1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: webtrees\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2022-03-16 15:26+0000\n" 6"PO-Revision-Date: 2022-03-14 22:09+0000\n" 7"Last-Translator: Klimis Panagiotis <klimis.p@gmail.com>\n" 8"Language-Team: Greek <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/el/>\n" 9"Language: el\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n" 15"X-Poedit-SearchPath-0: .\n" 16"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" 17"X-Poedit-Basepath: ..\n" 18"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n" 19 20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161 21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189 22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 26msgid " but the details are unknown" 27msgstr " αλλά οι λεπτομέρειες είναι άγνωστες" 28 29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215 32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280 33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307 34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332 35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357 36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 43msgid " in " 44msgstr " σε " 45 46#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:299 47#, php-format 48msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 49msgstr "%1$s %2$s έχει ένα(ν) %3$s σύνδεσμο με το %4$s." 50 51#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 52#: app/Services/RelationshipService.php:2178 53#, php-format 54msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 55msgstr "%1$s %2$s φορές αφαιρέθηκε αύξουσα" 56 57#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 58#: app/Services/RelationshipService.php:2183 59#, php-format 60msgid "%1$s %2$s times removed descending" 61msgstr "%1$s %2$s φορές αφαιρέθηκε φθίνουσα" 62 63#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:23 64#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:26 65#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:25 66#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:20 67#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:25 68#, php-format 69msgid "%1$s (%2$s)" 70msgstr "%1$s (%2$s)" 71 72#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:257 73#, php-format 74msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 75msgstr "%1$s KB μεταφορτώθηκαν σε %2$s δευτερόλεπτα." 76 77#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 78#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:221 79#, php-format 80msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 81msgstr "%1$s δεν υπάρχει. Εννοείτε %2$s;" 82 83#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 84#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:254 85#, php-format 86msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 87msgstr "%1$s δεν έχει σύνδεσμο σύνδεσης με %2$s." 88 89#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 90#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:278 91#, php-format 92msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 93msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 94msgstr[0] "το αρχείο %1$s εξάχθηκε σε %2$s δευτερόλεπτα." 95msgstr[1] "τα αρχεία %1$s εξήχθησαν σε %2$s δευτερόλεπτα." 96 97#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 98#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:245 99#, php-format 100msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 101msgstr "%1$s είναι %2$s αλλά αναμένεται %3$s ." 102 103#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 104#: app/Services/RelationshipService.php:2436 105#, php-format 106msgid "%1$s × %2$s" 107msgstr "%1$s × %2$s" 108 109#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 110#: app/Services/RelationshipService.php:2414 111#, php-format 112msgctxt "FEMALE" 113msgid "%1$s × %2$s" 114msgstr "%1$s × %2$s" 115 116#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 117#: app/Services/RelationshipService.php:2391 118#, php-format 119msgctxt "MALE" 120msgid "%1$s × %2$s" 121msgstr "%1$s × %2$s" 122 123#. I18N: image dimensions, width × height 124#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:371 app/MediaFile.php:329 125#, php-format 126msgid "%1$s × %2$s pixels" 127msgstr "%1$s × %2$s pixels" 128 129#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 130#: app/Elements/AbstractElement.php:237 131#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 132#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:145 133#, fuzzy, php-format 134msgid "%1$s: %2$s" 135msgstr "%1$s: %2$s" 136 137#. I18N: A range of numbers 138#: app/Individual.php:479 app/Module/StatisticsChartModule.php:857 139#, php-format 140msgid "%1$s–%2$s" 141msgstr "%1$s–%2$s" 142 143#: app/Services/RelationshipService.php:2204 144#, php-format 145msgid "%1$s’s %2$s" 146msgstr "%1$s του %2$s" 147 148#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes 149#: app/I18N.php:616 150msgid "%H:%i:%s" 151msgstr "%H:%i:%s" 152 153#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes 154#: app/I18N.php:261 155msgid "%j %F %Y" 156msgstr "%j %F %Y" 157 158#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 159#, php-format 160msgid "%s BCE" 161msgstr "%s ΠΚΧ" 162 163#. I18N: size of file in KB 164#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:361 app/MediaFile.php:314 165#: app/Services/MediaFileService.php:95 166#, php-format 167msgid "%s KB" 168msgstr "%s KB" 169 170#: app/Module/ClippingsCartModule.php:612 171#, php-format 172msgid "%s and her ancestors" 173msgstr "%s και οι πρόγονοι της" 174 175#: app/Module/ClippingsCartModule.php:621 176#, php-format 177msgid "%s and his ancestors" 178msgstr "%s και οι πρόγονοι του" 179 180#: app/Module/ClippingsCartModule.php:936 181#, php-format 182msgid "%s and the individuals that reference it." 183msgstr "%s και τα άτομα που αναφέρονται σ'αυτό." 184 185#. I18N: %s is a family (husband + wife) 186#: app/Module/ClippingsCartModule.php:512 187#, php-format 188msgid "%s and their children" 189msgstr "%s και τα τέκνα τους" 190 191#. I18N: %s is a family (husband + wife) 192#: app/Module/ClippingsCartModule.php:514 193#, php-format 194msgid "%s and their descendants" 195msgstr "%s και οι απόγονοι τους" 196 197#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84 198#, php-format 199msgid "%s anonymous signed-in user" 200msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 201msgstr[0] "%s ανώνυμος χρήστης συνδεδεμένος" 202msgstr[1] "%s ανώνυμοι χρήστες συνδεδεμένοι" 203 204#: resources/views/family-page-children.phtml:19 205#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:42 206#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:40 207#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20 208#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16 209#, php-format 210msgid "%s child" 211msgid_plural "%s children" 212msgstr[0] "%s τέκνο" 213msgstr[1] "%s τέκνα" 214 215#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:94 216#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353 217#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:980 218#, php-format 219msgid "%s day" 220msgid_plural "%s days" 221msgstr[0] "%s ημέρα" 222msgstr[1] "%s ημέρες" 223 224#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 225#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:224 226#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:97 227#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84 228#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177 229#, php-format 230msgid "%s does not exist." 231msgstr "%s δεν υπάρχει." 232 233#: resources/views/calendar-list.phtml:23 234#, php-format 235msgid "%s family" 236msgid_plural "%s families" 237msgstr[0] "%s οικογένεια" 238msgstr[1] "%s οικογένειες" 239 240#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:76 241#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:108 242#, php-format 243msgid "%s family has been updated." 244msgid_plural "%s families have been updated." 245msgstr[0] "η οικογένεια %s έχει επικαιροποιηθεί." 246msgstr[1] "οι οικογένεις %s έχουν επικαιροποιηθεί." 247 248#: resources/views/admin/locations.phtml:109 249#, php-format 250msgid "%s family tree" 251msgid_plural "%s family trees" 252msgstr[0] "%s οικογενειακό δένδρο" 253msgstr[1] "%s οικεγενειακά δένδρα" 254 255#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20 256#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16 257#, php-format 258msgid "%s grandchild" 259msgid_plural "%s grandchildren" 260msgstr[0] "%s εγγόνι" 261msgstr[1] "%s εγγόνια" 262 263#: app/Module/LifespansChartModule.php:270 264#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:39 265#: resources/views/calendar-list.phtml:18 266#, php-format 267msgid "%s individual" 268msgid_plural "%s individuals" 269msgstr[0] "%s ατόμου" 270msgstr[1] "%s ατόμων" 271 272#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:72 273#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:98 274#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:104 275#, php-format 276msgid "%s individual has been updated." 277msgid_plural "%s individuals have been updated." 278msgstr[0] "Ο/Η %s έχει επικαιροποιηθεί." 279msgstr[1] "Οι %s έχουν επικαιροποιηθεί." 280 281#: app/Module/UserMessagesModule.php:157 282#, php-format 283msgid "%s message" 284msgid_plural "%s messages" 285msgstr[0] "%s μήνυμα" 286msgstr[1] "%s μηνύματα" 287 288#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:92 289#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359 290#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:985 291#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195 292#, php-format 293msgid "%s month" 294msgid_plural "%s months" 295msgstr[0] "%s μήνας" 296msgstr[1] "%s μήνες" 297 298#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:88 299#, php-format 300msgid "%s note has been updated." 301msgid_plural "%s notes have been updated." 302msgstr[0] "η %s σημείωση έχει ανανεωθεί." 303msgstr[1] "οι %s σημειώσεις έχουν ανανεωθεί." 304 305#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 306#: app/Services/RelationshipService.php:2151 307#, php-format 308msgid "%s once removed ascending" 309msgstr "" 310 311#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 312#: app/Services/RelationshipService.php:2156 313#, php-format 314msgid "%s once removed descending" 315msgstr "" 316 317#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:80 318#, php-format 319msgid "%s repository has been updated." 320msgid_plural "%s repositories have been updated." 321msgstr[0] "%s αποθετήριο έχει ενημερωθεί." 322msgstr[1] "%s αποθετήριa έχoyn ενημερωθεί." 323 324#. I18N: %s is a person's name 325#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21 326#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 327#, php-format 328msgid "%s sent you the following message." 329msgstr "ο/η %s σας έστειλε το ακόλουθο μήνυμα." 330 331#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:95 332#, php-format 333msgid "%s signed-in user" 334msgid_plural "%s signed-in users" 335msgstr[0] "%s συνδεδεμένος χρήστης" 336msgstr[1] "%s συνδεδεμένοι χρήστες" 337 338#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:84 339#, php-format 340msgid "%s source has been updated." 341msgid_plural "%s sources have been updated." 342msgstr[0] "η πηγή %s έχει ανανεωθεί." 343msgstr[1] "οι πηγές %s έχουν ανανεωθεί." 344 345#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 346#: app/Services/RelationshipService.php:2169 347#, php-format 348msgid "%s three times removed ascending" 349msgstr "" 350 351#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 352#: app/Services/RelationshipService.php:2174 353#, php-format 354msgid "%s three times removed descending" 355msgstr "" 356 357#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 358#: app/Services/RelationshipService.php:2160 359#, php-format 360msgid "%s twice removed ascending" 361msgstr "" 362 363#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 364#: app/Services/RelationshipService.php:2165 365#, php-format 366msgid "%s twice removed descending" 367msgstr "" 368 369#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93 370#, php-format 371msgid "%s week" 372msgid_plural "%s weeks" 373msgstr[0] "%s εβδομάδα" 374msgstr[1] "%s εβδομάδες" 375 376#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:91 377#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364 378#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:990 379#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:193 380#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141 381#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150 382#, php-format 383msgid "%s year" 384msgid_plural "%s years" 385msgstr[0] "%s χρόνος" 386msgstr[1] "%s χρόνια" 387 388#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159 389#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45 390#, php-format 391msgid "%s year anniversary" 392msgstr "Επέτειος %s ετών" 393 394#: app/Services/RelationshipService.php:2354 395#, php-format 396msgid "%s × cousin" 397msgstr "%s × ξαδέρφια" 398 399#: app/Services/RelationshipService.php:2318 400#, php-format 401msgctxt "FEMALE" 402msgid "%s × cousin" 403msgstr "%s × ξαδέρφη" 404 405#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 406#: app/Services/RelationshipService.php:2281 407#, php-format 408msgctxt "MALE" 409msgid "%s × cousin" 410msgstr "%s × ξάδερφος" 411 412#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 413#: app/Date/JulianDate.php:98 414#, php-format 415msgid "%s BCE" 416msgstr "%s ΠΚΧ" 417 418#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 419#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 420#, php-format 421msgid "%s CE" 422msgstr "%s ΜΚΧ" 423 424#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 425#: app/Module/StatisticsChartModule.php:862 426#, php-format 427msgid "%s+" 428msgstr "%s+" 429 430#: app/Module/ClippingsCartModule.php:613 431#, php-format 432msgid "%s, her ancestors and their families" 433msgstr "%s, πρόγονοι της και οι οικογένεις τους" 434 435#: app/Module/ClippingsCartModule.php:610 436#, php-format 437msgid "%s, her parents and siblings" 438msgstr "%s, γονείς και αδέλφια της" 439 440#: app/Module/ClippingsCartModule.php:611 441#, php-format 442msgid "%s, her spouses and children" 443msgstr "%s, σύζηγοι και τέκνα της" 444 445#: app/Module/ClippingsCartModule.php:614 446#, php-format 447msgid "%s, her spouses and descendants" 448msgstr "%s, σύζηγοι και απογόνοι της" 449 450#: app/Module/ClippingsCartModule.php:622 451#, php-format 452msgid "%s, his ancestors and their families" 453msgstr "%s, πρόγονοι του και οι οικογένεις τους" 454 455#: app/Module/ClippingsCartModule.php:619 456#, php-format 457msgid "%s, his parents and siblings" 458msgstr "%s, γονείς και αδέλφια του" 459 460#: app/Module/ClippingsCartModule.php:620 461#, php-format 462msgid "%s, his spouses and children" 463msgstr "%s, σύζηγοι και τέκνα του" 464 465#: app/Module/ClippingsCartModule.php:623 466#, php-format 467msgid "%s, his spouses and descendants" 468msgstr "%s, σύζηγοι και απογόνοι του" 469 470#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33 471#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30 472#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:34 473msgid "<select>" 474msgstr "<επιλογή>" 475 476#: resources/views/fact-date.phtml:120 477#, php-format 478msgid "(%s after death)" 479msgstr "(%s μετά θάνατο)" 480 481#. I18N: The current age of a living individual 482#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:183 483#, php-format 484msgid "(age %s)" 485msgstr "(%s)" 486 487#. I18N: The age of an individual at a given date 488#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:170 489#: resources/views/fact-association-structure.phtml:68 490#: resources/views/fact-date.phtml:102 491#, php-format 492msgid "(aged %s)" 493msgstr "(%s)" 494 495#. I18N: The age of an individual at a given date 496#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:167 497#: resources/views/fact-association-structure.phtml:65 498#: resources/views/fact-date.phtml:98 499#, php-format 500msgctxt "Female" 501msgid "(aged %s)" 502msgstr "(%s)" 503 504#. I18N: The age of an individual at a given date 505#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:164 506#: resources/views/fact-association-structure.phtml:62 507#: resources/views/fact-date.phtml:94 508#, php-format 509msgctxt "Male" 510msgid "(aged %s)" 511msgstr "(%s)" 512 513#. I18N: %s is a number 514#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 515#, php-format 516msgid "(filtered from %s total entries)" 517msgstr "(φιλτραρισμένο από %s συνολικές καταχωρήσεις)" 518 519#: resources/views/fact-date.phtml:116 520msgid "(on the date of death)" 521msgstr "(την ημέρα του θανάτου)" 522 523#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 524#: app/I18N.php:334 525msgid ", " 526msgstr ", " 527 528#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 529msgctxt "CENTURY" 530msgid "10th" 531msgstr "10ος" 532 533#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 534msgctxt "CENTURY" 535msgid "11th" 536msgstr "11ος" 537 538#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 539msgctxt "CENTURY" 540msgid "12th" 541msgstr "12ος" 542 543#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 544msgctxt "CENTURY" 545msgid "13th" 546msgstr "13ος" 547 548#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 549msgctxt "CENTURY" 550msgid "14th" 551msgstr "14ος" 552 553#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 554msgctxt "CENTURY" 555msgid "15th" 556msgstr "15ος" 557 558#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 559msgctxt "CENTURY" 560msgid "16th" 561msgstr "16ος" 562 563#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 564msgctxt "CENTURY" 565msgid "17th" 566msgstr "17ος" 567 568#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 569msgctxt "CENTURY" 570msgid "18th" 571msgstr "18ος" 572 573#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 574msgctxt "CENTURY" 575msgid "19th" 576msgstr "19ος" 577 578#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 579msgctxt "CENTURY" 580msgid "1st" 581msgstr "1ος" 582 583#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 584msgctxt "CENTURY" 585msgid "20th" 586msgstr "20ος" 587 588#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 589msgctxt "CENTURY" 590msgid "21st" 591msgstr "21ος" 592 593#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 594msgctxt "CENTURY" 595msgid "2nd" 596msgstr "2ος" 597 598#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 599msgctxt "CENTURY" 600msgid "3rd" 601msgstr "3ος" 602 603#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 604msgctxt "CENTURY" 605msgid "4th" 606msgstr "4ος" 607 608#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 609msgctxt "CENTURY" 610msgid "5th" 611msgstr "5ος" 612 613#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 614msgctxt "CENTURY" 615msgid "6th" 616msgstr "6ος" 617 618#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 619msgctxt "CENTURY" 620msgid "7th" 621msgstr "7ος" 622 623#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 624msgctxt "CENTURY" 625msgid "8th" 626msgstr "8ος" 627 628#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 629msgctxt "CENTURY" 630msgid "9th" 631msgstr "9ος" 632 633#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:117 634#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110 635msgid "<default theme>" 636msgstr "<Προεπιλεγμένο Θέμα>" 637 638#: resources/views/register-page.phtml:26 639msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>" 640msgstr "" 641 642#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 643#: app/Elements/NoteStructure.php:135 app/Fact.php:620 644#: resources/views/fact-association-structure.phtml:97 645#: resources/views/fact-association-structure.phtml:100 646#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:49 647#, fuzzy, php-format 648msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 649msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 650 651#. I18N: URL = web address 652#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:33 653msgid "A URL" 654msgstr "Μια διεύθυνση URL" 655 656#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 657#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:117 658msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 659msgstr "Ένα γράφημα που εμφανίζει σχέσεις μεταξύ δύο ατόμων." 660 661#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 662#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91 663msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 664msgstr "Ένα γράφημα των προγόνων και των απογόνων ενός ατόμου, ως οικογενειακό βιβλίο." 665 666#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 667#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:91 668msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 669msgstr "Ένα γράφημα των προγόνων ενός ατόμου, ως ένα συμπαγές δέντρο." 670 671#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 672#: app/Module/PedigreeChartModule.php:120 673msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 674msgstr "Ένα γράφημα των προγόνων ενός ατόμου, διαμορφωμένο ως δέντρο." 675 676#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 677#: app/Module/AncestorsChartModule.php:112 678msgid "A chart of an individual’s ancestors." 679msgstr "Ένα γράφημα των προγόνων ενός ατόμου." 680 681#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 682#: app/Module/DescendancyChartModule.php:110 683msgid "A chart of an individual’s descendants." 684msgstr "Ένα γράφημα των απογόνων ενός ατόμου." 685 686#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 687#: app/Module/LifespansChartModule.php:118 688msgid "A chart of individuals’ lifespans." 689msgstr "Ένα γράφημα όλης της διάρκειας ζωής των επιλεγόμενων ατόμων." 690 691#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39 692msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 693msgstr "Ένα παιδί μπορεί να έχει περισσότερα από ένα ζεύγος γονέων. Η σχέση μεταξύ του τέκνου και των γονέων μπορεί να είναι βιολογική, νομική ή βασισμένη στην τοπική κουλτούρα και παράδοση. Εάν δεν έχει οριστεί γενεαλογία, τότε θα θεωρηθεί βιολογική σχέση." 694 695#. I18N: Description of a “Data fix” module 696#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69 697msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 698msgstr "Ένα συνηθισμένο σφάλμα είναι να υπάρχουν πολλαπλοί σύνδεσμοι στην ίδια εγγραφή, για παράδειγμα, η καταχώρηση του ίδιου τέκνου περισσότερες από μία φορές σε μια οικογενειακή εγγραφή." 699 700#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 701#: app/Module/FanChartModule.php:154 702msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 703msgstr "Ένα διάγραμμα βεντάλιας των προγόνων ενός ατόμου." 704 705#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:26 706#: resources/views/admin/trees-export.phtml:26 707#: resources/views/admin/trees-import.phtml:52 708#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:29 709#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:87 710msgid "A file on the server" 711msgstr "Ένα αρχείο στον διακομιστή" 712 713#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:49 714#: resources/views/admin/trees-export.phtml:51 715#: resources/views/admin/trees-import.phtml:40 716#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:25 717#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:41 718msgid "A file on your computer" 719msgstr "Ένα αρχείο στον υπολογιστή σας" 720 721#. I18N: Description of the “My page” module 722#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70 723msgid "A greeting message and useful links for a user." 724msgstr "Ένα μήνυμα χαιρετισμού και χρήσιμοι σύνδεσμοι για έναν χρήστη." 725 726#. I18N: Description of the “Home page” module 727#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68 728msgid "A greeting message for site visitors." 729msgstr "Μήνυμα καλοσωρίσματος για τους επισκέπτες." 730 731#. I18N: Description of the “Contact information” module 732#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66 733msgid "A link to the site contacts." 734msgstr "Ένας σύνδεσμος προς τις επαφές του ιστότοπου." 735 736#. I18N: Description of the “webtrees” module 737#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 738msgid "A link to the webtrees home page." 739msgstr "Ένας σύνδεσμος προς την αρχική σελίδα του webtrees." 740 741#. I18N: Description of the “Branches” module 742#: app/Module/BranchesListModule.php:112 743msgid "A list of branches of a family." 744msgstr "Μια λίστα με κλάδους μιας οικογένειας." 745 746#. I18N: Description of the “Pending changes” module 747#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91 748msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 749msgstr "Μια λίστα αλλαγών που πρέπει να αναθεωρηθούν από έναν συντονιστή και ειδοποιήσεις μέσω ηλεκτρονικού ταχυδρομείου." 750 751#. I18N: Description of the “Families” module 752#: app/Module/FamilyListModule.php:54 753msgid "A list of families." 754msgstr "Λίστα οικογενειών." 755 756#. I18N: Description of the “FAQ” module 757#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:81 758msgid "A list of frequently asked questions and answers." 759msgstr "Μια λίστα με συχνές ερωτήσεις και απαντήσεις τους." 760 761#. I18N: Description of the “Individuals” module 762#: app/Module/IndividualListModule.php:107 763msgid "A list of individuals." 764msgstr "Μια λίστα ατόμων." 765 766#. I18N: Description of the “Locations” module 767#: app/Module/LocationListModule.php:81 768msgid "A list of locations." 769msgstr "Μια λίστα τοποθεσιών." 770 771#. I18N: Description of the “Media objects” module 772#: app/Module/MediaListModule.php:98 773msgid "A list of media objects." 774msgstr "Μια λίστα με πολυμέσα." 775 776#. I18N: Description of the “Recent changes” module 777#: app/Module/RecentChangesModule.php:97 778msgid "A list of records that have been updated recently." 779msgstr "Μια λίστα με εγγραφές που ενημερώθηκαν πρόσφατα." 780 781#. I18N: Description of the “Repositories” module 782#: app/Module/RepositoryListModule.php:81 783msgid "A list of repositories." 784msgstr "Μια λίστα αποθετηρίων." 785 786#. I18N: Description of the “Shared notes” module 787#: app/Module/NoteListModule.php:78 788msgid "A list of shared notes." 789msgstr "Μια λίστα με κοινόχρηστες σημειώσεις." 790 791#. I18N: Description of the “Sources” module 792#: app/Module/SourceListModule.php:80 793msgid "A list of sources." 794msgstr "Κατάλογος πηγών." 795 796#. I18N: Description of the “Submitters” module 797#: app/Module/SubmitterListModule.php:81 798msgid "A list of submitters." 799msgstr "ένας κατάλογος με υποβάλλοντες." 800 801#. I18N: Description of “Research tasks” module 802#: app/Module/ResearchTaskModule.php:78 803msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 804msgstr "Μια λίστα εργασιών και δραστηριοτήτων που συνδέονται με το οικογενειακό δέντρο." 805 806#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 807#: app/Module/YahrzeitModule.php:77 808msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 809msgstr "Μια λίστα με τις εβραϊκές επετείους θανάτου που θα συμβούν στο εγγύς μέλλον." 810 811#. I18N: Description of the “On this day” module 812#: app/Module/OnThisDayModule.php:111 813msgid "A list of the anniversaries that occur today." 814msgstr "Λίστα με επετείους που συνέβησαν σαν σήμερα." 815 816#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 817#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:132 818msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 819msgstr "Λίστα επετείων στο προσεχές μέλλον." 820 821#. I18N: Description of the “Top given names” module 822#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58 823msgid "A list of the most popular given names." 824msgstr "Λίστα με τα δημοφιλέστερα πρώτα ονόματα." 825 826#. I18N: Description of the “Top surnames” module 827#: app/Module/TopSurnamesModule.php:83 828msgid "A list of the most popular surnames." 829msgstr "Λίστα με τα δημοφιλέστερα επώνυμα." 830 831#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 832#: app/Module/TopPageViewsModule.php:60 833msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 834msgstr "Οι σελίδες που έχουν προβληθεί τις περισσότερες φορές." 835 836#. I18N: Description of the “Who is online” module 837#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 838msgid "A list of users and visitors who are currently online." 839msgstr "Μια λίστα χρηστών και επισκεπτών που είναι τώρα online." 840 841#: resources/views/help/media-object.phtml:8 842msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 843msgstr "Ένα αντικείμενο πολυμέσων είναι μια εγγραφή στο οικογενειακό δέντρο που περιέχει πληροφορίες σχετικά με ένα αρχείο πολυμέσων. Αυτές οι πληροφορίες μπορεί να περιλαμβάνουν τίτλο, σημείωση πνευματικών δικαιωμάτων, αντίγραφο, περιορισμούς απορρήτου κ.λπ. Το αρχείο πολυμέσων, όπως η φωτογραφία ή το βίντεο, μπορεί να αποθηκευτεί τοπικά (σε αυτόν τον διακομιστή ιστού) ή απομακρυσμένα (σε διαφορετικό διακομιστή ιστού)." 844 845#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 846#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20 847#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 848#, php-format 849msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 850msgstr "Ένας νέος χρήστης (%1$s) ζήτησε έναν λογαριασμό (%2$s) και επαλήθευσε μια διεύθυνση email (%3$s)." 851 852#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:81 853#: resources/views/admin/control-panel.phtml:190 854#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29 855msgid "A new version of webtrees is available." 856msgstr "Μια νέα έκδοση του webtrees είναι διαθέσιμη." 857 858#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:124 859#, php-format 860msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 861msgstr "Ένας σύνδεσμος επαναφοράς κωδικού πρόσβασης εστάλη στο “%s”." 862 863#. I18N: Description of the “Journal” module 864#: app/Module/UserJournalModule.php:66 865msgid "A private area to record notes or keep a journal." 866msgstr "Ένας ιδιωτικός χώρος για την καταγραφή σημειώσεων ή την τήρηση ενός ημερολογίου." 867 868#. I18N: %s is a server name/URL 869#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22 870#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18 871#, php-format 872msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 873msgstr "Ένας υποψήφιος χρήστης έχει εγγραφεί σε δέντρα ιστού στο %s." 874 875#. I18N: Description of the “Pedigree” module 876#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 877#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 878msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 879msgstr "Μια αναφορά με τους προγόνους ενός ατόμου, με την μορφή δέντρου." 880 881#. I18N: Description of the “Ancestors” module 882#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 883#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 884msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 885msgstr "Μια αναφορά των προγόνων ενός ατόμου, σε αφηγηματικό στυλ." 886 887#. I18N: Description of the “Descendants” module 888#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 889#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 890msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 891msgstr "Μια αναφορά των απογόνων ενός ατόμου, σε αφηγηματικό στυλ." 892 893#. I18N: Description of the “Individual” module 894#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 895#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 896msgid "A report of an individual’s details." 897msgstr "Μια αναφορά των λεπτομερειών ενός ατόμου." 898 899#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 900msgid "A report of facts which are supported by a given source." 901msgstr "Μια αναφορά γεγονότων που υποστηρίζονται από μια δεδομένη πηγή." 902 903#. I18N: Description of the “Family” module 904#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 905#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 906msgid "A report of family members and their details." 907msgstr "Μια αναφορά των μελών της οικογένειας και τα στοιχεία τους." 908 909#. I18N: Description of the “Deaths” module 910#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 911msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 912msgstr "Αναφορά ατόμων που πέθαναν σε δεδομένο χρόνο ή τόπο." 913 914#. I18N: Description of the “Occupations” module 915#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 916#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 917msgid "A report of individuals who had a given occupation." 918msgstr "Μια αναφορά ατόμων που είχαν ένα συγκεκριμένο επάγγελμα." 919 920#. I18N: Description of the “Births” module 921#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 922msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 923msgstr "Μια αναφορά ατόμων που γεννήθηκαν σε δεδομένο χρόνο ή τόπο." 924 925#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 926#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 927#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 928msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 929msgstr "Μια αναφορά ατόμων που γεννήθηκαν σε δεδομένο χρόνο ή τόπο." 930 931#. I18N: Description of the “Marriages” module 932#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 933#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 934msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 935msgstr "Μια αναφορά ατόμων που ήταν παντρεμένα σε δεδομένο χρόνο ή τόπο." 936 937#. I18N: Description of the “Changes” module 938#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 939#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 940msgid "A report of recent and pending changes." 941msgstr "Μια αναφορά για πρόσφατες και εκκρεμείς αλλαγές." 942 943#. I18N: Description of the “Related families” 944#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 945#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 946msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 947msgstr "Μια αναφορά των οικογενειών που σχετίζονται στενά με ένα άτομο." 948 949#. I18N: Description of the “Related individuals” module 950#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 951#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 952msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 953msgstr "Μια αναφορά των ατόμων που έχουν στενή συγγένεια με ένα άτομο." 954 955#. I18N: Description of the “Source” module 956#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 957msgid "A report of the information provided by a source." 958msgstr "Μια αναφορά των πληροφοριών που παρέχονται από μια πηγή." 959 960#. I18N: Description of the “Missing data” 961#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 962#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 963msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 964msgstr "Μια αναφορά των πληροφοριών που λείπουν για ένα άτομο και τους συγγενείς του." 965 966#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 967#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 968#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 969msgid "A report of vital records for a given date or place." 970msgstr "Έκθεση εγγραφών ζωής για μια δοσμένη ημ/νία ή τοποθεσία." 971 972#: resources/views/admin/users-edit.phtml:233 973msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 974msgstr "Ένας ρόλος είναι ένα σύνολο δικαιωμάτων πρόσβασης, τα οποία επιτρέπουν την προβολή δεδομένων, την αλλαγή προτιμήσεων κ.λπ. Τα δικαιώματα πρόσβασης εκχωρούνται σε ρόλους και οι ρόλοι εκχωρούνται στους χρήστες. Κάθε οικογενειακό δέντρο μπορεί να εκχωρήσει διαφορετική πρόσβαση σε κάθε ρόλο και οι χρήστες μπορούν να έχουν διαφορετικό ρόλο σε κάθε οικογενειακό δέντρο." 975 976#. I18N: Description of the “Family navigator” module 977#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 978msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 979msgstr "Ένα πλευρικό πλαίσιο που δείχνει τις στενές οικογένειες και συγγενείς ενός ατόμου." 980 981#. I18N: Description of the “Extra information” module 982#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71 983msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 984msgstr "Ένα πλευρικό πλαίσιο που εμφανίζει μη γενεαλογικές πληροφορίες για ένα άτομο." 985 986#. I18N: Description of the “Descendants” module 987#: app/Module/DescendancyModule.php:71 988msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 989msgstr "Ένα πλευρικό πλαίσιο που δείχνει τους απογόνους ενός ατόμου." 990 991#. I18N: Description of the “Families” module 992#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 993msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 994msgstr "Μια καρτέλα που δείχνει τους στενούς συγγενείς ενός ατόμου." 995 996#. I18N: Description of the “Facts and events” module 997#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:86 998msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 999msgstr "Μια καρτέλα που δείχνει τα γεγονότα και τα γεγονότα ενός ατόμου." 1000 1001#. I18N: Description of the “Media” module 1002#: app/Module/MediaTabModule.php:70 1003msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1004msgstr "Μια καρτέλα που δείχνει τα αντικείμενα πολυμέσων που συνδέονται με ένα άτομο." 1005 1006#. I18N: Description of the “Notes” module 1007#: app/Module/NotesTabModule.php:71 1008msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1009msgstr "Μια καρτέλα που δείχνει τις σημειώσεις που συνδέονται με ένα άτομο." 1010 1011#. I18N: Description of the “Sources” module 1012#: app/Module/SourcesTabModule.php:69 1013msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1014msgstr "Μια καρτέλα που δείχνει τις πηγές που συνδέονται με ένα άτομο." 1015 1016#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1017#: app/Module/TimelineChartModule.php:106 1018msgid "A timeline displaying individual events." 1019msgstr "Ένα χρονοδιάγραμμα που εμφανίζει μεμονωμένα συμβάντα." 1020 1021#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117 1022msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1023msgstr "Ένας χρήστης δεν θα μπορεί να συνδεθεί έως ότου επιλεγούν τόσο η \"επαλήθευση email\" όσο και η \"έγκριση από τον διαχειριστή\"." 1024 1025#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1026#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1027#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1028#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1029#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1030#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1031#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1032#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1033#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1034#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1035#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1036#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1037#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1038#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1039#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1040#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1041msgctxt "paper size" 1042msgid "A3" 1043msgstr "A3" 1044 1045#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1046#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1047#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1048#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1049#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1050#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1051#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1052#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1053#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1054#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1055#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1056#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1057#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1058#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1059#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1060#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1061msgctxt "paper size" 1062msgid "A4" 1063msgstr "A4" 1064 1065#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23 1066#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23 1067#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23 1068#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23 1069#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23 1070msgid "API key" 1071msgstr "" 1072 1073#. I18N: Location of an LDS church temple 1074#: app/Elements/TempleCode.php:53 1075msgid "Aba, Nigeria" 1076msgstr "Αμπα, Νιγηρία" 1077 1078#: app/Date/JalaliDate.php:280 1079msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1080msgid "Aban" 1081msgstr "" 1082 1083#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1084#: app/Date/JalaliDate.php:153 1085msgctxt "GENITIVE" 1086msgid "Aban" 1087msgstr "" 1088 1089#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1090#: app/Date/JalaliDate.php:243 1091msgctxt "INSTRUMENTAL" 1092msgid "Aban" 1093msgstr "" 1094 1095#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1096#: app/Date/JalaliDate.php:198 1097msgctxt "LOCATIVE" 1098msgid "Aban" 1099msgstr "" 1100 1101#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1102#: app/Date/JalaliDate.php:108 1103msgctxt "NOMINATIVE" 1104msgid "Aban" 1105msgstr "" 1106 1107#. I18N: A configuration setting 1108#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560 1109#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:562 1110#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:566 1111msgid "Abbreviate place names" 1112msgstr "Συντόμευση ονομάτων τοποθεσιών" 1113 1114#: app/Factories/ElementFactory.php:688 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:247 1115#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:133 1116#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:61 1117#: resources/views/lists/sources-table.phtml:95 1118#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22 1119msgid "Abbreviation" 1120msgstr "Συντομογραφία" 1121 1122#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47 1123#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59 1124msgid "Accept" 1125msgstr "Αποδοχή" 1126 1127#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101 1128msgid "Accept all changes" 1129msgstr "Αποδοχή όλων των αλλαγών" 1130 1131#: resources/views/admin/components.phtml:42 1132#: resources/views/admin/components.phtml:105 1133#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:229 1134msgid "Access level" 1135msgstr "Επίπεδο Πρόσβασης" 1136 1137#: resources/views/admin/users-edit.phtml:230 1138msgid "Access to family trees" 1139msgstr "Πρόσβαση σε γενεαλ. δέντρα" 1140 1141#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95 1142msgid "Account approval and email verification" 1143msgstr "Έγκριση λογαριασμού και επαλήθευση email" 1144 1145#. I18N: Location of an LDS church temple 1146#: app/Elements/TempleCode.php:54 1147msgid "Accra, Ghana" 1148msgstr "Άκρα, Γκάνα" 1149 1150#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43 1151msgid "Action" 1152msgstr "Ενέργεια" 1153 1154#. I18N: a month in the Jewish calendar 1155#: app/Date/JewishDate.php:205 1156msgctxt "GENITIVE" 1157msgid "Adar" 1158msgstr "" 1159 1160#. I18N: a month in the Jewish calendar 1161#: app/Date/JewishDate.php:309 1162msgctxt "INSTRUMENTAL" 1163msgid "Adar" 1164msgstr "" 1165 1166#. I18N: a month in the Jewish calendar 1167#: app/Date/JewishDate.php:257 1168msgctxt "LOCATIVE" 1169msgid "Adar" 1170msgstr "" 1171 1172#. I18N: a month in the Jewish calendar 1173#: app/Date/JewishDate.php:153 1174msgctxt "NOMINATIVE" 1175msgid "Adar" 1176msgstr "" 1177 1178#. I18N: a month in the Jewish calendar 1179#: app/Date/JewishDate.php:203 1180msgctxt "GENITIVE" 1181msgid "Adar I" 1182msgstr "" 1183 1184#. I18N: a month in the Jewish calendar 1185#: app/Date/JewishDate.php:307 1186msgctxt "INSTRUMENTAL" 1187msgid "Adar I" 1188msgstr "" 1189 1190#. I18N: a month in the Jewish calendar 1191#: app/Date/JewishDate.php:255 1192msgctxt "LOCATIVE" 1193msgid "Adar I" 1194msgstr "" 1195 1196#. I18N: a month in the Jewish calendar 1197#: app/Date/JewishDate.php:151 1198msgctxt "NOMINATIVE" 1199msgid "Adar I" 1200msgstr "" 1201 1202#. I18N: a month in the Jewish calendar 1203#: app/Date/JewishDate.php:223 1204msgctxt "GENITIVE" 1205msgid "Adar II" 1206msgstr "" 1207 1208#. I18N: a month in the Jewish calendar 1209#: app/Date/JewishDate.php:327 1210msgctxt "INSTRUMENTAL" 1211msgid "Adar II" 1212msgstr "" 1213 1214#. I18N: a month in the Jewish calendar 1215#: app/Date/JewishDate.php:275 1216msgctxt "LOCATIVE" 1217msgid "Adar II" 1218msgstr "" 1219 1220#. I18N: a month in the Jewish calendar 1221#: app/Date/JewishDate.php:171 1222msgctxt "NOMINATIVE" 1223msgid "Adar II" 1224msgstr "" 1225 1226#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80 1227#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83 1228msgid "Add" 1229msgstr "Προσθήκη" 1230 1231#: app/Module/ClippingsCartModule.php:517 1232#: app/Module/ClippingsCartModule.php:627 1233#: app/Module/ClippingsCartModule.php:742 1234#: app/Module/ClippingsCartModule.php:790 1235#: app/Module/ClippingsCartModule.php:838 1236#: app/Module/ClippingsCartModule.php:886 1237#: app/Module/ClippingsCartModule.php:939 1238#: app/Module/ClippingsCartModule.php:999 1239#, php-format 1240msgid "Add %s to the clippings cart" 1241msgstr "Προσθήκη %s στο καλάθι" 1242 1243#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219 1244msgid "Add a brother" 1245msgstr "Προσθέστε έναν αδερφό" 1246 1247#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:80 1248#: resources/views/family-page-menu.phtml:52 1249#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227 1250msgid "Add a child" 1251msgstr "Προσθήκη νέου τέκνου" 1252 1253#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87 1254#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:156 1255msgid "Add a child to create a one-parent family" 1256msgstr "Προσθήκη τέκνου για την δημιουργία μονογονεικής οικογένειας" 1257 1258#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:79 1259#: resources/views/family-page-children.phtml:45 1260#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223 1261msgid "Add a daughter" 1262msgstr "Προσθέστε μια αδερφή" 1263 1264#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:19 1265#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:52 1266#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14 1267msgid "Add a fact" 1268msgstr "Προσθήκη γεγονότος" 1269 1270#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:78 1271#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34 1272#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42 1273#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:48 1274msgid "Add a father" 1275msgstr "Προσθήκη πατέρα" 1276 1277#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44 1278#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54 1279msgid "Add a favorite" 1280msgstr "Προσθήκη αγαπημένου" 1281 1282#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:84 1283#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87 1284#: resources/views/family-page-menu.phtml:39 1285#: resources/views/family-page-parents.phtml:27 1286#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:62 1287#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:135 1288msgid "Add a husband" 1289msgstr "Προσθήκη συζύγου" 1290 1291#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76 1292#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:147 1293msgid "Add a husband using an existing individual" 1294msgstr "Προσθήκη συζύγου (άντρα) χρησιμοποιόντας υπάρχον άτομο" 1295 1296#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:59 1297msgid "Add a journal entry" 1298msgstr "Προσθήκη νέας καταχώρησης ημερολογίου" 1299 1300#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:75 1301#: resources/views/media-page-menu.phtml:37 1302#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21 1303msgid "Add a media file" 1304msgstr "Προσθέστε ένα αρχείο πολυμέσων" 1305 1306#: resources/views/family-page-menu.phtml:67 1307#: resources/views/individual-page-images.phtml:59 1308#: resources/views/individual-page-menu.phtml:95 1309msgid "Add a media object" 1310msgstr "Προσθήκη πολυμέσου" 1311 1312#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:76 1313#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64 1314#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72 1315#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:55 1316msgid "Add a mother" 1317msgstr "Προσθήκη μητέρας" 1318 1319#: resources/views/individual-page-menu.phtml:43 1320msgid "Add a name" 1321msgstr "Προσθήκη ονόματος" 1322 1323#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:60 1324msgid "Add a news article" 1325msgstr "Προσθήκη άρθρου νέων" 1326 1327#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:96 1328msgid "Add a note" 1329msgstr "Προσθήκη σημειώματος/σχολίου" 1330 1331#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227 1332msgid "Add a sibling" 1333msgstr "Προσθέστε αδελφό/-η" 1334 1335#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223 1336msgid "Add a sister" 1337msgstr "Προσθέστε μια αδερφή" 1338 1339#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78 1340#: resources/views/family-page-children.phtml:41 1341#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219 1342msgid "Add a son" 1343msgstr "Προσθέστε ένα γιο" 1344 1345#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:75 1346msgid "Add a source citation" 1347msgstr "Προσθήκη αναφοράς πηγής" 1348 1349#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88 1350msgid "Add a spouse" 1351msgstr "Προσθήκη νέας συζύγου" 1352 1353#: app/Module/StoriesModule.php:292 1354#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36 1355#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36 1356msgid "Add a story" 1357msgstr "Προσθήκη αφήγησης" 1358 1359#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48 1360#: resources/views/admin/control-panel.phtml:519 1361msgid "Add a user" 1362msgstr "Προσθήκη χρήστη" 1363 1364#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:82 1365#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:86 1366#: resources/views/family-page-menu.phtml:46 1367#: resources/views/family-page-parents.phtml:49 1368#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:99 1369#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:133 1370msgid "Add a wife" 1371msgstr "Προσθήκη συζύγου" 1372 1373#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:79 1374#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:145 1375msgid "Add a wife using an existing individual" 1376msgstr "Προσθήκη συζύγου (γυναίκας) χρησιμοποιόντας υπάρχον άτομο" 1377 1378#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1379#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:298 1380#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45 1381msgid "Add an FAQ" 1382msgstr "Προσθήκη συχνής ερώτησης" 1383 1384#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:34 1385msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1386msgstr "Προσθέστε περιεχόμενο στο τέλος του στοιχείου <code><body></code> ." 1387 1388#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:22 1389msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1390msgstr "Προσθέστε περιεχόμενο στο τέλος του στοιχείου <code><head></code>." 1391 1392#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:18 1393msgid "Add from clipboard" 1394msgstr "Προσθήκη απο την μνήμη" 1395 1396#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1397msgid "Add historic events to an individual’s page." 1398msgstr "Προσθέστε ιστορικά γεγονότα στη σελίδα ενός ατόμου." 1399 1400#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29 1401msgid "Add individuals" 1402msgstr "Προσθήκη ατόμων" 1403 1404#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:148 1405msgid "Add marriage details" 1406msgstr "Προσθήκη λεπτομερειών γάμου" 1407 1408#. I18N: Name of a module 1409#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57 1410msgid "Add missing death records" 1411msgstr "Συμπλήρωση ελλειπών εγγραφών θανάτων" 1412 1413#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:50 1414msgid "Add more blocks from the following list." 1415msgstr "Προσθέστε περισσότερα μπλοκ από την ακόλουθη λίστα." 1416 1417#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44 1418msgid "Add more fields" 1419msgstr "Προσθήκη περισσότερων πεδίων" 1420 1421#. I18N: Description of the “Stories” module 1422#: app/Module/StoriesModule.php:75 1423msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1424msgstr "Προσθέστε αφηγηματικές ιστορίες σε άτομα στο οικογενειακό δέντρο." 1425 1426#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62 1427msgid "Add new, and update existing records" 1428msgstr "Προσθέστε νέα και ενημερώστε τις υπάρχουσες εγγραφές" 1429 1430#: resources/views/admin/trees-import.phtml:108 1431msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1432msgstr "Προσθήκη κενών όπου έχει γίνει αναδίπλωση λέξεων για μεγάλες γραμμές" 1433 1434#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1435#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43 1436msgid "Add styling and scripts to every page." 1437msgstr "Προσθέστε στυλ και κώδικα σε κάθε σελίδα." 1438 1439#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 1440#: resources/views/admin/trees-export.phtml:67 1441msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 1442msgstr "Προσθέστε τη διαδρομή πολυμέσων GEDCOM στα ονόματα αρχείων" 1443 1444#. I18N: A configuration setting 1445#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:197 1446msgid "Add to TITLE header tag" 1447msgstr "Προσθήκη ΤΙΤΛΟΥ σε ετικέτα κεφαλίδας" 1448 1449#: app/Module/ClippingsCartModule.php:204 1450#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22 1451msgid "Add to the clippings cart" 1452msgstr "Προσθήκη στο καλάθι αποκοπής" 1453 1454#. I18N: A configuration setting 1455#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140 1456msgid "Add unique identifiers" 1457msgstr "Προσθέστε μοναδικά αναγνωριστικά" 1458 1459#: resources/views/admin/trees.phtml:216 1460msgid "Add unlinked records" 1461msgstr "Προσθήκη ασύνδετων εγγραφών" 1462 1463#. I18N: Description of the “HTML” module 1464#: app/Module/HtmlBlockModule.php:70 1465msgid "Add your own text and graphics." 1466msgstr "Προσθήκη ιδίων κειμένων και γραφικών." 1467 1468#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183 1469msgid "Add/edit a journal/news entry" 1470msgstr "Προσθήκη/Επεξεργασία καταχώρησης Ημερολογίου/Νέων" 1471 1472#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:60 1473#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:73 1474#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:75 1475#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:76 1476#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:84 1477#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:85 1478#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:92 1479#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:105 1480#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:107 1481#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:108 1482#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:118 1483#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:119 1484msgid "Additional information" 1485msgstr "" 1486 1487#: app/Factories/ElementFactory.php:280 app/Factories/ElementFactory.php:392 1488#: app/Factories/ElementFactory.php:412 app/Factories/ElementFactory.php:666 1489#: app/Factories/ElementFactory.php:713 1490#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50 1491#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:229 1492#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:66 1493#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:57 app/Module/FixCemeteryTag.php:84 1494#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33 1495msgid "Address" 1496msgstr "Διεύθυνση" 1497 1498#: app/Factories/ElementFactory.php:281 app/Factories/ElementFactory.php:393 1499#: app/Factories/ElementFactory.php:413 app/Factories/ElementFactory.php:667 1500#: app/Factories/ElementFactory.php:714 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:230 1501#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:67 1502msgid "Address line 1" 1503msgstr "Διεύθυνση Γραμμή 1" 1504 1505#: app/Factories/ElementFactory.php:282 app/Factories/ElementFactory.php:394 1506#: app/Factories/ElementFactory.php:414 app/Factories/ElementFactory.php:668 1507#: app/Factories/ElementFactory.php:715 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:231 1508#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:68 1509msgid "Address line 2" 1510msgstr "Διεύθυνση Γραμμή 1" 1511 1512#: app/Factories/ElementFactory.php:283 app/Factories/ElementFactory.php:395 1513#: app/Factories/ElementFactory.php:415 app/Factories/ElementFactory.php:669 1514#: app/Factories/ElementFactory.php:716 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:232 1515msgid "Address line 3" 1516msgstr "Γραμμή διεύθυνσης 3" 1517 1518#: resources/views/admin/tags.phtml:253 1519msgid "Addresses" 1520msgstr "" 1521 1522#. I18N: Location of an LDS church temple 1523#: app/Elements/TempleCode.php:55 1524msgid "Adelaide, Australia" 1525msgstr "Αδελαΐδα, Αυστραλία" 1526 1527#: resources/views/admin/users-edit.phtml:224 1528#: resources/views/admin/users-edit.phtml:273 1529msgid "Administrator" 1530msgstr "Διαχειριστής" 1531 1532#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37 1533msgid "Administrator account" 1534msgstr "Λογαριασμός διαχειριστή" 1535 1536#: resources/views/admin/users-edit.phtml:209 1537msgid "Administrator comments on user" 1538msgstr "Σχόλια διαχειριστή για τον χρήστη" 1539 1540#: resources/views/admin/control-panel.phtml:487 1541msgid "Administrators" 1542msgstr "Διαχειριστές" 1543 1544#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:61 1545msgctxt "Female pedigree" 1546msgid "Adopted" 1547msgstr "υιοθετημένη" 1548 1549#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:51 1550msgctxt "Male pedigree" 1551msgid "Adopted" 1552msgstr "υιοθετημένος" 1553 1554#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71 1555msgctxt "Pedigree" 1556msgid "Adopted" 1557msgstr "υιοθετημένο" 1558 1559#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57 1560msgid "Adopted by both parents" 1561msgstr "Υιοθετήθηκε και από τους δύο γονείς" 1562 1563#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 1564#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:93 1565msgid "Adopted by father" 1566msgstr "Υιοθετήθηκε από τον πατέρα" 1567 1568#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 1569#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:94 1570msgid "Adopted by mother" 1571msgstr "Υιοθετήθηκε από την μητέρα" 1572 1573#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:72 1574#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:63 1575msgid "Adopted name" 1576msgstr "Όνομα μετά από υιοθεσία" 1577 1578#: app/Factories/ElementFactory.php:453 app/Factories/ElementFactory.php:456 1579msgid "Adoption" 1580msgstr "Υιοθεσία" 1581 1582#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:328 1583msgid "Adoption of a brother" 1584msgstr "Υιοθεσία αδελφού" 1585 1586#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:307 1587msgid "Adoption of a child" 1588msgstr "Υιοθεσία τέκνου" 1589 1590#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:306 1591msgid "Adoption of a daughter" 1592msgstr "Υιοθεσία θυγατέρας" 1593 1594#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:376 1595#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:399 1596#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:422 1597msgid "Adoption of a grandchild" 1598msgstr "Υιοθεσία εγγονιού" 1599 1600#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:375 1601msgid "Adoption of a granddaughter" 1602msgstr "Υιοθεσία εγγονιού" 1603 1604#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:398 1605msgctxt "daughter’s daughter" 1606msgid "Adoption of a granddaughter" 1607msgstr "Υιοθεσία εγγονής" 1608 1609#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:421 1610msgctxt "son’s daughter" 1611msgid "Adoption of a granddaughter" 1612msgstr "Υιοθεσία εγγονής" 1613 1614#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:374 1615msgid "Adoption of a grandson" 1616msgstr "Υιοθεσία εγγονού" 1617 1618#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:397 1619msgctxt "daughter’s son" 1620msgid "Adoption of a grandson" 1621msgstr "Υιοθεσία εγγονού" 1622 1623#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:420 1624msgctxt "son’s son" 1625msgid "Adoption of a grandson" 1626msgstr "Υιοθεσία εγγονού" 1627 1628#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:351 1629msgid "Adoption of a half-brother" 1630msgstr "Υιοθεσία ετεροθαλή αδελφού" 1631 1632#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:353 1633msgid "Adoption of a half-sibling" 1634msgstr "Υιοθεσία ετεροθαλών αδελφιού" 1635 1636#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:352 1637msgid "Adoption of a half-sister" 1638msgstr "Υιοθεσία ετεροθαλούς αδελφής" 1639 1640#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:330 1641msgid "Adoption of a sibling" 1642msgstr "Υιοθεσία αδελφιών" 1643 1644#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:329 1645msgid "Adoption of a sister" 1646msgstr "Υιοθεσία αδελφής" 1647 1648#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:305 1649msgid "Adoption of a son" 1650msgstr "Υιοθεσία υιού" 1651 1652#: app/Factories/ElementFactory.php:455 1653msgid "Adoptive parents" 1654msgstr "Θετοί γονείς" 1655 1656#: app/Factories/ElementFactory.php:499 1657msgid "Adult christening" 1658msgstr "Βάπτιση ενήλικα" 1659 1660#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:163 1661#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1662msgid "Advanced search" 1663msgstr "Αναζήτηση για προχωρημένους" 1664 1665#. I18N: Name of a country or state 1666#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1667msgid "Afghanistan" 1668msgstr "Αφγανιστάν" 1669 1670#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197 1671msgid "Africa" 1672msgstr "Αφρική" 1673 1674#: resources/views/admin/trees-create.phtml:59 1675msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1676msgstr "Μετά την δημιουργία οικογενειακού δένδρου, θα μπορείτε να εισάγετε δεδομένα από ένα αρχείο GEDCOM." 1677 1678#: app/Factories/ElementFactory.php:420 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137 1679#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160 1680#: resources/views/fact-date.phtml:137 1681#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32 1682#: resources/views/lists/families-table.phtml:139 1683#: resources/views/lists/families-table.phtml:222 1684#: resources/views/lists/families-table.phtml:225 1685#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155 1686#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:260 1687#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:416 1688msgid "Age" 1689msgstr "Ηλικία" 1690 1691#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:12 1692msgid "Age at birth of child" 1693msgstr "Ηλικία κατά τη γέννηση του τέκνου" 1694 1695#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71 1696msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1697msgstr "Ηλικία στην οποία υποθέτουμε ότι κάποιος έχει αποβιώσει" 1698 1699#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:39 1700msgid "Age between husband and wife" 1701msgstr "Ηλικιακή διαφορά μεταξύ αντρόγυνου" 1702 1703#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:19 1704msgid "Age between siblings" 1705msgstr "Ηλικιακή διαφορά μεταξύ αδελφιών" 1706 1707#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:48 1708msgid "Age between wife and husband" 1709msgstr "Ηλικιακή διαφορά μεταξύ αντρόγυνου" 1710 1711#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:12 1712msgid "Age difference" 1713msgstr "Ηλικιακή διαφορά" 1714 1715#: app/Module/StatisticsChartModule.php:641 1716#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40 1717msgid "Age in year of first marriage" 1718msgstr "Ηλικία στο έτος του πρώτου γάμου" 1719 1720#: app/Module/StatisticsChartModule.php:580 1721#: resources/views/lists/families-table.phtml:480 1722#: resources/views/lists/families-table.phtml:522 1723#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 1724#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:12 1725msgid "Age in year of marriage" 1726msgstr "Ηλικία στο έτος του γάμου" 1727 1728#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136 1729#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139 1730#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145 1731msgid "Age interval" 1732msgstr "Διάστημα ηλικίας" 1733 1734#. I18N: A configuration setting 1735#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:396 1736msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1737msgstr "Ηλικία γονέων δίπλα στην ημερομηνία γεννήσεως τέκνου" 1738 1739#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:490 1740#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532 1741msgid "Age related to death year" 1742msgstr "Ηλικία σε σχέση με το έτος θανάτου" 1743 1744#: app/Factories/ElementFactory.php:288 app/Factories/ElementFactory.php:421 1745#: app/Factories/ElementFactory.php:695 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:228 1746msgid "Agency" 1747msgstr "Υπηρεσία" 1748 1749#. I18N: Name of a country or state 1750#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1751msgid "Aland Islands" 1752msgstr "νήσοι Ώλαντ" 1753 1754#. I18N: Name of a country or state 1755#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1756msgid "Albania" 1757msgstr "Αλβανία" 1758 1759#. I18N: Name of a module 1760#: app/Module/AlbumModule.php:42 app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:55 1761msgid "Album" 1762msgstr "Συλλογή" 1763 1764#. I18N: Location of an LDS church temple 1765#: app/Elements/TempleCode.php:57 1766msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1767msgstr "Αλμπουκέρκη, Νέο Μεξικό, Ηνωμένες Πολιτείες" 1768 1769#. I18N: Name of a country or state 1770#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 1771msgid "Algeria" 1772msgstr "Αλγερία" 1773 1774#: app/Factories/ElementFactory.php:459 1775msgid "Alias" 1776msgstr "Ψευδώνυμο" 1777 1778#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:192 1779msgid "Alive" 1780msgstr "Εν ζωή" 1781 1782#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:317 1783#: app/Module/IndividualListModule.php:233 1784#: app/Module/IndividualListModule.php:242 1785#: app/Module/IndividualListModule.php:251 1786#: app/Module/IndividualListModule.php:340 1787#: app/Module/IndividualListModule.php:453 1788#: app/Module/IndividualListModule.php:455 1789#: resources/views/calendar-page.phtml:180 1790#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10 1791#: resources/views/modules/faq/config.phtml:74 1792#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 1793#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67 1794#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1795#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1796#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1797#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1798#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1799#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94 1800#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1801#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1802#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1803#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1804#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46 1805msgid "All" 1806msgstr "ΌΛΑ" 1807 1808#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:167 1809#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:258 1810msgid "All facts and events" 1811msgstr "Όλα τα στοιχεία και τα γεγονότα" 1812 1813#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:249 1814msgid "All fields must be completed." 1815msgstr "Όλα τα πεδία είναι υποχρεωτικό να συμπληρωθούν." 1816 1817#: resources/views/calendar-page.phtml:122 1818#: resources/views/calendar-page.phtml:134 1819msgid "All individuals" 1820msgstr "Όλα τα άτομα" 1821 1822#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58 1823#: resources/views/admin/components.phtml:28 1824#: resources/views/admin/control-panel.phtml:566 1825msgid "All modules" 1826msgstr "Όλες οι ενότητες" 1827 1828#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165 1829#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251 1830msgid "All records" 1831msgstr "Όλα τα αρχεία" 1832 1833#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1834#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1835msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1836msgstr "Επιτρέψτε σε άλλες ενότητες να επεξεργάζονται κείμενο χρησιμοποιώντας ένα πρόγραμμα επεξεργασίας \"WYSIWYG\", αντί να χρησιμοποιούν κώδικες HTML." 1837 1838#. I18N: A configuration setting 1839#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603 1840msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1841msgstr "Επέτρεψε στους χρήστες να δουν πηγαίες εγγραφές GEDCOM" 1842 1843#. I18N: A configuration setting 1844#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51 1845msgid "Allow visitors to request a new user account" 1846msgstr "Να επιτρέπεται στους επισκέπτες να αιτηθούν λογαριασμό νέου χρήστη" 1847 1848#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:73 1849#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:54 1850#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:113 1851#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:114 1852#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:120 1853#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:64 1854#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:65 1855msgid "Also known as" 1856msgstr "Επίσης γνωστός ως" 1857 1858#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:62 1859#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:94 1860msgid "Alternative place name" 1861msgstr "" 1862 1863#. I18N: Name of a country or state 1864#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1865msgid "American Samoa" 1866msgstr "Αμερικανική Σαμόα" 1867 1868#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1869#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:80 1870msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1871msgstr "Μια συχνή ερώτηση μπορεί να εμφανίζεται μόνο σε ένα ή σε όλα τα οικογενειακά δέντρα." 1872 1873#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58 1874msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1875msgstr "Ένας διαχειριστής πρέπει να εγκρίνει τον νέο λογαριασμό χρήστη και να επιλέξει ένα επίπεδο πρόσβασης πριν ο χρήστης μπορεί να συνδεθεί." 1876 1877#. I18N: Description of the “Album” module 1878#: app/Module/AlbumModule.php:53 1879msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1880msgstr "Μια εναλλακτική λύση στην καρτέλα \"Πολυμέσα\" και μια βελτιωμένη προβολή εικόνων." 1881 1882#. I18N: Description of the “Charts” module 1883#: app/Module/ChartsBlockModule.php:77 1884msgid "An alternative way to display charts." 1885msgstr "Ένας εναλλακτικός τρόπος εμφάνισης των γραφημάτων." 1886 1887#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1888#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62 1889msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1890msgstr "Ένας εναλλακτικός τρόπος εισαγωγής εγγραφών απογραφής και σύνδεσής τους με άτομα." 1891 1892#. I18N: Description of the “Theme change” module 1893#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56 1894msgid "An alternative way to select a new theme." 1895msgstr "Ένας εναλλακτικός τρόπος για να επιλεγεί ένα νέο θέμα." 1896 1897#. I18N: Description of the “Sign in” module 1898#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1899msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1900msgstr "Ένας εναλλακτικός τρόπος για είσοδο και αποσύνδεση." 1901 1902#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1903#: app/Module/HourglassChartModule.php:93 1904msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1905msgstr "Ένα γράφημα κλεψύδρας των προγόνων και των απογόνων ενός ατόμου." 1906 1907#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75 1908msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 1909msgstr "Ένα άτομο μπορεί να έχει περισσότερα από ένα σετ γονέων. Για παράδειγμα, η γέννηση και η υιοθεσία." 1910 1911#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1912#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60 1913msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1914msgstr "Ένα διαδραστικό δέντρο, που δείχνει όλους τους προγόνους και τους απογόνους ενός ατόμου." 1915 1916#: resources/views/errors/database-error.phtml:12 1917#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12 1918msgid "An unexpected database error occurred." 1919msgstr "Παρουσιάστηκε μη αναμενόμενο σφάλμα βάσης δεδομένων." 1920 1921#: resources/views/admin/control-panel.phtml:205 1922msgid "An upgrade is available." 1923msgstr "Διατίθεται αναβάθμιση." 1924 1925#. I18N: Name of a module/report 1926#. I18N: Name of a module/chart 1927#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 1928#: app/Module/AncestorsChartModule.php:101 1929#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1930msgid "Ancestors" 1931msgstr "Πρόγονοι" 1932 1933#: app/Factories/ElementFactory.php:460 1934msgid "Ancestors interest" 1935msgstr "Ενδιαφέροντα προγόνων" 1936 1937#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1938msgid "Ancestors of " 1939msgstr "Πρόγονοι του(ης) " 1940 1941#. I18N: %s is an individual’s name 1942#: app/Module/AncestorsChartModule.php:147 1943#, php-format 1944msgid "Ancestors of %s" 1945msgstr "Πρόγονοι του(ης) %s" 1946 1947#: app/Factories/ElementFactory.php:458 1948msgid "Ancestral file number" 1949msgstr "Προγονικός αριθμός αρχείου" 1950 1951#: app/Module/CustomTagsAncestry.php:51 1952msgid "Ancestry PID" 1953msgstr "Προγονικό PID" 1954 1955#. I18N: Location of an LDS church temple 1956#: app/Elements/TempleCode.php:58 1957msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1958msgstr "Άνκορεϊτζ, Αλάσκα, ΗΠΑ" 1959 1960#. I18N: Name of a country or state 1961#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 1962msgid "Andorra" 1963msgstr "Ανδόρα" 1964 1965#. I18N: Name of a country or state 1966#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 1967msgid "Angola" 1968msgstr "Ανγκόλα" 1969 1970#. I18N: Name of a country or state 1971#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 1972msgid "Anguilla" 1973msgstr "Ανγκουίλα" 1974 1975#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39 1976#: resources/views/lists/families-table.phtml:228 1977#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246 1978#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:256 1979#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:18 1980#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29 1981msgid "Anniversary" 1982msgstr "Επέτειος" 1983 1984#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:116 1985msgid "Anniversary calendar" 1986msgstr "Ημερολόγιο επετείων" 1987 1988#: app/Factories/ElementFactory.php:324 1989msgid "Annulment" 1990msgstr "Ακύρωση" 1991 1992#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:42 1993msgid "Answer" 1994msgstr "Απάντηση" 1995 1996#. I18N: Name of a country or state 1997#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 1998msgid "Antarctica" 1999msgstr "Ανταρκτική" 2000 2001#. I18N: Name of a country or state 2002#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 2003msgid "Antigua and Barbuda" 2004msgstr "Antigua und Barbuda" 2005 2006#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85 2007msgid "Anyone with a user account can access this website." 2008msgstr "Όποιος έχει λογαριασμό χρήστη μπορεί να έχει πρόσβαση σε αυτόν τον ιστότοπο." 2009 2010#. I18N: Location of an LDS church temple 2011#: app/Elements/TempleCode.php:59 2012msgid "Apia, Samoa" 2013msgstr "Apia, Σαμόα" 2014 2015#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:63 2016msgid "Apply privacy settings" 2017msgstr "Εφαρμογή ρυθμίσεων ιδιωτικοποίησης" 2018 2019#. I18N: Label for checkbox 2020#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:760 2021#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:294 2022msgid "Apply these preferences to all family trees" 2023msgstr "Εφαρμόστε αυτές τις προτιμήσεις σε όλα τα οικογενειακά δέντρα" 2024 2025#. I18N: Label for checkbox 2026#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:767 2027#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:301 2028msgid "Apply these preferences to new family trees" 2029msgstr "Εφαρμόστε αυτές τις προτιμήσεις σε νέα οικογενειακά δέντρα" 2030 2031#: resources/views/admin/users.phtml:35 2032msgid "Approved" 2033msgstr "Εγκρίθηκε" 2034 2035#: resources/views/admin/users-edit.phtml:105 2036msgid "Approved by administrator" 2037msgstr "Εγκρίθηκε απο τον Διαχειριστή" 2038 2039#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234 2040msgctxt "Abbreviation for April" 2041msgid "Apr" 2042msgstr "Απρ" 2043 2044#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131 2045msgctxt "GENITIVE" 2046msgid "April" 2047msgstr "Απριλίου" 2048 2049#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 2050msgctxt "INSTRUMENTAL" 2051msgid "April" 2052msgstr "Απρίλιος" 2053 2054#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166 2055msgctxt "LOCATIVE" 2056msgid "April" 2057msgstr "Απρίλιος" 2058 2059#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96 2060#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792 2061#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2062msgctxt "NOMINATIVE" 2063msgid "April" 2064msgstr "Απρίλιος" 2065 2066#. I18N: The name of a colour-scheme 2067#: app/Module/ColorsTheme.php:153 2068msgid "Aqua Marine" 2069msgstr "Άκουα Μαρίν" 2070 2071#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 2072#, php-format 2073msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?" 2074msgstr "" 2075 2076#: resources/views/individual-name.phtml:86 2077#: resources/views/media-page-details.phtml:38 2078msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2079msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε αυτό το γεγονός;" 2080 2081#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51 2082#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135 2083msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2084msgstr "Σίγουρα θέλετε να διαγράψετε αυτό το μήνυμα; Δεν θα μπορεί να ανακτηθεί αργότερα." 2085 2086#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:258 2087#: resources/views/admin/clean-data.phtml:41 2088#: resources/views/admin/trees.phtml:116 2089#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44 2090#: resources/views/edit-account-page.phtml:172 2091#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 2092#: resources/views/individual-page-menu.phtml:119 2093#: resources/views/media-page-menu.phtml:71 2094#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102 2095#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45 2096#: resources/views/modules/stories/config.phtml:87 2097#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45 2098#: resources/views/record-page-menu.phtml:45 2099#, php-format 2100msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2101msgstr "Να διαγραφεί το “%s”;" 2102 2103#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104 2104msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2105msgstr "Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να απορρίψετε όλες τις αλλαγές σε αυτό το οικογενειακό δέντρο;" 2106 2107#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35 2108msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2109msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να αφαιρέσετε αυτό το αντικείμενο από τον κατάλογο των αγαπημένων σας;" 2110 2111#. I18N: Name of a country or state 2112#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2113msgid "Argentina" 2114msgstr "Αργεντινή" 2115 2116#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2117#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2118#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2119#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2120#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2121#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2122#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2123#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2124#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2125#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2126#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2127#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2128#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2129#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2130#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2131#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2132msgctxt "font name" 2133msgid "Arial" 2134msgstr "Arial" 2135 2136#. I18N: Name of a country or state 2137#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2138msgid "Armenia" 2139msgstr "Αρμενία" 2140 2141#. I18N: Name of a country or state 2142#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2143msgid "Aruba" 2144msgstr "Αρούμπα" 2145 2146#: resources/views/modules/html/config.phtml:43 2147msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2148msgstr "Εκτός από τη χρήση της γραμμής εργαλείων για την εφαρμογή μορφοποίησης HTML, μπορείτε να εισαγάγετε πεδία βάσης δεδομένων που ενημερώνονται αυτόματα. Αυτά τα ειδικά πεδία επισημαίνονται με <b>#</b> χαρακτήρες. Για παράδειγμα, το <b>#totalFamilies#</b> θα αντικατασταθεί με τον πραγματικό αριθμό οικογενειών στη βάση δεδομένων. Οι προχωρημένοι χρήστες μπορεί να επιθυμούν να εφαρμόσουν τάξεις CSS στο κείμενό τους, έτσι ώστε η μορφοποίηση να ταιριάζει με το τρέχον επιλεγμένο θέμα." 2149 2150#. I18N: The name of a colour-scheme 2151#: app/Module/ColorsTheme.php:155 2152msgid "Ash" 2153msgstr "Στάχτη" 2154 2155#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191 2156msgid "Asia" 2157msgstr "Ασία" 2158 2159#: app/Factories/ElementFactory.php:461 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:117 2160#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:169 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:77 2161#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:109 2162#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:54 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:54 2163#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:68 2164#: resources/views/fact-association-structure.phtml:100 2165msgid "Associate" 2166msgstr "Σχετιζόμενοι" 2167 2168#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276 2169msgid "Associate events with this source" 2170msgstr "Συσχετίστε συμβάντα με αυτή την πηγή" 2171 2172#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:32 2173msgid "Associated events" 2174msgstr "" 2175 2176#. I18N: Location of an LDS church temple 2177#: app/Elements/TempleCode.php:61 2178msgid "Asuncion, Paraguay" 2179msgstr "Asuncion, Παραγουάη" 2180 2181#. I18N: Name of a country or state 2182#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 2183msgid "At sea" 2184msgstr "Στην θάλασσα" 2185 2186#. I18N: Location of an LDS church temple 2187#: app/Elements/TempleCode.php:62 2188msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2189msgstr "Ατλάντα, Γεωργία, ΗΠΑ" 2190 2191#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94 2192msgid "Attendant" 2193msgstr "Ακόλουθος" 2194 2195#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73 2196msgctxt "FEMALE" 2197msgid "Attendant" 2198msgstr "Ακόλουθος" 2199 2200#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52 2201msgctxt "MALE" 2202msgid "Attendant" 2203msgstr "Ακόλουθος" 2204 2205#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95 2206msgid "Attending" 2207msgstr "Παρακολούθηση" 2208 2209#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74 2210msgctxt "FEMALE" 2211msgid "Attending" 2212msgstr "παρευρισκομένη" 2213 2214#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53 2215msgctxt "MALE" 2216msgid "Attending" 2217msgstr "παρευρισκομένος" 2218 2219#. I18N: Type of media object 2220#: app/Elements/SourceMediaType.php:60 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:60 2221#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:100 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:126 2222#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:141 app/Module/CustomTagsLegacy.php:131 2223msgid "Audio" 2224msgstr "Ήχος" 2225 2226#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238 2227msgctxt "Abbreviation for August" 2228msgid "Aug" 2229msgstr "Αυγ" 2230 2231#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 2232msgctxt "GENITIVE" 2233msgid "August" 2234msgstr "Αυγούστου" 2235 2236#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 2237msgctxt "INSTRUMENTAL" 2238msgid "August" 2239msgstr "Αύγουστος" 2240 2241#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 2242msgctxt "LOCATIVE" 2243msgid "August" 2244msgstr "Αύγουστος" 2245 2246#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 2247#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 2248#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 2249msgctxt "NOMINATIVE" 2250msgid "August" 2251msgstr "Αύγουστος" 2252 2253#. I18N: Name of a country or state 2254#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2255msgid "Australia" 2256msgstr "Αυστραλία" 2257 2258#. I18N: Name of a country or state 2259#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2260msgid "Austria" 2261msgstr "Αυστρία" 2262 2263#: app/Factories/ElementFactory.php:689 2264#: resources/views/lists/sources-table.phtml:96 2265#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30 2266msgid "Author" 2267msgstr "Συντάκτης" 2268 2269#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:52 2270#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:60 2271#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:69 2272#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:70 2273#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:73 2274#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:74 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:53 2275#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:67 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:81 2276#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:83 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:85 2277#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:87 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:89 2278#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:91 2279msgid "Author of last change" 2280msgstr "Συντάκτης τελευταίας αλλαγής" 2281 2282#. I18N: Automatic suggestions when you type 2283#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43 2284#: resources/views/admin/control-panel.phtml:631 2285msgid "Autocomplete" 2286msgstr "" 2287 2288#: resources/views/admin/users-edit.phtml:155 2289msgid "Automatically accept changes made by this user" 2290msgstr "Αυτόματη αποδοχή αλλαγών που έγιναν απ' αυτό το χρήστη" 2291 2292#. I18N: A configuration setting 2293#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530 2294msgid "Automatically expand notes" 2295msgstr "Αυτόματη ξεδίπλωμα σημειώσεων" 2296 2297#. I18N: A configuration setting 2298#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544 2299msgid "Automatically expand sources" 2300msgstr "Αυτόματο ξεδίπλωμα πηγών" 2301 2302#. I18N: a month in the Jewish calendar 2303#: app/Date/JewishDate.php:215 2304msgctxt "GENITIVE" 2305msgid "Av" 2306msgstr "" 2307 2308#. I18N: a month in the Jewish calendar 2309#: app/Date/JewishDate.php:319 2310msgctxt "INSTRUMENTAL" 2311msgid "Av" 2312msgstr "" 2313 2314#. I18N: a month in the Jewish calendar 2315#: app/Date/JewishDate.php:267 2316msgctxt "LOCATIVE" 2317msgid "Av" 2318msgstr "" 2319 2320#. I18N: a month in the Jewish calendar 2321#: app/Date/JewishDate.php:163 2322msgctxt "NOMINATIVE" 2323msgid "Av" 2324msgstr "" 2325 2326#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115 2327#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138 2328#: resources/views/lists/families-table.phtml:142 2329#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158 2330msgid "Average age" 2331msgstr "Μέσος όρος ηλικίας" 2332 2333#: app/Module/StatisticsChartModule.php:518 2334#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135 2335#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58 2336#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222 2337#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89 2338#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38 2339#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:19 2340msgid "Average age at death" 2341msgstr "Μέσος όρος ηλικίας θανάτου" 2342 2343#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158 2344msgid "Average age at marriage" 2345msgstr "Μέση ηλικία στον γάμο" 2346 2347#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155 2348msgid "Average age in century of marriage" 2349msgstr "Μέση ηλικία σε σχέση με τον αιώνα γάμου" 2350 2351#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132 2352msgid "Average age related to death century" 2353msgstr "Μέση ηλικία σε σχέση με τον αιώνα θανάτου" 2354 2355#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88 2356msgid "Average number" 2357msgstr "Μέσος αριθμός" 2358 2359#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99 2360#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 2361#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250 2362#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97 2363#: resources/views/statistics/families/children.phtml:19 2364msgid "Average number of children per family" 2365msgstr "Μέσος όρος τέκνων ανά οικογένεια" 2366 2367#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2368#: resources/views/admin/trees-create.phtml:47 2369#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86 2370msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2371msgstr "Αποφύγετε κενά και σημεία στίξης. Ένα οικογενειακό όνομα μπορεί να είναι μια καλή επιλογή." 2372 2373#: app/Date/JalaliDate.php:281 2374msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2375msgid "Azar" 2376msgstr "" 2377 2378#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2379#: app/Date/JalaliDate.php:155 2380msgctxt "GENITIVE" 2381msgid "Azar" 2382msgstr "" 2383 2384#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2385#: app/Date/JalaliDate.php:245 2386msgctxt "INSTRUMENTAL" 2387msgid "Azar" 2388msgstr "" 2389 2390#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2391#: app/Date/JalaliDate.php:200 2392msgctxt "LOCATIVE" 2393msgid "Azar" 2394msgstr "" 2395 2396#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2397#: app/Date/JalaliDate.php:110 2398msgctxt "NOMINATIVE" 2399msgid "Azar" 2400msgstr "" 2401 2402#. I18N: Name of a country or state 2403#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2404msgid "Azerbaijan" 2405msgstr "Αζερμπαϊτζάν" 2406 2407#. I18N: Name of a country or state 2408#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2409msgid "Azores" 2410msgstr "Αζόρες" 2411 2412#: app/Date/JalaliDate.php:283 2413msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2414msgid "Bah" 2415msgstr "" 2416 2417#. I18N: Name of a country or state 2418#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2419msgid "Bahamas" 2420msgstr "Μπαχάμες" 2421 2422#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2423#: app/Date/JalaliDate.php:159 2424msgctxt "GENITIVE" 2425msgid "Bahman" 2426msgstr "" 2427 2428#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2429#: app/Date/JalaliDate.php:249 2430msgctxt "INSTRUMENTAL" 2431msgid "Bahman" 2432msgstr "" 2433 2434#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2435#: app/Date/JalaliDate.php:204 2436msgctxt "LOCATIVE" 2437msgid "Bahman" 2438msgstr "" 2439 2440#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2441#: app/Date/JalaliDate.php:114 2442msgctxt "NOMINATIVE" 2443msgid "Bahman" 2444msgstr "" 2445 2446#. I18N: Name of a country or state 2447#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2448msgid "Bahrain" 2449msgstr "Μπαχρέιν" 2450 2451#. I18N: Name of a country or state 2452#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2453msgid "Bangladesh" 2454msgstr "Μπαγκλαντές" 2455 2456#: app/Factories/ElementFactory.php:469 resources/views/calendar-page.phtml:186 2457#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2458msgid "Baptism" 2459msgstr "Βάπτιση" 2460 2461#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:323 2462msgid "Baptism of a brother" 2463msgstr "Βάπτιση αδελφού" 2464 2465#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:302 2466msgid "Baptism of a child" 2467msgstr "Βάπτιση τέκνου" 2468 2469#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:301 2470msgid "Baptism of a daughter" 2471msgstr "Βάπτιση θυγατέρας" 2472 2473#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:371 2474#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:394 2475#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:417 2476#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:494 2477#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:512 2478msgid "Baptism of a grandchild" 2479msgstr "Βάπτιση εγγονιού" 2480 2481#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:370 2482msgid "Baptism of a granddaughter" 2483msgstr "Βάπτιση εγγονής" 2484 2485#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:393 2486msgctxt "daughter’s daughter" 2487msgid "Baptism of a granddaughter" 2488msgstr "Βάπτιση εγγονής" 2489 2490#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:416 2491msgctxt "son’s daughter" 2492msgid "Baptism of a granddaughter" 2493msgstr "Βάπτιση εγγονής" 2494 2495#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:369 2496msgid "Baptism of a grandson" 2497msgstr "Βάπτιση εγγονού" 2498 2499#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:392 2500msgctxt "daughter’s son" 2501msgid "Baptism of a grandson" 2502msgstr "Βάπτιση εγγονού" 2503 2504#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:415 2505msgctxt "son’s son" 2506msgid "Baptism of a grandson" 2507msgstr "Βάπτιση εγγονού" 2508 2509#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:346 2510msgid "Baptism of a half-brother" 2511msgstr "Βάπτιση ετεροθαλή αδελφού" 2512 2513#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:348 2514msgid "Baptism of a half-sibling" 2515msgstr "Βάπτιση ετεροθαλούς αδελφιού" 2516 2517#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:347 2518msgid "Baptism of a half-sister" 2519msgstr "Βάπτιση ετεροθαλούς αδελφής" 2520 2521#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:325 2522msgid "Baptism of a sibling" 2523msgstr "Βάπτιση αδερφιού" 2524 2525#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:324 2526msgid "Baptism of a sister" 2527msgstr "Βάπτιση αδελφής" 2528 2529#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:300 2530msgid "Baptism of a son" 2531msgstr "Βάπτιση υιού" 2532 2533#: app/Factories/ElementFactory.php:472 2534#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2535msgid "Bar mitzvah" 2536msgstr "Εβραϊκή περιτομή" 2537 2538#. I18N: Name of a country or state 2539#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2540msgid "Barbados" 2541msgstr "Μπαρμπάντος" 2542 2543#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:150 2544msgid "Base GEDCOM tag" 2545msgstr "Βασική ετικέτα GEDCOM" 2546 2547#: app/Factories/ElementFactory.php:475 2548#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2549msgid "Bat mitzvah" 2550msgstr "" 2551 2552#. I18N: Location of an LDS church temple 2553#: app/Elements/TempleCode.php:73 2554msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2555msgstr "Baton Rouge, Λουιζιάνα, Ηνωμένες Πολιτείες" 2556 2557#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:250 2558msgid "Begins with" 2559msgstr "Ξεκινάει με" 2560 2561#. I18N: Name of a country or state 2562#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2563msgid "Belarus" 2564msgstr "Λευκορωσία" 2565 2566#. I18N: The name of a colour-scheme 2567#: app/Module/ColorsTheme.php:157 2568msgid "Belgian Chocolate" 2569msgstr "Βελγική σοκολάτα" 2570 2571#. I18N: Name of a country or state 2572#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2573msgid "Belgium" 2574msgstr "Βέλγιο" 2575 2576#. I18N: Name of a country or state 2577#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2578msgid "Belize" 2579msgstr "Μπελίζ" 2580 2581#. I18N: Name of a country or state 2582#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2583msgid "Benin" 2584msgstr "Μπενίν" 2585 2586#. I18N: Name of a country or state 2587#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2588msgid "Bermuda" 2589msgstr "Βερμούδα" 2590 2591#. I18N: Location of an LDS church temple 2592#: app/Elements/TempleCode.php:191 2593msgid "Bern, Switzerland" 2594msgstr "Βέρνη, Ελβετία" 2595 2596#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96 2597msgid "Best man" 2598msgstr "Κουμπάρος" 2599 2600#. I18N: Name of a country or state 2601#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2602msgid "Bhutan" 2603msgstr "Μπουτάν" 2604 2605#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:60 2606msgid "Bibliography" 2607msgstr "Βιβλιογραφία" 2608 2609#. I18N: Location of an LDS church temple 2610#: app/Elements/TempleCode.php:64 2611msgid "Billings, Montana, United States" 2612msgstr "Billings, Μοντάνα, Ηνωμένες Πολιτείες" 2613 2614#: app/Factories/ElementFactory.php:642 2615msgid "Binary data object" 2616msgstr "Δυαδικό αντικείμενο δεδομένων" 2617 2618#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42 2619msgid "Bing™ maps" 2620msgstr "Χάρτες Bing ™" 2621 2622#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41 2623msgid "Bing™ webmaster tools" 2624msgstr "Εργαλεία webmaster Bing ™" 2625 2626#. I18N: Location of an LDS church temple 2627#: app/Elements/TempleCode.php:65 2628msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2629msgstr "Μπέρμιγχαμ, Αλαμπάμα, Ηνωμένες Πολιτείες" 2630 2631#: app/Factories/ElementFactory.php:478 2632#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:199 2633#: resources/views/calendar-page.phtml:183 2634#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215 2635#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:220 2636#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:244 2637#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441 2638#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2639#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2640#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2641#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2642#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2643#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2644#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2645#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2646#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2647#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2648#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2649#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2650#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2651#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 2652#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 2653#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 2654#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 2655#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 2656#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 2657#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 2658#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 2659#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 2660#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 2661#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2662#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2663#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2664#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2665#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2666#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2667#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2668#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2669#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2670#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2671#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2756#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63 2757msgid "Birth" 2758msgstr "Γέννηση" 2759 2760#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:60 2761msgctxt "Female pedigree" 2762msgid "Birth" 2763msgstr "Γέννηση" 2764 2765#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:50 2766msgctxt "Male pedigree" 2767msgid "Birth" 2768msgstr "Γέννηση" 2769 2770#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70 2771msgctxt "Pedigree" 2772msgid "Birth" 2773msgstr "Γέννηση" 2774 2775#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:323 2776msgid "Birth by country" 2777msgstr "Γεννήσεις ανά χώρα" 2778 2779#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2780#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2781msgid "Birth date range end" 2782msgstr "Ημ/νία γεννήσεως εώς" 2783 2784#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2785#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2786msgid "Birth date range start" 2787msgstr "Ημ/νία γεννήσεως από" 2788 2789#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:74 2790msgid "Birth name" 2791msgstr "Όνομα γέννησης" 2792 2793#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:313 2794msgid "Birth of a brother" 2795msgstr "Γέννηση αδελφού" 2796 2797#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:292 app/Module/PlacesModule.php:222 2798#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:438 2799msgid "Birth of a child" 2800msgstr "Γέννηση τέκνου" 2801 2802#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:291 2803msgid "Birth of a daughter" 2804msgstr "Γέννηση θυγατέρας" 2805 2806#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:361 2807#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:384 2808#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:407 2809#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:432 2810msgid "Birth of a grandchild" 2811msgstr "Γέννηση εγγονιού" 2812 2813#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:360 2814msgid "Birth of a granddaughter" 2815msgstr "Γέννηση εγγονής" 2816 2817#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:383 2818msgctxt "daughter’s daughter" 2819msgid "Birth of a granddaughter" 2820msgstr "Γέννηση εγγονής" 2821 2822#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:406 2823msgctxt "son’s daughter" 2824msgid "Birth of a granddaughter" 2825msgstr "Γέννηση εγγονής" 2826 2827#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:359 2828msgid "Birth of a grandson" 2829msgstr "Γέννηση εγγονού" 2830 2831#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:382 2832msgctxt "daughter’s son" 2833msgid "Birth of a grandson" 2834msgstr "Γέννηση εγγονού" 2835 2836#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:405 2837msgctxt "son’s son" 2838msgid "Birth of a grandson" 2839msgstr "Γέννηση εγγονού" 2840 2841#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:336 2842msgid "Birth of a half-brother" 2843msgstr "Γέννηση ετεροθαλούς αδελφού" 2844 2845#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:338 2846msgid "Birth of a half-sibling" 2847msgstr "Γέννηση ετεροθαλούς αδερφιού" 2848 2849#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:337 2850msgid "Birth of a half-sister" 2851msgstr "Γέννηση ετεροθαλούς αδελφής" 2852 2853#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:315 2854#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:444 2855msgid "Birth of a sibling" 2856msgstr "Γέννηση αδελφιού" 2857 2858#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:314 2859msgid "Birth of a sister" 2860msgstr "Γέννηση αδελφής" 2861 2862#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:290 2863msgid "Birth of a son" 2864msgstr "Γέννηση υιού" 2865 2866#: app/Factories/ElementFactory.php:480 2867msgid "Birth parents" 2868msgstr "Βιολογικοί γονείς" 2869 2870#: resources/views/statistics/other/places.phtml:20 2871msgid "Birth places" 2872msgstr "Τοποθεσιά γεννήσεων" 2873 2874#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2875msgid "Birthplace contains" 2876msgstr "Η τοποθεσία γέννησης περιέχει" 2877 2878#. I18N: Name of a module/report 2879#: app/Module/BirthReportModule.php:40 2880#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65 2881#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2882#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2883msgid "Births" 2884msgstr "Γεννήσεις" 2885 2886#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111 2887#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:27 2888msgid "Births by century" 2889msgstr "Γεννήσεις ανα αιώνα" 2890 2891#. I18N: Location of an LDS church temple 2892#: app/Elements/TempleCode.php:66 2893msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2894msgstr "Bismarck, Βόρεια Ντακότα, Ηνωμένες Πολιτείες" 2895 2896#: app/Factories/ElementFactory.php:482 2897msgid "Blessing" 2898msgstr "Ευχολόγια" 2899 2900#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:78 2901#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 2902msgid "Block" 2903msgstr "Τμήμα" 2904 2905#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43 2906#: resources/views/admin/control-panel.phtml:617 2907#: resources/views/admin/modules.phtml:90 2908#: resources/views/admin/modules.phtml:92 2909msgid "Blocks" 2910msgstr "Τμήματα" 2911 2912#. I18N: The name of a colour-scheme 2913#: app/Module/ColorsTheme.php:159 2914msgid "Blue Lagoon" 2915msgstr "Γαλάζια Λίμνη" 2916 2917#. I18N: The name of a colour-scheme 2918#: app/Module/ColorsTheme.php:161 2919msgid "Blue Marine" 2920msgstr "Μπλε Θάλασσα" 2921 2922#. I18N: Location of an LDS church temple 2923#: app/Elements/TempleCode.php:67 2924msgid "Bogota, Colombia" 2925msgstr "Μπογκοτά, Κολομβία" 2926 2927#. I18N: Location of an LDS church temple 2928#: app/Elements/TempleCode.php:68 2929msgid "Boise, Idaho, United States" 2930msgstr "Boise, Αϊντάχο, Ηνωμένες Πολιτείες" 2931 2932#. I18N: Name of a country or state 2933#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 2934msgid "Bolivia" 2935msgstr "Βολιβία" 2936 2937#. I18N: Type of media object 2938#: app/Elements/SourceMediaType.php:61 2939msgid "Book" 2940msgstr "Βιβλίο" 2941 2942#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 2943#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60 2944msgid "Born in the covenant" 2945msgstr "Γεννήθηκε στη διαθήκη" 2946 2947#. I18N: Name of a country or state 2948#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 2949msgid "Bosnia and Herzegovina" 2950msgstr "Bosnien und Herzegowina" 2951 2952#. I18N: Location of an LDS church temple 2953#: app/Elements/TempleCode.php:69 2954msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2955msgstr "Βοστώνη, Μασαχουσέτη, Ηνωμένες Πολιτείες" 2956 2957#: resources/views/lists/families-table.phtml:159 2958msgid "Both alive" 2959msgstr "Και οι δύο εν ζωή" 2960 2961#: resources/views/lists/families-table.phtml:174 2962msgid "Both dead" 2963msgstr "Και οι δυο απεβίωσαν" 2964 2965#. I18N: Name of a country or state 2966#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 2967msgid "Botswana" 2968msgstr "Μποτσουάνα" 2969 2970#. I18N: Location of an LDS church temple 2971#: app/Elements/TempleCode.php:70 2972msgid "Bountiful, Utah, United States" 2973msgstr "Bountiful, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες" 2974 2975#. I18N: Name of a country or state 2976#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 2977msgid "Bouvet Island" 2978msgstr "Bouvetinsel" 2979 2980#. I18N: Name of a module/list 2981#. I18N: Branches of a family tree 2982#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:228 2983msgid "Branches" 2984msgstr "Κλάδοι" 2985 2986#. I18N: %s is a surname 2987#: app/Module/BranchesListModule.php:223 2988#, php-format 2989msgid "Branches of the %s family" 2990msgstr "Κλάδοι της οικογένειας %s" 2991 2992#. I18N: Name of a country or state 2993#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 2994msgid "Brazil" 2995msgstr "Βραζιλία" 2996 2997#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97 2998msgid "Bridesmaid" 2999msgstr "Παράνυμφος" 3000 3001#. I18N: Location of an LDS church temple 3002#: app/Elements/TempleCode.php:71 3003msgid "Brigham City, Utah, United States" 3004msgstr "Brigham City, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες" 3005 3006#. I18N: Location of an LDS church temple 3007#: app/Elements/TempleCode.php:72 3008msgid "Brisbane, Australia" 3009msgstr "Μπρίσμπεϊν, Αυστραλία" 3010 3011#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:95 3012msgid "Brit milah" 3013msgstr "" 3014 3015#. I18N: Name of a country or state 3016#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 3017msgid "British Indian Ocean Territory" 3018msgstr "Britisches Territorium im Indischen Ozean" 3019 3020#. I18N: Name of a country or state 3021#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 3022msgid "British Virgin Islands" 3023msgstr "Βρετανικοί Παρθένοι νήσοι" 3024 3025#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327 3026#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3027msgid "Brother" 3028msgstr "Αδελφός" 3029 3030#. I18N: a month in the French republican calendar 3031#: app/Date/FrenchDate.php:151 3032msgctxt "GENITIVE" 3033msgid "Brumaire" 3034msgstr "" 3035 3036#. I18N: a month in the French republican calendar 3037#: app/Date/FrenchDate.php:245 3038msgctxt "INSTRUMENTAL" 3039msgid "Brumaire" 3040msgstr "" 3041 3042#. I18N: a month in the French republican calendar 3043#: app/Date/FrenchDate.php:198 3044msgctxt "LOCATIVE" 3045msgid "Brumaire" 3046msgstr "" 3047 3048#. I18N: a month in the French republican calendar 3049#: app/Date/FrenchDate.php:103 3050msgctxt "NOMINATIVE" 3051msgid "Brumaire" 3052msgstr "" 3053 3054#. I18N: Name of a country or state 3055#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 3056msgid "Brunei Darussalam" 3057msgstr "Μπρουνάι Νταρουσαλάμ" 3058 3059#. I18N: Location of an LDS church temple 3060#: app/Elements/TempleCode.php:63 3061msgid "Buenos Aires, Argentina" 3062msgstr "Μπουένος Άιρες, Αργεντινή" 3063 3064#. I18N: Name of a country or state 3065#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3066msgid "Bulgaria" 3067msgstr "Βουλγαρία" 3068 3069#: app/Factories/ElementFactory.php:485 resources/views/calendar-page.phtml:198 3070#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3071#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3072#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3073#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3074msgid "Burial" 3075msgstr "Ταφή" 3076 3077#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:451 3078msgid "Burial of a brother" 3079msgstr "Ταφή αδελφού" 3080 3081#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:435 3082msgid "Burial of a child" 3083msgstr "Ταφή τέκνου" 3084 3085#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:434 3086msgid "Burial of a daughter" 3087msgstr "Ταφή θυγατέρας" 3088 3089#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:727 3090msgid "Burial of a father" 3091msgstr "Ταφή πατέρα" 3092 3093#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:489 3094#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:507 3095#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:525 3096msgid "Burial of a grandchild" 3097msgstr "Ταφή εγγονιού" 3098 3099#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:488 3100msgid "Burial of a granddaughter" 3101msgstr "Ταφή εγγονής" 3102 3103#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:506 3104msgctxt "daughter’s daughter" 3105msgid "Burial of a granddaughter" 3106msgstr "Ταφή εγγονής" 3107 3108#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:524 3109msgctxt "son’s daughter" 3110msgid "Burial of a granddaughter" 3111msgstr "Ταφή εγγονής" 3112 3113#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:745 3114msgid "Burial of a grandfather" 3115msgstr "Ταφή παππού" 3116 3117#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:746 3118msgid "Burial of a grandmother" 3119msgstr "Ταφή γιαγίας" 3120 3121#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:747 3122#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:765 3123#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:783 3124msgid "Burial of a grandparent" 3125msgstr "Ταφη παππούδων" 3126 3127#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:487 3128msgid "Burial of a grandson" 3129msgstr "Ταφή εγγονού" 3130 3131#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:505 3132msgctxt "daughter’s son" 3133msgid "Burial of a grandson" 3134msgstr "Ταφή εγγονού" 3135 3136#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:523 3137msgctxt "son’s son" 3138msgid "Burial of a grandson" 3139msgstr "Ταφή εγγονού" 3140 3141#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:469 3142msgid "Burial of a half-brother" 3143msgstr "Ταφή ετεροθαλούς αδελφού" 3144 3145#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:471 3146msgid "Burial of a half-sibling" 3147msgstr "Ταφή ετεροθαλούς αδελφιού" 3148 3149#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:470 3150msgid "Burial of a half-sister" 3151msgstr "Ταφή ετεροθαλούς αδελφής" 3152 3153#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:205 3154msgid "Burial of a husband" 3155msgstr "Ταφή σύζυγου" 3156 3157#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:763 3158msgid "Burial of a maternal grandfather" 3159msgstr "Ταφή ενός μητρικού παππού" 3160 3161#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:764 3162msgid "Burial of a maternal grandmother" 3163msgstr "Ταφή μιας μητρικής γιαγιάς" 3164 3165#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:728 3166msgid "Burial of a mother" 3167msgstr "Ταφή μητέρας" 3168 3169#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:729 3170msgid "Burial of a parent" 3171msgstr "Ταφή ενός γονέα" 3172 3173#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:781 3174msgid "Burial of a paternal grandfather" 3175msgstr "Ταφή ενός πατρικού παππού" 3176 3177#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:782 3178msgid "Burial of a paternal grandmother" 3179msgstr "Ταφή μιας πατρικής γιαγιάς" 3180 3181#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:453 3182msgid "Burial of a sibling" 3183msgstr "Ταφή αδερφιού" 3184 3185#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:452 3186msgid "Burial of a sister" 3187msgstr "Ταφή μιας αδελφής" 3188 3189#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:433 3190msgid "Burial of a son" 3191msgstr "Ταφή ενός γιού" 3192 3193#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:207 3194msgid "Burial of a spouse" 3195msgstr "Ταφή συζύγου" 3196 3197#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:206 3198msgid "Burial of a wife" 3199msgstr "Ταφή μιας συζύγου" 3200 3201#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3202msgid "Burial place contains" 3203msgstr "Σημείο ενταφιασμού που περιέχει" 3204 3205#. I18N: Name of a module/report 3206#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3207#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3208#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3209msgid "Burials" 3210msgstr "Ταφές" 3211 3212#. I18N: Name of a country or state 3213#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3214msgid "Burkina Faso" 3215msgstr "Μπουρκίνα Φάσο" 3216 3217#. I18N: Name of a country or state 3218#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3219msgid "Burundi" 3220msgstr "Μπουρούντι" 3221 3222#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98 3223msgid "Buyer" 3224msgstr "Αγοραστής" 3225 3226#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75 3227msgctxt "FEMALE" 3228msgid "Buyer" 3229msgstr "Αγοραστής" 3230 3231#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54 3232msgctxt "MALE" 3233msgid "Buyer" 3234msgstr "Αγοραστής" 3235 3236#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3237#: resources/views/admin/site-mail.phtml:113 3238msgid "By default, SMTP works on port 25." 