xref: /webtrees/resources/lang/el/messages.po (revision 5bfc689774bb9a6401271c4ed15a6d50652c991b)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: webtrees\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
5"POT-Creation-Date: 2022-03-16 15:26+0000\n"
6"PO-Revision-Date: 2022-03-14 22:09+0000\n"
7"Last-Translator: Klimis Panagiotis <klimis.p@gmail.com>\n"
8"Language-Team: Greek <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/el/>\n"
9"Language: el\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
15"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
16"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
17"X-Poedit-Basepath: ..\n"
18"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n"
19
20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161
21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189
22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
26msgid " but the details are unknown"
27msgstr " αλλά οι λεπτομέρειες είναι άγνωστες"
28
29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215
32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280
33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307
34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332
35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357
36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
43msgid " in "
44msgstr " σε "
45
46#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:299
47#, php-format
48msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
49msgstr "%1$s %2$s έχει ένα(ν) %3$s σύνδεσμο με το %4$s."
50
51#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
52#: app/Services/RelationshipService.php:2178
53#, php-format
54msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
55msgstr "%1$s %2$s φορές αφαιρέθηκε αύξουσα"
56
57#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
58#: app/Services/RelationshipService.php:2183
59#, php-format
60msgid "%1$s %2$s times removed descending"
61msgstr "%1$s %2$s φορές αφαιρέθηκε φθίνουσα"
62
63#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:23
64#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:26
65#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:25
66#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:20
67#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:25
68#, php-format
69msgid "%1$s (%2$s)"
70msgstr "%1$s (%2$s)"
71
72#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:257
73#, php-format
74msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
75msgstr "%1$s KB μεταφορτώθηκαν σε %2$s δευτερόλεπτα."
76
77#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
78#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:221
79#, php-format
80msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
81msgstr "%1$s δεν υπάρχει. Εννοείτε %2$s;"
82
83#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
84#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:254
85#, php-format
86msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
87msgstr "%1$s δεν έχει σύνδεσμο σύνδεσης με %2$s."
88
89#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
90#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:278
91#, php-format
92msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
93msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
94msgstr[0] "το αρχείο %1$s εξάχθηκε σε %2$s δευτερόλεπτα."
95msgstr[1] "τα αρχεία %1$s εξήχθησαν σε %2$s δευτερόλεπτα."
96
97#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
98#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:245
99#, php-format
100msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
101msgstr "%1$s είναι %2$s αλλά αναμένεται %3$s ."
102
103#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
104#: app/Services/RelationshipService.php:2436
105#, php-format
106msgid "%1$s × %2$s"
107msgstr "%1$s × %2$s"
108
109#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
110#: app/Services/RelationshipService.php:2414
111#, php-format
112msgctxt "FEMALE"
113msgid "%1$s × %2$s"
114msgstr "%1$s × %2$s"
115
116#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
117#: app/Services/RelationshipService.php:2391
118#, php-format
119msgctxt "MALE"
120msgid "%1$s × %2$s"
121msgstr "%1$s × %2$s"
122
123#. I18N: image dimensions, width × height
124#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:371 app/MediaFile.php:329
125#, php-format
126msgid "%1$s × %2$s pixels"
127msgstr "%1$s × %2$s pixels"
128
129#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
130#: app/Elements/AbstractElement.php:237
131#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101
132#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:145
133#, fuzzy, php-format
134msgid "%1$s: %2$s"
135msgstr "%1$s: %2$s"
136
137#. I18N: A range of numbers
138#: app/Individual.php:479 app/Module/StatisticsChartModule.php:857
139#, php-format
140msgid "%1$s–%2$s"
141msgstr "%1$s–%2$s"
142
143#: app/Services/RelationshipService.php:2204
144#, php-format
145msgid "%1$s’s %2$s"
146msgstr "%1$s του %2$s"
147
148#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes
149#: app/I18N.php:616
150msgid "%H:%i:%s"
151msgstr "%H:%i:%s"
152
153#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes
154#: app/I18N.php:261
155msgid "%j %F %Y"
156msgstr "%j %F %Y"
157
158#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
159#, php-format
160msgid "%s BCE"
161msgstr "%s ΠΚΧ"
162
163#. I18N: size of file in KB
164#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:361 app/MediaFile.php:314
165#: app/Services/MediaFileService.php:95
166#, php-format
167msgid "%s KB"
168msgstr "%s KB"
169
170#: app/Module/ClippingsCartModule.php:612
171#, php-format
172msgid "%s and her ancestors"
173msgstr "%s και οι πρόγονοι της"
174
175#: app/Module/ClippingsCartModule.php:621
176#, php-format
177msgid "%s and his ancestors"
178msgstr "%s και οι πρόγονοι του"
179
180#: app/Module/ClippingsCartModule.php:936
181#, php-format
182msgid "%s and the individuals that reference it."
183msgstr "%s και τα άτομα που αναφέρονται σ'αυτό."
184
185#. I18N: %s is a family (husband + wife)
186#: app/Module/ClippingsCartModule.php:512
187#, php-format
188msgid "%s and their children"
189msgstr "%s και τα τέκνα τους"
190
191#. I18N: %s is a family (husband + wife)
192#: app/Module/ClippingsCartModule.php:514
193#, php-format
194msgid "%s and their descendants"
195msgstr "%s και οι απόγονοι τους"
196
197#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84
198#, php-format
199msgid "%s anonymous signed-in user"
200msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
201msgstr[0] "%s ανώνυμος χρήστης συνδεδεμένος"
202msgstr[1] "%s ανώνυμοι χρήστες συνδεδεμένοι"
203
204#: resources/views/family-page-children.phtml:19
205#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:42
206#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:40
207#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20
208#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16
209#, php-format
210msgid "%s child"
211msgid_plural "%s children"
212msgstr[0] "%s τέκνο"
213msgstr[1] "%s τέκνα"
214
215#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:94
216#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353
217#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:980
218#, php-format
219msgid "%s day"
220msgid_plural "%s days"
221msgstr[0] "%s ημέρα"
222msgstr[1] "%s ημέρες"
223
224#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
225#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:224
226#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:97
227#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84
228#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177
229#, php-format
230msgid "%s does not exist."
231msgstr "%s δεν υπάρχει."
232
233#: resources/views/calendar-list.phtml:23
234#, php-format
235msgid "%s family"
236msgid_plural "%s families"
237msgstr[0] "%s οικογένεια"
238msgstr[1] "%s οικογένειες"
239
240#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:76
241#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:108
242#, php-format
243msgid "%s family has been updated."
244msgid_plural "%s families have been updated."
245msgstr[0] "η οικογένεια %s έχει επικαιροποιηθεί."
246msgstr[1] "οι οικογένεις %s έχουν επικαιροποιηθεί."
247
248#: resources/views/admin/locations.phtml:109
249#, php-format
250msgid "%s family tree"
251msgid_plural "%s family trees"
252msgstr[0] "%s οικογενειακό δένδρο"
253msgstr[1] "%s οικεγενειακά δένδρα"
254
255#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20
256#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16
257#, php-format
258msgid "%s grandchild"
259msgid_plural "%s grandchildren"
260msgstr[0] "%s εγγόνι"
261msgstr[1] "%s εγγόνια"
262
263#: app/Module/LifespansChartModule.php:270
264#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:39
265#: resources/views/calendar-list.phtml:18
266#, php-format
267msgid "%s individual"
268msgid_plural "%s individuals"
269msgstr[0] "%s ατόμου"
270msgstr[1] "%s ατόμων"
271
272#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:72
273#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:98
274#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:104
275#, php-format
276msgid "%s individual has been updated."
277msgid_plural "%s individuals have been updated."
278msgstr[0] "Ο/Η %s έχει επικαιροποιηθεί."
279msgstr[1] "Οι %s έχουν επικαιροποιηθεί."
280
281#: app/Module/UserMessagesModule.php:157
282#, php-format
283msgid "%s message"
284msgid_plural "%s messages"
285msgstr[0] "%s μήνυμα"
286msgstr[1] "%s μηνύματα"
287
288#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:92
289#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359
290#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:985
291#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195
292#, php-format
293msgid "%s month"
294msgid_plural "%s months"
295msgstr[0] "%s μήνας"
296msgstr[1] "%s μήνες"
297
298#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:88
299#, php-format
300msgid "%s note has been updated."
301msgid_plural "%s notes have been updated."
302msgstr[0] "η %s σημείωση έχει ανανεωθεί."
303msgstr[1] "οι %s σημειώσεις έχουν ανανεωθεί."
304
305#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
306#: app/Services/RelationshipService.php:2151
307#, php-format
308msgid "%s once removed ascending"
309msgstr ""
310
311#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
312#: app/Services/RelationshipService.php:2156
313#, php-format
314msgid "%s once removed descending"
315msgstr ""
316
317#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:80
318#, php-format
319msgid "%s repository has been updated."
320msgid_plural "%s repositories have been updated."
321msgstr[0] "%s αποθετήριο έχει ενημερωθεί."
322msgstr[1] "%s αποθετήριa έχoyn ενημερωθεί."
323
324#. I18N: %s is a person's name
325#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21
326#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
327#, php-format
328msgid "%s sent you the following message."
329msgstr "ο/η %s σας έστειλε το ακόλουθο μήνυμα."
330
331#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:95
332#, php-format
333msgid "%s signed-in user"
334msgid_plural "%s signed-in users"
335msgstr[0] "%s συνδεδεμένος χρήστης"
336msgstr[1] "%s συνδεδεμένοι χρήστες"
337
338#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:84
339#, php-format
340msgid "%s source has been updated."
341msgid_plural "%s sources have been updated."
342msgstr[0] "η πηγή %s έχει ανανεωθεί."
343msgstr[1] "οι πηγές %s έχουν ανανεωθεί."
344
345#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
346#: app/Services/RelationshipService.php:2169
347#, php-format
348msgid "%s three times removed ascending"
349msgstr ""
350
351#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
352#: app/Services/RelationshipService.php:2174
353#, php-format
354msgid "%s three times removed descending"
355msgstr ""
356
357#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
358#: app/Services/RelationshipService.php:2160
359#, php-format
360msgid "%s twice removed ascending"
361msgstr ""
362
363#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
364#: app/Services/RelationshipService.php:2165
365#, php-format
366msgid "%s twice removed descending"
367msgstr ""
368
369#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93
370#, php-format
371msgid "%s week"
372msgid_plural "%s weeks"
373msgstr[0] "%s εβδομάδα"
374msgstr[1] "%s εβδομάδες"
375
376#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:91
377#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364
378#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:990
379#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:193
380#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141
381#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150
382#, php-format
383msgid "%s year"
384msgid_plural "%s years"
385msgstr[0] "%s χρόνος"
386msgstr[1] "%s χρόνια"
387
388#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159
389#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45
390#, php-format
391msgid "%s year anniversary"
392msgstr "Επέτειος %s ετών"
393
394#: app/Services/RelationshipService.php:2354
395#, php-format
396msgid "%s × cousin"
397msgstr "%s × ξαδέρφια"
398
399#: app/Services/RelationshipService.php:2318
400#, php-format
401msgctxt "FEMALE"
402msgid "%s × cousin"
403msgstr "%s × ξαδέρφη"
404
405#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
406#: app/Services/RelationshipService.php:2281
407#, php-format
408msgctxt "MALE"
409msgid "%s × cousin"
410msgstr "%s × ξάδερφος"
411
412#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
413#: app/Date/JulianDate.php:98
414#, php-format
415msgid "%s&nbsp;BCE"
416msgstr "%s&nbsp;ΠΚΧ"
417
418#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
419#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
420#, php-format
421msgid "%s&nbsp;CE"
422msgstr "%s&nbsp;ΜΚΧ"
423
424#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
425#: app/Module/StatisticsChartModule.php:862
426#, php-format
427msgid "%s+"
428msgstr "%s+"
429
430#: app/Module/ClippingsCartModule.php:613
431#, php-format
432msgid "%s, her ancestors and their families"
433msgstr "%s, πρόγονοι της και οι οικογένεις τους"
434
435#: app/Module/ClippingsCartModule.php:610
436#, php-format
437msgid "%s, her parents and siblings"
438msgstr "%s, γονείς και αδέλφια της"
439
440#: app/Module/ClippingsCartModule.php:611
441#, php-format
442msgid "%s, her spouses and children"
443msgstr "%s, σύζηγοι και τέκνα της"
444
445#: app/Module/ClippingsCartModule.php:614
446#, php-format
447msgid "%s, her spouses and descendants"
448msgstr "%s, σύζηγοι και απογόνοι της"
449
450#: app/Module/ClippingsCartModule.php:622
451#, php-format
452msgid "%s, his ancestors and their families"
453msgstr "%s, πρόγονοι του και οι οικογένεις τους"
454
455#: app/Module/ClippingsCartModule.php:619
456#, php-format
457msgid "%s, his parents and siblings"
458msgstr "%s, γονείς και αδέλφια του"
459
460#: app/Module/ClippingsCartModule.php:620
461#, php-format
462msgid "%s, his spouses and children"
463msgstr "%s, σύζηγοι και τέκνα του"
464
465#: app/Module/ClippingsCartModule.php:623
466#, php-format
467msgid "%s, his spouses and descendants"
468msgstr "%s, σύζηγοι και απογόνοι του"
469
470#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33
471#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30
472#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:34
473msgid "&lt;select&gt;"
474msgstr "&lt;επιλογή&gt;"
475
476#: resources/views/fact-date.phtml:120
477#, php-format
478msgid "(%s after death)"
479msgstr "(%s μετά θάνατο)"
480
481#. I18N: The current age of a living individual
482#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:183
483#, php-format
484msgid "(age %s)"
485msgstr "(%s)"
486
487#. I18N: The age of an individual at a given date
488#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:170
489#: resources/views/fact-association-structure.phtml:68
490#: resources/views/fact-date.phtml:102
491#, php-format
492msgid "(aged %s)"
493msgstr "(%s)"
494
495#. I18N: The age of an individual at a given date
496#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:167
497#: resources/views/fact-association-structure.phtml:65
498#: resources/views/fact-date.phtml:98
499#, php-format
500msgctxt "Female"
501msgid "(aged %s)"
502msgstr "(%s)"
503
504#. I18N: The age of an individual at a given date
505#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:164
506#: resources/views/fact-association-structure.phtml:62
507#: resources/views/fact-date.phtml:94
508#, php-format
509msgctxt "Male"
510msgid "(aged %s)"
511msgstr "(%s)"
512
513#. I18N: %s is a number
514#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
515#, php-format
516msgid "(filtered from %s total entries)"
517msgstr "(φιλτραρισμένο από %s συνολικές καταχωρήσεις)"
518
519#: resources/views/fact-date.phtml:116
520msgid "(on the date of death)"
521msgstr "(την ημέρα του θανάτου)"
522
523#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
524#: app/I18N.php:334
525msgid ", "
526msgstr ", "
527
528#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
529msgctxt "CENTURY"
530msgid "10th"
531msgstr "10ος"
532
533#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
534msgctxt "CENTURY"
535msgid "11th"
536msgstr "11ος"
537
538#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
539msgctxt "CENTURY"
540msgid "12th"
541msgstr "12ος"
542
543#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
544msgctxt "CENTURY"
545msgid "13th"
546msgstr "13ος"
547
548#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
549msgctxt "CENTURY"
550msgid "14th"
551msgstr "14ος"
552
553#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
554msgctxt "CENTURY"
555msgid "15th"
556msgstr "15ος"
557
558#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
559msgctxt "CENTURY"
560msgid "16th"
561msgstr "16ος"
562
563#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
564msgctxt "CENTURY"
565msgid "17th"
566msgstr "17ος"
567
568#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
569msgctxt "CENTURY"
570msgid "18th"
571msgstr "18ος"
572
573#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
574msgctxt "CENTURY"
575msgid "19th"
576msgstr "19ος"
577
578#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
579msgctxt "CENTURY"
580msgid "1st"
581msgstr "1ος"
582
583#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
584msgctxt "CENTURY"
585msgid "20th"
586msgstr "20ος"
587
588#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
589msgctxt "CENTURY"
590msgid "21st"
591msgstr "21ος"
592
593#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
594msgctxt "CENTURY"
595msgid "2nd"
596msgstr "2ος"
597
598#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
599msgctxt "CENTURY"
600msgid "3rd"
601msgstr "3ος"
602
603#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
604msgctxt "CENTURY"
605msgid "4th"
606msgstr "4ος"
607
608#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
609msgctxt "CENTURY"
610msgid "5th"
611msgstr "5ος"
612
613#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
614msgctxt "CENTURY"
615msgid "6th"
616msgstr "6ος"
617
618#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
619msgctxt "CENTURY"
620msgid "7th"
621msgstr "7ος"
622
623#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
624msgctxt "CENTURY"
625msgid "8th"
626msgstr "8ος"
627
628#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
629msgctxt "CENTURY"
630msgid "9th"
631msgstr "9ος"
632
633#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:117
634#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110
635msgid "<default theme>"
636msgstr "<Προεπιλεγμένο Θέμα>"
637
638#: resources/views/register-page.phtml:26
639msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>"
640msgstr ""
641
642#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
643#: app/Elements/NoteStructure.php:135 app/Fact.php:620
644#: resources/views/fact-association-structure.phtml:97
645#: resources/views/fact-association-structure.phtml:100
646#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:49
647#, fuzzy, php-format
648msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
649msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
650
651#. I18N: URL = web address
652#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:33
653msgid "A URL"
654msgstr "Μια διεύθυνση URL"
655
656#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
657#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:117
658msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
659msgstr "Ένα γράφημα που εμφανίζει σχέσεις μεταξύ δύο ατόμων."
660
661#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
662#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91
663msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
664msgstr "Ένα γράφημα των προγόνων και των απογόνων ενός ατόμου, ως οικογενειακό βιβλίο."
665
666#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
667#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:91
668msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
669msgstr "Ένα γράφημα των προγόνων ενός ατόμου, ως ένα συμπαγές δέντρο."
670
671#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
672#: app/Module/PedigreeChartModule.php:120
673msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
674msgstr "Ένα γράφημα των προγόνων ενός ατόμου, διαμορφωμένο ως δέντρο."
675
676#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
677#: app/Module/AncestorsChartModule.php:112
678msgid "A chart of an individual’s ancestors."
679msgstr "Ένα γράφημα των προγόνων ενός ατόμου."
680
681#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
682#: app/Module/DescendancyChartModule.php:110
683msgid "A chart of an individual’s descendants."
684msgstr "Ένα γράφημα των απογόνων ενός ατόμου."
685
686#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
687#: app/Module/LifespansChartModule.php:118
688msgid "A chart of individuals’ lifespans."
689msgstr "Ένα γράφημα όλης της διάρκειας ζωής των επιλεγόμενων ατόμων."
690
691#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39
692msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
693msgstr "Ένα παιδί μπορεί να έχει περισσότερα από ένα ζεύγος γονέων. Η σχέση μεταξύ του τέκνου και των γονέων μπορεί να είναι βιολογική, νομική ή βασισμένη στην τοπική κουλτούρα και παράδοση. Εάν δεν έχει οριστεί γενεαλογία, τότε θα θεωρηθεί βιολογική σχέση."
694
695#. I18N: Description of a “Data fix” module
696#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69
697msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
698msgstr "Ένα συνηθισμένο σφάλμα είναι να υπάρχουν πολλαπλοί σύνδεσμοι στην ίδια εγγραφή, για παράδειγμα, η καταχώρηση του ίδιου τέκνου περισσότερες από μία φορές σε μια οικογενειακή εγγραφή."
699
700#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
701#: app/Module/FanChartModule.php:154
702msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
703msgstr "Ένα διάγραμμα βεντάλιας των προγόνων ενός ατόμου."
704
705#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:26
706#: resources/views/admin/trees-export.phtml:26
707#: resources/views/admin/trees-import.phtml:52
708#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:29
709#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:87
710msgid "A file on the server"
711msgstr "Ένα αρχείο στον διακομιστή"
712
713#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:49
714#: resources/views/admin/trees-export.phtml:51
715#: resources/views/admin/trees-import.phtml:40
716#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:25
717#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:41
718msgid "A file on your computer"
719msgstr "Ένα αρχείο στον υπολογιστή σας"
720
721#. I18N: Description of the “My page” module
722#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70
723msgid "A greeting message and useful links for a user."
724msgstr "Ένα μήνυμα χαιρετισμού και χρήσιμοι σύνδεσμοι για έναν χρήστη."
725
726#. I18N: Description of the “Home page” module
727#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68
728msgid "A greeting message for site visitors."
729msgstr "Μήνυμα καλοσωρίσματος για τους επισκέπτες."
730
731#. I18N: Description of the “Contact information” module
732#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66
733msgid "A link to the site contacts."
734msgstr "Ένας σύνδεσμος προς τις επαφές του ιστότοπου."
735
736#. I18N: Description of the “webtrees” module
737#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
738msgid "A link to the webtrees home page."
739msgstr "Ένας σύνδεσμος προς την αρχική σελίδα του webtrees."
740
741#. I18N: Description of the “Branches” module
742#: app/Module/BranchesListModule.php:112
743msgid "A list of branches of a family."
744msgstr "Μια λίστα με κλάδους μιας οικογένειας."
745
746#. I18N: Description of the “Pending changes” module
747#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91
748msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
749msgstr "Μια λίστα αλλαγών που πρέπει να αναθεωρηθούν από έναν συντονιστή και ειδοποιήσεις μέσω ηλεκτρονικού ταχυδρομείου."
750
751#. I18N: Description of the “Families” module
752#: app/Module/FamilyListModule.php:54
753msgid "A list of families."
754msgstr "Λίστα οικογενειών."
755
756#. I18N: Description of the “FAQ” module
757#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:81
758msgid "A list of frequently asked questions and answers."
759msgstr "Μια λίστα με συχνές ερωτήσεις και απαντήσεις τους."
760
761#. I18N: Description of the “Individuals” module
762#: app/Module/IndividualListModule.php:107
763msgid "A list of individuals."
764msgstr "Μια λίστα ατόμων."
765
766#. I18N: Description of the “Locations” module
767#: app/Module/LocationListModule.php:81
768msgid "A list of locations."
769msgstr "Μια λίστα τοποθεσιών."
770
771#. I18N: Description of the “Media objects” module
772#: app/Module/MediaListModule.php:98
773msgid "A list of media objects."
774msgstr "Μια λίστα με πολυμέσα."
775
776#. I18N: Description of the “Recent changes” module
777#: app/Module/RecentChangesModule.php:97
778msgid "A list of records that have been updated recently."
779msgstr "Μια λίστα με εγγραφές που ενημερώθηκαν πρόσφατα."
780
781#. I18N: Description of the “Repositories” module
782#: app/Module/RepositoryListModule.php:81
783msgid "A list of repositories."
784msgstr "Μια λίστα αποθετηρίων."
785
786#. I18N: Description of the “Shared notes” module
787#: app/Module/NoteListModule.php:78
788msgid "A list of shared notes."
789msgstr "Μια λίστα με κοινόχρηστες σημειώσεις."
790
791#. I18N: Description of the “Sources” module
792#: app/Module/SourceListModule.php:80
793msgid "A list of sources."
794msgstr "Κατάλογος πηγών."
795
796#. I18N: Description of the “Submitters” module
797#: app/Module/SubmitterListModule.php:81
798msgid "A list of submitters."
799msgstr "ένας κατάλογος με υποβάλλοντες."
800
801#. I18N: Description of “Research tasks” module
802#: app/Module/ResearchTaskModule.php:78
803msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
804msgstr "Μια λίστα εργασιών και δραστηριοτήτων που συνδέονται με το οικογενειακό δέντρο."
805
806#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
807#: app/Module/YahrzeitModule.php:77
808msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
809msgstr "Μια λίστα με τις εβραϊκές επετείους θανάτου που θα συμβούν στο εγγύς μέλλον."
810
811#. I18N: Description of the “On this day” module
812#: app/Module/OnThisDayModule.php:111
813msgid "A list of the anniversaries that occur today."
814msgstr "Λίστα με επετείους που συνέβησαν σαν σήμερα."
815
816#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
817#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:132
818msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
819msgstr "Λίστα επετείων στο προσεχές μέλλον."
820
821#. I18N: Description of the “Top given names” module
822#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58
823msgid "A list of the most popular given names."
824msgstr "Λίστα με τα δημοφιλέστερα πρώτα ονόματα."
825
826#. I18N: Description of the “Top surnames” module
827#: app/Module/TopSurnamesModule.php:83
828msgid "A list of the most popular surnames."
829msgstr "Λίστα με τα δημοφιλέστερα επώνυμα."
830
831#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
832#: app/Module/TopPageViewsModule.php:60
833msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
834msgstr "Οι σελίδες που έχουν προβληθεί τις περισσότερες φορές."
835
836#. I18N: Description of the “Who is online” module
837#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
838msgid "A list of users and visitors who are currently online."
839msgstr "Μια λίστα χρηστών και επισκεπτών που είναι τώρα online."
840
841#: resources/views/help/media-object.phtml:8
842msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
843msgstr "Ένα αντικείμενο πολυμέσων είναι μια εγγραφή στο οικογενειακό δέντρο που περιέχει πληροφορίες σχετικά με ένα αρχείο πολυμέσων. Αυτές οι πληροφορίες μπορεί να περιλαμβάνουν τίτλο, σημείωση πνευματικών δικαιωμάτων, αντίγραφο, περιορισμούς απορρήτου κ.λπ. Το αρχείο πολυμέσων, όπως η φωτογραφία ή το βίντεο, μπορεί να αποθηκευτεί τοπικά (σε αυτόν τον διακομιστή ιστού) ή απομακρυσμένα (σε διαφορετικό διακομιστή ιστού)."
844
845#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
846#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20
847#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15
848#, php-format
849msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
850msgstr "Ένας νέος χρήστης (%1$s) ζήτησε έναν λογαριασμό (%2$s)  και επαλήθευσε μια διεύθυνση email (%3$s)."
851
852#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:81
853#: resources/views/admin/control-panel.phtml:190
854#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29
855msgid "A new version of webtrees is available."
856msgstr "Μια νέα έκδοση του webtrees είναι διαθέσιμη."
857
858#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:124
859#, php-format
860msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
861msgstr "Ένας σύνδεσμος επαναφοράς κωδικού πρόσβασης εστάλη στο “%s”."
862
863#. I18N: Description of the “Journal” module
864#: app/Module/UserJournalModule.php:66
865msgid "A private area to record notes or keep a journal."
866msgstr "Ένας ιδιωτικός χώρος για την καταγραφή σημειώσεων ή την τήρηση ενός ημερολογίου."
867
868#. I18N: %s is a server name/URL
869#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22
870#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18
871#, php-format
872msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
873msgstr "Ένας υποψήφιος χρήστης έχει εγγραφεί σε δέντρα ιστού στο %s."
874
875#. I18N: Description of the “Pedigree” module
876#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
877#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
878msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
879msgstr "Μια αναφορά με τους προγόνους ενός ατόμου, με την μορφή δέντρου."
880
881#. I18N: Description of the “Ancestors” module
882#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
883#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
884msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
885msgstr "Μια αναφορά των προγόνων ενός ατόμου, σε αφηγηματικό στυλ."
886
887#. I18N: Description of the “Descendants” module
888#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
889#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
890msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
891msgstr "Μια αναφορά των απογόνων ενός ατόμου, σε αφηγηματικό στυλ."
892
893#. I18N: Description of the “Individual” module
894#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
895#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
896msgid "A report of an individual’s details."
897msgstr "Μια αναφορά των λεπτομερειών ενός ατόμου."
898
899#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
900msgid "A report of facts which are supported by a given source."
901msgstr "Μια αναφορά γεγονότων που υποστηρίζονται από μια δεδομένη πηγή."
902
903#. I18N: Description of the “Family” module
904#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
905#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
906msgid "A report of family members and their details."
907msgstr "Μια αναφορά των μελών της οικογένειας και τα στοιχεία τους."
908
909#. I18N: Description of the “Deaths” module
910#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
911msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
912msgstr "Αναφορά ατόμων που πέθαναν σε δεδομένο χρόνο ή τόπο."
913
914#. I18N: Description of the “Occupations” module
915#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
916#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
917msgid "A report of individuals who had a given occupation."
918msgstr "Μια αναφορά ατόμων που είχαν ένα συγκεκριμένο επάγγελμα."
919
920#. I18N: Description of the “Births” module
921#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
922msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
923msgstr "Μια αναφορά ατόμων που γεννήθηκαν σε δεδομένο χρόνο ή τόπο."
924
925#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
926#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
927#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
928msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
929msgstr "Μια αναφορά ατόμων που γεννήθηκαν σε δεδομένο χρόνο ή τόπο."
930
931#. I18N: Description of the “Marriages” module
932#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
933#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
934msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
935msgstr "Μια αναφορά ατόμων που ήταν παντρεμένα σε δεδομένο χρόνο ή τόπο."
936
937#. I18N: Description of the “Changes” module
938#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
939#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
940msgid "A report of recent and pending changes."
941msgstr "Μια αναφορά για πρόσφατες και εκκρεμείς αλλαγές."
942
943#. I18N: Description of the “Related families”
944#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
945#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
946msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
947msgstr "Μια αναφορά των οικογενειών που σχετίζονται στενά με ένα άτομο."
948
949#. I18N: Description of the “Related individuals” module
950#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
951#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
952msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
953msgstr "Μια αναφορά των ατόμων που έχουν στενή συγγένεια με ένα άτομο."
954
955#. I18N: Description of the “Source” module
956#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
957msgid "A report of the information provided by a source."
958msgstr "Μια αναφορά των πληροφοριών που παρέχονται από μια πηγή."
959
960#. I18N: Description of the “Missing data”
961#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
962#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
963msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
964msgstr "Μια αναφορά των πληροφοριών που λείπουν για ένα άτομο και τους συγγενείς του."
965
966#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
967#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
968#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
969msgid "A report of vital records for a given date or place."
970msgstr "Έκθεση εγγραφών ζωής για μια δοσμένη ημ/νία ή τοποθεσία."
971
972#: resources/views/admin/users-edit.phtml:233
973msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
974msgstr "Ένας ρόλος είναι ένα σύνολο δικαιωμάτων πρόσβασης, τα οποία επιτρέπουν την προβολή δεδομένων, την αλλαγή προτιμήσεων κ.λπ. Τα δικαιώματα πρόσβασης εκχωρούνται σε ρόλους και οι ρόλοι εκχωρούνται στους χρήστες. Κάθε οικογενειακό δέντρο μπορεί να εκχωρήσει διαφορετική πρόσβαση σε κάθε ρόλο και οι χρήστες μπορούν να έχουν διαφορετικό ρόλο σε κάθε οικογενειακό δέντρο."
975
976#. I18N: Description of the “Family navigator” module
977#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
978msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
979msgstr "Ένα πλευρικό πλαίσιο που δείχνει τις στενές οικογένειες και συγγενείς ενός ατόμου."
980
981#. I18N: Description of the “Extra information” module
982#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71
983msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
984msgstr "Ένα πλευρικό πλαίσιο που εμφανίζει μη γενεαλογικές πληροφορίες για ένα άτομο."
985
986#. I18N: Description of the “Descendants” module
987#: app/Module/DescendancyModule.php:71
988msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
989msgstr "Ένα πλευρικό πλαίσιο που δείχνει τους απογόνους ενός ατόμου."
990
991#. I18N: Description of the “Families” module
992#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
993msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
994msgstr "Μια καρτέλα που δείχνει τους στενούς συγγενείς ενός ατόμου."
995
996#. I18N: Description of the “Facts and events” module
997#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:86
998msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
999msgstr "Μια καρτέλα που δείχνει τα γεγονότα και τα γεγονότα ενός ατόμου."
1000
1001#. I18N: Description of the “Media” module
1002#: app/Module/MediaTabModule.php:70
1003msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1004msgstr "Μια καρτέλα που δείχνει τα αντικείμενα πολυμέσων που συνδέονται με ένα άτομο."
1005
1006#. I18N: Description of the “Notes” module
1007#: app/Module/NotesTabModule.php:71
1008msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1009msgstr "Μια καρτέλα που δείχνει τις σημειώσεις που συνδέονται με ένα άτομο."
1010
1011#. I18N: Description of the “Sources” module
1012#: app/Module/SourcesTabModule.php:69
1013msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1014msgstr "Μια καρτέλα που δείχνει τις πηγές που συνδέονται με ένα άτομο."
1015
1016#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1017#: app/Module/TimelineChartModule.php:106
1018msgid "A timeline displaying individual events."
1019msgstr "Ένα χρονοδιάγραμμα που εμφανίζει μεμονωμένα συμβάντα."
1020
1021#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117
1022msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1023msgstr "Ένας χρήστης δεν θα μπορεί να συνδεθεί έως ότου επιλεγούν τόσο η \"επαλήθευση email\" όσο και η \"έγκριση από τον διαχειριστή\"."
1024
1025#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1026#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1027#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1028#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1029#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1030#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1031#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1032#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1033#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1034#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1035#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1036#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1037#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1038#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1039#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1040#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1041msgctxt "paper size"
1042msgid "A3"
1043msgstr "A3"
1044
1045#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1046#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1047#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1048#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1049#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1050#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1051#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1052#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1053#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1054#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1055#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1056#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1057#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1058#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1059#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1060#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1061msgctxt "paper size"
1062msgid "A4"
1063msgstr "A4"
1064
1065#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23
1066#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23
1067#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23
1068#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23
1069#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23
1070msgid "API key"
1071msgstr ""
1072
1073#. I18N: Location of an LDS church temple
1074#: app/Elements/TempleCode.php:53
1075msgid "Aba, Nigeria"
1076msgstr "Αμπα, Νιγηρία"
1077
1078#: app/Date/JalaliDate.php:280
1079msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1080msgid "Aban"
1081msgstr ""
1082
1083#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1084#: app/Date/JalaliDate.php:153
1085msgctxt "GENITIVE"
1086msgid "Aban"
1087msgstr ""
1088
1089#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1090#: app/Date/JalaliDate.php:243
1091msgctxt "INSTRUMENTAL"
1092msgid "Aban"
1093msgstr ""
1094
1095#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1096#: app/Date/JalaliDate.php:198
1097msgctxt "LOCATIVE"
1098msgid "Aban"
1099msgstr ""
1100
1101#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1102#: app/Date/JalaliDate.php:108
1103msgctxt "NOMINATIVE"
1104msgid "Aban"
1105msgstr ""
1106
1107#. I18N: A configuration setting
1108#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560
1109#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:562
1110#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:566
1111msgid "Abbreviate place names"
1112msgstr "Συντόμευση ονομάτων τοποθεσιών"
1113
1114#: app/Factories/ElementFactory.php:688 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:247
1115#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:133
1116#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:61
1117#: resources/views/lists/sources-table.phtml:95
1118#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22
1119msgid "Abbreviation"
1120msgstr "Συντομογραφία"
1121
1122#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47
1123#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59
1124msgid "Accept"
1125msgstr "Αποδοχή"
1126
1127#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101
1128msgid "Accept all changes"
1129msgstr "Αποδοχή όλων των αλλαγών"
1130
1131#: resources/views/admin/components.phtml:42
1132#: resources/views/admin/components.phtml:105
1133#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:229
1134msgid "Access level"
1135msgstr "Επίπεδο Πρόσβασης"
1136
1137#: resources/views/admin/users-edit.phtml:230
1138msgid "Access to family trees"
1139msgstr "Πρόσβαση σε γενεαλ. δέντρα"
1140
1141#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95
1142msgid "Account approval and email verification"
1143msgstr "Έγκριση λογαριασμού και επαλήθευση email"
1144
1145#. I18N: Location of an LDS church temple
1146#: app/Elements/TempleCode.php:54
1147msgid "Accra, Ghana"
1148msgstr "Άκρα, Γκάνα"
1149
1150#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43
1151msgid "Action"
1152msgstr "Ενέργεια"
1153
1154#. I18N: a month in the Jewish calendar
1155#: app/Date/JewishDate.php:205
1156msgctxt "GENITIVE"
1157msgid "Adar"
1158msgstr ""
1159
1160#. I18N: a month in the Jewish calendar
1161#: app/Date/JewishDate.php:309
1162msgctxt "INSTRUMENTAL"
1163msgid "Adar"
1164msgstr ""
1165
1166#. I18N: a month in the Jewish calendar
1167#: app/Date/JewishDate.php:257
1168msgctxt "LOCATIVE"
1169msgid "Adar"
1170msgstr ""
1171
1172#. I18N: a month in the Jewish calendar
1173#: app/Date/JewishDate.php:153
1174msgctxt "NOMINATIVE"
1175msgid "Adar"
1176msgstr ""
1177
1178#. I18N: a month in the Jewish calendar
1179#: app/Date/JewishDate.php:203
1180msgctxt "GENITIVE"
1181msgid "Adar I"
1182msgstr ""
1183
1184#. I18N: a month in the Jewish calendar
1185#: app/Date/JewishDate.php:307
1186msgctxt "INSTRUMENTAL"
1187msgid "Adar I"
1188msgstr ""
1189
1190#. I18N: a month in the Jewish calendar
1191#: app/Date/JewishDate.php:255
1192msgctxt "LOCATIVE"
1193msgid "Adar I"
1194msgstr ""
1195
1196#. I18N: a month in the Jewish calendar
1197#: app/Date/JewishDate.php:151
1198msgctxt "NOMINATIVE"
1199msgid "Adar I"
1200msgstr ""
1201
1202#. I18N: a month in the Jewish calendar
1203#: app/Date/JewishDate.php:223
1204msgctxt "GENITIVE"
1205msgid "Adar II"
1206msgstr ""
1207
1208#. I18N: a month in the Jewish calendar
1209#: app/Date/JewishDate.php:327
1210msgctxt "INSTRUMENTAL"
1211msgid "Adar II"
1212msgstr ""
1213
1214#. I18N: a month in the Jewish calendar
1215#: app/Date/JewishDate.php:275
1216msgctxt "LOCATIVE"
1217msgid "Adar II"
1218msgstr ""
1219
1220#. I18N: a month in the Jewish calendar
1221#: app/Date/JewishDate.php:171
1222msgctxt "NOMINATIVE"
1223msgid "Adar II"
1224msgstr ""
1225
1226#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80
1227#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83
1228msgid "Add"
1229msgstr "Προσθήκη"
1230
1231#: app/Module/ClippingsCartModule.php:517
1232#: app/Module/ClippingsCartModule.php:627
1233#: app/Module/ClippingsCartModule.php:742
1234#: app/Module/ClippingsCartModule.php:790
1235#: app/Module/ClippingsCartModule.php:838
1236#: app/Module/ClippingsCartModule.php:886
1237#: app/Module/ClippingsCartModule.php:939
1238#: app/Module/ClippingsCartModule.php:999
1239#, php-format
1240msgid "Add %s to the clippings cart"
1241msgstr "Προσθήκη %s στο καλάθι"
1242
1243#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219
1244msgid "Add a brother"
1245msgstr "Προσθέστε έναν αδερφό"
1246
1247#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:80
1248#: resources/views/family-page-menu.phtml:52
1249#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227
1250msgid "Add a child"
1251msgstr "Προσθήκη νέου τέκνου"
1252
1253#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87
1254#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:156
1255msgid "Add a child to create a one-parent family"
1256msgstr "Προσθήκη τέκνου για την δημιουργία μονογονεικής οικογένειας"
1257
1258#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:79
1259#: resources/views/family-page-children.phtml:45
1260#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223
1261msgid "Add a daughter"
1262msgstr "Προσθέστε μια αδερφή"
1263
1264#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:19
1265#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:52
1266#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14
1267msgid "Add a fact"
1268msgstr "Προσθήκη γεγονότος"
1269
1270#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:78
1271#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34
1272#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42
1273#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:48
1274msgid "Add a father"
1275msgstr "Προσθήκη πατέρα"
1276
1277#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44
1278#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54
1279msgid "Add a favorite"
1280msgstr "Προσθήκη αγαπημένου"
1281
1282#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:84
1283#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87
1284#: resources/views/family-page-menu.phtml:39
1285#: resources/views/family-page-parents.phtml:27
1286#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:62
1287#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:135
1288msgid "Add a husband"
1289msgstr "Προσθήκη συζύγου"
1290
1291#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76
1292#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:147
1293msgid "Add a husband using an existing individual"
1294msgstr "Προσθήκη συζύγου (άντρα) χρησιμοποιόντας υπάρχον άτομο"
1295
1296#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:59
1297msgid "Add a journal entry"
1298msgstr "Προσθήκη νέας καταχώρησης ημερολογίου"
1299
1300#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:75
1301#: resources/views/media-page-menu.phtml:37
1302#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21
1303msgid "Add a media file"
1304msgstr "Προσθέστε ένα αρχείο πολυμέσων"
1305
1306#: resources/views/family-page-menu.phtml:67
1307#: resources/views/individual-page-images.phtml:59
1308#: resources/views/individual-page-menu.phtml:95
1309msgid "Add a media object"
1310msgstr "Προσθήκη πολυμέσου"
1311
1312#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:76
1313#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64
1314#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72
1315#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:55
1316msgid "Add a mother"
1317msgstr "Προσθήκη μητέρας"
1318
1319#: resources/views/individual-page-menu.phtml:43
1320msgid "Add a name"
1321msgstr "Προσθήκη ονόματος"
1322
1323#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:60
1324msgid "Add a news article"
1325msgstr "Προσθήκη άρθρου νέων"
1326
1327#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:96
1328msgid "Add a note"
1329msgstr "Προσθήκη σημειώματος/σχολίου"
1330
1331#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227
1332msgid "Add a sibling"
1333msgstr "Προσθέστε αδελφό/-η"
1334
1335#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223
1336msgid "Add a sister"
1337msgstr "Προσθέστε μια αδερφή"
1338
1339#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78
1340#: resources/views/family-page-children.phtml:41
1341#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219
1342msgid "Add a son"
1343msgstr "Προσθέστε ένα γιο"
1344
1345#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:75
1346msgid "Add a source citation"
1347msgstr "Προσθήκη αναφοράς πηγής"
1348
1349#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88
1350msgid "Add a spouse"
1351msgstr "Προσθήκη νέας συζύγου"
1352
1353#: app/Module/StoriesModule.php:292
1354#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36
1355#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36
1356msgid "Add a story"
1357msgstr "Προσθήκη αφήγησης"
1358
1359#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48
1360#: resources/views/admin/control-panel.phtml:519
1361msgid "Add a user"
1362msgstr "Προσθήκη χρήστη"
1363
1364#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:82
1365#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:86
1366#: resources/views/family-page-menu.phtml:46
1367#: resources/views/family-page-parents.phtml:49
1368#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:99
1369#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:133
1370msgid "Add a wife"
1371msgstr "Προσθήκη συζύγου"
1372
1373#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:79
1374#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:145
1375msgid "Add a wife using an existing individual"
1376msgstr "Προσθήκη συζύγου (γυναίκας) χρησιμοποιόντας υπάρχον άτομο"
1377
1378#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1379#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:298
1380#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45
1381msgid "Add an FAQ"
1382msgstr "Προσθήκη συχνής ερώτησης"
1383
1384#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:34
1385msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1386msgstr "Προσθέστε περιεχόμενο στο τέλος του στοιχείου <code>&lt;body&gt;</code> ."
1387
1388#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:22
1389msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1390msgstr "Προσθέστε περιεχόμενο στο τέλος του στοιχείου <code>&lt;head&gt;</code>."
1391
1392#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:18
1393msgid "Add from clipboard"
1394msgstr "Προσθήκη απο την μνήμη"
1395
1396#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1397msgid "Add historic events to an individual’s page."
1398msgstr "Προσθέστε ιστορικά γεγονότα στη σελίδα ενός ατόμου."
1399
1400#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29
1401msgid "Add individuals"
1402msgstr "Προσθήκη ατόμων"
1403
1404#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:148
1405msgid "Add marriage details"
1406msgstr "Προσθήκη λεπτομερειών γάμου"
1407
1408#. I18N: Name of a module
1409#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57
1410msgid "Add missing death records"
1411msgstr "Συμπλήρωση ελλειπών εγγραφών θανάτων"
1412
1413#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:50
1414msgid "Add more blocks from the following list."
1415msgstr "Προσθέστε περισσότερα μπλοκ από την ακόλουθη λίστα."
1416
1417#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44
1418msgid "Add more fields"
1419msgstr "Προσθήκη περισσότερων πεδίων"
1420
1421#. I18N: Description of the “Stories” module
1422#: app/Module/StoriesModule.php:75
1423msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1424msgstr "Προσθέστε αφηγηματικές ιστορίες σε άτομα στο οικογενειακό δέντρο."
1425
1426#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62
1427msgid "Add new, and update existing records"
1428msgstr "Προσθέστε νέα και ενημερώστε τις υπάρχουσες εγγραφές"
1429
1430#: resources/views/admin/trees-import.phtml:108
1431msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1432msgstr "Προσθήκη κενών όπου έχει γίνει αναδίπλωση λέξεων για μεγάλες γραμμές"
1433
1434#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1435#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43
1436msgid "Add styling and scripts to every page."
1437msgstr "Προσθέστε στυλ και κώδικα σε κάθε σελίδα."
1438
1439#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
1440#: resources/views/admin/trees-export.phtml:67
1441msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
1442msgstr "Προσθέστε τη διαδρομή πολυμέσων GEDCOM στα ονόματα αρχείων"
1443
1444#. I18N: A configuration setting
1445#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:197
1446msgid "Add to TITLE header tag"
1447msgstr "Προσθήκη ΤΙΤΛΟΥ σε ετικέτα κεφαλίδας"
1448
1449#: app/Module/ClippingsCartModule.php:204
1450#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22
1451msgid "Add to the clippings cart"
1452msgstr "Προσθήκη στο καλάθι αποκοπής"
1453
1454#. I18N: A configuration setting
1455#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140
1456msgid "Add unique identifiers"
1457msgstr "Προσθέστε μοναδικά αναγνωριστικά"
1458
1459#: resources/views/admin/trees.phtml:216
1460msgid "Add unlinked records"
1461msgstr "Προσθήκη ασύνδετων εγγραφών"
1462
1463#. I18N: Description of the “HTML” module
1464#: app/Module/HtmlBlockModule.php:70
1465msgid "Add your own text and graphics."
1466msgstr "Προσθήκη ιδίων κειμένων και γραφικών."
1467
1468#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183
1469msgid "Add/edit a journal/news entry"
1470msgstr "Προσθήκη/Επεξεργασία καταχώρησης Ημερολογίου/Νέων"
1471
1472#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:60
1473#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:73
1474#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:75
1475#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:76
1476#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:84
1477#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:85
1478#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:92
1479#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:105
1480#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:107
1481#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:108
1482#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:118
1483#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:119
1484msgid "Additional information"
1485msgstr ""
1486
1487#: app/Factories/ElementFactory.php:280 app/Factories/ElementFactory.php:392
1488#: app/Factories/ElementFactory.php:412 app/Factories/ElementFactory.php:666
1489#: app/Factories/ElementFactory.php:713
1490#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50
1491#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:229
1492#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:66
1493#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:57 app/Module/FixCemeteryTag.php:84
1494#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33
1495msgid "Address"
1496msgstr "Διεύθυνση"
1497
1498#: app/Factories/ElementFactory.php:281 app/Factories/ElementFactory.php:393
1499#: app/Factories/ElementFactory.php:413 app/Factories/ElementFactory.php:667
1500#: app/Factories/ElementFactory.php:714 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:230
1501#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:67
1502msgid "Address line 1"
1503msgstr "Διεύθυνση Γραμμή 1"
1504
1505#: app/Factories/ElementFactory.php:282 app/Factories/ElementFactory.php:394
1506#: app/Factories/ElementFactory.php:414 app/Factories/ElementFactory.php:668
1507#: app/Factories/ElementFactory.php:715 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:231
1508#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:68
1509msgid "Address line 2"
1510msgstr "Διεύθυνση Γραμμή 1"
1511
1512#: app/Factories/ElementFactory.php:283 app/Factories/ElementFactory.php:395
1513#: app/Factories/ElementFactory.php:415 app/Factories/ElementFactory.php:669
1514#: app/Factories/ElementFactory.php:716 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:232
1515msgid "Address line 3"
1516msgstr "Γραμμή διεύθυνσης 3"
1517
1518#: resources/views/admin/tags.phtml:253
1519msgid "Addresses"
1520msgstr ""
1521
1522#. I18N: Location of an LDS church temple
1523#: app/Elements/TempleCode.php:55
1524msgid "Adelaide, Australia"
1525msgstr "Αδελαΐδα, Αυστραλία"
1526
1527#: resources/views/admin/users-edit.phtml:224
1528#: resources/views/admin/users-edit.phtml:273
1529msgid "Administrator"
1530msgstr "Διαχειριστής"
1531
1532#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37
1533msgid "Administrator account"
1534msgstr "Λογαριασμός διαχειριστή"
1535
1536#: resources/views/admin/users-edit.phtml:209
1537msgid "Administrator comments on user"
1538msgstr "Σχόλια διαχειριστή για τον χρήστη"
1539
1540#: resources/views/admin/control-panel.phtml:487
1541msgid "Administrators"
1542msgstr "Διαχειριστές"
1543
1544#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:61
1545msgctxt "Female pedigree"
1546msgid "Adopted"
1547msgstr "υιοθετημένη"
1548
1549#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:51
1550msgctxt "Male pedigree"
1551msgid "Adopted"
1552msgstr "υιοθετημένος"
1553
1554#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71
1555msgctxt "Pedigree"
1556msgid "Adopted"
1557msgstr "υιοθετημένο"
1558
1559#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57
1560msgid "Adopted by both parents"
1561msgstr "Υιοθετήθηκε και από τους δύο γονείς"
1562
1563#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58
1564#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:93
1565msgid "Adopted by father"
1566msgstr "Υιοθετήθηκε από τον πατέρα"
1567
1568#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59
1569#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:94
1570msgid "Adopted by mother"
1571msgstr "Υιοθετήθηκε από την μητέρα"
1572
1573#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:72
1574#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:63
1575msgid "Adopted name"
1576msgstr "Όνομα μετά από υιοθεσία"
1577
1578#: app/Factories/ElementFactory.php:453 app/Factories/ElementFactory.php:456
1579msgid "Adoption"
1580msgstr "Υιοθεσία"
1581
1582#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:328
1583msgid "Adoption of a brother"
1584msgstr "Υιοθεσία αδελφού"
1585
1586#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:307
1587msgid "Adoption of a child"
1588msgstr "Υιοθεσία τέκνου"
1589
1590#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:306
1591msgid "Adoption of a daughter"
1592msgstr "Υιοθεσία θυγατέρας"
1593
1594#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:376
1595#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:399
1596#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:422
1597msgid "Adoption of a grandchild"
1598msgstr "Υιοθεσία εγγονιού"
1599
1600#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:375
1601msgid "Adoption of a granddaughter"
1602msgstr "Υιοθεσία εγγονιού"
1603
1604#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:398
1605msgctxt "daughter’s daughter"
1606msgid "Adoption of a granddaughter"
1607msgstr "Υιοθεσία εγγονής"
1608
1609#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:421
1610msgctxt "son’s daughter"
1611msgid "Adoption of a granddaughter"
1612msgstr "Υιοθεσία εγγονής"
1613
1614#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:374
1615msgid "Adoption of a grandson"
1616msgstr "Υιοθεσία εγγονού"
1617
1618#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:397
1619msgctxt "daughter’s son"
1620msgid "Adoption of a grandson"
1621msgstr "Υιοθεσία εγγονού"
1622
1623#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:420
1624msgctxt "son’s son"
1625msgid "Adoption of a grandson"
1626msgstr "Υιοθεσία εγγονού"
1627
1628#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:351
1629msgid "Adoption of a half-brother"
1630msgstr "Υιοθεσία ετεροθαλή αδελφού"
1631
1632#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:353
1633msgid "Adoption of a half-sibling"
1634msgstr "Υιοθεσία ετεροθαλών αδελφιού"
1635
1636#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:352
1637msgid "Adoption of a half-sister"
1638msgstr "Υιοθεσία ετεροθαλούς αδελφής"
1639
1640#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:330
1641msgid "Adoption of a sibling"
1642msgstr "Υιοθεσία αδελφιών"
1643
1644#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:329
1645msgid "Adoption of a sister"
1646msgstr "Υιοθεσία αδελφής"
1647
1648#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:305
1649msgid "Adoption of a son"
1650msgstr "Υιοθεσία υιού"
1651
1652#: app/Factories/ElementFactory.php:455
1653msgid "Adoptive parents"
1654msgstr "Θετοί γονείς"
1655
1656#: app/Factories/ElementFactory.php:499
1657msgid "Adult christening"
1658msgstr "Βάπτιση ενήλικα"
1659
1660#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:163
1661#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1662msgid "Advanced search"
1663msgstr "Αναζήτηση για προχωρημένους"
1664
1665#. I18N: Name of a country or state
1666#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1667msgid "Afghanistan"
1668msgstr "Αφγανιστάν"
1669
1670#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197
1671msgid "Africa"
1672msgstr "Αφρική"
1673
1674#: resources/views/admin/trees-create.phtml:59
1675msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1676msgstr "Μετά την δημιουργία οικογενειακού δένδρου, θα μπορείτε να εισάγετε δεδομένα από ένα αρχείο GEDCOM."
1677
1678#: app/Factories/ElementFactory.php:420 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137
1679#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160
1680#: resources/views/fact-date.phtml:137
1681#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32
1682#: resources/views/lists/families-table.phtml:139
1683#: resources/views/lists/families-table.phtml:222
1684#: resources/views/lists/families-table.phtml:225
1685#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155
1686#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:260
1687#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:416
1688msgid "Age"
1689msgstr "Ηλικία"
1690
1691#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:12
1692msgid "Age at birth of child"
1693msgstr "Ηλικία κατά τη γέννηση του τέκνου"
1694
1695#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71
1696msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1697msgstr "Ηλικία στην οποία υποθέτουμε ότι κάποιος έχει αποβιώσει"
1698
1699#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:39
1700msgid "Age between husband and wife"
1701msgstr "Ηλικιακή διαφορά μεταξύ αντρόγυνου"
1702
1703#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:19
1704msgid "Age between siblings"
1705msgstr "Ηλικιακή διαφορά μεταξύ αδελφιών"
1706
1707#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:48
1708msgid "Age between wife and husband"
1709msgstr "Ηλικιακή διαφορά μεταξύ αντρόγυνου"
1710
1711#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:12
1712msgid "Age difference"
1713msgstr "Ηλικιακή διαφορά"
1714
1715#: app/Module/StatisticsChartModule.php:641
1716#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40
1717msgid "Age in year of first marriage"
1718msgstr "Ηλικία στο έτος του πρώτου γάμου"
1719
1720#: app/Module/StatisticsChartModule.php:580
1721#: resources/views/lists/families-table.phtml:480
1722#: resources/views/lists/families-table.phtml:522
1723#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
1724#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:12
1725msgid "Age in year of marriage"
1726msgstr "Ηλικία στο έτος του γάμου"
1727
1728#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136
1729#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139
1730#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145
1731msgid "Age interval"
1732msgstr "Διάστημα ηλικίας"
1733
1734#. I18N: A configuration setting
1735#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:396
1736msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1737msgstr "Ηλικία γονέων δίπλα στην ημερομηνία γεννήσεως τέκνου"
1738
1739#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:490
1740#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532
1741msgid "Age related to death year"
1742msgstr "Ηλικία σε σχέση με το έτος θανάτου"
1743
1744#: app/Factories/ElementFactory.php:288 app/Factories/ElementFactory.php:421
1745#: app/Factories/ElementFactory.php:695 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:228
1746msgid "Agency"
1747msgstr "Υπηρεσία"
1748
1749#. I18N: Name of a country or state
1750#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1751msgid "Aland Islands"
1752msgstr "νήσοι Ώλαντ"
1753
1754#. I18N: Name of a country or state
1755#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1756msgid "Albania"
1757msgstr "Αλβανία"
1758
1759#. I18N: Name of a module
1760#: app/Module/AlbumModule.php:42 app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:55
1761msgid "Album"
1762msgstr "Συλλογή"
1763
1764#. I18N: Location of an LDS church temple
1765#: app/Elements/TempleCode.php:57
1766msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1767msgstr "Αλμπουκέρκη, Νέο Μεξικό, Ηνωμένες Πολιτείες"
1768
1769#. I18N: Name of a country or state
1770#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
1771msgid "Algeria"
1772msgstr "Αλγερία"
1773
1774#: app/Factories/ElementFactory.php:459
1775msgid "Alias"
1776msgstr "Ψευδώνυμο"
1777
1778#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:192
1779msgid "Alive"
1780msgstr "Εν ζωή"
1781
1782#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:317
1783#: app/Module/IndividualListModule.php:233
1784#: app/Module/IndividualListModule.php:242
1785#: app/Module/IndividualListModule.php:251
1786#: app/Module/IndividualListModule.php:340
1787#: app/Module/IndividualListModule.php:453
1788#: app/Module/IndividualListModule.php:455
1789#: resources/views/calendar-page.phtml:180
1790#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10
1791#: resources/views/modules/faq/config.phtml:74
1792#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
1793#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67
1794#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1795#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1796#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1797#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1798#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1799#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94
1800#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1801#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1802#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1803#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1804#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46
1805msgid "All"
1806msgstr "ΌΛΑ"
1807
1808#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:167
1809#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:258
1810msgid "All facts and events"
1811msgstr "Όλα τα στοιχεία και τα γεγονότα"
1812
1813#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:249
1814msgid "All fields must be completed."
1815msgstr "Όλα τα πεδία είναι υποχρεωτικό να συμπληρωθούν."
1816
1817#: resources/views/calendar-page.phtml:122
1818#: resources/views/calendar-page.phtml:134
1819msgid "All individuals"
1820msgstr "Όλα τα άτομα"
1821
1822#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58
1823#: resources/views/admin/components.phtml:28
1824#: resources/views/admin/control-panel.phtml:566
1825msgid "All modules"
1826msgstr "Όλες οι ενότητες"
1827
1828#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165
1829#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251
1830msgid "All records"
1831msgstr "Όλα τα αρχεία"
1832
1833#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1834#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1835msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1836msgstr "Επιτρέψτε σε άλλες ενότητες να επεξεργάζονται κείμενο χρησιμοποιώντας ένα πρόγραμμα επεξεργασίας \"WYSIWYG\", αντί να χρησιμοποιούν κώδικες HTML."
1837
1838#. I18N: A configuration setting
1839#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603
1840msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1841msgstr "Επέτρεψε στους χρήστες να δουν πηγαίες εγγραφές GEDCOM"
1842
1843#. I18N: A configuration setting
1844#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51
1845msgid "Allow visitors to request a new user account"
1846msgstr "Να επιτρέπεται στους επισκέπτες να αιτηθούν λογαριασμό νέου χρήστη"
1847
1848#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:73
1849#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:54
1850#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:113
1851#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:114
1852#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:120
1853#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:64
1854#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:65
1855msgid "Also known as"
1856msgstr "Επίσης γνωστός ως"
1857
1858#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:62
1859#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:94
1860msgid "Alternative place name"
1861msgstr ""
1862
1863#. I18N: Name of a country or state
1864#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1865msgid "American Samoa"
1866msgstr "Αμερικανική Σαμόα"
1867
1868#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1869#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:80
1870msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1871msgstr "Μια συχνή ερώτηση μπορεί να εμφανίζεται μόνο σε ένα ή σε όλα τα οικογενειακά δέντρα."
1872
1873#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58
1874msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1875msgstr "Ένας διαχειριστής πρέπει να εγκρίνει τον νέο λογαριασμό χρήστη και να επιλέξει ένα επίπεδο πρόσβασης πριν ο χρήστης μπορεί να συνδεθεί."
1876
1877#. I18N: Description of the “Album” module
1878#: app/Module/AlbumModule.php:53
1879msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1880msgstr "Μια εναλλακτική λύση στην καρτέλα \"Πολυμέσα\" και μια βελτιωμένη προβολή εικόνων."
1881
1882#. I18N: Description of the “Charts” module
1883#: app/Module/ChartsBlockModule.php:77
1884msgid "An alternative way to display charts."
1885msgstr "Ένας εναλλακτικός τρόπος εμφάνισης των γραφημάτων."
1886
1887#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1888#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62
1889msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1890msgstr "Ένας εναλλακτικός τρόπος εισαγωγής εγγραφών απογραφής και σύνδεσής τους με άτομα."
1891
1892#. I18N: Description of the “Theme change” module
1893#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56
1894msgid "An alternative way to select a new theme."
1895msgstr "Ένας εναλλακτικός τρόπος για να επιλεγεί ένα νέο θέμα."
1896
1897#. I18N: Description of the “Sign in” module
1898#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1899msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1900msgstr "Ένας εναλλακτικός τρόπος για είσοδο και αποσύνδεση."
1901
1902#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1903#: app/Module/HourglassChartModule.php:93
1904msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1905msgstr "Ένα γράφημα κλεψύδρας των προγόνων και των απογόνων ενός ατόμου."
1906
1907#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75
1908msgid "An individual can have more than one set of parents.  For example, birth and adopted."
1909msgstr "Ένα άτομο μπορεί να έχει περισσότερα από ένα σετ γονέων. Για παράδειγμα, η γέννηση και η υιοθεσία."
1910
1911#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1912#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60
1913msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1914msgstr "Ένα διαδραστικό δέντρο, που δείχνει όλους τους προγόνους και τους απογόνους ενός ατόμου."
1915
1916#: resources/views/errors/database-error.phtml:12
1917#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12
1918msgid "An unexpected database error occurred."
1919msgstr "Παρουσιάστηκε μη αναμενόμενο σφάλμα βάσης δεδομένων."
1920
1921#: resources/views/admin/control-panel.phtml:205
1922msgid "An upgrade is available."
1923msgstr "Διατίθεται αναβάθμιση."
1924
1925#. I18N: Name of a module/report
1926#. I18N: Name of a module/chart
1927#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
1928#: app/Module/AncestorsChartModule.php:101
1929#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1930msgid "Ancestors"
1931msgstr "Πρόγονοι"
1932
1933#: app/Factories/ElementFactory.php:460
1934msgid "Ancestors interest"
1935msgstr "Ενδιαφέροντα προγόνων"
1936
1937#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1938msgid "Ancestors of "
1939msgstr "Πρόγονοι του(ης) "
1940
1941#. I18N: %s is an individual’s name
1942#: app/Module/AncestorsChartModule.php:147
1943#, php-format
1944msgid "Ancestors of %s"
1945msgstr "Πρόγονοι του(ης) %s"
1946
1947#: app/Factories/ElementFactory.php:458
1948msgid "Ancestral file number"
1949msgstr "Προγονικός αριθμός αρχείου"
1950
1951#: app/Module/CustomTagsAncestry.php:51
1952msgid "Ancestry PID"
1953msgstr "Προγονικό PID"
1954
1955#. I18N: Location of an LDS church temple
1956#: app/Elements/TempleCode.php:58
1957msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1958msgstr "Άνκορεϊτζ, Αλάσκα, ΗΠΑ"
1959
1960#. I18N: Name of a country or state
1961#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
1962msgid "Andorra"
1963msgstr "Ανδόρα"
1964
1965#. I18N: Name of a country or state
1966#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
1967msgid "Angola"
1968msgstr "Ανγκόλα"
1969
1970#. I18N: Name of a country or state
1971#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
1972msgid "Anguilla"
1973msgstr "Ανγκουίλα"
1974
1975#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39
1976#: resources/views/lists/families-table.phtml:228
1977#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246
1978#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:256
1979#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:18
1980#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29
1981msgid "Anniversary"
1982msgstr "Επέτειος"
1983
1984#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:116
1985msgid "Anniversary calendar"
1986msgstr "Ημερολόγιο επετείων"
1987
1988#: app/Factories/ElementFactory.php:324
1989msgid "Annulment"
1990msgstr "Ακύρωση"
1991
1992#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:42
1993msgid "Answer"
1994msgstr "Απάντηση"
1995
1996#. I18N: Name of a country or state
1997#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
1998msgid "Antarctica"
1999msgstr "Ανταρκτική"
2000
2001#. I18N: Name of a country or state
2002#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
2003msgid "Antigua and Barbuda"
2004msgstr "Antigua und Barbuda"
2005
2006#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85
2007msgid "Anyone with a user account can access this website."
2008msgstr "Όποιος έχει λογαριασμό χρήστη μπορεί να έχει πρόσβαση σε αυτόν τον ιστότοπο."
2009
2010#. I18N: Location of an LDS church temple
2011#: app/Elements/TempleCode.php:59
2012msgid "Apia, Samoa"
2013msgstr "Apia, Σαμόα"
2014
2015#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:63
2016msgid "Apply privacy settings"
2017msgstr "Εφαρμογή ρυθμίσεων ιδιωτικοποίησης"
2018
2019#. I18N: Label for checkbox
2020#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:760
2021#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:294
2022msgid "Apply these preferences to all family trees"
2023msgstr "Εφαρμόστε αυτές τις προτιμήσεις σε όλα τα οικογενειακά δέντρα"
2024
2025#. I18N: Label for checkbox
2026#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:767
2027#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:301
2028msgid "Apply these preferences to new family trees"
2029msgstr "Εφαρμόστε αυτές τις προτιμήσεις σε νέα οικογενειακά δέντρα"
2030
2031#: resources/views/admin/users.phtml:35
2032msgid "Approved"
2033msgstr "Εγκρίθηκε"
2034
2035#: resources/views/admin/users-edit.phtml:105
2036msgid "Approved by administrator"
2037msgstr "Εγκρίθηκε απο τον Διαχειριστή"
2038
2039#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234
2040msgctxt "Abbreviation for April"
2041msgid "Apr"
2042msgstr "Απρ"
2043
2044#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131
2045msgctxt "GENITIVE"
2046msgid "April"
2047msgstr "Απριλίου"
2048
2049#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
2050msgctxt "INSTRUMENTAL"
2051msgid "April"
2052msgstr "Απρίλιος"
2053
2054#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166
2055msgctxt "LOCATIVE"
2056msgid "April"
2057msgstr "Απρίλιος"
2058
2059#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96
2060#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792
2061#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
2062msgctxt "NOMINATIVE"
2063msgid "April"
2064msgstr "Απρίλιος"
2065
2066#. I18N: The name of a colour-scheme
2067#: app/Module/ColorsTheme.php:153
2068msgid "Aqua Marine"
2069msgstr "Άκουα Μαρίν"
2070
2071#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19
2072#, php-format
2073msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?"
2074msgstr ""
2075
2076#: resources/views/individual-name.phtml:86
2077#: resources/views/media-page-details.phtml:38
2078msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2079msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε αυτό το γεγονός;"
2080
2081#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51
2082#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135
2083msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2084msgstr "Σίγουρα θέλετε να διαγράψετε αυτό το μήνυμα; Δεν θα μπορεί να ανακτηθεί αργότερα."
2085
2086#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:258
2087#: resources/views/admin/clean-data.phtml:41
2088#: resources/views/admin/trees.phtml:116
2089#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44
2090#: resources/views/edit-account-page.phtml:172
2091#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14
2092#: resources/views/individual-page-menu.phtml:119
2093#: resources/views/media-page-menu.phtml:71
2094#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102
2095#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45
2096#: resources/views/modules/stories/config.phtml:87
2097#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45
2098#: resources/views/record-page-menu.phtml:45
2099#, php-format
2100msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2101msgstr "Να διαγραφεί το “%s”;"
2102
2103#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104
2104msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2105msgstr "Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να απορρίψετε όλες τις αλλαγές σε αυτό το οικογενειακό δέντρο;"
2106
2107#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35
2108msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2109msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να αφαιρέσετε αυτό το αντικείμενο από τον κατάλογο των αγαπημένων σας;"
2110
2111#. I18N: Name of a country or state
2112#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2113msgid "Argentina"
2114msgstr "Αργεντινή"
2115
2116#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2117#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2118#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2119#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2120#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2121#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2122#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2123#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2124#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2125#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2126#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2127#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2128#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2129#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2130#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2131#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2132msgctxt "font name"
2133msgid "Arial"
2134msgstr "Arial"
2135
2136#. I18N: Name of a country or state
2137#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2138msgid "Armenia"
2139msgstr "Αρμενία"
2140
2141#. I18N: Name of a country or state
2142#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2143msgid "Aruba"
2144msgstr "Αρούμπα"
2145
2146#: resources/views/modules/html/config.phtml:43
2147msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2148msgstr "Εκτός από τη χρήση της γραμμής εργαλείων για την εφαρμογή μορφοποίησης HTML, μπορείτε να εισαγάγετε πεδία βάσης δεδομένων που ενημερώνονται αυτόματα. Αυτά τα ειδικά πεδία επισημαίνονται με <b>#</b> χαρακτήρες. Για παράδειγμα, το <b>#totalFamilies#</b> θα αντικατασταθεί με τον πραγματικό αριθμό οικογενειών στη βάση δεδομένων. Οι προχωρημένοι χρήστες μπορεί να επιθυμούν να εφαρμόσουν τάξεις CSS στο κείμενό τους, έτσι ώστε η μορφοποίηση να ταιριάζει με το τρέχον επιλεγμένο θέμα."
2149
2150#. I18N: The name of a colour-scheme
2151#: app/Module/ColorsTheme.php:155
2152msgid "Ash"
2153msgstr "Στάχτη"
2154
2155#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191
2156msgid "Asia"
2157msgstr "Ασία"
2158
2159#: app/Factories/ElementFactory.php:461 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:117
2160#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:169 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:77
2161#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:109
2162#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:54 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:54
2163#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:68
2164#: resources/views/fact-association-structure.phtml:100
2165msgid "Associate"
2166msgstr "Σχετιζόμενοι"
2167
2168#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276
2169msgid "Associate events with this source"
2170msgstr "Συσχετίστε συμβάντα με αυτή την πηγή"
2171
2172#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:32
2173msgid "Associated events"
2174msgstr ""
2175
2176#. I18N: Location of an LDS church temple
2177#: app/Elements/TempleCode.php:61
2178msgid "Asuncion, Paraguay"
2179msgstr "Asuncion, Παραγουάη"
2180
2181#. I18N: Name of a country or state
2182#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
2183msgid "At sea"
2184msgstr "Στην θάλασσα"
2185
2186#. I18N: Location of an LDS church temple
2187#: app/Elements/TempleCode.php:62
2188msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2189msgstr "Ατλάντα, Γεωργία, ΗΠΑ"
2190
2191#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94
2192msgid "Attendant"
2193msgstr "Ακόλουθος"
2194
2195#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73
2196msgctxt "FEMALE"
2197msgid "Attendant"
2198msgstr "Ακόλουθος"
2199
2200#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52
2201msgctxt "MALE"
2202msgid "Attendant"
2203msgstr "Ακόλουθος"
2204
2205#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95
2206msgid "Attending"
2207msgstr "Παρακολούθηση"
2208
2209#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74
2210msgctxt "FEMALE"
2211msgid "Attending"
2212msgstr "παρευρισκομένη"
2213
2214#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53
2215msgctxt "MALE"
2216msgid "Attending"
2217msgstr "παρευρισκομένος"
2218
2219#. I18N: Type of media object
2220#: app/Elements/SourceMediaType.php:60 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:60
2221#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:100 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:126
2222#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:141 app/Module/CustomTagsLegacy.php:131
2223msgid "Audio"
2224msgstr "Ήχος"
2225
2226#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238
2227msgctxt "Abbreviation for August"
2228msgid "Aug"
2229msgstr "Αυγ"
2230
2231#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
2232msgctxt "GENITIVE"
2233msgid "August"
2234msgstr "Αυγούστου"
2235
2236#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
2237msgctxt "INSTRUMENTAL"
2238msgid "August"
2239msgstr "Αύγουστος"
2240
2241#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
2242msgctxt "LOCATIVE"
2243msgid "August"
2244msgstr "Αύγουστος"
2245
2246#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
2247#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
2248#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
2249msgctxt "NOMINATIVE"
2250msgid "August"
2251msgstr "Αύγουστος"
2252
2253#. I18N: Name of a country or state
2254#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2255msgid "Australia"
2256msgstr "Αυστραλία"
2257
2258#. I18N: Name of a country or state
2259#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2260msgid "Austria"
2261msgstr "Αυστρία"
2262
2263#: app/Factories/ElementFactory.php:689
2264#: resources/views/lists/sources-table.phtml:96
2265#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30
2266msgid "Author"
2267msgstr "Συντάκτης"
2268
2269#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:52
2270#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:60
2271#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:69
2272#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:70
2273#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:73
2274#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:74 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:53
2275#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:67 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:81
2276#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:83 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:85
2277#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:87 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:89
2278#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:91
2279msgid "Author of last change"
2280msgstr "Συντάκτης τελευταίας αλλαγής"
2281
2282#. I18N: Automatic suggestions when you type
2283#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43
2284#: resources/views/admin/control-panel.phtml:631
2285msgid "Autocomplete"
2286msgstr ""
2287
2288#: resources/views/admin/users-edit.phtml:155
2289msgid "Automatically accept changes made by this user"
2290msgstr "Αυτόματη αποδοχή αλλαγών που έγιναν απ' αυτό το χρήστη"
2291
2292#. I18N: A configuration setting
2293#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530
2294msgid "Automatically expand notes"
2295msgstr "Αυτόματη ξεδίπλωμα σημειώσεων"
2296
2297#. I18N: A configuration setting
2298#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544
2299msgid "Automatically expand sources"
2300msgstr "Αυτόματο ξεδίπλωμα πηγών"
2301
2302#. I18N: a month in the Jewish calendar
2303#: app/Date/JewishDate.php:215
2304msgctxt "GENITIVE"
2305msgid "Av"
2306msgstr ""
2307
2308#. I18N: a month in the Jewish calendar
2309#: app/Date/JewishDate.php:319
2310msgctxt "INSTRUMENTAL"
2311msgid "Av"
2312msgstr ""
2313
2314#. I18N: a month in the Jewish calendar
2315#: app/Date/JewishDate.php:267
2316msgctxt "LOCATIVE"
2317msgid "Av"
2318msgstr ""
2319
2320#. I18N: a month in the Jewish calendar
2321#: app/Date/JewishDate.php:163
2322msgctxt "NOMINATIVE"
2323msgid "Av"
2324msgstr ""
2325
2326#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115
2327#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138
2328#: resources/views/lists/families-table.phtml:142
2329#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158
2330msgid "Average age"
2331msgstr "Μέσος όρος ηλικίας"
2332
2333#: app/Module/StatisticsChartModule.php:518
2334#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135
2335#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58
2336#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222
2337#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89
2338#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38
2339#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:19
2340msgid "Average age at death"
2341msgstr "Μέσος όρος ηλικίας θανάτου"
2342
2343#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158
2344msgid "Average age at marriage"
2345msgstr "Μέση ηλικία στον γάμο"
2346
2347#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155
2348msgid "Average age in century of marriage"
2349msgstr "Μέση ηλικία σε σχέση με τον αιώνα γάμου"
2350
2351#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132
2352msgid "Average age related to death century"
2353msgstr "Μέση ηλικία σε σχέση με τον αιώνα θανάτου"
2354
2355#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88
2356msgid "Average number"
2357msgstr "Μέσος αριθμός"
2358
2359#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99
2360#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
2361#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250
2362#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97
2363#: resources/views/statistics/families/children.phtml:19
2364msgid "Average number of children per family"
2365msgstr "Μέσος όρος τέκνων ανά οικογένεια"
2366
2367#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2368#: resources/views/admin/trees-create.phtml:47
2369#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86
2370msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2371msgstr "Αποφύγετε κενά και σημεία στίξης. Ένα οικογενειακό όνομα μπορεί να είναι μια καλή επιλογή."
2372
2373#: app/Date/JalaliDate.php:281
2374msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2375msgid "Azar"
2376msgstr ""
2377
2378#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2379#: app/Date/JalaliDate.php:155
2380msgctxt "GENITIVE"
2381msgid "Azar"
2382msgstr ""
2383
2384#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2385#: app/Date/JalaliDate.php:245
2386msgctxt "INSTRUMENTAL"
2387msgid "Azar"
2388msgstr ""
2389
2390#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2391#: app/Date/JalaliDate.php:200
2392msgctxt "LOCATIVE"
2393msgid "Azar"
2394msgstr ""
2395
2396#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2397#: app/Date/JalaliDate.php:110
2398msgctxt "NOMINATIVE"
2399msgid "Azar"
2400msgstr ""
2401
2402#. I18N: Name of a country or state
2403#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2404msgid "Azerbaijan"
2405msgstr "Αζερμπαϊτζάν"
2406
2407#. I18N: Name of a country or state
2408#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2409msgid "Azores"
2410msgstr "Αζόρες"
2411
2412#: app/Date/JalaliDate.php:283
2413msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2414msgid "Bah"
2415msgstr ""
2416
2417#. I18N: Name of a country or state
2418#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2419msgid "Bahamas"
2420msgstr "Μπαχάμες"
2421
2422#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2423#: app/Date/JalaliDate.php:159
2424msgctxt "GENITIVE"
2425msgid "Bahman"
2426msgstr ""
2427
2428#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2429#: app/Date/JalaliDate.php:249
2430msgctxt "INSTRUMENTAL"
2431msgid "Bahman"
2432msgstr ""
2433
2434#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2435#: app/Date/JalaliDate.php:204
2436msgctxt "LOCATIVE"
2437msgid "Bahman"
2438msgstr ""
2439
2440#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2441#: app/Date/JalaliDate.php:114
2442msgctxt "NOMINATIVE"
2443msgid "Bahman"
2444msgstr ""
2445
2446#. I18N: Name of a country or state
2447#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2448msgid "Bahrain"
2449msgstr "Μπαχρέιν"
2450
2451#. I18N: Name of a country or state
2452#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2453msgid "Bangladesh"
2454msgstr "Μπαγκλαντές"
2455
2456#: app/Factories/ElementFactory.php:469 resources/views/calendar-page.phtml:186
2457#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2458msgid "Baptism"
2459msgstr "Βάπτιση"
2460
2461#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:323
2462msgid "Baptism of a brother"
2463msgstr "Βάπτιση αδελφού"
2464
2465#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:302
2466msgid "Baptism of a child"
2467msgstr "Βάπτιση τέκνου"
2468
2469#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:301
2470msgid "Baptism of a daughter"
2471msgstr "Βάπτιση θυγατέρας"
2472
2473#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:371
2474#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:394
2475#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:417
2476#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:494
2477#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:512
2478msgid "Baptism of a grandchild"
2479msgstr "Βάπτιση εγγονιού"
2480
2481#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:370
2482msgid "Baptism of a granddaughter"
2483msgstr "Βάπτιση εγγονής"
2484
2485#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:393
2486msgctxt "daughter’s daughter"
2487msgid "Baptism of a granddaughter"
2488msgstr "Βάπτιση εγγονής"
2489
2490#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:416
2491msgctxt "son’s daughter"
2492msgid "Baptism of a granddaughter"
2493msgstr "Βάπτιση εγγονής"
2494
2495#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:369
2496msgid "Baptism of a grandson"
2497msgstr "Βάπτιση εγγονού"
2498
2499#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:392
2500msgctxt "daughter’s son"
2501msgid "Baptism of a grandson"
2502msgstr "Βάπτιση εγγονού"
2503
2504#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:415
2505msgctxt "son’s son"
2506msgid "Baptism of a grandson"
2507msgstr "Βάπτιση εγγονού"
2508
2509#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:346
2510msgid "Baptism of a half-brother"
2511msgstr "Βάπτιση ετεροθαλή αδελφού"
2512
2513#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:348
2514msgid "Baptism of a half-sibling"
2515msgstr "Βάπτιση ετεροθαλούς αδελφιού"
2516
2517#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:347
2518msgid "Baptism of a half-sister"
2519msgstr "Βάπτιση ετεροθαλούς αδελφής"
2520
2521#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:325
2522msgid "Baptism of a sibling"
2523msgstr "Βάπτιση αδερφιού"
2524
2525#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:324
2526msgid "Baptism of a sister"
2527msgstr "Βάπτιση αδελφής"
2528
2529#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:300
2530msgid "Baptism of a son"
2531msgstr "Βάπτιση υιού"
2532
2533#: app/Factories/ElementFactory.php:472
2534#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2535msgid "Bar mitzvah"
2536msgstr "Εβραϊκή περιτομή"
2537
2538#. I18N: Name of a country or state
2539#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2540msgid "Barbados"
2541msgstr "Μπαρμπάντος"
2542
2543#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:150
2544msgid "Base GEDCOM tag"
2545msgstr "Βασική ετικέτα GEDCOM"
2546
2547#: app/Factories/ElementFactory.php:475
2548#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2549msgid "Bat mitzvah"
2550msgstr ""
2551
2552#. I18N: Location of an LDS church temple
2553#: app/Elements/TempleCode.php:73
2554msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2555msgstr "Baton Rouge, Λουιζιάνα, Ηνωμένες Πολιτείες"
2556
2557#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:250
2558msgid "Begins with"
2559msgstr "Ξεκινάει με"
2560
2561#. I18N: Name of a country or state
2562#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2563msgid "Belarus"
2564msgstr "Λευκορωσία"
2565
2566#. I18N: The name of a colour-scheme
2567#: app/Module/ColorsTheme.php:157
2568msgid "Belgian Chocolate"
2569msgstr "Βελγική σοκολάτα"
2570
2571#. I18N: Name of a country or state
2572#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2573msgid "Belgium"
2574msgstr "Βέλγιο"
2575
2576#. I18N: Name of a country or state
2577#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2578msgid "Belize"
2579msgstr "Μπελίζ"
2580
2581#. I18N: Name of a country or state
2582#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2583msgid "Benin"
2584msgstr "Μπενίν"
2585
2586#. I18N: Name of a country or state
2587#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2588msgid "Bermuda"
2589msgstr "Βερμούδα"
2590
2591#. I18N: Location of an LDS church temple
2592#: app/Elements/TempleCode.php:191
2593msgid "Bern, Switzerland"
2594msgstr "Βέρνη, Ελβετία"
2595
2596#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96
2597msgid "Best man"
2598msgstr "Κουμπάρος"
2599
2600#. I18N: Name of a country or state
2601#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2602msgid "Bhutan"
2603msgstr "Μπουτάν"
2604
2605#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:60
2606msgid "Bibliography"
2607msgstr "Βιβλιογραφία"
2608
2609#. I18N: Location of an LDS church temple
2610#: app/Elements/TempleCode.php:64
2611msgid "Billings, Montana, United States"
2612msgstr "Billings, Μοντάνα, Ηνωμένες Πολιτείες"
2613
2614#: app/Factories/ElementFactory.php:642
2615msgid "Binary data object"
2616msgstr "Δυαδικό αντικείμενο δεδομένων"
2617
2618#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42
2619msgid "Bing™ maps"
2620msgstr "Χάρτες Bing ™"
2621
2622#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41
2623msgid "Bing™ webmaster tools"
2624msgstr "Εργαλεία webmaster Bing ™"
2625
2626#. I18N: Location of an LDS church temple
2627#: app/Elements/TempleCode.php:65
2628msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2629msgstr "Μπέρμιγχαμ, Αλαμπάμα, Ηνωμένες Πολιτείες"
2630
2631#: app/Factories/ElementFactory.php:478
2632#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:199
2633#: resources/views/calendar-page.phtml:183
2634#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215
2635#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:220
2636#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:244
2637#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441
2638#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2639#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2640#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2641#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2642#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2643#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2644#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2645#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2646#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2647#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2648#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2649#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2650#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2651#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
2652#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
2653#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
2654#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
2655#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
2656#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
2657#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
2658#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
2659#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
2660#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
2661#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2662#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2663#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2664#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2665#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2666#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2667#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2668#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2669#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2670#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2671#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2756#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63
2757msgid "Birth"
2758msgstr "Γέννηση"
2759
2760#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:60
2761msgctxt "Female pedigree"
2762msgid "Birth"
2763msgstr "Γέννηση"
2764
2765#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:50
2766msgctxt "Male pedigree"
2767msgid "Birth"
2768msgstr "Γέννηση"
2769
2770#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70
2771msgctxt "Pedigree"
2772msgid "Birth"
2773msgstr "Γέννηση"
2774
2775#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:323
2776msgid "Birth by country"
2777msgstr "Γεννήσεις ανά χώρα"
2778
2779#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2780#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2781msgid "Birth date range end"
2782msgstr "Ημ/νία γεννήσεως εώς"
2783
2784#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2785#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2786msgid "Birth date range start"
2787msgstr "Ημ/νία γεννήσεως από"
2788
2789#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:74
2790msgid "Birth name"
2791msgstr "Όνομα γέννησης"
2792
2793#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:313
2794msgid "Birth of a brother"
2795msgstr "Γέννηση αδελφού"
2796
2797#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:292 app/Module/PlacesModule.php:222
2798#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:438
2799msgid "Birth of a child"
2800msgstr "Γέννηση τέκνου"
2801
2802#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:291
2803msgid "Birth of a daughter"
2804msgstr "Γέννηση θυγατέρας"
2805
2806#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:361
2807#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:384
2808#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:407
2809#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:432
2810msgid "Birth of a grandchild"
2811msgstr "Γέννηση εγγονιού"
2812
2813#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:360
2814msgid "Birth of a granddaughter"
2815msgstr "Γέννηση εγγονής"
2816
2817#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:383
2818msgctxt "daughter’s daughter"
2819msgid "Birth of a granddaughter"
2820msgstr "Γέννηση εγγονής"
2821
2822#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:406
2823msgctxt "son’s daughter"
2824msgid "Birth of a granddaughter"
2825msgstr "Γέννηση εγγονής"
2826
2827#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:359
2828msgid "Birth of a grandson"
2829msgstr "Γέννηση εγγονού"
2830
2831#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:382
2832msgctxt "daughter’s son"
2833msgid "Birth of a grandson"
2834msgstr "Γέννηση εγγονού"
2835
2836#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:405
2837msgctxt "son’s son"
2838msgid "Birth of a grandson"
2839msgstr "Γέννηση εγγονού"
2840
2841#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:336
2842msgid "Birth of a half-brother"
2843msgstr "Γέννηση ετεροθαλούς αδελφού"
2844
2845#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:338
2846msgid "Birth of a half-sibling"
2847msgstr "Γέννηση ετεροθαλούς αδερφιού"
2848
2849#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:337
2850msgid "Birth of a half-sister"
2851msgstr "Γέννηση ετεροθαλούς αδελφής"
2852
2853#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:315
2854#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:444
2855msgid "Birth of a sibling"
2856msgstr "Γέννηση αδελφιού"
2857
2858#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:314
2859msgid "Birth of a sister"
2860msgstr "Γέννηση αδελφής"
2861
2862#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:290
2863msgid "Birth of a son"
2864msgstr "Γέννηση υιού"
2865
2866#: app/Factories/ElementFactory.php:480
2867msgid "Birth parents"
2868msgstr "Βιολογικοί γονείς"
2869
2870#: resources/views/statistics/other/places.phtml:20
2871msgid "Birth places"
2872msgstr "Τοποθεσιά γεννήσεων"
2873
2874#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2875msgid "Birthplace contains"
2876msgstr "Η τοποθεσία γέννησης περιέχει"
2877
2878#. I18N: Name of a module/report
2879#: app/Module/BirthReportModule.php:40
2880#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65
2881#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2882#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2883msgid "Births"
2884msgstr "Γεννήσεις"
2885
2886#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111
2887#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:27
2888msgid "Births by century"
2889msgstr "Γεννήσεις ανα αιώνα"
2890
2891#. I18N: Location of an LDS church temple
2892#: app/Elements/TempleCode.php:66
2893msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2894msgstr "Bismarck, Βόρεια Ντακότα, Ηνωμένες Πολιτείες"
2895
2896#: app/Factories/ElementFactory.php:482
2897msgid "Blessing"
2898msgstr "Ευχολόγια"
2899
2900#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:78
2901#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22
2902msgid "Block"
2903msgstr "Τμήμα"
2904
2905#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43
2906#: resources/views/admin/control-panel.phtml:617
2907#: resources/views/admin/modules.phtml:90
2908#: resources/views/admin/modules.phtml:92
2909msgid "Blocks"
2910msgstr "Τμήματα"
2911
2912#. I18N: The name of a colour-scheme
2913#: app/Module/ColorsTheme.php:159
2914msgid "Blue Lagoon"
2915msgstr "Γαλάζια Λίμνη"
2916
2917#. I18N: The name of a colour-scheme
2918#: app/Module/ColorsTheme.php:161
2919msgid "Blue Marine"
2920msgstr "Μπλε Θάλασσα"
2921
2922#. I18N: Location of an LDS church temple
2923#: app/Elements/TempleCode.php:67
2924msgid "Bogota, Colombia"
2925msgstr "Μπογκοτά, Κολομβία"
2926
2927#. I18N: Location of an LDS church temple
2928#: app/Elements/TempleCode.php:68
2929msgid "Boise, Idaho, United States"
2930msgstr "Boise, Αϊντάχο, Ηνωμένες Πολιτείες"
2931
2932#. I18N: Name of a country or state
2933#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
2934msgid "Bolivia"
2935msgstr "Βολιβία"
2936
2937#. I18N: Type of media object
2938#: app/Elements/SourceMediaType.php:61
2939msgid "Book"
2940msgstr "Βιβλίο"
2941
2942#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
2943#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60
2944msgid "Born in the covenant"
2945msgstr "Γεννήθηκε στη διαθήκη"
2946
2947#. I18N: Name of a country or state
2948#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
2949msgid "Bosnia and Herzegovina"
2950msgstr "Bosnien und Herzegowina"
2951
2952#. I18N: Location of an LDS church temple
2953#: app/Elements/TempleCode.php:69
2954msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2955msgstr "Βοστώνη, Μασαχουσέτη, Ηνωμένες Πολιτείες"
2956
2957#: resources/views/lists/families-table.phtml:159
2958msgid "Both alive"
2959msgstr "Και οι δύο εν ζωή"
2960
2961#: resources/views/lists/families-table.phtml:174
2962msgid "Both dead"
2963msgstr "Και οι δυο απεβίωσαν"
2964
2965#. I18N: Name of a country or state
2966#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
2967msgid "Botswana"
2968msgstr "Μποτσουάνα"
2969
2970#. I18N: Location of an LDS church temple
2971#: app/Elements/TempleCode.php:70
2972msgid "Bountiful, Utah, United States"
2973msgstr "Bountiful, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες"
2974
2975#. I18N: Name of a country or state
2976#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
2977msgid "Bouvet Island"
2978msgstr "Bouvetinsel"
2979
2980#. I18N: Name of a module/list
2981#. I18N: Branches of a family tree
2982#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:228
2983msgid "Branches"
2984msgstr "Κλάδοι"
2985
2986#. I18N: %s is a surname
2987#: app/Module/BranchesListModule.php:223
2988#, php-format
2989msgid "Branches of the %s family"
2990msgstr "Κλάδοι της οικογένειας %s"
2991
2992#. I18N: Name of a country or state
2993#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
2994msgid "Brazil"
2995msgstr "Βραζιλία"
2996
2997#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97
2998msgid "Bridesmaid"
2999msgstr "Παράνυμφος"
3000
3001#. I18N: Location of an LDS church temple
3002#: app/Elements/TempleCode.php:71
3003msgid "Brigham City, Utah, United States"
3004msgstr "Brigham City, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες"
3005
3006#. I18N: Location of an LDS church temple
3007#: app/Elements/TempleCode.php:72
3008msgid "Brisbane, Australia"
3009msgstr "Μπρίσμπεϊν, Αυστραλία"
3010
3011#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:95
3012msgid "Brit milah"
3013msgstr ""
3014
3015#. I18N: Name of a country or state
3016#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
3017msgid "British Indian Ocean Territory"
3018msgstr "Britisches Territorium im Indischen Ozean"
3019
3020#. I18N: Name of a country or state
3021#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
3022msgid "British Virgin Islands"
3023msgstr "Βρετανικοί Παρθένοι νήσοι"
3024
3025#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327
3026#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3027msgid "Brother"
3028msgstr "Αδελφός"
3029
3030#. I18N: a month in the French republican calendar
3031#: app/Date/FrenchDate.php:151
3032msgctxt "GENITIVE"
3033msgid "Brumaire"
3034msgstr ""
3035
3036#. I18N: a month in the French republican calendar
3037#: app/Date/FrenchDate.php:245
3038msgctxt "INSTRUMENTAL"
3039msgid "Brumaire"
3040msgstr ""
3041
3042#. I18N: a month in the French republican calendar
3043#: app/Date/FrenchDate.php:198
3044msgctxt "LOCATIVE"
3045msgid "Brumaire"
3046msgstr ""
3047
3048#. I18N: a month in the French republican calendar
3049#: app/Date/FrenchDate.php:103
3050msgctxt "NOMINATIVE"
3051msgid "Brumaire"
3052msgstr ""
3053
3054#. I18N: Name of a country or state
3055#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
3056msgid "Brunei Darussalam"
3057msgstr "Μπρουνάι Νταρουσαλάμ"
3058
3059#. I18N: Location of an LDS church temple
3060#: app/Elements/TempleCode.php:63
3061msgid "Buenos Aires, Argentina"
3062msgstr "Μπουένος Άιρες, Αργεντινή"
3063
3064#. I18N: Name of a country or state
3065#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3066msgid "Bulgaria"
3067msgstr "Βουλγαρία"
3068
3069#: app/Factories/ElementFactory.php:485 resources/views/calendar-page.phtml:198
3070#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3071#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3072#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3073#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3074msgid "Burial"
3075msgstr "Ταφή"
3076
3077#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:451
3078msgid "Burial of a brother"
3079msgstr "Ταφή αδελφού"
3080
3081#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:435
3082msgid "Burial of a child"
3083msgstr "Ταφή τέκνου"
3084
3085#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:434
3086msgid "Burial of a daughter"
3087msgstr "Ταφή θυγατέρας"
3088
3089#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:727
3090msgid "Burial of a father"
3091msgstr "Ταφή πατέρα"
3092
3093#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:489
3094#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:507
3095#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:525
3096msgid "Burial of a grandchild"
3097msgstr "Ταφή εγγονιού"
3098
3099#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:488
3100msgid "Burial of a granddaughter"
3101msgstr "Ταφή εγγονής"
3102
3103#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:506
3104msgctxt "daughter’s daughter"
3105msgid "Burial of a granddaughter"
3106msgstr "Ταφή εγγονής"
3107
3108#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:524
3109msgctxt "son’s daughter"
3110msgid "Burial of a granddaughter"
3111msgstr "Ταφή εγγονής"
3112
3113#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:745
3114msgid "Burial of a grandfather"
3115msgstr "Ταφή παππού"
3116
3117#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:746
3118msgid "Burial of a grandmother"
3119msgstr "Ταφή γιαγίας"
3120
3121#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:747
3122#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:765
3123#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:783
3124msgid "Burial of a grandparent"
3125msgstr "Ταφη παππούδων"
3126
3127#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:487
3128msgid "Burial of a grandson"
3129msgstr "Ταφή εγγονού"
3130
3131#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:505
3132msgctxt "daughter’s son"
3133msgid "Burial of a grandson"
3134msgstr "Ταφή εγγονού"
3135
3136#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:523
3137msgctxt "son’s son"
3138msgid "Burial of a grandson"
3139msgstr "Ταφή εγγονού"
3140
3141#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:469
3142msgid "Burial of a half-brother"
3143msgstr "Ταφή ετεροθαλούς αδελφού"
3144
3145#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:471
3146msgid "Burial of a half-sibling"
3147msgstr "Ταφή ετεροθαλούς αδελφιού"
3148
3149#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:470
3150msgid "Burial of a half-sister"
3151msgstr "Ταφή ετεροθαλούς αδελφής"
3152
3153#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:205
3154msgid "Burial of a husband"
3155msgstr "Ταφή σύζυγου"
3156
3157#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:763
3158msgid "Burial of a maternal grandfather"
3159msgstr "Ταφή ενός μητρικού παππού"
3160
3161#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:764
3162msgid "Burial of a maternal grandmother"
3163msgstr "Ταφή μιας μητρικής γιαγιάς"
3164
3165#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:728
3166msgid "Burial of a mother"
3167msgstr "Ταφή μητέρας"
3168
3169#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:729
3170msgid "Burial of a parent"
3171msgstr "Ταφή ενός γονέα"
3172
3173#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:781
3174msgid "Burial of a paternal grandfather"
3175msgstr "Ταφή ενός πατρικού παππού"
3176
3177#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:782
3178msgid "Burial of a paternal grandmother"
3179msgstr "Ταφή μιας πατρικής γιαγιάς"
3180
3181#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:453
3182msgid "Burial of a sibling"
3183msgstr "Ταφή αδερφιού"
3184
3185#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:452
3186msgid "Burial of a sister"
3187msgstr "Ταφή μιας αδελφής"
3188
3189#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:433
3190msgid "Burial of a son"
3191msgstr "Ταφή ενός γιού"
3192
3193#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:207
3194msgid "Burial of a spouse"
3195msgstr "Ταφή συζύγου"
3196
3197#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:206
3198msgid "Burial of a wife"
3199msgstr "Ταφή μιας συζύγου"
3200
3201#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3202msgid "Burial place contains"
3203msgstr "Σημείο ενταφιασμού που περιέχει"
3204
3205#. I18N: Name of a module/report
3206#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3207#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3208#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3209msgid "Burials"
3210msgstr "Ταφές"
3211
3212#. I18N: Name of a country or state
3213#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3214msgid "Burkina Faso"
3215msgstr "Μπουρκίνα Φάσο"
3216
3217#. I18N: Name of a country or state
3218#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3219msgid "Burundi"
3220msgstr "Μπουρούντι"
3221
3222#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98
3223msgid "Buyer"
3224msgstr "Αγοραστής"
3225
3226#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75
3227msgctxt "FEMALE"
3228msgid "Buyer"
3229msgstr "Αγοραστής"
3230
3231#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54
3232msgctxt "MALE"
3233msgid "Buyer"
3234msgstr "Αγοραστής"
3235
3236#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3237#: resources/views/admin/site-mail.phtml:113
3238msgid "By default, SMTP works on port 25."
