared note" 21489#~ msgstr "Εύρεση σημείωσης" 21490 21491#~ msgid "Find an individual" 21492#~ msgstr "Εύρεση ατόμου" 21493 21494#~ msgid "From" 21495#~ msgstr "Από" 21496 21497#~ msgid "Gender icon on charts" 21498#~ msgstr "Εικονίδιο φύλου στα διαγράμματα" 21499 21500#~ msgid "Google Street View™" 21501#~ msgstr "Google Street View™" 21502 21503#~ msgid "Google™ maps preferences" 21504#~ msgstr "Προτιμήσεις Google™ maps" 21505 21506#~ msgid "Grandparents" 21507#~ msgstr "Παππούδες" 21508 21509#~ msgid "Head of household" 21510#~ msgstr "Επικεφαλής του νοικοκυριού" 21511 21512#~ msgid "Highest population" 21513#~ msgstr "Μεγαλύτερος πληθυσμός" 21514 21515#~ msgid "Historical facts" 21516#~ msgstr "Ιστορικά γεγονότα" 21517 21518#~ msgid "House" 21519#~ msgstr "Σπίτι" 21520 21521#~ msgid "Hybrid" 21522#~ msgstr "Υβριδικός" 21523 21524#~ msgid "Icon" 21525#~ msgstr "Εικονίδιο" 21526 21527#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 21528#~ msgstr "Εάν αποκρύψετε ένα άδειο πλαίσιο, δεν θα μπορείτε να αλλάξετε τις ρυθμίσεις του μέχρι να μην είναι πλέον άδειο ώστε να γίνει ορατό." 21529 21530#~ msgid "Import all places from a family tree" 21531#~ msgstr "Εισαγωγή όλων των τοποθεσιών απο ενα οικ. δέντρο" 21532 21533#~ msgid "Include media (automatically zips files)" 21534#~ msgstr "Συμπερίληψη μέσων (αυτόματα αρχεία zip)" 21535 21536#~ msgid "Individual ID prefix" 21537#~ msgstr "Πρόθεμα GEDCOM ID" 21538 21539#~ msgid "Individual distribution" 21540#~ msgstr "Κατανομή ατόμων" 21541 21542#~ msgid "Individual list" 21543#~ msgstr "Λίστα ατόμων" 21544 21545#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 21546#~ msgstr "Πληροφορίες σχετικά με την αίτηση εμφανίζονται κάτω από τον σύνδεσμο παρακάτω." 21547 21548#~ msgid "Installation folder" 21549#~ msgstr "Φάκελος εγκατάστασης" 21550 21551#~ msgid "Interred" 21552#~ msgstr "ενταφιάστηκε" 21553 21554#~ msgctxt "FEMALE" 21555#~ msgid "Interred" 21556#~ msgstr "ενταφιάστηκε" 21557 21558#~ msgctxt "MALE" 21559#~ msgid "Interred" 21560#~ msgstr "ενταφιάστηκε" 21561 21562#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 21563#~ msgstr "Άκυρη μορφή GEDCOM 5.5" 21564 21565#~ msgid "Keep" 21566#~ msgstr "Διατήρηση" 21567 21568#~ msgid "Keep link in list" 21569#~ msgstr "Διατήρηση συνδέσμου στην λίστα" 21570 21571#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 21572#~ msgstr "Εμφάνιση κωδικών διάταξης LDS σε θηκόγραμμα" 21573 21574#~ msgid "LDS temple" 21575#~ msgstr "Ναός LDS" 21576 21577#~ msgid "Latest birth year" 21578#~ msgstr "Νεότερο έτος γέννησης" 21579 21580#~ msgid "Latest death year" 21581#~ msgstr "Νεότερο έτος θανάτου" 21582 21583#~ msgid "Level" 21584#~ msgstr "Επίπεδο" 21585 21586#~ msgid "Limit" 21587#~ msgstr "Όριο" 21588 21589#~ msgid "Limit display by" 21590#~ msgstr "Περιορισμός εμφάνισης με" 21591 21592#~ msgid "Link to an existing media object" 21593#~ msgstr "Σύνδεση με υπάρχον αντικείμενο πολυμέσου" 21594 21595#~ msgid "Linked database ID" 21596#~ msgstr "ID διασυνδεμένης βάσης δεδομένων" 21597 21598#~ msgid "Login ID" 21599#~ msgstr "Όνομα χρήστη" 21600 21601#~ msgid "Lost password request" 21602#~ msgstr "Αίτημα υπενθύμισης συνθηματικού" 21603 21604#~ msgid "Lowest population" 21605#~ msgstr "Μικρότερος πληθυσμός" 21606 21607#~ msgid "Mailing name" 21608#~ msgstr "Ονοματεπώνυμο για ταχυδρομείο" 21609 21610#~ msgid "Main section blocks" 21611#~ msgstr "Πλαίσια κύριου τμήματος" 21612 21613#~ msgid "Manage family trees " 21614#~ msgstr "Διαχείριση οικογενειακών δέντρων " 21615 21616#~ msgid "Manage the links" 21617#~ msgstr "Διαχείριση σύνδεσμων" 21618 21619#~ msgid "Map provider" 21620#~ msgstr "Πάροχος χαρτών" 21621 21622#~ msgid "Marriage status" 21623#~ msgstr "Κατάσταση γάμου" 21624 21625#~ msgid "Marriage type unknown" 21626#~ msgstr "Άγνωστος τύπος γάμου" 21627 21628#~ msgid "Married surname" 21629#~ msgstr "Επώνυμο γάμου" 21630 21631#~ msgid "Max" 21632#~ msgstr "Μέγιστο" 21633 21634#~ msgid "Maximum descendancy generations" 21635#~ msgstr "Μέγιστος αριθμός γενεών απογόνων" 21636 21637#~ msgid "Maximum pedigree generations" 21638#~ msgstr "Μέγιστος αριθμός γενεών οριζοντίου δένδρου" 21639 21640#~ msgid "Media ID prefix" 21641#~ msgstr "Πρόθεμα ID πολυμέσων" 21642 21643#~ msgid "Media contains" 21644#~ msgstr "Το μέσο περιέχει" 21645 21646#, php-format 21647#~ msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 21648#~ msgstr "Στα αρχεία πολυμέσων θα δωθεί το πρόθημα %s." 21649 21650#~ msgid "Medical condition" 21651#~ msgstr "Ιατρική κατάσταση" 21652 21653#~ msgid "Memory limit" 21654#~ msgstr "Μέγιστη μνήμη διακομιστή" 21655 21656#~ msgid "Midnight" 21657#~ msgstr "Μεσάνυχτα" 21658 21659#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 21660#~ msgstr "Ελάχιστος και μέγιστος συντελεστής μεγέθυνσης για το χάρτη Google. 1 είναι ο πλήρης χάρτης, 15 είναι ένα σπίτι. Σημειώστε ότι το 15 είναι διαθέσιμο μόνο σε ορισμένες περιοχές." 21661 21662#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 21663#~ msgstr "Ελάχ. αρ. καταχωρήσεων για να θεωρείται \"κοινό επίθετο\"" 21664 21665#~ msgid "Move left" 21666#~ msgstr "Μετακίνηση αριστερά" 21667 21668#~ msgid "Move right" 21669#~ msgstr "Μετακίνηση δεξιά" 21670 21671#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 21672#~ msgstr "Η MySQL έδωσε το σφάλμα: %s" 21673 21674#~ msgid "Name contains" 21675#~ msgstr "Το όνομα περιέχει" 21676 21677#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 21678#~ msgstr "Επιπλεον ονόματα για την λίστα κοινών επωνύμων (χωρισμένες με κόμμα)" 21679 21680#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 21681#~ msgstr "Αφαίρ. ονομάτων απο την λίστα κοινών ονομάτων (χωρισμένα με κόμμα)" 21682 21683#~ msgid "Neighborhood" 21684#~ msgstr "Γειτονιά" 21685 21686#~ msgid "Netherlands Antilles" 21687#~ msgstr "Niederländische Antillen" 21688 21689#~ msgid "Neutral Zone" 21690#~ msgstr "Neutrale Zone" 21691 21692#~ msgid "No ancestors in the database." 