3239msgstr "Από προεπιλογή, το SMTP λειτουργεί στη θύρα 25." 3240 3241#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com 3242#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3243msgid "CKEditor™" 3244msgstr "CKEditor™" 3245 3246#. I18N: Name of a module. 3247#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82 3248msgid "CSS and JS" 3249msgstr "CSS και JS" 3250 3251#: resources/views/admin/trees.phtml:72 3252#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 3253msgid "Calculating…" 3254msgstr "Υπολογισμός…" 3255 3256#. I18N: Name of a module 3257#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81 3258#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39 3259msgid "Calendar" 3260msgstr "Ημερολόγιο" 3261 3262#. I18N: A configuration setting 3263#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108 3264#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:110 3265#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113 3266msgid "Calendar conversion" 3267msgstr "Μετατροπή ημερολογίου" 3268 3269#. I18N: Location of an LDS church temple 3270#: app/Elements/TempleCode.php:74 3271msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3272msgstr "Κάλγκαρι, Αλμπέρτα, Καναδάς" 3273 3274#: app/Factories/ElementFactory.php:706 3275#: resources/views/modals/source-fields.phtml:50 3276msgid "Call number" 3277msgstr "Καλέστε το τηλέφωνο" 3278 3279#. I18N: Name of a country or state 3280#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 3281msgid "Cambodia" 3282msgstr "Kambodscha" 3283 3284#. I18N: Name of a country or state 3285#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 3286msgid "Cameroon" 3287msgstr "Καμερούν" 3288 3289#. I18N: Location of an LDS church temple 3290#: app/Elements/TempleCode.php:75 3291msgid "Campinas, Brazil" 3292msgstr "Campinas, Βραζιλία" 3293 3294#. I18N: Name of a country or state 3295#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3296msgid "Canada" 3297msgstr "Καναδάς" 3298 3299#. I18N: Name of a country or state 3300#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3301msgid "Cape Verde" 3302msgstr "Kap Verde" 3303 3304#. I18N: Location of an LDS church temple 3305#: app/Elements/TempleCode.php:76 3306msgid "Caracas, Venezuela" 3307msgstr "Καράκας, Βενεζουέλα" 3308 3309#. I18N: Type of media object 3310#: app/Elements/SourceMediaType.php:62 3311msgid "Card" 3312msgstr "Κάρτα" 3313 3314#. I18N: Location of an LDS church temple 3315#: app/Elements/TempleCode.php:56 3316msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3317msgstr "Cardston, Αλμπέρτα, Καναδάς" 3318 3319#: app/Factories/ElementFactory.php:488 3320msgid "Caste" 3321msgstr "Κοινωνική τάξη" 3322 3323#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79 3324msgid "Categories" 3325msgstr "Κατηγορίες" 3326 3327#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:140 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:196 3328#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:122 3329msgid "Category" 3330msgstr "Κατηγορία" 3331 3332#: app/Factories/ElementFactory.php:289 app/Factories/ElementFactory.php:422 3333#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:237 3334msgid "Cause" 3335msgstr "Αιτία" 3336 3337#: app/Factories/ElementFactory.php:513 3338#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:116 3339msgid "Cause of death" 3340msgstr "Αιτία θανάτου" 3341 3342#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28 3343#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:64 3344#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:46 3345msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3346msgstr "Προσοχή! Αυτό μπορεί να διαρκέσει πολύ. Κάνε υπομονή." 3347 3348#. I18N: Name of a country or state 3349#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3350msgid "Cayman Islands" 3351msgstr "νήσοι Κεϊμαν" 3352 3353#. I18N: Location of an LDS church temple 3354#: app/Elements/TempleCode.php:77 3355msgid "Cebu City, Philippines" 3356msgstr "Πόλη του Κεμπού, Φιλιππίνες" 3357 3358#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:127 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:59 3359msgid "Cemetery" 3360msgstr "Νεκροταφείο" 3361 3362#: app/Factories/ElementFactory.php:489 3363msgid "Census" 3364msgstr "Απογραφή" 3365 3366#. I18N: Name of a module 3367#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51 3368msgid "Census assistant" 3369msgstr "Βοηθός απογραφής" 3370 3371#: app/Factories/ElementFactory.php:490 3372#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14 3373msgid "Census date" 3374msgstr "Ημ/νία απογραφής" 3375 3376#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13 3377msgid "Census date and place" 3378msgstr "" 3379 3380#: app/Factories/ElementFactory.php:491 3381msgid "Census place" 3382msgstr "Τοποθεσία απογραφής" 3383 3384#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110 3385msgid "Census transcript" 3386msgstr "Έκθεση απογραφής" 3387 3388#. I18N: Name of a country or state 3389#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3390msgid "Central African Republic" 3391msgstr "Κεντρική Αφρικανική Δημοκρατία" 3392 3393#: app/Module/StatisticsChartModule.php:981 3394#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112 3395#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142 3396#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96 3397#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87 3398#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112 3399#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96 3400#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96 3401#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96 3402#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135 3403#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165 3404#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64 3405#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96 3406#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132 3407#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24 3408#: resources/views/lists/families-table.phtml:110 3409#: resources/views/lists/families-table.phtml:125 3410#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:126 3411#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:141 3412msgid "Century" 3413msgstr "Αιώνας" 3414 3415#. I18N: Type of media object 3416#: app/Elements/SourceMediaType.php:63 3417msgid "Certificate" 3418msgstr "Πιστοποιητικό" 3419 3420#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:78 3421#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:110 3422msgid "Certificate number" 3423msgstr "" 3424 3425#. I18N: Name of a country or state 3426#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 3427msgid "Chad" 3428msgstr "Τσάντ" 3429 3430#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:50 3431#: resources/views/family-page-menu.phtml:33 3432msgid "Change family members" 3433msgstr "Αλλαγή μελών οικογένειας" 3434 3435#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64 3436msgid "Change the “Home page” blocks" 3437msgstr "Αλλάξτε τα μπλοκ \"Αρχική σελίδα\"" 3438 3439#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62 3440msgid "Change the “My page” blocks" 3441msgstr "Αλλάξτε τα μπλοκ \"Η σελίδα μου\"" 3442 3443#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3444#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50 3445#, php-format 3446msgid "Changed by %1$s" 3447msgstr "Άλλαξε από %1$s" 3448 3449#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3450#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48 3451#, php-format 3452msgid "Changed on %1$s" 3453msgstr "Άλλαξε στις %1$s" 3454 3455#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3456#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46 3457#, php-format 3458msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3459msgstr "Άλλαξε στις %1$s από %2$s" 3460 3461#. I18N: Name of a module/report 3462#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3463#: resources/views/admin/users-edit.phtml:149 3464#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49 3465#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48 3466#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3467#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3468msgid "Changes" 3469msgstr "Αλλαγές" 3470 3471#: app/Module/RecentChangesModule.php:176 3472#, php-format 3473msgid "Changes in the last %s day" 3474msgid_plural "Changes in the last %s days" 3475msgstr[0] "Αλλαγές την τελευταία ημέρα" 3476msgstr[1] "Αλλαγές τις τελευταίες %s ημέρες" 3477 3478#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:97 3479#: resources/views/admin/trees.phtml:208 3480msgid "Changes log" 3481msgstr "Αρχείο αλλαγών" 3482 3483#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:43 3484#: resources/views/admin/trees-import.phtml:83 3485msgid "Character encoding" 3486msgstr "" 3487 3488#: app/Factories/ElementFactory.php:376 3489msgid "Character set" 3490msgstr "Σετ χαρακτήρων" 3491 3492#: resources/views/admin/modules.phtml:208 3493#: resources/views/admin/modules.phtml:211 3494msgid "Chart" 3495msgstr "Διάγραμμα" 3496 3497#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:425 3498msgid "Chart preferences" 3499msgstr "Προτιμήσεις γραφήματος" 3500 3501#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18 3502#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26 3503#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 3504#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157 3505msgid "Chart type" 3506msgstr "Τύπος διαγράμματος" 3507 3508#. I18N: Name of a module/block 3509#. I18N: Name of a module 3510#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43 3511#: app/Module/ChartsBlockModule.php:66 app/Module/ChartsMenuModule.php:57 3512#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107 3513#: resources/views/admin/control-panel.phtml:675 3514#: resources/views/admin/modules.phtml:94 3515#: resources/views/admin/modules.phtml:96 3516#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:391 3517msgid "Charts" 3518msgstr "Διαγράμματα" 3519 3520#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:259 3521#: resources/views/admin/trees.phtml:182 3522msgid "Check for errors" 3523msgstr "Έλεγχος για σφάλματα" 3524 3525#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121 3526msgid "Check for pending changes…" 3527msgstr "Έλεγχος για εκκρεμείς αλλαγές…" 3528 3529#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59 3530msgid "Checking server capacity" 3531msgstr "Έλεγχος χώρου συστήματος" 3532 3533#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42 3534msgid "Checking server configuration" 3535msgstr "Έλεγχος ρυθμίσεων διακομιστή" 3536 3537#. I18N: Location of an LDS church temple 3538#: app/Elements/TempleCode.php:78 3539msgid "Chicago, Illinois, United States" 3540msgstr "Σικάγο, Ιλινόϊς, Ηνωμένες Πολιτείες" 3541 3542#: app/Elements/AgeAtEvent.php:81 app/Factories/ElementFactory.php:329 3543#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:67 3544#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78 3545#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3546msgid "Child" 3547msgstr "Τέκνο" 3548 3549#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388 3550#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3551msgid "Child of " 3552msgstr "Τέκνο του " 3553 3554#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3555#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:369 3556#, php-format 3557msgid "Child of %s" 3558msgstr "Τέκνο των %s" 3559 3560#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155 3561#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:229 3562#: app/Module/StatisticsChartModule.php:423 3563#: app/Module/StatisticsChartModule.php:715 3564#: resources/views/lists/families-table.phtml:233 3565#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252 3566#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3567#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:214 3568#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3569#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122 3570msgid "Children" 3571msgstr "Τέκνα" 3572 3573#: resources/views/statistics/families/children.phtml:12 3574msgid "Children in family" 3575msgstr "Τέκνα στην οικογένεια" 3576 3577#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391 3578#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3579msgid "Children of " 3580msgstr "τέκνα του " 3581 3582#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3583#: app/SurnameTradition.php:99 3584msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3585msgstr "Τα παιδιά παίρνουν ένα πατρώνυμο αντί για το επώνυμο." 3586 3587#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3588#: app/SurnameTradition.php:93 3589msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3590msgstr "Τα παιδιά παίρνουν ένα επώνυμο από τον πατέρα και ένα επώνυμο από τη μητέρα." 3591 3592#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3593#: app/SurnameTradition.php:96 3594msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3595msgstr "Τα παιδιά παίρνουν ένα επώνυμο από τη μητέρα και ένα επώνυμο από τον πατέρα." 3596 3597#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 3598#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3599#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 3600#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3601#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86 3602#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109 3603msgid "Children take their father’s surname." 3604msgstr "Τα παιδιά παίρνουν το επώνυμο του πατέρα τους." 3605 3606#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3607#: app/SurnameTradition.php:90 3608msgid "Children take their mother’s surname." 3609msgstr "Τα παιδιά παίρνουν το επώνυμο της μητέρας τους." 3610 3611#. I18N: Name of a country or state 3612#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3613msgid "Chile" 3614msgstr "Χιλή" 3615 3616#. I18N: Name of a country or state 3617#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3618msgid "China" 3619msgstr "Κίνα" 3620 3621#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65 3622msgid "Choose a report to run" 3623msgstr "Επιλογή αναφοράς" 3624 3625#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3626#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3627#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3628msgid "Choose relatives" 3629msgstr "Επιλογή συγγενών" 3630 3631#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 3632msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3633msgstr "Επιλέξτε κείμενο καλωσορίσματος που ορίζεται από τον χρήστη παρακάτω" 3634 3635#: app/Factories/ElementFactory.php:495 3636#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3637#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3638#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3639#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3640msgid "Christening" 3641msgstr "Βάπτιση" 3642 3643#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:318 3644msgid "Christening of a brother" 3645msgstr "Βάφτιση αδελφού" 3646 3647#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:297 3648msgid "Christening of a child" 3649msgstr "Βάφτιση τέκνου" 3650 3651#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:296 3652msgid "Christening of a daughter" 3653msgstr "Βάπτιση θυγατέρας" 3654 3655#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:366 3656#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:389 3657#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:412 3658msgid "Christening of a grandchild" 3659msgstr "Βάφτιση εγγονιού" 3660 3661#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:365 3662msgid "Christening of a granddaughter" 3663msgstr "Βάπτιση εγγονής" 3664 3665#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:388 3666msgctxt "daughter’s daughter" 3667msgid "Christening of a granddaughter" 3668msgstr "Βάπτιση εγγονής" 3669 3670#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:411 3671msgctxt "son’s daughter" 3672msgid "Christening of a granddaughter" 3673msgstr "Βάπτιση εγγονής" 3674 3675#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:364 3676msgid "Christening of a grandson" 3677msgstr "Βάπτιση εγγονού" 3678 3679#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:387 3680msgctxt "daughter’s son" 3681msgid "Christening of a grandson" 3682msgstr "Βάπτιση εγγονού" 3683 3684#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:410 3685msgctxt "son’s son" 3686msgid "Christening of a grandson" 3687msgstr "Βάπτιση εγγονού" 3688 3689#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:341 3690msgid "Christening of a half-brother" 3691msgstr "Βάπτιση ετεροθαλή αδελφού" 3692 3693#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:343 3694msgid "Christening of a half-sibling" 3695msgstr "Βάφτιση ετεροθαλούς αδελφιού" 3696 3697#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:342 3698msgid "Christening of a half-sister" 3699msgstr "Βάπτιση ετεροθαλούς αδελφής" 3700 3701#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:320 3702msgid "Christening of a sibling" 3703msgstr "Βάφτιση αδερφιού" 3704 3705#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:319 3706msgid "Christening of a sister" 3707msgstr "Βάπτιση αδελφής" 3708 3709#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:295 3710msgid "Christening of a son" 3711msgstr "Βάπτιση γιου" 3712 3713#. I18N: Name of a country or state 3714#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3715msgid "Christmas Island" 3716msgstr "νήσος Χριστουγέννων" 3717 3718#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99 3719msgid "Circumciser" 3720msgstr "Διενεργών περιτομές" 3721 3722#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:35 3723msgid "Citation" 3724msgstr "Αναφορά" 3725 3726#: app/Factories/ElementFactory.php:318 app/Factories/ElementFactory.php:371 3727#: app/Factories/ElementFactory.php:449 app/Factories/ElementFactory.php:616 3728#: app/Factories/ElementFactory.php:639 app/Factories/ElementFactory.php:663 3729#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:128 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:180 3730#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:263 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:296 3731#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:65 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:79 3732#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3733#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3734#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3735#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3736msgid "Citation details" 3737msgstr "Λεπτομέρειες αναφοράς" 3738 3739#: app/Module/CustomTagsReunion.php:53 3740msgid "Citizenship" 3741msgstr "Υπηκοότητα" 3742 3743#: app/Factories/ElementFactory.php:284 app/Factories/ElementFactory.php:396 3744#: app/Factories/ElementFactory.php:416 app/Factories/ElementFactory.php:670 3745#: app/Factories/ElementFactory.php:717 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:233 3746#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:69 3747msgid "City" 3748msgstr "Πόλη" 3749 3750#. I18N: Location of an LDS church temple 3751#: app/Elements/TempleCode.php:79 3752msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3753msgstr "Ciudad Juarez, Μεξικό" 3754 3755#: app/Elements/MarriageType.php:60 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3756msgid "Civil marriage" 3757msgstr "Πολιτικός γάμος" 3758 3759#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100 3760msgid "Civil registrar" 3761msgstr "Πολιτικό ληξιαρχείο" 3762 3763#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76 3764msgctxt "FEMALE" 3765msgid "Civil registrar" 3766msgstr "Πολιτικό ληξιαρχείο" 3767 3768#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55 3769msgctxt "MALE" 3770msgid "Civil registrar" 3771msgstr "Πολιτικό ληξιαρχείο" 3772 3773#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102 3774#: resources/views/admin/control-panel.phtml:249 3775msgid "Clean up data folder" 3776msgstr "Καθαρισμός φακέλου δεδομένων" 3777 3778#. I18N: Name of a module 3779#: app/Module/ClippingsCartModule.php:232 3780msgid "Clippings cart" 3781msgstr "Καλάθι αποκομμάτων" 3782 3783#. I18N: Type of media object 3784#: app/Elements/SourceMediaType.php:64 3785msgid "Coat of arms" 3786msgstr "Θυρεός" 3787 3788#. I18N: Location of an LDS church temple 3789#: app/Elements/TempleCode.php:80 3790msgid "Cochabamba, Bolivia" 3791msgstr "Cochabamba, Βολιβία" 3792 3793#. I18N: Name of a country or state 3794#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 3795msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3796msgstr "Kokosinseln" 3797 3798#. I18N: The name of a colour-scheme 3799#: app/Module/ColorsTheme.php:163 3800msgid "Coffee and Cream" 3801msgstr "Καφές και κρέμα" 3802 3803#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:87 3804msgid "Cohabitation" 3805msgstr "" 3806 3807#. I18N: The name of a colour-scheme 3808#: app/Module/ColorsTheme.php:165 3809msgid "Cold Day" 3810msgstr "Κρύα μέρα" 3811 3812#. I18N: Name of a country or state 3813#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 3814msgid "Colombia" 3815msgstr "Κολομβία" 3816 3817#. I18N: Location of an LDS church temple 3818#: app/Elements/TempleCode.php:81 3819msgid "Colonia Juarez, Mexico" 3820msgstr "Colonia Juarez, Μεξικό" 3821 3822#. I18N: Location of an LDS church temple 3823#: app/Elements/TempleCode.php:86 3824msgid "Columbia River, Washington, United States" 3825msgstr "Columbia River, Ουάσιγκτον, Ηνωμένες Πολιτείες" 3826 3827#. I18N: Location of an LDS church temple 3828#: app/Elements/TempleCode.php:82 3829msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3830msgstr "Κολούμπια, Νότια Καρολίνα, Ηνωμένες Πολιτείες" 3831 3832#. I18N: Location of an LDS church temple 3833#: app/Elements/TempleCode.php:83 3834msgid "Columbus, Ohio, United States" 3835msgstr "Κολόμπους, Οχάιο, Ηνωμένες Πολιτείες" 3836 3837#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:79 3838#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:111 3839#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:53 3840#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:61 3841msgid "Comment" 3842msgstr "Σχόλιο" 3843 3844#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32 3845#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26 3846#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:77 3847#: resources/views/register-page.phtml:84 3848msgid "Comments" 3849msgstr "Σχόλια" 3850 3851#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:64 3852msgid "Common law marriage" 3853msgstr "Γάμος κοινού δικαίου" 3854 3855#. I18N: Description of the “Messages” module 3856#: app/Module/UserMessagesModule.php:77 3857msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3858msgstr "Επικοινωνήστε απευθείας με άλλους χρήστες, χρησιμοποιώντας ιδιωτικά μηνύματα." 3859 3860#. I18N: Name of a country or state 3861#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 3862msgid "Comoros" 3863msgstr "Komoren" 3864 3865#. I18N: Name of a module/chart 3866#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:80 3867msgid "Compact tree" 3868msgstr "Σύμπτυξη δέντρου" 3869 3870#. I18N: %s is an individual’s name 3871#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:126 3872#, php-format 3873msgid "Compact tree of %s" 3874msgstr "Συμπίεση δέντρου: %s" 3875 3876#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42 3877msgid "Comparison" 3878msgstr "Σύγκριση" 3879 3880#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3881#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71 3882#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64 3883#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72 3884#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:73 3885msgid "Completed before 1970; date not available" 3886msgstr "Ολοκληρώθηκε πριν από το 1970. η ημερομηνία δεν είναι διαθέσιμη" 3887 3888#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3889#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67 3890#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68 3891#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:65 3892msgid "Completed; date unknown" 3893msgstr "Ολοκληρώθηκε, άγνωστη ημερομηνία" 3894 3895#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:141 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:197 3896#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:123 3897msgid "Completion date" 3898msgstr "Ημερομηνία ολοκλήρωσης" 3899 3900#: app/Factories/ElementFactory.php:500 3901#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3902msgid "Confirmation" 3903msgstr "Χρίσμα" 3904 3905#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35 3906msgid "Connection to database server" 3907msgstr "Σύνδεση στον database server" 3908 3909#. I18N: Name of a module 3910#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55 3911#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150 3912msgid "Contact information" 3913msgstr "Πληροφορίες επικοινωνίας" 3914 3915#: resources/views/edit-account-page.phtml:135 3916msgid "Contact method" 3917msgstr "Μέθοδος επικοινωνίας" 3918 3919#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:251 3920msgid "Contains" 3921msgstr "Περιέχει" 3922 3923#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37 3924#: resources/views/modules/html/config.phtml:39 3925#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37 3926msgid "Content" 3927msgstr "Περιεχόμενο" 3928 3929#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:151 3930#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93 3931#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86 3932#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110 3933#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:236 app/Module/ModuleThemeTrait.php:240 3934#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 3935#: resources/views/admin/broadcast.phtml:18 3936#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 3937#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15 3938#: resources/views/admin/components.phtml:28 3939#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 3940#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 3941#: resources/views/admin/email-page.phtml:20 3942#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15 3943#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16 3944#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 3945#: resources/views/admin/media.phtml:21 3946#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 3947#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 3948#: resources/views/admin/modules.phtml:34 3949#: resources/views/admin/server-information.phtml:13 3950#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29 3951#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29 3952#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15 3953#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16 3954#: resources/views/admin/tags.phtml:16 3955#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17 3956#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15 3957#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 3958#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18 3959#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23 3960#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19 3961#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38 3962#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 3963#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 3964#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22 3965#: resources/views/admin/trees.phtml:41 3966#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14 3967#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15 3968#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21 3969#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 3970#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28 3971#: resources/views/admin/users.phtml:15 3972#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14 3973#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 3974#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14 3975#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:18 3976#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 3977#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 3978#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 3979#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 3980#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 3981#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 3982#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 3983#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 3984#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 3985#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 3986#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 3987msgid "Control panel" 3988msgstr "Πίνακας Ελέγχου" 3989 3990#. I18N: Name of a module 3991#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60 3992msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1" 3993msgstr "Μετατροπή ετικετών CEME σε GEDCOM 5.5.1" 3994 3995#. I18N: Name of a module 3996#: app/Module/FixNameTags.php:83 3997msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1" 3998msgstr "Μετατροπή ετικετών NAME: _XXX σε GEDCOM 5.5.1" 3999 4000#. I18N: Name of a module 4001#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 4002msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1" 4003msgstr "Μετατροπή ετικετών _PRIM σε GEDCOM 5.5.1" 4004 4005#. I18N: Label for option 4006#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 4007msgid "Convert to" 4008msgstr "Μετατροπή σε" 4009 4010#. I18N: Name of a country or state 4011#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 4012msgid "Cook Islands" 4013msgstr "νήσοι Κούκ" 4014 4015#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29 4016msgid "Cookies" 4017msgstr "Cookies" 4018 4019#: app/Factories/ElementFactory.php:302 app/Factories/ElementFactory.php:433 4020#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:221 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:243 4021msgid "Coordinates" 4022msgstr "Συντεταγμένες" 4023 4024#. I18N: Location of an LDS church temple 4025#: app/Elements/TempleCode.php:84 4026msgid "Copenhagen, Denmark" 4027msgstr "Κοπενγχάγη, Δανία" 4028 4029#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13 4030#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15 4031#: resources/views/individual-name.phtml:80 4032#: resources/views/individual-name.phtml:82 4033#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:16 4034msgid "Copy" 4035msgstr "Αντιγραφή" 4036 4037#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4038#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:50 4039#, php-format 4040msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4041msgstr "Αντιγραφή όλων των καταχωρήσεων από το %1$s στο %2$s." 4042 4043#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125 4044msgid "Copy files…" 4045msgstr "Αντιγραφή αρχείων…" 4046 4047#: app/Module/ShareUrlModule.php:51 4048msgid "Copy the URL of the record to the clipboard" 4049msgstr "" 4050 4051#: app/Factories/ElementFactory.php:378 app/Factories/ElementFactory.php:405 4052msgid "Copyright" 4053msgstr "Πνευματικά δικαιώματα" 4054 4055#. I18N: Location of an LDS church temple 4056#: app/Elements/TempleCode.php:85 4057msgid "Cordoba, Argentina" 4058msgstr "Κόρδοβα, Αργεντινή" 4059 4060#: app/Factories/ElementFactory.php:391 4061msgid "Corporation" 4062msgstr "Εταιρεία" 4063 4064#. I18N: Description of a “Data fix” module 4065#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69 4066msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4067msgstr "Διορθώστε τις εγγραφές NAME της φόρμας \"John / DOE /\" ή \"John / DOE\", όπως παράγονται από παλαιότερα προγράμματα γενεαλογίας." 4068 4069#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51 4070msgid "Correspondence" 4071msgstr "Αλληλογραφία" 4072 4073#. I18N: Name of a country or state 4074#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4075msgid "Costa Rica" 4076msgstr "Κόστα Ρίκα" 4077 4078#. I18N: Name of a country or state 4079#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 4080msgid "Cote d’Ivoire" 4081msgstr "Ακτή Ελεφαντοστού" 4082 4083#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17 4084msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4085msgstr "Δεν μπόρεσαν να επαληθευτούν οι πληροφορίες που εισάγατε. Παρακαλώ δοκιμάστε ξανά ή επικοινωνήστε με τον διαχειριστή της τοποθεσίας για περισσότερες πληροφορίες." 4086 4087#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:55 4088msgid "Count" 4089msgstr "Μέτρηση" 4090 4091#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4092#: app/Module/HitCountFooterModule.php:87 4093msgid "Count the visits to each page" 4094msgstr "Μετρήστε τις επισκέψεις σε κάθε σελίδα" 4095 4096#: app/Factories/ElementFactory.php:285 app/Factories/ElementFactory.php:397 4097#: app/Factories/ElementFactory.php:417 app/Factories/ElementFactory.php:671 4098#: app/Factories/ElementFactory.php:718 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:234 4099#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:70 4100#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:113 4101msgid "Country" 4102msgstr "Χώρα" 4103 4104#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:254 4105msgid "Create" 4106msgstr "Δημιουργία" 4107 4108#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57 4109#: resources/views/admin/control-panel.phtml:296 4110msgid "Create a family tree" 4111msgstr "Δημιουργία νέου γεν. δέντρου" 4112 4113#: app/Elements/XrefLocation.php:60 4114#: resources/views/modals/create-location.phtml:16 4115msgid "Create a location" 4116msgstr "Δημιουργήστε μια τοποθεσία" 4117 4118#: app/Elements/XrefMedia.php:62 4119#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19 4120#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19 4121msgid "Create a media object" 4122msgstr "Δημιουργία νέου αρχείου πολυμέσου" 4123 4124#: app/Elements/XrefRepository.php:65 4125#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18 4126msgid "Create a repository" 4127msgstr "Δημιουργία Αποθετηρίου" 4128 4129#: app/Elements/XrefNote.php:60 4130#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16 4131msgid "Create a shared note" 4132msgstr "Δημιουργήστε μια νέα κοινόχρηστη σημείωση" 4133 4134#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15 4135msgid "Create a shared note using the census assistant" 4136msgstr "Δημιουργήστε μια νέα κοινόχρηστη σημείωση χρησιμοποιώντας το βοηθό" 4137 4138#: app/Elements/XrefSource.php:72 resources/views/modals/create-source.phtml:16 4139msgid "Create a source" 4140msgstr "Δημιουργία νέας πηγής" 4141 4142#: app/Elements/XrefSubmission.php:60 4143#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16 4144msgid "Create a submission" 4145msgstr "Δημιουργήστε μια υποβολή" 4146 4147#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60 4148#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16 4149msgid "Create a submitter" 4150msgstr "Δημιουργήστε έναν αποστολέα" 4151 4152#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120 4153msgid "Create a temporary folder…" 4154msgstr "Δημιουργία προσωρινού φακέλου…" 4155 4156#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:79 4157msgid "Create a unique filename" 4158msgstr "Δημιουργήστε ένα μοναδικό όνομα αρχείου" 4159 4160#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:75 4161msgid "Create an individual" 4162msgstr "Δημιουργία νέου ατόμου" 4163 4164#. I18N: %s is a link/URL 4165#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51 4166#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47 4167#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:41 4168#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52 4169#, php-format 4170msgid "Create maps using %s." 4171msgstr "" 4172 4173#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18 4174msgid "Create your own chart" 4175msgstr "Δημιουργία προσωπ. διαγράμματος" 4176 4177#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18 4178msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4179msgstr "Δημιουργήστε, ενημερώστε και διαγράψτε ένα οικογενειακό δέντρο για κάθε αρχείο GEDCOM στο φάκελο δεδομένων." 4180 4181#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:134 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:190 4182#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:86 4183#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:123 4184#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:126 4185#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:128 4186#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:130 4187#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:132 4188msgid "Creation date" 4189msgstr "Ημερομηνία δημιουργίας" 4190 4191#: app/Factories/ElementFactory.php:509 4192#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4193#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4194#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4195#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4196#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4197#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4198msgid "Cremation" 4199msgstr "Αποτέφρωση" 4200 4201#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:456 4202msgid "Cremation of a brother" 4203msgstr "Αποτέφρωση ενός αδελφού" 4204 4205#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:440 4206msgid "Cremation of a child" 4207msgstr "Αποτέφρωση τέκνου" 4208 4209#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:439 4210msgid "Cremation of a daughter" 4211msgstr "Αποτέφρωση μιας κόρης" 4212 4213#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:732 4214msgid "Cremation of a father" 4215msgstr "Αποτέφρωση πατέρα" 4216 4217#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:530 4218msgid "Cremation of a grandchild" 4219msgstr "Αποτέφρωση εγγονιού" 4220 4221#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:493 4222msgid "Cremation of a granddaughter" 4223msgstr "Αποτέφρωση μιας εγγονής" 4224 4225#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:511 4226msgctxt "daughter’s daughter" 4227msgid "Cremation of a granddaughter" 4228msgstr "Αποτέφρωση μιας εγγονής" 4229 4230#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:529 4231msgctxt "son’s daughter" 4232msgid "Cremation of a granddaughter" 4233msgstr "Αποτέφρωση μιας εγγονής" 4234 4235#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:750 4236msgid "Cremation of a grandfather" 4237msgstr "Αποτέφρωση παππού" 4238 4239#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:751 4240msgid "Cremation of a grandmother" 4241msgstr "Αποτέφρωση γιαγιάς" 4242 4243#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:752 4244#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:770 4245#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:788 4246msgid "Cremation of a grandparent" 4247msgstr "Αποτέφρωση παππού ή γιαγιάς" 4248 4249#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:492 4250msgid "Cremation of a grandson" 4251msgstr "Αποτέφρωση εγγονού" 4252 4253#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:510 4254msgctxt "daughter’s son" 4255msgid "Cremation of a grandson" 4256msgstr "Αποτέφρωση εγγονού" 4257 4258#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:528 4259msgctxt "son’s son" 4260msgid "Cremation of a grandson" 4261msgstr "Αποτέφρωση εγγονού" 4262 4263#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:474 4264msgid "Cremation of a half-brother" 4265msgstr "Αποτέφρωση ετεροθαλούς αδελφού" 4266 4267#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:476 4268msgid "Cremation of a half-sibling" 4269msgstr "Αποτέφρωση ετεροθαλούς αδερφιού" 4270 4271#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:475 4272msgid "Cremation of a half-sister" 4273msgstr "Αποτέφρωση ετεροθαλούς αδελφής" 4274 4275#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:210 4276msgid "Cremation of a husband" 4277msgstr "Αποτέφρωση του συζύγου" 4278 4279#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:768 4280msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4281msgstr "Αποτέφρωση μητρικού παππού" 4282 4283#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:769 4284msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4285msgstr "Αποτέφρωση μητρικής γιαγιάς" 4286 4287#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:733 4288msgid "Cremation of a mother" 4289msgstr "Αποτέφρωση μητέρας" 4290 4291#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:734 4292msgid "Cremation of a parent" 4293msgstr "Αποτέφρωση γονέα" 4294 4295#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:786 4296msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4297msgstr "Αποτέφρωση πατρικού παππού" 4298 4299#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:787 4300msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4301msgstr "Αποτέφρωση μιας πατρικής γιαγιάς" 4302 4303#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:458 4304msgid "Cremation of a sibling" 4305msgstr "Αποτέφρωση αδελφιού" 4306 4307#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:457 4308msgid "Cremation of a sister" 4309msgstr "Αποτέφρωση αδελφής" 4310 4311#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:438 4312msgid "Cremation of a son" 4313msgstr "Αποτέφρωση υιού" 4314 4315#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:212 4316msgid "Cremation of a spouse" 4317msgstr "Αποτέφρωση συζύγου" 4318 4319#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:211 4320msgid "Cremation of a wife" 4321msgstr "Αποτέφρωση της συζύγου" 4322 4323#. I18N: Name of a country or state 4324#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 4325msgid "Croatia" 4326msgstr "Κροατία" 4327 4328#. I18N: Name of a country or state 4329#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 4330msgid "Cuba" 4331msgstr "Κούβα" 4332 4333#. I18N: Location of an LDS church temple 4334#: app/Elements/TempleCode.php:87 4335msgid "Curitiba, Brazil" 4336msgstr "Κουριτίμπα, Βραζιλία" 4337 4338#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 app/Module/StatisticsChartModule.php:158 4339msgid "Custom" 4340msgstr "Εξατομίκευση" 4341 4342#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:47 4343msgid "Custom GEDCOM sub-tags" 4344msgstr "" 4345 4346#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:29 4347msgid "Custom GEDCOM tag" 4348msgstr "" 4349 4350#. I18N: Name of a module 4351#: app/Http/RequestHandlers/ModulesCustomTagsPage.php:43 4352#: app/Module/ModuleCustomTagsTrait.php:112 4353#: resources/views/admin/control-panel.phtml:703 4354#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:25 4355msgid "Custom GEDCOM tags" 4356msgstr "" 4357 4358#: resources/views/calendar-page.phtml:204 4359msgid "Custom event" 4360msgstr "Εξατομικευμένο συμβάν" 4361 4362#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4363msgid "Custom module" 4364msgstr "Προσαρμοσμένη ενότητα" 4365 4366#. I18N: A configuration setting 4367#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38 4368msgid "Custom welcome text" 4369msgstr "Εξατομικευμένο καλοσώρισμα χρήστη" 4370 4371#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:216 app/Module/ModuleThemeTrait.php:220 4372msgid "Customize this page" 4373msgstr "Εξατομίκευση παρούσας σελίδας" 4374 4375#. I18N: Name of a country or state 4376#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4377msgid "Cyprus" 4378msgstr "Κύπρος" 4379 4380#. I18N: Name of a country or state 4381#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4382msgid "Czech Republic" 4383msgstr "Τσεχική Δημοκρατία" 4384 4385#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4386#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196 4387msgid "DKIM digital signature" 4388msgstr "Ψηφιακή υπογραφή DKIM" 4389 4390#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:118 4391#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:53 4392msgid "DNA markers" 4393msgstr "Δείκτες DNA" 4394 4395#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4396#: app/Soundex.php:604 resources/views/branches-page.phtml:42 4397#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:77 4398msgid "Daitch-Mokotoff" 4399msgstr "Daitch-Mokotoff" 4400 4401#. I18N: Location of an LDS church temple 4402#: app/Elements/TempleCode.php:88 4403msgid "Dallas, Texas, United States" 4404msgstr "Ντάλας, Τέξας, Ηνωμένες Πολιτείες" 4405 4406#: app/Factories/ElementFactory.php:311 app/Factories/ElementFactory.php:364 4407#: app/Factories/ElementFactory.php:442 app/Factories/ElementFactory.php:609 4408#: app/Factories/ElementFactory.php:632 app/Factories/ElementFactory.php:656 4409#: app/Factories/ElementFactory.php:694 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:121 4410#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:173 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:256 4411#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:289 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:58 4412#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:72 4413#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137 4414msgid "Data" 4415msgstr "Δεδομένα" 4416 4417#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66 4418msgid "Data controller" 4419msgstr "Ελεγκτής δεδομένων" 4420 4421#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70 4422#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29 4423msgid "Data fix" 4424msgstr "Επιδιόρθωση δεδομένων" 4425 4426#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65 4427#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87 4428#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271 4429#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43 4430#: resources/views/admin/control-panel.phtml:696 4431#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 4432#: resources/views/admin/trees.phtml:150 4433msgid "Data fixes" 4434msgstr "Διορθώσεις δεδομένων" 4435 4436#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8 4437msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4438msgstr "Οι επιδιορθώσεις δεδομένων μπορεί να απαιτούν πολλούς αργούς υπολογισμούς, επομένως δεν είναι δυνατή η δημιουργία ακριβούς λίστας εγγραφών που πρέπει να ενημερωθούν." 4439 4440#. I18N: A configuration setting 4441#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26 4442msgid "Data folder" 4443msgstr "Κατάλογος δεδομένων" 4444 4445#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34 4446#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34 4447#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39 4448#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34 4449msgid "Database connection" 4450msgstr "Σ'υνδεση με την Βάση Δεδομένων" 4451 4452#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:79 4453#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109 4454#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95 4455#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52 4456#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95 4457msgid "Database name" 4458msgstr "Όνομα Βάσης Δεδομένων" 4459 4460#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:80 4461#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95 4462#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83 4463#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83 4464msgid "Database password" 4465msgstr "Κωδικός Βάσης Δεδομένων" 4466 4467#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52 4468msgid "Database type" 4469msgstr "Τύπος βάσης δεδομένων" 4470 4471#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:82 4472#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81 4473#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71 4474#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71 4475msgid "Database user account" 4476msgstr "Όνομα χρήστη Βάσης Δεδομένων" 4477 4478#: app/Factories/ElementFactory.php:290 app/Factories/ElementFactory.php:379 4479#: app/Factories/ElementFactory.php:406 app/Factories/ElementFactory.php:423 4480#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219 4481#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:56 4482#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:116 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:168 4483#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:249 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:266 4484#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:270 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:274 4485#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:280 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:286 4486#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:68 app/Module/CustomTagsLegacy.php:128 4487#: app/Module/CustomTagsTheMasterGenealogist.php:51 4488#: app/Module/ResearchTaskModule.php:59 app/Module/ResearchTaskModule.php:62 4489#: resources/views/help/date.phtml:29 resources/views/help/date.phtml:143 4490#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35 4491#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27 4492#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50 4493#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4494#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4495#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4496#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4497#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4498#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4499#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4500#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4501#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4502msgid "Date" 4503msgstr "Ημερομηνία" 4504 4505#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:35 4506msgid "Date differences" 4507msgstr "Ημ/νιακές διαφορές" 4508 4509#: app/Factories/ElementFactory.php:464 4510msgid "Date of LDS baptism" 4511msgstr "Ημερομηνία βάπτισης LDS" 4512 4513#: app/Factories/ElementFactory.php:602 4514msgid "Date of LDS child sealing" 4515msgstr "Ημερομηνία σφράγισης παιδιών LDS" 4516 4517#: app/Factories/ElementFactory.php:504 4518msgid "Date of LDS confirmation" 4519msgstr "Ημερομηνία επιβεβαίωσης LDS" 4520 4521#: app/Factories/ElementFactory.php:524 4522msgid "Date of LDS endowment" 4523msgstr "Ημερομηνία προικοδότησης LDS" 4524 4525#: app/Factories/ElementFactory.php:358 4526msgid "Date of LDS spouse sealing" 4527msgstr "Ημερομηνία σφράγισης συζύγου LDS" 4528 4529#: app/Factories/ElementFactory.php:454 4530msgid "Date of adoption" 4531msgstr "Ημερομηνία υιοθεσίας" 4532 4533#: app/Factories/ElementFactory.php:470 4534#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4535msgid "Date of baptism" 4536msgstr "Ημερομηνία βαπτίσματος" 4537 4538#: app/Factories/ElementFactory.php:473 4539#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4540msgid "Date of bar mitzvah" 4541msgstr "Ημερομηνία του bar mitzvah" 4542 4543#: app/Factories/ElementFactory.php:476 4544#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4545msgid "Date of bat mitzvah" 4546msgstr "Ημερομηνία του bat mitzvah" 4547 4548#: app/Factories/ElementFactory.php:479 4549#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4550#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4551#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4552#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4553msgid "Date of birth" 4554msgstr "Ημερομηνία γεννήσεως" 4555 4556#: app/Factories/ElementFactory.php:483 4557msgid "Date of blessing" 4558msgstr "Ημερομηνία ευλογίας" 4559 4560#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:96 4561msgid "Date of brit milah" 4562msgstr "Ημερομηνία brit milah" 4563 4564#: app/Factories/ElementFactory.php:486 4565#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4566msgid "Date of burial" 4567msgstr "Ημερομηνία ταφής" 4568 4569#: app/Factories/ElementFactory.php:496 4570#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4571msgid "Date of christening" 4572msgstr "Ημερομηνία βάπτισης" 4573 4574#: app/Factories/ElementFactory.php:501 4575#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4576msgid "Date of confirmation" 4577msgstr "Ημερομηνία επιβεβαίωσης" 4578 4579#: app/Factories/ElementFactory.php:510 4580msgid "Date of cremation" 4581msgstr "Ημερομηνία αποτέφρωσης" 4582 4583#: app/Factories/ElementFactory.php:514 4584#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4585#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4586#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4587msgid "Date of death" 4588msgstr "Ημ/νία θανάτου" 4589 4590#: app/Factories/ElementFactory.php:331 4591msgid "Date of divorce" 4592msgstr "Ημερομηνία διαζυγίου" 4593 4594#: app/Factories/ElementFactory.php:521 4595msgid "Date of emigration" 4596msgstr "Ημερομηνία μετανάστευσης" 4597 4598#: app/Factories/ElementFactory.php:334 4599#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4600msgid "Date of engagement" 4601msgstr "Ημερομηνία αρραβώνων" 4602 4603#: app/Factories/ElementFactory.php:312 app/Factories/ElementFactory.php:365 4604#: app/Factories/ElementFactory.php:443 app/Factories/ElementFactory.php:610 4605#: app/Factories/ElementFactory.php:633 app/Factories/ElementFactory.php:657 4606#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:122 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:174 4607#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:257 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:290 4608#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:59 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:73 4609msgid "Date of entry in original source" 4610msgstr "Ημερομηνία εισαγωγής στην αρχική πηγή" 4611 4612#: app/Factories/ElementFactory.php:530 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:216 4613msgid "Date of event" 4614msgstr "Ημερομηνία συμβάντος" 4615 4616#: app/Factories/ElementFactory.php:540 4617#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4618msgid "Date of first communion" 4619msgstr "Ημερομηνία πρώτης κοινωνίας" 4620 4621#: app/Factories/ElementFactory.php:547 4622msgid "Date of immigration" 4623msgstr "Ημερομηνία μετανάστευσης" 4624 4625#: app/Factories/ElementFactory.php:327 app/Factories/ElementFactory.php:493 4626#: app/Factories/ElementFactory.php:624 app/Factories/ElementFactory.php:644 4627#: app/Factories/ElementFactory.php:675 app/Factories/ElementFactory.php:691 4628#: app/Factories/ElementFactory.php:722 app/Factories/ElementFactory.php:738 4629#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:212 4630msgid "Date of last change" 4631msgstr "Ημερομηνία τελευταίας αλλαγής" 4632 4633#: app/Factories/ElementFactory.php:345 4634#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4635#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4636msgid "Date of marriage" 4637msgstr "Ημ/νία γάμου" 4638 4639#: app/Factories/ElementFactory.php:340 4640#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4641msgid "Date of marriage banns" 4642msgstr "Ημερομηνία γάμου" 4643 4644#: app/Factories/ElementFactory.php:575 4645msgid "Date of naturalization" 4646msgstr "Ημερομηνία πολιτογράφησης" 4647 4648#: app/Factories/ElementFactory.php:585 4649msgid "Date of ordination" 4650msgstr "Ημερομηνία χειροτονίας" 4651 4652#: app/Factories/ElementFactory.php:593 4653msgid "Date of residence" 4654msgstr "Ημερομηνία διαμονής" 4655 4656#: resources/views/help/date.phtml:105 4657msgid "Date period" 4658msgstr "Ημερομηνιακή περίοδος" 4659 4660#: resources/views/help/date.phtml:98 4661msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4662msgstr "Οι περίοδοι ημερομηνιών χρησιμοποιούνται για να δείξουν ότι ένα γεγονός, όπως ένα επάγγελμα, συνεχίστηκε για μια χρονική περίοδο." 4663 4664#: app/Factories/ElementFactory.php:697 resources/views/help/date.phtml:67 4665#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 4666msgid "Date range" 4667msgstr "Εύρος ημ/νίας" 4668 4669#: resources/views/help/date.phtml:60 4670msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4671msgstr "Τα εύρη ημερομηνιών χρησιμοποιούνται για να δείξουν ότι ένα συμβάν, όπως μια γέννηση, συνέβη σε μια άγνωστη ημερομηνία εντός ενός πιθανού εύρους." 4672 4673#: resources/views/admin/users.phtml:31 4674msgid "Date registered" 4675msgstr "Ημ/νία εγγραφής" 4676 4677#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71 4678msgid "Date sent" 4679msgstr "Ημερομηνία αποστολής" 4680 4681#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4682#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129 4683#, php-format 4684msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4685msgstr "Οι ημερομηνίες μετατρέπονται μόνο εάν ισχύουν για το ημερολόγιο. Για παράδειγμα, μόνο ημερομηνίες μεταξύ %1$s και %2$s θα μετατραπούν στο γαλλικό ημερολόγιο και μόνο ημερομηνίες μετά το %3$s θα μετατραπούν στο Γρηγοριανό ημερολόγιο." 4686 4687#: resources/views/help/date.phtml:22 4688msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4689msgstr "Οι ημερομηνίες αποθηκεύονται χρησιμοποιώντας αγγλικές συντομογραφίες και λέξεις-κλειδιά. Οι συντομεύσεις διατίθενται ως εναλλακτικές για αυτές τις συντομογραφίες και λέξεις-κλειδιά." 4690 4691#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65 4692#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4693#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570 4694#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4695msgid "Daughter" 4696msgstr "Θυγατέρα" 4697 4698#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4699#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365 4700#, php-format 4701msgid "Daughter of %s" 4702msgstr "κόρη των %s" 4703 4704#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:41 4705msgid "Day" 4706msgstr "Ημέρα" 4707 4708#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209 4709msgid "Day not set" 4710msgstr "Δεν ορίστηκε ημέρα" 4711 4712#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 4713#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 4714#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 4715msgid "Day:" 4716msgstr "Ημέρα:" 4717 4718#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76 4719#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197 4720msgid "Dead" 4721msgstr "Νεκροί" 4722 4723#: app/Factories/ElementFactory.php:512 4724#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:208 4725#: resources/views/calendar-page.phtml:195 4726#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:202 4727#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:207 4728#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254 4729#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27 4730#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457 4731#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4732#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4733#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4734#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4735#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4736#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4737#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4738#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4739#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4740#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4741#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4742#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4743#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4744#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 4745#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 4746#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 4747#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 4748#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 4749#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 4750#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 4751#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 4752#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 4753#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 4754#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4755#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4756#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4757#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4758#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4759#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4760#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4761#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4762#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4763#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4764#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4803#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4804#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4805#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4806#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4807#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4808#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4809#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4810#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4811#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4812#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4813#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4814#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4815#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4816#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4817#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4818#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4819#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4820#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4821#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4822#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4823#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4824#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4825#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4826#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4827#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4828#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4829#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4830#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4831#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4832#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4833#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4834#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4835#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4836#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4837#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4838#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4839#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4840#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4841#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4842#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4843#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4844#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4845#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4846#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4847#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4848#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4849#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69 4850msgid "Death" 4851msgstr "Θάνατος" 4852 4853#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:328 4854msgid "Death by country" 4855msgstr "Θάνατοι ανά χώρα" 4856 4857#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4858#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4859msgid "Death date range end" 4860msgstr "Ημ/νία θανάτου εώς" 4861 4862#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4863#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4864msgid "Death date range start" 4865msgstr "Ημ/νία θανάτου απο" 4866 4867#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:446 4868msgid "Death of a brother" 4869msgstr "Θάνατος αδελφού" 4870 4871#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:430 4872#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:484 4873msgid "Death of a child" 4874msgstr "Θάνατος τέκνου" 4875 4876#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:429 4877msgid "Death of a daughter" 4878msgstr "Θάνατος θυγατέρας" 4879 4880#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:722 4881#: resources/views/fact-parent-age.phtml:26 4882msgid "Death of a father" 4883msgstr "Θάνατος πατέρα" 4884 4885#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:484 4886#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:502 4887#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:520 4888#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:478 4889msgid "Death of a grandchild" 4890msgstr "Θάνατος εγγονιού" 4891 4892#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:483 4893msgid "Death of a granddaughter" 4894msgstr "Θάνατος εγγονής" 4895 4896#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:501 4897msgctxt "daughter’s daughter" 4898msgid "Death of a granddaughter" 4899msgstr "Θάνατος εγγονής" 4900 4901#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:519 4902msgctxt "son’s daughter" 4903msgid "Death of a granddaughter" 4904msgstr "Θάνατος εγγονής" 4905 4906#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:740 4907msgid "Death of a grandfather" 4908msgstr "Θάνατος παππού" 4909 4910#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:741 4911msgid "Death of a grandmother" 4912msgstr "Θάνατος γιαγιάς" 4913 4914#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:742 4915#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:760 4916#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:778 4917#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:508 4918msgid "Death of a grandparent" 4919msgstr "Θάνατος παππού ή γιαγιάς" 4920 4921#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:482 4922msgid "Death of a grandson" 4923msgstr "Θάνατος εγγονού" 4924 4925#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:500 4926msgctxt "daughter’s son" 4927msgid "Death of a grandson" 4928msgstr "Θάνατος εγγονού" 4929 4930#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:518 4931msgctxt "son’s son" 4932msgid "Death of a grandson" 4933msgstr "Θάνατος εγγονού" 4934 4935#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:464 4936msgid "Death of a half-brother" 4937msgstr "Θάνατος ενός ετεροθαλή αδελφού" 4938 4939#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:466 4940msgid "Death of a half-sibling" 4941msgstr "Θάνατος ετεροθαλούς αδερφιού" 4942 4943#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:465 4944msgid "Death of a half-sister" 4945msgstr "Θάνατος μιας ετεροθαλούς αδελφής" 4946 4947#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:200 4948msgid "Death of a husband" 4949msgstr "Θάνατος συζύγου" 4950 4951#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:758 4952msgid "Death of a maternal grandfather" 4953msgstr "Θάνατος μητρικού παππού" 4954 4955#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:759 4956msgid "Death of a maternal grandmother" 4957msgstr "Θάνατος μητρικής γιαγιάς" 4958 4959#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:723 4960#: resources/views/fact-parent-age.phtml:16 4961msgid "Death of a mother" 4962msgstr "Θάνατος μητέρας" 4963 4964#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:724 4965#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:496 4966#: resources/views/fact-parent-age.phtml:36 4967msgid "Death of a parent" 4968msgstr "Θάνατος γονέα" 4969 4970#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:776 4971msgid "Death of a paternal grandfather" 4972msgstr "Θάνατος πατρικού παππού" 4973 4974#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:777 4975msgid "Death of a paternal grandmother" 4976msgstr "Θάνατος πατρικής γιαγιάς" 4977 4978#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:448 4979#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:490 4980msgid "Death of a sibling" 4981msgstr "Θάνατος αδερφιού" 4982 4983#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:447 4984msgid "Death of a sister" 4985msgstr "Θάνατος αδελφής" 4986 4987#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:428 4988msgid "Death of a son" 4989msgstr "Θάνατος γιού" 4990 4991#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:202 4992#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:502 4993msgid "Death of a spouse" 4994msgstr "Θάνατος συζύγου" 4995 4996#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:201 4997msgid "Death of a wife" 4998msgstr "Θάνατος συζύγου" 4999 5000#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:57 5001msgid "Death of one spouse" 5002msgstr "Θάνατος ενός συζύγου" 5003 5004#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 5005msgid "Death place contains" 5006msgstr "Το μέρος του θανάτου περιέχει" 5007 5008#: resources/views/statistics/other/places.phtml:29 5009msgid "Death places" 5010msgstr "Τοποθεσίες θανάτων" 5011 5012#. I18N: Name of a module/report 5013#: app/Module/DeathReportModule.php:40 5014#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67 5015#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 5016#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 5017msgid "Deaths" 5018msgstr "Θάνατοι" 5019 5020#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111 5021#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:71 5022msgid "Deaths by century" 5023msgstr "Θάνατοι ανα αιώνα" 5024 5025#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242 5026msgctxt "Abbreviation for December" 5027msgid "Dec" 5028msgstr "Δεκ" 5029 5030#: resources/views/lists/families-table.phtml:438 5031#: resources/views/lists/families-table.phtml:454 5032#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:446 5033#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:463 5034msgid "Decade of birth" 5035msgstr "Δεκαετία γέννησης" 5036 5037#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:468 5038#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:485 5039msgid "Decade of death" 5040msgstr "Δεκαετία θανάτου" 5041 5042#: resources/views/lists/families-table.phtml:459 5043#: resources/views/lists/families-table.phtml:475 5044msgid "Decade of marriage" 5045msgstr "Δεκαετία γάμου" 5046 5047#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 5048msgctxt "GENITIVE" 5049msgid "December" 5050msgstr "Δεκεμβρίου" 5051 5052#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 5053msgctxt "INSTRUMENTAL" 5054msgid "December" 5055msgstr "Δεκέμβριος" 5056 5057#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 5058msgctxt "LOCATIVE" 5059msgid "December" 5060msgstr "Δεκέμβριος" 5061 5062#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 5063#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800 5064#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 5065msgctxt "NOMINATIVE" 5066msgid "December" 5067msgstr "Δεκέμβριος" 5068 5069#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 5070#: app/Date/FrenchDate.php:319 5071msgid "Decidi" 5072msgstr "" 5073 5074#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97 5075msgid "Default chart" 5076msgstr "Προεπιλ. διάγραμμα" 5077 5078#: resources/views/admin/trees.phtml:127 5079msgid "Default family tree" 5080msgstr "Προεπιλεγμένο γεν. δέντρο" 5081 5082#. I18N: A configuration setting 5083#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104 5084#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95 5085#: resources/views/edit-account-page.phtml:75 5086msgid "Default individual" 5087msgstr "Προεπιλεγμένο άτομο" 5088 5089#. I18N: A configuration setting 5090#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64 5091msgid "Default theme" 5092msgstr "Προεπιλεγμένο Θέμα" 5093 5094#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:156 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:157 5095#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:158 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:159 5096#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:160 5097msgid "Definition" 5098msgstr "Ορισμός" 5099 5100#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:117 5101msgid "Degree" 5102msgstr "Βαθμός/Πτυχίο" 5103 5104#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 5105#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5106#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5107#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5108#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5109#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5110#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5111#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5112#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5113#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5114#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5115#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5116#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5117#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5118#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5119#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5120msgctxt "font name" 5121msgid "DejaVu" 5122msgstr "Deja Vu" 5123 5124#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:260 5125#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:50 5126#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:270 5127#: resources/views/admin/trees.phtml:117 5128#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45 5129#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28 5130#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 5131#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 5132#: resources/views/family-page-menu.phtml:81 5133#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121 5134#: resources/views/media-page-details.phtml:38 5135#: resources/views/media-page-details.phtml:41 5136#: resources/views/media-page-menu.phtml:73 5137#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62 5138#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102 5139#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46 5140#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59 5141#: resources/views/modules/stories/config.phtml:87 5142#: resources/views/modules/stories/config.phtml:89 5143#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63 5144#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:137 5145#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46 5146#: resources/views/record-page-menu.phtml:47 5147msgid "Delete" 5148msgstr "Διαγραφή" 5149 5150#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65 5151#: resources/views/admin/control-panel.phtml:525 5152msgid "Delete inactive users" 5153msgstr "Διαγραφή ανενεργών χρηστών" 5154 5155#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:146 5156msgid "Delete selected messages" 5157msgstr "Διαγραφή επιλεγμένων μηνυμάτων" 5158 5159#: resources/views/admin/modules.phtml:45 5160msgid "Delete the preferences for this module." 5161msgstr "Διαγράψτε τις προτιμήσεις για αυτήν την ενότητα." 5162 5163#: resources/views/individual-name.phtml:88 5164#: resources/views/individual-name.phtml:90 5165msgid "Delete this name" 5166msgstr "Διαγράψτε αυτό το όνομα" 5167 5168#: resources/views/admin/locations.phtml:172 5169msgid "Delete unused locations" 5170msgstr "" 5171 5172#: resources/views/edit-account-page.phtml:174 5173msgid "Delete your account" 5174msgstr "Διαγράψτε τον λογαριασμό σας" 5175 5176#: resources/views/family-page-menu.phtml:79 5177msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5178msgstr "Διαγράφοντας την οικογένεια θα αποσυνδεθούν όλα τα άτομα από κάθε άλλο, αλλά θα μείνουν τα άτομα στη θέση τους. Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε αυτή την οικογένεια;" 5179 5180#. I18N: Name of a country or state 5181#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 5182msgid "Democratic Republic of the Congo" 5183msgstr "Demokr. Republik Kongo (ehem. Zaire)" 5184 5185#. I18N: Name of a country or state 5186#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5187msgid "Denmark" 5188msgstr "Dänemark" 5189 5190#. I18N: Location of an LDS church temple 5191#: app/Elements/TempleCode.php:89 5192msgid "Denver, Colorado, United States" 5193msgstr "Ντένβερ, Κολοράντο, Ηνωμένες Πολιτείες" 5194 5195#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33 5196msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5197msgstr "Ανάλογα με τη διαμόρφωση του διακομιστή σας, ενδέχεται να μπορείτε να κάνετε αυτόματη αναβάθμιση." 5198 5199#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:50 5200msgid "Descendant generations" 5201msgstr "Γενιές απογόνων" 5202 5203#. I18N: Name of a module/chart 5204#. I18N: Name of a module/sidebar 5205#. I18N: Name of a module/report 5206#: app/Module/ChartsBlockModule.php:142 app/Module/ChartsBlockModule.php:256 5207#: app/Module/DescendancyChartModule.php:99 app/Module/DescendancyModule.php:60 5208#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5209#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5210#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5211#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93 5212#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5213#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5214#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45 5215msgid "Descendants" 5216msgstr "Απόγονοι" 5217 5218#: app/Factories/ElementFactory.php:516 5219msgid "Descendants interest" 5220msgstr "Ενδιαφέροντα απογόνων" 5221 5222#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5223msgid "Descendants of " 5224msgstr "Απόγονοι του " 5225 5226#. I18N: %s is an individual’s name 5227#: app/Module/DescendancyChartModule.php:145 5228#, php-format 5229msgid "Descendants of %s" 5230msgstr "Απόγονοι: %s" 5231 5232#: app/Factories/ElementFactory.php:517 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:135 5233#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:191 app/Module/CustomTagsLegacy.php:69 5234#: resources/views/admin/modules.phtml:72 resources/views/admin/tags.phtml:42 5235#: resources/views/admin/tags.phtml:172 resources/views/admin/tags.phtml:264 5236#: resources/views/admin/tags.phtml:326 resources/views/admin/tags.phtml:401 5237#: resources/views/admin/tags.phtml:440 resources/views/admin/tags.phtml:724 5238#: resources/views/admin/tags.phtml:778 resources/views/admin/tags.phtml:882 5239#: resources/views/report-setup-page.phtml:25 5240msgid "Description" 5241msgstr "Περιγραφή" 5242 5243#. I18N: A configuration setting 5244#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217 5245msgid "Description META tag" 5246msgstr "Περιγραφή META tag" 5247 5248#: app/Factories/ElementFactory.php:381 5249msgid "Destination" 5250msgstr "Προορισμός" 5251 5252#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51 5253#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98 5254#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144 5255#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74 5256#: resources/views/record-page-links.phtml:33 5257msgid "Details" 5258msgstr "Λεπτομέρειες" 5259 5260#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57 5261msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5262msgstr "Λεπτομέρειες σχετικά με τον νέο χρήστη θα σταλούν στην γενεαλογική επαφή για το αντίστοιχο οικογενειακό δέντρο." 5263 5264#. I18N: Location of an LDS church temple 5265#: app/Elements/TempleCode.php:90 5266msgid "Detroit, Michigan, United States" 5267msgstr "Ντιτρόιτ, Μίσιγκαν, Ηνωμένες Πολιτείες" 5268 5269#: app/Date/JalaliDate.php:282 5270msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5271msgid "Dey" 5272msgstr "" 5273 5274#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5275#: app/Date/JalaliDate.php:157 5276msgctxt "GENITIVE" 5277msgid "Dey" 5278msgstr "" 5279 5280#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5281#: app/Date/JalaliDate.php:247 5282msgctxt "INSTRUMENTAL" 5283msgid "Dey" 5284msgstr "" 5285 5286#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5287#: app/Date/JalaliDate.php:202 5288msgctxt "LOCATIVE" 5289msgid "Dey" 5290msgstr "" 5291 5292#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5293#: app/Date/JalaliDate.php:112 5294msgctxt "NOMINATIVE" 5295msgid "Dey" 5296msgstr "" 5297 5298#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5299#: app/Date/HijriDate.php:164 5300msgctxt "GENITIVE" 5301msgid "Dhu al-Hijjah" 5302msgstr "" 5303 5304#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5305#: app/Date/HijriDate.php:254 5306msgctxt "INSTRUMENTAL" 5307msgid "Dhu al-Hijjah" 5308msgstr "" 5309 5310#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5311#: app/Date/HijriDate.php:209 5312msgctxt "LOCATIVE" 5313msgid "Dhu al-Hijjah" 5314msgstr "" 5315 5316#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5317#: app/Date/HijriDate.php:119 5318msgctxt "NOMINATIVE" 5319msgid "Dhu al-Hijjah" 5320msgstr "" 5321 5322#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5323#: app/Date/HijriDate.php:162 5324msgctxt "GENITIVE" 5325msgid "Dhu al-Qi’dah" 5326msgstr "" 5327 5328#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5329#: app/Date/HijriDate.php:252 5330msgctxt "INSTRUMENTAL" 5331msgid "Dhu al-Qi’dah" 5332msgstr "" 5333 5334#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5335#: app/Date/HijriDate.php:207 5336msgctxt "LOCATIVE" 5337msgid "Dhu al-Qi’dah" 5338msgstr "" 5339 5340#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5341#: app/Date/HijriDate.php:117 5342msgctxt "NOMINATIVE" 5343msgid "Dhu al-Qi’dah" 5344msgstr "" 5345 5346#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5347#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65 5348#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66 5349msgid "Died as a child: exempt" 5350msgstr "Πέθανε ως παιδί: εξαιρείται" 5351 5352#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5353msgid "Differences" 5354msgstr "Διαφορές" 5355 5356#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5357#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:126 5358msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5359msgstr "Διαφορετικά συστήματα ημερολογίου χρησιμοποιούνται σε διαφορετικά μέρη του κόσμου και πολλά άλλα συστήματα ημερολογίου έχουν χρησιμοποιηθεί στο παρελθόν. Όπου είναι δυνατόν, πρέπει να εισαγάγετε ημερομηνίες χρησιμοποιώντας το ημερολόγιο στο οποίο καταγράφηκε αρχικά το συμβάν. Στη συνέχεια, μπορείτε να καθορίσετε μια μετατροπή, για να εμφανίσετε αυτές τις ημερομηνίες σε ένα πιο οικείο ημερολόγιο. Εάν χρησιμοποιείτε τακτικά δύο ημερολόγια, μπορείτε να ορίσετε δύο μετατροπές και οι ημερομηνίες θα μετατραπούν και στα δύο επιλεγμένα ημερολόγια." 5360 5361#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5362#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 5363#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5364#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5365#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 5366msgid "Direct line ancestors" 5367msgstr "Άμεσοι πρόγονοι" 5368 5369#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5370#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 5371#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5372#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5373#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 5374msgid "Direct line ancestors and their families" 5375msgstr "Άμεσοι πρόγονοι και οι οικογένειες τους" 5376 5377#. I18N: %s is a number of records per page 5378#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 5379#, php-format 5380msgid "Display %s" 5381msgstr "Εμφάνιση %s" 5382 5383#. I18N: Description of the “Favorites” module 5384#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60 5385msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5386msgstr "Εμφάνιση και διαχείριση των αγαπημένων σελίδων ενός οικογενειακού δέντρου." 5387 5388#. I18N: Description of the “Favorites” module 5389#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61 5390msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5391msgstr "Εμφάνιση και διαχείριση των αγαπημένων σελίδων ενός χρήστη." 5392 5393#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:22 5394msgid "Display custom GEDCOM tags" 5395msgstr "" 5396 5397#: app/Factories/ElementFactory.php:330 resources/views/calendar-page.phtml:192 5398#: resources/views/lists/families-table.phtml:208 5399msgid "Divorce" 5400msgstr "Διαζύγιο" 5401 5402#: app/Factories/ElementFactory.php:332 5403msgid "Divorce filed" 5404msgstr "Αίτηση διαζυγίου" 5405 5406#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111 5407#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:73 5408msgid "Divorces by century" 5409msgstr "Διαζύγια ανα αιώνα" 5410 5411#. I18N: Name of a country or state 5412#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5413msgid "Djibouti" 5414msgstr "Dschibuti" 5415 5416#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5417#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:69 5418msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5419msgstr "Μην σφραγίζετε, η προηγούμενη σφράγιση ακυρώθηκε" 5420 5421#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5422#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:67 5423msgid "Do not seal: unauthorized" 5424msgstr "Μην σφραγίζετε: μη εξουσιοδοτημένο" 5425 5426#. I18N: Type of media object 5427#: app/Elements/SourceMediaType.php:65 5428msgid "Document" 5429msgstr "Έγγραφο" 5430 5431#: resources/views/admin/site-mail.phtml:201 5432msgid "Domain name" 5433msgstr "Όνομα τομέα" 5434 5435#. I18N: Name of a country or state 5436#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5437msgid "Dominica" 5438msgstr "Ντομίνικα" 5439 5440#. I18N: Name of a country or state 5441#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5442msgid "Dominican Republic" 5443msgstr "Dominikanische Republik" 5444 5445#: app/Module/ClippingsCartModule.php:214 5446#: app/Module/ClippingsCartModule.php:258 5447#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25 5448msgid "Download" 5449msgstr "Λήψη" 5450 5451#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123 5452#, php-format 5453msgid "Download %s…" 5454msgstr "Λήψη %s…" 5455 5456#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:86 5457msgid "Download a .ICS file containing an anniversary" 5458msgstr "" 5459 5460#: resources/views/media-page-details.phtml:83 5461msgid "Download file" 5462msgstr "Λήψη αρχείου" 5463 5464#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23 5465msgid "Drag the blocks to change their position." 5466msgstr "Σύρετε τα μπλοκ για να αλλάξετε τη θέση τους." 5467 5468#. I18N: Location of an LDS church temple 5469#: app/Elements/TempleCode.php:91 5470msgid "Draper, Utah, United States" 5471msgstr "Draper, Utah, Ηνωμένες Πολιτείες" 5472 5473#. I18N: The second day in the French republican calendar 5474#: app/Date/FrenchDate.php:303 5475msgid "Duodi" 5476msgstr "" 5477 5478#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:96 5479#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:259 5480#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72 5481#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:153 5482msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5483msgstr "Υπάρχουσα διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου. Ένας χρήστης με αυτό το λογαριασμό ηλεκτρονικού ταχυδρομείου υπάρχει ήδη." 5484 5485#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:87 5486#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254 5487#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67 5488#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:159 5489msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5490msgstr "Διπλότυπο όνομα χρήστη. Υπάρχει ήδη χρήστης με αυτό το όνομα χρήστη. Παρακαλώ επιλέξτε άλλο όνομα χρήστη." 5491 5492#: resources/views/help/source-events.phtml:8 5493msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5494msgstr "Κάθε πηγή καταγράφει συγκεκριμένα συμβάντα, γενικά για ένα δεδομένο εύρος ημερομηνιών και για μια περιοχή δικαιοδοσίας. Για παράδειγμα, η Απογραφή καταγράφει γεγονότα απογραφής και η εκκλησία καταγράφει γεγονότα γέννησης, γάμου και θανάτου. <br> <br> Επιλέξτε τα συμβάντα που καταγράφονται από αυτήν την πηγή από τη λίστα των παρεχόμενων συμβάντων. Η ημερομηνία πρέπει να καθορίζεται σε μορφή εύρους όπως <i> ΑΠΟ 1900 - 1910 </i>. Η περιοχή δικαιοδοσίας είναι το όνομα της χαμηλότερης δικαιοδοσίας που περιλαμβάνει όλες τις θέσεις χαμηλότερου επιπέδου που αναφέρονται σε αυτήν την πηγή. Για παράδειγμα, το \"Oneida, Idaho, USA\" θα χρησιμοποιείται ως πηγή δικαιοδοσίας για εκδηλώσεις που συμβαίνουν στις διάφορες πόλεις της κομητείας Oneida. Το \"Idaho, USA\" θα ήταν ο τόπος δικαιοδοσίας προέλευσης εάν τα καταγεγραμμένα γεγονότα πραγματοποιήθηκαν όχι μόνο στην κομητεία Oneida αλλά και σε άλλες κομητείες στο Idaho." 5495 5496#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25 5497msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5498msgstr "Κάθε λογαριασμός χρήστη έχει την επιλογή να \"δέχεται αυτόματα αλλαγές\". Όταν είναι ενεργοποιημένο, τυχόν αλλαγές που γίνονται από αυτόν τον χρήστη αποθηκεύονται αμέσως. Πολλοί διαχειριστές το ενεργοποιούν για τον δικό τους λογαριασμό χρήστη." 5499 5500#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53 5501#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167 5502#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69 5503#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:38 5504msgid "Earliest birth" 5505msgstr "Παλαιότερη γέννηση" 5506 5507#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55 5508#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189 5509#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77 5510#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:82 5511msgid "Earliest death" 5512msgstr "Παλαιότερος θάνατος" 5513 5514#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:84 5515msgid "Earliest divorce" 5516msgstr "Παλαιότερο διαζύγιο" 5517 5518#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:40 5519msgid "Earliest marriage" 5520msgstr "Παλαιότερος γάμος" 5521 5522#. I18N: Name of a country or state 5523#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5524msgid "Ecuador" 5525msgstr "Εκουαδόρ" 5526 5527#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73 5528#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76 5529#: resources/views/admin/locations.phtml:48 5530#: resources/views/admin/locations.phtml:92 5531#: resources/views/admin/locations.phtml:95 5532#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27 5533#: resources/views/admin/users.phtml:24 5534#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:14 5535#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16 5536#: resources/views/media-page-details.phtml:30 5537#: resources/views/media-page-details.phtml:33 5538#: resources/views/media-page-menu.phtml:31 5539#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61 5540#: resources/views/modules/faq/config.phtml:97 5541#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:42 5542#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58 5543#: resources/views/modules/stories/config.phtml:79 5544#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81 5545#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:42 5546#: resources/views/note-page-details.phtml:25 5547#: resources/views/note-page-details.phtml:28 5548#: resources/views/record-page-menu.phtml:27 5549msgid "Edit" 5550msgstr "Επεξεργασία" 5551 5552#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:76 5553#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22 5554msgid "Edit a media file" 5555msgstr "Επεξεργαστείτε ένα αρχείο πολυμέσων" 5556 5557#. I18N: Options for editing 5558#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639 5559msgid "Edit preferences" 5560msgstr "Επεξεργασία προτιμήσεων" 5561 5562#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:308 5563msgid "Edit the FAQ" 5564msgstr "Επεξεργασία συχνής ερώτησης" 5565 5566#: resources/views/individual-page-menu.phtml:63 5567#: resources/views/individual-page-menu.phtml:71 5568#: resources/views/individual-sex.phtml:40 5569#: resources/views/individual-sex.phtml:42 5570msgid "Edit the gender" 5571msgstr "Επεξεργαστείτε το φύλο" 5572 5573#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:12 5574#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:15 5575#: resources/views/individual-name.phtml:75 5576#: resources/views/individual-name.phtml:77 5577msgid "Edit the name" 5578msgstr "Επεξεργασία ονόματος" 5579 5580#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53 5581#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:57 5582#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:57 5583#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58 5584#: resources/views/family-page-menu.phtml:87 5585#: resources/views/individual-page-menu.phtml:127 5586msgid "Edit the raw GEDCOM" 5587msgstr "Επεξεργασία ακατέργαστου πεδίου GEDCOM" 5588 5589#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54 5590msgid "Edit the shared note" 5591msgstr "Επεξεργασία κοινόχρηστης σημείωσης" 5592 5593#: app/Module/StoriesModule.php:302 5594#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27 5595msgid "Edit the story" 5596msgstr "Επεξεργασία αφήγησης" 5597 5598#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119 5599msgid "Edit the user" 5600msgstr "Επεξεργαστείτε τον χρήστη" 5601 5602#: app/Services/TreeService.php:226 5603msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5604msgstr "Επεξεργαστείτε αυτό το άτομο και αντικαταστήστε τα στοιχεία του με τα δικά σας." 5605 5606#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:51 5607#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52 5608msgid "Edit with all GEDCOM tags" 5609msgstr "" 5610 5611#. I18N: Listbox entry; name of a role 5612#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100 5613#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253 5614#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49 5615#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49 5616msgid "Editor" 5617msgstr "Επεξεργαστής" 5618 5619#. I18N: Location of an LDS church temple 5620#: app/Elements/TempleCode.php:92 5621msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5622msgstr "Έντμοντον, Αλμπέρτα, Καναδάς" 5623 5624#: app/Factories/ElementFactory.php:518 5625msgid "Education" 5626msgstr "Εκπαίδευση" 5627 5628#. I18N: Name of a country or state 5629#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5630msgid "Egypt" 5631msgstr "Αίγυπτος" 5632 5633#. I18N: Name of a country or state 5634#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 5635msgid "El Salvador" 5636msgstr "Ελ Σαλβαδόρ" 5637 5638#. I18N: Type of media object 5639#: app/Elements/SourceMediaType.php:66 5640msgid "Electronic" 5641msgstr "Ηλεκτρονικά" 5642 5643#. I18N: a month in the Jewish calendar 5644#: app/Date/JewishDate.php:217 5645msgctxt "GENITIVE" 5646msgid "Elul" 5647msgstr "" 5648 5649#. I18N: a month in the Jewish calendar 5650#: app/Date/JewishDate.php:321 5651msgctxt "INSTRUMENTAL" 5652msgid "Elul" 5653msgstr "" 5654 5655#. I18N: a month in the Jewish calendar 5656#: app/Date/JewishDate.php:269 5657msgctxt "LOCATIVE" 5658msgid "Elul" 5659msgstr "" 5660 5661#. I18N: a month in the Jewish calendar 5662#: app/Date/JewishDate.php:165 5663msgctxt "NOMINATIVE" 5664msgid "Elul" 5665msgstr "" 5666 5667#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:94 5668#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17 5669#: resources/views/password-request-page.phtml:23 5670#, fuzzy 5671msgid "Email" 5672msgstr "Email" 5673 5674#: app/Factories/ElementFactory.php:291 app/Factories/ElementFactory.php:400 5675#: app/Factories/ElementFactory.php:424 app/Factories/ElementFactory.php:678 5676#: app/Factories/ElementFactory.php:725 5677#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:98 5678#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:74 5679#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:63 app/Module/CustomTagsReunion.php:54 5680#: resources/views/admin/users-create.phtml:71 5681#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81 5682#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:50 5683#: resources/views/edit-account-page.phtml:123 5684#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 5685#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24 5686#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72 5687#: resources/views/register-page.phtml:48 5688#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90 5689msgid "Email address" 5690msgstr "Διεύθυνση email" 5691 5692#: resources/views/admin/users-edit.phtml:101 5693msgid "Email verified" 5694msgstr "Email επιβεβαιωμένο" 5695 5696#: app/Factories/ElementFactory.php:520 resources/views/calendar-page.phtml:201 5697msgid "Emigration" 5698msgstr "Μετανάστευση" 5699 5700#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101 5701msgid "Employee" 5702msgstr "Εργαζόμενος" 5703 5704#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77 5705msgctxt "FEMALE" 5706msgid "Employee" 5707msgstr "Εργαζόμενη" 5708 5709#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56 5710msgctxt "MALE" 5711msgid "Employee" 5712msgstr "Εργαζόμενος" 5713 5714#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 5715#: app/Factories/ElementFactory.php:582 app/Factories/ElementFactory.php:597 5716msgid "Employer" 5717msgstr "Εργοδότης" 5718 5719#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78 5720msgctxt "FEMALE" 5721msgid "Employer" 5722msgstr "Εργοδότρια" 5723 5724#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57 5725msgctxt "MALE" 5726msgid "Employer" 5727msgstr "Εργοδότης" 5728 5729#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:37 5730msgid "Empty the clipboard" 5731msgstr "" 5732 5733#: app/Module/ClippingsCartModule.php:208 5734msgid "Empty the clippings cart" 5735msgstr "Άδειο καλάθι" 5736 5737#: resources/views/admin/components.phtml:40 5738#: resources/views/admin/components.phtml:86 5739#: resources/views/admin/modules.phtml:69 5740msgid "Enabled" 5741msgstr "Ενεργοποιημένο" 5742 5743#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5744#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43 5745msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5746msgstr "Enabling this option will force all visitors to sign in before the can view any data on the site." 5747 5748#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63 5749msgid "End year" 5750msgstr "Έτος τέλους" 5751 5752#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5753msgid "Ending range of change dates" 5754msgstr "Λήξη εύρους ημερομηνιών αλλαγής" 5755 5756#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5757#: app/Elements/TempleCode.php:93 5758msgid "Endowment House" 5759msgstr "Σπίτι προίκα" 5760 5761#: app/Factories/ElementFactory.php:333 5762#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5763msgid "Engagement" 5764msgstr "Αρραβώνας" 5765 5766#. I18N: Name of a country or state 5767#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5768msgid "England" 5769msgstr "Αγγλία" 5770 5771#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:162 5772msgid "Enter an optional note about this favorite" 5773msgstr "Εισαγωγή προαιρετικής σημείωσης σχετικά με αυτό το αγαπημένο" 5774 5775#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 5776msgid "Entire record" 5777msgstr "Πλήρης εγγραφή" 5778 5779#. I18N: Name of a country or state 5780#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 5781msgid "Equatorial Guinea" 5782msgstr "Ισημερινλη Γουϊνεα" 5783 5784#. I18N: Name of a country or state 5785#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 5786msgid "Eritrea" 5787msgstr "Ερυθραία" 5788 5789#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39 5790#, php-format 5791msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5792msgstr "Σφάλμα: η μετατροπή αρχείων GEDCOM από κωδικοποίηση %s σε κωδικοποίηση UTF-8 δεν υποστηρίζεται προς το παρόν." 