1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: webtrees\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: \n" 5"POT-Creation-Date: 2024-03-18 23:48+0000\n" 6"PO-Revision-Date: 2024-02-23 02:43+0000\n" 7"Last-Translator: jpeppas <jpeppas@gmail.com>\n" 8"Language-Team: Greek <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/el/>\n" 9"Language: el\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 14"X-Generator: Weblate 4.14.2\n" 15"X-Poedit-SearchPath-0: .\n" 16"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" 17"X-Poedit-Basepath: ..\n" 18"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n" 19 20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161 21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189 22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 26msgid " but the details are unknown" 27msgstr " αλλά οι λεπτομέρειες είναι άγνωστες" 28 29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215 32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280 33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307 34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332 35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357 36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 43msgid " in " 44msgstr " σε " 45 46#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 47#: app/Services/RelationshipService.php:2179 48#, php-format 49msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 50msgstr "%1$s %2$s φορές αφαιρέθηκε αύξουσα" 51 52#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 53#: app/Services/RelationshipService.php:2184 54#, php-format 55msgid "%1$s %2$s times removed descending" 56msgstr "%1$s %2$s φορές αφαιρέθηκε φθίνουσα" 57 58#. I18N: %s is a person's name 59#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23 60#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18 61#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:34 62#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:37 63#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:34 64#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:39 65#, php-format 66msgid "%1$s (%2$s)" 67msgstr "%1$s (%2$s)" 68 69#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:241 70#, php-format 71msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 72msgstr "%1$s KB μεταφορτώθηκαν σε %2$s δευτερόλεπτα." 73 74#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:278 75#, php-format 76msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 77msgstr "%1$s δεν υπάρχει. Εννοείτε %2$s;" 78 79#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260 80#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:265 81#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:270 82#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:275 83#, php-format 84msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 85msgstr "%1$s δεν έχει σύνδεσμο σύνδεσης με %2$s." 86 87#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 88#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:262 89#, php-format 90msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 91msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 92msgstr[0] "το αρχείο %1$s εξάχθηκε σε %2$s δευτερόλεπτα." 93msgstr[1] "τα αρχεία %1$s εξήχθησαν σε %2$s δευτερόλεπτα." 94 95#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:392 96#, php-format 97msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 98msgstr "%1$s είναι %2$s αλλά αναμένεται %3$s ." 99 100#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 101#: app/Services/RelationshipService.php:2437 102#, php-format 103msgid "%1$s × %2$s" 104msgstr "%1$s × %2$s" 105 106#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 107#: app/Services/RelationshipService.php:2415 108#, php-format 109msgctxt "FEMALE" 110msgid "%1$s × %2$s" 111msgstr "%1$s × %2$s" 112 113#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 114#: app/Services/RelationshipService.php:2392 115#, php-format 116msgctxt "MALE" 117msgid "%1$s × %2$s" 118msgstr "%1$s × %2$s" 119 120#. I18N: image dimensions, width × height 121#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:371 app/MediaFile.php:326 122#, php-format 123msgid "%1$s × %2$s pixels" 124msgstr "%1$s × %2$s pixels" 125 126#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 127#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 128#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 129#: app/Elements/AbstractElement.php:250 app/Elements/NoteStructure.php:130 130#: app/Elements/NoteStructure.php:154 app/Elements/NoteStructure.php:166 131#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 app/Fact.php:570 132#: app/GedcomRecord.php:551 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:418 133#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420 134#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:444 135#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103 136#: resources/views/fact-association-structure.phtml:107 137#: resources/views/fact-association-structure.phtml:111 138#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:68 139#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:142 140#, php-format 141msgid "%1$s: %2$s" 142msgstr "%1$s: %2$s" 143 144#. I18N: A range of numbers 145#: app/Individual.php:490 app/Module/StatisticsChartModule.php:856 146#, php-format 147msgid "%1$s–%2$s" 148msgstr "%1$s–%2$s" 149 150#: app/Services/RelationshipService.php:2205 151#, php-format 152msgid "%1$s’s %2$s" 153msgstr "%1$s του %2$s" 154 155#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes 156#: app/I18N.php:604 157msgid "%H:%i:%s" 158msgstr "%H:%i:%s" 159 160#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes 161#: app/I18N.php:242 162msgid "%j %F %Y" 163msgstr "%j %F %Y" 164 165#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 166#, php-format 167msgid "%s BCE" 168msgstr "%s ΠΚΧ" 169 170#. I18N: size of file in KB 171#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:361 app/MediaFile.php:312 172#: app/Services/MediaFileService.php:92 173#, php-format 174msgid "%s KB" 175msgstr "%s KB" 176 177#: app/Module/ClippingsCartModule.php:542 178#, php-format 179msgid "%s and her ancestors" 180msgstr "%s και οι πρόγονοι της" 181 182#: app/Module/ClippingsCartModule.php:551 183#, php-format 184msgid "%s and his ancestors" 185msgstr "%s και οι πρόγονοι του" 186 187#: app/Module/ClippingsCartModule.php:845 188#, php-format 189msgid "%s and the individuals that reference it." 190msgstr "%s και τα άτομα που αναφέρονται σ'αυτό." 191 192#. I18N: %s is a family (husband + wife) 193#: app/Module/ClippingsCartModule.php:447 194#, php-format 195msgid "%s and their children" 196msgstr "%s και τα τέκνα τους" 197 198#. I18N: %s is a family (husband + wife) 199#: app/Module/ClippingsCartModule.php:449 200#, php-format 201msgid "%s and their descendants" 202msgstr "%s και οι απόγονοι τους" 203 204#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:85 205#, php-format 206msgid "%s anonymous signed-in user" 207msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 208msgstr[0] "%s ανώνυμος χρήστης συνδεδεμένος" 209msgstr[1] "%s ανώνυμοι χρήστες συνδεδεμένοι" 210 211#: resources/views/family-page-children.phtml:21 212#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:44 213#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:42 214#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20 215#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:17 216#, php-format 217msgid "%s child" 218msgid_plural "%s children" 219msgstr[0] "%s τέκνο" 220msgstr[1] "%s τέκνα" 221 222#: app/Age.php:98 app/Elements/AgeAtEvent.php:103 223#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:351 224#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:976 225#, php-format 226msgid "%s day" 227msgid_plural "%s days" 228msgstr[0] "%s ημέρα" 229msgstr[1] "%s ημέρες" 230 231#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:228 232#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:92 233#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:83 234#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:173 app/Module/UserJournalModule.php:175 235#, php-format 236msgid "%s does not exist." 237msgstr "%s δεν υπάρχει." 238 239#: resources/views/calendar-list.phtml:25 240#, php-format 241msgid "%s family" 242msgid_plural "%s families" 243msgstr[0] "%s οικογένεια" 244msgstr[1] "%s οικογένειες" 245 246#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:73 247#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:105 248#, php-format 249msgid "%s family has been updated." 250msgid_plural "%s families have been updated." 251msgstr[0] "η οικογένεια %s έχει επικαιροποιηθεί." 252msgstr[1] "οι οικογένεις %s έχουν επικαιροποιηθεί." 253 254#: resources/views/admin/locations.phtml:111 255#, php-format 256msgid "%s family tree" 257msgid_plural "%s family trees" 258msgstr[0] "%s οικογενειακό δένδρο" 259msgstr[1] "%s οικεγενειακά δένδρα" 260 261#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20 262#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16 263#, php-format 264msgid "%s grandchild" 265msgid_plural "%s grandchildren" 266msgstr[0] "%s εγγόνι" 267msgstr[1] "%s εγγόνια" 268 269#: app/Module/LifespansChartModule.php:272 270#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:42 271#: resources/views/calendar-list.phtml:20 272#, php-format 273msgid "%s individual" 274msgid_plural "%s individuals" 275msgstr[0] "%s ατόμου" 276msgstr[1] "%s ατόμων" 277 278#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:69 279#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:95 280#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:101 281#, php-format 282msgid "%s individual has been updated." 283msgid_plural "%s individuals have been updated." 284msgstr[0] "Ο/Η %s έχει επικαιροποιηθεί." 285msgstr[1] "Οι %s έχουν επικαιροποιηθεί." 286 287#: app/Module/UserMessagesModule.php:156 288#, php-format 289msgid "%s message" 290msgid_plural "%s messages" 291msgstr[0] "%s μήνυμα" 292msgstr[1] "%s μηνύματα" 293 294#: app/Age.php:94 app/Elements/AgeAtEvent.php:101 295#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:357 296#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:981 297#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:197 298#, php-format 299msgid "%s month" 300msgid_plural "%s months" 301msgstr[0] "%s μήνας" 302msgstr[1] "%s μήνες" 303 304#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:85 305#, php-format 306msgid "%s note has been updated." 307msgid_plural "%s notes have been updated." 308msgstr[0] "η %s σημείωση έχει ανανεωθεί." 309msgstr[1] "οι %s σημειώσεις έχουν ανανεωθεί." 310 311#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:314 312#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:318 313#, php-format 314msgid "%s occurs too many times." 315msgstr "%s συμβαίνει πολλές φορές." 316 317#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 318#: app/Services/RelationshipService.php:2152 319#, php-format 320msgid "%s once removed ascending" 321msgstr "" 322 323#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 324#: app/Services/RelationshipService.php:2157 325#, php-format 326msgid "%s once removed descending" 327msgstr "" 328 329#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:77 330#, php-format 331msgid "%s repository has been updated." 332msgid_plural "%s repositories have been updated." 333msgstr[0] "%s αποθετήριο έχει ενημερωθεί." 334msgstr[1] "%s αποθετήριa έχoyn ενημερωθεί." 335 336#. I18N: %s is a person's name 337#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23 338#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18 339#, php-format 340msgid "%s sent you the following message." 341msgstr "ο/η %s σας έστειλε το ακόλουθο μήνυμα." 342 343#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96 344#, php-format 345msgid "%s signed-in user" 346msgid_plural "%s signed-in users" 347msgstr[0] "%s συνδεδεμένος χρήστης" 348msgstr[1] "%s συνδεδεμένοι χρήστες" 349 350#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:81 351#, php-format 352msgid "%s source has been updated." 353msgid_plural "%s sources have been updated." 354msgstr[0] "η πηγή %s έχει ανανεωθεί." 355msgstr[1] "οι πηγές %s έχουν ανανεωθεί." 356 357#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 358#: app/Services/RelationshipService.php:2170 359#, php-format 360msgid "%s three times removed ascending" 361msgstr "" 362 363#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 364#: app/Services/RelationshipService.php:2175 365#, php-format 366msgid "%s three times removed descending" 367msgstr "" 368 369#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 370#: app/Services/RelationshipService.php:2161 371#, php-format 372msgid "%s twice removed ascending" 373msgstr "" 374 375#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 376#: app/Services/RelationshipService.php:2166 377#, php-format 378msgid "%s twice removed descending" 379msgstr "" 380 381#: app/Elements/AgeAtEvent.php:102 382#, php-format 383msgid "%s week" 384msgid_plural "%s weeks" 385msgstr[0] "%s εβδομάδα" 386msgstr[1] "%s εβδομάδες" 387 388#: app/Age.php:90 app/Elements/AgeAtEvent.php:100 389#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:362 390#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:986 391#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195 392#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141 393#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150 394#, php-format 395msgid "%s year" 396msgid_plural "%s years" 397msgstr[0] "%s χρόνος" 398msgstr[1] "%s χρόνια" 399 400#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:157 401#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:47 402#, php-format 403msgid "%s year anniversary" 404msgstr "Επέτειος %s ετών" 405 406#: app/Services/RelationshipService.php:2355 407#, php-format 408msgid "%s × cousin" 409msgstr "%s × ξαδέρφια" 410 411#: app/Services/RelationshipService.php:2319 412#, php-format 413msgctxt "FEMALE" 414msgid "%s × cousin" 415msgstr "%s × ξαδέρφη" 416 417#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 418#: app/Services/RelationshipService.php:2282 419#, php-format 420msgctxt "MALE" 421msgid "%s × cousin" 422msgstr "%s × ξάδερφος" 423 424#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 425#: app/Date/JulianDate.php:98 426#, php-format 427msgid "%s BCE" 428msgstr "%s ΠΚΧ" 429 430#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 431#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 432#, php-format 433msgid "%s CE" 434msgstr "%s ΜΚΧ" 435 436#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 437#: app/Module/StatisticsChartModule.php:861 438#, php-format 439msgid "%s+" 440msgstr "%s+" 441 442#: app/Module/ClippingsCartModule.php:543 443#, php-format 444msgid "%s, her ancestors and their families" 445msgstr "%s, πρόγονοι της και οι οικογένεις τους" 446 447#: app/Module/ClippingsCartModule.php:540 448#, php-format 449msgid "%s, her parents and siblings" 450msgstr "%s, γονείς και αδέλφια της" 451 452#: app/Module/ClippingsCartModule.php:541 453#, php-format 454msgid "%s, her spouses and children" 455msgstr "%s, σύζηγοι και τέκνα της" 456 457#: app/Module/ClippingsCartModule.php:544 458#, php-format 459msgid "%s, her spouses and descendants" 460msgstr "%s, σύζηγοι και απογόνοι της" 461 462#: app/Module/ClippingsCartModule.php:552 463#, php-format 464msgid "%s, his ancestors and their families" 465msgstr "%s, πρόγονοι του και οι οικογένεις τους" 466 467#: app/Module/ClippingsCartModule.php:549 468#, php-format 469msgid "%s, his parents and siblings" 470msgstr "%s, γονείς και αδέλφια του" 471 472#: app/Module/ClippingsCartModule.php:550 473#, php-format 474msgid "%s, his spouses and children" 475msgstr "%s, σύζηγοι και τέκνα του" 476 477#: app/Module/ClippingsCartModule.php:553 478#, php-format 479msgid "%s, his spouses and descendants" 480msgstr "%s, σύζηγοι και απογόνοι του" 481 482#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33 483#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30 484#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:35 485msgid "<select>" 486msgstr "<επιλογή>" 487 488#: resources/views/fact-date.phtml:123 489#, php-format 490msgid "(%s after death)" 491msgstr "(%s μετά θάνατο)" 492 493#. I18N: The current age of a living individual 494#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:179 495#, php-format 496msgid "(age %s)" 497msgstr "(%s)" 498 499#. I18N: The age of an individual at a given date 500#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:166 501#: resources/views/fact-association-structure.phtml:70 502#: resources/views/fact-date.phtml:103 503#, php-format 504msgid "(aged %s)" 505msgstr "(%s)" 506 507#. I18N: The age of an individual at a given date 508#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:163 509#: resources/views/fact-association-structure.phtml:67 510#: resources/views/fact-date.phtml:99 511#, php-format 512msgctxt "Female" 513msgid "(aged %s)" 514msgstr "(%s)" 515 516#. I18N: The age of an individual at a given date 517#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:160 518#: resources/views/fact-association-structure.phtml:64 519#: resources/views/fact-date.phtml:95 520#, php-format 521msgctxt "Male" 522msgid "(aged %s)" 523msgstr "(%s)" 524 525#. I18N: %s is a number 526#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 527#, php-format 528msgid "(filtered from %s total entries)" 529msgstr "(φιλτραρισμένο από %s συνολικές καταχωρήσεις)" 530 531#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:49 532#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:58 533msgid "(includes media files)" 534msgstr "" 535 536#: resources/views/fact-date.phtml:117 537msgid "(on the date of death)" 538msgstr "(την ημέρα του θανάτου)" 539 540#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 541#: app/I18N.php:315 542msgid ", " 543msgstr ", " 544 545#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 546msgctxt "CENTURY" 547msgid "10th" 548msgstr "10ος" 549 550#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 551msgctxt "CENTURY" 552msgid "11th" 553msgstr "11ος" 554 555#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 556msgctxt "CENTURY" 557msgid "12th" 558msgstr "12ος" 559 560#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 561msgctxt "CENTURY" 562msgid "13th" 563msgstr "13ος" 564 565#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 566msgctxt "CENTURY" 567msgid "14th" 568msgstr "14ος" 569 570#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 571msgctxt "CENTURY" 572msgid "15th" 573msgstr "15ος" 574 575#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 576msgctxt "CENTURY" 577msgid "16th" 578msgstr "16ος" 579 580#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 581msgctxt "CENTURY" 582msgid "17th" 583msgstr "17ος" 584 585#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 586msgctxt "CENTURY" 587msgid "18th" 588msgstr "18ος" 589 590#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 591msgctxt "CENTURY" 592msgid "19th" 593msgstr "19ος" 594 595#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 596msgctxt "CENTURY" 597msgid "1st" 598msgstr "1ος" 599 600#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 601msgctxt "CENTURY" 602msgid "20th" 603msgstr "20ος" 604 605#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 606msgctxt "CENTURY" 607msgid "21st" 608msgstr "21ος" 609 610#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 611msgctxt "CENTURY" 612msgid "2nd" 613msgstr "2ος" 614 615#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 616msgctxt "CENTURY" 617msgid "3rd" 618msgstr "3ος" 619 620#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 621msgctxt "CENTURY" 622msgid "4th" 623msgstr "4ος" 624 625#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 626msgctxt "CENTURY" 627msgid "5th" 628msgstr "5ος" 629 630#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 631msgctxt "CENTURY" 632msgid "6th" 633msgstr "6ος" 634 635#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 636msgctxt "CENTURY" 637msgid "7th" 638msgstr "7ος" 639 640#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 641msgctxt "CENTURY" 642msgid "8th" 643msgstr "8ος" 644 645#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 646msgctxt "CENTURY" 647msgid "9th" 648msgstr "9ος" 649 650#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120 651#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:109 652msgid "<default theme>" 653msgstr "<Προεπιλεγμένο Θέμα>" 654 655#: resources/views/register-page.phtml:28 656msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>" 657msgstr "" 658 659#. I18N: URL = web address 660#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:36 661msgid "A URL" 662msgstr "Μια διεύθυνση URL" 663 664#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 665#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:124 666msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 667msgstr "Ένα γράφημα που εμφανίζει σχέσεις μεταξύ δύο ατόμων." 668 669#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 670#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91 671msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 672msgstr "Ένα γράφημα των προγόνων και των απογόνων ενός ατόμου, ως οικογενειακό βιβλίο." 673 674#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 675#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:86 676msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 677msgstr "Ένα γράφημα των προγόνων ενός ατόμου, ως ένα συμπαγές δέντρο." 678 679#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 680#: app/Module/PedigreeChartModule.php:113 681msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 682msgstr "Ένα γράφημα των προγόνων ενός ατόμου, διαμορφωμένο ως δέντρο." 683 684#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 685#: app/Module/AncestorsChartModule.php:107 686msgid "A chart of an individual’s ancestors." 687msgstr "Ένα γράφημα των προγόνων ενός ατόμου." 688 689#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 690#: app/Module/DescendancyChartModule.php:103 691msgid "A chart of an individual’s descendants." 692msgstr "Ένα γράφημα των απογόνων ενός ατόμου." 693 694#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 695#: app/Module/LifespansChartModule.php:115 696msgid "A chart of individuals’ lifespans." 697msgstr "Ένα γράφημα όλης της διάρκειας ζωής των επιλεγόμενων ατόμων." 698 699#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39 700msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 701msgstr "Ένα παιδί μπορεί να έχει περισσότερα από ένα ζεύγος γονέων. Η σχέση μεταξύ του τέκνου και των γονέων μπορεί να είναι βιολογική, νομική ή βασισμένη στην τοπική κουλτούρα και παράδοση. Εάν δεν έχει οριστεί γενεαλογία, τότε θα θεωρηθεί βιολογική σχέση." 702 703#. I18N: Description of a “Data fix” module 704#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:67 705msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 706msgstr "Ένα συνηθισμένο σφάλμα είναι να υπάρχουν πολλαπλοί σύνδεσμοι στην ίδια εγγραφή, για παράδειγμα, η καταχώρηση του ίδιου τέκνου περισσότερες από μία φορές σε μια οικογενειακή εγγραφή." 707 708#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 709#: app/Module/FanChartModule.php:146 710msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 711msgstr "Ένα διάγραμμα βεντάλιας των προγόνων ενός ατόμου." 712 713#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:37 714#: resources/views/admin/trees-export.phtml:30 715#: resources/views/admin/trees-import.phtml:51 716#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32 717#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:88 718msgid "A file on the server" 719msgstr "Ένα αρχείο στον διακομιστή" 720 721#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27 722#: resources/views/admin/trees-export.phtml:54 723#: resources/views/admin/trees-import.phtml:41 724#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:28 725#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:44 726msgid "A file on your computer" 727msgstr "Ένα αρχείο στον υπολογιστή σας" 728 729#. I18N: Description of the “My page” module 730#: app/Module/UserWelcomeModule.php:68 731msgid "A greeting message and useful links for a user." 732msgstr "Ένα μήνυμα χαιρετισμού και χρήσιμοι σύνδεσμοι για έναν χρήστη." 733 734#. I18N: Description of the “Home page” module 735#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:66 736msgid "A greeting message for site visitors." 737msgstr "Μήνυμα καλοσωρίσματος για τους επισκέπτες." 738 739#. I18N: Description of the “Contact information” module 740#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66 741msgid "A link to the site contacts." 742msgstr "Ένας σύνδεσμος προς τις επαφές του ιστότοπου." 743 744#. I18N: Description of the “webtrees” module 745#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 746msgid "A link to the webtrees home page." 747msgstr "Ένας σύνδεσμος προς την αρχική σελίδα του webtrees." 748 749#. I18N: Description of the “Branches” module 750#: app/Module/BranchesListModule.php:108 751msgid "A list of branches of a family." 752msgstr "Μια λίστα με κλάδους μιας οικογένειας." 753 754#. I18N: Description of the “Pending changes” module 755#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91 756msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 757msgstr "Μια λίστα αλλαγών που πρέπει να αναθεωρηθούν από έναν συντονιστή και ειδοποιήσεις μέσω ηλεκτρονικού ταχυδρομείου." 758 759#. I18N: Description of the “Families” module 760#: app/Module/FamilyListModule.php:60 761msgid "A list of families." 762msgstr "Λίστα οικογενειών." 763 764#. I18N: Description of the “FAQ” module 765#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:81 766msgid "A list of frequently asked questions and answers." 767msgstr "Μια λίστα με συχνές ερωτήσεις και απαντήσεις τους." 768 769#. I18N: Description of the “Individuals” module 770#: app/Module/IndividualListModule.php:103 771msgid "A list of individuals." 772msgstr "Μια λίστα ατόμων." 773 774#. I18N: Description of the “Locations” module 775#: app/Module/LocationListModule.php:76 776msgid "A list of locations." 777msgstr "Μια λίστα τοποθεσιών." 778 779#. I18N: Description of the “Media objects” module 780#: app/Module/MediaListModule.php:98 781msgid "A list of media objects." 782msgstr "Μια λίστα με πολυμέσα." 783 784#. I18N: Description of the “Recent changes” module 785#: app/Module/RecentChangesModule.php:96 786msgid "A list of records that have been updated recently." 787msgstr "Μια λίστα με εγγραφές που ενημερώθηκαν πρόσφατα." 788 789#. I18N: Description of the “Repositories” module 790#: app/Module/RepositoryListModule.php:76 791msgid "A list of repositories." 792msgstr "Μια λίστα αποθετηρίων." 793 794#. I18N: Description of the “Shared notes” module 795#: app/Module/NoteListModule.php:73 796msgid "A list of shared notes." 797msgstr "Μια λίστα με κοινόχρηστες σημειώσεις." 798 799#. I18N: Description of the “Sources” module 800#: app/Module/SourceListModule.php:75 801msgid "A list of sources." 802msgstr "Κατάλογος πηγών." 803 804#. I18N: Description of the “Submitters” module 805#: app/Module/SubmitterListModule.php:76 806msgid "A list of submitters." 807msgstr "ένας κατάλογος με υποβάλλοντες." 808 809#. I18N: Description of “Research tasks” module 810#: app/Module/ResearchTaskModule.php:86 811msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 812msgstr "Μια λίστα εργασιών και δραστηριοτήτων που συνδέονται με το οικογενειακό δέντρο." 813 814#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 815#: app/Module/YahrzeitModule.php:78 816msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 817msgstr "Μια λίστα με τις εβραϊκές επετείους θανάτου που θα συμβούν στο εγγύς μέλλον." 818 819#. I18N: Description of the “On this day” module 820#: app/Module/OnThisDayModule.php:113 821msgid "A list of the anniversaries that occur today." 822msgstr "Λίστα με επετείους που συνέβησαν σαν σήμερα." 823 824#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 825#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133 826msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 827msgstr "Λίστα επετείων στο προσεχές μέλλον." 828 829#. I18N: Description of the “Top given names” module 830#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:60 831msgid "A list of the most popular given names." 832msgstr "Λίστα με τα δημοφιλέστερα πρώτα ονόματα." 833 834#. I18N: Description of the “Top surnames” module 835#: app/Module/TopSurnamesModule.php:83 836msgid "A list of the most popular surnames." 837msgstr "Λίστα με τα δημοφιλέστερα επώνυμα." 838 839#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 840#: app/Module/TopPageViewsModule.php:63 841msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 842msgstr "Οι σελίδες που έχουν προβληθεί τις περισσότερες φορές." 843 844#. I18N: Description of the “Who is online” module 845#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:54 846msgid "A list of users and visitors who are currently online." 847msgstr "Μια λίστα χρηστών και επισκεπτών που είναι τώρα online." 848 849#: resources/views/help/media-object.phtml:10 850msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 851msgstr "Ένα αντικείμενο πολυμέσων είναι μια εγγραφή στο οικογενειακό δέντρο που περιέχει πληροφορίες σχετικά με ένα αρχείο πολυμέσων. Αυτές οι πληροφορίες μπορεί να περιλαμβάνουν τίτλο, σημείωση πνευματικών δικαιωμάτων, αντίγραφο, περιορισμούς απορρήτου κ.λπ. Το αρχείο πολυμέσων, όπως η φωτογραφία ή το βίντεο, μπορεί να αποθηκευτεί τοπικά (σε αυτόν τον διακομιστή ιστού) ή απομακρυσμένα (σε διαφορετικό διακομιστή ιστού)." 852 853#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 854#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22 855#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17 856#, php-format 857msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 858msgstr "Ένας νέος χρήστης (%1$s) ζήτησε έναν λογαριασμό (%2$s) και επαλήθευσε μια διεύθυνση email (%3$s)." 859 860#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:78 861#: app/Module/CheckForNewVersion.php:104 862#: resources/views/admin/control-panel.phtml:203 863#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:31 864#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:22 865#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:19 866msgid "A new version of webtrees is available." 867msgstr "Μια νέα έκδοση του webtrees είναι διαθέσιμη." 868 869#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:119 870#, php-format 871msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 872msgstr "Ένας σύνδεσμος επαναφοράς κωδικού πρόσβασης εστάλη στο “%s”." 873 874#. I18N: Description of the “Journal” module 875#: app/Module/UserJournalModule.php:64 876msgid "A private area to record notes or keep a journal." 877msgstr "Ένας ιδιωτικός χώρος για την καταγραφή σημειώσεων ή την τήρηση ενός ημερολογίου." 878 879#. I18N: %s is a server name/URL 880#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:24 881#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20 882#, php-format 883msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 884msgstr "Ένας υποψήφιος χρήστης έχει εγγραφεί σε δέντρα ιστού στο %s." 885 886#. I18N: Description of the “Pedigree” module 887#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 888#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 889msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 890msgstr "Μια αναφορά με τους προγόνους ενός ατόμου, με την μορφή δέντρου." 891 892#. I18N: Description of the “Ancestors” module 893#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 894#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 895msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 896msgstr "Μια αναφορά των προγόνων ενός ατόμου, σε αφηγηματικό στυλ." 897 898#. I18N: Description of the “Descendants” module 899#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 900#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 901msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 902msgstr "Μια αναφορά των απογόνων ενός ατόμου, σε αφηγηματικό στυλ." 903 904#. I18N: Description of the “Individual” module 905#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 906#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 907msgid "A report of an individual’s details." 908msgstr "Μια αναφορά των λεπτομερειών ενός ατόμου." 909 910#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 911msgid "A report of facts which are supported by a given source." 912msgstr "Μια αναφορά γεγονότων που υποστηρίζονται από μια δεδομένη πηγή." 913 914#. I18N: Description of the “Family” module 915#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 916#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 917msgid "A report of family members and their details." 918msgstr "Μια αναφορά των μελών της οικογένειας και τα στοιχεία τους." 919 920#. I18N: Description of the “Deaths” module 921#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 922msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 923msgstr "Αναφορά ατόμων που πέθαναν σε δεδομένο χρόνο ή τόπο." 924 925#. I18N: Description of the “Occupations” module 926#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 927#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 928msgid "A report of individuals who had a given occupation." 929msgstr "Μια αναφορά ατόμων που είχαν ένα συγκεκριμένο επάγγελμα." 930 931#. I18N: Description of the “Births” module 932#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 933msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 934msgstr "Μια αναφορά ατόμων που γεννήθηκαν σε δεδομένο χρόνο ή τόπο." 935 936#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 937#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 938#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 939msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 940msgstr "Μια αναφορά ατόμων που γεννήθηκαν σε δεδομένο χρόνο ή τόπο." 941 942#. I18N: Description of the “Marriages” module 943#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 944#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 945msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 946msgstr "Μια αναφορά ατόμων που ήταν παντρεμένα σε δεδομένο χρόνο ή τόπο." 947 948#. I18N: Description of the “Changes” module 949#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 950#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 951msgid "A report of recent and pending changes." 952msgstr "Μια αναφορά για πρόσφατες και εκκρεμείς αλλαγές." 953 954#. I18N: Description of the “Related families” 955#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 956#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 957msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 958msgstr "Μια αναφορά των οικογενειών που σχετίζονται στενά με ένα άτομο." 959 960#. I18N: Description of the “Related individuals” module 961#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 962#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 963msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 964msgstr "Μια αναφορά των ατόμων που έχουν στενή συγγένεια με ένα άτομο." 965 966#. I18N: Description of the “Source” module 967#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 968msgid "A report of the information provided by a source." 969msgstr "Μια αναφορά των πληροφοριών που παρέχονται από μια πηγή." 970 971#. I18N: Description of the “Missing data” 972#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 973#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 974msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 975msgstr "Μια αναφορά των πληροφοριών που λείπουν για ένα άτομο και τους συγγενείς του." 976 977#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 978#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 979#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 980msgid "A report of vital records for a given date or place." 981msgstr "Έκθεση εγγραφών ζωής για μια δοσμένη ημ/νία ή τοποθεσία." 982 983#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234 984msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 985msgstr "Ένας ρόλος είναι ένα σύνολο δικαιωμάτων πρόσβασης, τα οποία επιτρέπουν την προβολή δεδομένων, την αλλαγή προτιμήσεων κ.λπ. Τα δικαιώματα πρόσβασης εκχωρούνται σε ρόλους και οι ρόλοι εκχωρούνται στους χρήστες. Κάθε οικογενειακό δέντρο μπορεί να εκχωρήσει διαφορετική πρόσβαση σε κάθε ρόλο και οι χρήστες μπορούν να έχουν διαφορετικό ρόλο σε κάθε οικογενειακό δέντρο." 986 987#. I18N: Description of the “Family navigator” module 988#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 989msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 990msgstr "Ένα πλευρικό πλαίσιο που δείχνει τις στενές οικογένειες και συγγενείς ενός ατόμου." 991 992#. I18N: Description of the “Extra information” module 993#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71 994msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 995msgstr "Ένα πλευρικό πλαίσιο που εμφανίζει μη γενεαλογικές πληροφορίες για ένα άτομο." 996 997#. I18N: Description of the “Descendants” module 998#: app/Module/DescendancyModule.php:70 999msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 1000msgstr "Ένα πλευρικό πλαίσιο που δείχνει τους απογόνους ενός ατόμου." 1001 1002#. I18N: Description of the “Families” module 1003#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 1004msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 1005msgstr "Μια καρτέλα που δείχνει τους στενούς συγγενείς ενός ατόμου." 1006 1007#. I18N: Description of the “Facts and events” module 1008#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:84 1009msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 1010msgstr "Μια καρτέλα που δείχνει τα γεγονότα και τα γεγονότα ενός ατόμου." 1011 1012#. I18N: Description of the “Media” module 1013#: app/Module/MediaTabModule.php:68 1014msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1015msgstr "Μια καρτέλα που δείχνει τα αντικείμενα πολυμέσων που συνδέονται με ένα άτομο." 1016 1017#. I18N: Description of the “Notes” module 1018#: app/Module/NotesTabModule.php:69 1019msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1020msgstr "Μια καρτέλα που δείχνει τις σημειώσεις που συνδέονται με ένα άτομο." 1021 1022#. I18N: Description of the “Sources” module 1023#: app/Module/SourcesTabModule.php:67 1024msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1025msgstr "Μια καρτέλα που δείχνει τις πηγές που συνδέονται με ένα άτομο." 1026 1027#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1028#: app/Module/TimelineChartModule.php:104 1029msgid "A timeline displaying individual events." 1030msgstr "Ένα χρονοδιάγραμμα που εμφανίζει μεμονωμένα συμβάντα." 1031 1032#: resources/views/admin/users-edit.phtml:118 1033msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1034msgstr "Ένας χρήστης δεν θα μπορεί να συνδεθεί έως ότου επιλεγούν τόσο η \"επαλήθευση email\" όσο και η \"έγκριση από τον διαχειριστή\"." 1035 1036#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1037#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1038#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1039#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1040#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1041#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1042#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1043#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1044#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1045#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1046#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1047#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1048#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1049#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1050#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1051#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1052msgctxt "paper size" 1053msgid "A3" 1054msgstr "A3" 1055 1056#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1057#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1058#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1059#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1060#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1061#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1062#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1063#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1064#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1065#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1066#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1067#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1068#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1069#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1071#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1072msgctxt "paper size" 1073msgid "A4" 1074msgstr "A4" 1075 1076#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23 1077#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23 1078#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23 1079#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23 1080#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23 1081msgid "API key" 1082msgstr "" 1083 1084#. I18N: Location of an LDS church temple 1085#: app/Elements/TempleCode.php:53 1086msgid "Aba, Nigeria" 1087msgstr "Αμπα, Νιγηρία" 1088 1089#: app/Date/JalaliDate.php:280 1090msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1091msgid "Aban" 1092msgstr "" 1093 1094#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1095#: app/Date/JalaliDate.php:153 1096msgctxt "GENITIVE" 1097msgid "Aban" 1098msgstr "" 1099 1100#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1101#: app/Date/JalaliDate.php:243 1102msgctxt "INSTRUMENTAL" 1103msgid "Aban" 1104msgstr "" 1105 1106#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1107#: app/Date/JalaliDate.php:198 1108msgctxt "LOCATIVE" 1109msgid "Aban" 1110msgstr "" 1111 1112#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1113#: app/Date/JalaliDate.php:108 1114msgctxt "NOMINATIVE" 1115msgid "Aban" 1116msgstr "" 1117 1118#. I18N: A configuration setting 1119#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558 1120#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560 1121#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:564 1122msgid "Abbreviate place names" 1123msgstr "Συντόμευση ονομάτων τοποθεσιών" 1124 1125#: app/CustomTags/GedcomL.php:262 app/CustomTags/RootsMagic.php:80 1126#: app/Gedcom.php:828 resources/views/lists/sources-table.phtml:97 1127#: resources/views/modals/source-fields.phtml:24 1128msgid "Abbreviation" 1129msgstr "Συντομογραφία" 1130 1131#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49 1132#: resources/views/pending-changes-page.phtml:61 1133msgid "Accept" 1134msgstr "Αποδοχή" 1135 1136#: resources/views/pending-changes-page.phtml:103 1137msgid "Accept all changes" 1138msgstr "Αποδοχή όλων των αλλαγών" 1139 1140#: resources/views/admin/components.phtml:43 1141#: resources/views/admin/components.phtml:106 1142#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:233 1143msgid "Access level" 1144msgstr "Επίπεδο Πρόσβασης" 1145 1146#: resources/views/admin/users-edit.phtml:231 1147msgid "Access to family trees" 1148msgstr "Πρόσβαση σε γενεαλ. δέντρα" 1149 1150#: resources/views/admin/users-edit.phtml:96 1151msgid "Account approval and email verification" 1152msgstr "Έγκριση λογαριασμού και επαλήθευση email" 1153 1154#. I18N: Location of an LDS church temple 1155#: app/Elements/TempleCode.php:54 1156msgid "Accra, Ghana" 1157msgstr "Άκρα, Γκάνα" 1158 1159#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:45 1160msgid "Action" 1161msgstr "Ενέργεια" 1162 1163#. I18N: a month in the Jewish calendar 1164#: app/Date/JewishDate.php:205 1165msgctxt "GENITIVE" 1166msgid "Adar" 1167msgstr "" 1168 1169#. I18N: a month in the Jewish calendar 1170#: app/Date/JewishDate.php:309 1171msgctxt "INSTRUMENTAL" 1172msgid "Adar" 1173msgstr "" 1174 1175#. I18N: a month in the Jewish calendar 1176#: app/Date/JewishDate.php:257 1177msgctxt "LOCATIVE" 1178msgid "Adar" 1179msgstr "" 1180 1181#. I18N: a month in the Jewish calendar 1182#: app/Date/JewishDate.php:153 1183msgctxt "NOMINATIVE" 1184msgid "Adar" 1185msgstr "" 1186 1187#. I18N: a month in the Jewish calendar 1188#: app/Date/JewishDate.php:203 1189msgctxt "GENITIVE" 1190msgid "Adar I" 1191msgstr "" 1192 1193#. I18N: a month in the Jewish calendar 1194#: app/Date/JewishDate.php:307 1195msgctxt "INSTRUMENTAL" 1196msgid "Adar I" 1197msgstr "" 1198 1199#. I18N: a month in the Jewish calendar 1200#: app/Date/JewishDate.php:255 1201msgctxt "LOCATIVE" 1202msgid "Adar I" 1203msgstr "" 1204 1205#. I18N: a month in the Jewish calendar 1206#: app/Date/JewishDate.php:151 1207msgctxt "NOMINATIVE" 1208msgid "Adar I" 1209msgstr "" 1210 1211#. I18N: a month in the Jewish calendar 1212#: app/Date/JewishDate.php:223 1213msgctxt "GENITIVE" 1214msgid "Adar II" 1215msgstr "" 1216 1217#. I18N: a month in the Jewish calendar 1218#: app/Date/JewishDate.php:327 1219msgctxt "INSTRUMENTAL" 1220msgid "Adar II" 1221msgstr "" 1222 1223#. I18N: a month in the Jewish calendar 1224#: app/Date/JewishDate.php:275 1225msgctxt "LOCATIVE" 1226msgid "Adar II" 1227msgstr "" 1228 1229#. I18N: a month in the Jewish calendar 1230#: app/Date/JewishDate.php:171 1231msgctxt "NOMINATIVE" 1232msgid "Adar II" 1233msgstr "" 1234 1235#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80 1236#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83 1237msgid "Add" 1238msgstr "Προσθήκη" 1239 1240#: app/Module/ClippingsCartModule.php:452 1241#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557 1242#: app/Module/ClippingsCartModule.php:667 1243#: app/Module/ClippingsCartModule.php:711 1244#: app/Module/ClippingsCartModule.php:755 1245#: app/Module/ClippingsCartModule.php:799 1246#: app/Module/ClippingsCartModule.php:848 1247#: app/Module/ClippingsCartModule.php:903 1248#, php-format 1249msgid "Add %s to the clippings cart" 1250msgstr "Προσθήκη %s στο καλάθι" 1251 1252#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:221 1253msgid "Add a brother" 1254msgstr "Προσθέστε έναν αδερφό" 1255 1256#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77 1257#: resources/views/family-page-menu.phtml:54 1258#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:229 1259msgid "Add a child" 1260msgstr "Προσθήκη νέου τέκνου" 1261 1262#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:85 1263#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:155 1264msgid "Add a child to create a one-parent family" 1265msgstr "Προσθήκη τέκνου για την δημιουργία μονογονεικής οικογένειας" 1266 1267#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:76 1268#: resources/views/family-page-children.phtml:47 1269#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:225 1270msgid "Add a daughter" 1271msgstr "Προσθέστε μια αδερφή" 1272 1273#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:21 1274#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:60 1275#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:16 1276msgid "Add a fact" 1277msgstr "Προσθήκη γεγονότος" 1278 1279#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:77 1280#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:36 1281#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:44 1282#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:107 1283msgid "Add a father" 1284msgstr "Προσθήκη πατέρα" 1285 1286#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:47 1287#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56 1288msgid "Add a favorite" 1289msgstr "Προσθήκη αγαπημένου" 1290 1291#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85 1292#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:86 1293#: resources/views/family-page-menu.phtml:41 1294#: resources/views/family-page-parents.phtml:29 1295#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:64 1296#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134 1297msgid "Add a husband" 1298msgstr "Προσθήκη συζύγου" 1299 1300#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:71 1301#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146 1302msgid "Add a husband using an existing individual" 1303msgstr "Προσθήκη συζύγου (άντρα) χρησιμοποιόντας υπάρχον άτομο" 1304 1305#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:62 1306msgid "Add a journal entry" 1307msgstr "Προσθήκη νέας καταχώρησης ημερολογίου" 1308 1309#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:68 1310#: resources/views/media-page-menu.phtml:34 1311#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21 1312msgid "Add a media file" 1313msgstr "Προσθέστε ένα αρχείο πολυμέσων" 1314 1315#: resources/views/family-page-menu.phtml:69 1316#: resources/views/individual-page-images.phtml:61 1317#: resources/views/individual-page-menu.phtml:97 1318msgid "Add a media object" 1319msgstr "Προσθήκη πολυμέσου" 1320 1321#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:75 1322#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:66 1323#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:74 1324#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:114 1325msgid "Add a mother" 1326msgstr "Προσθήκη μητέρας" 1327 1328#: resources/views/individual-page-menu.phtml:45 1329msgid "Add a name" 1330msgstr "Προσθήκη ονόματος" 1331 1332#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:63 1333msgid "Add a news article" 1334msgstr "Προσθήκη άρθρου νέων" 1335 1336#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:98 1337msgid "Add a note" 1338msgstr "Προσθήκη σημειώματος/σχολίου" 1339 1340#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:229 1341msgid "Add a sibling" 1342msgstr "Προσθέστε αδελφό/-η" 1343 1344#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:225 1345msgid "Add a sister" 1346msgstr "Προσθέστε μια αδερφή" 1347 1348#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:75 1349#: resources/views/family-page-children.phtml:43 1350#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:221 1351msgid "Add a son" 1352msgstr "Προσθέστε ένα γιο" 1353 1354#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:77 1355msgid "Add a source citation" 1356msgstr "Προσθήκη αναφοράς πηγής" 1357 1358#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87 1359msgid "Add a spouse" 1360msgstr "Προσθήκη νέας συζύγου" 1361 1362#: app/Module/StoriesModule.php:289 1363#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38 1364#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:38 1365msgid "Add a story" 1366msgstr "Προσθήκη αφήγησης" 1367 1368#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48 1369#: resources/views/admin/control-panel.phtml:536 1370msgid "Add a user" 1371msgstr "Προσθήκη χρήστη" 1372 1373#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:83 1374#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:85 1375#: resources/views/family-page-menu.phtml:48 1376#: resources/views/family-page-parents.phtml:51 1377#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:101 1378#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132 1379msgid "Add a wife" 1380msgstr "Προσθήκη συζύγου" 1381 1382#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74 1383#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144 1384msgid "Add a wife using an existing individual" 1385msgstr "Προσθήκη συζύγου (γυναίκας) χρησιμοποιόντας υπάρχον άτομο" 1386 1387#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1388#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:299 1389#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47 1390msgid "Add an FAQ" 1391msgstr "Προσθήκη συχνής ερώτησης" 1392 1393#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:35 1394msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1395msgstr "Προσθέστε περιεχόμενο στο τέλος του στοιχείου <code><body></code> ." 1396 1397#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:23 1398msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1399msgstr "Προσθέστε περιεχόμενο στο τέλος του στοιχείου <code><head></code>." 1400 1401#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:20 1402msgid "Add from clipboard" 1403msgstr "Προσθήκη απο την μνήμη" 1404 1405#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1406msgid "Add historic events to an individual’s page." 1407msgstr "Προσθέστε ιστορικά γεγονότα στη σελίδα ενός ατόμου." 1408 1409#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29 1410msgid "Add individuals" 1411msgstr "Προσθήκη ατόμων" 1412 1413#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:150 1414msgid "Add marriage details" 1415msgstr "Προσθήκη λεπτομερειών γάμου" 1416 1417#. I18N: Name of a module 1418#: app/Module/FixMissingDeaths.php:55 1419msgid "Add missing death records" 1420msgstr "Συμπλήρωση ελλειπών εγγραφών θανάτων" 1421 1422#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:51 1423msgid "Add more blocks from the following list." 1424msgstr "Προσθέστε περισσότερα μπλοκ από την ακόλουθη λίστα." 1425 1426#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44 1427msgid "Add more fields" 1428msgstr "Προσθήκη περισσότερων πεδίων" 1429 1430#. I18N: Description of the “Stories” module 1431#: app/Module/StoriesModule.php:74 1432msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1433msgstr "Προσθέστε αφηγηματικές ιστορίες σε άτομα στο οικογενειακό δέντρο." 1434 1435#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63 1436msgid "Add new, and update existing records" 1437msgstr "Προσθέστε νέα και ενημερώστε τις υπάρχουσες εγγραφές" 1438 1439#: resources/views/admin/trees-import.phtml:107 1440msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1441msgstr "Προσθήκη κενών όπου έχει γίνει αναδίπλωση λέξεων για μεγάλες γραμμές" 1442 1443#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1444#: app/Module/CustomCssJsModule.php:44 1445msgid "Add styling and scripts to every page." 1446msgstr "Προσθέστε στυλ και κώδικα σε κάθε σελίδα." 1447 1448#. I18N: A configuration setting 1449#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:197 1450msgid "Add to TITLE header tag" 1451msgstr "Προσθήκη ΤΙΤΛΟΥ σε ετικέτα κεφαλίδας" 1452 1453#: app/Module/ClippingsCartModule.php:183 1454#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:23 1455msgid "Add to the clippings cart" 1456msgstr "Προσθήκη στο καλάθι αποκοπής" 1457 1458#. I18N: A configuration setting 1459#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140 1460msgid "Add unique identifiers" 1461msgstr "Προσθέστε μοναδικά αναγνωριστικά" 1462 1463#: resources/views/admin/trees.phtml:219 1464msgid "Add unlinked records" 1465msgstr "Προσθήκη ασύνδετων εγγραφών" 1466 1467#. I18N: Description of the “HTML” module 1468#: app/Module/HtmlBlockModule.php:72 1469msgid "Add your own text and graphics." 1470msgstr "Προσθήκη ιδίων κειμένων και γραφικών." 1471 1472#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:182 app/Module/UserJournalModule.php:181 1473msgid "Add/edit a journal/news entry" 1474msgstr "Προσθήκη/Επεξεργασία καταχώρησης Ημερολογίου/Νέων" 1475 1476#: app/CustomTags/Aldfaer.php:66 app/CustomTags/GedcomL.php:226 1477#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:66 app/Gedcom.php:402 1478#: app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:806 app/Gedcom.php:853 1479#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50 1480#: app/Module/FixCemeteryTag.php:82 1481#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:35 1482msgid "Address" 1483msgstr "Διεύθυνση" 1484 1485#: app/CustomTags/GedcomL.php:227 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:67 1486#: app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:516 app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:807 1487#: app/Gedcom.php:854 1488msgid "Address line 1" 1489msgstr "Διεύθυνση Γραμμή 1" 1490 1491#: app/CustomTags/GedcomL.php:228 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:68 1492#: app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:808 1493#: app/Gedcom.php:855 1494msgid "Address line 2" 1495msgstr "Διεύθυνση Γραμμή 1" 1496 1497#: app/CustomTags/GedcomL.php:229 app/Gedcom.php:405 app/Gedcom.php:518 1498#: app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:809 app/Gedcom.php:856 1499msgid "Address line 3" 1500msgstr "Γραμμή διεύθυνσης 3" 1501 1502#: resources/views/admin/tags.phtml:264 1503msgid "Addresses" 1504msgstr "" 1505 1506#. I18N: Location of an LDS church temple 1507#: app/Elements/TempleCode.php:55 1508msgid "Adelaide, Australia" 1509msgstr "Αδελαΐδα, Αυστραλία" 1510 1511#: app/CustomTags/GedcomL.php:284 1512msgid "Administrative ID" 1513msgstr "" 1514 1515#: resources/views/admin/users-edit.phtml:225 1516#: resources/views/admin/users-edit.phtml:274 1517msgid "Administrator" 1518msgstr "Διαχειριστής" 1519 1520#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:39 1521msgid "Administrator account" 1522msgstr "Λογαριασμός διαχειριστή" 1523 1524#: resources/views/admin/users-edit.phtml:210 1525msgid "Administrator comments on user" 1526msgstr "Σχόλια διαχειριστή για τον χρήστη" 1527 1528#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 1529msgid "Administrators" 1530msgstr "Διαχειριστές" 1531 1532#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81 1533msgctxt "Female pedigree" 1534msgid "Adopted" 1535msgstr "υιοθετημένη" 1536 1537#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71 1538msgctxt "Male pedigree" 1539msgid "Adopted" 1540msgstr "υιοθετημένος" 1541 1542#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91 1543msgctxt "Pedigree" 1544msgid "Adopted" 1545msgstr "υιοθετημένο" 1546 1547#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57 1548msgid "Adopted by both parents" 1549msgstr "Υιοθετήθηκε και από τους δύο γονείς" 1550 1551#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:92 1552#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 1553msgid "Adopted by father" 1554msgstr "Υιοθετήθηκε από τον πατέρα" 1555 1556#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:93 1557#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 1558msgid "Adopted by mother" 1559msgstr "Υιοθετήθηκε από την μητέρα" 1560 1561#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:71 1562#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:63 1563msgid "Adopted name" 1564msgstr "Όνομα μετά από υιοθεσία" 1565 1566#: app/Gedcom.php:576 app/Gedcom.php:579 1567#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:155 1568msgid "Adoption" 1569msgstr "Υιοθεσία" 1570 1571#: app/Services/IndividualFactsService.php:232 1572msgid "Adoption of a brother" 1573msgstr "Υιοθεσία αδελφού" 1574 1575#: app/Services/IndividualFactsService.php:211 1576msgid "Adoption of a child" 1577msgstr "Υιοθεσία τέκνου" 1578 1579#: app/Services/IndividualFactsService.php:210 1580msgid "Adoption of a daughter" 1581msgstr "Υιοθεσία θυγατέρας" 1582 1583#: app/Services/IndividualFactsService.php:280 1584#: app/Services/IndividualFactsService.php:303 1585#: app/Services/IndividualFactsService.php:326 1586msgid "Adoption of a grandchild" 1587msgstr "Υιοθεσία εγγονιού" 1588 1589#: app/Services/IndividualFactsService.php:279 1590msgid "Adoption of a granddaughter" 1591msgstr "Υιοθεσία εγγονιού" 1592 1593#: app/Services/IndividualFactsService.php:302 1594msgctxt "daughter’s daughter" 1595msgid "Adoption of a granddaughter" 1596msgstr "Υιοθεσία εγγονής" 1597 1598#: app/Services/IndividualFactsService.php:325 1599msgctxt "son’s daughter" 1600msgid "Adoption of a granddaughter" 1601msgstr "Υιοθεσία εγγονής" 1602 1603#: app/Services/IndividualFactsService.php:278 1604msgid "Adoption of a grandson" 1605msgstr "Υιοθεσία εγγονού" 1606 1607#: app/Services/IndividualFactsService.php:301 1608msgctxt "daughter’s son" 1609msgid "Adoption of a grandson" 1610msgstr "Υιοθεσία εγγονού" 1611 1612#: app/Services/IndividualFactsService.php:324 1613msgctxt "son’s son" 1614msgid "Adoption of a grandson" 1615msgstr "Υιοθεσία εγγονού" 1616 1617#: app/Services/IndividualFactsService.php:255 1618msgid "Adoption of a half-brother" 1619msgstr "Υιοθεσία ετεροθαλή αδελφού" 1620 1621#: app/Services/IndividualFactsService.php:257 1622msgid "Adoption of a half-sibling" 1623msgstr "Υιοθεσία ετεροθαλών αδελφιού" 1624 1625#: app/Services/IndividualFactsService.php:256 1626msgid "Adoption of a half-sister" 1627msgstr "Υιοθεσία ετεροθαλούς αδελφής" 1628 1629#: app/Services/IndividualFactsService.php:234 1630msgid "Adoption of a sibling" 1631msgstr "Υιοθεσία αδελφιών" 1632 1633#: app/Services/IndividualFactsService.php:233 1634msgid "Adoption of a sister" 1635msgstr "Υιοθεσία αδελφής" 1636 1637#: app/Services/IndividualFactsService.php:209 1638msgid "Adoption of a son" 1639msgstr "Υιοθεσία υιού" 1640 1641#: app/Gedcom.php:578 app/Module/IndividualFactsTabModule.php:154 1642msgid "Adoptive parents" 1643msgstr "Θετοί γονείς" 1644 1645#: app/Gedcom.php:623 1646msgid "Adult christening" 1647msgstr "Βάπτιση ενήλικα" 1648 1649#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:170 1650#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1651msgid "Advanced search" 1652msgstr "Αναζήτηση για προχωρημένους" 1653 1654#. I18N: Name of a country or state 1655#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1656msgid "Afghanistan" 1657msgstr "Αφγανιστάν" 1658 1659#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197 1660msgid "Africa" 1661msgstr "Αφρική" 1662 1663#: resources/views/admin/trees-create.phtml:60 1664msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1665msgstr "Μετά την δημιουργία οικογενειακού δένδρου, θα μπορείτε να εισάγετε δεδομένα από ένα αρχείο GEDCOM." 1666 1667#: app/Gedcom.php:543 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137 1668#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160 1669#: resources/views/fact-date.phtml:143 1670#: resources/views/lists/families-table.phtml:150 1671#: resources/views/lists/families-table.phtml:153 1672#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:183 1673#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:418 1674msgid "Age" 1675msgstr "Ηλικία" 1676 1677#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10 1678msgid "Age at birth of child" 1679msgstr "Ηλικία κατά τη γέννηση του τέκνου" 1680 1681#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71 1682msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1683msgstr "Ηλικία στην οποία υποθέτουμε ότι κάποιος έχει αποβιώσει" 1684 1685#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37 1686msgid "Age between husband and wife" 1687msgstr "Ηλικιακή διαφορά μεταξύ αντρόγυνου" 1688 1689#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17 1690msgid "Age between siblings" 1691msgstr "Ηλικιακή διαφορά μεταξύ αδελφιών" 1692 1693#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46 1694msgid "Age between wife and husband" 1695msgstr "Ηλικιακή διαφορά μεταξύ αντρόγυνου" 1696 1697#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10 1698msgid "Age difference" 1699msgstr "Ηλικιακή διαφορά" 1700 1701#: app/Module/StatisticsChartModule.php:640 1702#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40 1703msgid "Age in year of first marriage" 1704msgstr "Ηλικία στο έτος του πρώτου γάμου" 1705 1706#: app/Module/StatisticsChartModule.php:579 1707#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 1708#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10 1709msgid "Age in year of marriage" 1710msgstr "Ηλικία στο έτος του γάμου" 1711 1712#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136 1713#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139 1714#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145 1715msgid "Age interval" 1716msgstr "Διάστημα ηλικίας" 1717 1718#. I18N: A configuration setting 1719#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:397 1720msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1721msgstr "Ηλικία γονέων δίπλα στην ημερομηνία γεννήσεως τέκνου" 1722 1723#: app/CustomTags/GedcomL.php:234 app/Gedcom.php:410 app/Gedcom.php:544 1724#: app/Gedcom.php:835 1725msgid "Agency" 1726msgstr "Υπηρεσία" 1727 1728#. I18N: Name of a country or state 1729#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1730msgid "Albania" 1731msgstr "Αλβανία" 1732 1733#. I18N: Name of a module 1734#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:57 app/Module/AlbumModule.php:42 1735msgid "Album" 1736msgstr "Συλλογή" 1737 1738#. I18N: Location of an LDS church temple 1739#: app/Elements/TempleCode.php:57 1740msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1741msgstr "Αλμπουκέρκη, Νέο Μεξικό, Ηνωμένες Πολιτείες" 1742 1743#. I18N: Name of a country or state 1744#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 1745msgid "Algeria" 1746msgstr "Αλγερία" 1747 1748#: app/Gedcom.php:582 1749msgid "Alias" 1750msgstr "Ψευδώνυμο" 1751 1752#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:115 1753msgid "Alive" 1754msgstr "Εν ζωή" 1755 1756#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:318 1757#: app/Module/IndividualListModule.php:231 1758#: app/Module/IndividualListModule.php:235 1759#: app/Module/IndividualListModule.php:239 1760#: app/Module/IndividualListModule.php:313 1761#: app/Module/IndividualListModule.php:451 1762#: app/Module/IndividualListModule.php:453 1763#: resources/views/calendar-page.phtml:183 1764#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12 1765#: resources/views/modules/faq/config.phtml:76 1766#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22 1767#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67 1768#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1769#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1770#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1771#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1772#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1773#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94 1774#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1775#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1776#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1777#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1778#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46 1779msgid "All" 1780msgstr "ΌΛΑ" 1781 1782#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170 1783#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:262 1784msgid "All facts and events" 1785msgstr "Όλα τα στοιχεία και τα γεγονότα" 1786 1787#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:255 1788msgid "All fields must be completed." 1789msgstr "Όλα τα πεδία είναι υποχρεωτικό να συμπληρωθούν." 1790 1791#: resources/views/calendar-page.phtml:124 1792#: resources/views/calendar-page.phtml:138 1793msgid "All individuals" 1794msgstr "Όλα τα άτομα" 1795 1796#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58 1797#: resources/views/admin/components.phtml:30 1798#: resources/views/admin/control-panel.phtml:583 1799msgid "All modules" 1800msgstr "Όλες οι ενότητες" 1801 1802#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165 1803#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:255 1804msgid "All records" 1805msgstr "Όλα τα αρχεία" 1806 1807#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1808#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1809msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1810msgstr "Επιτρέψτε σε άλλες ενότητες να επεξεργάζονται κείμενο χρησιμοποιώντας ένα πρόγραμμα επεξεργασίας \"WYSIWYG\", αντί να χρησιμοποιούν κώδικες HTML." 1811 1812#. I18N: A configuration setting 1813#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601 1814msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1815msgstr "Επέτρεψε στους χρήστες να δουν πηγαίες εγγραφές GEDCOM" 1816 1817#. I18N: A configuration setting 1818#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51 1819msgid "Allow visitors to request a new user account" 1820msgstr "Να επιτρέπεται στους επισκέπτες να αιτηθούν λογαριασμό νέου χρήστη" 1821 1822#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:72 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:56 1823#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:111 app/CustomTags/Geneatique.php:58 1824#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:64 1825#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:65 1826msgid "Also known as" 1827msgstr "Επίσης γνωστός ως" 1828 1829#: app/CustomTags/Aldfaer.php:79 1830msgid "Alternative spelling of surname" 1831msgstr "" 1832 1833#. I18N: Name of a country or state 1834#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1835msgid "American Samoa" 1836msgstr "Αμερικανική Σαμόα" 1837 1838#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1839#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:81 1840msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1841msgstr "Μια συχνή ερώτηση μπορεί να εμφανίζεται μόνο σε ένα ή σε όλα τα οικογενειακά δέντρα." 1842 1843#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58 1844msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1845msgstr "Ένας διαχειριστής πρέπει να εγκρίνει τον νέο λογαριασμό χρήστη και να επιλέξει ένα επίπεδο πρόσβασης πριν ο χρήστης μπορεί να συνδεθεί." 1846 1847#. I18N: Description of the “Album” module 1848#: app/Module/AlbumModule.php:53 1849msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1850msgstr "Μια εναλλακτική λύση στην καρτέλα \"Πολυμέσα\" και μια βελτιωμένη προβολή εικόνων." 1851 1852#. I18N: Description of the “Charts” module 1853#: app/Module/ChartsBlockModule.php:76 1854msgid "An alternative way to display charts." 1855msgstr "Ένας εναλλακτικός τρόπος εμφάνισης των γραφημάτων." 1856 1857#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1858#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62 1859msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1860msgstr "Ένας εναλλακτικός τρόπος εισαγωγής εγγραφών απογραφής και σύνδεσής τους με άτομα." 1861 1862#. I18N: Description of the “Theme change” module 1863#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56 1864msgid "An alternative way to select a new theme." 1865msgstr "Ένας εναλλακτικός τρόπος για να επιλεγεί ένα νέο θέμα." 1866 1867#. I18N: Description of the “Sign in” module 1868#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1869msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1870msgstr "Ένας εναλλακτικός τρόπος για είσοδο και αποσύνδεση." 1871 1872#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1873#: app/Module/HourglassChartModule.php:90 1874msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1875msgstr "Ένα γράφημα κλεψύδρας των προγόνων και των απογόνων ενός ατόμου." 1876 1877#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75 1878msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 1879msgstr "Ένα άτομο μπορεί να έχει περισσότερα από ένα σετ γονέων. Για παράδειγμα, η γέννηση και η υιοθεσία." 1880 1881#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1882#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60 1883msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1884msgstr "Ένα διαδραστικό δέντρο, που δείχνει όλους τους προγόνους και τους απογόνους ενός ατόμου." 1885 1886#: resources/views/errors/database-error.phtml:14 1887#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:14 1888msgid "An unexpected database error occurred." 1889msgstr "Παρουσιάστηκε μη αναμενόμενο σφάλμα βάσης δεδομένων." 1890 1891#: resources/views/admin/control-panel.phtml:224 1892msgid "An upgrade is available." 1893msgstr "Διατίθεται αναβάθμιση." 1894 1895#. I18N: Name of a module/report 1896#. I18N: Name of a module/chart 1897#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 1898#: app/Module/AncestorsChartModule.php:96 1899#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1900msgid "Ancestors" 1901msgstr "Πρόγονοι" 1902 1903#: app/Gedcom.php:583 1904msgid "Ancestors interest" 1905msgstr "Ενδιαφέροντα προγόνων" 1906 1907#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1908msgid "Ancestors of " 1909msgstr "Πρόγονοι του(ης) " 1910 1911#. I18N: %s is an individual’s name 1912#: app/Module/AncestorsChartModule.php:142 1913#, php-format 1914msgid "Ancestors of %s" 1915msgstr "Πρόγονοι του(ης) %s" 1916 1917#: app/Gedcom.php:581 1918msgid "Ancestral file number" 1919msgstr "Προγονικός αριθμός αρχείου" 1920 1921#. I18N: GEDCOM tag _APID 1922#: app/CustomTags/Ancestry.php:64 1923msgid "Ancestry PID" 1924msgstr "Προγονικό PID" 1925 1926#. I18N: GEDCOM tag _APID 1927#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:109 1928msgid "Ancestry.com source identifier" 1929msgstr "" 1930 1931#. I18N: Location of an LDS church temple 1932#: app/Elements/TempleCode.php:58 1933msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1934msgstr "Άνκορεϊτζ, Αλάσκα, ΗΠΑ" 1935 1936#. I18N: Name of a country or state 1937#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 1938msgid "Andorra" 1939msgstr "Ανδόρα" 1940 1941#. I18N: Name of a country or state 1942#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 1943msgid "Angola" 1944msgstr "Ανγκόλα" 1945 1946#. I18N: Name of a country or state 1947#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 1948msgid "Anguilla" 1949msgstr "Ανγκουίλα" 1950 1951#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:41 1952#: resources/views/lists/families-table.phtml:156 1953#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:169 1954#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179 1955#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:20 1956#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:31 1957msgid "Anniversary" 1958msgstr "Επέτειος" 1959 1960#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:109 1961msgid "Anniversary calendar" 1962msgstr "Ημερολόγιο επετείων" 1963 1964#: app/Gedcom.php:446 1965msgid "Annulment" 1966msgstr "Ακύρωση" 1967 1968#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:43 1969msgid "Answer" 1970msgstr "Απάντηση" 1971 1972#. I18N: Name of a country or state 1973#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 1974msgid "Antarctica" 1975msgstr "Ανταρκτική" 1976 1977#. I18N: Name of a country or state 1978#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 1979msgid "Antigua and Barbuda" 1980msgstr "Antigua und Barbuda" 1981 1982#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:83 1983msgid "Anyone with a user account can access this website." 1984msgstr "Όποιος έχει λογαριασμό χρήστη μπορεί να έχει πρόσβαση σε αυτόν τον ιστότοπο." 1985 1986#. I18N: Location of an LDS church temple 1987#: app/Elements/TempleCode.php:59 1988msgid "Apia, Samoa" 1989msgstr "Apia, Σαμόα" 1990 1991#: app/Gedcom.php:513 1992msgid "Application ID" 1993msgstr "" 1994 1995#: app/Gedcom.php:530 1996msgid "Application name" 1997msgstr "" 1998 1999#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:99 2000msgid "Apply privacy settings" 2001msgstr "Εφαρμογή ρυθμίσεων ιδιωτικοποίησης" 2002 2003#. I18N: Label for checkbox 2004#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:732 2005#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:298 2006msgid "Apply these preferences to all family trees" 2007msgstr "Εφαρμόστε αυτές τις προτιμήσεις σε όλα τα οικογενειακά δέντρα" 2008 2009#. I18N: Label for checkbox 2010#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:739 2011#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:305 2012msgid "Apply these preferences to new family trees" 2013msgstr "Εφαρμόστε αυτές τις προτιμήσεις σε νέα οικογενειακά δέντρα" 2014 2015#: resources/views/admin/users.phtml:37 2016msgid "Approved" 2017msgstr "Εγκρίθηκε" 2018 2019#: resources/views/admin/users-edit.phtml:106 2020msgid "Approved by administrator" 2021msgstr "Εγκρίθηκε απο τον Διαχειριστή" 2022 2023#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234 2024msgctxt "Abbreviation for April" 2025msgid "Apr" 2026msgstr "Απρ" 2027 2028#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131 2029msgctxt "GENITIVE" 2030msgid "April" 2031msgstr "Απριλίου" 2032 2033#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 2034msgctxt "INSTRUMENTAL" 2035msgid "April" 2036msgstr "Απρίλιος" 2037 2038#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166 2039msgctxt "LOCATIVE" 2040msgid "April" 2041msgstr "Απρίλιος" 2042 2043#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96 2044#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791 2045#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 2046msgctxt "NOMINATIVE" 2047msgid "April" 2048msgstr "Απρίλιος" 2049 2050#. I18N: The name of a colour-scheme 2051#: app/Module/ColorsTheme.php:150 2052msgid "Aqua Marine" 2053msgstr "Άκουα Μαρίν" 2054 2055#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 2056#, php-format 2057msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?" 2058msgstr "" 2059 2060#: resources/views/individual-page-name.phtml:90 2061#: resources/views/media-page-details.phtml:38 2062msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2063msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε αυτό το γεγονός;" 2064 2065#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:53 2066#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135 2067msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2068msgstr "Σίγουρα θέλετε να διαγράψετε αυτό το μήνυμα; Δεν θα μπορεί να ανακτηθεί αργότερα." 2069 2070#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:258 2071#: resources/views/admin/clean-data.phtml:42 2072#: resources/views/admin/trees.phtml:118 2073#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:46 2074#: resources/views/edit-account-page.phtml:174 2075#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 2076#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121 2077#: resources/views/media-page-menu.phtml:84 2078#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104 2079#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46 2080#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88 2081#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46 2082#: resources/views/record-page-menu.phtml:47 2083#, php-format 2084msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2085msgstr "Να διαγραφεί το “%s”;" 2086 2087#: resources/views/pending-changes-page.phtml:106 2088msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2089msgstr "Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να απορρίψετε όλες τις αλλαγές σε αυτό το οικογενειακό δέντρο;" 2090 2091#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36 2092msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2093msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να αφαιρέσετε αυτό το αντικείμενο από τον κατάλογο των αγαπημένων σας;" 2094 2095#. I18N: Name of a country or state 2096#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2097msgid "Argentina" 2098msgstr "Αργεντινή" 2099 2100#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2101#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2102#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2103#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2104#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2105#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2106#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2107#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2108#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2109#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2110#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2111#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2112#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2113#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2114#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2115#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2116msgctxt "font name" 2117msgid "Arial" 2118msgstr "Arial" 2119 2120#. I18N: Name of a country or state 2121#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2122msgid "Armenia" 2123msgstr "Αρμενία" 2124 2125#. I18N: Name of a country or state 2126#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2127msgid "Aruba" 2128msgstr "Αρούμπα" 2129 2130#: resources/views/modules/html/config.phtml:45 2131msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2132msgstr "Εκτός από τη χρήση της γραμμής εργαλείων για την εφαρμογή μορφοποίησης HTML, μπορείτε να εισαγάγετε πεδία βάσης δεδομένων που ενημερώνονται αυτόματα. Αυτά τα ειδικά πεδία επισημαίνονται με <b>#</b> χαρακτήρες. Για παράδειγμα, το <b>#totalFamilies#</b> θα αντικατασταθεί με τον πραγματικό αριθμό οικογενειών στη βάση δεδομένων. Οι προχωρημένοι χρήστες μπορεί να επιθυμούν να εφαρμόσουν τάξεις CSS στο κείμενό τους, έτσι ώστε η μορφοποίηση να ταιριάζει με το τρέχον επιλεγμένο θέμα." 2133 2134#. I18N: The name of a colour-scheme 2135#: app/Module/ColorsTheme.php:152 2136msgid "Ash" 2137msgstr "Στάχτη" 2138 2139#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191 2140msgid "Asia" 2141msgstr "Ασία" 2142 2143#: app/CustomTags/Gedcom7.php:77 app/CustomTags/Gedcom7.php:89 2144#: app/CustomTags/Gedcom7.php:106 app/CustomTags/Gedcom7.php:120 2145#: app/CustomTags/GedcomL.php:119 app/CustomTags/GedcomL.php:133 2146#: app/CustomTags/GedcomL.php:173 app/CustomTags/PhpGedView.php:63 2147#: app/Gedcom.php:584 app/Gedcom.php:901 app/Gedcom.php:915 2148#: resources/views/fact-association-structure.phtml:105 2149#: resources/views/fact-association-structure.phtml:109 2150msgid "Associate" 2151msgstr "Σχετιζόμενοι" 2152 2153#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:263 2154msgid "Associate events with this source" 2155msgstr "Συσχετίστε συμβάντα με αυτή την πηγή" 2156 2157#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:34 2158msgid "Associated events" 2159msgstr "" 2160 2161#. I18N: Location of an LDS church temple 2162#: app/Elements/TempleCode.php:61 2163msgid "Asunción, Paraguay" 2164msgstr "Asuncion, Παραγουάη" 2165 2166#. I18N: Name of a country or state 2167#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 2168msgid "At sea" 2169msgstr "Στην θάλασσα" 2170 2171#. I18N: Location of an LDS church temple 2172#: app/Elements/TempleCode.php:62 2173msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2174msgstr "Ατλάντα, Γεωργία, ΗΠΑ" 2175 2176#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94 2177msgid "Attendant" 2178msgstr "Ακόλουθος" 2179 2180#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73 2181msgctxt "FEMALE" 2182msgid "Attendant" 2183msgstr "Ακόλουθος" 2184 2185#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52 2186msgctxt "MALE" 2187msgid "Attendant" 2188msgstr "Ακόλουθος" 2189 2190#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95 2191msgid "Attending" 2192msgstr "Παρακολούθηση" 2193 2194#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74 2195msgctxt "FEMALE" 2196msgid "Attending" 2197msgstr "παρευρισκομένη" 2198 2199#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53 2200msgctxt "MALE" 2201msgid "Attending" 2202msgstr "παρευρισκομένος" 2203 2204#. I18N: Type of media object 2205#: app/CustomTags/Legacy.php:147 app/Elements/SourceMediaType.php:79 2206msgid "Audio" 2207msgstr "Ήχος" 2208 2209#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238 2210msgctxt "Abbreviation for August" 2211msgid "Aug" 2212msgstr "Αυγ" 2213 2214#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 2215msgctxt "GENITIVE" 2216msgid "August" 2217msgstr "Αυγούστου" 2218 2219#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 2220msgctxt "INSTRUMENTAL" 2221msgid "August" 2222msgstr "Αύγουστος" 2223 2224#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 2225msgctxt "LOCATIVE" 2226msgid "August" 2227msgstr "Αύγουστος" 2228 2229#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 2230#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 2231#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 2232msgctxt "NOMINATIVE" 2233msgid "August" 2234msgstr "Αύγουστος" 2235 2236#. I18N: Name of a country or state 2237#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2238msgid "Australia" 2239msgstr "Αυστραλία" 2240 2241#. I18N: Name of a country or state 2242#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2243msgid "Austria" 2244msgstr "Αυστρία" 2245 2246#: app/Gedcom.php:829 resources/views/lists/sources-table.phtml:98 2247#: resources/views/modals/source-fields.phtml:32 2248msgid "Author" 2249msgstr "Συντάκτης" 2250 2251#: app/CustomTags/PhpGedView.php:61 app/CustomTags/PhpGedView.php:67 2252#: app/CustomTags/PhpGedView.php:72 app/CustomTags/PhpGedView.php:73 2253#: app/CustomTags/PhpGedView.php:75 app/CustomTags/PhpGedView.php:76 2254#: app/Gedcom.php:900 app/Gedcom.php:914 app/Gedcom.php:928 app/Gedcom.php:930 2255#: app/Gedcom.php:932 app/Gedcom.php:934 app/Gedcom.php:936 app/Gedcom.php:938 2256msgid "Author of last change" 2257msgstr "Συντάκτης τελευταίας αλλαγής" 2258 2259#. I18N: Automatic suggestions when you type 2260#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43 2261#: resources/views/admin/control-panel.phtml:648 2262msgid "Autocomplete" 2263msgstr "" 2264 2265#: resources/views/admin/users-edit.phtml:156 2266msgid "Automatically accept changes made by this user" 2267msgstr "Αυτόματη αποδοχή αλλαγών που έγιναν απ' αυτό το χρήστη" 2268 2269#. I18N: A configuration setting 2270#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528 2271msgid "Automatically expand notes" 2272msgstr "Αυτόματη ξεδίπλωμα σημειώσεων" 2273 2274#. I18N: A configuration setting 2275#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:542 2276msgid "Automatically expand sources" 2277msgstr "Αυτόματο ξεδίπλωμα πηγών" 2278 2279#. I18N: a month in the Jewish calendar 2280#: app/Date/JewishDate.php:215 2281msgctxt "GENITIVE" 2282msgid "Av" 2283msgstr "" 2284 2285#. I18N: a month in the Jewish calendar 2286#: app/Date/JewishDate.php:319 2287msgctxt "INSTRUMENTAL" 2288msgid "Av" 2289msgstr "" 2290 2291#. I18N: a month in the Jewish calendar 2292#: app/Date/JewishDate.php:267 2293msgctxt "LOCATIVE" 2294msgid "Av" 2295msgstr "" 2296 2297#. I18N: a month in the Jewish calendar 2298#: app/Date/JewishDate.php:163 2299msgctxt "NOMINATIVE" 2300msgid "Av" 2301msgstr "" 2302 2303#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115 2304#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138 2305msgid "Average age" 2306msgstr "Μέσος όρος ηλικίας" 2307 2308#: app/Module/StatisticsChartModule.php:517 2309#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135 2310#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 2311#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222 2312#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:91 2313#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38 2314#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17 2315msgid "Average age at death" 2316msgstr "Μέσος όρος ηλικίας θανάτου" 2317 2318#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158 2319msgid "Average age at marriage" 2320msgstr "Μέση ηλικία στον γάμο" 2321 2322#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155 2323msgid "Average age in century of marriage" 2324msgstr "Μέση ηλικία σε σχέση με τον αιώνα γάμου" 2325 2326#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132 2327msgid "Average age related to death century" 2328msgstr "Μέση ηλικία σε σχέση με τον αιώνα θανάτου" 2329 2330#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88 2331msgid "Average number" 2332msgstr "Μέσος αριθμός" 2333 2334#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99 2335#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:62 2336#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250 2337#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:99 2338#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17 2339msgid "Average number of children per family" 2340msgstr "Μέσος όρος τέκνων ανά οικογένεια" 2341 2342#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2343#: resources/views/admin/trees-create.phtml:48 2344#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86 2345msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2346msgstr "Αποφύγετε κενά και σημεία στίξης. Ένα οικογενειακό όνομα μπορεί να είναι μια καλή επιλογή." 2347 2348#: app/Date/JalaliDate.php:281 2349msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2350msgid "Azar" 2351msgstr "" 2352 2353#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2354#: app/Date/JalaliDate.php:155 2355msgctxt "GENITIVE" 2356msgid "Azar" 2357msgstr "" 2358 2359#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2360#: app/Date/JalaliDate.php:245 2361msgctxt "INSTRUMENTAL" 2362msgid "Azar" 2363msgstr "" 2364 2365#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2366#: app/Date/JalaliDate.php:200 2367msgctxt "LOCATIVE" 2368msgid "Azar" 2369msgstr "" 2370 2371#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2372#: app/Date/JalaliDate.php:110 2373msgctxt "NOMINATIVE" 2374msgid "Azar" 2375msgstr "" 2376 2377#. I18N: Name of a country or state 2378#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2379msgid "Azerbaijan" 2380msgstr "Αζερμπαϊτζάν" 2381 2382#. I18N: Name of a country or state 2383#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2384msgid "Azores" 2385msgstr "Αζόρες" 2386 2387#: app/Date/JalaliDate.php:283 2388msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2389msgid "Bah" 2390msgstr "" 2391 2392#. I18N: Name of a country or state 2393#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2394msgid "Bahamas" 2395msgstr "Μπαχάμες" 2396 2397#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2398#: app/Date/JalaliDate.php:159 2399msgctxt "GENITIVE" 2400msgid "Bahman" 2401msgstr "" 2402 2403#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2404#: app/Date/JalaliDate.php:249 2405msgctxt "INSTRUMENTAL" 2406msgid "Bahman" 2407msgstr "" 2408 2409#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2410#: app/Date/JalaliDate.php:204 2411msgctxt "LOCATIVE" 2412msgid "Bahman" 2413msgstr "" 2414 2415#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2416#: app/Date/JalaliDate.php:114 2417msgctxt "NOMINATIVE" 2418msgid "Bahman" 2419msgstr "" 2420 2421#. I18N: Name of a country or state 2422#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2423msgid "Bahrain" 2424msgstr "Μπαχρέιν" 2425 2426#. I18N: Name of a country or state 2427#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2428msgid "Bangladesh" 2429msgstr "Μπαγκλαντές" 2430 2431#: app/Gedcom.php:592 resources/views/calendar-page.phtml:189 2432#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2433msgid "Baptism" 2434msgstr "Βάπτιση" 2435 2436#: app/Services/IndividualFactsService.php:227 2437msgid "Baptism of a brother" 2438msgstr "Βάπτιση αδελφού" 2439 2440#: app/Services/IndividualFactsService.php:206 2441msgid "Baptism of a child" 2442msgstr "Βάπτιση τέκνου" 2443 2444#: app/Services/IndividualFactsService.php:205 2445msgid "Baptism of a daughter" 2446msgstr "Βάπτιση θυγατέρας" 2447 2448#: app/Services/IndividualFactsService.php:275 2449#: app/Services/IndividualFactsService.php:298 2450#: app/Services/IndividualFactsService.php:321 2451#: app/Services/IndividualFactsService.php:398 2452#: app/Services/IndividualFactsService.php:416 2453msgid "Baptism of a grandchild" 2454msgstr "Βάπτιση εγγονιού" 2455 2456#: app/Services/IndividualFactsService.php:274 2457msgid "Baptism of a granddaughter" 2458msgstr "Βάπτιση εγγονής" 2459 2460#: app/Services/IndividualFactsService.php:297 2461msgctxt "daughter’s daughter" 2462msgid "Baptism of a granddaughter" 2463msgstr "Βάπτιση εγγονής" 2464 2465#: app/Services/IndividualFactsService.php:320 2466msgctxt "son’s daughter" 2467msgid "Baptism of a granddaughter" 2468msgstr "Βάπτιση εγγονής" 2469 2470#: app/Services/IndividualFactsService.php:273 2471msgid "Baptism of a grandson" 2472msgstr "Βάπτιση εγγονού" 2473 2474#: app/Services/IndividualFactsService.php:296 2475msgctxt "daughter’s son" 2476msgid "Baptism of a grandson" 2477msgstr "Βάπτιση εγγονού" 2478 2479#: app/Services/IndividualFactsService.php:319 2480msgctxt "son’s son" 2481msgid "Baptism of a grandson" 2482msgstr "Βάπτιση εγγονού" 2483 2484#: app/Services/IndividualFactsService.php:250 2485msgid "Baptism of a half-brother" 2486msgstr "Βάπτιση ετεροθαλή αδελφού" 2487 2488#: app/Services/IndividualFactsService.php:252 2489msgid "Baptism of a half-sibling" 2490msgstr "Βάπτιση ετεροθαλούς αδελφιού" 2491 2492#: app/Services/IndividualFactsService.php:251 2493msgid "Baptism of a half-sister" 2494msgstr "Βάπτιση ετεροθαλούς αδελφής" 2495 2496#: app/Services/IndividualFactsService.php:229 2497msgid "Baptism of a sibling" 2498msgstr "Βάπτιση αδερφιού" 2499 2500#: app/Services/IndividualFactsService.php:228 2501msgid "Baptism of a sister" 2502msgstr "Βάπτιση αδελφής" 2503 2504#: app/Services/IndividualFactsService.php:204 2505msgid "Baptism of a son" 2506msgstr "Βάπτιση υιού" 2507 2508#: app/Gedcom.php:595 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2509msgid "Bar mitzvah" 2510msgstr "Εβραϊκή περιτομή" 2511 2512#. I18N: Name of a country or state 2513#: app/Statistics/Service/CountryService.php:107 2514msgid "Barbados" 2515msgstr "Μπαρμπάντος" 2516 2517#: app/CustomTags/GedcomL.php:154 2518msgid "Base GEDCOM tag" 2519msgstr "Βασική ετικέτα GEDCOM" 2520 2521#: app/Gedcom.php:598 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2522msgid "Bat mitzvah" 2523msgstr "" 2524 2525#. I18N: Location of an LDS church temple 2526#: app/Elements/TempleCode.php:73 2527msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2528msgstr "Baton Rouge, Λουιζιάνα, Ηνωμένες Πολιτείες" 2529 2530#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:257 2531msgid "Begins with" 2532msgstr "Ξεκινάει με" 2533 2534#. I18N: Name of a country or state 2535#: app/Statistics/Service/CountryService.php:97 2536msgid "Belarus" 2537msgstr "Λευκορωσία" 2538 2539#. I18N: The name of a colour-scheme 2540#: app/Module/ColorsTheme.php:154 2541msgid "Belgian Chocolate" 2542msgstr "Βελγική σοκολάτα" 2543 2544#. I18N: Name of a country or state 2545#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2546msgid "Belgium" 2547msgstr "Βέλγιο" 2548 2549#. I18N: Name of a country or state 2550#: app/Statistics/Service/CountryService.php:99 2551msgid "Belize" 2552msgstr "Μπελίζ" 2553 2554#. I18N: Name of a country or state 2555#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2556msgid "Benin" 2557msgstr "Μπενίν" 2558 2559#. I18N: Name of a country or state 2560#: app/Statistics/Service/CountryService.php:101 2561msgid "Bermuda" 2562msgstr "Βερμούδα" 2563 2564#. I18N: Location of an LDS church temple 2565#: app/Elements/TempleCode.php:191 2566msgid "Bern, Switzerland" 2567msgstr "Βέρνη, Ελβετία" 2568 2569#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96 2570msgid "Best man" 2571msgstr "Κουμπάρος" 2572 2573#. I18N: Name of a country or state 2574#: app/Statistics/Service/CountryService.php:111 2575msgid "Bhutan" 2576msgstr "Μπουτάν" 2577 2578#: app/CustomTags/RootsMagic.php:79 2579msgid "Bibliography" 2580msgstr "Βιβλιογραφία" 2581 2582#. I18N: Location of an LDS church temple 2583#: app/Elements/TempleCode.php:64 2584msgid "Billings, Montana, United States" 2585msgstr "Billings, Μοντάνα, Ηνωμένες Πολιτείες" 2586 2587#: app/Gedcom.php:782 2588msgid "Binary data object" 2589msgstr "Δυαδικό αντικείμενο δεδομένων" 2590 2591#: app/Module/BingMaps.php:86 app/Module/MapLinkBing.php:42 2592msgid "Bing™ maps" 2593msgstr "Χάρτες Bing ™" 2594 2595#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41 2596msgid "Bing™ webmaster tools" 2597msgstr "Εργαλεία webmaster Bing ™" 2598 2599#. I18N: Location of an LDS church temple 2600#: app/Elements/TempleCode.php:65 2601msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2602msgstr "Μπέρμιγχαμ, Αλαμπάμα, Ηνωμένες Πολιτείες" 2603 2604#: app/Gedcom.php:601 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:195 2605#: resources/views/calendar-page.phtml:186 2606#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:138 2607#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143 2608#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:167 2609#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441 2610#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2611#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2612#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2613#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2614#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2615#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2616#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2617#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2618#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2619#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2620#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2621#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2622#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2623#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 2624#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 2625#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 2626#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 2627#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 2628#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 2629#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 2630#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 2631#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 2632#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 2633#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2634#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2635#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2636#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2637#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2638#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2639#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2640#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2641#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2642#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2643#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2644#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2645#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2728#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63 2729msgid "Birth" 2730msgstr "Γέννηση" 2731 2732#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80 2733msgctxt "Female pedigree" 2734msgid "Birth" 2735msgstr "Γέννηση" 2736 2737#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70 2738msgctxt "Male pedigree" 2739msgid "Birth" 2740msgstr "Γέννηση" 2741 2742#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90 2743msgctxt "Pedigree" 2744msgid "Birth" 2745msgstr "Γέννηση" 2746 2747#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301 2748msgid "Birth by country" 2749msgstr "Γεννήσεις ανά χώρα" 2750 2751#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2752#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2753msgid "Birth date range end" 2754msgstr "Ημ/νία γεννήσεως εώς" 2755 2756#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2757#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2758msgid "Birth date range start" 2759msgstr "Ημ/νία γεννήσεως από" 2760 2761#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:73 2762msgid "Birth name" 2763msgstr "Όνομα γέννησης" 2764 2765#: app/Services/IndividualFactsService.php:217 2766msgid "Birth of a brother" 2767msgstr "Γέννηση αδελφού" 2768 2769#: app/Module/PlacesModule.php:220 app/Services/IndividualFactsService.php:196 2770#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436 2771msgid "Birth of a child" 2772msgstr "Γέννηση τέκνου" 2773 2774#: app/Services/IndividualFactsService.php:195 2775msgid "Birth of a daughter" 2776msgstr "Γέννηση θυγατέρας" 2777 2778#: app/Services/IndividualFactsService.php:265 2779#: app/Services/IndividualFactsService.php:288 2780#: app/Services/IndividualFactsService.php:311 2781#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:430 2782msgid "Birth of a grandchild" 2783msgstr "Γέννηση εγγονιού" 2784 2785#: app/Services/IndividualFactsService.php:264 2786msgid "Birth of a granddaughter" 2787msgstr "Γέννηση εγγονής" 2788 2789#: app/Services/IndividualFactsService.php:287 2790msgctxt "daughter’s daughter" 2791msgid "Birth of a granddaughter" 2792msgstr "Γέννηση εγγονής" 2793 2794#: app/Services/IndividualFactsService.php:310 2795msgctxt "son’s daughter" 2796msgid "Birth of a granddaughter" 2797msgstr "Γέννηση εγγονής" 2798 2799#: app/Services/IndividualFactsService.php:263 2800msgid "Birth of a grandson" 2801msgstr "Γέννηση εγγονού" 2802 2803#: app/Services/IndividualFactsService.php:286 2804msgctxt "daughter’s son" 2805msgid "Birth of a grandson" 2806msgstr "Γέννηση εγγονού" 2807 2808#: app/Services/IndividualFactsService.php:309 2809msgctxt "son’s son" 2810msgid "Birth of a grandson" 2811msgstr "Γέννηση εγγονού" 2812 2813#: app/Services/IndividualFactsService.php:240 2814msgid "Birth of a half-brother" 2815msgstr "Γέννηση ετεροθαλούς αδελφού" 2816 2817#: app/Services/IndividualFactsService.php:242 2818msgid "Birth of a half-sibling" 2819msgstr "Γέννηση ετεροθαλούς αδερφιού" 2820 2821#: app/Services/IndividualFactsService.php:241 2822msgid "Birth of a half-sister" 2823msgstr "Γέννηση ετεροθαλούς αδελφής" 2824 2825#: app/Services/IndividualFactsService.php:219 2826#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:442 2827msgid "Birth of a sibling" 2828msgstr "Γέννηση αδελφιού" 2829 2830#: app/Services/IndividualFactsService.php:218 2831msgid "Birth of a sister" 2832msgstr "Γέννηση αδελφής" 2833 2834#: app/Services/IndividualFactsService.php:194 2835msgid "Birth of a son" 2836msgstr "Γέννηση υιού" 2837 2838#: app/Gedcom.php:603 2839msgid "Birth parents" 2840msgstr "Βιολογικοί γονείς" 2841 2842#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18 2843msgid "Birth places" 2844msgstr "Τοποθεσιά γεννήσεων" 2845 2846#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2847msgid "Birthplace contains" 2848msgstr "Η τοποθεσία γέννησης περιέχει" 2849 2850#. I18N: Name of a module/report 2851#: app/Module/BirthReportModule.php:40 2852#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65 2853#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2854#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2855msgid "Births" 2856msgstr "Γεννήσεις" 2857 2858#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111 2859#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25 2860msgid "Births by century" 2861msgstr "Γεννήσεις ανα αιώνα" 2862 2863#. I18N: Location of an LDS church temple 2864#: app/Elements/TempleCode.php:66 2865msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2866msgstr "Bismarck, Βόρεια Ντακότα, Ηνωμένες Πολιτείες" 2867 2868#: app/Gedcom.php:605 2869msgid "Blessing" 2870msgstr "Ευχολόγια" 2871 2872#: app/CustomTags/PhpGedView.php:80 resources/views/edit-blocks-block.phtml:24 2873msgid "Block" 2874msgstr "Τμήμα" 2875 2876#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43 2877#: resources/views/admin/control-panel.phtml:634 2878#: resources/views/admin/modules.phtml:94 2879#: resources/views/admin/modules.phtml:96 2880msgid "Blocks" 2881msgstr "Τμήματα" 2882 2883#. I18N: The name of a colour-scheme 2884#: app/Module/ColorsTheme.php:156 2885msgid "Blue Lagoon" 2886msgstr "Γαλάζια Λίμνη" 2887 2888#. I18N: The name of a colour-scheme 2889#: app/Module/ColorsTheme.php:158 2890msgid "Blue Marine" 2891msgstr "Μπλε Θάλασσα" 2892 2893#. I18N: Location of an LDS church temple 2894#: app/Elements/TempleCode.php:67 2895msgid "Bogotá, Colombia" 2896msgstr "Μπογκοτά, Κολομβία" 2897 2898#. I18N: Location of an LDS church temple 2899#: app/Elements/TempleCode.php:68 2900msgid "Boise, Idaho, United States" 2901msgstr "Boise, Αϊντάχο, Ηνωμένες Πολιτείες" 2902 2903#. I18N: Name of a country or state 2904#: app/Statistics/Service/CountryService.php:103 2905msgid "Bolivia" 2906msgstr "Βολιβία" 2907 2908#. I18N: Type of media object 2909#: app/Elements/SourceMediaType.php:80 2910msgid "Book" 2911msgstr "Βιβλίο" 2912 2913#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 2914#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60 2915#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:61 2916msgid "Born in the covenant" 2917msgstr "Γεννήθηκε στη διαθήκη" 2918 2919#. I18N: Name of a country or state 2920#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 2921msgid "Bosnia and Herzegovina" 2922msgstr "Bosnien und Herzegowina" 2923 2924#. I18N: Location of an LDS church temple 2925#: app/Elements/TempleCode.php:69 2926msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2927msgstr "Βοστώνη, Μασαχουσέτη, Ηνωμένες Πολιτείες" 2928 2929#: resources/views/lists/families-table.phtml:87 2930msgid "Both alive" 2931msgstr "Και οι δύο εν ζωή" 2932 2933#: resources/views/lists/families-table.phtml:102 2934msgid "Both dead" 2935msgstr "Και οι δυο απεβίωσαν" 2936 2937#. I18N: Name of a country or state 2938#: app/Statistics/Service/CountryService.php:115 2939msgid "Botswana" 2940msgstr "Μποτσουάνα" 2941 2942#. I18N: Location of an LDS church temple 2943#: app/Elements/TempleCode.php:70 2944msgid "Bountiful, Utah, United States" 2945msgstr "Bountiful, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες" 2946 2947#. I18N: Name of a country or state 2948#: app/Statistics/Service/CountryService.php:113 2949msgid "Bouvet Island" 2950msgstr "Bouvetinsel" 2951 2952#. I18N: Name of a module/list 2953#. I18N: Branches of a family tree 2954#: app/Module/BranchesListModule.php:97 app/Module/BranchesListModule.php:236 2955msgid "Branches" 2956msgstr "Κλάδοι" 2957 2958#. I18N: %s is a surname 2959#: app/Module/BranchesListModule.php:226 2960#, php-format 2961msgid "Branches of the %s family" 2962msgstr "Κλάδοι της οικογένειας %s" 2963 2964#. I18N: Name of a country or state 2965#: app/Statistics/Service/CountryService.php:105 2966msgid "Brazil" 2967msgstr "Βραζιλία" 2968 2969#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97 2970msgid "Bridesmaid" 2971msgstr "Παράνυμφος" 2972 2973#. I18N: Location of an LDS church temple 2974#: app/Elements/TempleCode.php:71 2975msgid "Brigham City, Utah, United States" 2976msgstr "Brigham City, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες" 2977 2978#. I18N: Location of an LDS church temple 2979#: app/Elements/TempleCode.php:72 2980msgid "Brisbane, Australia" 2981msgstr "Μπρίσμπεϊν, Αυστραλία" 2982 2983#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:94 2984msgid "Brit milah" 2985msgstr "" 2986 2987#. I18N: Name of a country or state 2988#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 2989msgid "British Indian Ocean Territory" 2990msgstr "Britisches Territorium im Indischen Ozean" 2991 2992#. I18N: Name of a country or state 2993#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 2994msgid "British Virgin Islands" 2995msgstr "Βρετανικοί Παρθένοι νήσοι" 2996 2997#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327 2998#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 2999msgid "Brother" 3000msgstr "Αδελφός" 3001 3002#. I18N: a month in the French republican calendar 3003#: app/Date/FrenchDate.php:151 3004msgctxt "GENITIVE" 3005msgid "Brumaire" 3006msgstr "" 3007 3008#. I18N: a month in the French republican calendar 3009#: app/Date/FrenchDate.php:245 3010msgctxt "INSTRUMENTAL" 3011msgid "Brumaire" 3012msgstr "" 3013 3014#. I18N: a month in the French republican calendar 3015#: app/Date/FrenchDate.php:198 3016msgctxt "LOCATIVE" 3017msgid "Brumaire" 3018msgstr "" 3019 3020#. I18N: a month in the French republican calendar 3021#: app/Date/FrenchDate.php:103 3022msgctxt "NOMINATIVE" 3023msgid "Brumaire" 3024msgstr "" 3025 3026#. I18N: Name of a country or state 3027#: app/Statistics/Service/CountryService.php:109 3028msgid "Brunei Darussalam" 3029msgstr "Μπρουνάι Νταρουσαλάμ" 3030 3031#. I18N: Location of an LDS church temple 3032#: app/Elements/TempleCode.php:63 3033msgid "Buenos Aires, Argentina" 3034msgstr "Μπουένος Άιρες, Αργεντινή" 3035 3036#. I18N: Name of a country or state 3037#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3038msgid "Bulgaria" 3039msgstr "Βουλγαρία" 3040 3041#: app/Gedcom.php:608 resources/views/calendar-page.phtml:201 3042#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3043#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3044#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3045#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3046msgid "Burial" 3047msgstr "Ταφή" 3048 3049#: app/Services/IndividualFactsService.php:355 3050msgid "Burial of a brother" 3051msgstr "Ταφή αδελφού" 3052 3053#: app/Services/IndividualFactsService.php:339 3054msgid "Burial of a child" 3055msgstr "Ταφή τέκνου" 3056 3057#: app/Services/IndividualFactsService.php:338 3058msgid "Burial of a daughter" 3059msgstr "Ταφή θυγατέρας" 3060 3061#: app/Services/IndividualFactsService.php:631 3062msgid "Burial of a father" 3063msgstr "Ταφή πατέρα" 3064 3065#: app/Services/IndividualFactsService.php:393 3066#: app/Services/IndividualFactsService.php:411 3067#: app/Services/IndividualFactsService.php:429 3068msgid "Burial of a grandchild" 3069msgstr "Ταφή εγγονιού" 3070 3071#: app/Services/IndividualFactsService.php:392 3072msgid "Burial of a granddaughter" 3073msgstr "Ταφή εγγονής" 3074 3075#: app/Services/IndividualFactsService.php:410 3076msgctxt "daughter’s daughter" 3077msgid "Burial of a granddaughter" 3078msgstr "Ταφή εγγονής" 3079 3080#: app/Services/IndividualFactsService.php:428 3081msgctxt "son’s daughter" 3082msgid "Burial of a granddaughter" 3083msgstr "Ταφή εγγονής" 3084 3085#: app/Services/IndividualFactsService.php:649 3086msgid "Burial of a grandfather" 3087msgstr "Ταφή παππού" 3088 3089#: app/Services/IndividualFactsService.php:650 3090msgid "Burial of a grandmother" 3091msgstr "Ταφή γιαγίας" 3092 3093#: app/Services/IndividualFactsService.php:651 3094#: app/Services/IndividualFactsService.php:669 3095#: app/Services/IndividualFactsService.php:687 3096msgid "Burial of a grandparent" 3097msgstr "Ταφη παππούδων" 3098 3099#: app/Services/IndividualFactsService.php:391 3100msgid "Burial of a grandson" 3101msgstr "Ταφή εγγονού" 3102 3103#: app/Services/IndividualFactsService.php:409 3104msgctxt "daughter’s son" 3105msgid "Burial of a grandson" 3106msgstr "Ταφή εγγονού" 3107 3108#: app/Services/IndividualFactsService.php:427 3109msgctxt "son’s son" 3110msgid "Burial of a grandson" 3111msgstr "Ταφή εγγονού" 3112 3113#: app/Services/IndividualFactsService.php:373 3114msgid "Burial of a half-brother" 3115msgstr "Ταφή ετεροθαλούς αδελφού" 3116 3117#: app/Services/IndividualFactsService.php:375 3118msgid "Burial of a half-sibling" 3119msgstr "Ταφή ετεροθαλούς αδελφιού" 3120 3121#: app/Services/IndividualFactsService.php:374 3122msgid "Burial of a half-sister" 3123msgstr "Ταφή ετεροθαλούς αδελφής" 3124 3125#: app/Services/IndividualFactsService.php:801 3126msgid "Burial of a husband" 3127msgstr "Ταφή σύζυγου" 3128 3129#: app/Services/IndividualFactsService.php:667 3130msgid "Burial of a maternal grandfather" 3131msgstr "Ταφή ενός μητρικού παππού" 3132 3133#: app/Services/IndividualFactsService.php:668 3134msgid "Burial of a maternal grandmother" 3135msgstr "Ταφή μιας μητρικής γιαγιάς" 3136 3137#: app/Services/IndividualFactsService.php:632 3138msgid "Burial of a mother" 3139msgstr "Ταφή μητέρας" 3140 3141#: app/Services/IndividualFactsService.php:633 3142msgid "Burial of a parent" 3143msgstr "Ταφή ενός γονέα" 3144 3145#: app/Services/IndividualFactsService.php:685 3146msgid "Burial of a paternal grandfather" 3147msgstr "Ταφή ενός πατρικού παππού" 3148 3149#: app/Services/IndividualFactsService.php:686 3150msgid "Burial of a paternal grandmother" 3151msgstr "Ταφή μιας πατρικής γιαγιάς" 3152 3153#: app/Services/IndividualFactsService.php:357 3154msgid "Burial of a sibling" 3155msgstr "Ταφή αδερφιού" 3156 3157#: app/Services/IndividualFactsService.php:356 3158msgid "Burial of a sister" 3159msgstr "Ταφή μιας αδελφής" 3160 3161#: app/Services/IndividualFactsService.php:337 3162msgid "Burial of a son" 3163msgstr "Ταφή ενός γιού" 3164 3165#: app/Services/IndividualFactsService.php:803 3166msgid "Burial of a spouse" 3167msgstr "Ταφή συζύγου" 3168 3169#: app/Services/IndividualFactsService.php:802 3170msgid "Burial of a wife" 3171msgstr "Ταφή μιας συζύγου" 3172 3173#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3174msgid "Burial place contains" 3175msgstr "Σημείο ενταφιασμού που περιέχει" 3176 3177#. I18N: Name of a module/report 3178#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3179#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3180#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3181msgid "Burials" 3182msgstr "Ταφές" 3183 3184#. I18N: Name of a country or state 3185#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3186msgid "Burkina Faso" 3187msgstr "Μπουρκίνα Φάσο" 3188 3189#. I18N: Name of a country or state 3190#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3191msgid "Burundi" 3192msgstr "Μπουρούντι" 3193 3194#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98 3195msgid "Buyer" 3196msgstr "Αγοραστής" 3197 3198#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75 3199msgctxt "FEMALE" 3200msgid "Buyer" 3201msgstr "Αγοραστής" 3202 3203#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54 3204msgctxt "MALE" 3205msgid "Buyer" 3206msgstr "Αγοραστής" 3207 3208#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3209#: resources/views/admin/site-mail.phtml:113 3210msgid "By default, SMTP works on port 25." 