21693#~ msgstr "Δεν βρέθηκαν πρόγονοι στην βάση δεδομένων." 21694 21695#~ msgid "No custom modules are enabled." 21696#~ msgstr "Δεν έχουν ενεργοποιηθεί προσαρμοσμένα δομοστοιχεία." 21697 21698#~ msgid "No custom themes are enabled." 21699#~ msgstr "Δεν έχουν ενεργοποιηθεί προσαρμοσμένα θέματα." 21700 21701#~ msgid "No limit" 21702#~ msgstr "Χωρίς όριο" 21703 21704#~ msgid "No map data exists for this individual" 21705#~ msgstr "Δεν υπάρχουν δεδομένα χάρτη γι' αυτό το άτομο" 21706 21707#~ msgid "No media file was provided." 21708#~ msgstr "Δεν έχουν δωθεί αρχεία πολυμέσων." 21709 21710#~ msgid "No places found" 21711#~ msgstr "Δεν βρέθηκαν τόποθεσίες" 21712 21713#~ msgid "No places have been found." 21714#~ msgstr "Δεν βρέθηκαν τοποθεσίες." 21715 21716#~ msgid "Nobody at all" 21717#~ msgstr "Απολύτως κανένας" 21718 21719#~ msgid "Noon" 21720#~ msgstr "Μεσημέρι" 21721 21722#~ msgctxt "FEMALE" 21723#~ msgid "Not married" 21724#~ msgstr "Άγαμη" 21725 21726#~ msgctxt "MALE" 21727#~ msgid "Not married" 21728#~ msgstr "Άγαμος" 21729 21730#~ msgid "Note ID prefix" 21731#~ msgstr "Πρόθεμα ID σημειώσεων" 21732 21733#~ msgid "Number of generations" 21734#~ msgstr "Αριθμός γενεών" 21735 21736#~ msgid "Number of items" 21737#~ msgstr "Αριθμός αντικειμένων" 21738 21739#~ msgid "Number of items to show" 21740#~ msgstr "Αριθμός αντικειμένων για εμφάνιση" 21741 21742#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 21743#~ msgstr "Αριθμός μηνών μετά τους οποίους ενας χρήστης θεωρείται ανενεργός: " 21744 21745#~ msgid "Oldest at bottom" 21746#~ msgstr "Το παλαιότερο κάτω" 21747 21748#~ msgid "Oldest at top" 21749#~ msgstr "Το παλαιότερο πάνω" 21750 21751#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 21752#~ msgstr "Προεραιτικά προθέματα και καταλήξεις" 21753 21754#~ msgid "Order" 21755#~ msgstr "Σειρά" 21756 21757#~ msgid "Other folder… please type in" 21758#~ msgstr "Άλλος κατάλογος.. παρακαλώ εισάγετε" 21759 21760#~ msgid "Others" 21761#~ msgstr "Άλλοι" 21762 21763#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 21764#~ msgstr "Αντικατάσταση υπαρχόντων συντεταγμένων." 21765 21766#~ msgid "Own charts" 21767#~ msgstr "Ιδία διαγράμματα" 21768 21769#~ msgid "P.M." 21770#~ msgstr "Μ.Μ." 21771 21772#~ msgid "PHP time limit" 21773#~ msgstr "Μέγιστος χρόνος PHP" 21774 21775#~ msgid "Parent" 21776#~ msgstr "Γονιός" 21777 21778#~ msgid "Passwords do not match." 21779#~ msgstr "Οι κωδικοί δεν ταυτίζονται." 21780 21781#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 21782#~ msgstr "Τα συνθηματικά πρέπει να περιέχουν τουλάχιστον 8 χαρακτήρες." 21783 21784#~ msgid "Pedigree of %s" 21785#~ msgstr "Οριζόντιο γενεαλογικό διάγραμμα: %s" 21786 21787#~ msgid "Phonetic" 21788#~ msgstr "Φωνητικά" 21789 21790#~ msgid "Phonetic title" 21791#~ msgstr "Φωνητικός τίτλος" 21792 21793#~ msgid "Place check" 21794#~ msgstr "Έλεγχος Τοποθεσιών" 21795 21796#~ msgid "Place contains" 21797#~ msgstr "Ο τόπος περιέχει" 21798 21799#~ msgid "Places found" 21800#~ msgstr "Ευρεθείσες τοποθεσίες" 21801 21802#~ msgid "Places in %s" 21803#~ msgstr "Τοποθεσίες στην %s" 21804 21805#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 21806#~ msgstr "Παρακαλώ δώστε Όνομα, Επώνυμο ή Τοποθεσία καθώς και Έτος" 21807 21808#~ msgid "Please enter a message subject." 21809#~ msgstr "Παρακαλώ εισάγετε ένα θέμα για το μήνυμα." 21810 21811#~ msgid "Please enter more than one character." 21812#~ msgstr "Παρακαλώ εισάγετε περισσότερους από έναν χαρακτήρες." 21813 21814#~ msgid "Please enter some message text before sending." 21815#~ msgstr "Παρακαλώ εισάγετε κάποιο κείμενο μηνύματος πριν την αποστολή." 21816 21817#~ msgid "Precision" 21818#~ msgstr "Ακρίβεια" 21819 21820#~ msgid "Precision of the latitude and longitude" 21821#~ msgstr "Ακρίβεια του γεωγραφικού πλάτους και μήκους" 21822 21823#~ msgid "Prefixes" 21824#~ msgstr "Προθέματα" 21825 21826#~ msgid "Presentation style" 21827#~ msgstr "Στυλ παρουσίασης" 21828 21829#~ msgid "Privacy restriction" 21830#~ msgstr "Περιορισμός απορρήτου" 21831 21832#~ msgid "Quick repository facts" 21833#~ msgstr "Γρήγορα γεγονότα αποθετηρίου" 21834 21835#~ msgid "Quick source facts" 21836#~ msgstr "Γρήγορα γεγονότα πηγής" 21837 21838#~ msgid "README documentation" 21839#~ msgstr "README Κείμενο Τεκμηρίωσης" 21840 21841#~ msgid "Really delete all geographic data?" 21842#~ msgstr "Να διαγραφούν πραγματικά όλα τα γεωγραφικά δεδομένα;" 21843 21844#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 21845#~ msgstr "Οι καταχωρήσεις δεν είναι του ίδιου τύπου. Δεν μπορούν να συγχωνευτούν καταχωρήσεις διαφορετικού τύπου." 