5793 5794#: app/Date/JalaliDate.php:284 5795msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5796msgid "Esf" 5797msgstr "" 5798 5799#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5800#: app/Date/JalaliDate.php:161 5801msgctxt "GENITIVE" 5802msgid "Esfand" 5803msgstr "" 5804 5805#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5806#: app/Date/JalaliDate.php:251 5807msgctxt "INSTRUMENTAL" 5808msgid "Esfand" 5809msgstr "" 5810 5811#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5812#: app/Date/JalaliDate.php:206 5813msgctxt "LOCATIVE" 5814msgid "Esfand" 5815msgstr "" 5816 5817#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5818#: app/Date/JalaliDate.php:116 5819msgctxt "NOMINATIVE" 5820msgid "Esfand" 5821msgstr "" 5822 5823#. I18N: Name of a mapping organisation 5824#: app/Module/EsriMaps.php:38 5825msgid "Esri/ArcGIS" 5826msgstr "" 5827 5828#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:78 5829msgid "Estate name" 5830msgstr "Όνομα ακινήτου" 5831 5832#. I18N: A configuration setting 5833#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:369 5834msgid "Estimated dates for birth and death" 5835msgstr "Εκτιμώμενες ημερομηνίες για γέννηση και θάνατο" 5836 5837#. I18N: Name of a country or state 5838#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 5839msgid "Estonia" 5840msgstr "Εσθονία" 5841 5842#. I18N: Name of a country or state 5843#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5844msgid "Ethiopia" 5845msgstr "Αιθιοπία" 5846 5847#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182 5848msgid "Europe" 5849msgstr "Ευρώπη" 5850 5851#: app/Factories/ElementFactory.php:314 app/Factories/ElementFactory.php:336 5852#: app/Factories/ElementFactory.php:367 app/Factories/ElementFactory.php:445 5853#: app/Factories/ElementFactory.php:529 app/Factories/ElementFactory.php:612 5854#: app/Factories/ElementFactory.php:635 app/Factories/ElementFactory.php:659 5855#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:124 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:176 5856#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:215 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:259 5857#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:292 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:61 5858#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:75 5859#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42 5860#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5861#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5862#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5863msgid "Event" 5864msgstr "Συμβάν" 5865 5866#: app/Factories/ElementFactory.php:696 resources/views/calendar-page.phtml:175 5867#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135 5868#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56 5869#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28 5870#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40 5871#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:12 5872msgid "Events" 5873msgstr "Συμβάντα" 5874 5875#: resources/views/statistics/other/places.phtml:47 5876msgid "Events in countries" 5877msgstr "Συμβάντα σε χώρες" 5878 5879#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:39 5880msgid "Events of close relatives" 5881msgstr "Συμβάντα στενών συγγενών" 5882 5883#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242 5884msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5885msgstr "Όλοι έχουν αυτόν τον ρόλο, συμπεριλαμβανομένων των επισκεπτών στον ιστότοπο και των μηχανών αναζήτησης." 5886 5887#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:249 5888msgid "Exact" 5889msgstr "Ακριβής" 5890 5891#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:232 5892msgid "Exact date" 5893msgstr "Ακριβής ημερομηνία" 5894 5895#: app/Module/IndividualListModule.php:350 5896#, php-format 5897msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5898msgstr "Εξαίρεση ατόμων με το «%s» ως επώνυμο γάμου" 5899 5900#: resources/views/admin/media.phtml:73 5901msgid "Exclude subfolders" 5902msgstr "Παραλειψη υποκαταλόγων" 5903 5904#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5905#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69 5906#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62 5907#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70 5908#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:71 5909msgid "Excluded from this submission" 5910msgstr "Εξαιρείται από αυτήν την υποβολή" 5911 5912#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5913#: resources/views/register-page.phtml:88 5914msgid "Explain why you are requesting an account." 5915msgstr "Εξηγήστε γιατί ζητάτε λογαριασμό." 5916 5917#: resources/views/admin/trees.phtml:279 5918msgid "Export" 5919msgstr "Εξαγωγή" 5920 5921#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:50 5922msgid "Export a GEDCOM file" 5923msgstr "Εξαγωγή αρχείου GEDCOM" 5924 5925#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115 5926msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5927msgstr "Εξαγωγή όλων των οικογενειακών δέντρων σε αρχεία GEDCOM…" 5928 5929#: resources/views/admin/trees-export.phtml:59 5930#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:21 5931msgid "Export preferences" 5932msgstr "Εξαγωγή προτιμήσεων" 5933 5934#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5935#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:102 5936msgid "Extend privacy to dead individuals" 5937msgstr "Επέκταση ιδιωτικότητας για θανόντες" 5938 5939#. I18N: “External files” are stored on other computers 5940#: resources/views/admin/media.phtml:45 5941msgid "External files" 5942msgstr "Εξωτερικά αρχεία" 5943 5944#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:55 5945msgid "External link" 5946msgstr "" 5947 5948#: resources/views/admin/media.phtml:77 5949msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5950msgstr "Τα εξωτερικά αρχεία πολυμέσων έχουν διεύθυνση URL αντί για όνομα αρχείου." 5951 5952#. I18N: Name of a module/sidebar 5953#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:80 5954#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:112 5955#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60 5956msgid "Extra information" 5957msgstr "Επιπλέον πληροφορίες" 5958 5959#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:99 5960msgid "Eye color" 5961msgstr "Χρώμα ματιών" 5962 5963#. I18N: Name of a theme. 5964#: app/Module/FabTheme.php:39 5965msgid "F.A.B." 5966msgstr "F.A.B." 5967 5968#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 5969#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:70 5970msgid "FAQ" 5971msgstr "Συχνές Ερωτήσεις" 5972 5973#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5974#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26 5975msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 5976msgstr "Οι Συχνές ερωτήσεις είναι κατάλογοι των απαντήσεων και ερωτήσεων, που σας επιτρέπουν να εξηγήσετε τους κανόνες, τις πολιτικές καθώς και διαδικασίες του ιστότοπου, για τους επισκέπτες σας. Οι ερωτήσεις συνήθως ασχολούνται με ζητηματα ιδιωτικότητας, πνευματικά δικαιώματα, τους λογαριασμούς χρηστών, ακατάλληλο περιεχόμενο, την απαίτηση για παραπομπές από τις πηγές, κ.λπ." 5977 5978#. I18N: https://foko.genealogy.net 5979#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:64 5980#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:66 5981#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:96 5982#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:98 5983msgid "FOKO country" 5984msgstr "" 5985 5986#: app/Factories/ElementFactory.php:533 5987msgid "Fact" 5988msgstr "Γεγονός" 5989 5990#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:58 5991#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:77 5992#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:95 5993msgid "Fact 1" 5994msgstr "Γεγονός 1" 5995 5996#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:59 5997#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:78 5998#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:96 5999msgid "Fact 10" 6000msgstr "Γεγονός 10" 6001 6002#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:60 6003#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:79 6004#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:97 6005msgid "Fact 11" 6006msgstr "Γεγονός 11" 6007 6008#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:61 6009#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:80 6010#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:98 6011msgid "Fact 12" 6012msgstr "Γεγονός 12" 6013 6014#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:62 6015#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:81 6016#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:99 6017msgid "Fact 13" 6018msgstr "Γεγονός 13" 6019 6020#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:63 6021#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:82 6022#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:100 6023msgid "Fact 2" 6024msgstr "Γεγονός 2" 6025 6026#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:64 6027#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:83 6028#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:101 6029msgid "Fact 3" 6030msgstr "Γεγονός 3" 6031 6032#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:65 6033#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:84 6034#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:102 6035msgid "Fact 4" 6036msgstr "Γεγονός 4" 6037 6038#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:66 6039#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:85 6040#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:103 6041msgid "Fact 5" 6042msgstr "Γεγονός 5" 6043 6044#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:67 6045#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:86 6046#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:104 6047msgid "Fact 6" 6048msgstr "Γεγονός 6" 6049 6050#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:68 6051#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:87 6052#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:105 6053msgid "Fact 7" 6054msgstr "Γεγονός 7" 6055 6056#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:69 6057#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:88 6058#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:106 6059msgid "Fact 8" 6060msgstr "Γεγονός 8" 6061 6062#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:70 6063#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:89 6064#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:107 6065msgid "Fact 9" 6066msgstr "Γεγονός 9" 6067 6068#. I18N: A configuration setting 6069#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517 6070msgid "Fact icons" 6071msgstr "Εικονίδια γεγονότος" 6072 6073#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:226 6074msgid "Fact or event" 6075msgstr "Γεγονός ή συμβάν" 6076 6077#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 6078#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:75 6079#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38 6080#: resources/views/admin/locations.phtml:49 6081#: resources/views/admin/tags.phtml:429 resources/views/family-page.phtml:34 6082#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 6083#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161 6084#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 6085msgid "Facts and events" 6086msgstr "Γεγονότα και συμβάντα" 6087 6088#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666 6089msgid "Facts for family records" 6090msgstr "Γεγονότα για οικ. εγγραφές" 6091 6092#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:641 6093msgid "Facts for individual records" 6094msgstr "Γεγονότα για εγγραφές ατόμων" 6095 6096#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:671 6097msgid "Facts for new families" 6098msgstr "Γεγονότα για νέες οικογένειες" 6099 6100#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:646 6101msgid "Facts for new individuals" 6102msgstr "Γεγονότα για νέα άτομα" 6103 6104#. I18N: Name of a country or state 6105#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 6106msgid "Falkland Islands" 6107msgstr "Falklandinseln" 6108 6109#. I18N: Name of a module/list 6110#. I18N: Name of a module 6111#: app/Module/AncestorsChartModule.php:261 6112#: app/Module/DescendancyChartModule.php:254 app/Module/FamilyListModule.php:43 6113#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 6114#: app/Module/IndividualListModule.php:319 app/Module/RelativesTabModule.php:42 6115#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148 6116#: app/Module/StatisticsChartModule.php:381 6117#: app/Module/StatisticsChartModule.php:472 6118#: app/Module/StatisticsChartModule.php:720 app/Services/AdminService.php:185 6119#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325 6120#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55 6121#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65 6122#: resources/views/lists/media-table.phtml:80 6123#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91 6124#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99 6125#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69 6126#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47 6127#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90 6128#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40 6129#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26 6130#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45 6131#: resources/views/record-page-links.phtml:49 6132#: resources/views/search-general-page.phtml:76 6133#: resources/views/search-results.phtml:48 6134#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 6135#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 6136msgid "Families" 6137msgstr "Οικογένειες" 6138 6139#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84 6140#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:31 6141msgid "Families with sources" 6142msgstr "Οικογένειες με συζύγους" 6143 6144#. I18N: Name of a module/report 6145#: app/Factories/ElementFactory.php:279 6146#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:75 6147#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:105 6148#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 6149#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167 6150#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25 6151#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23 6152#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:89 6153#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:79 6154#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:72 6155#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62 6156#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47 6157#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 6158#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 6159#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 6160#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 6161msgid "Family" 6162msgstr "Οικογένεια" 6163 6164#: app/Factories/ElementFactory.php:535 6165msgid "Family as a child" 6166msgstr "Οικογένεια ως παιδί" 6167 6168#: app/Factories/ElementFactory.php:538 6169msgid "Family as a spouse" 6170msgstr "Οικογένεια ως σύζυγος" 6171 6172#. I18N: Name of a module/chart 6173#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80 6174msgid "Family book" 6175msgstr "Οικογενειακό βιβλίο" 6176 6177#. I18N: %s is an individual’s name 6178#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126 6179#, php-format 6180msgid "Family book of %s" 6181msgstr "Οικογενειακό βιβλίο: %s" 6182 6183#: app/Factories/ElementFactory.php:325 6184msgid "Family census" 6185msgstr "" 6186 6187#: app/Factories/ElementFactory.php:742 6188msgid "Family file" 6189msgstr "Οικογενειακό αρχείο" 6190 6191#. I18N: Name of a module/sidebar 6192#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6193msgid "Family navigator" 6194msgstr "Πλοηγός Οικογενειών" 6195 6196#. I18N: Description of the “News” module 6197#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64 6198msgid "Family news and site announcements." 6199msgstr "Οικ. νέα και ανακοινώσεις ιστοσελίδας." 6200 6201#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 6202#, php-format 6203msgid "Family of %s" 6204msgstr "Οικογένεια του %s" 6205 6206#: app/Factories/ElementFactory.php:354 6207msgid "Family residence" 6208msgstr "" 6209 6210#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:131 6211msgid "Family status" 6212msgstr "Οικογενειακή κατάσταση" 6213 6214#: app/Module/TreesMenuModule.php:95 resources/views/admin/changes-log.phtml:92 6215#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139 6216#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322 6217#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34 6218#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83 6219#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127 6220#: resources/views/admin/trees.phtml:85 6221#: resources/views/admin/users-edit.phtml:285 6222#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35 6223#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57 6224#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:73 6225#: resources/views/modules/stories/config.phtml:27 6226msgid "Family tree" 6227msgstr "Γενεαλογικό δέντρο" 6228 6229#: app/Module/ClippingsCartModule.php:258 6230#: app/Module/ClippingsCartModule.php:458 6231msgid "Family tree clippings cart" 6232msgstr "Καλάθι αποκομμάτων οικογενειακού δέντρου" 6233 6234#: resources/views/admin/trees-create.phtml:24 6235#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:50 6236msgid "Family tree title" 6237msgstr "Όνομα γεν δέντρου" 6238 6239#. I18N: Name of a module 6240#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108 6241#: resources/views/admin/control-panel.phtml:278 6242#: resources/views/admin/control-panel.phtml:317 6243#: resources/views/search-trees.phtml:17 6244msgid "Family trees" 6245msgstr "Γενεαλογικά δέντρα" 6246 6247#. I18N: %s is the spouse name 6248#: app/Individual.php:913 6249#, php-format 6250msgid "Family with %s" 6251msgstr "Οικογένεια με %s" 6252 6253#: app/Individual.php:843 6254msgid "Family with adoptive parents" 6255msgstr "Οικογένεια με θετούς γονείς" 6256 6257#: app/Individual.php:844 6258msgid "Family with foster parents" 6259msgstr "Οικογένεια με θετούς γονείς" 6260 6261#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 6262#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6263msgid "Family with husband" 6264msgstr "Οικογένεια με σύζυγο (άντρα)" 6265 6266#: app/Individual.php:842 app/Individual.php:896 6267#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245 6268#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6269msgid "Family with parents" 6270msgstr "Οικογένεια με γονείς" 6271 6272#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6273#: app/Individual.php:848 6274msgid "Family with rada parents" 6275msgstr "Οικογένεια με γονείς συμβούλους" 6276 6277#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6278#: app/Individual.php:846 6279msgid "Family with sealing parents" 6280msgstr "Οικογένεια με γονείς με σφράγιση" 6281 6282#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:186 resources/views/chart-box.phtml:35 6283msgid "Family with spouse" 6284msgstr "Οικογένεια με σύζυγο" 6285 6286#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59 6287#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237 6288#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93 6289msgid "Family with the most children" 6290msgstr "Οικογένεια με τα περισσότερα τέκνα" 6291 6292#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443 6293#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6294msgid "Family with wife" 6295msgstr "Οικογένεια με σύζυγο (γυναίκα)" 6296 6297#. I18N: familysearch.org 6298#: app/Module/CustomTagsFamilySearch.php:50 6299msgid "FamilySearch ID" 6300msgstr "" 6301 6302#. I18N: Name of a module/chart 6303#: app/Module/FanChartModule.php:143 6304msgid "Fan chart" 6305msgstr "Διάγραμμα βεντάλια" 6306 6307#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6308#: app/Module/FanChartModule.php:189 6309#, php-format 6310msgid "Fan chart of %s" 6311msgstr "Διάγραμμα βεντάλια: %s" 6312 6313#: app/Date/JalaliDate.php:273 6314msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6315msgid "Far" 6316msgstr "Μακριά" 6317 6318#. I18N: Name of a country or state 6319#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6320msgid "Faroe Islands" 6321msgstr "νήσοι Φερόες" 6322 6323#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6324#: app/Date/JalaliDate.php:139 6325msgctxt "GENITIVE" 6326msgid "Farvardin" 6327msgstr "" 6328 6329#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6330#: app/Date/JalaliDate.php:229 6331msgctxt "INSTRUMENTAL" 6332msgid "Farvardin" 6333msgstr "" 6334 6335#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6336#: app/Date/JalaliDate.php:184 6337msgctxt "LOCATIVE" 6338msgid "Farvardin" 6339msgstr "" 6340 6341#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6342#: app/Date/JalaliDate.php:94 6343msgctxt "NOMINATIVE" 6344msgid "Farvardin" 6345msgstr "" 6346 6347#: resources/views/search-advanced-page.phtml:63 6348#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6349#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6350#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6351#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251 6352#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6353#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71 6354msgid "Father" 6355msgstr "Πατέρας" 6356 6357#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21 6358#, php-format 6359msgid "Father: %s" 6360msgstr "Πατέρας: %s" 6361 6362#: resources/views/fact-parent-age.phtml:30 6363msgid "Father’s age" 6364msgstr "Ηλικία πατέρα" 6365 6366#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6367#: app/Individual.php:874 6368#, php-format 6369msgid "Father’s family with %s" 6370msgstr "Οικογένεια πατέρα με %s" 6371 6372#. I18N: A step-family. 6373#: app/Individual.php:878 6374msgid "Father’s family with an unknown individual" 6375msgstr "Οικογένεια πατέρα με άγνωστο άτομο" 6376 6377#. I18N: Name of a module 6378#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49 6379#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50 6380msgid "Favorites" 6381msgstr "Αγαπημένα" 6382 6383#: app/Factories/ElementFactory.php:292 app/Factories/ElementFactory.php:401 6384#: app/Factories/ElementFactory.php:425 app/Factories/ElementFactory.php:679 6385#: app/Factories/ElementFactory.php:726 6386#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:75 6387msgid "Fax" 6388msgstr "Φαξ" 6389 6390#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232 6391msgctxt "Abbreviation for February" 6392msgid "Feb" 6393msgstr "Φεβ" 6394 6395#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129 6396msgctxt "GENITIVE" 6397msgid "February" 6398msgstr "Φεβρουαρίου" 6399 6400#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199 6401msgctxt "INSTRUMENTAL" 6402msgid "February" 6403msgstr "Φεβρουάριος" 6404 6405#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164 6406msgctxt "LOCATIVE" 6407msgid "February" 6408msgstr "Φεβρουάριος" 6409 6410#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94 6411#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 6412#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 6413msgctxt "NOMINATIVE" 6414msgid "February" 6415msgstr "Φεβρουάριος" 6416 6417#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:777 6418msgid "Female" 6419msgstr "Θήλυ" 6420 6421#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114 6422#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137 6423#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6424#: resources/views/calendar-page.phtml:156 6425#: resources/views/lists/families-table.phtml:116 6426#: resources/views/lists/families-table.phtml:131 6427#: resources/views/lists/families-table.phtml:141 6428#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:132 6429#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:147 6430#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157 6431#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66 6432#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229 6433#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32 6434#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18 6435#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:28 6436#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:37 6437#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:28 6438msgid "Females" 6439msgstr "Θήλεα" 6440 6441#. I18N: Name of a country or state 6442#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6443msgid "Fiji" 6444msgstr "Φίτζι" 6445 6446#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 app/MediaFile.php:316 6447#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:57 6448msgid "File size" 6449msgstr "Μέγεθος αρχείου" 6450 6451#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57 6452msgid "File successfully uploaded" 6453msgstr "Η αποστολή αρχείου ολοκληρώθηκε με επιτυχία" 6454 6455#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 6456#: app/Factories/ElementFactory.php:382 app/Factories/ElementFactory.php:647 6457#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344 6458#: resources/views/admin/trees-export.phtml:34 6459#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:70 6460msgid "Filename" 6461msgstr "Όνομα αρχείου" 6462 6463#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45 6464#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:54 6465msgid "Filename on server" 6466msgstr "Όνομα αρχείου στον διακομιστή" 6467 6468#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:102 6469#, php-format 6470msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6471msgstr "Τα ονόματα αρχείων απαγορευέται να περιέχουν τον χαρακτήρα «%s»." 6472 6473#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:108 6474#, php-format 6475msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6476msgstr "Τα ονόματα αρχείων απαγορευέται να έχουν την επέκταση «%s»." 6477 6478#: resources/views/admin/control-panel.phtml:855 6479msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6480msgstr "Βρέθηκαν αρχεία από προηγούμενη έκδοση webtrees. Τα παλιά αρχεία μπορεί μερικές φορές να αποτελούν κίνδυνο ασφαλείας. Πρέπει να τα διαγράψετε." 6481 6482#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20 6483#, php-format 6484msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6485msgstr "Αρχεία με %s χρειάζονται για την σωστή λειτουργία και δεν μπορούν να διαγραφούν." 6486 6487#: resources/views/calendar-page.phtml:120 6488#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 6489msgid "Filter" 6490msgstr "Φίλτρο" 6491 6492#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6493msgid "Find a source" 6494msgstr "Εύρεση πηγής" 6495 6496#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12 6497#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:15 6498#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29 6499#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31 6500msgid "Find a special character" 6501msgstr "Εύρεση ειδικού χαρακτήρα" 6502 6503#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:731 6504msgid "Find all possible relationships" 6505msgstr "Εύρεση όλων των πιθανών σχέσεων" 6506 6507#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:459 6508msgid "Find any relationship" 6509msgstr "Εύρεση οποιαδήποτε σχέσης" 6510 6511#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61 6512#: resources/views/admin/trees.phtml:166 6513msgid "Find duplicates" 6514msgstr "Εύρεση διπλότυπων" 6515 6516#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:733 6517msgid "Find other relationships" 6518msgstr "Εύρεση άλλων σχέσεων" 6519 6520#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:460 6521#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:55 6522msgid "Find relationships via ancestors" 6523msgstr "Εύρεση σχέσεων μέσω προγόνων" 6524 6525#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:737 6526#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67 6527msgid "Find the closest relationships" 6528msgstr "Εύρεση κοντινότερων σχέσεων" 6529 6530#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:110 6531#: resources/views/admin/trees.phtml:190 6532msgid "Find unrelated individuals" 6533msgstr "Εύρεση ατόμων χωρίς συγγένεια" 6534 6535#. I18N: Name of a country or state 6536#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6537msgid "Finland" 6538msgstr "Φιλανδία" 6539 6540#: app/Factories/ElementFactory.php:539 6541#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6542msgid "First communion" 6543msgstr "Πρώτη κοινωνία" 6544 6545#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:22 6546msgid "First event" 6547msgstr "Πρώτο γεγονός" 6548 6549#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68 6550msgid "First record" 6551msgstr "Πρώτη εγγραφή" 6552 6553#. I18N: Name of a module 6554#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58 6555msgid "Fix name slashes and spaces" 6556msgstr "Διόρθωση καθέτων και κενών σε ονόματα" 6557 6558#: resources/views/admin/locations.phtml:46 6559msgid "Flag" 6560msgstr "Επισήμανση" 6561 6562#. I18N: Name of a country or state 6563#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6564msgid "Flanders" 6565msgstr "Φλάνδρα" 6566 6567#. I18N: a month in the French republican calendar 6568#: app/Date/FrenchDate.php:163 6569msgctxt "GENITIVE" 6570msgid "Floreal" 6571msgstr "" 6572 6573#. I18N: a month in the French republican calendar 6574#: app/Date/FrenchDate.php:257 6575msgctxt "INSTRUMENTAL" 6576msgid "Floreal" 6577msgstr "" 6578 6579#. I18N: a month in the French republican calendar 6580#: app/Date/FrenchDate.php:210 6581msgctxt "LOCATIVE" 6582msgid "Floreal" 6583msgstr "" 6584 6585#. I18N: a month in the French republican calendar 6586#: app/Date/FrenchDate.php:116 6587msgctxt "NOMINATIVE" 6588msgid "Floreal" 6589msgstr "" 6590 6591#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63 6592#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:44 6593msgid "Folder" 6594msgstr "Φάκελος" 6595 6596#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58 6597msgid "Folder name on server" 6598msgstr "Όνομα φακέλου στον διακομιστή" 6599 6600#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24 6601#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18 6602msgid "Follow this link to verify your email address." 6603msgstr "Πατήστε στον σύνδεσμο για να πιστοποιήσετε την διεύθυνση email σας." 6604 6605#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6606#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6607#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6608#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6609#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6610#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6611#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6612#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6613#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6614#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6615#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6616#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6617#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6618#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6619#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6620#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6621msgid "Font" 6622msgstr "Γραμματοσειρά" 6623 6624#: resources/views/admin/modules.phtml:232 6625#: resources/views/admin/modules.phtml:235 6626msgid "Footer" 6627msgstr "Υποσέλιδο" 6628 6629#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43 6630#: resources/views/admin/control-panel.phtml:582 6631#: resources/views/admin/modules.phtml:106 6632#: resources/views/admin/modules.phtml:108 6633msgid "Footers" 6634msgstr "Υποσέλιδα" 6635 6636#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6637#: resources/views/admin/trees-import.phtml:130 6638#, php-format 6639msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6640msgstr "Για παράδειγμα, εάν το αρχείο GEDCOM περιέχει %1$s και το webtrees αναμένει να βρει %2$s στο φάκελο πολυμέσων, τότε θα πρέπει να καταργήσετε το %3$s." 6641 6642#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 6643msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6644msgstr "ια παράδειγμα, εάν καθορίσετε ένα μήκος διαδρομής 2, το άτομο θα μπορεί να δει τον εγγονό του (παιδί, παιδί), τη θεία του (γονέας, αδελφό), τη θετή κόρη τους (σύζυγο, παιδί), αλλά όχι τον πρώτο ξάδερφό τους (γονέας, αδελφός, παιδί)." 6645 6646#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12 6647msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 6648msgstr "Για παράδειγμα, μπορούμε να βρούμε γρήγορα άτομα που δεν έχουν συμβάν θανάτου, αλλά είναι πολύ πιο αργό να υπολογίσουμε εάν το άτομο είναι νεκρό." 6649 6650#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147 6651#, php-format 6652msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6653msgstr "Για βοήθεια με γενεαλογικές ερωτήσεις, παρακαλώ επικοινωνήστε με %s." 6654 6655#: resources/views/admin/control-panel.phtml:210 6656#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38 6657#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38 6658#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38 6659#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38 6660#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38 6661#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38 6662#, php-format 6663msgid "For more information, see %s." 6664msgstr "" 6665 6666#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160 6667#, php-format 6668msgid "For technical support and information contact %s." 6669msgstr "Για τεχνική υποστήριξη και πληροφορίες επικοινωνήστε με %s." 6670 6671#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134 6672#, php-format 6673msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6674msgstr "Για τεχνική υποστήριξη ή γενεαλογικές ερωτήσεις παρακαλώ επικοινωνήστε με τον(ην) %s." 6675 6676#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6677#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:104 6678msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6679msgstr "Για ιστότοπους με περισσότερα από ένα οικογενειακά δέντρα, αυτή η επιλογή θα εμφανίσει τη λίστα των οικογενειακών δέντρων στο κύριο μενού, τις σελίδες αναζήτησης κ.λπ." 6680 6681#: resources/views/login-page.phtml:60 6682#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:41 6683msgid "Forgot password?" 6684msgstr "Ξεχάσατε το συνθηματικό;" 6685 6686#: app/Factories/ElementFactory.php:301 app/Factories/ElementFactory.php:384 6687#: app/Factories/ElementFactory.php:389 app/Factories/ElementFactory.php:432 6688#: app/Factories/ElementFactory.php:648 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:220 6689#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:19 6690#: resources/views/help/date.phtml:32 resources/views/help/date.phtml:70 6691#: resources/views/help/date.phtml:108 resources/views/help/date.phtml:146 6692#: resources/views/report-setup-page.phtml:54 6693msgid "Format" 6694msgstr "Μορφή" 6695 6696#. I18N: A configuration setting 6697#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:586 6698msgid "Format text and notes" 6699msgstr "Μορφή κειμένου και σημειώσεων" 6700 6701#. I18N: Location of an LDS church temple 6702#: app/Elements/TempleCode.php:94 6703msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6704msgstr "Φορτ Λοντερντέιλ, Φλόριντα, Ηνωμένες Πολιτείες" 6705 6706#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:62 6707msgctxt "Female pedigree" 6708msgid "Foster" 6709msgstr "Θετή" 6710 6711#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:52 6712msgctxt "Male pedigree" 6713msgid "Foster" 6714msgstr "Θετός" 6715 6716#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72 6717msgctxt "Pedigree" 6718msgid "Foster" 6719msgstr "Θετός" 6720 6721#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103 6722msgid "Foster child" 6723msgstr "Θετό τέκνο" 6724 6725#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104 6726msgid "Foster father" 6727msgstr "Θετός πατέρας" 6728 6729#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105 6730msgid "Foster mother" 6731msgstr "Θετή μητέρα" 6732 6733#. I18N: Name of a country or state 6734#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6735msgid "France" 6736msgstr "Γαλλία" 6737 6738#. I18N: Location of an LDS church temple 6739#: app/Elements/TempleCode.php:95 6740msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6741msgstr "Φρανκφούρτη, Γερμανία" 6742 6743#. I18N: Location of an LDS church temple 6744#: app/Elements/TempleCode.php:96 6745msgid "Freiburg, Germany" 6746msgstr "Φράιμπουργκ, Γερμανία" 6747 6748#. I18N: The French calendar 6749#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150 6750#: resources/views/help/date.phtml:217 6751msgid "French" 6752msgstr "Γαλλικά" 6753 6754#. I18N: Name of a country or state 6755#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 6756msgid "French Guiana" 6757msgstr "Γαλλική Γουϊνέα" 6758 6759#. I18N: Name of a country or state 6760#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 6761msgid "French Polynesia" 6762msgstr "Γαλλική Πολυνησία" 6763 6764#. I18N: Name of a country or state 6765#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6766msgid "French Southern Territories" 6767msgstr "Γαλλικές νότιες περιοχές" 6768 6769#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:155 6770#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:401 6771#: resources/views/modules/faq/config.phtml:51 6772#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 6773msgid "Frequently asked questions" 6774msgstr "Συχνές ερωτήσεις" 6775 6776#. I18N: Location of an LDS church temple 6777#: app/Elements/TempleCode.php:97 6778msgid "Fresno, California, United States" 6779msgstr "Φρέσνο, Καλιφόρνια, Ηνωμένες Πολιτείες" 6780 6781#. I18N: abbreviation for Friday 6782#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281 6783#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 6784msgid "Fri" 6785msgstr "Παρ" 6786 6787#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250 6788msgid "Friday" 6789msgstr "Παρασκευή" 6790 6791#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106 6792msgid "Friend" 6793msgstr "Φίλος" 6794 6795#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79 6796msgctxt "FEMALE" 6797msgid "Friend" 6798msgstr "φίλη" 6799 6800#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58 6801msgctxt "MALE" 6802msgid "Friend" 6803msgstr "φίλος" 6804 6805#. I18N: a month in the French republican calendar 6806#: app/Date/FrenchDate.php:153 6807msgctxt "GENITIVE" 6808msgid "Frimaire" 6809msgstr "" 6810 6811#. I18N: a month in the French republican calendar 6812#: app/Date/FrenchDate.php:247 6813msgctxt "INSTRUMENTAL" 6814msgid "Frimaire" 6815msgstr "" 6816 6817#. I18N: a month in the French republican calendar 6818#: app/Date/FrenchDate.php:200 6819msgctxt "LOCATIVE" 6820msgid "Frimaire" 6821msgstr "" 6822 6823#. I18N: a month in the French republican calendar 6824#: app/Date/FrenchDate.php:105 6825msgctxt "NOMINATIVE" 6826msgid "Frimaire" 6827msgstr "" 6828 6829#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27 6830#: resources/views/admin/email-page.phtml:32 6831#: resources/views/message-page.phtml:29 6832msgctxt "Email sender" 6833msgid "From" 6834msgstr "Από" 6835 6836#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41 6837#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39 6838msgctxt "Start of date range" 6839msgid "From" 6840msgstr "Από" 6841 6842#. I18N: a month in the French republican calendar 6843#: app/Date/FrenchDate.php:171 6844msgctxt "GENITIVE" 6845msgid "Fructidor" 6846msgstr "" 6847 6848#. I18N: a month in the French republican calendar 6849#: app/Date/FrenchDate.php:265 6850msgctxt "INSTRUMENTAL" 6851msgid "Fructidor" 6852msgstr "" 6853 6854#. I18N: a month in the French republican calendar 6855#: app/Date/FrenchDate.php:218 6856msgctxt "LOCATIVE" 6857msgid "Fructidor" 6858msgstr "" 6859 6860#. I18N: a month in the French republican calendar 6861#: app/Date/FrenchDate.php:124 6862msgctxt "NOMINATIVE" 6863msgid "Fructidor" 6864msgstr "" 6865 6866#. I18N: Location of an LDS church temple 6867#: app/Elements/TempleCode.php:98 6868msgid "Fukuoka, Japan" 6869msgstr "Φουκουόκα, Ιαπωνία" 6870 6871#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:100 6872#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:65 6873msgid "Funeral" 6874msgstr "Κηδεία" 6875 6876#: app/Factories/ElementFactory.php:383 6877#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:27 6878msgid "GEDCOM" 6879msgstr "GEDCOM" 6880 6881#. I18N: A configuration setting 6882#: resources/views/admin/trees-check.phtml:23 6883#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616 6884msgid "GEDCOM errors" 6885msgstr "Μηνύματα σφαλμάτων σε GEDCOM" 6886 6887#: resources/views/admin/trees.phtml:272 6888msgid "GEDCOM file" 6889msgstr "GEDCOM Αρχείο" 6890 6891#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:53 6892msgid "GEDCOM sub-tag" 6893msgstr "" 6894 6895#: resources/views/admin/tags.phtml:43 resources/views/admin/tags.phtml:173 6896#: resources/views/admin/tags.phtml:265 resources/views/admin/tags.phtml:327 6897#: resources/views/admin/tags.phtml:402 resources/views/admin/tags.phtml:441 6898#: resources/views/admin/tags.phtml:725 resources/views/admin/tags.phtml:779 6899#: resources/views/admin/tags.phtml:883 6900#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:51 6901msgid "GEDCOM tag" 6902msgstr "" 6903 6904#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:47 6905#: resources/views/admin/control-panel.phtml:265 6906msgid "GEDCOM tags" 6907msgstr "" 6908 6909#. I18N: https://gov.genealogy.net 6910#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:111 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:163 6911#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:278 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:68 6912#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:100 6913msgid "GOV identifier" 6914msgstr "Αναγνωριστικό GOV" 6915 6916#. I18N: Name of a country or state 6917#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 6918msgid "Gabon" 6919msgstr "Γκαμπόν" 6920 6921#. I18N: Name of a country or state 6922#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 6923msgid "Gambia" 6924msgstr "Γκάμπια" 6925 6926#: app/Factories/ElementFactory.php:600 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:187 6927#: resources/views/individual-sex.phtml:28 6928#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6929#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 6930#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 6931#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6932#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6933msgid "Gender" 6934msgstr "Φύλο" 6935 6936#: resources/views/admin/control-panel.phtml:661 6937msgid "Genealogy" 6938msgstr "Γενεαλογία" 6939 6940#. I18N: A configuration setting 6941#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:155 6942msgid "Genealogy contact" 6943msgstr "Επαφή επικοινωνίας" 6944 6945#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6946#: resources/views/admin/trees.phtml:159 6947msgid "Genealogy data" 6948msgstr "Γενεαλογικά δεδομένα" 6949 6950#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:45 6951#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:598 6952msgid "General" 6953msgstr "Γενικά" 6954 6955#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:196 6956#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 6957msgid "General search" 6958msgstr "Γενική αναζήτηση" 6959 6960#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6961#: app/Module/SiteMapModule.php:114 6962msgid "Generate sitemap files for search engines." 6963msgstr "Παραγωγή χάρτη ιστοσελίδας για μηχανές αναζήτησης." 6964 6965#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 6966#: app/Report/AbstractRenderer.php:336 6967#, php-format 6968msgid "Generated by %s" 6969msgstr "Δημιουργήθηκε από %s" 6970 6971#: app/Module/BranchesListModule.php:501 6972msgid "Generation" 6973msgstr "Γενιά" 6974 6975#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 6976#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 6977msgid "Generation " 6978msgstr "Γενιά " 6979 6980#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39 6981#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39 6982#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:41 6983#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51 6984#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38 6985#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39 6986#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34 6987#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 6988#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 6989#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 6990#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 6991msgid "Generations" 6992msgstr "Γενεές" 6993 6994#: app/Factories/ElementFactory.php:736 6995msgid "Generations of ancestors" 6996msgstr "Γενεές προγόνων" 6997 6998#: app/Factories/ElementFactory.php:741 6999msgid "Generations of descendants" 7000msgstr "Γενιές απογόνων" 7001 7002#. I18N: https://www.geonames.org 7003#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:56 7004#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45 7005msgid "GeoNames" 7006msgstr "" 7007 7008#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 7009#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176 7010msgid "Geographic area" 7011msgstr "Γεωγραφική περιοχή" 7012 7013#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92 7014#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85 7015#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106 7016#: resources/views/admin/control-panel.phtml:624 7017#: resources/views/admin/control-panel.phtml:836 7018#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16 7019msgid "Geographic data" 7020msgstr "Γεωγραφικά δεδομένα" 7021 7022#. I18N: find latitude/longitude for a place 7023#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43 7024#: resources/views/admin/control-panel.phtml:638 7025msgid "Geolocation" 7026msgstr "" 7027 7028#. I18N: Name of a country or state 7029#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 7030msgid "Georgia" 7031msgstr "Γεωργία" 7032 7033#. I18N: Name of a country or state 7034#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 7035msgid "Germany" 7036msgstr "Γερμανία" 7037 7038#. I18N: a month in the French republican calendar 7039#: app/Date/FrenchDate.php:161 7040msgctxt "GENITIVE" 7041msgid "Germinal" 7042msgstr "" 7043 7044#. I18N: a month in the French republican calendar 7045#: app/Date/FrenchDate.php:255 7046msgctxt "INSTRUMENTAL" 7047msgid "Germinal" 7048msgstr "" 7049 7050#. I18N: a month in the French republican calendar 7051#: app/Date/FrenchDate.php:208 7052msgctxt "LOCATIVE" 7053msgid "Germinal" 7054msgstr "" 7055 7056#. I18N: a month in the French republican calendar 7057#. I18N: a month in the French republican calendar 7058#: app/Date/FrenchDate.php:114 7059msgctxt "NOMINATIVE" 7060msgid "Germinal" 7061msgstr "" 7062 7063#. I18N: Name of a country or state 7064#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 7065msgid "Ghana" 7066msgstr "Γκάνα" 7067 7068#. I18N: Name of a country or state 7069#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 7070msgid "Gibraltar" 7071msgstr "Γιβραλτάρ" 7072 7073#. I18N: Location of an LDS church temple 7074#: app/Elements/TempleCode.php:99 7075msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 7076msgstr "Gila Valley, Αριζόνα, Ηνωμένες Πολιτείες" 7077 7078#. I18N: Location of an LDS church temple 7079#: app/Elements/TempleCode.php:100 7080msgid "Gilbert, Arizona, United States" 7081msgstr "Gilbert, Αριζόνα, Ηνωμένες Πολιτείες" 7082 7083#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26 7084#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32 7085msgid "Given name" 7086msgstr "Πρώτο όνομα" 7087 7088#: app/Factories/ElementFactory.php:551 app/Factories/ElementFactory.php:558 7089#: app/Factories/ElementFactory.php:563 7090#: resources/views/lists/families-table.phtml:220 7091#: resources/views/lists/families-table.phtml:223 7092#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21 7093#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:240 7094msgid "Given names" 7095msgstr "Πρώτα ονόματα" 7096 7097#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112 7098msgid "Godchild" 7099msgstr "Βαφτιστήρι" 7100 7101#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81 7102#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111 7103msgid "Goddaughter" 7104msgstr "Βαφτισιμιά" 7105 7106#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59 7107#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107 7108msgid "Godfather" 7109msgstr "Νονός" 7110 7111#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80 7112#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108 7113msgid "Godmother" 7114msgstr "Νονά" 7115 7116#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109 7117#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:115 7118msgid "Godparent" 7119msgstr "Ανάδοχος" 7120 7121#: app/Factories/ElementFactory.php:497 7122msgid "Godparents" 7123msgstr "Πνευματικοί γονείς" 7124 7125#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60 7126#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110 7127msgid "Godson" 7128msgstr "Βαφτισιμιός" 7129 7130#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:47 7131msgid "Google™ analytics" 7132msgstr "Αναλυτικά στοιχεία Google ™" 7133 7134#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41 7135msgid "Google™ maps" 7136msgstr "Google™ maps" 7137 7138#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41 7139msgid "Google™ webmaster tools" 7140msgstr "Εργαλεία για webmasters Google ™" 7141 7142#: app/Factories/ElementFactory.php:542 7143msgid "Graduation" 7144msgstr "Αποφοίτηση" 7145 7146#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:12 7147msgid "Greatest age at death" 7148msgstr "Μεγαλύτερη ηλικία κατά τον θάνατο" 7149 7150#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:28 7151msgid "Greatest age between siblings" 7152msgstr "Μεγαλύτερη ηλικία μεταξύ αδελφών" 7153 7154#. I18N: Name of a country or state 7155#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 7156msgid "Greece" 7157msgstr "Ελλάδα" 7158 7159#. I18N: The name of a colour-scheme 7160#: app/Module/ColorsTheme.php:167 7161msgid "Green Beam" 7162msgstr "Πράσινη δέσμη" 7163 7164#. I18N: Name of a country or state 7165#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 7166msgid "Greenland" 7167msgstr "Γροιλανδία" 7168 7169#. I18N: The gregorian calendar 7170#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:264 7171msgid "Gregorian" 7172msgstr "Γρηγοριανό" 7173 7174#. I18N: Name of a country or state 7175#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 7176msgid "Grenada" 7177msgstr "Γρενάδα" 7178 7179#. I18N: Location of an LDS church temple 7180#: app/Elements/TempleCode.php:101 7181msgid "Guadalajara, Mexico" 7182msgstr "Γκουανταλαχάρα, Μεξικό" 7183 7184#. I18N: Name of a country or state 7185#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 7186msgid "Guadeloupe" 7187msgstr "Γουαδελούπη" 7188 7189#. I18N: Name of a country or state 7190#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 7191msgid "Guam" 7192msgstr "Γκουάμ" 7193 7194#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113 7195msgid "Guardian" 7196msgstr "Κηδεμόνας" 7197 7198#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82 7199msgctxt "FEMALE" 7200msgid "Guardian" 7201msgstr "Κηδεμόνας" 7202 7203#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61 7204msgctxt "MALE" 7205msgid "Guardian" 7206msgstr "Κηδεμόνας" 7207 7208#. I18N: Name of a country or state 7209#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 7210msgid "Guatemala" 7211msgstr "Γουατεμάλα" 7212 7213#. I18N: Location of an LDS church temple 7214#: app/Elements/TempleCode.php:102 7215msgid "Guatemala City, Guatemala" 7216msgstr "Πόλη της Γουατεμάλας, Γουατεμάλα" 7217 7218#. I18N: Location of an LDS church temple 7219#: app/Elements/TempleCode.php:103 7220msgid "Guayaquil, Ecuador" 7221msgstr "Γκουαγιακίλ, Εκουαδόρ" 7222 7223#. I18N: Name of a country or state 7224#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 7225msgid "Guernsey" 7226msgstr "Γκέρνσεϊ" 7227 7228#. I18N: Name of a country or state 7229#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 7230msgid "Guinea" 7231msgstr "Γουινέα" 7232 7233#. I18N: Name of a country or state 7234#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 7235msgid "Guinea-Bissau" 7236msgstr "Γουινέα-Μπισάου" 7237 7238#. I18N: Name of a country or state 7239#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7240msgid "Guyana" 7241msgstr "Γουιάνα" 7242 7243#. I18N: Name of a module 7244#: app/Module/HtmlBlockModule.php:59 7245msgid "HTML" 7246msgstr "Κώδικας HTML" 7247 7248#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:101 7249msgid "Hair color" 7250msgstr "Χρώμα μαλλιών" 7251 7252#. I18N: Name of a country or state 7253#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 7254msgid "Haiti" 7255msgstr "Αΐτη" 7256 7257#. I18N: Location of an LDS church temple 7258#: app/Elements/TempleCode.php:105 7259msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7260msgstr "Χάλιφαξ, Νέα Σκωτία, Καναδάς" 7261 7262#. I18N: Location of an LDS church temple 7263#: app/Elements/TempleCode.php:147 7264msgid "Hamilton, New Zealand" 7265msgstr "Χάμιλτον, Νέα Ζηλανδία" 7266 7267#. I18N: Location of an LDS church temple 7268#: app/Elements/TempleCode.php:106 7269msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7270msgstr "Χάρτφορντ, Κονέκτικατ, Ηνωμένες Πολιτείες" 7271 7272#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7273msgid "He " 7274msgstr "Αυτός " 7275 7276#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288 7277msgid "He died" 7278msgstr "απεβίωσε" 7279 7280#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 7281#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7282msgid "He married" 7283msgstr "παντρεύτηκε" 7284 7285#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 7286msgid "He resided at" 7287msgstr "κατοικούσε" 7288 7289#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7290msgid "He was born" 7291msgstr "γεννήθηκε" 7292 7293#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338 7294msgid "He was buried" 7295msgstr "Ενταφιάσθηκε" 7296 7297#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 7298msgid "He was christened" 7299msgstr "βαπτίστηκε" 7300 7301#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313 7302msgid "He was cremated" 7303msgstr "αποτεφρώθηκε" 7304 7305#: app/Factories/ElementFactory.php:375 app/Header.php:42 app/Header.php:43 7306#: app/Header.php:44 7307msgid "Header" 7308msgstr "Κεφαλίδα" 7309 7310#. I18N: Name of a country or state 7311#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7312msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7313msgstr "Heard und McDonaldinseln" 7314 7315#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266 7316msgid "Hebrew" 7317msgstr "Εβραϊκά" 7318 7319#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:82 7320#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:83 7321msgid "Hebrew name" 7322msgstr "Εβραϊκό όνομα" 7323 7324#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:102 7325msgid "Height" 7326msgstr "Ύψος" 7327 7328#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:15 7329#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12 7330#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16 7331#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14 7332#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16 7333#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14 7334#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14 7335#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12 7336#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16 7337#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15 7338#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15 7339#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14 7340#, php-format 7341msgid "Hello %s…" 7342msgstr "Γεια σου %s …" 7343 7344#: resources/views/register-success-page.phtml:19 7345#, php-format 7346msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7347msgstr "Γειά σου %s …<br>Ευχαριστούμε για το αίτημα εγγραφής." 7348 7349#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 7350#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15 7351#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14 7352#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12 7353msgid "Hello administrator…" 7354msgstr "Γεια σου διαχειριστή…" 7355 7356#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:293 resources/views/help/link.phtml:11 7357#: resources/views/help/link.phtml:13 7358msgid "Help" 7359msgstr "Βοήθεια" 7360 7361#. I18N: Location of an LDS church temple 7362#: app/Elements/TempleCode.php:108 7363msgid "Helsinki, Finland" 7364msgstr "Ελσινκι, Φιλανδία" 7365 7366#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7367#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7368#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7369#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7370#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7371#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7372#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7373#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7374#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7375#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7376#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7377#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7378#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7379#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7380#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7381#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7382msgctxt "font name" 7383msgid "Helvetica" 7384msgstr "Helvetica" 7385 7386#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197 7387msgid "Her occupation was" 7388msgstr "το επάγγελμα της ήταν" 7389 7390#. I18N: https://wego.here.com 7391#: app/Module/HereMaps.php:82 7392msgid "Here maps" 7393msgstr "" 7394 7395#. I18N: Location of an LDS church temple 7396#: app/Elements/TempleCode.php:109 7397msgid "Hermosillo, Mexico" 7398msgstr "Χερμοσίγιο, Μεξικό" 7399 7400#. I18N: a month in the Jewish calendar 7401#: app/Date/JewishDate.php:195 7402msgctxt "GENITIVE" 7403msgid "Heshvan" 7404msgstr "" 7405 7406#. I18N: a month in the Jewish calendar 7407#: app/Date/JewishDate.php:299 7408msgctxt "INSTRUMENTAL" 7409msgid "Heshvan" 7410msgstr "" 7411 7412#. I18N: a month in the Jewish calendar 7413#: app/Date/JewishDate.php:247 7414msgctxt "LOCATIVE" 7415msgid "Heshvan" 7416msgstr "" 7417 7418#. I18N: a month in the Jewish calendar 7419#: app/Date/JewishDate.php:143 7420msgctxt "NOMINATIVE" 7421msgid "Heshvan" 7422msgstr "" 7423 7424#: resources/views/admin/tags.phtml:44 resources/views/admin/tags.phtml:174 7425#: resources/views/admin/tags.phtml:266 resources/views/admin/tags.phtml:328 7426#: resources/views/admin/tags.phtml:403 resources/views/admin/tags.phtml:442 7427#: resources/views/admin/tags.phtml:726 resources/views/admin/tags.phtml:780 7428#: resources/views/admin/tags.phtml:884 7429msgid "Hide GEDCOM tags" 7430msgstr "" 7431 7432#: app/Auth.php:564 app/Auth.php:577 7433#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:122 7434#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91 7435#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 7436msgid "Hide from everyone" 7437msgstr "Απόκρυψη απο όλους" 7438 7439#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 7440#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 7441#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 7442#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 7443#: resources/views/login-page.phtml:46 7444#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32 7445#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 7446#: resources/views/register-page.phtml:75 7447#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 7448#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 7449#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 7450#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 7451msgid "Hide password" 7452msgstr "" 7453 7454#: resources/views/admin/locations.phtml:35 7455msgid "Hide unused locations" 7456msgstr "Απόκρυψη αχρησιμοποίητων τοποθεσιών" 7457 7458#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:44 7459msgid "Hide/show GEDCOM tags in the edit forms" 7460msgstr "" 7461 7462#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:282 7463msgid "Hierarchical relationship" 7464msgstr "Ιεραρχική σχέση" 7465 7466#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:61 7467#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:186 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:202 7468#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:61 7469#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:82 7470#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:93 7471#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:116 app/Module/CustomTagsLegacy.php:129 7472#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:71 7473#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7474#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7475msgid "Highlighted image" 7476msgstr "Προβεβλημένη εικόνα" 7477 7478#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7479#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154 7480#: resources/views/help/date.phtml:185 7481msgid "Hijri" 7482msgstr "Εγίρας (ισλαμικό)" 7483 7484#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7485msgid "His occupation was" 7486msgstr "το επάγγελμα του ήταν" 7487 7488#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43 7489#: resources/views/admin/control-panel.phtml:731 7490#: resources/views/admin/modules.phtml:114 7491#: resources/views/admin/modules.phtml:116 7492#: resources/views/admin/modules.phtml:248 7493#: resources/views/admin/modules.phtml:251 7494#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:46 7495msgid "Historic events" 7496msgstr "Ιστορικά γεγονότα" 7497 7498#. I18N: Name of a module 7499#. I18N: A configuration setting 7500#: app/Module/HitCountFooterModule.php:76 7501#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629 7502msgid "Hit counters" 7503msgstr "Μετρητές επισκεπτών" 7504 7505#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:66 7506msgid "Holocaust" 7507msgstr "Ολοκαύτωμα" 7508 7509#. I18N: Name of a module 7510#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57 7511#: resources/views/admin/control-panel.phtml:610 7512#: resources/views/admin/modules.phtml:197 7513#: resources/views/admin/modules.phtml:201 resources/views/admin/trees.phtml:91 7514msgid "Home page" 7515msgstr "Αρχική σελίδα" 7516 7517#. I18N: Name of a country or state 7518#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7519msgid "Honduras" 7520msgstr "Ονδούρα" 7521 7522#. I18N: Location of an LDS church temple 7523#. I18N: Name of a country or state 7524#: app/Elements/TempleCode.php:110 7525#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7526msgid "Hong Kong" 7527msgstr "Χονγκ Κονγκ" 7528 7529#. I18N: Name of a module/chart 7530#: app/Module/ChartsBlockModule.php:162 app/Module/ChartsBlockModule.php:257 7531#: app/Module/HourglassChartModule.php:82 7532msgid "Hourglass chart" 7533msgstr "Διάγραμμα κλεψύδρας" 7534 7535#. I18N: %s is an individual’s name 7536#: app/Module/HourglassChartModule.php:128 7537#, php-format 7538msgid "Hourglass chart of %s" 7539msgstr "Διαγραμμα κλεψύδρα: %s" 7540 7541#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:58 7542#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:90 7543msgid "House number" 7544msgstr "" 7545 7546#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110 7547msgid "Household" 7548msgstr "Νοικοκυριό" 7549 7550#. I18N: Location of an LDS church temple 7551#: app/Elements/TempleCode.php:111 7552msgid "Houston, Texas, United States" 7553msgstr "Χιούστον, Τέξας, Ηνωμένες Πολιτείες" 7554 7555#. I18N: Configuration option 7556#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:44 7557msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7558msgstr "Πόση αναδρομή να χρησιμοποιήσετε κατά την αναζήτηση σχέσεων" 7559 7560#. I18N: Name of a country or state 7561#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7562msgid "Hungary" 7563msgstr "Ουγγαρία" 7564 7565#: app/Factories/ElementFactory.php:293 app/Factories/ElementFactory.php:338 7566#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77 7567#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32 7568#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 7569#: resources/views/fact-date.phtml:138 7570#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7571#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7572#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7573#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7574#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204 7575#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221 7576#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457 7577#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7578#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7579#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7580#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116 7581msgid "Husband" 7582msgstr "Σύζυγος (άνδρας)" 7583 7584#: app/Factories/ElementFactory.php:294 7585#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355 7586msgid "Husband’s age" 7587msgstr "Ηλικία συζύγου (άντρα)" 7588 7589#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 7590#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125 7591msgid "IP address" 7592msgstr "Διεύθυνση IP" 7593 7594#. I18N: Name of a country or state 7595#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 7596msgid "Iceland" 7597msgstr "Ισλανδία" 7598 7599#: app/SurnameTradition.php:97 7600msgctxt "Surname tradition" 7601msgid "Icelandic" 7602msgstr "Ισλανδική" 7603 7604#. I18N: Location of an LDS church temple 7605#: app/Elements/TempleCode.php:112 7606msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7607msgstr "Καταρράκτες του Αϊντάχο, Αϊντάχο, Ηνωμένες Πολιτείες" 7608 7609#: app/Factories/ElementFactory.php:544 7610msgid "Identification number" 7611msgstr "Αριθμός Ταυτότητας" 7612 7613#: resources/views/admin/tags.phtml:767 7614msgid "Identifiers" 7615msgstr "" 7616 7617#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20 7618msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7619msgstr "Εάν ένα αντικείμενο πολυμέσων είναι συνδεδεμένο με ένα άτομο, όταν πρέπει να συνδεθεί με ένα γεγονός ή ένα γεγονός, τότε μπορείτε να το μετακινήσετε στη σωστή θέση." 7620 7621#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7622#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89 7623msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7624msgstr "Εάν ένας επισκέπτης του ιστότοπου δεν έχει επιλέξει μια προτιμώμενη γλώσσα στις προτιμήσεις του προγράμματος περιήγησής του ή έχει επιλέξει μια μη υποστηριζόμενη γλώσσα, τότε αυτή η γλώσσα θα χρησιμοποιηθεί. Συνήθως αυτό ισχύει για τις μηχανές αναζήτησης." 7625 7626#: resources/views/admin/users-edit.phtml:111 7627msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7628msgstr "Εάν ένας διαχειριστής δημιουργήσει λογαριασμό χρήστη, το μήνυμα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου επαλήθευσης δεν αποστέλλεται και το μήνυμα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου πρέπει να επαληθευτεί μη αυτόματα." 7629 7630#: resources/views/help/name.phtml:22 7631#, php-format 7632msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7633msgstr "Εάν ένα άτομο δεν έχει επώνυμο, δεν χρειάζονται κάθετο: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7634 7635#: resources/views/help/name.phtml:19 7636#, php-format 7637msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7638msgstr "Εάν ένα άτομο έχει δύο ξεχωριστά επώνυμα, και τα δύο πρέπει να περικλείονται με καθέτους: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7639 7640#: resources/views/help/name.phtml:28 7641#, php-format 7642msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7643msgstr "Εάν ένα άτομο ήταν γνωστό με ένα ψευδώνυμο που δεν αποτελεί μέρος της επίσημης ονομασίας του, θα πρέπει να περικλείεται με εισαγωγικά. Για παράδειγμα, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7644 7645#: resources/views/help/name.phtml:25 7646#, php-format 7647msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7648msgstr "Εάν ένα άτομο δεν ήταν γνωστό με το πρώτο του όνομα, το προτιμώμενο όνομα θα πρέπει να αναφέρεται με αστερίσκο: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7649 7650#: resources/views/help/name.phtml:16 7651#, php-format 7652msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7653msgstr "Εάν το επώνυμο είναι άγνωστο, χρησιμοποιήστε άδειες κάθετες: <%s>Mary //<%s>" 7654 7655#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24 7656msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7657msgstr "Εάν η μικρογραφία είναι προσαρμοσμένη εικόνα, θα πρέπει να την προσθέσετε στο αντικείμενο πολυμέσων." 7658 7659#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23 7660msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7661msgstr "Εάν η εικόνα μικρογραφίας είναι ίδια με την αρχική εικόνα, δεν χρειάζεται πλέον και θα πρέπει να τη διαγράψετε." 7662 7663#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7664#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:76 7665msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7666msgstr "Εάν αυτό το άτομο έχει άλλα γεγονότα εκτός από το θάνατο, την ταφή ή την αποτέφρωση πιο πρόσφατα από αυτόν τον αριθμό ετών, θεωρείται «ζωντανό». Οι ημερομηνίες γέννησης των παιδιών θεωρούνται τέτοια γεγονότα για το σκοπό αυτό." 7667 7668#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7669#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254 7670msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7671msgstr "Εάν δύο οικογενειακά δέντρα χρησιμοποιούν τον ίδιο φάκελο πολυμέσων, τότε θα μπορούν να μοιράζονται αρχεία πολυμέσων. Εάν χρησιμοποιούν διαφορετικούς φακέλους πολυμέσων, τα αρχεία πολυμέσων τους θα διατηρηθούν ξεχωριστά." 7672 7673#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7674#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270 7675msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7676msgstr "Εάν ανησυχείτε ότι οι χρήστες ενδέχεται να ανεβάζουν ακατάλληλες εικόνες, μπορείτε να περιορίσετε τις μεταφορτώσεις πολυμέσων μόνο στους διαχειριστές." 7677 7678#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20 7679msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7680msgstr "Εάν είστε ο διαχειριστής του ιστότοπου, πρέπει να ελέγξετε ότι:" 7681 7682#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35 7683msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7684msgstr "Εάν δεν μπορείτε να επιλύσετε μόνοι σας το πρόβλημα, μπορείτε να ζητήσετε βοήθεια στα φόρουμ στη διεύθυνση <a href=\"https://webtrees.net\"> webtrees.net </a>." 7685 7686#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59 7687msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7688msgstr "Εάν συνδεθείτε στη βάση δεδομένων χρησιμοποιώντας μια υποδοχή UNIX, εισαγάγετε τη διαδρομή εδώ και αφήστε κενό τον αριθμό θύρας." 7689 7690#: resources/views/admin/trees-import.phtml:115 7691msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7692msgstr "Εάν δημιουργήσατε αυτό το αρχείο GEDCOM χρησιμοποιώντας λογισμικό γενεαλογίας που παραλείπει κενά όταν χωρίζει μεγάλες γραμμές, επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να εισαγάγετε ξανά τα κενά που λείπουν." 7693 7694#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26 7695#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18 7696msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7697msgstr "Εάν δεν ζητήσατε νέο κωδικό πρόσβασης, αγνοήστε αυτό το μήνυμα." 7698 7699#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34 7700#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22 7701msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7702msgstr "Εάν δεν ζητήσατε εσείς τον λογαριασμό, μπορείτε απλά να διαγράψετε αυτό το μήνυμα." 7703 7704#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:74 7705msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7706msgstr "Εάν έχετε μεγάλο αριθμό από αρχεία πολυμέσων μπορείτε να τα οργανώσετε σε φακέλους και υποφακέλους." 7707 7708#: resources/views/admin/trees-import.phtml:100 7709msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7710msgstr "Εάν έχετε δημιουργήσει αντικείμενα μέσων στο webtrees και στη συνέχεια έχετε επεξεργαστεί αυτό το αρχείο GEDCOM χρησιμοποιώντας λογισμικό γενεαλογικού περιεχομένου που διαγράφει αντικείμενα πολυμέσων, επιλέξτε αυτή την επιλογή για να συγχωνεύσετε τα τρέχοντα αντικείμενα μέσων με το νέο αρχείο GEDCOM." 7711 7712#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39 7713msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7714msgstr "Εάν επιλέξετε διαφορετικό φάκελο, πρέπει επίσης να μετακινήσετε όλα τα αρχεία (εκτός από config.ini.php, index.php και .htaccess) από τον υπάρχοντα φάκελο στον νέο φάκελο." 7715 7716#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7717#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253 7718msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7719msgstr "Εάν επιλέξετε διαφορετικό φάκελο, πρέπει επίσης να μετακινήσετε τυχόν αρχεία πολυμέσων από τον υπάρχοντα φάκελο στον νέο." 7720 7721#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7722#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94 7723msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7724msgstr "Εάν δείξετε ζωντανά άτομα στους επισκέπτες, αγνοούνται όλοι οι άλλοι περιορισμοί απορρήτου. Κάντε αυτό μόνο εάν όλα τα δεδομένα στο δέντρο σας είναι δημόσια." 7725 7726#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80 7727msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7728msgstr "Εάν προσπαθήσετε να υπερβείτε αυτά τα όρια, ενδέχεται να αντιμετωπίσετε χρονικά όρια διακομιστή και κενές σελίδες." 7729 7730#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44 7731msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7732msgstr "Εάν χρησιμοποιείτε μία από τις ακόλουθες υπηρεσίες παρακολούθησης και ανάλυσης, τα δέντρα ιστού μπορούν να προσθέσουν αυτόματα τους κωδικούς παρακολούθησης." 7733 7734#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:369 app/MediaFile.php:331 7735msgid "Image dimensions" 7736msgstr "Διαστάσεις εικόνας" 7737 7738#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321 7739msgid "Images without watermarks" 7740msgstr "Εικόνες χωρίς υδατογράφημα" 7741 7742#: app/Factories/ElementFactory.php:546 7743msgid "Immigration" 7744msgstr "Μετανάστευση" 7745 7746#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:59 7747#: resources/views/admin/trees.phtml:287 7748msgid "Import" 7749msgstr "Εισαγωγή" 7750 7751#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68 7752msgid "Import a GEDCOM file" 7753msgstr "Εισαγωγή αρχείου GEDCOM" 7754 7755#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47 7756#: resources/views/admin/control-panel.phtml:815 7757msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7758msgstr "Εισαγωγή προσαρμοσμένων μικρογραφιών από το webtrees έκδοση 1" 7759 7760#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75 7761msgid "Import geographic data" 7762msgstr "Εισαγωγή γεωγραφικών δεδομένων" 7763 7764#: resources/views/admin/trees-import.phtml:79 7765msgid "Import preferences" 7766msgstr "Προτιμήσεις εισαγωγής" 7767 7768#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25 7769#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22 7770msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7771msgstr "Σε ένα οικογενειακό δέντρο, κάθε εγγραφή έχει έναν εσωτερικό αριθμό αναφοράς (ονομάζεται \"XREF\") όπως \"F123\" ή \"R14\"." 7772 7773#: resources/views/help/romanized.phtml:8 7774msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7775msgstr "Σε πολλούς πολιτισμούς είναι συνηθισμένο να υπάρχει ένα παραδοσιακό όνομα με τους παραδοσιακούς χαρακτήρες και επίσης μια λατινική έκδοση του ονόματος, όπως θα γράφεται ή προφέρεται σε γλώσσες με βάση το λατινικό αλφάβητο, όπως τα αγγλικά. <br> <br> Εάν προτιμάτε να χρησιμοποιήσετε ένα μη λατινικό αλφάβητο, όπως εβραϊκά, ελληνικά, ρωσικά, κινέζικα ή αραβικά για να εισαγάγετε το όνομα στα τυπικά πεδία ονόματος και, στη συνέχεια, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε αυτό το πεδίο για να εισαγάγετε το ίδιο όνομα χρησιμοποιώντας το λατινικό αλφάβητο. Και οι δύο εκδόσεις του ονόματος θα εμφανίζονται σε λίστες και γραφήματα. <br> <br> Αν και αυτό το πεδίο έχει την ένδειξη \"Romanized\", δεν περιορίζεται στο να περιέχει μόνο χαρακτήρες που βασίζονται στο λατινικό αλφάβητο. Αυτό μπορεί να είναι χρήσιμο με ιαπωνικά ονόματα, όπου ενδέχεται να εμφανιστούν τρία διαφορετικά αλφάβητα." 7776 7777#: resources/views/help/hebrew.phtml:8 7778msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7779msgstr "Σε πολλούς πολιτισμούς είναι συνηθισμένο να υπάρχει ένα παραδοσιακό όνομα με τους παραδοσιακούς χαρακτήρες και επίσης μια λατινική έκδοση του ονόματος, όπως θα γράφεται ή προφέρεται σε γλώσσες με βάση το λατινικό αλφάβητο, όπως τα αγγλικά. <br> <br> Εάν προτιμάτε να χρησιμοποιήσετε το λατινικό αλφάβητο για να εισαγάγετε το όνομα στα τυπικά πεδία ονόματος και, στη συνέχεια, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε αυτό το πεδίο για να εισαγάγετε το ίδιο όνομα στο μη λατινικό αλφάβητο όπως ελληνικά, εβραϊκά, ρωσικά, αραβικά ή κινέζικα. Και οι δύο εκδόσεις του ονόματος θα εμφανίζονται σε λίστες και γραφήματα. <br> <br> Αν και αυτό το πεδίο έχει την ένδειξη \"Εβραϊκά\", δεν περιορίζεται στο να περιέχει μόνο εβραϊκούς χαρακτήρες." 7780 7781#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7782#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132 7783msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7784msgstr "Σε ορισμένα ημερολόγια, οι μέρες ξεκινούν τα μεσάνυχτα. Σε άλλα ημερολόγια, οι ημέρες ξεκινούν από το ηλιοβασίλεμα. Η διαδικασία μετατροπής δεν λαμβάνει υπόψη την ώρα, επομένως για οποιοδήποτε συμβάν που συμβαίνει μεταξύ του ηλιοβασιλέματος και των μεσάνυχτων, η μετατροπή μεταξύ αυτών των τύπων ημερολογίου θα είναι μια μέρα έξω." 7785 7786#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7787#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:113 7788msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7789msgstr "Σε ορισμένες χώρες, οι νόμοι περί απορρήτου ισχύουν όχι μόνο για τα ζωντανά άτομα, αλλά και για εκείνους που πέθαναν πρόσφατα. Αυτή η επιλογή θα σας επιτρέψει να επεκτείνετε τους κανόνες απορρήτου για τα ζωντανά άτομα σε εκείνους που γεννήθηκαν ή πέθαναν εντός συγκεκριμένου αριθμού ετών. Αφήστε αυτές τις τιμές κενές για να απενεργοποιήσετε αυτήν τη δυνατότητα." 7790 7791#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:123 7792msgid "In this month…" 7793msgstr "Στο μήνα αυτό, στην ιστορία μας…" 7794 7795#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:126 7796msgid "In this year…" 7797msgstr "Στο έτος αυτό, στην ιστορία μας…" 7798 7799#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7800#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19 7801msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7802msgstr "Στο webtrees έκδοση 1, θα μπορούσατε να προσθέσετε προσαρμοσμένες μικρογραφίες σε αντικείμενα πολυμέσων δημιουργώντας αρχεία στους φακέλους \"μικρογραφίες\"." 7803 7804#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21 7805msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7806msgstr "Στο webtrees έκδοση 2, οι προσαρμοσμένες μικρογραφίες αποθηκεύονται ως δεύτερο αρχείο πολυμέσων στο ίδιο αντικείμενο πολυμέσων." 7807 7808#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30 7809msgid "Include aliases" 7810msgstr "Συμπεριλάβετε ψευδώνυμα" 7811 7812#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29 7813msgid "Include associates" 7814msgstr "Συμπεριλάβετε σχετιζόμενα πρόσωπα" 7815 7816#: app/Module/IndividualListModule.php:356 7817#, php-format 7818msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7819msgstr "Περιλαμβάνει άτομα απο “%s” ως όνομα γάμου" 7820 7821#. I18N: Label for check-box 7822#: resources/views/admin/media.phtml:68 7823#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:48 7824msgid "Include subfolders" 7825msgstr "Συμπερ. υποκαταλόγων" 7826 7827#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:39 7828msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7829msgstr "Συμπεριλάβετε τις ετικέτες <code><script></script></code>." 7830 7831#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:27 7832msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7833msgstr "Συμπεριλάβετε τις ετικέτες <code><style></style></code> ." 7834 7835#. I18N: Label for a configuration option 7836#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33 7837msgid "Include the individual’s immediate family" 7838msgstr "Να συμπεριληφθεί η άμεση οικογένειά του ατόμου" 7839 7840#. I18N: Name of a country or state 7841#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7842msgid "India" 7843msgstr "Ινδία" 7844 7845#. I18N: Location of an LDS church temple 7846#: app/Elements/TempleCode.php:113 7847msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7848msgstr "Ινδιανάπολη, Ιντιάνα, Ηνωμένες Πολιτείες" 7849 7850#. I18N: Name of a module/report 7851#: app/Factories/ElementFactory.php:411 7852#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:93 7853#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:114 7854#: app/Module/IndividualReportModule.php:40 7855#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37 7856#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166 7857#: resources/views/admin/trees.phtml:223 7858#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23 7859#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30 7860#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28 7861#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25 7862#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30 7863#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:32 7864#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33 7865#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:65 7866#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29 7867#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25 7868#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30 7869#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25 7870#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:63 7871#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59 7872#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 7873#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56 7874#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33 7875#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19 7876#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30 7877#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32 7878#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7879#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7880#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7881#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7882#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7883#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7884#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7885#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7886#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7887msgid "Individual" 7888msgstr "Άτομο" 7889 7890#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33 7891msgid "Individual 1" 7892msgstr "Άτομο 1" 7893 7894#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42 7895msgid "Individual 2" 7896msgstr "Άτομο 2" 7897 7898#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:339 7899msgid "Individual distribution chart" 7900msgstr "Διάγραμμα κατανομής ατόμων" 7901 7902#: resources/views/admin/control-panel.phtml:710 7903msgid "Individual page" 7904msgstr "Ατομική σελίδα" 7905 7906#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:421 7907msgid "Individual pages" 7908msgstr "Σελίδες ατόμων" 7909 7910#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291 7911#: resources/views/edit-account-page.phtml:57 7912msgid "Individual record" 7913msgstr "Προσωπική εγγραφή" 7914 7915#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57 7916#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211 7917#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85 7918msgid "Individual who lived the longest" 7919msgstr "Μακροβιότερο άτομο" 7920 7921#. I18N: Name of a module/list 7922#: app/Module/AncestorsChartModule.php:260 7923#: app/Module/DescendancyChartModule.php:253 7924#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 7925#: app/Module/IndividualListModule.php:96 7926#: app/Module/IndividualListModule.php:321 7927#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143 7928#: app/Module/StatisticsChartModule.php:283 7929#: app/Module/StatisticsChartModule.php:332 7930#: app/Module/StatisticsChartModule.php:525 7931#: app/Module/StatisticsChartModule.php:587 7932#: app/Module/StatisticsChartModule.php:648 app/Services/AdminService.php:184 7933#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324 7934#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54 7935#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29 7936#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64 7937#: resources/views/lists/media-table.phtml:79 7938#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90 7939#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98 7940#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68 7941#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37 7942#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:56 7943#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:45 7944#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46 7945#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24 7946#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20 7947#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39 7948#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 7949#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64 7950#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 7951#: resources/views/record-page-links.phtml:40 7952#: resources/views/search-general-page.phtml:68 7953#: resources/views/search-results.phtml:37 7954#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7955#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7956msgid "Individuals" 7957msgstr "Άτομα" 7958 7959#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84 7960#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:19 7961msgid "Individuals with sources" 7962msgstr "Άτομα με πηγές" 7963 7964#: app/Module/IndividualListModule.php:430 7965#, php-format 7966msgid "Individuals with surname %s" 7967msgstr "Άτομα με επώνυμο %s" 7968 7969#. I18N: Name of a country or state 7970#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7971msgid "Indonesia" 7972msgstr "Indonesien" 7973 7974#: app/Elements/AgeAtEvent.php:84 7975msgid "Infant" 7976msgstr "Βρέφος" 7977 7978#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114 7979msgid "Informant" 7980msgstr "Πληροφοριοδότης" 7981 7982#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83 7983msgctxt "FEMALE" 7984msgid "Informant" 7985msgstr "Πληροφορήτρια" 7986 7987#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62 7988msgctxt "MALE" 7989msgid "Informant" 7990msgstr "Πληροφορητής" 7991 7992#. I18N: Name of a module 7993#: app/Module/ChartsBlockModule.php:176 app/Module/ChartsBlockModule.php:258 7994#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49 7995msgid "Interactive tree" 7996msgstr "Διαδραστικό δέντρο" 7997 7998#. I18N: %s is an individual’s name 7999#: app/Module/ChartsBlockModule.php:171 8000#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:160 8001#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159 8002#, php-format 8003msgid "Interactive tree of %s" 8004msgstr "Διαδραστικό δέντρο: %s" 8005 8006#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:103 8007msgid "Interment" 8008msgstr "Ενταφιασμός" 8009 8010#: app/Services/MessageService.php:224 8011msgid "Internal messaging" 8012msgstr "Εσωτερικά μηνύματα" 8013 8014#: app/Services/MessageService.php:225 8015msgid "Internal messaging with emails" 8016msgstr "Εσωτερική μηνύματα μέσω Ηλεκτρονικού Ταχυδρομείου" 8017 8018#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:154 8019msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 8020msgstr "Μη έγκυρο αρχείο GEDCOM - δεν βρέθηκε εγγραφή κεφαλίδας." 8021 8022#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39 8023msgid "Invalid GEDCOM record" 8024msgstr "Μη έγκυρη εγγραφή GEDCOM" 8025 8026#: app/Date.php:224 8027msgid "Invalid date" 8028msgstr "Μη έγκυρη ημερομηνία" 8029 8030#. I18N: Name of a country or state 8031#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 8032msgid "Iran" 8033msgstr "Ιράν" 8034 8035#. I18N: Name of a country or state 8036#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 8037msgid "Iraq" 8038msgstr "Ιράκ" 8039 8040#. I18N: Name of a country or state 8041#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 8042msgid "Ireland" 8043msgstr "Ιρλανδία" 8044 8045#. I18N: Name of a country or state 8046#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 8047msgid "Isle of Man" 8048msgstr "νήσος του Μάν" 8049 8050#. I18N: Name of a country or state 8051#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 8052msgid "Israel" 8053msgstr "Ισραήλ" 8054 8055#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19 8056msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 8057msgstr "Μπορεί να χρειαστούν αρκετά λεπτά για τη λήψη και την εγκατάσταση της αναβάθμισης. Κάνε υπομονή." 8058 8059#. I18N: Name of a country or state 8060#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 8061msgid "Italy" 8062msgstr "Ιταλία" 8063 8064#. I18N: a month in the Jewish calendar 8065#: app/Date/JewishDate.php:209 8066msgctxt "GENITIVE" 8067msgid "Iyar" 8068msgstr "" 8069 8070#. I18N: a month in the Jewish calendar 8071#: app/Date/JewishDate.php:313 8072msgctxt "INSTRUMENTAL" 8073msgid "Iyar" 8074msgstr "" 8075 8076#. I18N: a month in the Jewish calendar 8077#: app/Date/JewishDate.php:261 8078msgctxt "LOCATIVE" 8079msgid "Iyar" 8080msgstr "" 8081 8082#. I18N: a month in the Jewish calendar 8083#: app/Date/JewishDate.php:157 8084msgctxt "NOMINATIVE" 8085msgid "Iyar" 8086msgstr "" 8087 8088#. I18N: The Persian/Jalali calendar 8089#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156 8090#: resources/views/help/date.phtml:201 8091msgid "Jalali" 8092msgstr "" 8093 8094#. I18N: Name of a country or state 8095#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 8096msgid "Jamaica" 8097msgstr "Τζαμάϊκα" 8098 8099#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231 8100msgctxt "Abbreviation for January" 8101msgid "Jan" 8102msgstr "Ιαν" 8103 8104#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128 8105msgctxt "GENITIVE" 8106msgid "January" 8107msgstr "Ιανουαρίου" 8108 8109#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198 8110msgctxt "INSTRUMENTAL" 8111msgid "January" 8112msgstr "Ιανουάριος" 8113 8114#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163 8115msgctxt "LOCATIVE" 8116msgid "January" 8117msgstr "Ιανουάριος" 8118 8119#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93 8120#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 8121#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 8122msgctxt "NOMINATIVE" 8123msgid "January" 8124msgstr "Ιανουάριος" 8125 8126#. I18N: Name of a country or state 8127#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 8128msgid "Japan" 8129msgstr "Ιαπωνία" 8130 8131#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8132#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:263 8133#: resources/views/help/date.phtml:169 8134msgid "Jewish" 8135msgstr "Ιουδαϊκό" 8136 8137#. I18N: Location of an LDS church temple 8138#: app/Elements/TempleCode.php:114 8139msgid "Johannesburg, South Africa" 8140msgstr "Γιοχάνεσμπουργκ, Νότια Αφρική" 8141 8142#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8143#: app/Services/TreeService.php:225 8144msgid "John /DOE/" 8145msgstr "Γιώργος /Παπαδόπουλος/" 8146 8147#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:88 8148msgid "Joint family name" 8149msgstr "" 8150 8151#. I18N: Name of a country or state 8152#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 8153msgid "Jordan" 8154msgstr "Ιορδανία" 8155 8156#. I18N: Location of an LDS church temple 8157#: app/Elements/TempleCode.php:115 8158msgid "Jordan River, Utah, United States" 8159msgstr "Jordan River, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες" 8160 8161#. I18N: Name of a module 8162#: app/Module/UserJournalModule.php:119 8163msgid "Journal" 8164msgstr "Χρονικό" 8165 8166#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237 8167msgctxt "Abbreviation for July" 8168msgid "Jul" 8169msgstr "Ιουλ" 8170 8171#. I18N: The julian calendar 8172#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148 8173#: resources/views/help/date.phtml:153 8174msgid "Julian" 8175msgstr "Ιουλιανό" 8176 8177#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 8178msgctxt "GENITIVE" 8179msgid "July" 8180msgstr "Ιουλίου" 8181 8182#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 8183msgctxt "INSTRUMENTAL" 8184msgid "July" 8185msgstr "Ιούλιος" 8186 8187#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 8188msgctxt "LOCATIVE" 8189msgid "July" 8190msgstr "Ιούλιος" 8191 8192#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 8193#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 8194#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 8195msgctxt "NOMINATIVE" 8196msgid "July" 8197msgstr "Ιούλιος" 8198 8199#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8200#: app/Date/HijriDate.php:150 8201msgctxt "GENITIVE" 8202msgid "Jumada al-awwal" 8203msgstr "" 8204 8205#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8206#: app/Date/HijriDate.php:240 8207msgctxt "INSTRUMENTAL" 8208msgid "Jumada al-awwal" 8209msgstr "" 8210 8211#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8212#: app/Date/HijriDate.php:195 8213msgctxt "LOCATIVE" 8214msgid "Jumada al-awwal" 8215msgstr "" 8216 8217#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8218#: app/Date/HijriDate.php:105 8219msgctxt "NOMINATIVE" 8220msgid "Jumada al-awwal" 8221msgstr "" 8222 8223#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8224#: app/Date/HijriDate.php:152 8225msgctxt "GENITIVE" 8226msgid "Jumada al-thani" 8227msgstr "" 8228 8229#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8230#: app/Date/HijriDate.php:242 8231msgctxt "INSTRUMENTAL" 8232msgid "Jumada al-thani" 8233msgstr "" 8234 8235#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8236#: app/Date/HijriDate.php:197 8237msgctxt "LOCATIVE" 8238msgid "Jumada al-thani" 8239msgstr "" 8240 8241#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8242#: app/Date/HijriDate.php:107 8243msgctxt "NOMINATIVE" 8244msgid "Jumada al-thani" 8245msgstr "" 8246 8247#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236 8248msgctxt "Abbreviation for June" 8249msgid "Jun" 8250msgstr "" 8251 8252#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 8253msgctxt "GENITIVE" 8254msgid "June" 8255msgstr "Ιουνίου" 8256 8257#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8258msgctxt "INSTRUMENTAL" 8259msgid "June" 8260msgstr "Ιούνιος" 8261 8262#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 8263msgctxt "LOCATIVE" 8264msgid "June" 8265msgstr "Ιούνιος" 8266 8267#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 8268#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 8269#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 8270msgctxt "NOMINATIVE" 8271msgid "June" 8272msgstr "Ιούνιος" 8273 8274#. I18N: Location of an LDS church temple 8275#: app/Elements/TempleCode.php:116 8276msgid "Kansas City, Missouri, United States" 8277msgstr "Κάνσας Σίτι, Μιζούρι, Ηνωμένες Πολιτείες" 8278 8279#. I18N: Name of a country or state 8280#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 8281msgid "Kazakhstan" 8282msgstr "Καζακστάν" 8283 8284#. I18N: A configuration setting 8285#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93 8286msgid "Keep media objects" 8287msgstr "Διατηρήστε αντικείμενα πολυμέσων" 8288 8289#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:44 8290msgid "Keep open" 8291msgstr "Διατήρησε ανοικτό" 8292 8293#. I18N: A configuration setting 8294#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:735 8295#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:34 8296#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34 8297msgid "Keep the existing “last change” information" 8298msgstr "Διατήρηση των πληροφοριών της παρούσας \"τελευταίας αλλαγής\"" 8299 8300#. I18N: Name of a country or state 8301#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8302msgid "Kenya" 8303msgstr "Κένυα" 8304 8305#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 8306msgid "Keyword examples" 8307msgstr "Παραδείγματα λέξεων-κλειδιών" 8308 8309#: app/Date/JalaliDate.php:275 8310msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8311msgid "Khor" 8312msgstr "" 8313 8314#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8315#: app/Date/JalaliDate.php:143 8316msgctxt "GENITIVE" 8317msgid "Khordad" 8318msgstr "" 8319 8320#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8321#: app/Date/JalaliDate.php:233 8322msgctxt "INSTRUMENTAL" 8323msgid "Khordad" 8324msgstr "" 8325 8326#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8327#: app/Date/JalaliDate.php:188 8328msgctxt "LOCATIVE" 8329msgid "Khordad" 8330msgstr "" 8331 8332#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8333#: app/Date/JalaliDate.php:98 8334msgctxt "NOMINATIVE" 8335msgid "Khordad" 8336msgstr "" 8337 8338#. I18N: Name of a country or state 8339#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 8340msgid "Kiribati" 8341msgstr "" 8342 8343#. I18N: a month in the Jewish calendar 8344#: app/Date/JewishDate.php:197 8345msgctxt "GENITIVE" 8346msgid "Kislev" 8347msgstr "" 8348 8349#. I18N: a month in the Jewish calendar 8350#: app/Date/JewishDate.php:301 8351msgctxt "INSTRUMENTAL" 8352msgid "Kislev" 8353msgstr "" 8354 8355#. I18N: a month in the Jewish calendar 8356#: app/Date/JewishDate.php:249 8357msgctxt "LOCATIVE" 8358msgid "Kislev" 8359msgstr "" 8360 8361#. I18N: a month in the Jewish calendar 8362#: app/Date/JewishDate.php:145 8363msgctxt "NOMINATIVE" 8364msgid "Kislev" 8365msgstr "" 8366 8367#. I18N: Location of an LDS church temple 8368#: app/Elements/TempleCode.php:117 8369msgid "Kona, Hawaii, United States" 8370msgstr "Kona, Χαβάη, Ηνωμένες Πολιτείες" 8371 8372#. I18N: Name of a country or state 8373#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8374msgid "Korea" 8375msgstr "Κορέα" 8376 8377#. I18N: Name of a country or state 8378#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8379msgid "Kuwait" 8380msgstr "Κουβέιτ" 8381 8382#. I18N: Location of an LDS church temple 8383#: app/Elements/TempleCode.php:118 8384msgid "Kyiv, Ukraine" 8385msgstr "Κίεβο, Ουκρανία" 8386 8387#. I18N: Name of a country or state 8388#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8389msgid "Kyrgyzstan" 8390msgstr "Kirgisistan" 8391 8392#: app/Factories/ElementFactory.php:463 8393msgid "LDS baptism" 8394msgstr "LDS Βάπτιση" 8395 8396#: app/Factories/ElementFactory.php:601 8397msgid "LDS child sealing" 8398msgstr "Παιδική σφράγιση LDS" 8399 8400#: resources/views/admin/tags.phtml:713 8401msgid "LDS church" 8402msgstr "" 8403 8404#: app/Factories/ElementFactory.php:503 8405msgid "LDS confirmation" 8406msgstr "LDS Χρίσμα" 8407 8408#: app/Factories/ElementFactory.php:523 8409msgid "LDS endowment" 8410msgstr "LDS Προίκα" 8411 8412#: app/Factories/ElementFactory.php:357 8413msgid "LDS spouse sealing" 8414msgstr "Σφράγιση συζύγου LDS" 8415 8416#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:76 8417#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:90 8418#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:94 8419#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:109 8420#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:30 8421#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:52 8422#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:54 8423msgid "Label" 8424msgstr "Επιγραφή" 8425 8426#. I18N: Location of an LDS church temple 8427#: app/Elements/TempleCode.php:107 8428msgid "Laie, Hawaii, United States" 8429msgstr "Laie, Χαβάη, Ηνωμένες Πολιτείες" 8430 8431#. I18N: page orientation 8432#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:98 8433#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8434#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8435msgid "Landscape" 8436msgstr "Οριζόντια" 8437 8438#. I18N: A configuration setting 8439#: app/Factories/ElementFactory.php:386 app/Factories/ElementFactory.php:727 8440#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:250 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49 8441#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:253 resources/views/admin/modules.phtml:264 8442#: resources/views/admin/modules.phtml:267 8443#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78 8444#: resources/views/admin/users-edit.phtml:126 8445#: resources/views/admin/users.phtml:29 8446#: resources/views/edit-account-page.phtml:102 8447#: resources/views/layouts/administration.phtml:56 8448#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42 8449msgid "Language" 8450msgstr "Γλώσσα" 8451 8452#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43 8453#: resources/views/admin/control-panel.phtml:603 8454#: resources/views/admin/modules.phtml:122 8455#: resources/views/admin/modules.phtml:124 8456msgid "Languages" 8457msgstr "Γλώσσες" 8458 8459#. I18N: Name of a country or state 8460#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8461msgid "Laos" 8462msgstr "Λάος" 8463 8464#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72 8465msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8466msgstr "Μεγάλα συστήματα (50.000 άτομα): 64–128 MB, 40–80 δευτερόλεπτα" 8467 8468#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:108 8469#: resources/views/statistics/families/children.phtml:43 8470msgid "Largest families" 8471msgstr "Μεγαλύτερες οικογένειες" 8472 8473#: resources/views/statistics/families/children.phtml:52 8474msgid "Largest number of grandchildren" 8475msgstr "Μεγαλύτερος αριθμός εγγονιών" 8476 8477#. I18N: Location of an LDS church temple 8478#: app/Elements/TempleCode.php:125 8479msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8480msgstr "Λας Βέγκας, Νεβάδα, Ηνωμένες Πολιτείες" 8481 8482#: app/Factories/ElementFactory.php:326 app/Factories/ElementFactory.php:492 8483#: app/Factories/ElementFactory.php:623 app/Factories/ElementFactory.php:643 8484#: app/Factories/ElementFactory.php:674 app/Factories/ElementFactory.php:690 8485#: app/Factories/ElementFactory.php:721 app/Factories/ElementFactory.php:737 8486#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:53 8487#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:211 8488#: resources/views/lists/families-table.phtml:234 8489#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:262 8490#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66 8491#: resources/views/lists/media-table.phtml:82 8492#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94 8493#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52 8494#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102 8495#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70 8496#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31 8497#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46 8498#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8499#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8500msgid "Last change" 8501msgstr "Τελευταία αλλαγή" 8502 8503#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161 8504msgid "Last email reminder was sent " 8505msgstr "Το τελευταίο email υπενθύμισης στάλθηκε " 8506 8507#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:38 8508msgid "Last event" 8509msgstr "Τελευταίο γεγονός" 8510 8511#: resources/views/admin/users.phtml:33 8512msgid "Last signed in" 8513msgstr "Τελευταία πρόσβαση" 8514 8515#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54 8516#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178 8517#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73 8518#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:49 8519msgid "Latest birth" 8520msgstr "Νεότερη γέννηση" 8521 8522#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 8523#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200 8524#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81 8525#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:93 8526msgid "Latest death" 8527msgstr "Νεότερος θάνατος" 8528 8529#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:95 8530msgid "Latest divorce" 8531msgstr "Τελευταίο διαζύγιο" 8532 8533#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:51 8534msgid "Latest marriage" 8535msgstr "Τελευταίος γάμος" 8536 8537#: app/Factories/ElementFactory.php:303 app/Factories/ElementFactory.php:434 8538#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:222 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:244 8539#: resources/views/admin/location-edit.phtml:45 8540#: resources/views/admin/locations.phtml:43 8541#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 8542#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15 8543#: resources/views/fact-place.phtml:33 8544#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23 8545msgid "Latitude" 8546msgstr "Γεωγραφικό Πλάτος" 8547 8548#. I18N: Name of a country or state 8549#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8550msgid "Latvia" 8551msgstr "Λεττονία" 8552 8553#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:48 8554#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:48 8555#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42 8556#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47 8557#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48 8558#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31 8559#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37 8560#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24 8561#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24 8562#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49 8563#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30 8564msgid "Layout" 8565msgstr "Διάταξη" 8566 8567#: resources/views/edit-account-page.phtml:95 8568msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8569msgstr "Αφήστε κενό τον κωδικό πρόσβασης για να κρατήστε το ήδη υπάρχοντα." 