3211msgstr "Από προεπιλογή, το SMTP λειτουργεί στη θύρα 25." 3212 3213#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com 3214#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3215msgid "CKEditor™" 3216msgstr "CKEditor™" 3217 3218#. I18N: Name of a module. 3219#: app/Module/CustomCssJsModule.php:83 3220msgid "CSS and JS" 3221msgstr "CSS και JS" 3222 3223#: resources/views/admin/trees.phtml:74 3224#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 3225msgid "Calculating…" 3226msgstr "Υπολογισμός…" 3227 3228#. I18N: Name of a module 3229#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81 3230#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:41 3231msgid "Calendar" 3232msgstr "Ημερολόγιο" 3233 3234#. I18N: A configuration setting 3235#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108 3236#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:110 3237#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113 3238msgid "Calendar conversion" 3239msgstr "Μετατροπή ημερολογίου" 3240 3241#. I18N: Location of an LDS church temple 3242#: app/Elements/TempleCode.php:74 3243msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3244msgstr "Κάλγκαρι, Αλμπέρτα, Καναδάς" 3245 3246#: app/Gedcom.php:846 resources/views/modals/source-fields.phtml:52 3247msgid "Call number" 3248msgstr "Καλέστε το τηλέφωνο" 3249 3250#. I18N: Name of a country or state 3251#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 3252msgid "Cambodia" 3253msgstr "Kambodscha" 3254 3255#. I18N: Name of a country or state 3256#: app/Statistics/Service/CountryService.php:131 3257msgid "Cameroon" 3258msgstr "Καμερούν" 3259 3260#. I18N: Location of an LDS church temple 3261#: app/Elements/TempleCode.php:75 3262msgid "Campinas, Brazil" 3263msgstr "Campinas, Βραζιλία" 3264 3265#. I18N: Name of a country or state 3266#: app/Statistics/Service/CountryService.php:119 3267msgid "Canada" 3268msgstr "Καναδάς" 3269 3270#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:61 3271#, php-format 3272msgid "Cannot write to the folder “%s”." 3273msgstr "" 3274 3275#. I18N: Name of a country or state 3276#: app/Statistics/Service/CountryService.php:143 3277msgid "Cape Verde" 3278msgstr "Kap Verde" 3279 3280#. I18N: Location of an LDS church temple 3281#: app/Elements/TempleCode.php:76 3282msgid "Caracas, Venezuela" 3283msgstr "Καράκας, Βενεζουέλα" 3284 3285#. I18N: Type of media object 3286#: app/Elements/SourceMediaType.php:81 3287msgid "Card" 3288msgstr "Κάρτα" 3289 3290#. I18N: Location of an LDS church temple 3291#: app/Elements/TempleCode.php:56 3292msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3293msgstr "Cardston, Αλμπέρτα, Καναδάς" 3294 3295#: app/Gedcom.php:611 3296msgid "Caste" 3297msgstr "Κοινωνική τάξη" 3298 3299#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79 3300msgid "Categories" 3301msgstr "Κατηγορίες" 3302 3303#: app/CustomTags/GedcomL.php:144 app/CustomTags/GedcomL.php:200 3304#: app/CustomTags/Legacy.php:138 3305msgid "Category" 3306msgstr "Κατηγορία" 3307 3308#: app/CustomTags/GedcomL.php:235 app/Gedcom.php:411 app/Gedcom.php:545 3309msgid "Cause" 3310msgstr "Αιτία" 3311 3312#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:114 app/Gedcom.php:638 3313msgid "Cause of death" 3314msgstr "Αιτία θανάτου" 3315 3316#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:30 3317#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:66 3318#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:47 3319msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3320msgstr "Προσοχή! Αυτό μπορεί να διαρκέσει πολύ. Κάνε υπομονή." 3321 3322#. I18N: Name of a country or state 3323#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 3324msgid "Cayman Islands" 3325msgstr "νήσοι Κεϊμαν" 3326 3327#. I18N: Location of an LDS church temple 3328#: app/Elements/TempleCode.php:77 3329msgid "Cebu City, Philippines" 3330msgstr "Πόλη του Κεμπού, Φιλιππίνες" 3331 3332#: app/CustomTags/PhpGedView.php:66 3333msgid "Cemetery" 3334msgstr "Νεκροταφείο" 3335 3336#: app/Gedcom.php:612 3337msgid "Census" 3338msgstr "Απογραφή" 3339 3340#. I18N: Name of a module 3341#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51 3342msgid "Census assistant" 3343msgstr "Βοηθός απογραφής" 3344 3345#: app/Gedcom.php:613 3346#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:16 3347msgid "Census date" 3348msgstr "Ημ/νία απογραφής" 3349 3350#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15 3351msgid "Census date and place" 3352msgstr "" 3353 3354#: app/Gedcom.php:614 3355msgid "Census place" 3356msgstr "Τοποθεσία απογραφής" 3357 3358#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112 3359msgid "Census transcript" 3360msgstr "Έκθεση απογραφής" 3361 3362#. I18N: Name of a country or state 3363#: app/Statistics/Service/CountryService.php:117 3364msgid "Central African Republic" 3365msgstr "Κεντρική Αφρικανική Δημοκρατία" 3366 3367#: app/Module/StatisticsChartModule.php:980 3368#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112 3369#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142 3370#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96 3371#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87 3372#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112 3373#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96 3374#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96 3375#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96 3376#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135 3377#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165 3378#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64 3379#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96 3380#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132 3381msgid "Century" 3382msgstr "Αιώνας" 3383 3384#. I18N: Type of media object 3385#: app/Elements/SourceMediaType.php:82 3386msgid "Certificate" 3387msgstr "Πιστοποιητικό" 3388 3389#. I18N: Name of a country or state 3390#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 3391msgid "Chad" 3392msgstr "Τσάντ" 3393 3394#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:44 3395#: resources/views/family-page-menu.phtml:35 3396msgid "Change family members" 3397msgstr "Αλλαγή μελών οικογένειας" 3398 3399#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64 3400msgid "Change the “Home page” blocks" 3401msgstr "Αλλάξτε τα μπλοκ \"Αρχική σελίδα\"" 3402 3403#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62 3404msgid "Change the “My page” blocks" 3405msgstr "Αλλάξτε τα μπλοκ \"Η σελίδα μου\"" 3406 3407#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3408#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:52 3409#, php-format 3410msgid "Changed by %1$s" 3411msgstr "Άλλαξε από %1$s" 3412 3413#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3414#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50 3415#, php-format 3416msgid "Changed on %1$s" 3417msgstr "Άλλαξε στις %1$s" 3418 3419#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3420#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48 3421#, php-format 3422msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3423msgstr "Άλλαξε στις %1$s από %2$s" 3424 3425#. I18N: Name of a module/report 3426#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3427#: resources/views/admin/users-edit.phtml:150 3428#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:51 3429#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50 3430#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3431#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3432msgid "Changes" 3433msgstr "Αλλαγές" 3434 3435#: app/Module/RecentChangesModule.php:175 3436#, php-format 3437msgid "Changes in the last %s day" 3438msgid_plural "Changes in the last %s days" 3439msgstr[0] "Αλλαγές την τελευταία ημέρα" 3440msgstr[1] "Αλλαγές τις τελευταίες %s ημέρες" 3441 3442#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:95 3443#: resources/views/admin/trees.phtml:211 3444msgid "Changes log" 3445msgstr "Αρχείο αλλαγών" 3446 3447#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:79 3448#: resources/views/admin/trees-import.phtml:82 3449msgid "Character encoding" 3450msgstr "" 3451 3452#: app/Gedcom.php:499 3453msgid "Character set" 3454msgstr "Σετ χαρακτήρων" 3455 3456#: resources/views/admin/modules.phtml:224 3457#: resources/views/admin/modules.phtml:227 3458msgid "Chart" 3459msgstr "Διάγραμμα" 3460 3461#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:431 3462msgid "Chart preferences" 3463msgstr "Προτιμήσεις γραφήματος" 3464 3465#: resources/views/modules/charts/config.phtml:20 3466#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26 3467#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 3468#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157 3469msgid "Chart type" 3470msgstr "Τύπος διαγράμματος" 3471 3472#. I18N: Name of a module/block 3473#. I18N: Name of a module 3474#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43 3475#: app/Module/ChartsBlockModule.php:65 app/Module/ChartsMenuModule.php:56 3476#: app/Module/ChartsMenuModule.php:104 3477#: resources/views/admin/control-panel.phtml:692 3478#: resources/views/admin/modules.phtml:102 3479#: resources/views/admin/modules.phtml:104 3480#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:392 3481msgid "Charts" 3482msgstr "Διαγράμματα" 3483 3484#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:324 3485#: resources/views/admin/trees.phtml:185 3486msgid "Check for errors" 3487msgstr "Έλεγχος για σφάλματα" 3488 3489#: app/Module/CheckForNewVersion.php:66 3490msgid "Check for new version" 3491msgstr "" 3492 3493#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120 3494msgid "Check for pending changes…" 3495msgstr "Έλεγχος για εκκρεμείς αλλαγές…" 3496 3497#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:61 3498msgid "Checking server capacity" 3499msgstr "Έλεγχος χώρου συστήματος" 3500 3501#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:44 3502msgid "Checking server configuration" 3503msgstr "Έλεγχος ρυθμίσεων διακομιστή" 3504 3505#. I18N: Location of an LDS church temple 3506#: app/Elements/TempleCode.php:78 3507msgid "Chicago, Illinois, United States" 3508msgstr "Σικάγο, Ιλινόϊς, Ηνωμένες Πολιτείες" 3509 3510#: app/Gedcom.php:452 resources/views/edit/change-family-members.phtml:62 3511#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:73 3512#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:42 3513msgid "Child" 3514msgstr "Τέκνο" 3515 3516#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388 3517#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3518msgid "Child of " 3519msgstr "Τέκνο του " 3520 3521#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3522#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:371 3523#, php-format 3524msgid "Child of %s" 3525msgstr "Τέκνο των %s" 3526 3527#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:153 3528#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:225 3529#: app/Module/StatisticsChartModule.php:422 3530#: app/Module/StatisticsChartModule.php:714 3531#: resources/views/lists/families-table.phtml:161 3532#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:175 3533#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3534#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:216 3535#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3536#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122 3537msgid "Children" 3538msgstr "Τέκνα" 3539 3540#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10 3541msgid "Children in family" 3542msgstr "Τέκνα στην οικογένεια" 3543 3544#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391 3545#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3546msgid "Children of " 3547msgstr "τέκνα του " 3548 3549#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3550#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:52 3551msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3552msgstr "Τα παιδιά παίρνουν ένα πατρώνυμο αντί για το επώνυμο." 3553 3554#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3555#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:53 3556msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3557msgstr "Τα παιδιά παίρνουν ένα επώνυμο από τον πατέρα και ένα επώνυμο από τη μητέρα." 3558 3559#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3560#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:53 3561msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3562msgstr "Τα παιδιά παίρνουν ένα επώνυμο από τη μητέρα και ένα επώνυμο από τον πατέρα." 3563 3564#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3565#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:76 3566#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:50 3567#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:50 3568#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:66 3569msgid "Children take their father’s surname." 3570msgstr "Τα παιδιά παίρνουν το επώνυμο του πατέρα τους." 3571 3572#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3573#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:50 3574msgid "Children take their mother’s surname." 3575msgstr "Τα παιδιά παίρνουν το επώνυμο της μητέρας τους." 3576 3577#. I18N: Name of a country or state 3578#: app/Statistics/Service/CountryService.php:125 3579msgid "Chile" 3580msgstr "Χιλή" 3581 3582#. I18N: Name of a country or state 3583#: app/Statistics/Service/CountryService.php:127 3584msgid "China" 3585msgstr "Κίνα" 3586 3587#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:63 3588msgid "Choose a report to run" 3589msgstr "Επιλογή αναφοράς" 3590 3591#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3592#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3593#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3594msgid "Choose relatives" 3595msgstr "Επιλογή συγγενών" 3596 3597#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 3598msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3599msgstr "Επιλέξτε κείμενο καλωσορίσματος που ορίζεται από τον χρήστη παρακάτω" 3600 3601#: app/Gedcom.php:619 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3602#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3603#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3604#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3605msgid "Christening" 3606msgstr "Βάπτιση" 3607 3608#: app/Services/IndividualFactsService.php:222 3609msgid "Christening of a brother" 3610msgstr "Βάφτιση αδελφού" 3611 3612#: app/Services/IndividualFactsService.php:201 3613msgid "Christening of a child" 3614msgstr "Βάφτιση τέκνου" 3615 3616#: app/Services/IndividualFactsService.php:200 3617msgid "Christening of a daughter" 3618msgstr "Βάπτιση θυγατέρας" 3619 3620#: app/Services/IndividualFactsService.php:270 3621#: app/Services/IndividualFactsService.php:293 3622#: app/Services/IndividualFactsService.php:316 3623msgid "Christening of a grandchild" 3624msgstr "Βάφτιση εγγονιού" 3625 3626#: app/Services/IndividualFactsService.php:269 3627msgid "Christening of a granddaughter" 3628msgstr "Βάπτιση εγγονής" 3629 3630#: app/Services/IndividualFactsService.php:292 3631msgctxt "daughter’s daughter" 3632msgid "Christening of a granddaughter" 3633msgstr "Βάπτιση εγγονής" 3634 3635#: app/Services/IndividualFactsService.php:315 3636msgctxt "son’s daughter" 3637msgid "Christening of a granddaughter" 3638msgstr "Βάπτιση εγγονής" 3639 3640#: app/Services/IndividualFactsService.php:268 3641msgid "Christening of a grandson" 3642msgstr "Βάπτιση εγγονού" 3643 3644#: app/Services/IndividualFactsService.php:291 3645msgctxt "daughter’s son" 3646msgid "Christening of a grandson" 3647msgstr "Βάπτιση εγγονού" 3648 3649#: app/Services/IndividualFactsService.php:314 3650msgctxt "son’s son" 3651msgid "Christening of a grandson" 3652msgstr "Βάπτιση εγγονού" 3653 3654#: app/Services/IndividualFactsService.php:245 3655msgid "Christening of a half-brother" 3656msgstr "Βάπτιση ετεροθαλή αδελφού" 3657 3658#: app/Services/IndividualFactsService.php:247 3659msgid "Christening of a half-sibling" 3660msgstr "Βάφτιση ετεροθαλούς αδελφιού" 3661 3662#: app/Services/IndividualFactsService.php:246 3663msgid "Christening of a half-sister" 3664msgstr "Βάπτιση ετεροθαλούς αδελφής" 3665 3666#: app/Services/IndividualFactsService.php:224 3667msgid "Christening of a sibling" 3668msgstr "Βάφτιση αδερφιού" 3669 3670#: app/Services/IndividualFactsService.php:223 3671msgid "Christening of a sister" 3672msgstr "Βάπτιση αδελφής" 3673 3674#: app/Services/IndividualFactsService.php:199 3675msgid "Christening of a son" 3676msgstr "Βάπτιση γιου" 3677 3678#. I18N: Name of a country or state 3679#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3680msgid "Christmas Island" 3681msgstr "νήσος Χριστουγέννων" 3682 3683#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99 3684msgid "Circumciser" 3685msgstr "Διενεργών περιτομές" 3686 3687#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:113 3688msgid "Circumcision" 3689msgstr "" 3690 3691#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37 3692msgid "Citation" 3693msgstr "Αναφορά" 3694 3695#: app/CustomTags/GedcomL.php:130 app/CustomTags/GedcomL.php:184 3696#: app/CustomTags/GedcomL.php:278 app/CustomTags/GedcomL.php:311 3697#: app/Gedcom.php:440 app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:572 app/Gedcom.php:683 3698#: app/Gedcom.php:755 app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:803 app/Gedcom.php:912 3699#: app/Gedcom.php:926 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3700#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3701#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3702#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3703msgid "Citation details" 3704msgstr "Λεπτομέρειες αναφοράς" 3705 3706#: app/CustomTags/Reunion.php:55 3707msgid "Citizenship" 3708msgstr "Υπηκοότητα" 3709 3710#: app/CustomTags/GedcomL.php:230 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:69 3711#: app/Gedcom.php:406 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:810 3712#: app/Gedcom.php:857 3713msgid "City" 3714msgstr "Πόλη" 3715 3716#. I18N: Location of an LDS church temple 3717#: app/Elements/TempleCode.php:79 3718msgid "Ciudad Juárez, Mexico" 3719msgstr "Ciudad Juárez, Μεξικό" 3720 3721#: app/CustomTags/Aldfaer.php:61 app/Elements/MarriageType.php:63 3722#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3723msgid "Civil marriage" 3724msgstr "Πολιτικός γάμος" 3725 3726#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100 3727msgid "Civil registrar" 3728msgstr "Πολιτικό ληξιαρχείο" 3729 3730#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76 3731msgctxt "FEMALE" 3732msgid "Civil registrar" 3733msgstr "Πολιτικό ληξιαρχείο" 3734 3735#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55 3736msgctxt "MALE" 3737msgid "Civil registrar" 3738msgstr "Πολιτικό ληξιαρχείο" 3739 3740#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:100 3741#: resources/views/admin/control-panel.phtml:268 3742msgid "Clean up data folder" 3743msgstr "Καθαρισμός φακέλου δεδομένων" 3744 3745#. I18N: Name of a module 3746#: app/Module/ClippingsCartModule.php:211 3747msgid "Clippings cart" 3748msgstr "Καλάθι αποκομμάτων" 3749 3750#. I18N: Type of media object 3751#: app/Elements/SourceMediaType.php:83 3752msgid "Coat of arms" 3753msgstr "Θυρεός" 3754 3755#. I18N: Location of an LDS church temple 3756#: app/Elements/TempleCode.php:80 3757msgid "Cochabamba, Bolivia" 3758msgstr "Cochabamba, Βολιβία" 3759 3760#. I18N: Name of a country or state 3761#: app/Statistics/Service/CountryService.php:121 3762msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3763msgstr "Kokosinseln" 3764 3765#. I18N: The name of a colour-scheme 3766#: app/Module/ColorsTheme.php:160 3767msgid "Coffee and Cream" 3768msgstr "Καφές και κρέμα" 3769 3770#. I18N: The name of a colour-scheme 3771#: app/Module/ColorsTheme.php:162 3772msgid "Cold Day" 3773msgstr "Κρύα μέρα" 3774 3775#. I18N: Name of a country or state 3776#: app/Statistics/Service/CountryService.php:139 3777msgid "Colombia" 3778msgstr "Κολομβία" 3779 3780#. I18N: Location of an LDS church temple 3781#: app/Elements/TempleCode.php:81 3782msgid "Colonia Juárez, Mexico" 3783msgstr "Colonia Juárez, Μεξικό" 3784 3785#. I18N: Location of an LDS church temple 3786#: app/Elements/TempleCode.php:86 3787msgid "Columbia River, Washington, United States" 3788msgstr "Columbia River, Ουάσιγκτον, Ηνωμένες Πολιτείες" 3789 3790#. I18N: Location of an LDS church temple 3791#: app/Elements/TempleCode.php:82 3792msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3793msgstr "Κολούμπια, Νότια Καρολίνα, Ηνωμένες Πολιτείες" 3794 3795#. I18N: Location of an LDS church temple 3796#: app/Elements/TempleCode.php:83 3797msgid "Columbus, Ohio, United States" 3798msgstr "Κολόμπους, Οχάιο, Ηνωμένες Πολιτείες" 3799 3800#: app/CustomTags/PhpGedView.php:62 app/CustomTags/PhpGedView.php:68 3801msgid "Comment" 3802msgstr "Σχόλιο" 3803 3804#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 3805#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28 3806#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:79 3807#: resources/views/register-page.phtml:85 3808msgid "Comments" 3809msgstr "Σχόλια" 3810 3811#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:63 3812msgid "Common law marriage" 3813msgstr "Γάμος κοινού δικαίου" 3814 3815#. I18N: Description of the “Messages” module 3816#: app/Module/UserMessagesModule.php:76 3817msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3818msgstr "Επικοινωνήστε απευθείας με άλλους χρήστες, χρησιμοποιώντας ιδιωτικά μηνύματα." 3819 3820#. I18N: Name of a country or state 3821#: app/Statistics/Service/CountryService.php:141 3822msgid "Comoros" 3823msgstr "Komoren" 3824 3825#. I18N: Name of a module/chart 3826#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:75 3827msgid "Compact tree" 3828msgstr "Σύμπτυξη δέντρου" 3829 3830#. I18N: %s is an individual’s name 3831#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:121 3832#, php-format 3833msgid "Compact tree of %s" 3834msgstr "Συμπίεση δέντρου: %s" 3835 3836#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:44 3837msgid "Comparison" 3838msgstr "Σύγκριση" 3839 3840#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3841#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71 3842#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64 3843#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72 3844#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:77 3845#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74 3846msgid "Completed before 1970; date not available" 3847msgstr "Ολοκληρώθηκε πριν από το 1970. η ημερομηνία δεν είναι διαθέσιμη" 3848 3849#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3850#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67 3851#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68 3852#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:67 3853#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66 3854msgid "Completed; date unknown" 3855msgstr "Ολοκληρώθηκε, άγνωστη ημερομηνία" 3856 3857#: app/CustomTags/GedcomL.php:145 app/CustomTags/GedcomL.php:201 3858#: app/CustomTags/Legacy.php:139 3859msgid "Completion date" 3860msgstr "Ημερομηνία ολοκλήρωσης" 3861 3862#: app/Gedcom.php:625 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3863msgid "Confirmation" 3864msgstr "Χρίσμα" 3865 3866#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:37 3867msgid "Connection to database server" 3868msgstr "Σύνδεση στον database server" 3869 3870#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:49 3871msgid "Connection type" 3872msgstr "" 3873 3874#. I18N: Name of a module 3875#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55 3876#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150 3877msgid "Contact information" 3878msgstr "Πληροφορίες επικοινωνίας" 3879 3880#: resources/views/edit-account-page.phtml:135 3881msgid "Contact method" 3882msgstr "Μέθοδος επικοινωνίας" 3883 3884#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:258 3885msgid "Contains" 3886msgstr "Περιέχει" 3887 3888#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37 3889#: resources/views/modules/html/config.phtml:41 3890#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37 3891msgid "Content" 3892msgstr "Περιεχόμενο" 3893 3894#: app/Gedcom.php:767 3895msgid "Continuation" 3896msgstr "" 3897 3898#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:148 3899#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93 3900#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:89 3901#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110 3902#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:231 app/Module/ModuleThemeTrait.php:235 3903#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19 3904#: resources/views/admin/broadcast.phtml:20 3905#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33 3906#: resources/views/admin/clean-data.phtml:17 3907#: resources/views/admin/components.phtml:30 3908#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26 3909#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22 3910#: resources/views/admin/email-page.phtml:22 3911#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:17 3912#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19 3913#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20 3914#: resources/views/admin/media.phtml:23 3915#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43 3916#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25 3917#: resources/views/admin/modules.phtml:37 3918#: resources/views/admin/server-information.phtml:15 3919#: resources/views/admin/site-logs.phtml:31 3920#: resources/views/admin/site-mail.phtml:31 3921#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:18 3922#: resources/views/admin/site-registration.phtml:18 3923#: resources/views/admin/tags.phtml:27 3924#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22 3925#: resources/views/admin/trees-create.phtml:17 3926#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20 3927#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22 3928#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25 3929#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:21 3930#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40 3931#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24 3932#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19 3933#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24 3934#: resources/views/admin/trees.phtml:43 3935#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:16 3936#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:17 3937#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:23 3938#: resources/views/admin/users-create.phtml:21 3939#: resources/views/admin/users-edit.phtml:30 3940#: resources/views/admin/users.phtml:17 3941#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16 3942#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16 3943#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16 3944#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22 3945#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23 3946#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16 3947#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16 3948#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16 3949#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16 3950#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16 3951#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22 3952#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20 3953#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20 3954#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24 3955msgid "Control panel" 3956msgstr "Πίνακας Ελέγχου" 3957 3958#. I18N: Name of a module 3959#: app/Module/FixCemeteryTag.php:58 app/Module/FixNameTags.php:82 3960#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 app/Module/FixWtObjeSortTag.php:59 3961#, php-format 3962msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1" 3963msgstr "" 3964 3965#. I18N: Label for option 3966#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 3967msgid "Convert to" 3968msgstr "Μετατροπή σε" 3969 3970#. I18N: Name of a country or state 3971#: app/Statistics/Service/CountryService.php:137 3972msgid "Cook Islands" 3973msgstr "νήσοι Κούκ" 3974 3975#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:32 3976msgid "Cookies" 3977msgstr "Cookies" 3978 3979#: app/CustomTags/GedcomL.php:246 app/CustomTags/GedcomL.php:258 3980#: app/Gedcom.php:424 app/Gedcom.php:556 3981msgid "Coordinates" 3982msgstr "Συντεταγμένες" 3983 3984#. I18N: Location of an LDS church temple 3985#: app/Elements/TempleCode.php:84 3986msgid "Copenhagen, Denmark" 3987msgstr "Κοπενγχάγη, Δανία" 3988 3989#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15 3990#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:17 3991#: resources/views/individual-page-name.phtml:84 3992#: resources/views/individual-page-name.phtml:86 3993#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:18 3994msgid "Copy" 3995msgstr "Αντιγραφή" 3996 3997#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 3998#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:50 3999#, php-format 4000msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4001msgstr "Αντιγραφή όλων των καταχωρήσεων από το %1$s στο %2$s." 4002 4003#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124 4004msgid "Copy files…" 4005msgstr "Αντιγραφή αρχείων…" 4006 4007#: app/Module/ShareUrlModule.php:51 4008msgid "Copy the URL of the record to the clipboard" 4009msgstr "" 4010 4011#: app/Gedcom.php:501 app/Gedcom.php:528 4012msgid "Copyright" 4013msgstr "Πνευματικά δικαιώματα" 4014 4015#: app/Gedcom.php:514 4016msgid "Corporation" 4017msgstr "Εταιρεία" 4018 4019#. I18N: Description of a “Data fix” module 4020#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:67 4021msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4022msgstr "Διορθώστε τις εγγραφές NAME της φόρμας \"John / DOE /\" ή \"John / DOE\", όπως παράγονται από παλαιότερα προγράμματα γενεαλογίας." 4023 4024#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51 4025msgid "Correspondence" 4026msgstr "Αλληλογραφία" 4027 4028#. I18N: Name of a country or state 4029#: app/Statistics/Service/CountryService.php:145 4030msgid "Costa Rica" 4031msgstr "Κόστα Ρίκα" 4032 4033#: resources/views/verify-failure-page.phtml:19 4034msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4035msgstr "Δεν μπόρεσαν να επαληθευτούν οι πληροφορίες που εισάγατε. Παρακαλώ δοκιμάστε ξανά ή επικοινωνήστε με τον διαχειριστή της τοποθεσίας για περισσότερες πληροφορίες." 4036 4037#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4038#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84 4039msgid "Count the visits to each page" 4040msgstr "Μετρήστε τις επισκέψεις σε κάθε σελίδα" 4041 4042#: app/CustomTags/GedcomL.php:231 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:70 4043#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:811 4044#: app/Gedcom.php:858 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108 4045msgid "Country" 4046msgstr "Χώρα" 4047 4048#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:254 4049msgid "Create" 4050msgstr "Δημιουργία" 4051 4052#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:56 4053#: resources/views/admin/control-panel.phtml:315 4054msgid "Create a family tree" 4055msgstr "Δημιουργία νέου γεν. δέντρου" 4056 4057#: app/Elements/XrefLocation.php:60 4058#: resources/views/modals/create-location.phtml:16 4059msgid "Create a location" 4060msgstr "Δημιουργήστε μια τοποθεσία" 4061 4062#: app/Elements/XrefMedia.php:62 4063#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20 4064#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19 4065msgid "Create a media object" 4066msgstr "Δημιουργία νέου αρχείου πολυμέσου" 4067 4068#: app/Elements/XrefRepository.php:65 4069#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18 4070msgid "Create a repository" 4071msgstr "Δημιουργία Αποθετηρίου" 4072 4073#: app/Elements/XrefNote.php:60 app/Elements/XrefSharedNote.php:60 4074#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16 4075msgid "Create a shared note" 4076msgstr "Δημιουργήστε μια νέα κοινόχρηστη σημείωση" 4077 4078#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:17 4079msgid "Create a shared note using the census assistant" 4080msgstr "Δημιουργήστε μια νέα κοινόχρηστη σημείωση χρησιμοποιώντας το βοηθό" 4081 4082#: app/Elements/XrefSource.php:74 resources/views/modals/create-source.phtml:16 4083msgid "Create a source" 4084msgstr "Δημιουργία νέας πηγής" 4085 4086#: app/Elements/XrefSubmission.php:60 4087#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16 4088msgid "Create a submission" 4089msgstr "Δημιουργήστε μια υποβολή" 4090 4091#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60 4092#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16 4093msgid "Create a submitter" 4094msgstr "Δημιουργήστε έναν αποστολέα" 4095 4096#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119 4097msgid "Create a temporary folder…" 4098msgstr "Δημιουργία προσωρινού φακέλου…" 4099 4100#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:80 4101msgid "Create a unique filename" 4102msgstr "Δημιουργήστε ένα μοναδικό όνομα αρχείου" 4103 4104#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:72 4105msgid "Create an individual" 4106msgstr "Δημιουργία νέου ατόμου" 4107 4108#. I18N: %s is a link/URL 4109#: app/Module/BingMaps.php:51 app/Module/EsriMaps.php:51 4110#: app/Module/GoogleMaps.php:51 app/Module/HereMaps.php:51 4111#: app/Module/MapBox.php:51 app/Module/OpenStreetMap.php:41 4112#, php-format 4113msgid "Create maps using %s." 4114msgstr "" 4115 4116#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:20 4117msgid "Create your own chart" 4118msgstr "Δημιουργία προσωπ. διαγράμματος" 4119 4120#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:20 4121msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4122msgstr "Δημιουργήστε, ενημερώστε και διαγράψτε ένα οικογενειακό δέντρο για κάθε αρχείο GEDCOM στο φάκελο δεδομένων." 4123 4124#. I18N: GEDCOM tag _CREA 4125#: app/CustomTags/Ancestry.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:93 4126#: app/CustomTags/Gedcom7.php:125 app/CustomTags/Gedcom7.php:140 4127#: app/CustomTags/Gedcom7.php:144 app/CustomTags/Gedcom7.php:153 4128#: app/CustomTags/Gedcom7.php:161 app/CustomTags/Gedcom7.php:170 4129#: app/CustomTags/Heredis.php:53 app/CustomTags/Heredis.php:54 4130msgid "Created at" 4131msgstr "" 4132 4133#: app/CustomTags/Gedcom7.php:94 app/CustomTags/Gedcom7.php:126 4134#: app/CustomTags/Gedcom7.php:141 app/CustomTags/Gedcom7.php:145 4135#: app/CustomTags/Gedcom7.php:154 app/CustomTags/Gedcom7.php:162 4136#: app/CustomTags/Gedcom7.php:171 app/CustomTags/GedcomL.php:138 4137#: app/CustomTags/GedcomL.php:194 4138msgid "Creation date" 4139msgstr "Ημερομηνία δημιουργίας" 4140 4141#: app/CustomTags/Gedcom7.php:95 app/CustomTags/Gedcom7.php:127 4142#: app/CustomTags/Gedcom7.php:142 app/CustomTags/Gedcom7.php:146 4143#: app/CustomTags/Gedcom7.php:155 app/CustomTags/Gedcom7.php:163 4144#: app/CustomTags/Gedcom7.php:172 4145msgid "Creation time" 4146msgstr "" 4147 4148#: app/Gedcom.php:634 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4149#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4150#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4151#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4152#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4153#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4154msgid "Cremation" 4155msgstr "Αποτέφρωση" 4156 4157#: app/Services/IndividualFactsService.php:360 4158msgid "Cremation of a brother" 4159msgstr "Αποτέφρωση ενός αδελφού" 4160 4161#: app/Services/IndividualFactsService.php:344 4162msgid "Cremation of a child" 4163msgstr "Αποτέφρωση τέκνου" 4164 4165#: app/Services/IndividualFactsService.php:343 4166msgid "Cremation of a daughter" 4167msgstr "Αποτέφρωση μιας κόρης" 4168 4169#: app/Services/IndividualFactsService.php:636 4170msgid "Cremation of a father" 4171msgstr "Αποτέφρωση πατέρα" 4172 4173#: app/Services/IndividualFactsService.php:434 4174msgid "Cremation of a grandchild" 4175msgstr "Αποτέφρωση εγγονιού" 4176 4177#: app/Services/IndividualFactsService.php:397 4178msgid "Cremation of a granddaughter" 4179msgstr "Αποτέφρωση μιας εγγονής" 4180 4181#: app/Services/IndividualFactsService.php:415 4182msgctxt "daughter’s daughter" 4183msgid "Cremation of a granddaughter" 4184msgstr "Αποτέφρωση μιας εγγονής" 4185 4186#: app/Services/IndividualFactsService.php:433 4187msgctxt "son’s daughter" 4188msgid "Cremation of a granddaughter" 4189msgstr "Αποτέφρωση μιας εγγονής" 4190 4191#: app/Services/IndividualFactsService.php:654 4192msgid "Cremation of a grandfather" 4193msgstr "Αποτέφρωση παππού" 4194 4195#: app/Services/IndividualFactsService.php:655 4196msgid "Cremation of a grandmother" 4197msgstr "Αποτέφρωση γιαγιάς" 4198 4199#: app/Services/IndividualFactsService.php:656 4200#: app/Services/IndividualFactsService.php:674 4201#: app/Services/IndividualFactsService.php:692 4202msgid "Cremation of a grandparent" 4203msgstr "Αποτέφρωση παππού ή γιαγιάς" 4204 4205#: app/Services/IndividualFactsService.php:396 4206msgid "Cremation of a grandson" 4207msgstr "Αποτέφρωση εγγονού" 4208 4209#: app/Services/IndividualFactsService.php:414 4210msgctxt "daughter’s son" 4211msgid "Cremation of a grandson" 4212msgstr "Αποτέφρωση εγγονού" 4213 4214#: app/Services/IndividualFactsService.php:432 4215msgctxt "son’s son" 4216msgid "Cremation of a grandson" 4217msgstr "Αποτέφρωση εγγονού" 4218 4219#: app/Services/IndividualFactsService.php:378 4220msgid "Cremation of a half-brother" 4221msgstr "Αποτέφρωση ετεροθαλούς αδελφού" 4222 4223#: app/Services/IndividualFactsService.php:380 4224msgid "Cremation of a half-sibling" 4225msgstr "Αποτέφρωση ετεροθαλούς αδερφιού" 4226 4227#: app/Services/IndividualFactsService.php:379 4228msgid "Cremation of a half-sister" 4229msgstr "Αποτέφρωση ετεροθαλούς αδελφής" 4230 4231#: app/Services/IndividualFactsService.php:806 4232msgid "Cremation of a husband" 4233msgstr "Αποτέφρωση του συζύγου" 4234 4235#: app/Services/IndividualFactsService.php:672 4236msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4237msgstr "Αποτέφρωση μητρικού παππού" 4238 4239#: app/Services/IndividualFactsService.php:673 4240msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4241msgstr "Αποτέφρωση μητρικής γιαγιάς" 4242 4243#: app/Services/IndividualFactsService.php:637 4244msgid "Cremation of a mother" 4245msgstr "Αποτέφρωση μητέρας" 4246 4247#: app/Services/IndividualFactsService.php:638 4248msgid "Cremation of a parent" 4249msgstr "Αποτέφρωση γονέα" 4250 4251#: app/Services/IndividualFactsService.php:690 4252msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4253msgstr "Αποτέφρωση πατρικού παππού" 4254 4255#: app/Services/IndividualFactsService.php:691 4256msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4257msgstr "Αποτέφρωση μιας πατρικής γιαγιάς" 4258 4259#: app/Services/IndividualFactsService.php:362 4260msgid "Cremation of a sibling" 4261msgstr "Αποτέφρωση αδελφιού" 4262 4263#: app/Services/IndividualFactsService.php:361 4264msgid "Cremation of a sister" 4265msgstr "Αποτέφρωση αδελφής" 4266 4267#: app/Services/IndividualFactsService.php:342 4268msgid "Cremation of a son" 4269msgstr "Αποτέφρωση υιού" 4270 4271#: app/Services/IndividualFactsService.php:808 4272msgid "Cremation of a spouse" 4273msgstr "Αποτέφρωση συζύγου" 4274 4275#: app/Services/IndividualFactsService.php:807 4276msgid "Cremation of a wife" 4277msgstr "Αποτέφρωση της συζύγου" 4278 4279#. I18N: Name of a country or state 4280#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 4281msgid "Croatia" 4282msgstr "Κροατία" 4283 4284#. I18N: Name of a country or state 4285#: app/Statistics/Service/CountryService.php:147 4286msgid "Cuba" 4287msgstr "Κούβα" 4288 4289#. I18N: Name of a country or state 4290#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 4291msgid "Curaçao" 4292msgstr "" 4293 4294#. I18N: Location of an LDS church temple 4295#: app/Elements/TempleCode.php:87 4296msgid "Curitiba, Brazil" 4297msgstr "Κουριτίμπα, Βραζιλία" 4298 4299#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 app/Module/StatisticsChartModule.php:159 4300msgid "Custom" 4301msgstr "Εξατομίκευση" 4302 4303#: app/CustomTags/Gedcom7.php:104 resources/views/admin/tags.phtml:1020 4304msgid "Custom GEDCOM tags" 4305msgstr "" 4306 4307#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:215 4308msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags." 4309msgstr "" 4310 4311#: resources/views/calendar-page.phtml:207 4312msgid "Custom event" 4313msgstr "Εξατομικευμένο συμβάν" 4314 4315#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:14 4316msgid "Custom module" 4317msgstr "Προσαρμοσμένη ενότητα" 4318 4319#. I18N: A configuration setting 4320#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38 4321msgid "Custom welcome text" 4322msgstr "Εξατομικευμένο καλοσώρισμα χρήστη" 4323 4324#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:211 app/Module/ModuleThemeTrait.php:215 4325msgid "Customize this page" 4326msgstr "Εξατομίκευση παρούσας σελίδας" 4327 4328#. I18N: Name of a country or state 4329#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4330msgid "Cyprus" 4331msgstr "Κύπρος" 4332 4333#. I18N: Name of a country or state 4334#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 4335msgid "Czech Republic" 4336msgstr "Τσεχική Δημοκρατία" 4337 4338#. I18N: Location of an LDS church temple 4339#: app/Elements/TempleCode.php:85 4340msgid "Córdoba, Argentina" 4341msgstr "Κόρδοβα, Αργεντινή" 4342 4343#. I18N: Name of a country or state 4344#: app/Statistics/Service/CountryService.php:129 4345msgid "Côte d’Ivoire" 4346msgstr "Ακτή Ελεφαντοστού" 4347 4348#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4349#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196 4350msgid "DKIM digital signature" 4351msgstr "Ψηφιακή υπογραφή DKIM" 4352 4353#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:116 app/CustomTags/RootsMagic.php:72 4354msgid "DNA markers" 4355msgstr "Δείκτες DNA" 4356 4357#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4358#: app/Soundex.php:608 resources/views/branches-page.phtml:42 4359#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:77 4360msgid "Daitch-Mokotoff" 4361msgstr "Daitch-Mokotoff" 4362 4363#. I18N: Location of an LDS church temple 4364#: app/Elements/TempleCode.php:88 4365msgid "Dallas, Texas, United States" 4366msgstr "Ντάλας, Τέξας, Ηνωμένες Πολιτείες" 4367 4368#: app/CustomTags/GedcomL.php:123 app/CustomTags/GedcomL.php:177 4369#: app/CustomTags/GedcomL.php:271 app/CustomTags/GedcomL.php:304 4370#: app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:487 app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:565 4371#: app/Gedcom.php:676 app/Gedcom.php:748 app/Gedcom.php:772 app/Gedcom.php:796 4372#: app/Gedcom.php:834 app/Gedcom.php:905 app/Gedcom.php:919 4373#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139 4374msgid "Data" 4375msgstr "Δεδομένα" 4376 4377#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:71 4378msgid "Data controller" 4379msgstr "Ελεγκτής δεδομένων" 4380 4381#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:72 4382#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29 4383#: resources/views/admin/modules.phtml:216 4384#: resources/views/admin/modules.phtml:219 4385msgid "Data fix" 4386msgstr "Επιδιόρθωση δεδομένων" 4387 4388#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:63 4389#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:85 4390#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:258 4391#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43 4392#: resources/views/admin/control-panel.phtml:713 4393#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26 4394#: resources/views/admin/modules.phtml:98 4395#: resources/views/admin/modules.phtml:100 4396#: resources/views/admin/trees.phtml:153 4397msgid "Data fixes" 4398msgstr "Διορθώσεις δεδομένων" 4399 4400#: resources/views/help/data-fixes.phtml:10 4401msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4402msgstr "Οι επιδιορθώσεις δεδομένων μπορεί να απαιτούν πολλούς αργούς υπολογισμούς, επομένως δεν είναι δυνατή η δημιουργία ακριβούς λίστας εγγραφών που πρέπει να ενημερωθούν." 4403 4404#. I18N: A configuration setting 4405#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:27 4406msgid "Data folder" 4407msgstr "Κατάλογος δεδομένων" 4408 4409#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36 4410#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:36 4411#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:41 4412#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:36 4413msgid "Database connection" 4414msgstr "Σ'υνδεση με την Βάση Δεδομένων" 4415 4416#: app/CustomTags/PhpGedView.php:81 4417#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125 4418#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:91 4419#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:54 4420#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:91 4421msgid "Database name" 4422msgstr "Όνομα Βάσης Δεδομένων" 4423 4424#: app/CustomTags/PhpGedView.php:82 4425#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:115 4426#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:82 4427#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:82 4428msgid "Database password" 4429msgstr "Κωδικός Βάσης Δεδομένων" 4430 4431#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:54 4432msgid "Database type" 4433msgstr "Τύπος βάσης δεδομένων" 4434 4435#: app/CustomTags/PhpGedView.php:84 4436#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:105 4437#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:73 4438#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:73 4439msgid "Database user account" 4440msgstr "Όνομα χρήστη Βάσης Δεδομένων" 4441 4442#: app/CustomTags/Aldfaer.php:80 app/CustomTags/Ancestry.php:72 4443#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:58 app/CustomTags/GedcomL.php:118 4444#: app/CustomTags/GedcomL.php:172 app/CustomTags/GedcomL.php:215 4445#: app/CustomTags/GedcomL.php:264 app/CustomTags/GedcomL.php:281 4446#: app/CustomTags/GedcomL.php:285 app/CustomTags/GedcomL.php:289 4447#: app/CustomTags/GedcomL.php:295 app/CustomTags/GedcomL.php:301 4448#: app/CustomTags/Legacy.php:58 app/CustomTags/Legacy.php:83 4449#: app/CustomTags/Legacy.php:122 app/CustomTags/Legacy.php:144 4450#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:53 app/Gedcom.php:412 4451#: app/Gedcom.php:502 app/Gedcom.php:529 app/Gedcom.php:546 4452#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:206 4453#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 app/Module/ResearchTaskModule.php:69 4454#: resources/views/help/date.phtml:31 resources/views/help/date.phtml:145 4455#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:37 4456#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:29 4457#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52 4458#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4459#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4460#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4461#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4462#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4463#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4464#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4465#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4466#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4467msgid "Date" 4468msgstr "Ημερομηνία" 4469 4470#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:37 4471msgid "Date differences" 4472msgstr "Ημ/νιακές διαφορές" 4473 4474#: app/Gedcom.php:587 4475msgid "Date of LDS baptism" 4476msgstr "Ημερομηνία βάπτισης LDS" 4477 4478#: app/Gedcom.php:741 4479msgid "Date of LDS child sealing" 4480msgstr "Ημερομηνία σφράγισης παιδιών LDS" 4481 4482#: app/Gedcom.php:629 4483msgid "Date of LDS confirmation" 4484msgstr "Ημερομηνία επιβεβαίωσης LDS" 4485 4486#: app/Gedcom.php:649 4487msgid "Date of LDS endowment" 4488msgstr "Ημερομηνία προικοδότησης LDS" 4489 4490#: app/Gedcom.php:481 4491msgid "Date of LDS spouse sealing" 4492msgstr "Ημερομηνία σφράγισης συζύγου LDS" 4493 4494#: app/Gedcom.php:577 4495msgid "Date of adoption" 4496msgstr "Ημερομηνία υιοθεσίας" 4497 4498#: app/Gedcom.php:593 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4499msgid "Date of baptism" 4500msgstr "Ημερομηνία βαπτίσματος" 4501 4502#: app/Gedcom.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4503msgid "Date of bar mitzvah" 4504msgstr "Ημερομηνία του bar mitzvah" 4505 4506#: app/Gedcom.php:599 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4507msgid "Date of bat mitzvah" 4508msgstr "Ημερομηνία του bat mitzvah" 4509 4510#: app/Gedcom.php:602 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4511#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4512#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4513#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4514msgid "Date of birth" 4515msgstr "Ημερομηνία γεννήσεως" 4516 4517#: app/Gedcom.php:606 4518msgid "Date of blessing" 4519msgstr "Ημερομηνία ευλογίας" 4520 4521#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:95 4522msgid "Date of brit milah" 4523msgstr "Ημερομηνία brit milah" 4524 4525#: app/Gedcom.php:609 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 4526#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4527msgid "Date of burial" 4528msgstr "Ημερομηνία ταφής" 4529 4530#: app/Gedcom.php:620 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4531msgid "Date of christening" 4532msgstr "Ημερομηνία βάπτισης" 4533 4534#: app/Gedcom.php:626 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4535msgid "Date of confirmation" 4536msgstr "Ημερομηνία επιβεβαίωσης" 4537 4538#: app/Gedcom.php:635 4539msgid "Date of cremation" 4540msgstr "Ημερομηνία αποτέφρωσης" 4541 4542#: app/Gedcom.php:639 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4543#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4544#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4545msgid "Date of death" 4546msgstr "Ημ/νία θανάτου" 4547 4548#: app/Gedcom.php:454 4549msgid "Date of divorce" 4550msgstr "Ημερομηνία διαζυγίου" 4551 4552#: app/Gedcom.php:646 4553msgid "Date of emigration" 4554msgstr "Ημερομηνία μετανάστευσης" 4555 4556#: app/Gedcom.php:457 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4557msgid "Date of engagement" 4558msgstr "Ημερομηνία αρραβώνων" 4559 4560#: app/CustomTags/GedcomL.php:124 app/CustomTags/GedcomL.php:178 4561#: app/CustomTags/GedcomL.php:272 app/CustomTags/GedcomL.php:305 4562#: app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:488 app/Gedcom.php:566 app/Gedcom.php:677 4563#: app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:773 app/Gedcom.php:797 app/Gedcom.php:906 4564#: app/Gedcom.php:920 4565msgid "Date of entry in original source" 4566msgstr "Ημερομηνία εισαγωγής στην αρχική πηγή" 4567 4568#: app/CustomTags/GedcomL.php:236 app/Gedcom.php:655 4569msgid "Date of event" 4570msgstr "Ημερομηνία συμβάντος" 4571 4572#: app/Gedcom.php:665 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4573msgid "Date of first communion" 4574msgstr "Ημερομηνία πρώτης κοινωνίας" 4575 4576#: app/Gedcom.php:672 4577msgid "Date of immigration" 4578msgstr "Ημερομηνία μετανάστευσης" 4579 4580#: app/CustomTags/GedcomL.php:222 app/Gedcom.php:449 app/Gedcom.php:616 4581#: app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:831 4582#: app/Gedcom.php:862 app/Gedcom.php:878 4583msgid "Date of last change" 4584msgstr "Ημερομηνία τελευταίας αλλαγής" 4585 4586#: app/Gedcom.php:468 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4587#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4588msgid "Date of marriage" 4589msgstr "Ημ/νία γάμου" 4590 4591#: app/Gedcom.php:463 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4592msgid "Date of marriage banns" 4593msgstr "Ημερομηνία γάμου" 4594 4595#: app/Gedcom.php:714 4596msgid "Date of naturalization" 4597msgstr "Ημερομηνία πολιτογράφησης" 4598 4599#: app/Gedcom.php:724 4600msgid "Date of ordination" 4601msgstr "Ημερομηνία χειροτονίας" 4602 4603#: app/Gedcom.php:732 4604msgid "Date of residence" 4605msgstr "Ημερομηνία διαμονής" 4606 4607#: app/CustomTags/Gedcom7.php:133 4608msgid "Date of status change" 4609msgstr "" 4610 4611#: resources/views/help/date.phtml:107 4612msgid "Date period" 4613msgstr "Ημερομηνιακή περίοδος" 4614 4615#: resources/views/help/date.phtml:100 4616msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4617msgstr "Οι περίοδοι ημερομηνιών χρησιμοποιούνται για να δείξουν ότι ένα γεγονός, όπως ένα επάγγελμα, συνεχίστηκε για μια χρονική περίοδο." 4618 4619#: app/Gedcom.php:837 resources/views/help/date.phtml:69 4620#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 4621msgid "Date range" 4622msgstr "Εύρος ημ/νίας" 4623 4624#: resources/views/help/date.phtml:62 4625msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4626msgstr "Τα εύρη ημερομηνιών χρησιμοποιούνται για να δείξουν ότι ένα συμβάν, όπως μια γέννηση, συνέβη σε μια άγνωστη ημερομηνία εντός ενός πιθανού εύρους." 4627 4628#: resources/views/admin/users.phtml:33 4629msgid "Date registered" 4630msgstr "Ημ/νία εγγραφής" 4631 4632#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71 4633msgid "Date sent" 4634msgstr "Ημερομηνία αποστολής" 4635 4636#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4637#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129 4638#, php-format 4639msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4640msgstr "Οι ημερομηνίες μετατρέπονται μόνο εάν ισχύουν για το ημερολόγιο. Για παράδειγμα, μόνο ημερομηνίες μεταξύ %1$s και %2$s θα μετατραπούν στο γαλλικό ημερολόγιο και μόνο ημερομηνίες μετά το %3$s θα μετατραπούν στο Γρηγοριανό ημερολόγιο." 4641 4642#: resources/views/help/date.phtml:24 4643msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4644msgstr "Οι ημερομηνίες αποθηκεύονται χρησιμοποιώντας αγγλικές συντομογραφίες και λέξεις-κλειδιά. Οι συντομεύσεις διατίθενται ως εναλλακτικές για αυτές τις συντομογραφίες και λέξεις-κλειδιά." 4645 4646#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:60 4647#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4648#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570 4649#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4650msgid "Daughter" 4651msgstr "Θυγατέρα" 4652 4653#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4654#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:367 4655#, php-format 4656msgid "Daughter of %s" 4657msgstr "κόρη των %s" 4658 4659#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:43 4660msgid "Day" 4661msgstr "Ημέρα" 4662 4663#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:207 4664msgid "Day not set" 4665msgstr "Δεν ορίστηκε ημέρα" 4666 4667#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 4668#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 4669#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147 4670msgid "Day:" 4671msgstr "Ημέρα:" 4672 4673#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76 4674#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:120 4675msgid "Dead" 4676msgstr "Νεκροί" 4677 4678#: app/Gedcom.php:637 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:204 4679#: resources/views/calendar-page.phtml:198 4680#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:125 4681#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130 4682#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:177 4683#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29 4684#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457 4685#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4686#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4687#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4688#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4689#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4690#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4691#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4692#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4693#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4694#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4695#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4696#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4697#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4698#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 4699#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 4700#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 4701#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 4702#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 4703#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 4704#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 4705#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 4706#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 4707#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 4708#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4709#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4710#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4711#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4712#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4713#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4714#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4715#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4716#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4717#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4718#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4803#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69 4804msgid "Death" 4805msgstr "Θάνατος" 4806 4807#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306 4808msgid "Death by country" 4809msgstr "Θάνατοι ανά χώρα" 4810 4811#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4812#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4813msgid "Death date range end" 4814msgstr "Ημ/νία θανάτου εώς" 4815 4816#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4817#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4818msgid "Death date range start" 4819msgstr "Ημ/νία θανάτου απο" 4820 4821#: app/Services/IndividualFactsService.php:350 4822msgid "Death of a brother" 4823msgstr "Θάνατος αδελφού" 4824 4825#: app/Services/IndividualFactsService.php:334 4826#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:482 4827msgid "Death of a child" 4828msgstr "Θάνατος τέκνου" 4829 4830#: app/Services/IndividualFactsService.php:333 4831msgid "Death of a daughter" 4832msgstr "Θάνατος θυγατέρας" 4833 4834#: app/Services/IndividualFactsService.php:626 4835#: resources/views/fact-parent-age.phtml:28 4836msgid "Death of a father" 4837msgstr "Θάνατος πατέρα" 4838 4839#: app/Services/IndividualFactsService.php:388 4840#: app/Services/IndividualFactsService.php:406 4841#: app/Services/IndividualFactsService.php:424 4842#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:476 4843msgid "Death of a grandchild" 4844msgstr "Θάνατος εγγονιού" 4845 4846#: app/Services/IndividualFactsService.php:387 4847msgid "Death of a granddaughter" 4848msgstr "Θάνατος εγγονής" 4849 4850#: app/Services/IndividualFactsService.php:405 4851msgctxt "daughter’s daughter" 4852msgid "Death of a granddaughter" 4853msgstr "Θάνατος εγγονής" 4854 4855#: app/Services/IndividualFactsService.php:423 4856msgctxt "son’s daughter" 4857msgid "Death of a granddaughter" 4858msgstr "Θάνατος εγγονής" 4859 4860#: app/Services/IndividualFactsService.php:644 4861msgid "Death of a grandfather" 4862msgstr "Θάνατος παππού" 4863 4864#: app/Services/IndividualFactsService.php:645 4865msgid "Death of a grandmother" 4866msgstr "Θάνατος γιαγιάς" 4867 4868#: app/Services/IndividualFactsService.php:646 4869#: app/Services/IndividualFactsService.php:664 4870#: app/Services/IndividualFactsService.php:682 4871#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:506 4872msgid "Death of a grandparent" 4873msgstr "Θάνατος παππού ή γιαγιάς" 4874 4875#: app/Services/IndividualFactsService.php:386 4876msgid "Death of a grandson" 4877msgstr "Θάνατος εγγονού" 4878 4879#: app/Services/IndividualFactsService.php:404 4880msgctxt "daughter’s son" 4881msgid "Death of a grandson" 4882msgstr "Θάνατος εγγονού" 4883 4884#: app/Services/IndividualFactsService.php:422 4885msgctxt "son’s son" 4886msgid "Death of a grandson" 4887msgstr "Θάνατος εγγονού" 4888 4889#: app/Services/IndividualFactsService.php:368 4890msgid "Death of a half-brother" 4891msgstr "Θάνατος ενός ετεροθαλή αδελφού" 4892 4893#: app/Services/IndividualFactsService.php:370 4894msgid "Death of a half-sibling" 4895msgstr "Θάνατος ετεροθαλούς αδερφιού" 4896 4897#: app/Services/IndividualFactsService.php:369 4898msgid "Death of a half-sister" 4899msgstr "Θάνατος μιας ετεροθαλούς αδελφής" 4900 4901#: app/Services/IndividualFactsService.php:796 4902msgid "Death of a husband" 4903msgstr "Θάνατος συζύγου" 4904 4905#: app/Services/IndividualFactsService.php:662 4906msgid "Death of a maternal grandfather" 4907msgstr "Θάνατος μητρικού παππού" 4908 4909#: app/Services/IndividualFactsService.php:663 4910msgid "Death of a maternal grandmother" 4911msgstr "Θάνατος μητρικής γιαγιάς" 4912 4913#: app/Services/IndividualFactsService.php:627 4914#: resources/views/fact-parent-age.phtml:18 4915msgid "Death of a mother" 4916msgstr "Θάνατος μητέρας" 4917 4918#: app/Services/IndividualFactsService.php:628 4919#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:494 4920#: resources/views/fact-parent-age.phtml:38 4921msgid "Death of a parent" 4922msgstr "Θάνατος γονέα" 4923 4924#: app/Services/IndividualFactsService.php:680 4925msgid "Death of a paternal grandfather" 4926msgstr "Θάνατος πατρικού παππού" 4927 4928#: app/Services/IndividualFactsService.php:681 4929msgid "Death of a paternal grandmother" 4930msgstr "Θάνατος πατρικής γιαγιάς" 4931 4932#: app/Services/IndividualFactsService.php:352 4933#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:488 4934msgid "Death of a sibling" 4935msgstr "Θάνατος αδερφιού" 4936 4937#: app/Services/IndividualFactsService.php:351 4938msgid "Death of a sister" 4939msgstr "Θάνατος αδελφής" 4940 4941#: app/Services/IndividualFactsService.php:332 4942msgid "Death of a son" 4943msgstr "Θάνατος γιού" 4944 4945#: app/Services/IndividualFactsService.php:798 4946#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:500 4947msgid "Death of a spouse" 4948msgstr "Θάνατος συζύγου" 4949 4950#: app/Services/IndividualFactsService.php:797 4951msgid "Death of a wife" 4952msgstr "Θάνατος συζύγου" 4953 4954#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:55 4955msgid "Death of one spouse" 4956msgstr "Θάνατος ενός συζύγου" 4957 4958#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 4959msgid "Death place contains" 4960msgstr "Το μέρος του θανάτου περιέχει" 4961 4962#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27 4963msgid "Death places" 4964msgstr "Τοποθεσίες θανάτων" 4965 4966#. I18N: Name of a module/report 4967#: app/Module/DeathReportModule.php:40 4968#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67 4969#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 4970#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 4971msgid "Deaths" 4972msgstr "Θάνατοι" 4973 4974#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111 4975#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69 4976msgid "Deaths by century" 4977msgstr "Θάνατοι ανα αιώνα" 4978 4979#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242 4980msgctxt "Abbreviation for December" 4981msgid "Dec" 4982msgstr "Δεκ" 4983 4984#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 4985msgctxt "GENITIVE" 4986msgid "December" 4987msgstr "Δεκεμβρίου" 4988 4989#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 4990msgctxt "INSTRUMENTAL" 4991msgid "December" 4992msgstr "Δεκέμβριος" 4993 4994#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 4995msgctxt "LOCATIVE" 4996msgid "December" 4997msgstr "Δεκέμβριος" 4998 4999#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 5000#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799 5001#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 5002msgctxt "NOMINATIVE" 5003msgid "December" 5004msgstr "Δεκέμβριος" 5005 5006#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 5007#: app/Date/FrenchDate.php:319 5008msgid "Decidi" 5009msgstr "" 5010 5011#: app/Module/UserWelcomeModule.php:96 app/Module/WelcomeBlockModule.php:95 5012msgid "Default chart" 5013msgstr "Προεπιλ. διάγραμμα" 5014 5015#: resources/views/admin/trees.phtml:129 5016msgid "Default family tree" 5017msgstr "Προεπιλεγμένο γεν. δέντρο" 5018 5019#. I18N: A configuration setting 5020#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:102 5021#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95 5022#: resources/views/edit-account-page.phtml:75 5023msgid "Default individual" 5024msgstr "Προεπιλεγμένο άτομο" 5025 5026#. I18N: A configuration setting 5027#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:65 5028msgid "Default theme" 5029msgstr "Προεπιλεγμένο Θέμα" 5030 5031#: app/CustomTags/GedcomL.php:160 app/CustomTags/GedcomL.php:161 5032#: app/CustomTags/GedcomL.php:162 app/CustomTags/GedcomL.php:163 5033#: app/CustomTags/GedcomL.php:164 5034msgid "Definition" 5035msgstr "Ορισμός" 5036 5037#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:115 5038msgid "Degree" 5039msgstr "Βαθμός/Πτυχίο" 5040 5041#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 5042#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5043#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5044#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5045#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5046#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5047#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5048#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5049#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5050#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5051#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5052#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5053#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5054#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5055#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5056#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5057msgctxt "font name" 5058msgid "DejaVu" 5059msgstr "Deja Vu" 5060 5061#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:260 5062#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:52 5063#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:274 5064#: resources/views/admin/trees.phtml:119 5065#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:47 5066#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:30 5067#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 5068#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:18 5069#: resources/views/family-page-menu.phtml:83 5070#: resources/views/individual-page-menu.phtml:123 5071#: resources/views/media-page-details.phtml:38 5072#: resources/views/media-page-details.phtml:41 5073#: resources/views/media-page-menu.phtml:86 5074#: resources/views/modules/faq/config.phtml:64 5075#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104 5076#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:47 5077#: resources/views/modules/stories/config.phtml:61 5078#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88 5079#: resources/views/modules/stories/config.phtml:90 5080#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63 5081#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:137 5082#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:47 5083#: resources/views/record-page-menu.phtml:49 5084msgid "Delete" 5085msgstr "Διαγραφή" 5086 5087#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65 5088#: resources/views/admin/control-panel.phtml:542 5089msgid "Delete inactive users" 5090msgstr "Διαγραφή ανενεργών χρηστών" 5091 5092#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:146 5093msgid "Delete selected messages" 5094msgstr "Διαγραφή επιλεγμένων μηνυμάτων" 5095 5096#: resources/views/admin/modules.phtml:49 5097msgid "Delete the preferences for this module." 5098msgstr "Διαγράψτε τις προτιμήσεις για αυτήν την ενότητα." 5099 5100#: resources/views/individual-page-name.phtml:92 5101#: resources/views/individual-page-name.phtml:94 5102msgid "Delete this name" 5103msgstr "Διαγράψτε αυτό το όνομα" 5104 5105#: resources/views/admin/locations.phtml:174 5106msgid "Delete unused locations" 5107msgstr "" 5108 5109#: resources/views/edit-account-page.phtml:176 5110msgid "Delete your account" 5111msgstr "Διαγράψτε τον λογαριασμό σας" 5112 5113#: resources/views/family-page-menu.phtml:81 5114msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5115msgstr "Διαγράφοντας την οικογένεια θα αποσυνδεθούν όλα τα άτομα από κάθε άλλο, αλλά θα μείνουν τα άτομα στη θέση τους. Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε αυτή την οικογένεια;" 5116 5117#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:132 5118msgid "Deleting…" 5119msgstr "" 5120 5121#. I18N: Name of a country or state 5122#: app/Statistics/Service/CountryService.php:133 5123msgid "Democratic Republic of the Congo" 5124msgstr "Demokr. Republik Kongo (ehem. Zaire)" 5125 5126#: app/CustomTags/GedcomL.php:288 5127msgid "Demographic data" 5128msgstr "" 5129 5130#. I18N: Name of a country or state 5131#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5132msgid "Denmark" 5133msgstr "Dänemark" 5134 5135#. I18N: Location of an LDS church temple 5136#: app/Elements/TempleCode.php:89 5137msgid "Denver, Colorado, United States" 5138msgstr "Ντένβερ, Κολοράντο, Ηνωμένες Πολιτείες" 5139 5140#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:35 5141msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5142msgstr "Ανάλογα με τη διαμόρφωση του διακομιστή σας, ενδέχεται να μπορείτε να κάνετε αυτόματη αναβάθμιση." 5143 5144#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:50 5145msgid "Descendant generations" 5146msgstr "Γενιές απογόνων" 5147 5148#. I18N: Name of a module/chart 5149#. I18N: Name of a module/sidebar 5150#. I18N: Name of a module/report 5151#: app/Module/ChartsBlockModule.php:141 app/Module/ChartsBlockModule.php:256 5152#: app/Module/DescendancyChartModule.php:92 app/Module/DescendancyModule.php:59 5153#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5154#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5155#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5156#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93 5157#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5158#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5159#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45 5160msgid "Descendants" 5161msgstr "Απόγονοι" 5162 5163#: app/Gedcom.php:641 5164msgid "Descendants interest" 5165msgstr "Ενδιαφέροντα απογόνων" 5166 5167#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5168msgid "Descendants of " 5169msgstr "Απόγονοι του " 5170 5171#. I18N: %s is an individual’s name 5172#: app/Module/DescendancyChartModule.php:138 5173#, php-format 5174msgid "Descendants of %s" 5175msgstr "Απόγονοι: %s" 5176 5177#: app/CustomTags/GedcomL.php:139 app/CustomTags/GedcomL.php:195 5178#: app/CustomTags/Legacy.php:84 app/CustomTags/MyHeritage.php:62 5179#: app/Gedcom.php:642 resources/views/admin/modules.phtml:76 5180#: resources/views/admin/tags.phtml:53 resources/views/admin/tags.phtml:183 5181#: resources/views/admin/tags.phtml:275 resources/views/admin/tags.phtml:337 5182#: resources/views/admin/tags.phtml:412 resources/views/admin/tags.phtml:451 5183#: resources/views/admin/tags.phtml:735 resources/views/admin/tags.phtml:789 5184#: resources/views/admin/tags.phtml:893 resources/views/admin/tags.phtml:951 5185#: resources/views/report-setup-page.phtml:24 5186msgid "Description" 5187msgstr "Περιγραφή" 5188 5189#. I18N: A configuration setting 5190#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217 5191msgid "Description META tag" 5192msgstr "Περιγραφή META tag" 5193 5194#: app/CustomTags/Ancestry.php:71 app/Gedcom.php:504 5195msgid "Destination" 5196msgstr "Προορισμός" 5197 5198#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51 5199#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98 5200#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144 5201#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74 5202#: resources/views/record-page-links.phtml:35 5203msgid "Details" 5204msgstr "Λεπτομέρειες" 5205 5206#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57 5207msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5208msgstr "Λεπτομέρειες σχετικά με τον νέο χρήστη θα σταλούν στην γενεαλογική επαφή για το αντίστοιχο οικογενειακό δέντρο." 5209 5210#. I18N: Location of an LDS church temple 5211#: app/Elements/TempleCode.php:90 5212msgid "Detroit, Michigan, United States" 5213msgstr "Ντιτρόιτ, Μίσιγκαν, Ηνωμένες Πολιτείες" 5214 5215#: app/Date/JalaliDate.php:282 5216msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5217msgid "Dey" 5218msgstr "" 5219 5220#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5221#: app/Date/JalaliDate.php:157 5222msgctxt "GENITIVE" 5223msgid "Dey" 5224msgstr "" 5225 5226#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5227#: app/Date/JalaliDate.php:247 5228msgctxt "INSTRUMENTAL" 5229msgid "Dey" 5230msgstr "" 5231 5232#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5233#: app/Date/JalaliDate.php:202 5234msgctxt "LOCATIVE" 5235msgid "Dey" 5236msgstr "" 5237 5238#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5239#: app/Date/JalaliDate.php:112 5240msgctxt "NOMINATIVE" 5241msgid "Dey" 5242msgstr "" 5243 5244#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5245#: app/Date/HijriDate.php:164 5246msgctxt "GENITIVE" 5247msgid "Dhu al-Hijjah" 5248msgstr "" 5249 5250#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5251#: app/Date/HijriDate.php:254 5252msgctxt "INSTRUMENTAL" 5253msgid "Dhu al-Hijjah" 5254msgstr "" 5255 5256#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5257#: app/Date/HijriDate.php:209 5258msgctxt "LOCATIVE" 5259msgid "Dhu al-Hijjah" 5260msgstr "" 5261 5262#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5263#: app/Date/HijriDate.php:119 5264msgctxt "NOMINATIVE" 5265msgid "Dhu al-Hijjah" 5266msgstr "" 5267 5268#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5269#: app/Date/HijriDate.php:162 5270msgctxt "GENITIVE" 5271msgid "Dhu al-Qi’dah" 5272msgstr "" 5273 5274#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5275#: app/Date/HijriDate.php:252 5276msgctxt "INSTRUMENTAL" 5277msgid "Dhu al-Qi’dah" 5278msgstr "" 5279 5280#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5281#: app/Date/HijriDate.php:207 5282msgctxt "LOCATIVE" 5283msgid "Dhu al-Qi’dah" 5284msgstr "" 5285 5286#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5287#: app/Date/HijriDate.php:117 5288msgctxt "NOMINATIVE" 5289msgid "Dhu al-Qi’dah" 5290msgstr "" 5291 5292#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5293#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65 5294#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66 5295#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:65 5296msgid "Died as a child: exempt" 5297msgstr "Πέθανε ως παιδί: εξαιρείται" 5298 5299#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5300#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:75 5301msgid "Died less than 1 year old, sealing not required." 5302msgstr "" 5303 5304#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5305msgid "Differences" 5306msgstr "Διαφορές" 5307 5308#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5309#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:126 5310msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5311msgstr "Διαφορετικά συστήματα ημερολογίου χρησιμοποιούνται σε διαφορετικά μέρη του κόσμου και πολλά άλλα συστήματα ημερολογίου έχουν χρησιμοποιηθεί στο παρελθόν. Όπου είναι δυνατόν, πρέπει να εισαγάγετε ημερομηνίες χρησιμοποιώντας το ημερολόγιο στο οποίο καταγράφηκε αρχικά το συμβάν. Στη συνέχεια, μπορείτε να καθορίσετε μια μετατροπή, για να εμφανίσετε αυτές τις ημερομηνίες σε ένα πιο οικείο ημερολόγιο. Εάν χρησιμοποιείτε τακτικά δύο ημερολόγια, μπορείτε να ορίσετε δύο μετατροπές και οι ημερομηνίες θα μετατραπούν και στα δύο επιλεγμένα ημερολόγια." 5312 5313#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5314#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 5315#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5316#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5317#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 5318msgid "Direct line ancestors" 5319msgstr "Άμεσοι πρόγονοι" 5320 5321#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5322#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 5323#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5324#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5325#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 5326msgid "Direct line ancestors and their families" 5327msgstr "Άμεσοι πρόγονοι και οι οικογένειες τους" 5328 5329#. I18N: %s is a number of records per page 5330#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 5331#, php-format 5332msgid "Display %s" 5333msgstr "Εμφάνιση %s" 5334 5335#. I18N: Description of the “Favorites” module 5336#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60 5337msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5338msgstr "Εμφάνιση και διαχείριση των αγαπημένων σελίδων ενός οικογενειακού δέντρου." 5339 5340#. I18N: Description of the “Favorites” module 5341#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61 5342msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5343msgstr "Εμφάνιση και διαχείριση των αγαπημένων σελίδων ενός χρήστη." 5344 5345#: app/Gedcom.php:453 resources/views/calendar-page.phtml:195 5346#: resources/views/lists/families-table.phtml:136 5347msgid "Divorce" 5348msgstr "Διαζύγιο" 5349 5350#: app/Gedcom.php:455 5351msgid "Divorce filed" 5352msgstr "Αίτηση διαζυγίου" 5353 5354#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111 5355#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70 5356msgid "Divorces by century" 5357msgstr "Διαζύγια ανα αιώνα" 5358 5359#. I18N: Name of a country or state 5360#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5361msgid "Djibouti" 5362msgstr "Dschibuti" 5363 5364#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5365#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:71 5366#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70 5367msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5368msgstr "Μην σφραγίζετε, η προηγούμενη σφράγιση ακυρώθηκε" 5369 5370#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5371#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:69 5372#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68 5373msgid "Do not seal: unauthorized" 5374msgstr "Μην σφραγίζετε: μη εξουσιοδοτημένο" 5375 5376#. I18N: Type of media object 5377#: app/Elements/SourceMediaType.php:84 5378msgid "Document" 5379msgstr "Έγγραφο" 5380 5381#: resources/views/admin/site-mail.phtml:201 5382msgid "Domain name" 5383msgstr "Όνομα τομέα" 5384 5385#. I18N: Name of a country or state 5386#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5387msgid "Dominica" 5388msgstr "Ντομίνικα" 5389 5390#. I18N: Name of a country or state 5391#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 5392msgid "Dominican Republic" 5393msgstr "Dominikanische Republik" 5394 5395#: app/Module/ClippingsCartModule.php:193 5396#: app/Module/ClippingsCartModule.php:237 5397#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:27 5398msgid "Download" 5399msgstr "Λήψη" 5400 5401#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:122 5402#, php-format 5403msgid "Download %s…" 5404msgstr "Λήψη %s…" 5405 5406#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83 5407msgid "Download a .ICS file containing an anniversary" 5408msgstr "" 5409 5410#: resources/views/media-page-details.phtml:83 5411msgid "Download file" 5412msgstr "Λήψη αρχείου" 5413 5414#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:25 5415msgid "Drag the blocks to change their position." 5416msgstr "Σύρετε τα μπλοκ για να αλλάξετε τη θέση τους." 5417 5418#. I18N: Location of an LDS church temple 5419#: app/Elements/TempleCode.php:91 5420msgid "Draper, Utah, United States" 5421msgstr "Draper, Utah, Ηνωμένες Πολιτείες" 5422 5423#. I18N: The second day in the French republican calendar 5424#: app/Date/FrenchDate.php:303 5425msgid "Duodi" 5426msgstr "" 5427 5428#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:93 5429#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:265 5430#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:71 5431#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:148 5432msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5433msgstr "Υπάρχουσα διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου. Ένας χρήστης με αυτό το λογαριασμό ηλεκτρονικού ταχυδρομείου υπάρχει ήδη." 5434 5435#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:84 5436#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:260 5437#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:66 5438#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:154 5439msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5440msgstr "Διπλότυπο όνομα χρήστη. Υπάρχει ήδη χρήστης με αυτό το όνομα χρήστη. Παρακαλώ επιλέξτε άλλο όνομα χρήστη." 5441 5442#: resources/views/help/source-events.phtml:10 5443msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5444msgstr "Κάθε πηγή καταγράφει συγκεκριμένα συμβάντα, γενικά για ένα δεδομένο εύρος ημερομηνιών και για μια περιοχή δικαιοδοσίας. Για παράδειγμα, η Απογραφή καταγράφει γεγονότα απογραφής και η εκκλησία καταγράφει γεγονότα γέννησης, γάμου και θανάτου. <br> <br> Επιλέξτε τα συμβάντα που καταγράφονται από αυτήν την πηγή από τη λίστα των παρεχόμενων συμβάντων. Η ημερομηνία πρέπει να καθορίζεται σε μορφή εύρους όπως <i> ΑΠΟ 1900 - 1910 </i>. Η περιοχή δικαιοδοσίας είναι το όνομα της χαμηλότερης δικαιοδοσίας που περιλαμβάνει όλες τις θέσεις χαμηλότερου επιπέδου που αναφέρονται σε αυτήν την πηγή. Για παράδειγμα, το \"Oneida, Idaho, USA\" θα χρησιμοποιείται ως πηγή δικαιοδοσίας για εκδηλώσεις που συμβαίνουν στις διάφορες πόλεις της κομητείας Oneida. Το \"Idaho, USA\" θα ήταν ο τόπος δικαιοδοσίας προέλευσης εάν τα καταγεγραμμένα γεγονότα πραγματοποιήθηκαν όχι μόνο στην κομητεία Oneida αλλά και σε άλλες κομητείες στο Idaho." 5445 5446#: resources/views/help/pending-changes.phtml:27 5447msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5448msgstr "Κάθε λογαριασμός χρήστη έχει την επιλογή να \"δέχεται αυτόματα αλλαγές\". Όταν είναι ενεργοποιημένο, τυχόν αλλαγές που γίνονται από αυτόν τον χρήστη αποθηκεύονται αμέσως. Πολλοί διαχειριστές το ενεργοποιούν για τον δικό τους λογαριασμό χρήστη." 5449 5450#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55 5451#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167 5452#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71 5453#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36 5454msgid "Earliest birth" 5455msgstr "Παλαιότερη γέννηση" 5456 5457#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57 5458#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189 5459#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79 5460#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80 5461msgid "Earliest death" 5462msgstr "Παλαιότερος θάνατος" 5463 5464#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81 5465msgid "Earliest divorce" 5466msgstr "Παλαιότερο διαζύγιο" 5467 5468#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37 5469msgid "Earliest marriage" 5470msgstr "Παλαιότερος γάμος" 5471 5472#. I18N: Name of a country or state 5473#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5474msgid "Ecuador" 5475msgstr "Εκουαδόρ" 5476 5477#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76 5478#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:79 5479#: resources/views/admin/locations.phtml:50 5480#: resources/views/admin/locations.phtml:94 5481#: resources/views/admin/locations.phtml:97 5482#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:29 5483#: resources/views/admin/users.phtml:26 5484#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16 5485#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:18 5486#: resources/views/media-page-details.phtml:30 5487#: resources/views/media-page-details.phtml:33 5488#: resources/views/media-page-menu.phtml:78 5489#: resources/views/modules/faq/config.phtml:63 5490#: resources/views/modules/faq/config.phtml:99 5491#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:43 5492#: resources/views/modules/stories/config.phtml:60 5493#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81 5494#: resources/views/modules/stories/config.phtml:83 5495#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:43 5496#: resources/views/note-page-details.phtml:27 5497#: resources/views/note-page-details.phtml:30 5498#: resources/views/record-page-menu.phtml:29 5499msgid "Edit" 5500msgstr "Επεξεργασία" 5501 5502#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:70 5503#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22 5504msgid "Edit a media file" 5505msgstr "Επεξεργαστείτε ένα αρχείο πολυμέσων" 5506 5507#. I18N: Options for editing 5508#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637 5509msgid "Edit preferences" 5510msgstr "Επεξεργασία προτιμήσεων" 5511 5512#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:309 5513msgid "Edit the FAQ" 5514msgstr "Επεξεργασία συχνής ερώτησης" 5515 5516#: resources/views/individual-page-menu.phtml:65 5517#: resources/views/individual-page-menu.phtml:73 5518#: resources/views/individual-page-sex.phtml:42 5519#: resources/views/individual-page-sex.phtml:44 5520msgid "Edit the gender" 5521msgstr "Επεξεργαστείτε το φύλο" 5522 5523#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:14 5524#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:17 5525#: resources/views/individual-page-name.phtml:79 5526#: resources/views/individual-page-name.phtml:81 5527msgid "Edit the name" 5528msgstr "Επεξεργασία ονόματος" 5529 5530#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53 5531#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55 5532#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:58 5533#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58 5534#: resources/views/family-page-menu.phtml:89 5535#: resources/views/individual-page-menu.phtml:129 5536msgid "Edit the raw GEDCOM" 5537msgstr "Επεξεργασία ακατέργαστου πεδίου GEDCOM" 5538 5539#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54 5540msgid "Edit the shared note" 5541msgstr "Επεξεργασία κοινόχρηστης σημείωσης" 5542 5543#: app/Module/StoriesModule.php:299 5544#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:29 5545msgid "Edit the story" 5546msgstr "Επεξεργασία αφήγησης" 5547 5548#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:118 5549msgid "Edit the user" 5550msgstr "Επεξεργαστείτε τον χρήστη" 5551 5552#: app/Services/TreeService.php:227 5553msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5554msgstr "Επεξεργαστείτε αυτό το άτομο και αντικαταστήστε τα στοιχεία του με τα δικά σας." 5555 5556#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:52 5557#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52 5558msgid "Edit with all GEDCOM tags" 5559msgstr "" 5560 5561#. I18N: Listbox entry; name of a role 5562#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:99 5563#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254 5564#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:51 5565#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 5566msgid "Editor" 5567msgstr "Επεξεργαστής" 5568 5569#. I18N: Location of an LDS church temple 5570#: app/Elements/TempleCode.php:92 5571msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5572msgstr "Έντμοντον, Αλμπέρτα, Καναδάς" 5573 5574#: app/Gedcom.php:643 5575msgid "Education" 5576msgstr "Εκπαίδευση" 5577 5578#. I18N: Name of a country or state 5579#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5580msgid "Egypt" 5581msgstr "Αίγυπτος" 5582 5583#. I18N: Name of a country or state 5584#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 5585msgid "El Salvador" 5586msgstr "Ελ Σαλβαδόρ" 5587 5588#. I18N: Type of media object 5589#: app/Elements/SourceMediaType.php:85 5590msgid "Electronic" 5591msgstr "Ηλεκτρονικά" 5592 5593#. I18N: a month in the Jewish calendar 5594#: app/Date/JewishDate.php:217 5595msgctxt "GENITIVE" 5596msgid "Elul" 5597msgstr "" 5598 5599#. I18N: a month in the Jewish calendar 5600#: app/Date/JewishDate.php:321 5601msgctxt "INSTRUMENTAL" 5602msgid "Elul" 5603msgstr "" 5604 5605#. I18N: a month in the Jewish calendar 5606#: app/Date/JewishDate.php:269 5607msgctxt "LOCATIVE" 5608msgid "Elul" 5609msgstr "" 5610 5611#. I18N: a month in the Jewish calendar 5612#: app/Date/JewishDate.php:165 5613msgctxt "NOMINATIVE" 5614msgid "Elul" 5615msgstr "" 5616 5617#: app/CustomTags/Aldfaer.php:68 app/CustomTags/Legacy.php:109 5618#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:19 5619#: resources/views/password-request-page.phtml:23 5620#, fuzzy 5621msgid "Email" 5622msgstr "Email" 5623 5624#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:97 app/CustomTags/GedcomL.php:237 5625#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:74 app/CustomTags/Reunion.php:56 5626#: app/Gedcom.php:413 app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:818 5627#: app/Gedcom.php:865 resources/views/admin/users-create.phtml:71 5628#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82 5629#: resources/views/admin/users.phtml:30 resources/views/contact-page.phtml:51 5630#: resources/views/edit-account-page.phtml:123 5631#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32 5632#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26 5633#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72 5634#: resources/views/register-page.phtml:49 5635#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:92 5636msgid "Email address" 5637msgstr "Διεύθυνση email" 5638 5639#: resources/views/admin/users-edit.phtml:102 5640msgid "Email verified" 5641msgstr "Email επιβεβαιωμένο" 5642 5643#: app/Gedcom.php:645 resources/views/calendar-page.phtml:204 5644msgid "Emigration" 5645msgstr "Μετανάστευση" 5646 5647#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101 5648msgid "Employee" 5649msgstr "Εργαζόμενος" 5650 5651#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77 5652msgctxt "FEMALE" 5653msgid "Employee" 5654msgstr "Εργαζόμενη" 5655 5656#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56 5657msgctxt "MALE" 5658msgid "Employee" 5659msgstr "Εργαζόμενος" 5660 5661#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:721 5662#: app/Gedcom.php:736 5663msgid "Employer" 5664msgstr "Εργοδότης" 5665 5666#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78 5667msgctxt "FEMALE" 5668msgid "Employer" 5669msgstr "Εργοδότρια" 5670 5671#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57 5672msgctxt "MALE" 5673msgid "Employer" 5674msgstr "Εργοδότης" 5675 5676#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:43 5677msgid "Empty the clipboard" 5678msgstr "" 5679 5680#: app/Module/ClippingsCartModule.php:187 5681msgid "Empty the clippings cart" 5682msgstr "Άδειο καλάθι" 5683 5684#: resources/views/admin/components.phtml:41 5685#: resources/views/admin/components.phtml:87 5686#: resources/views/admin/modules.phtml:73 5687msgid "Enabled" 5688msgstr "Ενεργοποιημένο" 5689 5690#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5691#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43 5692msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5693msgstr "Enabling this option will force all visitors to sign in before the can view any data on the site." 5694 5695#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63 5696msgid "End year" 5697msgstr "Έτος τέλους" 5698 5699#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5700msgid "Ending range of change dates" 5701msgstr "Λήξη εύρους ημερομηνιών αλλαγής" 5702 5703#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5704#: app/Elements/TempleCode.php:93 5705msgid "Endowment House" 5706msgstr "Σπίτι προίκα" 5707 5708#: app/Gedcom.php:456 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5709msgid "Engagement" 5710msgstr "Αρραβώνας" 5711 5712#. I18N: Name of a country or state 5713#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 5714msgid "England" 5715msgstr "Αγγλία" 5716 5717#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:164 5718msgid "Enter an optional note about this favorite" 5719msgstr "Εισαγωγή προαιρετικής σημείωσης σχετικά με αυτό το αγαπημένο" 5720 5721#: app/Services/LeafletJsService.php:73 5722#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:26 5723msgid "Enter fullscreen" 5724msgstr "" 5725 5726#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 5727msgid "Entire record" 5728msgstr "Πλήρης εγγραφή" 5729 5730#. I18N: Name of a country or state 5731#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 5732msgid "Equatorial Guinea" 5733msgstr "Ισημερινλη Γουϊνεα" 5734 5735#. I18N: Name of a country or state 5736#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 5737msgid "Eritrea" 5738msgstr "Ερυθραία" 5739 5740#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:37 5741#, php-format 5742msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5743msgstr "Σφάλμα: η μετατροπή αρχείων GEDCOM από κωδικοποίηση %s σε κωδικοποίηση UTF-8 δεν υποστηρίζεται προς το παρόν." 5744 5745#: app/Date/JalaliDate.php:284 5746msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5747msgid "Esf" 5748msgstr "" 5749 5750#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5751#: app/Date/JalaliDate.php:161 5752msgctxt "GENITIVE" 5753msgid "Esfand" 5754msgstr "" 5755 5756#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5757#: app/Date/JalaliDate.php:251 5758msgctxt "INSTRUMENTAL" 5759msgid "Esfand" 5760msgstr "" 5761 5762#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5763#: app/Date/JalaliDate.php:206 5764msgctxt "LOCATIVE" 5765msgid "Esfand" 5766msgstr "" 5767 5768#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5769#: app/Date/JalaliDate.php:116 5770msgctxt "NOMINATIVE" 5771msgid "Esfand" 5772msgstr "" 5773 5774#. I18N: Name of a mapping organisation 5775#: app/Module/EsriMaps.php:38 5776msgid "Esri/ArcGIS" 5777msgstr "" 5778 5779#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:77 5780msgid "Estate name" 5781msgstr "Όνομα ακινήτου" 5782 5783#. I18N: A configuration setting 5784#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370 5785msgid "Estimated dates for birth and death" 5786msgstr "Εκτιμώμενες ημερομηνίες για γέννηση και θάνατο" 5787 5788#. I18N: Name of a country or state 5789#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5790msgid "Estonia" 5791msgstr "Εσθονία" 5792 5793#. I18N: Name of a country or state 5794#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 5795msgid "Ethiopia" 5796msgstr "Αιθιοπία" 5797 5798#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182 5799msgid "Europe" 5800msgstr "Ευρώπη" 5801 5802#: app/CustomTags/GedcomL.php:126 app/CustomTags/GedcomL.php:180 5803#: app/CustomTags/GedcomL.php:225 app/CustomTags/GedcomL.php:274 5804#: app/CustomTags/GedcomL.php:307 app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:459 5805#: app/Gedcom.php:490 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:654 app/Gedcom.php:679 5806#: app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:775 app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:908 5807#: app/Gedcom.php:922 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:44 5808#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5809#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5810#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5811msgid "Event" 5812msgstr "Συμβάν" 5813 5814#: app/CustomTags/Gedcom7.php:75 app/CustomTags/Gedcom7.php:76 5815msgid "Event did not occur" 5816msgstr "" 5817 5818#: app/Gedcom.php:836 resources/views/calendar-page.phtml:178 5819#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135 5820#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:58 5821#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10 5822#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:30 5823#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42 5824msgid "Events" 5825msgstr "Συμβάντα" 5826 5827#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45 5828msgid "Events in countries" 5829msgstr "Συμβάντα σε χώρες" 5830 5831#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:41 5832msgid "Events of close relatives" 5833msgstr "Συμβάντα στενών συγγενών" 5834 5835#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243 5836msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5837msgstr "Όλοι έχουν αυτόν τον ρόλο, συμπεριλαμβανομένων των επισκεπτών στον ιστότοπο και των μηχανών αναζήτησης." 5838 5839#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:256 5840msgid "Exact" 5841msgstr "Ακριβής" 5842 5843#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:239 5844msgid "Exact date" 5845msgstr "Ακριβής ημερομηνία" 5846 5847#: app/Module/IndividualListModule.php:323 5848#, php-format 5849msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5850msgstr "Εξαίρεση ατόμων με το «%s» ως επώνυμο γάμου" 5851 5852#: resources/views/admin/media.phtml:73 5853msgid "Exclude subfolders" 5854msgstr "Παραλειψη υποκαταλόγων" 5855 5856#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5857#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69 5858#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62 5859#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70 5860#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:73 5861#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72 5862msgid "Excluded from this submission" 5863msgstr "Εξαιρείται από αυτήν την υποβολή" 5864 5865#: app/Services/LeafletJsService.php:74 5866#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:27 5867msgid "Exit fullscreen" 5868msgstr "" 5869 5870#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5871#: resources/views/register-page.phtml:89 5872msgid "Explain why you are requesting an account." 5873msgstr "Εξηγήστε γιατί ζητάτε λογαριασμό." 5874 5875#: resources/views/admin/trees.phtml:282 5876msgid "Export" 5877msgstr "Εξαγωγή" 5878 5879#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53 5880msgid "Export a GEDCOM file" 5881msgstr "Εξαγωγή αρχείου GEDCOM" 5882 5883#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:114 5884msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5885msgstr "Εξαγωγή όλων των οικογενειακών δέντρων σε αρχεία GEDCOM…" 5886 5887#: resources/views/admin/trees-export.phtml:60 5888#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:23 5889msgid "Export preferences" 5890msgstr "Εξαγωγή προτιμήσεων" 5891 5892#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5893#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:102 5894msgid "Extend privacy to dead individuals" 5895msgstr "Επέκταση ιδιωτικότητας για θανόντες" 5896 5897#. I18N: “External files” are stored on other computers 5898#: resources/views/admin/media.phtml:45 5899msgid "External files" 5900msgstr "Εξωτερικά αρχεία" 5901 5902#: app/CustomTags/Gedcom7.php:82 app/CustomTags/Gedcom7.php:96 5903#: app/CustomTags/Gedcom7.php:111 app/CustomTags/Gedcom7.php:129 5904#: app/CustomTags/Gedcom7.php:147 app/CustomTags/Gedcom7.php:156 5905#: app/CustomTags/Gedcom7.php:164 app/CustomTags/Gedcom7.php:173 5906msgid "External identifier" 5907msgstr "" 5908 5909#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:110 app/CustomTags/RootsMagic.php:74 5910msgid "External link" 5911msgstr "" 5912 5913#: resources/views/admin/media.phtml:77 5914msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5915msgstr "Τα εξωτερικά αρχεία πολυμέσων έχουν διεύθυνση URL αντί για όνομα αρχείου." 5916 5917#. I18N: Name of a module/sidebar 5918#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60 5919msgid "Extra information" 5920msgstr "Επιπλέον πληροφορίες" 5921 5922#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:98 5923msgid "Eye color" 5924msgstr "Χρώμα ματιών" 5925 5926#. I18N: Name of a theme. 5927#: app/Module/FabTheme.php:39 5928msgid "F.A.B." 5929msgstr "F.A.B." 5930 5931#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 5932#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:70 5933msgid "FAQ" 5934msgstr "Συχνές Ερωτήσεις" 5935 5936#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5937#: resources/views/modules/faq/config.phtml:28 5938msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 5939msgstr "Οι Συχνές ερωτήσεις είναι κατάλογοι των απαντήσεων και ερωτήσεων, που σας επιτρέπουν να εξηγήσετε τους κανόνες, τις πολιτικές καθώς και διαδικασίες του ιστότοπου, για τους επισκέπτες σας. Οι ερωτήσεις συνήθως ασχολούνται με ζητηματα ιδιωτικότητας, πνευματικά δικαιώματα, τους λογαριασμούς χρηστών, ακατάλληλο περιεχόμενο, την απαίτηση για παραπομπές από τις πηγές, κ.