21846 21847#~ msgid "Redraw map" 21848#~ msgstr "Ανανέωση χάρτη" 21849 21850#~ msgid "Religious name" 21851#~ msgstr "Θρησκευτικό όνομα" 21852 21853#~ msgctxt "FEMALE" 21854#~ msgid "Religious name" 21855#~ msgstr "Θρησκευτικό όνομα" 21856 21857#~ msgctxt "MALE" 21858#~ msgid "Religious name" 21859#~ msgstr "Θρησκευτικό όνομα" 21860 21861#~ msgid "Remove flag" 21862#~ msgstr "Αφαίρεση σημαίας" 21863 21864#~ msgid "Remove link from list" 21865#~ msgstr "Αφαίρεση Συνδέσμου απο την λίστα" 21866 21867#~ msgid "Renumber" 21868#~ msgstr "Επαναρίθμηση" 21869 21870#~ msgid "Renumber family tree" 21871#~ msgstr "Επαναριθμήστε το οικογενειακό δέντρο" 21872 21873#~ msgid "Repositories found" 21874#~ msgstr "Χώροι φύλαξης που βρέθηκαν" 21875 21876#~ msgid "Repository ID prefix" 21877#~ msgstr "Πρόθεμα Repository ID" 21878 21879#~ msgid "Repository contains" 21880#~ msgstr "Ο χώρος φύλαξης περιέχει" 21881 21882#~ msgid "Reset to initial map state" 21883#~ msgstr "Επαναφορά στην αρχική κατάσταση του χάρτη" 21884 21885#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 21886#~ msgstr "Περιορισμός πρόσβασης με χρήση IP διευθύνσεις και user-agent strings." 21887 21888#~ msgid "Right section blocks" 21889#~ msgstr "Πλαίσια δεξιού τμήματος" 21890 21891#~ msgid "Romanized title" 21892#~ msgstr "Εκλατινισμένος τίτλος" 21893 21894#~ msgid "Rule" 21895#~ msgstr "Κανόνας" 21896 21897#~ msgid "Satellite" 21898#~ msgstr "Δορυφορικό" 21899 21900#~ msgid "Search globally" 21901#~ msgstr "Αναζήτηση παντού" 21902 21903#~ msgid "Search locally" 21904#~ msgstr "Τοπική αναζήτηση" 21905 21906#, fuzzy 21907#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 21908#~ msgstr "Επιλέξτε ένα πλαίσιο ονόματος και μετά κάντε κλικ σε ένα από τα εικονίδια με τα βέλη για να μετακινήσετε το επιλεγμένο πλαίσιο στην ενδεικνυόμενη κατεύθυνση." 21909 21910#~ msgid "Select chart type" 21911#~ msgstr "Επιλογή τύπου διαγράμματος" 21912 21913#~ msgid "Select events" 21914#~ msgstr "Επιλογή γεγονότων" 21915 21916#~ msgid "Select flag" 21917#~ msgstr "Επιλογή σημαίας" 21918 21919#~ msgid "Select the stats to show in this block" 21920#~ msgstr "Επιλογή στατιστικών για εμφάνιση σε αυτό το πλαίσιο" 21921 21922#~ msgid "Send broadcast messages" 21923#~ msgstr "Αποστολή μαζικών μηνυμάτων" 21924 21925#~ msgid "Serbia and Montenegro" 21926#~ msgstr "Serbien und Montenegro" 21927 21928#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 21929#~ msgstr "Αρχείο στο server που περιέχει τοποθεσίες (CSV)" 21930 21931#~ msgid "Session timeout" 21932#~ msgstr "Χρονικό όριο σύνδεσης" 21933 21934#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 21935#~ msgstr "Set the default number of generations to display on the pedigree charts." 21936 21937#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 21938#~ msgstr "Set the maximum number of generations to display on the descendancy charts." 21939 21940#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 21941#~ msgstr "Set the maximum number of generations to display on the pedigree charts." 21942 21943#~ msgid "Shared note contains" 21944#~ msgstr "Η κοινόχρηστη σημείωση περιέχει" 21945 21946#~ msgid "Shared notes found" 21947#~ msgstr "Κοινόχρηστες σημειώσεις βρέθηκαν" 21948 21949#~ msgid "Short version" 21950#~ msgstr "Σύντομη έκδοση" 21951 21952#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 21953#~ msgstr "Πρέπει αυτό το πλαίσιο να αποκρύπτεται όταν είναι άδειο;" 21954 21955#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 21956#~ msgstr "Εμφ. όλων των σημειώσεων και αναφορών πηγών στις καρτέλες σημειώσεων και πηγών" 21957 21958#~ msgid "Show all tags" 21959#~ msgstr "Προβολή όλων των ετικετών" 21960 21961#~ msgid "Show common surnames" 21962#~ msgstr "Εμφάνιση συνηθισμένων επωνύμων;" 21963 21964#~ msgid "Show counts before or after name" 21965#~ msgstr "Τοποθέτηση μετρήσεων πριν ή μετά το όνομα" 21966 21967#~ msgid "Show cousins" 21968#~ msgstr "Εμφάνιση ξαδερφιών" 21969 21970#~ msgid "Show date differences" 21971#~ msgstr "Εμφ. Ημ/νιακών διαφορών" 21972 21973#~ msgid "Show details" 21974#~ msgstr "Προβολή λεπτομερειών" 21975 21976#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." 21977#~ msgstr "Εμφ. μετρητή επισκεπτών στην αρχική και τις σελίδες των ατόμων." 21978 21979#~ msgid "Show inactive places" 21980#~ msgstr "Εμφάνιση ανενεργών τοποθεσιών" 21981 21982#~ msgid "Show lifespans" 21983#~ msgstr "Εμφ. χρονοδ. ζωής" 21984 21985#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 21986#~ msgstr "Εμφάνιση μόνο γεννήσεων, θανάτων, και γάμων;" 21987 21988#~ msgid "Show only the selected tags" 21989#~ msgstr "Προβολή μόνο των επιλεγμένων ετικετών" 21990 21991#~ msgid "Show places in hierarchy" 21992#~ msgstr "Εμφάνιση καταλόγου τοποθεσιών" 21993 21994#~ msgid "Show related individuals/families" 21995#~ msgstr "Εμφάνιση συγγενικών ατόμων/οικογενειών" 21996 21997#~ msgid "Show statistics charts" 21998#~ msgstr "Εμφάνιση διαγραμμάτων στατιστικών" 21999 22000#~ msgid "Sicily" 22001#~ msgstr "Sizilien" 22002 22003#~ msgid "Sign-in URL" 22004#~ msgstr "URL Σύνδεσης Χρήστη" 22005 22006#~ msgid "Signed-in as " 22007#~ msgstr "Συνδεδεμένος ως " 22008 22009#~ msgid "Size of map (in pixels)" 22010#~ msgstr "Μέγεθος χάρτη (σε pixels)" 22011 22012#~ msgid "Source ID prefix" 22013#~ msgstr "Πρόθεμα ID πηγών" 22014 22015#~ msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 22016#~ msgstr "Οι παραπομπές πηγής μπορούν να περιλαμβάνουν πεδία για την καταγραφή της ποιότητας των δεδομένων (πρωτεύουσα, δευτερεύουσα, κ.λπ.) και την ημερομηνία καταγραφής του συμβάντος στην πηγή. Εάν δεν χρησιμοποιείτε αυτά τα πεδία, μπορείτε να τα απενεργοποιήσετε κατά τη δημιουργία νέων παραπομπών πηγής." 