1msgid "" 2msgstr "Project-Id-Version: webtrees\nReport-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\nPOT-Creation-Date: 2021-06-19 12:43+0100\nPO-Revision-Date: 2021-07-19 07:49+0000\nLast-Translator: Klimis Panagiotis <klimis.p@gmail.com>\nLanguage-Team: Greek <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/el/>\nLanguage: el\nMIME-Version: 1.0\nContent-Type: text/plain; charset=UTF-8\nContent-Transfer-Encoding: 8bit\nPlural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\nX-Generator: Weblate 3.9.1\nX-Poedit-SearchPath-0: .\nX-Poedit-SourceCharset: utf-8\nX-Poedit-Basepath: ..\nX-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n" 3 4#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161 5#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189 6#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 7#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 8#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 9#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 10msgid " but the details are unknown" 11msgstr " αλλά οι λεπτομέρειες είναι άγνωστες" 12 13#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 14#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 15#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215 16#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280 17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307 18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332 19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357 20#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 21#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 22#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 23#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 24#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 25#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 26#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 27msgid " in " 28msgstr " σε " 29 30#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300 31#, php-format 32msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 33msgstr "%1$s %2$s έχει ένα(ν) %3$s σύνδεσμο με το %4$s." 34 35#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 36#: app/Services/RelationshipService.php:2106 37#, php-format 38msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 39msgstr "%1$s %2$s φορές αφαιρέθηκε αύξουσα" 40 41#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 42#: app/Services/RelationshipService.php:2111 43#, php-format 44msgid "%1$s %2$s times removed descending" 45msgstr "%1$s %2$s φορές αφαιρέθηκε φθίνουσα" 46 47#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70 48#, php-format 49msgid "%1$s (%2$s)" 50msgstr "%1$s (%2$s)" 51 52#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:268 53#, php-format 54msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 55msgstr "%1$s KB μεταφορτώθηκαν σε %2$s δευτερόλεπτα." 56 57#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:96 58#, php-format 59msgid "%1$s does not exist" 60msgstr "%1$s δεν υπάρχει" 61 62#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 63#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:225 64#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84 65#, php-format 66msgid "%1$s does not exist." 67msgstr "Το %1$s δεν υπάρχει." 68 69#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 70#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:222 71#, php-format 72msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 73msgstr "%1$s δεν υπάρχει. Εννοείτε %2$s;" 74 75#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 76#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:255 77#, php-format 78msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 79msgstr "%1$s δεν έχει σύνδεσμο σύνδεσης με %2$s." 80 81#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 82#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:289 83#, php-format 84msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 85msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 86msgstr[0] "το αρχείο %1$s εξάχθηκε σε %2$s δευτερόλεπτα." 87msgstr[1] "τα αρχεία %1$s εξήχθησαν σε %2$s δευτερόλεπτα." 88 89#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 90#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:246 91#, php-format 92msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 93msgstr "%1$s είναι %2$s αλλά αναμένεται %3$s ." 94 95#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 96#: app/Services/RelationshipService.php:2364 97#, php-format 98msgid "%1$s × %2$s" 99msgstr "%1$s × %2$s" 100 101#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 102#: app/Services/RelationshipService.php:2342 103#, php-format 104msgctxt "FEMALE" 105msgid "%1$s × %2$s" 106msgstr "%1$s × %2$s" 107 108#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 109#: app/Services/RelationshipService.php:2319 110#, php-format 111msgctxt "MALE" 112msgid "%1$s × %2$s" 113msgstr "%1$s × %2$s" 114 115#. I18N: image dimensions, width × height 116#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:351 app/MediaFile.php:329 117#, php-format 118msgid "%1$s × %2$s pixels" 119msgstr "%1$s × %2$s pixels" 120 121#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 122#: app/Elements/AbstractElement.php:207 123#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:138 124#, fuzzy, php-format 125msgid "%1$s: %2$s" 126msgstr "%1$s: %2$s" 127 128#. I18N: A range of numbers 129#: app/Individual.php:502 app/Module/StatisticsChartModule.php:860 130#, php-format 131msgid "%1$s–%2$s" 132msgstr "%1$s–%2$s" 133 134#: app/Services/RelationshipService.php:2132 135#, php-format 136msgid "%1$s’s %2$s" 137msgstr "%1$s του %2$s" 138 139#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes 140#: app/I18N.php:623 141msgid "%H:%i:%s" 142msgstr "%H:%i:%s" 143 144#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes 145#: app/I18N.php:263 146msgid "%j %F %Y" 147msgstr "%j %F %Y" 148 149#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 150#, php-format 151msgid "%s BCE" 152msgstr "%s ΠΚΧ" 153 154#. I18N: size of file in KB 155#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:341 app/MediaFile.php:314 156#: app/Services/MediaFileService.php:91 157#, php-format 158msgid "%s KB" 159msgstr "%s KB" 160 161#: app/Module/ClippingsCartModule.php:628 162#, php-format 163msgid "%s and her ancestors" 164msgstr "%s και οι πρόγονοι της" 165 166#: app/Module/ClippingsCartModule.php:637 167#, php-format 168msgid "%s and his ancestors" 169msgstr "%s και οι πρόγονοι του" 170 171#: app/Module/ClippingsCartModule.php:962 172#, php-format 173msgid "%s and the individuals that reference it." 174msgstr "%s και τα άτομα που αναφέρονται σ'αυτό." 175 176#. I18N: %s is a family (husband + wife) 177#: app/Module/ClippingsCartModule.php:526 178#, php-format 179msgid "%s and their children" 180msgstr "%s και τα τέκνα τους" 181 182#. I18N: %s is a family (husband + wife) 183#: app/Module/ClippingsCartModule.php:528 184#, php-format 185msgid "%s and their descendants" 186msgstr "%s και οι απόγονοι τους" 187 188#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88 189#, php-format 190msgid "%s anonymous signed-in user" 191msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 192msgstr[0] "%s ανώνυμος χρήστης συνδεδεμένος" 193msgstr[1] "%s ανώνυμοι χρήστες συνδεδεμένοι" 194 195#: resources/views/family-page-children.phtml:19 196#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:42 197#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41 198#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20 199#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16 200#, php-format 201msgid "%s child" 202msgid_plural "%s children" 203msgstr[0] "%s τέκνο" 204msgstr[1] "%s τέκνα" 205 206#: app/Age.php:106 app/Functions/FunctionsPrint.php:267 207#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:340 208#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:954 209#, php-format 210msgid "%s day" 211msgid_plural "%s days" 212msgstr[0] "%s ημέρα" 213msgstr[1] "%s ημέρες" 214 215#: resources/views/calendar-list.phtml:23 216#, php-format 217msgid "%s family" 218msgid_plural "%s families" 219msgstr[0] "%s οικογένεια" 220msgstr[1] "%s οικογένειες" 221 222#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:78 223#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:118 224#, php-format 225msgid "%s family has been updated." 226msgid_plural "%s families have been updated." 227msgstr[0] "η οικογένεια %s έχει επικαιροποιηθεί." 228msgstr[1] "οι οικογένεις %s έχουν επικαιροποιηθεί." 229 230#: resources/views/admin/locations.phtml:109 231#, php-format 232msgid "%s family tree" 233msgid_plural "%s family trees" 234msgstr[0] "%s οικογενειακό δένδρο" 235msgstr[1] "%s οικεγενειακά δένδρα" 236 237#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20 238#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16 239#, php-format 240msgid "%s grandchild" 241msgid_plural "%s grandchildren" 242msgstr[0] "%s εγγόνι" 243msgstr[1] "%s εγγόνια" 244 245#: app/Module/LifespansChartModule.php:276 246#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:38 247#: resources/views/calendar-list.phtml:18 248#, php-format 249msgid "%s individual" 250msgid_plural "%s individuals" 251msgstr[0] "%s ατόμου" 252msgstr[1] "%s ατόμων" 253 254#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:74 255#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:108 256#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:114 257#, php-format 258msgid "%s individual has been updated." 259msgid_plural "%s individuals have been updated." 260msgstr[0] "Ο/Η %s έχει επικαιροποιηθεί." 261msgstr[1] "Οι %s έχουν επικαιροποιηθεί." 262 263#: app/Module/UserMessagesModule.php:164 264#, php-format 265msgid "%s message" 266msgid_plural "%s messages" 267msgstr[0] "%s μήνυμα" 268msgstr[1] "%s μηνύματα" 269 270#: app/Age.php:102 app/Functions/FunctionsPrint.php:263 271#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:346 272#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:959 273#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:196 274#, php-format 275msgid "%s month" 276msgid_plural "%s months" 277msgstr[0] "%s μήνας" 278msgstr[1] "%s μήνες" 279 280#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:90 281#, php-format 282msgid "%s note has been updated." 283msgid_plural "%s notes have been updated." 284msgstr[0] "η %s σημείωση έχει ανανεωθεί." 285msgstr[1] "οι %s σημειώσεις έχουν ανανεωθεί." 286 287#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 288#: app/Services/RelationshipService.php:2079 289#, php-format 290msgid "%s once removed ascending" 291msgstr "" 292 293#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 294#: app/Services/RelationshipService.php:2084 295#, php-format 296msgid "%s once removed descending" 297msgstr "" 298 299#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:82 300#, php-format 301msgid "%s repository has been updated." 302msgid_plural "%s repositories have been updated." 303msgstr[0] "%s αποθετήριο έχει ενημερωθεί." 304msgstr[1] "%s αποθετήριa έχoyn ενημερωθεί." 305 306#. I18N: %s is a person's name 307#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21 308#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 309#, php-format 310msgid "%s sent you the following message." 311msgstr "ο/η %s σας έστειλε το ακόλουθο μήνυμα." 312 313#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99 314#, php-format 315msgid "%s signed-in user" 316msgid_plural "%s signed-in users" 317msgstr[0] "%s συνδεδεμένος χρήστης" 318msgstr[1] "%s συνδεδεμένοι χρήστες" 319 320#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:86 321#, php-format 322msgid "%s source has been updated." 323msgid_plural "%s sources have been updated." 324msgstr[0] "η πηγή %s έχει ανανεωθεί." 325msgstr[1] "οι πηγές %s έχουν ανανεωθεί." 326 327#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 328#: app/Services/RelationshipService.php:2097 329#, php-format 330msgid "%s three times removed ascending" 331msgstr "" 332 333#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 334#: app/Services/RelationshipService.php:2102 335#, php-format 336msgid "%s three times removed descending" 337msgstr "" 338 339#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 340#: app/Services/RelationshipService.php:2088 341#, php-format 342msgid "%s twice removed ascending" 343msgstr "" 344 345#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 346#: app/Services/RelationshipService.php:2093 347#, php-format 348msgid "%s twice removed descending" 349msgstr "" 350 351#: app/Functions/FunctionsPrint.php:265 352#, php-format 353msgid "%s week" 354msgid_plural "%s weeks" 355msgstr[0] "%s εβδομάδα" 356msgstr[1] "%s εβδομάδες" 357 358#: app/Age.php:98 app/Functions/FunctionsPrint.php:261 359#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:351 360#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:964 361#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:194 362#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141 363#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150 364#, php-format 365msgid "%s year" 366msgid_plural "%s years" 367msgstr[0] "%s χρόνος" 368msgstr[1] "%s χρόνια" 369 370#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:161 371#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45 372#, php-format 373msgid "%s year anniversary" 374msgstr "Επέτειος %s ετών" 375 376#: app/Services/RelationshipService.php:2282 377#, php-format 378msgid "%s × cousin" 379msgstr "%s × ξαδέρφια" 380 381#: app/Services/RelationshipService.php:2246 382#, php-format 383msgctxt "FEMALE" 384msgid "%s × cousin" 385msgstr "%s × ξαδέρφη" 386 387#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 388#: app/Services/RelationshipService.php:2209 389#, php-format 390msgctxt "MALE" 391msgid "%s × cousin" 392msgstr "%s × ξάδερφος" 393 394#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 395#: app/Date/JulianDate.php:98 396#, php-format 397msgid "%s BCE" 398msgstr "%s ΠΚΧ" 399 400#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 401#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 402#, php-format 403msgid "%s CE" 404msgstr "%s ΜΚΧ" 405 406#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 407#: app/Module/StatisticsChartModule.php:865 408#, php-format 409msgid "%s+" 410msgstr "%s+" 411 412#: app/Module/ClippingsCartModule.php:629 413#, php-format 414msgid "%s, her ancestors and their families" 415msgstr "%s, πρόγονοι της και οι οικογένεις τους" 416 417#: app/Module/ClippingsCartModule.php:626 418#, php-format 419msgid "%s, her parents and siblings" 420msgstr "%s, γονείς και αδέλφια της" 421 422#: app/Module/ClippingsCartModule.php:627 423#, php-format 424msgid "%s, her spouses and children" 425msgstr "%s, σύζηγοι και τέκνα της" 426 427#: app/Module/ClippingsCartModule.php:630 428#, php-format 429msgid "%s, her spouses and descendants" 430msgstr "%s, σύζηγοι και απογόνοι της" 431 432#: app/Module/ClippingsCartModule.php:638 433#, php-format 434msgid "%s, his ancestors and their families" 435msgstr "%s, πρόγονοι του και οι οικογένεις τους" 436 437#: app/Module/ClippingsCartModule.php:635 438#, php-format 439msgid "%s, his parents and siblings" 440msgstr "%s, γονείς και αδέλφια του" 441 442#: app/Module/ClippingsCartModule.php:636 443#, php-format 444msgid "%s, his spouses and children" 445msgstr "%s, σύζηγοι και τέκνα του" 446 447#: app/Module/ClippingsCartModule.php:639 448#, php-format 449msgid "%s, his spouses and descendants" 450msgstr "%s, σύζηγοι και απογόνοι του" 451 452#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33 453#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:33 454#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:34 455msgid "<select>" 456msgstr "<επιλογή>" 457 458#: app/Functions/FunctionsPrint.php:375 459#, php-format 460msgid "(%s after death)" 461msgstr "(%s μετά θάνατο)" 462 463#. I18N: The current age of a living individual 464#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:187 465#, php-format 466msgid "(age %s)" 467msgstr "(%s)" 468 469#. I18N: The age of an individual at a given date 470#: app/Functions/FunctionsPrint.php:358 471#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:370 472#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:174 473#, php-format 474msgid "(aged %s)" 475msgstr "(%s)" 476 477#. I18N: The age of an individual at a given date 478#: app/Functions/FunctionsPrint.php:354 479#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:367 480#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:171 481#, php-format 482msgctxt "Female" 483msgid "(aged %s)" 484msgstr "(%s)" 485 486#. I18N: The age of an individual at a given date 487#: app/Functions/FunctionsPrint.php:350 488#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:364 489#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168 490#, php-format 491msgctxt "Male" 492msgid "(aged %s)" 493msgstr "(%s)" 494 495#. I18N: %s is a number 496#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 497#, php-format 498msgid "(filtered from %s total entries)" 499msgstr "(φιλτραρισμένο από %s συνολικές καταχωρήσεις)" 500 501#: app/Functions/FunctionsPrint.php:371 502msgid "(on the date of death)" 503msgstr "(την ημέρα του θανάτου)" 504 505#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 506#: app/I18N.php:336 507msgid ", " 508msgstr ", " 509 510#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 511msgctxt "CENTURY" 512msgid "10th" 513msgstr "10ος" 514 515#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 516msgctxt "CENTURY" 517msgid "11th" 518msgstr "11ος" 519 520#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 521msgctxt "CENTURY" 522msgid "12th" 523msgstr "12ος" 524 525#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 526msgctxt "CENTURY" 527msgid "13th" 528msgstr "13ος" 529 530#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 531msgctxt "CENTURY" 532msgid "14th" 533msgstr "14ος" 534 535#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 536msgctxt "CENTURY" 537msgid "15th" 538msgstr "15ος" 539 540#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 541msgctxt "CENTURY" 542msgid "16th" 543msgstr "16ος" 544 545#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 546msgctxt "CENTURY" 547msgid "17th" 548msgstr "17ος" 549 550#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 551msgctxt "CENTURY" 552msgid "18th" 553msgstr "18ος" 554 555#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 556msgctxt "CENTURY" 557msgid "19th" 558msgstr "19ος" 559 560#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 561msgctxt "CENTURY" 562msgid "1st" 563msgstr "1ος" 564 565#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 566msgctxt "CENTURY" 567msgid "20th" 568msgstr "20ος" 569 570#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 571msgctxt "CENTURY" 572msgid "21st" 573msgstr "21ος" 574 575#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 576msgctxt "CENTURY" 577msgid "2nd" 578msgstr "2ος" 579 580#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 581msgctxt "CENTURY" 582msgid "3rd" 583msgstr "3ος" 584 585#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 586msgctxt "CENTURY" 587msgid "4th" 588msgstr "4ος" 589 590#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 591msgctxt "CENTURY" 592msgid "5th" 593msgstr "5ος" 594 595#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 596msgctxt "CENTURY" 597msgid "6th" 598msgstr "6ος" 599 600#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 601msgctxt "CENTURY" 602msgid "7th" 603msgstr "7ος" 604 605#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 606msgctxt "CENTURY" 607msgid "8th" 608msgstr "8ος" 609 610#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 611msgctxt "CENTURY" 612msgid "9th" 613msgstr "9ος" 614 615#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:150 616#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110 617msgid "<default theme>" 618msgstr "<Προεπιλεγμένο Θέμα>" 619 620#: resources/views/register-page.phtml:26 621msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 622msgstr "<div class = \"largeError\"> Σημείωση: </div> <div class = \"error\"> Συμπληρώνοντας και υποβάλλοντας αυτήν τη φόρμα, συμφωνείτε: <ul> <li> για την προστασία του απορρήτου των ζωντανών ατόμων που αναφέρονται στον ιστότοπό μας. </li> <li> και στο παρακάτω πλαίσιο κειμένου, για να εξηγήσετε σε ποιον συσχετίζεστε ή να μας παράσχετε πληροφορίες σχετικά με κάποιον που πρέπει να αναφέρεται στον ιστότοπό μας. </li> </ul> </div>" 623 624#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 625#: app/Fact.php:625 app/Functions/FunctionsPrint.php:115 626#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:399 627#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:402 628#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:464 629#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:478 630#, fuzzy, php-format 631msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 632msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 633 634#. I18N: URL = web address 635#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:33 636msgid "A URL" 637msgstr "Μια διεύθυνση URL" 638 639#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 640#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:116 641msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 642msgstr "Ένα γράφημα που εμφανίζει σχέσεις μεταξύ δύο ατόμων." 643 644#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 645#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:103 646msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 647msgstr "Ένα γράφημα των προγόνων και των απογόνων ενός ατόμου, ως οικογενειακό βιβλίο." 648 649#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 650#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:96 651msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 652msgstr "Ένα γράφημα των προγόνων ενός ατόμου, ως ένα συμπαγές δέντρο." 653 654#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 655#: app/Module/PedigreeChartModule.php:129 656msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 657msgstr "Ένα γράφημα των προγόνων ενός ατόμου, διαμορφωμένο ως δέντρο." 658 659#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 660#: app/Module/AncestorsChartModule.php:119 661msgid "A chart of an individual’s ancestors." 662msgstr "Ένα γράφημα των προγόνων ενός ατόμου." 663 664#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 665#: app/Module/DescendancyChartModule.php:119 666msgid "A chart of an individual’s descendants." 667msgstr "Ένα γράφημα των απογόνων ενός ατόμου." 668 669#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 670#: app/Module/LifespansChartModule.php:121 671msgid "A chart of individuals’ lifespans." 672msgstr "Ένα γράφημα όλης της διάρκειας ζωής των επιλεγόμενων ατόμων." 673 674#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39 675msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 676msgstr "Ένα παιδί μπορεί να έχει περισσότερα από ένα ζεύγος γονέων. Η σχέση μεταξύ του τέκνου και των γονέων μπορεί να είναι βιολογική, νομική ή βασισμένη στην τοπική κουλτούρα και παράδοση. Εάν δεν έχει οριστεί γενεαλογία, τότε θα θεωρηθεί βιολογική σχέση." 677 678#. I18N: Description of a “Data fix” module 679#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69 680msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 681msgstr "Ένα συνηθισμένο σφάλμα είναι να υπάρχουν πολλαπλοί σύνδεσμοι στην ίδια εγγραφή, για παράδειγμα, η καταχώρηση του ίδιου τέκνου περισσότερες από μία φορές σε μια οικογενειακή εγγραφή." 682 683#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 684#: app/Module/FanChartModule.php:130 685msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 686msgstr "Ένα διάγραμμα βεντάλιας των προγόνων ενός ατόμου." 687 688#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27 689#: resources/views/admin/trees-export.phtml:26 690#: resources/views/admin/trees-import.phtml:54 691#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:29 692#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:89 693msgid "A file on the server" 694msgstr "Ένα αρχείο στον διακομιστή" 695 696#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:51 697#: resources/views/admin/trees-export.phtml:51 698#: resources/views/admin/trees-import.phtml:43 699#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:25 700#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:41 701msgid "A file on your computer" 702msgstr "Ένα αρχείο στον υπολογιστή σας" 703 704#. I18N: Description of the “My page” module 705#: app/Module/UserWelcomeModule.php:73 706msgid "A greeting message and useful links for a user." 707msgstr "Ένα μήνυμα χαιρετισμού και χρήσιμοι σύνδεσμοι για έναν χρήστη." 708 709#. I18N: Description of the “Home page” module 710#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71 711msgid "A greeting message for site visitors." 712msgstr "Μήνυμα καλοσωρίσματος για τους επισκέπτες." 713 714#. I18N: Description of the “Contact information” module 715#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68 716msgid "A link to the site contacts." 717msgstr "Ένας σύνδεσμος προς τις επαφές του ιστότοπου." 718 719#. I18N: Description of the “webtrees” module 720#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 721msgid "A link to the webtrees home page." 722msgstr "Ένας σύνδεσμος προς την αρχική σελίδα του webtrees." 723 724#. I18N: Description of the “Branches” module 725#: app/Module/BranchesListModule.php:115 726msgid "A list of branches of a family." 727msgstr "Μια λίστα με κλάδους μιας οικογένειας." 728 729#. I18N: Description of the “Pending changes” module 730#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91 731msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 732msgstr "Μια λίστα αλλαγών που πρέπει να αναθεωρηθούν από έναν συντονιστή και ειδοποιήσεις μέσω ηλεκτρονικού ταχυδρομείου." 733 734#. I18N: Description of the “Families” module 735#: app/Module/FamilyListModule.php:57 736msgid "A list of families." 737msgstr "Λίστα οικογενειών." 738 739#. I18N: Description of the “FAQ” module 740#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:84 741msgid "A list of frequently asked questions and answers." 742msgstr "Μια λίστα με συχνές ερωτήσεις και απαντήσεις τους." 743 744#. I18N: Description of the “Individuals” module 745#: app/Module/IndividualListModule.php:110 746msgid "A list of individuals." 747msgstr "Μια λίστα ατόμων." 748 749#. I18N: Description of the “Locations” module 750#: app/Module/LocationListModule.php:84 751msgid "A list of locations." 752msgstr "Μια λίστα τοποθεσιών." 753 754#. I18N: Description of the “Media objects” module 755#: app/Module/MediaListModule.php:93 756msgid "A list of media objects." 757msgstr "Μια λίστα με πολυμέσα." 758 759#. I18N: Description of the “Recent changes” module 760#: app/Module/RecentChangesModule.php:99 761msgid "A list of records that have been updated recently." 762msgstr "Μια λίστα με εγγραφές που ενημερώθηκαν πρόσφατα." 763 764#. I18N: Description of the “Repositories” module 765#: app/Module/RepositoryListModule.php:84 766msgid "A list of repositories." 767msgstr "Μια λίστα αποθετηρίων." 768 769#. I18N: Description of the “Shared notes” module 770#: app/Module/NoteListModule.php:81 771msgid "A list of shared notes." 772msgstr "Μια λίστα με κοινόχρηστες σημειώσεις." 773 774#. I18N: Description of the “Sources” module 775#: app/Module/SourceListModule.php:83 776msgid "A list of sources." 777msgstr "Κατάλογος πηγών." 778 779#. I18N: Description of the “Shared submitters” module 780#: app/Module/SubmitterListModule.php:84 781msgid "A list of submitters." 782msgstr "ένας κατάλογος με υποβάλλοντες." 783 784#. I18N: Description of “Research tasks” module 785#: app/Module/ResearchTaskModule.php:74 786msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 787msgstr "Μια λίστα εργασιών και δραστηριοτήτων που συνδέονται με το οικογενειακό δέντρο." 788 789#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 790#: app/Module/YahrzeitModule.php:77 791msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 792msgstr "Μια λίστα με τις εβραϊκές επετείους θανάτου που θα συμβούν στο εγγύς μέλλον." 793 794#. I18N: Description of the “On this day” module 795#: app/Module/OnThisDayModule.php:112 796msgid "A list of the anniversaries that occur today." 797msgstr "Λίστα με επετείους που συνέβησαν σαν σήμερα." 798 799#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 800#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:116 801msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 802msgstr "Λίστα επετείων στο προσεχές μέλλον." 803 804#. I18N: Description of the “Top given names” module 805#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58 806msgid "A list of the most popular given names." 807msgstr "Λίστα με τα δημοφιλέστερα πρώτα ονόματα." 808 809#. I18N: Description of the “Top surnames” module 810#: app/Module/TopSurnamesModule.php:76 811msgid "A list of the most popular surnames." 812msgstr "Λίστα με τα δημοφιλέστερα επώνυμα." 813 814#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 815#: app/Module/TopPageViewsModule.php:58 816msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 817msgstr "Οι σελίδες που έχουν προβληθεί τις περισσότερες φορές." 818 819#. I18N: Description of the “Who is online” module 820#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 821msgid "A list of users and visitors who are currently online." 822msgstr "Μια λίστα χρηστών και επισκεπτών που είναι τώρα online." 823 824#: resources/views/help/media-object.phtml:8 825msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 826msgstr "Ένα αντικείμενο πολυμέσων είναι μια εγγραφή στο οικογενειακό δέντρο που περιέχει πληροφορίες σχετικά με ένα αρχείο πολυμέσων. Αυτές οι πληροφορίες μπορεί να περιλαμβάνουν τίτλο, σημείωση πνευματικών δικαιωμάτων, αντίγραφο, περιορισμούς απορρήτου κ.λπ. Το αρχείο πολυμέσων, όπως η φωτογραφία ή το βίντεο, μπορεί να αποθηκευτεί τοπικά (σε αυτόν τον διακομιστή ιστού) ή απομακρυσμένα (σε διαφορετικό διακομιστή ιστού)." 827 828#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 829#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20 830#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 831#, php-format 832msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 833msgstr "Ένας νέος χρήστης (%1$s) ζήτησε έναν λογαριασμό (%2$s) και επαλήθευσε μια διεύθυνση email (%3$s)." 834 835#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:81 836#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189 837#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29 838msgid "A new version of webtrees is available." 839msgstr "Μια νέα έκδοση του webtrees είναι διαθέσιμη." 840 841#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:101 842#, php-format 843msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 844msgstr "Ένας σύνδεσμος επαναφοράς κωδικού πρόσβασης εστάλη στο “%s”." 845 846#. I18N: Description of the “Journal” module 847#: app/Module/UserJournalModule.php:66 848msgid "A private area to record notes or keep a journal." 849msgstr "Ένας ιδιωτικός χώρος για την καταγραφή σημειώσεων ή την τήρηση ενός ημερολογίου." 850 851#. I18N: %s is a server name/URL 852#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22 853#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18 854#, php-format 855msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 856msgstr "Ένας υποψήφιος χρήστης έχει εγγραφεί σε δέντρα ιστού στο %s." 857 858#. I18N: Description of the “Pedigree” module 859#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 860#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 861msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 862msgstr "Μια αναφορά με τους προγόνους ενός ατόμου, με την μορφή δέντρου." 863 864#. I18N: Description of the “Ancestors” module 865#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 866#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 867msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 868msgstr "Μια αναφορά των προγόνων ενός ατόμου, σε αφηγηματικό στυλ." 869 870#. I18N: Description of the “Descendants” module 871#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 872#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 873msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 874msgstr "Μια αναφορά των απογόνων ενός ατόμου, σε αφηγηματικό στυλ." 875 876#. I18N: Description of the “Individual” module 877#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 878#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 879msgid "A report of an individual’s details." 880msgstr "Μια αναφορά των λεπτομερειών ενός ατόμου." 881 882#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 883msgid "A report of facts which are supported by a given source." 884msgstr "Μια αναφορά γεγονότων που υποστηρίζονται από μια δεδομένη πηγή." 885 886#. I18N: Description of the “Family” module 887#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 888#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 889msgid "A report of family members and their details." 890msgstr "Μια αναφορά των μελών της οικογένειας και τα στοιχεία τους." 891 892#. I18N: Description of the “Deaths” module 893#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 894msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 895msgstr "Αναφορά ατόμων που πέθαναν σε δεδομένο χρόνο ή τόπο." 896 897#. I18N: Description of the “Occupations” module 898#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 899#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 900msgid "A report of individuals who had a given occupation." 901msgstr "Μια αναφορά ατόμων που είχαν ένα συγκεκριμένο επάγγελμα." 902 903#. I18N: Description of the “Births” module 904#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 905msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 906msgstr "Μια αναφορά ατόμων που γεννήθηκαν σε δεδομένο χρόνο ή τόπο." 907 908#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 909#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 910#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 911msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 912msgstr "Μια αναφορά ατόμων που γεννήθηκαν σε δεδομένο χρόνο ή τόπο." 913 914#. I18N: Description of the “Marriages” module 915#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 916#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 917msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 918msgstr "Μια αναφορά ατόμων που ήταν παντρεμένα σε δεδομένο χρόνο ή τόπο." 919 920#. I18N: Description of the “Changes” module 921#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 922#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 923msgid "A report of recent and pending changes." 924msgstr "Μια αναφορά για πρόσφατες και εκκρεμείς αλλαγές." 925 926#. I18N: Description of the “Related families” 927#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 928#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 929msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 930msgstr "Μια αναφορά των οικογενειών που σχετίζονται στενά με ένα άτομο." 931 932#. I18N: Description of the “Related individuals” module 933#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 934#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 935msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 936msgstr "Μια αναφορά των ατόμων που έχουν στενή συγγένεια με ένα άτομο." 937 938#. I18N: Description of the “Source” module 939#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 940msgid "A report of the information provided by a source." 941msgstr "Μια αναφορά των πληροφοριών που παρέχονται από μια πηγή." 942 943#. I18N: Description of the “Missing data” 944#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 945#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 946msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 947msgstr "Μια αναφορά των πληροφοριών που λείπουν για ένα άτομο και τους συγγενείς του." 948 949#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 950#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 951#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 952msgid "A report of vital records for a given date or place." 953msgstr "Έκθεση εγγραφών ζωής για μια δοσμένη ημ/νία ή τοποθεσία." 954 955#: resources/views/admin/users-edit.phtml:233 956msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 957msgstr "Ένας ρόλος είναι ένα σύνολο δικαιωμάτων πρόσβασης, τα οποία επιτρέπουν την προβολή δεδομένων, την αλλαγή προτιμήσεων κ.λπ. Τα δικαιώματα πρόσβασης εκχωρούνται σε ρόλους και οι ρόλοι εκχωρούνται στους χρήστες. Κάθε οικογενειακό δέντρο μπορεί να εκχωρήσει διαφορετική πρόσβαση σε κάθε ρόλο και οι χρήστες μπορούν να έχουν διαφορετικό ρόλο σε κάθε οικογενειακό δέντρο." 958 959#. I18N: Description of the “Family navigator” module 960#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 961msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 962msgstr "Ένα πλευρικό πλαίσιο που δείχνει τις στενές οικογένειες και συγγενείς ενός ατόμου." 963 964#. I18N: Description of the “Extra information” module 965#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:68 966msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 967msgstr "Ένα πλευρικό πλαίσιο που εμφανίζει μη γενεαλογικές πληροφορίες για ένα άτομο." 968 969#. I18N: Description of the “Descendants” module 970#: app/Module/DescendancyModule.php:73 971msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 972msgstr "Ένα πλευρικό πλαίσιο που δείχνει τους απογόνους ενός ατόμου." 973 974#. I18N: Description of the “Families” module 975#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 976msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 977msgstr "Μια καρτέλα που δείχνει τους στενούς συγγενείς ενός ατόμου." 978 979#. I18N: Description of the “Facts and events” module 980#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:76 981msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 982msgstr "Μια καρτέλα που δείχνει τα γεγονότα και τα γεγονότα ενός ατόμου." 983 984#. I18N: Description of the “Media” module 985#: app/Module/MediaTabModule.php:71 986msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 987msgstr "Μια καρτέλα που δείχνει τα αντικείμενα πολυμέσων που συνδέονται με ένα άτομο." 988 989#. I18N: Description of the “Notes” module 990#: app/Module/NotesTabModule.php:70 991msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 992msgstr "Μια καρτέλα που δείχνει τις σημειώσεις που συνδέονται με ένα άτομο." 993 994#. I18N: Description of the “Sources” module 995#: app/Module/SourcesTabModule.php:70 996msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 997msgstr "Μια καρτέλα που δείχνει τις πηγές που συνδέονται με ένα άτομο." 998 999#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1000#: app/Module/TimelineChartModule.php:109 1001msgid "A timeline displaying individual events." 1002msgstr "Ένα χρονοδιάγραμμα που εμφανίζει μεμονωμένα συμβάντα." 1003 1004#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117 1005msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1006msgstr "Ένας χρήστης δεν θα μπορεί να συνδεθεί έως ότου επιλεγούν τόσο η \"επαλήθευση email\" όσο και η \"έγκριση από τον διαχειριστή\"." 1007 1008#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1009#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1010#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1011#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1012#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1013#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1014#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1015#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1016#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1017#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1018#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1019#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1020#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1021#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1022#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1023#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1024msgctxt "paper size" 1025msgid "A3" 1026msgstr "A3" 1027 1028#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1029#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1030#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1031#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1032#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1033#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1034#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1035#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1036#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1037#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1038#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1039#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1040#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1041#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1042#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1043#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1044msgctxt "paper size" 1045msgid "A4" 1046msgstr "A4" 1047 1048#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23 1049#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23 1050#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23 1051#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23 1052#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23 1053#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:23 1054msgid "API key" 1055msgstr "" 1056 1057#. I18N: Location of an LDS church temple 1058#: app/Elements/TempleCode.php:53 1059msgid "Aba, Nigeria" 1060msgstr "Αμπα, Νιγηρία" 1061 1062#: app/Date/JalaliDate.php:266 1063msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1064msgid "Aban" 1065msgstr "" 1066 1067#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1068#: app/Date/JalaliDate.php:139 1069msgctxt "GENITIVE" 1070msgid "Aban" 1071msgstr "" 1072 1073#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1074#: app/Date/JalaliDate.php:229 1075msgctxt "INSTRUMENTAL" 1076msgid "Aban" 1077msgstr "" 1078 1079#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1080#: app/Date/JalaliDate.php:184 1081msgctxt "LOCATIVE" 1082msgid "Aban" 1083msgstr "" 1084 1085#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1086#: app/Date/JalaliDate.php:94 1087msgctxt "NOMINATIVE" 1088msgid "Aban" 1089msgstr "" 1090 1091#. I18N: A configuration setting 1092#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589 1093#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591 1094#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595 1095msgid "Abbreviate place names" 1096msgstr "Συντόμευση ονομάτων τοποθεσιών" 1097 1098#: app/Factories/ElementFactory.php:680 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:201 1099#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:133 1100#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:56 1101#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94 1102#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22 1103msgid "Abbreviation" 1104msgstr "Συντομογραφία" 1105 1106#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47 1107#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59 1108msgid "Accept" 1109msgstr "Αποδοχή" 1110 1111#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101 1112msgid "Accept all changes" 1113msgstr "Αποδοχή όλων των αλλαγών" 1114 1115#: resources/views/admin/components.phtml:42 1116#: resources/views/admin/components.phtml:105 1117#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:243 1118msgid "Access level" 1119msgstr "Επίπεδο Πρόσβασης" 1120 1121#: resources/views/admin/users-edit.phtml:230 1122msgid "Access to family trees" 1123msgstr "Πρόσβαση σε γενεαλ. δέντρα" 1124 1125#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95 1126msgid "Account approval and email verification" 1127msgstr "Έγκριση λογαριασμού και επαλήθευση email" 1128 1129#. I18N: Location of an LDS church temple 1130#: app/Elements/TempleCode.php:54 1131msgid "Accra, Ghana" 1132msgstr "Άκρα, Γκάνα" 1133 1134#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43 1135msgid "Action" 1136msgstr "Ενέργεια" 1137 1138#. I18N: a month in the Jewish calendar 1139#: app/Date/JewishDate.php:190 1140msgctxt "GENITIVE" 1141msgid "Adar" 1142msgstr "" 1143 1144#. I18N: a month in the Jewish calendar 1145#: app/Date/JewishDate.php:294 1146msgctxt "INSTRUMENTAL" 1147msgid "Adar" 1148msgstr "" 1149 1150#. I18N: a month in the Jewish calendar 1151#: app/Date/JewishDate.php:242 1152msgctxt "LOCATIVE" 1153msgid "Adar" 1154msgstr "" 1155 1156#. I18N: a month in the Jewish calendar 1157#: app/Date/JewishDate.php:138 1158msgctxt "NOMINATIVE" 1159msgid "Adar" 1160msgstr "" 1161 1162#. I18N: a month in the Jewish calendar 1163#: app/Date/JewishDate.php:188 1164msgctxt "GENITIVE" 1165msgid "Adar I" 1166msgstr "" 1167 1168#. I18N: a month in the Jewish calendar 1169#: app/Date/JewishDate.php:292 1170msgctxt "INSTRUMENTAL" 1171msgid "Adar I" 1172msgstr "" 1173 1174#. I18N: a month in the Jewish calendar 1175#: app/Date/JewishDate.php:240 1176msgctxt "LOCATIVE" 1177msgid "Adar I" 1178msgstr "" 1179 1180#. I18N: a month in the Jewish calendar 1181#: app/Date/JewishDate.php:136 1182msgctxt "NOMINATIVE" 1183msgid "Adar I" 1184msgstr "" 1185 1186#. I18N: a month in the Jewish calendar 1187#: app/Date/JewishDate.php:208 1188msgctxt "GENITIVE" 1189msgid "Adar II" 1190msgstr "" 1191 1192#. I18N: a month in the Jewish calendar 1193#: app/Date/JewishDate.php:312 1194msgctxt "INSTRUMENTAL" 1195msgid "Adar II" 1196msgstr "" 1197 1198#. I18N: a month in the Jewish calendar 1199#: app/Date/JewishDate.php:260 1200msgctxt "LOCATIVE" 1201msgid "Adar II" 1202msgstr "" 1203 1204#. I18N: a month in the Jewish calendar 1205#: app/Date/JewishDate.php:156 1206msgctxt "NOMINATIVE" 1207msgid "Adar II" 1208msgstr "" 1209 1210#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80 1211#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83 1212msgid "Add" 1213msgstr "Προσθήκη" 1214 1215#: app/Module/ClippingsCartModule.php:531 1216#: app/Module/ClippingsCartModule.php:643 1217#: app/Module/ClippingsCartModule.php:760 1218#: app/Module/ClippingsCartModule.php:810 1219#: app/Module/ClippingsCartModule.php:860 1220#: app/Module/ClippingsCartModule.php:910 1221#: app/Module/ClippingsCartModule.php:965 1222#: app/Module/ClippingsCartModule.php:1027 1223#, php-format 1224msgid "Add %s to the clippings cart" 1225msgstr "Προσθήκη %s στο καλάθι" 1226 1227#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220 1228msgid "Add a brother" 1229msgstr "Προσθέστε έναν αδερφό" 1230 1231#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:85 1232#: resources/views/family-page-menu.phtml:50 1233#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228 1234msgid "Add a child" 1235msgstr "Προσθήκη νέου τέκνου" 1236 1237#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:92 1238#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:157 1239msgid "Add a child to create a one-parent family" 1240msgstr "Προσθήκη τέκνου για την δημιουργία μονογονεικής οικογένειας" 1241 1242#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:84 1243#: resources/views/family-page-children.phtml:45 1244#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224 1245msgid "Add a daughter" 1246msgstr "Προσθέστε μια αδερφή" 1247 1248#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:22 1249#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:53 1250#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14 1251msgid "Add a fact" 1252msgstr "Προσθήκη γεγονότος" 1253 1254#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:84 1255#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34 1256#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42 1257#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:49 1258msgid "Add a father" 1259msgstr "Προσθήκη πατέρα" 1260 1261#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44 1262#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54 1263msgid "Add a favorite" 1264msgstr "Προσθήκη αγαπημένου" 1265 1266#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:92 1267#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:92 1268#: resources/views/family-page-menu.phtml:37 1269#: resources/views/family-page-parents.phtml:27 1270#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:63 1271#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:136 1272msgid "Add a husband" 1273msgstr "Προσθήκη συζύγου" 1274 1275#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:67 1276#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:148 1277msgid "Add a husband using an existing individual" 1278msgstr "Προσθήκη συζύγου (άντρα) χρησιμοποιόντας υπάρχον άτομο" 1279 1280#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:59 1281msgid "Add a journal entry" 1282msgstr "Προσθήκη νέας καταχώρησης ημερολογίου" 1283 1284#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:77 1285#: resources/views/media-page-menu.phtml:39 1286#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21 1287msgid "Add a media file" 1288msgstr "Προσθέστε ένα αρχείο πολυμέσων" 1289 1290#: resources/views/family-page.phtml:71 1291#: resources/views/individual-page-images.phtml:59 1292#: resources/views/individual-page-menu.phtml:93 1293msgid "Add a media object" 1294msgstr "Προσθήκη πολυμέσου" 1295 1296#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:82 1297#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64 1298#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72 1299#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:56 1300msgid "Add a mother" 1301msgstr "Προσθήκη μητέρας" 1302 1303#: resources/views/individual-page-menu.phtml:42 1304msgid "Add a name" 1305msgstr "Προσθήκη ονόματος" 1306 1307#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:60 1308msgid "Add a news article" 1309msgstr "Προσθήκη άρθρου νέων" 1310 1311#: resources/views/family-page.phtml:59 1312#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:53 1313msgid "Add a note" 1314msgstr "Προσθήκη σημειώματος/σχολίου" 1315 1316#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228 1317msgid "Add a sibling" 1318msgstr "Προσθέστε αδελφό/-η" 1319 1320#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224 1321msgid "Add a sister" 1322msgstr "Προσθέστε μια αδερφή" 1323 1324#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:83 1325#: resources/views/family-page-children.phtml:41 1326#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220 1327msgid "Add a son" 1328msgstr "Προσθέστε ένα γιο" 1329 1330#: resources/views/family-page.phtml:83 1331#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:51 1332msgid "Add a source citation" 1333msgstr "Προσθήκη αναφοράς πηγής" 1334 1335#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:93 1336msgid "Add a spouse" 1337msgstr "Προσθήκη νέας συζύγου" 1338 1339#: app/Module/StoriesModule.php:299 1340#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38 1341#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36 1342msgid "Add a story" 1343msgstr "Προσθήκη αφήγησης" 1344 1345#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48 1346#: resources/views/admin/control-panel.phtml:511 1347msgid "Add a user" 1348msgstr "Προσθήκη χρήστη" 1349 1350#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:90 1351#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:91 1352#: resources/views/family-page-menu.phtml:44 1353#: resources/views/family-page-parents.phtml:49 1354#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:100 1355#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134 1356msgid "Add a wife" 1357msgstr "Προσθήκη συζύγου" 1358 1359#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:70 1360#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146 1361msgid "Add a wife using an existing individual" 1362msgstr "Προσθήκη συζύγου (γυναίκας) χρησιμοποιόντας υπάρχον άτομο" 1363 1364#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1365#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301 1366#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46 1367msgid "Add an FAQ" 1368msgstr "Προσθήκη συχνής ερώτησης" 1369 1370#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:34 1371msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1372msgstr "Προσθέστε περιεχόμενο στο τέλος του στοιχείου <code><body></code> ." 1373 1374#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:22 1375msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1376msgstr "Προσθέστε περιεχόμενο στο τέλος του στοιχείου <code><head></code>." 1377 1378#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:17 1379msgid "Add from clipboard" 1380msgstr "Προσθήκη απο την μνήμη" 1381 1382#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1383msgid "Add historic events to an individual’s page." 1384msgstr "Προσθέστε ιστορικά γεγονότα στη σελίδα ενός ατόμου." 1385 1386#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29 1387msgid "Add individuals" 1388msgstr "Προσθήκη ατόμων" 1389 1390#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:149 1391msgid "Add marriage details" 1392msgstr "Προσθήκη λεπτομερειών γάμου" 1393 1394#. I18N: Name of a module 1395#: app/Module/FixMissingDeaths.php:58 1396msgid "Add missing death records" 1397msgstr "Συμπλήρωση ελλειπών εγγραφών θανάτων" 1398 1399#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:46 1400msgid "Add more blocks from the following list." 1401msgstr "Προσθέστε περισσότερα μπλοκ από την ακόλουθη λίστα." 1402 1403#: resources/views/search-advanced-page.phtml:45 1404msgid "Add more fields" 1405msgstr "Προσθήκη περισσότερων πεδίων" 1406 1407#. I18N: Description of the “Stories” module 1408#: app/Module/StoriesModule.php:78 1409msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1410msgstr "Προσθέστε αφηγηματικές ιστορίες σε άτομα στο οικογενειακό δέντρο." 1411 1412#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77 1413msgid "Add new, and update existing records" 1414msgstr "Προσθέστε νέα και ενημερώστε τις υπάρχουσες εγγραφές" 1415 1416#: resources/views/admin/trees-import.phtml:100 1417msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1418msgstr "Προσθήκη κενών όπου έχει γίνει αναδίπλωση λέξεων για μεγάλες γραμμές" 1419 1420#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1421#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43 1422msgid "Add styling and scripts to every page." 1423msgstr "Προσθέστε στυλ και κώδικα σε κάθε σελίδα." 1424 1425#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 1426#: resources/views/admin/trees-export.phtml:90 1427msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 1428msgstr "Προσθέστε τη διαδρομή πολυμέσων GEDCOM στα ονόματα αρχείων" 1429 1430#. I18N: A configuration setting 1431#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:205 1432msgid "Add to TITLE header tag" 1433msgstr "Προσθήκη ΤΙΤΛΟΥ σε ετικέτα κεφαλίδας" 1434 1435#: app/Module/ClippingsCartModule.php:201 1436#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22 1437msgid "Add to the clippings cart" 1438msgstr "Προσθήκη στο καλάθι αποκοπής" 1439 1440#. I18N: A configuration setting 1441#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:147 1442msgid "Add unique identifiers" 1443msgstr "Προσθέστε μοναδικά αναγνωριστικά" 1444 1445#: resources/views/admin/trees.phtml:216 1446msgid "Add unlinked records" 1447msgstr "Προσθήκη ασύνδετων εγγραφών" 1448 1449#. I18N: Description of the “HTML” module 1450#: app/Module/HtmlBlockModule.php:69 1451msgid "Add your own text and graphics." 1452msgstr "Προσθήκη ιδίων κειμένων και γραφικών." 1453 1454#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:182 app/Module/UserJournalModule.php:182 1455msgid "Add/edit a journal/news entry" 1456msgstr "Προσθήκη/Επεξεργασία καταχώρησης Ημερολογίου/Νέων" 1457 1458#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:60 1459#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:73 1460#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:75 1461#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:76 1462#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:84 1463#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:85 1464#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:92 1465#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:105 1466#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:107 1467#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:108 1468#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:118 1469#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:119 1470msgid "Additional information" 1471msgstr "" 1472 1473#: app/Factories/ElementFactory.php:275 app/Factories/ElementFactory.php:386 1474#: app/Factories/ElementFactory.php:406 app/Factories/ElementFactory.php:658 1475#: app/Factories/ElementFactory.php:705 1476#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:52 1477#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:67 app/Module/FixCemeteryTag.php:85 1478#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33 1479msgid "Address" 1480msgstr "Διεύθυνση" 1481 1482#: app/Factories/ElementFactory.php:276 app/Factories/ElementFactory.php:387 1483#: app/Factories/ElementFactory.php:407 app/Factories/ElementFactory.php:659 1484#: app/Factories/ElementFactory.php:706 1485msgid "Address line 1" 1486msgstr "Διεύθυνση Γραμμή 1" 1487 1488#: app/Factories/ElementFactory.php:277 app/Factories/ElementFactory.php:388 1489#: app/Factories/ElementFactory.php:408 app/Factories/ElementFactory.php:660 1490#: app/Factories/ElementFactory.php:707 1491msgid "Address line 2" 1492msgstr "Διεύθυνση Γραμμή 1" 1493 1494#: app/Factories/ElementFactory.php:278 app/Factories/ElementFactory.php:389 1495#: app/Factories/ElementFactory.php:409 app/Factories/ElementFactory.php:661 1496#: app/Factories/ElementFactory.php:708 1497msgid "Address line 3" 1498msgstr "Γραμμή διεύθυνσης 3" 1499 1500#: resources/views/admin/tags.phtml:237 1501msgid "Addresses" 1502msgstr "" 1503 1504#. I18N: Location of an LDS church temple 1505#: app/Elements/TempleCode.php:55 1506msgid "Adelaide, Australia" 1507msgstr "Αδελαΐδα, Αυστραλία" 1508 1509#: resources/views/admin/users-edit.phtml:224 1510#: resources/views/admin/users-edit.phtml:273 1511msgid "Administrator" 1512msgstr "Διαχειριστής" 1513 1514#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37 1515msgid "Administrator account" 1516msgstr "Λογαριασμός διαχειριστή" 1517 1518#: resources/views/admin/users-edit.phtml:209 1519msgid "Administrator comments on user" 1520msgstr "Σχόλια διαχειριστή για τον χρήστη" 1521 1522#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479 1523msgid "Administrators" 1524msgstr "Διαχειριστές" 1525 1526#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:61 1527msgctxt "Female pedigree" 1528msgid "Adopted" 1529msgstr "υιοθετημένη" 1530 1531#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:51 1532msgctxt "Male pedigree" 1533msgid "Adopted" 1534msgstr "υιοθετημένος" 1535 1536#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71 1537msgctxt "Pedigree" 1538msgid "Adopted" 1539msgstr "υιοθετημένο" 1540 1541#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57 1542msgid "Adopted by both parents" 1543msgstr "Υιοθετήθηκε και από τους δύο γονείς" 1544 1545#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 1546#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:92 1547msgid "Adopted by father" 1548msgstr "Υιοθετήθηκε από τον πατέρα" 1549 1550#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 1551#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:93 1552msgid "Adopted by mother" 1553msgstr "Υιοθετήθηκε από την μητέρα" 1554 1555#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:71 1556#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:54 1557msgid "Adopted name" 1558msgstr "Όνομα μετά από υιοθεσία" 1559 1560#: app/Factories/ElementFactory.php:447 app/Factories/ElementFactory.php:450 1561msgid "Adoption" 1562msgstr "Υιοθεσία" 1563 1564#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:324 1565msgid "Adoption of a brother" 1566msgstr "Υιοθεσία αδελφού" 1567 1568#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:303 1569msgid "Adoption of a child" 1570msgstr "Υιοθεσία τέκνου" 1571 1572#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:302 1573msgid "Adoption of a daughter" 1574msgstr "Υιοθεσία θυγατέρας" 1575 1576#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:372 1577#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:395 1578#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:418 1579msgid "Adoption of a grandchild" 1580msgstr "Υιοθεσία εγγονιού" 1581 1582#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:371 1583msgid "Adoption of a granddaughter" 1584msgstr "Υιοθεσία εγγονιού" 1585 1586#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:394 1587msgctxt "daughter’s daughter" 1588msgid "Adoption of a granddaughter" 1589msgstr "Υιοθεσία εγγονής" 1590 1591#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:417 1592msgctxt "son’s daughter" 1593msgid "Adoption of a granddaughter" 1594msgstr "Υιοθεσία εγγονής" 1595 1596#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:370 1597msgid "Adoption of a grandson" 1598msgstr "Υιοθεσία εγγονού" 1599 1600#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:393 1601msgctxt "daughter’s son" 1602msgid "Adoption of a grandson" 1603msgstr "Υιοθεσία εγγονού" 1604 1605#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:416 1606msgctxt "son’s son" 1607msgid "Adoption of a grandson" 1608msgstr "Υιοθεσία εγγονού" 1609 1610#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:347 1611msgid "Adoption of a half-brother" 1612msgstr "Υιοθεσία ετεροθαλή αδελφού" 1613 1614#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:349 1615msgid "Adoption of a half-sibling" 1616msgstr "Υιοθεσία ετεροθαλών αδελφιού" 1617 1618#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:348 1619msgid "Adoption of a half-sister" 1620msgstr "Υιοθεσία ετεροθαλούς αδελφής" 1621 1622#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:326 1623msgid "Adoption of a sibling" 1624msgstr "Υιοθεσία αδελφιών" 1625 1626#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:325 1627msgid "Adoption of a sister" 1628msgstr "Υιοθεσία αδελφής" 1629 1630#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:301 1631msgid "Adoption of a son" 1632msgstr "Υιοθεσία υιού" 1633 1634#: app/Factories/ElementFactory.php:449 1635msgid "Adoptive parents" 1636msgstr "Θετοί γονείς" 1637 1638#: app/Factories/ElementFactory.php:493 1639msgid "Adult christening" 1640msgstr "Βάπτιση ενήλικα" 1641 1642#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:788 1643msgid "Advanced fact preferences" 1644msgstr "Προτιμήσεις γεγονότων για προχωρημένους" 1645 1646#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:793 1647msgid "Advanced name facts" 1648msgstr "Προτιμήσεις γεγονότων σχετικά με ονόματα για προχωρημένους" 1649 1650#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:806 1651msgid "Advanced place name facts" 1652msgstr "Προτιμήσεις γεγονότων σχετικά με τοποθεσίες για προχωρημένους" 1653 1654#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:167 1655#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1656msgid "Advanced search" 1657msgstr "Αναζήτηση για προχωρημένους" 1658 1659#. I18N: Name of a country or state 1660#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1661msgid "Afghanistan" 1662msgstr "Αφγανιστάν" 1663 1664#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197 1665msgid "Africa" 1666msgstr "Αφρική" 1667 1668#: resources/views/admin/trees-create.phtml:61 1669msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1670msgstr "Μετά την δημιουργία οικογενειακού δένδρου, θα μπορείτε να εισάγετε δεδομένα από ένα αρχείο GEDCOM." 1671 1672#: app/Factories/ElementFactory.php:414 app/Functions/FunctionsPrint.php:390 1673#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:141 1674#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:164 1675#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32 1676#: resources/views/lists/families-table.phtml:141 1677#: resources/views/lists/families-table.phtml:216 1678#: resources/views/lists/families-table.phtml:219 1679#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156 1680#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252 1681#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:414 1682msgid "Age" 1683msgstr "Ηλικία" 1684 1685#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:12 1686msgid "Age at birth of child" 1687msgstr "Ηλικία κατά τη γέννηση του τέκνου" 1688 1689#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71 1690msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1691msgstr "Ηλικία στην οποία υποθέτουμε ότι κάποιος έχει αποβιώσει" 1692 1693#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:42 1694msgid "Age between husband and wife" 1695msgstr "Ηλικιακή διαφορά μεταξύ αντρόγυνου" 1696 1697#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:20 1698msgid "Age between siblings" 1699msgstr "Ηλικιακή διαφορά μεταξύ αδελφιών" 1700 1701#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:51 1702msgid "Age between wife and husband" 1703msgstr "Ηλικιακή διαφορά μεταξύ αντρόγυνου" 1704 1705#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:12 1706msgid "Age difference" 1707msgstr "Ηλικιακή διαφορά" 1708 1709#: app/Module/StatisticsChartModule.php:644 1710#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40 1711msgid "Age in year of first marriage" 1712msgstr "Ηλικία στο έτος του πρώτου γάμου" 1713 1714#: app/Module/StatisticsChartModule.php:583 1715#: resources/views/lists/families-table.phtml:482 1716#: resources/views/lists/families-table.phtml:524 1717#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 1718#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:12 1719msgid "Age in year of marriage" 1720msgstr "Ηλικία στο έτος του γάμου" 1721 1722#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136 1723#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139 1724#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145 1725msgid "Age interval" 1726msgstr "Διάστημα ηλικίας" 1727 1728#. I18N: A configuration setting 1729#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:415 1730msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1731msgstr "Ηλικία γονέων δίπλα στην ημερομηνία γεννήσεως τέκνου" 1732 1733#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:490 1734#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532 1735msgid "Age related to death year" 1736msgstr "Ηλικία σε σχέση με το έτος θανάτου" 1737 1738#: app/Factories/ElementFactory.php:283 app/Factories/ElementFactory.php:415 1739#: app/Factories/ElementFactory.php:687 1740msgid "Agency" 1741msgstr "Υπηρεσία" 1742 1743#. I18N: Name of a country or state 1744#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1745msgid "Aland Islands" 1746msgstr "νήσοι Ώλαντ" 1747 1748#. I18N: Name of a country or state 1749#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1750msgid "Albania" 1751msgstr "Αλβανία" 1752 1753#. I18N: Name of a module 1754#: app/Module/AlbumModule.php:42 app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:55 1755msgid "Album" 1756msgstr "Συλλογή" 1757 1758#. I18N: Location of an LDS church temple 1759#: app/Elements/TempleCode.php:57 1760msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1761msgstr "Αλμπουκέρκη, Νέο Μεξικό, Ηνωμένες Πολιτείες" 1762 1763#. I18N: Name of a country or state 1764#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 1765msgid "Algeria" 1766msgstr "Αλγερία" 1767 1768#: app/Factories/ElementFactory.php:453 1769msgid "Alias" 1770msgstr "Ψευδώνυμο" 1771 1772#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:191 1773msgid "Alive" 1774msgstr "Εν ζωή" 1775 1776#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320 1777#: app/Module/IndividualListModule.php:234 1778#: app/Module/IndividualListModule.php:243 1779#: app/Module/IndividualListModule.php:252 1780#: app/Module/IndividualListModule.php:341 1781#: app/Module/IndividualListModule.php:443 1782#: app/Module/IndividualListModule.php:445 1783#: resources/views/calendar-page.phtml:179 1784#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10 1785#: resources/views/modules/faq/config.phtml:70 1786#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 1787#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67 1788#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1789#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1790#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1791#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1792#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1793#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94 1794#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1795#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1796#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1797#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1798#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46 1799msgid "All" 1800msgstr "ΌΛΑ" 1801 1802#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:169 1803#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272 1804msgid "All facts and events" 1805msgstr "Όλα τα στοιχεία και τα γεγονότα" 1806 1807#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:739 1808msgid "All family facts" 1809msgstr "Όλα τα οικογενειακά γεγονότα" 1810 1811#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:234 1812msgid "All fields must be completed." 1813msgstr "Όλα τα πεδία είναι υποχρεωτικό να συμπληρωθούν." 1814 1815#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:685 1816msgid "All individual facts" 1817msgstr "Όλα τα ατομικά γεγονότα" 1818 1819#: resources/views/calendar-page.phtml:121 1820#: resources/views/calendar-page.phtml:133 1821msgid "All individuals" 1822msgstr "Όλα τα άτομα" 1823 1824#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58 1825#: resources/views/admin/components.phtml:28 1826#: resources/views/admin/control-panel.phtml:568 1827msgid "All modules" 1828msgstr "Όλες οι ενότητες" 1829 1830#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:179 1831#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:265 1832msgid "All records" 1833msgstr "Όλα τα αρχεία" 1834 1835#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1836#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1837msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1838msgstr "Επιτρέψτε σε άλλες ενότητες να επεξεργάζονται κείμενο χρησιμοποιώντας ένα πρόγραμμα επεξεργασίας \"WYSIWYG\", αντί να χρησιμοποιούν κώδικες HTML." 1839 1840#. I18N: A configuration setting 1841#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637 1842msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1843msgstr "Επέτρεψε στους χρήστες να δουν πηγαίες εγγραφές GEDCOM" 1844 1845#. I18N: A configuration setting 1846#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52 1847msgid "Allow visitors to request a new user account" 1848msgstr "Να επιτρέπεται στους επισκέπτες να αιτηθούν λογαριασμό νέου χρήστη" 1849 1850#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:72 1851#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:54 1852#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:113 1853#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:114 1854#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:120 1855#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:55 1856#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:56 1857msgid "Also known as" 1858msgstr "Επίσης γνωστός ως" 1859 1860#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:62 1861#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:94 1862msgid "Alternative place name" 1863msgstr "" 1864 1865#. I18N: Name of a country or state 1866#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1867msgid "American Samoa" 1868msgstr "Αμερικανική Σαμόα" 1869 1870#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1871#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:80 1872msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1873msgstr "Μια συχνή ερώτηση μπορεί να εμφανίζεται μόνο σε ένα ή σε όλα τα οικογενειακά δέντρα." 1874 1875#: resources/views/admin/site-registration.phtml:59 1876msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1877msgstr "Ένας διαχειριστής πρέπει να εγκρίνει τον νέο λογαριασμό χρήστη και να επιλέξει ένα επίπεδο πρόσβασης πριν ο χρήστης μπορεί να συνδεθεί." 1878 1879#. I18N: Description of the “Album” module 1880#: app/Module/AlbumModule.php:53 1881msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1882msgstr "Μια εναλλακτική λύση στην καρτέλα \"Πολυμέσα\" και μια βελτιωμένη προβολή εικόνων." 1883 1884#. I18N: Description of the “Charts” module 1885#: app/Module/ChartsBlockModule.php:80 1886msgid "An alternative way to display charts." 1887msgstr "Ένας εναλλακτικός τρόπος εμφάνισης των γραφημάτων." 1888 1889#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1890#: app/Module/CensusAssistantModule.php:63 1891msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1892msgstr "Ένας εναλλακτικός τρόπος εισαγωγής εγγραφών απογραφής και σύνδεσής τους με άτομα." 1893 1894#. I18N: Description of the “Theme change” module 1895#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56 1896msgid "An alternative way to select a new theme." 1897msgstr "Ένας εναλλακτικός τρόπος για να επιλεγεί ένα νέο θέμα." 1898 1899#. I18N: Description of the “Sign in” module 1900#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1901msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1902msgstr "Ένας εναλλακτικός τρόπος για είσοδο και αποσύνδεση." 1903 1904#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1905#: app/Module/HourglassChartModule.php:101 1906msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1907msgstr "Ένα γράφημα κλεψύδρας των προγόνων και των απογόνων ενός ατόμου." 1908 1909#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75 1910msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 1911msgstr "Ένα άτομο μπορεί να έχει περισσότερα από ένα σετ γονέων. Για παράδειγμα, η γέννηση και η υιοθεσία." 1912 1913#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1914#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:64 1915msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1916msgstr "Ένα διαδραστικό δέντρο, που δείχνει όλους τους προγόνους και τους απογόνους ενός ατόμου." 1917 1918#: resources/views/errors/database-error.phtml:12 1919#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12 1920msgid "An unexpected database error occurred." 1921msgstr "Παρουσιάστηκε μη αναμενόμενο σφάλμα βάσης δεδομένων." 1922 1923#: resources/views/admin/control-panel.phtml:204 1924msgid "An upgrade is available." 1925msgstr "Διατίθεται αναβάθμιση." 1926 1927#. I18N: Name of a module/report 1928#. I18N: Name of a module/chart 1929#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 1930#: app/Module/AncestorsChartModule.php:108 1931#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1932msgid "Ancestors" 1933msgstr "Πρόγονοι" 1934 1935#: app/Factories/ElementFactory.php:454 1936msgid "Ancestors interest" 1937msgstr "Ενδιαφέροντα προγόνων" 1938 1939#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1940msgid "Ancestors of " 1941msgstr "Πρόγονοι του(ης) " 1942 1943#. I18N: %s is an individual’s name 1944#: app/Module/AncestorsChartModule.php:154 1945#, php-format 1946msgid "Ancestors of %s" 1947msgstr "Πρόγονοι του(ης) %s" 1948 1949#: app/Factories/ElementFactory.php:452 1950msgid "Ancestral file number" 1951msgstr "Προγονικός αριθμός αρχείου" 1952 1953#: app/Module/CustomTagsAncestry.php:51 1954msgid "Ancestry PID" 1955msgstr "Προγονικό PID" 1956 1957#. I18N: Location of an LDS church temple 1958#: app/Elements/TempleCode.php:58 1959msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1960msgstr "Άνκορεϊτζ, Αλάσκα, ΗΠΑ" 1961 1962#. I18N: Name of a country or state 1963#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 1964msgid "Andorra" 1965msgstr "Ανδόρα" 1966 1967#. I18N: Name of a country or state 1968#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 1969msgid "Angola" 1970msgstr "Ανγκόλα" 1971 1972#. I18N: Name of a country or state 1973#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 1974msgid "Anguilla" 1975msgstr "Ανγκουίλα" 1976 1977#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39 1978#: resources/views/lists/families-table.phtml:222 1979#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:238 1980#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:248 1981#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:19 1982#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29 1983msgid "Anniversary" 1984msgstr "Επέτειος" 1985 1986#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120 1987msgid "Anniversary calendar" 1988msgstr "Ημερολόγιο επετείων" 1989 1990#: app/Factories/ElementFactory.php:319 1991msgid "Annulment" 1992msgstr "Ακύρωση" 1993 1994#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:42 1995msgid "Answer" 1996msgstr "Απάντηση" 1997 1998#. I18N: Name of a country or state 1999#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 2000msgid "Antarctica" 2001msgstr "Ανταρκτική" 2002 2003#. I18N: Name of a country or state 2004#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 2005msgid "Antigua and Barbuda" 2006msgstr "Antigua und Barbuda" 2007 2008#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:84 2009msgid "Anyone with a user account can access this website." 2010msgstr "Όποιος έχει λογαριασμό χρήστη μπορεί να έχει πρόσβαση σε αυτόν τον ιστότοπο." 2011 2012#. I18N: Location of an LDS church temple 2013#: app/Elements/TempleCode.php:59 2014msgid "Apia, Samoa" 2015msgstr "Apia, Σαμόα" 2016 2017#: resources/views/admin/trees-export.phtml:101 2018#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:24 2019#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:56 2020msgid "Apply privacy settings" 2021msgstr "Εφαρμογή ρυθμίσεων ιδιωτικοποίησης" 2022 2023#. I18N: Label for checkbox 2024#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:893 2025#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:308 2026msgid "Apply these preferences to all family trees" 2027msgstr "Εφαρμόστε αυτές τις προτιμήσεις σε όλα τα οικογενειακά δέντρα" 2028 2029#. I18N: Label for checkbox 2030#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:900 2031#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:315 2032msgid "Apply these preferences to new family trees" 2033msgstr "Εφαρμόστε αυτές τις προτιμήσεις σε νέα οικογενειακά δέντρα" 2034 2035#: resources/views/admin/users.phtml:35 2036msgid "Approved" 2037msgstr "Εγκρίθηκε" 2038 2039#: resources/views/admin/users-edit.phtml:105 2040msgid "Approved by administrator" 2041msgstr "Εγκρίθηκε απο τον Διαχειριστή" 2042 2043#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 2044msgctxt "Abbreviation for April" 2045msgid "Apr" 2046msgstr "Απρ" 2047 2048#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 2049msgctxt "GENITIVE" 2050msgid "April" 2051msgstr "Απριλίου" 2052 2053#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 2054msgctxt "INSTRUMENTAL" 2055msgid "April" 2056msgstr "Απρίλιος" 2057 2058#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 2059msgctxt "LOCATIVE" 2060msgid "April" 2061msgstr "Απρίλιος" 2062 2063#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66 2064#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 2065#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2066msgctxt "NOMINATIVE" 2067msgid "April" 2068msgstr "Απρίλιος" 2069 2070#. I18N: The name of a colour-scheme 2071#: app/Module/ColorsTheme.php:153 2072msgid "Aqua Marine" 2073msgstr "Άκουα Μαρίν" 2074 2075#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 2076#, php-format 2077msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?" 2078msgstr "" 2079 2080#: resources/views/individual-name.phtml:87 2081#: resources/views/media-page-details.phtml:40 2082msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2083msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε αυτό το γεγονός;" 2084 2085#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51 2086#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:136 2087msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2088msgstr "Σίγουρα θέλετε να διαγράψετε αυτό το μήνυμα; Δεν θα μπορεί να ανακτηθεί αργότερα." 2089 2090#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:250 2091#: resources/views/admin/clean-data.phtml:41 2092#: resources/views/admin/trees.phtml:115 2093#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44 2094#: resources/views/edit-account-page.phtml:175 2095#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 2096#: resources/views/individual-page-menu.phtml:116 2097#: resources/views/media-page-menu.phtml:73 2098#: resources/views/modules/faq/config.phtml:98 2099#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45 2100#: resources/views/modules/stories/config.phtml:84 2101#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45 2102#: resources/views/record-page-menu.phtml:45 2103#, php-format 2104msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2105msgstr "Να διαγραφεί το “%s”;" 2106 2107#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104 2108msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2109msgstr "Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να απορρίψετε όλες τις αλλαγές σε αυτό το οικογενειακό δέντρο;" 2110 2111#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35 2112msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2113msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να αφαιρέσετε αυτό το αντικείμενο από τον κατάλογο των αγαπημένων σας;" 2114 2115#. I18N: Name of a country or state 2116#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2117msgid "Argentina" 2118msgstr "Αργεντινή" 2119 2120#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2121#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2122#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2123#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2124#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2125#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2126#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2127#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2128#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2129#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2130#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2131#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2132#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2133#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2134#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2135#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2136msgctxt "font name" 2137msgid "Arial" 2138msgstr "Arial" 2139 2140#. I18N: Name of a country or state 2141#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2142msgid "Armenia" 2143msgstr "Αρμενία" 2144 2145#. I18N: Name of a country or state 2146#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2147msgid "Aruba" 2148msgstr "Αρούμπα" 2149 2150#: resources/views/modules/html/config.phtml:43 2151msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2152msgstr "Εκτός από τη χρήση της γραμμής εργαλείων για την εφαρμογή μορφοποίησης HTML, μπορείτε να εισαγάγετε πεδία βάσης δεδομένων που ενημερώνονται αυτόματα. Αυτά τα ειδικά πεδία επισημαίνονται με <b>#</b> χαρακτήρες. Για παράδειγμα, το <b>#totalFamilies#</b> θα αντικατασταθεί με τον πραγματικό αριθμό οικογενειών στη βάση δεδομένων. Οι προχωρημένοι χρήστες μπορεί να επιθυμούν να εφαρμόσουν τάξεις CSS στο κείμενό τους, έτσι ώστε η μορφοποίηση να ταιριάζει με το τρέχον επιλεγμένο θέμα." 2153 2154#. I18N: The name of a colour-scheme 2155#: app/Module/ColorsTheme.php:155 2156msgid "Ash" 2157msgstr "Στάχτη" 2158 2159#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191 2160msgid "Asia" 2161msgstr "Ασία" 2162 2163#: app/Factories/ElementFactory.php:455 2164#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:402 2165#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:100 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:149 2166#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:77 2167#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:109 2168#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:64 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:54 2169#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:68 2170msgid "Associate" 2171msgstr "Σχετιζόμενοι" 2172 2173#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261 2174msgid "Associate events with this source" 2175msgstr "Συσχετίστε συμβάντα με αυτή την πηγή" 2176 2177#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:31 2178msgid "Associated events" 2179msgstr "" 2180 2181#. I18N: Location of an LDS church temple 2182#: app/Elements/TempleCode.php:61 2183msgid "Asuncion, Paraguay" 2184msgstr "Asuncion, Παραγουάη" 2185 2186#. I18N: Name of a country or state 2187#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 2188msgid "At sea" 2189msgstr "Στην θάλασσα" 2190 2191#. I18N: Location of an LDS church temple 2192#: app/Elements/TempleCode.php:62 2193msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2194msgstr "Ατλάντα, Γεωργία, ΗΠΑ" 2195 2196#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94 2197msgid "Attendant" 2198msgstr "Ακόλουθος" 2199 2200#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73 2201msgctxt "FEMALE" 2202msgid "Attendant" 2203msgstr "Ακόλουθος" 2204 2205#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52 2206msgctxt "MALE" 2207msgid "Attendant" 2208msgstr "Ακόλουθος" 2209 2210#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95 2211msgid "Attending" 2212msgstr "Παρακολούθηση" 2213 2214#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74 2215msgctxt "FEMALE" 2216msgid "Attending" 2217msgstr "παρευρισκομένη" 2218 2219#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53 2220msgctxt "MALE" 2221msgid "Attending" 2222msgstr "παρευρισκομένος" 2223 2224#. I18N: Type of media object 2225#: app/Elements/SourceMediaType.php:60 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:59 2226#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:99 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:125 2227#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:140 app/Module/CustomTagsLegacy.php:130 2228msgid "Audio" 2229msgstr "Ήχος" 2230 2231#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 2232msgctxt "Abbreviation for August" 2233msgid "Aug" 2234msgstr "Αυγ" 2235 2236#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105 2237msgctxt "GENITIVE" 2238msgid "August" 2239msgstr "Αυγούστου" 2240 2241#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175 2242msgctxt "INSTRUMENTAL" 2243msgid "August" 2244msgstr "Αύγουστος" 2245 2246#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140 2247msgctxt "LOCATIVE" 2248msgid "August" 2249msgstr "Αύγουστος" 2250 2251#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70 2252#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799 2253#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 2254msgctxt "NOMINATIVE" 2255msgid "August" 2256msgstr "Αύγουστος" 2257 2258#. I18N: Name of a country or state 2259#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2260msgid "Australia" 2261msgstr "Αυστραλία" 2262 2263#. I18N: Name of a country or state 2264#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2265msgid "Austria" 2266msgstr "Αυστρία" 2267 2268#: app/Factories/ElementFactory.php:681 2269#: resources/views/lists/sources-table.phtml:95 2270#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30 2271msgid "Author" 2272msgstr "Συντάκτης" 2273 2274#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:62 2275#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:70 2276#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:79 2277#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:80 2278#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:83 2279#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:84 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:53 2280#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:67 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:81 2281#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:83 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:85 2282#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:87 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:89 2283#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:91 2284msgid "Author of last change" 2285msgstr "Συντάκτης τελευταίας αλλαγής" 2286 2287#. I18N: Automatic suggestions when you type 2288#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43 2289#: resources/views/admin/control-panel.phtml:633 2290msgid "Autocomplete" 2291msgstr "" 2292 2293#: resources/views/admin/users-edit.phtml:155 2294msgid "Automatically accept changes made by this user" 2295msgstr "Αυτόματη αποδοχή αλλαγών που έγιναν απ' αυτό το χρήστη" 2296 2297#. I18N: A configuration setting 2298#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555 2299msgid "Automatically expand notes" 2300msgstr "Αυτόματη ξεδίπλωμα σημειώσεων" 2301 2302#. I18N: A configuration setting 2303#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571 2304msgid "Automatically expand sources" 2305msgstr "Αυτόματο ξεδίπλωμα πηγών" 2306 2307#. I18N: a month in the Jewish calendar 2308#: app/Date/JewishDate.php:200 2309msgctxt "GENITIVE" 2310msgid "Av" 2311msgstr "" 2312 2313#. I18N: a month in the Jewish calendar 2314#: app/Date/JewishDate.php:304 2315msgctxt "INSTRUMENTAL" 2316msgid "Av" 2317msgstr "" 2318 2319#. I18N: a month in the Jewish calendar 2320#: app/Date/JewishDate.php:252 2321msgctxt "LOCATIVE" 2322msgid "Av" 2323msgstr "" 2324 2325#. I18N: a month in the Jewish calendar 2326#: app/Date/JewishDate.php:148 2327msgctxt "NOMINATIVE" 2328msgid "Av" 2329msgstr "" 2330 2331#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:119 2332#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:142 2333#: resources/views/lists/families-table.phtml:144 2334#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:159 2335msgid "Average age" 2336msgstr "Μέσος όρος ηλικίας" 2337 2338#: app/Module/StatisticsChartModule.php:521 2339#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:139 2340#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59 2341#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222 2342#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89 2343#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38 2344#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:20 2345msgid "Average age at death" 2346msgstr "Μέσος όρος ηλικίας θανάτου" 2347 2348#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:162 2349msgid "Average age at marriage" 2350msgstr "Μέση ηλικία στον γάμο" 2351 2352#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:159 2353msgid "Average age in century of marriage" 2354msgstr "Μέση ηλικία σε σχέση με τον αιώνα γάμου" 2355 2356#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:136 2357msgid "Average age related to death century" 2358msgstr "Μέση ηλικία σε σχέση με τον αιώνα θανάτου" 2359 2360#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:95 2361msgid "Average number" 2362msgstr "Μέσος αριθμός" 2363 2364#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:106 2365#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61 2366#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250 2367#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97 2368#: resources/views/statistics/families/children.phtml:20 2369msgid "Average number of children per family" 2370msgstr "Μέσος όρος τέκνων ανά οικογένεια" 2371 2372#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2373#: resources/views/admin/trees-create.phtml:49 2374#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:90 2375msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2376msgstr "Αποφύγετε κενά και σημεία στίξης. Ένα οικογενειακό όνομα μπορεί να είναι μια καλή επιλογή." 2377 2378#: app/Date/JalaliDate.php:267 2379msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2380msgid "Azar" 2381msgstr "" 2382 2383#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2384#: app/Date/JalaliDate.php:141 2385msgctxt "GENITIVE" 2386msgid "Azar" 2387msgstr "" 2388 2389#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2390#: app/Date/JalaliDate.php:231 2391msgctxt "INSTRUMENTAL" 2392msgid "Azar" 2393msgstr "" 2394 2395#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2396#: app/Date/JalaliDate.php:186 2397msgctxt "LOCATIVE" 2398msgid "Azar" 2399msgstr "" 2400 2401#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2402#: app/Date/JalaliDate.php:96 2403msgctxt "NOMINATIVE" 2404msgid "Azar" 2405msgstr "" 2406 2407#. I18N: Name of a country or state 2408#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2409msgid "Azerbaijan" 2410msgstr "Αζερμπαϊτζάν" 2411 2412#. I18N: Name of a country or state 2413#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2414msgid "Azores" 2415msgstr "Αζόρες" 2416 2417#: app/Date/JalaliDate.php:269 2418msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2419msgid "Bah" 2420msgstr "" 2421 2422#. I18N: Name of a country or state 2423#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2424msgid "Bahamas" 2425msgstr "Μπαχάμες" 2426 2427#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2428#: app/Date/JalaliDate.php:145 2429msgctxt "GENITIVE" 2430msgid "Bahman" 2431msgstr "" 2432 2433#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2434#: app/Date/JalaliDate.php:235 2435msgctxt "INSTRUMENTAL" 2436msgid "Bahman" 2437msgstr "" 2438 2439#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2440#: app/Date/JalaliDate.php:190 2441msgctxt "LOCATIVE" 2442msgid "Bahman" 2443msgstr "" 2444 2445#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2446#: app/Date/JalaliDate.php:100 2447msgctxt "NOMINATIVE" 2448msgid "Bahman" 2449msgstr "" 2450 2451#. I18N: Name of a country or state 2452#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2453msgid "Bahrain" 2454msgstr "Μπαχρέιν" 2455 2456#. I18N: Name of a country or state 2457#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2458msgid "Bangladesh" 2459msgstr "Μπαγκλαντές" 2460 2461#: app/Factories/ElementFactory.php:463 resources/views/calendar-page.phtml:185 2462#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2463msgid "Baptism" 2464msgstr "Βάπτιση" 2465 2466#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:319 2467msgid "Baptism of a brother" 2468msgstr "Βάπτιση αδελφού" 2469 2470#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:298 2471msgid "Baptism of a child" 2472msgstr "Βάπτιση τέκνου" 2473 2474#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:297 2475msgid "Baptism of a daughter" 2476msgstr "Βάπτιση θυγατέρας" 2477 2478#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:367 2479#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:390 2480#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:413 2481#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:490 2482#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:508 2483msgid "Baptism of a grandchild" 2484msgstr "Βάπτιση εγγονιού" 2485 2486#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:366 2487msgid "Baptism of a granddaughter" 2488msgstr "Βάπτιση εγγονής" 2489 2490#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:389 2491msgctxt "daughter’s daughter" 2492msgid "Baptism of a granddaughter" 2493msgstr "Βάπτιση εγγονής" 2494 2495#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:412 2496msgctxt "son’s daughter" 2497msgid "Baptism of a granddaughter" 2498msgstr "Βάπτιση εγγονής" 2499 2500#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:365 2501msgid "Baptism of a grandson" 2502msgstr "Βάπτιση εγγονού" 2503 2504#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:388 2505msgctxt "daughter’s son" 2506msgid "Baptism of a grandson" 2507msgstr "Βάπτιση εγγονού" 2508 2509#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:411 2510msgctxt "son’s son" 2511msgid "Baptism of a grandson" 2512msgstr "Βάπτιση εγγονού" 2513 2514#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:342 2515msgid "Baptism of a half-brother" 2516msgstr "Βάπτιση ετεροθαλή αδελφού" 2517 2518#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:344 2519msgid "Baptism of a half-sibling" 2520msgstr "Βάπτιση ετεροθαλούς αδελφιού" 2521 2522#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:343 2523msgid "Baptism of a half-sister" 2524msgstr "Βάπτιση ετεροθαλούς αδελφής" 2525 2526#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:321 2527msgid "Baptism of a sibling" 2528msgstr "Βάπτιση αδερφιού" 2529 2530#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:320 2531msgid "Baptism of a sister" 2532msgstr "Βάπτιση αδελφής" 2533 2534#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:296 2535msgid "Baptism of a son" 2536msgstr "Βάπτιση υιού" 2537 2538#: app/Factories/ElementFactory.php:466 2539#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2540msgid "Bar mitzvah" 2541msgstr "Εβραϊκή περιτομή" 2542 2543#. I18N: Name of a country or state 2544#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2545msgid "Barbados" 2546msgstr "Μπαρμπάντος" 2547 2548#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:130 2549msgid "Base GEDCOM tag" 2550msgstr "Βασική ετικέτα GEDCOM" 2551 2552#: app/Factories/ElementFactory.php:469 2553#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2554msgid "Bat mitzvah" 2555msgstr "" 2556 2557#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:26 2558msgid "Batch update" 2559msgstr "Μαζική ενημέρωση" 2560 2561#. I18N: Location of an LDS church temple 2562#: app/Elements/TempleCode.php:73 2563msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2564msgstr "Baton Rouge, Λουιζιάνα, Ηνωμένες Πολιτείες" 2565 2566#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:260 2567msgid "Begins with" 2568msgstr "Ξεκινάει με" 2569 2570#. I18N: Name of a country or state 2571#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2572msgid "Belarus" 2573msgstr "Λευκορωσία" 2574 2575#. I18N: The name of a colour-scheme 2576#: app/Module/ColorsTheme.php:157 2577msgid "Belgian Chocolate" 2578msgstr "Βελγική σοκολάτα" 2579 2580#. I18N: Name of a country or state 2581#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2582msgid "Belgium" 2583msgstr "Βέλγιο" 2584 2585#. I18N: Name of a country or state 2586#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2587msgid "Belize" 2588msgstr "Μπελίζ" 2589 2590#. I18N: Name of a country or state 2591#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2592msgid "Benin" 2593msgstr "Μπενίν" 2594 2595#. I18N: Name of a country or state 2596#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2597msgid "Bermuda" 2598msgstr "Βερμούδα" 2599 2600#. I18N: Location of an LDS church temple 2601#: app/Elements/TempleCode.php:191 2602msgid "Bern, Switzerland" 2603msgstr "Βέρνη, Ελβετία" 2604 2605#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96 2606msgid "Best man" 2607msgstr "Κουμπάρος" 2608 2609#. I18N: Name of a country or state 2610#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2611msgid "Bhutan" 2612msgstr "Μπουτάν" 2613 2614#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:55 2615msgid "Bibliography" 2616msgstr "Βιβλιογραφία" 2617 2618#. I18N: Location of an LDS church temple 2619#: app/Elements/TempleCode.php:64 2620msgid "Billings, Montana, United States" 2621msgstr "Billings, Μοντάνα, Ηνωμένες Πολιτείες" 2622 2623#: app/Module/CustomTagsGedcom55.php:50 2624msgid "Binary data object" 2625msgstr "Δυαδικό αντικείμενο δεδομένων" 2626 2627#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42 2628msgid "Bing™ maps" 2629msgstr "Χάρτες Bing ™" 2630 2631#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41 2632msgid "Bing™ webmaster tools" 2633msgstr "Εργαλεία webmaster Bing ™" 2634 2635#. I18N: Location of an LDS church temple 2636#: app/Elements/TempleCode.php:65 2637msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2638msgstr "Μπέρμιγχαμ, Αλαμπάμα, Ηνωμένες Πολιτείες" 2639 2640#: app/Factories/ElementFactory.php:472 2641#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:203 2642#: resources/views/calendar-page.phtml:182 2643#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:210 2644#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214 2645#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:236 2646#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441 2647#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2648#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2649#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2650#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2651#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2652#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2653#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2654#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2655#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2656#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2657#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2658#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2659#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2660#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 2661#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 2662#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 2663#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 2664#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 2665#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 2666#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 2667#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 2668#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 2669#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 2670#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2671#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2672#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2673#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2674#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2675#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2676#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2677#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2678#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2679#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2680#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2765#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63 2766msgid "Birth" 2767msgstr "Γέννηση" 2768 2769#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:60 2770msgctxt "Female pedigree" 2771msgid "Birth" 2772msgstr "Γέννηση" 2773 2774#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:50 2775msgctxt "Male pedigree" 2776msgid "Birth" 2777msgstr "Γέννηση" 2778 2779#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70 2780msgctxt "Pedigree" 2781msgid "Birth" 2782msgstr "Γέννηση" 2783 2784#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:338 2785msgid "Birth by country" 2786msgstr "Γεννήσεις ανά χώρα" 2787 2788#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2789#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2790msgid "Birth date range end" 2791msgstr "Ημ/νία γεννήσεως εώς" 2792 2793#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2794#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2795msgid "Birth date range start" 2796msgstr "Ημ/νία γεννήσεως από" 2797 2798#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:73 2799msgid "Birth name" 2800msgstr "Όνομα γέννησης" 2801 2802#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:309 2803msgid "Birth of a brother" 2804msgstr "Γέννηση αδελφού" 2805 2806#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:288 app/Module/PlacesModule.php:221 2807#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:459 2808msgid "Birth of a child" 2809msgstr "Γέννηση τέκνου" 2810 2811#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:287 2812msgid "Birth of a daughter" 2813msgstr "Γέννηση θυγατέρας" 2814 2815#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:357 2816#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:380 2817#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:403 2818#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:453 2819msgid "Birth of a grandchild" 2820msgstr "Γέννηση εγγονιού" 2821 2822#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:356 2823msgid "Birth of a granddaughter" 2824msgstr "Γέννηση εγγονής" 2825 2826#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:379 2827msgctxt "daughter’s daughter" 2828msgid "Birth of a granddaughter" 2829msgstr "Γέννηση εγγονής" 2830 2831#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:402 2832msgctxt "son’s daughter" 2833msgid "Birth of a granddaughter" 2834msgstr "Γέννηση εγγονής" 2835 2836#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:355 2837msgid "Birth of a grandson" 2838msgstr "Γέννηση εγγονού" 2839 2840#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:378 2841msgctxt "daughter’s son" 2842msgid "Birth of a grandson" 2843msgstr "Γέννηση εγγονού" 2844 2845#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:401 2846msgctxt "son’s son" 2847msgid "Birth of a grandson" 2848msgstr "Γέννηση εγγονού" 2849 2850#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:332 2851msgid "Birth of a half-brother" 2852msgstr "Γέννηση ετεροθαλούς αδελφού" 2853 2854#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:334 2855msgid "Birth of a half-sibling" 2856msgstr "Γέννηση ετεροθαλούς αδερφιού" 2857 2858#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:333 2859msgid "Birth of a half-sister" 2860msgstr "Γέννηση ετεροθαλούς αδελφής" 2861 2862#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:311 2863#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:465 2864msgid "Birth of a sibling" 2865msgstr "Γέννηση αδελφιού" 2866 2867#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:310 2868msgid "Birth of a sister" 2869msgstr "Γέννηση αδελφής" 2870 2871#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:286 2872msgid "Birth of a son" 2873msgstr "Γέννηση υιού" 2874 2875#: app/Factories/ElementFactory.php:474 2876msgid "Birth parents" 2877msgstr "Βιολογικοί γονείς" 2878 2879#: resources/views/statistics/other/places.phtml:21 2880msgid "Birth places" 2881msgstr "Τοποθεσιά γεννήσεων" 2882 2883#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2884msgid "Birthplace contains" 2885msgstr "Η τοποθεσία γέννησης περιέχει" 2886 2887#. I18N: Name of a module/report 2888#: app/Module/BirthReportModule.php:40 2889#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65 2890#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2891#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2892msgid "Births" 2893msgstr "Γεννήσεις" 2894 2895#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:129 2896#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:31 2897msgid "Births by century" 2898msgstr "Γεννήσεις ανα αιώνα" 2899 2900#. I18N: Location of an LDS church temple 2901#: app/Elements/TempleCode.php:66 2902msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2903msgstr "Bismarck, Βόρεια Ντακότα, Ηνωμένες Πολιτείες" 2904 2905#: app/Factories/ElementFactory.php:476 2906msgid "Blessing" 2907msgstr "Ευχολόγια" 2908 2909#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:88 2910#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 2911msgid "Block" 2912msgstr "Τμήμα" 2913 2914#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43 2915#: resources/views/admin/control-panel.phtml:619 2916#: resources/views/admin/modules.phtml:90 2917#: resources/views/admin/modules.phtml:92 2918msgid "Blocks" 2919msgstr "Τμήματα" 2920 2921#. I18N: The name of a colour-scheme 2922#: app/Module/ColorsTheme.php:159 2923msgid "Blue Lagoon" 2924msgstr "Γαλάζια Λίμνη" 2925 2926#. I18N: The name of a colour-scheme 2927#: app/Module/ColorsTheme.php:161 2928msgid "Blue Marine" 2929msgstr "Μπλε Θάλασσα" 2930 2931#. I18N: Location of an LDS church temple 2932#: app/Elements/TempleCode.php:67 2933msgid "Bogota, Colombia" 2934msgstr "Μπογκοτά, Κολομβία" 2935 2936#. I18N: Location of an LDS church temple 2937#: app/Elements/TempleCode.php:68 2938msgid "Boise, Idaho, United States" 2939msgstr "Boise, Αϊντάχο, Ηνωμένες Πολιτείες" 2940 2941#. I18N: Name of a country or state 2942#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 2943msgid "Bolivia" 2944msgstr "Βολιβία" 2945 2946#. I18N: Type of media object 2947#: app/Elements/SourceMediaType.php:61 2948msgid "Book" 2949msgstr "Βιβλίο" 2950 2951#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 2952#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60 2953msgid "Born in the covenant" 2954msgstr "Γεννήθηκε στη διαθήκη" 2955 2956#. I18N: Name of a country or state 2957#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 2958msgid "Bosnia and Herzegovina" 2959msgstr "Bosnien und Herzegowina" 2960 2961#. I18N: Location of an LDS church temple 2962#: app/Elements/TempleCode.php:69 2963msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2964msgstr "Βοστώνη, Μασαχουσέτη, Ηνωμένες Πολιτείες" 2965 2966#: resources/views/lists/families-table.phtml:161 2967msgid "Both alive" 2968msgstr "Και οι δύο εν ζωή" 2969 2970#: resources/views/lists/families-table.phtml:173 2971msgid "Both dead" 2972msgstr "Και οι δυο απεβίωσαν" 2973 2974#. I18N: Name of a country or state 2975#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 2976msgid "Botswana" 2977msgstr "Μποτσουάνα" 2978 2979#. I18N: Location of an LDS church temple 2980#: app/Elements/TempleCode.php:70 2981msgid "Bountiful, Utah, United States" 2982msgstr "Bountiful, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες" 2983 2984#. I18N: Name of a country or state 2985#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 2986msgid "Bouvet Island" 2987msgstr "Bouvetinsel" 2988 2989#. I18N: Name of a module/list 2990#. I18N: Branches of a family tree 2991#: app/Module/BranchesListModule.php:104 app/Module/BranchesListModule.php:229 2992msgid "Branches" 2993msgstr "Κλάδοι" 2994 2995#. I18N: %s is a surname 2996#: app/Module/BranchesListModule.php:224 2997#, php-format 2998msgid "Branches of the %s family" 2999msgstr "Κλάδοι της οικογένειας %s" 3000 3001#. I18N: Name of a country or state 3002#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 3003msgid "Brazil" 3004msgstr "Βραζιλία" 3005 3006#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97 3007msgid "Bridesmaid" 3008msgstr "Παράνυμφος" 3009 3010#. I18N: Location of an LDS church temple 3011#: app/Elements/TempleCode.php:71 3012msgid "Brigham City, Utah, United States" 3013msgstr "Brigham City, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες" 3014 3015#. I18N: Location of an LDS church temple 3016#: app/Elements/TempleCode.php:72 3017msgid "Brisbane, Australia" 3018msgstr "Μπρίσμπεϊν, Αυστραλία" 3019 3020#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:94 3021msgid "Brit milah" 3022msgstr "" 3023 3024#. I18N: Name of a country or state 3025#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 3026msgid "British Indian Ocean Territory" 3027msgstr "Britisches Territorium im Indischen Ozean" 3028 3029#. I18N: Name of a country or state 3030#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 3031msgid "British Virgin Islands" 3032msgstr "Βρετανικοί Παρθένοι νήσοι" 3033 3034#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327 3035#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3036msgid "Brother" 3037msgstr "Αδελφός" 3038 3039#. I18N: a month in the French republican calendar 3040#: app/Date/FrenchDate.php:137 3041msgctxt "GENITIVE" 3042msgid "Brumaire" 3043msgstr "" 3044 3045#. I18N: a month in the French republican calendar 3046#: app/Date/FrenchDate.php:231 3047msgctxt "INSTRUMENTAL" 3048msgid "Brumaire" 3049msgstr "" 3050 3051#. I18N: a month in the French republican calendar 3052#: app/Date/FrenchDate.php:184 3053msgctxt "LOCATIVE" 3054msgid "Brumaire" 3055msgstr "" 3056 3057#. I18N: a month in the French republican calendar 3058#: app/Date/FrenchDate.php:89 3059msgctxt "NOMINATIVE" 3060msgid "Brumaire" 3061msgstr "" 3062 3063#. I18N: Name of a country or state 3064#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 3065msgid "Brunei Darussalam" 3066msgstr "Μπρουνάι Νταρουσαλάμ" 3067 3068#. I18N: Location of an LDS church temple 3069#: app/Elements/TempleCode.php:63 3070msgid "Buenos Aires, Argentina" 3071msgstr "Μπουένος Άιρες, Αργεντινή" 3072 3073#. I18N: Name of a country or state 3074#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3075msgid "Bulgaria" 3076msgstr "Βουλγαρία" 3077 3078#: app/Factories/ElementFactory.php:479 resources/views/calendar-page.phtml:197 3079#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3080#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3081#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3082#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3083msgid "Burial" 3084msgstr "Ταφή" 3085 3086#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:447 3087msgid "Burial of a brother" 3088msgstr "Ταφή αδελφού" 3089 3090#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:431 3091msgid "Burial of a child" 3092msgstr "Ταφή τέκνου" 3093 3094#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:430 3095msgid "Burial of a daughter" 3096msgstr "Ταφή θυγατέρας" 3097 3098#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:725 3099msgid "Burial of a father" 3100msgstr "Ταφή πατέρα" 3101 3102#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:485 3103#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:503 3104#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:521 3105msgid "Burial of a grandchild" 3106msgstr "Ταφή εγγονιού" 3107 3108#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:484 3109msgid "Burial of a granddaughter" 3110msgstr "Ταφή εγγονής" 3111 3112#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:502 3113msgctxt "daughter’s daughter" 3114msgid "Burial of a granddaughter" 3115msgstr "Ταφή εγγονής" 3116 3117#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:520 3118msgctxt "son’s daughter" 3119msgid "Burial of a granddaughter" 3120msgstr "Ταφή εγγονής" 3121 3122#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:743 3123msgid "Burial of a grandfather" 3124msgstr "Ταφή παππού" 3125 3126#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:744 3127msgid "Burial of a grandmother" 3128msgstr "Ταφή γιαγίας" 3129 3130#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:745 3131#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:763 3132#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:781 3133msgid "Burial of a grandparent" 3134msgstr "Ταφη παππούδων" 3135 3136#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:483 3137msgid "Burial of a grandson" 3138msgstr "Ταφή εγγονού" 3139 3140#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:501 3141msgctxt "daughter’s son" 3142msgid "Burial of a grandson" 3143msgstr "Ταφή εγγονού" 3144 3145#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:519 3146msgctxt "son’s son" 3147msgid "Burial of a grandson" 3148msgstr "Ταφή εγγονού" 3149 3150#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:465 3151msgid "Burial of a half-brother" 3152msgstr "Ταφή ετεροθαλούς αδελφού" 3153 3154#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:467 3155msgid "Burial of a half-sibling" 3156msgstr "Ταφή ετεροθαλούς αδελφιού" 3157 3158#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:466 3159msgid "Burial of a half-sister" 3160msgstr "Ταφή ετεροθαλούς αδελφής" 3161 3162#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:201 3163msgid "Burial of a husband" 3164msgstr "Ταφή σύζυγου" 3165 3166#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:761 3167msgid "Burial of a maternal grandfather" 3168msgstr "Ταφή ενός μητρικού παππού" 3169 3170#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:762 3171msgid "Burial of a maternal grandmother" 3172msgstr "Ταφή μιας μητρικής γιαγιάς" 3173 3174#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:726 3175msgid "Burial of a mother" 3176msgstr "Ταφή μητέρας" 3177 3178#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:727 3179msgid "Burial of a parent" 3180msgstr "Ταφή ενός γονέα" 3181 3182#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:779 3183msgid "Burial of a paternal grandfather" 3184msgstr "Ταφή ενός πατρικού παππού" 3185 3186#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:780 3187msgid "Burial of a paternal grandmother" 3188msgstr "Ταφή μιας πατρικής γιαγιάς" 3189 3190#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:449 3191msgid "Burial of a sibling" 3192msgstr "Ταφή αδερφιού" 3193 3194#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:448 3195msgid "Burial of a sister" 3196msgstr "Ταφή μιας αδελφής" 3197 3198#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:429 3199msgid "Burial of a son" 3200msgstr "Ταφή ενός γιού" 3201 3202#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:203 3203msgid "Burial of a spouse" 3204msgstr "Ταφή συζύγου" 3205 3206#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:202 3207msgid "Burial of a wife" 3208msgstr "Ταφή μιας συζύγου" 3209 3210#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3211msgid "Burial place contains" 3212msgstr "Σημείο ενταφιασμού που περιέχει" 3213 3214#. I18N: Name of a module/report 3215#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3216#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3217#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3218msgid "Burials" 3219msgstr "Ταφές" 3220 3221#. I18N: Name of a country or state 3222#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3223msgid "Burkina Faso" 3224msgstr "Μπουρκίνα Φάσο" 3225 3226#. I18N: Name of a country or state 3227#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3228msgid "Burundi" 3229msgstr "Μπουρούντι" 3230 3231#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98 3232msgid "Buyer" 3233msgstr "Αγοραστής" 3234 3235#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75 3236msgctxt "FEMALE" 3237msgid "Buyer" 3238msgstr "Αγοραστής" 3239 3240#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54 3241msgctxt "MALE" 3242msgid "Buyer" 3243msgstr "Αγοραστής" 3244 3245#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3246#: resources/views/admin/site-mail.phtml:114 3247msgid "By default, SMTP works on port 25." 