3239msgstr "Από προεπιλογή, το SMTP λειτουργεί στη θύρα 25."
3240
3241#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com
3242#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3243msgid "CKEditor™"
3244msgstr "CKEditor™"
3245
3246#. I18N: Name of a module.
3247#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82
3248msgid "CSS and JS"
3249msgstr "CSS και JS"
3250
3251#: resources/views/admin/trees.phtml:72
3252#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
3253msgid "Calculating…"
3254msgstr "Υπολογισμός…"
3255
3256#. I18N: Name of a module
3257#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81
3258#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39
3259msgid "Calendar"
3260msgstr "Ημερολόγιο"
3261
3262#. I18N: A configuration setting
3263#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108
3264#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:110
3265#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113
3266msgid "Calendar conversion"
3267msgstr "Μετατροπή ημερολογίου"
3268
3269#. I18N: Location of an LDS church temple
3270#: app/Elements/TempleCode.php:74
3271msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3272msgstr "Κάλγκαρι, Αλμπέρτα, Καναδάς"
3273
3274#: app/Factories/ElementFactory.php:706
3275#: resources/views/modals/source-fields.phtml:50
3276msgid "Call number"
3277msgstr "Καλέστε το τηλέφωνο"
3278
3279#. I18N: Name of a country or state
3280#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
3281msgid "Cambodia"
3282msgstr "Kambodscha"
3283
3284#. I18N: Name of a country or state
3285#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
3286msgid "Cameroon"
3287msgstr "Καμερούν"
3288
3289#. I18N: Location of an LDS church temple
3290#: app/Elements/TempleCode.php:75
3291msgid "Campinas, Brazil"
3292msgstr "Campinas, Βραζιλία"
3293
3294#. I18N: Name of a country or state
3295#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3296msgid "Canada"
3297msgstr "Καναδάς"
3298
3299#. I18N: Name of a country or state
3300#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3301msgid "Cape Verde"
3302msgstr "Kap Verde"
3303
3304#. I18N: Location of an LDS church temple
3305#: app/Elements/TempleCode.php:76
3306msgid "Caracas, Venezuela"
3307msgstr "Καράκας, Βενεζουέλα"
3308
3309#. I18N: Type of media object
3310#: app/Elements/SourceMediaType.php:62
3311msgid "Card"
3312msgstr "Κάρτα"
3313
3314#. I18N: Location of an LDS church temple
3315#: app/Elements/TempleCode.php:56
3316msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3317msgstr "Cardston, Αλμπέρτα, Καναδάς"
3318
3319#: app/Factories/ElementFactory.php:488
3320msgid "Caste"
3321msgstr "Κοινωνική τάξη"
3322
3323#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79
3324msgid "Categories"
3325msgstr "Κατηγορίες"
3326
3327#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:140 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:196
3328#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:122
3329msgid "Category"
3330msgstr "Κατηγορία"
3331
3332#: app/Factories/ElementFactory.php:289 app/Factories/ElementFactory.php:422
3333#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:237
3334msgid "Cause"
3335msgstr "Αιτία"
3336
3337#: app/Factories/ElementFactory.php:513
3338#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:116
3339msgid "Cause of death"
3340msgstr "Αιτία θανάτου"
3341
3342#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28
3343#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:64
3344#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:46
3345msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3346msgstr "Προσοχή! Αυτό μπορεί να διαρκέσει πολύ. Κάνε υπομονή."
3347
3348#. I18N: Name of a country or state
3349#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3350msgid "Cayman Islands"
3351msgstr "νήσοι Κεϊμαν"
3352
3353#. I18N: Location of an LDS church temple
3354#: app/Elements/TempleCode.php:77
3355msgid "Cebu City, Philippines"
3356msgstr "Πόλη του Κεμπού, Φιλιππίνες"
3357
3358#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:127 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:59
3359msgid "Cemetery"
3360msgstr "Νεκροταφείο"
3361
3362#: app/Factories/ElementFactory.php:489
3363msgid "Census"
3364msgstr "Απογραφή"
3365
3366#. I18N: Name of a module
3367#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51
3368msgid "Census assistant"
3369msgstr "Βοηθός απογραφής"
3370
3371#: app/Factories/ElementFactory.php:490
3372#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14
3373msgid "Census date"
3374msgstr "Ημ/νία απογραφής"
3375
3376#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13
3377msgid "Census date and place"
3378msgstr ""
3379
3380#: app/Factories/ElementFactory.php:491
3381msgid "Census place"
3382msgstr "Τοποθεσία απογραφής"
3383
3384#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110
3385msgid "Census transcript"
3386msgstr "Έκθεση απογραφής"
3387
3388#. I18N: Name of a country or state
3389#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3390msgid "Central African Republic"
3391msgstr "Κεντρική Αφρικανική Δημοκρατία"
3392
3393#: app/Module/StatisticsChartModule.php:981
3394#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112
3395#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142
3396#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96
3397#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87
3398#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112
3399#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96
3400#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96
3401#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96
3402#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135
3403#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165
3404#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64
3405#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96
3406#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132
3407#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24
3408#: resources/views/lists/families-table.phtml:110
3409#: resources/views/lists/families-table.phtml:125
3410#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:126
3411#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:141
3412msgid "Century"
3413msgstr "Αιώνας"
3414
3415#. I18N: Type of media object
3416#: app/Elements/SourceMediaType.php:63
3417msgid "Certificate"
3418msgstr "Πιστοποιητικό"
3419
3420#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:78
3421#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:110
3422msgid "Certificate number"
3423msgstr ""
3424
3425#. I18N: Name of a country or state
3426#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
3427msgid "Chad"
3428msgstr "Τσάντ"
3429
3430#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:50
3431#: resources/views/family-page-menu.phtml:33
3432msgid "Change family members"
3433msgstr "Αλλαγή μελών οικογένειας"
3434
3435#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64
3436msgid "Change the “Home page” blocks"
3437msgstr "Αλλάξτε τα μπλοκ \"Αρχική σελίδα\""
3438
3439#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62
3440msgid "Change the “My page” blocks"
3441msgstr "Αλλάξτε τα μπλοκ \"Η σελίδα μου\""
3442
3443#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3444#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50
3445#, php-format
3446msgid "Changed by %1$s"
3447msgstr "Άλλαξε από  %1$s"
3448
3449#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3450#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48
3451#, php-format
3452msgid "Changed on %1$s"
3453msgstr "Άλλαξε στις %1$s"
3454
3455#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3456#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46
3457#, php-format
3458msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3459msgstr "Άλλαξε στις %1$s από %2$s"
3460
3461#. I18N: Name of a module/report
3462#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3463#: resources/views/admin/users-edit.phtml:149
3464#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49
3465#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48
3466#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3467#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3468msgid "Changes"
3469msgstr "Αλλαγές"
3470
3471#: app/Module/RecentChangesModule.php:176
3472#, php-format
3473msgid "Changes in the last %s day"
3474msgid_plural "Changes in the last %s days"
3475msgstr[0] "Αλλαγές την τελευταία ημέρα"
3476msgstr[1] "Αλλαγές τις τελευταίες %s ημέρες"
3477
3478#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:97
3479#: resources/views/admin/trees.phtml:208
3480msgid "Changes log"
3481msgstr "Αρχείο αλλαγών"
3482
3483#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:43
3484#: resources/views/admin/trees-import.phtml:83
3485msgid "Character encoding"
3486msgstr ""
3487
3488#: app/Factories/ElementFactory.php:376
3489msgid "Character set"
3490msgstr "Σετ χαρακτήρων"
3491
3492#: resources/views/admin/modules.phtml:208
3493#: resources/views/admin/modules.phtml:211
3494msgid "Chart"
3495msgstr "Διάγραμμα"
3496
3497#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:425
3498msgid "Chart preferences"
3499msgstr "Προτιμήσεις γραφήματος"
3500
3501#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18
3502#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26
3503#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
3504#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157
3505msgid "Chart type"
3506msgstr "Τύπος διαγράμματος"
3507
3508#. I18N: Name of a module/block
3509#. I18N: Name of a module
3510#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43
3511#: app/Module/ChartsBlockModule.php:66 app/Module/ChartsMenuModule.php:57
3512#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107
3513#: resources/views/admin/control-panel.phtml:675
3514#: resources/views/admin/modules.phtml:94
3515#: resources/views/admin/modules.phtml:96
3516#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:391
3517msgid "Charts"
3518msgstr "Διαγράμματα"
3519
3520#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:259
3521#: resources/views/admin/trees.phtml:182
3522msgid "Check for errors"
3523msgstr "Έλεγχος για σφάλματα"
3524
3525#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121
3526msgid "Check for pending changes…"
3527msgstr "Έλεγχος για εκκρεμείς αλλαγές…"
3528
3529#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59
3530msgid "Checking server capacity"
3531msgstr "Έλεγχος χώρου συστήματος"
3532
3533#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42
3534msgid "Checking server configuration"
3535msgstr "Έλεγχος ρυθμίσεων διακομιστή"
3536
3537#. I18N: Location of an LDS church temple
3538#: app/Elements/TempleCode.php:78
3539msgid "Chicago, Illinois, United States"
3540msgstr "Σικάγο, Ιλινόϊς, Ηνωμένες Πολιτείες"
3541
3542#: app/Elements/AgeAtEvent.php:81 app/Factories/ElementFactory.php:329
3543#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:67
3544#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78
3545#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3546msgid "Child"
3547msgstr "Τέκνο"
3548
3549#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388
3550#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3551msgid "Child of "
3552msgstr "Τέκνο του "
3553
3554#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3555#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:369
3556#, php-format
3557msgid "Child of %s"
3558msgstr "Τέκνο των %s"
3559
3560#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155
3561#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:229
3562#: app/Module/StatisticsChartModule.php:423
3563#: app/Module/StatisticsChartModule.php:715
3564#: resources/views/lists/families-table.phtml:233
3565#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252
3566#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38
3567#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:214
3568#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3569#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122
3570msgid "Children"
3571msgstr "Τέκνα"
3572
3573#: resources/views/statistics/families/children.phtml:12
3574msgid "Children in family"
3575msgstr "Τέκνα στην οικογένεια"
3576
3577#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391
3578#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3579msgid "Children of "
3580msgstr "τέκνα του "
3581
3582#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3583#: app/SurnameTradition.php:99
3584msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3585msgstr "Τα παιδιά παίρνουν ένα πατρώνυμο αντί για το επώνυμο."
3586
3587#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3588#: app/SurnameTradition.php:93
3589msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3590msgstr "Τα παιδιά παίρνουν ένα επώνυμο από τον πατέρα και ένα επώνυμο από τη μητέρα."
3591
3592#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3593#: app/SurnameTradition.php:96
3594msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3595msgstr "Τα παιδιά παίρνουν ένα επώνυμο από τη μητέρα και ένα επώνυμο από τον πατέρα."
3596
3597#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
3598#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3599#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
3600#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3601#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86
3602#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109
3603msgid "Children take their father’s surname."
3604msgstr "Τα παιδιά παίρνουν το επώνυμο του πατέρα τους."
3605
3606#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3607#: app/SurnameTradition.php:90
3608msgid "Children take their mother’s surname."
3609msgstr "Τα παιδιά παίρνουν το επώνυμο της μητέρας τους."
3610
3611#. I18N: Name of a country or state
3612#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3613msgid "Chile"
3614msgstr "Χιλή"
3615
3616#. I18N: Name of a country or state
3617#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3618msgid "China"
3619msgstr "Κίνα"
3620
3621#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65
3622msgid "Choose a report to run"
3623msgstr "Επιλογή αναφοράς"
3624
3625#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3626#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3627#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3628msgid "Choose relatives"
3629msgstr "Επιλογή συγγενών"
3630
3631#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51
3632msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3633msgstr "Επιλέξτε κείμενο καλωσορίσματος που ορίζεται από τον χρήστη παρακάτω"
3634
3635#: app/Factories/ElementFactory.php:495
3636#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3637#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3638#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3639#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3640msgid "Christening"
3641msgstr "Βάπτιση"
3642
3643#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:318
3644msgid "Christening of a brother"
3645msgstr "Βάφτιση αδελφού"
3646
3647#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:297
3648msgid "Christening of a child"
3649msgstr "Βάφτιση τέκνου"
3650
3651#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:296
3652msgid "Christening of a daughter"
3653msgstr "Βάπτιση θυγατέρας"
3654
3655#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:366
3656#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:389
3657#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:412
3658msgid "Christening of a grandchild"
3659msgstr "Βάφτιση εγγονιού"
3660
3661#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:365
3662msgid "Christening of a granddaughter"
3663msgstr "Βάπτιση εγγονής"
3664
3665#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:388
3666msgctxt "daughter’s daughter"
3667msgid "Christening of a granddaughter"
3668msgstr "Βάπτιση εγγονής"
3669
3670#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:411
3671msgctxt "son’s daughter"
3672msgid "Christening of a granddaughter"
3673msgstr "Βάπτιση εγγονής"
3674
3675#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:364
3676msgid "Christening of a grandson"
3677msgstr "Βάπτιση εγγονού"
3678
3679#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:387
3680msgctxt "daughter’s son"
3681msgid "Christening of a grandson"
3682msgstr "Βάπτιση εγγονού"
3683
3684#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:410
3685msgctxt "son’s son"
3686msgid "Christening of a grandson"
3687msgstr "Βάπτιση εγγονού"
3688
3689#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:341
3690msgid "Christening of a half-brother"
3691msgstr "Βάπτιση ετεροθαλή αδελφού"
3692
3693#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:343
3694msgid "Christening of a half-sibling"
3695msgstr "Βάφτιση ετεροθαλούς αδελφιού"
3696
3697#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:342
3698msgid "Christening of a half-sister"
3699msgstr "Βάπτιση ετεροθαλούς αδελφής"
3700
3701#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:320
3702msgid "Christening of a sibling"
3703msgstr "Βάφτιση αδερφιού"
3704
3705#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:319
3706msgid "Christening of a sister"
3707msgstr "Βάπτιση αδελφής"
3708
3709#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:295
3710msgid "Christening of a son"
3711msgstr "Βάπτιση γιου"
3712
3713#. I18N: Name of a country or state
3714#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3715msgid "Christmas Island"
3716msgstr "νήσος Χριστουγέννων"
3717
3718#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99
3719msgid "Circumciser"
3720msgstr "Διενεργών περιτομές"
3721
3722#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:35
3723msgid "Citation"
3724msgstr "Αναφορά"
3725
3726#: app/Factories/ElementFactory.php:318 app/Factories/ElementFactory.php:371
3727#: app/Factories/ElementFactory.php:449 app/Factories/ElementFactory.php:616
3728#: app/Factories/ElementFactory.php:639 app/Factories/ElementFactory.php:663
3729#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:128 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:180
3730#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:263 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:296
3731#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:65 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:79
3732#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3733#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3734#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3735#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3736msgid "Citation details"
3737msgstr "Λεπτομέρειες αναφοράς"
3738
3739#: app/Module/CustomTagsReunion.php:53
3740msgid "Citizenship"
3741msgstr "Υπηκοότητα"
3742
3743#: app/Factories/ElementFactory.php:284 app/Factories/ElementFactory.php:396
3744#: app/Factories/ElementFactory.php:416 app/Factories/ElementFactory.php:670
3745#: app/Factories/ElementFactory.php:717 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:233
3746#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:69
3747msgid "City"
3748msgstr "Πόλη"
3749
3750#. I18N: Location of an LDS church temple
3751#: app/Elements/TempleCode.php:79
3752msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
3753msgstr "Ciudad Juarez, Μεξικό"
3754
3755#: app/Elements/MarriageType.php:60 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3756msgid "Civil marriage"
3757msgstr "Πολιτικός γάμος"
3758
3759#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100
3760msgid "Civil registrar"
3761msgstr "Πολιτικό ληξιαρχείο"
3762
3763#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76
3764msgctxt "FEMALE"
3765msgid "Civil registrar"
3766msgstr "Πολιτικό ληξιαρχείο"
3767
3768#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55
3769msgctxt "MALE"
3770msgid "Civil registrar"
3771msgstr "Πολιτικό ληξιαρχείο"
3772
3773#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102
3774#: resources/views/admin/control-panel.phtml:249
3775msgid "Clean up data folder"
3776msgstr "Καθαρισμός φακέλου δεδομένων"
3777
3778#. I18N: Name of a module
3779#: app/Module/ClippingsCartModule.php:232
3780msgid "Clippings cart"
3781msgstr "Καλάθι αποκομμάτων"
3782
3783#. I18N: Type of media object
3784#: app/Elements/SourceMediaType.php:64
3785msgid "Coat of arms"
3786msgstr "Θυρεός"
3787
3788#. I18N: Location of an LDS church temple
3789#: app/Elements/TempleCode.php:80
3790msgid "Cochabamba, Bolivia"
3791msgstr "Cochabamba, Βολιβία"
3792
3793#. I18N: Name of a country or state
3794#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
3795msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3796msgstr "Kokosinseln"
3797
3798#. I18N: The name of a colour-scheme
3799#: app/Module/ColorsTheme.php:163
3800msgid "Coffee and Cream"
3801msgstr "Καφές και κρέμα"
3802
3803#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:87
3804msgid "Cohabitation"
3805msgstr ""
3806
3807#. I18N: The name of a colour-scheme
3808#: app/Module/ColorsTheme.php:165
3809msgid "Cold Day"
3810msgstr "Κρύα μέρα"
3811
3812#. I18N: Name of a country or state
3813#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
3814msgid "Colombia"
3815msgstr "Κολομβία"
3816
3817#. I18N: Location of an LDS church temple
3818#: app/Elements/TempleCode.php:81
3819msgid "Colonia Juarez, Mexico"
3820msgstr "Colonia Juarez, Μεξικό"
3821
3822#. I18N: Location of an LDS church temple
3823#: app/Elements/TempleCode.php:86
3824msgid "Columbia River, Washington, United States"
3825msgstr "Columbia River, Ουάσιγκτον, Ηνωμένες Πολιτείες"
3826
3827#. I18N: Location of an LDS church temple
3828#: app/Elements/TempleCode.php:82
3829msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3830msgstr "Κολούμπια, Νότια Καρολίνα, Ηνωμένες Πολιτείες"
3831
3832#. I18N: Location of an LDS church temple
3833#: app/Elements/TempleCode.php:83
3834msgid "Columbus, Ohio, United States"
3835msgstr "Κολόμπους, Οχάιο, Ηνωμένες Πολιτείες"
3836
3837#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:79
3838#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:111
3839#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:53
3840#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:61
3841msgid "Comment"
3842msgstr "Σχόλιο"
3843
3844#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32
3845#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26
3846#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:77
3847#: resources/views/register-page.phtml:84
3848msgid "Comments"
3849msgstr "Σχόλια"
3850
3851#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:64
3852msgid "Common law marriage"
3853msgstr "Γάμος κοινού δικαίου"
3854
3855#. I18N: Description of the “Messages” module
3856#: app/Module/UserMessagesModule.php:77
3857msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3858msgstr "Επικοινωνήστε απευθείας με άλλους χρήστες, χρησιμοποιώντας ιδιωτικά μηνύματα."
3859
3860#. I18N: Name of a country or state
3861#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
3862msgid "Comoros"
3863msgstr "Komoren"
3864
3865#. I18N: Name of a module/chart
3866#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:80
3867msgid "Compact tree"
3868msgstr "Σύμπτυξη δέντρου"
3869
3870#. I18N: %s is an individual’s name
3871#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:126
3872#, php-format
3873msgid "Compact tree of %s"
3874msgstr "Συμπίεση δέντρου: %s"
3875
3876#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42
3877msgid "Comparison"
3878msgstr "Σύγκριση"
3879
3880#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3881#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71
3882#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64
3883#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72
3884#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:73
3885msgid "Completed before 1970; date not available"
3886msgstr "Ολοκληρώθηκε πριν από το 1970. η ημερομηνία δεν είναι διαθέσιμη"
3887
3888#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3889#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67
3890#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68
3891#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:65
3892msgid "Completed; date unknown"
3893msgstr "Ολοκληρώθηκε, άγνωστη ημερομηνία"
3894
3895#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:141 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:197
3896#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:123
3897msgid "Completion date"
3898msgstr "Ημερομηνία ολοκλήρωσης"
3899
3900#: app/Factories/ElementFactory.php:500
3901#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3902msgid "Confirmation"
3903msgstr "Χρίσμα"
3904
3905#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35
3906msgid "Connection to database server"
3907msgstr "Σύνδεση στον database server"
3908
3909#. I18N: Name of a module
3910#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55
3911#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150
3912msgid "Contact information"
3913msgstr "Πληροφορίες επικοινωνίας"
3914
3915#: resources/views/edit-account-page.phtml:135
3916msgid "Contact method"
3917msgstr "Μέθοδος επικοινωνίας"
3918
3919#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:251
3920msgid "Contains"
3921msgstr "Περιέχει"
3922
3923#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37
3924#: resources/views/modules/html/config.phtml:39
3925#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37
3926msgid "Content"
3927msgstr "Περιεχόμενο"
3928
3929#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:151
3930#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93
3931#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86
3932#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110
3933#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:236 app/Module/ModuleThemeTrait.php:240
3934#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
3935#: resources/views/admin/broadcast.phtml:18
3936#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
3937#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15
3938#: resources/views/admin/components.phtml:28
3939#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
3940#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
3941#: resources/views/admin/email-page.phtml:20
3942#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15
3943#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16
3944#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
3945#: resources/views/admin/media.phtml:21
3946#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41
3947#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
3948#: resources/views/admin/modules.phtml:34
3949#: resources/views/admin/server-information.phtml:13
3950#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29
3951#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29
3952#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15
3953#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16
3954#: resources/views/admin/tags.phtml:16
3955#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17
3956#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15
3957#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
3958#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18
3959#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23
3960#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19
3961#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38
3962#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
3963#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
3964#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22
3965#: resources/views/admin/trees.phtml:41
3966#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14
3967#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15
3968#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21
3969#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
3970#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28
3971#: resources/views/admin/users.phtml:15
3972#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14
3973#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14
3974#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14
3975#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:18
3976#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
3977#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
3978#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14
3979#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14
3980#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14
3981#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14
3982#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14
3983#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
3984#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
3985#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
3986#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
3987msgid "Control panel"
3988msgstr "Πίνακας Ελέγχου"
3989
3990#. I18N: Name of a module
3991#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60
3992msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1"
3993msgstr "Μετατροπή ετικετών CEME σε GEDCOM 5.5.1"
3994
3995#. I18N: Name of a module
3996#: app/Module/FixNameTags.php:83
3997msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1"
3998msgstr "Μετατροπή ετικετών NAME: _XXX σε GEDCOM 5.5.1"
3999
4000#. I18N: Name of a module
4001#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59
4002msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1"
4003msgstr "Μετατροπή ετικετών _PRIM σε GEDCOM 5.5.1"
4004
4005#. I18N: Label for option
4006#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
4007msgid "Convert to"
4008msgstr "Μετατροπή σε"
4009
4010#. I18N: Name of a country or state
4011#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
4012msgid "Cook Islands"
4013msgstr "νήσοι Κούκ"
4014
4015#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29
4016msgid "Cookies"
4017msgstr "Cookies"
4018
4019#: app/Factories/ElementFactory.php:302 app/Factories/ElementFactory.php:433
4020#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:221 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:243
4021msgid "Coordinates"
4022msgstr "Συντεταγμένες"
4023
4024#. I18N: Location of an LDS church temple
4025#: app/Elements/TempleCode.php:84
4026msgid "Copenhagen, Denmark"
4027msgstr "Κοπενγχάγη, Δανία"
4028
4029#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13
4030#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15
4031#: resources/views/individual-name.phtml:80
4032#: resources/views/individual-name.phtml:82
4033#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:16
4034msgid "Copy"
4035msgstr "Αντιγραφή"
4036
4037#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4038#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:50
4039#, php-format
4040msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4041msgstr "Αντιγραφή όλων των καταχωρήσεων από το %1$s στο %2$s."
4042
4043#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125
4044msgid "Copy files…"
4045msgstr "Αντιγραφή αρχείων…"
4046
4047#: app/Module/ShareUrlModule.php:51
4048msgid "Copy the URL of the record to the clipboard"
4049msgstr ""
4050
4051#: app/Factories/ElementFactory.php:378 app/Factories/ElementFactory.php:405
4052msgid "Copyright"
4053msgstr "Πνευματικά δικαιώματα"
4054
4055#. I18N: Location of an LDS church temple
4056#: app/Elements/TempleCode.php:85
4057msgid "Cordoba, Argentina"
4058msgstr "Κόρδοβα, Αργεντινή"
4059
4060#: app/Factories/ElementFactory.php:391
4061msgid "Corporation"
4062msgstr "Εταιρεία"
4063
4064#. I18N: Description of a “Data fix” module
4065#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69
4066msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4067msgstr "Διορθώστε τις εγγραφές NAME της φόρμας \"John / DOE /\" ή \"John / DOE\", όπως παράγονται από παλαιότερα προγράμματα γενεαλογίας."
4068
4069#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51
4070msgid "Correspondence"
4071msgstr "Αλληλογραφία"
4072
4073#. I18N: Name of a country or state
4074#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4075msgid "Costa Rica"
4076msgstr "Κόστα Ρίκα"
4077
4078#. I18N: Name of a country or state
4079#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
4080msgid "Cote d’Ivoire"
4081msgstr "Ακτή Ελεφαντοστού"
4082
4083#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17
4084msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4085msgstr "Δεν μπόρεσαν να επαληθευτούν οι πληροφορίες που εισάγατε. Παρακαλώ δοκιμάστε ξανά ή επικοινωνήστε με τον διαχειριστή της τοποθεσίας για περισσότερες πληροφορίες."
4086
4087#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:55
4088msgid "Count"
4089msgstr "Μέτρηση"
4090
4091#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4092#: app/Module/HitCountFooterModule.php:87
4093msgid "Count the visits to each page"
4094msgstr "Μετρήστε τις επισκέψεις σε κάθε σελίδα"
4095
4096#: app/Factories/ElementFactory.php:285 app/Factories/ElementFactory.php:397
4097#: app/Factories/ElementFactory.php:417 app/Factories/ElementFactory.php:671
4098#: app/Factories/ElementFactory.php:718 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:234
4099#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:70
4100#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:113
4101msgid "Country"
4102msgstr "Χώρα"
4103
4104#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:254
4105msgid "Create"
4106msgstr "Δημιουργία"
4107
4108#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57
4109#: resources/views/admin/control-panel.phtml:296
4110msgid "Create a family tree"
4111msgstr "Δημιουργία νέου γεν. δέντρου"
4112
4113#: app/Elements/XrefLocation.php:60
4114#: resources/views/modals/create-location.phtml:16
4115msgid "Create a location"
4116msgstr "Δημιουργήστε μια τοποθεσία"
4117
4118#: app/Elements/XrefMedia.php:62
4119#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19
4120#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19
4121msgid "Create a media object"
4122msgstr "Δημιουργία νέου αρχείου πολυμέσου"
4123
4124#: app/Elements/XrefRepository.php:65
4125#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18
4126msgid "Create a repository"
4127msgstr "Δημιουργία Αποθετηρίου"
4128
4129#: app/Elements/XrefNote.php:60
4130#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16
4131msgid "Create a shared note"
4132msgstr "Δημιουργήστε μια νέα κοινόχρηστη σημείωση"
4133
4134#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15
4135msgid "Create a shared note using the census assistant"
4136msgstr "Δημιουργήστε μια νέα κοινόχρηστη σημείωση χρησιμοποιώντας το βοηθό"
4137
4138#: app/Elements/XrefSource.php:72 resources/views/modals/create-source.phtml:16
4139msgid "Create a source"
4140msgstr "Δημιουργία νέας πηγής"
4141
4142#: app/Elements/XrefSubmission.php:60
4143#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16
4144msgid "Create a submission"
4145msgstr "Δημιουργήστε μια υποβολή"
4146
4147#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60
4148#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16
4149msgid "Create a submitter"
4150msgstr "Δημιουργήστε έναν αποστολέα"
4151
4152#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120
4153msgid "Create a temporary folder…"
4154msgstr "Δημιουργία προσωρινού φακέλου…"
4155
4156#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:79
4157msgid "Create a unique filename"
4158msgstr "Δημιουργήστε ένα μοναδικό όνομα αρχείου"
4159
4160#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:75
4161msgid "Create an individual"
4162msgstr "Δημιουργία νέου ατόμου"
4163
4164#. I18N: %s is a link/URL
4165#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51
4166#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47
4167#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:41
4168#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52
4169#, php-format
4170msgid "Create maps using %s."
4171msgstr ""
4172
4173#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18
4174msgid "Create your own chart"
4175msgstr "Δημιουργία προσωπ. διαγράμματος"
4176
4177#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18
4178msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4179msgstr "Δημιουργήστε, ενημερώστε και διαγράψτε ένα οικογενειακό δέντρο για κάθε αρχείο GEDCOM στο φάκελο δεδομένων."
4180
4181#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:134 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:190
4182#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:86
4183#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:123
4184#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:126
4185#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:128
4186#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:130
4187#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:132
4188msgid "Creation date"
4189msgstr "Ημερομηνία δημιουργίας"
4190
4191#: app/Factories/ElementFactory.php:509
4192#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4193#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4194#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4195#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4196#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4197#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4198msgid "Cremation"
4199msgstr "Αποτέφρωση"
4200
4201#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:456
4202msgid "Cremation of a brother"
4203msgstr "Αποτέφρωση ενός αδελφού"
4204
4205#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:440
4206msgid "Cremation of a child"
4207msgstr "Αποτέφρωση τέκνου"
4208
4209#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:439
4210msgid "Cremation of a daughter"
4211msgstr "Αποτέφρωση μιας κόρης"
4212
4213#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:732
4214msgid "Cremation of a father"
4215msgstr "Αποτέφρωση πατέρα"
4216
4217#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:530
4218msgid "Cremation of a grandchild"
4219msgstr "Αποτέφρωση εγγονιού"
4220
4221#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:493
4222msgid "Cremation of a granddaughter"
4223msgstr "Αποτέφρωση μιας εγγονής"
4224
4225#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:511
4226msgctxt "daughter’s daughter"
4227msgid "Cremation of a granddaughter"
4228msgstr "Αποτέφρωση μιας εγγονής"
4229
4230#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:529
4231msgctxt "son’s daughter"
4232msgid "Cremation of a granddaughter"
4233msgstr "Αποτέφρωση μιας εγγονής"
4234
4235#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:750
4236msgid "Cremation of a grandfather"
4237msgstr "Αποτέφρωση παππού"
4238
4239#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:751
4240msgid "Cremation of a grandmother"
4241msgstr "Αποτέφρωση γιαγιάς"
4242
4243#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:752
4244#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:770
4245#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:788
4246msgid "Cremation of a grandparent"
4247msgstr "Αποτέφρωση παππού ή γιαγιάς"
4248
4249#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:492
4250msgid "Cremation of a grandson"
4251msgstr "Αποτέφρωση εγγονού"
4252
4253#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:510
4254msgctxt "daughter’s son"
4255msgid "Cremation of a grandson"
4256msgstr "Αποτέφρωση εγγονού"
4257
4258#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:528
4259msgctxt "son’s son"
4260msgid "Cremation of a grandson"
4261msgstr "Αποτέφρωση εγγονού"
4262
4263#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:474
4264msgid "Cremation of a half-brother"
4265msgstr "Αποτέφρωση ετεροθαλούς αδελφού"
4266
4267#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:476
4268msgid "Cremation of a half-sibling"
4269msgstr "Αποτέφρωση ετεροθαλούς αδερφιού"
4270
4271#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:475
4272msgid "Cremation of a half-sister"
4273msgstr "Αποτέφρωση ετεροθαλούς αδελφής"
4274
4275#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:210
4276msgid "Cremation of a husband"
4277msgstr "Αποτέφρωση του συζύγου"
4278
4279#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:768
4280msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4281msgstr "Αποτέφρωση μητρικού παππού"
4282
4283#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:769
4284msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4285msgstr "Αποτέφρωση μητρικής γιαγιάς"
4286
4287#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:733
4288msgid "Cremation of a mother"
4289msgstr "Αποτέφρωση μητέρας"
4290
4291#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:734
4292msgid "Cremation of a parent"
4293msgstr "Αποτέφρωση γονέα"
4294
4295#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:786
4296msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4297msgstr "Αποτέφρωση πατρικού παππού"
4298
4299#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:787
4300msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4301msgstr "Αποτέφρωση μιας πατρικής γιαγιάς"
4302
4303#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:458
4304msgid "Cremation of a sibling"
4305msgstr "Αποτέφρωση αδελφιού"
4306
4307#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:457
4308msgid "Cremation of a sister"
4309msgstr "Αποτέφρωση αδελφής"
4310
4311#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:438
4312msgid "Cremation of a son"
4313msgstr "Αποτέφρωση υιού"
4314
4315#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:212
4316msgid "Cremation of a spouse"
4317msgstr "Αποτέφρωση συζύγου"
4318
4319#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:211
4320msgid "Cremation of a wife"
4321msgstr "Αποτέφρωση της συζύγου"
4322
4323#. I18N: Name of a country or state
4324#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
4325msgid "Croatia"
4326msgstr "Κροατία"
4327
4328#. I18N: Name of a country or state
4329#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146
4330msgid "Cuba"
4331msgstr "Κούβα"
4332
4333#. I18N: Location of an LDS church temple
4334#: app/Elements/TempleCode.php:87
4335msgid "Curitiba, Brazil"
4336msgstr "Κουριτίμπα, Βραζιλία"
4337
4338#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 app/Module/StatisticsChartModule.php:158
4339msgid "Custom"
4340msgstr "Εξατομίκευση"
4341
4342#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:47
4343msgid "Custom GEDCOM sub-tags"
4344msgstr ""
4345
4346#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:29
4347msgid "Custom GEDCOM tag"
4348msgstr ""
4349
4350#. I18N: Name of a module
4351#: app/Http/RequestHandlers/ModulesCustomTagsPage.php:43
4352#: app/Module/ModuleCustomTagsTrait.php:112
4353#: resources/views/admin/control-panel.phtml:703
4354#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:25
4355msgid "Custom GEDCOM tags"
4356msgstr ""
4357
4358#: resources/views/calendar-page.phtml:204
4359msgid "Custom event"
4360msgstr "Εξατομικευμένο συμβάν"
4361
4362#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12
4363msgid "Custom module"
4364msgstr "Προσαρμοσμένη ενότητα"
4365
4366#. I18N: A configuration setting
4367#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38
4368msgid "Custom welcome text"
4369msgstr "Εξατομικευμένο καλοσώρισμα χρήστη"
4370
4371#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:216 app/Module/ModuleThemeTrait.php:220
4372msgid "Customize this page"
4373msgstr "Εξατομίκευση παρούσας σελίδας"
4374
4375#. I18N: Name of a country or state
4376#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4377msgid "Cyprus"
4378msgstr "Κύπρος"
4379
4380#. I18N: Name of a country or state
4381#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4382msgid "Czech Republic"
4383msgstr "Τσεχική Δημοκρατία"
4384
4385#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4386#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196
4387msgid "DKIM digital signature"
4388msgstr "Ψηφιακή υπογραφή DKIM"
4389
4390#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:118
4391#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:53
4392msgid "DNA markers"
4393msgstr "Δείκτες DNA"
4394
4395#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4396#: app/Soundex.php:604 resources/views/branches-page.phtml:42
4397#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:77
4398msgid "Daitch-Mokotoff"
4399msgstr "Daitch-Mokotoff"
4400
4401#. I18N: Location of an LDS church temple
4402#: app/Elements/TempleCode.php:88
4403msgid "Dallas, Texas, United States"
4404msgstr "Ντάλας, Τέξας, Ηνωμένες Πολιτείες"
4405
4406#: app/Factories/ElementFactory.php:311 app/Factories/ElementFactory.php:364
4407#: app/Factories/ElementFactory.php:442 app/Factories/ElementFactory.php:609
4408#: app/Factories/ElementFactory.php:632 app/Factories/ElementFactory.php:656
4409#: app/Factories/ElementFactory.php:694 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:121
4410#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:173 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:256
4411#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:289 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:58
4412#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:72
4413#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137
4414msgid "Data"
4415msgstr "Δεδομένα"
4416
4417#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66
4418msgid "Data controller"
4419msgstr "Ελεγκτής δεδομένων"
4420
4421#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70
4422#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29
4423msgid "Data fix"
4424msgstr "Επιδιόρθωση δεδομένων"
4425
4426#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65
4427#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87
4428#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271
4429#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43
4430#: resources/views/admin/control-panel.phtml:696
4431#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
4432#: resources/views/admin/trees.phtml:150
4433msgid "Data fixes"
4434msgstr "Διορθώσεις δεδομένων"
4435
4436#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8
4437msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4438msgstr "Οι επιδιορθώσεις δεδομένων μπορεί να απαιτούν πολλούς αργούς υπολογισμούς, επομένως δεν είναι δυνατή η δημιουργία ακριβούς λίστας εγγραφών που πρέπει να ενημερωθούν."
4439
4440#. I18N: A configuration setting
4441#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26
4442msgid "Data folder"
4443msgstr "Κατάλογος δεδομένων"
4444
4445#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34
4446#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34
4447#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39
4448#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34
4449msgid "Database connection"
4450msgstr "Σ'υνδεση με την Βάση Δεδομένων"
4451
4452#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:79
4453#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109
4454#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95
4455#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52
4456#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95
4457msgid "Database name"
4458msgstr "Όνομα Βάσης Δεδομένων"
4459
4460#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:80
4461#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95
4462#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83
4463#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83
4464msgid "Database password"
4465msgstr "Κωδικός Βάσης Δεδομένων"
4466
4467#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52
4468msgid "Database type"
4469msgstr "Τύπος βάσης δεδομένων"
4470
4471#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:82
4472#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81
4473#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71
4474#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71
4475msgid "Database user account"
4476msgstr "Όνομα χρήστη Βάσης Δεδομένων"
4477
4478#: app/Factories/ElementFactory.php:290 app/Factories/ElementFactory.php:379
4479#: app/Factories/ElementFactory.php:406 app/Factories/ElementFactory.php:423
4480#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219
4481#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:56
4482#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:116 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:168
4483#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:249 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:266
4484#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:270 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:274
4485#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:280 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:286
4486#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:68 app/Module/CustomTagsLegacy.php:128
4487#: app/Module/CustomTagsTheMasterGenealogist.php:51
4488#: app/Module/ResearchTaskModule.php:59 app/Module/ResearchTaskModule.php:62
4489#: resources/views/help/date.phtml:29 resources/views/help/date.phtml:143
4490#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35
4491#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27
4492#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50
4493#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4494#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4495#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4496#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4497#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4498#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4499#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4500#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4501#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4502msgid "Date"
4503msgstr "Ημερομηνία"
4504
4505#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:35
4506msgid "Date differences"
4507msgstr "Ημ/νιακές διαφορές"
4508
4509#: app/Factories/ElementFactory.php:464
4510msgid "Date of LDS baptism"
4511msgstr "Ημερομηνία βάπτισης LDS"
4512
4513#: app/Factories/ElementFactory.php:602
4514msgid "Date of LDS child sealing"
4515msgstr "Ημερομηνία σφράγισης παιδιών LDS"
4516
4517#: app/Factories/ElementFactory.php:504
4518msgid "Date of LDS confirmation"
4519msgstr "Ημερομηνία επιβεβαίωσης LDS"
4520
4521#: app/Factories/ElementFactory.php:524
4522msgid "Date of LDS endowment"
4523msgstr "Ημερομηνία προικοδότησης LDS"
4524
4525#: app/Factories/ElementFactory.php:358
4526msgid "Date of LDS spouse sealing"
4527msgstr "Ημερομηνία σφράγισης συζύγου LDS"
4528
4529#: app/Factories/ElementFactory.php:454
4530msgid "Date of adoption"
4531msgstr "Ημερομηνία υιοθεσίας"
4532
4533#: app/Factories/ElementFactory.php:470
4534#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4535msgid "Date of baptism"
4536msgstr "Ημερομηνία βαπτίσματος"
4537
4538#: app/Factories/ElementFactory.php:473
4539#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4540msgid "Date of bar mitzvah"
4541msgstr "Ημερομηνία του bar mitzvah"
4542
4543#: app/Factories/ElementFactory.php:476
4544#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4545msgid "Date of bat mitzvah"
4546msgstr "Ημερομηνία του bat mitzvah"
4547
4548#: app/Factories/ElementFactory.php:479
4549#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4550#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4551#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4552#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4553msgid "Date of birth"
4554msgstr "Ημερομηνία γεννήσεως"
4555
4556#: app/Factories/ElementFactory.php:483
4557msgid "Date of blessing"
4558msgstr "Ημερομηνία ευλογίας"
4559
4560#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:96
4561msgid "Date of brit milah"
4562msgstr "Ημερομηνία brit milah"
4563
4564#: app/Factories/ElementFactory.php:486
4565#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4566msgid "Date of burial"
4567msgstr "Ημερομηνία ταφής"
4568
4569#: app/Factories/ElementFactory.php:496
4570#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4571msgid "Date of christening"
4572msgstr "Ημερομηνία βάπτισης"
4573
4574#: app/Factories/ElementFactory.php:501
4575#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4576msgid "Date of confirmation"
4577msgstr "Ημερομηνία επιβεβαίωσης"
4578
4579#: app/Factories/ElementFactory.php:510
4580msgid "Date of cremation"
4581msgstr "Ημερομηνία αποτέφρωσης"
4582
4583#: app/Factories/ElementFactory.php:514
4584#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4585#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4586#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4587msgid "Date of death"
4588msgstr "Ημ/νία θανάτου"
4589
4590#: app/Factories/ElementFactory.php:331
4591msgid "Date of divorce"
4592msgstr "Ημερομηνία διαζυγίου"
4593
4594#: app/Factories/ElementFactory.php:521
4595msgid "Date of emigration"
4596msgstr "Ημερομηνία μετανάστευσης"
4597
4598#: app/Factories/ElementFactory.php:334
4599#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4600msgid "Date of engagement"
4601msgstr "Ημερομηνία αρραβώνων"
4602
4603#: app/Factories/ElementFactory.php:312 app/Factories/ElementFactory.php:365
4604#: app/Factories/ElementFactory.php:443 app/Factories/ElementFactory.php:610
4605#: app/Factories/ElementFactory.php:633 app/Factories/ElementFactory.php:657
4606#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:122 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:174
4607#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:257 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:290
4608#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:59 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:73
4609msgid "Date of entry in original source"
4610msgstr "Ημερομηνία εισαγωγής στην αρχική πηγή"
4611
4612#: app/Factories/ElementFactory.php:530 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:216
4613msgid "Date of event"
4614msgstr "Ημερομηνία συμβάντος"
4615
4616#: app/Factories/ElementFactory.php:540
4617#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4618msgid "Date of first communion"
4619msgstr "Ημερομηνία πρώτης κοινωνίας"
4620
4621#: app/Factories/ElementFactory.php:547
4622msgid "Date of immigration"
4623msgstr "Ημερομηνία μετανάστευσης"
4624
4625#: app/Factories/ElementFactory.php:327 app/Factories/ElementFactory.php:493
4626#: app/Factories/ElementFactory.php:624 app/Factories/ElementFactory.php:644
4627#: app/Factories/ElementFactory.php:675 app/Factories/ElementFactory.php:691
4628#: app/Factories/ElementFactory.php:722 app/Factories/ElementFactory.php:738
4629#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:212
4630msgid "Date of last change"
4631msgstr "Ημερομηνία τελευταίας αλλαγής"
4632
4633#: app/Factories/ElementFactory.php:345
4634#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4635#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4636msgid "Date of marriage"
4637msgstr "Ημ/νία γάμου"
4638
4639#: app/Factories/ElementFactory.php:340
4640#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4641msgid "Date of marriage banns"
4642msgstr "Ημερομηνία γάμου"
4643
4644#: app/Factories/ElementFactory.php:575
4645msgid "Date of naturalization"
4646msgstr "Ημερομηνία πολιτογράφησης"
4647
4648#: app/Factories/ElementFactory.php:585
4649msgid "Date of ordination"
4650msgstr "Ημερομηνία χειροτονίας"
4651
4652#: app/Factories/ElementFactory.php:593
4653msgid "Date of residence"
4654msgstr "Ημερομηνία διαμονής"
4655
4656#: resources/views/help/date.phtml:105
4657msgid "Date period"
4658msgstr "Ημερομηνιακή περίοδος"
4659
4660#: resources/views/help/date.phtml:98
4661msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4662msgstr "Οι περίοδοι ημερομηνιών χρησιμοποιούνται για να δείξουν ότι ένα γεγονός, όπως ένα επάγγελμα, συνεχίστηκε για μια χρονική περίοδο."
4663
4664#: app/Factories/ElementFactory.php:697 resources/views/help/date.phtml:67
4665#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96
4666msgid "Date range"
4667msgstr "Εύρος ημ/νίας"
4668
4669#: resources/views/help/date.phtml:60
4670msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4671msgstr "Τα εύρη ημερομηνιών χρησιμοποιούνται για να δείξουν ότι ένα συμβάν, όπως μια γέννηση, συνέβη σε μια άγνωστη ημερομηνία εντός ενός πιθανού εύρους."
4672
4673#: resources/views/admin/users.phtml:31
4674msgid "Date registered"
4675msgstr "Ημ/νία εγγραφής"
4676
4677#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71
4678msgid "Date sent"
4679msgstr "Ημερομηνία αποστολής"
4680
4681#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4682#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129
4683#, php-format
4684msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4685msgstr "Οι ημερομηνίες μετατρέπονται μόνο εάν ισχύουν για το ημερολόγιο. Για παράδειγμα, μόνο ημερομηνίες μεταξύ %1$s και %2$s θα μετατραπούν στο γαλλικό ημερολόγιο και μόνο ημερομηνίες μετά το %3$s θα μετατραπούν στο Γρηγοριανό ημερολόγιο."
4686
4687#: resources/views/help/date.phtml:22
4688msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4689msgstr "Οι ημερομηνίες αποθηκεύονται χρησιμοποιώντας αγγλικές συντομογραφίες και λέξεις-κλειδιά. Οι συντομεύσεις διατίθενται ως εναλλακτικές για αυτές τις συντομογραφίες και λέξεις-κλειδιά."
4690
4691#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65
4692#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4693#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570
4694#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4695msgid "Daughter"
4696msgstr "Θυγατέρα"
4697
4698#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4699#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365
4700#, php-format
4701msgid "Daughter of %s"
4702msgstr "κόρη των %s"
4703
4704#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:41
4705msgid "Day"
4706msgstr "Ημέρα"
4707
4708#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209
4709msgid "Day not set"
4710msgstr "Δεν ορίστηκε ημέρα"
4711
4712#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
4713#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
4714#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
4715msgid "Day:"
4716msgstr "Ημέρα:"
4717
4718#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76
4719#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197
4720msgid "Dead"
4721msgstr "Νεκροί"
4722
4723#: app/Factories/ElementFactory.php:512
4724#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:208
4725#: resources/views/calendar-page.phtml:195
4726#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:202
4727#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:207
4728#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254
4729#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27
4730#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457
4731#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4732#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4733#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4734#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4735#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4736#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4737#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4738#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4739#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4740#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4741#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4742#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4743#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4744#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
4745#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
4746#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
4747#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
4748#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
4749#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
4750#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
4751#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
4752#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
4753#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
4754#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4755#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4756#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4757#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4758#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4759#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4760#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4761#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4762#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4763#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4764#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4803#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4804#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4805#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4806#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4807#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4808#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4809#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4810#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4811#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4812#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4813#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4814#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4815#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4816#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4817#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4818#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4819#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4820#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4821#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4822#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4823#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4824#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4825#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4826#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4827#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4828#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4829#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4830#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4831#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4832#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4833#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4834#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4835#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4836#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4837#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4838#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4839#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4840#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4841#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4842#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4843#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4844#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4845#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4846#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4847#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4848#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4849#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69
4850msgid "Death"
4851msgstr "Θάνατος"
4852
4853#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:328
4854msgid "Death by country"
4855msgstr "Θάνατοι ανά χώρα"
4856
4857#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4858#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4859msgid "Death date range end"
4860msgstr "Ημ/νία θανάτου εώς"
4861
4862#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4863#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4864msgid "Death date range start"
4865msgstr "Ημ/νία θανάτου απο"
4866
4867#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:446
4868msgid "Death of a brother"
4869msgstr "Θάνατος αδελφού"
4870
4871#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:430
4872#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:484
4873msgid "Death of a child"
4874msgstr "Θάνατος τέκνου"
4875
4876#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:429
4877msgid "Death of a daughter"
4878msgstr "Θάνατος θυγατέρας"
4879
4880#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:722
4881#: resources/views/fact-parent-age.phtml:26
4882msgid "Death of a father"
4883msgstr "Θάνατος πατέρα"
4884
4885#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:484
4886#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:502
4887#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:520
4888#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:478
4889msgid "Death of a grandchild"
4890msgstr "Θάνατος εγγονιού"
4891
4892#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:483
4893msgid "Death of a granddaughter"
4894msgstr "Θάνατος εγγονής"
4895
4896#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:501
4897msgctxt "daughter’s daughter"
4898msgid "Death of a granddaughter"
4899msgstr "Θάνατος εγγονής"
4900
4901#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:519
4902msgctxt "son’s daughter"
4903msgid "Death of a granddaughter"
4904msgstr "Θάνατος εγγονής"
4905
4906#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:740
4907msgid "Death of a grandfather"
4908msgstr "Θάνατος παππού"
4909
4910#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:741
4911msgid "Death of a grandmother"
4912msgstr "Θάνατος γιαγιάς"
4913
4914#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:742
4915#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:760
4916#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:778
4917#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:508
4918msgid "Death of a grandparent"
4919msgstr "Θάνατος παππού ή γιαγιάς"
4920
4921#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:482
4922msgid "Death of a grandson"
4923msgstr "Θάνατος εγγονού"
4924
4925#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:500
4926msgctxt "daughter’s son"
4927msgid "Death of a grandson"
4928msgstr "Θάνατος εγγονού"
4929
4930#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:518
4931msgctxt "son’s son"
4932msgid "Death of a grandson"
4933msgstr "Θάνατος εγγονού"
4934
4935#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:464
4936msgid "Death of a half-brother"
4937msgstr "Θάνατος ενός ετεροθαλή αδελφού"
4938
4939#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:466
4940msgid "Death of a half-sibling"
4941msgstr "Θάνατος ετεροθαλούς αδερφιού"
4942
4943#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:465
4944msgid "Death of a half-sister"
4945msgstr "Θάνατος μιας ετεροθαλούς αδελφής"
4946
4947#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:200
4948msgid "Death of a husband"
4949msgstr "Θάνατος συζύγου"
4950
4951#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:758
4952msgid "Death of a maternal grandfather"
4953msgstr "Θάνατος μητρικού παππού"
4954
4955#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:759
4956msgid "Death of a maternal grandmother"
4957msgstr "Θάνατος μητρικής γιαγιάς"
4958
4959#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:723
4960#: resources/views/fact-parent-age.phtml:16
4961msgid "Death of a mother"
4962msgstr "Θάνατος μητέρας"
4963
4964#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:724
4965#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:496
4966#: resources/views/fact-parent-age.phtml:36
4967msgid "Death of a parent"
4968msgstr "Θάνατος γονέα"
4969
4970#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:776
4971msgid "Death of a paternal grandfather"
4972msgstr "Θάνατος πατρικού παππού"
4973
4974#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:777
4975msgid "Death of a paternal grandmother"
4976msgstr "Θάνατος πατρικής γιαγιάς"
4977
4978#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:448
4979#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:490
4980msgid "Death of a sibling"
4981msgstr "Θάνατος αδερφιού"
4982
4983#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:447
4984msgid "Death of a sister"
4985msgstr "Θάνατος αδελφής"
4986
4987#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:428
4988msgid "Death of a son"
4989msgstr "Θάνατος γιού"
4990
4991#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:202
4992#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:502
4993msgid "Death of a spouse"
4994msgstr "Θάνατος συζύγου"
4995
4996#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:201
4997msgid "Death of a wife"
4998msgstr "Θάνατος συζύγου"
4999
5000#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:57
5001msgid "Death of one spouse"
5002msgstr "Θάνατος ενός συζύγου"
5003
5004#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
5005msgid "Death place contains"
5006msgstr "Το μέρος του θανάτου περιέχει"
5007
5008#: resources/views/statistics/other/places.phtml:29
5009msgid "Death places"
5010msgstr "Τοποθεσίες θανάτων"
5011
5012#. I18N: Name of a module/report
5013#: app/Module/DeathReportModule.php:40
5014#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67
5015#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
5016#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
5017msgid "Deaths"
5018msgstr "Θάνατοι"
5019
5020#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111
5021#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:71
5022msgid "Deaths by century"
5023msgstr "Θάνατοι ανα αιώνα"
5024
5025#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242
5026msgctxt "Abbreviation for December"
5027msgid "Dec"
5028msgstr "Δεκ"
5029
5030#: resources/views/lists/families-table.phtml:438
5031#: resources/views/lists/families-table.phtml:454
5032#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:446
5033#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:463
5034msgid "Decade of birth"
5035msgstr "Δεκαετία γέννησης"
5036
5037#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:468
5038#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:485
5039msgid "Decade of death"
5040msgstr "Δεκαετία θανάτου"
5041
5042#: resources/views/lists/families-table.phtml:459
5043#: resources/views/lists/families-table.phtml:475
5044msgid "Decade of marriage"
5045msgstr "Δεκαετία γάμου"
5046
5047#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
5048msgctxt "GENITIVE"
5049msgid "December"
5050msgstr "Δεκεμβρίου"
5051
5052#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
5053msgctxt "INSTRUMENTAL"
5054msgid "December"
5055msgstr "Δεκέμβριος"
5056
5057#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
5058msgctxt "LOCATIVE"
5059msgid "December"
5060msgstr "Δεκέμβριος"
5061
5062#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
5063#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800
5064#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
5065msgctxt "NOMINATIVE"
5066msgid "December"
5067msgstr "Δεκέμβριος"
5068
5069#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
5070#: app/Date/FrenchDate.php:319
5071msgid "Decidi"
5072msgstr ""
5073
5074#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97
5075msgid "Default chart"
5076msgstr "Προεπιλ. διάγραμμα"
5077
5078#: resources/views/admin/trees.phtml:127
5079msgid "Default family tree"
5080msgstr "Προεπιλεγμένο γεν. δέντρο"
5081
5082#. I18N: A configuration setting
5083#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104
5084#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95
5085#: resources/views/edit-account-page.phtml:75
5086msgid "Default individual"
5087msgstr "Προεπιλεγμένο άτομο"
5088
5089#. I18N: A configuration setting
5090#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64
5091msgid "Default theme"
5092msgstr "Προεπιλεγμένο Θέμα"
5093
5094#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:156 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:157
5095#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:158 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:159
5096#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:160
5097msgid "Definition"
5098msgstr "Ορισμός"
5099
5100#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:117
5101msgid "Degree"
5102msgstr "Βαθμός/Πτυχίο"
5103
5104#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
5105#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5106#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5107#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5108#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5109#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5110#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5111#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5112#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5113#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5114#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5115#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5116#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5117#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5118#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5119#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5120msgctxt "font name"
5121msgid "DejaVu"
5122msgstr "Deja Vu"
5123
5124#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:260
5125#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:50
5126#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:270
5127#: resources/views/admin/trees.phtml:117
5128#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45
5129#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28
5130#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14
5131#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
5132#: resources/views/family-page-menu.phtml:81
5133#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121
5134#: resources/views/media-page-details.phtml:38
5135#: resources/views/media-page-details.phtml:41
5136#: resources/views/media-page-menu.phtml:73
5137#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62
5138#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102
5139#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46
5140#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59
5141#: resources/views/modules/stories/config.phtml:87
5142#: resources/views/modules/stories/config.phtml:89
5143#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63
5144#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:137
5145#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46
5146#: resources/views/record-page-menu.phtml:47
5147msgid "Delete"
5148msgstr "Διαγραφή"
5149
5150#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65
5151#: resources/views/admin/control-panel.phtml:525
5152msgid "Delete inactive users"
5153msgstr "Διαγραφή ανενεργών χρηστών"
5154
5155#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:146
5156msgid "Delete selected messages"
5157msgstr "Διαγραφή επιλεγμένων μηνυμάτων"
5158
5159#: resources/views/admin/modules.phtml:45
5160msgid "Delete the preferences for this module."
5161msgstr "Διαγράψτε τις προτιμήσεις για αυτήν την ενότητα."
5162
5163#: resources/views/individual-name.phtml:88
5164#: resources/views/individual-name.phtml:90
5165msgid "Delete this name"
5166msgstr "Διαγράψτε αυτό το όνομα"
5167
5168#: resources/views/admin/locations.phtml:172
5169msgid "Delete unused locations"
5170msgstr ""
5171
5172#: resources/views/edit-account-page.phtml:174
5173msgid "Delete your account"
5174msgstr "Διαγράψτε τον λογαριασμό σας"
5175
5176#: resources/views/family-page-menu.phtml:79
5177msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5178msgstr "Διαγράφοντας την οικογένεια θα αποσυνδεθούν όλα τα άτομα από κάθε άλλο, αλλά θα μείνουν τα άτομα στη θέση τους. Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε αυτή την οικογένεια;"
5179
5180#. I18N: Name of a country or state
5181#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
5182msgid "Democratic Republic of the Congo"
5183msgstr "Demokr. Republik Kongo (ehem. Zaire)"
5184
5185#. I18N: Name of a country or state
5186#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5187msgid "Denmark"
5188msgstr "Dänemark"
5189
5190#. I18N: Location of an LDS church temple
5191#: app/Elements/TempleCode.php:89
5192msgid "Denver, Colorado, United States"
5193msgstr "Ντένβερ, Κολοράντο, Ηνωμένες Πολιτείες"
5194
5195#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33
5196msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5197msgstr "Ανάλογα με τη διαμόρφωση του διακομιστή σας, ενδέχεται να μπορείτε να κάνετε αυτόματη αναβάθμιση."
5198
5199#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:50
5200msgid "Descendant generations"
5201msgstr "Γενιές απογόνων"
5202
5203#. I18N: Name of a module/chart
5204#. I18N: Name of a module/sidebar
5205#. I18N: Name of a module/report
5206#: app/Module/ChartsBlockModule.php:142 app/Module/ChartsBlockModule.php:256
5207#: app/Module/DescendancyChartModule.php:99 app/Module/DescendancyModule.php:60
5208#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5209#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5210#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5211#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93
5212#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5213#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5214#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45
5215msgid "Descendants"
5216msgstr "Απόγονοι"
5217
5218#: app/Factories/ElementFactory.php:516
5219msgid "Descendants interest"
5220msgstr "Ενδιαφέροντα απογόνων"
5221
5222#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5223msgid "Descendants of "
5224msgstr "Απόγονοι του "
5225
5226#. I18N: %s is an individual’s name
5227#: app/Module/DescendancyChartModule.php:145
5228#, php-format
5229msgid "Descendants of %s"
5230msgstr "Απόγονοι: %s"
5231
5232#: app/Factories/ElementFactory.php:517 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:135
5233#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:191 app/Module/CustomTagsLegacy.php:69
5234#: resources/views/admin/modules.phtml:72 resources/views/admin/tags.phtml:42
5235#: resources/views/admin/tags.phtml:172 resources/views/admin/tags.phtml:264
5236#: resources/views/admin/tags.phtml:326 resources/views/admin/tags.phtml:401
5237#: resources/views/admin/tags.phtml:440 resources/views/admin/tags.phtml:724
5238#: resources/views/admin/tags.phtml:778 resources/views/admin/tags.phtml:882
5239#: resources/views/report-setup-page.phtml:25
5240msgid "Description"
5241msgstr "Περιγραφή"
5242
5243#. I18N: A configuration setting
5244#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217
5245msgid "Description META tag"
5246msgstr "Περιγραφή META tag"
5247
5248#: app/Factories/ElementFactory.php:381
5249msgid "Destination"
5250msgstr "Προορισμός"
5251
5252#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51
5253#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98
5254#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144
5255#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74
5256#: resources/views/record-page-links.phtml:33
5257msgid "Details"
5258msgstr "Λεπτομέρειες"
5259
5260#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57
5261msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5262msgstr "Λεπτομέρειες σχετικά με τον νέο χρήστη θα σταλούν στην γενεαλογική επαφή για το αντίστοιχο οικογενειακό δέντρο."
5263
5264#. I18N: Location of an LDS church temple
5265#: app/Elements/TempleCode.php:90
5266msgid "Detroit, Michigan, United States"
5267msgstr "Ντιτρόιτ, Μίσιγκαν, Ηνωμένες Πολιτείες"
5268
5269#: app/Date/JalaliDate.php:282
5270msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5271msgid "Dey"
5272msgstr ""
5273
5274#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5275#: app/Date/JalaliDate.php:157
5276msgctxt "GENITIVE"
5277msgid "Dey"
5278msgstr ""
5279
5280#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5281#: app/Date/JalaliDate.php:247
5282msgctxt "INSTRUMENTAL"
5283msgid "Dey"
5284msgstr ""
5285
5286#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5287#: app/Date/JalaliDate.php:202
5288msgctxt "LOCATIVE"
5289msgid "Dey"
5290msgstr ""
5291
5292#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5293#: app/Date/JalaliDate.php:112
5294msgctxt "NOMINATIVE"
5295msgid "Dey"
5296msgstr ""
5297
5298#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5299#: app/Date/HijriDate.php:164
5300msgctxt "GENITIVE"
5301msgid "Dhu al-Hijjah"
5302msgstr ""
5303
5304#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5305#: app/Date/HijriDate.php:254
5306msgctxt "INSTRUMENTAL"
5307msgid "Dhu al-Hijjah"
5308msgstr ""
5309
5310#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5311#: app/Date/HijriDate.php:209
5312msgctxt "LOCATIVE"
5313msgid "Dhu al-Hijjah"
5314msgstr ""
5315
5316#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5317#: app/Date/HijriDate.php:119
5318msgctxt "NOMINATIVE"
5319msgid "Dhu al-Hijjah"
5320msgstr ""
5321
5322#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5323#: app/Date/HijriDate.php:162
5324msgctxt "GENITIVE"
5325msgid "Dhu al-Qi’dah"
5326msgstr ""
5327
5328#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5329#: app/Date/HijriDate.php:252
5330msgctxt "INSTRUMENTAL"
5331msgid "Dhu al-Qi’dah"
5332msgstr ""
5333
5334#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5335#: app/Date/HijriDate.php:207
5336msgctxt "LOCATIVE"
5337msgid "Dhu al-Qi’dah"
5338msgstr ""
5339
5340#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5341#: app/Date/HijriDate.php:117
5342msgctxt "NOMINATIVE"
5343msgid "Dhu al-Qi’dah"
5344msgstr ""
5345
5346#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5347#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65
5348#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66
5349msgid "Died as a child: exempt"
5350msgstr "Πέθανε ως παιδί: εξαιρείται"
5351
5352#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5353msgid "Differences"
5354msgstr "Διαφορές"
5355
5356#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5357#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:126
5358msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5359msgstr "Διαφορετικά συστήματα ημερολογίου χρησιμοποιούνται σε διαφορετικά μέρη του κόσμου και πολλά άλλα συστήματα ημερολογίου έχουν χρησιμοποιηθεί στο παρελθόν. Όπου είναι δυνατόν, πρέπει να εισαγάγετε ημερομηνίες χρησιμοποιώντας το ημερολόγιο στο οποίο καταγράφηκε αρχικά το συμβάν. Στη συνέχεια, μπορείτε να καθορίσετε μια μετατροπή, για να εμφανίσετε αυτές τις ημερομηνίες σε ένα πιο οικείο ημερολόγιο. Εάν χρησιμοποιείτε τακτικά δύο ημερολόγια, μπορείτε να ορίσετε δύο μετατροπές και οι ημερομηνίες θα μετατραπούν και στα δύο επιλεγμένα ημερολόγια."
5360
5361#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5362#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
5363#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5364#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5365#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
5366msgid "Direct line ancestors"
5367msgstr "Άμεσοι πρόγονοι"
5368
5369#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5370#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
5371#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5372#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5373#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
5374msgid "Direct line ancestors and their families"
5375msgstr "Άμεσοι πρόγονοι και οι οικογένειες τους"
5376
5377#. I18N: %s is a number of records per page
5378#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
5379#, php-format
5380msgid "Display %s"
5381msgstr "Εμφάνιση %s"
5382
5383#. I18N: Description of the “Favorites” module
5384#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60
5385msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5386msgstr "Εμφάνιση και διαχείριση των αγαπημένων σελίδων ενός οικογενειακού δέντρου."
5387
5388#. I18N: Description of the “Favorites” module
5389#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61
5390msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5391msgstr "Εμφάνιση και διαχείριση των αγαπημένων σελίδων ενός χρήστη."
5392
5393#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:22
5394msgid "Display custom GEDCOM tags"
5395msgstr ""
5396
5397#: app/Factories/ElementFactory.php:330 resources/views/calendar-page.phtml:192
5398#: resources/views/lists/families-table.phtml:208
5399msgid "Divorce"
5400msgstr "Διαζύγιο"
5401
5402#: app/Factories/ElementFactory.php:332
5403msgid "Divorce filed"
5404msgstr "Αίτηση διαζυγίου"
5405
5406#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111
5407#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:73
5408msgid "Divorces by century"
5409msgstr "Διαζύγια ανα αιώνα"
5410
5411#. I18N: Name of a country or state
5412#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5413msgid "Djibouti"
5414msgstr "Dschibuti"
5415
5416#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5417#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:69
5418msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5419msgstr "Μην σφραγίζετε, η προηγούμενη σφράγιση ακυρώθηκε"
5420
5421#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5422#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:67
5423msgid "Do not seal: unauthorized"
5424msgstr "Μην σφραγίζετε: μη εξουσιοδοτημένο"
5425
5426#. I18N: Type of media object
5427#: app/Elements/SourceMediaType.php:65
5428msgid "Document"
5429msgstr "Έγγραφο"
5430
5431#: resources/views/admin/site-mail.phtml:201
5432msgid "Domain name"
5433msgstr "Όνομα τομέα"
5434
5435#. I18N: Name of a country or state
5436#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5437msgid "Dominica"
5438msgstr "Ντομίνικα"
5439
5440#. I18N: Name of a country or state
5441#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5442msgid "Dominican Republic"
5443msgstr "Dominikanische Republik"
5444
5445#: app/Module/ClippingsCartModule.php:214
5446#: app/Module/ClippingsCartModule.php:258
5447#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25
5448msgid "Download"
5449msgstr "Λήψη"
5450
5451#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123
5452#, php-format
5453msgid "Download %s…"
5454msgstr "Λήψη %s…"
5455
5456#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:86
5457msgid "Download a .ICS file containing an anniversary"
5458msgstr ""
5459
5460#: resources/views/media-page-details.phtml:83
5461msgid "Download file"
5462msgstr "Λήψη αρχείου"
5463
5464#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23
5465msgid "Drag the blocks to change their position."
5466msgstr "Σύρετε τα μπλοκ για να αλλάξετε τη θέση τους."
5467
5468#. I18N: Location of an LDS church temple
5469#: app/Elements/TempleCode.php:91
5470msgid "Draper, Utah, United States"
5471msgstr "Draper, Utah, Ηνωμένες Πολιτείες"
5472
5473#. I18N: The second day in the French republican calendar
5474#: app/Date/FrenchDate.php:303
5475msgid "Duodi"
5476msgstr ""
5477
5478#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:96
5479#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:259
5480#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72
5481#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:153
5482msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5483msgstr "Υπάρχουσα διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου. Ένας χρήστης με αυτό το λογαριασμό ηλεκτρονικού ταχυδρομείου υπάρχει ήδη."
5484
5485#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:87
5486#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254
5487#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67
5488#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:159
5489msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5490msgstr "Διπλότυπο όνομα χρήστη. Υπάρχει ήδη χρήστης με αυτό το όνομα χρήστη. Παρακαλώ επιλέξτε άλλο όνομα χρήστη."
5491
5492#: resources/views/help/source-events.phtml:8
5493msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5494msgstr "Κάθε πηγή καταγράφει συγκεκριμένα συμβάντα, γενικά για ένα δεδομένο εύρος ημερομηνιών και για μια περιοχή δικαιοδοσίας. Για παράδειγμα, η Απογραφή καταγράφει γεγονότα απογραφής και η εκκλησία καταγράφει γεγονότα γέννησης, γάμου και θανάτου. <br> <br> Επιλέξτε τα συμβάντα που καταγράφονται από αυτήν την πηγή από τη λίστα των παρεχόμενων συμβάντων. Η ημερομηνία πρέπει να καθορίζεται σε μορφή εύρους όπως <i> ΑΠΟ 1900 - 1910 </i>. Η περιοχή δικαιοδοσίας είναι το όνομα της χαμηλότερης δικαιοδοσίας που περιλαμβάνει όλες τις θέσεις χαμηλότερου επιπέδου που αναφέρονται σε αυτήν την πηγή. Για παράδειγμα, το \"Oneida, Idaho, USA\" θα χρησιμοποιείται ως πηγή δικαιοδοσίας για εκδηλώσεις που συμβαίνουν στις διάφορες πόλεις της κομητείας Oneida. Το \"Idaho, USA\" θα ήταν ο τόπος δικαιοδοσίας προέλευσης εάν τα καταγεγραμμένα γεγονότα πραγματοποιήθηκαν όχι μόνο στην κομητεία Oneida αλλά και σε άλλες κομητείες στο Idaho."
5495
5496#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25
5497msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5498msgstr "Κάθε λογαριασμός χρήστη έχει την επιλογή να \"δέχεται αυτόματα αλλαγές\". Όταν είναι ενεργοποιημένο, τυχόν αλλαγές που γίνονται από αυτόν τον χρήστη αποθηκεύονται αμέσως. Πολλοί διαχειριστές το ενεργοποιούν για τον δικό τους λογαριασμό χρήστη."
5499
5500#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53
5501#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167
5502#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69
5503#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:38
5504msgid "Earliest birth"
5505msgstr "Παλαιότερη γέννηση"
5506
5507#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55
5508#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189
5509#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77
5510#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:82
5511msgid "Earliest death"
5512msgstr "Παλαιότερος θάνατος"
5513
5514#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:84
5515msgid "Earliest divorce"
5516msgstr "Παλαιότερο διαζύγιο"
5517
5518#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:40
5519msgid "Earliest marriage"
5520msgstr "Παλαιότερος γάμος"
5521
5522#. I18N: Name of a country or state
5523#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5524msgid "Ecuador"
5525msgstr "Εκουαδόρ"
5526
5527#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73
5528#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76
5529#: resources/views/admin/locations.phtml:48
5530#: resources/views/admin/locations.phtml:92
5531#: resources/views/admin/locations.phtml:95
5532#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27
5533#: resources/views/admin/users.phtml:24
5534#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:14
5535#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16
5536#: resources/views/media-page-details.phtml:30
5537#: resources/views/media-page-details.phtml:33
5538#: resources/views/media-page-menu.phtml:31
5539#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61
5540#: resources/views/modules/faq/config.phtml:97
5541#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:42
5542#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58
5543#: resources/views/modules/stories/config.phtml:79
5544#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81
5545#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:42
5546#: resources/views/note-page-details.phtml:25
5547#: resources/views/note-page-details.phtml:28
5548#: resources/views/record-page-menu.phtml:27
5549msgid "Edit"
5550msgstr "Επεξεργασία"
5551
5552#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:76
5553#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22
5554msgid "Edit a media file"
5555msgstr "Επεξεργαστείτε ένα αρχείο πολυμέσων"
5556
5557#. I18N: Options for editing
5558#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639
5559msgid "Edit preferences"
5560msgstr "Επεξεργασία προτιμήσεων"
5561
5562#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:308
5563msgid "Edit the FAQ"
5564msgstr "Επεξεργασία συχνής ερώτησης"
5565
5566#: resources/views/individual-page-menu.phtml:63
5567#: resources/views/individual-page-menu.phtml:71
5568#: resources/views/individual-sex.phtml:40
5569#: resources/views/individual-sex.phtml:42
5570msgid "Edit the gender"
5571msgstr "Επεξεργαστείτε το φύλο"
5572
5573#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:12
5574#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:15
5575#: resources/views/individual-name.phtml:75
5576#: resources/views/individual-name.phtml:77
5577msgid "Edit the name"
5578msgstr "Επεξεργασία ονόματος"
5579
5580#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53
5581#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:57
5582#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:57
5583#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58
5584#: resources/views/family-page-menu.phtml:87
5585#: resources/views/individual-page-menu.phtml:127
5586msgid "Edit the raw GEDCOM"
5587msgstr "Επεξεργασία ακατέργαστου πεδίου GEDCOM"
5588
5589#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54
5590msgid "Edit the shared note"
5591msgstr "Επεξεργασία κοινόχρηστης σημείωσης"
5592
5593#: app/Module/StoriesModule.php:302
5594#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27
5595msgid "Edit the story"
5596msgstr "Επεξεργασία αφήγησης"
5597
5598#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119
5599msgid "Edit the user"
5600msgstr "Επεξεργαστείτε τον χρήστη"
5601
5602#: app/Services/TreeService.php:226
5603msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5604msgstr "Επεξεργαστείτε αυτό το άτομο και αντικαταστήστε τα στοιχεία του με τα δικά σας."
5605
5606#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:51
5607#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52
5608msgid "Edit with all GEDCOM tags"
5609msgstr ""
5610
5611#. I18N: Listbox entry; name of a role
5612#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100
5613#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253
5614#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49
5615#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49
5616msgid "Editor"
5617msgstr "Επεξεργαστής"
5618
5619#. I18N: Location of an LDS church temple
5620#: app/Elements/TempleCode.php:92
5621msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5622msgstr "Έντμοντον, Αλμπέρτα, Καναδάς"
5623
5624#: app/Factories/ElementFactory.php:518
5625msgid "Education"
5626msgstr "Εκπαίδευση"
5627
5628#. I18N: Name of a country or state
5629#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5630msgid "Egypt"
5631msgstr "Αίγυπτος"
5632
5633#. I18N: Name of a country or state
5634#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
5635msgid "El Salvador"
5636msgstr "Ελ Σαλβαδόρ"
5637
5638#. I18N: Type of media object
5639#: app/Elements/SourceMediaType.php:66
5640msgid "Electronic"
5641msgstr "Ηλεκτρονικά"
5642
5643#. I18N: a month in the Jewish calendar
5644#: app/Date/JewishDate.php:217
5645msgctxt "GENITIVE"
5646msgid "Elul"
5647msgstr ""
5648
5649#. I18N: a month in the Jewish calendar
5650#: app/Date/JewishDate.php:321
5651msgctxt "INSTRUMENTAL"
5652msgid "Elul"
5653msgstr ""
5654
5655#. I18N: a month in the Jewish calendar
5656#: app/Date/JewishDate.php:269
5657msgctxt "LOCATIVE"
5658msgid "Elul"
5659msgstr ""
5660
5661#. I18N: a month in the Jewish calendar
5662#: app/Date/JewishDate.php:165
5663msgctxt "NOMINATIVE"
5664msgid "Elul"
5665msgstr ""
5666
5667#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:94
5668#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17
5669#: resources/views/password-request-page.phtml:23
5670#, fuzzy
5671msgid "Email"
5672msgstr "Email"
5673
5674#: app/Factories/ElementFactory.php:291 app/Factories/ElementFactory.php:400
5675#: app/Factories/ElementFactory.php:424 app/Factories/ElementFactory.php:678
5676#: app/Factories/ElementFactory.php:725
5677#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:98
5678#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:74
5679#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:63 app/Module/CustomTagsReunion.php:54
5680#: resources/views/admin/users-create.phtml:71
5681#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81
5682#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:50
5683#: resources/views/edit-account-page.phtml:123
5684#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
5685#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24
5686#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72
5687#: resources/views/register-page.phtml:48
5688#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90
5689msgid "Email address"
5690msgstr "Διεύθυνση email"
5691
5692#: resources/views/admin/users-edit.phtml:101
5693msgid "Email verified"
5694msgstr "Email επιβεβαιωμένο"
5695
5696#: app/Factories/ElementFactory.php:520 resources/views/calendar-page.phtml:201
5697msgid "Emigration"
5698msgstr "Μετανάστευση"
5699
5700#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101
5701msgid "Employee"
5702msgstr "Εργαζόμενος"
5703
5704#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77
5705msgctxt "FEMALE"
5706msgid "Employee"
5707msgstr "Εργαζόμενη"
5708
5709#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56
5710msgctxt "MALE"
5711msgid "Employee"
5712msgstr "Εργαζόμενος"
5713
5714#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102
5715#: app/Factories/ElementFactory.php:582 app/Factories/ElementFactory.php:597
5716msgid "Employer"
5717msgstr "Εργοδότης"
5718
5719#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78
5720msgctxt "FEMALE"
5721msgid "Employer"
5722msgstr "Εργοδότρια"
5723
5724#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57
5725msgctxt "MALE"
5726msgid "Employer"
5727msgstr "Εργοδότης"
5728
5729#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:37
5730msgid "Empty the clipboard"
5731msgstr ""
5732
5733#: app/Module/ClippingsCartModule.php:208
5734msgid "Empty the clippings cart"
5735msgstr "Άδειο καλάθι"
5736
5737#: resources/views/admin/components.phtml:40
5738#: resources/views/admin/components.phtml:86
5739#: resources/views/admin/modules.phtml:69
5740msgid "Enabled"
5741msgstr "Ενεργοποιημένο"
5742
5743#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5744#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43
5745msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5746msgstr "Enabling this option will force all visitors to sign in before the can view any data on the site."
5747
5748#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63
5749msgid "End year"
5750msgstr "Έτος τέλους"
5751
5752#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5753msgid "Ending range of change dates"
5754msgstr "Λήξη εύρους ημερομηνιών αλλαγής"
5755
5756#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5757#: app/Elements/TempleCode.php:93
5758msgid "Endowment House"
5759msgstr "Σπίτι προίκα"
5760
5761#: app/Factories/ElementFactory.php:333
5762#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5763msgid "Engagement"
5764msgstr "Αρραβώνας"
5765
5766#. I18N: Name of a country or state
5767#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5768msgid "England"
5769msgstr "Αγγλία"
5770
5771#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:162
5772msgid "Enter an optional note about this favorite"
5773msgstr "Εισαγωγή προαιρετικής σημείωσης σχετικά με αυτό το αγαπημένο"
5774
5775#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
5776msgid "Entire record"
5777msgstr "Πλήρης εγγραφή"
5778
5779#. I18N: Name of a country or state
5780#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
5781msgid "Equatorial Guinea"
5782msgstr "Ισημερινλη Γουϊνεα"
5783
5784#. I18N: Name of a country or state
5785#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
5786msgid "Eritrea"
5787msgstr "Ερυθραία"
5788
5789#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39
5790#, php-format
5791msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5792msgstr "Σφάλμα: η μετατροπή αρχείων GEDCOM από κωδικοποίηση %s σε κωδικοποίηση UTF-8 δεν υποστηρίζεται προς το παρόν."
5793
5794#: app/Date/JalaliDate.php:284
5795msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5796msgid "Esf"
5797msgstr ""
5798
5799#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5800#: app/Date/JalaliDate.php:161
5801msgctxt "GENITIVE"
5802msgid "Esfand"
5803msgstr ""
5804
5805#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5806#: app/Date/JalaliDate.php:251
5807msgctxt "INSTRUMENTAL"
5808msgid "Esfand"
5809msgstr ""
5810
5811#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5812#: app/Date/JalaliDate.php:206
5813msgctxt "LOCATIVE"
5814msgid "Esfand"
5815msgstr ""
5816
5817#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5818#: app/Date/JalaliDate.php:116
5819msgctxt "NOMINATIVE"
5820msgid "Esfand"
5821msgstr ""
5822
5823#. I18N: Name of a mapping organisation
5824#: app/Module/EsriMaps.php:38
5825msgid "Esri/ArcGIS"
5826msgstr ""
5827
5828#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:78
5829msgid "Estate name"
5830msgstr "Όνομα ακινήτου"
5831
5832#. I18N: A configuration setting
5833#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:369
5834msgid "Estimated dates for birth and death"
5835msgstr "Εκτιμώμενες ημερομηνίες για γέννηση και θάνατο"
5836
5837#. I18N: Name of a country or state
5838#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
5839msgid "Estonia"
5840msgstr "Εσθονία"
5841
5842#. I18N: Name of a country or state
5843#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
5844msgid "Ethiopia"
5845msgstr "Αιθιοπία"
5846
5847#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182
5848msgid "Europe"
5849msgstr "Ευρώπη"
5850
5851#: app/Factories/ElementFactory.php:314 app/Factories/ElementFactory.php:336
5852#: app/Factories/ElementFactory.php:367 app/Factories/ElementFactory.php:445
5853#: app/Factories/ElementFactory.php:529 app/Factories/ElementFactory.php:612
5854#: app/Factories/ElementFactory.php:635 app/Factories/ElementFactory.php:659
5855#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:124 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:176
5856#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:215 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:259
5857#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:292 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:61
5858#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:75
5859#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42
5860#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5861#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5862#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5863msgid "Event"
5864msgstr "Συμβάν"
5865
5866#: app/Factories/ElementFactory.php:696 resources/views/calendar-page.phtml:175
5867#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135
5868#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56
5869#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28
5870#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40
5871#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:12
5872msgid "Events"
5873msgstr "Συμβάντα"
5874
5875#: resources/views/statistics/other/places.phtml:47
5876msgid "Events in countries"
5877msgstr "Συμβάντα σε χώρες"
5878
5879#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:39
5880msgid "Events of close relatives"
5881msgstr "Συμβάντα στενών συγγενών"
5882
5883#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242
5884msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5885msgstr "Όλοι έχουν αυτόν τον ρόλο, συμπεριλαμβανομένων των επισκεπτών στον ιστότοπο και των μηχανών αναζήτησης."
5886
5887#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:249
5888msgid "Exact"
5889msgstr "Ακριβής"
5890
5891#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:232
5892msgid "Exact date"
5893msgstr "Ακριβής ημερομηνία"
5894
5895#: app/Module/IndividualListModule.php:350
5896#, php-format
5897msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5898msgstr "Εξαίρεση ατόμων με το «%s» ως επώνυμο γάμου"
5899
5900#: resources/views/admin/media.phtml:73
5901msgid "Exclude subfolders"
5902msgstr "Παραλειψη υποκαταλόγων"
5903
5904#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5905#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69
5906#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62
5907#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70
5908#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:71
5909msgid "Excluded from this submission"
5910msgstr "Εξαιρείται από αυτήν την υποβολή"
5911
5912#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5913#: resources/views/register-page.phtml:88
5914msgid "Explain why you are requesting an account."
5915msgstr "Εξηγήστε γιατί ζητάτε λογαριασμό."
5916
5917#: resources/views/admin/trees.phtml:279
5918msgid "Export"
5919msgstr "Εξαγωγή"
5920
5921#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:50
5922msgid "Export a GEDCOM file"
5923msgstr "Εξαγωγή αρχείου GEDCOM"
5924
5925#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115
5926msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5927msgstr "Εξαγωγή όλων των οικογενειακών δέντρων σε αρχεία GEDCOM…"
5928
5929#: resources/views/admin/trees-export.phtml:59
5930#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:21
5931msgid "Export preferences"
5932msgstr "Εξαγωγή προτιμήσεων"
5933
5934#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
5935#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:102
5936msgid "Extend privacy to dead individuals"
5937msgstr "Επέκταση ιδιωτικότητας για θανόντες"
5938
5939#. I18N: “External files” are stored on other computers
5940#: resources/views/admin/media.phtml:45
5941msgid "External files"
5942msgstr "Εξωτερικά αρχεία"
5943
5944#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:55
5945msgid "External link"
5946msgstr ""
5947
5948#: resources/views/admin/media.phtml:77
5949msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5950msgstr "Τα εξωτερικά αρχεία πολυμέσων έχουν διεύθυνση URL αντί για όνομα αρχείου."
5951
5952#. I18N: Name of a module/sidebar
5953#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:80
5954#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:112
5955#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60
5956msgid "Extra information"
5957msgstr "Επιπλέον πληροφορίες"
5958
5959#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:99
5960msgid "Eye color"
5961msgstr "Χρώμα ματιών"
5962
5963#. I18N: Name of a theme.
5964#: app/Module/FabTheme.php:39
5965msgid "F.A.B."
5966msgstr "F.A.B."
5967
5968#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
5969#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:70
5970msgid "FAQ"
5971msgstr "Συχνές Ερωτήσεις"
5972
5973#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5974#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26
5975msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
5976msgstr "Οι Συχνές ερωτήσεις είναι κατάλογοι των απαντήσεων και ερωτήσεων, που σας επιτρέπουν να εξηγήσετε τους κανόνες, τις πολιτικές καθώς και διαδικασίες του ιστότοπου, για τους επισκέπτες σας. Οι ερωτήσεις συνήθως ασχολούνται με ζητηματα ιδιωτικότητας, πνευματικά δικαιώματα, τους λογαριασμούς χρηστών, ακατάλληλο περιεχόμενο, την απαίτηση για παραπομπές από τις πηγές, κ.λπ."
5977
5978#. I18N: https://foko.genealogy.net
5979#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:64
5980#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:66
5981#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:96
5982#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:98
5983msgid "FOKO country"
5984msgstr ""
5985
5986#: app/Factories/ElementFactory.php:533
5987msgid "Fact"
5988msgstr "Γεγονός"
5989
5990#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:58
5991#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:77
5992#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:95
5993msgid "Fact 1"
5994msgstr "Γεγονός 1"
5995
5996#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:59
5997#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:78
5998#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:96
5999msgid "Fact 10"
6000msgstr "Γεγονός 10"
6001
6002#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:60
6003#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:79
6004#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:97
6005msgid "Fact 11"
6006msgstr "Γεγονός 11"
6007
6008#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:61
6009#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:80
6010#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:98
6011msgid "Fact 12"
6012msgstr "Γεγονός 12"
6013
6014#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:62
6015#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:81
6016#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:99
6017msgid "Fact 13"
6018msgstr "Γεγονός 13"
6019
6020#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:63
6021#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:82
6022#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:100
6023msgid "Fact 2"
6024msgstr "Γεγονός 2"
6025
6026#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:64
6027#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:83
6028#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:101
6029msgid "Fact 3"
6030msgstr "Γεγονός 3"
6031
6032#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:65
6033#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:84
6034#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:102
6035msgid "Fact 4"
6036msgstr "Γεγονός 4"
6037
6038#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:66
6039#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:85
6040#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:103
6041msgid "Fact 5"
6042msgstr "Γεγονός 5"
6043
6044#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:67
6045#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:86
6046#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:104
6047msgid "Fact 6"
6048msgstr "Γεγονός 6"
6049
6050#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:68
6051#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:87
6052#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:105
6053msgid "Fact 7"
6054msgstr "Γεγονός 7"
6055
6056#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:69
6057#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:88
6058#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:106
6059msgid "Fact 8"
6060msgstr "Γεγονός 8"
6061
6062#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:70
6063#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:89
6064#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:107
6065msgid "Fact 9"
6066msgstr "Γεγονός 9"
6067
6068#. I18N: A configuration setting
6069#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517
6070msgid "Fact icons"
6071msgstr "Εικονίδια γεγονότος"
6072
6073#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:226
6074msgid "Fact or event"
6075msgstr "Γεγονός ή συμβάν"
6076
6077#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
6078#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:75
6079#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38
6080#: resources/views/admin/locations.phtml:49
6081#: resources/views/admin/tags.phtml:429 resources/views/family-page.phtml:34
6082#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
6083#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161
6084#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
6085msgid "Facts and events"
6086msgstr "Γεγονότα και συμβάντα"
6087
6088#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666
6089msgid "Facts for family records"
6090msgstr "Γεγονότα για οικ. εγγραφές"
6091
6092#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:641
6093msgid "Facts for individual records"
6094msgstr "Γεγονότα για εγγραφές ατόμων"
6095
6096#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:671
6097msgid "Facts for new families"
6098msgstr "Γεγονότα για νέες οικογένειες"
6099
6100#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:646
6101msgid "Facts for new individuals"
6102msgstr "Γεγονότα για νέα άτομα"
6103
6104#. I18N: Name of a country or state
6105#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
6106msgid "Falkland Islands"
6107msgstr "Falklandinseln"
6108
6109#. I18N: Name of a module/list
6110#. I18N: Name of a module
6111#: app/Module/AncestorsChartModule.php:261
6112#: app/Module/DescendancyChartModule.php:254 app/Module/FamilyListModule.php:43
6113#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109
6114#: app/Module/IndividualListModule.php:319 app/Module/RelativesTabModule.php:42
6115#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148
6116#: app/Module/StatisticsChartModule.php:381
6117#: app/Module/StatisticsChartModule.php:472
6118#: app/Module/StatisticsChartModule.php:720 app/Services/AdminService.php:185
6119#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325
6120#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55
6121#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65
6122#: resources/views/lists/media-table.phtml:80
6123#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91
6124#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99
6125#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69
6126#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47
6127#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90
6128#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40
6129#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26
6130#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45
6131#: resources/views/record-page-links.phtml:49
6132#: resources/views/search-general-page.phtml:76
6133#: resources/views/search-results.phtml:48
6134#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
6135#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
6136msgid "Families"
6137msgstr "Οικογένειες"
6138
6139#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84
6140#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:31
6141msgid "Families with sources"
6142msgstr "Οικογένειες με συζύγους"
6143
6144#. I18N: Name of a module/report
6145#: app/Factories/ElementFactory.php:279
6146#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:75
6147#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:105
6148#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
6149#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167
6150#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25
6151#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23
6152#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:89
6153#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:79
6154#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:72
6155#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62
6156#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47
6157#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
6158#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
6159#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
6160#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
6161msgid "Family"
6162msgstr "Οικογένεια"
6163
6164#: app/Factories/ElementFactory.php:535
6165msgid "Family as a child"
6166msgstr "Οικογένεια ως παιδί"
6167
6168#: app/Factories/ElementFactory.php:538
6169msgid "Family as a spouse"
6170msgstr "Οικογένεια ως σύζυγος"
6171
6172#. I18N: Name of a module/chart
6173#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80
6174msgid "Family book"
6175msgstr "Οικογενειακό βιβλίο"
6176
6177#. I18N: %s is an individual’s name
6178#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126
6179#, php-format
6180msgid "Family book of %s"
6181msgstr "Οικογενειακό βιβλίο: %s"
6182
6183#: app/Factories/ElementFactory.php:325
6184msgid "Family census"
6185msgstr ""
6186
6187#: app/Factories/ElementFactory.php:742
6188msgid "Family file"
6189msgstr "Οικογενειακό αρχείο"
6190
6191#. I18N: Name of a module/sidebar
6192#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6193msgid "Family navigator"
6194msgstr "Πλοηγός Οικογενειών"
6195
6196#. I18N: Description of the “News” module
6197#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64
6198msgid "Family news and site announcements."