22017 22018#~ msgid "Source contains" 22019#~ msgstr "Η πηγή περιέχει" 22020 22021#~ msgid "Spouse census date" 22022#~ msgstr "Ημερομηνία απογραφής συζύγου" 22023 22024#~ msgid "Spouse census place" 22025#~ msgstr "Τόπος απογραφής συζύγου" 22026 22027#~ msgid "Spouse note" 22028#~ msgstr "Σημείωση συζύγου" 22029 22030#~ msgid "Standard" 22031#~ msgstr "Τυπικό" 22032 22033#~ msgid "Start IP address" 22034#~ msgstr "Πρώτη IP διεύθυνση" 22035 22036#~ msgid "Start at parents" 22037#~ msgstr "Εκκίνηση από γονείς" 22038 22039#~ msgid "Statistics chart" 22040#~ msgstr "Σχεδίαση στατιστικών" 22041 22042#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 22043#~ msgstr "Αποθήκευση υδατογραφημένων πλήρων εικόνων στον διακομιστή;" 22044 22045#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 22046#~ msgstr "Αποθηκευση υδατογραφημένων μικρογραφιών στον διακομιστή;" 22047 22048#~ msgid "Subdivision" 22049#~ msgstr "Υποδιαίρεση" 22050 22051#~ msgid "Suffixes" 22052#~ msgstr "Καταλήξεις" 22053 22054#~ msgid "System settings" 22055#~ msgstr "Ρυθμίσεις συστήματος" 22056 22057#~ msgid "Tag" 22058#~ msgstr "Ετικέτα" 22059 22060#~ msgid "Terrain" 22061#~ msgstr "Έδαφος" 22062 22063#~ msgid "The FAQ list is empty." 22064#~ msgstr "Η λίστα συχνών ερωτήσεων είναι άδεια." 22065 22066#~ msgid "The details of this family are private." 22067#~ msgstr "Οι λεπτομέρειες αυτής της οικογένειας είναι μυστικές." 22068 22069#~ msgid "The details of this individual are private." 22070#~ msgstr "Οι λεπτομέρειες αυτού του ατόμου είναι μυστικές." 22071 22072#~ msgid "The file %s could not be updated." 22073#~ msgstr "Το αρχείο %s δεν ήταν δυνατόν να ανανεωθεί." 22074 22075#~ msgid "The file %s has been created." 22076#~ msgstr "Το αρχείο %s δημιουργήθηκε." 22077 22078#, php-format 22079#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 22080#~ msgstr "Ο φάκελος %s δεν υπάρχει, και δεν μπορεί να δημιουργηθεί." 22081 22082#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 22083#~ msgstr "Οι παρακάτω κανόνες χρησιμοποιούνται για να διαπιστωθεί αν ένας επισκέπτης είναι κανονικός χρήστης (πλήρης πρόσβαση), μια μηχανή αναζήτησης (περιορισμένη πρόσβαση) ή μια ανεπιθύμητη μηχανή (απαγόρευση πρόσβασης)." 22084 22085#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 22086#~ msgstr "Το αρχείο πολυμέσων δεν βρέθηκε σε αυτό το οικογενειακό δέντρο." 22087 22088#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22089#~ msgstr "Τα πιο συνηθισμένα γεγονότα αποθετηρίου παρατίθενται ξεχωριστά, έτσι ώστε να μπορούν να προστεθούν πιο εύκολα." 22090 22091#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22092#~ msgstr "Τα πιο συνηθισμένα γεγονότα πηγής παρατίθενται ξεχωριστά, έτσι ώστε να μπορούν να προστεθούν πιο εύκολα." 22093 22094#~ msgid "The passwords do not match." 22095#~ msgstr "Οι κωδικοί πρόσβασης δεν ταιριάζουν." 22096 22097#~ msgid "The problem" 22098#~ msgstr "Το πρόβλημα" 22099 22100#~ msgid "The record has been copied to the clipboard." 22101#~ msgstr "Η εγγραφή αντιγράφηκε στη μνήμη." 22102 22103#, fuzzy 22104#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 22105#~ msgstr "Gives users the option of selecting their own theme.<br>from a drop down menu (if implemented in the theme)<br>Requires ALLOW_USER_THEMES to be true as well." 22106 22107#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." 22108#~ msgstr "Το αρχείο μικρογραφίας %1$s δεν μπορεί να μετονομαστεί σε %2$s." 22109 22110#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." 22111#~ msgstr "Το αρχείο μικρογραφίας %1$s μετονομάστηκε σε %2$s." 22112 22113#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist." 22114#~ msgstr "Το αρχείο μικρογραφίας %s δεν υπάρχει." 22115 22116#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 22117#~ msgstr "The value to place in the «meta description» tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the currently active GEDCOM's title for this value." 22118 22119#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 22120#~ msgstr "Ο ιστότοπος www.geonames.org παρέχει μια μεγάλη βάση δεδομένων με ονόματα τόπων. Αυτό μπορεί να αναζητηθεί κατά την είσοδο σε νέα μέρη. Για να χρησιμοποιήσετε αυτήν τη δυνατότητα, πρέπει να εγγραφείτε για δωρεάν λογαριασμό στη διεύθυνση www.geonames.org και να δώσετε το όνομα χρήστη." 22121 22122#, fuzzy 22123#~ msgid "Theme menu" 22124#~ msgstr "Επιλογέας θέματος με μορφή \"dropdown\"" 22125 22126#, php-format 22127#~ msgid "There is no user account with the email “%s”." 22128#~ msgstr "Δεν υπάρχει λογαριασμός χρήστη με το email \"%s\"." 22129 22130#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 22131#~ msgstr "Αυτές οι σελίδες παρέχουν πρόσβαση σε όλες τις ρυθμίσεις και τα εργαλεία διαχείρισης γι αυτή την ιστοσελίδα webtrees." 22132 22133#, php-format 22134#~ msgid "This could be caused by an error at %s" 22135#~ msgstr "Αυτό μπορεί να προκληθεί από σφάλμα στο %s" 22136 22137#~ msgid "This family remained childless" 22138#~ msgstr "Αυτή η οικογένεια παρέμεινε άτεκνη" 22139 22140#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 22141#~ msgstr "Αυτή είναι μια λίστα με ετικέτες γεγονότων GEDCOM που διαχωρίζονται με κόμμα και θα εμφανίζονται στη φόρμα προσθήκης / επεξεργασίας ονόματος. Εάν χρησιμοποιείτε μη λατινικά αλφάβητα όπως εβραϊκά, ελληνικά, κυριλλικά ή αραβικά, ίσως θελήσετε να προσθέσετε ετικέτες όπως _HEB, ROMN, FONE κ.λπ. για να σας επιτρέψει να αποθηκεύσετε ονόματα σε πολλά διαφορετικά αλφάβητα." 22142 22143#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 22144#~ msgstr "Αυτή είναι μια λίστα με ετικέτες γεγονότων GEDCOM που διαχωρίζονται με κόμμα και θα εμφανίζονται κατά την προσθήκη μιας νέας οικογένειας. Για παράδειγμα, εάν το MARR βρίσκεται στη λίστα, τότε τα πεδία για την ημερομηνία γάμου και τον τόπο γάμου θα εμφανίζονται στη φόρμα." 