3248msgstr "Από προεπιλογή, το SMTP λειτουργεί στη θύρα 25." 3249 3250#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com 3251#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3252msgid "CKEditor™" 3253msgstr "CKEditor™" 3254 3255#. I18N: Name of a module. 3256#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82 3257msgid "CSS and JS" 3258msgstr "CSS και JS" 3259 3260#: resources/views/admin/trees.phtml:71 3261#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 3262msgid "Calculating…" 3263msgstr "Υπολογισμός…" 3264 3265#. I18N: Name of a module 3266#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81 3267#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39 3268msgid "Calendar" 3269msgstr "Ημερολόγιο" 3270 3271#. I18N: A configuration setting 3272#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113 3273#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:115 3274#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:118 3275msgid "Calendar conversion" 3276msgstr "Μετατροπή ημερολογίου" 3277 3278#. I18N: Location of an LDS church temple 3279#: app/Elements/TempleCode.php:74 3280msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3281msgstr "Κάλγκαρι, Αλμπέρτα, Καναδάς" 3282 3283#: app/Factories/ElementFactory.php:698 3284#: resources/views/modals/source-fields.phtml:50 3285msgid "Call number" 3286msgstr "Καλέστε το τηλέφωνο" 3287 3288#. I18N: Name of a country or state 3289#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 3290msgid "Cambodia" 3291msgstr "Kambodscha" 3292 3293#. I18N: Name of a country or state 3294#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 3295msgid "Cameroon" 3296msgstr "Καμερούν" 3297 3298#. I18N: Location of an LDS church temple 3299#: app/Elements/TempleCode.php:75 3300msgid "Campinas, Brazil" 3301msgstr "Campinas, Βραζιλία" 3302 3303#. I18N: Name of a country or state 3304#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3305msgid "Canada" 3306msgstr "Καναδάς" 3307 3308#. I18N: Name of a country or state 3309#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3310msgid "Cape Verde" 3311msgstr "Kap Verde" 3312 3313#. I18N: Location of an LDS church temple 3314#: app/Elements/TempleCode.php:76 3315msgid "Caracas, Venezuela" 3316msgstr "Καράκας, Βενεζουέλα" 3317 3318#. I18N: Type of media object 3319#: app/Elements/SourceMediaType.php:62 3320msgid "Card" 3321msgstr "Κάρτα" 3322 3323#. I18N: Location of an LDS church temple 3324#: app/Elements/TempleCode.php:56 3325msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3326msgstr "Cardston, Αλμπέρτα, Καναδάς" 3327 3328#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 3329msgid "Case insensitive" 3330msgstr "Μη διάκριση πεζών/κεφαλαίων" 3331 3332#: app/Factories/ElementFactory.php:482 3333msgid "Caste" 3334msgstr "Κοινωνική τάξη" 3335 3336#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79 3337msgid "Categories" 3338msgstr "Κατηγορίες" 3339 3340#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:123 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:176 3341#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:121 3342msgid "Category" 3343msgstr "Κατηγορία" 3344 3345#: app/Factories/ElementFactory.php:284 app/Factories/ElementFactory.php:416 3346msgid "Cause" 3347msgstr "Αιτία" 3348 3349#: app/Factories/ElementFactory.php:507 3350#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:116 3351msgid "Cause of death" 3352msgstr "Αιτία θανάτου" 3353 3354#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28 3355#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:60 3356#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:46 3357msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3358msgstr "Προσοχή! Αυτό μπορεί να διαρκέσει πολύ. Κάνε υπομονή." 3359 3360#. I18N: Name of a country or state 3361#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3362msgid "Cayman Islands" 3363msgstr "νήσοι Κεϊμαν" 3364 3365#. I18N: Location of an LDS church temple 3366#: app/Elements/TempleCode.php:77 3367msgid "Cebu City, Philippines" 3368msgstr "Πόλη του Κεμπού, Φιλιππίνες" 3369 3370#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:126 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:69 3371msgid "Cemetery" 3372msgstr "Νεκροταφείο" 3373 3374#: app/Factories/ElementFactory.php:483 3375msgid "Census" 3376msgstr "Απογραφή" 3377 3378#. I18N: Name of a module 3379#: app/Module/CensusAssistantModule.php:52 3380msgid "Census assistant" 3381msgstr "Βοηθός απογραφής" 3382 3383#: app/Factories/ElementFactory.php:484 3384#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14 3385msgid "Census date" 3386msgstr "Ημ/νία απογραφής" 3387 3388#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13 3389msgid "Census date and place" 3390msgstr "" 3391 3392#: app/Factories/ElementFactory.php:485 3393msgid "Census place" 3394msgstr "Τοποθεσία απογραφής" 3395 3396#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:117 3397msgid "Census transcript" 3398msgstr "Έκθεση απογραφής" 3399 3400#. I18N: Name of a country or state 3401#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3402msgid "Central African Republic" 3403msgstr "Κεντρική Αφρικανική Δημοκρατία" 3404 3405#: app/Module/StatisticsChartModule.php:986 3406#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:116 3407#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:144 3408#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:114 3409#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:94 3410#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:117 3411#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:114 3412#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:114 3413#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:114 3414#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:139 3415#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:167 3416#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:66 3417#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:102 3418#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:136 3419#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24 3420#: resources/views/lists/families-table.phtml:112 3421#: resources/views/lists/families-table.phtml:127 3422#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:127 3423#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142 3424msgid "Century" 3425msgstr "Αιώνας" 3426 3427#. I18N: Type of media object 3428#: app/Elements/SourceMediaType.php:63 3429msgid "Certificate" 3430msgstr "Πιστοποιητικό" 3431 3432#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:78 3433#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:110 3434msgid "Certificate number" 3435msgstr "" 3436 3437#. I18N: Name of a country or state 3438#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 3439msgid "Chad" 3440msgstr "Τσάντ" 3441 3442#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:54 3443#: resources/views/family-page-menu.phtml:31 3444msgid "Change family members" 3445msgstr "Αλλαγή μελών οικογένειας" 3446 3447#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:69 3448msgid "Change the “Home page” blocks" 3449msgstr "Αλλάξτε τα μπλοκ \"Αρχική σελίδα\"" 3450 3451#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:69 3452msgid "Change the “My page” blocks" 3453msgstr "Αλλάξτε τα μπλοκ \"Η σελίδα μου\"" 3454 3455#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3456#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50 3457#, php-format 3458msgid "Changed by %1$s" 3459msgstr "Άλλαξε από %1$s" 3460 3461#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3462#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48 3463#, php-format 3464msgid "Changed on %1$s" 3465msgstr "Άλλαξε στις %1$s" 3466 3467#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3468#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46 3469#, php-format 3470msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3471msgstr "Άλλαξε στις %1$s από %2$s" 3472 3473#. I18N: Name of a module/report 3474#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3475#: resources/views/admin/users-edit.phtml:149 3476#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49 3477#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48 3478#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3479#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3480msgid "Changes" 3481msgstr "Αλλαγές" 3482 3483#: app/Module/RecentChangesModule.php:178 3484#, php-format 3485msgid "Changes in the last %s day" 3486msgid_plural "Changes in the last %s days" 3487msgstr[0] "Αλλαγές την τελευταία ημέρα" 3488msgstr[1] "Αλλαγές τις τελευταίες %s ημέρες" 3489 3490#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:99 3491#: resources/views/admin/trees.phtml:207 3492msgid "Changes log" 3493msgstr "Αρχείο αλλαγών" 3494 3495#: app/Factories/ElementFactory.php:370 3496msgid "Character set" 3497msgstr "Σετ χαρακτήρων" 3498 3499#: resources/views/admin/modules.phtml:208 3500#: resources/views/admin/modules.phtml:211 3501msgid "Chart" 3502msgstr "Διάγραμμα" 3503 3504#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:433 3505msgid "Chart preferences" 3506msgstr "Προτιμήσεις γραφήματος" 3507 3508#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18 3509#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26 3510#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 3511#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157 3512msgid "Chart type" 3513msgstr "Τύπος διαγράμματος" 3514 3515#. I18N: Name of a module/block 3516#. I18N: Name of a module 3517#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43 3518#: app/Module/ChartsBlockModule.php:69 app/Module/ChartsMenuModule.php:59 3519#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107 3520#: resources/views/admin/control-panel.phtml:677 3521#: resources/views/admin/modules.phtml:94 3522#: resources/views/admin/modules.phtml:96 3523#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409 3524msgid "Charts" 3525msgstr "Διαγράμματα" 3526 3527#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260 3528#: resources/views/admin/trees.phtml:181 3529msgid "Check for errors" 3530msgstr "Έλεγχος για σφάλματα" 3531 3532#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121 3533msgid "Check for pending changes…" 3534msgstr "Έλεγχος για εκκρεμείς αλλαγές…" 3535 3536#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59 3537msgid "Checking server capacity" 3538msgstr "Έλεγχος χώρου συστήματος" 3539 3540#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42 3541msgid "Checking server configuration" 3542msgstr "Έλεγχος ρυθμίσεων διακομιστή" 3543 3544#. I18N: Location of an LDS church temple 3545#: app/Elements/TempleCode.php:78 3546msgid "Chicago, Illinois, United States" 3547msgstr "Σικάγο, Ιλινόϊς, Ηνωμένες Πολιτείες" 3548 3549#: app/Factories/ElementFactory.php:324 app/Functions/FunctionsPrint.php:246 3550#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:67 3551#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78 3552#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3553msgid "Child" 3554msgstr "Τέκνο" 3555 3556#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388 3557#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3558msgid "Child of " 3559msgstr "Τέκνο του " 3560 3561#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3562#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:368 3563#, php-format 3564msgid "Child of %s" 3565msgstr "Τέκνο των %s" 3566 3567#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:233 3568#: app/Module/StatisticsChartModule.php:426 3569#: app/Module/StatisticsChartModule.php:718 3570#: resources/views/lists/families-table.phtml:227 3571#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:244 3572#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3573#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215 3574#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3575#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122 3576msgid "Children" 3577msgstr "Τέκνα" 3578 3579#: resources/views/statistics/families/children.phtml:12 3580msgid "Children in family" 3581msgstr "Τέκνα στην οικογένεια" 3582 3583#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391 3584#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3585msgid "Children of " 3586msgstr "τέκνα του " 3587 3588#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3589#: app/SurnameTradition.php:99 3590msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3591msgstr "Τα παιδιά παίρνουν ένα πατρώνυμο αντί για το επώνυμο." 3592 3593#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3594#: app/SurnameTradition.php:93 3595msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3596msgstr "Τα παιδιά παίρνουν ένα επώνυμο από τον πατέρα και ένα επώνυμο από τη μητέρα." 3597 3598#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3599#: app/SurnameTradition.php:96 3600msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3601msgstr "Τα παιδιά παίρνουν ένα επώνυμο από τη μητέρα και ένα επώνυμο από τον πατέρα." 3602 3603#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 3604#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3605#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 3606#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3607#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86 3608#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109 3609msgid "Children take their father’s surname." 3610msgstr "Τα παιδιά παίρνουν το επώνυμο του πατέρα τους." 3611 3612#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3613#: app/SurnameTradition.php:90 3614msgid "Children take their mother’s surname." 3615msgstr "Τα παιδιά παίρνουν το επώνυμο της μητέρας τους." 3616 3617#. I18N: Name of a country or state 3618#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3619msgid "Chile" 3620msgstr "Χιλή" 3621 3622#. I18N: Name of a country or state 3623#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3624msgid "China" 3625msgstr "Κίνα" 3626 3627#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74 3628msgid "Choose a report to run" 3629msgstr "Επιλογή αναφοράς" 3630 3631#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3632#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3633#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3634msgid "Choose relatives" 3635msgstr "Επιλογή συγγενών" 3636 3637#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 3638msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3639msgstr "Επιλέξτε κείμενο καλωσορίσματος που ορίζεται από τον χρήστη παρακάτω" 3640 3641#: app/Factories/ElementFactory.php:489 3642#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3643#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3644#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3645#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3646msgid "Christening" 3647msgstr "Βάπτιση" 3648 3649#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:314 3650msgid "Christening of a brother" 3651msgstr "Βάφτιση αδελφού" 3652 3653#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:293 3654msgid "Christening of a child" 3655msgstr "Βάφτιση τέκνου" 3656 3657#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:292 3658msgid "Christening of a daughter" 3659msgstr "Βάπτιση θυγατέρας" 3660 3661#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:362 3662#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:385 3663#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:408 3664msgid "Christening of a grandchild" 3665msgstr "Βάφτιση εγγονιού" 3666 3667#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:361 3668msgid "Christening of a granddaughter" 3669msgstr "Βάπτιση εγγονής" 3670 3671#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:384 3672msgctxt "daughter’s daughter" 3673msgid "Christening of a granddaughter" 3674msgstr "Βάπτιση εγγονής" 3675 3676#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:407 3677msgctxt "son’s daughter" 3678msgid "Christening of a granddaughter" 3679msgstr "Βάπτιση εγγονής" 3680 3681#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:360 3682msgid "Christening of a grandson" 3683msgstr "Βάπτιση εγγονού" 3684 3685#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:383 3686msgctxt "daughter’s son" 3687msgid "Christening of a grandson" 3688msgstr "Βάπτιση εγγονού" 3689 3690#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:406 3691msgctxt "son’s son" 3692msgid "Christening of a grandson" 3693msgstr "Βάπτιση εγγονού" 3694 3695#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:337 3696msgid "Christening of a half-brother" 3697msgstr "Βάπτιση ετεροθαλή αδελφού" 3698 3699#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:339 3700msgid "Christening of a half-sibling" 3701msgstr "Βάφτιση ετεροθαλούς αδελφιού" 3702 3703#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:338 3704msgid "Christening of a half-sister" 3705msgstr "Βάπτιση ετεροθαλούς αδελφής" 3706 3707#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:316 3708msgid "Christening of a sibling" 3709msgstr "Βάφτιση αδερφιού" 3710 3711#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:315 3712msgid "Christening of a sister" 3713msgstr "Βάπτιση αδελφής" 3714 3715#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:291 3716msgid "Christening of a son" 3717msgstr "Βάπτιση γιου" 3718 3719#. I18N: Name of a country or state 3720#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3721msgid "Christmas Island" 3722msgstr "νήσος Χριστουγέννων" 3723 3724#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99 3725msgid "Circumciser" 3726msgstr "Διενεργών περιτομές" 3727 3728#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37 3729msgid "Citation" 3730msgstr "Αναφορά" 3731 3732#: app/Factories/ElementFactory.php:313 app/Factories/ElementFactory.php:365 3733#: app/Factories/ElementFactory.php:443 app/Factories/ElementFactory.php:609 3734#: app/Factories/ElementFactory.php:632 app/Factories/ElementFactory.php:655 3735#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:111 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:160 3736#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:217 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:250 3737#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:65 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:79 3738#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3739#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3740#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3741#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3742msgid "Citation details" 3743msgstr "Λεπτομέρειες αναφοράς" 3744 3745#: app/Module/CustomTagsReunion.php:52 3746msgid "Citizenship" 3747msgstr "Υπηκοότητα" 3748 3749#: app/Factories/ElementFactory.php:279 app/Factories/ElementFactory.php:390 3750#: app/Factories/ElementFactory.php:410 app/Factories/ElementFactory.php:662 3751#: app/Factories/ElementFactory.php:709 3752msgid "City" 3753msgstr "Πόλη" 3754 3755#. I18N: Location of an LDS church temple 3756#: app/Elements/TempleCode.php:79 3757msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3758msgstr "Ciudad Juarez, Μεξικό" 3759 3760#: app/Elements/MarriageType.php:60 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:50 3761#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3762msgid "Civil marriage" 3763msgstr "Πολιτικός γάμος" 3764 3765#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100 3766msgid "Civil registrar" 3767msgstr "Πολιτικό ληξιαρχείο" 3768 3769#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76 3770msgctxt "FEMALE" 3771msgid "Civil registrar" 3772msgstr "Πολιτικό ληξιαρχείο" 3773 3774#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55 3775msgctxt "MALE" 3776msgid "Civil registrar" 3777msgstr "Πολιτικό ληξιαρχείο" 3778 3779#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:101 3780#: resources/views/admin/control-panel.phtml:244 3781msgid "Clean up data folder" 3782msgstr "Καθαρισμός φακέλου δεδομένων" 3783 3784#. I18N: Name of a module 3785#: app/Module/ClippingsCartModule.php:229 3786msgid "Clippings cart" 3787msgstr "Καλάθι αποκομμάτων" 3788 3789#. I18N: Type of media object 3790#: app/Elements/SourceMediaType.php:64 3791msgid "Coat of arms" 3792msgstr "Θυρεός" 3793 3794#. I18N: Location of an LDS church temple 3795#: app/Elements/TempleCode.php:80 3796msgid "Cochabamba, Bolivia" 3797msgstr "Cochabamba, Βολιβία" 3798 3799#. I18N: Name of a country or state 3800#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 3801msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3802msgstr "Kokosinseln" 3803 3804#. I18N: The name of a colour-scheme 3805#: app/Module/ColorsTheme.php:163 3806msgid "Coffee and Cream" 3807msgstr "Καφές και κρέμα" 3808 3809#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:87 3810msgid "Cohabitation" 3811msgstr "" 3812 3813#. I18N: The name of a colour-scheme 3814#: app/Module/ColorsTheme.php:165 3815msgid "Cold Day" 3816msgstr "Κρύα μέρα" 3817 3818#. I18N: Name of a country or state 3819#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 3820msgid "Colombia" 3821msgstr "Κολομβία" 3822 3823#. I18N: Location of an LDS church temple 3824#: app/Elements/TempleCode.php:81 3825msgid "Colonia Juarez, Mexico" 3826msgstr "Colonia Juarez, Μεξικό" 3827 3828#. I18N: Location of an LDS church temple 3829#: app/Elements/TempleCode.php:86 3830msgid "Columbia River, Washington, United States" 3831msgstr "Columbia River, Ουάσιγκτον, Ηνωμένες Πολιτείες" 3832 3833#. I18N: Location of an LDS church temple 3834#: app/Elements/TempleCode.php:82 3835msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3836msgstr "Κολούμπια, Νότια Καρολίνα, Ηνωμένες Πολιτείες" 3837 3838#. I18N: Location of an LDS church temple 3839#: app/Elements/TempleCode.php:83 3840msgid "Columbus, Ohio, United States" 3841msgstr "Κολόμπους, Οχάιο, Ηνωμένες Πολιτείες" 3842 3843#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:79 3844#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:111 3845#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:63 3846#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:71 3847msgid "Comment" 3848msgstr "Σχόλιο" 3849 3850#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32 3851#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26 3852#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:84 3853#: resources/views/register-page.phtml:85 3854msgid "Comments" 3855msgstr "Σχόλια" 3856 3857#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:63 3858msgid "Common law marriage" 3859msgstr "Γάμος κοινού δικαίου" 3860 3861#. I18N: Description of the “Messages” module 3862#: app/Module/UserMessagesModule.php:81 3863msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3864msgstr "Επικοινωνήστε απευθείας με άλλους χρήστες, χρησιμοποιώντας ιδιωτικά μηνύματα." 3865 3866#. I18N: Name of a country or state 3867#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 3868msgid "Comoros" 3869msgstr "Komoren" 3870 3871#. I18N: Name of a module/chart 3872#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:85 3873msgid "Compact tree" 3874msgstr "Σύμπτυξη δέντρου" 3875 3876#. I18N: %s is an individual’s name 3877#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:131 3878#, php-format 3879msgid "Compact tree of %s" 3880msgstr "Συμπίεση δέντρου: %s" 3881 3882#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42 3883msgid "Comparison" 3884msgstr "Σύγκριση" 3885 3886#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3887#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71 3888#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64 3889#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72 3890#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:73 3891msgid "Completed before 1970; date not available" 3892msgstr "Ολοκληρώθηκε πριν από το 1970. η ημερομηνία δεν είναι διαθέσιμη" 3893 3894#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3895#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67 3896#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68 3897#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:65 3898msgid "Completed; date unknown" 3899msgstr "Ολοκληρώθηκε, άγνωστη ημερομηνία" 3900 3901#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:124 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:177 3902#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:122 3903msgid "Completion date" 3904msgstr "Ημερομηνία ολοκλήρωσης" 3905 3906#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:283 3907#: resources/views/admin/trees-export.phtml:64 3908msgid "Compress the GEDCOM file" 3909msgstr "Συμπίεση του αρχείου GEDCOM" 3910 3911#: app/Factories/ElementFactory.php:494 3912#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3913msgid "Confirmation" 3914msgstr "Χρίσμα" 3915 3916#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35 3917msgid "Connection to database server" 3918msgstr "Σύνδεση στον database server" 3919 3920#. I18N: Name of a module 3921#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57 3922#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:158 3923msgid "Contact information" 3924msgstr "Πληροφορίες επικοινωνίας" 3925 3926#: resources/views/edit-account-page.phtml:136 3927msgid "Contact method" 3928msgstr "Μέθοδος επικοινωνίας" 3929 3930#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:261 3931msgid "Contains" 3932msgstr "Περιέχει" 3933 3934#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37 3935#: resources/views/modules/html/config.phtml:39 3936#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37 3937msgid "Content" 3938msgstr "Περιεχόμενο" 3939 3940#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:145 3941#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93 3942#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86 3943#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110 3944#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:224 app/Module/ModuleThemeTrait.php:228 3945#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 3946#: resources/views/admin/broadcast.phtml:21 3947#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 3948#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15 3949#: resources/views/admin/components.phtml:28 3950#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 3951#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 3952#: resources/views/admin/email-page.phtml:20 3953#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15 3954#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:17 3955#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 3956#: resources/views/admin/media.phtml:21 3957#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 3958#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 3959#: resources/views/admin/modules.phtml:34 3960#: resources/views/admin/server-information.phtml:13 3961#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29 3962#: resources/views/admin/site-mail.phtml:30 3963#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15 3964#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16 3965#: resources/views/admin/tags.phtml:16 3966#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17 3967#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15 3968#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 3969#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18 3970#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22 3971#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19 3972#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:41 3973#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 3974#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 3975#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21 3976#: resources/views/admin/trees.phtml:41 3977#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14 3978#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15 3979#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21 3980#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 3981#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28 3982#: resources/views/admin/users.phtml:15 3983#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14 3984#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:10 3985#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 3986#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14 3987#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:18 3988#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 3989#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 3990#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 3991#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 3992#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 3993#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 3994#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 3995#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:14 3996#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 3997#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 3998#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 3999#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 4000msgid "Control panel" 4001msgstr "Πίνακας Ελέγχου" 4002 4003#. I18N: Name of a module 4004#: app/Module/FixCemeteryTag.php:61 4005msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1" 4006msgstr "Μετατροπή ετικετών CEME σε GEDCOM 5.5.1" 4007 4008#. I18N: Name of a module 4009#: app/Module/FixNameTags.php:83 4010msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1" 4011msgstr "Μετατροπή ετικετών NAME: _XXX σε GEDCOM 5.5.1" 4012 4013#. I18N: Name of a module 4014#: app/Module/FixPrimaryTag.php:48 4015msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1" 4016msgstr "Μετατροπή ετικετών _PRIM σε GEDCOM 5.5.1" 4017 4018#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:278 4019#: resources/views/admin/trees-export.phtml:79 4020#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:79 4021msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 4022msgstr "Θέλετε να μετατρέψετε αυτό το GEDCOM από UTF-8 σε ISO-8859-1" 4023 4024#. I18N: Label for option 4025#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 4026msgid "Convert to" 4027msgstr "Μετατροπή σε" 4028 4029#. I18N: Name of a country or state 4030#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 4031msgid "Cook Islands" 4032msgstr "νήσοι Κούκ" 4033 4034#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29 4035msgid "Cookies" 4036msgstr "Cookies" 4037 4038#: app/Factories/ElementFactory.php:297 app/Factories/ElementFactory.php:427 4039#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:197 4040msgid "Coordinates" 4041msgstr "Συντεταγμένες" 4042 4043#. I18N: Location of an LDS church temple 4044#: app/Elements/TempleCode.php:84 4045msgid "Copenhagen, Denmark" 4046msgstr "Κοπενγχάγη, Δανία" 4047 4048#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13 4049#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15 4050#: resources/views/individual-name.phtml:81 4051#: resources/views/individual-name.phtml:83 4052#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:17 4053msgid "Copy" 4054msgstr "Αντιγραφή" 4055 4056#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4057#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:49 4058#, php-format 4059msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4060msgstr "Αντιγραφή όλων των καταχωρήσεων από το %1$s στο %2$s." 4061 4062#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125 4063msgid "Copy files…" 4064msgstr "Αντιγραφή αρχείων…" 4065 4066#: app/Module/ShareUrlModule.php:51 4067msgid "Copy the URL of the record to the clipboard" 4068msgstr "" 4069 4070#: app/Factories/ElementFactory.php:372 app/Factories/ElementFactory.php:399 4071msgid "Copyright" 4072msgstr "Πνευματικά δικαιώματα" 4073 4074#. I18N: Location of an LDS church temple 4075#: app/Elements/TempleCode.php:85 4076msgid "Cordoba, Argentina" 4077msgstr "Κόρδοβα, Αργεντινή" 4078 4079#: app/Factories/ElementFactory.php:385 4080msgid "Corporation" 4081msgstr "Εταιρεία" 4082 4083#. I18N: Description of a “Data fix” module 4084#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:70 4085msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4086msgstr "Διορθώστε τις εγγραφές NAME της φόρμας \"John / DOE /\" ή \"John / DOE\", όπως παράγονται από παλαιότερα προγράμματα γενεαλογίας." 4087 4088#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51 4089msgid "Correspondence" 4090msgstr "Αλληλογραφία" 4091 4092#. I18N: Name of a country or state 4093#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4094msgid "Costa Rica" 4095msgstr "Κόστα Ρίκα" 4096 4097#. I18N: Name of a country or state 4098#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 4099msgid "Cote d’Ivoire" 4100msgstr "Ακτή Ελεφαντοστού" 4101 4102#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17 4103msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4104msgstr "Δεν μπόρεσαν να επαληθευτούν οι πληροφορίες που εισάγατε. Παρακαλώ δοκιμάστε ξανά ή επικοινωνήστε με τον διαχειριστή της τοποθεσίας για περισσότερες πληροφορίες." 4105 4106#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:55 4107msgid "Count" 4108msgstr "Μέτρηση" 4109 4110#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4111#: app/Module/HitCountFooterModule.php:86 4112msgid "Count the visits to each page" 4113msgstr "Μετρήστε τις επισκέψεις σε κάθε σελίδα" 4114 4115#: app/Factories/ElementFactory.php:280 app/Factories/ElementFactory.php:391 4116#: app/Factories/ElementFactory.php:411 app/Factories/ElementFactory.php:663 4117#: app/Factories/ElementFactory.php:710 4118#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127 4119msgid "Country" 4120msgstr "Χώρα" 4121 4122#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:246 4123msgid "Create" 4124msgstr "Δημιουργία" 4125 4126#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57 4127#: resources/views/admin/control-panel.phtml:291 4128msgid "Create a family tree" 4129msgstr "Δημιουργία νέου γεν. δέντρου" 4130 4131#: app/Elements/XrefLocation.php:61 4132#: resources/views/modals/create-location.phtml:16 4133msgid "Create a location" 4134msgstr "Δημιουργήστε μια τοποθεσία" 4135 4136#: app/Elements/XrefMedia.php:61 4137#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19 4138#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19 4139msgid "Create a media object" 4140msgstr "Δημιουργία νέου αρχείου πολυμέσου" 4141 4142#: app/Elements/XrefRepository.php:66 4143#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18 4144msgid "Create a repository" 4145msgstr "Δημιουργία Αποθετηρίου" 4146 4147#: app/Elements/XrefNote.php:61 4148#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16 4149msgid "Create a shared note" 4150msgstr "Δημιουργήστε μια νέα κοινόχρηστη σημείωση" 4151 4152#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15 4153msgid "Create a shared note using the census assistant" 4154msgstr "Δημιουργήστε μια νέα κοινόχρηστη σημείωση χρησιμοποιώντας το βοηθό" 4155 4156#: app/Elements/XrefSource.php:70 resources/views/modals/create-source.phtml:16 4157msgid "Create a source" 4158msgstr "Δημιουργία νέας πηγής" 4159 4160#: app/Elements/XrefSubmission.php:61 4161#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16 4162msgid "Create a submission" 4163msgstr "Δημιουργήστε μια υποβολή" 4164 4165#: app/Elements/XrefSubmitter.php:61 4166#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16 4167msgid "Create a submitter" 4168msgstr "Δημιουργήστε έναν αποστολέα" 4169 4170#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120 4171msgid "Create a temporary folder…" 4172msgstr "Δημιουργία προσωρινού φακέλου…" 4173 4174#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:81 4175msgid "Create a unique filename" 4176msgstr "Δημιουργήστε ένα μοναδικό όνομα αρχείου" 4177 4178#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:70 4179msgid "Create an individual" 4180msgstr "Δημιουργία νέου ατόμου" 4181 4182#. I18N: %s is a link/URL 4183#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51 4184#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47 4185#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:47 4186#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52 4187#, php-format 4188msgid "Create maps using %s." 4189msgstr "" 4190 4191#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18 4192msgid "Create your own chart" 4193msgstr "Δημιουργία προσωπ. διαγράμματος" 4194 4195#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18 4196msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4197msgstr "Δημιουργήστε, ενημερώστε και διαγράψτε ένα οικογενειακό δέντρο για κάθε αρχείο GEDCOM στο φάκελο δεδομένων." 4198 4199#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:117 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:170 4200#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:86 4201#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:123 4202#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:126 4203#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:128 4204#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:130 4205#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:132 4206msgid "Creation date" 4207msgstr "Ημερομηνία δημιουργίας" 4208 4209#: app/Factories/ElementFactory.php:503 4210#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4211#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4212#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4213#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4214#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4215#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4216msgid "Cremation" 4217msgstr "Αποτέφρωση" 4218 4219#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:452 4220msgid "Cremation of a brother" 4221msgstr "Αποτέφρωση ενός αδελφού" 4222 4223#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:436 4224msgid "Cremation of a child" 4225msgstr "Αποτέφρωση τέκνου" 4226 4227#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:435 4228msgid "Cremation of a daughter" 4229msgstr "Αποτέφρωση μιας κόρης" 4230 4231#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:730 4232msgid "Cremation of a father" 4233msgstr "Αποτέφρωση πατέρα" 4234 4235#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:526 4236msgid "Cremation of a grandchild" 4237msgstr "Αποτέφρωση εγγονιού" 4238 4239#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:489 4240msgid "Cremation of a granddaughter" 4241msgstr "Αποτέφρωση μιας εγγονής" 4242 4243#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:507 4244msgctxt "daughter’s daughter" 4245msgid "Cremation of a granddaughter" 4246msgstr "Αποτέφρωση μιας εγγονής" 4247 4248#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:525 4249msgctxt "son’s daughter" 4250msgid "Cremation of a granddaughter" 4251msgstr "Αποτέφρωση μιας εγγονής" 4252 4253#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:748 4254msgid "Cremation of a grandfather" 4255msgstr "Αποτέφρωση παππού" 4256 4257#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:749 4258msgid "Cremation of a grandmother" 4259msgstr "Αποτέφρωση γιαγιάς" 4260 4261#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:750 4262#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:768 4263#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:786 4264msgid "Cremation of a grandparent" 4265msgstr "Αποτέφρωση παππού ή γιαγιάς" 4266 4267#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:488 4268msgid "Cremation of a grandson" 4269msgstr "Αποτέφρωση εγγονού" 4270 4271#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:506 4272msgctxt "daughter’s son" 4273msgid "Cremation of a grandson" 4274msgstr "Αποτέφρωση εγγονού" 4275 4276#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:524 4277msgctxt "son’s son" 4278msgid "Cremation of a grandson" 4279msgstr "Αποτέφρωση εγγονού" 4280 4281#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:470 4282msgid "Cremation of a half-brother" 4283msgstr "Αποτέφρωση ετεροθαλούς αδελφού" 4284 4285#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:472 4286msgid "Cremation of a half-sibling" 4287msgstr "Αποτέφρωση ετεροθαλούς αδερφιού" 4288 4289#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:471 4290msgid "Cremation of a half-sister" 4291msgstr "Αποτέφρωση ετεροθαλούς αδελφής" 4292 4293#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:206 4294msgid "Cremation of a husband" 4295msgstr "Αποτέφρωση του συζύγου" 4296 4297#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:766 4298msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4299msgstr "Αποτέφρωση μητρικού παππού" 4300 4301#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:767 4302msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4303msgstr "Αποτέφρωση μητρικής γιαγιάς" 4304 4305#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:731 4306msgid "Cremation of a mother" 4307msgstr "Αποτέφρωση μητέρας" 4308 4309#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:732 4310msgid "Cremation of a parent" 4311msgstr "Αποτέφρωση γονέα" 4312 4313#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:784 4314msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4315msgstr "Αποτέφρωση πατρικού παππού" 4316 4317#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:785 4318msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4319msgstr "Αποτέφρωση μιας πατρικής γιαγιάς" 4320 4321#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:454 4322msgid "Cremation of a sibling" 4323msgstr "Αποτέφρωση αδελφιού" 4324 4325#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:453 4326msgid "Cremation of a sister" 4327msgstr "Αποτέφρωση αδελφής" 4328 4329#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:434 4330msgid "Cremation of a son" 4331msgstr "Αποτέφρωση υιού" 4332 4333#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:208 4334msgid "Cremation of a spouse" 4335msgstr "Αποτέφρωση συζύγου" 4336 4337#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:207 4338msgid "Cremation of a wife" 4339msgstr "Αποτέφρωση της συζύγου" 4340 4341#. I18N: Name of a country or state 4342#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 4343msgid "Croatia" 4344msgstr "Κροατία" 4345 4346#. I18N: Name of a country or state 4347#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 4348msgid "Cuba" 4349msgstr "Κούβα" 4350 4351#. I18N: Location of an LDS church temple 4352#: app/Elements/TempleCode.php:87 4353msgid "Curitiba, Brazil" 4354msgstr "Κουριτίμπα, Βραζιλία" 4355 4356#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 app/Module/StatisticsChartModule.php:160 4357msgid "Custom" 4358msgstr "Εξατομίκευση" 4359 4360#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:47 4361msgid "Custom GEDCOM sub-tags" 4362msgstr "" 4363 4364#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:29 4365msgid "Custom GEDCOM tag" 4366msgstr "" 4367 4368#. I18N: Name of a module 4369#: app/Http/RequestHandlers/ModulesCustomTagsPage.php:43 4370#: app/Module/ModuleCustomTagsTrait.php:112 4371#: resources/views/admin/control-panel.phtml:705 4372#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:25 4373msgid "Custom GEDCOM tags" 4374msgstr "" 4375 4376#: resources/views/calendar-page.phtml:203 4377#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:40 4378msgid "Custom event" 4379msgstr "Εξατομικευμένο συμβάν" 4380 4381#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:39 4382msgid "Custom fact" 4383msgstr "Προσαρμοσμένο γεγονός" 4384 4385#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4386msgid "Custom module" 4387msgstr "Προσαρμοσμένη ενότητα" 4388 4389#. I18N: A configuration setting 4390#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38 4391msgid "Custom welcome text" 4392msgstr "Εξατομικευμένο καλοσώρισμα χρήστη" 4393 4394#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:204 app/Module/ModuleThemeTrait.php:208 4395msgid "Customize this page" 4396msgstr "Εξατομίκευση παρούσας σελίδας" 4397 4398#. I18N: Name of a country or state 4399#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4400msgid "Cyprus" 4401msgstr "Κύπρος" 4402 4403#. I18N: Name of a country or state 4404#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4405msgid "Czech Republic" 4406msgstr "Τσεχική Δημοκρατία" 4407 4408#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4409#: resources/views/admin/site-mail.phtml:199 4410msgid "DKIM digital signature" 4411msgstr "Ψηφιακή υπογραφή DKIM" 4412 4413#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:118 4414#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:51 4415msgid "DNA markers" 4416msgstr "Δείκτες DNA" 4417 4418#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4419#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:43 4420#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:78 4421msgid "Daitch-Mokotoff" 4422msgstr "Daitch-Mokotoff" 4423 4424#. I18N: Location of an LDS church temple 4425#: app/Elements/TempleCode.php:88 4426msgid "Dallas, Texas, United States" 4427msgstr "Ντάλας, Τέξας, Ηνωμένες Πολιτείες" 4428 4429#: app/Factories/ElementFactory.php:306 app/Factories/ElementFactory.php:358 4430#: app/Factories/ElementFactory.php:436 app/Factories/ElementFactory.php:602 4431#: app/Factories/ElementFactory.php:625 app/Factories/ElementFactory.php:648 4432#: app/Factories/ElementFactory.php:686 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:104 4433#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:153 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:210 4434#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:243 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:58 4435#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:72 4436#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137 4437msgid "Data" 4438msgstr "Δεδομένα" 4439 4440#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66 4441msgid "Data controller" 4442msgstr "Ελεγκτής δεδομένων" 4443 4444#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70 4445#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29 4446msgid "Data fix" 4447msgstr "Επιδιόρθωση δεδομένων" 4448 4449#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:68 4450#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:90 4451#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256 4452#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43 4453#: resources/views/admin/control-panel.phtml:698 4454#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 4455#: resources/views/admin/trees.phtml:149 4456msgid "Data fixes" 4457msgstr "Διορθώσεις δεδομένων" 4458 4459#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8 4460msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4461msgstr "Οι επιδιορθώσεις δεδομένων μπορεί να απαιτούν πολλούς αργούς υπολογισμούς, επομένως δεν είναι δυνατή η δημιουργία ακριβούς λίστας εγγραφών που πρέπει να ενημερωθούν." 4462 4463#. I18N: A configuration setting 4464#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26 4465msgid "Data folder" 4466msgstr "Κατάλογος δεδομένων" 4467 4468#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34 4469#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34 4470#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39 4471#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34 4472msgid "Database connection" 4473msgstr "Σ'υνδεση με την Βάση Δεδομένων" 4474 4475#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:89 4476#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109 4477#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95 4478#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52 4479#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95 4480msgid "Database name" 4481msgstr "Όνομα Βάσης Δεδομένων" 4482 4483#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:90 4484#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95 4485#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83 4486#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83 4487msgid "Database password" 4488msgstr "Κωδικός Βάσης Δεδομένων" 4489 4490#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52 4491msgid "Database type" 4492msgstr "Τύπος βάσης δεδομένων" 4493 4494#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:92 4495#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81 4496#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71 4497#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71 4498msgid "Database user account" 4499msgstr "Όνομα χρήστη Βάσης Δεδομένων" 4500 4501#: app/Factories/ElementFactory.php:285 app/Factories/ElementFactory.php:352 4502#: app/Factories/ElementFactory.php:373 app/Factories/ElementFactory.php:400 4503#: app/Factories/ElementFactory.php:417 4504#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:205 4505#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:56 4506#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:99 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:148 4507#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:203 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:220 4508#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:224 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:228 4509#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:234 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:240 4510#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:67 app/Module/CustomTagsLegacy.php:127 4511#: app/Module/ResearchTaskModule.php:58 app/Module/ResearchTaskModule.php:61 4512#: resources/views/help/date.phtml:28 resources/views/help/date.phtml:142 4513#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35 4514#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27 4515#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50 4516#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4517#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4518#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4519#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4520#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4521#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4522#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4523#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4524#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4525msgid "Date" 4526msgstr "Ημερομηνία" 4527 4528#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:36 4529msgid "Date differences" 4530msgstr "Ημ/νιακές διαφορές" 4531 4532#: app/Factories/ElementFactory.php:458 4533msgid "Date of LDS baptism" 4534msgstr "Ημερομηνία βάπτισης LDS" 4535 4536#: app/Factories/ElementFactory.php:595 4537msgid "Date of LDS child sealing" 4538msgstr "Ημερομηνία σφράγισης παιδιών LDS" 4539 4540#: app/Factories/ElementFactory.php:498 4541msgid "Date of LDS confirmation" 4542msgstr "Ημερομηνία επιβεβαίωσης LDS" 4543 4544#: app/Factories/ElementFactory.php:518 4545msgid "Date of LDS endowment" 4546msgstr "Ημερομηνία προικοδότησης LDS" 4547 4548#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:223 4549msgid "Date of LDS spouse sealing" 4550msgstr "Ημερομηνία σφράγισης συζύγου LDS" 4551 4552#: app/Factories/ElementFactory.php:448 4553msgid "Date of adoption" 4554msgstr "Ημερομηνία υιοθεσίας" 4555 4556#: app/Factories/ElementFactory.php:464 4557#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4558msgid "Date of baptism" 4559msgstr "Ημερομηνία βαπτίσματος" 4560 4561#: app/Factories/ElementFactory.php:467 4562#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4563msgid "Date of bar mitzvah" 4564msgstr "Ημερομηνία του bar mitzvah" 4565 4566#: app/Factories/ElementFactory.php:470 4567#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4568msgid "Date of bat mitzvah" 4569msgstr "Ημερομηνία του bat mitzvah" 4570 4571#: app/Factories/ElementFactory.php:473 4572#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4573#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4574#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4575#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4576msgid "Date of birth" 4577msgstr "Ημερομηνία γεννήσεως" 4578 4579#: app/Factories/ElementFactory.php:477 4580msgid "Date of blessing" 4581msgstr "Ημερομηνία ευλογίας" 4582 4583#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:95 4584msgid "Date of brit milah" 4585msgstr "Ημερομηνία brit milah" 4586 4587#: app/Factories/ElementFactory.php:480 4588#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4589msgid "Date of burial" 4590msgstr "Ημερομηνία ταφής" 4591 4592#: app/Factories/ElementFactory.php:490 4593#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4594msgid "Date of christening" 4595msgstr "Ημερομηνία βάπτισης" 4596 4597#: app/Factories/ElementFactory.php:495 4598#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4599msgid "Date of confirmation" 4600msgstr "Ημερομηνία επιβεβαίωσης" 4601 4602#: app/Factories/ElementFactory.php:504 4603msgid "Date of cremation" 4604msgstr "Ημερομηνία αποτέφρωσης" 4605 4606#: app/Factories/ElementFactory.php:508 4607#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4608#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4609#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4610msgid "Date of death" 4611msgstr "Ημ/νία θανάτου" 4612 4613#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:221 4614msgid "Date of divorce" 4615msgstr "Ημερομηνία διαζυγίου" 4616 4617#: app/Factories/ElementFactory.php:515 4618msgid "Date of emigration" 4619msgstr "Ημερομηνία μετανάστευσης" 4620 4621#: app/Factories/ElementFactory.php:328 4622#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4623msgid "Date of engagement" 4624msgstr "Ημερομηνία αρραβώνων" 4625 4626#: app/Factories/ElementFactory.php:307 app/Factories/ElementFactory.php:359 4627#: app/Factories/ElementFactory.php:437 app/Factories/ElementFactory.php:603 4628#: app/Factories/ElementFactory.php:626 app/Factories/ElementFactory.php:649 4629#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:105 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:154 4630#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:211 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:244 4631#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:59 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:73 4632msgid "Date of entry in original source" 4633msgstr "Ημερομηνία εισαγωγής στην αρχική πηγή" 4634 4635#: app/Factories/ElementFactory.php:524 4636msgid "Date of event" 4637msgstr "Ημερομηνία συμβάντος" 4638 4639#: app/Factories/ElementFactory.php:534 4640#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4641msgid "Date of first communion" 4642msgstr "Ημερομηνία πρώτης κοινωνίας" 4643 4644#: app/Factories/ElementFactory.php:540 4645msgid "Date of immigration" 4646msgstr "Ημερομηνία μετανάστευσης" 4647 4648#: app/Factories/ElementFactory.php:322 app/Factories/ElementFactory.php:487 4649#: app/Factories/ElementFactory.php:617 app/Factories/ElementFactory.php:636 4650#: app/Factories/ElementFactory.php:667 app/Factories/ElementFactory.php:683 4651#: app/Factories/ElementFactory.php:714 app/Factories/ElementFactory.php:730 4652#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:192 4653msgid "Date of last change" 4654msgstr "Ημερομηνία τελευταίας αλλαγής" 4655 4656#: app/Factories/ElementFactory.php:339 4657#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:225 4658#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4659#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4660msgid "Date of marriage" 4661msgstr "Ημ/νία γάμου" 4662 4663#: app/Factories/ElementFactory.php:334 4664#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4665msgid "Date of marriage banns" 4666msgstr "Ημερομηνία γάμου" 4667 4668#: app/Factories/ElementFactory.php:568 4669msgid "Date of naturalization" 4670msgstr "Ημερομηνία πολιτογράφησης" 4671 4672#: app/Factories/ElementFactory.php:578 4673msgid "Date of ordination" 4674msgstr "Ημερομηνία χειροτονίας" 4675 4676#: app/Factories/ElementFactory.php:586 4677msgid "Date of residence" 4678msgstr "Ημερομηνία διαμονής" 4679 4680#: resources/views/help/date.phtml:104 4681msgid "Date period" 4682msgstr "Ημερομηνιακή περίοδος" 4683 4684#: resources/views/help/date.phtml:97 4685msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4686msgstr "Οι περίοδοι ημερομηνιών χρησιμοποιούνται για να δείξουν ότι ένα γεγονός, όπως ένα επάγγελμα, συνεχίστηκε για μια χρονική περίοδο." 4687 4688#: app/Factories/ElementFactory.php:689 resources/views/help/date.phtml:66 4689#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 4690msgid "Date range" 4691msgstr "Εύρος ημ/νίας" 4692 4693#: resources/views/help/date.phtml:59 4694msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4695msgstr "Τα εύρη ημερομηνιών χρησιμοποιούνται για να δείξουν ότι ένα συμβάν, όπως μια γέννηση, συνέβη σε μια άγνωστη ημερομηνία εντός ενός πιθανού εύρους." 4696 4697#: resources/views/admin/users.phtml:31 4698msgid "Date registered" 4699msgstr "Ημ/νία εγγραφής" 4700 4701#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71 4702msgid "Date sent" 4703msgstr "Ημερομηνία αποστολής" 4704 4705#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4706#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:134 4707#, php-format 4708msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4709msgstr "Οι ημερομηνίες μετατρέπονται μόνο εάν ισχύουν για το ημερολόγιο. Για παράδειγμα, μόνο ημερομηνίες μεταξύ %1$s και %2$s θα μετατραπούν στο γαλλικό ημερολόγιο και μόνο ημερομηνίες μετά το %3$s θα μετατραπούν στο Γρηγοριανό ημερολόγιο." 4710 4711#: resources/views/help/date.phtml:21 4712msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4713msgstr "Οι ημερομηνίες αποθηκεύονται χρησιμοποιώντας αγγλικές συντομογραφίες και λέξεις-κλειδιά. Οι συντομεύσεις διατίθενται ως εναλλακτικές για αυτές τις συντομογραφίες και λέξεις-κλειδιά." 4714 4715#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65 4716#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4717#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570 4718#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4719msgid "Daughter" 4720msgstr "Θυγατέρα" 4721 4722#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4723#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:364 4724#, php-format 4725msgid "Daughter of %s" 4726msgstr "κόρη των %s" 4727 4728#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:40 4729msgid "Day" 4730msgstr "Ημέρα" 4731 4732#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:210 4733msgid "Day not set" 4734msgstr "Δεν ορίστηκε ημέρα" 4735 4736#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139 4737#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 4738#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 4739msgid "Day:" 4740msgstr "Ημέρα:" 4741 4742#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:78 4743#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:195 4744msgid "Dead" 4745msgstr "Νεκροί" 4746 4747#: app/Factories/ElementFactory.php:506 4748#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212 4749#: resources/views/calendar-page.phtml:194 4750#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199 4751#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:203 4752#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246 4753#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27 4754#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457 4755#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4756#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4757#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4758#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4759#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4760#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4761#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4762#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4763#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4764#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4765#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4766#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4767#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4768#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 4769#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 4770#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 4771#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 4772#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 4773#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 4774#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 4775#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 4776#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 4777#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 4778#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4779#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4780#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4781#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4782#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4783#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4784#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4785#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4786#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4787#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4788#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4803#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4804#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4805#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4806#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4807#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4808#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4809#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4810#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4811#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4812#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4813#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4814#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4815#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4816#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4817#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4818#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4819#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4820#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4821#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4822#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4823#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4824#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4825#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4826#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4827#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4828#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4829#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4830#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4831#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4832#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4833#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4834#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4835#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4836#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4837#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4838#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4839#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4840#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4841#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4842#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4843#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4844#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4845#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4846#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4847#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4848#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4849#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4850#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4851#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4852#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4853#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4854#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4855#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4856#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4857#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4858#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4859#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4860#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4861#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4862#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4863#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4864#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4865#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4866#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4867#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4868#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4869#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4870#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4871#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4872#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4873#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69 4874msgid "Death" 4875msgstr "Θάνατος" 4876 4877#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:343 4878msgid "Death by country" 4879msgstr "Θάνατοι ανά χώρα" 4880 4881#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4882#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4883msgid "Death date range end" 4884msgstr "Ημ/νία θανάτου εώς" 4885 4886#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4887#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4888msgid "Death date range start" 4889msgstr "Ημ/νία θανάτου απο" 4890 4891#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:442 4892msgid "Death of a brother" 4893msgstr "Θάνατος αδελφού" 4894 4895#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:426 4896#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:505 4897msgid "Death of a child" 4898msgstr "Θάνατος τέκνου" 4899 4900#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:425 4901msgid "Death of a daughter" 4902msgstr "Θάνατος θυγατέρας" 4903 4904#: app/Functions/FunctionsPrint.php:216 4905#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:720 4906msgid "Death of a father" 4907msgstr "Θάνατος πατέρα" 4908 4909#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:480 4910#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:498 4911#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:516 4912#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:499 4913msgid "Death of a grandchild" 4914msgstr "Θάνατος εγγονιού" 4915 4916#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:479 4917msgid "Death of a granddaughter" 4918msgstr "Θάνατος εγγονής" 4919 4920#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:497 4921msgctxt "daughter’s daughter" 4922msgid "Death of a granddaughter" 4923msgstr "Θάνατος εγγονής" 4924 4925#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:515 4926msgctxt "son’s daughter" 4927msgid "Death of a granddaughter" 4928msgstr "Θάνατος εγγονής" 4929 4930#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:738 4931msgid "Death of a grandfather" 4932msgstr "Θάνατος παππού" 4933 4934#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:739 4935msgid "Death of a grandmother" 4936msgstr "Θάνατος γιαγιάς" 4937 4938#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:740 4939#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:758 4940#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:776 4941#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:529 4942msgid "Death of a grandparent" 4943msgstr "Θάνατος παππού ή γιαγιάς" 4944 4945#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:478 4946msgid "Death of a grandson" 4947msgstr "Θάνατος εγγονού" 4948 4949#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:496 4950msgctxt "daughter’s son" 4951msgid "Death of a grandson" 4952msgstr "Θάνατος εγγονού" 4953 4954#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:514 4955msgctxt "son’s son" 4956msgid "Death of a grandson" 4957msgstr "Θάνατος εγγονού" 4958 4959#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:460 4960msgid "Death of a half-brother" 4961msgstr "Θάνατος ενός ετεροθαλή αδελφού" 4962 4963#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:462 4964msgid "Death of a half-sibling" 4965msgstr "Θάνατος ετεροθαλούς αδερφιού" 4966 4967#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:461 4968msgid "Death of a half-sister" 4969msgstr "Θάνατος μιας ετεροθαλούς αδελφής" 4970 4971#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:196 4972msgid "Death of a husband" 4973msgstr "Θάνατος συζύγου" 4974 4975#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:756 4976msgid "Death of a maternal grandfather" 4977msgstr "Θάνατος μητρικού παππού" 4978 4979#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:757 4980msgid "Death of a maternal grandmother" 4981msgstr "Θάνατος μητρικής γιαγιάς" 4982 4983#: app/Functions/FunctionsPrint.php:208 4984#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:721 4985msgid "Death of a mother" 4986msgstr "Θάνατος μητέρας" 4987 4988#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:722 4989#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517 4990msgid "Death of a parent" 4991msgstr "Θάνατος γονέα" 4992 4993#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:774 4994msgid "Death of a paternal grandfather" 4995msgstr "Θάνατος πατρικού παππού" 4996 4997#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:775 4998msgid "Death of a paternal grandmother" 4999msgstr "Θάνατος πατρικής γιαγιάς" 5000 5001#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:444 5002#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:511 5003msgid "Death of a sibling" 5004msgstr "Θάνατος αδερφιού" 5005 5006#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:443 5007msgid "Death of a sister" 5008msgstr "Θάνατος αδελφής" 5009 5010#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:424 5011msgid "Death of a son" 5012msgstr "Θάνατος γιού" 5013 5014#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:198 5015#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:523 5016msgid "Death of a spouse" 5017msgstr "Θάνατος συζύγου" 5018 5019#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:197 5020msgid "Death of a wife" 5021msgstr "Θάνατος συζύγου" 5022 5023#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:57 5024msgid "Death of one spouse" 5025msgstr "Θάνατος ενός συζύγου" 5026 5027#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 5028msgid "Death place contains" 5029msgstr "Το μέρος του θανάτου περιέχει" 5030 5031#: resources/views/statistics/other/places.phtml:30 5032msgid "Death places" 5033msgstr "Τοποθεσίες θανάτων" 5034 5035#. I18N: Name of a module/report 5036#: app/Module/DeathReportModule.php:40 5037#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67 5038#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 5039#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 5040msgid "Deaths" 5041msgstr "Θάνατοι" 5042 5043#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:129 5044#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:79 5045msgid "Deaths by century" 5046msgstr "Θάνατοι ανα αιώνα" 5047 5048#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212 5049msgctxt "Abbreviation for December" 5050msgid "Dec" 5051msgstr "Δεκ" 5052 5053#: resources/views/lists/families-table.phtml:432 5054#: resources/views/lists/families-table.phtml:448 5055#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:438 5056#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:455 5057msgid "Decade of birth" 5058msgstr "Δεκαετία γέννησης" 5059 5060#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:464 5061#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:481 5062msgid "Decade of death" 5063msgstr "Δεκαετία θανάτου" 5064 5065#: resources/views/lists/families-table.phtml:457 5066#: resources/views/lists/families-table.phtml:473 5067msgid "Decade of marriage" 5068msgstr "Δεκαετία γάμου" 5069 5070#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109 5071msgctxt "GENITIVE" 5072msgid "December" 5073msgstr "Δεκεμβρίου" 5074 5075#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179 5076msgctxt "INSTRUMENTAL" 5077msgid "December" 5078msgstr "Δεκέμβριος" 5079 5080#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144 5081msgctxt "LOCATIVE" 5082msgid "December" 5083msgstr "Δεκέμβριος" 5084 5085#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74 5086#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803 5087#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 5088msgctxt "NOMINATIVE" 5089msgid "December" 5090msgstr "Δεκέμβριος" 5091 5092#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 5093#: app/Date/FrenchDate.php:305 5094msgid "Decidi" 5095msgstr "" 5096 5097#: app/Module/UserWelcomeModule.php:101 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100 5098msgid "Default chart" 5099msgstr "Προεπιλ. διάγραμμα" 5100 5101#: resources/views/admin/trees.phtml:126 5102msgid "Default family tree" 5103msgstr "Προεπιλεγμένο γεν. δέντρο" 5104 5105#. I18N: A configuration setting 5106#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107 5107#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:99 5108#: resources/views/edit-account-page.phtml:76 5109msgid "Default individual" 5110msgstr "Προεπιλεγμένο άτομο" 5111 5112#. I18N: A configuration setting 5113#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64 5114msgid "Default theme" 5115msgstr "Προεπιλεγμένο Θέμα" 5116 5117#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:136 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:137 5118#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:138 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:139 5119#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:140 5120msgid "Definition" 5121msgstr "Ορισμός" 5122 5123#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:117 5124msgid "Degree" 5125msgstr "Βαθμός/Πτυχίο" 5126 5127#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 5128#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5129#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5130#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5131#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5132#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5133#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5134#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5135#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5136#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5137#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5138#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5139#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5140#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5141#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5142#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5143msgctxt "font name" 5144msgid "DejaVu" 5145msgstr "Deja Vu" 5146 5147#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:252 5148#: app/Module/FixPrimaryTag.php:103 resources/views/admin/locations.phtml:50 5149#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284 5150#: resources/views/admin/trees.phtml:116 5151#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45 5152#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28 5153#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 5154#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 5155#: resources/views/family-page-menu.phtml:70 5156#: resources/views/individual-page-menu.phtml:118 5157#: resources/views/media-page-details.phtml:40 5158#: resources/views/media-page-details.phtml:43 5159#: resources/views/media-page-menu.phtml:75 5160#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59 5161#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46 5162#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57 5163#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86 5164#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63 5165#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:138 5166#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46 5167#: resources/views/record-page-menu.phtml:47 5168msgid "Delete" 5169msgstr "Διαγραφή" 5170 5171#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62 5172msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 5173msgstr "Διαγραφή όλων των υπαρχόντων γεωγρ. δεδομένων πριν την εισαγωγή του αρχείου." 5174 5175#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65 5176#: resources/views/admin/control-panel.phtml:517 5177msgid "Delete inactive users" 5178msgstr "Διαγραφή ανενεργών χρηστών" 5179 5180#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:147 5181msgid "Delete selected messages" 5182msgstr "Διαγραφή επιλεγμένων μηνυμάτων" 5183 5184#: resources/views/admin/modules.phtml:45 5185msgid "Delete the preferences for this module." 5186msgstr "Διαγράψτε τις προτιμήσεις για αυτήν την ενότητα." 5187 5188#: resources/views/individual-name.phtml:89 5189#: resources/views/individual-name.phtml:91 5190msgid "Delete this name" 5191msgstr "Διαγράψτε αυτό το όνομα" 5192 5193#: resources/views/edit-account-page.phtml:177 5194msgid "Delete your account" 5195msgstr "Διαγράψτε τον λογαριασμό σας" 5196 5197#: resources/views/family-page-menu.phtml:68 5198msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5199msgstr "Διαγράφοντας την οικογένεια θα αποσυνδεθούν όλα τα άτομα από κάθε άλλο, αλλά θα μείνουν τα άτομα στη θέση τους. Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε αυτή την οικογένεια;" 5200 5201#. I18N: Name of a country or state 5202#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 5203msgid "Democratic Republic of the Congo" 5204msgstr "Demokr. Republik Kongo (ehem. Zaire)" 5205 5206#. I18N: Name of a country or state 5207#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5208msgid "Denmark" 5209msgstr "Dänemark" 5210 5211#. I18N: Location of an LDS church temple 5212#: app/Elements/TempleCode.php:89 5213msgid "Denver, Colorado, United States" 5214msgstr "Ντένβερ, Κολοράντο, Ηνωμένες Πολιτείες" 5215 5216#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33 5217msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5218msgstr "Ανάλογα με τη διαμόρφωση του διακομιστή σας, ενδέχεται να μπορείτε να κάνετε αυτόματη αναβάθμιση." 5219 5220#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48 5221msgid "Descendant generations" 5222msgstr "Γενιές απογόνων" 5223 5224#. I18N: Name of a module/chart 5225#. I18N: Name of a module/sidebar 5226#. I18N: Name of a module/report 5227#: app/Module/ChartsBlockModule.php:145 app/Module/ChartsBlockModule.php:269 5228#: app/Module/DescendancyChartModule.php:108 5229#: app/Module/DescendancyModule.php:62 5230#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5231#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5232#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5233#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93 5234#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5235#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5236#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45 5237msgid "Descendants" 5238msgstr "Απόγονοι" 5239 5240#: app/Factories/ElementFactory.php:510 5241msgid "Descendants interest" 5242msgstr "Ενδιαφέροντα απογόνων" 5243 5244#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5245msgid "Descendants of " 5246msgstr "Απόγονοι του " 5247 5248#. I18N: %s is an individual’s name 5249#: app/Module/DescendancyChartModule.php:154 5250#, php-format 5251msgid "Descendants of %s" 5252msgstr "Απόγονοι: %s" 5253 5254#: app/Factories/ElementFactory.php:511 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:118 5255#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:171 app/Module/CustomTagsLegacy.php:68 5256#: resources/views/admin/modules.phtml:72 resources/views/admin/tags.phtml:42 5257#: resources/views/admin/tags.phtml:172 resources/views/admin/tags.phtml:248 5258#: resources/views/admin/tags.phtml:310 resources/views/admin/tags.phtml:385 5259#: resources/views/admin/tags.phtml:465 resources/views/admin/tags.phtml:749 5260#: resources/views/admin/tags.phtml:803 resources/views/admin/tags.phtml:907 5261#: resources/views/report-setup-page.phtml:25 5262msgid "Description" 5263msgstr "Περιγραφή" 5264 5265#. I18N: A configuration setting 5266#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:225 5267msgid "Description META tag" 5268msgstr "Περιγραφή META tag" 5269 5270#: app/Factories/ElementFactory.php:375 5271msgid "Destination" 5272msgstr "Προορισμός" 5273 5274#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51 5275#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98 5276#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144 5277#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74 5278#: resources/views/record-page-links.phtml:27 5279msgid "Details" 5280msgstr "Λεπτομέρειες" 5281 5282#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58 5283msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5284msgstr "Λεπτομέρειες σχετικά με τον νέο χρήστη θα σταλούν στην γενεαλογική επαφή για το αντίστοιχο οικογενειακό δέντρο." 5285 5286#. I18N: Location of an LDS church temple 5287#: app/Elements/TempleCode.php:90 5288msgid "Detroit, Michigan, United States" 5289msgstr "Ντιτρόιτ, Μίσιγκαν, Ηνωμένες Πολιτείες" 5290 5291#: app/Date/JalaliDate.php:268 5292msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5293msgid "Dey" 5294msgstr "" 5295 5296#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5297#: app/Date/JalaliDate.php:143 5298msgctxt "GENITIVE" 5299msgid "Dey" 5300msgstr "" 5301 5302#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5303#: app/Date/JalaliDate.php:233 5304msgctxt "INSTRUMENTAL" 5305msgid "Dey" 5306msgstr "" 5307 5308#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5309#: app/Date/JalaliDate.php:188 5310msgctxt "LOCATIVE" 5311msgid "Dey" 5312msgstr "" 5313 5314#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5315#: app/Date/JalaliDate.php:98 5316msgctxt "NOMINATIVE" 5317msgid "Dey" 5318msgstr "" 5319 5320#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5321#: app/Date/HijriDate.php:150 5322msgctxt "GENITIVE" 5323msgid "Dhu al-Hijjah" 5324msgstr "" 5325 5326#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5327#: app/Date/HijriDate.php:240 5328msgctxt "INSTRUMENTAL" 5329msgid "Dhu al-Hijjah" 5330msgstr "" 5331 5332#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5333#: app/Date/HijriDate.php:195 5334msgctxt "LOCATIVE" 5335msgid "Dhu al-Hijjah" 5336msgstr "" 5337 5338#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5339#: app/Date/HijriDate.php:105 5340msgctxt "NOMINATIVE" 5341msgid "Dhu al-Hijjah" 5342msgstr "" 5343 5344#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5345#: app/Date/HijriDate.php:148 5346msgctxt "GENITIVE" 5347msgid "Dhu al-Qi’dah" 5348msgstr "" 5349 5350#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5351#: app/Date/HijriDate.php:238 5352msgctxt "INSTRUMENTAL" 5353msgid "Dhu al-Qi’dah" 5354msgstr "" 5355 5356#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5357#: app/Date/HijriDate.php:193 5358msgctxt "LOCATIVE" 5359msgid "Dhu al-Qi’dah" 5360msgstr "" 5361 5362#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5363#: app/Date/HijriDate.php:103 5364msgctxt "NOMINATIVE" 5365msgid "Dhu al-Qi’dah" 5366msgstr "" 5367 5368#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5369#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65 5370#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66 5371msgid "Died as a child: exempt" 5372msgstr "Πέθανε ως παιδί: εξαιρείται" 5373 5374#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5375msgid "Differences" 5376msgstr "Διαφορές" 5377 5378#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5379#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:131 5380msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5381msgstr "Διαφορετικά συστήματα ημερολογίου χρησιμοποιούνται σε διαφορετικά μέρη του κόσμου και πολλά άλλα συστήματα ημερολογίου έχουν χρησιμοποιηθεί στο παρελθόν. Όπου είναι δυνατόν, πρέπει να εισαγάγετε ημερομηνίες χρησιμοποιώντας το ημερολόγιο στο οποίο καταγράφηκε αρχικά το συμβάν. Στη συνέχεια, μπορείτε να καθορίσετε μια μετατροπή, για να εμφανίσετε αυτές τις ημερομηνίες σε ένα πιο οικείο ημερολόγιο. Εάν χρησιμοποιείτε τακτικά δύο ημερολόγια, μπορείτε να ορίσετε δύο μετατροπές και οι ημερομηνίες θα μετατραπούν και στα δύο επιλεγμένα ημερολόγια." 5382 5383#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5384#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 5385#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5386#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5387#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 5388msgid "Direct line ancestors" 5389msgstr "Άμεσοι πρόγονοι" 5390 5391#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5392#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 5393#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5394#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5395#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 5396msgid "Direct line ancestors and their families" 5397msgstr "Άμεσοι πρόγονοι και οι οικογένειες τους" 5398 5399#. I18N: %s is a number of records per page 5400#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 5401#, php-format 5402msgid "Display %s" 5403msgstr "Εμφάνιση %s" 5404 5405#. I18N: Description of the “Favorites” module 5406#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:62 5407msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5408msgstr "Εμφάνιση και διαχείριση των αγαπημένων σελίδων ενός οικογενειακού δέντρου." 5409 5410#. I18N: Description of the “Favorites” module 5411#: app/Module/UserFavoritesModule.php:63 5412msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5413msgstr "Εμφάνιση και διαχείριση των αγαπημένων σελίδων ενός χρήστη." 5414 5415#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:22 5416msgid "Display custom GEDCOM tags" 5417msgstr "" 5418 5419#: app/Factories/ElementFactory.php:325 resources/views/calendar-page.phtml:191 5420#: resources/views/lists/families-table.phtml:203 5421msgid "Divorce" 5422msgstr "Διαζύγιο" 5423 5424#: app/Factories/ElementFactory.php:326 5425msgid "Divorce filed" 5426msgstr "Αίτηση διαζυγίου" 5427 5428#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:129 5429#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:81 5430msgid "Divorces by century" 5431msgstr "Διαζύγια ανα αιώνα" 5432 5433#. I18N: Name of a country or state 5434#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5435msgid "Djibouti" 5436msgstr "Dschibuti" 5437 5438#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5439#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:69 5440msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5441msgstr "Μην σφραγίζετε, η προηγούμενη σφράγιση ακυρώθηκε" 5442 5443#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5444#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:67 5445msgid "Do not seal: unauthorized" 5446msgstr "Μην σφραγίζετε: μη εξουσιοδοτημένο" 5447 5448#. I18N: Type of media object 5449#: app/Elements/SourceMediaType.php:65 5450msgid "Document" 5451msgstr "Έγγραφο" 5452 5453#: resources/views/admin/site-mail.phtml:204 5454msgid "Domain name" 5455msgstr "Όνομα τομέα" 5456 5457#. I18N: Name of a country or state 5458#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5459msgid "Dominica" 5460msgstr "Ντομίνικα" 5461 5462#. I18N: Name of a country or state 5463#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5464msgid "Dominican Republic" 5465msgstr "Dominikanische Republik" 5466 5467#: app/Module/ClippingsCartModule.php:211 5468#: app/Module/ClippingsCartModule.php:256 5469#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25 5470msgid "Download" 5471msgstr "Λήψη" 5472 5473#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123 5474#, php-format 5475msgid "Download %s…" 5476msgstr "Λήψη %s…" 5477 5478#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:89 5479msgid "Download a .ICS file containing an anniversary" 5480msgstr "" 5481 5482#: resources/views/media-page-details.phtml:85 5483msgid "Download file" 5484msgstr "Λήψη αρχείου" 5485 5486#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23 5487msgid "Drag the blocks to change their position." 5488msgstr "Σύρετε τα μπλοκ για να αλλάξετε τη θέση τους." 5489 5490#. I18N: Location of an LDS church temple 5491#: app/Elements/TempleCode.php:91 5492msgid "Draper, Utah, United States" 5493msgstr "Draper, Utah, Ηνωμένες Πολιτείες" 5494 5495#. I18N: The second day in the French republican calendar 5496#: app/Date/FrenchDate.php:289 5497msgid "Duodi" 5498msgstr "" 5499 5500#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95 5501#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:244 5502#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72 5503#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:152 5504msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5505msgstr "Υπάρχουσα διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου. Ένας χρήστης με αυτό το λογαριασμό ηλεκτρονικού ταχυδρομείου υπάρχει ήδη." 5506 5507#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86 5508#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:239 5509#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67 5510#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:158 5511msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5512msgstr "Διπλότυπο όνομα χρήστη. Υπάρχει ήδη χρήστης με αυτό το όνομα χρήστη. Παρακαλώ επιλέξτε άλλο όνομα χρήστη." 5513 5514#: resources/views/help/source-events.phtml:8 5515msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5516msgstr "Κάθε πηγή καταγράφει συγκεκριμένα συμβάντα, γενικά για ένα δεδομένο εύρος ημερομηνιών και για μια περιοχή δικαιοδοσίας. Για παράδειγμα, η Απογραφή καταγράφει γεγονότα απογραφής και η εκκλησία καταγράφει γεγονότα γέννησης, γάμου και θανάτου. <br> <br> Επιλέξτε τα συμβάντα που καταγράφονται από αυτήν την πηγή από τη λίστα των παρεχόμενων συμβάντων. Η ημερομηνία πρέπει να καθορίζεται σε μορφή εύρους όπως <i> ΑΠΟ 1900 - 1910 </i>. Η περιοχή δικαιοδοσίας είναι το όνομα της χαμηλότερης δικαιοδοσίας που περιλαμβάνει όλες τις θέσεις χαμηλότερου επιπέδου που αναφέρονται σε αυτήν την πηγή. Για παράδειγμα, το \"Oneida, Idaho, USA\" θα χρησιμοποιείται ως πηγή δικαιοδοσίας για εκδηλώσεις που συμβαίνουν στις διάφορες πόλεις της κομητείας Oneida. Το \"Idaho, USA\" θα ήταν ο τόπος δικαιοδοσίας προέλευσης εάν τα καταγεγραμμένα γεγονότα πραγματοποιήθηκαν όχι μόνο στην κομητεία Oneida αλλά και σε άλλες κομητείες στο Idaho." 5517 5518#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25 5519msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5520msgstr "Κάθε λογαριασμός χρήστη έχει την επιλογή να \"δέχεται αυτόματα αλλαγές\". Όταν είναι ενεργοποιημένο, τυχόν αλλαγές που γίνονται από αυτόν τον χρήστη αποθηκεύονται αμέσως. Πολλοί διαχειριστές το ενεργοποιούν για τον δικό τους λογαριασμό χρήστη." 5521 5522#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54 5523#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167 5524#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69 5525#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:44 5526msgid "Earliest birth" 5527msgstr "Παλαιότερη γέννηση" 5528 5529#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 5530#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189 5531#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77 5532#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:92 5533msgid "Earliest death" 5534msgstr "Παλαιότερος θάνατος" 5535 5536#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:94 5537msgid "Earliest divorce" 5538msgstr "Παλαιότερο διαζύγιο" 5539 5540#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:46 5541msgid "Earliest marriage" 5542msgstr "Παλαιότερος γάμος" 5543 5544#. I18N: Name of a country or state 5545#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5546msgid "Ecuador" 5547msgstr "Εκουαδόρ" 5548 5549#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:591 5550#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73 5551#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76 5552#: resources/views/admin/locations.phtml:48 5553#: resources/views/admin/locations.phtml:92 5554#: resources/views/admin/locations.phtml:95 5555#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27 5556#: resources/views/admin/users.phtml:24 5557#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:13 5558#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:15 5559#: resources/views/media-page-details.phtml:32 5560#: resources/views/media-page-details.phtml:35 5561#: resources/views/media-page-menu.phtml:33 5562#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 5563#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:42 5564#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56 5565#: resources/views/modules/stories/config.phtml:78 5566#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:42 5567#: resources/views/note-page-details.phtml:26 5568#: resources/views/note-page-details.phtml:29 5569#: resources/views/record-page-menu.phtml:27 5570msgid "Edit" 5571msgstr "Επεξεργασία" 5572 5573#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:81 5574#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22 5575msgid "Edit a media file" 5576msgstr "Επεξεργαστείτε ένα αρχείο πολυμέσων" 5577 5578#. I18N: Options for editing 5579#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:678 5580msgid "Edit preferences" 5581msgstr "Επεξεργασία προτιμήσεων" 5582 5583#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311 5584msgid "Edit the FAQ" 5585msgstr "Επεξεργασία συχνής ερώτησης" 5586 5587#: resources/views/individual-page-menu.phtml:62 5588#: resources/views/individual-page-menu.phtml:70 5589#: resources/views/individual-sex.phtml:52 5590#: resources/views/individual-sex.phtml:54 5591msgid "Edit the gender" 5592msgstr "Επεξεργαστείτε το φύλο" 5593 5594#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:13 5595#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:16 5596#: resources/views/individual-name.phtml:76 5597#: resources/views/individual-name.phtml:78 5598msgid "Edit the name" 5599msgstr "Επεξεργασία ονόματος" 5600 5601#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:61 5602#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:61 5603#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:47 5604#: resources/views/edit/edit-record.phtml:48 5605#: resources/views/family-page-menu.phtml:76 5606#: resources/views/individual-page-menu.phtml:124 5607msgid "Edit the raw GEDCOM" 5608msgstr "Επεξεργασία ακατέργαστου πεδίου GEDCOM" 5609 5610#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:59 5611msgid "Edit the shared note" 5612msgstr "Επεξεργασία κοινόχρηστης σημείωσης" 5613 5614#: app/Module/StoriesModule.php:310 5615#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27 5616msgid "Edit the story" 5617msgstr "Επεξεργασία αφήγησης" 5618 5619#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119 5620msgid "Edit the user" 5621msgstr "Επεξεργαστείτε τον χρήστη" 5622 5623#: app/Services/TreeService.php:210 5624msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5625msgstr "Επεξεργαστείτε αυτό το άτομο και αντικαταστήστε τα στοιχεία του με τα δικά σας." 5626 5627#. I18N: A restriction on editing data 5628#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26 5629msgid "Editing restriction" 5630msgstr "Περιορισμός επεξεργασίας" 5631 5632#. I18N: Listbox entry; name of a role 5633#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100 5634#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253 5635#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49 5636#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49 5637msgid "Editor" 5638msgstr "Επεξεργαστής" 5639 5640#. I18N: Location of an LDS church temple 5641#: app/Elements/TempleCode.php:92 5642msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5643msgstr "Έντμοντον, Αλμπέρτα, Καναδάς" 5644 5645#: app/Factories/ElementFactory.php:512 5646msgid "Education" 5647msgstr "Εκπαίδευση" 5648 5649#. I18N: Name of a country or state 5650#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5651msgid "Egypt" 5652msgstr "Αίγυπτος" 5653 5654#. I18N: Name of a country or state 5655#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 5656msgid "El Salvador" 5657msgstr "Ελ Σαλβαδόρ" 5658 5659#. I18N: Type of media object 5660#: app/Elements/SourceMediaType.php:66 5661msgid "Electronic" 5662msgstr "Ηλεκτρονικά" 5663 5664#. I18N: a month in the Jewish calendar 5665#: app/Date/JewishDate.php:202 5666msgctxt "GENITIVE" 5667msgid "Elul" 5668msgstr "" 5669 5670#. I18N: a month in the Jewish calendar 5671#: app/Date/JewishDate.php:306 5672msgctxt "INSTRUMENTAL" 5673msgid "Elul" 5674msgstr "" 5675 5676#. I18N: a month in the Jewish calendar 5677#: app/Date/JewishDate.php:254 5678msgctxt "LOCATIVE" 5679msgid "Elul" 5680msgstr "" 5681 5682#. I18N: a month in the Jewish calendar 5683#: app/Date/JewishDate.php:150 5684msgctxt "NOMINATIVE" 5685msgid "Elul" 5686msgstr "" 5687 5688#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:93 5689#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17 5690#: resources/views/password-request-page.phtml:23 5691#, fuzzy 5692msgid "Email" 5693msgstr "Email" 5694 5695#: app/Factories/ElementFactory.php:286 app/Factories/ElementFactory.php:394 5696#: app/Factories/ElementFactory.php:418 app/Factories/ElementFactory.php:670 5697#: app/Factories/ElementFactory.php:717 5698#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:97 5699#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:57 5700#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:73 app/Module/CustomTagsReunion.php:51 5701#: resources/views/admin/users-create.phtml:71 5702#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81 5703#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:50 5704#: resources/views/edit-account-page.phtml:124 5705#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 5706#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24 5707#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72 5708#: resources/views/register-page.phtml:48 5709#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90 5710msgid "Email address" 5711msgstr "Διεύθυνση email" 5712 5713#: resources/views/admin/users-edit.phtml:101 5714msgid "Email verified" 5715msgstr "Email επιβεβαιωμένο" 5716 5717#: app/Factories/ElementFactory.php:514 resources/views/calendar-page.phtml:200 5718msgid "Emigration" 5719msgstr "Μετανάστευση" 5720 5721#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101 5722msgid "Employee" 5723msgstr "Εργαζόμενος" 5724 5725#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77 5726msgctxt "FEMALE" 5727msgid "Employee" 5728msgstr "Εργαζόμενη" 5729 5730#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56 5731msgctxt "MALE" 5732msgid "Employee" 5733msgstr "Εργαζόμενος" 5734 5735#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 5736#: app/Factories/ElementFactory.php:575 app/Factories/ElementFactory.php:590 5737msgid "Employer" 5738msgstr "Εργοδότης" 5739 5740#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78 5741msgctxt "FEMALE" 5742msgid "Employer" 5743msgstr "Εργοδότρια" 5744 5745#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57 5746msgctxt "MALE" 5747msgid "Employer" 5748msgstr "Εργοδότης" 5749 5750#: app/Module/ClippingsCartModule.php:205 5751msgid "Empty the clippings cart" 5752msgstr "Άδειο καλάθι" 5753 5754#: resources/views/admin/components.phtml:40 5755#: resources/views/admin/components.phtml:86 5756#: resources/views/admin/modules.phtml:69 5757msgid "Enabled" 5758msgstr "Ενεργοποιημένο" 5759 5760#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5761#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43 5762msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5763msgstr "Enabling this option will force all visitors to sign in before the can view any data on the site." 5764 5765#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63 5766msgid "End year" 5767msgstr "Έτος τέλους" 5768 5769#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5770msgid "Ending range of change dates" 5771msgstr "Λήξη εύρους ημερομηνιών αλλαγής" 5772 5773#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5774#: app/Elements/TempleCode.php:93 5775msgid "Endowment House" 5776msgstr "Σπίτι προίκα" 5777 5778#: app/Factories/ElementFactory.php:327 5779#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5780msgid "Engagement" 5781msgstr "Αρραβώνας" 5782 5783#. I18N: Name of a country or state 5784#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5785msgid "England" 5786msgstr "Αγγλία" 5787 5788#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:163 5789msgid "Enter an optional note about this favorite" 5790msgstr "Εισαγωγή προαιρετικής σημείωσης σχετικά με αυτό το αγαπημένο" 5791 5792#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 5793msgid "Entire record" 5794msgstr "Πλήρης εγγραφή" 5795 5796#. I18N: Name of a country or state 5797#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 5798msgid "Equatorial Guinea" 5799msgstr "Ισημερινλη Γουϊνεα" 5800 5801#. I18N: Name of a country or state 5802#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 5803msgid "Eritrea" 5804msgstr "Ερυθραία" 5805 5806#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:219 5807#, php-format 5808msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5809msgstr "Σφάλμα: η μετατροπή αρχείων GEDCOM από κωδικοποίηση %s σε κωδικοποίηση UTF-8 δεν υποστηρίζεται προς το παρόν." 