xref: /webtrees/resources/lang/el/messages.po (revision 54c1426ef019dee75f3e7bd3fa3ca06d5420591a)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: webtrees\n"
4"POT-Creation-Date: 2023-03-05 08:26+0000\n"
5"PO-Revision-Date: 2024-02-23 02:43+0000\n"
6"Last-Translator: jpeppas <jpeppas@gmail.com>\n"
7"Language-Team: Greek <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/"
8"webtrees/el/>\n"
9"Language: el\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
14"X-Generator: Weblate 4.14.2\n"
15"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
16"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
17"X-Poedit-Basepath: ..\n"
18"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n"
19
20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161
21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189
22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
26msgid " but the details are unknown"
27msgstr " αλλά οι λεπτομέρειες είναι άγνωστες"
28
29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215
32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280
33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307
34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332
35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357
36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
43msgid " in "
44msgstr " σε "
45
46#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
47#: app/Services/RelationshipService.php:2178
48#, php-format
49msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
50msgstr "%1$s %2$s φορές αφαιρέθηκε αύξουσα"
51
52#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
53#: app/Services/RelationshipService.php:2183
54#, php-format
55msgid "%1$s %2$s times removed descending"
56msgstr "%1$s %2$s φορές αφαιρέθηκε φθίνουσα"
57
58#. I18N: %s is a person's name
59#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23
60#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18
61#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:25
62#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:28
63#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:45
64#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:38
65#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:38
66#, php-format
67msgid "%1$s (%2$s)"
68msgstr "%1$s (%2$s)"
69
70#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:243
71#, php-format
72msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
73msgstr "%1$s KB μεταφορτώθηκαν σε %2$s δευτερόλεπτα."
74
75#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:278
76#, php-format
77msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
78msgstr "%1$s δεν υπάρχει. Εννοείτε %2$s;"
79
80#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260
81#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:265
82#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:270
83#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:275
84#, php-format
85msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
86msgstr "%1$s δεν έχει σύνδεσμο σύνδεσης με %2$s."
87
88#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
89#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:264
90#, php-format
91msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
92msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
93msgstr[0] "το αρχείο %1$s εξάχθηκε σε %2$s δευτερόλεπτα."
94msgstr[1] "τα αρχεία %1$s εξήχθησαν σε %2$s δευτερόλεπτα."
95
96#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:392
97#, php-format
98msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
99msgstr "%1$s είναι %2$s αλλά αναμένεται %3$s ."
100
101#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
102#: app/Services/RelationshipService.php:2436
103#, php-format
104msgid "%1$s × %2$s"
105msgstr "%1$s × %2$s"
106
107#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
108#: app/Services/RelationshipService.php:2414
109#, php-format
110msgctxt "FEMALE"
111msgid "%1$s × %2$s"
112msgstr "%1$s × %2$s"
113
114#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
115#: app/Services/RelationshipService.php:2391
116#, php-format
117msgctxt "MALE"
118msgid "%1$s × %2$s"
119msgstr "%1$s × %2$s"
120
121#. I18N: image dimensions, width × height
122#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:372 app/MediaFile.php:326
123#, php-format
124msgid "%1$s × %2$s pixels"
125msgstr "%1$s × %2$s pixels"
126
127#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
128#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
129#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
130#: app/Elements/AbstractElement.php:252 app/Elements/NoteStructure.php:130
131#: app/Elements/NoteStructure.php:154 app/Elements/NoteStructure.php:166
132#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Fact.php:569
133#: app/GedcomRecord.php:554 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:418
134#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420
135#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:444
136#: resources/views/fact-association-structure.phtml:101
137#: resources/views/fact-association-structure.phtml:105
138#: resources/views/fact-association-structure.phtml:109
139#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:68
140#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:143
141#, php-format
142msgid "%1$s: %2$s"
143msgstr "%1$s: %2$s"
144
145#. I18N: A range of numbers
146#: app/Individual.php:483 app/Module/StatisticsChartModule.php:855
147#, php-format
148msgid "%1$s–%2$s"
149msgstr "%1$s–%2$s"
150
151#: app/Services/RelationshipService.php:2204
152#, php-format
153msgid "%1$s’s %2$s"
154msgstr "%1$s του %2$s"
155
156#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes
157#: app/I18N.php:604
158msgid "%H:%i:%s"
159msgstr "%H:%i:%s"
160
161#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes
162#: app/I18N.php:242
163msgid "%j %F %Y"
164msgstr "%j %F %Y"
165
166#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
167#, php-format
168msgid "%s BCE"
169msgstr "%s ΠΚΧ"
170
171#. I18N: size of file in KB
172#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 app/MediaFile.php:312
173#: app/Services/MediaFileService.php:93
174#, php-format
175msgid "%s KB"
176msgstr "%s KB"
177
178#: app/Module/ClippingsCartModule.php:547
179#, php-format
180msgid "%s and her ancestors"
181msgstr "%s και οι πρόγονοι της"
182
183#: app/Module/ClippingsCartModule.php:556
184#, php-format
185msgid "%s and his ancestors"
186msgstr "%s και οι πρόγονοι του"
187
188#: app/Module/ClippingsCartModule.php:850
189#, php-format
190msgid "%s and the individuals that reference it."
191msgstr "%s και τα άτομα που αναφέρονται σ'αυτό."
192
193#. I18N: %s is a family (husband + wife)
194#: app/Module/ClippingsCartModule.php:452
195#, php-format
196msgid "%s and their children"
197msgstr "%s και τα τέκνα τους"
198
199#. I18N: %s is a family (husband + wife)
200#: app/Module/ClippingsCartModule.php:454
201#, php-format
202msgid "%s and their descendants"
203msgstr "%s και οι απόγονοι τους"
204
205#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:85
206#, php-format
207msgid "%s anonymous signed-in user"
208msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
209msgstr[0] "%s ανώνυμος χρήστης συνδεδεμένος"
210msgstr[1] "%s ανώνυμοι χρήστες συνδεδεμένοι"
211
212#: resources/views/family-page-children.phtml:21
213#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:44
214#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:42
215#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20
216#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:17
217#, php-format
218msgid "%s child"
219msgid_plural "%s children"
220msgstr[0] "%s τέκνο"
221msgstr[1] "%s τέκνα"
222
223#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:103
224#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353
225#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:981
226#, php-format
227msgid "%s day"
228msgid_plural "%s days"
229msgstr[0] "%s ημέρα"
230msgstr[1] "%s ημέρες"
231
232#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:228
233#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:94
234#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:85
235#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177
236#, php-format
237msgid "%s does not exist."
238msgstr "%s δεν υπάρχει."
239
240#: resources/views/calendar-list.phtml:25
241#, php-format
242msgid "%s family"
243msgid_plural "%s families"
244msgstr[0] "%s οικογένεια"
245msgstr[1] "%s οικογένειες"
246
247#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75
248#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:107
249#, php-format
250msgid "%s family has been updated."
251msgid_plural "%s families have been updated."
252msgstr[0] "η οικογένεια %s έχει επικαιροποιηθεί."
253msgstr[1] "οι οικογένεις %s έχουν επικαιροποιηθεί."
254
255#: resources/views/admin/locations.phtml:111
256#, php-format
257msgid "%s family tree"
258msgid_plural "%s family trees"
259msgstr[0] "%s οικογενειακό δένδρο"
260msgstr[1] "%s οικεγενειακά δένδρα"
261
262#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20
263#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16
264#, php-format
265msgid "%s grandchild"
266msgid_plural "%s grandchildren"
267msgstr[0] "%s εγγόνι"
268msgstr[1] "%s εγγόνια"
269
270#: app/Module/LifespansChartModule.php:266
271#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:42
272#: resources/views/calendar-list.phtml:20
273#, php-format
274msgid "%s individual"
275msgid_plural "%s individuals"
276msgstr[0] "%s ατόμου"
277msgstr[1] "%s ατόμων"
278
279#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:71
280#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:97
281#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:103
282#, php-format
283msgid "%s individual has been updated."
284msgid_plural "%s individuals have been updated."
285msgstr[0] "Ο/Η %s έχει επικαιροποιηθεί."
286msgstr[1] "Οι %s έχουν επικαιροποιηθεί."
287
288#: app/Module/UserMessagesModule.php:158
289#, php-format
290msgid "%s message"
291msgid_plural "%s messages"
292msgstr[0] "%s μήνυμα"
293msgstr[1] "%s μηνύματα"
294
295#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:101
296#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359
297#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:986
298#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:196
299#, php-format
300msgid "%s month"
301msgid_plural "%s months"
302msgstr[0] "%s μήνας"
303msgstr[1] "%s μήνες"
304
305#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87
306#, php-format
307msgid "%s note has been updated."
308msgid_plural "%s notes have been updated."
309msgstr[0] "η %s σημείωση έχει ανανεωθεί."
310msgstr[1] "οι %s σημειώσεις έχουν ανανεωθεί."
311
312#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:314
313#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:318
314#, php-format
315msgid "%s occurs too many times."
316msgstr "%s συμβαίνει πολλές φορές."
317
318#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
319#: app/Services/RelationshipService.php:2151
320#, php-format
321msgid "%s once removed ascending"
322msgstr ""
323
324#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
325#: app/Services/RelationshipService.php:2156
326#, php-format
327msgid "%s once removed descending"
328msgstr ""
329
330#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79
331#, php-format
332msgid "%s repository has been updated."
333msgid_plural "%s repositories have been updated."
334msgstr[0] "%s αποθετήριο έχει ενημερωθεί."
335msgstr[1] "%s αποθετήριa έχoyn ενημερωθεί."
336
337#. I18N: %s is a person's name
338#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23
339#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18
340#, php-format
341msgid "%s sent you the following message."
342msgstr "ο/η %s σας έστειλε το ακόλουθο μήνυμα."
343
344#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96
345#, php-format
346msgid "%s signed-in user"
347msgid_plural "%s signed-in users"
348msgstr[0] "%s συνδεδεμένος χρήστης"
349msgstr[1] "%s συνδεδεμένοι χρήστες"
350
351#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83
352#, php-format
353msgid "%s source has been updated."
354msgid_plural "%s sources have been updated."
355msgstr[0] "η πηγή %s έχει ανανεωθεί."
356msgstr[1] "οι πηγές %s έχουν ανανεωθεί."
357
358#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
359#: app/Services/RelationshipService.php:2169
360#, php-format
361msgid "%s three times removed ascending"
362msgstr ""
363
364#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
365#: app/Services/RelationshipService.php:2174
366#, php-format
367msgid "%s three times removed descending"
368msgstr ""
369
370#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
371#: app/Services/RelationshipService.php:2160
372#, php-format
373msgid "%s twice removed ascending"
374msgstr ""
375
376#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
377#: app/Services/RelationshipService.php:2165
378#, php-format
379msgid "%s twice removed descending"
380msgstr ""
381
382#: app/Elements/AgeAtEvent.php:102
383#, php-format
384msgid "%s week"
385msgid_plural "%s weeks"
386msgstr[0] "%s εβδομάδα"
387msgstr[1] "%s εβδομάδες"
388
389#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:100
390#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364
391#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:991
392#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:194
393#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141
394#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150
395#, php-format
396msgid "%s year"
397msgid_plural "%s years"
398msgstr[0] "%s χρόνος"
399msgstr[1] "%s χρόνια"
400
401#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159
402#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:47
403#, php-format
404msgid "%s year anniversary"
405msgstr "Επέτειος %s ετών"
406
407#: app/Services/RelationshipService.php:2354
408#, php-format
409msgid "%s × cousin"
410msgstr "%s × ξαδέρφια"
411
412#: app/Services/RelationshipService.php:2318
413#, php-format
414msgctxt "FEMALE"
415msgid "%s × cousin"
416msgstr "%s × ξαδέρφη"
417
418#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
419#: app/Services/RelationshipService.php:2281
420#, php-format
421msgctxt "MALE"
422msgid "%s × cousin"
423msgstr "%s × ξάδερφος"
424
425#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
426#: app/Date/JulianDate.php:98
427#, php-format
428msgid "%s&nbsp;BCE"
429msgstr "%s&nbsp;ΠΚΧ"
430
431#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
432#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
433#, php-format
434msgid "%s&nbsp;CE"
435msgstr "%s&nbsp;ΜΚΧ"
436
437#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
438#: app/Module/StatisticsChartModule.php:860
439#, php-format
440msgid "%s+"
441msgstr "%s+"
442
443#: app/Module/ClippingsCartModule.php:548
444#, php-format
445msgid "%s, her ancestors and their families"
446msgstr "%s, πρόγονοι της και οι οικογένεις τους"
447
448#: app/Module/ClippingsCartModule.php:545
449#, php-format
450msgid "%s, her parents and siblings"
451msgstr "%s, γονείς και αδέλφια της"
452
453#: app/Module/ClippingsCartModule.php:546
454#, php-format
455msgid "%s, her spouses and children"
456msgstr "%s, σύζηγοι και τέκνα της"
457
458#: app/Module/ClippingsCartModule.php:549
459#, php-format
460msgid "%s, her spouses and descendants"
461msgstr "%s, σύζηγοι και απογόνοι της"
462
463#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557
464#, php-format
465msgid "%s, his ancestors and their families"
466msgstr "%s, πρόγονοι του και οι οικογένεις τους"
467
468#: app/Module/ClippingsCartModule.php:554
469#, php-format
470msgid "%s, his parents and siblings"
471msgstr "%s, γονείς και αδέλφια του"
472
473#: app/Module/ClippingsCartModule.php:555
474#, php-format
475msgid "%s, his spouses and children"
476msgstr "%s, σύζηγοι και τέκνα του"
477
478#: app/Module/ClippingsCartModule.php:558
479#, php-format
480msgid "%s, his spouses and descendants"
481msgstr "%s, σύζηγοι και απογόνοι του"
482
483#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33
484#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30
485#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:35
486msgid "&lt;select&gt;"
487msgstr "&lt;επιλογή&gt;"
488
489#: resources/views/fact-date.phtml:121
490#, php-format
491msgid "(%s after death)"
492msgstr "(%s μετά θάνατο)"
493
494#. I18N: The current age of a living individual
495#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:181
496#, php-format
497msgid "(age %s)"
498msgstr "(%s)"
499
500#. I18N: The age of an individual at a given date
501#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168
502#: resources/views/fact-association-structure.phtml:70
503#: resources/views/fact-date.phtml:103
504#, php-format
505msgid "(aged %s)"
506msgstr "(%s)"
507
508#. I18N: The age of an individual at a given date
509#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:165
510#: resources/views/fact-association-structure.phtml:67
511#: resources/views/fact-date.phtml:99
512#, php-format
513msgctxt "Female"
514msgid "(aged %s)"
515msgstr "(%s)"
516
517#. I18N: The age of an individual at a given date
518#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:162
519#: resources/views/fact-association-structure.phtml:64
520#: resources/views/fact-date.phtml:95
521#, php-format
522msgctxt "Male"
523msgid "(aged %s)"
524msgstr "(%s)"
525
526#. I18N: %s is a number
527#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
528#, php-format
529msgid "(filtered from %s total entries)"
530msgstr "(φιλτραρισμένο από %s συνολικές καταχωρήσεις)"
531
532#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:49
533#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:58
534msgid "(includes media files)"
535msgstr ""
536
537#: resources/views/fact-date.phtml:117
538msgid "(on the date of death)"
539msgstr "(την ημέρα του θανάτου)"
540
541#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
542#: app/I18N.php:315
543msgid ", "
544msgstr ", "
545
546#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
547msgctxt "CENTURY"
548msgid "10th"
549msgstr "10ος"
550
551#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
552msgctxt "CENTURY"
553msgid "11th"
554msgstr "11ος"
555
556#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
557msgctxt "CENTURY"
558msgid "12th"
559msgstr "12ος"
560
561#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
562msgctxt "CENTURY"
563msgid "13th"
564msgstr "13ος"
565
566#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
567msgctxt "CENTURY"
568msgid "14th"
569msgstr "14ος"
570
571#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
572msgctxt "CENTURY"
573msgid "15th"
574msgstr "15ος"
575
576#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
577msgctxt "CENTURY"
578msgid "16th"
579msgstr "16ος"
580
581#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
582msgctxt "CENTURY"
583msgid "17th"
584msgstr "17ος"
585
586#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
587msgctxt "CENTURY"
588msgid "18th"
589msgstr "18ος"
590
591#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
592msgctxt "CENTURY"
593msgid "19th"
594msgstr "19ος"
595
596#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
597msgctxt "CENTURY"
598msgid "1st"
599msgstr "1ος"
600
601#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
602msgctxt "CENTURY"
603msgid "20th"
604msgstr "20ος"
605
606#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
607msgctxt "CENTURY"
608msgid "21st"
609msgstr "21ος"
610
611#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
612msgctxt "CENTURY"
613msgid "2nd"
614msgstr "2ος"
615
616#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
617msgctxt "CENTURY"
618msgid "3rd"
619msgstr "3ος"
620
621#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
622msgctxt "CENTURY"
623msgid "4th"
624msgstr "4ος"
625
626#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
627msgctxt "CENTURY"
628msgid "5th"
629msgstr "5ος"
630
631#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
632msgctxt "CENTURY"
633msgid "6th"
634msgstr "6ος"
635
636#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
637msgctxt "CENTURY"
638msgid "7th"
639msgstr "7ος"
640
641#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
642msgctxt "CENTURY"
643msgid "8th"
644msgstr "8ος"
645
646#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
647msgctxt "CENTURY"
648msgid "9th"
649msgstr "9ος"
650
651#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120
652#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:111
653msgid "<default theme>"
654msgstr "<Προεπιλεγμένο Θέμα>"
655
656#: resources/views/register-page.phtml:28
657msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>"
658msgstr ""
659
660#. I18N: URL = web address
661#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:36
662msgid "A URL"
663msgstr "Μια διεύθυνση URL"
664
665#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
666#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:125
667msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
668msgstr "Ένα γράφημα που εμφανίζει σχέσεις μεταξύ δύο ατόμων."
669
670#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
671#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91
672msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
673msgstr "Ένα γράφημα των προγόνων και των απογόνων ενός ατόμου, ως οικογενειακό βιβλίο."
674
675#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
676#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:88
677msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
678msgstr "Ένα γράφημα των προγόνων ενός ατόμου, ως ένα συμπαγές δέντρο."
679
680#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
681#: app/Module/PedigreeChartModule.php:115
682msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
683msgstr "Ένα γράφημα των προγόνων ενός ατόμου, διαμορφωμένο ως δέντρο."
684
685#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
686#: app/Module/AncestorsChartModule.php:109
687msgid "A chart of an individual’s ancestors."
688msgstr "Ένα γράφημα των προγόνων ενός ατόμου."
689
690#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
691#: app/Module/DescendancyChartModule.php:105
692msgid "A chart of an individual’s descendants."
693msgstr "Ένα γράφημα των απογόνων ενός ατόμου."
694
695#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
696#: app/Module/LifespansChartModule.php:114
697msgid "A chart of individuals’ lifespans."
698msgstr "Ένα γράφημα όλης της διάρκειας ζωής των επιλεγόμενων ατόμων."
699
700#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39
701msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
702msgstr "Ένα παιδί μπορεί να έχει περισσότερα από ένα ζεύγος γονέων. Η σχέση μεταξύ του τέκνου και των γονέων μπορεί να είναι βιολογική, νομική ή βασισμένη στην τοπική κουλτούρα και παράδοση. Εάν δεν έχει οριστεί γενεαλογία, τότε θα θεωρηθεί βιολογική σχέση."
703
704#. I18N: Description of a “Data fix” module
705#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69
706msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
707msgstr "Ένα συνηθισμένο σφάλμα είναι να υπάρχουν πολλαπλοί σύνδεσμοι στην ίδια εγγραφή, για παράδειγμα, η καταχώρηση του ίδιου τέκνου περισσότερες από μία φορές σε μια οικογενειακή εγγραφή."
708
709#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
710#: app/Module/FanChartModule.php:150
711msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
712msgstr "Ένα διάγραμμα βεντάλιας των προγόνων ενός ατόμου."
713
714#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:37
715#: resources/views/admin/trees-export.phtml:30
716#: resources/views/admin/trees-import.phtml:51
717#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32
718#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:88
719msgid "A file on the server"
720msgstr "Ένα αρχείο στον διακομιστή"
721
722#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27
723#: resources/views/admin/trees-export.phtml:54
724#: resources/views/admin/trees-import.phtml:41
725#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:28
726#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:44
727msgid "A file on your computer"
728msgstr "Ένα αρχείο στον υπολογιστή σας"
729
730#. I18N: Description of the “My page” module
731#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70
732msgid "A greeting message and useful links for a user."
733msgstr "Ένα μήνυμα χαιρετισμού και χρήσιμοι σύνδεσμοι για έναν χρήστη."
734
735#. I18N: Description of the “Home page” module
736#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68
737msgid "A greeting message for site visitors."
738msgstr "Μήνυμα καλοσωρίσματος για τους επισκέπτες."
739
740#. I18N: Description of the “Contact information” module
741#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66
742msgid "A link to the site contacts."
743msgstr "Ένας σύνδεσμος προς τις επαφές του ιστότοπου."
744
745#. I18N: Description of the “webtrees” module
746#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
747msgid "A link to the webtrees home page."
748msgstr "Ένας σύνδεσμος προς την αρχική σελίδα του webtrees."
749
750#. I18N: Description of the “Branches” module
751#: app/Module/BranchesListModule.php:112
752msgid "A list of branches of a family."
753msgstr "Μια λίστα με κλάδους μιας οικογένειας."
754
755#. I18N: Description of the “Pending changes” module
756#: app/Module/ReviewChangesModule.php:93
757msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
758msgstr "Μια λίστα αλλαγών που πρέπει να αναθεωρηθούν από έναν συντονιστή και ειδοποιήσεις μέσω ηλεκτρονικού ταχυδρομείου."
759
760#. I18N: Description of the “Families” module
761#: app/Module/FamilyListModule.php:56
762msgid "A list of families."
763msgstr "Λίστα οικογενειών."
764
765#. I18N: Description of the “FAQ” module
766#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:83
767msgid "A list of frequently asked questions and answers."
768msgstr "Μια λίστα με συχνές ερωτήσεις και απαντήσεις τους."
769
770#. I18N: Description of the “Individuals” module
771#: app/Module/IndividualListModule.php:99
772msgid "A list of individuals."
773msgstr "Μια λίστα ατόμων."
774
775#. I18N: Description of the “Locations” module
776#: app/Module/LocationListModule.php:76
777msgid "A list of locations."
778msgstr "Μια λίστα τοποθεσιών."
779
780#. I18N: Description of the “Media objects” module
781#: app/Module/MediaListModule.php:98
782msgid "A list of media objects."
783msgstr "Μια λίστα με πολυμέσα."
784
785#. I18N: Description of the “Recent changes” module
786#: app/Module/RecentChangesModule.php:98
787msgid "A list of records that have been updated recently."
788msgstr "Μια λίστα με εγγραφές που ενημερώθηκαν πρόσφατα."
789
790#. I18N: Description of the “Repositories” module
791#: app/Module/RepositoryListModule.php:76
792msgid "A list of repositories."
793msgstr "Μια λίστα αποθετηρίων."
794
795#. I18N: Description of the “Shared notes” module
796#: app/Module/NoteListModule.php:73
797msgid "A list of shared notes."
798msgstr "Μια λίστα με κοινόχρηστες σημειώσεις."
799
800#. I18N: Description of the “Sources” module
801#: app/Module/SourceListModule.php:75
802msgid "A list of sources."
803msgstr "Κατάλογος πηγών."
804
805#. I18N: Description of the “Submitters” module
806#: app/Module/SubmitterListModule.php:76
807msgid "A list of submitters."
808msgstr "ένας κατάλογος με υποβάλλοντες."
809
810#. I18N: Description of “Research tasks” module
811#: app/Module/ResearchTaskModule.php:86
812msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
813msgstr "Μια λίστα εργασιών και δραστηριοτήτων που συνδέονται με το οικογενειακό δέντρο."
814
815#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
816#: app/Module/YahrzeitModule.php:78
817msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
818msgstr "Μια λίστα με τις εβραϊκές επετείους θανάτου που θα συμβούν στο εγγύς μέλλον."
819
820#. I18N: Description of the “On this day” module
821#: app/Module/OnThisDayModule.php:113
822msgid "A list of the anniversaries that occur today."
823msgstr "Λίστα με επετείους που συνέβησαν σαν σήμερα."
824
825#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
826#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133
827msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
828msgstr "Λίστα επετείων στο προσεχές μέλλον."
829
830#. I18N: Description of the “Top given names” module
831#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:59
832msgid "A list of the most popular given names."
833msgstr "Λίστα με τα δημοφιλέστερα πρώτα ονόματα."
834
835#. I18N: Description of the “Top surnames” module
836#: app/Module/TopSurnamesModule.php:85
837msgid "A list of the most popular surnames."
838msgstr "Λίστα με τα δημοφιλέστερα επώνυμα."
839
840#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
841#: app/Module/TopPageViewsModule.php:63
842msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
843msgstr "Οι σελίδες που έχουν προβληθεί τις περισσότερες φορές."
844
845#. I18N: Description of the “Who is online” module
846#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
847msgid "A list of users and visitors who are currently online."
848msgstr "Μια λίστα χρηστών και επισκεπτών που είναι τώρα online."
849
850#: resources/views/help/media-object.phtml:10
851msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
852msgstr "Ένα αντικείμενο πολυμέσων είναι μια εγγραφή στο οικογενειακό δέντρο που περιέχει πληροφορίες σχετικά με ένα αρχείο πολυμέσων. Αυτές οι πληροφορίες μπορεί να περιλαμβάνουν τίτλο, σημείωση πνευματικών δικαιωμάτων, αντίγραφο, περιορισμούς απορρήτου κ.λπ. Το αρχείο πολυμέσων, όπως η φωτογραφία ή το βίντεο, μπορεί να αποθηκευτεί τοπικά (σε αυτόν τον διακομιστή ιστού) ή απομακρυσμένα (σε διαφορετικό διακομιστή ιστού)."
853
854#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
855#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22
856#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17
857#, php-format
858msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
859msgstr "Ένας νέος χρήστης (%1$s) ζήτησε έναν λογαριασμό (%2$s) και επαλήθευσε μια διεύθυνση email (%3$s)."
860
861#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
862#: app/Module/CheckForNewVersion.php:104
863#: resources/views/admin/control-panel.phtml:203
864#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:31
865#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:22
866#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:19
867msgid "A new version of webtrees is available."
868msgstr "Μια νέα έκδοση του webtrees είναι διαθέσιμη."
869
870#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:121
871#, php-format
872msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
873msgstr "Ένας σύνδεσμος επαναφοράς κωδικού πρόσβασης εστάλη στο “%s”."
874
875#. I18N: Description of the “Journal” module
876#: app/Module/UserJournalModule.php:66
877msgid "A private area to record notes or keep a journal."
878msgstr "Ένας ιδιωτικός χώρος για την καταγραφή σημειώσεων ή την τήρηση ενός ημερολογίου."
879
880#. I18N: %s is a server name/URL
881#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:24
882#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20
883#, php-format
884msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
885msgstr "Ένας υποψήφιος χρήστης έχει εγγραφεί σε δέντρα ιστού στο %s."
886
887#. I18N: Description of the “Pedigree” module
888#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
889#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
890msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
891msgstr "Μια αναφορά με τους προγόνους ενός ατόμου, με την μορφή δέντρου."
892
893#. I18N: Description of the “Ancestors” module
894#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
895#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
896msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
897msgstr "Μια αναφορά των προγόνων ενός ατόμου, σε αφηγηματικό στυλ."
898
899#. I18N: Description of the “Descendants” module
900#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
901#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
902msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
903msgstr "Μια αναφορά των απογόνων ενός ατόμου, σε αφηγηματικό στυλ."
904
905#. I18N: Description of the “Individual” module
906#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
907#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
908msgid "A report of an individual’s details."
909msgstr "Μια αναφορά των λεπτομερειών ενός ατόμου."
910
911#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
912msgid "A report of facts which are supported by a given source."
913msgstr "Μια αναφορά γεγονότων που υποστηρίζονται από μια δεδομένη πηγή."
914
915#. I18N: Description of the “Family” module
916#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
917#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
918msgid "A report of family members and their details."
919msgstr "Μια αναφορά των μελών της οικογένειας και τα στοιχεία τους."
920
921#. I18N: Description of the “Deaths” module
922#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
923msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
924msgstr "Αναφορά ατόμων που πέθαναν σε δεδομένο χρόνο ή τόπο."
925
926#. I18N: Description of the “Occupations” module
927#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
928#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
929msgid "A report of individuals who had a given occupation."
930msgstr "Μια αναφορά ατόμων που είχαν ένα συγκεκριμένο επάγγελμα."
931
932#. I18N: Description of the “Births” module
933#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
934msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
935msgstr "Μια αναφορά ατόμων που γεννήθηκαν σε δεδομένο χρόνο ή τόπο."
936
937#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
938#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
939#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
940msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
941msgstr "Μια αναφορά ατόμων που γεννήθηκαν σε δεδομένο χρόνο ή τόπο."
942
943#. I18N: Description of the “Marriages” module
944#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
945#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
946msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
947msgstr "Μια αναφορά ατόμων που ήταν παντρεμένα σε δεδομένο χρόνο ή τόπο."
948
949#. I18N: Description of the “Changes” module
950#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
951#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
952msgid "A report of recent and pending changes."
953msgstr "Μια αναφορά για πρόσφατες και εκκρεμείς αλλαγές."
954
955#. I18N: Description of the “Related families”
956#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
957#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
958msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
959msgstr "Μια αναφορά των οικογενειών που σχετίζονται στενά με ένα άτομο."
960
961#. I18N: Description of the “Related individuals” module
962#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
963#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
964msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
965msgstr "Μια αναφορά των ατόμων που έχουν στενή συγγένεια με ένα άτομο."
966
967#. I18N: Description of the “Source” module
968#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
969msgid "A report of the information provided by a source."
970msgstr "Μια αναφορά των πληροφοριών που παρέχονται από μια πηγή."
971
972#. I18N: Description of the “Missing data”
973#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
974#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
975msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
976msgstr "Μια αναφορά των πληροφοριών που λείπουν για ένα άτομο και τους συγγενείς του."
977
978#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
979#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
980#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
981msgid "A report of vital records for a given date or place."
982msgstr "Έκθεση εγγραφών ζωής για μια δοσμένη ημ/νία ή τοποθεσία."
983
984#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234
985msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
986msgstr "Ένας ρόλος είναι ένα σύνολο δικαιωμάτων πρόσβασης, τα οποία επιτρέπουν την προβολή δεδομένων, την αλλαγή προτιμήσεων κ.λπ. Τα δικαιώματα πρόσβασης εκχωρούνται σε ρόλους και οι ρόλοι εκχωρούνται στους χρήστες. Κάθε οικογενειακό δέντρο μπορεί να εκχωρήσει διαφορετική πρόσβαση σε κάθε ρόλο και οι χρήστες μπορούν να έχουν διαφορετικό ρόλο σε κάθε οικογενειακό δέντρο."
987
988#. I18N: Description of the “Family navigator” module
989#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
990msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
991msgstr "Ένα πλευρικό πλαίσιο που δείχνει τις στενές οικογένειες και συγγενείς ενός ατόμου."
992
993#. I18N: Description of the “Extra information” module
994#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71
995msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
996msgstr "Ένα πλευρικό πλαίσιο που εμφανίζει μη γενεαλογικές πληροφορίες για ένα άτομο."
997
998#. I18N: Description of the “Descendants” module
999#: app/Module/DescendancyModule.php:72
1000msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
1001msgstr "Ένα πλευρικό πλαίσιο που δείχνει τους απογόνους ενός ατόμου."
1002
1003#. I18N: Description of the “Families” module
1004#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
1005msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
1006msgstr "Μια καρτέλα που δείχνει τους στενούς συγγενείς ενός ατόμου."
1007
1008#. I18N: Description of the “Facts and events” module
1009#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:84
1010msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
1011msgstr "Μια καρτέλα που δείχνει τα γεγονότα και τα γεγονότα ενός ατόμου."
1012
1013#. I18N: Description of the “Media” module
1014#: app/Module/MediaTabModule.php:70
1015msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1016msgstr "Μια καρτέλα που δείχνει τα αντικείμενα πολυμέσων που συνδέονται με ένα άτομο."
1017
1018#. I18N: Description of the “Notes” module
1019#: app/Module/NotesTabModule.php:71
1020msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1021msgstr "Μια καρτέλα που δείχνει τις σημειώσεις που συνδέονται με ένα άτομο."
1022
1023#. I18N: Description of the “Sources” module
1024#: app/Module/SourcesTabModule.php:69
1025msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1026msgstr "Μια καρτέλα που δείχνει τις πηγές που συνδέονται με ένα άτομο."
1027
1028#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1029#: app/Module/TimelineChartModule.php:104
1030msgid "A timeline displaying individual events."
1031msgstr "Ένα χρονοδιάγραμμα που εμφανίζει μεμονωμένα συμβάντα."
1032
1033#: resources/views/admin/users-edit.phtml:118
1034msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1035msgstr "Ένας χρήστης δεν θα μπορεί να συνδεθεί έως ότου επιλεγούν τόσο η \"επαλήθευση email\" όσο και η \"έγκριση από τον διαχειριστή\"."
1036
1037#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1038#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1039#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1040#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1041#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1042#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1043#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1044#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1045#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1046#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1047#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1048#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1049#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1050#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1051#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1052#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1053msgctxt "paper size"
1054msgid "A3"
1055msgstr "A3"
1056
1057#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1058#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1059#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1060#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1061#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1062#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1063#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1064#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1065#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1066#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1067#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1068#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1069#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1070#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1072#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1073msgctxt "paper size"
1074msgid "A4"
1075msgstr "A4"
1076
1077#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23
1078#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23
1079#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23
1080#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23
1081#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23
1082msgid "API key"
1083msgstr ""
1084
1085#. I18N: Location of an LDS church temple
1086#: app/Elements/TempleCode.php:53
1087msgid "Aba, Nigeria"
1088msgstr "Αμπα, Νιγηρία"
1089
1090#: app/Date/JalaliDate.php:280
1091msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1092msgid "Aban"
1093msgstr ""
1094
1095#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1096#: app/Date/JalaliDate.php:153
1097msgctxt "GENITIVE"
1098msgid "Aban"
1099msgstr ""
1100
1101#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1102#: app/Date/JalaliDate.php:243
1103msgctxt "INSTRUMENTAL"
1104msgid "Aban"
1105msgstr ""
1106
1107#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1108#: app/Date/JalaliDate.php:198
1109msgctxt "LOCATIVE"
1110msgid "Aban"
1111msgstr ""
1112
1113#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1114#: app/Date/JalaliDate.php:108
1115msgctxt "NOMINATIVE"
1116msgid "Aban"
1117msgstr ""
1118
1119#. I18N: A configuration setting
1120#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557
1121#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:559
1122#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563
1123msgid "Abbreviate place names"
1124msgstr "Συντόμευση ονομάτων τοποθεσιών"
1125
1126#: app/CustomTags/GedcomL.php:261 app/CustomTags/RootsMagic.php:80
1127#: app/Gedcom.php:826 resources/views/lists/sources-table.phtml:101
1128#: resources/views/modals/source-fields.phtml:24
1129msgid "Abbreviation"
1130msgstr "Συντομογραφία"
1131
1132#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49
1133#: resources/views/pending-changes-page.phtml:61
1134msgid "Accept"
1135msgstr "Αποδοχή"
1136
1137#: resources/views/pending-changes-page.phtml:103
1138msgid "Accept all changes"
1139msgstr "Αποδοχή όλων των αλλαγών"
1140
1141#: resources/views/admin/components.phtml:43
1142#: resources/views/admin/components.phtml:106
1143#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:233
1144msgid "Access level"
1145msgstr "Επίπεδο Πρόσβασης"
1146
1147#: resources/views/admin/users-edit.phtml:231
1148msgid "Access to family trees"
1149msgstr "Πρόσβαση σε γενεαλ. δέντρα"
1150
1151#: resources/views/admin/users-edit.phtml:96
1152msgid "Account approval and email verification"
1153msgstr "Έγκριση λογαριασμού και επαλήθευση email"
1154
1155#. I18N: Location of an LDS church temple
1156#: app/Elements/TempleCode.php:54
1157msgid "Accra, Ghana"
1158msgstr "Άκρα, Γκάνα"
1159
1160#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:45
1161msgid "Action"
1162msgstr "Ενέργεια"
1163
1164#. I18N: a month in the Jewish calendar
1165#: app/Date/JewishDate.php:205
1166msgctxt "GENITIVE"
1167msgid "Adar"
1168msgstr ""
1169
1170#. I18N: a month in the Jewish calendar
1171#: app/Date/JewishDate.php:309
1172msgctxt "INSTRUMENTAL"
1173msgid "Adar"
1174msgstr ""
1175
1176#. I18N: a month in the Jewish calendar
1177#: app/Date/JewishDate.php:257
1178msgctxt "LOCATIVE"
1179msgid "Adar"
1180msgstr ""
1181
1182#. I18N: a month in the Jewish calendar
1183#: app/Date/JewishDate.php:153
1184msgctxt "NOMINATIVE"
1185msgid "Adar"
1186msgstr ""
1187
1188#. I18N: a month in the Jewish calendar
1189#: app/Date/JewishDate.php:203
1190msgctxt "GENITIVE"
1191msgid "Adar I"
1192msgstr ""
1193
1194#. I18N: a month in the Jewish calendar
1195#: app/Date/JewishDate.php:307
1196msgctxt "INSTRUMENTAL"
1197msgid "Adar I"
1198msgstr ""
1199
1200#. I18N: a month in the Jewish calendar
1201#: app/Date/JewishDate.php:255
1202msgctxt "LOCATIVE"
1203msgid "Adar I"
1204msgstr ""
1205
1206#. I18N: a month in the Jewish calendar
1207#: app/Date/JewishDate.php:151
1208msgctxt "NOMINATIVE"
1209msgid "Adar I"
1210msgstr ""
1211
1212#. I18N: a month in the Jewish calendar
1213#: app/Date/JewishDate.php:223
1214msgctxt "GENITIVE"
1215msgid "Adar II"
1216msgstr ""
1217
1218#. I18N: a month in the Jewish calendar
1219#: app/Date/JewishDate.php:327
1220msgctxt "INSTRUMENTAL"
1221msgid "Adar II"
1222msgstr ""
1223
1224#. I18N: a month in the Jewish calendar
1225#: app/Date/JewishDate.php:275
1226msgctxt "LOCATIVE"
1227msgid "Adar II"
1228msgstr ""
1229
1230#. I18N: a month in the Jewish calendar
1231#: app/Date/JewishDate.php:171
1232msgctxt "NOMINATIVE"
1233msgid "Adar II"
1234msgstr ""
1235
1236#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80
1237#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83
1238msgid "Add"
1239msgstr "Προσθήκη"
1240
1241#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457
1242#: app/Module/ClippingsCartModule.php:562
1243#: app/Module/ClippingsCartModule.php:672
1244#: app/Module/ClippingsCartModule.php:716
1245#: app/Module/ClippingsCartModule.php:760
1246#: app/Module/ClippingsCartModule.php:804
1247#: app/Module/ClippingsCartModule.php:853
1248#: app/Module/ClippingsCartModule.php:908
1249#, php-format
1250msgid "Add %s to the clippings cart"
1251msgstr "Προσθήκη %s στο καλάθι"
1252
1253#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220
1254msgid "Add a brother"
1255msgstr "Προσθέστε έναν αδερφό"
1256
1257#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:79
1258#: resources/views/family-page-menu.phtml:54
1259#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228
1260msgid "Add a child"
1261msgstr "Προσθήκη νέου τέκνου"
1262
1263#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87
1264#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:155
1265msgid "Add a child to create a one-parent family"
1266msgstr "Προσθήκη τέκνου για την δημιουργία μονογονεικής οικογένειας"
1267
1268#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78
1269#: resources/views/family-page-children.phtml:47
1270#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224
1271msgid "Add a daughter"
1272msgstr "Προσθέστε μια αδερφή"
1273
1274#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:21
1275#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:60
1276#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:16
1277msgid "Add a fact"
1278msgstr "Προσθήκη γεγονότος"
1279
1280#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:79
1281#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:36
1282#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:44
1283#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:107
1284msgid "Add a father"
1285msgstr "Προσθήκη πατέρα"
1286
1287#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:47
1288#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56
1289msgid "Add a favorite"
1290msgstr "Προσθήκη αγαπημένου"
1291
1292#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:87
1293#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88
1294#: resources/views/family-page-menu.phtml:41
1295#: resources/views/family-page-parents.phtml:29
1296#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:63
1297#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134
1298msgid "Add a husband"
1299msgstr "Προσθήκη συζύγου"
1300
1301#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:73
1302#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146
1303msgid "Add a husband using an existing individual"
1304msgstr "Προσθήκη συζύγου (άντρα) χρησιμοποιόντας υπάρχον άτομο"
1305
1306#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:62
1307msgid "Add a journal entry"
1308msgstr "Προσθήκη νέας καταχώρησης ημερολογίου"
1309
1310#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:70
1311#: resources/views/media-page-menu.phtml:34
1312#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21
1313msgid "Add a media file"
1314msgstr "Προσθέστε ένα αρχείο πολυμέσων"
1315
1316#: resources/views/family-page-menu.phtml:69
1317#: resources/views/individual-page-images.phtml:61
1318#: resources/views/individual-page-menu.phtml:97
1319msgid "Add a media object"
1320msgstr "Προσθήκη πολυμέσου"
1321
1322#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:77
1323#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:66
1324#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:74
1325#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:114
1326msgid "Add a mother"
1327msgstr "Προσθήκη μητέρας"
1328
1329#: resources/views/individual-page-menu.phtml:45
1330msgid "Add a name"
1331msgstr "Προσθήκη ονόματος"
1332
1333#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:63
1334msgid "Add a news article"
1335msgstr "Προσθήκη άρθρου νέων"
1336
1337#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:98
1338msgid "Add a note"
1339msgstr "Προσθήκη σημειώματος/σχολίου"
1340
1341#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228
1342msgid "Add a sibling"
1343msgstr "Προσθέστε αδελφό/-η"
1344
1345#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224
1346msgid "Add a sister"
1347msgstr "Προσθέστε μια αδερφή"
1348
1349#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77
1350#: resources/views/family-page-children.phtml:43
1351#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220
1352msgid "Add a son"
1353msgstr "Προσθέστε ένα γιο"
1354
1355#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:77
1356msgid "Add a source citation"
1357msgstr "Προσθήκη αναφοράς πηγής"
1358
1359#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:89
1360msgid "Add a spouse"
1361msgstr "Προσθήκη νέας συζύγου"
1362
1363#: app/Module/StoriesModule.php:291
1364#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38
1365#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:38
1366msgid "Add a story"
1367msgstr "Προσθήκη αφήγησης"
1368
1369#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48
1370#: resources/views/admin/control-panel.phtml:538
1371msgid "Add a user"
1372msgstr "Προσθήκη χρήστη"
1373
1374#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85
1375#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87
1376#: resources/views/family-page-menu.phtml:48
1377#: resources/views/family-page-parents.phtml:51
1378#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:100
1379#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132
1380msgid "Add a wife"
1381msgstr "Προσθήκη συζύγου"
1382
1383#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76
1384#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144
1385msgid "Add a wife using an existing individual"
1386msgstr "Προσθήκη συζύγου (γυναίκας) χρησιμοποιόντας υπάρχον άτομο"
1387
1388#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1389#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301
1390#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47
1391msgid "Add an FAQ"
1392msgstr "Προσθήκη συχνής ερώτησης"
1393
1394#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:35
1395msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1396msgstr "Προσθέστε περιεχόμενο στο τέλος του στοιχείου <code>&lt;body&gt;</code> ."
1397
1398#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:23
1399msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1400msgstr "Προσθέστε περιεχόμενο στο τέλος του στοιχείου <code>&lt;head&gt;</code>."
1401
1402#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:20
1403msgid "Add from clipboard"
1404msgstr "Προσθήκη απο την μνήμη"
1405
1406#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1407msgid "Add historic events to an individual’s page."
1408msgstr "Προσθέστε ιστορικά γεγονότα στη σελίδα ενός ατόμου."
1409
1410#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29
1411msgid "Add individuals"
1412msgstr "Προσθήκη ατόμων"
1413
1414#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:149
1415msgid "Add marriage details"
1416msgstr "Προσθήκη λεπτομερειών γάμου"
1417
1418#. I18N: Name of a module
1419#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57
1420msgid "Add missing death records"
1421msgstr "Συμπλήρωση ελλειπών εγγραφών θανάτων"
1422
1423#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:51
1424msgid "Add more blocks from the following list."
1425msgstr "Προσθέστε περισσότερα μπλοκ από την ακόλουθη λίστα."
1426
1427#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44
1428msgid "Add more fields"
1429msgstr "Προσθήκη περισσότερων πεδίων"
1430
1431#. I18N: Description of the “Stories” module
1432#: app/Module/StoriesModule.php:76
1433msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1434msgstr "Προσθέστε αφηγηματικές ιστορίες σε άτομα στο οικογενειακό δέντρο."
1435
1436#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63
1437msgid "Add new, and update existing records"
1438msgstr "Προσθέστε νέα και ενημερώστε τις υπάρχουσες εγγραφές"
1439
1440#: resources/views/admin/trees-import.phtml:107
1441msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1442msgstr "Προσθήκη κενών όπου έχει γίνει αναδίπλωση λέξεων για μεγάλες γραμμές"
1443
1444#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1445#: app/Module/CustomCssJsModule.php:44
1446msgid "Add styling and scripts to every page."
1447msgstr "Προσθέστε στυλ και κώδικα σε κάθε σελίδα."
1448
1449#. I18N: A configuration setting
1450#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:197
1451msgid "Add to TITLE header tag"
1452msgstr "Προσθήκη ΤΙΤΛΟΥ σε ετικέτα κεφαλίδας"
1453
1454#: app/Module/ClippingsCartModule.php:188
1455#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:23
1456msgid "Add to the clippings cart"
1457msgstr "Προσθήκη στο καλάθι αποκοπής"
1458
1459#. I18N: A configuration setting
1460#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140
1461msgid "Add unique identifiers"
1462msgstr "Προσθέστε μοναδικά αναγνωριστικά"
1463
1464#: resources/views/admin/trees.phtml:219
1465msgid "Add unlinked records"
1466msgstr "Προσθήκη ασύνδετων εγγραφών"
1467
1468#. I18N: Description of the “HTML” module
1469#: app/Module/HtmlBlockModule.php:72
1470msgid "Add your own text and graphics."
1471msgstr "Προσθήκη ιδίων κειμένων και γραφικών."
1472
1473#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183
1474msgid "Add/edit a journal/news entry"
1475msgstr "Προσθήκη/Επεξεργασία καταχώρησης Ημερολογίου/Νέων"
1476
1477#: app/CustomTags/Aldfaer.php:66 app/CustomTags/GedcomL.php:225
1478#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:66 app/Gedcom.php:400
1479#: app/Gedcom.php:513 app/Gedcom.php:533 app/Gedcom.php:804 app/Gedcom.php:851
1480#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50
1481#: app/Module/FixCemeteryTag.php:84
1482#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:35
1483msgid "Address"
1484msgstr "Διεύθυνση"
1485
1486#: app/CustomTags/GedcomL.php:226 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:67
1487#: app/Gedcom.php:401 app/Gedcom.php:514 app/Gedcom.php:534 app/Gedcom.php:805
1488#: app/Gedcom.php:852
1489msgid "Address line 1"
1490msgstr "Διεύθυνση Γραμμή 1"
1491
1492#: app/CustomTags/GedcomL.php:227 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:68
1493#: app/Gedcom.php:402 app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:806
1494#: app/Gedcom.php:853
1495msgid "Address line 2"
1496msgstr "Διεύθυνση Γραμμή 1"
1497
1498#: app/CustomTags/GedcomL.php:228 app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:516
1499#: app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:807 app/Gedcom.php:854
1500msgid "Address line 3"
1501msgstr "Γραμμή διεύθυνσης 3"
1502
1503#: resources/views/admin/tags.phtml:264
1504msgid "Addresses"
1505msgstr ""
1506
1507#. I18N: Location of an LDS church temple
1508#: app/Elements/TempleCode.php:55
1509msgid "Adelaide, Australia"
1510msgstr "Αδελαΐδα, Αυστραλία"
1511
1512#: app/CustomTags/GedcomL.php:283
1513msgid "Administrative ID"
1514msgstr ""
1515
1516#: resources/views/admin/users-edit.phtml:225
1517#: resources/views/admin/users-edit.phtml:274
1518msgid "Administrator"
1519msgstr "Διαχειριστής"
1520
1521#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:39
1522msgid "Administrator account"
1523msgstr "Λογαριασμός διαχειριστή"
1524
1525#: resources/views/admin/users-edit.phtml:210
1526msgid "Administrator comments on user"
1527msgstr "Σχόλια διαχειριστή για τον χρήστη"
1528
1529#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
1530msgid "Administrators"
1531msgstr "Διαχειριστές"
1532
1533#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81
1534msgctxt "Female pedigree"
1535msgid "Adopted"
1536msgstr "υιοθετημένη"
1537
1538#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71
1539msgctxt "Male pedigree"
1540msgid "Adopted"
1541msgstr "υιοθετημένος"
1542
1543#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91
1544msgctxt "Pedigree"
1545msgid "Adopted"
1546msgstr "υιοθετημένο"
1547
1548#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57
1549msgid "Adopted by both parents"
1550msgstr "Υιοθετήθηκε και από τους δύο γονείς"
1551
1552#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:92
1553#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58
1554msgid "Adopted by father"
1555msgstr "Υιοθετήθηκε από τον πατέρα"
1556
1557#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:93
1558#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59
1559msgid "Adopted by mother"
1560msgstr "Υιοθετήθηκε από την μητέρα"
1561
1562#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:71
1563#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:63
1564msgid "Adopted name"
1565msgstr "Όνομα μετά από υιοθεσία"
1566
1567#: app/Gedcom.php:574 app/Gedcom.php:577
1568#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:155
1569msgid "Adoption"
1570msgstr "Υιοθεσία"
1571
1572#: app/Services/IndividualFactsService.php:232
1573msgid "Adoption of a brother"
1574msgstr "Υιοθεσία αδελφού"
1575
1576#: app/Services/IndividualFactsService.php:211
1577msgid "Adoption of a child"
1578msgstr "Υιοθεσία τέκνου"
1579
1580#: app/Services/IndividualFactsService.php:210
1581msgid "Adoption of a daughter"
1582msgstr "Υιοθεσία θυγατέρας"
1583
1584#: app/Services/IndividualFactsService.php:280
1585#: app/Services/IndividualFactsService.php:303
1586#: app/Services/IndividualFactsService.php:326
1587msgid "Adoption of a grandchild"
1588msgstr "Υιοθεσία εγγονιού"
1589
1590#: app/Services/IndividualFactsService.php:279
1591msgid "Adoption of a granddaughter"
1592msgstr "Υιοθεσία εγγονιού"
1593
1594#: app/Services/IndividualFactsService.php:302
1595msgctxt "daughter’s daughter"
1596msgid "Adoption of a granddaughter"
1597msgstr "Υιοθεσία εγγονής"
1598
1599#: app/Services/IndividualFactsService.php:325
1600msgctxt "son’s daughter"
1601msgid "Adoption of a granddaughter"
1602msgstr "Υιοθεσία εγγονής"
1603
1604#: app/Services/IndividualFactsService.php:278
1605msgid "Adoption of a grandson"
1606msgstr "Υιοθεσία εγγονού"
1607
1608#: app/Services/IndividualFactsService.php:301
1609msgctxt "daughter’s son"
1610msgid "Adoption of a grandson"
1611msgstr "Υιοθεσία εγγονού"
1612
1613#: app/Services/IndividualFactsService.php:324
1614msgctxt "son’s son"
1615msgid "Adoption of a grandson"
1616msgstr "Υιοθεσία εγγονού"
1617
1618#: app/Services/IndividualFactsService.php:255
1619msgid "Adoption of a half-brother"
1620msgstr "Υιοθεσία ετεροθαλή αδελφού"
1621
1622#: app/Services/IndividualFactsService.php:257
1623msgid "Adoption of a half-sibling"
1624msgstr "Υιοθεσία ετεροθαλών αδελφιού"
1625
1626#: app/Services/IndividualFactsService.php:256
1627msgid "Adoption of a half-sister"
1628msgstr "Υιοθεσία ετεροθαλούς αδελφής"
1629
1630#: app/Services/IndividualFactsService.php:234
1631msgid "Adoption of a sibling"
1632msgstr "Υιοθεσία αδελφιών"
1633
1634#: app/Services/IndividualFactsService.php:233
1635msgid "Adoption of a sister"
1636msgstr "Υιοθεσία αδελφής"
1637
1638#: app/Services/IndividualFactsService.php:209
1639msgid "Adoption of a son"
1640msgstr "Υιοθεσία υιού"
1641
1642#: app/Gedcom.php:576 app/Module/IndividualFactsTabModule.php:154
1643msgid "Adoptive parents"
1644msgstr "Θετοί γονείς"
1645
1646#: app/Gedcom.php:621
1647msgid "Adult christening"
1648msgstr "Βάπτιση ενήλικα"
1649
1650#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:167
1651#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1652msgid "Advanced search"
1653msgstr "Αναζήτηση για προχωρημένους"
1654
1655#. I18N: Name of a country or state
1656#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1657msgid "Afghanistan"
1658msgstr "Αφγανιστάν"
1659
1660#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197
1661msgid "Africa"
1662msgstr "Αφρική"
1663
1664#: resources/views/admin/trees-create.phtml:60
1665msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1666msgstr "Μετά την δημιουργία οικογενειακού δένδρου, θα μπορείτε να εισάγετε δεδομένα από ένα αρχείο GEDCOM."
1667
1668#: app/Gedcom.php:541 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137
1669#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160
1670#: resources/views/fact-date.phtml:138
1671#: resources/views/lists/families-table.phtml:150
1672#: resources/views/lists/families-table.phtml:153
1673#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:183
1674#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:418
1675msgid "Age"
1676msgstr "Ηλικία"
1677
1678#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10
1679msgid "Age at birth of child"
1680msgstr "Ηλικία κατά τη γέννηση του τέκνου"
1681
1682#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71
1683msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1684msgstr "Ηλικία στην οποία υποθέτουμε ότι κάποιος έχει αποβιώσει"
1685
1686#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37
1687msgid "Age between husband and wife"
1688msgstr "Ηλικιακή διαφορά μεταξύ αντρόγυνου"
1689
1690#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17
1691msgid "Age between siblings"
1692msgstr "Ηλικιακή διαφορά μεταξύ αδελφιών"
1693
1694#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46
1695msgid "Age between wife and husband"
1696msgstr "Ηλικιακή διαφορά μεταξύ αντρόγυνου"
1697
1698#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10
1699msgid "Age difference"
1700msgstr "Ηλικιακή διαφορά"
1701
1702#: app/Module/StatisticsChartModule.php:639
1703#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40
1704msgid "Age in year of first marriage"
1705msgstr "Ηλικία στο έτος του πρώτου γάμου"
1706
1707#: app/Module/StatisticsChartModule.php:578
1708#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
1709#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10
1710msgid "Age in year of marriage"
1711msgstr "Ηλικία στο έτος του γάμου"
1712
1713#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136
1714#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139
1715#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145
1716msgid "Age interval"
1717msgstr "Διάστημα ηλικίας"
1718
1719#. I18N: A configuration setting
1720#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:396
1721msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1722msgstr "Ηλικία γονέων δίπλα στην ημερομηνία γεννήσεως τέκνου"
1723
1724#: app/CustomTags/GedcomL.php:233 app/Gedcom.php:408 app/Gedcom.php:542
1725#: app/Gedcom.php:833
1726msgid "Agency"
1727msgstr "Υπηρεσία"
1728
1729#. I18N: Name of a country or state
1730#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1731msgid "Albania"
1732msgstr "Αλβανία"
1733
1734#. I18N: Name of a module
1735#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:57 app/Module/AlbumModule.php:42
1736msgid "Album"
1737msgstr "Συλλογή"
1738
1739#. I18N: Location of an LDS church temple
1740#: app/Elements/TempleCode.php:57
1741msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1742msgstr "Αλμπουκέρκη, Νέο Μεξικό, Ηνωμένες Πολιτείες"
1743
1744#. I18N: Name of a country or state
1745#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
1746msgid "Algeria"
1747msgstr "Αλγερία"
1748
1749#: app/Gedcom.php:580
1750msgid "Alias"
1751msgstr "Ψευδώνυμο"
1752
1753#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:115
1754msgid "Alive"
1755msgstr "Εν ζωή"
1756
1757#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320
1758#: app/Module/IndividualListModule.php:243
1759#: app/Module/IndividualListModule.php:247
1760#: app/Module/IndividualListModule.php:251
1761#: app/Module/IndividualListModule.php:325
1762#: app/Module/IndividualListModule.php:457
1763#: app/Module/IndividualListModule.php:459
1764#: resources/views/calendar-page.phtml:183
1765#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12
1766#: resources/views/modules/faq/config.phtml:76
1767#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22
1768#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67
1769#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1770#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1771#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1772#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1773#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1774#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94
1775#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1776#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1777#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1778#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1779#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46
1780msgid "All"
1781msgstr "ΌΛΑ"
1782
1783#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170
1784#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:262
1785msgid "All facts and events"
1786msgstr "Όλα τα στοιχεία και τα γεγονότα"
1787
1788#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:257
1789msgid "All fields must be completed."