22145 22146#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 22147#~ msgstr "Αυτή είναι μια λίστα με ετικέτες γεγονότων GEDCOM που διαχωρίζονται με κόμμα και θα εμφανίζονται κατά την προσθήκη ενός νέου ατόμου. Για παράδειγμα, εάν το BIRT βρίσκεται στη λίστα, τα πεδία για την ημερομηνία γέννησης και τον τόπο γέννησης θα εμφανίζονται στη φόρμα." 22148 22149#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 22150#~ msgstr "Αυτή είναι μια λίστα με ετικέτες γεγονότων GEDCOM που διαχωρίζονται με κόμμα και θα εμφανίζονται όταν προσθέτετε ή επεξεργάζεστε ονόματα μερών. Εάν χρησιμοποιείτε μη λατινικά αλφάβητα όπως εβραϊκά, ελληνικά, κυριλλικά ή αραβικά, ίσως θελήσετε να προσθέσετε ετικέτες όπως _HEB, ROMN, FONE κ.λπ. για να σας επιτρέψει να αποθηκεύσετε ονόματα θέσεων σε πολλά διαφορετικά αλφάβητα." 22151 22152#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 22153#~ msgstr "Αυτή είναι η λίστα των γεγονότων του GEDCOM που οι χρήστες σας μπορούν να προσθέσουν σε οικογένειες. Μπορείτε να τροποποιήσετε αυτήν τη λίστα καταργώντας ή προσθέτοντας ονόματα γεγονότων, ακόμη και προσαρμοσμένα, ανάλογα με τις ανάγκες. Τα ονόματα γεγονότων που εμφανίζονται σε αυτήν τη λίστα δεν πρέπει επίσης να εμφανίζονται στη λίστα \"Μοναδικά οικογενειακά γεγονότα\"." 22154 22155#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 22156#~ msgstr "Αυτή είναι η λίστα των γεγονότων του GEDCOM που οι χρήστες σας μπορούν να προσθέσουν σε άτομα. Μπορείτε να τροποποιήσετε αυτήν τη λίστα καταργώντας ή προσθέτοντας ονόματα γεγονότων, ακόμη και προσαρμοσμένα, ανάλογα με τις ανάγκες. Τα ονόματα γεγονότων που εμφανίζονται σε αυτήν τη λίστα δεν πρέπει επίσης να εμφανίζονται στη λίστα \"Μοναδικά μεμονωμένα γεγονότα\"." 22157 22158#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 22159#~ msgstr "Αυτή είναι η λίστα των γεγονότων του GEDCOM που οι χρήστες σας μπορούν να προσθέσουν σε αποθετήρια. Μπορείτε να τροποποιήσετε αυτήν τη λίστα καταργώντας ή προσθέτοντας ονόματα γεγονότων, ακόμη και προσαρμοσμένα, ανάλογα με τις ανάγκες. Τα ονόματα γεγονότων που εμφανίζονται σε αυτήν τη λίστα δεν πρέπει επίσης να εμφανίζονται στη λίστα \"Μοναδικά γεγονότα αποθετηρίου\"." 22160 22161#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 22162#~ msgstr "Αυτή είναι η λίστα των γεγονότων του GEDCOM που οι χρήστες σας μπορούν να προσθέσουν σε πηγές. Μπορείτε να τροποποιήσετε αυτήν τη λίστα καταργώντας ή προσθέτοντας ονόματα γεγονότων, ακόμη και προσαρμοσμένα, ανάλογα με τις ανάγκες. Τα ονόματα γεγονότων που εμφανίζονται σε αυτήν τη λίστα δεν πρέπει επίσης να εμφανίζονται στη λίστα \"Μοναδικά γεγονότα πηγής\"." 22163 22164#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 22165#~ msgstr "Αυτή είναι η λίστα των γεγονότων του GEDCOM που οι χρήστες σας μπορούν να προσθέσουν μόνο μία φορά στις οικογένειες. Για παράδειγμα, εάν το MARR βρίσκεται σε αυτήν τη λίστα, οι χρήστες δεν θα μπορούν να προσθέσουν περισσότερες από μία εγγραφές MARR σε μια οικογένεια. Τα ονόματα των γεγονότων που εμφανίζονται σε αυτήν τη λίστα δεν πρέπει επίσης να εμφανίζονται στη λίστα \"Όλα τα οικογενειακά γεγονότα\"." 22166 22167#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 22168#~ msgstr "Αυτή είναι η λίστα των γεγονότων του GEDCOM που οι χρήστες σας μπορούν να προσθέσουν μόνο μία φορά σε άτομα. Για παράδειγμα, εάν το BIRT βρίσκεται σε αυτήν τη λίστα, οι χρήστες δεν θα μπορούν να προσθέσουν περισσότερες από μία εγγραφές BIRT σε ένα άτομο. Τα ονόματα γεγονότων που εμφανίζονται σε αυτήν τη λίστα δεν πρέπει επίσης να εμφανίζονται στη λίστα \"Όλα τα μεμονωμένα γεγονότα\"." 22169 22170#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 22171#~ msgstr "Αυτή είναι η λίστα των γεγονότων του GEDCOM που οι χρήστες σας μπορούν να προσθέσουν μόνο μία φορά σε αποθετήρια. Για παράδειγμα, εάν το NAME βρίσκεται σε αυτήν τη λίστα, οι χρήστες δεν θα μπορούν να προσθέσουν περισσότερες από μία εγγραφές NAME σε ένα αποθετήριο. Τα ονόματα των πραγματικών στοιχείων που εμφανίζονται σε αυτήν τη λίστα δεν πρέπει επίσης να εμφανίζονται στη λίστα \"Όλα τα γεγονότα αποθετηρίου\"." 22172 22173#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 22174#~ msgstr "Αυτή είναι η λίστα των γεγονότων του GEDCOM που οι χρήστες σας μπορούν να προσθέσουν μόνο μία φορά σε πηγές. Για παράδειγμα, εάν το TITL βρίσκεται σε αυτήν τη λίστα, οι χρήστες δεν θα μπορούν να προσθέσουν περισσότερες από μία εγγραφές TITL σε μια πηγή. Τα ονόματα γεγονότων που εμφανίζονται σε αυτήν τη λίστα δεν πρέπει επίσης να εμφανίζονται στη λίστα \"Όλα τα γεγονότα πηγής\"." 22175 22176#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 22177#~ msgstr "This is the number of times that a surname must occur, before it shows up in the Common Surname list on the Welcome Page." 22178 22179#~ msgid "This may be a mistake in your data." 22180#~ msgstr "Αυτό μπορεί να είναι σφάλμα στα δεδομένα σας." 22181 22182#~ msgid "This may cause a problem for other applications." 22183#~ msgstr "Αυτό μπορεί να προκαλέσει πρόβλημα σε άλλες εφαρμογές." 22184 22185#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 22186#~ msgstr "Αυτό μπορεί να προκαλέσει πρόβλημα στο webtrees." 22187 22188#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 22189#~ msgstr "Αυτό το αρχείο πολυμέσου είναι κατεστραμμένο και δεν μπορεί να υδατογραφηθεί." 22190 22191#~ msgid "This media object is not linked to any other record." 