8570 8571#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51 8572msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8573msgstr "Αφήστε αυτήν την καταχώρηση κενή για να διατηρήσετε το αρχικό όνομα αρχείου" 8574 8575#: resources/views/lists/families-table.phtml:186 8576#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233 8577msgid "Leaves" 8578msgstr "Φύλλα" 8579 8580#. I18N: Name of a country or state 8581#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8582msgid "Lebanon" 8583msgstr "Λίβανος" 8584 8585#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs. 8586#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:120 8587msgid "Legacy URLs" 8588msgstr "Διευθύνσεις URL παλαιού τύπου" 8589 8590#: app/Module/CustomTagsReunion.php:55 8591msgid "Legatee" 8592msgstr "Κληρονόμος" 8593 8594#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:12 8595msgid "Length of marriage" 8596msgstr "Διάρκεια γάμου" 8597 8598#. I18N: Name of a country or state 8599#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 8600msgid "Lesotho" 8601msgstr "Λεσότο" 8602 8603#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8604#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8605#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8606#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8607#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8608#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8609#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8610#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8611#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8612#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8613#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8614#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8615#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8616#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8617#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8618#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8619msgctxt "paper size" 8620msgid "Letter" 8621msgstr "Επιστολή" 8622 8623#. I18N: Name of a country or state 8624#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8625msgid "Liberia" 8626msgstr "Λιβερία" 8627 8628#. I18N: Name of a country or state 8629#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8630msgid "Libya" 8631msgstr "Λιβύη" 8632 8633#. I18N: Name of a country or state 8634#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 8635msgid "Liechtenstein" 8636msgstr "Λίχτενσταϊν" 8637 8638#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:12 8639msgid "Lifespan" 8640msgstr "Διάρκεια ζωής" 8641 8642#. I18N: Name of a module/chart 8643#: app/Module/LifespansChartModule.php:107 8644msgid "Lifespans" 8645msgstr "Διάρκειες ζωής" 8646 8647#. I18N: Location of an LDS church temple 8648#: app/Elements/TempleCode.php:120 8649msgid "Lima, Peru" 8650msgstr "Λίμα, Περού" 8651 8652#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:53 8653msgid "Line endings" 8654msgstr "" 8655 8656#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48 8657#: resources/views/admin/control-panel.phtml:809 8658msgid "Link media objects to facts and events" 8659msgstr "Συνδέστε αντικείμενα πολυμέσων με γεγονότα και γεγονότα" 8660 8661#. I18N: You need to: 8662#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41 8663#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27 8664msgid "Link the user account to an individual." 8665msgstr "Συνδέστε το λογαριασμό χρήστη σε ένα άτομο." 8666 8667#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49 8668#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:124 8669msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8670msgstr "Σύνδεση αυτού του ατόμου σε μια υπάρχουσα οικ. ως παιδί" 8671 8672#: resources/views/media-page-menu.phtml:61 8673#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18 8674msgid "Link this media object to a family" 8675msgstr "Συνδέστε αυτό το αντικείμενο πολυμέσων με μια οικογένεια" 8676 8677#: resources/views/media-page-menu.phtml:66 8678#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18 8679msgid "Link this media object to a source" 8680msgstr "Συνδέστε αυτό το αντικείμενο πολυμέσων με μια πηγή" 8681 8682#: resources/views/media-page-menu.phtml:56 8683#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18 8684msgid "Link this media object to an individual" 8685msgstr "Συνδέστε αυτό το αντικείμενο πολυμέσων σε ένα άτομο" 8686 8687#: resources/views/admin/users-edit.phtml:305 8688msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8689msgstr "Συνδέστε αυτόν τον χρήστη με ένα άτομο στο οικογενειακό δέντρο." 8690 8691#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125 8692#: resources/views/chart-box.phtml:126 8693msgid "Links" 8694msgstr "Σύνδεσμοι" 8695 8696#: resources/views/admin/modules.phtml:216 8697#: resources/views/admin/modules.phtml:219 8698msgid "List" 8699msgstr "Κατάλογος" 8700 8701#. I18N: Name of a module 8702#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43 8703#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101 8704#: resources/views/admin/control-panel.phtml:682 8705#: resources/views/admin/modules.phtml:98 8706#: resources/views/admin/modules.phtml:100 8707#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331 8708msgid "Lists" 8709msgstr "Κατάλογοι" 8710 8711#. I18N: Name of a country or state 8712#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8713msgid "Lithuania" 8714msgstr "Λιθουανία" 8715 8716#: app/SurnameTradition.php:107 8717msgctxt "Surname tradition" 8718msgid "Lithuanian" 8719msgstr "Λιθουανικά" 8720 8721#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71 8722msgid "Living" 8723msgstr "Εν ζωή" 8724 8725#: resources/views/calendar-page.phtml:125 8726msgid "Living individuals" 8727msgstr "Εν ζωή άτομα" 8728 8729#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30 8730msgid "Loading…" 8731msgstr "Φόρτωση…" 8732 8733#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8734#: resources/views/admin/media.phtml:40 8735msgid "Local files" 8736msgstr "Τοπικά αρχεία" 8737 8738#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:112 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:164 8739#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:210 app/Module/CustomTagsLegacy.php:124 8740#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63 8741msgid "Location" 8742msgstr "Τοποθεσία" 8743 8744#. I18N: Name of a module/list 8745#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:70 8746#: app/Module/LocationListModule.php:163 8747#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61 8748#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58 8749#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52 8750#: resources/views/record-page-links.phtml:103 8751#: resources/views/search-general-page.phtml:115 8752#: resources/views/search-results.phtml:92 8753msgid "Locations" 8754msgstr "Τοποθεσίες" 8755 8756#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115 8757msgid "Lodger" 8758msgstr "Ένοικος" 8759 8760#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84 8761msgctxt "FEMALE" 8762msgid "Lodger" 8763msgstr "Ένοικος" 8764 8765#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63 8766msgctxt "MALE" 8767msgid "Lodger" 8768msgstr "Ένοικος" 8769 8770#. I18N: Location of an LDS church temple 8771#: app/Elements/TempleCode.php:121 8772msgid "Logan, Utah, United States" 8773msgstr "Logan, Utah, Ηνωμένες Πολιτείες" 8774 8775#. I18N: Location of an LDS church temple 8776#: app/Elements/TempleCode.php:122 8777msgid "London, England" 8778msgstr "Λονδίνο, Αγγλία" 8779 8780#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8781#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:361 8782msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8783msgstr "Οι μεγάλες λίστες ατόμων με το ίδιο επώνυμο μπορούν να χωριστούν σε μικρότερες δευτερεύουσες λίστες σύμφωνα με το πρώτο γράμμα του συγκεκριμένου ονόματος του ατόμου. <br> <br> Αυτή η επιλογή καθορίζει πότε θα πραγματοποιηθεί υποκατάλογος των επωνύμων Για να απενεργοποιήσετε εντελώς την υπο-λίστα, ορίστε αυτήν την επιλογή στο μηδέν." 8784 8785#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:21 8786msgid "Longest marriage" 8787msgstr "Μακροβιότερος γάμος" 8788 8789#: app/Factories/ElementFactory.php:304 app/Factories/ElementFactory.php:435 8790#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:223 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:245 8791#: resources/views/admin/location-edit.phtml:56 8792#: resources/views/admin/locations.phtml:44 8793#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 8794#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15 8795#: resources/views/fact-place.phtml:34 8796#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27 8797msgid "Longitude" 8798msgstr "Γεωγραφικό Μήκος" 8799 8800#. I18N: Location of an LDS church temple 8801#: app/Elements/TempleCode.php:119 8802msgid "Los Angeles, California, United States" 8803msgstr "Λος Άντζελες, Καλιφόρνια, Ηνωμένες Πολιτείες" 8804 8805#. I18N: Location of an LDS church temple 8806#: app/Elements/TempleCode.php:123 8807msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8808msgstr "Louisville, Κεντάκι, Ηνωμένες Πολιτείες" 8809 8810#. I18N: Location of an LDS church temple 8811#: app/Elements/TempleCode.php:124 8812msgid "Lubbock, Texas, United States" 8813msgstr "Lubbock, Τέξας, Ηνωμένες Πολιτείες" 8814 8815#. I18N: Name of a country or state 8816#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8817msgid "Luxembourg" 8818msgstr "Luxemburg" 8819 8820#. I18N: Name of a country or state 8821#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 8822msgid "Macau" 8823msgstr "Macao" 8824 8825#. I18N: Name of a country or state 8826#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 8827msgid "Macedonia" 8828msgstr "πΓΔΜ" 8829 8830#. I18N: Name of a country or state 8831#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 8832msgid "Madagascar" 8833msgstr "Μαγαδασκάρη" 8834 8835#. I18N: Location of an LDS church temple 8836#: app/Elements/TempleCode.php:126 8837msgid "Madrid, Spain" 8838msgstr "Μαδρίτη, Ισπανία" 8839 8840#. I18N: Type of media object 8841#: app/Elements/SourceMediaType.php:69 8842msgid "Magazine" 8843msgstr "Περιοδικό" 8844 8845#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System 8846#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:114 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:166 8847#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:284 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:70 8848#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:102 8849msgid "Maidenhead location code" 8850msgstr "" 8851 8852#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:73 8853msgid "Mailing name" 8854msgstr "Ονοματεπώνυμο για ταχυδρομείο" 8855 8856#: app/Services/MessageService.php:227 8857msgid "Mailto link" 8858msgstr "Σύνδεσμος \"mailto\"" 8859 8860#. I18N: Name of a country or state 8861#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 8862msgid "Malawi" 8863msgstr "Μαλάουι" 8864 8865#. I18N: Name of a country or state 8866#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8867msgid "Malaysia" 8868msgstr "Μαλαισία" 8869 8870#. I18N: Name of a country or state 8871#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 8872msgid "Maldives" 8873msgstr "Μαλδίβες" 8874 8875#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:776 8876msgid "Male" 8877msgstr "Άρρεν" 8878 8879#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113 8880#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136 8881#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 8882#: resources/views/calendar-page.phtml:146 8883#: resources/views/lists/families-table.phtml:113 8884#: resources/views/lists/families-table.phtml:128 8885#: resources/views/lists/families-table.phtml:140 8886#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129 8887#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:144 8888#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156 8889#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55 8890#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 8891#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28 8892#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14 8893#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:19 8894#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:28 8895#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:19 8896msgid "Males" 8897msgstr "Άρρενες" 8898 8899#. I18N: Name of a country or state 8900#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8901msgid "Mali" 8902msgstr "Μάλι" 8903 8904#. I18N: Name of a country or state 8905#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 8906msgid "Malta" 8907msgstr "Μάλτα" 8908 8909#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87 8910#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 8911#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 8912#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 8913#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 8914#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 8915#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17 8916#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 8917#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18 8918#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23 8919#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38 8920#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 8921#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 8922#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22 8923msgid "Manage family trees" 8924msgstr "Διαχείριση οικογενειακών δένδρων" 8925 8926#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67 8927#: resources/views/admin/control-panel.phtml:797 8928#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 8929msgid "Manage media" 8930msgstr "Διαχείριση πολυμέσων" 8931 8932#. I18N: Listbox entry; name of a role 8933#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104 8934#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:68 8935#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:70 8936#: resources/views/admin/users-edit.phtml:267 8937msgid "Manager" 8938msgstr "Διαχειριστής" 8939 8940#: resources/views/admin/control-panel.phtml:487 8941msgid "Managers" 8942msgstr "Διαχειριστές" 8943 8944#. I18N: Location of an LDS church temple 8945#: app/Elements/TempleCode.php:127 8946msgid "Manaus, Brazil" 8947msgstr "Μανάους, Βραζιλία" 8948 8949#. I18N: Location of an LDS church temple 8950#: app/Elements/TempleCode.php:128 8951msgid "Manhattan, New York, United States" 8952msgstr "Μανχάταν, Νέα Υόρκη, Ηνωμένες Πολιτείες" 8953 8954#. I18N: Location of an LDS church temple 8955#: app/Elements/TempleCode.php:129 8956msgid "Manila, Philippines" 8957msgstr "Μανίλα, Φιλιππίνες" 8958 8959#. I18N: Location of an LDS church temple 8960#: app/Elements/TempleCode.php:130 8961msgid "Manti, Utah, United States" 8962msgstr "Manti, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες" 8963 8964#. I18N: Type of media object 8965#: app/Elements/SourceMediaType.php:70 8966msgid "Manuscript" 8967msgstr "Χειρόγραφο" 8968 8969#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 8970#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:621 8971msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 8972msgstr "Πολλά προγράμματα γενεαλογίας δημιουργούν αρχεία GEDCOM με προσαρμοσμένες ετικέτες και τα δέντρα ιστού κατανοούν τα περισσότερα από αυτά. Όταν βρεθούν μη αναγνωρισμένες ετικέτες, αυτή η επιλογή σάς επιτρέπει να επιλέξετε αν θα τις αγνοήσετε ή θα εμφανίσετε ένα προειδοποιητικό μήνυμα." 8973 8974#. I18N: Type of media object 8975#: app/Elements/SourceMediaType.php:71 8976#: resources/views/admin/control-panel.phtml:826 8977#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60 8978msgid "Map" 8979msgstr "Χάρτης" 8980 8981#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39 8982msgid "Map link" 8983msgstr "" 8984 8985#. I18N: Links to maps 8986#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43 8987#: resources/views/admin/control-panel.phtml:645 8988msgid "Map links" 8989msgstr "" 8990 8991#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43 8992#: app/Services/LeafletJsService.php:69 8993#: resources/views/admin/control-panel.phtml:652 8994msgid "Map providers" 8995msgstr "" 8996 8997#. I18N: mapbox.com 8998#: app/Module/MapBox.php:82 8999msgid "Mapbox" 9000msgstr "" 9001 9002#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233 9003msgctxt "Abbreviation for March" 9004msgid "Mar" 9005msgstr "Μαρ" 9006 9007#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130 9008msgctxt "GENITIVE" 9009msgid "March" 9010msgstr "Μαρτίου" 9011 9012#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200 9013msgctxt "INSTRUMENTAL" 9014msgid "March" 9015msgstr "Μάρτιος" 9016 9017#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165 9018msgctxt "LOCATIVE" 9019msgid "March" 9020msgstr "Μάρτιος" 9021 9022#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95 9023#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791 9024#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 9025msgctxt "NOMINATIVE" 9026msgid "March" 9027msgstr "Μάρτιος" 9028 9029#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 9030#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:593 9031msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 9032msgstr "Το Markdown είναι ένα απλό σύστημα μορφοποίησης, που χρησιμοποιείται σε ιστότοπους όπως η Wikipedia. Χρησιμοποιεί διακριτικούς χαρακτήρες στίξης για τη δημιουργία επικεφαλίδων και υποτίτλων, έντονων και πλάγιων κειμένων, λιστών, πινάκων κ.λπ." 9033 9034#: app/Factories/ElementFactory.php:344 app/Module/BranchesListModule.php:445 9035#: resources/views/calendar-page.phtml:189 9036#: resources/views/lists/families-table.phtml:198 9037#: resources/views/lists/families-table.phtml:203 9038#: resources/views/lists/families-table.phtml:226 9039#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:143 9040#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449 9041#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 9042#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 9043#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 9044#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 9045#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 9046#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 9047#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 9048#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 9049#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 9050#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 9051#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 9052#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 9053#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 9054#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 9055#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 9056#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 9057#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 9058#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 9059#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 9060#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 9061#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 9062#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 9063#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 9064#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 9065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 9066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 9067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 9068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 9069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 9070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 9071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 9072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 9073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 9074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 9075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 9076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 9077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 9078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 9079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 9080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 9081#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 9082#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 9083#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 9084#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 9085#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 9086#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 9087#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 9088#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 9089msgid "Marriage" 9090msgstr "Γάμος" 9091 9092#: app/Factories/ElementFactory.php:339 9093#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 9094msgid "Marriage banns" 9095msgstr "Γάμος Bann" 9096 9097#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:72 9098#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:92 9099msgid "Marriage beginning status" 9100msgstr "Αρχική κατάσταση γάμου" 9101 9102#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:66 9103msgid "Marriage bond" 9104msgstr "Δεσμός γάμου" 9105 9106#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:333 9107msgid "Marriage by country" 9108msgstr "Γάμοι ανά χώρα" 9109 9110#: app/Factories/ElementFactory.php:342 9111msgid "Marriage contract" 9112msgstr "Συμβόλαιο γάμου" 9113 9114#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 9115msgid "Marriage date range end" 9116msgstr "Ημ/νια Γάμου εώς" 9117 9118#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 9119msgid "Marriage date range start" 9120msgstr "Ημ/νια Γάμου απο" 9121 9122#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:71 9123#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:91 9124msgid "Marriage ending status" 9125msgstr "Τελική κατάσταση γάμου" 9126 9127#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:65 9128msgid "Marriage intention" 9129msgstr "Πρόθεση γάμου" 9130 9131#: app/Factories/ElementFactory.php:343 9132msgid "Marriage license" 9133msgstr "Άδεια γάμου" 9134 9135#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:559 9136msgid "Marriage of a brother" 9137msgstr "Γάμος αδελφού" 9138 9139#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:537 9140#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:458 9141msgid "Marriage of a child" 9142msgstr "Γάμος τέκνου" 9143 9144#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:536 9145msgid "Marriage of a daughter" 9146msgstr "Γάμος θυγατέρας" 9147 9148#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:793 9149msgid "Marriage of a father" 9150msgstr "Γάμος πατέρα" 9151 9152#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:543 9153#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:549 9154#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:555 9155#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:452 9156msgid "Marriage of a grandchild" 9157msgstr "Γάμος εγγονιού" 9158 9159#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:542 9160msgid "Marriage of a granddaughter" 9161msgstr "Γάμος εγγονής" 9162 9163#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:548 9164msgctxt "daughter’s daughter" 9165msgid "Marriage of a granddaughter" 9166msgstr "Γάμος εγγονής" 9167 9168#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:554 9169msgctxt "son’s daughter" 9170msgid "Marriage of a granddaughter" 9171msgstr "Γάμος εγγονής" 9172 9173#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:541 9174msgid "Marriage of a grandson" 9175msgstr "Γάμος εγγονού" 9176 9177#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:547 9178msgctxt "daughter’s son" 9179msgid "Marriage of a grandson" 9180msgstr "Γάμος εγγονού" 9181 9182#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:553 9183msgctxt "son’s son" 9184msgid "Marriage of a grandson" 9185msgstr "Γάμος εγγονού" 9186 9187#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:565 9188msgid "Marriage of a half-brother" 9189msgstr "Γάμος ετεροθαλούς αδελφού" 9190 9191#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:567 9192msgid "Marriage of a half-sibling" 9193msgstr "Γάμος ετεροθαλούς αδελφιού" 9194 9195#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:566 9196msgid "Marriage of a half-sister" 9197msgstr "Γάμος ετεροθαλούς αδελφής" 9198 9199#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:794 9200msgid "Marriage of a mother" 9201msgstr "Γάμος μητέρας" 9202 9203#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:795 9204#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:470 9205msgid "Marriage of a parent" 9206msgstr "Γάμος γονέα" 9207 9208#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:561 9209#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:464 9210msgid "Marriage of a sibling" 9211msgstr "Γάμος αδελφιού" 9212 9213#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:560 9214msgid "Marriage of a sister" 9215msgstr "Γάμος αδελφής" 9216 9217#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:535 9218msgid "Marriage of a son" 9219msgstr "Γάμος υιού" 9220 9221#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:828 9222msgid "Marriage of parents" 9223msgstr "Γάμος γονέων" 9224 9225#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 9226msgid "Marriage place contains" 9227msgstr "Η τοποθεσία γάμου περιέχει" 9228 9229#: resources/views/statistics/other/places.phtml:38 9230msgid "Marriage places" 9231msgstr "Τοποθεσίες γάμων" 9232 9233#: app/Factories/ElementFactory.php:348 9234msgid "Marriage settlement" 9235msgstr "Διακανονισμός γάμου" 9236 9237#. I18N: Name of a module/report 9238#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 9239#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 9240#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 9241#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 9242msgid "Marriages" 9243msgstr "Γάμοι" 9244 9245#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111 9246#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:29 9247msgid "Marriages by century" 9248msgstr "Γάμοι ανα αιώνα" 9249 9250#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:114 9251#: resources/views/lists/families-table.phtml:251 9252#: resources/views/lists/families-table.phtml:286 9253#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:275 9254#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9255#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9256msgid "Married name" 9257msgstr "Όνομα γάμου" 9258 9259#. I18N: Name of a country or state 9260#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 9261msgid "Marshall Islands" 9262msgstr "νήσοι Μάρσαλ" 9263 9264#. I18N: Name of a country or state 9265#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 9266msgid "Martinique" 9267msgstr "Μαρτινίκα" 9268 9269#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37 9270msgid "Masquerade as this user" 9271msgstr "Μεταμφίεση ως αυτός ο χρήστης" 9272 9273#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 9274msgid "Match both upper and lower case letters." 9275msgstr "Ταιριάξτε με κεφαλαία και πεζά γράμματα." 9276 9277#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101 9278msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 9279msgstr "Ταιριάξτε το ακριβές κείμενο, ακόμα κι αν εμφανίζεται στη μέση μιας λέξης." 9280 9281#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 9282msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 9283msgstr "Ταιριάξτε το ακριβές κείμενο, εκτός εάν εμφανίζεται στη μέση μιας λέξης." 9284 9285#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:42 9286msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9287msgstr "Αναλυτικά στοιχεία Matomo ™ / Piwik ™" 9288 9289#. I18N: Name of a country or state 9290#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 9291msgid "Mauritania" 9292msgstr "Μαυριτανία" 9293 9294#. I18N: Name of a country or state 9295#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 9296msgid "Mauritius" 9297msgstr "Μαυρίκιος" 9298 9299#. I18N: A configuration setting 9300#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348 9301msgid "Maximum number of surnames on individual list" 9302msgstr "Μεγ. αρ. επωνύμων στην λίστα ατόμων" 9303 9304#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24 9305#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:46 9306msgid "Maximum upload size: " 9307msgstr "Μέγιστο μέγεθος upload: " 9308 9309#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235 9310msgctxt "Abbreviation for May" 9311msgid "May" 9312msgstr "Μαι" 9313 9314#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132 9315msgctxt "GENITIVE" 9316msgid "May" 9317msgstr "Μαΐου" 9318 9319#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 9320msgctxt "INSTRUMENTAL" 9321msgid "May" 9322msgstr "Μάιος" 9323 9324#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167 9325msgctxt "LOCATIVE" 9326msgid "May" 9327msgstr "Μάιος" 9328 9329#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97 9330#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793 9331#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 9332msgctxt "NOMINATIVE" 9333msgid "May" 9334msgstr "Μάιος" 9335 9336#. I18N: Name of a country or state 9337#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 9338msgid "Mayotte" 9339msgstr "Μαγιότ" 9340 9341#. I18N: Location of an LDS church temple 9342#: app/Elements/TempleCode.php:131 9343msgid "Medford, Oregon, United States" 9344msgstr "Μέντφορντ, Όρεγκον, Ηνωμένες Πολιτείες" 9345 9346#. I18N: Name of a module 9347#: app/Media.php:144 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:253 9348#: app/Module/MediaListModule.php:224 app/Module/MediaTabModule.php:59 9349#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328 9350#: resources/views/admin/control-panel.phtml:789 9351#: resources/views/admin/media.phtml:102 9352#: resources/views/lists/media-table.phtml:77 9353#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65 9354msgid "Media" 9355msgstr "Πολυμέσα" 9356 9357#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31 9358#: resources/views/admin/media.phtml:98 9359#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40 9360#: resources/views/media-page-details.phtml:27 9361#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:26 9362#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:20 9363msgid "Media file" 9364msgstr "Αρχείο πολυμέσου" 9365 9366#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35 9367msgid "Media file to upload" 9368msgstr "Αρχείο Πολυμέσων προς upload" 9369 9370#. I18N: %s is the name of a folder. 9371#: resources/views/admin/trees-export.phtml:74 9372#, php-format 9373msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 9374msgstr "Στα αρχεία πολυμέσων θα δωθεί το πρόθημα %s." 9375 9376#: resources/views/admin/media.phtml:31 9377#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260 9378msgid "Media files" 9379msgstr "Αρχεία πολυμέσων" 9380 9381#. I18N: A configuration setting 9382#: resources/views/admin/media.phtml:61 9383#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240 9384msgid "Media folder" 9385msgstr "Φάκελος πολυμέσων" 9386 9387#: resources/views/admin/media.phtml:32 9388#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235 9389msgid "Media folders" 9390msgstr "Φάκελος πολυμέσων" 9391 9392#: app/Factories/ElementFactory.php:296 app/Factories/ElementFactory.php:317 9393#: app/Factories/ElementFactory.php:351 app/Factories/ElementFactory.php:370 9394#: app/Factories/ElementFactory.php:427 app/Factories/ElementFactory.php:448 9395#: app/Factories/ElementFactory.php:580 app/Factories/ElementFactory.php:615 9396#: app/Factories/ElementFactory.php:638 app/Factories/ElementFactory.php:641 9397#: app/Factories/ElementFactory.php:662 app/Factories/ElementFactory.php:701 9398#: app/Factories/ElementFactory.php:730 9399#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246 9400#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:127 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:179 9401#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:242 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:262 9402#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:295 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:64 9403#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:78 9404#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35 9405#: resources/views/admin/media.phtml:106 9406#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171 9407#: resources/views/admin/trees.phtml:248 9408#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41 9409#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:93 9410msgid "Media object" 9411msgstr "Αντικείμενο πολυμέσου" 9412 9413#. I18N: Name of a module/list 9414#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87 9415#: app/Services/AdminService.php:186 9416#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30 9417#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59 9418#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35 9419#: resources/views/lists/media-table.phtml:72 9420#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92 9421#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100 9422#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49 9423#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113 9424#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48 9425#: resources/views/record-page-links.phtml:58 9426#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:12 9427#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:20 9428msgid "Media objects" 9429msgstr "Πολυμέσα" 9430 9431#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95 9432msgid "Media objects found" 9433msgstr "Ευρεθέντα αντικείμενα μέσων" 9434 9435#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52 9436msgid "Media objects per page" 9437msgstr "Πολυμέσα ανά σελίδα" 9438 9439#: app/Factories/ElementFactory.php:649 app/Factories/ElementFactory.php:707 9440#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:139 9441#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:42 9442#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:116 9443msgid "Media type" 9444msgstr "Τύπος μέσου" 9445 9446#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:104 9447#: app/Module/CustomTagsReunion.php:56 9448msgid "Medical" 9449msgstr "Ιατρικά" 9450 9451#. I18N: The name of a colour-scheme 9452#: app/Module/ColorsTheme.php:169 9453msgid "Mediterranio" 9454msgstr "Μεσόγειος" 9455 9456#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70 9457msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9458msgstr "Μεσαία συστήματα (5.000 άτομα): 32-64 MB, 20-40 δευτερόλεπτα" 9459 9460#: app/Date/JalaliDate.php:279 9461msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9462msgid "Mehr" 9463msgstr "" 9464 9465#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9466#: app/Date/JalaliDate.php:151 9467msgctxt "GENITIVE" 9468msgid "Mehr" 9469msgstr "" 9470 9471#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9472#: app/Date/JalaliDate.php:241 9473msgctxt "INSTRUMENTAL" 9474msgid "Mehr" 9475msgstr "" 9476 9477#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9478#: app/Date/JalaliDate.php:196 9479msgctxt "LOCATIVE" 9480msgid "Mehr" 9481msgstr "" 9482 9483#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9484#: app/Date/JalaliDate.php:106 9485msgctxt "NOMINATIVE" 9486msgid "Mehr" 9487msgstr "" 9488 9489#. I18N: Location of an LDS church temple 9490#: app/Elements/TempleCode.php:132 9491msgid "Melbourne, Australia" 9492msgstr "Μελβούρνη, Αυστραλία" 9493 9494#. I18N: Listbox entry; name of a role 9495#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98 9496#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:68 9497#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:70 9498#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:72 9499#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245 9500msgid "Member" 9501msgstr "Μέλος" 9502 9503#. I18N: Location of an LDS church temple 9504#: app/Elements/TempleCode.php:133 9505msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9506msgstr "Μέμφις, Τενεσί, Ηνωμένες Πολιτείες" 9507 9508#: resources/views/admin/modules.phtml:161 9509#: resources/views/admin/modules.phtml:164 9510msgid "Menu" 9511msgstr "Μενού" 9512 9513#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43 9514#: resources/views/admin/control-panel.phtml:668 9515#: resources/views/admin/modules.phtml:78 9516#: resources/views/admin/modules.phtml:80 9517msgid "Menus" 9518msgstr "Μενού" 9519 9520#. I18N: The name of a colour-scheme 9521#: app/Module/ColorsTheme.php:171 9522msgid "Mercury" 9523msgstr "Ερμής" 9524 9525#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39 9526msgid "Merge" 9527msgstr "Συγχώνευση" 9528 9529#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75 9530#: resources/views/admin/control-panel.phtml:309 9531msgid "Merge family trees" 9532msgstr "Συγχώνευση οικογενειακών δένδρων" 9533 9534#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:55 9535#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65 9536#: resources/views/admin/trees.phtml:174 9537msgid "Merge records" 9538msgstr "Συγχώνευση εγγραφών" 9539 9540#. I18N: Location of an LDS church temple 9541#: app/Elements/TempleCode.php:134 9542msgid "Merida, Mexico" 9543msgstr "Μέριδα, Μεξικό" 9544 9545#. I18N: Location of an LDS church temple 9546#: app/Elements/TempleCode.php:60 9547msgid "Mesa, Arizona, United States" 9548msgstr "Μέσα, Αριζόνα, Ηνωμένες Πολιτείες" 9549 9550#: resources/views/admin/broadcast.phtml:54 9551#: resources/views/admin/email-page.phtml:59 9552#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69 9553#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124 9554#: resources/views/contact-page.phtml:68 resources/views/message-page.phtml:57 9555msgid "Message" 9556msgstr "Μήνυμα" 9557 9558#. I18N: Name of a module 9559#. I18N: A configuration setting 9560#: app/Module/UserMessagesModule.php:66 9561#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43 9562msgid "Messages" 9563msgstr "Μηνύματα" 9564 9565#. I18N: a month in the French republican calendar 9566#: app/Date/FrenchDate.php:167 9567msgctxt "GENITIVE" 9568msgid "Messidor" 9569msgstr "" 9570 9571#. I18N: a month in the French republican calendar 9572#: app/Date/FrenchDate.php:261 9573msgctxt "INSTRUMENTAL" 9574msgid "Messidor" 9575msgstr "" 9576 9577#. I18N: a month in the French republican calendar 9578#: app/Date/FrenchDate.php:214 9579msgctxt "LOCATIVE" 9580msgid "Messidor" 9581msgstr "" 9582 9583#. I18N: a month in the French republican calendar 9584#: app/Date/FrenchDate.php:120 9585msgctxt "NOMINATIVE" 9586msgid "Messidor" 9587msgstr "" 9588 9589#. I18N: Name of a country or state 9590#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 9591msgid "Mexico" 9592msgstr "Μεξικό" 9593 9594#. I18N: Location of an LDS church temple 9595#: app/Elements/TempleCode.php:135 9596msgid "Mexico City, Mexico" 9597msgstr "Πόλη του Μεξικού, Μεξικό" 9598 9599#. I18N: Type of media object 9600#: app/Elements/SourceMediaType.php:67 9601msgid "Microfiche" 9602msgstr "Μικροδιαφάνεια" 9603 9604#. I18N: Type of media object 9605#: app/Elements/SourceMediaType.php:68 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:152 9606msgid "Microfilm" 9607msgstr "Μικροφίλμ" 9608 9609#. I18N: Name of a country or state 9610#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 9611msgid "Micronesia" 9612msgstr "Μικρονησία" 9613 9614#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194 9615msgid "Middle East" 9616msgstr "Μέση Ανατολή" 9617 9618#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:67 9619msgid "Military" 9620msgstr "Στρατιωτικό" 9621 9622#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:105 9623#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:136 9624msgid "Military service" 9625msgstr "Στρατιωτική υπηρεσία" 9626 9627#. I18N: Name of a module/report 9628#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 9629#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9630#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9631msgid "Missing data" 9632msgstr "Ελλειπή δεδομένα" 9633 9634#. I18N: Listbox entry; name of a role 9635#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102 9636#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259 9637msgid "Moderator" 9638msgstr "Επιμελητής" 9639 9640#: resources/views/admin/control-panel.phtml:487 9641msgid "Moderators" 9642msgstr "Συντονιστές" 9643 9644#: resources/views/admin/components.phtml:39 9645#: resources/views/admin/modules.phtml:66 9646msgid "Module" 9647msgstr "Δομοστοιχείο" 9648 9649#: resources/views/admin/modules.phtml:61 9650msgid "Module administration" 9651msgstr "Διαχείριση δομοστοιχείου" 9652 9653#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 9654#: resources/views/admin/control-panel.phtml:556 9655#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 9656#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:18 9657#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 9658#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 9659#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 9660#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 9661#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 9662#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 9663#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 9664#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 9665#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 9666#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 9667#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 9668msgid "Modules" 9669msgstr "Δομοστοιχεία" 9670 9671#. I18N: Name of a country or state 9672#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9673msgid "Moldova" 9674msgstr "Μολδαβία" 9675 9676#. I18N: abbreviation for Monday 9677#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273 9678#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 9679msgid "Mon" 9680msgstr "Δευ" 9681 9682#. I18N: Name of a country or state 9683#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9684msgid "Monaco" 9685msgstr "Μονακό" 9686 9687#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246 9688msgid "Monday" 9689msgstr "Δευτέρα" 9690 9691#. I18N: Name of a country or state 9692#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 9693msgid "Mongolia" 9694msgstr "Mongolei" 9695 9696#. I18N: Name of a country or state 9697#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 9698msgid "Montenegro" 9699msgstr "Μαυροβούνιο" 9700 9701#. I18N: Location of an LDS church temple 9702#: app/Elements/TempleCode.php:137 9703msgid "Monterrey, Mexico" 9704msgstr "Μοντερέι, Μεξικό" 9705 9706#. I18N: Location of an LDS church temple 9707#: app/Elements/TempleCode.php:136 9708msgid "Montevideo, Uruguay" 9709msgstr "Μοντεβιδέο, Ουρουγουάη" 9710 9711#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104 9712#: app/Module/StatisticsChartModule.php:278 9713#: app/Module/StatisticsChartModule.php:327 9714#: app/Module/StatisticsChartModule.php:376 9715#: app/Module/StatisticsChartModule.php:418 9716#: app/Module/StatisticsChartModule.php:467 9717#: resources/views/calendar-page.phtml:57 9718msgid "Month" 9719msgstr "Μήνας" 9720 9721#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277 9722#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35 9723msgid "Month of birth" 9724msgstr "Μήνας γέννησης" 9725 9726#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417 9727#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37 9728msgid "Month of birth of first child in a relation" 9729msgstr "Μήνας γέννησης του πρώτου τέκνου σε μια σχέση" 9730 9731#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326 9732#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36 9733msgid "Month of death" 9734msgstr "Μήνας θανάτου" 9735 9736#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466 9737#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 9738msgid "Month of first marriage" 9739msgstr "Μήνας του πρώτου γάμου" 9740 9741#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375 9742#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51 9743msgid "Month of marriage" 9744msgstr "Μήνας γάμου" 9745 9746#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 9747#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 9748#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 9749msgid "Month:" 9750msgstr "Μήνας:" 9751 9752#. I18N: Location of an LDS church temple 9753#: app/Elements/TempleCode.php:138 9754msgid "Monticello, Utah, United States" 9755msgstr "Monticello, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες" 9756 9757#. I18N: Location of an LDS church temple 9758#: app/Elements/TempleCode.php:139 9759msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9760msgstr "Μόντρεαλ, Κεμπέκ, Καναδάς" 9761 9762#. I18N: Name of a country or state 9763#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9764msgid "Montserrat" 9765msgstr "Μοντσερράτ" 9766 9767#: app/Date/JalaliDate.php:277 9768msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9769msgid "Mor" 9770msgstr "" 9771 9772#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9773#: app/Date/JalaliDate.php:147 9774msgctxt "GENITIVE" 9775msgid "Mordad" 9776msgstr "" 9777 9778#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9779#: app/Date/JalaliDate.php:237 9780msgctxt "INSTRUMENTAL" 9781msgid "Mordad" 9782msgstr "" 9783 9784#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9785#: app/Date/JalaliDate.php:192 9786msgctxt "LOCATIVE" 9787msgid "Mordad" 9788msgstr "" 9789 9790#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9791#: app/Date/JalaliDate.php:102 9792msgctxt "NOMINATIVE" 9793msgid "Mordad" 9794msgstr "" 9795 9796#. I18N: Name of a country or state 9797#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 9798msgid "Morocco" 9799msgstr "Μαρόκο" 9800 9801#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9802#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127 9803msgid "Most SMTP servers require a password." 9804msgstr "Οι περισσότεροι διακομιστές SMTP απαιτούν συνθηματικό." 9805 9806#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:73 9807#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266 9808#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105 9809msgid "Most common surnames" 9810msgstr "Τα συνηθέστερα επώνυμα" 9811 9812#: resources/views/admin/site-mail.phtml:188 9813msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9814msgstr "Οι περισσότεροι διακομιστές αλληλογραφίας απαιτούν ένα έγκυρο όνομα τομέα." 9815 9816#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82 9817msgid "Most mail servers require a valid email address." 9818msgstr "Οι περισσότεροι διακομιστές αλληλογραφίας απαιτούν μια έγκυρη διεύθυνση email." 9819 9820#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9821#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183 9822msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9823msgstr "Οι περισσότεροι διακομιστές αλληλογραφίας απαιτούν ότι ο διακομιστής αποστολής ταυτίζεται σωστά, χρησιμοποιώντας ένα έγκυρο όνομα τομέα." 9824 9825#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9826#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169 9827msgid "Most servers do not use secure connections." 9828msgstr "Οι περισσότεροι διακομιστές δεν χρησιμοποιούν ασφαλείς συνδέσεις." 9829 9830#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54 9831#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52 9832#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52 9833msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9834msgstr "Οι περισσότεροι ιστότοποι έχουν ρυθμιστεί ώστε να χρησιμοποιούν το localhost. Αυτό σημαίνει ότι η βάση δεδομένων σας εκτελείται στον ίδιο υπολογιστή με τον διακομιστή ιστού σας." 9835 9836#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64 9837msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9838msgstr "Οι περισσότεροι ιστότοποι έχουν ρυθμιστεί ώστε να χρησιμοποιούν την προεπιλεγμένη τιμή του 1433." 9839 9840#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74 9841msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9842msgstr "Οι περισσότεροι ιστότοποι έχουν ρυθμιστεί ώστε να χρησιμοποιούν την προεπιλεγμένη τιμή 3306." 9843 9844#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64 9845msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9846msgstr "Οι περισσότεροι ιστότοποι έχουν ρυθμιστεί ώστε να χρησιμοποιούν την προεπιλεγμένη τιμή των 5432." 9847 9848#. I18N: Name of a module 9849#: app/Module/TopPageViewsModule.php:49 9850msgid "Most viewed pages" 9851msgstr "Δημοφιλείς σελίδες" 9852 9853#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77 9854#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9855#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9856#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9857#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287 9858#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9859#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72 9860msgid "Mother" 9861msgstr "Μητέρα" 9862 9863#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19 9864#, php-format 9865msgid "Mother: %s" 9866msgstr "Μητέρα: %s" 9867 9868#: resources/views/fact-parent-age.phtml:20 9869msgid "Mother’s age" 9870msgstr "Ηλικία μητέρας" 9871 9872#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9873#: app/Individual.php:884 9874#, php-format 9875msgid "Mother’s family with %s" 9876msgstr "Οικογένεια μητέρας με %s" 9877 9878#. I18N: A step-family. 9879#: app/Individual.php:888 9880msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9881msgstr "Οικογένεια μητέρας με άγνωστο άτομο" 9882 9883#. I18N: Location of an LDS church temple 9884#: app/Elements/TempleCode.php:140 9885msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9886msgstr "Mount Timpanogos, Utah, Ηνωμένες Πολιτείες" 9887 9888#: resources/views/admin/components.phtml:46 9889#: resources/views/admin/components.phtml:151 9890#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60 9891msgid "Move down" 9892msgstr "Μετακίνηση κάτω" 9893 9894#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 9895msgid "Move the media object?" 9896msgstr "Μετακίνηση του αντικειμένου πολυμέσων;" 9897 9898#: resources/views/admin/components.phtml:45 9899#: resources/views/admin/components.phtml:145 9900#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59 9901msgid "Move up" 9902msgstr "Μετακίνηση επάνω" 9903 9904#. I18N: Name of a country or state 9905#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9906msgid "Mozambique" 9907msgstr "Μοζαμβίκη" 9908 9909#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9910#: app/Date/HijriDate.php:142 9911msgctxt "GENITIVE" 9912msgid "Muharram" 9913msgstr "Μουχάραμ" 9914 9915#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9916#: app/Date/HijriDate.php:232 9917msgctxt "INSTRUMENTAL" 9918msgid "Muharram" 9919msgstr "Μουχάραμ" 9920 9921#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9922#: app/Date/HijriDate.php:187 9923msgctxt "LOCATIVE" 9924msgid "Muharram" 9925msgstr "Μουχάραμ" 9926 9927#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9928#: app/Date/HijriDate.php:97 9929msgctxt "NOMINATIVE" 9930msgid "Muharram" 9931msgstr "Μουχάραμ" 9932 9933#: resources/views/lists/families-table.phtml:213 9934msgid "Multiple marriages" 9935msgstr "Πολλαπλοί γάμοι" 9936 9937#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90 9938#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:331 app/Module/UserWelcomeModule.php:112 9939msgid "My account" 9940msgstr "Το προφίλ μου" 9941 9942#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59 9943msgid "My family tree" 9944msgstr "Το οικογενειακό μου δέντρο" 9945 9946#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:346 app/Module/UserWelcomeModule.php:105 9947msgid "My individual record" 9948msgstr "Η ατομική μου καταχώρηση" 9949 9950#. I18N: Name of a module 9951#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:361 9952#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:188 9953#: resources/views/admin/modules.phtml:192 9954#: resources/views/layouts/administration.phtml:52 9955msgid "My page" 9956msgstr "Η σελίδα μου" 9957 9958#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:375 9959msgid "My pages" 9960msgstr "Οι σελίδες μου" 9961 9962#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:414 9963msgid "My pedigree" 9964msgstr "Το γενεαλογικό μου οριζόντιο διάγραμμα" 9965 9966#. I18N: Name of a country or state 9967#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 9968msgid "Myanmar" 9969msgstr "Myanmar (Burma)" 9970 9971#: app/Factories/ElementFactory.php:549 app/Factories/ElementFactory.php:728 9972#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236 9973#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:59 app/Module/CustomTagsLegacy.php:101 9974#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69 9975#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127 9976#: resources/views/individual-name.phtml:40 9977#: resources/views/individual-name.phtml:52 9978#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9 9979#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9 9980#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26 9981#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 9982#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 9983#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 9984#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 9985#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 9986#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 9987#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 9988#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 9989#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 9990#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 9991#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 9992#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 9993#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 9994#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 9995#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 9996#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 9997#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 9998#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57 9999msgid "Name" 10000msgstr "Όνομα" 10001 10002#: app/Factories/ElementFactory.php:680 10003#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49 10004msgctxt "Repository" 10005msgid "Name" 10006msgstr "Όνομα" 10007 10008#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:64 10009msgid "Name in Hebrew" 10010msgstr "Όνομα στα εβραϊκά" 10011 10012#: app/Factories/ElementFactory.php:553 app/Factories/ElementFactory.php:560 10013#: app/Factories/ElementFactory.php:565 10014msgid "Name prefix" 10015msgstr "Πρόθεμα ονόματος" 10016 10017#: app/Factories/ElementFactory.php:554 app/Factories/ElementFactory.php:561 10018#: app/Factories/ElementFactory.php:566 10019msgid "Name suffix" 10020msgstr "Κατάληξη ονόματος" 10021 10022#: resources/views/admin/tags.phtml:31 10023#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 10024#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:12 10025#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10026#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10027msgid "Names" 10028msgstr "Ονόματα" 10029 10030#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:139 10031#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:131 10032msgid "Namesake" 10033msgstr "Συνώνυμος/συνονόματος" 10034 10035#. I18N: Name of a country or state 10036#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 10037msgid "Namibia" 10038msgstr "Ναμίμπια" 10039 10040#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116 10041msgid "Nanny" 10042msgstr "Κουβερνάντα" 10043 10044#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 10045msgid "Narrative description" 10046msgstr "Αφηγηματική περιγραφή" 10047 10048#. I18N: Location of an LDS church temple 10049#: app/Elements/TempleCode.php:141 10050msgid "Nashville, Tennessee, United States" 10051msgstr "Νάσβιλ, Τενεσί, Ηνωμένες Πολιτείες" 10052 10053#: app/Factories/ElementFactory.php:573 10054msgid "Nationality" 10055msgstr "Υπηκοότητα" 10056 10057#: app/Factories/ElementFactory.php:574 10058msgid "Naturalization" 10059msgstr "Πολιτογράφιση" 10060 10061#. I18N: Name of a country or state 10062#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 10063msgid "Nauru" 10064msgstr "Ναουρού" 10065 10066#. I18N: Location of an LDS church temple 10067#: app/Elements/TempleCode.php:142 10068msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 10069msgstr "Nauvoo (νέο), Ιλινόις, Ηνωμένες Πολιτείες" 10070 10071#. I18N: Location of an LDS church temple 10072#: app/Elements/TempleCode.php:143 10073msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 10074msgstr "Nauvoo (πρωτότυπο), Ιλινόις, Ηνωμένες Πολιτείες" 10075 10076#. I18N: Name of a country or state 10077#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 10078msgid "Nepal" 10079msgstr "Νεπάλ" 10080 10081#. I18N: Name of a country or state 10082#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 10083msgid "Netherlands" 10084msgstr "Ολλανδία" 10085 10086#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139 10087#: resources/views/components/datetime.phtml:13 10088msgid "Never" 10089msgstr "Ποτέ" 10090 10091#: app/Elements/FamilyStatusText.php:72 10092#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:107 10093msgid "Never married" 10094msgstr "Δεν παντρεύτηκε ποτέ" 10095 10096#. I18N: Name of a country or state 10097#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 10098msgid "New Caledonia" 10099msgstr "Neukaledonien" 10100 10101#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:151 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:152 10102#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:153 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:154 10103#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:155 10104msgid "New GEDCOM tag" 10105msgstr "Νέα ετικέτα GEDCOM" 10106 10107#. I18N: Location of an LDS church temple 10108#: app/Elements/TempleCode.php:146 10109msgid "New York, New York, United States" 10110msgstr "Νέα Υόρκη, ΗΠΑ" 10111 10112#. I18N: Name of a country or state 10113#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 10114msgid "New Zealand" 10115msgstr "Νέα Ζηλανδία" 10116 10117#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78 10118msgid "New data" 10119msgstr "Νέα δεδομένα" 10120 10121#. I18N: %s is a server name/URL 10122#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:171 10123#, php-format 10124msgid "New registration at %s" 10125msgstr "Νέα καταχώρηση στο %s" 10126 10127#. I18N: %s is a server name/URL 10128#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:111 10129#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:87 10130#, php-format 10131msgid "New user at %s" 10132msgstr "Νέος χρήστης στο %s" 10133 10134#. I18N: Location of an LDS church temple 10135#: app/Elements/TempleCode.php:144 10136msgid "Newport Beach, California, United States" 10137msgstr "Newport Beach, Καλιφόρνια, Ηνωμένες Πολιτείες" 10138 10139#. I18N: Name of a module 10140#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117 10141msgid "News" 10142msgstr "Νέα" 10143 10144#. I18N: Type of media object 10145#: app/Elements/SourceMediaType.php:72 10146msgid "Newspaper" 10147msgstr "Εφημερίδα" 10148 10149#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162 10150msgid "Next email reminder will be sent after " 10151msgstr "Το επόμενο email υπενθύμισης θα σταλεί μετά " 10152 10153#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38 10154#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40 10155msgid "Next image" 10156msgstr "Επόμενη εικόνα" 10157 10158#. I18N: Name of a country or state 10159#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 10160msgid "Nicaragua" 10161msgstr "Νικαράγουα" 10162 10163#: app/Factories/ElementFactory.php:552 app/Factories/ElementFactory.php:559 10164#: app/Factories/ElementFactory.php:564 10165msgid "Nickname" 10166msgstr "Παρατσούκλι" 10167 10168#. I18N: Name of a country or state 10169#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 10170msgid "Niger" 10171msgstr "Νίγηρας" 10172 10173#. I18N: Name of a country or state 10174#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 10175msgid "Nigeria" 10176msgstr "Νιγηρία" 10177 10178#. I18N: a month in the Jewish calendar 10179#: app/Date/JewishDate.php:207 10180msgctxt "GENITIVE" 10181msgid "Nissan" 10182msgstr "" 10183 10184#. I18N: a month in the Jewish calendar 10185#: app/Date/JewishDate.php:311 10186msgctxt "INSTRUMENTAL" 10187msgid "Nissan" 10188msgstr "" 10189 10190#. I18N: a month in the Jewish calendar 10191#: app/Date/JewishDate.php:259 10192msgctxt "LOCATIVE" 10193msgid "Nissan" 10194msgstr "" 10195 10196#. I18N: a month in the Jewish calendar 10197#: app/Date/JewishDate.php:155 10198msgctxt "NOMINATIVE" 10199msgid "Nissan" 10200msgstr "" 10201 10202#. I18N: Name of a country or state 10203#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 10204msgid "Niue" 10205msgstr "Νιούε" 10206 10207#. I18N: a month in the French republican calendar 10208#: app/Date/FrenchDate.php:155 10209msgctxt "GENITIVE" 10210msgid "Nivose" 10211msgstr "" 10212 10213#. I18N: a month in the French republican calendar 10214#: app/Date/FrenchDate.php:249 10215msgctxt "INSTRUMENTAL" 10216msgid "Nivose" 10217msgstr "" 10218 10219#. I18N: a month in the French republican calendar 10220#: app/Date/FrenchDate.php:202 10221msgctxt "LOCATIVE" 10222msgid "Nivose" 10223msgstr "" 10224 10225#. I18N: a month in the French republican calendar 10226#: app/Date/FrenchDate.php:107 10227msgctxt "NOMINATIVE" 10228msgid "Nivose" 10229msgstr "" 10230 10231#: resources/views/admin/users-edit.phtml:335 10232msgid "No" 10233msgstr "Όχι" 10234 10235#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:99 10236msgid "No GEDCOM file was received." 10237msgstr "Δεν λήφθηκε το αρχείο GEDCOM." 10238 10239#: resources/views/admin/trees-import.phtml:69 10240msgid "No GEDCOM files found." 10241msgstr "Δεν βρέθηκαν αρχεία GEDCOM." 10242 10243#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119 10244#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122 10245msgid "No calendar conversion" 10246msgstr "Χωρίς μετατροπή ημερολογίου" 10247 10248#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:64 app/Module/DescendancyModule.php:267 10249#: resources/views/family-page-children.phtml:17 10250msgid "No children" 10251msgstr "Δεν έχουν καταχωρηθεί τέκνα" 10252 10253#: app/Services/MessageService.php:228 10254msgid "No contact" 10255msgstr "Χωρίς επικοινωνία" 10256 10257#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46 10258msgid "No duplicates have been found." 10259msgstr "Δεν βρέθηκαν διπλότυπα." 10260 10261#: resources/views/admin/trees-check.phtml:35 10262msgid "No errors have been found." 10263msgstr "Δεν εντοπίστηκαν λάθη." 10264 10265#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:179 10266#, php-format 10267msgid "No events exist for the next %s day." 10268msgid_plural "No events exist for the next %s days." 10269msgstr[0] "Χωρίς γεγονότα η επόμενη %s ημέρα." 10270msgstr[1] "Χωρίς γεγονότα οι επόμενες %s ημέρες." 10271 10272#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8 10273msgid "No events exist for today." 10274msgstr "Δεν υπάρχουν συμβάντα για σήμερα." 10275 10276#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:174 10277msgid "No events exist for tomorrow." 10278msgstr "Δεν υπάρχουν συμβάντα για αύριο." 10279 10280#: resources/views/family-page.phtml:39 10281msgid "No facts exist for this family." 10282msgstr "Δεν υπάρχουν γεγονότα για αυτή την οικογένεια." 10283 10284#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10285#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50 10286#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73 10287msgid "No file was received. Please try again." 10288msgstr "Δεν λήφθηκε το αρχείο. Παρακαλώ ξανακάντε Upload." 10289 10290#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:402 10291msgid "No link between the two individuals could be found." 10292msgstr "Δεν βρέθηκε καμία σχέση ανάμεσα στα δύο άτομα." 10293 10294#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75 10295#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122 10296#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168 10297msgid "No matching facts found" 10298msgstr "Δεν βρέθηκαν γεγονότα που να ταιριάζουν" 10299 10300#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18 10301#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18 10302msgid "No news articles have been submitted." 10303msgstr "Δεν έχουν υποβληθεί άρθρα νέων." 10304 10305#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 10306msgid "No predefined text" 10307msgstr "Δεν βρέθηκε προκαθορισμένο κείμενο" 10308 10309#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 10310#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 10311msgid "No records to display" 10312msgstr "Δεν υπάρχουν εγγραφές προς εμφάνιση" 10313 10314#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34 10315#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46 10316#: resources/views/search-advanced-page.phtml:100 10317#: resources/views/search-general-page.phtml:136 10318#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:96 10319msgid "No results found." 10320msgstr "Δεν βρέθηκαν αποτελέσματα." 10321 10322#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:80 10323msgid "No signed-in and no anonymous users" 10324msgstr "Μη συνδεδεμένοι και μη ανώνυμοι χρήστες" 10325 10326#: app/Elements/TempleCode.php:211 10327msgid "No temple - living ordinance" 10328msgstr "Χωρίς ναό - διάταγμα" 10329 10330#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:165 10331#: resources/views/admin/control-panel.phtml:186 10332#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21 10333msgid "No upgrade information is available." 10334msgstr "Δεν υπάρχουν διαθέσιμες πληροφορίες αναβάθμισης." 10335 10336#. I18N: The name of a colour-scheme 10337#: app/Module/ColorsTheme.php:173 10338msgid "Nocturnal" 10339msgstr "Νυκτερινός" 10340 10341#. I18N: https://nominatim.org 10342#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39 10343msgid "Nominatim" 10344msgstr "" 10345 10346#: app/Module/IndividualListModule.php:294 10347#: app/Module/IndividualListModule.php:521 10348#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:68 10349#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10350#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10351#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10352#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10353msgid "None" 10354msgstr "Κανένα" 10355 10356#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10357#: app/Date/FrenchDate.php:317 10358msgid "Nonidi" 10359msgstr "" 10360 10361#. I18N: Name of a country or state 10362#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10363msgid "Norfolk Island" 10364msgstr "Norfolkinsel" 10365 10366#: resources/views/admin/users-edit.phtml:158 10367msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10368msgstr "Κανονικά, τυχόν αλλαγές που γίνονται σε ένα οικογενειακό δέντρο πρέπει να ελέγχονται από έναν επόπτη. Αυτή η επιλογή επιτρέπει στον χρήστη να κάνει αλλαγές χωρίς να χρειάζεται συντονιστής." 10369 10370#. I18N: Name of a country or state 10371#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 10372msgid "North Korea" 10373msgstr "Βόρειος Κορέα" 10374 10375#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185 10376msgid "Northern America" 10377msgstr "Βόρεια Αμερική" 10378 10379#. I18N: Name of a country or state 10380#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10381msgid "Northern Ireland" 10382msgstr "Βόρεια Ιρλανδία" 10383 10384#. I18N: Name of a country or state 10385#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 10386msgid "Northern Mariana Islands" 10387msgstr "Βόρειοι νήσοι Μαριάνα" 10388 10389#. I18N: Name of a country or state 10390#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10391msgid "Norway" 10392msgstr "Νορβηγία" 10393 10394#: resources/views/admin/control-panel.phtml:487 10395msgid "Not approved by an administrator" 10396msgstr "Χρήστες χωρίς επιβεβαίωση διαχειρίστη" 10397 10398#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:106 10399msgid "Not living" 10400msgstr "απεβίωσε" 10401 10402#: app/Elements/FamilyStatusText.php:71 app/Module/BranchesListModule.php:447 10403#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:67 10404#: resources/views/lists/families-table.phtml:193 10405msgid "Not married" 10406msgstr "Άγαμος/η" 10407 10408#: resources/views/admin/control-panel.phtml:487 10409msgid "Not verified by the user" 10410msgstr "Δεν έχει επιβεβαιωθεί απο τον χρήστη" 10411 10412#: app/Elements/NoteStructure.php:122 app/Factories/ElementFactory.php:295 10413#: app/Factories/ElementFactory.php:305 app/Factories/ElementFactory.php:316 10414#: app/Factories/ElementFactory.php:350 app/Factories/ElementFactory.php:369 10415#: app/Factories/ElementFactory.php:387 app/Factories/ElementFactory.php:426 10416#: app/Factories/ElementFactory.php:436 app/Factories/ElementFactory.php:447 10417#: app/Factories/ElementFactory.php:579 app/Factories/ElementFactory.php:614 10418#: app/Factories/ElementFactory.php:626 app/Factories/ElementFactory.php:627 10419#: app/Factories/ElementFactory.php:637 app/Factories/ElementFactory.php:646 10420#: app/Factories/ElementFactory.php:651 app/Factories/ElementFactory.php:661 10421#: app/Factories/ElementFactory.php:677 app/Factories/ElementFactory.php:681 10422#: app/Factories/ElementFactory.php:693 app/Factories/ElementFactory.php:699 10423#: app/Factories/ElementFactory.php:700 app/Factories/ElementFactory.php:708 10424#: app/Factories/ElementFactory.php:724 app/Factories/ElementFactory.php:729 10425#: app/Factories/ElementFactory.php:740 app/Factories/ElementFactory.php:743 10426#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:177 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:118 10427#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:126 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:170 10428#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:178 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:214 10429#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:224 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:241 10430#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:252 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:261 10431#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:294 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:55 10432#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:63 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:69 10433#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:77 10434#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170 10435#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:50 10436#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19 10437#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9 10438#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:158 10439#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:92 10440#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68 10441#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10442#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10443#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10444#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10445#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10446msgid "Note" 10447msgstr "Σημείωση" 10448 10449#: resources/views/help/restriction.phtml:11 10450msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10451msgstr "Λάβετε υπόψη ότι εάν ένας λογαριασμός χρήστη είναι συνδεδεμένος σε μια εγγραφή, τότε αυτός ο χρήστης θα είναι πάντα σε θέση να δει αυτήν την εγγραφή." 10452 10453#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16 10454msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10455msgstr "Σημείωση: τα μεγαλύτερα μήκη διαδρομής απαιτούν πολύ υπολογισμό, γεγονός που μπορεί να κάνει τον ιστότοπό σας να λειτουργεί αργά για αυτούς τους χρήστες." 10456 10457#. I18N: Name of a module 10458#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:160 10459#: app/Module/NotesTabModule.php:60 10460#: resources/views/admin/control-panel.phtml:329 10461#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58 10462#: resources/views/record-page-links.phtml:76 10463#: resources/views/search-results.phtml:81 10464#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:38 10465#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 10466#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10467msgid "Notes" 10468msgstr "Σημειώσεις" 10469 10470#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75 10471msgid "Nothing found to cleanup" 10472msgstr "Δεν βρέθηκε κάτι για καθάρισμα" 10473 10474#: resources/views/admin/location-edit.phtml:122 10475msgid "Nothing found." 10476msgstr "Δεν βρέθηκαν εγγραφές." 10477 10478#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:64 10479#: resources/views/modules/places/tab.phtml:65 10480msgid "Nothing to show" 10481msgstr "Δεν υπάρχει τίποτα για εμφάνιση" 10482 10483#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241 10484msgctxt "Abbreviation for November" 10485msgid "Nov" 10486msgstr "Νοε" 10487 10488#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 10489msgctxt "GENITIVE" 10490msgid "November" 10491msgstr "Νοεμβρίου" 10492 10493#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 10494msgctxt "INSTRUMENTAL" 10495msgid "November" 10496msgstr "Νοέμβριος" 10497 10498#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 10499msgctxt "LOCATIVE" 10500msgid "November" 10501msgstr "Νοέμβριος" 10502 10503#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 10504#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799 10505#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 10506msgctxt "NOMINATIVE" 10507msgid "November" 10508msgstr "Νοέμβριος" 10509 10510#. I18N: Location of an LDS church temple 10511#: app/Elements/TempleCode.php:145 10512msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10513msgstr "Nuku'Alofa, Τόνγκα" 10514 10515#: app/Factories/ElementFactory.php:349 app/Factories/ElementFactory.php:577 10516#: app/Module/StatisticsChartModule.php:714 10517#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107 10518#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53 10519msgid "Number of children" 10520msgstr "Αριθμός τέκνων" 10521 10522#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21 10523#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21 10524#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18 10525msgid "Number of days to show" 10526msgstr "Αριθμός ημερών για εμφάνιση" 10527 10528#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119 10529#: resources/views/statistics/families/children.phtml:31 10530msgid "Number of families without children" 10531msgstr "Αριθμός άτεκνων οικογενειών" 10532 10533#. I18N: ... to show in a list 10534#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15 10535msgid "Number of given names" 10536msgstr "Αριμός πρώτων ονομάτων" 10537 10538#: app/Factories/ElementFactory.php:578 10539msgid "Number of marriages" 10540msgstr "Αριθμός γάμων" 10541 10542#. I18N: ... to show in a list 10543#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13 10544msgid "Number of pages" 10545msgstr "Αριθμός σελίδων" 10546 10547#. I18N: ... to show in a list 10548#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:80 10549#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15 10550msgid "Number of surnames" 10551msgstr "Αριθμός επωνύμων" 10552 10553#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117 10554msgid "Nurse" 10555msgstr "Νοσηλευτής" 10556 10557#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85 10558msgctxt "FEMALE" 10559msgid "Nurse" 10560msgstr "Νοσηλεύτρια" 10561 10562#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64 10563msgctxt "MALE" 10564msgid "Nurse" 10565msgstr "Νοσηλευτής" 10566 10567#. I18N: Location of an LDS church temple 10568#: app/Elements/TempleCode.php:148 10569msgid "Oakland, California, United States" 10570msgstr "Όκλαντ, Καλιφόρνια, Ηνωμένες Πολιτείες" 10571 10572#. I18N: Location of an LDS church temple 10573#: app/Elements/TempleCode.php:149 10574msgid "Oaxaca, Mexico" 10575msgstr "Οαχάκα, Μεξικό" 10576 10577#: app/Factories/ElementFactory.php:581 app/Module/CustomTagsAncestry.php:52 10578#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10579#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10580msgid "Occupation" 10581msgstr "Επάγγελμα" 10582 10583#. I18N: Name of a report 10584#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10585#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10586#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10587msgid "Occupations" 10588msgstr "Επαγγέλματα" 10589 10590#. I18N: Name of a country or state 10591#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 10592msgid "Occupied Palestinian Territory" 10593msgstr "Κατειλημμένη Παλαιστινιακή Περιοχή" 10594 10595#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240 10596msgctxt "Abbreviation for October" 10597msgid "Oct" 10598msgstr "Οκτ" 10599 10600#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10601#: app/Date/FrenchDate.php:315 10602msgid "Octidi" 10603msgstr "" 10604 10605#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 10606msgctxt "GENITIVE" 10607msgid "October" 10608msgstr "Οκτωβρίου" 10609 10610#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 10611msgctxt "INSTRUMENTAL" 10612msgid "October" 10613msgstr "Οκτώβριος" 10614 10615#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 10616msgctxt "LOCATIVE" 10617msgid "October" 10618msgstr "Οκτώβριος" 10619 10620#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 10621#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798 10622#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 10623msgctxt "NOMINATIVE" 10624msgid "October" 10625msgstr "Οκτώβριος" 10626 10627#. I18N: Location of an LDS church temple 10628#: app/Elements/TempleCode.php:150 10629msgid "Ogden, Utah, United States" 10630msgstr "Όγκντεν, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες" 10631 10632#. I18N: Location of an LDS church temple 10633#: app/Elements/TempleCode.php:151 10634msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10635msgstr "Οκλαχόμα Σίτι, Οκλαχόμα, Ηνωμένες Πολιτείες" 10636 10637#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71 10638msgid "Old data" 10639msgstr "Παλαιά δεδομένα" 10640 10641#: resources/views/admin/control-panel.phtml:850 10642msgid "Old files found" 10643msgstr "Βρέθηκαν παλιά αρχεία" 10644 10645#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:61 10646msgid "Oldest father" 10647msgstr "Γηραιότερος πατέρας" 10648 10649#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:81 10650msgid "Oldest female" 10651msgstr "Γηραιότερη γυναίκα" 10652 10653#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:12 10654msgid "Oldest living individuals" 10655msgstr "Γηραιότερα άτομα εν ζωή" 10656 10657#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:61 10658msgid "Oldest male" 10659msgstr "Γηραιότερος άνδρας" 10660 10661#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:81 10662msgid "Oldest mother" 10663msgstr "Γηραιότερη μητέρα" 10664 10665#. I18N: The name of a colour-scheme 10666#: app/Module/ColorsTheme.php:175 10667msgid "Olivia" 10668msgstr "Ολίβια" 10669 10670#. I18N: Name of a country or state 10671#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10672msgid "Oman" 10673msgstr "Ομάν" 10674 10675#. I18N: Name of a module 10676#: app/Module/OnThisDayModule.php:100 10677msgid "On this day" 10678msgstr "Σήμερα" 10679 10680#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120 10681msgid "On this day…" 10682msgstr "Σαν σήμερα, στην ιστορία μας…" 10683 10684#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62 10685msgid "Only add new records" 10686msgstr "Προσθέστε μόνο νέες εγγραφές" 10687 10688#: app/Elements/RestrictionNotice.php:78 10689#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:24 10690msgid "Only managers can edit" 10691msgstr "Μπορεί να τροποποιηθεί μόνο από συντονιστές" 10692 10693#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62 10694msgid "Only update existing records" 10695msgstr "Ενημερώστε μόνο τις υπάρχουσες εγγραφές" 10696 10697#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13 10698msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10699msgstr "Ωχ! Ο διακομιστής ιστού δεν μπορεί να συνδεθεί στο διακομιστή βάσης δεδομένων. Θα μπορούσε να είναι απασχολημένος, να υποβληθεί σε συντήρηση ή απλά να είναι σπασμένος. Θα πρέπει να <a href=\"index.php\"> δοκιμάσετε ξανά </a> σε λίγα λεπτά ή να επικοινωνήσετε με τον διαχειριστή του ιστότοπου." 10700 10701#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175 10702msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10703msgstr "ΠΡΟΣΟΧΗ! Το webtrees δεν μπόρεσε να δημιουργήσει αρχεία σε αυτό τον κατάλογο." 10704 10705#. I18N: https://openrouteservice.org 10706#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44 10707#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81 10708msgid "OpenRouteService" 10709msgstr "" 10710 10711#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51 10712msgid "OpenStreetMap™" 10713msgstr "OpenStreetMap ™" 10714 10715#. I18N: Location of an LDS church temple 10716#: app/Elements/TempleCode.php:152 10717msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10718msgstr "Όρος Oquirrh, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες" 10719 10720#: app/Date/JalaliDate.php:274 10721msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10722msgid "Ord" 10723msgstr "" 10724 10725#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10726#: app/Date/JalaliDate.php:141 10727msgctxt "GENITIVE" 10728msgid "Ordibehesht" 10729msgstr "" 10730 10731#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10732#: app/Date/JalaliDate.php:231 10733msgctxt "INSTRUMENTAL" 10734msgid "Ordibehesht" 10735msgstr "" 10736 10737#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10738#: app/Date/JalaliDate.php:186 10739msgctxt "LOCATIVE" 10740msgid "Ordibehesht" 10741msgstr "" 10742 10743#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10744#: app/Date/JalaliDate.php:96 10745msgctxt "NOMINATIVE" 10746msgid "Ordibehesht" 10747msgstr "" 10748 10749#: app/Factories/ElementFactory.php:744 10750msgid "Ordinance" 10751msgstr "Χειροτονία" 10752 10753#: app/Factories/ElementFactory.php:583 10754msgid "Ordination" 10755msgstr "Χειροτονία (τελετή)" 10756 10757#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service. 10758#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39 10759msgid "Ordnance Survey historic maps" 10760msgstr "" 10761 10762#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10764msgid "Orientation" 10765msgstr "Προσανατολισμός" 10766 10767#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:74 10768#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:83 10769#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:106 10770#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:117 10771msgid "Original text" 10772msgstr "" 10773 10774#. I18N: Location of an LDS church temple 10775#: app/Elements/TempleCode.php:153 10776msgid "Orlando, Florida, United States" 10777msgstr "Ορλάντο, Φλόριντα, Ηνωμένες Πολιτείες" 10778 10779#. I18N: Type of media object 10780#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52 10781#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:73 10782#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153 10783#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79 10784#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137 10785#: resources/views/admin/control-panel.phtml:748 10786msgid "Other" 10787msgstr "Άλλο" 10788 10789#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409 10790msgid "Other facts to show in charts" 10791msgstr "Άλλα γεγονότα για εμφάνιση στο διάγραμμα" 10792 10793#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:691 10794msgid "Other preferences" 10795msgstr "Άλλες προτιμήσεις" 10796 10797#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118 10798msgid "Owner" 10799msgstr "Κάτοχος" 10800 10801#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86 10802msgctxt "FEMALE" 10803msgid "Owner" 10804msgstr "Κάτοχος" 10805 10806#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65 10807msgctxt "MALE" 10808msgid "Owner" 10809msgstr "Κάτοχος" 10810 10811#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10812#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88 10813msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10814msgstr "Η PHP απέκλεισε το αρχείο λόγω της επέκτασής του." 10815 10816#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10817#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83 10818msgid "PHP failed to write to disk." 10819msgstr "Η PHP απέτυχε να γράψει στο δίσκο." 10820 10821#: resources/views/admin/server-information.phtml:18 10822msgid "PHP information" 10823msgstr "Πληροφορίες PHP" 10824 10825#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10826#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10827#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10828#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10829#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10830#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10831#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10832#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10833#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10834#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100 10835#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10836#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10837#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10838#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10839#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 10840msgid "Page" 10841msgstr "Σελίδα" 10842 10843#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39 10844#, php-format 10845msgid "Page %s of %s" 10846msgstr "Σελίδα %s από %s" 10847 10848#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10849#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10850#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10851#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10852#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10853#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10854#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10855#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10856#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10857#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10858#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10859#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10860#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10861#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10862#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10863#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10864msgid "Page size" 10865msgstr "Μέγεθος σελίδας" 10866 10867#. I18N: Type of media object 10868#: app/Elements/SourceMediaType.php:75 10869msgid "Painting" 10870msgstr "Ζωγραφικός πίνακας" 10871 10872#. I18N: Name of a country or state 10873#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10874msgid "Pakistan" 10875msgstr "Πακιστάν" 10876 10877#. I18N: Name of a country or state 10878#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 10879msgid "Palau" 10880msgstr "Παλάου" 10881 10882#. I18N: A colour scheme 10883#: app/Module/ColorsTheme.php:124 10884msgid "Palette" 10885msgstr "Παλέτα Χρωμάτων" 10886 10887#. I18N: Location of an LDS church temple 10888#: app/Elements/TempleCode.php:155 10889msgid "Palmyra, New York, United States" 10890msgstr "Παλμύρα, Νέα Υόρκη, Ηνωμένες Πολιτείες" 10891 10892#. I18N: Name of a country or state 10893#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10894msgid "Panama" 10895msgstr "Παναμάς" 10896 10897#. I18N: Location of an LDS church temple 10898#: app/Elements/TempleCode.php:156 10899msgid "Panama City, Panama" 10900msgstr "Πόλη του Παναμά, Παναμάς" 10901 10902#. I18N: Location of an LDS church temple 10903#: app/Elements/TempleCode.php:157 10904msgid "Papeete, Tahiti" 10905msgstr "Papeete, Ταϊτή" 10906 10907#. I18N: Name of a country or state 10908#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 10909msgid "Papua New Guinea" 10910msgstr "Παπούα-Νέα Γουινέα" 10911 10912#. I18N: Name of a country or state 10913#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 10914msgid "Paraguay" 10915msgstr "Παραγουάη" 10916 10917#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:279 10918msgid "Parent" 10919msgstr "Γονιός" 10920 10921#: app/Factories/ElementFactory.php:603 10922#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:214 10923#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72 10924#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:33 10925#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:41 10926msgid "Parents" 10927msgstr "Γονείς" 10928 10929#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 10930#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89 10931#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 10932#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 10933#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41 10934msgid "Parents and siblings" 10935msgstr "Γονείς και αδέλφια" 10936 10937#: resources/views/fact-parent-age.phtml:40 10938msgid "Parent’s age" 10939msgstr "Ηλικία γονέα" 10940 10941#. I18N: A configuration setting 10942#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149 10943#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 10944#: resources/views/admin/users-edit.phtml:68 10945#: resources/views/edit-account-page.phtml:88 10946#: resources/views/login-page.phtml:43 10947#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:30 10948#: resources/views/password-reset-page.phtml:34 10949#: resources/views/register-page.phtml:72 10950#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78 10951msgid "Password" 10952msgstr "Συνθηματικό" 10953 10954#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 10955#: resources/views/admin/users-edit.phtml:73 10956#: resources/views/edit-account-page.phtml:93 10957#: resources/views/password-reset-page.phtml:39 10958#: resources/views/register-page.phtml:77 10959msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 10960msgstr "Τα συνθηματικο πρέπει να περιλαμβάνουν τουλάχιστον 8 χαρακτήρες με κεφαλαία-μικρά, έτσι το \"μυστικο\" διαφέρει απο το \"ΜΥΣΤΙΚΟ\"." 10961 10962#. I18N: Location of an LDS church temple 10963#: app/Elements/TempleCode.php:158 10964msgid "Payson, Utah, United States" 10965msgstr "Payson, Utah, Ηνωμένες Πολιτείες" 10966 10967#. I18N: Name of a module/chart 10968#. I18N: Name of a report 10969#: app/Module/ChartsBlockModule.php:122 app/Module/ChartsBlockModule.php:255 10970#: app/Module/PedigreeChartModule.php:109 10971#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 10972#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 10973#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 10974msgid "Pedigree" 10975msgstr "Οριζόντιο γενεαλογικό διάγραμμα" 10976 10977#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 10978msgid "Pedigree chart" 10979msgstr "Οριζόντιο γενεαλογικό διάγραμμα" 10980 10981#. I18N: Name of a module 10982#: app/Module/PedigreeMapModule.php:107 10983msgid "Pedigree map" 10984msgstr "Οριζόντιος γενεαλογικός χάρτης" 10985 10986#. I18N: %s is an individual’s name 10987#: app/Module/PedigreeMapModule.php:153 app/Module/PedigreeMapModule.php:206 10988#, php-format 10989msgid "Pedigree map of %s" 10990msgstr "Οριζόντιος γενεαλογικός χάρτης: %s" 10991 10992#. I18N: %s is an individual’s name 10993#: app/Module/PedigreeChartModule.php:155 10994#, php-format 10995msgid "Pedigree tree of %s" 10996msgstr "Οριζόντιο γενεαλογικό δένδρο: %s" 10997 10998#. I18N: Name of a module 10999#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281 11000#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:68 11001#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:442 app/Module/ReviewChangesModule.php:80 11002#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134 11003#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323 11004#: resources/views/admin/control-panel.phtml:349 11005#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 11006#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 11007msgid "Pending changes" 11008msgstr "Εκκρεμείς αλλαγές" 11009 11010#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20 11011msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 11012msgstr "Οι εκκρεμείς αλλαγές εμφανίζονται μόνο όταν ο λογαριασμός σας έχει άδεια επεξεργασίας. Όταν αποσυνδεθείτε, δεν θα μπορείτε πλέον να τα δείτε. Επίσης, οι εκκρεμείς αλλαγές εμφανίζονται μόνο σε συγκεκριμένες σελίδες. Για παράδειγμα, δεν εμφανίζονται σε λίστες, αναφορές ή αποτελέσματα αναζήτησης." 11013 11014#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:68 11015#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:108 11016msgid "Permanent number" 11017msgstr "Μόνιμος αριθμός" 11018 11019#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113 11020#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 11021msgid "Permanently delete these records?" 11022msgstr "Θέλετε να διαγράψετε μόνιμα αυτές τις καταχωρήσεις;" 11023 11024#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18 11025msgid "Personal data" 11026msgstr "Προσωπικά δεδομένα" 11027 11028#. I18N: Location of an LDS church temple 11029#: app/Elements/TempleCode.php:159 11030msgid "Perth, Australia" 11031msgstr "Πέρθ, Αυστραλία" 11032 11033#. I18N: Name of a country or state 11034#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 11035msgid "Peru" 11036msgstr "Περού" 11037 11038#. I18N: Name of a country or state 11039#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 11040msgid "Philippines" 11041msgstr "Φιλιππίνες" 11042 11043#. I18N: Location of an LDS church temple 11044#: app/Elements/TempleCode.php:160 11045msgid "Phoenix, Arizona, United States" 11046msgstr "Φοίνιξ, Αριζόνα, Ηνωμένες Πολιτείες" 11047 11048#: app/Factories/ElementFactory.php:297 app/Factories/ElementFactory.php:402 11049#: app/Factories/ElementFactory.php:428 app/Factories/ElementFactory.php:682 11050#: app/Factories/ElementFactory.php:731 11051#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:76 11052#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25 11053msgid "Phone" 11054msgstr "Τηλέφωνο" 11055 11056#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:65 11057msgid "Phonetic algorithm" 11058msgstr "Φωνητικός αλγόριθμος" 11059 11060#: app/Factories/ElementFactory.php:550 11061msgid "Phonetic name" 11062msgstr "Φωνητικό όνομα" 11063 11064#: app/Factories/ElementFactory.php:299 app/Factories/ElementFactory.php:430 11065#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:218 11066msgid "Phonetic place" 11067msgstr "Φωνητικός τόπος" 11068 11069#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 11070#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:98 11071#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:37 11072msgid "Phonetic search" 11073msgstr "Φωνητική Αναζήτηση" 11074 11075#: app/Factories/ElementFactory.php:557 11076msgid "Phonetic type" 11077msgstr "Φωνητικός τύπος" 11078 11079#. I18N: Type of media object 11080#: app/Elements/SourceMediaType.php:74 11081#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:60 11082#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:80 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:102 11083#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:132 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:161 11084msgid "Photo" 11085msgstr "Φωτογραφία" 11086 11087#. I18N: The name of a colour-scheme 11088#: app/Module/ColorsTheme.php:177 11089msgid "Pink Plastic" 11090msgstr "Ροζ πλαστικό" 11091 11092#. I18N: Name of a country or state 11093#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 11094msgid "Pitcairn" 11095msgstr "Pitcairninseln" 11096 11097#: app/Factories/ElementFactory.php:298 app/Factories/ElementFactory.php:429 11098#: app/Factories/ElementFactory.php:698 11099#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251 11100#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:59 11101#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:246 app/Module/CustomTagsLegacy.php:70 11102#: app/Module/FixCemeteryTag.php:85 11103#: resources/views/admin/location-edit.phtml:36 11104#: resources/views/admin/location-edit.phtml:121 11105#: resources/views/admin/locations.phtml:42 11106#: resources/views/lists/families-table.phtml:232 11107#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:250 11108#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:261 11109#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:45 11110#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 11111#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56 11112#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 11113#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 11114#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 11115#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 11116#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 11117#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 11118#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 11119#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 11120#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 11121msgid "Place" 11122msgstr "Τοποθεσία" 11123 11124#. I18N: Name of a module/list 11125#: app/Factories/ElementFactory.php:388 11126#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:104 11127#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:247 11128#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16 11129msgid "Place hierarchy" 11130msgstr "Ιεραρχία τοποθεσιών" 11131 11132#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:56 11133msgid "Place in Hebrew" 11134msgstr "Τοποθεσία στα εβραϊκά" 11135 11136#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14 11137msgid "Place list" 11138msgstr "Κατάλογος τοποθεσιών" 11139 11140#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 11141#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:576 11142msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 11143msgstr "Τα ονόματα των μερών είναι συχνά πολύ μεγάλα για να ταιριάζουν σε γραφήματα, λίστες κ.λπ. Μπορούν να συντομευθούν δείχνοντας μόνο τα πρώτα μέρη του ονόματος, όπως <i> χωριό, νομός </i> ή το τελευταίο μέρος αυτού , όπως <i> περιοχή, χώρα </i>." 11144 11145#: resources/views/help/place.phtml:12 11146msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 11147msgstr "Τα ονόματα των τοποθεσιών μπορούν να αλλάξουν με την πάροδο του χρόνου. Στη γενεαλογία, είναι συνηθισμένο να χρησιμοποιείτε το τρέχον όνομα για μια πόλη ή χώρα. Το ιστορικό όνομα μπορεί να εμφανίζεται σε πηγές, σημειώσεις κ.λπ." 11148 11149#: resources/views/help/place.phtml:8 11150msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 11151msgstr "Τα ονόματα των τόπων πρέπει να εισαχθούν ως λίστα διαχωρισμένη με κόμμα, ξεκινώντας από το μικρότερο μέρος και τελειώνοντας με τη χώρα. Για παράδειγμα, \"Westminster, London, England\"." 11152 11153#: app/Factories/ElementFactory.php:465 11154msgid "Place of LDS baptism" 11155msgstr "Τόπος βάπτισης LDS" 11156 11157#: app/Factories/ElementFactory.php:604 11158msgid "Place of LDS child sealing" 11159msgstr "Τόπος σφράγισης παιδιών LDS" 11160 11161#: app/Factories/ElementFactory.php:505 11162msgid "Place of LDS confirmation" 11163msgstr "Τόπος επιβεβαίωσης LDS" 11164 11165#: app/Factories/ElementFactory.php:525 11166msgid "Place of LDS endowment" 11167msgstr "Τόπος προικοδότησης LDS" 11168 11169#: app/Factories/ElementFactory.php:359 11170msgid "Place of LDS spouse sealing" 11171msgstr "Τόπος σφράγισης συζύγου LDS" 11172 11173#: app/Factories/ElementFactory.php:457 11174msgid "Place of adoption" 11175msgstr "Τόπος υιοθεσίας" 11176 11177#: app/Factories/ElementFactory.php:471 11178#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 11179msgid "Place of baptism" 11180msgstr "Τόπος βάπτισης" 11181 11182#: app/Factories/ElementFactory.php:474 11183#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 11184msgid "Place of bar mitzvah" 11185msgstr "Τόπος εβραϊκής περιτομής" 11186 11187#: app/Factories/ElementFactory.php:477 11188#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 11189msgid "Place of bat mitzvah" 11190msgstr "Τόπος bat mitzvah" 11191 11192#: app/Factories/ElementFactory.php:481 11193#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 11194#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 11195msgid "Place of birth" 11196msgstr "Τόπος γεννήσεως" 11197 11198#: app/Factories/ElementFactory.php:484 11199msgid "Place of blessing" 11200msgstr "Τόπος ευχολόγιου" 11201 11202#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:97 11203msgid "Place of brit milah" 11204msgstr "Τόπος brit milah" 11205 11206#: app/Factories/ElementFactory.php:487 11207#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 11208msgid "Place of burial" 11209msgstr "Τόπος ταφής" 11210 11211#: app/Factories/ElementFactory.php:498 11212#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 11213msgid "Place of christening" 11214msgstr "Τόπος βάπτισης" 11215 11216#. I18N: German Bürgerort 11217#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:124 11218msgid "Place of citizenship" 11219msgstr "" 11220 11221#: app/Factories/ElementFactory.php:502 11222#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 11223msgid "Place of confirmation" 11224msgstr "Τόπος επιβεβαίωσης" 11225 11226#: app/Factories/ElementFactory.php:511 11227msgid "Place of cremation" 11228msgstr "Τόπος αποτέφρωσης" 11229 11230#: app/Factories/ElementFactory.php:515 11231#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 11232#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 11233msgid "Place of death" 11234msgstr "Τόπος θανάτου" 11235 11236#: app/Factories/ElementFactory.php:522 11237msgid "Place of emigration" 11238msgstr "Τόπος μετανάστευσης" 11239 11240#: app/Factories/ElementFactory.php:335 11241#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 11242msgid "Place of engagement" 11243msgstr "Τόπος αρραβώνα" 11244 11245#: app/Factories/ElementFactory.php:531 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:217 11246msgid "Place of event" 11247msgstr "Τόπος γεγονότος" 11248 11249#: app/Factories/ElementFactory.php:541 11250#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 11251msgid "Place of first communion" 11252msgstr "Τόπος πρώτης κοινωνίας" 11253 11254#: app/Factories/ElementFactory.php:548 11255msgid "Place of immigration" 11256msgstr "Τόπος μετανάστευσης" 11257 11258#: app/Factories/ElementFactory.php:346 11259#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 11260#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 11261msgid "Place of marriage" 11262msgstr "Τόπος γάμου" 11263 11264#: app/Factories/ElementFactory.php:341 11265#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 11266msgid "Place of marriage banns" 11267msgstr "Τόπος γάμου" 11268 11269#: app/Factories/ElementFactory.php:576 11270msgid "Place of naturalization" 11271msgstr "Τόπος απόκτησης ιθαγένειας" 11272 11273#: app/Factories/ElementFactory.php:586 11274msgid "Place of ordination" 11275msgstr "Τόπος χειροτονίας (τελετή)" 11276 11277#: app/Factories/ElementFactory.php:594 11278msgid "Place of residence" 11279msgstr "Τόπος κατοικίας" 11280 11281#. I18N: Name of a module 11282#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:161 11283#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555 11284#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 11285#: resources/views/statistics/other/places.phtml:12 11286msgid "Places" 11287msgstr "Τοποθεσίες" 11288 11289#: resources/views/layouts/default.phtml:157 11290#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30 11291#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32 11292msgid "Play" 11293msgstr "Αναπαραγωγή" 11294 11295#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119 11296msgid "Please enter a valid email address." 11297msgstr "Παρακαλώ εισάγετε μια έγκυρη διεύθυνση email." 11298 11299#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114 11300#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85 11301#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77 11302#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:106 11303msgid "Please try again." 11304msgstr "Παρακαλώ προσπαθήστε ξανά." 11305 11306#. I18N: a month in the French republican calendar 11307#: app/Date/FrenchDate.php:157 11308msgctxt "GENITIVE" 11309msgid "Pluviose" 11310msgstr "" 11311 11312#. I18N: a month in the French republican calendar 11313#: app/Date/FrenchDate.php:251 11314msgctxt "INSTRUMENTAL" 11315msgid "Pluviose" 11316msgstr "" 11317 11318#. I18N: a month in the French republican calendar 11319#: app/Date/FrenchDate.php:204 11320msgctxt "LOCATIVE" 11321msgid "Pluviose" 11322msgstr "" 11323 11324#. I18N: a month in the French republican calendar 11325#: app/Date/FrenchDate.php:109 11326msgctxt "NOMINATIVE" 11327msgid "Pluviose" 11328msgstr "" 11329 11330#. I18N: Name of a country or state 11331#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 11332msgid "Poland" 11333msgstr "Πολωνία" 11334 11335#: app/SurnameTradition.php:100 11336msgctxt "Surname tradition" 11337msgid "Polish" 11338msgstr "Πολωνικά" 11339 11340#. I18N: A configuration setting 11341#: resources/views/admin/site-mail.phtml:107 11342#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67 11343#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59 11344#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59 11345msgid "Port number" 11346msgstr "Αριθμός θύρας" 11347 11348#. I18N: Location of an LDS church temple 11349#: app/Elements/TempleCode.php:162 11350msgid "Portland, Oregon, United States" 11351msgstr "Πόρτλαντ, Όρεγκον, Ηνωμένες Πολιτείες" 11352 11353#. I18N: Location of an LDS church temple 11354#: app/Elements/TempleCode.php:154 11355msgid "Porto Alegre, Brazil" 11356msgstr "Πόρτο Αλέγκρε, Βραζιλία" 11357 11358#. I18N: page orientation 11359#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:96 11360#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11361#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11362msgid "Portrait" 11363msgstr "Κατακόρυφη" 11364 11365#. I18N: Name of a country or state 11366#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 11367msgid "Portugal" 11368msgstr "Πορτογαλία" 11369 11370#: app/SurnameTradition.php:94 11371msgctxt "Surname tradition" 11372msgid "Portuguese" 11373msgstr "Πορτογαλικά" 11374 11375#: app/Factories/ElementFactory.php:286 app/Factories/ElementFactory.php:398 11376#: app/Factories/ElementFactory.php:418 app/Factories/ElementFactory.php:672 11377#: app/Factories/ElementFactory.php:719 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:235 11378#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:285 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:71 11379#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:103 11380#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:71 11381msgid "Postal code" 11382msgstr "Ταχυδρομικός κώδικας" 11383 11384#. I18N: Name of a module 11385#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 11386msgid "Powered by webtrees™" 11387msgstr "Με την υποστήριξη του webtrees ™" 11388 11389#. I18N: a month in the French republican calendar 11390#: app/Date/FrenchDate.php:165 11391msgctxt "GENITIVE" 11392msgid "Prairial" 11393msgstr "" 11394 11395#. I18N: a month in the French republican calendar 11396#: app/Date/FrenchDate.php:259 11397msgctxt "INSTRUMENTAL" 11398msgid "Prairial" 11399msgstr "" 11400 11401#. I18N: a month in the French republican calendar 11402#: app/Date/FrenchDate.php:212 11403msgctxt "LOCATIVE" 11404msgid "Prairial" 11405msgstr "" 11406 11407#. I18N: a month in the French republican calendar 11408#: app/Date/FrenchDate.php:118 11409msgctxt "NOMINATIVE" 11410msgid "Prairial" 11411msgstr "" 11412 11413#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 11414msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11415msgstr "Predefined text that states admin will decide if applied for a user account" 11416 11417#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 11418msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11419msgstr "Predefined text that states all users can apply for a user account" 11420 11421#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 11422msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11423msgstr "Predefined text that states only family members can apply for a user account" 11424 11425#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60 11426#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:159 11427#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61 11428#: resources/views/admin/components.phtml:61 11429#: resources/views/admin/components.phtml:64 11430#: resources/views/admin/modules.phtml:74 11431#: resources/views/admin/modules.phtml:76 11432#: resources/views/admin/modules.phtml:147 11433#: resources/views/admin/modules.phtml:150 11434#: resources/views/admin/modules.phtml:153 11435#: resources/views/admin/trees.phtml:100 11436#: resources/views/modules/block-template.phtml:18 11437#: resources/views/modules/block-template.phtml:20 11438msgid "Preferences" 11439msgstr "Προτιμήσεις" 11440 11441#: resources/views/admin/modules.phtml:43 11442#, php-format 11443msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11444msgstr "Υπάρχουν προτιμήσεις για την ενότητα \"%s\", αλλά αυτή η ενότητα δεν υπάρχει πλέον." 