6199msgstr "Οικ. νέα και ανακοινώσεις ιστοσελίδας."
6200
6201#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
6202#, php-format
6203msgid "Family of %s"
6204msgstr "Οικογένεια του %s"
6205
6206#: app/Factories/ElementFactory.php:354
6207msgid "Family residence"
6208msgstr ""
6209
6210#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:131
6211msgid "Family status"
6212msgstr "Οικογενειακή κατάσταση"
6213
6214#: app/Module/TreesMenuModule.php:95 resources/views/admin/changes-log.phtml:92
6215#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139
6216#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322
6217#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34
6218#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83
6219#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127
6220#: resources/views/admin/trees.phtml:85
6221#: resources/views/admin/users-edit.phtml:285
6222#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35
6223#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57
6224#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:73
6225#: resources/views/modules/stories/config.phtml:27
6226msgid "Family tree"
6227msgstr "Γενεαλογικό δέντρο"
6228
6229#: app/Module/ClippingsCartModule.php:258
6230#: app/Module/ClippingsCartModule.php:458
6231msgid "Family tree clippings cart"
6232msgstr "Καλάθι αποκομμάτων οικογενειακού δέντρου"
6233
6234#: resources/views/admin/trees-create.phtml:24
6235#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:50
6236msgid "Family tree title"
6237msgstr "Όνομα γεν δέντρου"
6238
6239#. I18N: Name of a module
6240#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108
6241#: resources/views/admin/control-panel.phtml:278
6242#: resources/views/admin/control-panel.phtml:317
6243#: resources/views/search-trees.phtml:17
6244msgid "Family trees"
6245msgstr "Γενεαλογικά δέντρα"
6246
6247#. I18N: %s is the spouse name
6248#: app/Individual.php:913
6249#, php-format
6250msgid "Family with %s"
6251msgstr "Οικογένεια με %s"
6252
6253#: app/Individual.php:843
6254msgid "Family with adoptive parents"
6255msgstr "Οικογένεια με θετούς γονείς"
6256
6257#: app/Individual.php:844
6258msgid "Family with foster parents"
6259msgstr "Οικογένεια με θετούς γονείς"
6260
6261#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
6262#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6263msgid "Family with husband"
6264msgstr "Οικογένεια με σύζυγο (άντρα)"
6265
6266#: app/Individual.php:842 app/Individual.php:896
6267#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245
6268#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6269msgid "Family with parents"
6270msgstr "Οικογένεια με γονείς"
6271
6272#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6273#: app/Individual.php:848
6274msgid "Family with rada parents"
6275msgstr "Οικογένεια με γονείς συμβούλους"
6276
6277#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6278#: app/Individual.php:846
6279msgid "Family with sealing parents"
6280msgstr "Οικογένεια με γονείς με σφράγιση"
6281
6282#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:186 resources/views/chart-box.phtml:35
6283msgid "Family with spouse"
6284msgstr "Οικογένεια με σύζυγο"
6285
6286#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59
6287#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237
6288#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93
6289msgid "Family with the most children"
6290msgstr "Οικογένεια με τα περισσότερα τέκνα"
6291
6292#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443
6293#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6294msgid "Family with wife"
6295msgstr "Οικογένεια με σύζυγο (γυναίκα)"
6296
6297#. I18N: familysearch.org
6298#: app/Module/CustomTagsFamilySearch.php:50
6299msgid "FamilySearch ID"
6300msgstr ""
6301
6302#. I18N: Name of a module/chart
6303#: app/Module/FanChartModule.php:143
6304msgid "Fan chart"
6305msgstr "Διάγραμμα βεντάλια"
6306
6307#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6308#: app/Module/FanChartModule.php:189
6309#, php-format
6310msgid "Fan chart of %s"
6311msgstr "Διάγραμμα βεντάλια: %s"
6312
6313#: app/Date/JalaliDate.php:273
6314msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6315msgid "Far"
6316msgstr "Μακριά"
6317
6318#. I18N: Name of a country or state
6319#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6320msgid "Faroe Islands"
6321msgstr "νήσοι Φερόες"
6322
6323#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6324#: app/Date/JalaliDate.php:139
6325msgctxt "GENITIVE"
6326msgid "Farvardin"
6327msgstr ""
6328
6329#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6330#: app/Date/JalaliDate.php:229
6331msgctxt "INSTRUMENTAL"
6332msgid "Farvardin"
6333msgstr ""
6334
6335#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6336#: app/Date/JalaliDate.php:184
6337msgctxt "LOCATIVE"
6338msgid "Farvardin"
6339msgstr ""
6340
6341#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6342#: app/Date/JalaliDate.php:94
6343msgctxt "NOMINATIVE"
6344msgid "Farvardin"
6345msgstr ""
6346
6347#: resources/views/search-advanced-page.phtml:63
6348#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6349#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6350#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6351#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251
6352#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6353#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71
6354msgid "Father"
6355msgstr "Πατέρας"
6356
6357#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21
6358#, php-format
6359msgid "Father: %s"
6360msgstr "Πατέρας: %s"
6361
6362#: resources/views/fact-parent-age.phtml:30
6363msgid "Father’s age"
6364msgstr "Ηλικία πατέρα"
6365
6366#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6367#: app/Individual.php:874
6368#, php-format
6369msgid "Father’s family with %s"
6370msgstr "Οικογένεια πατέρα με %s"
6371
6372#. I18N: A step-family.
6373#: app/Individual.php:878
6374msgid "Father’s family with an unknown individual"
6375msgstr "Οικογένεια πατέρα με άγνωστο άτομο"
6376
6377#. I18N: Name of a module
6378#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49
6379#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50
6380msgid "Favorites"
6381msgstr "Αγαπημένα"
6382
6383#: app/Factories/ElementFactory.php:292 app/Factories/ElementFactory.php:401
6384#: app/Factories/ElementFactory.php:425 app/Factories/ElementFactory.php:679
6385#: app/Factories/ElementFactory.php:726
6386#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:75
6387msgid "Fax"
6388msgstr "Φαξ"
6389
6390#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232
6391msgctxt "Abbreviation for February"
6392msgid "Feb"
6393msgstr "Φεβ"
6394
6395#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129
6396msgctxt "GENITIVE"
6397msgid "February"
6398msgstr "Φεβρουαρίου"
6399
6400#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199
6401msgctxt "INSTRUMENTAL"
6402msgid "February"
6403msgstr "Φεβρουάριος"
6404
6405#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164
6406msgctxt "LOCATIVE"
6407msgid "February"
6408msgstr "Φεβρουάριος"
6409
6410#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94
6411#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
6412#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12
6413msgctxt "NOMINATIVE"
6414msgid "February"
6415msgstr "Φεβρουάριος"
6416
6417#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:777
6418msgid "Female"
6419msgstr "Θήλυ"
6420
6421#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114
6422#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137
6423#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6424#: resources/views/calendar-page.phtml:156
6425#: resources/views/lists/families-table.phtml:116
6426#: resources/views/lists/families-table.phtml:131
6427#: resources/views/lists/families-table.phtml:141
6428#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:132
6429#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:147
6430#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157
6431#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66
6432#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229
6433#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32
6434#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18
6435#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:28
6436#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:37
6437#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:28
6438msgid "Females"
6439msgstr "Θήλεα"
6440
6441#. I18N: Name of a country or state
6442#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6443msgid "Fiji"
6444msgstr "Φίτζι"
6445
6446#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 app/MediaFile.php:316
6447#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:57
6448msgid "File size"
6449msgstr "Μέγεθος αρχείου"
6450
6451#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57
6452msgid "File successfully uploaded"
6453msgstr "Η αποστολή αρχείου ολοκληρώθηκε με επιτυχία"
6454
6455#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101
6456#: app/Factories/ElementFactory.php:382 app/Factories/ElementFactory.php:647
6457#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344
6458#: resources/views/admin/trees-export.phtml:34
6459#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:70
6460msgid "Filename"
6461msgstr "Όνομα αρχείου"
6462
6463#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45
6464#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:54
6465msgid "Filename on server"
6466msgstr "Όνομα αρχείου στον διακομιστή"
6467
6468#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:102
6469#, php-format
6470msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6471msgstr "Τα ονόματα αρχείων απαγορευέται να περιέχουν τον χαρακτήρα «%s»."
6472
6473#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:108
6474#, php-format
6475msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6476msgstr "Τα ονόματα αρχείων απαγορευέται να έχουν την επέκταση «%s»."
6477
6478#: resources/views/admin/control-panel.phtml:855
6479msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6480msgstr "Βρέθηκαν αρχεία από προηγούμενη έκδοση webtrees. Τα παλιά αρχεία μπορεί μερικές φορές να αποτελούν κίνδυνο ασφαλείας. Πρέπει να τα διαγράψετε."
6481
6482#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20
6483#, php-format
6484msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6485msgstr "Αρχεία με %s χρειάζονται για την σωστή λειτουργία και δεν μπορούν να διαγραφούν."
6486
6487#: resources/views/calendar-page.phtml:120
6488#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
6489msgid "Filter"
6490msgstr "Φίλτρο"
6491
6492#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6493msgid "Find a source"
6494msgstr "Εύρεση πηγής"
6495
6496#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12
6497#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:15
6498#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29
6499#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31
6500msgid "Find a special character"
6501msgstr "Εύρεση ειδικού χαρακτήρα"
6502
6503#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:731
6504msgid "Find all possible relationships"
6505msgstr "Εύρεση όλων των πιθανών σχέσεων"
6506
6507#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:459
6508msgid "Find any relationship"
6509msgstr "Εύρεση οποιαδήποτε σχέσης"
6510
6511#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61
6512#: resources/views/admin/trees.phtml:166
6513msgid "Find duplicates"
6514msgstr "Εύρεση διπλότυπων"
6515
6516#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:733
6517msgid "Find other relationships"
6518msgstr "Εύρεση άλλων σχέσεων"
6519
6520#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:460
6521#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:55
6522msgid "Find relationships via ancestors"
6523msgstr "Εύρεση σχέσεων μέσω προγόνων"
6524
6525#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:737
6526#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67
6527msgid "Find the closest relationships"
6528msgstr "Εύρεση κοντινότερων σχέσεων"
6529
6530#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:110
6531#: resources/views/admin/trees.phtml:190
6532msgid "Find unrelated individuals"
6533msgstr "Εύρεση ατόμων χωρίς συγγένεια"
6534
6535#. I18N: Name of a country or state
6536#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6537msgid "Finland"
6538msgstr "Φιλανδία"
6539
6540#: app/Factories/ElementFactory.php:539
6541#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6542msgid "First communion"
6543msgstr "Πρώτη κοινωνία"
6544
6545#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:22
6546msgid "First event"
6547msgstr "Πρώτο γεγονός"
6548
6549#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68
6550msgid "First record"
6551msgstr "Πρώτη εγγραφή"
6552
6553#. I18N: Name of a module
6554#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58
6555msgid "Fix name slashes and spaces"
6556msgstr "Διόρθωση καθέτων και κενών σε ονόματα"
6557
6558#: resources/views/admin/locations.phtml:46
6559msgid "Flag"
6560msgstr "Επισήμανση"
6561
6562#. I18N: Name of a country or state
6563#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6564msgid "Flanders"
6565msgstr "Φλάνδρα"
6566
6567#. I18N: a month in the French republican calendar
6568#: app/Date/FrenchDate.php:163
6569msgctxt "GENITIVE"
6570msgid "Floreal"
6571msgstr ""
6572
6573#. I18N: a month in the French republican calendar
6574#: app/Date/FrenchDate.php:257
6575msgctxt "INSTRUMENTAL"
6576msgid "Floreal"
6577msgstr ""
6578
6579#. I18N: a month in the French republican calendar
6580#: app/Date/FrenchDate.php:210
6581msgctxt "LOCATIVE"
6582msgid "Floreal"
6583msgstr ""
6584
6585#. I18N: a month in the French republican calendar
6586#: app/Date/FrenchDate.php:116
6587msgctxt "NOMINATIVE"
6588msgid "Floreal"
6589msgstr ""
6590
6591#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63
6592#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:44
6593msgid "Folder"
6594msgstr "Φάκελος"
6595
6596#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58
6597msgid "Folder name on server"
6598msgstr "Όνομα φακέλου στον διακομιστή"
6599
6600#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24
6601#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18
6602msgid "Follow this link to verify your email address."
6603msgstr "Πατήστε στον σύνδεσμο για να πιστοποιήσετε την διεύθυνση email σας."
6604
6605#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6606#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6607#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6608#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6609#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6610#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6611#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6612#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6613#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6614#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6615#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6616#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6617#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6618#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6619#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6620#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6621msgid "Font"
6622msgstr "Γραμματοσειρά"
6623
6624#: resources/views/admin/modules.phtml:232
6625#: resources/views/admin/modules.phtml:235
6626msgid "Footer"
6627msgstr "Υποσέλιδο"
6628
6629#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43
6630#: resources/views/admin/control-panel.phtml:582
6631#: resources/views/admin/modules.phtml:106
6632#: resources/views/admin/modules.phtml:108
6633msgid "Footers"
6634msgstr "Υποσέλιδα"
6635
6636#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6637#: resources/views/admin/trees-import.phtml:130
6638#, php-format
6639msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6640msgstr "Για παράδειγμα, εάν το αρχείο GEDCOM περιέχει %1$s και το webtrees αναμένει να βρει %2$s στο φάκελο πολυμέσων, τότε θα πρέπει να καταργήσετε το %3$s."
6641
6642#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
6643msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6644msgstr "ια παράδειγμα, εάν καθορίσετε ένα μήκος διαδρομής 2, το άτομο θα μπορεί να δει τον εγγονό του (παιδί, παιδί), τη θεία του (γονέας, αδελφό), τη θετή κόρη τους (σύζυγο, παιδί), αλλά όχι τον πρώτο ξάδερφό τους (γονέας, αδελφός, παιδί)."
6645
6646#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12
6647msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
6648msgstr "Για παράδειγμα, μπορούμε να βρούμε γρήγορα άτομα που δεν έχουν συμβάν θανάτου, αλλά είναι πολύ πιο αργό να υπολογίσουμε εάν το άτομο είναι νεκρό."
6649
6650#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147
6651#, php-format
6652msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6653msgstr "Για βοήθεια με γενεαλογικές ερωτήσεις, παρακαλώ επικοινωνήστε με %s."
6654
6655#: resources/views/admin/control-panel.phtml:210
6656#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38
6657#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38
6658#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38
6659#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38
6660#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38
6661#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38
6662#, php-format
6663msgid "For more information, see %s."
6664msgstr ""
6665
6666#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160
6667#, php-format
6668msgid "For technical support and information contact %s."
6669msgstr "Για τεχνική υποστήριξη και πληροφορίες επικοινωνήστε με %s."
6670
6671#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134
6672#, php-format
6673msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6674msgstr "Για τεχνική υποστήριξη ή γενεαλογικές ερωτήσεις παρακαλώ επικοινωνήστε με τον(ην) %s."
6675
6676#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6677#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:104
6678msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6679msgstr "Για ιστότοπους με περισσότερα από ένα οικογενειακά δέντρα, αυτή η επιλογή θα εμφανίσει τη λίστα των οικογενειακών δέντρων στο κύριο μενού, τις σελίδες αναζήτησης κ.λπ."
6680
6681#: resources/views/login-page.phtml:60
6682#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:41
6683msgid "Forgot password?"
6684msgstr "Ξεχάσατε το συνθηματικό;"
6685
6686#: app/Factories/ElementFactory.php:301 app/Factories/ElementFactory.php:384
6687#: app/Factories/ElementFactory.php:389 app/Factories/ElementFactory.php:432
6688#: app/Factories/ElementFactory.php:648 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:220
6689#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:19
6690#: resources/views/help/date.phtml:32 resources/views/help/date.phtml:70
6691#: resources/views/help/date.phtml:108 resources/views/help/date.phtml:146
6692#: resources/views/report-setup-page.phtml:54
6693msgid "Format"
6694msgstr "Μορφή"
6695
6696#. I18N: A configuration setting
6697#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:586
6698msgid "Format text and notes"
6699msgstr "Μορφή κειμένου και σημειώσεων"
6700
6701#. I18N: Location of an LDS church temple
6702#: app/Elements/TempleCode.php:94
6703msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6704msgstr "Φορτ Λοντερντέιλ, Φλόριντα, Ηνωμένες Πολιτείες"
6705
6706#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:62
6707msgctxt "Female pedigree"
6708msgid "Foster"
6709msgstr "Θετή"
6710
6711#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:52
6712msgctxt "Male pedigree"
6713msgid "Foster"
6714msgstr "Θετός"
6715
6716#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72
6717msgctxt "Pedigree"
6718msgid "Foster"
6719msgstr "Θετός"
6720
6721#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103
6722msgid "Foster child"
6723msgstr "Θετό τέκνο"
6724
6725#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104
6726msgid "Foster father"
6727msgstr "Θετός πατέρας"
6728
6729#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105
6730msgid "Foster mother"
6731msgstr "Θετή μητέρα"
6732
6733#. I18N: Name of a country or state
6734#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6735msgid "France"
6736msgstr "Γαλλία"
6737
6738#. I18N: Location of an LDS church temple
6739#: app/Elements/TempleCode.php:95
6740msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6741msgstr "Φρανκφούρτη, Γερμανία"
6742
6743#. I18N: Location of an LDS church temple
6744#: app/Elements/TempleCode.php:96
6745msgid "Freiburg, Germany"
6746msgstr "Φράιμπουργκ, Γερμανία"
6747
6748#. I18N: The French calendar
6749#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150
6750#: resources/views/help/date.phtml:217
6751msgid "French"
6752msgstr "Γαλλικά"
6753
6754#. I18N: Name of a country or state
6755#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
6756msgid "French Guiana"
6757msgstr "Γαλλική Γουϊνέα"
6758
6759#. I18N: Name of a country or state
6760#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
6761msgid "French Polynesia"
6762msgstr "Γαλλική Πολυνησία"
6763
6764#. I18N: Name of a country or state
6765#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
6766msgid "French Southern Territories"
6767msgstr "Γαλλικές νότιες περιοχές"
6768
6769#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:155
6770#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:401
6771#: resources/views/modules/faq/config.phtml:51
6772#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
6773msgid "Frequently asked questions"
6774msgstr "Συχνές ερωτήσεις"
6775
6776#. I18N: Location of an LDS church temple
6777#: app/Elements/TempleCode.php:97
6778msgid "Fresno, California, United States"
6779msgstr "Φρέσνο, Καλιφόρνια, Ηνωμένες Πολιτείες"
6780
6781#. I18N: abbreviation for Friday
6782#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281
6783#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
6784msgid "Fri"
6785msgstr "Παρ"
6786
6787#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250
6788msgid "Friday"
6789msgstr "Παρασκευή"
6790
6791#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106
6792msgid "Friend"
6793msgstr "Φίλος"
6794
6795#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79
6796msgctxt "FEMALE"
6797msgid "Friend"
6798msgstr "φίλη"
6799
6800#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58
6801msgctxt "MALE"
6802msgid "Friend"
6803msgstr "φίλος"
6804
6805#. I18N: a month in the French republican calendar
6806#: app/Date/FrenchDate.php:153
6807msgctxt "GENITIVE"
6808msgid "Frimaire"
6809msgstr ""
6810
6811#. I18N: a month in the French republican calendar
6812#: app/Date/FrenchDate.php:247
6813msgctxt "INSTRUMENTAL"
6814msgid "Frimaire"
6815msgstr ""
6816
6817#. I18N: a month in the French republican calendar
6818#: app/Date/FrenchDate.php:200
6819msgctxt "LOCATIVE"
6820msgid "Frimaire"
6821msgstr ""
6822
6823#. I18N: a month in the French republican calendar
6824#: app/Date/FrenchDate.php:105
6825msgctxt "NOMINATIVE"
6826msgid "Frimaire"
6827msgstr ""
6828
6829#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27
6830#: resources/views/admin/email-page.phtml:32
6831#: resources/views/message-page.phtml:29
6832msgctxt "Email sender"
6833msgid "From"
6834msgstr "Από"
6835
6836#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41
6837#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39
6838msgctxt "Start of date range"
6839msgid "From"
6840msgstr "Από"
6841
6842#. I18N: a month in the French republican calendar
6843#: app/Date/FrenchDate.php:171
6844msgctxt "GENITIVE"
6845msgid "Fructidor"
6846msgstr ""
6847
6848#. I18N: a month in the French republican calendar
6849#: app/Date/FrenchDate.php:265
6850msgctxt "INSTRUMENTAL"
6851msgid "Fructidor"
6852msgstr ""
6853
6854#. I18N: a month in the French republican calendar
6855#: app/Date/FrenchDate.php:218
6856msgctxt "LOCATIVE"
6857msgid "Fructidor"
6858msgstr ""
6859
6860#. I18N: a month in the French republican calendar
6861#: app/Date/FrenchDate.php:124
6862msgctxt "NOMINATIVE"
6863msgid "Fructidor"
6864msgstr ""
6865
6866#. I18N: Location of an LDS church temple
6867#: app/Elements/TempleCode.php:98
6868msgid "Fukuoka, Japan"
6869msgstr "Φουκουόκα, Ιαπωνία"
6870
6871#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:100
6872#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:65
6873msgid "Funeral"
6874msgstr "Κηδεία"
6875
6876#: app/Factories/ElementFactory.php:383
6877#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:27
6878msgid "GEDCOM"
6879msgstr "GEDCOM"
6880
6881#. I18N: A configuration setting
6882#: resources/views/admin/trees-check.phtml:23
6883#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616
6884msgid "GEDCOM errors"
6885msgstr "Μηνύματα σφαλμάτων σε GEDCOM"
6886
6887#: resources/views/admin/trees.phtml:272
6888msgid "GEDCOM file"
6889msgstr "GEDCOM Αρχείο"
6890
6891#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:53
6892msgid "GEDCOM sub-tag"
6893msgstr ""
6894
6895#: resources/views/admin/tags.phtml:43 resources/views/admin/tags.phtml:173
6896#: resources/views/admin/tags.phtml:265 resources/views/admin/tags.phtml:327
6897#: resources/views/admin/tags.phtml:402 resources/views/admin/tags.phtml:441
6898#: resources/views/admin/tags.phtml:725 resources/views/admin/tags.phtml:779
6899#: resources/views/admin/tags.phtml:883
6900#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:51
6901msgid "GEDCOM tag"
6902msgstr ""
6903
6904#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:47
6905#: resources/views/admin/control-panel.phtml:265
6906msgid "GEDCOM tags"
6907msgstr ""
6908
6909#. I18N: https://gov.genealogy.net
6910#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:111 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:163
6911#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:278 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:68
6912#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:100
6913msgid "GOV identifier"
6914msgstr "Αναγνωριστικό GOV"
6915
6916#. I18N: Name of a country or state
6917#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
6918msgid "Gabon"
6919msgstr "Γκαμπόν"
6920
6921#. I18N: Name of a country or state
6922#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
6923msgid "Gambia"
6924msgstr "Γκάμπια"
6925
6926#: app/Factories/ElementFactory.php:600 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:187
6927#: resources/views/individual-sex.phtml:28
6928#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6929#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
6930#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
6931#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6932#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6933msgid "Gender"
6934msgstr "Φύλο"
6935
6936#: resources/views/admin/control-panel.phtml:661
6937msgid "Genealogy"
6938msgstr "Γενεαλογία"
6939
6940#. I18N: A configuration setting
6941#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:155
6942msgid "Genealogy contact"
6943msgstr "Επαφή επικοινωνίας"
6944
6945#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6946#: resources/views/admin/trees.phtml:159
6947msgid "Genealogy data"
6948msgstr "Γενεαλογικά δεδομένα"
6949
6950#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:45
6951#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:598
6952msgid "General"
6953msgstr "Γενικά"
6954
6955#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:196
6956#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
6957msgid "General search"
6958msgstr "Γενική αναζήτηση"
6959
6960#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
6961#: app/Module/SiteMapModule.php:114
6962msgid "Generate sitemap files for search engines."
6963msgstr "Παραγωγή χάρτη ιστοσελίδας για μηχανές αναζήτησης."
6964
6965#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6966#: app/Report/AbstractRenderer.php:336
6967#, php-format
6968msgid "Generated by %s"
6969msgstr "Δημιουργήθηκε από %s"
6970
6971#: app/Module/BranchesListModule.php:501
6972msgid "Generation"
6973msgstr "Γενιά"
6974
6975#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
6976#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
6977msgid "Generation "
6978msgstr "Γενιά "
6979
6980#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39
6981#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39
6982#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:41
6983#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51
6984#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38
6985#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39
6986#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34
6987#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
6988#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
6989#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
6990#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
6991msgid "Generations"
6992msgstr "Γενεές"
6993
6994#: app/Factories/ElementFactory.php:736
6995msgid "Generations of ancestors"
6996msgstr "Γενεές προγόνων"
6997
6998#: app/Factories/ElementFactory.php:741
6999msgid "Generations of descendants"
7000msgstr "Γενιές απογόνων"
7001
7002#. I18N: https://www.geonames.org
7003#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:56
7004#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45
7005msgid "GeoNames"
7006msgstr ""
7007
7008#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
7009#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176
7010msgid "Geographic area"
7011msgstr "Γεωγραφική περιοχή"
7012
7013#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92
7014#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85
7015#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106
7016#: resources/views/admin/control-panel.phtml:624
7017#: resources/views/admin/control-panel.phtml:836
7018#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16
7019msgid "Geographic data"
7020msgstr "Γεωγραφικά δεδομένα"
7021
7022#. I18N: find latitude/longitude for a place
7023#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43
7024#: resources/views/admin/control-panel.phtml:638
7025msgid "Geolocation"
7026msgstr ""
7027
7028#. I18N: Name of a country or state
7029#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
7030msgid "Georgia"
7031msgstr "Γεωργία"
7032
7033#. I18N: Name of a country or state
7034#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
7035msgid "Germany"
7036msgstr "Γερμανία"
7037
7038#. I18N: a month in the French republican calendar
7039#: app/Date/FrenchDate.php:161
7040msgctxt "GENITIVE"
7041msgid "Germinal"
7042msgstr ""
7043
7044#. I18N: a month in the French republican calendar
7045#: app/Date/FrenchDate.php:255
7046msgctxt "INSTRUMENTAL"
7047msgid "Germinal"
7048msgstr ""
7049
7050#. I18N: a month in the French republican calendar
7051#: app/Date/FrenchDate.php:208
7052msgctxt "LOCATIVE"
7053msgid "Germinal"
7054msgstr ""
7055
7056#. I18N: a month in the French republican calendar
7057#. I18N: a month in the French republican calendar
7058#: app/Date/FrenchDate.php:114
7059msgctxt "NOMINATIVE"
7060msgid "Germinal"
7061msgstr ""
7062
7063#. I18N: Name of a country or state
7064#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
7065msgid "Ghana"
7066msgstr "Γκάνα"
7067
7068#. I18N: Name of a country or state
7069#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
7070msgid "Gibraltar"
7071msgstr "Γιβραλτάρ"
7072
7073#. I18N: Location of an LDS church temple
7074#: app/Elements/TempleCode.php:99
7075msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
7076msgstr "Gila Valley, Αριζόνα, Ηνωμένες Πολιτείες"
7077
7078#. I18N: Location of an LDS church temple
7079#: app/Elements/TempleCode.php:100
7080msgid "Gilbert, Arizona, United States"
7081msgstr "Gilbert, Αριζόνα, Ηνωμένες Πολιτείες"
7082
7083#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26
7084#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32
7085msgid "Given name"
7086msgstr "Πρώτο όνομα"
7087
7088#: app/Factories/ElementFactory.php:551 app/Factories/ElementFactory.php:558
7089#: app/Factories/ElementFactory.php:563
7090#: resources/views/lists/families-table.phtml:220
7091#: resources/views/lists/families-table.phtml:223
7092#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21
7093#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:240
7094msgid "Given names"
7095msgstr "Πρώτα ονόματα"
7096
7097#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112
7098msgid "Godchild"
7099msgstr "Βαφτιστήρι"
7100
7101#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81
7102#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111
7103msgid "Goddaughter"
7104msgstr "Βαφτισιμιά"
7105
7106#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59
7107#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107
7108msgid "Godfather"
7109msgstr "Νονός"
7110
7111#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80
7112#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108
7113msgid "Godmother"
7114msgstr "Νονά"
7115
7116#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109
7117#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:115
7118msgid "Godparent"
7119msgstr "Ανάδοχος"
7120
7121#: app/Factories/ElementFactory.php:497
7122msgid "Godparents"
7123msgstr "Πνευματικοί γονείς"
7124
7125#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60
7126#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110
7127msgid "Godson"
7128msgstr "Βαφτισιμιός"
7129
7130#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:47
7131msgid "Google™ analytics"
7132msgstr "Αναλυτικά στοιχεία Google ™"
7133
7134#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41
7135msgid "Google™ maps"
7136msgstr "Google™ maps"
7137
7138#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41
7139msgid "Google™ webmaster tools"
7140msgstr "Εργαλεία για webmasters Google ™"
7141
7142#: app/Factories/ElementFactory.php:542
7143msgid "Graduation"
7144msgstr "Αποφοίτηση"
7145
7146#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:12
7147msgid "Greatest age at death"
7148msgstr "Μεγαλύτερη ηλικία κατά τον θάνατο"
7149
7150#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:28
7151msgid "Greatest age between siblings"
7152msgstr "Μεγαλύτερη ηλικία μεταξύ αδελφών"
7153
7154#. I18N: Name of a country or state
7155#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
7156msgid "Greece"
7157msgstr "Ελλάδα"
7158
7159#. I18N: The name of a colour-scheme
7160#: app/Module/ColorsTheme.php:167
7161msgid "Green Beam"
7162msgstr "Πράσινη δέσμη"
7163
7164#. I18N: Name of a country or state
7165#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
7166msgid "Greenland"
7167msgstr "Γροιλανδία"
7168
7169#. I18N: The gregorian calendar
7170#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:264
7171msgid "Gregorian"
7172msgstr "Γρηγοριανό"
7173
7174#. I18N: Name of a country or state
7175#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
7176msgid "Grenada"
7177msgstr "Γρενάδα"
7178
7179#. I18N: Location of an LDS church temple
7180#: app/Elements/TempleCode.php:101
7181msgid "Guadalajara, Mexico"
7182msgstr "Γκουανταλαχάρα, Μεξικό"
7183
7184#. I18N: Name of a country or state
7185#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
7186msgid "Guadeloupe"
7187msgstr "Γουαδελούπη"
7188
7189#. I18N: Name of a country or state
7190#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
7191msgid "Guam"
7192msgstr "Γκουάμ"
7193
7194#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113
7195msgid "Guardian"
7196msgstr "Κηδεμόνας"
7197
7198#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82
7199msgctxt "FEMALE"
7200msgid "Guardian"
7201msgstr "Κηδεμόνας"
7202
7203#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61
7204msgctxt "MALE"
7205msgid "Guardian"
7206msgstr "Κηδεμόνας"
7207
7208#. I18N: Name of a country or state
7209#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
7210msgid "Guatemala"
7211msgstr "Γουατεμάλα"
7212
7213#. I18N: Location of an LDS church temple
7214#: app/Elements/TempleCode.php:102
7215msgid "Guatemala City, Guatemala"
7216msgstr "Πόλη της Γουατεμάλας, Γουατεμάλα"
7217
7218#. I18N: Location of an LDS church temple
7219#: app/Elements/TempleCode.php:103
7220msgid "Guayaquil, Ecuador"
7221msgstr "Γκουαγιακίλ, Εκουαδόρ"
7222
7223#. I18N: Name of a country or state
7224#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
7225msgid "Guernsey"
7226msgstr "Γκέρνσεϊ"
7227
7228#. I18N: Name of a country or state
7229#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
7230msgid "Guinea"
7231msgstr "Γουινέα"
7232
7233#. I18N: Name of a country or state
7234#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
7235msgid "Guinea-Bissau"
7236msgstr "Γουινέα-Μπισάου"
7237
7238#. I18N: Name of a country or state
7239#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7240msgid "Guyana"
7241msgstr "Γουιάνα"
7242
7243#. I18N: Name of a module
7244#: app/Module/HtmlBlockModule.php:59
7245msgid "HTML"
7246msgstr "Κώδικας HTML"
7247
7248#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:101
7249msgid "Hair color"
7250msgstr "Χρώμα μαλλιών"
7251
7252#. I18N: Name of a country or state
7253#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
7254msgid "Haiti"
7255msgstr "Αΐτη"
7256
7257#. I18N: Location of an LDS church temple
7258#: app/Elements/TempleCode.php:105
7259msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7260msgstr "Χάλιφαξ, Νέα Σκωτία, Καναδάς"
7261
7262#. I18N: Location of an LDS church temple
7263#: app/Elements/TempleCode.php:147
7264msgid "Hamilton, New Zealand"
7265msgstr "Χάμιλτον, Νέα Ζηλανδία"
7266
7267#. I18N: Location of an LDS church temple
7268#: app/Elements/TempleCode.php:106
7269msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7270msgstr "Χάρτφορντ, Κονέκτικατ, Ηνωμένες Πολιτείες"
7271
7272#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7273msgid "He "
7274msgstr "Αυτός "
7275
7276#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288
7277msgid "He died"
7278msgstr "απεβίωσε"
7279
7280#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
7281#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7282msgid "He married"
7283msgstr "παντρεύτηκε"
7284
7285#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
7286msgid "He resided at"
7287msgstr "κατοικούσε"
7288
7289#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7290msgid "He was born"
7291msgstr "γεννήθηκε"
7292
7293#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338
7294msgid "He was buried"
7295msgstr "Ενταφιάσθηκε"
7296
7297#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
7298msgid "He was christened"
7299msgstr "βαπτίστηκε"
7300
7301#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313
7302msgid "He was cremated"
7303msgstr "αποτεφρώθηκε"
7304
7305#: app/Factories/ElementFactory.php:375 app/Header.php:42 app/Header.php:43
7306#: app/Header.php:44
7307msgid "Header"
7308msgstr "Κεφαλίδα"
7309
7310#. I18N: Name of a country or state
7311#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7312msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7313msgstr "Heard und McDonaldinseln"
7314
7315#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266
7316msgid "Hebrew"
7317msgstr "Εβραϊκά"
7318
7319#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:82
7320#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:83
7321msgid "Hebrew name"
7322msgstr "Εβραϊκό όνομα"
7323
7324#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:102
7325msgid "Height"
7326msgstr "Ύψος"
7327
7328#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:15
7329#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12
7330#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16
7331#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14
7332#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16
7333#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14
7334#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14
7335#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12
7336#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16
7337#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15
7338#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15
7339#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14
7340#, php-format
7341msgid "Hello %s…"
7342msgstr "Γεια σου %s …"
7343
7344#: resources/views/register-success-page.phtml:19
7345#, php-format
7346msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7347msgstr "Γειά σου %s …<br>Ευχαριστούμε για το αίτημα εγγραφής."
7348
7349#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17
7350#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15
7351#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14
7352#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12
7353msgid "Hello administrator…"
7354msgstr "Γεια σου διαχειριστή…"
7355
7356#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:293 resources/views/help/link.phtml:11
7357#: resources/views/help/link.phtml:13
7358msgid "Help"
7359msgstr "Βοήθεια"
7360
7361#. I18N: Location of an LDS church temple
7362#: app/Elements/TempleCode.php:108
7363msgid "Helsinki, Finland"
7364msgstr "Ελσινκι, Φιλανδία"
7365
7366#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7367#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7368#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7369#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7370#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7371#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7372#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7373#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7374#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7375#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7376#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7377#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7378#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7379#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7380#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7381#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7382msgctxt "font name"
7383msgid "Helvetica"
7384msgstr "Helvetica"
7385
7386#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197
7387msgid "Her occupation was"
7388msgstr "το επάγγελμα της ήταν"
7389
7390#. I18N: https://wego.here.com
7391#: app/Module/HereMaps.php:82
7392msgid "Here maps"
7393msgstr ""
7394
7395#. I18N: Location of an LDS church temple
7396#: app/Elements/TempleCode.php:109
7397msgid "Hermosillo, Mexico"
7398msgstr "Χερμοσίγιο, Μεξικό"
7399
7400#. I18N: a month in the Jewish calendar
7401#: app/Date/JewishDate.php:195
7402msgctxt "GENITIVE"
7403msgid "Heshvan"
7404msgstr ""
7405
7406#. I18N: a month in the Jewish calendar
7407#: app/Date/JewishDate.php:299
7408msgctxt "INSTRUMENTAL"
7409msgid "Heshvan"
7410msgstr ""
7411
7412#. I18N: a month in the Jewish calendar
7413#: app/Date/JewishDate.php:247
7414msgctxt "LOCATIVE"
7415msgid "Heshvan"
7416msgstr ""
7417
7418#. I18N: a month in the Jewish calendar
7419#: app/Date/JewishDate.php:143
7420msgctxt "NOMINATIVE"
7421msgid "Heshvan"
7422msgstr ""
7423
7424#: resources/views/admin/tags.phtml:44 resources/views/admin/tags.phtml:174
7425#: resources/views/admin/tags.phtml:266 resources/views/admin/tags.phtml:328
7426#: resources/views/admin/tags.phtml:403 resources/views/admin/tags.phtml:442
7427#: resources/views/admin/tags.phtml:726 resources/views/admin/tags.phtml:780
7428#: resources/views/admin/tags.phtml:884
7429msgid "Hide GEDCOM tags"
7430msgstr ""
7431
7432#: app/Auth.php:564 app/Auth.php:577
7433#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:122
7434#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91
7435#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
7436msgid "Hide from everyone"
7437msgstr "Απόκρυψη απο όλους"
7438
7439#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
7440#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
7441#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
7442#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
7443#: resources/views/login-page.phtml:46
7444#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32
7445#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
7446#: resources/views/register-page.phtml:75
7447#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
7448#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
7449#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
7450#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
7451msgid "Hide password"
7452msgstr ""
7453
7454#: resources/views/admin/locations.phtml:35
7455msgid "Hide unused locations"
7456msgstr "Απόκρυψη αχρησιμοποίητων τοποθεσιών"
7457
7458#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:44
7459msgid "Hide/show GEDCOM tags in the edit forms"
7460msgstr ""
7461
7462#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:282
7463msgid "Hierarchical relationship"
7464msgstr "Ιεραρχική σχέση"
7465
7466#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:61
7467#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:186 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:202
7468#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:61
7469#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:82
7470#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:93
7471#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:116 app/Module/CustomTagsLegacy.php:129
7472#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:71
7473#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7474#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7475msgid "Highlighted image"
7476msgstr "Προβεβλημένη εικόνα"
7477
7478#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7479#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154
7480#: resources/views/help/date.phtml:185
7481msgid "Hijri"
7482msgstr "Εγίρας (ισλαμικό)"
7483
7484#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7485msgid "His occupation was"
7486msgstr "το επάγγελμα του ήταν"
7487
7488#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43
7489#: resources/views/admin/control-panel.phtml:731
7490#: resources/views/admin/modules.phtml:114
7491#: resources/views/admin/modules.phtml:116
7492#: resources/views/admin/modules.phtml:248
7493#: resources/views/admin/modules.phtml:251
7494#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:46
7495msgid "Historic events"
7496msgstr "Ιστορικά γεγονότα"
7497
7498#. I18N: Name of a module
7499#. I18N: A configuration setting
7500#: app/Module/HitCountFooterModule.php:76
7501#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629
7502msgid "Hit counters"
7503msgstr "Μετρητές επισκεπτών"
7504
7505#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:66
7506msgid "Holocaust"
7507msgstr "Ολοκαύτωμα"
7508
7509#. I18N: Name of a module
7510#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57
7511#: resources/views/admin/control-panel.phtml:610
7512#: resources/views/admin/modules.phtml:197
7513#: resources/views/admin/modules.phtml:201 resources/views/admin/trees.phtml:91
7514msgid "Home page"
7515msgstr "Αρχική σελίδα"
7516
7517#. I18N: Name of a country or state
7518#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7519msgid "Honduras"
7520msgstr "Ονδούρα"
7521
7522#. I18N: Location of an LDS church temple
7523#. I18N: Name of a country or state
7524#: app/Elements/TempleCode.php:110
7525#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7526msgid "Hong Kong"
7527msgstr "Χονγκ Κονγκ"
7528
7529#. I18N: Name of a module/chart
7530#: app/Module/ChartsBlockModule.php:162 app/Module/ChartsBlockModule.php:257
7531#: app/Module/HourglassChartModule.php:82
7532msgid "Hourglass chart"
7533msgstr "Διάγραμμα κλεψύδρας"
7534
7535#. I18N: %s is an individual’s name
7536#: app/Module/HourglassChartModule.php:128
7537#, php-format
7538msgid "Hourglass chart of %s"
7539msgstr "Διαγραμμα κλεψύδρα: %s"
7540
7541#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:58
7542#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:90
7543msgid "House number"
7544msgstr ""
7545
7546#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110
7547msgid "Household"
7548msgstr "Νοικοκυριό"
7549
7550#. I18N: Location of an LDS church temple
7551#: app/Elements/TempleCode.php:111
7552msgid "Houston, Texas, United States"
7553msgstr "Χιούστον, Τέξας, Ηνωμένες Πολιτείες"
7554
7555#. I18N: Configuration option
7556#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:44
7557msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7558msgstr "Πόση αναδρομή να χρησιμοποιήσετε κατά την αναζήτηση σχέσεων"
7559
7560#. I18N: Name of a country or state
7561#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7562msgid "Hungary"
7563msgstr "Ουγγαρία"
7564
7565#: app/Factories/ElementFactory.php:293 app/Factories/ElementFactory.php:338
7566#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77
7567#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32
7568#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47
7569#: resources/views/fact-date.phtml:138
7570#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7571#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7572#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7573#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7574#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204
7575#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221
7576#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457
7577#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7578#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7579#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7580#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116
7581msgid "Husband"
7582msgstr "Σύζυγος (άνδρας)"
7583
7584#: app/Factories/ElementFactory.php:294
7585#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355
7586msgid "Husband’s age"
7587msgstr "Ηλικία συζύγου (άντρα)"
7588
7589#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
7590#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125
7591msgid "IP address"
7592msgstr "Διεύθυνση IP"
7593
7594#. I18N: Name of a country or state
7595#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
7596msgid "Iceland"
7597msgstr "Ισλανδία"
7598
7599#: app/SurnameTradition.php:97
7600msgctxt "Surname tradition"
7601msgid "Icelandic"
7602msgstr "Ισλανδική"
7603
7604#. I18N: Location of an LDS church temple
7605#: app/Elements/TempleCode.php:112
7606msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7607msgstr "Καταρράκτες του Αϊντάχο, Αϊντάχο, Ηνωμένες Πολιτείες"
7608
7609#: app/Factories/ElementFactory.php:544
7610msgid "Identification number"
7611msgstr "Αριθμός Ταυτότητας"
7612
7613#: resources/views/admin/tags.phtml:767
7614msgid "Identifiers"
7615msgstr ""
7616
7617#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20
7618msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7619msgstr "Εάν ένα αντικείμενο πολυμέσων είναι συνδεδεμένο με ένα άτομο, όταν πρέπει να συνδεθεί με ένα γεγονός ή ένα γεγονός, τότε μπορείτε να το μετακινήσετε στη σωστή θέση."
7620
7621#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7622#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89
7623msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7624msgstr "Εάν ένας επισκέπτης του ιστότοπου δεν έχει επιλέξει μια προτιμώμενη γλώσσα στις προτιμήσεις του προγράμματος περιήγησής του ή έχει επιλέξει μια μη υποστηριζόμενη γλώσσα, τότε αυτή η γλώσσα θα χρησιμοποιηθεί. Συνήθως αυτό ισχύει για τις μηχανές αναζήτησης."
7625
7626#: resources/views/admin/users-edit.phtml:111
7627msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7628msgstr "Εάν ένας διαχειριστής δημιουργήσει λογαριασμό χρήστη, το μήνυμα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου επαλήθευσης δεν αποστέλλεται και το μήνυμα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου πρέπει να επαληθευτεί μη αυτόματα."
7629
7630#: resources/views/help/name.phtml:22
7631#, php-format
7632msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7633msgstr "Εάν ένα άτομο δεν έχει επώνυμο, δεν χρειάζονται κάθετο: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7634
7635#: resources/views/help/name.phtml:19
7636#, php-format
7637msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7638msgstr "Εάν ένα άτομο έχει δύο ξεχωριστά επώνυμα, και τα δύο πρέπει να περικλείονται με καθέτους: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7639
7640#: resources/views/help/name.phtml:28
7641#, php-format
7642msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7643msgstr "Εάν ένα άτομο ήταν γνωστό με ένα ψευδώνυμο που δεν αποτελεί μέρος της επίσημης ονομασίας του, θα πρέπει να περικλείεται με εισαγωγικά. Για παράδειγμα, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7644
7645#: resources/views/help/name.phtml:25
7646#, php-format
7647msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7648msgstr "Εάν ένα άτομο δεν ήταν γνωστό με το πρώτο του όνομα, το προτιμώμενο όνομα θα πρέπει να αναφέρεται με αστερίσκο: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7649
7650#: resources/views/help/name.phtml:16
7651#, php-format
7652msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7653msgstr "Εάν το επώνυμο είναι άγνωστο, χρησιμοποιήστε άδειες κάθετες: <%s>Mary //<%s>"
7654
7655#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24
7656msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7657msgstr "Εάν η μικρογραφία είναι προσαρμοσμένη εικόνα, θα πρέπει να την προσθέσετε στο αντικείμενο πολυμέσων."
7658
7659#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23
7660msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7661msgstr "Εάν η εικόνα μικρογραφίας είναι ίδια με την αρχική εικόνα, δεν χρειάζεται πλέον και θα πρέπει να τη διαγράψετε."
7662
7663#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7664#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:76
7665msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7666msgstr "Εάν αυτό το άτομο έχει άλλα γεγονότα εκτός από το θάνατο, την ταφή ή την αποτέφρωση πιο πρόσφατα από αυτόν τον αριθμό ετών, θεωρείται «ζωντανό». Οι ημερομηνίες γέννησης των παιδιών θεωρούνται τέτοια γεγονότα για το σκοπό αυτό."
7667
7668#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7669#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254
7670msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7671msgstr "Εάν δύο οικογενειακά δέντρα χρησιμοποιούν τον ίδιο φάκελο πολυμέσων, τότε θα μπορούν να μοιράζονται αρχεία πολυμέσων. Εάν χρησιμοποιούν διαφορετικούς φακέλους πολυμέσων, τα αρχεία πολυμέσων τους θα διατηρηθούν ξεχωριστά."
7672
7673#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7674#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270
7675msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7676msgstr "Εάν ανησυχείτε ότι οι χρήστες ενδέχεται να ανεβάζουν ακατάλληλες εικόνες, μπορείτε να περιορίσετε τις μεταφορτώσεις πολυμέσων μόνο στους διαχειριστές."
7677
7678#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20
7679msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7680msgstr "Εάν είστε ο διαχειριστής του ιστότοπου, πρέπει να ελέγξετε ότι:"
7681
7682#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35
7683msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7684msgstr "Εάν δεν μπορείτε να επιλύσετε μόνοι σας το πρόβλημα, μπορείτε να ζητήσετε βοήθεια στα φόρουμ στη διεύθυνση <a href=\"https://webtrees.net\"> webtrees.net </a>."
7685
7686#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59
7687msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7688msgstr "Εάν συνδεθείτε στη βάση δεδομένων χρησιμοποιώντας μια υποδοχή UNIX, εισαγάγετε τη διαδρομή εδώ και αφήστε κενό τον αριθμό θύρας."
7689
7690#: resources/views/admin/trees-import.phtml:115
7691msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7692msgstr "Εάν δημιουργήσατε αυτό το αρχείο GEDCOM χρησιμοποιώντας λογισμικό γενεαλογίας που παραλείπει κενά όταν χωρίζει μεγάλες γραμμές, επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να εισαγάγετε ξανά τα κενά που λείπουν."
7693
7694#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26
7695#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18
7696msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7697msgstr "Εάν δεν ζητήσατε νέο κωδικό πρόσβασης, αγνοήστε αυτό το μήνυμα."
7698
7699#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34
7700#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22
7701msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7702msgstr "Εάν δεν ζητήσατε εσείς τον λογαριασμό, μπορείτε απλά να διαγράψετε αυτό το μήνυμα."
7703
7704#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:74
7705msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7706msgstr "Εάν έχετε μεγάλο αριθμό από αρχεία πολυμέσων μπορείτε να τα οργανώσετε σε φακέλους και υποφακέλους."
7707
7708#: resources/views/admin/trees-import.phtml:100
7709msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7710msgstr "Εάν έχετε δημιουργήσει αντικείμενα μέσων στο webtrees και στη συνέχεια έχετε επεξεργαστεί αυτό το αρχείο GEDCOM χρησιμοποιώντας λογισμικό γενεαλογικού περιεχομένου που διαγράφει αντικείμενα πολυμέσων, επιλέξτε αυτή την επιλογή για να συγχωνεύσετε τα τρέχοντα αντικείμενα μέσων με το νέο αρχείο GEDCOM."
7711
7712#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39
7713msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7714msgstr "Εάν επιλέξετε διαφορετικό φάκελο, πρέπει επίσης να μετακινήσετε όλα τα αρχεία (εκτός από config.ini.php, index.php και .htaccess) από τον υπάρχοντα φάκελο στον νέο φάκελο."
7715
7716#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7717#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253
7718msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7719msgstr "Εάν επιλέξετε διαφορετικό φάκελο, πρέπει επίσης να μετακινήσετε τυχόν αρχεία πολυμέσων από τον υπάρχοντα φάκελο στον νέο."
7720
7721#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7722#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94
7723msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7724msgstr "Εάν δείξετε ζωντανά άτομα στους επισκέπτες, αγνοούνται όλοι οι άλλοι περιορισμοί απορρήτου. Κάντε αυτό μόνο εάν όλα τα δεδομένα στο δέντρο σας είναι δημόσια."
7725
7726#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80
7727msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7728msgstr "Εάν προσπαθήσετε να υπερβείτε αυτά τα όρια, ενδέχεται να αντιμετωπίσετε χρονικά όρια διακομιστή και κενές σελίδες."
7729
7730#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44
7731msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7732msgstr "Εάν χρησιμοποιείτε μία από τις ακόλουθες υπηρεσίες παρακολούθησης και ανάλυσης, τα δέντρα ιστού μπορούν να προσθέσουν αυτόματα τους κωδικούς παρακολούθησης."
7733
7734#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:369 app/MediaFile.php:331
7735msgid "Image dimensions"
7736msgstr "Διαστάσεις εικόνας"
7737
7738#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321
7739msgid "Images without watermarks"
7740msgstr "Εικόνες χωρίς υδατογράφημα"
7741
7742#: app/Factories/ElementFactory.php:546
7743msgid "Immigration"
7744msgstr "Μετανάστευση"
7745
7746#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:59
7747#: resources/views/admin/trees.phtml:287
7748msgid "Import"
7749msgstr "Εισαγωγή"
7750
7751#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68
7752msgid "Import a GEDCOM file"
7753msgstr "Εισαγωγή αρχείου GEDCOM"
7754
7755#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47
7756#: resources/views/admin/control-panel.phtml:815
7757msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7758msgstr "Εισαγωγή προσαρμοσμένων μικρογραφιών από το webtrees έκδοση 1"
7759
7760#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75
7761msgid "Import geographic data"
7762msgstr "Εισαγωγή γεωγραφικών δεδομένων"
7763
7764#: resources/views/admin/trees-import.phtml:79
7765msgid "Import preferences"
7766msgstr "Προτιμήσεις εισαγωγής"
7767
7768#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25
7769#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22
7770msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7771msgstr "Σε ένα οικογενειακό δέντρο, κάθε εγγραφή έχει έναν εσωτερικό αριθμό αναφοράς (ονομάζεται \"XREF\") όπως \"F123\" ή \"R14\"."
7772
7773#: resources/views/help/romanized.phtml:8
7774msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7775msgstr "Σε πολλούς πολιτισμούς είναι συνηθισμένο να υπάρχει ένα παραδοσιακό όνομα με τους παραδοσιακούς χαρακτήρες και επίσης μια λατινική έκδοση του ονόματος, όπως θα γράφεται ή προφέρεται σε γλώσσες με βάση το λατινικό αλφάβητο, όπως τα αγγλικά. <br> <br> Εάν προτιμάτε να χρησιμοποιήσετε ένα μη λατινικό αλφάβητο, όπως εβραϊκά, ελληνικά, ρωσικά, κινέζικα ή αραβικά για να εισαγάγετε το όνομα στα τυπικά πεδία ονόματος και, στη συνέχεια, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε αυτό το πεδίο για να εισαγάγετε το ίδιο όνομα χρησιμοποιώντας το λατινικό αλφάβητο. Και οι δύο εκδόσεις του ονόματος θα εμφανίζονται σε λίστες και γραφήματα. <br> <br> Αν και αυτό το πεδίο έχει την ένδειξη \"Romanized\", δεν περιορίζεται στο να περιέχει μόνο χαρακτήρες που βασίζονται στο λατινικό αλφάβητο. Αυτό μπορεί να είναι χρήσιμο με ιαπωνικά ονόματα, όπου ενδέχεται να εμφανιστούν τρία διαφορετικά αλφάβητα."
7776
7777#: resources/views/help/hebrew.phtml:8
7778msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7779msgstr "Σε πολλούς πολιτισμούς είναι συνηθισμένο να υπάρχει ένα παραδοσιακό όνομα με τους παραδοσιακούς χαρακτήρες και επίσης μια λατινική έκδοση του ονόματος, όπως θα γράφεται ή προφέρεται σε γλώσσες με βάση το λατινικό αλφάβητο, όπως τα αγγλικά. <br> <br> Εάν προτιμάτε να χρησιμοποιήσετε το λατινικό αλφάβητο για να εισαγάγετε το όνομα στα τυπικά πεδία ονόματος και, στη συνέχεια, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε αυτό το πεδίο για να εισαγάγετε το ίδιο όνομα στο μη λατινικό αλφάβητο όπως ελληνικά, εβραϊκά, ρωσικά, αραβικά ή κινέζικα. Και οι δύο εκδόσεις του ονόματος θα εμφανίζονται σε λίστες και γραφήματα. <br> <br> Αν και αυτό το πεδίο έχει την ένδειξη \"Εβραϊκά\", δεν περιορίζεται στο να περιέχει μόνο εβραϊκούς χαρακτήρες."
7780
7781#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7782#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132
7783msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7784msgstr "Σε ορισμένα ημερολόγια, οι μέρες ξεκινούν τα μεσάνυχτα. Σε άλλα ημερολόγια, οι ημέρες ξεκινούν από το ηλιοβασίλεμα. Η διαδικασία μετατροπής δεν λαμβάνει υπόψη την ώρα, επομένως για οποιοδήποτε συμβάν που συμβαίνει μεταξύ του ηλιοβασιλέματος και των μεσάνυχτων, η μετατροπή μεταξύ αυτών των τύπων ημερολογίου θα είναι μια μέρα έξω."
7785
7786#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7787#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:113
7788msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7789msgstr "Σε ορισμένες χώρες, οι νόμοι περί απορρήτου ισχύουν όχι μόνο για τα ζωντανά άτομα, αλλά και για εκείνους που πέθαναν πρόσφατα. Αυτή η επιλογή θα σας επιτρέψει να επεκτείνετε τους κανόνες απορρήτου για τα ζωντανά άτομα σε εκείνους που γεννήθηκαν ή πέθαναν εντός συγκεκριμένου αριθμού ετών. Αφήστε αυτές τις τιμές κενές για να απενεργοποιήσετε αυτήν τη δυνατότητα."
7790
7791#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:123
7792msgid "In this month…"
7793msgstr "Στο μήνα αυτό, στην ιστορία μας…"
7794
7795#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:126
7796msgid "In this year…"
7797msgstr "Στο έτος αυτό, στην ιστορία μας…"
7798
7799#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
7800#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19
7801msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7802msgstr "Στο webtrees έκδοση 1, θα μπορούσατε να προσθέσετε προσαρμοσμένες μικρογραφίες σε αντικείμενα πολυμέσων δημιουργώντας αρχεία στους φακέλους \"μικρογραφίες\"."
7803
7804#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21
7805msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7806msgstr "Στο webtrees έκδοση 2, οι προσαρμοσμένες μικρογραφίες αποθηκεύονται ως δεύτερο αρχείο πολυμέσων στο ίδιο αντικείμενο πολυμέσων."
7807
7808#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30
7809msgid "Include aliases"
7810msgstr "Συμπεριλάβετε ψευδώνυμα"
7811
7812#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29
7813msgid "Include associates"
7814msgstr "Συμπεριλάβετε σχετιζόμενα πρόσωπα"
7815
7816#: app/Module/IndividualListModule.php:356
7817#, php-format
7818msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7819msgstr "Περιλαμβάνει άτομα απο “%s” ως όνομα γάμου"
7820
7821#. I18N: Label for check-box
7822#: resources/views/admin/media.phtml:68
7823#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:48
7824msgid "Include subfolders"
7825msgstr "Συμπερ. υποκαταλόγων"
7826
7827#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:39
7828msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7829msgstr "Συμπεριλάβετε τις ετικέτες <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code>."
7830
7831#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:27
7832msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7833msgstr "Συμπεριλάβετε τις ετικέτες <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> ."
7834
7835#. I18N: Label for a configuration option
7836#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33
7837msgid "Include the individual’s immediate family"
7838msgstr "Να συμπεριληφθεί η άμεση οικογένειά του ατόμου"
7839
7840#. I18N: Name of a country or state
7841#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7842msgid "India"
7843msgstr "Ινδία"
7844
7845#. I18N: Location of an LDS church temple
7846#: app/Elements/TempleCode.php:113
7847msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7848msgstr "Ινδιανάπολη, Ιντιάνα, Ηνωμένες Πολιτείες"
7849
7850#. I18N: Name of a module/report
7851#: app/Factories/ElementFactory.php:411
7852#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:93
7853#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:114
7854#: app/Module/IndividualReportModule.php:40
7855#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37
7856#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166
7857#: resources/views/admin/trees.phtml:223
7858#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23
7859#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30
7860#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28
7861#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25
7862#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30
7863#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:32
7864#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33
7865#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:65
7866#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29
7867#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25
7868#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30
7869#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25
7870#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:63
7871#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59
7872#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
7873#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56
7874#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33
7875#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19
7876#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30
7877#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32
7878#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7879#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7880#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7881#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7882#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7883#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7884#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7885#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7886#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7887msgid "Individual"
7888msgstr "Άτομο"
7889
7890#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33
7891msgid "Individual 1"
7892msgstr "Άτομο 1"
7893
7894#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42
7895msgid "Individual 2"
7896msgstr "Άτομο 2"
7897
7898#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:339
7899msgid "Individual distribution chart"
7900msgstr "Διάγραμμα κατανομής ατόμων"
7901
7902#: resources/views/admin/control-panel.phtml:710
7903msgid "Individual page"
7904msgstr "Ατομική σελίδα"
7905
7906#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:421
7907msgid "Individual pages"
7908msgstr "Σελίδες ατόμων"
7909
7910#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291
7911#: resources/views/edit-account-page.phtml:57
7912msgid "Individual record"
7913msgstr "Προσωπική εγγραφή"
7914
7915#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57
7916#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211
7917#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85
7918msgid "Individual who lived the longest"
7919msgstr "Μακροβιότερο άτομο"
7920
7921#. I18N: Name of a module/list
7922#: app/Module/AncestorsChartModule.php:260
7923#: app/Module/DescendancyChartModule.php:253
7924#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110
7925#: app/Module/IndividualListModule.php:96
7926#: app/Module/IndividualListModule.php:321
7927#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143
7928#: app/Module/StatisticsChartModule.php:283
7929#: app/Module/StatisticsChartModule.php:332
7930#: app/Module/StatisticsChartModule.php:525
7931#: app/Module/StatisticsChartModule.php:587
7932#: app/Module/StatisticsChartModule.php:648 app/Services/AdminService.php:184
7933#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324
7934#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54
7935#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29
7936#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64
7937#: resources/views/lists/media-table.phtml:79
7938#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90
7939#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98
7940#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68
7941#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37
7942#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:56
7943#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:45
7944#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46
7945#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24
7946#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20
7947#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39
7948#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
7949#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64
7950#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160
7951#: resources/views/record-page-links.phtml:40
7952#: resources/views/search-general-page.phtml:68
7953#: resources/views/search-results.phtml:37
7954#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7955#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7956msgid "Individuals"
7957msgstr "Άτομα"
7958
7959#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84
7960#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:19
7961msgid "Individuals with sources"
7962msgstr "Άτομα με πηγές"
7963
7964#: app/Module/IndividualListModule.php:430
7965#, php-format
7966msgid "Individuals with surname %s"
7967msgstr "Άτομα με επώνυμο %s"
7968
7969#. I18N: Name of a country or state
7970#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7971msgid "Indonesia"
7972msgstr "Indonesien"
7973
7974#: app/Elements/AgeAtEvent.php:84
7975msgid "Infant"
7976msgstr "Βρέφος"
7977
7978#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114
7979msgid "Informant"
7980msgstr "Πληροφοριοδότης"
7981
7982#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83
7983msgctxt "FEMALE"
7984msgid "Informant"
7985msgstr "Πληροφορήτρια"
7986
7987#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62
7988msgctxt "MALE"
7989msgid "Informant"
7990msgstr "Πληροφορητής"
7991
7992#. I18N: Name of a module
7993#: app/Module/ChartsBlockModule.php:176 app/Module/ChartsBlockModule.php:258
7994#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49
7995msgid "Interactive tree"
7996msgstr "Διαδραστικό δέντρο"
7997
7998#. I18N: %s is an individual’s name
7999#: app/Module/ChartsBlockModule.php:171
8000#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:160
8001#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159
8002#, php-format
8003msgid "Interactive tree of %s"
8004msgstr "Διαδραστικό δέντρο: %s"
8005
8006#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:103
8007msgid "Interment"
8008msgstr "Ενταφιασμός"
8009
8010#: app/Services/MessageService.php:224
8011msgid "Internal messaging"
8012msgstr "Εσωτερικά μηνύματα"
8013
8014#: app/Services/MessageService.php:225
8015msgid "Internal messaging with emails"
8016msgstr "Εσωτερική μηνύματα μέσω Ηλεκτρονικού Ταχυδρομείου"
8017
8018#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:154
8019msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
8020msgstr "Μη έγκυρο αρχείο GEDCOM - δεν βρέθηκε εγγραφή κεφαλίδας."
8021
8022#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39
8023msgid "Invalid GEDCOM record"
8024msgstr "Μη έγκυρη εγγραφή GEDCOM"
8025
8026#: app/Date.php:224
8027msgid "Invalid date"
8028msgstr "Μη έγκυρη ημερομηνία"
8029
8030#. I18N: Name of a country or state
8031#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
8032msgid "Iran"
8033msgstr "Ιράν"
8034
8035#. I18N: Name of a country or state
8036#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
8037msgid "Iraq"
8038msgstr "Ιράκ"
8039
8040#. I18N: Name of a country or state
8041#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
8042msgid "Ireland"
8043msgstr "Ιρλανδία"
8044
8045#. I18N: Name of a country or state
8046#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
8047msgid "Isle of Man"
8048msgstr "νήσος του Μάν"
8049
8050#. I18N: Name of a country or state
8051#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
8052msgid "Israel"
8053msgstr "Ισραήλ"
8054
8055#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19
8056msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
8057msgstr "Μπορεί να χρειαστούν αρκετά λεπτά για τη λήψη και την εγκατάσταση της αναβάθμισης. Κάνε υπομονή."
8058
8059#. I18N: Name of a country or state
8060#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
8061msgid "Italy"
8062msgstr "Ιταλία"
8063
8064#. I18N: a month in the Jewish calendar
8065#: app/Date/JewishDate.php:209
8066msgctxt "GENITIVE"
8067msgid "Iyar"
8068msgstr ""
8069
8070#. I18N: a month in the Jewish calendar
8071#: app/Date/JewishDate.php:313
8072msgctxt "INSTRUMENTAL"
8073msgid "Iyar"
8074msgstr ""
8075
8076#. I18N: a month in the Jewish calendar
8077#: app/Date/JewishDate.php:261
8078msgctxt "LOCATIVE"
8079msgid "Iyar"
8080msgstr ""
8081
8082#. I18N: a month in the Jewish calendar
8083#: app/Date/JewishDate.php:157
8084msgctxt "NOMINATIVE"
8085msgid "Iyar"
8086msgstr ""
8087
8088#. I18N: The Persian/Jalali calendar
8089#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156
8090#: resources/views/help/date.phtml:201
8091msgid "Jalali"
8092msgstr ""
8093
8094#. I18N: Name of a country or state
8095#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
8096msgid "Jamaica"
8097msgstr "Τζαμάϊκα"
8098
8099#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231
8100msgctxt "Abbreviation for January"
8101msgid "Jan"
8102msgstr "Ιαν"
8103
8104#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128
8105msgctxt "GENITIVE"
8106msgid "January"
8107msgstr "Ιανουαρίου"
8108
8109#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198
8110msgctxt "INSTRUMENTAL"
8111msgid "January"
8112msgstr "Ιανουάριος"
8113
8114#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163
8115msgctxt "LOCATIVE"
8116msgid "January"
8117msgstr "Ιανουάριος"
8118
8119#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93
8120#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
8121#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11
8122msgctxt "NOMINATIVE"
8123msgid "January"
8124msgstr "Ιανουάριος"
8125
8126#. I18N: Name of a country or state
8127#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
8128msgid "Japan"
8129msgstr "Ιαπωνία"
8130
8131#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8132#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:263
8133#: resources/views/help/date.phtml:169
8134msgid "Jewish"
8135msgstr "Ιουδαϊκό"
8136
8137#. I18N: Location of an LDS church temple
8138#: app/Elements/TempleCode.php:114
8139msgid "Johannesburg, South Africa"
8140msgstr "Γιοχάνεσμπουργκ, Νότια Αφρική"
8141
8142#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8143#: app/Services/TreeService.php:225
8144msgid "John /DOE/"
8145msgstr "Γιώργος /Παπαδόπουλος/"
8146
8147#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:88
8148msgid "Joint family name"
8149msgstr ""
8150
8151#. I18N: Name of a country or state
8152#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
8153msgid "Jordan"
8154msgstr "Ιορδανία"
8155
8156#. I18N: Location of an LDS church temple
8157#: app/Elements/TempleCode.php:115
8158msgid "Jordan River, Utah, United States"
8159msgstr "Jordan River, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες"
8160
8161#. I18N: Name of a module
8162#: app/Module/UserJournalModule.php:119
8163msgid "Journal"
8164msgstr "Χρονικό"
8165
8166#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237
8167msgctxt "Abbreviation for July"
8168msgid "Jul"
8169msgstr "Ιουλ"
8170
8171#. I18N: The julian calendar
8172#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148
8173#: resources/views/help/date.phtml:153
8174msgid "Julian"
8175msgstr "Ιουλιανό"
8176
8177#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
8178msgctxt "GENITIVE"
8179msgid "July"
8180msgstr "Ιουλίου"
8181
8182#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
8183msgctxt "INSTRUMENTAL"
8184msgid "July"
8185msgstr "Ιούλιος"
8186
8187#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
8188msgctxt "LOCATIVE"
8189msgid "July"
8190msgstr "Ιούλιος"
8191
8192#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
8193#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
8194#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
8195msgctxt "NOMINATIVE"
8196msgid "July"
8197msgstr "Ιούλιος"
8198
8199#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8200#: app/Date/HijriDate.php:150
8201msgctxt "GENITIVE"
8202msgid "Jumada al-awwal"
8203msgstr ""
8204
8205#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8206#: app/Date/HijriDate.php:240
8207msgctxt "INSTRUMENTAL"
8208msgid "Jumada al-awwal"
8209msgstr ""
8210
8211#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8212#: app/Date/HijriDate.php:195
8213msgctxt "LOCATIVE"
8214msgid "Jumada al-awwal"
8215msgstr ""
8216
8217#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8218#: app/Date/HijriDate.php:105
8219msgctxt "NOMINATIVE"
8220msgid "Jumada al-awwal"
8221msgstr ""
8222
8223#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8224#: app/Date/HijriDate.php:152
8225msgctxt "GENITIVE"
8226msgid "Jumada al-thani"
8227msgstr ""
8228
8229#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8230#: app/Date/HijriDate.php:242
8231msgctxt "INSTRUMENTAL"
8232msgid "Jumada al-thani"
8233msgstr ""
8234
8235#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8236#: app/Date/HijriDate.php:197
8237msgctxt "LOCATIVE"
8238msgid "Jumada al-thani"
8239msgstr ""
8240
8241#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8242#: app/Date/HijriDate.php:107
8243msgctxt "NOMINATIVE"
8244msgid "Jumada al-thani"
8245msgstr ""
8246
8247#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236
8248msgctxt "Abbreviation for June"
8249msgid "Jun"
8250msgstr ""
8251
8252#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
8253msgctxt "GENITIVE"
8254msgid "June"
8255msgstr "Ιουνίου"
8256
8257#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8258msgctxt "INSTRUMENTAL"
8259msgid "June"
8260msgstr "Ιούνιος"
8261
8262#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
8263msgctxt "LOCATIVE"
8264msgid "June"
8265msgstr "Ιούνιος"
8266
8267#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
8268#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
8269#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
8270msgctxt "NOMINATIVE"
8271msgid "June"
8272msgstr "Ιούνιος"
8273
8274#. I18N: Location of an LDS church temple
8275#: app/Elements/TempleCode.php:116
8276msgid "Kansas City, Missouri, United States"
8277msgstr "Κάνσας Σίτι, Μιζούρι, Ηνωμένες Πολιτείες"
8278
8279#. I18N: Name of a country or state
8280#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
8281msgid "Kazakhstan"
8282msgstr "Καζακστάν"
8283
8284#. I18N: A configuration setting
8285#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93
8286msgid "Keep media objects"
8287msgstr "Διατηρήστε αντικείμενα πολυμέσων"
8288
8289#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:44
8290msgid "Keep open"
8291msgstr "Διατήρησε ανοικτό"
8292
8293#. I18N: A configuration setting
8294#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:735
8295#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:34
8296#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34
8297msgid "Keep the existing “last change” information"
8298msgstr "Διατήρηση των πληροφοριών της παρούσας \"τελευταίας αλλαγής\""
8299
8300#. I18N: Name of a country or state
8301#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8302msgid "Kenya"
8303msgstr "Κένυα"
8304
8305#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193
8306msgid "Keyword examples"
8307msgstr "Παραδείγματα λέξεων-κλειδιών"
8308
8309#: app/Date/JalaliDate.php:275
8310msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8311msgid "Khor"
8312msgstr ""
8313
8314#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8315#: app/Date/JalaliDate.php:143
8316msgctxt "GENITIVE"
8317msgid "Khordad"
8318msgstr ""
8319
8320#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8321#: app/Date/JalaliDate.php:233
8322msgctxt "INSTRUMENTAL"
8323msgid "Khordad"
8324msgstr ""
8325
8326#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8327#: app/Date/JalaliDate.php:188
8328msgctxt "LOCATIVE"
8329msgid "Khordad"
8330msgstr ""
8331
8332#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8333#: app/Date/JalaliDate.php:98
8334msgctxt "NOMINATIVE"
8335msgid "Khordad"
8336msgstr ""
8337
8338#. I18N: Name of a country or state
8339#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
8340msgid "Kiribati"
8341msgstr ""
8342
8343#. I18N: a month in the Jewish calendar
8344#: app/Date/JewishDate.php:197
8345msgctxt "GENITIVE"
8346msgid "Kislev"
8347msgstr ""
8348
8349#. I18N: a month in the Jewish calendar
8350#: app/Date/JewishDate.php:301
8351msgctxt "INSTRUMENTAL"
8352msgid "Kislev"
8353msgstr ""
8354
8355#. I18N: a month in the Jewish calendar
8356#: app/Date/JewishDate.php:249
8357msgctxt "LOCATIVE"
8358msgid "Kislev"
8359msgstr ""
8360
8361#. I18N: a month in the Jewish calendar
8362#: app/Date/JewishDate.php:145
8363msgctxt "NOMINATIVE"
8364msgid "Kislev"
8365msgstr ""
8366
8367#. I18N: Location of an LDS church temple
8368#: app/Elements/TempleCode.php:117
8369msgid "Kona, Hawaii, United States"
8370msgstr "Kona, Χαβάη, Ηνωμένες Πολιτείες"
8371
8372#. I18N: Name of a country or state
8373#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8374msgid "Korea"
8375msgstr "Κορέα"
8376
8377#. I18N: Name of a country or state
8378#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8379msgid "Kuwait"
8380msgstr "Κουβέιτ"
8381
8382#. I18N: Location of an LDS church temple
8383#: app/Elements/TempleCode.php:118
8384msgid "Kyiv, Ukraine"
8385msgstr "Κίεβο, Ουκρανία"
8386
8387#. I18N: Name of a country or state
8388#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8389msgid "Kyrgyzstan"
8390msgstr "Kirgisistan"
8391
8392#: app/Factories/ElementFactory.php:463
8393msgid "LDS baptism"
8394msgstr "LDS Βάπτιση"
8395
8396#: app/Factories/ElementFactory.php:601
8397msgid "LDS child sealing"
8398msgstr "Παιδική σφράγιση LDS"
8399
8400#: resources/views/admin/tags.phtml:713
8401msgid "LDS church"
8402msgstr ""
8403
8404#: app/Factories/ElementFactory.php:503
8405msgid "LDS confirmation"
8406msgstr "LDS Χρίσμα"
8407
8408#: app/Factories/ElementFactory.php:523
8409msgid "LDS endowment"
8410msgstr "LDS Προίκα"
8411
8412#: app/Factories/ElementFactory.php:357
8413msgid "LDS spouse sealing"
8414msgstr "Σφράγιση συζύγου LDS"
8415
8416#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:76
8417#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:90
8418#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:94
8419#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:109
8420#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:30
8421#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:52
8422#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:54
8423msgid "Label"
8424msgstr "Επιγραφή"
8425
8426#. I18N: Location of an LDS church temple
8427#: app/Elements/TempleCode.php:107
8428msgid "Laie, Hawaii, United States"
8429msgstr "Laie, Χαβάη, Ηνωμένες Πολιτείες"
8430
8431#. I18N: page orientation
8432#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:98
8433#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8434#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8435msgid "Landscape"
8436msgstr "Οριζόντια"
8437
8438#. I18N: A configuration setting
8439#: app/Factories/ElementFactory.php:386 app/Factories/ElementFactory.php:727
8440#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:250 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49
8441#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:253 resources/views/admin/modules.phtml:264
8442#: resources/views/admin/modules.phtml:267
8443#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78
8444#: resources/views/admin/users-edit.phtml:126
8445#: resources/views/admin/users.phtml:29
8446#: resources/views/edit-account-page.phtml:102
8447#: resources/views/layouts/administration.phtml:56
8448#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42
8449msgid "Language"
8450msgstr "Γλώσσα"
8451
8452#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43
8453#: resources/views/admin/control-panel.phtml:603
8454#: resources/views/admin/modules.phtml:122
8455#: resources/views/admin/modules.phtml:124
8456msgid "Languages"
8457msgstr "Γλώσσες"
8458
8459#. I18N: Name of a country or state
8460#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8461msgid "Laos"
8462msgstr "Λάος"
8463
8464#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72
8465msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8466msgstr "Μεγάλα συστήματα (50.000 άτομα): 64–128 MB, 40–80 δευτερόλεπτα"
8467
8468#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:108
8469#: resources/views/statistics/families/children.phtml:43
8470msgid "Largest families"
8471msgstr "Μεγαλύτερες οικογένειες"
8472
8473#: resources/views/statistics/families/children.phtml:52
8474msgid "Largest number of grandchildren"
8475msgstr "Μεγαλύτερος αριθμός εγγονιών"
8476
8477#. I18N: Location of an LDS church temple
8478#: app/Elements/TempleCode.php:125
8479msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8480msgstr "Λας Βέγκας, Νεβάδα, Ηνωμένες Πολιτείες"
8481
8482#: app/Factories/ElementFactory.php:326 app/Factories/ElementFactory.php:492
8483#: app/Factories/ElementFactory.php:623 app/Factories/ElementFactory.php:643
8484#: app/Factories/ElementFactory.php:674 app/Factories/ElementFactory.php:690
8485#: app/Factories/ElementFactory.php:721 app/Factories/ElementFactory.php:737
8486#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:53
8487#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:211
8488#: resources/views/lists/families-table.phtml:234
8489#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:262
8490#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66
8491#: resources/views/lists/media-table.phtml:82
8492#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94
8493#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52
8494#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102
8495#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70
8496#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31
8497#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46
8498#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8499#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8500msgid "Last change"
8501msgstr "Τελευταία αλλαγή"
8502
8503#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161
8504msgid "Last email reminder was sent "
8505msgstr "Το τελευταίο email υπενθύμισης στάλθηκε "
8506
8507#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:38
8508msgid "Last event"
8509msgstr "Τελευταίο γεγονός"
8510
8511#: resources/views/admin/users.phtml:33
8512msgid "Last signed in"
8513msgstr "Τελευταία πρόσβαση"
8514
8515#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54
8516#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178
8517#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73
8518#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:49
8519msgid "Latest birth"
8520msgstr "Νεότερη γέννηση"
8521
8522#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
8523#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200
8524#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81
8525#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:93
8526msgid "Latest death"
8527msgstr "Νεότερος θάνατος"
8528
8529#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:95
8530msgid "Latest divorce"
8531msgstr "Τελευταίο διαζύγιο"
8532
8533#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:51
8534msgid "Latest marriage"
8535msgstr "Τελευταίος γάμος"
8536
8537#: app/Factories/ElementFactory.php:303 app/Factories/ElementFactory.php:434
8538#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:222 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:244
8539#: resources/views/admin/location-edit.phtml:45
8540#: resources/views/admin/locations.phtml:43
8541#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
8542#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15
8543#: resources/views/fact-place.phtml:33
8544#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23
8545msgid "Latitude"
8546msgstr "Γεωγραφικό Πλάτος"
8547
8548#. I18N: Name of a country or state
8549#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8550msgid "Latvia"
8551msgstr "Λεττονία"
8552
8553#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:48
8554#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:48
8555#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42
8556#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47
8557#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48
8558#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31
8559#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37
8560#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24
8561#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24
8562#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49
8563#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30
8564msgid "Layout"
8565msgstr "Διάταξη"
8566
8567#: resources/views/edit-account-page.phtml:95
8568msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8569msgstr "Αφήστε κενό τον κωδικό πρόσβασης για να κρατήστε το ήδη υπάρχοντα."
8570
8571#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51
8572msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8573msgstr "Αφήστε αυτήν την καταχώρηση κενή για να διατηρήσετε το αρχικό όνομα αρχείου"
8574
8575#: resources/views/lists/families-table.phtml:186
8576#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233
8577msgid "Leaves"
8578msgstr "Φύλλα"
8579
8580#. I18N: Name of a country or state
8581#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8582msgid "Lebanon"
8583msgstr "Λίβανος"
8584
8585#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs.
8586#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:120
8587msgid "Legacy URLs"
8588msgstr "Διευθύνσεις URL παλαιού τύπου"
8589
8590#: app/Module/CustomTagsReunion.php:55
8591msgid "Legatee"
8592msgstr "Κληρονόμος"
8593
8594#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:12
8595msgid "Length of marriage"
8596msgstr "Διάρκεια γάμου"
8597
8598#. I18N: Name of a country or state
8599#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
8600msgid "Lesotho"
8601msgstr "Λεσότο"
8602
8603#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8604#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8605#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8606#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8607#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8608#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8609#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8610#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8611#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8612#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8613#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8614#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8615#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8616#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8617#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8618#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8619msgctxt "paper size"
8620msgid "Letter"
8621msgstr "Επιστολή"
8622
8623#. I18N: Name of a country or state
8624#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8625msgid "Liberia"
8626msgstr "Λιβερία"
8627
8628#. I18N: Name of a country or state
8629#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8630msgid "Libya"
8631msgstr "Λιβύη"
8632
8633#. I18N: Name of a country or state
8634#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
8635msgid "Liechtenstein"
8636msgstr "Λίχτενσταϊν"
8637
8638#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:12
8639msgid "Lifespan"
8640msgstr "Διάρκεια ζωής"
8641
8642#. I18N: Name of a module/chart
8643#: app/Module/LifespansChartModule.php:107
8644msgid "Lifespans"
8645msgstr "Διάρκειες ζωής"
8646
8647#. I18N: Location of an LDS church temple
8648#: app/Elements/TempleCode.php:120
8649msgid "Lima, Peru"
8650msgstr "Λίμα, Περού"
8651
8652#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:53
8653msgid "Line endings"
8654msgstr ""
8655
8656#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48
8657#: resources/views/admin/control-panel.phtml:809
8658msgid "Link media objects to facts and events"
8659msgstr "Συνδέστε αντικείμενα πολυμέσων με γεγονότα και γεγονότα"
8660
8661#. I18N: You need to:
8662#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41
8663#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27
8664msgid "Link the user account to an individual."
8665msgstr "Συνδέστε το λογαριασμό χρήστη σε ένα άτομο."
8666
8667#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49
8668#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:124
8669msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8670msgstr "Σύνδεση αυτού του ατόμου σε μια υπάρχουσα οικ. ως παιδί"
8671
8672#: resources/views/media-page-menu.phtml:61
8673#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18
8674msgid "Link this media object to a family"
8675msgstr "Συνδέστε αυτό το αντικείμενο πολυμέσων με μια οικογένεια"
8676
8677#: resources/views/media-page-menu.phtml:66
8678#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18
8679msgid "Link this media object to a source"
8680msgstr "Συνδέστε αυτό το αντικείμενο πολυμέσων με μια πηγή"
8681
8682#: resources/views/media-page-menu.phtml:56
8683#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18
8684msgid "Link this media object to an individual"
8685msgstr "Συνδέστε αυτό το αντικείμενο πολυμέσων σε ένα άτομο"
8686
8687#: resources/views/admin/users-edit.phtml:305
8688msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8689msgstr "Συνδέστε αυτόν τον χρήστη με ένα άτομο στο οικογενειακό δέντρο."
8690
8691#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125
8692#: resources/views/chart-box.phtml:126
8693msgid "Links"
8694msgstr "Σύνδεσμοι"
8695
8696#: resources/views/admin/modules.phtml:216
8697#: resources/views/admin/modules.phtml:219
8698msgid "List"
8699msgstr "Κατάλογος"
8700
8701#. I18N: Name of a module
8702#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43
8703#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101
8704#: resources/views/admin/control-panel.phtml:682
8705#: resources/views/admin/modules.phtml:98
8706#: resources/views/admin/modules.phtml:100
8707#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331
8708msgid "Lists"
8709msgstr "Κατάλογοι"
8710
8711#. I18N: Name of a country or state
8712#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8713msgid "Lithuania"
8714msgstr "Λιθουανία"
8715
8716#: app/SurnameTradition.php:107
8717msgctxt "Surname tradition"
8718msgid "Lithuanian"
8719msgstr "Λιθουανικά"
8720
8721#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71
8722msgid "Living"
8723msgstr "Εν ζωή"
8724
8725#: resources/views/calendar-page.phtml:125
8726msgid "Living individuals"
8727msgstr "Εν ζωή άτομα"
8728
8729#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30
8730msgid "Loading…"
8731msgstr "Φόρτωση…"
8732
8733#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8734#: resources/views/admin/media.phtml:40
8735msgid "Local files"
8736msgstr "Τοπικά αρχεία"
8737
8738#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:112 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:164
8739#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:210 app/Module/CustomTagsLegacy.php:124
8740#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63
8741msgid "Location"
8742msgstr "Τοποθεσία"
8743
8744#. I18N: Name of a module/list
8745#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:70
8746#: app/Module/LocationListModule.php:163
8747#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61
8748#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58
8749#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52
8750#: resources/views/record-page-links.phtml:103
8751#: resources/views/search-general-page.phtml:115
8752#: resources/views/search-results.phtml:92
8753msgid "Locations"
8754msgstr "Τοποθεσίες"
8755
8756#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115
8757msgid "Lodger"
8758msgstr "Ένοικος"
8759
8760#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84
8761msgctxt "FEMALE"
8762msgid "Lodger"
8763msgstr "Ένοικος"
8764
8765#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63
8766msgctxt "MALE"
8767msgid "Lodger"
8768msgstr "Ένοικος"
8769
8770#. I18N: Location of an LDS church temple
8771#: app/Elements/TempleCode.php:121
8772msgid "Logan, Utah, United States"
8773msgstr "Logan, Utah, Ηνωμένες Πολιτείες"
8774
8775#. I18N: Location of an LDS church temple
8776#: app/Elements/TempleCode.php:122
8777msgid "London, England"
8778msgstr "Λονδίνο, Αγγλία"
8779
8780#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8781#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:361
8782msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8783msgstr "Οι μεγάλες λίστες ατόμων με το ίδιο επώνυμο μπορούν να χωριστούν σε μικρότερες δευτερεύουσες λίστες σύμφωνα με το πρώτο γράμμα του συγκεκριμένου ονόματος του ατόμου. <br> <br> Αυτή η επιλογή καθορίζει πότε θα πραγματοποιηθεί υποκατάλογος των επωνύμων Για να απενεργοποιήσετε εντελώς την υπο-λίστα, ορίστε αυτήν την επιλογή στο μηδέν."
8784
8785#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:21
8786msgid "Longest marriage"
8787msgstr "Μακροβιότερος γάμος"
8788
8789#: app/Factories/ElementFactory.php:304 app/Factories/ElementFactory.php:435
8790#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:223 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:245
8791#: resources/views/admin/location-edit.phtml:56
8792#: resources/views/admin/locations.phtml:44
8793#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
8794#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15
8795#: resources/views/fact-place.phtml:34
8796#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27
8797msgid "Longitude"
8798msgstr "Γεωγραφικό Μήκος"
8799
8800#. I18N: Location of an LDS church temple
8801#: app/Elements/TempleCode.php:119
8802msgid "Los Angeles, California, United States"
8803msgstr "Λος Άντζελες, Καλιφόρνια, Ηνωμένες Πολιτείες"
8804
8805#. I18N: Location of an LDS church temple
8806#: app/Elements/TempleCode.php:123
8807msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8808msgstr "Louisville, Κεντάκι, Ηνωμένες Πολιτείες"
8809
8810#. I18N: Location of an LDS church temple
8811#: app/Elements/TempleCode.php:124
8812msgid "Lubbock, Texas, United States"
8813msgstr "Lubbock, Τέξας, Ηνωμένες Πολιτείες"
8814
8815#. I18N: Name of a country or state
8816#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8817msgid "Luxembourg"
8818msgstr "Luxemburg"
8819
8820#. I18N: Name of a country or state
8821#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
8822msgid "Macau"
8823msgstr "Macao"
8824
8825#. I18N: Name of a country or state
8826#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
8827msgid "Macedonia"
8828msgstr "πΓΔΜ"
8829
8830#. I18N: Name of a country or state
8831#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
8832msgid "Madagascar"
8833msgstr "Μαγαδασκάρη"
8834
8835#. I18N: Location of an LDS church temple
8836#: app/Elements/TempleCode.php:126
8837msgid "Madrid, Spain"
8838msgstr "Μαδρίτη, Ισπανία"
8839
8840#. I18N: Type of media object
8841#: app/Elements/SourceMediaType.php:69
8842msgid "Magazine"
8843msgstr "Περιοδικό"
8844
8845#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System
8846#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:114 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:166
8847#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:284 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:70
8848#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:102
8849msgid "Maidenhead location code"
8850msgstr ""
8851
8852#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:73
8853msgid "Mailing name"
8854msgstr "Ονοματεπώνυμο για ταχυδρομείο"
8855
8856#: app/Services/MessageService.php:227
8857msgid "Mailto link"
8858msgstr "Σύνδεσμος \"mailto\""
8859
8860#. I18N: Name of a country or state
8861#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
8862msgid "Malawi"
8863msgstr "Μαλάουι"
8864
8865#. I18N: Name of a country or state
8866#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8867msgid "Malaysia"
8868msgstr "Μαλαισία"
8869
8870#. I18N: Name of a country or state
8871#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
8872msgid "Maldives"
8873msgstr "Μαλδίβες"
8874
8875#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:776
8876msgid "Male"
8877msgstr "Άρρεν"
8878
8879#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113
8880#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136
8881#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
8882#: resources/views/calendar-page.phtml:146
8883#: resources/views/lists/families-table.phtml:113
8884#: resources/views/lists/families-table.phtml:128
8885#: resources/views/lists/families-table.phtml:140
8886#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129
8887#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:144
8888#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156
8889#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55
8890#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
8891#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28
8892#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14
8893#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:19
8894#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:28
8895#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:19
8896msgid "Males"
8897msgstr "Άρρενες"
8898
8899#. I18N: Name of a country or state
8900#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8901msgid "Mali"
8902msgstr "Μάλι"
8903
8904#. I18N: Name of a country or state
8905#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
8906msgid "Malta"
8907msgstr "Μάλτα"
8908
8909#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87
8910#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
8911#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
8912#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
8913#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41
8914#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
8915#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17
8916#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
8917#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18
8918#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23
8919#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38
8920#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
8921#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
8922#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22
8923msgid "Manage family trees"
8924msgstr "Διαχείριση οικογενειακών δένδρων"
8925
8926#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67
8927#: resources/views/admin/control-panel.phtml:797
8928#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
8929msgid "Manage media"
8930msgstr "Διαχείριση πολυμέσων"
8931
8932#. I18N: Listbox entry; name of a role
8933#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104
8934#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:68
8935#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:70
8936#: resources/views/admin/users-edit.phtml:267
8937msgid "Manager"
8938msgstr "Διαχειριστής"
8939
8940#: resources/views/admin/control-panel.phtml:487
8941msgid "Managers"
8942msgstr "Διαχειριστές"
8943
8944#. I18N: Location of an LDS church temple
8945#: app/Elements/TempleCode.php:127
8946msgid "Manaus, Brazil"
8947msgstr "Μανάους, Βραζιλία"
8948
8949#. I18N: Location of an LDS church temple
8950#: app/Elements/TempleCode.php:128
8951msgid "Manhattan, New York, United States"
8952msgstr "Μανχάταν, Νέα Υόρκη, Ηνωμένες Πολιτείες"
8953
8954#. I18N: Location of an LDS church temple
8955#: app/Elements/TempleCode.php:129
8956msgid "Manila, Philippines"
8957msgstr "Μανίλα, Φιλιππίνες"
8958
8959#. I18N: Location of an LDS church temple
8960#: app/Elements/TempleCode.php:130
8961msgid "Manti, Utah, United States"
8962msgstr "Manti, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες"
8963
8964#. I18N: Type of media object
8965#: app/Elements/SourceMediaType.php:70
8966msgid "Manuscript"
8967msgstr "Χειρόγραφο"
8968
8969#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
8970#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:621
8971msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
8972msgstr "Πολλά προγράμματα γενεαλογίας δημιουργούν αρχεία GEDCOM με προσαρμοσμένες ετικέτες και τα δέντρα ιστού κατανοούν τα περισσότερα από αυτά. Όταν βρεθούν μη αναγνωρισμένες ετικέτες, αυτή η επιλογή σάς επιτρέπει να επιλέξετε αν θα τις αγνοήσετε ή θα εμφανίσετε ένα προειδοποιητικό μήνυμα."
8973
8974#. I18N: Type of media object
8975#: app/Elements/SourceMediaType.php:71
8976#: resources/views/admin/control-panel.phtml:826
8977#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60
8978msgid "Map"
8979msgstr "Χάρτης"
8980
8981#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39
8982msgid "Map link"
8983msgstr ""
8984
8985#. I18N: Links to maps
8986#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43
8987#: resources/views/admin/control-panel.phtml:645
8988msgid "Map links"
8989msgstr ""
8990
8991#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43
8992#: app/Services/LeafletJsService.php:69
8993#: resources/views/admin/control-panel.phtml:652
8994msgid "Map providers"
8995msgstr ""
8996
8997#. I18N: mapbox.com
8998#: app/Module/MapBox.php:82
8999msgid "Mapbox"
9000msgstr ""
9001
9002#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233
9003msgctxt "Abbreviation for March"
9004msgid "Mar"
9005msgstr "Μαρ"
9006
9007#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130
9008msgctxt "GENITIVE"
9009msgid "March"
9010msgstr "Μαρτίου"
9011
9012#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200
9013msgctxt "INSTRUMENTAL"
9014msgid "March"
9015msgstr "Μάρτιος"
9016
9017#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165
9018msgctxt "LOCATIVE"
9019msgid "March"
9020msgstr "Μάρτιος"
9021
9022#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95
9023#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791
9024#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
9025msgctxt "NOMINATIVE"
9026msgid "March"
9027msgstr "Μάρτιος"
9028
9029#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
9030#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:593
9031msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
9032msgstr "Το Markdown είναι ένα απλό σύστημα μορφοποίησης, που χρησιμοποιείται σε ιστότοπους όπως η Wikipedia. Χρησιμοποιεί διακριτικούς χαρακτήρες στίξης για τη δημιουργία επικεφαλίδων και υποτίτλων, έντονων και πλάγιων κειμένων, λιστών, πινάκων κ.λπ."