1790msgstr "Όλα τα πεδία είναι υποχρεωτικό να συμπληρωθούν."
1791
1792#: resources/views/calendar-page.phtml:124
1793#: resources/views/calendar-page.phtml:138
1794msgid "All individuals"
1795msgstr "Όλα τα άτομα"
1796
1797#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58
1798#: resources/views/admin/components.phtml:30
1799#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585
1800msgid "All modules"
1801msgstr "Όλες οι ενότητες"
1802
1803#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165
1804#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:255
1805msgid "All records"
1806msgstr "Όλα τα αρχεία"
1807
1808#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1809#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1810msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1811msgstr "Επιτρέψτε σε άλλες ενότητες να επεξεργάζονται κείμενο χρησιμοποιώντας ένα πρόγραμμα επεξεργασίας \"WYSIWYG\", αντί να χρησιμοποιούν κώδικες HTML."
1812
1813#. I18N: A configuration setting
1814#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:600
1815msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1816msgstr "Επέτρεψε στους χρήστες να δουν πηγαίες εγγραφές GEDCOM"
1817
1818#. I18N: A configuration setting
1819#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51
1820msgid "Allow visitors to request a new user account"
1821msgstr "Να επιτρέπεται στους επισκέπτες να αιτηθούν λογαριασμό νέου χρήστη"
1822
1823#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:72 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:56
1824#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:111 app/CustomTags/Geneatique.php:58
1825#: app/CustomTags/Geneatique.php:59 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:64
1826#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:65
1827msgid "Also known as"
1828msgstr "Επίσης γνωστός ως"
1829
1830#: app/CustomTags/Aldfaer.php:79
1831msgid "Alternative spelling of surname"
1832msgstr ""
1833
1834#. I18N: Name of a country or state
1835#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1836msgid "American Samoa"
1837msgstr "Αμερικανική Σαμόα"
1838
1839#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1840#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:81
1841msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1842msgstr "Μια συχνή ερώτηση μπορεί να εμφανίζεται μόνο σε ένα ή σε όλα τα οικογενειακά δέντρα."
1843
1844#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58
1845msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1846msgstr "Ένας διαχειριστής πρέπει να εγκρίνει τον νέο λογαριασμό χρήστη και να επιλέξει ένα επίπεδο πρόσβασης πριν ο χρήστης μπορεί να συνδεθεί."
1847
1848#. I18N: Description of the “Album” module
1849#: app/Module/AlbumModule.php:53
1850msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1851msgstr "Μια εναλλακτική λύση στην καρτέλα \"Πολυμέσα\" και μια βελτιωμένη προβολή εικόνων."
1852
1853#. I18N: Description of the “Charts” module
1854#: app/Module/ChartsBlockModule.php:78
1855msgid "An alternative way to display charts."
1856msgstr "Ένας εναλλακτικός τρόπος εμφάνισης των γραφημάτων."
1857
1858#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1859#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62
1860msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1861msgstr "Ένας εναλλακτικός τρόπος εισαγωγής εγγραφών απογραφής και σύνδεσής τους με άτομα."
1862
1863#. I18N: Description of the “Theme change” module
1864#: app/Module/ThemeSelectModule.php:57
1865msgid "An alternative way to select a new theme."
1866msgstr "Ένας εναλλακτικός τρόπος για να επιλεγεί ένα νέο θέμα."
1867
1868#. I18N: Description of the “Sign in” module
1869#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1870msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1871msgstr "Ένας εναλλακτικός τρόπος για είσοδο και αποσύνδεση."
1872
1873#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1874#: app/Module/HourglassChartModule.php:90
1875msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1876msgstr "Ένα γράφημα κλεψύδρας των προγόνων και των απογόνων ενός ατόμου."
1877
1878#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75
1879msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted."
1880msgstr "Ένα άτομο μπορεί να έχει περισσότερα από ένα σετ γονέων. Για παράδειγμα, η γέννηση και η υιοθεσία."
1881
1882#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1883#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60
1884msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1885msgstr "Ένα διαδραστικό δέντρο, που δείχνει όλους τους προγόνους και τους απογόνους ενός ατόμου."
1886
1887#: resources/views/errors/database-error.phtml:14
1888#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:14
1889msgid "An unexpected database error occurred."
1890msgstr "Παρουσιάστηκε μη αναμενόμενο σφάλμα βάσης δεδομένων."
1891
1892#: resources/views/admin/control-panel.phtml:224
1893msgid "An upgrade is available."
1894msgstr "Διατίθεται αναβάθμιση."
1895
1896#. I18N: Name of a module/report
1897#. I18N: Name of a module/chart
1898#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
1899#: app/Module/AncestorsChartModule.php:98
1900#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1901msgid "Ancestors"
1902msgstr "Πρόγονοι"
1903
1904#: app/Gedcom.php:581
1905msgid "Ancestors interest"
1906msgstr "Ενδιαφέροντα προγόνων"
1907
1908#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1909msgid "Ancestors of "
1910msgstr "Πρόγονοι του(ης) "
1911
1912#. I18N: %s is an individual’s name
1913#: app/Module/AncestorsChartModule.php:144
1914#, php-format
1915msgid "Ancestors of %s"
1916msgstr "Πρόγονοι του(ης) %s"
1917
1918#: app/Gedcom.php:579
1919msgid "Ancestral file number"
1920msgstr "Προγονικός αριθμός αρχείου"
1921
1922#. I18N: GEDCOM tag _APID
1923#: app/CustomTags/Ancestry.php:64
1924msgid "Ancestry PID"
1925msgstr "Προγονικό PID"
1926
1927#. I18N: GEDCOM tag _APID
1928#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:109
1929msgid "Ancestry.com source identifier"
1930msgstr ""
1931
1932#. I18N: Location of an LDS church temple
1933#: app/Elements/TempleCode.php:58
1934msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1935msgstr "Άνκορεϊτζ, Αλάσκα, ΗΠΑ"
1936
1937#. I18N: Name of a country or state
1938#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
1939msgid "Andorra"
1940msgstr "Ανδόρα"
1941
1942#. I18N: Name of a country or state
1943#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
1944msgid "Angola"
1945msgstr "Ανγκόλα"
1946
1947#. I18N: Name of a country or state
1948#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
1949msgid "Anguilla"
1950msgstr "Ανγκουίλα"
1951
1952#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:41
1953#: resources/views/lists/families-table.phtml:156
1954#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:169
1955#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179
1956#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:20
1957#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:31
1958msgid "Anniversary"
1959msgstr "Επέτειος"
1960
1961#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:111
1962msgid "Anniversary calendar"
1963msgstr "Ημερολόγιο επετείων"
1964
1965#: app/Gedcom.php:444
1966msgid "Annulment"
1967msgstr "Ακύρωση"
1968
1969#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:43
1970msgid "Answer"
1971msgstr "Απάντηση"
1972
1973#. I18N: Name of a country or state
1974#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
1975msgid "Antarctica"
1976msgstr "Ανταρκτική"
1977
1978#. I18N: Name of a country or state
1979#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
1980msgid "Antigua and Barbuda"
1981msgstr "Antigua und Barbuda"
1982
1983#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85
1984msgid "Anyone with a user account can access this website."
1985msgstr "Όποιος έχει λογαριασμό χρήστη μπορεί να έχει πρόσβαση σε αυτόν τον ιστότοπο."
1986
1987#. I18N: Location of an LDS church temple
1988#: app/Elements/TempleCode.php:59
1989msgid "Apia, Samoa"
1990msgstr "Apia, Σαμόα"
1991
1992#: app/Gedcom.php:511
1993msgid "Application ID"
1994msgstr ""
1995
1996#: app/Gedcom.php:528
1997msgid "Application name"
1998msgstr ""
1999
2000#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:99
2001msgid "Apply privacy settings"
2002msgstr "Εφαρμογή ρυθμίσεων ιδιωτικοποίησης"
2003
2004#. I18N: Label for checkbox
2005#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:731
2006#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:298
2007msgid "Apply these preferences to all family trees"
2008msgstr "Εφαρμόστε αυτές τις προτιμήσεις σε όλα τα οικογενειακά δέντρα"
2009
2010#. I18N: Label for checkbox
2011#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738
2012#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:305
2013msgid "Apply these preferences to new family trees"
2014msgstr "Εφαρμόστε αυτές τις προτιμήσεις σε νέα οικογενειακά δέντρα"
2015
2016#: resources/views/admin/users.phtml:37
2017msgid "Approved"
2018msgstr "Εγκρίθηκε"
2019
2020#: resources/views/admin/users-edit.phtml:106
2021msgid "Approved by administrator"
2022msgstr "Εγκρίθηκε απο τον Διαχειριστή"
2023
2024#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234
2025msgctxt "Abbreviation for April"
2026msgid "Apr"
2027msgstr "Απρ"
2028
2029#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131
2030msgctxt "GENITIVE"
2031msgid "April"
2032msgstr "Απριλίου"
2033
2034#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
2035msgctxt "INSTRUMENTAL"
2036msgid "April"
2037msgstr "Απρίλιος"
2038
2039#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166
2040msgctxt "LOCATIVE"
2041msgid "April"
2042msgstr "Απρίλιος"
2043
2044#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96
2045#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
2046#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
2047msgctxt "NOMINATIVE"
2048msgid "April"
2049msgstr "Απρίλιος"
2050
2051#. I18N: The name of a colour-scheme
2052#: app/Module/ColorsTheme.php:150
2053msgid "Aqua Marine"
2054msgstr "Άκουα Μαρίν"
2055
2056#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
2057#, php-format
2058msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?"
2059msgstr ""
2060
2061#: resources/views/individual-page-name.phtml:90
2062#: resources/views/media-page-details.phtml:38
2063msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2064msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε αυτό το γεγονός;"
2065
2066#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:53
2067#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135
2068msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2069msgstr "Σίγουρα θέλετε να διαγράψετε αυτό το μήνυμα; Δεν θα μπορεί να ανακτηθεί αργότερα."
2070
2071#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:259
2072#: resources/views/admin/clean-data.phtml:42
2073#: resources/views/admin/trees.phtml:118
2074#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:46
2075#: resources/views/edit-account-page.phtml:174
2076#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
2077#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121
2078#: resources/views/media-page-menu.phtml:84
2079#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104
2080#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46
2081#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88
2082#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46
2083#: resources/views/record-page-menu.phtml:47
2084#, php-format
2085msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2086msgstr "Να διαγραφεί το “%s”;"
2087
2088#: resources/views/pending-changes-page.phtml:106
2089msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2090msgstr "Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να απορρίψετε όλες τις αλλαγές σε αυτό το οικογενειακό δέντρο;"
2091
2092#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36
2093msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2094msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να αφαιρέσετε αυτό το αντικείμενο από τον κατάλογο των αγαπημένων σας;"
2095
2096#. I18N: Name of a country or state
2097#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2098msgid "Argentina"
2099msgstr "Αργεντινή"
2100
2101#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2102#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2103#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2104#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2105#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2106#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2107#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2108#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2109#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2110#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2111#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2112#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2113#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2114#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2115#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2116#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2117msgctxt "font name"
2118msgid "Arial"
2119msgstr "Arial"
2120
2121#. I18N: Name of a country or state
2122#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2123msgid "Armenia"
2124msgstr "Αρμενία"
2125
2126#. I18N: Name of a country or state
2127#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2128msgid "Aruba"
2129msgstr "Αρούμπα"
2130
2131#: resources/views/modules/html/config.phtml:45
2132msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2133msgstr "Εκτός από τη χρήση της γραμμής εργαλείων για την εφαρμογή μορφοποίησης HTML, μπορείτε να εισαγάγετε πεδία βάσης δεδομένων που ενημερώνονται αυτόματα. Αυτά τα ειδικά πεδία επισημαίνονται με <b>#</b> χαρακτήρες. Για παράδειγμα, το <b>#totalFamilies#</b> θα αντικατασταθεί με τον πραγματικό αριθμό οικογενειών στη βάση δεδομένων. Οι προχωρημένοι χρήστες μπορεί να επιθυμούν να εφαρμόσουν τάξεις CSS στο κείμενό τους, έτσι ώστε η μορφοποίηση να ταιριάζει με το τρέχον επιλεγμένο θέμα."
2134
2135#. I18N: The name of a colour-scheme
2136#: app/Module/ColorsTheme.php:152
2137msgid "Ash"
2138msgstr "Στάχτη"
2139
2140#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191
2141msgid "Asia"
2142msgstr "Ασία"
2143
2144#: app/CustomTags/Gedcom7.php:75 app/CustomTags/Gedcom7.php:87
2145#: app/CustomTags/Gedcom7.php:102 app/CustomTags/Gedcom7.php:116
2146#: app/CustomTags/GedcomL.php:119 app/CustomTags/GedcomL.php:133
2147#: app/CustomTags/GedcomL.php:173 app/CustomTags/PhpGedView.php:63
2148#: app/Gedcom.php:582 app/Gedcom.php:899 app/Gedcom.php:913
2149#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103
2150#: resources/views/fact-association-structure.phtml:107
2151msgid "Associate"
2152msgstr "Σχετιζόμενοι"
2153
2154#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:263
2155msgid "Associate events with this source"
2156msgstr "Συσχετίστε συμβάντα με αυτή την πηγή"
2157
2158#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:34
2159msgid "Associated events"
2160msgstr ""
2161
2162#. I18N: Location of an LDS church temple
2163#: app/Elements/TempleCode.php:61
2164msgid "Asunción, Paraguay"
2165msgstr "Asuncion, Παραγουάη"
2166
2167#. I18N: Name of a country or state
2168#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
2169msgid "At sea"
2170msgstr "Στην θάλασσα"
2171
2172#. I18N: Location of an LDS church temple
2173#: app/Elements/TempleCode.php:62
2174msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2175msgstr "Ατλάντα, Γεωργία, ΗΠΑ"
2176
2177#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94
2178msgid "Attendant"
2179msgstr "Ακόλουθος"
2180
2181#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73
2182msgctxt "FEMALE"
2183msgid "Attendant"
2184msgstr "Ακόλουθος"
2185
2186#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52
2187msgctxt "MALE"
2188msgid "Attendant"
2189msgstr "Ακόλουθος"
2190
2191#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95
2192msgid "Attending"
2193msgstr "Παρακολούθηση"
2194
2195#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74
2196msgctxt "FEMALE"
2197msgid "Attending"
2198msgstr "παρευρισκομένη"
2199
2200#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53
2201msgctxt "MALE"
2202msgid "Attending"
2203msgstr "παρευρισκομένος"
2204
2205#. I18N: Type of media object
2206#: app/CustomTags/Legacy.php:147 app/Elements/SourceMediaType.php:79
2207msgid "Audio"
2208msgstr "Ήχος"
2209
2210#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238
2211msgctxt "Abbreviation for August"
2212msgid "Aug"
2213msgstr "Αυγ"
2214
2215#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
2216msgctxt "GENITIVE"
2217msgid "August"
2218msgstr "Αυγούστου"
2219
2220#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
2221msgctxt "INSTRUMENTAL"
2222msgid "August"
2223msgstr "Αύγουστος"
2224
2225#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
2226msgctxt "LOCATIVE"
2227msgid "August"
2228msgstr "Αύγουστος"
2229
2230#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
2231#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
2232#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
2233msgctxt "NOMINATIVE"
2234msgid "August"
2235msgstr "Αύγουστος"
2236
2237#. I18N: Name of a country or state
2238#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2239msgid "Australia"
2240msgstr "Αυστραλία"
2241
2242#. I18N: Name of a country or state
2243#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2244msgid "Austria"
2245msgstr "Αυστρία"
2246
2247#: app/Gedcom.php:827 resources/views/lists/sources-table.phtml:102
2248#: resources/views/modals/source-fields.phtml:32
2249msgid "Author"
2250msgstr "Συντάκτης"
2251
2252#: app/CustomTags/PhpGedView.php:61 app/CustomTags/PhpGedView.php:67
2253#: app/CustomTags/PhpGedView.php:72 app/CustomTags/PhpGedView.php:73
2254#: app/CustomTags/PhpGedView.php:75 app/CustomTags/PhpGedView.php:76
2255#: app/Gedcom.php:898 app/Gedcom.php:912 app/Gedcom.php:926 app/Gedcom.php:928
2256#: app/Gedcom.php:930 app/Gedcom.php:932 app/Gedcom.php:934 app/Gedcom.php:936
2257msgid "Author of last change"
2258msgstr "Συντάκτης τελευταίας αλλαγής"
2259
2260#. I18N: Automatic suggestions when you type
2261#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43
2262#: resources/views/admin/control-panel.phtml:650
2263msgid "Autocomplete"
2264msgstr ""
2265
2266#: resources/views/admin/users-edit.phtml:156
2267msgid "Automatically accept changes made by this user"
2268msgstr "Αυτόματη αποδοχή αλλαγών που έγιναν απ' αυτό το χρήστη"
2269
2270#. I18N: A configuration setting
2271#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:527
2272msgid "Automatically expand notes"
2273msgstr "Αυτόματη ξεδίπλωμα σημειώσεων"
2274
2275#. I18N: A configuration setting
2276#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541
2277msgid "Automatically expand sources"
2278msgstr "Αυτόματο ξεδίπλωμα πηγών"
2279
2280#. I18N: a month in the Jewish calendar
2281#: app/Date/JewishDate.php:215
2282msgctxt "GENITIVE"
2283msgid "Av"
2284msgstr ""
2285
2286#. I18N: a month in the Jewish calendar
2287#: app/Date/JewishDate.php:319
2288msgctxt "INSTRUMENTAL"
2289msgid "Av"
2290msgstr ""
2291
2292#. I18N: a month in the Jewish calendar
2293#: app/Date/JewishDate.php:267
2294msgctxt "LOCATIVE"
2295msgid "Av"
2296msgstr ""
2297
2298#. I18N: a month in the Jewish calendar
2299#: app/Date/JewishDate.php:163
2300msgctxt "NOMINATIVE"
2301msgid "Av"
2302msgstr ""
2303
2304#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115
2305#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138
2306msgid "Average age"
2307msgstr "Μέσος όρος ηλικίας"
2308
2309#: app/Module/StatisticsChartModule.php:516
2310#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135
2311#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
2312#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222
2313#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:91
2314#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38
2315#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17
2316msgid "Average age at death"
2317msgstr "Μέσος όρος ηλικίας θανάτου"
2318
2319#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158
2320msgid "Average age at marriage"
2321msgstr "Μέση ηλικία στον γάμο"
2322
2323#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155
2324msgid "Average age in century of marriage"
2325msgstr "Μέση ηλικία σε σχέση με τον αιώνα γάμου"
2326
2327#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132
2328msgid "Average age related to death century"
2329msgstr "Μέση ηλικία σε σχέση με τον αιώνα θανάτου"
2330
2331#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88
2332msgid "Average number"
2333msgstr "Μέσος αριθμός"
2334
2335#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99
2336#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:62
2337#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250
2338#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:99
2339#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17
2340msgid "Average number of children per family"
2341msgstr "Μέσος όρος τέκνων ανά οικογένεια"
2342
2343#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2344#: resources/views/admin/trees-create.phtml:48
2345#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86
2346msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2347msgstr "Αποφύγετε κενά και σημεία στίξης. Ένα οικογενειακό όνομα μπορεί να είναι μια καλή επιλογή."
2348
2349#: app/Date/JalaliDate.php:281
2350msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2351msgid "Azar"
2352msgstr ""
2353
2354#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2355#: app/Date/JalaliDate.php:155
2356msgctxt "GENITIVE"
2357msgid "Azar"
2358msgstr ""
2359
2360#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2361#: app/Date/JalaliDate.php:245
2362msgctxt "INSTRUMENTAL"
2363msgid "Azar"
2364msgstr ""
2365
2366#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2367#: app/Date/JalaliDate.php:200
2368msgctxt "LOCATIVE"
2369msgid "Azar"
2370msgstr ""
2371
2372#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2373#: app/Date/JalaliDate.php:110
2374msgctxt "NOMINATIVE"
2375msgid "Azar"
2376msgstr ""
2377
2378#. I18N: Name of a country or state
2379#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2380msgid "Azerbaijan"
2381msgstr "Αζερμπαϊτζάν"
2382
2383#. I18N: Name of a country or state
2384#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2385msgid "Azores"
2386msgstr "Αζόρες"
2387
2388#: app/Date/JalaliDate.php:283
2389msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2390msgid "Bah"
2391msgstr ""
2392
2393#. I18N: Name of a country or state
2394#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2395msgid "Bahamas"
2396msgstr "Μπαχάμες"
2397
2398#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2399#: app/Date/JalaliDate.php:159
2400msgctxt "GENITIVE"
2401msgid "Bahman"
2402msgstr ""
2403
2404#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2405#: app/Date/JalaliDate.php:249
2406msgctxt "INSTRUMENTAL"
2407msgid "Bahman"
2408msgstr ""
2409
2410#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2411#: app/Date/JalaliDate.php:204
2412msgctxt "LOCATIVE"
2413msgid "Bahman"
2414msgstr ""
2415
2416#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2417#: app/Date/JalaliDate.php:114
2418msgctxt "NOMINATIVE"
2419msgid "Bahman"
2420msgstr ""
2421
2422#. I18N: Name of a country or state
2423#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2424msgid "Bahrain"
2425msgstr "Μπαχρέιν"
2426
2427#. I18N: Name of a country or state
2428#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2429msgid "Bangladesh"
2430msgstr "Μπαγκλαντές"
2431
2432#: app/Gedcom.php:590 resources/views/calendar-page.phtml:189
2433#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2434msgid "Baptism"
2435msgstr "Βάπτιση"
2436
2437#: app/Services/IndividualFactsService.php:227
2438msgid "Baptism of a brother"
2439msgstr "Βάπτιση αδελφού"
2440
2441#: app/Services/IndividualFactsService.php:206
2442msgid "Baptism of a child"
2443msgstr "Βάπτιση τέκνου"
2444
2445#: app/Services/IndividualFactsService.php:205
2446msgid "Baptism of a daughter"
2447msgstr "Βάπτιση θυγατέρας"
2448
2449#: app/Services/IndividualFactsService.php:275
2450#: app/Services/IndividualFactsService.php:298
2451#: app/Services/IndividualFactsService.php:321
2452#: app/Services/IndividualFactsService.php:398
2453#: app/Services/IndividualFactsService.php:416
2454msgid "Baptism of a grandchild"
2455msgstr "Βάπτιση εγγονιού"
2456
2457#: app/Services/IndividualFactsService.php:274
2458msgid "Baptism of a granddaughter"
2459msgstr "Βάπτιση εγγονής"
2460
2461#: app/Services/IndividualFactsService.php:297
2462msgctxt "daughter’s daughter"
2463msgid "Baptism of a granddaughter"
2464msgstr "Βάπτιση εγγονής"
2465
2466#: app/Services/IndividualFactsService.php:320
2467msgctxt "son’s daughter"
2468msgid "Baptism of a granddaughter"
2469msgstr "Βάπτιση εγγονής"
2470
2471#: app/Services/IndividualFactsService.php:273
2472msgid "Baptism of a grandson"
2473msgstr "Βάπτιση εγγονού"
2474
2475#: app/Services/IndividualFactsService.php:296
2476msgctxt "daughter’s son"
2477msgid "Baptism of a grandson"
2478msgstr "Βάπτιση εγγονού"
2479
2480#: app/Services/IndividualFactsService.php:319
2481msgctxt "son’s son"
2482msgid "Baptism of a grandson"
2483msgstr "Βάπτιση εγγονού"
2484
2485#: app/Services/IndividualFactsService.php:250
2486msgid "Baptism of a half-brother"
2487msgstr "Βάπτιση ετεροθαλή αδελφού"
2488
2489#: app/Services/IndividualFactsService.php:252
2490msgid "Baptism of a half-sibling"
2491msgstr "Βάπτιση ετεροθαλούς αδελφιού"
2492
2493#: app/Services/IndividualFactsService.php:251
2494msgid "Baptism of a half-sister"
2495msgstr "Βάπτιση ετεροθαλούς αδελφής"
2496
2497#: app/Services/IndividualFactsService.php:229
2498msgid "Baptism of a sibling"
2499msgstr "Βάπτιση αδερφιού"
2500
2501#: app/Services/IndividualFactsService.php:228
2502msgid "Baptism of a sister"
2503msgstr "Βάπτιση αδελφής"
2504
2505#: app/Services/IndividualFactsService.php:204
2506msgid "Baptism of a son"
2507msgstr "Βάπτιση υιού"
2508
2509#: app/Gedcom.php:593 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2510msgid "Bar mitzvah"
2511msgstr "Εβραϊκή περιτομή"
2512
2513#. I18N: Name of a country or state
2514#: app/Statistics/Service/CountryService.php:107
2515msgid "Barbados"
2516msgstr "Μπαρμπάντος"
2517
2518#: app/CustomTags/GedcomL.php:154
2519msgid "Base GEDCOM tag"
2520msgstr "Βασική ετικέτα GEDCOM"
2521
2522#: app/Gedcom.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2523msgid "Bat mitzvah"
2524msgstr ""
2525
2526#. I18N: Location of an LDS church temple
2527#: app/Elements/TempleCode.php:73
2528msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2529msgstr "Baton Rouge, Λουιζιάνα, Ηνωμένες Πολιτείες"
2530
2531#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:254
2532msgid "Begins with"
2533msgstr "Ξεκινάει με"
2534
2535#. I18N: Name of a country or state
2536#: app/Statistics/Service/CountryService.php:97
2537msgid "Belarus"
2538msgstr "Λευκορωσία"
2539
2540#. I18N: The name of a colour-scheme
2541#: app/Module/ColorsTheme.php:154
2542msgid "Belgian Chocolate"
2543msgstr "Βελγική σοκολάτα"
2544
2545#. I18N: Name of a country or state
2546#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2547msgid "Belgium"
2548msgstr "Βέλγιο"
2549
2550#. I18N: Name of a country or state
2551#: app/Statistics/Service/CountryService.php:99
2552msgid "Belize"
2553msgstr "Μπελίζ"
2554
2555#. I18N: Name of a country or state
2556#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2557msgid "Benin"
2558msgstr "Μπενίν"
2559
2560#. I18N: Name of a country or state
2561#: app/Statistics/Service/CountryService.php:101
2562msgid "Bermuda"
2563msgstr "Βερμούδα"
2564
2565#. I18N: Location of an LDS church temple
2566#: app/Elements/TempleCode.php:191
2567msgid "Bern, Switzerland"
2568msgstr "Βέρνη, Ελβετία"
2569
2570#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96
2571msgid "Best man"
2572msgstr "Κουμπάρος"
2573
2574#. I18N: Name of a country or state
2575#: app/Statistics/Service/CountryService.php:111
2576msgid "Bhutan"
2577msgstr "Μπουτάν"
2578
2579#: app/CustomTags/RootsMagic.php:79
2580msgid "Bibliography"
2581msgstr "Βιβλιογραφία"
2582
2583#. I18N: Location of an LDS church temple
2584#: app/Elements/TempleCode.php:64
2585msgid "Billings, Montana, United States"
2586msgstr "Billings, Μοντάνα, Ηνωμένες Πολιτείες"
2587
2588#: app/Gedcom.php:780
2589msgid "Binary data object"
2590msgstr "Δυαδικό αντικείμενο δεδομένων"
2591
2592#: app/Module/BingMaps.php:86 app/Module/MapLinkBing.php:42
2593msgid "Bing™ maps"
2594msgstr "Χάρτες Bing ™"
2595
2596#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41
2597msgid "Bing™ webmaster tools"
2598msgstr "Εργαλεία webmaster Bing ™"
2599
2600#. I18N: Location of an LDS church temple
2601#: app/Elements/TempleCode.php:65
2602msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2603msgstr "Μπέρμιγχαμ, Αλαμπάμα, Ηνωμένες Πολιτείες"
2604
2605#: app/Gedcom.php:599 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:197
2606#: resources/views/calendar-page.phtml:186
2607#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:138
2608#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143
2609#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:167
2610#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441
2611#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2612#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2613#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2614#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2615#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2616#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2617#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2618#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2619#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2620#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2621#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2622#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2623#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2624#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
2625#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
2626#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
2627#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
2628#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
2629#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
2630#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
2631#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
2632#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
2633#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
2634#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2635#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2636#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2637#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2638#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2639#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2640#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2641#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2642#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2643#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2644#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2645#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2729#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63
2730msgid "Birth"
2731msgstr "Γέννηση"
2732
2733#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80
2734msgctxt "Female pedigree"
2735msgid "Birth"
2736msgstr "Γέννηση"
2737
2738#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70
2739msgctxt "Male pedigree"
2740msgid "Birth"
2741msgstr "Γέννηση"
2742
2743#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90
2744msgctxt "Pedigree"
2745msgid "Birth"
2746msgstr "Γέννηση"
2747
2748#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301
2749msgid "Birth by country"
2750msgstr "Γεννήσεις ανά χώρα"
2751
2752#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2753#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2754msgid "Birth date range end"
2755msgstr "Ημ/νία γεννήσεως εώς"
2756
2757#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2758#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2759msgid "Birth date range start"
2760msgstr "Ημ/νία γεννήσεως από"
2761
2762#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:73
2763msgid "Birth name"
2764msgstr "Όνομα γέννησης"
2765
2766#: app/Services/IndividualFactsService.php:217
2767msgid "Birth of a brother"
2768msgstr "Γέννηση αδελφού"
2769
2770#: app/Module/PlacesModule.php:222 app/Services/IndividualFactsService.php:196
2771#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:435
2772msgid "Birth of a child"
2773msgstr "Γέννηση τέκνου"
2774
2775#: app/Services/IndividualFactsService.php:195
2776msgid "Birth of a daughter"
2777msgstr "Γέννηση θυγατέρας"
2778
2779#: app/Services/IndividualFactsService.php:265
2780#: app/Services/IndividualFactsService.php:288
2781#: app/Services/IndividualFactsService.php:311
2782#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429
2783msgid "Birth of a grandchild"
2784msgstr "Γέννηση εγγονιού"
2785
2786#: app/Services/IndividualFactsService.php:264
2787msgid "Birth of a granddaughter"
2788msgstr "Γέννηση εγγονής"
2789
2790#: app/Services/IndividualFactsService.php:287
2791msgctxt "daughter’s daughter"
2792msgid "Birth of a granddaughter"
2793msgstr "Γέννηση εγγονής"
2794
2795#: app/Services/IndividualFactsService.php:310
2796msgctxt "son’s daughter"
2797msgid "Birth of a granddaughter"
2798msgstr "Γέννηση εγγονής"
2799
2800#: app/Services/IndividualFactsService.php:263
2801msgid "Birth of a grandson"
2802msgstr "Γέννηση εγγονού"
2803
2804#: app/Services/IndividualFactsService.php:286
2805msgctxt "daughter’s son"
2806msgid "Birth of a grandson"
2807msgstr "Γέννηση εγγονού"
2808
2809#: app/Services/IndividualFactsService.php:309
2810msgctxt "son’s son"
2811msgid "Birth of a grandson"
2812msgstr "Γέννηση εγγονού"
2813
2814#: app/Services/IndividualFactsService.php:240
2815msgid "Birth of a half-brother"
2816msgstr "Γέννηση ετεροθαλούς αδελφού"
2817
2818#: app/Services/IndividualFactsService.php:242
2819msgid "Birth of a half-sibling"
2820msgstr "Γέννηση ετεροθαλούς αδερφιού"
2821
2822#: app/Services/IndividualFactsService.php:241
2823msgid "Birth of a half-sister"
2824msgstr "Γέννηση ετεροθαλούς αδελφής"
2825
2826#: app/Services/IndividualFactsService.php:219
2827#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:441
2828msgid "Birth of a sibling"
2829msgstr "Γέννηση αδελφιού"
2830
2831#: app/Services/IndividualFactsService.php:218
2832msgid "Birth of a sister"
2833msgstr "Γέννηση αδελφής"
2834
2835#: app/Services/IndividualFactsService.php:194
2836msgid "Birth of a son"
2837msgstr "Γέννηση υιού"
2838
2839#: app/Gedcom.php:601
2840msgid "Birth parents"
2841msgstr "Βιολογικοί γονείς"
2842
2843#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18
2844msgid "Birth places"
2845msgstr "Τοποθεσιά γεννήσεων"
2846
2847#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2848msgid "Birthplace contains"
2849msgstr "Η τοποθεσία γέννησης περιέχει"
2850
2851#. I18N: Name of a module/report
2852#: app/Module/BirthReportModule.php:40
2853#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65
2854#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2855#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2856msgid "Births"
2857msgstr "Γεννήσεις"
2858
2859#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111
2860#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25
2861msgid "Births by century"
2862msgstr "Γεννήσεις ανα αιώνα"
2863
2864#. I18N: Location of an LDS church temple
2865#: app/Elements/TempleCode.php:66
2866msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2867msgstr "Bismarck, Βόρεια Ντακότα, Ηνωμένες Πολιτείες"
2868
2869#: app/Gedcom.php:603
2870msgid "Blessing"
2871msgstr "Ευχολόγια"
2872
2873#: app/CustomTags/PhpGedView.php:80 resources/views/edit-blocks-block.phtml:24
2874msgid "Block"
2875msgstr "Τμήμα"
2876
2877#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43
2878#: resources/views/admin/control-panel.phtml:636
2879#: resources/views/admin/modules.phtml:94
2880#: resources/views/admin/modules.phtml:96
2881msgid "Blocks"
2882msgstr "Τμήματα"
2883
2884#. I18N: The name of a colour-scheme
2885#: app/Module/ColorsTheme.php:156
2886msgid "Blue Lagoon"
2887msgstr "Γαλάζια Λίμνη"
2888
2889#. I18N: The name of a colour-scheme
2890#: app/Module/ColorsTheme.php:158
2891msgid "Blue Marine"
2892msgstr "Μπλε Θάλασσα"
2893
2894#. I18N: Location of an LDS church temple
2895#: app/Elements/TempleCode.php:67
2896msgid "Bogotá, Colombia"
2897msgstr "Μπογκοτά, Κολομβία"
2898
2899#. I18N: Location of an LDS church temple
2900#: app/Elements/TempleCode.php:68
2901msgid "Boise, Idaho, United States"
2902msgstr "Boise, Αϊντάχο, Ηνωμένες Πολιτείες"
2903
2904#. I18N: Name of a country or state
2905#: app/Statistics/Service/CountryService.php:103
2906msgid "Bolivia"
2907msgstr "Βολιβία"
2908
2909#. I18N: Type of media object
2910#: app/Elements/SourceMediaType.php:80
2911msgid "Book"
2912msgstr "Βιβλίο"
2913
2914#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
2915#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60
2916#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:61
2917msgid "Born in the covenant"
2918msgstr "Γεννήθηκε στη διαθήκη"
2919
2920#. I18N: Name of a country or state
2921#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
2922msgid "Bosnia and Herzegovina"
2923msgstr "Bosnien und Herzegowina"
2924
2925#. I18N: Location of an LDS church temple
2926#: app/Elements/TempleCode.php:69
2927msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2928msgstr "Βοστώνη, Μασαχουσέτη, Ηνωμένες Πολιτείες"
2929
2930#: resources/views/lists/families-table.phtml:87
2931msgid "Both alive"
2932msgstr "Και οι δύο εν ζωή"
2933
2934#: resources/views/lists/families-table.phtml:102
2935msgid "Both dead"
2936msgstr "Και οι δυο απεβίωσαν"
2937
2938#. I18N: Name of a country or state
2939#: app/Statistics/Service/CountryService.php:115
2940msgid "Botswana"
2941msgstr "Μποτσουάνα"
2942
2943#. I18N: Location of an LDS church temple
2944#: app/Elements/TempleCode.php:70
2945msgid "Bountiful, Utah, United States"
2946msgstr "Bountiful, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες"
2947
2948#. I18N: Name of a country or state
2949#: app/Statistics/Service/CountryService.php:113
2950msgid "Bouvet Island"
2951msgstr "Bouvetinsel"
2952
2953#. I18N: Name of a module/list
2954#. I18N: Branches of a family tree
2955#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:242
2956msgid "Branches"
2957msgstr "Κλάδοι"
2958
2959#. I18N: %s is a surname
2960#: app/Module/BranchesListModule.php:232
2961#, php-format
2962msgid "Branches of the %s family"
2963msgstr "Κλάδοι της οικογένειας %s"
2964
2965#. I18N: Name of a country or state
2966#: app/Statistics/Service/CountryService.php:105
2967msgid "Brazil"
2968msgstr "Βραζιλία"
2969
2970#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97
2971msgid "Bridesmaid"
2972msgstr "Παράνυμφος"
2973
2974#. I18N: Location of an LDS church temple
2975#: app/Elements/TempleCode.php:71
2976msgid "Brigham City, Utah, United States"
2977msgstr "Brigham City, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες"
2978
2979#. I18N: Location of an LDS church temple
2980#: app/Elements/TempleCode.php:72
2981msgid "Brisbane, Australia"
2982msgstr "Μπρίσμπεϊν, Αυστραλία"
2983
2984#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:94
2985msgid "Brit milah"
2986msgstr ""
2987
2988#. I18N: Name of a country or state
2989#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
2990msgid "British Indian Ocean Territory"
2991msgstr "Britisches Territorium im Indischen Ozean"
2992
2993#. I18N: Name of a country or state
2994#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
2995msgid "British Virgin Islands"
2996msgstr "Βρετανικοί Παρθένοι νήσοι"
2997
2998#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327
2999#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3000msgid "Brother"
3001msgstr "Αδελφός"
3002
3003#. I18N: a month in the French republican calendar
3004#: app/Date/FrenchDate.php:151
3005msgctxt "GENITIVE"
3006msgid "Brumaire"
3007msgstr ""
3008
3009#. I18N: a month in the French republican calendar
3010#: app/Date/FrenchDate.php:245
3011msgctxt "INSTRUMENTAL"
3012msgid "Brumaire"
3013msgstr ""
3014
3015#. I18N: a month in the French republican calendar
3016#: app/Date/FrenchDate.php:198
3017msgctxt "LOCATIVE"
3018msgid "Brumaire"
3019msgstr ""
3020
3021#. I18N: a month in the French republican calendar
3022#: app/Date/FrenchDate.php:103
3023msgctxt "NOMINATIVE"
3024msgid "Brumaire"
3025msgstr ""
3026
3027#. I18N: Name of a country or state
3028#: app/Statistics/Service/CountryService.php:109
3029msgid "Brunei Darussalam"
3030msgstr "Μπρουνάι Νταρουσαλάμ"
3031
3032#. I18N: Location of an LDS church temple
3033#: app/Elements/TempleCode.php:63
3034msgid "Buenos Aires, Argentina"
3035msgstr "Μπουένος Άιρες, Αργεντινή"
3036
3037#. I18N: Name of a country or state
3038#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3039msgid "Bulgaria"
3040msgstr "Βουλγαρία"
3041
3042#: app/Gedcom.php:606 resources/views/calendar-page.phtml:201
3043#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3044#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3045#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3046#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3047msgid "Burial"
3048msgstr "Ταφή"
3049
3050#: app/Services/IndividualFactsService.php:355
3051msgid "Burial of a brother"
3052msgstr "Ταφή αδελφού"
3053
3054#: app/Services/IndividualFactsService.php:339
3055msgid "Burial of a child"
3056msgstr "Ταφή τέκνου"
3057
3058#: app/Services/IndividualFactsService.php:338
3059msgid "Burial of a daughter"
3060msgstr "Ταφή θυγατέρας"
3061
3062#: app/Services/IndividualFactsService.php:631
3063msgid "Burial of a father"
3064msgstr "Ταφή πατέρα"
3065
3066#: app/Services/IndividualFactsService.php:393
3067#: app/Services/IndividualFactsService.php:411
3068#: app/Services/IndividualFactsService.php:429
3069msgid "Burial of a grandchild"
3070msgstr "Ταφή εγγονιού"
3071
3072#: app/Services/IndividualFactsService.php:392
3073msgid "Burial of a granddaughter"
3074msgstr "Ταφή εγγονής"
3075
3076#: app/Services/IndividualFactsService.php:410
3077msgctxt "daughter’s daughter"
3078msgid "Burial of a granddaughter"
3079msgstr "Ταφή εγγονής"
3080
3081#: app/Services/IndividualFactsService.php:428
3082msgctxt "son’s daughter"
3083msgid "Burial of a granddaughter"
3084msgstr "Ταφή εγγονής"
3085
3086#: app/Services/IndividualFactsService.php:649
3087msgid "Burial of a grandfather"
3088msgstr "Ταφή παππού"
3089
3090#: app/Services/IndividualFactsService.php:650
3091msgid "Burial of a grandmother"
3092msgstr "Ταφή γιαγίας"
3093
3094#: app/Services/IndividualFactsService.php:651
3095#: app/Services/IndividualFactsService.php:669
3096#: app/Services/IndividualFactsService.php:687
3097msgid "Burial of a grandparent"
3098msgstr "Ταφη παππούδων"
3099
3100#: app/Services/IndividualFactsService.php:391
3101msgid "Burial of a grandson"
3102msgstr "Ταφή εγγονού"
3103
3104#: app/Services/IndividualFactsService.php:409
3105msgctxt "daughter’s son"
3106msgid "Burial of a grandson"
3107msgstr "Ταφή εγγονού"
3108
3109#: app/Services/IndividualFactsService.php:427
3110msgctxt "son’s son"
3111msgid "Burial of a grandson"
3112msgstr "Ταφή εγγονού"
3113
3114#: app/Services/IndividualFactsService.php:373
3115msgid "Burial of a half-brother"
3116msgstr "Ταφή ετεροθαλούς αδελφού"
3117
3118#: app/Services/IndividualFactsService.php:375
3119msgid "Burial of a half-sibling"
3120msgstr "Ταφή ετεροθαλούς αδελφιού"
3121
3122#: app/Services/IndividualFactsService.php:374
3123msgid "Burial of a half-sister"
3124msgstr "Ταφή ετεροθαλούς αδελφής"
3125
3126#: app/Services/IndividualFactsService.php:801
3127msgid "Burial of a husband"
3128msgstr "Ταφή σύζυγου"
3129
3130#: app/Services/IndividualFactsService.php:667
3131msgid "Burial of a maternal grandfather"
3132msgstr "Ταφή ενός μητρικού παππού"
3133
3134#: app/Services/IndividualFactsService.php:668
3135msgid "Burial of a maternal grandmother"
3136msgstr "Ταφή μιας μητρικής γιαγιάς"
3137
3138#: app/Services/IndividualFactsService.php:632
3139msgid "Burial of a mother"
3140msgstr "Ταφή μητέρας"
3141
3142#: app/Services/IndividualFactsService.php:633
3143msgid "Burial of a parent"
3144msgstr "Ταφή ενός γονέα"
3145
3146#: app/Services/IndividualFactsService.php:685
3147msgid "Burial of a paternal grandfather"
3148msgstr "Ταφή ενός πατρικού παππού"
3149
3150#: app/Services/IndividualFactsService.php:686
3151msgid "Burial of a paternal grandmother"
3152msgstr "Ταφή μιας πατρικής γιαγιάς"
3153
3154#: app/Services/IndividualFactsService.php:357
3155msgid "Burial of a sibling"
3156msgstr "Ταφή αδερφιού"
3157
3158#: app/Services/IndividualFactsService.php:356
3159msgid "Burial of a sister"
3160msgstr "Ταφή μιας αδελφής"
3161
3162#: app/Services/IndividualFactsService.php:337
3163msgid "Burial of a son"
3164msgstr "Ταφή ενός γιού"
3165
3166#: app/Services/IndividualFactsService.php:803
3167msgid "Burial of a spouse"
3168msgstr "Ταφή συζύγου"
3169
3170#: app/Services/IndividualFactsService.php:802
3171msgid "Burial of a wife"
3172msgstr "Ταφή μιας συζύγου"
3173
3174#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3175msgid "Burial place contains"
3176msgstr "Σημείο ενταφιασμού που περιέχει"
3177
3178#. I18N: Name of a module/report
3179#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3180#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3181#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3182msgid "Burials"
3183msgstr "Ταφές"
3184
3185#. I18N: Name of a country or state
3186#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3187msgid "Burkina Faso"
3188msgstr "Μπουρκίνα Φάσο"
3189
3190#. I18N: Name of a country or state
3191#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3192msgid "Burundi"
3193msgstr "Μπουρούντι"
3194
3195#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98
3196msgid "Buyer"
3197msgstr "Αγοραστής"
3198
3199#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75
3200msgctxt "FEMALE"
3201msgid "Buyer"
3202msgstr "Αγοραστής"
3203
3204#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54
3205msgctxt "MALE"
3206msgid "Buyer"
3207msgstr "Αγοραστής"
3208
3209#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3210#: resources/views/admin/site-mail.phtml:113
3211msgid "By default, SMTP works on port 25."
3212msgstr "Από προεπιλογή, το SMTP λειτουργεί στη θύρα 25."
3213
3214#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com
3215#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3216msgid "CKEditor™"
3217msgstr "CKEditor™"
3218
3219#. I18N: Name of a module.
3220#: app/Module/CustomCssJsModule.php:83
3221msgid "CSS and JS"
3222msgstr "CSS και JS"
3223
3224#: resources/views/admin/trees.phtml:74
3225#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
3226msgid "Calculating…"
3227msgstr "Υπολογισμός…"
3228
3229#. I18N: Name of a module
3230#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81
3231#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:41
3232msgid "Calendar"
3233msgstr "Ημερολόγιο"
3234
3235#. I18N: A configuration setting
3236#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108
3237#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:110
3238#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113
3239msgid "Calendar conversion"
3240msgstr "Μετατροπή ημερολογίου"
3241
3242#. I18N: Location of an LDS church temple
3243#: app/Elements/TempleCode.php:74
3244msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3245msgstr "Κάλγκαρι, Αλμπέρτα, Καναδάς"
3246
3247#: app/Gedcom.php:844 resources/views/modals/source-fields.phtml:52
3248msgid "Call number"
3249msgstr "Καλέστε το τηλέφωνο"
3250
3251#. I18N: Name of a country or state
3252#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
3253msgid "Cambodia"
3254msgstr "Kambodscha"
3255
3256#. I18N: Name of a country or state
3257#: app/Statistics/Service/CountryService.php:131
3258msgid "Cameroon"
3259msgstr "Καμερούν"
3260
3261#. I18N: Location of an LDS church temple
3262#: app/Elements/TempleCode.php:75
3263msgid "Campinas, Brazil"
3264msgstr "Campinas, Βραζιλία"
3265
3266#. I18N: Name of a country or state
3267#: app/Statistics/Service/CountryService.php:119
3268msgid "Canada"
3269msgstr "Καναδάς"
3270
3271#. I18N: Name of a country or state
3272#: app/Statistics/Service/CountryService.php:143
3273msgid "Cape Verde"
3274msgstr "Kap Verde"
3275
3276#. I18N: Location of an LDS church temple
3277#: app/Elements/TempleCode.php:76
3278msgid "Caracas, Venezuela"
3279msgstr "Καράκας, Βενεζουέλα"
3280
3281#. I18N: Type of media object
3282#: app/Elements/SourceMediaType.php:81
3283msgid "Card"
3284msgstr "Κάρτα"
3285
3286#. I18N: Location of an LDS church temple
3287#: app/Elements/TempleCode.php:56
3288msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3289msgstr "Cardston, Αλμπέρτα, Καναδάς"
3290
3291#: app/Gedcom.php:609
3292msgid "Caste"
3293msgstr "Κοινωνική τάξη"
3294
3295#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79
3296msgid "Categories"
3297msgstr "Κατηγορίες"
3298
3299#: app/CustomTags/GedcomL.php:144 app/CustomTags/GedcomL.php:200
3300#: app/CustomTags/Legacy.php:138
3301msgid "Category"
3302msgstr "Κατηγορία"
3303
3304#: app/CustomTags/GedcomL.php:234 app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:543
3305msgid "Cause"
3306msgstr "Αιτία"
3307
3308#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:114 app/Gedcom.php:636
3309msgid "Cause of death"
3310msgstr "Αιτία θανάτου"
3311
3312#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:30
3313#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:66
3314#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:47
3315msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3316msgstr "Προσοχή! Αυτό μπορεί να διαρκέσει πολύ. Κάνε υπομονή."
3317
3318#. I18N: Name of a country or state
3319#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
3320msgid "Cayman Islands"
3321msgstr "νήσοι Κεϊμαν"
3322
3323#. I18N: Location of an LDS church temple
3324#: app/Elements/TempleCode.php:77
3325msgid "Cebu City, Philippines"
3326msgstr "Πόλη του Κεμπού, Φιλιππίνες"
3327
3328#: app/CustomTags/PhpGedView.php:66
3329msgid "Cemetery"
3330msgstr "Νεκροταφείο"
3331
3332#: app/Gedcom.php:610
3333msgid "Census"
3334msgstr "Απογραφή"
3335
3336#. I18N: Name of a module
3337#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51
3338msgid "Census assistant"
3339msgstr "Βοηθός απογραφής"
3340
3341#: app/Gedcom.php:611
3342#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:16
3343msgid "Census date"
3344msgstr "Ημ/νία απογραφής"
3345
3346#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15
3347msgid "Census date and place"
3348msgstr ""
3349
3350#: app/Gedcom.php:612
3351msgid "Census place"
3352msgstr "Τοποθεσία απογραφής"
3353
3354#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112
3355msgid "Census transcript"
3356msgstr "Έκθεση απογραφής"
3357
3358#. I18N: Name of a country or state
3359#: app/Statistics/Service/CountryService.php:117
3360msgid "Central African Republic"
3361msgstr "Κεντρική Αφρικανική Δημοκρατία"
3362
3363#: app/Module/StatisticsChartModule.php:979
3364#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112
3365#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142
3366#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96
3367#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87
3368#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112
3369#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96
3370#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96
3371#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96
3372#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135
3373#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165
3374#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64
3375#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96
3376#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132
3377msgid "Century"
3378msgstr "Αιώνας"
3379
3380#. I18N: Type of media object
3381#: app/Elements/SourceMediaType.php:82
3382msgid "Certificate"
3383msgstr "Πιστοποιητικό"
3384
3385#. I18N: Name of a country or state
3386#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
3387msgid "Chad"
3388msgstr "Τσάντ"
3389
3390#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:49
3391#: resources/views/family-page-menu.phtml:35
3392msgid "Change family members"
3393msgstr "Αλλαγή μελών οικογένειας"
3394
3395#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64
3396msgid "Change the “Home page” blocks"
3397msgstr "Αλλάξτε τα μπλοκ \"Αρχική σελίδα\""
3398
3399#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62
3400msgid "Change the “My page” blocks"
3401msgstr "Αλλάξτε τα μπλοκ \"Η σελίδα μου\""
3402
3403#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3404#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:52
3405#, php-format
3406msgid "Changed by %1$s"
3407msgstr "Άλλαξε από %1$s"
3408
3409#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3410#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50
3411#, php-format
3412msgid "Changed on %1$s"
3413msgstr "Άλλαξε στις %1$s"
3414
3415#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3416#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48
3417#, php-format
3418msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3419msgstr "Άλλαξε στις %1$s από %2$s"
3420
3421#. I18N: Name of a module/report
3422#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3423#: resources/views/admin/users-edit.phtml:150
3424#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:51
3425#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50
3426#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3427#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3428msgid "Changes"
3429msgstr "Αλλαγές"
3430
3431#: app/Module/RecentChangesModule.php:177
3432#, php-format
3433msgid "Changes in the last %s day"
3434msgid_plural "Changes in the last %s days"
3435msgstr[0] "Αλλαγές την τελευταία ημέρα"
3436msgstr[1] "Αλλαγές τις τελευταίες %s ημέρες"
3437
3438#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:94
3439#: resources/views/admin/trees.phtml:211
3440msgid "Changes log"
3441msgstr "Αρχείο αλλαγών"
3442
3443#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:79
3444#: resources/views/admin/trees-import.phtml:82
3445msgid "Character encoding"
3446msgstr ""
3447
3448#: app/Gedcom.php:497
3449msgid "Character set"
3450msgstr "Σετ χαρακτήρων"
3451
3452#: resources/views/admin/modules.phtml:224
3453#: resources/views/admin/modules.phtml:227
3454msgid "Chart"
3455msgstr "Διάγραμμα"
3456
3457#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:432
3458msgid "Chart preferences"
3459msgstr "Προτιμήσεις γραφήματος"
3460
3461#: resources/views/modules/charts/config.phtml:20
3462#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26
3463#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
3464#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157
3465msgid "Chart type"
3466msgstr "Τύπος διαγράμματος"
3467
3468#. I18N: Name of a module/block
3469#. I18N: Name of a module
3470#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43
3471#: app/Module/ChartsBlockModule.php:67 app/Module/ChartsMenuModule.php:59
3472#: app/Module/ChartsMenuModule.php:109
3473#: resources/views/admin/control-panel.phtml:694
3474#: resources/views/admin/modules.phtml:102
3475#: resources/views/admin/modules.phtml:104
3476#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:391
3477msgid "Charts"
3478msgstr "Διαγράμματα"
3479
3480#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:324
3481#: resources/views/admin/trees.phtml:185
3482msgid "Check for errors"
3483msgstr "Έλεγχος για σφάλματα"
3484
3485#: app/Module/CheckForNewVersion.php:66
3486msgid "Check for new version"
3487msgstr ""
3488
3489#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:122
3490msgid "Check for pending changes…"
3491msgstr "Έλεγχος για εκκρεμείς αλλαγές…"
3492
3493#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:61
3494msgid "Checking server capacity"
3495msgstr "Έλεγχος χώρου συστήματος"
3496
3497#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:44
3498msgid "Checking server configuration"
3499msgstr "Έλεγχος ρυθμίσεων διακομιστή"
3500
3501#. I18N: Location of an LDS church temple
3502#: app/Elements/TempleCode.php:78
3503msgid "Chicago, Illinois, United States"
3504msgstr "Σικάγο, Ιλινόϊς, Ηνωμένες Πολιτείες"
3505
3506#: app/Gedcom.php:450 resources/views/edit/change-family-members.phtml:67
3507#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78
3508#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:42
3509msgid "Child"
3510msgstr "Τέκνο"
3511
3512#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388
3513#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3514msgid "Child of "
3515msgstr "Τέκνο του "
3516
3517#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3518#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:371
3519#, php-format
3520msgid "Child of %s"
3521msgstr "Τέκνο των %s"
3522
3523#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155
3524#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:227
3525#: app/Module/StatisticsChartModule.php:421
3526#: app/Module/StatisticsChartModule.php:713
3527#: resources/views/lists/families-table.phtml:161
3528#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:175
3529#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3530#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215
3531#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3532#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122
3533msgid "Children"
3534msgstr "Τέκνα"
3535
3536#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10
3537msgid "Children in family"
3538msgstr "Τέκνα στην οικογένεια"
3539
3540#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391
3541#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3542msgid "Children of "
3543msgstr "τέκνα του "
3544
3545#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3546#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:52
3547msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3548msgstr "Τα παιδιά παίρνουν ένα πατρώνυμο αντί για το επώνυμο."
3549
3550#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3551#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:53
3552msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3553msgstr "Τα παιδιά παίρνουν ένα επώνυμο από τον πατέρα και ένα επώνυμο από τη μητέρα."
3554
3555#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3556#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:53
3557msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3558msgstr "Τα παιδιά παίρνουν ένα επώνυμο από τη μητέρα και ένα επώνυμο από τον πατέρα."
3559
3560#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3561#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:76
3562#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:50
3563#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:50
3564#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:66
3565msgid "Children take their father’s surname."
3566msgstr "Τα παιδιά παίρνουν το επώνυμο του πατέρα τους."
3567
3568#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3569#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:50
3570msgid "Children take their mother’s surname."
3571msgstr "Τα παιδιά παίρνουν το επώνυμο της μητέρας τους."