11445 11446#. I18N: A configuration setting 11447#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185 11448msgid "Preferred contact method" 11449msgstr "Προτιμητέα Μέθοδος Επικοινωνίας" 11450 11451#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11452#: app/Elements/TempleCode.php:161 11453msgid "President’s Office" 11454msgstr "Προεδρικό γραφείο" 11455 11456#. I18N: Location of an LDS church temple 11457#: app/Elements/TempleCode.php:163 11458msgid "Preston, England" 11459msgstr "Πρέστον, Αγγλία" 11460 11461#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103 11462#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81 11463#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:27 11464msgid "Preview" 11465msgstr "Προεπισκόπηση" 11466 11467#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120 11468msgid "Priest" 11469msgstr "Ιερέας" 11470 11471#. I18N: The first day in the French republican calendar 11472#: app/Date/FrenchDate.php:301 11473msgid "Primidi" 11474msgstr "" 11475 11476#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11477msgid "Print basic events when blank" 11478msgstr "Εκτύπωση βασικών γενονότων όταν ειναι κενά" 11479 11480#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:142 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:198 11481#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:121 11482msgid "Priority" 11483msgstr "Προτεραιότητα" 11484 11485#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:65 11486#: resources/views/admin/trees.phtml:108 11487msgid "Privacy" 11488msgstr "Απόρρητο" 11489 11490#. I18N: Name of a module 11491#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121 11492#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16 11493msgid "Privacy policy" 11494msgstr "Πολιτική απορρήτου" 11495 11496#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11497#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156 11498msgid "Privacy restrictions" 11499msgstr "Κανόνες απόρρητου" 11500 11501#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:218 11502msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11503msgstr "Κανόνες απόρρητου - εφαρμόζονται σε εγγραφές και γεγονότα που δεν περιέχουν GEDCOM RESN tag" 11504 11505#: app/GedcomRecord.php:356 app/GedcomRecord.php:462 11506#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:54 app/Module/CustomTagsLegacy.php:57 11507#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:67 app/Module/CustomTagsLegacy.php:102 11508#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:108 app/Report/ReportParserGenerate.php:1005 11509#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:414 11510msgid "Private" 11511msgstr "Απόκρυψη" 11512 11513#: resources/views/admin/site-mail.phtml:219 11514msgid "Private key" 11515msgstr "Ιδιωτικό κλειδί" 11516 11517#: app/Factories/ElementFactory.php:587 11518msgid "Probate" 11519msgstr "Επικύρωση (διαθήκης)" 11520 11521#: app/Factories/ElementFactory.php:588 11522msgid "Property" 11523msgstr "Ιδιοκτησία" 11524 11525#. I18N: Location of an LDS church temple 11526#: app/Elements/TempleCode.php:164 11527msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11528msgstr "Provo City Center, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες" 11529 11530#. I18N: Location of an LDS church temple 11531#: app/Elements/TempleCode.php:165 11532msgid "Provo, Utah, United States" 11533msgstr "Provo, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες" 11534 11535#. I18N: An individual that represents another 11536#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119 11537msgid "Proxy" 11538msgstr "" 11539 11540#: app/Factories/ElementFactory.php:702 11541#: resources/views/lists/sources-table.phtml:97 11542#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36 11543msgid "Publication" 11544msgstr "Δημοσίευση" 11545 11546#. I18N: Name of a country or state 11547#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 11548msgid "Puerto Rico" 11549msgstr "Πουέρτο Ρίκο" 11550 11551#. I18N: Name of a country or state 11552#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 11553msgid "Qatar" 11554msgstr "Κατάρ" 11555 11556#: app/Factories/ElementFactory.php:319 app/Factories/ElementFactory.php:372 11557#: app/Factories/ElementFactory.php:450 app/Factories/ElementFactory.php:617 11558#: app/Factories/ElementFactory.php:640 app/Factories/ElementFactory.php:664 11559#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:97 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:99 11560#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:123 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:125 11561#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:170 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:129 11562#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:181 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:264 11563#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:297 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:66 11564#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:80 11565msgid "Quality of data" 11566msgstr "Ποιότητα δεδομένων" 11567 11568#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11569#: app/Date/FrenchDate.php:307 11570msgid "Quartidi" 11571msgstr "" 11572 11573#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 11574#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:31 11575msgid "Question" 11576msgstr "Ερώτηση" 11577 11578#. I18N: Location of an LDS church temple 11579#: app/Elements/TempleCode.php:166 11580msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11581msgstr "Κετσαλτενάγκο, Γουατεμάλα" 11582 11583#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681 11584msgid "Quick family facts" 11585msgstr "Γρήγορα οικογενειακά γεγονότα" 11586 11587#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:656 11588msgid "Quick individual facts" 11589msgstr "Γρήγορα ατομικά γεγονότα" 11590 11591#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11592#: app/Date/FrenchDate.php:309 11593msgid "Quintidi" 11594msgstr "" 11595 11596#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject” 11597#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:115 11598#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116 11599msgid "RE: " 11600msgstr "ΑΠ: " 11601 11602#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121 11603msgid "Rabbi" 11604msgstr "Ραββίνος" 11605 11606#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11607#: app/Date/HijriDate.php:146 11608msgctxt "GENITIVE" 11609msgid "Rabi’ al-awwal" 11610msgstr "" 11611 11612#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11613#: app/Date/HijriDate.php:236 11614msgctxt "INSTRUMENTAL" 11615msgid "Rabi’ al-awwal" 11616msgstr "" 11617 11618#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11619#: app/Date/HijriDate.php:191 11620msgctxt "LOCATIVE" 11621msgid "Rabi’ al-awwal" 11622msgstr "" 11623 11624#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11625#: app/Date/HijriDate.php:101 11626msgctxt "NOMINATIVE" 11627msgid "Rabi’ al-awwal" 11628msgstr "" 11629 11630#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11631#: app/Date/HijriDate.php:148 11632msgctxt "GENITIVE" 11633msgid "Rabi’ al-thani" 11634msgstr "" 11635 11636#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11637#: app/Date/HijriDate.php:238 11638msgctxt "INSTRUMENTAL" 11639msgid "Rabi’ al-thani" 11640msgstr "" 11641 11642#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11643#: app/Date/HijriDate.php:193 11644msgctxt "LOCATIVE" 11645msgid "Rabi’ al-thani" 11646msgstr "" 11647 11648#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11649#: app/Date/HijriDate.php:103 11650msgctxt "NOMINATIVE" 11651msgid "Rabi’ al-thani" 11652msgstr "" 11653 11654#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11655#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:66 11656msgctxt "Female pedigree" 11657msgid "Rada" 11658msgstr "" 11659 11660#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11661#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:56 11662msgctxt "Male pedigree" 11663msgid "Rada" 11664msgstr "" 11665 11666#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11667#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76 11668msgctxt "Pedigree" 11669msgid "Rada" 11670msgstr "" 11671 11672#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11673#: app/Date/HijriDate.php:154 11674msgctxt "GENITIVE" 11675msgid "Rajab" 11676msgstr "" 11677 11678#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11679#: app/Date/HijriDate.php:244 11680msgctxt "INSTRUMENTAL" 11681msgid "Rajab" 11682msgstr "" 11683 11684#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11685#: app/Date/HijriDate.php:199 11686msgctxt "LOCATIVE" 11687msgid "Rajab" 11688msgstr "" 11689 11690#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11691#: app/Date/HijriDate.php:109 11692msgctxt "NOMINATIVE" 11693msgid "Rajab" 11694msgstr "" 11695 11696#. I18N: Location of an LDS church temple 11697#: app/Elements/TempleCode.php:167 11698msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11699msgstr "Raleigh, Βόρεια Καρολίνα, Ηνωμένες Πολιτείες" 11700 11701#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11702#: app/Date/HijriDate.php:158 11703msgctxt "GENITIVE" 11704msgid "Ramadan" 11705msgstr "Ραμαζάνι" 11706 11707#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11708#: app/Date/HijriDate.php:248 11709msgctxt "INSTRUMENTAL" 11710msgid "Ramadan" 11711msgstr "Ραμαζάνι" 11712 11713#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11714#: app/Date/HijriDate.php:203 11715msgctxt "LOCATIVE" 11716msgid "Ramadan" 11717msgstr "Ραμαζάνι" 11718 11719#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11720#: app/Date/HijriDate.php:113 11721msgctxt "NOMINATIVE" 11722msgid "Ramadan" 11723msgstr "Ραμαζάνι" 11724 11725#. I18N: Description of the “Slide show” module 11726#: app/Module/SlideShowModule.php:71 11727msgid "Random images from the current family tree." 11728msgstr "Τυχαίες εικόνες από το τρέχον οικογενειακό δέντρο." 11729 11730#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:53 11731#: resources/views/family-page-children.phtml:50 11732#: resources/views/family-page-menu.phtml:58 11733#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:233 11734msgid "Re-order children" 11735msgstr "Αναταξινόμηση τέκνων" 11736 11737#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:52 11738#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81 11739#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86 11740#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:116 11741msgid "Re-order families" 11742msgstr "Αναταξινόμηση οικογενειών" 11743 11744#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49 11745#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:68 app/Module/FixPrimaryTag.php:119 11746#: resources/views/individual-page-menu.phtml:102 11747#: resources/views/individual-page-menu.phtml:107 11748msgid "Re-order media" 11749msgstr "Αναταξινόμηση πολυμέσων" 11750 11751#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49 11752#: resources/views/individual-page-menu.phtml:49 11753#: resources/views/individual-page-menu.phtml:54 11754msgid "Re-order names" 11755msgstr "Αναδιάταξη ονομάτων" 11756 11757#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 11758#: resources/views/admin/users-edit.phtml:42 11759#: resources/views/admin/users.phtml:27 11760#: resources/views/edit-account-page.phtml:44 11761#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 11762#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22 11763#: resources/views/register-page.phtml:36 11764msgid "Real name" 11765msgstr "Πραγματικό όνομα" 11766 11767#. I18N: Name of a module 11768#: app/Module/RecentChangesModule.php:86 11769#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11770msgid "Recent changes" 11771msgstr "Πρόσφατες αλλαγές" 11772 11773#: resources/views/calendar-page.phtml:128 11774msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11775msgstr "Πρόσφατα έτη (< 100 έτη)" 11776 11777#. I18N: Location of an LDS church temple 11778#: app/Elements/TempleCode.php:168 11779msgid "Recife, Brazil" 11780msgstr "Ρεσίφε, Βραζιλία" 11781 11782#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62 11783#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136 11784#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66 11785#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:223 11786#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32 11787#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30 11788#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43 11789#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30 11790msgid "Record" 11791msgstr "Καταχώρηση" 11792 11793#: app/Factories/ElementFactory.php:356 app/Factories/ElementFactory.php:599 11794#: app/Factories/ElementFactory.php:630 app/Factories/ElementFactory.php:654 11795#: app/Factories/ElementFactory.php:685 app/Factories/ElementFactory.php:709 11796#: app/Factories/ElementFactory.php:733 app/Factories/ElementFactory.php:745 11797#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:58 11798msgid "Record ID number" 11799msgstr "Kαταχωρισμένος αριθμός ID" 11800 11801#: app/Factories/ElementFactory.php:598 app/Factories/ElementFactory.php:732 11802msgid "Record file number" 11803msgstr "Kαταχωρισμένος αριθμός αρχείου" 11804 11805#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62 11806#: resources/views/search-general-page.phtml:61 11807#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:12 11808msgid "Records" 11809msgstr "Εγγραφές" 11810 11811#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module 11812#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114 11813msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1." 11814msgstr "Ανακατεύθυνση παλιών διευθύνσεων URL από το webtrees έκδοση 1." 11815 11816#. I18N: Location of an LDS church temple 11817#: app/Elements/TempleCode.php:169 11818msgid "Redlands, California, United States" 11819msgstr "Redlands, Καλιφόρνια, Ηνωμένες Πολιτείες" 11820 11821#: app/Factories/ElementFactory.php:352 app/Factories/ElementFactory.php:589 11822#: app/Factories/ElementFactory.php:628 app/Factories/ElementFactory.php:652 11823#: app/Factories/ElementFactory.php:683 app/Factories/ElementFactory.php:703 11824msgid "Reference number" 11825msgstr "Αριθμός αναφοράς" 11826 11827#. I18N: Location of an LDS church temple 11828#: app/Elements/TempleCode.php:170 11829msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11830msgstr "Ρεγγίνα, Σασκάτσουαν, Καναδάς" 11831 11832#: app/Elements/MarriageType.php:61 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11833msgid "Registered partnership" 11834msgstr "Σύμφωνο συμβίωσης" 11835 11836#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122 11837msgid "Registry officer" 11838msgstr "Υπάλληλος ληξιαρχείου" 11839 11840#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87 11841msgctxt "FEMALE" 11842msgid "Registry officer" 11843msgstr "Υπάλληλος ληξιαρχείου" 11844 11845#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66 11846msgctxt "MALE" 11847msgid "Registry officer" 11848msgstr "Υπάλληλος ληξιαρχείου" 11849 11850#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11851#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105 11852msgid "Regular expression" 11853msgstr "Κανονική έκφραση" 11854 11855#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 11856msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11857msgstr "Οι κανονικές εκφράσεις είναι μια προηγμένη τεχνική αντιστοίχισης μοτίβων." 11858 11859#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 11860#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89 11861msgid "Reject" 11862msgstr "Απόρριψη" 11863 11864#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105 11865msgid "Reject all changes" 11866msgstr "Απόρριψη όλων των αλλαγών" 11867 11868#. I18N: Name of a module/report 11869#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 11870#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11871msgid "Related families" 11872msgstr "Συγγενείς οικογένειες" 11873 11874#. I18N: Name of a report 11875#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 11876#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11877msgid "Related individuals" 11878msgstr "Σχετικά άτομα" 11879 11880#: app/Factories/ElementFactory.php:462 app/Module/BranchesListModule.php:398 11881#: app/Module/BranchesListModule.php:436 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:119 11882#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:171 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:55 11883#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:56 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:70 11884#: resources/views/fact-association-structure.phtml:85 11885msgid "Relationship" 11886msgstr "Συγγένεια" 11887 11888#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:55 11889#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:58 11890msgid "Relationship to father" 11891msgstr "Συγγένεια με πατέρα" 11892 11893#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:148 11894msgid "Relationship to me" 11895msgstr "Συγγένεια με εμένα" 11896 11897#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:56 11898#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:59 11899msgid "Relationship to mother" 11900msgstr "Συγγένεια με μητέρα" 11901 11902#: app/Factories/ElementFactory.php:536 11903msgid "Relationship to parents" 11904msgstr "Συγγένεια με τους γονείς" 11905 11906#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:328 11907#, php-format 11908msgid "Relationship: %s" 11909msgstr "Συγγένεια: %s" 11910 11911#. I18N: Name of a module/chart 11912#. I18N: Configuration option 11913#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:182 11914#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:259 11915#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:291 11916#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:34 11917msgid "Relationships" 11918msgstr "Συγγένειες" 11919 11920#. I18N: %s are individual’s names 11921#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:251 11922#, php-format 11923msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 11924msgstr "Συγγένειες μεταξύ %1$s και %2$s" 11925 11926#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:72 11927#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:104 11928msgid "Reliability of the information" 11929msgstr "" 11930 11931#: app/Factories/ElementFactory.php:308 app/Factories/ElementFactory.php:439 11932#: app/Factories/ElementFactory.php:591 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:238 11933#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 11934#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 11935msgid "Religion" 11936msgstr "Θρήσκευμα" 11937 11938#: app/Factories/ElementFactory.php:584 11939msgid "Religious institution" 11940msgstr "Θρησκευτικός θεσμός" 11941 11942#: app/Elements/MarriageType.php:62 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 11943msgid "Religious marriage" 11944msgstr "Θρησκευτικός γάμος" 11945 11946#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:130 11947msgid "Religious name" 11948msgstr "Θρησκευτικό όνομα" 11949 11950#: app/Services/LeafletJsService.php:77 11951msgid "Reload map" 11952msgstr "Επαναφόρτωση χάρτη" 11953 11954#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:143 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:199 11955#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:125 11956msgid "Reminder date" 11957msgstr "Ημερομηνία υπενθύμισης" 11958 11959#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:27 11960msgid "Reminder email frequency (days)" 11961msgstr "Συχνότητα email υπενθύμισης (σε ημέρες)" 11962 11963#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:75 11964msgid "Remote server" 11965msgstr "Απομακρυσμένος διακομιστής" 11966 11967#: app/Module/CensusAssistantModule.php:245 11968#: app/Module/CensusAssistantModule.php:269 11969#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31 11970#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:47 11971#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36 11972msgid "Remove" 11973msgstr "Αφαίρεση" 11974 11975#. I18N: Name of a module 11976#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58 11977msgid "Remove duplicate links" 11978msgstr "Αφαίρεση διπλών συνδέσεων" 11979 11980#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74 11981msgid "Remove individual" 11982msgstr "Αφαίρεση ατόμου" 11983 11984#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 11985#: resources/views/admin/trees-import.phtml:123 11986msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 11987msgstr "Καταργήστε τη διαδρομή πολυμέσων GEDCOM από ονόματα αρχείων" 11988 11989#: resources/views/admin/locations.phtml:128 11990msgid "Remove this location?" 11991msgstr "Αφαίρεσση αυτής της τοποθεσίας;" 11992 11993#. I18N: Location of an LDS church temple 11994#: app/Elements/TempleCode.php:171 11995msgid "Reno, Nevada, United States" 11996msgstr "Reno, Νεβάδα, Ηνωμένες Πολιτείες" 11997 11998#: resources/views/admin/trees.phtml:198 11999msgid "Renumber" 12000msgstr "Επαναρίθμηση" 12001 12002#. I18N: Renumber the records in a family tree 12003#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62 12004#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35 12005#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40 12006msgid "Renumber family tree" 12007msgstr "Επαναριθμήστε το οικογενειακό δέντρο" 12008 12009#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 12010msgid "Replace" 12011msgstr "Αντικατάσταση" 12012 12013#. I18N: Description of a “Data fix” module 12014#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71 12015msgid "Replace cemetery tags with burial places." 12016msgstr "Αντικαταστήστε τις ετικέτες του νεκροταφείου με ταφές." 12017 12018#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 12019msgid "Replace with" 12020msgstr "Αντικατάσταση με" 12021 12022#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 12023msgid "Replacement text" 12024msgstr "Κείμενα προς αντικατάσταση" 12025 12026#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:130 12027#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131 12028msgid "Reply" 12029msgstr "Απάντηση" 12030 12031#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:113 12032#: resources/views/admin/modules.phtml:224 12033#: resources/views/admin/modules.phtml:227 12034#: resources/views/report-select-page.phtml:22 12035msgid "Report" 12036msgstr "Αναφορά" 12037 12038#. I18N: Name of a module 12039#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43 12040#: app/Module/ReportsMenuModule.php:59 app/Module/ReportsMenuModule.php:109 12041#: resources/views/admin/control-panel.phtml:689 12042#: resources/views/admin/modules.phtml:102 12043#: resources/views/admin/modules.phtml:104 12044msgid "Reports" 12045msgstr "Αναφορές" 12046 12047#. I18N: Name of a module/list 12048#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 12049#: app/Module/RepositoryListModule.php:70 12050#: app/Module/RepositoryListModule.php:163 app/Services/AdminService.php:182 12051#: resources/views/admin/control-panel.phtml:327 12052#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57 12053#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45 12054#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50 12055#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124 12056#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52 12057#: resources/views/record-page-links.phtml:85 12058#: resources/views/search-general-page.phtml:95 12059#: resources/views/search-results.phtml:70 12060#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:47 12061msgid "Repositories" 12062msgstr "Αποθετήρια" 12063 12064#: app/Factories/ElementFactory.php:665 app/Factories/ElementFactory.php:705 12065#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169 12066#: resources/views/admin/trees.phtml:239 12067#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44 12068#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:121 12069#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77 12070msgid "Repository" 12071msgstr "Αποθετήριο" 12072 12073#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50 12074msgid "Repository name" 12075msgstr "Όνομα Αποθετηρίου" 12076 12077#. I18N: Name of a country or state 12078#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 12079msgid "Republic of the Congo" 12080msgstr "Δημοκρατία του Κονγκό" 12081 12082#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:111 12083#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56 12084#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:54 12085msgid "Request a new password" 12086msgstr "Αίτημα νέου συνθηματικού" 12087 12088#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:210 12089#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79 12090#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:65 12091#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:48 12092msgid "Request a new user account" 12093msgstr "Αίτημα νέου λογαριασμού χρήστη" 12094 12095#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50 12096msgid "Research" 12097msgstr "Έρευνα" 12098 12099#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:70 12100#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:109 12101#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:132 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:188 12102#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:120 app/Module/ResearchTaskModule.php:58 12103#: app/Module/ResearchTaskModule.php:61 12104#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36 12105msgid "Research task" 12106msgstr "Ερευνητική εργασία" 12107 12108#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 12109#: app/Module/ResearchTaskModule.php:203 12110msgid "Research tasks" 12111msgstr "Εργασίες έρευνας" 12112 12113#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 12114msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 12115msgstr "Οι ερευνητικές εργασίες είναι ειδικές εκδηλώσεις, που προστίθενται σε άτομα στο οικογενειακό σας δέντρο, τα οποία προσδιορίζουν την ανάγκη για περαιτέρω έρευνα. Μπορείτε να τα χρησιμοποιήσετε ως υπενθύμιση για να ελέγξετε γεγονότα έναντι πιο αξιόπιστων πηγών, να λάβετε έγγραφα ή φωτογραφίες, να επιλύσετε αντικρουόμενες πληροφορίες κ.λπ." 12116 12117#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16 12118msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 12119msgstr "Οι ερευνητικές εργασίες αποθηκεύονται χρησιμοποιώντας την προσαρμοσμένη ετικέτα GEDCOM \"_TODO\". Άλλες εφαρμογές γενεαλογίας ενδέχεται να μην αναγνωρίζουν αυτήν την ετικέτα." 12120 12121#: app/Factories/ElementFactory.php:592 12122msgid "Residence" 12123msgstr "Διαμονή" 12124 12125#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:73 12126#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:74 12127msgid "Restore the default block layout" 12128msgstr "Επαναφέρετε την προεπιλεγμένη διάταξη μπλοκ" 12129 12130#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288 12131#: resources/views/admin/users-edit.phtml:294 12132msgid "Restrict to immediate family" 12133msgstr "Περιορισμός στην άμμεση οικογένεια" 12134 12135#. I18N: a restriction on viewing data 12136#: app/Factories/ElementFactory.php:309 app/Factories/ElementFactory.php:355 12137#: app/Factories/ElementFactory.php:440 app/Factories/ElementFactory.php:595 12138#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256 12139#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:239 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:81 12140#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:82 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:84 12141#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:86 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:88 12142#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:90 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:92 12143#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9 12144msgid "Restriction" 12145msgstr "Περιορισμός" 12146 12147#: resources/views/help/restriction.phtml:8 12148msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 12149msgstr "Περιορισμοί μπορούν να προστεθούν σε αρχεία και / ή γεγονότα. Περιορίζουν ποιος μπορεί να δει τα δεδομένα και ποιος μπορεί να τα επεξεργαστεί." 12150 12151#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122 12152msgid "Results" 12153msgstr "Αποτελέσματα" 12154 12155#: app/Factories/ElementFactory.php:596 12156msgid "Retirement" 12157msgstr "Συνταξιοδότηση" 12158 12159#. I18N: Name of a country or state 12160#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 12161msgid "Reunion" 12162msgstr "Επανένωση" 12163 12164#. I18N: Location of an LDS church temple 12165#: app/Elements/TempleCode.php:172 12166msgid "Rexburg, Idaho, United States" 12167msgstr "Rexburg, Αϊντάχο, Ηνωμένες Πολιτείες" 12168 12169#: app/Factories/ElementFactory.php:315 app/Factories/ElementFactory.php:368 12170#: app/Factories/ElementFactory.php:446 app/Factories/ElementFactory.php:613 12171#: app/Factories/ElementFactory.php:636 app/Factories/ElementFactory.php:660 12172#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:125 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:177 12173#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:260 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:293 12174#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:62 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:76 12175#: resources/views/admin/users-edit.phtml:288 12176msgid "Role" 12177msgstr "Ρόλος" 12178 12179#. I18N: Name of a country or state 12180#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 12181msgid "Romania" 12182msgstr "Ρουμανία" 12183 12184#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261 12185msgid "Romanized" 12186msgstr "Εκλατινισμένο" 12187 12188#: app/Factories/ElementFactory.php:562 12189msgid "Romanized name" 12190msgstr "Ρωμαϊκό όνομα" 12191 12192#: app/Factories/ElementFactory.php:306 app/Factories/ElementFactory.php:437 12193#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:225 12194msgid "Romanized place" 12195msgstr "Εκλατινισμένος τόπος" 12196 12197#: app/Factories/ElementFactory.php:569 12198msgid "Romanized type" 12199msgstr "Ρωμαϊκός τύπος" 12200 12201#: resources/views/lists/families-table.phtml:181 12202#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:228 12203msgid "Roots" 12204msgstr "Γενάρχες" 12205 12206#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:185 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:122 12207msgid "Rufname" 12208msgstr "Παρατσούκλι" 12209 12210#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 12211#: app/Soundex.php:602 resources/views/branches-page.phtml:41 12212#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:71 12213msgid "Russell" 12214msgstr "Russell" 12215 12216#. I18N: Name of a country or state 12217#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 12218msgid "Russia" 12219msgstr "Ρωσία" 12220 12221#. I18N: Name of a country or state 12222#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 12223msgid "Rwanda" 12224msgstr "Ρουάντα" 12225 12226#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88 12227msgid "SMTP mail server" 12228msgstr "Διακομιστής SMTP" 12229 12230#: app/Services/ServerCheckService.php:323 12231msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 12232msgstr "Το SQLite είναι κατάλληλο μόνο για μικρές τοποθεσίες, δοκιμές και αξιολόγηση." 12233 12234#: app/Services/ServerCheckService.php:213 12235#, php-format 12236msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 12237msgstr "Έχει εγκατασταθεί η έκδοση SQLite %s . Η έκδοση %s ή νεότερη απαιτείται." 12238 12239#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol 12240#: app/Services/EmailService.php:205 12241msgid "SSL/TLS" 12242msgstr "" 12243 12244#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol 12245#: app/Services/EmailService.php:207 12246msgid "STARTTLS" 12247msgstr "" 12248 12249#. I18N: Location of an LDS church temple 12250#: app/Elements/TempleCode.php:173 12251msgid "Sacramento, California, United States" 12252msgstr "Σακραμέντο, Καλιφόρνια, Ηνωμένες Πολιτείες" 12253 12254#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12255#: app/Date/HijriDate.php:144 12256msgctxt "GENITIVE" 12257msgid "Safar" 12258msgstr "" 12259 12260#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12261#: app/Date/HijriDate.php:234 12262msgctxt "INSTRUMENTAL" 12263msgid "Safar" 12264msgstr "" 12265 12266#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12267#: app/Date/HijriDate.php:189 12268msgctxt "LOCATIVE" 12269msgid "Safar" 12270msgstr "" 12271 12272#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12273#: app/Date/HijriDate.php:99 12274msgctxt "NOMINATIVE" 12275msgid "Safar" 12276msgstr "" 12277 12278#. I18N: The name of a colour-scheme 12279#: app/Module/ColorsTheme.php:179 12280msgid "Sage" 12281msgstr "Φασκόμηλο" 12282 12283#. I18N: Name of a country or state 12284#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 12285msgid "Saint Helena" 12286msgstr "Αγ. Ελένη" 12287 12288#. I18N: Name of a country or state 12289#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 12290msgid "Saint Kitts and Nevis" 12291msgstr "St. Kitts und Nevis" 12292 12293#. I18N: Name of a country or state 12294#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 12295msgid "Saint Lucia" 12296msgstr "Αγ. Λουκία" 12297 12298#. I18N: Name of a country or state 12299#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 12300msgid "Saint Pierre and Miquelon" 12301msgstr "St. Pierre und Miquelon" 12302 12303#. I18N: Name of a country or state 12304#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 12305msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 12306msgstr "St. Vincent und die Grenadinen" 12307 12308#. I18N: Location of an LDS church temple 12309#: app/Elements/TempleCode.php:183 12310msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 12311msgstr "Σολτ Λέικ Σίτι, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες" 12312 12313#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:70 12314msgid "Same as uploaded file" 12315msgstr "Όμοιο με το αρχείο που ανέβηκε" 12316 12317#. I18N: Name of a country or state 12318#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 12319msgid "Samoa" 12320msgstr "Σαμόα" 12321 12322#. I18N: Location of an LDS church temple 12323#: app/Elements/TempleCode.php:176 12324msgid "San Antonio, Texas, United States" 12325msgstr "Σαν Αντόνιο, Τέξας, Ηνωμένες Πολιτείες" 12326 12327#. I18N: Location of an LDS church temple 12328#: app/Elements/TempleCode.php:177 12329msgid "San Diego, California, United States" 12330msgstr "Σαν Ντιέγκο, Καλιφόρνια, Ηνωμένες Πολιτείες" 12331 12332#. I18N: Location of an LDS church temple 12333#: app/Elements/TempleCode.php:182 12334msgid "San Jose, Costa Rica" 12335msgstr "Σαν Χοσέ, Κόστα Ρίκα" 12336 12337#. I18N: Name of a country or state 12338#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 12339msgid "San Marino" 12340msgstr "Σαν Μαρίνο" 12341 12342#. I18N: Location of an LDS church temple 12343#: app/Elements/TempleCode.php:174 12344msgid "San Salvador, El Salvador" 12345msgstr "Σαν Σαλβαδόρ, Ελ Σαλβαδόρ" 12346 12347#. I18N: Location of an LDS church temple 12348#: app/Elements/TempleCode.php:175 12349msgid "Santiago, Chile" 12350msgstr "Σαντιάγκο, Χιλή" 12351 12352#. I18N: Location of an LDS church temple 12353#: app/Elements/TempleCode.php:178 12354msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 12355msgstr "Σάντο Ντομίνγκο, Δομινικανή Δημοκρατία" 12356 12357#. I18N: Location of an LDS church temple 12358#: app/Elements/TempleCode.php:186 12359msgid "Sao Paulo, Brazil" 12360msgstr "Σάο Πάολο, Βραζιλία" 12361 12362#. I18N: Name of a country or state 12363#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 12364msgid "Sao Tome and Principe" 12365msgstr "Σάο Τομέ και Πρίνσιπε" 12366 12367#. I18N: abbreviation for Saturday 12368#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283 12369#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 12370msgid "Sat" 12371msgstr "Σαβ" 12372 12373#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251 12374msgid "Saturday" 12375msgstr "Σάββατο" 12376 12377#. I18N: Name of a country or state 12378#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 12379msgid "Saudi Arabia" 12380msgstr "Σαουδική Αραβία" 12381 12382#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:149 12383msgid "Schema" 12384msgstr "Σχήμα" 12385 12386#: app/Factories/ElementFactory.php:519 app/Factories/ElementFactory.php:543 12387msgid "School or college" 12388msgstr "Σχολή ή πανεπιστήμιο ή κολλέγιο" 12389 12390#. I18N: Name of a country or state 12391#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 12392msgid "Scotland" 12393msgstr "Σκωτία" 12394 12395#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:130 12396msgid "Scrapbook" 12397msgstr "Λεύκωμα" 12398 12399#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12400#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:64 12401msgctxt "Female pedigree" 12402msgid "Sealing" 12403msgstr "Σφράγιση" 12404 12405#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12406#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:54 12407msgctxt "Male pedigree" 12408msgid "Sealing" 12409msgstr "Σφράγιση" 12410 12411#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12412#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74 12413msgctxt "Pedigree" 12414msgid "Sealing" 12415msgstr "Σφράγιση" 12416 12417#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 12418#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:63 12419msgid "Sealing canceled (divorce)" 12420msgstr "Η σφράγιση ακυρώθηκε (διαζύγιο)" 12421 12422#. I18N: Name of a module 12423#. I18N: A button label. 12424#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 12425#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42 12426#: resources/views/admin/location-edit.phtml:123 12427#: resources/views/admin/location-edit.phtml:158 12428#: resources/views/layouts/default.phtml:88 12429#: resources/views/layouts/default.phtml:90 12430#: resources/views/layouts/default.phtml:91 12431#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:16 12432#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:35 12433#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 12434#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 12435msgid "Search" 12436msgstr "Αναζήτηση" 12437 12438#. I18N: Name of a module 12439#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:47 12440#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138 12441msgid "Search and replace" 12442msgstr "Αναζήτηση και αντικατάσταση" 12443 12444#. I18N: Description of a “Data fix” module 12445#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88 12446msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 12447msgstr "Αναζήτηση και αντικατάσταση κειμένου, χρησιμοποιώντας απλές αναζητήσεις ή σύνθετη αντιστοίχιση μοτίβων." 12448 12449#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 12450#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229 12451msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." 12452msgstr "Οι μηχανές αναζήτησης ενδέχεται να χρησιμοποιούν αυτήν την περιγραφή του ιστότοπού σας στα αποτελέσματα αναζήτησης." 12453 12454#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:75 12455msgid "Search filters" 12456msgstr "Φίλτρα αναζήτησης" 12457 12458#: resources/views/search-general-page.phtml:49 12459#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 12460msgid "Search for" 12461msgstr "Αναζήτηση για" 12462 12463#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44 12464msgid "Search for locations in an external database." 12465msgstr "" 12466 12467#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44 12468msgid "Search for place names in an external database." 12469msgstr "" 12470 12471#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:68 12472#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56 12473#, php-format 12474msgid "Search for place names using %s." 12475msgstr "" 12476 12477#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 12478msgid "Search method" 12479msgstr "Μέθοδος αναζήτησης" 12480 12481#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 12482msgid "Search text/pattern" 12483msgstr "Αναζήτηση κειμένου" 12484 12485#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24 12486msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12487msgstr "Η αναζήτηση για όλες τις πιθανές σχέσεις μπορεί να πάρει πολύ χρόνο σε πολύπλοκα δέντρα." 12488 12489#. I18N: Location of an LDS church temple 12490#: app/Elements/TempleCode.php:179 12491msgid "Seattle, Washington, United States" 12492msgstr "Σιάτλ, Ουάσιγκτον, Ηνωμένες Πολιτείες" 12493 12494#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106 12495msgid "Second record" 12496msgstr "Δεύτερη καταγραφή" 12497 12498#. I18N: A configuration setting 12499#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163 12500msgid "Secure connection" 12501msgstr "Ασφαλής Σύνδεση" 12502 12503#. I18N: A configuration setting 12504#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18 12505msgid "Security code" 12506msgstr "Κωδικός ασφαλείας" 12507 12508#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34 12509#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 12510#, php-format 12511msgid "See %s for more information." 12512msgstr "Δείτε %s για περισσότερες πληροφορίες." 12513 12514#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48 12515#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95 12516#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141 12517msgid "Select" 12518msgstr "Επιλογή" 12519 12520#: resources/views/admin/trees-import.phtml:35 12521msgid "Select a GEDCOM file to import" 12522msgstr "Επιλογή αρχείου GEDCOM για εισαγωγή" 12523 12524#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12 12525#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:15 12526msgid "Select a date" 12527msgstr "Επιλογή ημερομηνίας" 12528 12529#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39 12530msgid "Select individuals by place or date" 12531msgstr "Επιλογή ατόμων ανά τοποθεσία ή ημερομηνία" 12532 12533#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12534#: app/Module/ClippingsCartModule.php:153 12535msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12536msgstr "Επιλογή αρχείων από το οικογενειακό δένδρο και αποθήκευση τους σε αρχείο GEDCOM." 12537 12538#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 12539msgid "Select the desired age interval" 12540msgstr "Επιλέξτε το επιθυμητό χρονικό διάστημα" 12541 12542#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34 12543msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12544msgstr "Επιλέξτε τα γεγονότα και τα γεγονότα που θα κρατήσετε και από τα δύο αρχεία." 12545 12546#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50 12547msgid "Select two records to merge." 12548msgstr "Επιλέξτε δύο εγγραφές για συγχώνευση." 12549 12550#: resources/views/admin/site-mail.phtml:210 12551msgid "Selector" 12552msgstr "Εκλέκτορας" 12553 12554#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123 12555msgid "Seller" 12556msgstr "Πωλητής" 12557 12558#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88 12559msgctxt "FEMALE" 12560msgid "Seller" 12561msgstr "Πωλήτρια" 12562 12563#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67 12564msgctxt "MALE" 12565msgid "Seller" 12566msgstr "Πωλητής" 12567 12568#: resources/views/admin/broadcast.phtml:65 12569#: resources/views/admin/email-page.phtml:70 12570#: resources/views/contact-page.phtml:79 resources/views/message-page.phtml:68 12571#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:42 12572msgid "Send" 12573msgstr "Αποστολή" 12574 12575#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:90 12576#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:72 12577#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:120 12578#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:30 12579#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 12580msgid "Send a message" 12581msgstr "Αποστολή μηνύματος" 12582 12583#: app/Services/MessageService.php:210 12584msgid "Send a message to all users" 12585msgstr "Αποστολή μηνύματος σε όλους τους χρήστες" 12586 12587#: app/Services/MessageService.php:211 12588msgid "Send a message to users who have never signed in" 12589msgstr "Αποστολή μηνύματος σε χρήστες που δεν συνδέθηκαν ποτέ" 12590 12591#: app/Services/MessageService.php:212 12592msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12593msgstr "Αποστολή μηνύματος σε χρήστες που δεν συνδέθηκαν για 6 μήνες" 12594 12595#: resources/views/admin/site-mail.phtml:233 12596msgid "Send a test email using these settings" 12597msgstr "Στείλτε ένα δοκιμαστικό email χρησιμοποιώντας αυτές τις ρυθμίσεις" 12598 12599#. I18N: Label for a configuration option 12600#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:18 12601msgid "Send out reminder emails" 12602msgstr "Αποστολή email υπενθύμισης" 12603 12604#. I18N: A configuration setting 12605#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71 12606msgid "Sender email" 12607msgstr "" 12608 12609#. I18N: A configuration setting 12610#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57 12611msgid "Sender name" 12612msgstr "Όνομα Αποστολέα" 12613 12614#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67 12615#: resources/views/admin/control-panel.phtml:227 12616msgid "Sending email" 12617msgstr "Αποστολή email" 12618 12619#. I18N: A configuration setting 12620#: resources/views/admin/site-mail.phtml:177 12621msgid "Sending server name" 12622msgstr "Όνομα Διακομιστή (Αποστολέα)" 12623 12624#. I18N: Name of a country or state 12625#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 12626msgid "Senegal" 12627msgstr "Σενεγάλη" 12628 12629#. I18N: Location of an LDS church temple 12630#: app/Elements/TempleCode.php:180 12631msgid "Seoul, Korea" 12632msgstr "Σεούλ, Νότιος Κορέα" 12633 12634#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239 12635msgctxt "Abbreviation for September" 12636msgid "Sep" 12637msgstr "Σεπ" 12638 12639#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:69 12640msgid "Separated" 12641msgstr "Σε διάσταση" 12642 12643#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:73 12644msgid "Separation" 12645msgstr "Διαχωρισμός" 12646 12647#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 12648msgctxt "GENITIVE" 12649msgid "September" 12650msgstr "Σεπτεμβρίου" 12651 12652#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 12653msgctxt "INSTRUMENTAL" 12654msgid "September" 12655msgstr "Σεπτέμβριος" 12656 12657#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 12658msgctxt "LOCATIVE" 12659msgid "September" 12660msgstr "Σεπτέμβριος" 12661 12662#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 12663#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 12664#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 12665msgctxt "NOMINATIVE" 12666msgid "September" 12667msgstr "Σεπτέμβριος" 12668 12669#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12670#: app/Date/FrenchDate.php:313 12671msgid "Septidi" 12672msgstr "" 12673 12674#. I18N: Name of a country or state 12675#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12676msgid "Serbia" 12677msgstr "Σερβία" 12678 12679#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124 12680msgid "Servant" 12681msgstr "Υπηρέτης" 12682 12683#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89 12684msgctxt "FEMALE" 12685msgid "Servant" 12686msgstr "Υπηρέτρια" 12687 12688#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68 12689msgctxt "MALE" 12690msgid "Servant" 12691msgstr "Υπηρέτης" 12692 12693#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 12694#: resources/views/admin/control-panel.phtml:255 12695msgid "Server information" 12696msgstr "Πληροφορίες διακομιστή" 12697 12698#. I18N: A configuration setting 12699#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93 12700#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47 12701#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47 12702#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47 12703msgid "Server name" 12704msgstr "Όνομα διακομιστή" 12705 12706#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64 12707msgid "Set a new password" 12708msgstr "Ορίστε έναν νέο κωδικό πρόσβασης" 12709 12710#: resources/views/admin/trees.phtml:130 resources/views/admin/trees.phtml:137 12711msgid "Set as default" 12712msgstr "Ορισμός ως προεπιλεγμένο" 12713 12714#. I18N: You need to: 12715#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39 12716#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26 12717msgid "Set the access level for each tree." 12718msgstr "Ορίστε το επίπεδο πρόσβασης για κάθε δέντρο." 12719 12720#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69 12721#: resources/views/admin/control-panel.phtml:302 12722msgid "Set the default blocks for new family trees" 12723msgstr "Ορισμός προεπιλεγμένων τομέων για νεα γεν. δέντρα" 12724 12725#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68 12726#: resources/views/admin/control-panel.phtml:531 12727msgid "Set the default blocks for new users" 12728msgstr "Ορισμός προεπιλεγμένων κουμπιών για νέους χρήστες" 12729 12730#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12731#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62 12732msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12733msgstr "Show dead people<br><br>Set the privacy access level for all dead people." 12734 12735#. I18N: You need to: 12736#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37 12737#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25 12738msgid "Set the status to “approved”." 12739msgstr "Ορίστε την κατάσταση σε \"εγκεκριμένη\"." 12740 12741#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12742#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:608 12743msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12744msgstr "Η ρύθμιση σε <b>Ναι</b> θα τοποθετήσει συνδέσμους σε άτομα, πηγές και οικογένειες για να επιτρέψει στους χρήστες να εμφανίσουν ένα άλλο παράθυρο που περιέχει τα ανεπεξέργαστα δεδομένα που έχουν ληφθεί απευθείας από το αρχείο GEDCOM." 12745 12746#: resources/views/layouts/setup.phtml:16 12747#: resources/views/layouts/setup.phtml:24 12748msgid "Setup wizard for webtrees" 12749msgstr "Εγκατάσταση webtrees" 12750 12751#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12752#: app/Date/FrenchDate.php:311 12753msgid "Sextidi" 12754msgstr "" 12755 12756#. I18N: Name of a country or state 12757#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 12758msgid "Seychelles" 12759msgstr "Σεϋχελλες" 12760 12761#: app/Date/JalaliDate.php:278 12762msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12763msgid "Shah" 12764msgstr "" 12765 12766#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12767#: app/Date/JalaliDate.php:149 12768msgctxt "GENITIVE" 12769msgid "Shahrivar" 12770msgstr "" 12771 12772#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12773#: app/Date/JalaliDate.php:239 12774msgctxt "INSTRUMENTAL" 12775msgid "Shahrivar" 12776msgstr "" 12777 12778#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12779#: app/Date/JalaliDate.php:194 12780msgctxt "LOCATIVE" 12781msgid "Shahrivar" 12782msgstr "" 12783 12784#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12785#: app/Date/JalaliDate.php:104 12786msgctxt "NOMINATIVE" 12787msgid "Shahrivar" 12788msgstr "" 12789 12790#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35 12791#: resources/views/individual-page.phtml:56 12792msgid "Share" 12793msgstr "" 12794 12795#: app/Module/ShareUrlModule.php:41 12796msgid "Share the URL" 12797msgstr "" 12798 12799#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:76 12800msgid "Share the anniversary of an event" 12801msgstr "" 12802 12803#: app/Factories/ElementFactory.php:622 resources/views/admin/trees.phtml:256 12804#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23 12805#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:63 12806#: resources/views/note-page-details.phtml:22 12807msgid "Shared note" 12808msgstr "Κοινόχρηστη σημείωση" 12809 12810#. I18N: Name of a module/list 12811#: app/Module/NoteListModule.php:67 12812#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101 12813#: resources/views/search-general-page.phtml:105 12814msgid "Shared notes" 12815msgstr "Κοινόχρηστες σημειώσεις" 12816 12817#. I18N: plural noun - things that can be shared 12818#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43 12819#: resources/views/admin/control-panel.phtml:738 12820msgid "Shares" 12821msgstr "" 12822 12823#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12824#: app/Date/HijriDate.php:160 12825msgctxt "GENITIVE" 12826msgid "Shawwal" 12827msgstr "" 12828 12829#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12830#: app/Date/HijriDate.php:250 12831msgctxt "INSTRUMENTAL" 12832msgid "Shawwal" 12833msgstr "" 12834 12835#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12836#: app/Date/HijriDate.php:205 12837msgctxt "LOCATIVE" 12838msgid "Shawwal" 12839msgstr "" 12840 12841#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12842#: app/Date/HijriDate.php:115 12843msgctxt "NOMINATIVE" 12844msgid "Shawwal" 12845msgstr "" 12846 12847#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12848#: app/Date/HijriDate.php:156 12849msgctxt "GENITIVE" 12850msgid "Sha’aban" 12851msgstr "" 12852 12853#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12854#: app/Date/HijriDate.php:246 12855msgctxt "INSTRUMENTAL" 12856msgid "Sha’aban" 12857msgstr "" 12858 12859#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12860#: app/Date/HijriDate.php:201 12861msgctxt "LOCATIVE" 12862msgid "Sha’aban" 12863msgstr "" 12864 12865#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12866#: app/Date/HijriDate.php:111 12867msgctxt "NOMINATIVE" 12868msgid "Sha’aban" 12869msgstr "" 12870 12871#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12872msgid "She " 12873msgstr "Αυτή " 12874 12875#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 12876msgid "She died" 12877msgstr "απεβίωσε" 12878 12879#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261 12880#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12881msgid "She married" 12882msgstr "παντρεύτηκε" 12883 12884#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224 12885msgid "She resided at" 12886msgstr "κατοικούσε" 12887 12888#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12889msgid "She was born" 12890msgstr "γεννήθηκε" 12891 12892#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 12893msgid "She was buried" 12894msgstr "Ενταφιάστηκε" 12895 12896#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168 12897msgid "She was christened" 12898msgstr "βαπτίστηκε" 12899 12900#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 12901msgid "She was cremated" 12902msgstr "αποτεφρώθηκε" 12903 12904#. I18N: a month in the Jewish calendar 12905#: app/Date/JewishDate.php:201 12906msgctxt "GENITIVE" 12907msgid "Shevat" 12908msgstr "" 12909 12910#. I18N: a month in the Jewish calendar 12911#: app/Date/JewishDate.php:305 12912msgctxt "INSTRUMENTAL" 12913msgid "Shevat" 12914msgstr "" 12915 12916#. I18N: a month in the Jewish calendar 12917#: app/Date/JewishDate.php:253 12918msgctxt "LOCATIVE" 12919msgid "Shevat" 12920msgstr "" 12921 12922#. I18N: a month in the Jewish calendar 12923#: app/Date/JewishDate.php:149 12924msgctxt "NOMINATIVE" 12925msgid "Shevat" 12926msgstr "" 12927 12928#. I18N: The name of a colour-scheme 12929#: app/Module/ColorsTheme.php:181 12930msgid "Shiny Tomato" 12931msgstr "Λαμπερή ντομάτα" 12932 12933#: resources/views/help/date.phtml:35 resources/views/help/date.phtml:73 12934#: resources/views/help/date.phtml:111 12935msgid "Shortcut" 12936msgstr "Συντόμευση" 12937 12938#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:41 12939msgid "Shortest marriage" 12940msgstr "Συντομότερος γάμος" 12941 12942#: resources/views/calendar-page.phtml:106 12943msgid "Show" 12944msgstr "Εμφάνιση" 12945 12946#. I18N: A configuration setting 12947#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278 12948msgid "Show a download link in the media viewer" 12949msgstr "Εμφάνιση συνδέσμου λήψης στην έκθεση πολυμέσων" 12950 12951#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 12952#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76 12953msgid "Show a privacy policy." 12954msgstr "Εμφάνιση πολιτικής απορρήτου." 12955 12956#. I18N: A configuration setting 12957#: resources/views/admin/site-registration.phtml:66 12958msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 12959msgstr "Εμφάνιση \"Αποδοχή όρων χρήσης\" στα αιτήματα νέων χρηστών" 12960 12961#: resources/views/modules/media/tab.phtml:22 12962msgid "Show all media" 12963msgstr "" 12964 12965#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:28 12966msgid "Show all notes" 12967msgstr "Εμφάνιση όλων των σημειώσεων" 12968 12969#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:218 12970msgid "Show all places in a list" 12971msgstr "Εμφάνιση όλων των τοποθεσιών σε κατάλογο" 12972 12973#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:24 12974msgid "Show all sources" 12975msgstr "Εμφάνιση όλων των πηγών" 12976 12977#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 12978#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81 12979msgid "Show an age cursor" 12980msgstr "Εμφάνιση δείκτη Ηλικίας" 12981 12982#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 12983msgid "Show children of ancestors" 12984msgstr "Δείξτε στα παιδιά των προγόνων" 12985 12986#: resources/views/lists/families-table.phtml:212 12987msgid "Show couples where either partner married more than once." 12988msgstr "Εμφάνιση ζευγαριών όπου ένας από τους δύο συντρόφους παντρεύτηκε περισσότερες από μία φορές." 12989 12990#: resources/views/lists/families-table.phtml:163 12991msgid "Show couples where only the female partner is dead." 12992msgstr "Εμφάνιση ζευγαριών όπου μόνο η σύντροφος (γυναίκα) απεβίωσε." 12993 12994#: resources/views/lists/families-table.phtml:168 12995msgid "Show couples where only the male partner is dead." 12996msgstr "Εμφάνιση ζευγαριών όπου μόνο ο αρσενικός σύντροφος απεβίωσε." 12997 12998#: resources/views/lists/families-table.phtml:197 12999msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 13000msgstr "Εμφάνιση ζευγαριών που παντρεύτηκαν περισσότερο από 100 χρόνια πριν." 13001 13002#: resources/views/lists/families-table.phtml:202 13003msgid "Show couples who married within the last 100 years." 13004msgstr "Εμφάνιση ζευγαριών που παντρεύτηκαν μέσα στα τελευταία 100 χρόνια." 13005 13006#: resources/views/lists/families-table.phtml:192 13007msgid "Show couples with an unknown marriage date." 13008msgstr "Εμφάνιση ζευγαριών με άγνωστη ημερομηνία γάμου." 13009 13010#. I18N: label for yes/no option 13011#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 13012msgid "Show date of last update" 13013msgstr "Εμφάνιση ημερομηνίας τελευταίας ενημέρωσης" 13014 13015#. I18N: A configuration setting 13016#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52 13017msgid "Show dead individuals" 13018msgstr "Εμφάνιση θανόντων ατόμων" 13019 13020#: resources/views/lists/families-table.phtml:207 13021msgid "Show divorced couples." 13022msgstr "Εμφάνιση διαζευγμένων ζευγαριών." 13023 13024#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214 13025msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 13026msgstr "Εμφάνιση ατόμων γεννημένων περισσότερο από 100 χρόνια πριν." 13027 13028#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219 13029msgid "Show individuals born within the last 100 years." 13030msgstr "Εμφάνιση ατόμων γεννημένων τα τελευταία 100 χρόνια." 13031 13032#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:191 13033msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 13034msgstr "Εμφάνιση ατόμων που είναι ζωντανά ή ζευγαριών όπου και οι δύο σύντροφοι ζουν." 13035 13036#: resources/views/lists/families-table.phtml:173 13037#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:196 13038msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 13039msgstr "Εμφάνιση ατόμων που έχουν πεθάνει ή ζευγαριών όπου και οι δύο σύντροφοι απεβίωσαν." 13040 13041#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:201 13042msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 13043msgstr "Εμφάνιση ατόμων που πέθαναν περισσότερο από 100 χρόνια πριν." 13044 13045#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:206 13046msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 13047msgstr "Εμφάνιση ατόμων που πέθαναν μέσα στα τελευταία 100 χρόνια." 13048 13049#. I18N: A configuration setting 13050#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:98 13051msgid "Show list of family trees" 13052msgstr "Εμφανιση λίστας οικογενειακών δένδρων" 13053 13054#. I18N: A configuration setting 13055#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84 13056msgid "Show living individuals" 13057msgstr "Εμφάνιση ατόμων εν ζωή" 13058 13059#. I18N: A configuration setting 13060#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:122 13061msgid "Show names of private individuals" 13062msgstr "Εμφάνιση ονομάτων μυστικών ατόμων" 13063 13064#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 13065#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 13066#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 13067#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 13068msgid "Show notes" 13069msgstr "Εμφάνιση σημειώσεων" 13070 13071#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 13072msgid "Show occupations" 13073msgstr "Εμφάνιση επαγγελμάτων" 13074 13075#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19 13076#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31 13077msgid "Show only events of living individuals" 13078msgstr "Εμφάνιση συμβάντων από ζωντανά άτομα μόνο" 13079 13080#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179 13081msgid "Show only females." 13082msgstr "Εμφάνιση μόνο θηλέων." 13083 13084#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184 13085msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 13086msgstr "Εμφάνιση μόνο ατόμων αγνώστου φύλου." 13087 13088#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17 13089msgid "Show only individuals, events, or all" 13090msgstr "Εμφάνιση μόνο ατόμων, συμβάντων, ή όλων" 13091 13092#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:174 13093msgid "Show only males." 13094msgstr "Εμφάνιση μόνο αρσενικών." 13095 13096#: resources/views/lists/families-table.phtml:421 13097#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:429 13098msgid "Show parents" 13099msgstr "Εμφάνιση γονέων" 13100 13101#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 13102#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 13103#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 13104#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 13105#: resources/views/login-page.phtml:46 13106#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32 13107#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 13108#: resources/views/register-page.phtml:75 13109#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 13110#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 13111#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 13112#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 13113msgid "Show password" 13114msgstr "" 13115 13116#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 13117msgid "Show pending changes" 13118msgstr "Εμφάνιση αλλαγών σε εκκρεμότητα" 13119 13120#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 13121#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 13122#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 13123msgid "Show photos" 13124msgstr "Εμφάνιση φωτογραφιών" 13125 13126#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:212 13127msgid "Show place hierarchy" 13128msgstr "Εμφάνιση ιεραρχίας τοποθεσιών" 13129 13130#. I18N: A configuration setting 13131#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:142 13132msgid "Show private relationships" 13133msgstr "Εμφάνιση ιδιωτικών συγγενειών" 13134 13135#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21 13136msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 13137msgstr "Εμφάνιση εργασιών έρευνας άλλων χρηστών" 13138 13139#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31 13140msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 13141msgstr "Εμφάνιση εργασιών έρευνας που δεν έχουν υπεύθυνο" 13142 13143#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40 13144msgid "Show research tasks that have a date in the future" 13145msgstr "Εμφάνιση εργασιών έρευνας με μελλοντική ημερομηνία" 13146 13147#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 13148msgid "Show residences" 13149msgstr "Εμφάνιση κατοικιών" 13150 13151#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:37 13152msgid "Show slide show controls" 13153msgstr "Εμφάνιση διαχείρισης ροής στην προβολή φωτογραφιών" 13154 13155#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 13156#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 13157#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 13158#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 13159#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 13160msgid "Show sources" 13161msgstr "Εμφάνιση πηγών" 13162 13163#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:62 13164#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:50 13165#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 13166msgid "Show spouses" 13167msgstr "Εμφάνιση συζύγων" 13168 13169#: resources/views/lists/families-table.phtml:425 13170#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:433 13171msgid "Show statistics charts" 13172msgstr "Εμφάνιση διαγραμμάτων στατιστικών" 13173 13174#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 13175#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571 13176#, php-format 13177msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 13178msgstr "Εμφάνιση των %1$s %2$s κομματιών μιας τοποθεσίας." 13179 13180#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 13181#: app/Module/PedigreeMapModule.php:118 13182msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 13183msgstr "Εμφάνιση της γενέτειρας των προγόνων σε χάρτη." 13184 13185#. I18N: label for a yes/no option 13186#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67 13187msgid "Show the date and time" 13188msgstr "Εμφάνιση ημερομηνίας και ώρας" 13189 13190#: resources/views/modules/html/config.phtml:51 13191msgid "Show the date and time of update" 13192msgstr "Εμφάνιση της ημερομηνίας και της ώρας ενημέρωσης" 13193 13194#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:426 13195msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 13196msgstr "Εμφάνιση συμβάντων στενών συγγενών στην σελίδα του ατόμου" 13197 13198#. I18N: A configuration setting 13199#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33 13200msgid "Show the family tree" 13201msgstr "Δείξτε το οικογενειακό δέντρο" 13202 13203#: app/Module/IndividualListModule.php:365 13204msgid "Show the list of individuals" 13205msgstr "Εμφανιση λίστας ατόμων" 13206 13207#: app/Module/IndividualListModule.php:371 13208msgid "Show the list of surnames" 13209msgstr "Εμφάνιση της λίστας των επωνύμων" 13210 13211#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44 13212#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49 13213msgid "Show the location of an event on an external map." 13214msgstr "" 13215 13216#. I18N: Description of the “Places” module 13217#: app/Module/PlacesModule.php:96 13218msgid "Show the location of events on a map." 13219msgstr "Εμφάνιση της τοποθεσίας των συμβάντων στο χάρτη." 13220 13221#. I18N: label for a yes/no option 13222#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58 13223msgid "Show the user who made the change" 13224msgstr "Δείξτε στον χρήστη που έκανε την αλλαγή" 13225 13226#. I18N: Label for a configuration option 13227#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:53 13228#: resources/views/modules/html/config.phtml:60 13229#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60 13230msgid "Show this block for which languages" 13231msgstr "Για ποιες γλώσσες να εμφανιζεται αυτό το μπλοκ" 13232 13233#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298 13234msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 13235msgstr "Εμφάνιση μικρογραφιών σε διαγράμματα και σε ομάδες οικογενειών." 13236 13237#: app/Auth.php:563 app/Auth.php:576 app/Elements/RestrictionNotice.php:77 13238#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:121 13239#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:90 13240#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21 13241msgid "Show to managers" 13242msgstr "Εμφάνιση στους συντονιστές" 13243 13244#: app/Auth.php:562 app/Auth.php:575 app/Elements/RestrictionNotice.php:76 13245#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120 13246#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:89 13247#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13248#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 13249#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18 13250msgid "Show to members" 13251msgstr "Εμφάνιση στα μέλη" 13252 13253#: app/Auth.php:561 app/Auth.php:574 app/Elements/RestrictionNotice.php:75 13254#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:88 13255#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13256#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 13257#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 13258#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15 13259msgid "Show to visitors" 13260msgstr "Εμφάνιση στους επισκέπτες" 13261 13262#: resources/views/lists/families-table.phtml:185 13263#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232 13264msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 13265msgstr "Εμφάνιση «φύλλων», ζευγαριών ή ατόμων. Αυτά είναι άτομα που είναι ζωντανά αλλά δεν έχουν καταχωρημένα τέκνα στην βάση δεδομένων." 13266 13267#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 13268#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:227 13269msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 13270msgstr "Εμφάνιση «γενάρχων», ζευγάρια ή άτομα. Αυτά τα άτομα μπορούν επίσης να αποκαλεστούν «πατριάρχες». Είναι άτομα που δεν έχουν καταχωρημένους γονείς στην βάση δεδομένων." 13271 13272#. I18N: %s are placeholders for numbers 13273#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 13274#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 13275#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24 13276#, php-format 13277msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 13278msgstr "Προβολή %1$s εώς %2$s από %3$s" 13279 13280#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 13281msgid "Sibling" 13282msgstr "Αδέλφι" 13283 13284#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 13285msgid "Siblings" 13286msgstr "Αδέλφια" 13287 13288#: resources/views/admin/modules.phtml:177 13289#: resources/views/admin/modules.phtml:180 13290msgid "Sidebar" 13291msgstr "Πλευρική μπάρα" 13292 13293#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43 13294#: resources/views/admin/control-panel.phtml:724 13295#: resources/views/admin/modules.phtml:86 13296#: resources/views/admin/modules.phtml:88 13297msgid "Sidebars" 13298msgstr "Πλευρικές μπάρες" 13299 13300#. I18N: Name of a country or state 13301#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 13302msgid "Sierra Leone" 13303msgstr "Σιέρα Λεόνε" 13304 13305#. I18N: Name of a module 13306#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43 13307#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:298 13308msgid "Sign in" 13309msgstr "Είσοδος" 13310 13311#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:314 13312#: resources/views/layouts/administration.phtml:65 13313msgid "Sign out" 13314msgstr "Αποσύνδεση" 13315 13316#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 13317#: resources/views/admin/control-panel.phtml:233 13318msgid "Sign-in and registration" 13319msgstr "Είσοδος και εγγραφή" 13320 13321#: resources/views/help/date.phtml:136 13322msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 13323msgstr "Οι απλές ημερομηνίες υποτίθεται ότι είναι στο Γρηγοριανό ημερολόγιο. Για να καθορίσετε μια ημερομηνία σε άλλο ημερολόγιο, προσθέστε μια λέξη-κλειδί πριν από την ημερομηνία. Αυτή η λέξη-κλειδί είναι προαιρετική εάν η μορφή του μήνα ή του έτους καθιστά την ημερομηνία ξεκάθαρη." 13324 13325#. I18N: Name of a country or state 13326#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 13327msgid "Singapore" 13328msgstr "Σιγκαπούρη" 13329 13330#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363 13331#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 13332msgid "Sister" 13333msgstr "Αδελφή" 13334 13335#. I18N: A configuration setting 13336#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9 13337#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9 13338#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9 13339msgid "Site identification code" 13340msgstr "Κωδικός αναγνώρισης ιστότοπου" 13341 13342#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 13343#: resources/views/admin/users-edit.phtml:191 13344#: resources/views/edit-account-page.phtml:140 13345msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 13346msgstr "Τα μέλη του ιστότοπου μπορούν να στέλνουν μεταξύ τους μηνύματα. Μπορείτε να επιλέξετε τον τρόπο αποστολής αυτών των μηνυμάτων ή να μην λάβετε καθόλου." 13347 13348#. I18N: A configuration setting 13349#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9 13350#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9 13351msgid "Site verification code" 13352msgstr "Κωδικός επαλήθευσης ιστότοπου" 13353 13354#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18 13355#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18 13356msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 13357msgstr "Οι κωδικοί επαλήθευσης ιστότοπου δεν λειτουργούν όταν το webtrees είναι εγκατεστημένο σε έναν υποφάκελο." 13358 13359#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 13360#: app/Module/SiteMapModule.php:160 13361msgid "Sitemaps" 13362msgstr "Χάρτες Ιστοσελίδων" 13363 13364#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 13365#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23 13366msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13367msgstr "Οι χάρτες ιστοσελίδας είναι ένας τρόπος, για τους διαχειριστές, να πουν στις μηχανές αναζήτησης για τις σελίδες που θα είναι διαθέσιμες για καταλογοποίηση. Όλες οι μεγάλες μηχανές αναζήτησης υποστηρίζουν χάρτες ιστοσελίδων. Για περισσότερες πληροφορίες, δείτε το <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13368 13369#. I18N: a month in the Jewish calendar 13370#: app/Date/JewishDate.php:211 13371msgctxt "GENITIVE" 13372msgid "Sivan" 13373msgstr "" 13374 13375#. I18N: a month in the Jewish calendar 13376#: app/Date/JewishDate.php:315 13377msgctxt "INSTRUMENTAL" 13378msgid "Sivan" 13379msgstr "" 13380 13381#. I18N: a month in the Jewish calendar 13382#: app/Date/JewishDate.php:263 13383msgctxt "LOCATIVE" 13384msgid "Sivan" 13385msgstr "" 13386 13387#. I18N: a month in the Jewish calendar 13388#: app/Date/JewishDate.php:159 13389msgctxt "NOMINATIVE" 13390msgid "Sivan" 13391msgstr "" 13392 13393#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 13394#: resources/views/layouts/administration.phtml:46 13395#: resources/views/layouts/default.phtml:74 13396msgid "Skip to content" 13397msgstr "Προσπέλαση στα περιεχόμενα" 13398 13399#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125 13400msgid "Slave" 13401msgstr "Δούλος" 13402 13403#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90 13404msgctxt "FEMALE" 13405msgid "Slave" 13406msgstr "Σκλάβα" 13407 13408#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69 13409msgctxt "MALE" 13410msgid "Slave" 13411msgstr "Σκλάβος" 13412 13413#. I18N: Name of a module 13414#: app/Module/SlideShowModule.php:201 13415msgid "Slide show" 13416msgstr "Προβολή φωτογραφιών" 13417 13418#. I18N: Name of a country or state 13419#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 13420msgid "Slovakia" 13421msgstr "Σλοβακία" 13422 13423#. I18N: Name of a country or state 13424#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 13425msgid "Slovenia" 13426msgstr "Σλοβενία" 13427 13428#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68 13429msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 13430msgstr "Μικρά συστήματα (500 άτομα): 16-32 MB, 10-20 δευτερόλεπτα" 13431 13432#. I18N: Location of an LDS church temple 13433#: app/Elements/TempleCode.php:185 13434msgid "Snowflake, Arizona, United States" 13435msgstr "Snowflake, Αριζόνα, Ηνωμένες Πολιτείες" 13436 13437#: app/Factories/ElementFactory.php:618 13438msgid "Social security number" 13439msgstr "Αριθμός κοινωνικής ασφάλισης" 13440 13441#. I18N: Name of a country or state 13442#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 13443msgid "Solomon Islands" 13444msgstr "νήσοι Σολομώντα" 13445 13446#. I18N: Name of a country or state 13447#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 13448msgid "Somalia" 13449msgstr "Σομαλία" 13450 13451#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 13452#: resources/views/admin/trees-import.phtml:129 13453msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 13454msgstr "Κάποιο λογισμικό γενεαλογίας δημιουργεί αρχεία GEDCOM που περιέχουν ονόματα αρχείων πολυμέσων με πλήρεις διαδρομές. Αυτές οι διαδρομές δεν θα υπάρχουν στον διακομιστή ιστού. Για να επιτρέψετε στα δέντρα ιστού να βρουν το αρχείο, πρέπει να αφαιρεθεί το πρώτο μέρος της διαδρομής." 13455 13456#. I18N: Description of a “Data fix” module 13457#: app/Module/FixNameTags.php:94 13458msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name." 13459msgstr "" 13460 13461#: resources/views/admin/tags.phtml:26 13462msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used." 13463msgstr "" 13464 13465#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 13466#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634 13467msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 13468msgstr "Ορισμένες σελίδες μπορούν να εμφανίσουν τον αριθμό των φορών που έχουν επισκεφτεί." 13469 13470#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 13471#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:522 13472msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 13473msgstr "Ορισμένα θέματα μπορούν να εμφανίσουν εικονίδια στην καρτέλα \"Γεγονότα και γεγονότα\"." 13474 13475#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63 13476#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 13477#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534 13478#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 13479msgid "Son" 13480msgstr "Υιός" 13481 13482#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 13483#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361 13484#, php-format 13485msgid "Son of %s" 13486msgstr "Υιός των %s" 13487 13488#: app/Module/CustomTagsTheMasterGenealogist.php:50 13489msgid "Sort date" 13490msgstr "" 13491 13492#. I18N: Label for a configuration option 13493#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56 13494#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63 13495#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 13496#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46 13497#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58 13498#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 13499#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 13500#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 13501#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 13502#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 13503#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 13504#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 13505#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 13506#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 13507#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 13508msgid "Sort order" 13509msgstr "Σειρά ταξινόμησης" 13510 13511#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 13512#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:243 13513msgid "Sosa" 13514msgstr "Sosa" 13515 13516#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 13517msgid "Sosa-Stradonitz number" 13518msgstr "Αριθμός Sosa-Stradonitz" 13519 13520#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:252 13521msgid "Sounds like" 13522msgstr "Ακούγεται σαν" 13523 13524#. I18N: Name of a module/report 13525#: app/Factories/ElementFactory.php:687 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:251 13526#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:255 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:267 13527#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:271 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:275 13528#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:281 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:287 13529#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 13530#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168 13531#: resources/views/admin/trees.phtml:231 13532#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:49 13533#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23 13534#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:107 13535#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:81 13536#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71 13537#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:71 13538#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13539#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13540#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13541#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13542#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13543#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13544#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13545#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13546#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13547#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13548#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13549#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13550#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13551#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13552#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13553#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13554#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13555#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13556#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13557#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13558msgid "Source" 13559msgstr "Πηγή" 13560 13561#: app/Factories/ElementFactory.php:310 app/Factories/ElementFactory.php:363 13562#: app/Factories/ElementFactory.php:441 app/Factories/ElementFactory.php:608 13563#: app/Factories/ElementFactory.php:631 app/Factories/ElementFactory.php:655 13564#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:120 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:172 13565#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:240 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:57 13566#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:71 13567msgid "Source citation" 13568msgstr "Αναφορά πηγής" 13569 13570#: resources/views/admin/tags.phtml:315 13571msgid "Source citations" 13572msgstr "" 13573 13574#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 13575#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:714 13576msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 13577msgstr "Οι παραπομπές πηγής μπορούν να περιλαμβάνουν πεδία για την καταγραφή της ποιότητας των δεδομένων (πρωτεύουσα, δευτερεύουσα, κ.λπ.) και την ημερομηνία καταγραφής του συμβάντος στην πηγή. Εάν δεν χρησιμοποιείτε αυτά τα πεδία, μπορείτε να τα απενεργοποιήσετε κατά τη δημιουργία νέων παραπομπών πηγής." 13578 13579#. I18N: A configuration setting 13580#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:722 13581#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13582msgid "Source type" 13583msgstr "Τύπος πηγής" 13584 13585#. I18N: Name of a module/list 13586#. I18N: Name of a module 13587#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:69 13588#: app/Module/SourceListModule.php:160 app/Module/SourcesTabModule.php:58 13589#: app/Services/AdminService.php:183 13590#: resources/views/admin/control-panel.phtml:326 13591#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56 13592#: resources/views/admin/tags.phtml:390 13593#: resources/views/lists/media-table.phtml:81 13594#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 13595#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93 13596#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51 13597#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89 13598#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 13599#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102 13600#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44 13601#: resources/views/record-page-links.phtml:67 13602#: resources/views/search-general-page.phtml:85 13603#: resources/views/search-results.phtml:59 13604#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:12 13605#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:29 13606#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475 13607#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13608#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13609#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651 13610#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647 13611msgid "Sources" 13612msgstr "Πηγές" 13613 13614#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13615msgid "Sources to the events" 13616msgstr "Πηγές στα γεγονότα" 13617 13618#. I18N: Name of a country or state 13619#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 13620msgid "South Africa" 13621msgstr "Νότιος Αφρική" 13622 13623#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188 13624msgid "South America" 13625msgstr "Νότια Αμερική" 13626 13627#. I18N: Name of a country or state 13628#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 13629msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13630msgstr "Νότια Γεωργία και Νότιοι νήσοι Σαντουϊτς" 13631 13632#. I18N: Name of a country or state 13633#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 13634msgid "South Sudan" 13635msgstr "Νότιο Σουδάν" 13636 13637#. I18N: Name of a country or state 13638#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 13639msgid "Spain" 13640msgstr "Ισπανία" 13641 13642#: app/SurnameTradition.php:91 13643msgctxt "Surname tradition" 13644msgid "Spanish" 13645msgstr "Ισπανικά" 13646 13647#. I18N: Location of an LDS church temple 13648#: app/Elements/TempleCode.php:188 13649msgid "Spokane, Washington, United States" 13650msgstr "Σποκέιν, Ουάσιγκτον, Ηνωμένες Πολιτείες" 13651 13652#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:220 13653#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36 13654#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51 13655#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13656#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13657#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210 13658#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227 13659msgid "Spouse" 13660msgstr "Σύζυγος" 13661 13662#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33 13663#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35 13664#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:59 13665#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 13666msgid "Spouses" 13667msgstr "Σύζυγοι" 13668 13669#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13670#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90 13671#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13672#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13673#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42 13674msgid "Spouses and children" 13675msgstr "Συζυγοι και τέκνα" 13676 13677#. I18N: Name of a country or state 13678#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 13679msgid "Sri Lanka" 13680msgstr "Σρι Λάνκα" 13681 13682#. I18N: Location of an LDS church temple 13683#: app/Elements/TempleCode.php:181 13684msgid "St. George, Utah, United States" 13685msgstr "Σεντ Τζορτζ, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες" 13686 13687#. I18N: Location of an LDS church temple 13688#: app/Elements/TempleCode.php:184 13689msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13690msgstr "Σαιντ Λούις, Μισούρι, Ηνωμένες Πολιτείες" 13691 13692#. I18N: Location of an LDS church temple 13693#: app/Elements/TempleCode.php:187 13694msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13695msgstr "St. Paul, Μινεσότα, Ηνωμένες Πολιτείες" 13696 13697#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:46 13698msgid "Start slide show on page load" 13699msgstr "Εκκίνηση προβολής φωτ/φιών με την φορτωση της σελίδας" 13700 13701#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 13702msgid "Start year" 13703msgstr "Έτος αρχής" 13704 13705#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13706msgid "Starting range of change dates" 13707msgstr "Έναρξη εύρους ημερομηνιών αλλαγής" 13708 13709#: app/Module/StatcounterModule.php:41 13710msgid "Statcounter™" 13711msgstr "Statcounter™" 13712 13713#: app/Factories/ElementFactory.php:287 app/Factories/ElementFactory.php:399 13714#: app/Factories/ElementFactory.php:419 app/Factories/ElementFactory.php:673 13715#: app/Factories/ElementFactory.php:720 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:236 13716#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:72 13717msgid "State" 13718msgstr "Νομός" 13719 13720#. I18N: Name of a module 13721#. I18N: Name of a module/chart 13722#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:68 13723#: app/Module/HtmlBlockModule.php:195 app/Module/StatisticsChartModule.php:87 13724#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:41 13725#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40 13726#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160 13727msgid "Statistics" 13728msgstr "Στατιστικά" 13729 13730#: app/Factories/ElementFactory.php:360 app/Factories/ElementFactory.php:466 13731#: app/Factories/ElementFactory.php:506 app/Factories/ElementFactory.php:526 13732#: app/Factories/ElementFactory.php:537 app/Factories/ElementFactory.php:605 13733#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:138 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:194 13734#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:60 app/Module/CustomTagsLegacy.php:62 13735#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55 13736#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135 13737msgid "Status" 13738msgstr "Κατάσταση" 13739 13740#: app/Factories/ElementFactory.php:361 app/Factories/ElementFactory.php:467 13741#: app/Factories/ElementFactory.php:507 app/Factories/ElementFactory.php:527 13742#: app/Factories/ElementFactory.php:606 13743msgid "Status change date" 13744msgstr "Ημερομηνία αλλαγής κατάστασης" 13745 13746#: app/Elements/AgeAtEvent.php:87 13747msgid "Stillborn" 13748msgstr "Θνησιγενές" 13749 13750#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13751#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73 13752#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66 13753#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74 13754msgid "Stillborn: exempt" 13755msgstr "Θνησιγενές: να εξαιρείται" 13756 13757#. I18N: Location of an LDS church temple 13758#: app/Elements/TempleCode.php:189 13759msgid "Stockholm, Sweden" 13760msgstr "Στοκχόλμη, Σουηδία" 13761 13762#: resources/views/layouts/default.phtml:158 13763#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34 13764#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36 13765msgid "Stop" 13766msgstr "Διακοπή" 13767 13768#. I18N: Name of a module 13769#: app/Module/StoriesModule.php:205 13770#: resources/views/modules/stories/config.phtml:51 13771#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 13772msgid "Stories" 13773msgstr "Αφηγήσεις" 13774 13775#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51 13776msgid "Story" 13777msgstr "Αφήγηση" 13778 13779#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57 13780#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42 13781#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18 13782msgid "Story title" 13783msgstr "Τίτλος αφήγησης" 13784 13785#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:59 13786#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:91 13787msgid "Street name" 13788msgstr "" 13789 13790#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45 13791#: resources/views/admin/email-page.phtml:50 13792#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:48 13793#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70 13794msgid "Subject" 13795msgstr "Θέμα" 13796 13797#: app/Factories/ElementFactory.php:410 app/Factories/ElementFactory.php:735 13798#: app/Submission.php:44 app/Submission.php:45 app/Submission.php:46 13799msgid "Submission" 13800msgstr "Υποβολή" 13801 13802#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13803#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75 13804#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68 13805#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76 13806#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:75 13807msgid "Submitted but not yet cleared" 13808msgstr "Υποβλήθηκε αλλά δεν έχει ακόμη εκκαθαριστεί" 13809 13810#: app/Factories/ElementFactory.php:373 app/Factories/ElementFactory.php:409 13811#: app/Factories/ElementFactory.php:619 app/Factories/ElementFactory.php:712 13812#: app/Factories/ElementFactory.php:746 resources/views/admin/trees.phtml:264 13813#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14 13814#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74 13815msgid "Submitter" 13816msgstr "Υποβολέας" 13817 13818#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67 13819msgid "Submitter name" 13820msgstr "Όνομα αποστολέα" 13821 13822#. I18N: Name of a module/list 13823#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:70 13824#: app/Module/SubmitterListModule.php:173 13825#: resources/views/admin/control-panel.phtml:330 13826#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60 13827#: resources/views/admin/tags.phtml:871 13828#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62 13829#: resources/views/record-page-links.phtml:94 13830msgid "Submitters" 13831msgstr "Υποβολείς" 13832 13833#. I18N: Name of a country or state 13834#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 13835msgid "Sudan" 13836msgstr "Σουδάν" 13837 13838#. I18N: abbreviation for Sunday 13839#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285 13840#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 13841msgid "Sun" 13842msgstr "Κυρ" 13843 13844#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252 13845msgid "Sunday" 13846msgstr "Κυριακή" 13847 13848#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13849#: resources/views/admin/control-panel.phtml:181 13850#, php-format 13851msgid "Support and documentation can be found at %s." 13852msgstr "Υποστήριξη και Εγχειρίδιο Χρήσης μπορείτε να βρείτε στο %s." 13853 13854#: app/Services/ServerCheckService.php:328 13855msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13856msgstr "Η υποστήριξη για PostgreSQL είναι πειραματική." 13857 13858#: app/Services/ServerCheckService.php:333 13859msgid "Support for SQL Server is experimental." 13860msgstr "Η υποστήριξη για τον SQL Server είναι πειραματική." 13861 13862#. I18N: Description of the “Custom GEDCOM tags” module 13863#: app/Module/ModuleCustomTagsTrait.php:74 13864msgid "Support for non-standard GEDCOM tags." 13865msgstr "" 13866 13867#. I18N: Name of a country or state 13868#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 13869msgid "Suriname" 13870msgstr "Σουρινάμ" 13871 13872#: app/Factories/ElementFactory.php:556 app/Factories/ElementFactory.php:568 13873#: app/Factories/ElementFactory.php:571 13874#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241 13875#: resources/views/branches-page.phtml:27 13876#: resources/views/lists/families-table.phtml:221 13877#: resources/views/lists/families-table.phtml:224 13878#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:241 13879#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31 13880#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 13881#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44 13882msgid "Surname" 13883msgstr "Επώνυμο" 13884 13885#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:318 13886msgid "Surname distribution chart" 13887msgstr "Διάγραμμα κατανομής επωνύμων" 13888 13889#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336 13890msgid "Surname list style" 13891msgstr "Μορφή λίστας επωνύμων" 13892 13893#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 13894msgid "Surname option" 13895msgstr "Επιλογές επωνύμων" 13896 13897#: app/Factories/ElementFactory.php:555 app/Factories/ElementFactory.php:567 13898#: app/Factories/ElementFactory.php:570 13899msgid "Surname prefix" 13900msgstr "Πρόθεμα επωνύμου" 13901 13902#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:696 13903msgid "Surname tradition" 13904msgstr "Παραδοσιακή απόκτηση επωνύμου" 13905 13906#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26 13907#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:68 13908#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79 13909#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163 13910msgid "Surnames" 13911msgstr "Επώνυμα" 13912 13913#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 13914#: app/SurnameTradition.php:113 13915msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13916msgstr "Τα επώνυμα κλίνουν για να δείξουν το φύλο και την οικογενειακή κατάσταση ενός ατόμου." 13917 13918#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 13919#: app/SurnameTradition.php:106 13920msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 13921msgstr "Τα επώνυμα είναι κεκλιμένα για να δείξουν το φύλο ενός ατόμου." 13922 13923#. I18N: Location of an LDS church temple 13924#: app/Elements/TempleCode.php:190 13925msgid "Suva, Fiji" 13926msgstr "Σούβα, Φίτζι" 13927 13928#. I18N: Name of a country or state 13929#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 13930msgid "Svalbard and Jan Mayen" 13931msgstr "Svalbard und Jan Mayeninseln" 13932 13933#. I18N: Reverse the order of two individuals 13934#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:84 13935msgid "Swap individuals" 13936msgstr "Ανταλλάξτε άτομα" 13937 13938#. I18N: Name of a country or state 13939#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 13940msgid "Swaziland" 13941msgstr "Swasiland" 13942 13943#. I18N: Name of a country or state 13944#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 13945msgid "Sweden" 13946msgstr "Σουηδία" 13947 13948#. I18N: Name of a country or state 13949#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 13950msgid "Switzerland" 13951msgstr "Ελβετία" 13952 13953#. I18N: Location of an LDS church temple 13954#: app/Elements/TempleCode.php:192 13955msgid "Sydney, Australia" 13956msgstr "Σύδνεϋ, Αυστραλία" 13957 13958#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12 13959msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 13960msgstr "Συγχρονίστε οικογενειακά δέντρα με αρχεία GEDCOM" 13961 13962#. I18N: Name of a country or state 13963#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 13964msgid "Syria" 13965msgstr "Συρία" 13966 13967#: resources/views/admin/modules.phtml:169 13968#: resources/views/admin/modules.phtml:172 13969msgid "Tab" 13970msgstr "Καρτέλα" 13971 13972#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 13973#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104 13974#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:72 13975#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104 13976msgid "Table prefix" 13977msgstr "Πρόθεμα πινάκων" 13978 13979#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 13980#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 13981#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 13982#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 13983#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 13984#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 13985#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 13986#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 13987#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 13988#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 13989#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 13990#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 13991#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 13992#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 13993#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 13994msgctxt "paper size" 13995msgid "Tabloid" 13996msgstr "Εφημερίδα μικρού σχήματος" 13997 13998#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43 13999#: resources/views/admin/control-panel.phtml:717 14000#: resources/views/admin/modules.phtml:82 14001#: resources/views/admin/modules.phtml:84 14002msgid "Tabs" 14003msgstr "Καρτέλες" 14004 14005#. I18N: Location of an LDS church temple 14006#: app/Elements/TempleCode.php:193 14007msgid "Taipei, Taiwan" 14008msgstr "Ταϊπέι, Ταϊβάν" 14009 14010#. I18N: Name of a country or state 14011#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 14012msgid "Taiwan" 14013msgstr "Ταϊβάν" 14014 14015#. I18N: Name of a country or state 14016#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 14017msgid "Tajikistan" 14018msgstr "Τατζικιστάν" 14019 14020#. I18N: Location of an LDS church temple 14021#: app/Elements/TempleCode.php:194 14022msgid "Tampico, Mexico" 14023msgstr "Τάμπικο, Μεξικό" 14024 14025#. I18N: a month in the Jewish calendar 14026#: app/Date/JewishDate.php:213 14027msgctxt "GENITIVE" 14028msgid "Tamuz" 14029msgstr "" 14030 14031#. I18N: a month in the Jewish calendar 14032#: app/Date/JewishDate.php:317 14033msgctxt "INSTRUMENTAL" 14034msgid "Tamuz" 14035msgstr "" 14036 14037#. I18N: a month in the Jewish calendar 14038#: app/Date/JewishDate.php:265 14039msgctxt "LOCATIVE" 14040msgid "Tamuz" 14041msgstr "" 14042 14043#. I18N: a month in the Jewish calendar 14044#: app/Date/JewishDate.php:161 14045msgctxt "NOMINATIVE" 14046msgid "Tamuz" 14047msgstr "" 14048 14049#. I18N: Name of a country or state 14050#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 14051msgid "Tanzania" 14052msgstr "Τανζανία" 14053 14054#. I18N: The name of a colour-scheme 14055#: app/Module/ColorsTheme.php:183 14056msgid "Teal Top" 14057msgstr "" 14058 14059#. I18N: A configuration setting 14060#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175 14061msgid "Technical help contact" 14062msgstr "Επαφή τεχνικής βοήθειας" 14063 14064#. I18N: Location of an LDS church temple 14065#: app/Elements/TempleCode.php:195 14066msgid "Tegucigalpa, Honduras" 14067msgstr "Τεγκουσιγκάλπα, Ονδούρα" 14068 14069#: resources/views/modules/html/config.phtml:27 14070msgid "Templates" 14071msgstr "Πρότυπα" 14072 14073#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church) 14074#: app/Factories/ElementFactory.php:362 app/Factories/ElementFactory.php:468 14075#: app/Factories/ElementFactory.php:508 app/Factories/ElementFactory.php:528 14076#: app/Factories/ElementFactory.php:607 app/Factories/ElementFactory.php:747 14077#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208 14078msgid "Temple" 14079msgstr "Ναός" 14080 14081#. I18N: a month in the Jewish calendar 14082#: app/Date/JewishDate.php:199 14083msgctxt "GENITIVE" 14084msgid "Tevet" 14085msgstr "" 14086 14087#. I18N: a month in the Jewish calendar 14088#: app/Date/JewishDate.php:303 14089msgctxt "INSTRUMENTAL" 14090msgid "Tevet" 14091msgstr "" 14092 14093#. I18N: a month in the Jewish calendar 14094#: app/Date/JewishDate.php:251 14095msgctxt "LOCATIVE" 14096msgid "Tevet" 14097msgstr "" 14098 14099#. I18N: a month in the Jewish calendar 14100#: app/Date/JewishDate.php:147 14101msgctxt "NOMINATIVE" 14102msgid "Tevet" 14103msgstr "" 14104 14105#: app/Factories/ElementFactory.php:313 app/Factories/ElementFactory.php:366 14106#: app/Factories/ElementFactory.php:444 app/Factories/ElementFactory.php:611 14107#: app/Factories/ElementFactory.php:634 app/Factories/ElementFactory.php:658 14108#: app/Factories/ElementFactory.php:710 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:182 14109#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:186 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:123 14110#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:175 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:258 14111#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:291 app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:56 14112#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:60 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:74 14113#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:581 14114#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58 14115msgid "Text" 14116msgstr "Κείμενο" 14117 14118#. I18N: Name of a country or state 14119#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 14120msgid "Thailand" 14121msgstr "Ταϊλάνδη" 14122 14123#: resources/views/help/name.phtml:8 14124msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 14125msgstr "Το πεδίο <b>όνομα</b> περιέχει το πλήρες όνομα του ατόμου, όπως θα το είχε γράψει ή όπως καταγράφηκε. Έτσι θα εμφανίζεται στην οθόνη. Χρησιμοποιεί τυπικούς σχολιασμούς γενεαλογίας για τον προσδιορισμό διαφορετικών τμημάτων του ονόματος." 