9033
9034#: app/Factories/ElementFactory.php:344 app/Module/BranchesListModule.php:445
9035#: resources/views/calendar-page.phtml:189
9036#: resources/views/lists/families-table.phtml:198
9037#: resources/views/lists/families-table.phtml:203
9038#: resources/views/lists/families-table.phtml:226
9039#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:143
9040#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449
9041#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
9042#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
9043#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
9044#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
9045#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
9046#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
9047#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
9048#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
9049#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
9050#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
9051#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
9052#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
9053#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
9054#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
9055#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
9056#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
9057#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
9058#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
9059#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
9060#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
9061#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
9062#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
9063#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
9064#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
9065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
9066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
9067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
9068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
9069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
9070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
9071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
9072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
9073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
9074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
9075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
9076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
9077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
9078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
9079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
9080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
9081#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
9082#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
9083#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
9084#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
9085#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
9086#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
9087#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
9088#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
9089msgid "Marriage"
9090msgstr "Γάμος"
9091
9092#: app/Factories/ElementFactory.php:339
9093#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
9094msgid "Marriage banns"
9095msgstr "Γάμος Bann"
9096
9097#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:72
9098#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:92
9099msgid "Marriage beginning status"
9100msgstr "Αρχική κατάσταση γάμου"
9101
9102#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:66
9103msgid "Marriage bond"
9104msgstr "Δεσμός γάμου"
9105
9106#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:333
9107msgid "Marriage by country"
9108msgstr "Γάμοι ανά χώρα"
9109
9110#: app/Factories/ElementFactory.php:342
9111msgid "Marriage contract"
9112msgstr "Συμβόλαιο γάμου"
9113
9114#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
9115msgid "Marriage date range end"
9116msgstr "Ημ/νια Γάμου εώς"
9117
9118#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
9119msgid "Marriage date range start"
9120msgstr "Ημ/νια Γάμου απο"
9121
9122#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:71
9123#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:91
9124msgid "Marriage ending status"
9125msgstr "Τελική κατάσταση γάμου"
9126
9127#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:65
9128msgid "Marriage intention"
9129msgstr "Πρόθεση γάμου"
9130
9131#: app/Factories/ElementFactory.php:343
9132msgid "Marriage license"
9133msgstr "Άδεια γάμου"
9134
9135#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:559
9136msgid "Marriage of a brother"
9137msgstr "Γάμος αδελφού"
9138
9139#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:537
9140#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:458
9141msgid "Marriage of a child"
9142msgstr "Γάμος τέκνου"
9143
9144#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:536
9145msgid "Marriage of a daughter"
9146msgstr "Γάμος θυγατέρας"
9147
9148#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:793
9149msgid "Marriage of a father"
9150msgstr "Γάμος πατέρα"
9151
9152#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:543
9153#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:549
9154#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:555
9155#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:452
9156msgid "Marriage of a grandchild"
9157msgstr "Γάμος εγγονιού"
9158
9159#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:542
9160msgid "Marriage of a granddaughter"
9161msgstr "Γάμος εγγονής"
9162
9163#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:548
9164msgctxt "daughter’s daughter"
9165msgid "Marriage of a granddaughter"
9166msgstr "Γάμος εγγονής"
9167
9168#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:554
9169msgctxt "son’s daughter"
9170msgid "Marriage of a granddaughter"
9171msgstr "Γάμος εγγονής"
9172
9173#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:541
9174msgid "Marriage of a grandson"
9175msgstr "Γάμος εγγονού"
9176
9177#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:547
9178msgctxt "daughter’s son"
9179msgid "Marriage of a grandson"
9180msgstr "Γάμος εγγονού"
9181
9182#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:553
9183msgctxt "son’s son"
9184msgid "Marriage of a grandson"
9185msgstr "Γάμος εγγονού"
9186
9187#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:565
9188msgid "Marriage of a half-brother"
9189msgstr "Γάμος ετεροθαλούς αδελφού"
9190
9191#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:567
9192msgid "Marriage of a half-sibling"
9193msgstr "Γάμος ετεροθαλούς αδελφιού"
9194
9195#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:566
9196msgid "Marriage of a half-sister"
9197msgstr "Γάμος ετεροθαλούς αδελφής"
9198
9199#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:794
9200msgid "Marriage of a mother"
9201msgstr "Γάμος μητέρας"
9202
9203#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:795
9204#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:470
9205msgid "Marriage of a parent"
9206msgstr "Γάμος γονέα"
9207
9208#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:561
9209#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:464
9210msgid "Marriage of a sibling"
9211msgstr "Γάμος αδελφιού"
9212
9213#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:560
9214msgid "Marriage of a sister"
9215msgstr "Γάμος αδελφής"
9216
9217#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:535
9218msgid "Marriage of a son"
9219msgstr "Γάμος υιού"
9220
9221#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:828
9222msgid "Marriage of parents"
9223msgstr "Γάμος γονέων"
9224
9225#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
9226msgid "Marriage place contains"
9227msgstr "Η τοποθεσία γάμου περιέχει"
9228
9229#: resources/views/statistics/other/places.phtml:38
9230msgid "Marriage places"
9231msgstr "Τοποθεσίες γάμων"
9232
9233#: app/Factories/ElementFactory.php:348
9234msgid "Marriage settlement"
9235msgstr "Διακανονισμός γάμου"
9236
9237#. I18N: Name of a module/report
9238#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
9239#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66
9240#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
9241#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
9242msgid "Marriages"
9243msgstr "Γάμοι"
9244
9245#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111
9246#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:29
9247msgid "Marriages by century"
9248msgstr "Γάμοι ανα αιώνα"
9249
9250#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:114
9251#: resources/views/lists/families-table.phtml:251
9252#: resources/views/lists/families-table.phtml:286
9253#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:275
9254#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9255#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9256msgid "Married name"
9257msgstr "Όνομα γάμου"
9258
9259#. I18N: Name of a country or state
9260#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
9261msgid "Marshall Islands"
9262msgstr "νήσοι Μάρσαλ"
9263
9264#. I18N: Name of a country or state
9265#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
9266msgid "Martinique"
9267msgstr "Μαρτινίκα"
9268
9269#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37
9270msgid "Masquerade as this user"
9271msgstr "Μεταμφίεση ως αυτός ο χρήστης"
9272
9273#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
9274msgid "Match both upper and lower case letters."
9275msgstr "Ταιριάξτε με κεφαλαία και πεζά γράμματα."
9276
9277#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101
9278msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
9279msgstr "Ταιριάξτε το ακριβές κείμενο, ακόμα κι αν εμφανίζεται στη μέση μιας λέξης."
9280
9281#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102
9282msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
9283msgstr "Ταιριάξτε το ακριβές κείμενο, εκτός εάν εμφανίζεται στη μέση μιας λέξης."
9284
9285#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:42
9286msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9287msgstr "Αναλυτικά στοιχεία Matomo ™ / Piwik ™"
9288
9289#. I18N: Name of a country or state
9290#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
9291msgid "Mauritania"
9292msgstr "Μαυριτανία"
9293
9294#. I18N: Name of a country or state
9295#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
9296msgid "Mauritius"
9297msgstr "Μαυρίκιος"
9298
9299#. I18N: A configuration setting
9300#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348
9301msgid "Maximum number of surnames on individual list"
9302msgstr "Μεγ. αρ. επωνύμων στην λίστα ατόμων"
9303
9304#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24
9305#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:46
9306msgid "Maximum upload size: "
9307msgstr "Μέγιστο μέγεθος upload: "
9308
9309#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235
9310msgctxt "Abbreviation for May"
9311msgid "May"
9312msgstr "Μαι"
9313
9314#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132
9315msgctxt "GENITIVE"
9316msgid "May"
9317msgstr "Μαΐου"
9318
9319#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
9320msgctxt "INSTRUMENTAL"
9321msgid "May"
9322msgstr "Μάιος"
9323
9324#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167
9325msgctxt "LOCATIVE"
9326msgid "May"
9327msgstr "Μάιος"
9328
9329#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97
9330#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793
9331#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
9332msgctxt "NOMINATIVE"
9333msgid "May"
9334msgstr "Μάιος"
9335
9336#. I18N: Name of a country or state
9337#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
9338msgid "Mayotte"
9339msgstr "Μαγιότ"
9340
9341#. I18N: Location of an LDS church temple
9342#: app/Elements/TempleCode.php:131
9343msgid "Medford, Oregon, United States"
9344msgstr "Μέντφορντ, Όρεγκον, Ηνωμένες Πολιτείες"
9345
9346#. I18N: Name of a module
9347#: app/Media.php:144 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:253
9348#: app/Module/MediaListModule.php:224 app/Module/MediaTabModule.php:59
9349#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328
9350#: resources/views/admin/control-panel.phtml:789
9351#: resources/views/admin/media.phtml:102
9352#: resources/views/lists/media-table.phtml:77
9353#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65
9354msgid "Media"
9355msgstr "Πολυμέσα"
9356
9357#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31
9358#: resources/views/admin/media.phtml:98
9359#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40
9360#: resources/views/media-page-details.phtml:27
9361#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:26
9362#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:20
9363msgid "Media file"
9364msgstr "Αρχείο πολυμέσου"
9365
9366#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35
9367msgid "Media file to upload"
9368msgstr "Αρχείο Πολυμέσων προς upload"
9369
9370#. I18N: %s is the name of a folder.
9371#: resources/views/admin/trees-export.phtml:74
9372#, php-format
9373msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
9374msgstr "Στα αρχεία πολυμέσων θα δωθεί το πρόθημα %s."
9375
9376#: resources/views/admin/media.phtml:31
9377#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260
9378msgid "Media files"
9379msgstr "Αρχεία πολυμέσων"
9380
9381#. I18N: A configuration setting
9382#: resources/views/admin/media.phtml:61
9383#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240
9384msgid "Media folder"
9385msgstr "Φάκελος πολυμέσων"
9386
9387#: resources/views/admin/media.phtml:32
9388#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235
9389msgid "Media folders"
9390msgstr "Φάκελος πολυμέσων"
9391
9392#: app/Factories/ElementFactory.php:296 app/Factories/ElementFactory.php:317
9393#: app/Factories/ElementFactory.php:351 app/Factories/ElementFactory.php:370
9394#: app/Factories/ElementFactory.php:427 app/Factories/ElementFactory.php:448
9395#: app/Factories/ElementFactory.php:580 app/Factories/ElementFactory.php:615
9396#: app/Factories/ElementFactory.php:638 app/Factories/ElementFactory.php:641
9397#: app/Factories/ElementFactory.php:662 app/Factories/ElementFactory.php:701
9398#: app/Factories/ElementFactory.php:730
9399#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246
9400#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:127 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:179
9401#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:242 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:262
9402#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:295 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:64
9403#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:78
9404#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35
9405#: resources/views/admin/media.phtml:106
9406#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171
9407#: resources/views/admin/trees.phtml:248
9408#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41
9409#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:93
9410msgid "Media object"
9411msgstr "Αντικείμενο πολυμέσου"
9412
9413#. I18N: Name of a module/list
9414#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87
9415#: app/Services/AdminService.php:186
9416#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30
9417#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59
9418#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35
9419#: resources/views/lists/media-table.phtml:72
9420#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92
9421#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100
9422#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49
9423#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113
9424#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48
9425#: resources/views/record-page-links.phtml:58
9426#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:12
9427#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:20
9428msgid "Media objects"
9429msgstr "Πολυμέσα"
9430
9431#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95
9432msgid "Media objects found"
9433msgstr "Ευρεθέντα αντικείμενα μέσων"
9434
9435#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52
9436msgid "Media objects per page"
9437msgstr "Πολυμέσα ανά σελίδα"
9438
9439#: app/Factories/ElementFactory.php:649 app/Factories/ElementFactory.php:707
9440#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:139
9441#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:42
9442#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:116
9443msgid "Media type"
9444msgstr "Τύπος μέσου"
9445
9446#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:104
9447#: app/Module/CustomTagsReunion.php:56
9448msgid "Medical"
9449msgstr "Ιατρικά"
9450
9451#. I18N: The name of a colour-scheme
9452#: app/Module/ColorsTheme.php:169
9453msgid "Mediterranio"
9454msgstr "Μεσόγειος"
9455
9456#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70
9457msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9458msgstr "Μεσαία συστήματα (5.000 άτομα): 32-64 MB, 20-40 δευτερόλεπτα"
9459
9460#: app/Date/JalaliDate.php:279
9461msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9462msgid "Mehr"
9463msgstr ""
9464
9465#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9466#: app/Date/JalaliDate.php:151
9467msgctxt "GENITIVE"
9468msgid "Mehr"
9469msgstr ""
9470
9471#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9472#: app/Date/JalaliDate.php:241
9473msgctxt "INSTRUMENTAL"
9474msgid "Mehr"
9475msgstr ""
9476
9477#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9478#: app/Date/JalaliDate.php:196
9479msgctxt "LOCATIVE"
9480msgid "Mehr"
9481msgstr ""
9482
9483#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9484#: app/Date/JalaliDate.php:106
9485msgctxt "NOMINATIVE"
9486msgid "Mehr"
9487msgstr ""
9488
9489#. I18N: Location of an LDS church temple
9490#: app/Elements/TempleCode.php:132
9491msgid "Melbourne, Australia"
9492msgstr "Μελβούρνη, Αυστραλία"
9493
9494#. I18N: Listbox entry; name of a role
9495#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98
9496#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:68
9497#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:70
9498#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:72
9499#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245
9500msgid "Member"
9501msgstr "Μέλος"
9502
9503#. I18N: Location of an LDS church temple
9504#: app/Elements/TempleCode.php:133
9505msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9506msgstr "Μέμφις, Τενεσί, Ηνωμένες Πολιτείες"
9507
9508#: resources/views/admin/modules.phtml:161
9509#: resources/views/admin/modules.phtml:164
9510msgid "Menu"
9511msgstr "Μενού"
9512
9513#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43
9514#: resources/views/admin/control-panel.phtml:668
9515#: resources/views/admin/modules.phtml:78
9516#: resources/views/admin/modules.phtml:80
9517msgid "Menus"
9518msgstr "Μενού"
9519
9520#. I18N: The name of a colour-scheme
9521#: app/Module/ColorsTheme.php:171
9522msgid "Mercury"
9523msgstr "Ερμής"
9524
9525#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39
9526msgid "Merge"
9527msgstr "Συγχώνευση"
9528
9529#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75
9530#: resources/views/admin/control-panel.phtml:309
9531msgid "Merge family trees"
9532msgstr "Συγχώνευση οικογενειακών δένδρων"
9533
9534#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:55
9535#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65
9536#: resources/views/admin/trees.phtml:174
9537msgid "Merge records"
9538msgstr "Συγχώνευση εγγραφών"
9539
9540#. I18N: Location of an LDS church temple
9541#: app/Elements/TempleCode.php:134
9542msgid "Merida, Mexico"
9543msgstr "Μέριδα, Μεξικό"
9544
9545#. I18N: Location of an LDS church temple
9546#: app/Elements/TempleCode.php:60
9547msgid "Mesa, Arizona, United States"
9548msgstr "Μέσα, Αριζόνα, Ηνωμένες Πολιτείες"
9549
9550#: resources/views/admin/broadcast.phtml:54
9551#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
9552#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69
9553#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124
9554#: resources/views/contact-page.phtml:68 resources/views/message-page.phtml:57
9555msgid "Message"
9556msgstr "Μήνυμα"
9557
9558#. I18N: Name of a module
9559#. I18N: A configuration setting
9560#: app/Module/UserMessagesModule.php:66
9561#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43
9562msgid "Messages"
9563msgstr "Μηνύματα"
9564
9565#. I18N: a month in the French republican calendar
9566#: app/Date/FrenchDate.php:167
9567msgctxt "GENITIVE"
9568msgid "Messidor"
9569msgstr ""
9570
9571#. I18N: a month in the French republican calendar
9572#: app/Date/FrenchDate.php:261
9573msgctxt "INSTRUMENTAL"
9574msgid "Messidor"
9575msgstr ""
9576
9577#. I18N: a month in the French republican calendar
9578#: app/Date/FrenchDate.php:214
9579msgctxt "LOCATIVE"
9580msgid "Messidor"
9581msgstr ""
9582
9583#. I18N: a month in the French republican calendar
9584#: app/Date/FrenchDate.php:120
9585msgctxt "NOMINATIVE"
9586msgid "Messidor"
9587msgstr ""
9588
9589#. I18N: Name of a country or state
9590#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
9591msgid "Mexico"
9592msgstr "Μεξικό"
9593
9594#. I18N: Location of an LDS church temple
9595#: app/Elements/TempleCode.php:135
9596msgid "Mexico City, Mexico"
9597msgstr "Πόλη του Μεξικού, Μεξικό"
9598
9599#. I18N: Type of media object
9600#: app/Elements/SourceMediaType.php:67
9601msgid "Microfiche"
9602msgstr "Μικροδιαφάνεια"
9603
9604#. I18N: Type of media object
9605#: app/Elements/SourceMediaType.php:68 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:152
9606msgid "Microfilm"
9607msgstr "Μικροφίλμ"
9608
9609#. I18N: Name of a country or state
9610#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
9611msgid "Micronesia"
9612msgstr "Μικρονησία"
9613
9614#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194
9615msgid "Middle East"
9616msgstr "Μέση Ανατολή"
9617
9618#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:67
9619msgid "Military"
9620msgstr "Στρατιωτικό"
9621
9622#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:105
9623#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:136
9624msgid "Military service"
9625msgstr "Στρατιωτική υπηρεσία"
9626
9627#. I18N: Name of a module/report
9628#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
9629#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9630#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9631msgid "Missing data"
9632msgstr "Ελλειπή δεδομένα"
9633
9634#. I18N: Listbox entry; name of a role
9635#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102
9636#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259
9637msgid "Moderator"
9638msgstr "Επιμελητής"
9639
9640#: resources/views/admin/control-panel.phtml:487
9641msgid "Moderators"
9642msgstr "Συντονιστές"
9643
9644#: resources/views/admin/components.phtml:39
9645#: resources/views/admin/modules.phtml:66
9646msgid "Module"
9647msgstr "Δομοστοιχείο"
9648
9649#: resources/views/admin/modules.phtml:61
9650msgid "Module administration"
9651msgstr "Διαχείριση δομοστοιχείου"
9652
9653#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
9654#: resources/views/admin/control-panel.phtml:556
9655#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14
9656#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:18
9657#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
9658#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
9659#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14
9660#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14
9661#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14
9662#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14
9663#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14
9664#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
9665#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
9666#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
9667#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
9668msgid "Modules"
9669msgstr "Δομοστοιχεία"
9670
9671#. I18N: Name of a country or state
9672#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9673msgid "Moldova"
9674msgstr "Μολδαβία"
9675
9676#. I18N: abbreviation for Monday
9677#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273
9678#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
9679msgid "Mon"
9680msgstr "Δευ"
9681
9682#. I18N: Name of a country or state
9683#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9684msgid "Monaco"
9685msgstr "Μονακό"
9686
9687#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246
9688msgid "Monday"
9689msgstr "Δευτέρα"
9690
9691#. I18N: Name of a country or state
9692#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
9693msgid "Mongolia"
9694msgstr "Mongolei"
9695
9696#. I18N: Name of a country or state
9697#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
9698msgid "Montenegro"
9699msgstr "Μαυροβούνιο"
9700
9701#. I18N: Location of an LDS church temple
9702#: app/Elements/TempleCode.php:137
9703msgid "Monterrey, Mexico"
9704msgstr "Μοντερέι, Μεξικό"
9705
9706#. I18N: Location of an LDS church temple
9707#: app/Elements/TempleCode.php:136
9708msgid "Montevideo, Uruguay"
9709msgstr "Μοντεβιδέο, Ουρουγουάη"
9710
9711#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104
9712#: app/Module/StatisticsChartModule.php:278
9713#: app/Module/StatisticsChartModule.php:327
9714#: app/Module/StatisticsChartModule.php:376
9715#: app/Module/StatisticsChartModule.php:418
9716#: app/Module/StatisticsChartModule.php:467
9717#: resources/views/calendar-page.phtml:57
9718msgid "Month"
9719msgstr "Μήνας"
9720
9721#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277
9722#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35
9723msgid "Month of birth"
9724msgstr "Μήνας γέννησης"
9725
9726#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417
9727#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37
9728msgid "Month of birth of first child in a relation"
9729msgstr "Μήνας γέννησης του πρώτου τέκνου σε μια σχέση"
9730
9731#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326
9732#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36
9733msgid "Month of death"
9734msgstr "Μήνας θανάτου"
9735
9736#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466
9737#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52
9738msgid "Month of first marriage"
9739msgstr "Μήνας του πρώτου γάμου"
9740
9741#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375
9742#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51
9743msgid "Month of marriage"
9744msgstr "Μήνας γάμου"
9745
9746#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
9747#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
9748#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
9749msgid "Month:"
9750msgstr "Μήνας:"
9751
9752#. I18N: Location of an LDS church temple
9753#: app/Elements/TempleCode.php:138
9754msgid "Monticello, Utah, United States"
9755msgstr "Monticello, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες"
9756
9757#. I18N: Location of an LDS church temple
9758#: app/Elements/TempleCode.php:139
9759msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9760msgstr "Μόντρεαλ, Κεμπέκ, Καναδάς"
9761
9762#. I18N: Name of a country or state
9763#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9764msgid "Montserrat"
9765msgstr "Μοντσερράτ"
9766
9767#: app/Date/JalaliDate.php:277
9768msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9769msgid "Mor"
9770msgstr ""
9771
9772#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9773#: app/Date/JalaliDate.php:147
9774msgctxt "GENITIVE"
9775msgid "Mordad"
9776msgstr ""
9777
9778#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9779#: app/Date/JalaliDate.php:237
9780msgctxt "INSTRUMENTAL"
9781msgid "Mordad"
9782msgstr ""
9783
9784#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9785#: app/Date/JalaliDate.php:192
9786msgctxt "LOCATIVE"
9787msgid "Mordad"
9788msgstr ""
9789
9790#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9791#: app/Date/JalaliDate.php:102
9792msgctxt "NOMINATIVE"
9793msgid "Mordad"
9794msgstr ""
9795
9796#. I18N: Name of a country or state
9797#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
9798msgid "Morocco"
9799msgstr "Μαρόκο"
9800
9801#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9802#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127
9803msgid "Most SMTP servers require a password."
9804msgstr "Οι περισσότεροι διακομιστές SMTP απαιτούν συνθηματικό."
9805
9806#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:73
9807#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266
9808#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105
9809msgid "Most common surnames"
9810msgstr "Τα συνηθέστερα επώνυμα"
9811
9812#: resources/views/admin/site-mail.phtml:188
9813msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9814msgstr "Οι περισσότεροι διακομιστές αλληλογραφίας απαιτούν ένα έγκυρο όνομα τομέα."
9815
9816#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82
9817msgid "Most mail servers require a valid email address."
9818msgstr "Οι περισσότεροι διακομιστές αλληλογραφίας απαιτούν μια έγκυρη διεύθυνση email."
9819
9820#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9821#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183
9822msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9823msgstr "Οι περισσότεροι διακομιστές αλληλογραφίας απαιτούν ότι ο διακομιστής αποστολής ταυτίζεται σωστά, χρησιμοποιώντας ένα έγκυρο όνομα τομέα."
9824
9825#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9826#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169
9827msgid "Most servers do not use secure connections."
9828msgstr "Οι περισσότεροι διακομιστές δεν χρησιμοποιούν ασφαλείς συνδέσεις."
9829
9830#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54
9831#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52
9832#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52
9833msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9834msgstr "Οι περισσότεροι ιστότοποι έχουν ρυθμιστεί ώστε να χρησιμοποιούν το localhost. Αυτό σημαίνει ότι η βάση δεδομένων σας εκτελείται στον ίδιο υπολογιστή με τον διακομιστή ιστού σας."
9835
9836#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64
9837msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9838msgstr "Οι περισσότεροι ιστότοποι έχουν ρυθμιστεί ώστε να χρησιμοποιούν την προεπιλεγμένη τιμή του 1433."
9839
9840#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74
9841msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
9842msgstr "Οι περισσότεροι ιστότοποι έχουν ρυθμιστεί ώστε να χρησιμοποιούν την προεπιλεγμένη τιμή 3306."
9843
9844#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64
9845msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9846msgstr "Οι περισσότεροι ιστότοποι έχουν ρυθμιστεί ώστε να χρησιμοποιούν την προεπιλεγμένη τιμή των 5432."
9847
9848#. I18N: Name of a module
9849#: app/Module/TopPageViewsModule.php:49
9850msgid "Most viewed pages"
9851msgstr "Δημοφιλείς σελίδες"
9852
9853#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77
9854#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9855#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9856#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9857#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287
9858#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9859#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72
9860msgid "Mother"
9861msgstr "Μητέρα"
9862
9863#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19
9864#, php-format
9865msgid "Mother: %s"
9866msgstr "Μητέρα: %s"
9867
9868#: resources/views/fact-parent-age.phtml:20
9869msgid "Mother’s age"
9870msgstr "Ηλικία μητέρας"
9871
9872#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9873#: app/Individual.php:884
9874#, php-format
9875msgid "Mother’s family with %s"
9876msgstr "Οικογένεια μητέρας με %s"
9877
9878#. I18N: A step-family.
9879#: app/Individual.php:888
9880msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9881msgstr "Οικογένεια μητέρας με άγνωστο άτομο"
9882
9883#. I18N: Location of an LDS church temple
9884#: app/Elements/TempleCode.php:140
9885msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9886msgstr "Mount Timpanogos, Utah, Ηνωμένες Πολιτείες"
9887
9888#: resources/views/admin/components.phtml:46
9889#: resources/views/admin/components.phtml:151
9890#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60
9891msgid "Move down"
9892msgstr "Μετακίνηση κάτω"
9893
9894#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17
9895msgid "Move the media object?"
9896msgstr "Μετακίνηση του αντικειμένου πολυμέσων;"
9897
9898#: resources/views/admin/components.phtml:45
9899#: resources/views/admin/components.phtml:145
9900#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59
9901msgid "Move up"
9902msgstr "Μετακίνηση επάνω"
9903
9904#. I18N: Name of a country or state
9905#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9906msgid "Mozambique"
9907msgstr "Μοζαμβίκη"
9908
9909#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9910#: app/Date/HijriDate.php:142
9911msgctxt "GENITIVE"
9912msgid "Muharram"
9913msgstr "Μουχάραμ"
9914
9915#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9916#: app/Date/HijriDate.php:232
9917msgctxt "INSTRUMENTAL"
9918msgid "Muharram"
9919msgstr "Μουχάραμ"
9920
9921#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9922#: app/Date/HijriDate.php:187
9923msgctxt "LOCATIVE"
9924msgid "Muharram"
9925msgstr "Μουχάραμ"
9926
9927#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9928#: app/Date/HijriDate.php:97
9929msgctxt "NOMINATIVE"
9930msgid "Muharram"
9931msgstr "Μουχάραμ"
9932
9933#: resources/views/lists/families-table.phtml:213
9934msgid "Multiple marriages"
9935msgstr "Πολλαπλοί γάμοι"
9936
9937#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90
9938#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:331 app/Module/UserWelcomeModule.php:112
9939msgid "My account"
9940msgstr "Το προφίλ μου"
9941
9942#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59
9943msgid "My family tree"
9944msgstr "Το οικογενειακό μου δέντρο"
9945
9946#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:346 app/Module/UserWelcomeModule.php:105
9947msgid "My individual record"
9948msgstr "Η ατομική μου καταχώρηση"
9949
9950#. I18N: Name of a module
9951#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:361
9952#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:188
9953#: resources/views/admin/modules.phtml:192
9954#: resources/views/layouts/administration.phtml:52
9955msgid "My page"
9956msgstr "Η σελίδα μου"
9957
9958#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:375
9959msgid "My pages"
9960msgstr "Οι σελίδες μου"
9961
9962#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:414
9963msgid "My pedigree"
9964msgstr "Το γενεαλογικό μου οριζόντιο διάγραμμα"
9965
9966#. I18N: Name of a country or state
9967#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
9968msgid "Myanmar"
9969msgstr "Myanmar (Burma)"
9970
9971#: app/Factories/ElementFactory.php:549 app/Factories/ElementFactory.php:728
9972#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236
9973#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:59 app/Module/CustomTagsLegacy.php:101
9974#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69
9975#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127
9976#: resources/views/individual-name.phtml:40
9977#: resources/views/individual-name.phtml:52
9978#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9
9979#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9
9980#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26
9981#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
9982#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
9983#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
9984#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
9985#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
9986#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
9987#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
9988#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
9989#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
9990#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
9991#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
9992#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
9993#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
9994#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
9995#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
9996#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
9997#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
9998#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57
9999msgid "Name"
10000msgstr "Όνομα"
10001
10002#: app/Factories/ElementFactory.php:680
10003#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49
10004msgctxt "Repository"
10005msgid "Name"
10006msgstr "Όνομα"
10007
10008#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:64
10009msgid "Name in Hebrew"
10010msgstr "Όνομα στα εβραϊκά"
10011
10012#: app/Factories/ElementFactory.php:553 app/Factories/ElementFactory.php:560
10013#: app/Factories/ElementFactory.php:565
10014msgid "Name prefix"
10015msgstr "Πρόθεμα ονόματος"
10016
10017#: app/Factories/ElementFactory.php:554 app/Factories/ElementFactory.php:561
10018#: app/Factories/ElementFactory.php:566
10019msgid "Name suffix"
10020msgstr "Κατάληξη ονόματος"
10021
10022#: resources/views/admin/tags.phtml:31
10023#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
10024#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:12
10025#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10026#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10027msgid "Names"
10028msgstr "Ονόματα"
10029
10030#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:139
10031#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:131
10032msgid "Namesake"
10033msgstr "Συνώνυμος/συνονόματος"
10034
10035#. I18N: Name of a country or state
10036#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
10037msgid "Namibia"
10038msgstr "Ναμίμπια"
10039
10040#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116
10041msgid "Nanny"
10042msgstr "Κουβερνάντα"
10043
10044#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194
10045msgid "Narrative description"
10046msgstr "Αφηγηματική περιγραφή"
10047
10048#. I18N: Location of an LDS church temple
10049#: app/Elements/TempleCode.php:141
10050msgid "Nashville, Tennessee, United States"
10051msgstr "Νάσβιλ, Τενεσί, Ηνωμένες Πολιτείες"
10052
10053#: app/Factories/ElementFactory.php:573
10054msgid "Nationality"
10055msgstr "Υπηκοότητα"
10056
10057#: app/Factories/ElementFactory.php:574
10058msgid "Naturalization"
10059msgstr "Πολιτογράφιση"
10060
10061#. I18N: Name of a country or state
10062#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
10063msgid "Nauru"
10064msgstr "Ναουρού"
10065
10066#. I18N: Location of an LDS church temple
10067#: app/Elements/TempleCode.php:142
10068msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
10069msgstr "Nauvoo (νέο), Ιλινόις, Ηνωμένες Πολιτείες"
10070
10071#. I18N: Location of an LDS church temple
10072#: app/Elements/TempleCode.php:143
10073msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
10074msgstr "Nauvoo (πρωτότυπο), Ιλινόις, Ηνωμένες Πολιτείες"
10075
10076#. I18N: Name of a country or state
10077#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
10078msgid "Nepal"
10079msgstr "Νεπάλ"
10080
10081#. I18N: Name of a country or state
10082#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
10083msgid "Netherlands"
10084msgstr "Ολλανδία"
10085
10086#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139
10087#: resources/views/components/datetime.phtml:13
10088msgid "Never"
10089msgstr "Ποτέ"
10090
10091#: app/Elements/FamilyStatusText.php:72
10092#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:107
10093msgid "Never married"
10094msgstr "Δεν παντρεύτηκε ποτέ"
10095
10096#. I18N: Name of a country or state
10097#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
10098msgid "New Caledonia"
10099msgstr "Neukaledonien"
10100
10101#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:151 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:152
10102#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:153 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:154
10103#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:155
10104msgid "New GEDCOM tag"
10105msgstr "Νέα ετικέτα GEDCOM"
10106
10107#. I18N: Location of an LDS church temple
10108#: app/Elements/TempleCode.php:146
10109msgid "New York, New York, United States"
10110msgstr "Νέα Υόρκη, ΗΠΑ"
10111
10112#. I18N: Name of a country or state
10113#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
10114msgid "New Zealand"
10115msgstr "Νέα Ζηλανδία"
10116
10117#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78
10118msgid "New data"
10119msgstr "Νέα δεδομένα"
10120
10121#. I18N: %s is a server name/URL
10122#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:171
10123#, php-format
10124msgid "New registration at %s"
10125msgstr "Νέα καταχώρηση στο %s"
10126
10127#. I18N: %s is a server name/URL
10128#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:111
10129#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:87
10130#, php-format
10131msgid "New user at %s"
10132msgstr "Νέος χρήστης στο %s"
10133
10134#. I18N: Location of an LDS church temple
10135#: app/Elements/TempleCode.php:144
10136msgid "Newport Beach, California, United States"
10137msgstr "Newport Beach, Καλιφόρνια, Ηνωμένες Πολιτείες"
10138
10139#. I18N: Name of a module
10140#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117
10141msgid "News"
10142msgstr "Νέα"
10143
10144#. I18N: Type of media object
10145#: app/Elements/SourceMediaType.php:72
10146msgid "Newspaper"
10147msgstr "Εφημερίδα"
10148
10149#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162
10150msgid "Next email reminder will be sent after "
10151msgstr "Το επόμενο email υπενθύμισης θα σταλεί μετά "
10152
10153#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38
10154#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40
10155msgid "Next image"
10156msgstr "Επόμενη εικόνα"
10157
10158#. I18N: Name of a country or state
10159#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
10160msgid "Nicaragua"
10161msgstr "Νικαράγουα"
10162
10163#: app/Factories/ElementFactory.php:552 app/Factories/ElementFactory.php:559
10164#: app/Factories/ElementFactory.php:564
10165msgid "Nickname"
10166msgstr "Παρατσούκλι"
10167
10168#. I18N: Name of a country or state
10169#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
10170msgid "Niger"
10171msgstr "Νίγηρας"
10172
10173#. I18N: Name of a country or state
10174#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
10175msgid "Nigeria"
10176msgstr "Νιγηρία"
10177
10178#. I18N: a month in the Jewish calendar
10179#: app/Date/JewishDate.php:207
10180msgctxt "GENITIVE"
10181msgid "Nissan"
10182msgstr ""
10183
10184#. I18N: a month in the Jewish calendar
10185#: app/Date/JewishDate.php:311
10186msgctxt "INSTRUMENTAL"
10187msgid "Nissan"
10188msgstr ""
10189
10190#. I18N: a month in the Jewish calendar
10191#: app/Date/JewishDate.php:259
10192msgctxt "LOCATIVE"
10193msgid "Nissan"
10194msgstr ""
10195
10196#. I18N: a month in the Jewish calendar
10197#: app/Date/JewishDate.php:155
10198msgctxt "NOMINATIVE"
10199msgid "Nissan"
10200msgstr ""
10201
10202#. I18N: Name of a country or state
10203#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
10204msgid "Niue"
10205msgstr "Νιούε"
10206
10207#. I18N: a month in the French republican calendar
10208#: app/Date/FrenchDate.php:155
10209msgctxt "GENITIVE"
10210msgid "Nivose"
10211msgstr ""
10212
10213#. I18N: a month in the French republican calendar
10214#: app/Date/FrenchDate.php:249
10215msgctxt "INSTRUMENTAL"
10216msgid "Nivose"
10217msgstr ""
10218
10219#. I18N: a month in the French republican calendar
10220#: app/Date/FrenchDate.php:202
10221msgctxt "LOCATIVE"
10222msgid "Nivose"
10223msgstr ""
10224
10225#. I18N: a month in the French republican calendar
10226#: app/Date/FrenchDate.php:107
10227msgctxt "NOMINATIVE"
10228msgid "Nivose"
10229msgstr ""
10230
10231#: resources/views/admin/users-edit.phtml:335
10232msgid "No"
10233msgstr "Όχι"
10234
10235#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:99
10236msgid "No GEDCOM file was received."
10237msgstr "Δεν λήφθηκε το αρχείο GEDCOM."
10238
10239#: resources/views/admin/trees-import.phtml:69
10240msgid "No GEDCOM files found."
10241msgstr "Δεν βρέθηκαν αρχεία GEDCOM."
10242
10243#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119
10244#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122
10245msgid "No calendar conversion"
10246msgstr "Χωρίς μετατροπή ημερολογίου"
10247
10248#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:64 app/Module/DescendancyModule.php:267
10249#: resources/views/family-page-children.phtml:17
10250msgid "No children"
10251msgstr "Δεν έχουν καταχωρηθεί τέκνα"
10252
10253#: app/Services/MessageService.php:228
10254msgid "No contact"
10255msgstr "Χωρίς επικοινωνία"
10256
10257#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46
10258msgid "No duplicates have been found."
10259msgstr "Δεν βρέθηκαν διπλότυπα."
10260
10261#: resources/views/admin/trees-check.phtml:35
10262msgid "No errors have been found."
10263msgstr "Δεν εντοπίστηκαν λάθη."
10264
10265#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:179
10266#, php-format
10267msgid "No events exist for the next %s day."
10268msgid_plural "No events exist for the next %s days."
10269msgstr[0] "Χωρίς γεγονότα η επόμενη %s ημέρα."
10270msgstr[1] "Χωρίς γεγονότα οι επόμενες %s ημέρες."
10271
10272#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8
10273msgid "No events exist for today."
10274msgstr "Δεν υπάρχουν συμβάντα για σήμερα."
10275
10276#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:174
10277msgid "No events exist for tomorrow."
10278msgstr "Δεν υπάρχουν συμβάντα για αύριο."
10279
10280#: resources/views/family-page.phtml:39
10281msgid "No facts exist for this family."
10282msgstr "Δεν υπάρχουν γεγονότα για αυτή την οικογένεια."
10283
10284#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10285#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50
10286#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73
10287msgid "No file was received. Please try again."
10288msgstr "Δεν λήφθηκε το αρχείο. Παρακαλώ ξανακάντε Upload."
10289
10290#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:402
10291msgid "No link between the two individuals could be found."
10292msgstr "Δεν βρέθηκε καμία σχέση ανάμεσα στα δύο άτομα."
10293
10294#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75
10295#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122
10296#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168
10297msgid "No matching facts found"
10298msgstr "Δεν βρέθηκαν γεγονότα που να ταιριάζουν"
10299
10300#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18
10301#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18
10302msgid "No news articles have been submitted."
10303msgstr "Δεν έχουν υποβληθεί άρθρα νέων."
10304
10305#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47
10306msgid "No predefined text"
10307msgstr "Δεν βρέθηκε προκαθορισμένο κείμενο"
10308
10309#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22
10310#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
10311msgid "No records to display"
10312msgstr "Δεν υπάρχουν εγγραφές προς εμφάνιση"
10313
10314#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34
10315#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46
10316#: resources/views/search-advanced-page.phtml:100
10317#: resources/views/search-general-page.phtml:136
10318#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:96
10319msgid "No results found."
10320msgstr "Δεν βρέθηκαν αποτελέσματα."
10321
10322#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:80
10323msgid "No signed-in and no anonymous users"
10324msgstr "Μη συνδεδεμένοι και μη ανώνυμοι χρήστες"
10325
10326#: app/Elements/TempleCode.php:211
10327msgid "No temple - living ordinance"
10328msgstr "Χωρίς ναό - διάταγμα"
10329
10330#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:165
10331#: resources/views/admin/control-panel.phtml:186
10332#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21
10333msgid "No upgrade information is available."
10334msgstr "Δεν υπάρχουν διαθέσιμες πληροφορίες αναβάθμισης."
10335
10336#. I18N: The name of a colour-scheme
10337#: app/Module/ColorsTheme.php:173
10338msgid "Nocturnal"
10339msgstr "Νυκτερινός"
10340
10341#. I18N: https://nominatim.org
10342#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39
10343msgid "Nominatim"
10344msgstr ""
10345
10346#: app/Module/IndividualListModule.php:294
10347#: app/Module/IndividualListModule.php:521
10348#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:68
10349#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10350#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10351#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10352#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10353msgid "None"
10354msgstr "Κανένα"
10355
10356#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10357#: app/Date/FrenchDate.php:317
10358msgid "Nonidi"
10359msgstr ""
10360
10361#. I18N: Name of a country or state
10362#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10363msgid "Norfolk Island"
10364msgstr "Norfolkinsel"
10365
10366#: resources/views/admin/users-edit.phtml:158
10367msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10368msgstr "Κανονικά, τυχόν αλλαγές που γίνονται σε ένα οικογενειακό δέντρο πρέπει να ελέγχονται από έναν επόπτη. Αυτή η επιλογή επιτρέπει στον χρήστη να κάνει αλλαγές χωρίς να χρειάζεται συντονιστής."
10369
10370#. I18N: Name of a country or state
10371#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
10372msgid "North Korea"
10373msgstr "Βόρειος Κορέα"
10374
10375#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185
10376msgid "Northern America"
10377msgstr "Βόρεια Αμερική"
10378
10379#. I18N: Name of a country or state
10380#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10381msgid "Northern Ireland"
10382msgstr "Βόρεια Ιρλανδία"
10383
10384#. I18N: Name of a country or state
10385#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
10386msgid "Northern Mariana Islands"
10387msgstr "Βόρειοι νήσοι Μαριάνα"
10388
10389#. I18N: Name of a country or state
10390#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10391msgid "Norway"
10392msgstr "Νορβηγία"
10393
10394#: resources/views/admin/control-panel.phtml:487
10395msgid "Not approved by an administrator"
10396msgstr "Χρήστες χωρίς επιβεβαίωση διαχειρίστη"
10397
10398#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:106
10399msgid "Not living"
10400msgstr "απεβίωσε"
10401
10402#: app/Elements/FamilyStatusText.php:71 app/Module/BranchesListModule.php:447
10403#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:67
10404#: resources/views/lists/families-table.phtml:193
10405msgid "Not married"
10406msgstr "Άγαμος/η"
10407
10408#: resources/views/admin/control-panel.phtml:487
10409msgid "Not verified by the user"
10410msgstr "Δεν έχει επιβεβαιωθεί απο τον χρήστη"
10411
10412#: app/Elements/NoteStructure.php:122 app/Factories/ElementFactory.php:295
10413#: app/Factories/ElementFactory.php:305 app/Factories/ElementFactory.php:316
10414#: app/Factories/ElementFactory.php:350 app/Factories/ElementFactory.php:369
10415#: app/Factories/ElementFactory.php:387 app/Factories/ElementFactory.php:426
10416#: app/Factories/ElementFactory.php:436 app/Factories/ElementFactory.php:447
10417#: app/Factories/ElementFactory.php:579 app/Factories/ElementFactory.php:614
10418#: app/Factories/ElementFactory.php:626 app/Factories/ElementFactory.php:627
10419#: app/Factories/ElementFactory.php:637 app/Factories/ElementFactory.php:646
10420#: app/Factories/ElementFactory.php:651 app/Factories/ElementFactory.php:661
10421#: app/Factories/ElementFactory.php:677 app/Factories/ElementFactory.php:681
10422#: app/Factories/ElementFactory.php:693 app/Factories/ElementFactory.php:699
10423#: app/Factories/ElementFactory.php:700 app/Factories/ElementFactory.php:708
10424#: app/Factories/ElementFactory.php:724 app/Factories/ElementFactory.php:729
10425#: app/Factories/ElementFactory.php:740 app/Factories/ElementFactory.php:743
10426#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:177 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:118
10427#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:126 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:170
10428#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:178 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:214
10429#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:224 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:241
10430#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:252 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:261
10431#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:294 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:55
10432#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:63 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:69
10433#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:77
10434#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170
10435#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:50
10436#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19
10437#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9
10438#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:158
10439#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:92
10440#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68
10441#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10442#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10443#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10444#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10445#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10446msgid "Note"
10447msgstr "Σημείωση"
10448
10449#: resources/views/help/restriction.phtml:11
10450msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10451msgstr "Λάβετε υπόψη ότι εάν ένας λογαριασμός χρήστη είναι συνδεδεμένος σε μια εγγραφή, τότε αυτός ο χρήστης θα είναι πάντα σε θέση να δει αυτήν την εγγραφή."
10452
10453#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16
10454msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10455msgstr "Σημείωση: τα μεγαλύτερα μήκη διαδρομής απαιτούν πολύ υπολογισμό, γεγονός που μπορεί να κάνει τον ιστότοπό σας να λειτουργεί αργά για αυτούς τους χρήστες."
10456
10457#. I18N: Name of a module
10458#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:160
10459#: app/Module/NotesTabModule.php:60
10460#: resources/views/admin/control-panel.phtml:329
10461#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58
10462#: resources/views/record-page-links.phtml:76
10463#: resources/views/search-results.phtml:81
10464#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:38
10465#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
10466#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10467msgid "Notes"
10468msgstr "Σημειώσεις"
10469
10470#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75
10471msgid "Nothing found to cleanup"
10472msgstr "Δεν βρέθηκε κάτι για καθάρισμα"
10473
10474#: resources/views/admin/location-edit.phtml:122
10475msgid "Nothing found."
10476msgstr "Δεν βρέθηκαν εγγραφές."
10477
10478#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:64
10479#: resources/views/modules/places/tab.phtml:65
10480msgid "Nothing to show"
10481msgstr "Δεν υπάρχει τίποτα για εμφάνιση"
10482
10483#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241
10484msgctxt "Abbreviation for November"
10485msgid "Nov"
10486msgstr "Νοε"
10487
10488#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
10489msgctxt "GENITIVE"
10490msgid "November"
10491msgstr "Νοεμβρίου"
10492
10493#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
10494msgctxt "INSTRUMENTAL"
10495msgid "November"
10496msgstr "Νοέμβριος"
10497
10498#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
10499msgctxt "LOCATIVE"
10500msgid "November"
10501msgstr "Νοέμβριος"
10502
10503#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
10504#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799
10505#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
10506msgctxt "NOMINATIVE"
10507msgid "November"
10508msgstr "Νοέμβριος"
10509
10510#. I18N: Location of an LDS church temple
10511#: app/Elements/TempleCode.php:145
10512msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10513msgstr "Nuku'Alofa, Τόνγκα"
10514
10515#: app/Factories/ElementFactory.php:349 app/Factories/ElementFactory.php:577
10516#: app/Module/StatisticsChartModule.php:714
10517#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107
10518#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53
10519msgid "Number of children"
10520msgstr "Αριθμός τέκνων"
10521
10522#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21
10523#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21
10524#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18
10525msgid "Number of days to show"
10526msgstr "Αριθμός ημερών για εμφάνιση"
10527
10528#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119
10529#: resources/views/statistics/families/children.phtml:31
10530msgid "Number of families without children"
10531msgstr "Αριθμός άτεκνων οικογενειών"
10532
10533#. I18N: ... to show in a list
10534#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15
10535msgid "Number of given names"
10536msgstr "Αριμός πρώτων ονομάτων"
10537
10538#: app/Factories/ElementFactory.php:578
10539msgid "Number of marriages"
10540msgstr "Αριθμός γάμων"
10541
10542#. I18N: ... to show in a list
10543#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13
10544msgid "Number of pages"
10545msgstr "Αριθμός σελίδων"
10546
10547#. I18N: ... to show in a list
10548#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:80
10549#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15
10550msgid "Number of surnames"
10551msgstr "Αριθμός επωνύμων"
10552
10553#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117
10554msgid "Nurse"
10555msgstr "Νοσηλευτής"
10556
10557#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85
10558msgctxt "FEMALE"
10559msgid "Nurse"
10560msgstr "Νοσηλεύτρια"
10561
10562#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64
10563msgctxt "MALE"
10564msgid "Nurse"
10565msgstr "Νοσηλευτής"
10566
10567#. I18N: Location of an LDS church temple
10568#: app/Elements/TempleCode.php:148
10569msgid "Oakland, California, United States"
10570msgstr "Όκλαντ, Καλιφόρνια, Ηνωμένες Πολιτείες"
10571
10572#. I18N: Location of an LDS church temple
10573#: app/Elements/TempleCode.php:149
10574msgid "Oaxaca, Mexico"
10575msgstr "Οαχάκα, Μεξικό"
10576
10577#: app/Factories/ElementFactory.php:581 app/Module/CustomTagsAncestry.php:52
10578#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10579#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10580msgid "Occupation"
10581msgstr "Επάγγελμα"
10582
10583#. I18N: Name of a report
10584#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
10585#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10586#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10587msgid "Occupations"
10588msgstr "Επαγγέλματα"
10589
10590#. I18N: Name of a country or state
10591#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
10592msgid "Occupied Palestinian Territory"
10593msgstr "Κατειλημμένη Παλαιστινιακή Περιοχή"
10594
10595#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240
10596msgctxt "Abbreviation for October"
10597msgid "Oct"
10598msgstr "Οκτ"
10599
10600#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10601#: app/Date/FrenchDate.php:315
10602msgid "Octidi"
10603msgstr ""
10604
10605#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
10606msgctxt "GENITIVE"
10607msgid "October"
10608msgstr "Οκτωβρίου"
10609
10610#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
10611msgctxt "INSTRUMENTAL"
10612msgid "October"
10613msgstr "Οκτώβριος"
10614
10615#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
10616msgctxt "LOCATIVE"
10617msgid "October"
10618msgstr "Οκτώβριος"
10619
10620#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
10621#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798
10622#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
10623msgctxt "NOMINATIVE"
10624msgid "October"
10625msgstr "Οκτώβριος"
10626
10627#. I18N: Location of an LDS church temple
10628#: app/Elements/TempleCode.php:150
10629msgid "Ogden, Utah, United States"
10630msgstr "Όγκντεν, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες"
10631
10632#. I18N: Location of an LDS church temple
10633#: app/Elements/TempleCode.php:151
10634msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10635msgstr "Οκλαχόμα Σίτι, Οκλαχόμα, Ηνωμένες Πολιτείες"
10636
10637#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71
10638msgid "Old data"
10639msgstr "Παλαιά δεδομένα"
10640
10641#: resources/views/admin/control-panel.phtml:850
10642msgid "Old files found"
10643msgstr "Βρέθηκαν παλιά αρχεία"
10644
10645#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:61
10646msgid "Oldest father"
10647msgstr "Γηραιότερος πατέρας"
10648
10649#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:81
10650msgid "Oldest female"
10651msgstr "Γηραιότερη γυναίκα"
10652
10653#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:12
10654msgid "Oldest living individuals"
10655msgstr "Γηραιότερα άτομα εν ζωή"
10656
10657#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:61
10658msgid "Oldest male"
10659msgstr "Γηραιότερος άνδρας"
10660
10661#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:81
10662msgid "Oldest mother"
10663msgstr "Γηραιότερη μητέρα"
10664
10665#. I18N: The name of a colour-scheme
10666#: app/Module/ColorsTheme.php:175
10667msgid "Olivia"
10668msgstr "Ολίβια"
10669
10670#. I18N: Name of a country or state
10671#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10672msgid "Oman"
10673msgstr "Ομάν"
10674
10675#. I18N: Name of a module
10676#: app/Module/OnThisDayModule.php:100
10677msgid "On this day"
10678msgstr "Σήμερα"
10679
10680#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120
10681msgid "On this day…"
10682msgstr "Σαν σήμερα, στην ιστορία μας…"
10683
10684#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62
10685msgid "Only add new records"
10686msgstr "Προσθέστε μόνο νέες εγγραφές"
10687
10688#: app/Elements/RestrictionNotice.php:78
10689#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:24
10690msgid "Only managers can edit"
10691msgstr "Μπορεί να τροποποιηθεί μόνο από συντονιστές"
10692
10693#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62
10694msgid "Only update existing records"
10695msgstr "Ενημερώστε μόνο τις υπάρχουσες εγγραφές"
10696
10697#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13
10698msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10699msgstr "Ωχ! Ο διακομιστής ιστού δεν μπορεί να συνδεθεί στο διακομιστή βάσης δεδομένων. Θα μπορούσε να είναι απασχολημένος, να υποβληθεί σε συντήρηση ή απλά να είναι σπασμένος. Θα πρέπει να <a href=\"index.php\"> δοκιμάσετε ξανά </a> σε λίγα λεπτά ή να επικοινωνήσετε με τον διαχειριστή του ιστότοπου."
10700
10701#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175
10702msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10703msgstr "ΠΡΟΣΟΧΗ! Το webtrees δεν μπόρεσε να δημιουργήσει αρχεία σε αυτό τον κατάλογο."
10704
10705#. I18N: https://openrouteservice.org
10706#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44
10707#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81
10708msgid "OpenRouteService"
10709msgstr ""
10710
10711#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51
10712msgid "OpenStreetMap™"
10713msgstr "OpenStreetMap ™"
10714
10715#. I18N: Location of an LDS church temple
10716#: app/Elements/TempleCode.php:152
10717msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10718msgstr "Όρος Oquirrh, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες"
10719
10720#: app/Date/JalaliDate.php:274
10721msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10722msgid "Ord"
10723msgstr ""
10724
10725#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10726#: app/Date/JalaliDate.php:141
10727msgctxt "GENITIVE"
10728msgid "Ordibehesht"
10729msgstr ""
10730
10731#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10732#: app/Date/JalaliDate.php:231
10733msgctxt "INSTRUMENTAL"
10734msgid "Ordibehesht"
10735msgstr ""
10736
10737#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10738#: app/Date/JalaliDate.php:186
10739msgctxt "LOCATIVE"
10740msgid "Ordibehesht"
10741msgstr ""
10742
10743#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10744#: app/Date/JalaliDate.php:96
10745msgctxt "NOMINATIVE"
10746msgid "Ordibehesht"
10747msgstr ""
10748
10749#: app/Factories/ElementFactory.php:744
10750msgid "Ordinance"
10751msgstr "Χειροτονία"
10752
10753#: app/Factories/ElementFactory.php:583
10754msgid "Ordination"
10755msgstr "Χειροτονία (τελετή)"
10756
10757#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service.
10758#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39
10759msgid "Ordnance Survey historic maps"
10760msgstr ""
10761
10762#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10764msgid "Orientation"
10765msgstr "Προσανατολισμός"
10766
10767#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:74
10768#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:83
10769#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:106
10770#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:117
10771msgid "Original text"
10772msgstr ""
10773
10774#. I18N: Location of an LDS church temple
10775#: app/Elements/TempleCode.php:153
10776msgid "Orlando, Florida, United States"
10777msgstr "Ορλάντο, Φλόριντα, Ηνωμένες Πολιτείες"
10778
10779#. I18N: Type of media object
10780#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52
10781#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:73
10782#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153
10783#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79
10784#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137
10785#: resources/views/admin/control-panel.phtml:748
10786msgid "Other"
10787msgstr "Άλλο"
10788
10789#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409
10790msgid "Other facts to show in charts"
10791msgstr "Άλλα γεγονότα για εμφάνιση στο διάγραμμα"
10792
10793#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:691
10794msgid "Other preferences"
10795msgstr "Άλλες προτιμήσεις"
10796
10797#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118
10798msgid "Owner"
10799msgstr "Κάτοχος"
10800
10801#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86
10802msgctxt "FEMALE"
10803msgid "Owner"
10804msgstr "Κάτοχος"
10805
10806#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65
10807msgctxt "MALE"
10808msgid "Owner"
10809msgstr "Κάτοχος"
10810
10811#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10812#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88
10813msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10814msgstr "Η PHP απέκλεισε το αρχείο λόγω της επέκτασής του."
10815
10816#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10817#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83
10818msgid "PHP failed to write to disk."
10819msgstr "Η PHP απέτυχε να γράψει στο δίσκο."
10820
10821#: resources/views/admin/server-information.phtml:18
10822msgid "PHP information"
10823msgstr "Πληροφορίες PHP"
10824
10825#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10826#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10827#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10828#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10829#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10830#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10831#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10832#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10833#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10834#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100
10835#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10836#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10837#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10838#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10839#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
10840msgid "Page"
10841msgstr "Σελίδα"
10842
10843#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39
10844#, php-format
10845msgid "Page %s of %s"
10846msgstr "Σελίδα %s από %s"
10847
10848#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10849#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10850#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10851#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10852#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10853#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10854#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10855#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10856#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10857#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10858#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10859#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10860#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10861#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10862#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10863#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10864msgid "Page size"
10865msgstr "Μέγεθος σελίδας"
10866
10867#. I18N: Type of media object
10868#: app/Elements/SourceMediaType.php:75
10869msgid "Painting"
10870msgstr "Ζωγραφικός πίνακας"
10871
10872#. I18N: Name of a country or state
10873#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10874msgid "Pakistan"
10875msgstr "Πακιστάν"
10876
10877#. I18N: Name of a country or state
10878#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
10879msgid "Palau"
10880msgstr "Παλάου"
10881
10882#. I18N: A colour scheme
10883#: app/Module/ColorsTheme.php:124
10884msgid "Palette"
10885msgstr "Παλέτα Χρωμάτων"
10886
10887#. I18N: Location of an LDS church temple
10888#: app/Elements/TempleCode.php:155
10889msgid "Palmyra, New York, United States"
10890msgstr "Παλμύρα, Νέα Υόρκη, Ηνωμένες Πολιτείες"
10891
10892#. I18N: Name of a country or state
10893#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
10894msgid "Panama"
10895msgstr "Παναμάς"
10896
10897#. I18N: Location of an LDS church temple
10898#: app/Elements/TempleCode.php:156
10899msgid "Panama City, Panama"
10900msgstr "Πόλη του Παναμά, Παναμάς"
10901
10902#. I18N: Location of an LDS church temple
10903#: app/Elements/TempleCode.php:157
10904msgid "Papeete, Tahiti"
10905msgstr "Papeete, Ταϊτή"
10906
10907#. I18N: Name of a country or state
10908#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
10909msgid "Papua New Guinea"
10910msgstr "Παπούα-Νέα Γουινέα"
10911
10912#. I18N: Name of a country or state
10913#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
10914msgid "Paraguay"
10915msgstr "Παραγουάη"
10916
10917#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:279
10918msgid "Parent"
10919msgstr "Γονιός"
10920
10921#: app/Factories/ElementFactory.php:603
10922#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:214
10923#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72
10924#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:33
10925#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:41
10926msgid "Parents"
10927msgstr "Γονείς"
10928
10929#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
10930#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89
10931#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
10932#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
10933#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41
10934msgid "Parents and siblings"
10935msgstr "Γονείς και αδέλφια"
10936
10937#: resources/views/fact-parent-age.phtml:40
10938msgid "Parent’s age"
10939msgstr "Ηλικία γονέα"
10940
10941#. I18N: A configuration setting
10942#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149
10943#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
10944#: resources/views/admin/users-edit.phtml:68
10945#: resources/views/edit-account-page.phtml:88
10946#: resources/views/login-page.phtml:43
10947#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:30
10948#: resources/views/password-reset-page.phtml:34
10949#: resources/views/register-page.phtml:72
10950#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78
10951msgid "Password"
10952msgstr "Συνθηματικό"
10953
10954#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
10955#: resources/views/admin/users-edit.phtml:73
10956#: resources/views/edit-account-page.phtml:93
10957#: resources/views/password-reset-page.phtml:39
10958#: resources/views/register-page.phtml:77
10959msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
10960msgstr "Τα συνθηματικο πρέπει να περιλαμβάνουν τουλάχιστον 8 χαρακτήρες με κεφαλαία-μικρά, έτσι το \"μυστικο\" διαφέρει απο το \"ΜΥΣΤΙΚΟ\"."
10961
10962#. I18N: Location of an LDS church temple
10963#: app/Elements/TempleCode.php:158
10964msgid "Payson, Utah, United States"
10965msgstr "Payson, Utah, Ηνωμένες Πολιτείες"
10966
10967#. I18N: Name of a module/chart
10968#. I18N: Name of a report
10969#: app/Module/ChartsBlockModule.php:122 app/Module/ChartsBlockModule.php:255
10970#: app/Module/PedigreeChartModule.php:109
10971#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
10972#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
10973#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
10974msgid "Pedigree"
10975msgstr "Οριζόντιο γενεαλογικό διάγραμμα"
10976
10977#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
10978msgid "Pedigree chart"
10979msgstr "Οριζόντιο γενεαλογικό διάγραμμα"
10980
10981#. I18N: Name of a module
10982#: app/Module/PedigreeMapModule.php:107
10983msgid "Pedigree map"
10984msgstr "Οριζόντιος γενεαλογικός χάρτης"
10985
10986#. I18N: %s is an individual’s name
10987#: app/Module/PedigreeMapModule.php:153 app/Module/PedigreeMapModule.php:206
10988#, php-format
10989msgid "Pedigree map of %s"
10990msgstr "Οριζόντιος γενεαλογικός χάρτης: %s"
10991
10992#. I18N: %s is an individual’s name
10993#: app/Module/PedigreeChartModule.php:155
10994#, php-format
10995msgid "Pedigree tree of %s"
10996msgstr "Οριζόντιο γενεαλογικό δένδρο: %s"
10997
10998#. I18N: Name of a module
10999#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281
11000#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:68
11001#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:442 app/Module/ReviewChangesModule.php:80
11002#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134
11003#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323
11004#: resources/views/admin/control-panel.phtml:349
11005#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
11006#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
11007msgid "Pending changes"
11008msgstr "Εκκρεμείς αλλαγές"
11009
11010#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20
11011msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
11012msgstr "Οι εκκρεμείς αλλαγές εμφανίζονται μόνο όταν ο λογαριασμός σας έχει άδεια επεξεργασίας. Όταν αποσυνδεθείτε, δεν θα μπορείτε πλέον να τα δείτε. Επίσης, οι εκκρεμείς αλλαγές εμφανίζονται μόνο σε συγκεκριμένες σελίδες. Για παράδειγμα, δεν εμφανίζονται σε λίστες, αναφορές ή αποτελέσματα αναζήτησης."
11013
11014#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:68
11015#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:108
11016msgid "Permanent number"
11017msgstr "Μόνιμος αριθμός"
11018
11019#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113
11020#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105
11021msgid "Permanently delete these records?"
11022msgstr "Θέλετε να διαγράψετε μόνιμα αυτές τις καταχωρήσεις;"
11023
11024#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18
11025msgid "Personal data"
11026msgstr "Προσωπικά δεδομένα"
11027
11028#. I18N: Location of an LDS church temple
11029#: app/Elements/TempleCode.php:159
11030msgid "Perth, Australia"
11031msgstr "Πέρθ, Αυστραλία"
11032
11033#. I18N: Name of a country or state
11034#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
11035msgid "Peru"
11036msgstr "Περού"
11037
11038#. I18N: Name of a country or state
11039#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
11040msgid "Philippines"
11041msgstr "Φιλιππίνες"
11042
11043#. I18N: Location of an LDS church temple
11044#: app/Elements/TempleCode.php:160
11045msgid "Phoenix, Arizona, United States"
11046msgstr "Φοίνιξ, Αριζόνα, Ηνωμένες Πολιτείες"
11047
11048#: app/Factories/ElementFactory.php:297 app/Factories/ElementFactory.php:402
11049#: app/Factories/ElementFactory.php:428 app/Factories/ElementFactory.php:682
11050#: app/Factories/ElementFactory.php:731
11051#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:76
11052#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25
11053msgid "Phone"
11054msgstr "Τηλέφωνο"
11055
11056#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:65
11057msgid "Phonetic algorithm"
11058msgstr "Φωνητικός αλγόριθμος"
11059
11060#: app/Factories/ElementFactory.php:550
11061msgid "Phonetic name"
11062msgstr "Φωνητικό όνομα"
11063
11064#: app/Factories/ElementFactory.php:299 app/Factories/ElementFactory.php:430
11065#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:218
11066msgid "Phonetic place"
11067msgstr "Φωνητικός τόπος"
11068
11069#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
11070#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:98
11071#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:37
11072msgid "Phonetic search"
11073msgstr "Φωνητική Αναζήτηση"
11074
11075#: app/Factories/ElementFactory.php:557
11076msgid "Phonetic type"
11077msgstr "Φωνητικός τύπος"
11078
11079#. I18N: Type of media object
11080#: app/Elements/SourceMediaType.php:74
11081#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:60
11082#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:80 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:102
11083#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:132 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:161
11084msgid "Photo"
11085msgstr "Φωτογραφία"
11086
11087#. I18N: The name of a colour-scheme
11088#: app/Module/ColorsTheme.php:177
11089msgid "Pink Plastic"
11090msgstr "Ροζ πλαστικό"
11091
11092#. I18N: Name of a country or state
11093#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
11094msgid "Pitcairn"
11095msgstr "Pitcairninseln"
11096
11097#: app/Factories/ElementFactory.php:298 app/Factories/ElementFactory.php:429
11098#: app/Factories/ElementFactory.php:698
11099#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251
11100#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:59
11101#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:246 app/Module/CustomTagsLegacy.php:70
11102#: app/Module/FixCemeteryTag.php:85
11103#: resources/views/admin/location-edit.phtml:36
11104#: resources/views/admin/location-edit.phtml:121
11105#: resources/views/admin/locations.phtml:42
11106#: resources/views/lists/families-table.phtml:232
11107#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:250
11108#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:261
11109#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:45
11110#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
11111#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56
11112#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
11113#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
11114#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
11115#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
11116#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
11117#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
11118#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
11119#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
11120#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
11121msgid "Place"
11122msgstr "Τοποθεσία"
11123
11124#. I18N: Name of a module/list
11125#: app/Factories/ElementFactory.php:388
11126#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:104
11127#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:247
11128#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16
11129msgid "Place hierarchy"
11130msgstr "Ιεραρχία τοποθεσιών"
11131
11132#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:56
11133msgid "Place in Hebrew"
11134msgstr "Τοποθεσία στα εβραϊκά"
11135
11136#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14
11137msgid "Place list"
11138msgstr "Κατάλογος τοποθεσιών"
11139
11140#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
11141#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:576
11142msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
11143msgstr "Τα ονόματα των μερών είναι συχνά πολύ μεγάλα για να ταιριάζουν σε γραφήματα, λίστες κ.λπ. Μπορούν να συντομευθούν δείχνοντας μόνο τα πρώτα μέρη του ονόματος, όπως <i> χωριό, νομός </i> ή το τελευταίο μέρος αυτού , όπως <i> περιοχή, χώρα </i>."
11144
11145#: resources/views/help/place.phtml:12
11146msgid "Place names can change over time.  In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
11147msgstr "Τα ονόματα των τοποθεσιών μπορούν να αλλάξουν με την πάροδο του χρόνου. Στη γενεαλογία, είναι συνηθισμένο να χρησιμοποιείτε το τρέχον όνομα για μια πόλη ή χώρα. Το ιστορικό όνομα μπορεί να εμφανίζεται σε πηγές, σημειώσεις κ.λπ."
11148
11149#: resources/views/help/place.phtml:8
11150msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
11151msgstr "Τα ονόματα των τόπων πρέπει να εισαχθούν ως λίστα διαχωρισμένη με κόμμα, ξεκινώντας από το μικρότερο μέρος και τελειώνοντας με τη χώρα. Για παράδειγμα, \"Westminster, London, England\"."
11152
11153#: app/Factories/ElementFactory.php:465
11154msgid "Place of LDS baptism"
11155msgstr "Τόπος βάπτισης LDS"
11156
11157#: app/Factories/ElementFactory.php:604
11158msgid "Place of LDS child sealing"
11159msgstr "Τόπος σφράγισης παιδιών LDS"
11160
11161#: app/Factories/ElementFactory.php:505
11162msgid "Place of LDS confirmation"
11163msgstr "Τόπος επιβεβαίωσης LDS"
11164
11165#: app/Factories/ElementFactory.php:525
11166msgid "Place of LDS endowment"
11167msgstr "Τόπος προικοδότησης LDS"
11168
11169#: app/Factories/ElementFactory.php:359
11170msgid "Place of LDS spouse sealing"
11171msgstr "Τόπος σφράγισης συζύγου LDS"
11172
11173#: app/Factories/ElementFactory.php:457
11174msgid "Place of adoption"
11175msgstr "Τόπος υιοθεσίας"
11176
11177#: app/Factories/ElementFactory.php:471
11178#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
11179msgid "Place of baptism"
11180msgstr "Τόπος βάπτισης"
11181
11182#: app/Factories/ElementFactory.php:474
11183#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
11184msgid "Place of bar mitzvah"
11185msgstr "Τόπος εβραϊκής περιτομής"
11186
11187#: app/Factories/ElementFactory.php:477
11188#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
11189msgid "Place of bat mitzvah"
11190msgstr "Τόπος bat mitzvah"
11191
11192#: app/Factories/ElementFactory.php:481
11193#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
11194#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
11195msgid "Place of birth"
11196msgstr "Τόπος γεννήσεως"
11197
11198#: app/Factories/ElementFactory.php:484
11199msgid "Place of blessing"
11200msgstr "Τόπος ευχολόγιου"
11201
11202#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:97
11203msgid "Place of brit milah"
11204msgstr "Τόπος brit milah"
11205
11206#: app/Factories/ElementFactory.php:487
11207#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
11208msgid "Place of burial"
11209msgstr "Τόπος ταφής"
11210
11211#: app/Factories/ElementFactory.php:498
11212#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
11213msgid "Place of christening"
11214msgstr "Τόπος βάπτισης"
11215
11216#. I18N: German Bürgerort
11217#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:124
11218msgid "Place of citizenship"
11219msgstr ""
11220
11221#: app/Factories/ElementFactory.php:502
11222#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
11223msgid "Place of confirmation"
11224msgstr "Τόπος επιβεβαίωσης"
11225
11226#: app/Factories/ElementFactory.php:511
11227msgid "Place of cremation"
11228msgstr "Τόπος αποτέφρωσης"
11229
11230#: app/Factories/ElementFactory.php:515
11231#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
11232#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
11233msgid "Place of death"
11234msgstr "Τόπος θανάτου"
11235
11236#: app/Factories/ElementFactory.php:522
11237msgid "Place of emigration"
11238msgstr "Τόπος μετανάστευσης"
11239
11240#: app/Factories/ElementFactory.php:335
11241#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
11242msgid "Place of engagement"
11243msgstr "Τόπος αρραβώνα"
11244
11245#: app/Factories/ElementFactory.php:531 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:217
11246msgid "Place of event"
11247msgstr "Τόπος γεγονότος"
11248
11249#: app/Factories/ElementFactory.php:541
11250#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
11251msgid "Place of first communion"
11252msgstr "Τόπος πρώτης κοινωνίας"
11253
11254#: app/Factories/ElementFactory.php:548
11255msgid "Place of immigration"
11256msgstr "Τόπος μετανάστευσης"
11257
11258#: app/Factories/ElementFactory.php:346
11259#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
11260#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
11261msgid "Place of marriage"
11262msgstr "Τόπος γάμου"
11263
11264#: app/Factories/ElementFactory.php:341
11265#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
11266msgid "Place of marriage banns"
11267msgstr "Τόπος γάμου"
11268
11269#: app/Factories/ElementFactory.php:576
11270msgid "Place of naturalization"
11271msgstr "Τόπος απόκτησης ιθαγένειας"
11272
11273#: app/Factories/ElementFactory.php:586
11274msgid "Place of ordination"
11275msgstr "Τόπος χειροτονίας (τελετή)"
11276
11277#: app/Factories/ElementFactory.php:594
11278msgid "Place of residence"
11279msgstr "Τόπος κατοικίας"
11280
11281#. I18N: Name of a module
11282#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:161
11283#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555
11284#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
11285#: resources/views/statistics/other/places.phtml:12
11286msgid "Places"
11287msgstr "Τοποθεσίες"
11288
11289#: resources/views/layouts/default.phtml:157
11290#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30
11291#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32
11292msgid "Play"
11293msgstr "Αναπαραγωγή"
11294
11295#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119
11296msgid "Please enter a valid email address."
11297msgstr "Παρακαλώ εισάγετε μια έγκυρη διεύθυνση email."
11298
11299#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114
11300#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85
11301#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77
11302#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:106
11303msgid "Please try again."
11304msgstr "Παρακαλώ προσπαθήστε ξανά."
11305
11306#. I18N: a month in the French republican calendar
11307#: app/Date/FrenchDate.php:157
11308msgctxt "GENITIVE"
11309msgid "Pluviose"
11310msgstr ""
11311
11312#. I18N: a month in the French republican calendar
11313#: app/Date/FrenchDate.php:251
11314msgctxt "INSTRUMENTAL"
11315msgid "Pluviose"
11316msgstr ""
11317
11318#. I18N: a month in the French republican calendar
11319#: app/Date/FrenchDate.php:204
11320msgctxt "LOCATIVE"
11321msgid "Pluviose"
11322msgstr ""
11323
11324#. I18N: a month in the French republican calendar
11325#: app/Date/FrenchDate.php:109
11326msgctxt "NOMINATIVE"
11327msgid "Pluviose"
11328msgstr ""
11329
11330#. I18N: Name of a country or state
11331#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
11332msgid "Poland"
11333msgstr "Πολωνία"
11334
11335#: app/SurnameTradition.php:100
11336msgctxt "Surname tradition"
11337msgid "Polish"
11338msgstr "Πολωνικά"
11339
11340#. I18N: A configuration setting
11341#: resources/views/admin/site-mail.phtml:107
11342#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67
11343#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59
11344#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59
11345msgid "Port number"
11346msgstr "Αριθμός θύρας"
11347
11348#. I18N: Location of an LDS church temple
11349#: app/Elements/TempleCode.php:162
11350msgid "Portland, Oregon, United States"
11351msgstr "Πόρτλαντ, Όρεγκον, Ηνωμένες Πολιτείες"
11352
11353#. I18N: Location of an LDS church temple
11354#: app/Elements/TempleCode.php:154
11355msgid "Porto Alegre, Brazil"
11356msgstr "Πόρτο Αλέγκρε, Βραζιλία"
11357
11358#. I18N: page orientation
11359#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:96
11360#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11361#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11362msgid "Portrait"
11363msgstr "Κατακόρυφη"
11364
11365#. I18N: Name of a country or state
11366#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
11367msgid "Portugal"
11368msgstr "Πορτογαλία"
11369
11370#: app/SurnameTradition.php:94
11371msgctxt "Surname tradition"
11372msgid "Portuguese"
11373msgstr "Πορτογαλικά"
11374
11375#: app/Factories/ElementFactory.php:286 app/Factories/ElementFactory.php:398
11376#: app/Factories/ElementFactory.php:418 app/Factories/ElementFactory.php:672
11377#: app/Factories/ElementFactory.php:719 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:235
11378#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:285 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:71
11379#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:103
11380#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:71
11381msgid "Postal code"
11382msgstr "Ταχυδρομικός κώδικας"
11383
11384#. I18N: Name of a module
11385#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
11386msgid "Powered by webtrees™"
11387msgstr "Με την υποστήριξη του webtrees ™"
11388
11389#. I18N: a month in the French republican calendar
11390#: app/Date/FrenchDate.php:165
11391msgctxt "GENITIVE"
11392msgid "Prairial"
11393msgstr ""
11394
11395#. I18N: a month in the French republican calendar
11396#: app/Date/FrenchDate.php:259
11397msgctxt "INSTRUMENTAL"
11398msgid "Prairial"
11399msgstr ""
11400
11401#. I18N: a month in the French republican calendar
11402#: app/Date/FrenchDate.php:212
11403msgctxt "LOCATIVE"
11404msgid "Prairial"
11405msgstr ""
11406
11407#. I18N: a month in the French republican calendar
11408#: app/Date/FrenchDate.php:118
11409msgctxt "NOMINATIVE"
11410msgid "Prairial"
11411msgstr ""
11412
11413#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49
11414msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11415msgstr "Predefined text that states admin will decide if applied for a user account"
11416
11417#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48
11418msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11419msgstr "Predefined text that states all users can apply for a user account"
11420
11421#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50
11422msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11423msgstr "Predefined text that states only family members can apply for a user account"
11424
11425#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60
11426#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:159
11427#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61
11428#: resources/views/admin/components.phtml:61
11429#: resources/views/admin/components.phtml:64
11430#: resources/views/admin/modules.phtml:74
11431#: resources/views/admin/modules.phtml:76
11432#: resources/views/admin/modules.phtml:147
11433#: resources/views/admin/modules.phtml:150
11434#: resources/views/admin/modules.phtml:153
11435#: resources/views/admin/trees.phtml:100
11436#: resources/views/modules/block-template.phtml:18
11437#: resources/views/modules/block-template.phtml:20
11438msgid "Preferences"
11439msgstr "Προτιμήσεις"
11440
11441#: resources/views/admin/modules.phtml:43
11442#, php-format
11443msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11444msgstr "Υπάρχουν προτιμήσεις για την ενότητα \"%s\", αλλά αυτή η ενότητα δεν υπάρχει πλέον."
11445
11446#. I18N: A configuration setting
11447#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185
11448msgid "Preferred contact method"
11449msgstr "Προτιμητέα Μέθοδος Επικοινωνίας"
11450
11451#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11452#: app/Elements/TempleCode.php:161
11453msgid "President’s Office"
11454msgstr "Προεδρικό γραφείο"
11455
11456#. I18N: Location of an LDS church temple
11457#: app/Elements/TempleCode.php:163
11458msgid "Preston, England"
11459msgstr "Πρέστον, Αγγλία"
11460
11461#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103
11462#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81
11463#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:27
11464msgid "Preview"
11465msgstr "Προεπισκόπηση"
11466
11467#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120
11468msgid "Priest"
11469msgstr "Ιερέας"
11470
11471#. I18N: The first day in the French republican calendar
11472#: app/Date/FrenchDate.php:301
11473msgid "Primidi"
11474msgstr ""
11475
11476#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11477msgid "Print basic events when blank"
11478msgstr "Εκτύπωση βασικών γενονότων όταν ειναι κενά"
11479
11480#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:142 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:198
11481#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:121
11482msgid "Priority"
11483msgstr "Προτεραιότητα"
11484
11485#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:65
11486#: resources/views/admin/trees.phtml:108
11487msgid "Privacy"
11488msgstr "Απόρρητο"
11489
11490#. I18N: Name of a module
11491#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121
11492#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16
11493msgid "Privacy policy"
11494msgstr "Πολιτική απορρήτου"
11495
11496#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11497#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156
11498msgid "Privacy restrictions"
11499msgstr "Κανόνες απόρρητου"
11500
11501#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:218
11502msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11503msgstr "Κανόνες απόρρητου - εφαρμόζονται σε εγγραφές και γεγονότα που δεν περιέχουν GEDCOM RESN tag"
11504
11505#: app/GedcomRecord.php:356 app/GedcomRecord.php:462
11506#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:54 app/Module/CustomTagsLegacy.php:57
11507#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:67 app/Module/CustomTagsLegacy.php:102
11508#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:108 app/Report/ReportParserGenerate.php:1005
11509#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:414
11510msgid "Private"
11511msgstr "Απόκρυψη"
11512
11513#: resources/views/admin/site-mail.phtml:219
11514msgid "Private key"
11515msgstr "Ιδιωτικό κλειδί"
11516
11517#: app/Factories/ElementFactory.php:587
11518msgid "Probate"
11519msgstr "Επικύρωση (διαθήκης)"
11520
11521#: app/Factories/ElementFactory.php:588
11522msgid "Property"
11523msgstr "Ιδιοκτησία"
11524
11525#. I18N: Location of an LDS church temple
11526#: app/Elements/TempleCode.php:164
11527msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11528msgstr "Provo City Center, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες"
11529
11530#. I18N: Location of an LDS church temple
11531#: app/Elements/TempleCode.php:165
11532msgid "Provo, Utah, United States"
11533msgstr "Provo, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες"
11534
11535#. I18N: An individual that represents another
11536#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119
11537msgid "Proxy"
11538msgstr ""
11539
11540#: app/Factories/ElementFactory.php:702
11541#: resources/views/lists/sources-table.phtml:97
11542#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36
11543msgid "Publication"
11544msgstr "Δημοσίευση"
11545
11546#. I18N: Name of a country or state
11547#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
11548msgid "Puerto Rico"
11549msgstr "Πουέρτο Ρίκο"
11550
11551#. I18N: Name of a country or state
11552#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
11553msgid "Qatar"
11554msgstr "Κατάρ"
11555
11556#: app/Factories/ElementFactory.php:319 app/Factories/ElementFactory.php:372
11557#: app/Factories/ElementFactory.php:450 app/Factories/ElementFactory.php:617
11558#: app/Factories/ElementFactory.php:640 app/Factories/ElementFactory.php:664
11559#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:97 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:99
11560#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:123 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:125
11561#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:170 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:129
11562#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:181 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:264
11563#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:297 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:66
11564#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:80
11565msgid "Quality of data"
11566msgstr "Ποιότητα δεδομένων"
11567
11568#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11569#: app/Date/FrenchDate.php:307
11570msgid "Quartidi"
11571msgstr ""
11572
11573#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
11574#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:31
11575msgid "Question"
11576msgstr "Ερώτηση"
11577
11578#. I18N: Location of an LDS church temple
11579#: app/Elements/TempleCode.php:166
11580msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11581msgstr "Κετσαλτενάγκο, Γουατεμάλα"
11582
11583#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681
11584msgid "Quick family facts"
11585msgstr "Γρήγορα οικογενειακά γεγονότα"
11586
11587#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:656
11588msgid "Quick individual facts"
11589msgstr "Γρήγορα ατομικά γεγονότα"
11590
11591#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11592#: app/Date/FrenchDate.php:309
11593msgid "Quintidi"
11594msgstr ""
11595
11596#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject”
11597#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:115
11598#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116
11599msgid "RE: "
11600msgstr "ΑΠ: "
11601
11602#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121
11603msgid "Rabbi"
11604msgstr "Ραββίνος"
11605
11606#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11607#: app/Date/HijriDate.php:146
11608msgctxt "GENITIVE"
11609msgid "Rabi’ al-awwal"
11610msgstr ""
11611
11612#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11613#: app/Date/HijriDate.php:236
11614msgctxt "INSTRUMENTAL"
11615msgid "Rabi’ al-awwal"
11616msgstr ""
11617
11618#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11619#: app/Date/HijriDate.php:191
11620msgctxt "LOCATIVE"
11621msgid "Rabi’ al-awwal"
11622msgstr ""
11623
11624#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11625#: app/Date/HijriDate.php:101
11626msgctxt "NOMINATIVE"
11627msgid "Rabi’ al-awwal"
11628msgstr ""
11629
11630#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11631#: app/Date/HijriDate.php:148
11632msgctxt "GENITIVE"
11633msgid "Rabi’ al-thani"
11634msgstr ""
11635
11636#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11637#: app/Date/HijriDate.php:238
11638msgctxt "INSTRUMENTAL"
11639msgid "Rabi’ al-thani"
11640msgstr ""
11641
11642#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11643#: app/Date/HijriDate.php:193
11644msgctxt "LOCATIVE"
11645msgid "Rabi’ al-thani"
11646msgstr ""
11647
11648#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11649#: app/Date/HijriDate.php:103
11650msgctxt "NOMINATIVE"
11651msgid "Rabi’ al-thani"
11652msgstr ""
11653
11654#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11655#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:66
11656msgctxt "Female pedigree"
11657msgid "Rada"
11658msgstr ""
11659
11660#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11661#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:56
11662msgctxt "Male pedigree"
11663msgid "Rada"
11664msgstr ""
11665
11666#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11667#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76
11668msgctxt "Pedigree"
11669msgid "Rada"
11670msgstr ""
11671
11672#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11673#: app/Date/HijriDate.php:154
11674msgctxt "GENITIVE"
11675msgid "Rajab"
11676msgstr ""
11677
11678#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11679#: app/Date/HijriDate.php:244
11680msgctxt "INSTRUMENTAL"
11681msgid "Rajab"
11682msgstr ""
11683
11684#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11685#: app/Date/HijriDate.php:199
11686msgctxt "LOCATIVE"
11687msgid "Rajab"
11688msgstr ""
11689
11690#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11691#: app/Date/HijriDate.php:109
11692msgctxt "NOMINATIVE"
11693msgid "Rajab"
11694msgstr ""
11695
11696#. I18N: Location of an LDS church temple
11697#: app/Elements/TempleCode.php:167
11698msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11699msgstr "Raleigh, Βόρεια Καρολίνα, Ηνωμένες Πολιτείες"
11700
11701#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11702#: app/Date/HijriDate.php:158
11703msgctxt "GENITIVE"
11704msgid "Ramadan"
11705msgstr "Ραμαζάνι"
11706
11707#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11708#: app/Date/HijriDate.php:248
11709msgctxt "INSTRUMENTAL"
11710msgid "Ramadan"
11711msgstr "Ραμαζάνι"
11712
11713#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11714#: app/Date/HijriDate.php:203
11715msgctxt "LOCATIVE"
11716msgid "Ramadan"
11717msgstr "Ραμαζάνι"
11718
11719#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11720#: app/Date/HijriDate.php:113
11721msgctxt "NOMINATIVE"
11722msgid "Ramadan"
11723msgstr "Ραμαζάνι"
11724
11725#. I18N: Description of the “Slide show” module
11726#: app/Module/SlideShowModule.php:71
11727msgid "Random images from the current family tree."
11728msgstr "Τυχαίες εικόνες από το τρέχον οικογενειακό δέντρο."
11729
11730#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:53
11731#: resources/views/family-page-children.phtml:50
11732#: resources/views/family-page-menu.phtml:58
11733#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:233
11734msgid "Re-order children"
11735msgstr "Αναταξινόμηση τέκνων"
11736
11737#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:52
11738#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81
11739#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86
11740#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:116
11741msgid "Re-order families"
11742msgstr "Αναταξινόμηση οικογενειών"
11743
11744#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49
11745#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:68 app/Module/FixPrimaryTag.php:119
11746#: resources/views/individual-page-menu.phtml:102
11747#: resources/views/individual-page-menu.phtml:107
11748msgid "Re-order media"
11749msgstr "Αναταξινόμηση πολυμέσων"
11750
11751#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49
11752#: resources/views/individual-page-menu.phtml:49
11753#: resources/views/individual-page-menu.phtml:54
11754msgid "Re-order names"
11755msgstr "Αναδιάταξη ονομάτων"
11756
11757#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
11758#: resources/views/admin/users-edit.phtml:42
11759#: resources/views/admin/users.phtml:27
11760#: resources/views/edit-account-page.phtml:44
11761#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
11762#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22
11763#: resources/views/register-page.phtml:36
11764msgid "Real name"
11765msgstr "Πραγματικό όνομα"
11766
11767#. I18N: Name of a module
11768#: app/Module/RecentChangesModule.php:86
11769#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11770msgid "Recent changes"
11771msgstr "Πρόσφατες αλλαγές"
11772
11773#: resources/views/calendar-page.phtml:128
11774msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11775msgstr "Πρόσφατα έτη (&lt; 100 έτη)"
11776
11777#. I18N: Location of an LDS church temple
11778#: app/Elements/TempleCode.php:168
11779msgid "Recife, Brazil"
11780msgstr "Ρεσίφε, Βραζιλία"
11781
11782#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62
11783#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136
11784#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66
11785#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:223
11786#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32
11787#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30
11788#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43
11789#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30
11790msgid "Record"
11791msgstr "Καταχώρηση"
11792
11793#: app/Factories/ElementFactory.php:356 app/Factories/ElementFactory.php:599
11794#: app/Factories/ElementFactory.php:630 app/Factories/ElementFactory.php:654
11795#: app/Factories/ElementFactory.php:685 app/Factories/ElementFactory.php:709
11796#: app/Factories/ElementFactory.php:733 app/Factories/ElementFactory.php:745
11797#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:58
11798msgid "Record ID number"
11799msgstr "Kαταχωρισμένος αριθμός ID"
11800
11801#: app/Factories/ElementFactory.php:598 app/Factories/ElementFactory.php:732
11802msgid "Record file number"
11803msgstr "Kαταχωρισμένος αριθμός αρχείου"
11804
11805#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62
11806#: resources/views/search-general-page.phtml:61
11807#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:12
11808msgid "Records"
11809msgstr "Εγγραφές"
11810
11811#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module
11812#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114
11813msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1."
11814msgstr "Ανακατεύθυνση παλιών διευθύνσεων URL από το webtrees έκδοση 1."
11815
11816#. I18N: Location of an LDS church temple
11817#: app/Elements/TempleCode.php:169
11818msgid "Redlands, California, United States"
11819msgstr "Redlands, Καλιφόρνια, Ηνωμένες Πολιτείες"
11820
11821#: app/Factories/ElementFactory.php:352 app/Factories/ElementFactory.php:589
11822#: app/Factories/ElementFactory.php:628 app/Factories/ElementFactory.php:652
11823#: app/Factories/ElementFactory.php:683 app/Factories/ElementFactory.php:703
11824msgid "Reference number"
11825msgstr "Αριθμός αναφοράς"
11826
11827#. I18N: Location of an LDS church temple
11828#: app/Elements/TempleCode.php:170
11829msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11830msgstr "Ρεγγίνα, Σασκάτσουαν, Καναδάς"
11831
11832#: app/Elements/MarriageType.php:61 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11833msgid "Registered partnership"
11834msgstr "Σύμφωνο συμβίωσης"
11835
11836#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122
11837msgid "Registry officer"
11838msgstr "Υπάλληλος ληξιαρχείου"
11839
11840#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87
11841msgctxt "FEMALE"
11842msgid "Registry officer"
11843msgstr "Υπάλληλος ληξιαρχείου"
11844
11845#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66
11846msgctxt "MALE"
11847msgid "Registry officer"
11848msgstr "Υπάλληλος ληξιαρχείου"
11849
11850#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11851#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105
11852msgid "Regular expression"
11853msgstr "Κανονική έκφραση"
11854
11855#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44
11856msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11857msgstr "Οι κανονικές εκφράσεις είναι μια προηγμένη τεχνική αντιστοίχισης μοτίβων."
11858
11859#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
11860#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89
11861msgid "Reject"
11862msgstr "Απόρριψη"
11863
11864#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105
11865msgid "Reject all changes"
11866msgstr "Απόρριψη όλων των αλλαγών"
11867
11868#. I18N: Name of a module/report
11869#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
11870#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11871msgid "Related families"
11872msgstr "Συγγενείς οικογένειες"
11873
11874#. I18N: Name of a report
11875#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
11876#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
11877msgid "Related individuals"
11878msgstr "Σχετικά άτομα"
11879
11880#: app/Factories/ElementFactory.php:462 app/Module/BranchesListModule.php:398
11881#: app/Module/BranchesListModule.php:436 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:119
11882#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:171 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:55
11883#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:56 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:70
11884#: resources/views/fact-association-structure.phtml:85
11885msgid "Relationship"
11886msgstr "Συγγένεια"
11887
11888#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:55
11889#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:58
11890msgid "Relationship to father"
11891msgstr "Συγγένεια με πατέρα"
11892
11893#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:148
11894msgid "Relationship to me"
11895msgstr "Συγγένεια με εμένα"
11896
11897#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:56
11898#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:59
11899msgid "Relationship to mother"
11900msgstr "Συγγένεια με μητέρα"
11901
11902#: app/Factories/ElementFactory.php:536
11903msgid "Relationship to parents"
11904msgstr "Συγγένεια με τους γονείς"
11905
11906#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:328
11907#, php-format
11908msgid "Relationship: %s"
11909msgstr "Συγγένεια: %s"
11910
11911#. I18N: Name of a module/chart
11912#. I18N: Configuration option
11913#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:182
11914#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:259
11915#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:291
11916#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:34
11917msgid "Relationships"
11918msgstr "Συγγένειες"
11919
11920#. I18N: %s are individual’s names
11921#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:251
11922#, php-format
11923msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
11924msgstr "Συγγένειες μεταξύ %1$s και %2$s"
11925
11926#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:72
11927#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:104
11928msgid "Reliability of the information"
11929msgstr ""
11930
11931#: app/Factories/ElementFactory.php:308 app/Factories/ElementFactory.php:439
11932#: app/Factories/ElementFactory.php:591 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:238
11933#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
11934#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
11935msgid "Religion"
11936msgstr "Θρήσκευμα"
11937
11938#: app/Factories/ElementFactory.php:584
11939msgid "Religious institution"
11940msgstr "Θρησκευτικός θεσμός"
11941
11942#: app/Elements/MarriageType.php:62 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
11943msgid "Religious marriage"
11944msgstr "Θρησκευτικός γάμος"
11945
11946#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:130
11947msgid "Religious name"
11948msgstr "Θρησκευτικό όνομα"
11949
11950#: app/Services/LeafletJsService.php:77
11951msgid "Reload map"
11952msgstr "Επαναφόρτωση χάρτη"
11953
11954#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:143 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:199
11955#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:125
11956msgid "Reminder date"
11957msgstr "Ημερομηνία υπενθύμισης"
11958
11959#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:27
11960msgid "Reminder email frequency (days)"
11961msgstr "Συχνότητα email υπενθύμισης (σε ημέρες)"
11962
11963#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:75
11964msgid "Remote server"
11965msgstr "Απομακρυσμένος διακομιστής"
11966
11967#: app/Module/CensusAssistantModule.php:245
11968#: app/Module/CensusAssistantModule.php:269
11969#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31
11970#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:47
11971#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36
11972msgid "Remove"
11973msgstr "Αφαίρεση"
11974
11975#. I18N: Name of a module
11976#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58
11977msgid "Remove duplicate links"
11978msgstr "Αφαίρεση διπλών συνδέσεων"
11979
11980#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74
11981msgid "Remove individual"
11982msgstr "Αφαίρεση ατόμου"
11983
11984#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
11985#: resources/views/admin/trees-import.phtml:123
11986msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
11987msgstr "Καταργήστε τη διαδρομή πολυμέσων GEDCOM από ονόματα αρχείων"
11988
11989#: resources/views/admin/locations.phtml:128
11990msgid "Remove this location?"
11991msgstr "Αφαίρεσση αυτής της τοποθεσίας;"
11992
11993#. I18N: Location of an LDS church temple
11994#: app/Elements/TempleCode.php:171
11995msgid "Reno, Nevada, United States"
11996msgstr "Reno, Νεβάδα, Ηνωμένες Πολιτείες"
11997
11998#: resources/views/admin/trees.phtml:198
11999msgid "Renumber"
12000msgstr "Επαναρίθμηση"
12001
12002#. I18N: Renumber the records in a family tree
12003#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62
12004#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35
12005#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40
12006msgid "Renumber family tree"
12007msgstr "Επαναριθμήστε το οικογενειακό δέντρο"
12008
12009#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
12010msgid "Replace"
12011msgstr "Αντικατάσταση"
12012
12013#. I18N: Description of a “Data fix” module
12014#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71
12015msgid "Replace cemetery tags with burial places."
12016msgstr "Αντικαταστήστε τις ετικέτες του νεκροταφείου με ταφές."