3572
3573#. I18N: Name of a country or state
3574#: app/Statistics/Service/CountryService.php:125
3575msgid "Chile"
3576msgstr "Χιλή"
3577
3578#. I18N: Name of a country or state
3579#: app/Statistics/Service/CountryService.php:127
3580msgid "China"
3581msgstr "Κίνα"
3582
3583#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65
3584msgid "Choose a report to run"
3585msgstr "Επιλογή αναφοράς"
3586
3587#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3588#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3589#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3590msgid "Choose relatives"
3591msgstr "Επιλογή συγγενών"
3592
3593#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51
3594msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3595msgstr "Επιλέξτε κείμενο καλωσορίσματος που ορίζεται από τον χρήστη παρακάτω"
3596
3597#: app/Gedcom.php:617 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3598#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3599#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3600#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3601msgid "Christening"
3602msgstr "Βάπτιση"
3603
3604#: app/Services/IndividualFactsService.php:222
3605msgid "Christening of a brother"
3606msgstr "Βάφτιση αδελφού"
3607
3608#: app/Services/IndividualFactsService.php:201
3609msgid "Christening of a child"
3610msgstr "Βάφτιση τέκνου"
3611
3612#: app/Services/IndividualFactsService.php:200
3613msgid "Christening of a daughter"
3614msgstr "Βάπτιση θυγατέρας"
3615
3616#: app/Services/IndividualFactsService.php:270
3617#: app/Services/IndividualFactsService.php:293
3618#: app/Services/IndividualFactsService.php:316
3619msgid "Christening of a grandchild"
3620msgstr "Βάφτιση εγγονιού"
3621
3622#: app/Services/IndividualFactsService.php:269
3623msgid "Christening of a granddaughter"
3624msgstr "Βάπτιση εγγονής"
3625
3626#: app/Services/IndividualFactsService.php:292
3627msgctxt "daughter’s daughter"
3628msgid "Christening of a granddaughter"
3629msgstr "Βάπτιση εγγονής"
3630
3631#: app/Services/IndividualFactsService.php:315
3632msgctxt "son’s daughter"
3633msgid "Christening of a granddaughter"
3634msgstr "Βάπτιση εγγονής"
3635
3636#: app/Services/IndividualFactsService.php:268
3637msgid "Christening of a grandson"
3638msgstr "Βάπτιση εγγονού"
3639
3640#: app/Services/IndividualFactsService.php:291
3641msgctxt "daughter’s son"
3642msgid "Christening of a grandson"
3643msgstr "Βάπτιση εγγονού"
3644
3645#: app/Services/IndividualFactsService.php:314
3646msgctxt "son’s son"
3647msgid "Christening of a grandson"
3648msgstr "Βάπτιση εγγονού"
3649
3650#: app/Services/IndividualFactsService.php:245
3651msgid "Christening of a half-brother"
3652msgstr "Βάπτιση ετεροθαλή αδελφού"
3653
3654#: app/Services/IndividualFactsService.php:247
3655msgid "Christening of a half-sibling"
3656msgstr "Βάφτιση ετεροθαλούς αδελφιού"
3657
3658#: app/Services/IndividualFactsService.php:246
3659msgid "Christening of a half-sister"
3660msgstr "Βάπτιση ετεροθαλούς αδελφής"
3661
3662#: app/Services/IndividualFactsService.php:224
3663msgid "Christening of a sibling"
3664msgstr "Βάφτιση αδερφιού"
3665
3666#: app/Services/IndividualFactsService.php:223
3667msgid "Christening of a sister"
3668msgstr "Βάπτιση αδελφής"
3669
3670#: app/Services/IndividualFactsService.php:199
3671msgid "Christening of a son"
3672msgstr "Βάπτιση γιου"
3673
3674#. I18N: Name of a country or state
3675#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3676msgid "Christmas Island"
3677msgstr "νήσος Χριστουγέννων"
3678
3679#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99
3680msgid "Circumciser"
3681msgstr "Διενεργών περιτομές"
3682
3683#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:113
3684msgid "Circumcision"
3685msgstr ""
3686
3687#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37
3688msgid "Citation"
3689msgstr "Αναφορά"
3690
3691#: app/CustomTags/GedcomL.php:130 app/CustomTags/GedcomL.php:184
3692#: app/CustomTags/GedcomL.php:277 app/CustomTags/GedcomL.php:310
3693#: app/Gedcom.php:438 app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:570 app/Gedcom.php:681
3694#: app/Gedcom.php:753 app/Gedcom.php:777 app/Gedcom.php:801 app/Gedcom.php:910
3695#: app/Gedcom.php:924 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3696#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3697#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3698#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3699msgid "Citation details"
3700msgstr "Λεπτομέρειες αναφοράς"
3701
3702#: app/CustomTags/Reunion.php:55
3703msgid "Citizenship"
3704msgstr "Υπηκοότητα"
3705
3706#: app/CustomTags/GedcomL.php:229 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:69
3707#: app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:808
3708#: app/Gedcom.php:855
3709msgid "City"
3710msgstr "Πόλη"
3711
3712#. I18N: Location of an LDS church temple
3713#: app/Elements/TempleCode.php:79
3714msgid "Ciudad Juárez, Mexico"
3715msgstr "Ciudad Juárez, Μεξικό"
3716
3717#: app/CustomTags/Aldfaer.php:61 app/Elements/MarriageType.php:63
3718#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3719msgid "Civil marriage"
3720msgstr "Πολιτικός γάμος"
3721
3722#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100
3723msgid "Civil registrar"
3724msgstr "Πολιτικό ληξιαρχείο"
3725
3726#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76
3727msgctxt "FEMALE"
3728msgid "Civil registrar"
3729msgstr "Πολιτικό ληξιαρχείο"
3730
3731#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55
3732msgctxt "MALE"
3733msgid "Civil registrar"
3734msgstr "Πολιτικό ληξιαρχείο"
3735
3736#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102
3737#: resources/views/admin/control-panel.phtml:268
3738msgid "Clean up data folder"
3739msgstr "Καθαρισμός φακέλου δεδομένων"
3740
3741#. I18N: Name of a module
3742#: app/Module/ClippingsCartModule.php:216
3743msgid "Clippings cart"
3744msgstr "Καλάθι αποκομμάτων"
3745
3746#. I18N: Type of media object
3747#: app/Elements/SourceMediaType.php:83
3748msgid "Coat of arms"
3749msgstr "Θυρεός"
3750
3751#. I18N: Location of an LDS church temple
3752#: app/Elements/TempleCode.php:80
3753msgid "Cochabamba, Bolivia"
3754msgstr "Cochabamba, Βολιβία"
3755
3756#. I18N: Name of a country or state
3757#: app/Statistics/Service/CountryService.php:121
3758msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3759msgstr "Kokosinseln"
3760
3761#. I18N: The name of a colour-scheme
3762#: app/Module/ColorsTheme.php:160
3763msgid "Coffee and Cream"
3764msgstr "Καφές και κρέμα"
3765
3766#. I18N: The name of a colour-scheme
3767#: app/Module/ColorsTheme.php:162
3768msgid "Cold Day"
3769msgstr "Κρύα μέρα"
3770
3771#. I18N: Name of a country or state
3772#: app/Statistics/Service/CountryService.php:139
3773msgid "Colombia"
3774msgstr "Κολομβία"
3775
3776#. I18N: Location of an LDS church temple
3777#: app/Elements/TempleCode.php:81
3778msgid "Colonia Juárez, Mexico"
3779msgstr "Colonia Juárez, Μεξικό"
3780
3781#. I18N: Location of an LDS church temple
3782#: app/Elements/TempleCode.php:86
3783msgid "Columbia River, Washington, United States"
3784msgstr "Columbia River, Ουάσιγκτον, Ηνωμένες Πολιτείες"
3785
3786#. I18N: Location of an LDS church temple
3787#: app/Elements/TempleCode.php:82
3788msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3789msgstr "Κολούμπια, Νότια Καρολίνα, Ηνωμένες Πολιτείες"
3790
3791#. I18N: Location of an LDS church temple
3792#: app/Elements/TempleCode.php:83
3793msgid "Columbus, Ohio, United States"
3794msgstr "Κολόμπους, Οχάιο, Ηνωμένες Πολιτείες"
3795
3796#: app/CustomTags/PhpGedView.php:62 app/CustomTags/PhpGedView.php:68
3797msgid "Comment"
3798msgstr "Σχόλιο"
3799
3800#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
3801#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28
3802#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:79
3803#: resources/views/register-page.phtml:85
3804msgid "Comments"
3805msgstr "Σχόλια"
3806
3807#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:63
3808msgid "Common law marriage"
3809msgstr "Γάμος κοινού δικαίου"
3810
3811#. I18N: Description of the “Messages” module
3812#: app/Module/UserMessagesModule.php:78
3813msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3814msgstr "Επικοινωνήστε απευθείας με άλλους χρήστες, χρησιμοποιώντας ιδιωτικά μηνύματα."
3815
3816#. I18N: Name of a country or state
3817#: app/Statistics/Service/CountryService.php:141
3818msgid "Comoros"
3819msgstr "Komoren"
3820
3821#. I18N: Name of a module/chart
3822#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:77
3823msgid "Compact tree"
3824msgstr "Σύμπτυξη δέντρου"
3825
3826#. I18N: %s is an individual’s name
3827#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:123
3828#, php-format
3829msgid "Compact tree of %s"
3830msgstr "Συμπίεση δέντρου: %s"
3831
3832#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:44
3833msgid "Comparison"
3834msgstr "Σύγκριση"
3835
3836#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3837#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71
3838#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64
3839#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72
3840#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:77
3841#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74
3842msgid "Completed before 1970; date not available"
3843msgstr "Ολοκληρώθηκε πριν από το 1970. η ημερομηνία δεν είναι διαθέσιμη"
3844
3845#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3846#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67
3847#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68
3848#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:67
3849#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66
3850msgid "Completed; date unknown"
3851msgstr "Ολοκληρώθηκε, άγνωστη ημερομηνία"
3852
3853#: app/CustomTags/GedcomL.php:145 app/CustomTags/GedcomL.php:201
3854#: app/CustomTags/Legacy.php:139
3855msgid "Completion date"
3856msgstr "Ημερομηνία ολοκλήρωσης"
3857
3858#: app/Gedcom.php:623 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3859msgid "Confirmation"
3860msgstr "Χρίσμα"
3861
3862#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:37
3863msgid "Connection to database server"
3864msgstr "Σύνδεση στον database server"
3865
3866#. I18N: Name of a module
3867#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55
3868#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150
3869msgid "Contact information"
3870msgstr "Πληροφορίες επικοινωνίας"
3871
3872#: resources/views/edit-account-page.phtml:135
3873msgid "Contact method"
3874msgstr "Μέθοδος επικοινωνίας"
3875
3876#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:255
3877msgid "Contains"
3878msgstr "Περιέχει"
3879
3880#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37
3881#: resources/views/modules/html/config.phtml:41
3882#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37
3883msgid "Content"
3884msgstr "Περιεχόμενο"
3885
3886#: app/Gedcom.php:765
3887msgid "Continuation"
3888msgstr ""
3889
3890#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:150
3891#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93
3892#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:89
3893#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110
3894#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:236 app/Module/ModuleThemeTrait.php:240
3895#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19
3896#: resources/views/admin/broadcast.phtml:20
3897#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33
3898#: resources/views/admin/clean-data.phtml:17
3899#: resources/views/admin/components.phtml:30
3900#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26
3901#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22
3902#: resources/views/admin/email-page.phtml:22
3903#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:17
3904#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19
3905#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20
3906#: resources/views/admin/media.phtml:23
3907#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43
3908#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25
3909#: resources/views/admin/modules.phtml:37
3910#: resources/views/admin/server-information.phtml:15
3911#: resources/views/admin/site-logs.phtml:31
3912#: resources/views/admin/site-mail.phtml:31
3913#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:17
3914#: resources/views/admin/site-registration.phtml:18
3915#: resources/views/admin/tags.phtml:27
3916#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22
3917#: resources/views/admin/trees-create.phtml:17
3918#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20
3919#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22
3920#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25
3921#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:21
3922#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40
3923#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24
3924#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19
3925#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24
3926#: resources/views/admin/trees.phtml:43
3927#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:16
3928#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:17
3929#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:23
3930#: resources/views/admin/users-create.phtml:21
3931#: resources/views/admin/users-edit.phtml:30
3932#: resources/views/admin/users.phtml:17
3933#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16
3934#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16
3935#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16
3936#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22
3937#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23
3938#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16
3939#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16
3940#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16
3941#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16
3942#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16
3943#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22
3944#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20
3945#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20
3946#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24
3947msgid "Control panel"
3948msgstr "Πίνακας Ελέγχου"
3949
3950#. I18N: Name of a module
3951#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60 app/Module/FixNameTags.php:84
3952#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 app/Module/FixWtObjeSortTag.php:61
3953#, php-format
3954msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1"
3955msgstr ""
3956
3957#. I18N: Label for option
3958#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
3959msgid "Convert to"
3960msgstr "Μετατροπή σε"
3961
3962#. I18N: Name of a country or state
3963#: app/Statistics/Service/CountryService.php:137
3964msgid "Cook Islands"
3965msgstr "νήσοι Κούκ"
3966
3967#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:31
3968msgid "Cookies"
3969msgstr "Cookies"
3970
3971#: app/CustomTags/GedcomL.php:245 app/CustomTags/GedcomL.php:257
3972#: app/Gedcom.php:422 app/Gedcom.php:554
3973msgid "Coordinates"
3974msgstr "Συντεταγμένες"
3975
3976#. I18N: Location of an LDS church temple
3977#: app/Elements/TempleCode.php:84
3978msgid "Copenhagen, Denmark"
3979msgstr "Κοπενγχάγη, Δανία"
3980
3981#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15
3982#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:17
3983#: resources/views/individual-page-name.phtml:84
3984#: resources/views/individual-page-name.phtml:86
3985#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:18
3986msgid "Copy"
3987msgstr "Αντιγραφή"
3988
3989#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
3990#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:50
3991#, php-format
3992msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
3993msgstr "Αντιγραφή όλων των καταχωρήσεων από το %1$s στο %2$s."
3994
3995#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:126
3996msgid "Copy files…"
3997msgstr "Αντιγραφή αρχείων…"
3998
3999#: app/Module/ShareUrlModule.php:51
4000msgid "Copy the URL of the record to the clipboard"
4001msgstr ""
4002
4003#: app/Gedcom.php:499 app/Gedcom.php:526
4004msgid "Copyright"
4005msgstr "Πνευματικά δικαιώματα"
4006
4007#. I18N: Location of an LDS church temple
4008#: app/Elements/TempleCode.php:85
4009msgid "Córdoba, Argentina"
4010msgstr "Κόρδοβα, Αργεντινή"
4011
4012#: app/Gedcom.php:512
4013msgid "Corporation"
4014msgstr "Εταιρεία"
4015
4016#. I18N: Description of a “Data fix” module
4017#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69
4018msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4019msgstr "Διορθώστε τις εγγραφές NAME της φόρμας \"John / DOE /\" ή \"John / DOE\", όπως παράγονται από παλαιότερα προγράμματα γενεαλογίας."
4020
4021#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51
4022msgid "Correspondence"
4023msgstr "Αλληλογραφία"
4024
4025#. I18N: Name of a country or state
4026#: app/Statistics/Service/CountryService.php:145
4027msgid "Costa Rica"
4028msgstr "Κόστα Ρίκα"
4029
4030#: resources/views/verify-failure-page.phtml:19
4031msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4032msgstr "Δεν μπόρεσαν να επαληθευτούν οι πληροφορίες που εισάγατε. Παρακαλώ δοκιμάστε ξανά ή επικοινωνήστε με τον διαχειριστή της τοποθεσίας για περισσότερες πληροφορίες."
4033
4034#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4035#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84
4036msgid "Count the visits to each page"
4037msgstr "Μετρήστε τις επισκέψεις σε κάθε σελίδα"
4038
4039#: app/CustomTags/GedcomL.php:230 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:70
4040#: app/Gedcom.php:405 app/Gedcom.php:518 app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:809
4041#: app/Gedcom.php:856 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108
4042msgid "Country"
4043msgstr "Χώρα"
4044
4045#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:255
4046msgid "Create"
4047msgstr "Δημιουργία"
4048
4049#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:58
4050#: resources/views/admin/control-panel.phtml:315
4051msgid "Create a family tree"
4052msgstr "Δημιουργία νέου γεν. δέντρου"
4053
4054#: app/Elements/XrefLocation.php:60
4055#: resources/views/modals/create-location.phtml:16
4056msgid "Create a location"
4057msgstr "Δημιουργήστε μια τοποθεσία"
4058
4059#: app/Elements/XrefMedia.php:62
4060#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20
4061#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19
4062msgid "Create a media object"
4063msgstr "Δημιουργία νέου αρχείου πολυμέσου"
4064
4065#: app/Elements/XrefRepository.php:65
4066#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18
4067msgid "Create a repository"
4068msgstr "Δημιουργία Αποθετηρίου"
4069
4070#: app/Elements/XrefNote.php:60 app/Elements/XrefSharedNote.php:60
4071#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16
4072msgid "Create a shared note"
4073msgstr "Δημιουργήστε μια νέα κοινόχρηστη σημείωση"
4074
4075#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:17
4076msgid "Create a shared note using the census assistant"
4077msgstr "Δημιουργήστε μια νέα κοινόχρηστη σημείωση χρησιμοποιώντας το βοηθό"
4078
4079#: app/Elements/XrefSource.php:74 resources/views/modals/create-source.phtml:16
4080msgid "Create a source"
4081msgstr "Δημιουργία νέας πηγής"
4082
4083#: app/Elements/XrefSubmission.php:60
4084#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16
4085msgid "Create a submission"
4086msgstr "Δημιουργήστε μια υποβολή"
4087
4088#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60
4089#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16
4090msgid "Create a submitter"
4091msgstr "Δημιουργήστε έναν αποστολέα"
4092
4093#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121
4094msgid "Create a temporary folder…"
4095msgstr "Δημιουργία προσωρινού φακέλου…"
4096
4097#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:80
4098msgid "Create a unique filename"
4099msgstr "Δημιουργήστε ένα μοναδικό όνομα αρχείου"
4100
4101#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:74
4102msgid "Create an individual"
4103msgstr "Δημιουργία νέου ατόμου"
4104
4105#. I18N: %s is a link/URL
4106#: app/Module/BingMaps.php:51 app/Module/EsriMaps.php:51
4107#: app/Module/GoogleMaps.php:51 app/Module/HereMaps.php:51
4108#: app/Module/MapBox.php:51 app/Module/OpenStreetMap.php:41
4109#, php-format
4110msgid "Create maps using %s."
4111msgstr ""
4112
4113#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:20
4114msgid "Create your own chart"
4115msgstr "Δημιουργία προσωπ. διαγράμματος"
4116
4117#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:20
4118msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4119msgstr "Δημιουργήστε, ενημερώστε και διαγράψτε ένα οικογενειακό δέντρο για κάθε αρχείο GEDCOM στο φάκελο δεδομένων."
4120
4121#. I18N: GEDCOM tag _CREA
4122#: app/CustomTags/Ancestry.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:91
4123#: app/CustomTags/Gedcom7.php:121 app/CustomTags/Gedcom7.php:136
4124#: app/CustomTags/Gedcom7.php:140 app/CustomTags/Gedcom7.php:149
4125#: app/CustomTags/Gedcom7.php:157 app/CustomTags/Gedcom7.php:166
4126msgid "Created at"
4127msgstr ""
4128
4129#: app/CustomTags/Gedcom7.php:92 app/CustomTags/Gedcom7.php:122
4130#: app/CustomTags/Gedcom7.php:137 app/CustomTags/Gedcom7.php:141
4131#: app/CustomTags/Gedcom7.php:150 app/CustomTags/Gedcom7.php:158
4132#: app/CustomTags/Gedcom7.php:167 app/CustomTags/GedcomL.php:138
4133#: app/CustomTags/GedcomL.php:194
4134msgid "Creation date"
4135msgstr "Ημερομηνία δημιουργίας"
4136
4137#: app/CustomTags/Gedcom7.php:93 app/CustomTags/Gedcom7.php:123
4138#: app/CustomTags/Gedcom7.php:138 app/CustomTags/Gedcom7.php:142
4139#: app/CustomTags/Gedcom7.php:151 app/CustomTags/Gedcom7.php:159
4140#: app/CustomTags/Gedcom7.php:168
4141msgid "Creation time"
4142msgstr ""
4143
4144#: app/Gedcom.php:632 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4145#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4146#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4147#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4148#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4149#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4150msgid "Cremation"
4151msgstr "Αποτέφρωση"
4152
4153#: app/Services/IndividualFactsService.php:360
4154msgid "Cremation of a brother"
4155msgstr "Αποτέφρωση ενός αδελφού"
4156
4157#: app/Services/IndividualFactsService.php:344
4158msgid "Cremation of a child"
4159msgstr "Αποτέφρωση τέκνου"
4160
4161#: app/Services/IndividualFactsService.php:343
4162msgid "Cremation of a daughter"
4163msgstr "Αποτέφρωση μιας κόρης"
4164
4165#: app/Services/IndividualFactsService.php:636
4166msgid "Cremation of a father"
4167msgstr "Αποτέφρωση πατέρα"
4168
4169#: app/Services/IndividualFactsService.php:434
4170msgid "Cremation of a grandchild"
4171msgstr "Αποτέφρωση εγγονιού"
4172
4173#: app/Services/IndividualFactsService.php:397
4174msgid "Cremation of a granddaughter"
4175msgstr "Αποτέφρωση μιας εγγονής"
4176
4177#: app/Services/IndividualFactsService.php:415
4178msgctxt "daughter’s daughter"
4179msgid "Cremation of a granddaughter"
4180msgstr "Αποτέφρωση μιας εγγονής"
4181
4182#: app/Services/IndividualFactsService.php:433
4183msgctxt "son’s daughter"
4184msgid "Cremation of a granddaughter"
4185msgstr "Αποτέφρωση μιας εγγονής"
4186
4187#: app/Services/IndividualFactsService.php:654
4188msgid "Cremation of a grandfather"
4189msgstr "Αποτέφρωση παππού"
4190
4191#: app/Services/IndividualFactsService.php:655
4192msgid "Cremation of a grandmother"
4193msgstr "Αποτέφρωση γιαγιάς"
4194
4195#: app/Services/IndividualFactsService.php:656
4196#: app/Services/IndividualFactsService.php:674
4197#: app/Services/IndividualFactsService.php:692
4198msgid "Cremation of a grandparent"
4199msgstr "Αποτέφρωση παππού ή γιαγιάς"
4200
4201#: app/Services/IndividualFactsService.php:396
4202msgid "Cremation of a grandson"
4203msgstr "Αποτέφρωση εγγονού"
4204
4205#: app/Services/IndividualFactsService.php:414
4206msgctxt "daughter’s son"
4207msgid "Cremation of a grandson"
4208msgstr "Αποτέφρωση εγγονού"
4209
4210#: app/Services/IndividualFactsService.php:432
4211msgctxt "son’s son"
4212msgid "Cremation of a grandson"
4213msgstr "Αποτέφρωση εγγονού"
4214
4215#: app/Services/IndividualFactsService.php:378
4216msgid "Cremation of a half-brother"
4217msgstr "Αποτέφρωση ετεροθαλούς αδελφού"
4218
4219#: app/Services/IndividualFactsService.php:380
4220msgid "Cremation of a half-sibling"
4221msgstr "Αποτέφρωση ετεροθαλούς αδερφιού"
4222
4223#: app/Services/IndividualFactsService.php:379
4224msgid "Cremation of a half-sister"
4225msgstr "Αποτέφρωση ετεροθαλούς αδελφής"
4226
4227#: app/Services/IndividualFactsService.php:806
4228msgid "Cremation of a husband"
4229msgstr "Αποτέφρωση του συζύγου"
4230
4231#: app/Services/IndividualFactsService.php:672
4232msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4233msgstr "Αποτέφρωση μητρικού παππού"
4234
4235#: app/Services/IndividualFactsService.php:673
4236msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4237msgstr "Αποτέφρωση μητρικής γιαγιάς"
4238
4239#: app/Services/IndividualFactsService.php:637
4240msgid "Cremation of a mother"
4241msgstr "Αποτέφρωση μητέρας"
4242
4243#: app/Services/IndividualFactsService.php:638
4244msgid "Cremation of a parent"
4245msgstr "Αποτέφρωση γονέα"
4246
4247#: app/Services/IndividualFactsService.php:690
4248msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4249msgstr "Αποτέφρωση πατρικού παππού"
4250
4251#: app/Services/IndividualFactsService.php:691
4252msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4253msgstr "Αποτέφρωση μιας πατρικής γιαγιάς"
4254
4255#: app/Services/IndividualFactsService.php:362
4256msgid "Cremation of a sibling"
4257msgstr "Αποτέφρωση αδελφιού"
4258
4259#: app/Services/IndividualFactsService.php:361
4260msgid "Cremation of a sister"
4261msgstr "Αποτέφρωση αδελφής"
4262
4263#: app/Services/IndividualFactsService.php:342
4264msgid "Cremation of a son"
4265msgstr "Αποτέφρωση υιού"
4266
4267#: app/Services/IndividualFactsService.php:808
4268msgid "Cremation of a spouse"
4269msgstr "Αποτέφρωση συζύγου"
4270
4271#: app/Services/IndividualFactsService.php:807
4272msgid "Cremation of a wife"
4273msgstr "Αποτέφρωση της συζύγου"
4274
4275#. I18N: Name of a country or state
4276#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
4277msgid "Croatia"
4278msgstr "Κροατία"
4279
4280#. I18N: Name of a country or state
4281#: app/Statistics/Service/CountryService.php:147
4282msgid "Cuba"
4283msgstr "Κούβα"
4284
4285#. I18N: Name of a country or state
4286#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
4287msgid "Curaçao"
4288msgstr ""
4289
4290#. I18N: Location of an LDS church temple
4291#: app/Elements/TempleCode.php:87
4292msgid "Curitiba, Brazil"
4293msgstr "Κουριτίμπα, Βραζιλία"
4294
4295#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 app/Module/StatisticsChartModule.php:158
4296msgid "Custom"
4297msgstr "Εξατομίκευση"
4298
4299#: resources/views/admin/tags.phtml:1020
4300msgid "Custom GEDCOM tags"
4301msgstr ""
4302
4303#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:215
4304msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags."
4305msgstr ""
4306
4307#: resources/views/calendar-page.phtml:207
4308msgid "Custom event"
4309msgstr "Εξατομικευμένο συμβάν"
4310
4311#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:14
4312msgid "Custom module"
4313msgstr "Προσαρμοσμένη ενότητα"
4314
4315#. I18N: A configuration setting
4316#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38
4317msgid "Custom welcome text"
4318msgstr "Εξατομικευμένο καλοσώρισμα χρήστη"
4319
4320#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:216 app/Module/ModuleThemeTrait.php:220
4321msgid "Customize this page"
4322msgstr "Εξατομίκευση παρούσας σελίδας"
4323
4324#. I18N: Name of a country or state
4325#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4326msgid "Cyprus"
4327msgstr "Κύπρος"
4328
4329#. I18N: Name of a country or state
4330#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
4331msgid "Czech Republic"
4332msgstr "Τσεχική Δημοκρατία"
4333
4334#. I18N: Name of a country or state
4335#: app/Statistics/Service/CountryService.php:129
4336msgid "Côte d’Ivoire"
4337msgstr "Ακτή Ελεφαντοστού"
4338
4339#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4340#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196
4341msgid "DKIM digital signature"
4342msgstr "Ψηφιακή υπογραφή DKIM"
4343
4344#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:116 app/CustomTags/RootsMagic.php:72
4345msgid "DNA markers"
4346msgstr "Δείκτες DNA"
4347
4348#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4349#: app/Soundex.php:608 resources/views/branches-page.phtml:42
4350#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:77
4351msgid "Daitch-Mokotoff"
4352msgstr "Daitch-Mokotoff"
4353
4354#. I18N: Location of an LDS church temple
4355#: app/Elements/TempleCode.php:88
4356msgid "Dallas, Texas, United States"
4357msgstr "Ντάλας, Τέξας, Ηνωμένες Πολιτείες"
4358
4359#: app/CustomTags/GedcomL.php:123 app/CustomTags/GedcomL.php:177
4360#: app/CustomTags/GedcomL.php:270 app/CustomTags/GedcomL.php:303
4361#: app/Gedcom.php:431 app/Gedcom.php:485 app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:563
4362#: app/Gedcom.php:674 app/Gedcom.php:746 app/Gedcom.php:770 app/Gedcom.php:794
4363#: app/Gedcom.php:832 app/Gedcom.php:903 app/Gedcom.php:917
4364#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139
4365msgid "Data"
4366msgstr "Δεδομένα"
4367
4368#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:68
4369msgid "Data controller"
4370msgstr "Ελεγκτής δεδομένων"
4371
4372#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:72
4373#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29
4374#: resources/views/admin/modules.phtml:216
4375#: resources/views/admin/modules.phtml:219
4376msgid "Data fix"
4377msgstr "Επιδιόρθωση δεδομένων"
4378
4379#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65
4380#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87
4381#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:258
4382#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43
4383#: resources/views/admin/control-panel.phtml:715
4384#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26
4385#: resources/views/admin/modules.phtml:98
4386#: resources/views/admin/modules.phtml:100
4387#: resources/views/admin/trees.phtml:153
4388msgid "Data fixes"
4389msgstr "Διορθώσεις δεδομένων"
4390
4391#: resources/views/help/data-fixes.phtml:10
4392msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4393msgstr "Οι επιδιορθώσεις δεδομένων μπορεί να απαιτούν πολλούς αργούς υπολογισμούς, επομένως δεν είναι δυνατή η δημιουργία ακριβούς λίστας εγγραφών που πρέπει να ενημερωθούν."
4394
4395#. I18N: A configuration setting
4396#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26
4397msgid "Data folder"
4398msgstr "Κατάλογος δεδομένων"
4399
4400#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36
4401#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:36
4402#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:41
4403#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:36
4404msgid "Database connection"
4405msgstr "Σ'υνδεση με την Βάση Δεδομένων"
4406
4407#: app/CustomTags/PhpGedView.php:81
4408#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:111
4409#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:97
4410#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:54
4411#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:97
4412msgid "Database name"
4413msgstr "Όνομα Βάσης Δεδομένων"
4414
4415#: app/CustomTags/PhpGedView.php:82
4416#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:97
4417#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85
4418#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85
4419msgid "Database password"
4420msgstr "Κωδικός Βάσης Δεδομένων"
4421
4422#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:54
4423msgid "Database type"
4424msgstr "Τύπος βάσης δεδομένων"
4425
4426#: app/CustomTags/PhpGedView.php:84
4427#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:83
4428#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:73
4429#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:73
4430msgid "Database user account"
4431msgstr "Όνομα χρήστη Βάσης Δεδομένων"
4432
4433#: app/CustomTags/Aldfaer.php:80 app/CustomTags/Ancestry.php:72
4434#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:58 app/CustomTags/GedcomL.php:118
4435#: app/CustomTags/GedcomL.php:172 app/CustomTags/GedcomL.php:215
4436#: app/CustomTags/GedcomL.php:263 app/CustomTags/GedcomL.php:280
4437#: app/CustomTags/GedcomL.php:284 app/CustomTags/GedcomL.php:288
4438#: app/CustomTags/GedcomL.php:294 app/CustomTags/GedcomL.php:300
4439#: app/CustomTags/Legacy.php:58 app/CustomTags/Legacy.php:83
4440#: app/CustomTags/Legacy.php:122 app/CustomTags/Legacy.php:144
4441#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:53 app/Gedcom.php:410
4442#: app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:544
4443#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:206
4444#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 app/Module/ResearchTaskModule.php:69
4445#: resources/views/help/date.phtml:31 resources/views/help/date.phtml:145
4446#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:37
4447#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:29
4448#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52
4449#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4450#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4451#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4452#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4453#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4454#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4455#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4456#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4457#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4458msgid "Date"
4459msgstr "Ημερομηνία"
4460
4461#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:37
4462msgid "Date differences"
4463msgstr "Ημ/νιακές διαφορές"
4464
4465#: app/Gedcom.php:585
4466msgid "Date of LDS baptism"
4467msgstr "Ημερομηνία βάπτισης LDS"
4468
4469#: app/Gedcom.php:739
4470msgid "Date of LDS child sealing"
4471msgstr "Ημερομηνία σφράγισης παιδιών LDS"
4472
4473#: app/Gedcom.php:627
4474msgid "Date of LDS confirmation"
4475msgstr "Ημερομηνία επιβεβαίωσης LDS"
4476
4477#: app/Gedcom.php:647
4478msgid "Date of LDS endowment"
4479msgstr "Ημερομηνία προικοδότησης LDS"
4480
4481#: app/Gedcom.php:479
4482msgid "Date of LDS spouse sealing"
4483msgstr "Ημερομηνία σφράγισης συζύγου LDS"
4484
4485#: app/Gedcom.php:575
4486msgid "Date of adoption"
4487msgstr "Ημερομηνία υιοθεσίας"
4488
4489#: app/Gedcom.php:591 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4490msgid "Date of baptism"
4491msgstr "Ημερομηνία βαπτίσματος"
4492
4493#: app/Gedcom.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4494msgid "Date of bar mitzvah"
4495msgstr "Ημερομηνία του bar mitzvah"
4496
4497#: app/Gedcom.php:597 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4498msgid "Date of bat mitzvah"
4499msgstr "Ημερομηνία του bat mitzvah"
4500
4501#: app/Gedcom.php:600 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4502#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4503#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4504#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4505msgid "Date of birth"
4506msgstr "Ημερομηνία γεννήσεως"
4507
4508#: app/Gedcom.php:604
4509msgid "Date of blessing"
4510msgstr "Ημερομηνία ευλογίας"
4511
4512#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:95
4513msgid "Date of brit milah"
4514msgstr "Ημερομηνία brit milah"
4515
4516#: app/Gedcom.php:607 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4517msgid "Date of burial"
4518msgstr "Ημερομηνία ταφής"
4519
4520#: app/Gedcom.php:618 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4521msgid "Date of christening"
4522msgstr "Ημερομηνία βάπτισης"
4523
4524#: app/Gedcom.php:624 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4525msgid "Date of confirmation"
4526msgstr "Ημερομηνία επιβεβαίωσης"
4527
4528#: app/Gedcom.php:633
4529msgid "Date of cremation"
4530msgstr "Ημερομηνία αποτέφρωσης"
4531
4532#: app/Gedcom.php:637 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4533#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4534#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4535msgid "Date of death"
4536msgstr "Ημ/νία θανάτου"
4537
4538#: app/Gedcom.php:452
4539msgid "Date of divorce"
4540msgstr "Ημερομηνία διαζυγίου"
4541
4542#: app/Gedcom.php:644
4543msgid "Date of emigration"
4544msgstr "Ημερομηνία μετανάστευσης"
4545
4546#: app/Gedcom.php:455 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4547msgid "Date of engagement"
4548msgstr "Ημερομηνία αρραβώνων"
4549
4550#: app/CustomTags/GedcomL.php:124 app/CustomTags/GedcomL.php:178
4551#: app/CustomTags/GedcomL.php:271 app/CustomTags/GedcomL.php:304
4552#: app/Gedcom.php:432 app/Gedcom.php:486 app/Gedcom.php:564 app/Gedcom.php:675
4553#: app/Gedcom.php:747 app/Gedcom.php:771 app/Gedcom.php:795 app/Gedcom.php:904
4554#: app/Gedcom.php:918
4555msgid "Date of entry in original source"
4556msgstr "Ημερομηνία εισαγωγής στην αρχική πηγή"
4557
4558#: app/CustomTags/GedcomL.php:235 app/Gedcom.php:653
4559msgid "Date of event"
4560msgstr "Ημερομηνία συμβάντος"
4561
4562#: app/Gedcom.php:663 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4563msgid "Date of first communion"
4564msgstr "Ημερομηνία πρώτης κοινωνίας"
4565
4566#: app/Gedcom.php:670
4567msgid "Date of immigration"
4568msgstr "Ημερομηνία μετανάστευσης"
4569
4570#: app/CustomTags/GedcomL.php:221 app/Gedcom.php:447 app/Gedcom.php:614
4571#: app/Gedcom.php:761 app/Gedcom.php:782 app/Gedcom.php:813 app/Gedcom.php:829
4572#: app/Gedcom.php:860 app/Gedcom.php:876
4573msgid "Date of last change"
4574msgstr "Ημερομηνία τελευταίας αλλαγής"
4575
4576#: app/Gedcom.php:466 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4577#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4578msgid "Date of marriage"
4579msgstr "Ημ/νία γάμου"
4580
4581#: app/Gedcom.php:461 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4582msgid "Date of marriage banns"
4583msgstr "Ημερομηνία γάμου"
4584
4585#: app/Gedcom.php:712
4586msgid "Date of naturalization"
4587msgstr "Ημερομηνία πολιτογράφησης"
4588
4589#: app/Gedcom.php:722
4590msgid "Date of ordination"
4591msgstr "Ημερομηνία χειροτονίας"
4592
4593#: app/Gedcom.php:730
4594msgid "Date of residence"
4595msgstr "Ημερομηνία διαμονής"
4596
4597#: app/CustomTags/Gedcom7.php:129
4598msgid "Date of status change"
4599msgstr ""
4600
4601#: resources/views/help/date.phtml:107
4602msgid "Date period"
4603msgstr "Ημερομηνιακή περίοδος"
4604
4605#: resources/views/help/date.phtml:100
4606msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4607msgstr "Οι περίοδοι ημερομηνιών χρησιμοποιούνται για να δείξουν ότι ένα γεγονός, όπως ένα επάγγελμα, συνεχίστηκε για μια χρονική περίοδο."
4608
4609#: app/Gedcom.php:835 resources/views/help/date.phtml:69
4610#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96
4611msgid "Date range"
4612msgstr "Εύρος ημ/νίας"
4613
4614#: resources/views/help/date.phtml:62
4615msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4616msgstr "Τα εύρη ημερομηνιών χρησιμοποιούνται για να δείξουν ότι ένα συμβάν, όπως μια γέννηση, συνέβη σε μια άγνωστη ημερομηνία εντός ενός πιθανού εύρους."
4617
4618#: resources/views/admin/users.phtml:33
4619msgid "Date registered"
4620msgstr "Ημ/νία εγγραφής"
4621
4622#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71
4623msgid "Date sent"
4624msgstr "Ημερομηνία αποστολής"
4625
4626#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4627#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129
4628#, php-format
4629msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4630msgstr "Οι ημερομηνίες μετατρέπονται μόνο εάν ισχύουν για το ημερολόγιο. Για παράδειγμα, μόνο ημερομηνίες μεταξύ %1$s και %2$s θα μετατραπούν στο γαλλικό ημερολόγιο και μόνο ημερομηνίες μετά το %3$s θα μετατραπούν στο Γρηγοριανό ημερολόγιο."
4631
4632#: resources/views/help/date.phtml:24
4633msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4634msgstr "Οι ημερομηνίες αποθηκεύονται χρησιμοποιώντας αγγλικές συντομογραφίες και λέξεις-κλειδιά. Οι συντομεύσεις διατίθενται ως εναλλακτικές για αυτές τις συντομογραφίες και λέξεις-κλειδιά."
4635
4636#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65
4637#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4638#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570
4639#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4640msgid "Daughter"
4641msgstr "Θυγατέρα"
4642
4643#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4644#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:367
4645#, php-format
4646msgid "Daughter of %s"
4647msgstr "κόρη των %s"
4648
4649#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:43
4650msgid "Day"
4651msgstr "Ημέρα"
4652
4653#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209
4654msgid "Day not set"
4655msgstr "Δεν ορίστηκε ημέρα"
4656
4657#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
4658#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
4659#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147
4660msgid "Day:"
4661msgstr "Ημέρα:"
4662
4663#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76
4664#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:120
4665msgid "Dead"
4666msgstr "Νεκροί"
4667
4668#: app/Gedcom.php:635 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:206
4669#: resources/views/calendar-page.phtml:198
4670#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:125
4671#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130
4672#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:177
4673#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29
4674#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457
4675#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4676#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4677#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4678#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4679#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4680#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4681#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4682#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4683#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4684#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4685#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4686#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4687#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4688#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
4689#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
4690#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
4691#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
4692#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
4693#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
4694#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
4695#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
4696#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
4697#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
4698#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4699#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4700#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4701#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4702#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4703#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4704#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4705#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4706#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4707#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4708#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4793#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69
4794msgid "Death"
4795msgstr "Θάνατος"
4796
4797#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306
4798msgid "Death by country"
4799msgstr "Θάνατοι ανά χώρα"
4800
4801#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4802#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4803msgid "Death date range end"
4804msgstr "Ημ/νία θανάτου εώς"
4805
4806#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4807#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4808msgid "Death date range start"
4809msgstr "Ημ/νία θανάτου απο"
4810
4811#: app/Services/IndividualFactsService.php:350
4812msgid "Death of a brother"
4813msgstr "Θάνατος αδελφού"
4814
4815#: app/Services/IndividualFactsService.php:334
4816#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:481
4817msgid "Death of a child"
4818msgstr "Θάνατος τέκνου"
4819
4820#: app/Services/IndividualFactsService.php:333
4821msgid "Death of a daughter"
4822msgstr "Θάνατος θυγατέρας"
4823
4824#: app/Services/IndividualFactsService.php:626
4825#: resources/views/fact-parent-age.phtml:28
4826msgid "Death of a father"
4827msgstr "Θάνατος πατέρα"
4828
4829#: app/Services/IndividualFactsService.php:388
4830#: app/Services/IndividualFactsService.php:406
4831#: app/Services/IndividualFactsService.php:424
4832#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:475
4833msgid "Death of a grandchild"
4834msgstr "Θάνατος εγγονιού"
4835
4836#: app/Services/IndividualFactsService.php:387
4837msgid "Death of a granddaughter"
4838msgstr "Θάνατος εγγονής"
4839
4840#: app/Services/IndividualFactsService.php:405
4841msgctxt "daughter’s daughter"
4842msgid "Death of a granddaughter"
4843msgstr "Θάνατος εγγονής"
4844
4845#: app/Services/IndividualFactsService.php:423
4846msgctxt "son’s daughter"
4847msgid "Death of a granddaughter"
4848msgstr "Θάνατος εγγονής"
4849
4850#: app/Services/IndividualFactsService.php:644
4851msgid "Death of a grandfather"
4852msgstr "Θάνατος παππού"
4853
4854#: app/Services/IndividualFactsService.php:645
4855msgid "Death of a grandmother"
4856msgstr "Θάνατος γιαγιάς"
4857
4858#: app/Services/IndividualFactsService.php:646
4859#: app/Services/IndividualFactsService.php:664
4860#: app/Services/IndividualFactsService.php:682
4861#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:505
4862msgid "Death of a grandparent"
4863msgstr "Θάνατος παππού ή γιαγιάς"
4864
4865#: app/Services/IndividualFactsService.php:386
4866msgid "Death of a grandson"
4867msgstr "Θάνατος εγγονού"
4868
4869#: app/Services/IndividualFactsService.php:404
4870msgctxt "daughter’s son"
4871msgid "Death of a grandson"
4872msgstr "Θάνατος εγγονού"
4873
4874#: app/Services/IndividualFactsService.php:422
4875msgctxt "son’s son"
4876msgid "Death of a grandson"
4877msgstr "Θάνατος εγγονού"
4878
4879#: app/Services/IndividualFactsService.php:368
4880msgid "Death of a half-brother"
4881msgstr "Θάνατος ενός ετεροθαλή αδελφού"
4882
4883#: app/Services/IndividualFactsService.php:370
4884msgid "Death of a half-sibling"
4885msgstr "Θάνατος ετεροθαλούς αδερφιού"
4886
4887#: app/Services/IndividualFactsService.php:369
4888msgid "Death of a half-sister"
4889msgstr "Θάνατος μιας ετεροθαλούς αδελφής"
4890
4891#: app/Services/IndividualFactsService.php:796
4892msgid "Death of a husband"
4893msgstr "Θάνατος συζύγου"
4894
4895#: app/Services/IndividualFactsService.php:662
4896msgid "Death of a maternal grandfather"
4897msgstr "Θάνατος μητρικού παππού"
4898
4899#: app/Services/IndividualFactsService.php:663
4900msgid "Death of a maternal grandmother"
4901msgstr "Θάνατος μητρικής γιαγιάς"
4902
4903#: app/Services/IndividualFactsService.php:627
4904#: resources/views/fact-parent-age.phtml:18
4905msgid "Death of a mother"
4906msgstr "Θάνατος μητέρας"
4907
4908#: app/Services/IndividualFactsService.php:628
4909#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:493
4910#: resources/views/fact-parent-age.phtml:38
4911msgid "Death of a parent"
4912msgstr "Θάνατος γονέα"
4913
4914#: app/Services/IndividualFactsService.php:680
4915msgid "Death of a paternal grandfather"
4916msgstr "Θάνατος πατρικού παππού"
4917
4918#: app/Services/IndividualFactsService.php:681
4919msgid "Death of a paternal grandmother"
4920msgstr "Θάνατος πατρικής γιαγιάς"
4921
4922#: app/Services/IndividualFactsService.php:352
4923#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:487
4924msgid "Death of a sibling"
4925msgstr "Θάνατος αδερφιού"
4926
4927#: app/Services/IndividualFactsService.php:351
4928msgid "Death of a sister"
4929msgstr "Θάνατος αδελφής"
4930
4931#: app/Services/IndividualFactsService.php:332
4932msgid "Death of a son"
4933msgstr "Θάνατος γιού"
4934
4935#: app/Services/IndividualFactsService.php:798
4936#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:499
4937msgid "Death of a spouse"
4938msgstr "Θάνατος συζύγου"
4939
4940#: app/Services/IndividualFactsService.php:797
4941msgid "Death of a wife"
4942msgstr "Θάνατος συζύγου"
4943
4944#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:55
4945msgid "Death of one spouse"
4946msgstr "Θάνατος ενός συζύγου"
4947
4948#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
4949msgid "Death place contains"
4950msgstr "Το μέρος του θανάτου περιέχει"
4951
4952#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27
4953msgid "Death places"
4954msgstr "Τοποθεσίες θανάτων"
4955
4956#. I18N: Name of a module/report
4957#: app/Module/DeathReportModule.php:40
4958#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67
4959#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
4960#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
4961msgid "Deaths"
4962msgstr "Θάνατοι"
4963
4964#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111
4965#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69
4966msgid "Deaths by century"
4967msgstr "Θάνατοι ανα αιώνα"
4968
4969#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242
4970msgctxt "Abbreviation for December"
4971msgid "Dec"
4972msgstr "Δεκ"
4973
4974#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
4975msgctxt "GENITIVE"
4976msgid "December"
4977msgstr "Δεκεμβρίου"
4978
4979#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
4980msgctxt "INSTRUMENTAL"
4981msgid "December"
4982msgstr "Δεκέμβριος"
4983
4984#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
4985msgctxt "LOCATIVE"
4986msgid "December"
4987msgstr "Δεκέμβριος"
4988
4989#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
4990#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798
4991#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
4992msgctxt "NOMINATIVE"
4993msgid "December"
4994msgstr "Δεκέμβριος"
4995
4996#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
4997#: app/Date/FrenchDate.php:319
4998msgid "Decidi"
4999msgstr ""
5000
5001#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97
5002msgid "Default chart"
5003msgstr "Προεπιλ. διάγραμμα"
5004
5005#: resources/views/admin/trees.phtml:129
5006msgid "Default family tree"
5007msgstr "Προεπιλεγμένο γεν. δέντρο"
5008
5009#. I18N: A configuration setting
5010#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104
5011#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95
5012#: resources/views/edit-account-page.phtml:75
5013msgid "Default individual"
5014msgstr "Προεπιλεγμένο άτομο"
5015
5016#. I18N: A configuration setting
5017#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64
5018msgid "Default theme"
5019msgstr "Προεπιλεγμένο Θέμα"
5020
5021#: app/CustomTags/GedcomL.php:160 app/CustomTags/GedcomL.php:161
5022#: app/CustomTags/GedcomL.php:162 app/CustomTags/GedcomL.php:163
5023#: app/CustomTags/GedcomL.php:164
5024msgid "Definition"
5025msgstr "Ορισμός"
5026
5027#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:115
5028msgid "Degree"
5029msgstr "Βαθμός/Πτυχίο"
5030
5031#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
5032#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5033#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5034#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5035#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5036#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5037#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5038#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5039#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5040#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5041#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5042#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5043#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5044#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5045#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5046#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5047msgctxt "font name"
5048msgid "DejaVu"
5049msgstr "Deja Vu"
5050
5051#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:261
5052#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:52
5053#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:274
5054#: resources/views/admin/trees.phtml:119
5055#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:47
5056#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:30
5057#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
5058#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:18
5059#: resources/views/family-page-menu.phtml:83
5060#: resources/views/individual-page-menu.phtml:123
5061#: resources/views/media-page-details.phtml:38
5062#: resources/views/media-page-details.phtml:41
5063#: resources/views/media-page-menu.phtml:86
5064#: resources/views/modules/faq/config.phtml:64
5065#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104
5066#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:47
5067#: resources/views/modules/stories/config.phtml:61
5068#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88
5069#: resources/views/modules/stories/config.phtml:90
5070#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63
5071#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:137
5072#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:47
5073#: resources/views/record-page-menu.phtml:49
5074msgid "Delete"
5075msgstr "Διαγραφή"
5076
5077#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65
5078#: resources/views/admin/control-panel.phtml:544
5079msgid "Delete inactive users"
5080msgstr "Διαγραφή ανενεργών χρηστών"
5081
5082#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:146
5083msgid "Delete selected messages"
5084msgstr "Διαγραφή επιλεγμένων μηνυμάτων"
5085
5086#: resources/views/admin/modules.phtml:49
5087msgid "Delete the preferences for this module."
5088msgstr "Διαγράψτε τις προτιμήσεις για αυτήν την ενότητα."
5089
5090#: resources/views/individual-page-name.phtml:92
5091#: resources/views/individual-page-name.phtml:94
5092msgid "Delete this name"
5093msgstr "Διαγράψτε αυτό το όνομα"
5094
5095#: resources/views/admin/locations.phtml:174
5096msgid "Delete unused locations"
5097msgstr ""
5098
5099#: resources/views/edit-account-page.phtml:176
5100msgid "Delete your account"
5101msgstr "Διαγράψτε τον λογαριασμό σας"
5102
5103#: resources/views/family-page-menu.phtml:81
5104msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5105msgstr "Διαγράφοντας την οικογένεια θα αποσυνδεθούν όλα τα άτομα από κάθε άλλο, αλλά θα μείνουν τα άτομα στη θέση τους. Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε αυτή την οικογένεια;"
5106
5107#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:134
5108msgid "Deleting…"
5109msgstr ""
5110
5111#. I18N: Name of a country or state
5112#: app/Statistics/Service/CountryService.php:133
5113msgid "Democratic Republic of the Congo"
5114msgstr "Demokr. Republik Kongo (ehem. Zaire)"
5115
5116#: app/CustomTags/GedcomL.php:287
5117msgid "Demographic data"
5118msgstr ""
5119
5120#. I18N: Name of a country or state
5121#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5122msgid "Denmark"
5123msgstr "Dänemark"
5124
5125#. I18N: Location of an LDS church temple
5126#: app/Elements/TempleCode.php:89
5127msgid "Denver, Colorado, United States"
5128msgstr "Ντένβερ, Κολοράντο, Ηνωμένες Πολιτείες"
5129
5130#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:35
5131msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5132msgstr "Ανάλογα με τη διαμόρφωση του διακομιστή σας, ενδέχεται να μπορείτε να κάνετε αυτόματη αναβάθμιση."
5133
5134#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:50
5135msgid "Descendant generations"
5136msgstr "Γενιές απογόνων"
5137
5138#. I18N: Name of a module/chart
5139#. I18N: Name of a module/sidebar
5140#. I18N: Name of a module/report
5141#: app/Module/ChartsBlockModule.php:143 app/Module/ChartsBlockModule.php:258
5142#: app/Module/DescendancyChartModule.php:94 app/Module/DescendancyModule.php:61
5143#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5144#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5145#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5146#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93
5147#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5148#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5149#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45
5150msgid "Descendants"
5151msgstr "Απόγονοι"
5152
5153#: app/Gedcom.php:639
5154msgid "Descendants interest"
5155msgstr "Ενδιαφέροντα απογόνων"
5156
5157#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5158msgid "Descendants of "
5159msgstr "Απόγονοι του "
5160
5161#. I18N: %s is an individual’s name
5162#: app/Module/DescendancyChartModule.php:140
5163#, php-format
5164msgid "Descendants of %s"
5165msgstr "Απόγονοι: %s"
5166
5167#: app/CustomTags/GedcomL.php:139 app/CustomTags/GedcomL.php:195
5168#: app/CustomTags/Legacy.php:84 app/CustomTags/MyHeritage.php:62
5169#: app/Gedcom.php:640 resources/views/admin/modules.phtml:76
5170#: resources/views/admin/tags.phtml:53 resources/views/admin/tags.phtml:183
5171#: resources/views/admin/tags.phtml:275 resources/views/admin/tags.phtml:337
5172#: resources/views/admin/tags.phtml:412 resources/views/admin/tags.phtml:451
5173#: resources/views/admin/tags.phtml:735 resources/views/admin/tags.phtml:789
5174#: resources/views/admin/tags.phtml:893 resources/views/admin/tags.phtml:951
5175#: resources/views/report-setup-page.phtml:25
5176msgid "Description"
5177msgstr "Περιγραφή"
5178
5179#. I18N: A configuration setting
5180#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217
5181msgid "Description META tag"
5182msgstr "Περιγραφή META tag"
5183
5184#: app/CustomTags/Ancestry.php:71 app/Gedcom.php:502
5185msgid "Destination"
5186msgstr "Προορισμός"
5187
5188#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51
5189#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98
5190#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144
5191#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74
5192#: resources/views/record-page-links.phtml:35
5193msgid "Details"
5194msgstr "Λεπτομέρειες"
5195
5196#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57
5197msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5198msgstr "Λεπτομέρειες σχετικά με τον νέο χρήστη θα σταλούν στην γενεαλογική επαφή για το αντίστοιχο οικογενειακό δέντρο."
5199
5200#. I18N: Location of an LDS church temple
5201#: app/Elements/TempleCode.php:90
5202msgid "Detroit, Michigan, United States"
5203msgstr "Ντιτρόιτ, Μίσιγκαν, Ηνωμένες Πολιτείες"
5204
5205#: app/Date/JalaliDate.php:282
5206msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5207msgid "Dey"
5208msgstr ""
5209
5210#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5211#: app/Date/JalaliDate.php:157
5212msgctxt "GENITIVE"
5213msgid "Dey"
5214msgstr ""
5215
5216#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5217#: app/Date/JalaliDate.php:247
5218msgctxt "INSTRUMENTAL"
5219msgid "Dey"
5220msgstr ""
5221
5222#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5223#: app/Date/JalaliDate.php:202
5224msgctxt "LOCATIVE"
5225msgid "Dey"
5226msgstr ""
5227
5228#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5229#: app/Date/JalaliDate.php:112
5230msgctxt "NOMINATIVE"
5231msgid "Dey"
5232msgstr ""
5233
5234#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5235#: app/Date/HijriDate.php:164
5236msgctxt "GENITIVE"
5237msgid "Dhu al-Hijjah"
5238msgstr ""
5239
5240#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5241#: app/Date/HijriDate.php:254
5242msgctxt "INSTRUMENTAL"
5243msgid "Dhu al-Hijjah"
5244msgstr ""
5245
5246#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5247#: app/Date/HijriDate.php:209
5248msgctxt "LOCATIVE"
5249msgid "Dhu al-Hijjah"
5250msgstr ""
5251
5252#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5253#: app/Date/HijriDate.php:119
5254msgctxt "NOMINATIVE"
5255msgid "Dhu al-Hijjah"
5256msgstr ""
5257
5258#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5259#: app/Date/HijriDate.php:162
5260msgctxt "GENITIVE"
5261msgid "Dhu al-Qi’dah"
5262msgstr ""
5263
5264#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5265#: app/Date/HijriDate.php:252
5266msgctxt "INSTRUMENTAL"
5267msgid "Dhu al-Qi’dah"
5268msgstr ""
5269
5270#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5271#: app/Date/HijriDate.php:207
5272msgctxt "LOCATIVE"
5273msgid "Dhu al-Qi’dah"
5274msgstr ""
5275
5276#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5277#: app/Date/HijriDate.php:117
5278msgctxt "NOMINATIVE"
5279msgid "Dhu al-Qi’dah"
5280msgstr ""
5281
5282#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5283#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65
5284#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66
5285#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:65
5286msgid "Died as a child: exempt"
5287msgstr "Πέθανε ως παιδί: εξαιρείται"
5288
5289#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5290#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:75
5291msgid "Died less than 1 year old, sealing not required."
5292msgstr ""
5293
5294#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5295msgid "Differences"
5296msgstr "Διαφορές"
5297
5298#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5299#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:126
5300msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5301msgstr "Διαφορετικά συστήματα ημερολογίου χρησιμοποιούνται σε διαφορετικά μέρη του κόσμου και πολλά άλλα συστήματα ημερολογίου έχουν χρησιμοποιηθεί στο παρελθόν. Όπου είναι δυνατόν, πρέπει να εισαγάγετε ημερομηνίες χρησιμοποιώντας το ημερολόγιο στο οποίο καταγράφηκε αρχικά το συμβάν. Στη συνέχεια, μπορείτε να καθορίσετε μια μετατροπή, για να εμφανίσετε αυτές τις ημερομηνίες σε ένα πιο οικείο ημερολόγιο. Εάν χρησιμοποιείτε τακτικά δύο ημερολόγια, μπορείτε να ορίσετε δύο μετατροπές και οι ημερομηνίες θα μετατραπούν και στα δύο επιλεγμένα ημερολόγια."
5302
5303#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5304#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
5305#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5306#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5307#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
5308msgid "Direct line ancestors"
5309msgstr "Άμεσοι πρόγονοι"
5310
5311#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5312#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
5313#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5314#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5315#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
5316msgid "Direct line ancestors and their families"
5317msgstr "Άμεσοι πρόγονοι και οι οικογένειες τους"
5318
5319#. I18N: %s is a number of records per page
5320#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
5321#, php-format
5322msgid "Display %s"
5323msgstr "Εμφάνιση %s"
5324
5325#. I18N: Description of the “Favorites” module
5326#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60
5327msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5328msgstr "Εμφάνιση και διαχείριση των αγαπημένων σελίδων ενός οικογενειακού δέντρου."