14126 14127#: resources/views/help/surname.phtml:8 14128msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 14129msgstr "Το πεδίο <b>επώνυμο</b> περιέχει ένα όνομα που χρησιμοποιείται για ταξινόμηση και ομαδοποίηση. Μπορεί να διαφέρει από το πραγματικό επώνυμο του ατόμου που λαμβάνεται πάντα από το πεδίο <b>όνομα</b>. Αυτό το πεδίο μπορεί να χρησιμοποιηθεί για την ταξινόμηση των επωνύμων με ή χωρίς πρόθεμα (Gogh / van Gogh) και για την ομαδοποίηση παραλλαγών ή παραλλαγών ορθογραφίας (Kowalski / Kowalska). Εάν ένα άτομο πρέπει να αναφέρεται με περισσότερα από ένα επώνυμα, κάθε όνομα πρέπει να διαχωρίζεται με κόμμα." 14130 14131#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:99 14132#, php-format 14133msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 14134msgstr "Το αρχείο GEDCOM \"%s\" έχει εισαχθεί." 14135 14136#: resources/views/admin/tags.phtml:24 14137msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags." 14138msgstr "" 14139 14140#. I18N: Location of an LDS church temple 14141#: app/Elements/TempleCode.php:104 14142msgid "The Hague, Netherlands" 14143msgstr "Χάγη, Ολλανδία" 14144 14145#: app/Services/ServerCheckService.php:124 14146#, php-format 14147msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 14148msgstr "Η επέκταση PHP \"%s\" δεν είναι εγκατεστημένη." 14149 14150#: app/Services/ServerCheckService.php:180 14151#, php-format 14152msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 14153msgstr "Η λειτουργία PHP \"%1$s\" είναι απενεργοποιημένη." 14154 14155#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14156#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78 14157msgid "The PHP temporary folder is missing." 14158msgstr "Λείπει ο προσωρινός φάκελος PHP." 14159 14160#: app/Services/ServerCheckService.php:143 14161#, php-format 14162msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 14163msgstr "Η ρύθμιση PHP.INI \"%1$s\" είναι απενεργοποιημένη." 14164 14165#: app/Services/ServerCheckService.php:147 14166#, php-format 14167msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 14168msgstr "Η ρύθμιση PHP.INI \"%1$s\" είναι ενεργοποιημένη." 14169 14170#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:29 14171msgid "The URL was copied to the clipboard" 14172msgstr "" 14173 14174#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:19 14175#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14 14176#, php-format 14177msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 14178msgstr "Ο διαχειριστής στον ιστότοπο webtrees %s έχει εγκρίνει την αίτησή σας για λογαριασμό. Μπορείτε τώρα να συνδεθείτε μεταβαίνοντας στον παρακάτω σύνδεσμο: %s" 14179 14180#: resources/views/verify-success-page.phtml:20 14181msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 14182msgstr "Ο διαχειριστής έχει ενημερωθεί. Μόλις σας δώσει άδεια να συνδεθείτε, θα μπορέσετε να συνδεθείτε με το όνομα χρήστη και τον κωδικό σας." 14183 14184#. I18N: Description of the “Calendar” module 14185#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53 14186msgid "The calendar menu." 14187msgstr "Το μενού ημερολογίου." 14188 14189#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14190#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65 14191#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:63 14192#, php-format 14193msgid "The changes to “%s” have been accepted." 14194msgstr "Οι αλλαγές στο \"%s\" έγιναν αποδεκτές." 14195 14196#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14197#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64 14198#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59 14199#, php-format 14200msgid "The changes to “%s” have been rejected." 14201msgstr "Οι αλλαγές στο \"%s\" έχουν απορριφθεί." 14202 14203#. I18N: Description of the “Charts” module 14204#: app/Module/ChartsMenuModule.php:68 14205msgid "The charts menu." 14206msgstr "Το μενού γραφημάτων." 14207 14208#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19 14209msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 14210msgstr "Το καλάθι αποκοπής σάς επιτρέπει να λαμβάνετε αποσπάσματα από αυτό το οικογενειακό δέντρο και να τα κατεβάσετε ως αρχείο GEDCOM." 14211 14212#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382 14213msgid "The date and time of the last update" 14214msgstr "Ημ/νία και ώρα τελευταίας ενημέρωσης" 14215 14216#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:114 14217#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101 14218#, php-format 14219msgid "The details for “%s” have been updated." 14220msgstr "Οι λεπτομέρειες για το \"%s\" έχουν ενημερωθεί." 14221 14222#. I18N: %s is a filename 14223#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:88 14224#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:232 14225#, php-format 14226msgid "The family tree has been exported to %s." 14227msgstr "Το οικογενειακό δένδρο εξήχθη στο %s." 14228 14229#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63 14230#, php-format 14231msgid "The family tree “%s” already exists." 14232msgstr "Το οικογενειακό δένδρο “%s” υπάρχει ήδη." 14233 14234#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70 14235#, php-format 14236msgid "The family tree “%s” has been created." 14237msgstr "Το οικογενειακό δένδρο “%s” δημιουργήθηκε." 14238 14239#. I18N: %s is the name of a family tree 14240#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62 14241#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:113 14242#, php-format 14243msgid "The family tree “%s” has been deleted." 14244msgstr "Το οικογενειακό δένδρο “%s” διαγράφηκε." 14245 14246#. I18N: %s is the name of a family tree 14247#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52 14248#, php-format 14249msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 14250msgstr "Το οικογενειακό δέντρο \"%s\" θα εμφανίζεται στους επισκέπτες όταν φτάνουν για πρώτη φορά σε αυτόν τον ιστότοπο." 14251 14252#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249 14253msgid "The family trees have been merged successfully." 14254msgstr "Τα οικογενειακά δένδρα συγχωνεύτηκαν επιτυχώς." 14255 14256#. I18N: Description of the “Family trees” module 14257#: app/Module/TreesMenuModule.php:70 14258msgid "The family trees menu." 14259msgstr "Το μενού οικογενειακών δέντρων." 14260 14261#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 14262#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:80 14263#, php-format 14264msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 14265msgstr "Η οικογένεια “%s” διαγράφηκε γιατί εχει μόνο μέλος." 14266 14267#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:121 14268#, php-format 14269msgid "The file %s already exists. Use another filename." 14270msgstr "Το αρχείο %s υπάρχει ήδη. Χρησιμοποιήστε άλλο όνομα αρχείου." 14271 14272#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:91 14273#, php-format 14274msgid "The file %s could not be created." 14275msgstr "Το αρχείο %s δεν ήταν δυνατόν να δημιουργηθεί." 14276 14277#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:73 14278#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:90 14279#, php-format 14280msgid "The file %s could not be deleted." 14281msgstr "Το αρχείο %s δεν ήταν δυνατόν να διαγραφεί." 14282 14283#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:88 14284#, php-format 14285msgid "The file %s has been deleted." 14286msgstr "Το αρχείο %s διαγράφηκε." 14287 14288#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:128 14289#, php-format 14290msgid "The file %s has been uploaded." 14291msgstr "Το αρχείο %s ανανεώθηκε." 14292 14293#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14294#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68 14295msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 14296msgstr "Το αρχείο ανανεώθηκε τμηματικά. Παρακαλώ δοκιμάστε ξανά." 14297 14298#. I18N: %s is a filename 14299#: resources/views/media-page-details.phtml:56 14300#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:149 14301#, php-format 14302msgid "The file “%s” does not exist." 14303msgstr "Το αρχείο «%s» δεν υπάρχει." 14304 14305#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77 14306msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 14307msgstr "Η πρώτη οικογένεια στη λίστα θα χρησιμοποιηθεί σε γραφήματα, λίστες, αναφορές κ.λπ." 14308 14309#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:83 14310#, php-format 14311msgid "The folder %s could not be deleted." 14312msgstr "Ο φάκελος %s δεν ήταν δυνατόν να διαγραφεί." 14313 14314#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:194 14315#, php-format 14316msgid "The folder %s has been created." 14317msgstr "Ο φάκελος %s δημιουργήθηκε." 14318 14319#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:81 14320#, php-format 14321msgid "The folder %s has been deleted." 14322msgstr "Ο φάκελος %s διαγράφηκε." 14323 14324#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42 14325msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 14326msgstr "Ο φάκελος μπορεί να καθοριστεί πλήρως (π.χ. / home / user_name / webtrees_data /) ή σε σχέση με το φάκελο εγκατάστασης (π.χ. ../../webtrees_data/)." 14327 14328#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55 14329#, php-format 14330msgid "The folder “%s” does not exist." 14331msgstr "Ο φάκελος \"%s\" δεν υπάρχει." 14332 14333#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39 14334msgid "The following facts and events were found in both records." 14335msgstr "Τα ακόλουθα γεγονότα και γεγονότα βρέθηκαν και στα δύο αρχεία." 14336 14337#. I18N: the name of an individual, source, etc. 14338#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86 14339#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132 14340#, php-format 14341msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 14342msgstr "Τα ακόλουθα γεγονότα και γεγονότα βρέθηκαν μόνο στο αρχείο του %s." 14343 14344#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65 14345msgid "The following list shows typical requirements." 14346msgstr "Η ακόλουθη λίστα εμφανίζει τυπικές απαιτήσεις." 14347 14348#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:294 14349msgid "The help text has not been written for this item." 14350msgstr "Το κείμενο βοήθειας δεν έχει γραφτεί για αυτό το στοιχείο." 14351 14352#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 14353#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:187 14354msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 14355msgstr "The User visitors should contact about technical questions or errors they might encounter while on your site." 14356 14357#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 14358#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:167 14359msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 14360msgstr "The User visitors should contact about the genealogy data on this website." 14361 14362#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 14363#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88 14364#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:93 14365#, php-format 14366msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 14367msgstr "Ο σύνδεσμος από \"%1$s\" προς \"%2$s\" διαγράφηκε." 14368 14369#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:107 14370#, php-format 14371msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 14372msgstr "Ο σύνδεσμος από \"%1$s\" σε \"%2$s\" ενημερώθηκε." 14373 14374#. I18N: Description of the “Lists” module 14375#: app/Module/ListsMenuModule.php:66 14376msgid "The lists menu." 14377msgstr "Το μενού λιστών." 14378 14379#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:57 14380#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89 14381msgid "The location has been created" 14382msgstr "Η τοποθεσία έχει δημιουργηθεί" 14383 14384#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33 14385msgid "The location of this place is not known." 14386msgstr "Η τοποθεσία αυτού του μέρους δεν είναι γνωστή." 14387 14388#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:140 14389#, php-format 14390msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 14391msgstr "Δεν ήταν δυνατή η μετονομασία του αρχείου πολυμέσων από %1$s σε %2$s." 14392 14393#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:137 14394#, php-format 14395msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 14396msgstr "Το αρχείο πολυμέσων %1$s μετονομάστηκε σε %2$s." 14397 14398#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:96 14399msgid "The media object has been created" 14400msgstr "Το αντικείμενο πολυμέσων έχει δημιουργηθεί" 14401 14402#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62 14403msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 14404msgstr "Οι απαιτήσεις μνήμης και χρόνου CPU εξαρτώνται από τον αριθμό των ατόμων στο οικογενειακό σας δέντρο." 14405 14406#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85 14407#, php-format 14408msgid "The message was not sent to %s." 14409msgstr "" 14410 14411#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151 14412#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90 14413#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98 14414msgid "The message was not sent." 14415msgstr "Το μήνυμα δεν εστάλη." 14416 14417#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80 14418#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146 14419#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:88 14420#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93 14421#, php-format 14422msgid "The message was successfully sent to %s." 14423msgstr "Το μήνυμα στάλθηκε επιτυχώς στον %s." 14424 14425#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:76 14426#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71 14427#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:143 14428#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:177 14429#, php-format 14430msgid "The module “%s” has been disabled." 14431msgstr "Η ενότητα \"%s\" έχει απενεργοποιηθεί." 14432 14433#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:74 14434#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69 14435#, php-format 14436msgid "The module “%s” has been enabled." 14437msgstr "Η ενότητα \"%s\" έχει ενεργοποιηθεί." 14438 14439#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 14440#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:686 14441msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14442msgstr "Τα πιο συνηθισμένα οικογενειακά γεγονότα και γεγονότα παρατίθενται ξεχωριστά, έτσι ώστε να μπορούν να προστεθούν πιο εύκολα." 14443 14444#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 14445#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:661 14446msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14447msgstr "Τα πιο κοινά μεμονωμένα γεγονότα και γεγονότα παρατίθενται ξεχωριστά, έτσι ώστε να μπορούν να προστεθούν πιο εύκολα." 14448 14449#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56 14450msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 14451msgstr "Ο νέος χρήστης θα κληθεί να επιβεβαιώσει τη διεύθυνση email του πριν από τη δημιουργία του λογαριασμού." 14452 14453#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:64 14454msgid "The note has been created" 14455msgstr "Η σημείωση δημιουργήθηκε" 14456 14457#: app/Validator.php:234 app/Validator.php:250 app/Validator.php:260 14458#: app/Validator.php:292 app/Validator.php:311 app/Validator.php:334 14459#: app/Validator.php:353 app/Validator.php:369 app/Validator.php:385 14460#, php-format 14461msgid "The parameter “%s” is missing." 14462msgstr "Λείπει η παράμετρος \"%s\"." 14463 14464#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383 14465msgid "The password needs to be at least six characters long." 14466msgstr "Ο κωδικός πρόσβασης πρέπει να είναι τουλάχιστον 6 χαρακτήρων." 14467 14468#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 14469#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 14470msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 14471msgstr "Ο κωδικός πρόσβασης που απαιτείται για έλεγχο ταυτότητας με τον διακομιστή SMTP." 14472 14473#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84 14474#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 14475msgid "The password reset link has expired." 14476msgstr "Ο σύνδεσμος επαναφοράς κωδικού πρόσβασης έχει λήξει." 14477 14478#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 14479#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:115 14480msgid "The place hierarchy." 14481msgstr "Η ιεραρχία τοποθεσίας." 14482 14483#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:135 14484#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:115 14485msgid "The preferences for all family trees have been updated." 14486msgstr "Οι προτιμήσεις για όλα τα οικογενειακά δέντρα έχουν ενημερωθεί." 14487 14488#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:139 14489#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118 14490msgid "The preferences for new family trees have been updated." 14491msgstr "Οι προτιμήσεις για νέα οικογενειακά δέντρα έχουν ενημερωθεί." 14492 14493#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:128 14494#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:108 14495#, php-format 14496msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 14497msgstr "Οι προτιμήσεις για το οικογενειακό δέντρο \"%s\" έχουν ενημερωθεί." 14498 14499#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73 14500#, php-format 14501msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 14502msgstr "Οι προτιμήσεις για την ενότητα \"%s\" έχουν διαγραφεί." 14503 14504#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99 14505#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:109 app/Module/GoogleMaps.php:96 14506#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96 14507#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86 14508#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81 14509#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105 14510#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:446 app/Module/SiteMapModule.php:177 14511#, php-format 14512msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 14513msgstr "Οι προτιμήσεις για την ενότητα \"%s\" έχουν ενημερωθεί." 14514 14515#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124 14516#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109 14517#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79 14518#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109 14519msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 14520msgstr "Το πρόθεμα είναι προαιρετικό, αλλά συνιστάται. Δίνοντας στα ονόματα των πινάκων ένα μοναδικό πρόθεμα, μπορείτε να αφήσετε πολλές διαφορετικές εφαρμογές να μοιράζονται την ίδια βάση δεδομένων." 14521 14522#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:136 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:192 14523msgid "The problem" 14524msgstr "Το πρόβλημα" 14525 14526#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:178 14527#, php-format 14528msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 14529msgstr "Οι εγγραφές \"%1$s\" και \"%2$s\" έχουν συγχωνευθεί." 14530 14531#. I18N: Description of the “Reports” module 14532#: app/Module/ReportsMenuModule.php:70 14533msgid "The reports menu." 14534msgstr "Το μενού αναφορών." 14535 14536#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:80 14537msgid "The repository has been created" 14538msgstr "Το αποθετήριο έχει δημιουργηθεί" 14539 14540#. I18N: Description of the “Search” module 14541#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 14542msgid "The search menu." 14543msgstr "Το μενού αναζήτησης." 14544 14545#: app/Services/SearchService.php:1161 14546msgid "The search returned too many results." 14547msgstr "Η αναζήτηση επέστρεψε πάρα πολλά αποτελέσματα." 14548 14549#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55 14550msgid "The server configuration is OK." 14551msgstr "Οι ρυθμίσεις του server είναι OK." 14552 14553#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:34 14554msgid "The server could not understand this request." 14555msgstr "Ο διακομιστής δεν μπόρεσε να κατανοήσει αυτό το αίτημα." 14556 14557#: app/Services/ServerCheckService.php:245 14558msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 14559msgstr "Δεν είναι δυνατή η πρόσβαση στον προσωρινό φάκελο του διακομιστή." 14560 14561#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551 14562#: app/Services/UpgradeService.php:174 app/Services/UpgradeService.php:206 14563msgid "The server’s time limit has been reached." 14564msgstr "Το χρονικό όριο του διακομιστή έχει συμπληρωθεί." 14565 14566#. I18N: Description of “Statistics” module 14567#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:79 14568msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 14569msgstr "Το μέγεθος του οικογενειακού δέντρου, τα πρώτα και πιο πρόσφατα συμβάντα, κοινά ονόματα, κ.λπ." 14570 14571#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:133 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:189 14572msgid "The solution" 14573msgstr "Η λύση" 14574 14575#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:103 14576msgid "The source has been created" 14577msgstr "Η πηγή δημιουργήθηκε" 14578 14579#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56 14580msgid "The submission has been created" 14581msgstr "Η υποβολή έχει δημιουργηθεί" 14582 14583#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:79 14584msgid "The submitter has been created" 14585msgstr "Ο αποστολέας έχει δημιουργηθεί" 14586 14587#: resources/views/help/name.phtml:13 14588#, php-format 14589msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14590msgstr "Το επώνυμο περικλείεται με κάθετο: <%s> John Paul /Smith/<%s>" 14591 14592#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55 14593#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141 14594#: resources/views/edit-account-page.phtml:116 14595msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 14596msgstr "Απαιτείται ζώνη ώρας για υπολογισμούς ημερομηνιών, όπως η γνωριμία της σημερινής ημερομηνίας." 14597 14598#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 14599#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28 14600#, php-format 14601msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 14602msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 14603msgstr[0] "Τα δύο οικογενειακά δέντρα έχουν %1$s εγγραφή που χρησιμοποιεί το ίδιο \"XREF\"." 14604msgstr[1] "Τα δύο οικογενειακά δέντρα έχουν %1$s εγγραφές που χρησιμοποιούν το ίδιο \"XREF\"." 14605 14606#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:310 14607msgid "The upgrade is complete." 14608msgstr "Η αναβάθμιση ολοκληρώθηκε." 14609 14610#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14611#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63 14612msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14613msgstr "Το μεταφορτωμένο αρχείο υπερβαίνει το επιτρεπόμενο μέγεθος." 14614 14615#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68 14616#, php-format 14617msgid "The user %s has been deleted." 14618msgstr "Ο χρήστης %s έχει διαγραφεί." 14619 14620#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39 14621#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30 14622msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14623msgstr "Στον χρήστη έχει σταλεί ένα email με τις απαραίτητες πληροφορίες για την επιβεβαίωση του αιτήματος πρόσβασης." 14624 14625#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:118 14626#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:123 14627msgid "The username or password is incorrect." 14628msgstr "Το όνομα χρήστη ή ο κωδικός πρόσβασης δεν είναι σωστά." 14629 14630#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14631#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141 14632msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14633msgstr "Το όνομα χρήστη που απαιτείται για έλεγχο ταυτότητας με το διακομιστή SMTP." 14634 14635#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:80 14636#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45 14637#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46 14638#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46 14639#: app/Http/RequestHandlers/ModulesCustomTagsAction.php:46 14640#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45 14641#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46 14642#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45 14643#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45 14644#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46 14645#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45 14646#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45 14647#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45 14648#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45 14649#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47 14650#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46 14651#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45 14652#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47 14653#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47 14654#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45 14655#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63 14656#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51 14657#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:53 14658msgid "The website preferences have been updated." 14659msgstr "Οι προτιμήσεις του ιστότοπου ενημερώθηκαν." 14660 14661#: resources/views/errors/database-error.phtml:20 14662#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20 14663msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14664msgstr "Οι προγραμματιστές webtrees θα ενδιαφερόταν πολύ να μάθουν για αυτό το σφάλμα. Εάν επικοινωνήσετε μαζί τους, θα σας βοηθήσουν να επιλύσετε το πρόβλημα." 14665 14666#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:74 app/Module/ModuleThemeTrait.php:472 14667#: resources/views/admin/modules.phtml:256 14668#: resources/views/admin/modules.phtml:259 14669#: resources/views/admin/users-edit.phtml:199 14670msgid "Theme" 14671msgstr "Θέμα" 14672 14673#. I18N: Name of a module 14674#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45 14675msgid "Theme change" 14676msgstr "Αλλαγή θέματος" 14677 14678#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43 14679#: resources/views/admin/control-panel.phtml:596 14680#: resources/views/admin/modules.phtml:118 14681#: resources/views/admin/modules.phtml:120 14682msgid "Themes" 14683msgstr "Θέματα" 14684 14685#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:59 14686msgid "There are no facts for this individual." 14687msgstr "Δεν υπάρχουν γεγονότα γι' αυτό το άτομο ." 14688 14689#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327 14690msgid "There are no links to this media object." 14691msgstr "Δεν υπάρχουν σύνδεσμοι για αυτό το αντικείμενο πολυμέσων." 14692 14693#: resources/views/modules/media/tab.phtml:61 14694msgid "There are no media objects for this individual." 14695msgstr "Δεν υπάρχουν αντικείμενα μέσων για το άτομο αυτό." 14696 14697#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:84 14698msgid "There are no notes for this individual." 14699msgstr "Δεν υπάρχουν σημειώσεις για το άτομο αυτό." 14700 14701#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:212 14702#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30 14703msgid "There are no pending changes." 14704msgstr "Δεν υπάρχουν εκκρεμείς αλλαγές." 14705 14706#: app/Module/ResearchTaskModule.php:125 14707msgid "There are no research tasks in this family tree." 14708msgstr "Δεν υπάρχουν εργασίες έρευνας σε αυτό το γεν. δέντρο." 14709 14710#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:63 14711msgid "There are no source citations for this individual." 14712msgstr "Δεν υπάρχουν αναφορές πηγών για το άτομο αυτό." 14713 14714#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155 14715#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20 14716#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17 14717msgid "There are pending changes for you to moderate." 14718msgstr "Υπάρχουν εκκρεμείς αλλαγές για να εγκρίνετε." 14719 14720#: app/Module/RecentChangesModule.php:150 14721#, php-format 14722msgid "There have been no changes within the last %s day." 14723msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14724msgstr[0] "Δεν υπήρξαν αλλαγές την τελευταία %s ημέρα." 14725msgstr[1] "Δεν υπήρξαν αλλαγές τις τελευταίες %s ημέρες." 14726 14727#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 14728#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:76 14729#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:75 14730#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:131 14731#: app/Services/MediaFileService.php:226 14732msgid "There was an error uploading your file." 14733msgstr "Υπήρχε σφάλμα κατά την αποστολή του αρχείου." 14734 14735#. I18N: a month in the French republican calendar 14736#: app/Date/FrenchDate.php:169 14737msgctxt "GENITIVE" 14738msgid "Thermidor" 14739msgstr "" 14740 14741#. I18N: a month in the French republican calendar 14742#: app/Date/FrenchDate.php:263 14743msgctxt "INSTRUMENTAL" 14744msgid "Thermidor" 14745msgstr "" 14746 14747#. I18N: a month in the French republican calendar 14748#: app/Date/FrenchDate.php:216 14749msgctxt "LOCATIVE" 14750msgid "Thermidor" 14751msgstr "" 14752 14753#. I18N: a month in the French republican calendar 14754#: app/Date/FrenchDate.php:122 14755msgctxt "NOMINATIVE" 14756msgid "Thermidor" 14757msgstr "" 14758 14759#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36 14760msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 14761msgstr "Αυτά τα cookies είναι «απαραίτητα» και δεν απαιτούν συγκατάθεση." 14762 14763#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:36 14764#, php-format 14765msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14766msgstr "Αυτές οι ομάδες ατόμων δεν σχετίζονται με το %s." 14767 14768#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57 14769msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 14770msgstr "Αυτές οι υπηρεσίες ενδέχεται να χρησιμοποιούν cookie ή άλλη τεχνολογία παρακολούθησης." 14771 14772#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:133 14773msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14774msgstr "Αυτός ο λογαριασμός δεν έχει εγκριθεί. Περιμένετε μέχρι να εγκρίνει ο διαχειριστής." 14775 14776#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:128 14777msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14778msgstr "Αυτός ο λογαριασμός δεν έχει επαληθευτεί. Ελέγξτε το email σας για ένα μήνυμα επαλήθευσης." 14779 14780#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 14781msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14782msgstr "Αυτό το μπλοκ θα εμφανίσει στους συντάκτες μια λίστα με εγγραφές με εκκρεμείς αλλαγές που πρέπει να ελεγχθούν από έναν επόπτη. Παράγει επίσης καθημερινά μηνύματα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου σε συντονιστές όποτε υπάρχουν εκκρεμείς αλλαγές." 14783 14784#: resources/views/admin/users-create.phtml:76 14785#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86 14786#: resources/views/edit-account-page.phtml:128 14787#: resources/views/register-page.phtml:53 14788#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95 14789msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14790msgstr "Αυτή η διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου θα χρησιμοποιηθεί για την αποστολή υπενθυμίσεων κωδικού πρόσβασης, ειδοποιήσεων ιστότοπου και μηνυμάτων από άλλα μέλη της οικογένειας που είναι εγγεγραμμένα στον ιστότοπο." 14791 14792#: app/Elements/AbstractEventElement.php:61 14793msgid "This event occurred, but the details are unknown." 14794msgstr "Αυτό το συμβάν συνέβη, αλλά οι λεπτομέρειες είναι άγνωστες." 14795 14796#: app/Auth.php:227 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:71 14797msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14798msgstr "Αυτή η οικογένεια δεν υπάρχει ή δεν έχετε άδεια να την δείτε." 14799 14800#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 14801msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14802msgstr "Αυτή η οικογένεια έχει διαγραφεί. Η διαγραφή θα πρέπει να ελεγχθεί από έναν επόπτη." 14803 14804#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14805#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 14806#, php-format 14807msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14808msgstr "Αυτή η οικογένεια έχει διαγραφεί. Θα πρέπει να ελέγξετε τη διαγραφή και, στη συνέχεια, να επιλέξετε %1$s ή %2$s." 14809 14810#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 14811msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14812msgstr "Αυτή η οικογένεια έχει επεξεργαστεί. Οι αλλαγές πρέπει να ελεγχθούν από έναν επόπτη." 14813 14814#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14815#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 14816#, php-format 14817msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14818msgstr "Αυτή η οικογένεια έχει επεξεργαστεί. Θα πρέπει να ελέγξετε τις αλλαγές και, στη συνέχεια, επιλέγετε την %1$s ή %2$s τους." 14819 14820#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30 14821#, php-format 14822msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14823msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14824msgstr[0] "Αυτό το οικογενειακό δέντρο έχει %s εγγραφή που χρησιμοποιεί το ίδιο \"XREF\" με ένα άλλο οικογενειακό δέντρο." 14825msgstr[1] "Αυτό το οικογενειακό δέντρο έχει %s εγγραφές που χρησιμοποιούν το ίδιο \"XREF\" με ένα άλλο οικογενειακό δέντρο." 14826 14827#: app/Module/SlideShowModule.php:177 14828msgid "This family tree has no images to display." 14829msgstr "Αυτή η οικογένεια δεν εχει να παρουσίασει εικόνες." 14830 14831#. I18N: do not translate the #keywords# 14832#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7 14833msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14834msgstr "Τελευταία ενημέρωση αυτού του οικογενειακού δέντρου στις #gedcomUpdated#. Υπάρχουν #totalSurnames# επώνυμα σε αυτό το οικογενειακό δέντρο. Το πρώτο ηχογραφημένο συμβάν είναι το #firstEventType# του #firstEventName# στο #firstEventYear#. Το πιο πρόσφατο συμβάν είναι το #lastEventType# του #lastEventName# στο #lastEventYear#. <br> <br> Εάν έχετε παρατηρήσεις ή σχόλια, επικοινωνήστε με το #contactWebmaster#." 14835 14836#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32 14837#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18 14838#, php-format 14839msgid "This family tree was last updated on %s." 14840msgstr "Αυτό το οικογενειακό δέντρο ενημερώθηκε το %s." 14841 14842#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14843#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32 14844msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14845msgstr "Αυτός ο φάκελος θα χρησιμοποιηθεί από webtrees για την αποθήκευση αρχείων πολυμέσων, αρχείων GEDCOM, προσωρινών αρχείων κ.λπ. Αυτά τα αρχεία ενδέχεται να περιέχουν ιδιωτικά δεδομένα και δεν πρέπει να διατίθενται μέσω του Διαδικτύου." 14846 14847#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14848#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252 14849msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14850msgstr "Αυτός ο φάκελος θα χρησιμοποιηθεί για την αποθήκευση των αρχείων πολυμέσων για αυτό το οικογενειακό δέντρο." 14851 14852#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:69 14853msgid "This form has expired. Try again." 14854msgstr "Αυτή η φόρμα έχει λήξει. Προσπάθησε ξανά." 14855 14856#: app/Auth.php:286 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:71 14857msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14858msgstr "Αυτό το άτομο δεν υπάρχει ή δεν έχετε άδεια να το δείτε." 14859 14860#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21 14861msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14862msgstr "Αυτό το άτομο έχει διαγραφεί. Η διαγραφή θα πρέπει να ελεγχθεί από έναν επόπτη." 14863 14864#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14865#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 14866#, php-format 14867msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14868msgstr "Αυτό το άτομο έχει διαγραφεί. Θα πρέπει να ελέγξετε τη διαγραφή και, στη συνέχεια, να επιλέξετε %1$s ή %2$s." 14869 14870#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30 14871msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14872msgstr "Αυτό το άτομο έχει επεξεργαστεί. Οι αλλαγές πρέπει να ελεγχθούν από έναν επόπτη." 14873 14874#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14875#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 14876#, php-format 14877msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14878msgstr "Αυτό το άτομο έχει επεξεργαστεί. Θα πρέπει να ελέγξετε τις αλλαγές και, στη συνέχεια, na epil;ejete %1$s ή %2$s τους." 14879 14880#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14881#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100 14882#: resources/views/edit-account-page.phtml:80 14883msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14884msgstr "Αυτό το άτομο θα επιλεγεί από προεπιλογή κατά την προβολή γραφημάτων και αναφορών." 14885 14886#: app/Module/StatisticsChartModule.php:948 14887#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244 14888#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:98 14889#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530 14890#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1798 14891#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1823 14892#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:30 14893#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:50 14894#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:70 14895#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:90 14896#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:31 14897#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:50 14898#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:70 14899#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:90 14900#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:30 14901#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:50 14902#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31 14903#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27 14904#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25 14905#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27 14906#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:25 14907#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19 14908#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18 14909#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17 14910#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21 14911#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19 14912#: resources/views/statistics/other/places.phtml:54 14913#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26 14914msgid "This information is not available." 14915msgstr "Αυτή η πληροφορία δεν είναι διαθέσιμη." 14916 14917#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252 14918#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:106 14919#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:377 14920#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97 14921#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485 14922#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862 14923#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1513 14924#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:864 14925#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1178 14926#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1198 14927#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1218 14928#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1238 14929#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1258 14930#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1278 14931msgid "This information is private and cannot be shown." 14932msgstr "Οι πληροφορίες είναι ιδιωτικές και δεν μπορούν να εμφανιστούν." 14933 14934#: resources/views/edit-account-page.phtml:68 14935msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 14936msgstr "Αυτός είναι ένας σύνδεσμος για τη δική σας εγγραφή στο οικογενειακό δέντρο. Εάν πρόκειται για λάθος άτομο, επικοινωνήστε με έναν διαχειριστή." 14937 14938#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88 14939#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102 14940#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76 14941#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 14942#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76 14943#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88 14944msgid "This is case sensitive." 14945msgstr "Διακριτοί κεφαλαίοι-μικροί χαρακτήρες." 14946 14947#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:169 14948#: resources/views/admin/control-panel.phtml:198 14949#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25 14950msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 14951msgstr "Αυτή είναι η τελευταία έκδοση των δέντρων ιστού. Δεν υπάρχει αναβάθμιση." 14952 14953#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 14954#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99 14955msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 14956msgstr "Αυτό είναι το όνομα του διακομιστή SMTP. Το \"localhost\" σημαίνει ότι η υπηρεσία αλληλογραφίας εκτελείται στον ίδιο υπολογιστή με τον διακομιστή ιστού σας." 14957 14958#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 14959#: resources/views/admin/users-edit.phtml:47 14960#: resources/views/edit-account-page.phtml:49 14961#: resources/views/register-page.phtml:41 14962#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59 14963msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 14964msgstr "Αυτό είναι το πραγματικό σας όνομα, όπως θα θέλατε να εμφανίζεται στην οθόνη." 14965 14966#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:125 14967msgid "This link is valid for one hour." 14968msgstr "Αυτός ο σύνδεσμος ισχύει για μία ώρα." 14969 14970#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16 14971msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 14972msgstr "Αυτή η λίστα δημιουργείται χρησιμοποιώντας μια απλή (αλλά γρήγορη) αναζήτηση και συνεπώς περιλαμβάνει εγγραφές που δεν θα ενημερωθούν." 14973 14974#: app/Auth.php:348 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:71 14975msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 14976msgstr "Αυτό το αντικείμενο πολυμέσων δεν υπάρχει ή δεν έχετε άδεια να το δείτε." 14977 14978#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 14979msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14980msgstr "Αυτό το αντικείμενο πολυμέσων έχει διαγραφεί. Η διαγραφή θα πρέπει να ελεγχθεί από έναν επόπτη." 14981 14982#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14983#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 14984#, php-format 14985msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14986msgstr "Αυτό το αντικείμενο πολυμέσων έχει διαγραφεί. Θα πρέπει να ελέγξετε τη διαγραφή και, στη συνέχεια, επιλέξτε %1$s ή %2$s." 14987 14988#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 14989msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14990msgstr "Αυτό το αντικείμενο πολυμέσων έχει επεξεργαστεί. Οι αλλαγές πρέπει να ελεγχθούν από έναν επόπτη." 14991 14992#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14993#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 14994#, php-format 14995msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14996msgstr "Αυτό το αντικείμενο πολυμέσων έχει επεξεργαστεί. Θα πρέπει να ελέγξετε τις αλλαγές και, στη συνέχεια, επιλέξτε %1$s ή %2$s." 14997 14998#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33 14999#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23 15000#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34 15001#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24 15002msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 15003msgstr "Το μήνυμα στάλθηκε καθώς προβαλλόταν το ακόλουθο URL: " 15004 15005#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 15006msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 15007msgstr "Πρέπει να έχει τουλάχιστον έξι χαρακτήρες. Είναι ευαίσθητο στην υπόθεση." 15008 15009#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 15010#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63 15011#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77 15012msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 15013msgstr "Αυτό το όνομα χρησιμοποιείται στο πεδίο \"Από\" κατά την αποστολή αυτόματων μηνυμάτων ηλεκτρονικού ταχυδρομείου από αυτόν τον διακομιστή." 15014 15015#: app/Auth.php:377 app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:71 15016msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 15017msgstr "Αυτή η σημείωση δεν υπάρχει ή δεν έχετε άδεια να την προβάλετε." 15018 15019#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 15020msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15021msgstr "Αυτή η σημείωση έχει διαγραφεί. Η διαγραφή θα πρέπει να ελεγχθεί από έναν επόπτη." 15022 15023#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15024#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 15025#, php-format 15026msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15027msgstr "Αυτή η σημείωση έχει διαγραφεί. Θα πρέπει να ελέγξετε τη διαγραφή και, στη συνέχεια, επιλέξτε %1$s ή %2$s." 15028 15029#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 15030msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15031msgstr "Αυτή η σημείωση έχει επεξεργαστεί. Οι αλλαγές πρέπει να ελεγχθούν από έναν επόπτη." 15032 15033#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15034#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 15035#, php-format 15036msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15037msgstr "Αυτή η σημείωση έχει επεξεργαστεί. Πρέπει να ελέγξετε τις αλλαγές και μετά να τις %1$s ή %2$s." 15038 15039#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 15040#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:536 15041msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 15042msgstr "Αυτή η επιλογή ελέγχει εάν θα εμφανίζεται αυτόματα ή όχι περιεχόμενο μιας εγγραφής <i> Σημείωση</i> στην ατομική σελίδα." 15043 15044#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 15045#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:550 15046msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 15047msgstr "Αυτή η επιλογή ελέγχει εάν θα εμφανίζεται αυτόματα ή όχι περιεχόμενο μιας εγγραφής <i> Πηγές</i> στη ατομική σελίδα." 15048 15049#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 15050#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401 15051msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 15052msgstr "Αυτή η επιλογή ελέγχει εάν θα εμφανίζεται ή όχι η ηλικία του πατέρα και της μητέρας δίπλα στην ημερομηνία γέννησης του παιδιού στα γραφήματα." 15053 15054#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 15055#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:374 15056msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 15057msgstr "Αυτή η επιλογή ελέγχει εάν θα εμφανίζονται ή όχι οι εκτιμώμενες ημερομηνίες γέννησης και θανάτου αντί να αφήνονται κενά σε μεμονωμένες λίστες και γραφήματα για άτομα των οποίων οι ημερομηνίες δεν είναι γνωστές." 15058 15059#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 15060#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283 15061msgid "This option will make it easier for users to download images." 15062msgstr "Αυτή η επιλογή θα διευκολύνει τους χρήστες να κατεβάσουν εικόνες." 15063 15064#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 15065#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152 15066msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 15067msgstr "Αυτή η επιλογή θα διατηρήσει οικογενειακούς συνδέσμους σε ιδιωτικά αρχεία. Αυτό σημαίνει ότι θα δείτε κενά «ιδιωτικά» πλαίσια στο γενεαλογικό διάγραμμα και σε άλλα γραφήματα με ιδιώτες." 15068 15069#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 15070#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133 15071msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 15072msgstr "Αυτή η επιλογή θα εμφανίσει τα ονόματα (αλλά όχι άλλες λεπτομέρειες) ιδιωτών. Τα άτομα είναι ιδιωτικά εάν είναι ακόμα ζωντανά ή εάν έχει προστεθεί περιορισμός απορρήτου στο ατομικό τους αρχείο. Για να αποκρύψετε ένα συγκεκριμένο όνομα, προσθέστε έναν περιορισμό απορρήτου σε αυτήν την εγγραφή ονόματος." 15073 15074#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:23 15075#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:25 15076msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 15077msgstr "Αυτή η σελίδα σάς επιτρέπει να παρακάμψετε τις συνήθεις φόρμες και να επεξεργαστείτε απευθείας τα υποκείμενα δεδομένα. Είναι μια επιλογή για προχωρημένους και δεν πρέπει να τη χρησιμοποιήσετε εκτός εάν κατανοείτε τη μορφή GEDCOM. Εάν κάνετε κάποιο λάθος εδώ, μπορεί να είναι δύσκολο να το διορθώσετε." 15078 15079#: app/Module/HitCountFooterModule.php:116 15080#, php-format 15081msgid "This page has been viewed %s time." 15082msgid_plural "This page has been viewed %s times." 15083msgstr[0] "Αυτή η σελίδα έχει προβληθεί %s φορά." 15084msgstr[1] "Αυτή η σελίδα έχει προβληθεί %s φορές." 15085 15086#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16 15087msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 15088msgstr "Αυτή η διαδικασία επιτρέπει στον κάτοχο του ιστότοπου να διασφαλίσει ότι οι νέες πληροφορίες ακολουθούν τα πρότυπα και τις συμβάσεις του ιστότοπου, έχουν κατάλληλες αποδόσεις πηγής κ.λπ." 15089 15090#: app/Auth.php:256 app/Auth.php:319 app/Auth.php:406 app/Auth.php:493 15091#: app/Auth.php:522 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:71 15092msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 15093msgstr "Αυτή η εγγραφή δεν υπάρχει ή δεν έχετε άδεια να την δείτε." 15094 15095#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:247 15096msgid "This record does not exist." 15097msgstr "Αυτή η εγγραφή δεν υπάρχει." 15098 15099#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 15100msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15101msgstr "Αυτή η εγγραφή έχει διαγραφεί. Η διαγραφή θα πρέπει να ελεγχθεί από έναν επόπτη." 15102 15103#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15104#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 15105#, php-format 15106msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15107msgstr "Αυτή η εγγραφή έχει διαγραφεί. Θα πρέπει να ελέγξετε τη διαγραφή και στη συνέχεια %1$s ή %2$s it." 15108 15109#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 15110msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15111msgstr "Αυτή η εγγραφή έχει επεξεργαστεί. Οι αλλαγές πρέπει να ελεγχθούν από έναν επόπτη." 15112 15113#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15114#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 15115#, php-format 15116msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15117msgstr "Αυτή η εγγραφή έχει επεξεργαστεί. Πρέπει να ελέγξετε τις αλλαγές και μετά να τις %1$s ή %2$s." 15118 15119#: app/Auth.php:435 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:71 15120msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 15121msgstr "Αυτό το αποθετήριο δεν υπάρχει ή δεν έχετε άδεια να το δείτε." 15122 15123#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25 15124msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 15125msgstr "Αυτή η έρευνα είναι «έννομο συμφέρον» σύμφωνα με το άρθρο 6 (στ) των Γενικών Κανονισμών Προστασίας Δεδομένων της ΕΕ." 15126 15127#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262 15128msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 15129msgstr "Αυτός ο ρόλος έχει όλα τα δικαιώματα του ρόλου του συντάκτη, καθώς και το δικαίωμα αποδοχής / απόρριψης αλλαγών που έγιναν από άλλους χρήστες." 15130 15131#: resources/views/admin/users-edit.phtml:276 15132msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 15133msgstr "Αυτός ο ρόλος έχει όλα τα δικαιώματα του ρόλου διαχειριστή σε όλα τα οικογενειακά δέντρα, καθώς και άδεια για αλλαγή των ρυθμίσεων / διαμόρφωσης του ιστότοπου, των χρηστών και των ενοτήτων." 15134 15135#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256 15136msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 15137msgstr "Αυτός ο ρόλος έχει όλα τα δικαιώματα του ρόλου μέλους, καθώς και δικαιώματα προσθήκης / αλλαγής / διαγραφής δεδομένων. Οποιεσδήποτε αλλαγές θα πρέπει να ελεγχθούν από έναν επόπτη, εκτός εάν ο χρήστης έχει ενεργοποιήσει την επιλογή \"αυτόματη αποδοχή αλλαγών\"." 15138 15139#: resources/views/admin/users-edit.phtml:270 15140msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 15141msgstr "Αυτός ο ρόλος έχει όλα τα δικαιώματα του ρόλου του επόπτη, καθώς και τυχόν πρόσθετη πρόσβαση που παρέχεται από τη διαμόρφωση του οικογενειακού δέντρου, καθώς και το δικαίωμα αλλαγής των ρυθμίσεων / διαμόρφωσης ενός οικογενειακού δέντρου." 15142 15143#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248 15144msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 15145msgstr "Αυτός ο ρόλος έχει όλα τα δικαιώματα του ρόλου επισκέπτη, καθώς και οποιαδήποτε πρόσθετη πρόσβαση που παρέχεται από τη διαμόρφωση του οικογενειακού δέντρου." 15146 15147#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76 15148#, php-format 15149msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 15150msgstr "Το όριο μνήμης αυτού του διακομιστή είναι %s MB και το χρονικό όριο της CPU είναι %s δευτερόλεπτα." 15151 15152#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 15153#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:416 15154msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 15155msgstr "Αυτή θα πρέπει να είναι μια λίστα γεγονότων διαχωρισμένων με κόμμα ή διαστήματος, εκτός από τη γέννηση και το θάνατο, που θέλετε να εμφανίζονται σε πλαίσια γραφήματος όπως το γενεαλογικό διάγραμμα. Αυτή η λίστα απαιτεί από εσάς να χρησιμοποιήσετε ετικέτες γεγονότων όπως ορίζονται στο πρότυπο GEDCOM 5.5.1. Για παράδειγμα, εάν θέλετε το επάγγελμα να εμφανίζεται στο πλαίσιο, θα προσθέσετε το \"OCCU\" σε αυτό το πεδίο." 15156 15157#: app/Auth.php:464 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:71 15158msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 15159msgstr "Αυτή η πηγή δεν υπάρχει ή δεν έχετε δικαιώματα πρόσβασης σε αυτή." 15160 15161#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 15162#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:209 15163msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 15164msgstr "Αυτό το κείμενο θα προσαρτηθεί σε κάθε τίτλο σελίδας. Θα εμφανίζεται στη γραμμή τίτλου του προγράμματος περιήγησης, σελιδοδείκτες κ.λπ." 15165 15166#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:234 15167#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:239 15168msgid "This type of link is not allowed here." 15169msgstr "Αυτό το είδος του συνδέσμου δεν επιτρέπεται εδώ." 15170 15171#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8 15172msgid "This user account does not have access to any tree." 15173msgstr "Αυτός ο λογαριασμός χρήστη δεν έχει πρόσβαση σε κανένα δέντρο." 15174 15175#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176 15176msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 15177msgstr "Αυτό συνήθως σημαίνει ότι πρέπει να αλλάξετε τα δικαιώματα φακέλου σε 777." 15178 15179#: app/Services/UpgradeService.php:285 15180msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 15181msgstr "Αυτός ο ιστότοπος αναβαθμίζεται. Δοκιμάστε ξανά σε λίγα λεπτά." 15182 15183#: resources/views/layouts/offline.phtml:70 15184msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 15185msgstr "Αυτός ο ιστότοπος είναι εκτός λειτουργίας για συντήρηση. Θα πρέπει να <a href=\"index.php\"> δοκιμάσετε ξανά </a> σε λίγα λεπτά." 15186 15187#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70 15188msgid "This website is operated by the following individuals." 15189msgstr "Αυτός ο ιστότοπος λειτουργεί από τα ακόλουθα άτομα." 15190 15191#: resources/views/layouts/error.phtml:17 15192#: resources/views/layouts/error.phtml:34 15193#: resources/views/layouts/offline.phtml:67 15194msgid "This website is temporarily unavailable" 15195msgstr "Αυτός ο ιστότοπος δεν είναι προσωρινά διαθέσιμος" 15196 15197#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22 15198msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 15199msgstr "Αυτός ο ιστότοπος επεξεργάζεται προσωπικά δεδομένα για σκοπούς ιστορικής και γενεαλογικής έρευνας." 15200 15201#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33 15202msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 15203msgstr "Αυτός ο ιστότοπος χρησιμοποιεί cookie για να ενεργοποιεί τις περιόδους σύνδεσης και να θυμάται προτιμήσεις όπως η γλώσσα που έχετε επιλέξει." 15204 15205#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21 15206msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 15207msgstr "Αυτός ο ιστότοπος χρησιμοποιεί cookies για να μάθει τη συμπεριφορά των επισκεπτών." 15208 15209#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45 15210msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 15211msgstr "Αυτός ο ιστότοπος χρησιμοποιεί υπηρεσίες τρίτων για να μάθει σχετικά με τη συμπεριφορά των επισκεπτών." 15212 15213#. I18N: %s is the name of a family tree 15214#: resources/views/admin/trees-import.phtml:28 15215#, php-format 15216msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 15217msgstr "Αυτό θα διαγράψει όλα τα δεδομένα γενεαλογίας από το \"%s\" και θα τα αντικαταστήσει με δεδομένα από ένα αρχείο GEDCOM." 15218 15219#. I18N: abbreviation for Thursday 15220#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279 15221#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 15222msgid "Thu" 15223msgstr "Πεμ" 15224 15225#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:72 15226#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39 15227msgid "Thumbnail image" 15228msgstr "Μικρογραφία εικόνας" 15229 15230#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288 15231#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293 15232msgid "Thumbnail images" 15233msgstr "Μικρογραφίες" 15234 15235#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249 15236msgid "Thursday" 15237msgstr "Πέμπτη" 15238 15239#. I18N: Location of an LDS church temple 15240#: app/Elements/TempleCode.php:197 15241msgid "Tijuana, Mexico" 15242msgstr "Τιχουάνα, Μεξικό" 15243 15244#: app/Factories/ElementFactory.php:380 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:213 15245#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:58 15246#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:62 15247msgid "Time" 15248msgstr "Ώρα" 15249 15250#: app/Factories/ElementFactory.php:328 app/Factories/ElementFactory.php:494 15251#: app/Factories/ElementFactory.php:625 app/Factories/ElementFactory.php:645 15252#: app/Factories/ElementFactory.php:676 app/Factories/ElementFactory.php:692 15253#: app/Factories/ElementFactory.php:723 app/Factories/ElementFactory.php:739 15254msgid "Time of last change" 15255msgstr "" 15256 15257#. I18N: A configuration setting 15258#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50 15259#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136 15260#: resources/views/edit-account-page.phtml:111 15261msgid "Time zone" 15262msgstr "Χρονική ζώνη" 15263 15264#. I18N: Name of a module/chart 15265#: app/Module/TimelineChartModule.php:95 15266msgid "Timeline" 15267msgstr "Χρονοδιάγραμμα" 15268 15269#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134 15270#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122 15271msgid "Timestamp" 15272msgstr "Χρονικό αποτύπωμα" 15273 15274#. I18N: Name of a country or state 15275#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 15276msgid "Timor-Leste" 15277msgstr "Τιμόρ-Λέστε" 15278 15279#: app/Date/JalaliDate.php:276 15280msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 15281msgid "Tir" 15282msgstr "" 15283 15284#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15285#: app/Date/JalaliDate.php:145 15286msgctxt "GENITIVE" 15287msgid "Tir" 15288msgstr "" 15289 15290#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15291#: app/Date/JalaliDate.php:235 15292msgctxt "INSTRUMENTAL" 15293msgid "Tir" 15294msgstr "" 15295 15296#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15297#: app/Date/JalaliDate.php:190 15298msgctxt "LOCATIVE" 15299msgid "Tir" 15300msgstr "" 15301 15302#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15303#: app/Date/JalaliDate.php:100 15304msgctxt "NOMINATIVE" 15305msgid "Tir" 15306msgstr "" 15307 15308#. I18N: a month in the Jewish calendar 15309#: app/Date/JewishDate.php:193 15310msgctxt "GENITIVE" 15311msgid "Tishrei" 15312msgstr "" 15313 15314#. I18N: a month in the Jewish calendar 15315#: app/Date/JewishDate.php:297 15316msgctxt "INSTRUMENTAL" 15317msgid "Tishrei" 15318msgstr "" 15319 15320#. I18N: a month in the Jewish calendar 15321#: app/Date/JewishDate.php:245 15322msgctxt "LOCATIVE" 15323msgid "Tishrei" 15324msgstr "" 15325 15326#. I18N: a month in the Jewish calendar 15327#: app/Date/JewishDate.php:141 15328msgctxt "NOMINATIVE" 15329msgid "Tishrei" 15330msgstr "" 15331 15332#: app/Factories/ElementFactory.php:620 app/Factories/ElementFactory.php:650 15333#: app/Factories/ElementFactory.php:711 15334#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36 15335#: resources/views/lists/media-table.phtml:78 15336#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89 15337#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94 15338#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:34 15339#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:107 15340#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14 15341#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:24 15342#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:148 15343#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150 15344#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25 15345#: resources/views/modules/html/config.phtml:18 15346#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25 15347msgid "Title" 15348msgstr "Τίτλος" 15349 15350#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36 15351#: resources/views/admin/email-page.phtml:41 15352#: resources/views/contact-page.phtml:32 resources/views/message-page.phtml:38 15353msgctxt "Email recipient" 15354msgid "To" 15355msgstr "Προς" 15356 15357#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48 15358#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46 15359msgctxt "End of date range" 15360msgid "To" 15361msgstr "Έως" 15362 15363#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 15364msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 15365msgstr "Για να σας βοηθήσουμε να ξεκινήσετε με αυτό το μπλοκ, έχουμε δημιουργήσει πολλά τυποποιημένα πρότυπα. Όταν επιλέγετε ένα από αυτά τα πρότυπα, η περιοχή κειμένου θα περιέχει ένα αντίγραφο που μπορείτε στη συνέχεια να αλλάξετε για να ταιριάζει στις απαιτήσεις του ιστότοπού σας." 15366 15367#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15 15368msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 15369msgstr "Για να δημιουργήσετε νέες ερευνητικές εργασίες, πρέπει πρώτα να προσθέσετε το «ερευνητικό έργο» στη λίστα των γεγονότων και των γεγονότων στις προτιμήσεις του οικογενειακού δέντρου." 15370 15371#: app/Services/LeafletJsService.php:65 15372msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel." 15373msgstr "" 15374 15375#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 15376#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591 15377msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 15378msgstr "Για να διασφαλιστεί η συμβατότητα με άλλες εφαρμογές γενεαλογίας, οι σημειώσεις, το κείμενο και οι μεταγραφές πρέπει να καταγράφονται σε απλό, μη μορφοποιημένο κείμενο. Ωστόσο, η μορφοποίηση είναι συχνά επιθυμητή για να βοηθήσει την παρουσίαση, την κατανόηση κ.λπ." 15379 15380#. I18N: “Apache” is a software program. 15381#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36 15382msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 15383msgstr "Για την προστασία αυτών των ιδιωτικών δεδομένων, τα webtrees χρησιμοποιούν ένα αρχείο διαμόρφωσης Apache (.htaccess) που αποκλείει κάθε πρόσβαση σε αυτόν τον φάκελο. Εάν ο διακομιστής ιστού σας δεν υποστηρίζει αρχεία .htaccess και δεν μπορείτε να περιορίσετε την πρόσβαση σε αυτόν το φάκελο, τότε μπορείτε να επιλέξετε έναν άλλο φάκελο, μακριά από τα έγγραφα ιστού σας." 15384 15385#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18 15386#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14 15387msgid "To set a new password, follow this link." 15388msgstr "Για να ορίσετε έναν νέο κωδικό πρόσβασης, ακολουθήστε αυτόν τον σύνδεσμο." 15389 15390#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 15391#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 15392msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 15393msgstr "Για να ορίσετε αυτό το κείμενο για άλλες γλώσσες, πρέπει να μεταβείτε σε αυτήν τη γλώσσα και να επισκεφτείτε ξανά αυτήν τη σελίδα." 15394 15395#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:50 15396msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 15397msgstr "Για να πείτε στις μηχανές αναζήτησης οτι υπάρχουν χάρτες ιστοσελίδων διαθέσιμοι, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τους παρακάτω συνδέσμους." 15398 15399#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36 15400#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36 15401#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36 15402#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36 15403#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36 15404msgid "To use this service, you need an API key." 15405msgstr "" 15406 15407#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36 15408msgid "To use this service, you need an account." 15409msgstr "" 15410 15411#. I18N: Name of a country or state 15412#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 15413msgid "Togo" 15414msgstr "Τόγκο" 15415 15416#. I18N: Name of a country or state 15417#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 15418msgid "Tokelau" 15419msgstr "Τοκελάου" 15420 15421#. I18N: Location of an LDS church temple 15422#: app/Elements/TempleCode.php:198 15423msgid "Tokyo, Japan" 15424msgstr "Τόκυο, Ιαπωνία" 15425 15426#. I18N: Type of media object 15427#: app/Elements/SourceMediaType.php:76 15428msgid "Tombstone" 15429msgstr "Επιτύμβια πλάκα" 15430 15431#. I18N: Name of a country or state 15432#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 15433msgid "Tonga" 15434msgstr "Τόνγκα" 15435 15436#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:34 15437msgid "Too many requests. Try again later." 15438msgstr "" 15439 15440#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15441#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104 15442#, php-format 15443msgid "Top %s given name" 15444msgid_plural "Top %s given names" 15445msgstr[0] "Δημοφιλέστερο όνομα %s" 15446msgstr[1] "Δημοφιλέστερα ονόματα %s" 15447 15448#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15449#: app/Module/TopSurnamesModule.php:188 15450#, php-format 15451msgid "Top %s surname" 15452msgid_plural "Top %s surnames" 15453msgstr[0] "Δημοφιλέστερο επώνυμο %s" 15454msgstr[1] "Δημοφιλέστερα επώνυμα %s" 15455 15456#. I18N: i.e. most popular given name. 15457#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101 15458msgid "Top given name" 15459msgstr "Δημοφιλέστερο όνομα" 15460 15461#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15462#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47 15463#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:47 15464msgid "Top given names" 15465msgstr "Δημοφιλέστερα ονόματα" 15466 15467#. I18N: i.e. most popular surname. 15468#: app/Module/TopSurnamesModule.php:185 15469msgid "Top surname" 15470msgstr "Δημοφιλέστερο επώνυμο" 15471 15472#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15473#: app/Module/TopSurnamesModule.php:72 15474#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:27 15475msgid "Top surnames" 15476msgstr "Δημοφιλέστερα επώνυμα" 15477 15478#. I18N: Location of an LDS church temple 15479#: app/Elements/TempleCode.php:199 15480msgid "Toronto, Ontario, Canada" 15481msgstr "Τορόντο, Οντάριο, Καναδάς" 15482 15483#: app/Module/StatisticsChartModule.php:766 15484#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97 15485#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70 15486#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128 15487#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97 15488#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:114 15489#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97 15490#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90 15491#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65 15492#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65 15493#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97 15494#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64 15495#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65 15496#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97 15497#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 15498#: resources/views/admin/control-panel.phtml:439 15499#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29 15500#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21 15501msgid "Total" 15502msgstr "Σύνολο" 15503 15504#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 15505msgid "Total accepted changes: " 15506msgstr "Σύνολο κατοχυρωμένων αλλαγών: " 15507 15508#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:20 15509msgid "Total births" 15510msgstr "Σύνολο γεννήσεων" 15511 15512#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:61 15513msgid "Total dead" 15514msgstr "Σύνολο θανόντων" 15515 15516#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:64 15517msgid "Total deaths" 15518msgstr "Σύνολο θανάτων" 15519 15520#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:66 15521msgid "Total divorces" 15522msgstr "Σύνολο διαζυγίων" 15523 15524#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51 15525#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:12 15526#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 15527msgid "Total events" 15528msgstr "Σύνολο γεγονότων" 15529 15530#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127 15531#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:13 15532#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 15533#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 15534#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 15535#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 15536#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 15537msgid "Total families" 15538msgstr "Σύνολο οικογενειών" 15539 15540#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:32 15541msgid "Total females" 15542msgstr "Σύνολο θηλέων" 15543 15544#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:40 15545msgid "Total given names" 15546msgstr "Σύνολο ονομάτων" 15547 15548#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:12 15549#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15550#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15551#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 15552#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 15553#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15554#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15555#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15556#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15557#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15558#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15559#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147 15560msgid "Total individuals" 15561msgstr "Σύνολο ατόμων" 15562 15563#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:52 15564msgid "Total living" 15565msgstr "Σύνολο εν ζωή" 15566 15567#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:23 15568msgid "Total males" 15569msgstr "Σύνολο αρσενικών" 15570 15571#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:22 15572msgid "Total marriages" 15573msgstr "Σύνολο γάμων" 15574 15575#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15576msgid "Total pending changes: " 15577msgstr "Σύνολο εκκρεμών αλλαγών: " 15578 15579#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46 15580#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36 15581#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:20 15582msgid "Total surnames" 15583msgstr "Σύνολο επωνύμων" 15584 15585#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 15586msgid "Total users" 15587msgstr "Σύνολο χρηστών" 15588 15589#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43 15590#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107 15591#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 15592#: resources/views/admin/control-panel.phtml:589 15593#: resources/views/admin/modules.phtml:110 15594#: resources/views/admin/modules.phtml:112 15595#: resources/views/admin/modules.phtml:240 15596#: resources/views/admin/modules.phtml:243 15597#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41 15598msgid "Tracking and analytics" 15599msgstr "Παρακολούθηση και αναλύση site" 15600 15601#: app/Factories/ElementFactory.php:748 15602msgid "Trailer" 15603msgstr "" 15604 15605#: app/Module/AncestorsChartModule.php:259 15606#: app/Module/DescendancyChartModule.php:252 15607#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 15608#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28 15609msgid "Tree" 15610msgstr "Δέντρο" 15611 15612#. I18N: The third day in the French republican calendar 15613#: app/Date/FrenchDate.php:305 15614msgid "Tridi" 15615msgstr "" 15616 15617#. I18N: Name of a country or state 15618#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15619msgid "Trinidad and Tobago" 15620msgstr "Τρινιντάντ και Τομπάγκο" 15621 15622#. I18N: Location of an LDS church temple 15623#: app/Elements/TempleCode.php:200 15624msgid "Trujillo, Peru" 15625msgstr "Τρουχίγιο, Περού" 15626 15627#. I18N: abbreviation for Tuesday 15628#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275 15629#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 15630msgid "Tue" 15631msgstr "Τρι" 15632 15633#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247 15634msgid "Tuesday" 15635msgstr "Τρίτη" 15636 15637#. I18N: Name of a country or state 15638#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15639msgid "Tunisia" 15640msgstr "Τυνησία" 15641 15642#. I18N: Name of a country or state 15643#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15644msgid "Turkey" 15645msgstr "Τουρκία" 15646 15647#. I18N: Name of a country or state 15648#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15649msgid "Turkmenistan" 15650msgstr "Τουρκμενιστάν" 15651 15652#. I18N: Name of a country or state 15653#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 15654msgid "Turks and Caicos Islands" 15655msgstr "Turks- und Caicosinseln" 15656 15657#. I18N: Name of a country or state 15658#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 15659msgid "Tuvalu" 15660msgstr "Τουβαλού" 15661 15662#. I18N: Location of an LDS church temple 15663#: app/Elements/TempleCode.php:196 15664msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15665msgstr "Τούξτλα Γκουτιέρρες, Μεξικό" 15666 15667#. I18N: Location of an LDS church temple 15668#: app/Elements/TempleCode.php:201 15669msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15670msgstr "Twin Falls, Αϊντάχο, Ηνωμένες Πολιτείες" 15671 15672#: app/Factories/ElementFactory.php:300 app/Factories/ElementFactory.php:307 15673#: app/Factories/ElementFactory.php:320 app/Factories/ElementFactory.php:431 15674#: app/Factories/ElementFactory.php:438 app/Factories/ElementFactory.php:451 15675#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:219 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:226 15676#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:132 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:77 15677#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:89 15678#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64 15679#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64 15680#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63 15681#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 15682#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 15683#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123 15684#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:61 15685#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:26 15686#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39 15687msgid "Type" 15688msgstr "Τύπος" 15689 15690#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:248 15691msgid "Type of abbreviation" 15692msgstr "Τύπος συντομογραφίας" 15693 15694#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:272 15695msgid "Type of administrative ID" 15696msgstr "Τύπος αναγνωριστικού διαχειριστή" 15697 15698#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:276 15699msgid "Type of demographic data" 15700msgstr "Τύπος δημογραφικών δεδομένων" 15701 15702#: app/Factories/ElementFactory.php:337 app/Factories/ElementFactory.php:532 15703#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:227 15704msgid "Type of event" 15705msgstr "Τύπος γενονότος" 15706 15707#: app/Factories/ElementFactory.php:534 15708msgid "Type of fact" 15709msgstr "Είδος γεγονότος" 15710 15711#: app/Factories/ElementFactory.php:545 15712msgid "Type of identification number" 15713msgstr "" 15714 15715#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:265 15716msgid "Type of location" 15717msgstr "Τύπος τοποθεσίας" 15718 15719#: app/Factories/ElementFactory.php:347 15720msgid "Type of marriage" 15721msgstr "Είδος γάμου" 15722 15723#: app/Factories/ElementFactory.php:572 15724msgid "Type of name" 15725msgstr "Τύπος ονόματος" 15726 15727#: app/Factories/ElementFactory.php:353 app/Factories/ElementFactory.php:590 15728#: app/Factories/ElementFactory.php:629 app/Factories/ElementFactory.php:653 15729#: app/Factories/ElementFactory.php:684 app/Factories/ElementFactory.php:704 15730msgid "Type of reference number" 15731msgstr "" 15732 15733#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:139 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:195 15734msgid "Type of research task" 15735msgstr "Είδος ερευνητικής εργασίας" 15736 15737#. I18N: A configuration setting 15738#: app/Factories/ElementFactory.php:323 app/Factories/ElementFactory.php:403 15739#: app/Factories/ElementFactory.php:452 app/Factories/ElementFactory.php:686 15740#: app/Factories/ElementFactory.php:734 15741#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51 15742#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:147 app/Module/CustomTagsLegacy.php:127 15743#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:77 15744#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:76 15745#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:57 15746#: resources/views/admin/trees-create.phtml:32 15747#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70 15748#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:98 15749#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:135 15750#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:142 15751#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144 15752#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18 15753#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:10 15754#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:46 15755msgid "URL" 15756msgstr "URL" 15757 15758#. I18N: Name of a country or state 15759#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15760msgid "US Minor Outlying Islands" 15761msgstr "Kleinere amerikanische Überseeinseln" 15762 15763#. I18N: Name of a country or state 15764#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 15765msgid "US Virgin Islands" 15766msgstr "Αμερικανικοί Παρθένοι Νήσοι" 15767 15768#. I18N: Name of a country or state 15769#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 15770msgid "Uganda" 15771msgstr "Ουγκάντα" 15772 15773#. I18N: Name of a country or state 15774#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15775msgid "Ukraine" 15776msgstr "Ουκρανία" 15777 15778#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 15779#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77 15780#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70 15781#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78 15782#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:77 15783msgid "Uncleared: insufficient data" 15784msgstr "Ακαθάριστο: ανεπαρκή δεδομένα" 15785 15786#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:144 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:200 15787#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:201 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:203 15788#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:205 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:206 15789#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:208 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:209 15790#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:288 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:89 15791#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:125 15792#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:127 15793#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:129 15794#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:131 15795#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:134 app/Module/CustomTagsLegacy.php:65 15796#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:126 app/Module/CustomTagsLegacy.php:133 15797#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:134 app/Module/CustomTagsLegacy.php:142 15798#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:62 15799#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:78 15800#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:79 15801#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:80 15802#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:81 15803#: app/Module/CustomTagsReunion.php:52 app/Module/CustomTagsReunion.php:59 15804#: app/Module/CustomTagsReunion.php:60 app/Module/CustomTagsReunion.php:61 15805#: app/Module/CustomTagsReunion.php:62 app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:52 15806#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:54 15807#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:58 15808#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:59 15809#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:62 15810msgid "Unique identifier" 15811msgstr "Μοναδικό αναγνωριστικό" 15812 15813#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15814#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145 15815msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15816msgstr "Τα μοναδικά αναγνωριστικά επιτρέπουν την ίδια εγγραφή να βρεθεί σε διαφορετικά οικογενειακά δέντρα και σε διαφορετικά συστήματα. Θα προστεθούν κάθε φορά που δημιουργούνται ή ενημερώνονται οι εγγραφές. Εάν δεν θέλετε να εμφανίζονται μοναδικά αναγνωριστικά, μπορείτε να τα αποκρύψετε χρησιμοποιώντας τους κανόνες απορρήτου." 15817 15818#. I18N: Name of a country or state 15819#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 15820msgid "United Arab Emirates" 15821msgstr "Vereinigte Arabische Emirate" 15822 15823#. I18N: Name of a country or state 15824#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 15825msgid "United Kingdom" 15826msgstr "Ηνωμένο Βασίλειο" 15827 15828#. I18N: Name of a country or state 15829#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 15830msgid "United States" 15831msgstr "Ηνωμένες Πολιτείες Αμερικής" 15832 15833#. I18N: Name of a country or state 15834#: app/Elements/FamilyStatusText.php:73 app/GedcomRecord.php:724 15835#: app/GedcomRecord.php:729 app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:140 15836#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:104 app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 15837#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 15838msgid "Unknown" 15839msgstr "Άγνωστο" 15840 15841#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114 15842msgctxt "unknown century" 15843msgid "Unknown" 15844msgstr "Άγνωστος" 15845 15846#: app/Elements/SexValue.php:87 15847#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 15848#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 15849#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 15850#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 15851#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 15852msgctxt "unknown gender" 15853msgid "Unknown" 15854msgstr "Άγνωστο" 15855 15856#: resources/views/edit-account-page.phtml:64 15857msgctxt "unknown people" 15858msgid "Unknown" 15859msgstr "Άγνωστο" 15860 15861#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 15862#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 15863msgid "Unlink" 15864msgstr "" 15865 15866#: app/Elements/UnknownElement.php:36 15867msgid "Unrecognized GEDCOM code" 15868msgstr "Μη αναγνωρίσιμος κώδικας GEDCOM" 15869 15870#: resources/views/admin/media.phtml:50 15871msgid "Unused files" 15872msgstr "Αχρησιμοπ. αρχεία" 15873 15874#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124 15875#, php-format 15876msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 15877msgstr "Αποσυμπίεση %s σε προσωρινό φάκελο…" 15878 15879#. I18N: Name of a module 15880#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:121 15881msgid "Upcoming events" 15882msgstr "Συμβάντα" 15883 15884#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104 15885msgid "Update" 15886msgstr "Ενημέρωση" 15887 15888#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47 15889msgid "Update all" 15890msgstr "Ενημέρωση όλων" 15891 15892#. I18N: Name of a module 15893#: app/Module/FixPlaceNames.php:61 15894msgid "Update place names" 15895msgstr "Ενημέρωση ονομάτων τοποθεσιών" 15896 15897#. I18N: Description of a “Data fix” module 15898#: app/Module/FixPlaceNames.php:72 15899msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 15900msgstr "Ενημερώστε τα τμήματα ονομάτων υψηλότερου επιπέδου, διατηρώντας ταυτόχρονα τα τμήματα χαμηλότερου επιπέδου." 15901 15902#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 15903#. I18N: %s is a version number 15904#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:81 15905#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:174 15906#: resources/views/admin/control-panel.phtml:193 15907#, php-format 15908msgid "Upgrade to webtrees %s." 15909msgstr "Αναβάθμιση σε webtrees %s." 15910 15911#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79 15912#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119 15913msgid "Upgrade wizard" 15914msgstr "Οδηγός αναβάθμισης" 15915 15916#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69 15917#: resources/views/admin/control-panel.phtml:803 15918msgid "Upload media files" 15919msgstr "Αποστολή Αρχείων Πολυμέσων" 15920 15921#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23 15922msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 15923msgstr "Ανεβάστε ένα ή περισσότερα αρχεία πολυμέσων από τον τοπικό υπολογιστή σας. Τα αρχεία πολυμέσων μπορούν να είναι εικόνες, βίντεο, ήχοι ή άλλες μορφές." 15924 15925#. I18N: Name of a country or state 15926#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 15927msgid "Uruguay" 15928msgstr "Ουρουγουάη" 15929 15930#: app/Services/EmailService.php:221 15931msgid "Use SMTP to send messages" 15932msgstr "Χρήση SMTP για αποστολή μηνυμάτων" 15933 15934#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 15935msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 15936msgstr "Χρησιμοποίησε ένα \"?\" για να ταιριάξετε έναν μόνο χαρακτήρα, χρησιμοποιήστε το \"*\" για να ταιριάξετε με μηδενικούς ή περισσότερους χαρακτήρες." 15937 15938#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:55 15939msgid "Use an external service to find locations." 15940msgstr "" 15941 15942#. I18N: placeholder text for new-password field 15943#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 15944#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 15945#: resources/views/register-page.phtml:75 15946#, php-format 15947msgid "Use at least %s character." 15948msgid_plural "Use at least %s characters." 15949msgstr[0] "Εισάγετε τουλάχιστον %s χαρακτήρα." 15950msgstr[1] "Εισάγετε τουλάχιστον %s χαρακτήρες." 15951 15952#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 15953#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 15954#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 15955msgid "Use colors" 15956msgstr "Χρησιμοποιήστε χρώματα" 15957 15958#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19 15959msgid "Use compact layout" 15960msgstr "Χρήση συμπτυγμένης διάταξης" 15961 15962#. I18N: A configuration setting 15963#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709 15964msgid "Use full source citations" 15965msgstr "Χρήση των πλήρων παραπομπών των πηγών" 15966 15967#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125 15968#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110 15969#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65 15970#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:80 15971#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110 15972msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 15973msgstr "Χρησιμοποιήστε τα γράμματα A-Z, a-z, ψηφία 0-9 ή κάτω παύλες" 15974 15975#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44 15976msgid "Use maps in webtrees." 15977msgstr "" 15978 15979#. I18N: A configuration setting 15980#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121 15981msgid "Use password" 15982msgstr "Χρήση κωδικού πρόσβασης" 15983 15984#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 15985#: app/Services/EmailService.php:220 15986msgid "Use sendmail to send messages" 15987msgstr "Χρησιμοποιήστε το sendmail για να στείλετε μηνύματα" 15988 15989#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 15990#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:311 15991msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 15992msgstr "Χρησιμοποιήστε εικόνες σιλουέτας όταν δεν έχει καθοριστεί καμία επισημασμένη εικόνα για αυτό το άτομο. Οι εικόνες που χρησιμοποιούνται είναι συγκεκριμένες για το φύλο του συγκεκριμένου ατόμου." 15993 15994#. I18N: A configuration setting 15995#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306 15996msgid "Use silhouettes" 15997msgstr "Χρήση σιλουετών" 15998 15999#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73 16000msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record." 16001msgstr "" 16002 16003#: resources/views/register-page.phtml:90 16004msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 16005msgstr "Χρησιμοποιήστε αυτό το πεδίο για να πείτε στο διαχειριστή του ιστότοπου γιατί ζητάτε έναν λογαριασμό και πώς σχετίζεται με τη γενεαλογία που εμφανίζεται σε αυτόν τον ιστότοπο. Μπορείτε επίσης να το χρησιμοποιήσετε για να εισαγάγετε τυχόν άλλα σχόλια για τον διαχειριστή του ιστότοπου." 16006 16007#: app/Module/ResearchTaskModule.php:60 app/Module/ResearchTaskModule.php:63 16008#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85 16009#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138 16010#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 16011#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126 16012msgid "User" 16013msgstr "Χρήστης" 16014 16015#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:52 16016#: resources/views/admin/control-panel.phtml:513 16017#: resources/views/admin/email-page.phtml:21 16018#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22 16019#: resources/views/admin/users-create.phtml:20 16020#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29 16021msgid "User administration" 16022msgstr "Διαχείριση χρηστών" 16023 16024#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64 16025msgid "User didn’t verify within 7 days." 16026msgstr "Ο χρήστης δεν επιβεβαιώθηκε εντός 7 ημερών." 16027 16028#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66 16029msgid "User not verified by administrator." 16030msgstr "Ο χρήστης δεν εχει επιβεβαιωθεί απο διαχειριστή." 16031 16032#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:73 16033msgid "User verification" 16034msgstr "Επαλήθευση χρήστη" 16035 16036#. I18N: A configuration setting 16037#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135 16038#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 16039#: resources/views/admin/users-edit.phtml:55 16040#: resources/views/admin/users.phtml:26 16041#: resources/views/edit-account-page.phtml:32 16042#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26 16043#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20 16044#: resources/views/login-page.phtml:34 16045#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23 16046#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:23 16047#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33 16048#: resources/views/password-reset-page.phtml:25 16049#: resources/views/register-page.phtml:60 16050#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66 16051msgid "Username" 16052msgstr "Όνομα Χρήστη" 16053 16054#: resources/views/forgot-password-page.phtml:22 16055#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:57 16056msgid "Username or email address" 16057msgstr "Όνομα χρήστη ή διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου" 16058 16059#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 16060#: resources/views/admin/users-edit.phtml:60 16061#: resources/views/edit-account-page.phtml:37 16062#: resources/views/register-page.phtml:65 16063msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 16064msgstr "Τα ονόματα χρήστη δεν είναι ευδιάκριτα με κεφαλαία γράμματα και αγνοούν τα τονισμένα γράμματα, έτσι ώστε τα \"chloe\", \"chloë\" και \"Chloe\" θεωρούνται τα ίδια." 16065 16066#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479 16067#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146 16068#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60 16069msgid "Users" 16070msgstr "Χρήστες" 16071 16072#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45 16073msgid "User’s account has been inactive too long: " 16074msgstr "Αυτός ο χρήστης είναι ανενεργός για πολύ καιρό: " 16075 16076#. I18N: Name of a country or state 16077#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 16078msgid "Uzbekistan" 16079msgstr "Ουζμπεκιστάν" 16080 16081#. I18N: Location of an LDS church temple 16082#: app/Elements/TempleCode.php:202 16083msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 16084msgstr "Βανκούβερ, Βρετανική Κολομβία, Καναδάς" 16085 16086#. I18N: Name of a country or state 16087#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 16088msgid "Vanuatu" 16089msgstr "Βανουάτου" 16090 16091#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 16092#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98 16093msgid "Various statistics charts." 16094msgstr "Διάφορα γραφήματα στατιστικών." 16095 16096#. I18N: Name of a country or state 16097#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 16098msgid "Vatican City" 16099msgstr "Βατικανό" 16100 16101#. I18N: a month in the French republican calendar 16102#: app/Date/FrenchDate.php:149 16103msgctxt "GENITIVE" 16104msgid "Vendemiaire" 16105msgstr "" 16106 16107#. I18N: a month in the French republican calendar 16108#: app/Date/FrenchDate.php:243 16109msgctxt "INSTRUMENTAL" 16110msgid "Vendemiaire" 16111msgstr "" 16112 16113#. I18N: a month in the French republican calendar 16114#: app/Date/FrenchDate.php:196 16115msgctxt "LOCATIVE" 16116msgid "Vendemiaire" 16117msgstr "" 16118 16119#. I18N: a month in the French republican calendar 16120#: app/Date/FrenchDate.php:101 16121msgctxt "NOMINATIVE" 16122msgid "Vendemiaire" 16123msgstr "" 16124 16125#. I18N: Name of a country or state 16126#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 16127msgid "Venezuela" 16128msgstr "Βενεζουέλα" 16129 16130#. I18N: a month in the French republican calendar 16131#: app/Date/FrenchDate.php:159 16132msgctxt "GENITIVE" 16133msgid "Ventose" 16134msgstr "" 16135 16136#. I18N: a month in the French republican calendar 16137#: app/Date/FrenchDate.php:253 16138msgctxt "INSTRUMENTAL" 16139msgid "Ventose" 16140msgstr "" 16141 16142#. I18N: a month in the French republican calendar 16143#: app/Date/FrenchDate.php:206 16144msgctxt "LOCATIVE" 16145msgid "Ventose" 16146msgstr "" 16147 16148#. I18N: a month in the French republican calendar 16149#: app/Date/FrenchDate.php:111 16150msgctxt "NOMINATIVE" 16151msgid "Ventose" 16152msgstr "" 16153 16154#. I18N: Location of an LDS church temple 16155#: app/Elements/TempleCode.php:203 16156msgid "Veracruz, Mexico" 16157msgstr "Βερακρούζ, Μεξικό" 16158 16159#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:55 app/Module/CustomTagsLegacy.php:56 16160#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:63 app/Module/CustomTagsLegacy.php:106 16161#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:107 app/Module/CustomTagsLegacy.php:110 16162#: resources/views/admin/users.phtml:34 16163msgid "Verified" 16164msgstr "Επαληθεύτηκε" 16165 16166#. I18N: Location of an LDS church temple 16167#: app/Elements/TempleCode.php:204 16168msgid "Vernal, Utah, United States" 16169msgstr "Vernal, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες" 16170 16171#: app/Factories/ElementFactory.php:377 app/Factories/ElementFactory.php:385 16172#: app/Factories/ElementFactory.php:408 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:146 16173msgid "Version" 16174msgstr "Έκδοση" 16175 16176#. I18N: Type of media object 16177#: app/Elements/SourceMediaType.php:77 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:91 16178#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:103 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:134 16179#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:188 16180msgid "Video" 16181msgstr "Βίντεο" 16182 16183#. I18N: Name of a country or state 16184#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 16185msgid "Vietnam" 16186msgstr "Βιετνάμ" 16187 16188#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49 16189#, php-format 16190msgid "View table of events occurring in %s" 16191msgstr "Προβολή πίνακα συμβάντων που συμβαίνουν σε %s" 16192 16193#: resources/views/calendar-page.phtml:216 16194#, fuzzy 16195msgid "View this day" 16196msgstr "Προβολή ημέρας" 16197 16198#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483 16199#: resources/views/fact.phtml:106 16200#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 16201#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 16202msgid "View this family" 16203msgstr "Προβολή αυτής της οικογένειας" 16204 16205#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62 16206#, php-format 16207msgid "View this location using %s" 16208msgstr "" 16209 16210#: resources/views/calendar-page.phtml:220 16211msgid "View this month" 16212msgstr "Προβολή αυτού του μήνα" 16213 16214#: resources/views/calendar-page.phtml:224 16215msgid "View this year" 16216msgstr "Προβολή αυτού του έτους" 16217 16218#. I18N: Location of an LDS church temple 16219#: app/Elements/TempleCode.php:205 16220msgid "Villa Hermosa, Mexico" 16221msgstr "Villa Hermosa, Μεξικό" 16222 16223#. I18N: A configuration setting 16224#: resources/views/admin/users-edit.phtml:167 16225#: resources/views/edit-account-page.phtml:147 16226msgid "Visible online" 16227msgstr "Ορατός όταν συνδεδεμένος" 16228 16229#. I18N: A configuration setting 16230#: resources/views/admin/users-edit.phtml:173 16231#: resources/views/edit-account-page.phtml:150 16232msgid "Visible to other users when online" 16233msgstr "Ορατό σε άλλους χρήστες οταν είναι συνδεδεμένοι" 16234 16235#. I18N: Listbox entry; name of a role 16236#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96 16237#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:68 16238#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:70 16239#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:72 16240#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239 16241msgid "Visitor" 16242msgstr "Επισκέπτης" 16243 16244#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 16245#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 16246#: resources/views/calendar-page.phtml:177 16247#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 16248#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 16249msgid "Vital records" 16250msgstr "Ληξιαρχικές πράξεις" 16251 16252#. I18N: Name of a country or state 16253#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 16254msgid "Wales" 16255msgstr "Ουαλία" 16256 16257#. I18N: Name of a country or state 16258#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 16259msgid "Wallis and Futuna" 16260msgstr "Wallis und Futunainseln" 16261 16262#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126 16263msgid "Ward" 16264msgstr "κηδεμονευόμενος" 16265 16266#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91 16267msgctxt "FEMALE" 16268msgid "Ward" 16269msgstr "κηδεμονευόμενη" 16270 16271#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70 16272msgctxt "MALE" 16273msgid "Ward" 16274msgstr "κηδεμονευόμενος" 16275 16276#. I18N: Location of an LDS church temple 16277#: app/Elements/TempleCode.php:206 16278msgid "Washington, District of Columbia, United States" 16279msgstr "Ουάσιγκτον, Περιφέρεια της Κολούμπια, Ηνωμένες Πολιτείες" 16280 16281#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316 16282msgid "Watermarks" 16283msgstr "Υδατογραφήματα" 16284 16285#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 16286#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326 16287msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 16288msgstr "Τα υδατογραφήματα είναι προαιρετικά και συνήθως εμφανίζονται μόνο στους επισκέπτες." 16289 16290#: resources/views/register-success-page.phtml:23 16291#, php-format 16292msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 16293msgstr "Τώρα θα στείλουμε ένα email επιβεβαίωσης στην διεύθυνση <b>%s</b>. Πρέπει να επαληθεύσετε την αίτηση λογαριασμού σας, ακολουθώντας τις οδηγίες στο email επαλήθευσης. Εάν δεν επιβεβαιώσετε την αίτηση λογαριασμού μέσα σε επτά ημέρες, το αίτημα σας θα απορριφθεί αυτόματα. Θα πρέπει να υποβάλετε ξανά.<br><br>Εφόσον ακολουθήσετε τις οδηγίες στο email επιβεβαίωσης, ο διαχειριστής θα πρέπει να εγκρίνει την αίτηση σας, πριν μπορέσει να χρησιμοποιηθεί ο λογαριασμός σας.<br><br>Για να συνδεθείτε σε αυτή την τοποθεσία θα πρέπει να γνωρίζετε το όνομα χρήστη και τον κωδικό σας." 16294 16295#: resources/views/admin/control-panel.phtml:164 16296#: resources/views/admin/control-panel.phtml:575 16297#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:192 16298msgid "Website" 16299msgstr "Ιστοσελίδα" 16300 16301#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:100 16302#: resources/views/admin/control-panel.phtml:243 16303msgid "Website logs" 16304msgstr "Καταγραφή συνδέσεων" 16305 16306#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66 16307#: resources/views/admin/control-panel.phtml:221 16308msgid "Website preferences" 16309msgstr "Προτιμήσεις Ιστοσελίδας" 16310 16311#. I18N: abbreviation for Wednesday 16312#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277 16313#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 16314msgid "Wed" 16315msgstr "Τετ" 16316 16317#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248 16318msgid "Wednesday" 16319msgstr "Τετάρτη" 16320 16321#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:110 16322msgid "Weight" 16323msgstr "Βάρος" 16324 16325#. I18N: A %s is the user’s name 16326#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120 16327#, php-format 16328msgid "Welcome %s" 16329msgstr "Καλωσήρθες %s" 16330 16331#. I18N: A configuration setting 16332#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26 16333msgid "Welcome text on sign-in page" 16334msgstr "Κείμενο καλοσωρίσματος στην αρχική σελίδα" 16335 16336#: resources/views/login-page.phtml:21 16337msgid "Welcome to this genealogy website" 16338msgstr "Καλώς ήλθατε σε αυτό τον γενεαλογικό ιστοτόπο" 16339 16340#. I18N: Name of a country or state 16341#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 16342msgid "Western Sahara" 16343msgstr "Δυτική Σαχάρα" 16344 16345#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 16346#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:740 16347msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 16348msgstr "Όταν γίνεται επεξεργασία μιας εγγραφής, ο χρήστης και η χρονική σήμανση καταγράφονται. Μερικές φορές είναι επιθυμητό να διατηρήσετε τις υπάρχουσες πληροφορίες \"τελευταίας αλλαγής\", για παράδειγμα όταν κάνετε μικρές διορθώσεις στα δεδομένα κάποιου άλλου. Αυτή η επιλογή ελέγχει εάν αυτή η δυνατότητα είναι επιλεγμένη από προεπιλογή." 16349 16350#: resources/views/admin/users-edit.phtml:108 16351msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 16352msgstr "Όταν ένας χρήστης εγγράφεται για λογαριασμό, ένα email αποστέλλεται στη διεύθυνση email του με έναν σύνδεσμο επαλήθευσης. Όταν ακολουθούν αυτόν τον σύνδεσμο, γνωρίζουμε ότι η διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου είναι σωστή και η επιλογή \"επαλήθευση email\" επιλέγεται αυτόματα." 16353 16354#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 16355#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:727 16356msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 16357msgstr "Κατά την προσθήκη νέων στενών συγγενών, μπορείτε να προσθέσετε παραπομπές πηγής στα αρχεία (άτομο και οικογένεια) ή στα γεγονότα και γεγονότα (γέννηση, γάμος και θάνατος) Αυτή η επιλογή ελέγχει εάν τα αρχεία ή τα γεγονότα θα επιλεγούν από προεπιλογή." 16358 16359#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36 16360msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 16361msgstr "Όταν ένα άτομο έχει περισσότερους από έναν συζύγους, θα πρέπει να ταξινομήσετε τις οικογένειες με τη σειρά." 16362 16363#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 16364#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:701 16365msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 16366msgstr "Όταν προσθέτετε ένα νέο μέλος της οικογένειας, μπορεί να παρέχεται ένα προεπιλεγμένο επώνυμο. Αυτό το επώνυμο θα εξαρτηθεί από την τοπική παράδοση." 16367 16368#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 16369msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 16370msgstr "Όταν προσθέτετε, επεξεργάζεστε ή διαγράφετε πληροφορίες, οι αλλαγές δεν αποθηκεύονται αμέσως. Αντ 'αυτού, διατηρούνται σε «εκκρεμότητα» περιοχή. Αυτές οι εκκρεμείς αλλαγές πρέπει να ελεγχθούν από έναν επόπτη πριν γίνουν αποδεκτές." 