5810 5811#: app/Date/JalaliDate.php:270 5812msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5813msgid "Esf" 5814msgstr "" 5815 5816#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5817#: app/Date/JalaliDate.php:147 5818msgctxt "GENITIVE" 5819msgid "Esfand" 5820msgstr "" 5821 5822#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5823#: app/Date/JalaliDate.php:237 5824msgctxt "INSTRUMENTAL" 5825msgid "Esfand" 5826msgstr "" 5827 5828#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5829#: app/Date/JalaliDate.php:192 5830msgctxt "LOCATIVE" 5831msgid "Esfand" 5832msgstr "" 5833 5834#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5835#: app/Date/JalaliDate.php:102 5836msgctxt "NOMINATIVE" 5837msgid "Esfand" 5838msgstr "" 5839 5840#. I18N: Name of a mapping organisation 5841#: app/Module/EsriMaps.php:38 5842msgid "Esri/ArcGIS" 5843msgstr "" 5844 5845#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:77 5846msgid "Estate name" 5847msgstr "Όνομα ακινήτου" 5848 5849#. I18N: A configuration setting 5850#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:384 5851msgid "Estimated dates for birth and death" 5852msgstr "Εκτιμώμενες ημερομηνίες για γέννηση και θάνατο" 5853 5854#. I18N: Name of a country or state 5855#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 5856msgid "Estonia" 5857msgstr "Εσθονία" 5858 5859#. I18N: Name of a country or state 5860#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5861msgid "Ethiopia" 5862msgstr "Αιθιοπία" 5863 5864#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182 5865msgid "Europe" 5866msgstr "Ευρώπη" 5867 5868#: app/Factories/ElementFactory.php:309 app/Factories/ElementFactory.php:330 5869#: app/Factories/ElementFactory.php:361 app/Factories/ElementFactory.php:439 5870#: app/Factories/ElementFactory.php:523 app/Factories/ElementFactory.php:605 5871#: app/Factories/ElementFactory.php:628 app/Factories/ElementFactory.php:651 5872#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:107 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:156 5873#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:195 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:213 5874#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:246 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:61 5875#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:75 5876#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42 5877#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5878#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5879#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5880msgid "Event" 5881msgstr "Συμβάν" 5882 5883#: app/Factories/ElementFactory.php:688 resources/views/calendar-page.phtml:174 5884#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135 5885#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56 5886#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28 5887#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40 5888#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:12 5889msgid "Events" 5890msgstr "Συμβάντα" 5891 5892#: resources/views/statistics/other/places.phtml:48 5893msgid "Events in countries" 5894msgstr "Συμβάντα σε χώρες" 5895 5896#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:38 5897msgid "Events of close relatives" 5898msgstr "Συμβάντα στενών συγγενών" 5899 5900#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242 5901msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5902msgstr "Όλοι έχουν αυτόν τον ρόλο, συμπεριλαμβανομένων των επισκεπτών στον ιστότοπο και των μηχανών αναζήτησης." 5903 5904#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:259 5905msgid "Exact" 5906msgstr "Ακριβής" 5907 5908#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:242 5909msgid "Exact date" 5910msgstr "Ακριβής ημερομηνία" 5911 5912#: app/Module/IndividualListModule.php:351 5913#, php-format 5914msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5915msgstr "Εξαίρεση ατόμων με το «%s» ως επώνυμο γάμου" 5916 5917#: resources/views/admin/media.phtml:75 5918msgid "Exclude subfolders" 5919msgstr "Παραλειψη υποκαταλόγων" 5920 5921#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5922#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69 5923#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62 5924#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70 5925#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:71 5926msgid "Excluded from this submission" 5927msgstr "Εξαιρείται από αυτήν την υποβολή" 5928 5929#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5930#: resources/views/register-page.phtml:89 5931msgid "Explain why you are requesting an account." 5932msgstr "Εξηγήστε γιατί ζητάτε λογαριασμό." 5933 5934#: resources/views/admin/trees.phtml:279 5935msgid "Export" 5936msgstr "Εξαγωγή" 5937 5938#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53 5939msgid "Export a GEDCOM file" 5940msgstr "Εξαγωγή αρχείου GEDCOM" 5941 5942#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115 5943msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5944msgstr "Εξαγωγή όλων των οικογενειακών δέντρων σε αρχεία GEDCOM…" 5945 5946#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58 5947msgid "Export preferences" 5948msgstr "Εξαγωγή προτιμήσεων" 5949 5950#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5951#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:115 5952msgid "Extend privacy to dead individuals" 5953msgstr "Επέκταση ιδιωτικότητας για θανόντες" 5954 5955#. I18N: “External files” are stored on other computers 5956#: resources/views/admin/media.phtml:45 5957msgid "External files" 5958msgstr "Εξωτερικά αρχεία" 5959 5960#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:52 5961msgid "External link" 5962msgstr "" 5963 5964#: resources/views/admin/media.phtml:79 5965msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5966msgstr "Τα εξωτερικά αρχεία πολυμέσων έχουν διεύθυνση URL αντί για όνομα αρχείου." 5967 5968#. I18N: Name of a module/sidebar 5969#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:80 5970#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:112 5971#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:57 5972msgid "Extra information" 5973msgstr "Επιπλέον πληροφορίες" 5974 5975#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:98 5976msgid "Eye color" 5977msgstr "Χρώμα ματιών" 5978 5979#. I18N: Name of a theme. 5980#: app/Module/FabTheme.php:39 5981msgid "F.A.B." 5982msgstr "F.A.B." 5983 5984#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 5985#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:73 5986msgid "FAQ" 5987msgstr "Συχνές Ερωτήσεις" 5988 5989#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5990#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26 5991msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 5992msgstr "Οι Συχνές ερωτήσεις είναι κατάλογοι των απαντήσεων και ερωτήσεων, που σας επιτρέπουν να εξηγήσετε τους κανόνες, τις πολιτικές καθώς και διαδικασίες του ιστότοπου, για τους επισκέπτες σας. Οι ερωτήσεις συνήθως ασχολούνται με ζητηματα ιδιωτικότητας, πνευματικά δικαιώματα, τους λογαριασμούς χρηστών, ακατάλληλο περιεχόμενο, την απαίτηση για παραπομπές από τις πηγές, κ.λπ." 5993 5994#. I18N: https://foko.genealogy.net 5995#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:64 5996#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:66 5997#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:96 5998#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:98 5999msgid "FOKO country" 6000msgstr "" 6001 6002#: app/Factories/ElementFactory.php:527 6003msgid "Fact" 6004msgstr "Γεγονός" 6005 6006#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:58 6007#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:77 6008#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:95 6009msgid "Fact 1" 6010msgstr "Γεγονός 1" 6011 6012#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:59 6013#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:78 6014#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:96 6015msgid "Fact 10" 6016msgstr "Γεγονός 10" 6017 6018#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:60 6019#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:79 6020#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:97 6021msgid "Fact 11" 6022msgstr "Γεγονός 11" 6023 6024#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:61 6025#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:80 6026#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:98 6027msgid "Fact 12" 6028msgstr "Γεγονός 12" 6029 6030#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:62 6031#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:81 6032#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:99 6033msgid "Fact 13" 6034msgstr "Γεγονός 13" 6035 6036#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:63 6037#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:82 6038#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:100 6039msgid "Fact 2" 6040msgstr "Γεγονός 2" 6041 6042#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:64 6043#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:83 6044#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:101 6045msgid "Fact 3" 6046msgstr "Γεγονός 3" 6047 6048#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:65 6049#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:84 6050#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:102 6051msgid "Fact 4" 6052msgstr "Γεγονός 4" 6053 6054#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:66 6055#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:85 6056#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:103 6057msgid "Fact 5" 6058msgstr "Γεγονός 5" 6059 6060#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:67 6061#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:86 6062#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:104 6063msgid "Fact 6" 6064msgstr "Γεγονός 6" 6065 6066#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:68 6067#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:87 6068#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:105 6069msgid "Fact 7" 6070msgstr "Γεγονός 7" 6071 6072#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:69 6073#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:88 6074#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:106 6075msgid "Fact 8" 6076msgstr "Γεγονός 8" 6077 6078#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:70 6079#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:89 6080#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:107 6081msgid "Fact 9" 6082msgstr "Γεγονός 9" 6083 6084#. I18N: A configuration setting 6085#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:540 6086msgid "Fact icons" 6087msgstr "Εικονίδια γεγονότος" 6088 6089#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:240 6090msgid "Fact or event" 6091msgstr "Γεγονός ή συμβάν" 6092 6093#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 6094#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:65 6095#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38 6096#: resources/views/admin/locations.phtml:49 6097#: resources/views/admin/tags.phtml:454 resources/views/family-page.phtml:37 6098#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 6099#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161 6100#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 6101msgid "Facts and events" 6102msgstr "Γεγονότα και συμβάντα" 6103 6104#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:734 6105msgid "Facts for family records" 6106msgstr "Γεγονότα για οικ. εγγραφές" 6107 6108#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:680 6109msgid "Facts for individual records" 6110msgstr "Γεγονότα για εγγραφές ατόμων" 6111 6112#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:765 6113msgid "Facts for new families" 6114msgstr "Γεγονότα για νέες οικογένειες" 6115 6116#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:711 6117msgid "Facts for new individuals" 6118msgstr "Γεγονότα για νέα άτομα" 6119 6120#. I18N: Name of a country or state 6121#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 6122msgid "Falkland Islands" 6123msgstr "Falklandinseln" 6124 6125#. I18N: Name of a module/list 6126#. I18N: Name of a module 6127#: app/Module/AncestorsChartModule.php:278 6128#: app/Module/DescendancyChartModule.php:272 app/Module/FamilyListModule.php:46 6129#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 6130#: app/Module/IndividualListModule.php:320 app/Module/RelativesTabModule.php:42 6131#: app/Module/StatisticsChartModule.php:150 6132#: app/Module/StatisticsChartModule.php:384 6133#: app/Module/StatisticsChartModule.php:475 6134#: app/Module/StatisticsChartModule.php:723 app/Services/AdminService.php:185 6135#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320 6136#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55 6137#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65 6138#: resources/views/lists/media-table.phtml:80 6139#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91 6140#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98 6141#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69 6142#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 6143#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90 6144#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40 6145#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26 6146#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45 6147#: resources/views/record-page-links.phtml:43 6148#: resources/views/search-general-page.phtml:64 6149#: resources/views/search-results.phtml:45 6150#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 6151#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 6152msgid "Families" 6153msgstr "Οικογένειες" 6154 6155#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:96 6156#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:32 6157msgid "Families with sources" 6158msgstr "Οικογένειες με συζύγους" 6159 6160#. I18N: Name of a module/report 6161#: app/Factories/ElementFactory.php:274 6162#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:75 6163#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:104 6164#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 6165#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:181 6166#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25 6167#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23 6168#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:90 6169#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:80 6170#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:64 6171#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62 6172#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47 6173#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 6174#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 6175#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 6176#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 6177msgid "Family" 6178msgstr "Οικογένεια" 6179 6180#: app/Factories/ElementFactory.php:529 6181msgid "Family as a child" 6182msgstr "Οικογένεια ως παιδί" 6183 6184#: app/Factories/ElementFactory.php:532 6185msgid "Family as a spouse" 6186msgstr "Οικογένεια ως σύζυγος" 6187 6188#. I18N: Name of a module/chart 6189#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:92 6190msgid "Family book" 6191msgstr "Οικογενειακό βιβλίο" 6192 6193#. I18N: %s is an individual’s name 6194#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:138 6195#, php-format 6196msgid "Family book of %s" 6197msgstr "Οικογενειακό βιβλίο: %s" 6198 6199#: app/Factories/ElementFactory.php:320 6200msgid "Family census" 6201msgstr "" 6202 6203#: app/Factories/ElementFactory.php:734 6204msgid "Family file" 6205msgstr "Οικογενειακό αρχείο" 6206 6207#. I18N: Name of a module/sidebar 6208#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6209msgid "Family navigator" 6210msgstr "Πλοηγός Οικογενειών" 6211 6212#. I18N: Description of the “News” module 6213#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:66 6214msgid "Family news and site announcements." 6215msgstr "Οικ. νέα και ανακοινώσεις ιστοσελίδας." 6216 6217#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 6218#, php-format 6219msgid "Family of %s" 6220msgstr "Οικογένεια του %s" 6221 6222#: app/Factories/ElementFactory.php:348 6223msgid "Family residence" 6224msgstr "" 6225 6226#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:114 6227msgid "Family status" 6228msgstr "Οικογενειακή κατάσταση" 6229 6230#: app/Module/TreesMenuModule.php:96 resources/views/admin/changes-log.phtml:92 6231#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139 6232#: resources/views/admin/control-panel.phtml:317 6233#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34 6234#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83 6235#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127 6236#: resources/views/admin/trees.phtml:84 6237#: resources/views/admin/users-edit.phtml:285 6238#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:20 6239#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35 6240#: resources/views/modules/faq/config.phtml:54 6241#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:73 6242#: resources/views/modules/stories/config.phtml:26 6243msgid "Family tree" 6244msgstr "Γενεαλογικό δέντρο" 6245 6246#: app/Module/ClippingsCartModule.php:256 6247#: app/Module/ClippingsCartModule.php:472 6248msgid "Family tree clippings cart" 6249msgstr "Καλάθι αποκομμάτων οικογενειακού δέντρου" 6250 6251#: resources/views/admin/trees-create.phtml:24 6252#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:53 6253msgid "Family tree title" 6254msgstr "Όνομα γεν δέντρου" 6255 6256#. I18N: Name of a module 6257#: app/Module/TreesMenuModule.php:60 app/Module/TreesMenuModule.php:109 6258#: resources/views/admin/control-panel.phtml:273 6259#: resources/views/admin/control-panel.phtml:312 6260#: resources/views/search-trees.phtml:18 6261msgid "Family trees" 6262msgstr "Γενεαλογικά δέντρα" 6263 6264#. I18N: %s is the spouse name 6265#: app/Individual.php:936 6266#, php-format 6267msgid "Family with %s" 6268msgstr "Οικογένεια με %s" 6269 6270#: app/Individual.php:866 6271msgid "Family with adoptive parents" 6272msgstr "Οικογένεια με θετούς γονείς" 6273 6274#: app/Individual.php:867 6275msgid "Family with foster parents" 6276msgstr "Οικογένεια με θετούς γονείς" 6277 6278#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 6279#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6280msgid "Family with husband" 6281msgstr "Οικογένεια με σύζυγο (άντρα)" 6282 6283#: app/Individual.php:865 app/Individual.php:919 6284#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245 6285#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6286msgid "Family with parents" 6287msgstr "Οικογένεια με γονείς" 6288 6289#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6290#: app/Individual.php:871 6291msgid "Family with rada parents" 6292msgstr "Οικογένεια με γονείς συμβούλους" 6293 6294#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6295#: app/Individual.php:869 6296msgid "Family with sealing parents" 6297msgstr "Οικογένεια με γονείς με σφράγιση" 6298 6299#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:173 resources/views/chart-box.phtml:35 6300msgid "Family with spouse" 6301msgstr "Οικογένεια με σύζυγο" 6302 6303#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 6304#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237 6305#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93 6306msgid "Family with the most children" 6307msgstr "Οικογένεια με τα περισσότερα τέκνα" 6308 6309#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443 6310#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6311msgid "Family with wife" 6312msgstr "Οικογένεια με σύζυγο (γυναίκα)" 6313 6314#. I18N: familysearch.org 6315#: app/Module/CustomTagsFamilySearch.php:50 6316msgid "FamilySearch ID" 6317msgstr "" 6318 6319#. I18N: Name of a module/chart 6320#: app/Module/FanChartModule.php:119 6321msgid "Fan chart" 6322msgstr "Διάγραμμα βεντάλια" 6323 6324#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6325#: app/Module/FanChartModule.php:165 6326#, php-format 6327msgid "Fan chart of %s" 6328msgstr "Διάγραμμα βεντάλια: %s" 6329 6330#: app/Date/JalaliDate.php:259 6331msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6332msgid "Far" 6333msgstr "Μακριά" 6334 6335#. I18N: Name of a country or state 6336#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6337msgid "Faroe Islands" 6338msgstr "νήσοι Φερόες" 6339 6340#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6341#: app/Date/JalaliDate.php:125 6342msgctxt "GENITIVE" 6343msgid "Farvardin" 6344msgstr "" 6345 6346#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6347#: app/Date/JalaliDate.php:215 6348msgctxt "INSTRUMENTAL" 6349msgid "Farvardin" 6350msgstr "" 6351 6352#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6353#: app/Date/JalaliDate.php:170 6354msgctxt "LOCATIVE" 6355msgid "Farvardin" 6356msgstr "" 6357 6358#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6359#: app/Date/JalaliDate.php:80 6360msgctxt "NOMINATIVE" 6361msgid "Farvardin" 6362msgstr "" 6363 6364#: resources/views/search-advanced-page.phtml:62 6365#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6366#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6367#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6368#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251 6369#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6370#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71 6371msgid "Father" 6372msgstr "Πατέρας" 6373 6374#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21 6375#, php-format 6376msgid "Father: %s" 6377msgstr "Πατέρας: %s" 6378 6379#: app/Functions/FunctionsPrint.php:218 6380msgid "Father’s age" 6381msgstr "Ηλικία πατέρα" 6382 6383#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6384#: app/Individual.php:897 6385#, php-format 6386msgid "Father’s family with %s" 6387msgstr "Οικογένεια πατέρα με %s" 6388 6389#. I18N: A step-family. 6390#: app/Individual.php:901 6391msgid "Father’s family with an unknown individual" 6392msgstr "Οικογένεια πατέρα με άγνωστο άτομο" 6393 6394#. I18N: Name of a module 6395#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:51 6396#: app/Module/UserFavoritesModule.php:52 6397msgid "Favorites" 6398msgstr "Αγαπημένα" 6399 6400#: app/Factories/ElementFactory.php:287 app/Factories/ElementFactory.php:395 6401#: app/Factories/ElementFactory.php:419 app/Factories/ElementFactory.php:671 6402#: app/Factories/ElementFactory.php:718 6403msgid "Fax" 6404msgstr "Φαξ" 6405 6406#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 6407msgctxt "Abbreviation for February" 6408msgid "Feb" 6409msgstr "Φεβ" 6410 6411#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 6412msgctxt "GENITIVE" 6413msgid "February" 6414msgstr "Φεβρουαρίου" 6415 6416#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 6417msgctxt "INSTRUMENTAL" 6418msgid "February" 6419msgstr "Φεβρουάριος" 6420 6421#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 6422msgctxt "LOCATIVE" 6423msgid "February" 6424msgstr "Φεβρουάριος" 6425 6426#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64 6427#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793 6428#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 6429msgctxt "NOMINATIVE" 6430msgid "February" 6431msgstr "Φεβρουάριος" 6432 6433#: app/Elements/SexValue.php:74 app/Module/StatisticsChartModule.php:780 6434#: resources/views/individual-sex.phtml:36 6435msgid "Female" 6436msgstr "Θήλυ" 6437 6438#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:118 6439#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:141 6440#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6441#: resources/views/calendar-page.phtml:155 6442#: resources/views/lists/families-table.phtml:118 6443#: resources/views/lists/families-table.phtml:133 6444#: resources/views/lists/families-table.phtml:143 6445#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:133 6446#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:148 6447#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158 6448#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66 6449#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229 6450#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32 6451#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18 6452#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:29 6453#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:38 6454#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:29 6455msgid "Females" 6456msgstr "Θήλεα" 6457 6458#. I18N: Name of a country or state 6459#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6460msgid "Fiji" 6461msgstr "Φίτζι" 6462 6463#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:342 app/MediaFile.php:316 6464#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:57 6465msgid "File size" 6466msgstr "Μέγεθος αρχείου" 6467 6468#: app/Functions/Functions.php:43 6469msgid "File successfully uploaded" 6470msgstr "Η αποστολή αρχείου ολοκληρώθηκε με επιτυχία" 6471 6472#: app/Factories/ElementFactory.php:376 app/Factories/ElementFactory.php:639 6473#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:324 6474#: resources/views/admin/trees-export.phtml:34 6475#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:72 6476msgid "Filename" 6477msgstr "Όνομα αρχείου" 6478 6479#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45 6480#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:54 6481msgid "Filename on server" 6482msgstr "Όνομα αρχείου στον διακομιστή" 6483 6484#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:108 6485#, php-format 6486msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6487msgstr "Τα ονόματα αρχείων απαγορευέται να περιέχουν τον χαρακτήρα «%s»." 6488 6489#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:114 6490#, php-format 6491msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6492msgstr "Τα ονόματα αρχείων απαγορευέται να έχουν την επέκταση «%s»." 6493 6494#: resources/views/admin/control-panel.phtml:858 6495msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6496msgstr "Βρέθηκαν αρχεία από προηγούμενη έκδοση webtrees. Τα παλιά αρχεία μπορεί μερικές φορές να αποτελούν κίνδυνο ασφαλείας. Πρέπει να τα διαγράψετε." 6497 6498#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20 6499#, php-format 6500msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6501msgstr "Αρχεία με %s χρειάζονται για την σωστή λειτουργία και δεν μπορούν να διαγραφούν." 6502 6503#: resources/views/calendar-page.phtml:119 6504#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 6505msgid "Filter" 6506msgstr "Φίλτρο" 6507 6508#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6509msgid "Find a source" 6510msgstr "Εύρεση πηγής" 6511 6512#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:13 6513#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:16 6514#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29 6515#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31 6516msgid "Find a special character" 6517msgstr "Εύρεση ειδικού χαρακτήρα" 6518 6519#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:739 6520msgid "Find all possible relationships" 6521msgstr "Εύρεση όλων των πιθανών σχέσεων" 6522 6523#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:467 6524msgid "Find any relationship" 6525msgstr "Εύρεση οποιαδήποτε σχέσης" 6526 6527#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:63 6528#: resources/views/admin/trees.phtml:165 6529msgid "Find duplicates" 6530msgstr "Εύρεση διπλότυπων" 6531 6532#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:741 6533msgid "Find other relationships" 6534msgstr "Εύρεση άλλων σχέσεων" 6535 6536#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:468 6537#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:56 6538msgid "Find relationships via ancestors" 6539msgstr "Εύρεση σχέσεων μέσω προγόνων" 6540 6541#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:745 6542#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:70 6543msgid "Find the closest relationships" 6544msgstr "Εύρεση κοντινότερων σχέσεων" 6545 6546#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:109 6547#: resources/views/admin/trees.phtml:189 6548msgid "Find unrelated individuals" 6549msgstr "Εύρεση ατόμων χωρίς συγγένεια" 6550 6551#. I18N: Name of a country or state 6552#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6553msgid "Finland" 6554msgstr "Φιλανδία" 6555 6556#: app/Factories/ElementFactory.php:533 6557#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6558msgid "First communion" 6559msgstr "Πρώτη κοινωνία" 6560 6561#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:23 6562msgid "First event" 6563msgstr "Πρώτο γεγονός" 6564 6565#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68 6566msgid "First record" 6567msgstr "Πρώτη εγγραφή" 6568 6569#. I18N: Name of a module 6570#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:59 6571msgid "Fix name slashes and spaces" 6572msgstr "Διόρθωση καθέτων και κενών σε ονόματα" 6573 6574#: resources/views/admin/locations.phtml:46 6575msgid "Flag" 6576msgstr "Επισήμανση" 6577 6578#. I18N: Name of a country or state 6579#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6580msgid "Flanders" 6581msgstr "Φλάνδρα" 6582 6583#. I18N: a month in the French republican calendar 6584#: app/Date/FrenchDate.php:149 6585msgctxt "GENITIVE" 6586msgid "Floreal" 6587msgstr "" 6588 6589#. I18N: a month in the French republican calendar 6590#: app/Date/FrenchDate.php:243 6591msgctxt "INSTRUMENTAL" 6592msgid "Floreal" 6593msgstr "" 6594 6595#. I18N: a month in the French republican calendar 6596#: app/Date/FrenchDate.php:196 6597msgctxt "LOCATIVE" 6598msgid "Floreal" 6599msgstr "" 6600 6601#. I18N: a month in the French republican calendar 6602#: app/Date/FrenchDate.php:102 6603msgctxt "NOMINATIVE" 6604msgid "Floreal" 6605msgstr "" 6606 6607#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63 6608#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:44 6609msgid "Folder" 6610msgstr "Φάκελος" 6611 6612#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58 6613msgid "Folder name on server" 6614msgstr "Όνομα φακέλου στον διακομιστή" 6615 6616#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24 6617#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18 6618msgid "Follow this link to verify your email address." 6619msgstr "Πατήστε στον σύνδεσμο για να πιστοποιήσετε την διεύθυνση email σας." 6620 6621#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6622#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6623#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6624#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6625#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6626#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6627#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6628#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6629#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6630#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6631#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6632#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6633#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6634#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6635#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6636#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6637msgid "Font" 6638msgstr "Γραμματοσειρά" 6639 6640#: resources/views/admin/modules.phtml:232 6641#: resources/views/admin/modules.phtml:235 6642msgid "Footer" 6643msgstr "Υποσέλιδο" 6644 6645#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43 6646#: resources/views/admin/control-panel.phtml:584 6647#: resources/views/admin/modules.phtml:106 6648#: resources/views/admin/modules.phtml:108 6649msgid "Footers" 6650msgstr "Υποσέλιδα" 6651 6652#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6653#: resources/views/admin/trees-import.phtml:119 6654#, php-format 6655msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6656msgstr "Για παράδειγμα, εάν το αρχείο GEDCOM περιέχει %1$s και το webtrees αναμένει να βρει %2$s στο φάκελο πολυμέσων, τότε θα πρέπει να καταργήσετε το %3$s." 6657 6658#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 6659msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6660msgstr "ια παράδειγμα, εάν καθορίσετε ένα μήκος διαδρομής 2, το άτομο θα μπορεί να δει τον εγγονό του (παιδί, παιδί), τη θεία του (γονέας, αδελφό), τη θετή κόρη τους (σύζυγο, παιδί), αλλά όχι τον πρώτο ξάδερφό τους (γονέας, αδελφός, παιδί)." 6661 6662#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12 6663msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 6664msgstr "Για παράδειγμα, μπορούμε να βρούμε γρήγορα άτομα που δεν έχουν συμβάν θανάτου, αλλά είναι πολύ πιο αργό να υπολογίσουμε εάν το άτομο είναι νεκρό." 6665 6666#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149 6667#, php-format 6668msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6669msgstr "Για βοήθεια με γενεαλογικές ερωτήσεις, παρακαλώ επικοινωνήστε με %s." 6670 6671#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38 6672#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38 6673#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38 6674#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38 6675#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38 6676#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38 6677#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:38 6678#, php-format 6679msgid "For more information, see %s." 6680msgstr "" 6681 6682#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162 6683#, php-format 6684msgid "For technical support and information contact %s." 6685msgstr "Για τεχνική υποστήριξη και πληροφορίες επικοινωνήστε με %s." 6686 6687#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136 6688#, php-format 6689msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6690msgstr "Για τεχνική υποστήριξη ή γενεαλογικές ερωτήσεις παρακαλώ επικοινωνήστε με τον(ην) %s." 6691 6692#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6693#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:105 6694msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6695msgstr "Για ιστότοπους με περισσότερα από ένα οικογενειακά δέντρα, αυτή η επιλογή θα εμφανίσει τη λίστα των οικογενειακών δέντρων στο κύριο μενού, τις σελίδες αναζήτησης κ.λπ." 6696 6697#: resources/views/login-page.phtml:61 6698#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42 6699msgid "Forgot password?" 6700msgstr "Ξεχάσατε το συνθηματικό;" 6701 6702#: app/Factories/ElementFactory.php:296 app/Factories/ElementFactory.php:378 6703#: app/Factories/ElementFactory.php:383 app/Factories/ElementFactory.php:426 6704#: app/Factories/ElementFactory.php:640 resources/views/help/date.phtml:31 6705#: resources/views/help/date.phtml:69 resources/views/help/date.phtml:107 6706#: resources/views/help/date.phtml:145 6707#: resources/views/report-setup-page.phtml:54 6708msgid "Format" 6709msgstr "Μορφή" 6710 6711#. I18N: A configuration setting 6712#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617 6713msgid "Format text and notes" 6714msgstr "Μορφή κειμένου και σημειώσεων" 6715 6716#. I18N: Location of an LDS church temple 6717#: app/Elements/TempleCode.php:94 6718msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6719msgstr "Φορτ Λοντερντέιλ, Φλόριντα, Ηνωμένες Πολιτείες" 6720 6721#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:62 6722msgctxt "Female pedigree" 6723msgid "Foster" 6724msgstr "Θετή" 6725 6726#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:52 6727msgctxt "Male pedigree" 6728msgid "Foster" 6729msgstr "Θετός" 6730 6731#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72 6732msgctxt "Pedigree" 6733msgid "Foster" 6734msgstr "Θετός" 6735 6736#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103 6737msgid "Foster child" 6738msgstr "Θετό τέκνο" 6739 6740#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104 6741msgid "Foster father" 6742msgstr "Θετός πατέρας" 6743 6744#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105 6745msgid "Foster mother" 6746msgstr "Θετή μητέρα" 6747 6748#. I18N: Name of a country or state 6749#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6750msgid "France" 6751msgstr "Γαλλία" 6752 6753#. I18N: Location of an LDS church temple 6754#: app/Elements/TempleCode.php:95 6755msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6756msgstr "Φρανκφούρτη, Γερμανία" 6757 6758#. I18N: Location of an LDS church temple 6759#: app/Elements/TempleCode.php:96 6760msgid "Freiburg, Germany" 6761msgstr "Φράιμπουργκ, Γερμανία" 6762 6763#. I18N: The French calendar 6764#: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:200 6765msgid "French" 6766msgstr "Γαλλικά" 6767 6768#. I18N: Name of a country or state 6769#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 6770msgid "French Guiana" 6771msgstr "Γαλλική Γουϊνέα" 6772 6773#. I18N: Name of a country or state 6774#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 6775msgid "French Polynesia" 6776msgstr "Γαλλική Πολυνησία" 6777 6778#. I18N: Name of a country or state 6779#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6780msgid "French Southern Territories" 6781msgstr "Γαλλικές νότιες περιοχές" 6782 6783#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158 6784#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:405 6785#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 6786msgid "Frequently asked questions" 6787msgstr "Συχνές ερωτήσεις" 6788 6789#. I18N: Location of an LDS church temple 6790#: app/Elements/TempleCode.php:97 6791msgid "Fresno, California, United States" 6792msgstr "Φρέσνο, Καλιφόρνια, Ηνωμένες Πολιτείες" 6793 6794#. I18N: abbreviation for Friday 6795#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:288 6796#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 6797msgid "Fri" 6798msgstr "Παρ" 6799 6800#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:257 6801msgid "Friday" 6802msgstr "Παρασκευή" 6803 6804#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106 6805msgid "Friend" 6806msgstr "Φίλος" 6807 6808#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79 6809msgctxt "FEMALE" 6810msgid "Friend" 6811msgstr "φίλη" 6812 6813#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58 6814msgctxt "MALE" 6815msgid "Friend" 6816msgstr "φίλος" 6817 6818#. I18N: a month in the French republican calendar 6819#: app/Date/FrenchDate.php:139 6820msgctxt "GENITIVE" 6821msgid "Frimaire" 6822msgstr "" 6823 6824#. I18N: a month in the French republican calendar 6825#: app/Date/FrenchDate.php:233 6826msgctxt "INSTRUMENTAL" 6827msgid "Frimaire" 6828msgstr "" 6829 6830#. I18N: a month in the French republican calendar 6831#: app/Date/FrenchDate.php:186 6832msgctxt "LOCATIVE" 6833msgid "Frimaire" 6834msgstr "" 6835 6836#. I18N: a month in the French republican calendar 6837#: app/Date/FrenchDate.php:91 6838msgctxt "NOMINATIVE" 6839msgid "Frimaire" 6840msgstr "" 6841 6842#: resources/views/admin/broadcast.phtml:30 6843#: resources/views/admin/email-page.phtml:32 6844#: resources/views/message-page.phtml:29 6845msgctxt "Email sender" 6846msgid "From" 6847msgstr "Από" 6848 6849#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41 6850#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39 6851msgctxt "Start of date range" 6852msgid "From" 6853msgstr "Από" 6854 6855#. I18N: a month in the French republican calendar 6856#: app/Date/FrenchDate.php:157 6857msgctxt "GENITIVE" 6858msgid "Fructidor" 6859msgstr "" 6860 6861#. I18N: a month in the French republican calendar 6862#: app/Date/FrenchDate.php:251 6863msgctxt "INSTRUMENTAL" 6864msgid "Fructidor" 6865msgstr "" 6866 6867#. I18N: a month in the French republican calendar 6868#: app/Date/FrenchDate.php:204 6869msgctxt "LOCATIVE" 6870msgid "Fructidor" 6871msgstr "" 6872 6873#. I18N: a month in the French republican calendar 6874#: app/Date/FrenchDate.php:110 6875msgctxt "NOMINATIVE" 6876msgid "Fructidor" 6877msgstr "" 6878 6879#. I18N: Location of an LDS church temple 6880#: app/Elements/TempleCode.php:98 6881msgid "Fukuoka, Japan" 6882msgstr "Φουκουόκα, Ιαπωνία" 6883 6884#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:99 6885#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:75 6886msgid "Funeral" 6887msgstr "Κηδεία" 6888 6889#: app/Factories/ElementFactory.php:377 6890msgid "GEDCOM" 6891msgstr "GEDCOM" 6892 6893#. I18N: A configuration setting 6894#: resources/views/admin/trees-check.phtml:23 6895#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:652 6896msgid "GEDCOM errors" 6897msgstr "Μηνύματα σφαλμάτων σε GEDCOM" 6898 6899#: resources/views/admin/trees.phtml:272 6900msgid "GEDCOM file" 6901msgstr "GEDCOM Αρχείο" 6902 6903#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:53 6904msgid "GEDCOM sub-tag" 6905msgstr "" 6906 6907#: resources/views/admin/tags.phtml:43 resources/views/admin/tags.phtml:173 6908#: resources/views/admin/tags.phtml:249 resources/views/admin/tags.phtml:311 6909#: resources/views/admin/tags.phtml:386 resources/views/admin/tags.phtml:466 6910#: resources/views/admin/tags.phtml:750 resources/views/admin/tags.phtml:804 6911#: resources/views/admin/tags.phtml:908 6912#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:51 6913msgid "GEDCOM tag" 6914msgstr "" 6915 6916#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:47 6917#: resources/views/admin/control-panel.phtml:260 6918msgid "GEDCOM tags" 6919msgstr "" 6920 6921#. I18N: https://gov.genealogy.net 6922#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:94 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:143 6923#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:232 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:68 6924#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:100 6925msgid "GOV identifier" 6926msgstr "Αναγνωριστικό GOV" 6927 6928#. I18N: Name of a country or state 6929#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 6930msgid "Gabon" 6931msgstr "Γκαμπόν" 6932 6933#. I18N: Name of a country or state 6934#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 6935msgid "Gambia" 6936msgstr "Γκάμπια" 6937 6938#: app/Factories/ElementFactory.php:593 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:167 6939#: resources/views/individual-sex.phtml:29 6940#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6941#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 6942#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 6943#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6944#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6945msgid "Gender" 6946msgstr "Φύλο" 6947 6948#: resources/views/admin/control-panel.phtml:663 6949msgid "Genealogy" 6950msgstr "Γενεαλογία" 6951 6952#. I18N: A configuration setting 6953#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:163 6954msgid "Genealogy contact" 6955msgstr "Επαφή επικοινωνίας" 6956 6957#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6958#: resources/views/admin/trees.phtml:158 6959msgid "Genealogy data" 6960msgstr "Γενεαλογικά δεδομένα" 6961 6962#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:48 6963#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631 6964msgid "General" 6965msgstr "Γενικά" 6966 6967#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:164 6968#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 6969msgid "General search" 6970msgstr "Γενική αναζήτηση" 6971 6972#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6973#: app/Module/SiteMapModule.php:117 6974msgid "Generate sitemap files for search engines." 6975msgstr "Παραγωγή χάρτη ιστοσελίδας για μηχανές αναζήτησης." 6976 6977#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 6978#: app/Report/AbstractRenderer.php:295 6979#, php-format 6980msgid "Generated by %s" 6981msgstr "Δημιουργήθηκε από %s" 6982 6983#: app/Module/BranchesListModule.php:502 6984msgid "Generation" 6985msgstr "Γενιά" 6986 6987#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 6988#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 6989msgid "Generation " 6990msgstr "Γενιά " 6991 6992#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39 6993#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39 6994#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:39 6995#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51 6996#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38 6997#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39 6998#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34 6999#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 7000#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 7001#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 7002#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 7003msgid "Generations" 7004msgstr "Γενεές" 7005 7006#: app/Factories/ElementFactory.php:728 7007msgid "Generations of ancestors" 7008msgstr "Γενεές προγόνων" 7009 7010#: app/Factories/ElementFactory.php:733 7011msgid "Generations of descendants" 7012msgstr "Γενιές απογόνων" 7013 7014#. I18N: https://www.geonames.org 7015#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:57 7016#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45 7017msgid "GeoNames" 7018msgstr "" 7019 7020#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 7021#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176 7022msgid "Geographic area" 7023msgstr "Γεωγραφική περιοχή" 7024 7025#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92 7026#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85 7027#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106 7028#: resources/views/admin/control-panel.phtml:626 7029#: resources/views/admin/control-panel.phtml:839 7030#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:17 7031msgid "Geographic data" 7032msgstr "Γεωγραφικά δεδομένα" 7033 7034#. I18N: find latitude/longitude for a place 7035#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43 7036#: resources/views/admin/control-panel.phtml:640 7037msgid "Geolocation" 7038msgstr "" 7039 7040#. I18N: Name of a country or state 7041#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 7042msgid "Georgia" 7043msgstr "Γεωργία" 7044 7045#. I18N: Name of a country or state 7046#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 7047msgid "Germany" 7048msgstr "Γερμανία" 7049 7050#. I18N: a month in the French republican calendar 7051#: app/Date/FrenchDate.php:147 7052msgctxt "GENITIVE" 7053msgid "Germinal" 7054msgstr "" 7055 7056#. I18N: a month in the French republican calendar 7057#: app/Date/FrenchDate.php:241 7058msgctxt "INSTRUMENTAL" 7059msgid "Germinal" 7060msgstr "" 7061 7062#. I18N: a month in the French republican calendar 7063#: app/Date/FrenchDate.php:194 7064msgctxt "LOCATIVE" 7065msgid "Germinal" 7066msgstr "" 7067 7068#. I18N: a month in the French republican calendar 7069#. I18N: a month in the French republican calendar 7070#: app/Date/FrenchDate.php:100 7071msgctxt "NOMINATIVE" 7072msgid "Germinal" 7073msgstr "" 7074 7075#. I18N: Name of a country or state 7076#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 7077msgid "Ghana" 7078msgstr "Γκάνα" 7079 7080#. I18N: Name of a country or state 7081#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 7082msgid "Gibraltar" 7083msgstr "Γιβραλτάρ" 7084 7085#. I18N: Location of an LDS church temple 7086#: app/Elements/TempleCode.php:99 7087msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 7088msgstr "Gila Valley, Αριζόνα, Ηνωμένες Πολιτείες" 7089 7090#. I18N: Location of an LDS church temple 7091#: app/Elements/TempleCode.php:100 7092msgid "Gilbert, Arizona, United States" 7093msgstr "Gilbert, Αριζόνα, Ηνωμένες Πολιτείες" 7094 7095#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26 7096#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32 7097msgid "Given name" 7098msgstr "Πρώτο όνομα" 7099 7100#: app/Factories/ElementFactory.php:544 app/Factories/ElementFactory.php:551 7101#: app/Factories/ElementFactory.php:556 7102#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:227 7103#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:229 7104#: resources/views/lists/families-table.phtml:214 7105#: resources/views/lists/families-table.phtml:217 7106#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21 7107#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232 7108msgid "Given names" 7109msgstr "Πρώτα ονόματα" 7110 7111#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112 7112msgid "Godchild" 7113msgstr "Βαφτιστήρι" 7114 7115#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81 7116#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111 7117msgid "Goddaughter" 7118msgstr "Βαφτισιμιά" 7119 7120#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59 7121#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107 7122msgid "Godfather" 7123msgstr "Νονός" 7124 7125#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80 7126#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108 7127msgid "Godmother" 7128msgstr "Νονά" 7129 7130#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109 7131#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:115 7132msgid "Godparent" 7133msgstr "Ανάδοχος" 7134 7135#: app/Factories/ElementFactory.php:491 7136msgid "Godparents" 7137msgstr "Πνευματικοί γονείς" 7138 7139#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60 7140#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110 7141msgid "Godson" 7142msgstr "Βαφτισιμιός" 7143 7144#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:44 7145msgid "Google™ analytics" 7146msgstr "Αναλυτικά στοιχεία Google ™" 7147 7148#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41 7149msgid "Google™ maps" 7150msgstr "Google™ maps" 7151 7152#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41 7153msgid "Google™ webmaster tools" 7154msgstr "Εργαλεία για webmasters Google ™" 7155 7156#: app/Factories/ElementFactory.php:536 7157msgid "Graduation" 7158msgstr "Αποφοίτηση" 7159 7160#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:12 7161msgid "Greatest age at death" 7162msgstr "Μεγαλύτερη ηλικία κατά τον θάνατο" 7163 7164#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:29 7165msgid "Greatest age between siblings" 7166msgstr "Μεγαλύτερη ηλικία μεταξύ αδελφών" 7167 7168#. I18N: Name of a country or state 7169#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 7170msgid "Greece" 7171msgstr "Ελλάδα" 7172 7173#. I18N: The name of a colour-scheme 7174#: app/Module/ColorsTheme.php:167 7175msgid "Green Beam" 7176msgstr "Πράσινη δέσμη" 7177 7178#. I18N: Name of a country or state 7179#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 7180msgid "Greenland" 7181msgstr "Γροιλανδία" 7182 7183#. I18N: The gregorian calendar 7184#: app/Date.php:229 app/Module/YahrzeitModule.php:264 7185msgid "Gregorian" 7186msgstr "Γρηγοριανό" 7187 7188#. I18N: Name of a country or state 7189#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 7190msgid "Grenada" 7191msgstr "Γρενάδα" 7192 7193#. I18N: Location of an LDS church temple 7194#: app/Elements/TempleCode.php:101 7195msgid "Guadalajara, Mexico" 7196msgstr "Γκουανταλαχάρα, Μεξικό" 7197 7198#. I18N: Name of a country or state 7199#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 7200msgid "Guadeloupe" 7201msgstr "Γουαδελούπη" 7202 7203#. I18N: Name of a country or state 7204#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 7205msgid "Guam" 7206msgstr "Γκουάμ" 7207 7208#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113 7209msgid "Guardian" 7210msgstr "Κηδεμόνας" 7211 7212#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82 7213msgctxt "FEMALE" 7214msgid "Guardian" 7215msgstr "Κηδεμόνας" 7216 7217#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61 7218msgctxt "MALE" 7219msgid "Guardian" 7220msgstr "Κηδεμόνας" 7221 7222#. I18N: Name of a country or state 7223#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 7224msgid "Guatemala" 7225msgstr "Γουατεμάλα" 7226 7227#. I18N: Location of an LDS church temple 7228#: app/Elements/TempleCode.php:102 7229msgid "Guatemala City, Guatemala" 7230msgstr "Πόλη της Γουατεμάλας, Γουατεμάλα" 7231 7232#. I18N: Location of an LDS church temple 7233#: app/Elements/TempleCode.php:103 7234msgid "Guayaquil, Ecuador" 7235msgstr "Γκουαγιακίλ, Εκουαδόρ" 7236 7237#. I18N: Name of a country or state 7238#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 7239msgid "Guernsey" 7240msgstr "Γκέρνσεϊ" 7241 7242#. I18N: Name of a country or state 7243#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 7244msgid "Guinea" 7245msgstr "Γουινέα" 7246 7247#. I18N: Name of a country or state 7248#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 7249msgid "Guinea-Bissau" 7250msgstr "Γουινέα-Μπισάου" 7251 7252#. I18N: Name of a country or state 7253#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7254msgid "Guyana" 7255msgstr "Γουιάνα" 7256 7257#. I18N: Name of a module 7258#: app/Module/HtmlBlockModule.php:58 7259msgid "HTML" 7260msgstr "Κώδικας HTML" 7261 7262#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:100 7263msgid "Hair color" 7264msgstr "Χρώμα μαλλιών" 7265 7266#. I18N: Name of a country or state 7267#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 7268msgid "Haiti" 7269msgstr "Αΐτη" 7270 7271#. I18N: Location of an LDS church temple 7272#: app/Elements/TempleCode.php:105 7273msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7274msgstr "Χάλιφαξ, Νέα Σκωτία, Καναδάς" 7275 7276#. I18N: Location of an LDS church temple 7277#: app/Elements/TempleCode.php:147 7278msgid "Hamilton, New Zealand" 7279msgstr "Χάμιλτον, Νέα Ζηλανδία" 7280 7281#. I18N: Location of an LDS church temple 7282#: app/Elements/TempleCode.php:106 7283msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7284msgstr "Χάρτφορντ, Κονέκτικατ, Ηνωμένες Πολιτείες" 7285 7286#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7287msgid "He " 7288msgstr "Αυτός " 7289 7290#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288 7291msgid "He died" 7292msgstr "απεβίωσε" 7293 7294#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 7295#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7296msgid "He married" 7297msgstr "παντρεύτηκε" 7298 7299#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 7300msgid "He resided at" 7301msgstr "κατοικούσε" 7302 7303#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7304msgid "He was born" 7305msgstr "γεννήθηκε" 7306 7307#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338 7308msgid "He was buried" 7309msgstr "Ενταφιάσθηκε" 7310 7311#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 7312msgid "He was christened" 7313msgstr "βαπτίστηκε" 7314 7315#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313 7316msgid "He was cremated" 7317msgstr "αποτεφρώθηκε" 7318 7319#: app/Factories/ElementFactory.php:369 app/Header.php:42 app/Header.php:43 7320#: app/Header.php:44 7321msgid "Header" 7322msgstr "Κεφαλίδα" 7323 7324#. I18N: Name of a country or state 7325#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7326msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7327msgstr "Heard und McDonaldinseln" 7328 7329#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251 7330#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:59 7331msgid "Hebrew" 7332msgstr "Εβραϊκά" 7333 7334#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:81 7335#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:82 7336msgid "Hebrew name" 7337msgstr "Εβραϊκό όνομα" 7338 7339#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:101 7340msgid "Height" 7341msgstr "Ύψος" 7342 7343#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:15 7344#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12 7345#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16 7346#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14 7347#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16 7348#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14 7349#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14 7350#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12 7351#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16 7352#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15 7353#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15 7354#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14 7355#, php-format 7356msgid "Hello %s…" 7357msgstr "Γεια σου %s …" 7358 7359#: resources/views/register-success-page.phtml:19 7360#, php-format 7361msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7362msgstr "Γειά σου %s …<br>Ευχαριστούμε για το αίτημα εγγραφής." 7363 7364#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 7365#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15 7366#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14 7367#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12 7368msgid "Hello administrator…" 7369msgstr "Γεια σου διαχειριστή…" 7370 7371#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288 resources/views/help/link.phtml:11 7372#: resources/views/help/link.phtml:13 7373msgid "Help" 7374msgstr "Βοήθεια" 7375 7376#. I18N: Location of an LDS church temple 7377#: app/Elements/TempleCode.php:108 7378msgid "Helsinki, Finland" 7379msgstr "Ελσινκι, Φιλανδία" 7380 7381#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7382#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7383#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7384#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7385#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7386#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7387#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7388#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7389#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7390#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7391#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7392#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7393#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7394#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7395#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7396#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7397msgctxt "font name" 7398msgid "Helvetica" 7399msgstr "Helvetica" 7400 7401#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197 7402msgid "Her occupation was" 7403msgstr "το επάγγελμα της ήταν" 7404 7405#. I18N: https://wego.here.com 7406#: app/Module/HereMaps.php:82 7407msgid "Here maps" 7408msgstr "" 7409 7410#. I18N: Location of an LDS church temple 7411#: app/Elements/TempleCode.php:109 7412msgid "Hermosillo, Mexico" 7413msgstr "Χερμοσίγιο, Μεξικό" 7414 7415#. I18N: a month in the Jewish calendar 7416#: app/Date/JewishDate.php:180 7417msgctxt "GENITIVE" 7418msgid "Heshvan" 7419msgstr "" 7420 7421#. I18N: a month in the Jewish calendar 7422#: app/Date/JewishDate.php:284 7423msgctxt "INSTRUMENTAL" 7424msgid "Heshvan" 7425msgstr "" 7426 7427#. I18N: a month in the Jewish calendar 7428#: app/Date/JewishDate.php:232 7429msgctxt "LOCATIVE" 7430msgid "Heshvan" 7431msgstr "" 7432 7433#. I18N: a month in the Jewish calendar 7434#: app/Date/JewishDate.php:128 7435msgctxt "NOMINATIVE" 7436msgid "Heshvan" 7437msgstr "" 7438 7439#: resources/views/admin/tags.phtml:44 resources/views/admin/tags.phtml:174 7440#: resources/views/admin/tags.phtml:250 resources/views/admin/tags.phtml:312 7441#: resources/views/admin/tags.phtml:387 resources/views/admin/tags.phtml:467 7442#: resources/views/admin/tags.phtml:751 resources/views/admin/tags.phtml:805 7443#: resources/views/admin/tags.phtml:909 7444msgid "Hide GEDCOM tags" 7445msgstr "" 7446 7447#: app/Auth.php:534 app/Auth.php:547 7448#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:155 7449#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93 7450#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164 7451msgid "Hide from everyone" 7452msgstr "Απόκρυψη απο όλους" 7453 7454#: resources/views/admin/locations.phtml:35 7455msgid "Hide unused locations" 7456msgstr "Απόκρυψη αχρησιμοποίητων τοποθεσιών" 7457 7458#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:44 7459msgid "Hide/show GEDCOM tags in the edit forms" 7460msgstr "" 7461 7462#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:236 7463msgid "Hierarchical relationship" 7464msgstr "Ιεραρχική σχέση" 7465 7466#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:61 7467#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:166 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:182 7468#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:61 7469#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:82 7470#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:93 7471#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:116 app/Module/CustomTagsLegacy.php:128 7472#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:81 7473#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7474#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7475msgid "Highlighted image" 7476msgstr "Προβεβλημένη εικόνα" 7477 7478#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7479#: app/Date.php:237 resources/views/help/date.phtml:184 7480msgid "Hijri" 7481msgstr "Εγίρας (ισλαμικό)" 7482 7483#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7484msgid "His occupation was" 7485msgstr "το επάγγελμα του ήταν" 7486 7487#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43 7488#: resources/views/admin/control-panel.phtml:733 7489#: resources/views/admin/modules.phtml:114 7490#: resources/views/admin/modules.phtml:116 7491#: resources/views/admin/modules.phtml:248 7492#: resources/views/admin/modules.phtml:251 7493#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:45 7494msgid "Historic events" 7495msgstr "Ιστορικά γεγονότα" 7496 7497#. I18N: Name of a module 7498#. I18N: A configuration setting 7499#: app/Module/HitCountFooterModule.php:75 7500#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:667 7501msgid "Hit counters" 7502msgstr "Μετρητές επισκεπτών" 7503 7504#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:76 7505msgid "Holocaust" 7506msgstr "Ολοκαύτωμα" 7507 7508#. I18N: Name of a module 7509#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60 7510#: resources/views/admin/control-panel.phtml:612 7511#: resources/views/admin/modules.phtml:197 7512#: resources/views/admin/modules.phtml:201 resources/views/admin/trees.phtml:90 7513msgid "Home page" 7514msgstr "Αρχική σελίδα" 7515 7516#. I18N: Name of a country or state 7517#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7518msgid "Honduras" 7519msgstr "Ονδούρα" 7520 7521#. I18N: Location of an LDS church temple 7522#. I18N: Name of a country or state 7523#: app/Elements/TempleCode.php:110 7524#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7525msgid "Hong Kong" 7526msgstr "Χονγκ Κονγκ" 7527 7528#. I18N: Name of a module/chart 7529#: app/Module/ChartsBlockModule.php:165 app/Module/ChartsBlockModule.php:270 7530#: app/Module/HourglassChartModule.php:90 7531msgid "Hourglass chart" 7532msgstr "Διάγραμμα κλεψύδρας" 7533 7534#. I18N: %s is an individual’s name 7535#: app/Module/HourglassChartModule.php:136 7536#, php-format 7537msgid "Hourglass chart of %s" 7538msgstr "Διαγραμμα κλεψύδρα: %s" 7539 7540#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:58 7541#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:90 7542msgid "House number" 7543msgstr "" 7544 7545#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:117 7546msgid "Household" 7547msgstr "Νοικοκυριό" 7548 7549#. I18N: Location of an LDS church temple 7550#: app/Elements/TempleCode.php:111 7551msgid "Houston, Texas, United States" 7552msgstr "Χιούστον, Τέξας, Ηνωμένες Πολιτείες" 7553 7554#. I18N: Configuration option 7555#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45 7556msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7557msgstr "Πόση αναδρομή να χρησιμοποιήσετε κατά την αναζήτηση σχέσεων" 7558 7559#. I18N: Name of a country or state 7560#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7561msgid "Hungary" 7562msgstr "Ουγγαρία" 7563 7564#: app/Factories/ElementFactory.php:288 app/Factories/ElementFactory.php:332 7565#: app/Functions/FunctionsPrint.php:391 7566#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:68 7567#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32 7568#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 7569#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7570#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7571#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7572#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7573#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204 7574#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221 7575#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457 7576#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7577#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7578#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7579#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116 7580msgid "Husband" 7581msgstr "Σύζυγος (άνδρας)" 7582 7583#: app/Factories/ElementFactory.php:289 7584#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353 7585msgid "Husband’s age" 7586msgstr "Ηλικία συζύγου (άντρα)" 7587 7588#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 7589#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125 7590msgid "IP address" 7591msgstr "Διεύθυνση IP" 7592 7593#. I18N: Name of a country or state 7594#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 7595msgid "Iceland" 7596msgstr "Ισλανδία" 7597 7598#: app/SurnameTradition.php:97 7599msgctxt "Surname tradition" 7600msgid "Icelandic" 7601msgstr "Ισλανδική" 7602 7603#. I18N: Location of an LDS church temple 7604#: app/Elements/TempleCode.php:112 7605msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7606msgstr "Καταρράκτες του Αϊντάχο, Αϊντάχο, Ηνωμένες Πολιτείες" 7607 7608#: app/Factories/ElementFactory.php:538 7609msgid "Identification number" 7610msgstr "Αριθμός Ταυτότητας" 7611 7612#: resources/views/admin/tags.phtml:792 7613msgid "Identifiers" 7614msgstr "" 7615 7616#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20 7617msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7618msgstr "Εάν ένα αντικείμενο πολυμέσων είναι συνδεδεμένο με ένα άτομο, όταν πρέπει να συνδεθεί με ένα γεγονός ή ένα γεγονός, τότε μπορείτε να το μετακινήσετε στη σωστή θέση." 7619 7620#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7621#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89 7622msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7623msgstr "Εάν ένας επισκέπτης του ιστότοπου δεν έχει επιλέξει μια προτιμώμενη γλώσσα στις προτιμήσεις του προγράμματος περιήγησής του ή έχει επιλέξει μια μη υποστηριζόμενη γλώσσα, τότε αυτή η γλώσσα θα χρησιμοποιηθεί. Συνήθως αυτό ισχύει για τις μηχανές αναζήτησης." 7624 7625#: resources/views/admin/users-edit.phtml:111 7626msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7627msgstr "Εάν ένας διαχειριστής δημιουργήσει λογαριασμό χρήστη, το μήνυμα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου επαλήθευσης δεν αποστέλλεται και το μήνυμα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου πρέπει να επαληθευτεί μη αυτόματα." 7628 7629#: resources/views/help/name.phtml:22 7630#, php-format 7631msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7632msgstr "Εάν ένα άτομο δεν έχει επώνυμο, δεν χρειάζονται κάθετο: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7633 7634#: resources/views/help/name.phtml:19 7635#, php-format 7636msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7637msgstr "Εάν ένα άτομο έχει δύο ξεχωριστά επώνυμα, και τα δύο πρέπει να περικλείονται με καθέτους: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7638 7639#: resources/views/help/name.phtml:28 7640#, php-format 7641msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7642msgstr "Εάν ένα άτομο ήταν γνωστό με ένα ψευδώνυμο που δεν αποτελεί μέρος της επίσημης ονομασίας του, θα πρέπει να περικλείεται με εισαγωγικά. Για παράδειγμα, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7643 7644#: resources/views/help/name.phtml:25 7645#, php-format 7646msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7647msgstr "Εάν ένα άτομο δεν ήταν γνωστό με το πρώτο του όνομα, το προτιμώμενο όνομα θα πρέπει να αναφέρεται με αστερίσκο: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7648 7649#: resources/views/help/name.phtml:16 7650#, php-format 7651msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7652msgstr "Εάν το επώνυμο είναι άγνωστο, χρησιμοποιήστε άδειες κάθετες: <%s>Mary //<%s>" 7653 7654#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24 7655msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7656msgstr "Εάν η μικρογραφία είναι προσαρμοσμένη εικόνα, θα πρέπει να την προσθέσετε στο αντικείμενο πολυμέσων." 7657 7658#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23 7659msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7660msgstr "Εάν η εικόνα μικρογραφίας είναι ίδια με την αρχική εικόνα, δεν χρειάζεται πλέον και θα πρέπει να τη διαγράψετε." 7661 7662#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7663#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85 7664msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7665msgstr "Εάν αυτό το άτομο έχει άλλα γεγονότα εκτός από το θάνατο, την ταφή ή την αποτέφρωση πιο πρόσφατα από αυτόν τον αριθμό ετών, θεωρείται «ζωντανό». Οι ημερομηνίες γέννησης των παιδιών θεωρούνται τέτοια γεγονότα για το σκοπό αυτό." 7666 7667#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7668#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:262 7669msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7670msgstr "Εάν δύο οικογενειακά δέντρα χρησιμοποιούν τον ίδιο φάκελο πολυμέσων, τότε θα μπορούν να μοιράζονται αρχεία πολυμέσων. Εάν χρησιμοποιούν διαφορετικούς φακέλους πολυμέσων, τα αρχεία πολυμέσων τους θα διατηρηθούν ξεχωριστά." 7671 7672#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7673#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278 7674msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7675msgstr "Εάν ανησυχείτε ότι οι χρήστες ενδέχεται να ανεβάζουν ακατάλληλες εικόνες, μπορείτε να περιορίσετε τις μεταφορτώσεις πολυμέσων μόνο στους διαχειριστές." 7676 7677#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20 7678msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7679msgstr "Εάν είστε ο διαχειριστής του ιστότοπου, πρέπει να ελέγξετε ότι:" 7680 7681#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35 7682msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7683msgstr "Εάν δεν μπορείτε να επιλύσετε μόνοι σας το πρόβλημα, μπορείτε να ζητήσετε βοήθεια στα φόρουμ στη διεύθυνση <a href=\"https://webtrees.net\"> webtrees.net </a>." 7684 7685#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59 7686msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7687msgstr "Εάν συνδεθείτε στη βάση δεδομένων χρησιμοποιώντας μια υποδοχή UNIX, εισαγάγετε τη διαδρομή εδώ και αφήστε κενό τον αριθμό θύρας." 7688 7689#: resources/views/admin/trees-import.phtml:103 7690msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7691msgstr "Εάν δημιουργήσατε αυτό το αρχείο GEDCOM χρησιμοποιώντας λογισμικό γενεαλογίας που παραλείπει κενά όταν χωρίζει μεγάλες γραμμές, επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να εισαγάγετε ξανά τα κενά που λείπουν." 7692 7693#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26 7694#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18 7695msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7696msgstr "Εάν δεν ζητήσατε νέο κωδικό πρόσβασης, αγνοήστε αυτό το μήνυμα." 7697 7698#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34 7699#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22 7700msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7701msgstr "Εάν δεν ζητήσατε εσείς τον λογαριασμό, μπορείτε απλά να διαγράψετε αυτό το μήνυμα." 7702 7703#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:76 7704msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7705msgstr "Εάν έχετε μεγάλο αριθμό από αρχεία πολυμέσων μπορείτε να τα οργανώσετε σε φακέλους και υποφακέλους." 7706 7707#: resources/views/admin/trees-import.phtml:96 7708msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7709msgstr "Εάν έχετε δημιουργήσει αντικείμενα μέσων στο webtrees και στη συνέχεια έχετε επεξεργαστεί αυτό το αρχείο GEDCOM χρησιμοποιώντας λογισμικό γενεαλογικού περιεχομένου που διαγράφει αντικείμενα πολυμέσων, επιλέξτε αυτή την επιλογή για να συγχωνεύσετε τα τρέχοντα αντικείμενα μέσων με το νέο αρχείο GEDCOM." 7710 7711#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39 7712msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7713msgstr "Εάν επιλέξετε διαφορετικό φάκελο, πρέπει επίσης να μετακινήσετε όλα τα αρχεία (εκτός από config.ini.php, index.php και .htaccess) από τον υπάρχοντα φάκελο στον νέο φάκελο." 7714 7715#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7716#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:261 7717msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7718msgstr "Εάν επιλέξετε διαφορετικό φάκελο, πρέπει επίσης να μετακινήσετε τυχόν αρχεία πολυμέσων από τον υπάρχοντα φάκελο στον νέο." 7719 7720#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7721#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:105 7722msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7723msgstr "Εάν δείξετε ζωντανά άτομα στους επισκέπτες, αγνοούνται όλοι οι άλλοι περιορισμοί απορρήτου. Κάντε αυτό μόνο εάν όλα τα δεδομένα στο δέντρο σας είναι δημόσια." 7724 7725#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80 7726msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7727msgstr "Εάν προσπαθήσετε να υπερβείτε αυτά τα όρια, ενδέχεται να αντιμετωπίσετε χρονικά όρια διακομιστή και κενές σελίδες." 7728 7729#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44 7730msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7731msgstr "Εάν χρησιμοποιείτε μία από τις ακόλουθες υπηρεσίες παρακολούθησης και ανάλυσης, τα δέντρα ιστού μπορούν να προσθέσουν αυτόματα τους κωδικούς παρακολούθησης." 7732 7733#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:349 app/MediaFile.php:331 7734msgid "Image dimensions" 7735msgstr "Διαστάσεις εικόνας" 7736 7737#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:335 7738msgid "Images without watermarks" 7739msgstr "Εικόνες χωρίς υδατογράφημα" 7740 7741#: app/Factories/ElementFactory.php:539 7742msgid "Immigration" 7743msgstr "Μετανάστευση" 7744 7745#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:74 7746#: resources/views/admin/trees.phtml:287 7747msgid "Import" 7748msgstr "Εισαγωγή" 7749 7750#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:70 7751msgid "Import a GEDCOM file" 7752msgstr "Εισαγωγή αρχείου GEDCOM" 7753 7754#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47 7755#: resources/views/admin/control-panel.phtml:818 7756msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7757msgstr "Εισαγωγή προσαρμοσμένων μικρογραφιών από το webtrees έκδοση 1" 7758 7759#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75 7760msgid "Import geographic data" 7761msgstr "Εισαγωγή γεωγραφικών δεδομένων" 7762 7763#: resources/views/admin/trees-import.phtml:88 7764msgid "Import preferences" 7765msgstr "Προτιμήσεις εισαγωγής" 7766 7767#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25 7768#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22 7769msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7770msgstr "Σε ένα οικογενειακό δέντρο, κάθε εγγραφή έχει έναν εσωτερικό αριθμό αναφοράς (ονομάζεται \"XREF\") όπως \"F123\" ή \"R14\"." 7771 7772#: resources/views/help/romanized.phtml:8 7773msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7774msgstr "Σε πολλούς πολιτισμούς είναι συνηθισμένο να υπάρχει ένα παραδοσιακό όνομα με τους παραδοσιακούς χαρακτήρες και επίσης μια λατινική έκδοση του ονόματος, όπως θα γράφεται ή προφέρεται σε γλώσσες με βάση το λατινικό αλφάβητο, όπως τα αγγλικά. <br> <br> Εάν προτιμάτε να χρησιμοποιήσετε ένα μη λατινικό αλφάβητο, όπως εβραϊκά, ελληνικά, ρωσικά, κινέζικα ή αραβικά για να εισαγάγετε το όνομα στα τυπικά πεδία ονόματος και, στη συνέχεια, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε αυτό το πεδίο για να εισαγάγετε το ίδιο όνομα χρησιμοποιώντας το λατινικό αλφάβητο. Και οι δύο εκδόσεις του ονόματος θα εμφανίζονται σε λίστες και γραφήματα. <br> <br> Αν και αυτό το πεδίο έχει την ένδειξη \"Romanized\", δεν περιορίζεται στο να περιέχει μόνο χαρακτήρες που βασίζονται στο λατινικό αλφάβητο. Αυτό μπορεί να είναι χρήσιμο με ιαπωνικά ονόματα, όπου ενδέχεται να εμφανιστούν τρία διαφορετικά αλφάβητα." 7775 7776#: resources/views/help/hebrew.phtml:8 7777msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7778msgstr "Σε πολλούς πολιτισμούς είναι συνηθισμένο να υπάρχει ένα παραδοσιακό όνομα με τους παραδοσιακούς χαρακτήρες και επίσης μια λατινική έκδοση του ονόματος, όπως θα γράφεται ή προφέρεται σε γλώσσες με βάση το λατινικό αλφάβητο, όπως τα αγγλικά. <br> <br> Εάν προτιμάτε να χρησιμοποιήσετε το λατινικό αλφάβητο για να εισαγάγετε το όνομα στα τυπικά πεδία ονόματος και, στη συνέχεια, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε αυτό το πεδίο για να εισαγάγετε το ίδιο όνομα στο μη λατινικό αλφάβητο όπως ελληνικά, εβραϊκά, ρωσικά, αραβικά ή κινέζικα. Και οι δύο εκδόσεις του ονόματος θα εμφανίζονται σε λίστες και γραφήματα. <br> <br> Αν και αυτό το πεδίο έχει την ένδειξη \"Εβραϊκά\", δεν περιορίζεται στο να περιέχει μόνο εβραϊκούς χαρακτήρες." 7779 7780#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7781#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:137 7782msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7783msgstr "Σε ορισμένα ημερολόγια, οι μέρες ξεκινούν τα μεσάνυχτα. Σε άλλα ημερολόγια, οι ημέρες ξεκινούν από το ηλιοβασίλεμα. Η διαδικασία μετατροπής δεν λαμβάνει υπόψη την ώρα, επομένως για οποιοδήποτε συμβάν που συμβαίνει μεταξύ του ηλιοβασιλέματος και των μεσάνυχτων, η μετατροπή μεταξύ αυτών των τύπων ημερολογίου θα είναι μια μέρα έξω." 7784 7785#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7786#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126 7787msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7788msgstr "Σε ορισμένες χώρες, οι νόμοι περί απορρήτου ισχύουν όχι μόνο για τα ζωντανά άτομα, αλλά και για εκείνους που πέθαναν πρόσφατα. Αυτή η επιλογή θα σας επιτρέψει να επεκτείνετε τους κανόνες απορρήτου για τα ζωντανά άτομα σε εκείνους που γεννήθηκαν ή πέθαναν εντός συγκεκριμένου αριθμού ετών. Αφήστε αυτές τις τιμές κενές για να απενεργοποιήσετε αυτήν τη δυνατότητα." 7789 7790#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:127 7791msgid "In this month…" 7792msgstr "Στο μήνα αυτό, στην ιστορία μας…" 7793 7794#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:130 7795msgid "In this year…" 7796msgstr "Στο έτος αυτό, στην ιστορία μας…" 7797 7798#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7799#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19 7800msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7801msgstr "Στο webtrees έκδοση 1, θα μπορούσατε να προσθέσετε προσαρμοσμένες μικρογραφίες σε αντικείμενα πολυμέσων δημιουργώντας αρχεία στους φακέλους \"μικρογραφίες\"." 7802 7803#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21 7804msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7805msgstr "Στο webtrees έκδοση 2, οι προσαρμοσμένες μικρογραφίες αποθηκεύονται ως δεύτερο αρχείο πολυμέσων στο ίδιο αντικείμενο πολυμέσων." 7806 7807#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29 7808msgid "Include aliases" 7809msgstr "Συμπεριλάβετε ψευδώνυμα" 7810 7811#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28 7812msgid "Include associates" 7813msgstr "Συμπεριλάβετε σχετιζόμενα πρόσωπα" 7814 7815#: app/Module/IndividualListModule.php:357 7816#, php-format 7817msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7818msgstr "Περιλαμβάνει άτομα απο “%s” ως όνομα γάμου" 7819 7820#: resources/views/admin/trees-export.phtml:72 7821msgid "Include media (automatically zips files)" 7822msgstr "Συμπερίληψη μέσων (αυτόματα αρχεία zip)" 7823 7824#. I18N: Label for check-box 7825#: resources/views/admin/media.phtml:70 7826#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:48 7827msgid "Include subfolders" 7828msgstr "Συμπερ. υποκαταλόγων" 7829 7830#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:39 7831msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7832msgstr "Συμπεριλάβετε τις ετικέτες <code><script></script></code>." 7833 7834#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:27 7835msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7836msgstr "Συμπεριλάβετε τις ετικέτες <code><style></style></code> ." 7837 7838#. I18N: Label for a configuration option 7839#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33 7840msgid "Include the individual’s immediate family" 7841msgstr "Να συμπεριληφθεί η άμεση οικογένειά του ατόμου" 7842 7843#. I18N: Name of a country or state 7844#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7845msgid "India" 7846msgstr "Ινδία" 7847 7848#. I18N: Location of an LDS church temple 7849#: app/Elements/TempleCode.php:113 7850msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7851msgstr "Ινδιανάπολη, Ιντιάνα, Ηνωμένες Πολιτείες" 7852 7853#. I18N: Name of a module/report 7854#: app/Factories/ElementFactory.php:405 7855#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:93 7856#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:113 7857#: app/Module/IndividualReportModule.php:40 7858#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37 7859#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:180 7860#: resources/views/admin/trees.phtml:223 7861#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23 7862#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30 7863#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28 7864#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25 7865#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30 7866#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:30 7867#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33 7868#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:66 7869#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29 7870#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25 7871#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30 7872#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25 7873#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:55 7874#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59 7875#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 7876#: resources/views/modules/stories/config.phtml:54 7877#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33 7878#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19 7879#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30 7880#: resources/views/search-advanced-page.phtml:33 7881#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7882#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7883#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7884#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7885#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7886#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7887#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7888#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7889#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7890msgid "Individual" 7891msgstr "Άτομο" 7892 7893#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33 7894msgid "Individual 1" 7895msgstr "Άτομο 1" 7896 7897#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42 7898msgid "Individual 2" 7899msgstr "Άτομο 2" 7900 7901#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:354 7902msgid "Individual distribution chart" 7903msgstr "Διάγραμμα κατανομής ατόμων" 7904 7905#: resources/views/admin/control-panel.phtml:712 7906msgid "Individual page" 7907msgstr "Ατομική σελίδα" 7908 7909#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:441 7910msgid "Individual pages" 7911msgstr "Σελίδες ατόμων" 7912 7913#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291 7914#: resources/views/edit-account-page.phtml:58 7915msgid "Individual record" 7916msgstr "Προσωπική εγγραφή" 7917 7918#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58 7919#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211 7920#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85 7921msgid "Individual who lived the longest" 7922msgstr "Μακροβιότερο άτομο" 7923 7924#. I18N: Name of a module/list 7925#: app/Module/AncestorsChartModule.php:277 7926#: app/Module/DescendancyChartModule.php:271 7927#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 7928#: app/Module/IndividualListModule.php:99 7929#: app/Module/IndividualListModule.php:322 7930#: app/Module/StatisticsChartModule.php:145 7931#: app/Module/StatisticsChartModule.php:286 7932#: app/Module/StatisticsChartModule.php:335 7933#: app/Module/StatisticsChartModule.php:528 7934#: app/Module/StatisticsChartModule.php:590 7935#: app/Module/StatisticsChartModule.php:651 app/Services/AdminService.php:184 7936#: resources/views/admin/control-panel.phtml:319 7937#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54 7938#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29 7939#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64 7940#: resources/views/lists/media-table.phtml:79 7941#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90 7942#: resources/views/lists/sources-table.phtml:97 7943#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68 7944#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37 7945#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60 7946#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46 7947#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46 7948#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24 7949#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20 7950#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39 7951#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 7952#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64 7953#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 7954#: resources/views/record-page-links.phtml:34 7955#: resources/views/search-general-page.phtml:56 7956#: resources/views/search-results.phtml:34 7957#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7958#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7959msgid "Individuals" 7960msgstr "Άτομα" 7961 7962#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:96 7963#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:20 7964msgid "Individuals with sources" 7965msgstr "Άτομα με πηγές" 7966 7967#: app/Module/IndividualListModule.php:420 7968#, php-format 7969msgid "Individuals with surname %s" 7970msgstr "Άτομα με επώνυμο %s" 7971 7972#. I18N: Name of a country or state 7973#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7974msgid "Indonesia" 7975msgstr "Indonesien" 7976 7977#: app/Functions/FunctionsPrint.php:248 7978msgid "Infant" 7979msgstr "Βρέφος" 7980 7981#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114 7982msgid "Informant" 7983msgstr "Πληροφοριοδότης" 7984 7985#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83 7986msgctxt "FEMALE" 7987msgid "Informant" 7988msgstr "Πληροφορήτρια" 7989 7990#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62 7991msgctxt "MALE" 7992msgid "Informant" 7993msgstr "Πληροφορητής" 7994 7995#. I18N: Name of a module 7996#: app/Module/ChartsBlockModule.php:179 app/Module/ChartsBlockModule.php:271 7997#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:53 7998msgid "Interactive tree" 7999msgstr "Διαδραστικό δέντρο" 8000 8001#. I18N: %s is an individual’s name 8002#: app/Module/ChartsBlockModule.php:174 8003#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:159 8004#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:163 8005#, php-format 8006msgid "Interactive tree of %s" 8007msgstr "Διαδραστικό δέντρο: %s" 8008 8009#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:102 8010msgid "Interment" 8011msgstr "Ενταφιασμός" 8012 8013#: app/Services/MessageService.php:224 8014msgid "Internal messaging" 8015msgstr "Εσωτερικά μηνύματα" 8016 8017#: app/Services/MessageService.php:225 8018msgid "Internal messaging with emails" 8019msgstr "Εσωτερική μηνύματα μέσω Ηλεκτρονικού Ταχυδρομείου" 8020 8021#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:154 8022msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 8023msgstr "Μη έγκυρο αρχείο GEDCOM - δεν βρέθηκε εγγραφή κεφαλίδας." 8024 8025#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37 8026msgid "Invalid GEDCOM record" 8027msgstr "Μη έγκυρη εγγραφή GEDCOM" 8028 8029#: app/Date.php:378 8030msgid "Invalid date" 8031msgstr "Μη έγκυρη ημερομηνία" 8032 8033#. I18N: Name of a country or state 8034#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 8035msgid "Iran" 8036msgstr "Ιράν" 8037 8038#. I18N: Name of a country or state 8039#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 8040msgid "Iraq" 8041msgstr "Ιράκ" 8042 8043#. I18N: Name of a country or state 8044#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 8045msgid "Ireland" 8046msgstr "Ιρλανδία" 8047 8048#. I18N: Name of a country or state 8049#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 8050msgid "Isle of Man" 8051msgstr "νήσος του Μάν" 8052 8053#. I18N: Name of a country or state 8054#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 8055msgid "Israel" 8056msgstr "Ισραήλ" 8057 8058#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19 8059msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 8060msgstr "Μπορεί να χρειαστούν αρκετά λεπτά για τη λήψη και την εγκατάσταση της αναβάθμισης. Κάνε υπομονή." 8061 8062#. I18N: Name of a country or state 8063#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 8064msgid "Italy" 8065msgstr "Ιταλία" 8066 8067#. I18N: a month in the Jewish calendar 8068#: app/Date/JewishDate.php:194 8069msgctxt "GENITIVE" 8070msgid "Iyar" 8071msgstr "" 8072 8073#. I18N: a month in the Jewish calendar 8074#: app/Date/JewishDate.php:298 8075msgctxt "INSTRUMENTAL" 8076msgid "Iyar" 8077msgstr "" 8078 8079#. I18N: a month in the Jewish calendar 8080#: app/Date/JewishDate.php:246 8081msgctxt "LOCATIVE" 8082msgid "Iyar" 8083msgstr "" 8084 8085#. I18N: a month in the Jewish calendar 8086#: app/Date/JewishDate.php:142 8087msgctxt "NOMINATIVE" 8088msgid "Iyar" 8089msgstr "" 8090 8091#. I18N: The Persian/Jalali calendar 8092#: app/Date.php:239 8093msgid "Jalali" 8094msgstr "" 8095 8096#. I18N: Name of a country or state 8097#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 8098msgid "Jamaica" 8099msgstr "Τζαμάϊκα" 8100 8101#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 8102msgctxt "Abbreviation for January" 8103msgid "Jan" 8104msgstr "Ιαν" 8105 8106#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 8107msgctxt "GENITIVE" 8108msgid "January" 8109msgstr "Ιανουαρίου" 8110 8111#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 8112msgctxt "INSTRUMENTAL" 8113msgid "January" 8114msgstr "Ιανουάριος" 8115 8116#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 8117msgctxt "LOCATIVE" 8118msgid "January" 8119msgstr "Ιανουάριος" 8120 8121#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63 8122#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792 8123#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 8124msgctxt "NOMINATIVE" 8125msgid "January" 8126msgstr "Ιανουάριος" 8127 8128#. I18N: Name of a country or state 8129#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 8130msgid "Japan" 8131msgstr "Ιαπωνία" 8132 8133#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8134#: app/Date.php:235 app/Module/YahrzeitModule.php:263 8135#: resources/views/help/date.phtml:168 8136msgid "Jewish" 8137msgstr "Ιουδαϊκό" 8138 8139#. I18N: Location of an LDS church temple 8140#: app/Elements/TempleCode.php:114 8141msgid "Johannesburg, South Africa" 8142msgstr "Γιοχάνεσμπουργκ, Νότια Αφρική" 8143 8144#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8145#: app/Services/TreeService.php:209 8146msgid "John /DOE/" 8147msgstr "Γιώργος /Παπαδόπουλος/" 8148 8149#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:88 8150msgid "Joint family name" 8151msgstr "" 8152 8153#. I18N: Name of a country or state 8154#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 8155msgid "Jordan" 8156msgstr "Ιορδανία" 8157 8158#. I18N: Location of an LDS church temple 8159#: app/Elements/TempleCode.php:115 8160msgid "Jordan River, Utah, United States" 8161msgstr "Jordan River, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες" 8162 8163#. I18N: Name of a module 8164#: app/Module/UserJournalModule.php:119 8165msgid "Journal" 8166msgstr "Χρονικό" 8167 8168#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 8169msgctxt "Abbreviation for July" 8170msgid "Jul" 8171msgstr "Ιουλ" 8172 8173#. I18N: The julian calendar 8174#: app/Date.php:231 resources/views/help/date.phtml:152 8175msgid "Julian" 8176msgstr "Ιουλιανό" 8177 8178#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 8179msgctxt "GENITIVE" 8180msgid "July" 8181msgstr "Ιουλίου" 8182 8183#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 8184msgctxt "INSTRUMENTAL" 8185msgid "July" 8186msgstr "Ιούλιος" 8187 8188#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 8189msgctxt "LOCATIVE" 8190msgid "July" 8191msgstr "Ιούλιος" 8192 8193#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69 8194#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798 8195#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 8196msgctxt "NOMINATIVE" 8197msgid "July" 8198msgstr "Ιούλιος" 8199 8200#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8201#: app/Date/HijriDate.php:136 8202msgctxt "GENITIVE" 8203msgid "Jumada al-awwal" 8204msgstr "" 8205 8206#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8207#: app/Date/HijriDate.php:226 8208msgctxt "INSTRUMENTAL" 8209msgid "Jumada al-awwal" 8210msgstr "" 8211 8212#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8213#: app/Date/HijriDate.php:181 8214msgctxt "LOCATIVE" 8215msgid "Jumada al-awwal" 8216msgstr "" 8217 8218#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8219#: app/Date/HijriDate.php:91 8220msgctxt "NOMINATIVE" 8221msgid "Jumada al-awwal" 8222msgstr "" 8223 8224#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8225#: app/Date/HijriDate.php:138 8226msgctxt "GENITIVE" 8227msgid "Jumada al-thani" 8228msgstr "" 8229 8230#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8231#: app/Date/HijriDate.php:228 8232msgctxt "INSTRUMENTAL" 8233msgid "Jumada al-thani" 8234msgstr "" 8235 8236#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8237#: app/Date/HijriDate.php:183 8238msgctxt "LOCATIVE" 8239msgid "Jumada al-thani" 8240msgstr "" 8241 8242#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8243#: app/Date/HijriDate.php:93 8244msgctxt "NOMINATIVE" 8245msgid "Jumada al-thani" 8246msgstr "" 8247 8248#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 8249msgctxt "Abbreviation for June" 8250msgid "Jun" 8251msgstr "" 8252 8253#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 8254msgctxt "GENITIVE" 8255msgid "June" 8256msgstr "Ιουνίου" 8257 8258#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 8259msgctxt "INSTRUMENTAL" 8260msgid "June" 8261msgstr "Ιούνιος" 8262 8263#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 8264msgctxt "LOCATIVE" 8265msgid "June" 8266msgstr "Ιούνιος" 8267 8268#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68 8269#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 8270#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 8271msgctxt "NOMINATIVE" 8272msgid "June" 8273msgstr "Ιούνιος" 8274 8275#. I18N: Location of an LDS church temple 8276#: app/Elements/TempleCode.php:116 8277msgid "Kansas City, Missouri, United States" 8278msgstr "Κάνσας Σίτι, Μιζούρι, Ηνωμένες Πολιτείες" 8279 8280#. I18N: Name of a country or state 8281#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 8282msgid "Kazakhstan" 8283msgstr "Καζακστάν" 8284 8285#. I18N: A configuration setting 8286#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93 8287msgid "Keep media objects" 8288msgstr "Διατηρήστε αντικείμενα πολυμέσων" 8289 8290#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:51 8291msgid "Keep open" 8292msgstr "Διατήρησε ανοικτό" 8293 8294#. I18N: A configuration setting 8295#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:867 8296#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:32 8297#: resources/views/edit/edit-record.phtml:32 8298msgid "Keep the existing “last change” information" 8299msgstr "Διατήρηση των πληροφοριών της παρούσας \"τελευταίας αλλαγής\"" 8300 8301#. I18N: Name of a country or state 8302#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8303msgid "Kenya" 8304msgstr "Κένυα" 8305 8306#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 8307msgid "Keyword examples" 8308msgstr "Παραδείγματα λέξεων-κλειδιών" 8309 8310#: app/Date/JalaliDate.php:261 8311msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8312msgid "Khor" 8313msgstr "" 8314 8315#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8316#: app/Date/JalaliDate.php:129 8317msgctxt "GENITIVE" 8318msgid "Khordad" 8319msgstr "" 8320 8321#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8322#: app/Date/JalaliDate.php:219 8323msgctxt "INSTRUMENTAL" 8324msgid "Khordad" 8325msgstr "" 8326 8327#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8328#: app/Date/JalaliDate.php:174 8329msgctxt "LOCATIVE" 8330msgid "Khordad" 8331msgstr "" 8332 8333#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8334#: app/Date/JalaliDate.php:84 8335msgctxt "NOMINATIVE" 8336msgid "Khordad" 8337msgstr "" 8338 8339#. I18N: Location of an LDS church temple 8340#: app/Elements/TempleCode.php:118 8341msgid "Kiev, Ukraine" 8342msgstr "Κίεβο, Ουκρανία" 8343 8344#. I18N: Name of a country or state 8345#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 8346msgid "Kiribati" 8347msgstr "" 8348 8349#. I18N: a month in the Jewish calendar 8350#: app/Date/JewishDate.php:182 8351msgctxt "GENITIVE" 8352msgid "Kislev" 8353msgstr "" 8354 8355#. I18N: a month in the Jewish calendar 8356#: app/Date/JewishDate.php:286 8357msgctxt "INSTRUMENTAL" 8358msgid "Kislev" 8359msgstr "" 8360 8361#. I18N: a month in the Jewish calendar 8362#: app/Date/JewishDate.php:234 8363msgctxt "LOCATIVE" 8364msgid "Kislev" 8365msgstr "" 8366 8367#. I18N: a month in the Jewish calendar 8368#: app/Date/JewishDate.php:130 8369msgctxt "NOMINATIVE" 8370msgid "Kislev" 8371msgstr "" 8372 8373#. I18N: Location of an LDS church temple 8374#: app/Elements/TempleCode.php:117 8375msgid "Kona, Hawaii, United States" 8376msgstr "Kona, Χαβάη, Ηνωμένες Πολιτείες" 8377 8378#. I18N: Name of a country or state 8379#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8380msgid "Korea" 8381msgstr "Κορέα" 8382 8383#. I18N: Name of a country or state 8384#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8385msgid "Kuwait" 8386msgstr "Κουβέιτ" 8387 8388#. I18N: Name of a country or state 8389#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8390msgid "Kyrgyzstan" 8391msgstr "Kirgisistan" 8392 8393#: app/Factories/ElementFactory.php:457 8394msgid "LDS baptism" 8395msgstr "LDS Βάπτιση" 8396 8397#: app/Factories/ElementFactory.php:594 8398msgid "LDS child sealing" 8399msgstr "Παιδική σφράγιση LDS" 8400 8401#: resources/views/admin/tags.phtml:738 8402msgid "LDS church" 8403msgstr "" 8404 8405#: app/Factories/ElementFactory.php:497 8406msgid "LDS confirmation" 8407msgstr "LDS Χρίσμα" 8408 8409#: app/Factories/ElementFactory.php:517 8410msgid "LDS endowment" 8411msgstr "LDS Προίκα" 8412 8413#: app/Factories/ElementFactory.php:351 8414msgid "LDS spouse sealing" 8415msgstr "Σφράγιση συζύγου LDS" 8416 8417#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:76 8418#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:90 8419#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:94 8420#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:109 8421#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:30 8422#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:52 8423#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:54 8424msgid "Label" 8425msgstr "Επιγραφή" 8426 8427#. I18N: Location of an LDS church temple 8428#: app/Elements/TempleCode.php:107 8429msgid "Laie, Hawaii, United States" 8430msgstr "Laie, Χαβάη, Ηνωμένες Πολιτείες" 8431 8432#. I18N: page orientation 8433#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:131 8434#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8435#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8436msgid "Landscape" 8437msgstr "Οριζόντια" 8438 8439#. I18N: A configuration setting 8440#: app/Factories/ElementFactory.php:380 app/Factories/ElementFactory.php:719 8441#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:204 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49 8442#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:241 resources/views/admin/modules.phtml:264 8443#: resources/views/admin/modules.phtml:267 8444#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78 8445#: resources/views/admin/users-edit.phtml:126 8446#: resources/views/admin/users.phtml:29 8447#: resources/views/edit-account-page.phtml:103 8448#: resources/views/layouts/administration.phtml:57 8449#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42 8450msgid "Language" 8451msgstr "Γλώσσα" 8452 8453#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43 8454#: resources/views/admin/control-panel.phtml:605 8455#: resources/views/admin/modules.phtml:122 8456#: resources/views/admin/modules.phtml:124 8457msgid "Languages" 8458msgstr "Γλώσσες" 8459 8460#. I18N: Name of a country or state 8461#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8462msgid "Laos" 8463msgstr "Λάος" 8464 8465#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72 8466msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8467msgstr "Μεγάλα συστήματα (50.000 άτομα): 64–128 MB, 40–80 δευτερόλεπτα" 8468 8469#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:123 8470#: resources/views/statistics/families/children.phtml:46 8471msgid "Largest families" 8472msgstr "Μεγαλύτερες οικογένειες" 8473 8474#: resources/views/statistics/families/children.phtml:55 8475msgid "Largest number of grandchildren" 8476msgstr "Μεγαλύτερος αριθμός εγγονιών" 8477 8478#. I18N: Location of an LDS church temple 8479#: app/Elements/TempleCode.php:125 8480msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8481msgstr "Λας Βέγκας, Νεβάδα, Ηνωμένες Πολιτείες" 8482 8483#: app/Factories/ElementFactory.php:321 app/Factories/ElementFactory.php:486 8484#: app/Factories/ElementFactory.php:616 app/Factories/ElementFactory.php:635 8485#: app/Factories/ElementFactory.php:666 app/Factories/ElementFactory.php:682 8486#: app/Factories/ElementFactory.php:713 app/Factories/ElementFactory.php:729 8487#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:53 8488#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:191 8489#: resources/views/lists/families-table.phtml:228 8490#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254 8491#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66 8492#: resources/views/lists/media-table.phtml:82 8493#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94 8494#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52 8495#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101 8496#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70 8497#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32 8498#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46 8499#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8500#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8501msgid "Last change" 8502msgstr "Τελευταία αλλαγή" 8503 8504#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161 8505msgid "Last email reminder was sent " 8506msgstr "Το τελευταίο email υπενθύμισης στάλθηκε " 8507 8508#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:39 8509msgid "Last event" 8510msgstr "Τελευταίο γεγονός" 8511 8512#: resources/views/admin/users.phtml:33 8513msgid "Last signed in" 8514msgstr "Τελευταία πρόσβαση" 8515 8516#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55 8517#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178 8518#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73 8519#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:55 8520msgid "Latest birth" 8521msgstr "Νεότερη γέννηση" 8522 8523#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57 8524#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200 8525#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81 8526#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:103 8527msgid "Latest death" 8528msgstr "Νεότερος θάνατος" 8529 8530#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:105 8531msgid "Latest divorce" 8532msgstr "Τελευταίο διαζύγιο" 8533 8534#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:57 8535msgid "Latest marriage" 8536msgstr "Τελευταίος γάμος" 8537 8538#: app/Factories/ElementFactory.php:298 app/Factories/ElementFactory.php:428 8539#: app/Functions/FunctionsPrint.php:438 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:198 8540#: resources/views/admin/location-edit.phtml:49 8541#: resources/views/admin/locations.phtml:43 8542#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:13 8543#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:16 8544#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23 8545msgid "Latitude" 8546msgstr "Γεωγραφικό Πλάτος" 8547 8548#. I18N: Name of a country or state 8549#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8550msgid "Latvia" 8551msgstr "Λεττονία" 8552 8553#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:49 8554#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:49 8555#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42 8556#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:48 8557#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48 8558msgid "Layout" 8559msgstr "Διάταξη" 8560 8561#: resources/views/edit-account-page.phtml:96 8562msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8563msgstr "Αφήστε κενό τον κωδικό πρόσβασης για να κρατήστε το ήδη υπάρχοντα." 