λπ." 5940 5941#: app/CustomTags/Gedcom7.php:98 app/Gedcom.php:658 5942msgid "Fact" 5943msgstr "Γεγονός" 5944 5945#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:56 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:75 5946#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:93 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:120 5947msgid "Fact 1" 5948msgstr "Γεγονός 1" 5949 5950#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:57 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:76 5951#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:94 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:121 5952msgid "Fact 10" 5953msgstr "Γεγονός 10" 5954 5955#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:58 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:77 5956#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:95 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:122 5957msgid "Fact 11" 5958msgstr "Γεγονός 11" 5959 5960#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:59 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:78 5961#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:96 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:123 5962msgid "Fact 12" 5963msgstr "Γεγονός 12" 5964 5965#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:60 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:79 5966#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:97 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:124 5967msgid "Fact 13" 5968msgstr "Γεγονός 13" 5969 5970#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:80 5971#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:98 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:125 5972msgid "Fact 2" 5973msgstr "Γεγονός 2" 5974 5975#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:81 5976#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:99 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:126 5977msgid "Fact 3" 5978msgstr "Γεγονός 3" 5979 5980#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:82 5981#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:100 5982#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:127 5983msgid "Fact 4" 5984msgstr "Γεγονός 4" 5985 5986#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:64 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:83 5987#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:101 5988#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:128 5989msgid "Fact 5" 5990msgstr "Γεγονός 5" 5991 5992#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:65 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:84 5993#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:102 5994#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:129 5995msgid "Fact 6" 5996msgstr "Γεγονός 6" 5997 5998#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:66 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:85 5999#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:103 6000#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:130 6001msgid "Fact 7" 6002msgstr "Γεγονός 7" 6003 6004#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:67 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:86 6005#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:104 6006#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:131 6007msgid "Fact 8" 6008msgstr "Γεγονός 8" 6009 6010#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:68 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:87 6011#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:105 6012#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:132 6013msgid "Fact 9" 6014msgstr "Γεγονός 9" 6015 6016#. I18N: A configuration setting 6017#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:515 6018msgid "Fact icons" 6019msgstr "Εικονίδια γεγονότος" 6020 6021#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:230 6022msgid "Fact or event" 6023msgstr "Γεγονός ή συμβάν" 6024 6025#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 6026#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:73 6027#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:40 6028#: resources/views/admin/locations.phtml:51 6029#: resources/views/admin/tags.phtml:440 resources/views/family-page.phtml:36 6030#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22 6031#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161 6032#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 6033msgid "Facts and events" 6034msgstr "Γεγονότα και συμβάντα" 6035 6036#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:664 6037msgid "Facts for family records" 6038msgstr "Γεγονότα για οικ. εγγραφές" 6039 6040#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639 6041msgid "Facts for individual records" 6042msgstr "Γεγονότα για εγγραφές ατόμων" 6043 6044#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:669 6045msgid "Facts for new families" 6046msgstr "Γεγονότα για νέες οικογένειες" 6047 6048#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:644 6049msgid "Facts for new individuals" 6050msgstr "Γεγονότα για νέα άτομα" 6051 6052#. I18N: Name of a country or state 6053#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6054msgid "Falkland Islands" 6055msgstr "Falklandinseln" 6056 6057#. I18N: Name of a module/list 6058#. I18N: Name of a module 6059#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256 6060#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247 app/Module/FamilyListModule.php:49 6061#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:107 6062#: app/Module/IndividualListModule.php:290 app/Module/RelativesTabModule.php:42 6063#: app/Module/StatisticsChartModule.php:149 6064#: app/Module/StatisticsChartModule.php:380 6065#: app/Module/StatisticsChartModule.php:471 6066#: app/Module/StatisticsChartModule.php:719 app/Services/AdminService.php:197 6067#: resources/views/admin/control-panel.phtml:344 6068#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55 6069#: resources/views/lists/locations-table.phtml:67 6070#: resources/views/lists/media-table.phtml:82 6071#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93 6072#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101 6073#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:71 6074#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49 6075#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90 6076#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42 6077#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:28 6078#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52 6079#: resources/views/record-page-links.phtml:51 6080#: resources/views/search-general-page.phtml:76 6081#: resources/views/search-results.phtml:50 6082#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 6083#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 6084msgid "Families" 6085msgstr "Οικογένειες" 6086 6087#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84 6088#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29 6089msgid "Families with sources" 6090msgstr "Οικογένειες με συζύγους" 6091 6092#. I18N: Name of a module/report 6093#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:73 app/Gedcom.php:401 6094#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:350 6095#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 6096#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167 6097#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25 6098#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23 6099#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:92 6100#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:81 6101#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:74 6102#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:64 6103#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47 6104#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 6105#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 6106#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 6107#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 6108msgid "Family" 6109msgstr "Οικογένεια" 6110 6111#: app/Gedcom.php:660 6112msgid "Family as a child" 6113msgstr "Οικογένεια ως παιδί" 6114 6115#: app/Gedcom.php:663 6116msgid "Family as a spouse" 6117msgstr "Οικογένεια ως σύζυγος" 6118 6119#. I18N: Name of a module/chart 6120#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80 6121msgid "Family book" 6122msgstr "Οικογενειακό βιβλίο" 6123 6124#. I18N: %s is an individual’s name 6125#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126 6126#, php-format 6127msgid "Family book of %s" 6128msgstr "Οικογενειακό βιβλίο: %s" 6129 6130#: app/Gedcom.php:447 6131msgid "Family census" 6132msgstr "" 6133 6134#: resources/views/admin/tags.phtml:976 6135msgid "Family fact" 6136msgstr "" 6137 6138#: resources/views/admin/tags.phtml:1042 6139msgid "Family facts and events" 6140msgstr "" 6141 6142#: app/Gedcom.php:882 6143msgid "Family file" 6144msgstr "Οικογενειακό αρχείο" 6145 6146#. I18N: Name of a module/sidebar 6147#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6148msgid "Family navigator" 6149msgstr "Πλοηγός Οικογενειών" 6150 6151#. I18N: Description of the “News” module 6152#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:62 6153msgid "Family news and site announcements." 6154msgstr "Οικ. νέα και ανακοινώσεις ιστοσελίδας." 6155 6156#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:23 6157#, php-format 6158msgid "Family of %s" 6159msgstr "Οικογένεια του %s" 6160 6161#: app/CustomTags/Gedcom7.php:183 app/Gedcom.php:477 6162msgid "Family residence" 6163msgstr "" 6164 6165#: app/CustomTags/GedcomL.php:135 6166msgid "Family status" 6167msgstr "Οικογενειακή κατάσταση" 6168 6169#: app/CustomTags/Ancestry.php:61 app/Module/TreesMenuModule.php:93 6170#: resources/views/admin/changes-log.phtml:92 6171#: resources/views/admin/changes-log.phtml:141 6172#: resources/views/admin/control-panel.phtml:341 6173#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36 6174#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83 6175#: resources/views/admin/site-logs.phtml:129 6176#: resources/views/admin/trees.phtml:87 6177#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286 6178#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35 6179#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59 6180#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:74 6181#: resources/views/modules/stories/config.phtml:27 6182msgid "Family tree" 6183msgstr "Γενεαλογικό δέντρο" 6184 6185#: app/Module/ClippingsCartModule.php:237 6186#: app/Module/ClippingsCartModule.php:395 6187msgid "Family tree clippings cart" 6188msgstr "Καλάθι αποκομμάτων οικογενειακού δέντρου" 6189 6190#: resources/views/admin/trees-create.phtml:25 6191#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:50 6192msgid "Family tree title" 6193msgstr "Όνομα γεν δέντρου" 6194 6195#. I18N: Name of a module 6196#: app/Module/TreesMenuModule.php:57 app/Module/TreesMenuModule.php:106 6197#: resources/views/admin/control-panel.phtml:297 6198#: resources/views/admin/control-panel.phtml:336 6199#: resources/views/search-trees.phtml:19 6200msgid "Family trees" 6201msgstr "Γενεαλογικά δέντρα" 6202 6203#. I18N: %s is the spouse name 6204#: app/Individual.php:931 6205#, php-format 6206msgid "Family with %s" 6207msgstr "Οικογένεια με %s" 6208 6209#: app/Individual.php:860 6210msgid "Family with adoptive parents" 6211msgstr "Οικογένεια με θετούς γονείς" 6212 6213#: app/Individual.php:861 6214msgid "Family with foster parents" 6215msgstr "Οικογένεια με θετούς γονείς" 6216 6217#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 6218#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6219msgid "Family with husband" 6220msgstr "Οικογένεια με σύζυγο (άντρα)" 6221 6222#: app/Individual.php:859 app/Individual.php:913 6223#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245 6224#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6225msgid "Family with parents" 6226msgstr "Οικογένεια με γονείς" 6227 6228#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6229#: app/Individual.php:865 6230msgid "Family with rada parents" 6231msgstr "Οικογένεια με γονείς συμβούλους" 6232 6233#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6234#: app/Individual.php:863 6235msgid "Family with sealing parents" 6236msgstr "Οικογένεια με γονείς με σφράγιση" 6237 6238#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:183 resources/views/chart-box.phtml:35 6239msgid "Family with spouse" 6240msgstr "Οικογένεια με σύζυγο" 6241 6242#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61 6243#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237 6244#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:95 6245msgid "Family with the most children" 6246msgstr "Οικογένεια με τα περισσότερα τέκνα" 6247 6248#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443 6249#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6250msgid "Family with wife" 6251msgstr "Οικογένεια με σύζυγο (γυναίκα)" 6252 6253#. I18N: familysearch.org 6254#: app/CustomTags/FamilySearch.php:52 app/CustomTags/GenPlusWin.php:52 6255msgid "FamilySearch ID" 6256msgstr "" 6257 6258#. I18N: Name of a module/chart 6259#: app/Module/FanChartModule.php:135 6260msgid "Fan chart" 6261msgstr "Διάγραμμα βεντάλια" 6262 6263#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6264#: app/Module/FanChartModule.php:181 6265#, php-format 6266msgid "Fan chart of %s" 6267msgstr "Διάγραμμα βεντάλια: %s" 6268 6269#: app/Date/JalaliDate.php:273 6270msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6271msgid "Far" 6272msgstr "Μακριά" 6273 6274#. I18N: Name of a country or state 6275#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 6276msgid "Faroe Islands" 6277msgstr "νήσοι Φερόες" 6278 6279#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6280#: app/Date/JalaliDate.php:139 6281msgctxt "GENITIVE" 6282msgid "Farvardin" 6283msgstr "" 6284 6285#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6286#: app/Date/JalaliDate.php:229 6287msgctxt "INSTRUMENTAL" 6288msgid "Farvardin" 6289msgstr "" 6290 6291#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6292#: app/Date/JalaliDate.php:184 6293msgctxt "LOCATIVE" 6294msgid "Farvardin" 6295msgstr "" 6296 6297#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6298#: app/Date/JalaliDate.php:94 6299msgctxt "NOMINATIVE" 6300msgid "Farvardin" 6301msgstr "" 6302 6303#: resources/views/search-advanced-page.phtml:63 6304#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6305#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6306#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6307#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251 6308#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6309#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71 6310msgid "Father" 6311msgstr "Πατέρας" 6312 6313#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:23 6314#, php-format 6315msgid "Father: %s" 6316msgstr "Πατέρας: %s" 6317 6318#: resources/views/fact-parent-age.phtml:32 6319msgid "Father’s age" 6320msgstr "Ηλικία πατέρα" 6321 6322#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6323#: app/Individual.php:891 6324#, php-format 6325msgid "Father’s family with %s" 6326msgstr "Οικογένεια πατέρα με %s" 6327 6328#. I18N: A step-family. 6329#: app/Individual.php:895 6330msgid "Father’s family with an unknown individual" 6331msgstr "Οικογένεια πατέρα με άγνωστο άτομο" 6332 6333#. I18N: Name of a module 6334#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49 6335#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50 6336msgid "Favorites" 6337msgstr "Αγαπημένα" 6338 6339#: app/CustomTags/Aldfaer.php:69 app/CustomTags/GedcomL.php:238 6340#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:75 app/Gedcom.php:414 6341#: app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:819 app/Gedcom.php:866 6342msgid "Fax" 6343msgstr "Φαξ" 6344 6345#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232 6346msgctxt "Abbreviation for February" 6347msgid "Feb" 6348msgstr "Φεβ" 6349 6350#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129 6351msgctxt "GENITIVE" 6352msgid "February" 6353msgstr "Φεβρουαρίου" 6354 6355#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199 6356msgctxt "INSTRUMENTAL" 6357msgid "February" 6358msgstr "Φεβρουάριος" 6359 6360#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164 6361msgctxt "LOCATIVE" 6362msgid "February" 6363msgstr "Φεβρουάριος" 6364 6365#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94 6366#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 6367#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 6368msgctxt "NOMINATIVE" 6369msgid "February" 6370msgstr "Φεβρουάριος" 6371 6372#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:776 6373msgid "Female" 6374msgstr "Θήλυ" 6375 6376#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114 6377#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137 6378#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6379#: resources/views/calendar-page.phtml:160 6380#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66 6381#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229 6382#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34 6383#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26 6384#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35 6385#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26 6386#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:20 6387msgid "Females" 6388msgstr "Θήλεα" 6389 6390#. I18N: Data entry field 6391#: app/CustomTags/RootsMagic.php:56 6392msgid "Field" 6393msgstr "" 6394 6395#. I18N: Data entry field 6396#: app/CustomTags/RootsMagic.php:57 app/CustomTags/RootsMagic.php:61 6397#: app/CustomTags/RootsMagic.php:66 app/CustomTags/RootsMagic.php:70 6398msgid "Field name" 6399msgstr "" 6400 6401#. I18N: Data entry field 6402#: app/CustomTags/RootsMagic.php:58 app/CustomTags/RootsMagic.php:62 6403#: app/CustomTags/RootsMagic.php:67 app/CustomTags/RootsMagic.php:71 6404msgid "Field value" 6405msgstr "" 6406 6407#. I18N: Name of a country or state 6408#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6409msgid "Fiji" 6410msgstr "Φίτζι" 6411 6412#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:59 6413#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 app/MediaFile.php:314 6414msgid "File size" 6415msgstr "Μέγεθος αρχείου" 6416 6417#: app/Exceptions/FileUploadException.php:55 6418msgid "File successfully uploaded" 6419msgstr "Η αποστολή αρχείου ολοκληρώθηκε με επιτυχία" 6420 6421#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 app/Gedcom.php:505 6422#: app/Gedcom.php:787 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344 6423#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:66 6424#: resources/views/admin/trees-export.phtml:35 6425#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 6426msgid "Filename" 6427msgstr "Όνομα αρχείου" 6428 6429#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45 6430#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:57 6431msgid "Filename on server" 6432msgstr "Όνομα αρχείου στον διακομιστή" 6433 6434#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:102 6435#, php-format 6436msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6437msgstr "Τα ονόματα αρχείων απαγορευέται να περιέχουν τον χαρακτήρα «%s»." 6438 6439#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:108 6440#, php-format 6441msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6442msgstr "Τα ονόματα αρχείων απαγορευέται να έχουν την επέκταση «%s»." 6443 6444#: resources/views/admin/control-panel.phtml:865 6445msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6446msgstr "Βρέθηκαν αρχεία από προηγούμενη έκδοση webtrees. Τα παλιά αρχεία μπορεί μερικές φορές να αποτελούν κίνδυνο ασφαλείας. Πρέπει να τα διαγράψετε." 6447 6448#: resources/views/admin/clean-data.phtml:22 6449#, php-format 6450msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6451msgstr "Αρχεία με %s χρειάζονται για την σωστή λειτουργία και δεν μπορούν να διαγραφούν." 6452 6453#: resources/views/calendar-page.phtml:122 6454#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:34 6455msgid "Filter" 6456msgstr "Φίλτρο" 6457 6458#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6459msgid "Find a source" 6460msgstr "Εύρεση πηγής" 6461 6462#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:14 6463#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:17 6464#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29 6465#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31 6466msgid "Find a special character" 6467msgstr "Εύρεση ειδικού χαρακτήρα" 6468 6469#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:735 6470msgid "Find all possible relationships" 6471msgstr "Εύρεση όλων των πιθανών σχέσεων" 6472 6473#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:463 6474msgid "Find any relationship" 6475msgstr "Εύρεση οποιαδήποτε σχέσης" 6476 6477#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61 6478#: resources/views/admin/trees.phtml:169 6479msgid "Find duplicates" 6480msgstr "Εύρεση διπλότυπων" 6481 6482#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:737 6483msgid "Find other relationships" 6484msgstr "Εύρεση άλλων σχέσεων" 6485 6486#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:464 6487#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:55 6488msgid "Find relationships via ancestors" 6489msgstr "Εύρεση σχέσεων μέσω προγόνων" 6490 6491#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:741 6492#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67 6493msgid "Find the closest relationships" 6494msgstr "Εύρεση κοντινότερων σχέσεων" 6495 6496#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:112 6497#: resources/views/admin/trees.phtml:193 6498msgid "Find unrelated individuals" 6499msgstr "Εύρεση ατόμων χωρίς συγγένεια" 6500 6501#. I18N: Name of a country or state 6502#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6503msgid "Finland" 6504msgstr "Φιλανδία" 6505 6506#: app/Gedcom.php:664 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6507msgid "First communion" 6508msgstr "Πρώτη κοινωνία" 6509 6510#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18 6511msgid "First event" 6512msgstr "Πρώτο γεγονός" 6513 6514#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68 6515msgid "First record" 6516msgstr "Πρώτη εγγραφή" 6517 6518#. I18N: Name of a module 6519#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:56 6520msgid "Fix name slashes and spaces" 6521msgstr "Διόρθωση καθέτων και κενών σε ονόματα" 6522 6523#: resources/views/admin/locations.phtml:48 6524msgid "Flag" 6525msgstr "Επισήμανση" 6526 6527#. I18N: Name of a country or state 6528#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 6529msgid "Flanders" 6530msgstr "Φλάνδρα" 6531 6532#. I18N: a month in the French republican calendar 6533#: app/Date/FrenchDate.php:163 6534msgctxt "GENITIVE" 6535msgid "Floreal" 6536msgstr "" 6537 6538#. I18N: a month in the French republican calendar 6539#: app/Date/FrenchDate.php:257 6540msgctxt "INSTRUMENTAL" 6541msgid "Floreal" 6542msgstr "" 6543 6544#. I18N: a month in the French republican calendar 6545#: app/Date/FrenchDate.php:210 6546msgctxt "LOCATIVE" 6547msgid "Floreal" 6548msgstr "" 6549 6550#. I18N: a month in the French republican calendar 6551#: app/Date/FrenchDate.php:116 6552msgctxt "NOMINATIVE" 6553msgid "Floreal" 6554msgstr "" 6555 6556#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:65 6557#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:42 6558msgid "Folder" 6559msgstr "Φάκελος" 6560 6561#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58 6562msgid "Folder name on server" 6563msgstr "Όνομα φακέλου στον διακομιστή" 6564 6565#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:26 6566#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:20 6567msgid "Follow this link to verify your email address." 6568msgstr "Πατήστε στον σύνδεσμο για να πιστοποιήσετε την διεύθυνση email σας." 6569 6570#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6571#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6572#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6573#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6574#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6575#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6576#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6577#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6578#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6579#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6580#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6581#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6582#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6583#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6584#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6585#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6586msgid "Font" 6587msgstr "Γραμματοσειρά" 6588 6589#: resources/views/admin/modules.phtml:248 6590#: resources/views/admin/modules.phtml:251 6591msgid "Footer" 6592msgstr "Υποσέλιδο" 6593 6594#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43 6595#: resources/views/admin/control-panel.phtml:599 6596#: resources/views/admin/modules.phtml:114 6597#: resources/views/admin/modules.phtml:116 6598msgid "Footers" 6599msgstr "Υποσέλιδα" 6600 6601#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6602#: resources/views/admin/trees-import.phtml:129 6603#, php-format 6604msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6605msgstr "Για παράδειγμα, εάν το αρχείο GEDCOM περιέχει %1$s και το webtrees αναμένει να βρει %2$s στο φάκελο πολυμέσων, τότε θα πρέπει να καταργήσετε το %3$s." 6606 6607#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:14 6608msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6609msgstr "ια παράδειγμα, εάν καθορίσετε ένα μήκος διαδρομής 2, το άτομο θα μπορεί να δει τον εγγονό του (παιδί, παιδί), τη θεία του (γονέας, αδελφό), τη θετή κόρη τους (σύζυγο, παιδί), αλλά όχι τον πρώτο ξάδερφό τους (γονέας, αδελφός, παιδί)." 6610 6611#: resources/views/help/data-fixes.phtml:14 6612msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 6613msgstr "Για παράδειγμα, μπορούμε να βρούμε γρήγορα άτομα που δεν έχουν συμβάν θανάτου, αλλά είναι πολύ πιο αργό να υπολογίσουμε εάν το άτομο είναι νεκρό." 6614 6615#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147 6616#, php-format 6617msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6618msgstr "Για βοήθεια με γενεαλογικές ερωτήσεις, παρακαλώ επικοινωνήστε με %s." 6619 6620#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229 6621#: resources/views/admin/tags.phtml:1058 6622#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38 6623#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38 6624#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38 6625#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38 6626#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38 6627#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38 6628#, php-format 6629msgid "For more information, see %s." 6630msgstr "" 6631 6632#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160 6633#, php-format 6634msgid "For technical support and information contact %s." 6635msgstr "Για τεχνική υποστήριξη και πληροφορίες επικοινωνήστε με %s." 6636 6637#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134 6638#, php-format 6639msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6640msgstr "Για τεχνική υποστήριξη ή γενεαλογικές ερωτήσεις παρακαλώ επικοινωνήστε με τον(ην) %s." 6641 6642#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6643#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:105 6644msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6645msgstr "Για ιστότοπους με περισσότερα από ένα οικογενειακά δέντρα, αυτή η επιλογή θα εμφανίσει τη λίστα των οικογενειακών δέντρων στο κύριο μενού, τις σελίδες αναζήτησης κ.λπ." 6646 6647#: resources/views/login-page.phtml:61 6648#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42 6649msgid "Forgot password?" 6650msgstr "Ξεχάσατε το συνθηματικό;" 6651 6652#: app/CustomTags/GedcomL.php:245 app/CustomTags/Geneatique.php:56 6653#: app/Gedcom.php:423 app/Gedcom.php:507 app/Gedcom.php:512 app/Gedcom.php:555 6654#: app/Gedcom.php:788 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:24 6655#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72 6656#: resources/views/help/date.phtml:110 resources/views/help/date.phtml:148 6657#: resources/views/report-setup-page.phtml:53 6658msgid "Format" 6659msgstr "Μορφή" 6660 6661#. I18N: A configuration setting 6662#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:584 6663msgid "Format text and notes" 6664msgstr "Μορφή κειμένου και σημειώσεων" 6665 6666#. I18N: Location of an LDS church temple 6667#: app/Elements/TempleCode.php:94 6668msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6669msgstr "Φορτ Λοντερντέιλ, Φλόριντα, Ηνωμένες Πολιτείες" 6670 6671#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82 6672msgctxt "Female pedigree" 6673msgid "Foster" 6674msgstr "Θετή" 6675 6676#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72 6677msgctxt "Male pedigree" 6678msgid "Foster" 6679msgstr "Θετός" 6680 6681#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92 6682msgctxt "Pedigree" 6683msgid "Foster" 6684msgstr "Θετός" 6685 6686#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103 6687msgid "Foster child" 6688msgstr "Θετό τέκνο" 6689 6690#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104 6691msgid "Foster father" 6692msgstr "Θετός πατέρας" 6693 6694#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105 6695msgid "Foster mother" 6696msgstr "Θετή μητέρα" 6697 6698#. I18N: Name of a country or state 6699#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6700msgid "France" 6701msgstr "Γαλλία" 6702 6703#. I18N: Location of an LDS church temple 6704#: app/Elements/TempleCode.php:95 6705msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6706msgstr "Φρανκφούρτη, Γερμανία" 6707 6708#. I18N: Location of an LDS church temple 6709#: app/Elements/TempleCode.php:96 6710msgid "Freiburg, Germany" 6711msgstr "Φράιμπουργκ, Γερμανία" 6712 6713#. I18N: The French calendar 6714#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150 6715#: resources/views/help/date.phtml:219 6716msgid "French" 6717msgstr "Γαλλικά" 6718 6719#. I18N: Name of a country or state 6720#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 6721msgid "French Guiana" 6722msgstr "Γαλλική Γουϊνέα" 6723 6724#. I18N: Name of a country or state 6725#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 6726msgid "French Polynesia" 6727msgstr "Γαλλική Πολυνησία" 6728 6729#. I18N: Name of a country or state 6730#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6731msgid "French Southern Territories" 6732msgstr "Γαλλικές νότιες περιοχές" 6733 6734#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158 6735#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:399 6736#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53 6737#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23 6738msgid "Frequently asked questions" 6739msgstr "Συχνές ερωτήσεις" 6740 6741#. I18N: Location of an LDS church temple 6742#: app/Elements/TempleCode.php:97 6743msgid "Fresno, California, United States" 6744msgstr "Φρέσνο, Καλιφόρνια, Ηνωμένες Πολιτείες" 6745 6746#. I18N: abbreviation for Friday 6747#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281 6748#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:30 6749msgid "Fri" 6750msgstr "Παρ" 6751 6752#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250 6753msgid "Friday" 6754msgstr "Παρασκευή" 6755 6756#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106 6757msgid "Friend" 6758msgstr "Φίλος" 6759 6760#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79 6761msgctxt "FEMALE" 6762msgid "Friend" 6763msgstr "φίλη" 6764 6765#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58 6766msgctxt "MALE" 6767msgid "Friend" 6768msgstr "φίλος" 6769 6770#. I18N: a month in the French republican calendar 6771#: app/Date/FrenchDate.php:153 6772msgctxt "GENITIVE" 6773msgid "Frimaire" 6774msgstr "" 6775 6776#. I18N: a month in the French republican calendar 6777#: app/Date/FrenchDate.php:247 6778msgctxt "INSTRUMENTAL" 6779msgid "Frimaire" 6780msgstr "" 6781 6782#. I18N: a month in the French republican calendar 6783#: app/Date/FrenchDate.php:200 6784msgctxt "LOCATIVE" 6785msgid "Frimaire" 6786msgstr "" 6787 6788#. I18N: a month in the French republican calendar 6789#: app/Date/FrenchDate.php:105 6790msgctxt "NOMINATIVE" 6791msgid "Frimaire" 6792msgstr "" 6793 6794#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27 6795#: resources/views/admin/email-page.phtml:32 6796#: resources/views/message-page.phtml:29 6797msgctxt "Email sender" 6798msgid "From" 6799msgstr "Από" 6800 6801#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41 6802#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39 6803msgctxt "Start of date range" 6804msgid "From" 6805msgstr "Από" 6806 6807#. I18N: a month in the French republican calendar 6808#: app/Date/FrenchDate.php:171 6809msgctxt "GENITIVE" 6810msgid "Fructidor" 6811msgstr "" 6812 6813#. I18N: a month in the French republican calendar 6814#: app/Date/FrenchDate.php:265 6815msgctxt "INSTRUMENTAL" 6816msgid "Fructidor" 6817msgstr "" 6818 6819#. I18N: a month in the French republican calendar 6820#: app/Date/FrenchDate.php:218 6821msgctxt "LOCATIVE" 6822msgid "Fructidor" 6823msgstr "" 6824 6825#. I18N: a month in the French republican calendar 6826#: app/Date/FrenchDate.php:124 6827msgctxt "NOMINATIVE" 6828msgid "Fructidor" 6829msgstr "" 6830 6831#. I18N: Location of an LDS church temple 6832#: app/Elements/TempleCode.php:98 6833msgid "Fukuoka, Japan" 6834msgstr "Φουκουόκα, Ιαπωνία" 6835 6836#: app/CustomTags/Ancestry.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:99 6837msgid "Funeral" 6838msgstr "Κηδεία" 6839 6840#: app/Gedcom.php:506 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:32 6841msgid "GEDCOM" 6842msgstr "GEDCOM" 6843 6844#: resources/views/admin/tags.phtml:936 6845msgid "GEDCOM 7" 6846msgstr "" 6847 6848#. I18N: A configuration setting 6849#: resources/views/admin/trees-check.phtml:27 6850#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:614 6851msgid "GEDCOM errors" 6852msgstr "Μηνύματα σφαλμάτων σε GEDCOM" 6853 6854#: resources/views/admin/trees.phtml:275 6855msgid "GEDCOM file" 6856msgstr "GEDCOM Αρχείο" 6857 6858#: app/CustomTags/Gedcom7.php:105 resources/views/admin/tags.phtml:54 6859#: resources/views/admin/tags.phtml:184 resources/views/admin/tags.phtml:276 6860#: resources/views/admin/tags.phtml:338 resources/views/admin/tags.phtml:413 6861#: resources/views/admin/tags.phtml:452 resources/views/admin/tags.phtml:736 6862#: resources/views/admin/tags.phtml:790 resources/views/admin/tags.phtml:894 6863#: resources/views/admin/tags.phtml:952 6864msgid "GEDCOM tag" 6865msgstr "" 6866 6867#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:83 6868#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284 6869msgid "GEDCOM tags" 6870msgstr "" 6871 6872#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/ 6873#: app/CustomTags/GedcomL.php:149 resources/views/admin/tags.phtml:1052 6874msgid "GEDCOM-L" 6875msgstr "" 6876 6877#. I18N: GEDZIP = file format 6878#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:57 6879msgid "GEDZIP" 6880msgstr "" 6881 6882#. I18N: https://gov.genealogy.net 6883#: app/CustomTags/GedcomL.php:113 app/CustomTags/GedcomL.php:167 6884#: app/CustomTags/GedcomL.php:216 app/CustomTags/GedcomL.php:293 6885msgid "GOV identifier" 6886msgstr "Αναγνωριστικό GOV" 6887 6888#: app/CustomTags/GedcomL.php:283 6889msgid "GOV identifier type" 6890msgstr "" 6891 6892#. I18N: Name of a country or state 6893#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 6894msgid "Gabon" 6895msgstr "Γκαμπόν" 6896 6897#. I18N: Name of a country or state 6898#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 6899msgid "Gambia" 6900msgstr "Γκάμπια" 6901 6902#: app/CustomTags/GedcomL.php:191 app/Gedcom.php:739 6903#: resources/views/individual-page-sex.phtml:30 6904#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6905#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 6906#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 6907#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6908#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6909msgid "Gender" 6910msgstr "Φύλο" 6911 6912#: resources/views/admin/control-panel.phtml:678 6913msgid "Genealogy" 6914msgstr "Γενεαλογία" 6915 6916#. I18N: A configuration setting 6917#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:155 6918msgid "Genealogy contact" 6919msgstr "Επαφή επικοινωνίας" 6920 6921#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6922#: resources/views/admin/trees.phtml:162 6923msgid "Genealogy data" 6924msgstr "Γενεαλογικά δεδομένα" 6925 6926#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:45 6927#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:596 6928msgid "General" 6929msgstr "Γενικά" 6930 6931#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:200 6932#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 6933msgid "General search" 6934msgstr "Γενική αναζήτηση" 6935 6936#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6937#: app/Module/SiteMapModule.php:108 6938msgid "Generate sitemap files for search engines." 6939msgstr "Παραγωγή χάρτη ιστοσελίδας για μηχανές αναζήτησης." 6940 6941#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 6942#: app/Report/AbstractRenderer.php:333 6943#, php-format 6944msgid "Generated by %s" 6945msgstr "Δημιουργήθηκε από %s" 6946 6947#: app/Module/BranchesListModule.php:509 6948msgid "Generation" 6949msgstr "Γενιά" 6950 6951#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 6952#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 6953msgid "Generation " 6954msgstr "Γενιά " 6955 6956#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39 6957#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39 6958#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:41 6959#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51 6960#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38 6961#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39 6962#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34 6963#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 6964#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 6965#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 6966#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 6967msgid "Generations" 6968msgstr "Γενεές" 6969 6970#: app/Gedcom.php:876 6971msgid "Generations of ancestors" 6972msgstr "Γενεές προγόνων" 6973 6974#: app/Gedcom.php:881 6975msgid "Generations of descendants" 6976msgstr "Γενιές απογόνων" 6977 6978#. I18N: https://www.geonames.org 6979#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:57 6980#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:46 6981msgid "GeoNames" 6982msgstr "" 6983 6984#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 6985#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176 6986msgid "Geographic area" 6987msgstr "Γεωγραφική περιοχή" 6988 6989#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92 6990#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:88 6991#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106 6992#: resources/views/admin/control-panel.phtml:641 6993#: resources/views/admin/control-panel.phtml:846 6994#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19 6995msgid "Geographic data" 6996msgstr "Γεωγραφικά δεδομένα" 6997 6998#. I18N: find latitude/longitude for a place 6999#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43 7000#: resources/views/admin/control-panel.phtml:655 7001msgid "Geolocation" 7002msgstr "" 7003 7004#. I18N: Name of a country or state 7005#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 7006msgid "Georgia" 7007msgstr "Γεωργία" 7008 7009#. I18N: Name of a country or state 7010#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 7011msgid "Germany" 7012msgstr "Γερμανία" 7013 7014#. I18N: a month in the French republican calendar 7015#: app/Date/FrenchDate.php:161 7016msgctxt "GENITIVE" 7017msgid "Germinal" 7018msgstr "" 7019 7020#. I18N: a month in the French republican calendar 7021#: app/Date/FrenchDate.php:255 7022msgctxt "INSTRUMENTAL" 7023msgid "Germinal" 7024msgstr "" 7025 7026#. I18N: a month in the French republican calendar 7027#: app/Date/FrenchDate.php:208 7028msgctxt "LOCATIVE" 7029msgid "Germinal" 7030msgstr "" 7031 7032#. I18N: a month in the French republican calendar 7033#. I18N: a month in the French republican calendar 7034#: app/Date/FrenchDate.php:114 7035msgctxt "NOMINATIVE" 7036msgid "Germinal" 7037msgstr "" 7038 7039#. I18N: Name of a country or state 7040#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 7041msgid "Ghana" 7042msgstr "Γκάνα" 7043 7044#. I18N: Name of a country or state 7045#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 7046msgid "Gibraltar" 7047msgstr "Γιβραλτάρ" 7048 7049#. I18N: Location of an LDS church temple 7050#: app/Elements/TempleCode.php:99 7051msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 7052msgstr "Gila Valley, Αριζόνα, Ηνωμένες Πολιτείες" 7053 7054#. I18N: Location of an LDS church temple 7055#: app/Elements/TempleCode.php:100 7056msgid "Gilbert, Arizona, United States" 7057msgstr "Gilbert, Αριζόνα, Ηνωμένες Πολιτείες" 7058 7059#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:28 7060#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32 7061msgid "Given name" 7062msgstr "Πρώτο όνομα" 7063 7064#: app/Gedcom.php:686 app/Gedcom.php:695 app/Gedcom.php:700 7065#: resources/views/lists/families-table.phtml:148 7066#: resources/views/lists/families-table.phtml:151 7067#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:23 7068#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:163 7069msgid "Given names" 7070msgstr "Πρώτα ονόματα" 7071 7072#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112 7073msgid "Godchild" 7074msgstr "Βαφτιστήρι" 7075 7076#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81 7077#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111 7078msgid "Goddaughter" 7079msgstr "Βαφτισιμιά" 7080 7081#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59 7082#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107 7083msgid "Godfather" 7084msgstr "Νονός" 7085 7086#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80 7087#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108 7088msgid "Godmother" 7089msgstr "Νονά" 7090 7091#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109 7092msgid "Godparent" 7093msgstr "Ανάδοχος" 7094 7095#: app/CustomTags/GedcomL.php:187 app/CustomTags/GedcomL.php:188 7096#: app/Gedcom.php:621 7097msgid "Godparents" 7098msgstr "Πνευματικοί γονείς" 7099 7100#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60 7101#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110 7102msgid "Godson" 7103msgstr "Βαφτισιμιός" 7104 7105#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:48 7106msgid "Google™ analytics" 7107msgstr "Αναλυτικά στοιχεία Google ™" 7108 7109#: app/Module/GoogleMaps.php:86 app/Module/MapLinkGoogle.php:41 7110msgid "Google™ maps" 7111msgstr "Google™ maps" 7112 7113#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41 7114msgid "Google™ webmaster tools" 7115msgstr "Εργαλεία για webmasters Google ™" 7116 7117#: app/Gedcom.php:667 7118msgid "Graduation" 7119msgstr "Αποφοίτηση" 7120 7121#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10 7122msgid "Greatest age at death" 7123msgstr "Μεγαλύτερη ηλικία κατά τον θάνατο" 7124 7125#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26 7126msgid "Greatest age between siblings" 7127msgstr "Μεγαλύτερη ηλικία μεταξύ αδελφών" 7128 7129#. I18N: Name of a country or state 7130#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 7131msgid "Greece" 7132msgstr "Ελλάδα" 7133 7134#. I18N: The name of a colour-scheme 7135#: app/Module/ColorsTheme.php:164 7136msgid "Green Beam" 7137msgstr "Πράσινη δέσμη" 7138 7139#. I18N: Name of a country or state 7140#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 7141msgid "Greenland" 7142msgstr "Γροιλανδία" 7143 7144#. I18N: The gregorian calendar 7145#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:267 7146msgid "Gregorian" 7147msgstr "Γρηγοριανό" 7148 7149#. I18N: Name of a country or state 7150#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 7151msgid "Grenada" 7152msgstr "Γρενάδα" 7153 7154#. I18N: Location of an LDS church temple 7155#: app/Elements/TempleCode.php:101 7156msgid "Guadalajara, Mexico" 7157msgstr "Γκουανταλαχάρα, Μεξικό" 7158 7159#. I18N: Name of a country or state 7160#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 7161msgid "Guadeloupe" 7162msgstr "Γουαδελούπη" 7163 7164#. I18N: Name of a country or state 7165#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7166msgid "Guam" 7167msgstr "Γκουάμ" 7168 7169#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113 7170msgid "Guardian" 7171msgstr "Κηδεμόνας" 7172 7173#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82 7174msgctxt "FEMALE" 7175msgid "Guardian" 7176msgstr "Κηδεμόνας" 7177 7178#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61 7179msgctxt "MALE" 7180msgid "Guardian" 7181msgstr "Κηδεμόνας" 7182 7183#. I18N: Name of a country or state 7184#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 7185msgid "Guatemala" 7186msgstr "Γουατεμάλα" 7187 7188#. I18N: Location of an LDS church temple 7189#: app/Elements/TempleCode.php:102 7190msgid "Guatemala City, Guatemala" 7191msgstr "Πόλη της Γουατεμάλας, Γουατεμάλα" 7192 7193#. I18N: Location of an LDS church temple 7194#: app/Elements/TempleCode.php:103 7195msgid "Guayaquil, Ecuador" 7196msgstr "Γκουαγιακίλ, Εκουαδόρ" 7197 7198#. I18N: Name of a country or state 7199#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 7200msgid "Guernsey" 7201msgstr "Γκέρνσεϊ" 7202 7203#. I18N: Name of a country or state 7204#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 7205msgid "Guinea" 7206msgstr "Γουινέα" 7207 7208#. I18N: Name of a country or state 7209#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 7210msgid "Guinea-Bissau" 7211msgstr "Γουινέα-Μπισάου" 7212 7213#. I18N: Name of a country or state 7214#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7215msgid "Guyana" 7216msgstr "Γουιάνα" 7217 7218#. I18N: Name of a module 7219#: app/Module/HtmlBlockModule.php:61 7220msgid "HTML" 7221msgstr "Κώδικας HTML" 7222 7223#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:100 7224msgid "Hair color" 7225msgstr "Χρώμα μαλλιών" 7226 7227#. I18N: Name of a country or state 7228#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7229msgid "Haiti" 7230msgstr "Αΐτη" 7231 7232#. I18N: Location of an LDS church temple 7233#: app/Elements/TempleCode.php:105 7234msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7235msgstr "Χάλιφαξ, Νέα Σκωτία, Καναδάς" 7236 7237#. I18N: Location of an LDS church temple 7238#: app/Elements/TempleCode.php:147 7239msgid "Hamilton, New Zealand" 7240msgstr "Χάμιλτον, Νέα Ζηλανδία" 7241 7242#. I18N: Location of an LDS church temple 7243#: app/Elements/TempleCode.php:106 7244msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7245msgstr "Χάρτφορντ, Κονέκτικατ, Ηνωμένες Πολιτείες" 7246 7247#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7248msgid "He " 7249msgstr "Αυτός " 7250 7251#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288 7252msgid "He died" 7253msgstr "απεβίωσε" 7254 7255#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 7256#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7257msgid "He married" 7258msgstr "παντρεύτηκε" 7259 7260#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 7261msgid "He resided at" 7262msgstr "κατοικούσε" 7263 7264#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7265msgid "He was born" 7266msgstr "γεννήθηκε" 7267 7268#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338 7269msgid "He was buried" 7270msgstr "Ενταφιάσθηκε" 7271 7272#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 7273msgid "He was christened" 7274msgstr "βαπτίστηκε" 7275 7276#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313 7277msgid "He was cremated" 7278msgstr "αποτεφρώθηκε" 7279 7280#: app/Gedcom.php:498 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44 7281#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:351 7282msgid "Header" 7283msgstr "Κεφαλίδα" 7284 7285#. I18N: Name of a country or state 7286#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7287msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7288msgstr "Heard und McDonaldinseln" 7289 7290#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:253 7291msgid "Hebrew" 7292msgstr "Εβραϊκά" 7293 7294#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:81 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:82 7295msgid "Hebrew name" 7296msgstr "Εβραϊκό όνομα" 7297 7298#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:101 7299msgid "Height" 7300msgstr "Ύψος" 7301 7302#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:18 7303#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14 7304#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:18 7305#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16 7306#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:18 7307#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 7308#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:18 7309#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:17 7310#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:16 7311#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14 7312#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:18 7313#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17 7314#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17 7315#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16 7316#, php-format 7317msgid "Hello %s…" 7318msgstr "Γεια σου %s …" 7319 7320#: resources/views/register-success-page.phtml:21 7321#, php-format 7322msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7323msgstr "Γειά σου %s …<br>Ευχαριστούμε για το αίτημα εγγραφής." 7324 7325#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19 7326#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17 7327#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:16 7328#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:14 7329msgid "Hello administrator…" 7330msgstr "Γεια σου διαχειριστή…" 7331 7332#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:280 resources/views/help/link.phtml:13 7333#: resources/views/help/link.phtml:15 7334msgid "Help" 7335msgstr "Βοήθεια" 7336 7337#. I18N: Location of an LDS church temple 7338#: app/Elements/TempleCode.php:108 7339msgid "Helsinki, Finland" 7340msgstr "Ελσινκι, Φιλανδία" 7341 7342#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7343#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7344#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7345#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7346#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7347#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7348#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7349#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7350#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7351#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7352#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7353#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7354#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7355#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7356#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7357#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7358msgctxt "font name" 7359msgid "Helvetica" 7360msgstr "Helvetica" 7361 7362#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197 7363msgid "Her occupation was" 7364msgstr "το επάγγελμα της ήταν" 7365 7366#. I18N: https://wego.here.com 7367#: app/Module/HereMaps.php:96 7368msgid "Here maps" 7369msgstr "" 7370 7371#. I18N: Location of an LDS church temple 7372#: app/Elements/TempleCode.php:109 7373msgid "Hermosillo, Mexico" 7374msgstr "Χερμοσίγιο, Μεξικό" 7375 7376#. I18N: a month in the Jewish calendar 7377#: app/Date/JewishDate.php:195 7378msgctxt "GENITIVE" 7379msgid "Heshvan" 7380msgstr "" 7381 7382#. I18N: a month in the Jewish calendar 7383#: app/Date/JewishDate.php:299 7384msgctxt "INSTRUMENTAL" 7385msgid "Heshvan" 7386msgstr "" 7387 7388#. I18N: a month in the Jewish calendar 7389#: app/Date/JewishDate.php:247 7390msgctxt "LOCATIVE" 7391msgid "Heshvan" 7392msgstr "" 7393 7394#. I18N: a month in the Jewish calendar 7395#: app/Date/JewishDate.php:143 7396msgctxt "NOMINATIVE" 7397msgid "Heshvan" 7398msgstr "" 7399 7400#: resources/views/admin/tags.phtml:55 resources/views/admin/tags.phtml:185 7401#: resources/views/admin/tags.phtml:277 resources/views/admin/tags.phtml:339 7402#: resources/views/admin/tags.phtml:414 resources/views/admin/tags.phtml:453 7403#: resources/views/admin/tags.phtml:737 resources/views/admin/tags.phtml:791 7404#: resources/views/admin/tags.phtml:895 resources/views/admin/tags.phtml:953 7405msgid "Hide GEDCOM tags" 7406msgstr "" 7407 7408#: app/Auth.php:594 app/Auth.php:607 7409#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125 7410#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94 7411#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 7412msgid "Hide from everyone" 7413msgstr "Απόκρυψη απο όλους" 7414 7415#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 7416#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 7417#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 7418#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 7419#: resources/views/login-page.phtml:47 7420#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 7421#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 7422#: resources/views/register-page.phtml:76 7423#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 7424#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85 7425#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85 7426#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 7427msgid "Hide password" 7428msgstr "" 7429 7430#: resources/views/admin/trees-check.phtml:39 7431#: resources/views/admin/trees-check.phtml:55 7432#: resources/views/admin/trees-check.phtml:71 7433msgid "Hide these errors" 7434msgstr "" 7435 7436#: resources/views/admin/locations.phtml:37 7437msgid "Hide unused locations" 7438msgstr "Απόκρυψη αχρησιμοποίητων τοποθεσιών" 7439 7440#: app/CustomTags/GedcomL.php:297 7441msgid "Hierarchical relationship" 7442msgstr "Ιεραρχική σχέση" 7443 7444#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:63 app/CustomTags/GedcomL.php:190 7445#: app/CustomTags/GedcomL.php:206 app/CustomTags/Legacy.php:145 7446#: app/CustomTags/TheNextGeneration.php:52 7447#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7448#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7449msgid "Highlighted image" 7450msgstr "Προβεβλημένη εικόνα" 7451 7452#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7453#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154 7454#: resources/views/help/date.phtml:187 7455msgid "Hijri" 7456msgstr "Εγίρας (ισλαμικό)" 7457 7458#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7459msgid "His occupation was" 7460msgstr "το επάγγελμα του ήταν" 7461 7462#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43 7463#: resources/views/admin/control-panel.phtml:741 7464#: resources/views/admin/modules.phtml:122 7465#: resources/views/admin/modules.phtml:124 7466#: resources/views/admin/modules.phtml:264 7467#: resources/views/admin/modules.phtml:267 7468#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:48 7469msgid "Historic events" 7470msgstr "Ιστορικά γεγονότα" 7471 7472#. I18N: Name of a module 7473#. I18N: A configuration setting 7474#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73 7475#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:627 7476msgid "Hit counters" 7477msgstr "Μετρητές επισκεπτών" 7478 7479#: app/CustomTags/PhpGedView.php:70 7480msgid "Holocaust" 7481msgstr "Ολοκαύτωμα" 7482 7483#. I18N: Name of a module 7484#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:55 7485#: resources/views/admin/control-panel.phtml:627 7486#: resources/views/admin/modules.phtml:205 7487#: resources/views/admin/modules.phtml:209 resources/views/admin/trees.phtml:93 7488msgid "Home page" 7489msgstr "Αρχική σελίδα" 7490 7491#. I18N: Name of a country or state 7492#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 7493msgid "Honduras" 7494msgstr "Ονδούρα" 7495 7496#. I18N: Location of an LDS church temple 7497#. I18N: Name of a country or state 7498#: app/Elements/TempleCode.php:110 7499#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7500msgid "Hong Kong" 7501msgstr "Χονγκ Κονγκ" 7502 7503#. I18N: Name of a module/chart 7504#: app/Module/ChartsBlockModule.php:161 app/Module/ChartsBlockModule.php:257 7505#: app/Module/HourglassChartModule.php:79 7506msgid "Hourglass chart" 7507msgstr "Διάγραμμα κλεψύδρας" 7508 7509#. I18N: %s is an individual’s name 7510#: app/Module/HourglassChartModule.php:125 7511#, php-format 7512msgid "Hourglass chart of %s" 7513msgstr "Διαγραμμα κλεψύδρα: %s" 7514 7515#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112 7516msgid "Household" 7517msgstr "Νοικοκυριό" 7518 7519#. I18N: Location of an LDS church temple 7520#: app/Elements/TempleCode.php:111 7521msgid "Houston, Texas, United States" 7522msgstr "Χιούστον, Τέξας, Ηνωμένες Πολιτείες" 7523 7524#. I18N: Configuration option 7525#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45 7526msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7527msgstr "Πόση αναδρομή να χρησιμοποιήσετε κατά την αναζήτηση σχέσεων" 7528 7529#. I18N: Name of a country or state 7530#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7531msgid "Hungary" 7532msgstr "Ουγγαρία" 7533 7534#: app/Gedcom.php:415 app/Gedcom.php:461 7535#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:72 7536#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:27 7537#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:42 7538#: resources/views/fact-date.phtml:144 7539#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7540#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7541#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7542#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7543#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204 7544#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221 7545#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457 7546#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7547#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7548#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7549#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116 7550msgid "Husband" 7551msgstr "Σύζυγος (άνδρας)" 7552 7553#: app/Gedcom.php:416 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:357 7554msgid "Husband’s age" 7555msgstr "Ηλικία συζύγου (άντρα)" 7556 7557#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 7558#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127 7559msgid "IP address" 7560msgstr "Διεύθυνση IP" 7561 7562#. I18N: Name of a country or state 7563#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 7564msgid "Iceland" 7565msgstr "Ισλανδία" 7566 7567#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:41 7568msgctxt "Surname tradition" 7569msgid "Icelandic" 7570msgstr "Ισλανδική" 7571 7572#. I18N: Location of an LDS church temple 7573#: app/Elements/TempleCode.php:112 7574msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7575msgstr "Καταρράκτες του Αϊντάχο, Αϊντάχο, Ηνωμένες Πολιτείες" 7576 7577#: app/Gedcom.php:669 7578msgid "Identification number" 7579msgstr "Αριθμός Ταυτότητας" 7580 7581#: resources/views/admin/tags.phtml:778 7582msgid "Identifiers" 7583msgstr "" 7584 7585#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:22 7586msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7587msgstr "Εάν ένα αντικείμενο πολυμέσων είναι συνδεδεμένο με ένα άτομο, όταν πρέπει να συνδεθεί με ένα γεγονός ή ένα γεγονός, τότε μπορείτε να το μετακινήσετε στη σωστή θέση." 7588 7589#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7590#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:90 7591msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7592msgstr "Εάν ένας επισκέπτης του ιστότοπου δεν έχει επιλέξει μια προτιμώμενη γλώσσα στις προτιμήσεις του προγράμματος περιήγησής του ή έχει επιλέξει μια μη υποστηριζόμενη γλώσσα, τότε αυτή η γλώσσα θα χρησιμοποιηθεί. Συνήθως αυτό ισχύει για τις μηχανές αναζήτησης." 7593 7594#: resources/views/admin/users-edit.phtml:112 7595msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7596msgstr "Εάν ένας διαχειριστής δημιουργήσει λογαριασμό χρήστη, το μήνυμα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου επαλήθευσης δεν αποστέλλεται και το μήνυμα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου πρέπει να επαληθευτεί μη αυτόματα." 7597 7598#: resources/views/help/name.phtml:24 7599#, php-format 7600msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7601msgstr "Εάν ένα άτομο δεν έχει επώνυμο, δεν χρειάζονται κάθετο: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7602 7603#: resources/views/help/name.phtml:21 7604#, php-format 7605msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7606msgstr "Εάν ένα άτομο έχει δύο ξεχωριστά επώνυμα, και τα δύο πρέπει να περικλείονται με καθέτους: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7607 7608#: resources/views/help/name.phtml:30 7609#, php-format 7610msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7611msgstr "Εάν ένα άτομο ήταν γνωστό με ένα ψευδώνυμο που δεν αποτελεί μέρος της επίσημης ονομασίας του, θα πρέπει να περικλείεται με εισαγωγικά. Για παράδειγμα, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7612 7613#: resources/views/help/name.phtml:27 7614#, php-format 7615msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7616msgstr "Εάν ένα άτομο δεν ήταν γνωστό με το πρώτο του όνομα, το προτιμώμενο όνομα θα πρέπει να αναφέρεται με αστερίσκο: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7617 7618#: resources/views/help/name.phtml:18 7619#, php-format 7620msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7621msgstr "Εάν το επώνυμο είναι άγνωστο, χρησιμοποιήστε άδειες κάθετες: <%s>Mary //<%s>" 7622 7623#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:26 7624msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7625msgstr "Εάν η μικρογραφία είναι προσαρμοσμένη εικόνα, θα πρέπει να την προσθέσετε στο αντικείμενο πολυμέσων." 7626 7627#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:25 7628msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7629msgstr "Εάν η εικόνα μικρογραφίας είναι ίδια με την αρχική εικόνα, δεν χρειάζεται πλέον και θα πρέπει να τη διαγράψετε." 7630 7631#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7632#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:76 7633msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7634msgstr "Εάν αυτό το άτομο έχει άλλα γεγονότα εκτός από το θάνατο, την ταφή ή την αποτέφρωση πιο πρόσφατα από αυτόν τον αριθμό ετών, θεωρείται «ζωντανό». Οι ημερομηνίες γέννησης των παιδιών θεωρούνται τέτοια γεγονότα για το σκοπό αυτό." 7635 7636#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7637#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254 7638msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7639msgstr "Εάν δύο οικογενειακά δέντρα χρησιμοποιούν τον ίδιο φάκελο πολυμέσων, τότε θα μπορούν να μοιράζονται αρχεία πολυμέσων. Εάν χρησιμοποιούν διαφορετικούς φακέλους πολυμέσων, τα αρχεία πολυμέσων τους θα διατηρηθούν ξεχωριστά." 7640 7641#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7642#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270 7643msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7644msgstr "Εάν ανησυχείτε ότι οι χρήστες ενδέχεται να ανεβάζουν ακατάλληλες εικόνες, μπορείτε να περιορίσετε τις μεταφορτώσεις πολυμέσων μόνο στους διαχειριστές." 7645 7646#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22 7647msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7648msgstr "Εάν είστε ο διαχειριστής του ιστότοπου, πρέπει να ελέγξετε ότι:" 7649 7650#: resources/views/errors/database-connection.phtml:37 7651msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7652msgstr "Εάν δεν μπορείτε να επιλύσετε μόνοι σας το πρόβλημα, μπορείτε να ζητήσετε βοήθεια στα φόρουμ στη διεύθυνση <a href=\"https://webtrees.net\"> webtrees.net </a>." 7653 7654#: resources/views/admin/trees-import.phtml:114 7655msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7656msgstr "Εάν δημιουργήσατε αυτό το αρχείο GEDCOM χρησιμοποιώντας λογισμικό γενεαλογίας που παραλείπει κενά όταν χωρίζει μεγάλες γραμμές, επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να εισαγάγετε ξανά τα κενά που λείπουν." 7657 7658#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:28 7659#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:20 7660msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7661msgstr "Εάν δεν ζητήσατε νέο κωδικό πρόσβασης, αγνοήστε αυτό το μήνυμα." 7662 7663#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:36 7664#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:24 7665msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7666msgstr "Εάν δεν ζητήσατε εσείς τον λογαριασμό, μπορείτε απλά να διαγράψετε αυτό το μήνυμα." 7667 7668#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75 7669msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7670msgstr "Εάν έχετε μεγάλο αριθμό από αρχεία πολυμέσων μπορείτε να τα οργανώσετε σε φακέλους και υποφακέλους." 7671 7672#: resources/views/admin/trees-import.phtml:99 7673msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7674msgstr "Εάν έχετε δημιουργήσει αντικείμενα μέσων στο webtrees και στη συνέχεια έχετε επεξεργαστεί αυτό το αρχείο GEDCOM χρησιμοποιώντας λογισμικό γενεαλογικού περιεχομένου που διαγράφει αντικείμενα πολυμέσων, επιλέξτε αυτή την επιλογή για να συγχωνεύσετε τα τρέχοντα αντικείμενα μέσων με το νέο αρχείο GEDCOM." 7675 7676#: app/Elements/MultimediaFileReference.php:76 7677#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:50 7678msgid "If you modify the filename, you should also rename the file." 7679msgstr "" 7680 7681#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:40 7682msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7683msgstr "Εάν επιλέξετε διαφορετικό φάκελο, πρέπει επίσης να μετακινήσετε όλα τα αρχεία (εκτός από config.ini.php, index.php και .htaccess) από τον υπάρχοντα φάκελο στον νέο φάκελο." 7684 7685#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7686#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253 7687msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7688msgstr "Εάν επιλέξετε διαφορετικό φάκελο, πρέπει επίσης να μετακινήσετε τυχόν αρχεία πολυμέσων από τον υπάρχοντα φάκελο στον νέο." 7689 7690#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7691#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94 7692msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7693msgstr "Εάν δείξετε ζωντανά άτομα στους επισκέπτες, αγνοούνται όλοι οι άλλοι περιορισμοί απορρήτου. Κάντε αυτό μόνο εάν όλα τα δεδομένα στο δέντρο σας είναι δημόσια." 7694 7695#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:82 7696msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7697msgstr "Εάν προσπαθήσετε να υπερβείτε αυτά τα όρια, ενδέχεται να αντιμετωπίσετε χρονικά όρια διακομιστή και κενές σελίδες." 7698 7699#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44 7700msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7701msgstr "Εάν χρησιμοποιείτε μία από τις ακόλουθες υπηρεσίες παρακολούθησης και ανάλυσης, τα δέντρα ιστού μπορούν να προσθέσουν αυτόματα τους κωδικούς παρακολούθησης." 7702 7703#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:369 app/MediaFile.php:328 7704msgid "Image dimensions" 7705msgstr "Διαστάσεις εικόνας" 7706 7707#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321 7708msgid "Images without watermarks" 7709msgstr "Εικόνες χωρίς υδατογράφημα" 7710 7711#: app/Gedcom.php:671 7712msgid "Immigration" 7713msgstr "Μετανάστευση" 7714 7715#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60 7716#: resources/views/admin/trees.phtml:290 7717msgid "Import" 7718msgstr "Εισαγωγή" 7719 7720#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68 7721msgid "Import a GEDCOM file" 7722msgstr "Εισαγωγή αρχείου GEDCOM" 7723 7724#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47 7725#: resources/views/admin/control-panel.phtml:825 7726msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7727msgstr "Εισαγωγή προσαρμοσμένων μικρογραφιών από το webtrees έκδοση 1" 7728 7729#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75 7730msgid "Import geographic data" 7731msgstr "Εισαγωγή γεωγραφικών δεδομένων" 7732 7733#: resources/views/admin/trees-import.phtml:78 7734msgid "Import preferences" 7735msgstr "Προτιμήσεις εισαγωγής" 7736 7737#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:27 7738#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:24 7739msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7740msgstr "Σε ένα οικογενειακό δέντρο, κάθε εγγραφή έχει έναν εσωτερικό αριθμό αναφοράς (ονομάζεται \"XREF\") όπως \"F123\" ή \"R14\"." 7741 7742#: resources/views/help/romanized.phtml:10 7743msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7744msgstr "Σε πολλούς πολιτισμούς είναι συνηθισμένο να υπάρχει ένα παραδοσιακό όνομα με τους παραδοσιακούς χαρακτήρες και επίσης μια λατινική έκδοση του ονόματος, όπως θα γράφεται ή προφέρεται σε γλώσσες με βάση το λατινικό αλφάβητο, όπως τα αγγλικά. <br> <br> Εάν προτιμάτε να χρησιμοποιήσετε ένα μη λατινικό αλφάβητο, όπως εβραϊκά, ελληνικά, ρωσικά, κινέζικα ή αραβικά για να εισαγάγετε το όνομα στα τυπικά πεδία ονόματος και, στη συνέχεια, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε αυτό το πεδίο για να εισαγάγετε το ίδιο όνομα χρησιμοποιώντας το λατινικό αλφάβητο. Και οι δύο εκδόσεις του ονόματος θα εμφανίζονται σε λίστες και γραφήματα. <br> <br> Αν και αυτό το πεδίο έχει την ένδειξη \"Romanized\", δεν περιορίζεται στο να περιέχει μόνο χαρακτήρες που βασίζονται στο λατινικό αλφάβητο. Αυτό μπορεί να είναι χρήσιμο με ιαπωνικά ονόματα, όπου ενδέχεται να εμφανιστούν τρία διαφορετικά αλφάβητα." 7745 7746#: resources/views/help/hebrew.phtml:10 7747msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7748msgstr "Σε πολλούς πολιτισμούς είναι συνηθισμένο να υπάρχει ένα παραδοσιακό όνομα με τους παραδοσιακούς χαρακτήρες και επίσης μια λατινική έκδοση του ονόματος, όπως θα γράφεται ή προφέρεται σε γλώσσες με βάση το λατινικό αλφάβητο, όπως τα αγγλικά. <br> <br> Εάν προτιμάτε να χρησιμοποιήσετε το λατινικό αλφάβητο για να εισαγάγετε το όνομα στα τυπικά πεδία ονόματος και, στη συνέχεια, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε αυτό το πεδίο για να εισαγάγετε το ίδιο όνομα στο μη λατινικό αλφάβητο όπως ελληνικά, εβραϊκά, ρωσικά, αραβικά ή κινέζικα. Και οι δύο εκδόσεις του ονόματος θα εμφανίζονται σε λίστες και γραφήματα. <br> <br> Αν και αυτό το πεδίο έχει την ένδειξη \"Εβραϊκά\", δεν περιορίζεται στο να περιέχει μόνο εβραϊκούς χαρακτήρες." 7749 7750#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7751#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132 7752msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7753msgstr "Σε ορισμένα ημερολόγια, οι μέρες ξεκινούν τα μεσάνυχτα. Σε άλλα ημερολόγια, οι ημέρες ξεκινούν από το ηλιοβασίλεμα. Η διαδικασία μετατροπής δεν λαμβάνει υπόψη την ώρα, επομένως για οποιοδήποτε συμβάν που συμβαίνει μεταξύ του ηλιοβασιλέματος και των μεσάνυχτων, η μετατροπή μεταξύ αυτών των τύπων ημερολογίου θα είναι μια μέρα έξω." 7754 7755#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7756#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:113 7757msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7758msgstr "Σε ορισμένες χώρες, οι νόμοι περί απορρήτου ισχύουν όχι μόνο για τα ζωντανά άτομα, αλλά και για εκείνους που πέθαναν πρόσφατα. Αυτή η επιλογή θα σας επιτρέψει να επεκτείνετε τους κανόνες απορρήτου για τα ζωντανά άτομα σε εκείνους που γεννήθηκαν ή πέθαναν εντός συγκεκριμένου αριθμού ετών. Αφήστε αυτές τις τιμές κενές για να απενεργοποιήσετε αυτήν τη δυνατότητα." 7759 7760#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:116 7761msgid "In this month…" 7762msgstr "Στο μήνα αυτό, στην ιστορία μας…" 7763 7764#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:119 7765msgid "In this year…" 7766msgstr "Στο έτος αυτό, στην ιστορία μας…" 7767 7768#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7769#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21 7770msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7771msgstr "Στο webtrees έκδοση 1, θα μπορούσατε να προσθέσετε προσαρμοσμένες μικρογραφίες σε αντικείμενα πολυμέσων δημιουργώντας αρχεία στους φακέλους \"μικρογραφίες\"." 7772 7773#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23 7774msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7775msgstr "Στο webtrees έκδοση 2, οι προσαρμοσμένες μικρογραφίες αποθηκεύονται ως δεύτερο αρχείο πολυμέσων στο ίδιο αντικείμενο πολυμέσων." 7776 7777#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30 7778msgid "Include aliases" 7779msgstr "Συμπεριλάβετε ψευδώνυμα" 7780 7781#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29 7782msgid "Include associates" 7783msgstr "Συμπεριλάβετε σχετιζόμενα πρόσωπα" 7784 7785#: app/Module/IndividualListModule.php:329 7786#, php-format 7787msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7788msgstr "Περιλαμβάνει άτομα απο “%s” ως όνομα γάμου" 7789 7790#. I18N: Label for check-box 7791#: resources/views/admin/media.phtml:68 7792#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:46 7793msgid "Include subfolders" 7794msgstr "Συμπερ. υποκαταλόγων" 7795 7796#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40 7797msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7798msgstr "Συμπεριλάβετε τις ετικέτες <code><script></script></code>." 7799 7800#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28 7801msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7802msgstr "Συμπεριλάβετε τις ετικέτες <code><style></style></code> ." 7803 7804#. I18N: Label for a configuration option 7805#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33 7806msgid "Include the individual’s immediate family" 7807msgstr "Να συμπεριληφθεί η άμεση οικογένειά του ατόμου" 7808 7809#. I18N: Name of a country or state 7810#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 7811msgid "India" 7812msgstr "Ινδία" 7813 7814#. I18N: Location of an LDS church temple 7815#: app/Elements/TempleCode.php:113 7816msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7817msgstr "Ινδιανάπολη, Ιντιάνα, Ηνωμένες Πολιτείες" 7818 7819#. I18N: Name of a module/report 7820#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:91 app/Gedcom.php:534 7821#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:352 7822#: app/Module/IndividualReportModule.php:40 7823#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:39 7824#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166 7825#: resources/views/admin/trees.phtml:226 7826#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23 7827#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30 7828#: resources/views/modules/charts/config.phtml:30 7829#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25 7830#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30 7831#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:32 7832#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33 7833#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:67 7834#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29 7835#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25 7836#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30 7837#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25 7838#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:65 7839#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:61 7840#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 7841#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58 7842#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33 7843#: resources/views/modules/stories/list.phtml:21 7844#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30 7845#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32 7846#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7847#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7848#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7849#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7850#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7851#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7852#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7853#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7854#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7855msgid "Individual" 7856msgstr "Άτομο" 7857 7858#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33 7859msgid "Individual 1" 7860msgstr "Άτομο 1" 7861 7862#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42 7863msgid "Individual 2" 7864msgstr "Άτομο 2" 7865 7866#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317 7867msgid "Individual distribution chart" 7868msgstr "Διάγραμμα κατανομής ατόμων" 7869 7870#: resources/views/admin/tags.phtml:1032 7871msgid "Individual facts and events" 7872msgstr "" 7873 7874#: resources/views/admin/control-panel.phtml:720 7875msgid "Individual page" 7876msgstr "Ατομική σελίδα" 7877 7878#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:419 7879msgid "Individual pages" 7880msgstr "Σελίδες ατόμων" 7881 7882#: resources/views/admin/users-edit.phtml:292 7883#: resources/views/edit-account-page.phtml:57 7884msgid "Individual record" 7885msgstr "Προσωπική εγγραφή" 7886 7887#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59 7888#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211 7889#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87 7890msgid "Individual who lived the longest" 7891msgstr "Μακροβιότερο άτομο" 7892 7893#. I18N: Name of a module/list 7894#: app/Module/AncestorsChartModule.php:255 7895#: app/Module/DescendancyChartModule.php:246 7896#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:108 7897#: app/Module/IndividualListModule.php:92 7898#: app/Module/IndividualListModule.php:292 7899#: app/Module/StatisticsChartModule.php:144 7900#: app/Module/StatisticsChartModule.php:282 7901#: app/Module/StatisticsChartModule.php:331 7902#: app/Module/StatisticsChartModule.php:524 7903#: app/Module/StatisticsChartModule.php:586 7904#: app/Module/StatisticsChartModule.php:647 app/Services/AdminService.php:196 7905#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343 7906#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54 7907#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:31 7908#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66 7909#: resources/views/lists/media-table.phtml:81 7910#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92 7911#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100 7912#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70 7913#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:41 7914#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:58 7915#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47 7916#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46 7917#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26 7918#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:22 7919#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:46 7920#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22 7921#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64 7922#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 7923#: resources/views/record-page-links.phtml:42 7924#: resources/views/search-general-page.phtml:68 7925#: resources/views/search-results.phtml:39 7926#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7927#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7928msgid "Individuals" 7929msgstr "Άτομα" 7930 7931#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84 7932#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17 7933msgid "Individuals with sources" 7934msgstr "Άτομα με πηγές" 7935 7936#: app/Module/IndividualListModule.php:429 7937#, php-format 7938msgid "Individuals with surname %s" 7939msgstr "Άτομα με επώνυμο %s" 7940 7941#. I18N: Name of a country or state 7942#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7943msgid "Indonesia" 7944msgstr "Indonesien" 7945 7946#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114 7947msgid "Informant" 7948msgstr "Πληροφοριοδότης" 7949 7950#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83 7951msgctxt "FEMALE" 7952msgid "Informant" 7953msgstr "Πληροφορήτρια" 7954 7955#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62 7956msgctxt "MALE" 7957msgid "Informant" 7958msgstr "Πληροφορητής" 7959 7960#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:282 7961msgid "Inline-source records are discouraged." 7962msgstr "" 7963 7964#. I18N: Name of a module 7965#: app/Module/ChartsBlockModule.php:175 app/Module/ChartsBlockModule.php:258 7966#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49 7967msgid "Interactive tree" 7968msgstr "Διαδραστικό δέντρο" 7969 7970#. I18N: %s is an individual’s name 7971#: app/Module/ChartsBlockModule.php:170 7972#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:162 7973#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159 7974#, php-format 7975msgid "Interactive tree of %s" 7976msgstr "Διαδραστικό δέντρο: %s" 7977 7978#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:102 7979msgid "Interment" 7980msgstr "Ενταφιασμός" 7981 7982#: app/Services/MessageService.php:229 7983msgid "Internal messaging" 7984msgstr "Εσωτερικά μηνύματα" 7985 7986#: app/Services/MessageService.php:230 7987msgid "Internal messaging with emails" 7988msgstr "Εσωτερική μηνύματα μέσω Ηλεκτρονικού Ταχυδρομείου" 7989 7990#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:184 7991msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 7992msgstr "Μη έγκυρο αρχείο GEDCOM - δεν βρέθηκε εγγραφή κεφαλίδας." 7993 7994#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:92 7995msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found." 7996msgstr "" 7997 7998#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:198 7999msgid "Invalid GEDCOM level number." 8000msgstr "" 8001 8002#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37 8003msgid "Invalid GEDCOM record" 8004msgstr "Μη έγκυρη εγγραφή GEDCOM" 8005 8006#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:192 8007msgid "Invalid GEDCOM record." 8008msgstr "" 8009 8010#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:218 8011msgid "Invalid GEDCOM tag." 8012msgstr "" 8013 8014#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:285 8015msgid "Invalid GEDCOM value." 8016msgstr "" 8017 8018#: app/Date.php:224 8019msgid "Invalid date" 8020msgstr "Μη έγκυρη ημερομηνία" 8021 8022#. I18N: Name of a country or state 8023#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 8024msgid "Iran" 8025msgstr "Ιράν" 8026 8027#. I18N: Name of a country or state 8028#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 8029msgid "Iraq" 8030msgstr "Ιράκ" 8031 8032#. I18N: Name of a country or state 8033#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 8034msgid "Ireland" 8035msgstr "Ιρλανδία" 8036 8037#. I18N: Name of a country or state 8038#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 8039msgid "Isle of Man" 8040msgstr "νήσος του Μάν" 8041 8042#. I18N: Name of a country or state 8043#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 8044msgid "Israel" 8045msgstr "Ισραήλ" 8046 8047#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:21 8048msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 8049msgstr "Μπορεί να χρειαστούν αρκετά λεπτά για τη λήψη και την εγκατάσταση της αναβάθμισης. Κάνε υπομονή." 8050 8051#: resources/views/admin/tags.phtml:1025 8052msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications." 8053msgstr "" 8054 8055#. I18N: Name of a country or state 8056#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 8057msgid "Italy" 8058msgstr "Ιταλία" 8059 8060#. I18N: a month in the Jewish calendar 8061#: app/Date/JewishDate.php:209 8062msgctxt "GENITIVE" 8063msgid "Iyar" 8064msgstr "" 8065 8066#. I18N: a month in the Jewish calendar 8067#: app/Date/JewishDate.php:313 8068msgctxt "INSTRUMENTAL" 8069msgid "Iyar" 8070msgstr "" 8071 8072#. I18N: a month in the Jewish calendar 8073#: app/Date/JewishDate.php:261 8074msgctxt "LOCATIVE" 8075msgid "Iyar" 8076msgstr "" 8077 8078#. I18N: a month in the Jewish calendar 8079#: app/Date/JewishDate.php:157 8080msgctxt "NOMINATIVE" 8081msgid "Iyar" 8082msgstr "" 8083 8084#. I18N: The Persian/Jalali calendar 8085#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156 8086#: resources/views/help/date.phtml:203 8087msgid "Jalali" 8088msgstr "" 8089 8090#. I18N: Name of a country or state 8091#: app/Statistics/Service/CountryService.php:269 8092msgid "Jamaica" 8093msgstr "Τζαμάϊκα" 8094 8095#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231 8096msgctxt "Abbreviation for January" 8097msgid "Jan" 8098msgstr "Ιαν" 8099 8100#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128 8101msgctxt "GENITIVE" 8102msgid "January" 8103msgstr "Ιανουαρίου" 8104 8105#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198 8106msgctxt "INSTRUMENTAL" 8107msgid "January" 8108msgstr "Ιανουάριος" 8109 8110#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163 8111msgctxt "LOCATIVE" 8112msgid "January" 8113msgstr "Ιανουάριος" 8114 8115#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93 8116#: app/Module/StatisticsChartModule.php:788 8117#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 8118msgctxt "NOMINATIVE" 8119msgid "January" 8120msgstr "Ιανουάριος" 8121 8122#. I18N: Name of a country or state 8123#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 8124msgid "Japan" 8125msgstr "Ιαπωνία" 8126 8127#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8128#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:266 8129#: resources/views/help/date.phtml:171 8130msgid "Jewish" 8131msgstr "Ιουδαϊκό" 8132 8133#. I18N: Location of an LDS church temple 8134#: app/Elements/TempleCode.php:114 8135msgid "Johannesburg, South Africa" 8136msgstr "Γιοχάνεσμπουργκ, Νότια Αφρική" 8137 8138#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8139#: app/Services/TreeService.php:226 8140msgid "John /DOE/" 8141msgstr "Γιώργος /Παπαδόπουλος/" 8142 8143#. I18N: Name of a country or state 8144#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 8145msgid "Jordan" 8146msgstr "Ιορδανία" 8147 8148#. I18N: Location of an LDS church temple 8149#: app/Elements/TempleCode.php:115 8150msgid "Jordan River, Utah, United States" 8151msgstr "Jordan River, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες" 8152 8153#. I18N: Name of a module 8154#: app/Module/UserJournalModule.php:117 8155msgid "Journal" 8156msgstr "Χρονικό" 8157 8158#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237 8159msgctxt "Abbreviation for July" 8160msgid "Jul" 8161msgstr "Ιουλ" 8162 8163#. I18N: The julian calendar 8164#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148 8165#: resources/views/help/date.phtml:155 8166msgid "Julian" 8167msgstr "Ιουλιανό" 8168 8169#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 8170msgctxt "GENITIVE" 8171msgid "July" 8172msgstr "Ιουλίου" 8173 8174#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 8175msgctxt "INSTRUMENTAL" 8176msgid "July" 8177msgstr "Ιούλιος" 8178 8179#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 8180msgctxt "LOCATIVE" 8181msgid "July" 8182msgstr "Ιούλιος" 8183 8184#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 8185#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 8186#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 8187msgctxt "NOMINATIVE" 8188msgid "July" 8189msgstr "Ιούλιος" 8190 8191#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8192#: app/Date/HijriDate.php:150 8193msgctxt "GENITIVE" 8194msgid "Jumada al-awwal" 8195msgstr "" 8196 8197#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8198#: app/Date/HijriDate.php:240 8199msgctxt "INSTRUMENTAL" 8200msgid "Jumada al-awwal" 8201msgstr "" 8202 8203#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8204#: app/Date/HijriDate.php:195 8205msgctxt "LOCATIVE" 8206msgid "Jumada al-awwal" 8207msgstr "" 8208 8209#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8210#: app/Date/HijriDate.php:105 8211msgctxt "NOMINATIVE" 8212msgid "Jumada al-awwal" 8213msgstr "" 8214 8215#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8216#: app/Date/HijriDate.php:152 8217msgctxt "GENITIVE" 8218msgid "Jumada al-thani" 8219msgstr "" 8220 8221#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8222#: app/Date/HijriDate.php:242 8223msgctxt "INSTRUMENTAL" 8224msgid "Jumada al-thani" 8225msgstr "" 8226 8227#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8228#: app/Date/HijriDate.php:197 8229msgctxt "LOCATIVE" 8230msgid "Jumada al-thani" 8231msgstr "" 8232 8233#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8234#: app/Date/HijriDate.php:107 8235msgctxt "NOMINATIVE" 8236msgid "Jumada al-thani" 8237msgstr "" 8238 8239#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236 8240msgctxt "Abbreviation for June" 8241msgid "Jun" 8242msgstr "" 8243 8244#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 8245msgctxt "GENITIVE" 8246msgid "June" 8247msgstr "Ιουνίου" 8248 8249#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8250msgctxt "INSTRUMENTAL" 8251msgid "June" 8252msgstr "Ιούνιος" 8253 8254#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 8255msgctxt "LOCATIVE" 8256msgid "June" 8257msgstr "Ιούνιος" 8258 8259#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 8260#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793 8261#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 8262msgctxt "NOMINATIVE" 8263msgid "June" 8264msgstr "Ιούνιος" 8265 8266#. I18N: Location of an LDS church temple 8267#: app/Elements/TempleCode.php:116 8268msgid "Kansas City, Missouri, United States" 8269msgstr "Κάνσας Σίτι, Μιζούρι, Ηνωμένες Πολιτείες" 8270 8271#. I18N: Name of a country or state 8272#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8273msgid "Kazakhstan" 8274msgstr "Καζακστάν" 8275 8276#. I18N: A configuration setting 8277#: resources/views/admin/trees-import.phtml:92 8278msgid "Keep media objects" 8279msgstr "Διατηρήστε αντικείμενα πολυμέσων" 8280 8281#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:46 8282msgid "Keep open" 8283msgstr "Διατήρησε ανοικτό" 8284 8285#. I18N: A configuration setting 8286#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707 8287#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:35 8288#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34 8289msgid "Keep the existing “last change” information" 8290msgstr "Διατήρηση των πληροφοριών της παρούσας \"τελευταίας αλλαγής\"" 8291 8292#. I18N: Name of a country or state 8293#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8294msgid "Kenya" 8295msgstr "Κένυα" 8296 8297#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 8298msgid "Keyword examples" 8299msgstr "Παραδείγματα λέξεων-κλειδιών" 8300 8301#: app/Date/JalaliDate.php:275 8302msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8303msgid "Khor" 8304msgstr "" 8305 8306#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8307#: app/Date/JalaliDate.php:143 8308msgctxt "GENITIVE" 8309msgid "Khordad" 8310msgstr "" 8311 8312#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8313#: app/Date/JalaliDate.php:233 8314msgctxt "INSTRUMENTAL" 8315msgid "Khordad" 8316msgstr "" 8317 8318#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8319#: app/Date/JalaliDate.php:188 8320msgctxt "LOCATIVE" 8321msgid "Khordad" 8322msgstr "" 8323 8324#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8325#: app/Date/JalaliDate.php:98 8326msgctxt "NOMINATIVE" 8327msgid "Khordad" 8328msgstr "" 8329 8330#. I18N: Name of a country or state 8331#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 8332msgid "Kiribati" 8333msgstr "" 8334 8335#. I18N: a month in the Jewish calendar 8336#: app/Date/JewishDate.php:197 8337msgctxt "GENITIVE" 8338msgid "Kislev" 8339msgstr "" 8340 8341#. I18N: a month in the Jewish calendar 8342#: app/Date/JewishDate.php:301 8343msgctxt "INSTRUMENTAL" 8344msgid "Kislev" 8345msgstr "" 8346 8347#. I18N: a month in the Jewish calendar 8348#: app/Date/JewishDate.php:249 8349msgctxt "LOCATIVE" 8350msgid "Kislev" 8351msgstr "" 8352 8353#. I18N: a month in the Jewish calendar 8354#: app/Date/JewishDate.php:145 8355msgctxt "NOMINATIVE" 8356msgid "Kislev" 8357msgstr "" 8358 8359#. I18N: Location of an LDS church temple 8360#: app/Elements/TempleCode.php:117 8361msgid "Kona, Hawaii, United States" 8362msgstr "Kona, Χαβάη, Ηνωμένες Πολιτείες" 8363 8364#. I18N: Name of a country or state 8365#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8366msgid "Korea" 8367msgstr "Κορέα" 8368 8369#. I18N: Name of a country or state 8370#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8371msgid "Kuwait" 8372msgstr "Κουβέιτ" 8373 8374#. I18N: Location of an LDS church temple 8375#: app/Elements/TempleCode.php:118 8376msgid "Kyiv, Ukraine" 8377msgstr "Κίεβο, Ουκρανία" 8378 8379#. I18N: Name of a country or state 8380#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 8381msgid "Kyrgyzstan" 8382msgstr "Kirgisistan" 8383 8384#: app/Gedcom.php:586 8385msgid "LDS baptism" 8386msgstr "LDS Βάπτιση" 8387 8388#: app/Gedcom.php:740 8389msgid "LDS child sealing" 8390msgstr "Παιδική σφράγιση LDS" 8391 8392#: resources/views/admin/tags.phtml:724 8393msgid "LDS church" 8394msgstr "" 8395 8396#: app/Gedcom.php:628 8397msgid "LDS confirmation" 8398msgstr "LDS Χρίσμα" 8399 8400#: app/Gedcom.php:648 8401msgid "LDS endowment" 8402msgstr "LDS Προίκα" 8403 8404#. I18N: GEDCOM tag INIL - an LDS ceremony 8405#: app/CustomTags/Ancestry.php:68 app/CustomTags/Gedcom7.php:131 8406msgid "LDS initiatory" 8407msgstr "" 8408 8409#: app/Gedcom.php:480 8410msgid "LDS spouse sealing" 8411msgstr "Σφράγιση συζύγου LDS" 8412 8413#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:74 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:88 8414#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:92 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:107 8415msgid "Label" 8416msgstr "Επιγραφή" 8417 8418#: app/CustomTags/Legacy.php:65 8419msgid "Label for husband" 8420msgstr "" 8421 8422#: app/CustomTags/Legacy.php:69 8423msgid "Label for wife" 8424msgstr "" 8425 8426#. I18N: Location of an LDS church temple 8427#: app/Elements/TempleCode.php:107 8428msgid "Laie, Hawaii, United States" 8429msgstr "Laie, Χαβάη, Ηνωμένες Πολιτείες" 8430 8431#. I18N: GEDCOM tag _PURC 8432#: app/CustomTags/Reunion.php:59 8433msgid "Land purchase" 8434msgstr "" 8435 8436#. I18N: GEDCOM tag _SALE 8437#: app/CustomTags/Reunion.php:60 8438msgid "Land sale" 8439msgstr "" 8440 8441#. I18N: page orientation 8442#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101 8443#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8444#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8445msgid "Landscape" 8446msgstr "Οριζόντια" 8447 8448#. I18N: A configuration setting 8449#: app/CustomTags/GedcomL.php:265 app/Gedcom.php:509 app/Gedcom.php:867 8450#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:242 app/Module/ModuleThemeTrait.php:248 8451#: resources/views/admin/modules.phtml:280 8452#: resources/views/admin/modules.phtml:283 8453#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:79 8454#: resources/views/admin/users-edit.phtml:127 8455#: resources/views/admin/users.phtml:31 8456#: resources/views/edit-account-page.phtml:102 8457#: resources/views/layouts/administration.phtml:59 8458#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:44 8459msgid "Language" 8460msgstr "Γλώσσα" 8461 8462#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43 8463#: resources/views/admin/control-panel.phtml:620 8464#: resources/views/admin/modules.phtml:130 8465#: resources/views/admin/modules.phtml:132 8466msgid "Languages" 8467msgstr "Γλώσσες" 8468 8469#. I18N: Name of a country or state 8470#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8471msgid "Laos" 8472msgstr "Λάος" 8473 8474#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:74 8475msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8476msgstr "Μεγάλα συστήματα (50.000 άτομα): 64–128 MB, 40–80 δευτερόλεπτα" 8477 8478#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:109 8479#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41 8480msgid "Largest families" 8481msgstr "Μεγαλύτερες οικογένειες" 8482 8483#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50 8484msgid "Largest number of grandchildren" 8485msgstr "Μεγαλύτερος αριθμός εγγονιών" 8486 8487#. I18N: Location of an LDS church temple 8488#: app/Elements/TempleCode.php:125 8489msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8490msgstr "Λας Βέγκας, Νεβάδα, Ηνωμένες Πολιτείες" 8491 8492#: app/CustomTags/GedcomL.php:221 app/Gedcom.php:448 app/Gedcom.php:615 8493#: app/Gedcom.php:762 app/Gedcom.php:783 app/Gedcom.php:814 app/Gedcom.php:830 8494#: app/Gedcom.php:861 app/Gedcom.php:877 8495#: resources/views/lists/families-table.phtml:162 8496#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:185 8497#: resources/views/lists/locations-table.phtml:68 8498#: resources/views/lists/media-table.phtml:84 8499#: resources/views/lists/notes-table.phtml:96 8500#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:54 8501#: resources/views/lists/sources-table.phtml:104 8502#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:72 8503#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33 8504#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:48 8505#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8506#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8507msgid "Last change" 8508msgstr "Τελευταία αλλαγή" 8509 8510#. I18N: Last checked X hours ago. 8511#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192 8512#: resources/views/admin/control-panel.phtml:212 8513#, php-format 8514msgid "Last checked %s." 8515msgstr "" 8516 8517#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161 8518msgid "Last email reminder was sent " 8519msgstr "Το τελευταίο email υπενθύμισης στάλθηκε " 8520 8521#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29 8522msgid "Last event" 8523msgstr "Τελευταίο γεγονός" 8524 8525#: resources/views/admin/users.phtml:35 8526msgid "Last signed in" 8527msgstr "Τελευταία πρόσβαση" 8528 8529#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 8530#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178 8531#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75 8532#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47 8533msgid "Latest birth" 8534msgstr "Νεότερη γέννηση" 8535 8536#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58 8537#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200 8538#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83 8539#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91 8540msgid "Latest death" 8541msgstr "Νεότερος θάνατος" 8542 8543#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92 8544msgid "Latest divorce" 8545msgstr "Τελευταίο διαζύγιο" 8546 8547#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48 8548msgid "Latest marriage" 8549msgstr "Τελευταίος γάμος" 8550 8551#: app/CustomTags/GedcomL.php:247 app/CustomTags/GedcomL.php:259 8552#: app/Gedcom.php:425 app/Gedcom.php:557 8553#: resources/views/admin/location-edit.phtml:44 8554#: resources/views/admin/locations.phtml:45 8555#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14 8556#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17 8557#: resources/views/fact-place.phtml:35 8558#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31 8559msgid "Latitude" 8560msgstr "Γεωγραφικό Πλάτος" 8561 8562#. I18N: Name of a country or state 8563#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 8564msgid "Latvia" 8565msgstr "Λεττονία" 8566 8567#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:48 8568#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:48 8569#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42 8570#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47 8571#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48 8572#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33 8573#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:39 8574#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:26 8575#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:26 8576#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:51 8577#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:32 8578msgid "Layout" 8579msgstr "Διάταξη" 8580 8581#: resources/views/edit-account-page.phtml:95 8582msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8583msgstr "Αφήστε κενό τον κωδικό πρόσβασης για να κρατήστε το ήδη υπάρχοντα." 8584 8585#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51 8586msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8587msgstr "Αφήστε αυτήν την καταχώρηση κενή για να διατηρήσετε το αρχικό όνομα αρχείου" 8588 8589#: resources/views/lists/families-table.phtml:114 8590#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156 8591msgid "Leaves" 8592msgstr "Φύλλα" 8593 8594#. I18N: Name of a country or state 8595#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8596msgid "Lebanon" 8597msgstr "Λίβανος" 8598 8599#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs. 8600#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:121 8601msgid "Legacy URLs" 8602msgstr "Διευθύνσεις URL παλαιού τύπου" 8603 8604#: app/CustomTags/Reunion.php:57 8605msgid "Legatee" 8606msgstr "Κληρονόμος" 8607 8608#: app/CustomTags/Aldfaer.php:72 8609msgid "Length" 8610msgstr "" 8611 8612#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10 8613msgid "Length of marriage" 8614msgstr "Διάρκεια γάμου" 8615 8616#. I18N: Name of a country or state 8617#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8618msgid "Lesotho" 8619msgstr "Λεσότο" 8620 8621#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8622#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8623#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8624#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8625#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8626#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8627#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8628#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8629#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8630#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8631#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8632#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8633#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8634#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8635#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8636#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8637msgctxt "paper size" 8638msgid "Letter" 8639msgstr "Επιστολή" 8640 8641#. I18N: Name of a country or state 8642#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8643msgid "Liberia" 8644msgstr "Λιβερία" 8645 8646#. I18N: Name of a country or state 8647#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 8648msgid "Libya" 8649msgstr "Λιβύη" 8650 8651#. I18N: Name of a country or state 8652#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 8653msgid "Liechtenstein" 8654msgstr "Λίχτενσταϊν" 8655 8656#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10 8657msgid "Lifespan" 8658msgstr "Διάρκεια ζωής" 8659 8660#. I18N: Name of a module/chart 8661#: app/Module/LifespansChartModule.php:104 8662msgid "Lifespans" 8663msgstr "Διάρκειες ζωής" 8664 8665#. I18N: Location of an LDS church temple 8666#: app/Elements/TempleCode.php:120 8667msgid "Lima, Peru" 8668msgstr "Λίμα, Περού" 8669 8670#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:89 8671msgid "Line endings" 8672msgstr "" 8673 8674#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420 8675msgid "Line number" 8676msgstr "" 8677 8678#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48 8679#: resources/views/admin/control-panel.phtml:819 8680msgid "Link media objects to facts and events" 8681msgstr "Συνδέστε αντικείμενα πολυμέσων με γεγονότα και γεγονότα" 8682 8683#. I18N: You need to: 8684#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:43 8685#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:29 8686msgid "Link the user account to an individual." 8687msgstr "Συνδέστε το λογαριασμό χρήστη σε ένα άτομο." 8688 8689#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49 8690#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:123 8691msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8692msgstr "Σύνδεση αυτού του ατόμου σε μια υπάρχουσα οικ. ως παιδί" 8693 8694#: resources/views/media-page-menu.phtml:65 8695#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18 8696msgid "Link this media object to a family" 8697msgstr "Συνδέστε αυτό το αντικείμενο πολυμέσων με μια οικογένεια" 8698 8699#: resources/views/media-page-menu.phtml:70 8700#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18 8701msgid "Link this media object to a source" 8702msgstr "Συνδέστε αυτό το αντικείμενο πολυμέσων με μια πηγή" 8703 8704#: resources/views/media-page-menu.phtml:60 8705#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18 8706msgid "Link this media object to an individual" 8707msgstr "Συνδέστε αυτό το αντικείμενο πολυμέσων σε ένα άτομο" 8708 8709#: resources/views/admin/users-edit.phtml:306 8710msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8711msgstr "Συνδέστε αυτόν τον χρήστη με ένα άτομο στο οικογενειακό δέντρο." 