22192#~ msgstr "Αυτό το αρχείο πολυμέσων δεν συνδέεται με καμία εγγραφή." 22193 22194#~ msgid "This message will be sent to %s" 22195#~ msgstr "Το μήνυμα αυτό θα σταλεί σε %s" 22196 22197#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 22198#~ msgstr "This tells whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 22199 22200#~ msgid "This place has no coordinates" 22201#~ msgstr "Η τοποθεσία δεν έχει συντεταγμένες" 22202 22203#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22204#~ msgstr "Αυτό το αποθετήριο έχει διαγραφεί. Η διαγραφή θα πρέπει να ελεγχθεί από έναν επόπτη." 22205 22206#, php-format 22207#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22208#~ msgstr "Αυτό το αποθετήριο έχει διαγραφεί. Θα πρέπει να ελέγξετε τη διαγραφή και, στη συνέχεια, %1$s ή %2$s." 22209 22210#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22211#~ msgstr "Αυτό το αποθετήριο έχει επεξεργαστεί. Οι αλλαγές πρέπει να ελεγχθούν από έναν επόπτη." 22212 22213#, php-format 22214#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22215#~ msgstr "Αυτό το αποθετήριο έχει επεξεργαστεί. Πρέπει να ελέγξετε τις αλλαγές και μετά να τις %1$s ή %2$s." 22216 22217#~ msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 22218#~ msgstr "Αυτή θα πρέπει να είναι μια λίστα γεγονότων διαχωρισμένων με κόμμα ή διαστήματος, εκτός από τη γέννηση και το θάνατο, που θέλετε να εμφανίζονται σε πλαίσια γραφήματος όπως το γενεαλογικό διάγραμμα. Αυτή η λίστα απαιτεί από εσάς να χρησιμοποιήσετε ετικέτες γεγονότων όπως ορίζονται στο πρότυπο GEDCOM 5.5.1. Για παράδειγμα, εάν θέλετε το επάγγελμα να εμφανίζεται στο πλαίσιο, θα προσθέσετε το \"OCCU\" σε αυτό το πεδίο." 22219 22220#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22221#~ msgstr "Αυτή η πηγή έχει διαγραφεί. Η διαγραφή πρέπει να επιθεωρηθεί απο εναν διαχειριστή." 22222 22223#, php-format 22224#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22225#~ msgstr "Αυτή η πηγή έχει διαγραφεί. Πρέπει να επιθεωρήσετε την διαγραφή και στην συνέχεια να %1$s ή %2$s." 22226 22227#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22228#~ msgstr "Αυτή η πηγή έχει τροποποιηθεί. Η αλλαγή πρέπει να επιθεωρηθεί απο εναν διαχειριστή." 22229 22230#, php-format 22231#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22232#~ msgstr "Αυτή η πηγή έχει τροποποιηθεί. Πρέπει να επιθεωρήσετε την αλλαγή και στην συνέχεια να %1$s ή %2$s." 22233 22234#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." 22235#~ msgstr "Αυτό καθορίζει την ακρίβεια των διαφόρων επιπέδων κατά την εισαγωγή νέων γεωγραφικών τοποθεσιών. Για παράδειγμα, μια χώρα θα πρέπει να προσδιορίζεται με ακρίβεια 0 (= 0 ψηφίο μετά το δεκαδικό σημείο), ενώ μία πόλη χρειάζεται 3 ή 4 ψηφία." 22236 22237#~ msgid "This type of link is not allowed here." 22238#~ msgstr "Αυτό το είδος του συνδέσμου δεν επιτρέπεται εδώ." 22239 22240#~ msgid "Thumbnail files must contain images." 22241#~ msgstr "Οι μικρογραφίες πρέπει να είναι αρχεία εικόνας." 22242 22243#~ msgid "Thumbnail to upload" 22244#~ msgstr "Μικρογραφία προς ανέβασμα" 22245 22246#~ msgid "Title in Hebrew" 22247#~ msgstr "Τίτλος στα εβραϊκά" 22248 22249#~ msgid "To" 22250#~ msgstr "Έως" 22251 22252#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 22253#~ msgstr "Για να μειώσετε το μέγεθος της λήψης, μπορείτε να συμπιέσετε τα δεδομένα σε ένα αρχείο .ZIP. Θα πρέπει να αποσυμπιέσετε το αρχείο .ZIP για να μπορέσετε να το χρησιμοποιήσετε." 22254 22255#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 22256#~ msgstr "Για να πείτε στις μηχανές αναζήτησης οτι υπάρχουν χάρτες ιστοσελίδων διαθέσιμοι, θα πρέπει να προσθέσετε την παρακάτω γραμμή στο αρχείο robots.txt." 22257 22258#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 22259#~ msgstr "Για να χρησιμοποιήσετε Google mail, χρησιμοποιήστε τις ακόλουθες ρυθμίσεις: Διακομιστής=smtp.gmail.com, Θύρα=587, Ασφάλεια=tls, Όνομα Χρήστη=xxxxx@gmail.com, Κωδικός Πρόσβασης=[ο κωδικός πρόσβασης του email σας]" 22260 22261#~ msgid "Top level" 22262#~ msgstr "Ανώτατο επίπεδο" 22263 22264#, php-format 22265#~ msgid "Total families: %s" 22266#~ msgstr "Σύνολο οικογενειών: %s" 22267 22268#, php-format 22269#~ msgid "Total individuals: %s" 22270#~ msgstr "Σύνολο ατόμων: %s" 22271 22272#~ msgid "Total number of users" 22273#~ msgstr "Συνολικός αριθμός χρηστών" 22274 22275#~ msgid "Total places: %s" 22276#~ msgstr "Σύνολο τοποθεσιών: %s" 22277 22278#~ msgid "Total sources: %s" 22279#~ msgstr "Σύνολο πηγών: %s" 22280 22281#~ msgid "Transylvania" 22282#~ msgstr "Transylvanien" 22283 22284#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 22285#~ msgstr "Τύπος σημάνσεων στην ιεραρχία τοποθεσιών" 22286 22287#~ msgid "Type the password again." 