8564 8565#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51 8566msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8567msgstr "Αφήστε αυτήν την καταχώρηση κενή για να διατηρήσετε το αρχικό όνομα αρχείου" 8568 8569#: resources/views/lists/families-table.phtml:184 8570#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:225 8571msgid "Leaves" 8572msgstr "Φύλλα" 8573 8574#. I18N: Name of a country or state 8575#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8576msgid "Lebanon" 8577msgstr "Λίβανος" 8578 8579#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs. 8580#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:120 8581msgid "Legacy URLs" 8582msgstr "Διευθύνσεις URL παλαιού τύπου" 8583 8584#: app/Module/CustomTagsReunion.php:53 8585msgid "Legatee" 8586msgstr "Κληρονόμος" 8587 8588#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:12 8589msgid "Length of marriage" 8590msgstr "Διάρκεια γάμου" 8591 8592#. I18N: Name of a country or state 8593#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 8594msgid "Lesotho" 8595msgstr "Λεσότο" 8596 8597#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8598#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8599#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8600#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8601#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8602#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8603#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8604#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8605#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8606#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8607#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8608#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8609#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8610#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8611#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8612#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8613msgctxt "paper size" 8614msgid "Letter" 8615msgstr "Επιστολή" 8616 8617#. I18N: Name of a country or state 8618#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8619msgid "Liberia" 8620msgstr "Λιβερία" 8621 8622#. I18N: Name of a country or state 8623#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8624msgid "Libya" 8625msgstr "Λιβύη" 8626 8627#. I18N: Name of a country or state 8628#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 8629msgid "Liechtenstein" 8630msgstr "Λίχτενσταϊν" 8631 8632#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:12 8633msgid "Lifespan" 8634msgstr "Διάρκεια ζωής" 8635 8636#. I18N: Name of a module/chart 8637#: app/Module/LifespansChartModule.php:110 8638msgid "Lifespans" 8639msgstr "Διάρκειες ζωής" 8640 8641#. I18N: Location of an LDS church temple 8642#: app/Elements/TempleCode.php:120 8643msgid "Lima, Peru" 8644msgstr "Λίμα, Περού" 8645 8646#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48 8647#: resources/views/admin/control-panel.phtml:812 8648msgid "Link media objects to facts and events" 8649msgstr "Συνδέστε αντικείμενα πολυμέσων με γεγονότα και γεγονότα" 8650 8651#. I18N: You need to: 8652#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41 8653#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27 8654msgid "Link the user account to an individual." 8655msgstr "Συνδέστε το λογαριασμό χρήστη σε ένα άτομο." 8656 8657#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:57 8658#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:125 8659msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8660msgstr "Σύνδεση αυτού του ατόμου σε μια υπάρχουσα οικ. ως παιδί" 8661 8662#: resources/views/media-page-menu.phtml:63 8663#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18 8664msgid "Link this media object to a family" 8665msgstr "Συνδέστε αυτό το αντικείμενο πολυμέσων με μια οικογένεια" 8666 8667#: resources/views/media-page-menu.phtml:68 8668#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18 8669msgid "Link this media object to a source" 8670msgstr "Συνδέστε αυτό το αντικείμενο πολυμέσων με μια πηγή" 8671 8672#: resources/views/media-page-menu.phtml:58 8673#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18 8674msgid "Link this media object to an individual" 8675msgstr "Συνδέστε αυτό το αντικείμενο πολυμέσων σε ένα άτομο" 8676 8677#: resources/views/admin/users-edit.phtml:305 8678msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8679msgstr "Συνδέστε αυτόν τον χρήστη με ένα άτομο στο οικογενειακό δέντρο." 8680 8681#: resources/views/chart-box.phtml:112 resources/views/chart-box.phtml:124 8682#: resources/views/chart-box.phtml:125 8683msgid "Links" 8684msgstr "Σύνδεσμοι" 8685 8686#: resources/views/admin/modules.phtml:216 8687#: resources/views/admin/modules.phtml:219 8688msgid "List" 8689msgstr "Κατάλογος" 8690 8691#. I18N: Name of a module 8692#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43 8693#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104 8694#: resources/views/admin/control-panel.phtml:684 8695#: resources/views/admin/modules.phtml:98 8696#: resources/views/admin/modules.phtml:100 8697#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:345 8698msgid "Lists" 8699msgstr "Κατάλογοι" 8700 8701#. I18N: Name of a country or state 8702#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8703msgid "Lithuania" 8704msgstr "Λιθουανία" 8705 8706#: app/SurnameTradition.php:107 8707msgctxt "Surname tradition" 8708msgid "Lithuanian" 8709msgstr "Λιθουανικά" 8710 8711#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:73 8712msgid "Living" 8713msgstr "Εν ζωή" 8714 8715#: resources/views/calendar-page.phtml:124 8716msgid "Living individuals" 8717msgstr "Εν ζωή άτομα" 8718 8719#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30 8720msgid "Loading…" 8721msgstr "Φόρτωση…" 8722 8723#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8724#: resources/views/admin/media.phtml:40 8725msgid "Local files" 8726msgstr "Τοπικά αρχεία" 8727 8728#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:95 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:144 8729#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:190 app/Module/CustomTagsLegacy.php:123 8730#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63 8731msgid "Location" 8732msgstr "Τοποθεσία" 8733 8734#. I18N: Name of a module/list 8735#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/LocationListModule.php:73 8736#: app/Module/LocationListModule.php:167 8737#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61 8738#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58 8739#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52 8740msgid "Locations" 8741msgstr "Τοποθεσίες" 8742 8743#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115 8744msgid "Lodger" 8745msgstr "Ένοικος" 8746 8747#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84 8748msgctxt "FEMALE" 8749msgid "Lodger" 8750msgstr "Ένοικος" 8751 8752#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63 8753msgctxt "MALE" 8754msgid "Lodger" 8755msgstr "Ένοικος" 8756 8757#. I18N: Location of an LDS church temple 8758#: app/Elements/TempleCode.php:121 8759msgid "Logan, Utah, United States" 8760msgstr "Logan, Utah, Ηνωμένες Πολιτείες" 8761 8762#. I18N: Location of an LDS church temple 8763#: app/Elements/TempleCode.php:122 8764msgid "London, England" 8765msgstr "Λονδίνο, Αγγλία" 8766 8767#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8768#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:375 8769msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8770msgstr "Οι μεγάλες λίστες ατόμων με το ίδιο επώνυμο μπορούν να χωριστούν σε μικρότερες δευτερεύουσες λίστες σύμφωνα με το πρώτο γράμμα του συγκεκριμένου ονόματος του ατόμου. <br> <br> Αυτή η επιλογή καθορίζει πότε θα πραγματοποιηθεί υποκατάλογος των επωνύμων Για να απενεργοποιήσετε εντελώς την υπο-λίστα, ορίστε αυτήν την επιλογή στο μηδέν." 8771 8772#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:22 8773msgid "Longest marriage" 8774msgstr "Μακροβιότερος γάμος" 8775 8776#: app/Factories/ElementFactory.php:299 app/Factories/ElementFactory.php:429 8777#: app/Functions/FunctionsPrint.php:439 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:199 8778#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60 8779#: resources/views/admin/locations.phtml:44 8780#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:13 8781#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:16 8782#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27 8783msgid "Longitude" 8784msgstr "Γεωγραφικό Μήκος" 8785 8786#. I18N: Location of an LDS church temple 8787#: app/Elements/TempleCode.php:119 8788msgid "Los Angeles, California, United States" 8789msgstr "Λος Άντζελες, Καλιφόρνια, Ηνωμένες Πολιτείες" 8790 8791#. I18N: Location of an LDS church temple 8792#: app/Elements/TempleCode.php:123 8793msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8794msgstr "Louisville, Κεντάκι, Ηνωμένες Πολιτείες" 8795 8796#. I18N: Location of an LDS church temple 8797#: app/Elements/TempleCode.php:124 8798msgid "Lubbock, Texas, United States" 8799msgstr "Lubbock, Τέξας, Ηνωμένες Πολιτείες" 8800 8801#. I18N: Name of a country or state 8802#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8803msgid "Luxembourg" 8804msgstr "Luxemburg" 8805 8806#. I18N: Name of a country or state 8807#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 8808msgid "Macau" 8809msgstr "Macao" 8810 8811#. I18N: Name of a country or state 8812#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 8813msgid "Macedonia" 8814msgstr "πΓΔΜ" 8815 8816#. I18N: Name of a country or state 8817#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 8818msgid "Madagascar" 8819msgstr "Μαγαδασκάρη" 8820 8821#. I18N: Location of an LDS church temple 8822#: app/Elements/TempleCode.php:126 8823msgid "Madrid, Spain" 8824msgstr "Μαδρίτη, Ισπανία" 8825 8826#. I18N: Type of media object 8827#: app/Elements/SourceMediaType.php:69 8828msgid "Magazine" 8829msgstr "Περιοδικό" 8830 8831#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System 8832#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:97 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:146 8833#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:238 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:70 8834#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:102 8835msgid "Maidenhead location code" 8836msgstr "" 8837 8838#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:60 8839msgid "Mailing name" 8840msgstr "Ονοματεπώνυμο για ταχυδρομείο" 8841 8842#: app/Services/MessageService.php:227 8843msgid "Mailto link" 8844msgstr "Σύνδεσμος \"mailto\"" 8845 8846#. I18N: Name of a country or state 8847#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 8848msgid "Malawi" 8849msgstr "Μαλάουι" 8850 8851#. I18N: Name of a country or state 8852#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8853msgid "Malaysia" 8854msgstr "Μαλαισία" 8855 8856#. I18N: Name of a country or state 8857#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 8858msgid "Maldives" 8859msgstr "Μαλδίβες" 8860 8861#: app/Elements/SexValue.php:73 app/Module/StatisticsChartModule.php:779 8862#: resources/views/individual-sex.phtml:33 8863msgid "Male" 8864msgstr "Άρρεν" 8865 8866#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:117 8867#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:140 8868#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 8869#: resources/views/calendar-page.phtml:145 8870#: resources/views/lists/families-table.phtml:115 8871#: resources/views/lists/families-table.phtml:130 8872#: resources/views/lists/families-table.phtml:142 8873#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130 8874#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:145 8875#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157 8876#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55 8877#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 8878#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28 8879#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14 8880#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:20 8881#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:29 8882#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:20 8883msgid "Males" 8884msgstr "Άρρενες" 8885 8886#. I18N: Name of a country or state 8887#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8888msgid "Mali" 8889msgstr "Μάλι" 8890 8891#. I18N: Name of a country or state 8892#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 8893msgid "Malta" 8894msgstr "Μάλτα" 8895 8896#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:86 8897#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 8898#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 8899#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 8900#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 8901#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 8902#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17 8903#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 8904#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18 8905#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22 8906#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:41 8907#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 8908#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 8909#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21 8910msgid "Manage family trees" 8911msgstr "Διαχείριση οικογενειακών δένδρων" 8912 8913#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67 8914#: resources/views/admin/control-panel.phtml:800 8915#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 8916msgid "Manage media" 8917msgstr "Διαχείριση πολυμέσων" 8918 8919#. I18N: Listbox entry; name of a role 8920#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104 8921#: resources/views/admin/trees-export.phtml:114 8922#: resources/views/admin/users-edit.phtml:267 8923#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36 8924msgid "Manager" 8925msgstr "Διαχειριστής" 8926 8927#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479 8928msgid "Managers" 8929msgstr "Διαχειριστές" 8930 8931#. I18N: Location of an LDS church temple 8932#: app/Elements/TempleCode.php:127 8933msgid "Manaus, Brazil" 8934msgstr "Μανάους, Βραζιλία" 8935 8936#. I18N: Location of an LDS church temple 8937#: app/Elements/TempleCode.php:128 8938msgid "Manhattan, New York, United States" 8939msgstr "Μανχάταν, Νέα Υόρκη, Ηνωμένες Πολιτείες" 8940 8941#. I18N: Location of an LDS church temple 8942#: app/Elements/TempleCode.php:129 8943msgid "Manila, Philippines" 8944msgstr "Μανίλα, Φιλιππίνες" 8945 8946#. I18N: Location of an LDS church temple 8947#: app/Elements/TempleCode.php:130 8948msgid "Manti, Utah, United States" 8949msgstr "Manti, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες" 8950 8951#. I18N: Type of media object 8952#: app/Elements/SourceMediaType.php:70 8953msgid "Manuscript" 8954msgstr "Χειρόγραφο" 8955 8956#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 8957#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:657 8958msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 8959msgstr "Πολλά προγράμματα γενεαλογίας δημιουργούν αρχεία GEDCOM με προσαρμοσμένες ετικέτες και τα δέντρα ιστού κατανοούν τα περισσότερα από αυτά. Όταν βρεθούν μη αναγνωρισμένες ετικέτες, αυτή η επιλογή σάς επιτρέπει να επιλέξετε αν θα τις αγνοήσετε ή θα εμφανίσετε ένα προειδοποιητικό μήνυμα." 8960 8961#. I18N: Type of media object 8962#: app/Elements/SourceMediaType.php:71 8963#: resources/views/admin/control-panel.phtml:829 8964#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60 8965msgid "Map" 8966msgstr "Χάρτης" 8967 8968#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39 8969msgid "Map link" 8970msgstr "" 8971 8972#. I18N: Links to maps 8973#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43 8974#: resources/views/admin/control-panel.phtml:647 8975msgid "Map links" 8976msgstr "" 8977 8978#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43 8979#: resources/views/admin/control-panel.phtml:654 8980msgid "Map providers" 8981msgstr "" 8982 8983#. I18N: mapbox.com 8984#: app/Module/MapBox.php:82 8985msgid "Mapbox" 8986msgstr "" 8987 8988#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8989msgctxt "Abbreviation for March" 8990msgid "Mar" 8991msgstr "Μαρ" 8992 8993#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 8994msgctxt "GENITIVE" 8995msgid "March" 8996msgstr "Μαρτίου" 8997 8998#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 8999msgctxt "INSTRUMENTAL" 9000msgid "March" 9001msgstr "Μάρτιος" 9002 9003#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 9004msgctxt "LOCATIVE" 9005msgid "March" 9006msgstr "Μάρτιος" 9007 9008#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65 9009#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 9010#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 9011msgctxt "NOMINATIVE" 9012msgid "March" 9013msgstr "Μάρτιος" 9014 9015#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 9016#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:625 9017msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 9018msgstr "Το Markdown είναι ένα απλό σύστημα μορφοποίησης, που χρησιμοποιείται σε ιστότοπους όπως η Wikipedia. Χρησιμοποιεί διακριτικούς χαρακτήρες στίξης για τη δημιουργία επικεφαλίδων και υποτίτλων, έντονων και πλάγιων κειμένων, λιστών, πινάκων κ.λπ." 9019 9020#: app/Factories/ElementFactory.php:338 app/Module/BranchesListModule.php:446 9021#: resources/views/calendar-page.phtml:188 9022#: resources/views/lists/families-table.phtml:195 9023#: resources/views/lists/families-table.phtml:199 9024#: resources/views/lists/families-table.phtml:220 9025#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:144 9026#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449 9027#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 9028#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 9029#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 9030#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 9031#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 9032#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 9033#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 9034#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 9035#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 9036#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 9037#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 9038#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 9039#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 9040#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 9041#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 9042#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 9043#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 9044#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 9045#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 9046#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 9047#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 9048#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 9049#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 9050#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 9051#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 9052#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 9053#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 9054#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 9055#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 9056#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 9057#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 9058#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 9059#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 9060#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 9061#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 9062#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 9063#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 9064#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 9065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 9066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 9067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 9068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 9069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 9070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 9071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 9072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 9073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 9074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 9075msgid "Marriage" 9076msgstr "Γάμος" 9077 9078#: app/Factories/ElementFactory.php:333 9079#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 9080msgid "Marriage banns" 9081msgstr "Γάμος Bann" 9082 9083#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:72 9084#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:92 9085msgid "Marriage beginning status" 9086msgstr "Αρχική κατάσταση γάμου" 9087 9088#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:65 9089msgid "Marriage bond" 9090msgstr "Δεσμός γάμου" 9091 9092#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348 9093msgid "Marriage by country" 9094msgstr "Γάμοι ανά χώρα" 9095 9096#: app/Factories/ElementFactory.php:336 9097msgid "Marriage contract" 9098msgstr "Συμβόλαιο γάμου" 9099 9100#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 9101msgid "Marriage date range end" 9102msgstr "Ημ/νια Γάμου εώς" 9103 9104#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 9105msgid "Marriage date range start" 9106msgstr "Ημ/νια Γάμου απο" 9107 9108#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:71 9109#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:91 9110msgid "Marriage ending status" 9111msgstr "Τελική κατάσταση γάμου" 9112 9113#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:64 9114msgid "Marriage intention" 9115msgstr "Πρόθεση γάμου" 9116 9117#: app/Factories/ElementFactory.php:337 9118msgid "Marriage license" 9119msgstr "Άδεια γάμου" 9120 9121#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:555 9122msgid "Marriage of a brother" 9123msgstr "Γάμος αδελφού" 9124 9125#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:533 9126#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:479 9127msgid "Marriage of a child" 9128msgstr "Γάμος τέκνου" 9129 9130#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:532 9131msgid "Marriage of a daughter" 9132msgstr "Γάμος θυγατέρας" 9133 9134#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:791 9135msgid "Marriage of a father" 9136msgstr "Γάμος πατέρα" 9137 9138#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:539 9139#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:545 9140#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:551 9141#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:473 9142msgid "Marriage of a grandchild" 9143msgstr "Γάμος εγγονιού" 9144 9145#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:538 9146msgid "Marriage of a granddaughter" 9147msgstr "Γάμος εγγονής" 9148 9149#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:544 9150msgctxt "daughter’s daughter" 9151msgid "Marriage of a granddaughter" 9152msgstr "Γάμος εγγονής" 9153 9154#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:550 9155msgctxt "son’s daughter" 9156msgid "Marriage of a granddaughter" 9157msgstr "Γάμος εγγονής" 9158 9159#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:537 9160msgid "Marriage of a grandson" 9161msgstr "Γάμος εγγονού" 9162 9163#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:543 9164msgctxt "daughter’s son" 9165msgid "Marriage of a grandson" 9166msgstr "Γάμος εγγονού" 9167 9168#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:549 9169msgctxt "son’s son" 9170msgid "Marriage of a grandson" 9171msgstr "Γάμος εγγονού" 9172 9173#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:561 9174msgid "Marriage of a half-brother" 9175msgstr "Γάμος ετεροθαλούς αδελφού" 9176 9177#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:563 9178msgid "Marriage of a half-sibling" 9179msgstr "Γάμος ετεροθαλούς αδελφιού" 9180 9181#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:562 9182msgid "Marriage of a half-sister" 9183msgstr "Γάμος ετεροθαλούς αδελφής" 9184 9185#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:792 9186msgid "Marriage of a mother" 9187msgstr "Γάμος μητέρας" 9188 9189#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:793 9190#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:491 9191msgid "Marriage of a parent" 9192msgstr "Γάμος γονέα" 9193 9194#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:557 9195#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:485 9196msgid "Marriage of a sibling" 9197msgstr "Γάμος αδελφιού" 9198 9199#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:556 9200msgid "Marriage of a sister" 9201msgstr "Γάμος αδελφής" 9202 9203#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:531 9204msgid "Marriage of a son" 9205msgstr "Γάμος υιού" 9206 9207#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:826 9208msgid "Marriage of parents" 9209msgstr "Γάμος γονέων" 9210 9211#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 9212msgid "Marriage place contains" 9213msgstr "Η τοποθεσία γάμου περιέχει" 9214 9215#: resources/views/statistics/other/places.phtml:39 9216msgid "Marriage places" 9217msgstr "Τοποθεσίες γάμων" 9218 9219#: app/Factories/ElementFactory.php:342 9220msgid "Marriage settlement" 9221msgstr "Διακανονισμός γάμου" 9222 9223#: app/Module/CustomTagsAldfaer.php:53 9224msgid "Marriage type unknown" 9225msgstr "Άγνωστος τύπος γάμου" 9226 9227#. I18N: Name of a module/report 9228#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 9229#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 9230#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 9231#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 9232msgid "Marriages" 9233msgstr "Γάμοι" 9234 9235#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:129 9236#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:33 9237msgid "Marriages by century" 9238msgstr "Γάμοι ανα αιώνα" 9239 9240#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:114 9241#: resources/views/lists/families-table.phtml:245 9242#: resources/views/lists/families-table.phtml:280 9243#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:267 9244#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9245#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9246msgid "Married name" 9247msgstr "Όνομα γάμου" 9248 9249#. I18N: Name of a country or state 9250#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 9251msgid "Marshall Islands" 9252msgstr "νήσοι Μάρσαλ" 9253 9254#. I18N: Name of a country or state 9255#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 9256msgid "Martinique" 9257msgstr "Μαρτινίκα" 9258 9259#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37 9260msgid "Masquerade as this user" 9261msgstr "Μεταμφίεση ως αυτός ο χρήστης" 9262 9263#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches 9264#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:58 9265msgid "Match both upper and lower case letters." 9266msgstr "Ταιριάξτε με κεφαλαία και πεζά γράμματα." 9267 9268#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 9269msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 9270msgstr "Ταιριάξτε το ακριβές κείμενο, ακόμα κι αν εμφανίζεται στη μέση μιας λέξης." 9271 9272#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 9273msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 9274msgstr "Ταιριάξτε το ακριβές κείμενο, εκτός εάν εμφανίζεται στη μέση μιας λέξης." 9275 9276#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:42 9277msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9278msgstr "Αναλυτικά στοιχεία Matomo ™ / Piwik ™" 9279 9280#. I18N: Name of a country or state 9281#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 9282msgid "Mauritania" 9283msgstr "Μαυριτανία" 9284 9285#. I18N: Name of a country or state 9286#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 9287msgid "Mauritius" 9288msgstr "Μαυρίκιος" 9289 9290#. I18N: A configuration setting 9291#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:362 9292msgid "Maximum number of surnames on individual list" 9293msgstr "Μεγ. αρ. επωνύμων στην λίστα ατόμων" 9294 9295#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24 9296#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:46 9297msgid "Maximum upload size: " 9298msgstr "Μέγιστο μέγεθος upload: " 9299 9300#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 9301msgctxt "Abbreviation for May" 9302msgid "May" 9303msgstr "Μαι" 9304 9305#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 9306msgctxt "GENITIVE" 9307msgid "May" 9308msgstr "Μαΐου" 9309 9310#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 9311msgctxt "INSTRUMENTAL" 9312msgid "May" 9313msgstr "Μάιος" 9314 9315#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 9316msgctxt "LOCATIVE" 9317msgid "May" 9318msgstr "Μάιος" 9319 9320#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67 9321#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 9322#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 9323msgctxt "NOMINATIVE" 9324msgid "May" 9325msgstr "Μάιος" 9326 9327#. I18N: Name of a country or state 9328#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 9329msgid "Mayotte" 9330msgstr "Μαγιότ" 9331 9332#. I18N: Location of an LDS church temple 9333#: app/Elements/TempleCode.php:131 9334msgid "Medford, Oregon, United States" 9335msgstr "Μέντφορντ, Όρεγκον, Ηνωμένες Πολιτείες" 9336 9337#. I18N: Name of a module 9338#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:207 app/Module/MediaListModule.php:219 9339#: app/Module/MediaTabModule.php:60 9340#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323 9341#: resources/views/admin/control-panel.phtml:792 9342#: resources/views/admin/media.phtml:104 9343#: resources/views/lists/media-table.phtml:77 9344#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65 9345msgid "Media" 9346msgstr "Πολυμέσα" 9347 9348#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31 9349#: resources/views/admin/media.phtml:100 9350#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40 9351#: resources/views/media-page-details.phtml:29 9352#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27 9353#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:20 9354msgid "Media file" 9355msgstr "Αρχείο πολυμέσου" 9356 9357#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35 9358msgid "Media file to upload" 9359msgstr "Αρχείο Πολυμέσων προς upload" 9360 9361#. I18N: %s is the name of a folder. 9362#: resources/views/admin/trees-export.phtml:94 9363#, php-format 9364msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 9365msgstr "Στα αρχεία πολυμέσων θα δωθεί το πρόθημα %s." 9366 9367#: resources/views/admin/media.phtml:31 9368#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:268 9369msgid "Media files" 9370msgstr "Αρχεία πολυμέσων" 9371 9372#. I18N: A configuration setting 9373#: resources/views/admin/media.phtml:63 9374#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:248 9375msgid "Media folder" 9376msgstr "Φάκελος πολυμέσων" 9377 9378#: resources/views/admin/media.phtml:32 9379#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:243 9380msgid "Media folders" 9381msgstr "Φάκελος πολυμέσων" 9382 9383#: app/Factories/ElementFactory.php:291 app/Factories/ElementFactory.php:312 9384#: app/Factories/ElementFactory.php:345 app/Factories/ElementFactory.php:364 9385#: app/Factories/ElementFactory.php:421 app/Factories/ElementFactory.php:442 9386#: app/Factories/ElementFactory.php:573 app/Factories/ElementFactory.php:608 9387#: app/Factories/ElementFactory.php:631 app/Factories/ElementFactory.php:634 9388#: app/Factories/ElementFactory.php:654 app/Factories/ElementFactory.php:693 9389#: app/Factories/ElementFactory.php:722 9390#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:231 9391#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:110 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:159 9392#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:216 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:249 9393#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:64 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:78 9394#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35 9395#: resources/views/admin/media.phtml:108 9396#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:185 9397#: resources/views/admin/trees.phtml:248 9398#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41 9399#: resources/views/family-page.phtml:67 9400#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:94 9401msgid "Media object" 9402msgstr "Αντικείμενο πολυμέσου" 9403 9404#. I18N: Name of a module/list 9405#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/MediaListModule.php:82 9406#: app/Services/AdminService.php:186 9407#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30 9408#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59 9409#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35 9410#: resources/views/lists/media-table.phtml:72 9411#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92 9412#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99 9413#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50 9414#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113 9415#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48 9416#: resources/views/record-page-links.phtml:52 9417#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:12 9418#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:21 9419msgid "Media objects" 9420msgstr "Πολυμέσα" 9421 9422#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95 9423msgid "Media objects found" 9424msgstr "Ευρεθέντα αντικείμενα μέσων" 9425 9426#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52 9427msgid "Media objects per page" 9428msgstr "Πολυμέσα ανά σελίδα" 9429 9430#: app/Factories/ElementFactory.php:641 app/Factories/ElementFactory.php:699 9431#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:138 9432#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:63 9433#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43 9434#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:118 9435msgid "Media type" 9436msgstr "Τύπος μέσου" 9437 9438#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:103 9439#: app/Module/CustomTagsReunion.php:54 9440msgid "Medical" 9441msgstr "Ιατρικά" 9442 9443#. I18N: The name of a colour-scheme 9444#: app/Module/ColorsTheme.php:169 9445msgid "Mediterranio" 9446msgstr "Μεσόγειος" 9447 9448#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70 9449msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9450msgstr "Μεσαία συστήματα (5.000 άτομα): 32-64 MB, 20-40 δευτερόλεπτα" 9451 9452#: app/Date/JalaliDate.php:265 9453msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9454msgid "Mehr" 9455msgstr "" 9456 9457#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9458#: app/Date/JalaliDate.php:137 9459msgctxt "GENITIVE" 9460msgid "Mehr" 9461msgstr "" 9462 9463#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9464#: app/Date/JalaliDate.php:227 9465msgctxt "INSTRUMENTAL" 9466msgid "Mehr" 9467msgstr "" 9468 9469#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9470#: app/Date/JalaliDate.php:182 9471msgctxt "LOCATIVE" 9472msgid "Mehr" 9473msgstr "" 9474 9475#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9476#: app/Date/JalaliDate.php:92 9477msgctxt "NOMINATIVE" 9478msgid "Mehr" 9479msgstr "" 9480 9481#. I18N: Location of an LDS church temple 9482#: app/Elements/TempleCode.php:132 9483msgid "Melbourne, Australia" 9484msgstr "Μελβούρνη, Αυστραλία" 9485 9486#. I18N: Listbox entry; name of a role 9487#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98 9488#: resources/views/admin/trees-export.phtml:120 9489#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245 9490#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:42 9491#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:62 9492msgid "Member" 9493msgstr "Μέλος" 9494 9495#. I18N: Location of an LDS church temple 9496#: app/Elements/TempleCode.php:133 9497msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9498msgstr "Μέμφις, Τενεσί, Ηνωμένες Πολιτείες" 9499 9500#: resources/views/admin/modules.phtml:161 9501#: resources/views/admin/modules.phtml:164 9502msgid "Menu" 9503msgstr "Μενού" 9504 9505#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43 9506#: resources/views/admin/control-panel.phtml:670 9507#: resources/views/admin/modules.phtml:78 9508#: resources/views/admin/modules.phtml:80 9509msgid "Menus" 9510msgstr "Μενού" 9511 9512#. I18N: The name of a colour-scheme 9513#: app/Module/ColorsTheme.php:171 9514msgid "Mercury" 9515msgstr "Ερμής" 9516 9517#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39 9518msgid "Merge" 9519msgstr "Συγχώνευση" 9520 9521#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75 9522#: resources/views/admin/control-panel.phtml:304 9523msgid "Merge family trees" 9524msgstr "Συγχώνευση οικογενειακών δένδρων" 9525 9526#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:57 9527#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:68 9528#: resources/views/admin/trees.phtml:173 9529msgid "Merge records" 9530msgstr "Συγχώνευση εγγραφών" 9531 9532#. I18N: Location of an LDS church temple 9533#: app/Elements/TempleCode.php:134 9534msgid "Merida, Mexico" 9535msgstr "Μέριδα, Μεξικό" 9536 9537#. I18N: Location of an LDS church temple 9538#: app/Elements/TempleCode.php:60 9539msgid "Mesa, Arizona, United States" 9540msgstr "Μέσα, Αριζόνα, Ηνωμένες Πολιτείες" 9541 9542#: resources/views/admin/broadcast.phtml:58 9543#: resources/views/admin/email-page.phtml:59 9544#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69 9545#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124 9546#: resources/views/contact-page.phtml:68 resources/views/message-page.phtml:57 9547msgid "Message" 9548msgstr "Μήνυμα" 9549 9550#. I18N: Name of a module 9551#. I18N: A configuration setting 9552#: app/Module/UserMessagesModule.php:70 9553#: resources/views/admin/site-mail.phtml:44 9554msgid "Messages" 9555msgstr "Μηνύματα" 9556 9557#. I18N: a month in the French republican calendar 9558#: app/Date/FrenchDate.php:153 9559msgctxt "GENITIVE" 9560msgid "Messidor" 9561msgstr "" 9562 9563#. I18N: a month in the French republican calendar 9564#: app/Date/FrenchDate.php:247 9565msgctxt "INSTRUMENTAL" 9566msgid "Messidor" 9567msgstr "" 9568 9569#. I18N: a month in the French republican calendar 9570#: app/Date/FrenchDate.php:200 9571msgctxt "LOCATIVE" 9572msgid "Messidor" 9573msgstr "" 9574 9575#. I18N: a month in the French republican calendar 9576#: app/Date/FrenchDate.php:106 9577msgctxt "NOMINATIVE" 9578msgid "Messidor" 9579msgstr "" 9580 9581#. I18N: Name of a country or state 9582#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 9583msgid "Mexico" 9584msgstr "Μεξικό" 9585 9586#. I18N: Location of an LDS church temple 9587#: app/Elements/TempleCode.php:135 9588msgid "Mexico City, Mexico" 9589msgstr "Πόλη του Μεξικού, Μεξικό" 9590 9591#. I18N: Type of media object 9592#: app/Elements/SourceMediaType.php:67 9593msgid "Microfiche" 9594msgstr "Μικροδιαφάνεια" 9595 9596#. I18N: Type of media object 9597#: app/Elements/SourceMediaType.php:68 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:151 9598msgid "Microfilm" 9599msgstr "Μικροφίλμ" 9600 9601#. I18N: Name of a country or state 9602#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 9603msgid "Micronesia" 9604msgstr "Μικρονησία" 9605 9606#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194 9607msgid "Middle East" 9608msgstr "Μέση Ανατολή" 9609 9610#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:77 9611msgid "Military" 9612msgstr "Στρατιωτικό" 9613 9614#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:104 9615#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:136 9616msgid "Military service" 9617msgstr "Στρατιωτική υπηρεσία" 9618 9619#. I18N: Name of a module/report 9620#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 9621#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9622#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9623msgid "Missing data" 9624msgstr "Ελλειπή δεδομένα" 9625 9626#. I18N: Listbox entry; name of a role 9627#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102 9628#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259 9629msgid "Moderator" 9630msgstr "Επιμελητής" 9631 9632#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479 9633msgid "Moderators" 9634msgstr "Συντονιστές" 9635 9636#: resources/views/admin/components.phtml:39 9637#: resources/views/admin/modules.phtml:66 9638msgid "Module" 9639msgstr "Δομοστοιχείο" 9640 9641#: resources/views/admin/modules.phtml:61 9642#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:10 9643msgid "Module administration" 9644msgstr "Διαχείριση δομοστοιχείου" 9645 9646#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 9647#: resources/views/admin/control-panel.phtml:558 9648#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 9649#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:18 9650#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 9651#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 9652#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 9653#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 9654#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 9655#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 9656#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 9657#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:14 9658#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 9659#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 9660#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 9661#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 9662msgid "Modules" 9663msgstr "Δομοστοιχεία" 9664 9665#. I18N: Name of a country or state 9666#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9667msgid "Moldova" 9668msgstr "Μολδαβία" 9669 9670#. I18N: abbreviation for Monday 9671#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:280 9672#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 9673msgid "Mon" 9674msgstr "Δευ" 9675 9676#. I18N: Name of a country or state 9677#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9678msgid "Monaco" 9679msgstr "Μονακό" 9680 9681#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:253 9682msgid "Monday" 9683msgstr "Δευτέρα" 9684 9685#. I18N: Name of a country or state 9686#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 9687msgid "Mongolia" 9688msgstr "Mongolei" 9689 9690#. I18N: Name of a country or state 9691#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 9692msgid "Montenegro" 9693msgstr "Μαυροβούνιο" 9694 9695#. I18N: Location of an LDS church temple 9696#: app/Elements/TempleCode.php:137 9697msgid "Monterrey, Mexico" 9698msgstr "Μοντερέι, Μεξικό" 9699 9700#. I18N: Location of an LDS church temple 9701#: app/Elements/TempleCode.php:136 9702msgid "Montevideo, Uruguay" 9703msgstr "Μοντεβιδέο, Ουρουγουάη" 9704 9705#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104 9706#: app/Module/StatisticsChartModule.php:281 9707#: app/Module/StatisticsChartModule.php:330 9708#: app/Module/StatisticsChartModule.php:379 9709#: app/Module/StatisticsChartModule.php:421 9710#: app/Module/StatisticsChartModule.php:470 9711#: resources/views/calendar-page.phtml:56 9712msgid "Month" 9713msgstr "Μήνας" 9714 9715#: app/Module/StatisticsChartModule.php:280 9716#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35 9717msgid "Month of birth" 9718msgstr "Μήνας γέννησης" 9719 9720#: app/Module/StatisticsChartModule.php:420 9721#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37 9722msgid "Month of birth of first child in a relation" 9723msgstr "Μήνας γέννησης του πρώτου τέκνου σε μια σχέση" 9724 9725#: app/Module/StatisticsChartModule.php:329 9726#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36 9727msgid "Month of death" 9728msgstr "Μήνας θανάτου" 9729 9730#: app/Module/StatisticsChartModule.php:469 9731#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 9732msgid "Month of first marriage" 9733msgstr "Μήνας του πρώτου γάμου" 9734 9735#: app/Module/StatisticsChartModule.php:378 9736#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51 9737msgid "Month of marriage" 9738msgstr "Μήνας γάμου" 9739 9740#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139 9741#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 9742#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 9743msgid "Month:" 9744msgstr "Μήνας:" 9745 9746#. I18N: Location of an LDS church temple 9747#: app/Elements/TempleCode.php:138 9748msgid "Monticello, Utah, United States" 9749msgstr "Monticello, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες" 9750 9751#. I18N: Location of an LDS church temple 9752#: app/Elements/TempleCode.php:139 9753msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9754msgstr "Μόντρεαλ, Κεμπέκ, Καναδάς" 9755 9756#. I18N: Name of a country or state 9757#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9758msgid "Montserrat" 9759msgstr "Μοντσερράτ" 9760 9761#: app/Date/JalaliDate.php:263 9762msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9763msgid "Mor" 9764msgstr "" 9765 9766#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9767#: app/Date/JalaliDate.php:133 9768msgctxt "GENITIVE" 9769msgid "Mordad" 9770msgstr "" 9771 9772#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9773#: app/Date/JalaliDate.php:223 9774msgctxt "INSTRUMENTAL" 9775msgid "Mordad" 9776msgstr "" 9777 9778#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9779#: app/Date/JalaliDate.php:178 9780msgctxt "LOCATIVE" 9781msgid "Mordad" 9782msgstr "" 9783 9784#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9785#: app/Date/JalaliDate.php:88 9786msgctxt "NOMINATIVE" 9787msgid "Mordad" 9788msgstr "" 9789 9790#. I18N: Name of a country or state 9791#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 9792msgid "Morocco" 9793msgstr "Μαρόκο" 9794 9795#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9796#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129 9797msgid "Most SMTP servers require a password." 9798msgstr "Οι περισσότεροι διακομιστές SMTP απαιτούν συνθηματικό." 9799 9800#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:74 9801#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266 9802#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105 9803msgid "Most common surnames" 9804msgstr "Τα συνηθέστερα επώνυμα" 9805 9806#: resources/views/admin/site-mail.phtml:191 9807msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9808msgstr "Οι περισσότεροι διακομιστές αλληλογραφίας απαιτούν ένα έγκυρο όνομα τομέα." 9809 9810#: resources/views/admin/site-mail.phtml:83 9811msgid "Most mail servers require a valid email address." 9812msgstr "Οι περισσότεροι διακομιστές αλληλογραφίας απαιτούν μια έγκυρη διεύθυνση email." 9813 9814#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9815#: resources/views/admin/site-mail.phtml:186 9816msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9817msgstr "Οι περισσότεροι διακομιστές αλληλογραφίας απαιτούν ότι ο διακομιστής αποστολής ταυτίζεται σωστά, χρησιμοποιώντας ένα έγκυρο όνομα τομέα." 9818 9819#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9820#: resources/views/admin/site-mail.phtml:172 9821msgid "Most servers do not use secure connections." 9822msgstr "Οι περισσότεροι διακομιστές δεν χρησιμοποιούν ασφαλείς συνδέσεις." 9823 9824#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54 9825#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52 9826#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52 9827msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9828msgstr "Οι περισσότεροι ιστότοποι έχουν ρυθμιστεί ώστε να χρησιμοποιούν το localhost. Αυτό σημαίνει ότι η βάση δεδομένων σας εκτελείται στον ίδιο υπολογιστή με τον διακομιστή ιστού σας." 9829 9830#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64 9831msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9832msgstr "Οι περισσότεροι ιστότοποι έχουν ρυθμιστεί ώστε να χρησιμοποιούν την προεπιλεγμένη τιμή του 1433." 9833 9834#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74 9835msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9836msgstr "Οι περισσότεροι ιστότοποι έχουν ρυθμιστεί ώστε να χρησιμοποιούν την προεπιλεγμένη τιμή 3306." 9837 9838#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64 9839msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9840msgstr "Οι περισσότεροι ιστότοποι έχουν ρυθμιστεί ώστε να χρησιμοποιούν την προεπιλεγμένη τιμή των 5432." 9841 9842#. I18N: Name of a module 9843#: app/Module/TopPageViewsModule.php:47 9844msgid "Most viewed pages" 9845msgstr "Δημοφιλείς σελίδες" 9846 9847#: resources/views/search-advanced-page.phtml:74 9848#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9849#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9850#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9851#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287 9852#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9853#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72 9854msgid "Mother" 9855msgstr "Μητέρα" 9856 9857#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19 9858#, php-format 9859msgid "Mother: %s" 9860msgstr "Μητέρα: %s" 9861 9862#: app/Functions/FunctionsPrint.php:210 9863msgid "Mother’s age" 9864msgstr "Ηλικία μητέρας" 9865 9866#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9867#: app/Individual.php:907 9868#, php-format 9869msgid "Mother’s family with %s" 9870msgstr "Οικογένεια μητέρας με %s" 9871 9872#. I18N: A step-family. 9873#: app/Individual.php:911 9874msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9875msgstr "Οικογένεια μητέρας με άγνωστο άτομο" 9876 9877#. I18N: Location of an LDS church temple 9878#: app/Elements/TempleCode.php:140 9879msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9880msgstr "Mount Timpanogos, Utah, Ηνωμένες Πολιτείες" 9881 9882#: resources/views/admin/components.phtml:46 9883#: resources/views/admin/components.phtml:152 9884#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57 9885msgid "Move down" 9886msgstr "Μετακίνηση κάτω" 9887 9888#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 9889msgid "Move the media object?" 9890msgstr "Μετακίνηση του αντικειμένου πολυμέσων;" 9891 9892#: resources/views/admin/components.phtml:45 9893#: resources/views/admin/components.phtml:146 9894#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56 9895msgid "Move up" 9896msgstr "Μετακίνηση επάνω" 9897 9898#. I18N: Name of a country or state 9899#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9900msgid "Mozambique" 9901msgstr "Μοζαμβίκη" 9902 9903#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9904#: app/Date/HijriDate.php:128 9905msgctxt "GENITIVE" 9906msgid "Muharram" 9907msgstr "Μουχάραμ" 9908 9909#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9910#: app/Date/HijriDate.php:218 9911msgctxt "INSTRUMENTAL" 9912msgid "Muharram" 9913msgstr "Μουχάραμ" 9914 9915#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9916#: app/Date/HijriDate.php:173 9917msgctxt "LOCATIVE" 9918msgid "Muharram" 9919msgstr "Μουχάραμ" 9920 9921#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9922#: app/Date/HijriDate.php:83 9923msgctxt "NOMINATIVE" 9924msgid "Muharram" 9925msgstr "Μουχάραμ" 9926 9927#: resources/views/lists/families-table.phtml:207 9928msgid "Multiple marriages" 9929msgstr "Πολλαπλοί γάμοι" 9930 9931#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:92 9932#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:319 app/Module/UserWelcomeModule.php:115 9933msgid "My account" 9934msgstr "Το προφίλ μου" 9935 9936#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59 9937msgid "My family tree" 9938msgstr "Το οικογενειακό μου δέντρο" 9939 9940#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:334 app/Module/UserWelcomeModule.php:108 9941msgid "My individual record" 9942msgstr "Η ατομική μου καταχώρηση" 9943 9944#. I18N: Name of a module 9945#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:89 app/Module/ModuleThemeTrait.php:349 9946#: app/Module/UserWelcomeModule.php:62 resources/views/admin/modules.phtml:188 9947#: resources/views/admin/modules.phtml:192 9948#: resources/views/layouts/administration.phtml:53 9949msgid "My page" 9950msgstr "Η σελίδα μου" 9951 9952#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:363 9953msgid "My pages" 9954msgstr "Οι σελίδες μου" 9955 9956#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:397 9957msgid "My pedigree" 9958msgstr "Το γενεαλογικό μου οριζόντιο διάγραμμα" 9959 9960#. I18N: Name of a country or state 9961#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 9962msgid "Myanmar" 9963msgstr "Myanmar (Burma)" 9964 9965#: app/Factories/ElementFactory.php:542 app/Factories/ElementFactory.php:720 9966#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:221 9967#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:58 app/Module/CustomTagsLegacy.php:100 9968#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:81 9969#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:140 9970#: resources/views/individual-name.phtml:42 9971#: resources/views/individual-name.phtml:53 9972#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9 9973#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9 9974#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26 9975#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 9976#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 9977#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 9978#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 9979#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 9980#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 9981#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 9982#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 9983#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 9984#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 9985#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 9986#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 9987#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 9988#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 9989#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 9990#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 9991#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 9992#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57 9993msgid "Name" 9994msgstr "Όνομα" 9995 9996#: app/Factories/ElementFactory.php:672 9997#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51 9998msgctxt "Repository" 9999msgid "Name" 10000msgstr "Όνομα" 10001 10002#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:74 10003msgid "Name in Hebrew" 10004msgstr "Όνομα στα εβραϊκά" 10005 10006#: app/Factories/ElementFactory.php:546 app/Factories/ElementFactory.php:553 10007#: app/Factories/ElementFactory.php:558 10008msgid "Name prefix" 10009msgstr "Πρόθεμα ονόματος" 10010 10011#: app/Factories/ElementFactory.php:547 app/Factories/ElementFactory.php:554 10012#: app/Factories/ElementFactory.php:559 10013msgid "Name suffix" 10014msgstr "Κατάληξη ονόματος" 10015 10016#: resources/views/admin/tags.phtml:31 10017#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 10018#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:12 10019#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10020#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10021msgid "Names" 10022msgstr "Ονόματα" 10023 10024#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:139 10025#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:130 10026msgid "Namesake" 10027msgstr "Συνώνυμος/συνονόματος" 10028 10029#. I18N: Name of a country or state 10030#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 10031msgid "Namibia" 10032msgstr "Ναμίμπια" 10033 10034#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116 10035msgid "Nanny" 10036msgstr "Κουβερνάντα" 10037 10038#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 10039msgid "Narrative description" 10040msgstr "Αφηγηματική περιγραφή" 10041 10042#. I18N: Location of an LDS church temple 10043#: app/Elements/TempleCode.php:141 10044msgid "Nashville, Tennessee, United States" 10045msgstr "Νάσβιλ, Τενεσί, Ηνωμένες Πολιτείες" 10046 10047#: app/Factories/ElementFactory.php:566 10048msgid "Nationality" 10049msgstr "Υπηκοότητα" 10050 10051#: app/Factories/ElementFactory.php:567 10052msgid "Naturalization" 10053msgstr "Πολιτογράφιση" 10054 10055#. I18N: Name of a country or state 10056#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 10057msgid "Nauru" 10058msgstr "Ναουρού" 10059 10060#. I18N: Location of an LDS church temple 10061#: app/Elements/TempleCode.php:142 10062msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 10063msgstr "Nauvoo (νέο), Ιλινόις, Ηνωμένες Πολιτείες" 10064 10065#. I18N: Location of an LDS church temple 10066#: app/Elements/TempleCode.php:143 10067msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 10068msgstr "Nauvoo (πρωτότυπο), Ιλινόις, Ηνωμένες Πολιτείες" 10069 10070#. I18N: Name of a country or state 10071#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 10072msgid "Nepal" 10073msgstr "Νεπάλ" 10074 10075#. I18N: Name of a country or state 10076#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 10077msgid "Netherlands" 10078msgstr "Ολλανδία" 10079 10080#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139 10081#: resources/views/components/datetime.phtml:11 10082msgid "Never" 10083msgstr "Ποτέ" 10084 10085#: app/Elements/FamilyStatusText.php:72 10086#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:106 10087msgid "Never married" 10088msgstr "Δεν παντρεύτηκε ποτέ" 10089 10090#. I18N: Name of a country or state 10091#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 10092msgid "New Caledonia" 10093msgstr "Neukaledonien" 10094 10095#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:131 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:132 10096#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:133 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:134 10097#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:135 10098msgid "New GEDCOM tag" 10099msgstr "Νέα ετικέτα GEDCOM" 10100 10101#. I18N: Location of an LDS church temple 10102#: app/Elements/TempleCode.php:146 10103msgid "New York, New York, United States" 10104msgstr "Νέα Υόρκη, ΗΠΑ" 10105 10106#. I18N: Name of a country or state 10107#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 10108msgid "New Zealand" 10109msgstr "Νέα Ζηλανδία" 10110 10111#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78 10112msgid "New data" 10113msgstr "Νέα δεδομένα" 10114 10115#. I18N: %s is a server name/URL 10116#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:156 10117#, php-format 10118msgid "New registration at %s" 10119msgstr "Νέα καταχώρηση στο %s" 10120 10121#. I18N: %s is a server name/URL 10122#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:110 10123#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:86 10124#, php-format 10125msgid "New user at %s" 10126msgstr "Νέος χρήστης στο %s" 10127 10128#. I18N: Location of an LDS church temple 10129#: app/Elements/TempleCode.php:144 10130msgid "Newport Beach, California, United States" 10131msgstr "Newport Beach, Καλιφόρνια, Ηνωμένες Πολιτείες" 10132 10133#. I18N: Name of a module 10134#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:119 10135msgid "News" 10136msgstr "Νέα" 10137 10138#. I18N: Type of media object 10139#: app/Elements/SourceMediaType.php:72 10140msgid "Newspaper" 10141msgstr "Εφημερίδα" 10142 10143#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162 10144msgid "Next email reminder will be sent after " 10145msgstr "Το επόμενο email υπενθύμισης θα σταλεί μετά " 10146 10147#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32 10148#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34 10149msgid "Next image" 10150msgstr "Επόμενη εικόνα" 10151 10152#. I18N: Name of a country or state 10153#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 10154msgid "Nicaragua" 10155msgstr "Νικαράγουα" 10156 10157#: app/Factories/ElementFactory.php:545 app/Factories/ElementFactory.php:552 10158#: app/Factories/ElementFactory.php:557 10159msgid "Nickname" 10160msgstr "Παρατσούκλι" 10161 10162#. I18N: Name of a country or state 10163#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 10164msgid "Niger" 10165msgstr "Νίγηρας" 10166 10167#. I18N: Name of a country or state 10168#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 10169msgid "Nigeria" 10170msgstr "Νιγηρία" 10171 10172#. I18N: a month in the Jewish calendar 10173#: app/Date/JewishDate.php:192 10174msgctxt "GENITIVE" 10175msgid "Nissan" 10176msgstr "" 10177 10178#. I18N: a month in the Jewish calendar 10179#: app/Date/JewishDate.php:296 10180msgctxt "INSTRUMENTAL" 10181msgid "Nissan" 10182msgstr "" 10183 10184#. I18N: a month in the Jewish calendar 10185#: app/Date/JewishDate.php:244 10186msgctxt "LOCATIVE" 10187msgid "Nissan" 10188msgstr "" 10189 10190#. I18N: a month in the Jewish calendar 10191#: app/Date/JewishDate.php:140 10192msgctxt "NOMINATIVE" 10193msgid "Nissan" 10194msgstr "" 10195 10196#. I18N: Name of a country or state 10197#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 10198msgid "Niue" 10199msgstr "Νιούε" 10200 10201#. I18N: a month in the French republican calendar 10202#: app/Date/FrenchDate.php:141 10203msgctxt "GENITIVE" 10204msgid "Nivose" 10205msgstr "" 10206 10207#. I18N: a month in the French republican calendar 10208#: app/Date/FrenchDate.php:235 10209msgctxt "INSTRUMENTAL" 10210msgid "Nivose" 10211msgstr "" 10212 10213#. I18N: a month in the French republican calendar 10214#: app/Date/FrenchDate.php:188 10215msgctxt "LOCATIVE" 10216msgid "Nivose" 10217msgstr "" 10218 10219#. I18N: a month in the French republican calendar 10220#: app/Date/FrenchDate.php:93 10221msgctxt "NOMINATIVE" 10222msgid "Nivose" 10223msgstr "" 10224 10225#: resources/views/admin/users-edit.phtml:335 10226msgid "No" 10227msgstr "Όχι" 10228 10229#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:93 10230#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:105 10231msgid "No GEDCOM file was received." 10232msgstr "Δεν λήφθηκε το αρχείο GEDCOM." 10233 10234#: resources/views/admin/trees-import.phtml:72 10235msgid "No GEDCOM files found." 10236msgstr "Δεν βρέθηκαν αρχεία GEDCOM." 10237 10238#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:124 10239#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:127 10240msgid "No calendar conversion" 10241msgstr "Χωρίς μετατροπή ημερολογίου" 10242 10243#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:64 app/Module/DescendancyModule.php:273 10244#: resources/views/family-page-children.phtml:17 10245msgid "No children" 10246msgstr "Δεν έχουν καταχωρηθεί τέκνα" 10247 10248#: app/Services/MessageService.php:228 10249msgid "No contact" 10250msgstr "Χωρίς επικοινωνία" 10251 10252#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46 10253msgid "No duplicates have been found." 10254msgstr "Δεν βρέθηκαν διπλότυπα." 10255 10256#: resources/views/admin/trees-check.phtml:35 10257msgid "No errors have been found." 10258msgstr "Δεν εντοπίστηκαν λάθη." 10259 10260#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 10261#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:164 10262#, php-format 10263msgid "No events exist for the next %s day." 10264msgid_plural "No events exist for the next %s days." 10265msgstr[0] "Χωρίς γεγονότα η επόμενη %s ημέρα." 10266msgstr[1] "Χωρίς γεγονότα οι επόμενες %s ημέρες." 10267 10268#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8 10269msgid "No events exist for today." 10270msgstr "Δεν υπάρχουν συμβάντα για σήμερα." 10271 10272#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:160 10273msgid "No events exist for tomorrow." 10274msgstr "Δεν υπάρχουν συμβάντα για αύριο." 10275 10276#: resources/views/family-page.phtml:42 10277msgid "No facts exist for this family." 10278msgstr "Δεν υπάρχουν γεγονότα για αυτή την οικογένεια." 10279 10280#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10281#: app/Functions/Functions.php:53 10282msgid "No file was received. Please try again." 10283msgstr "Δεν λήφθηκε το αρχείο. Παρακαλώ ξανακάντε Upload." 10284 10285#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:410 10286msgid "No link between the two individuals could be found." 10287msgstr "Δεν βρέθηκε καμία σχέση ανάμεσα στα δύο άτομα." 10288 10289#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75 10290#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122 10291#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168 10292msgid "No matching facts found" 10293msgstr "Δεν βρέθηκαν γεγονότα που να ταιριάζουν" 10294 10295#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18 10296#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18 10297msgid "No news articles have been submitted." 10298msgstr "Δεν έχουν υποβληθεί άρθρα νέων." 10299 10300#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 10301msgid "No predefined text" 10302msgstr "Δεν βρέθηκε προκαθορισμένο κείμενο" 10303 10304#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 10305#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 10306msgid "No records to display" 10307msgstr "Δεν υπάρχουν εγγραφές προς εμφάνιση" 10308 10309#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34 10310#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46 10311#: resources/views/search-advanced-page.phtml:96 10312#: resources/views/search-general-page.phtml:109 10313#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:98 10314msgid "No results found." 10315msgstr "Δεν βρέθηκαν αποτελέσματα." 10316 10317#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84 10318msgid "No signed-in and no anonymous users" 10319msgstr "Μη συνδεδεμένοι και μη ανώνυμοι χρήστες" 10320 10321#: app/Elements/TempleCode.php:211 10322msgid "No temple - living ordinance" 10323msgstr "Χωρίς ναό - διάταγμα" 10324 10325#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:168 10326#: resources/views/admin/control-panel.phtml:185 10327#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21 10328msgid "No upgrade information is available." 10329msgstr "Δεν υπάρχουν διαθέσιμες πληροφορίες αναβάθμισης." 10330 10331#. I18N: The name of a colour-scheme 10332#: app/Module/ColorsTheme.php:173 10333msgid "Nocturnal" 10334msgstr "Νυκτερινός" 10335 10336#. I18N: https://nominatim.org 10337#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39 10338msgid "Nominatim" 10339msgstr "" 10340 10341#: app/Module/IndividualListModule.php:295 10342#: app/Module/IndividualListModule.php:511 10343#: resources/views/admin/trees-export.phtml:108 10344#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:30 10345#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10346#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10347#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10348#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10349msgid "None" 10350msgstr "Κανένα" 10351 10352#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10353#: app/Date/FrenchDate.php:303 10354msgid "Nonidi" 10355msgstr "" 10356 10357#. I18N: Name of a country or state 10358#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10359msgid "Norfolk Island" 10360msgstr "Norfolkinsel" 10361 10362#: resources/views/admin/users-edit.phtml:158 10363msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10364msgstr "Κανονικά, τυχόν αλλαγές που γίνονται σε ένα οικογενειακό δέντρο πρέπει να ελέγχονται από έναν επόπτη. Αυτή η επιλογή επιτρέπει στον χρήστη να κάνει αλλαγές χωρίς να χρειάζεται συντονιστής." 10365 10366#. I18N: Name of a country or state 10367#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 10368msgid "North Korea" 10369msgstr "Βόρειος Κορέα" 10370 10371#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185 10372msgid "Northern America" 10373msgstr "Βόρεια Αμερική" 10374 10375#. I18N: Name of a country or state 10376#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10377msgid "Northern Ireland" 10378msgstr "Βόρεια Ιρλανδία" 10379 10380#. I18N: Name of a country or state 10381#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 10382msgid "Northern Mariana Islands" 10383msgstr "Βόρειοι νήσοι Μαριάνα" 10384 10385#. I18N: Name of a country or state 10386#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10387msgid "Norway" 10388msgstr "Νορβηγία" 10389 10390#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479 10391msgid "Not approved by an administrator" 10392msgstr "Χρήστες χωρίς επιβεβαίωση διαχειρίστη" 10393 10394#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:105 10395msgid "Not living" 10396msgstr "απεβίωσε" 10397 10398#: app/Elements/FamilyStatusText.php:71 app/Module/BranchesListModule.php:448 10399#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:66 10400#: resources/views/lists/families-table.phtml:191 10401msgid "Not married" 10402msgstr "Άγαμος/η" 10403 10404#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479 10405msgid "Not verified by the user" 10406msgstr "Δεν έχει επιβεβαιωθεί απο τον χρήστη" 10407 10408#: app/Factories/ElementFactory.php:290 app/Factories/ElementFactory.php:300 10409#: app/Factories/ElementFactory.php:311 app/Factories/ElementFactory.php:344 10410#: app/Factories/ElementFactory.php:363 app/Factories/ElementFactory.php:381 10411#: app/Factories/ElementFactory.php:420 app/Factories/ElementFactory.php:430 10412#: app/Factories/ElementFactory.php:441 app/Factories/ElementFactory.php:572 10413#: app/Factories/ElementFactory.php:607 app/Factories/ElementFactory.php:615 10414#: app/Factories/ElementFactory.php:619 app/Factories/ElementFactory.php:620 10415#: app/Factories/ElementFactory.php:630 app/Factories/ElementFactory.php:638 10416#: app/Factories/ElementFactory.php:643 app/Factories/ElementFactory.php:653 10417#: app/Factories/ElementFactory.php:669 app/Factories/ElementFactory.php:673 10418#: app/Factories/ElementFactory.php:685 app/Factories/ElementFactory.php:691 10419#: app/Factories/ElementFactory.php:692 app/Factories/ElementFactory.php:700 10420#: app/Factories/ElementFactory.php:716 app/Factories/ElementFactory.php:721 10421#: app/Factories/ElementFactory.php:732 app/Factories/ElementFactory.php:735 10422#: app/Functions/FunctionsPrint.php:101 app/Functions/FunctionsPrint.php:176 10423#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:797 10424#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:810 10425#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:176 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:101 10426#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:109 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:150 10427#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:158 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:194 10428#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:206 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:215 10429#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:248 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:55 10430#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:63 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:69 10431#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:77 10432#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:184 10433#: resources/views/family-page.phtml:55 10434#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51 10435#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19 10436#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9 10437#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:159 10438#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:49 10439#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68 10440#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10441#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10442#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10443#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10444#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10445msgid "Note" 10446msgstr "Σημείωση" 10447 10448#: resources/views/help/restriction.phtml:11 10449msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10450msgstr "Λάβετε υπόψη ότι εάν ένας λογαριασμός χρήστη είναι συνδεδεμένος σε μια εγγραφή, τότε αυτός ο χρήστης θα είναι πάντα σε θέση να δει αυτήν την εγγραφή." 10451 10452#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16 10453msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10454msgstr "Σημείωση: τα μεγαλύτερα μήκη διαδρομής απαιτούν πολύ υπολογισμό, γεγονός που μπορεί να κάνει τον ιστότοπό σας να λειτουργεί αργά για αυτούς τους χρήστες." 10455 10456#. I18N: Name of a module 10457#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/NoteListModule.php:164 10458#: app/Module/NotesTabModule.php:59 10459#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324 10460#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58 10461#: resources/views/record-page-links.phtml:70 10462#: resources/views/search-results.phtml:78 10463#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:39 10464#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 10465#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10466msgid "Notes" 10467msgstr "Σημειώσεις" 10468 10469#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75 10470msgid "Nothing found to cleanup" 10471msgstr "Δεν βρέθηκε κάτι για καθάρισμα" 10472 10473#: resources/views/admin/location-edit.phtml:148 10474#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:101 10475msgid "Nothing found." 10476msgstr "Δεν βρέθηκαν εγγραφές." 10477 10478#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:97 10479#: resources/views/modules/places/tab.phtml:94 10480msgid "Nothing to show" 10481msgstr "Δεν υπάρχει τίποτα για εμφάνιση" 10482 10483#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211 10484msgctxt "Abbreviation for November" 10485msgid "Nov" 10486msgstr "Νοε" 10487 10488#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108 10489msgctxt "GENITIVE" 10490msgid "November" 10491msgstr "Νοεμβρίου" 10492 10493#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178 10494msgctxt "INSTRUMENTAL" 10495msgid "November" 10496msgstr "Νοέμβριος" 10497 10498#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143 10499msgctxt "LOCATIVE" 10500msgid "November" 10501msgstr "Νοέμβριος" 10502 10503#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73 10504#: app/Module/StatisticsChartModule.php:802 10505#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 10506msgctxt "NOMINATIVE" 10507msgid "November" 10508msgstr "Νοέμβριος" 10509 10510#. I18N: Location of an LDS church temple 10511#: app/Elements/TempleCode.php:145 10512msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10513msgstr "Nuku'Alofa, Τόνγκα" 10514 10515#: app/Factories/ElementFactory.php:343 app/Factories/ElementFactory.php:570 10516#: app/Module/StatisticsChartModule.php:717 10517#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:114 10518#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53 10519msgid "Number of children" 10520msgstr "Αριθμός τέκνων" 10521 10522#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21 10523#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21 10524#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18 10525msgid "Number of days to show" 10526msgstr "Αριθμός ημερών για εμφάνιση" 10527 10528#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125 10529#: resources/views/statistics/families/children.phtml:32 10530msgid "Number of families without children" 10531msgstr "Αριθμός άτεκνων οικογενειών" 10532 10533#. I18N: ... to show in a list 10534#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15 10535msgid "Number of given names" 10536msgstr "Αριμός πρώτων ονομάτων" 10537 10538#: app/Factories/ElementFactory.php:571 10539msgid "Number of marriages" 10540msgstr "Αριθμός γάμων" 10541 10542#. I18N: ... to show in a list 10543#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13 10544msgid "Number of pages" 10545msgstr "Αριθμός σελίδων" 10546 10547#. I18N: ... to show in a list 10548#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82 10549#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15 10550msgid "Number of surnames" 10551msgstr "Αριθμός επωνύμων" 10552 10553#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117 10554msgid "Nurse" 10555msgstr "Νοσηλευτής" 10556 10557#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85 10558msgctxt "FEMALE" 10559msgid "Nurse" 10560msgstr "Νοσηλεύτρια" 10561 10562#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64 10563msgctxt "MALE" 10564msgid "Nurse" 10565msgstr "Νοσηλευτής" 10566 10567#. I18N: Location of an LDS church temple 10568#: app/Elements/TempleCode.php:148 10569msgid "Oakland, California, United States" 10570msgstr "Όκλαντ, Καλιφόρνια, Ηνωμένες Πολιτείες" 10571 10572#. I18N: Location of an LDS church temple 10573#: app/Elements/TempleCode.php:149 10574msgid "Oaxaca, Mexico" 10575msgstr "Οαχάκα, Μεξικό" 10576 10577#: app/Factories/ElementFactory.php:574 app/Module/CustomTagsAncestry.php:52 10578#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10579#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10580msgid "Occupation" 10581msgstr "Επάγγελμα" 10582 10583#. I18N: Name of a report 10584#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10585#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10586#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10587msgid "Occupations" 10588msgstr "Επαγγέλματα" 10589 10590#. I18N: Name of a country or state 10591#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 10592msgid "Occupied Palestinian Territory" 10593msgstr "Κατειλημμένη Παλαιστινιακή Περιοχή" 10594 10595#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210 10596msgctxt "Abbreviation for October" 10597msgid "Oct" 10598msgstr "Οκτ" 10599 10600#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10601#: app/Date/FrenchDate.php:301 10602msgid "Octidi" 10603msgstr "" 10604 10605#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107 10606msgctxt "GENITIVE" 10607msgid "October" 10608msgstr "Οκτωβρίου" 10609 10610#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177 10611msgctxt "INSTRUMENTAL" 10612msgid "October" 10613msgstr "Οκτώβριος" 10614 10615#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142 10616msgctxt "LOCATIVE" 10617msgid "October" 10618msgstr "Οκτώβριος" 10619 10620#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72 10621#: app/Module/StatisticsChartModule.php:801 10622#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 10623msgctxt "NOMINATIVE" 10624msgid "October" 10625msgstr "Οκτώβριος" 10626 10627#. I18N: Location of an LDS church temple 10628#: app/Elements/TempleCode.php:150 10629msgid "Ogden, Utah, United States" 10630msgstr "Όγκντεν, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες" 10631 10632#. I18N: Location of an LDS church temple 10633#: app/Elements/TempleCode.php:151 10634msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10635msgstr "Οκλαχόμα Σίτι, Οκλαχόμα, Ηνωμένες Πολιτείες" 10636 10637#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71 10638msgid "Old data" 10639msgstr "Παλαιά δεδομένα" 10640 10641#: resources/views/admin/control-panel.phtml:853 10642msgid "Old files found" 10643msgstr "Βρέθηκαν παλιά αρχεία" 10644 10645#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:64 10646msgid "Oldest father" 10647msgstr "Γηραιότερος πατέρας" 10648 10649#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84 10650msgid "Oldest female" 10651msgstr "Γηραιότερη γυναίκα" 10652 10653#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:12 10654msgid "Oldest living individuals" 10655msgstr "Γηραιότερα άτομα εν ζωή" 10656 10657#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:64 10658msgid "Oldest male" 10659msgstr "Γηραιότερος άνδρας" 10660 10661#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84 10662msgid "Oldest mother" 10663msgstr "Γηραιότερη μητέρα" 10664 10665#. I18N: The name of a colour-scheme 10666#: app/Module/ColorsTheme.php:175 10667msgid "Olivia" 10668msgstr "Ολίβια" 10669 10670#. I18N: Name of a country or state 10671#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10672msgid "Oman" 10673msgstr "Ομάν" 10674 10675#. I18N: Name of a module 10676#: app/Module/OnThisDayModule.php:101 10677msgid "On this day" 10678msgstr "Σήμερα" 10679 10680#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:124 10681msgid "On this day…" 10682msgstr "Σαν σήμερα, στην ιστορία μας…" 10683 10684#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77 10685msgid "Only add new records" 10686msgstr "Προσθέστε μόνο νέες εγγραφές" 10687 10688#: app/Elements/RestrictionNotice.php:78 10689#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:626 10690#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:32 10691msgid "Only managers can edit" 10692msgstr "Μπορεί να τροποποιηθεί μόνο από συντονιστές" 10693 10694#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77 10695msgid "Only update existing records" 10696msgstr "Ενημερώστε μόνο τις υπάρχουσες εγγραφές" 10697 10698#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13 10699msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10700msgstr "Ωχ! Ο διακομιστής ιστού δεν μπορεί να συνδεθεί στο διακομιστή βάσης δεδομένων. Θα μπορούσε να είναι απασχολημένος, να υποβληθεί σε συντήρηση ή απλά να είναι σπασμένος. Θα πρέπει να <a href=\"index.php\"> δοκιμάσετε ξανά </a> σε λίγα λεπτά ή να επικοινωνήσετε με τον διαχειριστή του ιστότοπου." 10701 10702#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175 10703msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10704msgstr "ΠΡΟΣΟΧΗ! Το webtrees δεν μπόρεσε να δημιουργήσει αρχεία σε αυτό τον κατάλογο." 10705 10706#. I18N: https://openrouteservice.org 10707#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44 10708#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81 10709msgid "OpenRouteService" 10710msgstr "" 10711 10712#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:57 10713msgid "OpenStreetMap™" 10714msgstr "OpenStreetMap ™" 10715 10716#. I18N: Location of an LDS church temple 10717#: app/Elements/TempleCode.php:152 10718msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10719msgstr "Όρος Oquirrh, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες" 10720 10721#: app/Date/JalaliDate.php:260 10722msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10723msgid "Ord" 10724msgstr "" 10725 10726#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10727#: app/Date/JalaliDate.php:127 10728msgctxt "GENITIVE" 10729msgid "Ordibehesht" 10730msgstr "" 10731 10732#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10733#: app/Date/JalaliDate.php:217 10734msgctxt "INSTRUMENTAL" 10735msgid "Ordibehesht" 10736msgstr "" 10737 10738#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10739#: app/Date/JalaliDate.php:172 10740msgctxt "LOCATIVE" 10741msgid "Ordibehesht" 10742msgstr "" 10743 10744#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10745#: app/Date/JalaliDate.php:82 10746msgctxt "NOMINATIVE" 10747msgid "Ordibehesht" 10748msgstr "" 10749 10750#: app/Factories/ElementFactory.php:736 10751msgid "Ordinance" 10752msgstr "Χειροτονία" 10753 10754#: app/Factories/ElementFactory.php:576 10755msgid "Ordination" 10756msgstr "Χειροτονία (τελετή)" 10757 10758#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service. 10759#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39 10760msgid "Ordnance Survey historic maps" 10761msgstr "" 10762 10763#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10765msgid "Orientation" 10766msgstr "Προσανατολισμός" 10767 10768#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:74 10769#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:83 10770#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:106 10771#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:117 10772msgid "Original text" 10773msgstr "" 10774 10775#. I18N: Location of an LDS church temple 10776#: app/Elements/TempleCode.php:153 10777msgid "Orlando, Florida, United States" 10778msgstr "Ορλάντο, Φλόριντα, Ηνωμένες Πολιτείες" 10779 10780#. I18N: Type of media object 10781#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52 10782#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:73 10783#: app/Module/StatisticsChartModule.php:155 10784#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:91 10785#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:150 10786#: resources/views/admin/control-panel.phtml:750 10787msgid "Other" 10788msgstr "Άλλο" 10789 10790#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429 10791msgid "Other facts to show in charts" 10792msgstr "Άλλα γεγονότα για εμφάνιση στο διάγραμμα" 10793 10794#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:816 10795msgid "Other preferences" 10796msgstr "Άλλες προτιμήσεις" 10797 10798#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118 10799msgid "Owner" 10800msgstr "Κάτοχος" 10801 10802#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86 10803msgctxt "FEMALE" 10804msgid "Owner" 10805msgstr "Κάτοχος" 10806 10807#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65 10808msgctxt "MALE" 10809msgid "Owner" 10810msgstr "Κάτοχος" 10811 10812#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10813#: app/Functions/Functions.php:62 10814msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10815msgstr "Η PHP απέκλεισε το αρχείο λόγω της επέκτασής του." 10816 10817#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10818#: app/Functions/Functions.php:59 10819msgid "PHP failed to write to disk." 10820msgstr "Η PHP απέτυχε να γράψει στο δίσκο." 10821 10822#: resources/views/admin/server-information.phtml:18 10823msgid "PHP information" 10824msgstr "Πληροφορίες PHP" 10825 10826#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10827#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10828#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10829#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10830#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10831#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10832#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10833#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10834#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10835#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100 10836#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10837#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10838#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10839#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10840#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 10841msgid "Page" 10842msgstr "Σελίδα" 10843 10844#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39 10845#, php-format 10846msgid "Page %s of %s" 10847msgstr "Σελίδα %s από %s" 10848 10849#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10850#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10851#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10852#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10853#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10854#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10855#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10856#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10857#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10858#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10859#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10860#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10861#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10862#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10863#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10864#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10865msgid "Page size" 10866msgstr "Μέγεθος σελίδας" 10867 10868#. I18N: Type of media object 10869#: app/Elements/SourceMediaType.php:75 10870msgid "Painting" 10871msgstr "Ζωγραφικός πίνακας" 10872 10873#. I18N: Name of a country or state 10874#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10875msgid "Pakistan" 10876msgstr "Πακιστάν" 10877 10878#. I18N: Name of a country or state 10879#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 10880msgid "Palau" 10881msgstr "Παλάου" 10882 10883#. I18N: A colour scheme 10884#: app/Module/ColorsTheme.php:124 10885msgid "Palette" 10886msgstr "Παλέτα Χρωμάτων" 10887 10888#. I18N: Location of an LDS church temple 10889#: app/Elements/TempleCode.php:155 10890msgid "Palmyra, New York, United States" 10891msgstr "Παλμύρα, Νέα Υόρκη, Ηνωμένες Πολιτείες" 10892 10893#. I18N: Name of a country or state 10894#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10895msgid "Panama" 10896msgstr "Παναμάς" 10897 10898#. I18N: Location of an LDS church temple 10899#: app/Elements/TempleCode.php:156 10900msgid "Panama City, Panama" 10901msgstr "Πόλη του Παναμά, Παναμάς" 10902 10903#. I18N: Location of an LDS church temple 10904#: app/Elements/TempleCode.php:157 10905msgid "Papeete, Tahiti" 10906msgstr "Papeete, Ταϊτή" 10907 10908#. I18N: Name of a country or state 10909#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 10910msgid "Papua New Guinea" 10911msgstr "Παπούα-Νέα Γουινέα" 10912 10913#. I18N: Name of a country or state 10914#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 10915msgid "Paraguay" 10916msgstr "Παραγουάη" 10917 10918#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:233 10919msgid "Parent" 10920msgstr "Γονιός" 10921 10922#: app/Factories/ElementFactory.php:596 10923#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218 10924#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72 10925#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:33 10926#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:42 10927msgid "Parents" 10928msgstr "Γονείς" 10929 10930#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 10931#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89 10932#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 10933#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 10934#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41 10935msgid "Parents and siblings" 10936msgstr "Γονείς και αδέλφια" 10937 10938#: app/Functions/FunctionsPrint.php:222 10939msgid "Parent’s age" 10940msgstr "Ηλικία γονέα" 10941 10942#. I18N: A configuration setting 10943#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 10944#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 10945#: resources/views/admin/users-edit.phtml:68 10946#: resources/views/edit-account-page.phtml:89 10947#: resources/views/login-page.phtml:44 10948#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 10949#: resources/views/password-reset-page.phtml:35 10950#: resources/views/register-page.phtml:72 10951#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78 10952msgid "Password" 10953msgstr "Συνθηματικό" 10954 10955#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 10956#: resources/views/admin/users-edit.phtml:73 10957#: resources/views/edit-account-page.phtml:94 10958#: resources/views/password-reset-page.phtml:40 10959#: resources/views/register-page.phtml:78 10960msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 10961msgstr "Τα συνθηματικο πρέπει να περιλαμβάνουν τουλάχιστον 8 χαρακτήρες με κεφαλαία-μικρά, έτσι το \"μυστικο\" διαφέρει απο το \"ΜΥΣΤΙΚΟ\"." 10962 10963#. I18N: Location of an LDS church temple 10964#: app/Elements/TempleCode.php:158 10965msgid "Payson, Utah, United States" 10966msgstr "Payson, Utah, Ηνωμένες Πολιτείες" 10967 10968#. I18N: Name of a module/chart 10969#. I18N: Name of a report 10970#: app/Module/ChartsBlockModule.php:125 app/Module/ChartsBlockModule.php:268 10971#: app/Module/PedigreeChartModule.php:118 10972#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 10973#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 10974#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 10975msgid "Pedigree" 10976msgstr "Οριζόντιο γενεαλογικό διάγραμμα" 10977 10978#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 10979msgid "Pedigree chart" 10980msgstr "Οριζόντιο γενεαλογικό διάγραμμα" 10981 10982#. I18N: Name of a module 10983#: app/Module/PedigreeMapModule.php:127 10984msgid "Pedigree map" 10985msgstr "Οριζόντιος γενεαλογικός χάρτης" 10986 10987#. I18N: %s is an individual’s name 10988#: app/Module/PedigreeMapModule.php:173 app/Module/PedigreeMapModule.php:231 10989#, php-format 10990msgid "Pedigree map of %s" 10991msgstr "Οριζόντιος γενεαλογικός χάρτης: %s" 10992 10993#. I18N: %s is an individual’s name 10994#: app/Module/PedigreeChartModule.php:164 10995#, php-format 10996msgid "Pedigree tree of %s" 10997msgstr "Οριζόντιο γενεαλογικό δένδρο: %s" 10998 10999#. I18N: Name of a module 11000#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266 11001#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:70 11002#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:424 app/Module/ReviewChangesModule.php:80 11003#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134 11004#: resources/views/admin/control-panel.phtml:318 11005#: resources/views/admin/control-panel.phtml:344 11006#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 11007#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 11008msgid "Pending changes" 11009msgstr "Εκκρεμείς αλλαγές" 11010 11011#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20 11012msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 11013msgstr "Οι εκκρεμείς αλλαγές εμφανίζονται μόνο όταν ο λογαριασμός σας έχει άδεια επεξεργασίας. Όταν αποσυνδεθείτε, δεν θα μπορείτε πλέον να τα δείτε. Επίσης, οι εκκρεμείς αλλαγές εμφανίζονται μόνο σε συγκεκριμένες σελίδες. Για παράδειγμα, δεν εμφανίζονται σε λίστες, αναφορές ή αποτελέσματα αναζήτησης." 11014 11015#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:67 11016#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:107 11017msgid "Permanent number" 11018msgstr "Μόνιμος αριθμός" 11019 11020#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113 11021#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 11022msgid "Permanently delete these records?" 11023msgstr "Θέλετε να διαγράψετε μόνιμα αυτές τις καταχωρήσεις;" 11024 11025#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18 11026msgid "Personal data" 11027msgstr "Προσωπικά δεδομένα" 11028 11029#. I18N: Location of an LDS church temple 11030#: app/Elements/TempleCode.php:159 11031msgid "Perth, Australia" 11032msgstr "Πέρθ, Αυστραλία" 11033 11034#. I18N: Name of a country or state 11035#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 11036msgid "Peru" 11037msgstr "Περού" 11038 11039#. I18N: Name of a country or state 11040#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 11041msgid "Philippines" 11042msgstr "Φιλιππίνες" 11043 11044#. I18N: Location of an LDS church temple 11045#: app/Elements/TempleCode.php:160 11046msgid "Phoenix, Arizona, United States" 11047msgstr "Φοίνιξ, Αριζόνα, Ηνωμένες Πολιτείες" 11048 11049#: app/Factories/ElementFactory.php:292 app/Factories/ElementFactory.php:396 11050#: app/Factories/ElementFactory.php:422 app/Factories/ElementFactory.php:674 11051#: app/Factories/ElementFactory.php:723 11052#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25 11053msgid "Phone" 11054msgstr "Τηλέφωνο" 11055 11056#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:66 11057msgid "Phonetic algorithm" 11058msgstr "Φωνητικός αλγόριθμος" 11059 11060#: app/Factories/ElementFactory.php:543 11061msgid "Phonetic name" 11062msgstr "Φωνητικό όνομα" 11063 11064#: app/Factories/ElementFactory.php:294 app/Factories/ElementFactory.php:424 11065msgid "Phonetic place" 11066msgstr "Φωνητικός τόπος" 11067 11068#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 11069#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:100 11070#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:38 11071msgid "Phonetic search" 11072msgstr "Φωνητική Αναζήτηση" 11073 11074#: app/Factories/ElementFactory.php:550 11075msgid "Phonetic type" 11076msgstr "Φωνητικός τύπος" 11077 11078#. I18N: Type of media object 11079#: app/Elements/SourceMediaType.php:74 11080#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:58 11081#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:60 11082#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:79 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:101 11083#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:131 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:160 11084msgid "Photo" 11085msgstr "Φωτογραφία" 11086 11087#. I18N: The name of a colour-scheme 11088#: app/Module/ColorsTheme.php:177 11089msgid "Pink Plastic" 11090msgstr "Ροζ πλαστικό" 11091 11092#. I18N: Name of a country or state 11093#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 11094msgid "Pitcairn" 11095msgstr "Pitcairninseln" 11096 11097#: app/Factories/ElementFactory.php:293 app/Factories/ElementFactory.php:353 11098#: app/Factories/ElementFactory.php:423 app/Factories/ElementFactory.php:690 11099#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236 11100#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:59 11101#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:200 app/Module/CustomTagsLegacy.php:69 11102#: app/Module/FixCemeteryTag.php:86 11103#: resources/views/admin/location-edit.phtml:40 11104#: resources/views/admin/location-edit.phtml:147 11105#: resources/views/admin/locations.phtml:42 11106#: resources/views/lists/families-table.phtml:226 11107#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:242 11108#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:253 11109#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:48 11110#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 11111#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56 11112#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 11113#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 11114#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 11115#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 11116#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 11117#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 11118#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 11119#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 11120#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 11121msgid "Place" 11122msgstr "Τοποθεσία" 11123 11124#. I18N: Name of a module/list 11125#: app/Factories/ElementFactory.php:382 11126#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:108 11127#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:252 11128#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16 11129msgid "Place hierarchy" 11130msgstr "Ιεραρχία τοποθεσιών" 11131 11132#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:66 11133msgid "Place in Hebrew" 11134msgstr "Τοποθεσία στα εβραϊκά" 11135 11136#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14 11137msgid "Place list" 11138msgstr "Κατάλογος τοποθεσιών" 11139 11140#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 11141#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:605 11142msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 11143msgstr "Τα ονόματα των μερών είναι συχνά πολύ μεγάλα για να ταιριάζουν σε γραφήματα, λίστες κ.λπ. Μπορούν να συντομευθούν δείχνοντας μόνο τα πρώτα μέρη του ονόματος, όπως <i> χωριό, νομός </i> ή το τελευταίο μέρος αυτού , όπως <i> περιοχή, χώρα </i>." 11144 11145#: resources/views/help/place.phtml:12 11146msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 11147msgstr "Τα ονόματα των τοποθεσιών μπορούν να αλλάξουν με την πάροδο του χρόνου. Στη γενεαλογία, είναι συνηθισμένο να χρησιμοποιείτε το τρέχον όνομα για μια πόλη ή χώρα. Το ιστορικό όνομα μπορεί να εμφανίζεται σε πηγές, σημειώσεις κ.λπ." 11148 11149#: resources/views/help/place.phtml:8 11150msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 11151msgstr "Τα ονόματα των τόπων πρέπει να εισαχθούν ως λίστα διαχωρισμένη με κόμμα, ξεκινώντας από το μικρότερο μέρος και τελειώνοντας με τη χώρα. Για παράδειγμα, \"Westminster, London, England\"." 11152 11153#: app/Factories/ElementFactory.php:459 11154msgid "Place of LDS baptism" 11155msgstr "Τόπος βάπτισης LDS" 11156 11157#: app/Factories/ElementFactory.php:597 11158msgid "Place of LDS child sealing" 11159msgstr "Τόπος σφράγισης παιδιών LDS" 11160 11161#: app/Factories/ElementFactory.php:499 11162msgid "Place of LDS confirmation" 11163msgstr "Τόπος επιβεβαίωσης LDS" 11164 11165#: app/Factories/ElementFactory.php:519 11166msgid "Place of LDS endowment" 11167msgstr "Τόπος προικοδότησης LDS" 11168 11169#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:224 11170msgid "Place of LDS spouse sealing" 11171msgstr "Τόπος σφράγισης συζύγου LDS" 11172 11173#: app/Factories/ElementFactory.php:451 11174msgid "Place of adoption" 11175msgstr "Τόπος υιοθεσίας" 11176 11177#: app/Factories/ElementFactory.php:465 11178#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 11179msgid "Place of baptism" 11180msgstr "Τόπος βάπτισης" 11181 11182#: app/Factories/ElementFactory.php:468 11183#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 11184msgid "Place of bar mitzvah" 11185msgstr "Τόπος εβραϊκής περιτομής" 11186 11187#: app/Factories/ElementFactory.php:471 11188#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 11189msgid "Place of bat mitzvah" 11190msgstr "Τόπος bat mitzvah" 11191 11192#: app/Factories/ElementFactory.php:475 11193#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 11194#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 11195msgid "Place of birth" 11196msgstr "Τόπος γεννήσεως" 11197 11198#: app/Factories/ElementFactory.php:478 11199msgid "Place of blessing" 11200msgstr "Τόπος ευχολόγιου" 11201 11202#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:96 11203msgid "Place of brit milah" 11204msgstr "Τόπος brit milah" 11205 11206#: app/Factories/ElementFactory.php:481 11207#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 11208msgid "Place of burial" 11209msgstr "Τόπος ταφής" 11210 11211#: app/Factories/ElementFactory.php:492 11212#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 11213msgid "Place of christening" 11214msgstr "Τόπος βάπτισης" 11215 11216#. I18N: German Bürgerort 11217#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:124 11218msgid "Place of citizenship" 11219msgstr "" 11220 11221#: app/Factories/ElementFactory.php:496 11222#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 11223msgid "Place of confirmation" 11224msgstr "Τόπος επιβεβαίωσης" 11225 11226#: app/Factories/ElementFactory.php:505 11227msgid "Place of cremation" 11228msgstr "Τόπος αποτέφρωσης" 11229 11230#: app/Factories/ElementFactory.php:509 11231#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 11232#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 11233msgid "Place of death" 11234msgstr "Τόπος θανάτου" 11235 11236#: app/Factories/ElementFactory.php:516 11237msgid "Place of emigration" 11238msgstr "Τόπος μετανάστευσης" 11239 11240#: app/Factories/ElementFactory.php:329 11241#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 11242msgid "Place of engagement" 11243msgstr "Τόπος αρραβώνα" 11244 11245#: app/Factories/ElementFactory.php:525 11246msgid "Place of event" 11247msgstr "Τόπος γεγονότος" 11248 11249#: app/Factories/ElementFactory.php:535 11250#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 11251msgid "Place of first communion" 11252msgstr "Τόπος πρώτης κοινωνίας" 11253 11254#: app/Factories/ElementFactory.php:541 11255msgid "Place of immigration" 11256msgstr "Τόπος μετανάστευσης" 11257 11258#: app/Factories/ElementFactory.php:340 11259#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:226 11260#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 11261#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 11262msgid "Place of marriage" 11263msgstr "Τόπος γάμου" 11264 11265#: app/Factories/ElementFactory.php:335 11266#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 11267msgid "Place of marriage banns" 11268msgstr "Τόπος γάμου" 11269 11270#: app/Factories/ElementFactory.php:569 11271msgid "Place of naturalization" 11272msgstr "Τόπος απόκτησης ιθαγένειας" 11273 11274#: app/Factories/ElementFactory.php:579 11275msgid "Place of ordination" 11276msgstr "Τόπος χειροτονίας (τελετή)" 11277 11278#: app/Factories/ElementFactory.php:587 11279msgid "Place of residence" 11280msgstr "Τόπος κατοικίας" 11281 11282#. I18N: Name of a module 11283#: app/Module/PlacesModule.php:84 resources/views/admin/tags.phtml:161 11284#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583 11285#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 11286#: resources/views/statistics/other/places.phtml:12 11287msgid "Places" 11288msgstr "Τοποθεσίες" 11289 11290#: resources/views/layouts/default.phtml:163 11291#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:24 11292#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:26 11293msgid "Play" 11294msgstr "Αναπαραγωγή" 11295 11296#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:116 11297msgid "Please enter a valid email address." 