5329
5330#. I18N: Description of the “Favorites” module
5331#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61
5332msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5333msgstr "Εμφάνιση και διαχείριση των αγαπημένων σελίδων ενός χρήστη."
5334
5335#: app/Gedcom.php:451 resources/views/calendar-page.phtml:195
5336#: resources/views/lists/families-table.phtml:136
5337msgid "Divorce"
5338msgstr "Διαζύγιο"
5339
5340#: app/Gedcom.php:453
5341msgid "Divorce filed"
5342msgstr "Αίτηση διαζυγίου"
5343
5344#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111
5345#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70
5346msgid "Divorces by century"
5347msgstr "Διαζύγια ανα αιώνα"
5348
5349#. I18N: Name of a country or state
5350#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5351msgid "Djibouti"
5352msgstr "Dschibuti"
5353
5354#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5355#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:71
5356#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70
5357msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5358msgstr "Μην σφραγίζετε, η προηγούμενη σφράγιση ακυρώθηκε"
5359
5360#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5361#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:69
5362#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68
5363msgid "Do not seal: unauthorized"
5364msgstr "Μην σφραγίζετε: μη εξουσιοδοτημένο"
5365
5366#. I18N: Type of media object
5367#: app/Elements/SourceMediaType.php:84
5368msgid "Document"
5369msgstr "Έγγραφο"
5370
5371#: resources/views/admin/site-mail.phtml:201
5372msgid "Domain name"
5373msgstr "Όνομα τομέα"
5374
5375#. I18N: Name of a country or state
5376#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5377msgid "Dominica"
5378msgstr "Ντομίνικα"
5379
5380#. I18N: Name of a country or state
5381#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
5382msgid "Dominican Republic"
5383msgstr "Dominikanische Republik"
5384
5385#: app/Module/ClippingsCartModule.php:198
5386#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242
5387#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:27
5388msgid "Download"
5389msgstr "Λήψη"
5390
5391#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124
5392#, php-format
5393msgid "Download %s…"
5394msgstr "Λήψη %s…"
5395
5396#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83
5397msgid "Download a .ICS file containing an anniversary"
5398msgstr ""
5399
5400#: resources/views/media-page-details.phtml:83
5401msgid "Download file"
5402msgstr "Λήψη αρχείου"
5403
5404#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:25
5405msgid "Drag the blocks to change their position."
5406msgstr "Σύρετε τα μπλοκ για να αλλάξετε τη θέση τους."
5407
5408#. I18N: Location of an LDS church temple
5409#: app/Elements/TempleCode.php:91
5410msgid "Draper, Utah, United States"
5411msgstr "Draper, Utah, Ηνωμένες Πολιτείες"
5412
5413#. I18N: The second day in the French republican calendar
5414#: app/Date/FrenchDate.php:303
5415msgid "Duodi"
5416msgstr ""
5417
5418#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95
5419#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:267
5420#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:71
5421#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:150
5422msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5423msgstr "Υπάρχουσα διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου. Ένας χρήστης με αυτό το λογαριασμό ηλεκτρονικού ταχυδρομείου υπάρχει ήδη."
5424
5425#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86
5426#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:262
5427#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:66
5428#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:156
5429msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5430msgstr "Διπλότυπο όνομα χρήστη. Υπάρχει ήδη χρήστης με αυτό το όνομα χρήστη. Παρακαλώ επιλέξτε άλλο όνομα χρήστη."
5431
5432#: resources/views/help/source-events.phtml:10
5433msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5434msgstr "Κάθε πηγή καταγράφει συγκεκριμένα συμβάντα, γενικά για ένα δεδομένο εύρος ημερομηνιών και για μια περιοχή δικαιοδοσίας. Για παράδειγμα, η Απογραφή καταγράφει γεγονότα απογραφής και η εκκλησία καταγράφει γεγονότα γέννησης, γάμου και θανάτου. <br> <br> Επιλέξτε τα συμβάντα που καταγράφονται από αυτήν την πηγή από τη λίστα των παρεχόμενων συμβάντων. Η ημερομηνία πρέπει να καθορίζεται σε μορφή εύρους όπως <i> ΑΠΟ 1900 - 1910 </i>. Η περιοχή δικαιοδοσίας είναι το όνομα της χαμηλότερης δικαιοδοσίας που περιλαμβάνει όλες τις θέσεις χαμηλότερου επιπέδου που αναφέρονται σε αυτήν την πηγή. Για παράδειγμα, το \"Oneida, Idaho, USA\" θα χρησιμοποιείται ως πηγή δικαιοδοσίας για εκδηλώσεις που συμβαίνουν στις διάφορες πόλεις της κομητείας Oneida. Το \"Idaho, USA\" θα ήταν ο τόπος δικαιοδοσίας προέλευσης εάν τα καταγεγραμμένα γεγονότα πραγματοποιήθηκαν όχι μόνο στην κομητεία Oneida αλλά και σε άλλες κομητείες στο Idaho."
5435
5436#: resources/views/help/pending-changes.phtml:27
5437msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5438msgstr "Κάθε λογαριασμός χρήστη έχει την επιλογή να \"δέχεται αυτόματα αλλαγές\". Όταν είναι ενεργοποιημένο, τυχόν αλλαγές που γίνονται από αυτόν τον χρήστη αποθηκεύονται αμέσως. Πολλοί διαχειριστές το ενεργοποιούν για τον δικό τους λογαριασμό χρήστη."
5439
5440#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55
5441#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167
5442#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71
5443#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36
5444msgid "Earliest birth"
5445msgstr "Παλαιότερη γέννηση"
5446
5447#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57
5448#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189
5449#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79
5450#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80
5451msgid "Earliest death"
5452msgstr "Παλαιότερος θάνατος"
5453
5454#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81
5455msgid "Earliest divorce"
5456msgstr "Παλαιότερο διαζύγιο"
5457
5458#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37
5459msgid "Earliest marriage"
5460msgstr "Παλαιότερος γάμος"
5461
5462#. I18N: Name of a country or state
5463#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5464msgid "Ecuador"
5465msgstr "Εκουαδόρ"
5466
5467#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76
5468#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:79
5469#: resources/views/admin/locations.phtml:50
5470#: resources/views/admin/locations.phtml:94
5471#: resources/views/admin/locations.phtml:97
5472#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:29
5473#: resources/views/admin/users.phtml:26
5474#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16
5475#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:18
5476#: resources/views/media-page-details.phtml:30
5477#: resources/views/media-page-details.phtml:33
5478#: resources/views/media-page-menu.phtml:78
5479#: resources/views/modules/faq/config.phtml:63
5480#: resources/views/modules/faq/config.phtml:99
5481#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:43
5482#: resources/views/modules/stories/config.phtml:60
5483#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81
5484#: resources/views/modules/stories/config.phtml:83
5485#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:43
5486#: resources/views/note-page-details.phtml:27
5487#: resources/views/note-page-details.phtml:30
5488#: resources/views/record-page-menu.phtml:29
5489msgid "Edit"
5490msgstr "Επεξεργασία"
5491
5492#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:72
5493#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22
5494msgid "Edit a media file"
5495msgstr "Επεξεργαστείτε ένα αρχείο πολυμέσων"
5496
5497#. I18N: Options for editing
5498#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636
5499msgid "Edit preferences"
5500msgstr "Επεξεργασία προτιμήσεων"
5501
5502#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311
5503msgid "Edit the FAQ"
5504msgstr "Επεξεργασία συχνής ερώτησης"
5505
5506#: resources/views/individual-page-menu.phtml:65
5507#: resources/views/individual-page-menu.phtml:73
5508#: resources/views/individual-page-sex.phtml:42
5509#: resources/views/individual-page-sex.phtml:44
5510msgid "Edit the gender"
5511msgstr "Επεξεργαστείτε το φύλο"
5512
5513#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:14
5514#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:17
5515#: resources/views/individual-page-name.phtml:79
5516#: resources/views/individual-page-name.phtml:81
5517msgid "Edit the name"
5518msgstr "Επεξεργασία ονόματος"
5519
5520#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53
5521#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55
5522#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:58
5523#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58
5524#: resources/views/family-page-menu.phtml:89
5525#: resources/views/individual-page-menu.phtml:129
5526msgid "Edit the raw GEDCOM"
5527msgstr "Επεξεργασία ακατέργαστου πεδίου GEDCOM"
5528
5529#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54
5530msgid "Edit the shared note"
5531msgstr "Επεξεργασία κοινόχρηστης σημείωσης"
5532
5533#: app/Module/StoriesModule.php:301
5534#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:29
5535msgid "Edit the story"
5536msgstr "Επεξεργασία αφήγησης"
5537
5538#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:120
5539msgid "Edit the user"
5540msgstr "Επεξεργαστείτε τον χρήστη"
5541
5542#: app/Services/TreeService.php:227
5543msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5544msgstr "Επεξεργαστείτε αυτό το άτομο και αντικαταστήστε τα στοιχεία του με τα δικά σας."
5545
5546#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:52
5547#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52
5548msgid "Edit with all GEDCOM tags"
5549msgstr ""
5550
5551#. I18N: Listbox entry; name of a role
5552#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:101
5553#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254
5554#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:51
5555#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
5556msgid "Editor"
5557msgstr "Επεξεργαστής"
5558
5559#. I18N: Location of an LDS church temple
5560#: app/Elements/TempleCode.php:92
5561msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5562msgstr "Έντμοντον, Αλμπέρτα, Καναδάς"
5563
5564#: app/Gedcom.php:641
5565msgid "Education"
5566msgstr "Εκπαίδευση"
5567
5568#. I18N: Name of a country or state
5569#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5570msgid "Egypt"
5571msgstr "Αίγυπτος"
5572
5573#. I18N: Name of a country or state
5574#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
5575msgid "El Salvador"
5576msgstr "Ελ Σαλβαδόρ"
5577
5578#. I18N: Type of media object
5579#: app/Elements/SourceMediaType.php:85
5580msgid "Electronic"
5581msgstr "Ηλεκτρονικά"
5582
5583#. I18N: a month in the Jewish calendar
5584#: app/Date/JewishDate.php:217
5585msgctxt "GENITIVE"
5586msgid "Elul"
5587msgstr ""
5588
5589#. I18N: a month in the Jewish calendar
5590#: app/Date/JewishDate.php:321
5591msgctxt "INSTRUMENTAL"
5592msgid "Elul"
5593msgstr ""
5594
5595#. I18N: a month in the Jewish calendar
5596#: app/Date/JewishDate.php:269
5597msgctxt "LOCATIVE"
5598msgid "Elul"
5599msgstr ""
5600
5601#. I18N: a month in the Jewish calendar
5602#: app/Date/JewishDate.php:165
5603msgctxt "NOMINATIVE"
5604msgid "Elul"
5605msgstr ""
5606
5607#: app/CustomTags/Aldfaer.php:68 app/CustomTags/Legacy.php:109
5608#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:19
5609#: resources/views/password-request-page.phtml:23
5610#, fuzzy
5611msgid "Email"
5612msgstr "Email"
5613
5614#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:97 app/CustomTags/GedcomL.php:236
5615#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:74 app/CustomTags/Reunion.php:56
5616#: app/Gedcom.php:411 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:545 app/Gedcom.php:816
5617#: app/Gedcom.php:863 resources/views/admin/users-create.phtml:71
5618#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82
5619#: resources/views/admin/users.phtml:30 resources/views/contact-page.phtml:51
5620#: resources/views/edit-account-page.phtml:123
5621#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32
5622#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26
5623#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72
5624#: resources/views/register-page.phtml:49
5625#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:92
5626msgid "Email address"
5627msgstr "Διεύθυνση email"
5628
5629#: resources/views/admin/users-edit.phtml:102
5630msgid "Email verified"
5631msgstr "Email επιβεβαιωμένο"
5632
5633#: app/Gedcom.php:643 resources/views/calendar-page.phtml:204
5634msgid "Emigration"
5635msgstr "Μετανάστευση"
5636
5637#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101
5638msgid "Employee"
5639msgstr "Εργαζόμενος"
5640
5641#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77
5642msgctxt "FEMALE"
5643msgid "Employee"
5644msgstr "Εργαζόμενη"
5645
5646#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56
5647msgctxt "MALE"
5648msgid "Employee"
5649msgstr "Εργαζόμενος"
5650
5651#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:719
5652#: app/Gedcom.php:734
5653msgid "Employer"
5654msgstr "Εργοδότης"
5655
5656#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78
5657msgctxt "FEMALE"
5658msgid "Employer"
5659msgstr "Εργοδότρια"
5660
5661#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57
5662msgctxt "MALE"
5663msgid "Employer"
5664msgstr "Εργοδότης"
5665
5666#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:43
5667msgid "Empty the clipboard"
5668msgstr ""
5669
5670#: app/Module/ClippingsCartModule.php:192
5671msgid "Empty the clippings cart"
5672msgstr "Άδειο καλάθι"
5673
5674#: resources/views/admin/components.phtml:41
5675#: resources/views/admin/components.phtml:87
5676#: resources/views/admin/modules.phtml:73
5677msgid "Enabled"
5678msgstr "Ενεργοποιημένο"
5679
5680#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5681#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43
5682msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5683msgstr "Enabling this option will force all visitors to sign in before the can view any data on the site."
5684
5685#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63
5686msgid "End year"
5687msgstr "Έτος τέλους"
5688
5689#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5690msgid "Ending range of change dates"
5691msgstr "Λήξη εύρους ημερομηνιών αλλαγής"
5692
5693#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5694#: app/Elements/TempleCode.php:93
5695msgid "Endowment House"
5696msgstr "Σπίτι προίκα"
5697
5698#: app/Gedcom.php:454 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5699msgid "Engagement"
5700msgstr "Αρραβώνας"
5701
5702#. I18N: Name of a country or state
5703#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
5704msgid "England"
5705msgstr "Αγγλία"
5706
5707#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:164
5708msgid "Enter an optional note about this favorite"
5709msgstr "Εισαγωγή προαιρετικής σημείωσης σχετικά με αυτό το αγαπημένο"
5710
5711#: app/Services/LeafletJsService.php:75
5712#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:26
5713msgid "Enter fullscreen"
5714msgstr ""
5715
5716#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
5717msgid "Entire record"
5718msgstr "Πλήρης εγγραφή"
5719
5720#. I18N: Name of a country or state
5721#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
5722msgid "Equatorial Guinea"
5723msgstr "Ισημερινλη Γουϊνεα"
5724
5725#. I18N: Name of a country or state
5726#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
5727msgid "Eritrea"
5728msgstr "Ερυθραία"
5729
5730#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39
5731#, php-format
5732msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5733msgstr "Σφάλμα: η μετατροπή αρχείων GEDCOM από κωδικοποίηση %s σε κωδικοποίηση UTF-8 δεν υποστηρίζεται προς το παρόν."
5734
5735#: app/Date/JalaliDate.php:284
5736msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5737msgid "Esf"
5738msgstr ""
5739
5740#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5741#: app/Date/JalaliDate.php:161
5742msgctxt "GENITIVE"
5743msgid "Esfand"
5744msgstr ""
5745
5746#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5747#: app/Date/JalaliDate.php:251
5748msgctxt "INSTRUMENTAL"
5749msgid "Esfand"
5750msgstr ""
5751
5752#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5753#: app/Date/JalaliDate.php:206
5754msgctxt "LOCATIVE"
5755msgid "Esfand"
5756msgstr ""
5757
5758#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5759#: app/Date/JalaliDate.php:116
5760msgctxt "NOMINATIVE"
5761msgid "Esfand"
5762msgstr ""
5763
5764#. I18N: Name of a mapping organisation
5765#: app/Module/EsriMaps.php:38
5766msgid "Esri/ArcGIS"
5767msgstr ""
5768
5769#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:77
5770msgid "Estate name"
5771msgstr "Όνομα ακινήτου"
5772
5773#. I18N: A configuration setting
5774#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:369
5775msgid "Estimated dates for birth and death"
5776msgstr "Εκτιμώμενες ημερομηνίες για γέννηση και θάνατο"
5777
5778#. I18N: Name of a country or state
5779#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
5780msgid "Estonia"
5781msgstr "Εσθονία"
5782
5783#. I18N: Name of a country or state
5784#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
5785msgid "Ethiopia"
5786msgstr "Αιθιοπία"
5787
5788#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182
5789msgid "Europe"
5790msgstr "Ευρώπη"
5791
5792#: app/CustomTags/GedcomL.php:126 app/CustomTags/GedcomL.php:180
5793#: app/CustomTags/GedcomL.php:224 app/CustomTags/GedcomL.php:273
5794#: app/CustomTags/GedcomL.php:306 app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:457
5795#: app/Gedcom.php:488 app/Gedcom.php:566 app/Gedcom.php:652 app/Gedcom.php:677
5796#: app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:773 app/Gedcom.php:797 app/Gedcom.php:906
5797#: app/Gedcom.php:920 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:44
5798#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5799#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5800#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5801msgid "Event"
5802msgstr "Συμβάν"
5803
5804#: app/CustomTags/Gedcom7.php:73 app/CustomTags/Gedcom7.php:74
5805msgid "Event did not occur"
5806msgstr ""
5807
5808#: app/Gedcom.php:834 resources/views/calendar-page.phtml:178
5809#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135
5810#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:58
5811#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10
5812#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:30
5813#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42
5814msgid "Events"
5815msgstr "Συμβάντα"
5816
5817#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45
5818msgid "Events in countries"
5819msgstr "Συμβάντα σε χώρες"
5820
5821#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:41
5822msgid "Events of close relatives"
5823msgstr "Συμβάντα στενών συγγενών"
5824
5825#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243
5826msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5827msgstr "Όλοι έχουν αυτόν τον ρόλο, συμπεριλαμβανομένων των επισκεπτών στον ιστότοπο και των μηχανών αναζήτησης."
5828
5829#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:253
5830msgid "Exact"
5831msgstr "Ακριβής"
5832
5833#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236
5834msgid "Exact date"
5835msgstr "Ακριβής ημερομηνία"
5836
5837#: app/Module/IndividualListModule.php:335
5838#, php-format
5839msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5840msgstr "Εξαίρεση ατόμων με το «%s» ως επώνυμο γάμου"
5841
5842#: resources/views/admin/media.phtml:73
5843msgid "Exclude subfolders"
5844msgstr "Παραλειψη υποκαταλόγων"
5845
5846#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5847#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69
5848#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62
5849#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70
5850#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:73
5851#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72
5852msgid "Excluded from this submission"
5853msgstr "Εξαιρείται από αυτήν την υποβολή"
5854
5855#: app/Services/LeafletJsService.php:76
5856#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:27
5857msgid "Exit fullscreen"
5858msgstr ""
5859
5860#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5861#: resources/views/register-page.phtml:89
5862msgid "Explain why you are requesting an account."
5863msgstr "Εξηγήστε γιατί ζητάτε λογαριασμό."
5864
5865#: resources/views/admin/trees.phtml:282
5866msgid "Export"
5867msgstr "Εξαγωγή"
5868
5869#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53
5870msgid "Export a GEDCOM file"
5871msgstr "Εξαγωγή αρχείου GEDCOM"
5872
5873#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:116
5874msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5875msgstr "Εξαγωγή όλων των οικογενειακών δέντρων σε αρχεία GEDCOM…"
5876
5877#: resources/views/admin/trees-export.phtml:60
5878#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:23
5879msgid "Export preferences"
5880msgstr "Εξαγωγή προτιμήσεων"
5881
5882#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years
5883#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:102
5884msgid "Extend privacy to dead individuals"
5885msgstr "Επέκταση ιδιωτικότητας για θανόντες"
5886
5887#. I18N: “External files” are stored on other computers
5888#: resources/views/admin/media.phtml:45
5889msgid "External files"
5890msgstr "Εξωτερικά αρχεία"
5891
5892#: app/CustomTags/Gedcom7.php:80 app/CustomTags/Gedcom7.php:94
5893#: app/CustomTags/Gedcom7.php:107 app/CustomTags/Gedcom7.php:125
5894#: app/CustomTags/Gedcom7.php:143 app/CustomTags/Gedcom7.php:152
5895#: app/CustomTags/Gedcom7.php:160 app/CustomTags/Gedcom7.php:169
5896msgid "External identifier"
5897msgstr ""
5898
5899#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:110 app/CustomTags/RootsMagic.php:74
5900msgid "External link"
5901msgstr ""
5902
5903#: resources/views/admin/media.phtml:77
5904msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5905msgstr "Τα εξωτερικά αρχεία πολυμέσων έχουν διεύθυνση URL αντί για όνομα αρχείου."
5906
5907#. I18N: Name of a module/sidebar
5908#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60
5909msgid "Extra information"
5910msgstr "Επιπλέον πληροφορίες"
5911
5912#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:98
5913msgid "Eye color"
5914msgstr "Χρώμα ματιών"
5915
5916#. I18N: Name of a theme.
5917#: app/Module/FabTheme.php:39
5918msgid "F.A.B."
5919msgstr "F.A.B."
5920
5921#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
5922#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:72
5923msgid "FAQ"
5924msgstr "Συχνές Ερωτήσεις"
5925
5926#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5927#: resources/views/modules/faq/config.phtml:28
5928msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
5929msgstr "Οι Συχνές ερωτήσεις είναι κατάλογοι των απαντήσεων και ερωτήσεων, που σας επιτρέπουν να εξηγήσετε τους κανόνες, τις πολιτικές καθώς και διαδικασίες του ιστότοπου, για τους επισκέπτες σας. Οι ερωτήσεις συνήθως ασχολούνται με ζητηματα ιδιωτικότητας, πνευματικά δικαιώματα, τους λογαριασμούς χρηστών, ακατάλληλο περιεχόμενο, την απαίτηση για παραπομπές από τις πηγές, κ.λπ."
5930
5931#: app/CustomTags/Gedcom7.php:96 app/Gedcom.php:656
5932msgid "Fact"
5933msgstr "Γεγονός"
5934
5935#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:56 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:75
5936#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:93 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:120
5937msgid "Fact 1"
5938msgstr "Γεγονός 1"
5939
5940#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:57 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:76
5941#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:94 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:121
5942msgid "Fact 10"
5943msgstr "Γεγονός 10"
5944
5945#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:58 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:77
5946#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:95 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:122
5947msgid "Fact 11"
5948msgstr "Γεγονός 11"
5949
5950#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:59 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:78
5951#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:96 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:123
5952msgid "Fact 12"
5953msgstr "Γεγονός 12"
5954
5955#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:60 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:79
5956#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:97 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:124
5957msgid "Fact 13"
5958msgstr "Γεγονός 13"
5959
5960#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:80
5961#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:98 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:125
5962msgid "Fact 2"
5963msgstr "Γεγονός 2"
5964
5965#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:81
5966#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:99 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:126
5967msgid "Fact 3"
5968msgstr "Γεγονός 3"
5969
5970#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:82
5971#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:100
5972#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:127
5973msgid "Fact 4"
5974msgstr "Γεγονός 4"
5975
5976#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:64 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:83
5977#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:101
5978#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:128
5979msgid "Fact 5"
5980msgstr "Γεγονός 5"
5981
5982#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:65 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:84
5983#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:102
5984#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:129
5985msgid "Fact 6"
5986msgstr "Γεγονός 6"
5987
5988#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:66 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:85
5989#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:103
5990#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:130
5991msgid "Fact 7"
5992msgstr "Γεγονός 7"
5993
5994#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:67 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:86
5995#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:104
5996#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:131
5997msgid "Fact 8"
5998msgstr "Γεγονός 8"
5999
6000#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:68 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:87
6001#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:105
6002#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:132
6003msgid "Fact 9"
6004msgstr "Γεγονός 9"
6005
6006#. I18N: A configuration setting
6007#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:514
6008msgid "Fact icons"
6009msgstr "Εικονίδια γεγονότος"
6010
6011#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:230
6012msgid "Fact or event"
6013msgstr "Γεγονός ή συμβάν"
6014
6015#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
6016#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:73
6017#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:40
6018#: resources/views/admin/locations.phtml:51
6019#: resources/views/admin/tags.phtml:440 resources/views/family-page.phtml:36
6020#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22
6021#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161
6022#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
6023msgid "Facts and events"
6024msgstr "Γεγονότα και συμβάντα"
6025
6026#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:663
6027msgid "Facts for family records"
6028msgstr "Γεγονότα για οικ. εγγραφές"
6029
6030#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:638
6031msgid "Facts for individual records"
6032msgstr "Γεγονότα για εγγραφές ατόμων"
6033
6034#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:668
6035msgid "Facts for new families"
6036msgstr "Γεγονότα για νέες οικογένειες"
6037
6038#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:643
6039msgid "Facts for new individuals"
6040msgstr "Γεγονότα για νέα άτομα"
6041
6042#. I18N: Name of a country or state
6043#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6044msgid "Falkland Islands"
6045msgstr "Falklandinseln"
6046
6047#. I18N: Name of a module/list
6048#. I18N: Name of a module
6049#: app/Module/AncestorsChartModule.php:258
6050#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:45
6051#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109
6052#: app/Module/IndividualListModule.php:302 app/Module/RelativesTabModule.php:42
6053#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148
6054#: app/Module/StatisticsChartModule.php:379
6055#: app/Module/StatisticsChartModule.php:470
6056#: app/Module/StatisticsChartModule.php:718 app/Services/AdminService.php:185
6057#: resources/views/admin/control-panel.phtml:344
6058#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55
6059#: resources/views/lists/locations-table.phtml:69
6060#: resources/views/lists/media-table.phtml:85
6061#: resources/views/lists/notes-table.phtml:97
6062#: resources/views/lists/sources-table.phtml:105
6063#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:73
6064#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49
6065#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90
6066#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42
6067#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:28
6068#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52
6069#: resources/views/record-page-links.phtml:51
6070#: resources/views/search-general-page.phtml:76
6071#: resources/views/search-results.phtml:50
6072#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
6073#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
6074msgid "Families"
6075msgstr "Οικογένειες"
6076
6077#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84
6078#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29
6079msgid "Families with sources"
6080msgstr "Οικογένειες με συζύγους"
6081
6082#. I18N: Name of a module/report
6083#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:73 app/Gedcom.php:399
6084#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:350
6085#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
6086#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167
6087#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25
6088#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23
6089#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:91
6090#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:81
6091#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:74
6092#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:64
6093#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47
6094#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
6095#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
6096#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
6097#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
6098msgid "Family"
6099msgstr "Οικογένεια"
6100
6101#: app/Gedcom.php:658
6102msgid "Family as a child"
6103msgstr "Οικογένεια ως παιδί"
6104
6105#: app/Gedcom.php:661
6106msgid "Family as a spouse"
6107msgstr "Οικογένεια ως σύζυγος"
6108
6109#. I18N: Name of a module/chart
6110#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80
6111msgid "Family book"
6112msgstr "Οικογενειακό βιβλίο"
6113
6114#. I18N: %s is an individual’s name
6115#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126
6116#, php-format
6117msgid "Family book of %s"
6118msgstr "Οικογενειακό βιβλίο: %s"
6119
6120#: app/Gedcom.php:445
6121msgid "Family census"
6122msgstr ""
6123
6124#: resources/views/admin/tags.phtml:976
6125msgid "Family fact"
6126msgstr ""
6127
6128#: resources/views/admin/tags.phtml:1042
6129msgid "Family facts and events"
6130msgstr ""
6131
6132#: app/Gedcom.php:880
6133msgid "Family file"
6134msgstr "Οικογενειακό αρχείο"
6135
6136#. I18N: Name of a module/sidebar
6137#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6138msgid "Family navigator"
6139msgstr "Πλοηγός Οικογενειών"
6140
6141#. I18N: Description of the “News” module
6142#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64
6143msgid "Family news and site announcements."
6144msgstr "Οικ. νέα και ανακοινώσεις ιστοσελίδας."
6145
6146#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:23
6147#, php-format
6148msgid "Family of %s"
6149msgstr "Οικογένεια του %s"
6150
6151#: app/CustomTags/Gedcom7.php:179 app/Gedcom.php:475
6152msgid "Family residence"
6153msgstr ""
6154
6155#: app/CustomTags/GedcomL.php:135
6156msgid "Family status"
6157msgstr "Οικογενειακή κατάσταση"
6158
6159#: app/CustomTags/Ancestry.php:61 app/Module/TreesMenuModule.php:95
6160#: resources/views/admin/changes-log.phtml:92
6161#: resources/views/admin/changes-log.phtml:141
6162#: resources/views/admin/control-panel.phtml:341
6163#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36
6164#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83
6165#: resources/views/admin/site-logs.phtml:129
6166#: resources/views/admin/trees.phtml:87
6167#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286
6168#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35
6169#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59
6170#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:74
6171#: resources/views/modules/stories/config.phtml:27
6172msgid "Family tree"
6173msgstr "Γενεαλογικό δέντρο"
6174
6175#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242
6176#: app/Module/ClippingsCartModule.php:400
6177msgid "Family tree clippings cart"
6178msgstr "Καλάθι αποκομμάτων οικογενειακού δέντρου"
6179
6180#: resources/views/admin/trees-create.phtml:25
6181#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:50
6182msgid "Family tree title"
6183msgstr "Όνομα γεν δέντρου"
6184
6185#. I18N: Name of a module
6186#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108
6187#: resources/views/admin/control-panel.phtml:297
6188#: resources/views/admin/control-panel.phtml:336
6189#: resources/views/search-trees.phtml:19
6190msgid "Family trees"
6191msgstr "Γενεαλογικά δέντρα"
6192
6193#. I18N: %s is the spouse name
6194#: app/Individual.php:923
6195#, php-format
6196msgid "Family with %s"
6197msgstr "Οικογένεια με %s"
6198
6199#: app/Individual.php:853
6200msgid "Family with adoptive parents"
6201msgstr "Οικογένεια με θετούς γονείς"
6202
6203#: app/Individual.php:854
6204msgid "Family with foster parents"
6205msgstr "Οικογένεια με θετούς γονείς"
6206
6207#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
6208#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6209msgid "Family with husband"
6210msgstr "Οικογένεια με σύζυγο (άντρα)"
6211
6212#: app/Individual.php:852 app/Individual.php:906
6213#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245
6214#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6215msgid "Family with parents"
6216msgstr "Οικογένεια με γονείς"
6217
6218#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6219#: app/Individual.php:858
6220msgid "Family with rada parents"
6221msgstr "Οικογένεια με γονείς συμβούλους"
6222
6223#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6224#: app/Individual.php:856
6225msgid "Family with sealing parents"
6226msgstr "Οικογένεια με γονείς με σφράγιση"
6227
6228#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:186 resources/views/chart-box.phtml:35
6229msgid "Family with spouse"
6230msgstr "Οικογένεια με σύζυγο"
6231
6232#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61
6233#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237
6234#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:95
6235msgid "Family with the most children"
6236msgstr "Οικογένεια με τα περισσότερα τέκνα"
6237
6238#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443
6239#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6240msgid "Family with wife"
6241msgstr "Οικογένεια με σύζυγο (γυναίκα)"
6242
6243#. I18N: familysearch.org
6244#: app/CustomTags/FamilySearch.php:52 app/CustomTags/GenPlusWin.php:52
6245msgid "FamilySearch ID"
6246msgstr ""
6247
6248#. I18N: Name of a module/chart
6249#: app/Module/FanChartModule.php:139
6250msgid "Fan chart"
6251msgstr "Διάγραμμα βεντάλια"
6252
6253#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6254#: app/Module/FanChartModule.php:185
6255#, php-format
6256msgid "Fan chart of %s"
6257msgstr "Διάγραμμα βεντάλια: %s"
6258
6259#: app/Date/JalaliDate.php:273
6260msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6261msgid "Far"
6262msgstr "Μακριά"
6263
6264#. I18N: Name of a country or state
6265#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
6266msgid "Faroe Islands"
6267msgstr "νήσοι Φερόες"
6268
6269#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6270#: app/Date/JalaliDate.php:139
6271msgctxt "GENITIVE"
6272msgid "Farvardin"
6273msgstr ""
6274
6275#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6276#: app/Date/JalaliDate.php:229
6277msgctxt "INSTRUMENTAL"
6278msgid "Farvardin"
6279msgstr ""
6280
6281#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6282#: app/Date/JalaliDate.php:184
6283msgctxt "LOCATIVE"
6284msgid "Farvardin"
6285msgstr ""
6286
6287#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6288#: app/Date/JalaliDate.php:94
6289msgctxt "NOMINATIVE"
6290msgid "Farvardin"
6291msgstr ""
6292
6293#: resources/views/search-advanced-page.phtml:63
6294#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6295#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6296#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6297#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251
6298#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6299#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71
6300msgid "Father"
6301msgstr "Πατέρας"
6302
6303#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:23
6304#, php-format
6305msgid "Father: %s"
6306msgstr "Πατέρας: %s"
6307
6308#: resources/views/fact-parent-age.phtml:32
6309msgid "Father’s age"
6310msgstr "Ηλικία πατέρα"
6311
6312#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6313#: app/Individual.php:884
6314#, php-format
6315msgid "Father’s family with %s"
6316msgstr "Οικογένεια πατέρα με %s"
6317
6318#. I18N: A step-family.
6319#: app/Individual.php:888
6320msgid "Father’s family with an unknown individual"
6321msgstr "Οικογένεια πατέρα με άγνωστο άτομο"
6322
6323#. I18N: Name of a module
6324#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49
6325#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50
6326msgid "Favorites"
6327msgstr "Αγαπημένα"
6328
6329#: app/CustomTags/Aldfaer.php:69 app/CustomTags/GedcomL.php:237
6330#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:75 app/Gedcom.php:412
6331#: app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:546 app/Gedcom.php:817 app/Gedcom.php:864
6332msgid "Fax"
6333msgstr "Φαξ"
6334
6335#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232
6336msgctxt "Abbreviation for February"
6337msgid "Feb"
6338msgstr "Φεβ"
6339
6340#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129
6341msgctxt "GENITIVE"
6342msgid "February"
6343msgstr "Φεβρουαρίου"
6344
6345#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199
6346msgctxt "INSTRUMENTAL"
6347msgid "February"
6348msgstr "Φεβρουάριος"
6349
6350#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164
6351msgctxt "LOCATIVE"
6352msgid "February"
6353msgstr "Φεβρουάριος"
6354
6355#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94
6356#: app/Module/StatisticsChartModule.php:788
6357#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
6358msgctxt "NOMINATIVE"
6359msgid "February"
6360msgstr "Φεβρουάριος"
6361
6362#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:775
6363msgid "Female"
6364msgstr "Θήλυ"
6365
6366#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114
6367#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137
6368#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6369#: resources/views/calendar-page.phtml:160
6370#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66
6371#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229
6372#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34
6373#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26
6374#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35
6375#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26
6376#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:20
6377msgid "Females"
6378msgstr "Θήλεα"
6379
6380#. I18N: Data entry field
6381#: app/CustomTags/RootsMagic.php:56
6382msgid "Field"
6383msgstr ""
6384
6385#. I18N: Data entry field
6386#: app/CustomTags/RootsMagic.php:57 app/CustomTags/RootsMagic.php:61
6387#: app/CustomTags/RootsMagic.php:66 app/CustomTags/RootsMagic.php:70
6388msgid "Field name"
6389msgstr ""
6390
6391#. I18N: Data entry field
6392#: app/CustomTags/RootsMagic.php:58 app/CustomTags/RootsMagic.php:62
6393#: app/CustomTags/RootsMagic.php:67 app/CustomTags/RootsMagic.php:71
6394msgid "Field value"
6395msgstr ""
6396
6397#. I18N: Name of a country or state
6398#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6399msgid "Fiji"
6400msgstr "Φίτζι"
6401
6402#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:59
6403#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:363 app/MediaFile.php:314
6404msgid "File size"
6405msgstr "Μέγεθος αρχείου"
6406
6407#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57
6408msgid "File successfully uploaded"
6409msgstr "Η αποστολή αρχείου ολοκληρώθηκε με επιτυχία"
6410
6411#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Gedcom.php:503
6412#: app/Gedcom.php:785 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:345
6413#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:66
6414#: resources/views/admin/trees-export.phtml:35
6415#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
6416msgid "Filename"
6417msgstr "Όνομα αρχείου"
6418
6419#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45
6420#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:57
6421msgid "Filename on server"
6422msgstr "Όνομα αρχείου στον διακομιστή"
6423
6424#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:104
6425#, php-format
6426msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6427msgstr "Τα ονόματα αρχείων απαγορευέται να περιέχουν τον χαρακτήρα «%s»."
6428
6429#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:110
6430#, php-format
6431msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6432msgstr "Τα ονόματα αρχείων απαγορευέται να έχουν την επέκταση «%s»."
6433
6434#: resources/views/admin/control-panel.phtml:867
6435msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6436msgstr "Βρέθηκαν αρχεία από προηγούμενη έκδοση webtrees. Τα παλιά αρχεία μπορεί μερικές φορές να αποτελούν κίνδυνο ασφαλείας. Πρέπει να τα διαγράψετε."
6437
6438#: resources/views/admin/clean-data.phtml:22
6439#, php-format
6440msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6441msgstr "Αρχεία με %s χρειάζονται για την σωστή λειτουργία και δεν μπορούν να διαγραφούν."
6442
6443#: resources/views/calendar-page.phtml:122
6444#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:34
6445msgid "Filter"
6446msgstr "Φίλτρο"
6447
6448#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6449msgid "Find a source"
6450msgstr "Εύρεση πηγής"
6451
6452#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:14
6453#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:17
6454#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29
6455#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31
6456msgid "Find a special character"
6457msgstr "Εύρεση ειδικού χαρακτήρα"
6458
6459#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:736
6460msgid "Find all possible relationships"
6461msgstr "Εύρεση όλων των πιθανών σχέσεων"
6462
6463#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:464
6464msgid "Find any relationship"
6465msgstr "Εύρεση οποιαδήποτε σχέσης"
6466
6467#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61
6468#: resources/views/admin/trees.phtml:169
6469msgid "Find duplicates"
6470msgstr "Εύρεση διπλότυπων"
6471
6472#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:738
6473msgid "Find other relationships"
6474msgstr "Εύρεση άλλων σχέσεων"
6475
6476#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:465
6477#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:55
6478msgid "Find relationships via ancestors"
6479msgstr "Εύρεση σχέσεων μέσω προγόνων"
6480
6481#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:742
6482#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67
6483msgid "Find the closest relationships"
6484msgstr "Εύρεση κοντινότερων σχέσεων"
6485
6486#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:112
6487#: resources/views/admin/trees.phtml:193
6488msgid "Find unrelated individuals"
6489msgstr "Εύρεση ατόμων χωρίς συγγένεια"
6490
6491#. I18N: Name of a country or state
6492#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6493msgid "Finland"
6494msgstr "Φιλανδία"
6495
6496#: app/Gedcom.php:662 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6497msgid "First communion"
6498msgstr "Πρώτη κοινωνία"
6499
6500#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18
6501msgid "First event"
6502msgstr "Πρώτο γεγονός"
6503
6504#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68
6505msgid "First record"
6506msgstr "Πρώτη εγγραφή"
6507
6508#. I18N: Name of a module
6509#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58
6510msgid "Fix name slashes and spaces"
6511msgstr "Διόρθωση καθέτων και κενών σε ονόματα"
6512
6513#: resources/views/admin/locations.phtml:48
6514msgid "Flag"
6515msgstr "Επισήμανση"
6516
6517#. I18N: Name of a country or state
6518#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
6519msgid "Flanders"
6520msgstr "Φλάνδρα"
6521
6522#. I18N: a month in the French republican calendar
6523#: app/Date/FrenchDate.php:163
6524msgctxt "GENITIVE"
6525msgid "Floreal"
6526msgstr ""
6527
6528#. I18N: a month in the French republican calendar
6529#: app/Date/FrenchDate.php:257
6530msgctxt "INSTRUMENTAL"
6531msgid "Floreal"
6532msgstr ""
6533
6534#. I18N: a month in the French republican calendar
6535#: app/Date/FrenchDate.php:210
6536msgctxt "LOCATIVE"
6537msgid "Floreal"
6538msgstr ""
6539
6540#. I18N: a month in the French republican calendar
6541#: app/Date/FrenchDate.php:116
6542msgctxt "NOMINATIVE"
6543msgid "Floreal"
6544msgstr ""
6545
6546#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:65
6547#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:42
6548msgid "Folder"
6549msgstr "Φάκελος"
6550
6551#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58
6552msgid "Folder name on server"
6553msgstr "Όνομα φακέλου στον διακομιστή"
6554
6555#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:26
6556#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:20
6557msgid "Follow this link to verify your email address."
6558msgstr "Πατήστε στον σύνδεσμο για να πιστοποιήσετε την διεύθυνση email σας."
6559
6560#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6561#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6562#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6563#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6564#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6565#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6566#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6567#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6568#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6569#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6570#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6571#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6572#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6573#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6574#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6575#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6576msgid "Font"
6577msgstr "Γραμματοσειρά"
6578
6579#: resources/views/admin/modules.phtml:248
6580#: resources/views/admin/modules.phtml:251
6581msgid "Footer"
6582msgstr "Υποσέλιδο"
6583
6584#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43
6585#: resources/views/admin/control-panel.phtml:601
6586#: resources/views/admin/modules.phtml:114
6587#: resources/views/admin/modules.phtml:116
6588msgid "Footers"
6589msgstr "Υποσέλιδα"
6590
6591#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6592#: resources/views/admin/trees-import.phtml:129
6593#, php-format
6594msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6595msgstr "Για παράδειγμα, εάν το αρχείο GEDCOM περιέχει %1$s και το webtrees αναμένει να βρει %2$s στο φάκελο πολυμέσων, τότε θα πρέπει να καταργήσετε το %3$s."
6596
6597#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:14
6598msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6599msgstr "ια παράδειγμα, εάν καθορίσετε ένα μήκος διαδρομής 2, το άτομο θα μπορεί να δει τον εγγονό του (παιδί, παιδί), τη θεία του (γονέας, αδελφό), τη θετή κόρη τους (σύζυγο, παιδί), αλλά όχι τον πρώτο ξάδερφό τους (γονέας, αδελφός, παιδί)."
6600
6601#: resources/views/help/data-fixes.phtml:14
6602msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
6603msgstr "Για παράδειγμα, μπορούμε να βρούμε γρήγορα άτομα που δεν έχουν συμβάν θανάτου, αλλά είναι πολύ πιο αργό να υπολογίσουμε εάν το άτομο είναι νεκρό."
6604
6605#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147
6606#, php-format
6607msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6608msgstr "Για βοήθεια με γενεαλογικές ερωτήσεις, παρακαλώ επικοινωνήστε με %s."
6609
6610#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229
6611#: resources/views/admin/tags.phtml:1058
6612#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38
6613#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38
6614#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38
6615#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38
6616#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38
6617#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38
6618#, php-format
6619msgid "For more information, see %s."
6620msgstr ""
6621
6622#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160
6623#, php-format
6624msgid "For technical support and information contact %s."
6625msgstr "Για τεχνική υποστήριξη και πληροφορίες επικοινωνήστε με %s."
6626
6627#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134
6628#, php-format
6629msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6630msgstr "Για τεχνική υποστήριξη ή γενεαλογικές ερωτήσεις παρακαλώ επικοινωνήστε με τον(ην) %s."
6631
6632#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6633#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:104
6634msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6635msgstr "Για ιστότοπους με περισσότερα από ένα οικογενειακά δέντρα, αυτή η επιλογή θα εμφανίσει τη λίστα των οικογενειακών δέντρων στο κύριο μενού, τις σελίδες αναζήτησης κ.λπ."
6636
6637#: resources/views/login-page.phtml:61
6638#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42
6639msgid "Forgot password?"
6640msgstr "Ξεχάσατε το συνθηματικό;"
6641
6642#: app/CustomTags/GedcomL.php:244 app/CustomTags/Geneatique.php:56
6643#: app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:505 app/Gedcom.php:510 app/Gedcom.php:553
6644#: app/Gedcom.php:786 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:24
6645#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72
6646#: resources/views/help/date.phtml:110 resources/views/help/date.phtml:148
6647#: resources/views/report-setup-page.phtml:54
6648msgid "Format"
6649msgstr "Μορφή"
6650
6651#. I18N: A configuration setting
6652#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583
6653msgid "Format text and notes"
6654msgstr "Μορφή κειμένου και σημειώσεων"
6655
6656#. I18N: Location of an LDS church temple
6657#: app/Elements/TempleCode.php:94
6658msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6659msgstr "Φορτ Λοντερντέιλ, Φλόριντα, Ηνωμένες Πολιτείες"
6660
6661#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82
6662msgctxt "Female pedigree"
6663msgid "Foster"
6664msgstr "Θετή"
6665
6666#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72
6667msgctxt "Male pedigree"
6668msgid "Foster"
6669msgstr "Θετός"
6670
6671#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92
6672msgctxt "Pedigree"
6673msgid "Foster"
6674msgstr "Θετός"
6675
6676#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103
6677msgid "Foster child"
6678msgstr "Θετό τέκνο"
6679
6680#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104
6681msgid "Foster father"
6682msgstr "Θετός πατέρας"
6683
6684#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105
6685msgid "Foster mother"
6686msgstr "Θετή μητέρα"
6687
6688#. I18N: Name of a country or state
6689#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6690msgid "France"
6691msgstr "Γαλλία"
6692
6693#. I18N: Location of an LDS church temple
6694#: app/Elements/TempleCode.php:95
6695msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6696msgstr "Φρανκφούρτη, Γερμανία"
6697
6698#. I18N: Location of an LDS church temple
6699#: app/Elements/TempleCode.php:96
6700msgid "Freiburg, Germany"
6701msgstr "Φράιμπουργκ, Γερμανία"
6702
6703#. I18N: The French calendar
6704#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150
6705#: resources/views/help/date.phtml:219
6706msgid "French"
6707msgstr "Γαλλικά"
6708
6709#. I18N: Name of a country or state
6710#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
6711msgid "French Guiana"
6712msgstr "Γαλλική Γουϊνέα"
6713
6714#. I18N: Name of a country or state
6715#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
6716msgid "French Polynesia"
6717msgstr "Γαλλική Πολυνησία"
6718
6719#. I18N: Name of a country or state
6720#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
6721msgid "French Southern Territories"
6722msgstr "Γαλλικές νότιες περιοχές"
6723
6724#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:160
6725#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:401
6726#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53
6727#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23
6728msgid "Frequently asked questions"
6729msgstr "Συχνές ερωτήσεις"
6730
6731#. I18N: Location of an LDS church temple
6732#: app/Elements/TempleCode.php:97
6733msgid "Fresno, California, United States"
6734msgstr "Φρέσνο, Καλιφόρνια, Ηνωμένες Πολιτείες"
6735
6736#. I18N: abbreviation for Friday
6737#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281
6738#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:30
6739msgid "Fri"
6740msgstr "Παρ"
6741
6742#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250
6743msgid "Friday"
6744msgstr "Παρασκευή"
6745
6746#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106
6747msgid "Friend"
6748msgstr "Φίλος"
6749
6750#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79
6751msgctxt "FEMALE"
6752msgid "Friend"
6753msgstr "φίλη"
6754
6755#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58
6756msgctxt "MALE"
6757msgid "Friend"
6758msgstr "φίλος"
6759
6760#. I18N: a month in the French republican calendar
6761#: app/Date/FrenchDate.php:153
6762msgctxt "GENITIVE"
6763msgid "Frimaire"
6764msgstr ""
6765
6766#. I18N: a month in the French republican calendar
6767#: app/Date/FrenchDate.php:247
6768msgctxt "INSTRUMENTAL"
6769msgid "Frimaire"
6770msgstr ""
6771
6772#. I18N: a month in the French republican calendar
6773#: app/Date/FrenchDate.php:200
6774msgctxt "LOCATIVE"
6775msgid "Frimaire"
6776msgstr ""
6777
6778#. I18N: a month in the French republican calendar
6779#: app/Date/FrenchDate.php:105
6780msgctxt "NOMINATIVE"
6781msgid "Frimaire"
6782msgstr ""
6783
6784#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27
6785#: resources/views/admin/email-page.phtml:32
6786#: resources/views/message-page.phtml:29
6787msgctxt "Email sender"
6788msgid "From"
6789msgstr "Από"
6790
6791#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41
6792#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39
6793msgctxt "Start of date range"
6794msgid "From"
6795msgstr "Από"
6796
6797#. I18N: a month in the French republican calendar
6798#: app/Date/FrenchDate.php:171
6799msgctxt "GENITIVE"
6800msgid "Fructidor"
6801msgstr ""
6802
6803#. I18N: a month in the French republican calendar
6804#: app/Date/FrenchDate.php:265
6805msgctxt "INSTRUMENTAL"
6806msgid "Fructidor"
6807msgstr ""
6808
6809#. I18N: a month in the French republican calendar
6810#: app/Date/FrenchDate.php:218
6811msgctxt "LOCATIVE"
6812msgid "Fructidor"
6813msgstr ""
6814
6815#. I18N: a month in the French republican calendar
6816#: app/Date/FrenchDate.php:124
6817msgctxt "NOMINATIVE"
6818msgid "Fructidor"
6819msgstr ""
6820
6821#. I18N: Location of an LDS church temple
6822#: app/Elements/TempleCode.php:98
6823msgid "Fukuoka, Japan"
6824msgstr "Φουκουόκα, Ιαπωνία"
6825
6826#: app/CustomTags/Ancestry.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:99
6827msgid "Funeral"
6828msgstr "Κηδεία"
6829
6830#: app/Gedcom.php:504 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:32
6831msgid "GEDCOM"
6832msgstr "GEDCOM"
6833
6834#: resources/views/admin/tags.phtml:936
6835msgid "GEDCOM 7"
6836msgstr ""
6837
6838#. I18N: A configuration setting
6839#: resources/views/admin/trees-check.phtml:27
6840#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:613
6841msgid "GEDCOM errors"
6842msgstr "Μηνύματα σφαλμάτων σε GEDCOM"
6843
6844#: resources/views/admin/trees.phtml:275
6845msgid "GEDCOM file"
6846msgstr "GEDCOM Αρχείο"
6847
6848#: resources/views/admin/tags.phtml:54 resources/views/admin/tags.phtml:184
6849#: resources/views/admin/tags.phtml:276 resources/views/admin/tags.phtml:338
6850#: resources/views/admin/tags.phtml:413 resources/views/admin/tags.phtml:452
6851#: resources/views/admin/tags.phtml:736 resources/views/admin/tags.phtml:790
6852#: resources/views/admin/tags.phtml:894 resources/views/admin/tags.phtml:952
6853msgid "GEDCOM tag"
6854msgstr ""
6855
6856#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:83
6857#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284
6858msgid "GEDCOM tags"
6859msgstr ""
6860
6861#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/
6862#: app/CustomTags/GedcomL.php:149 resources/views/admin/tags.phtml:1052
6863msgid "GEDCOM-L"
6864msgstr ""
6865
6866#. I18N: GEDZIP = file format
6867#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:57
6868msgid "GEDZIP"
6869msgstr ""
6870
6871#. I18N: https://gov.genealogy.net
6872#: app/CustomTags/GedcomL.php:113 app/CustomTags/GedcomL.php:167
6873#: app/CustomTags/GedcomL.php:292
6874msgid "GOV identifier"
6875msgstr "Αναγνωριστικό GOV"
6876
6877#: app/CustomTags/GedcomL.php:282
6878msgid "GOV identifier type"
6879msgstr ""
6880
6881#. I18N: Name of a country or state
6882#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
6883msgid "Gabon"
6884msgstr "Γκαμπόν"
6885
6886#. I18N: Name of a country or state
6887#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
6888msgid "Gambia"
6889msgstr "Γκάμπια"
6890
6891#: app/CustomTags/GedcomL.php:191 app/Gedcom.php:737
6892#: resources/views/individual-page-sex.phtml:30
6893#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6894#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
6895#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
6896#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6897#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6898msgid "Gender"
6899msgstr "Φύλο"
6900
6901#: resources/views/admin/control-panel.phtml:680
6902msgid "Genealogy"
6903msgstr "Γενεαλογία"
6904
6905#. I18N: A configuration setting
6906#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:155
6907msgid "Genealogy contact"
6908msgstr "Επαφή επικοινωνίας"
6909
6910#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6911#: resources/views/admin/trees.phtml:162
6912msgid "Genealogy data"
6913msgstr "Γενεαλογικά δεδομένα"
6914
6915#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:45
6916#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595
6917msgid "General"
6918msgstr "Γενικά"
6919
6920#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:202
6921#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
6922msgid "General search"
6923msgstr "Γενική αναζήτηση"
6924
6925#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
6926#: app/Module/SiteMapModule.php:110
6927msgid "Generate sitemap files for search engines."
6928msgstr "Παραγωγή χάρτη ιστοσελίδας για μηχανές αναζήτησης."