12017
12018#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
12019msgid "Replace with"
12020msgstr "Αντικατάσταση με"
12021
12022#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
12023msgid "Replacement text"
12024msgstr "Κείμενα προς αντικατάσταση"
12025
12026#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:130
12027#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131
12028msgid "Reply"
12029msgstr "Απάντηση"
12030
12031#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:113
12032#: resources/views/admin/modules.phtml:224
12033#: resources/views/admin/modules.phtml:227
12034#: resources/views/report-select-page.phtml:22
12035msgid "Report"
12036msgstr "Αναφορά"
12037
12038#. I18N: Name of a module
12039#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43
12040#: app/Module/ReportsMenuModule.php:59 app/Module/ReportsMenuModule.php:109
12041#: resources/views/admin/control-panel.phtml:689
12042#: resources/views/admin/modules.phtml:102
12043#: resources/views/admin/modules.phtml:104
12044msgid "Reports"
12045msgstr "Αναφορές"
12046
12047#. I18N: Name of a module/list
12048#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114
12049#: app/Module/RepositoryListModule.php:70
12050#: app/Module/RepositoryListModule.php:163 app/Services/AdminService.php:182
12051#: resources/views/admin/control-panel.phtml:327
12052#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57
12053#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45
12054#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50
12055#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124
12056#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52
12057#: resources/views/record-page-links.phtml:85
12058#: resources/views/search-general-page.phtml:95
12059#: resources/views/search-results.phtml:70
12060#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:47
12061msgid "Repositories"
12062msgstr "Αποθετήρια"
12063
12064#: app/Factories/ElementFactory.php:665 app/Factories/ElementFactory.php:705
12065#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169
12066#: resources/views/admin/trees.phtml:239
12067#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44
12068#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:121
12069#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77
12070msgid "Repository"
12071msgstr "Αποθετήριο"
12072
12073#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50
12074msgid "Repository name"
12075msgstr "Όνομα Αποθετηρίου"
12076
12077#. I18N: Name of a country or state
12078#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
12079msgid "Republic of the Congo"
12080msgstr "Δημοκρατία του Κονγκό"
12081
12082#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:111
12083#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56
12084#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:54
12085msgid "Request a new password"
12086msgstr "Αίτημα νέου συνθηματικού"
12087
12088#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:210
12089#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79
12090#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:65
12091#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:48
12092msgid "Request a new user account"
12093msgstr "Αίτημα νέου λογαριασμού χρήστη"
12094
12095#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50
12096msgid "Research"
12097msgstr "Έρευνα"
12098
12099#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:70
12100#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:109
12101#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:132 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:188
12102#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:120 app/Module/ResearchTaskModule.php:58
12103#: app/Module/ResearchTaskModule.php:61
12104#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36
12105msgid "Research task"
12106msgstr "Ερευνητική εργασία"
12107
12108#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
12109#: app/Module/ResearchTaskModule.php:203
12110msgid "Research tasks"
12111msgstr "Εργασίες έρευνας"
12112
12113#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
12114msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
12115msgstr "Οι ερευνητικές εργασίες είναι ειδικές εκδηλώσεις, που προστίθενται σε άτομα στο οικογενειακό σας δέντρο, τα οποία προσδιορίζουν την ανάγκη για περαιτέρω έρευνα. Μπορείτε να τα χρησιμοποιήσετε ως υπενθύμιση για να ελέγξετε γεγονότα έναντι πιο αξιόπιστων πηγών, να λάβετε έγγραφα ή φωτογραφίες, να επιλύσετε αντικρουόμενες πληροφορίες κ.λπ."
12116
12117#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16
12118msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
12119msgstr "Οι ερευνητικές εργασίες αποθηκεύονται χρησιμοποιώντας την προσαρμοσμένη ετικέτα GEDCOM \"_TODO\". Άλλες εφαρμογές γενεαλογίας ενδέχεται να μην αναγνωρίζουν αυτήν την ετικέτα."
12120
12121#: app/Factories/ElementFactory.php:592
12122msgid "Residence"
12123msgstr "Διαμονή"
12124
12125#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:73
12126#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:74
12127msgid "Restore the default block layout"
12128msgstr "Επαναφέρετε την προεπιλεγμένη διάταξη μπλοκ"
12129
12130#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288
12131#: resources/views/admin/users-edit.phtml:294
12132msgid "Restrict to immediate family"
12133msgstr "Περιορισμός στην άμμεση οικογένεια"
12134
12135#. I18N: a restriction on viewing data
12136#: app/Factories/ElementFactory.php:309 app/Factories/ElementFactory.php:355
12137#: app/Factories/ElementFactory.php:440 app/Factories/ElementFactory.php:595
12138#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256
12139#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:239 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:81
12140#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:82 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:84
12141#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:86 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:88
12142#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:90 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:92
12143#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9
12144msgid "Restriction"
12145msgstr "Περιορισμός"
12146
12147#: resources/views/help/restriction.phtml:8
12148msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
12149msgstr "Περιορισμοί μπορούν να προστεθούν σε αρχεία και / ή γεγονότα. Περιορίζουν ποιος μπορεί να δει τα δεδομένα και ποιος μπορεί να τα επεξεργαστεί."
12150
12151#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122
12152msgid "Results"
12153msgstr "Αποτελέσματα"
12154
12155#: app/Factories/ElementFactory.php:596
12156msgid "Retirement"
12157msgstr "Συνταξιοδότηση"
12158
12159#. I18N: Name of a country or state
12160#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
12161msgid "Reunion"
12162msgstr "Επανένωση"
12163
12164#. I18N: Location of an LDS church temple
12165#: app/Elements/TempleCode.php:172
12166msgid "Rexburg, Idaho, United States"
12167msgstr "Rexburg, Αϊντάχο, Ηνωμένες Πολιτείες"
12168
12169#: app/Factories/ElementFactory.php:315 app/Factories/ElementFactory.php:368
12170#: app/Factories/ElementFactory.php:446 app/Factories/ElementFactory.php:613
12171#: app/Factories/ElementFactory.php:636 app/Factories/ElementFactory.php:660
12172#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:125 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:177
12173#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:260 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:293
12174#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:62 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:76
12175#: resources/views/admin/users-edit.phtml:288
12176msgid "Role"
12177msgstr "Ρόλος"
12178
12179#. I18N: Name of a country or state
12180#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
12181msgid "Romania"
12182msgstr "Ρουμανία"
12183
12184#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261
12185msgid "Romanized"
12186msgstr "Εκλατινισμένο"
12187
12188#: app/Factories/ElementFactory.php:562
12189msgid "Romanized name"
12190msgstr "Ρωμαϊκό όνομα"
12191
12192#: app/Factories/ElementFactory.php:306 app/Factories/ElementFactory.php:437
12193#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:225
12194msgid "Romanized place"
12195msgstr "Εκλατινισμένος τόπος"
12196
12197#: app/Factories/ElementFactory.php:569
12198msgid "Romanized type"
12199msgstr "Ρωμαϊκός τύπος"
12200
12201#: resources/views/lists/families-table.phtml:181
12202#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:228
12203msgid "Roots"
12204msgstr "Γενάρχες"
12205
12206#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:185 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:122
12207msgid "Rufname"
12208msgstr "Παρατσούκλι"
12209
12210#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
12211#: app/Soundex.php:602 resources/views/branches-page.phtml:41
12212#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:71
12213msgid "Russell"
12214msgstr "Russell"
12215
12216#. I18N: Name of a country or state
12217#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
12218msgid "Russia"
12219msgstr "Ρωσία"
12220
12221#. I18N: Name of a country or state
12222#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
12223msgid "Rwanda"
12224msgstr "Ρουάντα"
12225
12226#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88
12227msgid "SMTP mail server"
12228msgstr "Διακομιστής SMTP"
12229
12230#: app/Services/ServerCheckService.php:323
12231msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
12232msgstr "Το SQLite είναι κατάλληλο μόνο για μικρές τοποθεσίες, δοκιμές και αξιολόγηση."
12233
12234#: app/Services/ServerCheckService.php:213
12235#, php-format
12236msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
12237msgstr "Έχει εγκατασταθεί η έκδοση SQLite  %s . Η έκδοση %s ή νεότερη απαιτείται."
12238
12239#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol
12240#: app/Services/EmailService.php:205
12241msgid "SSL/TLS"
12242msgstr ""
12243
12244#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol
12245#: app/Services/EmailService.php:207
12246msgid "STARTTLS"
12247msgstr ""
12248
12249#. I18N: Location of an LDS church temple
12250#: app/Elements/TempleCode.php:173
12251msgid "Sacramento, California, United States"
12252msgstr "Σακραμέντο, Καλιφόρνια, Ηνωμένες Πολιτείες"
12253
12254#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12255#: app/Date/HijriDate.php:144
12256msgctxt "GENITIVE"
12257msgid "Safar"
12258msgstr ""
12259
12260#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12261#: app/Date/HijriDate.php:234
12262msgctxt "INSTRUMENTAL"
12263msgid "Safar"
12264msgstr ""
12265
12266#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12267#: app/Date/HijriDate.php:189
12268msgctxt "LOCATIVE"
12269msgid "Safar"
12270msgstr ""
12271
12272#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12273#: app/Date/HijriDate.php:99
12274msgctxt "NOMINATIVE"
12275msgid "Safar"
12276msgstr ""
12277
12278#. I18N: The name of a colour-scheme
12279#: app/Module/ColorsTheme.php:179
12280msgid "Sage"
12281msgstr "Φασκόμηλο"
12282
12283#. I18N: Name of a country or state
12284#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
12285msgid "Saint Helena"
12286msgstr "Αγ. Ελένη"
12287
12288#. I18N: Name of a country or state
12289#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
12290msgid "Saint Kitts and Nevis"
12291msgstr "St. Kitts und Nevis"
12292
12293#. I18N: Name of a country or state
12294#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
12295msgid "Saint Lucia"
12296msgstr "Αγ. Λουκία"
12297
12298#. I18N: Name of a country or state
12299#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
12300msgid "Saint Pierre and Miquelon"
12301msgstr "St. Pierre und Miquelon"
12302
12303#. I18N: Name of a country or state
12304#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
12305msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
12306msgstr "St. Vincent und die Grenadinen"
12307
12308#. I18N: Location of an LDS church temple
12309#: app/Elements/TempleCode.php:183
12310msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
12311msgstr "Σολτ Λέικ Σίτι, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες"
12312
12313#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:70
12314msgid "Same as uploaded file"
12315msgstr "Όμοιο με το αρχείο που ανέβηκε"
12316
12317#. I18N: Name of a country or state
12318#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
12319msgid "Samoa"
12320msgstr "Σαμόα"
12321
12322#. I18N: Location of an LDS church temple
12323#: app/Elements/TempleCode.php:176
12324msgid "San Antonio, Texas, United States"
12325msgstr "Σαν Αντόνιο, Τέξας, Ηνωμένες Πολιτείες"
12326
12327#. I18N: Location of an LDS church temple
12328#: app/Elements/TempleCode.php:177
12329msgid "San Diego, California, United States"
12330msgstr "Σαν Ντιέγκο, Καλιφόρνια, Ηνωμένες Πολιτείες"
12331
12332#. I18N: Location of an LDS church temple
12333#: app/Elements/TempleCode.php:182
12334msgid "San Jose, Costa Rica"
12335msgstr "Σαν Χοσέ, Κόστα Ρίκα"
12336
12337#. I18N: Name of a country or state
12338#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
12339msgid "San Marino"
12340msgstr "Σαν Μαρίνο"
12341
12342#. I18N: Location of an LDS church temple
12343#: app/Elements/TempleCode.php:174
12344msgid "San Salvador, El Salvador"
12345msgstr "Σαν Σαλβαδόρ, Ελ Σαλβαδόρ"
12346
12347#. I18N: Location of an LDS church temple
12348#: app/Elements/TempleCode.php:175
12349msgid "Santiago, Chile"
12350msgstr "Σαντιάγκο, Χιλή"
12351
12352#. I18N: Location of an LDS church temple
12353#: app/Elements/TempleCode.php:178
12354msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
12355msgstr "Σάντο Ντομίνγκο, Δομινικανή Δημοκρατία"
12356
12357#. I18N: Location of an LDS church temple
12358#: app/Elements/TempleCode.php:186
12359msgid "Sao Paulo, Brazil"
12360msgstr "Σάο Πάολο, Βραζιλία"
12361
12362#. I18N: Name of a country or state
12363#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
12364msgid "Sao Tome and Principe"
12365msgstr "Σάο Τομέ και Πρίνσιπε"
12366
12367#. I18N: abbreviation for Saturday
12368#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283
12369#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
12370msgid "Sat"
12371msgstr "Σαβ"
12372
12373#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251
12374msgid "Saturday"
12375msgstr "Σάββατο"
12376
12377#. I18N: Name of a country or state
12378#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
12379msgid "Saudi Arabia"
12380msgstr "Σαουδική Αραβία"
12381
12382#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:149
12383msgid "Schema"
12384msgstr "Σχήμα"
12385
12386#: app/Factories/ElementFactory.php:519 app/Factories/ElementFactory.php:543
12387msgid "School or college"
12388msgstr "Σχολή ή πανεπιστήμιο ή κολλέγιο"
12389
12390#. I18N: Name of a country or state
12391#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
12392msgid "Scotland"
12393msgstr "Σκωτία"
12394
12395#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:130
12396msgid "Scrapbook"
12397msgstr "Λεύκωμα"
12398
12399#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12400#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:64
12401msgctxt "Female pedigree"
12402msgid "Sealing"
12403msgstr "Σφράγιση"
12404
12405#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12406#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:54
12407msgctxt "Male pedigree"
12408msgid "Sealing"
12409msgstr "Σφράγιση"
12410
12411#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12412#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74
12413msgctxt "Pedigree"
12414msgid "Sealing"
12415msgstr "Σφράγιση"
12416
12417#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
12418#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:63
12419msgid "Sealing canceled (divorce)"
12420msgstr "Η σφράγιση ακυρώθηκε (διαζύγιο)"
12421
12422#. I18N: Name of a module
12423#. I18N: A button label.
12424#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
12425#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42
12426#: resources/views/admin/location-edit.phtml:123
12427#: resources/views/admin/location-edit.phtml:158
12428#: resources/views/layouts/default.phtml:88
12429#: resources/views/layouts/default.phtml:90
12430#: resources/views/layouts/default.phtml:91
12431#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:16
12432#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:35
12433#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
12434#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
12435msgid "Search"
12436msgstr "Αναζήτηση"
12437
12438#. I18N: Name of a module
12439#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:47
12440#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138
12441msgid "Search and replace"
12442msgstr "Αναζήτηση και αντικατάσταση"
12443
12444#. I18N: Description of a “Data fix” module
12445#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88
12446msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
12447msgstr "Αναζήτηση και αντικατάσταση κειμένου, χρησιμοποιώντας απλές αναζητήσεις ή σύνθετη αντιστοίχιση μοτίβων."
12448
12449#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
12450#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229
12451msgid "Search engines may use this description of your site in their search results."
12452msgstr "Οι μηχανές αναζήτησης ενδέχεται να χρησιμοποιούν αυτήν την περιγραφή του ιστότοπού σας στα αποτελέσματα αναζήτησης."
12453
12454#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:75
12455msgid "Search filters"
12456msgstr "Φίλτρα αναζήτησης"
12457
12458#: resources/views/search-general-page.phtml:49
12459#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
12460msgid "Search for"
12461msgstr "Αναζήτηση για"
12462
12463#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44
12464msgid "Search for locations in an external database."
12465msgstr ""
12466
12467#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44
12468msgid "Search for place names in an external database."
12469msgstr ""
12470
12471#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:68
12472#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56
12473#, php-format
12474msgid "Search for place names using %s."
12475msgstr ""
12476
12477#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
12478msgid "Search method"
12479msgstr "Μέθοδος αναζήτησης"
12480
12481#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
12482msgid "Search text/pattern"
12483msgstr "Αναζήτηση κειμένου"
12484
12485#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24
12486msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12487msgstr "Η αναζήτηση για όλες τις πιθανές σχέσεις μπορεί να πάρει πολύ χρόνο σε πολύπλοκα δέντρα."
12488
12489#. I18N: Location of an LDS church temple
12490#: app/Elements/TempleCode.php:179
12491msgid "Seattle, Washington, United States"
12492msgstr "Σιάτλ, Ουάσιγκτον, Ηνωμένες Πολιτείες"
12493
12494#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106
12495msgid "Second record"
12496msgstr "Δεύτερη καταγραφή"
12497
12498#. I18N: A configuration setting
12499#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163
12500msgid "Secure connection"
12501msgstr "Ασφαλής Σύνδεση"
12502
12503#. I18N: A configuration setting
12504#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18
12505msgid "Security code"
12506msgstr "Κωδικός ασφαλείας"
12507
12508#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34
12509#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45
12510#, php-format
12511msgid "See %s for more information."
12512msgstr "Δείτε %s για περισσότερες πληροφορίες."
12513
12514#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48
12515#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95
12516#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141
12517msgid "Select"
12518msgstr "Επιλογή"
12519
12520#: resources/views/admin/trees-import.phtml:35
12521msgid "Select a GEDCOM file to import"
12522msgstr "Επιλογή αρχείου GEDCOM για εισαγωγή"
12523
12524#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12
12525#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:15
12526msgid "Select a date"
12527msgstr "Επιλογή ημερομηνίας"
12528
12529#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39
12530msgid "Select individuals by place or date"
12531msgstr "Επιλογή ατόμων ανά τοποθεσία ή ημερομηνία"
12532
12533#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12534#: app/Module/ClippingsCartModule.php:153
12535msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12536msgstr "Επιλογή αρχείων από το οικογενειακό δένδρο και αποθήκευση τους σε αρχείο GEDCOM."
12537
12538#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
12539msgid "Select the desired age interval"
12540msgstr "Επιλέξτε το επιθυμητό χρονικό διάστημα"
12541
12542#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34
12543msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12544msgstr "Επιλέξτε τα γεγονότα και τα γεγονότα που θα κρατήσετε και από τα δύο αρχεία."
12545
12546#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50
12547msgid "Select two records to merge."
12548msgstr "Επιλέξτε δύο εγγραφές για συγχώνευση."
12549
12550#: resources/views/admin/site-mail.phtml:210
12551msgid "Selector"
12552msgstr "Εκλέκτορας"
12553
12554#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123
12555msgid "Seller"
12556msgstr "Πωλητής"
12557
12558#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88
12559msgctxt "FEMALE"
12560msgid "Seller"
12561msgstr "Πωλήτρια"
12562
12563#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67
12564msgctxt "MALE"
12565msgid "Seller"
12566msgstr "Πωλητής"
12567
12568#: resources/views/admin/broadcast.phtml:65
12569#: resources/views/admin/email-page.phtml:70
12570#: resources/views/contact-page.phtml:79 resources/views/message-page.phtml:68
12571#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:42
12572msgid "Send"
12573msgstr "Αποστολή"
12574
12575#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:90
12576#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:72
12577#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:120
12578#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:30
12579#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
12580msgid "Send a message"
12581msgstr "Αποστολή μηνύματος"
12582
12583#: app/Services/MessageService.php:210
12584msgid "Send a message to all users"
12585msgstr "Αποστολή μηνύματος σε όλους τους χρήστες"
12586
12587#: app/Services/MessageService.php:211
12588msgid "Send a message to users who have never signed in"
12589msgstr "Αποστολή μηνύματος σε χρήστες που δεν συνδέθηκαν ποτέ"
12590
12591#: app/Services/MessageService.php:212
12592msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12593msgstr "Αποστολή μηνύματος σε χρήστες που δεν συνδέθηκαν για 6 μήνες"
12594
12595#: resources/views/admin/site-mail.phtml:233
12596msgid "Send a test email using these settings"
12597msgstr "Στείλτε ένα δοκιμαστικό email χρησιμοποιώντας αυτές τις ρυθμίσεις"
12598
12599#. I18N: Label for a configuration option
12600#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:18
12601msgid "Send out reminder emails"
12602msgstr "Αποστολή email υπενθύμισης"
12603
12604#. I18N: A configuration setting
12605#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71
12606msgid "Sender email"
12607msgstr ""
12608
12609#. I18N: A configuration setting
12610#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57
12611msgid "Sender name"
12612msgstr "Όνομα Αποστολέα"
12613
12614#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67
12615#: resources/views/admin/control-panel.phtml:227
12616msgid "Sending email"
12617msgstr "Αποστολή email"
12618
12619#. I18N: A configuration setting
12620#: resources/views/admin/site-mail.phtml:177
12621msgid "Sending server name"
12622msgstr "Όνομα Διακομιστή (Αποστολέα)"
12623
12624#. I18N: Name of a country or state
12625#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
12626msgid "Senegal"
12627msgstr "Σενεγάλη"
12628
12629#. I18N: Location of an LDS church temple
12630#: app/Elements/TempleCode.php:180
12631msgid "Seoul, Korea"
12632msgstr "Σεούλ, Νότιος Κορέα"
12633
12634#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239
12635msgctxt "Abbreviation for September"
12636msgid "Sep"
12637msgstr "Σεπ"
12638
12639#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:69
12640msgid "Separated"
12641msgstr "Σε διάσταση"
12642
12643#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:73
12644msgid "Separation"
12645msgstr "Διαχωρισμός"
12646
12647#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
12648msgctxt "GENITIVE"
12649msgid "September"
12650msgstr "Σεπτεμβρίου"
12651
12652#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
12653msgctxt "INSTRUMENTAL"
12654msgid "September"
12655msgstr "Σεπτέμβριος"
12656
12657#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
12658msgctxt "LOCATIVE"
12659msgid "September"
12660msgstr "Σεπτέμβριος"
12661
12662#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
12663#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
12664#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
12665msgctxt "NOMINATIVE"
12666msgid "September"
12667msgstr "Σεπτέμβριος"
12668
12669#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12670#: app/Date/FrenchDate.php:313
12671msgid "Septidi"
12672msgstr ""
12673
12674#. I18N: Name of a country or state
12675#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12676msgid "Serbia"
12677msgstr "Σερβία"
12678
12679#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124
12680msgid "Servant"
12681msgstr "Υπηρέτης"
12682
12683#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89
12684msgctxt "FEMALE"
12685msgid "Servant"
12686msgstr "Υπηρέτρια"
12687
12688#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68
12689msgctxt "MALE"
12690msgid "Servant"
12691msgstr "Υπηρέτης"
12692
12693#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
12694#: resources/views/admin/control-panel.phtml:255
12695msgid "Server information"
12696msgstr "Πληροφορίες διακομιστή"
12697
12698#. I18N: A configuration setting
12699#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93
12700#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47
12701#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47
12702#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47
12703msgid "Server name"
12704msgstr "Όνομα διακομιστή"
12705
12706#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64
12707msgid "Set a new password"
12708msgstr "Ορίστε έναν νέο κωδικό πρόσβασης"
12709
12710#: resources/views/admin/trees.phtml:130 resources/views/admin/trees.phtml:137
12711msgid "Set as default"
12712msgstr "Ορισμός ως προεπιλεγμένο"
12713
12714#. I18N: You need to:
12715#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39
12716#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26
12717msgid "Set the access level for each tree."
12718msgstr "Ορίστε το επίπεδο πρόσβασης για κάθε δέντρο."
12719
12720#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69
12721#: resources/views/admin/control-panel.phtml:302
12722msgid "Set the default blocks for new family trees"
12723msgstr "Ορισμός προεπιλεγμένων τομέων για νεα γεν. δέντρα"
12724
12725#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68
12726#: resources/views/admin/control-panel.phtml:531
12727msgid "Set the default blocks for new users"
12728msgstr "Ορισμός προεπιλεγμένων κουμπιών για νέους χρήστες"
12729
12730#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12731#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62
12732msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12733msgstr "Show dead people<br><br>Set the privacy access level for all dead people."
12734
12735#. I18N: You need to:
12736#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37
12737#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25
12738msgid "Set the status to “approved”."
12739msgstr "Ορίστε την κατάσταση σε \"εγκεκριμένη\"."
12740
12741#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12742#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:608
12743msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12744msgstr "Η ρύθμιση σε <b>Ναι</b> θα τοποθετήσει συνδέσμους σε άτομα, πηγές και οικογένειες για να επιτρέψει στους χρήστες να εμφανίσουν ένα άλλο παράθυρο που περιέχει τα ανεπεξέργαστα δεδομένα που έχουν ληφθεί απευθείας από το αρχείο GEDCOM."
12745
12746#: resources/views/layouts/setup.phtml:16
12747#: resources/views/layouts/setup.phtml:24
12748msgid "Setup wizard for webtrees"
12749msgstr "Εγκατάσταση webtrees"
12750
12751#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12752#: app/Date/FrenchDate.php:311
12753msgid "Sextidi"
12754msgstr ""
12755
12756#. I18N: Name of a country or state
12757#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
12758msgid "Seychelles"
12759msgstr "Σεϋχελλες"
12760
12761#: app/Date/JalaliDate.php:278
12762msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12763msgid "Shah"
12764msgstr ""
12765
12766#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12767#: app/Date/JalaliDate.php:149
12768msgctxt "GENITIVE"
12769msgid "Shahrivar"
12770msgstr ""
12771
12772#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12773#: app/Date/JalaliDate.php:239
12774msgctxt "INSTRUMENTAL"
12775msgid "Shahrivar"
12776msgstr ""
12777
12778#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12779#: app/Date/JalaliDate.php:194
12780msgctxt "LOCATIVE"
12781msgid "Shahrivar"
12782msgstr ""
12783
12784#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12785#: app/Date/JalaliDate.php:104
12786msgctxt "NOMINATIVE"
12787msgid "Shahrivar"
12788msgstr ""
12789
12790#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35
12791#: resources/views/individual-page.phtml:56
12792msgid "Share"
12793msgstr ""
12794
12795#: app/Module/ShareUrlModule.php:41
12796msgid "Share the URL"
12797msgstr ""
12798
12799#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:76
12800msgid "Share the anniversary of an event"
12801msgstr ""
12802
12803#: app/Factories/ElementFactory.php:622 resources/views/admin/trees.phtml:256
12804#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23
12805#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:63
12806#: resources/views/note-page-details.phtml:22
12807msgid "Shared note"
12808msgstr "Κοινόχρηστη σημείωση"
12809
12810#. I18N: Name of a module/list
12811#: app/Module/NoteListModule.php:67
12812#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101
12813#: resources/views/search-general-page.phtml:105
12814msgid "Shared notes"
12815msgstr "Κοινόχρηστες σημειώσεις"
12816
12817#. I18N: plural noun - things that can be shared
12818#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43
12819#: resources/views/admin/control-panel.phtml:738
12820msgid "Shares"
12821msgstr ""
12822
12823#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12824#: app/Date/HijriDate.php:160
12825msgctxt "GENITIVE"
12826msgid "Shawwal"
12827msgstr ""
12828
12829#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12830#: app/Date/HijriDate.php:250
12831msgctxt "INSTRUMENTAL"
12832msgid "Shawwal"
12833msgstr ""
12834
12835#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12836#: app/Date/HijriDate.php:205
12837msgctxt "LOCATIVE"
12838msgid "Shawwal"
12839msgstr ""
12840
12841#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12842#: app/Date/HijriDate.php:115
12843msgctxt "NOMINATIVE"
12844msgid "Shawwal"
12845msgstr ""
12846
12847#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12848#: app/Date/HijriDate.php:156
12849msgctxt "GENITIVE"
12850msgid "Sha’aban"
12851msgstr ""
12852
12853#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12854#: app/Date/HijriDate.php:246
12855msgctxt "INSTRUMENTAL"
12856msgid "Sha’aban"
12857msgstr ""
12858
12859#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12860#: app/Date/HijriDate.php:201
12861msgctxt "LOCATIVE"
12862msgid "Sha’aban"
12863msgstr ""
12864
12865#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12866#: app/Date/HijriDate.php:111
12867msgctxt "NOMINATIVE"
12868msgid "Sha’aban"
12869msgstr ""
12870
12871#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12872msgid "She "
12873msgstr "Αυτή "
12874
12875#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
12876msgid "She died"
12877msgstr "απεβίωσε"
12878
12879#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261
12880#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12881msgid "She married"
12882msgstr "παντρεύτηκε"
12883
12884#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224
12885msgid "She resided at"
12886msgstr "κατοικούσε"
12887
12888#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
12889msgid "She was born"
12890msgstr "γεννήθηκε"
12891
12892#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
12893msgid "She was buried"
12894msgstr "Ενταφιάστηκε"
12895
12896#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168
12897msgid "She was christened"
12898msgstr "βαπτίστηκε"
12899
12900#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
12901msgid "She was cremated"
12902msgstr "αποτεφρώθηκε"
12903
12904#. I18N: a month in the Jewish calendar
12905#: app/Date/JewishDate.php:201
12906msgctxt "GENITIVE"
12907msgid "Shevat"
12908msgstr ""
12909
12910#. I18N: a month in the Jewish calendar
12911#: app/Date/JewishDate.php:305
12912msgctxt "INSTRUMENTAL"
12913msgid "Shevat"
12914msgstr ""
12915
12916#. I18N: a month in the Jewish calendar
12917#: app/Date/JewishDate.php:253
12918msgctxt "LOCATIVE"
12919msgid "Shevat"
12920msgstr ""
12921
12922#. I18N: a month in the Jewish calendar
12923#: app/Date/JewishDate.php:149
12924msgctxt "NOMINATIVE"
12925msgid "Shevat"
12926msgstr ""
12927
12928#. I18N: The name of a colour-scheme
12929#: app/Module/ColorsTheme.php:181
12930msgid "Shiny Tomato"
12931msgstr "Λαμπερή ντομάτα"
12932
12933#: resources/views/help/date.phtml:35 resources/views/help/date.phtml:73
12934#: resources/views/help/date.phtml:111
12935msgid "Shortcut"
12936msgstr "Συντόμευση"
12937
12938#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:41
12939msgid "Shortest marriage"
12940msgstr "Συντομότερος γάμος"
12941
12942#: resources/views/calendar-page.phtml:106
12943msgid "Show"
12944msgstr "Εμφάνιση"
12945
12946#. I18N: A configuration setting
12947#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278
12948msgid "Show a download link in the media viewer"
12949msgstr "Εμφάνιση συνδέσμου λήψης στην έκθεση πολυμέσων"
12950
12951#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
12952#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76
12953msgid "Show a privacy policy."
12954msgstr "Εμφάνιση πολιτικής απορρήτου."
12955
12956#. I18N: A configuration setting
12957#: resources/views/admin/site-registration.phtml:66
12958msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
12959msgstr "Εμφάνιση \"Αποδοχή όρων χρήσης\" στα αιτήματα νέων χρηστών"
12960
12961#: resources/views/modules/media/tab.phtml:22
12962msgid "Show all media"
12963msgstr ""
12964
12965#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:28
12966msgid "Show all notes"
12967msgstr "Εμφάνιση όλων των σημειώσεων"
12968
12969#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:218
12970msgid "Show all places in a list"
12971msgstr "Εμφάνιση όλων των τοποθεσιών σε κατάλογο"
12972
12973#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:24
12974msgid "Show all sources"
12975msgstr "Εμφάνιση όλων των πηγών"
12976
12977#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
12978#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81
12979msgid "Show an age cursor"
12980msgstr "Εμφάνιση δείκτη Ηλικίας"
12981
12982#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
12983msgid "Show children of ancestors"
12984msgstr "Δείξτε στα παιδιά των προγόνων"
12985
12986#: resources/views/lists/families-table.phtml:212
12987msgid "Show couples where either partner married more than once."
12988msgstr "Εμφάνιση ζευγαριών όπου ένας από τους δύο συντρόφους παντρεύτηκε περισσότερες από μία φορές."
12989
12990#: resources/views/lists/families-table.phtml:163
12991msgid "Show couples where only the female partner is dead."
12992msgstr "Εμφάνιση ζευγαριών όπου μόνο η σύντροφος (γυναίκα) απεβίωσε."
12993
12994#: resources/views/lists/families-table.phtml:168
12995msgid "Show couples where only the male partner is dead."
12996msgstr "Εμφάνιση ζευγαριών όπου μόνο ο αρσενικός σύντροφος απεβίωσε."
12997
12998#: resources/views/lists/families-table.phtml:197
12999msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
13000msgstr "Εμφάνιση ζευγαριών που παντρεύτηκαν περισσότερο από 100 χρόνια πριν."
13001
13002#: resources/views/lists/families-table.phtml:202
13003msgid "Show couples who married within the last 100 years."
13004msgstr "Εμφάνιση ζευγαριών που παντρεύτηκαν μέσα στα τελευταία 100 χρόνια."
13005
13006#: resources/views/lists/families-table.phtml:192
13007msgid "Show couples with an unknown marriage date."
13008msgstr "Εμφάνιση ζευγαριών με άγνωστη ημερομηνία γάμου."
13009
13010#. I18N: label for yes/no option
13011#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
13012msgid "Show date of last update"
13013msgstr "Εμφάνιση ημερομηνίας τελευταίας ενημέρωσης"
13014
13015#. I18N: A configuration setting
13016#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52
13017msgid "Show dead individuals"
13018msgstr "Εμφάνιση θανόντων ατόμων"
13019
13020#: resources/views/lists/families-table.phtml:207
13021msgid "Show divorced couples."
13022msgstr "Εμφάνιση διαζευγμένων ζευγαριών."
13023
13024#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214
13025msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
13026msgstr "Εμφάνιση ατόμων γεννημένων περισσότερο από 100 χρόνια πριν."
13027
13028#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219
13029msgid "Show individuals born within the last 100 years."
13030msgstr "Εμφάνιση ατόμων γεννημένων τα τελευταία 100 χρόνια."
13031
13032#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:191
13033msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
13034msgstr "Εμφάνιση ατόμων που είναι ζωντανά ή ζευγαριών όπου και οι δύο σύντροφοι ζουν."
13035
13036#: resources/views/lists/families-table.phtml:173
13037#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:196
13038msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
13039msgstr "Εμφάνιση ατόμων που έχουν πεθάνει ή ζευγαριών όπου και οι δύο σύντροφοι απεβίωσαν."
13040
13041#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:201
13042msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
13043msgstr "Εμφάνιση ατόμων που πέθαναν περισσότερο από 100 χρόνια πριν."
13044
13045#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:206
13046msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
13047msgstr "Εμφάνιση ατόμων που πέθαναν μέσα στα τελευταία 100 χρόνια."
13048
13049#. I18N: A configuration setting
13050#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:98
13051msgid "Show list of family trees"
13052msgstr "Εμφανιση λίστας οικογενειακών δένδρων"
13053
13054#. I18N: A configuration setting
13055#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84
13056msgid "Show living individuals"
13057msgstr "Εμφάνιση ατόμων εν ζωή"
13058
13059#. I18N: A configuration setting
13060#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:122
13061msgid "Show names of private individuals"
13062msgstr "Εμφάνιση ονομάτων μυστικών ατόμων"
13063
13064#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
13065#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
13066#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
13067#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
13068msgid "Show notes"
13069msgstr "Εμφάνιση σημειώσεων"
13070
13071#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
13072msgid "Show occupations"
13073msgstr "Εμφάνιση επαγγελμάτων"
13074
13075#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19
13076#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31
13077msgid "Show only events of living individuals"
13078msgstr "Εμφάνιση συμβάντων από ζωντανά άτομα μόνο"
13079
13080#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179
13081msgid "Show only females."
13082msgstr "Εμφάνιση μόνο θηλέων."
13083
13084#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184
13085msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
13086msgstr "Εμφάνιση μόνο ατόμων αγνώστου φύλου."
13087
13088#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17
13089msgid "Show only individuals, events, or all"
13090msgstr "Εμφάνιση μόνο ατόμων, συμβάντων, ή όλων"
13091
13092#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:174
13093msgid "Show only males."
13094msgstr "Εμφάνιση μόνο αρσενικών."
13095
13096#: resources/views/lists/families-table.phtml:421
13097#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:429
13098msgid "Show parents"
13099msgstr "Εμφάνιση γονέων"
13100
13101#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
13102#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
13103#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
13104#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
13105#: resources/views/login-page.phtml:46
13106#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32
13107#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
13108#: resources/views/register-page.phtml:75
13109#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
13110#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
13111#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
13112#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
13113msgid "Show password"
13114msgstr ""
13115
13116#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
13117msgid "Show pending changes"
13118msgstr "Εμφάνιση αλλαγών σε εκκρεμότητα"
13119
13120#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
13121#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
13122#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
13123msgid "Show photos"
13124msgstr "Εμφάνιση φωτογραφιών"
13125
13126#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:212
13127msgid "Show place hierarchy"
13128msgstr "Εμφάνιση ιεραρχίας τοποθεσιών"
13129
13130#. I18N: A configuration setting
13131#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:142
13132msgid "Show private relationships"
13133msgstr "Εμφάνιση ιδιωτικών συγγενειών"
13134
13135#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21
13136msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
13137msgstr "Εμφάνιση εργασιών έρευνας άλλων χρηστών"
13138
13139#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31
13140msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
13141msgstr "Εμφάνιση εργασιών έρευνας που δεν έχουν υπεύθυνο"
13142
13143#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40
13144msgid "Show research tasks that have a date in the future"
13145msgstr "Εμφάνιση εργασιών έρευνας με μελλοντική ημερομηνία"
13146
13147#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
13148msgid "Show residences"
13149msgstr "Εμφάνιση κατοικιών"
13150
13151#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:37
13152msgid "Show slide show controls"
13153msgstr "Εμφάνιση διαχείρισης ροής στην προβολή φωτογραφιών"
13154
13155#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
13156#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
13157#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
13158#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
13159#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
13160msgid "Show sources"
13161msgstr "Εμφάνιση πηγών"
13162
13163#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:62
13164#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:50
13165#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
13166msgid "Show spouses"
13167msgstr "Εμφάνιση συζύγων"
13168
13169#: resources/views/lists/families-table.phtml:425
13170#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:433
13171msgid "Show statistics charts"
13172msgstr "Εμφάνιση διαγραμμάτων στατιστικών"
13173
13174#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
13175#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571
13176#, php-format
13177msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
13178msgstr "Εμφάνιση των %1$s %2$s κομματιών μιας τοποθεσίας."
13179
13180#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
13181#: app/Module/PedigreeMapModule.php:118
13182msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
13183msgstr "Εμφάνιση της γενέτειρας των προγόνων σε χάρτη."
13184
13185#. I18N: label for a yes/no option
13186#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67
13187msgid "Show the date and time"
13188msgstr "Εμφάνιση ημερομηνίας και ώρας"
13189
13190#: resources/views/modules/html/config.phtml:51
13191msgid "Show the date and time of update"
13192msgstr "Εμφάνιση της ημερομηνίας και της ώρας ενημέρωσης"
13193
13194#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:426
13195msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
13196msgstr "Εμφάνιση συμβάντων στενών συγγενών στην σελίδα του ατόμου"
13197
13198#. I18N: A configuration setting
13199#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33
13200msgid "Show the family tree"
13201msgstr "Δείξτε το οικογενειακό δέντρο"
13202
13203#: app/Module/IndividualListModule.php:365
13204msgid "Show the list of individuals"
13205msgstr "Εμφανιση λίστας ατόμων"
13206
13207#: app/Module/IndividualListModule.php:371
13208msgid "Show the list of surnames"
13209msgstr "Εμφάνιση της λίστας των επωνύμων"
13210
13211#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44
13212#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49
13213msgid "Show the location of an event on an external map."
13214msgstr ""
13215
13216#. I18N: Description of the “Places” module
13217#: app/Module/PlacesModule.php:96
13218msgid "Show the location of events on a map."
13219msgstr "Εμφάνιση της τοποθεσίας των συμβάντων στο χάρτη."
13220
13221#. I18N: label for a yes/no option
13222#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58
13223msgid "Show the user who made the change"
13224msgstr "Δείξτε στον χρήστη που έκανε την αλλαγή"
13225
13226#. I18N: Label for a configuration option
13227#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:53
13228#: resources/views/modules/html/config.phtml:60
13229#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60
13230msgid "Show this block for which languages"
13231msgstr "Για ποιες γλώσσες να εμφανιζεται αυτό το μπλοκ"
13232
13233#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298
13234msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
13235msgstr "Εμφάνιση μικρογραφιών σε διαγράμματα και σε ομάδες οικογενειών."
13236
13237#: app/Auth.php:563 app/Auth.php:576 app/Elements/RestrictionNotice.php:77
13238#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:121
13239#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:90
13240#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21
13241msgid "Show to managers"
13242msgstr "Εμφάνιση στους συντονιστές"
13243
13244#: app/Auth.php:562 app/Auth.php:575 app/Elements/RestrictionNotice.php:76
13245#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120
13246#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:89
13247#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13248#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
13249#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18
13250msgid "Show to members"
13251msgstr "Εμφάνιση στα μέλη"
13252
13253#: app/Auth.php:561 app/Auth.php:574 app/Elements/RestrictionNotice.php:75
13254#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:88
13255#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13256#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
13257#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
13258#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15
13259msgid "Show to visitors"
13260msgstr "Εμφάνιση στους επισκέπτες"
13261
13262#: resources/views/lists/families-table.phtml:185
13263#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232
13264msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
13265msgstr "Εμφάνιση «φύλλων», ζευγαριών ή ατόμων. Αυτά είναι άτομα που είναι ζωντανά αλλά δεν έχουν καταχωρημένα τέκνα στην βάση δεδομένων."
13266
13267#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
13268#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:227
13269msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
13270msgstr "Εμφάνιση «γενάρχων», ζευγάρια ή άτομα. Αυτά τα άτομα μπορούν επίσης να αποκαλεστούν «πατριάρχες». Είναι άτομα που δεν έχουν καταχωρημένους γονείς στην βάση δεδομένων."
13271
13272#. I18N: %s are placeholders for numbers
13273#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24
13274#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25
13275#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24
13276#, php-format
13277msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
13278msgstr "Προβολή %1$s εώς %2$s από %3$s"
13279
13280#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
13281msgid "Sibling"
13282msgstr "Αδέλφι"
13283
13284#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20
13285msgid "Siblings"
13286msgstr "Αδέλφια"
13287
13288#: resources/views/admin/modules.phtml:177
13289#: resources/views/admin/modules.phtml:180
13290msgid "Sidebar"
13291msgstr "Πλευρική μπάρα"
13292
13293#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43
13294#: resources/views/admin/control-panel.phtml:724
13295#: resources/views/admin/modules.phtml:86
13296#: resources/views/admin/modules.phtml:88
13297msgid "Sidebars"
13298msgstr "Πλευρικές μπάρες"
13299
13300#. I18N: Name of a country or state
13301#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
13302msgid "Sierra Leone"
13303msgstr "Σιέρα Λεόνε"
13304
13305#. I18N: Name of a module
13306#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43
13307#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:298
13308msgid "Sign in"
13309msgstr "Είσοδος"
13310
13311#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:314
13312#: resources/views/layouts/administration.phtml:65
13313msgid "Sign out"
13314msgstr "Αποσύνδεση"
13315
13316#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44
13317#: resources/views/admin/control-panel.phtml:233
13318msgid "Sign-in and registration"
13319msgstr "Είσοδος και εγγραφή"
13320
13321#: resources/views/help/date.phtml:136
13322msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
13323msgstr "Οι απλές ημερομηνίες υποτίθεται ότι είναι στο Γρηγοριανό ημερολόγιο. Για να καθορίσετε μια ημερομηνία σε άλλο ημερολόγιο, προσθέστε μια λέξη-κλειδί πριν από την ημερομηνία. Αυτή η λέξη-κλειδί είναι προαιρετική εάν η μορφή του μήνα ή του έτους καθιστά την ημερομηνία ξεκάθαρη."
13324
13325#. I18N: Name of a country or state
13326#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
13327msgid "Singapore"
13328msgstr "Σιγκαπούρη"
13329
13330#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363
13331#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
13332msgid "Sister"
13333msgstr "Αδελφή"
13334
13335#. I18N: A configuration setting
13336#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9
13337#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9
13338#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9
13339msgid "Site identification code"
13340msgstr "Κωδικός αναγνώρισης ιστότοπου"
13341
13342#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
13343#: resources/views/admin/users-edit.phtml:191
13344#: resources/views/edit-account-page.phtml:140
13345msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
13346msgstr "Τα μέλη του ιστότοπου μπορούν να στέλνουν μεταξύ τους μηνύματα. Μπορείτε να επιλέξετε τον τρόπο αποστολής αυτών των μηνυμάτων ή να μην λάβετε καθόλου."
13347
13348#. I18N: A configuration setting
13349#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9
13350#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9
13351msgid "Site verification code"
13352msgstr "Κωδικός επαλήθευσης ιστότοπου"
13353
13354#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18
13355#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18
13356msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
13357msgstr "Οι κωδικοί επαλήθευσης ιστότοπου δεν λειτουργούν όταν το webtrees είναι εγκατεστημένο σε έναν υποφάκελο."
13358
13359#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
13360#: app/Module/SiteMapModule.php:160
13361msgid "Sitemaps"
13362msgstr "Χάρτες Ιστοσελίδων"
13363
13364#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
13365#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23
13366msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13367msgstr "Οι χάρτες ιστοσελίδας είναι ένας τρόπος, για τους διαχειριστές, να πουν στις μηχανές αναζήτησης για τις σελίδες που θα είναι διαθέσιμες για καταλογοποίηση. Όλες οι μεγάλες μηχανές αναζήτησης υποστηρίζουν χάρτες ιστοσελίδων. Για περισσότερες πληροφορίες, δείτε το <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13368
13369#. I18N: a month in the Jewish calendar
13370#: app/Date/JewishDate.php:211
13371msgctxt "GENITIVE"
13372msgid "Sivan"
13373msgstr ""
13374
13375#. I18N: a month in the Jewish calendar
13376#: app/Date/JewishDate.php:315
13377msgctxt "INSTRUMENTAL"
13378msgid "Sivan"
13379msgstr ""
13380
13381#. I18N: a month in the Jewish calendar
13382#: app/Date/JewishDate.php:263
13383msgctxt "LOCATIVE"
13384msgid "Sivan"
13385msgstr ""
13386
13387#. I18N: a month in the Jewish calendar
13388#: app/Date/JewishDate.php:159
13389msgctxt "NOMINATIVE"
13390msgid "Sivan"
13391msgstr ""
13392
13393#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
13394#: resources/views/layouts/administration.phtml:46
13395#: resources/views/layouts/default.phtml:74
13396msgid "Skip to content"
13397msgstr "Προσπέλαση στα περιεχόμενα"
13398
13399#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125
13400msgid "Slave"
13401msgstr "Δούλος"
13402
13403#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90
13404msgctxt "FEMALE"
13405msgid "Slave"
13406msgstr "Σκλάβα"
13407
13408#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69
13409msgctxt "MALE"
13410msgid "Slave"
13411msgstr "Σκλάβος"
13412
13413#. I18N: Name of a module
13414#: app/Module/SlideShowModule.php:201
13415msgid "Slide show"
13416msgstr "Προβολή φωτογραφιών"
13417
13418#. I18N: Name of a country or state
13419#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
13420msgid "Slovakia"
13421msgstr "Σλοβακία"
13422
13423#. I18N: Name of a country or state
13424#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
13425msgid "Slovenia"
13426msgstr "Σλοβενία"
13427
13428#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68
13429msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
13430msgstr "Μικρά συστήματα (500 άτομα): 16-32 MB, 10-20 δευτερόλεπτα"
13431
13432#. I18N: Location of an LDS church temple
13433#: app/Elements/TempleCode.php:185
13434msgid "Snowflake, Arizona, United States"
13435msgstr "Snowflake, Αριζόνα, Ηνωμένες Πολιτείες"
13436
13437#: app/Factories/ElementFactory.php:618
13438msgid "Social security number"
13439msgstr "Αριθμός κοινωνικής ασφάλισης"
13440
13441#. I18N: Name of a country or state
13442#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
13443msgid "Solomon Islands"
13444msgstr "νήσοι Σολομώντα"
13445
13446#. I18N: Name of a country or state
13447#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
13448msgid "Somalia"
13449msgstr "Σομαλία"
13450
13451#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg13452#: resources/views/admin/trees-import.phtml:129
13453msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
13454msgstr "Κάποιο λογισμικό γενεαλογίας δημιουργεί αρχεία GEDCOM που περιέχουν ονόματα αρχείων πολυμέσων με πλήρεις διαδρομές. Αυτές οι διαδρομές δεν θα υπάρχουν στον διακομιστή ιστού. Για να επιτρέψετε στα δέντρα ιστού να βρουν το αρχείο, πρέπει να αφαιρεθεί το πρώτο μέρος της διαδρομής."
13455
13456#. I18N: Description of a “Data fix” module
13457#: app/Module/FixNameTags.php:94
13458msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name."
13459msgstr ""
13460
13461#: resources/views/admin/tags.phtml:26
13462msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used."
13463msgstr ""
13464
13465#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
13466#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634
13467msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
13468msgstr "Ορισμένες σελίδες μπορούν να εμφανίσουν τον αριθμό των φορών που έχουν επισκεφτεί."
13469
13470#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
13471#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:522
13472msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
13473msgstr "Ορισμένα θέματα μπορούν να εμφανίσουν εικονίδια στην καρτέλα \"Γεγονότα και γεγονότα\"."
13474
13475#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63
13476#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
13477#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534
13478#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
13479msgid "Son"
13480msgstr "Υιός"
13481
13482#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
13483#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361
13484#, php-format
13485msgid "Son of %s"
13486msgstr "Υιός των %s"
13487
13488#: app/Module/CustomTagsTheMasterGenealogist.php:50
13489msgid "Sort date"
13490msgstr ""
13491
13492#. I18N: Label for a configuration option
13493#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56
13494#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63
13495#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40
13496#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46
13497#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58
13498#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
13499#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
13500#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
13501#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
13502#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
13503#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
13504#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
13505#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
13506#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
13507#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
13508msgid "Sort order"
13509msgstr "Σειρά ταξινόμησης"
13510
13511#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
13512#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:243
13513msgid "Sosa"
13514msgstr "Sosa"
13515
13516#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18
13517msgid "Sosa-Stradonitz number"
13518msgstr "Αριθμός Sosa-Stradonitz"
13519
13520#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:252
13521msgid "Sounds like"
13522msgstr "Ακούγεται σαν"
13523
13524#. I18N: Name of a module/report
13525#: app/Factories/ElementFactory.php:687 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:251
13526#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:255 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:267
13527#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:271 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:275
13528#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:281 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:287
13529#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
13530#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168
13531#: resources/views/admin/trees.phtml:231
13532#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:49
13533#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23
13534#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:107
13535#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:81
13536#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71
13537#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:71
13538#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13539#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13540#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13541#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13542#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13543#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13544#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13545#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13546#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13547#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13548#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13549#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13550#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13551#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13552#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13553#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13554#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13555#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13556#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13557#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13558msgid "Source"
13559msgstr "Πηγή"
13560
13561#: app/Factories/ElementFactory.php:310 app/Factories/ElementFactory.php:363
13562#: app/Factories/ElementFactory.php:441 app/Factories/ElementFactory.php:608
13563#: app/Factories/ElementFactory.php:631 app/Factories/ElementFactory.php:655
13564#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:120 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:172
13565#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:240 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:57
13566#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:71
13567msgid "Source citation"
13568msgstr "Αναφορά πηγής"
13569
13570#: resources/views/admin/tags.phtml:315
13571msgid "Source citations"
13572msgstr ""
13573
13574#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
13575#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:714
13576msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
13577msgstr "Οι παραπομπές πηγής μπορούν να περιλαμβάνουν πεδία για την καταγραφή της ποιότητας των δεδομένων (πρωτεύουσα, δευτερεύουσα, κ.λπ.) και την ημερομηνία καταγραφής του συμβάντος στην πηγή. Εάν δεν χρησιμοποιείτε αυτά τα πεδία, μπορείτε να τα απενεργοποιήσετε κατά τη δημιουργία νέων παραπομπών πηγής."
13578
13579#. I18N: A configuration setting
13580#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:722
13581#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13582msgid "Source type"
13583msgstr "Τύπος πηγής"
13584
13585#. I18N: Name of a module/list
13586#. I18N: Name of a module
13587#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:69
13588#: app/Module/SourceListModule.php:160 app/Module/SourcesTabModule.php:58
13589#: app/Services/AdminService.php:183
13590#: resources/views/admin/control-panel.phtml:326
13591#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56
13592#: resources/views/admin/tags.phtml:390
13593#: resources/views/lists/media-table.phtml:81
13594#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84
13595#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93
13596#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51
13597#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89
13598#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
13599#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102
13600#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44
13601#: resources/views/record-page-links.phtml:67
13602#: resources/views/search-general-page.phtml:85
13603#: resources/views/search-results.phtml:59
13604#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:12
13605#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:29
13606#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475
13607#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13608#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13609#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651
13610#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647
13611msgid "Sources"
13612msgstr "Πηγές"
13613
13614#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13615msgid "Sources to the events"
13616msgstr "Πηγές στα γεγονότα"
13617
13618#. I18N: Name of a country or state
13619#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
13620msgid "South Africa"
13621msgstr "Νότιος Αφρική"
13622
13623#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188
13624msgid "South America"
13625msgstr "Νότια Αμερική"
13626
13627#. I18N: Name of a country or state
13628#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
13629msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13630msgstr "Νότια Γεωργία και Νότιοι νήσοι Σαντουϊτς"
13631
13632#. I18N: Name of a country or state
13633#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
13634msgid "South Sudan"
13635msgstr "Νότιο Σουδάν"
13636
13637#. I18N: Name of a country or state
13638#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
13639msgid "Spain"
13640msgstr "Ισπανία"
13641
13642#: app/SurnameTradition.php:91
13643msgctxt "Surname tradition"
13644msgid "Spanish"
13645msgstr "Ισπανικά"
13646
13647#. I18N: Location of an LDS church temple
13648#: app/Elements/TempleCode.php:188
13649msgid "Spokane, Washington, United States"
13650msgstr "Σποκέιν, Ουάσιγκτον, Ηνωμένες Πολιτείες"
13651
13652#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:220
13653#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36
13654#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51
13655#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13656#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13657#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210
13658#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227
13659msgid "Spouse"
13660msgstr "Σύζυγος"
13661
13662#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33
13663#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35
13664#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:59
13665#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29
13666msgid "Spouses"
13667msgstr "Σύζυγοι"
13668
13669#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13670#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90
13671#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13672#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13673#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42
13674msgid "Spouses and children"
13675msgstr "Συζυγοι και τέκνα"
13676
13677#. I18N: Name of a country or state
13678#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
13679msgid "Sri Lanka"
13680msgstr "Σρι Λάνκα"
13681
13682#. I18N: Location of an LDS church temple
13683#: app/Elements/TempleCode.php:181
13684msgid "St. George, Utah, United States"
13685msgstr "Σεντ Τζορτζ, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες"
13686
13687#. I18N: Location of an LDS church temple
13688#: app/Elements/TempleCode.php:184
13689msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13690msgstr "Σαιντ Λούις, Μισούρι, Ηνωμένες Πολιτείες"
13691
13692#. I18N: Location of an LDS church temple
13693#: app/Elements/TempleCode.php:187
13694msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13695msgstr "St. Paul, Μινεσότα, Ηνωμένες Πολιτείες"
13696
13697#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:46
13698msgid "Start slide show on page load"
13699msgstr "Εκκίνηση προβολής φωτ/φιών με την φορτωση της σελίδας"
13700
13701#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
13702msgid "Start year"
13703msgstr "Έτος αρχής"
13704
13705#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13706msgid "Starting range of change dates"
13707msgstr "Έναρξη εύρους ημερομηνιών αλλαγής"
13708
13709#: app/Module/StatcounterModule.php:41
13710msgid "Statcounter™"
13711msgstr "Statcounter™"
13712
13713#: app/Factories/ElementFactory.php:287 app/Factories/ElementFactory.php:399
13714#: app/Factories/ElementFactory.php:419 app/Factories/ElementFactory.php:673
13715#: app/Factories/ElementFactory.php:720 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:236
13716#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:72
13717msgid "State"
13718msgstr "Νομός"
13719
13720#. I18N: Name of a module
13721#. I18N: Name of a module/chart
13722#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:68
13723#: app/Module/HtmlBlockModule.php:195 app/Module/StatisticsChartModule.php:87
13724#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:41
13725#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40
13726#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160
13727msgid "Statistics"
13728msgstr "Στατιστικά"
13729
13730#: app/Factories/ElementFactory.php:360 app/Factories/ElementFactory.php:466
13731#: app/Factories/ElementFactory.php:506 app/Factories/ElementFactory.php:526
13732#: app/Factories/ElementFactory.php:537 app/Factories/ElementFactory.php:605
13733#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:138 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:194
13734#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:60 app/Module/CustomTagsLegacy.php:62
13735#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55
13736#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135
13737msgid "Status"
13738msgstr "Κατάσταση"
13739
13740#: app/Factories/ElementFactory.php:361 app/Factories/ElementFactory.php:467
13741#: app/Factories/ElementFactory.php:507 app/Factories/ElementFactory.php:527
13742#: app/Factories/ElementFactory.php:606
13743msgid "Status change date"
13744msgstr "Ημερομηνία αλλαγής κατάστασης"
13745
13746#: app/Elements/AgeAtEvent.php:87
13747msgid "Stillborn"
13748msgstr "Θνησιγενές"
13749
13750#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13751#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73
13752#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66
13753#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74
13754msgid "Stillborn: exempt"
13755msgstr "Θνησιγενές: να εξαιρείται"
13756
13757#. I18N: Location of an LDS church temple
13758#: app/Elements/TempleCode.php:189
13759msgid "Stockholm, Sweden"
13760msgstr "Στοκχόλμη, Σουηδία"
13761
13762#: resources/views/layouts/default.phtml:158
13763#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34
13764#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36
13765msgid "Stop"
13766msgstr "Διακοπή"
13767
13768#. I18N: Name of a module
13769#: app/Module/StoriesModule.php:205
13770#: resources/views/modules/stories/config.phtml:51
13771#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
13772msgid "Stories"
13773msgstr "Αφηγήσεις"
13774
13775#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51
13776msgid "Story"
13777msgstr "Αφήγηση"
13778
13779#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57
13780#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42
13781#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18
13782msgid "Story title"
13783msgstr "Τίτλος αφήγησης"
13784
13785#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:59
13786#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:91
13787msgid "Street name"
13788msgstr ""
13789
13790#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45
13791#: resources/views/admin/email-page.phtml:50
13792#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:48
13793#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70
13794msgid "Subject"
13795msgstr "Θέμα"
13796
13797#: app/Factories/ElementFactory.php:410 app/Factories/ElementFactory.php:735
13798#: app/Submission.php:44 app/Submission.php:45 app/Submission.php:46
13799msgid "Submission"
13800msgstr "Υποβολή"
13801
13802#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13803#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75
13804#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68
13805#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76
13806#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:75
13807msgid "Submitted but not yet cleared"
13808msgstr "Υποβλήθηκε αλλά δεν έχει ακόμη εκκαθαριστεί"
13809
13810#: app/Factories/ElementFactory.php:373 app/Factories/ElementFactory.php:409
13811#: app/Factories/ElementFactory.php:619 app/Factories/ElementFactory.php:712
13812#: app/Factories/ElementFactory.php:746 resources/views/admin/trees.phtml:264
13813#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14
13814#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74
13815msgid "Submitter"
13816msgstr "Υποβολέας"
13817
13818#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67
13819msgid "Submitter name"
13820msgstr "Όνομα αποστολέα"
13821
13822#. I18N: Name of a module/list
13823#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:70
13824#: app/Module/SubmitterListModule.php:173
13825#: resources/views/admin/control-panel.phtml:330
13826#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60
13827#: resources/views/admin/tags.phtml:871
13828#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62
13829#: resources/views/record-page-links.phtml:94
13830msgid "Submitters"
13831msgstr "Υποβολείς"
13832
13833#. I18N: Name of a country or state
13834#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
13835msgid "Sudan"
13836msgstr "Σουδάν"
13837
13838#. I18N: abbreviation for Sunday
13839#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285
13840#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
13841msgid "Sun"
13842msgstr "Κυρ"
13843
13844#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252
13845msgid "Sunday"
13846msgstr "Κυριακή"
13847
13848#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13849#: resources/views/admin/control-panel.phtml:181
13850#, php-format
13851msgid "Support and documentation can be found at %s."
13852msgstr "Υποστήριξη και Εγχειρίδιο Χρήσης μπορείτε να βρείτε στο %s."
13853
13854#: app/Services/ServerCheckService.php:328
13855msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13856msgstr "Η υποστήριξη για PostgreSQL είναι πειραματική."
13857
13858#: app/Services/ServerCheckService.php:333
13859msgid "Support for SQL Server is experimental."
13860msgstr "Η υποστήριξη για τον SQL Server είναι πειραματική."
13861
13862#. I18N: Description of the “Custom GEDCOM tags” module
13863#: app/Module/ModuleCustomTagsTrait.php:74
13864msgid "Support for non-standard GEDCOM tags."
13865msgstr ""
13866
13867#. I18N: Name of a country or state
13868#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
13869msgid "Suriname"
13870msgstr "Σουρινάμ"
13871
13872#: app/Factories/ElementFactory.php:556 app/Factories/ElementFactory.php:568
13873#: app/Factories/ElementFactory.php:571
13874#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241
13875#: resources/views/branches-page.phtml:27
13876#: resources/views/lists/families-table.phtml:221
13877#: resources/views/lists/families-table.phtml:224
13878#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:241
13879#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31
13880#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168
13881#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44
13882msgid "Surname"
13883msgstr "Επώνυμο"
13884
13885#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:318
13886msgid "Surname distribution chart"
13887msgstr "Διάγραμμα κατανομής επωνύμων"
13888
13889#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336
13890msgid "Surname list style"
13891msgstr "Μορφή λίστας επωνύμων"
13892
13893#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
13894msgid "Surname option"
13895msgstr "Επιλογές επωνύμων"
13896
13897#: app/Factories/ElementFactory.php:555 app/Factories/ElementFactory.php:567
13898#: app/Factories/ElementFactory.php:570
13899msgid "Surname prefix"
13900msgstr "Πρόθεμα επωνύμου"
13901
13902#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:696
13903msgid "Surname tradition"
13904msgstr "Παραδοσιακή απόκτηση επωνύμου"
13905
13906#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26
13907#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:68
13908#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79
13909#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163
13910msgid "Surnames"
13911msgstr "Επώνυμα"
13912
13913#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
13914#: app/SurnameTradition.php:113
13915msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13916msgstr "Τα επώνυμα κλίνουν για να δείξουν το φύλο και την οικογενειακή κατάσταση ενός ατόμου."
13917
13918#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
13919#: app/SurnameTradition.php:106
13920msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
13921msgstr "Τα επώνυμα είναι κεκλιμένα για να δείξουν το φύλο ενός ατόμου."
13922
13923#. I18N: Location of an LDS church temple
13924#: app/Elements/TempleCode.php:190
13925msgid "Suva, Fiji"
13926msgstr "Σούβα, Φίτζι"
13927
13928#. I18N: Name of a country or state
13929#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
13930msgid "Svalbard and Jan Mayen"
13931msgstr "Svalbard und Jan Mayeninseln"
13932
13933#. I18N: Reverse the order of two individuals
13934#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:84
13935msgid "Swap individuals"
13936msgstr "Ανταλλάξτε άτομα"
13937
13938#. I18N: Name of a country or state
13939#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
13940msgid "Swaziland"
13941msgstr "Swasiland"
13942
13943#. I18N: Name of a country or state
13944#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
13945msgid "Sweden"
13946msgstr "Σουηδία"
13947
13948#. I18N: Name of a country or state
13949#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
13950msgid "Switzerland"
13951msgstr "Ελβετία"
13952
13953#. I18N: Location of an LDS church temple
13954#: app/Elements/TempleCode.php:192
13955msgid "Sydney, Australia"
13956msgstr "Σύδνεϋ, Αυστραλία"
13957
13958#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12
13959msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
13960msgstr "Συγχρονίστε οικογενειακά δέντρα με αρχεία GEDCOM"
13961
13962#. I18N: Name of a country or state
13963#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
13964msgid "Syria"
13965msgstr "Συρία"
13966
13967#: resources/views/admin/modules.phtml:169
13968#: resources/views/admin/modules.phtml:172
13969msgid "Tab"
13970msgstr "Καρτέλα"
13971
13972#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
13973#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104
13974#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:72
13975#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104
13976msgid "Table prefix"
13977msgstr "Πρόθεμα πινάκων"
13978
13979#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
13980#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
13981#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
13982#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
13983#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
13984#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
13985#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
13986#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
13987#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
13988#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
13989#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
13990#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
13991#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
13992#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
13993#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
13994msgctxt "paper size"
13995msgid "Tabloid"
13996msgstr "Εφημερίδα μικρού σχήματος"
13997
13998#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43
13999#: resources/views/admin/control-panel.phtml:717
14000#: resources/views/admin/modules.phtml:82
14001#: resources/views/admin/modules.phtml:84
14002msgid "Tabs"
14003msgstr "Καρτέλες"
14004
14005#. I18N: Location of an LDS church temple
14006#: app/Elements/TempleCode.php:193
14007msgid "Taipei, Taiwan"
14008msgstr "Ταϊπέι, Ταϊβάν"
14009
14010#. I18N: Name of a country or state
14011#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
14012msgid "Taiwan"
14013msgstr "Ταϊβάν"
14014
14015#. I18N: Name of a country or state
14016#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
14017msgid "Tajikistan"
14018msgstr "Τατζικιστάν"
14019
14020#. I18N: Location of an LDS church temple
14021#: app/Elements/TempleCode.php:194
14022msgid "Tampico, Mexico"
14023msgstr "Τάμπικο, Μεξικό"
14024
14025#. I18N: a month in the Jewish calendar
14026#: app/Date/JewishDate.php:213
14027msgctxt "GENITIVE"
14028msgid "Tamuz"
14029msgstr ""
14030
14031#. I18N: a month in the Jewish calendar
14032#: app/Date/JewishDate.php:317
14033msgctxt "INSTRUMENTAL"
14034msgid "Tamuz"
14035msgstr ""
14036
14037#. I18N: a month in the Jewish calendar
14038#: app/Date/JewishDate.php:265
14039msgctxt "LOCATIVE"
14040msgid "Tamuz"
14041msgstr ""
14042
14043#. I18N: a month in the Jewish calendar
14044#: app/Date/JewishDate.php:161
14045msgctxt "NOMINATIVE"
14046msgid "Tamuz"
14047msgstr ""
14048
14049#. I18N: Name of a country or state
14050#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
14051msgid "Tanzania"
14052msgstr "Τανζανία"
14053
14054#. I18N: The name of a colour-scheme
14055#: app/Module/ColorsTheme.php:183
14056msgid "Teal Top"
14057msgstr ""
14058
14059#. I18N: A configuration setting
14060#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175
14061msgid "Technical help contact"
14062msgstr "Επαφή τεχνικής βοήθειας"
14063
14064#. I18N: Location of an LDS church temple
14065#: app/Elements/TempleCode.php:195
14066msgid "Tegucigalpa, Honduras"
14067msgstr "Τεγκουσιγκάλπα, Ονδούρα"
14068
14069#: resources/views/modules/html/config.phtml:27
14070msgid "Templates"
14071msgstr "Πρότυπα"
14072
14073#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church)
14074#: app/Factories/ElementFactory.php:362 app/Factories/ElementFactory.php:468
14075#: app/Factories/ElementFactory.php:508 app/Factories/ElementFactory.php:528
14076#: app/Factories/ElementFactory.php:607 app/Factories/ElementFactory.php:747
14077#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208
14078msgid "Temple"
14079msgstr "Ναός"
14080
14081#. I18N: a month in the Jewish calendar
14082#: app/Date/JewishDate.php:199
14083msgctxt "GENITIVE"
14084msgid "Tevet"
14085msgstr ""
14086
14087#. I18N: a month in the Jewish calendar
14088#: app/Date/JewishDate.php:303
14089msgctxt "INSTRUMENTAL"
14090msgid "Tevet"
14091msgstr ""
14092
14093#. I18N: a month in the Jewish calendar
14094#: app/Date/JewishDate.php:251
14095msgctxt "LOCATIVE"
14096msgid "Tevet"
14097msgstr ""
14098
14099#. I18N: a month in the Jewish calendar
14100#: app/Date/JewishDate.php:147
14101msgctxt "NOMINATIVE"
14102msgid "Tevet"
14103msgstr ""
14104
14105#: app/Factories/ElementFactory.php:313 app/Factories/ElementFactory.php:366
14106#: app/Factories/ElementFactory.php:444 app/Factories/ElementFactory.php:611
14107#: app/Factories/ElementFactory.php:634 app/Factories/ElementFactory.php:658
14108#: app/Factories/ElementFactory.php:710 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:182
14109#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:186 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:123
14110#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:175 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:258
14111#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:291 app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:56
14112#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:60 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:74
14113#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:581
14114#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58
14115msgid "Text"
14116msgstr "Κείμενο"
14117
14118#. I18N: Name of a country or state
14119#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
14120msgid "Thailand"
14121msgstr "Ταϊλάνδη"
14122
14123#: resources/views/help/name.phtml:8
14124msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
14125msgstr "Το πεδίο <b>όνομα</b> περιέχει το πλήρες όνομα του ατόμου, όπως θα το είχε γράψει ή όπως καταγράφηκε. Έτσι θα εμφανίζεται στην οθόνη. Χρησιμοποιεί τυπικούς σχολιασμούς γενεαλογίας για τον προσδιορισμό διαφορετικών τμημάτων του ονόματος."
14126
14127#: resources/views/help/surname.phtml:8
14128msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
14129msgstr "Το πεδίο <b>επώνυμο</b> περιέχει ένα όνομα που χρησιμοποιείται για ταξινόμηση και ομαδοποίηση. Μπορεί να διαφέρει από το πραγματικό επώνυμο του ατόμου που λαμβάνεται πάντα από το πεδίο <b>όνομα</b>. Αυτό το πεδίο μπορεί να χρησιμοποιηθεί για την ταξινόμηση των επωνύμων με ή χωρίς πρόθεμα (Gogh / van Gogh) και για την ομαδοποίηση παραλλαγών ή παραλλαγών ορθογραφίας (Kowalski / Kowalska). Εάν ένα άτομο πρέπει να αναφέρεται με περισσότερα από ένα επώνυμα, κάθε όνομα πρέπει να διαχωρίζεται με κόμμα."
14130
14131#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:99
14132#, php-format
14133msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
14134msgstr "Το αρχείο GEDCOM \"%s\" έχει εισαχθεί."
14135
14136#: resources/views/admin/tags.phtml:24
14137msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags."
14138msgstr ""
14139
14140#. I18N: Location of an LDS church temple
14141#: app/Elements/TempleCode.php:104
14142msgid "The Hague, Netherlands"
14143msgstr "Χάγη, Ολλανδία"
14144
14145#: app/Services/ServerCheckService.php:124
14146#, php-format
14147msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
14148msgstr "Η επέκταση PHP \"%s\" δεν είναι εγκατεστημένη."
14149
14150#: app/Services/ServerCheckService.php:180
14151#, php-format
14152msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
14153msgstr "Η λειτουργία PHP \"%1$s\" είναι απενεργοποιημένη."
14154
14155#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14156#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78
14157msgid "The PHP temporary folder is missing."
14158msgstr "Λείπει ο προσωρινός φάκελος PHP."
14159
14160#: app/Services/ServerCheckService.php:143
14161#, php-format
14162msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
14163msgstr "Η ρύθμιση PHP.INI \"%1$s\" είναι απενεργοποιημένη."
14164
14165#: app/Services/ServerCheckService.php:147
14166#, php-format
14167msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
14168msgstr "Η ρύθμιση PHP.INI \"%1$s\" είναι ενεργοποιημένη."
14169
14170#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:29
14171msgid "The URL was copied to the clipboard"
14172msgstr ""
14173
14174#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:19
14175#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14
14176#, php-format
14177msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
14178msgstr "Ο διαχειριστής στον ιστότοπο webtrees %s έχει εγκρίνει την αίτησή σας για λογαριασμό. Μπορείτε τώρα να συνδεθείτε μεταβαίνοντας στον παρακάτω σύνδεσμο: %s"
14179
14180#: resources/views/verify-success-page.phtml:20
14181msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
14182msgstr "Ο διαχειριστής έχει ενημερωθεί. Μόλις σας δώσει άδεια να συνδεθείτε, θα μπορέσετε να συνδεθείτε με το όνομα χρήστη και τον κωδικό σας."
14183
14184#. I18N: Description of the “Calendar” module
14185#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53
14186msgid "The calendar menu."
14187msgstr "Το μενού ημερολογίου."
14188
14189#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14190#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65
14191#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:63
14192#, php-format
14193msgid "The changes to “%s” have been accepted."
14194msgstr "Οι αλλαγές στο \"%s\" έγιναν αποδεκτές."
14195
14196#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14197#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64
14198#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59
14199#, php-format
14200msgid "The changes to “%s” have been rejected."
14201msgstr "Οι αλλαγές στο \"%s\" έχουν απορριφθεί."
14202
14203#. I18N: Description of the “Charts” module
14204#: app/Module/ChartsMenuModule.php:68
14205msgid "The charts menu."
14206msgstr "Το μενού γραφημάτων."
14207
14208#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19
14209msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
14210msgstr "Το καλάθι αποκοπής σάς επιτρέπει να λαμβάνετε αποσπάσματα από αυτό το οικογενειακό δέντρο και να τα κατεβάσετε ως αρχείο GEDCOM."
14211
14212#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382
14213msgid "The date and time of the last update"
14214msgstr "Ημ/νία και ώρα τελευταίας ενημέρωσης"
14215
14216#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:114
14217#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101
14218#, php-format
14219msgid "The details for “%s” have been updated."
14220msgstr "Οι λεπτομέρειες για το \"%s\" έχουν ενημερωθεί."
14221
14222#. I18N: %s is a filename
14223#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:88
14224#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:232
14225#, php-format
14226msgid "The family tree has been exported to %s."
14227msgstr "Το οικογενειακό δένδρο εξήχθη στο %s."
14228
14229#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63
14230#, php-format
14231msgid "The family tree “%s” already exists."
14232msgstr "Το οικογενειακό δένδρο “%s” υπάρχει ήδη."
14233
14234#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70
14235#, php-format
14236msgid "The family tree “%s” has been created."
14237msgstr "Το οικογενειακό δένδρο “%s” δημιουργήθηκε."
14238
14239#. I18N: %s is the name of a family tree
14240#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62
14241#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:113
14242#, php-format
14243msgid "The family tree “%s” has been deleted."
14244msgstr "Το οικογενειακό δένδρο “%s” διαγράφηκε."
14245
14246#. I18N: %s is the name of a family tree
14247#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52
14248#, php-format
14249msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
14250msgstr "Το οικογενειακό δέντρο \"%s\" θα εμφανίζεται στους επισκέπτες όταν φτάνουν για πρώτη φορά σε αυτόν τον ιστότοπο."
14251
14252#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249
14253msgid "The family trees have been merged successfully."
14254msgstr "Τα οικογενειακά δένδρα συγχωνεύτηκαν επιτυχώς."
14255
14256#. I18N: Description of the “Family trees” module
14257#: app/Module/TreesMenuModule.php:70
14258msgid "The family trees menu."
14259msgstr "Το μενού οικογενειακών δέντρων."
14260
14261#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
14262#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:80
14263#, php-format
14264msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
14265msgstr "Η οικογένεια “%s” διαγράφηκε γιατί εχει μόνο μέλος."
14266
14267#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:121
14268#, php-format
14269msgid "The file %s already exists. Use another filename."
14270msgstr "Το αρχείο %s υπάρχει ήδη. Χρησιμοποιήστε άλλο όνομα αρχείου."
14271
14272#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:91
14273#, php-format
14274msgid "The file %s could not be created."
14275msgstr "Το αρχείο %s δεν ήταν δυνατόν να δημιουργηθεί."
14276
14277#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:73
14278#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:90
14279#, php-format
14280msgid "The file %s could not be deleted."
14281msgstr "Το αρχείο %s δεν ήταν δυνατόν να διαγραφεί."
14282
14283#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:88
14284#, php-format
14285msgid "The file %s has been deleted."
14286msgstr "Το αρχείο %s διαγράφηκε."
14287
14288#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:128
14289#, php-format
14290msgid "The file %s has been uploaded."
14291msgstr "Το αρχείο %s ανανεώθηκε."
14292
14293#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14294#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68
14295msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
14296msgstr "Το αρχείο ανανεώθηκε τμηματικά. Παρακαλώ δοκιμάστε ξανά."
14297
14298#. I18N: %s is a filename
14299#: resources/views/media-page-details.phtml:56
14300#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:149
14301#, php-format
14302msgid "The file “%s” does not exist."
14303msgstr "Το αρχείο «%s» δεν υπάρχει."
14304
14305#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77
14306msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
14307msgstr "Η πρώτη οικογένεια στη λίστα θα χρησιμοποιηθεί σε γραφήματα, λίστες, αναφορές κ.λπ."
14308
14309#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:83
14310#, php-format
14311msgid "The folder %s could not be deleted."
14312msgstr "Ο φάκελος %s δεν ήταν δυνατόν να διαγραφεί."
14313
14314#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:194
14315#, php-format
14316msgid "The folder %s has been created."
14317msgstr "Ο φάκελος %s δημιουργήθηκε."
14318
14319#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:81
14320#, php-format
14321msgid "The folder %s has been deleted."
14322msgstr "Ο φάκελος %s διαγράφηκε."
14323
14324#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42
14325msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
14326msgstr "Ο φάκελος μπορεί να καθοριστεί πλήρως (π.χ. / home / user_name / webtrees_data /) ή σε σχέση με το φάκελο εγκατάστασης (π.χ. ../../webtrees_data/)."
14327
14328#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55
14329#, php-format
14330msgid "The folder “%s” does not exist."
14331msgstr "Ο φάκελος \"%s\" δεν υπάρχει."
14332
14333#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39
14334msgid "The following facts and events were found in both records."
14335msgstr "Τα ακόλουθα γεγονότα και γεγονότα βρέθηκαν και στα δύο αρχεία."
14336
14337#. I18N: the name of an individual, source, etc.
14338#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86
14339#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132
14340#, php-format
14341msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
14342msgstr "Τα ακόλουθα γεγονότα και γεγονότα βρέθηκαν μόνο στο αρχείο του %s."
14343
14344#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65
14345msgid "The following list shows typical requirements."
14346msgstr "Η ακόλουθη λίστα εμφανίζει τυπικές απαιτήσεις."
14347
14348#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:294
14349msgid "The help text has not been written for this item."
14350msgstr "Το κείμενο βοήθειας δεν έχει γραφτεί για αυτό το στοιχείο."
14351
14352#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
14353#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:187
14354msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
14355msgstr "The User visitors should contact about technical questions or errors they might encounter while on your site."
14356
14357#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
14358#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:167
14359msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
14360msgstr "The User visitors should contact about the genealogy data on this website."
14361
14362#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
14363#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88
14364#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:93
14365#, php-format
14366msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
14367msgstr "Ο σύνδεσμος από \"%1$s\" προς \"%2$s\" διαγράφηκε."
14368
14369#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:107
14370#, php-format
14371msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
14372msgstr "Ο σύνδεσμος από \"%1$s\" σε \"%2$s\" ενημερώθηκε."
14373
14374#. I18N: Description of the “Lists” module
14375#: app/Module/ListsMenuModule.php:66
14376msgid "The lists menu."
14377msgstr "Το μενού λιστών."
14378
14379#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:57
14380#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89
14381msgid "The location has been created"
14382msgstr "Η τοποθεσία έχει δημιουργηθεί"
14383
14384#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33
14385msgid "The location of this place is not known."
14386msgstr "Η τοποθεσία αυτού του μέρους δεν είναι γνωστή."
14387
14388#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:140
14389#, php-format
14390msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
14391msgstr "Δεν ήταν δυνατή η μετονομασία του αρχείου πολυμέσων από %1$s σε %2$s."
14392
14393#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:137
14394#, php-format
14395msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
14396msgstr "Το αρχείο πολυμέσων %1$s μετονομάστηκε σε %2$s."
14397
14398#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:96
14399msgid "The media object has been created"
14400msgstr "Το αντικείμενο πολυμέσων έχει δημιουργηθεί"
14401
14402#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62
14403msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
14404msgstr "Οι απαιτήσεις μνήμης και χρόνου CPU εξαρτώνται από τον αριθμό των ατόμων στο οικογενειακό σας δέντρο."
14405
14406#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85
14407#, php-format
14408msgid "The message was not sent to %s."
14409msgstr ""
14410
14411#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151
14412#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90
14413#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98
14414msgid "The message was not sent."
14415msgstr "Το μήνυμα δεν εστάλη."
14416
14417#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80
14418#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146
14419#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:88
14420#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93
14421#, php-format
14422msgid "The message was successfully sent to %s."
14423msgstr "Το μήνυμα στάλθηκε επιτυχώς στον %s."
14424
14425#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:76
14426#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71
14427#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:143
14428#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:177
14429#, php-format
14430msgid "The module “%s” has been disabled."
14431msgstr "Η ενότητα \"%s\" έχει απενεργοποιηθεί."
14432
14433#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:74
14434#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69
14435#, php-format
14436msgid "The module “%s” has been enabled."
14437msgstr "Η ενότητα \"%s\" έχει ενεργοποιηθεί."
14438
14439#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
14440#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:686
14441msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14442msgstr "Τα πιο συνηθισμένα οικογενειακά γεγονότα και γεγονότα παρατίθενται ξεχωριστά, έτσι ώστε να μπορούν να προστεθούν πιο εύκολα."
14443
14444#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
14445#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:661
14446msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14447msgstr "Τα πιο κοινά μεμονωμένα γεγονότα και γεγονότα παρατίθενται ξεχωριστά, έτσι ώστε να μπορούν να προστεθούν πιο εύκολα."
14448
14449#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56
14450msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
14451msgstr "Ο νέος χρήστης θα κληθεί να επιβεβαιώσει τη διεύθυνση email του πριν από τη δημιουργία του λογαριασμού."
14452
14453#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:64
14454msgid "The note has been created"
14455msgstr "Η σημείωση δημιουργήθηκε"
14456
14457#: app/Validator.php:234 app/Validator.php:250 app/Validator.php:260
14458#: app/Validator.php:292 app/Validator.php:311 app/Validator.php:334
14459#: app/Validator.php:353 app/Validator.php:369 app/Validator.php:385
14460#, php-format
14461msgid "The parameter “%s” is missing."
14462msgstr "Λείπει η παράμετρος \"%s\"."
14463
14464#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383
14465msgid "The password needs to be at least six characters long."
14466msgstr "Ο κωδικός πρόσβασης πρέπει να είναι τουλάχιστον 6 χαρακτήρων."
14467
14468#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
14469#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
14470msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
14471msgstr "Ο κωδικός πρόσβασης που απαιτείται για έλεγχο ταυτότητας με τον διακομιστή SMTP."
14472
14473#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84
14474#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
14475msgid "The password reset link has expired."
14476msgstr "Ο σύνδεσμος επαναφοράς κωδικού πρόσβασης έχει λήξει."
14477
14478#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
14479#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:115
14480msgid "The place hierarchy."
14481msgstr "Η ιεραρχία τοποθεσίας."
14482
14483#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:135
14484#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:115
14485msgid "The preferences for all family trees have been updated."
14486msgstr "Οι προτιμήσεις για όλα τα οικογενειακά δέντρα έχουν ενημερωθεί."
14487
14488#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:139
14489#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118
14490msgid "The preferences for new family trees have been updated."
14491msgstr "Οι προτιμήσεις για νέα οικογενειακά δέντρα έχουν ενημερωθεί."
14492
14493#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:128
14494#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:108
14495#, php-format
14496msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
14497msgstr "Οι προτιμήσεις για το οικογενειακό δέντρο \"%s\" έχουν ενημερωθεί."
14498
14499#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73
14500#, php-format
14501msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
14502msgstr "Οι προτιμήσεις για την ενότητα \"%s\" έχουν διαγραφεί."
14503
14504#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99
14505#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:109 app/Module/GoogleMaps.php:96
14506#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96
14507#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86
14508#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81
14509#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105
14510#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:446 app/Module/SiteMapModule.php:177
14511#, php-format
14512msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
14513msgstr "Οι προτιμήσεις για την ενότητα \"%s\" έχουν ενημερωθεί."
14514
14515#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124
14516#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109
14517#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79
14518#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109
14519msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
14520msgstr "Το πρόθεμα είναι προαιρετικό, αλλά συνιστάται. Δίνοντας στα ονόματα των πινάκων ένα μοναδικό πρόθεμα, μπορείτε να αφήσετε πολλές διαφορετικές εφαρμογές να μοιράζονται την ίδια βάση δεδομένων."
14521
14522#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:136 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:192
14523msgid "The problem"
14524msgstr "Το πρόβλημα"
14525
14526#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:178
14527#, php-format
14528msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
14529msgstr "Οι εγγραφές \"%1$s\" και \"%2$s\" έχουν συγχωνευθεί."
14530
14531#. I18N: Description of the “Reports” module
14532#: app/Module/ReportsMenuModule.php:70
14533msgid "The reports menu."
14534msgstr "Το μενού αναφορών."
14535
14536#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:80
14537msgid "The repository has been created"
14538msgstr "Το αποθετήριο έχει δημιουργηθεί"
14539
14540#. I18N: Description of the “Search” module
14541#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
14542msgid "The search menu."
14543msgstr "Το μενού αναζήτησης."
14544
14545#: app/Services/SearchService.php:1161
14546msgid "The search returned too many results."
14547msgstr "Η αναζήτηση επέστρεψε πάρα πολλά αποτελέσματα."
14548
14549#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55
14550msgid "The server configuration is OK."
14551msgstr "Οι ρυθμίσεις του server είναι OK."
14552
14553#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:34
14554msgid "The server could not understand this request."
14555msgstr "Ο διακομιστής δεν μπόρεσε να κατανοήσει αυτό το αίτημα."
14556
14557#: app/Services/ServerCheckService.php:245
14558msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
14559msgstr "Δεν είναι δυνατή η πρόσβαση στον προσωρινό φάκελο του διακομιστή."
14560
14561#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551
14562#: app/Services/UpgradeService.php:174 app/Services/UpgradeService.php:206
14563msgid "The server’s time limit has been reached."
14564msgstr "Το χρονικό όριο του διακομιστή έχει συμπληρωθεί."
14565
14566#. I18N: Description of “Statistics” module
14567#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:79
14568msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
14569msgstr "Το μέγεθος του οικογενειακού δέντρου, τα πρώτα και πιο πρόσφατα συμβάντα, κοινά ονόματα, κ.λπ."
14570
14571#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:133 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:189
14572msgid "The solution"
14573msgstr "Η λύση"
14574
14575#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:103
14576msgid "The source has been created"
14577msgstr "Η πηγή δημιουργήθηκε"
14578
14579#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56
14580msgid "The submission has been created"
14581msgstr "Η υποβολή έχει δημιουργηθεί"
14582
14583#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:79
14584msgid "The submitter has been created"
14585msgstr "Ο αποστολέας έχει δημιουργηθεί"
14586
14587#: resources/views/help/name.phtml:13
14588#, php-format
14589msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14590msgstr "Το επώνυμο περικλείεται με κάθετο: <%s> John Paul /Smith/<%s>"
14591
14592#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55
14593#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141
14594#: resources/views/edit-account-page.phtml:116
14595msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
14596msgstr "Απαιτείται ζώνη ώρας για υπολογισμούς ημερομηνιών, όπως η γνωριμία της σημερινής ημερομηνίας."
14597
14598#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
14599#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28
14600#, php-format
14601msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
14602msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14603msgstr[0] "Τα δύο οικογενειακά δέντρα έχουν %1$s εγγραφή που χρησιμοποιεί το ίδιο \"XREF\"."
14604msgstr[1] "Τα δύο οικογενειακά δέντρα έχουν %1$s εγγραφές που χρησιμοποιούν το ίδιο \"XREF\"."
14605
14606#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:310
14607msgid "The upgrade is complete."
14608msgstr "Η αναβάθμιση ολοκληρώθηκε."
14609
14610#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14611#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63
14612msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14613msgstr "Το μεταφορτωμένο αρχείο υπερβαίνει το επιτρεπόμενο μέγεθος."
14614
14615#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68
14616#, php-format
14617msgid "The user %s has been deleted."
14618msgstr "Ο χρήστης %s έχει διαγραφεί."
14619
14620#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39
14621#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30
14622msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14623msgstr "Στον χρήστη έχει σταλεί ένα email με τις απαραίτητες πληροφορίες για την επιβεβαίωση του αιτήματος πρόσβασης."
14624
14625#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:118
14626#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:123
14627msgid "The username or password is incorrect."
14628msgstr "Το όνομα χρήστη ή ο κωδικός πρόσβασης δεν είναι σωστά."
14629
14630#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14631#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141
14632msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14633msgstr "Το όνομα χρήστη που απαιτείται για έλεγχο ταυτότητας με το διακομιστή SMTP."
14634
14635#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:80
14636#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45
14637#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46
14638#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46
14639#: app/Http/RequestHandlers/ModulesCustomTagsAction.php:46
14640#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45
14641#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46
14642#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45
14643#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45
14644#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46
14645#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45
14646#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45
14647#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45
14648#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45
14649#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47
14650#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46
14651#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45
14652#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47
14653#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47
14654#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45
14655#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63
14656#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51
14657#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:53
14658msgid "The website preferences have been updated."
14659msgstr "Οι προτιμήσεις του ιστότοπου ενημερώθηκαν."
14660
14661#: resources/views/errors/database-error.phtml:20
14662#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20
14663msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14664msgstr "Οι προγραμματιστές webtrees θα ενδιαφερόταν πολύ να μάθουν για αυτό το σφάλμα. Εάν επικοινωνήσετε μαζί τους, θα σας βοηθήσουν να επιλύσετε το πρόβλημα."
14665
14666#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:74 app/Module/ModuleThemeTrait.php:472
14667#: resources/views/admin/modules.phtml:256
14668#: resources/views/admin/modules.phtml:259
14669#: resources/views/admin/users-edit.phtml:199
14670msgid "Theme"
14671msgstr "Θέμα"
14672
14673#. I18N: Name of a module
14674#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45
14675msgid "Theme change"
14676msgstr "Αλλαγή θέματος"
14677
14678#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43
14679#: resources/views/admin/control-panel.phtml:596
14680#: resources/views/admin/modules.phtml:118
14681#: resources/views/admin/modules.phtml:120
14682msgid "Themes"
14683msgstr "Θέματα"
14684
14685#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:59
14686msgid "There are no facts for this individual."
14687msgstr "Δεν υπάρχουν γεγονότα γι' αυτό το άτομο ."
14688
14689#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327
14690msgid "There are no links to this media object."
14691msgstr "Δεν υπάρχουν σύνδεσμοι για αυτό το αντικείμενο πολυμέσων."
14692
14693#: resources/views/modules/media/tab.phtml:61
14694msgid "There are no media objects for this individual."
14695msgstr "Δεν υπάρχουν αντικείμενα μέσων για το άτομο αυτό."
14696
14697#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:84
14698msgid "There are no notes for this individual."
14699msgstr "Δεν υπάρχουν σημειώσεις για το άτομο αυτό."
14700
14701#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:212
14702#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30
14703msgid "There are no pending changes."
14704msgstr "Δεν υπάρχουν εκκρεμείς αλλαγές."
14705
14706#: app/Module/ResearchTaskModule.php:125
14707msgid "There are no research tasks in this family tree."
14708msgstr "Δεν υπάρχουν εργασίες έρευνας σε αυτό το γεν. δέντρο."
14709
14710#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:63
14711msgid "There are no source citations for this individual."
14712msgstr "Δεν υπάρχουν αναφορές πηγών για το άτομο αυτό."
14713
14714#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155
14715#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20
14716#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17
14717msgid "There are pending changes for you to moderate."
14718msgstr "Υπάρχουν εκκρεμείς αλλαγές για να εγκρίνετε."
14719
14720#: app/Module/RecentChangesModule.php:150
14721#, php-format
14722msgid "There have been no changes within the last %s day."
14723msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14724msgstr[0] "Δεν υπήρξαν αλλαγές την τελευταία %s ημέρα."
14725msgstr[1] "Δεν υπήρξαν αλλαγές τις τελευταίες %s ημέρες."
14726
14727#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99
14728#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:76
14729#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:75
14730#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:131
14731#: app/Services/MediaFileService.php:226
14732msgid "There was an error uploading your file."
14733msgstr "Υπήρχε σφάλμα κατά την αποστολή του αρχείου."
14734
14735#. I18N: a month in the French republican calendar
14736#: app/Date/FrenchDate.php:169
14737msgctxt "GENITIVE"
14738msgid "Thermidor"
14739msgstr ""
14740
14741#. I18N: a month in the French republican calendar
14742#: app/Date/FrenchDate.php:263
14743msgctxt "INSTRUMENTAL"
14744msgid "Thermidor"
14745msgstr ""
14746
14747#. I18N: a month in the French republican calendar
14748#: app/Date/FrenchDate.php:216
14749msgctxt "LOCATIVE"
14750msgid "Thermidor"
14751msgstr ""
14752
14753#. I18N: a month in the French republican calendar
14754#: app/Date/FrenchDate.php:122
14755msgctxt "NOMINATIVE"
14756msgid "Thermidor"
14757msgstr ""
14758
14759#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36
14760msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
14761msgstr "Αυτά τα cookies είναι «απαραίτητα» και δεν απαιτούν συγκατάθεση."
14762
14763#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:36
14764#, php-format
14765msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14766msgstr "Αυτές οι ομάδες ατόμων δεν σχετίζονται με το %s."
14767
14768#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57
14769msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
14770msgstr "Αυτές οι υπηρεσίες ενδέχεται να χρησιμοποιούν cookie ή άλλη τεχνολογία παρακολούθησης."
14771
14772#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:133
14773msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14774msgstr "Αυτός ο λογαριασμός δεν έχει εγκριθεί. Περιμένετε μέχρι να εγκρίνει ο διαχειριστής."
14775
14776#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:128
14777msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14778msgstr "Αυτός ο λογαριασμός δεν έχει επαληθευτεί. Ελέγξτε το email σας για ένα μήνυμα επαλήθευσης."
14779
14780#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
14781msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14782msgstr "Αυτό το μπλοκ θα εμφανίσει στους συντάκτες μια λίστα με εγγραφές με εκκρεμείς αλλαγές που πρέπει να ελεγχθούν από έναν επόπτη. Παράγει επίσης καθημερινά μηνύματα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου σε συντονιστές όποτε υπάρχουν εκκρεμείς αλλαγές."
14783
14784#: resources/views/admin/users-create.phtml:76
14785#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86
14786#: resources/views/edit-account-page.phtml:128
14787#: resources/views/register-page.phtml:53
14788#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95
14789msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14790msgstr "Αυτή η διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου θα χρησιμοποιηθεί για την αποστολή υπενθυμίσεων κωδικού πρόσβασης, ειδοποιήσεων ιστότοπου και μηνυμάτων από άλλα μέλη της οικογένειας που είναι εγγεγραμμένα στον ιστότοπο."