8712 8713#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125 8714#: resources/views/chart-box.phtml:126 8715msgid "Links" 8716msgstr "Σύνδεσμοι" 8717 8718#: resources/views/admin/modules.phtml:232 8719#: resources/views/admin/modules.phtml:235 8720msgid "List" 8721msgstr "Κατάλογος" 8722 8723#. I18N: Name of a module 8724#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43 8725#: app/Module/ListsMenuModule.php:53 app/Module/ListsMenuModule.php:99 8726#: resources/views/admin/control-panel.phtml:699 8727#: resources/views/admin/modules.phtml:106 8728#: resources/views/admin/modules.phtml:108 8729#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331 8730msgid "Lists" 8731msgstr "Κατάλογοι" 8732 8733#. I18N: Name of a country or state 8734#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8735msgid "Lithuania" 8736msgstr "Λιθουανία" 8737 8738#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:64 8739msgctxt "Surname tradition" 8740msgid "Lithuanian" 8741msgstr "Λιθουανικά" 8742 8743#: app/CustomTags/TheNextGeneration.php:53 8744#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71 8745msgid "Living" 8746msgstr "Εν ζωή" 8747 8748#: resources/views/calendar-page.phtml:127 8749msgid "Living individuals" 8750msgstr "Εν ζωή άτομα" 8751 8752#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 8753msgid "Loading…" 8754msgstr "Φόρτωση…" 8755 8756#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8757#: resources/views/admin/media.phtml:40 8758msgid "Local files" 8759msgstr "Τοπικά αρχεία" 8760 8761#: app/CustomTags/GedcomL.php:114 app/CustomTags/GedcomL.php:168 8762#: app/CustomTags/GedcomL.php:211 app/CustomTags/GedcomL.php:220 8763#: app/CustomTags/GedcomL.php:252 app/CustomTags/Legacy.php:140 8764#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353 8765#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65 8766msgid "Location" 8767msgstr "Τοποθεσία" 8768 8769#. I18N: Name of a module/list 8770#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 app/Module/LocationListModule.php:65 8771#: app/Module/LocationListModule.php:144 8772#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61 8773#: resources/views/lists/locations-table.phtml:60 8774#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:59 8775#: resources/views/record-page-links.phtml:105 8776#: resources/views/search-general-page.phtml:115 8777#: resources/views/search-results.phtml:94 8778msgid "Locations" 8779msgstr "Τοποθεσίες" 8780 8781#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115 8782msgid "Lodger" 8783msgstr "Ένοικος" 8784 8785#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84 8786msgctxt "FEMALE" 8787msgid "Lodger" 8788msgstr "Ένοικος" 8789 8790#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63 8791msgctxt "MALE" 8792msgid "Lodger" 8793msgstr "Ένοικος" 8794 8795#. I18N: Location of an LDS church temple 8796#: app/Elements/TempleCode.php:121 8797msgid "Logan, Utah, United States" 8798msgstr "Logan, Utah, Ηνωμένες Πολιτείες" 8799 8800#. I18N: Location of an LDS church temple 8801#: app/Elements/TempleCode.php:122 8802msgid "London, England" 8803msgstr "Λονδίνο, Αγγλία" 8804 8805#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8806#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:362 8807msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8808msgstr "Οι μεγάλες λίστες ατόμων με το ίδιο επώνυμο μπορούν να χωριστούν σε μικρότερες δευτερεύουσες λίστες σύμφωνα με το πρώτο γράμμα του συγκεκριμένου ονόματος του ατόμου. <br> <br> Αυτή η επιλογή καθορίζει πότε θα πραγματοποιηθεί υποκατάλογος των επωνύμων Για να απενεργοποιήσετε εντελώς την υπο-λίστα, ορίστε αυτήν την επιλογή στο μηδέν." 8809 8810#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17 8811msgid "Longest marriage" 8812msgstr "Μακροβιότερος γάμος" 8813 8814#: app/CustomTags/GedcomL.php:248 app/CustomTags/GedcomL.php:260 8815#: app/Gedcom.php:426 app/Gedcom.php:558 8816#: resources/views/admin/location-edit.phtml:51 8817#: resources/views/admin/locations.phtml:46 8818#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14 8819#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17 8820#: resources/views/fact-place.phtml:36 8821#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:35 8822msgid "Longitude" 8823msgstr "Γεωγραφικό Μήκος" 8824 8825#. I18N: Location of an LDS church temple 8826#: app/Elements/TempleCode.php:119 8827msgid "Los Angeles, California, United States" 8828msgstr "Λος Άντζελες, Καλιφόρνια, Ηνωμένες Πολιτείες" 8829 8830#. I18N: Location of an LDS church temple 8831#: app/Elements/TempleCode.php:123 8832msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8833msgstr "Louisville, Κεντάκι, Ηνωμένες Πολιτείες" 8834 8835#. I18N: Location of an LDS church temple 8836#: app/Elements/TempleCode.php:124 8837msgid "Lubbock, Texas, United States" 8838msgstr "Lubbock, Τέξας, Ηνωμένες Πολιτείες" 8839 8840#. I18N: Name of a country or state 8841#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8842msgid "Luxembourg" 8843msgstr "Luxemburg" 8844 8845#. I18N: Name of a country or state 8846#: app/Statistics/Service/CountryService.php:314 8847msgid "Macau" 8848msgstr "Macao" 8849 8850#. I18N: Name of a country or state 8851#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8852msgid "Macedonia" 8853msgstr "πΓΔΜ" 8854 8855#. I18N: Name of a country or state 8856#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 8857msgid "Madagascar" 8858msgstr "Μαγαδασκάρη" 8859 8860#. I18N: Location of an LDS church temple 8861#: app/Elements/TempleCode.php:126 8862msgid "Madrid, Spain" 8863msgstr "Μαδρίτη, Ισπανία" 8864 8865#. I18N: Type of media object 8866#: app/Elements/SourceMediaType.php:88 8867msgid "Magazine" 8868msgstr "Περιοδικό" 8869 8870#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System 8871#: app/CustomTags/GedcomL.php:116 app/CustomTags/GedcomL.php:170 8872#: app/CustomTags/GedcomL.php:213 app/CustomTags/GedcomL.php:299 8873msgid "Maidenhead location code" 8874msgstr "" 8875 8876#: app/Services/MessageService.php:232 8877msgid "Mailto link" 8878msgstr "Σύνδεσμος \"mailto\"" 8879 8880#. I18N: Name of a country or state 8881#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8882msgid "Malawi" 8883msgstr "Μαλάουι" 8884 8885#. I18N: Name of a country or state 8886#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 8887msgid "Malaysia" 8888msgstr "Μαλαισία" 8889 8890#. I18N: Name of a country or state 8891#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 8892msgid "Maldives" 8893msgstr "Μαλδίβες" 8894 8895#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:775 8896msgid "Male" 8897msgstr "Άρρεν" 8898 8899#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113 8900#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136 8901#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 8902#: resources/views/calendar-page.phtml:150 8903#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55 8904#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 8905#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30 8906#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17 8907#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26 8908#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17 8909#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:16 8910msgid "Males" 8911msgstr "Άρρενες" 8912 8913#. I18N: Name of a country or state 8914#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 8915msgid "Mali" 8916msgstr "Μάλι" 8917 8918#. I18N: Name of a country or state 8919#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 8920msgid "Malta" 8921msgstr "Μάλτα" 8922 8923#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87 8924#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33 8925#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26 8926#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22 8927#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43 8928#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25 8929#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22 8930#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20 8931#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22 8932#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25 8933#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40 8934#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24 8935#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19 8936#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24 8937msgid "Manage family trees" 8938msgstr "Διαχείριση οικογενειακών δένδρων" 8939 8940#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:66 8941#: resources/views/admin/control-panel.phtml:807 8942#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20 8943msgid "Manage media" 8944msgstr "Διαχείριση πολυμέσων" 8945 8946#. I18N: Listbox entry; name of a role 8947#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:103 8948#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 8949#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 8950#: resources/views/admin/users-edit.phtml:268 8951msgid "Manager" 8952msgstr "Διαχειριστής" 8953 8954#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 8955msgid "Managers" 8956msgstr "Διαχειριστές" 8957 8958#. I18N: Location of an LDS church temple 8959#: app/Elements/TempleCode.php:127 8960msgid "Manaus, Brazil" 8961msgstr "Μανάους, Βραζιλία" 8962 8963#. I18N: Location of an LDS church temple 8964#: app/Elements/TempleCode.php:128 8965msgid "Manhattan, New York, United States" 8966msgstr "Μανχάταν, Νέα Υόρκη, Ηνωμένες Πολιτείες" 8967 8968#. I18N: Location of an LDS church temple 8969#: app/Elements/TempleCode.php:129 8970msgid "Manila, Philippines" 8971msgstr "Μανίλα, Φιλιππίνες" 8972 8973#. I18N: Location of an LDS church temple 8974#: app/Elements/TempleCode.php:130 8975msgid "Manti, Utah, United States" 8976msgstr "Manti, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες" 8977 8978#. I18N: Type of media object 8979#: app/Elements/SourceMediaType.php:89 8980msgid "Manuscript" 8981msgstr "Χειρόγραφο" 8982 8983#: resources/views/admin/tags.phtml:1023 8984msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them." 8985msgstr "" 8986 8987#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 8988#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 8989msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 8990msgstr "Πολλά προγράμματα γενεαλογίας δημιουργούν αρχεία GEDCOM με προσαρμοσμένες ετικέτες και τα δέντρα ιστού κατανοούν τα περισσότερα από αυτά. Όταν βρεθούν μη αναγνωρισμένες ετικέτες, αυτή η επιλογή σάς επιτρέπει να επιλέξετε αν θα τις αγνοήσετε ή θα εμφανίσετε ένα προειδοποιητικό μήνυμα." 8991 8992#. I18N: Type of media object 8993#: app/Elements/SourceMediaType.php:90 8994#: resources/views/admin/control-panel.phtml:836 8995#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60 8996msgid "Map" 8997msgstr "Χάρτης" 8998 8999#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39 9000msgid "Map link" 9001msgstr "" 9002 9003#. I18N: Links to maps 9004#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43 9005#: resources/views/admin/control-panel.phtml:662 9006msgid "Map links" 9007msgstr "" 9008 9009#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43 9010#: app/Services/LeafletJsService.php:67 9011#: resources/views/admin/control-panel.phtml:669 9012msgid "Map providers" 9013msgstr "" 9014 9015#. I18N: mapbox.com 9016#: app/Module/MapBox.php:96 9017msgid "Mapbox" 9018msgstr "" 9019 9020#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233 9021msgctxt "Abbreviation for March" 9022msgid "Mar" 9023msgstr "Μαρ" 9024 9025#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130 9026msgctxt "GENITIVE" 9027msgid "March" 9028msgstr "Μαρτίου" 9029 9030#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200 9031msgctxt "INSTRUMENTAL" 9032msgid "March" 9033msgstr "Μάρτιος" 9034 9035#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165 9036msgctxt "LOCATIVE" 9037msgid "March" 9038msgstr "Μάρτιος" 9039 9040#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95 9041#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 9042#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 9043msgctxt "NOMINATIVE" 9044msgid "March" 9045msgstr "Μάρτιος" 9046 9047#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 9048#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591 9049msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 9050msgstr "Το Markdown είναι ένα απλό σύστημα μορφοποίησης, που χρησιμοποιείται σε ιστότοπους όπως η Wikipedia. Χρησιμοποιεί διακριτικούς χαρακτήρες στίξης για τη δημιουργία επικεφαλίδων και υποτίτλων, έντονων και πλάγιων κειμένων, λιστών, πινάκων κ.λπ." 9051 9052#: app/CustomTags/Aldfaer.php:64 app/Gedcom.php:467 9053#: app/Module/BranchesListModule.php:453 9054#: resources/views/calendar-page.phtml:192 9055#: resources/views/lists/families-table.phtml:126 9056#: resources/views/lists/families-table.phtml:131 9057#: resources/views/lists/families-table.phtml:154 9058#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:145 9059#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449 9060#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 9061#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 9062#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 9063#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 9064#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 9065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 9066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 9067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 9068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 9069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 9070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 9071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 9072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 9073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 9074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 9075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 9076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 9077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 9078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 9079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 9080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 9081#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 9082#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 9083#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 9084#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 9085#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 9086#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 9087#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 9088#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 9089#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 9090#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 9091#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 9092#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 9093#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 9094#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 9095#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 9096#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 9097#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 9098#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 9099#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 9100#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 9101#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 9102#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 9103#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 9104#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 9105#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 9106#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 9107#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 9108msgid "Marriage" 9109msgstr "Γάμος" 9110 9111#: app/Gedcom.php:462 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 9112msgid "Marriage banns" 9113msgstr "Γάμος Bann" 9114 9115#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:70 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:90 9116msgid "Marriage beginning status" 9117msgstr "Αρχική κατάσταση γάμου" 9118 9119#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:65 9120msgid "Marriage bond" 9121msgstr "Δεσμός γάμου" 9122 9123#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311 9124msgid "Marriage by country" 9125msgstr "Γάμοι ανά χώρα" 9126 9127#: app/Gedcom.php:465 9128msgid "Marriage contract" 9129msgstr "Συμβόλαιο γάμου" 9130 9131#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 9132msgid "Marriage date range end" 9133msgstr "Ημ/νια Γάμου εώς" 9134 9135#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 9136msgid "Marriage date range start" 9137msgstr "Ημ/νια Γάμου απο" 9138 9139#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:69 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:89 9140msgid "Marriage ending status" 9141msgstr "Τελική κατάσταση γάμου" 9142 9143#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:64 9144msgid "Marriage intention" 9145msgstr "Πρόθεση γάμου" 9146 9147#: app/Gedcom.php:466 9148msgid "Marriage license" 9149msgstr "Άδεια γάμου" 9150 9151#: app/Services/IndividualFactsService.php:463 9152msgid "Marriage of a brother" 9153msgstr "Γάμος αδελφού" 9154 9155#: app/Services/IndividualFactsService.php:441 9156#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:456 9157msgid "Marriage of a child" 9158msgstr "Γάμος τέκνου" 9159 9160#: app/Services/IndividualFactsService.php:440 9161msgid "Marriage of a daughter" 9162msgstr "Γάμος θυγατέρας" 9163 9164#: app/Services/IndividualFactsService.php:697 9165msgid "Marriage of a father" 9166msgstr "Γάμος πατέρα" 9167 9168#: app/Services/IndividualFactsService.php:447 9169#: app/Services/IndividualFactsService.php:453 9170#: app/Services/IndividualFactsService.php:459 9171#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:450 9172msgid "Marriage of a grandchild" 9173msgstr "Γάμος εγγονιού" 9174 9175#: app/Services/IndividualFactsService.php:446 9176msgid "Marriage of a granddaughter" 9177msgstr "Γάμος εγγονής" 9178 9179#: app/Services/IndividualFactsService.php:452 9180msgctxt "daughter’s daughter" 9181msgid "Marriage of a granddaughter" 9182msgstr "Γάμος εγγονής" 9183 9184#: app/Services/IndividualFactsService.php:458 9185msgctxt "son’s daughter" 9186msgid "Marriage of a granddaughter" 9187msgstr "Γάμος εγγονής" 9188 9189#: app/Services/IndividualFactsService.php:445 9190msgid "Marriage of a grandson" 9191msgstr "Γάμος εγγονού" 9192 9193#: app/Services/IndividualFactsService.php:451 9194msgctxt "daughter’s son" 9195msgid "Marriage of a grandson" 9196msgstr "Γάμος εγγονού" 9197 9198#: app/Services/IndividualFactsService.php:457 9199msgctxt "son’s son" 9200msgid "Marriage of a grandson" 9201msgstr "Γάμος εγγονού" 9202 9203#: app/Services/IndividualFactsService.php:469 9204msgid "Marriage of a half-brother" 9205msgstr "Γάμος ετεροθαλούς αδελφού" 9206 9207#: app/Services/IndividualFactsService.php:471 9208msgid "Marriage of a half-sibling" 9209msgstr "Γάμος ετεροθαλούς αδελφιού" 9210 9211#: app/Services/IndividualFactsService.php:470 9212msgid "Marriage of a half-sister" 9213msgstr "Γάμος ετεροθαλούς αδελφής" 9214 9215#: app/Services/IndividualFactsService.php:698 9216msgid "Marriage of a mother" 9217msgstr "Γάμος μητέρας" 9218 9219#: app/Services/IndividualFactsService.php:699 9220#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:468 9221msgid "Marriage of a parent" 9222msgstr "Γάμος γονέα" 9223 9224#: app/Services/IndividualFactsService.php:465 9225#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:462 9226msgid "Marriage of a sibling" 9227msgstr "Γάμος αδελφιού" 9228 9229#: app/Services/IndividualFactsService.php:464 9230msgid "Marriage of a sister" 9231msgstr "Γάμος αδελφής" 9232 9233#: app/Services/IndividualFactsService.php:439 9234msgid "Marriage of a son" 9235msgstr "Γάμος υιού" 9236 9237#: app/Services/IndividualFactsService.php:732 9238msgid "Marriage of parents" 9239msgstr "Γάμος γονέων" 9240 9241#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 9242msgid "Marriage place contains" 9243msgstr "Η τοποθεσία γάμου περιέχει" 9244 9245#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36 9246msgid "Marriage places" 9247msgstr "Τοποθεσίες γάμων" 9248 9249#: app/Gedcom.php:471 9250msgid "Marriage settlement" 9251msgstr "Διακανονισμός γάμου" 9252 9253#. I18N: Name of a module/report 9254#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 9255#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 9256#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 9257#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 9258msgid "Marriages" 9259msgstr "Γάμοι" 9260 9261#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111 9262#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26 9263msgid "Marriages by century" 9264msgstr "Γάμοι ανα αιώνα" 9265 9266#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:112 app/CustomTags/Geneatique.php:59 9267#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 9268#: resources/views/lists/families-table.phtml:205 9269#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199 9270#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9271#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9272msgid "Married name" 9273msgstr "Όνομα γάμου" 9274 9275#. I18N: Name of a country or state 9276#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 9277msgid "Marshall Islands" 9278msgstr "νήσοι Μάρσαλ" 9279 9280#. I18N: Name of a country or state 9281#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 9282msgid "Martinique" 9283msgstr "Μαρτινίκα" 9284 9285#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:39 9286msgid "Masquerade as this user" 9287msgstr "Μεταμφίεση ως αυτός ο χρήστης" 9288 9289#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 9290msgid "Match both upper and lower case letters." 9291msgstr "Ταιριάξτε με κεφαλαία και πεζά γράμματα." 9292 9293#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:99 9294msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 9295msgstr "Ταιριάξτε το ακριβές κείμενο, ακόμα κι αν εμφανίζεται στη μέση μιας λέξης." 9296 9297#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:100 9298msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 9299msgstr "Ταιριάξτε το ακριβές κείμενο, εκτός εάν εμφανίζεται στη μέση μιας λέξης." 9300 9301#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44 9302msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9303msgstr "Αναλυτικά στοιχεία Matomo ™ / Piwik ™" 9304 9305#. I18N: Name of a country or state 9306#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9307msgid "Mauritania" 9308msgstr "Μαυριτανία" 9309 9310#. I18N: Name of a country or state 9311#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 9312msgid "Mauritius" 9313msgstr "Μαυρίκιος" 9314 9315#. I18N: A configuration setting 9316#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348 9317msgid "Maximum number of surnames on individual list" 9318msgstr "Μεγ. αρ. επωνύμων στην λίστα ατόμων" 9319 9320#: resources/views/admin/media-upload.phtml:26 9321#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:49 9322msgid "Maximum upload size: " 9323msgstr "Μέγιστο μέγεθος upload: " 9324 9325#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235 9326msgctxt "Abbreviation for May" 9327msgid "May" 9328msgstr "Μαι" 9329 9330#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132 9331msgctxt "GENITIVE" 9332msgid "May" 9333msgstr "Μαΐου" 9334 9335#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 9336msgctxt "INSTRUMENTAL" 9337msgid "May" 9338msgstr "Μάιος" 9339 9340#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167 9341msgctxt "LOCATIVE" 9342msgid "May" 9343msgstr "Μάιος" 9344 9345#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97 9346#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792 9347#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 9348msgctxt "NOMINATIVE" 9349msgid "May" 9350msgstr "Μάιος" 9351 9352#. I18N: Name of a country or state 9353#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 9354msgid "Mayotte" 9355msgstr "Μαγιότ" 9356 9357#. I18N: Location of an LDS church temple 9358#: app/Elements/TempleCode.php:131 9359msgid "Medford, Oregon, United States" 9360msgstr "Μέντφορντ, Όρεγκον, Ηνωμένες Πολιτείες" 9361 9362#. I18N: Name of a module 9363#: app/CustomTags/GedcomL.php:268 app/Media.php:155 9364#: app/Module/MediaListModule.php:209 app/Module/MediaTabModule.php:57 9365#: resources/views/admin/control-panel.phtml:347 9366#: resources/views/admin/control-panel.phtml:799 9367#: resources/views/admin/media.phtml:104 9368#: resources/views/lists/media-table.phtml:79 9369#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:67 9370msgid "Media" 9371msgstr "Πολυμέσα" 9372 9373#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31 9374#: resources/views/admin/media.phtml:100 9375#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42 9376#: resources/views/media-page-details.phtml:27 9377#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27 9378#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:23 9379msgid "Media file" 9380msgstr "Αρχείο πολυμέσου" 9381 9382#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35 9383msgid "Media file to upload" 9384msgstr "Αρχείο Πολυμέσων προς upload" 9385 9386#: resources/views/admin/media.phtml:31 9387#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260 9388msgid "Media files" 9389msgstr "Αρχεία πολυμέσων" 9390 9391#. I18N: A configuration setting 9392#: resources/views/admin/media.phtml:61 9393#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240 9394msgid "Media folder" 9395msgstr "Φάκελος πολυμέσων" 9396 9397#: resources/views/admin/media.phtml:32 9398#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235 9399msgid "Media folders" 9400msgstr "Φάκελος πολυμέσων" 9401 9402#: app/CustomTags/GedcomL.php:129 app/CustomTags/GedcomL.php:183 9403#: app/CustomTags/GedcomL.php:240 app/CustomTags/GedcomL.php:277 9404#: app/CustomTags/GedcomL.php:310 app/Gedcom.php:418 app/Gedcom.php:439 9405#: app/Gedcom.php:474 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:571 9406#: app/Gedcom.php:682 app/Gedcom.php:719 app/Gedcom.php:754 app/Gedcom.php:778 9407#: app/Gedcom.php:781 app/Gedcom.php:802 app/Gedcom.php:841 app/Gedcom.php:870 9408#: app/Gedcom.php:911 app/Gedcom.php:925 9409#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:354 9410#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:233 9411#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37 9412#: resources/views/admin/media.phtml:108 9413#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171 9414#: resources/views/admin/trees.phtml:251 9415#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43 9416#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:95 9417msgid "Media object" 9418msgstr "Αντικείμενο πολυμέσου" 9419 9420#. I18N: Name of a module/list 9421#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 app/Module/MediaListModule.php:87 9422#: app/Services/AdminService.php:198 9423#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32 9424#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59 9425#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37 9426#: resources/views/lists/media-table.phtml:74 9427#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94 9428#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102 9429#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51 9430#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113 9431#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50 9432#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10 9433#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18 9434#: resources/views/record-page-links.phtml:60 9435msgid "Media objects" 9436msgstr "Πολυμέσα" 9437 9438#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96 9439msgid "Media objects found" 9440msgstr "Ευρεθέντα αντικείμενα μέσων" 9441 9442#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:50 9443msgid "Media objects per page" 9444msgstr "Πολυμέσα ανά σελίδα" 9445 9446#: app/Gedcom.php:789 app/Gedcom.php:847 9447#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43 9448#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:117 9449msgid "Media type" 9450msgstr "Τύπος μέσου" 9451 9452#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:103 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:133 9453#: app/CustomTags/Reunion.php:58 9454msgid "Medical" 9455msgstr "Ιατρικά" 9456 9457#. I18N: The name of a colour-scheme 9458#: app/Module/ColorsTheme.php:166 9459msgid "Mediterranio" 9460msgstr "Μεσόγειος" 9461 9462#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72 9463msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9464msgstr "Μεσαία συστήματα (5.000 άτομα): 32-64 MB, 20-40 δευτερόλεπτα" 9465 9466#: app/Date/JalaliDate.php:279 9467msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9468msgid "Mehr" 9469msgstr "" 9470 9471#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9472#: app/Date/JalaliDate.php:151 9473msgctxt "GENITIVE" 9474msgid "Mehr" 9475msgstr "" 9476 9477#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9478#: app/Date/JalaliDate.php:241 9479msgctxt "INSTRUMENTAL" 9480msgid "Mehr" 9481msgstr "" 9482 9483#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9484#: app/Date/JalaliDate.php:196 9485msgctxt "LOCATIVE" 9486msgid "Mehr" 9487msgstr "" 9488 9489#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9490#: app/Date/JalaliDate.php:106 9491msgctxt "NOMINATIVE" 9492msgid "Mehr" 9493msgstr "" 9494 9495#. I18N: Location of an LDS church temple 9496#: app/Elements/TempleCode.php:132 9497msgid "Melbourne, Australia" 9498msgstr "Μελβούρνη, Αυστραλία" 9499 9500#. I18N: Listbox entry; name of a role 9501#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:97 9502#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 9503#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 9504#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108 9505#: resources/views/admin/users-edit.phtml:246 9506msgid "Member" 9507msgstr "Μέλος" 9508 9509#. I18N: Location of an LDS church temple 9510#: app/Elements/TempleCode.php:133 9511msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9512msgstr "Μέμφις, Τενεσί, Ηνωμένες Πολιτείες" 9513 9514#: resources/views/admin/modules.phtml:169 9515#: resources/views/admin/modules.phtml:172 9516msgid "Menu" 9517msgstr "Μενού" 9518 9519#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43 9520#: resources/views/admin/control-panel.phtml:685 9521#: resources/views/admin/modules.phtml:82 9522#: resources/views/admin/modules.phtml:84 9523msgid "Menus" 9524msgstr "Μενού" 9525 9526#. I18N: The name of a colour-scheme 9527#: app/Module/ColorsTheme.php:168 9528msgid "Mercury" 9529msgstr "Ερμής" 9530 9531#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:41 9532msgid "Merge" 9533msgstr "Συγχώνευση" 9534 9535#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:73 9536#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328 9537msgid "Merge family trees" 9538msgstr "Συγχώνευση οικογενειακών δένδρων" 9539 9540#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:53 9541#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65 9542#: resources/views/admin/trees.phtml:177 9543msgid "Merge records" 9544msgstr "Συγχώνευση εγγραφών" 9545 9546#. I18N: Location of an LDS church temple 9547#: app/Elements/TempleCode.php:134 9548msgid "Merida, Mexico" 9549msgstr "Μέριδα, Μεξικό" 9550 9551#. I18N: Location of an LDS church temple 9552#: app/Elements/TempleCode.php:60 9553msgid "Mesa, Arizona, United States" 9554msgstr "Μέσα, Αριζόνα, Ηνωμένες Πολιτείες" 9555 9556#: resources/views/admin/broadcast.phtml:54 9557#: resources/views/admin/email-page.phtml:59 9558#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69 9559#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126 9560#: resources/views/contact-page.phtml:69 resources/views/message-page.phtml:57 9561msgid "Message" 9562msgstr "Μήνυμα" 9563 9564#. I18N: Name of a module 9565#. I18N: A configuration setting 9566#: app/Module/UserMessagesModule.php:65 9567#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43 9568msgid "Messages" 9569msgstr "Μηνύματα" 9570 9571#. I18N: a month in the French republican calendar 9572#: app/Date/FrenchDate.php:167 9573msgctxt "GENITIVE" 9574msgid "Messidor" 9575msgstr "" 9576 9577#. I18N: a month in the French republican calendar 9578#: app/Date/FrenchDate.php:261 9579msgctxt "INSTRUMENTAL" 9580msgid "Messidor" 9581msgstr "" 9582 9583#. I18N: a month in the French republican calendar 9584#: app/Date/FrenchDate.php:214 9585msgctxt "LOCATIVE" 9586msgid "Messidor" 9587msgstr "" 9588 9589#. I18N: a month in the French republican calendar 9590#: app/Date/FrenchDate.php:120 9591msgctxt "NOMINATIVE" 9592msgid "Messidor" 9593msgstr "" 9594 9595#. I18N: Name of a country or state 9596#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 9597msgid "Mexico" 9598msgstr "Μεξικό" 9599 9600#. I18N: Location of an LDS church temple 9601#: app/Elements/TempleCode.php:135 9602msgid "Mexico City, Mexico" 9603msgstr "Πόλη του Μεξικού, Μεξικό" 9604 9605#. I18N: Type of media object 9606#: app/Elements/SourceMediaType.php:86 9607msgid "Microfiche" 9608msgstr "Μικροδιαφάνεια" 9609 9610#. I18N: Type of media object 9611#: app/Elements/SourceMediaType.php:87 9612msgid "Microfilm" 9613msgstr "Μικροφίλμ" 9614 9615#. I18N: Name of a country or state 9616#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 9617msgid "Micronesia" 9618msgstr "Μικρονησία" 9619 9620#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194 9621msgid "Middle East" 9622msgstr "Μέση Ανατολή" 9623 9624#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:104 9625msgid "Military" 9626msgstr "Στρατιωτικό" 9627 9628#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:105 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:134 9629msgid "Military service" 9630msgstr "Στρατιωτική υπηρεσία" 9631 9632#. I18N: Name of a module/report 9633#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 9634#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9635#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9636msgid "Missing data" 9637msgstr "Ελλειπή δεδομένα" 9638 9639#. I18N: Listbox entry; name of a role 9640#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:101 9641#: resources/views/admin/users-edit.phtml:260 9642msgid "Moderator" 9643msgstr "Επιμελητής" 9644 9645#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 9646msgid "Moderators" 9647msgstr "Συντονιστές" 9648 9649#: resources/views/admin/components.phtml:40 9650#: resources/views/admin/modules.phtml:70 9651msgid "Module" 9652msgstr "Δομοστοιχείο" 9653 9654#: resources/views/admin/modules.phtml:65 9655msgid "Module administration" 9656msgstr "Διαχείριση δομοστοιχείου" 9657 9658#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19 9659#: resources/views/admin/control-panel.phtml:573 9660#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16 9661#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22 9662#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23 9663#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16 9664#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16 9665#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16 9666#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16 9667#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16 9668#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22 9669#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20 9670#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20 9671#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24 9672msgid "Modules" 9673msgstr "Δομοστοιχεία" 9674 9675#. I18N: Name of a country or state 9676#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 9677msgid "Moldova" 9678msgstr "Μολδαβία" 9679 9680#. I18N: abbreviation for Monday 9681#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273 9682#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 9683msgid "Mon" 9684msgstr "Δευ" 9685 9686#. I18N: Name of a country or state 9687#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9688msgid "Monaco" 9689msgstr "Μονακό" 9690 9691#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246 9692msgid "Monday" 9693msgstr "Δευτέρα" 9694 9695#. I18N: Name of a country or state 9696#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 9697msgid "Mongolia" 9698msgstr "Mongolei" 9699 9700#. I18N: Name of a country or state 9701#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9702msgid "Montenegro" 9703msgstr "Μαυροβούνιο" 9704 9705#. I18N: Location of an LDS church temple 9706#: app/Elements/TempleCode.php:137 9707msgid "Monterrey, Mexico" 9708msgstr "Μοντερέι, Μεξικό" 9709 9710#. I18N: Location of an LDS church temple 9711#: app/Elements/TempleCode.php:136 9712msgid "Montevideo, Uruguay" 9713msgstr "Μοντεβιδέο, Ουρουγουάη" 9714 9715#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104 9716#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277 9717#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326 9718#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375 9719#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417 9720#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466 9721#: resources/views/calendar-page.phtml:59 9722msgid "Month" 9723msgstr "Μήνας" 9724 9725#: app/Module/StatisticsChartModule.php:276 9726#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35 9727msgid "Month of birth" 9728msgstr "Μήνας γέννησης" 9729 9730#: app/Module/StatisticsChartModule.php:416 9731#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37 9732msgid "Month of birth of first child in a relation" 9733msgstr "Μήνας γέννησης του πρώτου τέκνου σε μια σχέση" 9734 9735#: app/Module/StatisticsChartModule.php:325 9736#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36 9737msgid "Month of death" 9738msgstr "Μήνας θανάτου" 9739 9740#: app/Module/StatisticsChartModule.php:465 9741#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 9742msgid "Month of first marriage" 9743msgstr "Μήνας του πρώτου γάμου" 9744 9745#: app/Module/StatisticsChartModule.php:374 9746#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51 9747msgid "Month of marriage" 9748msgstr "Μήνας γάμου" 9749 9750#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 9751#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 9752#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147 9753msgid "Month:" 9754msgstr "Μήνας:" 9755 9756#. I18N: Location of an LDS church temple 9757#: app/Elements/TempleCode.php:138 9758msgid "Monticello, Utah, United States" 9759msgstr "Monticello, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες" 9760 9761#. I18N: Location of an LDS church temple 9762#: app/Elements/TempleCode.php:139 9763msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9764msgstr "Μόντρεαλ, Κεμπέκ, Καναδάς" 9765 9766#. I18N: Name of a country or state 9767#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 9768msgid "Montserrat" 9769msgstr "Μοντσερράτ" 9770 9771#: app/Date/JalaliDate.php:277 9772msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9773msgid "Mor" 9774msgstr "" 9775 9776#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9777#: app/Date/JalaliDate.php:147 9778msgctxt "GENITIVE" 9779msgid "Mordad" 9780msgstr "" 9781 9782#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9783#: app/Date/JalaliDate.php:237 9784msgctxt "INSTRUMENTAL" 9785msgid "Mordad" 9786msgstr "" 9787 9788#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9789#: app/Date/JalaliDate.php:192 9790msgctxt "LOCATIVE" 9791msgid "Mordad" 9792msgstr "" 9793 9794#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9795#: app/Date/JalaliDate.php:102 9796msgctxt "NOMINATIVE" 9797msgid "Mordad" 9798msgstr "" 9799 9800#. I18N: Name of a country or state 9801#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9802msgid "Morocco" 9803msgstr "Μαρόκο" 9804 9805#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9806#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127 9807msgid "Most SMTP servers require a password." 9808msgstr "Οι περισσότεροι διακομιστές SMTP απαιτούν συνθηματικό." 9809 9810#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:75 9811#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266 9812#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:107 9813msgid "Most common surnames" 9814msgstr "Τα συνηθέστερα επώνυμα" 9815 9816#: resources/views/admin/site-mail.phtml:188 9817msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9818msgstr "Οι περισσότεροι διακομιστές αλληλογραφίας απαιτούν ένα έγκυρο όνομα τομέα." 9819 9820#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82 9821msgid "Most mail servers require a valid email address." 9822msgstr "Οι περισσότεροι διακομιστές αλληλογραφίας απαιτούν μια έγκυρη διεύθυνση email." 9823 9824#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9825#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183 9826msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9827msgstr "Οι περισσότεροι διακομιστές αλληλογραφίας απαιτούν ότι ο διακομιστής αποστολής ταυτίζεται σωστά, χρησιμοποιώντας ένα έγκυρο όνομα τομέα." 9828 9829#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9830#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169 9831msgid "Most servers do not use secure connections." 9832msgstr "Οι περισσότεροι διακομιστές δεν χρησιμοποιούν ασφαλείς συνδέσεις." 9833 9834#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:54 9835#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:54 9836msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9837msgstr "Οι περισσότεροι ιστότοποι έχουν ρυθμιστεί ώστε να χρησιμοποιούν το localhost. Αυτό σημαίνει ότι η βάση δεδομένων σας εκτελείται στον ίδιο υπολογιστή με τον διακομιστή ιστού σας." 9838 9839#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:66 9840msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9841msgstr "Οι περισσότεροι ιστότοποι έχουν ρυθμιστεί ώστε να χρησιμοποιούν την προεπιλεγμένη τιμή του 1433." 9842 9843#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:66 9844msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9845msgstr "Οι περισσότεροι ιστότοποι έχουν ρυθμιστεί ώστε να χρησιμοποιούν την προεπιλεγμένη τιμή των 5432." 9846 9847#. I18N: Name of a module 9848#: app/Module/TopPageViewsModule.php:52 9849msgid "Most viewed pages" 9850msgstr "Δημοφιλείς σελίδες" 9851 9852#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77 9853#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9854#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9855#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9856#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287 9857#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9858#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72 9859msgid "Mother" 9860msgstr "Μητέρα" 9861 9862#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21 9863#, php-format 9864msgid "Mother: %s" 9865msgstr "Μητέρα: %s" 9866 9867#: resources/views/fact-parent-age.phtml:22 9868msgid "Mother’s age" 9869msgstr "Ηλικία μητέρας" 9870 9871#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9872#: app/Individual.php:901 9873#, php-format 9874msgid "Mother’s family with %s" 9875msgstr "Οικογένεια μητέρας με %s" 9876 9877#. I18N: A step-family. 9878#: app/Individual.php:905 9879msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9880msgstr "Οικογένεια μητέρας με άγνωστο άτομο" 9881 9882#. I18N: Location of an LDS church temple 9883#: app/Elements/TempleCode.php:140 9884msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9885msgstr "Mount Timpanogos, Utah, Ηνωμένες Πολιτείες" 9886 9887#: resources/views/admin/components.phtml:47 9888#: resources/views/admin/components.phtml:154 9889#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62 9890msgid "Move down" 9891msgstr "Μετακίνηση κάτω" 9892 9893#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:19 9894msgid "Move the media object?" 9895msgstr "Μετακίνηση του αντικειμένου πολυμέσων;" 9896 9897#: resources/views/admin/components.phtml:46 9898#: resources/views/admin/components.phtml:148 9899#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61 9900msgid "Move up" 9901msgstr "Μετακίνηση επάνω" 9902 9903#. I18N: Name of a country or state 9904#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 9905msgid "Mozambique" 9906msgstr "Μοζαμβίκη" 9907 9908#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9909#: app/Date/HijriDate.php:142 9910msgctxt "GENITIVE" 9911msgid "Muharram" 9912msgstr "Μουχάραμ" 9913 9914#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9915#: app/Date/HijriDate.php:232 9916msgctxt "INSTRUMENTAL" 9917msgid "Muharram" 9918msgstr "Μουχάραμ" 9919 9920#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9921#: app/Date/HijriDate.php:187 9922msgctxt "LOCATIVE" 9923msgid "Muharram" 9924msgstr "Μουχάραμ" 9925 9926#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9927#: app/Date/HijriDate.php:97 9928msgctxt "NOMINATIVE" 9929msgid "Muharram" 9930msgstr "Μουχάραμ" 9931 9932#. I18N: twin, triplet, etc. 9933#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116 9934msgid "Multiple birth" 9935msgstr "" 9936 9937#: resources/views/lists/families-table.phtml:141 9938msgid "Multiple marriages" 9939msgstr "Πολλαπλοί γάμοι" 9940 9941#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:88 9942#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:324 app/Module/UserWelcomeModule.php:110 9943msgid "My account" 9944msgstr "Το προφίλ μου" 9945 9946#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:58 9947msgid "My family tree" 9948msgstr "Το οικογενειακό μου δέντρο" 9949 9950#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:339 app/Module/UserWelcomeModule.php:103 9951msgid "My individual record" 9952msgstr "Η ατομική μου καταχώρηση" 9953 9954#. I18N: Name of a module 9955#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:354 9956#: app/Module/UserWelcomeModule.php:57 resources/views/admin/modules.phtml:196 9957#: resources/views/admin/modules.phtml:200 9958#: resources/views/layouts/administration.phtml:55 9959msgid "My page" 9960msgstr "Η σελίδα μου" 9961 9962#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:368 9963msgid "My pages" 9964msgstr "Οι σελίδες μου" 9965 9966#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:405 9967msgid "My pedigree" 9968msgstr "Το γενεαλογικό μου οριζόντιο διάγραμμα" 9969 9970#. I18N: Name of a country or state 9971#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 9972msgid "Myanmar" 9973msgstr "Myanmar (Burma)" 9974 9975#: app/Gedcom.php:674 app/Gedcom.php:868 9976#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:223 9977#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69 9978#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127 9979#: resources/views/individual-page-name.phtml:42 9980#: resources/views/individual-page-name.phtml:56 9981#: resources/views/modals/location-fields.phtml:11 9982#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11 9983#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:28 9984#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 9985#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 9986#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 9987#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 9988#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 9989#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 9990#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 9991#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 9992#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 9993#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 9994#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 9995#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 9996#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 9997#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 9998#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 9999#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 10000#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 10001#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57 10002msgid "Name" 10003msgstr "Όνομα" 10004 10005#: app/Gedcom.php:820 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49 10006msgctxt "Repository" 10007msgid "Name" 10008msgstr "Όνομα" 10009 10010#: app/CustomTags/PhpGedView.php:69 10011msgid "Name in Hebrew" 10012msgstr "Όνομα στα εβραϊκά" 10013 10014#: app/CustomTags/GedcomL.php:111 app/CustomTags/GedcomL.php:152 10015#: app/CustomTags/GedcomL.php:165 app/CustomTags/GedcomL.php:208 10016#: app/CustomTags/GedcomL.php:217 app/CustomTags/Legacy.php:116 10017#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:73 10018msgid "Name of addressee" 10019msgstr "" 10020 10021#: app/Gedcom.php:689 app/Gedcom.php:697 app/Gedcom.php:703 10022msgid "Name prefix" 10023msgstr "Πρόθεμα ονόματος" 10024 10025#: app/Gedcom.php:690 app/Gedcom.php:698 app/Gedcom.php:704 10026msgid "Name suffix" 10027msgstr "Κατάληξη ονόματος" 10028 10029#: resources/views/admin/tags.phtml:42 10030#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10 10031#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 10032#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10033#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10034msgid "Names" 10035msgstr "Ονόματα" 10036 10037#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:137 10038msgid "Namesake" 10039msgstr "Συνώνυμος/συνονόματος" 10040 10041#. I18N: Name of a country or state 10042#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 10043msgid "Namibia" 10044msgstr "Ναμίμπια" 10045 10046#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117 10047msgid "Nanny" 10048msgstr "Κουβερνάντα" 10049 10050#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 10051msgid "Narrative description" 10052msgstr "Αφηγηματική περιγραφή" 10053 10054#. I18N: Location of an LDS church temple 10055#: app/Elements/TempleCode.php:141 10056msgid "Nashville, Tennessee, United States" 10057msgstr "Νάσβιλ, Τενεσί, Ηνωμένες Πολιτείες" 10058 10059#: app/Gedcom.php:712 10060msgid "Nationality" 10061msgstr "Υπηκοότητα" 10062 10063#: app/Gedcom.php:713 10064msgid "Naturalization" 10065msgstr "Πολιτογράφιση" 10066 10067#. I18N: Name of a country or state 10068#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 10069msgid "Nauru" 10070msgstr "Ναουρού" 10071 10072#. I18N: Location of an LDS church temple 10073#: app/Elements/TempleCode.php:142 10074msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 10075msgstr "Nauvoo (νέο), Ιλινόις, Ηνωμένες Πολιτείες" 10076 10077#. I18N: Location of an LDS church temple 10078#: app/Elements/TempleCode.php:143 10079msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 10080msgstr "Nauvoo (πρωτότυπο), Ιλινόις, Ηνωμένες Πολιτείες" 10081 10082#. I18N: Name of a country or state 10083#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 10084msgid "Nepal" 10085msgstr "Νεπάλ" 10086 10087#. I18N: Name of a country or state 10088#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10089msgid "Netherlands" 10090msgstr "Ολλανδία" 10091 10092#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:137 10093#: resources/views/components/datetime.phtml:15 10094msgid "Never" 10095msgstr "Ποτέ" 10096 10097#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:107 app/Elements/FamilyStatusText.php:72 10098msgid "Never married" 10099msgstr "Δεν παντρεύτηκε ποτέ" 10100 10101#. I18N: Name of a country or state 10102#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 10103msgid "New Caledonia" 10104msgstr "Neukaledonien" 10105 10106#: app/CustomTags/GedcomL.php:155 app/CustomTags/GedcomL.php:156 10107#: app/CustomTags/GedcomL.php:157 app/CustomTags/GedcomL.php:158 10108#: app/CustomTags/GedcomL.php:159 10109msgid "New GEDCOM tag" 10110msgstr "Νέα ετικέτα GEDCOM" 10111 10112#. I18N: Location of an LDS church temple 10113#: app/Elements/TempleCode.php:146 10114msgid "New York, New York, United States" 10115msgstr "Νέα Υόρκη, ΗΠΑ" 10116 10117#. I18N: Name of a country or state 10118#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10119msgid "New Zealand" 10120msgstr "Νέα Ζηλανδία" 10121 10122#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78 10123msgid "New data" 10124msgstr "Νέα δεδομένα" 10125 10126#. I18N: %s is a server name/URL 10127#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:167 10128#, php-format 10129msgid "New registration at %s" 10130msgstr "Νέα καταχώρηση στο %s" 10131 10132#. I18N: %s is a server name/URL 10133#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:106 10134#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:86 10135#, php-format 10136msgid "New user at %s" 10137msgstr "Νέος χρήστης στο %s" 10138 10139#. I18N: Location of an LDS church temple 10140#: app/Elements/TempleCode.php:144 10141msgid "Newport Beach, California, United States" 10142msgstr "Newport Beach, Καλιφόρνια, Ηνωμένες Πολιτείες" 10143 10144#. I18N: Name of a module 10145#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:115 10146msgid "News" 10147msgstr "Νέα" 10148 10149#. I18N: Type of media object 10150#: app/Elements/SourceMediaType.php:91 10151msgid "Newspaper" 10152msgstr "Εφημερίδα" 10153 10154#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162 10155msgid "Next email reminder will be sent after " 10156msgstr "Το επόμενο email υπενθύμισης θα σταλεί μετά " 10157 10158#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40 10159#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:42 10160msgid "Next image" 10161msgstr "Επόμενη εικόνα" 10162 10163#. I18N: Name of a country or state 10164#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10165msgid "Nicaragua" 10166msgstr "Νικαράγουα" 10167 10168#: app/Gedcom.php:687 app/Gedcom.php:696 app/Gedcom.php:701 10169msgid "Nickname" 10170msgstr "Παρατσούκλι" 10171 10172#. I18N: Name of a country or state 10173#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10174msgid "Niger" 10175msgstr "Νίγηρας" 10176 10177#. I18N: Name of a country or state 10178#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 10179msgid "Nigeria" 10180msgstr "Νιγηρία" 10181 10182#. I18N: a month in the Jewish calendar 10183#: app/Date/JewishDate.php:207 10184msgctxt "GENITIVE" 10185msgid "Nissan" 10186msgstr "" 10187 10188#. I18N: a month in the Jewish calendar 10189#: app/Date/JewishDate.php:311 10190msgctxt "INSTRUMENTAL" 10191msgid "Nissan" 10192msgstr "" 10193 10194#. I18N: a month in the Jewish calendar 10195#: app/Date/JewishDate.php:259 10196msgctxt "LOCATIVE" 10197msgid "Nissan" 10198msgstr "" 10199 10200#. I18N: a month in the Jewish calendar 10201#: app/Date/JewishDate.php:155 10202msgctxt "NOMINATIVE" 10203msgid "Nissan" 10204msgstr "" 10205 10206#. I18N: Name of a country or state 10207#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 10208msgid "Niue" 10209msgstr "Νιούε" 10210 10211#. I18N: a month in the French republican calendar 10212#: app/Date/FrenchDate.php:155 10213msgctxt "GENITIVE" 10214msgid "Nivose" 10215msgstr "" 10216 10217#. I18N: a month in the French republican calendar 10218#: app/Date/FrenchDate.php:249 10219msgctxt "INSTRUMENTAL" 10220msgid "Nivose" 10221msgstr "" 10222 10223#. I18N: a month in the French republican calendar 10224#: app/Date/FrenchDate.php:202 10225msgctxt "LOCATIVE" 10226msgid "Nivose" 10227msgstr "" 10228 10229#. I18N: a month in the French republican calendar 10230#: app/Date/FrenchDate.php:107 10231msgctxt "NOMINATIVE" 10232msgid "Nivose" 10233msgstr "" 10234 10235#: resources/views/admin/users-edit.phtml:336 10236msgid "No" 10237msgstr "Όχι" 10238 10239#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:87 10240#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103 10241msgid "No GEDCOM file was received." 10242msgstr "Δεν λήφθηκε το αρχείο GEDCOM." 10243 10244#: resources/views/admin/trees-import.phtml:68 10245msgid "No GEDCOM files found." 10246msgstr "Δεν βρέθηκαν αρχεία GEDCOM." 10247 10248#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119 10249#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122 10250msgid "No calendar conversion" 10251msgstr "Χωρίς μετατροπή ημερολογίου" 10252 10253#: app/CustomTags/Legacy.php:70 app/Module/DescendancyModule.php:266 10254#: resources/views/family-page-children.phtml:19 10255msgid "No children" 10256msgstr "Δεν έχουν καταχωρηθεί τέκνα" 10257 10258#: app/Services/MessageService.php:233 10259msgid "No contact" 10260msgstr "Χωρίς επικοινωνία" 10261 10262#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:48 10263msgid "No duplicates have been found." 10264msgstr "Δεν βρέθηκαν διπλότυπα." 10265 10266#: resources/views/admin/trees-check.phtml:80 10267msgid "No errors have been found." 10268msgstr "Δεν εντοπίστηκαν λάθη." 10269 10270#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:183 10271#, php-format 10272msgid "No events exist for the next %s day." 10273msgid_plural "No events exist for the next %s days." 10274msgstr[0] "Χωρίς γεγονότα η επόμενη %s ημέρα." 10275msgstr[1] "Χωρίς γεγονότα οι επόμενες %s ημέρες." 10276 10277#: app/Module/OnThisDayModule.php:157 10278msgid "No events exist for today." 10279msgstr "Δεν υπάρχουν συμβάντα για σήμερα." 10280 10281#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177 10282msgid "No events exist for tomorrow." 10283msgstr "Δεν υπάρχουν συμβάντα για αύριο." 10284 10285#: app/Module/OnThisDayModule.php:155 10286msgid "No events for living individuals exist for today." 10287msgstr "Δεν υπάρχουν συμβάντα εν ζωή ατόμων για σήμερα." 10288 10289#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175 10290msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 10291msgstr "Δεν υπάρχουν συμβάντα εν ζωή ατόμων για αύριο." 10292 10293#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:181 10294#, php-format 10295msgid "No events for living people exist for the next %s day." 10296msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 10297msgstr[0] "Δεν υπάρχουν συμβάντα εν ζωή ατόμων για την επόμενη %s ημέρα." 10298msgstr[1] "Δεν υπάρχουν συμβάντα εν ζωή ατόμων για την επόμενες %s ημέρες." 10299 10300#: resources/views/family-page.phtml:41 10301msgid "No facts exist for this family." 10302msgstr "Δεν υπάρχουν γεγονότα για αυτή την οικογένεια." 10303 10304#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:94 10305#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:110 10306msgid "No file was received." 10307msgstr "" 10308 10309#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10310#: app/Exceptions/FileUploadException.php:48 10311#: app/Exceptions/FileUploadException.php:71 10312msgid "No file was received. Please try again." 10313msgstr "Δεν λήφθηκε το αρχείο. Παρακαλώ ξανακάντε Upload." 10314 10315#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:408 10316msgid "No link between the two individuals could be found." 10317msgstr "Δεν βρέθηκε καμία σχέση ανάμεσα στα δύο άτομα." 10318 10319#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75 10320#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122 10321#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168 10322msgid "No matching facts found" 10323msgstr "Δεν βρέθηκαν γεγονότα που να ταιριάζουν" 10324 10325#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:20 10326#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:20 10327msgid "No news articles have been submitted." 10328msgstr "Δεν έχουν υποβληθεί άρθρα νέων." 10329 10330#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 10331msgid "No predefined text" 10332msgstr "Δεν βρέθηκε προκαθορισμένο κείμενο" 10333 10334#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 10335#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:35 10336msgid "No records to display" 10337msgstr "Δεν υπάρχουν εγγραφές προς εμφάνιση" 10338 10339#: resources/views/components/select-family.phtml:27 10340#: resources/views/components/select-individual.phtml:27 10341#: resources/views/components/select-location.phtml:27 10342#: resources/views/components/select-media.phtml:27 10343#: resources/views/components/select-note.phtml:27 10344#: resources/views/components/select-place.phtml:24 10345#: resources/views/components/select-repository.phtml:27 10346#: resources/views/components/select-shared-note.phtml:27 10347#: resources/views/components/select-source.phtml:27 10348#: resources/views/components/select-submission.phtml:27 10349#: resources/views/components/select-submitter.phtml:27 10350msgid "No results found" 10351msgstr "" 10352 10353#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36 10354#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:48 10355#: resources/views/search-advanced-page.phtml:102 10356#: resources/views/search-general-page.phtml:138 10357#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:98 10358msgid "No results found." 10359msgstr "Δεν βρέθηκαν αποτελέσματα." 10360 10361#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:81 10362msgid "No signed-in and no anonymous users" 10363msgstr "Μη συνδεδεμένοι και μη ανώνυμοι χρήστες" 10364 10365#: app/Module/IndividualListModule.php:251 10366#: app/Module/IndividualListModule.php:274 10367#: app/Module/IndividualListModule.php:536 10368msgid "No surname" 10369msgstr "" 10370 10371#: app/Elements/TempleCode.php:211 10372msgid "No temple - living ordinance" 10373msgstr "Χωρίς ναό - διάταγμα" 10374 10375#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:153 10376#: resources/views/admin/control-panel.phtml:199 10377#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:23 10378msgid "No upgrade information is available." 10379msgstr "Δεν υπάρχουν διαθέσιμες πληροφορίες αναβάθμισης." 10380 10381#. I18N: The name of a colour-scheme 10382#: app/Module/ColorsTheme.php:170 10383msgid "Nocturnal" 10384msgstr "Νυκτερινός" 10385 10386#. I18N: https://nominatim.org 10387#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39 10388msgid "Nominatim" 10389msgstr "" 10390 10391#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 10392#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10393#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10394#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10395#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10396msgid "None" 10397msgstr "Κανένα" 10398 10399#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10400#: app/Date/FrenchDate.php:317 10401msgid "Nonidi" 10402msgstr "" 10403 10404#. I18N: Name of a country or state 10405#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 10406msgid "Norfolk Island" 10407msgstr "Norfolkinsel" 10408 10409#: resources/views/admin/users-edit.phtml:159 10410msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10411msgstr "Κανονικά, τυχόν αλλαγές που γίνονται σε ένα οικογενειακό δέντρο πρέπει να ελέγχονται από έναν επόπτη. Αυτή η επιλογή επιτρέπει στον χρήστη να κάνει αλλαγές χωρίς να χρειάζεται συντονιστής." 10412 10413#. I18N: Name of a country or state 10414#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 10415msgid "North Korea" 10416msgstr "Βόρειος Κορέα" 10417 10418#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185 10419msgid "Northern America" 10420msgstr "Βόρεια Αμερική" 10421 10422#. I18N: Name of a country or state 10423#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 10424msgid "Northern Ireland" 10425msgstr "Βόρεια Ιρλανδία" 10426 10427#. I18N: Name of a country or state 10428#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 10429msgid "Northern Mariana Islands" 10430msgstr "Βόρειοι νήσοι Μαριάνα" 10431 10432#. I18N: Name of a country or state 10433#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 10434msgid "Norway" 10435msgstr "Νορβηγία" 10436 10437#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 10438msgid "Not approved by an administrator" 10439msgstr "Χρήστες χωρίς επιβεβαίωση διαχειρίστη" 10440 10441#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:106 10442msgid "Not living" 10443msgstr "απεβίωσε" 10444 10445#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:66 app/Elements/FamilyStatusText.php:71 10446#: app/Module/BranchesListModule.php:455 10447#: resources/views/lists/families-table.phtml:121 10448msgid "Not married" 10449msgstr "Άγαμος/η" 10450 10451#. I18N: The record was not recorded in this GEDCOM file. 10452#: app/Elements/AbstractXrefElement.php:71 10453#: resources/views/fact-association-structure.phtml:106 10454msgid "Not recorded" 10455msgstr "" 10456 10457#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 10458msgid "Not verified by the user" 10459msgstr "Δεν έχει επιβεβαιωθεί απο τον χρήστη" 10460 10461#: app/CustomTags/Ancestry.php:62 app/CustomTags/Ancestry.php:65 10462#: app/CustomTags/GedcomL.php:140 app/CustomTags/GedcomL.php:196 10463#: app/CustomTags/GedcomL.php:239 app/CustomTags/GedcomL.php:267 10464#: app/Elements/NoteStructure.php:146 app/Gedcom.php:417 app/Gedcom.php:473 10465#: app/Gedcom.php:510 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:718 app/Gedcom.php:766 10466#: app/Gedcom.php:791 app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:869 app/Gedcom.php:883 10467#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:355 10468#: app/Module/ResearchTaskModule.php:66 app/Module/ResearchTaskModule.php:70 10469#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170 10470#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51 10471#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:21 10472#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:11 10473#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:160 10474#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:94 10475#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:70 10476#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:62 10477#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10478#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10479#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10480#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10481msgid "Note" 10482msgstr "Σημείωση" 10483 10484#: app/CustomTags/GedcomL.php:120 app/CustomTags/GedcomL.php:174 10485#: app/Gedcom.php:902 app/Gedcom.php:916 10486msgid "Note on association" 10487msgstr "" 10488 10489#: app/CustomTags/GedcomL.php:224 app/Gedcom.php:451 app/Gedcom.php:618 10490#: app/Gedcom.php:765 app/Gedcom.php:786 app/Gedcom.php:817 app/Gedcom.php:833 10491#: app/Gedcom.php:864 app/Gedcom.php:880 10492msgid "Note on last change" 10493msgstr "" 10494 10495#: app/Gedcom.php:688 10496msgid "Note on phonetic name" 10497msgstr "" 10498 10499#: app/CustomTags/GedcomL.php:249 app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:559 10500msgid "Note on place" 10501msgstr "" 10502 10503#: app/Gedcom.php:848 10504msgid "Note on repository reference" 10505msgstr "" 10506 10507#: app/Gedcom.php:702 10508msgid "Note on romanized name" 10509msgstr "" 10510 10511#: app/Gedcom.php:840 10512msgid "Note on source" 10513msgstr "" 10514 10515#: app/CustomTags/GedcomL.php:128 app/CustomTags/GedcomL.php:182 10516#: app/CustomTags/GedcomL.php:276 app/CustomTags/GedcomL.php:309 10517#: app/Gedcom.php:438 app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:570 app/Gedcom.php:681 10518#: app/Gedcom.php:753 app/Gedcom.php:777 app/Gedcom.php:801 app/Gedcom.php:910 10519#: app/Gedcom.php:924 10520msgid "Note on source citation" 10521msgstr "" 10522 10523#: app/Gedcom.php:839 10524msgid "Note on source data" 10525msgstr "" 10526 10527#: resources/views/help/restriction.phtml:13 10528msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10529msgstr "Λάβετε υπόψη ότι εάν ένας λογαριασμός χρήστη είναι συνδεδεμένος σε μια εγγραφή, τότε αυτός ο χρήστης θα είναι πάντα σε θέση να δει αυτήν την εγγραφή." 10530 10531#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:18 10532msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10533msgstr "Σημείωση: τα μεγαλύτερα μήκη διαδρομής απαιτούν πολύ υπολογισμό, γεγονός που μπορεί να κάνει τον ιστότοπό σας να λειτουργεί αργά για αυτούς τους χρήστες." 10534 10535#. I18N: Name of a module 10536#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/NoteListModule.php:141 10537#: app/Module/NotesTabModule.php:58 10538#: resources/views/admin/control-panel.phtml:348 10539#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58 10540#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36 10541#: resources/views/record-page-links.phtml:78 10542#: resources/views/search-results.phtml:83 10543#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 10544#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10545msgid "Notes" 10546msgstr "Σημειώσεις" 10547 10548#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75 10549msgid "Nothing found to cleanup" 10550msgstr "Δεν βρέθηκε κάτι για καθάρισμα" 10551 10552#: resources/views/admin/location-edit.phtml:119 10553msgid "Nothing found." 10554msgstr "Δεν βρέθηκαν εγγραφές." 10555 10556#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:68 10557#: resources/views/modules/places/tab.phtml:69 10558msgid "Nothing to show" 10559msgstr "Δεν υπάρχει τίποτα για εμφάνιση" 10560 10561#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241 10562msgctxt "Abbreviation for November" 10563msgid "Nov" 10564msgstr "Νοε" 10565 10566#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 10567msgctxt "GENITIVE" 10568msgid "November" 10569msgstr "Νοεμβρίου" 10570 10571#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 10572msgctxt "INSTRUMENTAL" 10573msgid "November" 10574msgstr "Νοέμβριος" 10575 10576#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 10577msgctxt "LOCATIVE" 10578msgid "November" 10579msgstr "Νοέμβριος" 10580 10581#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 10582#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798 10583#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 10584msgctxt "NOMINATIVE" 10585msgid "November" 10586msgstr "Νοέμβριος" 10587 10588#. I18N: Location of an LDS church temple 10589#: app/Elements/TempleCode.php:145 10590msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10591msgstr "Nuku'Alofa, Τόνγκα" 10592 10593#: app/Gedcom.php:472 app/Gedcom.php:716 10594#: app/Module/StatisticsChartModule.php:713 10595#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107 10596#: resources/views/admin/tags.phtml:990 10597#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53 10598msgid "Number of children" 10599msgstr "Αριθμός τέκνων" 10600 10601#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:23 10602#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:23 10603#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:20 10604msgid "Number of days to show" 10605msgstr "Αριθμός ημερών για εμφάνιση" 10606 10607#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119 10608#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29 10609msgid "Number of families without children" 10610msgstr "Αριθμός άτεκνων οικογενειών" 10611 10612#. I18N: ... to show in a list 10613#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:17 10614msgid "Number of given names" 10615msgstr "Αριμός πρώτων ονομάτων" 10616 10617#: app/Gedcom.php:717 10618msgid "Number of marriages" 10619msgstr "Αριθμός γάμων" 10620 10621#. I18N: ... to show in a list 10622#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:15 10623msgid "Number of pages" 10624msgstr "Αριθμός σελίδων" 10625 10626#. I18N: ... to show in a list 10627#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82 10628#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:17 10629msgid "Number of surnames" 10630msgstr "Αριθμός επωνύμων" 10631 10632#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118 10633msgid "Nurse" 10634msgstr "Νοσηλευτής" 10635 10636#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85 10637msgctxt "FEMALE" 10638msgid "Nurse" 10639msgstr "Νοσηλεύτρια" 10640 10641#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64 10642msgctxt "MALE" 10643msgid "Nurse" 10644msgstr "Νοσηλευτής" 10645 10646#. I18N: Location of an LDS church temple 10647#: app/Elements/TempleCode.php:148 10648msgid "Oakland, California, United States" 10649msgstr "Όκλαντ, Καλιφόρνια, Ηνωμένες Πολιτείες" 10650 10651#. I18N: Location of an LDS church temple 10652#: app/Elements/TempleCode.php:149 10653msgid "Oaxaca, Mexico" 10654msgstr "Οαχάκα, Μεξικό" 10655 10656#: app/CustomTags/Ancestry.php:66 app/Gedcom.php:720 10657#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10658#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10659msgid "Occupation" 10660msgstr "Επάγγελμα" 10661 10662#. I18N: Name of a report 10663#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10664#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10665#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10666msgid "Occupations" 10667msgstr "Επαγγέλματα" 10668 10669#. I18N: Name of a country or state 10670#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 10671msgid "Occupied Palestinian Territory" 10672msgstr "Κατειλημμένη Παλαιστινιακή Περιοχή" 10673 10674#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240 10675msgctxt "Abbreviation for October" 10676msgid "Oct" 10677msgstr "Οκτ" 10678 10679#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10680#: app/Date/FrenchDate.php:315 10681msgid "Octidi" 10682msgstr "" 10683 10684#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 10685msgctxt "GENITIVE" 10686msgid "October" 10687msgstr "Οκτωβρίου" 10688 10689#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 10690msgctxt "INSTRUMENTAL" 10691msgid "October" 10692msgstr "Οκτώβριος" 10693 10694#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 10695msgctxt "LOCATIVE" 10696msgid "October" 10697msgstr "Οκτώβριος" 10698 10699#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 10700#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 10701#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 10702msgctxt "NOMINATIVE" 10703msgid "October" 10704msgstr "Οκτώβριος" 10705 10706#. I18N: Location of an LDS church temple 10707#: app/Elements/TempleCode.php:150 10708msgid "Ogden, Utah, United States" 10709msgstr "Όγκντεν, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες" 10710 10711#. I18N: Location of an LDS church temple 10712#: app/Elements/TempleCode.php:151 10713msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10714msgstr "Οκλαχόμα Σίτι, Οκλαχόμα, Ηνωμένες Πολιτείες" 10715 10716#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71 10717msgid "Old data" 10718msgstr "Παλαιά δεδομένα" 10719 10720#: resources/views/admin/control-panel.phtml:860 10721msgid "Old files found" 10722msgstr "Βρέθηκαν παλιά αρχεία" 10723 10724#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39 10725msgid "Oldest father" 10726msgstr "Γηραιότερος πατέρας" 10727 10728#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50 10729msgid "Oldest female" 10730msgstr "Γηραιότερη γυναίκα" 10731 10732#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10 10733msgid "Oldest living individuals" 10734msgstr "Γηραιότερα άτομα εν ζωή" 10735 10736#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39 10737msgid "Oldest male" 10738msgstr "Γηραιότερος άνδρας" 10739 10740#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50 10741msgid "Oldest mother" 10742msgstr "Γηραιότερη μητέρα" 10743 10744#. I18N: The name of a colour-scheme 10745#: app/Module/ColorsTheme.php:172 10746msgid "Olivia" 10747msgstr "Ολίβια" 10748 10749#. I18N: Name of a country or state 10750#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10751msgid "Oman" 10752msgstr "Ομάν" 10753 10754#. I18N: Name of a module 10755#: app/Module/OnThisDayModule.php:102 10756msgid "On this day" 10757msgstr "Σήμερα" 10758 10759#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:113 10760msgid "On this day…" 10761msgstr "Σαν σήμερα, στην ιστορία μας…" 10762 10763#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63 10764msgid "Only add new records" 10765msgstr "Προσθέστε μόνο νέες εγγραφές" 10766 10767#: app/Elements/RestrictionNotice.php:97 10768#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26 10769msgid "Only managers can edit" 10770msgstr "Μπορεί να τροποποιηθεί μόνο από συντονιστές" 10771 10772#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63 10773msgid "Only update existing records" 10774msgstr "Ενημερώστε μόνο τις υπάρχουσες εγγραφές" 10775 10776#: resources/views/errors/database-connection.phtml:15 10777msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10778msgstr "Ωχ! Ο διακομιστής ιστού δεν μπορεί να συνδεθεί στο διακομιστή βάσης δεδομένων. Θα μπορούσε να είναι απασχολημένος, να υποβληθεί σε συντήρηση ή απλά να είναι σπασμένος. Θα πρέπει να <a href=\"index.php\"> δοκιμάσετε ξανά </a> σε λίγα λεπτά ή να επικοινωνήσετε με τον διαχειριστή του ιστότοπου." 10779 10780#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:172 10781msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10782msgstr "ΠΡΟΣΟΧΗ! Το webtrees δεν μπόρεσε να δημιουργήσει αρχεία σε αυτό τον κατάλογο." 10783 10784#. I18N: https://openrouteservice.org 10785#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:45 10786#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:82 10787msgid "OpenRouteService" 10788msgstr "" 10789 10790#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51 10791msgid "OpenStreetMap™" 10792msgstr "OpenStreetMap ™" 10793 10794#. I18N: Location of an LDS church temple 10795#: app/Elements/TempleCode.php:152 10796msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10797msgstr "Όρος Oquirrh, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες" 10798 10799#: app/Date/JalaliDate.php:274 10800msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10801msgid "Ord" 10802msgstr "" 10803 10804#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10805#: app/Date/JalaliDate.php:141 10806msgctxt "GENITIVE" 10807msgid "Ordibehesht" 10808msgstr "" 10809 10810#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10811#: app/Date/JalaliDate.php:231 10812msgctxt "INSTRUMENTAL" 10813msgid "Ordibehesht" 10814msgstr "" 10815 10816#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10817#: app/Date/JalaliDate.php:186 10818msgctxt "LOCATIVE" 10819msgid "Ordibehesht" 10820msgstr "" 10821 10822#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10823#: app/Date/JalaliDate.php:96 10824msgctxt "NOMINATIVE" 10825msgid "Ordibehesht" 10826msgstr "" 10827 10828#: app/Gedcom.php:884 10829msgid "Ordinance" 10830msgstr "Χειροτονία" 10831 10832#: app/CustomTags/Ancestry.php:69 app/Gedcom.php:722 10833msgid "Ordination" 10834msgstr "Χειροτονία (τελετή)" 10835 10836#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10837#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10838msgid "Orientation" 10839msgstr "Προσανατολισμός" 10840 10841#: app/CustomTags/Ancestry.php:70 10842msgid "Origin" 10843msgstr "" 10844 10845#. I18N: GEDCOM tag _ORIG 10846#: app/CustomTags/Ancestry.php:75 10847msgid "Original text" 10848msgstr "" 10849 10850#. I18N: Location of an LDS church temple 10851#: app/Elements/TempleCode.php:153 10852msgid "Orlando, Florida, United States" 10853msgstr "Ορλάντο, Φλόριντα, Ηνωμένες Πολιτείες" 10854 10855#. I18N: Type of media object 10856#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52 10857#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92 10858#: app/Module/StatisticsChartModule.php:154 10859#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79 10860#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137 10861#: resources/views/admin/control-panel.phtml:758 10862msgid "Other" 10863msgstr "Άλλο" 10864 10865#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:410 10866msgid "Other facts to show in charts" 10867msgstr "Άλλα γεγονότα για εμφάνιση στο διάγραμμα" 10868 10869#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:689 10870msgid "Other preferences" 10871msgstr "Άλλες προτιμήσεις" 10872 10873#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119 10874msgid "Owner" 10875msgstr "Κάτοχος" 10876 10877#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86 10878msgctxt "FEMALE" 10879msgid "Owner" 10880msgstr "Κάτοχος" 10881 10882#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65 10883msgctxt "MALE" 10884msgid "Owner" 10885msgstr "Κάτοχος" 10886 10887#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10888#: app/Exceptions/FileUploadException.php:86 10889msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10890msgstr "Η PHP απέκλεισε το αρχείο λόγω της επέκτασής του." 10891 10892#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10893#: app/Exceptions/FileUploadException.php:81 10894msgid "PHP failed to write to disk." 10895msgstr "Η PHP απέτυχε να γράψει στο δίσκο." 10896 10897#: resources/views/admin/server-information.phtml:20 10898msgid "PHP information" 10899msgstr "Πληροφορίες PHP" 10900 10901#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10902#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10903#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10904#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10905#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10906#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10907#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10908#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10909#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10910#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100 10911#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10912#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10913#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10914#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10915#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 10916msgid "Page" 10917msgstr "Σελίδα" 10918 10919#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:41 10920#, php-format 10921msgid "Page %s of %s" 10922msgstr "Σελίδα %s από %s" 10923 10924#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10925#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10926#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10927#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10928#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10929#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10930#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10931#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10932#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10933#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10934#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10935#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10936#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10937#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10938#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10939#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10940msgid "Page size" 10941msgstr "Μέγεθος σελίδας" 10942 10943#. I18N: Type of media object 10944#: app/Elements/SourceMediaType.php:93 10945msgid "Painting" 10946msgstr "Ζωγραφικός πίνακας" 10947 10948#. I18N: Name of a country or state 10949#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10950msgid "Pakistan" 10951msgstr "Πακιστάν" 10952 10953#. I18N: Name of a country or state 10954#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 10955msgid "Palau" 10956msgstr "Παλάου" 10957 10958#. I18N: A colour scheme 10959#: app/Module/ColorsTheme.php:121 10960msgid "Palette" 10961msgstr "Παλέτα Χρωμάτων" 10962 10963#. I18N: Location of an LDS church temple 10964#: app/Elements/TempleCode.php:155 10965msgid "Palmyra, New York, United States" 10966msgstr "Παλμύρα, Νέα Υόρκη, Ηνωμένες Πολιτείες" 10967 10968#. I18N: Name of a country or state 10969#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 10970msgid "Panama" 10971msgstr "Παναμάς" 10972 10973#. I18N: Location of an LDS church temple 10974#: app/Elements/TempleCode.php:156 10975msgid "Panama City, Panama" 10976msgstr "Πόλη του Παναμά, Παναμάς" 10977 10978#. I18N: Location of an LDS church temple 10979#: app/Elements/TempleCode.php:157 10980msgid "Papeete, Tahiti" 10981msgstr "Papeete, Ταϊτή" 10982 10983#. I18N: Name of a country or state 10984#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 10985msgid "Papua New Guinea" 10986msgstr "Παπούα-Νέα Γουινέα" 10987 10988#. I18N: Name of a country or state 10989#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 10990msgid "Paraguay" 10991msgstr "Παραγουάη" 10992 10993#: app/CustomTags/GedcomL.php:294 10994msgid "Parent location" 10995msgstr "" 10996 10997#: app/Gedcom.php:742 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:210 10998#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72 10999#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:35 11000#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:44 11001msgid "Parents" 11002msgstr "Γονείς" 11003 11004#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 11005#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89 11006#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 11007#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 11008#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41 11009msgid "Parents and siblings" 11010msgstr "Γονείς και αδέλφια" 11011 11012#: resources/views/fact-parent-age.phtml:42 11013msgid "Parent’s age" 11014msgstr "Ηλικία γονέα" 11015 11016#. I18N: A configuration setting 11017#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149 11018#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 11019#: resources/views/admin/users-edit.phtml:69 11020#: resources/views/edit-account-page.phtml:88 11021#: resources/views/login-page.phtml:44 11022#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 11023#: resources/views/password-reset-page.phtml:34 11024#: resources/views/register-page.phtml:73 11025#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:80 11026msgid "Password" 11027msgstr "Συνθηματικό" 11028 11029#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 11030#: resources/views/admin/users-edit.phtml:74 11031#: resources/views/edit-account-page.phtml:93 11032#: resources/views/password-reset-page.phtml:39 11033#: resources/views/register-page.phtml:78 11034msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 11035msgstr "Τα συνθηματικο πρέπει να περιλαμβάνουν τουλάχιστον 8 χαρακτήρες με κεφαλαία-μικρά, έτσι το \"μυστικο\" διαφέρει απο το \"ΜΥΣΤΙΚΟ\"." 11036 11037#. I18N: Location of an LDS church temple 11038#: app/Elements/TempleCode.php:158 11039msgid "Payson, Utah, United States" 11040msgstr "Payson, Utah, Ηνωμένες Πολιτείες" 11041 11042#. I18N: Name of a module/chart 11043#. I18N: Name of a report 11044#: app/Module/ChartsBlockModule.php:121 app/Module/ChartsBlockModule.php:255 11045#: app/Module/PedigreeChartModule.php:102 11046#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 11047#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 11048#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 11049msgid "Pedigree" 11050msgstr "Οριζόντιο γενεαλογικό διάγραμμα" 11051 11052#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 11053msgid "Pedigree chart" 11054msgstr "Οριζόντιο γενεαλογικό διάγραμμα" 11055 11056#. I18N: Name of a module 11057#: app/Module/PedigreeMapModule.php:109 11058msgid "Pedigree map" 11059msgstr "Οριζόντιος γενεαλογικός χάρτης" 11060 11061#. I18N: %s is an individual’s name 11062#: app/Module/PedigreeMapModule.php:155 app/Module/PedigreeMapModule.php:208 11063#, php-format 11064msgid "Pedigree map of %s" 11065msgstr "Οριζόντιος γενεαλογικός χάρτης: %s" 11066 11067#. I18N: %s is an individual’s name 11068#: app/Module/PedigreeChartModule.php:148 11069#, php-format 11070msgid "Pedigree tree of %s" 11071msgstr "Οριζόντιο γενεαλογικό δένδρο: %s" 11072 11073#. I18N: Name of a module 11074#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:268 11075#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:65 11076#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:432 app/Module/ReviewChangesModule.php:80 11077#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134 11078#: resources/views/admin/control-panel.phtml:342 11079#: resources/views/admin/control-panel.phtml:368 11080#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80 11081#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 11082msgid "Pending changes" 11083msgstr "Εκκρεμείς αλλαγές" 11084 11085#: resources/views/help/pending-changes.phtml:22 11086msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 11087msgstr "Οι εκκρεμείς αλλαγές εμφανίζονται μόνο όταν ο λογαριασμός σας έχει άδεια επεξεργασίας. Όταν αποσυνδεθείτε, δεν θα μπορείτε πλέον να τα δείτε. Επίσης, οι εκκρεμείς αλλαγές εμφανίζονται μόνο σε συγκεκριμένες σελίδες. Για παράδειγμα, δεν εμφανίζονται σε λίστες, αναφορές ή αποτελέσματα αναζήτησης." 11088 11089#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:108 11090msgid "Permanent number" 11091msgstr "Μόνιμος αριθμός" 11092 11093#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113 11094#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 11095msgid "Permanently delete these records?" 11096msgstr "Θέλετε να διαγράψετε μόνιμα αυτές τις καταχωρήσεις;" 11097 11098#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:21 11099msgid "Personal data" 11100msgstr "Προσωπικά δεδομένα" 11101 11102#. I18N: Location of an LDS church temple 11103#: app/Elements/TempleCode.php:159 11104msgid "Perth, Australia" 11105msgstr "Πέρθ, Αυστραλία" 11106 11107#. I18N: Name of a country or state 11108#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 11109msgid "Peru" 11110msgstr "Περού" 11111 11112#. I18N: Name of a country or state 11113#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 11114msgid "Philippines" 11115msgstr "Φιλιππίνες" 11116 11117#. I18N: Location of an LDS church temple 11118#: app/Elements/TempleCode.php:160 11119msgid "Phoenix, Arizona, United States" 11120msgstr "Φοίνιξ, Αριζόνα, Ηνωμένες Πολιτείες" 11121 11122#: app/CustomTags/Aldfaer.php:67 app/CustomTags/GedcomL.php:241 11123#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:76 app/Gedcom.php:419 11124#: app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:551 app/Gedcom.php:822 app/Gedcom.php:871 11125#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:27 11126msgid "Phone" 11127msgstr "Τηλέφωνο" 11128 11129#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:65 11130msgid "Phonetic algorithm" 11131msgstr "Φωνητικός αλγόριθμος" 11132 11133#: app/Gedcom.php:685 11134msgid "Phonetic name" 11135msgstr "Φωνητικό όνομα" 11136 11137#: app/CustomTags/GedcomL.php:243 app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:553 11138msgid "Phonetic place" 11139msgstr "Φωνητικός τόπος" 11140 11141#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 11142#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:103 11143#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:37 11144msgid "Phonetic search" 11145msgstr "Φωνητική Αναζήτηση" 11146 11147#: app/Gedcom.php:694 11148msgid "Phonetic type" 11149msgstr "Φωνητικός τύπος" 11150 11151#. I18N: Type of media object 11152#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:62 app/Elements/SourceMediaType.php:94 11153msgid "Photo" 11154msgstr "Φωτογραφία" 11155 11156#: app/CustomTags/MyHeritage.php:63 11157msgid "Photograph" 11158msgstr "" 11159 11160#: app/CustomTags/Gedcom7.php:78 app/CustomTags/Gedcom7.php:80 11161#: app/CustomTags/Gedcom7.php:85 app/CustomTags/Gedcom7.php:90 11162#: app/CustomTags/Gedcom7.php:92 app/CustomTags/Gedcom7.php:107 11163#: app/CustomTags/Gedcom7.php:109 app/CustomTags/Gedcom7.php:114 11164#: app/CustomTags/Gedcom7.php:118 app/CustomTags/Gedcom7.php:119 11165#: app/CustomTags/Gedcom7.php:121 app/CustomTags/Gedcom7.php:123 11166msgid "Phrase" 11167msgstr "" 11168 11169#. I18N: The name of a colour-scheme 11170#: app/Module/ColorsTheme.php:174 11171msgid "Pink Plastic" 11172msgstr "Ροζ πλαστικό" 11173 11174#. I18N: Name of a country or state 11175#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 11176msgid "Pitcairn" 11177msgstr "Pitcairninseln" 11178 11179#: app/CustomTags/Ancestry.php:73 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:61 11180#: app/CustomTags/GedcomL.php:261 app/CustomTags/Legacy.php:85 11181#: app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:552 app/Gedcom.php:838 11182#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:238 app/Module/FixCemeteryTag.php:83 11183#: resources/views/admin/location-edit.phtml:39 11184#: resources/views/admin/location-edit.phtml:118 11185#: resources/views/admin/locations.phtml:44 11186#: resources/views/lists/families-table.phtml:160 11187#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:173 11188#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184 11189#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:47 11190#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 11191#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56 11192#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 11193#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 11194#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 11195#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 11196#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 11197#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 11198#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 11199#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 11200msgid "Place" 11201msgstr "Τοποθεσία" 11202 11203#. I18N: Name of a module/list 11204#: app/Gedcom.php:511 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:101 11205#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:230 11206#: resources/views/place-hierarchy.phtml:18 11207msgid "Place hierarchy" 11208msgstr "Ιεραρχία τοποθεσιών" 11209 11210#: app/CustomTags/PhpGedView.php:65 11211msgid "Place in Hebrew" 11212msgstr "Τοποθεσία στα εβραϊκά" 11213 11214#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:16 11215msgid "Place list" 11216msgstr "Κατάλογος τοποθεσιών" 11217 11218#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 11219#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574 11220msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 11221msgstr "Τα ονόματα των μερών είναι συχνά πολύ μεγάλα για να ταιριάζουν σε γραφήματα, λίστες κ.λπ. Μπορούν να συντομευθούν δείχνοντας μόνο τα πρώτα μέρη του ονόματος, όπως <i> χωριό, νομός </i> ή το τελευταίο μέρος αυτού , όπως <i> περιοχή, χώρα </i>." 11222 11223#: resources/views/help/place.phtml:14 11224msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 11225msgstr "Τα ονόματα των τοποθεσιών μπορούν να αλλάξουν με την πάροδο του χρόνου. Στη γενεαλογία, είναι συνηθισμένο να χρησιμοποιείτε το τρέχον όνομα για μια πόλη ή χώρα. Το ιστορικό όνομα μπορεί να εμφανίζεται σε πηγές, σημειώσεις κ.λπ." 11226 11227#: resources/views/help/place.phtml:10 11228msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 11229msgstr "Τα ονόματα των τόπων πρέπει να εισαχθούν ως λίστα διαχωρισμένη με κόμμα, ξεκινώντας από το μικρότερο μέρος και τελειώνοντας με τη χώρα. Για παράδειγμα, \"Westminster, London, England\"." 11230 11231#: app/Gedcom.php:588 11232msgid "Place of LDS baptism" 11233msgstr "Τόπος βάπτισης LDS" 11234 11235#: app/Gedcom.php:743 11236msgid "Place of LDS child sealing" 11237msgstr "Τόπος σφράγισης παιδιών LDS" 11238 11239#: app/Gedcom.php:630 11240msgid "Place of LDS confirmation" 11241msgstr "Τόπος επιβεβαίωσης LDS" 11242 11243#: app/Gedcom.php:650 11244msgid "Place of LDS endowment" 11245msgstr "Τόπος προικοδότησης LDS" 11246 11247#: app/Gedcom.php:482 11248msgid "Place of LDS spouse sealing" 11249msgstr "Τόπος σφράγισης συζύγου LDS" 11250 11251#: app/Gedcom.php:580 11252msgid "Place of adoption" 11253msgstr "Τόπος υιοθεσίας" 11254 11255#: app/Gedcom.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 11256msgid "Place of baptism" 11257msgstr "Τόπος βάπτισης" 11258 11259#: app/Gedcom.php:597 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 11260msgid "Place of bar mitzvah" 11261msgstr "Τόπος εβραϊκής περιτομής" 11262 11263#: app/Gedcom.php:600 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 11264msgid "Place of bat mitzvah" 11265msgstr "Τόπος bat mitzvah" 11266 11267#: app/Gedcom.php:604 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 11268#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 11269msgid "Place of birth" 11270msgstr "Τόπος γεννήσεως" 11271 11272#: app/Gedcom.php:607 11273msgid "Place of blessing" 11274msgstr "Τόπος ευχολόγιου" 11275 11276#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:96 11277msgid "Place of brit milah" 11278msgstr "Τόπος brit milah" 11279 11280#: app/Gedcom.php:610 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:58 11281#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 11282msgid "Place of burial" 11283msgstr "Τόπος ταφής" 11284 11285#: app/Gedcom.php:622 app/Gedcom.php:624 11286#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 11287msgid "Place of christening" 11288msgstr "Τόπος βάπτισης" 11289 11290#: app/Gedcom.php:627 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 11291msgid "Place of confirmation" 11292msgstr "Τόπος επιβεβαίωσης" 11293 11294#: app/Gedcom.php:636 11295msgid "Place of cremation" 11296msgstr "Τόπος αποτέφρωσης" 11297 11298#: app/Gedcom.php:640 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 11299#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 11300msgid "Place of death" 11301msgstr "Τόπος θανάτου" 11302 11303#: app/Gedcom.php:647 11304msgid "Place of emigration" 11305msgstr "Τόπος μετανάστευσης" 11306 11307#: app/Gedcom.php:458 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 11308msgid "Place of engagement" 11309msgstr "Τόπος αρραβώνα" 11310 11311#: app/CustomTags/GedcomL.php:242 app/Gedcom.php:656 11312msgid "Place of event" 11313msgstr "Τόπος γεγονότος" 11314 11315#: app/Gedcom.php:666 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 11316msgid "Place of first communion" 11317msgstr "Τόπος πρώτης κοινωνίας" 11318 11319#: app/Gedcom.php:673 11320msgid "Place of immigration" 11321msgstr "Τόπος μετανάστευσης" 11322 11323#: app/Gedcom.php:469 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 11324#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 11325msgid "Place of marriage" 11326msgstr "Τόπος γάμου" 11327 11328#: app/Gedcom.php:464 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 11329msgid "Place of marriage banns" 11330msgstr "Τόπος γάμου" 11331 11332#: app/Gedcom.php:715 11333msgid "Place of naturalization" 11334msgstr "Τόπος απόκτησης ιθαγένειας" 11335 11336#: app/Gedcom.php:725 11337msgid "Place of ordination" 11338msgstr "Τόπος χειροτονίας (τελετή)" 11339 11340#: app/Gedcom.php:733 11341msgid "Place of residence" 11342msgstr "Τόπος κατοικίας" 11343 11344#. I18N: Name of a module 11345#: app/Module/PlacesModule.php:83 resources/views/admin/tags.phtml:172 11346#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:553 11347#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10 11348#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 11349msgid "Places" 11350msgstr "Τοποθεσίες" 11351 11352#: resources/views/layouts/default.phtml:160 11353#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32 11354#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34 11355msgid "Play" 11356msgstr "Αναπαραγωγή" 11357 11358#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:117 11359msgid "Please enter a valid email address." 11360msgstr "Παρακαλώ εισάγετε μια έγκυρη διεύθυνση email." 11361 11362#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:112 11363#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:80 11364#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:75 11365#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:102 11366msgid "Please try again." 11367msgstr "Παρακαλώ προσπαθήστε ξανά." 11368 11369#. I18N: a month in the French republican calendar 11370#: app/Date/FrenchDate.php:157 11371msgctxt "GENITIVE" 11372msgid "Pluviose" 11373msgstr "" 11374 11375#. I18N: a month in the French republican calendar 11376#: app/Date/FrenchDate.php:251 11377msgctxt "INSTRUMENTAL" 11378msgid "Pluviose" 11379msgstr "" 11380 11381#. I18N: a month in the French republican calendar 11382#: app/Date/FrenchDate.php:204 11383msgctxt "LOCATIVE" 11384msgid "Pluviose" 11385msgstr "" 11386 11387#. I18N: a month in the French republican calendar 11388#: app/Date/FrenchDate.php:109 11389msgctxt "NOMINATIVE" 11390msgid "Pluviose" 11391msgstr "" 11392 11393#. I18N: Name of a country or state 11394#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 11395msgid "Poland" 11396msgstr "Πολωνία" 11397 11398#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:54 11399msgctxt "Surname tradition" 11400msgid "Polish" 11401msgstr "Πολωνικά" 11402 11403#. I18N: A configuration setting 11404#: resources/views/admin/site-mail.phtml:107 11405#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:87 11406#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:61 11407#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:61 11408msgid "Port number" 11409msgstr "Αριθμός θύρας" 11410 11411#. I18N: Location of an LDS church temple 11412#: app/Elements/TempleCode.php:162 11413msgid "Portland, Oregon, United States" 11414msgstr "Πόρτλαντ, Όρεγκον, Ηνωμένες Πολιτείες" 11415 11416#. I18N: Location of an LDS church temple 11417#: app/Elements/TempleCode.php:154 11418msgid "Porto Alegre, Brazil" 11419msgstr "Πόρτο Αλέγκρε, Βραζιλία" 11420 11421#. I18N: page orientation 11422#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:99 11423#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11424#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11425msgid "Portrait" 11426msgstr "Κατακόρυφη" 11427 11428#. I18N: Name of a country or state 11429#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 11430msgid "Portugal" 11431msgstr "Πορτογαλία" 11432 11433#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:42 11434msgctxt "Surname tradition" 11435msgid "Portuguese" 11436msgstr "Πορτογαλικά" 11437 11438#: app/CustomTags/GedcomL.php:117 app/CustomTags/GedcomL.php:171 11439#: app/CustomTags/GedcomL.php:214 app/CustomTags/GedcomL.php:232 11440#: app/CustomTags/GedcomL.php:300 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:71 11441#: app/Gedcom.php:408 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:541 app/Gedcom.php:812 11442#: app/Gedcom.php:859 11443msgid "Postal code" 11444msgstr "Ταχυδρομικός κώδικας" 11445 11446#. I18N: Name of a module 11447#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 11448msgid "Powered by webtrees™" 11449msgstr "Με την υποστήριξη του webtrees ™" 11450 11451#. I18N: a month in the French republican calendar 11452#: app/Date/FrenchDate.php:165 11453msgctxt "GENITIVE" 11454msgid "Prairial" 11455msgstr "" 11456 11457#. I18N: a month in the French republican calendar 11458#: app/Date/FrenchDate.php:259 11459msgctxt "INSTRUMENTAL" 11460msgid "Prairial" 11461msgstr "" 11462 11463#. I18N: a month in the French republican calendar 11464#: app/Date/FrenchDate.php:212 11465msgctxt "LOCATIVE" 11466msgid "Prairial" 11467msgstr "" 11468 11469#. I18N: a month in the French republican calendar 11470#: app/Date/FrenchDate.php:118 11471msgctxt "NOMINATIVE" 11472msgid "Prairial" 11473msgstr "" 11474 11475#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 11476msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11477msgstr "Predefined text that states admin will decide if applied for a user account" 11478 11479#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 11480msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11481msgstr "Predefined text that states all users can apply for a user account" 11482 11483#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 11484msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11485msgstr "Predefined text that states only family members can apply for a user account" 11486 11487#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60 11488#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:162 11489#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61 11490#: resources/views/admin/components.phtml:62 11491#: resources/views/admin/components.phtml:65 11492#: resources/views/admin/modules.phtml:78 11493#: resources/views/admin/modules.phtml:80 11494#: resources/views/admin/modules.phtml:155 11495#: resources/views/admin/modules.phtml:158 11496#: resources/views/admin/modules.phtml:161 11497#: resources/views/admin/trees.phtml:102 11498#: resources/views/modules/block-template.phtml:20 11499#: resources/views/modules/block-template.phtml:22 11500msgid "Preferences" 11501msgstr "Προτιμήσεις" 11502 11503#: resources/views/admin/modules.phtml:46 11504#, php-format 11505msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11506msgstr "Υπάρχουν προτιμήσεις για την ενότητα \"%s\", αλλά αυτή η ενότητα δεν υπάρχει πλέον." 