22288#~ msgstr "Εισάγετε τον κωδικό χρήστη ξανά." 22289 22290#~ msgid "Types of error" 22291#~ msgstr "Τύποι λαθών" 22292 22293#~ msgid "USSR" 22294#~ msgstr "UdSSR" 22295 22296#~ msgid "UTC" 22297#~ msgstr "UTC" 22298 22299#, fuzzy 22300#~ msgid "Unable to find record with ID" 22301#~ msgstr "Δεν βρέθηκε εγγραφή με ID" 22302 22303#~ msgid "Unique family facts" 22304#~ msgstr "Μοναδικά οικογενειακά γεγονότα" 22305 22306#~ msgid "Unique individual facts" 22307#~ msgstr "Μοναδικά ατομικά γεγονότα" 22308 22309#~ msgid "Unique repository facts" 22310#~ msgstr "Μοναδικά γεγονότα αποθετηρίου" 22311 22312#~ msgid "Unique source facts" 22313#~ msgstr "Μοναδικά γεγονότα πηγής" 22314 22315#~ msgid "Unlink the media object" 22316#~ msgstr "Αποσύνδεση πολυμέσου" 22317 22318#~ msgid "Upload" 22319#~ msgstr "Ανέβασμα" 22320 22321#~ msgid "Upload geographic data" 22322#~ msgstr "Ανέβασμα γεωγραφικών δεδομένων" 22323 22324#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy" 22325#~ msgstr "Χρήση Google™ maps για ιεραρχία τοποθεσιών" 22326 22327#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 22328#~ msgstr "Χρήση PHP mail για αποστολή μηνυμάτων" 22329 22330#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 22331#~ msgstr "Χρήση RIN# αντί GEDCOM ID" 22332 22333#~ msgid "Use full source citations" 22334#~ msgstr "Χρήση των πλήρων παραπομπών των πηγών" 22335 22336#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 22337#~ msgstr "Χρήση βάσης δεδομένων GeoNames για την αυτόματη συμπλήρωση τοποθεσιών" 22338 22339#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 22340#~ msgstr "Χρησιμοποιήστε αυτήν την εικόνα για γραφήματα και στη σελίδα του ατόμου." 22341 22342#~ msgid "Use this value" 22343#~ msgstr "Χρήση αυτής της τιμής" 22344 22345#~ msgid "User preferences" 22346#~ msgstr "Προτιμήσεις χρήστη" 22347 22348#~ msgid "User-agent string" 22349#~ msgstr "User-agent string" 22350 22351#~ msgid "Users who are signed in" 22352#~ msgstr "Συνδεδεμένοι χρήστες" 22353 22354#~ msgid "Verification code" 22355#~ msgstr "Κώδικας επαλήθευσης" 22356 22357#~ msgid "View" 22358#~ msgstr "Προβολή" 22359 22360#~ msgid "View all records found in this place" 22361#~ msgstr "Εμφάνιση όλων των εγγραφών που βρέθηκαν στον τόπο αυτό" 22362 22363#~ msgid "View the archive" 22364#~ msgstr "Προβολή αρχείου" 22365 22366#~ msgid "View the details" 22367#~ msgstr "Προβόλή Λεπτομερειών" 22368 22369#~ msgid "View the notes" 22370#~ msgstr "Προβολή Σημειώσεων" 22371 22372#~ msgid "View the statistics as graphs" 22373#~ msgstr "Προβολή στατιστικών ως γράφημα" 22374 22375#~ msgid "View this individual" 22376#~ msgstr "Προβολή αυτού του ατόμου" 22377 22378#~ msgid "View this source" 22379#~ msgstr "Προβολή αυτής της πηγής" 22380 22381#~ msgid "Website URL" 22382#~ msgstr "URL Ιστοσελίδας" 22383 22384#~ msgid "Website access rules" 22385#~ msgstr "Κανόνες Πρόσβασης Ιστοσελίδας" 22386 22387#~ msgid "Website and META tag settings" 22388#~ msgstr "Επιλογές Διαμόρφωσης META Tag" 22389 22390#~ msgid "West Africa" 22391#~ msgstr "West Afrika" 22392 22393#~ msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 22394#~ msgstr "Κατά την προσθήκη νέων στενών συγγενών, μπορείτε να προσθέσετε παραπομπές πηγής στα αρχεία (άτομο και οικογένεια) ή στα γεγονότα και γεγονότα (γέννηση, γάμος και θάνατος) Αυτή η επιλογή ελέγχει εάν τα αρχεία ή τα γεγονότα θα επιλεγούν από προεπιλογή." 22395 22396#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 22397#~ msgstr "Όταν στείλετε αυτό το μήνυμα θα λάβετε ένα αντίγραφο μέσω email στην διεύθυνση που είχατε παρέχει." 22398 22399#~ msgid "Whole words only" 22400#~ msgstr "Μόνο ολόκληρες λέξεις" 22401 22402#~ msgid "Width" 22403#~ msgstr "Πλάτος" 22404 22405#~ msgid "Width of generated thumbnails" 22406#~ msgstr "Πλάτος των παραγόμενων μικρογραφιών" 22407 22408#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 22409#~ msgstr "Το πατρικό επώνυμο της γυναίκας γίνεται νέο όνομα" 22410 22411#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 22412#~ msgstr "Το επώνυμο της γυναίκας αντικαθίσταται από το επώνυμο του συζύγου" 22413 22414#~ msgid "XREF prefixes" 22415#~ msgstr "XREF προθήματα" 22416 22417#~ msgid "Yes" 22418#~ msgstr "Ναι" 22419 22420#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 22421#~ msgstr "Μπορείτε να διευκολύνετε την αναζήτηση παντρεμένων γυναικών καταγράφοντας το όνομά τους. Ωστόσο, δεν έχουν όλες οι γυναίκες το επώνυμο του συζύγου τους, επομένως προσέξτε να εισαγάγετε εσφαλμένες πληροφορίες στη βάση δεδομένων σας." 22422 22423#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 22424#~ msgstr "Εισάγατε τα ίδια ID. Δεν μπορείτε να συγχωνεύσετε τις ίδιες εγγραφές." 22425 22426#~ msgid "You have not created any journal items." 22427#~ msgstr "Δεν έχετε δημιουργήσει κάποια αντικείμενα ημερολογίου." 22428 22429#~ msgid "You must enter a name" 22430#~ msgstr "Πρέπει να εισάγετε ένα όνομα" 22431 22432#~ msgid "You must enter a real name." 22433#~ msgstr "Πρέπει να εισάγετε ένα πραγματικό όνομα." 22434 22435#~ msgid "You must enter a username." 22436#~ msgstr "Πρέπει να εισάγετε όνομα χρήστη." 22437 22438#~ msgid "You must provide a repository name." 22439#~ msgstr "Πρέπει να δώσετε ένα όνομα αποθετηρίου." 22440 22441#~ msgid "You must provide a source title" 22442#~ msgstr "Πρέπει να εισάγετε έναν τίτλο πηγής" 22443 22444#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 22445#~ msgstr "Στείλατε το ακόλουθο μήνυμα σε διαχειριστή του webtrees:" 22446 22447#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 22448#~ msgstr "Ο λογαριασμός χρήστη σας δεν έχει ενεργοποιημένη την \"αυτόματη έγκριση αλλαγών\". Μπορείτε να αλλάξετε μόνο μια εγγραφή την φορά." 22449 22450#~ msgid "Yugoslavia" 22451#~ msgstr "Jugoslawien" 22452 22453#~ msgid "Zip file(s)" 22454#~ msgstr "Αρχείο(α) zip" 22455 22456#~ msgid "Zoom in here" 22457#~ msgstr "Μεγέθυνση εδώ" 22458 22459#~ msgid "Zoom in/out on this box." 22460#~ msgstr "Μεγένθυση/Σμίκρυνση στο κουτί αυτό." 22461 22462#~ msgid "Zoom level" 22463#~ msgstr "Βαθμός μεγέθυνσης" 22464 22465#~ msgid "Zoom level of map" 22466#~ msgstr "Ρυθμίσεις zoom" 22467 22468#~ msgid "Zoom out here" 22469#~ msgstr "Σμύκρινση εδώ" 22470 22471#~ msgid "Zoom=" 22472#~ msgstr "Zoom=" 22473 22474#~ msgid "a.m." 22475#~ msgstr "π.