11298msgstr "Παρακαλώ εισάγετε μια έγκυρη διεύθυνση email." 11299 11300#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:111 11301#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84 11302#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 11303#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:98 11304msgid "Please try again." 11305msgstr "Παρακαλώ προσπαθήστε ξανά." 11306 11307#. I18N: a month in the French republican calendar 11308#: app/Date/FrenchDate.php:143 11309msgctxt "GENITIVE" 11310msgid "Pluviose" 11311msgstr "" 11312 11313#. I18N: a month in the French republican calendar 11314#: app/Date/FrenchDate.php:237 11315msgctxt "INSTRUMENTAL" 11316msgid "Pluviose" 11317msgstr "" 11318 11319#. I18N: a month in the French republican calendar 11320#: app/Date/FrenchDate.php:190 11321msgctxt "LOCATIVE" 11322msgid "Pluviose" 11323msgstr "" 11324 11325#. I18N: a month in the French republican calendar 11326#: app/Date/FrenchDate.php:95 11327msgctxt "NOMINATIVE" 11328msgid "Pluviose" 11329msgstr "" 11330 11331#. I18N: Name of a country or state 11332#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 11333msgid "Poland" 11334msgstr "Πολωνία" 11335 11336#: app/SurnameTradition.php:100 11337msgctxt "Surname tradition" 11338msgid "Polish" 11339msgstr "Πολωνικά" 11340 11341#. I18N: A configuration setting 11342#: resources/views/admin/site-mail.phtml:108 11343#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67 11344#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59 11345#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59 11346msgid "Port number" 11347msgstr "Αριθμός θύρας" 11348 11349#. I18N: Location of an LDS church temple 11350#: app/Elements/TempleCode.php:162 11351msgid "Portland, Oregon, United States" 11352msgstr "Πόρτλαντ, Όρεγκον, Ηνωμένες Πολιτείες" 11353 11354#. I18N: Location of an LDS church temple 11355#: app/Elements/TempleCode.php:154 11356msgid "Porto Alegre, Brazil" 11357msgstr "Πόρτο Αλέγκρε, Βραζιλία" 11358 11359#. I18N: page orientation 11360#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:129 11361#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11362#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11363msgid "Portrait" 11364msgstr "Κατακόρυφη" 11365 11366#. I18N: Name of a country or state 11367#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 11368msgid "Portugal" 11369msgstr "Πορτογαλία" 11370 11371#: app/SurnameTradition.php:94 11372msgctxt "Surname tradition" 11373msgid "Portuguese" 11374msgstr "Πορτογαλικά" 11375 11376#: app/Factories/ElementFactory.php:281 app/Factories/ElementFactory.php:392 11377#: app/Factories/ElementFactory.php:412 app/Factories/ElementFactory.php:664 11378#: app/Factories/ElementFactory.php:711 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:239 11379#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:71 11380#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:103 11381msgid "Postal code" 11382msgstr "Ταχυδρομικός κώδικας" 11383 11384#. I18N: Name of a module 11385#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 11386msgid "Powered by webtrees™" 11387msgstr "Με την υποστήριξη του webtrees ™" 11388 11389#. I18N: a month in the French republican calendar 11390#: app/Date/FrenchDate.php:151 11391msgctxt "GENITIVE" 11392msgid "Prairial" 11393msgstr "" 11394 11395#. I18N: a month in the French republican calendar 11396#: app/Date/FrenchDate.php:245 11397msgctxt "INSTRUMENTAL" 11398msgid "Prairial" 11399msgstr "" 11400 11401#. I18N: a month in the French republican calendar 11402#: app/Date/FrenchDate.php:198 11403msgctxt "LOCATIVE" 11404msgid "Prairial" 11405msgstr "" 11406 11407#. I18N: a month in the French republican calendar 11408#: app/Date/FrenchDate.php:104 11409msgctxt "NOMINATIVE" 11410msgid "Prairial" 11411msgstr "" 11412 11413#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 11414msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11415msgstr "Predefined text that states admin will decide if applied for a user account" 11416 11417#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 11418msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11419msgstr "Predefined text that states all users can apply for a user account" 11420 11421#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 11422msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11423msgstr "Predefined text that states only family members can apply for a user account" 11424 11425#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:62 11426#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:210 11427#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:63 11428#: resources/views/admin/components.phtml:61 11429#: resources/views/admin/components.phtml:64 11430#: resources/views/admin/modules.phtml:74 11431#: resources/views/admin/modules.phtml:76 11432#: resources/views/admin/modules.phtml:147 11433#: resources/views/admin/modules.phtml:150 11434#: resources/views/admin/modules.phtml:153 resources/views/admin/trees.phtml:99 11435#: resources/views/modules/block-template.phtml:18 11436#: resources/views/modules/block-template.phtml:20 11437msgid "Preferences" 11438msgstr "Προτιμήσεις" 11439 11440#: resources/views/admin/modules.phtml:43 11441#, php-format 11442msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11443msgstr "Υπάρχουν προτιμήσεις για την ενότητα \"%s\", αλλά αυτή η ενότητα δεν υπάρχει πλέον." 11444 11445#. I18N: A configuration setting 11446#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185 11447msgid "Preferred contact method" 11448msgstr "Προτιμητέα Μέθοδος Επικοινωνίας" 11449 11450#. I18N: Label for a configuration option 11451#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31 11452#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37 11453#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24 11454#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24 11455#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49 11456#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30 11457msgid "Presentation style" 11458msgstr "Στυλ παρουσίασης" 11459 11460#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11461#: app/Elements/TempleCode.php:161 11462msgid "President’s Office" 11463msgstr "Προεδρικό γραφείο" 11464 11465#. I18N: Location of an LDS church temple 11466#: app/Elements/TempleCode.php:163 11467msgid "Preston, England" 11468msgstr "Πρέστον, Αγγλία" 11469 11470#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104 11471#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:83 11472#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:27 11473msgid "Preview" 11474msgstr "Προεπισκόπηση" 11475 11476#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120 11477msgid "Priest" 11478msgstr "Ιερέας" 11479 11480#. I18N: The first day in the French republican calendar 11481#: app/Date/FrenchDate.php:287 11482msgid "Primidi" 11483msgstr "" 11484 11485#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11486msgid "Print basic events when blank" 11487msgstr "Εκτύπωση βασικών γενονότων όταν ειναι κενά" 11488 11489#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:125 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:178 11490#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:120 11491msgid "Priority" 11492msgstr "Προτεραιότητα" 11493 11494#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:67 11495#: resources/views/admin/trees.phtml:107 11496msgid "Privacy" 11497msgstr "Απόρρητο" 11498 11499#. I18N: Name of a module 11500#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128 11501#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16 11502msgid "Privacy policy" 11503msgstr "Πολιτική απορρήτου" 11504 11505#. I18N: a restriction on viewing data 11506#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9 11507msgid "Privacy restriction" 11508msgstr "Περιορισμός απορρήτου" 11509 11510#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11511#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170 11512msgid "Privacy restrictions" 11513msgstr "Κανόνες απόρρητου" 11514 11515#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:232 11516msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11517msgstr "Κανόνες απόρρητου - εφαρμόζονται σε εγγραφές και γεγονότα που δεν περιέχουν GEDCOM RESN tag" 11518 11519#: app/GedcomRecord.php:367 app/GedcomRecord.php:473 11520#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:54 app/Module/CustomTagsLegacy.php:57 11521#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:66 app/Module/CustomTagsLegacy.php:101 11522#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:107 app/Report/ReportParserGenerate.php:967 11523#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:417 11524msgid "Private" 11525msgstr "Απόκρυψη" 11526 11527#: resources/views/admin/site-mail.phtml:222 11528msgid "Private key" 11529msgstr "Ιδιωτικό κλειδί" 11530 11531#: app/Factories/ElementFactory.php:580 11532msgid "Probate" 11533msgstr "Επικύρωση (διαθήκης)" 11534 11535#: app/Factories/ElementFactory.php:581 11536msgid "Property" 11537msgstr "Ιδιοκτησία" 11538 11539#. I18N: Location of an LDS church temple 11540#: app/Elements/TempleCode.php:164 11541msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11542msgstr "Provo City Center, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες" 11543 11544#. I18N: Location of an LDS church temple 11545#: app/Elements/TempleCode.php:165 11546msgid "Provo, Utah, United States" 11547msgstr "Provo, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες" 11548 11549#. I18N: An individual that represents another 11550#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119 11551msgid "Proxy" 11552msgstr "" 11553 11554#: app/Factories/ElementFactory.php:694 11555#: resources/views/lists/sources-table.phtml:96 11556#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36 11557msgid "Publication" 11558msgstr "Δημοσίευση" 11559 11560#. I18N: Name of a country or state 11561#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 11562msgid "Puerto Rico" 11563msgstr "Πουέρτο Ρίκο" 11564 11565#. I18N: Name of a country or state 11566#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 11567msgid "Qatar" 11568msgstr "Κατάρ" 11569 11570#: app/Factories/ElementFactory.php:314 app/Factories/ElementFactory.php:366 11571#: app/Factories/ElementFactory.php:444 app/Factories/ElementFactory.php:610 11572#: app/Factories/ElementFactory.php:633 app/Factories/ElementFactory.php:656 11573#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:96 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:98 11574#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:122 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:124 11575#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:169 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:112 11576#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:161 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:218 11577#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:251 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:66 11578#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:80 11579msgid "Quality of data" 11580msgstr "Ποιότητα δεδομένων" 11581 11582#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11583#: app/Date/FrenchDate.php:293 11584msgid "Quartidi" 11585msgstr "" 11586 11587#: resources/views/modules/faq/config.phtml:55 11588#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:31 11589msgid "Question" 11590msgstr "Ερώτηση" 11591 11592#. I18N: Location of an LDS church temple 11593#: app/Elements/TempleCode.php:166 11594msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11595msgstr "Κετσαλτενάγκο, Γουατεμάλα" 11596 11597#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:778 11598msgid "Quick family facts" 11599msgstr "Γρήγορα οικογενειακά γεγονότα" 11600 11601#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:724 11602msgid "Quick individual facts" 11603msgstr "Γρήγορα ατομικά γεγονότα" 11604 11605#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11606#: app/Date/FrenchDate.php:295 11607msgid "Quintidi" 11608msgstr "" 11609 11610#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject” 11611#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116 11612#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:117 11613msgid "RE: " 11614msgstr "ΑΠ: " 11615 11616#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121 11617msgid "Rabbi" 11618msgstr "Ραββίνος" 11619 11620#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11621#: app/Date/HijriDate.php:132 11622msgctxt "GENITIVE" 11623msgid "Rabi’ al-awwal" 11624msgstr "" 11625 11626#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11627#: app/Date/HijriDate.php:222 11628msgctxt "INSTRUMENTAL" 11629msgid "Rabi’ al-awwal" 11630msgstr "" 11631 11632#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11633#: app/Date/HijriDate.php:177 11634msgctxt "LOCATIVE" 11635msgid "Rabi’ al-awwal" 11636msgstr "" 11637 11638#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11639#: app/Date/HijriDate.php:87 11640msgctxt "NOMINATIVE" 11641msgid "Rabi’ al-awwal" 11642msgstr "" 11643 11644#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11645#: app/Date/HijriDate.php:134 11646msgctxt "GENITIVE" 11647msgid "Rabi’ al-thani" 11648msgstr "" 11649 11650#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11651#: app/Date/HijriDate.php:224 11652msgctxt "INSTRUMENTAL" 11653msgid "Rabi’ al-thani" 11654msgstr "" 11655 11656#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11657#: app/Date/HijriDate.php:179 11658msgctxt "LOCATIVE" 11659msgid "Rabi’ al-thani" 11660msgstr "" 11661 11662#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11663#: app/Date/HijriDate.php:89 11664msgctxt "NOMINATIVE" 11665msgid "Rabi’ al-thani" 11666msgstr "" 11667 11668#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11669#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:66 11670msgctxt "Female pedigree" 11671msgid "Rada" 11672msgstr "" 11673 11674#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11675#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:56 11676msgctxt "Male pedigree" 11677msgid "Rada" 11678msgstr "" 11679 11680#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11681#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76 11682msgctxt "Pedigree" 11683msgid "Rada" 11684msgstr "" 11685 11686#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11687#: app/Date/HijriDate.php:140 11688msgctxt "GENITIVE" 11689msgid "Rajab" 11690msgstr "" 11691 11692#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11693#: app/Date/HijriDate.php:230 11694msgctxt "INSTRUMENTAL" 11695msgid "Rajab" 11696msgstr "" 11697 11698#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11699#: app/Date/HijriDate.php:185 11700msgctxt "LOCATIVE" 11701msgid "Rajab" 11702msgstr "" 11703 11704#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11705#: app/Date/HijriDate.php:95 11706msgctxt "NOMINATIVE" 11707msgid "Rajab" 11708msgstr "" 11709 11710#. I18N: Location of an LDS church temple 11711#: app/Elements/TempleCode.php:167 11712msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11713msgstr "Raleigh, Βόρεια Καρολίνα, Ηνωμένες Πολιτείες" 11714 11715#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11716#: app/Date/HijriDate.php:144 11717msgctxt "GENITIVE" 11718msgid "Ramadan" 11719msgstr "Ραμαζάνι" 11720 11721#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11722#: app/Date/HijriDate.php:234 11723msgctxt "INSTRUMENTAL" 11724msgid "Ramadan" 11725msgstr "Ραμαζάνι" 11726 11727#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11728#: app/Date/HijriDate.php:189 11729msgctxt "LOCATIVE" 11730msgid "Ramadan" 11731msgstr "Ραμαζάνι" 11732 11733#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11734#: app/Date/HijriDate.php:99 11735msgctxt "NOMINATIVE" 11736msgid "Ramadan" 11737msgstr "Ραμαζάνι" 11738 11739#. I18N: Description of the “Slide show” module 11740#: app/Module/SlideShowModule.php:61 11741msgid "Random images from the current family tree." 11742msgstr "Τυχαίες εικόνες από το τρέχον οικογενειακό δέντρο." 11743 11744#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57 11745#: resources/views/family-page-children.phtml:50 11746#: resources/views/family-page-menu.phtml:56 11747#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:234 11748msgid "Re-order children" 11749msgstr "Αναταξινόμηση τέκνων" 11750 11751#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:57 11752#: resources/views/individual-page-menu.phtml:80 11753#: resources/views/individual-page-menu.phtml:85 11754#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:117 11755msgid "Re-order families" 11756msgstr "Αναταξινόμηση οικογενειών" 11757 11758#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57 11759#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:78 app/Module/FixPrimaryTag.php:108 11760#: resources/views/individual-page-menu.phtml:99 11761#: resources/views/individual-page-menu.phtml:104 11762msgid "Re-order media" 11763msgstr "Αναταξινόμηση πολυμέσων" 11764 11765#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57 11766#: resources/views/individual-page-menu.phtml:48 11767#: resources/views/individual-page-menu.phtml:53 11768msgid "Re-order names" 11769msgstr "Αναδιάταξη ονομάτων" 11770 11771#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 11772#: resources/views/admin/users-edit.phtml:42 11773#: resources/views/admin/users.phtml:27 11774#: resources/views/edit-account-page.phtml:45 11775#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 11776#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22 11777#: resources/views/register-page.phtml:36 11778msgid "Real name" 11779msgstr "Πραγματικό όνομα" 11780 11781#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:103 11782msgid "Really delete all geographic data?" 11783msgstr "Να διαγραφούν πραγματικά όλα τα γεωγραφικά δεδομένα;" 11784 11785#. I18N: Name of a module 11786#: app/Module/RecentChangesModule.php:88 11787#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11788msgid "Recent changes" 11789msgstr "Πρόσφατες αλλαγές" 11790 11791#: resources/views/calendar-page.phtml:127 11792msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11793msgstr "Πρόσφατα έτη (< 100 έτη)" 11794 11795#. I18N: Location of an LDS church temple 11796#: app/Elements/TempleCode.php:168 11797msgid "Recife, Brazil" 11798msgstr "Ρεσίφε, Βραζιλία" 11799 11800#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62 11801#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136 11802#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66 11803#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:237 11804#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32 11805#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30 11806#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43 11807#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30 11808msgid "Record" 11809msgstr "Καταχώρηση" 11810 11811#: app/Factories/ElementFactory.php:350 app/Factories/ElementFactory.php:592 11812#: app/Factories/ElementFactory.php:623 app/Factories/ElementFactory.php:646 11813#: app/Factories/ElementFactory.php:677 app/Factories/ElementFactory.php:701 11814#: app/Factories/ElementFactory.php:725 app/Factories/ElementFactory.php:737 11815msgid "Record ID number" 11816msgstr "Kαταχωρισμένος αριθμός ID" 11817 11818#: app/Factories/ElementFactory.php:591 app/Factories/ElementFactory.php:724 11819msgid "Record file number" 11820msgstr "Kαταχωρισμένος αριθμός αρχείου" 11821 11822#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:65 11823#: resources/views/search-general-page.phtml:49 11824#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:12 11825msgid "Records" 11826msgstr "Εγγραφές" 11827 11828#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module 11829#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114 11830msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1." 11831msgstr "Ανακατεύθυνση παλιών διευθύνσεων URL από το webtrees έκδοση 1." 11832 11833#. I18N: Location of an LDS church temple 11834#: app/Elements/TempleCode.php:169 11835msgid "Redlands, California, United States" 11836msgstr "Redlands, Καλιφόρνια, Ηνωμένες Πολιτείες" 11837 11838#: app/Factories/ElementFactory.php:346 app/Factories/ElementFactory.php:582 11839#: app/Factories/ElementFactory.php:621 app/Factories/ElementFactory.php:644 11840#: app/Factories/ElementFactory.php:675 app/Factories/ElementFactory.php:695 11841msgid "Reference number" 11842msgstr "Αριθμός αναφοράς" 11843 11844#. I18N: Location of an LDS church temple 11845#: app/Elements/TempleCode.php:170 11846msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11847msgstr "Ρεγγίνα, Σασκάτσουαν, Καναδάς" 11848 11849#: app/Elements/MarriageType.php:61 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:52 11850#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11851msgid "Registered partnership" 11852msgstr "Σύμφωνο συμβίωσης" 11853 11854#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122 11855msgid "Registry officer" 11856msgstr "Υπάλληλος ληξιαρχείου" 11857 11858#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87 11859msgctxt "FEMALE" 11860msgid "Registry officer" 11861msgstr "Υπάλληλος ληξιαρχείου" 11862 11863#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66 11864msgctxt "MALE" 11865msgid "Registry officer" 11866msgstr "Υπάλληλος ληξιαρχείου" 11867 11868#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11869#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:106 11870msgid "Regular expression" 11871msgstr "Κανονική έκφραση" 11872 11873#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 11874msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11875msgstr "Οι κανονικές εκφράσεις είναι μια προηγμένη τεχνική αντιστοίχισης μοτίβων." 11876 11877#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 11878#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89 11879msgid "Reject" 11880msgstr "Απόρριψη" 11881 11882#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105 11883msgid "Reject all changes" 11884msgstr "Απόρριψη όλων των αλλαγών" 11885 11886#. I18N: Name of a module/report 11887#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 11888#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11889msgid "Related families" 11890msgstr "Συγγενείς οικογένειες" 11891 11892#. I18N: Name of a report 11893#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 11894#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11895msgid "Related individuals" 11896msgstr "Σχετικά άτομα" 11897 11898#: app/Factories/ElementFactory.php:456 11899#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:387 11900#: app/Module/BranchesListModule.php:399 app/Module/BranchesListModule.php:437 11901#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:102 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:151 11902#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:65 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:56 11903#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:70 11904msgid "Relationship" 11905msgstr "Συγγένεια" 11906 11907#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:55 11908#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:58 11909msgid "Relationship to father" 11910msgstr "Συγγένεια με πατέρα" 11911 11912#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:147 11913msgid "Relationship to me" 11914msgstr "Συγγένεια με εμένα" 11915 11916#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:56 11917#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:59 11918msgid "Relationship to mother" 11919msgstr "Συγγένεια με μητέρα" 11920 11921#: app/Factories/ElementFactory.php:530 11922msgid "Relationship to parents" 11923msgstr "Συγγένεια με τους γονείς" 11924 11925#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:336 11926#, php-format 11927msgid "Relationship: %s" 11928msgstr "Συγγένεια: %s" 11929 11930#. I18N: Name of a module/chart 11931#. I18N: Configuration option 11932#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:181 11933#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:265 11934#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:283 11935#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:34 11936msgid "Relationships" 11937msgstr "Συγγένειες" 11938 11939#. I18N: %s are individual’s names 11940#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:257 11941#, php-format 11942msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 11943msgstr "Συγγένειες μεταξύ %1$s και %2$s" 11944 11945#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:72 11946#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:104 11947msgid "Reliability of the information" 11948msgstr "" 11949 11950#: app/Factories/ElementFactory.php:303 app/Factories/ElementFactory.php:433 11951#: app/Factories/ElementFactory.php:584 11952#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 11953#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 11954msgid "Religion" 11955msgstr "Θρήσκευμα" 11956 11957#: app/Factories/ElementFactory.php:577 11958msgid "Religious institution" 11959msgstr "Θρησκευτικός θεσμός" 11960 11961#: app/Elements/MarriageType.php:62 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:51 11962#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 11963msgid "Religious marriage" 11964msgstr "Θρησκευτικός γάμος" 11965 11966#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:129 11967msgid "Religious name" 11968msgstr "Θρησκευτικό όνομα" 11969 11970#: app/Services/LeafletJsService.php:63 11971msgid "Reload map" 11972msgstr "Επαναφόρτωση χάρτη" 11973 11974#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:126 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:179 11975#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:124 11976msgid "Reminder date" 11977msgstr "Ημερομηνία υπενθύμισης" 11978 11979#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29 11980msgid "Reminder email frequency (days)" 11981msgstr "Συχνότητα email υπενθύμισης (σε ημέρες)" 11982 11983#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:85 11984msgid "Remote server" 11985msgstr "Απομακρυσμένος διακομιστής" 11986 11987#: app/Module/CensusAssistantModule.php:233 11988#: app/Module/CensusAssistantModule.php:257 11989#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31 11990#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:47 11991#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36 11992msgid "Remove" 11993msgstr "Αφαίρεση" 11994 11995#. I18N: Name of a module 11996#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58 11997msgid "Remove duplicate links" 11998msgstr "Αφαίρεση διπλών συνδέσεων" 11999 12000#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74 12001msgid "Remove individual" 12002msgstr "Αφαίρεση ατόμου" 12003 12004#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 12005#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106 12006msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 12007msgstr "Καταργήστε τη διαδρομή πολυμέσων GEDCOM από ονόματα αρχείων" 12008 12009#: resources/views/admin/locations.phtml:128 12010msgid "Remove this location?" 12011msgstr "Αφαίρεσση αυτής της τοποθεσίας;" 12012 12013#. I18N: Location of an LDS church temple 12014#: app/Elements/TempleCode.php:171 12015msgid "Reno, Nevada, United States" 12016msgstr "Reno, Νεβάδα, Ηνωμένες Πολιτείες" 12017 12018#: resources/views/admin/trees.phtml:197 12019msgid "Renumber" 12020msgstr "Επαναρίθμηση" 12021 12022#. I18N: Renumber the records in a family tree 12023#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:65 12024#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35 12025#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40 12026msgid "Renumber family tree" 12027msgstr "Επαναριθμήστε το οικογενειακό δέντρο" 12028 12029#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 12030msgid "Replace" 12031msgstr "Αντικατάσταση" 12032 12033#. I18N: Description of a “Data fix” module 12034#: app/Module/FixCemeteryTag.php:72 12035msgid "Replace cemetery tags with burial places." 12036msgstr "Αντικαταστήστε τις ετικέτες του νεκροταφείου με ταφές." 12037 12038#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 12039msgid "Replace with" 12040msgstr "Αντικατάσταση με" 12041 12042#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 12043msgid "Replacement text" 12044msgstr "Κείμενα προς αντικατάσταση" 12045 12046#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131 12047#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:132 12048msgid "Reply" 12049msgstr "Απάντηση" 12050 12051#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:121 12052#: resources/views/admin/modules.phtml:224 12053#: resources/views/admin/modules.phtml:227 12054#: resources/views/report-select-page.phtml:22 12055msgid "Report" 12056msgstr "Αναφορά" 12057 12058#. I18N: Name of a module 12059#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43 12060#: app/Module/ReportsMenuModule.php:61 app/Module/ReportsMenuModule.php:109 12061#: resources/views/admin/control-panel.phtml:691 12062#: resources/views/admin/modules.phtml:102 12063#: resources/views/admin/modules.phtml:104 12064msgid "Reports" 12065msgstr "Αναφορές" 12066 12067#. I18N: Name of a module/list 12068#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 12069#: app/Module/RepositoryListModule.php:73 12070#: app/Module/RepositoryListModule.php:167 app/Services/AdminService.php:182 12071#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322 12072#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57 12073#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45 12074#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51 12075#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124 12076#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52 12077#: resources/views/search-general-page.phtml:80 12078#: resources/views/search-results.phtml:67 12079#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:48 12080msgid "Repositories" 12081msgstr "Αποθετήρια" 12082 12083#: app/Factories/ElementFactory.php:657 app/Factories/ElementFactory.php:697 12084#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:183 12085#: resources/views/admin/trees.phtml:239 12086#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44 12087#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:122 12088#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77 12089msgid "Repository" 12090msgstr "Αποθετήριο" 12091 12092#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50 12093msgid "Repository name" 12094msgstr "Όνομα Αποθετηρίου" 12095 12096#. I18N: Name of a country or state 12097#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 12098msgid "Republic of the Congo" 12099msgstr "Δημοκρατία του Κονγκό" 12100 12101#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:94 12102#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55 12103#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:55 12104msgid "Request a new password" 12105msgstr "Αίτημα νέου συνθηματικού" 12106 12107#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:195 12108#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:67 12109#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:66 12110#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:49 12111msgid "Request a new user account" 12112msgstr "Αίτημα νέου λογαριασμού χρήστη" 12113 12114#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50 12115msgid "Research" 12116msgstr "Έρευνα" 12117 12118#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:69 12119#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:108 12120#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:115 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:168 12121#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:119 app/Module/ResearchTaskModule.php:57 12122#: app/Module/ResearchTaskModule.php:60 12123#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36 12124msgid "Research task" 12125msgstr "Ερευνητική εργασία" 12126 12127#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 12128#: app/Module/ResearchTaskModule.php:199 12129msgid "Research tasks" 12130msgstr "Εργασίες έρευνας" 12131 12132#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 12133msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 12134msgstr "Οι ερευνητικές εργασίες είναι ειδικές εκδηλώσεις, που προστίθενται σε άτομα στο οικογενειακό σας δέντρο, τα οποία προσδιορίζουν την ανάγκη για περαιτέρω έρευνα. Μπορείτε να τα χρησιμοποιήσετε ως υπενθύμιση για να ελέγξετε γεγονότα έναντι πιο αξιόπιστων πηγών, να λάβετε έγγραφα ή φωτογραφίες, να επιλύσετε αντικρουόμενες πληροφορίες κ.λπ." 12135 12136#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16 12137msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 12138msgstr "Οι ερευνητικές εργασίες αποθηκεύονται χρησιμοποιώντας την προσαρμοσμένη ετικέτα GEDCOM \"_TODO\". Άλλες εφαρμογές γενεαλογίας ενδέχεται να μην αναγνωρίζουν αυτήν την ετικέτα." 12139 12140#: app/Factories/ElementFactory.php:585 12141msgid "Residence" 12142msgstr "Διαμονή" 12143 12144#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:69 12145#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70 12146msgid "Restore the default block layout" 12147msgstr "Επαναφέρετε την προεπιλεγμένη διάταξη μπλοκ" 12148 12149#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:273 12150#: resources/views/admin/users-edit.phtml:294 12151msgid "Restrict to immediate family" 12152msgstr "Περιορισμός στην άμμεση οικογένεια" 12153 12154#: app/Factories/ElementFactory.php:304 app/Factories/ElementFactory.php:349 12155#: app/Factories/ElementFactory.php:434 app/Factories/ElementFactory.php:588 12156#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241 12157#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:91 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:82 12158#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:84 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:86 12159#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:88 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:90 12160#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:92 12161msgid "Restriction" 12162msgstr "Περιορισμός" 12163 12164#: resources/views/help/restriction.phtml:8 12165msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 12166msgstr "Περιορισμοί μπορούν να προστεθούν σε αρχεία και / ή γεγονότα. Περιορίζουν ποιος μπορεί να δει τα δεδομένα και ποιος μπορεί να τα επεξεργαστεί." 12167 12168#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122 12169msgid "Results" 12170msgstr "Αποτελέσματα" 12171 12172#: app/Factories/ElementFactory.php:589 12173msgid "Retirement" 12174msgstr "Συνταξιοδότηση" 12175 12176#. I18N: Name of a country or state 12177#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 12178msgid "Reunion" 12179msgstr "Επανένωση" 12180 12181#. I18N: Location of an LDS church temple 12182#: app/Elements/TempleCode.php:172 12183msgid "Rexburg, Idaho, United States" 12184msgstr "Rexburg, Αϊντάχο, Ηνωμένες Πολιτείες" 12185 12186#: app/Factories/ElementFactory.php:310 app/Factories/ElementFactory.php:362 12187#: app/Factories/ElementFactory.php:440 app/Factories/ElementFactory.php:606 12188#: app/Factories/ElementFactory.php:629 app/Factories/ElementFactory.php:652 12189#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:108 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:157 12190#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:214 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:247 12191#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:62 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:76 12192#: resources/views/admin/users-edit.phtml:288 12193msgid "Role" 12194msgstr "Ρόλος" 12195 12196#. I18N: Name of a country or state 12197#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 12198msgid "Romania" 12199msgstr "Ρουμανία" 12200 12201#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246 12202msgid "Romanized" 12203msgstr "Εκλατινισμένο" 12204 12205#: app/Factories/ElementFactory.php:555 12206msgid "Romanized name" 12207msgstr "Ρωμαϊκό όνομα" 12208 12209#: app/Factories/ElementFactory.php:301 app/Factories/ElementFactory.php:431 12210msgid "Romanized place" 12211msgstr "Εκλατινισμένος τόπος" 12212 12213#: app/Factories/ElementFactory.php:562 12214msgid "Romanized type" 12215msgstr "Ρωμαϊκός τύπος" 12216 12217#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 12218#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:221 12219msgid "Roots" 12220msgstr "Γενάρχες" 12221 12222#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:165 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:122 12223msgid "Rufname" 12224msgstr "Παρατσούκλι" 12225 12226#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 12227#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:42 12228#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:72 12229msgid "Russell" 12230msgstr "Russell" 12231 12232#. I18N: Name of a country or state 12233#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 12234msgid "Russia" 12235msgstr "Ρωσία" 12236 12237#. I18N: Name of a country or state 12238#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 12239msgid "Rwanda" 12240msgstr "Ρουάντα" 12241 12242#: resources/views/admin/site-mail.phtml:89 12243msgid "SMTP mail server" 12244msgstr "Διακομιστής SMTP" 12245 12246#: app/Services/ServerCheckService.php:325 12247msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 12248msgstr "Το SQLite είναι κατάλληλο μόνο για μικρές τοποθεσίες, δοκιμές και αξιολόγηση." 12249 12250#: app/Services/ServerCheckService.php:215 12251#, php-format 12252msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 12253msgstr "Έχει εγκατασταθεί η έκδοση SQLite %s . Η έκδοση %s ή νεότερη απαιτείται." 12254 12255#. I18N: Location of an LDS church temple 12256#: app/Elements/TempleCode.php:173 12257msgid "Sacramento, California, United States" 12258msgstr "Σακραμέντο, Καλιφόρνια, Ηνωμένες Πολιτείες" 12259 12260#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12261#: app/Date/HijriDate.php:130 12262msgctxt "GENITIVE" 12263msgid "Safar" 12264msgstr "" 12265 12266#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12267#: app/Date/HijriDate.php:220 12268msgctxt "INSTRUMENTAL" 12269msgid "Safar" 12270msgstr "" 12271 12272#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12273#: app/Date/HijriDate.php:175 12274msgctxt "LOCATIVE" 12275msgid "Safar" 12276msgstr "" 12277 12278#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12279#: app/Date/HijriDate.php:85 12280msgctxt "NOMINATIVE" 12281msgid "Safar" 12282msgstr "" 12283 12284#. I18N: The name of a colour-scheme 12285#: app/Module/ColorsTheme.php:179 12286msgid "Sage" 12287msgstr "Φασκόμηλο" 12288 12289#. I18N: Name of a country or state 12290#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 12291msgid "Saint Helena" 12292msgstr "Αγ. Ελένη" 12293 12294#. I18N: Name of a country or state 12295#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 12296msgid "Saint Kitts and Nevis" 12297msgstr "St. Kitts und Nevis" 12298 12299#. I18N: Name of a country or state 12300#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 12301msgid "Saint Lucia" 12302msgstr "Αγ. Λουκία" 12303 12304#. I18N: Name of a country or state 12305#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 12306msgid "Saint Pierre and Miquelon" 12307msgstr "St. Pierre und Miquelon" 12308 12309#. I18N: Name of a country or state 12310#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 12311msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 12312msgstr "St. Vincent und die Grenadinen" 12313 12314#. I18N: Location of an LDS church temple 12315#: app/Elements/TempleCode.php:183 12316msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 12317msgstr "Σολτ Λέικ Σίτι, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες" 12318 12319#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:72 12320msgid "Same as uploaded file" 12321msgstr "Όμοιο με το αρχείο που ανέβηκε" 12322 12323#. I18N: Name of a country or state 12324#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 12325msgid "Samoa" 12326msgstr "Σαμόα" 12327 12328#. I18N: Location of an LDS church temple 12329#: app/Elements/TempleCode.php:176 12330msgid "San Antonio, Texas, United States" 12331msgstr "Σαν Αντόνιο, Τέξας, Ηνωμένες Πολιτείες" 12332 12333#. I18N: Location of an LDS church temple 12334#: app/Elements/TempleCode.php:177 12335msgid "San Diego, California, United States" 12336msgstr "Σαν Ντιέγκο, Καλιφόρνια, Ηνωμένες Πολιτείες" 12337 12338#. I18N: Location of an LDS church temple 12339#: app/Elements/TempleCode.php:182 12340msgid "San Jose, Costa Rica" 12341msgstr "Σαν Χοσέ, Κόστα Ρίκα" 12342 12343#. I18N: Name of a country or state 12344#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 12345msgid "San Marino" 12346msgstr "Σαν Μαρίνο" 12347 12348#. I18N: Location of an LDS church temple 12349#: app/Elements/TempleCode.php:174 12350msgid "San Salvador, El Salvador" 12351msgstr "Σαν Σαλβαδόρ, Ελ Σαλβαδόρ" 12352 12353#. I18N: Location of an LDS church temple 12354#: app/Elements/TempleCode.php:175 12355msgid "Santiago, Chile" 12356msgstr "Σαντιάγκο, Χιλή" 12357 12358#. I18N: Location of an LDS church temple 12359#: app/Elements/TempleCode.php:178 12360msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 12361msgstr "Σάντο Ντομίνγκο, Δομινικανή Δημοκρατία" 12362 12363#. I18N: Location of an LDS church temple 12364#: app/Elements/TempleCode.php:186 12365msgid "Sao Paulo, Brazil" 12366msgstr "Σάο Πάολο, Βραζιλία" 12367 12368#. I18N: Name of a country or state 12369#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 12370msgid "Sao Tome and Principe" 12371msgstr "Σάο Τομέ και Πρίνσιπε" 12372 12373#. I18N: abbreviation for Saturday 12374#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:290 12375#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 12376msgid "Sat" 12377msgstr "Σαβ" 12378 12379#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:258 12380msgid "Saturday" 12381msgstr "Σάββατο" 12382 12383#. I18N: Name of a country or state 12384#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 12385msgid "Saudi Arabia" 12386msgstr "Σαουδική Αραβία" 12387 12388#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:129 12389msgid "Schema" 12390msgstr "Σχήμα" 12391 12392#: app/Factories/ElementFactory.php:513 app/Factories/ElementFactory.php:537 12393msgid "School or college" 12394msgstr "Σχολή ή πανεπιστήμιο ή κολλέγιο" 12395 12396#. I18N: Name of a country or state 12397#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 12398msgid "Scotland" 12399msgstr "Σκωτία" 12400 12401#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:129 12402#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:61 12403msgid "Scrapbook" 12404msgstr "Λεύκωμα" 12405 12406#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12407#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:64 12408msgctxt "Female pedigree" 12409msgid "Sealing" 12410msgstr "Σφράγιση" 12411 12412#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12413#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:54 12414msgctxt "Male pedigree" 12415msgid "Sealing" 12416msgstr "Σφράγιση" 12417 12418#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12419#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74 12420msgctxt "Pedigree" 12421msgid "Sealing" 12422msgstr "Σφράγιση" 12423 12424#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 12425#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:63 12426msgid "Sealing canceled (divorce)" 12427msgstr "Η σφράγιση ακυρώθηκε (διαζύγιο)" 12428 12429#. I18N: Name of a module 12430#. I18N: A button label. 12431#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 12432#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42 12433#: resources/views/admin/location-edit.phtml:149 12434#: resources/views/admin/location-edit.phtml:169 12435#: resources/views/layouts/default.phtml:90 12436#: resources/views/layouts/default.phtml:92 12437#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:16 12438#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:35 12439#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 12440#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 12441msgid "Search" 12442msgstr "Αναζήτηση" 12443 12444#. I18N: Name of a module 12445#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52 12446#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:78 app/Module/SearchMenuModule.php:138 12447msgid "Search and replace" 12448msgstr "Αναζήτηση και αντικατάσταση" 12449 12450#. I18N: Description of a “Data fix” module 12451#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:89 12452msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 12453msgstr "Αναζήτηση και αντικατάσταση κειμένου, χρησιμοποιώντας απλές αναζητήσεις ή σύνθετη αντιστοίχιση μοτίβων." 12454 12455#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 12456#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:237 12457msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." 12458msgstr "Οι μηχανές αναζήτησης ενδέχεται να χρησιμοποιούν αυτήν την περιγραφή του ιστότοπού σας στα αποτελέσματα αναζήτησης." 12459 12460#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:75 12461msgid "Search filters" 12462msgstr "Φίλτρα αναζήτησης" 12463 12464#: resources/views/search-general-page.phtml:37 12465#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 12466msgid "Search for" 12467msgstr "Αναζήτηση για" 12468 12469#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44 12470msgid "Search for locations in an external database." 12471msgstr "" 12472 12473#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44 12474msgid "Search for place names in an external database." 12475msgstr "" 12476 12477#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:69 12478#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56 12479#, php-format 12480msgid "Search for place names using %s." 12481msgstr "" 12482 12483#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 12484msgid "Search method" 12485msgstr "Μέθοδος αναζήτησης" 12486 12487#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 12488msgid "Search text/pattern" 12489msgstr "Αναζήτηση κειμένου" 12490 12491#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24 12492msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12493msgstr "Η αναζήτηση για όλες τις πιθανές σχέσεις μπορεί να πάρει πολύ χρόνο σε πολύπλοκα δέντρα." 12494 12495#. I18N: Location of an LDS church temple 12496#: app/Elements/TempleCode.php:179 12497msgid "Seattle, Washington, United States" 12498msgstr "Σιάτλ, Ουάσιγκτον, Ηνωμένες Πολιτείες" 12499 12500#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106 12501msgid "Second record" 12502msgstr "Δεύτερη καταγραφή" 12503 12504#. I18N: A configuration setting 12505#: resources/views/admin/site-mail.phtml:166 12506msgid "Secure connection" 12507msgstr "Ασφαλής Σύνδεση" 12508 12509#. I18N: A configuration setting 12510#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18 12511msgid "Security code" 12512msgstr "Κωδικός ασφαλείας" 12513 12514#: resources/views/admin/site-mail.phtml:35 12515#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 12516#, php-format 12517msgid "See %s for more information." 12518msgstr "Δείτε %s για περισσότερες πληροφορίες." 12519 12520#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48 12521#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95 12522#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141 12523msgid "Select" 12524msgstr "Επιλογή" 12525 12526#: resources/views/admin/trees-import.phtml:37 12527msgid "Select a GEDCOM file to import" 12528msgstr "Επιλογή αρχείου GEDCOM για εισαγωγή" 12529 12530#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:13 12531#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:16 12532msgid "Select a date" 12533msgstr "Επιλογή ημερομηνίας" 12534 12535#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39 12536msgid "Select individuals by place or date" 12537msgstr "Επιλογή ατόμων ανά τοποθεσία ή ημερομηνία" 12538 12539#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12540#: app/Module/ClippingsCartModule.php:149 12541msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12542msgstr "Επιλογή αρχείων από το οικογενειακό δένδρο και αποθήκευση τους σε αρχείο GEDCOM." 12543 12544#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 12545msgid "Select the desired age interval" 12546msgstr "Επιλέξτε το επιθυμητό χρονικό διάστημα" 12547 12548#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34 12549msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12550msgstr "Επιλέξτε τα γεγονότα και τα γεγονότα που θα κρατήσετε και από τα δύο αρχεία." 12551 12552#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50 12553msgid "Select two records to merge." 12554msgstr "Επιλέξτε δύο εγγραφές για συγχώνευση." 12555 12556#: resources/views/admin/site-mail.phtml:213 12557msgid "Selector" 12558msgstr "Εκλέκτορας" 12559 12560#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123 12561msgid "Seller" 12562msgstr "Πωλητής" 12563 12564#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88 12565msgctxt "FEMALE" 12566msgid "Seller" 12567msgstr "Πωλήτρια" 12568 12569#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67 12570msgctxt "MALE" 12571msgid "Seller" 12572msgstr "Πωλητής" 12573 12574#: resources/views/admin/broadcast.phtml:69 12575#: resources/views/admin/email-page.phtml:70 12576#: resources/views/contact-page.phtml:79 resources/views/message-page.phtml:68 12577#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:42 12578msgid "Send" 12579msgstr "Αποστολή" 12580 12581#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:93 12582#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:75 12583#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:124 12584#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:30 12585#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 12586msgid "Send a message" 12587msgstr "Αποστολή μηνύματος" 12588 12589#: app/Services/MessageService.php:208 12590#: resources/views/admin/control-panel.phtml:533 12591msgid "Send a message to all users" 12592msgstr "Αποστολή μηνύματος σε όλους τους χρήστες" 12593 12594#: app/Services/MessageService.php:210 12595#: resources/views/admin/control-panel.phtml:539 12596msgid "Send a message to users who have never signed in" 12597msgstr "Αποστολή μηνύματος σε χρήστες που δεν συνδέθηκαν ποτέ" 12598 12599#: app/Services/MessageService.php:212 12600#: resources/views/admin/control-panel.phtml:545 12601msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12602msgstr "Αποστολή μηνύματος σε χρήστες που δεν συνδέθηκαν για 6 μήνες" 12603 12604#: resources/views/admin/site-mail.phtml:236 12605msgid "Send a test email using these settings" 12606msgstr "Στείλτε ένα δοκιμαστικό email χρησιμοποιώντας αυτές τις ρυθμίσεις" 12607 12608#. I18N: Label for a configuration option 12609#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:19 12610msgid "Send out reminder emails" 12611msgstr "Αποστολή email υπενθύμισης" 12612 12613#. I18N: A configuration setting 12614#: resources/views/admin/site-mail.phtml:72 12615msgid "Sender email" 12616msgstr "" 12617 12618#. I18N: A configuration setting 12619#: resources/views/admin/site-mail.phtml:58 12620msgid "Sender name" 12621msgstr "Όνομα Αποστολέα" 12622 12623#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:68 12624#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222 12625msgid "Sending email" 12626msgstr "Αποστολή email" 12627 12628#. I18N: A configuration setting 12629#: resources/views/admin/site-mail.phtml:180 12630msgid "Sending server name" 12631msgstr "Όνομα Διακομιστή (Αποστολέα)" 12632 12633#. I18N: Name of a country or state 12634#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 12635msgid "Senegal" 12636msgstr "Σενεγάλη" 12637 12638#. I18N: Location of an LDS church temple 12639#: app/Elements/TempleCode.php:180 12640msgid "Seoul, Korea" 12641msgstr "Σεούλ, Νότιος Κορέα" 12642 12643#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 12644msgctxt "Abbreviation for September" 12645msgid "Sep" 12646msgstr "Σεπ" 12647 12648#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:68 12649msgid "Separated" 12650msgstr "Σε διάσταση" 12651 12652#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:73 12653msgid "Separation" 12654msgstr "Διαχωρισμός" 12655 12656#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106 12657msgctxt "GENITIVE" 12658msgid "September" 12659msgstr "Σεπτεμβρίου" 12660 12661#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176 12662msgctxt "INSTRUMENTAL" 12663msgid "September" 12664msgstr "Σεπτέμβριος" 12665 12666#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141 12667msgctxt "LOCATIVE" 12668msgid "September" 12669msgstr "Σεπτέμβριος" 12670 12671#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71 12672#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800 12673#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 12674msgctxt "NOMINATIVE" 12675msgid "September" 12676msgstr "Σεπτέμβριος" 12677 12678#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12679#: app/Date/FrenchDate.php:299 12680msgid "Septidi" 12681msgstr "" 12682 12683#. I18N: Name of a country or state 12684#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12685msgid "Serbia" 12686msgstr "Σερβία" 12687 12688#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124 12689msgid "Servant" 12690msgstr "Υπηρέτης" 12691 12692#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89 12693msgctxt "FEMALE" 12694msgid "Servant" 12695msgstr "Υπηρέτρια" 12696 12697#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68 12698msgctxt "MALE" 12699msgid "Servant" 12700msgstr "Υπηρέτης" 12701 12702#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 12703#: resources/views/admin/control-panel.phtml:250 12704msgid "Server information" 12705msgstr "Πληροφορίες διακομιστή" 12706 12707#. I18N: A configuration setting 12708#: resources/views/admin/site-mail.phtml:94 12709#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47 12710#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47 12711#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47 12712msgid "Server name" 12713msgstr "Όνομα διακομιστή" 12714 12715#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:63 12716msgid "Set a new password" 12717msgstr "Ορίστε έναν νέο κωδικό πρόσβασης" 12718 12719#: resources/views/admin/trees.phtml:129 resources/views/admin/trees.phtml:136 12720msgid "Set as default" 12721msgstr "Ορισμός ως προεπιλεγμένο" 12722 12723#. I18N: You need to: 12724#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39 12725#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26 12726msgid "Set the access level for each tree." 12727msgstr "Ορίστε το επίπεδο πρόσβασης για κάθε δέντρο." 12728 12729#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69 12730#: resources/views/admin/control-panel.phtml:297 12731msgid "Set the default blocks for new family trees" 12732msgstr "Ορισμός προεπιλεγμένων τομέων για νεα γεν. δέντρα" 12733 12734#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68 12735#: resources/views/admin/control-panel.phtml:523 12736msgid "Set the default blocks for new users" 12737msgstr "Ορισμός προεπιλεγμένων κουμπιών για νέους χρήστες" 12738 12739#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12740#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62 12741msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12742msgstr "Show dead people<br><br>Set the privacy access level for all dead people." 12743 12744#. I18N: You need to: 12745#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37 12746#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25 12747msgid "Set the status to “approved”." 12748msgstr "Ορίστε την κατάσταση σε \"εγκεκριμένη\"." 12749 12750#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12751#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:642 12752msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12753msgstr "Η ρύθμιση σε <b>Ναι</b> θα τοποθετήσει συνδέσμους σε άτομα, πηγές και οικογένειες για να επιτρέψει στους χρήστες να εμφανίσουν ένα άλλο παράθυρο που περιέχει τα ανεπεξέργαστα δεδομένα που έχουν ληφθεί απευθείας από το αρχείο GEDCOM." 12754 12755#: resources/views/layouts/setup.phtml:16 12756#: resources/views/layouts/setup.phtml:24 12757msgid "Setup wizard for webtrees" 12758msgstr "Εγκατάσταση webtrees" 12759 12760#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12761#: app/Date/FrenchDate.php:297 12762msgid "Sextidi" 12763msgstr "" 12764 12765#. I18N: Name of a country or state 12766#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 12767msgid "Seychelles" 12768msgstr "Σεϋχελλες" 12769 12770#: app/Date/JalaliDate.php:264 12771msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12772msgid "Shah" 12773msgstr "" 12774 12775#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12776#: app/Date/JalaliDate.php:135 12777msgctxt "GENITIVE" 12778msgid "Shahrivar" 12779msgstr "" 12780 12781#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12782#: app/Date/JalaliDate.php:225 12783msgctxt "INSTRUMENTAL" 12784msgid "Shahrivar" 12785msgstr "" 12786 12787#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12788#: app/Date/JalaliDate.php:180 12789msgctxt "LOCATIVE" 12790msgid "Shahrivar" 12791msgstr "" 12792 12793#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12794#: app/Date/JalaliDate.php:90 12795msgctxt "NOMINATIVE" 12796msgid "Shahrivar" 12797msgstr "" 12798 12799#: resources/views/individual-page-menu.phtml:34 12800#: resources/views/individual-page.phtml:61 12801msgid "Share" 12802msgstr "" 12803 12804#: app/Module/ShareUrlModule.php:41 12805msgid "Share the URL" 12806msgstr "" 12807 12808#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:79 12809msgid "Share the anniversary of an event" 12810msgstr "" 12811 12812#: app/Functions/FunctionsPrint.php:94 12813#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:793 12814#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:808 12815#: resources/views/admin/trees.phtml:256 12816#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23 12817#: resources/views/note-page-details.phtml:23 12818msgid "Shared note" 12819msgstr "Κοινόχρηστη σημείωση" 12820 12821#. I18N: Name of a module/list 12822#: app/Module/NoteListModule.php:70 12823#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100 12824#: resources/views/search-general-page.phtml:88 12825msgid "Shared notes" 12826msgstr "Κοινόχρηστες σημειώσεις" 12827 12828#. I18N: plural noun - things that can be shared 12829#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43 12830#: resources/views/admin/control-panel.phtml:740 12831msgid "Shares" 12832msgstr "" 12833 12834#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12835#: app/Date/HijriDate.php:146 12836msgctxt "GENITIVE" 12837msgid "Shawwal" 12838msgstr "" 12839 12840#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12841#: app/Date/HijriDate.php:236 12842msgctxt "INSTRUMENTAL" 12843msgid "Shawwal" 12844msgstr "" 12845 12846#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12847#: app/Date/HijriDate.php:191 12848msgctxt "LOCATIVE" 12849msgid "Shawwal" 12850msgstr "" 12851 12852#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12853#: app/Date/HijriDate.php:101 12854msgctxt "NOMINATIVE" 12855msgid "Shawwal" 12856msgstr "" 12857 12858#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12859#: app/Date/HijriDate.php:142 12860msgctxt "GENITIVE" 12861msgid "Sha’aban" 12862msgstr "" 12863 12864#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12865#: app/Date/HijriDate.php:232 12866msgctxt "INSTRUMENTAL" 12867msgid "Sha’aban" 12868msgstr "" 12869 12870#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12871#: app/Date/HijriDate.php:187 12872msgctxt "LOCATIVE" 12873msgid "Sha’aban" 12874msgstr "" 12875 12876#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12877#: app/Date/HijriDate.php:97 12878msgctxt "NOMINATIVE" 12879msgid "Sha’aban" 12880msgstr "" 12881 12882#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12883msgid "She " 12884msgstr "Αυτή " 12885 12886#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 12887msgid "She died" 12888msgstr "απεβίωσε" 12889 12890#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261 12891#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12892msgid "She married" 12893msgstr "παντρεύτηκε" 12894 12895#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224 12896msgid "She resided at" 12897msgstr "κατοικούσε" 12898 12899#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12900msgid "She was born" 12901msgstr "γεννήθηκε" 12902 12903#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 12904msgid "She was buried" 12905msgstr "Ενταφιάστηκε" 12906 12907#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168 12908msgid "She was christened" 12909msgstr "βαπτίστηκε" 12910 12911#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 12912msgid "She was cremated" 12913msgstr "αποτεφρώθηκε" 12914 12915#. I18N: a month in the Jewish calendar 12916#: app/Date/JewishDate.php:186 12917msgctxt "GENITIVE" 12918msgid "Shevat" 12919msgstr "" 12920 12921#. I18N: a month in the Jewish calendar 12922#: app/Date/JewishDate.php:290 12923msgctxt "INSTRUMENTAL" 12924msgid "Shevat" 12925msgstr "" 12926 12927#. I18N: a month in the Jewish calendar 12928#: app/Date/JewishDate.php:238 12929msgctxt "LOCATIVE" 12930msgid "Shevat" 12931msgstr "" 12932 12933#. I18N: a month in the Jewish calendar 12934#: app/Date/JewishDate.php:134 12935msgctxt "NOMINATIVE" 12936msgid "Shevat" 12937msgstr "" 12938 12939#. I18N: The name of a colour-scheme 12940#: app/Module/ColorsTheme.php:181 12941msgid "Shiny Tomato" 12942msgstr "Λαμπερή ντομάτα" 12943 12944#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72 12945#: resources/views/help/date.phtml:110 12946msgid "Shortcut" 12947msgstr "Συντόμευση" 12948 12949#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:42 12950msgid "Shortest marriage" 12951msgstr "Συντομότερος γάμος" 12952 12953#: resources/views/calendar-page.phtml:105 12954msgid "Show" 12955msgstr "Εμφάνιση" 12956 12957#. I18N: A configuration setting 12958#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:287 12959msgid "Show a download link in the media viewer" 12960msgstr "Εμφάνιση συνδέσμου λήψης στην έκθεση πολυμέσων" 12961 12962#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 12963#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78 12964msgid "Show a privacy policy." 12965msgstr "Εμφάνιση πολιτικής απορρήτου." 12966 12967#. I18N: A configuration setting 12968#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 12969msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 12970msgstr "Εμφάνιση \"Αποδοχή όρων χρήσης\" στα αιτήματα νέων χρηστών" 12971 12972#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:26 12973msgid "Show all notes" 12974msgstr "Εμφάνιση όλων των σημειώσεων" 12975 12976#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:223 12977msgid "Show all places in a list" 12978msgstr "Εμφάνιση όλων των τοποθεσιών σε κατάλογο" 12979 12980#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26 12981msgid "Show all sources" 12982msgstr "Εμφάνιση όλων των πηγών" 12983 12984#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 12985#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81 12986msgid "Show an age cursor" 12987msgstr "Εμφάνιση δείκτη Ηλικίας" 12988 12989#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 12990msgid "Show children of ancestors" 12991msgstr "Δείξτε στα παιδιά των προγόνων" 12992 12993#: resources/views/lists/families-table.phtml:205 12994msgid "Show couples where either partner married more than once." 12995msgstr "Εμφάνιση ζευγαριών όπου ένας από τους δύο συντρόφους παντρεύτηκε περισσότερες από μία φορές." 12996 12997#: resources/views/lists/families-table.phtml:163 12998msgid "Show couples where only the female partner is dead." 12999msgstr "Εμφάνιση ζευγαριών όπου μόνο η σύντροφος (γυναίκα) απεβίωσε." 13000 13001#: resources/views/lists/families-table.phtml:167 13002msgid "Show couples where only the male partner is dead." 13003msgstr "Εμφάνιση ζευγαριών όπου μόνο ο αρσενικός σύντροφος απεβίωσε." 13004 13005#: resources/views/lists/families-table.phtml:193 13006msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 13007msgstr "Εμφάνιση ζευγαριών που παντρεύτηκαν περισσότερο από 100 χρόνια πριν." 13008 13009#: resources/views/lists/families-table.phtml:197 13010msgid "Show couples who married within the last 100 years." 13011msgstr "Εμφάνιση ζευγαριών που παντρεύτηκαν μέσα στα τελευταία 100 χρόνια." 13012 13013#: resources/views/lists/families-table.phtml:189 13014msgid "Show couples with an unknown marriage date." 13015msgstr "Εμφάνιση ζευγαριών με άγνωστη ημερομηνία γάμου." 13016 13017#. I18N: label for yes/no option 13018#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 13019msgid "Show date of last update" 13020msgstr "Εμφάνιση ημερομηνίας τελευταίας ενημέρωσης" 13021 13022#. I18N: A configuration setting 13023#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52 13024msgid "Show dead individuals" 13025msgstr "Εμφάνιση θανόντων ατόμων" 13026 13027#: resources/views/lists/families-table.phtml:201 13028msgid "Show divorced couples." 13029msgstr "Εμφάνιση διαζευγμένων ζευγαριών." 13030 13031#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:208 13032msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 13033msgstr "Εμφάνιση ατόμων γεννημένων περισσότερο από 100 χρόνια πριν." 13034 13035#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:212 13036msgid "Show individuals born within the last 100 years." 13037msgstr "Εμφάνιση ατόμων γεννημένων τα τελευταία 100 χρόνια." 13038 13039#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:189 13040msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 13041msgstr "Εμφάνιση ατόμων που είναι ζωντανά ή ζευγαριών όπου και οι δύο σύντροφοι ζουν." 13042 13043#: resources/views/lists/families-table.phtml:171 13044#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:193 13045msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 13046msgstr "Εμφάνιση ατόμων που έχουν πεθάνει ή ζευγαριών όπου και οι δύο σύντροφοι απεβίωσαν." 13047 13048#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197 13049msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 13050msgstr "Εμφάνιση ατόμων που πέθαναν περισσότερο από 100 χρόνια πριν." 13051 13052#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:201 13053msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 13054msgstr "Εμφάνιση ατόμων που πέθαναν μέσα στα τελευταία 100 χρόνια." 13055 13056#. I18N: A configuration setting 13057#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99 13058msgid "Show list of family trees" 13059msgstr "Εμφανιση λίστας οικογενειακών δένδρων" 13060 13061#. I18N: A configuration setting 13062#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:95 13063msgid "Show living individuals" 13064msgstr "Εμφάνιση ατόμων εν ζωή" 13065 13066#. I18N: A configuration setting 13067#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:136 13068msgid "Show names of private individuals" 13069msgstr "Εμφάνιση ονομάτων μυστικών ατόμων" 13070 13071#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 13072#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 13073#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 13074#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 13075msgid "Show notes" 13076msgstr "Εμφάνιση σημειώσεων" 13077 13078#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 13079msgid "Show occupations" 13080msgstr "Εμφάνιση επαγγελμάτων" 13081 13082#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19 13083#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31 13084msgid "Show only events of living individuals" 13085msgstr "Εμφάνιση συμβάντων από ζωντανά άτομα μόνο" 13086 13087#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:178 13088msgid "Show only females." 13089msgstr "Εμφάνιση μόνο θηλέων." 13090 13091#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:182 13092msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 13093msgstr "Εμφάνιση μόνο ατόμων αγνώστου φύλου." 13094 13095#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17 13096msgid "Show only individuals, events, or all" 13097msgstr "Εμφάνιση μόνο ατόμων, συμβάντων, ή όλων" 13098 13099#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:174 13100msgid "Show only males." 13101msgstr "Εμφάνιση μόνο αρσενικών." 13102 13103#: resources/views/lists/families-table.phtml:414 13104#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:420 13105msgid "Show parents" 13106msgstr "Εμφάνιση γονέων" 13107 13108#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 13109msgid "Show pending changes" 13110msgstr "Εμφάνιση αλλαγών σε εκκρεμότητα" 13111 13112#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 13113#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 13114#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 13115msgid "Show photos" 13116msgstr "Εμφάνιση φωτογραφιών" 13117 13118#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:217 13119msgid "Show place hierarchy" 13120msgstr "Εμφάνιση ιεραρχίας τοποθεσιών" 13121 13122#. I18N: A configuration setting 13123#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156 13124msgid "Show private relationships" 13125msgstr "Εμφάνιση ιδιωτικών συγγενειών" 13126 13127#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21 13128msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 13129msgstr "Εμφάνιση εργασιών έρευνας άλλων χρηστών" 13130 13131#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31 13132msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 13133msgstr "Εμφάνιση εργασιών έρευνας που δεν έχουν υπεύθυνο" 13134 13135#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40 13136msgid "Show research tasks that have a date in the future" 13137msgstr "Εμφάνιση εργασιών έρευνας με μελλοντική ημερομηνία" 13138 13139#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 13140msgid "Show residences" 13141msgstr "Εμφάνιση κατοικιών" 13142 13143#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39 13144msgid "Show slide show controls" 13145msgstr "Εμφάνιση διαχείρισης ροής στην προβολή φωτογραφιών" 13146 13147#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 13148#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 13149#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 13150#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 13151#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 13152msgid "Show sources" 13153msgstr "Εμφάνιση πηγών" 13154 13155#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:61 13156#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:51 13157#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 13158msgid "Show spouses" 13159msgstr "Εμφάνιση συζύγων" 13160 13161#: resources/views/lists/families-table.phtml:417 13162#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:423 13163msgid "Show statistics charts" 13164msgstr "Εμφάνιση διαγραμμάτων στατιστικών" 13165 13166#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 13167#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:600 13168#, php-format 13169msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 13170msgstr "Εμφάνιση των %1$s %2$s κομματιών μιας τοποθεσίας." 13171 13172#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 13173#: app/Module/PedigreeMapModule.php:138 13174msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 13175msgstr "Εμφάνιση της γενέτειρας των προγόνων σε χάρτη." 13176 13177#. I18N: label for a yes/no option 13178#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67 13179msgid "Show the date and time" 13180msgstr "Εμφάνιση ημερομηνίας και ώρας" 13181 13182#: resources/views/modules/html/config.phtml:52 13183msgid "Show the date and time of update" 13184msgstr "Εμφάνιση της ημερομηνίας και της ώρας ενημέρωσης" 13185 13186#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:447 13187msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 13188msgstr "Εμφάνιση συμβάντων στενών συγγενών στην σελίδα του ατόμου" 13189 13190#. I18N: A configuration setting 13191#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33 13192msgid "Show the family tree" 13193msgstr "Δείξτε το οικογενειακό δέντρο" 13194 13195#: app/Module/IndividualListModule.php:366 13196msgid "Show the list of individuals" 13197msgstr "Εμφανιση λίστας ατόμων" 13198 13199#: app/Module/IndividualListModule.php:372 13200msgid "Show the list of surnames" 13201msgstr "Εμφάνιση της λίστας των επωνύμων" 13202 13203#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44 13204#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49 13205msgid "Show the location of an event on an external map." 13206msgstr "" 13207 13208#. I18N: Description of the “Places” module 13209#: app/Module/PlacesModule.php:95 13210msgid "Show the location of events on a map." 13211msgstr "Εμφάνιση της τοποθεσίας των συμβάντων στο χάρτη." 13212 13213#. I18N: label for a yes/no option 13214#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58 13215msgid "Show the user who made the change" 13216msgstr "Δείξτε στον χρήστη που έκανε την αλλαγή" 13217 13218#. I18N: Label for a configuration option 13219#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:53 13220#: resources/views/modules/html/config.phtml:63 13221#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60 13222msgid "Show this block for which languages" 13223msgstr "Για ποιες γλώσσες να εμφανιζεται αυτό το μπλοκ" 13224 13225#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 13226msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 13227msgstr "Εμφάνιση μικρογραφιών σε διαγράμματα και σε ομάδες οικογενειών." 13228 13229#: app/Auth.php:533 app/Auth.php:546 app/Elements/RestrictionNotice.php:77 13230#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:623 13231#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:154 13232#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92 13233#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21 13234msgid "Show to managers" 13235msgstr "Εμφάνιση στους συντονιστές" 13236 13237#: app/Auth.php:532 app/Auth.php:545 app/Elements/RestrictionNotice.php:76 13238#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:620 13239#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:153 13240#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91 13241#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13242#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103 13243#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18 13244msgid "Show to members" 13245msgstr "Εμφάνιση στα μέλη" 13246 13247#: app/Auth.php:531 app/Auth.php:544 app/Elements/RestrictionNotice.php:75 13248#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:617 13249#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:90 13250#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13251#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103 13252#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164 13253#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15 13254msgid "Show to visitors" 13255msgstr "Εμφάνιση στους επισκέπτες" 13256 13257#: resources/views/lists/families-table.phtml:182 13258#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:223 13259msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 13260msgstr "Εμφάνιση «φύλλων», ζευγαριών ή ατόμων. Αυτά είναι άτομα που είναι ζωντανά αλλά δεν έχουν καταχωρημένα τέκνα στην βάση δεδομένων." 13261 13262#: resources/views/lists/families-table.phtml:178 13263#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219 13264msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 13265msgstr "Εμφάνιση «γενάρχων», ζευγάρια ή άτομα. Αυτά τα άτομα μπορούν επίσης να αποκαλεστούν «πατριάρχες». Είναι άτομα που δεν έχουν καταχωρημένους γονείς στην βάση δεδομένων." 13266 13267#. I18N: %s are placeholders for numbers 13268#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 13269#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 13270#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24 13271#, php-format 13272msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 13273msgstr "Προβολή %1$s εώς %2$s από %3$s" 13274 13275#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 13276msgid "Sibling" 13277msgstr "Αδέλφι" 13278 13279#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 13280msgid "Siblings" 13281msgstr "Αδέλφια" 13282 13283#: resources/views/admin/modules.phtml:177 13284#: resources/views/admin/modules.phtml:180 13285msgid "Sidebar" 13286msgstr "Πλευρική μπάρα" 13287 13288#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43 13289#: resources/views/admin/control-panel.phtml:726 13290#: resources/views/admin/modules.phtml:86 13291#: resources/views/admin/modules.phtml:88 13292msgid "Sidebars" 13293msgstr "Πλευρικές μπάρες" 13294 13295#. I18N: Name of a country or state 13296#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 13297msgid "Sierra Leone" 13298msgstr "Σιέρα Λεόνε" 13299 13300#. I18N: Name of a module 13301#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:79 app/Module/LoginBlockModule.php:43 13302#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:286 13303msgid "Sign in" 13304msgstr "Είσοδος" 13305 13306#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:302 13307#: resources/views/layouts/administration.phtml:66 13308msgid "Sign out" 13309msgstr "Αποσύνδεση" 13310 13311#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 13312#: resources/views/admin/control-panel.phtml:228 13313msgid "Sign-in and registration" 13314msgstr "Είσοδος και εγγραφή" 13315 13316#: resources/views/help/date.phtml:135 13317msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 13318msgstr "Οι απλές ημερομηνίες υποτίθεται ότι είναι στο Γρηγοριανό ημερολόγιο. Για να καθορίσετε μια ημερομηνία σε άλλο ημερολόγιο, προσθέστε μια λέξη-κλειδί πριν από την ημερομηνία. Αυτή η λέξη-κλειδί είναι προαιρετική εάν η μορφή του μήνα ή του έτους καθιστά την ημερομηνία ξεκάθαρη." 13319 13320#. I18N: Name of a country or state 13321#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 13322msgid "Singapore" 13323msgstr "Σιγκαπούρη" 13324 13325#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363 13326#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 13327msgid "Sister" 13328msgstr "Αδελφή" 13329 13330#. I18N: A configuration setting 13331#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9 13332#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9 13333#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9 13334msgid "Site identification code" 13335msgstr "Κωδικός αναγνώρισης ιστότοπου" 13336 13337#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 13338#: resources/views/admin/users-edit.phtml:191 13339#: resources/views/edit-account-page.phtml:141 13340msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 13341msgstr "Τα μέλη του ιστότοπου μπορούν να στέλνουν μεταξύ τους μηνύματα. Μπορείτε να επιλέξετε τον τρόπο αποστολής αυτών των μηνυμάτων ή να μην λάβετε καθόλου." 13342 13343#. I18N: A configuration setting 13344#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9 13345#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9 13346msgid "Site verification code" 13347msgstr "Κωδικός επαλήθευσης ιστότοπου" 13348 13349#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18 13350#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18 13351msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 13352msgstr "Οι κωδικοί επαλήθευσης ιστότοπου δεν λειτουργούν όταν το webtrees είναι εγκατεστημένο σε έναν υποφάκελο." 13353 13354#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 13355#: app/Module/SiteMapModule.php:163 13356msgid "Sitemaps" 13357msgstr "Χάρτες Ιστοσελίδων" 13358 13359#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 13360#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23 13361msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13362msgstr "Οι χάρτες ιστοσελίδας είναι ένας τρόπος, για τους διαχειριστές, να πουν στις μηχανές αναζήτησης για τις σελίδες που θα είναι διαθέσιμες για καταλογοποίηση. Όλες οι μεγάλες μηχανές αναζήτησης υποστηρίζουν χάρτες ιστοσελίδων. Για περισσότερες πληροφορίες, δείτε το <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13363 13364#. I18N: a month in the Jewish calendar 13365#: app/Date/JewishDate.php:196 13366msgctxt "GENITIVE" 13367msgid "Sivan" 13368msgstr "" 13369 13370#. I18N: a month in the Jewish calendar 13371#: app/Date/JewishDate.php:300 13372msgctxt "INSTRUMENTAL" 13373msgid "Sivan" 13374msgstr "" 13375 13376#. I18N: a month in the Jewish calendar 13377#: app/Date/JewishDate.php:248 13378msgctxt "LOCATIVE" 13379msgid "Sivan" 13380msgstr "" 13381 13382#. I18N: a month in the Jewish calendar 13383#: app/Date/JewishDate.php:144 13384msgctxt "NOMINATIVE" 13385msgid "Sivan" 13386msgstr "" 13387 13388#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 13389#: resources/views/layouts/administration.phtml:47 13390#: resources/views/layouts/default.phtml:76 13391msgid "Skip to content" 13392msgstr "Προσπέλαση στα περιεχόμενα" 13393 13394#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125 13395msgid "Slave" 13396msgstr "Δούλος" 13397 13398#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90 13399msgctxt "FEMALE" 13400msgid "Slave" 13401msgstr "Σκλάβα" 13402 13403#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69 13404msgctxt "MALE" 13405msgid "Slave" 13406msgstr "Σκλάβος" 13407 13408#. I18N: Name of a module 13409#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:62 13410#: app/Module/SlideShowModule.php:188 13411msgid "Slide show" 13412msgstr "Προβολή φωτογραφιών" 13413 13414#. I18N: Name of a country or state 13415#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 13416msgid "Slovakia" 13417msgstr "Σλοβακία" 13418 13419#. I18N: Name of a country or state 13420#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 13421msgid "Slovenia" 13422msgstr "Σλοβενία" 13423 13424#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68 13425msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 13426msgstr "Μικρά συστήματα (500 άτομα): 16-32 MB, 10-20 δευτερόλεπτα" 13427 13428#. I18N: Location of an LDS church temple 13429#: app/Elements/TempleCode.php:185 13430msgid "Snowflake, Arizona, United States" 13431msgstr "Snowflake, Αριζόνα, Ηνωμένες Πολιτείες" 13432 13433#: app/Factories/ElementFactory.php:611 13434msgid "Social security number" 13435msgstr "Αριθμός κοινωνικής ασφάλισης" 13436 13437#. I18N: Name of a country or state 13438#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 13439msgid "Solomon Islands" 13440msgstr "νήσοι Σολομώντα" 13441 13442#. I18N: Name of a country or state 13443#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 13444msgid "Somalia" 13445msgstr "Σομαλία" 13446 13447#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 13448#: resources/views/admin/trees-import.phtml:118 13449msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 13450msgstr "Κάποιο λογισμικό γενεαλογίας δημιουργεί αρχεία GEDCOM που περιέχουν ονόματα αρχείων πολυμέσων με πλήρεις διαδρομές. Αυτές οι διαδρομές δεν θα υπάρχουν στον διακομιστή ιστού. Για να επιτρέψετε στα δέντρα ιστού να βρουν το αρχείο, πρέπει να αφαιρεθεί το πρώτο μέρος της διαδρομής." 13451 13452#. I18N: Description of a “Data fix” module 13453#: app/Module/FixNameTags.php:94 13454msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name." 13455msgstr "" 13456 13457#: resources/views/admin/tags.phtml:26 13458msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used." 13459msgstr "" 13460 13461#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 13462#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:672 13463msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 13464msgstr "Ορισμένες σελίδες μπορούν να εμφανίσουν τον αριθμό των φορών που έχουν επισκεφτεί." 13465 13466#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 13467#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545 13468msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 13469msgstr "Ορισμένα θέματα μπορούν να εμφανίσουν εικονίδια στην καρτέλα \"Γεγονότα και γεγονότα\"." 13470 13471#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63 13472#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 13473#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534 13474#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 13475msgid "Son" 13476msgstr "Υιός" 13477 13478#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 13479#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:360 13480#, php-format 13481msgid "Son of %s" 13482msgstr "Υιός των %s" 13483 13484#. I18N: Label for a configuration option 13485#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53 13486#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63 13487#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 13488#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46 13489#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58 13490#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 13491#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 13492#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 13493#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 13494#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 13495#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 13496#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 13497#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 13498#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 13499#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 13500msgid "Sort order" 13501msgstr "Σειρά ταξινόμησης" 13502 13503#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 13504#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:235 13505msgid "Sosa" 13506msgstr "Sosa" 13507 13508#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 13509msgid "Sosa-Stradonitz number" 13510msgstr "Αριθμός Sosa-Stradonitz" 13511 13512#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:262 13513msgid "Sounds like" 13514msgstr "Ακούγεται σαν" 13515 13516#. I18N: Name of a module/report 13517#: app/Factories/ElementFactory.php:305 app/Factories/ElementFactory.php:357 13518#: app/Factories/ElementFactory.php:435 app/Factories/ElementFactory.php:601 13519#: app/Factories/ElementFactory.php:624 app/Factories/ElementFactory.php:647 13520#: app/Factories/ElementFactory.php:679 13521#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:436 13522#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:464 13523#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:478 13524#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:205 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:209 13525#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:221 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:225 13526#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:229 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:235 13527#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:241 13528#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 13529#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:182 13530#: resources/views/admin/trees.phtml:231 resources/views/family-page.phtml:79 13531#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23 13532#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:108 13533#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:73 13534#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71 13535#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:47 13536#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13537#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13538#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13539#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13540#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13541#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13542#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13543#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13544#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13545#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13546#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13547#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13548#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13549#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13550#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13551#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13552#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13553#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13554#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13555#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13556msgid "Source" 13557msgstr "Πηγή" 13558 13559#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:103 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:152 13560#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:57 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:71 13561msgid "Source citation" 13562msgstr "Αναφορά πηγής" 13563 13564#: resources/views/admin/tags.phtml:299 13565msgid "Source citations" 13566msgstr "" 13567 13568#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 13569#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:842 13570msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 13571msgstr "Οι παραπομπές πηγής μπορούν να περιλαμβάνουν πεδία για την καταγραφή της ποιότητας των δεδομένων (πρωτεύουσα, δευτερεύουσα, κ.λπ.) και την ημερομηνία καταγραφής του συμβάντος στην πηγή. Εάν δεν χρησιμοποιείτε αυτά τα πεδία, μπορείτε να τα απενεργοποιήσετε κατά τη δημιουργία νέων παραπομπών πηγής." 13572 13573#. I18N: A configuration setting 13574#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:852 13575#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13576msgid "Source type" 13577msgstr "Τύπος πηγής" 13578 13579#. I18N: Name of a module/list 13580#. I18N: Name of a module 13581#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SourceListModule.php:72 13582#: app/Module/SourceListModule.php:164 app/Module/SourcesTabModule.php:59 13583#: app/Services/AdminService.php:183 13584#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321 13585#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56 13586#: resources/views/admin/tags.phtml:374 13587#: resources/views/lists/media-table.phtml:81 13588#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 13589#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93 13590#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51 13591#: resources/views/lists/sources-table.phtml:88 13592#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49 13593#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102 13594#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44 13595#: resources/views/record-page-links.phtml:61 13596#: resources/views/search-general-page.phtml:72 13597#: resources/views/search-results.phtml:56 13598#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:12 13599#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:30 13600#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475 13601#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13602#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13603#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651 13604#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647 13605msgid "Sources" 13606msgstr "Πηγές" 13607 13608#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13609msgid "Sources to the events" 13610msgstr "Πηγές στα γεγονότα" 13611 13612#. I18N: Name of a country or state 13613#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 13614msgid "South Africa" 13615msgstr "Νότιος Αφρική" 13616 13617#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188 13618msgid "South America" 13619msgstr "Νότια Αμερική" 13620 13621#. I18N: Name of a country or state 13622#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 13623msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13624msgstr "Νότια Γεωργία και Νότιοι νήσοι Σαντουϊτς" 13625 13626#. I18N: Name of a country or state 13627#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 13628msgid "South Sudan" 13629msgstr "Νότιο Σουδάν" 13630 13631#. I18N: Name of a country or state 13632#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 13633msgid "Spain" 13634msgstr "Ισπανία" 13635 13636#: app/SurnameTradition.php:91 13637msgctxt "Surname tradition" 13638msgid "Spanish" 13639msgstr "Ισπανικά" 13640 13641#. I18N: Location of an LDS church temple 13642#: app/Elements/TempleCode.php:188 13643msgid "Spokane, Washington, United States" 13644msgstr "Σποκέιν, Ουάσιγκτον, Ηνωμένες Πολιτείες" 13645 13646#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:224 13647#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36 13648#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51 13649#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13650#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13651#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210 13652#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227 13653msgid "Spouse" 13654msgstr "Σύζυγος" 13655 13656#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:222 13657msgid "Spouse note" 13658msgstr "Σημείωση συζύγου" 13659 13660#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33 13661#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35 13662#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:58 13663#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 13664msgid "Spouses" 13665msgstr "Σύζυγοι" 13666 13667#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13668#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90 13669#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13670#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13671#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42 13672msgid "Spouses and children" 13673msgstr "Συζυγοι και τέκνα" 13674 13675#. I18N: Name of a country or state 13676#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 13677msgid "Sri Lanka" 13678msgstr "Σρι Λάνκα" 13679 13680#. I18N: Location of an LDS church temple 13681#: app/Elements/TempleCode.php:181 13682msgid "St. George, Utah, United States" 13683msgstr "Σεντ Τζορτζ, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες" 13684 13685#. I18N: Location of an LDS church temple 13686#: app/Elements/TempleCode.php:184 13687msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13688msgstr "Σαιντ Λούις, Μισούρι, Ηνωμένες Πολιτείες" 13689 13690#. I18N: Location of an LDS church temple 13691#: app/Elements/TempleCode.php:187 13692msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13693msgstr "St. Paul, Μινεσότα, Ηνωμένες Πολιτείες" 13694 13695#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48 13696msgid "Start slide show on page load" 13697msgstr "Εκκίνηση προβολής φωτ/φιών με την φορτωση της σελίδας" 13698 13699#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 13700msgid "Start year" 13701msgstr "Έτος αρχής" 13702 13703#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13704msgid "Starting range of change dates" 13705msgstr "Έναρξη εύρους ημερομηνιών αλλαγής" 13706 13707#: app/Module/StatcounterModule.php:41 13708msgid "Statcounter™" 13709msgstr "Statcounter™" 13710 13711#: app/Factories/ElementFactory.php:282 app/Factories/ElementFactory.php:393 13712#: app/Factories/ElementFactory.php:413 app/Factories/ElementFactory.php:665 13713#: app/Factories/ElementFactory.php:712 13714msgid "State" 13715msgstr "Νομός" 13716 13717#. I18N: Name of a module 13718#. I18N: Name of a module/chart 13719#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:52 13720#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 app/Module/StatisticsChartModule.php:87 13721#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43 13722#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40 13723#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160 13724msgid "Statistics" 13725msgstr "Στατιστικά" 13726 13727#: app/Factories/ElementFactory.php:354 app/Factories/ElementFactory.php:460 13728#: app/Factories/ElementFactory.php:500 app/Factories/ElementFactory.php:520 13729#: app/Factories/ElementFactory.php:531 app/Factories/ElementFactory.php:598 13730#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:121 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:174 13731#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:60 app/Module/CustomTagsLegacy.php:62 13732#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55 13733#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135 13734msgid "Status" 13735msgstr "Κατάσταση" 13736 13737#: app/Factories/ElementFactory.php:355 app/Factories/ElementFactory.php:461 13738#: app/Factories/ElementFactory.php:501 app/Factories/ElementFactory.php:521 13739#: app/Factories/ElementFactory.php:599 13740msgid "Status change date" 13741msgstr "Ημερομηνία αλλαγής κατάστασης" 13742 13743#: app/Functions/FunctionsPrint.php:250 13744msgid "Stillborn" 13745msgstr "Θνησιγενές" 13746 13747#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13748#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73 13749#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66 13750#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74 13751msgid "Stillborn: exempt" 13752msgstr "Θνησιγενές: να εξαιρείται" 13753 13754#. I18N: Location of an LDS church temple 13755#: app/Elements/TempleCode.php:189 13756msgid "Stockholm, Sweden" 13757msgstr "Στοκχόλμη, Σουηδία" 13758 13759#: resources/views/layouts/default.phtml:164 13760#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:28 13761#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30 13762msgid "Stop" 13763msgstr "Διακοπή" 13764 13765#. I18N: Name of a module 13766#: app/Module/StoriesModule.php:208 13767#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 13768msgid "Stories" 13769msgstr "Αφηγήσεις" 13770 13771#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51 13772msgid "Story" 13773msgstr "Αφήγηση" 13774 13775#: resources/views/modules/stories/config.phtml:55 13776#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42 13777#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18 13778msgid "Story title" 13779msgstr "Τίτλος αφήγησης" 13780 13781#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:59 13782#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:91 13783msgid "Street name" 13784msgstr "" 13785 13786#: resources/views/admin/broadcast.phtml:49 13787#: resources/views/admin/email-page.phtml:50 13788#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:48 13789#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70 13790msgid "Subject" 13791msgstr "Θέμα" 13792 13793#: app/Factories/ElementFactory.php:404 app/Factories/ElementFactory.php:727 13794#: app/Submission.php:62 app/Submission.php:63 app/Submission.php:64 13795msgid "Submission" 13796msgstr "Υποβολή" 13797 13798#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13799#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75 13800#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68 13801#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76 13802#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:75 13803msgid "Submitted but not yet cleared" 13804msgstr "Υποβλήθηκε αλλά δεν έχει ακόμη εκκαθαριστεί" 13805 13806#: app/Factories/ElementFactory.php:367 app/Factories/ElementFactory.php:403 13807#: app/Factories/ElementFactory.php:612 app/Factories/ElementFactory.php:704 13808#: app/Factories/ElementFactory.php:738 resources/views/admin/trees.phtml:264 13809#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14 13810#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74 13811msgid "Submitter" 13812msgstr "Υποβολέας" 13813 13814#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67 13815msgid "Submitter name" 13816msgstr "Όνομα αποστολέα" 13817 13818#. I18N: Name of a module/list 13819#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:117 app/Module/SubmitterListModule.php:73 13820#: app/Module/SubmitterListModule.php:177 13821#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325 13822#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60 13823#: resources/views/admin/tags.phtml:896 13824#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62 13825msgid "Submitters" 13826msgstr "Υποβολείς" 13827 13828#. I18N: Name of a country or state 13829#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 13830msgid "Sudan" 13831msgstr "Σουδάν" 13832 13833#. I18N: abbreviation for Sunday 13834#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:292 13835#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 13836msgid "Sun" 13837msgstr "Κυρ" 13838 13839#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:259 13840msgid "Sunday" 13841msgstr "Κυριακή" 13842 13843#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13844#: resources/views/admin/control-panel.phtml:180 13845#, php-format 13846msgid "Support and documentation can be found at %s." 13847msgstr "Υποστήριξη και Εγχειρίδιο Χρήσης μπορείτε να βρείτε στο %s." 13848 13849#: app/Services/ServerCheckService.php:330 13850msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13851msgstr "Η υποστήριξη για PostgreSQL είναι πειραματική." 13852 13853#: app/Services/ServerCheckService.php:335 13854msgid "Support for SQL Server is experimental." 13855msgstr "Η υποστήριξη για τον SQL Server είναι πειραματική." 13856 13857#. I18N: Description of the “Custom GEDCOM tags” module 13858#: app/Module/ModuleCustomTagsTrait.php:74 13859msgid "Support for non-standard GEDCOM tags." 13860msgstr "" 13861 13862#. I18N: Name of a country or state 13863#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 13864msgid "Suriname" 13865msgstr "Σουρινάμ" 13866 13867#: app/Factories/ElementFactory.php:549 app/Factories/ElementFactory.php:561 13868#: app/Factories/ElementFactory.php:564 13869#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:226 13870#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:228 13871#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:230 13872#: resources/views/branches-page.phtml:27 13873#: resources/views/lists/families-table.phtml:215 13874#: resources/views/lists/families-table.phtml:218 13875#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233 13876#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31 13877#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 13878#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44 13879msgid "Surname" 13880msgstr "Επώνυμο" 13881 13882#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:333 13883msgid "Surname distribution chart" 13884msgstr "Διάγραμμα κατανομής επωνύμων" 13885 13886#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:350 13887msgid "Surname list style" 13888msgstr "Μορφή λίστας επωνύμων" 13889 13890#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 13891msgid "Surname option" 13892msgstr "Επιλογές επωνύμων" 13893 13894#: app/Factories/ElementFactory.php:548 app/Factories/ElementFactory.php:560 13895#: app/Factories/ElementFactory.php:563 13896msgid "Surname prefix" 13897msgstr "Πρόθεμα επωνύμου" 13898 13899#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:822 13900msgid "Surname tradition" 13901msgstr "Παραδοσιακή απόκτηση επωνύμου" 13902 13903#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26 13904#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70 13905#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79 13906#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163 13907msgid "Surnames" 13908msgstr "Επώνυμα" 13909 13910#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 13911#: app/SurnameTradition.php:113 13912msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13913msgstr "Τα επώνυμα κλίνουν για να δείξουν το φύλο και την οικογενειακή κατάσταση ενός ατόμου." 13914 13915#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 13916#: app/SurnameTradition.php:106 13917msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 13918msgstr "Τα επώνυμα είναι κεκλιμένα για να δείξουν το φύλο ενός ατόμου." 