16371 16372#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 16373msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 16374msgstr "Όταν ένας χρήστης συσχετίζεται με μια μεμονωμένη εγγραφή σε ένα οικογενειακό δέντρο και έχει ρόλο μέλους, συντάκτη ή συντονιστή, μπορείτε να τους αποτρέψετε από την πρόσβαση στις λεπτομέρειες των μακρινών, ζωντανών σχέσεων. Καθορίζετε τον αριθμό των βημάτων σχέσης που επιτρέπεται στον χρήστη να δει." 16375 16376#. I18N: Label for a configuration option 16377#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27 16378msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 16379msgstr "Ποιά οικ. δέντρα να συμπεριληφθούν στους χάρτες ιστοσελίδων" 16380 16381#. I18N: A configuration setting 16382#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265 16383msgid "Who can upload new media files" 16384msgstr "Ποιοί μπορούν να ανεβάσουν νεα αρχεία πολυμέσων" 16385 16386#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 16387#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 16388msgid "Who is online" 16389msgstr "Συνδεδεμένοι χρήστες" 16390 16391#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82 16392msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 16393msgstr "Γιατί αυτή η λίστα περιλαμβάνει εγγραφές που δεν χρειάζεται να ενημερωθούν;" 16394 16395#: resources/views/lists/families-table.phtml:169 16396msgid "Widow" 16397msgstr "Χήρα" 16398 16399#: resources/views/lists/families-table.phtml:164 16400msgid "Widower" 16401msgstr "Χήρος" 16402 16403#: app/Factories/ElementFactory.php:321 app/Factories/ElementFactory.php:374 16404#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:80 16405#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34 16406#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 16407#: resources/views/fact-date.phtml:139 16408#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 16409#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 16410#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207 16411#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224 16412#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493 16413#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 16414#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 16415#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 16416#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111 16417msgid "Wife" 16418msgstr "Σύζυγος (γυναίκα)" 16419 16420#: app/Factories/ElementFactory.php:322 16421#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353 16422msgid "Wife’s age" 16423msgstr "Η ηλικία της συζύγου" 16424 16425#: app/Factories/ElementFactory.php:621 16426msgid "Will" 16427msgstr "Διαθήκη" 16428 16429#. I18N: Location of an LDS church temple 16430#: app/Elements/TempleCode.php:207 16431msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 16432msgstr "Winter Quarters, Νεμπράσκα, Ηνωμένες Πολιτείες" 16433 16434#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 16435#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 16436msgid "With sources" 16437msgstr "Με πηγές" 16438 16439#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71 16440#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71 16441msgid "Without sources" 16442msgstr "Χωρίς πηγές" 16443 16444#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127 16445#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:81 16446#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:113 16447msgid "Witness" 16448msgstr "Μάρτυρας" 16449 16450#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 16451#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 16452#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 16453#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104 16454#: app/SurnameTradition.php:111 16455msgid "Wives take their husband’s surname." 16456msgstr "Οι σύζυγοι παίρνουν το επίθετο του συζύγου τους." 16457 16458#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75 16459#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28 16460#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31 16461#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179 16462msgid "World" 16463msgstr "Κόσμος" 16464 16465#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:111 16466#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34 16467msgid "Yahrzeit" 16468msgstr "Yartzeit" 16469 16470#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 16471#: app/Module/YahrzeitModule.php:66 16472msgid "Yahrzeiten" 16473msgstr "Yahrzeiten" 16474 16475#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:76 16476msgid "Year" 16477msgstr "Έτος" 16478 16479#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 16480#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:410 16481msgid "Year:" 16482msgstr "Έτος:" 16483 16484#. I18N: Name of a country or state 16485#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 16486msgid "Yemen" 16487msgstr "Υεμένη" 16488 16489#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 16490#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20 16491#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16 16492#, php-format 16493msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 16494msgstr "Εσείς (ή κάποιος που ισχυρίζεται ότι είστε εσείς) έχετε ζητήσει έναν λογαριασμό στο %1$s χρησιμοποιώντας τη διεύθυνση email %2$s." 16495 16496#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124 16497#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:266 16498msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 16499msgstr "Δεν επιτρέπεται να στέλνετε μηνύματα που περιέχουν εξωτερικούς συνδέσμους." 16500 16501#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15 16502#, php-format 16503msgid "You are signed in as %s." 16504msgstr "Έχετε συνδεθεί ως %s." 16505 16506#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99 16507msgid "You can apply for an account using the link below." 16508msgstr "Μπορείτε να υποβάλετε αίτηση για λογαριασμό χρησιμοποιώντας τον παρακάτω σύνδεσμο." 16509 16510#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 16511#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70 16512msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 16513msgstr "Μπορείτε να αλλάξετε την εμφάνιση των δέντρων web χρησιμοποιώντας \"θέματα\". Κάθε θέμα έχει διαφορετικό στυλ, διάταξη, συνδυασμό χρωμάτων κ.λπ." 16514 16515#: resources/views/admin/users-edit.phtml:176 16516#: resources/views/edit-account-page.phtml:152 16517msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 16518msgstr "Μπορείτε να επιλέξετε εάν θα εμφανίζονται στη λίστα των χρηστών που είναι συνδεδεμένοι αυτήν τη στιγμή." 16519 16520#. I18N: %s is a URL 16521#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26 16522#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:27 16523#, php-format 16524msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 16525msgstr "Μπορείτε να κάνετε λήψη αντιγράφου της μορφής GEDCOM από %s." 16526 16527#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61 16528msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 16529msgstr "Μπορείτε να εξαιρεθείτε από την παρακολούθηση ρυθμίζοντας την κεφαλίδα \"Να μην γίνεται παρακολούθηση\" στις προτιμήσεις του προγράμματος περιήγησής σας." 16530 16531#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26 16532msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 16533msgstr "Μπορείτε να επαναριθμήσετε τις εγγραφές σε ένα οικογενειακό δέντρο, έτσι ώστε αυτοί οι εσωτερικοί αριθμοί αναφοράς να μην επαναλαμβάνονται σε κανένα άλλο οικογενειακό δέντρο." 16534 16535#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35 16536msgid "You can renumber this family tree." 16537msgstr "Μπορείτε να επαναριθμήσετε αυτό το οικογενειακό δέντρο." 16538 16539#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 16540#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158 16541msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 16542msgstr "Μπορείτε να ορίσετε την πρόσβαση για μια συγκεκριμένη εγγραφή, γεγονός ή συμβάν προσθέτοντας έναν περιορισμό σε αυτό. Εάν μια εγγραφή, γεγονός ή συμβάν δεν έχει περιορισμό, θα χρησιμοποιηθούν οι ακόλουθοι προεπιλεγμένοι περιορισμοί." 16543 16544#: resources/views/admin/tags.phtml:28 16545msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use." 16546msgstr "" 16547 16548#. I18N: Description of a “Data fix” module 16549#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68 16550msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 16551msgstr "Μπορείτε να επιταχύνετε τους υπολογισμούς απορρήτου προσθέτοντας ένα αρχείο θανάτου σε άτομα των οποίων ο θάνατος μπορεί να συναχθεί από άλλες ημερομηνίες, αλλά που δεν έχουν αρχείο θανάτου, ταφής, αποτέφρωσης κ.λπ." 16552 16553#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:111 16554msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 16555msgstr "Δεν μπορείτε να συνδεθείτε επειδή το πρόγραμμα περιήγησής σας δεν δέχεται cookie." 16556 16557#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34 16558#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34 16559msgid "You do not have permission to view this page." 16560msgstr "Δεν έχετε άδεια για προβολή αυτής της σελίδας." 16561 16562#: resources/views/verify-success-page.phtml:17 16563msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 16564msgstr "Έχετε επιβεβαιώσει την αίτηση σας για να γίνεται ένας εγγεγραμμένος χρήστης." 16565 16566#: resources/views/admin/trees-import.phtml:31 16567msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 16568msgstr "Έχετε επιλέξει ένα αρχείο GEDCOM με διαφορετικό όνομα. Είναι αυτό σωστό?" 16569 16570#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52 16571msgid "You have signed out." 16572msgstr "Έχετε αποσυνδεθεί." 16573 16574#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27 16575msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 16576msgstr "Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε HTML για να μορφοποιήσετε την απάντηση και να προσθέσετε συνδέσεις προς άλλες ιστοσελίδες." 16577 16578#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379 16579msgid "You must enter all the administrator account fields." 16580msgstr "Πρέπει να εισάγετε στοιχεία σε όλα τα πεδία του λογαριασμού διαχειριστή." 16581 16582#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31 16583msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16584msgstr "Πρέπει να επαναριθμήσετε τα αρχεία σε ένα από τα δέντρα για να τα συγχωνεύσετε." 16585 16586#: app/Module/ChartsBlockModule.php:183 16587msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 16588msgstr "Πρέπει να επιλέξετε ένα άτομο και έναν τύπο γραφήματος στις προτιμήσεις μπλοκ" 16589 16590#: resources/views/admin/users-edit.phtml:363 16591msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 16592msgstr "Πρέπει να καθορίσετε μια μεμονωμένη εγγραφή για να μπορέσετε να περιορίσετε τον χρήστη στην άμεση οικογένειά του." 16593 16594#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91 16595msgid "You need to be a family member to access this website." 16596msgstr "Πρέπει να είστε μέλος της οικογένειας για να αποκτήσετε πρόσβαση σε αυτόν τον ιστότοπο." 16597 16598#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88 16599msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16600msgstr "Πρέπει να είστε εξουσιοδοτημένος χρήστης για να αποκτήσετε πρόσβαση σε αυτόν τον ιστότοπο." 16601 16602#: resources/views/admin/control-panel.phtml:288 16603#: resources/views/admin/trees.phtml:48 16604msgid "You need to create a family tree." 16605msgstr "Πρέπει να δημιουργήσετε ένα οικογενειακό δέντρο." 16606 16607#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28 16608#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21 16609msgid "You need to review the account details." 16610msgstr "Πρέπει να ελέγξετε τα στοιχεία του λογαριασμού." 16611 16612#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49 16613msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16614msgstr "Πρέπει να δημιουργήσετε έναν λογαριασμό διαχειριστή. Αυτός ο λογαριασμός μπορεί να ελέγχει όλες τις πτυχές αυτής της εγκατάστασης δέντρων ιστού. Επιλέξτε έναν ισχυρό κωδικό πρόσβασης." 16615 16616#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20 16617#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16 16618msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16619msgstr "Στείλατε το ακόλουθο μήνυμα σε χρήστη του webtrees:" 16620 16621#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:207 16622msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16623msgstr "Πρέπει να αποδεχτείτε ή να απορρίψετε όλες τις εκκρεμείς αλλαγές πριν από την αναβάθμιση." 16624 16625#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’ 16626#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125 16627#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:266 16628#, php-format 16629msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16630msgstr "Θα πρέπει να διαγράψετε το \"%1$s\" από το \"%2$s\" και να προσπαθήσετε ξανά." 16631 16632#: resources/views/admin/users-edit.phtml:114 16633msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16634msgstr "Δεν πρέπει να εγκρίνετε έναν λογαριασμό εκτός εάν γνωρίζετε ότι η διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου είναι σωστή." 16635 16636#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43 16637#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32 16638msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16639msgstr "Θα ενημερωθείτε μέσω email όταν αυτός ο υποψήφιος χρήστης επιβεβαιώσει το αίτημα. Στη συνέχεια, μπορείτε να ολοκληρώσετε τη διαδικασία ενεργοποιώντας το όνομα χρήστη. Ο νέος χρήστης δεν θα μπορεί να συνδεθεί έως ότου ενεργοποιήσετε τον λογαριασμό." 16640 16641#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71 16642msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16643msgstr "Θα το χρησιμοποιήσετε για να συνδεθείτε σε δέντρα ιστού." 16644 16645#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:21 16646msgid "Youngest father" 16647msgstr "Νεότερος πατέρας" 16648 16649#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:41 16650msgid "Youngest female" 16651msgstr "Νεότερη γυναίκα" 16652 16653#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:22 16654msgid "Youngest male" 16655msgstr "Νεότερος άνδρας" 16656 16657#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:41 16658msgid "Youngest mother" 16659msgstr "Νεότερη μητέρα" 16660 16661#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24 16662msgid "Your clippings cart is empty." 16663msgstr "Το καλάθι αποκομμάτων είναι άδειο." 16664 16665#: resources/views/contact-page.phtml:42 16666#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54 16667msgid "Your name" 16668msgstr "Το όνομά σας" 16669 16670#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77 16671msgid "Your password has been updated." 16672msgstr "Ο κωδικός πρόσβασής σας έχει ενημερωθεί." 16673 16674#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:161 16675#, php-format 16676msgid "Your registration at %s" 16677msgstr "Η καταχώρηση σας στο %s" 16678 16679#: app/Services/ServerCheckService.php:195 16680#, php-format 16681msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16682msgstr "Ο διακομιστής ιστού σας χρησιμοποιεί PHP έκδοση %s, η οποία δεν λαμβάνει πλέον ενημερώσεις ασφαλείας. Θα πρέπει να κάνετε αναβάθμιση σε νεότερη έκδοση το συντομότερο δυνατό." 16683 16684#. I18N: ZIP = file format 16685#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:35 16686msgid "ZIP (includes media files)" 16687msgstr "" 16688 16689#. I18N: Name of a country or state 16690#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 16691msgid "Zambia" 16692msgstr "Ζαμπία" 16693 16694#. I18N: Name of a country or state 16695#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 16696msgid "Zimbabwe" 16697msgstr "Ζιμπάμπουε" 16698 16699#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60 16700msgid "Zoom" 16701msgstr "Μεγέθυνση" 16702 16703#: app/Services/LeafletJsService.php:78 16704#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52 16705msgid "Zoom in" 16706msgstr "Μεγέθυνση +" 16707 16708#: app/Services/LeafletJsService.php:79 16709#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55 16710msgid "Zoom out" 16711msgstr "Σμίκρυνση" 16712 16713#. I18N: Gedcom ABT dates 16714#: app/Date.php:185 16715#, php-format 16716msgid "about %s" 16717msgstr "σχετικά με %s" 16718 16719#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16720#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 16721#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 16722#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 16723#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 16724#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 16725msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16726msgid "accept" 16727msgstr "αποδοχή" 16728 16729#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16730#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 16731#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 16732#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 16733#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 16734#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 16735msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16736msgid "accept" 16737msgstr "αποδοχή" 16738 16739#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16740#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:118 16741msgid "accepted" 16742msgstr "Καταχωρήθηκε" 16743 16744#. I18N: A button label. 16745#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:234 16746#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24 16747#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:38 16748#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:61 16749#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75 16750#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 16751msgid "add" 16752msgstr "προσθήκη" 16753 16754#. I18N: A button label. 16755#: resources/views/admin/locations.phtml:144 16756msgid "add place" 16757msgstr "Προσθήκη τοποθεσίας" 16758 16759#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16760#: app/Elements/NameType.php:47 16761msgid "adopted name" 16762msgstr "Όνομα υιοθεσίας" 16763 16764#. I18N: Gedcom AFT dates 16765#: app/Date.php:205 16766#, php-format 16767msgid "after %s" 16768msgstr "μετά %s" 16769 16770#: app/Module/StatisticsChartModule.php:519 16771#: app/Module/StatisticsChartModule.php:581 16772#: app/Module/StatisticsChartModule.php:642 16773msgid "age" 16774msgstr "ηλικία" 16775 16776#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16777#: app/Elements/NameType.php:49 16778msgid "also known as" 16779msgstr "επίσης γνωστός ως" 16780 16781#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481 16782#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:92 16783#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21 16784#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 16785#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394 16786#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16787#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16788#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16789#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16790#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16791#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16792msgid "and" 16793msgstr "και" 16794 16795#: app/Services/RelationshipService.php:781 16796msgctxt "father’s brother’s wife" 16797msgid "aunt" 16798msgstr "θεία" 16799 16800#: app/Services/RelationshipService.php:539 16801msgctxt "father’s sister" 16802msgid "aunt" 16803msgstr "θεία" 16804 16805#: app/Services/RelationshipService.php:861 16806msgctxt "mother’s brother’s wife" 16807msgid "aunt" 16808msgstr "θεία" 16809 16810#: app/Services/RelationshipService.php:577 16811msgctxt "mother’s sister" 16812msgid "aunt" 16813msgstr "θεία" 16814 16815#: app/Services/RelationshipService.php:913 16816msgctxt "parent’s brother’s wife" 16817msgid "aunt" 16818msgstr "θεία" 16819 16820#: app/Services/RelationshipService.php:595 16821msgctxt "parent’s sister" 16822msgid "aunt" 16823msgstr "θεία" 16824 16825#: app/Services/RelationshipService.php:537 16826msgctxt "father’s sibling" 16827msgid "aunt/uncle" 16828msgstr "θεία/θείος" 16829 16830#: app/Services/RelationshipService.php:575 16831msgctxt "mother’s sibling" 16832msgid "aunt/uncle" 16833msgstr "θεία/θείος" 16834 16835#: app/Services/RelationshipService.php:593 16836msgctxt "parent’s sibling" 16837msgid "aunt/uncle" 16838msgstr "θεία/θείος" 16839 16840#: resources/views/admin/trees-import.phtml:87 16841msgid "automatic" 16842msgstr "" 16843 16844#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30 16845msgid "back to top" 16846msgstr "επιστροφή στην κορυφή" 16847 16848#. I18N: Gedcom BEF dates 16849#: app/Date.php:201 16850#, php-format 16851msgid "before %s" 16852msgstr "πριν %s" 16853 16854#. I18N: Gedcom BET-AND dates 16855#: app/Date.php:217 16856#, php-format 16857msgid "between %s and %s" 16858msgstr "μεταξύ %s και %s" 16859 16860#. I18N: The name given to an individual at their birth 16861#: app/Elements/NameType.php:51 16862msgid "birth name" 16863msgstr "όνομα κατά την γέννηση" 16864 16865#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 16866#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108 16867#, php-format 16868msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 16869msgstr "που γεννήθηκαν τα τελευταία %1$s χρόνια ή απεβίωσαν τα τελευταία %2$s χρόνια" 16870 16871#: app/Services/RelationshipService.php:451 16872msgid "brother" 16873msgstr "αδερφός" 16874 16875#: app/Services/RelationshipService.php:719 16876msgctxt "brother’s wife’s brother" 16877msgid "brother-in-law" 16878msgstr "κουνιάδος" 16879 16880#: app/Services/RelationshipService.php:545 16881msgctxt "husband’s brother" 16882msgid "brother-in-law" 16883msgstr "κουνιάδος" 16884 16885#: app/Services/RelationshipService.php:835 16886msgctxt "husband’s sister’s husband" 16887msgid "brother-in-law" 16888msgstr "μπατζανάκης" 16889 16890#: app/Services/RelationshipService.php:613 16891msgctxt "sister’s husband" 16892msgid "brother-in-law" 16893msgstr "κουνιάδος" 16894 16895#: app/Services/RelationshipService.php:1019 16896msgctxt "sister’s husband’s brother" 16897msgid "brother-in-law" 16898msgstr "κουνιάδος" 16899 16900#: app/Services/RelationshipService.php:625 16901msgctxt "spouse’s brother" 16902msgid "brother-in-law" 16903msgstr "κουνιάδος" 16904 16905#: app/Services/RelationshipService.php:643 16906msgctxt "wife’s brother" 16907msgid "brother-in-law" 16908msgstr "κουνιάδος" 16909 16910#: app/Services/RelationshipService.php:1075 16911msgctxt "wife’s sister’s husband" 16912msgid "brother-in-law" 16913msgstr "μπατζανάκης" 16914 16915#: app/Services/RelationshipService.php:721 16916msgctxt "brother’s wife’s sibling" 16917msgid "brother/sister-in-law" 16918msgstr "κουνιάδος/κουνιάδα" 16919 16920#: app/Services/RelationshipService.php:555 16921msgctxt "husband’s sibling" 16922msgid "brother/sister-in-law" 16923msgstr "κουνιάδα/κουνιάδος" 16924 16925#: app/Services/RelationshipService.php:607 16926msgctxt "sibling’s spouse" 16927msgid "brother/sister-in-law" 16928msgstr "κουνιάδα/κουνιάδος" 16929 16930#: app/Services/RelationshipService.php:1021 16931msgctxt "sister’s husband’s sibling" 16932msgid "brother/sister-in-law" 16933msgstr "κουνιάδος/κουνιάδα" 16934 16935#: app/Services/RelationshipService.php:641 16936msgctxt "spouse’s sibling" 16937msgid "brother/sister-in-law" 16938msgstr "κουνιάδα/κουνιάδος" 16939 16940#: app/Services/RelationshipService.php:653 16941msgctxt "wife’s sibling" 16942msgid "brother/sister-in-law" 16943msgstr "κουνιάδα/κουνιάδος" 16944 16945#. I18N: An option in a list-box 16946#: app/Module/TopSurnamesModule.php:266 16947msgid "bullet list" 16948msgstr "λίστα κουκκίδων" 16949 16950#. I18N: Gedcom CAL dates 16951#: app/Date.php:189 16952#, php-format 16953msgid "calculated %s" 16954msgstr "υπολογίστηκε %s" 16955 16956#. I18N: A button label. 16957#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:45 16958#: resources/views/admin/broadcast.phtml:68 16959#: resources/views/admin/components.phtml:168 16960#: resources/views/admin/email-page.phtml:73 16961#: resources/views/admin/location-edit.phtml:73 16962#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:75 16963#: resources/views/admin/site-mail.phtml:244 16964#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:118 16965#: resources/views/admin/site-registration.phtml:84 16966#: resources/views/admin/tags.phtml:932 16967#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:753 16968#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:287 16969#: resources/views/contact-page.phtml:82 16970#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:69 16971#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97 16972#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:46 16973#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47 16974#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54 16975#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55 16976#: resources/views/edit/new-individual.phtml:51 16977#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:44 16978#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:67 16979#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:50 16980#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104 16981#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43 16982#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46 16983#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46 16984#: resources/views/message-page.phtml:71 16985#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:64 16986#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14 16987#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49 16988#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:39 16989#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:38 16990#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:51 16991#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39 16992#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:170 16993#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54 16994#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49 16995#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49 16996#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49 16997#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49 16998#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49 16999#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76 17000#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54 17001msgid "cancel" 17002msgstr "ακύρωση" 17003 17004#. I18N: Status of child-parent link 17005#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:61 17006msgid "challenged" 17007msgstr "αμφισβητήθηκε" 17008 17009#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 17010#: app/Elements/NameType.php:53 17011msgid "change of name" 17012msgstr "αλλαγή ονόματος" 17013 17014#: app/Services/RelationshipService.php:430 17015msgid "child" 17016msgstr "τέκνο" 17017 17018#. I18N: Type of demographic data 17019#: app/Elements/DemographicDataType.php:56 17020msgid "citizen" 17021msgstr "πολίτης" 17022 17023#: resources/views/admin/components.phtml:107 17024#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14 17025#: resources/views/layouts/administration.phtml:73 17026#: resources/views/layouts/default.phtml:125 17027#: resources/views/layouts/default.phtml:159 17028#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20 17029#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10 17030#: resources/views/modals/header.phtml:15 17031#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56 17032#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23 17033msgid "close" 17034msgstr "κλείσιμο" 17035 17036#. I18N: Name of a theme. 17037#: app/Module/CloudsTheme.php:43 17038msgid "clouds" 17039msgstr "Σύννεφα" 17040 17041#. I18N: Name of a theme. 17042#: app/Module/ColorsTheme.php:54 17043msgid "colors" 17044msgstr "Χρώματα" 17045 17046#. I18N: An option in a list-box 17047#: app/Module/TopSurnamesModule.php:268 17048msgid "compact list" 17049msgstr "σύντομη λίστα" 17050 17051#. I18N: A button label. 17052#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:311 17053#: resources/views/admin/import-progress.phtml:39 17054#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:71 17055#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149 17056#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:25 17057#: resources/views/admin/trees-export.phtml:41 17058#: resources/views/admin/trees-export.phtml:84 17059#: resources/views/admin/trees-import.phtml:138 17060#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:59 17061#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:43 17062#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40 17063#: resources/views/forgot-password-page.phtml:35 17064#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:34 17065#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:77 17066#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:63 17067#: resources/views/password-request-page.phtml:36 17068#: resources/views/password-reset-page.phtml:50 17069#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34 17070#: resources/views/register-page.phtml:100 17071#: resources/views/report-select-page.phtml:39 17072msgid "continue" 17073msgstr "συνέχεια" 17074 17075#. I18N: A button label. 17076#: resources/views/admin/trees-create.phtml:56 17077msgid "create" 17078msgstr "δημιουργία" 17079 17080#. I18N: Type of location hierarchy 17081#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59 17082msgid "cultural" 17083msgstr "πολιτιστικός" 17084 17085#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 17086msgid "date periods" 17087msgstr "Ημερομηνία περιόδων" 17088 17089#: app/Services/RelationshipService.php:428 17090msgid "daughter" 17091msgstr "θυγατέρα" 17092 17093#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 17094msgid "daughter of" 17095msgstr "κόρη του/της" 17096 17097#: app/Services/RelationshipService.php:515 17098msgctxt "child’s wife" 17099msgid "daughter-in-law" 17100msgstr "νύφη" 17101 17102#: app/Services/RelationshipService.php:623 17103msgctxt "son’s wife" 17104msgid "daughter-in-law" 17105msgstr "νύφη" 17106 17107#: app/Services/RelationshipService.php:1067 17108msgctxt "son’s wife’s father" 17109msgid "daughter-in-law’s father" 17110msgstr "συμπέθερος" 17111 17112#: app/Services/RelationshipService.php:1069 17113msgctxt "son’s wife’s mother" 17114msgid "daughter-in-law’s mother" 17115msgstr "συμπεθέρα" 17116 17117#: app/Services/RelationshipService.php:1071 17118msgctxt "son’s wife’s parent" 17119msgid "daughter-in-law’s parent" 17120msgstr "συμπέθεροι" 17121 17122#: resources/views/admin/location-edit.phtml:49 17123#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60 17124msgid "degrees" 17125msgstr "μοίρες" 17126 17127#. I18N: A button label. 17128#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 17129#: resources/views/admin/clean-data.phtml:46 17130#: resources/views/admin/locations.phtml:128 17131#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 17132#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78 17133#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33 17134msgid "delete" 17135msgstr "διαγραφή" 17136 17137#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 17138#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 17139msgctxt "FEMALE" 17140msgid "died" 17141msgstr "Θανούσα" 17142 17143#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 17144#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 17145msgctxt "MALE" 17146msgid "died" 17147msgstr "Θανών" 17148 17149#. I18N: Status of child-parent link 17150#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:62 17151msgid "disproven" 17152msgstr "ανακριβή" 17153 17154#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372 17155#: app/Module/PedigreeChartModule.php:380 17156#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30 17157msgid "down" 17158msgstr "κάτω" 17159 17160#. I18N: A button label. 17161#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110 17162#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102 17163#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:34 17164#: resources/views/report-setup-page.phtml:83 17165#: resources/views/report-setup-page.phtml:96 17166msgid "download" 17167msgstr "λήψη" 17168 17169#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 17170msgid "d’Aboville number" 17171msgstr "αριθμός d’Aboville" 17172 17173#: resources/views/admin/components.phtml:138 17174#: resources/views/family-page-menu.phtml:27 17175#: resources/views/individual-page-menu.phtml:28 17176#: resources/views/media-page-menu.phtml:24 17177#: resources/views/record-page-menu.phtml:21 17178msgid "edit" 17179msgstr "επεξεργασία" 17180 17181#: app/Services/RelationshipService.php:2338 17182msgid "eighth cousin" 17183msgstr "8α ξαδέρφια" 17184 17185#: app/Services/RelationshipService.php:2302 17186msgctxt "FEMALE" 17187msgid "eighth cousin" 17188msgstr "8η ξαδέρφη" 17189 17190#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17191#: app/Services/RelationshipService.php:2257 17192msgctxt "MALE" 17193msgid "eighth cousin" 17194msgstr "8ος ξάδερφος" 17195 17196#: app/Services/RelationshipService.php:446 17197msgid "elder brother" 17198msgstr "μεγαλύτερος αδερφός" 17199 17200#: app/Services/RelationshipService.php:488 17201msgid "elder sibling" 17202msgstr "μεγαλύτερος αδερφός" 17203 17204#: app/Services/RelationshipService.php:467 17205msgid "elder sister" 17206msgstr "μεγαλύτερη αδερφή" 17207 17208#: app/Services/RelationshipService.php:2344 17209msgid "eleventh cousin" 17210msgstr "11α ξαδέρφια" 17211 17212#: app/Services/RelationshipService.php:2308 17213msgctxt "FEMALE" 17214msgid "eleventh cousin" 17215msgstr "11η ξαδέρφη" 17216 17217#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17218#: app/Services/RelationshipService.php:2266 17219msgctxt "MALE" 17220msgid "eleventh cousin" 17221msgstr "11ος ξάδερφος" 17222 17223#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 17224#: app/Elements/NameType.php:55 17225msgid "estate name" 17226msgstr "όνομα κτήματος" 17227 17228#. I18N: Gedcom EST dates 17229#: app/Date.php:193 17230#, php-format 17231msgid "estimated %s" 17232msgstr "εκτιμώμενη %s" 17233 17234#: app/Services/RelationshipService.php:365 17235msgid "ex-husband" 17236msgstr "πρώην σύζυγος" 17237 17238#: app/Services/RelationshipService.php:412 17239msgid "ex-spouse" 17240msgstr "πρώην σύζυγος" 17241 17242#: app/Services/RelationshipService.php:389 17243msgid "ex-wife" 17244msgstr "πρώην σύζυγος" 17245 17246#. I18N: A button label. 17247#: resources/views/admin/locations.phtml:150 17248msgid "export file" 17249msgstr "αρχείο εξαγωγής" 17250 17251#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:110 17252#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 17253msgid "facts" 17254msgstr "Γεγονότα" 17255 17256#: app/Services/RelationshipService.php:351 17257msgid "father" 17258msgstr "πατέρας" 17259 17260#: app/Services/RelationshipService.php:551 17261msgctxt "husband’s father" 17262msgid "father-in-law" 17263msgstr "πεθερός" 17264 17265#: app/Services/RelationshipService.php:631 17266msgctxt "spouse’s father" 17267msgid "father-in-law" 17268msgstr "πεθερός" 17269 17270#: app/Services/RelationshipService.php:649 17271msgctxt "wife’s father" 17272msgid "father-in-law" 17273msgstr "πεθερός" 17274 17275#: app/Services/RelationshipService.php:369 17276msgid "fiancé" 17277msgstr "αρραβωνιαστικός" 17278 17279#: app/Services/RelationshipService.php:416 17280msgid "fiancé(e)" 17281msgstr "αρραβωνιαστικιά" 17282 17283#: app/Services/RelationshipService.php:393 17284msgid "fiancée" 17285msgstr "αρραβωνιαστικιά" 17286 17287#: app/Services/RelationshipService.php:2352 17288msgid "fifteenth cousin" 17289msgstr "15α ξαδέρφια" 17290 17291#: app/Services/RelationshipService.php:2316 17292msgctxt "FEMALE" 17293msgid "fifteenth cousin" 17294msgstr "15η ξαδέρφη" 17295 17296#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17297#: app/Services/RelationshipService.php:2278 17298msgctxt "MALE" 17299msgid "fifteenth cousin" 17300msgstr "15ος ξάδερφος" 17301 17302#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17303#: app/Services/RelationshipService.php:2433 17304#, php-format 17305msgid "fifth %s" 17306msgstr "πέμπτος(η) %s" 17307 17308#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17309#: app/Services/RelationshipService.php:2411 17310#, php-format 17311msgctxt "FEMALE" 17312msgid "fifth %s" 17313msgstr "πέμπτη %s" 17314 17315#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17316#: app/Services/RelationshipService.php:2388 17317#, php-format 17318msgctxt "MALE" 17319msgid "fifth %s" 17320msgstr "πέμπτος %s" 17321 17322#: app/Services/RelationshipService.php:2332 17323msgid "fifth cousin" 17324msgstr "5α ξαδέρφια" 17325 17326#: app/Services/RelationshipService.php:2296 17327msgctxt "FEMALE" 17328msgid "fifth cousin" 17329msgstr "5η ξαδέρφη" 17330 17331#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17332#: app/Services/RelationshipService.php:2248 17333msgctxt "MALE" 17334msgid "fifth cousin" 17335msgstr "5ος ξάδερφος" 17336 17337#. I18N: A button label, first page 17338#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563 17339#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22 17340#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14 17341#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25 17342msgid "first" 17343msgstr "πρώτη" 17344 17345#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572 17346msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 17347msgid "first" 17348msgstr "πρώτα" 17349 17350#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17351#: app/Services/RelationshipService.php:2421 17352#, php-format 17353msgid "first %s" 17354msgstr "πρώτος(η) %s" 17355 17356#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17357#: app/Services/RelationshipService.php:2399 17358#, php-format 17359msgctxt "FEMALE" 17360msgid "first %s" 17361msgstr "πρώτη %s" 17362 17363#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17364#: app/Services/RelationshipService.php:2376 17365#, php-format 17366msgctxt "MALE" 17367msgid "first %s" 17368msgstr "πρώτος %s" 17369 17370#: app/Services/RelationshipService.php:2324 17371msgid "first cousin" 17372msgstr "1α ξαδέρφια" 17373 17374#: app/Services/RelationshipService.php:2288 17375msgctxt "FEMALE" 17376msgid "first cousin" 17377msgstr "1η ξαδέρφη" 17378 17379#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17380#: app/Services/RelationshipService.php:2236 17381msgctxt "MALE" 17382msgid "first cousin" 17383msgstr "1ος ξάδερφος" 17384 17385#: app/Services/RelationshipService.php:775 17386msgctxt "father’s brother’s child" 17387msgid "first cousin" 17388msgstr "1α ξαδέρφια" 17389 17390#: app/Services/RelationshipService.php:777 17391msgctxt "father’s brother’s daughter" 17392msgid "first cousin" 17393msgstr "1η ξαδέρφη" 17394 17395#: app/Services/RelationshipService.php:779 17396msgctxt "father’s brother’s son" 17397msgid "first cousin" 17398msgstr "1ος ξάδερφος" 17399 17400#: app/Services/RelationshipService.php:819 17401msgctxt "father’s sister’s child" 17402msgid "first cousin" 17403msgstr "1α ξαδέρφια" 17404 17405#: app/Services/RelationshipService.php:821 17406msgctxt "father’s sister’s daughter" 17407msgid "first cousin" 17408msgstr "1η ξαδέρφη" 17409 17410#: app/Services/RelationshipService.php:825 17411msgctxt "father’s sister’s son" 17412msgid "first cousin" 17413msgstr "1ος ξάδερφος" 17414 17415#: app/Services/RelationshipService.php:855 17416msgctxt "mother’s brother’s child" 17417msgid "first cousin" 17418msgstr "1α ξαδέρφια" 17419 17420#: app/Services/RelationshipService.php:857 17421msgctxt "mother’s brother’s daughter" 17422msgid "first cousin" 17423msgstr "1η ξαδέρφη" 17424 17425#: app/Services/RelationshipService.php:859 17426msgctxt "mother’s brother’s son" 17427msgid "first cousin" 17428msgstr "1ος ξάδερφος" 17429 17430#: app/Services/RelationshipService.php:905 17431msgctxt "mother’s sister’s child" 17432msgid "first cousin" 17433msgstr "1α ξαδέρφια" 17434 17435#: app/Services/RelationshipService.php:907 17436msgctxt "mother’s sister’s daughter" 17437msgid "first cousin" 17438msgstr "1η ξαδέρφη" 17439 17440#: app/Services/RelationshipService.php:911 17441msgctxt "mother’s sister’s son" 17442msgid "first cousin" 17443msgstr "1ος ξάδερφος" 17444 17445#: app/Services/RelationshipService.php:1155 17446msgctxt "father’s father’s brother’s child" 17447msgid "first cousin once removed ascending" 17448msgstr "" 17449 17450#: app/Services/RelationshipService.php:1151 17451msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 17452msgid "first cousin once removed ascending" 17453msgstr "" 17454 17455#: app/Services/RelationshipService.php:1153 17456msgctxt "father’s father’s brother’s son" 17457msgid "first cousin once removed ascending" 17458msgstr "" 17459 17460#: app/Services/RelationshipService.php:1161 17461msgctxt "father’s father’s sister’s child" 17462msgid "first cousin once removed ascending" 17463msgstr "" 17464 17465#: app/Services/RelationshipService.php:1157 17466msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 17467msgid "first cousin once removed ascending" 17468msgstr "" 17469 17470#: app/Services/RelationshipService.php:1159 17471msgctxt "father’s father’s sister’s son" 17472msgid "first cousin once removed ascending" 17473msgstr "" 17474 17475#: app/Services/RelationshipService.php:1167 17476msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 17477msgid "first cousin once removed ascending" 17478msgstr "" 17479 17480#: app/Services/RelationshipService.php:1163 17481msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 17482msgid "first cousin once removed ascending" 17483msgstr "" 17484 17485#: app/Services/RelationshipService.php:1165 17486msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 17487msgid "first cousin once removed ascending" 17488msgstr "" 17489 17490#: app/Services/RelationshipService.php:1173 17491msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 17492msgid "first cousin once removed ascending" 17493msgstr "" 17494 17495#: app/Services/RelationshipService.php:1169 17496msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 17497msgid "first cousin once removed ascending" 17498msgstr "" 17499 17500#: app/Services/RelationshipService.php:1171 17501msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17502msgid "first cousin once removed ascending" 17503msgstr "" 17504 17505#: app/Services/RelationshipService.php:1179 17506msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17507msgid "first cousin once removed ascending" 17508msgstr "" 17509 17510#: app/Services/RelationshipService.php:1175 17511msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17512msgid "first cousin once removed ascending" 17513msgstr "" 17514 17515#: app/Services/RelationshipService.php:1177 17516msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17517msgid "first cousin once removed ascending" 17518msgstr "" 17519 17520#: app/Services/RelationshipService.php:1185 17521msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17522msgid "first cousin once removed ascending" 17523msgstr "" 17524 17525#: app/Services/RelationshipService.php:1181 17526msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17527msgid "first cousin once removed ascending" 17528msgstr "" 17529 17530#: app/Services/RelationshipService.php:1183 17531msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17532msgid "first cousin once removed ascending" 17533msgstr "" 17534 17535#: app/Services/RelationshipService.php:1191 17536msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17537msgid "first cousin once removed ascending" 17538msgstr "" 17539 17540#: app/Services/RelationshipService.php:1187 17541msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17542msgid "first cousin once removed ascending" 17543msgstr "" 17544 17545#: app/Services/RelationshipService.php:1189 17546msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17547msgid "first cousin once removed ascending" 17548msgstr "" 17549 17550#: app/Services/RelationshipService.php:1197 17551msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17552msgid "first cousin once removed ascending" 17553msgstr "" 17554 17555#: app/Services/RelationshipService.php:1193 17556msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17557msgid "first cousin once removed ascending" 17558msgstr "" 17559 17560#: app/Services/RelationshipService.php:1195 17561msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17562msgid "first cousin once removed ascending" 17563msgstr "" 17564 17565#: app/Services/RelationshipService.php:2350 17566msgid "fourteenth cousin" 17567msgstr "14α ξαδέρφια" 17568 17569#: app/Services/RelationshipService.php:2314 17570msgctxt "FEMALE" 17571msgid "fourteenth cousin" 17572msgstr "14η ξαδέρφη" 17573 17574#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17575#: app/Services/RelationshipService.php:2275 17576msgctxt "MALE" 17577msgid "fourteenth cousin" 17578msgstr "14ος ξάδερφος" 17579 17580#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17581#: app/Services/RelationshipService.php:2430 17582#, php-format 17583msgid "fourth %s" 17584msgstr "τέταρτος(η) %s" 17585 17586#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17587#: app/Services/RelationshipService.php:2408 17588#, php-format 17589msgctxt "FEMALE" 17590msgid "fourth %s" 17591msgstr "τέταρτη %s" 17592 17593#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17594#: app/Services/RelationshipService.php:2385 17595#, php-format 17596msgctxt "MALE" 17597msgid "fourth %s" 17598msgstr "τέταρτος %s" 17599 17600#: app/Services/RelationshipService.php:2330 17601msgid "fourth cousin" 17602msgstr "4α ξαδέρφια" 17603 17604#: app/Services/RelationshipService.php:2294 17605msgctxt "FEMALE" 17606msgid "fourth cousin" 17607msgstr "4η ξαδέρφη" 17608 17609#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17610#: app/Services/RelationshipService.php:2245 17611msgctxt "MALE" 17612msgid "fourth cousin" 17613msgstr "4ος ξάδερφος" 17614 17615#. I18N: from 1700 interval 50 years 17616#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101 17617#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104 17618#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107 17619#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110 17620#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113 17621#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116 17622#, php-format 17623msgid "from %1$s interval %2$s year" 17624msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17625msgstr[0] "από το %1$s κάθε %2$s χρόνο" 17626msgstr[1] "από το %1$s κάθε %2$s χρόνια" 17627 17628#. I18N: Gedcom FROM dates 17629#: app/Date.php:209 17630#, php-format 17631msgid "from %s" 17632msgstr "από %s" 17633 17634#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17635#: app/Date.php:221 17636#, php-format 17637msgid "from %s to %s" 17638msgstr "Από %s εώς %s" 17639 17640#. I18N: layout option for the fan chart 17641#: app/Module/FanChartModule.php:525 17642msgid "full circle" 17643msgstr "πλήρης κύκλος" 17644 17645#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 17646msgid "gender" 17647msgstr "φύλο" 17648 17649#. I18N: Type of location hierarchy 17650#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58 17651msgid "geographic" 17652msgstr "γεωγραφικός" 17653 17654#. I18N: A button label. 17655#: resources/views/edit/new-individual.phtml:46 17656msgid "go to new individual" 17657msgstr "πηγαίνετε σε νέο άτομο" 17658 17659#: app/Services/RelationshipService.php:505 17660msgctxt "child’s child" 17661msgid "grandchild" 17662msgstr "εγγόνι" 17663 17664#: app/Services/RelationshipService.php:517 17665msgctxt "daughter’s child" 17666msgid "grandchild" 17667msgstr "εγγόνι" 17668 17669#: app/Services/RelationshipService.php:617 17670msgctxt "son’s child" 17671msgid "grandchild" 17672msgstr "εγγόνι" 17673 17674#: app/Services/RelationshipService.php:507 17675msgctxt "child’s daughter" 17676msgid "granddaughter" 17677msgstr "εγγονή" 17678 17679#: app/Services/RelationshipService.php:519 17680msgctxt "daughter’s daughter" 17681msgid "granddaughter" 17682msgstr "εγγονή" 17683 17684#: app/Services/RelationshipService.php:619 17685msgctxt "son’s daughter" 17686msgid "granddaughter" 17687msgstr "εγγονή" 17688 17689#: app/Services/RelationshipService.php:735 17690msgctxt "child’s daughter’s husband" 17691msgid "granddaughter’s husband" 17692msgstr "ο σύζυγος της εγγονής" 17693 17694#: app/Services/RelationshipService.php:757 17695msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17696msgid "granddaughter’s husband" 17697msgstr "ο σύζυγος της εγγονής" 17698 17699#: app/Services/RelationshipService.php:1055 17700msgctxt "son’s daughter’s husband" 17701msgid "granddaughter’s husband" 17702msgstr "ο σύζυγος της εγγονής" 17703 17704#: app/Services/RelationshipService.php:587 17705msgctxt "parent’s father" 17706msgid "grandfather" 17707msgstr "παππούς" 17708 17709#: app/Services/RelationshipService.php:589 17710msgctxt "parent’s mother" 17711msgid "grandmother" 17712msgstr "γιαγιά" 17713 17714#: app/Services/RelationshipService.php:591 17715msgctxt "parent’s parent" 17716msgid "grandparent" 17717msgstr "παππούς (απο γονέα)" 17718 17719#: app/Services/RelationshipService.php:511 17720msgctxt "child’s son" 17721msgid "grandson" 17722msgstr "εγγονός" 17723 17724#: app/Services/RelationshipService.php:523 17725msgctxt "daughter’s son" 17726msgid "grandson" 17727msgstr "ανεψιός" 17728 17729#: app/Services/RelationshipService.php:621 17730msgctxt "son’s son" 17731msgid "grandson" 17732msgstr "εγγονός" 17733 17734#: app/Services/RelationshipService.php:745 17735msgctxt "child’s son’s wife" 17736msgid "grandson’s wife" 17737msgstr "η γυναίκα του εγγονού" 17738 17739#: app/Services/RelationshipService.php:773 17740msgctxt "daughter’s son’s wife" 17741msgid "grandson’s wife" 17742msgstr "η γυναίκα του εγγονού" 17743 17744#: app/Services/RelationshipService.php:1065 17745msgctxt "son’s son’s wife" 17746msgid "grandson’s wife" 17747msgstr "η γυναίκα του εγγονού" 17748 17749#: app/Services/RelationshipService.php:1441 17750#: app/Services/RelationshipService.php:1460 17751#: app/Services/RelationshipService.php:1472 17752#: app/Services/RelationshipService.php:1484 17753#: app/Services/RelationshipService.php:1495 17754#: app/Services/RelationshipService.php:1511 17755#, php-format 17756msgid "great ×%s aunt" 17757msgstr "θεία ×%sης γενιάς" 17758 17759#: app/Services/RelationshipService.php:1444 17760#: app/Services/RelationshipService.php:1463 17761#: app/Services/RelationshipService.php:1475 17762#: app/Services/RelationshipService.php:1487 17763#: app/Services/RelationshipService.php:1498 17764#: app/Services/RelationshipService.php:1514 17765#, php-format 17766msgid "great ×%s aunt/uncle" 17767msgstr "θεία/θείος ×%sης γενιάς" 17768 17769#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17770#: app/Services/RelationshipService.php:2055 17771#: app/Services/RelationshipService.php:2066 17772#: app/Services/RelationshipService.php:2077 17773#: app/Services/RelationshipService.php:2098 17774#, php-format 17775msgid "great ×%s grandchild" 17776msgstr "εγγόνι ×%sης γενιάς" 17777 17778#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17779#: app/Services/RelationshipService.php:2052 17780#: app/Services/RelationshipService.php:2063 17781#: app/Services/RelationshipService.php:2074 17782#: app/Services/RelationshipService.php:2094 17783#, php-format 17784msgid "great ×%s granddaughter" 17785msgstr "εγγονή ×%sης γενιάς" 17786 17787#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17788#: app/Services/RelationshipService.php:1889 17789#: app/Services/RelationshipService.php:1903 17790#: app/Services/RelationshipService.php:1915 17791#: app/Services/RelationshipService.php:1926 17792#: app/Services/RelationshipService.php:1939 17793#: app/Services/RelationshipService.php:1955 17794#, php-format 17795msgid "great ×%s grandfather" 17796msgstr "παππούς ×%sης γενιάς" 17797 17798#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17799#: app/Services/RelationshipService.php:1893 17800#: app/Services/RelationshipService.php:1907 17801#: app/Services/RelationshipService.php:1919 17802#: app/Services/RelationshipService.php:1930 17803#: app/Services/RelationshipService.php:1944 17804#: app/Services/RelationshipService.php:1960 17805#, php-format 17806msgid "great ×%s grandmother" 17807msgstr "γιαγιά ×%sης γενιάς" 17808 17809#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17810#: app/Services/RelationshipService.php:1896 17811#: app/Services/RelationshipService.php:1910 17812#: app/Services/RelationshipService.php:1922 17813#: app/Services/RelationshipService.php:1933 17814#: app/Services/RelationshipService.php:1948 17815#: app/Services/RelationshipService.php:1964 17816#, php-format 17817msgid "great ×%s grandparent" 17818msgstr "παππούς ×%sης γενιάς" 17819 17820#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17821#: app/Services/RelationshipService.php:2048 17822#: app/Services/RelationshipService.php:2059 17823#: app/Services/RelationshipService.php:2071 17824#: app/Services/RelationshipService.php:2089 17825#, php-format 17826msgid "great ×%s grandson" 17827msgstr "εγγόνι ×%sης γενιάς" 17828 17829#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17830#: app/Services/RelationshipService.php:1772 17831#: app/Services/RelationshipService.php:1784 17832#: app/Services/RelationshipService.php:1800 17833#, php-format 17834msgid "great ×%s nephew" 17835msgstr "ανιψιός ×%sης γενιάς" 17836 17837#: app/Services/RelationshipService.php:1672 17838#: app/Services/RelationshipService.php:1707 17839#: app/Services/RelationshipService.php:1743 17840#, php-format 17841msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 17842msgid "great ×%s nephew" 17843msgstr "ανιψιός ×%s ης γενιάς" 17844 17845#: app/Services/RelationshipService.php:1676 17846#: app/Services/RelationshipService.php:1711 17847#: app/Services/RelationshipService.php:1746 17848#, php-format 17849msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 17850msgid "great ×%s nephew" 17851msgstr "ανιψιά ×%sης γενιάς" 17852 17853#: app/Services/RelationshipService.php:1679 17854#: app/Services/RelationshipService.php:1714 17855#: app/Services/RelationshipService.php:1749 17856#, php-format 17857msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 17858msgid "great ×%s nephew" 17859msgstr "ανιψιός ×%sης γενιάς" 17860 17861#: app/Services/RelationshipService.php:1779 17862#: app/Services/RelationshipService.php:1791 17863#: app/Services/RelationshipService.php:1807 17864#, php-format 17865msgid "great ×%s nephew/niece" 17866msgstr "ανιψιός/ανιψιά ×%sης γενιάς" 17867 17868#: app/Services/RelationshipService.php:1695 17869#: app/Services/RelationshipService.php:1730 17870#: app/Services/RelationshipService.php:1762 17871#, php-format 17872msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 17873msgid "great ×%s nephew/niece" 17874msgstr "ανιψιός/ανιψιά ×%sης γενιάς" 17875 17876#: app/Services/RelationshipService.php:1699 17877#: app/Services/RelationshipService.php:1734 17878#: app/Services/RelationshipService.php:1765 17879#, php-format 17880msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 17881msgid "great ×%s nephew/niece" 17882msgstr "ανιψιός/ανιψιά ×%sης γενιάς" 17883 17884#: app/Services/RelationshipService.php:1702 17885#: app/Services/RelationshipService.php:1737 17886#: app/Services/RelationshipService.php:1768 17887#, php-format 17888msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 17889msgid "great ×%s nephew/niece" 17890msgstr "ανιψιός/ανιψιά ×%s γενιάς" 17891 17892#: app/Services/RelationshipService.php:1776 17893#: app/Services/RelationshipService.php:1788 17894#: app/Services/RelationshipService.php:1804 17895#, php-format 17896msgid "great ×%s niece" 17897msgstr "ανιψιά ×%sης γενιάς" 17898 17899#: app/Services/RelationshipService.php:1684 17900#: app/Services/RelationshipService.php:1719 17901#: app/Services/RelationshipService.php:1753 17902#, php-format 17903msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 17904msgid "great ×%s niece" 17905msgstr "ανιψιά ×%sης γενιάς" 17906 17907#: app/Services/RelationshipService.php:1688 17908#: app/Services/RelationshipService.php:1723 17909#: app/Services/RelationshipService.php:1756 17910#, php-format 17911msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 17912msgid "great ×%s niece" 17913msgstr "ανιψιά ×%sης γενιάς" 17914 17915#: app/Services/RelationshipService.php:1691 17916#: app/Services/RelationshipService.php:1726 17917#: app/Services/RelationshipService.php:1759 17918#, php-format 17919msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 17920msgid "great ×%s niece" 17921msgstr "ανιψιά ×%sης γενιάς" 17922 17923#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17924#: app/Services/RelationshipService.php:1437 17925#: app/Services/RelationshipService.php:1468 17926#: app/Services/RelationshipService.php:1480 17927#: app/Services/RelationshipService.php:1492 17928#: app/Services/RelationshipService.php:1507 17929#, php-format 17930msgid "great ×%s uncle" 17931msgstr "θείος ×%sης γενιάς" 17932 17933#: app/Services/RelationshipService.php:1449 17934#, php-format 17935msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 17936msgid "great ×%s uncle" 17937msgstr "θείος ×%sης γενιάς" 17938 17939#: app/Services/RelationshipService.php:1453 17940#, php-format 17941msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 17942msgid "great ×%s uncle" 17943msgstr "θείος ×%sης γενιάς" 17944 17945#: app/Services/RelationshipService.php:1456 17946#, php-format 17947msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 17948msgid "great ×%s uncle" 17949msgstr "θείος ×%sης γενιάς" 17950 17951#: app/Services/RelationshipService.php:1367 17952msgid "great ×4 aunt" 17953msgstr "θεία 4ης γενιάς" 17954 17955#: app/Services/RelationshipService.php:1370 17956msgid "great ×4 aunt/uncle" 17957msgstr "θεία/θείος 4ης γενιάς" 17958 17959#: app/Services/RelationshipService.php:2003 17960msgid "great ×4 grandchild" 17961msgstr "εγγόνι 4ης γενιάς" 17962 17963#: app/Services/RelationshipService.php:2000 17964msgid "great ×4 granddaughter" 17965msgstr "εγγονή 4ης γενιάς" 17966 17967#: app/Services/RelationshipService.php:1839 17968msgid "great ×4 grandfather" 17969msgstr "παππούς 4ης γενιάς" 17970 17971#: app/Services/RelationshipService.php:1843 17972msgid "great ×4 grandmother" 17973msgstr "γιαγιά 4ης γενιάς" 17974 17975#: app/Services/RelationshipService.php:1846 17976msgid "great ×4 grandparent" 17977msgstr "παππούς 4ης γενιάς" 17978 17979#: app/Services/RelationshipService.php:1996 17980msgid "great ×4 grandson" 17981msgstr "εγγονός 4ης γενιάς" 17982 17983#: app/Services/RelationshipService.php:1596 17984msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 17985msgid "great ×4 nephew" 17986msgstr "4ης γενιάς ανιψιός" 17987 17988#: app/Services/RelationshipService.php:1600 17989msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 17990msgid "great ×4 nephew" 17991msgstr "4ης γενιάς ανιψιά" 17992 17993#: app/Services/RelationshipService.php:1603 17994msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 17995msgid "great ×4 nephew" 17996msgstr "ανιψιά 4ης γενιάς" 17997 17998#: app/Services/RelationshipService.php:1619 17999msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 18000msgid "great ×4 nephew/niece" 18001msgstr "4ης γενιάς ανιψιός/ανιψιά" 18002 18003#: app/Services/RelationshipService.php:1623 18004msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 18005msgid "great ×4 nephew/niece" 18006msgstr "4ης γενιάς ανιψιός/ανιψιά" 18007 18008#: app/Services/RelationshipService.php:1626 18009msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 18010msgid "great ×4 nephew/niece" 18011msgstr "ανιψιά/ανιψιός 4ης γενιάς" 18012 18013#: app/Services/RelationshipService.php:1608 18014msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 18015msgid "great ×4 niece" 18016msgstr "4ης γενιάς ανιψιά" 18017 18018#: app/Services/RelationshipService.php:1612 18019msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 18020msgid "great ×4 niece" 18021msgstr "4ης γενιάς ανιψιά" 18022 18023#: app/Services/RelationshipService.php:1615 18024msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 18025msgid "great ×4 niece" 18026msgstr "ανιψιά 4ης γενιάς" 18027 18028#: app/Services/RelationshipService.php:1356 18029msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 18030msgid "great ×4 uncle" 18031msgstr "4ης γενιάς θείος" 18032 18033#: app/Services/RelationshipService.php:1360 18034msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 18035msgid "great ×4 uncle" 18036msgstr "4ης γενιάς θείος" 18037 18038#: app/Services/RelationshipService.php:1363 18039msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 18040msgid "great ×4 uncle" 18041msgstr "4ης γενιάς θείος" 18042 18043#: app/Services/RelationshipService.php:1386 18044msgid "great ×5 aunt" 18045msgstr "θεία 5ης γενιάς" 18046 18047#: app/Services/RelationshipService.php:1389 18048msgid "great ×5 aunt/uncle" 18049msgstr "θεία/θείος 5ης γενιάς" 18050 18051#: app/Services/RelationshipService.php:2014 18052msgid "great ×5 grandchild" 18053msgstr "εγγόνι 5ης γενιάς" 18054 18055#: app/Services/RelationshipService.php:2011 18056msgid "great ×5 granddaughter" 18057msgstr "εγγονή 5ης γενιάς" 18058 18059#: app/Services/RelationshipService.php:1850 18060msgid "great ×5 grandfather" 18061msgstr "παππούς 5ης γενιάς" 18062 18063#: app/Services/RelationshipService.php:1854 18064msgid "great ×5 grandmother" 18065msgstr "γιαγιά 5ης γενιάς" 18066 18067#: app/Services/RelationshipService.php:1857 18068msgid "great ×5 grandparent" 18069msgstr "παππούς 5ης γενιάς" 18070 18071#: app/Services/RelationshipService.php:2007 18072msgid "great ×5 grandson" 18073msgstr "εγγονός 5ης γενιάς" 18074 18075#: app/Services/RelationshipService.php:1631 18076msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 18077msgid "great ×5 nephew" 18078msgstr "ανιψιός 5ης γενιάς" 18079 18080#: app/Services/RelationshipService.php:1635 18081msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 18082msgid "great ×5 nephew" 18083msgstr "ανιψιά 5ης γενιάς" 18084 18085#: app/Services/RelationshipService.php:1638 18086msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 18087msgid "great ×5 nephew" 18088msgstr "ανιψιός 5ης γενιάς" 18089 18090#: app/Services/RelationshipService.php:1654 18091msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 18092msgid "great ×5 nephew/niece" 18093msgstr "ανιψιός/ανιψιά 5ης γενιάς" 18094 18095#: app/Services/RelationshipService.php:1658 18096msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 18097msgid "great ×5 nephew/niece" 18098msgstr "ανιψιός/ανιψιά 5ης γενιάς" 18099 18100#: app/Services/RelationshipService.php:1661 18101msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 18102msgid "great ×5 nephew/niece" 18103msgstr "ανιψιός/ανιψιά 5ης γενιάς" 18104 18105#: app/Services/RelationshipService.php:1643 18106msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 18107msgid "great ×5 niece" 18108msgstr "ανιψιά 5ης γενιάς" 18109 18110#: app/Services/RelationshipService.php:1647 18111msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 18112msgid "great ×5 niece" 18113msgstr "ανιψιά 5ης γενιάς" 18114 18115#: app/Services/RelationshipService.php:1650 18116msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 18117msgid "great ×5 niece" 18118msgstr "ανιψιά 5ης γενιάς" 18119 18120#: app/Services/RelationshipService.php:1375 18121msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 18122msgid "great ×5 uncle" 18123msgstr "θείος 5ης γενιάς" 18124 18125#: app/Services/RelationshipService.php:1379 18126msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 18127msgid "great ×5 uncle" 18128msgstr "θείος 5ης γενιάς" 18129 18130#: app/Services/RelationshipService.php:1382 18131msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 18132msgid "great ×5 uncle" 18133msgstr "θείος 5ης γενιάς" 18134 18135#: app/Services/RelationshipService.php:1405 18136msgid "great ×6 aunt" 18137msgstr "θεία 6ης γενιάς" 18138 18139#: app/Services/RelationshipService.php:1408 18140msgid "great ×6 aunt/uncle" 18141msgstr "θεία/θείος 6ης γενιάς" 18142 18143#: app/Services/RelationshipService.php:2025 18144msgid "great ×6 grandchild" 18145msgstr "εγγόνι 6ης γενιάς" 18146 18147#: app/Services/RelationshipService.php:2022 18148msgid "great ×6 granddaughter" 18149msgstr "εγγονή 6ης γενιάς" 18150 18151#: app/Services/RelationshipService.php:1861 18152msgid "great ×6 grandfather" 18153msgstr "παππούς 6ης γενιάς" 18154 18155#: app/Services/RelationshipService.php:1865 18156msgid "great ×6 grandmother" 18157msgstr "γιαγιά 6ης γενιάς" 18158 18159#: app/Services/RelationshipService.php:1868 18160msgid "great ×6 grandparent" 18161msgstr "παππούς 6ης γενιάς" 18162 18163#: app/Services/RelationshipService.php:2018 18164msgid "great ×6 grandson" 18165msgstr "εγγονός 6ης γενιάς" 18166 18167#: app/Services/RelationshipService.php:1394 18168msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 18169msgid "great ×6 uncle" 18170msgstr "θείος 6ης γενιάς" 18171 18172#: app/Services/RelationshipService.php:1398 18173msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 18174msgid "great ×6 uncle" 18175msgstr "θείος 6ης γενιάς" 18176 18177#: app/Services/RelationshipService.php:1401 18178msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 18179msgid "great ×6 uncle" 18180msgstr "θείος 6ης γενιάς" 18181 18182#: app/Services/RelationshipService.php:1424 18183msgid "great ×7 aunt" 18184msgstr "θεία 7ης γενιάς" 18185 18186#: app/Services/RelationshipService.php:1427 18187msgid "great ×7 aunt/uncle" 18188msgstr "θεία/θείος 7ης γενιάς" 18189 18190#: app/Services/RelationshipService.php:2036 18191msgid "great ×7 grandchild" 18192msgstr "εγγόνι 7ης γενιάς" 18193 18194#: app/Services/RelationshipService.php:2033 18195msgid "great ×7 granddaughter" 18196msgstr "εγγονή 7ης γενιάς" 18197 18198#: app/Services/RelationshipService.php:1872 18199msgid "great ×7 grandfather" 18200msgstr "παππούς 7ης γενιάς" 18201 18202#: app/Services/RelationshipService.php:1876 18203msgid "great ×7 grandmother" 18204msgstr "γιαγιά 7ης γενιάς" 18205 18206#: app/Services/RelationshipService.php:1879 18207msgid "great ×7 grandparent" 18208msgstr "παππούς 7ης γενιάς" 18209 18210#: app/Services/RelationshipService.php:2029 18211msgid "great ×7 grandson" 18212msgstr "εγγονός 7ης γενιάς" 18213 18214#: app/Services/RelationshipService.php:1413 18215msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 18216msgid "great ×7 uncle" 18217msgstr "θείος 7ης γενιάς" 18218 18219#: app/Services/RelationshipService.php:1417 18220msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 18221msgid "great ×7 uncle" 18222msgstr "θείος 7ης γενιάς" 18223 18224#: app/Services/RelationshipService.php:1420 18225msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 18226msgid "great ×7 uncle" 18227msgstr "θείος 7ης γενιάς" 18228 18229#: app/Services/RelationshipService.php:1097 18230msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 18231msgid "great-aunt" 18232msgstr "θεία 2ης γενιάς" 18233 18234#: app/Services/RelationshipService.php:793 18235msgctxt "father’s father’s sister" 18236msgid "great-aunt" 18237msgstr "θεία 2ης γενιάς" 18238 18239#: app/Services/RelationshipService.php:1103 18240msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 18241msgid "great-aunt" 18242msgstr "θεία 2ης γενιάς" 18243 18244#: app/Services/RelationshipService.php:805 18245msgctxt "father’s mother’s sister" 18246msgid "great-aunt" 18247msgstr "θεία 2ης γενιάς" 18248 18249#: app/Services/RelationshipService.php:1109 18250msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 18251msgid "great-aunt" 18252msgstr "θεία 2ης γενιάς" 18253 18254#: app/Services/RelationshipService.php:817 18255msgctxt "father’s parent’s sister" 18256msgid "great-aunt" 18257msgstr "θεία 2ης γενιάς" 18258 18259#: app/Services/RelationshipService.php:1115 18260msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 18261msgid "great-aunt" 18262msgstr "θεία 2ης γενιάς" 18263 18264#: app/Services/RelationshipService.php:873 18265msgctxt "mother’s father’s sister" 18266msgid "great-aunt" 18267msgstr "θεία 2ης γενιάς" 18268 18269#: app/Services/RelationshipService.php:1121 18270msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 18271msgid "great-aunt" 18272msgstr "θεία 2ης γενιάς" 18273 18274#: app/Services/RelationshipService.php:891 18275msgctxt "mother’s mother’s sister" 18276msgid "great-aunt" 18277msgstr "θεία 2ης γενιάς" 18278 18279#: app/Services/RelationshipService.php:1127 18280msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 18281msgid "great-aunt" 18282msgstr "θεία 2ης γενιάς" 18283 18284#: app/Services/RelationshipService.php:903 18285msgctxt "mother’s parent’s sister" 18286msgid "great-aunt" 18287msgstr "θεία 2ης γενιάς" 18288 18289#: app/Services/RelationshipService.php:1133 18290msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 18291msgid "great-aunt" 18292msgstr "θεία 2ης γενιάς" 18293 18294#: app/Services/RelationshipService.php:925 18295msgctxt "parent’s father’s sister" 18296msgid "great-aunt" 18297msgstr "θεία 2ης γενιάς" 18298 18299#: app/Services/RelationshipService.php:1139 18300msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 18301msgid "great-aunt" 18302msgstr "θεία 2ης γενιάς" 18303 18304#: app/Services/RelationshipService.php:937 18305msgctxt "parent’s mother’s sister" 18306msgid "great-aunt" 18307msgstr "θεία 2ης γενιάς" 18308 18309#: app/Services/RelationshipService.php:1145 18310msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 18311msgid "great-aunt" 18312msgstr "θεία 2ης γενιάς" 18313 18314#: app/Services/RelationshipService.php:949 18315msgctxt "parent’s parent’s sister" 18316msgid "great-aunt" 18317msgstr "θεία 2ης γενιάς" 18318 18319#: app/Services/RelationshipService.php:791 18320msgctxt "father’s father’s sibling" 18321msgid "great-aunt/uncle" 18322msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς" 18323 18324#: app/Services/RelationshipService.php:1099 18325msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 18326msgid "great-aunt/uncle" 18327msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς" 18328 18329#: app/Services/RelationshipService.php:803 18330msgctxt "father’s mother’s sibling" 18331msgid "great-aunt/uncle" 18332msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς" 18333 18334#: app/Services/RelationshipService.php:1105 18335msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 18336msgid "great-aunt/uncle" 18337msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς" 18338 18339#: app/Services/RelationshipService.php:815 18340msgctxt "father’s parent’s sibling" 18341msgid "great-aunt/uncle" 18342msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς" 18343 18344#: app/Services/RelationshipService.php:1111 18345msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 18346msgid "great-aunt/uncle" 18347msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς" 18348 18349#: app/Services/RelationshipService.php:871 18350msgctxt "mother’s father’s sibling" 18351msgid "great-aunt/uncle" 18352msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς" 18353 18354#: app/Services/RelationshipService.php:1117 18355msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 18356msgid "great-aunt/uncle" 18357msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς" 18358 18359#: app/Services/RelationshipService.php:889 18360msgctxt "mother’s mother’s sibling" 18361msgid "great-aunt/uncle" 18362msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς" 18363 18364#: app/Services/RelationshipService.php:1123 18365msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 18366msgid "great-aunt/uncle" 18367msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς" 18368 18369#: app/Services/RelationshipService.php:901 18370msgctxt "mother’s parent’s sibling" 18371msgid "great-aunt/uncle" 18372msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς" 18373 18374#: app/Services/RelationshipService.php:1129 18375msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 18376msgid "great-aunt/uncle" 18377msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς" 18378 18379#: app/Services/RelationshipService.php:923 18380msgctxt "parent’s father’s sibling" 18381msgid "great-aunt/uncle" 18382msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς" 18383 18384#: app/Services/RelationshipService.php:1135 18385msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 18386msgid "great-aunt/uncle" 18387msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς" 18388 18389#: app/Services/RelationshipService.php:935 18390msgctxt "parent’s mother’s sibling" 18391msgid "great-aunt/uncle" 18392msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς" 18393 18394#: app/Services/RelationshipService.php:1141 18395msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 18396msgid "great-aunt/uncle" 18397msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς" 18398 18399#: app/Services/RelationshipService.php:947 18400msgctxt "parent’s parent’s sibling" 18401msgid "great-aunt/uncle" 18402msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς" 18403 18404#: app/Services/RelationshipService.php:1147 18405msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 18406msgid "great-aunt/uncle" 18407msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς" 18408 18409#: app/Services/RelationshipService.php:725 18410msgctxt "child’s child’s child" 18411msgid "great-grandchild" 18412msgstr "δισέγγονο" 18413 18414#: app/Services/RelationshipService.php:731 18415msgctxt "child’s daughter’s child" 18416msgid "great-grandchild" 18417msgstr "δισέγγονο" 18418 18419#: app/Services/RelationshipService.php:739 18420msgctxt "child’s son’s child" 18421msgid "great-grandchild" 18422msgstr "δισέγγονο" 18423 18424#: app/Services/RelationshipService.php:747 18425msgctxt "daughter’s child’s child" 18426msgid "great-grandchild" 18427msgstr "δισέγγονο" 18428 18429#: app/Services/RelationshipService.php:753 18430msgctxt "daughter’s daughter’s child" 18431msgid "great-grandchild" 18432msgstr "δισέγγονο" 18433 18434#: app/Services/RelationshipService.php:767 18435msgctxt "daughter’s son’s child" 18436msgid "great-grandchild" 18437msgstr "δισέγγονο" 18438 18439#: app/Services/RelationshipService.php:1045 18440msgctxt "son’s child’s child" 18441msgid "great-grandchild" 18442msgstr "δισέγγονο" 18443 18444#: app/Services/RelationshipService.php:1051 18445msgctxt "son’s daughter’s child" 18446msgid "great-grandchild" 18447msgstr "δισέγγονο" 18448 18449#: app/Services/RelationshipService.php:1059 18450msgctxt "son’s son’s child" 18451msgid "great-grandchild" 18452msgstr "δισέγγονο" 18453 18454#: app/Services/RelationshipService.php:727 18455msgctxt "child’s child’s daughter" 18456msgid "great-granddaughter" 18457msgstr "δισέγγονη" 18458 18459#: app/Services/RelationshipService.php:733 18460msgctxt "child’s daughter’s daughter" 18461msgid "great-granddaughter" 18462msgstr "δισέγγονη" 18463 18464#: app/Services/RelationshipService.php:741 18465msgctxt "child’s son’s daughter" 18466msgid "great-granddaughter" 18467msgstr "δισέγγονη" 18468 18469#: app/Services/RelationshipService.php:749 18470msgctxt "daughter’s child’s daughter" 18471msgid "great-granddaughter" 18472msgstr "δισέγγονη" 18473 18474#: app/Services/RelationshipService.php:755 18475msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 18476msgid "great-granddaughter" 18477msgstr "δισέγγονη" 18478 18479#: app/Services/RelationshipService.php:769 18480msgctxt "daughter’s son’s daughter" 18481msgid "great-granddaughter" 18482msgstr "δισέγγονη" 18483 18484#: app/Services/RelationshipService.php:1047 18485msgctxt "son’s child’s daughter" 18486msgid "great-granddaughter" 18487msgstr "δισέγγονη" 18488 18489#: app/Services/RelationshipService.php:1053 18490msgctxt "son’s daughter’s daughter" 18491msgid "great-granddaughter" 18492msgstr "δισέγγονη" 18493 18494#: app/Services/RelationshipService.php:1061 18495msgctxt "son’s son’s daughter" 18496msgid "great-granddaughter" 18497msgstr "δισέγγονη" 18498 18499#: app/Services/RelationshipService.php:785 18500msgctxt "father’s father’s father" 18501msgid "great-grandfather" 18502msgstr "προ-παππούς" 18503 18504#: app/Services/RelationshipService.php:797 18505msgctxt "father’s mother’s father" 18506msgid "great-grandfather" 18507msgstr "προ-παππούς" 18508 18509#: app/Services/RelationshipService.php:809 18510msgctxt "father’s parent’s father" 18511msgid "great-grandfather" 18512msgstr "προ-παππούς" 18513 18514#: app/Services/RelationshipService.php:865 18515msgctxt "mother’s father’s father" 18516msgid "great-grandfather" 18517msgstr "προ-παππούς" 18518 18519#: app/Services/RelationshipService.php:883 18520msgctxt "mother’s mother’s father" 18521msgid "great-grandfather" 18522msgstr "προ-παππούς" 18523 18524#: app/Services/RelationshipService.php:895 18525msgctxt "mother’s parent’s father" 18526msgid "great-grandfather" 18527msgstr "προ-παππούς" 18528 18529#: app/Services/RelationshipService.php:917 18530msgctxt "parent’s father’s father" 18531msgid "great-grandfather" 18532msgstr "προ-παππούς" 18533 18534#: app/Services/RelationshipService.php:929 18535msgctxt "parent’s mother’s father" 18536msgid "great-grandfather" 18537msgstr "προ-παππούς" 18538 18539#: app/Services/RelationshipService.php:941 18540msgctxt "parent’s parent’s father" 18541msgid "great-grandfather" 18542msgstr "προ-παππούς" 18543 18544#: app/Services/RelationshipService.php:787 18545msgctxt "father’s father’s mother" 18546msgid "great-grandmother" 18547msgstr "προ-γιαγιά" 18548 18549#: app/Services/RelationshipService.php:799 18550msgctxt "father’s mother’s mother" 18551msgid "great-grandmother" 18552msgstr "προ-γιαγιά" 18553 18554#: app/Services/RelationshipService.php:811 18555msgctxt "father’s parent’s mother" 18556msgid "great-grandmother" 18557msgstr "προ-γιαγιά" 18558 18559#: app/Services/RelationshipService.php:867 18560msgctxt "mother’s father’s mother" 18561msgid "great-grandmother" 18562msgstr "προ-γιαγιά" 18563 18564#: app/Services/RelationshipService.php:885 18565msgctxt "mother’s mother’s mother" 18566msgid "great-grandmother" 18567msgstr "προ-γιαγιά" 18568 18569#: app/Services/RelationshipService.php:897 18570msgctxt "mother’s parent’s mother" 18571msgid "great-grandmother" 18572msgstr "προ-γιαγιά" 18573 18574#: app/Services/RelationshipService.php:919 18575msgctxt "parent’s father’s mother" 18576msgid "great-grandmother" 18577msgstr "προ-γιαγιά" 18578 18579#: app/Services/RelationshipService.php:931 18580msgctxt "parent’s mother’s mother" 18581msgid "great-grandmother" 18582msgstr "προ-γιαγιά" 18583 18584#: app/Services/RelationshipService.php:943 18585msgctxt "parent’s parent’s mother" 18586msgid "great-grandmother" 18587msgstr "προ-γιαγιά" 18588 18589#: app/Services/RelationshipService.php:789 18590msgctxt "father’s father’s parent" 18591msgid "great-grandparent" 18592msgstr "προ-παππούς/προ-γιαγιά" 18593 18594#: app/Services/RelationshipService.php:801 18595msgctxt "father’s mother’s parent" 18596msgid "great-grandparent" 18597msgstr "προ-παππούς/προ-γιαγιά" 18598 18599#: app/Services/RelationshipService.php:813 18600msgctxt "father’s parent’s parent" 18601msgid "great-grandparent" 18602msgstr "προ-παππούς/προ-γιαγιά" 18603 18604#: app/Services/RelationshipService.php:869 18605msgctxt "mother’s father’s parent" 18606msgid "great-grandparent" 18607msgstr "προ-παππούς/προ-γιαγιά" 18608 18609#: app/Services/RelationshipService.php:887 18610msgctxt "mother’s mother’s parent" 18611msgid "great-grandparent" 18612msgstr "προ-παππούς/προ-γιαγιά" 18613 18614#: app/Services/RelationshipService.php:899 18615msgctxt "mother’s parent’s parent" 18616msgid "great-grandparent" 18617msgstr "προ-παππούς/προ-γιαγιά" 18618 18619#: app/Services/RelationshipService.php:921 18620msgctxt "parent’s father’s parent" 18621msgid "great-grandparent" 18622msgstr "προ-παππούς/προ-γιαγιά" 18623 18624#: app/Services/RelationshipService.php:933 18625msgctxt "parent’s mother’s parent" 18626msgid "great-grandparent" 18627msgstr "προ-παππούς/προ-γιαγιά" 18628 18629#: app/Services/RelationshipService.php:945 18630msgctxt "parent’s parent’s parent" 18631msgid "great-grandparent" 18632msgstr "προ-παππούς/προ-γιαγιά" 18633 18634#: app/Services/RelationshipService.php:729 18635msgctxt "child’s child’s son" 18636msgid "great-grandson" 18637msgstr "δισέγγονος" 18638 18639#: app/Services/RelationshipService.php:737 18640msgctxt "child’s daughter’s son" 18641msgid "great-grandson" 18642msgstr "δισέγγονος" 18643 18644#: app/Services/RelationshipService.php:743 18645msgctxt "child’s son’s son" 18646msgid "great-grandson" 18647msgstr "δισέγγονος" 18648 18649#: app/Services/RelationshipService.php:751 18650msgctxt "daughter’s child’s son" 18651msgid "great-grandson" 18652msgstr "δισέγγονος" 18653 18654#: app/Services/RelationshipService.php:759 18655msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18656msgid "great-grandson" 18657msgstr "δισέγγονος" 18658 18659#: app/Services/RelationshipService.php:771 18660msgctxt "daughter’s son’s son" 18661msgid "great-grandson" 18662msgstr "δισέγγονος" 18663 18664#: app/Services/RelationshipService.php:1049 18665msgctxt "son’s child’s son" 18666msgid "great-grandson" 18667msgstr "δισέγγονος" 18668 18669#: app/Services/RelationshipService.php:1057 18670msgctxt "son’s daughter’s son" 18671msgid "great-grandson" 18672msgstr "δισέγγονος" 18673 18674#: app/Services/RelationshipService.php:1063 18675msgctxt "son’s son’s son" 18676msgid "great-grandson" 18677msgstr "δισέγγονος" 18678 18679#: app/Services/RelationshipService.php:1329 18680msgid "great-great-aunt" 18681msgstr "3ης γενιάς θεία" 18682 18683#: app/Services/RelationshipService.php:1332 18684msgid "great-great-aunt/uncle" 18685msgstr "3ης γενιάς θεία/θείος" 18686 18687#: app/Services/RelationshipService.php:1981 18688msgid "great-great-grandchild" 18689msgstr "τρισέγγονο" 18690 18691#: app/Services/RelationshipService.php:1978 18692msgid "great-great-granddaughter" 18693msgstr "τρισέγγονη" 18694 18695#: app/Services/RelationshipService.php:1817 18696msgid "great-great-grandfather" 18697msgstr "προ-προ-παππούς" 18698 18699#: app/Services/RelationshipService.php:1821 18700msgid "great-great-grandmother" 18701msgstr "προ-προ-γιαγιά" 18702 18703#: app/Services/RelationshipService.php:1824 18704msgid "great-great-grandparent" 18705msgstr "προ-προ-παππούς/προ-προ-γιαγιά" 18706 18707#: app/Services/RelationshipService.php:1974 18708msgid "great-great-grandson" 18709msgstr "τρισέγγονος" 18710 18711#: app/Services/RelationshipService.php:1348 18712msgid "great-great-great-aunt" 18713msgstr "4ης γενιάς θεία" 18714 18715#: app/Services/RelationshipService.php:1351 18716msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18717msgstr "4ης γενιάς θεία/θείος" 18718 18719#: app/Services/RelationshipService.php:1992 18720msgid "great-great-great-grandchild" 18721msgstr "τετρασέγγονο" 18722 18723#: app/Services/RelationshipService.php:1989 18724msgid "great-great-great-granddaughter" 18725msgstr "τετρασέγγονη" 18726 18727#: app/Services/RelationshipService.php:1828 18728msgid "great-great-great-grandfather" 18729msgstr "προ-προ-προ-παππούς" 18730 18731#: app/Services/RelationshipService.php:1832 18732msgid "great-great-great-grandmother" 18733msgstr "προ-προ-προ-γιαγιά" 18734 18735#: app/Services/RelationshipService.php:1835 18736msgid "great-great-great-grandparent" 18737msgstr "προ-προ-προ-παππούς και γιαγιά" 18738 18739#: app/Services/RelationshipService.php:1985 18740msgid "great-great-great-grandson" 18741msgstr "τετρασέγγονος" 18742 18743#: app/Services/RelationshipService.php:1561 18744msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18745msgid "great-great-great-nephew" 18746msgstr "4ης γενιάς ανιψιός" 18747 18748#: app/Services/RelationshipService.php:1565 18749msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18750msgid "great-great-great-nephew" 18751msgstr "4ης γενιάς ανιψιός" 18752 18753#: app/Services/RelationshipService.php:1568 18754msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18755msgid "great-great-great-nephew" 18756msgstr "4ης γενιάς ανιψιός" 18757 18758#: app/Services/RelationshipService.php:1584 18759msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18760msgid "great-great-great-nephew/niece" 18761msgstr "4ης γενιάς ανιψιός/ανιψιά" 18762 18763#: app/Services/RelationshipService.php:1588 18764msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18765msgid "great-great-great-nephew/niece" 18766msgstr "4ης γενιάς ανιψιός/ανιψιά" 18767 18768#: app/Services/RelationshipService.php:1591 18769msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18770msgid "great-great-great-nephew/niece" 18771msgstr "4ης γενιάς ανιψιός/ανιψιά" 18772 18773#: app/Services/RelationshipService.php:1573 18774msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18775msgid "great-great-great-niece" 18776msgstr "4ης γενιάς ανιψιά" 18777 18778#: app/Services/RelationshipService.php:1577 18779msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18780msgid "great-great-great-niece" 18781msgstr "4ης γενιάς ανιψιά" 18782 18783#: app/Services/RelationshipService.php:1580 18784msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18785msgid "great-great-great-niece" 18786msgstr "4ης γενιάς ανιψιά" 18787 18788#: app/Services/RelationshipService.php:1337 18789msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18790msgid "great-great-great-uncle" 18791msgstr "4ης γενιάς θείος" 18792 18793#: app/Services/RelationshipService.php:1341 18794msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18795msgid "great-great-great-uncle" 18796msgstr "4ης γενιάς θείος" 18797 18798#: app/Services/RelationshipService.php:1344 18799msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18800msgid "great-great-great-uncle" 18801msgstr "4ης γενιάς θείος" 18802 18803#: app/Services/RelationshipService.php:1526 18804msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18805msgid "great-great-nephew" 18806msgstr "3ης γενιάς ανιψιός" 18807 18808#: app/Services/RelationshipService.php:1530 18809msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18810msgid "great-great-nephew" 18811msgstr "3ης γενιάς ανιψιός" 18812 18813#: app/Services/RelationshipService.php:1533 18814msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18815msgid "great-great-nephew" 18816msgstr "3ης γενιάς ανιψιός" 18817 18818#: app/Services/RelationshipService.php:1549 18819msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18820msgid "great-great-nephew/niece" 18821msgstr "3ης γενιάς ανιψιός/ανιψιά" 18822 18823#: app/Services/RelationshipService.php:1553 18824msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18825msgid "great-great-nephew/niece" 18826msgstr "3ης γενιάς ανιψιός/ανιψιά" 18827 18828#: app/Services/RelationshipService.php:1556 18829msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18830msgid "great-great-nephew/niece" 18831msgstr "3ης γενιάς ανιψιός/ανιψιά" 18832 18833#: app/Services/RelationshipService.php:1538 18834msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18835msgid "great-great-niece" 18836msgstr "3ης γενιάς ανιψιά" 18837 18838#: app/Services/RelationshipService.php:1542 18839msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18840msgid "great-great-niece" 18841msgstr "3ης γενιάς ανιψιά" 18842 18843#: app/Services/RelationshipService.php:1545 18844msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 18845msgid "great-great-niece" 18846msgstr "3ης γενιάς ανιψιά" 18847 18848#: app/Services/RelationshipService.php:1318 18849msgctxt "great-grandfather’s brother" 18850msgid "great-great-uncle" 18851msgstr "3ης γενιάς θείος" 18852 18853#: app/Services/RelationshipService.php:1322 18854msgctxt "great-grandmother’s brother" 18855msgid "great-great-uncle" 18856msgstr "3ης γενιάς θείος" 18857 18858#: app/Services/RelationshipService.php:1325 18859msgctxt "great-grandparent’s brother" 18860msgid "great-great-uncle" 18861msgstr "3ης γενιάς θείος" 18862 18863#: app/Services/RelationshipService.php:674 18864msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 18865msgid "great-nephew" 18866msgstr "great-ανηψιός" 18867 18868#: app/Services/RelationshipService.php:694 18869msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 18870msgid "great-nephew" 18871msgstr "great-ανηψιός" 18872 18873#: app/Services/RelationshipService.php:712 18874msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 18875msgid "great-nephew" 18876msgstr "great-ανηψιός" 18877 18878#: app/Services/RelationshipService.php:994 18879msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 18880msgid "great-nephew" 18881msgstr "μικρανιψιός" 18882 18883#: app/Services/RelationshipService.php:1014 18884msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 18885msgid "great-nephew" 18886msgstr "μικρανιψιός" 18887 18888#: app/Services/RelationshipService.php:1038 18889msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 18890msgid "great-nephew" 18891msgstr "μικρανιψιός" 18892 18893#: app/Services/RelationshipService.php:677 18894msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 18895msgid "great-nephew" 18896msgstr "great-ανηψιός" 18897 18898#: app/Services/RelationshipService.php:697 18899msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 18900msgid "great-nephew" 18901msgstr "great-ανηψιός" 18902 18903#: app/Services/RelationshipService.php:715 18904msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 18905msgid "great-nephew" 18906msgstr "great-ανηψιός" 18907 18908#: app/Services/RelationshipService.php:997 18909msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 18910msgid "great-nephew" 18911msgstr "μικρανιψιός" 18912 18913#: app/Services/RelationshipService.php:1017 18914msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 18915msgid "great-nephew" 18916msgstr "μικρανιψιός" 18917 18918#: app/Services/RelationshipService.php:1041 18919msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 18920msgid "great-nephew" 18921msgstr "μικρανιψιός" 18922 18923#: app/Services/RelationshipService.php:963 18924msgctxt "sibling’s child’s son" 18925msgid "great-nephew" 18926msgstr "great-ανηψιός" 18927 18928#: app/Services/RelationshipService.php:971 18929msgctxt "sibling’s daughter’s son" 18930msgid "great-nephew" 18931msgstr "μικρανιψιός" 18932 18933#: app/Services/RelationshipService.php:977 18934msgctxt "sibling’s son’s son" 18935msgid "great-nephew" 18936msgstr "μικρανιψιός" 18937 18938#: app/Services/RelationshipService.php:662 18939msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 18940msgid "great-nephew/niece" 18941msgstr "great-ανηψιός/α" 18942 18943#: app/Services/RelationshipService.php:680 18944msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 18945msgid "great-nephew/niece" 18946msgstr "great-ανηψιός/α" 18947 18948#: app/Services/RelationshipService.php:700 18949msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 18950msgid "great-nephew/niece" 18951msgstr "great-ανηψιός/α" 18952 18953#: app/Services/RelationshipService.php:982 18954msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 18955msgid "great-nephew/niece" 18956msgstr "μικρανιψιός/μικρανιψιά" 18957 18958#: app/Services/RelationshipService.php:1000 18959msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 18960msgid "great-nephew/niece" 18961msgstr "μικρανιψιός/μικρανιψιά" 18962 18963#: app/Services/RelationshipService.php:1026 18964msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 18965msgid "great-nephew/niece" 18966msgstr "μικρανιψιός/μικρανιψιά" 18967 18968#: app/Services/RelationshipService.php:665 18969msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 18970msgid "great-nephew/niece" 18971msgstr "great-ανηψιός/α" 18972 18973#: app/Services/RelationshipService.php:683 18974msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 18975msgid "great-nephew/niece" 18976msgstr "great-ανηψιός/α" 18977 18978#: app/Services/RelationshipService.php:703 18979msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 18980msgid "great-nephew/niece" 18981msgstr "great-ανηψιός/α" 18982 18983#: app/Services/RelationshipService.php:985 18984msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 18985msgid "great-nephew/niece" 18986msgstr "μικρανιψιός/μικρανιψιά" 18987 18988#: app/Services/RelationshipService.php:1003 18989msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 18990msgid "great-nephew/niece" 18991msgstr "μικρανιψιός/μικρανιψιά" 18992 18993#: app/Services/RelationshipService.php:1029 18994msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 18995msgid "great-nephew/niece" 18996msgstr "μικρανιψιός/μικρανιψιά" 18997 18998#: app/Services/RelationshipService.php:959 18999msgctxt "sibling’s child’s child" 19000msgid "great-nephew/niece" 19001msgstr "great-ανηψιός/α" 19002 19003#: app/Services/RelationshipService.php:965 19004msgctxt "sibling’s daughter’s child" 19005msgid "great-nephew/niece" 19006msgstr "great-ανηψιός/α" 19007 19008#: app/Services/RelationshipService.php:973 19009msgctxt "sibling’s son’s child" 19010msgid "great-nephew/niece" 19011msgstr "μικρανιψιός/μικρανιψιά" 19012 19013#: app/Services/RelationshipService.php:668 19014msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 19015msgid "great-niece" 19016msgstr "great-ανηψιά" 19017 19018#: app/Services/RelationshipService.php:686 19019msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 19020msgid "great-niece" 19021msgstr "great-ανηψιά" 19022 19023#: app/Services/RelationshipService.php:706 19024msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 19025msgid "great-niece" 19026msgstr "μικρανεψιά" 19027 19028#: app/Services/RelationshipService.php:988 19029msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 19030msgid "great-niece" 19031msgstr "μικρανιψιά" 19032 19033#: app/Services/RelationshipService.php:1006 19034msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 19035msgid "great-niece" 19036msgstr "μικρανιψιά" 19037 19038#: app/Services/RelationshipService.php:1032 19039msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 19040msgid "great-niece" 19041msgstr "μικρανιψιά" 19042 19043#: app/Services/RelationshipService.php:671 19044msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 19045msgid "great-niece" 19046msgstr "great-ανηψιός" 19047 19048#: app/Services/RelationshipService.php:689 19049msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 19050msgid "great-niece" 19051msgstr "μικρανεψιά" 19052 19053#: app/Services/RelationshipService.php:709 19054msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 19055msgid "great-niece" 19056msgstr "μικρανεψιά" 19057 19058#: app/Services/RelationshipService.php:991 19059msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 19060msgid "great-niece" 19061msgstr "μικρανιψιά" 19062 19063#: app/Services/RelationshipService.php:1009 19064msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 19065msgid "great-niece" 19066msgstr "μικρανιψιά" 19067 19068#: app/Services/RelationshipService.php:1035 19069msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 19070msgid "great-niece" 19071msgstr "μικρανιψιά" 19072 19073#: app/Services/RelationshipService.php:961 19074msgctxt "sibling’s child’s daughter" 19075msgid "great-niece" 19076msgstr "μικρανεψιά" 19077 19078#: app/Services/RelationshipService.php:967 19079msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 19080msgid "great-niece" 19081msgstr "μικρανιψιά" 19082 19083#: app/Services/RelationshipService.php:975 19084msgctxt "sibling’s son’s daughter" 19085msgid "great-niece" 19086msgstr "μικρανιψιά" 19087 19088#: app/Services/RelationshipService.php:783 19089msgctxt "father’s father’s brother" 19090msgid "great-uncle" 19091msgstr "θείος 2ης γενιάς" 19092 19093#: app/Services/RelationshipService.php:1101 19094msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 19095msgid "great-uncle" 19096msgstr "θείος 2ης γενιάς" 19097 19098#: app/Services/RelationshipService.php:795 19099msgctxt "father’s mother’s brother" 19100msgid "great-uncle" 19101msgstr "θείος 2ης γενιάς" 19102 19103#: app/Services/RelationshipService.php:1107 19104msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 19105msgid "great-uncle" 19106msgstr "θείος 2ης γενιάς" 19107 19108#: app/Services/RelationshipService.php:807 19109msgctxt "father’s parent’s brother" 19110msgid "great-uncle" 19111msgstr "θείος 2ης γενιάς" 19112 19113#: app/Services/RelationshipService.php:1113 19114msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 19115msgid "great-uncle" 19116msgstr "θείος 2ης γενιάς" 19117 19118#: app/Services/RelationshipService.php:863 19119msgctxt "mother’s father’s brother" 19120msgid "great-uncle" 19121msgstr "θείος 2ης γενιάς" 19122 19123#: app/Services/RelationshipService.php:1119 19124msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 19125msgid "great-uncle" 19126msgstr "θείος 2ης γενιάς" 19127 19128#: app/Services/RelationshipService.php:881 19129msgctxt "mother’s mother’s brother" 19130msgid "great-uncle" 19131msgstr "θείος 2ης γενιάς" 19132 19133#: app/Services/RelationshipService.php:1125 19134msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 19135msgid "great-uncle" 19136msgstr "θείος 2ης γενιάς" 19137 19138#: app/Services/RelationshipService.php:893 19139msgctxt "mother’s parent’s brother" 19140msgid "great-uncle" 19141msgstr "θείος 2ης γενιάς" 19142 19143#: app/Services/RelationshipService.php:1131 19144msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 19145msgid "great-uncle" 19146msgstr "θείος 2ης γενιάς" 19147 19148#: app/Services/RelationshipService.php:915 19149msgctxt "parent’s father’s brother" 19150msgid "great-uncle" 19151msgstr "θείος 2ης γενιάς" 19152 19153#: app/Services/RelationshipService.php:1137 19154msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 19155msgid "great-uncle" 19156msgstr "θείος 2ης γενιάς" 19157 19158#: app/Services/RelationshipService.php:927 19159msgctxt "parent’s mother’s brother" 19160msgid "great-uncle" 19161msgstr "θείος 2ης γενιάς" 19162 19163#: app/Services/RelationshipService.php:1143 19164msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 19165msgid "great-uncle" 19166msgstr "θείος 2ης γενιάς" 19167 19168#: app/Services/RelationshipService.php:939 19169msgctxt "parent’s parent’s brother" 19170msgid "great-uncle" 19171msgstr "θείος 2ης γενιάς" 19172 19173#: app/Services/RelationshipService.php:1149 19174msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 19175msgid "great-uncle" 19176msgstr "θείος 2ης γενιάς" 19177 19178#. I18N: layout option for the fan chart 19179#: app/Module/FanChartModule.php:521 19180msgid "half circle" 19181msgstr "ημικύκλιο" 19182 19183#: app/Services/RelationshipService.php:541 19184msgctxt "father’s son" 19185msgid "half-brother" 19186msgstr "ετεροθαλής αδελφός" 19187 19188#: app/Services/RelationshipService.php:579 19189msgctxt "mother’s son" 19190msgid "half-brother" 19191msgstr "ετεροθαλής αδελφός" 19192 19193#: app/Services/RelationshipService.php:597 19194msgctxt "parent’s son" 19195msgid "half-brother" 19196msgstr "ετεροθαλής αδελφός" 19197 19198#: app/Services/RelationshipService.php:527 19199msgctxt "father’s child" 19200msgid "half-sibling" 19201msgstr "ετεροθαλής αδερφός(η)" 19202 19203#: app/Services/RelationshipService.php:563 19204msgctxt "mother’s child" 19205msgid "half-sibling" 19206msgstr "ετεροθαλής αδερφός(η)" 19207 19208#: app/Services/RelationshipService.php:583 19209msgctxt "parent’s child" 19210msgid "half-sibling" 19211msgstr "ετεροθαλής αδερφός(η)" 19212 19213#: app/Services/RelationshipService.php:529 19214msgctxt "father’s daughter" 19215msgid "half-sister" 19216msgstr "ετεροθαλής αδερφή" 19217 19218#: app/Services/RelationshipService.php:565 19219msgctxt "mother’s daughter" 19220msgid "half-sister" 19221msgstr "ετεροθαλής αδερφή" 19222 19223#: app/Services/RelationshipService.php:585 19224msgctxt "parent’s daughter" 19225msgid "half-sister" 19226msgstr "ετεροθαλής αδερφή" 19227 19228#. I18N: reflexive pronoun 19229#: app/Services/RelationshipService.php:244 19230msgid "herself" 19231msgstr "η ίδια" 19232 19233#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 19234#: resources/views/admin/tags.phtml:59 resources/views/admin/tags.phtml:73 19235#: resources/views/admin/tags.phtml:87 resources/views/admin/tags.phtml:99 19236#: resources/views/admin/tags.phtml:113 resources/views/admin/tags.phtml:127 19237#: resources/views/admin/tags.phtml:141 resources/views/admin/tags.phtml:155 19238#: resources/views/admin/tags.phtml:189 resources/views/admin/tags.phtml:203 19239#: resources/views/admin/tags.phtml:217 resources/views/admin/tags.phtml:231 19240#: resources/views/admin/tags.phtml:247 resources/views/admin/tags.phtml:281 19241#: resources/views/admin/tags.phtml:295 resources/views/admin/tags.phtml:309 19242#: resources/views/admin/tags.phtml:343 resources/views/admin/tags.phtml:356 19243#: resources/views/admin/tags.phtml:370 resources/views/admin/tags.phtml:384 19244#: resources/views/admin/tags.phtml:423 resources/views/admin/tags.phtml:457 19245#: resources/views/admin/tags.phtml:471 resources/views/admin/tags.phtml:485 19246#: resources/views/admin/tags.phtml:503 resources/views/admin/tags.phtml:521 19247#: resources/views/admin/tags.phtml:535 resources/views/admin/tags.phtml:553 19248#: resources/views/admin/tags.phtml:567 resources/views/admin/tags.phtml:581 19249#: resources/views/admin/tags.phtml:595 resources/views/admin/tags.phtml:609 19250#: resources/views/admin/tags.phtml:623 resources/views/admin/tags.phtml:637 19251#: resources/views/admin/tags.phtml:651 resources/views/admin/tags.phtml:665 19252#: resources/views/admin/tags.phtml:679 resources/views/admin/tags.phtml:693 19253#: resources/views/admin/tags.phtml:707 resources/views/admin/tags.phtml:761 19254#: resources/views/admin/tags.phtml:795 resources/views/admin/tags.phtml:809 19255#: resources/views/admin/tags.phtml:823 resources/views/admin/tags.phtml:837 19256#: resources/views/admin/tags.phtml:851 resources/views/admin/tags.phtml:865 19257#: resources/views/admin/tags.phtml:901 resources/views/admin/tags.phtml:919 19258#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 19259#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 19260#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 19261#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 19262#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520 19263#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 19264#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632 19265#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 19266#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 19267#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 19268#: resources/views/login-page.phtml:46 19269#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32 19270#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 19271#: resources/views/register-page.phtml:75 19272#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 19273#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 19274#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 19275#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 19276msgid "hide" 19277msgstr "Απόκρυψη" 19278 19279#. I18N: reflexive pronoun 19280#: app/Services/RelationshipService.php:241 19281msgid "himself" 19282msgstr "ο ίδιος" 19283 19284#. I18N: Type of demographic data 19285#: app/Elements/DemographicDataType.php:55 19286msgid "household" 19287msgstr "νοικοκυριό" 19288 19289#: app/Services/RelationshipService.php:367 19290msgid "husband" 19291msgstr "σύζυγος" 19292 19293#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 19294#: app/Elements/NameType.php:57 19295msgid "immigration name" 19296msgstr "όνομα μετανάστευσης" 19297 19298#. I18N: A button label. 19299#: resources/views/admin/locations.phtml:163 19300msgid "import file" 19301msgstr "εισαγωγή αρχείου" 19302 19303#: app/Elements/NoteStructure.php:66 19304msgid "inline note" 19305msgstr "" 19306 19307#. I18N: Gedcom INT dates 19308#: app/Date.php:197 19309#, php-format 19310msgid "interpreted %s (%s)" 19311msgstr "ερμηνεύεται %s (%s)" 19312 19313#. I18N: reverse the selection (of a list of options) 19314#: resources/views/search-trees.phtml:52 19315msgid "invert selection" 19316msgstr "αντιστροφή επιλογής" 19317 19318#. I18N: a month in the French republican calendar 19319#: app/Date/FrenchDate.php:173 19320msgctxt "GENITIVE" 19321msgid "jours complementaires" 19322msgstr "" 19323 19324#. I18N: a month in the French republican calendar 19325#: app/Date/FrenchDate.php:267 19326msgctxt "INSTRUMENTAL" 19327msgid "jours complementaires" 19328msgstr "" 19329 19330#. I18N: a month in the French republican calendar 19331#: app/Date/FrenchDate.php:220 19332msgctxt "LOCATIVE" 19333msgid "jours complementaires" 19334msgstr "" 19335 19336#. I18N: a month in the French republican calendar 19337#: app/Date/FrenchDate.php:126 19338msgctxt "NOMINATIVE" 19339msgid "jours complementaires" 19340msgstr "" 19341 19342#. I18N: A button label, last page 19343#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563 19344#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34 19345#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 19346#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53 19347msgid "last" 19348msgstr "τελευταία" 19349 19350#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572 19351msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 19352msgid "last" 19353msgstr "τελευταία" 19354 19355#: app/Module/PedigreeChartModule.php:369 19356#: app/Module/PedigreeChartModule.php:377 19357msgid "left" 19358msgstr "αριστερά" 19359 19360#. I18N: Layout option for lists of names 19361#. I18N: An option in a list-box 19362#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:87 19363#: app/Module/OnThisDayModule.php:258 app/Module/RecentChangesModule.php:255 19364#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 19365#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:310 19366#: app/Module/YahrzeitModule.php:257 19367msgid "list" 19368msgstr "λίστα" 19369 19370#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:183 19371#, php-format 19372msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 19373msgstr "ενημερωμένες τοποθεσίες: %s, τοποθεσίες που προστέθηκαν: %s" 19374 19375#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 19376#: app/Elements/NameType.php:59 19377msgid "maiden name" 19378msgstr "πατρικό όνομα" 19379 19380#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127 19381msgid "managers" 19382msgstr "διευθυντές" 19383 19384#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 19385#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:105 19386msgid "markdown" 19387msgstr "" 19388 19389#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 19390msgctxt "FEMALE" 19391msgid "married" 19392msgstr "παντρεμένη" 19393 19394#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 19395msgctxt "MALE" 19396msgid "married" 19397msgstr "παντρεμένος" 19398 19399#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 19400#: app/Elements/NameType.php:61 19401msgid "married name" 19402msgstr "όνομα γάμου" 19403 19404#: app/Services/RelationshipService.php:567 19405msgctxt "mother’s father" 19406msgid "maternal grandfather" 19407msgstr "παππούς (απο μητέρα)" 19408 19409#: app/Services/RelationshipService.php:571 19410msgctxt "mother’s mother" 19411msgid "maternal grandmother" 19412msgstr "γιαγιά (απο μητέρα)" 19413 19414#: app/Services/RelationshipService.php:573 19415msgctxt "mother’s parent" 19416msgid "maternal grandparent" 19417msgstr "παππούς (από μητέρα)" 19418 19419#. I18N: A system where children take their mother’s surname 19420#: app/SurnameTradition.php:88 19421msgid "matrilineal" 19422msgstr "μητρικό" 19423 19424#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25 19425#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25 19426#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23 19427#, php-format 19428msgid "maximum %s day" 19429msgid_plural "maximum %s days" 19430msgstr[0] "μέγιστο %s ημέρα" 19431msgstr[1] "μέγιστο %s ημέρες" 19432 19433#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37 19434#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56 19435#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87 19436#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126 19437#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146 19438msgid "members" 19439msgstr "μέλη" 19440 19441#. I18N: Name of a theme. 