14791
14792#: app/Elements/AbstractEventElement.php:61
14793msgid "This event occurred, but the details are unknown."
14794msgstr "Αυτό το συμβάν συνέβη, αλλά οι λεπτομέρειες είναι άγνωστες."
14795
14796#: app/Auth.php:227 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:71
14797msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14798msgstr "Αυτή η οικογένεια δεν υπάρχει ή δεν έχετε άδεια να την δείτε."
14799
14800#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
14801msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14802msgstr "Αυτή η οικογένεια έχει διαγραφεί. Η διαγραφή θα πρέπει να ελεγχθεί από έναν επόπτη."
14803
14804#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14805#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
14806#, php-format
14807msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14808msgstr "Αυτή η οικογένεια έχει διαγραφεί. Θα πρέπει να ελέγξετε τη διαγραφή και, στη συνέχεια, να επιλέξετε %1$s ή %2$s."
14809
14810#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
14811msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14812msgstr "Αυτή η οικογένεια έχει επεξεργαστεί. Οι αλλαγές πρέπει να ελεγχθούν από έναν επόπτη."
14813
14814#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14815#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
14816#, php-format
14817msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14818msgstr "Αυτή η οικογένεια έχει επεξεργαστεί. Θα πρέπει να ελέγξετε τις αλλαγές και, στη συνέχεια, επιλέγετε την %1$s ή %2$s τους."
14819
14820#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30
14821#, php-format
14822msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14823msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14824msgstr[0] "Αυτό το οικογενειακό δέντρο έχει %s εγγραφή που χρησιμοποιεί το ίδιο \"XREF\" με ένα άλλο οικογενειακό δέντρο."
14825msgstr[1] "Αυτό το οικογενειακό δέντρο έχει %s εγγραφές που χρησιμοποιούν το ίδιο \"XREF\" με ένα άλλο οικογενειακό δέντρο."
14826
14827#: app/Module/SlideShowModule.php:177
14828msgid "This family tree has no images to display."
14829msgstr "Αυτή η οικογένεια δεν εχει να παρουσίασει εικόνες."
14830
14831#. I18N: do not translate the #keywords#
14832#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7
14833msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14834msgstr "Τελευταία ενημέρωση αυτού του οικογενειακού δέντρου στις #gedcomUpdated#. Υπάρχουν #totalSurnames# επώνυμα σε αυτό το οικογενειακό δέντρο. Το πρώτο ηχογραφημένο συμβάν είναι το #firstEventType# του #firstEventName# στο #firstEventYear#. Το πιο πρόσφατο συμβάν είναι το #lastEventType# του #lastEventName#  στο #lastEventYear#. <br> <br> Εάν έχετε παρατηρήσεις ή σχόλια, επικοινωνήστε με το #contactWebmaster#."
14835
14836#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32
14837#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18
14838#, php-format
14839msgid "This family tree was last updated on %s."
14840msgstr "Αυτό το οικογενειακό δέντρο ενημερώθηκε το %s."
14841
14842#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14843#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32
14844msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14845msgstr "Αυτός ο φάκελος θα χρησιμοποιηθεί από webtrees για την αποθήκευση αρχείων πολυμέσων, αρχείων GEDCOM, προσωρινών αρχείων κ.λπ. Αυτά τα αρχεία ενδέχεται να περιέχουν ιδιωτικά δεδομένα και δεν πρέπει να διατίθενται μέσω του Διαδικτύου."
14846
14847#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14848#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252
14849msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14850msgstr "Αυτός ο φάκελος θα χρησιμοποιηθεί για την αποθήκευση των αρχείων πολυμέσων για αυτό το οικογενειακό δέντρο."
14851
14852#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:69
14853msgid "This form has expired. Try again."
14854msgstr "Αυτή η φόρμα έχει λήξει. Προσπάθησε ξανά."
14855
14856#: app/Auth.php:286 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:71
14857msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14858msgstr "Αυτό το άτομο δεν υπάρχει ή δεν έχετε άδεια να το δείτε."
14859
14860#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21
14861msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14862msgstr "Αυτό το άτομο έχει διαγραφεί. Η διαγραφή θα πρέπει να ελεγχθεί από έναν επόπτη."
14863
14864#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14865#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
14866#, php-format
14867msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14868msgstr "Αυτό το άτομο έχει διαγραφεί. Θα πρέπει να ελέγξετε τη διαγραφή και, στη συνέχεια, να επιλέξετε %1$s ή %2$s."
14869
14870#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30
14871msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14872msgstr "Αυτό το άτομο έχει επεξεργαστεί. Οι αλλαγές πρέπει να ελεγχθούν από έναν επόπτη."
14873
14874#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14875#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
14876#, php-format
14877msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14878msgstr "Αυτό το άτομο έχει επεξεργαστεί. Θα πρέπει να ελέγξετε τις αλλαγές και, στη συνέχεια,  na epil;ejete %1$s ή %2$s τους."
14879
14880#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14881#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100
14882#: resources/views/edit-account-page.phtml:80
14883msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14884msgstr "Αυτό το άτομο θα επιλεγεί από προεπιλογή κατά την προβολή γραφημάτων και αναφορών."
14885
14886#: app/Module/StatisticsChartModule.php:948
14887#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244
14888#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:98
14889#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530
14890#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1798
14891#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1823
14892#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:30
14893#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:50
14894#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:70
14895#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:90
14896#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:31
14897#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:50
14898#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:70
14899#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:90
14900#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:30
14901#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:50
14902#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31
14903#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27
14904#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25
14905#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27
14906#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:25
14907#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19
14908#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18
14909#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17
14910#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21
14911#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19
14912#: resources/views/statistics/other/places.phtml:54
14913#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26
14914msgid "This information is not available."
14915msgstr "Αυτή η πληροφορία δεν είναι διαθέσιμη."
14916
14917#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252
14918#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:106
14919#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:377
14920#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97
14921#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485
14922#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862
14923#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1513
14924#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:864
14925#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1178
14926#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1198
14927#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1218
14928#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1238
14929#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1258
14930#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1278
14931msgid "This information is private and cannot be shown."
14932msgstr "Οι πληροφορίες είναι ιδιωτικές και δεν μπορούν να εμφανιστούν."
14933
14934#: resources/views/edit-account-page.phtml:68
14935msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
14936msgstr "Αυτός είναι ένας σύνδεσμος για τη δική σας εγγραφή στο οικογενειακό δέντρο. Εάν πρόκειται για λάθος άτομο, επικοινωνήστε με έναν διαχειριστή."
14937
14938#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88
14939#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102
14940#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76
14941#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
14942#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76
14943#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88
14944msgid "This is case sensitive."
14945msgstr "Διακριτοί κεφαλαίοι-μικροί χαρακτήρες."
14946
14947#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:169
14948#: resources/views/admin/control-panel.phtml:198
14949#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25
14950msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
14951msgstr "Αυτή είναι η τελευταία έκδοση των δέντρων ιστού. Δεν υπάρχει αναβάθμιση."
14952
14953#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
14954#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99
14955msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
14956msgstr "Αυτό είναι το όνομα του διακομιστή SMTP. Το \"localhost\" σημαίνει ότι η υπηρεσία αλληλογραφίας εκτελείται στον ίδιο υπολογιστή με τον διακομιστή ιστού σας."
14957
14958#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
14959#: resources/views/admin/users-edit.phtml:47
14960#: resources/views/edit-account-page.phtml:49
14961#: resources/views/register-page.phtml:41
14962#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59
14963msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
14964msgstr "Αυτό είναι το πραγματικό σας όνομα, όπως θα θέλατε να εμφανίζεται στην οθόνη."
14965
14966#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:125
14967msgid "This link is valid for one hour."
14968msgstr "Αυτός ο σύνδεσμος ισχύει για μία ώρα."
14969
14970#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16
14971msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
14972msgstr "Αυτή η λίστα δημιουργείται χρησιμοποιώντας μια απλή (αλλά γρήγορη) αναζήτηση και συνεπώς περιλαμβάνει εγγραφές που δεν θα ενημερωθούν."
14973
14974#: app/Auth.php:348 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:71
14975msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
14976msgstr "Αυτό το αντικείμενο πολυμέσων δεν υπάρχει ή δεν έχετε άδεια να το δείτε."
14977
14978#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
14979msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14980msgstr "Αυτό το αντικείμενο πολυμέσων έχει διαγραφεί. Η διαγραφή θα πρέπει να ελεγχθεί από έναν επόπτη."
14981
14982#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14983#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
14984#, php-format
14985msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14986msgstr "Αυτό το αντικείμενο πολυμέσων έχει διαγραφεί. Θα πρέπει να ελέγξετε τη διαγραφή και, στη συνέχεια, επιλέξτε %1$s ή %2$s."
14987
14988#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
14989msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14990msgstr "Αυτό το αντικείμενο πολυμέσων έχει επεξεργαστεί. Οι αλλαγές πρέπει να ελεγχθούν από έναν επόπτη."
14991
14992#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14993#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
14994#, php-format
14995msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14996msgstr "Αυτό το αντικείμενο πολυμέσων έχει επεξεργαστεί. Θα πρέπει να ελέγξετε τις αλλαγές και, στη συνέχεια, επιλέξτε %1$s ή %2$s."
14997
14998#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33
14999#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23
15000#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34
15001#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24
15002msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
15003msgstr "Το μήνυμα στάλθηκε καθώς προβαλλόταν το ακόλουθο URL: "
15004
15005#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
15006msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
15007msgstr "Πρέπει να έχει τουλάχιστον έξι χαρακτήρες. Είναι ευαίσθητο στην υπόθεση."
15008
15009#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
15010#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63
15011#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77
15012msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
15013msgstr "Αυτό το όνομα χρησιμοποιείται στο πεδίο \"Από\" κατά την αποστολή αυτόματων μηνυμάτων ηλεκτρονικού ταχυδρομείου από αυτόν τον διακομιστή."
15014
15015#: app/Auth.php:377 app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:71
15016msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
15017msgstr "Αυτή η σημείωση δεν υπάρχει ή δεν έχετε άδεια να την προβάλετε."
15018
15019#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
15020msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15021msgstr "Αυτή η σημείωση έχει διαγραφεί. Η διαγραφή θα πρέπει να ελεγχθεί από έναν επόπτη."
15022
15023#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15024#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
15025#, php-format
15026msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15027msgstr "Αυτή η σημείωση έχει διαγραφεί. Θα πρέπει να ελέγξετε τη διαγραφή και, στη συνέχεια, επιλέξτε %1$s ή %2$s."
15028
15029#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
15030msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15031msgstr "Αυτή η σημείωση έχει επεξεργαστεί. Οι αλλαγές πρέπει να ελεγχθούν από έναν επόπτη."
15032
15033#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15034#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
15035#, php-format
15036msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15037msgstr "Αυτή η σημείωση έχει επεξεργαστεί. Πρέπει να ελέγξετε τις αλλαγές και μετά να τις %1$s ή %2$s."
15038
15039#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
15040#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:536
15041msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
15042msgstr "Αυτή η επιλογή ελέγχει εάν θα εμφανίζεται αυτόματα ή όχι περιεχόμενο μιας εγγραφής <i> Σημείωση</i> στην ατομική σελίδα."
15043
15044#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
15045#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:550
15046msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
15047msgstr "Αυτή η επιλογή ελέγχει εάν θα εμφανίζεται αυτόματα ή όχι περιεχόμενο μιας εγγραφής <i> Πηγές</i> στη ατομική σελίδα."
15048
15049#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
15050#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401
15051msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
15052msgstr "Αυτή η επιλογή ελέγχει εάν θα εμφανίζεται ή όχι η ηλικία του πατέρα και της μητέρας δίπλα στην ημερομηνία γέννησης του παιδιού στα γραφήματα."
15053
15054#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
15055#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:374
15056msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
15057msgstr "Αυτή η επιλογή ελέγχει εάν θα εμφανίζονται ή όχι οι εκτιμώμενες ημερομηνίες γέννησης και θανάτου αντί να αφήνονται κενά σε μεμονωμένες λίστες και γραφήματα για άτομα των οποίων οι ημερομηνίες δεν είναι γνωστές."
15058
15059#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
15060#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283
15061msgid "This option will make it easier for users to download images."
15062msgstr "Αυτή η επιλογή θα διευκολύνει τους χρήστες να κατεβάσουν εικόνες."
15063
15064#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
15065#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152
15066msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
15067msgstr "Αυτή η επιλογή θα διατηρήσει οικογενειακούς συνδέσμους σε ιδιωτικά αρχεία. Αυτό σημαίνει ότι θα δείτε κενά «ιδιωτικά» πλαίσια στο γενεαλογικό διάγραμμα και σε άλλα γραφήματα με ιδιώτες."
15068
15069#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
15070#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133
15071msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
15072msgstr "Αυτή η επιλογή θα εμφανίσει τα ονόματα (αλλά όχι άλλες λεπτομέρειες) ιδιωτών. Τα άτομα είναι ιδιωτικά εάν είναι ακόμα ζωντανά ή εάν έχει προστεθεί περιορισμός απορρήτου στο ατομικό τους αρχείο. Για να αποκρύψετε ένα συγκεκριμένο όνομα, προσθέστε έναν περιορισμό απορρήτου σε αυτήν την εγγραφή ονόματος."
15073
15074#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:23
15075#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:25
15076msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
15077msgstr "Αυτή η σελίδα σάς επιτρέπει να παρακάμψετε τις συνήθεις φόρμες και να επεξεργαστείτε απευθείας τα υποκείμενα δεδομένα. Είναι μια επιλογή για προχωρημένους και δεν πρέπει να τη χρησιμοποιήσετε εκτός εάν κατανοείτε τη μορφή GEDCOM. Εάν κάνετε κάποιο λάθος εδώ, μπορεί να είναι δύσκολο να το διορθώσετε."
15078
15079#: app/Module/HitCountFooterModule.php:116
15080#, php-format
15081msgid "This page has been viewed %s time."
15082msgid_plural "This page has been viewed %s times."
15083msgstr[0] "Αυτή η σελίδα έχει προβληθεί %s φορά."
15084msgstr[1] "Αυτή η σελίδα έχει προβληθεί %s φορές."
15085
15086#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16
15087msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
15088msgstr "Αυτή η διαδικασία επιτρέπει στον κάτοχο του ιστότοπου να διασφαλίσει ότι οι νέες πληροφορίες ακολουθούν τα πρότυπα και τις συμβάσεις του ιστότοπου, έχουν κατάλληλες αποδόσεις πηγής κ.λπ."
15089
15090#: app/Auth.php:256 app/Auth.php:319 app/Auth.php:406 app/Auth.php:493
15091#: app/Auth.php:522 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:71
15092msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
15093msgstr "Αυτή η εγγραφή δεν υπάρχει ή δεν έχετε άδεια να την δείτε."
15094
15095#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:247
15096msgid "This record does not exist."
15097msgstr "Αυτή η εγγραφή δεν υπάρχει."
15098
15099#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
15100msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15101msgstr "Αυτή η εγγραφή έχει διαγραφεί. Η διαγραφή θα πρέπει να ελεγχθεί από έναν επόπτη."
15102
15103#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15104#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
15105#, php-format
15106msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15107msgstr "Αυτή η εγγραφή έχει διαγραφεί. Θα πρέπει να ελέγξετε τη διαγραφή και στη συνέχεια %1$s ή %2$s it."
15108
15109#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
15110msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15111msgstr "Αυτή η εγγραφή έχει επεξεργαστεί. Οι αλλαγές πρέπει να ελεγχθούν από έναν επόπτη."
15112
15113#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15114#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
15115#, php-format
15116msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15117msgstr "Αυτή η εγγραφή έχει επεξεργαστεί. Πρέπει να ελέγξετε τις αλλαγές και μετά να τις %1$s ή %2$s."
15118
15119#: app/Auth.php:435 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:71
15120msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
15121msgstr "Αυτό το αποθετήριο δεν υπάρχει ή δεν έχετε άδεια να το δείτε."
15122
15123#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25
15124msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
15125msgstr "Αυτή η έρευνα είναι «έννομο συμφέρον» σύμφωνα με το άρθρο 6 (στ) των Γενικών Κανονισμών Προστασίας Δεδομένων της ΕΕ."
15126
15127#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262
15128msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
15129msgstr "Αυτός ο ρόλος έχει όλα τα δικαιώματα του ρόλου του συντάκτη, καθώς και το δικαίωμα αποδοχής / απόρριψης αλλαγών που έγιναν από άλλους χρήστες."
15130
15131#: resources/views/admin/users-edit.phtml:276
15132msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
15133msgstr "Αυτός ο ρόλος έχει όλα τα δικαιώματα του ρόλου διαχειριστή σε όλα τα οικογενειακά δέντρα, καθώς και άδεια για αλλαγή των ρυθμίσεων / διαμόρφωσης του ιστότοπου, των χρηστών και των ενοτήτων."
15134
15135#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256
15136msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
15137msgstr "Αυτός ο ρόλος έχει όλα τα δικαιώματα του ρόλου μέλους, καθώς και δικαιώματα προσθήκης / αλλαγής / διαγραφής δεδομένων. Οποιεσδήποτε αλλαγές θα πρέπει να ελεγχθούν από έναν επόπτη, εκτός εάν ο χρήστης έχει ενεργοποιήσει την επιλογή \"αυτόματη αποδοχή αλλαγών\"."
15138
15139#: resources/views/admin/users-edit.phtml:270
15140msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
15141msgstr "Αυτός ο ρόλος έχει όλα τα δικαιώματα του ρόλου του επόπτη, καθώς και τυχόν πρόσθετη πρόσβαση που παρέχεται από τη διαμόρφωση του οικογενειακού δέντρου, καθώς και το δικαίωμα αλλαγής των ρυθμίσεων / διαμόρφωσης ενός οικογενειακού δέντρου."
15142
15143#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248
15144msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
15145msgstr "Αυτός ο ρόλος έχει όλα τα δικαιώματα του ρόλου επισκέπτη, καθώς και οποιαδήποτε πρόσθετη πρόσβαση που παρέχεται από τη διαμόρφωση του οικογενειακού δέντρου."
15146
15147#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76
15148#, php-format
15149msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
15150msgstr "Το όριο μνήμης αυτού του διακομιστή είναι %s MB και το χρονικό όριο της CPU είναι %s δευτερόλεπτα."
15151
15152#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
15153#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:416
15154msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
15155msgstr "Αυτή θα πρέπει να είναι μια λίστα γεγονότων διαχωρισμένων με κόμμα ή διαστήματος, εκτός από τη γέννηση και το θάνατο, που θέλετε να εμφανίζονται σε πλαίσια γραφήματος όπως το γενεαλογικό διάγραμμα. Αυτή η λίστα απαιτεί από εσάς να χρησιμοποιήσετε ετικέτες γεγονότων όπως ορίζονται στο πρότυπο GEDCOM 5.5.1. Για παράδειγμα, εάν θέλετε το επάγγελμα να εμφανίζεται στο πλαίσιο, θα προσθέσετε το \"OCCU\" σε αυτό το πεδίο."
15156
15157#: app/Auth.php:464 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:71
15158msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
15159msgstr "Αυτή η πηγή δεν υπάρχει ή δεν έχετε δικαιώματα πρόσβασης σε αυτή."
15160
15161#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
15162#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:209
15163msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
15164msgstr "Αυτό το κείμενο θα προσαρτηθεί σε κάθε τίτλο σελίδας. Θα εμφανίζεται στη γραμμή τίτλου του προγράμματος περιήγησης, σελιδοδείκτες κ.λπ."
15165
15166#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:234
15167#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:239
15168msgid "This type of link is not allowed here."
15169msgstr "Αυτό το είδος του συνδέσμου δεν επιτρέπεται εδώ."
15170
15171#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8
15172msgid "This user account does not have access to any tree."
15173msgstr "Αυτός ο λογαριασμός χρήστη δεν έχει πρόσβαση σε κανένα δέντρο."
15174
15175#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176
15176msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
15177msgstr "Αυτό συνήθως σημαίνει ότι πρέπει να αλλάξετε τα δικαιώματα φακέλου σε 777."
15178
15179#: app/Services/UpgradeService.php:285
15180msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
15181msgstr "Αυτός ο ιστότοπος αναβαθμίζεται. Δοκιμάστε ξανά σε λίγα λεπτά."
15182
15183#: resources/views/layouts/offline.phtml:70
15184msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
15185msgstr "Αυτός ο ιστότοπος είναι εκτός λειτουργίας για συντήρηση. Θα πρέπει να <a href=\"index.php\"> δοκιμάσετε ξανά </a> σε λίγα λεπτά."
15186
15187#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70
15188msgid "This website is operated by the following individuals."
15189msgstr "Αυτός ο ιστότοπος λειτουργεί από τα ακόλουθα άτομα."
15190
15191#: resources/views/layouts/error.phtml:17
15192#: resources/views/layouts/error.phtml:34
15193#: resources/views/layouts/offline.phtml:67
15194msgid "This website is temporarily unavailable"
15195msgstr "Αυτός ο ιστότοπος δεν είναι προσωρινά διαθέσιμος"
15196
15197#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22
15198msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
15199msgstr "Αυτός ο ιστότοπος επεξεργάζεται προσωπικά δεδομένα για σκοπούς ιστορικής και γενεαλογικής έρευνας."
15200
15201#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33
15202msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
15203msgstr "Αυτός ο ιστότοπος χρησιμοποιεί cookie για να ενεργοποιεί τις περιόδους σύνδεσης και να θυμάται προτιμήσεις όπως η γλώσσα που έχετε επιλέξει."
15204
15205#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21
15206msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
15207msgstr "Αυτός ο ιστότοπος χρησιμοποιεί cookies για να μάθει τη συμπεριφορά των επισκεπτών."
15208
15209#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45
15210msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
15211msgstr "Αυτός ο ιστότοπος χρησιμοποιεί υπηρεσίες τρίτων για να μάθει σχετικά με τη συμπεριφορά των επισκεπτών."
15212
15213#. I18N: %s is the name of a family tree
15214#: resources/views/admin/trees-import.phtml:28
15215#, php-format
15216msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
15217msgstr "Αυτό θα διαγράψει όλα τα δεδομένα γενεαλογίας από το \"%s\" και θα τα αντικαταστήσει με δεδομένα από ένα αρχείο GEDCOM."
15218
15219#. I18N: abbreviation for Thursday
15220#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279
15221#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
15222msgid "Thu"
15223msgstr "Πεμ"
15224
15225#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:72
15226#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39
15227msgid "Thumbnail image"
15228msgstr "Μικρογραφία εικόνας"
15229
15230#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288
15231#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293
15232msgid "Thumbnail images"
15233msgstr "Μικρογραφίες"
15234
15235#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249
15236msgid "Thursday"
15237msgstr "Πέμπτη"
15238
15239#. I18N: Location of an LDS church temple
15240#: app/Elements/TempleCode.php:197
15241msgid "Tijuana, Mexico"
15242msgstr "Τιχουάνα, Μεξικό"
15243
15244#: app/Factories/ElementFactory.php:380 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:213
15245#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:58
15246#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:62
15247msgid "Time"
15248msgstr "Ώρα"
15249
15250#: app/Factories/ElementFactory.php:328 app/Factories/ElementFactory.php:494
15251#: app/Factories/ElementFactory.php:625 app/Factories/ElementFactory.php:645
15252#: app/Factories/ElementFactory.php:676 app/Factories/ElementFactory.php:692
15253#: app/Factories/ElementFactory.php:723 app/Factories/ElementFactory.php:739
15254msgid "Time of last change"
15255msgstr ""
15256
15257#. I18N: A configuration setting
15258#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50
15259#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136
15260#: resources/views/edit-account-page.phtml:111
15261msgid "Time zone"
15262msgstr "Χρονική ζώνη"
15263
15264#. I18N: Name of a module/chart
15265#: app/Module/TimelineChartModule.php:95
15266msgid "Timeline"
15267msgstr "Χρονοδιάγραμμα"
15268
15269#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134
15270#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122
15271msgid "Timestamp"
15272msgstr "Χρονικό αποτύπωμα"
15273
15274#. I18N: Name of a country or state
15275#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
15276msgid "Timor-Leste"
15277msgstr "Τιμόρ-Λέστε"
15278
15279#: app/Date/JalaliDate.php:276
15280msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
15281msgid "Tir"
15282msgstr ""
15283
15284#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15285#: app/Date/JalaliDate.php:145
15286msgctxt "GENITIVE"
15287msgid "Tir"
15288msgstr ""
15289
15290#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15291#: app/Date/JalaliDate.php:235
15292msgctxt "INSTRUMENTAL"
15293msgid "Tir"
15294msgstr ""
15295
15296#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15297#: app/Date/JalaliDate.php:190
15298msgctxt "LOCATIVE"
15299msgid "Tir"
15300msgstr ""
15301
15302#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15303#: app/Date/JalaliDate.php:100
15304msgctxt "NOMINATIVE"
15305msgid "Tir"
15306msgstr ""
15307
15308#. I18N: a month in the Jewish calendar
15309#: app/Date/JewishDate.php:193
15310msgctxt "GENITIVE"
15311msgid "Tishrei"
15312msgstr ""
15313
15314#. I18N: a month in the Jewish calendar
15315#: app/Date/JewishDate.php:297
15316msgctxt "INSTRUMENTAL"
15317msgid "Tishrei"
15318msgstr ""
15319
15320#. I18N: a month in the Jewish calendar
15321#: app/Date/JewishDate.php:245
15322msgctxt "LOCATIVE"
15323msgid "Tishrei"
15324msgstr ""
15325
15326#. I18N: a month in the Jewish calendar
15327#: app/Date/JewishDate.php:141
15328msgctxt "NOMINATIVE"
15329msgid "Tishrei"
15330msgstr ""
15331
15332#: app/Factories/ElementFactory.php:620 app/Factories/ElementFactory.php:650
15333#: app/Factories/ElementFactory.php:711
15334#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36
15335#: resources/views/lists/media-table.phtml:78
15336#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89
15337#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94
15338#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:34
15339#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:107
15340#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14
15341#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:24
15342#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:148
15343#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150
15344#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25
15345#: resources/views/modules/html/config.phtml:18
15346#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25
15347msgid "Title"
15348msgstr "Τίτλος"
15349
15350#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36
15351#: resources/views/admin/email-page.phtml:41
15352#: resources/views/contact-page.phtml:32 resources/views/message-page.phtml:38
15353msgctxt "Email recipient"
15354msgid "To"
15355msgstr "Προς"
15356
15357#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48
15358#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46
15359msgctxt "End of date range"
15360msgid "To"
15361msgstr "Έως"
15362
15363#: resources/views/modules/html/config.phtml:32
15364msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
15365msgstr "Για να σας βοηθήσουμε να ξεκινήσετε με αυτό το μπλοκ, έχουμε δημιουργήσει πολλά τυποποιημένα πρότυπα. Όταν επιλέγετε ένα από αυτά τα πρότυπα, η περιοχή κειμένου θα περιέχει ένα αντίγραφο που μπορείτε στη συνέχεια να αλλάξετε για να ταιριάζει στις απαιτήσεις του ιστότοπού σας."
15366
15367#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15
15368msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
15369msgstr "Για να δημιουργήσετε νέες ερευνητικές εργασίες, πρέπει πρώτα να προσθέσετε το «ερευνητικό έργο» στη λίστα των γεγονότων και των γεγονότων στις προτιμήσεις του οικογενειακού δέντρου."
15370
15371#: app/Services/LeafletJsService.php:65
15372msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel."
15373msgstr ""
15374
15375#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
15376#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591
15377msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
15378msgstr "Για να διασφαλιστεί η συμβατότητα με άλλες εφαρμογές γενεαλογίας, οι σημειώσεις, το κείμενο και οι μεταγραφές πρέπει να καταγράφονται σε απλό, μη μορφοποιημένο κείμενο. Ωστόσο, η μορφοποίηση είναι συχνά επιθυμητή για να βοηθήσει την παρουσίαση, την κατανόηση κ.λπ."
15379
15380#. I18N: “Apache” is a software program.
15381#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36
15382msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
15383msgstr "Για την προστασία αυτών των ιδιωτικών δεδομένων, τα webtrees χρησιμοποιούν ένα αρχείο διαμόρφωσης Apache (.htaccess) που αποκλείει κάθε πρόσβαση σε αυτόν τον φάκελο. Εάν ο διακομιστής ιστού σας δεν υποστηρίζει αρχεία .htaccess και δεν μπορείτε να περιορίσετε την πρόσβαση σε αυτόν το φάκελο, τότε μπορείτε να επιλέξετε έναν άλλο φάκελο, μακριά από τα έγγραφα ιστού σας."
15384
15385#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18
15386#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14
15387msgid "To set a new password, follow this link."
15388msgstr "Για να ορίσετε έναν νέο κωδικό πρόσβασης, ακολουθήστε αυτόν τον σύνδεσμο."
15389
15390#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
15391#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
15392msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
15393msgstr "Για να ορίσετε αυτό το κείμενο για άλλες γλώσσες, πρέπει να μεταβείτε σε αυτήν τη γλώσσα και να επισκεφτείτε ξανά αυτήν τη σελίδα."
15394
15395#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:50
15396msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
15397msgstr "Για να πείτε στις μηχανές αναζήτησης οτι υπάρχουν χάρτες ιστοσελίδων διαθέσιμοι, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τους παρακάτω συνδέσμους."
15398
15399#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36
15400#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36
15401#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36
15402#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36
15403#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36
15404msgid "To use this service, you need an API key."
15405msgstr ""
15406
15407#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36
15408msgid "To use this service, you need an account."
15409msgstr ""
15410
15411#. I18N: Name of a country or state
15412#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
15413msgid "Togo"
15414msgstr "Τόγκο"
15415
15416#. I18N: Name of a country or state
15417#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
15418msgid "Tokelau"
15419msgstr "Τοκελάου"
15420
15421#. I18N: Location of an LDS church temple
15422#: app/Elements/TempleCode.php:198
15423msgid "Tokyo, Japan"
15424msgstr "Τόκυο, Ιαπωνία"
15425
15426#. I18N: Type of media object
15427#: app/Elements/SourceMediaType.php:76
15428msgid "Tombstone"
15429msgstr "Επιτύμβια πλάκα"
15430
15431#. I18N: Name of a country or state
15432#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
15433msgid "Tonga"
15434msgstr "Τόνγκα"
15435
15436#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:34
15437msgid "Too many requests. Try again later."
15438msgstr ""
15439
15440#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15441#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104
15442#, php-format
15443msgid "Top %s given name"
15444msgid_plural "Top %s given names"
15445msgstr[0] "Δημοφιλέστερο όνομα %s"
15446msgstr[1] "Δημοφιλέστερα ονόματα %s"
15447
15448#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15449#: app/Module/TopSurnamesModule.php:188
15450#, php-format
15451msgid "Top %s surname"
15452msgid_plural "Top %s surnames"
15453msgstr[0] "Δημοφιλέστερο επώνυμο %s"
15454msgstr[1] "Δημοφιλέστερα επώνυμα %s"
15455
15456#. I18N: i.e. most popular given name.
15457#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101
15458msgid "Top given name"
15459msgstr "Δημοφιλέστερο όνομα"
15460
15461#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15462#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47
15463#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:47
15464msgid "Top given names"
15465msgstr "Δημοφιλέστερα ονόματα"
15466
15467#. I18N: i.e. most popular surname.
15468#: app/Module/TopSurnamesModule.php:185
15469msgid "Top surname"
15470msgstr "Δημοφιλέστερο επώνυμο"
15471
15472#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15473#: app/Module/TopSurnamesModule.php:72
15474#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:27
15475msgid "Top surnames"
15476msgstr "Δημοφιλέστερα επώνυμα"
15477
15478#. I18N: Location of an LDS church temple
15479#: app/Elements/TempleCode.php:199
15480msgid "Toronto, Ontario, Canada"
15481msgstr "Τορόντο, Οντάριο, Καναδάς"
15482
15483#: app/Module/StatisticsChartModule.php:766
15484#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97
15485#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70
15486#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128
15487#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97
15488#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:114
15489#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97
15490#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90
15491#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65
15492#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65
15493#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97
15494#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64
15495#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65
15496#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97
15497#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
15498#: resources/views/admin/control-panel.phtml:439
15499#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29
15500#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21
15501msgid "Total"
15502msgstr "Σύνολο"
15503
15504#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
15505msgid "Total accepted changes: "
15506msgstr "Σύνολο κατοχυρωμένων αλλαγών: "
15507
15508#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:20
15509msgid "Total births"
15510msgstr "Σύνολο γεννήσεων"
15511
15512#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:61
15513msgid "Total dead"
15514msgstr "Σύνολο θανόντων"
15515
15516#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:64
15517msgid "Total deaths"
15518msgstr "Σύνολο θανάτων"
15519
15520#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:66
15521msgid "Total divorces"
15522msgstr "Σύνολο διαζυγίων"
15523
15524#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51
15525#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:12
15526#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
15527msgid "Total events"
15528msgstr "Σύνολο γεγονότων"
15529
15530#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127
15531#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:13
15532#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
15533#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
15534#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
15535#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
15536#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
15537msgid "Total families"
15538msgstr "Σύνολο οικογενειών"
15539
15540#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:32
15541msgid "Total females"
15542msgstr "Σύνολο θηλέων"
15543
15544#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:40
15545msgid "Total given names"
15546msgstr "Σύνολο ονομάτων"
15547
15548#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:12
15549#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15550#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15551#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
15552#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
15553#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15554#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15555#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15556#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15557#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15558#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15559#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147
15560msgid "Total individuals"
15561msgstr "Σύνολο ατόμων"
15562
15563#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:52
15564msgid "Total living"
15565msgstr "Σύνολο εν ζωή"
15566
15567#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:23
15568msgid "Total males"
15569msgstr "Σύνολο αρσενικών"
15570
15571#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:22
15572msgid "Total marriages"
15573msgstr "Σύνολο γάμων"
15574
15575#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15576msgid "Total pending changes: "
15577msgstr "Σύνολο εκκρεμών αλλαγών: "
15578
15579#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46
15580#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36
15581#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:20
15582msgid "Total surnames"
15583msgstr "Σύνολο επωνύμων"
15584
15585#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
15586msgid "Total users"
15587msgstr "Σύνολο χρηστών"
15588
15589#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43
15590#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107
15591#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
15592#: resources/views/admin/control-panel.phtml:589
15593#: resources/views/admin/modules.phtml:110
15594#: resources/views/admin/modules.phtml:112
15595#: resources/views/admin/modules.phtml:240
15596#: resources/views/admin/modules.phtml:243
15597#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41
15598msgid "Tracking and analytics"
15599msgstr "Παρακολούθηση και αναλύση site"
15600
15601#: app/Factories/ElementFactory.php:748
15602msgid "Trailer"
15603msgstr ""
15604
15605#: app/Module/AncestorsChartModule.php:259
15606#: app/Module/DescendancyChartModule.php:252
15607#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
15608#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28
15609msgid "Tree"
15610msgstr "Δέντρο"
15611
15612#. I18N: The third day in the French republican calendar
15613#: app/Date/FrenchDate.php:305
15614msgid "Tridi"
15615msgstr ""
15616
15617#. I18N: Name of a country or state
15618#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15619msgid "Trinidad and Tobago"
15620msgstr "Τρινιντάντ και Τομπάγκο"
15621
15622#. I18N: Location of an LDS church temple
15623#: app/Elements/TempleCode.php:200
15624msgid "Trujillo, Peru"
15625msgstr "Τρουχίγιο, Περού"
15626
15627#. I18N: abbreviation for Tuesday
15628#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275
15629#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
15630msgid "Tue"
15631msgstr "Τρι"
15632
15633#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247
15634msgid "Tuesday"
15635msgstr "Τρίτη"
15636
15637#. I18N: Name of a country or state
15638#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15639msgid "Tunisia"
15640msgstr "Τυνησία"
15641
15642#. I18N: Name of a country or state
15643#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15644msgid "Turkey"
15645msgstr "Τουρκία"
15646
15647#. I18N: Name of a country or state
15648#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
15649msgid "Turkmenistan"
15650msgstr "Τουρκμενιστάν"
15651
15652#. I18N: Name of a country or state
15653#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
15654msgid "Turks and Caicos Islands"
15655msgstr "Turks- und Caicosinseln"
15656
15657#. I18N: Name of a country or state
15658#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
15659msgid "Tuvalu"
15660msgstr "Τουβαλού"
15661
15662#. I18N: Location of an LDS church temple
15663#: app/Elements/TempleCode.php:196
15664msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
15665msgstr "Τούξτλα Γκουτιέρρες, Μεξικό"
15666
15667#. I18N: Location of an LDS church temple
15668#: app/Elements/TempleCode.php:201
15669msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15670msgstr "Twin Falls, Αϊντάχο, Ηνωμένες Πολιτείες"
15671
15672#: app/Factories/ElementFactory.php:300 app/Factories/ElementFactory.php:307
15673#: app/Factories/ElementFactory.php:320 app/Factories/ElementFactory.php:431
15674#: app/Factories/ElementFactory.php:438 app/Factories/ElementFactory.php:451
15675#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:219 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:226
15676#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:132 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:77
15677#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:89
15678#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64
15679#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64
15680#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63
15681#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
15682#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
15683#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123
15684#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:61
15685#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:26
15686#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39
15687msgid "Type"
15688msgstr "Τύπος"
15689
15690#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:248
15691msgid "Type of abbreviation"
15692msgstr "Τύπος συντομογραφίας"
15693
15694#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:272
15695msgid "Type of administrative ID"
15696msgstr "Τύπος αναγνωριστικού διαχειριστή"
15697
15698#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:276
15699msgid "Type of demographic data"
15700msgstr "Τύπος δημογραφικών δεδομένων"
15701
15702#: app/Factories/ElementFactory.php:337 app/Factories/ElementFactory.php:532
15703#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:227
15704msgid "Type of event"
15705msgstr "Τύπος γενονότος"
15706
15707#: app/Factories/ElementFactory.php:534
15708msgid "Type of fact"
15709msgstr "Είδος γεγονότος"
15710
15711#: app/Factories/ElementFactory.php:545
15712msgid "Type of identification number"
15713msgstr ""
15714
15715#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:265
15716msgid "Type of location"
15717msgstr "Τύπος τοποθεσίας"
15718
15719#: app/Factories/ElementFactory.php:347
15720msgid "Type of marriage"
15721msgstr "Είδος γάμου"
15722
15723#: app/Factories/ElementFactory.php:572
15724msgid "Type of name"
15725msgstr "Τύπος ονόματος"
15726
15727#: app/Factories/ElementFactory.php:353 app/Factories/ElementFactory.php:590
15728#: app/Factories/ElementFactory.php:629 app/Factories/ElementFactory.php:653
15729#: app/Factories/ElementFactory.php:684 app/Factories/ElementFactory.php:704
15730msgid "Type of reference number"
15731msgstr ""
15732
15733#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:139 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:195
15734msgid "Type of research task"
15735msgstr "Είδος ερευνητικής εργασίας"
15736
15737#. I18N: A configuration setting
15738#: app/Factories/ElementFactory.php:323 app/Factories/ElementFactory.php:403
15739#: app/Factories/ElementFactory.php:452 app/Factories/ElementFactory.php:686
15740#: app/Factories/ElementFactory.php:734
15741#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51
15742#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:147 app/Module/CustomTagsLegacy.php:127
15743#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:77
15744#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:76
15745#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:57
15746#: resources/views/admin/trees-create.phtml:32
15747#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70
15748#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:98
15749#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:135
15750#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:142
15751#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144
15752#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18
15753#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:10
15754#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:46
15755msgid "URL"
15756msgstr "URL"
15757
15758#. I18N: Name of a country or state
15759#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15760msgid "US Minor Outlying Islands"
15761msgstr "Kleinere amerikanische Überseeinseln"
15762
15763#. I18N: Name of a country or state
15764#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
15765msgid "US Virgin Islands"
15766msgstr "Αμερικανικοί Παρθένοι Νήσοι"
15767
15768#. I18N: Name of a country or state
15769#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
15770msgid "Uganda"
15771msgstr "Ουγκάντα"
15772
15773#. I18N: Name of a country or state
15774#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15775msgid "Ukraine"
15776msgstr "Ουκρανία"
15777
15778#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
15779#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77
15780#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70
15781#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78
15782#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:77
15783msgid "Uncleared: insufficient data"
15784msgstr "Ακαθάριστο: ανεπαρκή δεδομένα"
15785
15786#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:144 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:200
15787#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:201 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:203
15788#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:205 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:206
15789#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:208 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:209
15790#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:288 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:89
15791#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:125
15792#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:127
15793#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:129
15794#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:131
15795#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:134 app/Module/CustomTagsLegacy.php:65
15796#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:126 app/Module/CustomTagsLegacy.php:133
15797#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:134 app/Module/CustomTagsLegacy.php:142
15798#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:62
15799#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:78
15800#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:79
15801#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:80
15802#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:81
15803#: app/Module/CustomTagsReunion.php:52 app/Module/CustomTagsReunion.php:59
15804#: app/Module/CustomTagsReunion.php:60 app/Module/CustomTagsReunion.php:61
15805#: app/Module/CustomTagsReunion.php:62 app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:52
15806#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:54
15807#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:58
15808#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:59
15809#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:62
15810msgid "Unique identifier"
15811msgstr "Μοναδικό αναγνωριστικό"
15812
15813#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15814#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145
15815msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15816msgstr "Τα μοναδικά αναγνωριστικά επιτρέπουν την ίδια εγγραφή να βρεθεί σε διαφορετικά οικογενειακά δέντρα και σε διαφορετικά συστήματα. Θα προστεθούν κάθε φορά που δημιουργούνται ή ενημερώνονται οι εγγραφές. Εάν δεν θέλετε να εμφανίζονται μοναδικά αναγνωριστικά, μπορείτε να τα αποκρύψετε χρησιμοποιώντας τους κανόνες απορρήτου."
15817
15818#. I18N: Name of a country or state
15819#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
15820msgid "United Arab Emirates"
15821msgstr "Vereinigte Arabische Emirate"
15822
15823#. I18N: Name of a country or state
15824#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
15825msgid "United Kingdom"
15826msgstr "Ηνωμένο Βασίλειο"
15827
15828#. I18N: Name of a country or state
15829#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
15830msgid "United States"
15831msgstr "Ηνωμένες Πολιτείες Αμερικής"
15832
15833#. I18N: Name of a country or state
15834#: app/Elements/FamilyStatusText.php:73 app/GedcomRecord.php:724
15835#: app/GedcomRecord.php:729 app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:140
15836#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:104 app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
15837#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
15838msgid "Unknown"
15839msgstr "Άγνωστο"
15840
15841#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114
15842msgctxt "unknown century"
15843msgid "Unknown"
15844msgstr "Άγνωστος"
15845
15846#: app/Elements/SexValue.php:87
15847#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
15848#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
15849#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
15850#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
15851#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
15852msgctxt "unknown gender"
15853msgid "Unknown"
15854msgstr "Άγνωστο"
15855
15856#: resources/views/edit-account-page.phtml:64
15857msgctxt "unknown people"
15858msgid "Unknown"
15859msgstr "Άγνωστο"
15860
15861#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19
15862#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
15863msgid "Unlink"
15864msgstr ""
15865
15866#: app/Elements/UnknownElement.php:36
15867msgid "Unrecognized GEDCOM code"
15868msgstr "Μη αναγνωρίσιμος κώδικας GEDCOM"
15869
15870#: resources/views/admin/media.phtml:50
15871msgid "Unused files"
15872msgstr "Αχρησιμοπ. αρχεία"
15873
15874#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124
15875#, php-format
15876msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
15877msgstr "Αποσυμπίεση %s σε προσωρινό φάκελο…"
15878
15879#. I18N: Name of a module
15880#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:121
15881msgid "Upcoming events"
15882msgstr "Συμβάντα"
15883
15884#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104
15885msgid "Update"
15886msgstr "Ενημέρωση"
15887
15888#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47
15889msgid "Update all"
15890msgstr "Ενημέρωση όλων"
15891
15892#. I18N: Name of a module
15893#: app/Module/FixPlaceNames.php:61
15894msgid "Update place names"
15895msgstr "Ενημέρωση ονομάτων τοποθεσιών"
15896
15897#. I18N: Description of a “Data fix” module
15898#: app/Module/FixPlaceNames.php:72
15899msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
15900msgstr "Ενημερώστε τα τμήματα ονομάτων υψηλότερου επιπέδου, διατηρώντας ταυτόχρονα τα τμήματα χαμηλότερου επιπέδου."
15901
15902#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
15903#. I18N: %s is a version number
15904#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:81
15905#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:174
15906#: resources/views/admin/control-panel.phtml:193
15907#, php-format
15908msgid "Upgrade to webtrees %s."
15909msgstr "Αναβάθμιση σε webtrees %s."
15910
15911#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79
15912#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119
15913msgid "Upgrade wizard"
15914msgstr "Οδηγός αναβάθμισης"
15915
15916#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69
15917#: resources/views/admin/control-panel.phtml:803
15918msgid "Upload media files"
15919msgstr "Αποστολή Αρχείων Πολυμέσων"
15920
15921#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23
15922msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
15923msgstr "Ανεβάστε ένα ή περισσότερα αρχεία πολυμέσων από τον τοπικό υπολογιστή σας. Τα αρχεία πολυμέσων μπορούν να είναι εικόνες, βίντεο, ήχοι ή άλλες μορφές."
15924
15925#. I18N: Name of a country or state
15926#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
15927msgid "Uruguay"
15928msgstr "Ουρουγουάη"
15929
15930#: app/Services/EmailService.php:221
15931msgid "Use SMTP to send messages"
15932msgstr "Χρήση SMTP για αποστολή μηνυμάτων"
15933
15934#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
15935msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
15936msgstr "Χρησιμοποίησε ένα \"?\" για να ταιριάξετε έναν μόνο χαρακτήρα, χρησιμοποιήστε το \"*\" για να ταιριάξετε με μηδενικούς ή περισσότερους χαρακτήρες."
15937
15938#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:55
15939msgid "Use an external service to find locations."
15940msgstr ""
15941
15942#. I18N: placeholder text for new-password field
15943#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
15944#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
15945#: resources/views/register-page.phtml:75
15946#, php-format
15947msgid "Use at least %s character."
15948msgid_plural "Use at least %s characters."
15949msgstr[0] "Εισάγετε τουλάχιστον %s χαρακτήρα."
15950msgstr[1] "Εισάγετε τουλάχιστον %s χαρακτήρες."
15951
15952#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
15953#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
15954#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
15955msgid "Use colors"
15956msgstr "Χρησιμοποιήστε χρώματα"
15957
15958#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19
15959msgid "Use compact layout"
15960msgstr "Χρήση συμπτυγμένης διάταξης"
15961
15962#. I18N: A configuration setting
15963#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709
15964msgid "Use full source citations"
15965msgstr "Χρήση των πλήρων παραπομπών των πηγών"
15966
15967#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125
15968#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110
15969#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65
15970#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:80
15971#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110
15972msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
15973msgstr "Χρησιμοποιήστε τα γράμματα A-Z, a-z, ψηφία 0-9 ή κάτω παύλες"
15974
15975#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44
15976msgid "Use maps in webtrees."
15977msgstr ""
15978
15979#. I18N: A configuration setting
15980#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121
15981msgid "Use password"
15982msgstr "Χρήση κωδικού πρόσβασης"
15983
15984#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
15985#: app/Services/EmailService.php:220
15986msgid "Use sendmail to send messages"
15987msgstr "Χρησιμοποιήστε το sendmail για να στείλετε μηνύματα"
15988
15989#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
15990#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:311
15991msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
15992msgstr "Χρησιμοποιήστε εικόνες σιλουέτας όταν δεν έχει καθοριστεί καμία επισημασμένη εικόνα για αυτό το άτομο. Οι εικόνες που χρησιμοποιούνται είναι συγκεκριμένες για το φύλο του συγκεκριμένου ατόμου."
15993
15994#. I18N: A configuration setting
15995#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306
15996msgid "Use silhouettes"
15997msgstr "Χρήση σιλουετών"
15998
15999#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73
16000msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record."
16001msgstr ""
16002
16003#: resources/views/register-page.phtml:90
16004msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
16005msgstr "Χρησιμοποιήστε αυτό το πεδίο για να πείτε στο διαχειριστή του ιστότοπου γιατί ζητάτε έναν λογαριασμό και πώς σχετίζεται με τη γενεαλογία που εμφανίζεται σε αυτόν τον ιστότοπο. Μπορείτε επίσης να το χρησιμοποιήσετε για να εισαγάγετε τυχόν άλλα σχόλια για τον διαχειριστή του ιστότοπου."
16006
16007#: app/Module/ResearchTaskModule.php:60 app/Module/ResearchTaskModule.php:63
16008#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85
16009#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138
16010#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
16011#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126
16012msgid "User"
16013msgstr "Χρήστης"
16014
16015#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:52
16016#: resources/views/admin/control-panel.phtml:513
16017#: resources/views/admin/email-page.phtml:21
16018#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22
16019#: resources/views/admin/users-create.phtml:20
16020#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29
16021msgid "User administration"
16022msgstr "Διαχείριση χρηστών"
16023
16024#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64
16025msgid "User didn’t verify within 7 days."
16026msgstr "Ο χρήστης δεν επιβεβαιώθηκε εντός 7 ημερών."
16027
16028#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66
16029msgid "User not verified by administrator."
16030msgstr "Ο χρήστης δεν εχει επιβεβαιωθεί απο διαχειριστή."
16031
16032#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:73
16033msgid "User verification"
16034msgstr "Επαλήθευση χρήστη"
16035
16036#. I18N: A configuration setting
16037#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135
16038#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
16039#: resources/views/admin/users-edit.phtml:55
16040#: resources/views/admin/users.phtml:26
16041#: resources/views/edit-account-page.phtml:32
16042#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26
16043#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20
16044#: resources/views/login-page.phtml:34
16045#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23
16046#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:23
16047#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33
16048#: resources/views/password-reset-page.phtml:25
16049#: resources/views/register-page.phtml:60
16050#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66
16051msgid "Username"
16052msgstr "Όνομα Χρήστη"
16053
16054#: resources/views/forgot-password-page.phtml:22
16055#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:57
16056msgid "Username or email address"
16057msgstr "Όνομα χρήστη ή διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου"
16058
16059#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
16060#: resources/views/admin/users-edit.phtml:60
16061#: resources/views/edit-account-page.phtml:37
16062#: resources/views/register-page.phtml:65
16063msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
16064msgstr "Τα ονόματα χρήστη δεν είναι ευδιάκριτα με κεφαλαία γράμματα και αγνοούν τα τονισμένα γράμματα, έτσι ώστε τα \"chloe\", \"chloë\" και \"Chloe\" θεωρούνται τα ίδια."
16065
16066#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479
16067#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146
16068#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60
16069msgid "Users"
16070msgstr "Χρήστες"
16071
16072#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45
16073msgid "User’s account has been inactive too long: "
16074msgstr "Αυτός ο χρήστης είναι ανενεργός για πολύ καιρό: "
16075
16076#. I18N: Name of a country or state
16077#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
16078msgid "Uzbekistan"
16079msgstr "Ουζμπεκιστάν"
16080
16081#. I18N: Location of an LDS church temple
16082#: app/Elements/TempleCode.php:202
16083msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
16084msgstr "Βανκούβερ, Βρετανική Κολομβία, Καναδάς"
16085
16086#. I18N: Name of a country or state
16087#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
16088msgid "Vanuatu"
16089msgstr "Βανουάτου"
16090
16091#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
16092#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98
16093msgid "Various statistics charts."
16094msgstr "Διάφορα γραφήματα στατιστικών."
16095
16096#. I18N: Name of a country or state
16097#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
16098msgid "Vatican City"
16099msgstr "Βατικανό"
16100
16101#. I18N: a month in the French republican calendar
16102#: app/Date/FrenchDate.php:149
16103msgctxt "GENITIVE"
16104msgid "Vendemiaire"
16105msgstr ""
16106
16107#. I18N: a month in the French republican calendar
16108#: app/Date/FrenchDate.php:243
16109msgctxt "INSTRUMENTAL"
16110msgid "Vendemiaire"
16111msgstr ""
16112
16113#. I18N: a month in the French republican calendar
16114#: app/Date/FrenchDate.php:196
16115msgctxt "LOCATIVE"
16116msgid "Vendemiaire"
16117msgstr ""
16118
16119#. I18N: a month in the French republican calendar
16120#: app/Date/FrenchDate.php:101
16121msgctxt "NOMINATIVE"
16122msgid "Vendemiaire"
16123msgstr ""
16124
16125#. I18N: Name of a country or state
16126#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
16127msgid "Venezuela"
16128msgstr "Βενεζουέλα"
16129
16130#. I18N: a month in the French republican calendar
16131#: app/Date/FrenchDate.php:159
16132msgctxt "GENITIVE"
16133msgid "Ventose"
16134msgstr ""
16135
16136#. I18N: a month in the French republican calendar
16137#: app/Date/FrenchDate.php:253
16138msgctxt "INSTRUMENTAL"
16139msgid "Ventose"
16140msgstr ""
16141
16142#. I18N: a month in the French republican calendar
16143#: app/Date/FrenchDate.php:206
16144msgctxt "LOCATIVE"
16145msgid "Ventose"
16146msgstr ""
16147
16148#. I18N: a month in the French republican calendar
16149#: app/Date/FrenchDate.php:111
16150msgctxt "NOMINATIVE"
16151msgid "Ventose"
16152msgstr ""
16153
16154#. I18N: Location of an LDS church temple
16155#: app/Elements/TempleCode.php:203
16156msgid "Veracruz, Mexico"
16157msgstr "Βερακρούζ, Μεξικό"
16158
16159#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:55 app/Module/CustomTagsLegacy.php:56
16160#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:63 app/Module/CustomTagsLegacy.php:106
16161#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:107 app/Module/CustomTagsLegacy.php:110
16162#: resources/views/admin/users.phtml:34
16163msgid "Verified"
16164msgstr "Επαληθεύτηκε"
16165
16166#. I18N: Location of an LDS church temple
16167#: app/Elements/TempleCode.php:204
16168msgid "Vernal, Utah, United States"
16169msgstr "Vernal, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες"
16170
16171#: app/Factories/ElementFactory.php:377 app/Factories/ElementFactory.php:385
16172#: app/Factories/ElementFactory.php:408 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:146
16173msgid "Version"
16174msgstr "Έκδοση"
16175
16176#. I18N: Type of media object
16177#: app/Elements/SourceMediaType.php:77 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:91
16178#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:103 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:134
16179#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:188
16180msgid "Video"
16181msgstr "Βίντεο"
16182
16183#. I18N: Name of a country or state
16184#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
16185msgid "Vietnam"
16186msgstr "Βιετνάμ"
16187
16188#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49
16189#, php-format
16190msgid "View table of events occurring in %s"
16191msgstr "Προβολή πίνακα συμβάντων που συμβαίνουν σε %s"
16192
16193#: resources/views/calendar-page.phtml:216
16194#, fuzzy
16195msgid "View this day"
16196msgstr "Προβολή ημέρας"
16197
16198#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483
16199#: resources/views/fact.phtml:106
16200#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
16201#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
16202msgid "View this family"
16203msgstr "Προβολή αυτής της οικογένειας"
16204
16205#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62
16206#, php-format
16207msgid "View this location using %s"
16208msgstr ""
16209
16210#: resources/views/calendar-page.phtml:220
16211msgid "View this month"
16212msgstr "Προβολή αυτού του μήνα"
16213
16214#: resources/views/calendar-page.phtml:224
16215msgid "View this year"
16216msgstr "Προβολή αυτού του έτους"
16217
16218#. I18N: Location of an LDS church temple
16219#: app/Elements/TempleCode.php:205
16220msgid "Villa Hermosa, Mexico"
16221msgstr "Villa Hermosa, Μεξικό"
16222
16223#. I18N: A configuration setting
16224#: resources/views/admin/users-edit.phtml:167
16225#: resources/views/edit-account-page.phtml:147
16226msgid "Visible online"
16227msgstr "Ορατός όταν συνδεδεμένος"
16228
16229#. I18N: A configuration setting
16230#: resources/views/admin/users-edit.phtml:173
16231#: resources/views/edit-account-page.phtml:150
16232msgid "Visible to other users when online"
16233msgstr "Ορατό σε άλλους χρήστες οταν είναι συνδεδεμένοι"
16234
16235#. I18N: Listbox entry; name of a role
16236#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96
16237#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:68
16238#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:70
16239#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:72
16240#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239
16241msgid "Visitor"
16242msgstr "Επισκέπτης"
16243
16244#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
16245#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
16246#: resources/views/calendar-page.phtml:177
16247#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
16248#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
16249msgid "Vital records"
16250msgstr "Ληξιαρχικές πράξεις"
16251
16252#. I18N: Name of a country or state
16253#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
16254msgid "Wales"
16255msgstr "Ουαλία"
16256
16257#. I18N: Name of a country or state
16258#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
16259msgid "Wallis and Futuna"
16260msgstr "Wallis und Futunainseln"
16261
16262#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126
16263msgid "Ward"
16264msgstr "κηδεμονευόμενος"
16265
16266#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91
16267msgctxt "FEMALE"
16268msgid "Ward"
16269msgstr "κηδεμονευόμενη"
16270
16271#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70
16272msgctxt "MALE"
16273msgid "Ward"
16274msgstr "κηδεμονευόμενος"
16275
16276#. I18N: Location of an LDS church temple
16277#: app/Elements/TempleCode.php:206
16278msgid "Washington, District of Columbia, United States"
16279msgstr "Ουάσιγκτον, Περιφέρεια της Κολούμπια, Ηνωμένες Πολιτείες"
16280
16281#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316
16282msgid "Watermarks"
16283msgstr "Υδατογραφήματα"
16284
16285#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
16286#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326
16287msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
16288msgstr "Τα υδατογραφήματα είναι προαιρετικά και συνήθως εμφανίζονται μόνο στους επισκέπτες."
16289
16290#: resources/views/register-success-page.phtml:23
16291#, php-format
16292msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
16293msgstr "Τώρα θα στείλουμε ένα email επιβεβαίωσης στην διεύθυνση <b>%s</b>. Πρέπει να επαληθεύσετε την αίτηση λογαριασμού σας, ακολουθώντας τις οδηγίες στο email επαλήθευσης. Εάν δεν επιβεβαιώσετε την αίτηση λογαριασμού μέσα σε επτά ημέρες, το αίτημα σας θα απορριφθεί αυτόματα. Θα πρέπει να υποβάλετε ξανά.<br><br>Εφόσον ακολουθήσετε τις οδηγίες στο email επιβεβαίωσης, ο διαχειριστής θα πρέπει να εγκρίνει την αίτηση σας, πριν μπορέσει να χρησιμοποιηθεί ο λογαριασμός σας.<br><br>Για να συνδεθείτε σε αυτή την τοποθεσία θα πρέπει να γνωρίζετε το όνομα χρήστη και τον κωδικό σας."
16294
16295#: resources/views/admin/control-panel.phtml:164
16296#: resources/views/admin/control-panel.phtml:575
16297#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:192
16298msgid "Website"
16299msgstr "Ιστοσελίδα"
16300
16301#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:100
16302#: resources/views/admin/control-panel.phtml:243
16303msgid "Website logs"
16304msgstr "Καταγραφή συνδέσεων"
16305
16306#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66
16307#: resources/views/admin/control-panel.phtml:221
16308msgid "Website preferences"
16309msgstr "Προτιμήσεις Ιστοσελίδας"
16310
16311#. I18N: abbreviation for Wednesday
16312#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277
16313#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
16314msgid "Wed"
16315msgstr "Τετ"
16316
16317#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248
16318msgid "Wednesday"
16319msgstr "Τετάρτη"
16320
16321#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:110
16322msgid "Weight"
16323msgstr "Βάρος"
16324
16325#. I18N: A %s is the user’s name
16326#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120
16327#, php-format
16328msgid "Welcome %s"
16329msgstr "Καλωσήρθες %s"
16330
16331#. I18N: A configuration setting
16332#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26
16333msgid "Welcome text on sign-in page"
16334msgstr "Κείμενο καλοσωρίσματος στην αρχική σελίδα"
16335
16336#: resources/views/login-page.phtml:21
16337msgid "Welcome to this genealogy website"
16338msgstr "Καλώς ήλθατε σε αυτό τον γενεαλογικό ιστοτόπο"
16339
16340#. I18N: Name of a country or state
16341#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
16342msgid "Western Sahara"
16343msgstr "Δυτική Σαχάρα"
16344
16345#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
16346#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:740
16347msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
16348msgstr "Όταν γίνεται επεξεργασία μιας εγγραφής, ο χρήστης και η χρονική σήμανση καταγράφονται. Μερικές φορές είναι επιθυμητό να διατηρήσετε τις υπάρχουσες πληροφορίες \"τελευταίας αλλαγής\", για παράδειγμα όταν κάνετε μικρές διορθώσεις στα δεδομένα κάποιου άλλου. Αυτή η επιλογή ελέγχει εάν αυτή η δυνατότητα είναι επιλεγμένη από προεπιλογή."
16349
16350#: resources/views/admin/users-edit.phtml:108
16351msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
16352msgstr "Όταν ένας χρήστης εγγράφεται για λογαριασμό, ένα email αποστέλλεται στη διεύθυνση email του με έναν σύνδεσμο επαλήθευσης. Όταν ακολουθούν αυτόν τον σύνδεσμο, γνωρίζουμε ότι η διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου είναι σωστή και η επιλογή \"επαλήθευση email\" επιλέγεται αυτόματα."
16353
16354#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
16355#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:727
16356msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
16357msgstr "Κατά την προσθήκη νέων στενών συγγενών, μπορείτε να προσθέσετε παραπομπές πηγής στα αρχεία (άτομο και οικογένεια) ή στα γεγονότα και γεγονότα (γέννηση, γάμος και θάνατος) Αυτή η επιλογή ελέγχει εάν τα αρχεία ή τα γεγονότα θα επιλεγούν από προεπιλογή."
16358
16359#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36
16360msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
16361msgstr "Όταν ένα άτομο έχει περισσότερους από έναν συζύγους, θα πρέπει να ταξινομήσετε τις οικογένειες με τη σειρά."
16362
16363#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
16364#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:701
16365msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
16366msgstr "Όταν προσθέτετε ένα νέο μέλος της οικογένειας, μπορεί να παρέχεται ένα προεπιλεγμένο επώνυμο. Αυτό το επώνυμο θα εξαρτηθεί από την τοπική παράδοση."
16367
16368#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
16369msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
16370msgstr "Όταν προσθέτετε, επεξεργάζεστε ή διαγράφετε πληροφορίες, οι αλλαγές δεν αποθηκεύονται αμέσως. Αντ 'αυτού, διατηρούνται σε «εκκρεμότητα» περιοχή. Αυτές οι εκκρεμείς αλλαγές πρέπει να ελεγχθούν από έναν επόπτη πριν γίνουν αποδεκτές."
16371
16372#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
16373msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
16374msgstr "Όταν ένας χρήστης συσχετίζεται με μια μεμονωμένη εγγραφή σε ένα οικογενειακό δέντρο και έχει ρόλο μέλους, συντάκτη ή συντονιστή, μπορείτε να τους αποτρέψετε από την πρόσβαση στις λεπτομέρειες των μακρινών, ζωντανών σχέσεων. Καθορίζετε τον αριθμό των βημάτων σχέσης που επιτρέπεται στον χρήστη να δει."
16375
16376#. I18N: Label for a configuration option
16377#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27
16378msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
16379msgstr "Ποιά οικ. δέντρα να συμπεριληφθούν στους χάρτες ιστοσελίδων"
16380
16381#. I18N: A configuration setting
16382#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265
16383msgid "Who can upload new media files"
16384msgstr "Ποιοί μπορούν να ανεβάσουν νεα αρχεία πολυμέσων"
16385
16386#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
16387#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
16388msgid "Who is online"
16389msgstr "Συνδεδεμένοι χρήστες"
16390
16391#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82
16392msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
16393msgstr "Γιατί αυτή η λίστα περιλαμβάνει εγγραφές που δεν χρειάζεται να ενημερωθούν;"
16394
16395#: resources/views/lists/families-table.phtml:169
16396msgid "Widow"
16397msgstr "Χήρα"
16398
16399#: resources/views/lists/families-table.phtml:164
16400msgid "Widower"
16401msgstr "Χήρος"
16402
16403#: app/Factories/ElementFactory.php:321 app/Factories/ElementFactory.php:374
16404#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:80
16405#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34
16406#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
16407#: resources/views/fact-date.phtml:139
16408#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
16409#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
16410#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207
16411#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224
16412#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493
16413#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
16414#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
16415#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
16416#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111
16417msgid "Wife"
16418msgstr "Σύζυγος (γυναίκα)"
16419
16420#: app/Factories/ElementFactory.php:322
16421#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353
16422msgid "Wife’s age"
16423msgstr "Η ηλικία της συζύγου"
16424
16425#: app/Factories/ElementFactory.php:621
16426msgid "Will"
16427msgstr "Διαθήκη"
16428
16429#. I18N: Location of an LDS church temple
16430#: app/Elements/TempleCode.php:207
16431msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
16432msgstr "Winter Quarters, Νεμπράσκα, Ηνωμένες Πολιτείες"
16433
16434#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
16435#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
16436msgid "With sources"
16437msgstr "Με πηγές"
16438
16439#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71
16440#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71
16441msgid "Without sources"
16442msgstr "Χωρίς πηγές"
16443
16444#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127
16445#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:81
16446#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:113
16447msgid "Witness"
16448msgstr "Μάρτυρας"
16449
16450#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
16451#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
16452#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
16453#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104
16454#: app/SurnameTradition.php:111
16455msgid "Wives take their husband’s surname."
16456msgstr "Οι σύζυγοι παίρνουν το επίθετο του συζύγου τους."
16457
16458#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75
16459#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28
16460#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31
16461#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179
16462msgid "World"
16463msgstr "Κόσμος"
16464
16465#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:111
16466#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34
16467msgid "Yahrzeit"
16468msgstr "Yartzeit"
16469
16470#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
16471#: app/Module/YahrzeitModule.php:66
16472msgid "Yahrzeiten"
16473msgstr "Yahrzeiten"
16474
16475#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:76
16476msgid "Year"
16477msgstr "Έτος"
16478
16479#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
16480#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:410
16481msgid "Year:"
16482msgstr "Έτος:"
16483
16484#. I18N: Name of a country or state
16485#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
16486msgid "Yemen"
16487msgstr "Υεμένη"
16488
16489#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
16490#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20
16491#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16
16492#, php-format
16493msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
16494msgstr "Εσείς (ή κάποιος που ισχυρίζεται ότι είστε εσείς) έχετε ζητήσει έναν λογαριασμό στο %1$s χρησιμοποιώντας τη διεύθυνση email %2$s."
16495
16496#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124
16497#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:266
16498msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
16499msgstr "Δεν επιτρέπεται να στέλνετε μηνύματα που περιέχουν εξωτερικούς συνδέσμους."
16500
16501#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15
16502#, php-format
16503msgid "You are signed in as %s."
16504msgstr "Έχετε συνδεθεί ως %s."
16505
16506#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99
16507msgid "You can apply for an account using the link below."
16508msgstr "Μπορείτε να υποβάλετε αίτηση για λογαριασμό χρησιμοποιώντας τον παρακάτω σύνδεσμο."
16509
16510#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
16511#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70
16512msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
16513msgstr "Μπορείτε να αλλάξετε την εμφάνιση των δέντρων web χρησιμοποιώντας \"θέματα\". Κάθε θέμα έχει διαφορετικό στυλ, διάταξη, συνδυασμό χρωμάτων κ.λπ."
16514
16515#: resources/views/admin/users-edit.phtml:176
16516#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
16517msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
16518msgstr "Μπορείτε να επιλέξετε εάν θα εμφανίζονται στη λίστα των χρηστών που είναι συνδεδεμένοι αυτήν τη στιγμή."
16519
16520#. I18N: %s is a URL
16521#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26
16522#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:27
16523#, php-format
16524msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
16525msgstr "Μπορείτε να κάνετε λήψη αντιγράφου της μορφής GEDCOM από %s."
16526
16527#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61
16528msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
16529msgstr "Μπορείτε να εξαιρεθείτε από την παρακολούθηση ρυθμίζοντας την κεφαλίδα \"Να μην γίνεται παρακολούθηση\" στις προτιμήσεις του προγράμματος περιήγησής σας."
16530
16531#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26
16532msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
16533msgstr "Μπορείτε να επαναριθμήσετε τις εγγραφές σε ένα οικογενειακό δέντρο, έτσι ώστε αυτοί οι εσωτερικοί αριθμοί αναφοράς να μην επαναλαμβάνονται σε κανένα άλλο οικογενειακό δέντρο."
16534
16535#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35
16536msgid "You can renumber this family tree."
16537msgstr "Μπορείτε να επαναριθμήσετε αυτό το οικογενειακό δέντρο."
16538
16539#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
16540#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158
16541msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
16542msgstr "Μπορείτε να ορίσετε την πρόσβαση για μια συγκεκριμένη εγγραφή, γεγονός ή συμβάν προσθέτοντας έναν περιορισμό σε αυτό. Εάν μια εγγραφή, γεγονός ή συμβάν δεν έχει περιορισμό, θα χρησιμοποιηθούν οι ακόλουθοι προεπιλεγμένοι περιορισμοί."
16543
16544#: resources/views/admin/tags.phtml:28
16545msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use."
16546msgstr ""
16547
16548#. I18N: Description of a “Data fix” module
16549#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68
16550msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
16551msgstr "Μπορείτε να επιταχύνετε τους υπολογισμούς απορρήτου προσθέτοντας ένα αρχείο θανάτου σε άτομα των οποίων ο θάνατος μπορεί να συναχθεί από άλλες ημερομηνίες, αλλά που δεν έχουν αρχείο θανάτου, ταφής, αποτέφρωσης κ.λπ."
16552
16553#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:111
16554msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
16555msgstr "Δεν μπορείτε να συνδεθείτε επειδή το πρόγραμμα περιήγησής σας δεν δέχεται cookie."
16556
16557#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34
16558#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34
16559msgid "You do not have permission to view this page."
16560msgstr "Δεν έχετε άδεια για προβολή αυτής της σελίδας."
16561
16562#: resources/views/verify-success-page.phtml:17
16563msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
16564msgstr "Έχετε επιβεβαιώσει την αίτηση σας για να γίνεται ένας εγγεγραμμένος χρήστης."
16565
16566#: resources/views/admin/trees-import.phtml:31
16567msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
16568msgstr "Έχετε επιλέξει ένα αρχείο GEDCOM με διαφορετικό όνομα. Είναι αυτό σωστό?"
16569
16570#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52
16571msgid "You have signed out."
16572msgstr "Έχετε αποσυνδεθεί."
16573
16574#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27
16575msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
16576msgstr "Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε HTML για να μορφοποιήσετε την απάντηση και να προσθέσετε συνδέσεις προς άλλες ιστοσελίδες."
16577
16578#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379
16579msgid "You must enter all the administrator account fields."
16580msgstr "Πρέπει να εισάγετε στοιχεία σε όλα τα πεδία του λογαριασμού διαχειριστή."
16581
16582#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31
16583msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
16584msgstr "Πρέπει να επαναριθμήσετε τα αρχεία σε ένα από τα δέντρα για να τα συγχωνεύσετε."
16585
16586#: app/Module/ChartsBlockModule.php:183
16587msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
16588msgstr "Πρέπει να επιλέξετε ένα άτομο και έναν τύπο γραφήματος στις προτιμήσεις μπλοκ"
16589
16590#: resources/views/admin/users-edit.phtml:363
16591msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
16592msgstr "Πρέπει να καθορίσετε μια μεμονωμένη εγγραφή για να μπορέσετε να περιορίσετε τον χρήστη στην άμεση οικογένειά του."
16593
16594#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91
16595msgid "You need to be a family member to access this website."
16596msgstr "Πρέπει να είστε μέλος της οικογένειας για να αποκτήσετε πρόσβαση σε αυτόν τον ιστότοπο."
16597
16598#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88
16599msgid "You need to be an authorized user to access this website."
16600msgstr "Πρέπει να είστε εξουσιοδοτημένος χρήστης για να αποκτήσετε πρόσβαση σε αυτόν τον ιστότοπο."
16601
16602#: resources/views/admin/control-panel.phtml:288
16603#: resources/views/admin/trees.phtml:48
16604msgid "You need to create a family tree."
16605msgstr "Πρέπει να δημιουργήσετε ένα οικογενειακό δέντρο."
16606
16607#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28
16608#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21
16609msgid "You need to review the account details."
16610msgstr "Πρέπει να ελέγξετε τα στοιχεία του λογαριασμού."
16611
16612#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49
16613msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16614msgstr "Πρέπει να δημιουργήσετε έναν λογαριασμό διαχειριστή. Αυτός ο λογαριασμός μπορεί να ελέγχει όλες τις πτυχές αυτής της εγκατάστασης δέντρων ιστού. Επιλέξτε έναν ισχυρό κωδικό πρόσβασης."
16615
16616#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20
16617#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16
16618msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16619msgstr "Στείλατε το ακόλουθο μήνυμα σε χρήστη του webtrees:"
16620
16621#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:207
16622msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16623msgstr "Πρέπει να αποδεχτείτε ή να απορρίψετε όλες τις εκκρεμείς αλλαγές πριν από την αναβάθμιση."
16624
16625#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’
16626#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125
16627#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:266
16628#, php-format
16629msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16630msgstr "Θα πρέπει να διαγράψετε το \"%1$s\" από το \"%2$s\" και να προσπαθήσετε ξανά."
16631
16632#: resources/views/admin/users-edit.phtml:114
16633msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16634msgstr "Δεν πρέπει να εγκρίνετε έναν λογαριασμό εκτός εάν γνωρίζετε ότι η διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου είναι σωστή."
16635
16636#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43
16637#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32
16638msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16639msgstr "Θα ενημερωθείτε μέσω email όταν αυτός ο υποψήφιος χρήστης επιβεβαιώσει το αίτημα. Στη συνέχεια, μπορείτε να ολοκληρώσετε τη διαδικασία ενεργοποιώντας το όνομα χρήστη. Ο νέος χρήστης δεν θα μπορεί να συνδεθεί έως ότου ενεργοποιήσετε τον λογαριασμό."
16640
16641#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71
16642msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16643msgstr "Θα το χρησιμοποιήσετε για να συνδεθείτε σε δέντρα ιστού."
16644
16645#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:21
16646msgid "Youngest father"
16647msgstr "Νεότερος πατέρας"
16648
16649#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:41
16650msgid "Youngest female"
16651msgstr "Νεότερη γυναίκα"
16652
16653#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:22
16654msgid "Youngest male"
16655msgstr "Νεότερος άνδρας"
16656
16657#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:41
16658msgid "Youngest mother"
16659msgstr "Νεότερη μητέρα"
16660
16661#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24
16662msgid "Your clippings cart is empty."
16663msgstr "Το καλάθι αποκομμάτων είναι άδειο."
16664
16665#: resources/views/contact-page.phtml:42
16666#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54
16667msgid "Your name"
16668msgstr "Το όνομά σας"
16669
16670#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77
16671msgid "Your password has been updated."
16672msgstr "Ο κωδικός πρόσβασής σας έχει ενημερωθεί."
16673
16674#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:161
16675#, php-format
16676msgid "Your registration at %s"
16677msgstr "Η καταχώρηση σας στο %s"
16678
16679#: app/Services/ServerCheckService.php:195
16680#, php-format
16681msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16682msgstr "Ο διακομιστής ιστού σας χρησιμοποιεί PHP έκδοση %s, η οποία δεν λαμβάνει πλέον ενημερώσεις ασφαλείας. Θα πρέπει να κάνετε αναβάθμιση σε νεότερη έκδοση το συντομότερο δυνατό."
16683
16684#. I18N: ZIP = file format
16685#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:35
16686msgid "ZIP (includes media files)"
16687msgstr ""
16688
16689#. I18N: Name of a country or state
16690#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
16691msgid "Zambia"
16692msgstr "Ζαμπία"
16693
16694#. I18N: Name of a country or state
16695#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
16696msgid "Zimbabwe"
16697msgstr "Ζιμπάμπουε"
16698
16699#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60
16700msgid "Zoom"
16701msgstr "Μεγέθυνση"
16702
16703#: app/Services/LeafletJsService.php:78
16704#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52
16705msgid "Zoom in"
16706msgstr "Μεγέθυνση +"
16707
16708#: app/Services/LeafletJsService.php:79
16709#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55
16710msgid "Zoom out"
16711msgstr "Σμίκρυνση"
16712
16713#. I18N: Gedcom ABT dates
16714#: app/Date.php:185
16715#, php-format
16716msgid "about %s"
16717msgstr "σχετικά με %s"
16718
16719#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16720#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
16721#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
16722#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
16723#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
16724#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
16725msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16726msgid "accept"
16727msgstr "αποδοχή"
16728
16729#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16730#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
16731#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
16732#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
16733#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
16734#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
16735msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16736msgid "accept"
16737msgstr "αποδοχή"
16738
16739#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16740#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:118
16741msgid "accepted"
16742msgstr "Καταχωρήθηκε"
16743
16744#. I18N: A button label.
16745#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:234
16746#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24
16747#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:38
16748#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:61
16749#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75
16750#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
16751msgid "add"
16752msgstr "προσθήκη"
16753
16754#. I18N: A button label.
16755#: resources/views/admin/locations.phtml:144
16756msgid "add place"
16757msgstr "Προσθήκη τοποθεσίας"
16758
16759#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16760#: app/Elements/NameType.php:47
16761msgid "adopted name"
16762msgstr "Όνομα υιοθεσίας"
16763
16764#. I18N: Gedcom AFT dates
16765#: app/Date.php:205
16766#, php-format
16767msgid "after %s"
16768msgstr "μετά %s"
16769
16770#: app/Module/StatisticsChartModule.php:519
16771#: app/Module/StatisticsChartModule.php:581
16772#: app/Module/StatisticsChartModule.php:642
16773msgid "age"
16774msgstr "ηλικία"
16775
16776#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16777#: app/Elements/NameType.php:49
16778msgid "also known as"
16779msgstr "επίσης γνωστός ως"
16780
16781#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481
16782#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:92
16783#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21
16784#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
16785#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394
16786#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16787#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16788#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16789#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16790#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16791#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16792msgid "and"
16793msgstr "και"
16794
16795#: app/Services/RelationshipService.php:781
16796msgctxt "father’s brother’s wife"
16797msgid "aunt"
16798msgstr "θεία"
16799
16800#: app/Services/RelationshipService.php:539
16801msgctxt "father’s sister"
16802msgid "aunt"
16803msgstr "θεία"
16804
16805#: app/Services/RelationshipService.php:861
16806msgctxt "mother’s brother’s wife"
16807msgid "aunt"
16808msgstr "θεία"
16809
16810#: app/Services/RelationshipService.php:577
16811msgctxt "mother’s sister"
16812msgid "aunt"
16813msgstr "θεία"
16814
16815#: app/Services/RelationshipService.php:913
16816msgctxt "parent’s brother’s wife"
16817msgid "aunt"
16818msgstr "θεία"
16819
16820#: app/Services/RelationshipService.php:595
16821msgctxt "parent’s sister"
16822msgid "aunt"
16823msgstr "θεία"
16824
16825#: app/Services/RelationshipService.php:537
16826msgctxt "father’s sibling"
16827msgid "aunt/uncle"
16828msgstr "θεία/θείος"
16829
16830#: app/Services/RelationshipService.php:575
16831msgctxt "mother’s sibling"
16832msgid "aunt/uncle"
16833msgstr "θεία/θείος"
16834
16835#: app/Services/RelationshipService.php:593
16836msgctxt "parent’s sibling"
16837msgid "aunt/uncle"
16838msgstr "θεία/θείος"
16839
16840#: resources/views/admin/trees-import.phtml:87
16841msgid "automatic"
16842msgstr ""
16843
16844#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30
16845msgid "back to top"
16846msgstr "επιστροφή στην κορυφή"
16847
16848#. I18N: Gedcom BEF dates
16849#: app/Date.php:201
16850#, php-format
16851msgid "before %s"
16852msgstr "πριν %s"
16853
16854#. I18N: Gedcom BET-AND dates
16855#: app/Date.php:217
16856#, php-format
16857msgid "between %s and %s"
16858msgstr "μεταξύ %s και %s"
16859
16860#. I18N: The name given to an individual at their birth
16861#: app/Elements/NameType.php:51
16862msgid "birth name"
16863msgstr "όνομα κατά την γέννηση"
16864
16865#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
16866#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108
16867#, php-format
16868msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16869msgstr "που γεννήθηκαν τα τελευταία %1$s χρόνια ή απεβίωσαν τα τελευταία %2$s χρόνια"
16870
16871#: app/Services/RelationshipService.php:451
16872msgid "brother"
16873msgstr "αδερφός"
16874
16875#: app/Services/RelationshipService.php:719
16876msgctxt "brother’s wife’s brother"
16877msgid "brother-in-law"
16878msgstr "κουνιάδος"
16879
16880#: app/Services/RelationshipService.php:545
16881msgctxt "husband’s brother"
16882msgid "brother-in-law"
16883msgstr "κουνιάδος"
16884
16885#: app/Services/RelationshipService.php:835
16886msgctxt "husband’s sister’s husband"
16887msgid "brother-in-law"
16888msgstr "μπατζανάκης"
16889
16890#: app/Services/RelationshipService.php:613
16891msgctxt "sister’s husband"
16892msgid "brother-in-law"
16893msgstr "κουνιάδος"
16894
16895#: app/Services/RelationshipService.php:1019
16896msgctxt "sister’s husband’s brother"
16897msgid "brother-in-law"
16898msgstr "κουνιάδος"
16899
16900#: app/Services/RelationshipService.php:625
16901msgctxt "spouse’s brother"
16902msgid "brother-in-law"
16903msgstr "κουνιάδος"
16904
16905#: app/Services/RelationshipService.php:643
16906msgctxt "wife’s brother"
16907msgid "brother-in-law"
16908msgstr "κουνιάδος"
16909
16910#: app/Services/RelationshipService.php:1075
16911msgctxt "wife’s sister’s husband"
16912msgid "brother-in-law"
16913msgstr "μπατζανάκης"
16914
16915#: app/Services/RelationshipService.php:721
16916msgctxt "brother’s wife’s sibling"
16917msgid "brother/sister-in-law"
16918msgstr "κουνιάδος/κουνιάδα"
16919
16920#: app/Services/RelationshipService.php:555
16921msgctxt "husband’s sibling"
16922msgid "brother/sister-in-law"
16923msgstr "κουνιάδα/κουνιάδος"
16924
16925#: app/Services/RelationshipService.php:607
16926msgctxt "sibling’s spouse"
16927msgid "brother/sister-in-law"
16928msgstr "κουνιάδα/κουνιάδος"
16929
16930#: app/Services/RelationshipService.php:1021
16931msgctxt "sister’s husband’s sibling"
16932msgid "brother/sister-in-law"
16933msgstr "κουνιάδος/κουνιάδα"
16934
16935#: app/Services/RelationshipService.php:641
16936msgctxt "spouse’s sibling"
16937msgid "brother/sister-in-law"
16938msgstr "κουνιάδα/κουνιάδος"
16939
16940#: app/Services/RelationshipService.php:653
16941msgctxt "wife’s sibling"
16942msgid "brother/sister-in-law"
16943msgstr "κουνιάδα/κουνιάδος"
16944
16945#. I18N: An option in a list-box
16946#: app/Module/TopSurnamesModule.php:266
16947msgid "bullet list"
16948msgstr "λίστα κουκκίδων"
16949
16950#. I18N: Gedcom CAL dates
16951#: app/Date.php:189
16952#, php-format
16953msgid "calculated %s"
16954msgstr "υπολογίστηκε %s"
16955
16956#. I18N: A button label.
16957#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:45
16958#: resources/views/admin/broadcast.phtml:68
16959#: resources/views/admin/components.phtml:168
16960#: resources/views/admin/email-page.phtml:73
16961#: resources/views/admin/location-edit.phtml:73
16962#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:75
16963#: resources/views/admin/site-mail.phtml:244
16964#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:118
16965#: resources/views/admin/site-registration.phtml:84
16966#: resources/views/admin/tags.phtml:932
16967#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:753
16968#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:287
16969#: resources/views/contact-page.phtml:82
16970#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:69
16971#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97
16972#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:46
16973#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47
16974#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54
16975#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55
16976#: resources/views/edit/new-individual.phtml:51
16977#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:44
16978#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:67
16979#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:50
16980#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104
16981#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43
16982#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46
16983#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46
16984#: resources/views/message-page.phtml:71
16985#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:64
16986#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14
16987#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49
16988#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:39
16989#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:38
16990#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:51
16991#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39
16992#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:170
16993#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54
16994#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49
16995#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49
16996#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49
16997#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49
16998#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49
16999#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76
17000#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54
17001msgid "cancel"
17002msgstr "ακύρωση"
17003
17004#. I18N: Status of child-parent link
17005#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:61
17006msgid "challenged"
17007msgstr "αμφισβητήθηκε"
17008
17009#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
17010#: app/Elements/NameType.php:53
17011msgid "change of name"
17012msgstr "αλλαγή ονόματος"
17013
17014#: app/Services/RelationshipService.php:430
17015msgid "child"
17016msgstr "τέκνο"
17017
17018#. I18N: Type of demographic data
17019#: app/Elements/DemographicDataType.php:56
17020msgid "citizen"
17021msgstr "πολίτης"
17022
17023#: resources/views/admin/components.phtml:107
17024#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14
17025#: resources/views/layouts/administration.phtml:73
17026#: resources/views/layouts/default.phtml:125
17027#: resources/views/layouts/default.phtml:159
17028#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20
17029#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10
17030#: resources/views/modals/header.phtml:15
17031#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56
17032#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23
17033msgid "close"
17034msgstr "κλείσιμο"
17035
17036#. I18N: Name of a theme.
17037#: app/Module/CloudsTheme.php:43
17038msgid "clouds"
17039msgstr "Σύννεφα"
17040
17041#. I18N: Name of a theme.
17042#: app/Module/ColorsTheme.php:54
17043msgid "colors"
17044msgstr "Χρώματα"
17045
17046#. I18N: An option in a list-box
17047#: app/Module/TopSurnamesModule.php:268
17048msgid "compact list"
17049msgstr "σύντομη λίστα"
17050
17051#. I18N: A button label.
17052#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:311
17053#: resources/views/admin/import-progress.phtml:39
17054#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:71
17055#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149
17056#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:25
17057#: resources/views/admin/trees-export.phtml:41
17058#: resources/views/admin/trees-export.phtml:84
17059#: resources/views/admin/trees-import.phtml:138
17060#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:59
17061#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:43
17062#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40
17063#: resources/views/forgot-password-page.phtml:35
17064#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:34
17065#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:77
17066#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:63
17067#: resources/views/password-request-page.phtml:36
17068#: resources/views/password-reset-page.phtml:50
17069#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34
17070#: resources/views/register-page.phtml:100
17071#: resources/views/report-select-page.phtml:39
17072msgid "continue"
17073msgstr "συνέχεια"
17074
17075#. I18N: A button label.
17076#: resources/views/admin/trees-create.phtml:56
17077msgid "create"
17078msgstr "δημιουργία"
17079
17080#. I18N: Type of location hierarchy
17081#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59
17082msgid "cultural"
17083msgstr "πολιτιστικός"
17084
17085#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93
17086msgid "date periods"
17087msgstr "Ημερομηνία περιόδων"
17088
17089#: app/Services/RelationshipService.php:428
17090msgid "daughter"
17091msgstr "θυγατέρα"
17092
17093#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
17094msgid "daughter of"
17095msgstr "κόρη του/της"
17096
17097#: app/Services/RelationshipService.php:515
17098msgctxt "child’s wife"
17099msgid "daughter-in-law"
17100msgstr "νύφη"
17101
17102#: app/Services/RelationshipService.php:623
17103msgctxt "son’s wife"
17104msgid "daughter-in-law"
17105msgstr "νύφη"
17106
17107#: app/Services/RelationshipService.php:1067
17108msgctxt "son’s wife’s father"
17109msgid "daughter-in-law’s father"
17110msgstr "συμπέθερος"
17111
17112#: app/Services/RelationshipService.php:1069
17113msgctxt "son’s wife’s mother"
17114msgid "daughter-in-law’s mother"
17115msgstr "συμπεθέρα"
17116
17117#: app/Services/RelationshipService.php:1071
17118msgctxt "son’s wife’s parent"
17119msgid "daughter-in-law’s parent"
17120msgstr "συμπέθεροι"
17121
17122#: resources/views/admin/location-edit.phtml:49
17123#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60
17124msgid "degrees"
17125msgstr "μοίρες"
17126
17127#. I18N: A button label.
17128#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
17129#: resources/views/admin/clean-data.phtml:46
17130#: resources/views/admin/locations.phtml:128
17131#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
17132#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78
17133#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33
17134msgid "delete"
17135msgstr "διαγραφή"
17136
17137#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
17138#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
17139msgctxt "FEMALE"
17140msgid "died"
17141msgstr "Θανούσα"
17142
17143#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
17144#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
17145msgctxt "MALE"
17146msgid "died"
17147msgstr "Θανών"
17148
17149#. I18N: Status of child-parent link
17150#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:62
17151msgid "disproven"
17152msgstr "ανακριβή"
17153
17154#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372
17155#: app/Module/PedigreeChartModule.php:380
17156#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30
17157msgid "down"
17158msgstr "κάτω"
17159
17160#. I18N: A button label.
17161#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110
17162#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102
17163#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:34
17164#: resources/views/report-setup-page.phtml:83
17165#: resources/views/report-setup-page.phtml:96
17166msgid "download"
17167msgstr "λήψη"
17168
17169#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17
17170msgid "d’Aboville number"
17171msgstr "αριθμός d’Aboville"
17172
17173#: resources/views/admin/components.phtml:138
17174#: resources/views/family-page-menu.phtml:27
17175#: resources/views/individual-page-menu.phtml:28
17176#: resources/views/media-page-menu.phtml:24
17177#: resources/views/record-page-menu.phtml:21
17178msgid "edit"
17179msgstr "επεξεργασία"
17180
17181#: app/Services/RelationshipService.php:2338
17182msgid "eighth cousin"
17183msgstr "8α ξαδέρφια"
17184
17185#: app/Services/RelationshipService.php:2302
17186msgctxt "FEMALE"
17187msgid "eighth cousin"
17188msgstr "8η ξαδέρφη"
17189
17190#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17191#: app/Services/RelationshipService.php:2257
17192msgctxt "MALE"
17193msgid "eighth cousin"
17194msgstr "8ος ξάδερφος"
17195
17196#: app/Services/RelationshipService.php:446
17197msgid "elder brother"
17198msgstr "μεγαλύτερος αδερφός"
17199
17200#: app/Services/RelationshipService.php:488
17201msgid "elder sibling"
17202msgstr "μεγαλύτερος αδερφός"
17203
17204#: app/Services/RelationshipService.php:467
17205msgid "elder sister"
17206msgstr "μεγαλύτερη αδερφή"
17207
17208#: app/Services/RelationshipService.php:2344
17209msgid "eleventh cousin"
17210msgstr "11α ξαδέρφια"
17211
17212#: app/Services/RelationshipService.php:2308
17213msgctxt "FEMALE"
17214msgid "eleventh cousin"
17215msgstr "11η ξαδέρφη"
17216
17217#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17218#: app/Services/RelationshipService.php:2266
17219msgctxt "MALE"
17220msgid "eleventh cousin"
17221msgstr "11ος ξάδερφος"
17222
17223#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
17224#: app/Elements/NameType.php:55
17225msgid "estate name"
17226msgstr "όνομα κτήματος"
17227
17228#. I18N: Gedcom EST dates
17229#: app/Date.php:193
17230#, php-format
17231msgid "estimated %s"
17232msgstr "εκτιμώμενη %s"
17233
17234#: app/Services/RelationshipService.php:365
17235msgid "ex-husband"
17236msgstr "πρώην σύζυγος"
17237
17238#: app/Services/RelationshipService.php:412
17239msgid "ex-spouse"
17240msgstr "πρώην σύζυγος"
17241
17242#: app/Services/RelationshipService.php:389
17243msgid "ex-wife"
17244msgstr "πρώην σύζυγος"
17245
17246#. I18N: A button label.