6929
6930#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6931#: app/Report/AbstractRenderer.php:333
6932#, php-format
6933msgid "Generated by %s"
6934msgstr "Δημιουργήθηκε από %s"
6935
6936#: app/Module/BranchesListModule.php:515
6937msgid "Generation"
6938msgstr "Γενιά"
6939
6940#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
6941#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
6942msgid "Generation "
6943msgstr "Γενιά "
6944
6945#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39
6946#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39
6947#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:41
6948#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51
6949#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38
6950#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39
6951#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34
6952#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
6953#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
6954#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
6955#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
6956msgid "Generations"
6957msgstr "Γενεές"
6958
6959#: app/Gedcom.php:874
6960msgid "Generations of ancestors"
6961msgstr "Γενεές προγόνων"
6962
6963#: app/Gedcom.php:879
6964msgid "Generations of descendants"
6965msgstr "Γενιές απογόνων"
6966
6967#. I18N: https://www.geonames.org
6968#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:57
6969#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:46
6970msgid "GeoNames"
6971msgstr ""
6972
6973#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
6974#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176
6975msgid "Geographic area"
6976msgstr "Γεωγραφική περιοχή"
6977
6978#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92
6979#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:88
6980#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106
6981#: resources/views/admin/control-panel.phtml:643
6982#: resources/views/admin/control-panel.phtml:848
6983#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19
6984msgid "Geographic data"
6985msgstr "Γεωγραφικά δεδομένα"
6986
6987#. I18N: find latitude/longitude for a place
6988#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43
6989#: resources/views/admin/control-panel.phtml:657
6990msgid "Geolocation"
6991msgstr ""
6992
6993#. I18N: Name of a country or state
6994#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
6995msgid "Georgia"
6996msgstr "Γεωργία"
6997
6998#. I18N: Name of a country or state
6999#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
7000msgid "Germany"
7001msgstr "Γερμανία"
7002
7003#. I18N: a month in the French republican calendar
7004#: app/Date/FrenchDate.php:161
7005msgctxt "GENITIVE"
7006msgid "Germinal"
7007msgstr ""
7008
7009#. I18N: a month in the French republican calendar
7010#: app/Date/FrenchDate.php:255
7011msgctxt "INSTRUMENTAL"
7012msgid "Germinal"
7013msgstr ""
7014
7015#. I18N: a month in the French republican calendar
7016#: app/Date/FrenchDate.php:208
7017msgctxt "LOCATIVE"
7018msgid "Germinal"
7019msgstr ""
7020
7021#. I18N: a month in the French republican calendar
7022#. I18N: a month in the French republican calendar
7023#: app/Date/FrenchDate.php:114
7024msgctxt "NOMINATIVE"
7025msgid "Germinal"
7026msgstr ""
7027
7028#. I18N: Name of a country or state
7029#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
7030msgid "Ghana"
7031msgstr "Γκάνα"
7032
7033#. I18N: Name of a country or state
7034#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
7035msgid "Gibraltar"
7036msgstr "Γιβραλτάρ"
7037
7038#. I18N: Location of an LDS church temple
7039#: app/Elements/TempleCode.php:99
7040msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
7041msgstr "Gila Valley, Αριζόνα, Ηνωμένες Πολιτείες"
7042
7043#. I18N: Location of an LDS church temple
7044#: app/Elements/TempleCode.php:100
7045msgid "Gilbert, Arizona, United States"
7046msgstr "Gilbert, Αριζόνα, Ηνωμένες Πολιτείες"
7047
7048#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:28
7049#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32
7050msgid "Given name"
7051msgstr "Πρώτο όνομα"
7052
7053#: app/Gedcom.php:684 app/Gedcom.php:693 app/Gedcom.php:698
7054#: resources/views/lists/families-table.phtml:148
7055#: resources/views/lists/families-table.phtml:151
7056#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:23
7057#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:163
7058msgid "Given names"
7059msgstr "Πρώτα ονόματα"
7060
7061#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112
7062msgid "Godchild"
7063msgstr "Βαφτιστήρι"
7064
7065#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81
7066#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111
7067msgid "Goddaughter"
7068msgstr "Βαφτισιμιά"
7069
7070#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59
7071#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107
7072msgid "Godfather"
7073msgstr "Νονός"
7074
7075#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80
7076#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108
7077msgid "Godmother"
7078msgstr "Νονά"
7079
7080#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109
7081msgid "Godparent"
7082msgstr "Ανάδοχος"
7083
7084#: app/CustomTags/GedcomL.php:187 app/CustomTags/GedcomL.php:188
7085#: app/Gedcom.php:619
7086msgid "Godparents"
7087msgstr "Πνευματικοί γονείς"
7088
7089#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60
7090#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110
7091msgid "Godson"
7092msgstr "Βαφτισιμιός"
7093
7094#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:48
7095msgid "Google™ analytics"
7096msgstr "Αναλυτικά στοιχεία Google ™"
7097
7098#: app/Module/GoogleMaps.php:86 app/Module/MapLinkGoogle.php:41
7099msgid "Google™ maps"
7100msgstr "Google™ maps"
7101
7102#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41
7103msgid "Google™ webmaster tools"
7104msgstr "Εργαλεία για webmasters Google ™"
7105
7106#: app/Gedcom.php:665
7107msgid "Graduation"
7108msgstr "Αποφοίτηση"
7109
7110#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10
7111msgid "Greatest age at death"
7112msgstr "Μεγαλύτερη ηλικία κατά τον θάνατο"
7113
7114#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26
7115msgid "Greatest age between siblings"
7116msgstr "Μεγαλύτερη ηλικία μεταξύ αδελφών"
7117
7118#. I18N: Name of a country or state
7119#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
7120msgid "Greece"
7121msgstr "Ελλάδα"
7122
7123#. I18N: The name of a colour-scheme
7124#: app/Module/ColorsTheme.php:164
7125msgid "Green Beam"
7126msgstr "Πράσινη δέσμη"
7127
7128#. I18N: Name of a country or state
7129#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
7130msgid "Greenland"
7131msgstr "Γροιλανδία"
7132
7133#. I18N: The gregorian calendar
7134#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:267
7135msgid "Gregorian"
7136msgstr "Γρηγοριανό"
7137
7138#. I18N: Name of a country or state
7139#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
7140msgid "Grenada"
7141msgstr "Γρενάδα"
7142
7143#. I18N: Location of an LDS church temple
7144#: app/Elements/TempleCode.php:101
7145msgid "Guadalajara, Mexico"
7146msgstr "Γκουανταλαχάρα, Μεξικό"
7147
7148#. I18N: Name of a country or state
7149#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
7150msgid "Guadeloupe"
7151msgstr "Γουαδελούπη"
7152
7153#. I18N: Name of a country or state
7154#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7155msgid "Guam"
7156msgstr "Γκουάμ"
7157
7158#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113
7159msgid "Guardian"
7160msgstr "Κηδεμόνας"
7161
7162#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82
7163msgctxt "FEMALE"
7164msgid "Guardian"
7165msgstr "Κηδεμόνας"
7166
7167#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61
7168msgctxt "MALE"
7169msgid "Guardian"
7170msgstr "Κηδεμόνας"
7171
7172#. I18N: Name of a country or state
7173#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
7174msgid "Guatemala"
7175msgstr "Γουατεμάλα"
7176
7177#. I18N: Location of an LDS church temple
7178#: app/Elements/TempleCode.php:102
7179msgid "Guatemala City, Guatemala"
7180msgstr "Πόλη της Γουατεμάλας, Γουατεμάλα"
7181
7182#. I18N: Location of an LDS church temple
7183#: app/Elements/TempleCode.php:103
7184msgid "Guayaquil, Ecuador"
7185msgstr "Γκουαγιακίλ, Εκουαδόρ"
7186
7187#. I18N: Name of a country or state
7188#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
7189msgid "Guernsey"
7190msgstr "Γκέρνσεϊ"
7191
7192#. I18N: Name of a country or state
7193#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
7194msgid "Guinea"
7195msgstr "Γουινέα"
7196
7197#. I18N: Name of a country or state
7198#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
7199msgid "Guinea-Bissau"
7200msgstr "Γουινέα-Μπισάου"
7201
7202#. I18N: Name of a country or state
7203#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7204msgid "Guyana"
7205msgstr "Γουιάνα"
7206
7207#. I18N: Name of a module
7208#: app/Module/HtmlBlockModule.php:61
7209msgid "HTML"
7210msgstr "Κώδικας HTML"
7211
7212#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:100
7213msgid "Hair color"
7214msgstr "Χρώμα μαλλιών"
7215
7216#. I18N: Name of a country or state
7217#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7218msgid "Haiti"
7219msgstr "Αΐτη"
7220
7221#. I18N: Location of an LDS church temple
7222#: app/Elements/TempleCode.php:105
7223msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7224msgstr "Χάλιφαξ, Νέα Σκωτία, Καναδάς"
7225
7226#. I18N: Location of an LDS church temple
7227#: app/Elements/TempleCode.php:147
7228msgid "Hamilton, New Zealand"
7229msgstr "Χάμιλτον, Νέα Ζηλανδία"
7230
7231#. I18N: Location of an LDS church temple
7232#: app/Elements/TempleCode.php:106
7233msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7234msgstr "Χάρτφορντ, Κονέκτικατ, Ηνωμένες Πολιτείες"
7235
7236#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7237msgid "He "
7238msgstr "Αυτός "
7239
7240#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288
7241msgid "He died"
7242msgstr "απεβίωσε"
7243
7244#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
7245#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7246msgid "He married"
7247msgstr "παντρεύτηκε"
7248
7249#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
7250msgid "He resided at"
7251msgstr "κατοικούσε"
7252
7253#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7254msgid "He was born"
7255msgstr "γεννήθηκε"
7256
7257#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338
7258msgid "He was buried"
7259msgstr "Ενταφιάσθηκε"
7260
7261#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
7262msgid "He was christened"
7263msgstr "βαπτίστηκε"
7264
7265#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313
7266msgid "He was cremated"
7267msgstr "αποτεφρώθηκε"
7268
7269#: app/Gedcom.php:496 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44
7270#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:351
7271msgid "Header"
7272msgstr "Κεφαλίδα"
7273
7274#. I18N: Name of a country or state
7275#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7276msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7277msgstr "Heard und McDonaldinseln"
7278
7279#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:253
7280msgid "Hebrew"
7281msgstr "Εβραϊκά"
7282
7283#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:81 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:82
7284msgid "Hebrew name"
7285msgstr "Εβραϊκό όνομα"
7286
7287#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:101
7288msgid "Height"
7289msgstr "Ύψος"
7290
7291#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:18
7292#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14
7293#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:18
7294#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16
7295#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:18
7296#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
7297#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:18
7298#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:17
7299#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:16
7300#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14
7301#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:18
7302#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17
7303#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17
7304#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16
7305#, php-format
7306msgid "Hello %s…"
7307msgstr "Γεια σου %s …"
7308
7309#: resources/views/register-success-page.phtml:21
7310#, php-format
7311msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7312msgstr "Γειά σου %s …<br>Ευχαριστούμε για το αίτημα εγγραφής."
7313
7314#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19
7315#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17
7316#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:16
7317#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:14
7318msgid "Hello administrator…"
7319msgstr "Γεια σου διαχειριστή…"
7320
7321#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:280 resources/views/help/link.phtml:13
7322#: resources/views/help/link.phtml:15
7323msgid "Help"
7324msgstr "Βοήθεια"
7325
7326#. I18N: Location of an LDS church temple
7327#: app/Elements/TempleCode.php:108
7328msgid "Helsinki, Finland"
7329msgstr "Ελσινκι, Φιλανδία"
7330
7331#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7332#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7333#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7334#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7335#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7336#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7337#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7338#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7339#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7340#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7341#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7342#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7343#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7344#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7345#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7346#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7347msgctxt "font name"
7348msgid "Helvetica"
7349msgstr "Helvetica"
7350
7351#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197
7352msgid "Her occupation was"
7353msgstr "το επάγγελμα της ήταν"
7354
7355#. I18N: https://wego.here.com
7356#: app/Module/HereMaps.php:96
7357msgid "Here maps"
7358msgstr ""
7359
7360#. I18N: Location of an LDS church temple
7361#: app/Elements/TempleCode.php:109
7362msgid "Hermosillo, Mexico"
7363msgstr "Χερμοσίγιο, Μεξικό"
7364
7365#. I18N: a month in the Jewish calendar
7366#: app/Date/JewishDate.php:195
7367msgctxt "GENITIVE"
7368msgid "Heshvan"
7369msgstr ""
7370
7371#. I18N: a month in the Jewish calendar
7372#: app/Date/JewishDate.php:299
7373msgctxt "INSTRUMENTAL"
7374msgid "Heshvan"
7375msgstr ""
7376
7377#. I18N: a month in the Jewish calendar
7378#: app/Date/JewishDate.php:247
7379msgctxt "LOCATIVE"
7380msgid "Heshvan"
7381msgstr ""
7382
7383#. I18N: a month in the Jewish calendar
7384#: app/Date/JewishDate.php:143
7385msgctxt "NOMINATIVE"
7386msgid "Heshvan"
7387msgstr ""
7388
7389#: resources/views/admin/tags.phtml:55 resources/views/admin/tags.phtml:185
7390#: resources/views/admin/tags.phtml:277 resources/views/admin/tags.phtml:339
7391#: resources/views/admin/tags.phtml:414 resources/views/admin/tags.phtml:453
7392#: resources/views/admin/tags.phtml:737 resources/views/admin/tags.phtml:791
7393#: resources/views/admin/tags.phtml:895 resources/views/admin/tags.phtml:953
7394msgid "Hide GEDCOM tags"
7395msgstr ""
7396
7397#: app/Auth.php:596 app/Auth.php:609
7398#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125
7399#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94
7400#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
7401msgid "Hide from everyone"
7402msgstr "Απόκρυψη απο όλους"
7403
7404#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
7405#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
7406#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
7407#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
7408#: resources/views/login-page.phtml:47
7409#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
7410#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
7411#: resources/views/register-page.phtml:76
7412#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101
7413#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
7414#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88
7415#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
7416msgid "Hide password"
7417msgstr ""
7418
7419#: resources/views/admin/trees-check.phtml:39
7420#: resources/views/admin/trees-check.phtml:55
7421#: resources/views/admin/trees-check.phtml:71
7422msgid "Hide these errors"
7423msgstr ""
7424
7425#: resources/views/admin/locations.phtml:37
7426msgid "Hide unused locations"
7427msgstr "Απόκρυψη αχρησιμοποίητων τοποθεσιών"
7428
7429#: app/CustomTags/GedcomL.php:296
7430msgid "Hierarchical relationship"
7431msgstr "Ιεραρχική σχέση"
7432
7433#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:63 app/CustomTags/GedcomL.php:190
7434#: app/CustomTags/GedcomL.php:206 app/CustomTags/Legacy.php:145
7435#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7436#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7437msgid "Highlighted image"
7438msgstr "Προβεβλημένη εικόνα"
7439
7440#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7441#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154
7442#: resources/views/help/date.phtml:187
7443msgid "Hijri"
7444msgstr "Εγίρας (ισλαμικό)"
7445
7446#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7447msgid "His occupation was"
7448msgstr "το επάγγελμα του ήταν"
7449
7450#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43
7451#: resources/views/admin/control-panel.phtml:743
7452#: resources/views/admin/modules.phtml:122
7453#: resources/views/admin/modules.phtml:124
7454#: resources/views/admin/modules.phtml:264
7455#: resources/views/admin/modules.phtml:267
7456#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:48
7457msgid "Historic events"
7458msgstr "Ιστορικά γεγονότα"
7459
7460#. I18N: Name of a module
7461#. I18N: A configuration setting
7462#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73
7463#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:626
7464msgid "Hit counters"
7465msgstr "Μετρητές επισκεπτών"
7466
7467#: app/CustomTags/PhpGedView.php:70
7468msgid "Holocaust"
7469msgstr "Ολοκαύτωμα"
7470
7471#. I18N: Name of a module
7472#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57
7473#: resources/views/admin/control-panel.phtml:629
7474#: resources/views/admin/modules.phtml:205
7475#: resources/views/admin/modules.phtml:209 resources/views/admin/trees.phtml:93
7476msgid "Home page"
7477msgstr "Αρχική σελίδα"
7478
7479#. I18N: Name of a country or state
7480#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
7481msgid "Honduras"
7482msgstr "Ονδούρα"
7483
7484#. I18N: Location of an LDS church temple
7485#. I18N: Name of a country or state
7486#: app/Elements/TempleCode.php:110
7487#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7488msgid "Hong Kong"
7489msgstr "Χονγκ Κονγκ"
7490
7491#. I18N: Name of a module/chart
7492#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:259
7493#: app/Module/HourglassChartModule.php:79
7494msgid "Hourglass chart"
7495msgstr "Διάγραμμα κλεψύδρας"
7496
7497#. I18N: %s is an individual’s name
7498#: app/Module/HourglassChartModule.php:125
7499#, php-format
7500msgid "Hourglass chart of %s"
7501msgstr "Διαγραμμα κλεψύδρα: %s"
7502
7503#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112
7504msgid "Household"
7505msgstr "Νοικοκυριό"
7506
7507#. I18N: Location of an LDS church temple
7508#: app/Elements/TempleCode.php:111
7509msgid "Houston, Texas, United States"
7510msgstr "Χιούστον, Τέξας, Ηνωμένες Πολιτείες"
7511
7512#. I18N: Configuration option
7513#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45
7514msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7515msgstr "Πόση αναδρομή να χρησιμοποιήσετε κατά την αναζήτηση σχέσεων"
7516
7517#. I18N: Name of a country or state
7518#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7519msgid "Hungary"
7520msgstr "Ουγγαρία"
7521
7522#: app/Gedcom.php:413 app/Gedcom.php:459
7523#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74
7524#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32
7525#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47
7526#: resources/views/fact-date.phtml:139
7527#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7528#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7529#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7530#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7531#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204
7532#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221
7533#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457
7534#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7535#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7536#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7537#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116
7538msgid "Husband"
7539msgstr "Σύζυγος (άνδρας)"
7540
7541#: app/Gedcom.php:414 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:357
7542msgid "Husband’s age"
7543msgstr "Ηλικία συζύγου (άντρα)"
7544
7545#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
7546#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127
7547msgid "IP address"
7548msgstr "Διεύθυνση IP"
7549
7550#. I18N: Name of a country or state
7551#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
7552msgid "Iceland"
7553msgstr "Ισλανδία"
7554
7555#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:41
7556msgctxt "Surname tradition"
7557msgid "Icelandic"
7558msgstr "Ισλανδική"
7559
7560#. I18N: Location of an LDS church temple
7561#: app/Elements/TempleCode.php:112
7562msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7563msgstr "Καταρράκτες του Αϊντάχο, Αϊντάχο, Ηνωμένες Πολιτείες"
7564
7565#: app/Gedcom.php:667
7566msgid "Identification number"
7567msgstr "Αριθμός Ταυτότητας"
7568
7569#: resources/views/admin/tags.phtml:778
7570msgid "Identifiers"
7571msgstr ""
7572
7573#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:22
7574msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7575msgstr "Εάν ένα αντικείμενο πολυμέσων είναι συνδεδεμένο με ένα άτομο, όταν πρέπει να συνδεθεί με ένα γεγονός ή ένα γεγονός, τότε μπορείτε να το μετακινήσετε στη σωστή θέση."
7576
7577#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7578#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89
7579msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7580msgstr "Εάν ένας επισκέπτης του ιστότοπου δεν έχει επιλέξει μια προτιμώμενη γλώσσα στις προτιμήσεις του προγράμματος περιήγησής του ή έχει επιλέξει μια μη υποστηριζόμενη γλώσσα, τότε αυτή η γλώσσα θα χρησιμοποιηθεί. Συνήθως αυτό ισχύει για τις μηχανές αναζήτησης."
7581
7582#: resources/views/admin/users-edit.phtml:112
7583msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7584msgstr "Εάν ένας διαχειριστής δημιουργήσει λογαριασμό χρήστη, το μήνυμα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου επαλήθευσης δεν αποστέλλεται και το μήνυμα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου πρέπει να επαληθευτεί μη αυτόματα."
7585
7586#: resources/views/help/name.phtml:24
7587#, php-format
7588msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7589msgstr "Εάν ένα άτομο δεν έχει επώνυμο, δεν χρειάζονται κάθετο: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7590
7591#: resources/views/help/name.phtml:21
7592#, php-format
7593msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7594msgstr "Εάν ένα άτομο έχει δύο ξεχωριστά επώνυμα, και τα δύο πρέπει να περικλείονται με καθέτους: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7595
7596#: resources/views/help/name.phtml:30
7597#, php-format
7598msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7599msgstr "Εάν ένα άτομο ήταν γνωστό με ένα ψευδώνυμο που δεν αποτελεί μέρος της επίσημης ονομασίας του, θα πρέπει να περικλείεται με εισαγωγικά. Για παράδειγμα, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7600
7601#: resources/views/help/name.phtml:27
7602#, php-format
7603msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7604msgstr "Εάν ένα άτομο δεν ήταν γνωστό με το πρώτο του όνομα, το προτιμώμενο όνομα θα πρέπει να αναφέρεται με αστερίσκο: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7605
7606#: resources/views/help/name.phtml:18
7607#, php-format
7608msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7609msgstr "Εάν το επώνυμο είναι άγνωστο, χρησιμοποιήστε άδειες κάθετες: <%s>Mary //<%s>"
7610
7611#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:26
7612msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7613msgstr "Εάν η μικρογραφία είναι προσαρμοσμένη εικόνα, θα πρέπει να την προσθέσετε στο αντικείμενο πολυμέσων."
7614
7615#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:25
7616msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7617msgstr "Εάν η εικόνα μικρογραφίας είναι ίδια με την αρχική εικόνα, δεν χρειάζεται πλέον και θα πρέπει να τη διαγράψετε."
7618
7619#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7620#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:76
7621msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7622msgstr "Εάν αυτό το άτομο έχει άλλα γεγονότα εκτός από το θάνατο, την ταφή ή την αποτέφρωση πιο πρόσφατα από αυτόν τον αριθμό ετών, θεωρείται «ζωντανό». Οι ημερομηνίες γέννησης των παιδιών θεωρούνται τέτοια γεγονότα για το σκοπό αυτό."
7623
7624#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7625#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254
7626msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7627msgstr "Εάν δύο οικογενειακά δέντρα χρησιμοποιούν τον ίδιο φάκελο πολυμέσων, τότε θα μπορούν να μοιράζονται αρχεία πολυμέσων. Εάν χρησιμοποιούν διαφορετικούς φακέλους πολυμέσων, τα αρχεία πολυμέσων τους θα διατηρηθούν ξεχωριστά."
7628
7629#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7630#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270
7631msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7632msgstr "Εάν ανησυχείτε ότι οι χρήστες ενδέχεται να ανεβάζουν ακατάλληλες εικόνες, μπορείτε να περιορίσετε τις μεταφορτώσεις πολυμέσων μόνο στους διαχειριστές."
7633
7634#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22
7635msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7636msgstr "Εάν είστε ο διαχειριστής του ιστότοπου, πρέπει να ελέγξετε ότι:"
7637
7638#: resources/views/errors/database-connection.phtml:37
7639msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7640msgstr "Εάν δεν μπορείτε να επιλύσετε μόνοι σας το πρόβλημα, μπορείτε να ζητήσετε βοήθεια στα φόρουμ στη διεύθυνση <a href=\"https://webtrees.net\"> webtrees.net </a>."
7641
7642#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:61
7643msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7644msgstr "Εάν συνδεθείτε στη βάση δεδομένων χρησιμοποιώντας μια υποδοχή UNIX, εισαγάγετε τη διαδρομή εδώ και αφήστε κενό τον αριθμό θύρας."
7645
7646#: resources/views/admin/trees-import.phtml:114
7647msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7648msgstr "Εάν δημιουργήσατε αυτό το αρχείο GEDCOM χρησιμοποιώντας λογισμικό γενεαλογίας που παραλείπει κενά όταν χωρίζει μεγάλες γραμμές, επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να εισαγάγετε ξανά τα κενά που λείπουν."
7649
7650#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:28
7651#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:20
7652msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7653msgstr "Εάν δεν ζητήσατε νέο κωδικό πρόσβασης, αγνοήστε αυτό το μήνυμα."
7654
7655#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:36
7656#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:24
7657msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7658msgstr "Εάν δεν ζητήσατε εσείς τον λογαριασμό, μπορείτε απλά να διαγράψετε αυτό το μήνυμα."
7659
7660#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75
7661msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7662msgstr "Εάν έχετε μεγάλο αριθμό από αρχεία πολυμέσων μπορείτε να τα οργανώσετε σε φακέλους και υποφακέλους."
7663
7664#: resources/views/admin/trees-import.phtml:99
7665msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7666msgstr "Εάν έχετε δημιουργήσει αντικείμενα μέσων στο webtrees και στη συνέχεια έχετε επεξεργαστεί αυτό το αρχείο GEDCOM χρησιμοποιώντας λογισμικό γενεαλογικού περιεχομένου που διαγράφει αντικείμενα πολυμέσων, επιλέξτε αυτή την επιλογή για να συγχωνεύσετε τα τρέχοντα αντικείμενα μέσων με το νέο αρχείο GEDCOM."
7667
7668#: app/Elements/MultimediaFileReference.php:76
7669#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:50
7670msgid "If you modify the filename, you should also rename the file."
7671msgstr ""
7672
7673#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39
7674msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7675msgstr "Εάν επιλέξετε διαφορετικό φάκελο, πρέπει επίσης να μετακινήσετε όλα τα αρχεία (εκτός από config.ini.php, index.php και .htaccess) από τον υπάρχοντα φάκελο στον νέο φάκελο."
7676
7677#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7678#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253
7679msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7680msgstr "Εάν επιλέξετε διαφορετικό φάκελο, πρέπει επίσης να μετακινήσετε τυχόν αρχεία πολυμέσων από τον υπάρχοντα φάκελο στον νέο."
7681
7682#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7683#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94
7684msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7685msgstr "Εάν δείξετε ζωντανά άτομα στους επισκέπτες, αγνοούνται όλοι οι άλλοι περιορισμοί απορρήτου. Κάντε αυτό μόνο εάν όλα τα δεδομένα στο δέντρο σας είναι δημόσια."
7686
7687#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:82
7688msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7689msgstr "Εάν προσπαθήσετε να υπερβείτε αυτά τα όρια, ενδέχεται να αντιμετωπίσετε χρονικά όρια διακομιστή και κενές σελίδες."
7690
7691#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44
7692msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7693msgstr "Εάν χρησιμοποιείτε μία από τις ακόλουθες υπηρεσίες παρακολούθησης και ανάλυσης, τα δέντρα ιστού μπορούν να προσθέσουν αυτόματα τους κωδικούς παρακολούθησης."
7694
7695#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:370 app/MediaFile.php:328
7696msgid "Image dimensions"
7697msgstr "Διαστάσεις εικόνας"
7698
7699#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321
7700msgid "Images without watermarks"
7701msgstr "Εικόνες χωρίς υδατογράφημα"
7702
7703#: app/Gedcom.php:669
7704msgid "Immigration"
7705msgstr "Μετανάστευση"
7706
7707#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60
7708#: resources/views/admin/trees.phtml:290
7709msgid "Import"
7710msgstr "Εισαγωγή"
7711
7712#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68
7713msgid "Import a GEDCOM file"
7714msgstr "Εισαγωγή αρχείου GEDCOM"
7715
7716#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47
7717#: resources/views/admin/control-panel.phtml:827
7718msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7719msgstr "Εισαγωγή προσαρμοσμένων μικρογραφιών από το webtrees έκδοση 1"
7720
7721#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75
7722msgid "Import geographic data"
7723msgstr "Εισαγωγή γεωγραφικών δεδομένων"
7724
7725#: resources/views/admin/trees-import.phtml:78
7726msgid "Import preferences"
7727msgstr "Προτιμήσεις εισαγωγής"
7728
7729#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:27
7730#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:24
7731msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7732msgstr "Σε ένα οικογενειακό δέντρο, κάθε εγγραφή έχει έναν εσωτερικό αριθμό αναφοράς (ονομάζεται \"XREF\") όπως \"F123\" ή \"R14\"."
7733
7734#: resources/views/help/romanized.phtml:10
7735msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7736msgstr "Σε πολλούς πολιτισμούς είναι συνηθισμένο να υπάρχει ένα παραδοσιακό όνομα με τους παραδοσιακούς χαρακτήρες και επίσης μια λατινική έκδοση του ονόματος, όπως θα γράφεται ή προφέρεται σε γλώσσες με βάση το λατινικό αλφάβητο, όπως τα αγγλικά. <br> <br> Εάν προτιμάτε να χρησιμοποιήσετε ένα μη λατινικό αλφάβητο, όπως εβραϊκά, ελληνικά, ρωσικά, κινέζικα ή αραβικά για να εισαγάγετε το όνομα στα τυπικά πεδία ονόματος και, στη συνέχεια, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε αυτό το πεδίο για να εισαγάγετε το ίδιο όνομα χρησιμοποιώντας το λατινικό αλφάβητο. Και οι δύο εκδόσεις του ονόματος θα εμφανίζονται σε λίστες και γραφήματα. <br> <br> Αν και αυτό το πεδίο έχει την ένδειξη \"Romanized\", δεν περιορίζεται στο να περιέχει μόνο χαρακτήρες που βασίζονται στο λατινικό αλφάβητο. Αυτό μπορεί να είναι χρήσιμο με ιαπωνικά ονόματα, όπου ενδέχεται να εμφανιστούν τρία διαφορετικά αλφάβητα."
7737
7738#: resources/views/help/hebrew.phtml:10
7739msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7740msgstr "Σε πολλούς πολιτισμούς είναι συνηθισμένο να υπάρχει ένα παραδοσιακό όνομα με τους παραδοσιακούς χαρακτήρες και επίσης μια λατινική έκδοση του ονόματος, όπως θα γράφεται ή προφέρεται σε γλώσσες με βάση το λατινικό αλφάβητο, όπως τα αγγλικά. <br> <br> Εάν προτιμάτε να χρησιμοποιήσετε το λατινικό αλφάβητο για να εισαγάγετε το όνομα στα τυπικά πεδία ονόματος και, στη συνέχεια, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε αυτό το πεδίο για να εισαγάγετε το ίδιο όνομα στο μη λατινικό αλφάβητο όπως ελληνικά, εβραϊκά, ρωσικά, αραβικά ή κινέζικα. Και οι δύο εκδόσεις του ονόματος θα εμφανίζονται σε λίστες και γραφήματα. <br> <br> Αν και αυτό το πεδίο έχει την ένδειξη \"Εβραϊκά\", δεν περιορίζεται στο να περιέχει μόνο εβραϊκούς χαρακτήρες."
7741
7742#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7743#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132
7744msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7745msgstr "Σε ορισμένα ημερολόγια, οι μέρες ξεκινούν τα μεσάνυχτα. Σε άλλα ημερολόγια, οι ημέρες ξεκινούν από το ηλιοβασίλεμα. Η διαδικασία μετατροπής δεν λαμβάνει υπόψη την ώρα, επομένως για οποιοδήποτε συμβάν που συμβαίνει μεταξύ του ηλιοβασιλέματος και των μεσάνυχτων, η μετατροπή μεταξύ αυτών των τύπων ημερολογίου θα είναι μια μέρα έξω."
7746
7747#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7748#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:113
7749msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7750msgstr "Σε ορισμένες χώρες, οι νόμοι περί απορρήτου ισχύουν όχι μόνο για τα ζωντανά άτομα, αλλά και για εκείνους που πέθαναν πρόσφατα. Αυτή η επιλογή θα σας επιτρέψει να επεκτείνετε τους κανόνες απορρήτου για τα ζωντανά άτομα σε εκείνους που γεννήθηκαν ή πέθαναν εντός συγκεκριμένου αριθμού ετών. Αφήστε αυτές τις τιμές κενές για να απενεργοποιήσετε αυτήν τη δυνατότητα."
7751
7752#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:118
7753msgid "In this month…"
7754msgstr "Στο μήνα αυτό, στην ιστορία μας…"
7755
7756#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:121
7757msgid "In this year…"
7758msgstr "Στο έτος αυτό, στην ιστορία μας…"
7759
7760#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it.
7761#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21
7762msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7763msgstr "Στο webtrees έκδοση 1, θα μπορούσατε να προσθέσετε προσαρμοσμένες μικρογραφίες σε αντικείμενα πολυμέσων δημιουργώντας αρχεία στους φακέλους \"μικρογραφίες\"."
7764
7765#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23
7766msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7767msgstr "Στο webtrees έκδοση 2, οι προσαρμοσμένες μικρογραφίες αποθηκεύονται ως δεύτερο αρχείο πολυμέσων στο ίδιο αντικείμενο πολυμέσων."
7768
7769#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30
7770msgid "Include aliases"
7771msgstr "Συμπεριλάβετε ψευδώνυμα"
7772
7773#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29
7774msgid "Include associates"
7775msgstr "Συμπεριλάβετε σχετιζόμενα πρόσωπα"
7776
7777#: app/Module/IndividualListModule.php:341
7778#, php-format
7779msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7780msgstr "Περιλαμβάνει άτομα απο “%s” ως όνομα γάμου"
7781
7782#. I18N: Label for check-box
7783#: resources/views/admin/media.phtml:68
7784#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:46
7785msgid "Include subfolders"
7786msgstr "Συμπερ. υποκαταλόγων"
7787
7788#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40
7789msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7790msgstr "Συμπεριλάβετε τις ετικέτες <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code>."
7791
7792#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28
7793msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7794msgstr "Συμπεριλάβετε τις ετικέτες <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> ."
7795
7796#. I18N: Label for a configuration option
7797#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33
7798msgid "Include the individual’s immediate family"
7799msgstr "Να συμπεριληφθεί η άμεση οικογένειά του ατόμου"
7800
7801#. I18N: Name of a country or state
7802#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
7803msgid "India"
7804msgstr "Ινδία"
7805
7806#. I18N: Location of an LDS church temple
7807#: app/Elements/TempleCode.php:113
7808msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7809msgstr "Ινδιανάπολη, Ιντιάνα, Ηνωμένες Πολιτείες"
7810
7811#. I18N: Name of a module/report
7812#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:91 app/Gedcom.php:532
7813#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:352
7814#: app/Module/IndividualReportModule.php:40
7815#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:39
7816#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166
7817#: resources/views/admin/trees.phtml:226
7818#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23
7819#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30
7820#: resources/views/modules/charts/config.phtml:30
7821#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25
7822#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30
7823#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:32
7824#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33
7825#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:67
7826#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29
7827#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25
7828#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30
7829#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25
7830#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:65
7831#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:61
7832#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
7833#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58
7834#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33
7835#: resources/views/modules/stories/list.phtml:21
7836#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30
7837#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32
7838#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7839#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7840#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7841#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7842#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7843#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7844#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7845#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7846#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7847msgid "Individual"
7848msgstr "Άτομο"
7849
7850#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33
7851msgid "Individual 1"
7852msgstr "Άτομο 1"
7853
7854#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42
7855msgid "Individual 2"
7856msgstr "Άτομο 2"
7857
7858#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317
7859msgid "Individual distribution chart"
7860msgstr "Διάγραμμα κατανομής ατόμων"
7861
7862#: resources/views/admin/tags.phtml:1032
7863msgid "Individual facts and events"
7864msgstr ""
7865
7866#: resources/views/admin/control-panel.phtml:722
7867msgid "Individual page"
7868msgstr "Ατομική σελίδα"
7869
7870#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418
7871msgid "Individual pages"
7872msgstr "Σελίδες ατόμων"
7873
7874#: resources/views/admin/users-edit.phtml:292
7875#: resources/views/edit-account-page.phtml:57
7876msgid "Individual record"
7877msgstr "Προσωπική εγγραφή"
7878
7879#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59
7880#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211
7881#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87
7882msgid "Individual who lived the longest"
7883msgstr "Μακροβιότερο άτομο"
7884
7885#. I18N: Name of a module/list
7886#: app/Module/AncestorsChartModule.php:257
7887#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248
7888#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110
7889#: app/Module/IndividualListModule.php:88
7890#: app/Module/IndividualListModule.php:304
7891#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143
7892#: app/Module/StatisticsChartModule.php:281
7893#: app/Module/StatisticsChartModule.php:330
7894#: app/Module/StatisticsChartModule.php:523
7895#: app/Module/StatisticsChartModule.php:585
7896#: app/Module/StatisticsChartModule.php:646 app/Services/AdminService.php:184
7897#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343
7898#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54
7899#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:31
7900#: resources/views/lists/locations-table.phtml:68
7901#: resources/views/lists/media-table.phtml:84
7902#: resources/views/lists/notes-table.phtml:96
7903#: resources/views/lists/sources-table.phtml:104
7904#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:72
7905#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:40
7906#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:58
7907#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47
7908#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46
7909#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26
7910#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:22
7911#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:46
7912#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22
7913#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64
7914#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160
7915#: resources/views/record-page-links.phtml:42
7916#: resources/views/search-general-page.phtml:68
7917#: resources/views/search-results.phtml:39
7918#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7919#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7920msgid "Individuals"
7921msgstr "Άτομα"
7922
7923#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84
7924#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17
7925msgid "Individuals with sources"
7926msgstr "Άτομα με πηγές"
7927
7928#: app/Module/IndividualListModule.php:435
7929#, php-format
7930msgid "Individuals with surname %s"
7931msgstr "Άτομα με επώνυμο %s"
7932
7933#. I18N: Name of a country or state
7934#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7935msgid "Indonesia"
7936msgstr "Indonesien"
7937
7938#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114
7939msgid "Informant"
7940msgstr "Πληροφοριοδότης"
7941
7942#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83
7943msgctxt "FEMALE"
7944msgid "Informant"
7945msgstr "Πληροφορήτρια"
7946
7947#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62
7948msgctxt "MALE"
7949msgid "Informant"
7950msgstr "Πληροφορητής"
7951
7952#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:282
7953msgid "Inline-source records are discouraged."
7954msgstr ""
7955
7956#. I18N: Name of a module
7957#: app/Module/ChartsBlockModule.php:177 app/Module/ChartsBlockModule.php:260
7958#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49
7959msgid "Interactive tree"
7960msgstr "Διαδραστικό δέντρο"
7961
7962#. I18N: %s is an individual’s name
7963#: app/Module/ChartsBlockModule.php:172
7964#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:162
7965#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159
7966#, php-format
7967msgid "Interactive tree of %s"
7968msgstr "Διαδραστικό δέντρο: %s"
7969
7970#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:102
7971msgid "Interment"
7972msgstr "Ενταφιασμός"
7973
7974#: app/Services/MessageService.php:231
7975msgid "Internal messaging"
7976msgstr "Εσωτερικά μηνύματα"
7977
7978#: app/Services/MessageService.php:232
7979msgid "Internal messaging with emails"
7980msgstr "Εσωτερική μηνύματα μέσω Ηλεκτρονικού Ταχυδρομείου"
7981
7982#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:186
7983msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
7984msgstr "Μη έγκυρο αρχείο GEDCOM - δεν βρέθηκε εγγραφή κεφαλίδας."
7985
7986#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:94
7987msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found."
7988msgstr ""
7989
7990#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:198
7991msgid "Invalid GEDCOM level number."
7992msgstr ""
7993
7994#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39
7995msgid "Invalid GEDCOM record"
7996msgstr "Μη έγκυρη εγγραφή GEDCOM"
7997
7998#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:192
7999msgid "Invalid GEDCOM record."
8000msgstr ""
8001
8002#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:218
8003msgid "Invalid GEDCOM tag."
8004msgstr ""
8005
8006#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:285
8007msgid "Invalid GEDCOM value."
8008msgstr ""
8009
8010#: app/Date.php:224
8011msgid "Invalid date"
8012msgstr "Μη έγκυρη ημερομηνία"
8013
8014#. I18N: Name of a country or state
8015#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
8016msgid "Iran"
8017msgstr "Ιράν"
8018
8019#. I18N: Name of a country or state
8020#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
8021msgid "Iraq"
8022msgstr "Ιράκ"
8023
8024#. I18N: Name of a country or state
8025#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
8026msgid "Ireland"
8027msgstr "Ιρλανδία"
8028
8029#. I18N: Name of a country or state
8030#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
8031msgid "Isle of Man"
8032msgstr "νήσος του Μάν"
8033
8034#. I18N: Name of a country or state
8035#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
8036msgid "Israel"
8037msgstr "Ισραήλ"
8038
8039#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:21
8040msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
8041msgstr "Μπορεί να χρειαστούν αρκετά λεπτά για τη λήψη και την εγκατάσταση της αναβάθμισης. Κάνε υπομονή."
8042
8043#: resources/views/admin/tags.phtml:1025
8044msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications."
8045msgstr ""
8046
8047#. I18N: Name of a country or state
8048#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
8049msgid "Italy"
8050msgstr "Ιταλία"
8051
8052#. I18N: a month in the Jewish calendar
8053#: app/Date/JewishDate.php:209
8054msgctxt "GENITIVE"
8055msgid "Iyar"
8056msgstr ""
8057
8058#. I18N: a month in the Jewish calendar
8059#: app/Date/JewishDate.php:313
8060msgctxt "INSTRUMENTAL"
8061msgid "Iyar"
8062msgstr ""
8063
8064#. I18N: a month in the Jewish calendar
8065#: app/Date/JewishDate.php:261
8066msgctxt "LOCATIVE"
8067msgid "Iyar"
8068msgstr ""
8069
8070#. I18N: a month in the Jewish calendar
8071#: app/Date/JewishDate.php:157
8072msgctxt "NOMINATIVE"
8073msgid "Iyar"
8074msgstr ""
8075
8076#. I18N: The Persian/Jalali calendar
8077#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156
8078#: resources/views/help/date.phtml:203
8079msgid "Jalali"
8080msgstr ""
8081
8082#. I18N: Name of a country or state
8083#: app/Statistics/Service/CountryService.php:269
8084msgid "Jamaica"
8085msgstr "Τζαμάϊκα"
8086
8087#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231
8088msgctxt "Abbreviation for January"
8089msgid "Jan"
8090msgstr "Ιαν"
8091
8092#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128
8093msgctxt "GENITIVE"
8094msgid "January"
8095msgstr "Ιανουαρίου"
8096
8097#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198
8098msgctxt "INSTRUMENTAL"
8099msgid "January"
8100msgstr "Ιανουάριος"
8101
8102#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163
8103msgctxt "LOCATIVE"
8104msgid "January"
8105msgstr "Ιανουάριος"
8106
8107#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93
8108#: app/Module/StatisticsChartModule.php:787
8109#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
8110msgctxt "NOMINATIVE"
8111msgid "January"
8112msgstr "Ιανουάριος"
8113
8114#. I18N: Name of a country or state
8115#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
8116msgid "Japan"
8117msgstr "Ιαπωνία"
8118
8119#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8120#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:266
8121#: resources/views/help/date.phtml:171
8122msgid "Jewish"
8123msgstr "Ιουδαϊκό"
8124
8125#. I18N: Location of an LDS church temple
8126#: app/Elements/TempleCode.php:114
8127msgid "Johannesburg, South Africa"
8128msgstr "Γιοχάνεσμπουργκ, Νότια Αφρική"
8129
8130#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8131#: app/Services/TreeService.php:226
8132msgid "John /DOE/"
8133msgstr "Γιώργος /Παπαδόπουλος/"
8134
8135#. I18N: Name of a country or state
8136#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
8137msgid "Jordan"
8138msgstr "Ιορδανία"
8139
8140#. I18N: Location of an LDS church temple
8141#: app/Elements/TempleCode.php:115
8142msgid "Jordan River, Utah, United States"
8143msgstr "Jordan River, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες"
8144
8145#. I18N: Name of a module
8146#: app/Module/UserJournalModule.php:119
8147msgid "Journal"
8148msgstr "Χρονικό"
8149
8150#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237
8151msgctxt "Abbreviation for July"
8152msgid "Jul"
8153msgstr "Ιουλ"
8154
8155#. I18N: The julian calendar
8156#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148
8157#: resources/views/help/date.phtml:155
8158msgid "Julian"
8159msgstr "Ιουλιανό"
8160
8161#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
8162msgctxt "GENITIVE"
8163msgid "July"
8164msgstr "Ιουλίου"
8165
8166#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
8167msgctxt "INSTRUMENTAL"
8168msgid "July"
8169msgstr "Ιούλιος"
8170
8171#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
8172msgctxt "LOCATIVE"
8173msgid "July"
8174msgstr "Ιούλιος"
8175
8176#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
8177#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793
8178#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
8179msgctxt "NOMINATIVE"
8180msgid "July"
8181msgstr "Ιούλιος"
8182
8183#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8184#: app/Date/HijriDate.php:150
8185msgctxt "GENITIVE"
8186msgid "Jumada al-awwal"
8187msgstr ""
8188
8189#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8190#: app/Date/HijriDate.php:240
8191msgctxt "INSTRUMENTAL"
8192msgid "Jumada al-awwal"
8193msgstr ""
8194
8195#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8196#: app/Date/HijriDate.php:195
8197msgctxt "LOCATIVE"
8198msgid "Jumada al-awwal"
8199msgstr ""
8200
8201#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8202#: app/Date/HijriDate.php:105
8203msgctxt "NOMINATIVE"
8204msgid "Jumada al-awwal"
8205msgstr ""
8206
8207#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8208#: app/Date/HijriDate.php:152
8209msgctxt "GENITIVE"
8210msgid "Jumada al-thani"
8211msgstr ""
8212
8213#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8214#: app/Date/HijriDate.php:242
8215msgctxt "INSTRUMENTAL"
8216msgid "Jumada al-thani"
8217msgstr ""
8218
8219#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8220#: app/Date/HijriDate.php:197
8221msgctxt "LOCATIVE"
8222msgid "Jumada al-thani"
8223msgstr ""
8224
8225#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8226#: app/Date/HijriDate.php:107
8227msgctxt "NOMINATIVE"
8228msgid "Jumada al-thani"
8229msgstr ""
8230
8231#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236
8232msgctxt "Abbreviation for June"
8233msgid "Jun"
8234msgstr ""
8235
8236#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
8237msgctxt "GENITIVE"
8238msgid "June"
8239msgstr "Ιουνίου"
8240
8241#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8242msgctxt "INSTRUMENTAL"
8243msgid "June"
8244msgstr "Ιούνιος"
8245
8246#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
8247msgctxt "LOCATIVE"
8248msgid "June"
8249msgstr "Ιούνιος"
8250
8251#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
8252#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792
8253#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
8254msgctxt "NOMINATIVE"
8255msgid "June"
8256msgstr "Ιούνιος"
8257
8258#. I18N: Location of an LDS church temple
8259#: app/Elements/TempleCode.php:116
8260msgid "Kansas City, Missouri, United States"
8261msgstr "Κάνσας Σίτι, Μιζούρι, Ηνωμένες Πολιτείες"
8262
8263#. I18N: Name of a country or state
8264#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8265msgid "Kazakhstan"
8266msgstr "Καζακστάν"
8267
8268#. I18N: A configuration setting
8269#: resources/views/admin/trees-import.phtml:92
8270msgid "Keep media objects"
8271msgstr "Διατηρήστε αντικείμενα πολυμέσων"
8272
8273#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:46
8274msgid "Keep open"
8275msgstr "Διατήρησε ανοικτό"
8276
8277#. I18N: A configuration setting
8278#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:706
8279#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:35
8280#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34
8281msgid "Keep the existing “last change” information"
8282msgstr "Διατήρηση των πληροφοριών της παρούσας \"τελευταίας αλλαγής\""
8283
8284#. I18N: Name of a country or state
8285#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8286msgid "Kenya"
8287msgstr "Κένυα"
8288
8289#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193
8290msgid "Keyword examples"
8291msgstr "Παραδείγματα λέξεων-κλειδιών"
8292
8293#: app/Date/JalaliDate.php:275
8294msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8295msgid "Khor"
8296msgstr ""
8297
8298#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8299#: app/Date/JalaliDate.php:143
8300msgctxt "GENITIVE"
8301msgid "Khordad"
8302msgstr ""
8303
8304#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8305#: app/Date/JalaliDate.php:233
8306msgctxt "INSTRUMENTAL"
8307msgid "Khordad"
8308msgstr ""
8309
8310#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8311#: app/Date/JalaliDate.php:188
8312msgctxt "LOCATIVE"
8313msgid "Khordad"
8314msgstr ""
8315
8316#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8317#: app/Date/JalaliDate.php:98
8318msgctxt "NOMINATIVE"
8319msgid "Khordad"
8320msgstr ""
8321
8322#. I18N: Name of a country or state
8323#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
8324msgid "Kiribati"
8325msgstr ""
8326
8327#. I18N: a month in the Jewish calendar
8328#: app/Date/JewishDate.php:197
8329msgctxt "GENITIVE"
8330msgid "Kislev"
8331msgstr ""
8332
8333#. I18N: a month in the Jewish calendar
8334#: app/Date/JewishDate.php:301
8335msgctxt "INSTRUMENTAL"
8336msgid "Kislev"
8337msgstr ""
8338
8339#. I18N: a month in the Jewish calendar
8340#: app/Date/JewishDate.php:249
8341msgctxt "LOCATIVE"
8342msgid "Kislev"
8343msgstr ""
8344
8345#. I18N: a month in the Jewish calendar
8346#: app/Date/JewishDate.php:145
8347msgctxt "NOMINATIVE"
8348msgid "Kislev"
8349msgstr ""
8350
8351#. I18N: Location of an LDS church temple
8352#: app/Elements/TempleCode.php:117
8353msgid "Kona, Hawaii, United States"
8354msgstr "Kona, Χαβάη, Ηνωμένες Πολιτείες"
8355
8356#. I18N: Name of a country or state
8357#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8358msgid "Korea"
8359msgstr "Κορέα"
8360
8361#. I18N: Name of a country or state
8362#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8363msgid "Kuwait"
8364msgstr "Κουβέιτ"
8365
8366#. I18N: Location of an LDS church temple
8367#: app/Elements/TempleCode.php:118
8368msgid "Kyiv, Ukraine"
8369msgstr "Κίεβο, Ουκρανία"
8370
8371#. I18N: Name of a country or state
8372#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
8373msgid "Kyrgyzstan"
8374msgstr "Kirgisistan"
8375
8376#: app/Gedcom.php:584
8377msgid "LDS baptism"
8378msgstr "LDS Βάπτιση"
8379
8380#: app/Gedcom.php:738
8381msgid "LDS child sealing"
8382msgstr "Παιδική σφράγιση LDS"
8383
8384#: resources/views/admin/tags.phtml:724
8385msgid "LDS church"
8386msgstr ""
8387
8388#: app/Gedcom.php:626
8389msgid "LDS confirmation"
8390msgstr "LDS Χρίσμα"
8391
8392#: app/Gedcom.php:646
8393msgid "LDS endowment"
8394msgstr "LDS Προίκα"
8395
8396#. I18N: GEDCOM tag INIL - an LDS ceremony
8397#: app/CustomTags/Ancestry.php:68 app/CustomTags/Gedcom7.php:127
8398msgid "LDS initiatory"
8399msgstr ""
8400
8401#: app/Gedcom.php:478
8402msgid "LDS spouse sealing"
8403msgstr "Σφράγιση συζύγου LDS"
8404
8405#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:74 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:88
8406#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:92 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:107
8407msgid "Label"
8408msgstr "Επιγραφή"
8409
8410#: app/CustomTags/Legacy.php:65
8411msgid "Label for husband"
8412msgstr ""
8413
8414#: app/CustomTags/Legacy.php:69
8415msgid "Label for wife"
8416msgstr ""
8417
8418#. I18N: Location of an LDS church temple
8419#: app/Elements/TempleCode.php:107
8420msgid "Laie, Hawaii, United States"
8421msgstr "Laie, Χαβάη, Ηνωμένες Πολιτείες"
8422
8423#. I18N: GEDCOM tag _PURC
8424#: app/CustomTags/Reunion.php:59
8425msgid "Land purchase"
8426msgstr ""
8427
8428#. I18N: GEDCOM tag _SALE
8429#: app/CustomTags/Reunion.php:60
8430msgid "Land sale"
8431msgstr ""
8432
8433#. I18N: page orientation
8434#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101
8435#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8436#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8437msgid "Landscape"
8438msgstr "Οριζόντια"
8439
8440#. I18N: A configuration setting
8441#: app/CustomTags/GedcomL.php:264 app/Gedcom.php:507 app/Gedcom.php:865
8442#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:242 app/Module/ModuleThemeTrait.php:253
8443#: resources/views/admin/modules.phtml:280
8444#: resources/views/admin/modules.phtml:283
8445#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78
8446#: resources/views/admin/users-edit.phtml:127
8447#: resources/views/admin/users.phtml:31
8448#: resources/views/edit-account-page.phtml:102
8449#: resources/views/layouts/administration.phtml:58
8450#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:44
8451msgid "Language"
8452msgstr "Γλώσσα"
8453
8454#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43
8455#: resources/views/admin/control-panel.phtml:622
8456#: resources/views/admin/modules.phtml:130
8457#: resources/views/admin/modules.phtml:132
8458msgid "Languages"
8459msgstr "Γλώσσες"
8460
8461#. I18N: Name of a country or state
8462#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8463msgid "Laos"
8464msgstr "Λάος"
8465
8466#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:74
8467msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8468msgstr "Μεγάλα συστήματα (50.000 άτομα): 64–128 MB, 40–80 δευτερόλεπτα"
8469
8470#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:109
8471#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41
8472msgid "Largest families"
8473msgstr "Μεγαλύτερες οικογένειες"
8474
8475#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50
8476msgid "Largest number of grandchildren"
8477msgstr "Μεγαλύτερος αριθμός εγγονιών"
8478
8479#. I18N: Location of an LDS church temple
8480#: app/Elements/TempleCode.php:125
8481msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8482msgstr "Λας Βέγκας, Νεβάδα, Ηνωμένες Πολιτείες"
8483
8484#: app/CustomTags/GedcomL.php:220 app/Gedcom.php:446 app/Gedcom.php:613
8485#: app/Gedcom.php:760 app/Gedcom.php:781 app/Gedcom.php:812 app/Gedcom.php:828
8486#: app/Gedcom.php:859 app/Gedcom.php:875
8487#: resources/views/lists/families-table.phtml:162
8488#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:185
8489#: resources/views/lists/locations-table.phtml:70
8490#: resources/views/lists/media-table.phtml:87
8491#: resources/views/lists/notes-table.phtml:100
8492#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:55
8493#: resources/views/lists/sources-table.phtml:108
8494#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:74
8495#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33
8496#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:48
8497#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8498#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8499msgid "Last change"
8500msgstr "Τελευταία αλλαγή"
8501
8502#. I18N: Last checked X hours ago.
8503#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192
8504#: resources/views/admin/control-panel.phtml:212
8505#, php-format
8506msgid "Last checked %s."
8507msgstr ""
8508
8509#: app/Module/ReviewChangesModule.php:163
8510msgid "Last email reminder was sent "
8511msgstr "Το τελευταίο email υπενθύμισης στάλθηκε "
8512
8513#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29
8514msgid "Last event"
8515msgstr "Τελευταίο γεγονός"
8516
8517#: resources/views/admin/users.phtml:35
8518msgid "Last signed in"
8519msgstr "Τελευταία πρόσβαση"
8520
8521#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
8522#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178
8523#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75
8524#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47
8525msgid "Latest birth"
8526msgstr "Νεότερη γέννηση"
8527
8528#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58
8529#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200
8530#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83
8531#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91
8532msgid "Latest death"
8533msgstr "Νεότερος θάνατος"
8534
8535#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92
8536msgid "Latest divorce"
8537msgstr "Τελευταίο διαζύγιο"
8538
8539#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48
8540msgid "Latest marriage"
8541msgstr "Τελευταίος γάμος"
8542
8543#: app/CustomTags/GedcomL.php:246 app/CustomTags/GedcomL.php:258
8544#: app/Gedcom.php:423 app/Gedcom.php:555
8545#: resources/views/admin/location-edit.phtml:50
8546#: resources/views/admin/locations.phtml:45
8547#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14
8548#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17
8549#: resources/views/fact-place.phtml:35
8550#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31
8551msgid "Latitude"
8552msgstr "Γεωγραφικό Πλάτος"
8553
8554#. I18N: Name of a country or state
8555#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
8556msgid "Latvia"
8557msgstr "Λεττονία"
8558
8559#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:48
8560#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:48
8561#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42
8562#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47
8563#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48
8564#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33
8565#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:39
8566#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:26
8567#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:26
8568#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:51
8569#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:32
8570msgid "Layout"
8571msgstr "Διάταξη"
8572
8573#: resources/views/edit-account-page.phtml:95
8574msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8575msgstr "Αφήστε κενό τον κωδικό πρόσβασης για να κρατήστε το ήδη υπάρχοντα."
8576
8577#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51
8578msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8579msgstr "Αφήστε αυτήν την καταχώρηση κενή για να διατηρήσετε το αρχικό όνομα αρχείου"
8580
8581#: resources/views/lists/families-table.phtml:114
8582#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156
8583msgid "Leaves"
8584msgstr "Φύλλα"
8585
8586#. I18N: Name of a country or state
8587#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8588msgid "Lebanon"
8589msgstr "Λίβανος"
8590
8591#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs.
8592#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:125
8593msgid "Legacy URLs"
8594msgstr "Διευθύνσεις URL παλαιού τύπου"
8595
8596#: app/CustomTags/Reunion.php:57
8597msgid "Legatee"
8598msgstr "Κληρονόμος"
8599
8600#: app/CustomTags/Aldfaer.php:72
8601msgid "Length"
8602msgstr ""
8603
8604#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10
8605msgid "Length of marriage"
8606msgstr "Διάρκεια γάμου"
8607
8608#. I18N: Name of a country or state
8609#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8610msgid "Lesotho"
8611msgstr "Λεσότο"
8612
8613#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8614#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8615#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8616#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8617#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8618#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8619#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8620#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8621#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8622#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8623#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8624#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8625#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8626#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8627#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8628#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8629msgctxt "paper size"
8630msgid "Letter"
8631msgstr "Επιστολή"
8632
8633#. I18N: Name of a country or state
8634#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8635msgid "Liberia"
8636msgstr "Λιβερία"
8637
8638#. I18N: Name of a country or state
8639#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
8640msgid "Libya"
8641msgstr "Λιβύη"
8642
8643#. I18N: Name of a country or state
8644#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
8645msgid "Liechtenstein"
8646msgstr "Λίχτενσταϊν"
8647
8648#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10
8649msgid "Lifespan"
8650msgstr "Διάρκεια ζωής"
8651
8652#. I18N: Name of a module/chart
8653#: app/Module/LifespansChartModule.php:103
8654msgid "Lifespans"
8655msgstr "Διάρκειες ζωής"
8656
8657#. I18N: Location of an LDS church temple
8658#: app/Elements/TempleCode.php:120
8659msgid "Lima, Peru"
8660msgstr "Λίμα, Περού"
8661
8662#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:89
8663msgid "Line endings"
8664msgstr ""
8665
8666#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420
8667msgid "Line number"
8668msgstr ""
8669
8670#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48
8671#: resources/views/admin/control-panel.phtml:821
8672msgid "Link media objects to facts and events"
8673msgstr "Συνδέστε αντικείμενα πολυμέσων με γεγονότα και γεγονότα"
8674
8675#. I18N: You need to:
8676#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:43
8677#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:29
8678msgid "Link the user account to an individual."
8679msgstr "Συνδέστε το λογαριασμό χρήστη σε ένα άτομο."
8680
8681#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49
8682#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:123
8683msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8684msgstr "Σύνδεση αυτού του ατόμου σε μια υπάρχουσα οικ. ως παιδί"
8685
8686#: resources/views/media-page-menu.phtml:65
8687#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18
8688msgid "Link this media object to a family"
8689msgstr "Συνδέστε αυτό το αντικείμενο πολυμέσων με μια οικογένεια"
8690
8691#: resources/views/media-page-menu.phtml:70
8692#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18
8693msgid "Link this media object to a source"
8694msgstr "Συνδέστε αυτό το αντικείμενο πολυμέσων με μια πηγή"
8695
8696#: resources/views/media-page-menu.phtml:60
8697#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18
8698msgid "Link this media object to an individual"
8699msgstr "Συνδέστε αυτό το αντικείμενο πολυμέσων σε ένα άτομο"
8700
8701#: resources/views/admin/users-edit.phtml:306
8702msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8703msgstr "Συνδέστε αυτόν τον χρήστη με ένα άτομο στο οικογενειακό δέντρο."