11507 11508#. I18N: A configuration setting 11509#: resources/views/admin/users-edit.phtml:186 11510msgid "Preferred contact method" 11511msgstr "Προτιμητέα Μέθοδος Επικοινωνίας" 11512 11513#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11514#: app/Elements/TempleCode.php:161 11515msgid "President’s Office" 11516msgstr "Προεδρικό γραφείο" 11517 11518#. I18N: Location of an LDS church temple 11519#: app/Elements/TempleCode.php:163 11520msgid "Preston, England" 11521msgstr "Πρέστον, Αγγλία" 11522 11523#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:101 11524#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:79 11525#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:28 11526msgid "Preview" 11527msgstr "Προεπισκόπηση" 11528 11529#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121 11530msgid "Priest" 11531msgstr "Ιερέας" 11532 11533#. I18N: The first day in the French republican calendar 11534#: app/Date/FrenchDate.php:301 11535msgid "Primidi" 11536msgstr "" 11537 11538#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11539msgid "Print basic events when blank" 11540msgstr "Εκτύπωση βασικών γενονότων όταν ειναι κενά" 11541 11542#: app/CustomTags/GedcomL.php:146 app/CustomTags/GedcomL.php:202 11543#: app/CustomTags/Legacy.php:137 11544msgid "Priority" 11545msgstr "Προτεραιότητα" 11546 11547#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68 11548#: resources/views/admin/trees.phtml:110 11549msgid "Privacy" 11550msgstr "Απόρρητο" 11551 11552#. I18N: Name of a module 11553#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121 11554#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:18 11555msgid "Privacy policy" 11556msgstr "Πολιτική απορρήτου" 11557 11558#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11559#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156 11560msgid "Privacy restrictions" 11561msgstr "Κανόνες απόρρητου" 11562 11563#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222 11564msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11565msgstr "Κανόνες απόρρητου - εφαρμόζονται σε εγγραφές και γεγονότα που δεν περιέχουν GEDCOM RESN tag" 11566 11567#: app/CustomTags/Legacy.php:56 app/CustomTags/Legacy.php:60 11568#: app/CustomTags/Legacy.php:82 app/CustomTags/Legacy.php:117 11569#: app/CustomTags/Legacy.php:124 app/CustomTags/TheNextGeneration.php:54 11570#: app/GedcomRecord.php:356 app/GedcomRecord.php:462 11571#: app/Report/ReportParserGenerate.php:981 11572#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:428 11573msgid "Private" 11574msgstr "Απόκρυψη" 11575 11576#: resources/views/admin/site-mail.phtml:219 11577msgid "Private key" 11578msgstr "Ιδιωτικό κλειδί" 11579 11580#: app/Gedcom.php:726 11581msgid "Probate" 11582msgstr "Επικύρωση (διαθήκης)" 11583 11584#: app/Gedcom.php:727 11585msgid "Property" 11586msgstr "Ιδιοκτησία" 11587 11588#. I18N: Location of an LDS church temple 11589#: app/Elements/TempleCode.php:164 11590msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11591msgstr "Provo City Center, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες" 11592 11593#. I18N: Location of an LDS church temple 11594#: app/Elements/TempleCode.php:165 11595msgid "Provo, Utah, United States" 11596msgstr "Provo, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες" 11597 11598#. I18N: An individual that represents another 11599#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120 11600msgid "Proxy" 11601msgstr "" 11602 11603#: app/Gedcom.php:842 resources/views/lists/sources-table.phtml:99 11604#: resources/views/modals/source-fields.phtml:38 11605msgid "Publication" 11606msgstr "Δημοσίευση" 11607 11608#. I18N: Name of a country or state 11609#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 11610msgid "Puerto Rico" 11611msgstr "Πουέρτο Ρίκο" 11612 11613#. I18N: Name of a country or state 11614#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 11615msgid "Qatar" 11616msgstr "Κατάρ" 11617 11618#: app/CustomTags/GedcomL.php:131 app/CustomTags/GedcomL.php:185 11619#: app/CustomTags/GedcomL.php:279 app/CustomTags/GedcomL.php:312 11620#: app/Gedcom.php:441 app/Gedcom.php:495 app/Gedcom.php:573 app/Gedcom.php:684 11621#: app/Gedcom.php:756 app/Gedcom.php:780 app/Gedcom.php:804 app/Gedcom.php:913 11622#: app/Gedcom.php:927 11623msgid "Quality of data" 11624msgstr "Ποιότητα δεδομένων" 11625 11626#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11627#: app/Date/FrenchDate.php:307 11628msgid "Quartidi" 11629msgstr "" 11630 11631#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60 11632#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:32 11633msgid "Question" 11634msgstr "Ερώτηση" 11635 11636#. I18N: Location of an LDS church temple 11637#: app/Elements/TempleCode.php:166 11638msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11639msgstr "Κετσαλτενάγκο, Γουατεμάλα" 11640 11641#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:679 11642msgid "Quick family facts" 11643msgstr "Γρήγορα οικογενειακά γεγονότα" 11644 11645#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:654 11646msgid "Quick individual facts" 11647msgstr "Γρήγορα ατομικά γεγονότα" 11648 11649#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11650#: app/Date/FrenchDate.php:309 11651msgid "Quintidi" 11652msgstr "" 11653 11654#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject” 11655#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:115 11656#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116 11657msgid "RE: " 11658msgstr "ΑΠ: " 11659 11660#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122 11661msgid "Rabbi" 11662msgstr "Ραββίνος" 11663 11664#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11665#: app/Date/HijriDate.php:146 11666msgctxt "GENITIVE" 11667msgid "Rabi’ al-awwal" 11668msgstr "" 11669 11670#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11671#: app/Date/HijriDate.php:236 11672msgctxt "INSTRUMENTAL" 11673msgid "Rabi’ al-awwal" 11674msgstr "" 11675 11676#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11677#: app/Date/HijriDate.php:191 11678msgctxt "LOCATIVE" 11679msgid "Rabi’ al-awwal" 11680msgstr "" 11681 11682#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11683#: app/Date/HijriDate.php:101 11684msgctxt "NOMINATIVE" 11685msgid "Rabi’ al-awwal" 11686msgstr "" 11687 11688#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11689#: app/Date/HijriDate.php:148 11690msgctxt "GENITIVE" 11691msgid "Rabi’ al-thani" 11692msgstr "" 11693 11694#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11695#: app/Date/HijriDate.php:238 11696msgctxt "INSTRUMENTAL" 11697msgid "Rabi’ al-thani" 11698msgstr "" 11699 11700#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11701#: app/Date/HijriDate.php:193 11702msgctxt "LOCATIVE" 11703msgid "Rabi’ al-thani" 11704msgstr "" 11705 11706#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11707#: app/Date/HijriDate.php:103 11708msgctxt "NOMINATIVE" 11709msgid "Rabi’ al-thani" 11710msgstr "" 11711 11712#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11713#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86 11714msgctxt "Female pedigree" 11715msgid "Rada" 11716msgstr "" 11717 11718#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11719#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76 11720msgctxt "Male pedigree" 11721msgid "Rada" 11722msgstr "" 11723 11724#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11725#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96 11726msgctxt "Pedigree" 11727msgid "Rada" 11728msgstr "" 11729 11730#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11731#: app/Date/HijriDate.php:154 11732msgctxt "GENITIVE" 11733msgid "Rajab" 11734msgstr "" 11735 11736#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11737#: app/Date/HijriDate.php:244 11738msgctxt "INSTRUMENTAL" 11739msgid "Rajab" 11740msgstr "" 11741 11742#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11743#: app/Date/HijriDate.php:199 11744msgctxt "LOCATIVE" 11745msgid "Rajab" 11746msgstr "" 11747 11748#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11749#: app/Date/HijriDate.php:109 11750msgctxt "NOMINATIVE" 11751msgid "Rajab" 11752msgstr "" 11753 11754#. I18N: Location of an LDS church temple 11755#: app/Elements/TempleCode.php:167 11756msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11757msgstr "Raleigh, Βόρεια Καρολίνα, Ηνωμένες Πολιτείες" 11758 11759#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11760#: app/Date/HijriDate.php:158 11761msgctxt "GENITIVE" 11762msgid "Ramadan" 11763msgstr "Ραμαζάνι" 11764 11765#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11766#: app/Date/HijriDate.php:248 11767msgctxt "INSTRUMENTAL" 11768msgid "Ramadan" 11769msgstr "Ραμαζάνι" 11770 11771#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11772#: app/Date/HijriDate.php:203 11773msgctxt "LOCATIVE" 11774msgid "Ramadan" 11775msgstr "Ραμαζάνι" 11776 11777#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11778#: app/Date/HijriDate.php:113 11779msgctxt "NOMINATIVE" 11780msgid "Ramadan" 11781msgstr "Ραμαζάνι" 11782 11783#. I18N: Description of the “Slide show” module 11784#: app/Module/SlideShowModule.php:75 11785msgid "Random images from the current family tree." 11786msgstr "Τυχαίες εικόνες από το τρέχον οικογενειακό δέντρο." 11787 11788#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:51 11789#: resources/views/family-page-children.phtml:52 11790#: resources/views/family-page-menu.phtml:60 11791#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:235 11792msgid "Re-order children" 11793msgstr "Αναταξινόμηση τέκνων" 11794 11795#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49 11796#: resources/views/individual-page-menu.phtml:83 11797#: resources/views/individual-page-menu.phtml:88 11798#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:97 11799msgid "Re-order families" 11800msgstr "Αναταξινόμηση οικογενειών" 11801 11802#: app/CustomTags/PhpGedView.php:71 11803#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49 11804#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49 11805#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119 11806#: resources/views/individual-page-menu.phtml:104 11807#: resources/views/individual-page-menu.phtml:109 11808msgid "Re-order media" 11809msgstr "Αναταξινόμηση πολυμέσων" 11810 11811#: resources/views/media-page-menu.phtml:40 11812msgid "Re-order media files" 11813msgstr "" 11814 11815#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49 11816#: resources/views/individual-page-menu.phtml:51 11817#: resources/views/individual-page-menu.phtml:56 11818msgid "Re-order names" 11819msgstr "Αναδιάταξη ονομάτων" 11820 11821#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 11822#: resources/views/admin/users-edit.phtml:43 11823#: resources/views/admin/users.phtml:29 11824#: resources/views/edit-account-page.phtml:44 11825#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 11826#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24 11827#: resources/views/register-page.phtml:37 11828msgid "Real name" 11829msgstr "Πραγματικό όνομα" 11830 11831#. I18N: Name of a module 11832#: app/Module/RecentChangesModule.php:85 11833#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11834msgid "Recent changes" 11835msgstr "Πρόσφατες αλλαγές" 11836 11837#: resources/views/calendar-page.phtml:130 11838msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11839msgstr "Πρόσφατα έτη (< 100 έτη)" 11840 11841#. I18N: Location of an LDS church temple 11842#: app/Elements/TempleCode.php:168 11843msgid "Recife, Brazil" 11844msgstr "Ρεσίφε, Βραζιλία" 11845 11846#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62 11847#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138 11848#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:68 11849#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227 11850#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:34 11851#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:32 11852#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:45 11853#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:32 11854msgid "Record" 11855msgstr "Καταχώρηση" 11856 11857#: app/CustomTags/Ancestry.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:60 11858#: app/CustomTags/MyHeritage.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:58 11859#: app/CustomTags/MyHeritage.php:65 app/Gedcom.php:479 app/Gedcom.php:738 11860#: app/Gedcom.php:770 app/Gedcom.php:794 app/Gedcom.php:825 app/Gedcom.php:849 11861#: app/Gedcom.php:873 app/Gedcom.php:885 11862msgid "Record ID number" 11863msgstr "Kαταχωρισμένος αριθμός ID" 11864 11865#: app/Gedcom.php:737 app/Gedcom.php:872 11866msgid "Record file number" 11867msgstr "Kαταχωρισμένος αριθμός αρχείου" 11868 11869#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62 11870#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10 11871#: resources/views/search-general-page.phtml:61 11872msgid "Records" 11873msgstr "Εγγραφές" 11874 11875#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module 11876#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:110 11877msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1." 11878msgstr "Ανακατεύθυνση παλιών διευθύνσεων URL από το webtrees έκδοση 1." 11879 11880#. I18N: Location of an LDS church temple 11881#: app/Elements/TempleCode.php:169 11882msgid "Redlands, California, United States" 11883msgstr "Redlands, Καλιφόρνια, Ηνωμένες Πολιτείες" 11884 11885#: app/CustomTags/Gedcom7.php:100 app/CustomTags/Gedcom7.php:136 11886#: app/CustomTags/Gedcom7.php:149 app/CustomTags/Gedcom7.php:158 11887#: app/CustomTags/Gedcom7.php:166 app/CustomTags/Gedcom7.php:175 11888#: app/CustomTags/ProGen.php:53 app/CustomTags/ProGen.php:54 11889#: app/CustomTags/ProGen.php:55 app/Gedcom.php:475 app/Gedcom.php:728 11890#: app/Gedcom.php:768 app/Gedcom.php:792 app/Gedcom.php:823 app/Gedcom.php:843 11891msgid "Reference number" 11892msgstr "Αριθμός αναφοράς" 11893 11894#. I18N: Location of an LDS church temple 11895#: app/Elements/TempleCode.php:170 11896msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11897msgstr "Ρεγγίνα, Σασκάτσουαν, Καναδάς" 11898 11899#: app/CustomTags/Aldfaer.php:62 app/Elements/MarriageType.php:64 11900#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11901msgid "Registered partnership" 11902msgstr "Σύμφωνο συμβίωσης" 11903 11904#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123 11905msgid "Registry officer" 11906msgstr "Υπάλληλος ληξιαρχείου" 11907 11908#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87 11909msgctxt "FEMALE" 11910msgid "Registry officer" 11911msgstr "Υπάλληλος ληξιαρχείου" 11912 11913#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66 11914msgctxt "MALE" 11915msgid "Registry officer" 11916msgstr "Υπάλληλος ληξιαρχείου" 11917 11918#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11919#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 11920msgid "Regular expression" 11921msgstr "Κανονική έκφραση" 11922 11923#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 11924msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11925msgstr "Οι κανονικές εκφράσεις είναι μια προηγμένη τεχνική αντιστοίχισης μοτίβων." 11926 11927#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53 11928#: resources/views/pending-changes-page.phtml:91 11929msgid "Reject" 11930msgstr "Απόρριψη" 11931 11932#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107 11933msgid "Reject all changes" 11934msgstr "Απόρριψη όλων των αλλαγών" 11935 11936#. I18N: Name of a module/report 11937#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 11938#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11939msgid "Related families" 11940msgstr "Συγγενείς οικογένειες" 11941 11942#. I18N: Name of a report 11943#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 11944#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11945msgid "Related individuals" 11946msgstr "Σχετικά άτομα" 11947 11948#: app/CustomTags/GedcomL.php:121 app/CustomTags/GedcomL.php:134 11949#: app/CustomTags/GedcomL.php:175 app/CustomTags/PhpGedView.php:64 11950#: app/Gedcom.php:585 app/Gedcom.php:903 app/Gedcom.php:917 11951#: app/Module/BranchesListModule.php:406 app/Module/BranchesListModule.php:444 11952#: resources/views/fact-association-structure.phtml:89 11953msgid "Relationship" 11954msgstr "Συγγένεια" 11955 11956#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:53 11957#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:106 app/CustomTags/Legacy.php:61 11958#: app/CustomTags/TheNextGeneration.php:50 11959msgid "Relationship to father" 11960msgstr "Συγγένεια με πατέρα" 11961 11962#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:155 11963msgid "Relationship to me" 11964msgstr "Συγγένεια με εμένα" 11965 11966#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:54 11967#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:108 app/CustomTags/Legacy.php:62 11968#: app/CustomTags/TheNextGeneration.php:51 11969msgid "Relationship to mother" 11970msgstr "Συγγένεια με μητέρα" 11971 11972#: app/Gedcom.php:661 11973msgid "Relationship to parents" 11974msgstr "Συγγένεια με τους γονείς" 11975 11976#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:333 11977#, php-format 11978msgid "Relationship: %s" 11979msgstr "Συγγένεια: %s" 11980 11981#. I18N: Name of a module/chart 11982#. I18N: Configuration option 11983#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:189 11984#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:266 11985#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215 11986#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:35 11987msgid "Relationships" 11988msgstr "Συγγένειες" 11989 11990#. I18N: %s are individual’s names 11991#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:258 11992#, php-format 11993msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 11994msgstr "Συγγένειες μεταξύ %1$s και %2$s" 11995 11996#: app/CustomTags/GedcomL.php:253 app/CustomTags/GedcomL.php:269 11997#: app/Gedcom.php:430 app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:730 11998#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 11999#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 12000msgid "Religion" 12001msgstr "Θρήσκευμα" 12002 12003#: app/Gedcom.php:723 12004msgid "Religious institution" 12005msgstr "Θρησκευτικός θεσμός" 12006 12007#: app/CustomTags/Aldfaer.php:63 app/Elements/MarriageType.php:65 12008#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 12009msgid "Religious marriage" 12010msgstr "Θρησκευτικός γάμος" 12011 12012#: app/Services/LeafletJsService.php:78 12013msgid "Reload map" 12014msgstr "Επαναφόρτωση χάρτη" 12015 12016#: app/CustomTags/GedcomL.php:147 app/CustomTags/GedcomL.php:203 12017#: app/CustomTags/Legacy.php:141 12018msgid "Reminder date" 12019msgstr "Ημερομηνία υπενθύμισης" 12020 12021#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29 12022msgid "Reminder email frequency (days)" 12023msgstr "Συχνότητα email υπενθύμισης (σε ημέρες)" 12024 12025#: app/CustomTags/PhpGedView.php:77 12026msgid "Remote server" 12027msgstr "Απομακρυσμένος διακομιστής" 12028 12029#: app/Module/CensusAssistantModule.php:241 12030#: app/Module/CensusAssistantModule.php:265 12031#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:33 12032#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:48 12033#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:37 12034msgid "Remove" 12035msgstr "Αφαίρεση" 12036 12037#. I18N: Name of a module 12038#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:56 12039msgid "Remove duplicate links" 12040msgstr "Αφαίρεση διπλών συνδέσεων" 12041 12042#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:76 12043msgid "Remove individual" 12044msgstr "Αφαίρεση ατόμου" 12045 12046#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 12047#: resources/views/admin/trees-import.phtml:122 12048msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 12049msgstr "Καταργήστε τη διαδρομή πολυμέσων GEDCOM από ονόματα αρχείων" 12050 12051#: resources/views/admin/locations.phtml:129 12052msgid "Remove this location?" 12053msgstr "Αφαίρεσση αυτής της τοποθεσίας;" 12054 12055#. I18N: Location of an LDS church temple 12056#: app/Elements/TempleCode.php:171 12057msgid "Reno, Nevada, United States" 12058msgstr "Reno, Νεβάδα, Ηνωμένες Πολιτείες" 12059 12060#. I18N: Renumber the records in a family tree 12061#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62 12062#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:37 12063#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:42 12064#: resources/views/admin/trees.phtml:201 12065msgid "Renumber XREFs" 12066msgstr "" 12067 12068#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 12069msgid "Replace" 12070msgstr "Αντικατάσταση" 12071 12072#. I18N: Description of a “Data fix” module 12073#: app/Module/FixCemeteryTag.php:69 12074msgid "Replace cemetery tags with burial places." 12075msgstr "Αντικαταστήστε τις ετικέτες του νεκροταφείου με ταφές." 12076 12077#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 12078msgid "Replace with" 12079msgstr "Αντικατάσταση με" 12080 12081#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 12082msgid "Replacement text" 12083msgstr "Κείμενα προς αντικατάσταση" 12084 12085#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:130 12086#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131 12087msgid "Reply" 12088msgstr "Απάντηση" 12089 12090#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:106 12091#: resources/views/admin/modules.phtml:240 12092#: resources/views/admin/modules.phtml:243 12093#: resources/views/report-select-page.phtml:23 12094msgid "Report" 12095msgstr "Αναφορά" 12096 12097#. I18N: ''GEDCOM tag _RPT_PHRS 12098#: app/CustomTags/Legacy.php:66 app/CustomTags/Legacy.php:67 12099msgid "Report phrase" 12100msgstr "" 12101 12102#. I18N: Name of a module 12103#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43 12104#: app/Module/ReportsMenuModule.php:56 app/Module/ReportsMenuModule.php:104 12105#: resources/views/admin/control-panel.phtml:706 12106#: resources/views/admin/modules.phtml:110 12107#: resources/views/admin/modules.phtml:112 12108msgid "Reports" 12109msgstr "Αναφορές" 12110 12111#. I18N: Name of a module/list 12112#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 12113#: app/Module/RepositoryListModule.php:65 12114#: app/Module/RepositoryListModule.php:144 app/Services/AdminService.php:194 12115#: resources/views/admin/control-panel.phtml:346 12116#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57 12117#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:47 12118#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 12119#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124 12120#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:54 12121#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45 12122#: resources/views/record-page-links.phtml:87 12123#: resources/views/search-general-page.phtml:95 12124#: resources/views/search-results.phtml:72 12125msgid "Repositories" 12126msgstr "Αποθετήρια" 12127 12128#: app/CustomTags/GedcomL.php:141 app/CustomTags/GedcomL.php:197 12129#: app/Gedcom.php:805 app/Gedcom.php:845 12130#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:356 12131#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169 12132#: resources/views/admin/trees.phtml:242 12133#: resources/views/modals/source-fields.phtml:46 12134#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123 12135#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:79 12136msgid "Repository" 12137msgstr "Αποθετήριο" 12138 12139#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52 12140msgid "Repository name" 12141msgstr "Όνομα Αποθετηρίου" 12142 12143#. I18N: Name of a country or state 12144#: app/Statistics/Service/CountryService.php:135 12145msgid "Republic of the Congo" 12146msgstr "Δημοκρατία του Κονγκό" 12147 12148#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:106 12149#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56 12150#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:57 12151msgid "Request a new password" 12152msgstr "Αίτημα νέου συνθηματικού" 12153 12154#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:210 12155#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:77 12156#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:109 resources/views/login-page.phtml:66 12157#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:51 12158msgid "Request a new user account" 12159msgstr "Αίτημα νέου λογαριασμού χρήστη" 12160 12161#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50 12162msgid "Research" 12163msgstr "Έρευνα" 12164 12165#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:69 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:109 12166#: app/CustomTags/GedcomL.php:136 app/CustomTags/GedcomL.php:192 12167#: app/CustomTags/Legacy.php:136 app/Module/ResearchTaskModule.php:64 12168#: app/Module/ResearchTaskModule.php:68 12169#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:38 12170msgid "Research task" 12171msgstr "Ερευνητική εργασία" 12172 12173#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 12174#: app/Module/ResearchTaskModule.php:211 12175msgid "Research tasks" 12176msgstr "Εργασίες έρευνας" 12177 12178#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16 12179msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 12180msgstr "Οι ερευνητικές εργασίες είναι ειδικές εκδηλώσεις, που προστίθενται σε άτομα στο οικογενειακό σας δέντρο, τα οποία προσδιορίζουν την ανάγκη για περαιτέρω έρευνα. Μπορείτε να τα χρησιμοποιήσετε ως υπενθύμιση για να ελέγξετε γεγονότα έναντι πιο αξιόπιστων πηγών, να λάβετε έγγραφα ή φωτογραφίες, να επιλύσετε αντικρουόμενες πληροφορίες κ.λπ." 12181 12182#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18 12183msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 12184msgstr "Οι ερευνητικές εργασίες αποθηκεύονται χρησιμοποιώντας την προσαρμοσμένη ετικέτα GEDCOM \"_TODO\". Άλλες εφαρμογές γενεαλογίας ενδέχεται να μην αναγνωρίζουν αυτήν την ετικέτα." 12185 12186#: app/CustomTags/Gedcom7.php:186 app/Gedcom.php:731 12187#: resources/views/admin/tags.phtml:1004 12188msgid "Residence" 12189msgstr "Διαμονή" 12190 12191#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:74 12192#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:75 12193msgid "Restore the default block layout" 12194msgstr "Επαναφέρετε την προεπιλεγμένη διάταξη μπλοκ" 12195 12196#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:275 12197#: resources/views/admin/users-edit.phtml:295 12198msgid "Restrict to immediate family" 12199msgstr "Περιορισμός στην άμμεση οικογένεια" 12200 12201#. I18N: a restriction on viewing data 12202#: app/CustomTags/GedcomL.php:254 app/CustomTags/PhpGedView.php:83 12203#: app/Gedcom.php:431 app/Gedcom.php:478 app/Gedcom.php:563 app/Gedcom.php:734 12204#: app/Gedcom.php:929 app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:933 app/Gedcom.php:935 12205#: app/Gedcom.php:937 app/Gedcom.php:939 12206#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:243 12207#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11 12208msgid "Restriction" 12209msgstr "Περιορισμός" 12210 12211#: resources/views/help/restriction.phtml:10 12212msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 12213msgstr "Περιορισμοί μπορούν να προστεθούν σε αρχεία και / ή γεγονότα. Περιορίζουν ποιος μπορεί να δει τα δεδομένα και ποιος μπορεί να τα επεξεργαστεί." 12214 12215#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122 12216msgid "Results" 12217msgstr "Αποτελέσματα" 12218 12219#: app/Gedcom.php:735 12220msgid "Retirement" 12221msgstr "Συνταξιοδότηση" 12222 12223#. I18N: Location of an LDS church temple 12224#: app/Elements/TempleCode.php:172 12225msgid "Rexburg, Idaho, United States" 12226msgstr "Rexburg, Αϊντάχο, Ηνωμένες Πολιτείες" 12227 12228#: app/CustomTags/Gedcom7.php:79 app/CustomTags/Gedcom7.php:91 12229#: app/CustomTags/Gedcom7.php:108 app/CustomTags/Gedcom7.php:122 12230#: app/CustomTags/GedcomL.php:127 app/CustomTags/GedcomL.php:181 12231#: app/CustomTags/GedcomL.php:275 app/CustomTags/GedcomL.php:308 12232#: app/Gedcom.php:437 app/Gedcom.php:491 app/Gedcom.php:569 app/Gedcom.php:680 12233#: app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:776 app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:909 12234#: app/Gedcom.php:923 resources/views/admin/users-edit.phtml:289 12235msgid "Role" 12236msgstr "Ρόλος" 12237 12238#. I18N: Name of a country or state 12239#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 12240msgid "Romania" 12241msgstr "Ρουμανία" 12242 12243#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:248 12244msgid "Romanized" 12245msgstr "Εκλατινισμένο" 12246 12247#: app/Gedcom.php:699 12248msgid "Romanized name" 12249msgstr "Ρωμαϊκό όνομα" 12250 12251#: app/CustomTags/GedcomL.php:250 app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:560 12252msgid "Romanized place" 12253msgstr "Εκλατινισμένος τόπος" 12254 12255#: app/Gedcom.php:708 12256msgid "Romanized type" 12257msgstr "Ρωμαϊκός τύπος" 12258 12259#: resources/views/lists/families-table.phtml:109 12260#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:151 12261msgid "Roots" 12262msgstr "Γενάρχες" 12263 12264#: app/CustomTags/GedcomL.php:189 12265msgid "Rufname" 12266msgstr "Παρατσούκλι" 12267 12268#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 12269#: app/Soundex.php:606 resources/views/branches-page.phtml:41 12270#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:71 12271msgid "Russell" 12272msgstr "Russell" 12273 12274#. I18N: Name of a country or state 12275#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 12276msgid "Russia" 12277msgstr "Ρωσία" 12278 12279#. I18N: Name of a country or state 12280#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 12281msgid "Rwanda" 12282msgstr "Ρουάντα" 12283 12284#. I18N: Name of a country or state 12285#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 12286msgid "Réunion" 12287msgstr "Επανένωση" 12288 12289#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88 12290msgid "SMTP mail server" 12291msgstr "Διακομιστής SMTP" 12292 12293#: app/Services/ServerCheckService.php:320 12294msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 12295msgstr "Το SQLite είναι κατάλληλο μόνο για μικρές τοποθεσίες, δοκιμές και αξιολόγηση." 12296 12297#: app/Services/ServerCheckService.php:210 12298#, php-format 12299msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 12300msgstr "Έχει εγκατασταθεί η έκδοση SQLite %s . Η έκδοση %s ή νεότερη απαιτείται." 12301 12302#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol 12303#: app/Services/EmailService.php:207 12304msgid "SSL/TLS" 12305msgstr "" 12306 12307#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol 12308#: app/Services/EmailService.php:209 12309msgid "STARTTLS" 12310msgstr "" 12311 12312#. I18N: Location of an LDS church temple 12313#: app/Elements/TempleCode.php:173 12314msgid "Sacramento, California, United States" 12315msgstr "Σακραμέντο, Καλιφόρνια, Ηνωμένες Πολιτείες" 12316 12317#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12318#: app/Date/HijriDate.php:144 12319msgctxt "GENITIVE" 12320msgid "Safar" 12321msgstr "" 12322 12323#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12324#: app/Date/HijriDate.php:234 12325msgctxt "INSTRUMENTAL" 12326msgid "Safar" 12327msgstr "" 12328 12329#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12330#: app/Date/HijriDate.php:189 12331msgctxt "LOCATIVE" 12332msgid "Safar" 12333msgstr "" 12334 12335#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12336#: app/Date/HijriDate.php:99 12337msgctxt "NOMINATIVE" 12338msgid "Safar" 12339msgstr "" 12340 12341#. I18N: The name of a colour-scheme 12342#: app/Module/ColorsTheme.php:176 12343msgid "Sage" 12344msgstr "Φασκόμηλο" 12345 12346#: app/Statistics/Service/CountryService.php:95 12347msgid "Saint Barthélemy" 12348msgstr "" 12349 12350#. I18N: Name of a country or state 12351#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 12352msgid "Saint Helena" 12353msgstr "Αγ. Ελένη" 12354 12355#. I18N: Name of a country or state 12356#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 12357msgid "Saint Kitts and Nevis" 12358msgstr "St. Kitts und Nevis" 12359 12360#. I18N: Name of a country or state 12361#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 12362msgid "Saint Lucia" 12363msgstr "Αγ. Λουκία" 12364 12365#. I18N: Name of a country or state 12366#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 12367msgid "Saint Pierre and Miquelon" 12368msgstr "St. Pierre und Miquelon" 12369 12370#. I18N: Name of a country or state 12371#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 12372msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 12373msgstr "St. Vincent und die Grenadinen" 12374 12375#. I18N: Location of an LDS church temple 12376#: app/Elements/TempleCode.php:183 12377msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 12378msgstr "Σολτ Λέικ Σίτι, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες" 12379 12380#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 12381msgid "Same as uploaded file" 12382msgstr "Όμοιο με το αρχείο που ανέβηκε" 12383 12384#. I18N: Name of a country or state 12385#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 12386msgid "Samoa" 12387msgstr "Σαμόα" 12388 12389#. I18N: Location of an LDS church temple 12390#: app/Elements/TempleCode.php:176 12391msgid "San Antonio, Texas, United States" 12392msgstr "Σαν Αντόνιο, Τέξας, Ηνωμένες Πολιτείες" 12393 12394#. I18N: Location of an LDS church temple 12395#: app/Elements/TempleCode.php:177 12396msgid "San Diego, California, United States" 12397msgstr "Σαν Ντιέγκο, Καλιφόρνια, Ηνωμένες Πολιτείες" 12398 12399#. I18N: Location of an LDS church temple 12400#: app/Elements/TempleCode.php:182 12401msgid "San José, Costa Rica" 12402msgstr "Σαν Χοσέ, Κόστα Ρίκα" 12403 12404#. I18N: Name of a country or state 12405#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 12406msgid "San Marino" 12407msgstr "Σαν Μαρίνο" 12408 12409#. I18N: Location of an LDS church temple 12410#: app/Elements/TempleCode.php:174 12411msgid "San Salvador, El Salvador" 12412msgstr "Σαν Σαλβαδόρ, Ελ Σαλβαδόρ" 12413 12414#. I18N: Location of an LDS church temple 12415#: app/Elements/TempleCode.php:175 12416msgid "Santiago, Chile" 12417msgstr "Σαντιάγκο, Χιλή" 12418 12419#. I18N: Location of an LDS church temple 12420#: app/Elements/TempleCode.php:178 12421msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 12422msgstr "Σάντο Ντομίνγκο, Δομινικανή Δημοκρατία" 12423 12424#. I18N: Name of a country or state 12425#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 12426msgid "Sao Tome and Principe" 12427msgstr "Σάο Τομέ και Πρίνσιπε" 12428 12429#. I18N: abbreviation for Saturday 12430#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283 12431#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:31 12432msgid "Sat" 12433msgstr "Σαβ" 12434 12435#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251 12436msgid "Saturday" 12437msgstr "Σάββατο" 12438 12439#. I18N: Name of a country or state 12440#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 12441msgid "Saudi Arabia" 12442msgstr "Σαουδική Αραβία" 12443 12444#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:72 app/CustomTags/GedcomL.php:153 12445msgid "Schema" 12446msgstr "Σχήμα" 12447 12448#: app/Gedcom.php:644 app/Gedcom.php:668 12449msgid "School or college" 12450msgstr "Σχολή ή πανεπιστήμιο ή κολλέγιο" 12451 12452#. I18N: Name of a country or state 12453#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 12454msgid "Scotland" 12455msgstr "Σκωτία" 12456 12457#: app/CustomTags/Legacy.php:146 12458msgid "Scrapbook" 12459msgstr "Λεύκωμα" 12460 12461#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12462#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84 12463msgctxt "Female pedigree" 12464msgid "Sealing" 12465msgstr "Σφράγιση" 12466 12467#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12468#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74 12469msgctxt "Male pedigree" 12470msgid "Sealing" 12471msgstr "Σφράγιση" 12472 12473#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12474#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94 12475msgctxt "Pedigree" 12476msgid "Sealing" 12477msgstr "Σφράγιση" 12478 12479#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 12480#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:63 12481#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64 12482msgid "Sealing canceled (divorce)" 12483msgstr "Η σφράγιση ακυρώθηκε (διαζύγιο)" 12484 12485#. I18N: Name of a module 12486#. I18N: A button label. 12487#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 12488#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:44 12489#: resources/views/admin/location-edit.phtml:120 12490#: resources/views/admin/location-edit.phtml:155 12491#: resources/views/layouts/default.phtml:88 12492#: resources/views/layouts/default.phtml:90 12493#: resources/views/layouts/default.phtml:92 12494#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:17 12495#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:38 12496#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 12497#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 12498msgid "Search" 12499msgstr "Αναζήτηση" 12500 12501#. I18N: Name of a module 12502#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:49 12503#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:75 app/Module/SearchMenuModule.php:138 12504msgid "Search and replace" 12505msgstr "Αναζήτηση και αντικατάσταση" 12506 12507#. I18N: Description of a “Data fix” module 12508#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:86 12509msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 12510msgstr "Αναζήτηση και αντικατάσταση κειμένου, χρησιμοποιώντας απλές αναζητήσεις ή σύνθετη αντιστοίχιση μοτίβων." 12511 12512#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 12513#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229 12514msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." 12515msgstr "Οι μηχανές αναζήτησης ενδέχεται να χρησιμοποιούν αυτήν την περιγραφή του ιστότοπού σας στα αποτελέσματα αναζήτησης." 12516 12517#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73 12518msgid "Search filters" 12519msgstr "Φίλτρα αναζήτησης" 12520 12521#: resources/views/search-general-page.phtml:49 12522#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 12523msgid "Search for" 12524msgstr "Αναζήτηση για" 12525 12526#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44 12527msgid "Search for locations in an external database." 12528msgstr "" 12529 12530#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44 12531msgid "Search for place names in an external database." 12532msgstr "" 12533 12534#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:69 12535#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:57 12536#, php-format 12537msgid "Search for place names using %s." 12538msgstr "" 12539 12540#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 12541msgid "Search method" 12542msgstr "Μέθοδος αναζήτησης" 12543 12544#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 12545msgid "Search text/pattern" 12546msgstr "Αναζήτηση κειμένου" 12547 12548#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:26 12549msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12550msgstr "Η αναζήτηση για όλες τις πιθανές σχέσεις μπορεί να πάρει πολύ χρόνο σε πολύπλοκα δέντρα." 12551 12552#. I18N: Location of an LDS church temple 12553#: app/Elements/TempleCode.php:179 12554msgid "Seattle, Washington, United States" 12555msgstr "Σιάτλ, Ουάσιγκτον, Ηνωμένες Πολιτείες" 12556 12557#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106 12558msgid "Second record" 12559msgstr "Δεύτερη καταγραφή" 12560 12561#. I18N: A configuration setting 12562#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163 12563msgid "Secure connection" 12564msgstr "Ασφαλής Σύνδεση" 12565 12566#. I18N: A configuration setting 12567#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:20 12568msgid "Security code" 12569msgstr "Κωδικός ασφαλείας" 12570 12571#: resources/views/admin/site-mail.phtml:36 12572#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:26 12573#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:21 12574#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 12575#, php-format 12576msgid "See %s for more information." 12577msgstr "Δείτε %s για περισσότερες πληροφορίες." 12578 12579#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48 12580#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95 12581#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141 12582msgid "Select" 12583msgstr "Επιλογή" 12584 12585#: resources/views/admin/trees-import.phtml:36 12586msgid "Select a GEDCOM file to import" 12587msgstr "Επιλογή αρχείου GEDCOM για εισαγωγή" 12588 12589#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:14 12590#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:17 12591msgid "Select a date" 12592msgstr "Επιλογή ημερομηνίας" 12593 12594#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39 12595msgid "Select individuals by place or date" 12596msgstr "Επιλογή ατόμων ανά τοποθεσία ή ημερομηνία" 12597 12598#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12599#: app/Module/ClippingsCartModule.php:134 12600msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12601msgstr "Επιλογή αρχείων από το οικογενειακό δένδρο και αποθήκευση τους σε αρχείο GEDCOM." 12602 12603#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 12604msgid "Select the desired age interval" 12605msgstr "Επιλέξτε το επιθυμητό χρονικό διάστημα" 12606 12607#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34 12608msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12609msgstr "Επιλέξτε τα γεγονότα και τα γεγονότα που θα κρατήσετε και από τα δύο αρχεία." 12610 12611#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50 12612msgid "Select two records to merge." 12613msgstr "Επιλέξτε δύο εγγραφές για συγχώνευση." 12614 12615#: resources/views/admin/site-mail.phtml:210 12616msgid "Selector" 12617msgstr "Εκλέκτορας" 12618 12619#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124 12620msgid "Seller" 12621msgstr "Πωλητής" 12622 12623#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88 12624msgctxt "FEMALE" 12625msgid "Seller" 12626msgstr "Πωλήτρια" 12627 12628#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67 12629msgctxt "MALE" 12630msgid "Seller" 12631msgstr "Πωλητής" 12632 12633#: resources/views/admin/broadcast.phtml:65 12634#: resources/views/admin/email-page.phtml:70 12635#: resources/views/contact-page.phtml:80 resources/views/message-page.phtml:68 12636#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:43 12637msgid "Send" 12638msgstr "Αποστολή" 12639 12640#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:87 12641#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:71 12642#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:121 12643#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:31 12644#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80 12645msgid "Send a message" 12646msgstr "Αποστολή μηνύματος" 12647 12648#: app/Services/MessageService.php:215 12649msgid "Send a message to all users" 12650msgstr "Αποστολή μηνύματος σε όλους τους χρήστες" 12651 12652#: app/Services/MessageService.php:216 12653msgid "Send a message to users who have never signed in" 12654msgstr "Αποστολή μηνύματος σε χρήστες που δεν συνδέθηκαν ποτέ" 12655 12656#: app/Services/MessageService.php:217 12657msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12658msgstr "Αποστολή μηνύματος σε χρήστες που δεν συνδέθηκαν για 6 μήνες" 12659 12660#: resources/views/admin/site-mail.phtml:233 12661msgid "Send a test email using these settings" 12662msgstr "Στείλτε ένα δοκιμαστικό email χρησιμοποιώντας αυτές τις ρυθμίσεις" 12663 12664#: app/Module/CheckForNewVersion.php:76 12665msgid "Send an email to all administrators when an upgrade is available." 12666msgstr "" 12667 12668#. I18N: Label for a configuration option 12669#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20 12670msgid "Send out reminder emails" 12671msgstr "Αποστολή email υπενθύμισης" 12672 12673#. I18N: A configuration setting 12674#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71 12675msgid "Sender email" 12676msgstr "" 12677 12678#. I18N: A configuration setting 12679#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57 12680msgid "Sender name" 12681msgstr "Όνομα Αποστολέα" 12682 12683#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:65 12684#: resources/views/admin/control-panel.phtml:246 12685msgid "Sending email" 12686msgstr "Αποστολή email" 12687 12688#. I18N: A configuration setting 12689#: resources/views/admin/site-mail.phtml:177 12690msgid "Sending server name" 12691msgstr "Όνομα Διακομιστή (Αποστολέα)" 12692 12693#. I18N: Name of a country or state 12694#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12695msgid "Senegal" 12696msgstr "Σενεγάλη" 12697 12698#. I18N: Location of an LDS church temple 12699#: app/Elements/TempleCode.php:180 12700msgid "Seoul, Korea" 12701msgstr "Σεούλ, Νότιος Κορέα" 12702 12703#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239 12704msgctxt "Abbreviation for September" 12705msgid "Sep" 12706msgstr "Σεπ" 12707 12708#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:68 12709msgid "Separated" 12710msgstr "Σε διάσταση" 12711 12712#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:71 12713msgid "Separation" 12714msgstr "Διαχωρισμός" 12715 12716#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 12717msgctxt "GENITIVE" 12718msgid "September" 12719msgstr "Σεπτεμβρίου" 12720 12721#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 12722msgctxt "INSTRUMENTAL" 12723msgid "September" 12724msgstr "Σεπτέμβριος" 12725 12726#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 12727msgctxt "LOCATIVE" 12728msgid "September" 12729msgstr "Σεπτέμβριος" 12730 12731#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 12732#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 12733#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 12734msgctxt "NOMINATIVE" 12735msgid "September" 12736msgstr "Σεπτέμβριος" 12737 12738#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12739#: app/Date/FrenchDate.php:313 12740msgid "Septidi" 12741msgstr "" 12742 12743#. I18N: Name of a country or state 12744#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 12745msgid "Serbia" 12746msgstr "Σερβία" 12747 12748#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125 12749msgid "Servant" 12750msgstr "Υπηρέτης" 12751 12752#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89 12753msgctxt "FEMALE" 12754msgid "Servant" 12755msgstr "Υπηρέτρια" 12756 12757#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68 12758msgctxt "MALE" 12759msgid "Servant" 12760msgstr "Υπηρέτης" 12761 12762#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 12763#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274 12764msgid "Server information" 12765msgstr "Πληροφορίες διακομιστή" 12766 12767#. I18N: A configuration setting 12768#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93 12769#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:82 12770#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:49 12771#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:49 12772msgid "Server name" 12773msgstr "Όνομα διακομιστή" 12774 12775#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:62 12776msgid "Set a new password" 12777msgstr "Ορίστε έναν νέο κωδικό πρόσβασης" 12778 12779#: resources/views/admin/trees.phtml:132 resources/views/admin/trees.phtml:138 12780msgid "Set as default" 12781msgstr "Ορισμός ως προεπιλεγμένο" 12782 12783#. I18N: You need to: 12784#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41 12785#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:28 12786msgid "Set the access level for each tree." 12787msgstr "Ορίστε το επίπεδο πρόσβασης για κάθε δέντρο." 12788 12789#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69 12790#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321 12791msgid "Set the default blocks for new family trees" 12792msgstr "Ορισμός προεπιλεγμένων τομέων για νεα γεν. δέντρα" 12793 12794#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68 12795#: resources/views/admin/control-panel.phtml:548 12796msgid "Set the default blocks for new users" 12797msgstr "Ορισμός προεπιλεγμένων κουμπιών για νέους χρήστες" 12798 12799#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12800#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62 12801msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12802msgstr "Show dead people<br><br>Set the privacy access level for all dead people." 12803 12804#. I18N: You need to: 12805#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39 12806#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27 12807msgid "Set the status to “approved”." 12808msgstr "Ορίστε την κατάσταση σε \"εγκεκριμένη\"." 12809 12810#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12811#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606 12812msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12813msgstr "Η ρύθμιση σε <b>Ναι</b> θα τοποθετήσει συνδέσμους σε άτομα, πηγές και οικογένειες για να επιτρέψει στους χρήστες να εμφανίσουν ένα άλλο παράθυρο που περιέχει τα ανεπεξέργαστα δεδομένα που έχουν ληφθεί απευθείας από το αρχείο GEDCOM." 12814 12815#: resources/views/layouts/setup.phtml:18 12816#: resources/views/layouts/setup.phtml:26 12817msgid "Setup wizard for webtrees" 12818msgstr "Εγκατάσταση webtrees" 12819 12820#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12821#: app/Date/FrenchDate.php:311 12822msgid "Sextidi" 12823msgstr "" 12824 12825#. I18N: Name of a country or state 12826#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 12827msgid "Seychelles" 12828msgstr "Σεϋχελλες" 12829 12830#: app/Date/JalaliDate.php:278 12831msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12832msgid "Shah" 12833msgstr "" 12834 12835#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12836#: app/Date/JalaliDate.php:149 12837msgctxt "GENITIVE" 12838msgid "Shahrivar" 12839msgstr "" 12840 12841#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12842#: app/Date/JalaliDate.php:239 12843msgctxt "INSTRUMENTAL" 12844msgid "Shahrivar" 12845msgstr "" 12846 12847#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12848#: app/Date/JalaliDate.php:194 12849msgctxt "LOCATIVE" 12850msgid "Shahrivar" 12851msgstr "" 12852 12853#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12854#: app/Date/JalaliDate.php:104 12855msgctxt "NOMINATIVE" 12856msgid "Shahrivar" 12857msgstr "" 12858 12859#: resources/views/individual-page-menu.phtml:37 12860#: resources/views/individual-page.phtml:68 12861msgid "Share" 12862msgstr "" 12863 12864#: app/Module/ShareUrlModule.php:41 12865msgid "Share the URL" 12866msgstr "" 12867 12868#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73 12869msgid "Share the anniversary of an event" 12870msgstr "" 12871 12872#: app/CustomTags/Gedcom7.php:87 app/CustomTags/Gedcom7.php:102 12873#: app/CustomTags/Gedcom7.php:116 app/CustomTags/Gedcom7.php:138 12874#: app/CustomTags/Gedcom7.php:143 app/CustomTags/Gedcom7.php:151 12875#: app/CustomTags/Gedcom7.php:168 app/CustomTags/Gedcom7.php:177 12876#: app/Elements/NoteStructure.php:121 app/Fact.php:451 app/Gedcom.php:761 12877#: resources/views/admin/trees.phtml:259 12878#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23 12879#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:65 12880#: resources/views/note-page-details.phtml:24 12881msgid "Shared note" 12882msgstr "Κοινόχρηστη σημείωση" 12883 12884#. I18N: Name of a module/list 12885#: app/Module/NoteListModule.php:62 12886#: resources/views/lists/sources-table.phtml:103 12887#: resources/views/search-general-page.phtml:105 12888msgid "Shared notes" 12889msgstr "Κοινόχρηστες σημειώσεις" 12890 12891#. I18N: plural noun - things that can be shared 12892#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43 12893#: resources/views/admin/control-panel.phtml:748 12894msgid "Shares" 12895msgstr "" 12896 12897#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12898#: app/Date/HijriDate.php:160 12899msgctxt "GENITIVE" 12900msgid "Shawwal" 12901msgstr "" 12902 12903#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12904#: app/Date/HijriDate.php:250 12905msgctxt "INSTRUMENTAL" 12906msgid "Shawwal" 12907msgstr "" 12908 12909#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12910#: app/Date/HijriDate.php:205 12911msgctxt "LOCATIVE" 12912msgid "Shawwal" 12913msgstr "" 12914 12915#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12916#: app/Date/HijriDate.php:115 12917msgctxt "NOMINATIVE" 12918msgid "Shawwal" 12919msgstr "" 12920 12921#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12922#: app/Date/HijriDate.php:156 12923msgctxt "GENITIVE" 12924msgid "Sha’aban" 12925msgstr "" 12926 12927#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12928#: app/Date/HijriDate.php:246 12929msgctxt "INSTRUMENTAL" 12930msgid "Sha’aban" 12931msgstr "" 12932 12933#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12934#: app/Date/HijriDate.php:201 12935msgctxt "LOCATIVE" 12936msgid "Sha’aban" 12937msgstr "" 12938 12939#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12940#: app/Date/HijriDate.php:111 12941msgctxt "NOMINATIVE" 12942msgid "Sha’aban" 12943msgstr "" 12944 12945#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12946msgid "She " 12947msgstr "Αυτή " 12948 12949#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 12950msgid "She died" 12951msgstr "απεβίωσε" 12952 12953#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261 12954#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12955msgid "She married" 12956msgstr "παντρεύτηκε" 12957 12958#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224 12959msgid "She resided at" 12960msgstr "κατοικούσε" 12961 12962#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12963msgid "She was born" 12964msgstr "γεννήθηκε" 12965 12966#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 12967msgid "She was buried" 12968msgstr "Ενταφιάστηκε" 12969 12970#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168 12971msgid "She was christened" 12972msgstr "βαπτίστηκε" 12973 12974#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 12975msgid "She was cremated" 12976msgstr "αποτεφρώθηκε" 12977 12978#. I18N: a month in the Jewish calendar 12979#: app/Date/JewishDate.php:201 12980msgctxt "GENITIVE" 12981msgid "Shevat" 12982msgstr "" 12983 12984#. I18N: a month in the Jewish calendar 12985#: app/Date/JewishDate.php:305 12986msgctxt "INSTRUMENTAL" 12987msgid "Shevat" 12988msgstr "" 12989 12990#. I18N: a month in the Jewish calendar 12991#: app/Date/JewishDate.php:253 12992msgctxt "LOCATIVE" 12993msgid "Shevat" 12994msgstr "" 12995 12996#. I18N: a month in the Jewish calendar 12997#: app/Date/JewishDate.php:149 12998msgctxt "NOMINATIVE" 12999msgid "Shevat" 13000msgstr "" 13001 13002#. I18N: The name of a colour-scheme 13003#: app/Module/ColorsTheme.php:178 13004msgid "Shiny Tomato" 13005msgstr "Λαμπερή ντομάτα" 13006 13007#: resources/views/help/date.phtml:37 resources/views/help/date.phtml:75 13008#: resources/views/help/date.phtml:113 13009msgid "Shortcut" 13010msgstr "Συντόμευση" 13011 13012#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28 13013msgid "Shortest marriage" 13014msgstr "Συντομότερος γάμος" 13015 13016#: resources/views/calendar-page.phtml:109 13017msgid "Show" 13018msgstr "Εμφάνιση" 13019 13020#. I18N: A configuration setting 13021#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278 13022msgid "Show a download link in the media viewer" 13023msgstr "Εμφάνιση συνδέσμου λήψης στην έκθεση πολυμέσων" 13024 13025#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 13026#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76 13027msgid "Show a privacy policy." 13028msgstr "Εμφάνιση πολιτικής απορρήτου." 13029 13030#. I18N: A configuration setting 13031#: resources/views/admin/site-registration.phtml:66 13032msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 13033msgstr "Εμφάνιση \"Αποδοχή όρων χρήσης\" στα αιτήματα νέων χρηστών" 13034 13035#: resources/views/modules/media/tab.phtml:24 13036msgid "Show all media" 13037msgstr "" 13038 13039#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:30 13040msgid "Show all notes" 13041msgstr "Εμφάνιση όλων των σημειώσεων" 13042 13043#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:201 13044msgid "Show all places in a list" 13045msgstr "Εμφάνιση όλων των τοποθεσιών σε κατάλογο" 13046 13047#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26 13048msgid "Show all sources" 13049msgstr "Εμφάνιση όλων των πηγών" 13050 13051#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 13052#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:83 13053msgid "Show an age cursor" 13054msgstr "Εμφάνιση δείκτη Ηλικίας" 13055 13056#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 13057msgid "Show children of ancestors" 13058msgstr "Δείξτε στα παιδιά των προγόνων" 13059 13060#: resources/views/lists/families-table.phtml:140 13061msgid "Show couples where either partner married more than once." 13062msgstr "Εμφάνιση ζευγαριών όπου ένας από τους δύο συντρόφους παντρεύτηκε περισσότερες από μία φορές." 13063 13064#: resources/views/lists/families-table.phtml:91 13065msgid "Show couples where only the female partner is dead." 13066msgstr "Εμφάνιση ζευγαριών όπου μόνο η σύντροφος (γυναίκα) απεβίωσε." 13067 13068#: resources/views/lists/families-table.phtml:96 13069msgid "Show couples where only the male partner is dead." 13070msgstr "Εμφάνιση ζευγαριών όπου μόνο ο αρσενικός σύντροφος απεβίωσε." 13071 13072#: resources/views/lists/families-table.phtml:125 13073msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 13074msgstr "Εμφάνιση ζευγαριών που παντρεύτηκαν περισσότερο από 100 χρόνια πριν." 13075 13076#: resources/views/lists/families-table.phtml:130 13077msgid "Show couples who married within the last 100 years." 13078msgstr "Εμφάνιση ζευγαριών που παντρεύτηκαν μέσα στα τελευταία 100 χρόνια." 13079 13080#: resources/views/lists/families-table.phtml:120 13081msgid "Show couples with an unknown marriage date." 13082msgstr "Εμφάνιση ζευγαριών με άγνωστη ημερομηνία γάμου." 13083 13084#. I18N: label for yes/no option 13085#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37 13086msgid "Show date of last update" 13087msgstr "Εμφάνιση ημερομηνίας τελευταίας ενημέρωσης" 13088 13089#. I18N: A configuration setting 13090#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52 13091msgid "Show dead individuals" 13092msgstr "Εμφάνιση θανόντων ατόμων" 13093 13094#: resources/views/lists/families-table.phtml:135 13095msgid "Show divorced couples." 13096msgstr "Εμφάνιση διαζευγμένων ζευγαριών." 13097 13098#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:137 13099msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 13100msgstr "Εμφάνιση ατόμων γεννημένων περισσότερο από 100 χρόνια πριν." 13101 13102#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142 13103msgid "Show individuals born within the last 100 years." 13104msgstr "Εμφάνιση ατόμων γεννημένων τα τελευταία 100 χρόνια." 13105 13106#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:114 13107msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 13108msgstr "Εμφάνιση ατόμων που είναι ζωντανά ή ζευγαριών όπου και οι δύο σύντροφοι ζουν." 13109 13110#: resources/views/lists/families-table.phtml:101 13111#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:119 13112msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 13113msgstr "Εμφάνιση ατόμων που έχουν πεθάνει ή ζευγαριών όπου και οι δύο σύντροφοι απεβίωσαν." 13114 13115#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124 13116msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 13117msgstr "Εμφάνιση ατόμων που πέθαναν περισσότερο από 100 χρόνια πριν." 13118 13119#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129 13120msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 13121msgstr "Εμφάνιση ατόμων που πέθαναν μέσα στα τελευταία 100 χρόνια." 13122 13123#. I18N: A configuration setting 13124#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99 13125msgid "Show list of family trees" 13126msgstr "Εμφανιση λίστας οικογενειακών δένδρων" 13127 13128#. I18N: A configuration setting 13129#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84 13130msgid "Show living individuals" 13131msgstr "Εμφάνιση ατόμων εν ζωή" 13132 13133#. I18N: A configuration setting 13134#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:122 13135msgid "Show names of private individuals" 13136msgstr "Εμφάνιση ονομάτων μυστικών ατόμων" 13137 13138#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 13139#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 13140#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 13141#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 13142msgid "Show notes" 13143msgstr "Εμφάνιση σημειώσεων" 13144 13145#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 13146msgid "Show occupations" 13147msgstr "Εμφάνιση επαγγελμάτων" 13148 13149#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:21 13150#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33 13151msgid "Show only events of living individuals" 13152msgstr "Εμφάνιση συμβάντων από ζωντανά άτομα μόνο" 13153 13154#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:102 13155msgid "Show only females." 13156msgstr "Εμφάνιση μόνο θηλέων." 13157 13158#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:107 13159msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 13160msgstr "Εμφάνιση μόνο ατόμων αγνώστου φύλου." 13161 13162#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19 13163msgid "Show only individuals, events, or all" 13164msgstr "Εμφάνιση μόνο ατόμων, συμβάντων, ή όλων" 13165 13166#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:97 13167msgid "Show only males." 13168msgstr "Εμφάνιση μόνο αρσενικών." 13169 13170#: resources/views/lists/families-table.phtml:322 13171#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:334 13172msgid "Show parents" 13173msgstr "Εμφάνιση γονέων" 13174 13175#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 13176#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 13177#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 13178#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 13179#: resources/views/login-page.phtml:47 13180#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 13181#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 13182#: resources/views/register-page.phtml:76 13183#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 13184#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85 13185#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85 13186#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 13187msgid "Show password" 13188msgstr "" 13189 13190#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 13191msgid "Show pending changes" 13192msgstr "Εμφάνιση αλλαγών σε εκκρεμότητα" 13193 13194#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 13195#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 13196#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 13197msgid "Show photos" 13198msgstr "Εμφάνιση φωτογραφιών" 13199 13200#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:195 13201msgid "Show place hierarchy" 13202msgstr "Εμφάνιση ιεραρχίας τοποθεσιών" 13203 13204#. I18N: A configuration setting 13205#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:142 13206msgid "Show private relationships" 13207msgstr "Εμφάνιση ιδιωτικών συγγενειών" 13208 13209#: resources/views/modules/todo/config.phtml:23 13210msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 13211msgstr "Εμφάνιση εργασιών έρευνας άλλων χρηστών" 13212 13213#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33 13214msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 13215msgstr "Εμφάνιση εργασιών έρευνας που δεν έχουν υπεύθυνο" 13216 13217#: resources/views/modules/todo/config.phtml:42 13218msgid "Show research tasks that have a date in the future" 13219msgstr "Εμφάνιση εργασιών έρευνας με μελλοντική ημερομηνία" 13220 13221#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 13222msgid "Show residences" 13223msgstr "Εμφάνιση κατοικιών" 13224 13225#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39 13226msgid "Show slide show controls" 13227msgstr "Εμφάνιση διαχείρισης ροής στην προβολή φωτογραφιών" 13228 13229#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 13230#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 13231#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 13232#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 13233#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 13234msgid "Show sources" 13235msgstr "Εμφάνιση πηγών" 13236 13237#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:62 13238#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:50 13239#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 13240msgid "Show spouses" 13241msgstr "Εμφάνιση συζύγων" 13242 13243#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 13244#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569 13245#, php-format 13246msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 13247msgstr "Εμφάνιση των %1$s %2$s κομματιών μιας τοποθεσίας." 13248 13249#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 13250#: app/Module/PedigreeMapModule.php:120 13251msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 13252msgstr "Εμφάνιση της γενέτειρας των προγόνων σε χάρτη." 13253 13254#. I18N: label for a yes/no option 13255#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:69 13256msgid "Show the date and time" 13257msgstr "Εμφάνιση ημερομηνίας και ώρας" 13258 13259#: resources/views/modules/html/config.phtml:53 13260msgid "Show the date and time of update" 13261msgstr "Εμφάνιση της ημερομηνίας και της ώρας ενημέρωσης" 13262 13263#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:424 13264msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 13265msgstr "Εμφάνιση συμβάντων στενών συγγενών στην σελίδα του ατόμου" 13266 13267#. I18N: A configuration setting 13268#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33 13269msgid "Show the family tree" 13270msgstr "Δείξτε το οικογενειακό δέντρο" 13271 13272#: app/Module/IndividualListModule.php:338 13273msgid "Show the list of individuals" 13274msgstr "Εμφανιση λίστας ατόμων" 13275 13276#: app/Module/IndividualListModule.php:344 13277msgid "Show the list of surnames" 13278msgstr "Εμφάνιση της λίστας των επωνύμων" 13279 13280#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44 13281#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49 13282msgid "Show the location of an event on an external map." 13283msgstr "" 13284 13285#. I18N: Description of the “Places” module 13286#: app/Module/PlacesModule.php:94 13287msgid "Show the location of events on a map." 13288msgstr "Εμφάνιση της τοποθεσίας των συμβάντων στο χάρτη." 13289 13290#. I18N: label for a yes/no option 13291#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:60 13292msgid "Show the user who made the change" 13293msgstr "Δείξτε στον χρήστη που έκανε την αλλαγή" 13294 13295#. I18N: Label for a configuration option 13296#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:54 13297#: resources/views/modules/html/config.phtml:62 13298#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60 13299msgid "Show this block for which languages" 13300msgstr "Για ποιες γλώσσες να εμφανιζεται αυτό το μπλοκ" 13301 13302#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298 13303msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 13304msgstr "Εμφάνιση μικρογραφιών σε διαγράμματα και σε ομάδες οικογενειών." 13305 13306#: app/Auth.php:593 app/Auth.php:606 app/Elements/RestrictionNotice.php:96 13307#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124 13308#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93 13309#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:23 13310msgid "Show to managers" 13311msgstr "Εμφάνιση στους συντονιστές" 13312 13313#: app/Auth.php:592 app/Auth.php:605 app/Elements/RestrictionNotice.php:99 13314#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123 13315#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92 13316#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13317#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 13318#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:20 13319msgid "Show to members" 13320msgstr "Εμφάνιση στα μέλη" 13321 13322#: app/Auth.php:591 app/Auth.php:604 app/Elements/RestrictionNotice.php:98 13323#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91 13324#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13325#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 13326#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 13327#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17 13328msgid "Show to visitors" 13329msgstr "Εμφάνιση στους επισκέπτες" 13330 13331#: resources/views/lists/families-table.phtml:113 13332#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155 13333msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 13334msgstr "Εμφάνιση «φύλλων», ζευγαριών ή ατόμων. Αυτά είναι άτομα που είναι ζωντανά αλλά δεν έχουν καταχωρημένα τέκνα στην βάση δεδομένων." 13335 13336#: resources/views/lists/families-table.phtml:108 13337#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150 13338msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 13339msgstr "Εμφάνιση «γενάρχων», ζευγάρια ή άτομα. Αυτά τα άτομα μπορούν επίσης να αποκαλεστούν «πατριάρχες». Είναι άτομα που δεν έχουν καταχωρημένους γονείς στην βάση δεδομένων." 13340 13341#. I18N: %s are placeholders for numbers 13342#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26 13343#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 13344#: resources/views/pending-changes-page.phtml:26 13345#, php-format 13346msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 13347msgstr "Προβολή %1$s εώς %2$s από %3$s" 13348 13349#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:24 13350msgid "Sibling" 13351msgstr "Αδέλφι" 13352 13353#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 13354msgid "Siblings" 13355msgstr "Αδέλφια" 13356 13357#: resources/views/admin/modules.phtml:185 13358#: resources/views/admin/modules.phtml:188 13359msgid "Sidebar" 13360msgstr "Πλευρική μπάρα" 13361 13362#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43 13363#: resources/views/admin/control-panel.phtml:734 13364#: resources/views/admin/modules.phtml:90 13365#: resources/views/admin/modules.phtml:92 13366msgid "Sidebars" 13367msgstr "Πλευρικές μπάρες" 13368 13369#. I18N: Name of a country or state 13370#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 13371msgid "Sierra Leone" 13372msgstr "Σιέρα Λεόνε" 13373 13374#. I18N: Name of a module 13375#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:78 app/Module/LoginBlockModule.php:43 13376#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:291 13377msgid "Sign in" 13378msgstr "Είσοδος" 13379 13380#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:307 13381#: resources/views/layouts/administration.phtml:68 13382msgid "Sign out" 13383msgstr "Αποσύνδεση" 13384 13385#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 13386#: resources/views/admin/control-panel.phtml:252 13387msgid "Sign-in and registration" 13388msgstr "Είσοδος και εγγραφή" 13389 13390#: app/CustomTags/Heredis.php:55 13391msgid "Signature" 13392msgstr "" 13393 13394#: resources/views/help/date.phtml:138 13395msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 13396msgstr "Οι απλές ημερομηνίες υποτίθεται ότι είναι στο Γρηγοριανό ημερολόγιο. Για να καθορίσετε μια ημερομηνία σε άλλο ημερολόγιο, προσθέστε μια λέξη-κλειδί πριν από την ημερομηνία. Αυτή η λέξη-κλειδί είναι προαιρετική εάν η μορφή του μήνα ή του έτους καθιστά την ημερομηνία ξεκάθαρη." 13397 13398#. I18N: Name of a country or state 13399#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 13400msgid "Singapore" 13401msgstr "Σιγκαπούρη" 13402 13403#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363 13404#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 13405msgid "Sister" 13406msgstr "Αδελφή" 13407 13408#. I18N: A configuration setting 13409#: app/CustomTags/MyHeritage.php:61 13410#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:11 13411#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:11 13412#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:11 13413msgid "Site identification code" 13414msgstr "Κωδικός αναγνώρισης ιστότοπου" 13415 13416#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 13417#: resources/views/admin/users-edit.phtml:192 13418#: resources/views/edit-account-page.phtml:140 13419msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 13420msgstr "Τα μέλη του ιστότοπου μπορούν να στέλνουν μεταξύ τους μηνύματα. Μπορείτε να επιλέξετε τον τρόπο αποστολής αυτών των μηνυμάτων ή να μην λάβετε καθόλου." 13421 13422#. I18N: A configuration setting 13423#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:11 13424#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:11 13425msgid "Site verification code" 13426msgstr "Κωδικός επαλήθευσης ιστότοπου" 13427 13428#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:20 13429#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:20 13430msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 13431msgstr "Οι κωδικοί επαλήθευσης ιστότοπου δεν λειτουργούν όταν το webtrees είναι εγκατεστημένο σε έναν υποφάκελο." 13432 13433#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 13434#: app/Module/SiteMapModule.php:154 13435msgid "Sitemaps" 13436msgstr "Χάρτες Ιστοσελίδων" 13437 13438#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 13439#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:25 13440msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13441msgstr "Οι χάρτες ιστοσελίδας είναι ένας τρόπος, για τους διαχειριστές, να πουν στις μηχανές αναζήτησης για τις σελίδες που θα είναι διαθέσιμες για καταλογοποίηση. Όλες οι μεγάλες μηχανές αναζήτησης υποστηρίζουν χάρτες ιστοσελίδων. Για περισσότερες πληροφορίες, δείτε το <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13442 13443#. I18N: a month in the Jewish calendar 13444#: app/Date/JewishDate.php:211 13445msgctxt "GENITIVE" 13446msgid "Sivan" 13447msgstr "" 13448 13449#. I18N: a month in the Jewish calendar 13450#: app/Date/JewishDate.php:315 13451msgctxt "INSTRUMENTAL" 13452msgid "Sivan" 13453msgstr "" 13454 13455#. I18N: a month in the Jewish calendar 13456#: app/Date/JewishDate.php:263 13457msgctxt "LOCATIVE" 13458msgid "Sivan" 13459msgstr "" 13460 13461#. I18N: a month in the Jewish calendar 13462#: app/Date/JewishDate.php:159 13463msgctxt "NOMINATIVE" 13464msgid "Sivan" 13465msgstr "" 13466 13467#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 13468#: resources/views/layouts/administration.phtml:49 13469#: resources/views/layouts/default.phtml:77 13470msgid "Skip to content" 13471msgstr "Προσπέλαση στα περιεχόμενα" 13472 13473#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126 13474msgid "Slave" 13475msgstr "Δούλος" 13476 13477#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90 13478msgctxt "FEMALE" 13479msgid "Slave" 13480msgstr "Σκλάβα" 13481 13482#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69 13483msgctxt "MALE" 13484msgid "Slave" 13485msgstr "Σκλάβος" 13486 13487#. I18N: Name of a module 13488#: app/Module/SlideShowModule.php:204 13489msgid "Slide show" 13490msgstr "Προβολή φωτογραφιών" 13491 13492#. I18N: Name of a country or state 13493#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 13494msgid "Slovakia" 13495msgstr "Σλοβακία" 13496 13497#. I18N: Name of a country or state 13498#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 13499msgid "Slovenia" 13500msgstr "Σλοβενία" 13501 13502#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70 13503msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 13504msgstr "Μικρά συστήματα (500 άτομα): 16-32 MB, 10-20 δευτερόλεπτα" 13505 13506#. I18N: Location of an LDS church temple 13507#: app/Elements/TempleCode.php:185 13508msgid "Snowflake, Arizona, United States" 13509msgstr "Snowflake, Αριζόνα, Ηνωμένες Πολιτείες" 13510 13511#: app/Gedcom.php:757 13512msgid "Social security number" 13513msgstr "Αριθμός κοινωνικής ασφάλισης" 13514 13515#. I18N: Name of a country or state 13516#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 13517msgid "Solomon Islands" 13518msgstr "νήσοι Σολομώντα" 13519 13520#. I18N: Name of a country or state 13521#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 13522msgid "Somalia" 13523msgstr "Σομαλία" 13524 13525#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 13526#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128 13527msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 13528msgstr "Κάποιο λογισμικό γενεαλογίας δημιουργεί αρχεία GEDCOM που περιέχουν ονόματα αρχείων πολυμέσων με πλήρεις διαδρομές. Αυτές οι διαδρομές δεν θα υπάρχουν στον διακομιστή ιστού. Για να επιτρέψετε στα δέντρα ιστού να βρουν το αρχείο, πρέπει να αφαιρεθεί το πρώτο μέρος της διαδρομής." 13529 13530#. I18N: Description of a “Data fix” module 13531#: app/Module/FixNameTags.php:93 13532msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name." 13533msgstr "" 13534 13535#: resources/views/admin/tags.phtml:37 13536msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used." 13537msgstr "" 13538 13539#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 13540#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632 13541msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 13542msgstr "Ορισμένες σελίδες μπορούν να εμφανίσουν τον αριθμό των φορών που έχουν επισκεφτεί." 13543 13544#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 13545#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520 13546msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 13547msgstr "Ορισμένα θέματα μπορούν να εμφανίσουν εικονίδια στην καρτέλα \"Γεγονότα και γεγονότα\"." 13548 13549#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:58 13550#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 13551#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534 13552#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 13553msgid "Son" 13554msgstr "Υιός" 13555 13556#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 13557#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:363 13558#, php-format 13559msgid "Son of %s" 13560msgstr "Υιός των %s" 13561 13562#: app/CustomTags/Gedcom7.php:84 app/CustomTags/Gedcom7.php:113 13563#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:52 13564msgid "Sort date" 13565msgstr "" 13566 13567#. I18N: Label for a configuration option 13568#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 13569#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:64 13570#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:42 13571#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:48 13572#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:60 13573#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 13574#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 13575#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 13576#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 13577#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 13578#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 13579#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 13580#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 13581#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 13582#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 13583msgid "Sort order" 13584msgstr "Σειρά ταξινόμησης" 13585 13586#: app/CustomTags/Gedcom7.php:86 app/CustomTags/Gedcom7.php:115 13587msgid "Sort time" 13588msgstr "" 13589 13590#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 13591#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:166 13592msgid "Sosa" 13593msgstr "Sosa" 13594 13595#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:20 13596msgid "Sosa-Stradonitz number" 13597msgstr "Αριθμός Sosa-Stradonitz" 13598 13599#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:259 13600msgid "Sounds like" 13601msgstr "Ακούγεται σαν" 13602 13603#. I18N: Name of a module/report 13604#: app/CustomTags/GedcomL.php:266 app/CustomTags/GedcomL.php:270 13605#: app/CustomTags/GedcomL.php:282 app/CustomTags/GedcomL.php:286 13606#: app/CustomTags/GedcomL.php:290 app/CustomTags/GedcomL.php:296 13607#: app/CustomTags/GedcomL.php:302 app/Gedcom.php:827 13608#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:357 13609#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 13610#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168 13611#: resources/views/admin/trees.phtml:234 13612#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:66 13613#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23 13614#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:109 13615#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:83 13616#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:73 13617#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:73 13618#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13619#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13620#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13621#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13622#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13623#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13624#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13625#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13626#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13627#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13628#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13629#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13630#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13631#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13632#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13633#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13634#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13635#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13636#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13637#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13638msgid "Source" 13639msgstr "Πηγή" 13640 13641#: app/CustomTags/GedcomL.php:122 app/CustomTags/GedcomL.php:176 13642#: app/CustomTags/GedcomL.php:255 app/Gedcom.php:432 app/Gedcom.php:486 13643#: app/Gedcom.php:564 app/Gedcom.php:675 app/Gedcom.php:691 app/Gedcom.php:705 13644#: app/Gedcom.php:747 app/Gedcom.php:771 app/Gedcom.php:795 app/Gedcom.php:904 13645#: app/Gedcom.php:918 13646msgid "Source citation" 13647msgstr "Αναφορά πηγής" 13648 13649#: resources/views/admin/tags.phtml:326 13650msgid "Source citations" 13651msgstr "" 13652 13653#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13654msgid "Source type" 13655msgstr "Τύπος πηγής" 13656 13657#. I18N: Name of a module/list 13658#. I18N: Name of a module 13659#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/SourceListModule.php:64 13660#: app/Module/SourceListModule.php:141 app/Module/SourcesTabModule.php:56 13661#: app/Services/AdminService.php:195 13662#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345 13663#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56 13664#: resources/views/admin/tags.phtml:401 13665#: resources/views/lists/media-table.phtml:83 13666#: resources/views/lists/notes-table.phtml:86 13667#: resources/views/lists/notes-table.phtml:95 13668#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:53 13669#: resources/views/lists/sources-table.phtml:91 13670#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50 13671#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102 13672#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46 13673#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10 13674#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27 13675#: resources/views/record-page-links.phtml:69 13676#: resources/views/search-general-page.phtml:85 13677#: resources/views/search-results.phtml:61 13678#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475 13679#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13680#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13681#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651 13682#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647 13683msgid "Sources" 13684msgstr "Πηγές" 13685 13686#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13687msgid "Sources to the events" 13688msgstr "Πηγές στα γεγονότα" 13689 13690#. I18N: Name of a country or state 13691#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 13692msgid "South Africa" 13693msgstr "Νότιος Αφρική" 13694 13695#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188 13696msgid "South America" 13697msgstr "Νότια Αμερική" 13698 13699#. I18N: Name of a country or state 13700#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 13701msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13702msgstr "Νότια Γεωργία και Νότιοι νήσοι Σαντουϊτς" 13703 13704#. I18N: Name of a country or state 13705#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 13706msgid "South Sudan" 13707msgstr "Νότιο Σουδάν" 13708 13709#. I18N: Name of a country or state 13710#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 13711msgid "Spain" 13712msgstr "Ισπανία" 13713 13714#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:42 13715msgctxt "Surname tradition" 13716msgid "Spanish" 13717msgstr "Ισπανικά" 13718 13719#. I18N: Location of an LDS church temple 13720#: app/Elements/TempleCode.php:188 13721msgid "Spokane, Washington, United States" 13722msgstr "Σποκέιν, Ουάσιγκτον, Ηνωμένες Πολιτείες" 13723 13724#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:216 13725#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:31 13726#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:46 13727#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:33 13728#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13729#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210 13730#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227 13731msgid "Spouse" 13732msgstr "Σύζυγος" 13733 13734#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33 13735#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:39 13736#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:59 13737#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13738msgid "Spouses" 13739msgstr "Σύζυγοι" 13740 13741#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13742#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90 13743#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13744#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13745#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42 13746msgid "Spouses and children" 13747msgstr "Συζυγοι και τέκνα" 13748 13749#. I18N: Name of a country or state 13750#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 13751msgid "Sri Lanka" 13752msgstr "Σρι Λάνκα" 13753 13754#. I18N: Location of an LDS church temple 13755#: app/Elements/TempleCode.php:181 13756msgid "St. George, Utah, United States" 13757msgstr "Σεντ Τζορτζ, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες" 13758 13759#. I18N: Location of an LDS church temple 13760#: app/Elements/TempleCode.php:184 13761msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13762msgstr "Σαιντ Λούις, Μισούρι, Ηνωμένες Πολιτείες" 13763 13764#. I18N: Location of an LDS church temple 13765#: app/Elements/TempleCode.php:187 13766msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13767msgstr "St. Paul, Μινεσότα, Ηνωμένες Πολιτείες" 13768 13769#: resources/views/admin/tags.phtml:32 13770msgid "Standard GEDCOM tags" 13771msgstr "" 13772 13773#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48 13774msgid "Start slide show on page load" 13775msgstr "Εκκίνηση προβολής φωτ/φιών με την φορτωση της σελίδας" 13776 13777#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 13778msgid "Start year" 13779msgstr "Έτος αρχής" 13780 13781#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13782msgid "Starting range of change dates" 13783msgstr "Έναρξη εύρους ημερομηνιών αλλαγής" 13784 13785#: app/Module/StatcounterModule.php:41 13786msgid "Statcounter™" 13787msgstr "Statcounter™" 13788 13789#: app/CustomTags/GedcomL.php:233 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:72 13790#: app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:542 app/Gedcom.php:813 13791#: app/Gedcom.php:860 13792msgid "State" 13793msgstr "Νομός" 13794 13795#. I18N: Name of a module 13796#. I18N: Name of a module/chart 13797#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:69 13798#: app/Module/HtmlBlockModule.php:195 app/Module/StatisticsChartModule.php:88 13799#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43 13800#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40 13801#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160 13802msgid "Statistics" 13803msgstr "Στατιστικά" 13804 13805#: app/CustomTags/Gedcom7.php:132 app/CustomTags/GedcomL.php:142 13806#: app/CustomTags/GedcomL.php:198 app/CustomTags/Legacy.php:63 13807#: app/CustomTags/Legacy.php:68 app/Gedcom.php:483 app/Gedcom.php:589 13808#: app/Gedcom.php:631 app/Gedcom.php:651 app/Gedcom.php:662 app/Gedcom.php:744 13809#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55 13810#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137 13811msgid "Status" 13812msgstr "Κατάσταση" 13813 13814#: app/Gedcom.php:484 app/Gedcom.php:590 app/Gedcom.php:632 app/Gedcom.php:652 13815#: app/Gedcom.php:745 13816msgid "Status change date" 13817msgstr "Ημερομηνία αλλαγής κατάστασης" 13818 13819#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13820#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73 13821#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66 13822#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74 13823#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:79 13824msgid "Stillborn: exempt" 13825msgstr "Θνησιγενές: να εξαιρείται" 13826 13827#. I18N: Location of an LDS church temple 13828#: app/Elements/TempleCode.php:189 13829msgid "Stockholm, Sweden" 13830msgstr "Στοκχόλμη, Σουηδία" 13831 13832#: resources/views/layouts/default.phtml:161 13833#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36 13834#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38 13835msgid "Stop" 13836msgstr "Διακοπή" 13837 13838#. I18N: Name of a module 13839#: app/Module/StoriesModule.php:204 13840#: resources/views/modules/stories/config.phtml:53 13841#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24 13842msgid "Stories" 13843msgstr "Αφηγήσεις" 13844 13845#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51 13846msgid "Story" 13847msgstr "Αφήγηση" 13848 13849#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59 13850#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42 13851#: resources/views/modules/stories/list.phtml:20 13852msgid "Story title" 13853msgstr "Τίτλος αφήγησης" 13854 13855#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45 13856#: resources/views/admin/email-page.phtml:50 13857#: resources/views/contact-page.phtml:60 resources/views/message-page.phtml:48 13858#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70 13859msgid "Subject" 13860msgstr "Θέμα" 13861 13862#: app/Gedcom.php:533 app/Gedcom.php:875 13863#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:358 app/Submission.php:44 13864#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46 13865msgid "Submission" 13866msgstr "Υποβολή" 13867 13868#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13869#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75 13870#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68 13871#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76 13872#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:81 13873#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76 13874msgid "Submitted but not yet cleared" 13875msgstr "Υποβλήθηκε αλλά δεν έχει ακόμη εκκαθαριστεί" 13876 13877#: app/Gedcom.php:496 app/Gedcom.php:532 app/Gedcom.php:758 app/Gedcom.php:852 13878#: app/Gedcom.php:886 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:359 13879#: resources/views/admin/trees.phtml:267 13880#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:16 13881#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:76 13882msgid "Submitter" 13883msgstr "Υποβολέας" 13884 13885#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69 13886msgid "Submitter name" 13887msgstr "Όνομα αποστολέα" 13888 13889#. I18N: Name of a module/list 13890#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/SubmitterListModule.php:65 13891#: app/Module/SubmitterListModule.php:154 13892#: resources/views/admin/control-panel.phtml:349 13893#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60 13894#: resources/views/admin/tags.phtml:882 13895#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:64 13896#: resources/views/record-page-links.phtml:96 13897msgid "Submitters" 13898msgstr "Υποβολείς" 13899 13900#. I18N: Name of a country or state 13901#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 13902msgid "Sudan" 13903msgstr "Σουδάν" 13904 13905#. I18N: abbreviation for Sunday 13906#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285 13907#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 13908msgid "Sun" 13909msgstr "Κυρ" 13910 13911#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252 13912msgid "Sunday" 13913msgstr "Κυριακή" 13914 13915#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13916#: resources/views/admin/control-panel.phtml:183 13917#, php-format 13918msgid "Support and documentation can be found at %s." 13919msgstr "Υποστήριξη και Εγχειρίδιο Χρήσης μπορείτε να βρείτε στο %s." 13920 13921#: app/Services/ServerCheckService.php:325 13922msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13923msgstr "Η υποστήριξη για PostgreSQL είναι πειραματική." 13924 13925#: app/Services/ServerCheckService.php:330 13926msgid "Support for SQL Server is experimental." 13927msgstr "Η υποστήριξη για τον SQL Server είναι πειραματική." 13928 13929#. I18N: Name of a country or state 13930#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 13931msgid "Suriname" 13932msgstr "Σουρινάμ" 13933 13934#: app/Gedcom.php:693 app/Gedcom.php:707 app/Gedcom.php:710 13935#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:228 13936#: resources/views/branches-page.phtml:27 13937#: resources/views/lists/families-table.phtml:149 13938#: resources/views/lists/families-table.phtml:152 13939#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:164 13940#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35 13941#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 13942#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44 13943msgid "Surname" 13944msgstr "Επώνυμο" 13945 13946#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295 13947msgid "Surname distribution chart" 13948msgstr "Διάγραμμα κατανομής επωνύμων" 13949 13950#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336 13951msgid "Surname list style" 13952msgstr "Μορφή λίστας επωνύμων" 13953 13954#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 13955msgid "Surname option" 13956msgstr "Επιλογές επωνύμων" 13957 13958#: app/Gedcom.php:692 app/Gedcom.php:706 app/Gedcom.php:709 13959msgid "Surname prefix" 13960msgstr "Πρόθεμα επωνύμου" 13961 13962#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:694 13963msgid "Surname tradition" 13964msgstr "Παραδοσιακή απόκτηση επωνύμου" 13965 13966#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:30 13967#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70 13968#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79 13969#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163 13970msgid "Surnames" 13971msgstr "Επώνυμα" 13972 13973#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:78 13974msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13975msgstr "Τα επώνυμα κλίνουν για να δείξουν το φύλο και την οικογενειακή κατάσταση ενός ατόμου." 13976 13977#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:68 13978msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 13979msgstr "Τα επώνυμα είναι κεκλιμένα για να δείξουν το φύλο ενός ατόμου." 13980 13981#. I18N: Location of an LDS church temple 13982#: app/Elements/TempleCode.php:190 13983msgid "Suva, Fiji" 13984msgstr "Σούβα, Φίτζι" 13985 13986#. I18N: Name of a country or state 13987#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 13988msgid "Svalbard and Jan Mayen" 13989msgstr "Svalbard und Jan Mayeninseln" 13990 13991#. I18N: Reverse the order of two individuals 13992#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:84 13993msgid "Swap individuals" 13994msgstr "Ανταλλάξτε άτομα" 13995 13996#. I18N: Name of a country or state 13997#: app/Statistics/Service/CountryService.php:471 13998msgid "Swaziland" 13999msgstr "Swasiland" 14000 14001#. I18N: Name of a country or state 14002#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 14003msgid "Sweden" 14004msgstr "Σουηδία" 14005 14006#. I18N: Name of a country or state 14007#: app/Statistics/Service/CountryService.php:123 14008msgid "Switzerland" 14009msgstr "Ελβετία" 14010 14011#. I18N: Location of an LDS church temple 14012#: app/Elements/TempleCode.php:192 14013msgid "Sydney, Australia" 14014msgstr "Σύδνεϋ, Αυστραλία" 14015 14016#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:14 14017msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 14018msgstr "Συγχρονίστε οικογενειακά δέντρα με αρχεία GEDCOM" 14019 14020#. I18N: Name of a country or state 14021#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 14022msgid "Syria" 14023msgstr "Συρία" 14024 14025#. I18N: Location of an LDS church temple 14026#: app/Elements/TempleCode.php:186 14027msgid "São Paulo, Brazil" 14028msgstr "Σάο Πάολο, Βραζιλία" 14029 14030#: resources/views/admin/modules.phtml:177 14031#: resources/views/admin/modules.phtml:180 14032msgid "Tab" 14033msgstr "Καρτέλα" 14034 14035#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:135 14036#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:100 14037#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:74 14038#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:100 14039msgid "Table prefix" 14040msgstr "Πρόθεμα πινάκων" 14041 14042#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 14043#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 14044#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 14045#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 14046#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 14047#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 14048#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 14049#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 14050#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 14051#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 14052#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 14053#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 14054#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 14055#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 14056#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 14057msgctxt "paper size" 14058msgid "Tabloid" 14059msgstr "Εφημερίδα μικρού σχήματος" 14060 14061#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43 14062#: resources/views/admin/control-panel.phtml:727 14063#: resources/views/admin/modules.phtml:86 14064#: resources/views/admin/modules.phtml:88 14065msgid "Tabs" 14066msgstr "Καρτέλες" 14067 14068#. I18N: Location of an LDS church temple 14069#: app/Elements/TempleCode.php:193 14070msgid "Taipei, Taiwan" 14071msgstr "Ταϊπέι, Ταϊβάν" 14072 14073#. I18N: Name of a country or state 14074#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 14075msgid "Taiwan" 14076msgstr "Ταϊβάν" 14077 14078#. I18N: Name of a country or state 14079#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 14080msgid "Tajikistan" 14081msgstr "Τατζικιστάν" 14082 14083#. I18N: Location of an LDS church temple 14084#: app/Elements/TempleCode.php:194 14085msgid "Tampico, Mexico" 14086msgstr "Τάμπικο, Μεξικό" 14087 14088#. I18N: a month in the Jewish calendar 14089#: app/Date/JewishDate.php:213 14090msgctxt "GENITIVE" 14091msgid "Tamuz" 14092msgstr "" 14093 14094#. I18N: a month in the Jewish calendar 14095#: app/Date/JewishDate.php:317 14096msgctxt "INSTRUMENTAL" 14097msgid "Tamuz" 14098msgstr "" 14099 14100#. I18N: a month in the Jewish calendar 14101#: app/Date/JewishDate.php:265 14102msgctxt "LOCATIVE" 14103msgid "Tamuz" 14104msgstr "" 14105 14106#. I18N: a month in the Jewish calendar 14107#: app/Date/JewishDate.php:161 14108msgctxt "NOMINATIVE" 14109msgid "Tamuz" 14110msgstr "" 14111 14112#. I18N: Name of a country or state 14113#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 14114msgid "Tanzania" 14115msgstr "Τανζανία" 14116 14117#. I18N: The name of a colour-scheme 14118#: app/Module/ColorsTheme.php:180 14119msgid "Teal Top" 14120msgstr "" 14121 14122#. I18N: A configuration setting 14123#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175 14124msgid "Technical help contact" 14125msgstr "Επαφή τεχνικής βοήθειας" 14126 14127#. I18N: Location of an LDS church temple 14128#: app/Elements/TempleCode.php:195 14129msgid "Tegucigalpa, Honduras" 14130msgstr "Τεγκουσιγκάλπα, Ονδούρα" 14131 14132#: app/CustomTags/RootsMagic.php:55 14133msgid "Template" 14134msgstr "" 14135 14136#: resources/views/modules/html/config.phtml:29 14137msgid "Templates" 14138msgstr "Πρότυπα" 14139 14140#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church) 14141#: app/CustomTags/Gedcom7.php:135 app/Gedcom.php:485 app/Gedcom.php:591 14142#: app/Gedcom.php:633 app/Gedcom.php:653 app/Gedcom.php:746 app/Gedcom.php:887 14143#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208 14144msgid "Temple" 14145msgstr "Ναός" 14146 14147#. I18N: a month in the Jewish calendar 14148#: app/Date/JewishDate.php:199 14149msgctxt "GENITIVE" 14150msgid "Tevet" 14151msgstr "" 14152 14153#. I18N: a month in the Jewish calendar 14154#: app/Date/JewishDate.php:303 14155msgctxt "INSTRUMENTAL" 14156msgid "Tevet" 14157msgstr "" 14158 14159#. I18N: a month in the Jewish calendar 14160#: app/Date/JewishDate.php:251 14161msgctxt "LOCATIVE" 14162msgid "Tevet" 14163msgstr "" 14164 14165#. I18N: a month in the Jewish calendar 14166#: app/Date/JewishDate.php:147 14167msgctxt "NOMINATIVE" 14168msgid "Tevet" 14169msgstr "" 14170 14171#: app/CustomTags/GedcomL.php:125 app/CustomTags/GedcomL.php:179 14172#: app/CustomTags/GedcomL.php:273 app/CustomTags/GedcomL.php:306 14173#: app/CustomTags/RootsMagic.php:75 app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:489 14174#: app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:678 app/Gedcom.php:750 app/Gedcom.php:774 14175#: app/Gedcom.php:798 app/Gedcom.php:850 app/Gedcom.php:907 app/Gedcom.php:921 14176#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:579 14177#: resources/views/modals/source-fields.phtml:60 14178msgid "Text" 14179msgstr "Κείμενο" 14180 14181#: app/CustomTags/MyHeritage.php:57 14182msgid "Text direction" 14183msgstr "" 14184 14185#. I18N: Name of a country or state 14186#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 14187msgid "Thailand" 14188msgstr "Ταϊλάνδη" 14189 14190#: resources/views/help/name.phtml:10 14191msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 14192msgstr "Το πεδίο <b>όνομα</b> περιέχει το πλήρες όνομα του ατόμου, όπως θα το είχε γράψει ή όπως καταγράφηκε. Έτσι θα εμφανίζεται στην οθόνη. Χρησιμοποιεί τυπικούς σχολιασμούς γενεαλογίας για τον προσδιορισμό διαφορετικών τμημάτων του ονόματος." 14193 14194#: resources/views/help/surname.phtml:10 14195msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 14196msgstr "Το πεδίο <b>επώνυμο</b> περιέχει ένα όνομα που χρησιμοποιείται για ταξινόμηση και ομαδοποίηση. Μπορεί να διαφέρει από το πραγματικό επώνυμο του ατόμου που λαμβάνεται πάντα από το πεδίο <b>όνομα</b>. Αυτό το πεδίο μπορεί να χρησιμοποιηθεί για την ταξινόμηση των επωνύμων με ή χωρίς πρόθεμα (Gogh / van Gogh) και για την ομαδοποίηση παραλλαγών ή παραλλαγών ορθογραφίας (Kowalski / Kowalska). Εάν ένα άτομο πρέπει να αναφέρεται με περισσότερα από ένα επώνυμα, κάθε όνομα πρέπει να διαχωρίζεται με κόμμα." 14197 14198#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:96 14199#, php-format 14200msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 14201msgstr "Το αρχείο GEDCOM \"%s\" έχει εισαχθεί." 14202 14203#: resources/views/admin/tags.phtml:35 14204msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags." 14205msgstr "" 14206 14207#. I18N: Location of an LDS church temple 14208#: app/Elements/TempleCode.php:104 14209msgid "The Hague, Netherlands" 14210msgstr "Χάγη, Ολλανδία" 14211 14212#: app/Services/ServerCheckService.php:121 14213#, php-format 14214msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 14215msgstr "Η επέκταση PHP \"%s\" δεν είναι εγκατεστημένη." 14216 14217#: app/Services/ServerCheckService.php:177 14218#, php-format 14219msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 14220msgstr "Η λειτουργία PHP \"%1$s\" είναι απενεργοποιημένη." 14221 14222#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14223#: app/Exceptions/FileUploadException.php:76 14224msgid "The PHP temporary folder is missing." 14225msgstr "Λείπει ο προσωρινός φάκελος PHP." 14226 14227#: app/Services/ServerCheckService.php:140 14228#, php-format 14229msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 14230msgstr "Η ρύθμιση PHP.INI \"%1$s\" είναι απενεργοποιημένη." 14231 14232#: app/Services/ServerCheckService.php:144 14233#, php-format 14234msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 14235msgstr "Η ρύθμιση PHP.INI \"%1$s\" είναι ενεργοποιημένη." 14236 14237#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:31 14238msgid "The URL was copied to the clipboard" 14239msgstr "" 14240 14241#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:22 14242#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:16 14243#, php-format 14244msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 14245msgstr "Ο διαχειριστής στον ιστότοπο webtrees %s έχει εγκρίνει την αίτησή σας για λογαριασμό. Μπορείτε τώρα να συνδεθείτε μεταβαίνοντας στον παρακάτω σύνδεσμο: %s" 14246 14247#: resources/views/verify-success-page.phtml:22 14248msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 14249msgstr "Ο διαχειριστής έχει ενημερωθεί. Μόλις σας δώσει άδεια να συνδεθείτε, θα μπορέσετε να συνδεθείτε με το όνομα χρήστη και τον κωδικό σας." 14250 14251#. I18N: Description of the “Calendar” module 14252#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53 14253msgid "The calendar menu." 14254msgstr "Το μενού ημερολογίου." 14255 14256#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14257#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66 14258#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:60 14259#, php-format 14260msgid "The changes to “%s” have been accepted." 14261msgstr "Οι αλλαγές στο \"%s\" έγιναν αποδεκτές." 14262 14263#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14264#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64 14265#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59 14266#, php-format 14267msgid "The changes to “%s” have been rejected." 14268msgstr "Οι αλλαγές στο \"%s\" έχουν απορριφθεί." 14269 14270#. I18N: Description of the “Charts” module 14271#: app/Module/ChartsMenuModule.php:67 14272msgid "The charts menu." 14273msgstr "Το μενού γραφημάτων." 14274 14275#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21 14276msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 14277msgstr "Το καλάθι αποκοπής σάς επιτρέπει να λαμβάνετε αποσπάσματα από αυτό το οικογενειακό δέντρο και να τα κατεβάσετε ως αρχείο GEDCOM." 14278 14279#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383 14280msgid "The date and time of the last update" 14281msgstr "Ημ/νία και ώρα τελευταίας ενημέρωσης" 14282 14283#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:111 14284#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101 14285#, php-format 14286msgid "The details for “%s” have been updated." 14287msgstr "Οι λεπτομέρειες για το \"%s\" έχουν ενημερωθεί." 14288 14289#. I18N: %s is a filename 14290#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:84 14291#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:217 14292#, php-format 14293msgid "The family tree has been exported to %s." 14294msgstr "Το οικογενειακό δένδρο εξήχθη στο %s." 14295 14296#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:61 14297#, php-format 14298msgid "The family tree “%s” already exists." 14299msgstr "Το οικογενειακό δένδρο “%s” υπάρχει ήδη." 14300 14301#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:68 14302#, php-format 14303msgid "The family tree “%s” has been created." 14304msgstr "Το οικογενειακό δένδρο “%s” δημιουργήθηκε." 14305 14306#. I18N: %s is the name of a family tree 14307#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:60 14308#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:110 14309#, php-format 14310msgid "The family tree “%s” has been deleted." 14311msgstr "Το οικογενειακό δένδρο “%s” διαγράφηκε." 14312 14313#. I18N: %s is the name of a family tree 14314#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52 14315#, php-format 14316msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 14317msgstr "Το οικογενειακό δέντρο \"%s\" θα εμφανίζεται στους επισκέπτες όταν φτάνουν για πρώτη φορά σε αυτόν τον ιστότοπο." 