μ." 22476 22477#~ msgctxt "FEMALE" 22478#~ msgid "adopted name" 22479#~ msgstr "όνομα υιοθεσίας" 22480 22481#~ msgctxt "MALE" 22482#~ msgid "adopted name" 22483#~ msgstr "όνομα υιοθεσίας" 22484 22485#~ msgid "adoption" 22486#~ msgstr "υιοθεσία" 22487 22488#~ msgid "after" 22489#~ msgstr "μετά" 22490 22491#~ msgid "after death" 22492#~ msgstr "μετά τον θάνατο" 22493 22494#~ msgid "allow" 22495#~ msgstr "επιτρέπεται" 22496 22497#~ msgctxt "FEMALE" 22498#~ msgid "also known as" 22499#~ msgstr "επίσης γνωστή ως" 22500 22501#~ msgctxt "MALE" 22502#~ msgid "also known as" 22503#~ msgstr "επίσης γνωστός ως" 22504 22505#~ msgid "always" 22506#~ msgstr "πάντα" 22507 22508#~ msgid "before" 22509#~ msgstr "πριν" 22510 22511#~ msgid "birth" 22512#~ msgstr "γέννηση" 22513 22514#~ msgctxt "FEMALE" 22515#~ msgid "birth name" 22516#~ msgstr "όνομα κατά την γέννηση" 22517 22518#~ msgctxt "MALE" 22519#~ msgid "birth name" 22520#~ msgstr "όνομα κατά την γέννηση" 22521 22522#~ msgid "burial" 22523#~ msgstr "ταφή" 22524 22525#~ msgid "by" 22526#~ msgstr "από" 22527 22528#~ msgid "census added" 22529#~ msgstr "απογραφή προστέθηκε" 22530 22531#~ msgid "century" 22532#~ msgstr "αιώνας" 22533 22534#~ msgctxt "FEMALE" 22535#~ msgid "change of name" 22536#~ msgstr "αλλαγή ονόματος" 22537 22538#~ msgctxt "MALE" 22539#~ msgid "change of name" 22540#~ msgstr "αλλαγή ονόματος" 22541 22542#~ msgid "children" 22543#~ msgstr "τέκνα" 22544 22545#~ msgid "creating thumbnails of images" 22546#~ msgstr "δημιουργία μικρογραφιών των εικόνων" 22547 22548#~ msgid "death" 22549#~ msgstr "θάνατος" 22550 22551#~ msgid "deny" 22552#~ msgstr "απαγορεύεται" 22553 22554#~ msgid "east" 22555#~ msgstr "ανατολικά" 22556 22557#~ msgctxt "FEMALE" 22558#~ msgid "estate name" 22559#~ msgstr "όνομα κτήματος" 22560 22561#~ msgctxt "MALE" 22562#~ msgid "estate name" 22563#~ msgstr "όνομα κτήματος" 22564 22565#~ msgid "file upload capability" 22566#~ msgstr "δυνατότητα ανεβάσματος αρχείων" 22567 22568#~ msgid "half-year after marriage" 22569#~ msgstr "εξάμηνο μετά το γάμο" 22570 22571#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 22572#~ msgstr "ωω:λλ ή ωω:λλ:δδ" 22573 22574#~ msgctxt "FEMALE" 22575#~ msgid "immigration name" 22576#~ msgstr "όνομα μετανάστευσης" 22577 22578#~ msgctxt "MALE" 22579#~ msgid "immigration name" 22580#~ msgstr "όνομα μετανάστευσης" 22581 22582#~ msgid "import" 22583#~ msgstr "εισαγωγή" 22584 22585#~ msgid "interval one child" 22586#~ msgstr "μεσοδιάστημα ένα παιδί" 22587 22588#~ msgid "interval two children" 22589#~ msgstr "μεσοδιάστημα δύο τέκνα" 22590 22591#~ msgid "less than" 22592#~ msgstr "λιγότερο από" 22593 22594#~ msgid "link" 22595#~ msgstr "σύνδεσμος" 22596 22597#~ msgid "marriage" 22598#~ msgstr "γάμος" 22599 22600#~ msgctxt "FEMALE" 22601#~ msgid "married name" 22602#~ msgstr "όνομα γάμου" 22603 22604#~ msgctxt "MALE" 22605#~ msgid "married name" 22606#~ msgstr "όνομα γάμου" 22607 22608#~ msgid "maximum" 22609#~ msgstr "μέγιστο" 22610 22611#~ msgid "minimum" 22612#~ msgstr "ελάχιστο" 22613 22614#~ msgid "month" 22615#~ msgstr "Μήνας" 22616 22617#~ msgid "months after marriage" 22618#~ msgstr "μήνες μετά το γάμο" 22619 22620#~ msgid "months before and after marriage" 22621#~ msgstr "μήνες πριν και μετά το γάμο" 22622 22623#~ msgid "never" 22624#~ msgstr "ποτέ" 22625 22626#~ msgid "north" 22627#~ msgstr "βόρεια" 22628 22629#~ msgid "over" 22630#~ msgstr "πάνω από" 22631 22632#~ msgid "p.m." 22633#~ msgstr "μ.μ." 22634 22635#~ msgid "pixels" 22636#~ msgstr "pixels" 22637 22638#~ msgid "preview" 22639#~ msgstr "Προεπισκόπηση" 22640 22641#~ msgid "quarters after marriage" 22642#~ msgstr "τρίμηνα μετά το γάμο" 22643 22644#~ msgctxt "FEMALE" 22645#~ msgid "religious name" 22646#~ msgstr "θρησκευτικό όνομα" 22647 22648#~ msgctxt "MALE" 22649#~ msgid "religious name" 22650#~ msgstr "θρησκευτικό όνομα" 22651 22652#~ msgid "reporting" 22653#~ msgstr "εξαγωγή εκθέσεων" 22654 22655#~ msgid "robot" 22656#~ msgstr "Μηχανή Αναζήτησης" 22657 22658#~ msgid "sort by filename" 22659#~ msgstr "Ταξινόμηση ανά όνομα αρχείου" 22660 22661#~ msgid "sort by title" 22662#~ msgstr "Ταξινόμηση ανά τίτλο" 22663 22664#~ msgid "south" 22665#~ msgstr "νότια" 22666 22667#~ msgid "ssl" 22668#~ msgstr "ssl" 22669 22670#~ msgid "tls" 22671#~ msgstr "tls" 22672 22673#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 22674#~ msgstr "To webtrees δεν μπορεί να συνδεθεί με την βάση δεδομένων του PhpGedView : %s." 22675 22676#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 22677#~ msgstr "Το webtrees χρειάζεται μια MySQL βάση δεδομένων, με έκδοση %s ή νεώτερη." 22678 22679#~ msgid "webtrees reply address" 22680#~ msgstr "Διεύθυνση απαντητικών μηνυμάτων" 22681 22682#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 22683#~ msgstr "Το webtrees χρησιμοποιεί κωδικοποίηση UTF-8 για τονισμένα γράμματα, ειδικούς χαρακτήρες και μη λατινικά σενάρια. Εάν θέλετε να χρησιμοποιήσετε αυτό το αρχείο GEDCOM με λογισμικό γενεαλογίας που δεν υποστηρίζει UTF-8, τότε μπορείτε να το δημιουργήσετε χρησιμοποιώντας κωδικοποίηση ISO-8859-1." 22684 22685#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" 22686#~ msgstr "Η βάση δεδομένων του webtrees πρέπει να είναι στον ίδιο server με την βάση δεδομένων του PhpGedView" 22687 22688#~ msgid "west" 22689#~ msgstr "δυτικά" 22690 22691#, php-format 22692#~ msgid "“%s”" 22693#~ msgstr "“%s”" 22694 22695#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 22696#~ msgstr "“%s” προστέθηκε στα αγαπημένα σας." 22697