8704
8705#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125
8706#: resources/views/chart-box.phtml:126
8707msgid "Links"
8708msgstr "Σύνδεσμοι"
8709
8710#: resources/views/admin/modules.phtml:232
8711#: resources/views/admin/modules.phtml:235
8712msgid "List"
8713msgstr "Κατάλογος"
8714
8715#. I18N: Name of a module
8716#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43
8717#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101
8718#: resources/views/admin/control-panel.phtml:701
8719#: resources/views/admin/modules.phtml:106
8720#: resources/views/admin/modules.phtml:108
8721#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331
8722msgid "Lists"
8723msgstr "Κατάλογοι"
8724
8725#. I18N: Name of a country or state
8726#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8727msgid "Lithuania"
8728msgstr "Λιθουανία"
8729
8730#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:64
8731msgctxt "Surname tradition"
8732msgid "Lithuanian"
8733msgstr "Λιθουανικά"
8734
8735#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71
8736msgid "Living"
8737msgstr "Εν ζωή"
8738
8739#: resources/views/calendar-page.phtml:127
8740msgid "Living individuals"
8741msgstr "Εν ζωή άτομα"
8742
8743#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
8744msgid "Loading…"
8745msgstr "Φόρτωση…"
8746
8747#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8748#: resources/views/admin/media.phtml:40
8749msgid "Local files"
8750msgstr "Τοπικά αρχεία"
8751
8752#: app/CustomTags/GedcomL.php:114 app/CustomTags/GedcomL.php:168
8753#: app/CustomTags/GedcomL.php:211 app/CustomTags/GedcomL.php:219
8754#: app/CustomTags/GedcomL.php:251 app/CustomTags/Legacy.php:140
8755#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353
8756#: resources/views/lists/locations-table.phtml:67
8757msgid "Location"
8758msgstr "Τοποθεσία"
8759
8760#. I18N: Name of a module/list
8761#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:65
8762#: app/Module/LocationListModule.php:144
8763#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61
8764#: resources/views/lists/locations-table.phtml:62
8765#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:59
8766#: resources/views/record-page-links.phtml:105
8767#: resources/views/search-general-page.phtml:115
8768#: resources/views/search-results.phtml:94
8769msgid "Locations"
8770msgstr "Τοποθεσίες"
8771
8772#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115
8773msgid "Lodger"
8774msgstr "Ένοικος"
8775
8776#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84
8777msgctxt "FEMALE"
8778msgid "Lodger"
8779msgstr "Ένοικος"
8780
8781#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63
8782msgctxt "MALE"
8783msgid "Lodger"
8784msgstr "Ένοικος"
8785
8786#. I18N: Location of an LDS church temple
8787#: app/Elements/TempleCode.php:121
8788msgid "Logan, Utah, United States"
8789msgstr "Logan, Utah, Ηνωμένες Πολιτείες"
8790
8791#. I18N: Location of an LDS church temple
8792#: app/Elements/TempleCode.php:122
8793msgid "London, England"
8794msgstr "Λονδίνο, Αγγλία"
8795
8796#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8797#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:361
8798msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8799msgstr "Οι μεγάλες λίστες ατόμων με το ίδιο επώνυμο μπορούν να χωριστούν σε μικρότερες δευτερεύουσες λίστες σύμφωνα με το πρώτο γράμμα του συγκεκριμένου ονόματος του ατόμου. <br> <br> Αυτή η επιλογή καθορίζει πότε θα πραγματοποιηθεί υποκατάλογος των επωνύμων Για να απενεργοποιήσετε εντελώς την υπο-λίστα, ορίστε αυτήν την επιλογή στο μηδέν."
8800
8801#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17
8802msgid "Longest marriage"
8803msgstr "Μακροβιότερος γάμος"
8804
8805#: app/CustomTags/GedcomL.php:247 app/CustomTags/GedcomL.php:259
8806#: app/Gedcom.php:424 app/Gedcom.php:556
8807#: resources/views/admin/location-edit.phtml:61
8808#: resources/views/admin/locations.phtml:46
8809#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14
8810#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17
8811#: resources/views/fact-place.phtml:36
8812#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:35
8813msgid "Longitude"
8814msgstr "Γεωγραφικό Μήκος"
8815
8816#. I18N: Location of an LDS church temple
8817#: app/Elements/TempleCode.php:119
8818msgid "Los Angeles, California, United States"
8819msgstr "Λος Άντζελες, Καλιφόρνια, Ηνωμένες Πολιτείες"
8820
8821#. I18N: Location of an LDS church temple
8822#: app/Elements/TempleCode.php:123
8823msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8824msgstr "Louisville, Κεντάκι, Ηνωμένες Πολιτείες"
8825
8826#. I18N: Location of an LDS church temple
8827#: app/Elements/TempleCode.php:124
8828msgid "Lubbock, Texas, United States"
8829msgstr "Lubbock, Τέξας, Ηνωμένες Πολιτείες"
8830
8831#. I18N: Name of a country or state
8832#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8833msgid "Luxembourg"
8834msgstr "Luxemburg"
8835
8836#. I18N: Name of a country or state
8837#: app/Statistics/Service/CountryService.php:314
8838msgid "Macau"
8839msgstr "Macao"
8840
8841#. I18N: Name of a country or state
8842#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8843msgid "Macedonia"
8844msgstr "πΓΔΜ"
8845
8846#. I18N: Name of a country or state
8847#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
8848msgid "Madagascar"
8849msgstr "Μαγαδασκάρη"
8850
8851#. I18N: Location of an LDS church temple
8852#: app/Elements/TempleCode.php:126
8853msgid "Madrid, Spain"
8854msgstr "Μαδρίτη, Ισπανία"
8855
8856#. I18N: Type of media object
8857#: app/Elements/SourceMediaType.php:88
8858msgid "Magazine"
8859msgstr "Περιοδικό"
8860
8861#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System
8862#: app/CustomTags/GedcomL.php:116 app/CustomTags/GedcomL.php:170
8863#: app/CustomTags/GedcomL.php:213 app/CustomTags/GedcomL.php:298
8864msgid "Maidenhead location code"
8865msgstr ""
8866
8867#: app/Services/MessageService.php:234
8868msgid "Mailto link"
8869msgstr "Σύνδεσμος \"mailto\""
8870
8871#. I18N: Name of a country or state
8872#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8873msgid "Malawi"
8874msgstr "Μαλάουι"
8875
8876#. I18N: Name of a country or state
8877#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
8878msgid "Malaysia"
8879msgstr "Μαλαισία"
8880
8881#. I18N: Name of a country or state
8882#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
8883msgid "Maldives"
8884msgstr "Μαλδίβες"
8885
8886#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:774
8887msgid "Male"
8888msgstr "Άρρεν"
8889
8890#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113
8891#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136
8892#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
8893#: resources/views/calendar-page.phtml:150
8894#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55
8895#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
8896#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30
8897#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17
8898#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26
8899#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17
8900#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:16
8901msgid "Males"
8902msgstr "Άρρενες"
8903
8904#. I18N: Name of a country or state
8905#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
8906msgid "Mali"
8907msgstr "Μάλι"
8908
8909#. I18N: Name of a country or state
8910#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
8911msgid "Malta"
8912msgstr "Μάλτα"
8913
8914#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87
8915#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33
8916#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26
8917#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22
8918#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43
8919#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25
8920#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22
8921#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20
8922#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22
8923#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25
8924#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40
8925#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24
8926#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19
8927#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24
8928msgid "Manage family trees"
8929msgstr "Διαχείριση οικογενειακών δένδρων"
8930
8931#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:68
8932#: resources/views/admin/control-panel.phtml:809
8933#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20
8934msgid "Manage media"
8935msgstr "Διαχείριση πολυμέσων"
8936
8937#. I18N: Listbox entry; name of a role
8938#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:105
8939#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
8940#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
8941#: resources/views/admin/users-edit.phtml:268
8942msgid "Manager"
8943msgstr "Διαχειριστής"
8944
8945#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
8946msgid "Managers"
8947msgstr "Διαχειριστές"
8948
8949#. I18N: Location of an LDS church temple
8950#: app/Elements/TempleCode.php:127
8951msgid "Manaus, Brazil"
8952msgstr "Μανάους, Βραζιλία"
8953
8954#. I18N: Location of an LDS church temple
8955#: app/Elements/TempleCode.php:128
8956msgid "Manhattan, New York, United States"
8957msgstr "Μανχάταν, Νέα Υόρκη, Ηνωμένες Πολιτείες"
8958
8959#. I18N: Location of an LDS church temple
8960#: app/Elements/TempleCode.php:129
8961msgid "Manila, Philippines"
8962msgstr "Μανίλα, Φιλιππίνες"
8963
8964#. I18N: Location of an LDS church temple
8965#: app/Elements/TempleCode.php:130
8966msgid "Manti, Utah, United States"
8967msgstr "Manti, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες"
8968
8969#. I18N: Type of media object
8970#: app/Elements/SourceMediaType.php:89
8971msgid "Manuscript"
8972msgstr "Χειρόγραφο"
8973
8974#: resources/views/admin/tags.phtml:1023
8975msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them."
8976msgstr ""
8977
8978#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
8979#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:618
8980msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
8981msgstr "Πολλά προγράμματα γενεαλογίας δημιουργούν αρχεία GEDCOM με προσαρμοσμένες ετικέτες και τα δέντρα ιστού κατανοούν τα περισσότερα από αυτά. Όταν βρεθούν μη αναγνωρισμένες ετικέτες, αυτή η επιλογή σάς επιτρέπει να επιλέξετε αν θα τις αγνοήσετε ή θα εμφανίσετε ένα προειδοποιητικό μήνυμα."
8982
8983#. I18N: Type of media object
8984#: app/Elements/SourceMediaType.php:90
8985#: resources/views/admin/control-panel.phtml:838
8986#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60
8987msgid "Map"
8988msgstr "Χάρτης"
8989
8990#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39
8991msgid "Map link"
8992msgstr ""
8993
8994#. I18N: Links to maps
8995#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43
8996#: resources/views/admin/control-panel.phtml:664
8997msgid "Map links"
8998msgstr ""
8999
9000#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43
9001#: app/Services/LeafletJsService.php:69
9002#: resources/views/admin/control-panel.phtml:671
9003msgid "Map providers"
9004msgstr ""
9005
9006#. I18N: mapbox.com
9007#: app/Module/MapBox.php:96
9008msgid "Mapbox"
9009msgstr ""
9010
9011#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233
9012msgctxt "Abbreviation for March"
9013msgid "Mar"
9014msgstr "Μαρ"
9015
9016#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130
9017msgctxt "GENITIVE"
9018msgid "March"
9019msgstr "Μαρτίου"
9020
9021#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200
9022msgctxt "INSTRUMENTAL"
9023msgid "March"
9024msgstr "Μάρτιος"
9025
9026#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165
9027msgctxt "LOCATIVE"
9028msgid "March"
9029msgstr "Μάρτιος"
9030
9031#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95
9032#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
9033#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
9034msgctxt "NOMINATIVE"
9035msgid "March"
9036msgstr "Μάρτιος"
9037
9038#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
9039#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:590
9040msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
9041msgstr "Το Markdown είναι ένα απλό σύστημα μορφοποίησης, που χρησιμοποιείται σε ιστότοπους όπως η Wikipedia. Χρησιμοποιεί διακριτικούς χαρακτήρες στίξης για τη δημιουργία επικεφαλίδων και υποτίτλων, έντονων και πλάγιων κειμένων, λιστών, πινάκων κ.λπ."
9042
9043#: app/CustomTags/Aldfaer.php:64 app/Gedcom.php:465
9044#: app/Module/BranchesListModule.php:459
9045#: resources/views/calendar-page.phtml:192
9046#: resources/views/lists/families-table.phtml:126
9047#: resources/views/lists/families-table.phtml:131
9048#: resources/views/lists/families-table.phtml:154
9049#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:144
9050#: resources/views/selects/family.phtml:15
9051#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449
9052#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
9053#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
9054#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
9055#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
9056#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
9057#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
9058#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
9059#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
9060#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
9061#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
9062#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
9063#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
9064#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
9065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
9066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
9067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
9068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
9069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
9070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
9071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
9072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
9073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
9074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
9075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
9076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
9077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
9078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
9079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
9080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
9081#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
9082#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
9083#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
9084#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
9085#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
9086#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
9087#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
9088#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
9089#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
9090#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
9091#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
9092#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
9093#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
9094#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
9095#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
9096#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
9097#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
9098#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
9099#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
9100msgid "Marriage"
9101msgstr "Γάμος"
9102
9103#: app/Gedcom.php:460 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
9104msgid "Marriage banns"
9105msgstr "Γάμος Bann"
9106
9107#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:70 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:90
9108msgid "Marriage beginning status"
9109msgstr "Αρχική κατάσταση γάμου"
9110
9111#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:65
9112msgid "Marriage bond"
9113msgstr "Δεσμός γάμου"
9114
9115#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311
9116msgid "Marriage by country"
9117msgstr "Γάμοι ανά χώρα"
9118
9119#: app/Gedcom.php:463
9120msgid "Marriage contract"
9121msgstr "Συμβόλαιο γάμου"
9122
9123#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
9124msgid "Marriage date range end"
9125msgstr "Ημ/νια Γάμου εώς"
9126
9127#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
9128msgid "Marriage date range start"
9129msgstr "Ημ/νια Γάμου απο"
9130
9131#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:69 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:89
9132msgid "Marriage ending status"
9133msgstr "Τελική κατάσταση γάμου"
9134
9135#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:64
9136msgid "Marriage intention"
9137msgstr "Πρόθεση γάμου"
9138
9139#: app/Gedcom.php:464
9140msgid "Marriage license"
9141msgstr "Άδεια γάμου"
9142
9143#: app/Services/IndividualFactsService.php:463
9144msgid "Marriage of a brother"
9145msgstr "Γάμος αδελφού"
9146
9147#: app/Services/IndividualFactsService.php:441
9148#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:455
9149msgid "Marriage of a child"
9150msgstr "Γάμος τέκνου"
9151
9152#: app/Services/IndividualFactsService.php:440
9153msgid "Marriage of a daughter"
9154msgstr "Γάμος θυγατέρας"
9155
9156#: app/Services/IndividualFactsService.php:697
9157msgid "Marriage of a father"
9158msgstr "Γάμος πατέρα"
9159
9160#: app/Services/IndividualFactsService.php:447
9161#: app/Services/IndividualFactsService.php:453
9162#: app/Services/IndividualFactsService.php:459
9163#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:449
9164msgid "Marriage of a grandchild"
9165msgstr "Γάμος εγγονιού"
9166
9167#: app/Services/IndividualFactsService.php:446
9168msgid "Marriage of a granddaughter"
9169msgstr "Γάμος εγγονής"
9170
9171#: app/Services/IndividualFactsService.php:452
9172msgctxt "daughter’s daughter"
9173msgid "Marriage of a granddaughter"
9174msgstr "Γάμος εγγονής"
9175
9176#: app/Services/IndividualFactsService.php:458
9177msgctxt "son’s daughter"
9178msgid "Marriage of a granddaughter"
9179msgstr "Γάμος εγγονής"
9180
9181#: app/Services/IndividualFactsService.php:445
9182msgid "Marriage of a grandson"
9183msgstr "Γάμος εγγονού"
9184
9185#: app/Services/IndividualFactsService.php:451
9186msgctxt "daughter’s son"
9187msgid "Marriage of a grandson"
9188msgstr "Γάμος εγγονού"
9189
9190#: app/Services/IndividualFactsService.php:457
9191msgctxt "son’s son"
9192msgid "Marriage of a grandson"
9193msgstr "Γάμος εγγονού"
9194
9195#: app/Services/IndividualFactsService.php:469
9196msgid "Marriage of a half-brother"
9197msgstr "Γάμος ετεροθαλούς αδελφού"
9198
9199#: app/Services/IndividualFactsService.php:471
9200msgid "Marriage of a half-sibling"
9201msgstr "Γάμος ετεροθαλούς αδελφιού"
9202
9203#: app/Services/IndividualFactsService.php:470
9204msgid "Marriage of a half-sister"
9205msgstr "Γάμος ετεροθαλούς αδελφής"
9206
9207#: app/Services/IndividualFactsService.php:698
9208msgid "Marriage of a mother"
9209msgstr "Γάμος μητέρας"
9210
9211#: app/Services/IndividualFactsService.php:699
9212#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:467
9213msgid "Marriage of a parent"
9214msgstr "Γάμος γονέα"
9215
9216#: app/Services/IndividualFactsService.php:465
9217#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:461
9218msgid "Marriage of a sibling"
9219msgstr "Γάμος αδελφιού"
9220
9221#: app/Services/IndividualFactsService.php:464
9222msgid "Marriage of a sister"
9223msgstr "Γάμος αδελφής"
9224
9225#: app/Services/IndividualFactsService.php:439
9226msgid "Marriage of a son"
9227msgstr "Γάμος υιού"
9228
9229#: app/Services/IndividualFactsService.php:732
9230msgid "Marriage of parents"
9231msgstr "Γάμος γονέων"
9232
9233#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
9234msgid "Marriage place contains"
9235msgstr "Η τοποθεσία γάμου περιέχει"
9236
9237#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36
9238msgid "Marriage places"
9239msgstr "Τοποθεσίες γάμων"
9240
9241#: app/Gedcom.php:469
9242msgid "Marriage settlement"
9243msgstr "Διακανονισμός γάμου"
9244
9245#. I18N: Name of a module/report
9246#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
9247#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66
9248#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
9249#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
9250msgid "Marriages"
9251msgstr "Γάμοι"
9252
9253#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111
9254#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26
9255msgid "Marriages by century"
9256msgstr "Γάμοι ανα αιώνα"
9257
9258#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:112
9259#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
9260#: resources/views/lists/families-table.phtml:205
9261#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199
9262#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9263#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9264msgid "Married name"
9265msgstr "Όνομα γάμου"
9266
9267#. I18N: Name of a country or state
9268#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
9269msgid "Marshall Islands"
9270msgstr "νήσοι Μάρσαλ"
9271
9272#. I18N: Name of a country or state
9273#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
9274msgid "Martinique"
9275msgstr "Μαρτινίκα"
9276
9277#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:39
9278msgid "Masquerade as this user"
9279msgstr "Μεταμφίεση ως αυτός ο χρήστης"
9280
9281#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
9282msgid "Match both upper and lower case letters."
9283msgstr "Ταιριάξτε με κεφαλαία και πεζά γράμματα."
9284
9285#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101
9286msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
9287msgstr "Ταιριάξτε το ακριβές κείμενο, ακόμα κι αν εμφανίζεται στη μέση μιας λέξης."
9288
9289#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102
9290msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
9291msgstr "Ταιριάξτε το ακριβές κείμενο, εκτός εάν εμφανίζεται στη μέση μιας λέξης."
9292
9293#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44
9294msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9295msgstr "Αναλυτικά στοιχεία Matomo ™ / Piwik ™"
9296
9297#. I18N: Name of a country or state
9298#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9299msgid "Mauritania"
9300msgstr "Μαυριτανία"
9301
9302#. I18N: Name of a country or state
9303#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
9304msgid "Mauritius"
9305msgstr "Μαυρίκιος"
9306
9307#. I18N: A configuration setting
9308#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348
9309msgid "Maximum number of surnames on individual list"
9310msgstr "Μεγ. αρ. επωνύμων στην λίστα ατόμων"
9311
9312#: resources/views/admin/media-upload.phtml:26
9313#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:49
9314msgid "Maximum upload size: "
9315msgstr "Μέγιστο μέγεθος upload: "
9316
9317#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235
9318msgctxt "Abbreviation for May"
9319msgid "May"
9320msgstr "Μαι"
9321
9322#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132
9323msgctxt "GENITIVE"
9324msgid "May"
9325msgstr "Μαΐου"
9326
9327#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
9328msgctxt "INSTRUMENTAL"
9329msgid "May"
9330msgstr "Μάιος"
9331
9332#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167
9333msgctxt "LOCATIVE"
9334msgid "May"
9335msgstr "Μάιος"
9336
9337#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97
9338#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791
9339#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
9340msgctxt "NOMINATIVE"
9341msgid "May"
9342msgstr "Μάιος"
9343
9344#. I18N: Name of a country or state
9345#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
9346msgid "Mayotte"
9347msgstr "Μαγιότ"
9348
9349#. I18N: Location of an LDS church temple
9350#: app/Elements/TempleCode.php:131
9351msgid "Medford, Oregon, United States"
9352msgstr "Μέντφορντ, Όρεγκον, Ηνωμένες Πολιτείες"
9353
9354#. I18N: Name of a module
9355#: app/CustomTags/GedcomL.php:267 app/Media.php:156
9356#: app/Module/MediaListModule.php:209 app/Module/MediaTabModule.php:59
9357#: resources/views/admin/control-panel.phtml:347
9358#: resources/views/admin/control-panel.phtml:801
9359#: resources/views/admin/media.phtml:104
9360#: resources/views/lists/media-table.phtml:82
9361#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:67
9362msgid "Media"
9363msgstr "Πολυμέσα"
9364
9365#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31
9366#: resources/views/admin/media.phtml:100
9367#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42
9368#: resources/views/media-page-details.phtml:27
9369#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27
9370#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:23
9371msgid "Media file"
9372msgstr "Αρχείο πολυμέσου"
9373
9374#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35
9375msgid "Media file to upload"
9376msgstr "Αρχείο Πολυμέσων προς upload"
9377
9378#: resources/views/admin/media.phtml:31
9379#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260
9380msgid "Media files"
9381msgstr "Αρχεία πολυμέσων"
9382
9383#. I18N: A configuration setting
9384#: resources/views/admin/media.phtml:61
9385#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240
9386msgid "Media folder"
9387msgstr "Φάκελος πολυμέσων"
9388
9389#: resources/views/admin/media.phtml:32
9390#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235
9391msgid "Media folders"
9392msgstr "Φάκελος πολυμέσων"
9393
9394#: app/CustomTags/GedcomL.php:129 app/CustomTags/GedcomL.php:183
9395#: app/CustomTags/GedcomL.php:239 app/CustomTags/GedcomL.php:276
9396#: app/CustomTags/GedcomL.php:309 app/Gedcom.php:416 app/Gedcom.php:437
9397#: app/Gedcom.php:472 app/Gedcom.php:491 app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:569
9398#: app/Gedcom.php:680 app/Gedcom.php:717 app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:776
9399#: app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:839 app/Gedcom.php:868
9400#: app/Gedcom.php:909 app/Gedcom.php:923
9401#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:354
9402#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:233
9403#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37
9404#: resources/views/admin/media.phtml:108
9405#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171
9406#: resources/views/admin/trees.phtml:251
9407#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43
9408#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:95
9409msgid "Media object"
9410msgstr "Αντικείμενο πολυμέσου"
9411
9412#. I18N: Name of a module/list
9413#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87
9414#: app/Services/AdminService.php:186
9415#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32
9416#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59
9417#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37
9418#: resources/views/lists/media-table.phtml:77
9419#: resources/views/lists/notes-table.phtml:98
9420#: resources/views/lists/sources-table.phtml:106
9421#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51
9422#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113
9423#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50
9424#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10
9425#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18
9426#: resources/views/record-page-links.phtml:60
9427msgid "Media objects"
9428msgstr "Πολυμέσα"
9429
9430#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96
9431msgid "Media objects found"
9432msgstr "Ευρεθέντα αντικείμενα μέσων"
9433
9434#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:50
9435msgid "Media objects per page"
9436msgstr "Πολυμέσα ανά σελίδα"
9437
9438#: app/Gedcom.php:787 app/Gedcom.php:845
9439#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43
9440#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:117
9441msgid "Media type"
9442msgstr "Τύπος μέσου"
9443
9444#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:103 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:133
9445#: app/CustomTags/Reunion.php:58
9446msgid "Medical"
9447msgstr "Ιατρικά"
9448
9449#. I18N: The name of a colour-scheme
9450#: app/Module/ColorsTheme.php:166
9451msgid "Mediterranio"
9452msgstr "Μεσόγειος"
9453
9454#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72
9455msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9456msgstr "Μεσαία συστήματα (5.000 άτομα): 32-64 MB, 20-40 δευτερόλεπτα"
9457
9458#: app/Date/JalaliDate.php:279
9459msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9460msgid "Mehr"
9461msgstr ""
9462
9463#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9464#: app/Date/JalaliDate.php:151
9465msgctxt "GENITIVE"
9466msgid "Mehr"
9467msgstr ""
9468
9469#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9470#: app/Date/JalaliDate.php:241
9471msgctxt "INSTRUMENTAL"
9472msgid "Mehr"
9473msgstr ""
9474
9475#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9476#: app/Date/JalaliDate.php:196
9477msgctxt "LOCATIVE"
9478msgid "Mehr"
9479msgstr ""
9480
9481#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9482#: app/Date/JalaliDate.php:106
9483msgctxt "NOMINATIVE"
9484msgid "Mehr"
9485msgstr ""
9486
9487#. I18N: Location of an LDS church temple
9488#: app/Elements/TempleCode.php:132
9489msgid "Melbourne, Australia"
9490msgstr "Μελβούρνη, Αυστραλία"
9491
9492#. I18N: Listbox entry; name of a role
9493#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:99
9494#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
9495#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
9496#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108
9497#: resources/views/admin/users-edit.phtml:246
9498msgid "Member"
9499msgstr "Μέλος"
9500
9501#. I18N: Location of an LDS church temple
9502#: app/Elements/TempleCode.php:133
9503msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9504msgstr "Μέμφις, Τενεσί, Ηνωμένες Πολιτείες"
9505
9506#: resources/views/admin/modules.phtml:169
9507#: resources/views/admin/modules.phtml:172
9508msgid "Menu"
9509msgstr "Μενού"
9510
9511#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43
9512#: resources/views/admin/control-panel.phtml:687
9513#: resources/views/admin/modules.phtml:82
9514#: resources/views/admin/modules.phtml:84
9515msgid "Menus"
9516msgstr "Μενού"
9517
9518#. I18N: The name of a colour-scheme
9519#: app/Module/ColorsTheme.php:168
9520msgid "Mercury"
9521msgstr "Ερμής"
9522
9523#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:41
9524msgid "Merge"
9525msgstr "Συγχώνευση"
9526
9527#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75
9528#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328
9529msgid "Merge family trees"
9530msgstr "Συγχώνευση οικογενειακών δένδρων"
9531
9532#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:53
9533#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65
9534#: resources/views/admin/trees.phtml:177
9535msgid "Merge records"
9536msgstr "Συγχώνευση εγγραφών"
9537
9538#. I18N: Location of an LDS church temple
9539#: app/Elements/TempleCode.php:134
9540msgid "Merida, Mexico"
9541msgstr "Μέριδα, Μεξικό"
9542
9543#. I18N: Location of an LDS church temple
9544#: app/Elements/TempleCode.php:60
9545msgid "Mesa, Arizona, United States"
9546msgstr "Μέσα, Αριζόνα, Ηνωμένες Πολιτείες"
9547
9548#: resources/views/admin/broadcast.phtml:54
9549#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
9550#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69
9551#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126
9552#: resources/views/contact-page.phtml:69 resources/views/message-page.phtml:57
9553msgid "Message"
9554msgstr "Μήνυμα"
9555
9556#. I18N: Name of a module
9557#. I18N: A configuration setting
9558#: app/Module/UserMessagesModule.php:67
9559#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43
9560msgid "Messages"
9561msgstr "Μηνύματα"
9562
9563#. I18N: a month in the French republican calendar
9564#: app/Date/FrenchDate.php:167
9565msgctxt "GENITIVE"
9566msgid "Messidor"
9567msgstr ""
9568
9569#. I18N: a month in the French republican calendar
9570#: app/Date/FrenchDate.php:261
9571msgctxt "INSTRUMENTAL"
9572msgid "Messidor"
9573msgstr ""
9574
9575#. I18N: a month in the French republican calendar
9576#: app/Date/FrenchDate.php:214
9577msgctxt "LOCATIVE"
9578msgid "Messidor"
9579msgstr ""
9580
9581#. I18N: a month in the French republican calendar
9582#: app/Date/FrenchDate.php:120
9583msgctxt "NOMINATIVE"
9584msgid "Messidor"
9585msgstr ""
9586
9587#. I18N: Name of a country or state
9588#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
9589msgid "Mexico"
9590msgstr "Μεξικό"
9591
9592#. I18N: Location of an LDS church temple
9593#: app/Elements/TempleCode.php:135
9594msgid "Mexico City, Mexico"
9595msgstr "Πόλη του Μεξικού, Μεξικό"
9596
9597#. I18N: Type of media object
9598#: app/Elements/SourceMediaType.php:86
9599msgid "Microfiche"
9600msgstr "Μικροδιαφάνεια"
9601
9602#. I18N: Type of media object
9603#: app/Elements/SourceMediaType.php:87
9604msgid "Microfilm"
9605msgstr "Μικροφίλμ"
9606
9607#. I18N: Name of a country or state
9608#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
9609msgid "Micronesia"
9610msgstr "Μικρονησία"
9611
9612#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194
9613msgid "Middle East"
9614msgstr "Μέση Ανατολή"
9615
9616#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:104
9617msgid "Military"
9618msgstr "Στρατιωτικό"
9619
9620#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:105 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:134
9621msgid "Military service"
9622msgstr "Στρατιωτική υπηρεσία"
9623
9624#. I18N: Name of a module/report
9625#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
9626#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9627#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9628msgid "Missing data"
9629msgstr "Ελλειπή δεδομένα"
9630
9631#. I18N: Listbox entry; name of a role
9632#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:103
9633#: resources/views/admin/users-edit.phtml:260
9634msgid "Moderator"
9635msgstr "Επιμελητής"
9636
9637#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
9638msgid "Moderators"
9639msgstr "Συντονιστές"
9640
9641#: resources/views/admin/components.phtml:40
9642#: resources/views/admin/modules.phtml:70
9643msgid "Module"
9644msgstr "Δομοστοιχείο"
9645
9646#: resources/views/admin/modules.phtml:65
9647msgid "Module administration"
9648msgstr "Διαχείριση δομοστοιχείου"
9649
9650#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19
9651#: resources/views/admin/control-panel.phtml:575
9652#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16
9653#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22
9654#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23
9655#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16
9656#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16
9657#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16
9658#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16
9659#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16
9660#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22
9661#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20
9662#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20
9663#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24
9664msgid "Modules"
9665msgstr "Δομοστοιχεία"
9666
9667#. I18N: Name of a country or state
9668#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
9669msgid "Moldova"
9670msgstr "Μολδαβία"
9671
9672#. I18N: abbreviation for Monday
9673#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273
9674#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
9675msgid "Mon"
9676msgstr "Δευ"
9677
9678#. I18N: Name of a country or state
9679#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9680msgid "Monaco"
9681msgstr "Μονακό"
9682
9683#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246
9684msgid "Monday"
9685msgstr "Δευτέρα"
9686
9687#. I18N: Name of a country or state
9688#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
9689msgid "Mongolia"
9690msgstr "Mongolei"
9691
9692#. I18N: Name of a country or state
9693#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9694msgid "Montenegro"
9695msgstr "Μαυροβούνιο"
9696
9697#. I18N: Location of an LDS church temple
9698#: app/Elements/TempleCode.php:137
9699msgid "Monterrey, Mexico"
9700msgstr "Μοντερέι, Μεξικό"
9701
9702#. I18N: Location of an LDS church temple
9703#: app/Elements/TempleCode.php:136
9704msgid "Montevideo, Uruguay"
9705msgstr "Μοντεβιδέο, Ουρουγουάη"
9706
9707#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104
9708#: app/Module/StatisticsChartModule.php:276
9709#: app/Module/StatisticsChartModule.php:325
9710#: app/Module/StatisticsChartModule.php:374
9711#: app/Module/StatisticsChartModule.php:416
9712#: app/Module/StatisticsChartModule.php:465
9713#: resources/views/calendar-page.phtml:59
9714msgid "Month"
9715msgstr "Μήνας"
9716
9717#: app/Module/StatisticsChartModule.php:275
9718#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35
9719msgid "Month of birth"
9720msgstr "Μήνας γέννησης"
9721
9722#: app/Module/StatisticsChartModule.php:415
9723#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37
9724msgid "Month of birth of first child in a relation"
9725msgstr "Μήνας γέννησης του πρώτου τέκνου σε μια σχέση"
9726
9727#: app/Module/StatisticsChartModule.php:324
9728#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36
9729msgid "Month of death"
9730msgstr "Μήνας θανάτου"
9731
9732#: app/Module/StatisticsChartModule.php:464
9733#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52
9734msgid "Month of first marriage"
9735msgstr "Μήνας του πρώτου γάμου"
9736
9737#: app/Module/StatisticsChartModule.php:373
9738#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51
9739msgid "Month of marriage"
9740msgstr "Μήνας γάμου"
9741
9742#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
9743#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
9744#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147
9745msgid "Month:"
9746msgstr "Μήνας:"
9747
9748#. I18N: Location of an LDS church temple
9749#: app/Elements/TempleCode.php:138
9750msgid "Monticello, Utah, United States"
9751msgstr "Monticello, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες"
9752
9753#. I18N: Location of an LDS church temple
9754#: app/Elements/TempleCode.php:139
9755msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9756msgstr "Μόντρεαλ, Κεμπέκ, Καναδάς"
9757
9758#. I18N: Name of a country or state
9759#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
9760msgid "Montserrat"
9761msgstr "Μοντσερράτ"
9762
9763#: app/Date/JalaliDate.php:277
9764msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9765msgid "Mor"
9766msgstr ""
9767
9768#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9769#: app/Date/JalaliDate.php:147
9770msgctxt "GENITIVE"
9771msgid "Mordad"
9772msgstr ""
9773
9774#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9775#: app/Date/JalaliDate.php:237
9776msgctxt "INSTRUMENTAL"
9777msgid "Mordad"
9778msgstr ""
9779
9780#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9781#: app/Date/JalaliDate.php:192
9782msgctxt "LOCATIVE"
9783msgid "Mordad"
9784msgstr ""
9785
9786#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9787#: app/Date/JalaliDate.php:102
9788msgctxt "NOMINATIVE"
9789msgid "Mordad"
9790msgstr ""
9791
9792#. I18N: Name of a country or state
9793#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9794msgid "Morocco"
9795msgstr "Μαρόκο"
9796
9797#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9798#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127
9799msgid "Most SMTP servers require a password."
9800msgstr "Οι περισσότεροι διακομιστές SMTP απαιτούν συνθηματικό."
9801
9802#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:75
9803#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266
9804#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:107
9805msgid "Most common surnames"
9806msgstr "Τα συνηθέστερα επώνυμα"
9807
9808#: resources/views/admin/site-mail.phtml:188
9809msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9810msgstr "Οι περισσότεροι διακομιστές αλληλογραφίας απαιτούν ένα έγκυρο όνομα τομέα."
9811
9812#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82
9813msgid "Most mail servers require a valid email address."
9814msgstr "Οι περισσότεροι διακομιστές αλληλογραφίας απαιτούν μια έγκυρη διεύθυνση email."
9815
9816#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9817#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183
9818msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9819msgstr "Οι περισσότεροι διακομιστές αλληλογραφίας απαιτούν ότι ο διακομιστής αποστολής ταυτίζεται σωστά, χρησιμοποιώντας ένα έγκυρο όνομα τομέα."
9820
9821#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9822#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169
9823msgid "Most servers do not use secure connections."
9824msgstr "Οι περισσότεροι διακομιστές δεν χρησιμοποιούν ασφαλείς συνδέσεις."
9825
9826#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:56
9827#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:54
9828#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:54
9829msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9830msgstr "Οι περισσότεροι ιστότοποι έχουν ρυθμιστεί ώστε να χρησιμοποιούν το localhost. Αυτό σημαίνει ότι η βάση δεδομένων σας εκτελείται στον ίδιο υπολογιστή με τον διακομιστή ιστού σας."
9831
9832#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:66
9833msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9834msgstr "Οι περισσότεροι ιστότοποι έχουν ρυθμιστεί ώστε να χρησιμοποιούν την προεπιλεγμένη τιμή του 1433."
9835
9836#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:76
9837msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
9838msgstr "Οι περισσότεροι ιστότοποι έχουν ρυθμιστεί ώστε να χρησιμοποιούν την προεπιλεγμένη τιμή 3306."
9839
9840#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:66
9841msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9842msgstr "Οι περισσότεροι ιστότοποι έχουν ρυθμιστεί ώστε να χρησιμοποιούν την προεπιλεγμένη τιμή των 5432."
9843
9844#. I18N: Name of a module
9845#: app/Module/TopPageViewsModule.php:52
9846msgid "Most viewed pages"
9847msgstr "Δημοφιλείς σελίδες"
9848
9849#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77
9850#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9851#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9852#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9853#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287
9854#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9855#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72
9856msgid "Mother"
9857msgstr "Μητέρα"
9858
9859#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21
9860#, php-format
9861msgid "Mother: %s"
9862msgstr "Μητέρα: %s"
9863
9864#: resources/views/fact-parent-age.phtml:22
9865msgid "Mother’s age"
9866msgstr "Ηλικία μητέρας"
9867
9868#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9869#: app/Individual.php:894
9870#, php-format
9871msgid "Mother’s family with %s"
9872msgstr "Οικογένεια μητέρας με %s"
9873
9874#. I18N: A step-family.
9875#: app/Individual.php:898
9876msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9877msgstr "Οικογένεια μητέρας με άγνωστο άτομο"
9878
9879#. I18N: Location of an LDS church temple
9880#: app/Elements/TempleCode.php:140
9881msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9882msgstr "Mount Timpanogos, Utah, Ηνωμένες Πολιτείες"
9883
9884#: resources/views/admin/components.phtml:47
9885#: resources/views/admin/components.phtml:154
9886#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62
9887msgid "Move down"
9888msgstr "Μετακίνηση κάτω"
9889
9890#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:19
9891msgid "Move the media object?"
9892msgstr "Μετακίνηση του αντικειμένου πολυμέσων;"
9893
9894#: resources/views/admin/components.phtml:46
9895#: resources/views/admin/components.phtml:148
9896#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61
9897msgid "Move up"
9898msgstr "Μετακίνηση επάνω"
9899
9900#. I18N: Name of a country or state
9901#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
9902msgid "Mozambique"
9903msgstr "Μοζαμβίκη"
9904
9905#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9906#: app/Date/HijriDate.php:142
9907msgctxt "GENITIVE"
9908msgid "Muharram"
9909msgstr "Μουχάραμ"
9910
9911#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9912#: app/Date/HijriDate.php:232
9913msgctxt "INSTRUMENTAL"
9914msgid "Muharram"
9915msgstr "Μουχάραμ"
9916
9917#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9918#: app/Date/HijriDate.php:187
9919msgctxt "LOCATIVE"
9920msgid "Muharram"
9921msgstr "Μουχάραμ"
9922
9923#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9924#: app/Date/HijriDate.php:97
9925msgctxt "NOMINATIVE"
9926msgid "Muharram"
9927msgstr "Μουχάραμ"
9928
9929#. I18N: twin, triplet, etc.
9930#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116
9931msgid "Multiple birth"
9932msgstr ""
9933
9934#: resources/views/lists/families-table.phtml:141
9935msgid "Multiple marriages"
9936msgstr "Πολλαπλοί γάμοι"
9937
9938#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90
9939#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:330 app/Module/UserWelcomeModule.php:112
9940msgid "My account"
9941msgstr "Το προφίλ μου"
9942
9943#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:60
9944msgid "My family tree"
9945msgstr "Το οικογενειακό μου δέντρο"
9946
9947#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:345 app/Module/UserWelcomeModule.php:105
9948msgid "My individual record"
9949msgstr "Η ατομική μου καταχώρηση"
9950
9951#. I18N: Name of a module
9952#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:360
9953#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:196
9954#: resources/views/admin/modules.phtml:200
9955#: resources/views/layouts/administration.phtml:54
9956msgid "My page"
9957msgstr "Η σελίδα μου"
9958
9959#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:374
9960msgid "My pages"
9961msgstr "Οι σελίδες μου"
9962
9963#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:413
9964msgid "My pedigree"
9965msgstr "Το γενεαλογικό μου οριζόντιο διάγραμμα"
9966
9967#. I18N: Name of a country or state
9968#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
9969msgid "Myanmar"
9970msgstr "Myanmar (Burma)"
9971
9972#: app/Gedcom.php:672 app/Gedcom.php:866
9973#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:223
9974#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69
9975#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127
9976#: resources/views/individual-page-name.phtml:42
9977#: resources/views/individual-page-name.phtml:56
9978#: resources/views/modals/location-fields.phtml:11
9979#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11
9980#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:28
9981#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
9982#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
9983#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
9984#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
9985#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
9986#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
9987#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
9988#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
9989#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
9990#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
9991#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
9992#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
9993#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
9994#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
9995#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
9996#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
9997#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
9998#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57
9999msgid "Name"
10000msgstr "Όνομα"
10001
10002#: app/Gedcom.php:818 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49
10003msgctxt "Repository"
10004msgid "Name"
10005msgstr "Όνομα"
10006
10007#: app/CustomTags/PhpGedView.php:69
10008msgid "Name in Hebrew"
10009msgstr "Όνομα στα εβραϊκά"
10010
10011#: app/CustomTags/GedcomL.php:111 app/CustomTags/GedcomL.php:152
10012#: app/CustomTags/GedcomL.php:165 app/CustomTags/GedcomL.php:208
10013#: app/CustomTags/GedcomL.php:216 app/CustomTags/Legacy.php:116
10014#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:73
10015msgid "Name of addressee"
10016msgstr ""
10017
10018#: app/Gedcom.php:687 app/Gedcom.php:695 app/Gedcom.php:701
10019msgid "Name prefix"
10020msgstr "Πρόθεμα ονόματος"
10021
10022#: app/Gedcom.php:688 app/Gedcom.php:696 app/Gedcom.php:702
10023msgid "Name suffix"
10024msgstr "Κατάληξη ονόματος"
10025
10026#: resources/views/admin/tags.phtml:42
10027#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10
10028#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
10029#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10030#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10031msgid "Names"
10032msgstr "Ονόματα"
10033
10034#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:137
10035msgid "Namesake"
10036msgstr "Συνώνυμος/συνονόματος"
10037
10038#. I18N: Name of a country or state
10039#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
10040msgid "Namibia"
10041msgstr "Ναμίμπια"
10042
10043#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117
10044msgid "Nanny"
10045msgstr "Κουβερνάντα"
10046
10047#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194
10048msgid "Narrative description"
10049msgstr "Αφηγηματική περιγραφή"
10050
10051#. I18N: Location of an LDS church temple
10052#: app/Elements/TempleCode.php:141
10053msgid "Nashville, Tennessee, United States"
10054msgstr "Νάσβιλ, Τενεσί, Ηνωμένες Πολιτείες"
10055
10056#: app/Gedcom.php:710
10057msgid "Nationality"
10058msgstr "Υπηκοότητα"
10059
10060#: app/Gedcom.php:711
10061msgid "Naturalization"
10062msgstr "Πολιτογράφιση"
10063
10064#. I18N: Name of a country or state
10065#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
10066msgid "Nauru"
10067msgstr "Ναουρού"
10068
10069#. I18N: Location of an LDS church temple
10070#: app/Elements/TempleCode.php:142
10071msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
10072msgstr "Nauvoo (νέο), Ιλινόις, Ηνωμένες Πολιτείες"
10073
10074#. I18N: Location of an LDS church temple
10075#: app/Elements/TempleCode.php:143
10076msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
10077msgstr "Nauvoo (πρωτότυπο), Ιλινόις, Ηνωμένες Πολιτείες"
10078
10079#. I18N: Name of a country or state
10080#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
10081msgid "Nepal"
10082msgstr "Νεπάλ"
10083
10084#. I18N: Name of a country or state
10085#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10086msgid "Netherlands"
10087msgstr "Ολλανδία"
10088
10089#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139
10090#: resources/views/components/datetime.phtml:15
10091msgid "Never"
10092msgstr "Ποτέ"
10093
10094#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:107 app/Elements/FamilyStatusText.php:72
10095msgid "Never married"
10096msgstr "Δεν παντρεύτηκε ποτέ"
10097
10098#. I18N: Name of a country or state
10099#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
10100msgid "New Caledonia"
10101msgstr "Neukaledonien"
10102
10103#: app/CustomTags/GedcomL.php:155 app/CustomTags/GedcomL.php:156
10104#: app/CustomTags/GedcomL.php:157 app/CustomTags/GedcomL.php:158
10105#: app/CustomTags/GedcomL.php:159
10106msgid "New GEDCOM tag"
10107msgstr "Νέα ετικέτα GEDCOM"
10108
10109#. I18N: Location of an LDS church temple
10110#: app/Elements/TempleCode.php:146
10111msgid "New York, New York, United States"
10112msgstr "Νέα Υόρκη, ΗΠΑ"
10113
10114#. I18N: Name of a country or state
10115#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10116msgid "New Zealand"
10117msgstr "Νέα Ζηλανδία"
10118
10119#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78
10120msgid "New data"
10121msgstr "Νέα δεδομένα"
10122
10123#. I18N: %s is a server name/URL
10124#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:169
10125#, php-format
10126msgid "New registration at %s"
10127msgstr "Νέα καταχώρηση στο %s"
10128
10129#. I18N: %s is a server name/URL
10130#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:108
10131#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:88
10132#, php-format
10133msgid "New user at %s"
10134msgstr "Νέος χρήστης στο %s"
10135
10136#. I18N: Location of an LDS church temple
10137#: app/Elements/TempleCode.php:144
10138msgid "Newport Beach, California, United States"
10139msgstr "Newport Beach, Καλιφόρνια, Ηνωμένες Πολιτείες"
10140
10141#. I18N: Name of a module
10142#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117
10143msgid "News"
10144msgstr "Νέα"
10145
10146#. I18N: Type of media object
10147#: app/Elements/SourceMediaType.php:91
10148msgid "Newspaper"
10149msgstr "Εφημερίδα"
10150
10151#: app/Module/ReviewChangesModule.php:164
10152msgid "Next email reminder will be sent after "
10153msgstr "Το επόμενο email υπενθύμισης θα σταλεί μετά "
10154
10155#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40
10156#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:42
10157msgid "Next image"
10158msgstr "Επόμενη εικόνα"
10159
10160#. I18N: Name of a country or state
10161#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10162msgid "Nicaragua"
10163msgstr "Νικαράγουα"
10164
10165#: app/Gedcom.php:685 app/Gedcom.php:694 app/Gedcom.php:699
10166msgid "Nickname"
10167msgstr "Παρατσούκλι"
10168
10169#. I18N: Name of a country or state
10170#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10171msgid "Niger"
10172msgstr "Νίγηρας"
10173
10174#. I18N: Name of a country or state
10175#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
10176msgid "Nigeria"
10177msgstr "Νιγηρία"
10178
10179#. I18N: a month in the Jewish calendar
10180#: app/Date/JewishDate.php:207
10181msgctxt "GENITIVE"
10182msgid "Nissan"
10183msgstr ""
10184
10185#. I18N: a month in the Jewish calendar
10186#: app/Date/JewishDate.php:311
10187msgctxt "INSTRUMENTAL"
10188msgid "Nissan"
10189msgstr ""
10190
10191#. I18N: a month in the Jewish calendar
10192#: app/Date/JewishDate.php:259
10193msgctxt "LOCATIVE"
10194msgid "Nissan"
10195msgstr ""
10196
10197#. I18N: a month in the Jewish calendar
10198#: app/Date/JewishDate.php:155
10199msgctxt "NOMINATIVE"
10200msgid "Nissan"
10201msgstr ""
10202
10203#. I18N: Name of a country or state
10204#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
10205msgid "Niue"
10206msgstr "Νιούε"
10207
10208#. I18N: a month in the French republican calendar
10209#: app/Date/FrenchDate.php:155
10210msgctxt "GENITIVE"
10211msgid "Nivose"
10212msgstr ""
10213
10214#. I18N: a month in the French republican calendar
10215#: app/Date/FrenchDate.php:249
10216msgctxt "INSTRUMENTAL"
10217msgid "Nivose"
10218msgstr ""
10219
10220#. I18N: a month in the French republican calendar
10221#: app/Date/FrenchDate.php:202
10222msgctxt "LOCATIVE"
10223msgid "Nivose"
10224msgstr ""
10225
10226#. I18N: a month in the French republican calendar
10227#: app/Date/FrenchDate.php:107
10228msgctxt "NOMINATIVE"
10229msgid "Nivose"
10230msgstr ""
10231
10232#: resources/views/admin/users-edit.phtml:336
10233msgid "No"
10234msgstr "Όχι"
10235
10236#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:87
10237#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103
10238msgid "No GEDCOM file was received."
10239msgstr "Δεν λήφθηκε το αρχείο GEDCOM."
10240
10241#: resources/views/admin/trees-import.phtml:68
10242msgid "No GEDCOM files found."
10243msgstr "Δεν βρέθηκαν αρχεία GEDCOM."
10244
10245#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119
10246#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122
10247msgid "No calendar conversion"
10248msgstr "Χωρίς μετατροπή ημερολογίου"
10249
10250#: app/CustomTags/Legacy.php:70 app/Module/DescendancyModule.php:268
10251#: resources/views/family-page-children.phtml:19
10252msgid "No children"
10253msgstr "Δεν έχουν καταχωρηθεί τέκνα"
10254
10255#: app/Services/MessageService.php:235
10256msgid "No contact"
10257msgstr "Χωρίς επικοινωνία"
10258
10259#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:48
10260msgid "No duplicates have been found."
10261msgstr "Δεν βρέθηκαν διπλότυπα."
10262
10263#: resources/views/admin/trees-check.phtml:80
10264msgid "No errors have been found."
10265msgstr "Δεν εντοπίστηκαν λάθη."
10266
10267#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:183
10268#, php-format
10269msgid "No events exist for the next %s day."
10270msgid_plural "No events exist for the next %s days."
10271msgstr[0] "Χωρίς γεγονότα η επόμενη %s ημέρα."
10272msgstr[1] "Χωρίς γεγονότα οι επόμενες %s ημέρες."
10273
10274#: app/Module/OnThisDayModule.php:157
10275msgid "No events exist for today."
10276msgstr "Δεν υπάρχουν συμβάντα για σήμερα."
10277
10278#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177
10279msgid "No events exist for tomorrow."
10280msgstr "Δεν υπάρχουν συμβάντα για αύριο."
10281
10282#: app/Module/OnThisDayModule.php:155
10283msgid "No events for living individuals exist for today."
10284msgstr "Δεν υπάρχουν συμβάντα εν ζωή ατόμων για σήμερα."
10285
10286#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175
10287msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
10288msgstr "Δεν υπάρχουν συμβάντα εν ζωή ατόμων για αύριο."
10289
10290#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:181
10291#, php-format
10292msgid "No events for living people exist for the next %s day."
10293msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
10294msgstr[0] "Δεν υπάρχουν συμβάντα εν ζωή ατόμων για την επόμενη %s ημέρα."
10295msgstr[1] "Δεν υπάρχουν συμβάντα εν ζωή ατόμων για την επόμενες %s ημέρες."
10296
10297#: resources/views/family-page.phtml:41
10298msgid "No facts exist for this family."
10299msgstr "Δεν υπάρχουν γεγονότα για αυτή την οικογένεια."
10300
10301#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:94
10302#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:110
10303msgid "No file was received."
10304msgstr ""
10305
10306#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10307#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50
10308#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73
10309msgid "No file was received. Please try again."
10310msgstr "Δεν λήφθηκε το αρχείο. Παρακαλώ ξανακάντε Upload."
10311
10312#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:409
10313msgid "No link between the two individuals could be found."
10314msgstr "Δεν βρέθηκε καμία σχέση ανάμεσα στα δύο άτομα."
10315
10316#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75
10317#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122
10318#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168
10319msgid "No matching facts found"
10320msgstr "Δεν βρέθηκαν γεγονότα που να ταιριάζουν"
10321
10322#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:20
10323#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:20
10324msgid "No news articles have been submitted."
10325msgstr "Δεν έχουν υποβληθεί άρθρα νέων."
10326
10327#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47
10328msgid "No predefined text"
10329msgstr "Δεν βρέθηκε προκαθορισμένο κείμενο"
10330
10331#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24
10332#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:35
10333msgid "No records to display"
10334msgstr "Δεν υπάρχουν εγγραφές προς εμφάνιση"
10335
10336#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36
10337#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:48
10338#: resources/views/search-advanced-page.phtml:102
10339#: resources/views/search-general-page.phtml:138
10340#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:98
10341msgid "No results found."
10342msgstr "Δεν βρέθηκαν αποτελέσματα."
10343
10344#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:81
10345msgid "No signed-in and no anonymous users"
10346msgstr "Μη συνδεδεμένοι και μη ανώνυμοι χρήστες"
10347
10348#: app/Module/IndividualListModule.php:263
10349#: app/Module/IndividualListModule.php:286
10350#: app/Module/IndividualListModule.php:524
10351#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:34
10352#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:27
10353#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:57
10354#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:69
10355#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:34
10356msgid "No surname"
10357msgstr ""
10358
10359#: app/Elements/TempleCode.php:211
10360msgid "No temple - living ordinance"
10361msgstr "Χωρίς ναό - διάταγμα"
10362
10363#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:155
10364#: resources/views/admin/control-panel.phtml:199
10365#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:23
10366msgid "No upgrade information is available."
10367msgstr "Δεν υπάρχουν διαθέσιμες πληροφορίες αναβάθμισης."
10368
10369#. I18N: The name of a colour-scheme
10370#: app/Module/ColorsTheme.php:170
10371msgid "Nocturnal"
10372msgstr "Νυκτερινός"
10373
10374#. I18N: https://nominatim.org
10375#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39
10376msgid "Nominatim"
10377msgstr ""
10378
10379#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
10380#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10381#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10382#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10383#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10384msgid "None"
10385msgstr "Κανένα"
10386
10387#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10388#: app/Date/FrenchDate.php:317
10389msgid "Nonidi"
10390msgstr ""
10391
10392#. I18N: Name of a country or state
10393#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
10394msgid "Norfolk Island"
10395msgstr "Norfolkinsel"
10396
10397#: resources/views/admin/users-edit.phtml:159
10398msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10399msgstr "Κανονικά, τυχόν αλλαγές που γίνονται σε ένα οικογενειακό δέντρο πρέπει να ελέγχονται από έναν επόπτη. Αυτή η επιλογή επιτρέπει στον χρήστη να κάνει αλλαγές χωρίς να χρειάζεται συντονιστής."
10400
10401#. I18N: Name of a country or state
10402#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
10403msgid "North Korea"
10404msgstr "Βόρειος Κορέα"
10405
10406#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185
10407msgid "Northern America"
10408msgstr "Βόρεια Αμερική"
10409
10410#. I18N: Name of a country or state
10411#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
10412msgid "Northern Ireland"
10413msgstr "Βόρεια Ιρλανδία"
10414
10415#. I18N: Name of a country or state
10416#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
10417msgid "Northern Mariana Islands"
10418msgstr "Βόρειοι νήσοι Μαριάνα"
10419
10420#. I18N: Name of a country or state
10421#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
10422msgid "Norway"
10423msgstr "Νορβηγία"
10424
10425#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
10426msgid "Not approved by an administrator"
10427msgstr "Χρήστες χωρίς επιβεβαίωση διαχειρίστη"
10428
10429#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:106
10430msgid "Not living"
10431msgstr "απεβίωσε"
10432
10433#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:66 app/Elements/FamilyStatusText.php:71
10434#: app/Module/BranchesListModule.php:461
10435#: resources/views/lists/families-table.phtml:121
10436msgid "Not married"
10437msgstr "Άγαμος/η"
10438
10439#. I18N: The record was not recorded in this GEDCOM file.
10440#: app/Elements/AbstractXrefElement.php:70
10441#: resources/views/fact-association-structure.phtml:104
10442msgid "Not recorded"
10443msgstr ""
10444
10445#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
10446msgid "Not verified by the user"
10447msgstr "Δεν έχει επιβεβαιωθεί απο τον χρήστη"
10448
10449#: app/CustomTags/Ancestry.php:62 app/CustomTags/Ancestry.php:65
10450#: app/CustomTags/GedcomL.php:140 app/CustomTags/GedcomL.php:196
10451#: app/CustomTags/GedcomL.php:238 app/CustomTags/GedcomL.php:266
10452#: app/Elements/NoteStructure.php:146 app/Gedcom.php:415 app/Gedcom.php:471
10453#: app/Gedcom.php:508 app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:716 app/Gedcom.php:764
10454#: app/Gedcom.php:789 app/Gedcom.php:819 app/Gedcom.php:867 app/Gedcom.php:881
10455#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:355
10456#: app/Module/ResearchTaskModule.php:66 app/Module/ResearchTaskModule.php:70
10457#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170
10458#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51
10459#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:21
10460#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:11
10461#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:160
10462#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:94
10463#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:70
10464#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10465#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10466#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10467#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10468#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10469msgid "Note"
10470msgstr "Σημείωση"
10471
10472#: app/CustomTags/GedcomL.php:120 app/CustomTags/GedcomL.php:174
10473#: app/Gedcom.php:900 app/Gedcom.php:914
10474msgid "Note on association"
10475msgstr ""
10476
10477#: app/CustomTags/GedcomL.php:223 app/Gedcom.php:449 app/Gedcom.php:616
10478#: app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:831
10479#: app/Gedcom.php:862 app/Gedcom.php:878
10480msgid "Note on last change"
10481msgstr ""
10482
10483#: app/Gedcom.php:686
10484msgid "Note on phonetic name"
10485msgstr ""
10486
10487#: app/CustomTags/GedcomL.php:248 app/Gedcom.php:425 app/Gedcom.php:557
10488msgid "Note on place"
10489msgstr ""
10490
10491#: app/Gedcom.php:846
10492msgid "Note on repository reference"
10493msgstr ""
10494
10495#: app/Gedcom.php:700
10496msgid "Note on romanized name"
10497msgstr ""
10498
10499#: app/Gedcom.php:838
10500msgid "Note on source"
10501msgstr ""
10502
10503#: app/CustomTags/GedcomL.php:128 app/CustomTags/GedcomL.php:182
10504#: app/CustomTags/GedcomL.php:275 app/CustomTags/GedcomL.php:308
10505#: app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:490 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:679
10506#: app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:775 app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:908
10507#: app/Gedcom.php:922
10508msgid "Note on source citation"
10509msgstr ""
10510
10511#: app/Gedcom.php:837
10512msgid "Note on source data"
10513msgstr ""
10514
10515#: resources/views/help/restriction.phtml:13
10516msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10517msgstr "Λάβετε υπόψη ότι εάν ένας λογαριασμός χρήστη είναι συνδεδεμένος σε μια εγγραφή, τότε αυτός ο χρήστης θα είναι πάντα σε θέση να δει αυτήν την εγγραφή."