14318 14319#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:247 14320msgid "The family trees have been merged successfully." 14321msgstr "Τα οικογενειακά δένδρα συγχωνεύτηκαν επιτυχώς." 14322 14323#. I18N: Description of the “Family trees” module 14324#: app/Module/TreesMenuModule.php:68 14325msgid "The family trees menu." 14326msgstr "Το μενού οικογενειακών δέντρων." 14327 14328#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 14329#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:84 14330#, php-format 14331msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 14332msgstr "Η οικογένεια “%s” διαγράφηκε γιατί εχει μόνο μέλος." 14333 14334#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:121 14335#, php-format 14336msgid "The file %s already exists. Use another filename." 14337msgstr "Το αρχείο %s υπάρχει ήδη. Χρησιμοποιήστε άλλο όνομα αρχείου." 14338 14339#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:87 14340#, php-format 14341msgid "The file %s could not be created." 14342msgstr "Το αρχείο %s δεν ήταν δυνατόν να δημιουργηθεί." 14343 14344#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:74 14345#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:91 14346#, php-format 14347msgid "The file %s could not be deleted." 14348msgstr "Το αρχείο %s δεν ήταν δυνατόν να διαγραφεί." 14349 14350#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:89 14351#, php-format 14352msgid "The file %s has been deleted." 14353msgstr "Το αρχείο %s διαγράφηκε." 14354 14355#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:128 14356#, php-format 14357msgid "The file %s has been uploaded." 14358msgstr "Το αρχείο %s ανανεώθηκε." 14359 14360#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14361#: app/Exceptions/FileUploadException.php:66 14362msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 14363msgstr "Το αρχείο ανανεώθηκε τμηματικά. Παρακαλώ δοκιμάστε ξανά." 14364 14365#. I18N: %s is a filename 14366#: resources/views/media-page-details.phtml:56 14367#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:146 14368#, php-format 14369msgid "The file “%s” does not exist." 14370msgstr "Το αρχείο «%s» δεν υπάρχει." 14371 14372#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77 14373msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 14374msgstr "Η πρώτη οικογένεια στη λίστα θα χρησιμοποιηθεί σε γραφήματα, λίστες, αναφορές κ.λπ." 14375 14376#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:84 14377#, php-format 14378msgid "The folder %s could not be deleted." 14379msgstr "Ο φάκελος %s δεν ήταν δυνατόν να διαγραφεί." 14380 14381#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:181 14382#, php-format 14383msgid "The folder %s has been created." 14384msgstr "Ο φάκελος %s δημιουργήθηκε." 14385 14386#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:82 14387#, php-format 14388msgid "The folder %s has been deleted." 14389msgstr "Ο φάκελος %s διαγράφηκε." 14390 14391#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:43 14392msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 14393msgstr "Ο φάκελος μπορεί να καθοριστεί πλήρως (π.χ. / home / user_name / webtrees_data /) ή σε σχέση με το φάκελο εγκατάστασης (π.χ. ../../webtrees_data/)." 14394 14395#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:64 14396#, php-format 14397msgid "The folder “%s” does not exist." 14398msgstr "Ο φάκελος \"%s\" δεν υπάρχει." 14399 14400#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39 14401msgid "The following facts and events were found in both records." 14402msgstr "Τα ακόλουθα γεγονότα και γεγονότα βρέθηκαν και στα δύο αρχεία." 14403 14404#. I18N: the name of an individual, source, etc. 14405#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86 14406#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132 14407#, php-format 14408msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 14409msgstr "Τα ακόλουθα γεγονότα και γεγονότα βρέθηκαν μόνο στο αρχείο του %s." 14410 14411#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67 14412msgid "The following list shows typical requirements." 14413msgstr "Η ακόλουθη λίστα εμφανίζει τυπικές απαιτήσεις." 14414 14415#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:70 14416msgid "The form data is incomplete. Perhaps you need to increase max_input_vars on your server?" 14417msgstr "" 14418 14419#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281 14420msgid "The help text has not been written for this item." 14421msgstr "Το κείμενο βοήθειας δεν έχει γραφτεί για αυτό το στοιχείο." 14422 14423#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 14424#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:187 14425msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 14426msgstr "The User visitors should contact about technical questions or errors they might encounter while on your site." 14427 14428#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 14429#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:167 14430msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 14431msgstr "The User visitors should contact about the genealogy data on this website." 14432 14433#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 14434#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:92 14435#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:97 14436#, php-format 14437msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 14438msgstr "Ο σύνδεσμος από \"%1$s\" προς \"%2$s\" διαγράφηκε." 14439 14440#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:103 14441#, php-format 14442msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 14443msgstr "Ο σύνδεσμος από \"%1$s\" σε \"%2$s\" ενημερώθηκε." 14444 14445#. I18N: Description of the “Lists” module 14446#: app/Module/ListsMenuModule.php:64 14447msgid "The lists menu." 14448msgstr "Το μενού λιστών." 14449 14450#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:56 14451#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89 14452msgid "The location has been created" 14453msgstr "Η τοποθεσία έχει δημιουργηθεί" 14454 14455#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:36 14456msgid "The location of this place is not known." 14457msgstr "Η τοποθεσία αυτού του μέρους δεν είναι γνωστή." 14458 14459#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:132 14460#, php-format 14461msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 14462msgstr "Δεν ήταν δυνατή η μετονομασία του αρχείου πολυμέσων από %1$s σε %2$s." 14463 14464#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:129 14465#, php-format 14466msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 14467msgstr "Το αρχείο πολυμέσων %1$s μετονομάστηκε σε %2$s." 14468 14469#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:96 14470msgid "The media object has been created" 14471msgstr "Το αντικείμενο πολυμέσων έχει δημιουργηθεί" 14472 14473#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:64 14474msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 14475msgstr "Οι απαιτήσεις μνήμης και χρόνου CPU εξαρτώνται από τον αριθμό των ατόμων στο οικογενειακό σας δέντρο." 14476 14477#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:83 14478#, php-format 14479msgid "The message was not sent to %s." 14480msgstr "" 14481 14482#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:149 14483#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:100 14484#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:96 14485msgid "The message was not sent." 14486msgstr "Το μήνυμα δεν εστάλη." 14487 14488#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:78 14489#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:144 14490#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:98 14491#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:91 14492#, php-format 14493msgid "The message was successfully sent to %s." 14494msgstr "Το μήνυμα στάλθηκε επιτυχώς στον %s." 14495 14496#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:78 14497#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:70 14498#: app/Module/ChartsBlockModule.php:122 app/Module/ChartsBlockModule.php:142 14499#: app/Module/ChartsBlockModule.php:162 app/Module/ChartsBlockModule.php:176 14500#, php-format 14501msgid "The module “%s” has been disabled." 14502msgstr "Η ενότητα \"%s\" έχει απενεργοποιηθεί." 14503 14504#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:76 14505#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:68 14506#, php-format 14507msgid "The module “%s” has been enabled." 14508msgstr "Η ενότητα \"%s\" έχει ενεργοποιηθεί." 14509 14510#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 14511#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:684 14512msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14513msgstr "Τα πιο συνηθισμένα οικογενειακά γεγονότα και γεγονότα παρατίθενται ξεχωριστά, έτσι ώστε να μπορούν να προστεθούν πιο εύκολα." 14514 14515#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 14516#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:659 14517msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14518msgstr "Τα πιο κοινά μεμονωμένα γεγονότα και γεγονότα παρατίθενται ξεχωριστά, έτσι ώστε να μπορούν να προστεθούν πιο εύκολα." 14519 14520#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56 14521msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 14522msgstr "Ο νέος χρήστης θα κληθεί να επιβεβαιώσει τη διεύθυνση email του πριν από τη δημιουργία του λογαριασμού." 14523 14524#: resources/views/admin/tags.phtml:939 14525msgid "The next version of the GEDCOM standard will add new tags and remove old ones. You can use some of the new tags now." 14526msgstr "" 14527 14528#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:62 14529msgid "The note has been created" 14530msgstr "Η σημείωση δημιουργήθηκε" 14531 14532#: app/Validator.php:263 app/Validator.php:279 app/Validator.php:308 14533#: app/Validator.php:341 app/Validator.php:360 app/Validator.php:382 14534#: app/Validator.php:401 app/Validator.php:417 app/Validator.php:433 14535#, php-format 14536msgid "The parameter “%s” is missing." 14537msgstr "Λείπει η παράμετρος \"%s\"." 14538 14539#: app/Http/RequestHandlers/AdminMediaFileDownload.php:66 14540#: app/Http/RequestHandlers/AdminMediaFileThumbnail.php:66 14541msgid "The parameter “path” is invalid." 14542msgstr "" 14543 14544#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:378 14545msgid "The password needs to be at least six characters long." 14546msgstr "Ο κωδικός πρόσβασης πρέπει να είναι τουλάχιστον 6 χαρακτήρων." 14547 14548#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 14549#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 14550msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 14551msgstr "Ο κωδικός πρόσβασης που απαιτείται για έλεγχο ταυτότητας με τον διακομιστή SMTP." 14552 14553#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:79 14554#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:74 14555msgid "The password reset link has expired." 14556msgstr "Ο σύνδεσμος επαναφοράς κωδικού πρόσβασης έχει λήξει." 14557 14558#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 14559#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:112 14560msgid "The place hierarchy." 14561msgstr "Η ιεραρχία τοποθεσίας." 14562 14563#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:171 14564#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:133 14565msgid "The preferences for all family trees have been updated." 14566msgstr "Οι προτιμήσεις για όλα τα οικογενειακά δέντρα έχουν ενημερωθεί." 14567 14568#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:175 14569#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:136 14570msgid "The preferences for new family trees have been updated." 14571msgstr "Οι προτιμήσεις για νέα οικογενειακά δέντρα έχουν ενημερωθεί." 14572 14573#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:164 14574#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:126 14575#, php-format 14576msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 14577msgstr "Οι προτιμήσεις για το οικογενειακό δέντρο \"%s\" έχουν ενημερωθεί." 14578 14579#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:72 14580#, php-format 14581msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 14582msgstr "Οι προτιμήσεις για την ενότητα \"%s\" έχουν διαγραφεί." 14583 14584#: app/Module/BingMaps.php:100 app/Module/CustomCssJsModule.php:101 14585#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:110 app/Module/GoogleMaps.php:100 14586#: app/Module/HereMaps.php:110 app/Module/MapBox.php:110 14587#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:87 14588#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:82 14589#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:106 14590#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:450 app/Module/SiteMapModule.php:169 14591#, php-format 14592msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 14593msgstr "Οι προτιμήσεις για την ενότητα \"%s\" έχουν ενημερωθεί." 14594 14595#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:140 14596#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:105 14597#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:81 14598#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:105 14599msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 14600msgstr "Το πρόθεμα είναι προαιρετικό, αλλά συνιστάται. Δίνοντας στα ονόματα των πινάκων ένα μοναδικό πρόθεμα, μπορείτε να αφήσετε πολλές διαφορετικές εφαρμογές να μοιράζονται την ίδια βάση δεδομένων." 14601 14602#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:174 14603#, php-format 14604msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 14605msgstr "Οι εγγραφές \"%1$s\" και \"%2$s\" έχουν συγχωνευθεί." 14606 14607#. I18N: Description of the “Reports” module 14608#: app/Module/ReportsMenuModule.php:67 14609msgid "The reports menu." 14610msgstr "Το μενού αναφορών." 14611 14612#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:77 14613msgid "The repository has been created" 14614msgstr "Το αποθετήριο έχει δημιουργηθεί" 14615 14616#. I18N: Description of the “Search” module 14617#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 14618msgid "The search menu." 14619msgstr "Το μενού αναζήτησης." 14620 14621#: app/Services/SearchService.php:1178 14622msgid "The search returned too many results." 14623msgstr "Η αναζήτηση επέστρεψε πάρα πολλά αποτελέσματα." 14624 14625#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:57 14626msgid "The server configuration is OK." 14627msgstr "Οι ρυθμίσεις του server είναι OK." 14628 14629#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35 14630msgid "The server could not understand this request." 14631msgstr "Ο διακομιστής δεν μπόρεσε να κατανοήσει αυτό το αίτημα." 14632 14633#: app/Services/ServerCheckService.php:242 14634msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 14635msgstr "Δεν είναι δυνατή η πρόσβαση στον προσωρινό φάκελο του διακομιστή." 14636 14637#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551 14638#: app/Services/UpgradeService.php:174 app/Services/UpgradeService.php:206 14639#: resources/views/admin/trees-check.phtml:86 14640msgid "The server’s time limit has been reached." 14641msgstr "Το χρονικό όριο του διακομιστή έχει συμπληρωθεί." 14642 14643#. I18N: Description of “Statistics” module 14644#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:80 14645msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 14646msgstr "Το μέγεθος του οικογενειακού δέντρου, τα πρώτα και πιο πρόσφατα συμβάντα, κοινά ονόματα, κ.λπ." 14647 14648#: app/CustomTags/GedcomL.php:137 app/CustomTags/GedcomL.php:193 14649msgid "The solution" 14650msgstr "Η λύση" 14651 14652#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:98 14653msgid "The source has been created" 14654msgstr "Η πηγή δημιουργήθηκε" 14655 14656#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56 14657msgid "The submission has been created" 14658msgstr "Η υποβολή έχει δημιουργηθεί" 14659 14660#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:80 14661msgid "The submitter has been created" 14662msgstr "Ο αποστολέας έχει δημιουργηθεί" 14663 14664#: resources/views/help/name.phtml:15 14665#, php-format 14666msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14667msgstr "Το επώνυμο περικλείεται με κάθετο: <%s> John Paul /Smith/<%s>" 14668 14669#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:56 14670#: resources/views/admin/users-edit.phtml:142 14671#: resources/views/edit-account-page.phtml:116 14672msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 14673msgstr "Απαιτείται ζώνη ώρας για υπολογισμούς ημερομηνιών, όπως η γνωριμία της σημερινής ημερομηνίας." 14674 14675#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 14676#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:30 14677#, php-format 14678msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 14679msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 14680msgstr[0] "Τα δύο οικογενειακά δέντρα έχουν %1$s εγγραφή που χρησιμοποιεί το ίδιο \"XREF\"." 14681msgstr[1] "Τα δύο οικογενειακά δέντρα έχουν %1$s εγγραφές που χρησιμοποιούν το ίδιο \"XREF\"." 14682 14683#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:290 14684msgid "The upgrade is complete." 14685msgstr "Η αναβάθμιση ολοκληρώθηκε." 14686 14687#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14688#: app/Exceptions/FileUploadException.php:61 14689msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14690msgstr "Το μεταφορτωμένο αρχείο υπερβαίνει το επιτρεπόμενο μέγεθος." 14691 14692#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:67 14693#, php-format 14694msgid "The user %s has been deleted." 14695msgstr "Ο χρήστης %s έχει διαγραφεί." 14696 14697#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:41 14698#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32 14699msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14700msgstr "Στον χρήστη έχει σταλεί ένα email με τις απαραίτητες πληροφορίες για την επιβεβαίωση του αιτήματος πρόσβασης." 14701 14702#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:115 14703#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:120 14704msgid "The username or password is incorrect." 14705msgstr "Το όνομα χρήστη ή ο κωδικός πρόσβασης δεν είναι σωστά." 14706 14707#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14708#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141 14709msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14710msgstr "Το όνομα χρήστη που απαιτείται για έλεγχο ταυτότητας με το διακομιστή SMTP." 14711 14712#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92 14713#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45 14714#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46 14715#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46 14716#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45 14717#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46 14718#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45 14719#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45 14720#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46 14721#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45 14722#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45 14723#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45 14724#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45 14725#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47 14726#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46 14727#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45 14728#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47 14729#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47 14730#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45 14731#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:72 14732#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:55 14733#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:69 14734msgid "The website preferences have been updated." 14735msgstr "Οι προτιμήσεις του ιστότοπου ενημερώθηκαν." 14736 14737#: resources/views/errors/database-error.phtml:22 14738#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:22 14739msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14740msgstr "Οι προγραμματιστές webtrees θα ενδιαφερόταν πολύ να μάθουν για αυτό το σφάλμα. Εάν επικοινωνήσετε μαζί τους, θα σας βοηθήσουν να επιλύσετε το πρόβλημα." 14741 14742#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:72 app/Module/ModuleThemeTrait.php:459 14743#: resources/views/admin/modules.phtml:272 14744#: resources/views/admin/modules.phtml:275 14745#: resources/views/admin/users-edit.phtml:200 14746msgid "Theme" 14747msgstr "Θέμα" 14748 14749#. I18N: Name of a module 14750#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45 14751msgid "Theme change" 14752msgstr "Αλλαγή θέματος" 14753 14754#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43 14755#: resources/views/admin/control-panel.phtml:613 14756#: resources/views/admin/modules.phtml:126 14757#: resources/views/admin/modules.phtml:128 14758msgid "Themes" 14759msgstr "Θέματα" 14760 14761#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:61 14762msgid "There are no facts for this individual." 14763msgstr "Δεν υπάρχουν γεγονότα γι' αυτό το άτομο ." 14764 14765#: app/Module/IndividualListModule.php:220 14766#, php-format 14767msgid "There are no individuals with the surname “%s“" 14768msgstr "" 14769 14770#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327 14771msgid "There are no links to this media object." 14772msgstr "Δεν υπάρχουν σύνδεσμοι για αυτό το αντικείμενο πολυμέσων." 14773 14774#: resources/views/modules/media/tab.phtml:63 14775msgid "There are no media objects for this individual." 14776msgstr "Δεν υπάρχουν αντικείμενα μέσων για το άτομο αυτό." 14777 14778#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:86 14779msgid "There are no notes for this individual." 14780msgstr "Δεν υπάρχουν σημειώσεις για το άτομο αυτό." 14781 14782#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:199 14783#: resources/views/pending-changes-page.phtml:32 14784msgid "There are no pending changes." 14785msgstr "Δεν υπάρχουν εκκρεμείς αλλαγές." 14786 14787#: app/Module/ResearchTaskModule.php:133 14788msgid "There are no research tasks in this family tree." 14789msgstr "Δεν υπάρχουν εργασίες έρευνας σε αυτό το γεν. δέντρο." 14790 14791#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:65 14792msgid "There are no source citations for this individual." 14793msgstr "Δεν υπάρχουν αναφορές πηγών για το άτομο αυτό." 14794 14795#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155 14796#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:22 14797#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:19 14798msgid "There are pending changes for you to moderate." 14799msgstr "Υπάρχουν εκκρεμείς αλλαγές για να εγκρίνετε." 14800 14801#: app/Module/RecentChangesModule.php:149 14802#, php-format 14803msgid "There have been no changes within the last %s day." 14804msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14805msgstr[0] "Δεν υπήρξαν αλλαγές την τελευταία %s ημέρα." 14806msgstr[1] "Δεν υπήρξαν αλλαγές τις τελευταίες %s ημέρες." 14807 14808#: resources/views/admin/control-panel.phtml:188 14809msgid "There was an error checking for a new version." 14810msgstr "" 14811 14812#: app/Exceptions/FileUploadException.php:97 14813#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:76 14814#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:76 14815#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:131 14816#: app/Services/MediaFileService.php:221 14817msgid "There was an error uploading your file." 14818msgstr "Υπήρχε σφάλμα κατά την αποστολή του αρχείου." 14819 14820#. I18N: a month in the French republican calendar 14821#: app/Date/FrenchDate.php:169 14822msgctxt "GENITIVE" 14823msgid "Thermidor" 14824msgstr "" 14825 14826#. I18N: a month in the French republican calendar 14827#: app/Date/FrenchDate.php:263 14828msgctxt "INSTRUMENTAL" 14829msgid "Thermidor" 14830msgstr "" 14831 14832#. I18N: a month in the French republican calendar 14833#: app/Date/FrenchDate.php:216 14834msgctxt "LOCATIVE" 14835msgid "Thermidor" 14836msgstr "" 14837 14838#. I18N: a month in the French republican calendar 14839#: app/Date/FrenchDate.php:122 14840msgctxt "NOMINATIVE" 14841msgid "Thermidor" 14842msgstr "" 14843 14844#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:39 14845msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 14846msgstr "Αυτά τα cookies είναι «απαραίτητα» και δεν απαιτούν συγκατάθεση." 14847 14848#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:39 14849#, php-format 14850msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14851msgstr "Αυτές οι ομάδες ατόμων δεν σχετίζονται με το %s." 14852 14853#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:62 14854msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 14855msgstr "Αυτές οι υπηρεσίες ενδέχεται να χρησιμοποιούν cookie ή άλλη τεχνολογία παρακολούθησης." 14856 14857#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:130 14858msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14859msgstr "Αυτός ο λογαριασμός δεν έχει εγκριθεί. Περιμένετε μέχρι να εγκρίνει ο διαχειριστής." 14860 14861#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:125 14862msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14863msgstr "Αυτός ο λογαριασμός δεν έχει επαληθευτεί. Ελέγξτε το email σας για ένα μήνυμα επαλήθευσης." 14864 14865#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:15 14866msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14867msgstr "Αυτό το μπλοκ θα εμφανίσει στους συντάκτες μια λίστα με εγγραφές με εκκρεμείς αλλαγές που πρέπει να ελεγχθούν από έναν επόπτη. Παράγει επίσης καθημερινά μηνύματα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου σε συντονιστές όποτε υπάρχουν εκκρεμείς αλλαγές." 14868 14869#: resources/views/admin/users-create.phtml:76 14870#: resources/views/admin/users-edit.phtml:87 14871#: resources/views/edit-account-page.phtml:128 14872#: resources/views/register-page.phtml:54 14873#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:97 14874msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14875msgstr "Αυτή η διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου θα χρησιμοποιηθεί για την αποστολή υπενθυμίσεων κωδικού πρόσβασης, ειδοποιήσεων ιστότοπου και μηνυμάτων από άλλα μέλη της οικογένειας που είναι εγγεγραμμένα στον ιστότοπο." 14876 14877#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67 14878msgid "This event occurred, but the details are unknown." 14879msgstr "Αυτό το συμβάν συνέβη, αλλά οι λεπτομέρειες είναι άγνωστες." 14880 14881#: app/Auth.php:228 14882msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14883msgstr "Αυτή η οικογένεια δεν υπάρχει ή δεν έχετε άδεια να την δείτε." 14884 14885#: resources/views/family-page-pending.phtml:21 14886msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14887msgstr "Αυτή η οικογένεια έχει διαγραφεί. Η διαγραφή θα πρέπει να ελεγχθεί από έναν επόπτη." 14888 14889#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14890#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 14891#, php-format 14892msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14893msgstr "Αυτή η οικογένεια έχει διαγραφεί. Θα πρέπει να ελέγξετε τη διαγραφή και, στη συνέχεια, να επιλέξετε %1$s ή %2$s." 14894 14895#: resources/views/family-page-pending.phtml:27 14896msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14897msgstr "Αυτή η οικογένεια έχει επεξεργαστεί. Οι αλλαγές πρέπει να ελεγχθούν από έναν επόπτη." 14898 14899#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14900#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 14901#, php-format 14902msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14903msgstr "Αυτή η οικογένεια έχει επεξεργαστεί. Θα πρέπει να ελέγξετε τις αλλαγές και, στη συνέχεια, επιλέγετε την %1$s ή %2$s τους." 14904 14905#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:32 14906#, php-format 14907msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14908msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14909msgstr[0] "Αυτό το οικογενειακό δέντρο έχει %s εγγραφή που χρησιμοποιεί το ίδιο \"XREF\" με ένα άλλο οικογενειακό δέντρο." 14910msgstr[1] "Αυτό το οικογενειακό δέντρο έχει %s εγγραφές που χρησιμοποιούν το ίδιο \"XREF\" με ένα άλλο οικογενειακό δέντρο." 14911 14912#: app/Module/SlideShowModule.php:180 14913msgid "This family tree has no images to display." 14914msgstr "Αυτή η οικογένεια δεν εχει να παρουσίασει εικόνες." 14915 14916#. I18N: do not translate the #keywords# 14917#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:9 14918msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14919msgstr "Τελευταία ενημέρωση αυτού του οικογενειακού δέντρου στις #gedcomUpdated#. Υπάρχουν #totalSurnames# επώνυμα σε αυτό το οικογενειακό δέντρο. Το πρώτο ηχογραφημένο συμβάν είναι το #firstEventType# του #firstEventName# στο #firstEventYear#. Το πιο πρόσφατο συμβάν είναι το #lastEventType# του #lastEventName# στο #lastEventYear#. <br> <br> Εάν έχετε παρατηρήσεις ή σχόλια, επικοινωνήστε με το #contactWebmaster#." 14920 14921#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32 14922#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:20 14923#, php-format 14924msgid "This family tree was last updated on %s." 14925msgstr "Αυτό το οικογενειακό δέντρο ενημερώθηκε το %s." 14926 14927#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:307 14928msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format." 14929msgstr "" 14930 14931#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14932#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:33 14933msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14934msgstr "Αυτός ο φάκελος θα χρησιμοποιηθεί από webtrees για την αποθήκευση αρχείων πολυμέσων, αρχείων GEDCOM, προσωρινών αρχείων κ.λπ. Αυτά τα αρχεία ενδέχεται να περιέχουν ιδιωτικά δεδομένα και δεν πρέπει να διατίθενται μέσω του Διαδικτύου." 14935 14936#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14937#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252 14938msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14939msgstr "Αυτός ο φάκελος θα χρησιμοποιηθεί για την αποθήκευση των αρχείων πολυμέσων για αυτό το οικογενειακό δέντρο." 14940 14941#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:72 14942msgid "This form has expired. Try again." 14943msgstr "Αυτή η φόρμα έχει λήξει. Προσπάθησε ξανά." 14944 14945#: app/Auth.php:287 14946msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14947msgstr "Αυτό το άτομο δεν υπάρχει ή δεν έχετε άδεια να το δείτε." 14948 14949#: resources/views/individual-page-pending.phtml:23 14950msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14951msgstr "Αυτό το άτομο έχει διαγραφεί. Η διαγραφή θα πρέπει να ελεγχθεί από έναν επόπτη." 14952 14953#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14954#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20 14955#, php-format 14956msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14957msgstr "Αυτό το άτομο έχει διαγραφεί. Θα πρέπει να ελέγξετε τη διαγραφή και, στη συνέχεια, να επιλέξετε %1$s ή %2$s." 14958 14959#: resources/views/individual-page-pending.phtml:32 14960msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14961msgstr "Αυτό το άτομο έχει επεξεργαστεί. Οι αλλαγές πρέπει να ελεγχθούν από έναν επόπτη." 14962 14963#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14964#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29 14965#, php-format 14966msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14967msgstr "Αυτό το άτομο έχει επεξεργαστεί. Θα πρέπει να ελέγξετε τις αλλαγές και, στη συνέχεια, na epil;ejete %1$s ή %2$s τους." 14968 14969#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14970#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100 14971#: resources/views/edit-account-page.phtml:80 14972msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14973msgstr "Αυτό το άτομο θα επιλεγεί από προεπιλογή κατά την προβολή γραφημάτων και αναφορών." 14974 14975#: app/Module/StatisticsChartModule.php:947 14976#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:254 14977#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:107 14978#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:528 14979#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:849 14980#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1504 14981#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1828 14982#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1853 14983#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210 14984#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31 14985#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27 14986#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25 14987#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27 14988#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:26 14989#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19 14990#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18 14991#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17 14992#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21 14993#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19 14994#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:25 14995msgid "This information is not available." 14996msgstr "Αυτή η πληροφορία δεν είναι διαθέσιμη." 14997 14998#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:262 14999#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:115 15000#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:386 15001#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:96 15002#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483 15003#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:860 15004#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1516 15005#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:860 15006#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1173 15007#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1193 15008#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1213 15009#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1233 15010#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1253 15011#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1273 15012msgid "This information is private and cannot be shown." 15013msgstr "Οι πληροφορίες είναι ιδιωτικές και δεν μπορούν να εμφανιστούν." 15014 15015#: resources/views/edit-account-page.phtml:68 15016msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 15017msgstr "Αυτός είναι ένας σύνδεσμος για τη δική σας εγγραφή στο οικογενειακό δέντρο. Εάν πρόκειται για λάθος άτομο, επικοινωνήστε με έναν διαχειριστή." 15018 15019#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:157 15020#: resources/views/admin/control-panel.phtml:211 15021#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:27 15022msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 15023msgstr "Αυτή είναι η τελευταία έκδοση των δέντρων ιστού. Δεν υπάρχει αναβάθμιση." 15024 15025#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 15026#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99 15027msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 15028msgstr "Αυτό είναι το όνομα του διακομιστή SMTP. Το \"localhost\" σημαίνει ότι η υπηρεσία αλληλογραφίας εκτελείται στον ίδιο υπολογιστή με τον διακομιστή ιστού σας." 15029 15030#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 15031#: resources/views/admin/users-edit.phtml:48 15032#: resources/views/edit-account-page.phtml:49 15033#: resources/views/register-page.phtml:42 15034#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61 15035msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 15036msgstr "Αυτό είναι το πραγματικό σας όνομα, όπως θα θέλατε να εμφανίζεται στην οθόνη." 15037 15038#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:120 15039msgid "This link is valid for one hour." 15040msgstr "Αυτός ο σύνδεσμος ισχύει για μία ώρα." 15041 15042#: resources/views/help/data-fixes.phtml:18 15043msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 15044msgstr "Αυτή η λίστα δημιουργείται χρησιμοποιώντας μια απλή (αλλά γρήγορη) αναζήτηση και συνεπώς περιλαμβάνει εγγραφές που δεν θα ενημερωθούν." 15045 15046#: app/Auth.php:349 15047msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 15048msgstr "Αυτό το αντικείμενο πολυμέσων δεν υπάρχει ή δεν έχετε άδεια να το δείτε." 15049 15050#: resources/views/media-page-pending.phtml:20 15051msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15052msgstr "Αυτό το αντικείμενο πολυμέσων έχει διαγραφεί. Η διαγραφή θα πρέπει να ελεγχθεί από έναν επόπτη." 15053 15054#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15055#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 15056#, php-format 15057msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15058msgstr "Αυτό το αντικείμενο πολυμέσων έχει διαγραφεί. Θα πρέπει να ελέγξετε τη διαγραφή και, στη συνέχεια, επιλέξτε %1$s ή %2$s." 15059 15060#: resources/views/media-page-pending.phtml:26 15061msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15062msgstr "Αυτό το αντικείμενο πολυμέσων έχει επεξεργαστεί. Οι αλλαγές πρέπει να ελεγχθούν από έναν επόπτη." 15063 15064#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15065#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 15066#, php-format 15067msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15068msgstr "Αυτό το αντικείμενο πολυμέσων έχει επεξεργαστεί. Θα πρέπει να ελέγξετε τις αλλαγές και, στη συνέχεια, επιλέξτε %1$s ή %2$s." 15069 15070#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:35 15071#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:25 15072#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:36 15073#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:26 15074msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 15075msgstr "Το μήνυμα στάλθηκε καθώς προβαλλόταν το ακόλουθο URL: " 15076 15077#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:85 15078msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 15079msgstr "Πρέπει να έχει τουλάχιστον έξι χαρακτήρες. Είναι ευαίσθητο στην υπόθεση." 15080 15081#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 15082#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63 15083#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77 15084msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 15085msgstr "Αυτό το όνομα χρησιμοποιείται στο πεδίο \"Από\" κατά την αποστολή αυτόματων μηνυμάτων ηλεκτρονικού ταχυδρομείου από αυτόν τον διακομιστή." 15086 15087#: app/Auth.php:378 app/Auth.php:407 15088msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 15089msgstr "Αυτή η σημείωση δεν υπάρχει ή δεν έχετε άδεια να την προβάλετε." 15090 15091#: resources/views/note-page-pending.phtml:21 15092msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15093msgstr "Αυτή η σημείωση έχει διαγραφεί. Η διαγραφή θα πρέπει να ελεγχθεί από έναν επόπτη." 15094 15095#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15096#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 15097#, php-format 15098msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15099msgstr "Αυτή η σημείωση έχει διαγραφεί. Θα πρέπει να ελέγξετε τη διαγραφή και, στη συνέχεια, επιλέξτε %1$s ή %2$s." 15100 15101#: resources/views/note-page-pending.phtml:27 15102msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15103msgstr "Αυτή η σημείωση έχει επεξεργαστεί. Οι αλλαγές πρέπει να ελεγχθούν από έναν επόπτη." 15104 15105#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15106#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 15107#, php-format 15108msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15109msgstr "Αυτή η σημείωση έχει επεξεργαστεί. Πρέπει να ελέγξετε τις αλλαγές και μετά να τις %1$s ή %2$s." 15110 15111#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 15112#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:534 15113msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 15114msgstr "Αυτή η επιλογή ελέγχει εάν θα εμφανίζεται αυτόματα ή όχι περιεχόμενο μιας εγγραφής <i> Σημείωση</i> στην ατομική σελίδα." 15115 15116#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 15117#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:548 15118msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 15119msgstr "Αυτή η επιλογή ελέγχει εάν θα εμφανίζεται αυτόματα ή όχι περιεχόμενο μιας εγγραφής <i> Πηγές</i> στη ατομική σελίδα." 15120 15121#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 15122#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402 15123msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 15124msgstr "Αυτή η επιλογή ελέγχει εάν θα εμφανίζεται ή όχι η ηλικία του πατέρα και της μητέρας δίπλα στην ημερομηνία γέννησης του παιδιού στα γραφήματα." 15125 15126#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 15127#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:375 15128msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 15129msgstr "Αυτή η επιλογή ελέγχει εάν θα εμφανίζονται ή όχι οι εκτιμώμενες ημερομηνίες γέννησης και θανάτου αντί να αφήνονται κενά σε μεμονωμένες λίστες και γραφήματα για άτομα των οποίων οι ημερομηνίες δεν είναι γνωστές." 15130 15131#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 15132#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283 15133msgid "This option will make it easier for users to download images." 15134msgstr "Αυτή η επιλογή θα διευκολύνει τους χρήστες να κατεβάσουν εικόνες." 15135 15136#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 15137#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152 15138msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 15139msgstr "Αυτή η επιλογή θα διατηρήσει οικογενειακούς συνδέσμους σε ιδιωτικά αρχεία. Αυτό σημαίνει ότι θα δείτε κενά «ιδιωτικά» πλαίσια στο γενεαλογικό διάγραμμα και σε άλλα γραφήματα με ιδιώτες." 15140 15141#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 15142#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133 15143msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 15144msgstr "Αυτή η επιλογή θα εμφανίσει τα ονόματα (αλλά όχι άλλες λεπτομέρειες) ιδιωτών. Τα άτομα είναι ιδιωτικά εάν είναι ακόμα ζωντανά ή εάν έχει προστεθεί περιορισμός απορρήτου στο ατομικό τους αρχείο. Για να αποκρύψετε ένα συγκεκριμένο όνομα, προσθέστε έναν περιορισμό απορρήτου σε αυτήν την εγγραφή ονόματος." 15145 15146#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26 15147#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:26 15148msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 15149msgstr "Αυτή η σελίδα σάς επιτρέπει να παρακάμψετε τις συνήθεις φόρμες και να επεξεργαστείτε απευθείας τα υποκείμενα δεδομένα. Είναι μια επιλογή για προχωρημένους και δεν πρέπει να τη χρησιμοποιήσετε εκτός εάν κατανοείτε τη μορφή GEDCOM. Εάν κάνετε κάποιο λάθος εδώ, μπορεί να είναι δύσκολο να το διορθώσετε." 15150 15151#: app/Http/Exceptions/HttpGoneException.php:35 15152msgid "This page has been deleted." 15153msgstr "" 15154 15155#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113 15156#, php-format 15157msgid "This page has been viewed %s time." 15158msgid_plural "This page has been viewed %s times." 15159msgstr[0] "Αυτή η σελίδα έχει προβληθεί %s φορά." 15160msgstr[1] "Αυτή η σελίδα έχει προβληθεί %s φορές." 15161 15162#: resources/views/help/pending-changes.phtml:18 15163msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 15164msgstr "Αυτή η διαδικασία επιτρέπει στον κάτοχο του ιστότοπου να διασφαλίσει ότι οι νέες πληροφορίες ακολουθούν τα πρότυπα και τις συμβάσεις του ιστότοπου, έχουν κατάλληλες αποδόσεις πηγής κ.λπ." 15165 15166#: app/Auth.php:257 app/Auth.php:320 app/Auth.php:436 app/Auth.php:523 15167#: app/Auth.php:552 15168msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 15169msgstr "Αυτή η εγγραφή δεν υπάρχει ή δεν έχετε άδεια να την δείτε." 15170 15171#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251 15172msgid "This record does not exist." 15173msgstr "Αυτή η εγγραφή δεν υπάρχει." 15174 15175#: resources/views/record-page-pending.phtml:21 15176msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15177msgstr "Αυτή η εγγραφή έχει διαγραφεί. Η διαγραφή θα πρέπει να ελεγχθεί από έναν επόπτη." 15178 15179#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15180#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 15181#, php-format 15182msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15183msgstr "Αυτή η εγγραφή έχει διαγραφεί. Θα πρέπει να ελέγξετε τη διαγραφή και στη συνέχεια %1$s ή %2$s it." 15184 15185#: resources/views/record-page-pending.phtml:27 15186msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15187msgstr "Αυτή η εγγραφή έχει επεξεργαστεί. Οι αλλαγές πρέπει να ελεγχθούν από έναν επόπτη." 15188 15189#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15190#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 15191#, php-format 15192msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15193msgstr "Αυτή η εγγραφή έχει επεξεργαστεί. Πρέπει να ελέγξετε τις αλλαγές και μετά να τις %1$s ή %2$s." 15194 15195#: app/Auth.php:465 15196msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 15197msgstr "Αυτό το αποθετήριο δεν υπάρχει ή δεν έχετε άδεια να το δείτε." 15198 15199#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:28 15200msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 15201msgstr "Αυτή η έρευνα είναι «έννομο συμφέρον» σύμφωνα με το άρθρο 6 (στ) των Γενικών Κανονισμών Προστασίας Δεδομένων της ΕΕ." 15202 15203#: resources/views/admin/users-edit.phtml:263 15204msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 15205msgstr "Αυτός ο ρόλος έχει όλα τα δικαιώματα του ρόλου του συντάκτη, καθώς και το δικαίωμα αποδοχής / απόρριψης αλλαγών που έγιναν από άλλους χρήστες." 15206 15207#: resources/views/admin/users-edit.phtml:277 15208msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 15209msgstr "Αυτός ο ρόλος έχει όλα τα δικαιώματα του ρόλου διαχειριστή σε όλα τα οικογενειακά δέντρα, καθώς και άδεια για αλλαγή των ρυθμίσεων / διαμόρφωσης του ιστότοπου, των χρηστών και των ενοτήτων." 15210 15211#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257 15212msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 15213msgstr "Αυτός ο ρόλος έχει όλα τα δικαιώματα του ρόλου μέλους, καθώς και δικαιώματα προσθήκης / αλλαγής / διαγραφής δεδομένων. Οποιεσδήποτε αλλαγές θα πρέπει να ελεγχθούν από έναν επόπτη, εκτός εάν ο χρήστης έχει ενεργοποιήσει την επιλογή \"αυτόματη αποδοχή αλλαγών\"." 15214 15215#: resources/views/admin/users-edit.phtml:271 15216msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 15217msgstr "Αυτός ο ρόλος έχει όλα τα δικαιώματα του ρόλου του επόπτη, καθώς και τυχόν πρόσθετη πρόσβαση που παρέχεται από τη διαμόρφωση του οικογενειακού δέντρου, καθώς και το δικαίωμα αλλαγής των ρυθμίσεων / διαμόρφωσης ενός οικογενειακού δέντρου." 15218 15219#: resources/views/admin/users-edit.phtml:249 15220msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 15221msgstr "Αυτός ο ρόλος έχει όλα τα δικαιώματα του ρόλου επισκέπτη, καθώς και οποιαδήποτε πρόσθετη πρόσβαση που παρέχεται από τη διαμόρφωση του οικογενειακού δέντρου." 15222 15223#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:78 15224#, php-format 15225msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 15226msgstr "Το όριο μνήμης αυτού του διακομιστή είναι %s MB και το χρονικό όριο της CPU είναι %s δευτερόλεπτα." 15227 15228#: app/Module/BingMaps.php:115 app/Module/GoogleMaps.php:115 15229#: app/Module/HereMaps.php:74 app/Module/MapBox.php:74 15230msgid "This service requires an API key." 15231msgstr "" 15232 15233#: app/Auth.php:494 15234msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 15235msgstr "Αυτή η πηγή δεν υπάρχει ή δεν έχετε δικαιώματα πρόσβασης σε αυτή." 15236 15237#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 15238#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:209 15239msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 15240msgstr "Αυτό το κείμενο θα προσαρτηθεί σε κάθε τίτλο σελίδας. Θα εμφανίζεται στη γραμμή τίτλου του προγράμματος περιήγησης, σελιδοδείκτες κ.λπ." 15241 15242#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:10 15243msgid "This user account does not have access to any tree." 15244msgstr "Αυτός ο λογαριασμός χρήστη δεν έχει πρόσβαση σε κανένα δέντρο." 15245 15246#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:173 15247msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 15248msgstr "Αυτό συνήθως σημαίνει ότι πρέπει να αλλάξετε τα δικαιώματα φακέλου σε 777." 15249 15250#: app/Services/UpgradeService.php:312 15251msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 15252msgstr "Αυτός ο ιστότοπος αναβαθμίζεται. Δοκιμάστε ξανά σε λίγα λεπτά." 15253 15254#: resources/views/layouts/offline.phtml:72 15255msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 15256msgstr "Αυτός ο ιστότοπος είναι εκτός λειτουργίας για συντήρηση. Θα πρέπει να <a href=\"index.php\"> δοκιμάσετε ξανά </a> σε λίγα λεπτά." 15257 15258#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:75 15259msgid "This website is operated by the following individuals." 15260msgstr "Αυτός ο ιστότοπος λειτουργεί από τα ακόλουθα άτομα." 15261 15262#: resources/views/layouts/error.phtml:19 15263#: resources/views/layouts/error.phtml:36 15264#: resources/views/layouts/offline.phtml:69 15265msgid "This website is temporarily unavailable" 15266msgstr "Αυτός ο ιστότοπος δεν είναι προσωρινά διαθέσιμος" 15267 15268#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25 15269msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 15270msgstr "Αυτός ο ιστότοπος επεξεργάζεται προσωπικά δεδομένα για σκοπούς ιστορικής και γενεαλογικής έρευνας." 15271 15272#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36 15273msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 15274msgstr "Αυτός ο ιστότοπος χρησιμοποιεί cookie για να ενεργοποιεί τις περιόδους σύνδεσης και να θυμάται προτιμήσεις όπως η γλώσσα που έχετε επιλέξει." 15275 15276#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23 15277msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 15278msgstr "Αυτός ο ιστότοπος χρησιμοποιεί cookies για να μάθει τη συμπεριφορά των επισκεπτών." 15279 15280#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:48 15281msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 15282msgstr "Αυτός ο ιστότοπος χρησιμοποιεί υπηρεσίες τρίτων για να μάθει σχετικά με τη συμπεριφορά των επισκεπτών." 15283 15284#. I18N: %s is the name of a family tree 15285#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30 15286#, php-format 15287msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 15288msgstr "Αυτό θα διαγράψει όλα τα δεδομένα γενεαλογίας από το \"%s\" και θα τα αντικαταστήσει με δεδομένα από ένα αρχείο GEDCOM." 15289 15290#. I18N: abbreviation for Thursday 15291#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279 15292#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 15293msgid "Thu" 15294msgstr "Πεμ" 15295 15296#: app/CustomTags/PhpGedView.php:74 15297#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41 15298msgid "Thumbnail image" 15299msgstr "Μικρογραφία εικόνας" 15300 15301#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288 15302#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293 15303msgid "Thumbnail images" 15304msgstr "Μικρογραφίες" 15305 15306#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249 15307msgid "Thursday" 15308msgstr "Πέμπτη" 15309 15310#. I18N: Location of an LDS church temple 15311#: app/Elements/TempleCode.php:197 15312msgid "Tijuana, Mexico" 15313msgstr "Τιχουάνα, Μεξικό" 15314 15315#: app/CustomTags/Gedcom7.php:81 app/CustomTags/Gedcom7.php:110 15316#: app/Gedcom.php:503 15317msgid "Time" 15318msgstr "Ώρα" 15319 15320#: app/CustomTags/Aldfaer.php:71 app/CustomTags/Gedcom7.php:124 15321#: app/CustomTags/ProGen.php:56 15322msgid "Time of birth" 15323msgstr "" 15324 15325#: resources/views/admin/tags.phtml:960 15326msgid "Time of birth and time of death" 15327msgstr "" 15328 15329#: app/CustomTags/Aldfaer.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:128 15330#: app/CustomTags/Geneatique.php:55 15331msgid "Time of death" 15332msgstr "" 15333 15334#: app/CustomTags/GedcomL.php:223 app/Gedcom.php:450 app/Gedcom.php:617 15335#: app/Gedcom.php:764 app/Gedcom.php:785 app/Gedcom.php:816 app/Gedcom.php:832 15336#: app/Gedcom.php:863 app/Gedcom.php:879 15337msgid "Time of last change" 15338msgstr "" 15339 15340#: app/CustomTags/Gedcom7.php:134 15341msgid "Time of status change" 15342msgstr "" 15343 15344#. I18N: A configuration setting 15345#: app/CustomTags/MyHeritage.php:56 15346#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:51 15347#: resources/views/admin/users-edit.phtml:137 15348#: resources/views/edit-account-page.phtml:111 15349msgid "Time zone" 15350msgstr "Χρονική ζώνη" 15351 15352#. I18N: Name of a module/chart 15353#: app/Module/TimelineChartModule.php:93 15354msgid "Timeline" 15355msgstr "Χρονοδιάγραμμα" 15356 15357#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136 15358#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124 15359msgid "Timestamp" 15360msgstr "Χρονικό αποτύπωμα" 15361 15362#. I18N: Name of a country or state 15363#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 15364msgid "Timor-Leste" 15365msgstr "Τιμόρ-Λέστε" 15366 15367#: app/Date/JalaliDate.php:276 15368msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 15369msgid "Tir" 15370msgstr "" 15371 15372#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15373#: app/Date/JalaliDate.php:145 15374msgctxt "GENITIVE" 15375msgid "Tir" 15376msgstr "" 15377 15378#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15379#: app/Date/JalaliDate.php:235 15380msgctxt "INSTRUMENTAL" 15381msgid "Tir" 15382msgstr "" 15383 15384#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15385#: app/Date/JalaliDate.php:190 15386msgctxt "LOCATIVE" 15387msgid "Tir" 15388msgstr "" 15389 15390#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15391#: app/Date/JalaliDate.php:100 15392msgctxt "NOMINATIVE" 15393msgid "Tir" 15394msgstr "" 15395 15396#. I18N: a month in the Jewish calendar 15397#: app/Date/JewishDate.php:193 15398msgctxt "GENITIVE" 15399msgid "Tishrei" 15400msgstr "" 15401 15402#. I18N: a month in the Jewish calendar 15403#: app/Date/JewishDate.php:297 15404msgctxt "INSTRUMENTAL" 15405msgid "Tishrei" 15406msgstr "" 15407 15408#. I18N: a month in the Jewish calendar 15409#: app/Date/JewishDate.php:245 15410msgctxt "LOCATIVE" 15411msgid "Tishrei" 15412msgstr "" 15413 15414#. I18N: a month in the Jewish calendar 15415#: app/Date/JewishDate.php:141 15416msgctxt "NOMINATIVE" 15417msgid "Tishrei" 15418msgstr "" 15419 15420#: app/CustomTags/Geneatique.php:57 app/Gedcom.php:759 app/Gedcom.php:790 15421#: app/Gedcom.php:851 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38 15422#: resources/views/lists/media-table.phtml:80 15423#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91 15424#: resources/views/lists/sources-table.phtml:96 15425#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35 15426#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:108 15427#: resources/views/modals/source-fields.phtml:16 15428#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:26 15429#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150 15430#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:152 15431#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25 15432#: resources/views/modules/html/config.phtml:20 15433#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25 15434msgid "Title" 15435msgstr "Τίτλος" 15436 15437#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36 15438#: resources/views/admin/email-page.phtml:41 15439#: resources/views/contact-page.phtml:33 resources/views/message-page.phtml:38 15440msgctxt "Email recipient" 15441msgid "To" 15442msgstr "Προς" 15443 15444#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48 15445#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46 15446msgctxt "End of date range" 15447msgid "To" 15448msgstr "Έως" 15449 15450#: resources/views/modules/html/config.phtml:34 15451msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 15452msgstr "Για να σας βοηθήσουμε να ξεκινήσετε με αυτό το μπλοκ, έχουμε δημιουργήσει πολλά τυποποιημένα πρότυπα. Όταν επιλέγετε ένα από αυτά τα πρότυπα, η περιοχή κειμένου θα περιέχει ένα αντίγραφο που μπορείτε στη συνέχεια να αλλάξετε για να ταιριάζει στις απαιτήσεις του ιστότοπού σας." 15453 15454#: resources/views/admin/tags.phtml:1027 15455msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them." 15456msgstr "" 15457 15458#: resources/views/modules/todo/config.phtml:17 15459msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 15460msgstr "Για να δημιουργήσετε νέες ερευνητικές εργασίες, πρέπει πρώτα να προσθέσετε το «ερευνητικό έργο» στη λίστα των γεγονότων και των γεγονότων στις προτιμήσεις του οικογενειακού δέντρου." 15461 15462#: app/Services/LeafletJsService.php:63 15463msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel." 15464msgstr "" 15465 15466#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 15467#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589 15468msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 15469msgstr "Για να διασφαλιστεί η συμβατότητα με άλλες εφαρμογές γενεαλογίας, οι σημειώσεις, το κείμενο και οι μεταγραφές πρέπει να καταγράφονται σε απλό, μη μορφοποιημένο κείμενο. Ωστόσο, η μορφοποίηση είναι συχνά επιθυμητή για να βοηθήσει την παρουσίαση, την κατανόηση κ.λπ." 15470 15471#. I18N: “Apache” is a software program. 15472#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:37 15473msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 15474msgstr "Για την προστασία αυτών των ιδιωτικών δεδομένων, τα webtrees χρησιμοποιούν ένα αρχείο διαμόρφωσης Apache (.htaccess) που αποκλείει κάθε πρόσβαση σε αυτόν τον φάκελο. Εάν ο διακομιστής ιστού σας δεν υποστηρίζει αρχεία .htaccess και δεν μπορείτε να περιορίσετε την πρόσβαση σε αυτόν το φάκελο, τότε μπορείτε να επιλέξετε έναν άλλο φάκελο, μακριά από τα έγγραφα ιστού σας." 15475 15476#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20 15477#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:16 15478msgid "To set a new password, follow this link." 15479msgstr "Για να ορίσετε έναν νέο κωδικό πρόσβασης, ακολουθήστε αυτόν τον σύνδεσμο." 15480 15481#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 15482#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 15483msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 15484msgstr "Για να ορίσετε αυτό το κείμενο για άλλες γλώσσες, πρέπει να μεταβείτε σε αυτήν τη γλώσσα και να επισκεφτείτε ξανά αυτήν τη σελίδα." 15485 15486#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:51 15487msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 15488msgstr "Για να πείτε στις μηχανές αναζήτησης οτι υπάρχουν χάρτες ιστοσελίδων διαθέσιμοι, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τους παρακάτω συνδέσμους." 15489 15490#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36 15491#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36 15492#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36 15493#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36 15494#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36 15495msgid "To use this service, you need an API key." 15496msgstr "" 15497 15498#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36 15499msgid "To use this service, you need an account." 15500msgstr "" 15501 15502#. I18N: Name of a country or state 15503#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 15504msgid "Togo" 15505msgstr "Τόγκο" 15506 15507#. I18N: Name of a country or state 15508#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15509msgid "Tokelau" 15510msgstr "Τοκελάου" 15511 15512#. I18N: Location of an LDS church temple 15513#: app/Elements/TempleCode.php:198 15514msgid "Tokyo, Japan" 15515msgstr "Τόκυο, Ιαπωνία" 15516 15517#. I18N: Type of media object 15518#: app/Elements/SourceMediaType.php:95 15519msgid "Tombstone" 15520msgstr "Επιτύμβια πλάκα" 15521 15522#. I18N: Name of a country or state 15523#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15524msgid "Tonga" 15525msgstr "Τόνγκα" 15526 15527#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35 15528msgid "Too many requests. Try again later." 15529msgstr "" 15530 15531#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15532#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:105 15533#, php-format 15534msgid "Top %s given name" 15535msgid_plural "Top %s given names" 15536msgstr[0] "Δημοφιλέστερο όνομα %s" 15537msgstr[1] "Δημοφιλέστερα ονόματα %s" 15538 15539#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15540#: app/Module/TopSurnamesModule.php:196 15541#, php-format 15542msgid "Top %s surname" 15543msgid_plural "Top %s surnames" 15544msgstr[0] "Δημοφιλέστερο επώνυμο %s" 15545msgstr[1] "Δημοφιλέστερα επώνυμα %s" 15546 15547#. I18N: i.e. most popular given name. 15548#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:102 15549msgid "Top given name" 15550msgstr "Δημοφιλέστερο όνομα" 15551 15552#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15553#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:49 15554#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45 15555msgid "Top given names" 15556msgstr "Δημοφιλέστερα ονόματα" 15557 15558#. I18N: i.e. most popular surname. 15559#: app/Module/TopSurnamesModule.php:193 15560msgid "Top surname" 15561msgstr "Δημοφιλέστερο επώνυμο" 15562 15563#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15564#: app/Module/TopSurnamesModule.php:72 15565#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25 15566msgid "Top surnames" 15567msgstr "Δημοφιλέστερα επώνυμα" 15568 15569#. I18N: Location of an LDS church temple 15570#: app/Elements/TempleCode.php:199 15571msgid "Toronto, Ontario, Canada" 15572msgstr "Τορόντο, Οντάριο, Καναδάς" 15573 15574#: app/Module/StatisticsChartModule.php:765 15575#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97 15576#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70 15577#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128 15578#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97 15579#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109 15580#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97 15581#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:91 15582#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65 15583#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65 15584#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97 15585#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64 15586#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65 15587#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97 15588#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 15589#: resources/views/admin/control-panel.phtml:458 15590msgid "Total" 15591msgstr "Σύνολο" 15592 15593#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 15594msgid "Total accepted changes: " 15595msgstr "Σύνολο κατοχυρωμένων αλλαγών: " 15596 15597#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18 15598msgid "Total births" 15599msgstr "Σύνολο γεννήσεων" 15600 15601#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59 15602msgid "Total dead" 15603msgstr "Σύνολο θανόντων" 15604 15605#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62 15606msgid "Total deaths" 15607msgstr "Σύνολο θανάτων" 15608 15609#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63 15610msgid "Total divorces" 15611msgstr "Σύνολο διαζυγίων" 15612 15613#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53 15614#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10 15615#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 15616msgid "Total events" 15617msgstr "Σύνολο γεγονότων" 15618 15619#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127 15620#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10 15621#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 15622#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 15623#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 15624#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 15625#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 15626msgid "Total families" 15627msgstr "Σύνολο οικογενειών" 15628 15629#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30 15630msgid "Total females" 15631msgstr "Σύνολο θηλέων" 15632 15633#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38 15634msgid "Total given names" 15635msgstr "Σύνολο ονομάτων" 15636 15637#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10 15638#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15639#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15640#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:98 15641#: resources/xml/reports/death_report.xml:105 15642#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15643#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15644#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15645#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15646#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15647#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15648#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147 15649msgid "Total individuals" 15650msgstr "Σύνολο ατόμων" 15651 15652#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50 15653msgid "Total living" 15654msgstr "Σύνολο εν ζωή" 15655 15656#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21 15657msgid "Total males" 15658msgstr "Σύνολο αρσενικών" 15659 15660#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19 15661msgid "Total marriages" 15662msgstr "Σύνολο γάμων" 15663 15664#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15665msgid "Total pending changes: " 15666msgstr "Σύνολο εκκρεμών αλλαγών: " 15667 15668#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 15669#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38 15670#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18 15671msgid "Total surnames" 15672msgstr "Σύνολο επωνύμων" 15673 15674#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54 15675msgid "Total users" 15676msgstr "Σύνολο χρηστών" 15677 15678#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43 15679#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:104 15680#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19 15681#: resources/views/admin/control-panel.phtml:606 15682#: resources/views/admin/modules.phtml:118 15683#: resources/views/admin/modules.phtml:120 15684#: resources/views/admin/modules.phtml:256 15685#: resources/views/admin/modules.phtml:259 15686#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:44 15687msgid "Tracking and analytics" 15688msgstr "Παρακολούθηση και αναλύση site" 15689 15690#: app/Gedcom.php:888 15691msgid "Trailer" 15692msgstr "" 15693 15694#: app/Module/AncestorsChartModule.php:254 15695#: app/Module/DescendancyChartModule.php:245 15696#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:36 15697#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30 15698msgid "Tree" 15699msgstr "Δέντρο" 15700 15701#. I18N: The third day in the French republican calendar 15702#: app/Date/FrenchDate.php:305 15703msgid "Tridi" 15704msgstr "" 15705 15706#. I18N: Name of a country or state 15707#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15708msgid "Trinidad and Tobago" 15709msgstr "Τρινιντάντ και Τομπάγκο" 15710 15711#. I18N: Location of an LDS church temple 15712#: app/Elements/TempleCode.php:200 15713msgid "Trujillo, Peru" 15714msgstr "Τρουχίγιο, Περού" 15715 15716#. I18N: abbreviation for Tuesday 15717#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275 15718#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 15719msgid "Tue" 15720msgstr "Τρι" 15721 15722#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247 15723msgid "Tuesday" 15724msgstr "Τρίτη" 15725 15726#. I18N: Name of a country or state 15727#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15728msgid "Tunisia" 15729msgstr "Τυνησία" 15730 15731#. I18N: Name of a country or state 15732#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 15733msgid "Turkey" 15734msgstr "Τουρκία" 15735 15736#. I18N: Name of a country or state 15737#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 15738msgid "Turkmenistan" 15739msgstr "Τουρκμενιστάν" 15740 15741#. I18N: Name of a country or state 15742#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 15743msgid "Turks and Caicos Islands" 15744msgstr "Turks- und Caicosinseln" 15745 15746#. I18N: Name of a country or state 15747#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 15748msgid "Tuvalu" 15749msgstr "Τουβαλού" 15750 15751#. I18N: Location of an LDS church temple 15752#: app/Elements/TempleCode.php:196 15753msgid "Tuxtla Gutiérrez, Mexico" 15754msgstr "Τούξτλα Γκουτιέρρες, Μεξικό" 15755 15756#. I18N: Location of an LDS church temple 15757#: app/Elements/TempleCode.php:201 15758msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15759msgstr "Twin Falls, Αϊντάχο, Ηνωμένες Πολιτείες" 15760 15761#: app/CustomTags/Gedcom7.php:83 app/CustomTags/Gedcom7.php:97 15762#: app/CustomTags/Gedcom7.php:101 app/CustomTags/Gedcom7.php:112 15763#: app/CustomTags/Gedcom7.php:130 app/CustomTags/Gedcom7.php:137 15764#: app/CustomTags/Gedcom7.php:148 app/CustomTags/Gedcom7.php:150 15765#: app/CustomTags/Gedcom7.php:157 app/CustomTags/Gedcom7.php:159 15766#: app/CustomTags/Gedcom7.php:165 app/CustomTags/Gedcom7.php:167 15767#: app/CustomTags/Gedcom7.php:174 app/CustomTags/Gedcom7.php:176 15768#: app/CustomTags/GedcomL.php:244 app/CustomTags/GedcomL.php:251 15769#: app/CustomTags/Legacy.php:148 app/CustomTags/PhpGedView.php:79 15770#: app/Gedcom.php:422 app/Gedcom.php:429 app/Gedcom.php:442 app/Gedcom.php:554 15771#: app/Gedcom.php:561 app/Gedcom.php:574 15772#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90 15773#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64 15774#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64 15775#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63 15776#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 15777#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 15778#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125 15779#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:59 15780#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:28 15781#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:41 15782msgid "Type" 15783msgstr "Τύπος" 15784 15785#: app/CustomTags/GedcomL.php:263 15786msgid "Type of abbreviation" 15787msgstr "Τύπος συντομογραφίας" 15788 15789#: app/CustomTags/GedcomL.php:287 15790msgid "Type of administrative ID" 15791msgstr "Τύπος αναγνωριστικού διαχειριστή" 15792 15793#: app/CustomTags/GedcomL.php:291 15794msgid "Type of demographic data" 15795msgstr "Τύπος δημογραφικών δεδομένων" 15796 15797#: app/CustomTags/GedcomL.php:256 app/Gedcom.php:460 app/Gedcom.php:657 15798msgid "Type of event" 15799msgstr "Τύπος γενονότος" 15800 15801#: app/CustomTags/Gedcom7.php:99 app/Gedcom.php:659 15802msgid "Type of fact" 15803msgstr "Είδος γεγονότος" 15804 15805#: app/Gedcom.php:670 15806msgid "Type of identification number" 15807msgstr "" 15808 15809#: app/CustomTags/GedcomL.php:280 15810msgid "Type of location" 15811msgstr "Τύπος τοποθεσίας" 15812 15813#: app/Gedcom.php:470 15814msgid "Type of marriage" 15815msgstr "Είδος γάμου" 15816 15817#: app/Gedcom.php:711 15818msgid "Type of name" 15819msgstr "Τύπος ονόματος" 15820 15821#: app/Gedcom.php:476 app/Gedcom.php:729 app/Gedcom.php:769 app/Gedcom.php:793 15822#: app/Gedcom.php:824 app/Gedcom.php:844 15823msgid "Type of reference number" 15824msgstr "" 15825 15826#: app/CustomTags/GedcomL.php:143 app/CustomTags/GedcomL.php:199 15827msgid "Type of research task" 15828msgstr "Είδος ερευνητικής εργασίας" 15829 15830#. I18N: A configuration setting 15831#: app/CustomTags/Aldfaer.php:70 app/CustomTags/Ancestry.php:76 15832#: app/CustomTags/GedcomL.php:151 app/CustomTags/GedcomL.php:257 15833#: app/CustomTags/Legacy.php:143 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:77 15834#: app/CustomTags/PhpGedView.php:78 app/CustomTags/RootsMagic.php:76 15835#: app/Gedcom.php:445 app/Gedcom.php:526 app/Gedcom.php:575 app/Gedcom.php:826 15836#: app/Gedcom.php:874 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51 15837#: resources/views/admin/trees-create.phtml:33 15838#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70 15839#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99 15840#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:137 15841#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144 15842#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:146 15843#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:20 15844#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:12 15845#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:47 15846msgid "URL" 15847msgstr "URL" 15848 15849#. I18N: Name of a country or state 15850#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 15851msgid "US Minor Outlying Islands" 15852msgstr "Kleinere amerikanische Überseeinseln" 15853 15854#. I18N: Name of a country or state 15855#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 15856msgid "US Virgin Islands" 15857msgstr "Αμερικανικοί Παρθένοι Νήσοι" 15858 15859#. I18N: Name of a country or state 15860#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15861msgid "Uganda" 15862msgstr "Ουγκάντα" 15863 15864#. I18N: Name of a country or state 15865#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15866msgid "Ukraine" 15867msgstr "Ουκρανία" 15868 15869#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 15870#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77 15871#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70 15872#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78 15873#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:83 15874#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78 15875msgid "Uncleared: insufficient data" 15876msgstr "Ακαθάριστο: ανεπαρκή δεδομένα" 15877 15878#: app/CustomTags/Gedcom7.php:88 app/CustomTags/Gedcom7.php:103 15879#: app/CustomTags/Gedcom7.php:117 app/CustomTags/Gedcom7.php:139 15880#: app/CustomTags/Gedcom7.php:152 app/CustomTags/Gedcom7.php:160 15881#: app/CustomTags/Gedcom7.php:169 app/CustomTags/Gedcom7.php:178 15882#: app/CustomTags/GedcomL.php:148 app/CustomTags/GedcomL.php:204 15883#: app/CustomTags/GedcomL.php:205 app/CustomTags/GedcomL.php:207 15884#: app/CustomTags/GedcomL.php:209 app/CustomTags/GedcomL.php:210 15885#: app/CustomTags/GedcomL.php:218 app/CustomTags/GedcomL.php:219 15886#: app/CustomTags/GedcomL.php:303 app/CustomTags/Legacy.php:80 15887#: app/CustomTags/Legacy.php:142 app/CustomTags/Legacy.php:149 15888#: app/CustomTags/Legacy.php:150 app/CustomTags/Legacy.php:158 15889#: app/CustomTags/MyHeritage.php:54 app/CustomTags/MyHeritage.php:59 15890#: app/CustomTags/MyHeritage.php:60 app/CustomTags/MyHeritage.php:64 15891#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:62 15892#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:78 15893#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:79 15894#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:80 15895#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:81 app/CustomTags/Reunion.php:54 15896#: app/CustomTags/Reunion.php:61 app/CustomTags/Reunion.php:62 15897#: app/CustomTags/Reunion.php:63 app/CustomTags/Reunion.php:64 15898#: app/CustomTags/RootsMagic.php:63 app/CustomTags/RootsMagic.php:73 15899#: app/CustomTags/RootsMagic.php:77 app/CustomTags/RootsMagic.php:78 15900#: app/CustomTags/RootsMagic.php:81 15901msgid "Unique identifier" 15902msgstr "Μοναδικό αναγνωριστικό" 15903 15904#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15905#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145 15906msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15907msgstr "Τα μοναδικά αναγνωριστικά επιτρέπουν την ίδια εγγραφή να βρεθεί σε διαφορετικά οικογενειακά δέντρα και σε διαφορετικά συστήματα. Θα προστεθούν κάθε φορά που δημιουργούνται ή ενημερώνονται οι εγγραφές. Εάν δεν θέλετε να εμφανίζονται μοναδικά αναγνωριστικά, μπορείτε να τα αποκρύψετε χρησιμοποιώντας τους κανόνες απορρήτου." 15908 15909#. I18N: Name of a country or state 15910#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 15911msgid "United Arab Emirates" 15912msgstr "Vereinigte Arabische Emirate" 15913 15914#. I18N: Name of a country or state 15915#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 15916msgid "United Kingdom" 15917msgstr "Ηνωμένο Βασίλειο" 15918 15919#. I18N: Name of a country or state 15920#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 15921msgid "United States" 15922msgstr "Ηνωμένες Πολιτείες Αμερικής" 15923 15924#. I18N: Name of a country or state 15925#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:138 app/Elements/FamilyStatusText.php:73 15926#: app/GedcomRecord.php:736 app/GedcomRecord.php:741 15927#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 15928#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 15929msgid "Unknown" 15930msgstr "Άγνωστο" 15931 15932#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114 15933msgctxt "unknown century" 15934msgid "Unknown" 15935msgstr "Άγνωστος" 15936 15937#: app/Elements/SexValue.php:87 15938#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 15939#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 15940#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 15941#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 15942#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 15943msgctxt "unknown gender" 15944msgid "Unknown" 15945msgstr "Άγνωστο" 15946 15947#: resources/views/edit-account-page.phtml:64 15948msgctxt "unknown people" 15949msgid "Unknown" 15950msgstr "Άγνωστο" 15951 15952#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 15953#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:23 15954msgid "Unlink" 15955msgstr "" 15956 15957#: app/Elements/UnknownElement.php:36 15958msgid "Unrecognized GEDCOM code" 15959msgstr "Μη αναγνωρίσιμος κώδικας GEDCOM" 15960 15961#: resources/views/admin/media.phtml:50 15962msgid "Unused files" 15963msgstr "Αχρησιμοπ. αρχεία" 15964 15965#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123 15966#, php-format 15967msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 15968msgstr "Αποσυμπίεση %s σε προσωρινό φάκελο…" 15969 15970#. I18N: Name of a module 15971#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122 15972msgid "Upcoming events" 15973msgstr "Συμβάντα" 15974 15975#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:102 15976msgid "Update" 15977msgstr "Ενημέρωση" 15978 15979#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:49 15980msgid "Update all" 15981msgstr "Ενημέρωση όλων" 15982 15983#. I18N: Name of a module 15984#: app/Module/FixPlaceNames.php:59 15985msgid "Update place names" 15986msgstr "Ενημέρωση ονομάτων τοποθεσιών" 15987 15988#. I18N: Description of a “Data fix” module 15989#: app/Module/FixPlaceNames.php:70 15990msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 15991msgstr "Ενημερώστε τα τμήματα ονομάτων υψηλότερου επιπέδου, διατηρώντας ταυτόχρονα τα τμήματα χαμηλότερου επιπέδου." 15992 15993#. I18N: GEDCOM tag _UPD 15994#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:66 15995msgid "Updated at" 15996msgstr "" 15997 15998#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 15999#. I18N: %s is a version number 16000#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:78 16001#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:162 16002#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206 16003#, php-format 16004msgid "Upgrade to webtrees %s." 16005msgstr "Αναβάθμιση σε webtrees %s." 16006 16007#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:78 16008#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:118 16009msgid "Upgrade wizard" 16010msgstr "Οδηγός αναβάθμισης" 16011 16012#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:67 16013#: resources/views/admin/control-panel.phtml:813 16014msgid "Upload media files" 16015msgstr "Αποστολή Αρχείων Πολυμέσων" 16016 16017#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25 16018msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 16019msgstr "Ανεβάστε ένα ή περισσότερα αρχεία πολυμέσων από τον τοπικό υπολογιστή σας. Τα αρχεία πολυμέσων μπορούν να είναι εικόνες, βίντεο, ήχοι ή άλλες μορφές." 16020 16021#. I18N: Name of a country or state 16022#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 16023msgid "Uruguay" 16024msgstr "Ουρουγουάη" 16025 16026#: app/Services/EmailService.php:223 16027msgid "Use SMTP to send messages" 16028msgstr "Χρήση SMTP για αποστολή μηνυμάτων" 16029 16030#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101 16031msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 16032msgstr "Χρησιμοποίησε ένα \"?\" για να ταιριάξετε έναν μόνο χαρακτήρα, χρησιμοποιήστε το \"*\" για να ταιριάξετε με μηδενικούς ή περισσότερους χαρακτήρες." 16033 16034#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:56 16035msgid "Use an external service to find locations." 16036msgstr "" 16037 16038#. I18N: placeholder text for new-password field 16039#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 16040#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 16041#: resources/views/register-page.phtml:76 16042#, php-format 16043msgid "Use at least %s character." 16044msgid_plural "Use at least %s characters." 16045msgstr[0] "Εισάγετε τουλάχιστον %s χαρακτήρα." 16046msgstr[1] "Εισάγετε τουλάχιστον %s χαρακτήρες." 16047 16048#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 16049#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 16050#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 16051msgid "Use colors" 16052msgstr "Χρησιμοποιήστε χρώματα" 16053 16054#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:22 16055msgid "Use compact layout" 16056msgstr "Χρήση συμπτυγμένης διάταξης" 16057 16058#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:141 16059#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:106 16060#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:67 16061#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:82 16062#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:106 16063msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 16064msgstr "Χρησιμοποιήστε τα γράμματα A-Z, a-z, ψηφία 0-9 ή κάτω παύλες" 16065 16066#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44 16067msgid "Use maps in webtrees." 16068msgstr "" 16069 16070#. I18N: A configuration setting 16071#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121 16072msgid "Use password" 16073msgstr "Χρήση κωδικού πρόσβασης" 16074 16075#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 16076#: app/Services/EmailService.php:222 16077msgid "Use sendmail to send messages" 16078msgstr "Χρησιμοποιήστε το sendmail για να στείλετε μηνύματα" 16079 16080#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 16081#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:311 16082msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 16083msgstr "Χρησιμοποιήστε εικόνες σιλουέτας όταν δεν έχει καθοριστεί καμία επισημασμένη εικόνα για αυτό το άτομο. Οι εικόνες που χρησιμοποιούνται είναι συγκεκριμένες για το φύλο του συγκεκριμένου ατόμου." 16084 16085#. I18N: A configuration setting 16086#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306 16087msgid "Use silhouettes" 16088msgstr "Χρήση σιλουετών" 16089 16090#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71 16091msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record." 16092msgstr "" 16093 16094#: resources/views/register-page.phtml:91 16095msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 16096msgstr "Χρησιμοποιήστε αυτό το πεδίο για να πείτε στο διαχειριστή του ιστότοπου γιατί ζητάτε έναν λογαριασμό και πώς σχετίζεται με τη γενεαλογία που εμφανίζεται σε αυτόν τον ιστότοπο. Μπορείτε επίσης να το χρησιμοποιήσετε για να εισαγάγετε τυχόν άλλα σχόλια για τον διαχειριστή του ιστότοπου." 16097 16098#: app/Module/ResearchTaskModule.php:67 app/Module/ResearchTaskModule.php:71 16099#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85 16100#: resources/views/admin/changes-log.phtml:140 16101#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 16102#: resources/views/admin/site-logs.phtml:128 16103msgid "User" 16104msgstr "Χρήστης" 16105 16106#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:50 16107#: resources/views/admin/control-panel.phtml:530 16108#: resources/views/admin/email-page.phtml:23 16109#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:24 16110#: resources/views/admin/users-create.phtml:22 16111#: resources/views/admin/users-edit.phtml:31 16112msgid "User administration" 16113msgstr "Διαχείριση χρηστών" 16114 16115#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64 16116msgid "User didn’t verify within 7 days." 16117msgstr "Ο χρήστης δεν επιβεβαιώθηκε εντός 7 ημερών." 16118 16119#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66 16120msgid "User not verified by administrator." 16121msgstr "Ο χρήστης δεν εχει επιβεβαιωθεί απο διαχειριστή." 16122 16123#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:72 16124msgid "User verification" 16125msgstr "Επαλήθευση χρήστη" 16126 16127#. I18N: A configuration setting 16128#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135 16129#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 16130#: resources/views/admin/users-edit.phtml:56 16131#: resources/views/admin/users.phtml:28 16132#: resources/views/edit-account-page.phtml:32 16133#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 16134#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22 16135#: resources/views/login-page.phtml:35 16136#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23 16137#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24 16138#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:35 16139#: resources/views/password-reset-page.phtml:25 16140#: resources/views/register-page.phtml:61 16141#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68 16142msgid "Username" 16143msgstr "Όνομα Χρήστη" 16144 16145#: resources/views/forgot-password-page.phtml:23 16146#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:60 16147msgid "Username or email address" 16148msgstr "Όνομα χρήστη ή διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου" 16149 16150#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 16151#: resources/views/admin/users-edit.phtml:61 16152#: resources/views/edit-account-page.phtml:37 16153#: resources/views/register-page.phtml:66 16154msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 16155msgstr "Τα ονόματα χρήστη δεν είναι ευδιάκριτα με κεφαλαία γράμματα και αγνοούν τα τονισμένα γράμματα, έτσι ώστε τα \"chloe\", \"chloë\" και \"Chloe\" θεωρούνται τα ίδια." 16156 16157#: resources/views/admin/control-panel.phtml:498 16158#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146 16159#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:62 16160msgid "Users" 16161msgstr "Χρήστες" 16162 16163#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45 16164msgid "User’s account has been inactive too long: " 16165msgstr "Αυτός ο χρήστης είναι ανενεργός για πολύ καιρό: " 16166 16167#. I18N: Name of a country or state 16168#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 16169msgid "Uzbekistan" 16170msgstr "Ουζμπεκιστάν" 16171 16172#. I18N: Location of an LDS church temple 16173#: app/Elements/TempleCode.php:202 16174msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 16175msgstr "Βανκούβερ, Βρετανική Κολομβία, Καναδάς" 16176 16177#. I18N: Name of a country or state 16178#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 16179msgid "Vanuatu" 16180msgstr "Βανουάτου" 16181 16182#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 16183#: app/Module/StatisticsChartModule.php:99 16184msgid "Various statistics charts." 16185msgstr "Διάφορα γραφήματα στατιστικών." 16186 16187#. I18N: Name of a country or state 16188#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 16189msgid "Vatican City" 16190msgstr "Βατικανό" 16191 16192#. I18N: a month in the French republican calendar 16193#: app/Date/FrenchDate.php:149 16194msgctxt "GENITIVE" 16195msgid "Vendemiaire" 16196msgstr "" 16197 16198#. I18N: a month in the French republican calendar 16199#: app/Date/FrenchDate.php:243 16200msgctxt "INSTRUMENTAL" 16201msgid "Vendemiaire" 16202msgstr "" 16203 16204#. I18N: a month in the French republican calendar 16205#: app/Date/FrenchDate.php:196 16206msgctxt "LOCATIVE" 16207msgid "Vendemiaire" 16208msgstr "" 16209 16210#. I18N: a month in the French republican calendar 16211#: app/Date/FrenchDate.php:101 16212msgctxt "NOMINATIVE" 16213msgid "Vendemiaire" 16214msgstr "" 16215 16216#. I18N: Name of a country or state 16217#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 16218msgid "Venezuela" 16219msgstr "Βενεζουέλα" 16220 16221#. I18N: a month in the French republican calendar 16222#: app/Date/FrenchDate.php:159 16223msgctxt "GENITIVE" 16224msgid "Ventose" 16225msgstr "" 16226 16227#. I18N: a month in the French republican calendar 16228#: app/Date/FrenchDate.php:253 16229msgctxt "INSTRUMENTAL" 16230msgid "Ventose" 16231msgstr "" 16232 16233#. I18N: a month in the French republican calendar 16234#: app/Date/FrenchDate.php:206 16235msgctxt "LOCATIVE" 16236msgid "Ventose" 16237msgstr "" 16238 16239#. I18N: a month in the French republican calendar 16240#: app/Date/FrenchDate.php:111 16241msgctxt "NOMINATIVE" 16242msgid "Ventose" 16243msgstr "" 16244 16245#. I18N: Location of an LDS church temple 16246#: app/Elements/TempleCode.php:203 16247msgid "Veracruz, Mexico" 16248msgstr "Βερακρούζ, Μεξικό" 16249 16250#: app/CustomTags/Legacy.php:57 app/CustomTags/Legacy.php:59 16251#: app/CustomTags/Legacy.php:121 app/CustomTags/Legacy.php:123 16252#: app/CustomTags/Legacy.php:126 resources/views/admin/users.phtml:36 16253msgid "Verified" 16254msgstr "Επαληθεύτηκε" 16255 16256#. I18N: Location of an LDS church temple 16257#: app/Elements/TempleCode.php:204 16258msgid "Vernal, Utah, United States" 16259msgstr "Vernal, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες" 16260 16261#: app/CustomTags/GedcomL.php:150 app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:508 16262#: app/Gedcom.php:531 16263msgid "Version" 16264msgstr "Έκδοση" 16265 16266#. I18N: Type of media object 16267#: app/Elements/SourceMediaType.php:96 16268msgid "Video" 16269msgstr "Βίντεο" 16270 16271#. I18N: Name of a country or state 16272#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 16273msgid "Vietnam" 16274msgstr "Βιετνάμ" 16275 16276#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:51 16277#, php-format 16278msgid "View table of events occurring in %s" 16279msgstr "Προβολή πίνακα συμβάντων που συμβαίνουν σε %s" 16280 16281#: resources/views/calendar-page.phtml:221 16282#, fuzzy 16283msgid "View this day" 16284msgstr "Προβολή ημέρας" 16285 16286#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481 16287#: resources/views/fact.phtml:110 16288#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 16289#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 16290msgid "View this family" 16291msgstr "Προβολή αυτής της οικογένειας" 16292 16293#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62 16294#, php-format 16295msgid "View this location using %s" 16296msgstr "" 16297 16298#: resources/views/calendar-page.phtml:225 16299msgid "View this month" 16300msgstr "Προβολή αυτού του μήνα" 16301 16302#: resources/views/calendar-page.phtml:229 16303msgid "View this year" 16304msgstr "Προβολή αυτού του έτους" 16305 16306#. I18N: Location of an LDS church temple 16307#: app/Elements/TempleCode.php:205 16308msgid "Villa Hermosa, Mexico" 16309msgstr "Villa Hermosa, Μεξικό" 16310 16311#. I18N: A configuration setting 16312#: resources/views/admin/users-edit.phtml:168 16313#: resources/views/edit-account-page.phtml:147 16314msgid "Visible online" 16315msgstr "Ορατός όταν συνδεδεμένος" 16316 16317#. I18N: A configuration setting 16318#: resources/views/admin/users-edit.phtml:174 16319#: resources/views/edit-account-page.phtml:150 16320msgid "Visible to other users when online" 16321msgstr "Ορατό σε άλλους χρήστες οταν είναι συνδεδεμένοι" 16322 16323#. I18N: Listbox entry; name of a role 16324#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:95 16325#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 16326#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 16327#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108 16328#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240 16329msgid "Visitor" 16330msgstr "Επισκέπτης" 16331 16332#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 16333#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 16334#: resources/views/calendar-page.phtml:180 16335#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 16336#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 16337msgid "Vital records" 16338msgstr "Ληξιαρχικές πράξεις" 16339 16340#. I18N: Name of a country or state 16341#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 16342msgid "Wales" 16343msgstr "Ουαλία" 16344 16345#. I18N: Name of a country or state 16346#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 16347msgid "Wallis and Futuna" 16348msgstr "Wallis und Futunainseln" 16349 16350#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127 16351msgid "Ward" 16352msgstr "κηδεμονευόμενος" 16353 16354#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91 16355msgctxt "FEMALE" 16356msgid "Ward" 16357msgstr "κηδεμονευόμενη" 16358 16359#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70 16360msgctxt "MALE" 16361msgid "Ward" 16362msgstr "κηδεμονευόμενος" 16363 16364#. I18N: Location of an LDS church temple 16365#: app/Elements/TempleCode.php:206 16366msgid "Washington, District of Columbia, United States" 16367msgstr "Ουάσιγκτον, Περιφέρεια της Κολούμπια, Ηνωμένες Πολιτείες" 16368 16369#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316 16370msgid "Watermarks" 16371msgstr "Υδατογραφήματα" 16372 16373#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 16374#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326 16375msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 16376msgstr "Τα υδατογραφήματα είναι προαιρετικά και συνήθως εμφανίζονται μόνο στους επισκέπτες." 16377 16378#: resources/views/register-success-page.phtml:25 16379#, php-format 16380msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 16381msgstr "Τώρα θα στείλουμε ένα email επιβεβαίωσης στην διεύθυνση <b>%s</b>. Πρέπει να επαληθεύσετε την αίτηση λογαριασμού σας, ακολουθώντας τις οδηγίες στο email επαλήθευσης. Εάν δεν επιβεβαιώσετε την αίτηση λογαριασμού μέσα σε επτά ημέρες, το αίτημα σας θα απορριφθεί αυτόματα. Θα πρέπει να υποβάλετε ξανά.<br><br>Εφόσον ακολουθήσετε τις οδηγίες στο email επιβεβαίωσης, ο διαχειριστής θα πρέπει να εγκρίνει την αίτηση σας, πριν μπορέσει να χρησιμοποιηθεί ο λογαριασμός σας.<br><br>Για να συνδεθείτε σε αυτή την τοποθεσία θα πρέπει να γνωρίζετε το όνομα χρήστη και τον κωδικό σας." 16382 16383#: resources/views/admin/control-panel.phtml:166 16384#: resources/views/admin/control-panel.phtml:592 16385#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:192 16386msgid "Website" 16387msgstr "Ιστοσελίδα" 16388 16389#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:107 16390#: resources/views/admin/control-panel.phtml:262 16391msgid "Website logs" 16392msgstr "Καταγραφή συνδέσεων" 16393 16394#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:65 16395#: resources/views/admin/control-panel.phtml:240 16396msgid "Website preferences" 16397msgstr "Προτιμήσεις Ιστοσελίδας" 16398 16399#. I18N: abbreviation for Wednesday 16400#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277 16401#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 16402msgid "Wed" 16403msgstr "Τετ" 16404 16405#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248 16406msgid "Wednesday" 16407msgstr "Τετάρτη" 16408 16409#: app/CustomTags/Aldfaer.php:73 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:110 16410msgid "Weight" 16411msgstr "Βάρος" 16412 16413#. I18N: A %s is the user’s name 16414#: app/Module/UserWelcomeModule.php:118 16415#, php-format 16416msgid "Welcome %s" 16417msgstr "Καλωσήρθες %s" 16418 16419#. I18N: A configuration setting 16420#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26 16421msgid "Welcome text on sign-in page" 16422msgstr "Κείμενο καλοσωρίσματος στην αρχική σελίδα" 16423 16424#: resources/views/login-page.phtml:23 16425msgid "Welcome to this genealogy website" 16426msgstr "Καλώς ήλθατε σε αυτό τον γενεαλογικό ιστοτόπο" 16427 16428#. I18N: Name of a country or state 16429#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 16430msgid "Western Sahara" 16431msgstr "Δυτική Σαχάρα" 16432 16433#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 16434#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712 16435msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 16436msgstr "Όταν γίνεται επεξεργασία μιας εγγραφής, ο χρήστης και η χρονική σήμανση καταγράφονται. Μερικές φορές είναι επιθυμητό να διατηρήσετε τις υπάρχουσες πληροφορίες \"τελευταίας αλλαγής\", για παράδειγμα όταν κάνετε μικρές διορθώσεις στα δεδομένα κάποιου άλλου. Αυτή η επιλογή ελέγχει εάν αυτή η δυνατότητα είναι επιλεγμένη από προεπιλογή." 16437 16438#: resources/views/admin/users-edit.phtml:109 16439msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 16440msgstr "Όταν ένας χρήστης εγγράφεται για λογαριασμό, ένα email αποστέλλεται στη διεύθυνση email του με έναν σύνδεσμο επαλήθευσης. Όταν ακολουθούν αυτόν τον σύνδεσμο, γνωρίζουμε ότι η διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου είναι σωστή και η επιλογή \"επαλήθευση email\" επιλέγεται αυτόματα." 16441 16442#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36 16443msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 16444msgstr "Όταν ένα άτομο έχει περισσότερους από έναν συζύγους, θα πρέπει να ταξινομήσετε τις οικογένειες με τη σειρά." 16445 16446#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 16447#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:699 16448msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 16449msgstr "Όταν προσθέτετε ένα νέο μέλος της οικογένειας, μπορεί να παρέχεται ένα προεπιλεγμένο επώνυμο. Αυτό το επώνυμο θα εξαρτηθεί από την τοπική παράδοση." 16450 16451#: resources/views/help/pending-changes.phtml:14 16452msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 16453msgstr "Όταν προσθέτετε, επεξεργάζεστε ή διαγράφετε πληροφορίες, οι αλλαγές δεν αποθηκεύονται αμέσως. Αντ 'αυτού, διατηρούνται σε «εκκρεμότητα» περιοχή. Αυτές οι εκκρεμείς αλλαγές πρέπει να ελεγχθούν από έναν επόπτη πριν γίνουν αποδεκτές." 16454 16455#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:10 16456msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 16457msgstr "Όταν ένας χρήστης συσχετίζεται με μια μεμονωμένη εγγραφή σε ένα οικογενειακό δέντρο και έχει ρόλο μέλους, συντάκτη ή συντονιστή, μπορείτε να τους αποτρέψετε από την πρόσβαση στις λεπτομέρειες των μακρινών, ζωντανών σχέσεων. Καθορίζετε τον αριθμό των βημάτων σχέσης που επιτρέπεται στον χρήστη να δει." 16458 16459#. I18N: Label for a configuration option 16460#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:29 16461msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 16462msgstr "Ποιά οικ. δέντρα να συμπεριληφθούν στους χάρτες ιστοσελίδων" 16463 16464#. I18N: A configuration setting 16465#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265 16466msgid "Who can upload new media files" 16467msgstr "Ποιοί μπορούν να ανεβάσουν νεα αρχεία πολυμέσων" 16468 16469#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 16470#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:43 16471msgid "Who is online" 16472msgstr "Συνδεδεμένοι χρήστες" 16473 16474#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:84 16475msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 16476msgstr "Γιατί αυτή η λίστα περιλαμβάνει εγγραφές που δεν χρειάζεται να ενημερωθούν;" 16477 16478#: resources/views/lists/families-table.phtml:97 16479msgid "Widow" 16480msgstr "Χήρα" 16481 16482#: resources/views/lists/families-table.phtml:92 16483msgid "Widower" 16484msgstr "Χήρος" 16485 16486#: app/Gedcom.php:443 app/Gedcom.php:497 16487#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:75 16488#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:29 16489#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:44 16490#: resources/views/fact-date.phtml:145 16491#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 16492#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 16493#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207 16494#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224 16495#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493 16496#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 16497#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 16498#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 16499#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111 16500msgid "Wife" 16501msgstr "Σύζυγος (γυναίκα)" 16502 16503#: app/Gedcom.php:444 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355 16504msgid "Wife’s age" 16505msgstr "Η ηλικία της συζύγου" 16506 16507#: app/Gedcom.php:760 16508msgid "Will" 16509msgstr "Διαθήκη" 16510 16511#. I18N: Location of an LDS church temple 16512#: app/Elements/TempleCode.php:207 16513msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 16514msgstr "Winter Quarters, Νεμπράσκα, Ηνωμένες Πολιτείες" 16515 16516#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 16517#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 16518msgid "With sources" 16519msgstr "Με πηγές" 16520 16521#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71 16522#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71 16523msgid "Without sources" 16524msgstr "Χωρίς πηγές" 16525 16526#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:128 16527msgid "Witness" 16528msgstr "Μάρτυρας" 16529 16530#: app/CustomTags/GedcomL.php:132 app/CustomTags/GedcomL.php:186 16531msgid "Witnesses" 16532msgstr "" 16533 16534#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:77 16535#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:51 16536#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:67 16537msgid "Wives take their husband’s surname." 16538msgstr "Οι σύζυγοι παίρνουν το επίθετο του συζύγου τους." 16539 16540#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75 16541#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:30 16542#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:33 16543#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179 16544msgid "World" 16545msgstr "Κόσμος" 16546 16547#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:111 16548#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:36 16549msgid "Yahrzeit" 16550msgstr "Yartzeit" 16551 16552#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 16553#: app/Module/YahrzeitModule.php:67 16554msgid "Yahrzeiten" 16555msgstr "Yahrzeiten" 16556 16557#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:78 16558msgid "Year" 16559msgstr "Έτος" 16560 16561#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147 16562#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:412 16563msgid "Year:" 16564msgstr "Έτος:" 16565 16566#. I18N: Name of a country or state 16567#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 16568msgid "Yemen" 16569msgstr "Υεμένη" 16570 16571#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 16572#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:22 16573#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18 16574#, php-format 16575msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 16576msgstr "Εσείς (ή κάποιος που ισχυρίζεται ότι είστε εσείς) έχετε ζητήσει έναν λογαριασμό στο %1$s χρησιμοποιώντας τη διεύθυνση email %2$s." 16577 16578#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:122 16579#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:272 16580msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 16581msgstr "Δεν επιτρέπεται να στέλνετε μηνύματα που περιέχουν εξωτερικούς συνδέσμους." 16582 16583#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:17 16584#, php-format 16585msgid "You are signed in as %s." 16586msgstr "Έχετε συνδεθεί ως %s." 16587 16588#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:97 16589msgid "You can apply for an account using the link below." 16590msgstr "Μπορείτε να υποβάλετε αίτηση για λογαριασμό χρησιμοποιώντας τον παρακάτω σύνδεσμο." 16591 16592#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 16593#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:71 16594msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 16595msgstr "Μπορείτε να αλλάξετε την εμφάνιση των δέντρων web χρησιμοποιώντας \"θέματα\". Κάθε θέμα έχει διαφορετικό στυλ, διάταξη, συνδυασμό χρωμάτων κ.λπ." 16596 16597#: resources/views/admin/users-edit.phtml:177 16598#: resources/views/edit-account-page.phtml:152 16599msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 16600msgstr "Μπορείτε να επιλέξετε εάν θα εμφανίζονται στη λίστα των χρηστών που είναι συνδεδεμένοι αυτήν τη στιγμή." 16601 16602#. I18N: %s is a URL 16603#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:29 16604#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28 16605#, php-format 16606msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 16607msgstr "Μπορείτε να κάνετε λήψη αντιγράφου της μορφής GEDCOM από %s." 16608 16609#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66 16610msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 16611msgstr "Μπορείτε να εξαιρεθείτε από την παρακολούθηση ρυθμίζοντας την κεφαλίδα \"Να μην γίνεται παρακολούθηση\" στις προτιμήσεις του προγράμματος περιήγησής σας." 16612 16613#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:28 16614msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 16615msgstr "Μπορείτε να επαναριθμήσετε τις εγγραφές σε ένα οικογενειακό δέντρο, έτσι ώστε αυτοί οι εσωτερικοί αριθμοί αναφοράς να μην επαναλαμβάνονται σε κανένα άλλο οικογενειακό δέντρο." 16616 16617#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37 16618msgid "You can renumber this family tree." 16619msgstr "Μπορείτε να επαναριθμήσετε αυτό το οικογενειακό δέντρο." 16620 16621#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 16622#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158 16623msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 16624msgstr "Μπορείτε να ορίσετε την πρόσβαση για μια συγκεκριμένη εγγραφή, γεγονός ή συμβάν προσθέτοντας έναν περιορισμό σε αυτό. Εάν μια εγγραφή, γεγονός ή συμβάν δεν έχει περιορισμό, θα χρησιμοποιηθούν οι ακόλουθοι προεπιλεγμένοι περιορισμοί." 