17247#: resources/views/admin/locations.phtml:150
17248msgid "export file"
17249msgstr "αρχείο εξαγωγής"
17250
17251#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:110
17252#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
17253msgid "facts"
17254msgstr "Γεγονότα"
17255
17256#: app/Services/RelationshipService.php:351
17257msgid "father"
17258msgstr "πατέρας"
17259
17260#: app/Services/RelationshipService.php:551
17261msgctxt "husband’s father"
17262msgid "father-in-law"
17263msgstr "πεθερός"
17264
17265#: app/Services/RelationshipService.php:631
17266msgctxt "spouse’s father"
17267msgid "father-in-law"
17268msgstr "πεθερός"
17269
17270#: app/Services/RelationshipService.php:649
17271msgctxt "wife’s father"
17272msgid "father-in-law"
17273msgstr "πεθερός"
17274
17275#: app/Services/RelationshipService.php:369
17276msgid "fiancé"
17277msgstr "αρραβωνιαστικός"
17278
17279#: app/Services/RelationshipService.php:416
17280msgid "fiancé(e)"
17281msgstr "αρραβωνιαστικιά"
17282
17283#: app/Services/RelationshipService.php:393
17284msgid "fiancée"
17285msgstr "αρραβωνιαστικιά"
17286
17287#: app/Services/RelationshipService.php:2352
17288msgid "fifteenth cousin"
17289msgstr "15α ξαδέρφια"
17290
17291#: app/Services/RelationshipService.php:2316
17292msgctxt "FEMALE"
17293msgid "fifteenth cousin"
17294msgstr "15η ξαδέρφη"
17295
17296#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17297#: app/Services/RelationshipService.php:2278
17298msgctxt "MALE"
17299msgid "fifteenth cousin"
17300msgstr "15ος ξάδερφος"
17301
17302#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17303#: app/Services/RelationshipService.php:2433
17304#, php-format
17305msgid "fifth %s"
17306msgstr "πέμπτος(η) %s"
17307
17308#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17309#: app/Services/RelationshipService.php:2411
17310#, php-format
17311msgctxt "FEMALE"
17312msgid "fifth %s"
17313msgstr "πέμπτη %s"
17314
17315#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17316#: app/Services/RelationshipService.php:2388
17317#, php-format
17318msgctxt "MALE"
17319msgid "fifth %s"
17320msgstr "πέμπτος %s"
17321
17322#: app/Services/RelationshipService.php:2332
17323msgid "fifth cousin"
17324msgstr "5α ξαδέρφια"
17325
17326#: app/Services/RelationshipService.php:2296
17327msgctxt "FEMALE"
17328msgid "fifth cousin"
17329msgstr "5η ξαδέρφη"
17330
17331#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17332#: app/Services/RelationshipService.php:2248
17333msgctxt "MALE"
17334msgid "fifth cousin"
17335msgstr "5ος ξάδερφος"
17336
17337#. I18N: A button label, first page
17338#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563
17339#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22
17340#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14
17341#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25
17342msgid "first"
17343msgstr "πρώτη"
17344
17345#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572
17346msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
17347msgid "first"
17348msgstr "πρώτα"
17349
17350#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17351#: app/Services/RelationshipService.php:2421
17352#, php-format
17353msgid "first %s"
17354msgstr "πρώτος(η) %s"
17355
17356#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17357#: app/Services/RelationshipService.php:2399
17358#, php-format
17359msgctxt "FEMALE"
17360msgid "first %s"
17361msgstr "πρώτη %s"
17362
17363#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17364#: app/Services/RelationshipService.php:2376
17365#, php-format
17366msgctxt "MALE"
17367msgid "first %s"
17368msgstr "πρώτος %s"
17369
17370#: app/Services/RelationshipService.php:2324
17371msgid "first cousin"
17372msgstr "1α ξαδέρφια"
17373
17374#: app/Services/RelationshipService.php:2288
17375msgctxt "FEMALE"
17376msgid "first cousin"
17377msgstr "1η ξαδέρφη"
17378
17379#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17380#: app/Services/RelationshipService.php:2236
17381msgctxt "MALE"
17382msgid "first cousin"
17383msgstr "1ος ξάδερφος"
17384
17385#: app/Services/RelationshipService.php:775
17386msgctxt "father’s brother’s child"
17387msgid "first cousin"
17388msgstr "1α ξαδέρφια"
17389
17390#: app/Services/RelationshipService.php:777
17391msgctxt "father’s brother’s daughter"
17392msgid "first cousin"
17393msgstr "1η ξαδέρφη"
17394
17395#: app/Services/RelationshipService.php:779
17396msgctxt "father’s brother’s son"
17397msgid "first cousin"
17398msgstr "1ος ξάδερφος"
17399
17400#: app/Services/RelationshipService.php:819
17401msgctxt "father’s sister’s child"
17402msgid "first cousin"
17403msgstr "1α ξαδέρφια"
17404
17405#: app/Services/RelationshipService.php:821
17406msgctxt "father’s sister’s daughter"
17407msgid "first cousin"
17408msgstr "1η ξαδέρφη"
17409
17410#: app/Services/RelationshipService.php:825
17411msgctxt "father’s sister’s son"
17412msgid "first cousin"
17413msgstr "1ος ξάδερφος"
17414
17415#: app/Services/RelationshipService.php:855
17416msgctxt "mother’s brother’s child"
17417msgid "first cousin"
17418msgstr "1α ξαδέρφια"
17419
17420#: app/Services/RelationshipService.php:857
17421msgctxt "mother’s brother’s daughter"
17422msgid "first cousin"
17423msgstr "1η ξαδέρφη"
17424
17425#: app/Services/RelationshipService.php:859
17426msgctxt "mother’s brother’s son"
17427msgid "first cousin"
17428msgstr "1ος ξάδερφος"
17429
17430#: app/Services/RelationshipService.php:905
17431msgctxt "mother’s sister’s child"
17432msgid "first cousin"
17433msgstr "1α ξαδέρφια"
17434
17435#: app/Services/RelationshipService.php:907
17436msgctxt "mother’s sister’s daughter"
17437msgid "first cousin"
17438msgstr "1η ξαδέρφη"
17439
17440#: app/Services/RelationshipService.php:911
17441msgctxt "mother’s sister’s son"
17442msgid "first cousin"
17443msgstr "1ος ξάδερφος"
17444
17445#: app/Services/RelationshipService.php:1155
17446msgctxt "father’s father’s brother’s child"
17447msgid "first cousin once removed ascending"
17448msgstr ""
17449
17450#: app/Services/RelationshipService.php:1151
17451msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
17452msgid "first cousin once removed ascending"
17453msgstr ""
17454
17455#: app/Services/RelationshipService.php:1153
17456msgctxt "father’s father’s brother’s son"
17457msgid "first cousin once removed ascending"
17458msgstr ""
17459
17460#: app/Services/RelationshipService.php:1161
17461msgctxt "father’s father’s sister’s child"
17462msgid "first cousin once removed ascending"
17463msgstr ""
17464
17465#: app/Services/RelationshipService.php:1157
17466msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
17467msgid "first cousin once removed ascending"
17468msgstr ""
17469
17470#: app/Services/RelationshipService.php:1159
17471msgctxt "father’s father’s sister’s son"
17472msgid "first cousin once removed ascending"
17473msgstr ""
17474
17475#: app/Services/RelationshipService.php:1167
17476msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
17477msgid "first cousin once removed ascending"
17478msgstr ""
17479
17480#: app/Services/RelationshipService.php:1163
17481msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
17482msgid "first cousin once removed ascending"
17483msgstr ""
17484
17485#: app/Services/RelationshipService.php:1165
17486msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
17487msgid "first cousin once removed ascending"
17488msgstr ""
17489
17490#: app/Services/RelationshipService.php:1173
17491msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
17492msgid "first cousin once removed ascending"
17493msgstr ""
17494
17495#: app/Services/RelationshipService.php:1169
17496msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17497msgid "first cousin once removed ascending"
17498msgstr ""
17499
17500#: app/Services/RelationshipService.php:1171
17501msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17502msgid "first cousin once removed ascending"
17503msgstr ""
17504
17505#: app/Services/RelationshipService.php:1179
17506msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17507msgid "first cousin once removed ascending"
17508msgstr ""
17509
17510#: app/Services/RelationshipService.php:1175
17511msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17512msgid "first cousin once removed ascending"
17513msgstr ""
17514
17515#: app/Services/RelationshipService.php:1177
17516msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17517msgid "first cousin once removed ascending"
17518msgstr ""
17519
17520#: app/Services/RelationshipService.php:1185
17521msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17522msgid "first cousin once removed ascending"
17523msgstr ""
17524
17525#: app/Services/RelationshipService.php:1181
17526msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17527msgid "first cousin once removed ascending"
17528msgstr ""
17529
17530#: app/Services/RelationshipService.php:1183
17531msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17532msgid "first cousin once removed ascending"
17533msgstr ""
17534
17535#: app/Services/RelationshipService.php:1191
17536msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17537msgid "first cousin once removed ascending"
17538msgstr ""
17539
17540#: app/Services/RelationshipService.php:1187
17541msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17542msgid "first cousin once removed ascending"
17543msgstr ""
17544
17545#: app/Services/RelationshipService.php:1189
17546msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17547msgid "first cousin once removed ascending"
17548msgstr ""
17549
17550#: app/Services/RelationshipService.php:1197
17551msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17552msgid "first cousin once removed ascending"
17553msgstr ""
17554
17555#: app/Services/RelationshipService.php:1193
17556msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17557msgid "first cousin once removed ascending"
17558msgstr ""
17559
17560#: app/Services/RelationshipService.php:1195
17561msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17562msgid "first cousin once removed ascending"
17563msgstr ""
17564
17565#: app/Services/RelationshipService.php:2350
17566msgid "fourteenth cousin"
17567msgstr "14α ξαδέρφια"
17568
17569#: app/Services/RelationshipService.php:2314
17570msgctxt "FEMALE"
17571msgid "fourteenth cousin"
17572msgstr "14η ξαδέρφη"
17573
17574#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17575#: app/Services/RelationshipService.php:2275
17576msgctxt "MALE"
17577msgid "fourteenth cousin"
17578msgstr "14ος ξάδερφος"
17579
17580#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17581#: app/Services/RelationshipService.php:2430
17582#, php-format
17583msgid "fourth %s"
17584msgstr "τέταρτος(η) %s"
17585
17586#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17587#: app/Services/RelationshipService.php:2408
17588#, php-format
17589msgctxt "FEMALE"
17590msgid "fourth %s"
17591msgstr "τέταρτη %s"
17592
17593#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17594#: app/Services/RelationshipService.php:2385
17595#, php-format
17596msgctxt "MALE"
17597msgid "fourth %s"
17598msgstr "τέταρτος %s"
17599
17600#: app/Services/RelationshipService.php:2330
17601msgid "fourth cousin"
17602msgstr "4α ξαδέρφια"
17603
17604#: app/Services/RelationshipService.php:2294
17605msgctxt "FEMALE"
17606msgid "fourth cousin"
17607msgstr "4η ξαδέρφη"
17608
17609#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17610#: app/Services/RelationshipService.php:2245
17611msgctxt "MALE"
17612msgid "fourth cousin"
17613msgstr "4ος ξάδερφος"
17614
17615#. I18N: from 1700 interval 50 years
17616#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101
17617#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104
17618#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107
17619#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110
17620#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113
17621#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116
17622#, php-format
17623msgid "from %1$s interval %2$s year"
17624msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17625msgstr[0] "από το %1$s κάθε %2$s χρόνο"
17626msgstr[1] "από το %1$s κάθε %2$s χρόνια"
17627
17628#. I18N: Gedcom FROM dates
17629#: app/Date.php:209
17630#, php-format
17631msgid "from %s"
17632msgstr "από %s"
17633
17634#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17635#: app/Date.php:221
17636#, php-format
17637msgid "from %s to %s"
17638msgstr "Από %s εώς %s"
17639
17640#. I18N: layout option for the fan chart
17641#: app/Module/FanChartModule.php:525
17642msgid "full circle"
17643msgstr "πλήρης κύκλος"
17644
17645#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88
17646msgid "gender"
17647msgstr "φύλο"
17648
17649#. I18N: Type of location hierarchy
17650#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58
17651msgid "geographic"
17652msgstr "γεωγραφικός"
17653
17654#. I18N: A button label.
17655#: resources/views/edit/new-individual.phtml:46
17656msgid "go to new individual"
17657msgstr "πηγαίνετε σε νέο άτομο"
17658
17659#: app/Services/RelationshipService.php:505
17660msgctxt "child’s child"
17661msgid "grandchild"
17662msgstr "εγγόνι"
17663
17664#: app/Services/RelationshipService.php:517
17665msgctxt "daughter’s child"
17666msgid "grandchild"
17667msgstr "εγγόνι"
17668
17669#: app/Services/RelationshipService.php:617
17670msgctxt "son’s child"
17671msgid "grandchild"
17672msgstr "εγγόνι"
17673
17674#: app/Services/RelationshipService.php:507
17675msgctxt "child’s daughter"
17676msgid "granddaughter"
17677msgstr "εγγονή"
17678
17679#: app/Services/RelationshipService.php:519
17680msgctxt "daughter’s daughter"
17681msgid "granddaughter"
17682msgstr "εγγονή"
17683
17684#: app/Services/RelationshipService.php:619
17685msgctxt "son’s daughter"
17686msgid "granddaughter"
17687msgstr "εγγονή"
17688
17689#: app/Services/RelationshipService.php:735
17690msgctxt "child’s daughter’s husband"
17691msgid "granddaughter’s husband"
17692msgstr "ο σύζυγος της εγγονής"
17693
17694#: app/Services/RelationshipService.php:757
17695msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17696msgid "granddaughter’s husband"
17697msgstr "ο σύζυγος της εγγονής"
17698
17699#: app/Services/RelationshipService.php:1055
17700msgctxt "son’s daughter’s husband"
17701msgid "granddaughter’s husband"
17702msgstr "ο σύζυγος της εγγονής"
17703
17704#: app/Services/RelationshipService.php:587
17705msgctxt "parent’s father"
17706msgid "grandfather"
17707msgstr "παππούς"
17708
17709#: app/Services/RelationshipService.php:589
17710msgctxt "parent’s mother"
17711msgid "grandmother"
17712msgstr "γιαγιά"
17713
17714#: app/Services/RelationshipService.php:591
17715msgctxt "parent’s parent"
17716msgid "grandparent"
17717msgstr "παππούς (απο γονέα)"
17718
17719#: app/Services/RelationshipService.php:511
17720msgctxt "child’s son"
17721msgid "grandson"
17722msgstr "εγγονός"
17723
17724#: app/Services/RelationshipService.php:523
17725msgctxt "daughter’s son"
17726msgid "grandson"
17727msgstr "ανεψιός"
17728
17729#: app/Services/RelationshipService.php:621
17730msgctxt "son’s son"
17731msgid "grandson"
17732msgstr "εγγονός"
17733
17734#: app/Services/RelationshipService.php:745
17735msgctxt "child’s son’s wife"
17736msgid "grandson’s wife"
17737msgstr "η γυναίκα του εγγονού"
17738
17739#: app/Services/RelationshipService.php:773
17740msgctxt "daughter’s son’s wife"
17741msgid "grandson’s wife"
17742msgstr "η γυναίκα του εγγονού"
17743
17744#: app/Services/RelationshipService.php:1065
17745msgctxt "son’s son’s wife"
17746msgid "grandson’s wife"
17747msgstr "η γυναίκα του εγγονού"
17748
17749#: app/Services/RelationshipService.php:1441
17750#: app/Services/RelationshipService.php:1460
17751#: app/Services/RelationshipService.php:1472
17752#: app/Services/RelationshipService.php:1484
17753#: app/Services/RelationshipService.php:1495
17754#: app/Services/RelationshipService.php:1511
17755#, php-format
17756msgid "great ×%s aunt"
17757msgstr "θεία ×%sης γενιάς"
17758
17759#: app/Services/RelationshipService.php:1444
17760#: app/Services/RelationshipService.php:1463
17761#: app/Services/RelationshipService.php:1475
17762#: app/Services/RelationshipService.php:1487
17763#: app/Services/RelationshipService.php:1498
17764#: app/Services/RelationshipService.php:1514
17765#, php-format
17766msgid "great ×%s aunt/uncle"
17767msgstr "θεία/θείος ×%sης γενιάς"
17768
17769#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17770#: app/Services/RelationshipService.php:2055
17771#: app/Services/RelationshipService.php:2066
17772#: app/Services/RelationshipService.php:2077
17773#: app/Services/RelationshipService.php:2098
17774#, php-format
17775msgid "great ×%s grandchild"
17776msgstr "εγγόνι ×%sης γενιάς"
17777
17778#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17779#: app/Services/RelationshipService.php:2052
17780#: app/Services/RelationshipService.php:2063
17781#: app/Services/RelationshipService.php:2074
17782#: app/Services/RelationshipService.php:2094
17783#, php-format
17784msgid "great ×%s granddaughter"
17785msgstr "εγγονή ×%sης γενιάς"
17786
17787#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17788#: app/Services/RelationshipService.php:1889
17789#: app/Services/RelationshipService.php:1903
17790#: app/Services/RelationshipService.php:1915
17791#: app/Services/RelationshipService.php:1926
17792#: app/Services/RelationshipService.php:1939
17793#: app/Services/RelationshipService.php:1955
17794#, php-format
17795msgid "great ×%s grandfather"
17796msgstr "παππούς ×%sης γενιάς"
17797
17798#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17799#: app/Services/RelationshipService.php:1893
17800#: app/Services/RelationshipService.php:1907
17801#: app/Services/RelationshipService.php:1919
17802#: app/Services/RelationshipService.php:1930
17803#: app/Services/RelationshipService.php:1944
17804#: app/Services/RelationshipService.php:1960
17805#, php-format
17806msgid "great ×%s grandmother"
17807msgstr "γιαγιά ×%sης γενιάς"
17808
17809#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17810#: app/Services/RelationshipService.php:1896
17811#: app/Services/RelationshipService.php:1910
17812#: app/Services/RelationshipService.php:1922
17813#: app/Services/RelationshipService.php:1933
17814#: app/Services/RelationshipService.php:1948
17815#: app/Services/RelationshipService.php:1964
17816#, php-format
17817msgid "great ×%s grandparent"
17818msgstr "παππούς ×%sης γενιάς"
17819
17820#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17821#: app/Services/RelationshipService.php:2048
17822#: app/Services/RelationshipService.php:2059
17823#: app/Services/RelationshipService.php:2071
17824#: app/Services/RelationshipService.php:2089
17825#, php-format
17826msgid "great ×%s grandson"
17827msgstr "εγγόνι ×%sης γενιάς"
17828
17829#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17830#: app/Services/RelationshipService.php:1772
17831#: app/Services/RelationshipService.php:1784
17832#: app/Services/RelationshipService.php:1800
17833#, php-format
17834msgid "great ×%s nephew"
17835msgstr "ανιψιός ×%sης γενιάς"
17836
17837#: app/Services/RelationshipService.php:1672
17838#: app/Services/RelationshipService.php:1707
17839#: app/Services/RelationshipService.php:1743
17840#, php-format
17841msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17842msgid "great ×%s nephew"
17843msgstr "ανιψιός ×%s ης γενιάς"
17844
17845#: app/Services/RelationshipService.php:1676
17846#: app/Services/RelationshipService.php:1711
17847#: app/Services/RelationshipService.php:1746
17848#, php-format
17849msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17850msgid "great ×%s nephew"
17851msgstr "ανιψιά ×%sης γενιάς"
17852
17853#: app/Services/RelationshipService.php:1679
17854#: app/Services/RelationshipService.php:1714
17855#: app/Services/RelationshipService.php:1749
17856#, php-format
17857msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
17858msgid "great ×%s nephew"
17859msgstr "ανιψιός ×%sης γενιάς"
17860
17861#: app/Services/RelationshipService.php:1779
17862#: app/Services/RelationshipService.php:1791
17863#: app/Services/RelationshipService.php:1807
17864#, php-format
17865msgid "great ×%s nephew/niece"
17866msgstr "ανιψιός/ανιψιά ×%sης γενιάς"
17867
17868#: app/Services/RelationshipService.php:1695
17869#: app/Services/RelationshipService.php:1730
17870#: app/Services/RelationshipService.php:1762
17871#, php-format
17872msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
17873msgid "great ×%s nephew/niece"
17874msgstr "ανιψιός/ανιψιά ×%sης γενιάς"
17875
17876#: app/Services/RelationshipService.php:1699
17877#: app/Services/RelationshipService.php:1734
17878#: app/Services/RelationshipService.php:1765
17879#, php-format
17880msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
17881msgid "great ×%s nephew/niece"
17882msgstr "ανιψιός/ανιψιά ×%sης γενιάς"
17883
17884#: app/Services/RelationshipService.php:1702
17885#: app/Services/RelationshipService.php:1737
17886#: app/Services/RelationshipService.php:1768
17887#, php-format
17888msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
17889msgid "great ×%s nephew/niece"
17890msgstr "ανιψιός/ανιψιά ×%s γενιάς"
17891
17892#: app/Services/RelationshipService.php:1776
17893#: app/Services/RelationshipService.php:1788
17894#: app/Services/RelationshipService.php:1804
17895#, php-format
17896msgid "great ×%s niece"
17897msgstr "ανιψιά ×%sης γενιάς"
17898
17899#: app/Services/RelationshipService.php:1684
17900#: app/Services/RelationshipService.php:1719
17901#: app/Services/RelationshipService.php:1753
17902#, php-format
17903msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
17904msgid "great ×%s niece"
17905msgstr "ανιψιά ×%sης γενιάς"
17906
17907#: app/Services/RelationshipService.php:1688
17908#: app/Services/RelationshipService.php:1723
17909#: app/Services/RelationshipService.php:1756
17910#, php-format
17911msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
17912msgid "great ×%s niece"
17913msgstr "ανιψιά ×%sης γενιάς"
17914
17915#: app/Services/RelationshipService.php:1691
17916#: app/Services/RelationshipService.php:1726
17917#: app/Services/RelationshipService.php:1759
17918#, php-format
17919msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
17920msgid "great ×%s niece"
17921msgstr "ανιψιά ×%sης γενιάς"
17922
17923#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17924#: app/Services/RelationshipService.php:1437
17925#: app/Services/RelationshipService.php:1468
17926#: app/Services/RelationshipService.php:1480
17927#: app/Services/RelationshipService.php:1492
17928#: app/Services/RelationshipService.php:1507
17929#, php-format
17930msgid "great ×%s uncle"
17931msgstr "θείος ×%sης γενιάς"
17932
17933#: app/Services/RelationshipService.php:1449
17934#, php-format
17935msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
17936msgid "great ×%s uncle"
17937msgstr "θείος ×%sης γενιάς"
17938
17939#: app/Services/RelationshipService.php:1453
17940#, php-format
17941msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
17942msgid "great ×%s uncle"
17943msgstr "θείος ×%sης γενιάς"
17944
17945#: app/Services/RelationshipService.php:1456
17946#, php-format
17947msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
17948msgid "great ×%s uncle"
17949msgstr "θείος ×%sης γενιάς"
17950
17951#: app/Services/RelationshipService.php:1367
17952msgid "great ×4 aunt"
17953msgstr "θεία 4ης γενιάς"
17954
17955#: app/Services/RelationshipService.php:1370
17956msgid "great ×4 aunt/uncle"
17957msgstr "θεία/θείος 4ης γενιάς"
17958
17959#: app/Services/RelationshipService.php:2003
17960msgid "great ×4 grandchild"
17961msgstr "εγγόνι 4ης γενιάς"
17962
17963#: app/Services/RelationshipService.php:2000
17964msgid "great ×4 granddaughter"
17965msgstr "εγγονή 4ης γενιάς"
17966
17967#: app/Services/RelationshipService.php:1839
17968msgid "great ×4 grandfather"
17969msgstr "παππούς 4ης γενιάς"
17970
17971#: app/Services/RelationshipService.php:1843
17972msgid "great ×4 grandmother"
17973msgstr "γιαγιά 4ης γενιάς"
17974
17975#: app/Services/RelationshipService.php:1846
17976msgid "great ×4 grandparent"
17977msgstr "παππούς 4ης γενιάς"
17978
17979#: app/Services/RelationshipService.php:1996
17980msgid "great ×4 grandson"
17981msgstr "εγγονός 4ης γενιάς"
17982
17983#: app/Services/RelationshipService.php:1596
17984msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
17985msgid "great ×4 nephew"
17986msgstr "4ης γενιάς ανιψιός"
17987
17988#: app/Services/RelationshipService.php:1600
17989msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
17990msgid "great ×4 nephew"
17991msgstr "4ης γενιάς ανιψιά"
17992
17993#: app/Services/RelationshipService.php:1603
17994msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
17995msgid "great ×4 nephew"
17996msgstr "ανιψιά 4ης γενιάς"
17997
17998#: app/Services/RelationshipService.php:1619
17999msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
18000msgid "great ×4 nephew/niece"
18001msgstr "4ης γενιάς ανιψιός/ανιψιά"
18002
18003#: app/Services/RelationshipService.php:1623
18004msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
18005msgid "great ×4 nephew/niece"
18006msgstr "4ης γενιάς ανιψιός/ανιψιά"
18007
18008#: app/Services/RelationshipService.php:1626
18009msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
18010msgid "great ×4 nephew/niece"
18011msgstr "ανιψιά/ανιψιός 4ης γενιάς"
18012
18013#: app/Services/RelationshipService.php:1608
18014msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
18015msgid "great ×4 niece"
18016msgstr "4ης γενιάς ανιψιά"
18017
18018#: app/Services/RelationshipService.php:1612
18019msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
18020msgid "great ×4 niece"
18021msgstr "4ης γενιάς ανιψιά"
18022
18023#: app/Services/RelationshipService.php:1615
18024msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
18025msgid "great ×4 niece"
18026msgstr "ανιψιά 4ης γενιάς"
18027
18028#: app/Services/RelationshipService.php:1356
18029msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
18030msgid "great ×4 uncle"
18031msgstr "4ης γενιάς θείος"
18032
18033#: app/Services/RelationshipService.php:1360
18034msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
18035msgid "great ×4 uncle"
18036msgstr "4ης γενιάς θείος"
18037
18038#: app/Services/RelationshipService.php:1363
18039msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
18040msgid "great ×4 uncle"
18041msgstr "4ης γενιάς θείος"
18042
18043#: app/Services/RelationshipService.php:1386
18044msgid "great ×5 aunt"
18045msgstr "θεία 5ης γενιάς"
18046
18047#: app/Services/RelationshipService.php:1389
18048msgid "great ×5 aunt/uncle"
18049msgstr "θεία/θείος 5ης γενιάς"
18050
18051#: app/Services/RelationshipService.php:2014
18052msgid "great ×5 grandchild"
18053msgstr "εγγόνι 5ης γενιάς"
18054
18055#: app/Services/RelationshipService.php:2011
18056msgid "great ×5 granddaughter"
18057msgstr "εγγονή 5ης γενιάς"
18058
18059#: app/Services/RelationshipService.php:1850
18060msgid "great ×5 grandfather"
18061msgstr "παππούς 5ης γενιάς"
18062
18063#: app/Services/RelationshipService.php:1854
18064msgid "great ×5 grandmother"
18065msgstr "γιαγιά 5ης γενιάς"
18066
18067#: app/Services/RelationshipService.php:1857
18068msgid "great ×5 grandparent"
18069msgstr "παππούς 5ης γενιάς"
18070
18071#: app/Services/RelationshipService.php:2007
18072msgid "great ×5 grandson"
18073msgstr "εγγονός 5ης γενιάς"
18074
18075#: app/Services/RelationshipService.php:1631
18076msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
18077msgid "great ×5 nephew"
18078msgstr "ανιψιός 5ης γενιάς"
18079
18080#: app/Services/RelationshipService.php:1635
18081msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
18082msgid "great ×5 nephew"
18083msgstr "ανιψιά 5ης γενιάς"
18084
18085#: app/Services/RelationshipService.php:1638
18086msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
18087msgid "great ×5 nephew"
18088msgstr "ανιψιός 5ης γενιάς"
18089
18090#: app/Services/RelationshipService.php:1654
18091msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
18092msgid "great ×5 nephew/niece"
18093msgstr "ανιψιός/ανιψιά 5ης γενιάς"
18094
18095#: app/Services/RelationshipService.php:1658
18096msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
18097msgid "great ×5 nephew/niece"
18098msgstr "ανιψιός/ανιψιά 5ης γενιάς"
18099
18100#: app/Services/RelationshipService.php:1661
18101msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
18102msgid "great ×5 nephew/niece"
18103msgstr "ανιψιός/ανιψιά 5ης γενιάς"
18104
18105#: app/Services/RelationshipService.php:1643
18106msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
18107msgid "great ×5 niece"
18108msgstr "ανιψιά 5ης γενιάς"
18109
18110#: app/Services/RelationshipService.php:1647
18111msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
18112msgid "great ×5 niece"
18113msgstr "ανιψιά 5ης γενιάς"
18114
18115#: app/Services/RelationshipService.php:1650
18116msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
18117msgid "great ×5 niece"
18118msgstr "ανιψιά 5ης γενιάς"
18119
18120#: app/Services/RelationshipService.php:1375
18121msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
18122msgid "great ×5 uncle"
18123msgstr "θείος 5ης γενιάς"
18124
18125#: app/Services/RelationshipService.php:1379
18126msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
18127msgid "great ×5 uncle"
18128msgstr "θείος 5ης γενιάς"
18129
18130#: app/Services/RelationshipService.php:1382
18131msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
18132msgid "great ×5 uncle"
18133msgstr "θείος 5ης γενιάς"
18134
18135#: app/Services/RelationshipService.php:1405
18136msgid "great ×6 aunt"
18137msgstr "θεία 6ης γενιάς"
18138
18139#: app/Services/RelationshipService.php:1408
18140msgid "great ×6 aunt/uncle"
18141msgstr "θεία/θείος 6ης γενιάς"
18142
18143#: app/Services/RelationshipService.php:2025
18144msgid "great ×6 grandchild"
18145msgstr "εγγόνι 6ης γενιάς"
18146
18147#: app/Services/RelationshipService.php:2022
18148msgid "great ×6 granddaughter"
18149msgstr "εγγονή 6ης γενιάς"
18150
18151#: app/Services/RelationshipService.php:1861
18152msgid "great ×6 grandfather"
18153msgstr "παππούς 6ης γενιάς"
18154
18155#: app/Services/RelationshipService.php:1865
18156msgid "great ×6 grandmother"
18157msgstr "γιαγιά 6ης γενιάς"
18158
18159#: app/Services/RelationshipService.php:1868
18160msgid "great ×6 grandparent"
18161msgstr "παππούς 6ης γενιάς"
18162
18163#: app/Services/RelationshipService.php:2018
18164msgid "great ×6 grandson"
18165msgstr "εγγονός 6ης γενιάς"
18166
18167#: app/Services/RelationshipService.php:1394
18168msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
18169msgid "great ×6 uncle"
18170msgstr "θείος 6ης γενιάς"
18171
18172#: app/Services/RelationshipService.php:1398
18173msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
18174msgid "great ×6 uncle"
18175msgstr "θείος 6ης γενιάς"
18176
18177#: app/Services/RelationshipService.php:1401
18178msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
18179msgid "great ×6 uncle"
18180msgstr "θείος 6ης γενιάς"
18181
18182#: app/Services/RelationshipService.php:1424
18183msgid "great ×7 aunt"
18184msgstr "θεία 7ης γενιάς"
18185
18186#: app/Services/RelationshipService.php:1427
18187msgid "great ×7 aunt/uncle"
18188msgstr "θεία/θείος 7ης γενιάς"
18189
18190#: app/Services/RelationshipService.php:2036
18191msgid "great ×7 grandchild"
18192msgstr "εγγόνι 7ης γενιάς"
18193
18194#: app/Services/RelationshipService.php:2033
18195msgid "great ×7 granddaughter"
18196msgstr "εγγονή 7ης γενιάς"
18197
18198#: app/Services/RelationshipService.php:1872
18199msgid "great ×7 grandfather"
18200msgstr "παππούς 7ης γενιάς"
18201
18202#: app/Services/RelationshipService.php:1876
18203msgid "great ×7 grandmother"
18204msgstr "γιαγιά 7ης γενιάς"
18205
18206#: app/Services/RelationshipService.php:1879
18207msgid "great ×7 grandparent"
18208msgstr "παππούς 7ης γενιάς"
18209
18210#: app/Services/RelationshipService.php:2029
18211msgid "great ×7 grandson"
18212msgstr "εγγονός 7ης γενιάς"
18213
18214#: app/Services/RelationshipService.php:1413
18215msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
18216msgid "great ×7 uncle"
18217msgstr "θείος 7ης γενιάς"
18218
18219#: app/Services/RelationshipService.php:1417
18220msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
18221msgid "great ×7 uncle"
18222msgstr "θείος 7ης γενιάς"
18223
18224#: app/Services/RelationshipService.php:1420
18225msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
18226msgid "great ×7 uncle"
18227msgstr "θείος 7ης γενιάς"
18228
18229#: app/Services/RelationshipService.php:1097
18230msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
18231msgid "great-aunt"
18232msgstr "θεία 2ης γενιάς"
18233
18234#: app/Services/RelationshipService.php:793
18235msgctxt "father’s father’s sister"
18236msgid "great-aunt"
18237msgstr "θεία 2ης γενιάς"
18238
18239#: app/Services/RelationshipService.php:1103
18240msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
18241msgid "great-aunt"
18242msgstr "θεία 2ης γενιάς"
18243
18244#: app/Services/RelationshipService.php:805
18245msgctxt "father’s mother’s sister"
18246msgid "great-aunt"
18247msgstr "θεία 2ης γενιάς"
18248
18249#: app/Services/RelationshipService.php:1109
18250msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
18251msgid "great-aunt"
18252msgstr "θεία 2ης γενιάς"
18253
18254#: app/Services/RelationshipService.php:817
18255msgctxt "father’s parent’s sister"
18256msgid "great-aunt"
18257msgstr "θεία 2ης γενιάς"
18258
18259#: app/Services/RelationshipService.php:1115
18260msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
18261msgid "great-aunt"
18262msgstr "θεία 2ης γενιάς"
18263
18264#: app/Services/RelationshipService.php:873
18265msgctxt "mother’s father’s sister"
18266msgid "great-aunt"
18267msgstr "θεία 2ης γενιάς"
18268
18269#: app/Services/RelationshipService.php:1121
18270msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
18271msgid "great-aunt"
18272msgstr "θεία 2ης γενιάς"
18273
18274#: app/Services/RelationshipService.php:891
18275msgctxt "mother’s mother’s sister"
18276msgid "great-aunt"
18277msgstr "θεία 2ης γενιάς"
18278
18279#: app/Services/RelationshipService.php:1127
18280msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
18281msgid "great-aunt"
18282msgstr "θεία 2ης γενιάς"
18283
18284#: app/Services/RelationshipService.php:903
18285msgctxt "mother’s parent’s sister"
18286msgid "great-aunt"
18287msgstr "θεία 2ης γενιάς"
18288
18289#: app/Services/RelationshipService.php:1133
18290msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
18291msgid "great-aunt"
18292msgstr "θεία 2ης γενιάς"
18293
18294#: app/Services/RelationshipService.php:925
18295msgctxt "parent’s father’s sister"
18296msgid "great-aunt"
18297msgstr "θεία 2ης γενιάς"
18298
18299#: app/Services/RelationshipService.php:1139
18300msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
18301msgid "great-aunt"
18302msgstr "θεία 2ης γενιάς"
18303
18304#: app/Services/RelationshipService.php:937
18305msgctxt "parent’s mother’s sister"
18306msgid "great-aunt"
18307msgstr "θεία 2ης γενιάς"
18308
18309#: app/Services/RelationshipService.php:1145
18310msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
18311msgid "great-aunt"
18312msgstr "θεία 2ης γενιάς"
18313
18314#: app/Services/RelationshipService.php:949
18315msgctxt "parent’s parent’s sister"
18316msgid "great-aunt"
18317msgstr "θεία 2ης γενιάς"
18318
18319#: app/Services/RelationshipService.php:791
18320msgctxt "father’s father’s sibling"
18321msgid "great-aunt/uncle"
18322msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς"
18323
18324#: app/Services/RelationshipService.php:1099
18325msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
18326msgid "great-aunt/uncle"
18327msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς"
18328
18329#: app/Services/RelationshipService.php:803
18330msgctxt "father’s mother’s sibling"
18331msgid "great-aunt/uncle"
18332msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς"
18333
18334#: app/Services/RelationshipService.php:1105
18335msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
18336msgid "great-aunt/uncle"
18337msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς"
18338
18339#: app/Services/RelationshipService.php:815
18340msgctxt "father’s parent’s sibling"
18341msgid "great-aunt/uncle"
18342msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς"
18343
18344#: app/Services/RelationshipService.php:1111
18345msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
18346msgid "great-aunt/uncle"
18347msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς"
18348
18349#: app/Services/RelationshipService.php:871
18350msgctxt "mother’s father’s sibling"
18351msgid "great-aunt/uncle"
18352msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς"
18353
18354#: app/Services/RelationshipService.php:1117
18355msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
18356msgid "great-aunt/uncle"
18357msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς"
18358
18359#: app/Services/RelationshipService.php:889
18360msgctxt "mother’s mother’s sibling"
18361msgid "great-aunt/uncle"
18362msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς"
18363
18364#: app/Services/RelationshipService.php:1123
18365msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
18366msgid "great-aunt/uncle"
18367msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς"
18368
18369#: app/Services/RelationshipService.php:901
18370msgctxt "mother’s parent’s sibling"
18371msgid "great-aunt/uncle"
18372msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς"
18373
18374#: app/Services/RelationshipService.php:1129
18375msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
18376msgid "great-aunt/uncle"
18377msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς"
18378
18379#: app/Services/RelationshipService.php:923
18380msgctxt "parent’s father’s sibling"
18381msgid "great-aunt/uncle"
18382msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς"
18383
18384#: app/Services/RelationshipService.php:1135
18385msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
18386msgid "great-aunt/uncle"
18387msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς"
18388
18389#: app/Services/RelationshipService.php:935
18390msgctxt "parent’s mother’s sibling"
18391msgid "great-aunt/uncle"
18392msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς"
18393
18394#: app/Services/RelationshipService.php:1141
18395msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
18396msgid "great-aunt/uncle"
18397msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς"
18398
18399#: app/Services/RelationshipService.php:947
18400msgctxt "parent’s parent’s sibling"
18401msgid "great-aunt/uncle"
18402msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς"
18403
18404#: app/Services/RelationshipService.php:1147
18405msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
18406msgid "great-aunt/uncle"
18407msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς"
18408
18409#: app/Services/RelationshipService.php:725
18410msgctxt "child’s child’s child"
18411msgid "great-grandchild"
18412msgstr "δισέγγονο"
18413
18414#: app/Services/RelationshipService.php:731
18415msgctxt "child’s daughter’s child"
18416msgid "great-grandchild"
18417msgstr "δισέγγονο"
18418
18419#: app/Services/RelationshipService.php:739
18420msgctxt "child’s son’s child"
18421msgid "great-grandchild"
18422msgstr "δισέγγονο"
18423
18424#: app/Services/RelationshipService.php:747
18425msgctxt "daughter’s child’s child"
18426msgid "great-grandchild"
18427msgstr "δισέγγονο"
18428
18429#: app/Services/RelationshipService.php:753
18430msgctxt "daughter’s daughter’s child"
18431msgid "great-grandchild"
18432msgstr "δισέγγονο"
18433
18434#: app/Services/RelationshipService.php:767
18435msgctxt "daughter’s son’s child"
18436msgid "great-grandchild"
18437msgstr "δισέγγονο"
18438
18439#: app/Services/RelationshipService.php:1045
18440msgctxt "son’s child’s child"
18441msgid "great-grandchild"
18442msgstr "δισέγγονο"
18443
18444#: app/Services/RelationshipService.php:1051
18445msgctxt "son’s daughter’s child"
18446msgid "great-grandchild"
18447msgstr "δισέγγονο"
18448
18449#: app/Services/RelationshipService.php:1059
18450msgctxt "son’s son’s child"
18451msgid "great-grandchild"
18452msgstr "δισέγγονο"
18453
18454#: app/Services/RelationshipService.php:727
18455msgctxt "child’s child’s daughter"
18456msgid "great-granddaughter"
18457msgstr "δισέγγονη"
18458
18459#: app/Services/RelationshipService.php:733
18460msgctxt "child’s daughter’s daughter"
18461msgid "great-granddaughter"
18462msgstr "δισέγγονη"
18463
18464#: app/Services/RelationshipService.php:741
18465msgctxt "child’s son’s daughter"
18466msgid "great-granddaughter"
18467msgstr "δισέγγονη"
18468
18469#: app/Services/RelationshipService.php:749
18470msgctxt "daughter’s child’s daughter"
18471msgid "great-granddaughter"
18472msgstr "δισέγγονη"
18473
18474#: app/Services/RelationshipService.php:755
18475msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
18476msgid "great-granddaughter"
18477msgstr "δισέγγονη"
18478
18479#: app/Services/RelationshipService.php:769
18480msgctxt "daughter’s son’s daughter"
18481msgid "great-granddaughter"
18482msgstr "δισέγγονη"
18483
18484#: app/Services/RelationshipService.php:1047
18485msgctxt "son’s child’s daughter"
18486msgid "great-granddaughter"
18487msgstr "δισέγγονη"
18488
18489#: app/Services/RelationshipService.php:1053
18490msgctxt "son’s daughter’s daughter"
18491msgid "great-granddaughter"
18492msgstr "δισέγγονη"
18493
18494#: app/Services/RelationshipService.php:1061
18495msgctxt "son’s son’s daughter"
18496msgid "great-granddaughter"
18497msgstr "δισέγγονη"
18498
18499#: app/Services/RelationshipService.php:785
18500msgctxt "father’s father’s father"
18501msgid "great-grandfather"
18502msgstr "προ-παππούς"
18503
18504#: app/Services/RelationshipService.php:797
18505msgctxt "father’s mother’s father"
18506msgid "great-grandfather"
18507msgstr "προ-παππούς"
18508
18509#: app/Services/RelationshipService.php:809
18510msgctxt "father’s parent’s father"
18511msgid "great-grandfather"
18512msgstr "προ-παππούς"
18513
18514#: app/Services/RelationshipService.php:865
18515msgctxt "mother’s father’s father"
18516msgid "great-grandfather"
18517msgstr "προ-παππούς"
18518
18519#: app/Services/RelationshipService.php:883
18520msgctxt "mother’s mother’s father"
18521msgid "great-grandfather"
18522msgstr "προ-παππούς"
18523
18524#: app/Services/RelationshipService.php:895
18525msgctxt "mother’s parent’s father"
18526msgid "great-grandfather"
18527msgstr "προ-παππούς"
18528
18529#: app/Services/RelationshipService.php:917
18530msgctxt "parent’s father’s father"
18531msgid "great-grandfather"
18532msgstr "προ-παππούς"
18533
18534#: app/Services/RelationshipService.php:929
18535msgctxt "parent’s mother’s father"
18536msgid "great-grandfather"
18537msgstr "προ-παππούς"
18538
18539#: app/Services/RelationshipService.php:941
18540msgctxt "parent’s parent’s father"
18541msgid "great-grandfather"
18542msgstr "προ-παππούς"
18543
18544#: app/Services/RelationshipService.php:787
18545msgctxt "father’s father’s mother"
18546msgid "great-grandmother"
18547msgstr "προ-γιαγιά"
18548
18549#: app/Services/RelationshipService.php:799
18550msgctxt "father’s mother’s mother"
18551msgid "great-grandmother"
18552msgstr "προ-γιαγιά"
18553
18554#: app/Services/RelationshipService.php:811
18555msgctxt "father’s parent’s mother"
18556msgid "great-grandmother"
18557msgstr "προ-γιαγιά"
18558
18559#: app/Services/RelationshipService.php:867
18560msgctxt "mother’s father’s mother"
18561msgid "great-grandmother"
18562msgstr "προ-γιαγιά"
18563
18564#: app/Services/RelationshipService.php:885
18565msgctxt "mother’s mother’s mother"
18566msgid "great-grandmother"
18567msgstr "προ-γιαγιά"
18568
18569#: app/Services/RelationshipService.php:897
18570msgctxt "mother’s parent’s mother"
18571msgid "great-grandmother"
18572msgstr "προ-γιαγιά"
18573
18574#: app/Services/RelationshipService.php:919
18575msgctxt "parent’s father’s mother"
18576msgid "great-grandmother"
18577msgstr "προ-γιαγιά"
18578
18579#: app/Services/RelationshipService.php:931
18580msgctxt "parent’s mother’s mother"
18581msgid "great-grandmother"
18582msgstr "προ-γιαγιά"
18583
18584#: app/Services/RelationshipService.php:943
18585msgctxt "parent’s parent’s mother"
18586msgid "great-grandmother"
18587msgstr "προ-γιαγιά"
18588
18589#: app/Services/RelationshipService.php:789
18590msgctxt "father’s father’s parent"
18591msgid "great-grandparent"
18592msgstr "προ-παππούς/προ-γιαγιά"
18593
18594#: app/Services/RelationshipService.php:801
18595msgctxt "father’s mother’s parent"
18596msgid "great-grandparent"
18597msgstr "προ-παππούς/προ-γιαγιά"
18598
18599#: app/Services/RelationshipService.php:813
18600msgctxt "father’s parent’s parent"
18601msgid "great-grandparent"
18602msgstr "προ-παππούς/προ-γιαγιά"
18603
18604#: app/Services/RelationshipService.php:869
18605msgctxt "mother’s father’s parent"
18606msgid "great-grandparent"
18607msgstr "προ-παππούς/προ-γιαγιά"
18608
18609#: app/Services/RelationshipService.php:887
18610msgctxt "mother’s mother’s parent"
18611msgid "great-grandparent"
18612msgstr "προ-παππούς/προ-γιαγιά"
18613
18614#: app/Services/RelationshipService.php:899
18615msgctxt "mother’s parent’s parent"
18616msgid "great-grandparent"
18617msgstr "προ-παππούς/προ-γιαγιά"
18618
18619#: app/Services/RelationshipService.php:921
18620msgctxt "parent’s father’s parent"
18621msgid "great-grandparent"
18622msgstr "προ-παππούς/προ-γιαγιά"
18623
18624#: app/Services/RelationshipService.php:933
18625msgctxt "parent’s mother’s parent"
18626msgid "great-grandparent"
18627msgstr "προ-παππούς/προ-γιαγιά"
18628
18629#: app/Services/RelationshipService.php:945
18630msgctxt "parent’s parent’s parent"
18631msgid "great-grandparent"
18632msgstr "προ-παππούς/προ-γιαγιά"
18633
18634#: app/Services/RelationshipService.php:729
18635msgctxt "child’s child’s son"
18636msgid "great-grandson"
18637msgstr "δισέγγονος"
18638
18639#: app/Services/RelationshipService.php:737
18640msgctxt "child’s daughter’s son"
18641msgid "great-grandson"
18642msgstr "δισέγγονος"
18643
18644#: app/Services/RelationshipService.php:743
18645msgctxt "child’s son’s son"
18646msgid "great-grandson"
18647msgstr "δισέγγονος"
18648
18649#: app/Services/RelationshipService.php:751
18650msgctxt "daughter’s child’s son"
18651msgid "great-grandson"
18652msgstr "δισέγγονος"
18653
18654#: app/Services/RelationshipService.php:759
18655msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18656msgid "great-grandson"
18657msgstr "δισέγγονος"
18658
18659#: app/Services/RelationshipService.php:771
18660msgctxt "daughter’s son’s son"
18661msgid "great-grandson"
18662msgstr "δισέγγονος"
18663
18664#: app/Services/RelationshipService.php:1049
18665msgctxt "son’s child’s son"
18666msgid "great-grandson"
18667msgstr "δισέγγονος"
18668
18669#: app/Services/RelationshipService.php:1057
18670msgctxt "son’s daughter’s son"
18671msgid "great-grandson"
18672msgstr "δισέγγονος"
18673
18674#: app/Services/RelationshipService.php:1063
18675msgctxt "son’s son’s son"
18676msgid "great-grandson"
18677msgstr "δισέγγονος"
18678
18679#: app/Services/RelationshipService.php:1329
18680msgid "great-great-aunt"
18681msgstr "3ης γενιάς θεία"
18682
18683#: app/Services/RelationshipService.php:1332
18684msgid "great-great-aunt/uncle"
18685msgstr "3ης γενιάς θεία/θείος"
18686
18687#: app/Services/RelationshipService.php:1981
18688msgid "great-great-grandchild"
18689msgstr "τρισέγγονο"
18690
18691#: app/Services/RelationshipService.php:1978
18692msgid "great-great-granddaughter"
18693msgstr "τρισέγγονη"
18694
18695#: app/Services/RelationshipService.php:1817
18696msgid "great-great-grandfather"
18697msgstr "προ-προ-παππούς"
18698
18699#: app/Services/RelationshipService.php:1821
18700msgid "great-great-grandmother"
18701msgstr "προ-προ-γιαγιά"
18702
18703#: app/Services/RelationshipService.php:1824
18704msgid "great-great-grandparent"
18705msgstr "προ-προ-παππούς/προ-προ-γιαγιά"
18706
18707#: app/Services/RelationshipService.php:1974
18708msgid "great-great-grandson"
18709msgstr "τρισέγγονος"
18710
18711#: app/Services/RelationshipService.php:1348
18712msgid "great-great-great-aunt"
18713msgstr "4ης γενιάς θεία"
18714
18715#: app/Services/RelationshipService.php:1351
18716msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18717msgstr "4ης γενιάς θεία/θείος"
18718
18719#: app/Services/RelationshipService.php:1992
18720msgid "great-great-great-grandchild"
18721msgstr "τετρασέγγονο"
18722
18723#: app/Services/RelationshipService.php:1989
18724msgid "great-great-great-granddaughter"
18725msgstr "τετρασέγγονη"
18726
18727#: app/Services/RelationshipService.php:1828
18728msgid "great-great-great-grandfather"
18729msgstr "προ-προ-προ-παππούς"
18730
18731#: app/Services/RelationshipService.php:1832
18732msgid "great-great-great-grandmother"
18733msgstr "προ-προ-προ-γιαγιά"
18734
18735#: app/Services/RelationshipService.php:1835
18736msgid "great-great-great-grandparent"
18737msgstr "προ-προ-προ-παππούς και γιαγιά"
18738
18739#: app/Services/RelationshipService.php:1985
18740msgid "great-great-great-grandson"
18741msgstr "τετρασέγγονος"
18742
18743#: app/Services/RelationshipService.php:1561
18744msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18745msgid "great-great-great-nephew"
18746msgstr "4ης γενιάς ανιψιός"
18747
18748#: app/Services/RelationshipService.php:1565
18749msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18750msgid "great-great-great-nephew"
18751msgstr "4ης γενιάς ανιψιός"
18752
18753#: app/Services/RelationshipService.php:1568
18754msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18755msgid "great-great-great-nephew"
18756msgstr "4ης γενιάς ανιψιός"
18757
18758#: app/Services/RelationshipService.php:1584
18759msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18760msgid "great-great-great-nephew/niece"
18761msgstr "4ης γενιάς ανιψιός/ανιψιά"
18762
18763#: app/Services/RelationshipService.php:1588
18764msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18765msgid "great-great-great-nephew/niece"
18766msgstr "4ης γενιάς ανιψιός/ανιψιά"
18767
18768#: app/Services/RelationshipService.php:1591
18769msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18770msgid "great-great-great-nephew/niece"
18771msgstr "4ης γενιάς ανιψιός/ανιψιά"
18772
18773#: app/Services/RelationshipService.php:1573
18774msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18775msgid "great-great-great-niece"
18776msgstr "4ης γενιάς ανιψιά"
18777
18778#: app/Services/RelationshipService.php:1577
18779msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18780msgid "great-great-great-niece"
18781msgstr "4ης γενιάς ανιψιά"
18782
18783#: app/Services/RelationshipService.php:1580
18784msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18785msgid "great-great-great-niece"
18786msgstr "4ης γενιάς ανιψιά"
18787
18788#: app/Services/RelationshipService.php:1337
18789msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18790msgid "great-great-great-uncle"
18791msgstr "4ης γενιάς θείος"
18792
18793#: app/Services/RelationshipService.php:1341
18794msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18795msgid "great-great-great-uncle"
18796msgstr "4ης γενιάς θείος"
18797
18798#: app/Services/RelationshipService.php:1344
18799msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18800msgid "great-great-great-uncle"
18801msgstr "4ης γενιάς θείος"
18802
18803#: app/Services/RelationshipService.php:1526
18804msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18805msgid "great-great-nephew"
18806msgstr "3ης γενιάς ανιψιός"
18807
18808#: app/Services/RelationshipService.php:1530
18809msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18810msgid "great-great-nephew"
18811msgstr "3ης γενιάς ανιψιός"
18812
18813#: app/Services/RelationshipService.php:1533
18814msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18815msgid "great-great-nephew"
18816msgstr "3ης γενιάς ανιψιός"
18817
18818#: app/Services/RelationshipService.php:1549
18819msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18820msgid "great-great-nephew/niece"
18821msgstr "3ης γενιάς ανιψιός/ανιψιά"
18822
18823#: app/Services/RelationshipService.php:1553
18824msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18825msgid "great-great-nephew/niece"
18826msgstr "3ης γενιάς ανιψιός/ανιψιά"
18827
18828#: app/Services/RelationshipService.php:1556
18829msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18830msgid "great-great-nephew/niece"
18831msgstr "3ης γενιάς ανιψιός/ανιψιά"
18832
18833#: app/Services/RelationshipService.php:1538
18834msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18835msgid "great-great-niece"
18836msgstr "3ης γενιάς ανιψιά"
18837
18838#: app/Services/RelationshipService.php:1542
18839msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18840msgid "great-great-niece"
18841msgstr "3ης γενιάς ανιψιά"
18842
18843#: app/Services/RelationshipService.php:1545
18844msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18845msgid "great-great-niece"
18846msgstr "3ης γενιάς ανιψιά"
18847
18848#: app/Services/RelationshipService.php:1318
18849msgctxt "great-grandfather’s brother"
18850msgid "great-great-uncle"
18851msgstr "3ης γενιάς θείος"
18852
18853#: app/Services/RelationshipService.php:1322
18854msgctxt "great-grandmother’s brother"
18855msgid "great-great-uncle"
18856msgstr "3ης γενιάς θείος"
18857
18858#: app/Services/RelationshipService.php:1325
18859msgctxt "great-grandparent’s brother"
18860msgid "great-great-uncle"
18861msgstr "3ης γενιάς θείος"
18862
18863#: app/Services/RelationshipService.php:674
18864msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
18865msgid "great-nephew"
18866msgstr "great-ανηψιός"
18867
18868#: app/Services/RelationshipService.php:694
18869msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
18870msgid "great-nephew"
18871msgstr "great-ανηψιός"
18872
18873#: app/Services/RelationshipService.php:712
18874msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
18875msgid "great-nephew"
18876msgstr "great-ανηψιός"
18877
18878#: app/Services/RelationshipService.php:994
18879msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
18880msgid "great-nephew"
18881msgstr "μικρανιψιός"
18882
18883#: app/Services/RelationshipService.php:1014
18884msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
18885msgid "great-nephew"
18886msgstr "μικρανιψιός"
18887
18888#: app/Services/RelationshipService.php:1038
18889msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
18890msgid "great-nephew"
18891msgstr "μικρανιψιός"
18892
18893#: app/Services/RelationshipService.php:677
18894msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
18895msgid "great-nephew"
18896msgstr "great-ανηψιός"
18897
18898#: app/Services/RelationshipService.php:697
18899msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
18900msgid "great-nephew"
18901msgstr "great-ανηψιός"
18902
18903#: app/Services/RelationshipService.php:715
18904msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
18905msgid "great-nephew"
18906msgstr "great-ανηψιός"
18907
18908#: app/Services/RelationshipService.php:997
18909msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
18910msgid "great-nephew"
18911msgstr "μικρανιψιός"
18912
18913#: app/Services/RelationshipService.php:1017
18914msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
18915msgid "great-nephew"
18916msgstr "μικρανιψιός"
18917
18918#: app/Services/RelationshipService.php:1041
18919msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
18920msgid "great-nephew"
18921msgstr "μικρανιψιός"
18922
18923#: app/Services/RelationshipService.php:963
18924msgctxt "sibling’s child’s son"
18925msgid "great-nephew"
18926msgstr "great-ανηψιός"
18927
18928#: app/Services/RelationshipService.php:971
18929msgctxt "sibling’s daughter’s son"
18930msgid "great-nephew"
18931msgstr "μικρανιψιός"
18932
18933#: app/Services/RelationshipService.php:977
18934msgctxt "sibling’s son’s son"
18935msgid "great-nephew"
18936msgstr "μικρανιψιός"
18937
18938#: app/Services/RelationshipService.php:662
18939msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
18940msgid "great-nephew/niece"
18941msgstr "great-ανηψιός/α"
18942
18943#: app/Services/RelationshipService.php:680
18944msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
18945msgid "great-nephew/niece"
18946msgstr "great-ανηψιός/α"
18947
18948#: app/Services/RelationshipService.php:700
18949msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
18950msgid "great-nephew/niece"
18951msgstr "great-ανηψιός/α"
18952
18953#: app/Services/RelationshipService.php:982
18954msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
18955msgid "great-nephew/niece"
18956msgstr "μικρανιψιός/μικρανιψιά"
18957
18958#: app/Services/RelationshipService.php:1000
18959msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
18960msgid "great-nephew/niece"
18961msgstr "μικρανιψιός/μικρανιψιά"
18962
18963#: app/Services/RelationshipService.php:1026
18964msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
18965msgid "great-nephew/niece"
18966msgstr "μικρανιψιός/μικρανιψιά"
18967
18968#: app/Services/RelationshipService.php:665
18969msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
18970msgid "great-nephew/niece"
18971msgstr "great-ανηψιός/α"
18972
18973#: app/Services/RelationshipService.php:683
18974msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
18975msgid "great-nephew/niece"
18976msgstr "great-ανηψιός/α"
18977
18978#: app/Services/RelationshipService.php:703
18979msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
18980msgid "great-nephew/niece"
18981msgstr "great-ανηψιός/α"
18982
18983#: app/Services/RelationshipService.php:985
18984msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
18985msgid "great-nephew/niece"
18986msgstr "μικρανιψιός/μικρανιψιά"
18987
18988#: app/Services/RelationshipService.php:1003
18989msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
18990msgid "great-nephew/niece"
18991msgstr "μικρανιψιός/μικρανιψιά"
18992
18993#: app/Services/RelationshipService.php:1029
18994msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
18995msgid "great-nephew/niece"
18996msgstr "μικρανιψιός/μικρανιψιά"
18997
18998#: app/Services/RelationshipService.php:959
18999msgctxt "sibling’s child’s child"
19000msgid "great-nephew/niece"
19001msgstr "great-ανηψιός/α"
19002
19003#: app/Services/RelationshipService.php:965
19004msgctxt "sibling’s daughter’s child"
19005msgid "great-nephew/niece"
19006msgstr "great-ανηψιός/α"
19007
19008#: app/Services/RelationshipService.php:973
19009msgctxt "sibling’s son’s child"
19010msgid "great-nephew/niece"
19011msgstr "μικρανιψιός/μικρανιψιά"
19012
19013#: app/Services/RelationshipService.php:668
19014msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
19015msgid "great-niece"
19016msgstr "great-ανηψιά"
19017
19018#: app/Services/RelationshipService.php:686
19019msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
19020msgid "great-niece"
19021msgstr "great-ανηψιά"
19022
19023#: app/Services/RelationshipService.php:706
19024msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
19025msgid "great-niece"
19026msgstr "μικρανεψιά"
19027
19028#: app/Services/RelationshipService.php:988
19029msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
19030msgid "great-niece"
19031msgstr "μικρανιψιά"
19032
19033#: app/Services/RelationshipService.php:1006
19034msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
19035msgid "great-niece"
19036msgstr "μικρανιψιά"
19037
19038#: app/Services/RelationshipService.php:1032
19039msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
19040msgid "great-niece"
19041msgstr "μικρανιψιά"
19042
19043#: app/Services/RelationshipService.php:671
19044msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
19045msgid "great-niece"
19046msgstr "great-ανηψιός"
19047
19048#: app/Services/RelationshipService.php:689
19049msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
19050msgid "great-niece"
19051msgstr "μικρανεψιά"
19052
19053#: app/Services/RelationshipService.php:709
19054msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
19055msgid "great-niece"
19056msgstr "μικρανεψιά"
19057
19058#: app/Services/RelationshipService.php:991
19059msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
19060msgid "great-niece"
19061msgstr "μικρανιψιά"
19062
19063#: app/Services/RelationshipService.php:1009
19064msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
19065msgid "great-niece"
19066msgstr "μικρανιψιά"
19067
19068#: app/Services/RelationshipService.php:1035
19069msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
19070msgid "great-niece"
19071msgstr "μικρανιψιά"
19072
19073#: app/Services/RelationshipService.php:961
19074msgctxt "sibling’s child’s daughter"
19075msgid "great-niece"
19076msgstr "μικρανεψιά"
19077
19078#: app/Services/RelationshipService.php:967
19079msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
19080msgid "great-niece"
19081msgstr "μικρανιψιά"
19082
19083#: app/Services/RelationshipService.php:975
19084msgctxt "sibling’s son’s daughter"
19085msgid "great-niece"
19086msgstr "μικρανιψιά"
19087
19088#: app/Services/RelationshipService.php:783
19089msgctxt "father’s father’s brother"
19090msgid "great-uncle"
19091msgstr "θείος 2ης γενιάς"
19092
19093#: app/Services/RelationshipService.php:1101
19094msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
19095msgid "great-uncle"
19096msgstr "θείος 2ης γενιάς"
19097
19098#: app/Services/RelationshipService.php:795
19099msgctxt "father’s mother’s brother"
19100msgid "great-uncle"
19101msgstr "θείος 2ης γενιάς"
19102
19103#: app/Services/RelationshipService.php:1107
19104msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
19105msgid "great-uncle"
19106msgstr "θείος 2ης γενιάς"
19107
19108#: app/Services/RelationshipService.php:807
19109msgctxt "father’s parent’s brother"
19110msgid "great-uncle"
19111msgstr "θείος 2ης γενιάς"
19112
19113#: app/Services/RelationshipService.php:1113
19114msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
19115msgid "great-uncle"
19116msgstr "θείος 2ης γενιάς"
19117
19118#: app/Services/RelationshipService.php:863
19119msgctxt "mother’s father’s brother"
19120msgid "great-uncle"
19121msgstr "θείος 2ης γενιάς"
19122
19123#: app/Services/RelationshipService.php:1119
19124msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
19125msgid "great-uncle"
19126msgstr "θείος 2ης γενιάς"
19127
19128#: app/Services/RelationshipService.php:881
19129msgctxt "mother’s mother’s brother"
19130msgid "great-uncle"
19131msgstr "θείος 2ης γενιάς"
19132
19133#: app/Services/RelationshipService.php:1125
19134msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
19135msgid "great-uncle"
19136msgstr "θείος 2ης γενιάς"
19137
19138#: app/Services/RelationshipService.php:893
19139msgctxt "mother’s parent’s brother"
19140msgid "great-uncle"
19141msgstr "θείος 2ης γενιάς"
19142
19143#: app/Services/RelationshipService.php:1131
19144msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
19145msgid "great-uncle"
19146msgstr "θείος 2ης γενιάς"
19147
19148#: app/Services/RelationshipService.php:915
19149msgctxt "parent’s father’s brother"
19150msgid "great-uncle"
19151msgstr "θείος 2ης γενιάς"
19152
19153#: app/Services/RelationshipService.php:1137
19154msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
19155msgid "great-uncle"
19156msgstr "θείος 2ης γενιάς"
19157
19158#: app/Services/RelationshipService.php:927
19159msgctxt "parent’s mother’s brother"
19160msgid "great-uncle"
19161msgstr "θείος 2ης γενιάς"
19162
19163#: app/Services/RelationshipService.php:1143
19164msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
19165msgid "great-uncle"
19166msgstr "θείος 2ης γενιάς"
19167
19168#: app/Services/RelationshipService.php:939
19169msgctxt "parent’s parent’s brother"
19170msgid "great-uncle"
19171msgstr "θείος 2ης γενιάς"
19172
19173#: app/Services/RelationshipService.php:1149
19174msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
19175msgid "great-uncle"
19176msgstr "θείος 2ης γενιάς"
19177
19178#. I18N: layout option for the fan chart
19179#: app/Module/FanChartModule.php:521
19180msgid "half circle"
19181msgstr "ημικύκλιο"
19182
19183#: app/Services/RelationshipService.php:541
19184msgctxt "father’s son"
19185msgid "half-brother"
19186msgstr "ετεροθαλής αδελφός"
19187
19188#: app/Services/RelationshipService.php:579
19189msgctxt "mother’s son"
19190msgid "half-brother"
19191msgstr "ετεροθαλής αδελφός"
19192
19193#: app/Services/RelationshipService.php:597
19194msgctxt "parent’s son"
19195msgid "half-brother"
19196msgstr "ετεροθαλής αδελφός"
19197
19198#: app/Services/RelationshipService.php:527
19199msgctxt "father’s child"
19200msgid "half-sibling"
19201msgstr "ετεροθαλής αδερφός(η)"
19202
19203#: app/Services/RelationshipService.php:563
19204msgctxt "mother’s child"
19205msgid "half-sibling"
19206msgstr "ετεροθαλής αδερφός(η)"
19207
19208#: app/Services/RelationshipService.php:583
19209msgctxt "parent’s child"
19210msgid "half-sibling"
19211msgstr "ετεροθαλής αδερφός(η)"
19212
19213#: app/Services/RelationshipService.php:529
19214msgctxt "father’s daughter"
19215msgid "half-sister"
19216msgstr "ετεροθαλής αδερφή"
19217
19218#: app/Services/RelationshipService.php:565
19219msgctxt "mother’s daughter"
19220msgid "half-sister"
19221msgstr "ετεροθαλής αδερφή"
19222
19223#: app/Services/RelationshipService.php:585
19224msgctxt "parent’s daughter"
19225msgid "half-sister"
19226msgstr "ετεροθαλής αδερφή"
19227
19228#. I18N: reflexive pronoun
19229#: app/Services/RelationshipService.php:244
19230msgid "herself"
19231msgstr "η ίδια"
19232
19233#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
19234#: resources/views/admin/tags.phtml:59 resources/views/admin/tags.phtml:73
19235#: resources/views/admin/tags.phtml:87 resources/views/admin/tags.phtml:99
19236#: resources/views/admin/tags.phtml:113 resources/views/admin/tags.phtml:127
19237#: resources/views/admin/tags.phtml:141 resources/views/admin/tags.phtml:155
19238#: resources/views/admin/tags.phtml:189 resources/views/admin/tags.phtml:203
19239#: resources/views/admin/tags.phtml:217 resources/views/admin/tags.phtml:231
19240#: resources/views/admin/tags.phtml:247 resources/views/admin/tags.phtml:281
19241#: resources/views/admin/tags.phtml:295 resources/views/admin/tags.phtml:309
19242#: resources/views/admin/tags.phtml:343 resources/views/admin/tags.phtml:356
19243#: resources/views/admin/tags.phtml:370 resources/views/admin/tags.phtml:384
19244#: resources/views/admin/tags.phtml:423 resources/views/admin/tags.phtml:457
19245#: resources/views/admin/tags.phtml:471 resources/views/admin/tags.phtml:485
19246#: resources/views/admin/tags.phtml:503 resources/views/admin/tags.phtml:521
19247#: resources/views/admin/tags.phtml:535 resources/views/admin/tags.phtml:553
19248#: resources/views/admin/tags.phtml:567 resources/views/admin/tags.phtml:581
19249#: resources/views/admin/tags.phtml:595 resources/views/admin/tags.phtml:609
19250#: resources/views/admin/tags.phtml:623 resources/views/admin/tags.phtml:637
19251#: resources/views/admin/tags.phtml:651 resources/views/admin/tags.phtml:665
19252#: resources/views/admin/tags.phtml:679 resources/views/admin/tags.phtml:693
19253#: resources/views/admin/tags.phtml:707 resources/views/admin/tags.phtml:761
19254#: resources/views/admin/tags.phtml:795 resources/views/admin/tags.phtml:809
19255#: resources/views/admin/tags.phtml:823 resources/views/admin/tags.phtml:837
19256#: resources/views/admin/tags.phtml:851 resources/views/admin/tags.phtml:865
19257#: resources/views/admin/tags.phtml:901 resources/views/admin/tags.phtml:919
19258#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
19259#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
19260#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
19261#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
19262#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520
19263#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619
19264#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632
19265#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
19266#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
19267#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
19268#: resources/views/login-page.phtml:46
19269#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32
19270#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
19271#: resources/views/register-page.phtml:75
19272#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
19273#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
19274#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
19275#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
19276msgid "hide"
19277msgstr "Απόκρυψη"
19278
19279#. I18N: reflexive pronoun
19280#: app/Services/RelationshipService.php:241
19281msgid "himself"
19282msgstr "ο ίδιος"
19283
19284#. I18N: Type of demographic data
19285#: app/Elements/DemographicDataType.php:55
19286msgid "household"
19287msgstr "νοικοκυριό"
19288
19289#: app/Services/RelationshipService.php:367
19290msgid "husband"
19291msgstr "σύζυγος"
19292
19293#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
19294#: app/Elements/NameType.php:57
19295msgid "immigration name"
19296msgstr "όνομα μετανάστευσης"
19297
19298#. I18N: A button label.
19299#: resources/views/admin/locations.phtml:163
19300msgid "import file"
19301msgstr "εισαγωγή αρχείου"
19302
19303#: app/Elements/NoteStructure.php:66
19304msgid "inline note"
19305msgstr ""
19306
19307#. I18N: Gedcom INT dates
19308#: app/Date.php:197
19309#, php-format
19310msgid "interpreted %s (%s)"
19311msgstr "ερμηνεύεται %s (%s)"
19312
19313#. I18N: reverse the selection (of a list of options)
19314#: resources/views/search-trees.phtml:52
19315msgid "invert selection"
19316msgstr "αντιστροφή επιλογής"
19317
19318#. I18N: a month in the French republican calendar
19319#: app/Date/FrenchDate.php:173
19320msgctxt "GENITIVE"
19321msgid "jours complementaires"
19322msgstr ""
19323
19324#. I18N: a month in the French republican calendar
19325#: app/Date/FrenchDate.php:267
19326msgctxt "INSTRUMENTAL"
19327msgid "jours complementaires"
19328msgstr ""
19329
19330#. I18N: a month in the French republican calendar
19331#: app/Date/FrenchDate.php:220
19332msgctxt "LOCATIVE"
19333msgid "jours complementaires"
19334msgstr ""
19335
19336#. I18N: a month in the French republican calendar
19337#: app/Date/FrenchDate.php:126
19338msgctxt "NOMINATIVE"
19339msgid "jours complementaires"
19340msgstr ""
19341
19342#. I18N: A button label, last page
19343#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563
19344#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34
19345#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
19346#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53
19347msgid "last"
19348msgstr "τελευταία"
19349
19350#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572
19351msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
19352msgid "last"
19353msgstr "τελευταία"
19354
19355#: app/Module/PedigreeChartModule.php:369
19356#: app/Module/PedigreeChartModule.php:377
19357msgid "left"
19358msgstr "αριστερά"
19359
19360#. I18N: Layout option for lists of names
19361#. I18N: An option in a list-box
19362#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:87
19363#: app/Module/OnThisDayModule.php:258 app/Module/RecentChangesModule.php:255
19364#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182
19365#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:310
19366#: app/Module/YahrzeitModule.php:257
19367msgid "list"
19368msgstr "λίστα"
19369
19370#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:183
19371#, php-format
19372msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
19373msgstr "ενημερωμένες τοποθεσίες: %s, τοποθεσίες που προστέθηκαν: %s"
19374
19375#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
19376#: app/Elements/NameType.php:59
19377msgid "maiden name"
19378msgstr "πατρικό όνομα"
19379
19380#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127
19381msgid "managers"
19382msgstr "διευθυντές"
19383
19384#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
19385#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:105
19386msgid "markdown"
19387msgstr ""
19388
19389#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
19390msgctxt "FEMALE"
19391msgid "married"
19392msgstr "παντρεμένη"
19393
19394#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
19395msgctxt "MALE"
19396msgid "married"
19397msgstr "παντρεμένος"
19398
19399#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
19400#: app/Elements/NameType.php:61
19401msgid "married name"
19402msgstr "όνομα γάμου"
19403
19404#: app/Services/RelationshipService.php:567
19405msgctxt "mother’s father"
19406msgid "maternal grandfather"
19407msgstr "παππούς (απο μητέρα)"
19408
19409#: app/Services/RelationshipService.php:571
19410msgctxt "mother’s mother"
19411msgid "maternal grandmother"
19412msgstr "γιαγιά (απο μητέρα)"
19413
19414#: app/Services/RelationshipService.php:573
19415msgctxt "mother’s parent"
19416msgid "maternal grandparent"
19417msgstr "παππούς (από μητέρα)"
19418
19419#. I18N: A system where children take their mother’s surname
19420#: app/SurnameTradition.php:88
19421msgid "matrilineal"
19422msgstr "μητρικό"
19423
19424#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25
19425#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25
19426#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23
19427#, php-format
19428msgid "maximum %s day"
19429msgid_plural "maximum %s days"
19430msgstr[0] "μέγιστο %s ημέρα"
19431msgstr[1] "μέγιστο %s ημέρες"
19432
19433#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37
19434#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56
19435#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87
19436#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126
19437#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146
19438msgid "members"
19439msgstr "μέλη"
19440
19441#. I18N: Name of a theme.
19442#: app/Module/MinimalTheme.php:39
19443msgid "minimal"
19444msgstr "Μίνιμαλ"
19445
19446#: app/Services/RelationshipService.php:349
19447msgid "mother"
19448msgstr "μητέρα"
19449
19450#: app/Services/RelationshipService.php:553
19451msgctxt "husband’s mother"
19452msgid "mother-in-law"
19453msgstr "πεθερά"
19454
19455#: app/Services/RelationshipService.php:633
19456msgctxt "spouse’s mother"
19457msgid "mother-in-law"
19458msgstr "πεθερά"
19459
19460#: app/Services/RelationshipService.php:651
19461msgctxt "wife’s mother"
19462msgid "mother-in-law"
19463msgstr "πεθερά"
19464
19465#: app/Services/RelationshipService.php:639
19466msgctxt "spouse’s parent"
19467msgid "mother/father-in-law"
19468msgstr "πεθερός/πεθερά"
19469
19470#: app/Services/RelationshipService.php:501
19471msgctxt "brother’s son"
19472msgid "nephew"
19473msgstr "ανηψιός"
19474
19475#: app/Services/RelationshipService.php:853
19476msgctxt "husband’s brother’s son"
19477msgid "nephew"
19478msgstr "ανιψιός"
19479
19480#: app/Services/RelationshipService.php:849
19481msgctxt "husband’s sibling’s son"
19482msgid "nephew"
19483msgstr "ανιψιός"
19484
19485#: app/Services/RelationshipService.php:851
19486msgctxt "husband’s sister’s son"
19487msgid "nephew"
19488msgstr "ανιψιός"
19489
19490#: app/Services/RelationshipService.php:605
19491msgctxt "sibling’s son"
19492msgid "nephew"
19493msgstr "ανηψιός"
19494
19495#: app/Services/RelationshipService.php:615
19496msgctxt "sister’s son"
19497msgid "nephew"
19498msgstr "ανηψιός"
19499
19500#: app/Services/RelationshipService.php:1093
19501msgctxt "wife’s brother’s son"
19502msgid "nephew"
19503msgstr "ανιψιός"
19504
19505#: app/Services/RelationshipService.php:1089
19506msgctxt "wife’s sibling’s son"
19507msgid "nephew"
19508msgstr "ανιψιός"
19509
19510#: app/Services/RelationshipService.php:1091
19511msgctxt "wife’s sister’s son"
19512msgid "nephew"
19513msgstr "ανιψιός"
19514
19515#: app/Services/RelationshipService.php:691
19516msgctxt "brother’s daughter’s husband"
19517msgid "nephew-in-law"
19518msgstr "ανιψιός"
19519
19520#: app/Services/RelationshipService.php:969
19521msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
19522msgid "nephew-in-law"
19523msgstr "ανιψιός"
19524
19525#: app/Services/RelationshipService.php:1011
19526msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
19527msgid "nephew-in-law"
19528msgstr "ανιψιός"
19529
19530#: app/Services/RelationshipService.php:497
19531msgctxt "brother’s child"
19532msgid "nephew/niece"
19533msgstr "ανηψιός/ανηψιά"
19534
19535#: app/Services/RelationshipService.php:841
19536msgctxt "husband’s brother’s child"
19537msgid "nephew/niece"
19538msgstr "ανιψιός/ανιψιά"
19539
19540#: app/Services/RelationshipService.php:837
19541msgctxt "husband’s sibling’s child"
19542msgid "nephew/niece"
19543msgstr "ανιψιός/ανιψιά"
19544
19545#: app/Services/RelationshipService.php:839
19546msgctxt "husband’s sister’s child"
19547msgid "nephew/niece"
19548msgstr "ανιψιός/ανιψιά"
19549
19550#: app/Services/RelationshipService.php:601
19551msgctxt "sibling’s child"
19552msgid "nephew/niece"
19553msgstr "ανηψιός/ανηψιά"
19554
19555#: app/Services/RelationshipService.php:609
19556msgctxt "sister’s child"
19557msgid "nephew/niece"
19558msgstr "ανηψιός/ανηψιά"
19559
19560#: app/Services/RelationshipService.php:1081
19561msgctxt "wife’s brother’s child"
19562msgid "nephew/niece"
19563msgstr "ανιψιός/ανιψιά"
19564
19565#: app/Services/RelationshipService.php:1077
19566msgctxt "wife’s sibling’s child"
19567msgid "nephew/niece"
19568msgstr "ανιψιός/ανιψιά"
19569
19570#: app/Services/RelationshipService.php:1079
19571msgctxt "wife’s sister’s child"
19572msgid "nephew/niece"
19573msgstr "ανιψιός/ανιψιά"
19574
19575#. I18N: A button label, next page
19576#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50
19577#: resources/views/individual-page-images.phtml:51
19578#: resources/views/layouts/default.phtml:156
19579#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
19580#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45
19581#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59
19582#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87
19583#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93
19584#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134
19585#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119
19586#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:89
19587#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119
19588#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104
19589msgid "next"
19590msgstr "επόμενη"
19591
19592#: app/Services/RelationshipService.php:499
19593msgctxt "brother’s daughter"
19594msgid "niece"
19595msgstr "ανηψιά"
19596
19597#: app/Services/RelationshipService.php:847
19598msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19599msgid "niece"
19600msgstr "ανιψιά"
19601
19602#: app/Services/RelationshipService.php:843
19603msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19604msgid "niece"
19605msgstr "ανιψιά"
19606
19607#: app/Services/RelationshipService.php:845
19608msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19609msgid "niece"
19610msgstr "ανιψιά"
19611
19612#: app/Services/RelationshipService.php:603
19613msgctxt "sibling’s daughter"
19614msgid "niece"
19615msgstr "ανηψιά"
19616
19617#: app/Services/RelationshipService.php:611
19618msgctxt "sister’s daughter"
19619msgid "niece"
19620msgstr "ανηψιά"
19621
19622#: app/Services/RelationshipService.php:1087
19623msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19624msgid "niece"
19625msgstr "ανιψιά"
19626
19627#: app/Services/RelationshipService.php:1083
19628msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19629msgid "niece"
19630msgstr "ανιψιά"
19631
19632#: app/Services/RelationshipService.php:1085
19633msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19634msgid "niece"
19635msgstr "ανιψιά"
19636
19637#: app/Services/RelationshipService.php:717
19638msgctxt "brother’s son’s wife"
19639msgid "niece-in-law"
19640msgstr "ανιψιά"
19641
19642#: app/Services/RelationshipService.php:979
19643msgctxt "sibling’s son’s wife"
19644msgid "niece-in-law"
19645msgstr "ανιψιά"
19646
19647#: app/Services/RelationshipService.php:1043
19648msgctxt "sisters’s son’s wife"
19649msgid "niece-in-law"
19650msgstr "ανιψιά"
19651
19652#: app/Services/RelationshipService.php:2340
19653msgid "ninth cousin"
19654msgstr "9α ξαδέρφια"
19655
19656#: app/Services/RelationshipService.php:2304
19657msgctxt "FEMALE"
19658msgid "ninth cousin"
19659msgstr "9η ξαδέρφη"
19660
19661#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19662#: app/Services/RelationshipService.php:2260
19663msgctxt "MALE"
19664msgid "ninth cousin"
19665msgstr "9ος ξάδερφος"
19666
19667#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55
19668#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
19669#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
19670#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146
19671#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124
19672#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101
19673#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
19674#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
19675#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
19676#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
19677#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533
19678#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547
19679#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606
19680#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712
19681#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738
19682#: resources/views/lists/families-table.phtml:330
19683#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
19684#: resources/views/modules/html/config.phtml:54
19685#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
19686#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49
19687#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
19688#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
19689#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21
19690#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
19691#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
19692#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
19693#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
19694#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
19695#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19696#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19697#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19698#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19699#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19700#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190
19701#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19702msgid "no"
19703msgstr "όχι"
19704
19705#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:109
19706#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:472
19707#: app/Services/EmailService.php:203
19708#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83
19709msgid "none"
19710msgstr "κανένα"
19711
19712#: app/SurnameTradition.php:114
19713msgctxt "Surname tradition"
19714msgid "none"
19715msgstr "κανένα"
19716
19717#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126
19718msgid "numbers"
19719msgstr "αριθμοί"
19720
19721#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19722#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19723#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19724#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19725#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19726#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19727#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19728#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19729#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19730#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19731#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19732#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19733#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
19734msgid "of"
19735msgstr "από"
19736
19737#: app/Services/RelationshipService.php:353
19738msgid "parent"
19739msgstr "γονέας"
19740
19741#: app/Services/RelationshipService.php:423
19742msgid "partner"
19743msgstr "σύντροφος"
19744
19745#: app/Services/RelationshipService.php:400
19746msgctxt "FEMALE"
19747msgid "partner"
19748msgstr "σύντροφος"
19749
19750#: app/Services/RelationshipService.php:376
19751msgctxt "MALE"
19752msgid "partner"
19753msgstr "σύντροφος"
19754
19755#: app/SurnameTradition.php:77
19756msgctxt "Surname tradition"
19757msgid "paternal"
19758msgstr "πατρικός"
19759
19760#: app/Services/RelationshipService.php:531
19761msgctxt "father’s father"
19762msgid "paternal grandfather"
19763msgstr "παππούς (απο πατέρα)"
19764
19765#: app/Services/RelationshipService.php:533
19766msgctxt "father’s mother"
19767msgid "paternal grandmother"
19768msgstr "γιαγιά (απο πατέρα)"
19769
19770#: app/Services/RelationshipService.php:535
19771msgctxt "father’s parent"
19772msgid "paternal grandparent"
19773msgstr "παππούς (απο πατέρα)"
19774
19775#. I18N: A system where children take their father’s surname
19776#: app/SurnameTradition.php:84
19777msgid "patrilineal"
19778msgstr "πατρικό"
19779
19780#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19781#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122
19782msgid "pending"
19783msgstr "αναμένεται"
19784
19785#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
19786msgid "percentage"
19787msgstr "ποσοστό"
19788
19789#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text
19790#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:103
19791msgid "plain text"
19792msgstr ""
19793
19794#. I18N: Type of location hierarchy
19795#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56
19796msgid "political"
19797msgstr "πολιτική"
19798
19799#. I18N: A button label, previous page
19800#: resources/views/individual-page-images.phtml:47
19801#: resources/views/layouts/default.phtml:155
19802#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
19803#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33
19804#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91
19805#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97
19806#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138
19807#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123
19808#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93
19809#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123
19810#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108
19811msgid "previous"
19812msgstr "προηγούμενη"
19813
19814#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19815#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52
19816msgid "primary evidence"
19817msgstr "πρωταρχικά αποδεικτικά στοιχεία"
19818
19819#. I18N: Status of child-parent link
19820#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:63
19821msgid "proven"
19822msgstr "αποδεδειγμένο"
19823
19824#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
19825#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50
19826msgid "questionable evidence"
19827msgstr "αμφισβητήσιμα αποδεικτικά στοιχεία"
19828
19829#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:111
19830#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
19831msgid "records"
19832msgstr "αρχεία"
19833
19834#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
19835#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
19836#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
19837#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
19838#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
19839msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
19840msgid "reject"
19841msgstr "απόρριψη"
19842
19843#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
19844#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
19845#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
19846#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
19847#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
19848msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
19849msgid "reject"
19850msgstr "απόρριψη"
19851
19852#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19853#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120
19854msgid "rejected"
19855msgstr "απορρίφθηκε"
19856
19857#. I18N: Type of location hierarchy
19858#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57
19859msgid "religious"
19860msgstr "θρησκευτική"
19861
19862#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19863#: app/Elements/NameType.php:63
19864msgid "religious name"
19865msgstr "θρησκευτικό όνομα"
19866
19867#. I18N: A button label.
19868#: resources/views/search-replace-page.phtml:53
19869msgid "replace"
19870msgstr "αντικατάσταση"
19871
19872#. I18N: A button label.
19873#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106
19874#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97
19875#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79
19876#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:88
19877#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44
19878msgid "reset"
19879msgstr "επαναφορά"
19880
19881#: app/Module/PedigreeChartModule.php:370
19882#: app/Module/PedigreeChartModule.php:378
19883msgid "right"
19884msgstr "δεξιά"
19885
19886#. I18N: A button label.
19887#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:40
19888#: resources/views/admin/components.phtml:163
19889#: resources/views/admin/location-edit.phtml:69
19890#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178
19891#: resources/views/admin/modules.phtml:278
19892#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239
19893#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:113
19894#: resources/views/admin/site-registration.phtml:79
19895#: resources/views/admin/tags.phtml:928
19896#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:749
19897#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:282
19898#: resources/views/admin/users-create.phtml:84
19899#: resources/views/admin/users-edit.phtml:348
19900#: resources/views/edit-account-page.phtml:162
19901#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:64
19902#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92
19903#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:40
19904#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41
19905#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49
19906#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50
19907#: resources/views/edit/new-individual.phtml:41
19908#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:40
19909#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:63
19910#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:40
19911#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99
19912#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38
19913#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41
19914#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41
19915#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:60
19916#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10
19917#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44
19918#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:46
19919#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35
19920#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:89
19921#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:174
19922#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50
19923#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44
19924#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44
19925#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44
19926#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44
19927#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44
19928#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:56
19929#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38
19930#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71
19931#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50
19932msgid "save"
19933msgstr "αποθήκευση"
19934
19935#. I18N: A button label.
19936#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101
19937#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92
19938#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:85
19939#: resources/views/search-advanced-page.phtml:91
19940#: resources/views/search-general-page.phtml:128
19941#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88
19942msgid "search"
19943msgstr "αναζήτηση"
19944
19945#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19946#: app/Services/RelationshipService.php:2424
19947#, php-format
19948msgid "second %s"
19949msgstr "δεύτερος(η) %s"
19950
19951#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19952#: app/Services/RelationshipService.php:2402
19953#, php-format
19954msgctxt "FEMALE"
19955msgid "second %s"
19956msgstr "δεύτερη %s"
19957
19958#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19959#: app/Services/RelationshipService.php:2379
19960#, php-format
19961msgctxt "MALE"
19962msgid "second %s"
19963msgstr "δεύτερος %s"
19964
19965#: app/Services/RelationshipService.php:2326
19966msgid "second cousin"
19967msgstr "2α ξαδέρφια"
19968
19969#: app/Services/RelationshipService.php:2290
19970msgctxt "FEMALE"
19971msgid "second cousin"
19972msgstr "2η ξαδέρφη"
19973
19974#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19975#: app/Services/RelationshipService.php:2239
19976msgctxt "MALE"
19977msgid "second cousin"
19978msgstr "2ος ξάδερφος"
19979
19980#: app/Services/RelationshipService.php:1210
19981msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
19982msgid "second cousin"
19983msgstr "2ος ξάδελφος"
19984
19985#: app/Services/RelationshipService.php:1202
19986msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
19987msgid "second cousin"
19988msgstr "2ος ξάδελφος"
19989
19990#: app/Services/RelationshipService.php:1206
19991msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
19992msgid "second cousin"
19993msgstr "2ος ξάδελφος"
19994
19995#: app/Services/RelationshipService.php:1234
19996msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
19997msgid "second cousin"
19998msgstr "2ος ξάδελφος"
19999
20000#: app/Services/RelationshipService.php:1226
20001msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
20002msgid "second cousin"
20003msgstr "2ος ξάδελφος"
20004
20005#: app/Services/RelationshipService.php:1230
20006msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
20007msgid "second cousin"
20008msgstr "2ος ξάδελφος"
20009
20010#: app/Services/RelationshipService.php:1222
20011msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
20012msgid "second cousin"
20013msgstr "2ος ξάδελφος"
20014
20015#: app/Services/RelationshipService.php:1214
20016msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
20017msgid "second cousin"
20018msgstr "2ος ξάδελφος"
20019
20020#: app/Services/RelationshipService.php:1218
20021msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
20022msgid "second cousin"
20023msgstr "2ος ξάδελφος"
20024
20025#: app/Services/RelationshipService.php:1246
20026msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
20027msgid "second cousin"
20028msgstr "2ος ξάδελφος"
20029
20030#: app/Services/RelationshipService.php:1238
20031msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
20032msgid "second cousin"
20033msgstr "2ος ξάδελφος"
20034
20035#: app/Services/RelationshipService.php:1242
20036msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
20037msgid "second cousin"
20038msgstr "2ος ξάδελφος"
20039
20040#: app/Services/RelationshipService.php:1270
20041msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
20042msgid "second cousin"
20043msgstr "2ος ξάδελφος"
20044
20045#: app/Services/RelationshipService.php:1262
20046msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
20047msgid "second cousin"
20048msgstr "2ος ξάδελφος"
20049
20050#: app/Services/RelationshipService.php:1266
20051msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
20052msgid "second cousin"
20053msgstr "2ος ξάδελφος"
20054
20055#: app/Services/RelationshipService.php:1258
20056msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
20057msgid "second cousin"
20058msgstr "2ος ξάδελφος"
20059
20060#: app/Services/RelationshipService.php:1250
20061msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
20062msgid "second cousin"
20063msgstr "2ος ξαδέλφη"
20064
20065#: app/Services/RelationshipService.php:1254
20066msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
20067msgid "second cousin"
20068msgstr "2ος ξάδελφος"
20069
20070#: app/Services/RelationshipService.php:1282
20071msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
20072msgid "second cousin"
20073msgstr "2ος ξάδελφος"
20074
20075#: app/Services/RelationshipService.php:1274
20076msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
20077msgid "second cousin"
20078msgstr "2ος ξαδέλφη"
20079
20080#: app/Services/RelationshipService.php:1278
20081msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
20082msgid "second cousin"
20083msgstr "2ος ξάδελφος"
20084
20085#: app/Services/RelationshipService.php:1306
20086msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
20087msgid "second cousin"
20088msgstr "2ος ξάδελφος"
20089
20090#: app/Services/RelationshipService.php:1298
20091msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
20092msgid "second cousin"
20093msgstr "2ος ξαδέλφη"
20094
20095#: app/Services/RelationshipService.php:1302
20096msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
20097msgid "second cousin"
20098msgstr "2ος ξάδελφος"
20099
20100#: app/Services/RelationshipService.php:1294
20101msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
20102msgid "second cousin"
20103msgstr "2ος ξάδελφος"
20104
20105#: app/Services/RelationshipService.php:1286
20106msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
20107msgid "second cousin"
20108msgstr "2ος ξαδέλφη"
20109
20110#: app/Services/RelationshipService.php:1290
20111msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
20112msgid "second cousin"
20113msgstr "2ος ξάδελφος"
20114
20115#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
20116#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51
20117msgid "secondary evidence"
20118msgstr "δευτερογενή στοιχεία"
20119
20120#. I18N: select all (of a list of options)
20121#: resources/views/search-trees.phtml:45
20122msgid "select all"
20123msgstr "επιλογή όλων"
20124
20125#. I18N: select none (of a list of options)
20126#: resources/views/search-trees.phtml:48
20127msgid "select none"
20128msgstr "απεπιλογή όλων"
20129
20130#: app/Services/RelationshipService.php:346
20131msgid "self"
20132msgstr "ίδιος"
20133
20134#: app/Services/RelationshipService.php:2336
20135msgid "seventh cousin"
20136msgstr "7α ξαδέρφια"
20137
20138#: app/Services/RelationshipService.php:2300
20139msgctxt "FEMALE"
20140msgid "seventh cousin"
20141msgstr "7η ξαδέρφη"
20142
20143#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20144#: app/Services/RelationshipService.php:2254
20145msgctxt "MALE"
20146msgid "seventh cousin"
20147msgstr "7ος ξάδερφος"
20148
20149#: app/Elements/NoteStructure.php:67
20150msgid "shared note"
20151msgstr ""
20152
20153#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
20154#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
20155#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
20156#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
20157#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
20158#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520
20159#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619
20160#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632
20161#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
20162#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
20163#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
20164#: resources/views/login-page.phtml:46
20165#: resources/views/modules/faq/config.phtml:36
20166#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32
20167#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28
20168#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
20169#: resources/views/register-page.phtml:75
20170#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
20171#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
20172#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
20173#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
20174msgid "show"
20175msgstr "Εμφάνιση"
20176
20177#. I18N: An option in a list-box
20178#: app/Module/RecentChangesModule.php:271
20179msgid "show changes made in webtrees"
20180msgstr "εμφάνιση αλλαγών που έγιναν σε δέντρα ιστού"
20181
20182#. I18N: An option in a list-box
20183#: app/Module/RecentChangesModule.php:273
20184msgid "show changes recorded in the genealogy data"
20185msgstr "εμφάνιση αλλαγών που έχουν καταγραφεί στα δεδομένα γενεαλογίας"
20186
20187#. I18N: button label
20188#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24
20189#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26
20190#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23
20191#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26
20192#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21
20193msgid "show more"
20194msgstr "Δείτε περισσότερα"
20195
20196#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208
20197msgid "show the chart"
20198msgstr "εμφάνιση της σχεδίασης"
20199
20200#: app/Services/RelationshipService.php:493
20201msgid "sibling"
20202msgstr "αδελφός/η"
20203
20204#. I18N: A button label.
20205#: resources/views/login-page.phtml:56
20206#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:37
20207msgid "sign in"
20208msgstr "είσοδος"
20209
20210#. I18N: A button label.