10518
10519#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:18
10520msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10521msgstr "Σημείωση: τα μεγαλύτερα μήκη διαδρομής απαιτούν πολύ υπολογισμό, γεγονός που μπορεί να κάνει τον ιστότοπό σας να λειτουργεί αργά για αυτούς τους χρήστες."
10522
10523#. I18N: Name of a module
10524#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:141
10525#: app/Module/NotesTabModule.php:60
10526#: resources/views/admin/control-panel.phtml:348
10527#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58
10528#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36
10529#: resources/views/record-page-links.phtml:78
10530#: resources/views/search-results.phtml:83
10531#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
10532#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10533msgid "Notes"
10534msgstr "Σημειώσεις"
10535
10536#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75
10537msgid "Nothing found to cleanup"
10538msgstr "Δεν βρέθηκε κάτι για καθάρισμα"
10539
10540#: resources/views/admin/location-edit.phtml:132
10541msgid "Nothing found."
10542msgstr "Δεν βρέθηκαν εγγραφές."
10543
10544#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:68
10545#: resources/views/modules/places/tab.phtml:69
10546msgid "Nothing to show"
10547msgstr "Δεν υπάρχει τίποτα για εμφάνιση"
10548
10549#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241
10550msgctxt "Abbreviation for November"
10551msgid "Nov"
10552msgstr "Νοε"
10553
10554#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
10555msgctxt "GENITIVE"
10556msgid "November"
10557msgstr "Νοεμβρίου"
10558
10559#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
10560msgctxt "INSTRUMENTAL"
10561msgid "November"
10562msgstr "Νοέμβριος"
10563
10564#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
10565msgctxt "LOCATIVE"
10566msgid "November"
10567msgstr "Νοέμβριος"
10568
10569#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
10570#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
10571#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
10572msgctxt "NOMINATIVE"
10573msgid "November"
10574msgstr "Νοέμβριος"
10575
10576#. I18N: Location of an LDS church temple
10577#: app/Elements/TempleCode.php:145
10578msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10579msgstr "Nuku'Alofa, Τόνγκα"
10580
10581#: app/Gedcom.php:470 app/Gedcom.php:714
10582#: app/Module/StatisticsChartModule.php:712
10583#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107
10584#: resources/views/admin/tags.phtml:990
10585#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53
10586msgid "Number of children"
10587msgstr "Αριθμός τέκνων"
10588
10589#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:23
10590#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:23
10591#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:20
10592msgid "Number of days to show"
10593msgstr "Αριθμός ημερών για εμφάνιση"
10594
10595#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119
10596#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29
10597msgid "Number of families without children"
10598msgstr "Αριθμός άτεκνων οικογενειών"
10599
10600#. I18N: ... to show in a list
10601#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:17
10602msgid "Number of given names"
10603msgstr "Αριμός πρώτων ονομάτων"
10604
10605#: app/Gedcom.php:715
10606msgid "Number of marriages"
10607msgstr "Αριθμός γάμων"
10608
10609#. I18N: ... to show in a list
10610#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:15
10611msgid "Number of pages"
10612msgstr "Αριθμός σελίδων"
10613
10614#. I18N: ... to show in a list
10615#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82
10616#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:17
10617msgid "Number of surnames"
10618msgstr "Αριθμός επωνύμων"
10619
10620#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118
10621msgid "Nurse"
10622msgstr "Νοσηλευτής"
10623
10624#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85
10625msgctxt "FEMALE"
10626msgid "Nurse"
10627msgstr "Νοσηλεύτρια"
10628
10629#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64
10630msgctxt "MALE"
10631msgid "Nurse"
10632msgstr "Νοσηλευτής"
10633
10634#. I18N: Location of an LDS church temple
10635#: app/Elements/TempleCode.php:148
10636msgid "Oakland, California, United States"
10637msgstr "Όκλαντ, Καλιφόρνια, Ηνωμένες Πολιτείες"
10638
10639#. I18N: Location of an LDS church temple
10640#: app/Elements/TempleCode.php:149
10641msgid "Oaxaca, Mexico"
10642msgstr "Οαχάκα, Μεξικό"
10643
10644#: app/CustomTags/Ancestry.php:66 app/Gedcom.php:718
10645#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10646#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10647msgid "Occupation"
10648msgstr "Επάγγελμα"
10649
10650#. I18N: Name of a report
10651#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
10652#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10653#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10654msgid "Occupations"
10655msgstr "Επαγγέλματα"
10656
10657#. I18N: Name of a country or state
10658#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
10659msgid "Occupied Palestinian Territory"
10660msgstr "Κατειλημμένη Παλαιστινιακή Περιοχή"
10661
10662#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240
10663msgctxt "Abbreviation for October"
10664msgid "Oct"
10665msgstr "Οκτ"
10666
10667#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10668#: app/Date/FrenchDate.php:315
10669msgid "Octidi"
10670msgstr ""
10671
10672#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
10673msgctxt "GENITIVE"
10674msgid "October"
10675msgstr "Οκτωβρίου"
10676
10677#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
10678msgctxt "INSTRUMENTAL"
10679msgid "October"
10680msgstr "Οκτώβριος"
10681
10682#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
10683msgctxt "LOCATIVE"
10684msgid "October"
10685msgstr "Οκτώβριος"
10686
10687#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
10688#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
10689#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
10690msgctxt "NOMINATIVE"
10691msgid "October"
10692msgstr "Οκτώβριος"
10693
10694#. I18N: Location of an LDS church temple
10695#: app/Elements/TempleCode.php:150
10696msgid "Ogden, Utah, United States"
10697msgstr "Όγκντεν, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες"
10698
10699#. I18N: Location of an LDS church temple
10700#: app/Elements/TempleCode.php:151
10701msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10702msgstr "Οκλαχόμα Σίτι, Οκλαχόμα, Ηνωμένες Πολιτείες"
10703
10704#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71
10705msgid "Old data"
10706msgstr "Παλαιά δεδομένα"
10707
10708#: resources/views/admin/control-panel.phtml:862
10709msgid "Old files found"
10710msgstr "Βρέθηκαν παλιά αρχεία"
10711
10712#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39
10713msgid "Oldest father"
10714msgstr "Γηραιότερος πατέρας"
10715
10716#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50
10717msgid "Oldest female"
10718msgstr "Γηραιότερη γυναίκα"
10719
10720#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10
10721msgid "Oldest living individuals"
10722msgstr "Γηραιότερα άτομα εν ζωή"
10723
10724#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39
10725msgid "Oldest male"
10726msgstr "Γηραιότερος άνδρας"
10727
10728#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50
10729msgid "Oldest mother"
10730msgstr "Γηραιότερη μητέρα"
10731
10732#. I18N: The name of a colour-scheme
10733#: app/Module/ColorsTheme.php:172
10734msgid "Olivia"
10735msgstr "Ολίβια"
10736
10737#. I18N: Name of a country or state
10738#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10739msgid "Oman"
10740msgstr "Ομάν"
10741
10742#. I18N: Name of a module
10743#: app/Module/OnThisDayModule.php:102
10744msgid "On this day"
10745msgstr "Σήμερα"
10746
10747#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:115
10748msgid "On this day…"
10749msgstr "Σαν σήμερα, στην ιστορία μας…"
10750
10751#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63
10752msgid "Only add new records"
10753msgstr "Προσθέστε μόνο νέες εγγραφές"
10754
10755#: app/Elements/RestrictionNotice.php:97
10756#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26
10757msgid "Only managers can edit"
10758msgstr "Μπορεί να τροποποιηθεί μόνο από συντονιστές"
10759
10760#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63
10761msgid "Only update existing records"
10762msgstr "Ενημερώστε μόνο τις υπάρχουσες εγγραφές"
10763
10764#: resources/views/errors/database-connection.phtml:15
10765msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10766msgstr "Ωχ! Ο διακομιστής ιστού δεν μπορεί να συνδεθεί στο διακομιστή βάσης δεδομένων. Θα μπορούσε να είναι απασχολημένος, να υποβληθεί σε συντήρηση ή απλά να είναι σπασμένος. Θα πρέπει να <a href=\"index.php\"> δοκιμάσετε ξανά </a> σε λίγα λεπτά ή να επικοινωνήσετε με τον διαχειριστή του ιστότοπου."
10767
10768#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175
10769msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10770msgstr "ΠΡΟΣΟΧΗ! Το webtrees δεν μπόρεσε να δημιουργήσει αρχεία σε αυτό τον κατάλογο."
10771
10772#. I18N: https://openrouteservice.org
10773#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:45
10774#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:82
10775msgid "OpenRouteService"
10776msgstr ""
10777
10778#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51
10779msgid "OpenStreetMap™"
10780msgstr "OpenStreetMap ™"
10781
10782#. I18N: Location of an LDS church temple
10783#: app/Elements/TempleCode.php:152
10784msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10785msgstr "Όρος Oquirrh, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες"
10786
10787#: app/Date/JalaliDate.php:274
10788msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10789msgid "Ord"
10790msgstr ""
10791
10792#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10793#: app/Date/JalaliDate.php:141
10794msgctxt "GENITIVE"
10795msgid "Ordibehesht"
10796msgstr ""
10797
10798#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10799#: app/Date/JalaliDate.php:231
10800msgctxt "INSTRUMENTAL"
10801msgid "Ordibehesht"
10802msgstr ""
10803
10804#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10805#: app/Date/JalaliDate.php:186
10806msgctxt "LOCATIVE"
10807msgid "Ordibehesht"
10808msgstr ""
10809
10810#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10811#: app/Date/JalaliDate.php:96
10812msgctxt "NOMINATIVE"
10813msgid "Ordibehesht"
10814msgstr ""
10815
10816#: app/Gedcom.php:882
10817msgid "Ordinance"
10818msgstr "Χειροτονία"
10819
10820#: app/CustomTags/Ancestry.php:69 app/Gedcom.php:720
10821msgid "Ordination"
10822msgstr "Χειροτονία (τελετή)"
10823
10824#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10825#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10826msgid "Orientation"
10827msgstr "Προσανατολισμός"
10828
10829#: app/CustomTags/Ancestry.php:70
10830msgid "Origin"
10831msgstr ""
10832
10833#. I18N: GEDCOM tag _ORIG
10834#: app/CustomTags/Ancestry.php:75
10835msgid "Original text"
10836msgstr ""
10837
10838#. I18N: Location of an LDS church temple
10839#: app/Elements/TempleCode.php:153
10840msgid "Orlando, Florida, United States"
10841msgstr "Ορλάντο, Φλόριντα, Ηνωμένες Πολιτείες"
10842
10843#. I18N: Type of media object
10844#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52
10845#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92
10846#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153
10847#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79
10848#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137
10849#: resources/views/admin/control-panel.phtml:760
10850msgid "Other"
10851msgstr "Άλλο"
10852
10853#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409
10854msgid "Other facts to show in charts"
10855msgstr "Άλλα γεγονότα για εμφάνιση στο διάγραμμα"
10856
10857#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:688
10858msgid "Other preferences"
10859msgstr "Άλλες προτιμήσεις"
10860
10861#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119
10862msgid "Owner"
10863msgstr "Κάτοχος"
10864
10865#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86
10866msgctxt "FEMALE"
10867msgid "Owner"
10868msgstr "Κάτοχος"
10869
10870#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65
10871msgctxt "MALE"
10872msgid "Owner"
10873msgstr "Κάτοχος"
10874
10875#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10876#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88
10877msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10878msgstr "Η PHP απέκλεισε το αρχείο λόγω της επέκτασής του."
10879
10880#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10881#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83
10882msgid "PHP failed to write to disk."
10883msgstr "Η PHP απέτυχε να γράψει στο δίσκο."
10884
10885#: resources/views/admin/server-information.phtml:20
10886msgid "PHP information"
10887msgstr "Πληροφορίες PHP"
10888
10889#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10890#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10891#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10892#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10893#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10894#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10895#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10896#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10897#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10898#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100
10899#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10900#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10901#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10902#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10903#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
10904msgid "Page"
10905msgstr "Σελίδα"
10906
10907#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:41
10908#, php-format
10909msgid "Page %s of %s"
10910msgstr "Σελίδα %s από %s"
10911
10912#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10913#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10914#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10915#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10916#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10917#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10918#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10919#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10920#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10921#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10922#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10923#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10924#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10925#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10926#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10927#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10928msgid "Page size"
10929msgstr "Μέγεθος σελίδας"
10930
10931#. I18N: Type of media object
10932#: app/Elements/SourceMediaType.php:93
10933msgid "Painting"
10934msgstr "Ζωγραφικός πίνακας"
10935
10936#. I18N: Name of a country or state
10937#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
10938msgid "Pakistan"
10939msgstr "Πακιστάν"
10940
10941#. I18N: Name of a country or state
10942#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
10943msgid "Palau"
10944msgstr "Παλάου"
10945
10946#. I18N: A colour scheme
10947#: app/Module/ColorsTheme.php:121
10948msgid "Palette"
10949msgstr "Παλέτα Χρωμάτων"
10950
10951#. I18N: Location of an LDS church temple
10952#: app/Elements/TempleCode.php:155
10953msgid "Palmyra, New York, United States"
10954msgstr "Παλμύρα, Νέα Υόρκη, Ηνωμένες Πολιτείες"
10955
10956#. I18N: Name of a country or state
10957#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
10958msgid "Panama"
10959msgstr "Παναμάς"
10960
10961#. I18N: Location of an LDS church temple
10962#: app/Elements/TempleCode.php:156
10963msgid "Panama City, Panama"
10964msgstr "Πόλη του Παναμά, Παναμάς"
10965
10966#. I18N: Location of an LDS church temple
10967#: app/Elements/TempleCode.php:157
10968msgid "Papeete, Tahiti"
10969msgstr "Papeete, Ταϊτή"
10970
10971#. I18N: Name of a country or state
10972#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
10973msgid "Papua New Guinea"
10974msgstr "Παπούα-Νέα Γουινέα"
10975
10976#. I18N: Name of a country or state
10977#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
10978msgid "Paraguay"
10979msgstr "Παραγουάη"
10980
10981#: app/CustomTags/GedcomL.php:293
10982msgid "Parent location"
10983msgstr ""
10984
10985#: app/Gedcom.php:740 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212
10986#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72
10987#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:35
10988#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:43
10989msgid "Parents"
10990msgstr "Γονείς"
10991
10992#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
10993#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89
10994#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
10995#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
10996#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41
10997msgid "Parents and siblings"
10998msgstr "Γονείς και αδέλφια"
10999
11000#: resources/views/fact-parent-age.phtml:42
11001msgid "Parent’s age"
11002msgstr "Ηλικία γονέα"
11003
11004#. I18N: A configuration setting
11005#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149
11006#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
11007#: resources/views/admin/users-edit.phtml:69
11008#: resources/views/edit-account-page.phtml:88
11009#: resources/views/login-page.phtml:44
11010#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
11011#: resources/views/password-reset-page.phtml:34
11012#: resources/views/register-page.phtml:73
11013#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:80
11014msgid "Password"
11015msgstr "Συνθηματικό"
11016
11017#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
11018#: resources/views/admin/users-edit.phtml:74
11019#: resources/views/edit-account-page.phtml:93
11020#: resources/views/password-reset-page.phtml:39
11021#: resources/views/register-page.phtml:78
11022msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
11023msgstr "Τα συνθηματικο πρέπει να περιλαμβάνουν τουλάχιστον 8 χαρακτήρες με κεφαλαία-μικρά, έτσι το \"μυστικο\" διαφέρει απο το \"ΜΥΣΤΙΚΟ\"."
11024
11025#. I18N: Location of an LDS church temple
11026#: app/Elements/TempleCode.php:158
11027msgid "Payson, Utah, United States"
11028msgstr "Payson, Utah, Ηνωμένες Πολιτείες"
11029
11030#. I18N: Name of a module/chart
11031#. I18N: Name of a report
11032#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:257
11033#: app/Module/PedigreeChartModule.php:104
11034#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
11035#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
11036#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
11037msgid "Pedigree"
11038msgstr "Οριζόντιο γενεαλογικό διάγραμμα"
11039
11040#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
11041msgid "Pedigree chart"
11042msgstr "Οριζόντιο γενεαλογικό διάγραμμα"
11043
11044#. I18N: Name of a module
11045#: app/Module/PedigreeMapModule.php:111
11046msgid "Pedigree map"
11047msgstr "Οριζόντιος γενεαλογικός χάρτης"
11048
11049#. I18N: %s is an individual’s name
11050#: app/Module/PedigreeMapModule.php:157 app/Module/PedigreeMapModule.php:210
11051#, php-format
11052msgid "Pedigree map of %s"
11053msgstr "Οριζόντιος γενεαλογικός χάρτης: %s"
11054
11055#. I18N: %s is an individual’s name
11056#: app/Module/PedigreeChartModule.php:150
11057#, php-format
11058msgid "Pedigree tree of %s"
11059msgstr "Οριζόντιο γενεαλογικό δένδρο: %s"
11060
11061#. I18N: Name of a module
11062#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:268
11063#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:67
11064#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:441 app/Module/ReviewChangesModule.php:82
11065#: app/Module/ReviewChangesModule.php:136
11066#: resources/views/admin/control-panel.phtml:342
11067#: resources/views/admin/control-panel.phtml:368
11068#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80
11069#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
11070msgid "Pending changes"
11071msgstr "Εκκρεμείς αλλαγές"
11072
11073#: resources/views/help/pending-changes.phtml:22
11074msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
11075msgstr "Οι εκκρεμείς αλλαγές εμφανίζονται μόνο όταν ο λογαριασμός σας έχει άδεια επεξεργασίας. Όταν αποσυνδεθείτε, δεν θα μπορείτε πλέον να τα δείτε. Επίσης, οι εκκρεμείς αλλαγές εμφανίζονται μόνο σε συγκεκριμένες σελίδες. Για παράδειγμα, δεν εμφανίζονται σε λίστες, αναφορές ή αποτελέσματα αναζήτησης."
11076
11077#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:108
11078msgid "Permanent number"
11079msgstr "Μόνιμος αριθμός"
11080
11081#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113
11082#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105
11083msgid "Permanently delete these records?"
11084msgstr "Θέλετε να διαγράψετε μόνιμα αυτές τις καταχωρήσεις;"
11085
11086#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:20
11087msgid "Personal data"
11088msgstr "Προσωπικά δεδομένα"
11089
11090#. I18N: Location of an LDS church temple
11091#: app/Elements/TempleCode.php:159
11092msgid "Perth, Australia"
11093msgstr "Πέρθ, Αυστραλία"
11094
11095#. I18N: Name of a country or state
11096#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
11097msgid "Peru"
11098msgstr "Περού"
11099
11100#. I18N: Name of a country or state
11101#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
11102msgid "Philippines"
11103msgstr "Φιλιππίνες"
11104
11105#. I18N: Location of an LDS church temple
11106#: app/Elements/TempleCode.php:160
11107msgid "Phoenix, Arizona, United States"
11108msgstr "Φοίνιξ, Αριζόνα, Ηνωμένες Πολιτείες"
11109
11110#: app/CustomTags/Aldfaer.php:67 app/CustomTags/GedcomL.php:240
11111#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:76 app/Gedcom.php:417
11112#: app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:820 app/Gedcom.php:869
11113#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:27
11114msgid "Phone"
11115msgstr "Τηλέφωνο"
11116
11117#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:65
11118msgid "Phonetic algorithm"
11119msgstr "Φωνητικός αλγόριθμος"
11120
11121#: app/Gedcom.php:683
11122msgid "Phonetic name"
11123msgstr "Φωνητικό όνομα"
11124
11125#: app/CustomTags/GedcomL.php:242 app/Gedcom.php:419 app/Gedcom.php:551
11126msgid "Phonetic place"
11127msgstr "Φωνητικός τόπος"
11128
11129#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
11130#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:105
11131#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:37
11132msgid "Phonetic search"
11133msgstr "Φωνητική Αναζήτηση"
11134
11135#: app/Gedcom.php:692
11136msgid "Phonetic type"
11137msgstr "Φωνητικός τύπος"
11138
11139#. I18N: Type of media object
11140#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:62 app/Elements/SourceMediaType.php:94
11141msgid "Photo"
11142msgstr "Φωτογραφία"
11143
11144#: app/CustomTags/MyHeritage.php:63
11145msgid "Photograph"
11146msgstr ""
11147
11148#: app/CustomTags/Gedcom7.php:76 app/CustomTags/Gedcom7.php:78
11149#: app/CustomTags/Gedcom7.php:83 app/CustomTags/Gedcom7.php:88
11150#: app/CustomTags/Gedcom7.php:90 app/CustomTags/Gedcom7.php:103
11151#: app/CustomTags/Gedcom7.php:105 app/CustomTags/Gedcom7.php:110
11152#: app/CustomTags/Gedcom7.php:114 app/CustomTags/Gedcom7.php:115
11153#: app/CustomTags/Gedcom7.php:117 app/CustomTags/Gedcom7.php:119
11154msgid "Phrase"
11155msgstr ""
11156
11157#. I18N: The name of a colour-scheme
11158#: app/Module/ColorsTheme.php:174
11159msgid "Pink Plastic"
11160msgstr "Ροζ πλαστικό"
11161
11162#. I18N: Name of a country or state
11163#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
11164msgid "Pitcairn"
11165msgstr "Pitcairninseln"
11166
11167#: app/CustomTags/Ancestry.php:73 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:61
11168#: app/CustomTags/GedcomL.php:260 app/CustomTags/Legacy.php:85
11169#: app/Gedcom.php:418 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:836
11170#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:238 app/Module/FixCemeteryTag.php:85
11171#: resources/views/admin/location-edit.phtml:41
11172#: resources/views/admin/location-edit.phtml:131
11173#: resources/views/admin/locations.phtml:44
11174#: resources/views/lists/families-table.phtml:160
11175#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:173
11176#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184
11177#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:47
11178#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
11179#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56
11180#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
11181#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
11182#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
11183#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
11184#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
11185#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
11186#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
11187#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
11188#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
11189msgid "Place"
11190msgstr "Τοποθεσία"
11191
11192#. I18N: Name of a module/list
11193#: app/Gedcom.php:509 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:103
11194#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:232
11195#: resources/views/place-hierarchy.phtml:18
11196msgid "Place hierarchy"
11197msgstr "Ιεραρχία τοποθεσιών"
11198
11199#: app/CustomTags/PhpGedView.php:65
11200msgid "Place in Hebrew"
11201msgstr "Τοποθεσία στα εβραϊκά"
11202
11203#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:16
11204msgid "Place list"
11205msgstr "Κατάλογος τοποθεσιών"
11206
11207#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
11208#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:573
11209msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
11210msgstr "Τα ονόματα των μερών είναι συχνά πολύ μεγάλα για να ταιριάζουν σε γραφήματα, λίστες κ.λπ. Μπορούν να συντομευθούν δείχνοντας μόνο τα πρώτα μέρη του ονόματος, όπως <i> χωριό, νομός </i> ή το τελευταίο μέρος αυτού , όπως <i> περιοχή, χώρα </i>."
11211
11212#: resources/views/help/place.phtml:14
11213msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
11214msgstr "Τα ονόματα των τοποθεσιών μπορούν να αλλάξουν με την πάροδο του χρόνου. Στη γενεαλογία, είναι συνηθισμένο να χρησιμοποιείτε το τρέχον όνομα για μια πόλη ή χώρα. Το ιστορικό όνομα μπορεί να εμφανίζεται σε πηγές, σημειώσεις κ.λπ."
11215
11216#: resources/views/help/place.phtml:10
11217msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
11218msgstr "Τα ονόματα των τόπων πρέπει να εισαχθούν ως λίστα διαχωρισμένη με κόμμα, ξεκινώντας από το μικρότερο μέρος και τελειώνοντας με τη χώρα. Για παράδειγμα, \"Westminster, London, England\"."
11219
11220#: app/Gedcom.php:586
11221msgid "Place of LDS baptism"
11222msgstr "Τόπος βάπτισης LDS"
11223
11224#: app/Gedcom.php:741
11225msgid "Place of LDS child sealing"
11226msgstr "Τόπος σφράγισης παιδιών LDS"
11227
11228#: app/Gedcom.php:628
11229msgid "Place of LDS confirmation"
11230msgstr "Τόπος επιβεβαίωσης LDS"
11231
11232#: app/Gedcom.php:648
11233msgid "Place of LDS endowment"
11234msgstr "Τόπος προικοδότησης LDS"
11235
11236#: app/Gedcom.php:480
11237msgid "Place of LDS spouse sealing"
11238msgstr "Τόπος σφράγισης συζύγου LDS"
11239
11240#: app/Gedcom.php:578
11241msgid "Place of adoption"
11242msgstr "Τόπος υιοθεσίας"
11243
11244#: app/Gedcom.php:592 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
11245msgid "Place of baptism"
11246msgstr "Τόπος βάπτισης"
11247
11248#: app/Gedcom.php:595 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
11249msgid "Place of bar mitzvah"
11250msgstr "Τόπος εβραϊκής περιτομής"
11251
11252#: app/Gedcom.php:598 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
11253msgid "Place of bat mitzvah"
11254msgstr "Τόπος bat mitzvah"
11255
11256#: app/Gedcom.php:602 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
11257#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
11258msgid "Place of birth"
11259msgstr "Τόπος γεννήσεως"
11260
11261#: app/Gedcom.php:605
11262msgid "Place of blessing"
11263msgstr "Τόπος ευχολόγιου"
11264
11265#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:96
11266msgid "Place of brit milah"
11267msgstr "Τόπος brit milah"
11268
11269#: app/Gedcom.php:608 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
11270msgid "Place of burial"
11271msgstr "Τόπος ταφής"
11272
11273#: app/Gedcom.php:620 app/Gedcom.php:622
11274#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
11275msgid "Place of christening"
11276msgstr "Τόπος βάπτισης"
11277
11278#: app/Gedcom.php:625 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
11279msgid "Place of confirmation"
11280msgstr "Τόπος επιβεβαίωσης"
11281
11282#: app/Gedcom.php:634
11283msgid "Place of cremation"
11284msgstr "Τόπος αποτέφρωσης"
11285
11286#: app/Gedcom.php:638 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
11287#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
11288msgid "Place of death"
11289msgstr "Τόπος θανάτου"
11290
11291#: app/Gedcom.php:645
11292msgid "Place of emigration"
11293msgstr "Τόπος μετανάστευσης"
11294
11295#: app/Gedcom.php:456 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
11296msgid "Place of engagement"
11297msgstr "Τόπος αρραβώνα"
11298
11299#: app/CustomTags/GedcomL.php:241 app/Gedcom.php:654
11300msgid "Place of event"
11301msgstr "Τόπος γεγονότος"
11302
11303#: app/Gedcom.php:664 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
11304msgid "Place of first communion"
11305msgstr "Τόπος πρώτης κοινωνίας"
11306
11307#: app/Gedcom.php:671
11308msgid "Place of immigration"
11309msgstr "Τόπος μετανάστευσης"
11310
11311#: app/Gedcom.php:467 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
11312#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
11313msgid "Place of marriage"
11314msgstr "Τόπος γάμου"
11315
11316#: app/Gedcom.php:462 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
11317msgid "Place of marriage banns"
11318msgstr "Τόπος γάμου"
11319
11320#: app/Gedcom.php:713
11321msgid "Place of naturalization"
11322msgstr "Τόπος απόκτησης ιθαγένειας"
11323
11324#: app/Gedcom.php:723
11325msgid "Place of ordination"
11326msgstr "Τόπος χειροτονίας (τελετή)"
11327
11328#: app/Gedcom.php:731
11329msgid "Place of residence"
11330msgstr "Τόπος κατοικίας"
11331
11332#. I18N: Name of a module
11333#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:172
11334#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:552
11335#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10
11336#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
11337msgid "Places"
11338msgstr "Τοποθεσίες"
11339
11340#: resources/views/layouts/default.phtml:159
11341#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32
11342#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34
11343msgid "Play"
11344msgstr "Αναπαραγωγή"
11345
11346#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119
11347msgid "Please enter a valid email address."
11348msgstr "Παρακαλώ εισάγετε μια έγκυρη διεύθυνση email."
11349
11350#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114
11351#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:82
11352#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77
11353#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:104
11354msgid "Please try again."
11355msgstr "Παρακαλώ προσπαθήστε ξανά."
11356
11357#. I18N: a month in the French republican calendar
11358#: app/Date/FrenchDate.php:157
11359msgctxt "GENITIVE"
11360msgid "Pluviose"
11361msgstr ""
11362
11363#. I18N: a month in the French republican calendar
11364#: app/Date/FrenchDate.php:251
11365msgctxt "INSTRUMENTAL"
11366msgid "Pluviose"
11367msgstr ""
11368
11369#. I18N: a month in the French republican calendar
11370#: app/Date/FrenchDate.php:204
11371msgctxt "LOCATIVE"
11372msgid "Pluviose"
11373msgstr ""
11374
11375#. I18N: a month in the French republican calendar
11376#: app/Date/FrenchDate.php:109
11377msgctxt "NOMINATIVE"
11378msgid "Pluviose"
11379msgstr ""
11380
11381#. I18N: Name of a country or state
11382#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
11383msgid "Poland"
11384msgstr "Πολωνία"
11385
11386#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:54
11387msgctxt "Surname tradition"
11388msgid "Polish"
11389msgstr "Πολωνικά"
11390
11391#. I18N: A configuration setting
11392#: resources/views/admin/site-mail.phtml:107
11393#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:69
11394#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:61
11395#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:61
11396msgid "Port number"
11397msgstr "Αριθμός θύρας"
11398
11399#. I18N: Location of an LDS church temple
11400#: app/Elements/TempleCode.php:162
11401msgid "Portland, Oregon, United States"
11402msgstr "Πόρτλαντ, Όρεγκον, Ηνωμένες Πολιτείες"
11403
11404#. I18N: Location of an LDS church temple
11405#: app/Elements/TempleCode.php:154
11406msgid "Porto Alegre, Brazil"
11407msgstr "Πόρτο Αλέγκρε, Βραζιλία"
11408
11409#. I18N: page orientation
11410#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:99
11411#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11412#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11413msgid "Portrait"
11414msgstr "Κατακόρυφη"
11415
11416#. I18N: Name of a country or state
11417#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
11418msgid "Portugal"
11419msgstr "Πορτογαλία"
11420
11421#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:42
11422msgctxt "Surname tradition"
11423msgid "Portuguese"
11424msgstr "Πορτογαλικά"
11425
11426#: app/CustomTags/GedcomL.php:117 app/CustomTags/GedcomL.php:171
11427#: app/CustomTags/GedcomL.php:214 app/CustomTags/GedcomL.php:231
11428#: app/CustomTags/GedcomL.php:299 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:71
11429#: app/Gedcom.php:406 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:810
11430#: app/Gedcom.php:857
11431msgid "Postal code"
11432msgstr "Ταχυδρομικός κώδικας"
11433
11434#. I18N: Name of a module
11435#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
11436msgid "Powered by webtrees™"
11437msgstr "Με την υποστήριξη του webtrees ™"
11438
11439#. I18N: a month in the French republican calendar
11440#: app/Date/FrenchDate.php:165
11441msgctxt "GENITIVE"
11442msgid "Prairial"
11443msgstr ""
11444
11445#. I18N: a month in the French republican calendar
11446#: app/Date/FrenchDate.php:259
11447msgctxt "INSTRUMENTAL"
11448msgid "Prairial"
11449msgstr ""
11450
11451#. I18N: a month in the French republican calendar
11452#: app/Date/FrenchDate.php:212
11453msgctxt "LOCATIVE"
11454msgid "Prairial"
11455msgstr ""
11456
11457#. I18N: a month in the French republican calendar
11458#: app/Date/FrenchDate.php:118
11459msgctxt "NOMINATIVE"
11460msgid "Prairial"
11461msgstr ""
11462
11463#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49
11464msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11465msgstr "Predefined text that states admin will decide if applied for a user account"
11466
11467#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48
11468msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11469msgstr "Predefined text that states all users can apply for a user account"
11470
11471#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50
11472msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11473msgstr "Predefined text that states only family members can apply for a user account"
11474
11475#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60
11476#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:162
11477#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61
11478#: resources/views/admin/components.phtml:62
11479#: resources/views/admin/components.phtml:65
11480#: resources/views/admin/modules.phtml:78
11481#: resources/views/admin/modules.phtml:80
11482#: resources/views/admin/modules.phtml:155
11483#: resources/views/admin/modules.phtml:158
11484#: resources/views/admin/modules.phtml:161
11485#: resources/views/admin/trees.phtml:102
11486#: resources/views/modules/block-template.phtml:20
11487#: resources/views/modules/block-template.phtml:22
11488msgid "Preferences"
11489msgstr "Προτιμήσεις"
11490
11491#: resources/views/admin/modules.phtml:46
11492#, php-format
11493msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11494msgstr "Υπάρχουν προτιμήσεις για την ενότητα \"%s\", αλλά αυτή η ενότητα δεν υπάρχει πλέον."
11495
11496#. I18N: A configuration setting
11497#: resources/views/admin/users-edit.phtml:186
11498msgid "Preferred contact method"
11499msgstr "Προτιμητέα Μέθοδος Επικοινωνίας"
11500
11501#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11502#: app/Elements/TempleCode.php:161
11503msgid "President’s Office"
11504msgstr "Προεδρικό γραφείο"
11505
11506#. I18N: Location of an LDS church temple
11507#: app/Elements/TempleCode.php:163
11508msgid "Preston, England"
11509msgstr "Πρέστον, Αγγλία"
11510
11511#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103
11512#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81
11513#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:28
11514msgid "Preview"
11515msgstr "Προεπισκόπηση"
11516
11517#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121
11518msgid "Priest"
11519msgstr "Ιερέας"
11520
11521#. I18N: The first day in the French republican calendar
11522#: app/Date/FrenchDate.php:301
11523msgid "Primidi"
11524msgstr ""
11525
11526#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11527msgid "Print basic events when blank"
11528msgstr "Εκτύπωση βασικών γενονότων όταν ειναι κενά"
11529
11530#: app/CustomTags/GedcomL.php:146 app/CustomTags/GedcomL.php:202
11531#: app/CustomTags/Legacy.php:137
11532msgid "Priority"
11533msgstr "Προτεραιότητα"
11534
11535#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68
11536#: resources/views/admin/trees.phtml:110
11537msgid "Privacy"
11538msgstr "Απόρρητο"
11539
11540#. I18N: Name of a module
11541#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121
11542#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:18
11543msgid "Privacy policy"
11544msgstr "Πολιτική απορρήτου"
11545
11546#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11547#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156
11548msgid "Privacy restrictions"
11549msgstr "Κανόνες απόρρητου"
11550
11551#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222
11552msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11553msgstr "Κανόνες απόρρητου - εφαρμόζονται σε εγγραφές και γεγονότα που δεν περιέχουν GEDCOM RESN tag"
11554
11555#: app/CustomTags/Legacy.php:56 app/CustomTags/Legacy.php:60
11556#: app/CustomTags/Legacy.php:82 app/CustomTags/Legacy.php:117
11557#: app/CustomTags/Legacy.php:124 app/GedcomRecord.php:359
11558#: app/GedcomRecord.php:465 app/Report/ReportParserGenerate.php:997
11559#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415
11560msgid "Private"
11561msgstr "Απόκρυψη"
11562
11563#: resources/views/admin/site-mail.phtml:219
11564msgid "Private key"
11565msgstr "Ιδιωτικό κλειδί"
11566
11567#: app/Gedcom.php:724
11568msgid "Probate"
11569msgstr "Επικύρωση (διαθήκης)"
11570
11571#: app/Gedcom.php:725
11572msgid "Property"
11573msgstr "Ιδιοκτησία"
11574
11575#. I18N: Location of an LDS church temple
11576#: app/Elements/TempleCode.php:164
11577msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11578msgstr "Provo City Center, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες"
11579
11580#. I18N: Location of an LDS church temple
11581#: app/Elements/TempleCode.php:165
11582msgid "Provo, Utah, United States"
11583msgstr "Provo, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες"
11584
11585#. I18N: An individual that represents another
11586#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120
11587msgid "Proxy"
11588msgstr ""
11589
11590#: app/Gedcom.php:840 resources/views/lists/sources-table.phtml:103
11591#: resources/views/modals/source-fields.phtml:38
11592msgid "Publication"
11593msgstr "Δημοσίευση"
11594
11595#. I18N: Name of a country or state
11596#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
11597msgid "Puerto Rico"
11598msgstr "Πουέρτο Ρίκο"
11599
11600#. I18N: Name of a country or state
11601#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
11602msgid "Qatar"
11603msgstr "Κατάρ"
11604
11605#: app/CustomTags/GedcomL.php:131 app/CustomTags/GedcomL.php:185
11606#: app/CustomTags/GedcomL.php:278 app/CustomTags/GedcomL.php:311
11607#: app/Gedcom.php:439 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:571 app/Gedcom.php:682
11608#: app/Gedcom.php:754 app/Gedcom.php:778 app/Gedcom.php:802 app/Gedcom.php:911
11609#: app/Gedcom.php:925
11610msgid "Quality of data"
11611msgstr "Ποιότητα δεδομένων"
11612
11613#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11614#: app/Date/FrenchDate.php:307
11615msgid "Quartidi"
11616msgstr ""
11617
11618#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60
11619#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:32
11620msgid "Question"
11621msgstr "Ερώτηση"
11622
11623#. I18N: Location of an LDS church temple
11624#: app/Elements/TempleCode.php:166
11625msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11626msgstr "Κετσαλτενάγκο, Γουατεμάλα"
11627
11628#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:678
11629msgid "Quick family facts"
11630msgstr "Γρήγορα οικογενειακά γεγονότα"
11631
11632#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:653
11633msgid "Quick individual facts"
11634msgstr "Γρήγορα ατομικά γεγονότα"
11635
11636#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11637#: app/Date/FrenchDate.php:309
11638msgid "Quintidi"
11639msgstr ""
11640
11641#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject”
11642#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:115
11643#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116
11644msgid "RE: "
11645msgstr "ΑΠ: "
11646
11647#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122
11648msgid "Rabbi"
11649msgstr "Ραββίνος"
11650
11651#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11652#: app/Date/HijriDate.php:146
11653msgctxt "GENITIVE"
11654msgid "Rabi’ al-awwal"
11655msgstr ""
11656
11657#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11658#: app/Date/HijriDate.php:236
11659msgctxt "INSTRUMENTAL"
11660msgid "Rabi’ al-awwal"
11661msgstr ""
11662
11663#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11664#: app/Date/HijriDate.php:191
11665msgctxt "LOCATIVE"
11666msgid "Rabi’ al-awwal"
11667msgstr ""
11668
11669#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11670#: app/Date/HijriDate.php:101
11671msgctxt "NOMINATIVE"
11672msgid "Rabi’ al-awwal"
11673msgstr ""
11674
11675#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11676#: app/Date/HijriDate.php:148
11677msgctxt "GENITIVE"
11678msgid "Rabi’ al-thani"
11679msgstr ""
11680
11681#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11682#: app/Date/HijriDate.php:238
11683msgctxt "INSTRUMENTAL"
11684msgid "Rabi’ al-thani"
11685msgstr ""
11686
11687#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11688#: app/Date/HijriDate.php:193
11689msgctxt "LOCATIVE"
11690msgid "Rabi’ al-thani"
11691msgstr ""
11692
11693#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11694#: app/Date/HijriDate.php:103
11695msgctxt "NOMINATIVE"
11696msgid "Rabi’ al-thani"
11697msgstr ""
11698
11699#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11700#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86
11701msgctxt "Female pedigree"
11702msgid "Rada"
11703msgstr ""
11704
11705#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11706#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76
11707msgctxt "Male pedigree"
11708msgid "Rada"
11709msgstr ""
11710
11711#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11712#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96
11713msgctxt "Pedigree"
11714msgid "Rada"
11715msgstr ""
11716
11717#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11718#: app/Date/HijriDate.php:154
11719msgctxt "GENITIVE"
11720msgid "Rajab"
11721msgstr ""
11722
11723#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11724#: app/Date/HijriDate.php:244
11725msgctxt "INSTRUMENTAL"
11726msgid "Rajab"
11727msgstr ""
11728
11729#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11730#: app/Date/HijriDate.php:199
11731msgctxt "LOCATIVE"
11732msgid "Rajab"
11733msgstr ""
11734
11735#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11736#: app/Date/HijriDate.php:109
11737msgctxt "NOMINATIVE"
11738msgid "Rajab"
11739msgstr ""
11740
11741#. I18N: Location of an LDS church temple
11742#: app/Elements/TempleCode.php:167
11743msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11744msgstr "Raleigh, Βόρεια Καρολίνα, Ηνωμένες Πολιτείες"
11745
11746#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11747#: app/Date/HijriDate.php:158
11748msgctxt "GENITIVE"
11749msgid "Ramadan"
11750msgstr "Ραμαζάνι"
11751
11752#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11753#: app/Date/HijriDate.php:248
11754msgctxt "INSTRUMENTAL"
11755msgid "Ramadan"
11756msgstr "Ραμαζάνι"
11757
11758#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11759#: app/Date/HijriDate.php:203
11760msgctxt "LOCATIVE"
11761msgid "Ramadan"
11762msgstr "Ραμαζάνι"
11763
11764#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11765#: app/Date/HijriDate.php:113
11766msgctxt "NOMINATIVE"
11767msgid "Ramadan"
11768msgstr "Ραμαζάνι"
11769
11770#. I18N: Description of the “Slide show” module
11771#: app/Module/SlideShowModule.php:76
11772msgid "Random images from the current family tree."
11773msgstr "Τυχαίες εικόνες από το τρέχον οικογενειακό δέντρο."
11774
11775#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:51
11776#: resources/views/family-page-children.phtml:52
11777#: resources/views/family-page-menu.phtml:60
11778#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:234
11779msgid "Re-order children"
11780msgstr "Αναταξινόμηση τέκνων"
11781
11782#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49
11783#: resources/views/individual-page-menu.phtml:83
11784#: resources/views/individual-page-menu.phtml:88
11785#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:97
11786msgid "Re-order families"
11787msgstr "Αναταξινόμηση οικογενειών"
11788
11789#: app/CustomTags/PhpGedView.php:71
11790#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49
11791#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49
11792#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119
11793#: resources/views/individual-page-menu.phtml:104
11794#: resources/views/individual-page-menu.phtml:109
11795msgid "Re-order media"
11796msgstr "Αναταξινόμηση πολυμέσων"
11797
11798#: resources/views/media-page-menu.phtml:40
11799msgid "Re-order media files"
11800msgstr ""
11801
11802#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49
11803#: resources/views/individual-page-menu.phtml:51
11804#: resources/views/individual-page-menu.phtml:56
11805msgid "Re-order names"
11806msgstr "Αναδιάταξη ονομάτων"
11807
11808#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
11809#: resources/views/admin/users-edit.phtml:43
11810#: resources/views/admin/users.phtml:29
11811#: resources/views/edit-account-page.phtml:44
11812#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
11813#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24
11814#: resources/views/register-page.phtml:37
11815msgid "Real name"
11816msgstr "Πραγματικό όνομα"
11817
11818#. I18N: Name of a module
11819#: app/Module/RecentChangesModule.php:87
11820#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11821msgid "Recent changes"
11822msgstr "Πρόσφατες αλλαγές"
11823
11824#: resources/views/calendar-page.phtml:130
11825msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11826msgstr "Πρόσφατα έτη (&lt; 100 έτη)"
11827
11828#. I18N: Location of an LDS church temple
11829#: app/Elements/TempleCode.php:168
11830msgid "Recife, Brazil"
11831msgstr "Ρεσίφε, Βραζιλία"
11832
11833#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62
11834#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138
11835#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:68
11836#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227
11837#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:34
11838#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:32
11839#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:45
11840#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:32
11841msgid "Record"
11842msgstr "Καταχώρηση"
11843
11844#: app/CustomTags/Ancestry.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:60
11845#: app/CustomTags/MyHeritage.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:58
11846#: app/CustomTags/MyHeritage.php:65 app/Gedcom.php:477 app/Gedcom.php:736
11847#: app/Gedcom.php:768 app/Gedcom.php:792 app/Gedcom.php:823 app/Gedcom.php:847
11848#: app/Gedcom.php:871 app/Gedcom.php:883
11849msgid "Record ID number"
11850msgstr "Kαταχωρισμένος αριθμός ID"
11851
11852#: app/Gedcom.php:735 app/Gedcom.php:870
11853msgid "Record file number"
11854msgstr "Kαταχωρισμένος αριθμός αρχείου"
11855
11856#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62
11857#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10
11858#: resources/views/search-general-page.phtml:61
11859msgid "Records"
11860msgstr "Εγγραφές"
11861
11862#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module
11863#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114
11864msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1."
11865msgstr "Ανακατεύθυνση παλιών διευθύνσεων URL από το webtrees έκδοση 1."
11866
11867#. I18N: Location of an LDS church temple
11868#: app/Elements/TempleCode.php:169
11869msgid "Redlands, California, United States"
11870msgstr "Redlands, Καλιφόρνια, Ηνωμένες Πολιτείες"
11871
11872#: app/CustomTags/Gedcom7.php:98 app/CustomTags/Gedcom7.php:132
11873#: app/CustomTags/Gedcom7.php:145 app/CustomTags/Gedcom7.php:154
11874#: app/CustomTags/Gedcom7.php:162 app/CustomTags/Gedcom7.php:171
11875#: app/CustomTags/ProGen.php:53 app/CustomTags/ProGen.php:54
11876#: app/CustomTags/ProGen.php:55 app/Gedcom.php:473 app/Gedcom.php:726
11877#: app/Gedcom.php:766 app/Gedcom.php:790 app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:841
11878msgid "Reference number"
11879msgstr "Αριθμός αναφοράς"
11880
11881#. I18N: Location of an LDS church temple
11882#: app/Elements/TempleCode.php:170
11883msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11884msgstr "Ρεγγίνα, Σασκάτσουαν, Καναδάς"
11885
11886#: app/CustomTags/Aldfaer.php:62 app/Elements/MarriageType.php:64
11887#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11888msgid "Registered partnership"
11889msgstr "Σύμφωνο συμβίωσης"
11890
11891#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123
11892msgid "Registry officer"
11893msgstr "Υπάλληλος ληξιαρχείου"
11894
11895#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87
11896msgctxt "FEMALE"
11897msgid "Registry officer"
11898msgstr "Υπάλληλος ληξιαρχείου"
11899
11900#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66
11901msgctxt "MALE"
11902msgid "Registry officer"
11903msgstr "Υπάλληλος ληξιαρχείου"
11904
11905#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11906#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105
11907msgid "Regular expression"
11908msgstr "Κανονική έκφραση"
11909
11910#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44
11911msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11912msgstr "Οι κανονικές εκφράσεις είναι μια προηγμένη τεχνική αντιστοίχισης μοτίβων."
11913
11914#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53
11915#: resources/views/pending-changes-page.phtml:91
11916msgid "Reject"
11917msgstr "Απόρριψη"
11918
11919#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107
11920msgid "Reject all changes"
11921msgstr "Απόρριψη όλων των αλλαγών"
11922
11923#. I18N: Name of a module/report
11924#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
11925#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11926msgid "Related families"
11927msgstr "Συγγενείς οικογένειες"
11928
11929#. I18N: Name of a report
11930#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
11931#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
11932msgid "Related individuals"
11933msgstr "Σχετικά άτομα"
11934
11935#: app/CustomTags/GedcomL.php:121 app/CustomTags/GedcomL.php:134
11936#: app/CustomTags/GedcomL.php:175 app/CustomTags/PhpGedView.php:64
11937#: app/Gedcom.php:583 app/Gedcom.php:901 app/Gedcom.php:915
11938#: app/Module/BranchesListModule.php:412 app/Module/BranchesListModule.php:450
11939#: resources/views/fact-association-structure.phtml:87
11940msgid "Relationship"
11941msgstr "Συγγένεια"
11942
11943#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:53
11944#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:106 app/CustomTags/Legacy.php:61
11945msgid "Relationship to father"
11946msgstr "Συγγένεια με πατέρα"
11947
11948#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:156
11949msgid "Relationship to me"
11950msgstr "Συγγένεια με εμένα"
11951
11952#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:54
11953#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:108 app/CustomTags/Legacy.php:62
11954msgid "Relationship to mother"
11955msgstr "Συγγένεια με μητέρα"
11956
11957#: app/Gedcom.php:659
11958msgid "Relationship to parents"
11959msgstr "Συγγένεια με τους γονείς"
11960
11961#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:334
11962#, php-format
11963msgid "Relationship: %s"
11964msgstr "Συγγένεια: %s"
11965
11966#. I18N: Name of a module/chart
11967#. I18N: Configuration option
11968#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:190
11969#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:267
11970#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215
11971#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:35
11972msgid "Relationships"
11973msgstr "Συγγένειες"
11974
11975#. I18N: %s are individual’s names
11976#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:259
11977#, php-format
11978msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
11979msgstr "Συγγένειες μεταξύ %1$s και %2$s"
11980
11981#: app/CustomTags/GedcomL.php:252 app/CustomTags/GedcomL.php:268
11982#: app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:560 app/Gedcom.php:728
11983#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
11984#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
11985msgid "Religion"
11986msgstr "Θρήσκευμα"
11987
11988#: app/Gedcom.php:721
11989msgid "Religious institution"
11990msgstr "Θρησκευτικός θεσμός"
11991
11992#: app/CustomTags/Aldfaer.php:63 app/Elements/MarriageType.php:65
11993#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
11994msgid "Religious marriage"
11995msgstr "Θρησκευτικός γάμος"
11996
11997#: app/Services/LeafletJsService.php:80
11998msgid "Reload map"
11999msgstr "Επαναφόρτωση χάρτη"
12000
12001#: app/CustomTags/GedcomL.php:147 app/CustomTags/GedcomL.php:203
12002#: app/CustomTags/Legacy.php:141
12003msgid "Reminder date"
12004msgstr "Ημερομηνία υπενθύμισης"
12005
12006#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29
12007msgid "Reminder email frequency (days)"
12008msgstr "Συχνότητα email υπενθύμισης (σε ημέρες)"
12009
12010#: app/CustomTags/PhpGedView.php:77
12011msgid "Remote server"
12012msgstr "Απομακρυσμένος διακομιστής"
12013
12014#: app/Module/CensusAssistantModule.php:241
12015#: app/Module/CensusAssistantModule.php:265
12016#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:33
12017#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:48
12018#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:37
12019msgid "Remove"
12020msgstr "Αφαίρεση"
12021
12022#. I18N: Name of a module
12023#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58
12024msgid "Remove duplicate links"
12025msgstr "Αφαίρεση διπλών συνδέσεων"
12026
12027#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:76
12028msgid "Remove individual"
12029msgstr "Αφαίρεση ατόμου"
12030
12031#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
12032#: resources/views/admin/trees-import.phtml:122
12033msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
12034msgstr "Καταργήστε τη διαδρομή πολυμέσων GEDCOM από ονόματα αρχείων"
12035
12036#: resources/views/admin/locations.phtml:129
12037msgid "Remove this location?"
12038msgstr "Αφαίρεσση αυτής της τοποθεσίας;"
12039
12040#. I18N: Location of an LDS church temple
12041#: app/Elements/TempleCode.php:171
12042msgid "Reno, Nevada, United States"
12043msgstr "Reno, Νεβάδα, Ηνωμένες Πολιτείες"
12044
12045#. I18N: Renumber the records in a family tree
12046#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62
12047#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:37
12048#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:42
12049#: resources/views/admin/trees.phtml:201
12050msgid "Renumber XREFs"
12051msgstr ""
12052
12053#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
12054msgid "Replace"
12055msgstr "Αντικατάσταση"
12056
12057#. I18N: Description of a “Data fix” module
12058#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71
12059msgid "Replace cemetery tags with burial places."
12060msgstr "Αντικαταστήστε τις ετικέτες του νεκροταφείου με ταφές."
12061
12062#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
12063msgid "Replace with"
12064msgstr "Αντικατάσταση με"
12065
12066#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
12067msgid "Replacement text"
12068msgstr "Κείμενα προς αντικατάσταση"
12069
12070#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:130
12071#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131
12072msgid "Reply"
12073msgstr "Απάντηση"
12074
12075#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:108
12076#: resources/views/admin/modules.phtml:240
12077#: resources/views/admin/modules.phtml:243
12078#: resources/views/report-select-page.phtml:23
12079msgid "Report"
12080msgstr "Αναφορά"
12081
12082#. I18N: ''GEDCOM tag _RPT_PHRS
12083#: app/CustomTags/Legacy.php:66 app/CustomTags/Legacy.php:67
12084msgid "Report phrase"
12085msgstr ""
12086
12087#. I18N: Name of a module
12088#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43
12089#: app/Module/ReportsMenuModule.php:60 app/Module/ReportsMenuModule.php:110
12090#: resources/views/admin/control-panel.phtml:708
12091#: resources/views/admin/modules.phtml:110
12092#: resources/views/admin/modules.phtml:112
12093msgid "Reports"
12094msgstr "Αναφορές"
12095
12096#. I18N: Name of a module/list
12097#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114
12098#: app/Module/RepositoryListModule.php:65
12099#: app/Module/RepositoryListModule.php:144 app/Services/AdminService.php:182
12100#: resources/views/admin/control-panel.phtml:346
12101#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57
12102#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:48
12103#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
12104#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124
12105#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:54
12106#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45
12107#: resources/views/record-page-links.phtml:87
12108#: resources/views/search-general-page.phtml:95
12109#: resources/views/search-results.phtml:72
12110msgid "Repositories"
12111msgstr "Αποθετήρια"
12112
12113#: app/CustomTags/GedcomL.php:141 app/CustomTags/GedcomL.php:197
12114#: app/Gedcom.php:803 app/Gedcom.php:843
12115#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:356
12116#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169
12117#: resources/views/admin/trees.phtml:242
12118#: resources/views/modals/source-fields.phtml:46
12119#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123
12120#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:79
12121msgid "Repository"
12122msgstr "Αποθετήριο"
12123
12124#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:53
12125msgid "Repository name"
12126msgstr "Όνομα Αποθετηρίου"
12127
12128#. I18N: Name of a country or state
12129#: app/Statistics/Service/CountryService.php:135
12130msgid "Republic of the Congo"
12131msgstr "Δημοκρατία του Κονγκό"
12132
12133#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:108
12134#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56
12135#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:57
12136msgid "Request a new password"
12137msgstr "Αίτημα νέου συνθηματικού"
12138
12139#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:212
12140#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79
12141#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:66
12142#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:51
12143msgid "Request a new user account"
12144msgstr "Αίτημα νέου λογαριασμού χρήστη"
12145
12146#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50
12147msgid "Research"
12148msgstr "Έρευνα"
12149
12150#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:69 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:109
12151#: app/CustomTags/GedcomL.php:136 app/CustomTags/GedcomL.php:192
12152#: app/CustomTags/Legacy.php:136 app/Module/ResearchTaskModule.php:64
12153#: app/Module/ResearchTaskModule.php:68
12154#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:38
12155msgid "Research task"
12156msgstr "Ερευνητική εργασία"
12157
12158#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
12159#: app/Module/ResearchTaskModule.php:211
12160msgid "Research tasks"
12161msgstr "Εργασίες έρευνας"
12162
12163#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16
12164msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
12165msgstr "Οι ερευνητικές εργασίες είναι ειδικές εκδηλώσεις, που προστίθενται σε άτομα στο οικογενειακό σας δέντρο, τα οποία προσδιορίζουν την ανάγκη για περαιτέρω έρευνα. Μπορείτε να τα χρησιμοποιήσετε ως υπενθύμιση για να ελέγξετε γεγονότα έναντι πιο αξιόπιστων πηγών, να λάβετε έγγραφα ή φωτογραφίες, να επιλύσετε αντικρουόμενες πληροφορίες κ.λπ."
12166
12167#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18
12168msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
12169msgstr "Οι ερευνητικές εργασίες αποθηκεύονται χρησιμοποιώντας την προσαρμοσμένη ετικέτα GEDCOM \"_TODO\". Άλλες εφαρμογές γενεαλογίας ενδέχεται να μην αναγνωρίζουν αυτήν την ετικέτα."