13919 13920#. I18N: Location of an LDS church temple 13921#: app/Elements/TempleCode.php:190 13922msgid "Suva, Fiji" 13923msgstr "Σούβα, Φίτζι" 13924 13925#. I18N: Name of a country or state 13926#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 13927msgid "Svalbard and Jan Mayen" 13928msgstr "Svalbard und Jan Mayeninseln" 13929 13930#. I18N: Reverse the order of two individuals 13931#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:88 13932msgid "Swap individuals" 13933msgstr "Ανταλλάξτε άτομα" 13934 13935#. I18N: Name of a country or state 13936#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 13937msgid "Swaziland" 13938msgstr "Swasiland" 13939 13940#. I18N: Name of a country or state 13941#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 13942msgid "Sweden" 13943msgstr "Σουηδία" 13944 13945#. I18N: Name of a country or state 13946#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 13947msgid "Switzerland" 13948msgstr "Ελβετία" 13949 13950#. I18N: Location of an LDS church temple 13951#: app/Elements/TempleCode.php:192 13952msgid "Sydney, Australia" 13953msgstr "Σύδνεϋ, Αυστραλία" 13954 13955#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12 13956msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 13957msgstr "Συγχρονίστε οικογενειακά δέντρα με αρχεία GEDCOM" 13958 13959#. I18N: Name of a country or state 13960#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 13961msgid "Syria" 13962msgstr "Συρία" 13963 13964#: resources/views/admin/modules.phtml:169 13965#: resources/views/admin/modules.phtml:172 13966msgid "Tab" 13967msgstr "Καρτέλα" 13968 13969#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 13970#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104 13971#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:76 13972#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104 13973msgid "Table prefix" 13974msgstr "Πρόθεμα πινάκων" 13975 13976#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 13977#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 13978#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 13979#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 13980#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 13981#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 13982#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 13983#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 13984#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 13985#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 13986#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 13987#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 13988#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 13989#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 13990#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 13991msgctxt "paper size" 13992msgid "Tabloid" 13993msgstr "Εφημερίδα μικρού σχήματος" 13994 13995#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43 13996#: resources/views/admin/control-panel.phtml:719 13997#: resources/views/admin/modules.phtml:82 13998#: resources/views/admin/modules.phtml:84 13999msgid "Tabs" 14000msgstr "Καρτέλες" 14001 14002#. I18N: Location of an LDS church temple 14003#: app/Elements/TempleCode.php:193 14004msgid "Taipei, Taiwan" 14005msgstr "Ταϊπέι, Ταϊβάν" 14006 14007#. I18N: Name of a country or state 14008#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 14009msgid "Taiwan" 14010msgstr "Ταϊβάν" 14011 14012#. I18N: Name of a country or state 14013#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 14014msgid "Tajikistan" 14015msgstr "Τατζικιστάν" 14016 14017#. I18N: Location of an LDS church temple 14018#: app/Elements/TempleCode.php:194 14019msgid "Tampico, Mexico" 14020msgstr "Τάμπικο, Μεξικό" 14021 14022#. I18N: a month in the Jewish calendar 14023#: app/Date/JewishDate.php:198 14024msgctxt "GENITIVE" 14025msgid "Tamuz" 14026msgstr "" 14027 14028#. I18N: a month in the Jewish calendar 14029#: app/Date/JewishDate.php:302 14030msgctxt "INSTRUMENTAL" 14031msgid "Tamuz" 14032msgstr "" 14033 14034#. I18N: a month in the Jewish calendar 14035#: app/Date/JewishDate.php:250 14036msgctxt "LOCATIVE" 14037msgid "Tamuz" 14038msgstr "" 14039 14040#. I18N: a month in the Jewish calendar 14041#: app/Date/JewishDate.php:146 14042msgctxt "NOMINATIVE" 14043msgid "Tamuz" 14044msgstr "" 14045 14046#. I18N: Name of a country or state 14047#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 14048msgid "Tanzania" 14049msgstr "Τανζανία" 14050 14051#. I18N: The name of a colour-scheme 14052#: app/Module/ColorsTheme.php:183 14053msgid "Teal Top" 14054msgstr "" 14055 14056#. I18N: A configuration setting 14057#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:183 14058msgid "Technical help contact" 14059msgstr "Επαφή τεχνικής βοήθειας" 14060 14061#. I18N: Location of an LDS church temple 14062#: app/Elements/TempleCode.php:195 14063msgid "Tegucigalpa, Honduras" 14064msgstr "Τεγκουσιγκάλπα, Ονδούρα" 14065 14066#: resources/views/modules/html/config.phtml:27 14067msgid "Templates" 14068msgstr "Πρότυπα" 14069 14070#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church) 14071#: app/Factories/ElementFactory.php:356 app/Factories/ElementFactory.php:462 14072#: app/Factories/ElementFactory.php:502 app/Factories/ElementFactory.php:522 14073#: app/Factories/ElementFactory.php:600 app/Factories/ElementFactory.php:739 14074#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208 14075msgid "Temple" 14076msgstr "Ναός" 14077 14078#. I18N: a month in the Jewish calendar 14079#: app/Date/JewishDate.php:184 14080msgctxt "GENITIVE" 14081msgid "Tevet" 14082msgstr "" 14083 14084#. I18N: a month in the Jewish calendar 14085#: app/Date/JewishDate.php:288 14086msgctxt "INSTRUMENTAL" 14087msgid "Tevet" 14088msgstr "" 14089 14090#. I18N: a month in the Jewish calendar 14091#: app/Date/JewishDate.php:236 14092msgctxt "LOCATIVE" 14093msgid "Tevet" 14094msgstr "" 14095 14096#. I18N: a month in the Jewish calendar 14097#: app/Date/JewishDate.php:132 14098msgctxt "NOMINATIVE" 14099msgid "Tevet" 14100msgstr "" 14101 14102#: app/Factories/ElementFactory.php:308 app/Factories/ElementFactory.php:360 14103#: app/Factories/ElementFactory.php:438 app/Factories/ElementFactory.php:604 14104#: app/Factories/ElementFactory.php:627 app/Factories/ElementFactory.php:650 14105#: app/Factories/ElementFactory.php:702 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:181 14106#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:185 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:106 14107#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:155 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:212 14108#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:245 app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:53 14109#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:60 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:74 14110#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:611 14111#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58 14112msgid "Text" 14113msgstr "Κείμενο" 14114 14115#. I18N: Name of a country or state 14116#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 14117msgid "Thailand" 14118msgstr "Ταϊλάνδη" 14119 14120#: resources/views/help/name.phtml:8 14121msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 14122msgstr "Το πεδίο <b>όνομα</b> περιέχει το πλήρες όνομα του ατόμου, όπως θα το είχε γράψει ή όπως καταγράφηκε. Έτσι θα εμφανίζεται στην οθόνη. Χρησιμοποιεί τυπικούς σχολιασμούς γενεαλογίας για τον προσδιορισμό διαφορετικών τμημάτων του ονόματος." 14123 14124#: resources/views/help/surname.phtml:8 14125msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 14126msgstr "Το πεδίο <b>επώνυμο</b> περιέχει ένα όνομα που χρησιμοποιείται για ταξινόμηση και ομαδοποίηση. Μπορεί να διαφέρει από το πραγματικό επώνυμο του ατόμου που λαμβάνεται πάντα από το πεδίο <b>όνομα</b>. Αυτό το πεδίο μπορεί να χρησιμοποιηθεί για την ταξινόμηση των επωνύμων με ή χωρίς πρόθεμα (Gogh / van Gogh) και για την ομαδοποίηση παραλλαγών ή παραλλαγών ορθογραφίας (Kowalski / Kowalska). Εάν ένα άτομο πρέπει να αναφέρεται με περισσότερα από ένα επώνυμα, κάθε όνομα πρέπει να διαχωρίζεται με κόμμα." 14127 14128#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:94 14129#, php-format 14130msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 14131msgstr "Το αρχείο GEDCOM \"%s\" έχει εισαχθεί." 14132 14133#: resources/views/admin/tags.phtml:24 14134msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags." 14135msgstr "" 14136 14137#. I18N: Location of an LDS church temple 14138#: app/Elements/TempleCode.php:104 14139msgid "The Hague, Netherlands" 14140msgstr "Χάγη, Ολλανδία" 14141 14142#: app/Services/ServerCheckService.php:124 14143#, php-format 14144msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 14145msgstr "Η επέκταση PHP \"%s\" δεν είναι εγκατεστημένη." 14146 14147#: app/Services/ServerCheckService.php:182 14148#, php-format 14149msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 14150msgstr "Η λειτουργία PHP \"%1$s\" είναι απενεργοποιημένη." 14151 14152#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14153#: app/Functions/Functions.php:56 14154msgid "The PHP temporary folder is missing." 14155msgstr "Λείπει ο προσωρινός φάκελος PHP." 14156 14157#: app/Services/ServerCheckService.php:143 14158#, php-format 14159msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 14160msgstr "Η ρύθμιση PHP.INI \"%1$s\" είναι απενεργοποιημένη." 14161 14162#: app/Services/ServerCheckService.php:147 14163#, php-format 14164msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 14165msgstr "Η ρύθμιση PHP.INI \"%1$s\" είναι ενεργοποιημένη." 14166 14167#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:30 14168msgid "The URL was copied to the clipboard" 14169msgstr "" 14170 14171#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:19 14172#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14 14173#, php-format 14174msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 14175msgstr "Ο διαχειριστής στον ιστότοπο webtrees %s έχει εγκρίνει την αίτησή σας για λογαριασμό. Μπορείτε τώρα να συνδεθείτε μεταβαίνοντας στον παρακάτω σύνδεσμο: %s" 14176 14177#: resources/views/verify-success-page.phtml:20 14178msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 14179msgstr "Ο διαχειριστής έχει ενημερωθεί. Μόλις σας δώσει άδεια να συνδεθείτε, θα μπορέσετε να συνδεθείτε με το όνομα χρήστη και τον κωδικό σας." 14180 14181#. I18N: Description of the “Calendar” module 14182#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53 14183msgid "The calendar menu." 14184msgstr "Το μενού ημερολογίου." 14185 14186#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14187#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:68 14188#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:65 14189#, php-format 14190msgid "The changes to “%s” have been accepted." 14191msgstr "Οι αλλαγές στο \"%s\" έγιναν αποδεκτές." 14192 14193#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14194#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:67 14195#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:61 14196#, php-format 14197msgid "The changes to “%s” have been rejected." 14198msgstr "Οι αλλαγές στο \"%s\" έχουν απορριφθεί." 14199 14200#. I18N: Description of the “Charts” module 14201#: app/Module/ChartsMenuModule.php:70 14202msgid "The charts menu." 14203msgstr "Το μενού γραφημάτων." 14204 14205#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19 14206msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 14207msgstr "Το καλάθι αποκοπής σάς επιτρέπει να λαμβάνετε αποσπάσματα από αυτό το οικογενειακό δέντρο και να τα κατεβάσετε ως αρχείο GEDCOM." 14208 14209#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 14210msgid "The date and time of the last update" 14211msgstr "Ημ/νία και ώρα τελευταίας ενημέρωσης" 14212 14213#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113 14214#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101 14215#, php-format 14216msgid "The details for “%s” have been updated." 14217msgstr "Οι λεπτομέρειες για το \"%s\" έχουν ενημερωθεί." 14218 14219#. I18N: %s is a filename 14220#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:100 14221#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:243 14222#, php-format 14223msgid "The family tree has been exported to %s." 14224msgstr "Το οικογενειακό δένδρο εξήχθη στο %s." 14225 14226#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63 14227#, php-format 14228msgid "The family tree “%s” already exists." 14229msgstr "Το οικογενειακό δένδρο “%s” υπάρχει ήδη." 14230 14231#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70 14232#, php-format 14233msgid "The family tree “%s” has been created." 14234msgstr "Το οικογενειακό δένδρο “%s” δημιουργήθηκε." 14235 14236#. I18N: %s is the name of a family tree 14237#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:64 14238#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:108 14239#, php-format 14240msgid "The family tree “%s” has been deleted." 14241msgstr "Το οικογενειακό δένδρο “%s” διαγράφηκε." 14242 14243#. I18N: %s is the name of a family tree 14244#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54 14245#, php-format 14246msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 14247msgstr "Το οικογενειακό δέντρο \"%s\" θα εμφανίζεται στους επισκέπτες όταν φτάνουν για πρώτη φορά σε αυτόν τον ιστότοπο." 14248 14249#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249 14250msgid "The family trees have been merged successfully." 14251msgstr "Τα οικογενειακά δένδρα συγχωνεύτηκαν επιτυχώς." 14252 14253#. I18N: Description of the “Family trees” module 14254#: app/Module/TreesMenuModule.php:71 14255msgid "The family trees menu." 14256msgstr "Το μενού οικογενειακών δέντρων." 14257 14258#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 14259#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:75 14260#, php-format 14261msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 14262msgstr "Η οικογένεια “%s” διαγράφηκε γιατί εχει μόνο μέλος." 14263 14264#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:127 14265#, php-format 14266msgid "The file %s already exists. Use another filename." 14267msgstr "Το αρχείο %s υπάρχει ήδη. Χρησιμοποιήστε άλλο όνομα αρχείου." 14268 14269#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:103 14270#, php-format 14271msgid "The file %s could not be created." 14272msgstr "Το αρχείο %s δεν ήταν δυνατόν να δημιουργηθεί." 14273 14274#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:67 14275#, php-format 14276msgid "The file %s could not be deleted." 14277msgstr "Το αρχείο %s δεν ήταν δυνατόν να διαγραφεί." 14278 14279#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:65 14280#, php-format 14281msgid "The file %s has been deleted." 14282msgstr "Το αρχείο %s διαγράφηκε." 14283 14284#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:134 14285#, php-format 14286msgid "The file %s has been uploaded." 14287msgstr "Το αρχείο %s ανανεώθηκε." 14288 14289#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14290#: app/Functions/Functions.php:50 14291msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 14292msgstr "Το αρχείο ανανεώθηκε τμηματικά. Παρακαλώ δοκιμάστε ξανά." 14293 14294#. I18N: %s is a filename 14295#: resources/views/media-page-details.phtml:58 14296#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:142 14297#, php-format 14298msgid "The file “%s” does not exist." 14299msgstr "Το αρχείο «%s» δεν υπάρχει." 14300 14301#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77 14302msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 14303msgstr "Η πρώτη οικογένεια στη λίστα θα χρησιμοποιηθεί σε γραφήματα, λίστες, αναφορές κ.λπ." 14304 14305#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:60 14306#, php-format 14307msgid "The folder %s could not be deleted." 14308msgstr "Ο φάκελος %s δεν ήταν δυνατόν να διαγραφεί." 14309 14310#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:197 14311#, php-format 14312msgid "The folder %s has been created." 14313msgstr "Ο φάκελος %s δημιουργήθηκε." 14314 14315#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:58 14316#, php-format 14317msgid "The folder %s has been deleted." 14318msgstr "Ο φάκελος %s διαγράφηκε." 14319 14320#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42 14321msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 14322msgstr "Ο φάκελος μπορεί να καθοριστεί πλήρως (π.χ. / home / user_name / webtrees_data /) ή σε σχέση με το φάκελο εγκατάστασης (π.χ. ../../webtrees_data/)." 14323 14324#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55 14325#, php-format 14326msgid "The folder “%s” does not exist." 14327msgstr "Ο φάκελος \"%s\" δεν υπάρχει." 14328 14329#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39 14330msgid "The following facts and events were found in both records." 14331msgstr "Τα ακόλουθα γεγονότα και γεγονότα βρέθηκαν και στα δύο αρχεία." 14332 14333#. I18N: the name of an individual, source, etc. 14334#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86 14335#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132 14336#, php-format 14337msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 14338msgstr "Τα ακόλουθα γεγονότα και γεγονότα βρέθηκαν μόνο στο αρχείο του %s." 14339 14340#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65 14341msgid "The following list shows typical requirements." 14342msgstr "Η ακόλουθη λίστα εμφανίζει τυπικές απαιτήσεις." 14343 14344#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:289 14345msgid "The help text has not been written for this item." 14346msgstr "Το κείμενο βοήθειας δεν έχει γραφτεί για αυτό το στοιχείο." 14347 14348#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 14349#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:195 14350msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 14351msgstr "The User visitors should contact about technical questions or errors they might encounter while on your site." 14352 14353#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 14354#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175 14355msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 14356msgstr "The User visitors should contact about the genealogy data on this website." 14357 14358#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 14359#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:83 14360#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88 14361#, php-format 14362msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 14363msgstr "Ο σύνδεσμος από \"%1$s\" προς \"%2$s\" διαγράφηκε." 14364 14365#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:98 14366#, php-format 14367msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 14368msgstr "Ο σύνδεσμος από \"%1$s\" σε \"%2$s\" ενημερώθηκε." 14369 14370#. I18N: Description of the “Lists” module 14371#: app/Module/ListsMenuModule.php:69 14372msgid "The lists menu." 14373msgstr "Το μενού λιστών." 14374 14375#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:60 14376#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89 14377msgid "The location has been created" 14378msgstr "Η τοποθεσία έχει δημιουργηθεί" 14379 14380#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33 14381msgid "The location of this place is not known." 14382msgstr "Η τοποθεσία αυτού του μέρους δεν είναι γνωστή." 14383 14384#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:149 14385#, php-format 14386msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 14387msgstr "Δεν ήταν δυνατή η μετονομασία του αρχείου πολυμέσων από %1$s σε %2$s." 14388 14389#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:146 14390#, php-format 14391msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 14392msgstr "Το αρχείο πολυμέσων %1$s μετονομάστηκε σε %2$s." 14393 14394#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:106 14395msgid "The media object has been created" 14396msgstr "Το αντικείμενο πολυμέσων έχει δημιουργηθεί" 14397 14398#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62 14399msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 14400msgstr "Οι απαιτήσεις μνήμης και χρόνου CPU εξαρτώνται από τον αριθμό των ατόμων στο οικογενειακό σας δέντρο." 14401 14402#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:88 14403#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:150 14404#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92 14405#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:103 14406msgid "The message was not sent." 14407msgstr "Το μήνυμα δεν εστάλη." 14408 14409#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:81 14410#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:143 14411#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90 14412#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:96 14413#, php-format 14414msgid "The message was successfully sent to %s." 14415msgstr "Το μήνυμα στάλθηκε επιτυχώς στον %s." 14416 14417#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:76 14418#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71 14419#: app/Module/ChartsBlockModule.php:126 app/Module/ChartsBlockModule.php:146 14420#: app/Module/ChartsBlockModule.php:166 app/Module/ChartsBlockModule.php:180 14421#, php-format 14422msgid "The module “%s” has been disabled." 14423msgstr "Η ενότητα \"%s\" έχει απενεργοποιηθεί." 14424 14425#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:74 14426#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69 14427#, php-format 14428msgid "The module “%s” has been enabled." 14429msgstr "Η ενότητα \"%s\" έχει ενεργοποιηθεί." 14430 14431#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 14432#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:783 14433msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14434msgstr "Τα πιο συνηθισμένα οικογενειακά γεγονότα και γεγονότα παρατίθενται ξεχωριστά, έτσι ώστε να μπορούν να προστεθούν πιο εύκολα." 14435 14436#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 14437#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:729 14438msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14439msgstr "Τα πιο κοινά μεμονωμένα γεγονότα και γεγονότα παρατίθενται ξεχωριστά, έτσι ώστε να μπορούν να προστεθούν πιο εύκολα." 14440 14441#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57 14442msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 14443msgstr "Ο νέος χρήστης θα κληθεί να επιβεβαιώσει τη διεύθυνση email του πριν από τη δημιουργία του λογαριασμού." 14444 14445#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:75 14446msgid "The note has been created" 14447msgstr "Η σημείωση δημιουργήθηκε" 14448 14449#: app/Exceptions/MissingParameterException.php:36 14450#, php-format 14451msgid "The parameter “%s” is missing." 14452msgstr "Λείπει η παράμετρος \"%s\"." 14453 14454#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383 14455msgid "The password needs to be at least six characters long." 14456msgstr "Ο κωδικός πρόσβασης πρέπει να είναι τουλάχιστον 6 χαρακτήρων." 14457 14458#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 14459#: resources/views/admin/site-mail.phtml:158 14460msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 14461msgstr "Ο κωδικός πρόσβασης που απαιτείται για έλεγχο ταυτότητας με τον διακομιστή SMTP." 14462 14463#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:83 14464#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:75 14465msgid "The password reset link has expired." 14466msgstr "Ο σύνδεσμος επαναφοράς κωδικού πρόσβασης έχει λήξει." 14467 14468#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 14469#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:119 14470msgid "The place hierarchy." 14471msgstr "Η ιεραρχία τοποθεσίας." 14472 14473#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:144 14474#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118 14475msgid "The preferences for all family trees have been updated." 14476msgstr "Οι προτιμήσεις για όλα τα οικογενειακά δέντρα έχουν ενημερωθεί." 14477 14478#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:148 14479#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:121 14480msgid "The preferences for new family trees have been updated." 14481msgstr "Οι προτιμήσεις για νέα οικογενειακά δέντρα έχουν ενημερωθεί." 14482 14483#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:137 14484#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:111 14485#, php-format 14486msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 14487msgstr "Οι προτιμήσεις για το οικογενειακό δέντρο \"%s\" έχουν ενημερωθεί." 14488 14489#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73 14490#, php-format 14491msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 14492msgstr "Οι προτιμήσεις για την ενότητα \"%s\" έχουν διαγραφεί." 14493 14494#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99 14495#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:110 app/Module/GoogleMaps.php:96 14496#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96 14497#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86 14498#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81 14499#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105 14500#: app/Module/OpenStreetMap.php:81 app/Module/RelationshipsChartModule.php:454 14501#: app/Module/SiteMapModule.php:180 14502#, php-format 14503msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 14504msgstr "Οι προτιμήσεις για την ενότητα \"%s\" έχουν ενημερωθεί." 14505 14506#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124 14507#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109 14508#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:83 14509#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109 14510msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 14511msgstr "Το πρόθεμα είναι προαιρετικό, αλλά συνιστάται. Δίνοντας στα ονόματα των πινάκων ένα μοναδικό πρόθεμα, μπορείτε να αφήσετε πολλές διαφορετικές εφαρμογές να μοιράζονται την ίδια βάση δεδομένων." 14512 14513#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:119 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:172 14514msgid "The problem" 14515msgstr "Το πρόβλημα" 14516 14517#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:76 14518msgid "The record has been copied to the clipboard." 14519msgstr "Η εγγραφή αντιγράφηκε στη μνήμη." 14520 14521#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:169 14522#, php-format 14523msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 14524msgstr "Οι εγγραφές \"%1$s\" και \"%2$s\" έχουν συγχωνευθεί." 14525 14526#. I18N: Description of the “Reports” module 14527#: app/Module/ReportsMenuModule.php:72 14528msgid "The reports menu." 14529msgstr "Το μενού αναφορών." 14530 14531#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:90 14532msgid "The repository has been created" 14533msgstr "Το αποθετήριο έχει δημιουργηθεί" 14534 14535#. I18N: Description of the “Search” module 14536#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 14537msgid "The search menu." 14538msgstr "Το μενού αναζήτησης." 14539 14540#: app/Services/SearchService.php:1170 14541msgid "The search returned too many results." 14542msgstr "Η αναζήτηση επέστρεψε πάρα πολλά αποτελέσματα." 14543 14544#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55 14545msgid "The server configuration is OK." 14546msgstr "Οι ρυθμίσεις του server είναι OK." 14547 14548#: app/Exceptions/HttpBadRequestException.php:34 14549msgid "The server could not understand this request." 14550msgstr "Ο διακομιστής δεν μπόρεσε να κατανοήσει αυτό το αίτημα." 14551 14552#: app/Services/ServerCheckService.php:247 14553msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 14554msgstr "Δεν είναι δυνατή η πρόσβαση στον προσωρινό φάκελο του διακομιστή." 14555 14556#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:554 14557#: app/Services/UpgradeService.php:152 app/Services/UpgradeService.php:186 14558msgid "The server’s time limit has been reached." 14559msgstr "Το χρονικό όριο του διακομιστή έχει συμπληρωθεί." 14560 14561#. I18N: Description of “Statistics” module 14562#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:63 14563msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 14564msgstr "Το μέγεθος του οικογενειακού δέντρου, τα πρώτα και πιο πρόσφατα συμβάντα, κοινά ονόματα, κ.λπ." 14565 14566#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:116 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:169 14567msgid "The solution" 14568msgstr "Η λύση" 14569 14570#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:113 14571msgid "The source has been created" 14572msgstr "Η πηγή δημιουργήθηκε" 14573 14574#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:62 14575msgid "The submission has been created" 14576msgstr "Η υποβολή έχει δημιουργηθεί" 14577 14578#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:90 14579msgid "The submitter has been created" 14580msgstr "Ο αποστολέας έχει δημιουργηθεί" 14581 14582#: resources/views/help/name.phtml:13 14583#, php-format 14584msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14585msgstr "Το επώνυμο περικλείεται με κάθετο: <%s> John Paul /Smith/<%s>" 14586 14587#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55 14588#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141 14589#: resources/views/edit-account-page.phtml:117 14590msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 14591msgstr "Απαιτείται ζώνη ώρας για υπολογισμούς ημερομηνιών, όπως η γνωριμία της σημερινής ημερομηνίας." 14592 14593#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 14594#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28 14595#, php-format 14596msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 14597msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 14598msgstr[0] "Τα δύο οικογενειακά δέντρα έχουν %1$s εγγραφή που χρησιμοποιεί το ίδιο \"XREF\"." 14599msgstr[1] "Τα δύο οικογενειακά δέντρα έχουν %1$s εγγραφές που χρησιμοποιούν το ίδιο \"XREF\"." 14600 14601#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:321 14602msgid "The upgrade is complete." 14603msgstr "Η αναβάθμιση ολοκληρώθηκε." 14604 14605#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14606#: app/Functions/Functions.php:47 14607msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14608msgstr "Το μεταφορτωμένο αρχείο υπερβαίνει το επιτρεπόμενο μέγεθος." 14609 14610#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68 14611#, php-format 14612msgid "The user %s has been deleted." 14613msgstr "Ο χρήστης %s έχει διαγραφεί." 14614 14615#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39 14616#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30 14617msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14618msgstr "Στον χρήστη έχει σταλεί ένα email με τις απαραίτητες πληροφορίες για την επιβεβαίωση του αιτήματος πρόσβασης." 14619 14620#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:120 14621#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:125 14622msgid "The username or password is incorrect." 14623msgstr "Το όνομα χρήστη ή ο κωδικός πρόσβασης δεν είναι σωστά." 14624 14625#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14626#: resources/views/admin/site-mail.phtml:144 14627msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14628msgstr "Το όνομα χρήστη που απαιτείται για έλεγχο ταυτότητας με το διακομιστή SMTP." 14629 14630#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82 14631#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45 14632#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46 14633#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46 14634#: app/Http/RequestHandlers/ModulesCustomTagsAction.php:46 14635#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45 14636#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46 14637#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45 14638#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45 14639#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46 14640#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45 14641#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:46 14642#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45 14643#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:46 14644#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47 14645#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46 14646#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45 14647#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47 14648#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47 14649#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45 14650#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63 14651#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51 14652#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:53 14653msgid "The website preferences have been updated." 14654msgstr "Οι προτιμήσεις του ιστότοπου ενημερώθηκαν." 14655 14656#: resources/views/errors/database-error.phtml:20 14657#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20 14658msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14659msgstr "Οι προγραμματιστές webtrees θα ενδιαφερόταν πολύ να μάθουν για αυτό το σφάλμα. Εάν επικοινωνήσετε μαζί τους, θα σας βοηθήσουν να επιλύσετε το πρόβλημα." 14660 14661#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:65 app/Module/ModuleThemeTrait.php:451 14662#: resources/views/admin/modules.phtml:256 14663#: resources/views/admin/modules.phtml:259 14664#: resources/views/admin/users-edit.phtml:199 14665msgid "Theme" 14666msgstr "Θέμα" 14667 14668#. I18N: Name of a module 14669#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45 14670msgid "Theme change" 14671msgstr "Αλλαγή θέματος" 14672 14673#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43 14674#: resources/views/admin/control-panel.phtml:598 14675#: resources/views/admin/modules.phtml:118 14676#: resources/views/admin/modules.phtml:120 14677msgid "Themes" 14678msgstr "Θέματα" 14679 14680#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:58 14681msgid "There are no facts for this individual." 14682msgstr "Δεν υπάρχουν γεγονότα γι' αυτό το άτομο ." 14683 14684#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:307 14685msgid "There are no links to this media object." 14686msgstr "Δεν υπάρχουν σύνδεσμοι για αυτό το αντικείμενο πολυμέσων." 14687 14688#: resources/views/modules/media/tab.phtml:29 14689msgid "There are no media objects for this individual." 14690msgstr "Δεν υπάρχουν αντικείμενα μέσων για το άτομο αυτό." 14691 14692#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41 14693msgid "There are no notes for this individual." 14694msgstr "Δεν υπάρχουν σημειώσεις για το άτομο αυτό." 14695 14696#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:215 14697#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30 14698msgid "There are no pending changes." 14699msgstr "Δεν υπάρχουν εκκρεμείς αλλαγές." 14700 14701#: app/Module/ResearchTaskModule.php:121 14702msgid "There are no research tasks in this family tree." 14703msgstr "Δεν υπάρχουν εργασίες έρευνας σε αυτό το γεν. δέντρο." 14704 14705#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39 14706msgid "There are no source citations for this individual." 14707msgstr "Δεν υπάρχουν αναφορές πηγών για το άτομο αυτό." 14708 14709#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155 14710#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20 14711#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17 14712msgid "There are pending changes for you to moderate." 14713msgstr "Υπάρχουν εκκρεμείς αλλαγές για να εγκρίνετε." 14714 14715#: app/Module/RecentChangesModule.php:152 14716#, php-format 14717msgid "There have been no changes within the last %s day." 14718msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14719msgstr[0] "Δεν υπήρξαν αλλαγές την τελευταία %s ημέρα." 14720msgstr[1] "Δεν υπήρξαν αλλαγές τις τελευταίες %s ημέρες." 14721 14722#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:105 14723#, php-format 14724msgid "There is no user account with the email “%s”." 14725msgstr "Δεν υπάρχει λογαριασμός χρήστη με το email \"%s\"." 14726 14727#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:86 14728#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:79 14729#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:137 14730#: app/Services/MediaFileService.php:223 14731msgid "There was an error uploading your file." 14732msgstr "Υπήρχε σφάλμα κατά την αποστολή του αρχείου." 14733 14734#. I18N: a month in the French republican calendar 14735#: app/Date/FrenchDate.php:155 14736msgctxt "GENITIVE" 14737msgid "Thermidor" 14738msgstr "" 14739 14740#. I18N: a month in the French republican calendar 14741#: app/Date/FrenchDate.php:249 14742msgctxt "INSTRUMENTAL" 14743msgid "Thermidor" 14744msgstr "" 14745 14746#. I18N: a month in the French republican calendar 14747#: app/Date/FrenchDate.php:202 14748msgctxt "LOCATIVE" 14749msgid "Thermidor" 14750msgstr "" 14751 14752#. I18N: a month in the French republican calendar 14753#: app/Date/FrenchDate.php:108 14754msgctxt "NOMINATIVE" 14755msgid "Thermidor" 14756msgstr "" 14757 14758#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36 14759msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 14760msgstr "Αυτά τα cookies είναι «απαραίτητα» και δεν απαιτούν συγκατάθεση." 14761 14762#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:35 14763#, php-format 14764msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14765msgstr "Αυτές οι ομάδες ατόμων δεν σχετίζονται με το %s." 14766 14767#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57 14768msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 14769msgstr "Αυτές οι υπηρεσίες ενδέχεται να χρησιμοποιούν cookie ή άλλη τεχνολογία παρακολούθησης." 14770 14771#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:135 14772msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14773msgstr "Αυτός ο λογαριασμός δεν έχει εγκριθεί. Περιμένετε μέχρι να εγκρίνει ο διαχειριστής." 14774 14775#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:130 14776msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14777msgstr "Αυτός ο λογαριασμός δεν έχει επαληθευτεί. Ελέγξτε το email σας για ένα μήνυμα επαλήθευσης." 14778 14779#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 14780msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14781msgstr "Αυτό το μπλοκ θα εμφανίσει στους συντάκτες μια λίστα με εγγραφές με εκκρεμείς αλλαγές που πρέπει να ελεγχθούν από έναν επόπτη. Παράγει επίσης καθημερινά μηνύματα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου σε συντονιστές όποτε υπάρχουν εκκρεμείς αλλαγές." 14782 14783#. I18N: %s is a URL 14784#: app/Exceptions/MissingParameterException.php:43 14785#, php-format 14786msgid "This could be caused by an error at %s" 14787msgstr "Αυτό μπορεί να προκληθεί από σφάλμα στο %s" 14788 14789#: resources/views/admin/users-create.phtml:76 14790#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86 14791#: resources/views/edit-account-page.phtml:129 14792#: resources/views/register-page.phtml:53 14793#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95 14794msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14795msgstr "Αυτή η διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου θα χρησιμοποιηθεί για την αποστολή υπενθυμίσεων κωδικού πρόσβασης, ειδοποιήσεων ιστότοπου και μηνυμάτων από άλλα μέλη της οικογένειας που είναι εγγεγραμμένα στον ιστότοπο." 14796 14797#: app/Elements/AbstractEventElement.php:61 14798msgid "This event occurred, but the details are unknown." 14799msgstr "Αυτό το συμβάν συνέβη, αλλά οι λεπτομέρειες είναι άγνωστες." 14800 14801#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35 14802#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35 14803msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14804msgstr "Αυτή η οικογένεια δεν υπάρχει ή δεν έχετε άδεια να την δείτε." 14805 14806#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 14807msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14808msgstr "Αυτή η οικογένεια έχει διαγραφεί. Η διαγραφή θα πρέπει να ελεγχθεί από έναν επόπτη." 14809 14810#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14811#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 14812#, php-format 14813msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14814msgstr "Αυτή η οικογένεια έχει διαγραφεί. Θα πρέπει να ελέγξετε τη διαγραφή και, στη συνέχεια, να επιλέξετε %1$s ή %2$s." 14815 14816#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 14817msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14818msgstr "Αυτή η οικογένεια έχει επεξεργαστεί. Οι αλλαγές πρέπει να ελεγχθούν από έναν επόπτη." 14819 14820#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14821#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 14822#, php-format 14823msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14824msgstr "Αυτή η οικογένεια έχει επεξεργαστεί. Θα πρέπει να ελέγξετε τις αλλαγές και, στη συνέχεια, επιλέγετε την %1$s ή %2$s τους." 14825 14826#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30 14827#, php-format 14828msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14829msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14830msgstr[0] "Αυτό το οικογενειακό δέντρο έχει %s εγγραφή που χρησιμοποιεί το ίδιο \"XREF\" με ένα άλλο οικογενειακό δέντρο." 14831msgstr[1] "Αυτό το οικογενειακό δέντρο έχει %s εγγραφές που χρησιμοποιούν το ίδιο \"XREF\" με ένα άλλο οικογενειακό δέντρο." 14832 14833#: app/Module/SlideShowModule.php:164 14834msgid "This family tree has no images to display." 14835msgstr "Αυτή η οικογένεια δεν εχει να παρουσίασει εικόνες." 14836 14837#. I18N: do not translate the #keywords# 14838#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7 14839msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14840msgstr "Τελευταία ενημέρωση αυτού του οικογενειακού δέντρου στις #gedcomUpdated#. Υπάρχουν #totalSurnames# επώνυμα σε αυτό το οικογενειακό δέντρο. Το πρώτο ηχογραφημένο συμβάν είναι το #firstEventType# του #firstEventName# στο #firstEventYear#. Το πιο πρόσφατο συμβάν είναι το #lastEventType# του #lastEventName# στο #lastEventYear#. <br> <br> Εάν έχετε παρατηρήσεις ή σχόλια, επικοινωνήστε με το #contactWebmaster#." 14841 14842#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32 14843#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18 14844#, php-format 14845msgid "This family tree was last updated on %s." 14846msgstr "Αυτό το οικογενειακό δέντρο ενημερώθηκε το %s." 14847 14848#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14849#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32 14850msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14851msgstr "Αυτός ο φάκελος θα χρησιμοποιηθεί από webtrees για την αποθήκευση αρχείων πολυμέσων, αρχείων GEDCOM, προσωρινών αρχείων κ.λπ. Αυτά τα αρχεία ενδέχεται να περιέχουν ιδιωτικά δεδομένα και δεν πρέπει να διατίθενται μέσω του Διαδικτύου." 14852 14853#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14854#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260 14855msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14856msgstr "Αυτός ο φάκελος θα χρησιμοποιηθεί για την αποθήκευση των αρχείων πολυμέσων για αυτό το οικογενειακό δέντρο." 14857 14858#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:68 14859msgid "This form has expired. Try again." 14860msgstr "Αυτή η φόρμα έχει λήξει. Προσπάθησε ξανά." 14861 14862#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35 14863#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35 14864msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14865msgstr "Αυτό το άτομο δεν υπάρχει ή δεν έχετε άδεια να το δείτε." 14866 14867#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21 14868msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14869msgstr "Αυτό το άτομο έχει διαγραφεί. Η διαγραφή θα πρέπει να ελεγχθεί από έναν επόπτη." 14870 14871#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14872#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 14873#, php-format 14874msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14875msgstr "Αυτό το άτομο έχει διαγραφεί. Θα πρέπει να ελέγξετε τη διαγραφή και, στη συνέχεια, να επιλέξετε %1$s ή %2$s." 14876 14877#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30 14878msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14879msgstr "Αυτό το άτομο έχει επεξεργαστεί. Οι αλλαγές πρέπει να ελεγχθούν από έναν επόπτη." 14880 14881#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14882#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 14883#, php-format 14884msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14885msgstr "Αυτό το άτομο έχει επεξεργαστεί. Θα πρέπει να ελέγξετε τις αλλαγές και, στη συνέχεια, na epil;ejete %1$s ή %2$s τους." 14886 14887#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14888#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:104 14889#: resources/views/edit-account-page.phtml:81 14890msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14891msgstr "Αυτό το άτομο θα επιλεγεί από προεπιλογή κατά την προβολή γραφημάτων και αναφορών." 14892 14893#: app/Module/StatisticsChartModule.php:951 14894#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:246 14895#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102 14896#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:517 14897#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1772 14898#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1797 14899#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:31 14900#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:51 14901#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:73 14902#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:93 14903#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:31 14904#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:51 14905#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:73 14906#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:93 14907#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:31 14908#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:51 14909#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31 14910#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27 14911#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25 14912#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27 14913#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:25 14914#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19 14915#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18 14916#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17 14917#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21 14918#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19 14919#: resources/views/statistics/other/places.phtml:55 14920#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26 14921msgid "This information is not available." 14922msgstr "Αυτή η πληροφορία δεν είναι διαθέσιμη." 14923 14924#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:254 14925#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110 14926#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381 14927#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:84 14928#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:472 14929#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:849 14930#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1500 14931#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:838 14932#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1152 14933#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1172 14934#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1192 14935#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1212 14936#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1232 14937#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1252 14938msgid "This information is private and cannot be shown." 14939msgstr "Οι πληροφορίες είναι ιδιωτικές και δεν μπορούν να εμφανιστούν." 14940 14941#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting 14942#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:798 14943msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 14944msgstr "Αυτή είναι μια λίστα με ετικέτες γεγονότων GEDCOM που διαχωρίζονται με κόμμα και θα εμφανίζονται στη φόρμα προσθήκης / επεξεργασίας ονόματος. Εάν χρησιμοποιείτε μη λατινικά αλφάβητα όπως εβραϊκά, ελληνικά, κυριλλικά ή αραβικά, ίσως θελήσετε να προσθέσετε ετικέτες όπως _HEB, ROMN, FONE κ.λπ. για να σας επιτρέψει να αποθηκεύσετε ονόματα σε πολλά διαφορετικά αλφάβητα." 14945 14946#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting 14947#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:770 14948msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 14949msgstr "Αυτή είναι μια λίστα με ετικέτες γεγονότων GEDCOM που διαχωρίζονται με κόμμα και θα εμφανίζονται κατά την προσθήκη μιας νέας οικογένειας. Για παράδειγμα, εάν το MARR βρίσκεται στη λίστα, τότε τα πεδία για την ημερομηνία γάμου και τον τόπο γάμου θα εμφανίζονται στη φόρμα." 14950 14951#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting 14952#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:716 14953msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 14954msgstr "Αυτή είναι μια λίστα με ετικέτες γεγονότων GEDCOM που διαχωρίζονται με κόμμα και θα εμφανίζονται κατά την προσθήκη ενός νέου ατόμου. Για παράδειγμα, εάν το BIRT βρίσκεται στη λίστα, τα πεδία για την ημερομηνία γέννησης και τον τόπο γέννησης θα εμφανίζονται στη φόρμα." 14955 14956#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting 14957#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:811 14958msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 14959msgstr "Αυτή είναι μια λίστα με ετικέτες γεγονότων GEDCOM που διαχωρίζονται με κόμμα και θα εμφανίζονται όταν προσθέτετε ή επεξεργάζεστε ονόματα μερών. Εάν χρησιμοποιείτε μη λατινικά αλφάβητα όπως εβραϊκά, ελληνικά, κυριλλικά ή αραβικά, ίσως θελήσετε να προσθέσετε ετικέτες όπως _HEB, ROMN, FONE κ.λπ. για να σας επιτρέψει να αποθηκεύσετε ονόματα θέσεων σε πολλά διαφορετικά αλφάβητα." 14960 14961#: resources/views/edit-account-page.phtml:69 14962msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 14963msgstr "Αυτός είναι ένας σύνδεσμος για τη δική σας εγγραφή στο οικογενειακό δέντρο. Εάν πρόκειται για λάθος άτομο, επικοινωνήστε με έναν διαχειριστή." 14964 14965#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88 14966#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102 14967#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76 14968#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 14969#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76 14970#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88 14971msgid "This is case sensitive." 14972msgstr "Διακριτοί κεφαλαίοι-μικροί χαρακτήρες." 14973 14974#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:172 14975#: resources/views/admin/control-panel.phtml:197 14976#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25 14977msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 14978msgstr "Αυτή είναι η τελευταία έκδοση των δέντρων ιστού. Δεν υπάρχει αναβάθμιση." 14979 14980#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting 14981#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:744 14982msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 14983msgstr "Αυτή είναι η λίστα των γεγονότων του GEDCOM που οι χρήστες σας μπορούν να προσθέσουν σε οικογένειες. Μπορείτε να τροποποιήσετε αυτήν τη λίστα καταργώντας ή προσθέτοντας ονόματα γεγονότων, ακόμη και προσαρμοσμένα, ανάλογα με τις ανάγκες. Τα ονόματα γεγονότων που εμφανίζονται σε αυτήν τη λίστα δεν πρέπει επίσης να εμφανίζονται στη λίστα \"Μοναδικά οικογενειακά γεγονότα\"." 14984 14985#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting 14986#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:690 14987msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 14988msgstr "Αυτή είναι η λίστα των γεγονότων του GEDCOM που οι χρήστες σας μπορούν να προσθέσουν σε άτομα. Μπορείτε να τροποποιήσετε αυτήν τη λίστα καταργώντας ή προσθέτοντας ονόματα γεγονότων, ακόμη και προσαρμοσμένα, ανάλογα με τις ανάγκες. Τα ονόματα γεγονότων που εμφανίζονται σε αυτήν τη λίστα δεν πρέπει επίσης να εμφανίζονται στη λίστα \"Μοναδικά μεμονωμένα γεγονότα\"." 14989 14990#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting 14991#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:757 14992msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 14993msgstr "Αυτή είναι η λίστα των γεγονότων του GEDCOM που οι χρήστες σας μπορούν να προσθέσουν μόνο μία φορά στις οικογένειες. Για παράδειγμα, εάν το MARR βρίσκεται σε αυτήν τη λίστα, οι χρήστες δεν θα μπορούν να προσθέσουν περισσότερες από μία εγγραφές MARR σε μια οικογένεια. Τα ονόματα των γεγονότων που εμφανίζονται σε αυτήν τη λίστα δεν πρέπει επίσης να εμφανίζονται στη λίστα \"Όλα τα οικογενειακά γεγονότα\"." 14994 14995#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting 14996#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:703 14997msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 14998msgstr "Αυτή είναι η λίστα των γεγονότων του GEDCOM που οι χρήστες σας μπορούν να προσθέσουν μόνο μία φορά σε άτομα. Για παράδειγμα, εάν το BIRT βρίσκεται σε αυτήν τη λίστα, οι χρήστες δεν θα μπορούν να προσθέσουν περισσότερες από μία εγγραφές BIRT σε ένα άτομο. Τα ονόματα γεγονότων που εμφανίζονται σε αυτήν τη λίστα δεν πρέπει επίσης να εμφανίζονται στη λίστα \"Όλα τα μεμονωμένα γεγονότα\"." 14999 15000#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 15001#: resources/views/admin/site-mail.phtml:100 15002msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 15003msgstr "Αυτό είναι το όνομα του διακομιστή SMTP. Το \"localhost\" σημαίνει ότι η υπηρεσία αλληλογραφίας εκτελείται στον ίδιο υπολογιστή με τον διακομιστή ιστού σας." 15004 15005#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 15006#: resources/views/admin/users-edit.phtml:47 15007#: resources/views/edit-account-page.phtml:50 15008#: resources/views/register-page.phtml:41 15009#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59 15010msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 15011msgstr "Αυτό είναι το πραγματικό σας όνομα, όπως θα θέλατε να εμφανίζεται στην οθόνη." 15012 15013#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:102 15014msgid "This link is valid for one hour." 15015msgstr "Αυτός ο σύνδεσμος ισχύει για μία ώρα." 15016 15017#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16 15018msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 15019msgstr "Αυτή η λίστα δημιουργείται χρησιμοποιώντας μια απλή (αλλά γρήγορη) αναζήτηση και συνεπώς περιλαμβάνει εγγραφές που δεν θα ενημερωθούν." 15020 15021#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35 15022#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35 15023msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 15024msgstr "Αυτό το αντικείμενο πολυμέσων δεν υπάρχει ή δεν έχετε άδεια να το δείτε." 15025 15026#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 15027msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15028msgstr "Αυτό το αντικείμενο πολυμέσων έχει διαγραφεί. Η διαγραφή θα πρέπει να ελεγχθεί από έναν επόπτη." 15029 15030#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15031#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 15032#, php-format 15033msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15034msgstr "Αυτό το αντικείμενο πολυμέσων έχει διαγραφεί. Θα πρέπει να ελέγξετε τη διαγραφή και, στη συνέχεια, επιλέξτε %1$s ή %2$s." 15035 15036#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 15037msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15038msgstr "Αυτό το αντικείμενο πολυμέσων έχει επεξεργαστεί. Οι αλλαγές πρέπει να ελεγχθούν από έναν επόπτη." 15039 15040#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15041#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 15042#, php-format 15043msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15044msgstr "Αυτό το αντικείμενο πολυμέσων έχει επεξεργαστεί. Θα πρέπει να ελέγξετε τις αλλαγές και, στη συνέχεια, επιλέξτε %1$s ή %2$s." 15045 15046#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33 15047#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23 15048#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34 15049#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24 15050msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 15051msgstr "Το μήνυμα στάλθηκε καθώς προβαλλόταν το ακόλουθο URL: " 15052 15053#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 15054msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 15055msgstr "Πρέπει να έχει τουλάχιστον έξι χαρακτήρες. Είναι ευαίσθητο στην υπόθεση." 15056 15057#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 15058#: resources/views/admin/site-mail.phtml:64 15059#: resources/views/admin/site-mail.phtml:78 15060msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 15061msgstr "Αυτό το όνομα χρησιμοποιείται στο πεδίο \"Από\" κατά την αποστολή αυτόματων μηνυμάτων ηλεκτρονικού ταχυδρομείου από αυτόν τον διακομιστή." 15062 15063#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35 15064#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35 15065msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 15066msgstr "Αυτή η σημείωση δεν υπάρχει ή δεν έχετε άδεια να την προβάλετε." 15067 15068#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 15069msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15070msgstr "Αυτή η σημείωση έχει διαγραφεί. Η διαγραφή θα πρέπει να ελεγχθεί από έναν επόπτη." 15071 15072#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15073#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 15074#, php-format 15075msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15076msgstr "Αυτή η σημείωση έχει διαγραφεί. Θα πρέπει να ελέγξετε τη διαγραφή και, στη συνέχεια, επιλέξτε %1$s ή %2$s." 15077 15078#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 15079msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15080msgstr "Αυτή η σημείωση έχει επεξεργαστεί. Οι αλλαγές πρέπει να ελεγχθούν από έναν επόπτη." 15081 15082#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15083#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 15084#, php-format 15085msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15086msgstr "Αυτή η σημείωση έχει επεξεργαστεί. Πρέπει να ελέγξετε τις αλλαγές και μετά να τις %1$s ή %2$s." 15087 15088#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 15089#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561 15090msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 15091msgstr "Αυτή η επιλογή ελέγχει εάν θα εμφανίζεται αυτόματα ή όχι περιεχόμενο μιας εγγραφής <i> Σημείωση</i> στην ατομική σελίδα." 15092 15093#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 15094#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:577 15095msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 15096msgstr "Αυτή η επιλογή ελέγχει εάν θα εμφανίζεται αυτόματα ή όχι περιεχόμενο μιας εγγραφής <i> Πηγές</i> στη ατομική σελίδα." 15097 15098#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 15099#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:420 15100msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 15101msgstr "Αυτή η επιλογή ελέγχει εάν θα εμφανίζεται ή όχι η ηλικία του πατέρα και της μητέρας δίπλα στην ημερομηνία γέννησης του παιδιού στα γραφήματα." 15102 15103#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 15104#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:389 15105msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 15106msgstr "Αυτή η επιλογή ελέγχει εάν θα εμφανίζονται ή όχι οι εκτιμώμενες ημερομηνίες γέννησης και θανάτου αντί να αφήνονται κενά σε μεμονωμένες λίστες και γραφήματα για άτομα των οποίων οι ημερομηνίες δεν είναι γνωστές." 15107 15108#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 15109#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:292 15110msgid "This option will make it easier for users to download images." 15111msgstr "Αυτή η επιλογή θα διευκολύνει τους χρήστες να κατεβάσουν εικόνες." 15112 15113#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 15114#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166 15115msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 15116msgstr "Αυτή η επιλογή θα διατηρήσει οικογενειακούς συνδέσμους σε ιδιωτικά αρχεία. Αυτό σημαίνει ότι θα δείτε κενά «ιδιωτικά» πλαίσια στο γενεαλογικό διάγραμμα και σε άλλα γραφήματα με ιδιώτες." 15117 15118#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 15119#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:147 15120msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 15121msgstr "Αυτή η επιλογή θα εμφανίσει τα ονόματα (αλλά όχι άλλες λεπτομέρειες) ιδιωτών. Τα άτομα είναι ιδιωτικά εάν είναι ακόμα ζωντανά ή εάν έχει προστεθεί περιορισμός απορρήτου στο ατομικό τους αρχείο. Για να αποκρύψετε ένα συγκεκριμένο όνομα, προσθέστε έναν περιορισμό απορρήτου σε αυτήν την εγγραφή ονόματος." 15122 15123#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:23 15124#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:25 15125msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 15126msgstr "Αυτή η σελίδα σάς επιτρέπει να παρακάμψετε τις συνήθεις φόρμες και να επεξεργαστείτε απευθείας τα υποκείμενα δεδομένα. Είναι μια επιλογή για προχωρημένους και δεν πρέπει να τη χρησιμοποιήσετε εκτός εάν κατανοείτε τη μορφή GEDCOM. Εάν κάνετε κάποιο λάθος εδώ, μπορεί να είναι δύσκολο να το διορθώσετε." 15127 15128#: app/Module/HitCountFooterModule.php:115 15129#, php-format 15130msgid "This page has been viewed %s time." 15131msgid_plural "This page has been viewed %s times." 15132msgstr[0] "Αυτή η σελίδα έχει προβληθεί %s φορά." 15133msgstr[1] "Αυτή η σελίδα έχει προβληθεί %s φορές." 15134 15135#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16 15136msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 15137msgstr "Αυτή η διαδικασία επιτρέπει στον κάτοχο του ιστότοπου να διασφαλίσει ότι οι νέες πληροφορίες ακολουθούν τα πρότυπα και τις συμβάσεις του ιστότοπου, έχουν κατάλληλες αποδόσεις πηγής κ.λπ." 15138 15139#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35 15140#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35 15141msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 15142msgstr "Αυτή η εγγραφή δεν υπάρχει ή δεν έχετε άδεια να την δείτε." 15143 15144#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:261 15145msgid "This record does not exist." 15146msgstr "Αυτή η εγγραφή δεν υπάρχει." 15147 15148#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 15149msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15150msgstr "Αυτή η εγγραφή έχει διαγραφεί. Η διαγραφή θα πρέπει να ελεγχθεί από έναν επόπτη." 15151 15152#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15153#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 15154#, php-format 15155msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15156msgstr "Αυτή η εγγραφή έχει διαγραφεί. Θα πρέπει να ελέγξετε τη διαγραφή και στη συνέχεια %1$s ή %2$s it." 15157 15158#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 15159msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15160msgstr "Αυτή η εγγραφή έχει επεξεργαστεί. Οι αλλαγές πρέπει να ελεγχθούν από έναν επόπτη." 15161 15162#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15163#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 15164#, php-format 15165msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15166msgstr "Αυτή η εγγραφή έχει επεξεργαστεί. Πρέπει να ελέγξετε τις αλλαγές και μετά να τις %1$s ή %2$s." 15167 15168#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35 15169#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35 15170msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 15171msgstr "Αυτό το αποθετήριο δεν υπάρχει ή δεν έχετε άδεια να το δείτε." 15172 15173#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25 15174msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 15175msgstr "Αυτή η έρευνα είναι «έννομο συμφέρον» σύμφωνα με το άρθρο 6 (στ) των Γενικών Κανονισμών Προστασίας Δεδομένων της ΕΕ." 15176 15177#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262 15178msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 15179msgstr "Αυτός ο ρόλος έχει όλα τα δικαιώματα του ρόλου του συντάκτη, καθώς και το δικαίωμα αποδοχής / απόρριψης αλλαγών που έγιναν από άλλους χρήστες." 15180 15181#: resources/views/admin/users-edit.phtml:276 15182msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 15183msgstr "Αυτός ο ρόλος έχει όλα τα δικαιώματα του ρόλου διαχειριστή σε όλα τα οικογενειακά δέντρα, καθώς και άδεια για αλλαγή των ρυθμίσεων / διαμόρφωσης του ιστότοπου, των χρηστών και των ενοτήτων." 15184 15185#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256 15186msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 15187msgstr "Αυτός ο ρόλος έχει όλα τα δικαιώματα του ρόλου μέλους, καθώς και δικαιώματα προσθήκης / αλλαγής / διαγραφής δεδομένων. Οποιεσδήποτε αλλαγές θα πρέπει να ελεγχθούν από έναν επόπτη, εκτός εάν ο χρήστης έχει ενεργοποιήσει την επιλογή \"αυτόματη αποδοχή αλλαγών\"." 15188 15189#: resources/views/admin/users-edit.phtml:270 15190msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 15191msgstr "Αυτός ο ρόλος έχει όλα τα δικαιώματα του ρόλου του επόπτη, καθώς και τυχόν πρόσθετη πρόσβαση που παρέχεται από τη διαμόρφωση του οικογενειακού δέντρου, καθώς και το δικαίωμα αλλαγής των ρυθμίσεων / διαμόρφωσης ενός οικογενειακού δέντρου." 15192 15193#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248 15194msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 15195msgstr "Αυτός ο ρόλος έχει όλα τα δικαιώματα του ρόλου επισκέπτη, καθώς και οποιαδήποτε πρόσθετη πρόσβαση που παρέχεται από τη διαμόρφωση του οικογενειακού δέντρου." 15196 15197#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76 15198#, php-format 15199msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 15200msgstr "Το όριο μνήμης αυτού του διακομιστή είναι %s MB και το χρονικό όριο της CPU είναι %s δευτερόλεπτα." 15201 15202#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 15203#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436 15204msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 15205msgstr "Αυτή θα πρέπει να είναι μια λίστα γεγονότων διαχωρισμένων με κόμμα ή διαστήματος, εκτός από τη γέννηση και το θάνατο, που θέλετε να εμφανίζονται σε πλαίσια γραφήματος όπως το γενεαλογικό διάγραμμα. Αυτή η λίστα απαιτεί από εσάς να χρησιμοποιήσετε ετικέτες γεγονότων όπως ορίζονται στο πρότυπο GEDCOM 5.5.1. Για παράδειγμα, εάν θέλετε το επάγγελμα να εμφανίζεται στο πλαίσιο, θα προσθέσετε το \"OCCU\" σε αυτό το πεδίο." 15206 15207#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35 15208#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35 15209msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 15210msgstr "Αυτή η πηγή δεν υπάρχει ή δεν έχετε δικαιώματα πρόσβασης σε αυτή." 15211 15212#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 15213#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217 15214msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 15215msgstr "Αυτό το κείμενο θα προσαρτηθεί σε κάθε τίτλο σελίδας. Θα εμφανίζεται στη γραμμή τίτλου του προγράμματος περιήγησης, σελιδοδείκτες κ.λπ." 15216 15217#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:235 15218#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:240 15219msgid "This type of link is not allowed here." 15220msgstr "Αυτό το είδος του συνδέσμου δεν επιτρέπεται εδώ." 15221 15222#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8 15223msgid "This user account does not have access to any tree." 15224msgstr "Αυτός ο λογαριασμός χρήστη δεν έχει πρόσβαση σε κανένα δέντρο." 15225 15226#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176 15227msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 15228msgstr "Αυτό συνήθως σημαίνει ότι πρέπει να αλλάξετε τα δικαιώματα φακέλου σε 777." 15229 15230#: app/Services/UpgradeService.php:265 15231msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 15232msgstr "Αυτός ο ιστότοπος αναβαθμίζεται. Δοκιμάστε ξανά σε λίγα λεπτά." 15233 15234#: resources/views/layouts/offline.phtml:70 15235msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 15236msgstr "Αυτός ο ιστότοπος είναι εκτός λειτουργίας για συντήρηση. Θα πρέπει να <a href=\"index.php\"> δοκιμάσετε ξανά </a> σε λίγα λεπτά." 15237 15238#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70 15239msgid "This website is operated by the following individuals." 15240msgstr "Αυτός ο ιστότοπος λειτουργεί από τα ακόλουθα άτομα." 15241 15242#: resources/views/layouts/error.phtml:17 15243#: resources/views/layouts/error.phtml:34 15244#: resources/views/layouts/offline.phtml:67 15245msgid "This website is temporarily unavailable" 15246msgstr "Αυτός ο ιστότοπος δεν είναι προσωρινά διαθέσιμος" 15247 15248#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22 15249msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 15250msgstr "Αυτός ο ιστότοπος επεξεργάζεται προσωπικά δεδομένα για σκοπούς ιστορικής και γενεαλογικής έρευνας." 15251 15252#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33 15253msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 15254msgstr "Αυτός ο ιστότοπος χρησιμοποιεί cookie για να ενεργοποιεί τις περιόδους σύνδεσης και να θυμάται προτιμήσεις όπως η γλώσσα που έχετε επιλέξει." 15255 15256#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21 15257msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 15258msgstr "Αυτός ο ιστότοπος χρησιμοποιεί cookies για να μάθει τη συμπεριφορά των επισκεπτών." 15259 15260#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45 15261msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 15262msgstr "Αυτός ο ιστότοπος χρησιμοποιεί υπηρεσίες τρίτων για να μάθει σχετικά με τη συμπεριφορά των επισκεπτών." 15263 15264#. I18N: %s is the name of a family tree 15265#: resources/views/admin/trees-import.phtml:27 15266#, php-format 15267msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 15268msgstr "Αυτό θα διαγράψει όλα τα δεδομένα γενεαλογίας από το \"%s\" και θα τα αντικαταστήσει με δεδομένα από ένα αρχείο GEDCOM." 15269 15270#. I18N: abbreviation for Thursday 15271#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:286 15272#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 15273msgid "Thu" 15274msgstr "Πεμ" 15275 15276#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:82 15277#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39 15278msgid "Thumbnail image" 15279msgstr "Μικρογραφία εικόνας" 15280 15281#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298 15282#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304 15283msgid "Thumbnail images" 15284msgstr "Μικρογραφίες" 15285 15286#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:256 15287msgid "Thursday" 15288msgstr "Πέμπτη" 15289 15290#. I18N: Location of an LDS church temple 15291#: app/Elements/TempleCode.php:197 15292msgid "Tijuana, Mexico" 15293msgstr "Τιχουάνα, Μεξικό" 15294 15295#: app/Factories/ElementFactory.php:323 app/Factories/ElementFactory.php:374 15296#: app/Factories/ElementFactory.php:488 app/Factories/ElementFactory.php:618 15297#: app/Factories/ElementFactory.php:637 app/Factories/ElementFactory.php:668 15298#: app/Factories/ElementFactory.php:684 app/Factories/ElementFactory.php:715 15299#: app/Factories/ElementFactory.php:731 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:193 15300#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:68 15301#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:72 15302msgid "Time" 15303msgstr "Ώρα" 15304 15305#. I18N: A configuration setting 15306#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50 15307#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136 15308#: resources/views/edit-account-page.phtml:112 15309msgid "Time zone" 15310msgstr "Χρονική ζώνη" 15311 15312#. I18N: Name of a module/chart 15313#: app/Module/TimelineChartModule.php:98 15314msgid "Timeline" 15315msgstr "Χρονοδιάγραμμα" 15316 15317#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134 15318#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122 15319msgid "Timestamp" 15320msgstr "Χρονικό αποτύπωμα" 15321 15322#. I18N: Name of a country or state 15323#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 15324msgid "Timor-Leste" 15325msgstr "Τιμόρ-Λέστε" 15326 15327#: app/Date/JalaliDate.php:262 15328msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 15329msgid "Tir" 15330msgstr "" 15331 15332#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15333#: app/Date/JalaliDate.php:131 15334msgctxt "GENITIVE" 15335msgid "Tir" 15336msgstr "" 15337 15338#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15339#: app/Date/JalaliDate.php:221 15340msgctxt "INSTRUMENTAL" 15341msgid "Tir" 15342msgstr "" 15343 15344#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15345#: app/Date/JalaliDate.php:176 15346msgctxt "LOCATIVE" 15347msgid "Tir" 15348msgstr "" 15349 15350#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15351#: app/Date/JalaliDate.php:86 15352msgctxt "NOMINATIVE" 15353msgid "Tir" 15354msgstr "" 15355 15356#. I18N: a month in the Jewish calendar 15357#: app/Date/JewishDate.php:178 15358msgctxt "GENITIVE" 15359msgid "Tishrei" 15360msgstr "" 15361 15362#. I18N: a month in the Jewish calendar 15363#: app/Date/JewishDate.php:282 15364msgctxt "INSTRUMENTAL" 15365msgid "Tishrei" 15366msgstr "" 15367 15368#. I18N: a month in the Jewish calendar 15369#: app/Date/JewishDate.php:230 15370msgctxt "LOCATIVE" 15371msgid "Tishrei" 15372msgstr "" 15373 15374#. I18N: a month in the Jewish calendar 15375#: app/Date/JewishDate.php:126 15376msgctxt "NOMINATIVE" 15377msgid "Tishrei" 15378msgstr "" 15379 15380#: app/Factories/ElementFactory.php:613 app/Factories/ElementFactory.php:642 15381#: app/Factories/ElementFactory.php:703 15382#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36 15383#: resources/views/lists/media-table.phtml:78 15384#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89 15385#: resources/views/lists/sources-table.phtml:93 15386#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35 15387#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:109 15388#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14 15389#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:25 15390#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149 15391#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:151 15392#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25 15393#: resources/views/modules/html/config.phtml:18 15394#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25 15395msgid "Title" 15396msgstr "Τίτλος" 15397 15398#: resources/views/admin/broadcast.phtml:39 15399#: resources/views/admin/email-page.phtml:41 15400#: resources/views/contact-page.phtml:32 resources/views/message-page.phtml:38 15401msgctxt "Email recipient" 15402msgid "To" 15403msgstr "Προς" 15404 15405#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48 15406#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46 15407msgctxt "End of date range" 15408msgid "To" 15409msgstr "Έως" 15410 15411#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 15412msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 15413msgstr "Για να σας βοηθήσουμε να ξεκινήσετε με αυτό το μπλοκ, έχουμε δημιουργήσει πολλά τυποποιημένα πρότυπα. Όταν επιλέγετε ένα από αυτά τα πρότυπα, η περιοχή κειμένου θα περιέχει ένα αντίγραφο που μπορείτε στη συνέχεια να αλλάξετε για να ταιριάζει στις απαιτήσεις του ιστότοπού σας." 15414 15415#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15 15416msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 15417msgstr "Για να δημιουργήσετε νέες ερευνητικές εργασίες, πρέπει πρώτα να προσθέσετε το «ερευνητικό έργο» στη λίστα των γεγονότων και των γεγονότων στις προτιμήσεις του οικογενειακού δέντρου." 15418 15419#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 15420#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:622 15421msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 15422msgstr "Για να διασφαλιστεί η συμβατότητα με άλλες εφαρμογές γενεαλογίας, οι σημειώσεις, το κείμενο και οι μεταγραφές πρέπει να καταγράφονται σε απλό, μη μορφοποιημένο κείμενο. Ωστόσο, η μορφοποίηση είναι συχνά επιθυμητή για να βοηθήσει την παρουσίαση, την κατανόηση κ.λπ." 15423 15424#. I18N: “Apache” is a software program. 15425#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36 15426msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 15427msgstr "Για την προστασία αυτών των ιδιωτικών δεδομένων, τα webtrees χρησιμοποιούν ένα αρχείο διαμόρφωσης Apache (.htaccess) που αποκλείει κάθε πρόσβαση σε αυτόν τον φάκελο. Εάν ο διακομιστής ιστού σας δεν υποστηρίζει αρχεία .htaccess και δεν μπορείτε να περιορίσετε την πρόσβαση σε αυτόν το φάκελο, τότε μπορείτε να επιλέξετε έναν άλλο φάκελο, μακριά από τα έγγραφα ιστού σας." 15428 15429#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:8 15430msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 15431msgstr "Για να μειώσετε το μέγεθος της λήψης, μπορείτε να συμπιέσετε τα δεδομένα σε ένα αρχείο .ZIP. Θα πρέπει να αποσυμπιέσετε το αρχείο .ZIP για να μπορέσετε να το χρησιμοποιήσετε." 15432 15433#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18 15434#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14 15435msgid "To set a new password, follow this link." 15436msgstr "Για να ορίσετε έναν νέο κωδικό πρόσβασης, ακολουθήστε αυτόν τον σύνδεσμο." 15437 15438#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 15439#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 15440msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 15441msgstr "Για να ορίσετε αυτό το κείμενο για άλλες γλώσσες, πρέπει να μεταβείτε σε αυτήν τη γλώσσα και να επισκεφτείτε ξανά αυτήν τη σελίδα." 15442 15443#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:50 15444msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 15445msgstr "Για να πείτε στις μηχανές αναζήτησης οτι υπάρχουν χάρτες ιστοσελίδων διαθέσιμοι, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τους παρακάτω συνδέσμους." 15446 15447#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36 15448#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36 15449#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36 15450#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36 15451#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36 15452#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:36 15453msgid "To use this service, you need an API key." 15454msgstr "" 15455 15456#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36 15457msgid "To use this service, you need an account." 15458msgstr "" 15459 15460#. I18N: Name of a country or state 15461#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 15462msgid "Togo" 15463msgstr "Τόγκο" 15464 15465#. I18N: Name of a country or state 15466#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 15467msgid "Tokelau" 15468msgstr "Τοκελάου" 15469 15470#. I18N: Location of an LDS church temple 15471#: app/Elements/TempleCode.php:198 15472msgid "Tokyo, Japan" 15473msgstr "Τόκυο, Ιαπωνία" 15474 15475#. I18N: Type of media object 15476#: app/Elements/SourceMediaType.php:76 15477msgid "Tombstone" 15478msgstr "Επιτύμβια πλάκα" 15479 15480#. I18N: Name of a country or state 15481#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 15482msgid "Tonga" 15483msgstr "Τόνγκα" 15484 15485#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15486#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104 15487#, php-format 15488msgid "Top %s given name" 15489msgid_plural "Top %s given names" 15490msgstr[0] "Δημοφιλέστερο όνομα %s" 15491msgstr[1] "Δημοφιλέστερα ονόματα %s" 15492 15493#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15494#: app/Module/TopSurnamesModule.php:165 15495#, php-format 15496msgid "Top %s surname" 15497msgid_plural "Top %s surnames" 15498msgstr[0] "Δημοφιλέστερο επώνυμο %s" 15499msgstr[1] "Δημοφιλέστερα επώνυμα %s" 15500 15501#. I18N: i.e. most popular given name. 15502#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101 15503msgid "Top given name" 15504msgstr "Δημοφιλέστερο όνομα" 15505 15506#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15507#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47 15508#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:55 15509msgid "Top given names" 15510msgstr "Δημοφιλέστερα ονόματα" 15511 15512#. I18N: i.e. most popular surname. 15513#: app/Module/TopSurnamesModule.php:162 15514msgid "Top surname" 15515msgstr "Δημοφιλέστερο επώνυμο" 15516 15517#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15518#: app/Module/TopSurnamesModule.php:65 15519#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:31 15520msgid "Top surnames" 15521msgstr "Δημοφιλέστερα επώνυμα" 15522 15523#. I18N: Location of an LDS church temple 15524#: app/Elements/TempleCode.php:199 15525msgid "Toronto, Ontario, Canada" 15526msgstr "Τορόντο, Οντάριο, Καναδάς" 15527 15528#: app/Module/StatisticsChartModule.php:769 15529#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:115 15530#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:82 15531#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:141 15532#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:115 15533#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:128 15534#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:115 15535#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:105 15536#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:77 15537#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:77 15538#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:115 15539#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:76 15540#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:67 15541#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:103 15542#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 15543#: resources/views/admin/control-panel.phtml:434 15544#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29 15545#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21 15546msgid "Total" 15547msgstr "Σύνολο" 15548 15549#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 15550msgid "Total accepted changes: " 15551msgstr "Σύνολο κατοχυρωμένων αλλαγών: " 15552 15553#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:22 15554msgid "Total births" 15555msgstr "Σύνολο γεννήσεων" 15556 15557#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:61 15558msgid "Total dead" 15559msgstr "Σύνολο θανόντων" 15560 15561#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:70 15562msgid "Total deaths" 15563msgstr "Σύνολο θανάτων" 15564 15565#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:72 15566msgid "Total divorces" 15567msgstr "Σύνολο διαζυγίων" 15568 15569#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 15570#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:12 15571#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 15572msgid "Total events" 15573msgstr "Σύνολο γεγονότων" 15574 15575#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:133 15576#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:13 15577#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 15578#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 15579#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 15580#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 15581#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 15582msgid "Total families" 15583msgstr "Σύνολο οικογενειών" 15584 15585#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:32 15586msgid "Total females" 15587msgstr "Σύνολο θηλέων" 15588 15589#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:46 15590msgid "Total given names" 15591msgstr "Σύνολο ονομάτων" 15592 15593#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:12 15594#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15595#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15596#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 15597#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 15598#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15599#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15600#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15601#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15602#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15603#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15604#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147 15605msgid "Total individuals" 15606msgstr "Σύνολο ατόμων" 15607 15608#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:53 15609msgid "Total living" 15610msgstr "Σύνολο εν ζωή" 15611 15612#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:23 15613msgid "Total males" 15614msgstr "Σύνολο αρσενικών" 15615 15616#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:24 15617msgid "Total marriages" 15618msgstr "Σύνολο γάμων" 15619 15620#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15621msgid "Total pending changes: " 15622msgstr "Σύνολο εκκρεμών αλλαγών: " 15623 15624#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47 15625#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36 15626#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:22 15627msgid "Total surnames" 15628msgstr "Σύνολο επωνύμων" 15629 15630#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53 15631msgid "Total users" 15632msgstr "Σύνολο χρηστών" 15633 15634#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43 15635#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:79 15636#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 15637#: resources/views/admin/control-panel.phtml:591 15638#: resources/views/admin/modules.phtml:110 15639#: resources/views/admin/modules.phtml:112 15640#: resources/views/admin/modules.phtml:240 15641#: resources/views/admin/modules.phtml:243 15642#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41 15643msgid "Tracking and analytics" 15644msgstr "Παρακολούθηση και αναλύση site" 15645 15646#: app/Factories/ElementFactory.php:740 15647msgid "Trailer" 15648msgstr "" 15649 15650#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276 15651#: app/Module/DescendancyChartModule.php:270 15652#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 15653#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28 15654msgid "Tree" 15655msgstr "Δέντρο" 15656 15657#. I18N: The third day in the French republican calendar 15658#: app/Date/FrenchDate.php:291 15659msgid "Tridi" 15660msgstr "" 15661 15662#. I18N: Name of a country or state 15663#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15664msgid "Trinidad and Tobago" 15665msgstr "Τρινιντάντ και Τομπάγκο" 15666 15667#. I18N: Location of an LDS church temple 15668#: app/Elements/TempleCode.php:200 15669msgid "Trujillo, Peru" 15670msgstr "Τρουχίγιο, Περού" 15671 15672#. I18N: abbreviation for Tuesday 15673#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:282 15674#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 15675msgid "Tue" 15676msgstr "Τρι" 15677 15678#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:254 15679msgid "Tuesday" 15680msgstr "Τρίτη" 15681 15682#. I18N: Name of a country or state 15683#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15684msgid "Tunisia" 15685msgstr "Τυνησία" 15686 15687#. I18N: Name of a country or state 15688#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15689msgid "Turkey" 15690msgstr "Τουρκία" 15691 15692#. I18N: Name of a country or state 15693#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15694msgid "Turkmenistan" 15695msgstr "Τουρκμενιστάν" 15696 15697#. I18N: Name of a country or state 15698#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 15699msgid "Turks and Caicos Islands" 15700msgstr "Turks- und Caicosinseln" 15701 15702#. I18N: Name of a country or state 15703#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 15704msgid "Tuvalu" 15705msgstr "Τουβαλού" 15706 15707#. I18N: Location of an LDS church temple 15708#: app/Elements/TempleCode.php:196 15709msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15710msgstr "Τούξτλα Γκουτιέρρες, Μεξικό" 15711 15712#. I18N: Location of an LDS church temple 15713#: app/Elements/TempleCode.php:201 15714msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15715msgstr "Twin Falls, Αϊντάχο, Ηνωμένες Πολιτείες" 15716 15717#: app/Factories/ElementFactory.php:295 app/Factories/ElementFactory.php:302 15718#: app/Factories/ElementFactory.php:315 app/Factories/ElementFactory.php:347 15719#: app/Factories/ElementFactory.php:425 app/Factories/ElementFactory.php:432 15720#: app/Factories/ElementFactory.php:445 app/Factories/ElementFactory.php:583 15721#: app/Factories/ElementFactory.php:622 app/Factories/ElementFactory.php:645 15722#: app/Factories/ElementFactory.php:676 app/Factories/ElementFactory.php:696 15723#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:131 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:87 15724#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:104 15725#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 15726#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 15727#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:75 15728#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 15729#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 15730#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123 15731#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:61 15732#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:27 15733#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39 15734msgid "Type" 15735msgstr "Τύπος" 15736 15737#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:202 15738msgid "Type of abbreviation" 15739msgstr "Τύπος συντομογραφίας" 15740 15741#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:226 15742msgid "Type of administrative ID" 15743msgstr "Τύπος αναγνωριστικού διαχειριστή" 15744 15745#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:230 15746msgid "Type of demographic data" 15747msgstr "Τύπος δημογραφικών δεδομένων" 15748 15749#: app/Factories/ElementFactory.php:331 app/Factories/ElementFactory.php:526 15750#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:196 15751msgid "Type of event" 15752msgstr "Τύπος γενονότος" 15753 15754#: app/Factories/ElementFactory.php:528 15755msgid "Type of fact" 15756msgstr "Είδος γεγονότος" 15757 15758#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:219 15759msgid "Type of location" 15760msgstr "Τύπος τοποθεσίας" 15761 15762#: app/Factories/ElementFactory.php:341 15763msgid "Type of marriage" 15764msgstr "Είδος γάμου" 15765 15766#: app/Factories/ElementFactory.php:565 15767msgid "Type of name" 15768msgstr "Τύπος ονόματος" 15769 15770#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:122 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:175 15771msgid "Type of research task" 15772msgstr "Είδος ερευνητικής εργασίας" 15773 15774#. I18N: A configuration setting 15775#: app/Factories/ElementFactory.php:318 app/Factories/ElementFactory.php:397 15776#: app/Factories/ElementFactory.php:446 app/Factories/ElementFactory.php:678 15777#: app/Factories/ElementFactory.php:726 15778#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:53 15779#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:126 15780#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:58 15781#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:64 15782#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:86 15783#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:54 15784#: resources/views/admin/trees-create.phtml:32 15785#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:73 15786#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:100 15787#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:136 15788#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:143 15789#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145 15790#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18 15791#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:11 15792#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:46 15793msgid "URL" 15794msgstr "URL" 15795 15796#. I18N: Name of a country or state 15797#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15798msgid "US Minor Outlying Islands" 15799msgstr "Kleinere amerikanische Überseeinseln" 15800 15801#. I18N: Name of a country or state 15802#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 15803msgid "US Virgin Islands" 15804msgstr "Αμερικανικοί Παρθένοι Νήσοι" 15805 15806#. I18N: Name of a country or state 15807#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 15808msgid "Uganda" 15809msgstr "Ουγκάντα" 15810 15811#. I18N: Name of a country or state 15812#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15813msgid "Ukraine" 15814msgstr "Ουκρανία" 15815 15816#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 15817#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77 15818#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70 15819#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78 15820#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:77 15821msgid "Uncleared: insufficient data" 15822msgstr "Ακαθάριστο: ανεπαρκή δεδομένα" 15823 15824#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:752 15825msgid "Unique family facts" 15826msgstr "Μοναδικά οικογενειακά γεγονότα" 15827 15828#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:127 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:180 15829#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:181 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:183 15830#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:185 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:186 15831#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:188 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:189 15832#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:242 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:89 15833#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:125 15834#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:127 15835#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:129 15836#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:131 15837#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:134 app/Module/CustomTagsLegacy.php:125 15838msgid "Unique identifier" 15839msgstr "Μοναδικό αναγνωριστικό" 15840 15841#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15842#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:152 15843msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15844msgstr "Τα μοναδικά αναγνωριστικά επιτρέπουν την ίδια εγγραφή να βρεθεί σε διαφορετικά οικογενειακά δέντρα και σε διαφορετικά συστήματα. Θα προστεθούν κάθε φορά που δημιουργούνται ή ενημερώνονται οι εγγραφές. Εάν δεν θέλετε να εμφανίζονται μοναδικά αναγνωριστικά, μπορείτε να τα αποκρύψετε χρησιμοποιώντας τους κανόνες απορρήτου." 15845 15846#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:698 15847msgid "Unique individual facts" 15848msgstr "Μοναδικά ατομικά γεγονότα" 15849 15850#. I18N: Name of a country or state 15851#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 15852msgid "United Arab Emirates" 15853msgstr "Vereinigte Arabische Emirate" 15854 15855#. I18N: Name of a country or state 15856#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 15857msgid "United Kingdom" 15858msgstr "Ηνωμένο Βασίλειο" 15859 15860#. I18N: Name of a country or state 15861#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 15862msgid "United States" 15863msgstr "Ηνωμένες Πολιτείες Αμερικής" 15864 15865#. I18N: Name of a country or state 15866#: app/Elements/FamilyStatusText.php:73 app/GedcomRecord.php:903 15867#: app/GedcomRecord.php:908 app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:140 15868#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:103 app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 15869#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 15870msgid "Unknown" 15871msgstr "Άγνωστο" 15872 15873#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:120 15874msgctxt "unknown century" 15875msgid "Unknown" 15876msgstr "Άγνωστος" 15877 15878#: app/Elements/SexValue.php:75 resources/views/individual-sex.phtml:39 15879#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 15880#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 15881#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 15882#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 15883#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 15884msgctxt "unknown gender" 15885msgid "Unknown" 15886msgstr "Άγνωστο" 15887 15888#: resources/views/edit-account-page.phtml:65 15889msgctxt "unknown people" 15890msgid "Unknown" 15891msgstr "Άγνωστο" 15892 15893#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 15894#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 15895msgid "Unlink" 15896msgstr "" 15897 15898#: app/Elements/UnknownElement.php:36 15899msgid "Unrecognized GEDCOM code" 15900msgstr "Μη αναγνωρίσιμος κώδικας GEDCOM" 15901 15902#: resources/views/admin/media.phtml:50 15903msgid "Unused files" 15904msgstr "Αχρησιμοπ. αρχεία" 15905 15906#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124 15907#, php-format 15908msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 15909msgstr "Αποσυμπίεση %s σε προσωρινό φάκελο…" 15910 15911#. I18N: Name of a module 15912#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:105 15913msgid "Upcoming events" 15914msgstr "Συμβάντα" 15915 15916#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:105 15917#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:78 15918msgid "Update" 15919msgstr "Ενημέρωση" 15920 15921#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47 15922#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:83 15923#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:87 15924msgid "Update all" 15925msgstr "Ενημέρωση όλων" 15926 15927#. I18N: Name of a module 15928#: app/Module/FixPlaceNames.php:61 15929msgid "Update place names" 15930msgstr "Ενημέρωση ονομάτων τοποθεσιών" 15931 15932#. I18N: Description of a “Data fix” module 15933#: app/Module/FixPlaceNames.php:72 15934msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 15935msgstr "Ενημερώστε τα τμήματα ονομάτων υψηλότερου επιπέδου, διατηρώντας ταυτόχρονα τα τμήματα χαμηλότερου επιπέδου." 15936 15937#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 15938#. I18N: %s is a version number 15939#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:81 15940#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:177 15941#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192 15942#, php-format 15943msgid "Upgrade to webtrees %s." 15944msgstr "Αναβάθμιση σε webtrees %s." 15945 15946#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79 15947#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119 15948msgid "Upgrade wizard" 15949msgstr "Οδηγός αναβάθμισης" 15950 15951#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69 15952#: resources/views/admin/control-panel.phtml:806 15953msgid "Upload media files" 15954msgstr "Αποστολή Αρχείων Πολυμέσων" 15955 15956#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23 15957msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 15958msgstr "Ανεβάστε ένα ή περισσότερα αρχεία πολυμέσων από τον τοπικό υπολογιστή σας. Τα αρχεία πολυμέσων μπορούν να είναι εικόνες, βίντεο, ήχοι ή άλλες μορφές." 15959 15960#. I18N: Name of a country or state 15961#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 15962msgid "Uruguay" 15963msgstr "Ουρουγουάη" 15964 15965#: app/Services/EmailService.php:229 15966msgid "Use SMTP to send messages" 15967msgstr "Χρήση SMTP για αποστολή μηνυμάτων" 15968 15969#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:104 15970msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 15971msgstr "Χρησιμοποίησε ένα \"?\" για να ταιριάξετε έναν μόνο χαρακτήρα, χρησιμοποιήστε το \"*\" για να ταιριάξετε με μηδενικούς ή περισσότερους χαρακτήρες." 15972 15973#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:48 15974msgid "Use an external service to find locations." 15975msgstr "" 15976 15977#. I18N: placeholder text for new-password field 15978#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 15979#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 15980#: resources/views/register-page.phtml:76 15981#, php-format 15982msgid "Use at least %s character." 15983msgid_plural "Use at least %s characters." 15984msgstr[0] "Εισάγετε τουλάχιστον %s χαρακτήρα." 15985msgstr[1] "Εισάγετε τουλάχιστον %s χαρακτήρες." 15986 15987#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 15988#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 15989#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 15990msgid "Use colors" 15991msgstr "Χρησιμοποιήστε χρώματα" 15992 15993#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19 15994msgid "Use compact layout" 15995msgstr "Χρήση συμπτυγμένης διάταξης" 15996 15997#. I18N: A configuration setting 15998#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:837 15999msgid "Use full source citations" 16000msgstr "Χρήση των πλήρων παραπομπών των πηγών" 16001 16002#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125 16003#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110 16004#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:69 16005#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:84 16006#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110 16007msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 16008msgstr "Χρησιμοποιήστε τα γράμματα A-Z, a-z, ψηφία 0-9 ή κάτω παύλες" 16009 16010#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44 16011msgid "Use maps in webtrees." 16012msgstr "" 16013 16014#. I18N: A configuration setting 16015#: resources/views/admin/site-mail.phtml:123 16016msgid "Use password" 16017msgstr "Χρήση κωδικού πρόσβασης" 16018 16019#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 16020#: app/Services/EmailService.php:228 16021msgid "Use sendmail to send messages" 16022msgstr "Χρησιμοποιήστε το sendmail για να στείλετε μηνύματα" 16023 16024#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 16025#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:324 16026msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 16027msgstr "Χρησιμοποιήστε εικόνες σιλουέτας όταν δεν έχει καθοριστεί καμία επισημασμένη εικόνα για αυτό το άτομο. Οι εικόνες που χρησιμοποιούνται είναι συγκεκριμένες για το φύλο του συγκεκριμένου ατόμου." 16028 16029#. I18N: A configuration setting 16030#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:319 16031msgid "Use silhouettes" 16032msgstr "Χρήση σιλουετών" 16033 16034#: resources/views/register-page.phtml:91 16035msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 16036msgstr "Χρησιμοποιήστε αυτό το πεδίο για να πείτε στο διαχειριστή του ιστότοπου γιατί ζητάτε έναν λογαριασμό και πώς σχετίζεται με τη γενεαλογία που εμφανίζεται σε αυτόν τον ιστότοπο. Μπορείτε επίσης να το χρησιμοποιήσετε για να εισαγάγετε τυχόν άλλα σχόλια για τον διαχειριστή του ιστότοπου." 16037 16038#: app/Module/ResearchTaskModule.php:59 app/Module/ResearchTaskModule.php:62 16039#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85 16040#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138 16041#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 16042#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126 16043msgid "User" 16044msgstr "Χρήστης" 16045 16046#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:51 16047#: resources/views/admin/control-panel.phtml:505 16048#: resources/views/admin/email-page.phtml:21 16049#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22 16050#: resources/views/admin/users-create.phtml:20 16051#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29 16052msgid "User administration" 16053msgstr "Διαχείριση χρηστών" 16054 16055#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64 16056msgid "User didn’t verify within 7 days." 16057msgstr "Ο χρήστης δεν επιβεβαιώθηκε εντός 7 ημερών." 16058 16059#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66 16060msgid "User not verified by administrator." 16061msgstr "Ο χρήστης δεν εχει επιβεβαιωθεί απο διαχειριστή." 16062 16063#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:72 16064msgid "User verification" 16065msgstr "Επαλήθευση χρήστη" 16066 16067#. I18N: A configuration setting 16068#: resources/views/admin/site-mail.phtml:138 16069#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 16070#: resources/views/admin/users-edit.phtml:55 16071#: resources/views/admin/users.phtml:26 16072#: resources/views/edit-account-page.phtml:33 16073#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26 16074#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20 16075#: resources/views/login-page.phtml:35 16076#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23 16077#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24 16078#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33 16079#: resources/views/password-reset-page.phtml:26 16080#: resources/views/register-page.phtml:60 16081#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66 16082msgid "Username" 16083msgstr "Όνομα Χρήστη" 16084 16085#: resources/views/forgot-password-page.phtml:22 16086#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:58 16087msgid "Username or email address" 16088msgstr "Όνομα χρήστη ή διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου" 16089 16090#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 16091#: resources/views/admin/users-edit.phtml:60 16092#: resources/views/edit-account-page.phtml:38 16093#: resources/views/register-page.phtml:65 16094msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 16095msgstr "Τα ονόματα χρήστη δεν είναι ευδιάκριτα με κεφαλαία γράμματα και αγνοούν τα τονισμένα γράμματα, έτσι ώστε τα \"chloe\", \"chloë\" και \"Chloe\" θεωρούνται τα ίδια." 16096 16097#: resources/views/admin/control-panel.phtml:471 16098#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146 16099#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60 16100msgid "Users" 16101msgstr "Χρήστες" 16102 16103#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45 16104msgid "User’s account has been inactive too long: " 16105msgstr "Αυτός ο χρήστης είναι ανενεργός για πολύ καιρό: " 16106 16107#. I18N: Name of a country or state 16108#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 16109msgid "Uzbekistan" 16110msgstr "Ουζμπεκιστάν" 16111 16112#. I18N: Location of an LDS church temple 16113#: app/Elements/TempleCode.php:202 16114msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 16115msgstr "Βανκούβερ, Βρετανική Κολομβία, Καναδάς" 16116 16117#. I18N: Name of a country or state 16118#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 16119msgid "Vanuatu" 16120msgstr "Βανουάτου" 16121 16122#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 16123#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98 16124msgid "Various statistics charts." 16125msgstr "Διάφορα γραφήματα στατιστικών." 16126 16127#. I18N: Name of a country or state 16128#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 16129msgid "Vatican City" 16130msgstr "Βατικανό" 16131 16132#. I18N: a month in the French republican calendar 16133#: app/Date/FrenchDate.php:135 16134msgctxt "GENITIVE" 16135msgid "Vendemiaire" 16136msgstr "" 16137 16138#. I18N: a month in the French republican calendar 16139#: app/Date/FrenchDate.php:229 16140msgctxt "INSTRUMENTAL" 16141msgid "Vendemiaire" 16142msgstr "" 16143 16144#. I18N: a month in the French republican calendar 16145#: app/Date/FrenchDate.php:182 16146msgctxt "LOCATIVE" 16147msgid "Vendemiaire" 16148msgstr "" 16149 16150#. I18N: a month in the French republican calendar 16151#: app/Date/FrenchDate.php:87 16152msgctxt "NOMINATIVE" 16153msgid "Vendemiaire" 16154msgstr "" 16155 16156#. I18N: Name of a country or state 16157#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 16158msgid "Venezuela" 16159msgstr "Βενεζουέλα" 16160 16161#. I18N: a month in the French republican calendar 16162#: app/Date/FrenchDate.php:145 16163msgctxt "GENITIVE" 16164msgid "Ventose" 16165msgstr "" 16166 16167#. I18N: a month in the French republican calendar 16168#: app/Date/FrenchDate.php:239 16169msgctxt "INSTRUMENTAL" 16170msgid "Ventose" 16171msgstr "" 16172 16173#. I18N: a month in the French republican calendar 16174#: app/Date/FrenchDate.php:192 16175msgctxt "LOCATIVE" 16176msgid "Ventose" 16177msgstr "" 16178 16179#. I18N: a month in the French republican calendar 16180#: app/Date/FrenchDate.php:97 16181msgctxt "NOMINATIVE" 16182msgid "Ventose" 16183msgstr "" 16184 16185#. I18N: Location of an LDS church temple 16186#: app/Elements/TempleCode.php:203 16187msgid "Veracruz, Mexico" 16188msgstr "Βερακρούζ, Μεξικό" 16189 16190#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:55 app/Module/CustomTagsLegacy.php:56 16191#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:63 app/Module/CustomTagsLegacy.php:105 16192#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:106 app/Module/CustomTagsLegacy.php:109 16193#: resources/views/admin/users.phtml:34 16194msgid "Verified" 16195msgstr "Επαληθεύτηκε" 16196 16197#. I18N: Location of an LDS church temple 16198#: app/Elements/TempleCode.php:204 16199msgid "Vernal, Utah, United States" 16200msgstr "Vernal, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες" 16201 16202#: app/Factories/ElementFactory.php:371 app/Factories/ElementFactory.php:379 16203#: app/Factories/ElementFactory.php:402 16204msgid "Version" 16205msgstr "Έκδοση" 16206 16207#. I18N: Type of media object 16208#: app/Elements/SourceMediaType.php:77 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:90 16209#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:102 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:133 16210#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:187 16211msgid "Video" 16212msgstr "Βίντεο" 16213 16214#. I18N: Name of a country or state 16215#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 16216msgid "Vietnam" 16217msgstr "Βιετνάμ" 16218 16219#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:829 16220msgid "View" 16221msgstr "Προβολή" 16222 16223#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49 16224#, php-format 16225msgid "View table of events occurring in %s" 16226msgstr "Προβολή πίνακα συμβάντων που συμβαίνουν σε %s" 16227 16228#: resources/views/calendar-page.phtml:215 16229#, fuzzy 16230msgid "View this day" 16231msgstr "Προβολή ημέρας" 16232 16233#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:190 16234#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:470 16235#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 16236#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 16237msgid "View this family" 16238msgstr "Προβολή αυτής της οικογένειας" 16239 16240#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62 16241#, php-format 16242msgid "View this location using %s" 16243msgstr "" 16244 16245#: resources/views/calendar-page.phtml:219 16246msgid "View this month" 16247msgstr "Προβολή αυτού του μήνα" 16248 16249#: resources/views/calendar-page.phtml:223 16250msgid "View this year" 16251msgstr "Προβολή αυτού του έτους" 16252 16253#. I18N: Location of an LDS church temple 16254#: app/Elements/TempleCode.php:205 16255msgid "Villa Hermosa, Mexico" 16256msgstr "Villa Hermosa, Μεξικό" 16257 16258#. I18N: A configuration setting 16259#: resources/views/admin/users-edit.phtml:167 16260#: resources/views/edit-account-page.phtml:149 16261msgid "Visible online" 16262msgstr "Ορατός όταν συνδεδεμένος" 16263 16264#. I18N: A configuration setting 16265#: resources/views/admin/users-edit.phtml:173 16266#: resources/views/edit-account-page.phtml:152 16267msgid "Visible to other users when online" 16268msgstr "Ορατό σε άλλους χρήστες οταν είναι συνδεδεμένοι" 16269 16270#. I18N: Listbox entry; name of a role 16271#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96 16272#: resources/views/admin/trees-export.phtml:126 16273#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239 16274#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:48 16275#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:68 16276msgid "Visitor" 16277msgstr "Επισκέπτης" 16278 16279#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 16280#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 16281#: resources/views/calendar-page.phtml:176 16282#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 16283#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 16284msgid "Vital records" 16285msgstr "Ληξιαρχικές πράξεις" 16286 16287#. I18N: Name of a country or state 16288#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 16289msgid "Wales" 16290msgstr "Ουαλία" 16291 16292#. I18N: Name of a country or state 16293#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 16294msgid "Wallis and Futuna" 16295msgstr "Wallis und Futunainseln" 16296 16297#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126 16298msgid "Ward" 16299msgstr "κηδεμονευόμενος" 16300 16301#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91 16302msgctxt "FEMALE" 16303msgid "Ward" 16304msgstr "κηδεμονευόμενη" 16305 16306#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70 16307msgctxt "MALE" 16308msgid "Ward" 16309msgstr "κηδεμονευόμενος" 16310 16311#. I18N: Location of an LDS church temple 16312#: app/Elements/TempleCode.php:206 16313msgid "Washington, District of Columbia, United States" 16314msgstr "Ουάσιγκτον, Περιφέρεια της Κολούμπια, Ηνωμένες Πολιτείες" 16315 16316#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:330 16317msgid "Watermarks" 16318msgstr "Υδατογραφήματα" 16319 16320#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 16321#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:340 16322msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 16323msgstr "Τα υδατογραφήματα είναι προαιρετικά και συνήθως εμφανίζονται μόνο στους επισκέπτες." 