20211#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20
20212msgid "sign out"
20213msgstr "αποσύνδεση"
20214
20215#: app/Services/RelationshipService.php:472
20216msgid "sister"
20217msgstr "αδερφή"
20218
20219#: app/Services/RelationshipService.php:503
20220msgctxt "brother’s wife"
20221msgid "sister-in-law"
20222msgstr "νύφη"
20223
20224#: app/Services/RelationshipService.php:723
20225msgctxt "brother’s wife’s sister"
20226msgid "sister-in-law"
20227msgstr "κουνιάδα"
20228
20229#: app/Services/RelationshipService.php:833
20230msgctxt "husband’s brother’s wife"
20231msgid "sister-in-law"
20232msgstr "μπατζανάκισα"
20233
20234#: app/Services/RelationshipService.php:557
20235msgctxt "husband’s sister"
20236msgid "sister-in-law"
20237msgstr "κουνιάδα"
20238
20239#: app/Services/RelationshipService.php:1023
20240msgctxt "sister’s husband’s sister"
20241msgid "sister-in-law"
20242msgstr "κουνιάδα"
20243
20244#: app/Services/RelationshipService.php:635
20245msgctxt "spouse’s sister"
20246msgid "sister-in-law"
20247msgstr "κουνιάδα"
20248
20249#: app/Services/RelationshipService.php:1073
20250msgctxt "wife’s brother’s wife"
20251msgid "sister-in-law"
20252msgstr "κουνιάδα"
20253
20254#: app/Services/RelationshipService.php:655
20255msgctxt "wife’s sister"
20256msgid "sister-in-law"
20257msgstr "κουνιάδα"
20258
20259#: app/Services/RelationshipService.php:2334
20260msgid "sixth cousin"
20261msgstr "6α ξαδέρφια"
20262
20263#: app/Services/RelationshipService.php:2298
20264msgctxt "FEMALE"
20265msgid "sixth cousin"
20266msgstr "6η ξαδέρφη"
20267
20268#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20269#: app/Services/RelationshipService.php:2251
20270msgctxt "MALE"
20271msgid "sixth cousin"
20272msgstr "6ος ξάδερφος"
20273
20274#: app/Services/RelationshipService.php:426
20275msgid "son"
20276msgstr "υιός"
20277
20278#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
20279msgid "son of"
20280msgstr "γιος του"
20281
20282#: app/Services/RelationshipService.php:509
20283msgctxt "child’s husband"
20284msgid "son-in-law"
20285msgstr "γαμπρός"
20286
20287#: app/Services/RelationshipService.php:521
20288msgctxt "daughter’s husband"
20289msgid "son-in-law"
20290msgstr "γαμπρός"
20291
20292#: app/Services/RelationshipService.php:761
20293msgctxt "daughter’s husband’s father"
20294msgid "son-in-law’s father"
20295msgstr "συμπέθερος"
20296
20297#: app/Services/RelationshipService.php:763
20298msgctxt "daughter’s husband’s mother"
20299msgid "son-in-law’s mother"
20300msgstr "συμπεθέρα"
20301
20302#: app/Services/RelationshipService.php:765
20303msgctxt "daughter’s husband’s parent"
20304msgid "son-in-law’s parent"
20305msgstr "συμπέθερος(α)"
20306
20307#: app/Services/RelationshipService.php:513
20308msgctxt "child’s spouse"
20309msgid "son/daughter-in-law"
20310msgstr "γαμπρός/νύφη"
20311
20312#. I18N: An option in a list-box
20313#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:322
20314#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20315msgid "sort by date"
20316msgstr "Ταξινόμηση ανά ημερομηνία"
20317
20318#. I18N: A button label.
20319#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:45
20320#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20321#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20322#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20323#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20324#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20325#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20326#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20327msgid "sort by date of birth"
20328msgstr "Ταξινόμηση ανά ημερομηνία γεννήσης"
20329
20330#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20331#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20332#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20333#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20334msgid "sort by date of death"
20335msgstr "Ταξινόμηση ανά ημερομηνία θανάτου"
20336
20337#. I18N: A button label.
20338#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42
20339#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20340msgid "sort by date of marriage"
20341msgstr "Ταξινόμηση ανά ημερομηνία γάμου"
20342
20343#. I18N: An option in a list-box
20344#: app/Module/OnThisDayModule.php:269 app/Module/RecentChangesModule.php:266
20345msgid "sort by date, newest first"
20346msgstr "Ταξινόμηση ανά ημερομηνία, νεότερο πρώτα"
20347
20348#. I18N: An option in a list-box
20349#: app/Module/OnThisDayModule.php:267 app/Module/RecentChangesModule.php:264
20350msgid "sort by date, oldest first"
20351msgstr "Ταξινόμηση ανά ημερομηνία, παλαιότερο πρώτα"
20352
20353#. I18N: An option in a list-box
20354#: app/Module/OnThisDayModule.php:265 app/Module/RecentChangesModule.php:262
20355#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:321
20356#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20357#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20358#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20359#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20360#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20361#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20362#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20363#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20364#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20365#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20366msgid "sort by name"
20367msgstr "Ταξινόμηση ανά όνομα"
20368
20369#: app/Services/RelationshipService.php:414
20370msgid "spouse"
20371msgstr "σύζυγος"
20372
20373#: app/Services/RelationshipService.php:831
20374msgctxt "father’s wife’s son"
20375msgid "step-brother"
20376msgstr "θετός αδερφός"
20377
20378#: app/Services/RelationshipService.php:879
20379msgctxt "mother’s husband’s son"
20380msgid "step-brother"
20381msgstr "θετός αδερφός"
20382
20383#: app/Services/RelationshipService.php:957
20384msgctxt "parent’s spouse’s son"
20385msgid "step-brother"
20386msgstr "θετός αδερφός"
20387
20388#: app/Services/RelationshipService.php:547
20389msgctxt "husband’s child"
20390msgid "step-child"
20391msgstr "θετό παιδί"
20392
20393#: app/Services/RelationshipService.php:627
20394msgctxt "spouse’s child"
20395msgid "step-child"
20396msgstr "θετό παιδί"
20397
20398#: app/Services/RelationshipService.php:645
20399msgctxt "wife’s child"
20400msgid "step-child"
20401msgstr "θετό παιδί"
20402
20403#: app/Services/RelationshipService.php:549
20404msgctxt "husband’s daughter"
20405msgid "step-daughter"
20406msgstr "θετή κόρη"
20407
20408#: app/Services/RelationshipService.php:629
20409msgctxt "spouse’s daughter"
20410msgid "step-daughter"
20411msgstr "θετή κόρη"
20412
20413#: app/Services/RelationshipService.php:647
20414msgctxt "wife’s daughter"
20415msgid "step-daughter"
20416msgstr "θετή κόρη"
20417
20418#: app/Services/RelationshipService.php:569
20419msgctxt "mother’s husband"
20420msgid "step-father"
20421msgstr "Θετός πατέρας"
20422
20423#: app/Services/RelationshipService.php:543
20424msgctxt "father’s wife"
20425msgid "step-mother"
20426msgstr "θετή μητέρα"
20427
20428#: app/Services/RelationshipService.php:599
20429msgctxt "parent’s spouse"
20430msgid "step-parent"
20431msgstr "μητριά"
20432
20433#: app/Services/RelationshipService.php:827
20434msgctxt "father’s wife’s child"
20435msgid "step-sibling"
20436msgstr "αδελφός/η εξ αγχιστείας"
20437
20438#: app/Services/RelationshipService.php:875
20439msgctxt "mother’s husband’s child"
20440msgid "step-sibling"
20441msgstr "ετεροθαλής αδερφός(η)"
20442
20443#: app/Services/RelationshipService.php:953
20444msgctxt "parent’s spouse’s child"
20445msgid "step-sibling"
20446msgstr "ετεροθαλής αδερφός(η)"
20447
20448#: app/Services/RelationshipService.php:829
20449msgctxt "father’s wife’s daughter"
20450msgid "step-sister"
20451msgstr "θετή αδερφή"
20452
20453#: app/Services/RelationshipService.php:877
20454msgctxt "mother’s husband’s daughter"
20455msgid "step-sister"
20456msgstr "θετή αδερφή"
20457
20458#: app/Services/RelationshipService.php:955
20459msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
20460msgid "step-sister"
20461msgstr "θετή αδερφή"
20462
20463#: app/Services/RelationshipService.php:559
20464msgctxt "husband’s son"
20465msgid "step-son"
20466msgstr "θετός γιός"
20467
20468#: app/Services/RelationshipService.php:637
20469msgctxt "spouse’s son"
20470msgid "step-son"
20471msgstr "θετός γιός"
20472
20473#: app/Services/RelationshipService.php:657
20474msgctxt "wife’s son"
20475msgid "step-son"
20476msgstr "θετός γιός"
20477
20478#. I18N: Layout option for lists of names
20479#. I18N: An option in a list-box
20480#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:89
20481#: app/Module/OnThisDayModule.php:260 app/Module/RecentChangesModule.php:257
20482#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:270
20483#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:311
20484#: app/Module/YahrzeitModule.php:259
20485msgid "table"
20486msgstr "πίνακας"
20487
20488#. I18N: Layout option for lists of names
20489#. I18N: An option in a list-box
20490#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:91
20491#: app/Module/TopSurnamesModule.php:272
20492msgid "tag cloud"
20493msgstr "σύννεφο ετικετών"
20494
20495#: app/Services/RelationshipService.php:2342
20496msgid "tenth cousin"
20497msgstr "10α ξαδέρφια"
20498
20499#: app/Services/RelationshipService.php:2306
20500msgctxt "FEMALE"
20501msgid "tenth cousin"
20502msgstr "10η ξαδέρφη"
20503
20504#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20505#: app/Services/RelationshipService.php:2263
20506msgctxt "MALE"
20507msgid "tenth cousin"
20508msgstr "10ος ξάδερφος"
20509
20510#. I18N: [you should check that:] ...
20511#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24
20512msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
20513msgstr "οι ρυθμίσεις σύνδεσης της βάσης δεδομένων στο αρχείο \"/data/config.ini.php\" εξακολουθούν να είναι σωστές"
20514
20515#. I18N: [you should check that:] ...
20516#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27
20517msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
20518msgstr "ο φάκελος \"/ data\" και το αρχείο \"/data/config.ini.php\" έχουν δικαιώματα πρόσβασης που επιτρέπουν στον διακομιστή ιστού να τα διαβάσει"
20519
20520#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
20521#: app/Services/RelationshipService.php:247
20522msgid "themself"
20523msgstr "οι ίδιοι"
20524
20525#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20526#: app/Services/RelationshipService.php:2427
20527#, php-format
20528msgid "third %s"
20529msgstr "τρίτος(η) %s"
20530
20531#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20532#: app/Services/RelationshipService.php:2405
20533#, php-format
20534msgctxt "FEMALE"
20535msgid "third %s"
20536msgstr "τρίτη %s"
20537
20538#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20539#: app/Services/RelationshipService.php:2382
20540#, php-format
20541msgctxt "MALE"
20542msgid "third %s"
20543msgstr "τρίτος %s"
20544
20545#: app/Services/RelationshipService.php:2328
20546msgid "third cousin"
20547msgstr "3α ξαδέρφια"
20548
20549#: app/Services/RelationshipService.php:2292
20550msgctxt "FEMALE"
20551msgid "third cousin"
20552msgstr "3η ξαδέρφη"
20553
20554#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20555#: app/Services/RelationshipService.php:2242
20556msgctxt "MALE"
20557msgid "third cousin"
20558msgstr "3ος ξάδερφος"
20559
20560#: app/Services/RelationshipService.php:2348
20561msgid "thirteenth cousin"
20562msgstr "13α ξαδέρφια"
20563
20564#: app/Services/RelationshipService.php:2312
20565msgctxt "FEMALE"
20566msgid "thirteenth cousin"
20567msgstr "13η ξαδέρφη"
20568
20569#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20570#: app/Services/RelationshipService.php:2272
20571msgctxt "MALE"
20572msgid "thirteenth cousin"
20573msgstr "13ος ξάδερφος"
20574
20575#. I18N: layout option for the fan chart
20576#: app/Module/FanChartModule.php:523
20577msgid "three-quarter circle"
20578msgstr "κύκλος τριών τετάρτων"
20579
20580#. I18N: Gedcom TO dates
20581#: app/Date.php:213
20582#, php-format
20583msgid "to %s"
20584msgstr "έως %s"
20585
20586#: app/Services/RelationshipService.php:2346
20587msgid "twelfth cousin"
20588msgstr "12α ξαδέρφια"
20589
20590#: app/Services/RelationshipService.php:2310
20591msgctxt "FEMALE"
20592msgid "twelfth cousin"
20593msgstr "12η ξαδέρφη"
20594
20595#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20596#: app/Services/RelationshipService.php:2269
20597msgctxt "MALE"
20598msgid "twelfth cousin"
20599msgstr "12ος ξάδερφος"
20600
20601#: app/Services/RelationshipService.php:438
20602msgid "twin brother"
20603msgstr "Δίδυμος αδερφός"
20604
20605#: app/Services/RelationshipService.php:480
20606msgid "twin sibling"
20607msgstr "δίδυμα αδέρφια"
20608
20609#: app/Services/RelationshipService.php:459
20610msgid "twin sister"
20611msgstr "Δίδυμη αδερφή"
20612
20613#: app/Services/RelationshipService.php:525
20614msgctxt "father’s brother"
20615msgid "uncle"
20616msgstr "θείος"
20617
20618#: app/Services/RelationshipService.php:823
20619msgctxt "father’s sister’s husband"
20620msgid "uncle"
20621msgstr "θείος"
20622
20623#: app/Services/RelationshipService.php:561
20624msgctxt "mother’s brother"
20625msgid "uncle"
20626msgstr "θείος"
20627
20628#: app/Services/RelationshipService.php:909
20629msgctxt "mother’s sister’s husband"
20630msgid "uncle"
20631msgstr "θείος"
20632
20633#: app/Services/RelationshipService.php:581
20634msgctxt "parent’s brother"
20635msgid "uncle"
20636msgstr "θείος"
20637
20638#: app/Services/RelationshipService.php:951
20639msgctxt "parent’s sister’s husband"
20640msgid "uncle"
20641msgstr "θείος"
20642
20643#: app/Place.php:249
20644msgid "unknown"
20645msgstr "άγνωστο"
20646
20647#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:356
20648msgctxt "unknown family"
20649msgid "unknown"
20650msgstr "άγνωστο"
20651
20652#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:476
20653msgid "unlimited"
20654msgstr "απεριόριστο"
20655
20656#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20657#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49
20658msgid "unreliable evidence"
20659msgstr "αναξιόπιστα στοιχεία"
20660
20661#: app/Module/PedigreeChartModule.php:371
20662#: app/Module/PedigreeChartModule.php:379
20663#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26
20664msgid "up"
20665msgstr "πάνω"
20666
20667#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:32
20668msgid "update"
20669msgstr "Ενημέρωση"
20670
20671#. I18N: A button label.
20672#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74
20673msgid "upload"
20674msgstr "μεταφόρτωση"
20675
20676#. I18N: A button label.
20677#: resources/views/branches-page.phtml:51
20678#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:58
20679#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35
20680#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:58
20681#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69
20682#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:73
20683#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:57
20684#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36
20685#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59
20686#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45
20687#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:79
20688#: resources/views/report-setup-page.phtml:87
20689#: resources/views/report-setup-page.phtml:92
20690msgid "view"
20691msgstr "προβολή"
20692
20693#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36
20694#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55
20695#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86
20696#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125
20697#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145
20698msgid "visitors"
20699msgstr "επισκέπτες"
20700
20701#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142
20702#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20703msgctxt "FEMALE"
20704msgid "was born"
20705msgstr "γεννήθηκε"
20706
20707#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20708#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20709msgctxt "MALE"
20710msgid "was born"
20711msgstr "γεννήθηκε"
20712
20713#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
20714msgid "webtrees"
20715msgstr "WebTrees"
20716
20717#: app/Services/MessageService.php:129
20718msgid "webtrees message"
20719msgstr "Μήνυμα webtrees"
20720
20721#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47
20722msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20723msgstr "Το webtrees χρειάζεται μια βάση δεδομένων για να αποθηκεύουν τα γενεαλογικά σας δεδομένα."
20724
20725#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20726#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49
20727msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
20728msgstr "Το webtrees πρέπει να στέλνει μηνύματα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου, όπως υπενθυμίσεις κωδικού πρόσβασης και ειδοποιήσεις ιστότοπου."
20729
20730#: app/Services/MessageService.php:226
20731msgid "webtrees sends emails with no storage"
20732msgstr "Αποστολή email χωρίς αποθήκευση"
20733
20734#: app/Services/RelationshipService.php:391
20735msgid "wife"
20736msgstr "Σύζυγος"
20737
20738#. I18N: Name of a theme.
20739#: app/Module/XeneaTheme.php:39
20740msgid "xenea"
20741msgstr "xenea"
20742
20743#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
20744msgid "years"
20745msgstr "ετών"
20746
20747#: app/Elements/AbstractEventElement.php:82
20748#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56
20749#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143
20750#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
20751#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
20752#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145
20753#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124
20754#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101
20755#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
20756#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
20757#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
20758#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
20759#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533
20760#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547
20761#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606
20762#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712
20763#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738
20764#: resources/views/lists/families-table.phtml:332
20765#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
20766#: resources/views/modules/html/config.phtml:54
20767#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
20768#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49
20769#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
20770#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
20771#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21
20772#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
20773#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
20774#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
20775#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
20776#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
20777#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20778#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20779#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20780#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20781#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20782#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187
20783#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20784msgid "yes"
20785msgstr "ναι"
20786
20787#. I18N: [you should check that:] ...
20788#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30
20789msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20790msgstr "δεν μπορείτε να συνδεθείτε με την βάση δεδομένων χρησιμοποιώντας άλλες εφαρμογές, όπως το phpmyadmin"
20791
20792#: app/Services/RelationshipService.php:442
20793msgid "younger brother"
20794msgstr "μικρότερος αδερφός"
20795
20796#: app/Services/RelationshipService.php:484
20797msgid "younger sibling"
20798msgstr "νεότερος αδερφός"
20799
20800#: app/Services/RelationshipService.php:463
20801msgid "younger sister"
20802msgstr "μικρότερη αδερφή"
20803
20804#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:233
20805#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:234
20806#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:235
20807#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236
20808#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237
20809#, php-format
20810msgid "±%s year"
20811msgid_plural "±%s years"
20812msgstr[0] "±%s χρόνο"
20813msgstr[1] "±%s χρόνια"
20814
20815#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71
20816#, php-format
20817msgid "“%s“ has been copied to the clipboard."
20818msgstr ""
20819
20820#. I18N: %s is the name of a genealogy record
20821#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62
20822#: app/Services/MapDataService.php:199
20823#, php-format
20824msgid "“%s” has been deleted."
20825msgstr "“%s” διαγράφηκε."
20826
20827#. I18N: Description of a “Data fix” module
20828#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70
20829msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
20830msgstr "Οι ετικέτες \"Highlighted image\" (_PRIM) χρησιμοποιούνται από ορισμένες εφαρμογές γενεαλογίας για να υποδείξουν την προτιμώμενη εικόνα για ένα άτομο. Μια εναλλακτική λύση είναι να αναδιατάξετε τις εικόνες έτσι ώστε η προτιμώμενη να εμφανίζεται πρώτα."
20831
20832#: app/Elements/NoteStructure.php:125 app/Note.php:105
20833#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1010
20834#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1095
20835msgid "…"
20836msgstr "…"
20837
20838#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363
20839#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1041
20840#: app/Module/IndividualListModule.php:277
20841#: app/Module/IndividualListModule.php:501
20842msgctxt "Unknown given name"
20843msgid "…"
20844msgstr "…"
20845
20846#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363
20847#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1040
20848#: app/Module/IndividualListModule.php:262
20849#: app/Module/IndividualListModule.php:286
20850#: app/Module/IndividualListModule.php:517
20851msgctxt "Unknown surname"
20852msgid "…"
20853msgstr "…"
20854
20855#~ msgid " per gender"
20856#~ msgstr " ανά φύλο"
20857
20858#~ msgid " per time period"
20859#~ msgstr " ανά χρονική περίοδο"
20860
20861#, php-format
20862#~ msgid "#%s"
20863#~ msgstr "#%s"
20864
20865#, php-format
20866#~ msgid "%1$s does not exist."
20867#~ msgstr "Το %1$s δεν υπάρχει."
20868
20869#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
20870#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
20871#~ msgstr[0] "Ο/Η %1$s δεν έχει γεωγραφικές συντεταγμένες του τόπου γέννησης του/της: %2$s."
20872#~ msgstr[1] "%1$s των ατόμων δεν έχουν γεωγραφικές συντεταγμένες τόπου γέννησης: %2$s.: %2$s."
20873
20874#~ msgid "%s day ago"
20875#~ msgid_plural "%s days ago"
20876#~ msgstr[0] "Πρίν %s ημέρα"
20877#~ msgstr[1] "Πρίν %s ημέρες"
20878
20879#~ msgid "%s hour ago"
20880#~ msgid_plural "%s hours ago"
20881#~ msgstr[0] "Πρίν %s ώρα"
20882#~ msgstr[1] "Πρίν %s ώρες"
20883
20884#~ msgid "%s individual is private."
20885#~ msgid_plural "%s individuals are private."
20886#~ msgstr[0] "ο/η %s είναι μυστικός λογαριασμός."
20887#~ msgstr[1] "οι %s είναι μυστικοί λογαριασμοί."
20888
20889#, php-format
20890#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
20891#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
20892#~ msgstr[0] "%s άτομο με γεγονότα μεταξύ %s και %s"
20893#~ msgstr[1] "%s άτομα με γεγονότα μεταξύ %s και %s"
20894
20895#, php-format
20896#~ msgid "%s individual with events in %s"
20897#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
20898#~ msgstr[0] "%s άτομο με γεγονότα σε %s"
20899#~ msgstr[1] "%s άτομα με γεγονότα σε %s"
20900
20901#, php-format
20902#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
20903#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
20904#~ msgstr[0] "%s άτομο με γεγονότα σε %s μεταξύ %s και %s"
20905#~ msgstr[1] "%s άτομα με γεγονότα σε %s μεταξύ %s και %s"
20906
20907#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
20908#~ msgstr "%s είναι απενεργοποιημένο σ' αυτόν τον διακομιστή. Δεν μπορείτε να εγκαταστήσετε το webtrees μέχρι να ενεργοποιηθεί. Παρακαλώ ζητήστε από τον διαχειριστή του διακομιστή σας να το ενεργοποιήσει."
20909
20910#~ msgid "%s minute ago"
20911#~ msgid_plural "%s minutes ago"
20912#~ msgstr[0] "%s λεπτό πριν"
20913#~ msgstr[1] "%s λεπτά πρίν"
20914
20915#~ msgid "%s month ago"
20916#~ msgid_plural "%s months ago"
20917#~ msgstr[0] "Πρίν %s μήνα"
20918#~ msgstr[1] "Πριν %s μήνες"
20919
20920#~ msgid "%s second ago"
20921#~ msgid_plural "%s seconds ago"
20922#~ msgstr[0] "Πρίν %s δευτερόλεπτο"
20923#~ msgstr[1] "Πρίν %s δευτερόλεπτα"
20924
20925#~ msgid "%s year ago"
20926#~ msgid_plural "%s years ago"
20927#~ msgstr[0] "Πρίν %s χρόνο"
20928#~ msgstr[1] "Πρίν %s χρόνια"
20929
20930#, php-format
20931#~ msgid "(aged less than %s)"
20932#~ msgstr "(λιγότερο από %s ετών)"
20933
20934#, php-format
20935#~ msgid "(aged more than %s)"
20936#~ msgstr "(περισσότερο από %s ετών)"
20937
20938#~ msgid "(in childhood)"
20939#~ msgstr "(στην παιδική ηλικία)"
20940
20941#~ msgid "(in infancy)"
20942#~ msgstr "(στην βρεφική ηλικιά)"
20943
20944#~ msgid "(stillborn)"
20945#~ msgstr "(θνησιγενές)"
20946
20947#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
20948#~ msgstr "Ένας διακομιστής βάσης δεδομένων μπορεί να αποθηκεύσει πολλές ξεχωριστές βάσεις δεδομένων. Πρέπει να επιλέξετε μια υπάρχουσα βάση δεδομένων (που δημιουργήθηκε από το διαχειριστή του διακομιστή σας) ή να δημιουργήσετε μια νέα (εάν ο λογαριασμός χρήστη σας στην βάση δεδομένων σας έχει επαρκή δικαιώματα)."
20949
20950#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
20951#~ msgstr "Δημιουργήθηκε ένα νέο συνθηματικό και αποστάλθηκε με email στο %s. Μπορείτε να το αλλάξετε αφού συνδεθείτε."
20952
20953#~ msgid "A new password has been requested for your username."
20954#~ msgstr "Έχει γίνει αίτημα νέου συνθηματικού για το όνομα χρήστη σας."
20955
20956#~ msgid "A.M."
20957#~ msgstr "Π.Μ."
20958
20959#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
20960#~ msgstr "ALPHABET_lower=άαβγδέεζήηθίϊΐικλμνξόοπρσςτύϋΰυφχψώω"
20961
20962#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
20963#~ msgstr "ALPHABET_upper=ΆΑΒΓΔΈΕΖΉΗΘΊΪΪΙΚΛΜΝΞΌΟΠΡΣΣΤΎΫΫΥΦΧΨΏΩ"
20964
20965#~ msgid "Acadia"
20966#~ msgstr "Akadien"
20967
20968#~ msgid "Add a blank row"
20969#~ msgstr "Προσθήκη κενής γραμμής"
20970
20971#~ msgid "Add a brother or sister"
20972#~ msgstr "Προσθήκη αδερφού ή αδερφής"
20973
20974#~ msgid "Add a child to this family"
20975#~ msgstr "Προσθήκη τέκνου σ'αυτήν την οικογένεια"
20976
20977#~ msgid "Add a geographic location"
20978#~ msgstr "Προσθήκη γεωγραφικής τοποθεσίας"
20979
20980#~ msgid "Add a husband to this family"
20981#~ msgstr "Προσθήκη συζύγου (άνδρα) σ' αυτή την οικογένεια"
20982
20983#~ msgid "Add a restriction"
20984#~ msgstr "Προσθήκη περιορισμού"
20985
20986#~ msgid "Add a shared note"
20987#~ msgstr "Προσθήκη κοινόχρηστης σημείωσης"
20988
20989#~ msgid "Add a son or daughter"
20990#~ msgstr "Προσθήκη γιού ή κόρης"
20991
20992#~ msgid "Add a wife to this family"
20993#~ msgstr "Προσθήκη συζύγου (γυναίκας) σε αυτή την οικογένεια"
20994
20995#~ msgid "Add an associate"
20996#~ msgstr "Προσθήκη συνεργάτη"
20997
20998#~ msgid "Add an event"
20999#~ msgstr "Προσθέστε ένα συμβάν"
21000
21001#~ msgid "Add another individual to the chart"
21002#~ msgstr "Προσθήκη ενός ακόμα ατόμου στο γράφημα"
21003
21004#~ msgid "Add links"
21005#~ msgstr "Προσθήκη συνδέσμων"
21006
21007#~ msgid "Add married names"
21008#~ msgstr "Προσθέστε επίθετο μετά γάμου"
21009
21010#~ msgid "Add missing married names"
21011#~ msgstr "Συμπλήρωση ελειπών ονομάτων (γάμου)"
21012
21013#~ msgid "Add to favorites"
21014#~ msgstr "Προσθήκη στα αγαπημένα"
21015
21016#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
21017#~ msgstr "Προσθήκη υδατογραφήματος στις μικρογραφίες"
21018
21019#~ msgctxt "FEMALE"
21020#~ msgid "Adopted by both parents"
21021#~ msgstr "Υιοθετημένη και από τους δύο γονείς"
21022
21023#~ msgctxt "MALE"
21024#~ msgid "Adopted by both parents"
21025#~ msgstr "Υιοθετημένος και από τους δύο γονείς"
21026
21027#~ msgctxt "FEMALE"
21028#~ msgid "Adopted by father"
21029#~ msgstr "Υιοθετημένη από τον πατέρα"
21030
21031#~ msgctxt "MALE"
21032#~ msgid "Adopted by father"
21033#~ msgstr "Υιοθετημένος απο τον πατέρα"
21034
21035#~ msgctxt "FEMALE"
21036#~ msgid "Adopted by mother"
21037#~ msgstr "υιοθετημένη απο την μητέρα"
21038
21039#~ msgctxt "MALE"
21040#~ msgid "Adopted by mother"
21041#~ msgstr "υιοθετημένος απο την μητέρα"
21042
21043#~ msgid "Advanced"
21044#~ msgstr "Για προχωρημένους"
21045
21046#~ msgid "Advanced fact preferences"
21047#~ msgstr "Προτιμήσεις γεγονότων για προχωρημένους"
21048
21049#~ msgid "Advanced name facts"
21050#~ msgstr "Προτιμήσεις γεγονότων σχετικά με ονόματα για προχωρημένους"
21051
21052#~ msgid "Advanced place name facts"
21053#~ msgstr "Προτιμήσεις γεγονότων σχετικά με τοποθεσίες για προχωρημένους"
21054
21055#, fuzzy
21056#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
21057#~ msgstr "Αφού συνδεθείτε, επιλέξτε το σύνδεσμο «Το προφίλ μου» κάτω από το μενού «Ατομική πύλη» και συμπληρώστε τα πεδία κωδικών για να αλλάξετε τον κωδικό σας."
21058
21059#~ msgid "Age of item"
21060#~ msgstr "Ηλικία αντικειμένου"
21061
21062#~ msgid "Age related to birth year"
21063#~ msgstr "Ηλικία σε σχέση με το έτος γέννησης"
21064
21065#~ msgid "All family facts"
21066#~ msgstr "Όλα τα οικογενειακά γεγονότα"
21067
21068#~ msgid "All individual facts"
21069#~ msgstr "Όλα τα ατομικά γεγονότα"
21070
21071#~ msgid "All repository facts"
21072#~ msgstr "Όλα τα συμβάντα των αποθετηρίων"
21073
21074#~ msgid "All source facts"
21075#~ msgstr "Όλα τα συμβάντα των πηγών"
21076
21077#~ msgid "Allow users to select their own theme"
21078#~ msgstr "Εμφάνιση επιλογέα θέματος στους χρήστες"
21079
21080#~ msgctxt "FEMALE"
21081#~ msgid "Also known as"
21082#~ msgstr "Επίσης γνωστή ως"
21083
21084#~ msgctxt "MALE"
21085#~ msgid "Also known as"
21086#~ msgstr "Επίσης γνωστός ως"
21087
21088#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
21089#~ msgstr "Σχετιζόμενος είναι ένα άλλο άτομο που ασχολήθηκε με αυτό το γεγονός ή γεγονός, όπως μάρτυρας ή ιερέας."
21090
21091#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
21092#~ msgstr "Ένας σχετιζόμενος είναι ένα άλλο άτομο που ασχολήθηκε με αυτό το άτομο, όπως ένας φίλος ή ένας εργοδότης."
21093
21094#~ msgid "Associates"
21095#~ msgstr "Σχετιζόμενοι"
21096
21097#, fuzzy
21098#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
21099#~ msgstr "Αυτόματη δημιουργία και GUIDs"
21100
21101#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
21102#~ msgstr "Αυτόματη ξεδίπλωση λίστας γεγονότων στενών συγγενών"
21103
21104#~ msgid "Available blocks"
21105#~ msgstr "Διαθέσιμα πλαίσια"
21106
21107#~ msgid "Basic"
21108#~ msgstr "Βασικό"
21109
21110#~ msgid "Batch update"
21111#~ msgstr "Μαζική ενημέρωση"
21112
21113#~ msgid "Bearing"
21114#~ msgstr "Αζιμούθιο"
21115
21116#~ msgid "Body"
21117#~ msgstr "Σώμα"
21118
21119#~ msgid "Booklet"
21120#~ msgstr "Φυλλάδιο"
21121
21122#~ msgid "British West Indies"
21123#~ msgstr "Britisches West Indien"
21124
21125#~ msgid "Cannot create"
21126#~ msgstr "Δεν μπορεί να δημιουργηθεί"
21127
21128#~ msgid "Cape Colony"
21129#~ msgstr "Kap Kolonie"
21130
21131#~ msgid "Case insensitive"
21132#~ msgstr "Μη διάκριση πεζών/κεφαλαίων"
21133
21134#~ msgid "Catalonia"
21135#~ msgstr "Katalonien"
21136
21137#~ msgid "Cemeteries"
21138#~ msgstr "Κοιμητήρια"
21139
21140#~ msgid "Center map here"
21141#~ msgstr "Κέντρο χάρτη εδώ"
21142
21143#~ msgid "Change"
21144#~ msgstr "Αλλαγή"
21145
21146#~ msgid "Change flag"
21147#~ msgstr "Αλλαγή σημαίας"
21148
21149#~ msgid "Change language"
21150#~ msgstr "Αλλαγή γλώσσας"
21151
21152#~ msgid "Channel Islands"
21153#~ msgstr "Kanalinseln"
21154
21155#~ msgid "Check the settings and try again."
21156#~ msgstr "Ελένξτε τις ρυθμίσεις και προσπαθήστε ξανά."
21157
21158#~ msgid "Choose: "
21159#~ msgstr "Επιλογή: "
21160
21161#~ msgid "Cleared but not yet completed"
21162#~ msgstr "Εκκαθαρίστηκε αλλά δεν ολοκληρώθηκε ακόμη"
21163
21164#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
21165#~ msgstr "Κάντε κλικ εδώ για να Προσθέσετε, να Επεξεργαστείτε ή να Διαγράψετε"
21166
21167#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
21168#~ msgstr "Κάντε κλικ σε ένα τίτλο για να μεταφερθείτε κατευθείαν σε αυτόν, ή μετακινηθείτε προς τα κάτω για να τους διαβάσετε όλους."
21169
21170#~ msgid "Columns per page"
21171#~ msgstr "Στήλες ανα σελίδα"
21172
21173#~ msgid "Compress the GEDCOM file"
21174#~ msgstr "Συμπίεση του αρχείου GEDCOM"
21175
21176#~ msgid "Concatenation"
21177#~ msgstr "Αλληλουχία"
21178
21179#~ msgid "Configure"
21180#~ msgstr "Ρύθμιση"
21181
21182#~ msgid "Confirm password"
21183#~ msgstr "Επιβεβαίωση κωδικού πρόσβασης"
21184
21185#~ msgid "Continue adding"
21186#~ msgstr "Συνέχιση πρόσθεσης"
21187
21188#~ msgid "Continued"
21189#~ msgstr "Συνεχίζεται"
21190
21191#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
21192#~ msgstr "Θέλετε να μετατρέψετε αυτό το GEDCOM από UTF-8 σε ISO-8859-1"
21193
21194#~ msgid "Countries"
21195#~ msgstr "Χώρες"
21196
21197#~ msgid "Counts "
21198#~ msgstr "Μετρήσεις "
21199
21200#~ msgid "County"
21201#~ msgstr "Περιφέρεια"
21202
21203#~ msgid "Create a family"
21204#~ msgstr "Δημιουργία οικογένειας"
21205
21206#~ msgid "Create a family from existing individuals"
21207#~ msgstr "Δημιουργια οικογένειας απο υπάρχοντα άτομα"
21208
21209#~ msgid "Current"
21210#~ msgstr "Τρέχον"
21211
21212#~ msgid "Custom fact"
21213#~ msgstr "Προσαρμοσμένο γεγονός"
21214
21215#~ msgid "Custom tags"
21216#~ msgstr "Προσαρμοσμένες Ετικέτες"
21217
21218#~ msgid "Custom theme"
21219#~ msgstr "Εξατομικευμένο θέμα"
21220
21221#~ msgid "Czechoslovakia"
21222#~ msgstr "Tschechoslowakei"
21223
21224#~ msgid "Database and table names"
21225#~ msgstr "Ονόματα Βάσης δεδομένων και πινάκων"
21226
21227#~ msgid "Default"
21228#~ msgstr "Προεπιλογή"
21229
21230#~ msgid "Default map type"
21231#~ msgstr "Προεπιλεγμένος τύπος χάρτη"
21232
21233#~ msgid "Default pedigree chart layout"
21234#~ msgstr "Προεπιλεγμένη μορφή οριζοντίου γενεαλογικού διαγράμματος"
21235
21236#~ msgid "Default pedigree generations"
21237#~ msgstr "Προεπιλεγμένος αριθμός γενεών οριζοντίου δένδρου"
21238
21239#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
21240#~ msgstr "Διαγραφή όλων των υπαρχόντων γεωγρ. δεδομένων πριν την εισαγωγή του αρχείου."
21241
21242#~ msgid "Description unavailable"
21243#~ msgstr "Μη διαθέσιμη περιγραφή"
21244
21245#~ msgid "Desired password"
21246#~ msgstr "Επιθυμητός κωδικός πρόσβασης"
21247
21248#~ msgid "Desired username"
21249#~ msgstr "Επιθυμητό όνομα χρήστη"
21250
21251#~ msgid "Died as an infant: exempt"
21252#~ msgstr "Πέθανε ως βρέφος: εξαιρείται"
21253
21254#~ msgid "Disable these modules"
21255#~ msgstr "Απενεργοποίηση αυτών των δομοστοιχείων"
21256
21257#~ msgid "Disable these themes"
21258#~ msgstr "Απενεργοποίηση αυτών των θεμάτων"
21259
21260#~ msgid "Display all"
21261#~ msgstr "Εμφάνιση όλων"
21262
21263#~ msgid "Display map coordinates"
21264#~ msgstr "Εμφάνιση συντεταγμένων χάρτη"
21265
21266#~ msgid "Do not change to keep original filename."
21267#~ msgstr "Αφήστε κενό για να χρησιμοποιήσετε το αυθεντικό όνομα."
21268
21269#~ msgid "Do not use maps"
21270#~ msgstr "Μην χρησιμοποιείτε χάρτες"
21271
21272#~ msgid "Download geographic data"
21273#~ msgstr "Λήψη γεωγραφικών δεδομένων"
21274
21275#~ msgid "Earliest birth year"
21276#~ msgstr "Παλαιότερο έτος γέννησης"
21277
21278#~ msgid "Earliest death year"
21279#~ msgstr "Παλαιότερο έτος θανάτου"
21280
21281#~ msgid "Edit media"
21282#~ msgstr "Επεξ. πολυμέσου"
21283
21284#~ msgid "Edit the media object"
21285#~ msgstr "Επεξ. πολυμέσου"
21286
21287#~ msgid "Editing restriction"
21288#~ msgstr "Περιορισμός επεξεργασίας"
21289
21290#~ msgid "Elevation"
21291#~ msgstr "Υψόμετρο"
21292
21293#~ msgid "End IP address"
21294#~ msgstr "Τελευταία IP διεύθυνση"
21295
21296#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
21297#~ msgstr "Εισαγωγή ατόμου, οικογένειας ή ID πηγής"
21298
21299#~ msgid "Enter report values"
21300#~ msgstr "Εισαγωγή τιμών αναφοράς"
21301
21302#~ msgid "Exact text"
21303#~ msgstr "Ακριβές κείμενο"
21304
21305#~ msgid "FAQ position"
21306#~ msgstr "Θέση συχνής ερώτησης"
21307
21308#~ msgid "FAQ visibility"
21309#~ msgstr "Ορατότητα συχνής ερώτησης"
21310
21311#~ msgid "Facts for repository records"
21312#~ msgstr "Γεγονότα για εγγραφές αποθετηρίων"
21313
21314#~ msgid "Facts for source records"
21315#~ msgstr "Γεγονότα για εγγραφές πηγών"
21316
21317#~ msgid "Family ID prefix"
21318#~ msgstr "Πρόθεμα ID οικογένειων"
21319
21320#~ msgid "Family group information"
21321#~ msgstr "Πληροφορίες οικογενειακής ομάδας"
21322
21323#~ msgid "Family list"
21324#~ msgstr "Οικογενειακή λίστα"
21325
21326#~ msgid "File containing places (CSV)"
21327#~ msgstr "Αρχείο που περιέχει τοποθεσίες (CSV)"
21328
21329#~ msgid "Find a fact or event"
21330#~ msgstr "Εύρεση γεγονότος ή συμβάντος"
21331
21332#~ msgid "Find a family"
21333#~ msgstr "Εύρεση οικογένειας"
21334
21335#~ msgid "Find a media object"
21336#~ msgstr "Εύρεση πολυμέσου"
21337
21338#~ msgid "Find a place"
21339#~ msgstr "Εύρεση τοποθεσίας"
21340
21341#~ msgid "Find a repository"
21342#~ msgstr "Εύρεση αποθετηρίου"
21343
21344#~ msgid "Find a shared note"
21345#~ msgstr "Εύρεση σημείωσης"
21346
21347#~ msgid "Find an individual"
21348#~ msgstr "Εύρεση ατόμου"
21349
21350#~ msgid "From"
21351#~ msgstr "Από"
21352
21353#~ msgid "Gender icon on charts"
21354#~ msgstr "Εικονίδιο φύλου στα διαγράμματα"
21355
21356#~ msgid "Google Street View™"
21357#~ msgstr "Google Street View™"
21358
21359#~ msgid "Google™ maps preferences"
21360#~ msgstr "Προτιμήσεις Google™ maps"
21361
21362#~ msgid "Grandparents"
21363#~ msgstr "Παππούδες"
21364
21365#~ msgid "Head of household"
21366#~ msgstr "Επικεφαλής του νοικοκυριού"
21367
21368#~ msgid "Highest population"
21369#~ msgstr "Μεγαλύτερος πληθυσμός"
21370
21371#~ msgid "Historical facts"
21372#~ msgstr "Ιστορικά γεγονότα"
21373
21374#~ msgid "House"
21375#~ msgstr "Σπίτι"
21376
21377#~ msgid "Hybrid"
21378#~ msgstr "Υβριδικός"
21379
21380#~ msgid "Icon"
21381#~ msgstr "Εικονίδιο"
21382
21383#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
21384#~ msgstr "Εάν αποκρύψετε ένα άδειο πλαίσιο, δεν θα μπορείτε να αλλάξετε τις ρυθμίσεις του μέχρι να μην είναι πλέον άδειο ώστε να γίνει ορατό."
21385
21386#~ msgid "Import all places from a family tree"
21387#~ msgstr "Εισαγωγή όλων των τοποθεσιών απο ενα οικ. δέντρο"
21388
21389#~ msgid "Include media (automatically zips files)"
21390#~ msgstr "Συμπερίληψη μέσων (αυτόματα αρχεία zip)"
21391
21392#~ msgid "Individual ID prefix"
21393#~ msgstr "Πρόθεμα GEDCOM ID"
21394
21395#~ msgid "Individual distribution"
21396#~ msgstr "Κατανομή ατόμων"
21397
21398#~ msgid "Individual list"
21399#~ msgstr "Λίστα ατόμων"
21400
21401#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
21402#~ msgstr "Πληροφορίες σχετικά με την αίτηση εμφανίζονται κάτω από τον σύνδεσμο παρακάτω."
21403
21404#~ msgid "Installation folder"
21405#~ msgstr "Φάκελος εγκατάστασης"
21406
21407#~ msgid "Interred"
21408#~ msgstr "ενταφιάστηκε"
21409
21410#~ msgctxt "FEMALE"
21411#~ msgid "Interred"
21412#~ msgstr "ενταφιάστηκε"
21413
21414#~ msgctxt "MALE"
21415#~ msgid "Interred"
21416#~ msgstr "ενταφιάστηκε"
21417
21418#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
21419#~ msgstr "Άκυρη μορφή GEDCOM 5.5"
21420
21421#~ msgid "Keep"
21422#~ msgstr "Διατήρηση"
21423
21424#~ msgid "Keep link in list"
21425#~ msgstr "Διατήρηση συνδέσμου στην λίστα"
21426
21427#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
21428#~ msgstr "Εμφάνιση κωδικών διάταξης LDS σε θηκόγραμμα"
21429
21430#~ msgid "LDS temple"
21431#~ msgstr "Ναός LDS"
21432
21433#~ msgid "Latest birth year"
21434#~ msgstr "Νεότερο έτος γέννησης"
21435
21436#~ msgid "Latest death year"
21437#~ msgstr "Νεότερο έτος θανάτου"
21438
21439#~ msgid "Level"
21440#~ msgstr "Επίπεδο"
21441
21442#~ msgid "Limit"
21443#~ msgstr "Όριο"
21444
21445#~ msgid "Limit display by"
21446#~ msgstr "Περιορισμός εμφάνισης με"
21447
21448#~ msgid "Link to an existing media object"
21449#~ msgstr "Σύνδεση με υπάρχον αντικείμενο πολυμέσου"
21450
21451#~ msgid "Linked database ID"
21452#~ msgstr "ID διασυνδεμένης βάσης δεδομένων"
21453
21454#~ msgid "Login ID"
21455#~ msgstr "Όνομα χρήστη"
21456
21457#~ msgid "Lost password request"
21458#~ msgstr "Αίτημα υπενθύμισης συνθηματικού"
21459
21460#~ msgid "Lowest population"
21461#~ msgstr "Μικρότερος πληθυσμός"
21462
21463#~ msgid "Main section blocks"
21464#~ msgstr "Πλαίσια κύριου τμήματος"
21465
21466#~ msgid "Manage family trees "
21467#~ msgstr "Διαχείριση οικογενειακών δέντρων "
21468
21469#~ msgid "Manage the links"
21470#~ msgstr "Διαχείριση σύνδεσμων"
21471
21472#~ msgid "Map provider"
21473#~ msgstr "Πάροχος χαρτών"
21474
21475#~ msgid "Marriage status"
21476#~ msgstr "Κατάσταση γάμου"
21477
21478#~ msgid "Marriage type unknown"
21479#~ msgstr "Άγνωστος τύπος γάμου"
21480
21481#~ msgid "Married surname"
21482#~ msgstr "Επώνυμο γάμου"
21483
21484#~ msgid "Max"
21485#~ msgstr "Μέγιστο"
21486
21487#~ msgid "Maximum descendancy generations"
21488#~ msgstr "Μέγιστος αριθμός γενεών απογόνων"
21489
21490#~ msgid "Maximum pedigree generations"
21491#~ msgstr "Μέγιστος αριθμός γενεών οριζοντίου δένδρου"
21492
21493#~ msgid "Media ID prefix"
21494#~ msgstr "Πρόθεμα ID πολυμέσων"
21495
21496#~ msgid "Media contains"
21497#~ msgstr "Το μέσο περιέχει"
21498
21499#~ msgid "Medical condition"
21500#~ msgstr "Ιατρική κατάσταση"
21501
21502#~ msgid "Memory limit"
21503#~ msgstr "Μέγιστη μνήμη διακομιστή"
21504
21505#~ msgid "Midnight"
21506#~ msgstr "Μεσάνυχτα"
21507
21508#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
21509#~ msgstr "Ελάχιστος και μέγιστος συντελεστής μεγέθυνσης για το χάρτη Google. 1 είναι ο πλήρης χάρτης, 15 είναι ένα σπίτι. Σημειώστε ότι το 15 είναι διαθέσιμο μόνο σε ορισμένες περιοχές."
21510
21511#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
21512#~ msgstr "Ελάχ. αρ. καταχωρήσεων για να θεωρείται \"κοινό επίθετο\""
21513
21514#~ msgid "Move left"
21515#~ msgstr "Μετακίνηση αριστερά"
21516
21517#~ msgid "Move right"
21518#~ msgstr "Μετακίνηση δεξιά"
21519
21520#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
21521#~ msgstr "Η MySQL έδωσε το σφάλμα: %s"
21522
21523#~ msgid "Name contains"
21524#~ msgstr "Το όνομα περιέχει"
21525
21526#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
21527#~ msgstr "Επιπλεον ονόματα για την λίστα κοινών επωνύμων (χωρισμένες με κόμμα)"
21528
21529#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
21530#~ msgstr "Αφαίρ. ονομάτων απο την λίστα κοινών ονομάτων (χωρισμένα με κόμμα)"
21531
21532#~ msgid "Neighborhood"
21533#~ msgstr "Γειτονιά"
21534
21535#~ msgid "Netherlands Antilles"
21536#~ msgstr "Niederländische Antillen"
21537
21538#~ msgid "Neutral Zone"
21539#~ msgstr "Neutrale Zone"
21540
21541#~ msgid "No ancestors in the database."
21542#~ msgstr "Δεν βρέθηκαν πρόγονοι στην βάση δεδομένων."
21543
21544#~ msgid "No custom modules are enabled."
21545#~ msgstr "Δεν έχουν ενεργοποιηθεί προσαρμοσμένα δομοστοιχεία."
21546
21547#~ msgid "No custom themes are enabled."
21548#~ msgstr "Δεν έχουν ενεργοποιηθεί προσαρμοσμένα θέματα."
21549
21550#~ msgid "No events for living individuals exist for today."
21551#~ msgstr "Δεν υπάρχουν συμβάντα εν ζωή ατόμων για σήμερα."
21552
21553#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
21554#~ msgstr "Δεν υπάρχουν συμβάντα εν ζωή ατόμων για αύριο."
21555
21556#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day."
21557#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
21558#~ msgstr[0] "Δεν υπάρχουν συμβάντα εν ζωή ατόμων για την επόμενη %s ημέρα."
21559#~ msgstr[1] "Δεν υπάρχουν συμβάντα εν ζωή ατόμων για την επόμενες %s ημέρες."
21560
21561#~ msgid "No limit"
21562#~ msgstr "Χωρίς όριο"
21563
21564#~ msgid "No map data exists for this individual"
21565#~ msgstr "Δεν υπάρχουν δεδομένα χάρτη γι' αυτό το άτομο"
21566
21567#~ msgid "No media file was provided."
21568#~ msgstr "Δεν έχουν δωθεί αρχεία πολυμέσων."
21569
21570#~ msgid "No places found"
21571#~ msgstr "Δεν βρέθηκαν τόποθεσίες"
21572
21573#~ msgid "No places have been found."
21574#~ msgstr "Δεν βρέθηκαν τοποθεσίες."
21575
21576#~ msgid "Nobody at all"
21577#~ msgstr "Απολύτως κανένας"
21578
21579#~ msgid "Noon"
21580#~ msgstr "Μεσημέρι"
21581
21582#~ msgctxt "FEMALE"
21583#~ msgid "Not married"
21584#~ msgstr "Άγαμη"
21585
21586#~ msgctxt "MALE"
21587#~ msgid "Not married"
21588#~ msgstr "Άγαμος"
21589
21590#~ msgid "Note ID prefix"
21591#~ msgstr "Πρόθεμα ID σημειώσεων"
21592
21593#~ msgid "Number of generations"
21594#~ msgstr "Αριθμός γενεών"
21595
21596#~ msgid "Number of items"
21597#~ msgstr "Αριθμός αντικειμένων"
21598
21599#~ msgid "Number of items to show"
21600#~ msgstr "Αριθμός αντικειμένων για εμφάνιση"
21601
21602#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
21603#~ msgstr "Αριθμός μηνών μετά τους οποίους ενας χρήστης θεωρείται ανενεργός: "
21604
21605#~ msgid "Oldest at bottom"
21606#~ msgstr "Το παλαιότερο κάτω"
21607
21608#~ msgid "Oldest at top"
21609#~ msgstr "Το παλαιότερο πάνω"
21610
21611#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
21612#~ msgstr "Προεραιτικά προθέματα και καταλήξεις"
21613
21614#~ msgid "Order"
21615#~ msgstr "Σειρά"
21616
21617#~ msgid "Other folder… please type in"
21618#~ msgstr "Άλλος κατάλογος.. παρακαλώ εισάγετε"
21619
21620#~ msgid "Others"
21621#~ msgstr "Άλλοι"
21622
21623#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
21624#~ msgstr "Αντικατάσταση υπαρχόντων συντεταγμένων."
21625
21626#~ msgid "Own charts"
21627#~ msgstr "Ιδία διαγράμματα"
21628
21629#~ msgid "P.M."
21630#~ msgstr "Μ.Μ."
21631
21632#~ msgid "PHP time limit"
21633#~ msgstr "Μέγιστος χρόνος PHP"
21634
21635#~ msgid "Passwords do not match."
21636#~ msgstr "Οι κωδικοί δεν ταυτίζονται."
21637
21638#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
21639#~ msgstr "Τα συνθηματικά πρέπει να περιέχουν τουλάχιστον 8 χαρακτήρες."
21640
21641#~ msgid "Pedigree of %s"
21642#~ msgstr "Οριζόντιο γενεαλογικό διάγραμμα: %s"
21643
21644#~ msgid "Phonetic"
21645#~ msgstr "Φωνητικά"
21646
21647#~ msgid "Phonetic title"
21648#~ msgstr "Φωνητικός τίτλος"
21649
21650#~ msgid "Place check"
21651#~ msgstr "Έλεγχος Τοποθεσιών"
21652
21653#~ msgid "Place contains"
21654#~ msgstr "Ο τόπος περιέχει"
21655
21656#~ msgid "Places found"
21657#~ msgstr "Ευρεθείσες τοποθεσίες"
21658
21659#~ msgid "Places in %s"
21660#~ msgstr "Τοποθεσίες στην %s"
21661
21662#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
21663#~ msgstr "Παρακαλώ δώστε Όνομα, Επώνυμο ή Τοποθεσία καθώς και Έτος"
21664
21665#~ msgid "Please enter a message subject."
21666#~ msgstr "Παρακαλώ εισάγετε ένα θέμα για το μήνυμα."
21667
21668#~ msgid "Please enter more than one character."
21669#~ msgstr "Παρακαλώ εισάγετε περισσότερους από έναν χαρακτήρες."
21670
21671#~ msgid "Please enter some message text before sending."
21672#~ msgstr "Παρακαλώ εισάγετε κάποιο κείμενο μηνύματος πριν την αποστολή."
21673
21674#~ msgid "Precision"
21675#~ msgstr "Ακρίβεια"
21676
21677#~ msgid "Precision of the latitude and longitude"
21678#~ msgstr "Ακρίβεια του γεωγραφικού πλάτους και μήκους"
21679
21680#~ msgid "Prefixes"
21681#~ msgstr "Προθέματα"
21682
21683#~ msgid "Presentation style"
21684#~ msgstr "Στυλ παρουσίασης"
21685
21686#~ msgid "Privacy restriction"
21687#~ msgstr "Περιορισμός απορρήτου"
21688
21689#~ msgid "Quick repository facts"
21690#~ msgstr "Γρήγορα γεγονότα αποθετηρίου"
21691
21692#~ msgid "Quick source facts"
21693#~ msgstr "Γρήγορα γεγονότα πηγής"
21694
21695#~ msgid "README documentation"
21696#~ msgstr "README Κείμενο Τεκμηρίωσης"
21697
21698#~ msgid "Really delete all geographic data?"
21699#~ msgstr "Να διαγραφούν πραγματικά όλα τα γεωγραφικά δεδομένα;"
21700
21701#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
21702#~ msgstr "Οι καταχωρήσεις δεν είναι του ίδιου τύπου. Δεν μπορούν να συγχωνευτούν καταχωρήσεις διαφορετικού τύπου."
21703
21704#~ msgid "Redraw map"
21705#~ msgstr "Ανανέωση χάρτη"
21706
21707#~ msgctxt "FEMALE"
21708#~ msgid "Religious name"
21709#~ msgstr "Θρησκευτικό όνομα"
21710
21711#~ msgctxt "MALE"
21712#~ msgid "Religious name"
21713#~ msgstr "Θρησκευτικό όνομα"
21714
21715#~ msgid "Remove flag"
21716#~ msgstr "Αφαίρεση σημαίας"
21717
21718#~ msgid "Remove link from list"
21719#~ msgstr "Αφαίρεση Συνδέσμου απο την λίστα"
21720
21721#~ msgid "Repositories found"
21722#~ msgstr "Χώροι φύλαξης που βρέθηκαν"
21723
21724#~ msgid "Repository ID prefix"
21725#~ msgstr "Πρόθεμα Repository ID"
21726
21727#~ msgid "Repository contains"
21728#~ msgstr "Ο χώρος φύλαξης περιέχει"
21729
21730#~ msgid "Reset to initial map state"
21731#~ msgstr "Επαναφορά στην αρχική κατάσταση του χάρτη"
21732
21733#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
21734#~ msgstr "Περιορισμός πρόσβασης με χρήση IP διευθύνσεις και user-agent strings."
21735
21736#~ msgid "Right section blocks"
21737#~ msgstr "Πλαίσια δεξιού τμήματος"
21738
21739#~ msgid "Romanized title"
21740#~ msgstr "Εκλατινισμένος τίτλος"
21741
21742#~ msgid "Rule"
21743#~ msgstr "Κανόνας"
21744
21745#~ msgid "Satellite"
21746#~ msgstr "Δορυφορικό"
21747
21748#~ msgid "Search globally"
21749#~ msgstr "Αναζήτηση παντού"
21750
21751#~ msgid "Search locally"
21752#~ msgstr "Τοπική αναζήτηση"
21753
21754#, fuzzy
21755#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
21756#~ msgstr "Επιλέξτε ένα πλαίσιο ονόματος και μετά κάντε κλικ σε ένα από τα εικονίδια με τα βέλη για να μετακινήσετε το επιλεγμένο πλαίσιο στην ενδεικνυόμενη κατεύθυνση."
21757
21758#~ msgid "Select chart type"
21759#~ msgstr "Επιλογή τύπου διαγράμματος"
21760
21761#~ msgid "Select events"
21762#~ msgstr "Επιλογή γεγονότων"
21763
21764#~ msgid "Select flag"
21765#~ msgstr "Επιλογή σημαίας"
21766
21767#~ msgid "Select the stats to show in this block"
21768#~ msgstr "Επιλογή στατιστικών για εμφάνιση σε αυτό το πλαίσιο"
21769
21770#~ msgid "Send broadcast messages"
21771#~ msgstr "Αποστολή μαζικών μηνυμάτων"
21772
21773#~ msgid "Serbia and Montenegro"
21774#~ msgstr "Serbien und Montenegro"
21775
21776#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
21777#~ msgstr "Αρχείο στο server που περιέχει τοποθεσίες (CSV)"
21778
21779#~ msgid "Session timeout"
21780#~ msgstr "Χρονικό όριο σύνδεσης"
21781
21782#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
21783#~ msgstr "Set the default number of generations to display on the pedigree charts."
21784
21785#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
21786#~ msgstr "Set the maximum number of generations to display on the descendancy charts."
21787
21788#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
21789#~ msgstr "Set the maximum number of generations to display on the pedigree charts."
21790
21791#~ msgid "Shared note contains"
21792#~ msgstr "Η κοινόχρηστη σημείωση περιέχει"
21793
21794#~ msgid "Shared notes found"
21795#~ msgstr "Κοινόχρηστες σημειώσεις βρέθηκαν"
21796
21797#~ msgid "Short version"
21798#~ msgstr "Σύντομη έκδοση"
21799
21800#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
21801#~ msgstr "Πρέπει αυτό το πλαίσιο να αποκρύπτεται όταν είναι άδειο;"
21802
21803#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
21804#~ msgstr "Εμφ. όλων των σημειώσεων και αναφορών πηγών στις καρτέλες σημειώσεων και πηγών"
21805
21806#~ msgid "Show all tags"
21807#~ msgstr "Προβολή όλων των ετικετών"
21808
21809#~ msgid "Show common surnames"
21810#~ msgstr "Εμφάνιση συνηθισμένων επωνύμων;"
21811
21812#~ msgid "Show counts before or after name"
21813#~ msgstr "Τοποθέτηση μετρήσεων πριν ή μετά το όνομα"
21814
21815#~ msgid "Show cousins"
21816#~ msgstr "Εμφάνιση ξαδερφιών"
21817
21818#~ msgid "Show date differences"
21819#~ msgstr "Εμφ. Ημ/νιακών διαφορών"
21820
21821#~ msgid "Show details"
21822#~ msgstr "Προβολή λεπτομερειών"
21823
21824#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages."
21825#~ msgstr "Εμφ. μετρητή επισκεπτών στην αρχική και τις σελίδες των ατόμων."
21826
21827#~ msgid "Show inactive places"
21828#~ msgstr "Εμφάνιση ανενεργών τοποθεσιών"
21829
21830#~ msgid "Show lifespans"
21831#~ msgstr "Εμφ. χρονοδ. ζωής"
21832
21833#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
21834#~ msgstr "Εμφάνιση μόνο γεννήσεων, θανάτων, και γάμων;"
21835
21836#~ msgid "Show only the selected tags"
21837#~ msgstr "Προβολή μόνο των επιλεγμένων ετικετών"
21838
21839#~ msgid "Show places in hierarchy"
21840#~ msgstr "Εμφάνιση καταλόγου τοποθεσιών"
21841
21842#~ msgid "Show related individuals/families"
21843#~ msgstr "Εμφάνιση συγγενικών ατόμων/οικογενειών"
21844
21845#~ msgid "Sicily"
21846#~ msgstr "Sizilien"
21847
21848#~ msgid "Sign-in URL"
21849#~ msgstr "URL Σύνδεσης Χρήστη"
21850
21851#~ msgid "Signed-in as "
21852#~ msgstr "Συνδεδεμένος ως "
21853
21854#~ msgid "Size of map (in pixels)"
21855#~ msgstr "Μέγεθος χάρτη (σε pixels)"
21856
21857#~ msgid "Source ID prefix"
21858#~ msgstr "Πρόθεμα ID πηγών"
21859
21860#~ msgid "Source contains"
21861#~ msgstr "Η πηγή περιέχει"
21862
21863#~ msgid "Spouse census date"
21864#~ msgstr "Ημερομηνία απογραφής συζύγου"
21865
21866#~ msgid "Spouse census place"
21867#~ msgstr "Τόπος απογραφής συζύγου"
21868
21869#~ msgid "Spouse note"
21870#~ msgstr "Σημείωση συζύγου"
21871
21872#~ msgid "Standard"
21873#~ msgstr "Τυπικό"
21874
21875#~ msgid "Start IP address"
21876#~ msgstr "Πρώτη IP διεύθυνση"
21877
21878#~ msgid "Start at parents"
21879#~ msgstr "Εκκίνηση από γονείς"
21880
21881#~ msgid "Statistics chart"
21882#~ msgstr "Σχεδίαση στατιστικών"
21883
21884#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
21885#~ msgstr "Αποθήκευση υδατογραφημένων πλήρων εικόνων στον διακομιστή;"
21886
21887#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
21888#~ msgstr "Αποθηκευση υδατογραφημένων μικρογραφιών στον διακομιστή;"
21889
21890#~ msgid "Subdivision"
21891#~ msgstr "Υποδιαίρεση"
21892
21893#~ msgid "Suffixes"
21894#~ msgstr "Καταλήξεις"
21895
21896#~ msgid "System settings"
21897#~ msgstr "Ρυθμίσεις συστήματος"
21898
21899#~ msgid "Tag"
21900#~ msgstr "Ετικέτα"
21901
21902#~ msgid "Terrain"
21903#~ msgstr "Έδαφος"
21904
21905#~ msgid "The FAQ list is empty."
21906#~ msgstr "Η λίστα συχνών ερωτήσεων είναι άδεια."
21907
21908#~ msgid "The details of this family are private."
21909#~ msgstr "Οι λεπτομέρειες αυτής της οικογένειας είναι μυστικές."
21910
21911#~ msgid "The details of this individual are private."
21912#~ msgstr "Οι λεπτομέρειες αυτού του ατόμου είναι μυστικές."
21913
21914#~ msgid "The file %s could not be updated."
21915#~ msgstr "Το αρχείο %s δεν ήταν δυνατόν να ανανεωθεί."
21916
21917#~ msgid "The file %s has been created."
21918#~ msgstr "Το αρχείο %s δημιουργήθηκε."
21919
21920#, php-format
21921#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
21922#~ msgstr "Ο φάκελος %s δεν υπάρχει, και δεν μπορεί να δημιουργηθεί."
21923
21924#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
21925#~ msgstr "Οι παρακάτω κανόνες χρησιμοποιούνται για να διαπιστωθεί αν ένας επισκέπτης είναι κανονικός χρήστης (πλήρης πρόσβαση), μια μηχανή αναζήτησης (περιορισμένη πρόσβαση) ή μια ανεπιθύμητη μηχανή (απαγόρευση πρόσβασης)."
21926
21927#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
21928#~ msgstr "Το αρχείο πολυμέσων δεν βρέθηκε σε αυτό το οικογενειακό δέντρο."
21929
21930#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
21931#~ msgstr "Τα πιο συνηθισμένα γεγονότα αποθετηρίου παρατίθενται ξεχωριστά, έτσι ώστε να μπορούν να προστεθούν πιο εύκολα."
21932
21933#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
21934#~ msgstr "Τα πιο συνηθισμένα γεγονότα πηγής παρατίθενται ξεχωριστά, έτσι ώστε να μπορούν να προστεθούν πιο εύκολα."
21935
21936#~ msgid "The passwords do not match."
21937#~ msgstr "Οι κωδικοί πρόσβασης δεν ταιριάζουν."
21938
21939#~ msgid "The record has been copied to the clipboard."
21940#~ msgstr "Η εγγραφή αντιγράφηκε στη μνήμη."
21941
21942#, fuzzy
21943#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
21944#~ msgstr "Gives users the option of selecting their own theme.<br>from a drop down menu (if implemented in the theme)<br>Requires ALLOW_USER_THEMES to be true as well."
21945
21946#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s."
21947#~ msgstr "Το αρχείο μικρογραφίας %1$s δεν μπορεί να μετονομαστεί σε %2$s."
21948
21949#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s."
21950#~ msgstr "Το αρχείο μικρογραφίας %1$s μετονομάστηκε σε %2$s."
21951
21952#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist."
21953#~ msgstr "Το αρχείο μικρογραφίας %s δεν υπάρχει."
21954
21955#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
21956#~ msgstr "The value to place in the «meta description» tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the currently active GEDCOM's title for this value."
21957
21958#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
21959#~ msgstr "Ο ιστότοπος www.geonames.org παρέχει μια μεγάλη βάση δεδομένων με ονόματα τόπων. Αυτό μπορεί να αναζητηθεί κατά την είσοδο σε νέα μέρη. Για να χρησιμοποιήσετε αυτήν τη δυνατότητα, πρέπει να εγγραφείτε για δωρεάν λογαριασμό στη διεύθυνση www.geonames.org και να δώσετε το όνομα χρήστη."
21960
21961#, fuzzy
21962#~ msgid "Theme menu"
21963#~ msgstr "Επιλογέας θέματος με μορφή \"dropdown\""
21964
21965#, php-format
21966#~ msgid "There is no user account with the email “%s”."
21967#~ msgstr "Δεν υπάρχει λογαριασμός χρήστη με το email \"%s\"."
21968
21969#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
21970#~ msgstr "Αυτές οι σελίδες παρέχουν πρόσβαση σε όλες τις ρυθμίσεις και τα εργαλεία διαχείρισης γι αυτή την ιστοσελίδα webtrees."
21971
21972#, php-format
21973#~ msgid "This could be caused by an error at %s"
21974#~ msgstr "Αυτό μπορεί να προκληθεί από σφάλμα στο %s"
21975
21976#~ msgid "This family remained childless"
21977#~ msgstr "Αυτή η οικογένεια παρέμεινε άτεκνη"
21978
21979#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
21980#~ msgstr "Αυτή είναι μια λίστα με ετικέτες γεγονότων GEDCOM που διαχωρίζονται με κόμμα και θα εμφανίζονται στη φόρμα προσθήκης / επεξεργασίας ονόματος. Εάν χρησιμοποιείτε μη λατινικά αλφάβητα όπως εβραϊκά, ελληνικά, κυριλλικά ή αραβικά, ίσως θελήσετε να προσθέσετε ετικέτες όπως _HEB, ROMN, FONE κ.λπ. για να σας επιτρέψει να αποθηκεύσετε ονόματα σε πολλά διαφορετικά αλφάβητα."
21981
21982#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
21983#~ msgstr "Αυτή είναι μια λίστα με ετικέτες γεγονότων GEDCOM που διαχωρίζονται με κόμμα και θα εμφανίζονται κατά την προσθήκη μιας νέας οικογένειας. Για παράδειγμα, εάν το MARR βρίσκεται στη λίστα, τότε τα πεδία για την ημερομηνία γάμου και τον τόπο γάμου θα εμφανίζονται στη φόρμα."
21984
21985#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
21986#~ msgstr "Αυτή είναι μια λίστα με ετικέτες γεγονότων GEDCOM που διαχωρίζονται με κόμμα και θα εμφανίζονται κατά την προσθήκη ενός νέου ατόμου. Για παράδειγμα, εάν το BIRT βρίσκεται στη λίστα, τα πεδία για την ημερομηνία γέννησης και τον τόπο γέννησης θα εμφανίζονται στη φόρμα."
21987
21988#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
21989#~ msgstr "Αυτή είναι μια λίστα με ετικέτες γεγονότων GEDCOM που διαχωρίζονται με κόμμα και θα εμφανίζονται όταν προσθέτετε ή επεξεργάζεστε ονόματα μερών. Εάν χρησιμοποιείτε μη λατινικά αλφάβητα όπως εβραϊκά, ελληνικά, κυριλλικά ή αραβικά, ίσως θελήσετε να προσθέσετε ετικέτες όπως _HEB, ROMN, FONE κ.λπ. για να σας επιτρέψει να αποθηκεύσετε ονόματα θέσεων σε πολλά διαφορετικά αλφάβητα."
21990
21991#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
21992#~ msgstr "Αυτή είναι η λίστα των γεγονότων του GEDCOM που οι χρήστες σας μπορούν να προσθέσουν σε οικογένειες. Μπορείτε να τροποποιήσετε αυτήν τη λίστα καταργώντας ή προσθέτοντας ονόματα γεγονότων, ακόμη και προσαρμοσμένα, ανάλογα με τις ανάγκες. Τα ονόματα γεγονότων που εμφανίζονται σε αυτήν τη λίστα δεν πρέπει επίσης να εμφανίζονται στη λίστα \"Μοναδικά οικογενειακά γεγονότα\"."
21993
21994#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
21995#~ msgstr "Αυτή είναι η λίστα των γεγονότων του GEDCOM που οι χρήστες σας μπορούν να προσθέσουν σε άτομα. Μπορείτε να τροποποιήσετε αυτήν τη λίστα καταργώντας ή προσθέτοντας ονόματα γεγονότων, ακόμη και προσαρμοσμένα, ανάλογα με τις ανάγκες. Τα ονόματα γεγονότων που εμφανίζονται σε αυτήν τη λίστα δεν πρέπει επίσης να εμφανίζονται στη λίστα \"Μοναδικά μεμονωμένα γεγονότα\"."
21996
21997#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
21998#~ msgstr "Αυτή είναι η λίστα των γεγονότων του GEDCOM που οι χρήστες σας μπορούν να προσθέσουν σε αποθετήρια. Μπορείτε να τροποποιήσετε αυτήν τη λίστα καταργώντας ή προσθέτοντας ονόματα γεγονότων, ακόμη και προσαρμοσμένα, ανάλογα με τις ανάγκες. Τα ονόματα γεγονότων που εμφανίζονται σε αυτήν τη λίστα δεν πρέπει επίσης να εμφανίζονται στη λίστα \"Μοναδικά γεγονότα αποθετηρίου\"."
21999
22000#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
22001#~ msgstr "Αυτή είναι η λίστα των γεγονότων του GEDCOM που οι χρήστες σας μπορούν να προσθέσουν σε πηγές. Μπορείτε να τροποποιήσετε αυτήν τη λίστα καταργώντας ή προσθέτοντας ονόματα γεγονότων, ακόμη και προσαρμοσμένα, ανάλογα με τις ανάγκες. Τα ονόματα γεγονότων που εμφανίζονται σε αυτήν τη λίστα δεν πρέπει επίσης να εμφανίζονται στη λίστα \"Μοναδικά γεγονότα πηγής\"."
22002
22003#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
22004#~ msgstr "Αυτή είναι η λίστα των γεγονότων του GEDCOM που οι χρήστες σας μπορούν να προσθέσουν μόνο μία φορά στις οικογένειες. Για παράδειγμα, εάν το MARR βρίσκεται σε αυτήν τη λίστα, οι χρήστες δεν θα μπορούν να προσθέσουν περισσότερες από μία εγγραφές MARR σε μια οικογένεια. Τα ονόματα των γεγονότων που εμφανίζονται σε αυτήν τη λίστα δεν πρέπει επίσης να εμφανίζονται στη λίστα \"Όλα τα οικογενειακά γεγονότα\"."
22005
22006#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
22007#~ msgstr "Αυτή είναι η λίστα των γεγονότων του GEDCOM που οι χρήστες σας μπορούν να προσθέσουν μόνο μία φορά σε άτομα. Για παράδειγμα, εάν το BIRT βρίσκεται σε αυτήν τη λίστα, οι χρήστες δεν θα μπορούν να προσθέσουν περισσότερες από μία εγγραφές BIRT σε ένα άτομο. Τα ονόματα γεγονότων που εμφανίζονται σε αυτήν τη λίστα δεν πρέπει επίσης να εμφανίζονται στη λίστα \"Όλα τα μεμονωμένα γεγονότα\"."
22008
22009#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
22010#~ msgstr "Αυτή είναι η λίστα των γεγονότων του GEDCOM που οι χρήστες σας μπορούν να προσθέσουν μόνο μία φορά σε αποθετήρια. Για παράδειγμα, εάν το NAME βρίσκεται σε αυτήν τη λίστα, οι χρήστες δεν θα μπορούν να προσθέσουν περισσότερες από μία εγγραφές NAME σε ένα αποθετήριο. Τα ονόματα των πραγματικών στοιχείων που εμφανίζονται σε αυτήν τη λίστα δεν πρέπει επίσης να εμφανίζονται στη λίστα \"Όλα τα γεγονότα αποθετηρίου\"."
22011
22012#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
22013#~ msgstr "Αυτή είναι η λίστα των γεγονότων του GEDCOM που οι χρήστες σας μπορούν να προσθέσουν μόνο μία φορά σε πηγές. Για παράδειγμα, εάν το TITL βρίσκεται σε αυτήν τη λίστα, οι χρήστες δεν θα μπορούν να προσθέσουν περισσότερες από μία εγγραφές TITL σε μια πηγή. Τα ονόματα γεγονότων που εμφανίζονται σε αυτήν τη λίστα δεν πρέπει επίσης να εμφανίζονται στη λίστα \"Όλα τα γεγονότα πηγής\"."
22014
22015#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
22016#~ msgstr "This is the number of times that a surname must occur, before it shows up in the Common Surname list on the Welcome Page."
22017
22018#~ msgid "This may be a mistake in your data."
22019#~ msgstr "Αυτό μπορεί να είναι σφάλμα στα δεδομένα σας."
22020
22021#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
22022#~ msgstr "Αυτό μπορεί να προκαλέσει πρόβλημα σε άλλες εφαρμογές."
22023
22024#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
22025#~ msgstr "Αυτό μπορεί να προκαλέσει πρόβλημα στο webtrees."
22026
22027#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
22028#~ msgstr "Αυτό το αρχείο πολυμέσου είναι κατεστραμμένο και δεν μπορεί να υδατογραφηθεί."
22029
22030#~ msgid "This media object is not linked to any other record."
22031#~ msgstr "Αυτό το αρχείο πολυμέσων δεν συνδέεται με καμία εγγραφή."
22032
22033#~ msgid "This message will be sent to %s"
22034#~ msgstr "Το μήνυμα αυτό θα σταλεί σε %s"
22035
22036#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
22037#~ msgstr "This tells whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
22038
22039#~ msgid "This place has no coordinates"
22040#~ msgstr "Η τοποθεσία δεν έχει συντεταγμένες"
22041
22042#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22043#~ msgstr "Αυτό το αποθετήριο έχει διαγραφεί. Η διαγραφή θα πρέπει να ελεγχθεί από έναν επόπτη."
22044
22045#, php-format
22046#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22047#~ msgstr "Αυτό το αποθετήριο έχει διαγραφεί. Θα πρέπει να ελέγξετε τη διαγραφή και, στη συνέχεια, %1$s ή %2$s."
22048
22049#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22050#~ msgstr "Αυτό το αποθετήριο έχει επεξεργαστεί. Οι αλλαγές πρέπει να ελεγχθούν από έναν επόπτη."
22051
22052#, php-format
22053#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22054#~ msgstr "Αυτό το αποθετήριο έχει επεξεργαστεί. Πρέπει να ελέγξετε τις αλλαγές και μετά να τις %1$s ή %2$s."
22055
22056#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22057#~ msgstr "Αυτή η πηγή έχει διαγραφεί. Η διαγραφή πρέπει να επιθεωρηθεί απο εναν διαχειριστή."
22058
22059#, php-format
22060#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22061#~ msgstr "Αυτή η πηγή έχει διαγραφεί. Πρέπει να επιθεωρήσετε την διαγραφή και στην συνέχεια να %1$s ή %2$s."
22062
22063#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22064#~ msgstr "Αυτή η πηγή έχει τροποποιηθεί. Η αλλαγή πρέπει να επιθεωρηθεί απο εναν διαχειριστή."
22065
22066#, php-format
22067#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22068#~ msgstr "Αυτή η πηγή έχει τροποποιηθεί. Πρέπει να επιθεωρήσετε την αλλαγή και στην συνέχεια να %1$s ή %2$s."
22069
22070#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
22071#~ msgstr "Αυτό καθορίζει την ακρίβεια των διαφόρων επιπέδων κατά την εισαγωγή νέων γεωγραφικών τοποθεσιών. Για παράδειγμα, μια χώρα θα πρέπει να προσδιορίζεται με ακρίβεια 0 (= 0 ψηφίο μετά το δεκαδικό σημείο), ενώ μία πόλη χρειάζεται 3 ή 4 ψηφία."
22072
22073#~ msgid "Thumbnail files must contain images."
22074#~ msgstr "Οι μικρογραφίες πρέπει να είναι αρχεία εικόνας."
22075
22076#~ msgid "Thumbnail to upload"
22077#~ msgstr "Μικρογραφία προς ανέβασμα"
22078
22079#~ msgid "Title in Hebrew"
22080#~ msgstr "Τίτλος στα εβραϊκά"
22081
22082#~ msgid "To"
22083#~ msgstr "Έως"
22084
22085#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
22086#~ msgstr "Για να μειώσετε το μέγεθος της λήψης, μπορείτε να συμπιέσετε τα δεδομένα σε ένα αρχείο .ZIP. Θα πρέπει να αποσυμπιέσετε το αρχείο .ZIP για να μπορέσετε να το χρησιμοποιήσετε."
22087
22088#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
22089#~ msgstr "Για να πείτε στις μηχανές αναζήτησης οτι υπάρχουν χάρτες ιστοσελίδων διαθέσιμοι, θα πρέπει να προσθέσετε την παρακάτω γραμμή στο αρχείο robots.txt."
22090
22091#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
22092#~ msgstr "Για να χρησιμοποιήσετε Google mail, χρησιμοποιήστε τις ακόλουθες ρυθμίσεις: Διακομιστής=smtp.gmail.com, Θύρα=587, Ασφάλεια=tls, Όνομα Χρήστη=xxxxx@gmail.com, Κωδικός Πρόσβασης=[ο κωδικός πρόσβασης του email σας]"
22093
22094#~ msgid "Top level"
22095#~ msgstr "Ανώτατο επίπεδο"
22096
22097#, php-format
22098#~ msgid "Total families: %s"
22099#~ msgstr "Σύνολο οικογενειών: %s"
22100
22101#, php-format
22102#~ msgid "Total individuals: %s"
22103#~ msgstr "Σύνολο ατόμων: %s"
22104
22105#~ msgid "Total number of users"
22106#~ msgstr "Συνολικός αριθμός χρηστών"
22107
22108#~ msgid "Total places: %s"
22109#~ msgstr "Σύνολο τοποθεσιών: %s"
22110
22111#~ msgid "Total sources: %s"
22112#~ msgstr "Σύνολο πηγών: %s"
22113
22114#~ msgid "Transylvania"
22115#~ msgstr "Transylvanien"
22116
22117#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
22118#~ msgstr "Τύπος σημάνσεων στην ιεραρχία τοποθεσιών"
22119
22120#~ msgid "Type the password again."
22121#~ msgstr "Εισάγετε τον κωδικό χρήστη ξανά."
22122
22123#~ msgid "Types of error"
22124#~ msgstr "Τύποι λαθών"
22125
22126#~ msgid "USSR"
22127#~ msgstr "UdSSR"
22128
22129#~ msgid "UTC"
22130#~ msgstr "UTC"
22131
22132#, fuzzy
22133#~ msgid "Unable to find record with ID"
22134#~ msgstr "Δεν βρέθηκε εγγραφή με ID"
22135
22136#~ msgid "Unique family facts"
22137#~ msgstr "Μοναδικά οικογενειακά γεγονότα"
22138
22139#~ msgid "Unique individual facts"
22140#~ msgstr "Μοναδικά ατομικά γεγονότα"
22141
22142#~ msgid "Unique repository facts"
22143#~ msgstr "Μοναδικά γεγονότα αποθετηρίου"
22144
22145#~ msgid "Unique source facts"
22146#~ msgstr "Μοναδικά γεγονότα πηγής"
22147
22148#~ msgid "Unlink the media object"
22149#~ msgstr "Αποσύνδεση πολυμέσου"
22150
22151#~ msgid "Upload"
22152#~ msgstr "Ανέβασμα"
22153
22154#~ msgid "Upload geographic data"
22155#~ msgstr "Ανέβασμα γεωγραφικών δεδομένων"
22156
22157#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy"
22158#~ msgstr "Χρήση Google™ maps για ιεραρχία τοποθεσιών"
22159
22160#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
22161#~ msgstr "Χρήση PHP mail για αποστολή μηνυμάτων"
22162
22163#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
22164#~ msgstr "Χρήση RIN# αντί GEDCOM ID"
22165
22166#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
22167#~ msgstr "Χρήση βάσης δεδομένων GeoNames για την αυτόματη συμπλήρωση τοποθεσιών"
22168
22169#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
22170#~ msgstr "Χρησιμοποιήστε αυτήν την εικόνα για γραφήματα και στη σελίδα του ατόμου."
22171
22172#~ msgid "Use this value"
22173#~ msgstr "Χρήση αυτής της τιμής"
22174
22175#~ msgid "User preferences"
22176#~ msgstr "Προτιμήσεις χρήστη"
22177
22178#~ msgid "User-agent string"
22179#~ msgstr "User-agent string"
22180
22181#~ msgid "Users who are signed in"
22182#~ msgstr "Συνδεδεμένοι χρήστες"
22183
22184#~ msgid "Verification code"
22185#~ msgstr "Κώδικας επαλήθευσης"
22186
22187#~ msgid "View"
22188#~ msgstr "Προβολή"
22189
22190#~ msgid "View all records found in this place"
22191#~ msgstr "Εμφάνιση όλων των εγγραφών που βρέθηκαν στον τόπο αυτό"
22192
22193#~ msgid "View the archive"
22194#~ msgstr "Προβολή αρχείου"
22195
22196#~ msgid "View the details"
22197#~ msgstr "Προβόλή Λεπτομερειών"
22198
22199#~ msgid "View the notes"
22200#~ msgstr "Προβολή Σημειώσεων"
22201
22202#~ msgid "View the statistics as graphs"
22203#~ msgstr "Προβολή στατιστικών ως γράφημα"
22204
22205#~ msgid "View this individual"
22206#~ msgstr "Προβολή αυτού του ατόμου"
22207
22208#~ msgid "View this source"
22209#~ msgstr "Προβολή αυτής της πηγής"
22210
22211#~ msgid "Website URL"
22212#~ msgstr "URL Ιστοσελίδας"
22213
22214#~ msgid "Website access rules"
22215#~ msgstr "Κανόνες Πρόσβασης Ιστοσελίδας"
22216
22217#~ msgid "Website and META tag settings"
22218#~ msgstr "Επιλογές Διαμόρφωσης META Tag"
22219
22220#~ msgid "West Africa"
22221#~ msgstr "West Afrika"
22222
22223#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
22224#~ msgstr "Όταν στείλετε αυτό το μήνυμα θα λάβετε ένα αντίγραφο μέσω email στην διεύθυνση που είχατε παρέχει."
22225
22226#~ msgid "Whole words only"
22227#~ msgstr "Μόνο ολόκληρες λέξεις"
22228
22229#~ msgid "Width"
22230#~ msgstr "Πλάτος"
22231
22232#~ msgid "Width of generated thumbnails"
22233#~ msgstr "Πλάτος των παραγόμενων μικρογραφιών"
22234
22235#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
22236#~ msgstr "Το πατρικό επώνυμο της γυναίκας γίνεται νέο όνομα"
22237
22238#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
22239#~ msgstr "Το επώνυμο της γυναίκας αντικαθίσταται από το επώνυμο του συζύγου"
22240
22241#~ msgid "XREF prefixes"
22242#~ msgstr "XREF προθήματα"
22243
22244#~ msgid "Yes"
22245#~ msgstr "Ναι"
22246
22247#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
22248#~ msgstr "Μπορείτε να διευκολύνετε την αναζήτηση παντρεμένων γυναικών καταγράφοντας το όνομά τους. Ωστόσο, δεν έχουν όλες οι γυναίκες το επώνυμο του συζύγου τους, επομένως προσέξτε να εισαγάγετε εσφαλμένες πληροφορίες στη βάση δεδομένων σας."
22249
22250#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
22251#~ msgstr "Εισάγατε τα ίδια ID. Δεν μπορείτε να συγχωνεύσετε τις ίδιες εγγραφές."
22252
22253#~ msgid "You have not created any journal items."
22254#~ msgstr "Δεν έχετε δημιουργήσει κάποια αντικείμενα ημερολογίου."
22255
22256#~ msgid "You must enter a name"
22257#~ msgstr "Πρέπει να εισάγετε ένα όνομα"
22258
22259#~ msgid "You must enter a real name."
22260#~ msgstr "Πρέπει να εισάγετε ένα πραγματικό όνομα."
22261
22262#~ msgid "You must enter a username."
22263#~ msgstr "Πρέπει να εισάγετε όνομα χρήστη."
22264
22265#~ msgid "You must provide a repository name."
22266#~ msgstr "Πρέπει να δώσετε ένα όνομα αποθετηρίου."
22267
22268#~ msgid "You must provide a source title"
22269#~ msgstr "Πρέπει να εισάγετε έναν τίτλο πηγής"
22270
22271#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
22272#~ msgstr "Στείλατε το ακόλουθο μήνυμα σε διαχειριστή του webtrees:"
22273
22274#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
22275#~ msgstr "Ο λογαριασμός χρήστη σας δεν έχει ενεργοποιημένη την \"αυτόματη έγκριση αλλαγών\". Μπορείτε να αλλάξετε μόνο μια εγγραφή την φορά."
22276
22277#~ msgid "Yugoslavia"
22278#~ msgstr "Jugoslawien"
22279
22280#~ msgid "Zip file(s)"
22281#~ msgstr "Αρχείο(α) zip"
22282
22283#~ msgid "Zoom in here"
22284#~ msgstr "Μεγέθυνση εδώ"
22285
22286#~ msgid "Zoom in/out on this box."
22287#~ msgstr "Μεγένθυση/Σμίκρυνση στο κουτί αυτό."
22288
22289#~ msgid "Zoom level"
22290#~ msgstr "Βαθμός μεγέθυνσης"
22291
22292#~ msgid "Zoom level of map"
22293#~ msgstr "Ρυθμίσεις zoom"
22294
22295#~ msgid "Zoom out here"
22296#~ msgstr "Σμύκρινση εδώ"
22297
22298#~ msgid "Zoom="
22299#~ msgstr "Zoom="
22300
22301#~ msgid "a.m."
22302#~ msgstr "π.μ."
22303
22304#~ msgctxt "FEMALE"
22305#~ msgid "adopted name"
22306#~ msgstr "όνομα υιοθεσίας"
22307
22308#~ msgctxt "MALE"
22309#~ msgid "adopted name"
22310#~ msgstr "όνομα υιοθεσίας"
22311
22312#~ msgid "adoption"
22313#~ msgstr "υιοθεσία"
22314
22315#~ msgid "after"
22316#~ msgstr "μετά"
22317
22318#~ msgid "after death"
22319#~ msgstr "μετά τον θάνατο"
22320
22321#~ msgid "allow"
22322#~ msgstr "επιτρέπεται"
22323
22324#~ msgctxt "FEMALE"
22325#~ msgid "also known as"
22326#~ msgstr "επίσης γνωστή ως"
22327
22328#~ msgctxt "MALE"
22329#~ msgid "also known as"
22330#~ msgstr "επίσης γνωστός ως"
22331
22332#~ msgid "always"
22333#~ msgstr "πάντα"
22334
22335#~ msgid "before"
22336#~ msgstr "πριν"
22337
22338#~ msgid "birth"
22339#~ msgstr "γέννηση"
22340
22341#~ msgctxt "FEMALE"
22342#~ msgid "birth name"
22343#~ msgstr "όνομα κατά την γέννηση"
22344
22345#~ msgctxt "MALE"
22346#~ msgid "birth name"
22347#~ msgstr "όνομα κατά την γέννηση"
22348
22349#~ msgid "burial"
22350#~ msgstr "ταφή"
22351
22352#~ msgid "by"
22353#~ msgstr "από"
22354
22355#~ msgid "census added"
22356#~ msgstr "απογραφή προστέθηκε"
22357
22358#~ msgid "century"
22359#~ msgstr "αιώνας"
22360
22361#~ msgctxt "FEMALE"
22362#~ msgid "change of name"
22363#~ msgstr "αλλαγή ονόματος"
22364
22365#~ msgctxt "MALE"
22366#~ msgid "change of name"
22367#~ msgstr "αλλαγή ονόματος"
22368
22369#~ msgid "children"
22370#~ msgstr "τέκνα"
22371
22372#~ msgid "creating thumbnails of images"
22373#~ msgstr "δημιουργία μικρογραφιών των εικόνων"
22374
22375#~ msgid "death"
22376#~ msgstr "θάνατος"
22377
22378#~ msgid "deny"
22379#~ msgstr "απαγορεύεται"
22380
22381#~ msgid "east"
22382#~ msgstr "ανατολικά"
22383
22384#~ msgctxt "FEMALE"
22385#~ msgid "estate name"
22386#~ msgstr "όνομα κτήματος"
22387
22388#~ msgctxt "MALE"
22389#~ msgid "estate name"
22390#~ msgstr "όνομα κτήματος"
22391
22392#~ msgid "file upload capability"
22393#~ msgstr "δυνατότητα ανεβάσματος αρχείων"
22394
22395#~ msgid "half-year after marriage"
22396#~ msgstr "εξάμηνο μετά το γάμο"
22397
22398#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
22399#~ msgstr "ωω:λλ ή ωω:λλ:δδ"
22400
22401#~ msgctxt "FEMALE"
22402#~ msgid "immigration name"
22403#~ msgstr "όνομα μετανάστευσης"
22404
22405#~ msgctxt "MALE"
22406#~ msgid "immigration name"
22407#~ msgstr "όνομα μετανάστευσης"
22408
22409#~ msgid "import"
22410#~ msgstr "εισαγωγή"
22411
22412#~ msgid "interval one child"
22413#~ msgstr "μεσοδιάστημα ένα παιδί"
22414
22415#~ msgid "interval two children"
22416#~ msgstr "μεσοδιάστημα δύο τέκνα"
22417
22418#~ msgid "less than"
22419#~ msgstr "λιγότερο από"
22420
22421#~ msgid "link"
22422#~ msgstr "σύνδεσμος"
22423
22424#~ msgid "marriage"
22425#~ msgstr "γάμος"
22426
22427#~ msgctxt "FEMALE"
22428#~ msgid "married name"
22429#~ msgstr "όνομα γάμου"
22430
22431#~ msgctxt "MALE"
22432#~ msgid "married name"
22433#~ msgstr "όνομα γάμου"
22434
22435#~ msgid "maximum"
22436#~ msgstr "μέγιστο"
22437
22438#~ msgid "minimum"
22439#~ msgstr "ελάχιστο"
22440
22441#~ msgid "month"
22442#~ msgstr "Μήνας"
22443
22444#~ msgid "months after marriage"
22445#~ msgstr "μήνες μετά το γάμο"
22446
22447#~ msgid "months before and after marriage"
22448#~ msgstr "μήνες πριν και μετά το γάμο"
22449
22450#~ msgid "never"
22451#~ msgstr "ποτέ"
22452
22453#~ msgid "north"
22454#~ msgstr "βόρεια"
22455
22456#~ msgid "over"
22457#~ msgstr "πάνω από"
22458
22459#~ msgid "p.m."
22460#~ msgstr "μ.μ."
22461
22462#~ msgid "pixels"
22463#~ msgstr "pixels"
22464
22465#~ msgid "preview"
22466#~ msgstr "Προεπισκόπηση"
22467
22468#~ msgid "quarters after marriage"
22469#~ msgstr "τρίμηνα μετά το γάμο"
22470
22471#~ msgctxt "FEMALE"
22472#~ msgid "religious name"
22473#~ msgstr "θρησκευτικό όνομα"
22474
22475#~ msgctxt "MALE"
22476#~ msgid "religious name"
22477#~ msgstr "θρησκευτικό όνομα"
22478
22479#~ msgid "reporting"
22480#~ msgstr "εξαγωγή εκθέσεων"
22481
22482#~ msgid "robot"
22483#~ msgstr "Μηχανή Αναζήτησης"
22484
22485#~ msgid "sort by filename"
22486#~ msgstr "Ταξινόμηση ανά όνομα αρχείου"
22487
22488#~ msgid "sort by title"
22489#~ msgstr "Ταξινόμηση ανά τίτλο"
22490
22491#~ msgid "south"
22492#~ msgstr "νότια"
22493
22494#~ msgid "ssl"
22495#~ msgstr "ssl"
22496
22497#~ msgid "tls"
22498#~ msgstr "tls"
22499
22500#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
22501#~ msgstr "To webtrees δεν μπορεί να συνδεθεί με την βάση δεδομένων του PhpGedView : %s."
22502
22503#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
22504#~ msgstr "Το webtrees χρειάζεται μια MySQL βάση δεδομένων, με έκδοση %s ή νεώτερη."
22505
22506#~ msgid "webtrees reply address"
22507#~ msgstr "Διεύθυνση απαντητικών μηνυμάτων"
22508
22509#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
22510#~ msgstr "Το webtrees χρησιμοποιεί κωδικοποίηση UTF-8 για τονισμένα γράμματα, ειδικούς χαρακτήρες και μη λατινικά σενάρια. Εάν θέλετε να χρησιμοποιήσετε αυτό το αρχείο GEDCOM με λογισμικό γενεαλογίας που δεν υποστηρίζει UTF-8, τότε μπορείτε να το δημιουργήσετε χρησιμοποιώντας κωδικοποίηση ISO-8859-1."
22511
22512#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s"
22513#~ msgstr "Η βάση δεδομένων του webtrees πρέπει να είναι στον ίδιο server με την βάση δεδομένων του PhpGedView"
22514
22515#~ msgid "west"
22516#~ msgstr "δυτικά"
22517
22518#, php-format
22519#~ msgid "“%s”"
22520#~ msgstr "“%s”"
22521
22522#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
22523#~ msgstr "“%s” προστέθηκε στα αγαπημένα σας."
22524