16625 16626#: resources/views/admin/tags.phtml:39 16627msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use." 16628msgstr "" 16629 16630#. I18N: Description of a “Data fix” module 16631#: app/Module/FixMissingDeaths.php:66 16632msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 16633msgstr "Μπορείτε να επιταχύνετε τους υπολογισμούς απορρήτου προσθέτοντας ένα αρχείο θανάτου σε άτομα των οποίων ο θάνατος μπορεί να συναχθεί από άλλες ημερομηνίες, αλλά που δεν έχουν αρχείο θανάτου, ταφής, αποτέφρωσης κ.λπ." 16634 16635#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:108 16636msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 16637msgstr "Δεν μπορείτε να συνδεθείτε επειδή το πρόγραμμα περιήγησής σας δεν δέχεται cookie." 16638 16639#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35 16640#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35 16641msgid "You do not have permission to view this page." 16642msgstr "Δεν έχετε άδεια για προβολή αυτής της σελίδας." 16643 16644#: resources/views/verify-success-page.phtml:19 16645msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 16646msgstr "Έχετε επιβεβαιώσει την αίτηση σας για να γίνεται ένας εγγεγραμμένος χρήστης." 16647 16648#: resources/views/admin/trees-import.phtml:33 16649msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 16650msgstr "Έχετε επιλέξει ένα αρχείο GEDCOM με διαφορετικό όνομα. Είναι αυτό σωστό?" 16651 16652#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52 16653msgid "You have signed out." 16654msgstr "Έχετε αποσυνδεθεί." 16655 16656#: resources/views/modules/faq/config.phtml:29 16657msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 16658msgstr "Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε HTML για να μορφοποιήσετε την απάντηση και να προσθέσετε συνδέσεις προς άλλες ιστοσελίδες." 16659 16660#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:374 16661msgid "You must enter all the administrator account fields." 16662msgstr "Πρέπει να εισάγετε στοιχεία σε όλα τα πεδία του λογαριασμού διαχειριστή." 16663 16664#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:33 16665msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16666msgstr "Πρέπει να επαναριθμήσετε τα αρχεία σε ένα από τα δέντρα για να τα συγχωνεύσετε." 16667 16668#: app/Module/ChartsBlockModule.php:182 16669msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 16670msgstr "Πρέπει να επιλέξετε ένα άτομο και έναν τύπο γραφήματος στις προτιμήσεις μπλοκ" 16671 16672#: resources/views/admin/users-edit.phtml:366 16673msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 16674msgstr "Πρέπει να καθορίσετε μια μεμονωμένη εγγραφή για να μπορέσετε να περιορίσετε τον χρήστη στην άμεση οικογένειά του." 16675 16676#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:89 16677msgid "You need to be a family member to access this website." 16678msgstr "Πρέπει να είστε μέλος της οικογένειας για να αποκτήσετε πρόσβαση σε αυτόν τον ιστότοπο." 16679 16680#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:86 16681msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16682msgstr "Πρέπει να είστε εξουσιοδοτημένος χρήστης για να αποκτήσετε πρόσβαση σε αυτόν τον ιστότοπο." 16683 16684#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307 16685#: resources/views/admin/trees.phtml:50 16686msgid "You need to create a family tree." 16687msgstr "Πρέπει να δημιουργήσετε ένα οικογενειακό δέντρο." 16688 16689#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:30 16690#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:23 16691msgid "You need to review the account details." 16692msgstr "Πρέπει να ελέγξετε τα στοιχεία του λογαριασμού." 16693 16694#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:51 16695msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16696msgstr "Πρέπει να δημιουργήσετε έναν λογαριασμό διαχειριστή. Αυτός ο λογαριασμός μπορεί να ελέγχει όλες τις πτυχές αυτής της εγκατάστασης δέντρων ιστού. Επιλέξτε έναν ισχυρό κωδικό πρόσβασης." 16697 16698#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:22 16699#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:18 16700msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16701msgstr "Στείλατε το ακόλουθο μήνυμα σε χρήστη του webtrees:" 16702 16703#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:194 16704msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16705msgstr "Πρέπει να αποδεχτείτε ή να απορρίψετε όλες τις εκκρεμείς αλλαγές πριν από την αναβάθμιση." 16706 16707#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’ 16708#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:123 16709#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:272 16710#, php-format 16711msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16712msgstr "Θα πρέπει να διαγράψετε το \"%1$s\" από το \"%2$s\" και να προσπαθήσετε ξανά." 16713 16714#: resources/views/admin/users-edit.phtml:115 16715msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16716msgstr "Δεν πρέπει να εγκρίνετε έναν λογαριασμό εκτός εάν γνωρίζετε ότι η διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου είναι σωστή." 16717 16718#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:45 16719#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:34 16720msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16721msgstr "Θα ενημερωθείτε μέσω email όταν αυτός ο υποψήφιος χρήστης επιβεβαιώσει το αίτημα. Στη συνέχεια, μπορείτε να ολοκληρώσετε τη διαδικασία ενεργοποιώντας το όνομα χρήστη. Ο νέος χρήστης δεν θα μπορεί να συνδεθεί έως ότου ενεργοποιήσετε τον λογαριασμό." 16722 16723#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73 16724msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16725msgstr "Θα το χρησιμοποιήσετε για να συνδεθείτε σε δέντρα ιστού." 16726 16727#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17 16728msgid "Youngest father" 16729msgstr "Νεότερος πατέρας" 16730 16731#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28 16732msgid "Youngest female" 16733msgstr "Νεότερη γυναίκα" 16734 16735#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18 16736msgid "Youngest male" 16737msgstr "Νεότερος άνδρας" 16738 16739#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28 16740msgid "Youngest mother" 16741msgstr "Νεότερη μητέρα" 16742 16743#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:26 16744msgid "Your clippings cart is empty." 16745msgstr "Το καλάθι αποκομμάτων είναι άδειο." 16746 16747#: resources/views/contact-page.phtml:43 16748#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56 16749msgid "Your name" 16750msgstr "Το όνομά σας" 16751 16752#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:72 16753msgid "Your password has been updated." 16754msgstr "Ο κωδικός πρόσβασής σας έχει ενημερωθεί." 16755 16756#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:157 16757#, php-format 16758msgid "Your registration at %s" 16759msgstr "Η καταχώρηση σας στο %s" 16760 16761#: app/Services/ServerCheckService.php:192 16762#, php-format 16763msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16764msgstr "Ο διακομιστής ιστού σας χρησιμοποιεί PHP έκδοση %s, η οποία δεν λαμβάνει πλέον ενημερώσεις ασφαλείας. Θα πρέπει να κάνετε αναβάθμιση σε νεότερη έκδοση το συντομότερο δυνατό." 16765 16766#. I18N: ZIP = file format 16767#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:40 16768#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:48 16769msgid "ZIP" 16770msgstr "" 16771 16772#. I18N: Name of a country or state 16773#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 16774msgid "Zambia" 16775msgstr "Ζαμπία" 16776 16777#. I18N: Name of a country or state 16778#: app/Statistics/Service/CountryService.php:546 16779msgid "Zimbabwe" 16780msgstr "Ζιμπάμπουε" 16781 16782#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60 16783msgid "Zoom" 16784msgstr "Μεγέθυνση" 16785 16786#: app/Services/LeafletJsService.php:79 16787#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52 16788msgid "Zoom in" 16789msgstr "Μεγέθυνση +" 16790 16791#: app/Services/LeafletJsService.php:80 16792#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55 16793msgid "Zoom out" 16794msgstr "Σμίκρυνση" 16795 16796#. I18N: Description of a “Data fix” module 16797#: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:70 16798msgid "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 16799msgstr "" 16800 16801#. I18N: Gedcom ABT dates 16802#: app/Date.php:185 16803#, php-format 16804msgid "about %s" 16805msgstr "σχετικά με %s" 16806 16807#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16808#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 16809#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29 16810#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 16811#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 16812#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 16813msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16814msgid "accept" 16815msgstr "αποδοχή" 16816 16817#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16818#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 16819#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20 16820#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 16821#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 16822#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 16823msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16824msgid "accept" 16825msgstr "αποδοχή" 16826 16827#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16828#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:116 16829msgid "accepted" 16830msgstr "Καταχωρήθηκε" 16831 16832#. I18N: A button label. 16833#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:238 16834#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:26 16835#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:38 16836#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:63 16837#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75 16838#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 16839msgid "add" 16840msgstr "προσθήκη" 16841 16842#. I18N: A button label. 16843#: resources/views/admin/locations.phtml:147 16844msgid "add place" 16845msgstr "Προσθήκη τοποθεσίας" 16846 16847#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16848#: app/Elements/NameType.php:71 16849msgid "adopted name" 16850msgstr "Όνομα υιοθεσίας" 16851 16852#. I18N: Gedcom AFT dates 16853#: app/Date.php:205 16854#, php-format 16855msgid "after %s" 16856msgstr "μετά %s" 16857 16858#: app/Module/StatisticsChartModule.php:518 16859#: app/Module/StatisticsChartModule.php:580 16860#: app/Module/StatisticsChartModule.php:641 16861msgid "age" 16862msgstr "ηλικία" 16863 16864#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16865#: app/Elements/NameType.php:73 16866msgid "also known as" 16867msgstr "επίσης γνωστός ως" 16868 16869#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:479 16870#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:93 16871#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21 16872#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 16873#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394 16874#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16875#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16876#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16877#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16878#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16879#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16880msgid "and" 16881msgstr "και" 16882 16883#: app/Services/RelationshipService.php:782 16884msgctxt "father’s brother’s wife" 16885msgid "aunt" 16886msgstr "θεία" 16887 16888#: app/Services/RelationshipService.php:540 16889msgctxt "father’s sister" 16890msgid "aunt" 16891msgstr "θεία" 16892 16893#: app/Services/RelationshipService.php:862 16894msgctxt "mother’s brother’s wife" 16895msgid "aunt" 16896msgstr "θεία" 16897 16898#: app/Services/RelationshipService.php:578 16899msgctxt "mother’s sister" 16900msgid "aunt" 16901msgstr "θεία" 16902 16903#: app/Services/RelationshipService.php:914 16904msgctxt "parent’s brother’s wife" 16905msgid "aunt" 16906msgstr "θεία" 16907 16908#: app/Services/RelationshipService.php:596 16909msgctxt "parent’s sister" 16910msgid "aunt" 16911msgstr "θεία" 16912 16913#: app/Services/RelationshipService.php:538 16914msgctxt "father’s sibling" 16915msgid "aunt/uncle" 16916msgstr "θεία/θείος" 16917 16918#: app/Services/RelationshipService.php:576 16919msgctxt "mother’s sibling" 16920msgid "aunt/uncle" 16921msgstr "θεία/θείος" 16922 16923#: app/Services/RelationshipService.php:594 16924msgctxt "parent’s sibling" 16925msgid "aunt/uncle" 16926msgstr "θεία/θείος" 16927 16928#: resources/views/admin/trees-import.phtml:86 16929msgid "automatic" 16930msgstr "" 16931 16932#: resources/views/modules/faq/show.phtml:32 16933msgid "back to top" 16934msgstr "επιστροφή στην κορυφή" 16935 16936#. I18N: Gedcom BEF dates 16937#: app/Date.php:201 16938#, php-format 16939msgid "before %s" 16940msgstr "πριν %s" 16941 16942#. I18N: Gedcom BET-AND dates 16943#: app/Date.php:217 16944#, php-format 16945msgid "between %s and %s" 16946msgstr "μεταξύ %s και %s" 16947 16948#. I18N: The name given to an individual at their birth 16949#: app/Elements/NameType.php:75 16950msgid "birth name" 16951msgstr "όνομα κατά την γέννηση" 16952 16953#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 16954#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108 16955#, php-format 16956msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 16957msgstr "που γεννήθηκαν τα τελευταία %1$s χρόνια ή απεβίωσαν τα τελευταία %2$s χρόνια" 16958 16959#: app/Services/RelationshipService.php:452 16960msgid "brother" 16961msgstr "αδερφός" 16962 16963#: app/Services/RelationshipService.php:720 16964msgctxt "brother’s wife’s brother" 16965msgid "brother-in-law" 16966msgstr "κουνιάδος" 16967 16968#: app/Services/RelationshipService.php:546 16969msgctxt "husband’s brother" 16970msgid "brother-in-law" 16971msgstr "κουνιάδος" 16972 16973#: app/Services/RelationshipService.php:836 16974msgctxt "husband’s sister’s husband" 16975msgid "brother-in-law" 16976msgstr "μπατζανάκης" 16977 16978#: app/Services/RelationshipService.php:614 16979msgctxt "sister’s husband" 16980msgid "brother-in-law" 16981msgstr "κουνιάδος" 16982 16983#: app/Services/RelationshipService.php:1020 16984msgctxt "sister’s husband’s brother" 16985msgid "brother-in-law" 16986msgstr "κουνιάδος" 16987 16988#: app/Services/RelationshipService.php:626 16989msgctxt "spouse’s brother" 16990msgid "brother-in-law" 16991msgstr "κουνιάδος" 16992 16993#: app/Services/RelationshipService.php:644 16994msgctxt "wife’s brother" 16995msgid "brother-in-law" 16996msgstr "κουνιάδος" 16997 16998#: app/Services/RelationshipService.php:1076 16999msgctxt "wife’s sister’s husband" 17000msgid "brother-in-law" 17001msgstr "μπατζανάκης" 17002 17003#: app/Services/RelationshipService.php:722 17004msgctxt "brother’s wife’s sibling" 17005msgid "brother/sister-in-law" 17006msgstr "κουνιάδος/κουνιάδα" 17007 17008#: app/Services/RelationshipService.php:556 17009msgctxt "husband’s sibling" 17010msgid "brother/sister-in-law" 17011msgstr "κουνιάδα/κουνιάδος" 17012 17013#: app/Services/RelationshipService.php:608 17014msgctxt "sibling’s spouse" 17015msgid "brother/sister-in-law" 17016msgstr "κουνιάδα/κουνιάδος" 17017 17018#: app/Services/RelationshipService.php:1022 17019msgctxt "sister’s husband’s sibling" 17020msgid "brother/sister-in-law" 17021msgstr "κουνιάδος/κουνιάδα" 17022 17023#: app/Services/RelationshipService.php:642 17024msgctxt "spouse’s sibling" 17025msgid "brother/sister-in-law" 17026msgstr "κουνιάδα/κουνιάδος" 17027 17028#: app/Services/RelationshipService.php:654 17029msgctxt "wife’s sibling" 17030msgid "brother/sister-in-law" 17031msgstr "κουνιάδα/κουνιάδος" 17032 17033#. I18N: An option in a list-box 17034#: app/Module/TopSurnamesModule.php:275 17035msgid "bullet list" 17036msgstr "λίστα κουκκίδων" 17037 17038#. I18N: Gedcom CAL dates 17039#: app/Date.php:189 17040#, php-format 17041msgid "calculated %s" 17042msgstr "υπολογίστηκε %s" 17043 17044#. I18N: A button label. 17045#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:46 17046#: resources/views/admin/broadcast.phtml:68 17047#: resources/views/admin/components.phtml:171 17048#: resources/views/admin/email-page.phtml:73 17049#: resources/views/admin/location-edit.phtml:64 17050#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:76 17051#: resources/views/admin/site-mail.phtml:244 17052#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:119 17053#: resources/views/admin/site-registration.phtml:84 17054#: resources/views/admin/tags.phtml:1070 17055#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:725 17056#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291 17057#: resources/views/contact-page.phtml:83 17058#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70 17059#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92 17060#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:47 17061#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47 17062#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54 17063#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55 17064#: resources/views/edit/new-individual.phtml:54 17065#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:47 17066#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:75 17067#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:54 17068#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104 17069#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:44 17070#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43 17071#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46 17072#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46 17073#: resources/views/message-page.phtml:71 17074#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65 17075#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:16 17076#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49 17077#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:40 17078#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:40 17079#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:52 17080#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39 17081#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:172 17082#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54 17083#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49 17084#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49 17085#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49 17086#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49 17087#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49 17088#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76 17089#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54 17090msgid "cancel" 17091msgstr "ακύρωση" 17092 17093#. I18N: Status of child-parent link 17094#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65 17095msgid "challenged" 17096msgstr "αμφισβητήθηκε" 17097 17098#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 17099#: app/Elements/NameType.php:77 17100msgid "change of name" 17101msgstr "αλλαγή ονόματος" 17102 17103#. I18N: button label 17104#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194 17105#: resources/views/admin/control-panel.phtml:215 17106msgid "check now" 17107msgstr "" 17108 17109#: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Elements/RoleInEvent.php:78 17110#: app/Services/RelationshipService.php:431 17111msgid "child" 17112msgstr "τέκνο" 17113 17114#. I18N: Type of demographic data 17115#: app/Elements/DemographicDataType.php:56 17116msgid "citizen" 17117msgstr "πολίτης" 17118 17119#: resources/views/admin/components.phtml:108 17120#: resources/views/admin/components.phtml:129 17121#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:16 17122#: resources/views/layouts/administration.phtml:76 17123#: resources/views/layouts/default.phtml:128 17124#: resources/views/layouts/default.phtml:162 17125#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:21 17126#: resources/views/modals/footer-close.phtml:12 17127#: resources/views/modals/header.phtml:17 17128#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:58 17129#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:25 17130msgid "close" 17131msgstr "κλείσιμο" 17132 17133#. I18N: Name of a theme. 17134#: app/Module/CloudsTheme.php:43 17135msgid "clouds" 17136msgstr "Σύννεφα" 17137 17138#. I18N: Name of a theme. 17139#: app/Module/ColorsTheme.php:53 17140msgid "colors" 17141msgstr "Χρώματα" 17142 17143#. I18N: An option in a list-box 17144#: app/Module/TopSurnamesModule.php:277 17145msgid "compact list" 17146msgstr "σύντομη λίστα" 17147 17148#. I18N: A button label. 17149#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:291 17150#: resources/views/admin/import-progress.phtml:40 17151#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:72 17152#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149 17153#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:26 17154#: resources/views/admin/trees-import.phtml:137 17155#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:59 17156#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:44 17157#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40 17158#: resources/views/forgot-password-page.phtml:36 17159#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:35 17160#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:66 17161#: resources/views/password-request-page.phtml:36 17162#: resources/views/password-reset-page.phtml:50 17163#: resources/views/pending-changes-page.phtml:36 17164#: resources/views/register-page.phtml:101 17165#: resources/views/report-select-page.phtml:40 17166msgid "continue" 17167msgstr "συνέχεια" 17168 17169#. I18N: A button label. 17170#: resources/views/admin/trees-create.phtml:57 17171msgid "create" 17172msgstr "δημιουργία" 17173 17174#. I18N: Type of location hierarchy 17175#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59 17176msgid "cultural" 17177msgstr "πολιτιστικός" 17178 17179#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 17180msgid "date periods" 17181msgstr "Ημερομηνία περιόδων" 17182 17183#: app/Services/RelationshipService.php:429 17184msgid "daughter" 17185msgstr "θυγατέρα" 17186 17187#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 17188msgid "daughter of" 17189msgstr "κόρη του/της" 17190 17191#: app/Services/RelationshipService.php:516 17192msgctxt "child’s wife" 17193msgid "daughter-in-law" 17194msgstr "νύφη" 17195 17196#: app/Services/RelationshipService.php:624 17197msgctxt "son’s wife" 17198msgid "daughter-in-law" 17199msgstr "νύφη" 17200 17201#: app/Services/RelationshipService.php:1068 17202msgctxt "son’s wife’s father" 17203msgid "daughter-in-law’s father" 17204msgstr "συμπέθερος" 17205 17206#: app/Services/RelationshipService.php:1070 17207msgctxt "son’s wife’s mother" 17208msgid "daughter-in-law’s mother" 17209msgstr "συμπεθέρα" 17210 17211#: app/Services/RelationshipService.php:1072 17212msgctxt "son’s wife’s parent" 17213msgid "daughter-in-law’s parent" 17214msgstr "συμπέθεροι" 17215 17216#: resources/views/admin/location-edit.phtml:47 17217#: resources/views/admin/location-edit.phtml:54 17218msgid "degrees" 17219msgstr "μοίρες" 17220 17221#. I18N: A button label. 17222#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 17223#: resources/views/admin/clean-data.phtml:47 17224#: resources/views/admin/locations.phtml:129 17225#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 17226#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78 17227#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:35 17228msgid "delete" 17229msgstr "διαγραφή" 17230 17231#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 17232#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 17233msgctxt "FEMALE" 17234msgid "died" 17235msgstr "Θανούσα" 17236 17237#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 17238#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 17239msgctxt "MALE" 17240msgid "died" 17241msgstr "Θανών" 17242 17243#. I18N: Status of child-parent link 17244#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66 17245msgid "disproven" 17246msgstr "ανακριβή" 17247 17248#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365 17249#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373 17250#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:32 17251msgid "down" 17252msgstr "κάτω" 17253 17254#. I18N: A button label. 17255#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110 17256#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102 17257#: resources/views/admin/trees-export.phtml:68 17258#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36 17259#: resources/views/report-setup-page.phtml:82 17260#: resources/views/report-setup-page.phtml:95 17261msgid "download" 17262msgstr "λήψη" 17263 17264#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:19 17265msgid "d’Aboville number" 17266msgstr "αριθμός d’Aboville" 17267 17268#: resources/views/admin/components.phtml:141 17269#: resources/views/family-page-menu.phtml:29 17270#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30 17271#: resources/views/media-page-menu.phtml:28 17272#: resources/views/record-page-menu.phtml:23 17273msgid "edit" 17274msgstr "επεξεργασία" 17275 17276#: app/Services/RelationshipService.php:2339 17277msgid "eighth cousin" 17278msgstr "8α ξαδέρφια" 17279 17280#: app/Services/RelationshipService.php:2303 17281msgctxt "FEMALE" 17282msgid "eighth cousin" 17283msgstr "8η ξαδέρφη" 17284 17285#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17286#: app/Services/RelationshipService.php:2258 17287msgctxt "MALE" 17288msgid "eighth cousin" 17289msgstr "8ος ξάδερφος" 17290 17291#: app/Services/RelationshipService.php:447 17292msgid "elder brother" 17293msgstr "μεγαλύτερος αδερφός" 17294 17295#: app/Services/RelationshipService.php:489 17296msgid "elder sibling" 17297msgstr "μεγαλύτερος αδερφός" 17298 17299#: app/Services/RelationshipService.php:468 17300msgid "elder sister" 17301msgstr "μεγαλύτερη αδερφή" 17302 17303#: app/Services/RelationshipService.php:2345 17304msgid "eleventh cousin" 17305msgstr "11α ξαδέρφια" 17306 17307#: app/Services/RelationshipService.php:2309 17308msgctxt "FEMALE" 17309msgid "eleventh cousin" 17310msgstr "11η ξαδέρφη" 17311 17312#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17313#: app/Services/RelationshipService.php:2267 17314msgctxt "MALE" 17315msgid "eleventh cousin" 17316msgstr "11ος ξάδερφος" 17317 17318#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 17319#: app/Elements/NameType.php:79 17320msgid "estate name" 17321msgstr "όνομα κτήματος" 17322 17323#. I18N: Gedcom EST dates 17324#: app/Date.php:193 17325#, php-format 17326msgid "estimated %s" 17327msgstr "εκτιμώμενη %s" 17328 17329#: app/Services/RelationshipService.php:366 17330msgid "ex-husband" 17331msgstr "πρώην σύζυγος" 17332 17333#: app/Services/RelationshipService.php:413 17334msgid "ex-spouse" 17335msgstr "πρώην σύζυγος" 17336 17337#: app/Services/RelationshipService.php:390 17338msgid "ex-wife" 17339msgstr "πρώην σύζυγος" 17340 17341#. I18N: A button label. 17342#: resources/views/admin/locations.phtml:153 17343msgid "export file" 17344msgstr "αρχείο εξαγωγής" 17345 17346#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113 17347#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 17348msgid "facts" 17349msgstr "Γεγονότα" 17350 17351#: app/Elements/RoleInEvent.php:82 app/Services/RelationshipService.php:352 17352msgid "father" 17353msgstr "πατέρας" 17354 17355#: app/Services/RelationshipService.php:552 17356msgctxt "husband’s father" 17357msgid "father-in-law" 17358msgstr "πεθερός" 17359 17360#: app/Services/RelationshipService.php:632 17361msgctxt "spouse’s father" 17362msgid "father-in-law" 17363msgstr "πεθερός" 17364 17365#: app/Services/RelationshipService.php:650 17366msgctxt "wife’s father" 17367msgid "father-in-law" 17368msgstr "πεθερός" 17369 17370#: app/Services/RelationshipService.php:370 17371msgid "fiancé" 17372msgstr "αρραβωνιαστικός" 17373 17374#: app/Services/RelationshipService.php:417 17375msgid "fiancé(e)" 17376msgstr "αρραβωνιαστικιά" 17377 17378#: app/Services/RelationshipService.php:394 17379msgid "fiancée" 17380msgstr "αρραβωνιαστικιά" 17381 17382#: app/Services/RelationshipService.php:2353 17383msgid "fifteenth cousin" 17384msgstr "15α ξαδέρφια" 17385 17386#: app/Services/RelationshipService.php:2317 17387msgctxt "FEMALE" 17388msgid "fifteenth cousin" 17389msgstr "15η ξαδέρφη" 17390 17391#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17392#: app/Services/RelationshipService.php:2279 17393msgctxt "MALE" 17394msgid "fifteenth cousin" 17395msgstr "15ος ξάδερφος" 17396 17397#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17398#: app/Services/RelationshipService.php:2434 17399#, php-format 17400msgid "fifth %s" 17401msgstr "πέμπτος(η) %s" 17402 17403#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17404#: app/Services/RelationshipService.php:2412 17405#, php-format 17406msgctxt "FEMALE" 17407msgid "fifth %s" 17408msgstr "πέμπτη %s" 17409 17410#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17411#: app/Services/RelationshipService.php:2389 17412#, php-format 17413msgctxt "MALE" 17414msgid "fifth %s" 17415msgstr "πέμπτος %s" 17416 17417#: app/Services/RelationshipService.php:2333 17418msgid "fifth cousin" 17419msgstr "5α ξαδέρφια" 17420 17421#: app/Services/RelationshipService.php:2297 17422msgctxt "FEMALE" 17423msgid "fifth cousin" 17424msgstr "5η ξαδέρφη" 17425 17426#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17427#: app/Services/RelationshipService.php:2249 17428msgctxt "MALE" 17429msgid "fifth cousin" 17430msgstr "5ος ξάδερφος" 17431 17432#. I18N: A button label, first page 17433#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561 17434#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:24 17435#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 17436#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:27 17437msgid "first" 17438msgstr "πρώτη" 17439 17440#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570 17441msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 17442msgid "first" 17443msgstr "πρώτα" 17444 17445#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17446#: app/Services/RelationshipService.php:2422 17447#, php-format 17448msgid "first %s" 17449msgstr "πρώτος(η) %s" 17450 17451#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17452#: app/Services/RelationshipService.php:2400 17453#, php-format 17454msgctxt "FEMALE" 17455msgid "first %s" 17456msgstr "πρώτη %s" 17457 17458#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17459#: app/Services/RelationshipService.php:2377 17460#, php-format 17461msgctxt "MALE" 17462msgid "first %s" 17463msgstr "πρώτος %s" 17464 17465#: app/Services/RelationshipService.php:2325 17466msgid "first cousin" 17467msgstr "1α ξαδέρφια" 17468 17469#: app/Services/RelationshipService.php:2289 17470msgctxt "FEMALE" 17471msgid "first cousin" 17472msgstr "1η ξαδέρφη" 17473 17474#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17475#: app/Services/RelationshipService.php:2237 17476msgctxt "MALE" 17477msgid "first cousin" 17478msgstr "1ος ξάδερφος" 17479 17480#: app/Services/RelationshipService.php:776 17481msgctxt "father’s brother’s child" 17482msgid "first cousin" 17483msgstr "1α ξαδέρφια" 17484 17485#: app/Services/RelationshipService.php:778 17486msgctxt "father’s brother’s daughter" 17487msgid "first cousin" 17488msgstr "1η ξαδέρφη" 17489 17490#: app/Services/RelationshipService.php:780 17491msgctxt "father’s brother’s son" 17492msgid "first cousin" 17493msgstr "1ος ξάδερφος" 17494 17495#: app/Services/RelationshipService.php:820 17496msgctxt "father’s sister’s child" 17497msgid "first cousin" 17498msgstr "1α ξαδέρφια" 17499 17500#: app/Services/RelationshipService.php:822 17501msgctxt "father’s sister’s daughter" 17502msgid "first cousin" 17503msgstr "1η ξαδέρφη" 17504 17505#: app/Services/RelationshipService.php:826 17506msgctxt "father’s sister’s son" 17507msgid "first cousin" 17508msgstr "1ος ξάδερφος" 17509 17510#: app/Services/RelationshipService.php:856 17511msgctxt "mother’s brother’s child" 17512msgid "first cousin" 17513msgstr "1α ξαδέρφια" 17514 17515#: app/Services/RelationshipService.php:858 17516msgctxt "mother’s brother’s daughter" 17517msgid "first cousin" 17518msgstr "1η ξαδέρφη" 17519 17520#: app/Services/RelationshipService.php:860 17521msgctxt "mother’s brother’s son" 17522msgid "first cousin" 17523msgstr "1ος ξάδερφος" 17524 17525#: app/Services/RelationshipService.php:906 17526msgctxt "mother’s sister’s child" 17527msgid "first cousin" 17528msgstr "1α ξαδέρφια" 17529 17530#: app/Services/RelationshipService.php:908 17531msgctxt "mother’s sister’s daughter" 17532msgid "first cousin" 17533msgstr "1η ξαδέρφη" 17534 17535#: app/Services/RelationshipService.php:912 17536msgctxt "mother’s sister’s son" 17537msgid "first cousin" 17538msgstr "1ος ξάδερφος" 17539 17540#: app/Services/RelationshipService.php:1156 17541msgctxt "father’s father’s brother’s child" 17542msgid "first cousin once removed ascending" 17543msgstr "" 17544 17545#: app/Services/RelationshipService.php:1152 17546msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 17547msgid "first cousin once removed ascending" 17548msgstr "" 17549 17550#: app/Services/RelationshipService.php:1154 17551msgctxt "father’s father’s brother’s son" 17552msgid "first cousin once removed ascending" 17553msgstr "" 17554 17555#: app/Services/RelationshipService.php:1162 17556msgctxt "father’s father’s sister’s child" 17557msgid "first cousin once removed ascending" 17558msgstr "" 17559 17560#: app/Services/RelationshipService.php:1158 17561msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 17562msgid "first cousin once removed ascending" 17563msgstr "" 17564 17565#: app/Services/RelationshipService.php:1160 17566msgctxt "father’s father’s sister’s son" 17567msgid "first cousin once removed ascending" 17568msgstr "" 17569 17570#: app/Services/RelationshipService.php:1168 17571msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 17572msgid "first cousin once removed ascending" 17573msgstr "" 17574 17575#: app/Services/RelationshipService.php:1164 17576msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 17577msgid "first cousin once removed ascending" 17578msgstr "" 17579 17580#: app/Services/RelationshipService.php:1166 17581msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 17582msgid "first cousin once removed ascending" 17583msgstr "" 17584 17585#: app/Services/RelationshipService.php:1174 17586msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 17587msgid "first cousin once removed ascending" 17588msgstr "" 17589 17590#: app/Services/RelationshipService.php:1170 17591msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 17592msgid "first cousin once removed ascending" 17593msgstr "" 17594 17595#: app/Services/RelationshipService.php:1172 17596msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17597msgid "first cousin once removed ascending" 17598msgstr "" 17599 17600#: app/Services/RelationshipService.php:1180 17601msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17602msgid "first cousin once removed ascending" 17603msgstr "" 17604 17605#: app/Services/RelationshipService.php:1176 17606msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17607msgid "first cousin once removed ascending" 17608msgstr "" 17609 17610#: app/Services/RelationshipService.php:1178 17611msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17612msgid "first cousin once removed ascending" 17613msgstr "" 17614 17615#: app/Services/RelationshipService.php:1186 17616msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17617msgid "first cousin once removed ascending" 17618msgstr "" 17619 17620#: app/Services/RelationshipService.php:1182 17621msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17622msgid "first cousin once removed ascending" 17623msgstr "" 17624 17625#: app/Services/RelationshipService.php:1184 17626msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17627msgid "first cousin once removed ascending" 17628msgstr "" 17629 17630#: app/Services/RelationshipService.php:1192 17631msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17632msgid "first cousin once removed ascending" 17633msgstr "" 17634 17635#: app/Services/RelationshipService.php:1188 17636msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17637msgid "first cousin once removed ascending" 17638msgstr "" 17639 17640#: app/Services/RelationshipService.php:1190 17641msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17642msgid "first cousin once removed ascending" 17643msgstr "" 17644 17645#: app/Services/RelationshipService.php:1198 17646msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17647msgid "first cousin once removed ascending" 17648msgstr "" 17649 17650#: app/Services/RelationshipService.php:1194 17651msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17652msgid "first cousin once removed ascending" 17653msgstr "" 17654 17655#: app/Services/RelationshipService.php:1196 17656msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17657msgid "first cousin once removed ascending" 17658msgstr "" 17659 17660#: app/Services/RelationshipService.php:2351 17661msgid "fourteenth cousin" 17662msgstr "14α ξαδέρφια" 17663 17664#: app/Services/RelationshipService.php:2315 17665msgctxt "FEMALE" 17666msgid "fourteenth cousin" 17667msgstr "14η ξαδέρφη" 17668 17669#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17670#: app/Services/RelationshipService.php:2276 17671msgctxt "MALE" 17672msgid "fourteenth cousin" 17673msgstr "14ος ξάδερφος" 17674 17675#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17676#: app/Services/RelationshipService.php:2431 17677#, php-format 17678msgid "fourth %s" 17679msgstr "τέταρτος(η) %s" 17680 17681#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17682#: app/Services/RelationshipService.php:2409 17683#, php-format 17684msgctxt "FEMALE" 17685msgid "fourth %s" 17686msgstr "τέταρτη %s" 17687 17688#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17689#: app/Services/RelationshipService.php:2386 17690#, php-format 17691msgctxt "MALE" 17692msgid "fourth %s" 17693msgstr "τέταρτος %s" 17694 17695#: app/Services/RelationshipService.php:2331 17696msgid "fourth cousin" 17697msgstr "4α ξαδέρφια" 17698 17699#: app/Services/RelationshipService.php:2295 17700msgctxt "FEMALE" 17701msgid "fourth cousin" 17702msgstr "4η ξαδέρφη" 17703 17704#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17705#: app/Services/RelationshipService.php:2246 17706msgctxt "MALE" 17707msgid "fourth cousin" 17708msgstr "4ος ξάδερφος" 17709 17710#. I18N: from 1700 interval 50 years 17711#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101 17712#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104 17713#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107 17714#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110 17715#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113 17716#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116 17717#, php-format 17718msgid "from %1$s interval %2$s year" 17719msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17720msgstr[0] "από το %1$s κάθε %2$s χρόνο" 17721msgstr[1] "από το %1$s κάθε %2$s χρόνια" 17722 17723#. I18N: Gedcom FROM dates 17724#: app/Date.php:209 17725#, php-format 17726msgid "from %s" 17727msgstr "από %s" 17728 17729#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17730#: app/Date.php:221 17731#, php-format 17732msgid "from %s to %s" 17733msgstr "Από %s εώς %s" 17734 17735#. I18N: layout option for the fan chart 17736#: app/Module/FanChartModule.php:515 17737msgid "full circle" 17738msgstr "πλήρης κύκλος" 17739 17740#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 17741msgid "gender" 17742msgstr "φύλο" 17743 17744#. I18N: Type of location hierarchy 17745#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58 17746msgid "geographic" 17747msgstr "γεωγραφικός" 17748 17749#. I18N: A button label. 17750#: resources/views/edit/new-individual.phtml:49 17751msgid "go to new individual" 17752msgstr "πηγαίνετε σε νέο άτομο" 17753 17754#: app/Services/RelationshipService.php:506 17755msgctxt "child’s child" 17756msgid "grandchild" 17757msgstr "εγγόνι" 17758 17759#: app/Services/RelationshipService.php:518 17760msgctxt "daughter’s child" 17761msgid "grandchild" 17762msgstr "εγγόνι" 17763 17764#: app/Services/RelationshipService.php:618 17765msgctxt "son’s child" 17766msgid "grandchild" 17767msgstr "εγγόνι" 17768 17769#: app/Services/RelationshipService.php:508 17770msgctxt "child’s daughter" 17771msgid "granddaughter" 17772msgstr "εγγονή" 17773 17774#: app/Services/RelationshipService.php:520 17775msgctxt "daughter’s daughter" 17776msgid "granddaughter" 17777msgstr "εγγονή" 17778 17779#: app/Services/RelationshipService.php:620 17780msgctxt "son’s daughter" 17781msgid "granddaughter" 17782msgstr "εγγονή" 17783 17784#: app/Services/RelationshipService.php:736 17785msgctxt "child’s daughter’s husband" 17786msgid "granddaughter’s husband" 17787msgstr "ο σύζυγος της εγγονής" 17788 17789#: app/Services/RelationshipService.php:758 17790msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17791msgid "granddaughter’s husband" 17792msgstr "ο σύζυγος της εγγονής" 17793 17794#: app/Services/RelationshipService.php:1056 17795msgctxt "son’s daughter’s husband" 17796msgid "granddaughter’s husband" 17797msgstr "ο σύζυγος της εγγονής" 17798 17799#: app/Services/RelationshipService.php:588 17800msgctxt "parent’s father" 17801msgid "grandfather" 17802msgstr "παππούς" 17803 17804#: app/Services/RelationshipService.php:590 17805msgctxt "parent’s mother" 17806msgid "grandmother" 17807msgstr "γιαγιά" 17808 17809#: app/Services/RelationshipService.php:592 17810msgctxt "parent’s parent" 17811msgid "grandparent" 17812msgstr "παππούς (απο γονέα)" 17813 17814#: app/Services/RelationshipService.php:512 17815msgctxt "child’s son" 17816msgid "grandson" 17817msgstr "εγγονός" 17818 17819#: app/Services/RelationshipService.php:524 17820msgctxt "daughter’s son" 17821msgid "grandson" 17822msgstr "ανεψιός" 17823 17824#: app/Services/RelationshipService.php:622 17825msgctxt "son’s son" 17826msgid "grandson" 17827msgstr "εγγονός" 17828 17829#: app/Services/RelationshipService.php:746 17830msgctxt "child’s son’s wife" 17831msgid "grandson’s wife" 17832msgstr "η γυναίκα του εγγονού" 17833 17834#: app/Services/RelationshipService.php:774 17835msgctxt "daughter’s son’s wife" 17836msgid "grandson’s wife" 17837msgstr "η γυναίκα του εγγονού" 17838 17839#: app/Services/RelationshipService.php:1066 17840msgctxt "son’s son’s wife" 17841msgid "grandson’s wife" 17842msgstr "η γυναίκα του εγγονού" 17843 17844#: app/Services/RelationshipService.php:1442 17845#: app/Services/RelationshipService.php:1461 17846#: app/Services/RelationshipService.php:1473 17847#: app/Services/RelationshipService.php:1485 17848#: app/Services/RelationshipService.php:1496 17849#: app/Services/RelationshipService.php:1512 17850#, php-format 17851msgid "great ×%s aunt" 17852msgstr "θεία ×%sης γενιάς" 17853 17854#: app/Services/RelationshipService.php:1445 17855#: app/Services/RelationshipService.php:1464 17856#: app/Services/RelationshipService.php:1476 17857#: app/Services/RelationshipService.php:1488 17858#: app/Services/RelationshipService.php:1499 17859#: app/Services/RelationshipService.php:1515 17860#, php-format 17861msgid "great ×%s aunt/uncle" 17862msgstr "θεία/θείος ×%sης γενιάς" 17863 17864#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17865#: app/Services/RelationshipService.php:2056 17866#: app/Services/RelationshipService.php:2067 17867#: app/Services/RelationshipService.php:2078 17868#: app/Services/RelationshipService.php:2099 17869#, php-format 17870msgid "great ×%s grandchild" 17871msgstr "εγγόνι ×%sης γενιάς" 17872 17873#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17874#: app/Services/RelationshipService.php:2053 17875#: app/Services/RelationshipService.php:2064 17876#: app/Services/RelationshipService.php:2075 17877#: app/Services/RelationshipService.php:2095 17878#, php-format 17879msgid "great ×%s granddaughter" 17880msgstr "εγγονή ×%sης γενιάς" 17881 17882#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17883#: app/Services/RelationshipService.php:1890 17884#: app/Services/RelationshipService.php:1904 17885#: app/Services/RelationshipService.php:1916 17886#: app/Services/RelationshipService.php:1927 17887#: app/Services/RelationshipService.php:1940 17888#: app/Services/RelationshipService.php:1956 17889#, php-format 17890msgid "great ×%s grandfather" 17891msgstr "παππούς ×%sης γενιάς" 17892 17893#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17894#: app/Services/RelationshipService.php:1894 17895#: app/Services/RelationshipService.php:1908 17896#: app/Services/RelationshipService.php:1920 17897#: app/Services/RelationshipService.php:1931 17898#: app/Services/RelationshipService.php:1945 17899#: app/Services/RelationshipService.php:1961 17900#, php-format 17901msgid "great ×%s grandmother" 17902msgstr "γιαγιά ×%sης γενιάς" 17903 17904#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17905#: app/Services/RelationshipService.php:1897 17906#: app/Services/RelationshipService.php:1911 17907#: app/Services/RelationshipService.php:1923 17908#: app/Services/RelationshipService.php:1934 17909#: app/Services/RelationshipService.php:1949 17910#: app/Services/RelationshipService.php:1965 17911#, php-format 17912msgid "great ×%s grandparent" 17913msgstr "παππούς ×%sης γενιάς" 17914 17915#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17916#: app/Services/RelationshipService.php:2049 17917#: app/Services/RelationshipService.php:2060 17918#: app/Services/RelationshipService.php:2072 17919#: app/Services/RelationshipService.php:2090 17920#, php-format 17921msgid "great ×%s grandson" 17922msgstr "εγγόνι ×%sης γενιάς" 17923 17924#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17925#: app/Services/RelationshipService.php:1773 17926#: app/Services/RelationshipService.php:1785 17927#: app/Services/RelationshipService.php:1801 17928#, php-format 17929msgid "great ×%s nephew" 17930msgstr "ανιψιός ×%sης γενιάς" 17931 17932#: app/Services/RelationshipService.php:1673 17933#: app/Services/RelationshipService.php:1708 17934#: app/Services/RelationshipService.php:1744 17935#, php-format 17936msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 17937msgid "great ×%s nephew" 17938msgstr "ανιψιός ×%s ης γενιάς" 17939 17940#: app/Services/RelationshipService.php:1677 17941#: app/Services/RelationshipService.php:1712 17942#: app/Services/RelationshipService.php:1747 17943#, php-format 17944msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 17945msgid "great ×%s nephew" 17946msgstr "ανιψιά ×%sης γενιάς" 17947 17948#: app/Services/RelationshipService.php:1680 17949#: app/Services/RelationshipService.php:1715 17950#: app/Services/RelationshipService.php:1750 17951#, php-format 17952msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 17953msgid "great ×%s nephew" 17954msgstr "ανιψιός ×%sης γενιάς" 17955 17956#: app/Services/RelationshipService.php:1780 17957#: app/Services/RelationshipService.php:1792 17958#: app/Services/RelationshipService.php:1808 17959#, php-format 17960msgid "great ×%s nephew/niece" 17961msgstr "ανιψιός/ανιψιά ×%sης γενιάς" 17962 17963#: app/Services/RelationshipService.php:1696 17964#: app/Services/RelationshipService.php:1731 17965#: app/Services/RelationshipService.php:1763 17966#, php-format 17967msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 17968msgid "great ×%s nephew/niece" 17969msgstr "ανιψιός/ανιψιά ×%sης γενιάς" 17970 17971#: app/Services/RelationshipService.php:1700 17972#: app/Services/RelationshipService.php:1735 17973#: app/Services/RelationshipService.php:1766 17974#, php-format 17975msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 17976msgid "great ×%s nephew/niece" 17977msgstr "ανιψιός/ανιψιά ×%sης γενιάς" 17978 17979#: app/Services/RelationshipService.php:1703 17980#: app/Services/RelationshipService.php:1738 17981#: app/Services/RelationshipService.php:1769 17982#, php-format 17983msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 17984msgid "great ×%s nephew/niece" 17985msgstr "ανιψιός/ανιψιά ×%s γενιάς" 17986 17987#: app/Services/RelationshipService.php:1777 17988#: app/Services/RelationshipService.php:1789 17989#: app/Services/RelationshipService.php:1805 17990#, php-format 17991msgid "great ×%s niece" 17992msgstr "ανιψιά ×%sης γενιάς" 17993 17994#: app/Services/RelationshipService.php:1685 17995#: app/Services/RelationshipService.php:1720 17996#: app/Services/RelationshipService.php:1754 17997#, php-format 17998msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 17999msgid "great ×%s niece" 18000msgstr "ανιψιά ×%sης γενιάς" 18001 18002#: app/Services/RelationshipService.php:1689 18003#: app/Services/RelationshipService.php:1724 18004#: app/Services/RelationshipService.php:1757 18005#, php-format 18006msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 18007msgid "great ×%s niece" 18008msgstr "ανιψιά ×%sης γενιάς" 18009 18010#: app/Services/RelationshipService.php:1692 18011#: app/Services/RelationshipService.php:1727 18012#: app/Services/RelationshipService.php:1760 18013#, php-format 18014msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 18015msgid "great ×%s niece" 18016msgstr "ανιψιά ×%sης γενιάς" 18017 18018#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18019#: app/Services/RelationshipService.php:1438 18020#: app/Services/RelationshipService.php:1469 18021#: app/Services/RelationshipService.php:1481 18022#: app/Services/RelationshipService.php:1493 18023#: app/Services/RelationshipService.php:1508 18024#, php-format 18025msgid "great ×%s uncle" 18026msgstr "θείος ×%sης γενιάς" 18027 18028#: app/Services/RelationshipService.php:1450 18029#, php-format 18030msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 18031msgid "great ×%s uncle" 18032msgstr "θείος ×%sης γενιάς" 18033 18034#: app/Services/RelationshipService.php:1454 18035#, php-format 18036msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 18037msgid "great ×%s uncle" 18038msgstr "θείος ×%sης γενιάς" 18039 18040#: app/Services/RelationshipService.php:1457 18041#, php-format 18042msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 18043msgid "great ×%s uncle" 18044msgstr "θείος ×%sης γενιάς" 18045 18046#: app/Services/RelationshipService.php:1368 18047msgid "great ×4 aunt" 18048msgstr "θεία 4ης γενιάς" 18049 18050#: app/Services/RelationshipService.php:1371 18051msgid "great ×4 aunt/uncle" 18052msgstr "θεία/θείος 4ης γενιάς" 18053 18054#: app/Services/RelationshipService.php:2004 18055msgid "great ×4 grandchild" 18056msgstr "εγγόνι 4ης γενιάς" 18057 18058#: app/Services/RelationshipService.php:2001 18059msgid "great ×4 granddaughter" 18060msgstr "εγγονή 4ης γενιάς" 18061 18062#: app/Services/RelationshipService.php:1840 18063msgid "great ×4 grandfather" 18064msgstr "παππούς 4ης γενιάς" 18065 18066#: app/Services/RelationshipService.php:1844 18067msgid "great ×4 grandmother" 18068msgstr "γιαγιά 4ης γενιάς" 18069 18070#: app/Services/RelationshipService.php:1847 18071msgid "great ×4 grandparent" 18072msgstr "παππούς 4ης γενιάς" 18073 18074#: app/Services/RelationshipService.php:1997 18075msgid "great ×4 grandson" 18076msgstr "εγγονός 4ης γενιάς" 18077 18078#: app/Services/RelationshipService.php:1597 18079msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 18080msgid "great ×4 nephew" 18081msgstr "4ης γενιάς ανιψιός" 18082 18083#: app/Services/RelationshipService.php:1601 18084msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 18085msgid "great ×4 nephew" 18086msgstr "4ης γενιάς ανιψιά" 18087 18088#: app/Services/RelationshipService.php:1604 18089msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 18090msgid "great ×4 nephew" 18091msgstr "ανιψιά 4ης γενιάς" 18092 18093#: app/Services/RelationshipService.php:1620 18094msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 18095msgid "great ×4 nephew/niece" 18096msgstr "4ης γενιάς ανιψιός/ανιψιά" 18097 18098#: app/Services/RelationshipService.php:1624 18099msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 18100msgid "great ×4 nephew/niece" 18101msgstr "4ης γενιάς ανιψιός/ανιψιά" 18102 18103#: app/Services/RelationshipService.php:1627 18104msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 18105msgid "great ×4 nephew/niece" 18106msgstr "ανιψιά/ανιψιός 4ης γενιάς" 18107 18108#: app/Services/RelationshipService.php:1609 18109msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 18110msgid "great ×4 niece" 18111msgstr "4ης γενιάς ανιψιά" 18112 18113#: app/Services/RelationshipService.php:1613 18114msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 18115msgid "great ×4 niece" 18116msgstr "4ης γενιάς ανιψιά" 18117 18118#: app/Services/RelationshipService.php:1616 18119msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 18120msgid "great ×4 niece" 18121msgstr "ανιψιά 4ης γενιάς" 18122 18123#: app/Services/RelationshipService.php:1357 18124msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 18125msgid "great ×4 uncle" 18126msgstr "4ης γενιάς θείος" 18127 18128#: app/Services/RelationshipService.php:1361 18129msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 18130msgid "great ×4 uncle" 18131msgstr "4ης γενιάς θείος" 18132 18133#: app/Services/RelationshipService.php:1364 18134msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 18135msgid "great ×4 uncle" 18136msgstr "4ης γενιάς θείος" 18137 18138#: app/Services/RelationshipService.php:1387 18139msgid "great ×5 aunt" 18140msgstr "θεία 5ης γενιάς" 18141 18142#: app/Services/RelationshipService.php:1390 18143msgid "great ×5 aunt/uncle" 18144msgstr "θεία/θείος 5ης γενιάς" 18145 18146#: app/Services/RelationshipService.php:2015 18147msgid "great ×5 grandchild" 18148msgstr "εγγόνι 5ης γενιάς" 18149 18150#: app/Services/RelationshipService.php:2012 18151msgid "great ×5 granddaughter" 18152msgstr "εγγονή 5ης γενιάς" 18153 18154#: app/Services/RelationshipService.php:1851 18155msgid "great ×5 grandfather" 18156msgstr "παππούς 5ης γενιάς" 18157 18158#: app/Services/RelationshipService.php:1855 18159msgid "great ×5 grandmother" 18160msgstr "γιαγιά 5ης γενιάς" 18161 18162#: app/Services/RelationshipService.php:1858 18163msgid "great ×5 grandparent" 18164msgstr "παππούς 5ης γενιάς" 18165 18166#: app/Services/RelationshipService.php:2008 18167msgid "great ×5 grandson" 18168msgstr "εγγονός 5ης γενιάς" 18169 18170#: app/Services/RelationshipService.php:1632 18171msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 18172msgid "great ×5 nephew" 18173msgstr "ανιψιός 5ης γενιάς" 18174 18175#: app/Services/RelationshipService.php:1636 18176msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 18177msgid "great ×5 nephew" 18178msgstr "ανιψιά 5ης γενιάς" 18179 18180#: app/Services/RelationshipService.php:1639 18181msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 18182msgid "great ×5 nephew" 18183msgstr "ανιψιός 5ης γενιάς" 18184 18185#: app/Services/RelationshipService.php:1655 18186msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 18187msgid "great ×5 nephew/niece" 18188msgstr "ανιψιός/ανιψιά 5ης γενιάς" 18189 18190#: app/Services/RelationshipService.php:1659 18191msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 18192msgid "great ×5 nephew/niece" 18193msgstr "ανιψιός/ανιψιά 5ης γενιάς" 18194 18195#: app/Services/RelationshipService.php:1662 18196msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 18197msgid "great ×5 nephew/niece" 18198msgstr "ανιψιός/ανιψιά 5ης γενιάς" 18199 18200#: app/Services/RelationshipService.php:1644 18201msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 18202msgid "great ×5 niece" 18203msgstr "ανιψιά 5ης γενιάς" 18204 18205#: app/Services/RelationshipService.php:1648 18206msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 18207msgid "great ×5 niece" 18208msgstr "ανιψιά 5ης γενιάς" 18209 18210#: app/Services/RelationshipService.php:1651 18211msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 18212msgid "great ×5 niece" 18213msgstr "ανιψιά 5ης γενιάς" 18214 18215#: app/Services/RelationshipService.php:1376 18216msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 18217msgid "great ×5 uncle" 18218msgstr "θείος 5ης γενιάς" 18219 18220#: app/Services/RelationshipService.php:1380 18221msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 18222msgid "great ×5 uncle" 18223msgstr "θείος 5ης γενιάς" 18224 18225#: app/Services/RelationshipService.php:1383 18226msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 18227msgid "great ×5 uncle" 18228msgstr "θείος 5ης γενιάς" 18229 18230#: app/Services/RelationshipService.php:1406 18231msgid "great ×6 aunt" 18232msgstr "θεία 6ης γενιάς" 18233 18234#: app/Services/RelationshipService.php:1409 18235msgid "great ×6 aunt/uncle" 18236msgstr "θεία/θείος 6ης γενιάς" 18237 18238#: app/Services/RelationshipService.php:2026 18239msgid "great ×6 grandchild" 18240msgstr "εγγόνι 6ης γενιάς" 18241 18242#: app/Services/RelationshipService.php:2023 18243msgid "great ×6 granddaughter" 18244msgstr "εγγονή 6ης γενιάς" 18245 18246#: app/Services/RelationshipService.php:1862 18247msgid "great ×6 grandfather" 18248msgstr "παππούς 6ης γενιάς" 18249 18250#: app/Services/RelationshipService.php:1866 18251msgid "great ×6 grandmother" 18252msgstr "γιαγιά 6ης γενιάς" 18253 18254#: app/Services/RelationshipService.php:1869 18255msgid "great ×6 grandparent" 18256msgstr "παππούς 6ης γενιάς" 18257 18258#: app/Services/RelationshipService.php:2019 18259msgid "great ×6 grandson" 18260msgstr "εγγονός 6ης γενιάς" 18261 18262#: app/Services/RelationshipService.php:1395 18263msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 18264msgid "great ×6 uncle" 18265msgstr "θείος 6ης γενιάς" 18266 18267#: app/Services/RelationshipService.php:1399 18268msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 18269msgid "great ×6 uncle" 18270msgstr "θείος 6ης γενιάς" 18271 18272#: app/Services/RelationshipService.php:1402 18273msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 18274msgid "great ×6 uncle" 18275msgstr "θείος 6ης γενιάς" 18276 18277#: app/Services/RelationshipService.php:1425 18278msgid "great ×7 aunt" 18279msgstr "θεία 7ης γενιάς" 18280 18281#: app/Services/RelationshipService.php:1428 18282msgid "great ×7 aunt/uncle" 18283msgstr "θεία/θείος 7ης γενιάς" 18284 18285#: app/Services/RelationshipService.php:2037 18286msgid "great ×7 grandchild" 18287msgstr "εγγόνι 7ης γενιάς" 18288 18289#: app/Services/RelationshipService.php:2034 18290msgid "great ×7 granddaughter" 18291msgstr "εγγονή 7ης γενιάς" 18292 18293#: app/Services/RelationshipService.php:1873 18294msgid "great ×7 grandfather" 18295msgstr "παππούς 7ης γενιάς" 18296 18297#: app/Services/RelationshipService.php:1877 18298msgid "great ×7 grandmother" 18299msgstr "γιαγιά 7ης γενιάς" 18300 18301#: app/Services/RelationshipService.php:1880 18302msgid "great ×7 grandparent" 18303msgstr "παππούς 7ης γενιάς" 18304 18305#: app/Services/RelationshipService.php:2030 18306msgid "great ×7 grandson" 18307msgstr "εγγονός 7ης γενιάς" 18308 18309#: app/Services/RelationshipService.php:1414 18310msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 18311msgid "great ×7 uncle" 18312msgstr "θείος 7ης γενιάς" 18313 18314#: app/Services/RelationshipService.php:1418 18315msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 18316msgid "great ×7 uncle" 18317msgstr "θείος 7ης γενιάς" 18318 18319#: app/Services/RelationshipService.php:1421 18320msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 18321msgid "great ×7 uncle" 18322msgstr "θείος 7ης γενιάς" 18323 18324#: app/Services/RelationshipService.php:1098 18325msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 18326msgid "great-aunt" 18327msgstr "θεία 2ης γενιάς" 18328 18329#: app/Services/RelationshipService.php:794 18330msgctxt "father’s father’s sister" 18331msgid "great-aunt" 18332msgstr "θεία 2ης γενιάς" 18333 18334#: app/Services/RelationshipService.php:1104 18335msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 18336msgid "great-aunt" 18337msgstr "θεία 2ης γενιάς" 18338 18339#: app/Services/RelationshipService.php:806 18340msgctxt "father’s mother’s sister" 18341msgid "great-aunt" 18342msgstr "θεία 2ης γενιάς" 18343 18344#: app/Services/RelationshipService.php:1110 18345msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 18346msgid "great-aunt" 18347msgstr "θεία 2ης γενιάς" 18348 18349#: app/Services/RelationshipService.php:818 18350msgctxt "father’s parent’s sister" 18351msgid "great-aunt" 18352msgstr "θεία 2ης γενιάς" 18353 18354#: app/Services/RelationshipService.php:1116 18355msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 18356msgid "great-aunt" 18357msgstr "θεία 2ης γενιάς" 18358 18359#: app/Services/RelationshipService.php:874 18360msgctxt "mother’s father’s sister" 18361msgid "great-aunt" 18362msgstr "θεία 2ης γενιάς" 18363 18364#: app/Services/RelationshipService.php:1122 18365msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 18366msgid "great-aunt" 18367msgstr "θεία 2ης γενιάς" 18368 18369#: app/Services/RelationshipService.php:892 18370msgctxt "mother’s mother’s sister" 18371msgid "great-aunt" 18372msgstr "θεία 2ης γενιάς" 18373 18374#: app/Services/RelationshipService.php:1128 18375msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 18376msgid "great-aunt" 18377msgstr "θεία 2ης γενιάς" 18378 18379#: app/Services/RelationshipService.php:904 18380msgctxt "mother’s parent’s sister" 18381msgid "great-aunt" 18382msgstr "θεία 2ης γενιάς" 18383 18384#: app/Services/RelationshipService.php:1134 18385msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 18386msgid "great-aunt" 18387msgstr "θεία 2ης γενιάς" 18388 18389#: app/Services/RelationshipService.php:926 18390msgctxt "parent’s father’s sister" 18391msgid "great-aunt" 18392msgstr "θεία 2ης γενιάς" 18393 18394#: app/Services/RelationshipService.php:1140 18395msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 18396msgid "great-aunt" 18397msgstr "θεία 2ης γενιάς" 18398 18399#: app/Services/RelationshipService.php:938 18400msgctxt "parent’s mother’s sister" 18401msgid "great-aunt" 18402msgstr "θεία 2ης γενιάς" 18403 18404#: app/Services/RelationshipService.php:1146 18405msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 18406msgid "great-aunt" 18407msgstr "θεία 2ης γενιάς" 18408 18409#: app/Services/RelationshipService.php:950 18410msgctxt "parent’s parent’s sister" 18411msgid "great-aunt" 18412msgstr "θεία 2ης γενιάς" 18413 18414#: app/Services/RelationshipService.php:792 18415msgctxt "father’s father’s sibling" 18416msgid "great-aunt/uncle" 18417msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς" 18418 18419#: app/Services/RelationshipService.php:1100 18420msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 18421msgid "great-aunt/uncle" 18422msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς" 18423 18424#: app/Services/RelationshipService.php:804 18425msgctxt "father’s mother’s sibling" 18426msgid "great-aunt/uncle" 18427msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς" 18428 18429#: app/Services/RelationshipService.php:1106 18430msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 18431msgid "great-aunt/uncle" 18432msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς" 18433 18434#: app/Services/RelationshipService.php:816 18435msgctxt "father’s parent’s sibling" 18436msgid "great-aunt/uncle" 18437msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς" 18438 18439#: app/Services/RelationshipService.php:1112 18440msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 18441msgid "great-aunt/uncle" 18442msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς" 18443 18444#: app/Services/RelationshipService.php:872 18445msgctxt "mother’s father’s sibling" 18446msgid "great-aunt/uncle" 18447msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς" 18448 18449#: app/Services/RelationshipService.php:1118 18450msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 18451msgid "great-aunt/uncle" 18452msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς" 18453 18454#: app/Services/RelationshipService.php:890 18455msgctxt "mother’s mother’s sibling" 18456msgid "great-aunt/uncle" 18457msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς" 18458 18459#: app/Services/RelationshipService.php:1124 18460msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 18461msgid "great-aunt/uncle" 18462msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς" 18463 18464#: app/Services/RelationshipService.php:902 18465msgctxt "mother’s parent’s sibling" 18466msgid "great-aunt/uncle" 18467msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς" 18468 18469#: app/Services/RelationshipService.php:1130 18470msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 18471msgid "great-aunt/uncle" 18472msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς" 18473 18474#: app/Services/RelationshipService.php:924 18475msgctxt "parent’s father’s sibling" 18476msgid "great-aunt/uncle" 18477msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς" 18478 18479#: app/Services/RelationshipService.php:1136 18480msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 18481msgid "great-aunt/uncle" 18482msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς" 18483 18484#: app/Services/RelationshipService.php:936 18485msgctxt "parent’s mother’s sibling" 18486msgid "great-aunt/uncle" 18487msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς" 18488 18489#: app/Services/RelationshipService.php:1142 18490msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 18491msgid "great-aunt/uncle" 18492msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς" 18493 18494#: app/Services/RelationshipService.php:948 18495msgctxt "parent’s parent’s sibling" 18496msgid "great-aunt/uncle" 18497msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς" 18498 18499#: app/Services/RelationshipService.php:1148 18500msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 18501msgid "great-aunt/uncle" 18502msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς" 18503 18504#: app/Services/RelationshipService.php:726 18505msgctxt "child’s child’s child" 18506msgid "great-grandchild" 18507msgstr "δισέγγονο" 18508 18509#: app/Services/RelationshipService.php:732 18510msgctxt "child’s daughter’s child" 18511msgid "great-grandchild" 18512msgstr "δισέγγονο" 18513 18514#: app/Services/RelationshipService.php:740 18515msgctxt "child’s son’s child" 18516msgid "great-grandchild" 18517msgstr "δισέγγονο" 18518 18519#: app/Services/RelationshipService.php:748 18520msgctxt "daughter’s child’s child" 18521msgid "great-grandchild" 18522msgstr "δισέγγονο" 18523 18524#: app/Services/RelationshipService.php:754 18525msgctxt "daughter’s daughter’s child" 18526msgid "great-grandchild" 18527msgstr "δισέγγονο" 18528 18529#: app/Services/RelationshipService.php:768 18530msgctxt "daughter’s son’s child" 18531msgid "great-grandchild" 18532msgstr "δισέγγονο" 18533 18534#: app/Services/RelationshipService.php:1046 18535msgctxt "son’s child’s child" 18536msgid "great-grandchild" 18537msgstr "δισέγγονο" 18538 18539#: app/Services/RelationshipService.php:1052 18540msgctxt "son’s daughter’s child" 18541msgid "great-grandchild" 18542msgstr "δισέγγονο" 18543 18544#: app/Services/RelationshipService.php:1060 18545msgctxt "son’s son’s child" 18546msgid "great-grandchild" 18547msgstr "δισέγγονο" 18548 18549#: app/Services/RelationshipService.php:728 18550msgctxt "child’s child’s daughter" 18551msgid "great-granddaughter" 18552msgstr "δισέγγονη" 18553 18554#: app/Services/RelationshipService.php:734 18555msgctxt "child’s daughter’s daughter" 18556msgid "great-granddaughter" 18557msgstr "δισέγγονη" 18558 18559#: app/Services/RelationshipService.php:742 18560msgctxt "child’s son’s daughter" 18561msgid "great-granddaughter" 18562msgstr "δισέγγονη" 18563 18564#: app/Services/RelationshipService.php:750 18565msgctxt "daughter’s child’s daughter" 18566msgid "great-granddaughter" 18567msgstr "δισέγγονη" 18568 18569#: app/Services/RelationshipService.php:756 18570msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 18571msgid "great-granddaughter" 18572msgstr "δισέγγονη" 18573 18574#: app/Services/RelationshipService.php:770 18575msgctxt "daughter’s son’s daughter" 18576msgid "great-granddaughter" 18577msgstr "δισέγγονη" 18578 18579#: app/Services/RelationshipService.php:1048 18580msgctxt "son’s child’s daughter" 18581msgid "great-granddaughter" 18582msgstr "δισέγγονη" 18583 18584#: app/Services/RelationshipService.php:1054 18585msgctxt "son’s daughter’s daughter" 18586msgid "great-granddaughter" 18587msgstr "δισέγγονη" 18588 18589#: app/Services/RelationshipService.php:1062 18590msgctxt "son’s son’s daughter" 18591msgid "great-granddaughter" 18592msgstr "δισέγγονη" 18593 18594#: app/Services/RelationshipService.php:786 18595msgctxt "father’s father’s father" 18596msgid "great-grandfather" 18597msgstr "προ-παππούς" 18598 18599#: app/Services/RelationshipService.php:798 18600msgctxt "father’s mother’s father" 18601msgid "great-grandfather" 18602msgstr "προ-παππούς" 18603 18604#: app/Services/RelationshipService.php:810 18605msgctxt "father’s parent’s father" 18606msgid "great-grandfather" 18607msgstr "προ-παππούς" 18608 18609#: app/Services/RelationshipService.php:866 18610msgctxt "mother’s father’s father" 18611msgid "great-grandfather" 18612msgstr "προ-παππούς" 18613 18614#: app/Services/RelationshipService.php:884 18615msgctxt "mother’s mother’s father" 18616msgid "great-grandfather" 18617msgstr "προ-παππούς" 18618 18619#: app/Services/RelationshipService.php:896 18620msgctxt "mother’s parent’s father" 18621msgid "great-grandfather" 18622msgstr "προ-παππούς" 18623 18624#: app/Services/RelationshipService.php:918 18625msgctxt "parent’s father’s father" 18626msgid "great-grandfather" 18627msgstr "προ-παππούς" 18628 18629#: app/Services/RelationshipService.php:930 18630msgctxt "parent’s mother’s father" 18631msgid "great-grandfather" 18632msgstr "προ-παππούς" 18633 18634#: app/Services/RelationshipService.php:942 18635msgctxt "parent’s parent’s father" 18636msgid "great-grandfather" 18637msgstr "προ-παππούς" 18638 18639#: app/Services/RelationshipService.php:788 18640msgctxt "father’s father’s mother" 18641msgid "great-grandmother" 18642msgstr "προ-γιαγιά" 18643 18644#: app/Services/RelationshipService.php:800 18645msgctxt "father’s mother’s mother" 18646msgid "great-grandmother" 18647msgstr "προ-γιαγιά" 18648 18649#: app/Services/RelationshipService.php:812 18650msgctxt "father’s parent’s mother" 18651msgid "great-grandmother" 18652msgstr "προ-γιαγιά" 18653 18654#: app/Services/RelationshipService.php:868 18655msgctxt "mother’s father’s mother" 18656msgid "great-grandmother" 18657msgstr "προ-γιαγιά" 18658 18659#: app/Services/RelationshipService.php:886 18660msgctxt "mother’s mother’s mother" 18661msgid "great-grandmother" 18662msgstr "προ-γιαγιά" 18663 18664#: app/Services/RelationshipService.php:898 18665msgctxt "mother’s parent’s mother" 18666msgid "great-grandmother" 18667msgstr "προ-γιαγιά" 18668 18669#: app/Services/RelationshipService.php:920 18670msgctxt "parent’s father’s mother" 18671msgid "great-grandmother" 18672msgstr "προ-γιαγιά" 18673 18674#: app/Services/RelationshipService.php:932 18675msgctxt "parent’s mother’s mother" 18676msgid "great-grandmother" 18677msgstr "προ-γιαγιά" 18678 18679#: app/Services/RelationshipService.php:944 18680msgctxt "parent’s parent’s mother" 18681msgid "great-grandmother" 18682msgstr "προ-γιαγιά" 18683 18684#: app/Services/RelationshipService.php:790 18685msgctxt "father’s father’s parent" 18686msgid "great-grandparent" 18687msgstr "προ-παππούς/προ-γιαγιά" 18688 18689#: app/Services/RelationshipService.php:802 18690msgctxt "father’s mother’s parent" 18691msgid "great-grandparent" 18692msgstr "προ-παππούς/προ-γιαγιά" 18693 18694#: app/Services/RelationshipService.php:814 18695msgctxt "father’s parent’s parent" 18696msgid "great-grandparent" 18697msgstr "προ-παππούς/προ-γιαγιά" 18698 18699#: app/Services/RelationshipService.php:870 18700msgctxt "mother’s father’s parent" 18701msgid "great-grandparent" 18702msgstr "προ-παππούς/προ-γιαγιά" 18703 18704#: app/Services/RelationshipService.php:888 18705msgctxt "mother’s mother’s parent" 18706msgid "great-grandparent" 18707msgstr "προ-παππούς/προ-γιαγιά" 18708 18709#: app/Services/RelationshipService.php:900 18710msgctxt "mother’s parent’s parent" 18711msgid "great-grandparent" 18712msgstr "προ-παππούς/προ-γιαγιά" 18713 18714#: app/Services/RelationshipService.php:922 18715msgctxt "parent’s father’s parent" 18716msgid "great-grandparent" 18717msgstr "προ-παππούς/προ-γιαγιά" 18718 18719#: app/Services/RelationshipService.php:934 18720msgctxt "parent’s mother’s parent" 18721msgid "great-grandparent" 18722msgstr "προ-παππούς/προ-γιαγιά" 18723 18724#: app/Services/RelationshipService.php:946 18725msgctxt "parent’s parent’s parent" 18726msgid "great-grandparent" 18727msgstr "προ-παππούς/προ-γιαγιά" 18728 18729#: app/Services/RelationshipService.php:730 18730msgctxt "child’s child’s son" 18731msgid "great-grandson" 18732msgstr "δισέγγονος" 18733 18734#: app/Services/RelationshipService.php:738 18735msgctxt "child’s daughter’s son" 18736msgid "great-grandson" 18737msgstr "δισέγγονος" 18738 18739#: app/Services/RelationshipService.php:744 18740msgctxt "child’s son’s son" 18741msgid "great-grandson" 18742msgstr "δισέγγονος" 18743 18744#: app/Services/RelationshipService.php:752 18745msgctxt "daughter’s child’s son" 18746msgid "great-grandson" 18747msgstr "δισέγγονος" 18748 18749#: app/Services/RelationshipService.php:760 18750msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18751msgid "great-grandson" 18752msgstr "δισέγγονος" 18753 18754#: app/Services/RelationshipService.php:772 18755msgctxt "daughter’s son’s son" 18756msgid "great-grandson" 18757msgstr "δισέγγονος" 18758 18759#: app/Services/RelationshipService.php:1050 18760msgctxt "son’s child’s son" 18761msgid "great-grandson" 18762msgstr "δισέγγονος" 18763 18764#: app/Services/RelationshipService.php:1058 18765msgctxt "son’s daughter’s son" 18766msgid "great-grandson" 18767msgstr "δισέγγονος" 18768 18769#: app/Services/RelationshipService.php:1064 18770msgctxt "son’s son’s son" 18771msgid "great-grandson" 18772msgstr "δισέγγονος" 18773 18774#: app/Services/RelationshipService.php:1330 18775msgid "great-great-aunt" 18776msgstr "3ης γενιάς θεία" 18777 18778#: app/Services/RelationshipService.php:1333 18779msgid "great-great-aunt/uncle" 18780msgstr "3ης γενιάς θεία/θείος" 18781 18782#: app/Services/RelationshipService.php:1982 18783msgid "great-great-grandchild" 18784msgstr "τρισέγγονο" 18785 18786#: app/Services/RelationshipService.php:1979 18787msgid "great-great-granddaughter" 18788msgstr "τρισέγγονη" 18789 18790#: app/Services/RelationshipService.php:1818 18791msgid "great-great-grandfather" 18792msgstr "προ-προ-παππούς" 18793 18794#: app/Services/RelationshipService.php:1822 18795msgid "great-great-grandmother" 18796msgstr "προ-προ-γιαγιά" 18797 18798#: app/Services/RelationshipService.php:1825 18799msgid "great-great-grandparent" 18800msgstr "προ-προ-παππούς/προ-προ-γιαγιά" 18801 18802#: app/Services/RelationshipService.php:1975 18803msgid "great-great-grandson" 18804msgstr "τρισέγγονος" 18805 18806#: app/Services/RelationshipService.php:1349 18807msgid "great-great-great-aunt" 18808msgstr "4ης γενιάς θεία" 18809 18810#: app/Services/RelationshipService.php:1352 18811msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18812msgstr "4ης γενιάς θεία/θείος" 18813 18814#: app/Services/RelationshipService.php:1993 18815msgid "great-great-great-grandchild" 18816msgstr "τετρασέγγονο" 18817 18818#: app/Services/RelationshipService.php:1990 18819msgid "great-great-great-granddaughter" 18820msgstr "τετρασέγγονη" 18821 18822#: app/Services/RelationshipService.php:1829 18823msgid "great-great-great-grandfather" 18824msgstr "προ-προ-προ-παππούς" 18825 18826#: app/Services/RelationshipService.php:1833 18827msgid "great-great-great-grandmother" 18828msgstr "προ-προ-προ-γιαγιά" 18829 18830#: app/Services/RelationshipService.php:1836 18831msgid "great-great-great-grandparent" 18832msgstr "προ-προ-προ-παππούς και γιαγιά" 18833 18834#: app/Services/RelationshipService.php:1986 18835msgid "great-great-great-grandson" 18836msgstr "τετρασέγγονος" 18837 18838#: app/Services/RelationshipService.php:1562 18839msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18840msgid "great-great-great-nephew" 18841msgstr "4ης γενιάς ανιψιός" 18842 18843#: app/Services/RelationshipService.php:1566 18844msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18845msgid "great-great-great-nephew" 18846msgstr "4ης γενιάς ανιψιός" 18847 18848#: app/Services/RelationshipService.php:1569 18849msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18850msgid "great-great-great-nephew" 18851msgstr "4ης γενιάς ανιψιός" 18852 18853#: app/Services/RelationshipService.php:1585 18854msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18855msgid "great-great-great-nephew/niece" 18856msgstr "4ης γενιάς ανιψιός/ανιψιά" 18857 18858#: app/Services/RelationshipService.php:1589 18859msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18860msgid "great-great-great-nephew/niece" 18861msgstr "4ης γενιάς ανιψιός/ανιψιά" 18862 18863#: app/Services/RelationshipService.php:1592 18864msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18865msgid "great-great-great-nephew/niece" 18866msgstr "4ης γενιάς ανιψιός/ανιψιά" 18867 18868#: app/Services/RelationshipService.php:1574 18869msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18870msgid "great-great-great-niece" 18871msgstr "4ης γενιάς ανιψιά" 18872 18873#: app/Services/RelationshipService.php:1578 18874msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18875msgid "great-great-great-niece" 18876msgstr "4ης γενιάς ανιψιά" 18877 18878#: app/Services/RelationshipService.php:1581 18879msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18880msgid "great-great-great-niece" 18881msgstr "4ης γενιάς ανιψιά" 18882 18883#: app/Services/RelationshipService.php:1338 18884msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18885msgid "great-great-great-uncle" 18886msgstr "4ης γενιάς θείος" 18887 18888#: app/Services/RelationshipService.php:1342 18889msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18890msgid "great-great-great-uncle" 18891msgstr "4ης γενιάς θείος" 18892 18893#: app/Services/RelationshipService.php:1345 18894msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18895msgid "great-great-great-uncle" 18896msgstr "4ης γενιάς θείος" 18897 18898#: app/Services/RelationshipService.php:1527 18899msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18900msgid "great-great-nephew" 18901msgstr "3ης γενιάς ανιψιός" 18902 18903#: app/Services/RelationshipService.php:1531 18904msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18905msgid "great-great-nephew" 18906msgstr "3ης γενιάς ανιψιός" 18907 18908#: app/Services/RelationshipService.php:1534 18909msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18910msgid "great-great-nephew" 18911msgstr "3ης γενιάς ανιψιός" 18912 18913#: app/Services/RelationshipService.php:1550 18914msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18915msgid "great-great-nephew/niece" 18916msgstr "3ης γενιάς ανιψιός/ανιψιά" 18917 18918#: app/Services/RelationshipService.php:1554 18919msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18920msgid "great-great-nephew/niece" 18921msgstr "3ης γενιάς ανιψιός/ανιψιά" 18922 18923#: app/Services/RelationshipService.php:1557 18924msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18925msgid "great-great-nephew/niece" 18926msgstr "3ης γενιάς ανιψιός/ανιψιά" 18927 18928#: app/Services/RelationshipService.php:1539 18929msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18930msgid "great-great-niece" 18931msgstr "3ης γενιάς ανιψιά" 18932 18933#: app/Services/RelationshipService.php:1543 18934msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18935msgid "great-great-niece" 18936msgstr "3ης γενιάς ανιψιά" 18937 18938#: app/Services/RelationshipService.php:1546 18939msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 18940msgid "great-great-niece" 18941msgstr "3ης γενιάς ανιψιά" 18942 18943#: app/Services/RelationshipService.php:1319 18944msgctxt "great-grandfather’s brother" 18945msgid "great-great-uncle" 18946msgstr "3ης γενιάς θείος" 18947 18948#: app/Services/RelationshipService.php:1323 18949msgctxt "great-grandmother’s brother" 18950msgid "great-great-uncle" 18951msgstr "3ης γενιάς θείος" 18952 18953#: app/Services/RelationshipService.php:1326 18954msgctxt "great-grandparent’s brother" 18955msgid "great-great-uncle" 18956msgstr "3ης γενιάς θείος" 18957 18958#: app/Services/RelationshipService.php:675 18959msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 18960msgid "great-nephew" 18961msgstr "great-ανηψιός" 18962 18963#: app/Services/RelationshipService.php:695 18964msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 18965msgid "great-nephew" 18966msgstr "great-ανηψιός" 18967 18968#: app/Services/RelationshipService.php:713 18969msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 18970msgid "great-nephew" 18971msgstr "great-ανηψιός" 18972 18973#: app/Services/RelationshipService.php:995 18974msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 18975msgid "great-nephew" 18976msgstr "μικρανιψιός" 18977 18978#: app/Services/RelationshipService.php:1015 18979msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 18980msgid "great-nephew" 18981msgstr "μικρανιψιός" 18982 18983#: app/Services/RelationshipService.php:1039 18984msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 18985msgid "great-nephew" 18986msgstr "μικρανιψιός" 18987 18988#: app/Services/RelationshipService.php:678 18989msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 18990msgid "great-nephew" 18991msgstr "great-ανηψιός" 18992 18993#: app/Services/RelationshipService.php:698 18994msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 18995msgid "great-nephew" 18996msgstr "great-ανηψιός" 18997 18998#: app/Services/RelationshipService.php:716 18999msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 19000msgid "great-nephew" 19001msgstr "great-ανηψιός" 19002 19003#: app/Services/RelationshipService.php:998 19004msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 19005msgid "great-nephew" 19006msgstr "μικρανιψιός" 19007 19008#: app/Services/RelationshipService.php:1018 19009msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 19010msgid "great-nephew" 19011msgstr "μικρανιψιός" 19012 19013#: app/Services/RelationshipService.php:1042 19014msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 19015msgid "great-nephew" 19016msgstr "μικρανιψιός" 19017 19018#: app/Services/RelationshipService.php:964 19019msgctxt "sibling’s child’s son" 19020msgid "great-nephew" 19021msgstr "great-ανηψιός" 19022 19023#: app/Services/RelationshipService.php:972 19024msgctxt "sibling’s daughter’s son" 19025msgid "great-nephew" 19026msgstr "μικρανιψιός" 19027 19028#: app/Services/RelationshipService.php:978 19029msgctxt "sibling’s son’s son" 19030msgid "great-nephew" 19031msgstr "μικρανιψιός" 19032 19033#: app/Services/RelationshipService.php:663 19034msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 19035msgid "great-nephew/niece" 19036msgstr "great-ανηψιός/α" 19037 19038#: app/Services/RelationshipService.php:681 19039msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 19040msgid "great-nephew/niece" 19041msgstr "great-ανηψιός/α" 19042 19043#: app/Services/RelationshipService.php:701 19044msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 19045msgid "great-nephew/niece" 19046msgstr "great-ανηψιός/α" 19047 19048#: app/Services/RelationshipService.php:983 19049msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 19050msgid "great-nephew/niece" 19051msgstr "μικρανιψιός/μικρανιψιά" 19052 19053#: app/Services/RelationshipService.php:1001 19054msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 19055msgid "great-nephew/niece" 19056msgstr "μικρανιψιός/μικρανιψιά" 19057 19058#: app/Services/RelationshipService.php:1027 19059msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 19060msgid "great-nephew/niece" 19061msgstr "μικρανιψιός/μικρανιψιά" 19062 19063#: app/Services/RelationshipService.php:666 19064msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 19065msgid "great-nephew/niece" 19066msgstr "great-ανηψιός/α" 19067 19068#: app/Services/RelationshipService.php:684 19069msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 19070msgid "great-nephew/niece" 19071msgstr "great-ανηψιός/α" 19072 19073#: app/Services/RelationshipService.php:704 19074msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 19075msgid "great-nephew/niece" 19076msgstr "great-ανηψιός/α" 19077 19078#: app/Services/RelationshipService.php:986 19079msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 19080msgid "great-nephew/niece" 19081msgstr "μικρανιψιός/μικρανιψιά" 19082 19083#: app/Services/RelationshipService.php:1004 19084msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 19085msgid "great-nephew/niece" 19086msgstr "μικρανιψιός/μικρανιψιά" 19087 19088#: app/Services/RelationshipService.php:1030 19089msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 19090msgid "great-nephew/niece" 19091msgstr "μικρανιψιός/μικρανιψιά" 19092 19093#: app/Services/RelationshipService.php:960 19094msgctxt "sibling’s child’s child" 19095msgid "great-nephew/niece" 19096msgstr "great-ανηψιός/α" 19097 19098#: app/Services/RelationshipService.php:966 19099msgctxt "sibling’s daughter’s child" 19100msgid "great-nephew/niece" 19101msgstr "great-ανηψιός/α" 19102 19103#: app/Services/RelationshipService.php:974 19104msgctxt "sibling’s son’s child" 19105msgid "great-nephew/niece" 19106msgstr "μικρανιψιός/μικρανιψιά" 19107 19108#: app/Services/RelationshipService.php:669 19109msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 19110msgid "great-niece" 19111msgstr "great-ανηψιά" 19112 19113#: app/Services/RelationshipService.php:687 19114msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 19115msgid "great-niece" 19116msgstr "great-ανηψιά" 19117 19118#: app/Services/RelationshipService.php:707 19119msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 19120msgid "great-niece" 19121msgstr "μικρανεψιά" 19122 19123#: app/Services/RelationshipService.php:989 19124msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 19125msgid "great-niece" 19126msgstr "μικρανιψιά" 19127 19128#: app/Services/RelationshipService.php:1007 19129msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 19130msgid "great-niece" 19131msgstr "μικρανιψιά" 19132 19133#: app/Services/RelationshipService.php:1033 19134msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 19135msgid "great-niece" 19136msgstr "μικρανιψιά" 19137 19138#: app/Services/RelationshipService.php:672 19139msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 19140msgid "great-niece" 19141msgstr "great-ανηψιός" 19142 19143#: app/Services/RelationshipService.php:690 19144msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 19145msgid "great-niece" 19146msgstr "μικρανεψιά" 19147 19148#: app/Services/RelationshipService.php:710 19149msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 19150msgid "great-niece" 19151msgstr "μικρανεψιά" 19152 19153#: app/Services/RelationshipService.php:992 19154msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 19155msgid "great-niece" 19156msgstr "μικρανιψιά" 19157 19158#: app/Services/RelationshipService.php:1010 19159msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 19160msgid "great-niece" 19161msgstr "μικρανιψιά" 19162 19163#: app/Services/RelationshipService.php:1036 19164msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 19165msgid "great-niece" 19166msgstr "μικρανιψιά" 19167 19168#: app/Services/RelationshipService.php:962 19169msgctxt "sibling’s child’s daughter" 19170msgid "great-niece" 19171msgstr "μικρανεψιά" 19172 19173#: app/Services/RelationshipService.php:968 19174msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 19175msgid "great-niece" 19176msgstr "μικρανιψιά" 19177 19178#: app/Services/RelationshipService.php:976 19179msgctxt "sibling’s son’s daughter" 19180msgid "great-niece" 19181msgstr "μικρανιψιά" 19182 19183#: app/Services/RelationshipService.php:784 19184msgctxt "father’s father’s brother" 19185msgid "great-uncle" 19186msgstr "θείος 2ης γενιάς" 19187 19188#: app/Services/RelationshipService.php:1102 19189msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 19190msgid "great-uncle" 19191msgstr "θείος 2ης γενιάς" 19192 19193#: app/Services/RelationshipService.php:796 19194msgctxt "father’s mother’s brother" 19195msgid "great-uncle" 19196msgstr "θείος 2ης γενιάς" 19197 19198#: app/Services/RelationshipService.php:1108 19199msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 19200msgid "great-uncle" 19201msgstr "θείος 2ης γενιάς" 19202 19203#: app/Services/RelationshipService.php:808 19204msgctxt "father’s parent’s brother" 19205msgid "great-uncle" 19206msgstr "θείος 2ης γενιάς" 19207 19208#: app/Services/RelationshipService.php:1114 19209msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 19210msgid "great-uncle" 19211msgstr "θείος 2ης γενιάς" 19212 19213#: app/Services/RelationshipService.php:864 19214msgctxt "mother’s father’s brother" 19215msgid "great-uncle" 19216msgstr "θείος 2ης γενιάς" 19217 19218#: app/Services/RelationshipService.php:1120 19219msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 19220msgid "great-uncle" 19221msgstr "θείος 2ης γενιάς" 19222 19223#: app/Services/RelationshipService.php:882 19224msgctxt "mother’s mother’s brother" 19225msgid "great-uncle" 19226msgstr "θείος 2ης γενιάς" 19227 19228#: app/Services/RelationshipService.php:1126 19229msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 19230msgid "great-uncle" 19231msgstr "θείος 2ης γενιάς" 19232 19233#: app/Services/RelationshipService.php:894 19234msgctxt "mother’s parent’s brother" 19235msgid "great-uncle" 19236msgstr "θείος 2ης γενιάς" 19237 19238#: app/Services/RelationshipService.php:1132 19239msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 19240msgid "great-uncle" 19241msgstr "θείος 2ης γενιάς" 19242 19243#: app/Services/RelationshipService.php:916 19244msgctxt "parent’s father’s brother" 19245msgid "great-uncle" 19246msgstr "θείος 2ης γενιάς" 19247 19248#: app/Services/RelationshipService.php:1138 19249msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 19250msgid "great-uncle" 19251msgstr "θείος 2ης γενιάς" 19252 19253#: app/Services/RelationshipService.php:928 19254msgctxt "parent’s mother’s brother" 19255msgid "great-uncle" 19256msgstr "θείος 2ης γενιάς" 19257 19258#: app/Services/RelationshipService.php:1144 19259msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 19260msgid "great-uncle" 19261msgstr "θείος 2ης γενιάς" 19262 19263#: app/Services/RelationshipService.php:940 19264msgctxt "parent’s parent’s brother" 19265msgid "great-uncle" 19266msgstr "θείος 2ης γενιάς" 19267 19268#: app/Services/RelationshipService.php:1150 19269msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 19270msgid "great-uncle" 19271msgstr "θείος 2ης γενιάς" 19272 19273#. I18N: layout option for the fan chart 19274#: app/Module/FanChartModule.php:511 19275msgid "half circle" 19276msgstr "ημικύκλιο" 19277 19278#: app/Services/RelationshipService.php:542 19279msgctxt "father’s son" 19280msgid "half-brother" 19281msgstr "ετεροθαλής αδελφός" 19282 19283#: app/Services/RelationshipService.php:580 19284msgctxt "mother’s son" 19285msgid "half-brother" 19286msgstr "ετεροθαλής αδελφός" 19287 19288#: app/Services/RelationshipService.php:598 19289msgctxt "parent’s son" 19290msgid "half-brother" 19291msgstr "ετεροθαλής αδελφός" 19292 19293#: app/Services/RelationshipService.php:528 19294msgctxt "father’s child" 19295msgid "half-sibling" 19296msgstr "ετεροθαλής αδερφός(η)" 19297 19298#: app/Services/RelationshipService.php:564 19299msgctxt "mother’s child" 19300msgid "half-sibling" 19301msgstr "ετεροθαλής αδερφός(η)" 19302 19303#: app/Services/RelationshipService.php:584 19304msgctxt "parent’s child" 19305msgid "half-sibling" 19306msgstr "ετεροθαλής αδερφός(η)" 19307 19308#: app/Services/RelationshipService.php:530 19309msgctxt "father’s daughter" 19310msgid "half-sister" 19311msgstr "ετεροθαλής αδερφή" 19312 19313#: app/Services/RelationshipService.php:566 19314msgctxt "mother’s daughter" 19315msgid "half-sister" 19316msgstr "ετεροθαλής αδερφή" 19317 19318#: app/Services/RelationshipService.php:586 19319msgctxt "parent’s daughter" 19320msgid "half-sister" 19321msgstr "ετεροθαλής αδερφή" 19322 19323#. I18N: reflexive pronoun 19324#: app/Services/RelationshipService.php:245 19325msgid "herself" 19326msgstr "η ίδια" 19327 19328#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 19329#: resources/views/admin/tags.phtml:70 resources/views/admin/tags.phtml:84 19330#: resources/views/admin/tags.phtml:98 resources/views/admin/tags.phtml:110 19331#: resources/views/admin/tags.phtml:124 resources/views/admin/tags.phtml:138 19332#: resources/views/admin/tags.phtml:152 resources/views/admin/tags.phtml:166 19333#: resources/views/admin/tags.phtml:200 resources/views/admin/tags.phtml:214 19334#: resources/views/admin/tags.phtml:228 resources/views/admin/tags.phtml:242 19335#: resources/views/admin/tags.phtml:258 resources/views/admin/tags.phtml:292 19336#: resources/views/admin/tags.phtml:306 resources/views/admin/tags.phtml:320 19337#: resources/views/admin/tags.phtml:354 resources/views/admin/tags.phtml:367 19338#: resources/views/admin/tags.phtml:381 resources/views/admin/tags.phtml:395 19339#: resources/views/admin/tags.phtml:434 resources/views/admin/tags.phtml:468 19340#: resources/views/admin/tags.phtml:482 resources/views/admin/tags.phtml:496 19341#: resources/views/admin/tags.phtml:514 resources/views/admin/tags.phtml:532 19342#: resources/views/admin/tags.phtml:546 resources/views/admin/tags.phtml:564 19343#: resources/views/admin/tags.phtml:578 resources/views/admin/tags.phtml:592 19344#: resources/views/admin/tags.phtml:606 resources/views/admin/tags.phtml:620 19345#: resources/views/admin/tags.phtml:634 resources/views/admin/tags.phtml:648 19346#: resources/views/admin/tags.phtml:662 resources/views/admin/tags.phtml:676 19347#: resources/views/admin/tags.phtml:690 resources/views/admin/tags.phtml:704 19348#: resources/views/admin/tags.phtml:718 resources/views/admin/tags.phtml:772 19349#: resources/views/admin/tags.phtml:806 resources/views/admin/tags.phtml:820 19350#: resources/views/admin/tags.phtml:834 resources/views/admin/tags.phtml:848 19351#: resources/views/admin/tags.phtml:862 resources/views/admin/tags.phtml:876 19352#: resources/views/admin/tags.phtml:912 resources/views/admin/tags.phtml:930 19353#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 19354#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:373 19355#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:386 19356#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:400 19357#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:518 19358#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617 19359#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:630 19360#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 19361#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 19362#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 19363#: resources/views/login-page.phtml:47 19364#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 19365#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 19366#: resources/views/register-page.phtml:76 19367#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 19368#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85 19369#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85 19370#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 19371msgid "hide" 19372msgstr "Απόκρυψη" 19373 19374#. I18N: reflexive pronoun 19375#: app/Services/RelationshipService.php:242 19376msgid "himself" 19377msgstr "ο ίδιος" 19378 19379#. I18N: Type of demographic data 19380#: app/Elements/DemographicDataType.php:55 19381msgid "household" 19382msgstr "νοικοκυριό" 19383 19384#: app/Elements/RoleInEvent.php:79 app/Services/RelationshipService.php:368 19385msgid "husband" 19386msgstr "σύζυγος" 19387 19388#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 19389#: app/Elements/NameType.php:81 19390msgid "immigration name" 19391msgstr "όνομα μετανάστευσης" 19392 19393#. I18N: A button label. 19394#: resources/views/admin/locations.phtml:166 19395msgid "import file" 19396msgstr "εισαγωγή αρχείου" 19397 19398#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93 19399msgid "infant" 19400msgstr "Βρέφος" 19401 19402#: app/Elements/NoteStructure.php:65 19403msgid "inline note" 19404msgstr "" 19405 19406#. I18N: Gedcom INT dates 19407#: app/Date.php:197 19408#, php-format 19409msgid "interpreted %s (%s)" 19410msgstr "ερμηνεύεται %s (%s)" 19411 19412#. I18N: reverse the selection (of a list of options) 19413#: resources/views/search-trees.phtml:54 19414msgid "invert selection" 19415msgstr "αντιστροφή επιλογής" 19416 19417#. I18N: a month in the French republican calendar 19418#: app/Date/FrenchDate.php:173 19419msgctxt "GENITIVE" 19420msgid "jours complementaires" 19421msgstr "" 19422 19423#. I18N: a month in the French republican calendar 19424#: app/Date/FrenchDate.php:267 19425msgctxt "INSTRUMENTAL" 19426msgid "jours complementaires" 19427msgstr "" 19428 19429#. I18N: a month in the French republican calendar 19430#: app/Date/FrenchDate.php:220 19431msgctxt "LOCATIVE" 19432msgid "jours complementaires" 19433msgstr "" 19434 19435#. I18N: a month in the French republican calendar 19436#: app/Date/FrenchDate.php:126 19437msgctxt "NOMINATIVE" 19438msgid "jours complementaires" 19439msgstr "" 19440 19441#. I18N: A button label, last page 19442#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561 19443#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:36 19444#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 19445#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:55 19446msgid "last" 19447msgstr "τελευταία" 19448 19449#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570 19450msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 19451msgid "last" 19452msgstr "τελευταία" 19453 19454#: app/Module/PedigreeChartModule.php:362 19455#: app/Module/PedigreeChartModule.php:370 19456msgid "left" 19457msgstr "αριστερά" 19458 19459#. I18N: Layout option for lists of names 19460#. I18N: An option in a list-box 19461#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:90 19462#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:259 19463#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 19464#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:316 19465#: app/Module/YahrzeitModule.php:260 19466msgid "list" 19467msgstr "λίστα" 19468 19469#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:58 19470msgid "local" 19471msgstr "" 19472 19473#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:193 19474#, php-format 19475msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 19476msgstr "ενημερωμένες τοποθεσίες: %s, τοποθεσίες που προστέθηκαν: %s" 19477 19478#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 19479#: app/Elements/NameType.php:83 19480msgid "maiden name" 19481msgstr "πατρικό όνομα" 19482 19483#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127 19484msgid "managers" 19485msgstr "διευθυντές" 19486 19487#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 19488#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108 19489msgid "markdown" 19490msgstr "" 19491 19492#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 19493msgctxt "FEMALE" 19494msgid "married" 19495msgstr "παντρεμένη" 19496 19497#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 19498msgctxt "MALE" 19499msgid "married" 19500msgstr "παντρεμένος" 19501 19502#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 19503#: app/Elements/NameType.php:85 19504msgid "married name" 19505msgstr "όνομα γάμου" 19506 19507#: app/Services/RelationshipService.php:568 19508msgctxt "mother’s father" 19509msgid "maternal grandfather" 19510msgstr "παππούς (απο μητέρα)" 19511 19512#: app/Services/RelationshipService.php:572 19513msgctxt "mother’s mother" 19514msgid "maternal grandmother" 19515msgstr "γιαγιά (απο μητέρα)" 19516 19517#: app/Services/RelationshipService.php:574 19518msgctxt "mother’s parent" 19519msgid "maternal grandparent" 19520msgstr "παππούς (από μητέρα)" 19521 19522#. I18N: A system where children take their mother’s surname 19523#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:39 19524msgid "matrilineal" 19525msgstr "μητρικό" 19526 19527#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:27 19528#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:27 19529#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:25 19530#, php-format 19531msgid "maximum %s day" 19532msgid_plural "maximum %s days" 19533msgstr[0] "μέγιστο %s ημέρα" 19534msgstr[1] "μέγιστο %s ημέρες" 19535 19536#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37 19537#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56 19538#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87 19539#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126 19540#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146 19541msgid "members" 19542msgstr "μέλη" 19543 19544#. I18N: Name of a theme. 