19442#: app/Module/MinimalTheme.php:39 19443msgid "minimal" 19444msgstr "Μίνιμαλ" 19445 19446#: app/Services/RelationshipService.php:349 19447msgid "mother" 19448msgstr "μητέρα" 19449 19450#: app/Services/RelationshipService.php:553 19451msgctxt "husband’s mother" 19452msgid "mother-in-law" 19453msgstr "πεθερά" 19454 19455#: app/Services/RelationshipService.php:633 19456msgctxt "spouse’s mother" 19457msgid "mother-in-law" 19458msgstr "πεθερά" 19459 19460#: app/Services/RelationshipService.php:651 19461msgctxt "wife’s mother" 19462msgid "mother-in-law" 19463msgstr "πεθερά" 19464 19465#: app/Services/RelationshipService.php:639 19466msgctxt "spouse’s parent" 19467msgid "mother/father-in-law" 19468msgstr "πεθερός/πεθερά" 19469 19470#: app/Services/RelationshipService.php:501 19471msgctxt "brother’s son" 19472msgid "nephew" 19473msgstr "ανηψιός" 19474 19475#: app/Services/RelationshipService.php:853 19476msgctxt "husband’s brother’s son" 19477msgid "nephew" 19478msgstr "ανιψιός" 19479 19480#: app/Services/RelationshipService.php:849 19481msgctxt "husband’s sibling’s son" 19482msgid "nephew" 19483msgstr "ανιψιός" 19484 19485#: app/Services/RelationshipService.php:851 19486msgctxt "husband’s sister’s son" 19487msgid "nephew" 19488msgstr "ανιψιός" 19489 19490#: app/Services/RelationshipService.php:605 19491msgctxt "sibling’s son" 19492msgid "nephew" 19493msgstr "ανηψιός" 19494 19495#: app/Services/RelationshipService.php:615 19496msgctxt "sister’s son" 19497msgid "nephew" 19498msgstr "ανηψιός" 19499 19500#: app/Services/RelationshipService.php:1093 19501msgctxt "wife’s brother’s son" 19502msgid "nephew" 19503msgstr "ανιψιός" 19504 19505#: app/Services/RelationshipService.php:1089 19506msgctxt "wife’s sibling’s son" 19507msgid "nephew" 19508msgstr "ανιψιός" 19509 19510#: app/Services/RelationshipService.php:1091 19511msgctxt "wife’s sister’s son" 19512msgid "nephew" 19513msgstr "ανιψιός" 19514 19515#: app/Services/RelationshipService.php:691 19516msgctxt "brother’s daughter’s husband" 19517msgid "nephew-in-law" 19518msgstr "ανιψιός" 19519 19520#: app/Services/RelationshipService.php:969 19521msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 19522msgid "nephew-in-law" 19523msgstr "ανιψιός" 19524 19525#: app/Services/RelationshipService.php:1011 19526msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 19527msgid "nephew-in-law" 19528msgstr "ανιψιός" 19529 19530#: app/Services/RelationshipService.php:497 19531msgctxt "brother’s child" 19532msgid "nephew/niece" 19533msgstr "ανηψιός/ανηψιά" 19534 19535#: app/Services/RelationshipService.php:841 19536msgctxt "husband’s brother’s child" 19537msgid "nephew/niece" 19538msgstr "ανιψιός/ανιψιά" 19539 19540#: app/Services/RelationshipService.php:837 19541msgctxt "husband’s sibling’s child" 19542msgid "nephew/niece" 19543msgstr "ανιψιός/ανιψιά" 19544 19545#: app/Services/RelationshipService.php:839 19546msgctxt "husband’s sister’s child" 19547msgid "nephew/niece" 19548msgstr "ανιψιός/ανιψιά" 19549 19550#: app/Services/RelationshipService.php:601 19551msgctxt "sibling’s child" 19552msgid "nephew/niece" 19553msgstr "ανηψιός/ανηψιά" 19554 19555#: app/Services/RelationshipService.php:609 19556msgctxt "sister’s child" 19557msgid "nephew/niece" 19558msgstr "ανηψιός/ανηψιά" 19559 19560#: app/Services/RelationshipService.php:1081 19561msgctxt "wife’s brother’s child" 19562msgid "nephew/niece" 19563msgstr "ανιψιός/ανιψιά" 19564 19565#: app/Services/RelationshipService.php:1077 19566msgctxt "wife’s sibling’s child" 19567msgid "nephew/niece" 19568msgstr "ανιψιός/ανιψιά" 19569 19570#: app/Services/RelationshipService.php:1079 19571msgctxt "wife’s sister’s child" 19572msgid "nephew/niece" 19573msgstr "ανιψιός/ανιψιά" 19574 19575#. I18N: A button label, next page 19576#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50 19577#: resources/views/individual-page-images.phtml:51 19578#: resources/views/layouts/default.phtml:156 19579#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 19580#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45 19581#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59 19582#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87 19583#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93 19584#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134 19585#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119 19586#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:89 19587#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119 19588#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104 19589msgid "next" 19590msgstr "επόμενη" 19591 19592#: app/Services/RelationshipService.php:499 19593msgctxt "brother’s daughter" 19594msgid "niece" 19595msgstr "ανηψιά" 19596 19597#: app/Services/RelationshipService.php:847 19598msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19599msgid "niece" 19600msgstr "ανιψιά" 19601 19602#: app/Services/RelationshipService.php:843 19603msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19604msgid "niece" 19605msgstr "ανιψιά" 19606 19607#: app/Services/RelationshipService.php:845 19608msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19609msgid "niece" 19610msgstr "ανιψιά" 19611 19612#: app/Services/RelationshipService.php:603 19613msgctxt "sibling’s daughter" 19614msgid "niece" 19615msgstr "ανηψιά" 19616 19617#: app/Services/RelationshipService.php:611 19618msgctxt "sister’s daughter" 19619msgid "niece" 19620msgstr "ανηψιά" 19621 19622#: app/Services/RelationshipService.php:1087 19623msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19624msgid "niece" 19625msgstr "ανιψιά" 19626 19627#: app/Services/RelationshipService.php:1083 19628msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19629msgid "niece" 19630msgstr "ανιψιά" 19631 19632#: app/Services/RelationshipService.php:1085 19633msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19634msgid "niece" 19635msgstr "ανιψιά" 19636 19637#: app/Services/RelationshipService.php:717 19638msgctxt "brother’s son’s wife" 19639msgid "niece-in-law" 19640msgstr "ανιψιά" 19641 19642#: app/Services/RelationshipService.php:979 19643msgctxt "sibling’s son’s wife" 19644msgid "niece-in-law" 19645msgstr "ανιψιά" 19646 19647#: app/Services/RelationshipService.php:1043 19648msgctxt "sisters’s son’s wife" 19649msgid "niece-in-law" 19650msgstr "ανιψιά" 19651 19652#: app/Services/RelationshipService.php:2340 19653msgid "ninth cousin" 19654msgstr "9α ξαδέρφια" 19655 19656#: app/Services/RelationshipService.php:2304 19657msgctxt "FEMALE" 19658msgid "ninth cousin" 19659msgstr "9η ξαδέρφη" 19660 19661#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19662#: app/Services/RelationshipService.php:2260 19663msgctxt "MALE" 19664msgid "ninth cousin" 19665msgstr "9ος ξάδερφος" 19666 19667#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55 19668#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 19669#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 19670#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146 19671#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124 19672#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101 19673#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 19674#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 19675#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 19676#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 19677#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533 19678#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547 19679#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606 19680#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712 19681#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738 19682#: resources/views/lists/families-table.phtml:330 19683#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 19684#: resources/views/modules/html/config.phtml:54 19685#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 19686#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49 19687#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 19688#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 19689#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21 19690#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 19691#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 19692#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 19693#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 19694#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 19695#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19696#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19697#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19698#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19699#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19700#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190 19701#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19702msgid "no" 19703msgstr "όχι" 19704 19705#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:109 19706#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:472 19707#: app/Services/EmailService.php:203 19708#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83 19709msgid "none" 19710msgstr "κανένα" 19711 19712#: app/SurnameTradition.php:114 19713msgctxt "Surname tradition" 19714msgid "none" 19715msgstr "κανένα" 19716 19717#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126 19718msgid "numbers" 19719msgstr "αριθμοί" 19720 19721#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19722#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19723#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19724#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19725#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19726#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19727#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19728#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19729#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19730#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19731#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19732#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19733#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 19734msgid "of" 19735msgstr "από" 19736 19737#: app/Services/RelationshipService.php:353 19738msgid "parent" 19739msgstr "γονέας" 19740 19741#: app/Services/RelationshipService.php:423 19742msgid "partner" 19743msgstr "σύντροφος" 19744 19745#: app/Services/RelationshipService.php:400 19746msgctxt "FEMALE" 19747msgid "partner" 19748msgstr "σύντροφος" 19749 19750#: app/Services/RelationshipService.php:376 19751msgctxt "MALE" 19752msgid "partner" 19753msgstr "σύντροφος" 19754 19755#: app/SurnameTradition.php:77 19756msgctxt "Surname tradition" 19757msgid "paternal" 19758msgstr "πατρικός" 19759 19760#: app/Services/RelationshipService.php:531 19761msgctxt "father’s father" 19762msgid "paternal grandfather" 19763msgstr "παππούς (απο πατέρα)" 19764 19765#: app/Services/RelationshipService.php:533 19766msgctxt "father’s mother" 19767msgid "paternal grandmother" 19768msgstr "γιαγιά (απο πατέρα)" 19769 19770#: app/Services/RelationshipService.php:535 19771msgctxt "father’s parent" 19772msgid "paternal grandparent" 19773msgstr "παππούς (απο πατέρα)" 19774 19775#. I18N: A system where children take their father’s surname 19776#: app/SurnameTradition.php:84 19777msgid "patrilineal" 19778msgstr "πατρικό" 19779 19780#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19781#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122 19782msgid "pending" 19783msgstr "αναμένεται" 19784 19785#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 19786msgid "percentage" 19787msgstr "ποσοστό" 19788 19789#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text 19790#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:103 19791msgid "plain text" 19792msgstr "" 19793 19794#. I18N: Type of location hierarchy 19795#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56 19796msgid "political" 19797msgstr "πολιτική" 19798 19799#. I18N: A button label, previous page 19800#: resources/views/individual-page-images.phtml:47 19801#: resources/views/layouts/default.phtml:155 19802#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 19803#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33 19804#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91 19805#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97 19806#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138 19807#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123 19808#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93 19809#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123 19810#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108 19811msgid "previous" 19812msgstr "προηγούμενη" 19813 19814#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19815#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52 19816msgid "primary evidence" 19817msgstr "πρωταρχικά αποδεικτικά στοιχεία" 19818 19819#. I18N: Status of child-parent link 19820#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:63 19821msgid "proven" 19822msgstr "αποδεδειγμένο" 19823 19824#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19825#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50 19826msgid "questionable evidence" 19827msgstr "αμφισβητήσιμα αποδεικτικά στοιχεία" 19828 19829#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:111 19830#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 19831msgid "records" 19832msgstr "αρχεία" 19833 19834#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 19835#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 19836#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 19837#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 19838#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 19839msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19840msgid "reject" 19841msgstr "απόρριψη" 19842 19843#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 19844#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 19845#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 19846#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 19847#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 19848msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 19849msgid "reject" 19850msgstr "απόρριψη" 19851 19852#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19853#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120 19854msgid "rejected" 19855msgstr "απορρίφθηκε" 19856 19857#. I18N: Type of location hierarchy 19858#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57 19859msgid "religious" 19860msgstr "θρησκευτική" 19861 19862#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19863#: app/Elements/NameType.php:63 19864msgid "religious name" 19865msgstr "θρησκευτικό όνομα" 19866 19867#. I18N: A button label. 19868#: resources/views/search-replace-page.phtml:53 19869msgid "replace" 19870msgstr "αντικατάσταση" 19871 19872#. I18N: A button label. 19873#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106 19874#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97 19875#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79 19876#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:88 19877#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44 19878msgid "reset" 19879msgstr "επαναφορά" 19880 19881#: app/Module/PedigreeChartModule.php:370 19882#: app/Module/PedigreeChartModule.php:378 19883msgid "right" 19884msgstr "δεξιά" 19885 19886#. I18N: A button label. 19887#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:40 19888#: resources/views/admin/components.phtml:163 19889#: resources/views/admin/location-edit.phtml:69 19890#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178 19891#: resources/views/admin/modules.phtml:278 19892#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239 19893#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:113 19894#: resources/views/admin/site-registration.phtml:79 19895#: resources/views/admin/tags.phtml:928 19896#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:749 19897#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:282 19898#: resources/views/admin/users-create.phtml:84 19899#: resources/views/admin/users-edit.phtml:348 19900#: resources/views/edit-account-page.phtml:162 19901#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:64 19902#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92 19903#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:40 19904#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41 19905#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49 19906#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50 19907#: resources/views/edit/new-individual.phtml:41 19908#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:40 19909#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:63 19910#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:40 19911#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99 19912#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38 19913#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 19914#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41 19915#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:60 19916#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 19917#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44 19918#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:46 19919#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35 19920#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:89 19921#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:174 19922#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50 19923#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44 19924#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44 19925#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44 19926#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44 19927#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44 19928#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:56 19929#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38 19930#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71 19931#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50 19932msgid "save" 19933msgstr "αποθήκευση" 19934 19935#. I18N: A button label. 19936#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101 19937#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92 19938#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:85 19939#: resources/views/search-advanced-page.phtml:91 19940#: resources/views/search-general-page.phtml:128 19941#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88 19942msgid "search" 19943msgstr "αναζήτηση" 19944 19945#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19946#: app/Services/RelationshipService.php:2424 19947#, php-format 19948msgid "second %s" 19949msgstr "δεύτερος(η) %s" 19950 19951#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19952#: app/Services/RelationshipService.php:2402 19953#, php-format 19954msgctxt "FEMALE" 19955msgid "second %s" 19956msgstr "δεύτερη %s" 19957 19958#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19959#: app/Services/RelationshipService.php:2379 19960#, php-format 19961msgctxt "MALE" 19962msgid "second %s" 19963msgstr "δεύτερος %s" 19964 19965#: app/Services/RelationshipService.php:2326 19966msgid "second cousin" 19967msgstr "2α ξαδέρφια" 19968 19969#: app/Services/RelationshipService.php:2290 19970msgctxt "FEMALE" 19971msgid "second cousin" 19972msgstr "2η ξαδέρφη" 19973 19974#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19975#: app/Services/RelationshipService.php:2239 19976msgctxt "MALE" 19977msgid "second cousin" 19978msgstr "2ος ξάδερφος" 19979 19980#: app/Services/RelationshipService.php:1210 19981msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 19982msgid "second cousin" 19983msgstr "2ος ξάδελφος" 19984 19985#: app/Services/RelationshipService.php:1202 19986msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 19987msgid "second cousin" 19988msgstr "2ος ξάδελφος" 19989 19990#: app/Services/RelationshipService.php:1206 19991msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 19992msgid "second cousin" 19993msgstr "2ος ξάδελφος" 19994 19995#: app/Services/RelationshipService.php:1234 19996msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 19997msgid "second cousin" 19998msgstr "2ος ξάδελφος" 19999 20000#: app/Services/RelationshipService.php:1226 20001msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 20002msgid "second cousin" 20003msgstr "2ος ξάδελφος" 20004 20005#: app/Services/RelationshipService.php:1230 20006msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 20007msgid "second cousin" 20008msgstr "2ος ξάδελφος" 20009 20010#: app/Services/RelationshipService.php:1222 20011msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 20012msgid "second cousin" 20013msgstr "2ος ξάδελφος" 20014 20015#: app/Services/RelationshipService.php:1214 20016msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 20017msgid "second cousin" 20018msgstr "2ος ξάδελφος" 20019 20020#: app/Services/RelationshipService.php:1218 20021msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 20022msgid "second cousin" 20023msgstr "2ος ξάδελφος" 20024 20025#: app/Services/RelationshipService.php:1246 20026msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 20027msgid "second cousin" 20028msgstr "2ος ξάδελφος" 20029 20030#: app/Services/RelationshipService.php:1238 20031msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 20032msgid "second cousin" 20033msgstr "2ος ξάδελφος" 20034 20035#: app/Services/RelationshipService.php:1242 20036msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 20037msgid "second cousin" 20038msgstr "2ος ξάδελφος" 20039 20040#: app/Services/RelationshipService.php:1270 20041msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 20042msgid "second cousin" 20043msgstr "2ος ξάδελφος" 20044 20045#: app/Services/RelationshipService.php:1262 20046msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 20047msgid "second cousin" 20048msgstr "2ος ξάδελφος" 20049 20050#: app/Services/RelationshipService.php:1266 20051msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 20052msgid "second cousin" 20053msgstr "2ος ξάδελφος" 20054 20055#: app/Services/RelationshipService.php:1258 20056msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 20057msgid "second cousin" 20058msgstr "2ος ξάδελφος" 20059 20060#: app/Services/RelationshipService.php:1250 20061msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 20062msgid "second cousin" 20063msgstr "2ος ξαδέλφη" 20064 20065#: app/Services/RelationshipService.php:1254 20066msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 20067msgid "second cousin" 20068msgstr "2ος ξάδελφος" 20069 20070#: app/Services/RelationshipService.php:1282 20071msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 20072msgid "second cousin" 20073msgstr "2ος ξάδελφος" 20074 20075#: app/Services/RelationshipService.php:1274 20076msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 20077msgid "second cousin" 20078msgstr "2ος ξαδέλφη" 20079 20080#: app/Services/RelationshipService.php:1278 20081msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 20082msgid "second cousin" 20083msgstr "2ος ξάδελφος" 20084 20085#: app/Services/RelationshipService.php:1306 20086msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 20087msgid "second cousin" 20088msgstr "2ος ξάδελφος" 20089 20090#: app/Services/RelationshipService.php:1298 20091msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 20092msgid "second cousin" 20093msgstr "2ος ξαδέλφη" 20094 20095#: app/Services/RelationshipService.php:1302 20096msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 20097msgid "second cousin" 20098msgstr "2ος ξάδελφος" 20099 20100#: app/Services/RelationshipService.php:1294 20101msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 20102msgid "second cousin" 20103msgstr "2ος ξάδελφος" 20104 20105#: app/Services/RelationshipService.php:1286 20106msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 20107msgid "second cousin" 20108msgstr "2ος ξαδέλφη" 20109 20110#: app/Services/RelationshipService.php:1290 20111msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 20112msgid "second cousin" 20113msgstr "2ος ξάδελφος" 20114 20115#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 20116#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51 20117msgid "secondary evidence" 20118msgstr "δευτερογενή στοιχεία" 20119 20120#. I18N: select all (of a list of options) 20121#: resources/views/search-trees.phtml:45 20122msgid "select all" 20123msgstr "επιλογή όλων" 20124 20125#. I18N: select none (of a list of options) 20126#: resources/views/search-trees.phtml:48 20127msgid "select none" 20128msgstr "απεπιλογή όλων" 20129 20130#: app/Services/RelationshipService.php:346 20131msgid "self" 20132msgstr "ίδιος" 20133 20134#: app/Services/RelationshipService.php:2336 20135msgid "seventh cousin" 20136msgstr "7α ξαδέρφια" 20137 20138#: app/Services/RelationshipService.php:2300 20139msgctxt "FEMALE" 20140msgid "seventh cousin" 20141msgstr "7η ξαδέρφη" 20142 20143#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20144#: app/Services/RelationshipService.php:2254 20145msgctxt "MALE" 20146msgid "seventh cousin" 20147msgstr "7ος ξάδερφος" 20148 20149#: app/Elements/NoteStructure.php:67 20150msgid "shared note" 20151msgstr "" 20152 20153#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 20154#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 20155#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 20156#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 20157#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 20158#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520 20159#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 20160#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632 20161#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 20162#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 20163#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 20164#: resources/views/login-page.phtml:46 20165#: resources/views/modules/faq/config.phtml:36 20166#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32 20167#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28 20168#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 20169#: resources/views/register-page.phtml:75 20170#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 20171#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 20172#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 20173#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 20174msgid "show" 20175msgstr "Εμφάνιση" 20176 20177#. I18N: An option in a list-box 20178#: app/Module/RecentChangesModule.php:271 20179msgid "show changes made in webtrees" 20180msgstr "εμφάνιση αλλαγών που έγιναν σε δέντρα ιστού" 20181 20182#. I18N: An option in a list-box 20183#: app/Module/RecentChangesModule.php:273 20184msgid "show changes recorded in the genealogy data" 20185msgstr "εμφάνιση αλλαγών που έχουν καταγραφεί στα δεδομένα γενεαλογίας" 20186 20187#. I18N: button label 20188#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24 20189#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26 20190#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23 20191#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26 20192#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21 20193msgid "show more" 20194msgstr "Δείτε περισσότερα" 20195 20196#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208 20197msgid "show the chart" 20198msgstr "εμφάνιση της σχεδίασης" 20199 20200#: app/Services/RelationshipService.php:493 20201msgid "sibling" 20202msgstr "αδελφός/η" 20203 20204#. I18N: A button label. 20205#: resources/views/login-page.phtml:56 20206#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:37 20207msgid "sign in" 20208msgstr "είσοδος" 20209 20210#. I18N: A button label. 20211#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20 20212msgid "sign out" 20213msgstr "αποσύνδεση" 20214 20215#: app/Services/RelationshipService.php:472 20216msgid "sister" 20217msgstr "αδερφή" 20218 20219#: app/Services/RelationshipService.php:503 20220msgctxt "brother’s wife" 20221msgid "sister-in-law" 20222msgstr "νύφη" 20223 20224#: app/Services/RelationshipService.php:723 20225msgctxt "brother’s wife’s sister" 20226msgid "sister-in-law" 20227msgstr "κουνιάδα" 20228 20229#: app/Services/RelationshipService.php:833 20230msgctxt "husband’s brother’s wife" 20231msgid "sister-in-law" 20232msgstr "μπατζανάκισα" 20233 20234#: app/Services/RelationshipService.php:557 20235msgctxt "husband’s sister" 20236msgid "sister-in-law" 20237msgstr "κουνιάδα" 20238 20239#: app/Services/RelationshipService.php:1023 20240msgctxt "sister’s husband’s sister" 20241msgid "sister-in-law" 20242msgstr "κουνιάδα" 20243 20244#: app/Services/RelationshipService.php:635 20245msgctxt "spouse’s sister" 20246msgid "sister-in-law" 20247msgstr "κουνιάδα" 20248 20249#: app/Services/RelationshipService.php:1073 20250msgctxt "wife’s brother’s wife" 20251msgid "sister-in-law" 20252msgstr "κουνιάδα" 20253 20254#: app/Services/RelationshipService.php:655 20255msgctxt "wife’s sister" 20256msgid "sister-in-law" 20257msgstr "κουνιάδα" 20258 20259#: app/Services/RelationshipService.php:2334 20260msgid "sixth cousin" 20261msgstr "6α ξαδέρφια" 20262 20263#: app/Services/RelationshipService.php:2298 20264msgctxt "FEMALE" 20265msgid "sixth cousin" 20266msgstr "6η ξαδέρφη" 20267 20268#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20269#: app/Services/RelationshipService.php:2251 20270msgctxt "MALE" 20271msgid "sixth cousin" 20272msgstr "6ος ξάδερφος" 20273 20274#: app/Services/RelationshipService.php:426 20275msgid "son" 20276msgstr "υιός" 20277 20278#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 20279msgid "son of" 20280msgstr "γιος του" 20281 20282#: app/Services/RelationshipService.php:509 20283msgctxt "child’s husband" 20284msgid "son-in-law" 20285msgstr "γαμπρός" 20286 20287#: app/Services/RelationshipService.php:521 20288msgctxt "daughter’s husband" 20289msgid "son-in-law" 20290msgstr "γαμπρός" 20291 20292#: app/Services/RelationshipService.php:761 20293msgctxt "daughter’s husband’s father" 20294msgid "son-in-law’s father" 20295msgstr "συμπέθερος" 20296 20297#: app/Services/RelationshipService.php:763 20298msgctxt "daughter’s husband’s mother" 20299msgid "son-in-law’s mother" 20300msgstr "συμπεθέρα" 20301 20302#: app/Services/RelationshipService.php:765 20303msgctxt "daughter’s husband’s parent" 20304msgid "son-in-law’s parent" 20305msgstr "συμπέθερος(α)" 20306 20307#: app/Services/RelationshipService.php:513 20308msgctxt "child’s spouse" 20309msgid "son/daughter-in-law" 20310msgstr "γαμπρός/νύφη" 20311 20312#. I18N: An option in a list-box 20313#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:322 20314#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20315msgid "sort by date" 20316msgstr "Ταξινόμηση ανά ημερομηνία" 20317 20318#. I18N: A button label. 20319#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:45 20320#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20321#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20322#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20323#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20324#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20325#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20326#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20327msgid "sort by date of birth" 20328msgstr "Ταξινόμηση ανά ημερομηνία γεννήσης" 20329 20330#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20331#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20332#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20333#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20334msgid "sort by date of death" 20335msgstr "Ταξινόμηση ανά ημερομηνία θανάτου" 20336 20337#. I18N: A button label. 20338#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42 20339#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20340msgid "sort by date of marriage" 20341msgstr "Ταξινόμηση ανά ημερομηνία γάμου" 20342 20343#. I18N: An option in a list-box 20344#: app/Module/OnThisDayModule.php:269 app/Module/RecentChangesModule.php:266 20345msgid "sort by date, newest first" 20346msgstr "Ταξινόμηση ανά ημερομηνία, νεότερο πρώτα" 20347 20348#. I18N: An option in a list-box 20349#: app/Module/OnThisDayModule.php:267 app/Module/RecentChangesModule.php:264 20350msgid "sort by date, oldest first" 20351msgstr "Ταξινόμηση ανά ημερομηνία, παλαιότερο πρώτα" 20352 20353#. I18N: An option in a list-box 20354#: app/Module/OnThisDayModule.php:265 app/Module/RecentChangesModule.php:262 20355#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:321 20356#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20357#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20358#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20359#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20360#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20361#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20362#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20363#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20364#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20365#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20366msgid "sort by name" 20367msgstr "Ταξινόμηση ανά όνομα" 20368 20369#: app/Services/RelationshipService.php:414 20370msgid "spouse" 20371msgstr "σύζυγος" 20372 20373#: app/Services/RelationshipService.php:831 20374msgctxt "father’s wife’s son" 20375msgid "step-brother" 20376msgstr "θετός αδερφός" 20377 20378#: app/Services/RelationshipService.php:879 20379msgctxt "mother’s husband’s son" 20380msgid "step-brother" 20381msgstr "θετός αδερφός" 20382 20383#: app/Services/RelationshipService.php:957 20384msgctxt "parent’s spouse’s son" 20385msgid "step-brother" 20386msgstr "θετός αδερφός" 20387 20388#: app/Services/RelationshipService.php:547 20389msgctxt "husband’s child" 20390msgid "step-child" 20391msgstr "θετό παιδί" 20392 20393#: app/Services/RelationshipService.php:627 20394msgctxt "spouse’s child" 20395msgid "step-child" 20396msgstr "θετό παιδί" 20397 20398#: app/Services/RelationshipService.php:645 20399msgctxt "wife’s child" 20400msgid "step-child" 20401msgstr "θετό παιδί" 20402 20403#: app/Services/RelationshipService.php:549 20404msgctxt "husband’s daughter" 20405msgid "step-daughter" 20406msgstr "θετή κόρη" 20407 20408#: app/Services/RelationshipService.php:629 20409msgctxt "spouse’s daughter" 20410msgid "step-daughter" 20411msgstr "θετή κόρη" 20412 20413#: app/Services/RelationshipService.php:647 20414msgctxt "wife’s daughter" 20415msgid "step-daughter" 20416msgstr "θετή κόρη" 20417 20418#: app/Services/RelationshipService.php:569 20419msgctxt "mother’s husband" 20420msgid "step-father" 20421msgstr "Θετός πατέρας" 20422 20423#: app/Services/RelationshipService.php:543 20424msgctxt "father’s wife" 20425msgid "step-mother" 20426msgstr "θετή μητέρα" 20427 20428#: app/Services/RelationshipService.php:599 20429msgctxt "parent’s spouse" 20430msgid "step-parent" 20431msgstr "μητριά" 20432 20433#: app/Services/RelationshipService.php:827 20434msgctxt "father’s wife’s child" 20435msgid "step-sibling" 20436msgstr "αδελφός/η εξ αγχιστείας" 20437 20438#: app/Services/RelationshipService.php:875 20439msgctxt "mother’s husband’s child" 20440msgid "step-sibling" 20441msgstr "ετεροθαλής αδερφός(η)" 20442 20443#: app/Services/RelationshipService.php:953 20444msgctxt "parent’s spouse’s child" 20445msgid "step-sibling" 20446msgstr "ετεροθαλής αδερφός(η)" 20447 20448#: app/Services/RelationshipService.php:829 20449msgctxt "father’s wife’s daughter" 20450msgid "step-sister" 20451msgstr "θετή αδερφή" 20452 20453#: app/Services/RelationshipService.php:877 20454msgctxt "mother’s husband’s daughter" 20455msgid "step-sister" 20456msgstr "θετή αδερφή" 20457 20458#: app/Services/RelationshipService.php:955 20459msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 20460msgid "step-sister" 20461msgstr "θετή αδερφή" 20462 20463#: app/Services/RelationshipService.php:559 20464msgctxt "husband’s son" 20465msgid "step-son" 20466msgstr "θετός γιός" 20467 20468#: app/Services/RelationshipService.php:637 20469msgctxt "spouse’s son" 20470msgid "step-son" 20471msgstr "θετός γιός" 20472 20473#: app/Services/RelationshipService.php:657 20474msgctxt "wife’s son" 20475msgid "step-son" 20476msgstr "θετός γιός" 20477 20478#. I18N: Layout option for lists of names 20479#. I18N: An option in a list-box 20480#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:89 20481#: app/Module/OnThisDayModule.php:260 app/Module/RecentChangesModule.php:257 20482#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:270 20483#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:311 20484#: app/Module/YahrzeitModule.php:259 20485msgid "table" 20486msgstr "πίνακας" 20487 20488#. I18N: Layout option for lists of names 20489#. I18N: An option in a list-box 20490#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:91 20491#: app/Module/TopSurnamesModule.php:272 20492msgid "tag cloud" 20493msgstr "σύννεφο ετικετών" 20494 20495#: app/Services/RelationshipService.php:2342 20496msgid "tenth cousin" 20497msgstr "10α ξαδέρφια" 20498 20499#: app/Services/RelationshipService.php:2306 20500msgctxt "FEMALE" 20501msgid "tenth cousin" 20502msgstr "10η ξαδέρφη" 20503 20504#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20505#: app/Services/RelationshipService.php:2263 20506msgctxt "MALE" 20507msgid "tenth cousin" 20508msgstr "10ος ξάδερφος" 20509 20510#. I18N: [you should check that:] ... 20511#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24 20512msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 20513msgstr "οι ρυθμίσεις σύνδεσης της βάσης δεδομένων στο αρχείο \"/data/config.ini.php\" εξακολουθούν να είναι σωστές" 20514 20515#. I18N: [you should check that:] ... 20516#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27 20517msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 20518msgstr "ο φάκελος \"/ data\" και το αρχείο \"/data/config.ini.php\" έχουν δικαιώματα πρόσβασης που επιτρέπουν στον διακομιστή ιστού να τα διαβάσει" 20519 20520#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 20521#: app/Services/RelationshipService.php:247 20522msgid "themself" 20523msgstr "οι ίδιοι" 20524 20525#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20526#: app/Services/RelationshipService.php:2427 20527#, php-format 20528msgid "third %s" 20529msgstr "τρίτος(η) %s" 20530 20531#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20532#: app/Services/RelationshipService.php:2405 20533#, php-format 20534msgctxt "FEMALE" 20535msgid "third %s" 20536msgstr "τρίτη %s" 20537 20538#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20539#: app/Services/RelationshipService.php:2382 20540#, php-format 20541msgctxt "MALE" 20542msgid "third %s" 20543msgstr "τρίτος %s" 20544 20545#: app/Services/RelationshipService.php:2328 20546msgid "third cousin" 20547msgstr "3α ξαδέρφια" 20548 20549#: app/Services/RelationshipService.php:2292 20550msgctxt "FEMALE" 20551msgid "third cousin" 20552msgstr "3η ξαδέρφη" 20553 20554#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20555#: app/Services/RelationshipService.php:2242 20556msgctxt "MALE" 20557msgid "third cousin" 20558msgstr "3ος ξάδερφος" 20559 20560#: app/Services/RelationshipService.php:2348 20561msgid "thirteenth cousin" 20562msgstr "13α ξαδέρφια" 20563 20564#: app/Services/RelationshipService.php:2312 20565msgctxt "FEMALE" 20566msgid "thirteenth cousin" 20567msgstr "13η ξαδέρφη" 20568 20569#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20570#: app/Services/RelationshipService.php:2272 20571msgctxt "MALE" 20572msgid "thirteenth cousin" 20573msgstr "13ος ξάδερφος" 20574 20575#. I18N: layout option for the fan chart 20576#: app/Module/FanChartModule.php:523 20577msgid "three-quarter circle" 20578msgstr "κύκλος τριών τετάρτων" 20579 20580#. I18N: Gedcom TO dates 20581#: app/Date.php:213 20582#, php-format 20583msgid "to %s" 20584msgstr "έως %s" 20585 20586#: app/Services/RelationshipService.php:2346 20587msgid "twelfth cousin" 20588msgstr "12α ξαδέρφια" 20589 20590#: app/Services/RelationshipService.php:2310 20591msgctxt "FEMALE" 20592msgid "twelfth cousin" 20593msgstr "12η ξαδέρφη" 20594 20595#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20596#: app/Services/RelationshipService.php:2269 20597msgctxt "MALE" 20598msgid "twelfth cousin" 20599msgstr "12ος ξάδερφος" 20600 20601#: app/Services/RelationshipService.php:438 20602msgid "twin brother" 20603msgstr "Δίδυμος αδερφός" 20604 20605#: app/Services/RelationshipService.php:480 20606msgid "twin sibling" 20607msgstr "δίδυμα αδέρφια" 20608 20609#: app/Services/RelationshipService.php:459 20610msgid "twin sister" 20611msgstr "Δίδυμη αδερφή" 20612 20613#: app/Services/RelationshipService.php:525 20614msgctxt "father’s brother" 20615msgid "uncle" 20616msgstr "θείος" 20617 20618#: app/Services/RelationshipService.php:823 20619msgctxt "father’s sister’s husband" 20620msgid "uncle" 20621msgstr "θείος" 20622 20623#: app/Services/RelationshipService.php:561 20624msgctxt "mother’s brother" 20625msgid "uncle" 20626msgstr "θείος" 20627 20628#: app/Services/RelationshipService.php:909 20629msgctxt "mother’s sister’s husband" 20630msgid "uncle" 20631msgstr "θείος" 20632 20633#: app/Services/RelationshipService.php:581 20634msgctxt "parent’s brother" 20635msgid "uncle" 20636msgstr "θείος" 20637 20638#: app/Services/RelationshipService.php:951 20639msgctxt "parent’s sister’s husband" 20640msgid "uncle" 20641msgstr "θείος" 20642 20643#: app/Place.php:249 20644msgid "unknown" 20645msgstr "άγνωστο" 20646 20647#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:356 20648msgctxt "unknown family" 20649msgid "unknown" 20650msgstr "άγνωστο" 20651 20652#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:476 20653msgid "unlimited" 20654msgstr "απεριόριστο" 20655 20656#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20657#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49 20658msgid "unreliable evidence" 20659msgstr "αναξιόπιστα στοιχεία" 20660 20661#: app/Module/PedigreeChartModule.php:371 20662#: app/Module/PedigreeChartModule.php:379 20663#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26 20664msgid "up" 20665msgstr "πάνω" 20666 20667#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:32 20668msgid "update" 20669msgstr "Ενημέρωση" 20670 20671#. I18N: A button label. 20672#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74 20673msgid "upload" 20674msgstr "μεταφόρτωση" 20675 20676#. I18N: A button label. 20677#: resources/views/branches-page.phtml:51 20678#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:58 20679#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35 20680#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:58 20681#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69 20682#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:73 20683#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:57 20684#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36 20685#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59 20686#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45 20687#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:79 20688#: resources/views/report-setup-page.phtml:87 20689#: resources/views/report-setup-page.phtml:92 20690msgid "view" 20691msgstr "προβολή" 20692 20693#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36 20694#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55 20695#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86 20696#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125 20697#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145 20698msgid "visitors" 20699msgstr "επισκέπτες" 20700 20701#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142 20702#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20703msgctxt "FEMALE" 20704msgid "was born" 20705msgstr "γεννήθηκε" 20706 20707#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20708#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20709msgctxt "MALE" 20710msgid "was born" 20711msgstr "γεννήθηκε" 20712 20713#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 20714msgid "webtrees" 20715msgstr "WebTrees" 20716 20717#: app/Services/MessageService.php:129 20718msgid "webtrees message" 20719msgstr "Μήνυμα webtrees" 20720 20721#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47 20722msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20723msgstr "Το webtrees χρειάζεται μια βάση δεδομένων για να αποθηκεύουν τα γενεαλογικά σας δεδομένα." 20724 20725#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20726#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49 20727msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20728msgstr "Το webtrees πρέπει να στέλνει μηνύματα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου, όπως υπενθυμίσεις κωδικού πρόσβασης και ειδοποιήσεις ιστότοπου." 20729 20730#: app/Services/MessageService.php:226 20731msgid "webtrees sends emails with no storage" 20732msgstr "Αποστολή email χωρίς αποθήκευση" 20733 20734#: app/Services/RelationshipService.php:391 20735msgid "wife" 20736msgstr "Σύζυγος" 20737 20738#. I18N: Name of a theme. 20739#: app/Module/XeneaTheme.php:39 20740msgid "xenea" 20741msgstr "xenea" 20742 20743#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 20744msgid "years" 20745msgstr "ετών" 20746 20747#: app/Elements/AbstractEventElement.php:82 20748#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56 20749#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143 20750#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 20751#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 20752#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145 20753#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124 20754#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101 20755#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 20756#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 20757#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 20758#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 20759#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533 20760#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547 20761#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606 20762#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712 20763#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738 20764#: resources/views/lists/families-table.phtml:332 20765#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 20766#: resources/views/modules/html/config.phtml:54 20767#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 20768#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49 20769#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 20770#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 20771#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21 20772#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 20773#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 20774#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 20775#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 20776#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 20777#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20778#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20779#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20780#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20781#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20782#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187 20783#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20784msgid "yes" 20785msgstr "ναι" 20786 20787#. I18N: [you should check that:] ... 20788#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30 20789msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20790msgstr "δεν μπορείτε να συνδεθείτε με την βάση δεδομένων χρησιμοποιώντας άλλες εφαρμογές, όπως το phpmyadmin" 20791 20792#: app/Services/RelationshipService.php:442 20793msgid "younger brother" 20794msgstr "μικρότερος αδερφός" 20795 20796#: app/Services/RelationshipService.php:484 20797msgid "younger sibling" 20798msgstr "νεότερος αδερφός" 20799 20800#: app/Services/RelationshipService.php:463 20801msgid "younger sister" 20802msgstr "μικρότερη αδερφή" 20803 20804#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:233 20805#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:234 20806#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:235 20807#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236 20808#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237 20809#, php-format 20810msgid "±%s year" 20811msgid_plural "±%s years" 20812msgstr[0] "±%s χρόνο" 20813msgstr[1] "±%s χρόνια" 20814 20815#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71 20816#, php-format 20817msgid "“%s“ has been copied to the clipboard." 20818msgstr "" 20819 20820#. I18N: %s is the name of a genealogy record 20821#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62 20822#: app/Services/MapDataService.php:199 20823#, php-format 20824msgid "“%s” has been deleted." 20825msgstr "“%s” διαγράφηκε." 20826 20827#. I18N: Description of a “Data fix” module 20828#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70 20829msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 20830msgstr "Οι ετικέτες \"Highlighted image\" (_PRIM) χρησιμοποιούνται από ορισμένες εφαρμογές γενεαλογίας για να υποδείξουν την προτιμώμενη εικόνα για ένα άτομο. Μια εναλλακτική λύση είναι να αναδιατάξετε τις εικόνες έτσι ώστε η προτιμώμενη να εμφανίζεται πρώτα." 20831 20832#: app/Elements/NoteStructure.php:125 app/Note.php:105 20833#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1010 20834#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1095 20835msgid "…" 20836msgstr "…" 20837 20838#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363 20839#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1041 20840#: app/Module/IndividualListModule.php:277 20841#: app/Module/IndividualListModule.php:501 20842msgctxt "Unknown given name" 20843msgid "…" 20844msgstr "…" 20845 20846#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363 20847#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1040 20848#: app/Module/IndividualListModule.php:262 20849#: app/Module/IndividualListModule.php:286 20850#: app/Module/IndividualListModule.php:517 20851msgctxt "Unknown surname" 20852msgid "…" 20853msgstr "…" 20854 20855#~ msgid " per gender" 20856#~ msgstr " ανά φύλο" 20857 20858#~ msgid " per time period" 20859#~ msgstr " ανά χρονική περίοδο" 20860 20861#, php-format 20862#~ msgid "#%s" 20863#~ msgstr "#%s" 20864 20865#, php-format 20866#~ msgid "%1$s does not exist." 20867#~ msgstr "Το %1$s δεν υπάρχει." 20868 20869#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 20870#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 20871#~ msgstr[0] "Ο/Η %1$s δεν έχει γεωγραφικές συντεταγμένες του τόπου γέννησης του/της: %2$s." 20872#~ msgstr[1] "%1$s των ατόμων δεν έχουν γεωγραφικές συντεταγμένες τόπου γέννησης: %2$s.: %2$s." 20873 20874#~ msgid "%s day ago" 20875#~ msgid_plural "%s days ago" 20876#~ msgstr[0] "Πρίν %s ημέρα" 20877#~ msgstr[1] "Πρίν %s ημέρες" 20878 20879#~ msgid "%s hour ago" 20880#~ msgid_plural "%s hours ago" 20881#~ msgstr[0] "Πρίν %s ώρα" 20882#~ msgstr[1] "Πρίν %s ώρες" 20883 20884#~ msgid "%s individual is private." 20885#~ msgid_plural "%s individuals are private." 20886#~ msgstr[0] "ο/η %s είναι μυστικός λογαριασμός." 20887#~ msgstr[1] "οι %s είναι μυστικοί λογαριασμοί." 20888 20889#, php-format 20890#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 20891#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 20892#~ msgstr[0] "%s άτομο με γεγονότα μεταξύ %s και %s" 20893#~ msgstr[1] "%s άτομα με γεγονότα μεταξύ %s και %s" 20894 20895#, php-format 20896#~ msgid "%s individual with events in %s" 20897#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 20898#~ msgstr[0] "%s άτομο με γεγονότα σε %s" 20899#~ msgstr[1] "%s άτομα με γεγονότα σε %s" 20900 20901#, php-format 20902#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 20903#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 20904#~ msgstr[0] "%s άτομο με γεγονότα σε %s μεταξύ %s και %s" 20905#~ msgstr[1] "%s άτομα με γεγονότα σε %s μεταξύ %s και %s" 20906 20907#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 20908#~ msgstr "%s είναι απενεργοποιημένο σ' αυτόν τον διακομιστή. Δεν μπορείτε να εγκαταστήσετε το webtrees μέχρι να ενεργοποιηθεί. Παρακαλώ ζητήστε από τον διαχειριστή του διακομιστή σας να το ενεργοποιήσει." 20909 20910#~ msgid "%s minute ago" 20911#~ msgid_plural "%s minutes ago" 20912#~ msgstr[0] "%s λεπτό πριν" 20913#~ msgstr[1] "%s λεπτά πρίν" 20914 20915#~ msgid "%s month ago" 20916#~ msgid_plural "%s months ago" 20917#~ msgstr[0] "Πρίν %s μήνα" 20918#~ msgstr[1] "Πριν %s μήνες" 20919 20920#~ msgid "%s second ago" 20921#~ msgid_plural "%s seconds ago" 20922#~ msgstr[0] "Πρίν %s δευτερόλεπτο" 20923#~ msgstr[1] "Πρίν %s δευτερόλεπτα" 20924 20925#~ msgid "%s year ago" 20926#~ msgid_plural "%s years ago" 20927#~ msgstr[0] "Πρίν %s χρόνο" 20928#~ msgstr[1] "Πρίν %s χρόνια" 20929 20930#, php-format 20931#~ msgid "(aged less than %s)" 20932#~ msgstr "(λιγότερο από %s ετών)" 20933 20934#, php-format 20935#~ msgid "(aged more than %s)" 20936#~ msgstr "(περισσότερο από %s ετών)" 20937 20938#~ msgid "(in childhood)" 20939#~ msgstr "(στην παιδική ηλικία)" 20940 20941#~ msgid "(in infancy)" 20942#~ msgstr "(στην βρεφική ηλικιά)" 20943 20944#~ msgid "(stillborn)" 20945#~ msgstr "(θνησιγενές)" 20946 20947#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 20948#~ msgstr "Ένας διακομιστής βάσης δεδομένων μπορεί να αποθηκεύσει πολλές ξεχωριστές βάσεις δεδομένων. Πρέπει να επιλέξετε μια υπάρχουσα βάση δεδομένων (που δημιουργήθηκε από το διαχειριστή του διακομιστή σας) ή να δημιουργήσετε μια νέα (εάν ο λογαριασμός χρήστη σας στην βάση δεδομένων σας έχει επαρκή δικαιώματα)." 20949 20950#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 20951#~ msgstr "Δημιουργήθηκε ένα νέο συνθηματικό και αποστάλθηκε με email στο %s. Μπορείτε να το αλλάξετε αφού συνδεθείτε." 20952 20953#~ msgid "A new password has been requested for your username." 20954#~ msgstr "Έχει γίνει αίτημα νέου συνθηματικού για το όνομα χρήστη σας." 20955 20956#~ msgid "A.M." 20957#~ msgstr "Π.Μ." 20958 20959#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 20960#~ msgstr "ALPHABET_lower=άαβγδέεζήηθίϊΐικλμνξόοπρσςτύϋΰυφχψώω" 20961 20962#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 20963#~ msgstr "ALPHABET_upper=ΆΑΒΓΔΈΕΖΉΗΘΊΪΪΙΚΛΜΝΞΌΟΠΡΣΣΤΎΫΫΥΦΧΨΏΩ" 20964 20965#~ msgid "Acadia" 20966#~ msgstr "Akadien" 20967 20968#~ msgid "Add a blank row" 20969#~ msgstr "Προσθήκη κενής γραμμής" 20970 20971#~ msgid "Add a brother or sister" 20972#~ msgstr "Προσθήκη αδερφού ή αδερφής" 20973 20974#~ msgid "Add a child to this family" 20975#~ msgstr "Προσθήκη τέκνου σ'αυτήν την οικογένεια" 20976 20977#~ msgid "Add a geographic location" 20978#~ msgstr "Προσθήκη γεωγραφικής τοποθεσίας" 20979 20980#~ msgid "Add a husband to this family" 20981#~ msgstr "Προσθήκη συζύγου (άνδρα) σ' αυτή την οικογένεια" 20982 20983#~ msgid "Add a restriction" 20984#~ msgstr "Προσθήκη περιορισμού" 20985 20986#~ msgid "Add a shared note" 20987#~ msgstr "Προσθήκη κοινόχρηστης σημείωσης" 20988 20989#~ msgid "Add a son or daughter" 20990#~ msgstr "Προσθήκη γιού ή κόρης" 20991 20992#~ msgid "Add a wife to this family" 20993#~ msgstr "Προσθήκη συζύγου (γυναίκας) σε αυτή την οικογένεια" 20994 20995#~ msgid "Add an associate" 20996#~ msgstr "Προσθήκη συνεργάτη" 20997 20998#~ msgid "Add an event" 20999#~ msgstr "Προσθέστε ένα συμβάν" 21000 21001#~ msgid "Add another individual to the chart" 21002#~ msgstr "Προσθήκη ενός ακόμα ατόμου στο γράφημα" 21003 21004#~ msgid "Add links" 21005#~ msgstr "Προσθήκη συνδέσμων" 21006 21007#~ msgid "Add married names" 21008#~ msgstr "Προσθέστε επίθετο μετά γάμου" 21009 21010#~ msgid "Add missing married names" 21011#~ msgstr "Συμπλήρωση ελειπών ονομάτων (γάμου)" 21012 21013#~ msgid "Add to favorites" 21014#~ msgstr "Προσθήκη στα αγαπημένα" 21015 21016#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 21017#~ msgstr "Προσθήκη υδατογραφήματος στις μικρογραφίες" 21018 21019#~ msgctxt "FEMALE" 21020#~ msgid "Adopted by both parents" 21021#~ msgstr "Υιοθετημένη και από τους δύο γονείς" 21022 21023#~ msgctxt "MALE" 21024#~ msgid "Adopted by both parents" 21025#~ msgstr "Υιοθετημένος και από τους δύο γονείς" 21026 21027#~ msgctxt "FEMALE" 21028#~ msgid "Adopted by father" 21029#~ msgstr "Υιοθετημένη από τον πατέρα" 21030 21031#~ msgctxt "MALE" 21032#~ msgid "Adopted by father" 21033#~ msgstr "Υιοθετημένος απο τον πατέρα" 21034 21035#~ msgctxt "FEMALE" 21036#~ msgid "Adopted by mother" 21037#~ msgstr "υιοθετημένη απο την μητέρα" 21038 21039#~ msgctxt "MALE" 21040#~ msgid "Adopted by mother" 21041#~ msgstr "υιοθετημένος απο την μητέρα" 21042 21043#~ msgid "Advanced" 21044#~ msgstr "Για προχωρημένους" 21045 21046#~ msgid "Advanced fact preferences" 21047#~ msgstr "Προτιμήσεις γεγονότων για προχωρημένους" 21048 21049#~ msgid "Advanced name facts" 21050#~ msgstr "Προτιμήσεις γεγονότων σχετικά με ονόματα για προχωρημένους" 21051 21052#~ msgid "Advanced place name facts" 21053#~ msgstr "Προτιμήσεις γεγονότων σχετικά με τοποθεσίες για προχωρημένους" 21054 21055#, fuzzy 21056#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 21057#~ msgstr "Αφού συνδεθείτε, επιλέξτε το σύνδεσμο «Το προφίλ μου» κάτω από το μενού «Ατομική πύλη» και συμπληρώστε τα πεδία κωδικών για να αλλάξετε τον κωδικό σας." 21058 21059#~ msgid "Age of item" 21060#~ msgstr "Ηλικία αντικειμένου" 21061 21062#~ msgid "Age related to birth year" 21063#~ msgstr "Ηλικία σε σχέση με το έτος γέννησης" 21064 21065#~ msgid "All family facts" 21066#~ msgstr "Όλα τα οικογενειακά γεγονότα" 21067 21068#~ msgid "All individual facts" 21069#~ msgstr "Όλα τα ατομικά γεγονότα" 21070 21071#~ msgid "All repository facts" 21072#~ msgstr "Όλα τα συμβάντα των αποθετηρίων" 21073 21074#~ msgid "All source facts" 21075#~ msgstr "Όλα τα συμβάντα των πηγών" 21076 21077#~ msgid "Allow users to select their own theme" 21078#~ msgstr "Εμφάνιση επιλογέα θέματος στους χρήστες" 21079 21080#~ msgctxt "FEMALE" 21081#~ msgid "Also known as" 21082#~ msgstr "Επίσης γνωστή ως" 21083 21084#~ msgctxt "MALE" 21085#~ msgid "Also known as" 21086#~ msgstr "Επίσης γνωστός ως" 21087 21088#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 21089#~ msgstr "Σχετιζόμενος είναι ένα άλλο άτομο που ασχολήθηκε με αυτό το γεγονός ή γεγονός, όπως μάρτυρας ή ιερέας." 21090 21091#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 21092#~ msgstr "Ένας σχετιζόμενος είναι ένα άλλο άτομο που ασχολήθηκε με αυτό το άτομο, όπως ένας φίλος ή ένας εργοδότης." 21093 21094#~ msgid "Associates" 21095#~ msgstr "Σχετιζόμενοι" 21096 21097#, fuzzy 21098#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 21099#~ msgstr "Αυτόματη δημιουργία και GUIDs" 21100 21101#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 21102#~ msgstr "Αυτόματη ξεδίπλωση λίστας γεγονότων στενών συγγενών" 21103 21104#~ msgid "Available blocks" 21105#~ msgstr "Διαθέσιμα πλαίσια" 21106 21107#~ msgid "Basic" 21108#~ msgstr "Βασικό" 21109 21110#~ msgid "Batch update" 21111#~ msgstr "Μαζική ενημέρωση" 21112 21113#~ msgid "Bearing" 21114#~ msgstr "Αζιμούθιο" 21115 21116#~ msgid "Body" 21117#~ msgstr "Σώμα" 21118 21119#~ msgid "Booklet" 21120#~ msgstr "Φυλλάδιο" 21121 21122#~ msgid "British West Indies" 21123#~ msgstr "Britisches West Indien" 21124 21125#~ msgid "Cannot create" 21126#~ msgstr "Δεν μπορεί να δημιουργηθεί" 21127 21128#~ msgid "Cape Colony" 21129#~ msgstr "Kap Kolonie" 21130 21131#~ msgid "Case insensitive" 21132#~ msgstr "Μη διάκριση πεζών/κεφαλαίων" 21133 21134#~ msgid "Catalonia" 21135#~ msgstr "Katalonien" 21136 21137#~ msgid "Cemeteries" 21138#~ msgstr "Κοιμητήρια" 21139 21140#~ msgid "Center map here" 21141#~ msgstr "Κέντρο χάρτη εδώ" 21142 21143#~ msgid "Change" 21144#~ msgstr "Αλλαγή" 21145 21146#~ msgid "Change flag" 21147#~ msgstr "Αλλαγή σημαίας" 21148 21149#~ msgid "Change language" 21150#~ msgstr "Αλλαγή γλώσσας" 21151 21152#~ msgid "Channel Islands" 21153#~ msgstr "Kanalinseln" 21154 21155#~ msgid "Check the settings and try again." 21156#~ msgstr "Ελένξτε τις ρυθμίσεις και προσπαθήστε ξανά." 21157 21158#~ msgid "Choose: " 21159#~ msgstr "Επιλογή: " 21160 21161#~ msgid "Cleared but not yet completed" 21162#~ msgstr "Εκκαθαρίστηκε αλλά δεν ολοκληρώθηκε ακόμη" 21163 21164#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 21165#~ msgstr "Κάντε κλικ εδώ για να Προσθέσετε, να Επεξεργαστείτε ή να Διαγράψετε" 21166 21167#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 21168#~ msgstr "Κάντε κλικ σε ένα τίτλο για να μεταφερθείτε κατευθείαν σε αυτόν, ή μετακινηθείτε προς τα κάτω για να τους διαβάσετε όλους." 21169 21170#~ msgid "Columns per page" 21171#~ msgstr "Στήλες ανα σελίδα" 21172 21173#~ msgid "Compress the GEDCOM file" 21174#~ msgstr "Συμπίεση του αρχείου GEDCOM" 21175 21176#~ msgid "Concatenation" 21177#~ msgstr "Αλληλουχία" 21178 21179#~ msgid "Configure" 21180#~ msgstr "Ρύθμιση" 21181 21182#~ msgid "Confirm password" 21183#~ msgstr "Επιβεβαίωση κωδικού πρόσβασης" 21184 21185#~ msgid "Continue adding" 21186#~ msgstr "Συνέχιση πρόσθεσης" 21187 21188#~ msgid "Continued" 21189#~ msgstr "Συνεχίζεται" 21190 21191#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 21192#~ msgstr "Θέλετε να μετατρέψετε αυτό το GEDCOM από UTF-8 σε ISO-8859-1" 21193 21194#~ msgid "Countries" 21195#~ msgstr "Χώρες" 21196 21197#~ msgid "Counts " 21198#~ msgstr "Μετρήσεις " 21199 21200#~ msgid "County" 21201#~ msgstr "Περιφέρεια" 21202 21203#~ msgid "Create a family" 21204#~ msgstr "Δημιουργία οικογένειας" 21205 21206#~ msgid "Create a family from existing individuals" 21207#~ msgstr "Δημιουργια οικογένειας απο υπάρχοντα άτομα" 21208 21209#~ msgid "Current" 21210#~ msgstr "Τρέχον" 21211 21212#~ msgid "Custom fact" 21213#~ msgstr "Προσαρμοσμένο γεγονός" 21214 21215#~ msgid "Custom tags" 21216#~ msgstr "Προσαρμοσμένες Ετικέτες" 21217 21218#~ msgid "Custom theme" 21219#~ msgstr "Εξατομικευμένο θέμα" 21220 21221#~ msgid "Czechoslovakia" 21222#~ msgstr "Tschechoslowakei" 21223 21224#~ msgid "Database and table names" 21225#~ msgstr "Ονόματα Βάσης δεδομένων και πινάκων" 21226 21227#~ msgid "Default" 21228#~ msgstr "Προεπιλογή" 21229 21230#~ msgid "Default map type" 21231#~ msgstr "Προεπιλεγμένος τύπος χάρτη" 21232 21233#~ msgid "Default pedigree chart layout" 21234#~ msgstr "Προεπιλεγμένη μορφή οριζοντίου γενεαλογικού διαγράμματος" 21235 21236#~ msgid "Default pedigree generations" 21237#~ msgstr "Προεπιλεγμένος αριθμός γενεών οριζοντίου δένδρου" 21238 21239#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 21240#~ msgstr "Διαγραφή όλων των υπαρχόντων γεωγρ. δεδομένων πριν την εισαγωγή του αρχείου." 21241 21242#~ msgid "Description unavailable" 21243#~ msgstr "Μη διαθέσιμη περιγραφή" 21244 21245#~ msgid "Desired password" 21246#~ msgstr "Επιθυμητός κωδικός πρόσβασης" 21247 21248#~ msgid "Desired username" 21249#~ msgstr "Επιθυμητό όνομα χρήστη" 21250 21251#~ msgid "Died as an infant: exempt" 21252#~ msgstr "Πέθανε ως βρέφος: εξαιρείται" 21253 21254#~ msgid "Disable these modules" 21255#~ msgstr "Απενεργοποίηση αυτών των δομοστοιχείων" 21256 21257#~ msgid "Disable these themes" 21258#~ msgstr "Απενεργοποίηση αυτών των θεμάτων" 21259 21260#~ msgid "Display all" 21261#~ msgstr "Εμφάνιση όλων" 21262 21263#~ msgid "Display map coordinates" 21264#~ msgstr "Εμφάνιση συντεταγμένων χάρτη" 21265 21266#~ msgid "Do not change to keep original filename." 21267#~ msgstr "Αφήστε κενό για να χρησιμοποιήσετε το αυθεντικό όνομα." 21268 21269#~ msgid "Do not use maps" 21270#~ msgstr "Μην χρησιμοποιείτε χάρτες" 21271 21272#~ msgid "Download geographic data" 21273#~ msgstr "Λήψη γεωγραφικών δεδομένων" 21274 21275#~ msgid "Earliest birth year" 21276#~ msgstr "Παλαιότερο έτος γέννησης" 21277 21278#~ msgid "Earliest death year" 21279#~ msgstr "Παλαιότερο έτος θανάτου" 21280 21281#~ msgid "Edit media" 21282#~ msgstr "Επεξ. πολυμέσου" 21283 21284#~ msgid "Edit the media object" 21285#~ msgstr "Επεξ. πολυμέσου" 21286 21287#~ msgid "Editing restriction" 21288#~ msgstr "Περιορισμός επεξεργασίας" 21289 21290#~ msgid "Elevation" 21291#~ msgstr "Υψόμετρο" 21292 21293#~ msgid "End IP address" 21294#~ msgstr "Τελευταία IP διεύθυνση" 21295 21296#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 21297#~ msgstr "Εισαγωγή ατόμου, οικογένειας ή ID πηγής" 21298 21299#~ msgid "Enter report values" 21300#~ msgstr "Εισαγωγή τιμών αναφοράς" 21301 21302#~ msgid "Exact text" 21303#~ msgstr "Ακριβές κείμενο" 21304 21305#~ msgid "FAQ position" 21306#~ msgstr "Θέση συχνής ερώτησης" 21307 21308#~ msgid "FAQ visibility" 21309#~ msgstr "Ορατότητα συχνής ερώτησης" 21310 21311#~ msgid "Facts for repository records" 21312#~ msgstr "Γεγονότα για εγγραφές αποθετηρίων" 21313 21314#~ msgid "Facts for source records" 21315#~ msgstr "Γεγονότα για εγγραφές πηγών" 21316 21317#~ msgid "Family ID prefix" 21318#~ msgstr "Πρόθεμα ID οικογένειων" 21319 21320#~ msgid "Family group information" 21321#~ msgstr "Πληροφορίες οικογενειακής ομάδας" 21322 21323#~ msgid "Family list" 21324#~ msgstr "Οικογενειακή λίστα" 21325 21326#~ msgid "File containing places (CSV)" 21327#~ msgstr "Αρχείο που περιέχει τοποθεσίες (CSV)" 21328 21329#~ msgid "Find a fact or event" 21330#~ msgstr "Εύρεση γεγονότος ή συμβάντος" 21331 21332#~ msgid "Find a family" 21333#~ msgstr "Εύρεση οικογένειας" 21334 21335#~ msgid "Find a media object" 21336#~ msgstr "Εύρεση πολυμέσου" 21337 21338#~ msgid "Find a place" 21339#~ msgstr "Εύρεση τοποθεσίας" 21340 21341#~ msgid "Find a repository" 21342#~ msgstr "Εύρεση αποθετηρίου" 21343 21344#~ msgid "Find a shared note" 21345#~ msgstr "Εύρεση σημείωσης" 21346 21347#~ msgid "Find an individual" 21348#~ msgstr "Εύρεση ατόμου" 21349 21350#~ msgid "From" 21351#~ msgstr "Από" 21352 21353#~ msgid "Gender icon on charts" 21354#~ msgstr "Εικονίδιο φύλου στα διαγράμματα" 21355 21356#~ msgid "Google Street View™" 21357#~ msgstr "Google Street View™" 21358 21359#~ msgid "Google™ maps preferences" 21360#~ msgstr "Προτιμήσεις Google™ maps" 21361 21362#~ msgid "Grandparents" 21363#~ msgstr "Παππούδες" 21364 21365#~ msgid "Head of household" 21366#~ msgstr "Επικεφαλής του νοικοκυριού" 21367 21368#~ msgid "Highest population" 21369#~ msgstr "Μεγαλύτερος πληθυσμός" 21370 21371#~ msgid "Historical facts" 21372#~ msgstr "Ιστορικά γεγονότα" 21373 21374#~ msgid "House" 21375#~ msgstr "Σπίτι" 21376 21377#~ msgid "Hybrid" 21378#~ msgstr "Υβριδικός" 21379 21380#~ msgid "Icon" 21381#~ msgstr "Εικονίδιο" 21382 21383#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 21384#~ msgstr "Εάν αποκρύψετε ένα άδειο πλαίσιο, δεν θα μπορείτε να αλλάξετε τις ρυθμίσεις του μέχρι να μην είναι πλέον άδειο ώστε να γίνει ορατό." 21385 21386#~ msgid "Import all places from a family tree" 21387#~ msgstr "Εισαγωγή όλων των τοποθεσιών απο ενα οικ. δέντρο" 21388 21389#~ msgid "Include media (automatically zips files)" 21390#~ msgstr "Συμπερίληψη μέσων (αυτόματα αρχεία zip)" 21391 21392#~ msgid "Individual ID prefix" 21393#~ msgstr "Πρόθεμα GEDCOM ID" 21394 21395#~ msgid "Individual distribution" 21396#~ msgstr "Κατανομή ατόμων" 21397 21398#~ msgid "Individual list" 21399#~ msgstr "Λίστα ατόμων" 21400 21401#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 21402#~ msgstr "Πληροφορίες σχετικά με την αίτηση εμφανίζονται κάτω από τον σύνδεσμο παρακάτω." 21403 21404#~ msgid "Installation folder" 21405#~ msgstr "Φάκελος εγκατάστασης" 21406 21407#~ msgid "Interred" 21408#~ msgstr "ενταφιάστηκε" 21409 21410#~ msgctxt "FEMALE" 21411#~ msgid "Interred" 21412#~ msgstr "ενταφιάστηκε" 21413 21414#~ msgctxt "MALE" 21415#~ msgid "Interred" 21416#~ msgstr "ενταφιάστηκε" 21417 21418#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 21419#~ msgstr "Άκυρη μορφή GEDCOM 5.5" 21420 21421#~ msgid "Keep" 21422#~ msgstr "Διατήρηση" 21423 21424#~ msgid "Keep link in list" 21425#~ msgstr "Διατήρηση συνδέσμου στην λίστα" 21426 21427#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 21428#~ msgstr "Εμφάνιση κωδικών διάταξης LDS σε θηκόγραμμα" 21429 21430#~ msgid "LDS temple" 21431#~ msgstr "Ναός LDS" 21432 21433#~ msgid "Latest birth year" 21434#~ msgstr "Νεότερο έτος γέννησης" 21435 21436#~ msgid "Latest death year" 21437#~ msgstr "Νεότερο έτος θανάτου" 21438 21439#~ msgid "Level" 21440#~ msgstr "Επίπεδο" 21441 21442#~ msgid "Limit" 21443#~ msgstr "Όριο" 21444 21445#~ msgid "Limit display by" 21446#~ msgstr "Περιορισμός εμφάνισης με" 21447 21448#~ msgid "Link to an existing media object" 21449#~ msgstr "Σύνδεση με υπάρχον αντικείμενο πολυμέσου" 21450 21451#~ msgid "Linked database ID" 21452#~ msgstr "ID διασυνδεμένης βάσης δεδομένων" 21453 21454#~ msgid "Login ID" 21455#~ msgstr "Όνομα χρήστη" 21456 21457#~ msgid "Lost password request" 21458#~ msgstr "Αίτημα υπενθύμισης συνθηματικού" 21459 21460#~ msgid "Lowest population" 21461#~ msgstr "Μικρότερος πληθυσμός" 21462 21463#~ msgid "Main section blocks" 21464#~ msgstr "Πλαίσια κύριου τμήματος" 21465 21466#~ msgid "Manage family trees " 21467#~ msgstr "Διαχείριση οικογενειακών δέντρων " 21468 21469#~ msgid "Manage the links" 21470#~ msgstr "Διαχείριση σύνδεσμων" 21471 21472#~ msgid "Map provider" 21473#~ msgstr "Πάροχος χαρτών" 21474 21475#~ msgid "Marriage status" 21476#~ msgstr "Κατάσταση γάμου" 21477 21478#~ msgid "Marriage type unknown" 21479#~ msgstr "Άγνωστος τύπος γάμου" 21480 21481#~ msgid "Married surname" 21482#~ msgstr "Επώνυμο γάμου" 21483 21484#~ msgid "Max" 21485#~ msgstr "Μέγιστο" 21486 21487#~ msgid "Maximum descendancy generations" 21488#~ msgstr "Μέγιστος αριθμός γενεών απογόνων" 21489 21490#~ msgid "Maximum pedigree generations" 21491#~ msgstr "Μέγιστος αριθμός γενεών οριζοντίου δένδρου" 21492 21493#~ msgid "Media ID prefix" 21494#~ msgstr "Πρόθεμα ID πολυμέσων" 21495 21496#~ msgid "Media contains" 21497#~ msgstr "Το μέσο περιέχει" 21498 21499#~ msgid "Medical condition" 21500#~ msgstr "Ιατρική κατάσταση" 21501 21502#~ msgid "Memory limit" 21503#~ msgstr "Μέγιστη μνήμη διακομιστή" 21504 21505#~ msgid "Midnight" 21506#~ msgstr "Μεσάνυχτα" 21507 21508#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 21509#~ msgstr "Ελάχιστος και μέγιστος συντελεστής μεγέθυνσης για το χάρτη Google. 1 είναι ο πλήρης χάρτης, 15 είναι ένα σπίτι. Σημειώστε ότι το 15 είναι διαθέσιμο μόνο σε ορισμένες περιοχές." 21510 21511#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 21512#~ msgstr "Ελάχ. αρ. καταχωρήσεων για να θεωρείται \"κοινό επίθετο\"" 21513 21514#~ msgid "Move left" 21515#~ msgstr "Μετακίνηση αριστερά" 21516 21517#~ msgid "Move right" 21518#~ msgstr "Μετακίνηση δεξιά" 21519 21520#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 21521#~ msgstr "Η MySQL έδωσε το σφάλμα: %s" 21522 21523#~ msgid "Name contains" 21524#~ msgstr "Το όνομα περιέχει" 21525 21526#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 21527#~ msgstr "Επιπλεον ονόματα για την λίστα κοινών επωνύμων (χωρισμένες με κόμμα)" 21528 21529#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 21530#~ msgstr "Αφαίρ. ονομάτων απο την λίστα κοινών ονομάτων (χωρισμένα με κόμμα)" 21531 21532#~ msgid "Neighborhood" 21533#~ msgstr "Γειτονιά" 21534 21535#~ msgid "Netherlands Antilles" 21536#~ msgstr "Niederländische Antillen" 21537 21538#~ msgid "Neutral Zone" 21539#~ msgstr "Neutrale Zone" 21540 21541#~ msgid "No ancestors in the database." 21542#~ msgstr "Δεν βρέθηκαν πρόγονοι στην βάση δεδομένων." 21543 21544#~ msgid "No custom modules are enabled." 21545#~ msgstr "Δεν έχουν ενεργοποιηθεί προσαρμοσμένα δομοστοιχεία." 21546 21547#~ msgid "No custom themes are enabled." 21548#~ msgstr "Δεν έχουν ενεργοποιηθεί προσαρμοσμένα θέματα." 21549 21550#~ msgid "No events for living individuals exist for today." 21551#~ msgstr "Δεν υπάρχουν συμβάντα εν ζωή ατόμων για σήμερα." 21552 21553#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 21554#~ msgstr "Δεν υπάρχουν συμβάντα εν ζωή ατόμων για αύριο." 21555 21556#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day." 21557#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 21558#~ msgstr[0] "Δεν υπάρχουν συμβάντα εν ζωή ατόμων για την επόμενη %s ημέρα." 21559#~ msgstr[1] "Δεν υπάρχουν συμβάντα εν ζωή ατόμων για την επόμενες %s ημέρες." 21560 21561#~ msgid "No limit" 21562#~ msgstr "Χωρίς όριο" 21563 21564#~ msgid "No map data exists for this individual" 21565#~ msgstr "Δεν υπάρχουν δεδομένα χάρτη γι' αυτό το άτομο" 21566 21567#~ msgid "No media file was provided." 21568#~ msgstr "Δεν έχουν δωθεί αρχεία πολυμέσων." 21569 21570#~ msgid "No places found" 21571#~ msgstr "Δεν βρέθηκαν τόποθεσίες" 21572 21573#~ msgid "No places have been found." 21574#~ msgstr "Δεν βρέθηκαν τοποθεσίες." 21575 21576#~ msgid "Nobody at all" 21577#~ msgstr "Απολύτως κανένας" 21578 21579#~ msgid "Noon" 21580#~ msgstr "Μεσημέρι" 21581 21582#~ msgctxt "FEMALE" 21583#~ msgid "Not married" 21584#~ msgstr "Άγαμη" 21585 21586#~ msgctxt "MALE" 21587#~ msgid "Not married" 21588#~ msgstr "Άγαμος" 21589 21590#~ msgid "Note ID prefix" 21591#~ msgstr "Πρόθεμα ID σημειώσεων" 21592 21593#~ msgid "Number of generations" 21594#~ msgstr "Αριθμός γενεών" 21595 21596#~ msgid "Number of items" 21597#~ msgstr "Αριθμός αντικειμένων" 21598 21599#~ msgid "Number of items to show" 21600#~ msgstr "Αριθμός αντικειμένων για εμφάνιση" 21601 21602#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 21603#~ msgstr "Αριθμός μηνών μετά τους οποίους ενας χρήστης θεωρείται ανενεργός: " 21604 21605#~ msgid "Oldest at bottom" 21606#~ msgstr "Το παλαιότερο κάτω" 21607 21608#~ msgid "Oldest at top" 21609#~ msgstr "Το παλαιότερο πάνω" 21610 21611#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 21612#~ msgstr "Προεραιτικά προθέματα και καταλήξεις" 21613 21614#~ msgid "Order" 21615#~ msgstr "Σειρά" 21616 21617#~ msgid "Other folder… please type in" 21618#~ msgstr "Άλλος κατάλογος.. παρακαλώ εισάγετε" 21619 21620#~ msgid "Others" 21621#~ msgstr "Άλλοι" 21622 21623#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 21624#~ msgstr "Αντικατάσταση υπαρχόντων συντεταγμένων." 21625 21626#~ msgid "Own charts" 21627#~ msgstr "Ιδία διαγράμματα" 21628 21629#~ msgid "P.M." 21630#~ msgstr "Μ.Μ." 21631 21632#~ msgid "PHP time limit" 21633#~ msgstr "Μέγιστος χρόνος PHP" 21634 21635#~ msgid "Passwords do not match." 21636#~ msgstr "Οι κωδικοί δεν ταυτίζονται." 21637 21638#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 21639#~ msgstr "Τα συνθηματικά πρέπει να περιέχουν τουλάχιστον 8 χαρακτήρες." 21640 21641#~ msgid "Pedigree of %s" 21642#~ msgstr "Οριζόντιο γενεαλογικό διάγραμμα: %s" 21643 21644#~ msgid "Phonetic" 21645#~ msgstr "Φωνητικά" 21646 21647#~ msgid "Phonetic title" 21648#~ msgstr "Φωνητικός τίτλος" 21649 21650#~ msgid "Place check" 21651#~ msgstr "Έλεγχος Τοποθεσιών" 21652 21653#~ msgid "Place contains" 21654#~ msgstr "Ο τόπος περιέχει" 21655 21656#~ msgid "Places found" 21657#~ msgstr "Ευρεθείσες τοποθεσίες" 21658 21659#~ msgid "Places in %s" 21660#~ msgstr "Τοποθεσίες στην %s" 21661 21662#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 21663#~ msgstr "Παρακαλώ δώστε Όνομα, Επώνυμο ή Τοποθεσία καθώς και Έτος" 21664 21665#~ msgid "Please enter a message subject." 21666#~ msgstr "Παρακαλώ εισάγετε ένα θέμα για το μήνυμα." 21667 21668#~ msgid "Please enter more than one character." 21669#~ msgstr "Παρακαλώ εισάγετε περισσότερους από έναν χαρακτήρες." 21670 21671#~ msgid "Please enter some message text before sending." 21672#~ msgstr "Παρακαλώ εισάγετε κάποιο κείμενο μηνύματος πριν την αποστολή." 21673 21674#~ msgid "Precision" 21675#~ msgstr "Ακρίβεια" 21676 21677#~ msgid "Precision of the latitude and longitude" 21678#~ msgstr "Ακρίβεια του γεωγραφικού πλάτους και μήκους" 21679 21680#~ msgid "Prefixes" 21681#~ msgstr "Προθέματα" 21682 21683#~ msgid "Presentation style" 21684#~ msgstr "Στυλ παρουσίασης" 21685 21686#~ msgid "Privacy restriction" 21687#~ msgstr "Περιορισμός απορρήτου" 21688 21689#~ msgid "Quick repository facts" 21690#~ msgstr "Γρήγορα γεγονότα αποθετηρίου" 21691 21692#~ msgid "Quick source facts" 21693#~ msgstr "Γρήγορα γεγονότα πηγής" 21694 21695#~ msgid "README documentation" 21696#~ msgstr "README Κείμενο Τεκμηρίωσης" 21697 21698#~ msgid "Really delete all geographic data?" 21699#~ msgstr "Να διαγραφούν πραγματικά όλα τα γεωγραφικά δεδομένα;" 21700 21701#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 21702#~ msgstr "Οι καταχωρήσεις δεν είναι του ίδιου τύπου. Δεν μπορούν να συγχωνευτούν καταχωρήσεις διαφορετικού τύπου." 21703 21704#~ msgid "Redraw map" 21705#~ msgstr "Ανανέωση χάρτη" 21706 21707#~ msgctxt "FEMALE" 21708#~ msgid "Religious name" 21709#~ msgstr "Θρησκευτικό όνομα" 21710 21711#~ msgctxt "MALE" 21712#~ msgid "Religious name" 21713#~ msgstr "Θρησκευτικό όνομα" 21714 21715#~ msgid "Remove flag" 21716#~ msgstr "Αφαίρεση σημαίας" 21717 21718#~ msgid "Remove link from list" 21719#~ msgstr "Αφαίρεση Συνδέσμου απο την λίστα" 21720 21721#~ msgid "Repositories found" 21722#~ msgstr "Χώροι φύλαξης που βρέθηκαν" 21723 21724#~ msgid "Repository ID prefix" 21725#~ msgstr "Πρόθεμα Repository ID" 21726 21727#~ msgid "Repository contains" 21728#~ msgstr "Ο χώρος φύλαξης περιέχει" 21729 21730#~ msgid "Reset to initial map state" 21731#~ msgstr "Επαναφορά στην αρχική κατάσταση του χάρτη" 21732 21733#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 21734#~ msgstr "Περιορισμός πρόσβασης με χρήση IP διευθύνσεις και user-agent strings." 21735 21736#~ msgid "Right section blocks" 21737#~ msgstr "Πλαίσια δεξιού τμήματος" 21738 21739#~ msgid "Romanized title" 21740#~ msgstr "Εκλατινισμένος τίτλος" 21741 21742#~ msgid "Rule" 21743#~ msgstr "Κανόνας" 21744 21745#~ msgid "Satellite" 21746#~ msgstr "Δορυφορικό" 21747 21748#~ msgid "Search globally" 21749#~ msgstr "Αναζήτηση παντού" 21750 21751#~ msgid "Search locally" 21752#~ msgstr "Τοπική αναζήτηση" 21753 21754#, fuzzy 21755#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 21756#~ msgstr "Επιλέξτε ένα πλαίσιο ονόματος και μετά κάντε κλικ σε ένα από τα εικονίδια με τα βέλη για να μετακινήσετε το επιλεγμένο πλαίσιο στην ενδεικνυόμενη κατεύθυνση." 21757 21758#~ msgid "Select chart type" 21759#~ msgstr "Επιλογή τύπου διαγράμματος" 21760 21761#~ msgid "Select events" 21762#~ msgstr "Επιλογή γεγονότων" 21763 21764#~ msgid "Select flag" 21765#~ msgstr "Επιλογή σημαίας" 21766 21767#~ msgid "Select the stats to show in this block" 21768#~ msgstr "Επιλογή στατιστικών για εμφάνιση σε αυτό το πλαίσιο" 21769 21770#~ msgid "Send broadcast messages" 21771#~ msgstr "Αποστολή μαζικών μηνυμάτων" 21772 21773#~ msgid "Serbia and Montenegro" 21774#~ msgstr "Serbien und Montenegro" 21775 21776#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 21777#~ msgstr "Αρχείο στο server που περιέχει τοποθεσίες (CSV)" 21778 21779#~ msgid "Session timeout" 21780#~ msgstr "Χρονικό όριο σύνδεσης" 21781 21782#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 21783#~ msgstr "Set the default number of generations to display on the pedigree charts." 21784 21785#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 21786#~ msgstr "Set the maximum number of generations to display on the descendancy charts." 21787 21788#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 21789#~ msgstr "Set the maximum number of generations to display on the pedigree charts." 21790 21791#~ msgid "Shared note contains" 21792#~ msgstr "Η κοινόχρηστη σημείωση περιέχει" 21793 21794#~ msgid "Shared notes found" 21795#~ msgstr "Κοινόχρηστες σημειώσεις βρέθηκαν" 21796 21797#~ msgid "Short version" 21798#~ msgstr "Σύντομη έκδοση" 21799 21800#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 21801#~ msgstr "Πρέπει αυτό το πλαίσιο να αποκρύπτεται όταν είναι άδειο;" 21802 21803#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 21804#~ msgstr "Εμφ. όλων των σημειώσεων και αναφορών πηγών στις καρτέλες σημειώσεων και πηγών" 21805 21806#~ msgid "Show all tags" 21807#~ msgstr "Προβολή όλων των ετικετών" 21808 21809#~ msgid "Show common surnames" 21810#~ msgstr "Εμφάνιση συνηθισμένων επωνύμων;" 21811 21812#~ msgid "Show counts before or after name" 21813#~ msgstr "Τοποθέτηση μετρήσεων πριν ή μετά το όνομα" 21814 21815#~ msgid "Show cousins" 21816#~ msgstr "Εμφάνιση ξαδερφιών" 21817 21818#~ msgid "Show date differences" 21819#~ msgstr "Εμφ. Ημ/νιακών διαφορών" 21820 21821#~ msgid "Show details" 21822#~ msgstr "Προβολή λεπτομερειών" 21823 21824#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." 21825#~ msgstr "Εμφ. μετρητή επισκεπτών στην αρχική και τις σελίδες των ατόμων." 21826 21827#~ msgid "Show inactive places" 21828#~ msgstr "Εμφάνιση ανενεργών τοποθεσιών" 21829 21830#~ msgid "Show lifespans" 21831#~ msgstr "Εμφ. χρονοδ. ζωής" 21832 21833#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 21834#~ msgstr "Εμφάνιση μόνο γεννήσεων, θανάτων, και γάμων;" 21835 21836#~ msgid "Show only the selected tags" 21837#~ msgstr "Προβολή μόνο των επιλεγμένων ετικετών" 21838 21839#~ msgid "Show places in hierarchy" 21840#~ msgstr "Εμφάνιση καταλόγου τοποθεσιών" 21841 21842#~ msgid "Show related individuals/families" 21843#~ msgstr "Εμφάνιση συγγενικών ατόμων/οικογενειών" 21844 21845#~ msgid "Sicily" 21846#~ msgstr "Sizilien" 21847 21848#~ msgid "Sign-in URL" 21849#~ msgstr "URL Σύνδεσης Χρήστη" 21850 21851#~ msgid "Signed-in as " 21852#~ msgstr "Συνδεδεμένος ως " 21853 21854#~ msgid "Size of map (in pixels)" 21855#~ msgstr "Μέγεθος χάρτη (σε pixels)" 21856 21857#~ msgid "Source ID prefix" 21858#~ msgstr "Πρόθεμα ID πηγών" 21859 21860#~ msgid "Source contains" 21861#~ msgstr "Η πηγή περιέχει" 21862 21863#~ msgid "Spouse census date" 21864#~ msgstr "Ημερομηνία απογραφής συζύγου" 21865 21866#~ msgid "Spouse census place" 21867#~ msgstr "Τόπος απογραφής συζύγου" 21868 21869#~ msgid "Spouse note" 21870#~ msgstr "Σημείωση συζύγου" 21871 21872#~ msgid "Standard" 21873#~ msgstr "Τυπικό" 21874 21875#~ msgid "Start IP address" 21876#~ msgstr "Πρώτη IP διεύθυνση" 21877 21878#~ msgid "Start at parents" 21879#~ msgstr "Εκκίνηση από γονείς" 21880 21881#~ msgid "Statistics chart" 21882#~ msgstr "Σχεδίαση στατιστικών" 21883 21884#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 21885#~ msgstr "Αποθήκευση υδατογραφημένων πλήρων εικόνων στον διακομιστή;" 21886 21887#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 21888#~ msgstr "Αποθηκευση υδατογραφημένων μικρογραφιών στον διακομιστή;" 21889 21890#~ msgid "Subdivision" 21891#~ msgstr "Υποδιαίρεση" 21892 21893#~ msgid "Suffixes" 21894#~ msgstr "Καταλήξεις" 21895 21896#~ msgid "System settings" 21897#~ msgstr "Ρυθμίσεις συστήματος" 21898 21899#~ msgid "Tag" 21900#~ msgstr "Ετικέτα" 21901 21902#~ msgid "Terrain" 21903#~ msgstr "Έδαφος" 21904 21905#~ msgid "The FAQ list is empty." 21906#~ msgstr "Η λίστα συχνών ερωτήσεων είναι άδεια." 21907 21908#~ msgid "The details of this family are private." 21909#~ msgstr "Οι λεπτομέρειες αυτής της οικογένειας είναι μυστικές." 21910 21911#~ msgid "The details of this individual are private." 21912#~ msgstr "Οι λεπτομέρειες αυτού του ατόμου είναι μυστικές." 21913 21914#~ msgid "The file %s could not be updated." 21915#~ msgstr "Το αρχείο %s δεν ήταν δυνατόν να ανανεωθεί." 21916 21917#~ msgid "The file %s has been created." 21918#~ msgstr "Το αρχείο %s δημιουργήθηκε." 21919 21920#, php-format 21921#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 21922#~ msgstr "Ο φάκελος %s δεν υπάρχει, και δεν μπορεί να δημιουργηθεί." 21923 21924#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 21925#~ msgstr "Οι παρακάτω κανόνες χρησιμοποιούνται για να διαπιστωθεί αν ένας επισκέπτης είναι κανονικός χρήστης (πλήρης πρόσβαση), μια μηχανή αναζήτησης (περιορισμένη πρόσβαση) ή μια ανεπιθύμητη μηχανή (απαγόρευση πρόσβασης)." 21926 21927#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 21928#~ msgstr "Το αρχείο πολυμέσων δεν βρέθηκε σε αυτό το οικογενειακό δέντρο." 21929 21930#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 21931#~ msgstr "Τα πιο συνηθισμένα γεγονότα αποθετηρίου παρατίθενται ξεχωριστά, έτσι ώστε να μπορούν να προστεθούν πιο εύκολα." 21932 21933#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 21934#~ msgstr "Τα πιο συνηθισμένα γεγονότα πηγής παρατίθενται ξεχωριστά, έτσι ώστε να μπορούν να προστεθούν πιο εύκολα." 21935 21936#~ msgid "The passwords do not match." 21937#~ msgstr "Οι κωδικοί πρόσβασης δεν ταιριάζουν." 21938 21939#~ msgid "The record has been copied to the clipboard." 21940#~ msgstr "Η εγγραφή αντιγράφηκε στη μνήμη." 21941 21942#, fuzzy 21943#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 21944#~ msgstr "Gives users the option of selecting their own theme.<br>from a drop down menu (if implemented in the theme)<br>Requires ALLOW_USER_THEMES to be true as well." 21945 21946#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." 21947#~ msgstr "Το αρχείο μικρογραφίας %1$s δεν μπορεί να μετονομαστεί σε %2$s." 21948 21949#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." 21950#~ msgstr "Το αρχείο μικρογραφίας %1$s μετονομάστηκε σε %2$s." 21951 21952#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist." 21953#~ msgstr "Το αρχείο μικρογραφίας %s δεν υπάρχει." 21954 21955#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 21956#~ msgstr "The value to place in the «meta description» tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the currently active GEDCOM's title for this value." 21957 21958#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 21959#~ msgstr "Ο ιστότοπος www.geonames.org παρέχει μια μεγάλη βάση δεδομένων με ονόματα τόπων. Αυτό μπορεί να αναζητηθεί κατά την είσοδο σε νέα μέρη. Για να χρησιμοποιήσετε αυτήν τη δυνατότητα, πρέπει να εγγραφείτε για δωρεάν λογαριασμό στη διεύθυνση www.geonames.org και να δώσετε το όνομα χρήστη." 21960 21961#, fuzzy 21962#~ msgid "Theme menu" 21963#~ msgstr "Επιλογέας θέματος με μορφή \"dropdown\"" 21964 21965#, php-format 21966#~ msgid "There is no user account with the email “%s”." 21967#~ msgstr "Δεν υπάρχει λογαριασμός χρήστη με το email \"%s\"." 21968 21969#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 21970#~ msgstr "Αυτές οι σελίδες παρέχουν πρόσβαση σε όλες τις ρυθμίσεις και τα εργαλεία διαχείρισης γι αυτή την ιστοσελίδα webtrees." 21971 21972#, php-format 21973#~ msgid "This could be caused by an error at %s" 21974#~ msgstr "Αυτό μπορεί να προκληθεί από σφάλμα στο %s" 21975 21976#~ msgid "This family remained childless" 21977#~ msgstr "Αυτή η οικογένεια παρέμεινε άτεκνη" 21978 21979#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 21980#~ msgstr "Αυτή είναι μια λίστα με ετικέτες γεγονότων GEDCOM που διαχωρίζονται με κόμμα και θα εμφανίζονται στη φόρμα προσθήκης / επεξεργασίας ονόματος. Εάν χρησιμοποιείτε μη λατινικά αλφάβητα όπως εβραϊκά, ελληνικά, κυριλλικά ή αραβικά, ίσως θελήσετε να προσθέσετε ετικέτες όπως _HEB, ROMN, FONE κ.λπ. για να σας επιτρέψει να αποθηκεύσετε ονόματα σε πολλά διαφορετικά αλφάβητα." 21981 21982#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 21983#~ msgstr "Αυτή είναι μια λίστα με ετικέτες γεγονότων GEDCOM που διαχωρίζονται με κόμμα και θα εμφανίζονται κατά την προσθήκη μιας νέας οικογένειας. Για παράδειγμα, εάν το MARR βρίσκεται στη λίστα, τότε τα πεδία για την ημερομηνία γάμου και τον τόπο γάμου θα εμφανίζονται στη φόρμα." 21984 21985#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 21986#~ msgstr "Αυτή είναι μια λίστα με ετικέτες γεγονότων GEDCOM που διαχωρίζονται με κόμμα και θα εμφανίζονται κατά την προσθήκη ενός νέου ατόμου. Για παράδειγμα, εάν το BIRT βρίσκεται στη λίστα, τα πεδία για την ημερομηνία γέννησης και τον τόπο γέννησης θα εμφανίζονται στη φόρμα." 21987 21988#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 21989#~ msgstr "Αυτή είναι μια λίστα με ετικέτες γεγονότων GEDCOM που διαχωρίζονται με κόμμα και θα εμφανίζονται όταν προσθέτετε ή επεξεργάζεστε ονόματα μερών. Εάν χρησιμοποιείτε μη λατινικά αλφάβητα όπως εβραϊκά, ελληνικά, κυριλλικά ή αραβικά, ίσως θελήσετε να προσθέσετε ετικέτες όπως _HEB, ROMN, FONE κ.λπ. για να σας επιτρέψει να αποθηκεύσετε ονόματα θέσεων σε πολλά διαφορετικά αλφάβητα." 21990 21991#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 21992#~ msgstr "Αυτή είναι η λίστα των γεγονότων του GEDCOM που οι χρήστες σας μπορούν να προσθέσουν σε οικογένειες. Μπορείτε να τροποποιήσετε αυτήν τη λίστα καταργώντας ή προσθέτοντας ονόματα γεγονότων, ακόμη και προσαρμοσμένα, ανάλογα με τις ανάγκες. Τα ονόματα γεγονότων που εμφανίζονται σε αυτήν τη λίστα δεν πρέπει επίσης να εμφανίζονται στη λίστα \"Μοναδικά οικογενειακά γεγονότα\"." 21993 21994#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 21995#~ msgstr "Αυτή είναι η λίστα των γεγονότων του GEDCOM που οι χρήστες σας μπορούν να προσθέσουν σε άτομα. Μπορείτε να τροποποιήσετε αυτήν τη λίστα καταργώντας ή προσθέτοντας ονόματα γεγονότων, ακόμη και προσαρμοσμένα, ανάλογα με τις ανάγκες. Τα ονόματα γεγονότων που εμφανίζονται σε αυτήν τη λίστα δεν πρέπει επίσης να εμφανίζονται στη λίστα \"Μοναδικά μεμονωμένα γεγονότα\"." 21996 21997#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 21998#~ msgstr "Αυτή είναι η λίστα των γεγονότων του GEDCOM που οι χρήστες σας μπορούν να προσθέσουν σε αποθετήρια. Μπορείτε να τροποποιήσετε αυτήν τη λίστα καταργώντας ή προσθέτοντας ονόματα γεγονότων, ακόμη και προσαρμοσμένα, ανάλογα με τις ανάγκες. Τα ονόματα γεγονότων που εμφανίζονται σε αυτήν τη λίστα δεν πρέπει επίσης να εμφανίζονται στη λίστα \"Μοναδικά γεγονότα αποθετηρίου\"." 21999 22000#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 22001#~ msgstr "Αυτή είναι η λίστα των γεγονότων του GEDCOM που οι χρήστες σας μπορούν να προσθέσουν σε πηγές. Μπορείτε να τροποποιήσετε αυτήν τη λίστα καταργώντας ή προσθέτοντας ονόματα γεγονότων, ακόμη και προσαρμοσμένα, ανάλογα με τις ανάγκες. Τα ονόματα γεγονότων που εμφανίζονται σε αυτήν τη λίστα δεν πρέπει επίσης να εμφανίζονται στη λίστα \"Μοναδικά γεγονότα πηγής\"." 22002 22003#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 22004#~ msgstr "Αυτή είναι η λίστα των γεγονότων του GEDCOM που οι χρήστες σας μπορούν να προσθέσουν μόνο μία φορά στις οικογένειες. Για παράδειγμα, εάν το MARR βρίσκεται σε αυτήν τη λίστα, οι χρήστες δεν θα μπορούν να προσθέσουν περισσότερες από μία εγγραφές MARR σε μια οικογένεια. Τα ονόματα των γεγονότων που εμφανίζονται σε αυτήν τη λίστα δεν πρέπει επίσης να εμφανίζονται στη λίστα \"Όλα τα οικογενειακά γεγονότα\"." 22005 22006#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 22007#~ msgstr "Αυτή είναι η λίστα των γεγονότων του GEDCOM που οι χρήστες σας μπορούν να προσθέσουν μόνο μία φορά σε άτομα. Για παράδειγμα, εάν το BIRT βρίσκεται σε αυτήν τη λίστα, οι χρήστες δεν θα μπορούν να προσθέσουν περισσότερες από μία εγγραφές BIRT σε ένα άτομο. Τα ονόματα γεγονότων που εμφανίζονται σε αυτήν τη λίστα δεν πρέπει επίσης να εμφανίζονται στη λίστα \"Όλα τα μεμονωμένα γεγονότα\"." 22008 22009#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 22010#~ msgstr "Αυτή είναι η λίστα των γεγονότων του GEDCOM που οι χρήστες σας μπορούν να προσθέσουν μόνο μία φορά σε αποθετήρια. Για παράδειγμα, εάν το NAME βρίσκεται σε αυτήν τη λίστα, οι χρήστες δεν θα μπορούν να προσθέσουν περισσότερες από μία εγγραφές NAME σε ένα αποθετήριο. Τα ονόματα των πραγματικών στοιχείων που εμφανίζονται σε αυτήν τη λίστα δεν πρέπει επίσης να εμφανίζονται στη λίστα \"Όλα τα γεγονότα αποθετηρίου\"." 22011 22012#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 22013#~ msgstr "Αυτή είναι η λίστα των γεγονότων του GEDCOM που οι χρήστες σας μπορούν να προσθέσουν μόνο μία φορά σε πηγές. Για παράδειγμα, εάν το TITL βρίσκεται σε αυτήν τη λίστα, οι χρήστες δεν θα μπορούν να προσθέσουν περισσότερες από μία εγγραφές TITL σε μια πηγή. Τα ονόματα γεγονότων που εμφανίζονται σε αυτήν τη λίστα δεν πρέπει επίσης να εμφανίζονται στη λίστα \"Όλα τα γεγονότα πηγής\"." 22014 22015#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 22016#~ msgstr "This is the number of times that a surname must occur, before it shows up in the Common Surname list on the Welcome Page." 22017 22018#~ msgid "This may be a mistake in your data." 22019#~ msgstr "Αυτό μπορεί να είναι σφάλμα στα δεδομένα σας." 22020 22021#~ msgid "This may cause a problem for other applications." 22022#~ msgstr "Αυτό μπορεί να προκαλέσει πρόβλημα σε άλλες εφαρμογές." 22023 22024#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 22025#~ msgstr "Αυτό μπορεί να προκαλέσει πρόβλημα στο webtrees." 22026 22027#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 22028#~ msgstr "Αυτό το αρχείο πολυμέσου είναι κατεστραμμένο και δεν μπορεί να υδατογραφηθεί." 22029 22030#~ msgid "This media object is not linked to any other record." 22031#~ msgstr "Αυτό το αρχείο πολυμέσων δεν συνδέεται με καμία εγγραφή." 22032 22033#~ msgid "This message will be sent to %s" 22034#~ msgstr "Το μήνυμα αυτό θα σταλεί σε %s" 22035 22036#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 22037#~ msgstr "This tells whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 22038 22039#~ msgid "This place has no coordinates" 22040#~ msgstr "Η τοποθεσία δεν έχει συντεταγμένες" 22041 22042#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22043#~ msgstr "Αυτό το αποθετήριο έχει διαγραφεί. Η διαγραφή θα πρέπει να ελεγχθεί από έναν επόπτη." 22044 22045#, php-format 22046#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22047#~ msgstr "Αυτό το αποθετήριο έχει διαγραφεί. Θα πρέπει να ελέγξετε τη διαγραφή και, στη συνέχεια, %1$s ή %2$s." 22048 22049#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22050#~ msgstr "Αυτό το αποθετήριο έχει επεξεργαστεί. Οι αλλαγές πρέπει να ελεγχθούν από έναν επόπτη." 22051 22052#, php-format 22053#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22054#~ msgstr "Αυτό το αποθετήριο έχει επεξεργαστεί. Πρέπει να ελέγξετε τις αλλαγές και μετά να τις %1$s ή %2$s." 22055 22056#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22057#~ msgstr "Αυτή η πηγή έχει διαγραφεί. Η διαγραφή πρέπει να επιθεωρηθεί απο εναν διαχειριστή." 22058 22059#, php-format 22060#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22061#~ msgstr "Αυτή η πηγή έχει διαγραφεί. Πρέπει να επιθεωρήσετε την διαγραφή και στην συνέχεια να %1$s ή %2$s." 22062 22063#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22064#~ msgstr "Αυτή η πηγή έχει τροποποιηθεί. Η αλλαγή πρέπει να επιθεωρηθεί απο εναν διαχειριστή." 22065 22066#, php-format 22067#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22068#~ msgstr "Αυτή η πηγή έχει τροποποιηθεί. Πρέπει να επιθεωρήσετε την αλλαγή και στην συνέχεια να %1$s ή %2$s." 22069 22070#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." 22071#~ msgstr "Αυτό καθορίζει την ακρίβεια των διαφόρων επιπέδων κατά την εισαγωγή νέων γεωγραφικών τοποθεσιών. Για παράδειγμα, μια χώρα θα πρέπει να προσδιορίζεται με ακρίβεια 0 (= 0 ψηφίο μετά το δεκαδικό σημείο), ενώ μία πόλη χρειάζεται 3 ή 4 ψηφία." 22072 22073#~ msgid "Thumbnail files must contain images." 22074#~ msgstr "Οι μικρογραφίες πρέπει να είναι αρχεία εικόνας." 22075 22076#~ msgid "Thumbnail to upload" 22077#~ msgstr "Μικρογραφία προς ανέβασμα" 22078 22079#~ msgid "Title in Hebrew" 22080#~ msgstr "Τίτλος στα εβραϊκά" 22081 22082#~ msgid "To" 22083#~ msgstr "Έως" 22084 22085#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 22086#~ msgstr "Για να μειώσετε το μέγεθος της λήψης, μπορείτε να συμπιέσετε τα δεδομένα σε ένα αρχείο .ZIP. Θα πρέπει να αποσυμπιέσετε το αρχείο .ZIP για να μπορέσετε να το χρησιμοποιήσετε." 22087 22088#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 22089#~ msgstr "Για να πείτε στις μηχανές αναζήτησης οτι υπάρχουν χάρτες ιστοσελίδων διαθέσιμοι, θα πρέπει να προσθέσετε την παρακάτω γραμμή στο αρχείο robots.txt." 22090 22091#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 22092#~ msgstr "Για να χρησιμοποιήσετε Google mail, χρησιμοποιήστε τις ακόλουθες ρυθμίσεις: Διακομιστής=smtp.gmail.com, Θύρα=587, Ασφάλεια=tls, Όνομα Χρήστη=xxxxx@gmail.com, Κωδικός Πρόσβασης=[ο κωδικός πρόσβασης του email σας]" 22093 22094#~ msgid "Top level" 22095#~ msgstr "Ανώτατο επίπεδο" 22096 22097#, php-format 22098#~ msgid "Total families: %s" 22099#~ msgstr "Σύνολο οικογενειών: %s" 22100 22101#, php-format 22102#~ msgid "Total individuals: %s" 22103#~ msgstr "Σύνολο ατόμων: %s" 22104 22105#~ msgid "Total number of users" 22106#~ msgstr "Συνολικός αριθμός χρηστών" 22107 22108#~ msgid "Total places: %s" 22109#~ msgstr "Σύνολο τοποθεσιών: %s" 22110 22111#~ msgid "Total sources: %s" 22112#~ msgstr "Σύνολο πηγών: %s" 22113 22114#~ msgid "Transylvania" 22115#~ msgstr "Transylvanien" 22116 22117#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 22118#~ msgstr "Τύπος σημάνσεων στην ιεραρχία τοποθεσιών" 22119 22120#~ msgid "Type the password again." 22121#~ msgstr "Εισάγετε τον κωδικό χρήστη ξανά." 22122 22123#~ msgid "Types of error" 22124#~ msgstr "Τύποι λαθών" 22125 22126#~ msgid "USSR" 22127#~ msgstr "UdSSR" 22128 22129#~ msgid "UTC" 22130#~ msgstr "UTC" 22131 22132#, fuzzy 22133#~ msgid "Unable to find record with ID" 22134#~ msgstr "Δεν βρέθηκε εγγραφή με ID" 22135 22136#~ msgid "Unique family facts" 22137#~ msgstr "Μοναδικά οικογενειακά γεγονότα" 22138 22139#~ msgid "Unique individual facts" 22140#~ msgstr "Μοναδικά ατομικά γεγονότα" 22141 22142#~ msgid "Unique repository facts" 22143#~ msgstr "Μοναδικά γεγονότα αποθετηρίου" 22144 22145#~ msgid "Unique source facts" 22146#~ msgstr "Μοναδικά γεγονότα πηγής" 22147 22148#~ msgid "Unlink the media object" 22149#~ msgstr "Αποσύνδεση πολυμέσου" 22150 22151#~ msgid "Upload" 22152#~ msgstr "Ανέβασμα" 22153 22154#~ msgid "Upload geographic data" 22155#~ msgstr "Ανέβασμα γεωγραφικών δεδομένων" 22156 22157#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy" 22158#~ msgstr "Χρήση Google™ maps για ιεραρχία τοποθεσιών" 22159 22160#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 22161#~ msgstr "Χρήση PHP mail για αποστολή μηνυμάτων" 22162 22163#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 22164#~ msgstr "Χρήση RIN# αντί GEDCOM ID" 22165 22166#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 22167#~ msgstr "Χρήση βάσης δεδομένων GeoNames για την αυτόματη συμπλήρωση τοποθεσιών" 22168 22169#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 22170#~ msgstr "Χρησιμοποιήστε αυτήν την εικόνα για γραφήματα και στη σελίδα του ατόμου." 22171 22172#~ msgid "Use this value" 22173#~ msgstr "Χρήση αυτής της τιμής" 22174 22175#~ msgid "User preferences" 22176#~ msgstr "Προτιμήσεις χρήστη" 22177 22178#~ msgid "User-agent string" 22179#~ msgstr "User-agent string" 22180 22181#~ msgid "Users who are signed in" 22182#~ msgstr "Συνδεδεμένοι χρήστες" 22183 22184#~ msgid "Verification code" 22185#~ msgstr "Κώδικας επαλήθευσης" 22186 22187#~ msgid "View" 22188#~ msgstr "Προβολή" 22189 22190#~ msgid "View all records found in this place" 22191#~ msgstr "Εμφάνιση όλων των εγγραφών που βρέθηκαν στον τόπο αυτό" 22192 22193#~ msgid "View the archive" 22194#~ msgstr "Προβολή αρχείου" 22195 22196#~ msgid "View the details" 22197#~ msgstr "Προβόλή Λεπτομερειών" 22198 22199#~ msgid "View the notes" 22200#~ msgstr "Προβολή Σημειώσεων" 22201 22202#~ msgid "View the statistics as graphs" 22203#~ msgstr "Προβολή στατιστικών ως γράφημα" 22204 22205#~ msgid "View this individual" 22206#~ msgstr "Προβολή αυτού του ατόμου" 22207 22208#~ msgid "View this source" 22209#~ msgstr "Προβολή αυτής της πηγής" 22210 22211#~ msgid "Website URL" 22212#~ msgstr "URL Ιστοσελίδας" 22213 22214#~ msgid "Website access rules" 22215#~ msgstr "Κανόνες Πρόσβασης Ιστοσελίδας" 22216 22217#~ msgid "Website and META tag settings" 22218#~ msgstr "Επιλογές Διαμόρφωσης META Tag" 22219 22220#~ msgid "West Africa" 22221#~ msgstr "West Afrika" 22222 22223#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 22224#~ msgstr "Όταν στείλετε αυτό το μήνυμα θα λάβετε ένα αντίγραφο μέσω email στην διεύθυνση που είχατε παρέχει." 22225 22226#~ msgid "Whole words only" 22227#~ msgstr "Μόνο ολόκληρες λέξεις" 22228 22229#~ msgid "Width" 22230#~ msgstr "Πλάτος" 22231 22232#~ msgid "Width of generated thumbnails" 22233#~ msgstr "Πλάτος των παραγόμενων μικρογραφιών" 22234 22235#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 22236#~ msgstr "Το πατρικό επώνυμο της γυναίκας γίνεται νέο όνομα" 22237 22238#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 22239#~ msgstr "Το επώνυμο της γυναίκας αντικαθίσταται από το επώνυμο του συζύγου" 22240 22241#~ msgid "XREF prefixes" 22242#~ msgstr "XREF προθήματα" 22243 22244#~ msgid "Yes" 22245#~ msgstr "Ναι" 22246 22247#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 22248#~ msgstr "Μπορείτε να διευκολύνετε την αναζήτηση παντρεμένων γυναικών καταγράφοντας το όνομά τους. Ωστόσο, δεν έχουν όλες οι γυναίκες το επώνυμο του συζύγου τους, επομένως προσέξτε να εισαγάγετε εσφαλμένες πληροφορίες στη βάση δεδομένων σας." 22249 22250#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 22251#~ msgstr "Εισάγατε τα ίδια ID. Δεν μπορείτε να συγχωνεύσετε τις ίδιες εγγραφές." 22252 22253#~ msgid "You have not created any journal items." 22254#~ msgstr "Δεν έχετε δημιουργήσει κάποια αντικείμενα ημερολογίου." 22255 22256#~ msgid "You must enter a name" 22257#~ msgstr "Πρέπει να εισάγετε ένα όνομα" 22258 22259#~ msgid "You must enter a real name." 22260#~ msgstr "Πρέπει να εισάγετε ένα πραγματικό όνομα." 22261 22262#~ msgid "You must enter a username." 22263#~ msgstr "Πρέπει να εισάγετε όνομα χρήστη." 22264 22265#~ msgid "You must provide a repository name." 22266#~ msgstr "Πρέπει να δώσετε ένα όνομα αποθετηρίου." 22267 22268#~ msgid "You must provide a source title" 22269#~ msgstr "Πρέπει να εισάγετε έναν τίτλο πηγής" 22270 22271#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 22272#~ msgstr "Στείλατε το ακόλουθο μήνυμα σε διαχειριστή του webtrees:" 22273 22274#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 22275#~ msgstr "Ο λογαριασμός χρήστη σας δεν έχει ενεργοποιημένη την \"αυτόματη έγκριση αλλαγών\". Μπορείτε να αλλάξετε μόνο μια εγγραφή την φορά." 22276 22277#~ msgid "Yugoslavia" 22278#~ msgstr "Jugoslawien" 22279 22280#~ msgid "Zip file(s)" 22281#~ msgstr "Αρχείο(α) zip" 22282 22283#~ msgid "Zoom in here" 22284#~ msgstr "Μεγέθυνση εδώ" 22285 22286#~ msgid "Zoom in/out on this box." 22287#~ msgstr "Μεγένθυση/Σμίκρυνση στο κουτί αυτό." 22288 22289#~ msgid "Zoom level" 22290#~ msgstr "Βαθμός μεγέθυνσης" 22291 22292#~ msgid "Zoom level of map" 22293#~ msgstr "Ρυθμίσεις zoom" 22294 22295#~ msgid "Zoom out here" 22296#~ msgstr "Σμύκρινση εδώ" 22297 22298#~ msgid "Zoom=" 22299#~ msgstr "Zoom=" 22300 22301#~ msgid "a.m." 22302#~ msgstr "π.μ." 22303 22304#~ msgctxt "FEMALE" 22305#~ msgid "adopted name" 22306#~ msgstr "όνομα υιοθεσίας" 22307 22308#~ msgctxt "MALE" 22309#~ msgid "adopted name" 22310#~ msgstr "όνομα υιοθεσίας" 22311 22312#~ msgid "adoption" 22313#~ msgstr "υιοθεσία" 22314 22315#~ msgid "after" 22316#~ msgstr "μετά" 22317 22318#~ msgid "after death" 22319#~ msgstr "μετά τον θάνατο" 22320 22321#~ msgid "allow" 22322#~ msgstr "επιτρέπεται" 22323 22324#~ msgctxt "FEMALE" 22325#~ msgid "also known as" 22326#~ msgstr "επίσης γνωστή ως" 22327 22328#~ msgctxt "MALE" 22329#~ msgid "also known as" 22330#~ msgstr "επίσης γνωστός ως" 22331 22332#~ msgid "always" 22333#~ msgstr "πάντα" 22334 22335#~ msgid "before" 22336#~ msgstr "πριν" 22337 22338#~ msgid "birth" 22339#~ msgstr "γέννηση" 22340 22341#~ msgctxt "FEMALE" 22342#~ msgid "birth name" 22343#~ msgstr "όνομα κατά την γέννηση" 22344 22345#~ msgctxt "MALE" 22346#~ msgid "birth name" 22347#~ msgstr "όνομα κατά την γέννηση" 22348 22349#~ msgid "burial" 22350#~ msgstr "ταφή" 22351 22352#~ msgid "by" 22353#~ msgstr "από" 22354 22355#~ msgid "census added" 22356#~ msgstr "απογραφή προστέθηκε" 22357 22358#~ msgid "century" 22359#~ msgstr "αιώνας" 22360 22361#~ msgctxt "FEMALE" 22362#~ msgid "change of name" 22363#~ msgstr "αλλαγή ονόματος" 22364 22365#~ msgctxt "MALE" 22366#~ msgid "change of name" 22367#~ msgstr "αλλαγή ονόματος" 22368 22369#~ msgid "children" 22370#~ msgstr "τέκνα" 22371 22372#~ msgid "creating thumbnails of images" 22373#~ msgstr "δημιουργία μικρογραφιών των εικόνων" 22374 22375#~ msgid "death" 22376#~ msgstr "θάνατος" 22377 22378#~ msgid "deny" 22379#~ msgstr "απαγορεύεται" 22380 22381#~ msgid "east" 22382#~ msgstr "ανατολικά" 22383 22384#~ msgctxt "FEMALE" 22385#~ msgid "estate name" 22386#~ msgstr "όνομα κτήματος" 22387 22388#~ msgctxt "MALE" 22389#~ msgid "estate name" 22390#~ msgstr "όνομα κτήματος" 22391 22392#~ msgid "file upload capability" 22393#~ msgstr "δυνατότητα ανεβάσματος αρχείων" 22394 22395#~ msgid "half-year after marriage" 22396#~ msgstr "εξάμηνο μετά το γάμο" 22397 22398#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 22399#~ msgstr "ωω:λλ ή ωω:λλ:δδ" 22400 22401#~ msgctxt "FEMALE" 22402#~ msgid "immigration name" 22403#~ msgstr "όνομα μετανάστευσης" 22404 22405#~ msgctxt "MALE" 22406#~ msgid "immigration name" 22407#~ msgstr "όνομα μετανάστευσης" 22408 22409#~ msgid "import" 22410#~ msgstr "εισαγωγή" 22411 22412#~ msgid "interval one child" 22413#~ msgstr "μεσοδιάστημα ένα παιδί" 22414 22415#~ msgid "interval two children" 22416#~ msgstr "μεσοδιάστημα δύο τέκνα" 22417 22418#~ msgid "less than" 22419#~ msgstr "λιγότερο από" 22420 22421#~ msgid "link" 22422#~ msgstr "σύνδεσμος" 22423 22424#~ msgid "marriage" 22425#~ msgstr "γάμος" 22426 22427#~ msgctxt "FEMALE" 22428#~ msgid "married name" 22429#~ msgstr "όνομα γάμου" 22430 22431#~ msgctxt "MALE" 22432#~ msgid "married name" 22433#~ msgstr "όνομα γάμου" 22434 22435#~ msgid "maximum" 22436#~ msgstr "μέγιστο" 22437 22438#~ msgid "minimum" 22439#~ msgstr "ελάχιστο" 22440 22441#~ msgid "month" 22442#~ msgstr "Μήνας" 22443 22444#~ msgid "months after marriage" 22445#~ msgstr "μήνες μετά το γάμο" 22446 22447#~ msgid "months before and after marriage" 22448#~ msgstr "μήνες πριν και μετά το γάμο" 22449 22450#~ msgid "never" 22451#~ msgstr "ποτέ" 22452 22453#~ msgid "north" 22454#~ msgstr "βόρεια" 22455 22456#~ msgid "over" 22457#~ msgstr "πάνω από" 22458 22459#~ msgid "p.m." 22460#~ msgstr "μ.μ." 22461 22462#~ msgid "pixels" 22463#~ msgstr "pixels" 22464 22465#~ msgid "preview" 22466#~ msgstr "Προεπισκόπηση" 22467 22468#~ msgid "quarters after marriage" 22469#~ msgstr "τρίμηνα μετά το γάμο" 22470 22471#~ msgctxt "FEMALE" 22472#~ msgid "religious name" 22473#~ msgstr "θρησκευτικό όνομα" 22474 22475#~ msgctxt "MALE" 22476#~ msgid "religious name" 22477#~ msgstr "θρησκευτικό όνομα" 22478 22479#~ msgid "reporting" 22480#~ msgstr "εξαγωγή εκθέσεων" 22481 22482#~ msgid "robot" 22483#~ msgstr "Μηχανή Αναζήτησης" 22484 22485#~ msgid "sort by filename" 22486#~ msgstr "Ταξινόμηση ανά όνομα αρχείου" 22487 22488#~ msgid "sort by title" 22489#~ msgstr "Ταξινόμηση ανά τίτλο" 22490 22491#~ msgid "south" 22492#~ msgstr "νότια" 22493 22494#~ msgid "ssl" 22495#~ msgstr "ssl" 22496 22497#~ msgid "tls" 22498#~ msgstr "tls" 22499 22500#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 22501#~ msgstr "To webtrees δεν μπορεί να συνδεθεί με την βάση δεδομένων του PhpGedView : %s." 22502 22503#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 22504#~ msgstr "Το webtrees χρειάζεται μια MySQL βάση δεδομένων, με έκδοση %s ή νεώτερη." 22505 22506#~ msgid "webtrees reply address" 22507#~ msgstr "Διεύθυνση απαντητικών μηνυμάτων" 22508 22509#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 22510#~ msgstr "Το webtrees χρησιμοποιεί κωδικοποίηση UTF-8 για τονισμένα γράμματα, ειδικούς χαρακτήρες και μη λατινικά σενάρια. Εάν θέλετε να χρησιμοποιήσετε αυτό το αρχείο GEDCOM με λογισμικό γενεαλογίας που δεν υποστηρίζει UTF-8, τότε μπορείτε να το δημιουργήσετε χρησιμοποιώντας κωδικοποίηση ISO-8859-1." 22511 22512#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" 22513#~ msgstr "Η βάση δεδομένων του webtrees πρέπει να είναι στον ίδιο server με την βάση δεδομένων του PhpGedView" 22514 22515#~ msgid "west" 22516#~ msgstr "δυτικά" 22517 22518#, php-format 22519#~ msgid "“%s”" 22520#~ msgstr "“%s”" 22521 22522#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 22523#~ msgstr "“%s” προστέθηκε στα αγαπημένα σας." 22524