16324 16325#: resources/views/register-success-page.phtml:23 16326#, php-format 16327msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 16328msgstr "Τώρα θα στείλουμε ένα email επιβεβαίωσης στην διεύθυνση <b>%s</b>. Πρέπει να επαληθεύσετε την αίτηση λογαριασμού σας, ακολουθώντας τις οδηγίες στο email επαλήθευσης. Εάν δεν επιβεβαιώσετε την αίτηση λογαριασμού μέσα σε επτά ημέρες, το αίτημα σας θα απορριφθεί αυτόματα. Θα πρέπει να υποβάλετε ξανά.<br><br>Εφόσον ακολουθήσετε τις οδηγίες στο email επιβεβαίωσης, ο διαχειριστής θα πρέπει να εγκρίνει την αίτηση σας, πριν μπορέσει να χρησιμοποιηθεί ο λογαριασμός σας.<br><br>Για να συνδεθείτε σε αυτή την τοποθεσία θα πρέπει να γνωρίζετε το όνομα χρήστη και τον κωδικό σας." 16329 16330#: resources/views/admin/control-panel.phtml:163 16331#: resources/views/admin/control-panel.phtml:577 16332#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:200 16333msgid "Website" 16334msgstr "Ιστοσελίδα" 16335 16336#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:100 16337#: resources/views/admin/control-panel.phtml:238 16338msgid "Website logs" 16339msgstr "Καταγραφή συνδέσεων" 16340 16341#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:64 16342#: resources/views/admin/control-panel.phtml:216 16343msgid "Website preferences" 16344msgstr "Προτιμήσεις Ιστοσελίδας" 16345 16346#. I18N: abbreviation for Wednesday 16347#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:284 16348#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 16349msgid "Wed" 16350msgstr "Τετ" 16351 16352#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:255 16353msgid "Wednesday" 16354msgstr "Τετάρτη" 16355 16356#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:109 16357msgid "Weight" 16358msgstr "Βάρος" 16359 16360#. I18N: A %s is the user’s name 16361#: app/Module/UserWelcomeModule.php:123 16362#, php-format 16363msgid "Welcome %s" 16364msgstr "Καλωσήρθες %s" 16365 16366#. I18N: A configuration setting 16367#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26 16368msgid "Welcome text on sign-in page" 16369msgstr "Κείμενο καλοσωρίσματος στην αρχική σελίδα" 16370 16371#: resources/views/login-page.phtml:22 16372msgid "Welcome to this genealogy website" 16373msgstr "Καλώς ήλθατε σε αυτό τον γενεαλογικό ιστοτόπο" 16374 16375#. I18N: Name of a country or state 16376#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 16377msgid "Western Sahara" 16378msgstr "Δυτική Σαχάρα" 16379 16380#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 16381#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:872 16382msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 16383msgstr "Όταν γίνεται επεξεργασία μιας εγγραφής, ο χρήστης και η χρονική σήμανση καταγράφονται. Μερικές φορές είναι επιθυμητό να διατηρήσετε τις υπάρχουσες πληροφορίες \"τελευταίας αλλαγής\", για παράδειγμα όταν κάνετε μικρές διορθώσεις στα δεδομένα κάποιου άλλου. Αυτή η επιλογή ελέγχει εάν αυτή η δυνατότητα είναι επιλεγμένη από προεπιλογή." 16384 16385#: resources/views/admin/users-edit.phtml:108 16386msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 16387msgstr "Όταν ένας χρήστης εγγράφεται για λογαριασμό, ένα email αποστέλλεται στη διεύθυνση email του με έναν σύνδεσμο επαλήθευσης. Όταν ακολουθούν αυτόν τον σύνδεσμο, γνωρίζουμε ότι η διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου είναι σωστή και η επιλογή \"επαλήθευση email\" επιλέγεται αυτόματα." 16388 16389#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 16390#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:857 16391msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 16392msgstr "Κατά την προσθήκη νέων στενών συγγενών, μπορείτε να προσθέσετε παραπομπές πηγής στα αρχεία (άτομο και οικογένεια) ή στα γεγονότα και γεγονότα (γέννηση, γάμος και θάνατος) Αυτή η επιλογή ελέγχει εάν τα αρχεία ή τα γεγονότα θα επιλεγούν από προεπιλογή." 16393 16394#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36 16395msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 16396msgstr "Όταν ένα άτομο έχει περισσότερους από έναν συζύγους, θα πρέπει να ταξινομήσετε τις οικογένειες με τη σειρά." 16397 16398#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 16399#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:827 16400msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 16401msgstr "Όταν προσθέτετε ένα νέο μέλος της οικογένειας, μπορεί να παρέχεται ένα προεπιλεγμένο επώνυμο. Αυτό το επώνυμο θα εξαρτηθεί από την τοπική παράδοση." 16402 16403#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 16404msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 16405msgstr "Όταν προσθέτετε, επεξεργάζεστε ή διαγράφετε πληροφορίες, οι αλλαγές δεν αποθηκεύονται αμέσως. Αντ 'αυτού, διατηρούνται σε «εκκρεμότητα» περιοχή. Αυτές οι εκκρεμείς αλλαγές πρέπει να ελεγχθούν από έναν επόπτη πριν γίνουν αποδεκτές." 16406 16407#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 16408msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 16409msgstr "Όταν ένας χρήστης συσχετίζεται με μια μεμονωμένη εγγραφή σε ένα οικογενειακό δέντρο και έχει ρόλο μέλους, συντάκτη ή συντονιστή, μπορείτε να τους αποτρέψετε από την πρόσβαση στις λεπτομέρειες των μακρινών, ζωντανών σχέσεων. Καθορίζετε τον αριθμό των βημάτων σχέσης που επιτρέπεται στον χρήστη να δει." 16410 16411#. I18N: Label for a configuration option 16412#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27 16413msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 16414msgstr "Ποιά οικ. δέντρα να συμπεριληφθούν στους χάρτες ιστοσελίδων" 16415 16416#. I18N: A configuration setting 16417#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:273 16418msgid "Who can upload new media files" 16419msgstr "Ποιοί μπορούν να ανεβάσουν νεα αρχεία πολυμέσων" 16420 16421#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 16422#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 16423msgid "Who is online" 16424msgstr "Συνδεδεμένοι χρήστες" 16425 16426#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82 16427msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 16428msgstr "Γιατί αυτή η λίστα περιλαμβάνει εγγραφές που δεν χρειάζεται να ενημερωθούν;" 16429 16430#: resources/views/lists/families-table.phtml:169 16431msgid "Widow" 16432msgstr "Χήρα" 16433 16434#: resources/views/lists/families-table.phtml:165 16435msgid "Widower" 16436msgstr "Χήρος" 16437 16438#: app/Factories/ElementFactory.php:316 app/Factories/ElementFactory.php:368 16439#: app/Functions/FunctionsPrint.php:392 16440#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:71 16441#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34 16442#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 16443#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 16444#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 16445#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207 16446#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224 16447#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493 16448#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 16449#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 16450#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 16451#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111 16452msgid "Wife" 16453msgstr "Σύζυγος (γυναίκα)" 16454 16455#: app/Factories/ElementFactory.php:317 16456#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:351 16457msgid "Wife’s age" 16458msgstr "Η ηλικία της συζύγου" 16459 16460#: app/Factories/ElementFactory.php:614 16461msgid "Will" 16462msgstr "Διαθήκη" 16463 16464#. I18N: Location of an LDS church temple 16465#: app/Elements/TempleCode.php:207 16466msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 16467msgstr "Winter Quarters, Νεμπράσκα, Ηνωμένες Πολιτείες" 16468 16469#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:88 16470#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:88 16471msgid "With sources" 16472msgstr "Με πηγές" 16473 16474#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:83 16475#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:83 16476msgid "Without sources" 16477msgstr "Χωρίς πηγές" 16478 16479#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127 16480#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:81 16481#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:113 16482msgid "Witness" 16483msgstr "Μάρτυρας" 16484 16485#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 16486#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 16487#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 16488#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104 16489#: app/SurnameTradition.php:111 16490msgid "Wives take their husband’s surname." 16491msgstr "Οι σύζυγοι παίρνουν το επίθετο του συζύγου τους." 16492 16493#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75 16494#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28 16495#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31 16496#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179 16497msgid "World" 16498msgstr "Κόσμος" 16499 16500#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:110 16501#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34 16502msgid "Yahrzeit" 16503msgstr "Yartzeit" 16504 16505#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 16506#: app/Module/YahrzeitModule.php:66 16507msgid "Yahrzeiten" 16508msgstr "Yahrzeiten" 16509 16510#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:75 16511msgid "Year" 16512msgstr "Έτος" 16513 16514#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 16515#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:408 16516msgid "Year:" 16517msgstr "Έτος:" 16518 16519#. I18N: Name of a country or state 16520#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 16521msgid "Yemen" 16522msgstr "Υεμένη" 16523 16524#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 16525#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20 16526#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16 16527#, php-format 16528msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 16529msgstr "Εσείς (ή κάποιος που ισχυρίζεται ότι είστε εσείς) έχετε ζητήσει έναν λογαριασμό στο %1$s χρησιμοποιώντας τη διεύθυνση email %2$s." 16530 16531#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:123 16532#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251 16533msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 16534msgstr "Δεν επιτρέπεται να στέλνετε μηνύματα που περιέχουν εξωτερικούς συνδέσμους." 16535 16536#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15 16537#, php-format 16538msgid "You are signed in as %s." 16539msgstr "Έχετε συνδεθεί ως %s." 16540 16541#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:98 16542msgid "You can apply for an account using the link below." 16543msgstr "Μπορείτε να υποβάλετε αίτηση για λογαριασμό χρησιμοποιώντας τον παρακάτω σύνδεσμο." 16544 16545#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 16546#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70 16547msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 16548msgstr "Μπορείτε να αλλάξετε την εμφάνιση των δέντρων web χρησιμοποιώντας \"θέματα\". Κάθε θέμα έχει διαφορετικό στυλ, διάταξη, συνδυασμό χρωμάτων κ.λπ." 16549 16550#: resources/views/admin/users-edit.phtml:176 16551#: resources/views/edit-account-page.phtml:154 16552msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 16553msgstr "Μπορείτε να επιλέξετε εάν θα εμφανίζονται στη λίστα των χρηστών που είναι συνδεδεμένοι αυτήν τη στιγμή." 16554 16555#. I18N: %s is a URL 16556#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26 16557#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28 16558#, php-format 16559msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 16560msgstr "Μπορείτε να κάνετε λήψη αντιγράφου της μορφής GEDCOM από %s." 16561 16562#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61 16563msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 16564msgstr "Μπορείτε να εξαιρεθείτε από την παρακολούθηση ρυθμίζοντας την κεφαλίδα \"Να μην γίνεται παρακολούθηση\" στις προτιμήσεις του προγράμματος περιήγησής σας." 16565 16566#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26 16567msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 16568msgstr "Μπορείτε να επαναριθμήσετε τις εγγραφές σε ένα οικογενειακό δέντρο, έτσι ώστε αυτοί οι εσωτερικοί αριθμοί αναφοράς να μην επαναλαμβάνονται σε κανένα άλλο οικογενειακό δέντρο." 16569 16570#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35 16571msgid "You can renumber this family tree." 16572msgstr "Μπορείτε να επαναριθμήσετε αυτό το οικογενειακό δέντρο." 16573 16574#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 16575#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172 16576msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 16577msgstr "Μπορείτε να ορίσετε την πρόσβαση για μια συγκεκριμένη εγγραφή, γεγονός ή συμβάν προσθέτοντας έναν περιορισμό σε αυτό. Εάν μια εγγραφή, γεγονός ή συμβάν δεν έχει περιορισμό, θα χρησιμοποιηθούν οι ακόλουθοι προεπιλεγμένοι περιορισμοί." 16578 16579#: resources/views/admin/tags.phtml:28 16580msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use." 16581msgstr "" 16582 16583#. I18N: Description of a “Data fix” module 16584#: app/Module/FixMissingDeaths.php:69 16585msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 16586msgstr "Μπορείτε να επιταχύνετε τους υπολογισμούς απορρήτου προσθέτοντας ένα αρχείο θανάτου σε άτομα των οποίων ο θάνατος μπορεί να συναχθεί από άλλες ημερομηνίες, αλλά που δεν έχουν αρχείο θανάτου, ταφής, αποτέφρωσης κ.λπ." 16587 16588#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:113 16589msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 16590msgstr "Δεν μπορείτε να συνδεθείτε επειδή το πρόγραμμα περιήγησής σας δεν δέχεται cookie." 16591 16592#: app/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34 16593#: app/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34 16594msgid "You do not have permission to view this page." 16595msgstr "Δεν έχετε άδεια για προβολή αυτής της σελίδας." 16596 16597#: resources/views/verify-success-page.phtml:17 16598msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 16599msgstr "Έχετε επιβεβαιώσει την αίτηση σας για να γίνεται ένας εγγεγραμμένος χρήστης." 16600 16601#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30 16602msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 16603msgstr "Έχετε επιλέξει ένα αρχείο GEDCOM με διαφορετικό όνομα. Είναι αυτό σωστό?" 16604 16605#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51 16606msgid "You have signed out." 16607msgstr "Έχετε αποσυνδεθεί." 16608 16609#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27 16610msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 16611msgstr "Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε HTML για να μορφοποιήσετε την απάντηση και να προσθέσετε συνδέσεις προς άλλες ιστοσελίδες." 16612 16613#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379 16614msgid "You must enter all the administrator account fields." 16615msgstr "Πρέπει να εισάγετε στοιχεία σε όλα τα πεδία του λογαριασμού διαχειριστή." 16616 16617#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31 16618msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16619msgstr "Πρέπει να επαναριθμήσετε τα αρχεία σε ένα από τα δέντρα για να τα συγχωνεύσετε." 16620 16621#: app/Module/ChartsBlockModule.php:186 16622msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 16623msgstr "Πρέπει να επιλέξετε ένα άτομο και έναν τύπο γραφήματος στις προτιμήσεις μπλοκ" 16624 16625#: resources/views/admin/users-edit.phtml:363 16626msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 16627msgstr "Πρέπει να καθορίσετε μια μεμονωμένη εγγραφή για να μπορέσετε να περιορίσετε τον χρήστη στην άμεση οικογένειά του." 16628 16629#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:90 16630msgid "You need to be a family member to access this website." 16631msgstr "Πρέπει να είστε μέλος της οικογένειας για να αποκτήσετε πρόσβαση σε αυτόν τον ιστότοπο." 16632 16633#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:87 16634msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16635msgstr "Πρέπει να είστε εξουσιοδοτημένος χρήστης για να αποκτήσετε πρόσβαση σε αυτόν τον ιστότοπο." 16636 16637#: resources/views/admin/control-panel.phtml:283 16638#: resources/views/admin/trees.phtml:48 16639msgid "You need to create a family tree." 16640msgstr "Πρέπει να δημιουργήσετε ένα οικογενειακό δέντρο." 16641 16642#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28 16643#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21 16644msgid "You need to review the account details." 16645msgstr "Πρέπει να ελέγξετε τα στοιχεία του λογαριασμού." 16646 16647#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49 16648msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16649msgstr "Πρέπει να δημιουργήσετε έναν λογαριασμό διαχειριστή. Αυτός ο λογαριασμός μπορεί να ελέγχει όλες τις πτυχές αυτής της εγκατάστασης δέντρων ιστού. Επιλέξτε έναν ισχυρό κωδικό πρόσβασης." 16650 16651#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20 16652#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16 16653msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16654msgstr "Στείλατε το ακόλουθο μήνυμα σε χρήστη του webtrees:" 16655 16656#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:210 16657msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16658msgstr "Πρέπει να αποδεχτείτε ή να απορρίψετε όλες τις εκκρεμείς αλλαγές πριν από την αναβάθμιση." 16659 16660#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’ 16661#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124 16662#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251 16663#, php-format 16664msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16665msgstr "Θα πρέπει να διαγράψετε το \"%1$s\" από το \"%2$s\" και να προσπαθήσετε ξανά." 16666 16667#: resources/views/admin/users-edit.phtml:114 16668msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16669msgstr "Δεν πρέπει να εγκρίνετε έναν λογαριασμό εκτός εάν γνωρίζετε ότι η διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου είναι σωστή." 16670 16671#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43 16672#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32 16673msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16674msgstr "Θα ενημερωθείτε μέσω email όταν αυτός ο υποψήφιος χρήστης επιβεβαιώσει το αίτημα. Στη συνέχεια, μπορείτε να ολοκληρώσετε τη διαδικασία ενεργοποιώντας το όνομα χρήστη. Ο νέος χρήστης δεν θα μπορεί να συνδεθεί έως ότου ενεργοποιήσετε τον λογαριασμό." 16675 16676#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71 16677msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16678msgstr "Θα το χρησιμοποιήσετε για να συνδεθείτε σε δέντρα ιστού." 16679 16680#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:22 16681msgid "Youngest father" 16682msgstr "Νεότερος πατέρας" 16683 16684#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:42 16685msgid "Youngest female" 16686msgstr "Νεότερη γυναίκα" 16687 16688#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:22 16689msgid "Youngest male" 16690msgstr "Νεότερος άνδρας" 16691 16692#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:42 16693msgid "Youngest mother" 16694msgstr "Νεότερη μητέρα" 16695 16696#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24 16697msgid "Your clippings cart is empty." 16698msgstr "Το καλάθι αποκομμάτων είναι άδειο." 16699 16700#: resources/views/contact-page.phtml:42 16701#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54 16702msgid "Your name" 16703msgstr "Το όνομά σας" 16704 16705#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:76 16706msgid "Your password has been updated." 16707msgstr "Ο κωδικός πρόσβασής σας έχει ενημερωθεί." 16708 16709#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:146 16710#, php-format 16711msgid "Your registration at %s" 16712msgstr "Η καταχώρηση σας στο %s" 16713 16714#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86 16715msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 16716msgstr "Ο λογαριασμός χρήστη σας δεν έχει ενεργοποιημένη την \"αυτόματη έγκριση αλλαγών\". Μπορείτε να αλλάξετε μόνο μια εγγραφή την φορά." 16717 16718#: app/Services/ServerCheckService.php:197 16719#, php-format 16720msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16721msgstr "Ο διακομιστής ιστού σας χρησιμοποιεί PHP έκδοση %s, η οποία δεν λαμβάνει πλέον ενημερώσεις ασφαλείας. Θα πρέπει να κάνετε αναβάθμιση σε νεότερη έκδοση το συντομότερο δυνατό." 16722 16723#. I18N: Name of a country or state 16724#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 16725msgid "Zambia" 16726msgstr "Ζαμπία" 16727 16728#. I18N: Name of a country or state 16729#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 16730msgid "Zimbabwe" 16731msgstr "Ζιμπάμπουε" 16732 16733#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60 16734msgid "Zoom" 16735msgstr "Μεγέθυνση" 16736 16737#: app/Services/LeafletJsService.php:64 16738#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52 16739msgid "Zoom in" 16740msgstr "Μεγέθυνση +" 16741 16742#: app/Services/LeafletJsService.php:65 16743#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55 16744msgid "Zoom out" 16745msgstr "Σμίκρυνση" 16746 16747#. I18N: Gedcom ABT dates 16748#: app/Date.php:339 16749#, php-format 16750msgid "about %s" 16751msgstr "σχετικά με %s" 16752 16753#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16754#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 16755#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 16756#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 16757#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 16758#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 16759msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16760msgid "accept" 16761msgstr "αποδοχή" 16762 16763#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16764#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 16765#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 16766#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 16767#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 16768#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 16769msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16770msgid "accept" 16771msgstr "αποδοχή" 16772 16773#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16774#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120 16775msgid "accepted" 16776msgstr "Καταχωρήθηκε" 16777 16778#. I18N: A button label. 16779#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:248 16780#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24 16781#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:46 16782#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:65 16783#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75 16784#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 16785msgid "add" 16786msgstr "προσθήκη" 16787 16788#. I18N: A button label. 16789#: resources/views/admin/locations.phtml:144 16790msgid "add place" 16791msgstr "Προσθήκη τοποθεσίας" 16792 16793#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16794#: app/Elements/NameType.php:47 16795msgid "adopted name" 16796msgstr "Όνομα υιοθεσίας" 16797 16798#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:328 16799msgid "adoption" 16800msgstr "υιοθεσία" 16801 16802#. I18N: Gedcom AFT dates 16803#: app/Date.php:359 16804#, php-format 16805msgid "after %s" 16806msgstr "μετά %s" 16807 16808#: app/Module/StatisticsChartModule.php:522 16809#: app/Module/StatisticsChartModule.php:584 16810#: app/Module/StatisticsChartModule.php:645 16811msgid "age" 16812msgstr "ηλικία" 16813 16814#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16815#: app/Elements/NameType.php:49 16816msgid "also known as" 16817msgstr "επίσης γνωστός ως" 16818 16819#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:468 16820#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96 16821#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21 16822#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 16823#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394 16824#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16825#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16826#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16827#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16828#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16829#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16830msgid "and" 16831msgstr "και" 16832 16833#: app/Services/RelationshipService.php:778 16834msgctxt "father’s brother’s wife" 16835msgid "aunt" 16836msgstr "θεία" 16837 16838#: app/Services/RelationshipService.php:536 16839msgctxt "father’s sister" 16840msgid "aunt" 16841msgstr "θεία" 16842 16843#: app/Services/RelationshipService.php:858 16844msgctxt "mother’s brother’s wife" 16845msgid "aunt" 16846msgstr "θεία" 16847 16848#: app/Services/RelationshipService.php:574 16849msgctxt "mother’s sister" 16850msgid "aunt" 16851msgstr "θεία" 16852 16853#: app/Services/RelationshipService.php:910 16854msgctxt "parent’s brother’s wife" 16855msgid "aunt" 16856msgstr "θεία" 16857 16858#: app/Services/RelationshipService.php:592 16859msgctxt "parent’s sister" 16860msgid "aunt" 16861msgstr "θεία" 16862 16863#: app/Services/RelationshipService.php:534 16864msgctxt "father’s sibling" 16865msgid "aunt/uncle" 16866msgstr "θεία/θείος" 16867 16868#: app/Services/RelationshipService.php:572 16869msgctxt "mother’s sibling" 16870msgid "aunt/uncle" 16871msgstr "θεία/θείος" 16872 16873#: app/Services/RelationshipService.php:590 16874msgctxt "parent’s sibling" 16875msgid "aunt/uncle" 16876msgstr "θεία/θείος" 16877 16878#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30 16879msgid "back to top" 16880msgstr "επιστροφή στην κορυφή" 16881 16882#. I18N: Gedcom BEF dates 16883#: app/Date.php:355 16884#, php-format 16885msgid "before %s" 16886msgstr "πριν %s" 16887 16888#. I18N: Gedcom BET-AND dates 16889#: app/Date.php:371 16890#, php-format 16891msgid "between %s and %s" 16892msgstr "μεταξύ %s και %s" 16893 16894#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325 16895msgid "birth" 16896msgstr "γέννηση" 16897 16898#. I18N: The name given to an individual at their birth 16899#: app/Elements/NameType.php:51 16900msgid "birth name" 16901msgstr "όνομα κατά την γέννηση" 16902 16903#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 16904#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:121 16905#, php-format 16906msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 16907msgstr "που γεννήθηκαν τα τελευταία %1$s χρόνια ή απεβίωσαν τα τελευταία %2$s χρόνια" 16908 16909#: app/Services/RelationshipService.php:448 16910msgid "brother" 16911msgstr "αδερφός" 16912 16913#: app/Services/RelationshipService.php:716 16914msgctxt "brother’s wife’s brother" 16915msgid "brother-in-law" 16916msgstr "κουνιάδος" 16917 16918#: app/Services/RelationshipService.php:542 16919msgctxt "husband’s brother" 16920msgid "brother-in-law" 16921msgstr "κουνιάδος" 16922 16923#: app/Services/RelationshipService.php:832 16924msgctxt "husband’s sister’s husband" 16925msgid "brother-in-law" 16926msgstr "μπατζανάκης" 16927 16928#: app/Services/RelationshipService.php:610 16929msgctxt "sister’s husband" 16930msgid "brother-in-law" 16931msgstr "κουνιάδος" 16932 16933#: app/Services/RelationshipService.php:1016 16934msgctxt "sister’s husband’s brother" 16935msgid "brother-in-law" 16936msgstr "κουνιάδος" 16937 16938#: app/Services/RelationshipService.php:622 16939msgctxt "spouse’s brother" 16940msgid "brother-in-law" 16941msgstr "κουνιάδος" 16942 16943#: app/Services/RelationshipService.php:640 16944msgctxt "wife’s brother" 16945msgid "brother-in-law" 16946msgstr "κουνιάδος" 16947 16948#: app/Services/RelationshipService.php:1072 16949msgctxt "wife’s sister’s husband" 16950msgid "brother-in-law" 16951msgstr "μπατζανάκης" 16952 16953#: app/Services/RelationshipService.php:718 16954msgctxt "brother’s wife’s sibling" 16955msgid "brother/sister-in-law" 16956msgstr "κουνιάδος/κουνιάδα" 16957 16958#: app/Services/RelationshipService.php:552 16959msgctxt "husband’s sibling" 16960msgid "brother/sister-in-law" 16961msgstr "κουνιάδα/κουνιάδος" 16962 16963#: app/Services/RelationshipService.php:604 16964msgctxt "sibling’s spouse" 16965msgid "brother/sister-in-law" 16966msgstr "κουνιάδα/κουνιάδος" 16967 16968#: app/Services/RelationshipService.php:1018 16969msgctxt "sister’s husband’s sibling" 16970msgid "brother/sister-in-law" 16971msgstr "κουνιάδος/κουνιάδα" 16972 16973#: app/Services/RelationshipService.php:638 16974msgctxt "spouse’s sibling" 16975msgid "brother/sister-in-law" 16976msgstr "κουνιάδα/κουνιάδος" 16977 16978#: app/Services/RelationshipService.php:650 16979msgctxt "wife’s sibling" 16980msgid "brother/sister-in-law" 16981msgstr "κουνιάδα/κουνιάδος" 16982 16983#. I18N: An option in a list-box 16984#: app/Module/TopSurnamesModule.php:243 16985msgid "bullet list" 16986msgstr "λίστα κουκκίδων" 16987 16988#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:329 16989msgid "burial" 16990msgstr "ταφή" 16991 16992#. I18N: Gedcom CAL dates 16993#: app/Date.php:343 16994#, php-format 16995msgid "calculated %s" 16996msgstr "υπολογίστηκε %s" 16997 16998#. I18N: A button label. 16999#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:45 17000#: resources/views/admin/broadcast.phtml:72 17001#: resources/views/admin/components.phtml:169 17002#: resources/views/admin/email-page.phtml:73 17003#: resources/views/admin/location-edit.phtml:77 17004#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91 17005#: resources/views/admin/site-mail.phtml:247 17006#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:120 17007#: resources/views/admin/site-registration.phtml:88 17008#: resources/views/admin/tags.phtml:957 17009#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:886 17010#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:301 17011#: resources/views/contact-page.phtml:82 17012#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65 17013#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97 17014#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:43 17015#: resources/views/edit/edit-record.phtml:44 17016#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54 17017#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:53 17018#: resources/views/edit/new-individual.phtml:63 17019#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:44 17020#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:68 17021#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:50 17022#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104 17023#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43 17024#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46 17025#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46 17026#: resources/views/message-page.phtml:71 17027#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65 17028#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14 17029#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49 17030#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:39 17031#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:96 17032#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:51 17033#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39 17034#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:171 17035#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54 17036#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49 17037#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49 17038#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49 17039#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49 17040#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49 17041#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:49 17042#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76 17043#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54 17044msgid "cancel" 17045msgstr "ακύρωση" 17046 17047#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:330 17048msgid "census added" 17049msgstr "απογραφή προστέθηκε" 17050 17051#. I18N: Status of child-parent link 17052#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:61 17053msgid "challenged" 17054msgstr "αμφισβητήθηκε" 17055 17056#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 17057#: app/Elements/NameType.php:53 17058msgid "change of name" 17059msgstr "αλλαγή ονόματος" 17060 17061#: app/Services/RelationshipService.php:427 17062msgid "child" 17063msgstr "τέκνο" 17064 17065#. I18N: Type of demographic data 17066#: app/Elements/DemographicDataType.php:56 17067msgid "citizen" 17068msgstr "πολίτης" 17069 17070#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14 17071#: resources/views/layouts/administration.phtml:75 17072#: resources/views/layouts/default.phtml:130 17073#: resources/views/layouts/default.phtml:165 17074#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20 17075#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10 17076#: resources/views/modals/header.phtml:15 17077#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23 17078msgid "close" 17079msgstr "κλείσιμο" 17080 17081#. I18N: Name of a theme. 17082#: app/Module/CloudsTheme.php:43 17083msgid "clouds" 17084msgstr "Σύννεφα" 17085 17086#. I18N: Name of a theme. 17087#: app/Module/ColorsTheme.php:53 17088msgid "colors" 17089msgstr "Χρώματα" 17090 17091#. I18N: An option in a list-box 17092#: app/Module/TopSurnamesModule.php:245 17093msgid "compact list" 17094msgstr "σύντομη λίστα" 17095 17096#. I18N: A button label. 17097#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:322 17098#: resources/views/admin/import-progress.phtml:39 17099#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:87 17100#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149 17101#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:25 17102#: resources/views/admin/trees-export.phtml:41 17103#: resources/views/admin/trees-export.phtml:134 17104#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128 17105#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:57 17106#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:43 17107#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40 17108#: resources/views/forgot-password-page.phtml:35 17109#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:34 17110#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:77 17111#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:64 17112#: resources/views/password-request-page.phtml:36 17113#: resources/views/password-reset-page.phtml:51 17114#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34 17115#: resources/views/register-page.phtml:101 17116#: resources/views/report-select-page.phtml:39 17117msgid "continue" 17118msgstr "συνέχεια" 17119 17120#. I18N: A button label. 17121#: resources/views/admin/trees-create.phtml:58 17122msgid "create" 17123msgstr "δημιουργία" 17124 17125#. I18N: Type of location hierarchy 17126#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59 17127msgid "cultural" 17128msgstr "πολιτιστικός" 17129 17130#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 17131msgid "date periods" 17132msgstr "Ημερομηνία περιόδων" 17133 17134#: app/Services/RelationshipService.php:425 17135msgid "daughter" 17136msgstr "θυγατέρα" 17137 17138#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 17139msgid "daughter of" 17140msgstr "κόρη του/της" 17141 17142#: app/Services/RelationshipService.php:512 17143msgctxt "child’s wife" 17144msgid "daughter-in-law" 17145msgstr "νύφη" 17146 17147#: app/Services/RelationshipService.php:620 17148msgctxt "son’s wife" 17149msgid "daughter-in-law" 17150msgstr "νύφη" 17151 17152#: app/Services/RelationshipService.php:1064 17153msgctxt "son’s wife’s father" 17154msgid "daughter-in-law’s father" 17155msgstr "συμπέθερος" 17156 17157#: app/Services/RelationshipService.php:1066 17158msgctxt "son’s wife’s mother" 17159msgid "daughter-in-law’s mother" 17160msgstr "συμπεθέρα" 17161 17162#: app/Services/RelationshipService.php:1068 17163msgctxt "son’s wife’s parent" 17164msgid "daughter-in-law’s parent" 17165msgstr "συμπέθεροι" 17166 17167#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326 17168msgid "death" 17169msgstr "θάνατος" 17170 17171#: resources/views/admin/location-edit.phtml:53 17172#: resources/views/admin/location-edit.phtml:64 17173msgid "degrees" 17174msgstr "μοίρες" 17175 17176#. I18N: A button label. 17177#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 17178#: resources/views/admin/locations.phtml:128 17179#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 17180#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78 17181#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33 17182msgid "delete" 17183msgstr "διαγραφή" 17184 17185#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 17186#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 17187msgctxt "FEMALE" 17188msgid "died" 17189msgstr "Θανούσα" 17190 17191#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 17192#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 17193msgctxt "MALE" 17194msgid "died" 17195msgstr "Θανών" 17196 17197#. I18N: Status of child-parent link 17198#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:62 17199msgid "disproven" 17200msgstr "ανακριβή" 17201 17202#: app/Module/PedigreeChartModule.php:390 17203#: app/Module/PedigreeChartModule.php:398 17204#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30 17205msgid "down" 17206msgstr "κάτω" 17207 17208#. I18N: A button label. 17209#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110 17210#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102 17211#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:92 17212#: resources/views/report-setup-page.phtml:83 17213#: resources/views/report-setup-page.phtml:96 17214msgid "download" 17215msgstr "λήψη" 17216 17217#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 17218msgid "d’Aboville number" 17219msgstr "αριθμός d’Aboville" 17220 17221#: resources/views/admin/components.phtml:139 17222#: resources/views/family-page-menu.phtml:25 17223#: resources/views/individual-page-menu.phtml:27 17224#: resources/views/media-page-menu.phtml:26 17225#: resources/views/record-page-menu.phtml:21 17226msgid "edit" 17227msgstr "επεξεργασία" 17228 17229#: app/Services/RelationshipService.php:2266 17230msgid "eighth cousin" 17231msgstr "8α ξαδέρφια" 17232 17233#: app/Services/RelationshipService.php:2230 17234msgctxt "FEMALE" 17235msgid "eighth cousin" 17236msgstr "8η ξαδέρφη" 17237 17238#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17239#: app/Services/RelationshipService.php:2185 17240msgctxt "MALE" 17241msgid "eighth cousin" 17242msgstr "8ος ξάδερφος" 17243 17244#: app/Services/RelationshipService.php:443 17245msgid "elder brother" 17246msgstr "μεγαλύτερος αδερφός" 17247 17248#: app/Services/RelationshipService.php:485 17249msgid "elder sibling" 17250msgstr "μεγαλύτερος αδερφός" 17251 17252#: app/Services/RelationshipService.php:464 17253msgid "elder sister" 17254msgstr "μεγαλύτερη αδερφή" 17255 17256#: app/Services/RelationshipService.php:2272 17257msgid "eleventh cousin" 17258msgstr "11α ξαδέρφια" 17259 17260#: app/Services/RelationshipService.php:2236 17261msgctxt "FEMALE" 17262msgid "eleventh cousin" 17263msgstr "11η ξαδέρφη" 17264 17265#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17266#: app/Services/RelationshipService.php:2194 17267msgctxt "MALE" 17268msgid "eleventh cousin" 17269msgstr "11ος ξάδερφος" 17270 17271#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 17272#: app/Elements/NameType.php:55 17273msgid "estate name" 17274msgstr "όνομα κτήματος" 17275 17276#. I18N: Gedcom EST dates 17277#: app/Date.php:347 17278#, php-format 17279msgid "estimated %s" 17280msgstr "εκτιμώμενη %s" 17281 17282#: app/Services/RelationshipService.php:362 17283msgid "ex-husband" 17284msgstr "πρώην σύζυγος" 17285 17286#: app/Services/RelationshipService.php:409 17287msgid "ex-spouse" 17288msgstr "πρώην σύζυγος" 17289 17290#: app/Services/RelationshipService.php:386 17291msgid "ex-wife" 17292msgstr "πρώην σύζυγος" 17293 17294#. I18N: A button label. 17295#: resources/views/admin/locations.phtml:150 17296msgid "export file" 17297msgstr "αρχείο εξαγωγής" 17298 17299#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:143 17300#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 17301msgid "facts" 17302msgstr "Γεγονότα" 17303 17304#: app/Services/RelationshipService.php:348 17305msgid "father" 17306msgstr "πατέρας" 17307 17308#: app/Services/RelationshipService.php:548 17309msgctxt "husband’s father" 17310msgid "father-in-law" 17311msgstr "πεθερός" 17312 17313#: app/Services/RelationshipService.php:628 17314msgctxt "spouse’s father" 17315msgid "father-in-law" 17316msgstr "πεθερός" 17317 17318#: app/Services/RelationshipService.php:646 17319msgctxt "wife’s father" 17320msgid "father-in-law" 17321msgstr "πεθερός" 17322 17323#: app/Services/RelationshipService.php:366 17324msgid "fiancé" 17325msgstr "αρραβωνιαστικός" 17326 17327#: app/Services/RelationshipService.php:413 17328msgid "fiancé(e)" 17329msgstr "αρραβωνιαστικιά" 17330 17331#: app/Services/RelationshipService.php:390 17332msgid "fiancée" 17333msgstr "αρραβωνιαστικιά" 17334 17335#: app/Services/RelationshipService.php:2280 17336msgid "fifteenth cousin" 17337msgstr "15α ξαδέρφια" 17338 17339#: app/Services/RelationshipService.php:2244 17340msgctxt "FEMALE" 17341msgid "fifteenth cousin" 17342msgstr "15η ξαδέρφη" 17343 17344#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17345#: app/Services/RelationshipService.php:2206 17346msgctxt "MALE" 17347msgid "fifteenth cousin" 17348msgstr "15ος ξάδερφος" 17349 17350#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17351#: app/Services/RelationshipService.php:2361 17352#, php-format 17353msgid "fifth %s" 17354msgstr "πέμπτος(η) %s" 17355 17356#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17357#: app/Services/RelationshipService.php:2339 17358#, php-format 17359msgctxt "FEMALE" 17360msgid "fifth %s" 17361msgstr "πέμπτη %s" 17362 17363#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17364#: app/Services/RelationshipService.php:2316 17365#, php-format 17366msgctxt "MALE" 17367msgid "fifth %s" 17368msgstr "πέμπτος %s" 17369 17370#: app/Services/RelationshipService.php:2260 17371msgid "fifth cousin" 17372msgstr "5α ξαδέρφια" 17373 17374#: app/Services/RelationshipService.php:2224 17375msgctxt "FEMALE" 17376msgid "fifth cousin" 17377msgstr "5η ξαδέρφη" 17378 17379#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17380#: app/Services/RelationshipService.php:2176 17381msgctxt "MALE" 17382msgid "fifth cousin" 17383msgstr "5ος ξάδερφος" 17384 17385#. I18N: A button label, first page 17386#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:592 17387#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22 17388#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14 17389#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25 17390msgid "first" 17391msgstr "πρώτη" 17392 17393#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601 17394msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 17395msgid "first" 17396msgstr "πρώτα" 17397 17398#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17399#: app/Services/RelationshipService.php:2349 17400#, php-format 17401msgid "first %s" 17402msgstr "πρώτος(η) %s" 17403 17404#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17405#: app/Services/RelationshipService.php:2327 17406#, php-format 17407msgctxt "FEMALE" 17408msgid "first %s" 17409msgstr "πρώτη %s" 17410 17411#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17412#: app/Services/RelationshipService.php:2304 17413#, php-format 17414msgctxt "MALE" 17415msgid "first %s" 17416msgstr "πρώτος %s" 17417 17418#: app/Services/RelationshipService.php:2252 17419msgid "first cousin" 17420msgstr "1α ξαδέρφια" 17421 17422#: app/Services/RelationshipService.php:2216 17423msgctxt "FEMALE" 17424msgid "first cousin" 17425msgstr "1η ξαδέρφη" 17426 17427#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17428#: app/Services/RelationshipService.php:2164 17429msgctxt "MALE" 17430msgid "first cousin" 17431msgstr "1ος ξάδερφος" 17432 17433#: app/Services/RelationshipService.php:772 17434msgctxt "father’s brother’s child" 17435msgid "first cousin" 17436msgstr "1α ξαδέρφια" 17437 17438#: app/Services/RelationshipService.php:774 17439msgctxt "father’s brother’s daughter" 17440msgid "first cousin" 17441msgstr "1η ξαδέρφη" 17442 17443#: app/Services/RelationshipService.php:776 17444msgctxt "father’s brother’s son" 17445msgid "first cousin" 17446msgstr "1ος ξάδερφος" 17447 17448#: app/Services/RelationshipService.php:816 17449msgctxt "father’s sister’s child" 17450msgid "first cousin" 17451msgstr "1α ξαδέρφια" 17452 17453#: app/Services/RelationshipService.php:818 17454msgctxt "father’s sister’s daughter" 17455msgid "first cousin" 17456msgstr "1η ξαδέρφη" 17457 17458#: app/Services/RelationshipService.php:822 17459msgctxt "father’s sister’s son" 17460msgid "first cousin" 17461msgstr "1ος ξάδερφος" 17462 17463#: app/Services/RelationshipService.php:852 17464msgctxt "mother’s brother’s child" 17465msgid "first cousin" 17466msgstr "1α ξαδέρφια" 17467 17468#: app/Services/RelationshipService.php:854 17469msgctxt "mother’s brother’s daughter" 17470msgid "first cousin" 17471msgstr "1η ξαδέρφη" 17472 17473#: app/Services/RelationshipService.php:856 17474msgctxt "mother’s brother’s son" 17475msgid "first cousin" 17476msgstr "1ος ξάδερφος" 17477 17478#: app/Services/RelationshipService.php:902 17479msgctxt "mother’s sister’s child" 17480msgid "first cousin" 17481msgstr "1α ξαδέρφια" 17482 17483#: app/Services/RelationshipService.php:904 17484msgctxt "mother’s sister’s daughter" 17485msgid "first cousin" 17486msgstr "1η ξαδέρφη" 17487 17488#: app/Services/RelationshipService.php:908 17489msgctxt "mother’s sister’s son" 17490msgid "first cousin" 17491msgstr "1ος ξάδερφος" 17492 17493#: app/Services/RelationshipService.php:1152 17494msgctxt "father’s father’s brother’s child" 17495msgid "first cousin once removed ascending" 17496msgstr "" 17497 17498#: app/Services/RelationshipService.php:1148 17499msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 17500msgid "first cousin once removed ascending" 17501msgstr "" 17502 17503#: app/Services/RelationshipService.php:1150 17504msgctxt "father’s father’s brother’s son" 17505msgid "first cousin once removed ascending" 17506msgstr "" 17507 17508#: app/Services/RelationshipService.php:1158 17509msgctxt "father’s father’s sister’s child" 17510msgid "first cousin once removed ascending" 17511msgstr "" 17512 17513#: app/Services/RelationshipService.php:1154 17514msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 17515msgid "first cousin once removed ascending" 17516msgstr "" 17517 17518#: app/Services/RelationshipService.php:1156 17519msgctxt "father’s father’s sister’s son" 17520msgid "first cousin once removed ascending" 17521msgstr "" 17522 17523#: app/Services/RelationshipService.php:1164 17524msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 17525msgid "first cousin once removed ascending" 17526msgstr "" 17527 17528#: app/Services/RelationshipService.php:1160 17529msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 17530msgid "first cousin once removed ascending" 17531msgstr "" 17532 17533#: app/Services/RelationshipService.php:1162 17534msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 17535msgid "first cousin once removed ascending" 17536msgstr "" 17537 17538#: app/Services/RelationshipService.php:1170 17539msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 17540msgid "first cousin once removed ascending" 17541msgstr "" 17542 17543#: app/Services/RelationshipService.php:1166 17544msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 17545msgid "first cousin once removed ascending" 17546msgstr "" 17547 17548#: app/Services/RelationshipService.php:1168 17549msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17550msgid "first cousin once removed ascending" 17551msgstr "" 17552 17553#: app/Services/RelationshipService.php:1176 17554msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17555msgid "first cousin once removed ascending" 17556msgstr "" 17557 17558#: app/Services/RelationshipService.php:1172 17559msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17560msgid "first cousin once removed ascending" 17561msgstr "" 17562 17563#: app/Services/RelationshipService.php:1174 17564msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17565msgid "first cousin once removed ascending" 17566msgstr "" 17567 17568#: app/Services/RelationshipService.php:1182 17569msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17570msgid "first cousin once removed ascending" 17571msgstr "" 17572 17573#: app/Services/RelationshipService.php:1178 17574msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17575msgid "first cousin once removed ascending" 17576msgstr "" 17577 17578#: app/Services/RelationshipService.php:1180 17579msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17580msgid "first cousin once removed ascending" 17581msgstr "" 17582 17583#: app/Services/RelationshipService.php:1188 17584msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17585msgid "first cousin once removed ascending" 17586msgstr "" 17587 17588#: app/Services/RelationshipService.php:1184 17589msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17590msgid "first cousin once removed ascending" 17591msgstr "" 17592 17593#: app/Services/RelationshipService.php:1186 17594msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17595msgid "first cousin once removed ascending" 17596msgstr "" 17597 17598#: app/Services/RelationshipService.php:1194 17599msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17600msgid "first cousin once removed ascending" 17601msgstr "" 17602 17603#: app/Services/RelationshipService.php:1190 17604msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17605msgid "first cousin once removed ascending" 17606msgstr "" 17607 17608#: app/Services/RelationshipService.php:1192 17609msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17610msgid "first cousin once removed ascending" 17611msgstr "" 17612 17613#: app/Services/RelationshipService.php:2278 17614msgid "fourteenth cousin" 17615msgstr "14α ξαδέρφια" 17616 17617#: app/Services/RelationshipService.php:2242 17618msgctxt "FEMALE" 17619msgid "fourteenth cousin" 17620msgstr "14η ξαδέρφη" 17621 17622#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17623#: app/Services/RelationshipService.php:2203 17624msgctxt "MALE" 17625msgid "fourteenth cousin" 17626msgstr "14ος ξάδερφος" 17627 17628#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17629#: app/Services/RelationshipService.php:2358 17630#, php-format 17631msgid "fourth %s" 17632msgstr "τέταρτος(η) %s" 17633 17634#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17635#: app/Services/RelationshipService.php:2336 17636#, php-format 17637msgctxt "FEMALE" 17638msgid "fourth %s" 17639msgstr "τέταρτη %s" 17640 17641#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17642#: app/Services/RelationshipService.php:2313 17643#, php-format 17644msgctxt "MALE" 17645msgid "fourth %s" 17646msgstr "τέταρτος %s" 17647 17648#: app/Services/RelationshipService.php:2258 17649msgid "fourth cousin" 17650msgstr "4α ξαδέρφια" 17651 17652#: app/Services/RelationshipService.php:2222 17653msgctxt "FEMALE" 17654msgid "fourth cousin" 17655msgstr "4η ξαδέρφη" 17656 17657#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17658#: app/Services/RelationshipService.php:2173 17659msgctxt "MALE" 17660msgid "fourth cousin" 17661msgstr "4ος ξάδερφος" 17662 17663#. I18N: from 1700 interval 50 years 17664#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101 17665#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104 17666#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107 17667#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110 17668#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113 17669#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116 17670#, php-format 17671msgid "from %1$s interval %2$s year" 17672msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17673msgstr[0] "από το %1$s κάθε %2$s χρόνο" 17674msgstr[1] "από το %1$s κάθε %2$s χρόνια" 17675 17676#. I18N: Gedcom FROM dates 17677#: app/Date.php:363 17678#, php-format 17679msgid "from %s" 17680msgstr "από %s" 17681 17682#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17683#: app/Date.php:375 17684#, php-format 17685msgid "from %s to %s" 17686msgstr "Από %s εώς %s" 17687 17688#. I18N: layout option for the fan chart 17689#: app/Module/FanChartModule.php:587 17690msgid "full circle" 17691msgstr "πλήρης κύκλος" 17692 17693#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 17694msgid "gender" 17695msgstr "φύλο" 17696 17697#. I18N: Type of location hierarchy 17698#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58 17699msgid "geographic" 17700msgstr "γεωγραφικός" 17701 17702#. I18N: A button label. 17703#: resources/views/edit/new-individual.phtml:58 17704msgid "go to new individual" 17705msgstr "πηγαίνετε σε νέο άτομο" 17706 17707#: app/Services/RelationshipService.php:502 17708msgctxt "child’s child" 17709msgid "grandchild" 17710msgstr "εγγόνι" 17711 17712#: app/Services/RelationshipService.php:514 17713msgctxt "daughter’s child" 17714msgid "grandchild" 17715msgstr "εγγόνι" 17716 17717#: app/Services/RelationshipService.php:614 17718msgctxt "son’s child" 17719msgid "grandchild" 17720msgstr "εγγόνι" 17721 17722#: app/Services/RelationshipService.php:504 17723msgctxt "child’s daughter" 17724msgid "granddaughter" 17725msgstr "εγγονή" 17726 17727#: app/Services/RelationshipService.php:516 17728msgctxt "daughter’s daughter" 17729msgid "granddaughter" 17730msgstr "εγγονή" 17731 17732#: app/Services/RelationshipService.php:616 17733msgctxt "son’s daughter" 17734msgid "granddaughter" 17735msgstr "εγγονή" 17736 17737#: app/Services/RelationshipService.php:732 17738msgctxt "child’s daughter’s husband" 17739msgid "granddaughter’s husband" 17740msgstr "ο σύζυγος της εγγονής" 17741 17742#: app/Services/RelationshipService.php:754 17743msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17744msgid "granddaughter’s husband" 17745msgstr "ο σύζυγος της εγγονής" 17746 17747#: app/Services/RelationshipService.php:1052 17748msgctxt "son’s daughter’s husband" 17749msgid "granddaughter’s husband" 17750msgstr "ο σύζυγος της εγγονής" 17751 17752#: app/Services/RelationshipService.php:584 17753msgctxt "parent’s father" 17754msgid "grandfather" 17755msgstr "παππούς" 17756 17757#: app/Services/RelationshipService.php:586 17758msgctxt "parent’s mother" 17759msgid "grandmother" 17760msgstr "γιαγιά" 17761 17762#: app/Services/RelationshipService.php:588 17763msgctxt "parent’s parent" 17764msgid "grandparent" 17765msgstr "παππούς (απο γονέα)" 17766 17767#: app/Services/RelationshipService.php:508 17768msgctxt "child’s son" 17769msgid "grandson" 17770msgstr "εγγονός" 17771 17772#: app/Services/RelationshipService.php:520 17773msgctxt "daughter’s son" 17774msgid "grandson" 17775msgstr "ανεψιός" 17776 17777#: app/Services/RelationshipService.php:618 17778msgctxt "son’s son" 17779msgid "grandson" 17780msgstr "εγγονός" 17781 17782#: app/Services/RelationshipService.php:742 17783msgctxt "child’s son’s wife" 17784msgid "grandson’s wife" 17785msgstr "η γυναίκα του εγγονού" 17786 17787#: app/Services/RelationshipService.php:770 17788msgctxt "daughter’s son’s wife" 17789msgid "grandson’s wife" 17790msgstr "η γυναίκα του εγγονού" 17791 17792#: app/Services/RelationshipService.php:1062 17793msgctxt "son’s son’s wife" 17794msgid "grandson’s wife" 17795msgstr "η γυναίκα του εγγονού" 17796 17797#: app/Services/RelationshipService.php:1438 17798#: app/Services/RelationshipService.php:1457 17799#: app/Services/RelationshipService.php:1469 17800#: app/Services/RelationshipService.php:1480 17801#: app/Services/RelationshipService.php:1496 17802#, php-format 17803msgid "great ×%s aunt" 17804msgstr "θεία ×%sης γενιάς" 17805 17806#: app/Services/RelationshipService.php:1441 17807#: app/Services/RelationshipService.php:1460 17808#: app/Services/RelationshipService.php:1472 17809#: app/Services/RelationshipService.php:1483 17810#: app/Services/RelationshipService.php:1499 17811#, php-format 17812msgid "great ×%s aunt/uncle" 17813msgstr "θεία/θείος ×%sης γενιάς" 17814 17815#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17816#: app/Services/RelationshipService.php:1994 17817#: app/Services/RelationshipService.php:2005 17818#: app/Services/RelationshipService.php:2026 17819#, php-format 17820msgid "great ×%s grandchild" 17821msgstr "εγγόνι ×%sης γενιάς" 17822 17823#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17824#: app/Services/RelationshipService.php:1991 17825#: app/Services/RelationshipService.php:2002 17826#: app/Services/RelationshipService.php:2022 17827#, php-format 17828msgid "great ×%s granddaughter" 17829msgstr "εγγονή ×%sης γενιάς" 17830 17831#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17832#: app/Services/RelationshipService.php:1839 17833#: app/Services/RelationshipService.php:1853 17834#: app/Services/RelationshipService.php:1865 17835#: app/Services/RelationshipService.php:1878 17836#: app/Services/RelationshipService.php:1894 17837#, php-format 17838msgid "great ×%s grandfather" 17839msgstr "παππούς ×%sης γενιάς" 17840 17841#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17842#: app/Services/RelationshipService.php:1843 17843#: app/Services/RelationshipService.php:1857 17844#: app/Services/RelationshipService.php:1869 17845#: app/Services/RelationshipService.php:1883 17846#: app/Services/RelationshipService.php:1899 17847#, php-format 17848msgid "great ×%s grandmother" 17849msgstr "γιαγιά ×%sης γενιάς" 17850 17851#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17852#: app/Services/RelationshipService.php:1846 17853#: app/Services/RelationshipService.php:1860 17854#: app/Services/RelationshipService.php:1872 17855#: app/Services/RelationshipService.php:1887 17856#: app/Services/RelationshipService.php:1903 17857#, php-format 17858msgid "great ×%s grandparent" 17859msgstr "παππούς ×%sης γενιάς" 17860 17861#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17862#: app/Services/RelationshipService.php:1987 17863#: app/Services/RelationshipService.php:1999 17864#: app/Services/RelationshipService.php:2017 17865#, php-format 17866msgid "great ×%s grandson" 17867msgstr "εγγόνι ×%sης γενιάς" 17868 17869#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17870#: app/Services/RelationshipService.php:1722 17871#: app/Services/RelationshipService.php:1734 17872#: app/Services/RelationshipService.php:1750 17873#, php-format 17874msgid "great ×%s nephew" 17875msgstr "ανιψιός ×%sης γενιάς" 17876 17877#: app/Services/RelationshipService.php:1657 17878#: app/Services/RelationshipService.php:1693 17879#, php-format 17880msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 17881msgid "great ×%s nephew" 17882msgstr "ανιψιός ×%s ης γενιάς" 17883 17884#: app/Services/RelationshipService.php:1661 17885#: app/Services/RelationshipService.php:1696 17886#, php-format 17887msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 17888msgid "great ×%s nephew" 17889msgstr "ανιψιά ×%sης γενιάς" 17890 17891#: app/Services/RelationshipService.php:1664 17892#: app/Services/RelationshipService.php:1699 17893#, php-format 17894msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 17895msgid "great ×%s nephew" 17896msgstr "ανιψιός ×%sης γενιάς" 17897 17898#: app/Services/RelationshipService.php:1729 17899#: app/Services/RelationshipService.php:1741 17900#: app/Services/RelationshipService.php:1757 17901#, php-format 17902msgid "great ×%s nephew/niece" 17903msgstr "ανιψιός/ανιψιά ×%sης γενιάς" 17904 17905#: app/Services/RelationshipService.php:1680 17906#: app/Services/RelationshipService.php:1712 17907#, php-format 17908msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 17909msgid "great ×%s nephew/niece" 17910msgstr "ανιψιός/ανιψιά ×%sης γενιάς" 17911 17912#: app/Services/RelationshipService.php:1684 17913#: app/Services/RelationshipService.php:1715 17914#, php-format 17915msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 17916msgid "great ×%s nephew/niece" 17917msgstr "ανιψιός/ανιψιά ×%sης γενιάς" 17918 17919#: app/Services/RelationshipService.php:1687 17920#: app/Services/RelationshipService.php:1718 17921#, php-format 17922msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 17923msgid "great ×%s nephew/niece" 17924msgstr "ανιψιός/ανιψιά ×%s γενιάς" 17925 17926#: app/Services/RelationshipService.php:1726 17927#: app/Services/RelationshipService.php:1738 17928#: app/Services/RelationshipService.php:1754 17929#, php-format 17930msgid "great ×%s niece" 17931msgstr "ανιψιά ×%sης γενιάς" 17932 17933#: app/Services/RelationshipService.php:1669 17934#: app/Services/RelationshipService.php:1703 17935#, php-format 17936msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 17937msgid "great ×%s niece" 17938msgstr "ανιψιά ×%sης γενιάς" 17939 17940#: app/Services/RelationshipService.php:1673 17941#: app/Services/RelationshipService.php:1706 17942#, php-format 17943msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 17944msgid "great ×%s niece" 17945msgstr "ανιψιά ×%sης γενιάς" 17946 17947#: app/Services/RelationshipService.php:1676 17948#: app/Services/RelationshipService.php:1709 17949#, php-format 17950msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 17951msgid "great ×%s niece" 17952msgstr "ανιψιά ×%sης γενιάς" 17953 17954#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17955#: app/Services/RelationshipService.php:1434 17956#: app/Services/RelationshipService.php:1465 17957#: app/Services/RelationshipService.php:1477 17958#: app/Services/RelationshipService.php:1492 17959#, php-format 17960msgid "great ×%s uncle" 17961msgstr "θείος ×%sης γενιάς" 17962 17963#: app/Services/RelationshipService.php:1446 17964#, php-format 17965msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 17966msgid "great ×%s uncle" 17967msgstr "θείος ×%sης γενιάς" 17968 17969#: app/Services/RelationshipService.php:1450 17970#, php-format 17971msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 17972msgid "great ×%s uncle" 17973msgstr "θείος ×%sης γενιάς" 17974 17975#: app/Services/RelationshipService.php:1453 17976#, php-format 17977msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 17978msgid "great ×%s uncle" 17979msgstr "θείος ×%sης γενιάς" 17980 17981#: app/Services/RelationshipService.php:1364 17982msgid "great ×4 aunt" 17983msgstr "θεία 4ης γενιάς" 17984 17985#: app/Services/RelationshipService.php:1367 17986msgid "great ×4 aunt/uncle" 17987msgstr "θεία/θείος 4ης γενιάς" 17988 17989#: app/Services/RelationshipService.php:1942 17990msgid "great ×4 grandchild" 17991msgstr "εγγόνι 4ης γενιάς" 17992 17993#: app/Services/RelationshipService.php:1939 17994msgid "great ×4 granddaughter" 17995msgstr "εγγονή 4ης γενιάς" 17996 17997#: app/Services/RelationshipService.php:1789 17998msgid "great ×4 grandfather" 17999msgstr "παππούς 4ης γενιάς" 18000 18001#: app/Services/RelationshipService.php:1793 18002msgid "great ×4 grandmother" 18003msgstr "γιαγιά 4ης γενιάς" 18004 18005#: app/Services/RelationshipService.php:1796 18006msgid "great ×4 grandparent" 18007msgstr "παππούς 4ης γενιάς" 18008 18009#: app/Services/RelationshipService.php:1935 18010msgid "great ×4 grandson" 18011msgstr "εγγονός 4ης γενιάς" 18012 18013#: app/Services/RelationshipService.php:1581 18014msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 18015msgid "great ×4 nephew" 18016msgstr "4ης γενιάς ανιψιός" 18017 18018#: app/Services/RelationshipService.php:1585 18019msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 18020msgid "great ×4 nephew" 18021msgstr "4ης γενιάς ανιψιά" 18022 18023#: app/Services/RelationshipService.php:1588 18024msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 18025msgid "great ×4 nephew" 18026msgstr "ανιψιά 4ης γενιάς" 18027 18028#: app/Services/RelationshipService.php:1604 18029msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 18030msgid "great ×4 nephew/niece" 18031msgstr "4ης γενιάς ανιψιός/ανιψιά" 18032 18033#: app/Services/RelationshipService.php:1608 18034msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 18035msgid "great ×4 nephew/niece" 18036msgstr "4ης γενιάς ανιψιός/ανιψιά" 18037 18038#: app/Services/RelationshipService.php:1611 18039msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 18040msgid "great ×4 nephew/niece" 18041msgstr "ανιψιά/ανιψιός 4ης γενιάς" 18042 18043#: app/Services/RelationshipService.php:1593 18044msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 18045msgid "great ×4 niece" 18046msgstr "4ης γενιάς ανιψιά" 18047 18048#: app/Services/RelationshipService.php:1597 18049msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 18050msgid "great ×4 niece" 18051msgstr "4ης γενιάς ανιψιά" 18052 18053#: app/Services/RelationshipService.php:1600 18054msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 18055msgid "great ×4 niece" 18056msgstr "ανιψιά 4ης γενιάς" 18057 18058#: app/Services/RelationshipService.php:1353 18059msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 18060msgid "great ×4 uncle" 18061msgstr "4ης γενιάς θείος" 18062 18063#: app/Services/RelationshipService.php:1357 18064msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 18065msgid "great ×4 uncle" 18066msgstr "4ης γενιάς θείος" 18067 18068#: app/Services/RelationshipService.php:1360 18069msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 18070msgid "great ×4 uncle" 18071msgstr "4ης γενιάς θείος" 18072 18073#: app/Services/RelationshipService.php:1383 18074msgid "great ×5 aunt" 18075msgstr "θεία 5ης γενιάς" 18076 18077#: app/Services/RelationshipService.php:1386 18078msgid "great ×5 aunt/uncle" 18079msgstr "θεία/θείος 5ης γενιάς" 18080 18081#: app/Services/RelationshipService.php:1953 18082msgid "great ×5 grandchild" 18083msgstr "εγγόνι 5ης γενιάς" 18084 18085#: app/Services/RelationshipService.php:1950 18086msgid "great ×5 granddaughter" 18087msgstr "εγγονή 5ης γενιάς" 18088 18089#: app/Services/RelationshipService.php:1800 18090msgid "great ×5 grandfather" 18091msgstr "παππούς 5ης γενιάς" 18092 18093#: app/Services/RelationshipService.php:1804 18094msgid "great ×5 grandmother" 18095msgstr "γιαγιά 5ης γενιάς" 18096 18097#: app/Services/RelationshipService.php:1807 18098msgid "great ×5 grandparent" 18099msgstr "παππούς 5ης γενιάς" 18100 18101#: app/Services/RelationshipService.php:1946 18102msgid "great ×5 grandson" 18103msgstr "εγγονός 5ης γενιάς" 18104 18105#: app/Services/RelationshipService.php:1616 18106msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 18107msgid "great ×5 nephew" 18108msgstr "ανιψιός 5ης γενιάς" 18109 18110#: app/Services/RelationshipService.php:1620 18111msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 18112msgid "great ×5 nephew" 18113msgstr "ανιψιά 5ης γενιάς" 18114 18115#: app/Services/RelationshipService.php:1623 18116msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 18117msgid "great ×5 nephew" 18118msgstr "ανιψιός 5ης γενιάς" 18119 18120#: app/Services/RelationshipService.php:1639 18121msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 18122msgid "great ×5 nephew/niece" 18123msgstr "ανιψιός/ανιψιά 5ης γενιάς" 18124 18125#: app/Services/RelationshipService.php:1643 18126msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 18127msgid "great ×5 nephew/niece" 18128msgstr "ανιψιός/ανιψιά 5ης γενιάς" 18129 18130#: app/Services/RelationshipService.php:1646 18131msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 18132msgid "great ×5 nephew/niece" 18133msgstr "ανιψιός/ανιψιά 5ης γενιάς" 18134 18135#: app/Services/RelationshipService.php:1628 18136msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 18137msgid "great ×5 niece" 18138msgstr "ανιψιά 5ης γενιάς" 18139 18140#: app/Services/RelationshipService.php:1632 18141msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 18142msgid "great ×5 niece" 18143msgstr "ανιψιά 5ης γενιάς" 18144 18145#: app/Services/RelationshipService.php:1635 18146msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 18147msgid "great ×5 niece" 18148msgstr "ανιψιά 5ης γενιάς" 18149 18150#: app/Services/RelationshipService.php:1372 18151msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 18152msgid "great ×5 uncle" 18153msgstr "θείος 5ης γενιάς" 18154 18155#: app/Services/RelationshipService.php:1376 18156msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 18157msgid "great ×5 uncle" 18158msgstr "θείος 5ης γενιάς" 18159 18160#: app/Services/RelationshipService.php:1379 18161msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 18162msgid "great ×5 uncle" 18163msgstr "θείος 5ης γενιάς" 18164 18165#: app/Services/RelationshipService.php:1402 18166msgid "great ×6 aunt" 18167msgstr "θεία 6ης γενιάς" 18168 18169#: app/Services/RelationshipService.php:1405 18170msgid "great ×6 aunt/uncle" 18171msgstr "θεία/θείος 6ης γενιάς" 18172 18173#: app/Services/RelationshipService.php:1964 18174msgid "great ×6 grandchild" 18175msgstr "εγγόνι 6ης γενιάς" 18176 18177#: app/Services/RelationshipService.php:1961 18178msgid "great ×6 granddaughter" 18179msgstr "εγγονή 6ης γενιάς" 18180 18181#: app/Services/RelationshipService.php:1811 18182msgid "great ×6 grandfather" 18183msgstr "παππούς 6ης γενιάς" 18184 18185#: app/Services/RelationshipService.php:1815 18186msgid "great ×6 grandmother" 18187msgstr "γιαγιά 6ης γενιάς" 18188 18189#: app/Services/RelationshipService.php:1818 18190msgid "great ×6 grandparent" 18191msgstr "παππούς 6ης γενιάς" 18192 18193#: app/Services/RelationshipService.php:1957 18194msgid "great ×6 grandson" 18195msgstr "εγγονός 6ης γενιάς" 18196 18197#: app/Services/RelationshipService.php:1391 18198msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 18199msgid "great ×6 uncle" 18200msgstr "θείος 6ης γενιάς" 18201 18202#: app/Services/RelationshipService.php:1395 18203msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 18204msgid "great ×6 uncle" 18205msgstr "θείος 6ης γενιάς" 18206 18207#: app/Services/RelationshipService.php:1398 18208msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 18209msgid "great ×6 uncle" 18210msgstr "θείος 6ης γενιάς" 18211 18212#: app/Services/RelationshipService.php:1421 18213msgid "great ×7 aunt" 18214msgstr "θεία 7ης γενιάς" 18215 18216#: app/Services/RelationshipService.php:1424 18217msgid "great ×7 aunt/uncle" 18218msgstr "θεία/θείος 7ης γενιάς" 18219 18220#: app/Services/RelationshipService.php:1975 18221msgid "great ×7 grandchild" 18222msgstr "εγγόνι 7ης γενιάς" 18223 18224#: app/Services/RelationshipService.php:1972 18225msgid "great ×7 granddaughter" 18226msgstr "εγγονή 7ης γενιάς" 18227 18228#: app/Services/RelationshipService.php:1822 18229msgid "great ×7 grandfather" 18230msgstr "παππούς 7ης γενιάς" 18231 18232#: app/Services/RelationshipService.php:1826 18233msgid "great ×7 grandmother" 18234msgstr "γιαγιά 7ης γενιάς" 18235 18236#: app/Services/RelationshipService.php:1829 18237msgid "great ×7 grandparent" 18238msgstr "παππούς 7ης γενιάς" 18239 18240#: app/Services/RelationshipService.php:1968 18241msgid "great ×7 grandson" 18242msgstr "εγγονός 7ης γενιάς" 18243 18244#: app/Services/RelationshipService.php:1410 18245msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 18246msgid "great ×7 uncle" 18247msgstr "θείος 7ης γενιάς" 18248 18249#: app/Services/RelationshipService.php:1414 18250msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 18251msgid "great ×7 uncle" 18252msgstr "θείος 7ης γενιάς" 18253 18254#: app/Services/RelationshipService.php:1417 18255msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 18256msgid "great ×7 uncle" 18257msgstr "θείος 7ης γενιάς" 18258 18259#: app/Services/RelationshipService.php:1094 18260msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 18261msgid "great-aunt" 18262msgstr "θεία 2ης γενιάς" 18263 18264#: app/Services/RelationshipService.php:790 18265msgctxt "father’s father’s sister" 18266msgid "great-aunt" 18267msgstr "θεία 2ης γενιάς" 18268 18269#: app/Services/RelationshipService.php:1100 18270msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 18271msgid "great-aunt" 18272msgstr "θεία 2ης γενιάς" 18273 18274#: app/Services/RelationshipService.php:802 18275msgctxt "father’s mother’s sister" 18276msgid "great-aunt" 18277msgstr "θεία 2ης γενιάς" 18278 18279#: app/Services/RelationshipService.php:1106 18280msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 18281msgid "great-aunt" 18282msgstr "θεία 2ης γενιάς" 18283 18284#: app/Services/RelationshipService.php:814 18285msgctxt "father’s parent’s sister" 18286msgid "great-aunt" 18287msgstr "θεία 2ης γενιάς" 18288 18289#: app/Services/RelationshipService.php:1112 18290msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 18291msgid "great-aunt" 18292msgstr "θεία 2ης γενιάς" 18293 18294#: app/Services/RelationshipService.php:870 18295msgctxt "mother’s father’s sister" 18296msgid "great-aunt" 18297msgstr "θεία 2ης γενιάς" 18298 18299#: app/Services/RelationshipService.php:1118 18300msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 18301msgid "great-aunt" 18302msgstr "θεία 2ης γενιάς" 18303 18304#: app/Services/RelationshipService.php:888 18305msgctxt "mother’s mother’s sister" 18306msgid "great-aunt" 18307msgstr "θεία 2ης γενιάς" 18308 18309#: app/Services/RelationshipService.php:1124 18310msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 18311msgid "great-aunt" 18312msgstr "θεία 2ης γενιάς" 18313 18314#: app/Services/RelationshipService.php:900 18315msgctxt "mother’s parent’s sister" 18316msgid "great-aunt" 18317msgstr "θεία 2ης γενιάς" 18318 18319#: app/Services/RelationshipService.php:1130 18320msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 18321msgid "great-aunt" 18322msgstr "θεία 2ης γενιάς" 18323 18324#: app/Services/RelationshipService.php:922 18325msgctxt "parent’s father’s sister" 18326msgid "great-aunt" 18327msgstr "θεία 2ης γενιάς" 18328 18329#: app/Services/RelationshipService.php:1136 18330msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 18331msgid "great-aunt" 18332msgstr "θεία 2ης γενιάς" 18333 18334#: app/Services/RelationshipService.php:934 18335msgctxt "parent’s mother’s sister" 18336msgid "great-aunt" 18337msgstr "θεία 2ης γενιάς" 18338 18339#: app/Services/RelationshipService.php:1142 18340msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 18341msgid "great-aunt" 18342msgstr "θεία 2ης γενιάς" 18343 18344#: app/Services/RelationshipService.php:946 18345msgctxt "parent’s parent’s sister" 18346msgid "great-aunt" 18347msgstr "θεία 2ης γενιάς" 18348 18349#: app/Services/RelationshipService.php:788 18350msgctxt "father’s father’s sibling" 18351msgid "great-aunt/uncle" 18352msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς" 18353 18354#: app/Services/RelationshipService.php:1096 18355msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 18356msgid "great-aunt/uncle" 18357msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς" 18358 18359#: app/Services/RelationshipService.php:800 18360msgctxt "father’s mother’s sibling" 18361msgid "great-aunt/uncle" 18362msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς" 18363 18364#: app/Services/RelationshipService.php:1102 18365msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 18366msgid "great-aunt/uncle" 18367msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς" 18368 18369#: app/Services/RelationshipService.php:812 18370msgctxt "father’s parent’s sibling" 18371msgid "great-aunt/uncle" 18372msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς" 18373 18374#: app/Services/RelationshipService.php:1108 18375msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 18376msgid "great-aunt/uncle" 18377msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς" 18378 18379#: app/Services/RelationshipService.php:868 18380msgctxt "mother’s father’s sibling" 18381msgid "great-aunt/uncle" 18382msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς" 18383 18384#: app/Services/RelationshipService.php:1114 18385msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 18386msgid "great-aunt/uncle" 18387msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς" 18388 18389#: app/Services/RelationshipService.php:886 18390msgctxt "mother’s mother’s sibling" 18391msgid "great-aunt/uncle" 18392msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς" 18393 18394#: app/Services/RelationshipService.php:1120 18395msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 18396msgid "great-aunt/uncle" 18397msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς" 18398 18399#: app/Services/RelationshipService.php:898 18400msgctxt "mother’s parent’s sibling" 18401msgid "great-aunt/uncle" 18402msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς" 18403 18404#: app/Services/RelationshipService.php:1126 18405msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 18406msgid "great-aunt/uncle" 18407msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς" 18408 18409#: app/Services/RelationshipService.php:920 18410msgctxt "parent’s father’s sibling" 18411msgid "great-aunt/uncle" 18412msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς" 18413 18414#: app/Services/RelationshipService.php:1132 18415msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 18416msgid "great-aunt/uncle" 18417msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς" 18418 18419#: app/Services/RelationshipService.php:932 18420msgctxt "parent’s mother’s sibling" 18421msgid "great-aunt/uncle" 18422msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς" 18423 18424#: app/Services/RelationshipService.php:1138 18425msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 18426msgid "great-aunt/uncle" 18427msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς" 18428 18429#: app/Services/RelationshipService.php:944 18430msgctxt "parent’s parent’s sibling" 18431msgid "great-aunt/uncle" 18432msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς" 18433 18434#: app/Services/RelationshipService.php:1144 18435msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 18436msgid "great-aunt/uncle" 18437msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς" 18438 18439#: app/Services/RelationshipService.php:722 18440msgctxt "child’s child’s child" 18441msgid "great-grandchild" 18442msgstr "δισέγγονο" 18443 18444#: app/Services/RelationshipService.php:728 18445msgctxt "child’s daughter’s child" 18446msgid "great-grandchild" 18447msgstr "δισέγγονο" 18448 18449#: app/Services/RelationshipService.php:736 18450msgctxt "child’s son’s child" 18451msgid "great-grandchild" 18452msgstr "δισέγγονο" 18453 18454#: app/Services/RelationshipService.php:744 18455msgctxt "daughter’s child’s child" 18456msgid "great-grandchild" 18457msgstr "δισέγγονο" 18458 18459#: app/Services/RelationshipService.php:750 18460msgctxt "daughter’s daughter’s child" 18461msgid "great-grandchild" 18462msgstr "δισέγγονο" 18463 18464#: app/Services/RelationshipService.php:764 18465msgctxt "daughter’s son’s child" 18466msgid "great-grandchild" 18467msgstr "δισέγγονο" 18468 18469#: app/Services/RelationshipService.php:1042 18470msgctxt "son’s child’s child" 18471msgid "great-grandchild" 18472msgstr "δισέγγονο" 18473 18474#: app/Services/RelationshipService.php:1048 18475msgctxt "son’s daughter’s child" 18476msgid "great-grandchild" 18477msgstr "δισέγγονο" 18478 18479#: app/Services/RelationshipService.php:1056 18480msgctxt "son’s son’s child" 18481msgid "great-grandchild" 18482msgstr "δισέγγονο" 18483 18484#: app/Services/RelationshipService.php:724 18485msgctxt "child’s child’s daughter" 18486msgid "great-granddaughter" 18487msgstr "δισέγγονη" 18488 18489#: app/Services/RelationshipService.php:730 18490msgctxt "child’s daughter’s daughter" 18491msgid "great-granddaughter" 18492msgstr "δισέγγονη" 18493 18494#: app/Services/RelationshipService.php:738 18495msgctxt "child’s son’s daughter" 18496msgid "great-granddaughter" 18497msgstr "δισέγγονη" 18498 18499#: app/Services/RelationshipService.php:746 18500msgctxt "daughter’s child’s daughter" 18501msgid "great-granddaughter" 18502msgstr "δισέγγονη" 18503 18504#: app/Services/RelationshipService.php:752 18505msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 18506msgid "great-granddaughter" 18507msgstr "δισέγγονη" 18508 18509#: app/Services/RelationshipService.php:766 18510msgctxt "daughter’s son’s daughter" 18511msgid "great-granddaughter" 18512msgstr "δισέγγονη" 18513 18514#: app/Services/RelationshipService.php:1044 18515msgctxt "son’s child’s daughter" 18516msgid "great-granddaughter" 18517msgstr "δισέγγονη" 18518 18519#: app/Services/RelationshipService.php:1050 18520msgctxt "son’s daughter’s daughter" 18521msgid "great-granddaughter" 18522msgstr "δισέγγονη" 18523 18524#: app/Services/RelationshipService.php:1058 18525msgctxt "son’s son’s daughter" 18526msgid "great-granddaughter" 18527msgstr "δισέγγονη" 18528 18529#: app/Services/RelationshipService.php:782 18530msgctxt "father’s father’s father" 18531msgid "great-grandfather" 18532msgstr "προ-παππούς" 18533 18534#: app/Services/RelationshipService.php:794 18535msgctxt "father’s mother’s father" 18536msgid "great-grandfather" 18537msgstr "προ-παππούς" 18538 18539#: app/Services/RelationshipService.php:806 18540msgctxt "father’s parent’s father" 18541msgid "great-grandfather" 18542msgstr "προ-παππούς" 18543 18544#: app/Services/RelationshipService.php:862 18545msgctxt "mother’s father’s father" 18546msgid "great-grandfather" 18547msgstr "προ-παππούς" 18548 18549#: app/Services/RelationshipService.php:880 18550msgctxt "mother’s mother’s father" 18551msgid "great-grandfather" 18552msgstr "προ-παππούς" 18553 18554#: app/Services/RelationshipService.php:892 18555msgctxt "mother’s parent’s father" 18556msgid "great-grandfather" 18557msgstr "προ-παππούς" 18558 18559#: app/Services/RelationshipService.php:914 18560msgctxt "parent’s father’s father" 18561msgid "great-grandfather" 18562msgstr "προ-παππούς" 18563 18564#: app/Services/RelationshipService.php:926 18565msgctxt "parent’s mother’s father" 18566msgid "great-grandfather" 18567msgstr "προ-παππούς" 18568 18569#: app/Services/RelationshipService.php:938 18570msgctxt "parent’s parent’s father" 18571msgid "great-grandfather" 18572msgstr "προ-παππούς" 18573 18574#: app/Services/RelationshipService.php:784 18575msgctxt "father’s father’s mother" 18576msgid "great-grandmother" 18577msgstr "προ-γιαγιά" 18578 18579#: app/Services/RelationshipService.php:796 18580msgctxt "father’s mother’s mother" 18581msgid "great-grandmother" 18582msgstr "προ-γιαγιά" 18583 18584#: app/Services/RelationshipService.php:808 18585msgctxt "father’s parent’s mother" 18586msgid "great-grandmother" 18587msgstr "προ-γιαγιά" 18588 18589#: app/Services/RelationshipService.php:864 18590msgctxt "mother’s father’s mother" 18591msgid "great-grandmother" 18592msgstr "προ-γιαγιά" 18593 18594#: app/Services/RelationshipService.php:882 18595msgctxt "mother’s mother’s mother" 18596msgid "great-grandmother" 18597msgstr "προ-γιαγιά" 18598 18599#: app/Services/RelationshipService.php:894 18600msgctxt "mother’s parent’s mother" 18601msgid "great-grandmother" 18602msgstr "προ-γιαγιά" 18603 18604#: app/Services/RelationshipService.php:916 18605msgctxt "parent’s father’s mother" 18606msgid "great-grandmother" 18607msgstr "προ-γιαγιά" 18608 18609#: app/Services/RelationshipService.php:928 18610msgctxt "parent’s mother’s mother" 18611msgid "great-grandmother" 18612msgstr "προ-γιαγιά" 18613 18614#: app/Services/RelationshipService.php:940 18615msgctxt "parent’s parent’s mother" 18616msgid "great-grandmother" 18617msgstr "προ-γιαγιά" 18618 18619#: app/Services/RelationshipService.php:786 18620msgctxt "father’s father’s parent" 18621msgid "great-grandparent" 18622msgstr "προ-παππούς/προ-γιαγιά" 18623 18624#: app/Services/RelationshipService.php:798 18625msgctxt "father’s mother’s parent" 18626msgid "great-grandparent" 18627msgstr "προ-παππούς/προ-γιαγιά" 18628 18629#: app/Services/RelationshipService.php:810 18630msgctxt "father’s parent’s parent" 18631msgid "great-grandparent" 18632msgstr "προ-παππούς/προ-γιαγιά" 18633 18634#: app/Services/RelationshipService.php:866 18635msgctxt "mother’s father’s parent" 18636msgid "great-grandparent" 18637msgstr "προ-παππούς/προ-γιαγιά" 18638 18639#: app/Services/RelationshipService.php:884 18640msgctxt "mother’s mother’s parent" 18641msgid "great-grandparent" 18642msgstr "προ-παππούς/προ-γιαγιά" 18643 18644#: app/Services/RelationshipService.php:896 18645msgctxt "mother’s parent’s parent" 18646msgid "great-grandparent" 18647msgstr "προ-παππούς/προ-γιαγιά" 18648 18649#: app/Services/RelationshipService.php:918 18650msgctxt "parent’s father’s parent" 18651msgid "great-grandparent" 18652msgstr "προ-παππούς/προ-γιαγιά" 18653 18654#: app/Services/RelationshipService.php:930 18655msgctxt "parent’s mother’s parent" 18656msgid "great-grandparent" 18657msgstr "προ-παππούς/προ-γιαγιά" 18658 18659#: app/Services/RelationshipService.php:942 18660msgctxt "parent’s parent’s parent" 18661msgid "great-grandparent" 18662msgstr "προ-παππούς/προ-γιαγιά" 18663 18664#: app/Services/RelationshipService.php:726 18665msgctxt "child’s child’s son" 18666msgid "great-grandson" 18667msgstr "δισέγγονος" 18668 18669#: app/Services/RelationshipService.php:734 18670msgctxt "child’s daughter’s son" 18671msgid "great-grandson" 18672msgstr "δισέγγονος" 18673 18674#: app/Services/RelationshipService.php:740 18675msgctxt "child’s son’s son" 18676msgid "great-grandson" 18677msgstr "δισέγγονος" 18678 18679#: app/Services/RelationshipService.php:748 18680msgctxt "daughter’s child’s son" 18681msgid "great-grandson" 18682msgstr "δισέγγονος" 18683 18684#: app/Services/RelationshipService.php:756 18685msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18686msgid "great-grandson" 18687msgstr "δισέγγονος" 18688 18689#: app/Services/RelationshipService.php:768 18690msgctxt "daughter’s son’s son" 18691msgid "great-grandson" 18692msgstr "δισέγγονος" 18693 18694#: app/Services/RelationshipService.php:1046 18695msgctxt "son’s child’s son" 18696msgid "great-grandson" 18697msgstr "δισέγγονος" 18698 18699#: app/Services/RelationshipService.php:1054 18700msgctxt "son’s daughter’s son" 18701msgid "great-grandson" 18702msgstr "δισέγγονος" 18703 18704#: app/Services/RelationshipService.php:1060 18705msgctxt "son’s son’s son" 18706msgid "great-grandson" 18707msgstr "δισέγγονος" 18708 18709#: app/Services/RelationshipService.php:1326 18710msgid "great-great-aunt" 18711msgstr "3ης γενιάς θεία" 18712 18713#: app/Services/RelationshipService.php:1329 18714msgid "great-great-aunt/uncle" 18715msgstr "3ης γενιάς θεία/θείος" 18716 18717#: app/Services/RelationshipService.php:1920 18718msgid "great-great-grandchild" 18719msgstr "τρισέγγονο" 18720 18721#: app/Services/RelationshipService.php:1917 18722msgid "great-great-granddaughter" 18723msgstr "τρισέγγονη" 18724 18725#: app/Services/RelationshipService.php:1767 18726msgid "great-great-grandfather" 18727msgstr "προ-προ-παππούς" 18728 18729#: app/Services/RelationshipService.php:1771 18730msgid "great-great-grandmother" 18731msgstr "προ-προ-γιαγιά" 18732 18733#: app/Services/RelationshipService.php:1774 18734msgid "great-great-grandparent" 18735msgstr "προ-προ-παππούς/προ-προ-γιαγιά" 18736 18737#: app/Services/RelationshipService.php:1913 18738msgid "great-great-grandson" 18739msgstr "τρισέγγονος" 18740 18741#: app/Services/RelationshipService.php:1345 18742msgid "great-great-great-aunt" 18743msgstr "4ης γενιάς θεία" 18744 18745#: app/Services/RelationshipService.php:1348 18746msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18747msgstr "4ης γενιάς θεία/θείος" 18748 18749#: app/Services/RelationshipService.php:1931 18750msgid "great-great-great-grandchild" 18751msgstr "τετρασέγγονο" 18752 18753#: app/Services/RelationshipService.php:1928 18754msgid "great-great-great-granddaughter" 18755msgstr "τετρασέγγονη" 18756 18757#: app/Services/RelationshipService.php:1778 18758msgid "great-great-great-grandfather" 18759msgstr "προ-προ-προ-παππούς" 18760 18761#: app/Services/RelationshipService.php:1782 18762msgid "great-great-great-grandmother" 18763msgstr "προ-προ-προ-γιαγιά" 18764 18765#: app/Services/RelationshipService.php:1785 18766msgid "great-great-great-grandparent" 18767msgstr "προ-προ-προ-παππούς και γιαγιά" 18768 18769#: app/Services/RelationshipService.php:1924 18770msgid "great-great-great-grandson" 18771msgstr "τετρασέγγονος" 18772 18773#: app/Services/RelationshipService.php:1546 18774msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18775msgid "great-great-great-nephew" 18776msgstr "4ης γενιάς ανιψιός" 18777 18778#: app/Services/RelationshipService.php:1550 18779msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18780msgid "great-great-great-nephew" 18781msgstr "4ης γενιάς ανιψιός" 18782 18783#: app/Services/RelationshipService.php:1553 18784msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18785msgid "great-great-great-nephew" 18786msgstr "4ης γενιάς ανιψιός" 18787 18788#: app/Services/RelationshipService.php:1569 18789msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18790msgid "great-great-great-nephew/niece" 18791msgstr "4ης γενιάς ανιψιός/ανιψιά" 18792 18793#: app/Services/RelationshipService.php:1573 18794msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18795msgid "great-great-great-nephew/niece" 18796msgstr "4ης γενιάς ανιψιός/ανιψιά" 18797 18798#: app/Services/RelationshipService.php:1576 18799msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18800msgid "great-great-great-nephew/niece" 18801msgstr "4ης γενιάς ανιψιός/ανιψιά" 18802 18803#: app/Services/RelationshipService.php:1558 18804msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18805msgid "great-great-great-niece" 18806msgstr "4ης γενιάς ανιψιά" 18807 18808#: app/Services/RelationshipService.php:1562 18809msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18810msgid "great-great-great-niece" 18811msgstr "4ης γενιάς ανιψιά" 18812 18813#: app/Services/RelationshipService.php:1565 18814msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18815msgid "great-great-great-niece" 18816msgstr "4ης γενιάς ανιψιά" 18817 18818#: app/Services/RelationshipService.php:1334 18819msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18820msgid "great-great-great-uncle" 18821msgstr "4ης γενιάς θείος" 18822 18823#: app/Services/RelationshipService.php:1338 18824msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18825msgid "great-great-great-uncle" 18826msgstr "4ης γενιάς θείος" 18827 18828#: app/Services/RelationshipService.php:1341 18829msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18830msgid "great-great-great-uncle" 18831msgstr "4ης γενιάς θείος" 18832 18833#: app/Services/RelationshipService.php:1511 18834msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18835msgid "great-great-nephew" 18836msgstr "3ης γενιάς ανιψιός" 18837 18838#: app/Services/RelationshipService.php:1515 18839msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18840msgid "great-great-nephew" 18841msgstr "3ης γενιάς ανιψιός" 18842 18843#: app/Services/RelationshipService.php:1518 18844msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18845msgid "great-great-nephew" 18846msgstr "3ης γενιάς ανιψιός" 18847 18848#: app/Services/RelationshipService.php:1534 18849msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18850msgid "great-great-nephew/niece" 18851msgstr "3ης γενιάς ανιψιός/ανιψιά" 18852 18853#: app/Services/RelationshipService.php:1538 18854msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18855msgid "great-great-nephew/niece" 18856msgstr "3ης γενιάς ανιψιός/ανιψιά" 18857 18858#: app/Services/RelationshipService.php:1541 18859msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18860msgid "great-great-nephew/niece" 18861msgstr "3ης γενιάς ανιψιός/ανιψιά" 18862 18863#: app/Services/RelationshipService.php:1523 18864msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18865msgid "great-great-niece" 18866msgstr "3ης γενιάς ανιψιά" 18867 18868#: app/Services/RelationshipService.php:1527 18869msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18870msgid "great-great-niece" 18871msgstr "3ης γενιάς ανιψιά" 18872 18873#: app/Services/RelationshipService.php:1530 18874msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 18875msgid "great-great-niece" 18876msgstr "3ης γενιάς ανιψιά" 18877 18878#: app/Services/RelationshipService.php:1315 18879msgctxt "great-grandfather’s brother" 18880msgid "great-great-uncle" 18881msgstr "3ης γενιάς θείος" 18882 18883#: app/Services/RelationshipService.php:1319 18884msgctxt "great-grandmother’s brother" 18885msgid "great-great-uncle" 18886msgstr "3ης γενιάς θείος" 18887 18888#: app/Services/RelationshipService.php:1322 18889msgctxt "great-grandparent’s brother" 18890msgid "great-great-uncle" 18891msgstr "3ης γενιάς θείος" 18892 18893#: app/Services/RelationshipService.php:671 18894msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 18895msgid "great-nephew" 18896msgstr "great-ανηψιός" 18897 18898#: app/Services/RelationshipService.php:691 18899msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 18900msgid "great-nephew" 18901msgstr "great-ανηψιός" 18902 18903#: app/Services/RelationshipService.php:709 18904msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 18905msgid "great-nephew" 18906msgstr "great-ανηψιός" 18907 18908#: app/Services/RelationshipService.php:991 18909msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 18910msgid "great-nephew" 18911msgstr "μικρανιψιός" 18912 18913#: app/Services/RelationshipService.php:1011 18914msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 18915msgid "great-nephew" 18916msgstr "μικρανιψιός" 18917 18918#: app/Services/RelationshipService.php:1035 18919msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 18920msgid "great-nephew" 18921msgstr "μικρανιψιός" 18922 18923#: app/Services/RelationshipService.php:674 18924msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 18925msgid "great-nephew" 18926msgstr "great-ανηψιός" 18927 18928#: app/Services/RelationshipService.php:694 18929msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 18930msgid "great-nephew" 18931msgstr "great-ανηψιός" 18932 18933#: app/Services/RelationshipService.php:712 18934msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 18935msgid "great-nephew" 18936msgstr "great-ανηψιός" 18937 18938#: app/Services/RelationshipService.php:994 18939msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 18940msgid "great-nephew" 18941msgstr "μικρανιψιός" 18942 18943#: app/Services/RelationshipService.php:1014 18944msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 18945msgid "great-nephew" 18946msgstr "μικρανιψιός" 18947 18948#: app/Services/RelationshipService.php:1038 18949msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 18950msgid "great-nephew" 18951msgstr "μικρανιψιός" 18952 18953#: app/Services/RelationshipService.php:960 18954msgctxt "sibling’s child’s son" 18955msgid "great-nephew" 18956msgstr "great-ανηψιός" 18957 18958#: app/Services/RelationshipService.php:968 18959msgctxt "sibling’s daughter’s son" 18960msgid "great-nephew" 18961msgstr "μικρανιψιός" 18962 18963#: app/Services/RelationshipService.php:974 18964msgctxt "sibling’s son’s son" 18965msgid "great-nephew" 18966msgstr "μικρανιψιός" 18967 18968#: app/Services/RelationshipService.php:659 18969msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 18970msgid "great-nephew/niece" 18971msgstr "great-ανηψιός/α" 18972 18973#: app/Services/RelationshipService.php:677 18974msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 18975msgid "great-nephew/niece" 18976msgstr "great-ανηψιός/α" 18977 18978#: app/Services/RelationshipService.php:697 18979msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 18980msgid "great-nephew/niece" 18981msgstr "great-ανηψιός/α" 18982 18983#: app/Services/RelationshipService.php:979 18984msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 18985msgid "great-nephew/niece" 18986msgstr "μικρανιψιός/μικρανιψιά" 18987 18988#: app/Services/RelationshipService.php:997 18989msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 18990msgid "great-nephew/niece" 18991msgstr "μικρανιψιός/μικρανιψιά" 18992 18993#: app/Services/RelationshipService.php:1023 18994msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 18995msgid "great-nephew/niece" 18996msgstr "μικρανιψιός/μικρανιψιά" 18997 18998#: app/Services/RelationshipService.php:662 18999msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 19000msgid "great-nephew/niece" 19001msgstr "great-ανηψιός/α" 19002 19003#: app/Services/RelationshipService.php:680 19004msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 19005msgid "great-nephew/niece" 19006msgstr "great-ανηψιός/α" 19007 19008#: app/Services/RelationshipService.php:700 19009msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 19010msgid "great-nephew/niece" 19011msgstr "great-ανηψιός/α" 19012 19013#: app/Services/RelationshipService.php:982 19014msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 19015msgid "great-nephew/niece" 19016msgstr "μικρανιψιός/μικρανιψιά" 19017 19018#: app/Services/RelationshipService.php:1000 19019msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 19020msgid "great-nephew/niece" 19021msgstr "μικρανιψιός/μικρανιψιά" 19022 19023#: app/Services/RelationshipService.php:1026 19024msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 19025msgid "great-nephew/niece" 19026msgstr "μικρανιψιός/μικρανιψιά" 19027 19028#: app/Services/RelationshipService.php:956 19029msgctxt "sibling’s child’s child" 19030msgid "great-nephew/niece" 19031msgstr "great-ανηψιός/α" 19032 19033#: app/Services/RelationshipService.php:962 19034msgctxt "sibling’s daughter’s child" 19035msgid "great-nephew/niece" 19036msgstr "great-ανηψιός/α" 19037 19038#: app/Services/RelationshipService.php:970 19039msgctxt "sibling’s son’s child" 19040msgid "great-nephew/niece" 19041msgstr "μικρανιψιός/μικρανιψιά" 19042 19043#: app/Services/RelationshipService.php:665 19044msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 19045msgid "great-niece" 19046msgstr "great-ανηψιά" 19047 19048#: app/Services/RelationshipService.php:683 19049msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 19050msgid "great-niece" 19051msgstr "great-ανηψιά" 19052 19053#: app/Services/RelationshipService.php:703 19054msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 19055msgid "great-niece" 19056msgstr "great-ανηψιά" 19057 19058#: app/Services/RelationshipService.php:985 19059msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 19060msgid "great-niece" 19061msgstr "μικρανιψιά" 19062 19063#: app/Services/RelationshipService.php:1003 19064msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 19065msgid "great-niece" 19066msgstr "μικρανιψιά" 19067 19068#: app/Services/RelationshipService.php:1029 19069msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 19070msgid "great-niece" 19071msgstr "μικρανιψιά" 19072 19073#: app/Services/RelationshipService.php:668 19074msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 19075msgid "great-niece" 19076msgstr "great-ανηψιός" 19077 19078#: app/Services/RelationshipService.php:686 19079msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 19080msgid "great-niece" 19081msgstr "great-ανηψιά" 19082 19083#: app/Services/RelationshipService.php:706 19084msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 19085msgid "great-niece" 19086msgstr "great-ανηψιά" 19087 19088#: app/Services/RelationshipService.php:988 19089msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 19090msgid "great-niece" 19091msgstr "μικρανιψιά" 19092 19093#: app/Services/RelationshipService.php:1006 19094msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 19095msgid "great-niece" 19096msgstr "μικρανιψιά" 19097 19098#: app/Services/RelationshipService.php:1032 19099msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 19100msgid "great-niece" 19101msgstr "μικρανιψιά" 19102 19103#: app/Services/RelationshipService.php:958 19104msgctxt "sibling’s child’s daughter" 19105msgid "great-niece" 19106msgstr "great-ανηψιά" 19107 19108#: app/Services/RelationshipService.php:964 19109msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 19110msgid "great-niece" 19111msgstr "μικρανιψιά" 19112 19113#: app/Services/RelationshipService.php:972 19114msgctxt "sibling’s son’s daughter" 19115msgid "great-niece" 19116msgstr "μικρανιψιά" 19117 19118#: app/Services/RelationshipService.php:780 19119msgctxt "father’s father’s brother" 19120msgid "great-uncle" 19121msgstr "θείος 2ης γενιάς" 19122 19123#: app/Services/RelationshipService.php:1098 19124msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 19125msgid "great-uncle" 19126msgstr "θείος 2ης γενιάς" 19127 19128#: app/Services/RelationshipService.php:792 19129msgctxt "father’s mother’s brother" 19130msgid "great-uncle" 19131msgstr "θείος 2ης γενιάς" 19132 19133#: app/Services/RelationshipService.php:1104 19134msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 19135msgid "great-uncle" 19136msgstr "θείος 2ης γενιάς" 19137 19138#: app/Services/RelationshipService.php:804 19139msgctxt "father’s parent’s brother" 19140msgid "great-uncle" 19141msgstr "θείος 2ης γενιάς" 19142 19143#: app/Services/RelationshipService.php:1110 19144msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 19145msgid "great-uncle" 19146msgstr "θείος 2ης γενιάς" 19147 19148#: app/Services/RelationshipService.php:860 19149msgctxt "mother’s father’s brother" 19150msgid "great-uncle" 19151msgstr "θείος 2ης γενιάς" 19152 19153#: app/Services/RelationshipService.php:1116 19154msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 19155msgid "great-uncle" 19156msgstr "θείος 2ης γενιάς" 19157 19158#: app/Services/RelationshipService.php:878 19159msgctxt "mother’s mother’s brother" 19160msgid "great-uncle" 19161msgstr "θείος 2ης γενιάς" 19162 19163#: app/Services/RelationshipService.php:1122 19164msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 19165msgid "great-uncle" 19166msgstr "θείος 2ης γενιάς" 19167 19168#: app/Services/RelationshipService.php:890 19169msgctxt "mother’s parent’s brother" 19170msgid "great-uncle" 19171msgstr "θείος 2ης γενιάς" 19172 19173#: app/Services/RelationshipService.php:1128 19174msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 19175msgid "great-uncle" 19176msgstr "θείος 2ης γενιάς" 19177 19178#: app/Services/RelationshipService.php:912 19179msgctxt "parent’s father’s brother" 19180msgid "great-uncle" 19181msgstr "θείος 2ης γενιάς" 19182 19183#: app/Services/RelationshipService.php:1134 19184msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 19185msgid "great-uncle" 19186msgstr "θείος 2ης γενιάς" 19187 19188#: app/Services/RelationshipService.php:924 19189msgctxt "parent’s mother’s brother" 19190msgid "great-uncle" 19191msgstr "θείος 2ης γενιάς" 19192 19193#: app/Services/RelationshipService.php:1140 19194msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 19195msgid "great-uncle" 19196msgstr "θείος 2ης γενιάς" 19197 19198#: app/Services/RelationshipService.php:936 19199msgctxt "parent’s parent’s brother" 19200msgid "great-uncle" 19201msgstr "θείος 2ης γενιάς" 19202 19203#: app/Services/RelationshipService.php:1146 19204msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 19205msgid "great-uncle" 19206msgstr "θείος 2ης γενιάς" 19207 19208#. I18N: layout option for the fan chart 19209#: app/Module/FanChartModule.php:583 19210msgid "half circle" 19211msgstr "ημικύκλιο" 19212 19213#: app/Services/RelationshipService.php:538 19214msgctxt "father’s son" 19215msgid "half-brother" 19216msgstr "ετεροθαλής αδελφός" 19217 19218#: app/Services/RelationshipService.php:576 19219msgctxt "mother’s son" 19220msgid "half-brother" 19221msgstr "ετεροθαλής αδελφός" 19222 19223#: app/Services/RelationshipService.php:594 19224msgctxt "parent’s son" 19225msgid "half-brother" 19226msgstr "ετεροθαλής αδελφός" 19227 19228#: app/Services/RelationshipService.php:524 19229msgctxt "father’s child" 19230msgid "half-sibling" 19231msgstr "ετεροθαλής αδερφός(η)" 19232 19233#: app/Services/RelationshipService.php:560 19234msgctxt "mother’s child" 19235msgid "half-sibling" 19236msgstr "ετεροθαλής αδερφός(η)" 19237 19238#: app/Services/RelationshipService.php:580 19239msgctxt "parent’s child" 19240msgid "half-sibling" 19241msgstr "ετεροθαλής αδερφός(η)" 19242 19243#: app/Services/RelationshipService.php:526 19244msgctxt "father’s daughter" 19245msgid "half-sister" 19246msgstr "ετεροθαλής αδερφή" 19247 19248#: app/Services/RelationshipService.php:562 19249msgctxt "mother’s daughter" 19250msgid "half-sister" 19251msgstr "ετεροθαλής αδερφή" 19252 19253#: app/Services/RelationshipService.php:582 19254msgctxt "parent’s daughter" 19255msgid "half-sister" 19256msgstr "ετεροθαλής αδερφή" 19257 19258#. I18N: reflexive pronoun 19259#: app/Services/RelationshipService.php:244 19260msgid "herself" 19261msgstr "η ίδια" 19262 19263#: resources/views/admin/tags.phtml:59 resources/views/admin/tags.phtml:73 19264#: resources/views/admin/tags.phtml:87 resources/views/admin/tags.phtml:99 19265#: resources/views/admin/tags.phtml:113 resources/views/admin/tags.phtml:127 19266#: resources/views/admin/tags.phtml:141 resources/views/admin/tags.phtml:155 19267#: resources/views/admin/tags.phtml:189 resources/views/admin/tags.phtml:203 19268#: resources/views/admin/tags.phtml:217 resources/views/admin/tags.phtml:231 19269#: resources/views/admin/tags.phtml:265 resources/views/admin/tags.phtml:279 19270#: resources/views/admin/tags.phtml:293 resources/views/admin/tags.phtml:327 19271#: resources/views/admin/tags.phtml:340 resources/views/admin/tags.phtml:354 19272#: resources/views/admin/tags.phtml:368 resources/views/admin/tags.phtml:407 19273#: resources/views/admin/tags.phtml:420 resources/views/admin/tags.phtml:434 19274#: resources/views/admin/tags.phtml:448 resources/views/admin/tags.phtml:482 19275#: resources/views/admin/tags.phtml:496 resources/views/admin/tags.phtml:510 19276#: resources/views/admin/tags.phtml:528 resources/views/admin/tags.phtml:546 19277#: resources/views/admin/tags.phtml:560 resources/views/admin/tags.phtml:578 19278#: resources/views/admin/tags.phtml:592 resources/views/admin/tags.phtml:606 19279#: resources/views/admin/tags.phtml:620 resources/views/admin/tags.phtml:634 19280#: resources/views/admin/tags.phtml:648 resources/views/admin/tags.phtml:662 19281#: resources/views/admin/tags.phtml:676 resources/views/admin/tags.phtml:690 19282#: resources/views/admin/tags.phtml:704 resources/views/admin/tags.phtml:718 19283#: resources/views/admin/tags.phtml:732 resources/views/admin/tags.phtml:786 19284#: resources/views/admin/tags.phtml:820 resources/views/admin/tags.phtml:834 19285#: resources/views/admin/tags.phtml:848 resources/views/admin/tags.phtml:862 19286#: resources/views/admin/tags.phtml:876 resources/views/admin/tags.phtml:890 19287#: resources/views/admin/tags.phtml:926 resources/views/admin/tags.phtml:944 19288#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307 19289#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:387 19290#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402 19291#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418 19292#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:543 19293#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:655 19294#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:670 19295msgid "hide" 19296msgstr "Απόκρυψη" 19297 19298#. I18N: reflexive pronoun 19299#: app/Services/RelationshipService.php:241 19300msgid "himself" 19301msgstr "ο ίδιος" 19302 19303#. I18N: Type of demographic data 19304#: app/Elements/DemographicDataType.php:55 19305msgid "household" 19306msgstr "νοικοκυριό" 19307 19308#: app/Services/RelationshipService.php:364 19309msgid "husband" 19310msgstr "σύζυγος" 19311 19312#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 19313#: app/Elements/NameType.php:57 19314msgid "immigration name" 19315msgstr "όνομα μετανάστευσης" 19316 19317#. I18N: A button label. 