19545#: app/Module/MinimalTheme.php:39 19546msgid "minimal" 19547msgstr "Μίνιμαλ" 19548 19549#: app/Elements/RoleInEvent.php:81 app/Services/RelationshipService.php:350 19550msgid "mother" 19551msgstr "μητέρα" 19552 19553#: app/Services/RelationshipService.php:554 19554msgctxt "husband’s mother" 19555msgid "mother-in-law" 19556msgstr "πεθερά" 19557 19558#: app/Services/RelationshipService.php:634 19559msgctxt "spouse’s mother" 19560msgid "mother-in-law" 19561msgstr "πεθερά" 19562 19563#: app/Services/RelationshipService.php:652 19564msgctxt "wife’s mother" 19565msgid "mother-in-law" 19566msgstr "πεθερά" 19567 19568#: app/Services/RelationshipService.php:640 19569msgctxt "spouse’s parent" 19570msgid "mother/father-in-law" 19571msgstr "πεθερός/πεθερά" 19572 19573#: app/Services/RelationshipService.php:502 19574msgctxt "brother’s son" 19575msgid "nephew" 19576msgstr "ανηψιός" 19577 19578#: app/Services/RelationshipService.php:854 19579msgctxt "husband’s brother’s son" 19580msgid "nephew" 19581msgstr "ανιψιός" 19582 19583#: app/Services/RelationshipService.php:850 19584msgctxt "husband’s sibling’s son" 19585msgid "nephew" 19586msgstr "ανιψιός" 19587 19588#: app/Services/RelationshipService.php:852 19589msgctxt "husband’s sister’s son" 19590msgid "nephew" 19591msgstr "ανιψιός" 19592 19593#: app/Services/RelationshipService.php:606 19594msgctxt "sibling’s son" 19595msgid "nephew" 19596msgstr "ανηψιός" 19597 19598#: app/Services/RelationshipService.php:616 19599msgctxt "sister’s son" 19600msgid "nephew" 19601msgstr "ανηψιός" 19602 19603#: app/Services/RelationshipService.php:1094 19604msgctxt "wife’s brother’s son" 19605msgid "nephew" 19606msgstr "ανιψιός" 19607 19608#: app/Services/RelationshipService.php:1090 19609msgctxt "wife’s sibling’s son" 19610msgid "nephew" 19611msgstr "ανιψιός" 19612 19613#: app/Services/RelationshipService.php:1092 19614msgctxt "wife’s sister’s son" 19615msgid "nephew" 19616msgstr "ανιψιός" 19617 19618#: app/Services/RelationshipService.php:692 19619msgctxt "brother’s daughter’s husband" 19620msgid "nephew-in-law" 19621msgstr "ανιψιός" 19622 19623#: app/Services/RelationshipService.php:970 19624msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 19625msgid "nephew-in-law" 19626msgstr "ανιψιός" 19627 19628#: app/Services/RelationshipService.php:1012 19629msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 19630msgid "nephew-in-law" 19631msgstr "ανιψιός" 19632 19633#: app/Services/RelationshipService.php:498 19634msgctxt "brother’s child" 19635msgid "nephew/niece" 19636msgstr "ανηψιός/ανηψιά" 19637 19638#: app/Services/RelationshipService.php:842 19639msgctxt "husband’s brother’s child" 19640msgid "nephew/niece" 19641msgstr "ανιψιός/ανιψιά" 19642 19643#: app/Services/RelationshipService.php:838 19644msgctxt "husband’s sibling’s child" 19645msgid "nephew/niece" 19646msgstr "ανιψιός/ανιψιά" 19647 19648#: app/Services/RelationshipService.php:840 19649msgctxt "husband’s sister’s child" 19650msgid "nephew/niece" 19651msgstr "ανιψιός/ανιψιά" 19652 19653#: app/Services/RelationshipService.php:602 19654msgctxt "sibling’s child" 19655msgid "nephew/niece" 19656msgstr "ανηψιός/ανηψιά" 19657 19658#: app/Services/RelationshipService.php:610 19659msgctxt "sister’s child" 19660msgid "nephew/niece" 19661msgstr "ανηψιός/ανηψιά" 19662 19663#: app/Services/RelationshipService.php:1082 19664msgctxt "wife’s brother’s child" 19665msgid "nephew/niece" 19666msgstr "ανιψιός/ανιψιά" 19667 19668#: app/Services/RelationshipService.php:1078 19669msgctxt "wife’s sibling’s child" 19670msgid "nephew/niece" 19671msgstr "ανιψιός/ανιψιά" 19672 19673#: app/Services/RelationshipService.php:1080 19674msgctxt "wife’s sister’s child" 19675msgid "nephew/niece" 19676msgstr "ανιψιός/ανιψιά" 19677 19678#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:73 19679msgid "network" 19680msgstr "" 19681 19682#. I18N: A button label, next page 19683#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50 19684#: resources/views/individual-page-images.phtml:53 19685#: resources/views/layouts/default.phtml:159 19686#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 19687#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:47 19688#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:61 19689#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:89 19690#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:95 19691#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:150 19692#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:115 19693#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:91 19694#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:115 19695#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:106 19696msgid "next" 19697msgstr "επόμενη" 19698 19699#: app/Services/RelationshipService.php:500 19700msgctxt "brother’s daughter" 19701msgid "niece" 19702msgstr "ανηψιά" 19703 19704#: app/Services/RelationshipService.php:848 19705msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19706msgid "niece" 19707msgstr "ανιψιά" 19708 19709#: app/Services/RelationshipService.php:844 19710msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19711msgid "niece" 19712msgstr "ανιψιά" 19713 19714#: app/Services/RelationshipService.php:846 19715msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19716msgid "niece" 19717msgstr "ανιψιά" 19718 19719#: app/Services/RelationshipService.php:604 19720msgctxt "sibling’s daughter" 19721msgid "niece" 19722msgstr "ανηψιά" 19723 19724#: app/Services/RelationshipService.php:612 19725msgctxt "sister’s daughter" 19726msgid "niece" 19727msgstr "ανηψιά" 19728 19729#: app/Services/RelationshipService.php:1088 19730msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19731msgid "niece" 19732msgstr "ανιψιά" 19733 19734#: app/Services/RelationshipService.php:1084 19735msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19736msgid "niece" 19737msgstr "ανιψιά" 19738 19739#: app/Services/RelationshipService.php:1086 19740msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19741msgid "niece" 19742msgstr "ανιψιά" 19743 19744#: app/Services/RelationshipService.php:718 19745msgctxt "brother’s son’s wife" 19746msgid "niece-in-law" 19747msgstr "ανιψιά" 19748 19749#: app/Services/RelationshipService.php:980 19750msgctxt "sibling’s son’s wife" 19751msgid "niece-in-law" 19752msgstr "ανιψιά" 19753 19754#: app/Services/RelationshipService.php:1044 19755msgctxt "sisters’s son’s wife" 19756msgid "niece-in-law" 19757msgstr "ανιψιά" 19758 19759#: app/Services/RelationshipService.php:2341 19760msgid "ninth cousin" 19761msgstr "9α ξαδέρφια" 19762 19763#: app/Services/RelationshipService.php:2305 19764msgctxt "FEMALE" 19765msgid "ninth cousin" 19766msgstr "9η ξαδέρφη" 19767 19768#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19769#: app/Services/RelationshipService.php:2261 19770msgctxt "MALE" 19771msgid "ninth cousin" 19772msgstr "9ος ξάδερφος" 19773 19774#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55 19775#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:138 19776#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139 19777#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:144 19778#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124 19779#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 19780#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 19781#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 19782#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 19783#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 19784#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:531 19785#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545 19786#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604 19787#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710 19788#: resources/views/lists/families-table.phtml:232 19789#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 19790#: resources/views/modules/html/config.phtml:56 19791#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 19792#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 19793#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63 19794#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72 19795#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23 19796#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24 19797#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26 19798#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36 19799#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45 19800#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36 19801#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19802#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19803#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19804#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19805#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19806#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190 19807#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19808msgid "no" 19809msgstr "όχι" 19810 19811#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:112 19812#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:476 19813#: app/Services/EmailService.php:205 19814#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83 19815msgid "none" 19816msgstr "κανένα" 19817 19818#: app/SurnameTradition/DefaultSurnameTradition.php:57 19819msgctxt "Surname tradition" 19820msgid "none" 19821msgstr "κανένα" 19822 19823#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126 19824msgid "numbers" 19825msgstr "αριθμοί" 19826 19827#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19828#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19829#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19830#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19831#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19832#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19833#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19834#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19835#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19836#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19837#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19838#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19839#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 19840msgid "of" 19841msgstr "από" 19842 19843#: app/Services/RelationshipService.php:354 19844msgid "parent" 19845msgstr "γονέας" 19846 19847#: app/Services/RelationshipService.php:424 19848msgid "partner" 19849msgstr "σύντροφος" 19850 19851#: app/Services/RelationshipService.php:401 19852msgctxt "FEMALE" 19853msgid "partner" 19854msgstr "σύντροφος" 19855 19856#: app/Services/RelationshipService.php:377 19857msgctxt "MALE" 19858msgid "partner" 19859msgstr "σύντροφος" 19860 19861#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:38 19862msgctxt "Surname tradition" 19863msgid "paternal" 19864msgstr "πατρικός" 19865 19866#: app/Services/RelationshipService.php:532 19867msgctxt "father’s father" 19868msgid "paternal grandfather" 19869msgstr "παππούς (απο πατέρα)" 19870 19871#: app/Services/RelationshipService.php:534 19872msgctxt "father’s mother" 19873msgid "paternal grandmother" 19874msgstr "γιαγιά (απο πατέρα)" 19875 19876#: app/Services/RelationshipService.php:536 19877msgctxt "father’s parent" 19878msgid "paternal grandparent" 19879msgstr "παππούς (απο πατέρα)" 19880 19881#. I18N: A system where children take their father’s surname 19882#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:39 19883msgid "patrilineal" 19884msgstr "πατρικό" 19885 19886#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19887#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120 19888msgid "pending" 19889msgstr "αναμένεται" 19890 19891#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 19892msgid "percentage" 19893msgstr "ποσοστό" 19894 19895#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text 19896#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:106 19897msgid "plain text" 19898msgstr "" 19899 19900#. I18N: Type of location hierarchy 19901#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56 19902msgid "political" 19903msgstr "πολιτική" 19904 19905#. I18N: A button label, previous page 19906#: resources/views/individual-page-images.phtml:49 19907#: resources/views/layouts/default.phtml:158 19908#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 19909#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:35 19910#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:93 19911#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:99 19912#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:154 19913#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119 19914#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:95 19915#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:119 19916#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:110 19917msgid "previous" 19918msgstr "προηγούμενη" 19919 19920#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19921#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52 19922msgid "primary evidence" 19923msgstr "πρωταρχικά αποδεικτικά στοιχεία" 19924 19925#. I18N: Status of child-parent link 19926#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67 19927msgid "proven" 19928msgstr "αποδεδειγμένο" 19929 19930#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19931#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50 19932msgid "questionable evidence" 19933msgstr "αμφισβητήσιμα αποδεικτικά στοιχεία" 19934 19935#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114 19936#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 19937msgid "records" 19938msgstr "αρχεία" 19939 19940#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 19941#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29 19942#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 19943#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 19944#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 19945msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19946msgid "reject" 19947msgstr "απόρριψη" 19948 19949#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 19950#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20 19951#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 19952#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 19953#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 19954msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 19955msgid "reject" 19956msgstr "απόρριψη" 19957 19958#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19959#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:118 19960msgid "rejected" 19961msgstr "απορρίφθηκε" 19962 19963#. I18N: Type of location hierarchy 19964#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57 19965msgid "religious" 19966msgstr "θρησκευτική" 19967 19968#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19969#: app/Elements/NameType.php:87 19970msgid "religious name" 19971msgstr "θρησκευτικό όνομα" 19972 19973#. I18N: A button label. 19974#: resources/views/search-replace-page.phtml:53 19975msgid "replace" 19976msgstr "αντικατάσταση" 19977 19978#. I18N: A button label. 19979#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106 19980#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97 19981#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79 19982#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:87 19983#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44 19984msgid "reset" 19985msgstr "επαναφορά" 19986 19987#: app/Module/PedigreeChartModule.php:363 19988#: app/Module/PedigreeChartModule.php:371 19989msgid "right" 19990msgstr "δεξιά" 19991 19992#. I18N: A button label. 19993#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:41 19994#: resources/views/admin/components.phtml:166 19995#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60 19996#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178 19997#: resources/views/admin/modules.phtml:295 19998#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239 19999#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:114 20000#: resources/views/admin/site-registration.phtml:79 20001#: resources/views/admin/tags.phtml:1066 20002#: resources/views/admin/trees-export.phtml:42 20003#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:721 20004#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:286 20005#: resources/views/admin/users-create.phtml:84 20006#: resources/views/admin/users-edit.phtml:349 20007#: resources/views/edit-account-page.phtml:162 20008#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65 20009#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:87 20010#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:41 20011#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41 20012#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49 20013#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50 20014#: resources/views/edit/new-individual.phtml:44 20015#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:43 20016#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:71 20017#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:44 20018#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99 20019#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:39 20020#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38 20021#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 20022#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41 20023#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61 20024#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:12 20025#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44 20026#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:47 20027#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35 20028#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:90 20029#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:176 20030#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50 20031#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44 20032#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44 20033#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44 20034#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44 20035#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44 20036#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:57 20037#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38 20038#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71 20039#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50 20040msgid "save" 20041msgstr "αποθήκευση" 20042 20043#. I18N: A button label. 20044#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101 20045#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92 20046#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:84 20047#: resources/views/search-advanced-page.phtml:91 20048#: resources/views/search-general-page.phtml:128 20049#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88 20050msgid "search" 20051msgstr "αναζήτηση" 20052 20053#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20054#: app/Services/RelationshipService.php:2425 20055#, php-format 20056msgid "second %s" 20057msgstr "δεύτερος(η) %s" 20058 20059#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20060#: app/Services/RelationshipService.php:2403 20061#, php-format 20062msgctxt "FEMALE" 20063msgid "second %s" 20064msgstr "δεύτερη %s" 20065 20066#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20067#: app/Services/RelationshipService.php:2380 20068#, php-format 20069msgctxt "MALE" 20070msgid "second %s" 20071msgstr "δεύτερος %s" 20072 20073#: app/Services/RelationshipService.php:2327 20074msgid "second cousin" 20075msgstr "2α ξαδέρφια" 20076 20077#: app/Services/RelationshipService.php:2291 20078msgctxt "FEMALE" 20079msgid "second cousin" 20080msgstr "2η ξαδέρφη" 20081 20082#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20083#: app/Services/RelationshipService.php:2240 20084msgctxt "MALE" 20085msgid "second cousin" 20086msgstr "2ος ξάδερφος" 20087 20088#: app/Services/RelationshipService.php:1211 20089msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 20090msgid "second cousin" 20091msgstr "2ος ξάδελφος" 20092 20093#: app/Services/RelationshipService.php:1203 20094msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 20095msgid "second cousin" 20096msgstr "2ος ξάδελφος" 20097 20098#: app/Services/RelationshipService.php:1207 20099msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 20100msgid "second cousin" 20101msgstr "2ος ξάδελφος" 20102 20103#: app/Services/RelationshipService.php:1235 20104msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 20105msgid "second cousin" 20106msgstr "2ος ξάδελφος" 20107 20108#: app/Services/RelationshipService.php:1227 20109msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 20110msgid "second cousin" 20111msgstr "2ος ξάδελφος" 20112 20113#: app/Services/RelationshipService.php:1231 20114msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 20115msgid "second cousin" 20116msgstr "2ος ξάδελφος" 20117 20118#: app/Services/RelationshipService.php:1223 20119msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 20120msgid "second cousin" 20121msgstr "2ος ξάδελφος" 20122 20123#: app/Services/RelationshipService.php:1215 20124msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 20125msgid "second cousin" 20126msgstr "2ος ξάδελφος" 20127 20128#: app/Services/RelationshipService.php:1219 20129msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 20130msgid "second cousin" 20131msgstr "2ος ξάδελφος" 20132 20133#: app/Services/RelationshipService.php:1247 20134msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 20135msgid "second cousin" 20136msgstr "2ος ξάδελφος" 20137 20138#: app/Services/RelationshipService.php:1239 20139msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 20140msgid "second cousin" 20141msgstr "2ος ξάδελφος" 20142 20143#: app/Services/RelationshipService.php:1243 20144msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 20145msgid "second cousin" 20146msgstr "2ος ξάδελφος" 20147 20148#: app/Services/RelationshipService.php:1271 20149msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 20150msgid "second cousin" 20151msgstr "2ος ξάδελφος" 20152 20153#: app/Services/RelationshipService.php:1263 20154msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 20155msgid "second cousin" 20156msgstr "2ος ξάδελφος" 20157 20158#: app/Services/RelationshipService.php:1267 20159msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 20160msgid "second cousin" 20161msgstr "2ος ξάδελφος" 20162 20163#: app/Services/RelationshipService.php:1259 20164msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 20165msgid "second cousin" 20166msgstr "2ος ξάδελφος" 20167 20168#: app/Services/RelationshipService.php:1251 20169msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 20170msgid "second cousin" 20171msgstr "2ος ξαδέλφη" 20172 20173#: app/Services/RelationshipService.php:1255 20174msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 20175msgid "second cousin" 20176msgstr "2ος ξάδελφος" 20177 20178#: app/Services/RelationshipService.php:1283 20179msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 20180msgid "second cousin" 20181msgstr "2ος ξάδελφος" 20182 20183#: app/Services/RelationshipService.php:1275 20184msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 20185msgid "second cousin" 20186msgstr "2ος ξαδέλφη" 20187 20188#: app/Services/RelationshipService.php:1279 20189msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 20190msgid "second cousin" 20191msgstr "2ος ξάδελφος" 20192 20193#: app/Services/RelationshipService.php:1307 20194msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 20195msgid "second cousin" 20196msgstr "2ος ξάδελφος" 20197 20198#: app/Services/RelationshipService.php:1299 20199msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 20200msgid "second cousin" 20201msgstr "2ος ξαδέλφη" 20202 20203#: app/Services/RelationshipService.php:1303 20204msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 20205msgid "second cousin" 20206msgstr "2ος ξάδελφος" 20207 20208#: app/Services/RelationshipService.php:1295 20209msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 20210msgid "second cousin" 20211msgstr "2ος ξάδελφος" 20212 20213#: app/Services/RelationshipService.php:1287 20214msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 20215msgid "second cousin" 20216msgstr "2ος ξαδέλφη" 20217 20218#: app/Services/RelationshipService.php:1291 20219msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 20220msgid "second cousin" 20221msgstr "2ος ξάδελφος" 20222 20223#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 20224#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51 20225msgid "secondary evidence" 20226msgstr "δευτερογενή στοιχεία" 20227 20228#. I18N: select all (of a list of options) 20229#: resources/views/search-trees.phtml:47 20230msgid "select all" 20231msgstr "επιλογή όλων" 20232 20233#. I18N: select none (of a list of options) 20234#: resources/views/search-trees.phtml:50 20235msgid "select none" 20236msgstr "απεπιλογή όλων" 20237 20238#: app/Services/RelationshipService.php:347 20239msgid "self" 20240msgstr "ίδιος" 20241 20242#: app/Services/RelationshipService.php:2337 20243msgid "seventh cousin" 20244msgstr "7α ξαδέρφια" 20245 20246#: app/Services/RelationshipService.php:2301 20247msgctxt "FEMALE" 20248msgid "seventh cousin" 20249msgstr "7η ξαδέρφη" 20250 20251#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20252#: app/Services/RelationshipService.php:2255 20253msgctxt "MALE" 20254msgid "seventh cousin" 20255msgstr "7ος ξάδερφος" 20256 20257#: app/Elements/NoteStructure.php:66 20258msgid "shared note" 20259msgstr "" 20260 20261#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 20262#: resources/views/admin/tags.phtml:970 resources/views/admin/tags.phtml:984 20263#: resources/views/admin/tags.phtml:998 resources/views/admin/tags.phtml:1014 20264#: resources/views/admin/tags.phtml:1056 20265#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 20266#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:373 20267#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:386 20268#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:400 20269#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:518 20270#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617 20271#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:630 20272#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 20273#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 20274#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 20275#: resources/views/login-page.phtml:47 20276#: resources/views/modules/faq/config.phtml:36 20277#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 20278#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28 20279#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 20280#: resources/views/register-page.phtml:76 20281#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 20282#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85 20283#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85 20284#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 20285msgid "show" 20286msgstr "Εμφάνιση" 20287 20288#. I18N: An option in a list-box 20289#: app/Module/RecentChangesModule.php:275 20290msgid "show changes made in webtrees" 20291msgstr "εμφάνιση αλλαγών που έγιναν σε δέντρα ιστού" 20292 20293#. I18N: An option in a list-box 20294#: app/Module/RecentChangesModule.php:277 20295msgid "show changes recorded in the genealogy data" 20296msgstr "εμφάνιση αλλαγών που έχουν καταγραφεί στα δεδομένα γενεαλογίας" 20297 20298#. I18N: button label 20299#: resources/views/admin/trees-check.phtml:88 20300#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:26 20301#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:28 20302#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:25 20303#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:28 20304#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:23 20305msgid "show more" 20306msgstr "Δείτε περισσότερα" 20307 20308#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208 20309msgid "show the chart" 20310msgstr "εμφάνιση της σχεδίασης" 20311 20312#: app/Services/RelationshipService.php:494 20313msgid "sibling" 20314msgstr "αδελφός/η" 20315 20316#. I18N: A button label. 20317#: resources/views/login-page.phtml:57 20318#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:38 20319msgid "sign in" 20320msgstr "είσοδος" 20321 20322#. I18N: A button label. 20323#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:22 20324msgid "sign out" 20325msgstr "αποσύνδεση" 20326 20327#: app/Services/RelationshipService.php:473 20328msgid "sister" 20329msgstr "αδερφή" 20330 20331#: app/Services/RelationshipService.php:504 20332msgctxt "brother’s wife" 20333msgid "sister-in-law" 20334msgstr "νύφη" 20335 20336#: app/Services/RelationshipService.php:724 20337msgctxt "brother’s wife’s sister" 20338msgid "sister-in-law" 20339msgstr "κουνιάδα" 20340 20341#: app/Services/RelationshipService.php:834 20342msgctxt "husband’s brother’s wife" 20343msgid "sister-in-law" 20344msgstr "μπατζανάκισα" 20345 20346#: app/Services/RelationshipService.php:558 20347msgctxt "husband’s sister" 20348msgid "sister-in-law" 20349msgstr "κουνιάδα" 20350 20351#: app/Services/RelationshipService.php:1024 20352msgctxt "sister’s husband’s sister" 20353msgid "sister-in-law" 20354msgstr "κουνιάδα" 20355 20356#: app/Services/RelationshipService.php:636 20357msgctxt "spouse’s sister" 20358msgid "sister-in-law" 20359msgstr "κουνιάδα" 20360 20361#: app/Services/RelationshipService.php:1074 20362msgctxt "wife’s brother’s wife" 20363msgid "sister-in-law" 20364msgstr "κουνιάδα" 20365 20366#: app/Services/RelationshipService.php:656 20367msgctxt "wife’s sister" 20368msgid "sister-in-law" 20369msgstr "κουνιάδα" 20370 20371#: app/Services/RelationshipService.php:2335 20372msgid "sixth cousin" 20373msgstr "6α ξαδέρφια" 20374 20375#: app/Services/RelationshipService.php:2299 20376msgctxt "FEMALE" 20377msgid "sixth cousin" 20378msgstr "6η ξαδέρφη" 20379 20380#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20381#: app/Services/RelationshipService.php:2252 20382msgctxt "MALE" 20383msgid "sixth cousin" 20384msgstr "6ος ξάδερφος" 20385 20386#: app/Services/RelationshipService.php:427 20387msgid "son" 20388msgstr "υιός" 20389 20390#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 20391msgid "son of" 20392msgstr "γιος του" 20393 20394#: app/Services/RelationshipService.php:510 20395msgctxt "child’s husband" 20396msgid "son-in-law" 20397msgstr "γαμπρός" 20398 20399#: app/Services/RelationshipService.php:522 20400msgctxt "daughter’s husband" 20401msgid "son-in-law" 20402msgstr "γαμπρός" 20403 20404#: app/Services/RelationshipService.php:762 20405msgctxt "daughter’s husband’s father" 20406msgid "son-in-law’s father" 20407msgstr "συμπέθερος" 20408 20409#: app/Services/RelationshipService.php:764 20410msgctxt "daughter’s husband’s mother" 20411msgid "son-in-law’s mother" 20412msgstr "συμπεθέρα" 20413 20414#: app/Services/RelationshipService.php:766 20415msgctxt "daughter’s husband’s parent" 20416msgid "son-in-law’s parent" 20417msgstr "συμπέθερος(α)" 20418 20419#: app/Services/RelationshipService.php:514 20420msgctxt "child’s spouse" 20421msgid "son/daughter-in-law" 20422msgstr "γαμπρός/νύφη" 20423 20424#. I18N: An option in a list-box 20425#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:328 20426#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20427msgid "sort by date" 20428msgstr "Ταξινόμηση ανά ημερομηνία" 20429 20430#. I18N: A button label. 20431#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:49 20432#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20433#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20434#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20435#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20436#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20437#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20438#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20439msgid "sort by date of birth" 20440msgstr "Ταξινόμηση ανά ημερομηνία γεννήσης" 20441 20442#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20443#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20444#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20445#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20446msgid "sort by date of death" 20447msgstr "Ταξινόμηση ανά ημερομηνία θανάτου" 20448 20449#. I18N: A button label. 20450#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42 20451#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20452msgid "sort by date of marriage" 20453msgstr "Ταξινόμηση ανά ημερομηνία γάμου" 20454 20455#. I18N: An option in a list-box 20456#: app/Module/OnThisDayModule.php:279 app/Module/RecentChangesModule.php:270 20457msgid "sort by date, newest first" 20458msgstr "Ταξινόμηση ανά ημερομηνία, νεότερο πρώτα" 20459 20460#. I18N: An option in a list-box 20461#: app/Module/OnThisDayModule.php:277 app/Module/RecentChangesModule.php:268 20462msgid "sort by date, oldest first" 20463msgstr "Ταξινόμηση ανά ημερομηνία, παλαιότερο πρώτα" 20464 20465#. I18N: An option in a list-box 20466#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:266 20467#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:327 20468#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20469#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20470#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20471#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20472#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20473#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20474#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20475#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20476#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20477#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20478msgid "sort by name" 20479msgstr "Ταξινόμηση ανά όνομα" 20480 20481#: app/Elements/RoleInEvent.php:83 app/Services/RelationshipService.php:415 20482msgid "spouse" 20483msgstr "σύζυγος" 20484 20485#: app/Services/RelationshipService.php:832 20486msgctxt "father’s wife’s son" 20487msgid "step-brother" 20488msgstr "θετός αδερφός" 20489 20490#: app/Services/RelationshipService.php:880 20491msgctxt "mother’s husband’s son" 20492msgid "step-brother" 20493msgstr "θετός αδερφός" 20494 20495#: app/Services/RelationshipService.php:958 20496msgctxt "parent’s spouse’s son" 20497msgid "step-brother" 20498msgstr "θετός αδερφός" 20499 20500#: app/Services/RelationshipService.php:548 20501msgctxt "husband’s child" 20502msgid "step-child" 20503msgstr "θετό παιδί" 20504 20505#: app/Services/RelationshipService.php:628 20506msgctxt "spouse’s child" 20507msgid "step-child" 20508msgstr "θετό παιδί" 20509 20510#: app/Services/RelationshipService.php:646 20511msgctxt "wife’s child" 20512msgid "step-child" 20513msgstr "θετό παιδί" 20514 20515#: app/Services/RelationshipService.php:550 20516msgctxt "husband’s daughter" 20517msgid "step-daughter" 20518msgstr "θετή κόρη" 20519 20520#: app/Services/RelationshipService.php:630 20521msgctxt "spouse’s daughter" 20522msgid "step-daughter" 20523msgstr "θετή κόρη" 20524 20525#: app/Services/RelationshipService.php:648 20526msgctxt "wife’s daughter" 20527msgid "step-daughter" 20528msgstr "θετή κόρη" 20529 20530#: app/Services/RelationshipService.php:570 20531msgctxt "mother’s husband" 20532msgid "step-father" 20533msgstr "Θετός πατέρας" 20534 20535#: app/Services/RelationshipService.php:544 20536msgctxt "father’s wife" 20537msgid "step-mother" 20538msgstr "θετή μητέρα" 20539 20540#: app/Services/RelationshipService.php:600 20541msgctxt "parent’s spouse" 20542msgid "step-parent" 20543msgstr "μητριά" 20544 20545#: app/Services/RelationshipService.php:828 20546msgctxt "father’s wife’s child" 20547msgid "step-sibling" 20548msgstr "αδελφός/η εξ αγχιστείας" 20549 20550#: app/Services/RelationshipService.php:876 20551msgctxt "mother’s husband’s child" 20552msgid "step-sibling" 20553msgstr "ετεροθαλής αδερφός(η)" 20554 20555#: app/Services/RelationshipService.php:954 20556msgctxt "parent’s spouse’s child" 20557msgid "step-sibling" 20558msgstr "ετεροθαλής αδερφός(η)" 20559 20560#: app/Services/RelationshipService.php:830 20561msgctxt "father’s wife’s daughter" 20562msgid "step-sister" 20563msgstr "θετή αδερφή" 20564 20565#: app/Services/RelationshipService.php:878 20566msgctxt "mother’s husband’s daughter" 20567msgid "step-sister" 20568msgstr "θετή αδερφή" 20569 20570#: app/Services/RelationshipService.php:956 20571msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 20572msgid "step-sister" 20573msgstr "θετή αδερφή" 20574 20575#: app/Services/RelationshipService.php:560 20576msgctxt "husband’s son" 20577msgid "step-son" 20578msgstr "θετός γιός" 20579 20580#: app/Services/RelationshipService.php:638 20581msgctxt "spouse’s son" 20582msgid "step-son" 20583msgstr "θετός γιός" 20584 20585#: app/Services/RelationshipService.php:658 20586msgctxt "wife’s son" 20587msgid "step-son" 20588msgstr "θετός γιός" 20589 20590#: app/Elements/AgeAtEvent.php:96 20591msgid "stillborn" 20592msgstr "Θνησιγενές" 20593 20594#. I18N: Layout option for lists of names 20595#. I18N: An option in a list-box 20596#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92 20597#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:261 20598#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:186 app/Module/TopSurnamesModule.php:279 20599#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:317 20600#: app/Module/YahrzeitModule.php:262 20601msgid "table" 20602msgstr "πίνακας" 20603 20604#. I18N: Layout option for lists of names 20605#. I18N: An option in a list-box 20606#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94 20607#: app/Module/TopSurnamesModule.php:281 20608msgid "tag cloud" 20609msgstr "σύννεφο ετικετών" 20610 20611#: app/Services/RelationshipService.php:2343 20612msgid "tenth cousin" 20613msgstr "10α ξαδέρφια" 20614 20615#: app/Services/RelationshipService.php:2307 20616msgctxt "FEMALE" 20617msgid "tenth cousin" 20618msgstr "10η ξαδέρφη" 20619 20620#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20621#: app/Services/RelationshipService.php:2264 20622msgctxt "MALE" 20623msgid "tenth cousin" 20624msgstr "10ος ξάδερφος" 20625 20626#. I18N: [you should check that:] ... 20627#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26 20628msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 20629msgstr "οι ρυθμίσεις σύνδεσης της βάσης δεδομένων στο αρχείο \"/data/config.ini.php\" εξακολουθούν να είναι σωστές" 20630 20631#. I18N: [you should check that:] ... 20632#: resources/views/errors/database-connection.phtml:29 20633msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 20634msgstr "ο φάκελος \"/ data\" και το αρχείο \"/data/config.ini.php\" έχουν δικαιώματα πρόσβασης που επιτρέπουν στον διακομιστή ιστού να τα διαβάσει" 20635 20636#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 20637#: app/Services/RelationshipService.php:248 20638msgid "themself" 20639msgstr "οι ίδιοι" 20640 20641#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20642#: app/Services/RelationshipService.php:2428 20643#, php-format 20644msgid "third %s" 20645msgstr "τρίτος(η) %s" 20646 20647#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20648#: app/Services/RelationshipService.php:2406 20649#, php-format 20650msgctxt "FEMALE" 20651msgid "third %s" 20652msgstr "τρίτη %s" 20653 20654#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20655#: app/Services/RelationshipService.php:2383 20656#, php-format 20657msgctxt "MALE" 20658msgid "third %s" 20659msgstr "τρίτος %s" 20660 20661#: app/Services/RelationshipService.php:2329 20662msgid "third cousin" 20663msgstr "3α ξαδέρφια" 20664 20665#: app/Services/RelationshipService.php:2293 20666msgctxt "FEMALE" 20667msgid "third cousin" 20668msgstr "3η ξαδέρφη" 20669 20670#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20671#: app/Services/RelationshipService.php:2243 20672msgctxt "MALE" 20673msgid "third cousin" 20674msgstr "3ος ξάδερφος" 20675 20676#: app/Services/RelationshipService.php:2349 20677msgid "thirteenth cousin" 20678msgstr "13α ξαδέρφια" 20679 20680#: app/Services/RelationshipService.php:2313 20681msgctxt "FEMALE" 20682msgid "thirteenth cousin" 20683msgstr "13η ξαδέρφη" 20684 20685#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20686#: app/Services/RelationshipService.php:2273 20687msgctxt "MALE" 20688msgid "thirteenth cousin" 20689msgstr "13ος ξάδερφος" 20690 20691#. I18N: layout option for the fan chart 20692#: app/Module/FanChartModule.php:513 20693msgid "three-quarter circle" 20694msgstr "κύκλος τριών τετάρτων" 20695 20696#. I18N: Gedcom TO dates 20697#: app/Date.php:213 20698#, php-format 20699msgid "to %s" 20700msgstr "έως %s" 20701 20702#: app/Services/RelationshipService.php:2347 20703msgid "twelfth cousin" 20704msgstr "12α ξαδέρφια" 20705 20706#: app/Services/RelationshipService.php:2311 20707msgctxt "FEMALE" 20708msgid "twelfth cousin" 20709msgstr "12η ξαδέρφη" 20710 20711#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20712#: app/Services/RelationshipService.php:2270 20713msgctxt "MALE" 20714msgid "twelfth cousin" 20715msgstr "12ος ξάδερφος" 20716 20717#: app/Services/RelationshipService.php:439 20718msgid "twin brother" 20719msgstr "Δίδυμος αδερφός" 20720 20721#: app/Services/RelationshipService.php:481 20722msgid "twin sibling" 20723msgstr "δίδυμα αδέρφια" 20724 20725#: app/Services/RelationshipService.php:460 20726msgid "twin sister" 20727msgstr "Δίδυμη αδερφή" 20728 20729#: app/Services/RelationshipService.php:526 20730msgctxt "father’s brother" 20731msgid "uncle" 20732msgstr "θείος" 20733 20734#: app/Services/RelationshipService.php:824 20735msgctxt "father’s sister’s husband" 20736msgid "uncle" 20737msgstr "θείος" 20738 20739#: app/Services/RelationshipService.php:562 20740msgctxt "mother’s brother" 20741msgid "uncle" 20742msgstr "θείος" 20743 20744#: app/Services/RelationshipService.php:910 20745msgctxt "mother’s sister’s husband" 20746msgid "uncle" 20747msgstr "θείος" 20748 20749#: app/Services/RelationshipService.php:582 20750msgctxt "parent’s brother" 20751msgid "uncle" 20752msgstr "θείος" 20753 20754#: app/Services/RelationshipService.php:952 20755msgctxt "parent’s sister’s husband" 20756msgid "uncle" 20757msgstr "θείος" 20758 20759#: app/Place.php:246 20760msgid "unknown" 20761msgstr "άγνωστο" 20762 20763#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:358 20764msgctxt "unknown family" 20765msgid "unknown" 20766msgstr "άγνωστο" 20767 20768#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:480 20769msgid "unlimited" 20770msgstr "απεριόριστο" 20771 20772#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20773#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49 20774msgid "unreliable evidence" 20775msgstr "αναξιόπιστα στοιχεία" 20776 20777#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364 20778#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372 20779#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:28 20780msgid "up" 20781msgstr "πάνω" 20782 20783#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:33 20784msgid "update" 20785msgstr "Ενημέρωση" 20786 20787#. I18N: A button label. 20788#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74 20789msgid "upload" 20790msgstr "μεταφόρτωση" 20791 20792#. I18N: A button label. 20793#: resources/views/branches-page.phtml:51 20794#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:58 20795#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35 20796#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:58 20797#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69 20798#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:73 20799#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:57 20800#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36 20801#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59 20802#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45 20803#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:79 20804#: resources/views/report-setup-page.phtml:86 20805#: resources/views/report-setup-page.phtml:91 20806msgid "view" 20807msgstr "προβολή" 20808 20809#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36 20810#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55 20811#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86 20812#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125 20813#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145 20814msgid "visitors" 20815msgstr "επισκέπτες" 20816 20817#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142 20818#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20819msgctxt "FEMALE" 20820msgid "was born" 20821msgstr "γεννήθηκε" 20822 20823#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20824#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20825msgctxt "MALE" 20826msgid "was born" 20827msgstr "γεννήθηκε" 20828 20829#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 20830msgid "webtrees" 20831msgstr "WebTrees" 20832 20833#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:303 20834msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format." 20835msgstr "" 20836 20837#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300 20838msgid "webtrees does not recognise this file format." 20839msgstr "" 20840 20841#: app/Services/MessageService.php:134 20842msgid "webtrees message" 20843msgstr "Μήνυμα webtrees" 20844 20845#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:49 20846msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20847msgstr "Το webtrees χρειάζεται μια βάση δεδομένων για να αποθηκεύουν τα γενεαλογικά σας δεδομένα." 20848 20849#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20850#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49 20851msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20852msgstr "Το webtrees πρέπει να στέλνει μηνύματα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου, όπως υπενθυμίσεις κωδικού πρόσβασης και ειδοποιήσεις ιστότοπου." 20853 20854#: app/Services/MessageService.php:231 20855msgid "webtrees sends emails with no storage" 20856msgstr "Αποστολή email χωρίς αποθήκευση" 20857 20858#: app/Elements/RoleInEvent.php:80 app/Services/RelationshipService.php:392 20859msgid "wife" 20860msgstr "Σύζυγος" 20861 20862#. I18N: Name of a theme. 20863#: app/Module/XeneaTheme.php:39 20864msgid "xenea" 20865msgstr "xenea" 20866 20867#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 20868msgid "years" 20869msgstr "ετών" 20870 20871#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88 20872#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56 20873#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:141 20874#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:138 20875#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139 20876#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:143 20877#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124 20878#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 20879#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 20880#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 20881#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 20882#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 20883#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:531 20884#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545 20885#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604 20886#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710 20887#: resources/views/lists/families-table.phtml:234 20888#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 20889#: resources/views/modules/html/config.phtml:56 20890#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 20891#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 20892#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63 20893#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72 20894#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23 20895#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24 20896#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26 20897#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36 20898#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45 20899#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36 20900#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20901#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20902#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20903#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20904#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20905#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187 20906#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20907msgid "yes" 20908msgstr "ναι" 20909 20910#. I18N: [you should check that:] ... 20911#: resources/views/errors/database-connection.phtml:32 20912msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20913msgstr "δεν μπορείτε να συνδεθείτε με την βάση δεδομένων χρησιμοποιώντας άλλες εφαρμογές, όπως το phpmyadmin" 20914 20915#: app/Services/RelationshipService.php:443 20916msgid "younger brother" 20917msgstr "μικρότερος αδερφός" 20918 20919#: app/Services/RelationshipService.php:485 20920msgid "younger sibling" 20921msgstr "νεότερος αδερφός" 20922 20923#: app/Services/RelationshipService.php:464 20924msgid "younger sister" 20925msgstr "μικρότερη αδερφή" 20926 20927#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:240 20928#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:241 20929#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:242 20930#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:243 20931#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:244 20932#, php-format 20933msgid "±%s year" 20934msgid_plural "±%s years" 20935msgstr[0] "±%s χρόνο" 20936msgstr[1] "±%s χρόνια" 20937 20938#. I18N: Name of a country or state 20939#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 20940msgid "Åland Islands" 20941msgstr "νήσοι Ώλαντ" 20942 20943#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:291 20944#, php-format 20945msgid "“%1$s” should be “%2$s”." 20946msgstr "" 20947 20948#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:69 20949#, php-format 20950msgid "“%s“ has been copied to the clipboard." 20951msgstr "" 20952 20953#. I18N: %s is the name of a genealogy record 20954#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:63 20955#: app/Services/MapDataService.php:199 20956#, php-format 20957msgid "“%s” has been deleted." 20958msgstr "“%s” διαγράφηκε." 20959 20960#. I18N: Description of a “Data fix” module 20961#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70 20962msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 20963msgstr "Οι ετικέτες \"Highlighted image\" (_PRIM) χρησιμοποιούνται από ορισμένες εφαρμογές γενεαλογίας για να υποδείξουν την προτιμώμενη εικόνα για ένα άτομο. Μια εναλλακτική λύση είναι να αναδιατάξετε τις εικόνες έτσι ώστε η προτιμώμενη να εμφανίζεται πρώτα." 20964 20965#: app/Individual.php:481 app/Individual.php:485 app/Note.php:100 20966#: app/Report/ReportParserGenerate.php:986 20967#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1072 20968msgid "…" 20969msgstr "…" 20970 20971#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:362 20972#: app/Family.php:380 app/Individual.php:1059 20973#: app/Module/IndividualListModule.php:260 20974#: app/Module/IndividualListModule.php:516 20975msgctxt "Unknown given name" 20976msgid "…" 20977msgstr "…" 20978 20979#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:362 20980#: app/Family.php:380 app/Individual.php:1058 20981#: app/Module/IndividualListModule.php:245 20982#: app/Module/IndividualListModule.php:268 20983#: app/Module/IndividualListModule.php:532 20984#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:23 20985#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:26 20986#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:23 20987#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:55 20988#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:63 20989#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:31 20990msgctxt "Unknown surname" 20991msgid "…" 20992msgstr "…" 20993 20994#~ msgid " per gender" 20995#~ msgstr " ανά φύλο" 20996 20997#~ msgid " per time period" 20998#~ msgstr " ανά χρονική περίοδο" 20999 21000#, php-format 21001#~ msgid "#%s" 21002#~ msgstr "#%s" 21003 21004#, php-format 21005#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 21006#~ msgstr "%1$s %2$s έχει ένα(ν) %3$s σύνδεσμο με το %4$s." 21007 21008#, php-format 21009#~ msgid "%1$s does not exist." 21010#~ msgstr "Το %1$s δεν υπάρχει." 21011 21012#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 21013#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 21014#~ msgstr[0] "Ο/Η %1$s δεν έχει γεωγραφικές συντεταγμένες του τόπου γέννησης του/της: %2$s." 21015#~ msgstr[1] "%1$s των ατόμων δεν έχουν γεωγραφικές συντεταγμένες τόπου γέννησης: %2$s.: %2$s." 21016 21017#~ msgid "%s day ago" 21018#~ msgid_plural "%s days ago" 21019#~ msgstr[0] "Πρίν %s ημέρα" 21020#~ msgstr[1] "Πρίν %s ημέρες" 21021 21022#~ msgid "%s hour ago" 21023#~ msgid_plural "%s hours ago" 21024#~ msgstr[0] "Πρίν %s ώρα" 21025#~ msgstr[1] "Πρίν %s ώρες" 21026 21027#~ msgid "%s individual is private." 21028#~ msgid_plural "%s individuals are private." 21029#~ msgstr[0] "ο/η %s είναι μυστικός λογαριασμός." 21030#~ msgstr[1] "οι %s είναι μυστικοί λογαριασμοί." 21031 21032#, php-format 21033#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 21034#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 21035#~ msgstr[0] "%s άτομο με γεγονότα μεταξύ %s και %s" 21036#~ msgstr[1] "%s άτομα με γεγονότα μεταξύ %s και %s" 21037 21038#, php-format 21039#~ msgid "%s individual with events in %s" 21040#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 21041#~ msgstr[0] "%s άτομο με γεγονότα σε %s" 21042#~ msgstr[1] "%s άτομα με γεγονότα σε %s" 21043 21044#, php-format 21045#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 21046#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 21047#~ msgstr[0] "%s άτομο με γεγονότα σε %s μεταξύ %s και %s" 21048#~ msgstr[1] "%s άτομα με γεγονότα σε %s μεταξύ %s και %s" 21049 21050#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 21051#~ msgstr "%s είναι απενεργοποιημένο σ' αυτόν τον διακομιστή. Δεν μπορείτε να εγκαταστήσετε το webtrees μέχρι να ενεργοποιηθεί. Παρακαλώ ζητήστε από τον διαχειριστή του διακομιστή σας να το ενεργοποιήσει." 21052 21053#~ msgid "%s minute ago" 21054#~ msgid_plural "%s minutes ago" 21055#~ msgstr[0] "%s λεπτό πριν" 21056#~ msgstr[1] "%s λεπτά πρίν" 21057 21058#~ msgid "%s month ago" 21059#~ msgid_plural "%s months ago" 21060#~ msgstr[0] "Πρίν %s μήνα" 21061#~ msgstr[1] "Πριν %s μήνες" 21062 21063#~ msgid "%s second ago" 21064#~ msgid_plural "%s seconds ago" 21065#~ msgstr[0] "Πρίν %s δευτερόλεπτο" 21066#~ msgstr[1] "Πρίν %s δευτερόλεπτα" 21067 21068#~ msgid "%s year ago" 21069#~ msgid_plural "%s years ago" 21070#~ msgstr[0] "Πρίν %s χρόνο" 21071#~ msgstr[1] "Πρίν %s χρόνια" 21072 21073#, php-format 21074#~ msgid "(aged less than %s)" 21075#~ msgstr "(λιγότερο από %s ετών)" 21076 21077#, php-format 21078#~ msgid "(aged more than %s)" 21079#~ msgstr "(περισσότερο από %s ετών)" 21080 21081#~ msgid "(in childhood)" 21082#~ msgstr "(στην παιδική ηλικία)" 21083 21084#~ msgid "(in infancy)" 21085#~ msgstr "(στην βρεφική ηλικιά)" 21086 21087#~ msgid "(stillborn)" 21088#~ msgstr "(θνησιγενές)" 21089 21090#, fuzzy, php-format 21091#~ msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 21092#~ msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 21093 21094#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 21095#~ msgstr "Ένας διακομιστής βάσης δεδομένων μπορεί να αποθηκεύσει πολλές ξεχωριστές βάσεις δεδομένων. Πρέπει να επιλέξετε μια υπάρχουσα βάση δεδομένων (που δημιουργήθηκε από το διαχειριστή του διακομιστή σας) ή να δημιουργήσετε μια νέα (εάν ο λογαριασμός χρήστη σας στην βάση δεδομένων σας έχει επαρκή δικαιώματα)." 21096 21097#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 21098#~ msgstr "Δημιουργήθηκε ένα νέο συνθηματικό και αποστάλθηκε με email στο %s. Μπορείτε να το αλλάξετε αφού συνδεθείτε." 21099 21100#~ msgid "A new password has been requested for your username." 21101#~ msgstr "Έχει γίνει αίτημα νέου συνθηματικού για το όνομα χρήστη σας." 21102 21103#~ msgid "A.M." 21104#~ msgstr "Π.Μ." 21105 21106#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 21107#~ msgstr "ALPHABET_lower=άαβγδέεζήηθίϊΐικλμνξόοπρσςτύϋΰυφχψώω" 21108 21109#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 21110#~ msgstr "ALPHABET_upper=ΆΑΒΓΔΈΕΖΉΗΘΊΪΪΙΚΛΜΝΞΌΟΠΡΣΣΤΎΫΫΥΦΧΨΏΩ" 21111 21112#~ msgid "Acadia" 21113#~ msgstr "Akadien" 21114 21115#~ msgid "Add a blank row" 21116#~ msgstr "Προσθήκη κενής γραμμής" 21117 21118#~ msgid "Add a brother or sister" 21119#~ msgstr "Προσθήκη αδερφού ή αδερφής" 21120 21121#~ msgid "Add a child to this family" 21122#~ msgstr "Προσθήκη τέκνου σ'αυτήν την οικογένεια" 21123 21124#~ msgid "Add a geographic location" 21125#~ msgstr "Προσθήκη γεωγραφικής τοποθεσίας" 21126 21127#~ msgid "Add a husband to this family" 21128#~ msgstr "Προσθήκη συζύγου (άνδρα) σ' αυτή την οικογένεια" 21129 21130#~ msgid "Add a restriction" 21131#~ msgstr "Προσθήκη περιορισμού" 21132 21133#~ msgid "Add a shared note" 21134#~ msgstr "Προσθήκη κοινόχρηστης σημείωσης" 21135 21136#~ msgid "Add a son or daughter" 21137#~ msgstr "Προσθήκη γιού ή κόρης" 21138 21139#~ msgid "Add a wife to this family" 21140#~ msgstr "Προσθήκη συζύγου (γυναίκας) σε αυτή την οικογένεια" 21141 21142#~ msgid "Add an associate" 21143#~ msgstr "Προσθήκη συνεργάτη" 21144 21145#~ msgid "Add an event" 21146#~ msgstr "Προσθέστε ένα συμβάν" 21147 21148#~ msgid "Add another individual to the chart" 21149#~ msgstr "Προσθήκη ενός ακόμα ατόμου στο γράφημα" 21150 21151#~ msgid "Add links" 21152#~ msgstr "Προσθήκη συνδέσμων" 21153 21154#~ msgid "Add married names" 21155#~ msgstr "Προσθέστε επίθετο μετά γάμου" 21156 21157#~ msgid "Add missing married names" 21158#~ msgstr "Συμπλήρωση ελειπών ονομάτων (γάμου)" 21159 21160#~ msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 21161#~ msgstr "Προσθέστε τη διαδρομή πολυμέσων GEDCOM στα ονόματα αρχείων" 21162 21163#~ msgid "Add to favorites" 21164#~ msgstr "Προσθήκη στα αγαπημένα" 21165 21166#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 21167#~ msgstr "Προσθήκη υδατογραφήματος στις μικρογραφίες" 21168 21169#~ msgctxt "FEMALE" 21170#~ msgid "Adopted by both parents" 21171#~ msgstr "Υιοθετημένη και από τους δύο γονείς" 21172 21173#~ msgctxt "MALE" 21174#~ msgid "Adopted by both parents" 21175#~ msgstr "Υιοθετημένος και από τους δύο γονείς" 21176 21177#~ msgctxt "FEMALE" 21178#~ msgid "Adopted by father" 21179#~ msgstr "Υιοθετημένη από τον πατέρα" 21180 21181#~ msgctxt "MALE" 21182#~ msgid "Adopted by father" 21183#~ msgstr "Υιοθετημένος απο τον πατέρα" 21184 21185#~ msgctxt "FEMALE" 21186#~ msgid "Adopted by mother" 21187#~ msgstr "υιοθετημένη απο την μητέρα" 21188 21189#~ msgctxt "MALE" 21190#~ msgid "Adopted by mother" 21191#~ msgstr "υιοθετημένος απο την μητέρα" 21192 21193#~ msgid "Advanced" 21194#~ msgstr "Για προχωρημένους" 21195 21196#~ msgid "Advanced fact preferences" 21197#~ msgstr "Προτιμήσεις γεγονότων για προχωρημένους" 21198 21199#~ msgid "Advanced name facts" 21200#~ msgstr "Προτιμήσεις γεγονότων σχετικά με ονόματα για προχωρημένους" 21201 21202#~ msgid "Advanced place name facts" 21203#~ msgstr "Προτιμήσεις γεγονότων σχετικά με τοποθεσίες για προχωρημένους" 21204 21205#, fuzzy 21206#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 21207#~ msgstr "Αφού συνδεθείτε, επιλέξτε το σύνδεσμο «Το προφίλ μου» κάτω από το μενού «Ατομική πύλη» και συμπληρώστε τα πεδία κωδικών για να αλλάξετε τον κωδικό σας." 21208 21209#~ msgid "Age of item" 21210#~ msgstr "Ηλικία αντικειμένου" 21211 21212#~ msgid "Age related to birth year" 21213#~ msgstr "Ηλικία σε σχέση με το έτος γέννησης" 21214 21215#~ msgid "Age related to death year" 21216#~ msgstr "Ηλικία σε σχέση με το έτος θανάτου" 21217 21218#~ msgid "All family facts" 21219#~ msgstr "Όλα τα οικογενειακά γεγονότα" 21220 21221#~ msgid "All individual facts" 21222#~ msgstr "Όλα τα ατομικά γεγονότα" 21223 21224#~ msgid "All repository facts" 21225#~ msgstr "Όλα τα συμβάντα των αποθετηρίων" 21226 21227#~ msgid "All source facts" 21228#~ msgstr "Όλα τα συμβάντα των πηγών" 21229 21230#~ msgid "Allow users to select their own theme" 21231#~ msgstr "Εμφάνιση επιλογέα θέματος στους χρήστες" 21232 21233#~ msgctxt "FEMALE" 21234#~ msgid "Also known as" 21235#~ msgstr "Επίσης γνωστή ως" 21236 21237#~ msgctxt "MALE" 21238#~ msgid "Also known as" 21239#~ msgstr "Επίσης γνωστός ως" 21240 21241#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 21242#~ msgstr "Σχετιζόμενος είναι ένα άλλο άτομο που ασχολήθηκε με αυτό το γεγονός ή γεγονός, όπως μάρτυρας ή ιερέας." 21243 21244#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 21245#~ msgstr "Ένας σχετιζόμενος είναι ένα άλλο άτομο που ασχολήθηκε με αυτό το άτομο, όπως ένας φίλος ή ένας εργοδότης." 21246 21247#~ msgid "Associates" 21248#~ msgstr "Σχετιζόμενοι" 21249 21250#, fuzzy 21251#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 21252#~ msgstr "Αυτόματη δημιουργία και GUIDs" 21253 21254#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 21255#~ msgstr "Αυτόματη ξεδίπλωση λίστας γεγονότων στενών συγγενών" 21256 21257#~ msgid "Available blocks" 21258#~ msgstr "Διαθέσιμα πλαίσια" 21259 21260#~ msgid "Basic" 21261#~ msgstr "Βασικό" 21262 21263#~ msgid "Batch update" 21264#~ msgstr "Μαζική ενημέρωση" 21265 21266#~ msgid "Bearing" 21267#~ msgstr "Αζιμούθιο" 21268 21269#~ msgid "Body" 21270#~ msgstr "Σώμα" 21271 21272#~ msgid "Booklet" 21273#~ msgstr "Φυλλάδιο" 21274 21275#~ msgid "British West Indies" 21276#~ msgstr "Britisches West Indien" 21277 21278#~ msgid "Cannot create" 21279#~ msgstr "Δεν μπορεί να δημιουργηθεί" 21280 21281#~ msgid "Cape Colony" 21282#~ msgstr "Kap Kolonie" 21283 21284#~ msgid "Case insensitive" 21285#~ msgstr "Μη διάκριση πεζών/κεφαλαίων" 21286 21287#~ msgid "Catalonia" 21288#~ msgstr "Katalonien" 21289 21290#~ msgid "Cemeteries" 21291#~ msgstr "Κοιμητήρια" 21292 21293#~ msgid "Center map here" 21294#~ msgstr "Κέντρο χάρτη εδώ" 21295 21296#~ msgid "Change" 21297#~ msgstr "Αλλαγή" 21298 21299#~ msgid "Change flag" 21300#~ msgstr "Αλλαγή σημαίας" 21301 21302#~ msgid "Change language" 21303#~ msgstr "Αλλαγή γλώσσας" 21304 21305#~ msgid "Channel Islands" 21306#~ msgstr "Kanalinseln" 21307 21308#~ msgid "Check the settings and try again." 21309#~ msgstr "Ελένξτε τις ρυθμίσεις και προσπαθήστε ξανά." 21310 21311#~ msgid "Choose: " 21312#~ msgstr "Επιλογή: " 21313 21314#~ msgid "Cleared but not yet completed" 21315#~ msgstr "Εκκαθαρίστηκε αλλά δεν ολοκληρώθηκε ακόμη" 21316 21317#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 21318#~ msgstr "Κάντε κλικ εδώ για να Προσθέσετε, να Επεξεργαστείτε ή να Διαγράψετε" 21319 21320#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 21321#~ msgstr "Κάντε κλικ σε ένα τίτλο για να μεταφερθείτε κατευθείαν σε αυτόν, ή μετακινηθείτε προς τα κάτω για να τους διαβάσετε όλους." 21322 21323#~ msgid "Columns per page" 21324#~ msgstr "Στήλες ανα σελίδα" 21325 21326#~ msgid "Compress the GEDCOM file" 21327#~ msgstr "Συμπίεση του αρχείου GEDCOM" 21328 21329#~ msgid "Concatenation" 21330#~ msgstr "Αλληλουχία" 21331 21332#~ msgid "Configure" 21333#~ msgstr "Ρύθμιση" 21334 21335#~ msgid "Confirm password" 21336#~ msgstr "Επιβεβαίωση κωδικού πρόσβασης" 21337 21338#~ msgid "Continue adding" 21339#~ msgstr "Συνέχιση πρόσθεσης" 21340 21341#~ msgid "Continued" 21342#~ msgstr "Συνεχίζεται" 21343 21344#~ msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1" 21345#~ msgstr "Μετατροπή ετικετών CEME σε GEDCOM 5.5.1" 21346 21347#~ msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1" 21348#~ msgstr "Μετατροπή ετικετών NAME: _XXX σε GEDCOM 5.5.1" 21349 21350#~ msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1" 21351#~ msgstr "Μετατροπή ετικετών _PRIM σε GEDCOM 5.5.1" 21352 21353#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 21354#~ msgstr "Θέλετε να μετατρέψετε αυτό το GEDCOM από UTF-8 σε ISO-8859-1" 21355 21356#~ msgid "Count" 21357#~ msgstr "Μέτρηση" 21358 21359#~ msgid "Countries" 21360#~ msgstr "Χώρες" 21361 21362#~ msgid "Counts " 21363#~ msgstr "Μετρήσεις " 21364 21365#~ msgid "County" 21366#~ msgstr "Περιφέρεια" 21367 21368#~ msgid "Create a family" 21369#~ msgstr "Δημιουργία οικογένειας" 21370 21371#~ msgid "Create a family from existing individuals" 21372#~ msgstr "Δημιουργια οικογένειας απο υπάρχοντα άτομα" 21373 21374#~ msgid "Current" 21375#~ msgstr "Τρέχον" 21376 21377#~ msgid "Custom fact" 21378#~ msgstr "Προσαρμοσμένο γεγονός" 21379 21380#~ msgid "Custom tags" 21381#~ msgstr "Προσαρμοσμένες Ετικέτες" 21382 21383#~ msgid "Custom theme" 21384#~ msgstr "Εξατομικευμένο θέμα" 21385 21386#~ msgid "Czechoslovakia" 21387#~ msgstr "Tschechoslowakei" 21388 21389#~ msgid "Database and table names" 21390#~ msgstr "Ονόματα Βάσης δεδομένων και πινάκων" 21391 21392#~ msgid "Decade of birth" 21393#~ msgstr "Δεκαετία γέννησης" 21394 21395#~ msgid "Decade of death" 21396#~ msgstr "Δεκαετία θανάτου" 21397 21398#~ msgid "Decade of marriage" 21399#~ msgstr "Δεκαετία γάμου" 21400 21401#~ msgid "Default" 21402#~ msgstr "Προεπιλογή" 21403 21404#~ msgid "Default map type" 21405#~ msgstr "Προεπιλεγμένος τύπος χάρτη" 21406 21407#~ msgid "Default pedigree chart layout" 21408#~ msgstr "Προεπιλεγμένη μορφή οριζοντίου γενεαλογικού διαγράμματος" 21409 21410#~ msgid "Default pedigree generations" 21411#~ msgstr "Προεπιλεγμένος αριθμός γενεών οριζοντίου δένδρου" 21412 21413#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 21414#~ msgstr "Διαγραφή όλων των υπαρχόντων γεωγρ. δεδομένων πριν την εισαγωγή του αρχείου." 21415 21416#~ msgid "Description unavailable" 21417#~ msgstr "Μη διαθέσιμη περιγραφή" 21418 21419#~ msgid "Desired password" 21420#~ msgstr "Επιθυμητός κωδικός πρόσβασης" 21421 21422#~ msgid "Desired username" 21423#~ msgstr "Επιθυμητό όνομα χρήστη" 21424 21425#~ msgid "Died as an infant: exempt" 21426#~ msgstr "Πέθανε ως βρέφος: εξαιρείται" 21427 21428#~ msgid "Disable these modules" 21429#~ msgstr "Απενεργοποίηση αυτών των δομοστοιχείων" 21430 21431#~ msgid "Disable these themes" 21432#~ msgstr "Απενεργοποίηση αυτών των θεμάτων" 21433 21434#~ msgid "Display all" 21435#~ msgstr "Εμφάνιση όλων" 21436 21437#~ msgid "Display map coordinates" 21438#~ msgstr "Εμφάνιση συντεταγμένων χάρτη" 21439 21440#~ msgid "Do not change to keep original filename." 21441#~ msgstr "Αφήστε κενό για να χρησιμοποιήσετε το αυθεντικό όνομα." 21442 21443#~ msgid "Do not use maps" 21444#~ msgstr "Μην χρησιμοποιείτε χάρτες" 21445 21446#~ msgid "Download geographic data" 21447#~ msgstr "Λήψη γεωγραφικών δεδομένων" 21448 21449#~ msgid "Earliest birth year" 21450#~ msgstr "Παλαιότερο έτος γέννησης" 21451 21452#~ msgid "Earliest death year" 21453#~ msgstr "Παλαιότερο έτος θανάτου" 21454 21455#~ msgid "Edit media" 21456#~ msgstr "Επεξ. πολυμέσου" 21457 21458#~ msgid "Edit the media object" 21459#~ msgstr "Επεξ. πολυμέσου" 21460 21461#~ msgid "Editing restriction" 21462#~ msgstr "Περιορισμός επεξεργασίας" 21463 21464#~ msgid "Elevation" 21465#~ msgstr "Υψόμετρο" 21466 21467#~ msgid "End IP address" 21468#~ msgstr "Τελευταία IP διεύθυνση" 21469 21470#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 21471#~ msgstr "Εισαγωγή ατόμου, οικογένειας ή ID πηγής" 21472 21473#~ msgid "Enter report values" 21474#~ msgstr "Εισαγωγή τιμών αναφοράς" 21475 21476#~ msgid "Exact text" 21477#~ msgstr "Ακριβές κείμενο" 21478 21479#~ msgid "FAQ position" 21480#~ msgstr "Θέση συχνής ερώτησης" 21481 21482#~ msgid "FAQ visibility" 21483#~ msgstr "Ορατότητα συχνής ερώτησης" 21484 21485#~ msgid "Facts for repository records" 21486#~ msgstr "Γεγονότα για εγγραφές αποθετηρίων" 21487 21488#~ msgid "Facts for source records" 21489#~ msgstr "Γεγονότα για εγγραφές πηγών" 21490 21491#~ msgid "Family ID prefix" 21492#~ msgstr "Πρόθεμα ID οικογένειων" 21493 21494#~ msgid "Family group information" 21495#~ msgstr "Πληροφορίες οικογενειακής ομάδας" 21496 21497#~ msgid "Family list" 21498#~ msgstr "Οικογενειακή λίστα" 21499 21500#~ msgid "File containing places (CSV)" 21501#~ msgstr "Αρχείο που περιέχει τοποθεσίες (CSV)" 21502 21503#~ msgid "Find a fact or event" 21504#~ msgstr "Εύρεση γεγονότος ή συμβάντος" 21505 21506#~ msgid "Find a family" 21507#~ msgstr "Εύρεση οικογένειας" 21508 21509#~ msgid "Find a media object" 21510#~ msgstr "Εύρεση πολυμέσου" 21511 21512#~ msgid "Find a place" 21513#~ msgstr "Εύρεση τοποθεσίας" 21514 21515#~ msgid "Find a repository" 21516#~ msgstr "Εύρεση αποθετηρίου" 21517 21518#~ msgid "Find a shared note" 21519#~ msgstr "Εύρεση σημείωσης" 21520 21521#~ msgid "Find an individual" 21522#~ msgstr "Εύρεση ατόμου" 21523 21524#~ msgid "From" 21525#~ msgstr "Από" 21526 21527#~ msgid "Gender icon on charts" 21528#~ msgstr "Εικονίδιο φύλου στα διαγράμματα" 21529 21530#~ msgid "Google Street View™" 21531#~ msgstr "Google Street View™" 21532 21533#~ msgid "Google™ maps preferences" 21534#~ msgstr "Προτιμήσεις Google™ maps" 21535 21536#~ msgid "Grandparents" 21537#~ msgstr "Παππούδες" 21538 21539#~ msgid "Head of household" 21540#~ msgstr "Επικεφαλής του νοικοκυριού" 21541 21542#~ msgid "Highest population" 21543#~ msgstr "Μεγαλύτερος πληθυσμός" 21544 21545#~ msgid "Historical facts" 21546#~ msgstr "Ιστορικά γεγονότα" 21547 21548#~ msgid "House" 21549#~ msgstr "Σπίτι" 21550 21551#~ msgid "Hybrid" 21552#~ msgstr "Υβριδικός" 21553 21554#~ msgid "Icon" 21555#~ msgstr "Εικονίδιο" 21556 21557#~ msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 21558#~ msgstr "Εάν συνδεθείτε στη βάση δεδομένων χρησιμοποιώντας μια υποδοχή UNIX, εισαγάγετε τη διαδρομή εδώ και αφήστε κενό τον αριθμό θύρας." 21559 21560#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 21561#~ msgstr "Εάν αποκρύψετε ένα άδειο πλαίσιο, δεν θα μπορείτε να αλλάξετε τις ρυθμίσεις του μέχρι να μην είναι πλέον άδειο ώστε να γίνει ορατό." 21562 21563#~ msgid "Import all places from a family tree" 21564#~ msgstr "Εισαγωγή όλων των τοποθεσιών απο ενα οικ. δέντρο" 21565 21566#~ msgid "Include media (automatically zips files)" 21567#~ msgstr "Συμπερίληψη μέσων (αυτόματα αρχεία zip)" 21568 21569#~ msgid "Individual ID prefix" 21570#~ msgstr "Πρόθεμα GEDCOM ID" 21571 21572#~ msgid "Individual distribution" 21573#~ msgstr "Κατανομή ατόμων" 21574 21575#~ msgid "Individual list" 21576#~ msgstr "Λίστα ατόμων" 21577 21578#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 21579#~ msgstr "Πληροφορίες σχετικά με την αίτηση εμφανίζονται κάτω από τον σύνδεσμο παρακάτω." 21580 21581#~ msgid "Installation folder" 21582#~ msgstr "Φάκελος εγκατάστασης" 21583 21584#~ msgid "Interred" 21585#~ msgstr "ενταφιάστηκε" 21586 21587#~ msgctxt "FEMALE" 21588#~ msgid "Interred" 21589#~ msgstr "ενταφιάστηκε" 21590 21591#~ msgctxt "MALE" 21592#~ msgid "Interred" 21593#~ msgstr "ενταφιάστηκε" 21594 21595#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 21596#~ msgstr "Άκυρη μορφή GEDCOM 5.5" 21597 21598#~ msgid "Keep" 21599#~ msgstr "Διατήρηση" 21600 21601#~ msgid "Keep link in list" 21602#~ msgstr "Διατήρηση συνδέσμου στην λίστα" 21603 21604#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 21605#~ msgstr "Εμφάνιση κωδικών διάταξης LDS σε θηκόγραμμα" 21606 21607#~ msgid "LDS temple" 21608#~ msgstr "Ναός LDS" 21609 21610#~ msgid "Latest birth year" 21611#~ msgstr "Νεότερο έτος γέννησης" 21612 21613#~ msgid "Latest death year" 21614#~ msgstr "Νεότερο έτος θανάτου" 21615 21616#~ msgid "Level" 21617#~ msgstr "Επίπεδο" 21618 21619#~ msgid "Limit" 21620#~ msgstr "Όριο" 21621 21622#~ msgid "Limit display by" 21623#~ msgstr "Περιορισμός εμφάνισης με" 21624 21625#~ msgid "Link to an existing media object" 21626#~ msgstr "Σύνδεση με υπάρχον αντικείμενο πολυμέσου" 21627 21628#~ msgid "Linked database ID" 21629#~ msgstr "ID διασυνδεμένης βάσης δεδομένων" 21630 21631#~ msgid "Login ID" 21632#~ msgstr "Όνομα χρήστη" 21633 21634#~ msgid "Lost password request" 21635#~ msgstr "Αίτημα υπενθύμισης συνθηματικού" 21636 21637#~ msgid "Lowest population" 21638#~ msgstr "Μικρότερος πληθυσμός" 21639 21640#~ msgid "Mailing name" 21641#~ msgstr "Ονοματεπώνυμο για ταχυδρομείο" 21642 21643#~ msgid "Main section blocks" 21644#~ msgstr "Πλαίσια κύριου τμήματος" 21645 21646#~ msgid "Manage family trees " 21647#~ msgstr "Διαχείριση οικογενειακών δέντρων " 21648 21649#~ msgid "Manage the links" 21650#~ msgstr "Διαχείριση σύνδεσμων" 21651 21652#~ msgid "Map provider" 21653#~ msgstr "Πάροχος χαρτών" 21654 21655#~ msgid "Marriage status" 21656#~ msgstr "Κατάσταση γάμου" 21657 21658#~ msgid "Marriage type unknown" 21659#~ msgstr "Άγνωστος τύπος γάμου" 21660 21661#~ msgid "Married surname" 21662#~ msgstr "Επώνυμο γάμου" 21663 21664#~ msgid "Max" 21665#~ msgstr "Μέγιστο" 21666 21667#~ msgid "Maximum descendancy generations" 21668#~ msgstr "Μέγιστος αριθμός γενεών απογόνων" 21669 21670#~ msgid "Maximum pedigree generations" 21671#~ msgstr "Μέγιστος αριθμός γενεών οριζοντίου δένδρου" 21672 21673#~ msgid "Media ID prefix" 21674#~ msgstr "Πρόθεμα ID πολυμέσων" 21675 21676#~ msgid "Media contains" 21677#~ msgstr "Το μέσο περιέχει" 21678 21679#, php-format 21680#~ msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 21681#~ msgstr "Στα αρχεία πολυμέσων θα δωθεί το πρόθημα %s." 21682 21683#~ msgid "Medical condition" 21684#~ msgstr "Ιατρική κατάσταση" 21685 21686#~ msgid "Memory limit" 21687#~ msgstr "Μέγιστη μνήμη διακομιστή" 21688 21689#~ msgid "Midnight" 21690#~ msgstr "Μεσάνυχτα" 21691 21692#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 21693#~ msgstr "Ελάχιστος και μέγιστος συντελεστής μεγέθυνσης για το χάρτη Google. 1 είναι ο πλήρης χάρτης, 15 είναι ένα σπίτι. Σημειώστε ότι το 15 είναι διαθέσιμο μόνο σε ορισμένες περιοχές." 21694 21695#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 21696#~ msgstr "Ελάχ. αρ. καταχωρήσεων για να θεωρείται \"κοινό επίθετο\"" 21697 21698#~ msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 21699#~ msgstr "Οι περισσότεροι ιστότοποι έχουν ρυθμιστεί ώστε να χρησιμοποιούν την προεπιλεγμένη τιμή 3306." 21700 21701#~ msgid "Move left" 21702#~ msgstr "Μετακίνηση αριστερά" 21703 21704#~ msgid "Move right" 21705#~ msgstr "Μετακίνηση δεξιά" 21706 21707#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 21708#~ msgstr "Η MySQL έδωσε το σφάλμα: %s" 21709 21710#~ msgid "Name contains" 21711#~ msgstr "Το όνομα περιέχει" 21712 21713#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 21714#~ msgstr "Επιπλεον ονόματα για την λίστα κοινών επωνύμων (χωρισμένες με κόμμα)" 21715 21716#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 21717#~ msgstr "Αφαίρ. ονομάτων απο την λίστα κοινών ονομάτων (χωρισμένα με κόμμα)" 21718 21719#~ msgid "Neighborhood" 21720#~ msgstr "Γειτονιά" 21721 21722#~ msgid "Netherlands Antilles" 21723#~ msgstr "Niederländische Antillen" 21724 21725#~ msgid "Neutral Zone" 21726#~ msgstr "Neutrale Zone" 21727 21728#~ msgid "No ancestors in the database." 21729#~ msgstr "Δεν βρέθηκαν πρόγονοι στην βάση δεδομένων." 21730 21731#~ msgid "No custom modules are enabled." 21732#~ msgstr "Δεν έχουν ενεργοποιηθεί προσαρμοσμένα δομοστοιχεία." 21733 21734#~ msgid "No custom themes are enabled." 21735#~ msgstr "Δεν έχουν ενεργοποιηθεί προσαρμοσμένα θέματα." 21736 21737#~ msgid "No limit" 21738#~ msgstr "Χωρίς όριο" 21739 21740#~ msgid "No map data exists for this individual" 21741#~ msgstr "Δεν υπάρχουν δεδομένα χάρτη γι' αυτό το άτομο" 21742 21743#~ msgid "No media file was provided." 21744#~ msgstr "Δεν έχουν δωθεί αρχεία πολυμέσων." 21745 21746#~ msgid "No places found" 21747#~ msgstr "Δεν βρέθηκαν τόποθεσίες" 21748 21749#~ msgid "No places have been found." 21750#~ msgstr "Δεν βρέθηκαν τοποθεσίες." 21751 21752#~ msgid "Nobody at all" 21753#~ msgstr "Απολύτως κανένας" 21754 21755#~ msgid "Noon" 21756#~ msgstr "Μεσημέρι" 21757 21758#~ msgctxt "FEMALE" 21759#~ msgid "Not married" 21760#~ msgstr "Άγαμη" 21761 21762#~ msgctxt "MALE" 21763#~ msgid "Not married" 21764#~ msgstr "Άγαμος" 21765 21766#~ msgid "Note ID prefix" 21767#~ msgstr "Πρόθεμα ID σημειώσεων" 21768 21769#~ msgid "Number of generations" 21770#~ msgstr "Αριθμός γενεών" 21771 21772#~ msgid "Number of items" 21773#~ msgstr "Αριθμός αντικειμένων" 21774 21775#~ msgid "Number of items to show" 21776#~ msgstr "Αριθμός αντικειμένων για εμφάνιση" 21777 21778#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 21779#~ msgstr "Αριθμός μηνών μετά τους οποίους ενας χρήστης θεωρείται ανενεργός: " 21780 21781#~ msgid "Oldest at bottom" 21782#~ msgstr "Το παλαιότερο κάτω" 21783 21784#~ msgid "Oldest at top" 21785#~ msgstr "Το παλαιότερο πάνω" 21786 21787#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 21788#~ msgstr "Προεραιτικά προθέματα και καταλήξεις" 21789 21790#~ msgid "Order" 21791#~ msgstr "Σειρά" 21792 21793#~ msgid "Other folder… please type in" 21794#~ msgstr "Άλλος κατάλογος.. παρακαλώ εισάγετε" 21795 21796#~ msgid "Others" 21797#~ msgstr "Άλλοι" 21798 21799#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 21800#~ msgstr "Αντικατάσταση υπαρχόντων συντεταγμένων." 21801 21802#~ msgid "Own charts" 21803#~ msgstr "Ιδία διαγράμματα" 21804 21805#~ msgid "P.M." 21806#~ msgstr "Μ.Μ." 21807 21808#~ msgid "PHP time limit" 21809#~ msgstr "Μέγιστος χρόνος PHP" 21810 21811#~ msgid "Parent" 21812#~ msgstr "Γονιός" 21813 21814#~ msgid "Passwords do not match." 21815#~ msgstr "Οι κωδικοί δεν ταυτίζονται." 21816 21817#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 21818#~ msgstr "Τα συνθηματικά πρέπει να περιέχουν τουλάχιστον 8 χαρακτήρες." 21819 21820#~ msgid "Pedigree of %s" 21821#~ msgstr "Οριζόντιο γενεαλογικό διάγραμμα: %s" 21822 21823#~ msgid "Phonetic" 21824#~ msgstr "Φωνητικά" 21825 21826#~ msgid "Phonetic title" 21827#~ msgstr "Φωνητικός τίτλος" 21828 21829#~ msgid "Place check" 21830#~ msgstr "Έλεγχος Τοποθεσιών" 21831 21832#~ msgid "Place contains" 21833#~ msgstr "Ο τόπος περιέχει" 21834 21835#~ msgid "Places found" 21836#~ msgstr "Ευρεθείσες τοποθεσίες" 21837 21838#~ msgid "Places in %s" 21839#~ msgstr "Τοποθεσίες στην %s" 21840 21841#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 21842#~ msgstr "Παρακαλώ δώστε Όνομα, Επώνυμο ή Τοποθεσία καθώς και Έτος" 21843 21844#~ msgid "Please enter a message subject." 21845#~ msgstr "Παρακαλώ εισάγετε ένα θέμα για το μήνυμα." 21846 21847#~ msgid "Please enter more than one character." 21848#~ msgstr "Παρακαλώ εισάγετε περισσότερους από έναν χαρακτήρες." 21849 21850#~ msgid "Please enter some message text before sending." 21851#~ msgstr "Παρακαλώ εισάγετε κάποιο κείμενο μηνύματος πριν την αποστολή." 21852 21853#~ msgid "Precision" 21854#~ msgstr "Ακρίβεια" 21855 21856#~ msgid "Precision of the latitude and longitude" 21857#~ msgstr "Ακρίβεια του γεωγραφικού πλάτους και μήκους" 21858 21859#~ msgid "Prefixes" 21860#~ msgstr "Προθέματα" 21861 21862#~ msgid "Presentation style" 21863#~ msgstr "Στυλ παρουσίασης" 21864 21865#~ msgid "Privacy restriction" 21866#~ msgstr "Περιορισμός απορρήτου" 21867 21868#~ msgid "Quick repository facts" 21869#~ msgstr "Γρήγορα γεγονότα αποθετηρίου" 21870 21871#~ msgid "Quick source facts" 21872#~ msgstr "Γρήγορα γεγονότα πηγής" 21873 21874#~ msgid "README documentation" 21875#~ msgstr "README Κείμενο Τεκμηρίωσης" 21876 21877#~ msgid "Really delete all geographic data?" 21878#~ msgstr "Να διαγραφούν πραγματικά όλα τα γεωγραφικά δεδομένα;" 21879 21880#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 21881#~ msgstr "Οι καταχωρήσεις δεν είναι του ίδιου τύπου. Δεν μπορούν να συγχωνευτούν καταχωρήσεις διαφορετικού τύπου." 21882 21883#~ msgid "Redraw map" 21884#~ msgstr "Ανανέωση χάρτη" 21885 21886#~ msgid "Religious name" 21887#~ msgstr "Θρησκευτικό όνομα" 21888 21889#~ msgctxt "FEMALE" 21890#~ msgid "Religious name" 21891#~ msgstr "Θρησκευτικό όνομα" 21892 21893#~ msgctxt "MALE" 21894#~ msgid "Religious name" 21895#~ msgstr "Θρησκευτικό όνομα" 21896 21897#~ msgid "Remove flag" 21898#~ msgstr "Αφαίρεση σημαίας" 21899 21900#~ msgid "Remove link from list" 21901#~ msgstr "Αφαίρεση Συνδέσμου απο την λίστα" 21902 21903#~ msgid "Renumber" 21904#~ msgstr "Επαναρίθμηση" 21905 21906#~ msgid "Renumber family tree" 21907#~ msgstr "Επαναριθμήστε το οικογενειακό δέντρο" 21908 21909#~ msgid "Repositories found" 21910#~ msgstr "Χώροι φύλαξης που βρέθηκαν" 21911 21912#~ msgid "Repository ID prefix" 21913#~ msgstr "Πρόθεμα Repository ID" 21914 21915#~ msgid "Repository contains" 21916#~ msgstr "Ο χώρος φύλαξης περιέχει" 21917 21918#~ msgid "Reset to initial map state" 21919#~ msgstr "Επαναφορά στην αρχική κατάσταση του χάρτη" 21920 21921#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 21922#~ msgstr "Περιορισμός πρόσβασης με χρήση IP διευθύνσεις και user-agent strings." 21923 21924#~ msgid "Right section blocks" 21925#~ msgstr "Πλαίσια δεξιού τμήματος" 21926 21927#~ msgid "Romanized title" 21928#~ msgstr "Εκλατινισμένος τίτλος" 21929 21930#~ msgid "Rule" 21931#~ msgstr "Κανόνας" 21932 21933#~ msgid "Satellite" 21934#~ msgstr "Δορυφορικό" 21935 21936#~ msgid "Search globally" 21937#~ msgstr "Αναζήτηση παντού" 21938 21939#~ msgid "Search locally" 21940#~ msgstr "Τοπική αναζήτηση" 21941 21942#, fuzzy 21943#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 21944#~ msgstr "Επιλέξτε ένα πλαίσιο ονόματος και μετά κάντε κλικ σε ένα από τα εικονίδια με τα βέλη για να μετακινήσετε το επιλεγμένο πλαίσιο στην ενδεικνυόμενη κατεύθυνση." 21945 21946#~ msgid "Select chart type" 21947#~ msgstr "Επιλογή τύπου διαγράμματος" 21948 21949#~ msgid "Select events" 21950#~ msgstr "Επιλογή γεγονότων" 21951 21952#~ msgid "Select flag" 21953#~ msgstr "Επιλογή σημαίας" 21954 21955#~ msgid "Select the stats to show in this block" 21956#~ msgstr "Επιλογή στατιστικών για εμφάνιση σε αυτό το πλαίσιο" 21957 21958#~ msgid "Send broadcast messages" 21959#~ msgstr "Αποστολή μαζικών μηνυμάτων" 21960 21961#~ msgid "Serbia and Montenegro" 21962#~ msgstr "Serbien und Montenegro" 21963 21964#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 21965#~ msgstr "Αρχείο στο server που περιέχει τοποθεσίες (CSV)" 21966 21967#~ msgid "Session timeout" 21968#~ msgstr "Χρονικό όριο σύνδεσης" 21969 21970#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 21971#~ msgstr "Set the default number of generations to display on the pedigree charts." 21972 21973#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 21974#~ msgstr "Set the maximum number of generations to display on the descendancy charts." 21975 21976#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 21977#~ msgstr "Set the maximum number of generations to display on the pedigree charts." 21978 21979#~ msgid "Shared note contains" 21980#~ msgstr "Η κοινόχρηστη σημείωση περιέχει" 21981 21982#~ msgid "Shared notes found" 21983#~ msgstr "Κοινόχρηστες σημειώσεις βρέθηκαν" 21984 21985#~ msgid "Short version" 21986#~ msgstr "Σύντομη έκδοση" 21987 21988#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 21989#~ msgstr "Πρέπει αυτό το πλαίσιο να αποκρύπτεται όταν είναι άδειο;" 21990 21991#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 21992#~ msgstr "Εμφ. όλων των σημειώσεων και αναφορών πηγών στις καρτέλες σημειώσεων και πηγών" 21993 21994#~ msgid "Show all tags" 21995#~ msgstr "Προβολή όλων των ετικετών" 21996 21997#~ msgid "Show common surnames" 21998#~ msgstr "Εμφάνιση συνηθισμένων επωνύμων;" 21999 22000#~ msgid "Show counts before or after name" 22001#~ msgstr "Τοποθέτηση μετρήσεων πριν ή μετά το όνομα" 22002 22003#~ msgid "Show cousins" 22004#~ msgstr "Εμφάνιση ξαδερφιών" 22005 22006#~ msgid "Show date differences" 22007#~ msgstr "Εμφ. Ημ/νιακών διαφορών" 22008 22009#~ msgid "Show details" 22010#~ msgstr "Προβολή λεπτομερειών" 22011 22012#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." 22013#~ msgstr "Εμφ. μετρητή επισκεπτών στην αρχική και τις σελίδες των ατόμων." 22014 22015#~ msgid "Show inactive places" 22016#~ msgstr "Εμφάνιση ανενεργών τοποθεσιών" 22017 22018#~ msgid "Show lifespans" 22019#~ msgstr "Εμφ. χρονοδ. ζωής" 22020 22021#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 22022#~ msgstr "Εμφάνιση μόνο γεννήσεων, θανάτων, και γάμων;" 22023 22024#~ msgid "Show only the selected tags" 22025#~ msgstr "Προβολή μόνο των επιλεγμένων ετικετών" 22026 22027#~ msgid "Show places in hierarchy" 22028#~ msgstr "Εμφάνιση καταλόγου τοποθεσιών" 22029 22030#~ msgid "Show related individuals/families" 22031#~ msgstr "Εμφάνιση συγγενικών ατόμων/οικογενειών" 22032 22033#~ msgid "Show statistics charts" 22034#~ msgstr "Εμφάνιση διαγραμμάτων στατιστικών" 22035 22036#~ msgid "Sicily" 22037#~ msgstr "Sizilien" 22038 22039#~ msgid "Sign-in URL" 22040#~ msgstr "URL Σύνδεσης Χρήστη" 22041 22042#~ msgid "Signed-in as " 22043#~ msgstr "Συνδεδεμένος ως " 22044 22045#~ msgid "Size of map (in pixels)" 22046#~ msgstr "Μέγεθος χάρτη (σε pixels)" 22047 22048#~ msgid "Source ID prefix" 22049#~ msgstr "Πρόθεμα ID πηγών" 22050 22051#~ msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 22052#~ msgstr "Οι παραπομπές πηγής μπορούν να περιλαμβάνουν πεδία για την καταγραφή της ποιότητας των δεδομένων (πρωτεύουσα, δευτερεύουσα, κ.λπ.) και την ημερομηνία καταγραφής του συμβάντος στην πηγή. Εάν δεν χρησιμοποιείτε αυτά τα πεδία, μπορείτε να τα απενεργοποιήσετε κατά τη δημιουργία νέων παραπομπών πηγής." 22053 22054#~ msgid "Source contains" 22055#~ msgstr "Η πηγή περιέχει" 22056 22057#~ msgid "Spouse census date" 22058#~ msgstr "Ημερομηνία απογραφής συζύγου" 22059 22060#~ msgid "Spouse census place" 22061#~ msgstr "Τόπος απογραφής συζύγου" 22062 22063#~ msgid "Spouse note" 22064#~ msgstr "Σημείωση συζύγου" 22065 22066#~ msgid "Standard" 22067#~ msgstr "Τυπικό" 22068 22069#~ msgid "Start IP address" 22070#~ msgstr "Πρώτη IP διεύθυνση" 22071 22072#~ msgid "Start at parents" 22073#~ msgstr "Εκκίνηση από γονείς" 22074 22075#~ msgid "Statistics chart" 22076#~ msgstr "Σχεδίαση στατιστικών" 22077 22078#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 22079#~ msgstr "Αποθήκευση υδατογραφημένων πλήρων εικόνων στον διακομιστή;" 22080 22081#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 22082#~ msgstr "Αποθηκευση υδατογραφημένων μικρογραφιών στον διακομιστή;" 22083 22084#~ msgid "Subdivision" 22085#~ msgstr "Υποδιαίρεση" 22086 22087#~ msgid "Suffixes" 22088#~ msgstr "Καταλήξεις" 22089 22090#~ msgid "System settings" 22091#~ msgstr "Ρυθμίσεις συστήματος" 22092 22093#~ msgid "Tag" 22094#~ msgstr "Ετικέτα" 22095 22096#~ msgid "Terrain" 22097#~ msgstr "Έδαφος" 22098 22099#~ msgid "The FAQ list is empty." 22100#~ msgstr "Η λίστα συχνών ερωτήσεων είναι άδεια." 22101 22102#~ msgid "The details of this family are private." 22103#~ msgstr "Οι λεπτομέρειες αυτής της οικογένειας είναι μυστικές." 22104 22105#~ msgid "The details of this individual are private." 22106#~ msgstr "Οι λεπτομέρειες αυτού του ατόμου είναι μυστικές." 22107 22108#~ msgid "The file %s could not be updated." 22109#~ msgstr "Το αρχείο %s δεν ήταν δυνατόν να ανανεωθεί." 22110 22111#~ msgid "The file %s has been created." 22112#~ msgstr "Το αρχείο %s δημιουργήθηκε." 22113 22114#, php-format 22115#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 22116#~ msgstr "Ο φάκελος %s δεν υπάρχει, και δεν μπορεί να δημιουργηθεί." 22117 22118#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 22119#~ msgstr "Οι παρακάτω κανόνες χρησιμοποιούνται για να διαπιστωθεί αν ένας επισκέπτης είναι κανονικός χρήστης (πλήρης πρόσβαση), μια μηχανή αναζήτησης (περιορισμένη πρόσβαση) ή μια ανεπιθύμητη μηχανή (απαγόρευση πρόσβασης)." 22120 22121#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 22122#~ msgstr "Το αρχείο πολυμέσων δεν βρέθηκε σε αυτό το οικογενειακό δέντρο." 22123 22124#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22125#~ msgstr "Τα πιο συνηθισμένα γεγονότα αποθετηρίου παρατίθενται ξεχωριστά, έτσι ώστε να μπορούν να προστεθούν πιο εύκολα." 22126 22127#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22128#~ msgstr "Τα πιο συνηθισμένα γεγονότα πηγής παρατίθενται ξεχωριστά, έτσι ώστε να μπορούν να προστεθούν πιο εύκολα." 22129 22130#~ msgid "The passwords do not match." 22131#~ msgstr "Οι κωδικοί πρόσβασης δεν ταιριάζουν." 22132 22133#~ msgid "The problem" 22134#~ msgstr "Το πρόβλημα" 22135 22136#~ msgid "The record has been copied to the clipboard." 22137#~ msgstr "Η εγγραφή αντιγράφηκε στη μνήμη." 22138 22139#, fuzzy 22140#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 22141#~ msgstr "Gives users the option of selecting their own theme.<br>from a drop down menu (if implemented in the theme)<br>Requires ALLOW_USER_THEMES to be true as well." 22142 22143#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." 22144#~ msgstr "Το αρχείο μικρογραφίας %1$s δεν μπορεί να μετονομαστεί σε %2$s." 22145 22146#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." 22147#~ msgstr "Το αρχείο μικρογραφίας %1$s μετονομάστηκε σε %2$s." 22148 22149#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist." 22150#~ msgstr "Το αρχείο μικρογραφίας %s δεν υπάρχει." 22151 22152#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 22153#~ msgstr "The value to place in the «meta description» tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the currently active GEDCOM's title for this value." 22154 22155#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 22156#~ msgstr "Ο ιστότοπος www.geonames.org παρέχει μια μεγάλη βάση δεδομένων με ονόματα τόπων. Αυτό μπορεί να αναζητηθεί κατά την είσοδο σε νέα μέρη. Για να χρησιμοποιήσετε αυτήν τη δυνατότητα, πρέπει να εγγραφείτε για δωρεάν λογαριασμό στη διεύθυνση www.geonames.org και να δώσετε το όνομα χρήστη." 22157 22158#, fuzzy 22159#~ msgid "Theme menu" 22160#~ msgstr "Επιλογέας θέματος με μορφή \"dropdown\"" 22161 22162#, php-format 22163#~ msgid "There is no user account with the email “%s”." 22164#~ msgstr "Δεν υπάρχει λογαριασμός χρήστη με το email \"%s\"." 22165 22166#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 22167#~ msgstr "Αυτές οι σελίδες παρέχουν πρόσβαση σε όλες τις ρυθμίσεις και τα εργαλεία διαχείρισης γι αυτή την ιστοσελίδα webtrees." 22168 22169#, php-format 22170#~ msgid "This could be caused by an error at %s" 22171#~ msgstr "Αυτό μπορεί να προκληθεί από σφάλμα στο %s" 22172 22173#~ msgid "This family remained childless" 22174#~ msgstr "Αυτή η οικογένεια παρέμεινε άτεκνη" 22175 22176#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 22177#~ msgstr "Αυτή είναι μια λίστα με ετικέτες γεγονότων GEDCOM που διαχωρίζονται με κόμμα και θα εμφανίζονται στη φόρμα προσθήκης / επεξεργασίας ονόματος. Εάν χρησιμοποιείτε μη λατινικά αλφάβητα όπως εβραϊκά, ελληνικά, κυριλλικά ή αραβικά, ίσως θελήσετε να προσθέσετε ετικέτες όπως _HEB, ROMN, FONE κ.λπ. για να σας επιτρέψει να αποθηκεύσετε ονόματα σε πολλά διαφορετικά αλφάβητα." 22178 22179#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 22180#~ msgstr "Αυτή είναι μια λίστα με ετικέτες γεγονότων GEDCOM που διαχωρίζονται με κόμμα και θα εμφανίζονται κατά την προσθήκη μιας νέας οικογένειας. Για παράδειγμα, εάν το MARR βρίσκεται στη λίστα, τότε τα πεδία για την ημερομηνία γάμου και τον τόπο γάμου θα εμφανίζονται στη φόρμα." 22181 22182#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 22183#~ msgstr "Αυτή είναι μια λίστα με ετικέτες γεγονότων GEDCOM που διαχωρίζονται με κόμμα και θα εμφανίζονται κατά την προσθήκη ενός νέου ατόμου. Για παράδειγμα, εάν το BIRT βρίσκεται στη λίστα, τα πεδία για την ημερομηνία γέννησης και τον τόπο γέννησης θα εμφανίζονται στη φόρμα." 22184 22185#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 22186#~ msgstr "Αυτή είναι μια λίστα με ετικέτες γεγονότων GEDCOM που διαχωρίζονται με κόμμα και θα εμφανίζονται όταν προσθέτετε ή επεξεργάζεστε ονόματα μερών. Εάν χρησιμοποιείτε μη λατινικά αλφάβητα όπως εβραϊκά, ελληνικά, κυριλλικά ή αραβικά, ίσως θελήσετε να προσθέσετε ετικέτες όπως _HEB, ROMN, FONE κ.λπ. για να σας επιτρέψει να αποθηκεύσετε ονόματα θέσεων σε πολλά διαφορετικά αλφάβητα." 22187 22188#~ msgid "This is case sensitive." 22189#~ msgstr "Διακριτοί κεφαλαίοι-μικροί χαρακτήρες." 22190 22191#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 22192#~ msgstr "Αυτή είναι η λίστα των γεγονότων του GEDCOM που οι χρήστες σας μπορούν να προσθέσουν σε οικογένειες. Μπορείτε να τροποποιήσετε αυτήν τη λίστα καταργώντας ή προσθέτοντας ονόματα γεγονότων, ακόμη και προσαρμοσμένα, ανάλογα με τις ανάγκες. Τα ονόματα γεγονότων που εμφανίζονται σε αυτήν τη λίστα δεν πρέπει επίσης να εμφανίζονται στη λίστα \"Μοναδικά οικογενειακά γεγονότα\"." 22193 22194#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 22195#~ msgstr "Αυτή είναι η λίστα των γεγονότων του GEDCOM που οι χρήστες σας μπορούν να προσθέσουν σε άτομα. Μπορείτε να τροποποιήσετε αυτήν τη λίστα καταργώντας ή προσθέτοντας ονόματα γεγονότων, ακόμη και προσαρμοσμένα, ανάλογα με τις ανάγκες. Τα ονόματα γεγονότων που εμφανίζονται σε αυτήν τη λίστα δεν πρέπει επίσης να εμφανίζονται στη λίστα \"Μοναδικά μεμονωμένα γεγονότα\"." 22196 22197#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 22198#~ msgstr "Αυτή είναι η λίστα των γεγονότων του GEDCOM που οι χρήστες σας μπορούν να προσθέσουν σε αποθετήρια. Μπορείτε να τροποποιήσετε αυτήν τη λίστα καταργώντας ή προσθέτοντας ονόματα γεγονότων, ακόμη και προσαρμοσμένα, ανάλογα με τις ανάγκες. Τα ονόματα γεγονότων που εμφανίζονται σε αυτήν τη λίστα δεν πρέπει επίσης να εμφανίζονται στη λίστα \"Μοναδικά γεγονότα αποθετηρίου\"." 22199 22200#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 22201#~ msgstr "Αυτή είναι η λίστα των γεγονότων του GEDCOM που οι χρήστες σας μπορούν να προσθέσουν σε πηγές. Μπορείτε να τροποποιήσετε αυτήν τη λίστα καταργώντας ή προσθέτοντας ονόματα γεγονότων, ακόμη και προσαρμοσμένα, ανάλογα με τις ανάγκες. Τα ονόματα γεγονότων που εμφανίζονται σε αυτήν τη λίστα δεν πρέπει επίσης να εμφανίζονται στη λίστα \"Μοναδικά γεγονότα πηγής\"." 22202 22203#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 22204#~ msgstr "Αυτή είναι η λίστα των γεγονότων του GEDCOM που οι χρήστες σας μπορούν να προσθέσουν μόνο μία φορά στις οικογένειες. Για παράδειγμα, εάν το MARR βρίσκεται σε αυτήν τη λίστα, οι χρήστες δεν θα μπορούν να προσθέσουν περισσότερες από μία εγγραφές MARR σε μια οικογένεια. Τα ονόματα των γεγονότων που εμφανίζονται σε αυτήν τη λίστα δεν πρέπει επίσης να εμφανίζονται στη λίστα \"Όλα τα οικογενειακά γεγονότα\"." 22205 22206#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 22207#~ msgstr "Αυτή είναι η λίστα των γεγονότων του GEDCOM που οι χρήστες σας μπορούν να προσθέσουν μόνο μία φορά σε άτομα. Για παράδειγμα, εάν το BIRT βρίσκεται σε αυτήν τη λίστα, οι χρήστες δεν θα μπορούν να προσθέσουν περισσότερες από μία εγγραφές BIRT σε ένα άτομο. Τα ονόματα γεγονότων που εμφανίζονται σε αυτήν τη λίστα δεν πρέπει επίσης να εμφανίζονται στη λίστα \"Όλα τα μεμονωμένα γεγονότα\"." 22208 22209#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 22210#~ msgstr "Αυτή είναι η λίστα των γεγονότων του GEDCOM που οι χρήστες σας μπορούν να προσθέσουν μόνο μία φορά σε αποθετήρια. Για παράδειγμα, εάν το NAME βρίσκεται σε αυτήν τη λίστα, οι χρήστες δεν θα μπορούν να προσθέσουν περισσότερες από μία εγγραφές NAME σε ένα αποθετήριο. Τα ονόματα των πραγματικών στοιχείων που εμφανίζονται σε αυτήν τη λίστα δεν πρέπει επίσης να εμφανίζονται στη λίστα \"Όλα τα γεγονότα αποθετηρίου\"." 22211 22212#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 22213#~ msgstr "Αυτή είναι η λίστα των γεγονότων του GEDCOM που οι χρήστες σας μπορούν να προσθέσουν μόνο μία φορά σε πηγές. Για παράδειγμα, εάν το TITL βρίσκεται σε αυτήν τη λίστα, οι χρήστες δεν θα μπορούν να προσθέσουν περισσότερες από μία εγγραφές TITL σε μια πηγή. Τα ονόματα γεγονότων που εμφανίζονται σε αυτήν τη λίστα δεν πρέπει επίσης να εμφανίζονται στη λίστα \"Όλα τα γεγονότα πηγής\"." 22214 22215#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 22216#~ msgstr "This is the number of times that a surname must occur, before it shows up in the Common Surname list on the Welcome Page." 22217 22218#~ msgid "This may be a mistake in your data." 22219#~ msgstr "Αυτό μπορεί να είναι σφάλμα στα δεδομένα σας." 22220 22221#~ msgid "This may cause a problem for other applications." 22222#~ msgstr "Αυτό μπορεί να προκαλέσει πρόβλημα σε άλλες εφαρμογές." 22223 22224#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 22225#~ msgstr "Αυτό μπορεί να προκαλέσει πρόβλημα στο webtrees." 22226 22227#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 22228#~ msgstr "Αυτό το αρχείο πολυμέσου είναι κατεστραμμένο και δεν μπορεί να υδατογραφηθεί." 22229 22230#~ msgid "This media object is not linked to any other record." 22231#~ msgstr "Αυτό το αρχείο πολυμέσων δεν συνδέεται με καμία εγγραφή." 22232 22233#~ msgid "This message will be sent to %s" 22234#~ msgstr "Το μήνυμα αυτό θα σταλεί σε %s" 22235 22236#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 22237#~ msgstr "This tells whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 22238 22239#~ msgid "This place has no coordinates" 22240#~ msgstr "Η τοποθεσία δεν έχει συντεταγμένες" 22241 22242#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22243#~ msgstr "Αυτό το αποθετήριο έχει διαγραφεί. Η διαγραφή θα πρέπει να ελεγχθεί από έναν επόπτη." 22244 22245#, php-format 22246#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22247#~ msgstr "Αυτό το αποθετήριο έχει διαγραφεί. Θα πρέπει να ελέγξετε τη διαγραφή και, στη συνέχεια, %1$s ή %2$s." 22248 22249#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22250#~ msgstr "Αυτό το αποθετήριο έχει επεξεργαστεί. Οι αλλαγές πρέπει να ελεγχθούν από έναν επόπτη." 22251 22252#, php-format 22253#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22254#~ msgstr "Αυτό το αποθετήριο έχει επεξεργαστεί. Πρέπει να ελέγξετε τις αλλαγές και μετά να τις %1$s ή %2$s." 22255 22256#~ msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 22257#~ msgstr "Αυτή θα πρέπει να είναι μια λίστα γεγονότων διαχωρισμένων με κόμμα ή διαστήματος, εκτός από τη γέννηση και το θάνατο, που θέλετε να εμφανίζονται σε πλαίσια γραφήματος όπως το γενεαλογικό διάγραμμα. Αυτή η λίστα απαιτεί από εσάς να χρησιμοποιήσετε ετικέτες γεγονότων όπως ορίζονται στο πρότυπο GEDCOM 5.5.1. Για παράδειγμα, εάν θέλετε το επάγγελμα να εμφανίζεται στο πλαίσιο, θα προσθέσετε το \"OCCU\" σε αυτό το πεδίο." 22258 22259#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22260#~ msgstr "Αυτή η πηγή έχει διαγραφεί. Η διαγραφή πρέπει να επιθεωρηθεί απο εναν διαχειριστή." 22261 22262#, php-format 22263#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22264#~ msgstr "Αυτή η πηγή έχει διαγραφεί. Πρέπει να επιθεωρήσετε την διαγραφή και στην συνέχεια να %1$s ή %2$s." 22265 22266#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22267#~ msgstr "Αυτή η πηγή έχει τροποποιηθεί. Η αλλαγή πρέπει να επιθεωρηθεί απο εναν διαχειριστή." 22268 22269#, php-format 22270#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22271#~ msgstr "Αυτή η πηγή έχει τροποποιηθεί. Πρέπει να επιθεωρήσετε την αλλαγή και στην συνέχεια να %1$s ή %2$s." 22272 22273#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." 22274#~ msgstr "Αυτό καθορίζει την ακρίβεια των διαφόρων επιπέδων κατά την εισαγωγή νέων γεωγραφικών τοποθεσιών. Για παράδειγμα, μια χώρα θα πρέπει να προσδιορίζεται με ακρίβεια 0 (= 0 ψηφίο μετά το δεκαδικό σημείο), ενώ μία πόλη χρειάζεται 3 ή 4 ψηφία." 22275 22276#~ msgid "This type of link is not allowed here." 22277#~ msgstr "Αυτό το είδος του συνδέσμου δεν επιτρέπεται εδώ." 22278 22279#~ msgid "Thumbnail files must contain images." 22280#~ msgstr "Οι μικρογραφίες πρέπει να είναι αρχεία εικόνας." 22281 22282#~ msgid "Thumbnail to upload" 22283#~ msgstr "Μικρογραφία προς ανέβασμα" 22284 22285#~ msgid "Title in Hebrew" 22286#~ msgstr "Τίτλος στα εβραϊκά" 22287 22288#~ msgid "To" 22289#~ msgstr "Έως" 22290 22291#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 22292#~ msgstr "Για να μειώσετε το μέγεθος της λήψης, μπορείτε να συμπιέσετε τα δεδομένα σε ένα αρχείο .ZIP. Θα πρέπει να αποσυμπιέσετε το αρχείο .ZIP για να μπορέσετε να το χρησιμοποιήσετε." 22293 22294#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 22295#~ msgstr "Για να πείτε στις μηχανές αναζήτησης οτι υπάρχουν χάρτες ιστοσελίδων διαθέσιμοι, θα πρέπει να προσθέσετε την παρακάτω γραμμή στο αρχείο robots.txt." 22296 22297#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 22298#~ msgstr "Για να χρησιμοποιήσετε Google mail, χρησιμοποιήστε τις ακόλουθες ρυθμίσεις: Διακομιστής=smtp.gmail.com, Θύρα=587, Ασφάλεια=tls, Όνομα Χρήστη=xxxxx@gmail.com, Κωδικός Πρόσβασης=[ο κωδικός πρόσβασης του email σας]" 22299 22300#~ msgid "Top level" 22301#~ msgstr "Ανώτατο επίπεδο" 22302 22303#, php-format 22304#~ msgid "Total families: %s" 22305#~ msgstr "Σύνολο οικογενειών: %s" 22306 22307#, php-format 22308#~ msgid "Total individuals: %s" 22309#~ msgstr "Σύνολο ατόμων: %s" 22310 22311#~ msgid "Total number of users" 22312#~ msgstr "Συνολικός αριθμός χρηστών" 22313 22314#~ msgid "Total places: %s" 22315#~ msgstr "Σύνολο τοποθεσιών: %s" 22316 22317#~ msgid "Total sources: %s" 22318#~ msgstr "Σύνολο πηγών: %s" 22319 22320#~ msgid "Transylvania" 22321#~ msgstr "Transylvanien" 22322 22323#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 22324#~ msgstr "Τύπος σημάνσεων στην ιεραρχία τοποθεσιών" 22325 22326#~ msgid "Type the password again." 22327#~ msgstr "Εισάγετε τον κωδικό χρήστη ξανά." 22328 22329#~ msgid "Types of error" 22330#~ msgstr "Τύποι λαθών" 22331 22332#~ msgid "USSR" 22333#~ msgstr "UdSSR" 22334 22335#~ msgid "UTC" 22336#~ msgstr "UTC" 22337 22338#, fuzzy 22339#~ msgid "Unable to find record with ID" 22340#~ msgstr "Δεν βρέθηκε εγγραφή με ID" 22341 22342#~ msgid "Unique family facts" 22343#~ msgstr "Μοναδικά οικογενειακά γεγονότα" 22344 22345#~ msgid "Unique individual facts" 22346#~ msgstr "Μοναδικά ατομικά γεγονότα" 22347 22348#~ msgid "Unique repository facts" 22349#~ msgstr "Μοναδικά γεγονότα αποθετηρίου" 22350 22351#~ msgid "Unique source facts" 22352#~ msgstr "Μοναδικά γεγονότα πηγής" 22353 22354#~ msgid "Unlink the media object" 22355#~ msgstr "Αποσύνδεση πολυμέσου" 22356 22357#~ msgid "Upload" 22358#~ msgstr "Ανέβασμα" 22359 22360#~ msgid "Upload geographic data" 22361#~ msgstr "Ανέβασμα γεωγραφικών δεδομένων" 22362 22363#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy" 22364#~ msgstr "Χρήση Google™ maps για ιεραρχία τοποθεσιών" 22365 22366#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 22367#~ msgstr "Χρήση PHP mail για αποστολή μηνυμάτων" 22368 22369#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 22370#~ msgstr "Χρήση RIN# αντί GEDCOM ID" 22371 22372#~ msgid "Use full source citations" 22373#~ msgstr "Χρήση των πλήρων παραπομπών των πηγών" 22374 22375#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 22376#~ msgstr "Χρήση βάσης δεδομένων GeoNames για την αυτόματη συμπλήρωση τοποθεσιών" 22377 22378#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 22379#~ msgstr "Χρησιμοποιήστε αυτήν την εικόνα για γραφήματα και στη σελίδα του ατόμου." 22380 22381#~ msgid "Use this value" 22382#~ msgstr "Χρήση αυτής της τιμής" 22383 22384#~ msgid "User preferences" 22385#~ msgstr "Προτιμήσεις χρήστη" 22386 22387#~ msgid "User-agent string" 22388#~ msgstr "User-agent string" 22389 22390#~ msgid "Users who are signed in" 22391#~ msgstr "Συνδεδεμένοι χρήστες" 22392 22393#~ msgid "Verification code" 22394#~ msgstr "Κώδικας επαλήθευσης" 22395 22396#~ msgid "View" 22397#~ msgstr "Προβολή" 22398 22399#~ msgid "View all records found in this place" 22400#~ msgstr "Εμφάνιση όλων των εγγραφών που βρέθηκαν στον τόπο αυτό" 22401 22402#~ msgid "View the archive" 22403#~ msgstr "Προβολή αρχείου" 22404 22405#~ msgid "View the details" 22406#~ msgstr "Προβόλή Λεπτομερειών" 22407 22408#~ msgid "View the notes" 22409#~ msgstr "Προβολή Σημειώσεων" 22410 22411#~ msgid "View the statistics as graphs" 22412#~ msgstr "Προβολή στατιστικών ως γράφημα" 22413 22414#~ msgid "View this individual" 22415#~ msgstr "Προβολή αυτού του ατόμου" 22416 22417#~ msgid "View this source" 22418#~ msgstr "Προβολή αυτής της πηγής" 22419 22420#~ msgid "Website URL" 22421#~ msgstr "URL Ιστοσελίδας" 22422 22423#~ msgid "Website access rules" 22424#~ msgstr "Κανόνες Πρόσβασης Ιστοσελίδας" 22425 22426#~ msgid "Website and META tag settings" 22427#~ msgstr "Επιλογές Διαμόρφωσης META Tag" 22428 22429#~ msgid "West Africa" 22430#~ msgstr "West Afrika" 22431 22432#~ msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 22433#~ msgstr "Κατά την προσθήκη νέων στενών συγγενών, μπορείτε να προσθέσετε παραπομπές πηγής στα αρχεία (άτομο και οικογένεια) ή στα γεγονότα και γεγονότα (γέννηση, γάμος και θάνατος) Αυτή η επιλογή ελέγχει εάν τα αρχεία ή τα γεγονότα θα επιλεγούν από προεπιλογή." 22434 22435#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 22436#~ msgstr "Όταν στείλετε αυτό το μήνυμα θα λάβετε ένα αντίγραφο μέσω email στην διεύθυνση που είχατε παρέχει." 22437 22438#~ msgid "Whole words only" 22439#~ msgstr "Μόνο ολόκληρες λέξεις" 22440 22441#~ msgid "Width" 22442#~ msgstr "Πλάτος" 22443 22444#~ msgid "Width of generated thumbnails" 22445#~ msgstr "Πλάτος των παραγόμενων μικρογραφιών" 22446 22447#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 22448#~ msgstr "Το πατρικό επώνυμο της γυναίκας γίνεται νέο όνομα" 22449 22450#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 22451#~ msgstr "Το επώνυμο της γυναίκας αντικαθίσταται από το επώνυμο του συζύγου" 22452 22453#~ msgid "XREF prefixes" 22454#~ msgstr "XREF προθήματα" 22455 22456#~ msgid "Yes" 22457#~ msgstr "Ναι" 22458 22459#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 22460#~ msgstr "Μπορείτε να διευκολύνετε την αναζήτηση παντρεμένων γυναικών καταγράφοντας το όνομά τους. Ωστόσο, δεν έχουν όλες οι γυναίκες το επώνυμο του συζύγου τους, επομένως προσέξτε να εισαγάγετε εσφαλμένες πληροφορίες στη βάση δεδομένων σας." 22461 22462#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 22463#~ msgstr "Εισάγατε τα ίδια ID. Δεν μπορείτε να συγχωνεύσετε τις ίδιες εγγραφές." 22464 22465#~ msgid "You have not created any journal items." 22466#~ msgstr "Δεν έχετε δημιουργήσει κάποια αντικείμενα ημερολογίου." 22467 22468#~ msgid "You must enter a name" 22469#~ msgstr "Πρέπει να εισάγετε ένα όνομα" 22470 22471#~ msgid "You must enter a real name." 22472#~ msgstr "Πρέπει να εισάγετε ένα πραγματικό όνομα." 22473 22474#~ msgid "You must enter a username." 22475#~ msgstr "Πρέπει να εισάγετε όνομα χρήστη." 22476 22477#~ msgid "You must provide a repository name." 22478#~ msgstr "Πρέπει να δώσετε ένα όνομα αποθετηρίου." 22479 22480#~ msgid "You must provide a source title" 22481#~ msgstr "Πρέπει να εισάγετε έναν τίτλο πηγής" 22482 22483#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 22484#~ msgstr "Στείλατε το ακόλουθο μήνυμα σε διαχειριστή του webtrees:" 22485 22486#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 22487#~ msgstr "Ο λογαριασμός χρήστη σας δεν έχει ενεργοποιημένη την \"αυτόματη έγκριση αλλαγών\". Μπορείτε να αλλάξετε μόνο μια εγγραφή την φορά." 22488 22489#~ msgid "Yugoslavia" 22490#~ msgstr "Jugoslawien" 22491 22492#~ msgid "Zip file(s)" 22493#~ msgstr "Αρχείο(α) zip" 22494 22495#~ msgid "Zoom in here" 22496#~ msgstr "Μεγέθυνση εδώ" 22497 22498#~ msgid "Zoom in/out on this box." 22499#~ msgstr "Μεγένθυση/Σμίκρυνση στο κουτί αυτό." 22500 22501#~ msgid "Zoom level" 22502#~ msgstr "Βαθμός μεγέθυνσης" 22503 22504#~ msgid "Zoom level of map" 22505#~ msgstr "Ρυθμίσεις zoom" 22506 22507#~ msgid "Zoom out here" 22508#~ msgstr "Σμύκρινση εδώ" 22509 22510#~ msgid "Zoom=" 22511#~ msgstr "Zoom=" 22512 22513#~ msgid "a.m." 22514#~ msgstr "π.μ." 22515 22516#~ msgctxt "FEMALE" 22517#~ msgid "adopted name" 22518#~ msgstr "όνομα υιοθεσίας" 22519 22520#~ msgctxt "MALE" 22521#~ msgid "adopted name" 22522#~ msgstr "όνομα υιοθεσίας" 22523 22524#~ msgid "adoption" 22525#~ msgstr "υιοθεσία" 22526 22527#~ msgid "after" 22528#~ msgstr "μετά" 22529 22530#~ msgid "after death" 22531#~ msgstr "μετά τον θάνατο" 22532 22533#~ msgid "allow" 22534#~ msgstr "επιτρέπεται" 22535 22536#~ msgctxt "FEMALE" 22537#~ msgid "also known as" 22538#~ msgstr "επίσης γνωστή ως" 22539 22540#~ msgctxt "MALE" 22541#~ msgid "also known as" 22542#~ msgstr "επίσης γνωστός ως" 22543 22544#~ msgid "always" 22545#~ msgstr "πάντα" 22546 22547#~ msgid "before" 22548#~ msgstr "πριν" 22549 22550#~ msgid "birth" 22551#~ msgstr "γέννηση" 22552 22553#~ msgctxt "FEMALE" 22554#~ msgid "birth name" 22555#~ msgstr "όνομα κατά την γέννηση" 22556 22557#~ msgctxt "MALE" 22558#~ msgid "birth name" 22559#~ msgstr "όνομα κατά την γέννηση" 22560 22561#~ msgid "burial" 22562#~ msgstr "ταφή" 22563 22564#~ msgid "by" 22565#~ msgstr "από" 22566 22567#~ msgid "census added" 22568#~ msgstr "απογραφή προστέθηκε" 22569 22570#~ msgid "century" 22571#~ msgstr "αιώνας" 22572 22573#~ msgctxt "FEMALE" 22574#~ msgid "change of name" 22575#~ msgstr "αλλαγή ονόματος" 22576 22577#~ msgctxt "MALE" 22578#~ msgid "change of name" 22579#~ msgstr "αλλαγή ονόματος" 22580 22581#~ msgid "children" 22582#~ msgstr "τέκνα" 22583 22584#~ msgid "creating thumbnails of images" 22585#~ msgstr "δημιουργία μικρογραφιών των εικόνων" 22586 22587#~ msgid "death" 22588#~ msgstr "θάνατος" 22589 22590#~ msgid "deny" 22591#~ msgstr "απαγορεύεται" 22592 22593#~ msgid "east" 22594#~ msgstr "ανατολικά" 22595 22596#~ msgctxt "FEMALE" 22597#~ msgid "estate name" 22598#~ msgstr "όνομα κτήματος" 22599 22600#~ msgctxt "MALE" 22601#~ msgid "estate name" 22602#~ msgstr "όνομα κτήματος" 22603 22604#~ msgid "file upload capability" 22605#~ msgstr "δυνατότητα ανεβάσματος αρχείων" 22606 22607#~ msgid "half-year after marriage" 22608#~ msgstr "εξάμηνο μετά το γάμο" 22609 22610#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 22611#~ msgstr "ωω:λλ ή ωω:λλ:δδ" 22612 22613#~ msgctxt "FEMALE" 22614#~ msgid "immigration name" 22615#~ msgstr "όνομα μετανάστευσης" 22616 22617#~ msgctxt "MALE" 22618#~ msgid "immigration name" 22619#~ msgstr "όνομα μετανάστευσης" 22620 22621#~ msgid "import" 22622#~ msgstr "εισαγωγή" 22623 22624#~ msgid "interval one child" 22625#~ msgstr "μεσοδιάστημα ένα παιδί" 22626 22627#~ msgid "interval two children" 22628#~ msgstr "μεσοδιάστημα δύο τέκνα" 22629 22630#~ msgid "less than" 22631#~ msgstr "λιγότερο από" 22632 22633#~ msgid "link" 22634#~ msgstr "σύνδεσμος" 22635 22636#~ msgid "marriage" 22637#~ msgstr "γάμος" 22638 22639#~ msgctxt "FEMALE" 22640#~ msgid "married name" 22641#~ msgstr "όνομα γάμου" 22642 22643#~ msgctxt "MALE" 22644#~ msgid "married name" 22645#~ msgstr "όνομα γάμου" 22646 22647#~ msgid "maximum" 22648#~ msgstr "μέγιστο" 22649 22650#~ msgid "minimum" 22651#~ msgstr "ελάχιστο" 22652 22653#~ msgid "month" 22654#~ msgstr "Μήνας" 22655 22656#~ msgid "months after marriage" 22657#~ msgstr "μήνες μετά το γάμο" 22658 22659#~ msgid "months before and after marriage" 22660#~ msgstr "μήνες πριν και μετά το γάμο" 22661 22662#~ msgid "never" 22663#~ msgstr "ποτέ" 22664 22665#~ msgid "north" 22666#~ msgstr "βόρεια" 22667 22668#~ msgid "over" 22669#~ msgstr "πάνω από" 22670 22671#~ msgid "p.m." 22672#~ msgstr "μ.μ." 22673 22674#~ msgid "pixels" 22675#~ msgstr "pixels" 22676 22677#~ msgid "preview" 22678#~ msgstr "Προεπισκόπηση" 22679 22680#~ msgid "quarters after marriage" 22681#~ msgstr "τρίμηνα μετά το γάμο" 22682 22683#~ msgctxt "FEMALE" 22684#~ msgid "religious name" 22685#~ msgstr "θρησκευτικό όνομα" 22686 22687#~ msgctxt "MALE" 22688#~ msgid "religious name" 22689#~ msgstr "θρησκευτικό όνομα" 22690 22691#~ msgid "reporting" 22692#~ msgstr "εξαγωγή εκθέσεων" 22693 22694#~ msgid "robot" 22695#~ msgstr "Μηχανή Αναζήτησης" 22696 22697#~ msgid "sort by filename" 22698#~ msgstr "Ταξινόμηση ανά όνομα αρχείου" 22699 22700#~ msgid "sort by title" 22701#~ msgstr "Ταξινόμηση ανά τίτλο" 22702 22703#~ msgid "south" 22704#~ msgstr "νότια" 22705 22706#~ msgid "ssl" 22707#~ msgstr "ssl" 22708 22709#~ msgid "tls" 22710#~ msgstr "tls" 22711 22712#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 22713#~ msgstr "To webtrees δεν μπορεί να συνδεθεί με την βάση δεδομένων του PhpGedView : %s." 22714 22715#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 22716#~ msgstr "Το webtrees χρειάζεται μια MySQL βάση δεδομένων, με έκδοση %s ή νεώτερη." 22717 22718#~ msgid "webtrees reply address" 22719#~ msgstr "Διεύθυνση απαντητικών μηνυμάτων" 22720 22721#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 22722#~ msgstr "Το webtrees χρησιμοποιεί κωδικοποίηση UTF-8 για τονισμένα γράμματα, ειδικούς χαρακτήρες και μη λατινικά σενάρια. Εάν θέλετε να χρησιμοποιήσετε αυτό το αρχείο GEDCOM με λογισμικό γενεαλογίας που δεν υποστηρίζει UTF-8, τότε μπορείτε να το δημιουργήσετε χρησιμοποιώντας κωδικοποίηση ISO-8859-1." 22723 22724#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" 22725#~ msgstr "Η βάση δεδομένων του webtrees πρέπει να είναι στον ίδιο server με την βάση δεδομένων του PhpGedView" 22726 22727#~ msgid "west" 22728#~ msgstr "δυτικά" 22729 22730#, php-format 22731#~ msgid "“%s”" 22732#~ msgstr "“%s”" 22733 22734#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 22735#~ msgstr "“%s” προστέθηκε στα αγαπημένα σας." 22736