19318#: resources/views/admin/locations.phtml:163 19319msgid "import file" 19320msgstr "εισαγωγή αρχείου" 19321 19322#: app/Elements/NoteStructure.php:73 19323msgid "inline note" 19324msgstr "" 19325 19326#. I18N: Gedcom INT dates 19327#: app/Date.php:351 19328#, php-format 19329msgid "interpreted %s (%s)" 19330msgstr "ερμηνεύεται %s (%s)" 19331 19332#. I18N: reverse the selection (of a list of options) 19333#: resources/views/search-trees.phtml:53 19334msgid "invert selection" 19335msgstr "αντιστροφή επιλογής" 19336 19337#. I18N: a month in the French republican calendar 19338#: app/Date/FrenchDate.php:159 19339msgctxt "GENITIVE" 19340msgid "jours complementaires" 19341msgstr "" 19342 19343#. I18N: a month in the French republican calendar 19344#: app/Date/FrenchDate.php:253 19345msgctxt "INSTRUMENTAL" 19346msgid "jours complementaires" 19347msgstr "" 19348 19349#. I18N: a month in the French republican calendar 19350#: app/Date/FrenchDate.php:206 19351msgctxt "LOCATIVE" 19352msgid "jours complementaires" 19353msgstr "" 19354 19355#. I18N: a month in the French republican calendar 19356#: app/Date/FrenchDate.php:112 19357msgctxt "NOMINATIVE" 19358msgid "jours complementaires" 19359msgstr "" 19360 19361#. I18N: A button label, last page 19362#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:592 19363#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34 19364#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 19365#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53 19366msgid "last" 19367msgstr "τελευταία" 19368 19369#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601 19370msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 19371msgid "last" 19372msgstr "τελευταία" 19373 19374#: app/Module/PedigreeChartModule.php:387 19375#: app/Module/PedigreeChartModule.php:395 19376msgid "left" 19377msgstr "αριστερά" 19378 19379#. I18N: Layout option for lists of names 19380#. I18N: An option in a list-box 19381#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120 19382#: app/Module/OnThisDayModule.php:259 app/Module/RecentChangesModule.php:257 19383#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 19384#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:274 19385#: app/Module/YahrzeitModule.php:257 19386msgid "list" 19387msgstr "λίστα" 19388 19389#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:203 19390#, php-format 19391msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 19392msgstr "ενημερωμένες τοποθεσίες: %s, τοποθεσίες που προστέθηκαν: %s" 19393 19394#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 19395#: app/Elements/NameType.php:59 19396msgid "maiden name" 19397msgstr "πατρικό όνομα" 19398 19399#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:141 19400msgid "managers" 19401msgstr "διευθυντές" 19402 19403#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 19404#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:138 19405msgid "markdown" 19406msgstr "" 19407 19408#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:327 19409msgid "marriage" 19410msgstr "γάμος" 19411 19412#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 19413msgctxt "FEMALE" 19414msgid "married" 19415msgstr "παντρεμένη" 19416 19417#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 19418msgctxt "MALE" 19419msgid "married" 19420msgstr "παντρεμένος" 19421 19422#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 19423#: app/Elements/NameType.php:61 19424msgid "married name" 19425msgstr "όνομα γάμου" 19426 19427#: app/Services/RelationshipService.php:564 19428msgctxt "mother’s father" 19429msgid "maternal grandfather" 19430msgstr "παππούς (απο μητέρα)" 19431 19432#: app/Services/RelationshipService.php:568 19433msgctxt "mother’s mother" 19434msgid "maternal grandmother" 19435msgstr "γιαγιά (απο μητέρα)" 19436 19437#: app/Services/RelationshipService.php:570 19438msgctxt "mother’s parent" 19439msgid "maternal grandparent" 19440msgstr "παππούς (από μητέρα)" 19441 19442#. I18N: A system where children take their mother’s surname 19443#: app/SurnameTradition.php:88 19444msgid "matrilineal" 19445msgstr "μητρικό" 19446 19447#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25 19448#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25 19449#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23 19450#, php-format 19451msgid "maximum %s day" 19452msgid_plural "maximum %s days" 19453msgstr[0] "μέγιστο %s ημέρα" 19454msgstr[1] "μέγιστο %s ημέρες" 19455 19456#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37 19457#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56 19458#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:98 19459#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140 19460#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:160 19461msgid "members" 19462msgstr "μέλη" 19463 19464#. I18N: Name of a theme. 19465#: app/Module/MinimalTheme.php:39 19466msgid "minimal" 19467msgstr "Μίνιμαλ" 19468 19469#: app/Services/RelationshipService.php:346 19470msgid "mother" 19471msgstr "μητέρα" 19472 19473#: app/Services/RelationshipService.php:550 19474msgctxt "husband’s mother" 19475msgid "mother-in-law" 19476msgstr "πεθερά" 19477 19478#: app/Services/RelationshipService.php:630 19479msgctxt "spouse’s mother" 19480msgid "mother-in-law" 19481msgstr "πεθερά" 19482 19483#: app/Services/RelationshipService.php:648 19484msgctxt "wife’s mother" 19485msgid "mother-in-law" 19486msgstr "πεθερά" 19487 19488#: app/Services/RelationshipService.php:636 19489msgctxt "spouse’s parent" 19490msgid "mother/father-in-law" 19491msgstr "πεθερός/πεθερά" 19492 19493#: app/Services/RelationshipService.php:498 19494msgctxt "brother’s son" 19495msgid "nephew" 19496msgstr "ανηψιός" 19497 19498#: app/Services/RelationshipService.php:850 19499msgctxt "husband’s brother’s son" 19500msgid "nephew" 19501msgstr "ανιψιός" 19502 19503#: app/Services/RelationshipService.php:846 19504msgctxt "husband’s sibling’s son" 19505msgid "nephew" 19506msgstr "ανιψιός" 19507 19508#: app/Services/RelationshipService.php:848 19509msgctxt "husband’s sister’s son" 19510msgid "nephew" 19511msgstr "ανιψιός" 19512 19513#: app/Services/RelationshipService.php:602 19514msgctxt "sibling’s son" 19515msgid "nephew" 19516msgstr "ανηψιός" 19517 19518#: app/Services/RelationshipService.php:612 19519msgctxt "sister’s son" 19520msgid "nephew" 19521msgstr "ανηψιός" 19522 19523#: app/Services/RelationshipService.php:1090 19524msgctxt "wife’s brother’s son" 19525msgid "nephew" 19526msgstr "ανιψιός" 19527 19528#: app/Services/RelationshipService.php:1086 19529msgctxt "wife’s sibling’s son" 19530msgid "nephew" 19531msgstr "ανιψιός" 19532 19533#: app/Services/RelationshipService.php:1088 19534msgctxt "wife’s sister’s son" 19535msgid "nephew" 19536msgstr "ανιψιός" 19537 19538#: app/Services/RelationshipService.php:688 19539msgctxt "brother’s daughter’s husband" 19540msgid "nephew-in-law" 19541msgstr "ανιψιός" 19542 19543#: app/Services/RelationshipService.php:966 19544msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 19545msgid "nephew-in-law" 19546msgstr "ανιψιός" 19547 19548#: app/Services/RelationshipService.php:1008 19549msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 19550msgid "nephew-in-law" 19551msgstr "ανιψιός" 19552 19553#: app/Services/RelationshipService.php:494 19554msgctxt "brother’s child" 19555msgid "nephew/niece" 19556msgstr "ανηψιός/ανηψιά" 19557 19558#: app/Services/RelationshipService.php:838 19559msgctxt "husband’s brother’s child" 19560msgid "nephew/niece" 19561msgstr "ανιψιός/ανιψιά" 19562 19563#: app/Services/RelationshipService.php:834 19564msgctxt "husband’s sibling’s child" 19565msgid "nephew/niece" 19566msgstr "ανιψιός/ανιψιά" 19567 19568#: app/Services/RelationshipService.php:836 19569msgctxt "husband’s sister’s child" 19570msgid "nephew/niece" 19571msgstr "ανιψιός/ανιψιά" 19572 19573#: app/Services/RelationshipService.php:598 19574msgctxt "sibling’s child" 19575msgid "nephew/niece" 19576msgstr "ανηψιός/ανηψιά" 19577 19578#: app/Services/RelationshipService.php:606 19579msgctxt "sister’s child" 19580msgid "nephew/niece" 19581msgstr "ανηψιός/ανηψιά" 19582 19583#: app/Services/RelationshipService.php:1078 19584msgctxt "wife’s brother’s child" 19585msgid "nephew/niece" 19586msgstr "ανιψιός/ανιψιά" 19587 19588#: app/Services/RelationshipService.php:1074 19589msgctxt "wife’s sibling’s child" 19590msgid "nephew/niece" 19591msgstr "ανιψιός/ανιψιά" 19592 19593#: app/Services/RelationshipService.php:1076 19594msgctxt "wife’s sister’s child" 19595msgid "nephew/niece" 19596msgstr "ανιψιός/ανιψιά" 19597 19598#. I18N: A button label, next page 19599#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50 19600#: resources/views/individual-page-images.phtml:51 19601#: resources/views/layouts/default.phtml:162 19602#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 19603#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:67 19604#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:71 19605#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45 19606#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59 19607#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87 19608#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93 19609#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134 19610#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119 19611#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93 19612#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119 19613#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104 19614msgid "next" 19615msgstr "επόμενη" 19616 19617#: app/Services/RelationshipService.php:496 19618msgctxt "brother’s daughter" 19619msgid "niece" 19620msgstr "ανηψιά" 19621 19622#: app/Services/RelationshipService.php:844 19623msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19624msgid "niece" 19625msgstr "ανιψιά" 19626 19627#: app/Services/RelationshipService.php:840 19628msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19629msgid "niece" 19630msgstr "ανιψιά" 19631 19632#: app/Services/RelationshipService.php:842 19633msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19634msgid "niece" 19635msgstr "ανιψιά" 19636 19637#: app/Services/RelationshipService.php:600 19638msgctxt "sibling’s daughter" 19639msgid "niece" 19640msgstr "ανηψιά" 19641 19642#: app/Services/RelationshipService.php:608 19643msgctxt "sister’s daughter" 19644msgid "niece" 19645msgstr "ανηψιά" 19646 19647#: app/Services/RelationshipService.php:1084 19648msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19649msgid "niece" 19650msgstr "ανιψιά" 19651 19652#: app/Services/RelationshipService.php:1080 19653msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19654msgid "niece" 19655msgstr "ανιψιά" 19656 19657#: app/Services/RelationshipService.php:1082 19658msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19659msgid "niece" 19660msgstr "ανιψιά" 19661 19662#: app/Services/RelationshipService.php:714 19663msgctxt "brother’s son’s wife" 19664msgid "niece-in-law" 19665msgstr "ανιψιά" 19666 19667#: app/Services/RelationshipService.php:976 19668msgctxt "sibling’s son’s wife" 19669msgid "niece-in-law" 19670msgstr "ανιψιά" 19671 19672#: app/Services/RelationshipService.php:1040 19673msgctxt "sisters’s son’s wife" 19674msgid "niece-in-law" 19675msgstr "ανιψιά" 19676 19677#: app/Services/RelationshipService.php:2268 19678msgid "ninth cousin" 19679msgstr "9α ξαδέρφια" 19680 19681#: app/Services/RelationshipService.php:2232 19682msgctxt "FEMALE" 19683msgid "ninth cousin" 19684msgstr "9η ξαδέρφη" 19685 19686#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19687#: app/Services/RelationshipService.php:2188 19688msgctxt "MALE" 19689msgid "ninth cousin" 19690msgstr "9ος ξάδερφος" 19691 19692#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55 19693#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 19694#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 19695#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:147 19696#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65 19697#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126 19698#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 19699#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55 19700#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72 19701#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150 19702#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:322 19703#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558 19704#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574 19705#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:640 19706#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:840 19707#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:870 19708#: resources/views/lists/families-table.phtml:324 19709#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 19710#: resources/views/modules/html/config.phtml:55 19711#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 19712#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 19713#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 19714#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 19715#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:22 19716#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 19717#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 19718#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 19719#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 19720#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 19721#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19722#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19723#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19724#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19725#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19726#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190 19727#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19728msgid "no" 19729msgstr "όχι" 19730 19731#. I18N: None of the other options 19732#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:136 19733#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:142 19734#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:480 19735#: app/Services/EmailService.php:211 19736#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83 19737msgid "none" 19738msgstr "κανένα" 19739 19740#: app/SurnameTradition.php:114 19741msgctxt "Surname tradition" 19742msgid "none" 19743msgstr "κανένα" 19744 19745#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126 19746msgid "numbers" 19747msgstr "αριθμοί" 19748 19749#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19750#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19751#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19752#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19753#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19754#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19755#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19756#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19757#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19758#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19759#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19760#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19761#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 19762msgid "of" 19763msgstr "από" 19764 19765#: app/Services/RelationshipService.php:350 19766msgid "parent" 19767msgstr "γονέας" 19768 19769#: app/Services/RelationshipService.php:420 19770msgid "partner" 19771msgstr "σύντροφος" 19772 19773#: app/Services/RelationshipService.php:397 19774msgctxt "FEMALE" 19775msgid "partner" 19776msgstr "σύντροφος" 19777 19778#: app/Services/RelationshipService.php:373 19779msgctxt "MALE" 19780msgid "partner" 19781msgstr "σύντροφος" 19782 19783#: app/SurnameTradition.php:77 19784msgctxt "Surname tradition" 19785msgid "paternal" 19786msgstr "πατρικός" 19787 19788#: app/Services/RelationshipService.php:528 19789msgctxt "father’s father" 19790msgid "paternal grandfather" 19791msgstr "παππούς (απο πατέρα)" 19792 19793#: app/Services/RelationshipService.php:530 19794msgctxt "father’s mother" 19795msgid "paternal grandmother" 19796msgstr "γιαγιά (απο πατέρα)" 19797 19798#: app/Services/RelationshipService.php:532 19799msgctxt "father’s parent" 19800msgid "paternal grandparent" 19801msgstr "παππούς (απο πατέρα)" 19802 19803#. I18N: A system where children take their father’s surname 19804#: app/SurnameTradition.php:84 19805msgid "patrilineal" 19806msgstr "πατρικό" 19807 19808#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19809#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124 19810msgid "pending" 19811msgstr "αναμένεται" 19812 19813#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 19814msgid "percentage" 19815msgstr "ποσοστό" 19816 19817#. I18N: Type of location hierarchy 19818#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56 19819msgid "political" 19820msgstr "πολιτική" 19821 19822#. I18N: A button label, previous page 19823#: resources/views/individual-page-images.phtml:47 19824#: resources/views/layouts/default.phtml:161 19825#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 19826#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:57 19827#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:61 19828#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33 19829#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91 19830#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97 19831#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138 19832#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123 19833#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:97 19834#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123 19835#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108 19836msgid "previous" 19837msgstr "προηγούμενη" 19838 19839#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19840#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52 19841msgid "primary evidence" 19842msgstr "πρωταρχικά αποδεικτικά στοιχεία" 19843 19844#. I18N: Status of child-parent link 19845#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:63 19846msgid "proven" 19847msgstr "αποδεδειγμένο" 19848 19849#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19850#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50 19851msgid "questionable evidence" 19852msgstr "αμφισβητήσιμα αποδεικτικά στοιχεία" 19853 19854#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:144 19855#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 19856msgid "records" 19857msgstr "αρχεία" 19858 19859#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 19860#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 19861#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 19862#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 19863#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 19864msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19865msgid "reject" 19866msgstr "απόρριψη" 19867 19868#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 19869#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 19870#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 19871#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 19872#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 19873msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 19874msgid "reject" 19875msgstr "απόρριψη" 19876 19877#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19878#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122 19879msgid "rejected" 19880msgstr "απορρίφθηκε" 19881 19882#. I18N: Type of location hierarchy 19883#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57 19884msgid "religious" 19885msgstr "θρησκευτική" 19886 19887#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19888#: app/Elements/NameType.php:63 19889msgid "religious name" 19890msgstr "θρησκευτικό όνομα" 19891 19892#. I18N: A button label. 19893#: resources/views/search-replace-page.phtml:53 19894msgid "replace" 19895msgstr "αντικατάσταση" 19896 19897#. I18N: A button label. 19898#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106 19899#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97 19900#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79 19901#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:88 19902#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44 19903msgid "reset" 19904msgstr "επαναφορά" 19905 19906#: app/Module/PedigreeChartModule.php:388 19907#: app/Module/PedigreeChartModule.php:396 19908msgid "right" 19909msgstr "δεξιά" 19910 19911#. I18N: A button label. 19912#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:40 19913#: resources/views/admin/components.phtml:164 19914#: resources/views/admin/location-edit.phtml:73 19915#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178 19916#: resources/views/admin/modules.phtml:278 19917#: resources/views/admin/site-mail.phtml:242 19918#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:115 19919#: resources/views/admin/site-registration.phtml:83 19920#: resources/views/admin/tags.phtml:953 19921#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:882 19922#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:296 19923#: resources/views/admin/users-create.phtml:84 19924#: resources/views/admin/users-edit.phtml:348 19925#: resources/views/edit-account-page.phtml:165 19926#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:60 19927#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92 19928#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:38 19929#: resources/views/edit/edit-record.phtml:39 19930#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49 19931#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:48 19932#: resources/views/edit/new-individual.phtml:53 19933#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:40 19934#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:64 19935#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:40 19936#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99 19937#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38 19938#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 19939#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41 19940#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61 19941#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 19942#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44 19943#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:46 19944#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35 19945#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:89 19946#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:175 19947#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50 19948#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44 19949#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44 19950#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44 19951#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44 19952#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44 19953#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:44 19954#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:58 19955#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38 19956#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71 19957#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50 19958msgid "save" 19959msgstr "αποθήκευση" 19960 19961#. I18N: A button label. 19962#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101 19963#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92 19964#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:85 19965#: resources/views/search-advanced-page.phtml:87 19966#: resources/views/search-general-page.phtml:101 19967#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90 19968msgid "search" 19969msgstr "αναζήτηση" 19970 19971#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19972#: app/Services/RelationshipService.php:2352 19973#, php-format 19974msgid "second %s" 19975msgstr "δεύτερος(η) %s" 19976 19977#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19978#: app/Services/RelationshipService.php:2330 19979#, php-format 19980msgctxt "FEMALE" 19981msgid "second %s" 19982msgstr "δεύτερη %s" 19983 19984#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19985#: app/Services/RelationshipService.php:2307 19986#, php-format 19987msgctxt "MALE" 19988msgid "second %s" 19989msgstr "δεύτερος %s" 19990 19991#: app/Services/RelationshipService.php:2254 19992msgid "second cousin" 19993msgstr "2α ξαδέρφια" 19994 19995#: app/Services/RelationshipService.php:2218 19996msgctxt "FEMALE" 19997msgid "second cousin" 19998msgstr "2η ξαδέρφη" 19999 20000#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20001#: app/Services/RelationshipService.php:2167 20002msgctxt "MALE" 20003msgid "second cousin" 20004msgstr "2ος ξάδερφος" 20005 20006#: app/Services/RelationshipService.php:1207 20007msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 20008msgid "second cousin" 20009msgstr "2ος ξάδελφος" 20010 20011#: app/Services/RelationshipService.php:1199 20012msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 20013msgid "second cousin" 20014msgstr "2ος ξάδελφος" 20015 20016#: app/Services/RelationshipService.php:1203 20017msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 20018msgid "second cousin" 20019msgstr "2ος ξάδελφος" 20020 20021#: app/Services/RelationshipService.php:1231 20022msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 20023msgid "second cousin" 20024msgstr "2ος ξάδελφος" 20025 20026#: app/Services/RelationshipService.php:1223 20027msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 20028msgid "second cousin" 20029msgstr "2ος ξάδελφος" 20030 20031#: app/Services/RelationshipService.php:1227 20032msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 20033msgid "second cousin" 20034msgstr "2ος ξάδελφος" 20035 20036#: app/Services/RelationshipService.php:1219 20037msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 20038msgid "second cousin" 20039msgstr "2ος ξάδελφος" 20040 20041#: app/Services/RelationshipService.php:1211 20042msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 20043msgid "second cousin" 20044msgstr "2ος ξάδελφος" 20045 20046#: app/Services/RelationshipService.php:1215 20047msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 20048msgid "second cousin" 20049msgstr "2ος ξάδελφος" 20050 20051#: app/Services/RelationshipService.php:1243 20052msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 20053msgid "second cousin" 20054msgstr "2ος ξάδελφος" 20055 20056#: app/Services/RelationshipService.php:1235 20057msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 20058msgid "second cousin" 20059msgstr "2ος ξάδελφος" 20060 20061#: app/Services/RelationshipService.php:1239 20062msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 20063msgid "second cousin" 20064msgstr "2ος ξάδελφος" 20065 20066#: app/Services/RelationshipService.php:1267 20067msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 20068msgid "second cousin" 20069msgstr "2ος ξάδελφος" 20070 20071#: app/Services/RelationshipService.php:1259 20072msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 20073msgid "second cousin" 20074msgstr "2ος ξάδελφος" 20075 20076#: app/Services/RelationshipService.php:1263 20077msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 20078msgid "second cousin" 20079msgstr "2ος ξάδελφος" 20080 20081#: app/Services/RelationshipService.php:1255 20082msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 20083msgid "second cousin" 20084msgstr "2ος ξάδελφος" 20085 20086#: app/Services/RelationshipService.php:1247 20087msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 20088msgid "second cousin" 20089msgstr "2ος ξαδέλφη" 20090 20091#: app/Services/RelationshipService.php:1251 20092msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 20093msgid "second cousin" 20094msgstr "2ος ξάδελφος" 20095 20096#: app/Services/RelationshipService.php:1279 20097msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 20098msgid "second cousin" 20099msgstr "2ος ξάδελφος" 20100 20101#: app/Services/RelationshipService.php:1271 20102msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 20103msgid "second cousin" 20104msgstr "2ος ξαδέλφη" 20105 20106#: app/Services/RelationshipService.php:1275 20107msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 20108msgid "second cousin" 20109msgstr "2ος ξάδελφος" 20110 20111#: app/Services/RelationshipService.php:1303 20112msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 20113msgid "second cousin" 20114msgstr "2ος ξάδελφος" 20115 20116#: app/Services/RelationshipService.php:1295 20117msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 20118msgid "second cousin" 20119msgstr "2ος ξαδέλφη" 20120 20121#: app/Services/RelationshipService.php:1299 20122msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 20123msgid "second cousin" 20124msgstr "2ος ξάδελφος" 20125 20126#: app/Services/RelationshipService.php:1291 20127msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 20128msgid "second cousin" 20129msgstr "2ος ξάδελφος" 20130 20131#: app/Services/RelationshipService.php:1283 20132msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 20133msgid "second cousin" 20134msgstr "2ος ξαδέλφη" 20135 20136#: app/Services/RelationshipService.php:1287 20137msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 20138msgid "second cousin" 20139msgstr "2ος ξάδελφος" 20140 20141#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 20142#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51 20143msgid "secondary evidence" 20144msgstr "δευτερογενή στοιχεία" 20145 20146#. I18N: select all (of a list of options) 20147#: resources/views/search-trees.phtml:46 20148msgid "select all" 20149msgstr "επιλογή όλων" 20150 20151#. I18N: select none (of a list of options) 20152#: resources/views/search-trees.phtml:49 20153msgid "select none" 20154msgstr "απεπιλογή όλων" 20155 20156#: app/Services/RelationshipService.php:343 20157msgid "self" 20158msgstr "ίδιος" 20159 20160#: app/Services/RelationshipService.php:2264 20161msgid "seventh cousin" 20162msgstr "7α ξαδέρφια" 20163 20164#: app/Services/RelationshipService.php:2228 20165msgctxt "FEMALE" 20166msgid "seventh cousin" 20167msgstr "7η ξαδέρφη" 20168 20169#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20170#: app/Services/RelationshipService.php:2182 20171msgctxt "MALE" 20172msgid "seventh cousin" 20173msgstr "7ος ξάδερφος" 20174 20175#: app/Elements/NoteStructure.php:74 20176msgid "shared note" 20177msgstr "" 20178 20179#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307 20180#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:387 20181#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402 20182#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418 20183#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:543 20184#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:655 20185#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:670 20186#: resources/views/modules/faq/config.phtml:38 20187#: resources/views/modules/stories/config.phtml:31 20188msgid "show" 20189msgstr "Εμφάνιση" 20190 20191#. I18N: An option in a list-box 20192#: app/Module/RecentChangesModule.php:273 20193msgid "show changes made in webtrees" 20194msgstr "εμφάνιση αλλαγών που έγιναν σε δέντρα ιστού" 20195 20196#. I18N: An option in a list-box 20197#: app/Module/RecentChangesModule.php:275 20198msgid "show changes recorded in the genealogy data" 20199msgstr "εμφάνιση αλλαγών που έχουν καταγραφεί στα δεδομένα γενεαλογίας" 20200 20201#. I18N: button label 20202#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24 20203#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26 20204#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23 20205#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26 20206#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21 20207msgid "show more" 20208msgstr "Δείτε περισσότερα" 20209 20210#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208 20211msgid "show the chart" 20212msgstr "εμφάνιση της σχεδίασης" 20213 20214#: app/Services/RelationshipService.php:490 20215msgid "sibling" 20216msgstr "αδελφός/η" 20217 20218#. I18N: A button label. 20219#: resources/views/login-page.phtml:57 20220#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:38 20221msgid "sign in" 20222msgstr "είσοδος" 20223 20224#. I18N: A button label. 20225#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20 20226msgid "sign out" 20227msgstr "αποσύνδεση" 20228 20229#: app/Services/RelationshipService.php:469 20230msgid "sister" 20231msgstr "αδερφή" 20232 20233#: app/Services/RelationshipService.php:500 20234msgctxt "brother’s wife" 20235msgid "sister-in-law" 20236msgstr "νύφη" 20237 20238#: app/Services/RelationshipService.php:720 20239msgctxt "brother’s wife’s sister" 20240msgid "sister-in-law" 20241msgstr "κουνιάδα" 20242 20243#: app/Services/RelationshipService.php:830 20244msgctxt "husband’s brother’s wife" 20245msgid "sister-in-law" 20246msgstr "μπατζανάκισα" 20247 20248#: app/Services/RelationshipService.php:554 20249msgctxt "husband’s sister" 20250msgid "sister-in-law" 20251msgstr "κουνιάδα" 20252 20253#: app/Services/RelationshipService.php:1020 20254msgctxt "sister’s husband’s sister" 20255msgid "sister-in-law" 20256msgstr "κουνιάδα" 20257 20258#: app/Services/RelationshipService.php:632 20259msgctxt "spouse’s sister" 20260msgid "sister-in-law" 20261msgstr "κουνιάδα" 20262 20263#: app/Services/RelationshipService.php:1070 20264msgctxt "wife’s brother’s wife" 20265msgid "sister-in-law" 20266msgstr "κουνιάδα" 20267 20268#: app/Services/RelationshipService.php:652 20269msgctxt "wife’s sister" 20270msgid "sister-in-law" 20271msgstr "κουνιάδα" 20272 20273#: app/Services/RelationshipService.php:2262 20274msgid "sixth cousin" 20275msgstr "6α ξαδέρφια" 20276 20277#: app/Services/RelationshipService.php:2226 20278msgctxt "FEMALE" 20279msgid "sixth cousin" 20280msgstr "6η ξαδέρφη" 20281 20282#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20283#: app/Services/RelationshipService.php:2179 20284msgctxt "MALE" 20285msgid "sixth cousin" 20286msgstr "6ος ξάδερφος" 20287 20288#: app/Services/RelationshipService.php:423 20289msgid "son" 20290msgstr "υιός" 20291 20292#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 20293msgid "son of" 20294msgstr "γιος του" 20295 20296#: app/Services/RelationshipService.php:506 20297msgctxt "child’s husband" 20298msgid "son-in-law" 20299msgstr "γαμπρός" 20300 20301#: app/Services/RelationshipService.php:518 20302msgctxt "daughter’s husband" 20303msgid "son-in-law" 20304msgstr "γαμπρός" 20305 20306#: app/Services/RelationshipService.php:758 20307msgctxt "daughter’s husband’s father" 20308msgid "son-in-law’s father" 20309msgstr "συμπέθερος" 20310 20311#: app/Services/RelationshipService.php:760 20312msgctxt "daughter’s husband’s mother" 20313msgid "son-in-law’s mother" 20314msgstr "συμπεθέρα" 20315 20316#: app/Services/RelationshipService.php:762 20317msgctxt "daughter’s husband’s parent" 20318msgid "son-in-law’s parent" 20319msgstr "συμπέθερος(α)" 20320 20321#: app/Services/RelationshipService.php:510 20322msgctxt "child’s spouse" 20323msgid "son/daughter-in-law" 20324msgstr "γαμπρός/νύφη" 20325 20326#. I18N: An option in a list-box 20327#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:283 20328#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20329msgid "sort by date" 20330msgstr "Ταξινόμηση ανά ημερομηνία" 20331 20332#. I18N: A button label. 20333#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:45 20334#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20335#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20336#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20337#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20338#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20339#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20340#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20341msgid "sort by date of birth" 20342msgstr "Ταξινόμηση ανά ημερομηνία γεννήσης" 20343 20344#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20345#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20346#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20347#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20348msgid "sort by date of death" 20349msgstr "Ταξινόμηση ανά ημερομηνία θανάτου" 20350 20351#. I18N: A button label. 20352#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42 20353#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20354msgid "sort by date of marriage" 20355msgstr "Ταξινόμηση ανά ημερομηνία γάμου" 20356 20357#. I18N: An option in a list-box 20358#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:268 20359msgid "sort by date, newest first" 20360msgstr "Ταξινόμηση ανά ημερομηνία, νεότερο πρώτα" 20361 20362#. I18N: An option in a list-box 20363#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:266 20364msgid "sort by date, oldest first" 20365msgstr "Ταξινόμηση ανά ημερομηνία, παλαιότερο πρώτα" 20366 20367#. I18N: An option in a list-box 20368#: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:264 20369#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:281 20370#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20371#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20372#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20373#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20374#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20375#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20376#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20377#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20378#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20379#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20380msgid "sort by name" 20381msgstr "Ταξινόμηση ανά όνομα" 20382 20383#: app/Services/RelationshipService.php:411 20384msgid "spouse" 20385msgstr "σύζυγος" 20386 20387#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol 20388#: app/Services/EmailService.php:213 20389msgid "ssl" 20390msgstr "ssl" 20391 20392#: app/Services/RelationshipService.php:828 20393msgctxt "father’s wife’s son" 20394msgid "step-brother" 20395msgstr "θετός αδερφός" 20396 20397#: app/Services/RelationshipService.php:876 20398msgctxt "mother’s husband’s son" 20399msgid "step-brother" 20400msgstr "θετός αδερφός" 20401 20402#: app/Services/RelationshipService.php:954 20403msgctxt "parent’s spouse’s son" 20404msgid "step-brother" 20405msgstr "θετός αδερφός" 20406 20407#: app/Services/RelationshipService.php:544 20408msgctxt "husband’s child" 20409msgid "step-child" 20410msgstr "θετό παιδί" 20411 20412#: app/Services/RelationshipService.php:624 20413msgctxt "spouse’s child" 20414msgid "step-child" 20415msgstr "θετό παιδί" 20416 20417#: app/Services/RelationshipService.php:642 20418msgctxt "wife’s child" 20419msgid "step-child" 20420msgstr "θετό παιδί" 20421 20422#: app/Services/RelationshipService.php:546 20423msgctxt "husband’s daughter" 20424msgid "step-daughter" 20425msgstr "θετή κόρη" 20426 20427#: app/Services/RelationshipService.php:626 20428msgctxt "spouse’s daughter" 20429msgid "step-daughter" 20430msgstr "θετή κόρη" 20431 20432#: app/Services/RelationshipService.php:644 20433msgctxt "wife’s daughter" 20434msgid "step-daughter" 20435msgstr "θετή κόρη" 20436 20437#: app/Services/RelationshipService.php:566 20438msgctxt "mother’s husband" 20439msgid "step-father" 20440msgstr "Θετός πατέρας" 20441 20442#: app/Services/RelationshipService.php:540 20443msgctxt "father’s wife" 20444msgid "step-mother" 20445msgstr "θετή μητέρα" 20446 20447#: app/Services/RelationshipService.php:596 20448msgctxt "parent’s spouse" 20449msgid "step-parent" 20450msgstr "μητριά" 20451 20452#: app/Services/RelationshipService.php:824 20453msgctxt "father’s wife’s child" 20454msgid "step-sibling" 20455msgstr "αδελφός/η εξ αγχιστείας" 20456 20457#: app/Services/RelationshipService.php:872 20458msgctxt "mother’s husband’s child" 20459msgid "step-sibling" 20460msgstr "ετεροθαλής αδερφός(η)" 20461 20462#: app/Services/RelationshipService.php:950 20463msgctxt "parent’s spouse’s child" 20464msgid "step-sibling" 20465msgstr "ετεροθαλής αδερφός(η)" 20466 20467#: app/Services/RelationshipService.php:826 20468msgctxt "father’s wife’s daughter" 20469msgid "step-sister" 20470msgstr "θετή αδερφή" 20471 20472#: app/Services/RelationshipService.php:874 20473msgctxt "mother’s husband’s daughter" 20474msgid "step-sister" 20475msgstr "θετή αδερφή" 20476 20477#: app/Services/RelationshipService.php:952 20478msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 20479msgid "step-sister" 20480msgstr "θετή αδερφή" 20481 20482#: app/Services/RelationshipService.php:556 20483msgctxt "husband’s son" 20484msgid "step-son" 20485msgstr "θετός γιός" 20486 20487#: app/Services/RelationshipService.php:634 20488msgctxt "spouse’s son" 20489msgid "step-son" 20490msgstr "θετός γιός" 20491 20492#: app/Services/RelationshipService.php:654 20493msgctxt "wife’s son" 20494msgid "step-son" 20495msgstr "θετός γιός" 20496 20497#. I18N: Layout option for lists of names 20498#. I18N: An option in a list-box 20499#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:122 20500#: app/Module/OnThisDayModule.php:261 app/Module/RecentChangesModule.php:259 20501#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:247 20502#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:276 20503#: app/Module/YahrzeitModule.php:259 20504msgid "table" 20505msgstr "πίνακας" 20506 20507#. I18N: Layout option for lists of names 20508#. I18N: An option in a list-box 20509#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124 20510#: app/Module/TopSurnamesModule.php:249 20511msgid "tag cloud" 20512msgstr "σύννεφο ετικετών" 20513 20514#: app/Services/RelationshipService.php:2270 20515msgid "tenth cousin" 20516msgstr "10α ξαδέρφια" 20517 20518#: app/Services/RelationshipService.php:2234 20519msgctxt "FEMALE" 20520msgid "tenth cousin" 20521msgstr "10η ξαδέρφη" 20522 20523#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20524#: app/Services/RelationshipService.php:2191 20525msgctxt "MALE" 20526msgid "tenth cousin" 20527msgstr "10ος ξάδερφος" 20528 20529#. I18N: [you should check that:] ... 20530#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24 20531msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 20532msgstr "οι ρυθμίσεις σύνδεσης της βάσης δεδομένων στο αρχείο \"/data/config.ini.php\" εξακολουθούν να είναι σωστές" 20533 20534#. I18N: [you should check that:] ... 20535#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27 20536msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 20537msgstr "ο φάκελος \"/ data\" και το αρχείο \"/data/config.ini.php\" έχουν δικαιώματα πρόσβασης που επιτρέπουν στον διακομιστή ιστού να τα διαβάσει" 20538 20539#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 20540#: app/Services/RelationshipService.php:247 20541msgid "themself" 20542msgstr "οι ίδιοι" 20543 20544#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20545#: app/Services/RelationshipService.php:2355 20546#, php-format 20547msgid "third %s" 20548msgstr "τρίτος(η) %s" 20549 20550#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20551#: app/Services/RelationshipService.php:2333 20552#, php-format 20553msgctxt "FEMALE" 20554msgid "third %s" 20555msgstr "τρίτη %s" 20556 20557#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20558#: app/Services/RelationshipService.php:2310 20559#, php-format 20560msgctxt "MALE" 20561msgid "third %s" 20562msgstr "τρίτος %s" 20563 20564#: app/Services/RelationshipService.php:2256 20565msgid "third cousin" 20566msgstr "3α ξαδέρφια" 20567 20568#: app/Services/RelationshipService.php:2220 20569msgctxt "FEMALE" 20570msgid "third cousin" 20571msgstr "3η ξαδέρφη" 20572 20573#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20574#: app/Services/RelationshipService.php:2170 20575msgctxt "MALE" 20576msgid "third cousin" 20577msgstr "3ος ξάδερφος" 20578 20579#: app/Services/RelationshipService.php:2276 20580msgid "thirteenth cousin" 20581msgstr "13α ξαδέρφια" 20582 20583#: app/Services/RelationshipService.php:2240 20584msgctxt "FEMALE" 20585msgid "thirteenth cousin" 20586msgstr "13η ξαδέρφη" 20587 20588#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20589#: app/Services/RelationshipService.php:2200 20590msgctxt "MALE" 20591msgid "thirteenth cousin" 20592msgstr "13ος ξάδερφος" 20593 20594#. I18N: layout option for the fan chart 20595#: app/Module/FanChartModule.php:585 20596msgid "three-quarter circle" 20597msgstr "κύκλος τριών τετάρτων" 20598 20599#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol 20600#: app/Services/EmailService.php:215 20601msgid "tls" 20602msgstr "tls" 20603 20604#. I18N: Gedcom TO dates 20605#: app/Date.php:367 20606#, php-format 20607msgid "to %s" 20608msgstr "έως %s" 20609 20610#: app/Services/RelationshipService.php:2274 20611msgid "twelfth cousin" 20612msgstr "12α ξαδέρφια" 20613 20614#: app/Services/RelationshipService.php:2238 20615msgctxt "FEMALE" 20616msgid "twelfth cousin" 20617msgstr "12η ξαδέρφη" 20618 20619#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20620#: app/Services/RelationshipService.php:2197 20621msgctxt "MALE" 20622msgid "twelfth cousin" 20623msgstr "12ος ξάδερφος" 20624 20625#: app/Services/RelationshipService.php:435 20626msgid "twin brother" 20627msgstr "Δίδυμος αδερφός" 20628 20629#: app/Services/RelationshipService.php:477 20630msgid "twin sibling" 20631msgstr "δίδυμα αδέρφια" 20632 20633#: app/Services/RelationshipService.php:456 20634msgid "twin sister" 20635msgstr "Δίδυμη αδερφή" 20636 20637#: app/Services/RelationshipService.php:522 20638msgctxt "father’s brother" 20639msgid "uncle" 20640msgstr "θείος" 20641 20642#: app/Services/RelationshipService.php:820 20643msgctxt "father’s sister’s husband" 20644msgid "uncle" 20645msgstr "θείος" 20646 20647#: app/Services/RelationshipService.php:558 20648msgctxt "mother’s brother" 20649msgid "uncle" 20650msgstr "θείος" 20651 20652#: app/Services/RelationshipService.php:906 20653msgctxt "mother’s sister’s husband" 20654msgid "uncle" 20655msgstr "θείος" 20656 20657#: app/Services/RelationshipService.php:578 20658msgctxt "parent’s brother" 20659msgid "uncle" 20660msgstr "θείος" 20661 20662#: app/Services/RelationshipService.php:948 20663msgctxt "parent’s sister’s husband" 20664msgid "uncle" 20665msgstr "θείος" 20666 20667#: app/Place.php:246 20668msgid "unknown" 20669msgstr "άγνωστο" 20670 20671#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:355 20672msgctxt "unknown family" 20673msgid "unknown" 20674msgstr "άγνωστο" 20675 20676#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:484 20677msgid "unlimited" 20678msgstr "απεριόριστο" 20679 20680#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20681#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49 20682msgid "unreliable evidence" 20683msgstr "αναξιόπιστα στοιχεία" 20684 20685#: app/Module/PedigreeChartModule.php:389 20686#: app/Module/PedigreeChartModule.php:397 20687#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26 20688msgid "up" 20689msgstr "πάνω" 20690 20691#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:31 20692msgid "update" 20693msgstr "Ενημέρωση" 20694 20695#. I18N: A button label. 20696#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74 20697msgid "upload" 20698msgstr "μεταφόρτωση" 20699 20700#. I18N: A button label. 20701#: resources/views/branches-page.phtml:53 20702#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:60 20703#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35 20704#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:60 20705#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69 20706#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:77 20707#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:59 20708#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36 20709#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59 20710#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45 20711#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:83 20712#: resources/views/report-setup-page.phtml:87 20713#: resources/views/report-setup-page.phtml:92 20714msgid "view" 20715msgstr "προβολή" 20716 20717#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36 20718#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55 20719#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:97 20720#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:139 20721#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:159 20722msgid "visitors" 20723msgstr "επισκέπτες" 20724 20725#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142 20726#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20727msgctxt "FEMALE" 20728msgid "was born" 20729msgstr "γεννήθηκε" 20730 20731#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20732#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20733msgctxt "MALE" 20734msgid "was born" 20735msgstr "γεννήθηκε" 20736 20737#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 20738msgid "webtrees" 20739msgstr "WebTrees" 20740 20741#: app/Services/MessageService.php:125 20742msgid "webtrees message" 20743msgstr "Μήνυμα webtrees" 20744 20745#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47 20746msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20747msgstr "Το webtrees χρειάζεται μια βάση δεδομένων για να αποθηκεύουν τα γενεαλογικά σας δεδομένα." 20748 20749#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20750#: resources/views/admin/site-mail.phtml:50 20751msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20752msgstr "Το webtrees πρέπει να στέλνει μηνύματα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου, όπως υπενθυμίσεις κωδικού πρόσβασης και ειδοποιήσεις ιστότοπου." 20753 20754#: app/Services/MessageService.php:226 20755msgid "webtrees sends emails with no storage" 20756msgstr "Αποστολή email χωρίς αποθήκευση" 20757 20758#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:8 20759msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 20760msgstr "Το webtrees χρησιμοποιεί κωδικοποίηση UTF-8 για τονισμένα γράμματα, ειδικούς χαρακτήρες και μη λατινικά σενάρια. Εάν θέλετε να χρησιμοποιήσετε αυτό το αρχείο GEDCOM με λογισμικό γενεαλογίας που δεν υποστηρίζει UTF-8, τότε μπορείτε να το δημιουργήσετε χρησιμοποιώντας κωδικοποίηση ISO-8859-1." 20761 20762#: app/Services/RelationshipService.php:388 20763msgid "wife" 20764msgstr "Σύζυγος" 20765 20766#. I18N: Name of a theme. 20767#: app/Module/XeneaTheme.php:39 20768msgid "xenea" 20769msgstr "xenea" 20770 20771#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 20772msgid "years" 20773msgstr "ετών" 20774 20775#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56 20776#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 20777#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 20778#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146 20779#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65 20780#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126 20781#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 20782#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55 20783#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72 20784#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150 20785#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:322 20786#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558 20787#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574 20788#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:640 20789#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:840 20790#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:870 20791#: resources/views/lists/families-table.phtml:326 20792#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 20793#: resources/views/modules/html/config.phtml:55 20794#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 20795#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 20796#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 20797#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 20798#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:22 20799#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 20800#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 20801#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 20802#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 20803#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 20804#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20805#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20806#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20807#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20808#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20809#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187 20810#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20811msgid "yes" 20812msgstr "ναι" 20813 20814#. I18N: [you should check that:] ... 20815#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30 20816msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20817msgstr "δεν μπορείτε να συνδεθείτε με την βάση δεδομένων χρησιμοποιώντας άλλες εφαρμογές, όπως το phpmyadmin" 20818 20819#: app/Services/RelationshipService.php:439 20820msgid "younger brother" 20821msgstr "μικρότερος αδερφός" 20822 20823#: app/Services/RelationshipService.php:481 20824msgid "younger sibling" 20825msgstr "νεότερος αδερφός" 20826 20827#: app/Services/RelationshipService.php:460 20828msgid "younger sister" 20829msgstr "μικρότερη αδερφή" 20830 20831#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:243 20832#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:244 20833#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:245 20834#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:246 20835#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:247 20836#, php-format 20837msgid "±%s year" 20838msgid_plural "±%s years" 20839msgstr[0] "±%s χρόνο" 20840msgstr[1] "±%s χρόνια" 20841 20842#. I18N: %s is the name of a genealogy record 20843#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65 20844#, php-format 20845msgid "“%s” has been deleted." 20846msgstr "“%s” διαγράφηκε." 20847 20848#. I18N: Description of a “Data fix” module 20849#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 20850msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 20851msgstr "Οι ετικέτες \"Highlighted image\" (_PRIM) χρησιμοποιούνται από ορισμένες εφαρμογές γενεαλογίας για να υποδείξουν την προτιμώμενη εικόνα για ένα άτομο. Μια εναλλακτική λύση είναι να αναδιατάξετε τις εικόνες έτσι ώστε η προτιμώμενη να εμφανίζεται πρώτα." 20852 20853#: app/Functions/FunctionsPrint.php:106 app/Note.php:88 20854#: app/Report/ReportParserGenerate.php:972 20855#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1054 20856msgid "…" 20857msgstr "…" 20858 20859#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363 20860#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1075 20861#: app/Module/IndividualListModule.php:278 20862#: app/Module/IndividualListModule.php:491 20863msgctxt "Unknown given name" 20864msgid "…" 20865msgstr "…" 20866 20867#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363 20868#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1074 20869#: app/Module/IndividualListModule.php:263 20870#: app/Module/IndividualListModule.php:287 20871#: app/Module/IndividualListModule.php:507 20872msgctxt "Unknown surname" 20873msgid "…" 20874msgstr "…" 20875 20876#~ msgid " per gender" 20877#~ msgstr " ανά φύλο" 20878 20879#~ msgid " per time period" 20880#~ msgstr " ανά χρονική περίοδο" 20881 20882#, php-format 20883#~ msgid "#%s" 20884#~ msgstr "#%s" 20885 20886#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 20887#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 20888#~ msgstr[0] "Ο/Η %1$s δεν έχει γεωγραφικές συντεταγμένες του τόπου γέννησης του/της: %2$s." 20889#~ msgstr[1] "%1$s των ατόμων δεν έχουν γεωγραφικές συντεταγμένες τόπου γέννησης: %2$s.: %2$s." 20890 20891#~ msgid "%s day ago" 20892#~ msgid_plural "%s days ago" 20893#~ msgstr[0] "Πρίν %s ημέρα" 20894#~ msgstr[1] "Πρίν %s ημέρες" 20895 20896#~ msgid "%s hour ago" 20897#~ msgid_plural "%s hours ago" 20898#~ msgstr[0] "Πρίν %s ώρα" 20899#~ msgstr[1] "Πρίν %s ώρες" 20900 20901#~ msgid "%s individual is private." 20902#~ msgid_plural "%s individuals are private." 20903#~ msgstr[0] "ο/η %s είναι μυστικός λογαριασμός." 20904#~ msgstr[1] "οι %s είναι μυστικοί λογαριασμοί." 20905 20906#, php-format 20907#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 20908#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 20909#~ msgstr[0] "%s άτομο με γεγονότα μεταξύ %s και %s" 20910#~ msgstr[1] "%s άτομα με γεγονότα μεταξύ %s και %s" 20911 20912#, php-format 20913#~ msgid "%s individual with events in %s" 20914#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 20915#~ msgstr[0] "%s άτομο με γεγονότα σε %s" 20916#~ msgstr[1] "%s άτομα με γεγονότα σε %s" 20917 20918#, php-format 20919#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 20920#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 20921#~ msgstr[0] "%s άτομο με γεγονότα σε %s μεταξύ %s και %s" 20922#~ msgstr[1] "%s άτομα με γεγονότα σε %s μεταξύ %s και %s" 20923 20924#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 20925#~ msgstr "%s είναι απενεργοποιημένο σ' αυτόν τον διακομιστή. Δεν μπορείτε να εγκαταστήσετε το webtrees μέχρι να ενεργοποιηθεί. Παρακαλώ ζητήστε από τον διαχειριστή του διακομιστή σας να το ενεργοποιήσει." 20926 20927#~ msgid "%s minute ago" 20928#~ msgid_plural "%s minutes ago" 20929#~ msgstr[0] "%s λεπτό πριν" 20930#~ msgstr[1] "%s λεπτά πρίν" 20931 20932#~ msgid "%s month ago" 20933#~ msgid_plural "%s months ago" 20934#~ msgstr[0] "Πρίν %s μήνα" 20935#~ msgstr[1] "Πριν %s μήνες" 20936 20937#~ msgid "%s second ago" 20938#~ msgid_plural "%s seconds ago" 20939#~ msgstr[0] "Πρίν %s δευτερόλεπτο" 20940#~ msgstr[1] "Πρίν %s δευτερόλεπτα" 20941 20942#~ msgid "%s year ago" 20943#~ msgid_plural "%s years ago" 20944#~ msgstr[0] "Πρίν %s χρόνο" 20945#~ msgstr[1] "Πρίν %s χρόνια" 20946 20947#, php-format 20948#~ msgid "(aged less than %s)" 20949#~ msgstr "(λιγότερο από %s ετών)" 20950 20951#, php-format 20952#~ msgid "(aged more than %s)" 20953#~ msgstr "(περισσότερο από %s ετών)" 20954 20955#~ msgid "(in childhood)" 20956#~ msgstr "(στην παιδική ηλικία)" 20957 20958#~ msgid "(in infancy)" 20959#~ msgstr "(στην βρεφική ηλικιά)" 20960 20961#~ msgid "(stillborn)" 20962#~ msgstr "(θνησιγενές)" 20963 20964#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 20965#~ msgstr "Ένας διακομιστής βάσης δεδομένων μπορεί να αποθηκεύσει πολλές ξεχωριστές βάσεις δεδομένων. Πρέπει να επιλέξετε μια υπάρχουσα βάση δεδομένων (που δημιουργήθηκε από το διαχειριστή του διακομιστή σας) ή να δημιουργήσετε μια νέα (εάν ο λογαριασμός χρήστη σας στην βάση δεδομένων σας έχει επαρκή δικαιώματα)." 20966 20967#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 20968#~ msgstr "Δημιουργήθηκε ένα νέο συνθηματικό και αποστάλθηκε με email στο %s. Μπορείτε να το αλλάξετε αφού συνδεθείτε." 20969 20970#~ msgid "A new password has been requested for your username." 20971#~ msgstr "Έχει γίνει αίτημα νέου συνθηματικού για το όνομα χρήστη σας." 20972 20973#~ msgid "A.M." 20974#~ msgstr "Π.Μ." 20975 20976#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 20977#~ msgstr "ALPHABET_lower=άαβγδέεζήηθίϊΐικλμνξόοπρσςτύϋΰυφχψώω" 20978 20979#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 20980#~ msgstr "ALPHABET_upper=ΆΑΒΓΔΈΕΖΉΗΘΊΪΪΙΚΛΜΝΞΌΟΠΡΣΣΤΎΫΫΥΦΧΨΏΩ" 20981 20982#~ msgid "Acadia" 20983#~ msgstr "Akadien" 20984 20985#~ msgid "Add a blank row" 20986#~ msgstr "Προσθήκη κενής γραμμής" 20987 20988#~ msgid "Add a brother or sister" 20989#~ msgstr "Προσθήκη αδερφού ή αδερφής" 20990 20991#~ msgid "Add a child to this family" 20992#~ msgstr "Προσθήκη τέκνου σ'αυτήν την οικογένεια" 20993 20994#~ msgid "Add a geographic location" 20995#~ msgstr "Προσθήκη γεωγραφικής τοποθεσίας" 20996 20997#~ msgid "Add a husband to this family" 20998#~ msgstr "Προσθήκη συζύγου (άνδρα) σ' αυτή την οικογένεια" 20999 21000#~ msgid "Add a restriction" 21001#~ msgstr "Προσθήκη περιορισμού" 21002 21003#~ msgid "Add a shared note" 21004#~ msgstr "Προσθήκη κοινόχρηστης σημείωσης" 21005 21006#~ msgid "Add a son or daughter" 21007#~ msgstr "Προσθήκη γιού ή κόρης" 21008 21009#~ msgid "Add a wife to this family" 21010#~ msgstr "Προσθήκη συζύγου (γυναίκας) σε αυτή την οικογένεια" 21011 21012#~ msgid "Add an associate" 21013#~ msgstr "Προσθήκη συνεργάτη" 21014 21015#~ msgid "Add an event" 21016#~ msgstr "Προσθέστε ένα συμβάν" 21017 21018#~ msgid "Add another individual to the chart" 21019#~ msgstr "Προσθήκη ενός ακόμα ατόμου στο γράφημα" 21020 21021#~ msgid "Add links" 21022#~ msgstr "Προσθήκη συνδέσμων" 21023 21024#~ msgid "Add married names" 21025#~ msgstr "Προσθέστε επίθετο μετά γάμου" 21026 21027#~ msgid "Add missing married names" 21028#~ msgstr "Συμπλήρωση ελειπών ονομάτων (γάμου)" 21029 21030#~ msgid "Add to favorites" 21031#~ msgstr "Προσθήκη στα αγαπημένα" 21032 21033#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 21034#~ msgstr "Προσθήκη υδατογραφήματος στις μικρογραφίες" 21035 21036#~ msgctxt "FEMALE" 21037#~ msgid "Adopted by both parents" 21038#~ msgstr "Υιοθετημένη και από τους δύο γονείς" 21039 21040#~ msgctxt "MALE" 21041#~ msgid "Adopted by both parents" 21042#~ msgstr "Υιοθετημένος και από τους δύο γονείς" 21043 21044#~ msgctxt "FEMALE" 21045#~ msgid "Adopted by father" 21046#~ msgstr "Υιοθετημένη από τον πατέρα" 21047 21048#~ msgctxt "MALE" 21049#~ msgid "Adopted by father" 21050#~ msgstr "Υιοθετημένος απο τον πατέρα" 21051 21052#~ msgctxt "FEMALE" 21053#~ msgid "Adopted by mother" 21054#~ msgstr "υιοθετημένη απο την μητέρα" 21055 21056#~ msgctxt "MALE" 21057#~ msgid "Adopted by mother" 21058#~ msgstr "υιοθετημένος απο την μητέρα" 21059 21060#~ msgid "Advanced" 21061#~ msgstr "Για προχωρημένους" 21062 21063#, fuzzy 21064#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 21065#~ msgstr "Αφού συνδεθείτε, επιλέξτε το σύνδεσμο «Το προφίλ μου» κάτω από το μενού «Ατομική πύλη» και συμπληρώστε τα πεδία κωδικών για να αλλάξετε τον κωδικό σας." 21066 21067#~ msgid "Age of item" 21068#~ msgstr "Ηλικία αντικειμένου" 21069 21070#~ msgid "Age related to birth year" 21071#~ msgstr "Ηλικία σε σχέση με το έτος γέννησης" 21072 21073#~ msgid "All repository facts" 21074#~ msgstr "Όλα τα συμβάντα των αποθετηρίων" 21075 21076#~ msgid "All source facts" 21077#~ msgstr "Όλα τα συμβάντα των πηγών" 21078 21079#~ msgid "Allow users to select their own theme" 21080#~ msgstr "Εμφάνιση επιλογέα θέματος στους χρήστες" 21081 21082#~ msgctxt "FEMALE" 21083#~ msgid "Also known as" 21084#~ msgstr "Επίσης γνωστή ως" 21085 21086#~ msgctxt "MALE" 21087#~ msgid "Also known as" 21088#~ msgstr "Επίσης γνωστός ως" 21089 21090#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 21091#~ msgstr "Σχετιζόμενος είναι ένα άλλο άτομο που ασχολήθηκε με αυτό το γεγονός ή γεγονός, όπως μάρτυρας ή ιερέας." 21092 21093#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 21094#~ msgstr "Ένας σχετιζόμενος είναι ένα άλλο άτομο που ασχολήθηκε με αυτό το άτομο, όπως ένας φίλος ή ένας εργοδότης." 21095 21096#~ msgid "Associates" 21097#~ msgstr "Σχετιζόμενοι" 21098 21099#, fuzzy 21100#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 21101#~ msgstr "Αυτόματη δημιουργία και GUIDs" 21102 21103#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 21104#~ msgstr "Αυτόματη ξεδίπλωση λίστας γεγονότων στενών συγγενών" 21105 21106#~ msgid "Available blocks" 21107#~ msgstr "Διαθέσιμα πλαίσια" 21108 21109#~ msgid "Basic" 21110#~ msgstr "Βασικό" 21111 21112#~ msgid "Bearing" 21113#~ msgstr "Αζιμούθιο" 21114 21115#~ msgid "Body" 21116#~ msgstr "Σώμα" 21117 21118#~ msgid "Booklet" 21119#~ msgstr "Φυλλάδιο" 21120 21121#~ msgid "British West Indies" 21122#~ msgstr "Britisches West Indien" 21123 21124#~ msgid "Cannot create" 21125#~ msgstr "Δεν μπορεί να δημιουργηθεί" 21126 21127#~ msgid "Cape Colony" 21128#~ msgstr "Kap Kolonie" 21129 21130#~ msgid "Catalonia" 21131#~ msgstr "Katalonien" 21132 21133#~ msgid "Cemeteries" 21134#~ msgstr "Κοιμητήρια" 21135 21136#~ msgid "Center map here" 21137#~ msgstr "Κέντρο χάρτη εδώ" 21138 21139#~ msgid "Change" 21140#~ msgstr "Αλλαγή" 21141 21142#~ msgid "Change flag" 21143#~ msgstr "Αλλαγή σημαίας" 21144 21145#~ msgid "Change language" 21146#~ msgstr "Αλλαγή γλώσσας" 21147 21148#~ msgid "Channel Islands" 21149#~ msgstr "Kanalinseln" 21150 21151#~ msgid "Check the settings and try again." 21152#~ msgstr "Ελένξτε τις ρυθμίσεις και προσπαθήστε ξανά." 21153 21154#~ msgid "Choose: " 21155#~ msgstr "Επιλογή: " 21156 21157#~ msgid "Cleared but not yet completed" 21158#~ msgstr "Εκκαθαρίστηκε αλλά δεν ολοκληρώθηκε ακόμη" 21159 21160#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 21161#~ msgstr "Κάντε κλικ εδώ για να Προσθέσετε, να Επεξεργαστείτε ή να Διαγράψετε" 21162 21163#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 21164#~ msgstr "Κάντε κλικ σε ένα τίτλο για να μεταφερθείτε κατευθείαν σε αυτόν, ή μετακινηθείτε προς τα κάτω για να τους διαβάσετε όλους." 21165 21166#~ msgid "Columns per page" 21167#~ msgstr "Στήλες ανα σελίδα" 21168 21169#~ msgid "Concatenation" 21170#~ msgstr "Αλληλουχία" 21171 21172#~ msgid "Configure" 21173#~ msgstr "Ρύθμιση" 21174 21175#~ msgid "Confirm password" 21176#~ msgstr "Επιβεβαίωση κωδικού πρόσβασης" 21177 21178#~ msgid "Continue adding" 21179#~ msgstr "Συνέχιση πρόσθεσης" 21180 21181#~ msgid "Continued" 21182#~ msgstr "Συνεχίζεται" 21183 21184#~ msgid "Countries" 21185#~ msgstr "Χώρες" 21186 21187#~ msgid "Counts " 21188#~ msgstr "Μετρήσεις " 21189 21190#~ msgid "County" 21191#~ msgstr "Περιφέρεια" 21192 21193#~ msgid "Create a family" 21194#~ msgstr "Δημιουργία οικογένειας" 21195 21196#~ msgid "Create a family from existing individuals" 21197#~ msgstr "Δημιουργια οικογένειας απο υπάρχοντα άτομα" 21198 21199#~ msgid "Current" 21200#~ msgstr "Τρέχον" 21201 21202#~ msgid "Custom tags" 21203#~ msgstr "Προσαρμοσμένες Ετικέτες" 21204 21205#~ msgid "Custom theme" 21206#~ msgstr "Εξατομικευμένο θέμα" 21207 21208#~ msgid "Czechoslovakia" 21209#~ msgstr "Tschechoslowakei" 21210 21211#~ msgid "Database and table names" 21212#~ msgstr "Ονόματα Βάσης δεδομένων και πινάκων" 21213 21214#~ msgid "Default" 21215#~ msgstr "Προεπιλογή" 21216 21217#~ msgid "Default map type" 21218#~ msgstr "Προεπιλεγμένος τύπος χάρτη" 21219 21220#~ msgid "Default pedigree chart layout" 21221#~ msgstr "Προεπιλεγμένη μορφή οριζοντίου γενεαλογικού διαγράμματος" 21222 21223#~ msgid "Default pedigree generations" 21224#~ msgstr "Προεπιλεγμένος αριθμός γενεών οριζοντίου δένδρου" 21225 21226#~ msgid "Description unavailable" 21227#~ msgstr "Μη διαθέσιμη περιγραφή" 21228 21229#~ msgid "Desired password" 21230#~ msgstr "Επιθυμητός κωδικός πρόσβασης" 21231 21232#~ msgid "Desired username" 21233#~ msgstr "Επιθυμητό όνομα χρήστη" 21234 21235#~ msgid "Died as an infant: exempt" 21236#~ msgstr "Πέθανε ως βρέφος: εξαιρείται" 21237 21238#~ msgid "Disable these modules" 21239#~ msgstr "Απενεργοποίηση αυτών των δομοστοιχείων" 21240 21241#~ msgid "Disable these themes" 21242#~ msgstr "Απενεργοποίηση αυτών των θεμάτων" 21243 21244#~ msgid "Display all" 21245#~ msgstr "Εμφάνιση όλων" 21246 21247#~ msgid "Display map coordinates" 21248#~ msgstr "Εμφάνιση συντεταγμένων χάρτη" 21249 21250#~ msgid "Do not change to keep original filename." 21251#~ msgstr "Αφήστε κενό για να χρησιμοποιήσετε το αυθεντικό όνομα." 21252 21253#~ msgid "Do not use maps" 21254#~ msgstr "Μην χρησιμοποιείτε χάρτες" 21255 21256#~ msgid "Download geographic data" 21257#~ msgstr "Λήψη γεωγραφικών δεδομένων" 21258 21259#~ msgid "Earliest birth year" 21260#~ msgstr "Παλαιότερο έτος γέννησης" 21261 21262#~ msgid "Earliest death year" 21263#~ msgstr "Παλαιότερο έτος θανάτου" 21264 21265#~ msgid "Edit media" 21266#~ msgstr "Επεξ. πολυμέσου" 21267 21268#~ msgid "Edit the media object" 21269#~ msgstr "Επεξ. πολυμέσου" 21270 21271#~ msgid "Elevation" 21272#~ msgstr "Υψόμετρο" 21273 21274#~ msgid "End IP address" 21275#~ msgstr "Τελευταία IP διεύθυνση" 21276 21277#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 21278#~ msgstr "Εισαγωγή ατόμου, οικογένειας ή ID πηγής" 21279 21280#~ msgid "Enter report values" 21281#~ msgstr "Εισαγωγή τιμών αναφοράς" 21282 21283#~ msgid "Exact text" 21284#~ msgstr "Ακριβές κείμενο" 21285 21286#~ msgid "FAQ position" 21287#~ msgstr "Θέση συχνής ερώτησης" 21288 21289#~ msgid "FAQ visibility" 21290#~ msgstr "Ορατότητα συχνής ερώτησης" 21291 21292#~ msgid "Facts for repository records" 21293#~ msgstr "Γεγονότα για εγγραφές αποθετηρίων" 21294 21295#~ msgid "Facts for source records" 21296#~ msgstr "Γεγονότα για εγγραφές πηγών" 21297 21298#~ msgid "Family ID prefix" 21299#~ msgstr "Πρόθεμα ID οικογένειων" 21300 21301#~ msgid "Family group information" 21302#~ msgstr "Πληροφορίες οικογενειακής ομάδας" 21303 21304#~ msgid "Family list" 21305#~ msgstr "Οικογενειακή λίστα" 21306 21307#~ msgid "File containing places (CSV)" 21308#~ msgstr "Αρχείο που περιέχει τοποθεσίες (CSV)" 21309 21310#~ msgid "Find a fact or event" 21311#~ msgstr "Εύρεση γεγονότος ή συμβάντος" 21312 21313#~ msgid "Find a family" 21314#~ msgstr "Εύρεση οικογένειας" 21315 21316#~ msgid "Find a media object" 21317#~ msgstr "Εύρεση πολυμέσου" 21318 21319#~ msgid "Find a place" 21320#~ msgstr "Εύρεση τοποθεσίας" 21321 21322#~ msgid "Find a repository" 21323#~ msgstr "Εύρεση αποθετηρίου" 21324 21325#~ msgid "Find a shared note" 21326#~ msgstr "Εύρεση σημείωσης" 21327 21328#~ msgid "Find an individual" 21329#~ msgstr "Εύρεση ατόμου" 21330 21331#~ msgid "From" 21332#~ msgstr "Από" 21333 21334#~ msgid "Gender icon on charts" 21335#~ msgstr "Εικονίδιο φύλου στα διαγράμματα" 21336 21337#~ msgid "Google Street View™" 21338#~ msgstr "Google Street View™" 21339 21340#~ msgid "Google™ maps preferences" 21341#~ msgstr "Προτιμήσεις Google™ maps" 21342 21343#~ msgid "Grandparents" 21344#~ msgstr "Παππούδες" 21345 21346#~ msgid "Head of household" 21347#~ msgstr "Επικεφαλής του νοικοκυριού" 21348 21349#~ msgid "Highest population" 21350#~ msgstr "Μεγαλύτερος πληθυσμός" 21351 21352#~ msgid "Historical facts" 21353#~ msgstr "Ιστορικά γεγονότα" 21354 21355#~ msgid "House" 21356#~ msgstr "Σπίτι" 21357 21358#~ msgid "Hybrid" 21359#~ msgstr "Υβριδικός" 21360 21361#~ msgid "Icon" 21362#~ msgstr "Εικονίδιο" 21363 21364#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 21365#~ msgstr "Εάν αποκρύψετε ένα άδειο πλαίσιο, δεν θα μπορείτε να αλλάξετε τις ρυθμίσεις του μέχρι να μην είναι πλέον άδειο ώστε να γίνει ορατό." 21366 21367#~ msgid "Import all places from a family tree" 21368#~ msgstr "Εισαγωγή όλων των τοποθεσιών απο ενα οικ. δέντρο" 21369 21370#~ msgid "Individual ID prefix" 21371#~ msgstr "Πρόθεμα GEDCOM ID" 21372 21373#~ msgid "Individual distribution" 21374#~ msgstr "Κατανομή ατόμων" 21375 21376#~ msgid "Individual list" 21377#~ msgstr "Λίστα ατόμων" 21378 21379#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 21380#~ msgstr "Πληροφορίες σχετικά με την αίτηση εμφανίζονται κάτω από τον σύνδεσμο παρακάτω." 21381 21382#~ msgid "Installation folder" 21383#~ msgstr "Φάκελος εγκατάστασης" 21384 21385#~ msgid "Interred" 21386#~ msgstr "ενταφιάστηκε" 21387 21388#~ msgctxt "FEMALE" 21389#~ msgid "Interred" 21390#~ msgstr "ενταφιάστηκε" 21391 21392#~ msgctxt "MALE" 21393#~ msgid "Interred" 21394#~ msgstr "ενταφιάστηκε" 21395 21396#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 21397#~ msgstr "Άκυρη μορφή GEDCOM 5.5" 21398 21399#~ msgid "Keep" 21400#~ msgstr "Διατήρηση" 21401 21402#~ msgid "Keep link in list" 21403#~ msgstr "Διατήρηση συνδέσμου στην λίστα" 21404 21405#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 21406#~ msgstr "Εμφάνιση κωδικών διάταξης LDS σε θηκόγραμμα" 21407 21408#~ msgid "LDS temple" 21409#~ msgstr "Ναός LDS" 21410 21411#~ msgid "Latest birth year" 21412#~ msgstr "Νεότερο έτος γέννησης" 21413 21414#~ msgid "Latest death year" 21415#~ msgstr "Νεότερο έτος θανάτου" 21416 21417#~ msgid "Level" 21418#~ msgstr "Επίπεδο" 21419 21420#~ msgid "Limit" 21421#~ msgstr "Όριο" 21422 21423#~ msgid "Limit display by" 21424#~ msgstr "Περιορισμός εμφάνισης με" 21425 21426#~ msgid "Link to an existing media object" 21427#~ msgstr "Σύνδεση με υπάρχον αντικείμενο πολυμέσου" 21428 21429#~ msgid "Linked database ID" 21430#~ msgstr "ID διασυνδεμένης βάσης δεδομένων" 21431 21432#~ msgid "Login ID" 21433#~ msgstr "Όνομα χρήστη" 21434 21435#~ msgid "Lost password request" 21436#~ msgstr "Αίτημα υπενθύμισης συνθηματικού" 21437 21438#~ msgid "Lowest population" 21439#~ msgstr "Μικρότερος πληθυσμός" 21440 21441#~ msgid "Main section blocks" 21442#~ msgstr "Πλαίσια κύριου τμήματος" 21443 21444#~ msgid "Manage family trees " 21445#~ msgstr "Διαχείριση οικογενειακών δέντρων " 21446 21447#~ msgid "Manage the links" 21448#~ msgstr "Διαχείριση σύνδεσμων" 21449 21450#~ msgid "Map provider" 21451#~ msgstr "Πάροχος χαρτών" 21452 21453#~ msgid "Marriage status" 21454#~ msgstr "Κατάσταση γάμου" 21455 21456#~ msgid "Married surname" 21457#~ msgstr "Επώνυμο γάμου" 21458 21459#~ msgid "Max" 21460#~ msgstr "Μέγιστο" 21461 21462#~ msgid "Maximum descendancy generations" 21463#~ msgstr "Μέγιστος αριθμός γενεών απογόνων" 21464 21465#~ msgid "Maximum pedigree generations" 21466#~ msgstr "Μέγιστος αριθμός γενεών οριζοντίου δένδρου" 21467 21468#~ msgid "Media ID prefix" 21469#~ msgstr "Πρόθεμα ID πολυμέσων" 21470 21471#~ msgid "Media contains" 21472#~ msgstr "Το μέσο περιέχει" 21473 21474#~ msgid "Medical condition" 21475#~ msgstr "Ιατρική κατάσταση" 21476 21477#~ msgid "Memory limit" 21478#~ msgstr "Μέγιστη μνήμη διακομιστή" 21479 21480#~ msgid "Midnight" 21481#~ msgstr "Μεσάνυχτα" 21482 21483#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 21484#~ msgstr "Ελάχιστος και μέγιστος συντελεστής μεγέθυνσης για το χάρτη Google. 1 είναι ο πλήρης χάρτης, 15 είναι ένα σπίτι. Σημειώστε ότι το 15 είναι διαθέσιμο μόνο σε ορισμένες περιοχές." 21485 21486#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 21487#~ msgstr "Ελάχ. αρ. καταχωρήσεων για να θεωρείται \"κοινό επίθετο\"" 21488 21489#~ msgid "Move left" 21490#~ msgstr "Μετακίνηση αριστερά" 21491 21492#~ msgid "Move right" 21493#~ msgstr "Μετακίνηση δεξιά" 21494 21495#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 21496#~ msgstr "Η MySQL έδωσε το σφάλμα: %s" 21497 21498#~ msgid "Name contains" 21499#~ msgstr "Το όνομα περιέχει" 21500 21501#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 21502#~ msgstr "Επιπλεον ονόματα για την λίστα κοινών επωνύμων (χωρισμένες με κόμμα)" 21503 21504#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 21505#~ msgstr "Αφαίρ. ονομάτων απο την λίστα κοινών ονομάτων (χωρισμένα με κόμμα)" 21506 21507#~ msgid "Neighborhood" 21508#~ msgstr "Γειτονιά" 21509 21510#~ msgid "Netherlands Antilles" 21511#~ msgstr "Niederländische Antillen" 21512 21513#~ msgid "Neutral Zone" 21514#~ msgstr "Neutrale Zone" 21515 21516#~ msgid "No ancestors in the database." 21517#~ msgstr "Δεν βρέθηκαν πρόγονοι στην βάση δεδομένων." 21518 21519#~ msgid "No custom modules are enabled." 21520#~ msgstr "Δεν έχουν ενεργοποιηθεί προσαρμοσμένα δομοστοιχεία." 21521 21522#~ msgid "No custom themes are enabled." 21523#~ msgstr "Δεν έχουν ενεργοποιηθεί προσαρμοσμένα θέματα." 21524 21525#~ msgid "No events for living individuals exist for today." 21526#~ msgstr "Δεν υπάρχουν συμβάντα εν ζωή ατόμων για σήμερα." 21527 21528#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 21529#~ msgstr "Δεν υπάρχουν συμβάντα εν ζωή ατόμων για αύριο." 21530 21531#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day." 21532#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 21533#~ msgstr[0] "Δεν υπάρχουν συμβάντα εν ζωή ατόμων για την επόμενη %s ημέρα." 21534#~ msgstr[1] "Δεν υπάρχουν συμβάντα εν ζωή ατόμων για την επόμενες %s ημέρες." 21535 21536#~ msgid "No limit" 21537#~ msgstr "Χωρίς όριο" 21538 21539#~ msgid "No map data exists for this individual" 21540#~ msgstr "Δεν υπάρχουν δεδομένα χάρτη γι' αυτό το άτομο" 21541 21542#~ msgid "No media file was provided." 21543#~ msgstr "Δεν έχουν δωθεί αρχεία πολυμέσων." 21544 21545#~ msgid "No places found" 21546#~ msgstr "Δεν βρέθηκαν τόποθεσίες" 21547 21548#~ msgid "No places have been found." 21549#~ msgstr "Δεν βρέθηκαν τοποθεσίες." 21550 21551#~ msgid "Nobody at all" 21552#~ msgstr "Απολύτως κανένας" 21553 21554#~ msgid "Noon" 21555#~ msgstr "Μεσημέρι" 21556 21557#~ msgctxt "FEMALE" 21558#~ msgid "Not married" 21559#~ msgstr "Άγαμη" 21560 21561#~ msgctxt "MALE" 21562#~ msgid "Not married" 21563#~ msgstr "Άγαμος" 21564 21565#~ msgid "Note ID prefix" 21566#~ msgstr "Πρόθεμα ID σημειώσεων" 21567 21568#~ msgid "Number of generations" 21569#~ msgstr "Αριθμός γενεών" 21570 21571#~ msgid "Number of items" 21572#~ msgstr "Αριθμός αντικειμένων" 21573 21574#~ msgid "Number of items to show" 21575#~ msgstr "Αριθμός αντικειμένων για εμφάνιση" 21576 21577#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 21578#~ msgstr "Αριθμός μηνών μετά τους οποίους ενας χρήστης θεωρείται ανενεργός: " 21579 21580#~ msgid "Oldest at bottom" 21581#~ msgstr "Το παλαιότερο κάτω" 21582 21583#~ msgid "Oldest at top" 21584#~ msgstr "Το παλαιότερο πάνω" 21585 21586#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 21587#~ msgstr "Προεραιτικά προθέματα και καταλήξεις" 21588 21589#~ msgid "Order" 21590#~ msgstr "Σειρά" 21591 21592#~ msgid "Other folder… please type in" 21593#~ msgstr "Άλλος κατάλογος.. παρακαλώ εισάγετε" 21594 21595#~ msgid "Others" 21596#~ msgstr "Άλλοι" 21597 21598#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 21599#~ msgstr "Αντικατάσταση υπαρχόντων συντεταγμένων." 21600 21601#~ msgid "Own charts" 21602#~ msgstr "Ιδία διαγράμματα" 21603 21604#~ msgid "P.M." 21605#~ msgstr "Μ.Μ." 21606 21607#~ msgid "PHP time limit" 21608#~ msgstr "Μέγιστος χρόνος PHP" 21609 21610#~ msgid "Passwords do not match." 21611#~ msgstr "Οι κωδικοί δεν ταυτίζονται." 21612 21613#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 21614#~ msgstr "Τα συνθηματικά πρέπει να περιέχουν τουλάχιστον 8 χαρακτήρες." 21615 21616#~ msgid "Pedigree of %s" 21617#~ msgstr "Οριζόντιο γενεαλογικό διάγραμμα: %s" 21618 21619#~ msgid "Phonetic" 21620#~ msgstr "Φωνητικά" 21621 21622#~ msgid "Phonetic title" 21623#~ msgstr "Φωνητικός τίτλος" 21624 21625#~ msgid "Place check" 21626#~ msgstr "Έλεγχος Τοποθεσιών" 21627 21628#~ msgid "Place contains" 21629#~ msgstr "Ο τόπος περιέχει" 21630 21631#~ msgid "Places found" 21632#~ msgstr "Ευρεθείσες τοποθεσίες" 21633 21634#~ msgid "Places in %s" 21635#~ msgstr "Τοποθεσίες στην %s" 21636 21637#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 21638#~ msgstr "Παρακαλώ δώστε Όνομα, Επώνυμο ή Τοποθεσία καθώς και Έτος" 21639 21640#~ msgid "Please enter a message subject." 21641#~ msgstr "Παρακαλώ εισάγετε ένα θέμα για το μήνυμα." 21642 21643#~ msgid "Please enter more than one character." 21644#~ msgstr "Παρακαλώ εισάγετε περισσότερους από έναν χαρακτήρες." 21645 21646#~ msgid "Please enter some message text before sending." 21647#~ msgstr "Παρακαλώ εισάγετε κάποιο κείμενο μηνύματος πριν την αποστολή." 21648 21649#~ msgid "Precision" 21650#~ msgstr "Ακρίβεια" 21651 21652#~ msgid "Precision of the latitude and longitude" 21653#~ msgstr "Ακρίβεια του γεωγραφικού πλάτους και μήκους" 21654 21655#~ msgid "Prefixes" 21656#~ msgstr "Προθέματα" 21657 21658#~ msgid "Quick repository facts" 21659#~ msgstr "Γρήγορα γεγονότα αποθετηρίου" 21660 21661#~ msgid "Quick source facts" 21662#~ msgstr "Γρήγορα γεγονότα πηγής" 21663 21664#~ msgid "README documentation" 21665#~ msgstr "README Κείμενο Τεκμηρίωσης" 21666 21667#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 21668#~ msgstr "Οι καταχωρήσεις δεν είναι του ίδιου τύπου. Δεν μπορούν να συγχωνευτούν καταχωρήσεις διαφορετικού τύπου." 21669 21670#~ msgid "Redraw map" 21671#~ msgstr "Ανανέωση χάρτη" 21672 21673#~ msgctxt "FEMALE" 21674#~ msgid "Religious name" 21675#~ msgstr "Θρησκευτικό όνομα" 21676 21677#~ msgctxt "MALE" 21678#~ msgid "Religious name" 21679#~ msgstr "Θρησκευτικό όνομα" 21680 21681#~ msgid "Remove flag" 21682#~ msgstr "Αφαίρεση σημαίας" 21683 21684#~ msgid "Remove link from list" 21685#~ msgstr "Αφαίρεση Συνδέσμου απο την λίστα" 21686 21687#~ msgid "Repositories found" 21688#~ msgstr "Χώροι φύλαξης που βρέθηκαν" 21689 21690#~ msgid "Repository ID prefix" 21691#~ msgstr "Πρόθεμα Repository ID" 21692 21693#~ msgid "Repository contains" 21694#~ msgstr "Ο χώρος φύλαξης περιέχει" 21695 21696#~ msgid "Reset to initial map state" 21697#~ msgstr "Επαναφορά στην αρχική κατάσταση του χάρτη" 21698 21699#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 21700#~ msgstr "Περιορισμός πρόσβασης με χρήση IP διευθύνσεις και user-agent strings." 21701 21702#~ msgid "Right section blocks" 21703#~ msgstr "Πλαίσια δεξιού τμήματος" 21704 21705#~ msgid "Romanized title" 21706#~ msgstr "Εκλατινισμένος τίτλος" 21707 21708#~ msgid "Rule" 21709#~ msgstr "Κανόνας" 21710 21711#~ msgid "Satellite" 21712#~ msgstr "Δορυφορικό" 21713 21714#~ msgid "Search globally" 21715#~ msgstr "Αναζήτηση παντού" 21716 21717#~ msgid "Search locally" 21718#~ msgstr "Τοπική αναζήτηση" 21719 21720#, fuzzy 21721#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 21722#~ msgstr "Επιλέξτε ένα πλαίσιο ονόματος και μετά κάντε κλικ σε ένα από τα εικονίδια με τα βέλη για να μετακινήσετε το επιλεγμένο πλαίσιο στην ενδεικνυόμενη κατεύθυνση." 21723 21724#~ msgid "Select chart type" 21725#~ msgstr "Επιλογή τύπου διαγράμματος" 21726 21727#~ msgid "Select events" 21728#~ msgstr "Επιλογή γεγονότων" 21729 21730#~ msgid "Select flag" 21731#~ msgstr "Επιλογή σημαίας" 21732 21733#~ msgid "Select the stats to show in this block" 21734#~ msgstr "Επιλογή στατιστικών για εμφάνιση σε αυτό το πλαίσιο" 21735 21736#~ msgid "Send broadcast messages" 21737#~ msgstr "Αποστολή μαζικών μηνυμάτων" 21738 21739#~ msgid "Serbia and Montenegro" 21740#~ msgstr "Serbien und Montenegro" 21741 21742#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 21743#~ msgstr "Αρχείο στο server που περιέχει τοποθεσίες (CSV)" 21744 21745#~ msgid "Session timeout" 21746#~ msgstr "Χρονικό όριο σύνδεσης" 21747 21748#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 21749#~ msgstr "Set the default number of generations to display on the pedigree charts." 21750 21751#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 21752#~ msgstr "Set the maximum number of generations to display on the descendancy charts." 21753 21754#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 21755#~ msgstr "Set the maximum number of generations to display on the pedigree charts." 21756 21757#~ msgid "Shared note contains" 21758#~ msgstr "Η κοινόχρηστη σημείωση περιέχει" 21759 21760#~ msgid "Shared notes found" 21761#~ msgstr "Κοινόχρηστες σημειώσεις βρέθηκαν" 21762 21763#~ msgid "Short version" 21764#~ msgstr "Σύντομη έκδοση" 21765 21766#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 21767#~ msgstr "Πρέπει αυτό το πλαίσιο να αποκρύπτεται όταν είναι άδειο;" 21768 21769#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 21770#~ msgstr "Εμφ. όλων των σημειώσεων και αναφορών πηγών στις καρτέλες σημειώσεων και πηγών" 21771 21772#~ msgid "Show all tags" 21773#~ msgstr "Προβολή όλων των ετικετών" 21774 21775#~ msgid "Show common surnames" 21776#~ msgstr "Εμφάνιση συνηθισμένων επωνύμων;" 21777 21778#~ msgid "Show counts before or after name" 21779#~ msgstr "Τοποθέτηση μετρήσεων πριν ή μετά το όνομα" 21780 21781#~ msgid "Show cousins" 21782#~ msgstr "Εμφάνιση ξαδερφιών" 21783 21784#~ msgid "Show date differences" 21785#~ msgstr "Εμφ. Ημ/νιακών διαφορών" 21786 21787#~ msgid "Show details" 21788#~ msgstr "Προβολή λεπτομερειών" 21789 21790#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." 21791#~ msgstr "Εμφ. μετρητή επισκεπτών στην αρχική και τις σελίδες των ατόμων." 21792 21793#~ msgid "Show inactive places" 21794#~ msgstr "Εμφάνιση ανενεργών τοποθεσιών" 21795 21796#~ msgid "Show lifespans" 21797#~ msgstr "Εμφ. χρονοδ. ζωής" 21798 21799#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 21800#~ msgstr "Εμφάνιση μόνο γεννήσεων, θανάτων, και γάμων;" 21801 21802#~ msgid "Show only the selected tags" 21803#~ msgstr "Προβολή μόνο των επιλεγμένων ετικετών" 21804 21805#~ msgid "Show places in hierarchy" 21806#~ msgstr "Εμφάνιση καταλόγου τοποθεσιών" 21807 21808#~ msgid "Show related individuals/families" 21809#~ msgstr "Εμφάνιση συγγενικών ατόμων/οικογενειών" 21810 21811#~ msgid "Sicily" 21812#~ msgstr "Sizilien" 21813 21814#~ msgid "Sign-in URL" 21815#~ msgstr "URL Σύνδεσης Χρήστη" 21816 21817#~ msgid "Signed-in as " 21818#~ msgstr "Συνδεδεμένος ως " 21819 21820#~ msgid "Size of map (in pixels)" 21821#~ msgstr "Μέγεθος χάρτη (σε pixels)" 21822 21823#~ msgid "Source ID prefix" 21824#~ msgstr "Πρόθεμα ID πηγών" 21825 21826#~ msgid "Source contains" 21827#~ msgstr "Η πηγή περιέχει" 21828 21829#~ msgid "Spouse census date" 21830#~ msgstr "Ημερομηνία απογραφής συζύγου" 21831 21832#~ msgid "Spouse census place" 21833#~ msgstr "Τόπος απογραφής συζύγου" 21834 21835#~ msgid "Standard" 21836#~ msgstr "Τυπικό" 21837 21838#~ msgid "Start IP address" 21839#~ msgstr "Πρώτη IP διεύθυνση" 21840 21841#~ msgid "Start at parents" 21842#~ msgstr "Εκκίνηση από γονείς" 21843 21844#~ msgid "Statistics chart" 21845#~ msgstr "Σχεδίαση στατιστικών" 21846 21847#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 21848#~ msgstr "Αποθήκευση υδατογραφημένων πλήρων εικόνων στον διακομιστή;" 21849 21850#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 21851#~ msgstr "Αποθηκευση υδατογραφημένων μικρογραφιών στον διακομιστή;" 21852 21853#~ msgid "Subdivision" 21854#~ msgstr "Υποδιαίρεση" 21855 21856#~ msgid "Suffixes" 21857#~ msgstr "Καταλήξεις" 21858 21859#~ msgid "System settings" 21860#~ msgstr "Ρυθμίσεις συστήματος" 21861 21862#~ msgid "Tag" 21863#~ msgstr "Ετικέτα" 21864 21865#~ msgid "Terrain" 21866#~ msgstr "Έδαφος" 21867 21868#~ msgid "The FAQ list is empty." 21869#~ msgstr "Η λίστα συχνών ερωτήσεων είναι άδεια." 21870 21871#~ msgid "The details of this family are private." 21872#~ msgstr "Οι λεπτομέρειες αυτής της οικογένειας είναι μυστικές." 21873 21874#~ msgid "The details of this individual are private." 21875#~ msgstr "Οι λεπτομέρειες αυτού του ατόμου είναι μυστικές." 21876 21877#~ msgid "The file %s could not be updated." 21878#~ msgstr "Το αρχείο %s δεν ήταν δυνατόν να ανανεωθεί." 21879 21880#~ msgid "The file %s has been created." 21881#~ msgstr "Το αρχείο %s δημιουργήθηκε." 21882 21883#, php-format 21884#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 21885#~ msgstr "Ο φάκελος %s δεν υπάρχει, και δεν μπορεί να δημιουργηθεί." 21886 21887#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 21888#~ msgstr "Οι παρακάτω κανόνες χρησιμοποιούνται για να διαπιστωθεί αν ένας επισκέπτης είναι κανονικός χρήστης (πλήρης πρόσβαση), μια μηχανή αναζήτησης (περιορισμένη πρόσβαση) ή μια ανεπιθύμητη μηχανή (απαγόρευση πρόσβασης)." 21889 21890#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 21891#~ msgstr "Το αρχείο πολυμέσων δεν βρέθηκε σε αυτό το οικογενειακό δέντρο." 21892 21893#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 21894#~ msgstr "Τα πιο συνηθισμένα γεγονότα αποθετηρίου παρατίθενται ξεχωριστά, έτσι ώστε να μπορούν να προστεθούν πιο εύκολα." 21895 21896#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 21897#~ msgstr "Τα πιο συνηθισμένα γεγονότα πηγής παρατίθενται ξεχωριστά, έτσι ώστε να μπορούν να προστεθούν πιο εύκολα." 21898 21899#~ msgid "The passwords do not match." 21900#~ msgstr "Οι κωδικοί πρόσβασης δεν ταιριάζουν." 21901 21902#, fuzzy 21903#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 21904#~ msgstr "Gives users the option of selecting their own theme.<br>from a drop down menu (if implemented in the theme)<br>Requires ALLOW_USER_THEMES to be true as well." 21905 21906#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." 21907#~ msgstr "Το αρχείο μικρογραφίας %1$s δεν μπορεί να μετονομαστεί σε %2$s." 21908 21909#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." 21910#~ msgstr "Το αρχείο μικρογραφίας %1$s μετονομάστηκε σε %2$s." 21911 21912#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist." 21913#~ msgstr "Το αρχείο μικρογραφίας %s δεν υπάρχει." 21914 21915#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 21916#~ msgstr "The value to place in the «meta description» tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the currently active GEDCOM's title for this value." 21917 21918#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 21919#~ msgstr "Ο ιστότοπος www.geonames.org παρέχει μια μεγάλη βάση δεδομένων με ονόματα τόπων. Αυτό μπορεί να αναζητηθεί κατά την είσοδο σε νέα μέρη. Για να χρησιμοποιήσετε αυτήν τη δυνατότητα, πρέπει να εγγραφείτε για δωρεάν λογαριασμό στη διεύθυνση www.geonames.org και να δώσετε το όνομα χρήστη." 21920 21921#, fuzzy 21922#~ msgid "Theme menu" 21923#~ msgstr "Επιλογέας θέματος με μορφή \"dropdown\"" 21924 21925#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 21926#~ msgstr "Αυτές οι σελίδες παρέχουν πρόσβαση σε όλες τις ρυθμίσεις και τα εργαλεία διαχείρισης γι αυτή την ιστοσελίδα webtrees." 21927 21928#~ msgid "This family remained childless" 21929#~ msgstr "Αυτή η οικογένεια παρέμεινε άτεκνη" 21930 21931#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 21932#~ msgstr "Αυτή είναι η λίστα των γεγονότων του GEDCOM που οι χρήστες σας μπορούν να προσθέσουν σε αποθετήρια. Μπορείτε να τροποποιήσετε αυτήν τη λίστα καταργώντας ή προσθέτοντας ονόματα γεγονότων, ακόμη και προσαρμοσμένα, ανάλογα με τις ανάγκες. Τα ονόματα γεγονότων που εμφανίζονται σε αυτήν τη λίστα δεν πρέπει επίσης να εμφανίζονται στη λίστα \"Μοναδικά γεγονότα αποθετηρίου\"." 21933 21934#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 21935#~ msgstr "Αυτή είναι η λίστα των γεγονότων του GEDCOM που οι χρήστες σας μπορούν να προσθέσουν σε πηγές. Μπορείτε να τροποποιήσετε αυτήν τη λίστα καταργώντας ή προσθέτοντας ονόματα γεγονότων, ακόμη και προσαρμοσμένα, ανάλογα με τις ανάγκες. Τα ονόματα γεγονότων που εμφανίζονται σε αυτήν τη λίστα δεν πρέπει επίσης να εμφανίζονται στη λίστα \"Μοναδικά γεγονότα πηγής\"." 21936 21937#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 21938#~ msgstr "Αυτή είναι η λίστα των γεγονότων του GEDCOM που οι χρήστες σας μπορούν να προσθέσουν μόνο μία φορά σε αποθετήρια. Για παράδειγμα, εάν το NAME βρίσκεται σε αυτήν τη λίστα, οι χρήστες δεν θα μπορούν να προσθέσουν περισσότερες από μία εγγραφές NAME σε ένα αποθετήριο. Τα ονόματα των πραγματικών στοιχείων που εμφανίζονται σε αυτήν τη λίστα δεν πρέπει επίσης να εμφανίζονται στη λίστα \"Όλα τα γεγονότα αποθετηρίου\"." 21939 21940#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 21941#~ msgstr "Αυτή είναι η λίστα των γεγονότων του GEDCOM που οι χρήστες σας μπορούν να προσθέσουν μόνο μία φορά σε πηγές. Για παράδειγμα, εάν το TITL βρίσκεται σε αυτήν τη λίστα, οι χρήστες δεν θα μπορούν να προσθέσουν περισσότερες από μία εγγραφές TITL σε μια πηγή. Τα ονόματα γεγονότων που εμφανίζονται σε αυτήν τη λίστα δεν πρέπει επίσης να εμφανίζονται στη λίστα \"Όλα τα γεγονότα πηγής\"." 21942 21943#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 21944#~ msgstr "This is the number of times that a surname must occur, before it shows up in the Common Surname list on the Welcome Page." 21945 21946#~ msgid "This may be a mistake in your data." 21947#~ msgstr "Αυτό μπορεί να είναι σφάλμα στα δεδομένα σας." 21948 21949#~ msgid "This may cause a problem for other applications." 21950#~ msgstr "Αυτό μπορεί να προκαλέσει πρόβλημα σε άλλες εφαρμογές." 21951 21952#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 21953#~ msgstr "Αυτό μπορεί να προκαλέσει πρόβλημα στο webtrees." 21954 21955#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 21956#~ msgstr "Αυτό το αρχείο πολυμέσου είναι κατεστραμμένο και δεν μπορεί να υδατογραφηθεί." 21957 21958#~ msgid "This media object is not linked to any other record." 21959#~ msgstr "Αυτό το αρχείο πολυμέσων δεν συνδέεται με καμία εγγραφή." 21960 21961#~ msgid "This message will be sent to %s" 21962#~ msgstr "Το μήνυμα αυτό θα σταλεί σε %s" 21963 21964#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 21965#~ msgstr "This tells whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 21966 21967#~ msgid "This place has no coordinates" 21968#~ msgstr "Η τοποθεσία δεν έχει συντεταγμένες" 21969 21970#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 21971#~ msgstr "Αυτό το αποθετήριο έχει διαγραφεί. Η διαγραφή θα πρέπει να ελεγχθεί από έναν επόπτη." 21972 21973#, php-format 21974#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 21975#~ msgstr "Αυτό το αποθετήριο έχει διαγραφεί. Θα πρέπει να ελέγξετε τη διαγραφή και, στη συνέχεια, %1$s ή %2$s." 21976 21977#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 21978#~ msgstr "Αυτό το αποθετήριο έχει επεξεργαστεί. Οι αλλαγές πρέπει να ελεγχθούν από έναν επόπτη." 21979 21980#, php-format 21981#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 21982#~ msgstr "Αυτό το αποθετήριο έχει επεξεργαστεί. Πρέπει να ελέγξετε τις αλλαγές και μετά να τις %1$s ή %2$s." 21983 21984#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 21985#~ msgstr "Αυτή η πηγή έχει διαγραφεί. Η διαγραφή πρέπει να επιθεωρηθεί απο εναν διαχειριστή." 21986 21987#, php-format 21988#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 21989#~ msgstr "Αυτή η πηγή έχει διαγραφεί. Πρέπει να επιθεωρήσετε την διαγραφή και στην συνέχεια να %1$s ή %2$s." 21990 21991#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 21992#~ msgstr "Αυτή η πηγή έχει τροποποιηθεί. Η αλλαγή πρέπει να επιθεωρηθεί απο εναν διαχειριστή." 21993 21994#, php-format 21995#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 21996#~ msgstr "Αυτή η πηγή έχει τροποποιηθεί. Πρέπει να επιθεωρήσετε την αλλαγή και στην συνέχεια να %1$s ή %2$s." 21997 21998#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." 21999#~ msgstr "Αυτό καθορίζει την ακρίβεια των διαφόρων επιπέδων κατά την εισαγωγή νέων γεωγραφικών τοποθεσιών. Για παράδειγμα, μια χώρα θα πρέπει να προσδιορίζεται με ακρίβεια 0 (= 0 ψηφίο μετά το δεκαδικό σημείο), ενώ μία πόλη χρειάζεται 3 ή 4 ψηφία." 22000 22001#~ msgid "Thumbnail files must contain images." 22002#~ msgstr "Οι μικρογραφίες πρέπει να είναι αρχεία εικόνας." 22003 22004#~ msgid "Thumbnail to upload" 22005#~ msgstr "Μικρογραφία προς ανέβασμα" 22006 22007#~ msgid "Title in Hebrew" 22008#~ msgstr "Τίτλος στα εβραϊκά" 22009 22010#~ msgid "To" 22011#~ msgstr "Έως" 22012 22013#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 22014#~ msgstr "Για να πείτε στις μηχανές αναζήτησης οτι υπάρχουν χάρτες ιστοσελίδων διαθέσιμοι, θα πρέπει να προσθέσετε την παρακάτω γραμμή στο αρχείο robots.txt." 22015 22016#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 22017#~ msgstr "Για να χρησιμοποιήσετε Google mail, χρησιμοποιήστε τις ακόλουθες ρυθμίσεις: Διακομιστής=smtp.gmail.com, Θύρα=587, Ασφάλεια=tls, Όνομα Χρήστη=xxxxx@gmail.com, Κωδικός Πρόσβασης=[ο κωδικός πρόσβασης του email σας]" 22018 22019#~ msgid "Top level" 22020#~ msgstr "Ανώτατο επίπεδο" 22021 22022#, php-format 22023#~ msgid "Total families: %s" 22024#~ msgstr "Σύνολο οικογενειών: %s" 22025 22026#, php-format 22027#~ msgid "Total individuals: %s" 22028#~ msgstr "Σύνολο ατόμων: %s" 22029 22030#~ msgid "Total number of users" 22031#~ msgstr "Συνολικός αριθμός χρηστών" 22032 22033#~ msgid "Total places: %s" 22034#~ msgstr "Σύνολο τοποθεσιών: %s" 22035 22036#~ msgid "Total sources: %s" 22037#~ msgstr "Σύνολο πηγών: %s" 22038 22039#~ msgid "Transylvania" 22040#~ msgstr "Transylvanien" 22041 22042#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 22043#~ msgstr "Τύπος σημάνσεων στην ιεραρχία τοποθεσιών" 22044 22045#~ msgid "Type the password again." 22046#~ msgstr "Εισάγετε τον κωδικό χρήστη ξανά." 22047 22048#~ msgid "Types of error" 22049#~ msgstr "Τύποι λαθών" 22050 22051#~ msgid "USSR" 22052#~ msgstr "UdSSR" 22053 22054#~ msgid "UTC" 22055#~ msgstr "UTC" 22056 22057#, fuzzy 22058#~ msgid "Unable to find record with ID" 22059#~ msgstr "Δεν βρέθηκε εγγραφή με ID" 22060 22061#~ msgid "Unique repository facts" 22062#~ msgstr "Μοναδικά γεγονότα αποθετηρίου" 22063 22064#~ msgid "Unique source facts" 22065#~ msgstr "Μοναδικά γεγονότα πηγής" 22066 22067#~ msgid "Unlink the media object" 22068#~ msgstr "Αποσύνδεση πολυμέσου" 22069 22070#~ msgid "Upload" 22071#~ msgstr "Ανέβασμα" 22072 22073#~ msgid "Upload geographic data" 22074#~ msgstr "Ανέβασμα γεωγραφικών δεδομένων" 22075 22076#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy" 22077#~ msgstr "Χρήση Google™ maps για ιεραρχία τοποθεσιών" 22078 22079#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 22080#~ msgstr "Χρήση PHP mail για αποστολή μηνυμάτων" 22081 22082#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 22083#~ msgstr "Χρήση RIN# αντί GEDCOM ID" 22084 22085#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 22086#~ msgstr "Χρήση βάσης δεδομένων GeoNames για την αυτόματη συμπλήρωση τοποθεσιών" 22087 22088#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 22089#~ msgstr "Χρησιμοποιήστε αυτήν την εικόνα για γραφήματα και στη σελίδα του ατόμου." 22090 22091#~ msgid "Use this value" 22092#~ msgstr "Χρήση αυτής της τιμής" 22093 22094#~ msgid "User preferences" 22095#~ msgstr "Προτιμήσεις χρήστη" 22096 22097#~ msgid "User-agent string" 22098#~ msgstr "User-agent string" 22099 22100#~ msgid "Users who are signed in" 22101#~ msgstr "Συνδεδεμένοι χρήστες" 22102 22103#~ msgid "Verification code" 22104#~ msgstr "Κώδικας επαλήθευσης" 22105 22106#~ msgid "View all records found in this place" 22107#~ msgstr "Εμφάνιση όλων των εγγραφών που βρέθηκαν στον τόπο αυτό" 22108 22109#~ msgid "View the archive" 22110#~ msgstr "Προβολή αρχείου" 22111 22112#~ msgid "View the details" 22113#~ msgstr "Προβόλή Λεπτομερειών" 22114 22115#~ msgid "View the notes" 22116#~ msgstr "Προβολή Σημειώσεων" 22117 22118#~ msgid "View the statistics as graphs" 22119#~ msgstr "Προβολή στατιστικών ως γράφημα" 22120 22121#~ msgid "View this individual" 22122#~ msgstr "Προβολή αυτού του ατόμου" 22123 22124#~ msgid "View this source" 22125#~ msgstr "Προβολή αυτής της πηγής" 22126 22127#~ msgid "Website URL" 22128#~ msgstr "URL Ιστοσελίδας" 22129 22130#~ msgid "Website access rules" 22131#~ msgstr "Κανόνες Πρόσβασης Ιστοσελίδας" 22132 22133#~ msgid "Website and META tag settings" 22134#~ msgstr "Επιλογές Διαμόρφωσης META Tag" 22135 22136#~ msgid "West Africa" 22137#~ msgstr "West Afrika" 22138 22139#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 22140#~ msgstr "Όταν στείλετε αυτό το μήνυμα θα λάβετε ένα αντίγραφο μέσω email στην διεύθυνση που είχατε παρέχει." 22141 22142#~ msgid "Whole words only" 22143#~ msgstr "Μόνο ολόκληρες λέξεις" 22144 22145#~ msgid "Width" 22146#~ msgstr "Πλάτος" 22147 22148#~ msgid "Width of generated thumbnails" 22149#~ msgstr "Πλάτος των παραγόμενων μικρογραφιών" 22150 22151#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 22152#~ msgstr "Το πατρικό επώνυμο της γυναίκας γίνεται νέο όνομα" 22153 22154#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 22155#~ msgstr "Το επώνυμο της γυναίκας αντικαθίσταται από το επώνυμο του συζύγου" 22156 22157#~ msgid "XREF prefixes" 22158#~ msgstr "XREF προθήματα" 22159 22160#~ msgid "Yes" 22161#~ msgstr "Ναι" 22162 22163#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 22164#~ msgstr "Μπορείτε να διευκολύνετε την αναζήτηση παντρεμένων γυναικών καταγράφοντας το όνομά τους. Ωστόσο, δεν έχουν όλες οι γυναίκες το επώνυμο του συζύγου τους, επομένως προσέξτε να εισαγάγετε εσφαλμένες πληροφορίες στη βάση δεδομένων σας." 22165 22166#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 22167#~ msgstr "Εισάγατε τα ίδια ID. Δεν μπορείτε να συγχωνεύσετε τις ίδιες εγγραφές." 22168 22169#~ msgid "You have not created any journal items." 22170#~ msgstr "Δεν έχετε δημιουργήσει κάποια αντικείμενα ημερολογίου." 22171 22172#~ msgid "You must enter a name" 22173#~ msgstr "Πρέπει να εισάγετε ένα όνομα" 22174 22175#~ msgid "You must enter a real name." 22176#~ msgstr "Πρέπει να εισάγετε ένα πραγματικό όνομα." 22177 22178#~ msgid "You must enter a username." 22179#~ msgstr "Πρέπει να εισάγετε όνομα χρήστη." 22180 22181#~ msgid "You must provide a repository name." 22182#~ msgstr "Πρέπει να δώσετε ένα όνομα αποθετηρίου." 22183 22184#~ msgid "You must provide a source title" 22185#~ msgstr "Πρέπει να εισάγετε έναν τίτλο πηγής" 22186 22187#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 22188#~ msgstr "Στείλατε το ακόλουθο μήνυμα σε διαχειριστή του webtrees:" 22189 22190#~ msgid "Yugoslavia" 22191#~ msgstr "Jugoslawien" 22192 22193#~ msgid "Zip file(s)" 22194#~ msgstr "Αρχείο(α) zip" 22195 22196#~ msgid "Zoom in here" 22197#~ msgstr "Μεγέθυνση εδώ" 22198 22199#~ msgid "Zoom in/out on this box." 22200#~ msgstr "Μεγένθυση/Σμίκρυνση στο κουτί αυτό." 22201 22202#~ msgid "Zoom level" 22203#~ msgstr "Βαθμός μεγέθυνσης" 22204 22205#~ msgid "Zoom level of map" 22206#~ msgstr "Ρυθμίσεις zoom" 22207 22208#~ msgid "Zoom out here" 22209#~ msgstr "Σμύκρινση εδώ" 22210 22211#~ msgid "Zoom=" 22212#~ msgstr "Zoom=" 22213 22214#~ msgid "a.m." 22215#~ msgstr "π.μ." 22216 22217#~ msgctxt "FEMALE" 22218#~ msgid "adopted name" 22219#~ msgstr "όνομα υιοθεσίας" 22220 22221#~ msgctxt "MALE" 22222#~ msgid "adopted name" 22223#~ msgstr "όνομα υιοθεσίας" 22224 22225#~ msgid "after" 22226#~ msgstr "μετά" 22227 22228#~ msgid "after death" 22229#~ msgstr "μετά τον θάνατο" 22230 22231#~ msgid "allow" 22232#~ msgstr "επιτρέπεται" 22233 22234#~ msgctxt "FEMALE" 22235#~ msgid "also known as" 22236#~ msgstr "επίσης γνωστή ως" 22237 22238#~ msgctxt "MALE" 22239#~ msgid "also known as" 22240#~ msgstr "επίσης γνωστός ως" 22241 22242#~ msgid "always" 22243#~ msgstr "πάντα" 22244 22245#~ msgid "before" 22246#~ msgstr "πριν" 22247 22248#~ msgctxt "FEMALE" 22249#~ msgid "birth name" 22250#~ msgstr "όνομα κατά την γέννηση" 22251 22252#~ msgctxt "MALE" 22253#~ msgid "birth name" 22254#~ msgstr "όνομα κατά την γέννηση" 22255 22256#~ msgid "by" 22257#~ msgstr "από" 22258 22259#~ msgid "century" 22260#~ msgstr "αιώνας" 22261 22262#~ msgctxt "FEMALE" 22263#~ msgid "change of name" 22264#~ msgstr "αλλαγή ονόματος" 22265 22266#~ msgctxt "MALE" 22267#~ msgid "change of name" 22268#~ msgstr "αλλαγή ονόματος" 22269 22270#~ msgid "children" 22271#~ msgstr "τέκνα" 22272 22273#~ msgid "creating thumbnails of images" 22274#~ msgstr "δημιουργία μικρογραφιών των εικόνων" 22275 22276#~ msgid "deny" 22277#~ msgstr "απαγορεύεται" 22278 22279#~ msgid "east" 22280#~ msgstr "ανατολικά" 22281 22282#~ msgctxt "FEMALE" 22283#~ msgid "estate name" 22284#~ msgstr "όνομα κτήματος" 22285 22286#~ msgctxt "MALE" 22287#~ msgid "estate name" 22288#~ msgstr "όνομα κτήματος" 22289 22290#~ msgid "file upload capability" 22291#~ msgstr "δυνατότητα ανεβάσματος αρχείων" 22292 22293#~ msgid "half-year after marriage" 22294#~ msgstr "εξάμηνο μετά το γάμο" 22295 22296#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 22297#~ msgstr "ωω:λλ ή ωω:λλ:δδ" 22298 22299#~ msgctxt "FEMALE" 22300#~ msgid "immigration name" 22301#~ msgstr "όνομα μετανάστευσης" 22302 22303#~ msgctxt "MALE" 22304#~ msgid "immigration name" 22305#~ msgstr "όνομα μετανάστευσης" 22306 22307#~ msgid "import" 22308#~ msgstr "εισαγωγή" 22309 22310#~ msgid "interval one child" 22311#~ msgstr "μεσοδιάστημα ένα παιδί" 22312 22313#~ msgid "interval two children" 22314#~ msgstr "μεσοδιάστημα δύο τέκνα" 22315 22316#~ msgid "less than" 22317#~ msgstr "λιγότερο από" 22318 22319#~ msgid "link" 22320#~ msgstr "σύνδεσμος" 22321 22322#~ msgctxt "FEMALE" 22323#~ msgid "married name" 22324#~ msgstr "όνομα γάμου" 22325 22326#~ msgctxt "MALE" 22327#~ msgid "married name" 22328#~ msgstr "όνομα γάμου" 22329 22330#~ msgid "maximum" 22331#~ msgstr "μέγιστο" 22332 22333#~ msgid "minimum" 22334#~ msgstr "ελάχιστο" 22335 22336#~ msgid "month" 22337#~ msgstr "Μήνας" 22338 22339#~ msgid "months after marriage" 22340#~ msgstr "μήνες μετά το γάμο" 22341 22342#~ msgid "months before and after marriage" 22343#~ msgstr "μήνες πριν και μετά το γάμο" 22344 22345#~ msgid "never" 22346#~ msgstr "ποτέ" 22347 22348#~ msgid "north" 22349#~ msgstr "βόρεια" 22350 22351#~ msgid "over" 22352#~ msgstr "πάνω από" 22353 22354#~ msgid "p.m." 22355#~ msgstr "μ.μ." 22356 22357#~ msgid "pixels" 22358#~ msgstr "pixels" 22359 22360#~ msgid "preview" 22361#~ msgstr "Προεπισκόπηση" 22362 22363#~ msgid "quarters after marriage" 22364#~ msgstr "τρίμηνα μετά το γάμο" 22365 22366#~ msgctxt "FEMALE" 22367#~ msgid "religious name" 22368#~ msgstr "θρησκευτικό όνομα" 22369 22370#~ msgctxt "MALE" 22371#~ msgid "religious name" 22372#~ msgstr "θρησκευτικό όνομα" 22373 22374#~ msgid "reporting" 22375#~ msgstr "εξαγωγή εκθέσεων" 22376 22377#~ msgid "robot" 22378#~ msgstr "Μηχανή Αναζήτησης" 22379 22380#~ msgid "sort by filename" 22381#~ msgstr "Ταξινόμηση ανά όνομα αρχείου" 22382 22383#~ msgid "sort by title" 22384#~ msgstr "Ταξινόμηση ανά τίτλο" 22385 22386#~ msgid "south" 22387#~ msgstr "νότια" 22388 22389#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 22390#~ msgstr "To webtrees δεν μπορεί να συνδεθεί με την βάση δεδομένων του PhpGedView : %s." 22391 22392#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 22393#~ msgstr "Το webtrees χρειάζεται μια MySQL βάση δεδομένων, με έκδοση %s ή νεώτερη." 22394 22395#~ msgid "webtrees reply address" 22396#~ msgstr "Διεύθυνση απαντητικών μηνυμάτων" 22397 22398#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" 22399#~ msgstr "Η βάση δεδομένων του webtrees πρέπει να είναι στον ίδιο server με την βάση δεδομένων του PhpGedView" 22400 22401#~ msgid "west" 22402#~ msgstr "δυτικά" 22403 22404#, php-format 22405#~ msgid "“%s”" 22406#~ msgstr "“%s”" 22407 22408#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 22409#~ msgstr "“%s” προστέθηκε στα αγαπημένα σας." 22410