12170
12171#: app/CustomTags/Gedcom7.php:182 app/Gedcom.php:729
12172#: resources/views/admin/tags.phtml:1004
12173msgid "Residence"
12174msgstr "Διαμονή"
12175
12176#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:74
12177#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:75
12178msgid "Restore the default block layout"
12179msgstr "Επαναφέρετε την προεπιλεγμένη διάταξη μπλοκ"
12180
12181#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:275
12182#: resources/views/admin/users-edit.phtml:295
12183msgid "Restrict to immediate family"
12184msgstr "Περιορισμός στην άμμεση οικογένεια"
12185
12186#. I18N: a restriction on viewing data
12187#: app/CustomTags/GedcomL.php:253 app/CustomTags/PhpGedView.php:83
12188#: app/Gedcom.php:429 app/Gedcom.php:476 app/Gedcom.php:561 app/Gedcom.php:732
12189#: app/Gedcom.php:927 app/Gedcom.php:929 app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:933
12190#: app/Gedcom.php:935 app/Gedcom.php:937
12191#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:243
12192#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11
12193msgid "Restriction"
12194msgstr "Περιορισμός"
12195
12196#: resources/views/help/restriction.phtml:10
12197msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
12198msgstr "Περιορισμοί μπορούν να προστεθούν σε αρχεία και / ή γεγονότα. Περιορίζουν ποιος μπορεί να δει τα δεδομένα και ποιος μπορεί να τα επεξεργαστεί."
12199
12200#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122
12201msgid "Results"
12202msgstr "Αποτελέσματα"
12203
12204#: app/Gedcom.php:733
12205msgid "Retirement"
12206msgstr "Συνταξιοδότηση"
12207
12208#. I18N: Location of an LDS church temple
12209#: app/Elements/TempleCode.php:172
12210msgid "Rexburg, Idaho, United States"
12211msgstr "Rexburg, Αϊντάχο, Ηνωμένες Πολιτείες"
12212
12213#: app/CustomTags/Gedcom7.php:77 app/CustomTags/Gedcom7.php:89
12214#: app/CustomTags/Gedcom7.php:104 app/CustomTags/Gedcom7.php:118
12215#: app/CustomTags/GedcomL.php:127 app/CustomTags/GedcomL.php:181
12216#: app/CustomTags/GedcomL.php:274 app/CustomTags/GedcomL.php:307
12217#: app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:489 app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:678
12218#: app/Gedcom.php:750 app/Gedcom.php:774 app/Gedcom.php:798 app/Gedcom.php:907
12219#: app/Gedcom.php:921 resources/views/admin/users-edit.phtml:289
12220msgid "Role"
12221msgstr "Ρόλος"
12222
12223#. I18N: Name of a country or state
12224#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
12225msgid "Romania"
12226msgstr "Ρουμανία"
12227
12228#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:248
12229msgid "Romanized"
12230msgstr "Εκλατινισμένο"
12231
12232#: app/Gedcom.php:697
12233msgid "Romanized name"
12234msgstr "Ρωμαϊκό όνομα"
12235
12236#: app/CustomTags/GedcomL.php:249 app/Gedcom.php:426 app/Gedcom.php:558
12237msgid "Romanized place"
12238msgstr "Εκλατινισμένος τόπος"
12239
12240#: app/Gedcom.php:706
12241msgid "Romanized type"
12242msgstr "Ρωμαϊκός τύπος"
12243
12244#: resources/views/lists/families-table.phtml:109
12245#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:151
12246msgid "Roots"
12247msgstr "Γενάρχες"
12248
12249#: app/CustomTags/GedcomL.php:189
12250msgid "Rufname"
12251msgstr "Παρατσούκλι"
12252
12253#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
12254#: app/Soundex.php:606 resources/views/branches-page.phtml:41
12255#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:71
12256msgid "Russell"
12257msgstr "Russell"
12258
12259#. I18N: Name of a country or state
12260#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
12261msgid "Russia"
12262msgstr "Ρωσία"
12263
12264#. I18N: Name of a country or state
12265#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
12266msgid "Rwanda"
12267msgstr "Ρουάντα"
12268
12269#. I18N: Name of a country or state
12270#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
12271msgid "Réunion"
12272msgstr "Επανένωση"
12273
12274#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88
12275msgid "SMTP mail server"
12276msgstr "Διακομιστής SMTP"
12277
12278#: app/Services/ServerCheckService.php:322
12279msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
12280msgstr "Το SQLite είναι κατάλληλο μόνο για μικρές τοποθεσίες, δοκιμές και αξιολόγηση."
12281
12282#: app/Services/ServerCheckService.php:212
12283#, php-format
12284msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
12285msgstr "Έχει εγκατασταθεί η έκδοση SQLite %s . Η έκδοση %s ή νεότερη απαιτείται."
12286
12287#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol
12288#: app/Services/EmailService.php:209
12289msgid "SSL/TLS"
12290msgstr ""
12291
12292#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol
12293#: app/Services/EmailService.php:211
12294msgid "STARTTLS"
12295msgstr ""
12296
12297#. I18N: Location of an LDS church temple
12298#: app/Elements/TempleCode.php:173
12299msgid "Sacramento, California, United States"
12300msgstr "Σακραμέντο, Καλιφόρνια, Ηνωμένες Πολιτείες"
12301
12302#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12303#: app/Date/HijriDate.php:144
12304msgctxt "GENITIVE"
12305msgid "Safar"
12306msgstr ""
12307
12308#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12309#: app/Date/HijriDate.php:234
12310msgctxt "INSTRUMENTAL"
12311msgid "Safar"
12312msgstr ""
12313
12314#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12315#: app/Date/HijriDate.php:189
12316msgctxt "LOCATIVE"
12317msgid "Safar"
12318msgstr ""
12319
12320#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12321#: app/Date/HijriDate.php:99
12322msgctxt "NOMINATIVE"
12323msgid "Safar"
12324msgstr ""
12325
12326#. I18N: The name of a colour-scheme
12327#: app/Module/ColorsTheme.php:176
12328msgid "Sage"
12329msgstr "Φασκόμηλο"
12330
12331#: app/Statistics/Service/CountryService.php:95
12332msgid "Saint Barthélemy"
12333msgstr ""
12334
12335#. I18N: Name of a country or state
12336#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
12337msgid "Saint Helena"
12338msgstr "Αγ. Ελένη"
12339
12340#. I18N: Name of a country or state
12341#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
12342msgid "Saint Kitts and Nevis"
12343msgstr "St. Kitts und Nevis"
12344
12345#. I18N: Name of a country or state
12346#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
12347msgid "Saint Lucia"
12348msgstr "Αγ. Λουκία"
12349
12350#. I18N: Name of a country or state
12351#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
12352msgid "Saint Pierre and Miquelon"
12353msgstr "St. Pierre und Miquelon"
12354
12355#. I18N: Name of a country or state
12356#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
12357msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
12358msgstr "St. Vincent und die Grenadinen"
12359
12360#. I18N: Location of an LDS church temple
12361#: app/Elements/TempleCode.php:183
12362msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
12363msgstr "Σολτ Λέικ Σίτι, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες"
12364
12365#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
12366msgid "Same as uploaded file"
12367msgstr "Όμοιο με το αρχείο που ανέβηκε"
12368
12369#. I18N: Name of a country or state
12370#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
12371msgid "Samoa"
12372msgstr "Σαμόα"
12373
12374#. I18N: Location of an LDS church temple
12375#: app/Elements/TempleCode.php:176
12376msgid "San Antonio, Texas, United States"
12377msgstr "Σαν Αντόνιο, Τέξας, Ηνωμένες Πολιτείες"
12378
12379#. I18N: Location of an LDS church temple
12380#: app/Elements/TempleCode.php:177
12381msgid "San Diego, California, United States"
12382msgstr "Σαν Ντιέγκο, Καλιφόρνια, Ηνωμένες Πολιτείες"
12383
12384#. I18N: Location of an LDS church temple
12385#: app/Elements/TempleCode.php:182
12386msgid "San José, Costa Rica"
12387msgstr "Σαν Χοσέ, Κόστα Ρίκα"
12388
12389#. I18N: Name of a country or state
12390#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
12391msgid "San Marino"
12392msgstr "Σαν Μαρίνο"
12393
12394#. I18N: Location of an LDS church temple
12395#: app/Elements/TempleCode.php:174
12396msgid "San Salvador, El Salvador"
12397msgstr "Σαν Σαλβαδόρ, Ελ Σαλβαδόρ"
12398
12399#. I18N: Location of an LDS church temple
12400#: app/Elements/TempleCode.php:175
12401msgid "Santiago, Chile"
12402msgstr "Σαντιάγκο, Χιλή"
12403
12404#. I18N: Location of an LDS church temple
12405#: app/Elements/TempleCode.php:178
12406msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
12407msgstr "Σάντο Ντομίνγκο, Δομινικανή Δημοκρατία"
12408
12409#. I18N: Location of an LDS church temple
12410#: app/Elements/TempleCode.php:186
12411msgid "São Paulo, Brazil"
12412msgstr "Σάο Πάολο, Βραζιλία"
12413
12414#. I18N: Name of a country or state
12415#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
12416msgid "Sao Tome and Principe"
12417msgstr "Σάο Τομέ και Πρίνσιπε"
12418
12419#. I18N: abbreviation for Saturday
12420#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283
12421#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:31
12422msgid "Sat"
12423msgstr "Σαβ"
12424
12425#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251
12426msgid "Saturday"
12427msgstr "Σάββατο"
12428
12429#. I18N: Name of a country or state
12430#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
12431msgid "Saudi Arabia"
12432msgstr "Σαουδική Αραβία"
12433
12434#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:72 app/CustomTags/GedcomL.php:153
12435msgid "Schema"
12436msgstr "Σχήμα"
12437
12438#: app/Gedcom.php:642 app/Gedcom.php:666
12439msgid "School or college"
12440msgstr "Σχολή ή πανεπιστήμιο ή κολλέγιο"
12441
12442#. I18N: Name of a country or state
12443#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
12444msgid "Scotland"
12445msgstr "Σκωτία"
12446
12447#: app/CustomTags/Legacy.php:146
12448msgid "Scrapbook"
12449msgstr "Λεύκωμα"
12450
12451#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12452#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84
12453msgctxt "Female pedigree"
12454msgid "Sealing"
12455msgstr "Σφράγιση"
12456
12457#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12458#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74
12459msgctxt "Male pedigree"
12460msgid "Sealing"
12461msgstr "Σφράγιση"
12462
12463#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12464#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94
12465msgctxt "Pedigree"
12466msgid "Sealing"
12467msgstr "Σφράγιση"
12468
12469#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
12470#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:63
12471#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64
12472msgid "Sealing canceled (divorce)"
12473msgstr "Η σφράγιση ακυρώθηκε (διαζύγιο)"
12474
12475#. I18N: Name of a module
12476#. I18N: A button label.
12477#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
12478#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:44
12479#: resources/views/admin/location-edit.phtml:133
12480#: resources/views/admin/location-edit.phtml:168
12481#: resources/views/layouts/default.phtml:87
12482#: resources/views/layouts/default.phtml:89
12483#: resources/views/layouts/default.phtml:91
12484#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:17
12485#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:38
12486#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
12487#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
12488msgid "Search"
12489msgstr "Αναζήτηση"
12490
12491#. I18N: Name of a module
12492#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:49
12493#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138
12494msgid "Search and replace"
12495msgstr "Αναζήτηση και αντικατάσταση"
12496
12497#. I18N: Description of a “Data fix” module
12498#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88
12499msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
12500msgstr "Αναζήτηση και αντικατάσταση κειμένου, χρησιμοποιώντας απλές αναζητήσεις ή σύνθετη αντιστοίχιση μοτίβων."
12501
12502#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
12503#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229
12504msgid "Search engines may use this description of your site in their search results."
12505msgstr "Οι μηχανές αναζήτησης ενδέχεται να χρησιμοποιούν αυτήν την περιγραφή του ιστότοπού σας στα αποτελέσματα αναζήτησης."
12506
12507#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73
12508msgid "Search filters"
12509msgstr "Φίλτρα αναζήτησης"
12510
12511#: resources/views/search-general-page.phtml:49
12512#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
12513msgid "Search for"
12514msgstr "Αναζήτηση για"
12515
12516#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44
12517msgid "Search for locations in an external database."
12518msgstr ""
12519
12520#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44
12521msgid "Search for place names in an external database."
12522msgstr ""
12523
12524#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:69
12525#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:57
12526#, php-format
12527msgid "Search for place names using %s."
12528msgstr ""
12529
12530#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
12531msgid "Search method"
12532msgstr "Μέθοδος αναζήτησης"
12533
12534#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
12535msgid "Search text/pattern"
12536msgstr "Αναζήτηση κειμένου"
12537
12538#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:26
12539msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12540msgstr "Η αναζήτηση για όλες τις πιθανές σχέσεις μπορεί να πάρει πολύ χρόνο σε πολύπλοκα δέντρα."
12541
12542#. I18N: Location of an LDS church temple
12543#: app/Elements/TempleCode.php:179
12544msgid "Seattle, Washington, United States"
12545msgstr "Σιάτλ, Ουάσιγκτον, Ηνωμένες Πολιτείες"
12546
12547#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106
12548msgid "Second record"
12549msgstr "Δεύτερη καταγραφή"
12550
12551#. I18N: A configuration setting
12552#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163
12553msgid "Secure connection"
12554msgstr "Ασφαλής Σύνδεση"
12555
12556#. I18N: A configuration setting
12557#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:20
12558msgid "Security code"
12559msgstr "Κωδικός ασφαλείας"
12560
12561#: resources/views/admin/site-mail.phtml:36
12562#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:26
12563#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:21
12564#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45
12565#, php-format
12566msgid "See %s for more information."
12567msgstr "Δείτε %s για περισσότερες πληροφορίες."
12568
12569#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48
12570#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95
12571#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141
12572msgid "Select"
12573msgstr "Επιλογή"
12574
12575#: resources/views/admin/trees-import.phtml:36
12576msgid "Select a GEDCOM file to import"
12577msgstr "Επιλογή αρχείου GEDCOM για εισαγωγή"
12578
12579#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:14
12580#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:17
12581msgid "Select a date"
12582msgstr "Επιλογή ημερομηνίας"
12583
12584#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39
12585msgid "Select individuals by place or date"
12586msgstr "Επιλογή ατόμων ανά τοποθεσία ή ημερομηνία"
12587
12588#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12589#: app/Module/ClippingsCartModule.php:137
12590msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12591msgstr "Επιλογή αρχείων από το οικογενειακό δένδρο και αποθήκευση τους σε αρχείο GEDCOM."
12592
12593#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
12594msgid "Select the desired age interval"
12595msgstr "Επιλέξτε το επιθυμητό χρονικό διάστημα"
12596
12597#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34
12598msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12599msgstr "Επιλέξτε τα γεγονότα και τα γεγονότα που θα κρατήσετε και από τα δύο αρχεία."
12600
12601#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50
12602msgid "Select two records to merge."
12603msgstr "Επιλέξτε δύο εγγραφές για συγχώνευση."
12604
12605#: resources/views/admin/site-mail.phtml:210
12606msgid "Selector"
12607msgstr "Εκλέκτορας"
12608
12609#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124
12610msgid "Seller"
12611msgstr "Πωλητής"
12612
12613#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88
12614msgctxt "FEMALE"
12615msgid "Seller"
12616msgstr "Πωλήτρια"
12617
12618#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67
12619msgctxt "MALE"
12620msgid "Seller"
12621msgstr "Πωλητής"
12622
12623#: resources/views/admin/broadcast.phtml:65
12624#: resources/views/admin/email-page.phtml:70
12625#: resources/views/contact-page.phtml:80 resources/views/message-page.phtml:68
12626#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:43
12627msgid "Send"
12628msgstr "Αποστολή"
12629
12630#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:89
12631#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:73
12632#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:121
12633#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:31
12634#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80
12635msgid "Send a message"
12636msgstr "Αποστολή μηνύματος"
12637
12638#: app/Services/MessageService.php:217
12639msgid "Send a message to all users"
12640msgstr "Αποστολή μηνύματος σε όλους τους χρήστες"
12641
12642#: app/Services/MessageService.php:218
12643msgid "Send a message to users who have never signed in"
12644msgstr "Αποστολή μηνύματος σε χρήστες που δεν συνδέθηκαν ποτέ"
12645
12646#: app/Services/MessageService.php:219
12647msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12648msgstr "Αποστολή μηνύματος σε χρήστες που δεν συνδέθηκαν για 6 μήνες"
12649
12650#: resources/views/admin/site-mail.phtml:233
12651msgid "Send a test email using these settings"
12652msgstr "Στείλτε ένα δοκιμαστικό email χρησιμοποιώντας αυτές τις ρυθμίσεις"
12653
12654#: app/Module/CheckForNewVersion.php:76
12655msgid "Send an email to all administrators when an upgrade is available."
12656msgstr ""
12657
12658#. I18N: Label for a configuration option
12659#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20
12660msgid "Send out reminder emails"
12661msgstr "Αποστολή email υπενθύμισης"
12662
12663#. I18N: A configuration setting
12664#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71
12665msgid "Sender email"
12666msgstr ""
12667
12668#. I18N: A configuration setting
12669#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57
12670msgid "Sender name"
12671msgstr "Όνομα Αποστολέα"
12672
12673#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67
12674#: resources/views/admin/control-panel.phtml:246
12675msgid "Sending email"
12676msgstr "Αποστολή email"
12677
12678#. I18N: A configuration setting
12679#: resources/views/admin/site-mail.phtml:177
12680msgid "Sending server name"
12681msgstr "Όνομα Διακομιστή (Αποστολέα)"
12682
12683#. I18N: Name of a country or state
12684#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12685msgid "Senegal"
12686msgstr "Σενεγάλη"
12687
12688#. I18N: Location of an LDS church temple
12689#: app/Elements/TempleCode.php:180
12690msgid "Seoul, Korea"
12691msgstr "Σεούλ, Νότιος Κορέα"
12692
12693#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239
12694msgctxt "Abbreviation for September"
12695msgid "Sep"
12696msgstr "Σεπ"
12697
12698#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:68
12699msgid "Separated"
12700msgstr "Σε διάσταση"
12701
12702#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:71
12703msgid "Separation"
12704msgstr "Διαχωρισμός"
12705
12706#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
12707msgctxt "GENITIVE"
12708msgid "September"
12709msgstr "Σεπτεμβρίου"
12710
12711#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
12712msgctxt "INSTRUMENTAL"
12713msgid "September"
12714msgstr "Σεπτέμβριος"
12715
12716#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
12717msgctxt "LOCATIVE"
12718msgid "September"
12719msgstr "Σεπτέμβριος"
12720
12721#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
12722#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
12723#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
12724msgctxt "NOMINATIVE"
12725msgid "September"
12726msgstr "Σεπτέμβριος"
12727
12728#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12729#: app/Date/FrenchDate.php:313
12730msgid "Septidi"
12731msgstr ""
12732
12733#. I18N: Name of a country or state
12734#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
12735msgid "Serbia"
12736msgstr "Σερβία"
12737
12738#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125
12739msgid "Servant"
12740msgstr "Υπηρέτης"
12741
12742#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89
12743msgctxt "FEMALE"
12744msgid "Servant"
12745msgstr "Υπηρέτρια"
12746
12747#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68
12748msgctxt "MALE"
12749msgid "Servant"
12750msgstr "Υπηρέτης"
12751
12752#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
12753#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274
12754msgid "Server information"
12755msgstr "Πληροφορίες διακομιστή"
12756
12757#. I18N: A configuration setting
12758#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93
12759#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:49
12760#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:49
12761#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:49
12762msgid "Server name"
12763msgstr "Όνομα διακομιστή"
12764
12765#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64
12766msgid "Set a new password"
12767msgstr "Ορίστε έναν νέο κωδικό πρόσβασης"
12768
12769#: resources/views/admin/trees.phtml:132 resources/views/admin/trees.phtml:138
12770msgid "Set as default"
12771msgstr "Ορισμός ως προεπιλεγμένο"
12772
12773#. I18N: You need to:
12774#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41
12775#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:28
12776msgid "Set the access level for each tree."
12777msgstr "Ορίστε το επίπεδο πρόσβασης για κάθε δέντρο."
12778
12779#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69
12780#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321
12781msgid "Set the default blocks for new family trees"
12782msgstr "Ορισμός προεπιλεγμένων τομέων για νεα γεν. δέντρα"
12783
12784#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68
12785#: resources/views/admin/control-panel.phtml:550
12786msgid "Set the default blocks for new users"
12787msgstr "Ορισμός προεπιλεγμένων κουμπιών για νέους χρήστες"
12788
12789#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12790#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62
12791msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12792msgstr "Show dead people<br><br>Set the privacy access level for all dead people."
12793
12794#. I18N: You need to:
12795#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39
12796#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27
12797msgid "Set the status to “approved”."
12798msgstr "Ορίστε την κατάσταση σε \"εγκεκριμένη\"."
12799
12800#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12801#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:605
12802msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12803msgstr "Η ρύθμιση σε <b>Ναι</b> θα τοποθετήσει συνδέσμους σε άτομα, πηγές και οικογένειες για να επιτρέψει στους χρήστες να εμφανίσουν ένα άλλο παράθυρο που περιέχει τα ανεπεξέργαστα δεδομένα που έχουν ληφθεί απευθείας από το αρχείο GEDCOM."
12804
12805#: resources/views/layouts/setup.phtml:18
12806#: resources/views/layouts/setup.phtml:26
12807msgid "Setup wizard for webtrees"
12808msgstr "Εγκατάσταση webtrees"
12809
12810#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12811#: app/Date/FrenchDate.php:311
12812msgid "Sextidi"
12813msgstr ""
12814
12815#. I18N: Name of a country or state
12816#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
12817msgid "Seychelles"
12818msgstr "Σεϋχελλες"
12819
12820#: app/Date/JalaliDate.php:278
12821msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12822msgid "Shah"
12823msgstr ""
12824
12825#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12826#: app/Date/JalaliDate.php:149
12827msgctxt "GENITIVE"
12828msgid "Shahrivar"
12829msgstr ""
12830
12831#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12832#: app/Date/JalaliDate.php:239
12833msgctxt "INSTRUMENTAL"
12834msgid "Shahrivar"
12835msgstr ""
12836
12837#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12838#: app/Date/JalaliDate.php:194
12839msgctxt "LOCATIVE"
12840msgid "Shahrivar"
12841msgstr ""
12842
12843#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12844#: app/Date/JalaliDate.php:104
12845msgctxt "NOMINATIVE"
12846msgid "Shahrivar"
12847msgstr ""
12848
12849#: resources/views/individual-page-menu.phtml:37
12850#: resources/views/individual-page.phtml:68
12851msgid "Share"
12852msgstr ""
12853
12854#: app/Module/ShareUrlModule.php:41
12855msgid "Share the URL"
12856msgstr ""
12857
12858#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73
12859msgid "Share the anniversary of an event"
12860msgstr ""
12861
12862#: app/CustomTags/Gedcom7.php:85 app/CustomTags/Gedcom7.php:100
12863#: app/CustomTags/Gedcom7.php:112 app/CustomTags/Gedcom7.php:134
12864#: app/CustomTags/Gedcom7.php:139 app/CustomTags/Gedcom7.php:147
12865#: app/CustomTags/Gedcom7.php:164 app/CustomTags/Gedcom7.php:173
12866#: app/Elements/NoteStructure.php:121 app/Fact.php:450 app/Gedcom.php:759
12867#: resources/views/admin/trees.phtml:259
12868#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23
12869#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:65
12870#: resources/views/note-page-details.phtml:24
12871msgid "Shared note"
12872msgstr "Κοινόχρηστη σημείωση"
12873
12874#. I18N: Name of a module/list
12875#: app/Module/NoteListModule.php:62
12876#: resources/views/lists/sources-table.phtml:107
12877#: resources/views/search-general-page.phtml:105
12878msgid "Shared notes"
12879msgstr "Κοινόχρηστες σημειώσεις"
12880
12881#. I18N: plural noun - things that can be shared
12882#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43
12883#: resources/views/admin/control-panel.phtml:750
12884msgid "Shares"
12885msgstr ""
12886
12887#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12888#: app/Date/HijriDate.php:160
12889msgctxt "GENITIVE"
12890msgid "Shawwal"
12891msgstr ""
12892
12893#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12894#: app/Date/HijriDate.php:250
12895msgctxt "INSTRUMENTAL"
12896msgid "Shawwal"
12897msgstr ""
12898
12899#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12900#: app/Date/HijriDate.php:205
12901msgctxt "LOCATIVE"
12902msgid "Shawwal"
12903msgstr ""
12904
12905#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12906#: app/Date/HijriDate.php:115
12907msgctxt "NOMINATIVE"
12908msgid "Shawwal"
12909msgstr ""
12910
12911#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12912#: app/Date/HijriDate.php:156
12913msgctxt "GENITIVE"
12914msgid "Sha’aban"
12915msgstr ""
12916
12917#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12918#: app/Date/HijriDate.php:246
12919msgctxt "INSTRUMENTAL"
12920msgid "Sha’aban"
12921msgstr ""
12922
12923#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12924#: app/Date/HijriDate.php:201
12925msgctxt "LOCATIVE"
12926msgid "Sha’aban"
12927msgstr ""
12928
12929#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12930#: app/Date/HijriDate.php:111
12931msgctxt "NOMINATIVE"
12932msgid "Sha’aban"
12933msgstr ""
12934
12935#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12936msgid "She "
12937msgstr "Αυτή "
12938
12939#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
12940msgid "She died"
12941msgstr "απεβίωσε"
12942
12943#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261
12944#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12945msgid "She married"
12946msgstr "παντρεύτηκε"
12947
12948#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224
12949msgid "She resided at"
12950msgstr "κατοικούσε"
12951
12952#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
12953msgid "She was born"
12954msgstr "γεννήθηκε"
12955
12956#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
12957msgid "She was buried"
12958msgstr "Ενταφιάστηκε"
12959
12960#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168
12961msgid "She was christened"
12962msgstr "βαπτίστηκε"
12963
12964#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
12965msgid "She was cremated"
12966msgstr "αποτεφρώθηκε"
12967
12968#. I18N: a month in the Jewish calendar
12969#: app/Date/JewishDate.php:201
12970msgctxt "GENITIVE"
12971msgid "Shevat"
12972msgstr ""
12973
12974#. I18N: a month in the Jewish calendar
12975#: app/Date/JewishDate.php:305
12976msgctxt "INSTRUMENTAL"
12977msgid "Shevat"
12978msgstr ""
12979
12980#. I18N: a month in the Jewish calendar
12981#: app/Date/JewishDate.php:253
12982msgctxt "LOCATIVE"
12983msgid "Shevat"
12984msgstr ""
12985
12986#. I18N: a month in the Jewish calendar
12987#: app/Date/JewishDate.php:149
12988msgctxt "NOMINATIVE"
12989msgid "Shevat"
12990msgstr ""
12991
12992#. I18N: The name of a colour-scheme
12993#: app/Module/ColorsTheme.php:178
12994msgid "Shiny Tomato"
12995msgstr "Λαμπερή ντομάτα"
12996
12997#: resources/views/help/date.phtml:37 resources/views/help/date.phtml:75
12998#: resources/views/help/date.phtml:113
12999msgid "Shortcut"
13000msgstr "Συντόμευση"
13001
13002#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28
13003msgid "Shortest marriage"
13004msgstr "Συντομότερος γάμος"
13005
13006#: resources/views/calendar-page.phtml:109
13007msgid "Show"
13008msgstr "Εμφάνιση"
13009
13010#. I18N: A configuration setting
13011#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278
13012msgid "Show a download link in the media viewer"
13013msgstr "Εμφάνιση συνδέσμου λήψης στην έκθεση πολυμέσων"
13014
13015#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
13016#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76
13017msgid "Show a privacy policy."
13018msgstr "Εμφάνιση πολιτικής απορρήτου."
13019
13020#. I18N: A configuration setting
13021#: resources/views/admin/site-registration.phtml:66
13022msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
13023msgstr "Εμφάνιση \"Αποδοχή όρων χρήσης\" στα αιτήματα νέων χρηστών"
13024
13025#: resources/views/modules/media/tab.phtml:24
13026msgid "Show all media"
13027msgstr ""
13028
13029#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:30
13030msgid "Show all notes"
13031msgstr "Εμφάνιση όλων των σημειώσεων"
13032
13033#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:203
13034msgid "Show all places in a list"
13035msgstr "Εμφάνιση όλων των τοποθεσιών σε κατάλογο"
13036
13037#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26
13038msgid "Show all sources"
13039msgstr "Εμφάνιση όλων των πηγών"
13040
13041#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
13042#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:83
13043msgid "Show an age cursor"
13044msgstr "Εμφάνιση δείκτη Ηλικίας"
13045
13046#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
13047msgid "Show children of ancestors"
13048msgstr "Δείξτε στα παιδιά των προγόνων"
13049
13050#: resources/views/lists/families-table.phtml:140
13051msgid "Show couples where either partner married more than once."
13052msgstr "Εμφάνιση ζευγαριών όπου ένας από τους δύο συντρόφους παντρεύτηκε περισσότερες από μία φορές."
13053
13054#: resources/views/lists/families-table.phtml:91
13055msgid "Show couples where only the female partner is dead."
13056msgstr "Εμφάνιση ζευγαριών όπου μόνο η σύντροφος (γυναίκα) απεβίωσε."
13057
13058#: resources/views/lists/families-table.phtml:96
13059msgid "Show couples where only the male partner is dead."
13060msgstr "Εμφάνιση ζευγαριών όπου μόνο ο αρσενικός σύντροφος απεβίωσε."
13061
13062#: resources/views/lists/families-table.phtml:125
13063msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
13064msgstr "Εμφάνιση ζευγαριών που παντρεύτηκαν περισσότερο από 100 χρόνια πριν."
13065
13066#: resources/views/lists/families-table.phtml:130
13067msgid "Show couples who married within the last 100 years."
13068msgstr "Εμφάνιση ζευγαριών που παντρεύτηκαν μέσα στα τελευταία 100 χρόνια."
13069
13070#: resources/views/lists/families-table.phtml:120
13071msgid "Show couples with an unknown marriage date."
13072msgstr "Εμφάνιση ζευγαριών με άγνωστη ημερομηνία γάμου."
13073
13074#. I18N: label for yes/no option
13075#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37
13076msgid "Show date of last update"
13077msgstr "Εμφάνιση ημερομηνίας τελευταίας ενημέρωσης"
13078
13079#. I18N: A configuration setting
13080#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52
13081msgid "Show dead individuals"
13082msgstr "Εμφάνιση θανόντων ατόμων"
13083
13084#: resources/views/lists/families-table.phtml:135
13085msgid "Show divorced couples."
13086msgstr "Εμφάνιση διαζευγμένων ζευγαριών."
13087
13088#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:137
13089msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
13090msgstr "Εμφάνιση ατόμων γεννημένων περισσότερο από 100 χρόνια πριν."
13091
13092#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142
13093msgid "Show individuals born within the last 100 years."
13094msgstr "Εμφάνιση ατόμων γεννημένων τα τελευταία 100 χρόνια."
13095
13096#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:114
13097msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
13098msgstr "Εμφάνιση ατόμων που είναι ζωντανά ή ζευγαριών όπου και οι δύο σύντροφοι ζουν."
13099
13100#: resources/views/lists/families-table.phtml:101
13101#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:119
13102msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
13103msgstr "Εμφάνιση ατόμων που έχουν πεθάνει ή ζευγαριών όπου και οι δύο σύντροφοι απεβίωσαν."
13104
13105#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124
13106msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
13107msgstr "Εμφάνιση ατόμων που πέθαναν περισσότερο από 100 χρόνια πριν."
13108
13109#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129
13110msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
13111msgstr "Εμφάνιση ατόμων που πέθαναν μέσα στα τελευταία 100 χρόνια."
13112
13113#. I18N: A configuration setting
13114#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:98
13115msgid "Show list of family trees"
13116msgstr "Εμφανιση λίστας οικογενειακών δένδρων"
13117
13118#. I18N: A configuration setting
13119#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84
13120msgid "Show living individuals"
13121msgstr "Εμφάνιση ατόμων εν ζωή"
13122
13123#. I18N: A configuration setting
13124#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:122
13125msgid "Show names of private individuals"
13126msgstr "Εμφάνιση ονομάτων μυστικών ατόμων"
13127
13128#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
13129#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
13130#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
13131#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
13132msgid "Show notes"
13133msgstr "Εμφάνιση σημειώσεων"
13134
13135#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
13136msgid "Show occupations"
13137msgstr "Εμφάνιση επαγγελμάτων"
13138
13139#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:21
13140#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33
13141msgid "Show only events of living individuals"
13142msgstr "Εμφάνιση συμβάντων από ζωντανά άτομα μόνο"
13143
13144#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:102
13145msgid "Show only females."
13146msgstr "Εμφάνιση μόνο θηλέων."
13147
13148#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:107
13149msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
13150msgstr "Εμφάνιση μόνο ατόμων αγνώστου φύλου."
13151
13152#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19
13153msgid "Show only individuals, events, or all"
13154msgstr "Εμφάνιση μόνο ατόμων, συμβάντων, ή όλων"
13155
13156#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:97
13157msgid "Show only males."
13158msgstr "Εμφάνιση μόνο αρσενικών."
13159
13160#: resources/views/lists/families-table.phtml:322
13161#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:334
13162msgid "Show parents"
13163msgstr "Εμφάνιση γονέων"
13164
13165#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
13166#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
13167#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
13168#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
13169#: resources/views/login-page.phtml:47
13170#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
13171#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
13172#: resources/views/register-page.phtml:76
13173#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101
13174#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
13175#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88
13176#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
13177msgid "Show password"
13178msgstr ""
13179
13180#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
13181msgid "Show pending changes"
13182msgstr "Εμφάνιση αλλαγών σε εκκρεμότητα"
13183
13184#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
13185#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
13186#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
13187msgid "Show photos"
13188msgstr "Εμφάνιση φωτογραφιών"
13189
13190#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:197
13191msgid "Show place hierarchy"
13192msgstr "Εμφάνιση ιεραρχίας τοποθεσιών"
13193
13194#. I18N: A configuration setting
13195#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:142
13196msgid "Show private relationships"
13197msgstr "Εμφάνιση ιδιωτικών συγγενειών"
13198
13199#: resources/views/modules/todo/config.phtml:23
13200msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
13201msgstr "Εμφάνιση εργασιών έρευνας άλλων χρηστών"
13202
13203#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33
13204msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
13205msgstr "Εμφάνιση εργασιών έρευνας που δεν έχουν υπεύθυνο"
13206
13207#: resources/views/modules/todo/config.phtml:42
13208msgid "Show research tasks that have a date in the future"
13209msgstr "Εμφάνιση εργασιών έρευνας με μελλοντική ημερομηνία"
13210
13211#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
13212msgid "Show residences"
13213msgstr "Εμφάνιση κατοικιών"
13214
13215#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39
13216msgid "Show slide show controls"
13217msgstr "Εμφάνιση διαχείρισης ροής στην προβολή φωτογραφιών"
13218
13219#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
13220#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
13221#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
13222#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
13223#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
13224msgid "Show sources"
13225msgstr "Εμφάνιση πηγών"
13226
13227#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:62
13228#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:50
13229#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
13230msgid "Show spouses"
13231msgstr "Εμφάνιση συζύγων"
13232
13233#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
13234#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:568
13235#, php-format
13236msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
13237msgstr "Εμφάνιση των %1$s %2$s κομματιών μιας τοποθεσίας."
13238
13239#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
13240#: app/Module/PedigreeMapModule.php:122
13241msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
13242msgstr "Εμφάνιση της γενέτειρας των προγόνων σε χάρτη."
13243
13244#. I18N: label for a yes/no option
13245#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:69
13246msgid "Show the date and time"
13247msgstr "Εμφάνιση ημερομηνίας και ώρας"
13248
13249#: resources/views/modules/html/config.phtml:53
13250msgid "Show the date and time of update"
13251msgstr "Εμφάνιση της ημερομηνίας και της ώρας ενημέρωσης"
13252
13253#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:423
13254msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
13255msgstr "Εμφάνιση συμβάντων στενών συγγενών στην σελίδα του ατόμου"
13256
13257#. I18N: A configuration setting
13258#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33
13259msgid "Show the family tree"
13260msgstr "Δείξτε το οικογενειακό δέντρο"
13261
13262#: app/Module/IndividualListModule.php:350
13263msgid "Show the list of individuals"
13264msgstr "Εμφανιση λίστας ατόμων"
13265
13266#: app/Module/IndividualListModule.php:356
13267msgid "Show the list of surnames"
13268msgstr "Εμφάνιση της λίστας των επωνύμων"
13269
13270#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44
13271#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49
13272msgid "Show the location of an event on an external map."
13273msgstr ""
13274
13275#. I18N: Description of the “Places” module
13276#: app/Module/PlacesModule.php:96
13277msgid "Show the location of events on a map."
13278msgstr "Εμφάνιση της τοποθεσίας των συμβάντων στο χάρτη."
13279
13280#. I18N: label for a yes/no option
13281#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:60
13282msgid "Show the user who made the change"
13283msgstr "Δείξτε στον χρήστη που έκανε την αλλαγή"
13284
13285#. I18N: Label for a configuration option
13286#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:54
13287#: resources/views/modules/html/config.phtml:62
13288#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60
13289msgid "Show this block for which languages"
13290msgstr "Για ποιες γλώσσες να εμφανιζεται αυτό το μπλοκ"
13291
13292#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298
13293msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
13294msgstr "Εμφάνιση μικρογραφιών σε διαγράμματα και σε ομάδες οικογενειών."
13295
13296#: app/Auth.php:595 app/Auth.php:608 app/Elements/RestrictionNotice.php:96
13297#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124
13298#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93
13299#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:23
13300msgid "Show to managers"
13301msgstr "Εμφάνιση στους συντονιστές"
13302
13303#: app/Auth.php:594 app/Auth.php:607 app/Elements/RestrictionNotice.php:99
13304#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123
13305#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92
13306#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13307#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
13308#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:20
13309msgid "Show to members"
13310msgstr "Εμφάνιση στα μέλη"
13311
13312#: app/Auth.php:593 app/Auth.php:606 app/Elements/RestrictionNotice.php:98
13313#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91
13314#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13315#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
13316#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
13317#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17
13318msgid "Show to visitors"
13319msgstr "Εμφάνιση στους επισκέπτες"
13320
13321#: resources/views/lists/families-table.phtml:113
13322#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155
13323msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
13324msgstr "Εμφάνιση «φύλλων», ζευγαριών ή ατόμων. Αυτά είναι άτομα που είναι ζωντανά αλλά δεν έχουν καταχωρημένα τέκνα στην βάση δεδομένων."
13325
13326#: resources/views/lists/families-table.phtml:108
13327#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150
13328msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
13329msgstr "Εμφάνιση «γενάρχων», ζευγάρια ή άτομα. Αυτά τα άτομα μπορούν επίσης να αποκαλεστούν «πατριάρχες». Είναι άτομα που δεν έχουν καταχωρημένους γονείς στην βάση δεδομένων."
13330
13331#. I18N: %s are placeholders for numbers
13332#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26
13333#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
13334#: resources/views/pending-changes-page.phtml:26
13335#, php-format
13336msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
13337msgstr "Προβολή %1$s εώς %2$s από %3$s"
13338
13339#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:24
13340msgid "Sibling"
13341msgstr "Αδέλφι"
13342
13343#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
13344msgid "Siblings"
13345msgstr "Αδέλφια"
13346
13347#: resources/views/admin/modules.phtml:185
13348#: resources/views/admin/modules.phtml:188
13349msgid "Sidebar"
13350msgstr "Πλευρική μπάρα"
13351
13352#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43
13353#: resources/views/admin/control-panel.phtml:736
13354#: resources/views/admin/modules.phtml:90
13355#: resources/views/admin/modules.phtml:92
13356msgid "Sidebars"
13357msgstr "Πλευρικές μπάρες"
13358
13359#. I18N: Name of a country or state
13360#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
13361msgid "Sierra Leone"
13362msgstr "Σιέρα Λεόνε"
13363
13364#. I18N: Name of a module
13365#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43
13366#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:297
13367msgid "Sign in"
13368msgstr "Είσοδος"
13369
13370#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:313
13371#: resources/views/layouts/administration.phtml:67
13372msgid "Sign out"
13373msgstr "Αποσύνδεση"
13374
13375#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44
13376#: resources/views/admin/control-panel.phtml:252
13377msgid "Sign-in and registration"
13378msgstr "Είσοδος και εγγραφή"
13379
13380#: app/CustomTags/Heredis.php:52
13381msgid "Signature"
13382msgstr ""
13383
13384#: resources/views/help/date.phtml:138
13385msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
13386msgstr "Οι απλές ημερομηνίες υποτίθεται ότι είναι στο Γρηγοριανό ημερολόγιο. Για να καθορίσετε μια ημερομηνία σε άλλο ημερολόγιο, προσθέστε μια λέξη-κλειδί πριν από την ημερομηνία. Αυτή η λέξη-κλειδί είναι προαιρετική εάν η μορφή του μήνα ή του έτους καθιστά την ημερομηνία ξεκάθαρη."
13387
13388#. I18N: Name of a country or state
13389#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
13390msgid "Singapore"
13391msgstr "Σιγκαπούρη"
13392
13393#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363
13394#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
13395msgid "Sister"
13396msgstr "Αδελφή"
13397
13398#. I18N: A configuration setting
13399#: app/CustomTags/MyHeritage.php:61
13400#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:11
13401#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:11
13402#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:11
13403msgid "Site identification code"
13404msgstr "Κωδικός αναγνώρισης ιστότοπου"
13405
13406#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
13407#: resources/views/admin/users-edit.phtml:192
13408#: resources/views/edit-account-page.phtml:140
13409msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
13410msgstr "Τα μέλη του ιστότοπου μπορούν να στέλνουν μεταξύ τους μηνύματα. Μπορείτε να επιλέξετε τον τρόπο αποστολής αυτών των μηνυμάτων ή να μην λάβετε καθόλου."
13411
13412#. I18N: A configuration setting
13413#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:11
13414#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:11
13415msgid "Site verification code"
13416msgstr "Κωδικός επαλήθευσης ιστότοπου"
13417
13418#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:20
13419#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:20
13420msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
13421msgstr "Οι κωδικοί επαλήθευσης ιστότοπου δεν λειτουργούν όταν το webtrees είναι εγκατεστημένο σε έναν υποφάκελο."
13422
13423#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
13424#: app/Module/SiteMapModule.php:156
13425msgid "Sitemaps"
13426msgstr "Χάρτες Ιστοσελίδων"
13427
13428#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
13429#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:25
13430msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13431msgstr "Οι χάρτες ιστοσελίδας είναι ένας τρόπος, για τους διαχειριστές, να πουν στις μηχανές αναζήτησης για τις σελίδες που θα είναι διαθέσιμες για καταλογοποίηση. Όλες οι μεγάλες μηχανές αναζήτησης υποστηρίζουν χάρτες ιστοσελίδων. Για περισσότερες πληροφορίες, δείτε το <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13432
13433#. I18N: a month in the Jewish calendar
13434#: app/Date/JewishDate.php:211
13435msgctxt "GENITIVE"
13436msgid "Sivan"
13437msgstr ""
13438
13439#. I18N: a month in the Jewish calendar
13440#: app/Date/JewishDate.php:315
13441msgctxt "INSTRUMENTAL"
13442msgid "Sivan"
13443msgstr ""
13444
13445#. I18N: a month in the Jewish calendar
13446#: app/Date/JewishDate.php:263
13447msgctxt "LOCATIVE"
13448msgid "Sivan"
13449msgstr ""
13450
13451#. I18N: a month in the Jewish calendar
13452#: app/Date/JewishDate.php:159
13453msgctxt "NOMINATIVE"
13454msgid "Sivan"
13455msgstr ""
13456
13457#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
13458#: resources/views/layouts/administration.phtml:48
13459#: resources/views/layouts/default.phtml:76
13460msgid "Skip to content"
13461msgstr "Προσπέλαση στα περιεχόμενα"
13462
13463#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126
13464msgid "Slave"
13465msgstr "Δούλος"
13466
13467#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90
13468msgctxt "FEMALE"
13469msgid "Slave"
13470msgstr "Σκλάβα"
13471
13472#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69
13473msgctxt "MALE"
13474msgid "Slave"
13475msgstr "Σκλάβος"
13476
13477#. I18N: Name of a module
13478#: app/Module/SlideShowModule.php:205
13479msgid "Slide show"
13480msgstr "Προβολή φωτογραφιών"
13481
13482#. I18N: Name of a country or state
13483#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
13484msgid "Slovakia"
13485msgstr "Σλοβακία"
13486
13487#. I18N: Name of a country or state
13488#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
13489msgid "Slovenia"
13490msgstr "Σλοβενία"
13491
13492#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70
13493msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
13494msgstr "Μικρά συστήματα (500 άτομα): 16-32 MB, 10-20 δευτερόλεπτα"
13495
13496#. I18N: Location of an LDS church temple
13497#: app/Elements/TempleCode.php:185
13498msgid "Snowflake, Arizona, United States"
13499msgstr "Snowflake, Αριζόνα, Ηνωμένες Πολιτείες"
13500
13501#: app/Gedcom.php:755
13502msgid "Social security number"
13503msgstr "Αριθμός κοινωνικής ασφάλισης"
13504
13505#. I18N: Name of a country or state
13506#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
13507msgid "Solomon Islands"
13508msgstr "νήσοι Σολομώντα"
13509
13510#. I18N: Name of a country or state
13511#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
13512msgid "Somalia"
13513msgstr "Σομαλία"
13514
13515#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg13516#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128
13517msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
13518msgstr "Κάποιο λογισμικό γενεαλογίας δημιουργεί αρχεία GEDCOM που περιέχουν ονόματα αρχείων πολυμέσων με πλήρεις διαδρομές. Αυτές οι διαδρομές δεν θα υπάρχουν στον διακομιστή ιστού. Για να επιτρέψετε στα δέντρα ιστού να βρουν το αρχείο, πρέπει να αφαιρεθεί το πρώτο μέρος της διαδρομής."
13519
13520#. I18N: Description of a “Data fix” module
13521#: app/Module/FixNameTags.php:95
13522msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name."
13523msgstr ""
13524
13525#: resources/views/admin/tags.phtml:37
13526msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used."
13527msgstr ""
13528
13529#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
13530#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631
13531msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
13532msgstr "Ορισμένες σελίδες μπορούν να εμφανίσουν τον αριθμό των φορών που έχουν επισκεφτεί."
13533
13534#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
13535#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:519
13536msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
13537msgstr "Ορισμένα θέματα μπορούν να εμφανίσουν εικονίδια στην καρτέλα \"Γεγονότα και γεγονότα\"."
13538
13539#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63
13540#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
13541#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534
13542#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
13543msgid "Son"
13544msgstr "Υιός"
13545
13546#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
13547#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:363
13548#, php-format
13549msgid "Son of %s"
13550msgstr "Υιός των %s"
13551
13552#: app/CustomTags/Gedcom7.php:82 app/CustomTags/Gedcom7.php:109
13553#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:52
13554msgid "Sort date"
13555msgstr ""
13556
13557#. I18N: Label for a configuration option
13558#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
13559#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:64
13560#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:42
13561#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:48
13562#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:60
13563#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
13564#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
13565#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
13566#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
13567#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
13568#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
13569#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
13570#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
13571#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
13572#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
13573msgid "Sort order"
13574msgstr "Σειρά ταξινόμησης"
13575
13576#: app/CustomTags/Gedcom7.php:84 app/CustomTags/Gedcom7.php:111
13577msgid "Sort time"
13578msgstr ""
13579
13580#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
13581#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:166
13582msgid "Sosa"
13583msgstr "Sosa"
13584
13585#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:20
13586msgid "Sosa-Stradonitz number"
13587msgstr "Αριθμός Sosa-Stradonitz"
13588
13589#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:256
13590msgid "Sounds like"
13591msgstr "Ακούγεται σαν"
13592
13593#. I18N: Name of a module/report
13594#: app/CustomTags/GedcomL.php:265 app/CustomTags/GedcomL.php:269
13595#: app/CustomTags/GedcomL.php:281 app/CustomTags/GedcomL.php:285
13596#: app/CustomTags/GedcomL.php:289 app/CustomTags/GedcomL.php:295
13597#: app/CustomTags/GedcomL.php:301 app/Gedcom.php:825
13598#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:357
13599#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
13600#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168
13601#: resources/views/admin/trees.phtml:234
13602#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:66
13603#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23
13604#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:109
13605#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:83
13606#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:73
13607#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:73
13608#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13609#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13610#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13611#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13612#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13613#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13614#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13615#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13616#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13617#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13618#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13619#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13620#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13621#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13622#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13623#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13624#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13625#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13626#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13627#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13628msgid "Source"
13629msgstr "Πηγή"
13630
13631#: app/CustomTags/GedcomL.php:122 app/CustomTags/GedcomL.php:176
13632#: app/CustomTags/GedcomL.php:254 app/Gedcom.php:430 app/Gedcom.php:484
13633#: app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:673 app/Gedcom.php:689 app/Gedcom.php:703
13634#: app/Gedcom.php:745 app/Gedcom.php:769 app/Gedcom.php:793 app/Gedcom.php:902
13635#: app/Gedcom.php:916
13636msgid "Source citation"
13637msgstr "Αναφορά πηγής"
13638
13639#: resources/views/admin/tags.phtml:326
13640msgid "Source citations"
13641msgstr ""
13642
13643#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13644msgid "Source type"
13645msgstr "Τύπος πηγής"
13646
13647#. I18N: Name of a module/list
13648#. I18N: Name of a module
13649#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:64
13650#: app/Module/SourceListModule.php:141 app/Module/SourcesTabModule.php:58
13651#: app/Services/AdminService.php:183
13652#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345
13653#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56
13654#: resources/views/admin/tags.phtml:401
13655#: resources/views/lists/media-table.phtml:86
13656#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90
13657#: resources/views/lists/notes-table.phtml:99
13658#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:54
13659#: resources/views/lists/sources-table.phtml:95
13660#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50
13661#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102
13662#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46
13663#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10
13664#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27
13665#: resources/views/record-page-links.phtml:69
13666#: resources/views/search-general-page.phtml:85
13667#: resources/views/search-results.phtml:61
13668#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475
13669#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13670#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13671#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651
13672#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647
13673msgid "Sources"
13674msgstr "Πηγές"
13675
13676#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13677msgid "Sources to the events"
13678msgstr "Πηγές στα γεγονότα"
13679
13680#. I18N: Name of a country or state
13681#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
13682msgid "South Africa"
13683msgstr "Νότιος Αφρική"
13684
13685#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188
13686msgid "South America"
13687msgstr "Νότια Αμερική"
13688
13689#. I18N: Name of a country or state
13690#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
13691msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13692msgstr "Νότια Γεωργία και Νότιοι νήσοι Σαντουϊτς"
13693
13694#. I18N: Name of a country or state
13695#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
13696msgid "South Sudan"
13697msgstr "Νότιο Σουδάν"
13698
13699#. I18N: Name of a country or state
13700#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
13701msgid "Spain"
13702msgstr "Ισπανία"
13703
13704#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:42
13705msgctxt "Surname tradition"
13706msgid "Spanish"
13707msgstr "Ισπανικά"
13708
13709#. I18N: Location of an LDS church temple
13710#: app/Elements/TempleCode.php:188
13711msgid "Spokane, Washington, United States"
13712msgstr "Σποκέιν, Ουάσιγκτον, Ηνωμένες Πολιτείες"
13713
13714#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218
13715#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36
13716#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51
13717#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:33
13718#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13719#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210
13720#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227
13721msgid "Spouse"
13722msgstr "Σύζυγος"
13723
13724#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33
13725#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:38
13726#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:59
13727#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13728msgid "Spouses"
13729msgstr "Σύζυγοι"
13730
13731#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13732#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90
13733#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13734#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13735#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42
13736msgid "Spouses and children"
13737msgstr "Συζυγοι και τέκνα"
13738
13739#. I18N: Name of a country or state
13740#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
13741msgid "Sri Lanka"
13742msgstr "Σρι Λάνκα"
13743
13744#. I18N: Location of an LDS church temple
13745#: app/Elements/TempleCode.php:181
13746msgid "St. George, Utah, United States"
13747msgstr "Σεντ Τζορτζ, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες"
13748
13749#. I18N: Location of an LDS church temple
13750#: app/Elements/TempleCode.php:184
13751msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13752msgstr "Σαιντ Λούις, Μισούρι, Ηνωμένες Πολιτείες"
13753
13754#. I18N: Location of an LDS church temple
13755#: app/Elements/TempleCode.php:187
13756msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13757msgstr "St. Paul, Μινεσότα, Ηνωμένες Πολιτείες"
13758
13759#: resources/views/admin/tags.phtml:32
13760msgid "Standard GEDCOM tags"
13761msgstr ""
13762
13763#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48
13764msgid "Start slide show on page load"
13765msgstr "Εκκίνηση προβολής φωτ/φιών με την φορτωση της σελίδας"
13766
13767#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
13768msgid "Start year"
13769msgstr "Έτος αρχής"
13770
13771#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13772msgid "Starting range of change dates"
13773msgstr "Έναρξη εύρους ημερομηνιών αλλαγής"
13774
13775#: app/Module/StatcounterModule.php:41
13776msgid "Statcounter™"
13777msgstr "Statcounter™"
13778
13779#: app/CustomTags/GedcomL.php:232 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:72
13780#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:811
13781#: app/Gedcom.php:858
13782msgid "State"
13783msgstr "Νομός"
13784
13785#. I18N: Name of a module
13786#. I18N: Name of a module/chart
13787#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:70
13788#: app/Module/HtmlBlockModule.php:195 app/Module/StatisticsChartModule.php:87
13789#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43
13790#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40
13791#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160
13792msgid "Statistics"
13793msgstr "Στατιστικά"
13794
13795#: app/CustomTags/Gedcom7.php:128 app/CustomTags/GedcomL.php:142
13796#: app/CustomTags/GedcomL.php:198 app/CustomTags/Legacy.php:63
13797#: app/CustomTags/Legacy.php:68 app/Gedcom.php:481 app/Gedcom.php:587
13798#: app/Gedcom.php:629 app/Gedcom.php:649 app/Gedcom.php:660 app/Gedcom.php:742
13799#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55
13800#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137
13801msgid "Status"
13802msgstr "Κατάσταση"
13803
13804#: app/Gedcom.php:482 app/Gedcom.php:588 app/Gedcom.php:630 app/Gedcom.php:650
13805#: app/Gedcom.php:743
13806msgid "Status change date"
13807msgstr "Ημερομηνία αλλαγής κατάστασης"
13808
13809#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13810#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73
13811#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66
13812#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74
13813#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:79
13814msgid "Stillborn: exempt"
13815msgstr "Θνησιγενές: να εξαιρείται"
13816
13817#. I18N: Location of an LDS church temple
13818#: app/Elements/TempleCode.php:189
13819msgid "Stockholm, Sweden"
13820msgstr "Στοκχόλμη, Σουηδία"
13821
13822#: resources/views/layouts/default.phtml:160
13823#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36
13824#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38
13825msgid "Stop"
13826msgstr "Διακοπή"
13827
13828#. I18N: Name of a module
13829#: app/Module/StoriesModule.php:206
13830#: resources/views/modules/stories/config.phtml:53
13831#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24
13832msgid "Stories"
13833msgstr "Αφηγήσεις"
13834
13835#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51
13836msgid "Story"
13837msgstr "Αφήγηση"
13838
13839#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59
13840#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42
13841#: resources/views/modules/stories/list.phtml:20
13842msgid "Story title"
13843msgstr "Τίτλος αφήγησης"
13844
13845#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45
13846#: resources/views/admin/email-page.phtml:50
13847#: resources/views/contact-page.phtml:60 resources/views/message-page.phtml:48
13848#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70
13849msgid "Subject"
13850msgstr "Θέμα"
13851
13852#: app/Gedcom.php:531 app/Gedcom.php:873
13853#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:358 app/Submission.php:44
13854#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46
13855msgid "Submission"
13856msgstr "Υποβολή"
13857
13858#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13859#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75
13860#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68
13861#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76
13862#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:81
13863#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76
13864msgid "Submitted but not yet cleared"
13865msgstr "Υποβλήθηκε αλλά δεν έχει ακόμη εκκαθαριστεί"
13866
13867#: app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:530 app/Gedcom.php:756 app/Gedcom.php:850
13868#: app/Gedcom.php:884 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:359
13869#: resources/views/admin/trees.phtml:267
13870#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:16
13871#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:76
13872msgid "Submitter"
13873msgstr "Υποβολέας"
13874
13875#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:71
13876msgid "Submitter name"
13877msgstr "Όνομα αποστολέα"
13878
13879#. I18N: Name of a module/list
13880#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:65
13881#: app/Module/SubmitterListModule.php:154
13882#: resources/views/admin/control-panel.phtml:349
13883#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60
13884#: resources/views/admin/tags.phtml:882
13885#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:66
13886#: resources/views/record-page-links.phtml:96
13887msgid "Submitters"
13888msgstr "Υποβολείς"
13889
13890#. I18N: Name of a country or state
13891#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
13892msgid "Sudan"
13893msgstr "Σουδάν"
13894
13895#. I18N: abbreviation for Sunday
13896#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285
13897#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
13898msgid "Sun"
13899msgstr "Κυρ"
13900
13901#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252
13902msgid "Sunday"
13903msgstr "Κυριακή"
13904
13905#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13906#: resources/views/admin/control-panel.phtml:183
13907#, php-format
13908msgid "Support and documentation can be found at %s."
13909msgstr "Υποστήριξη και Εγχειρίδιο Χρήσης μπορείτε να βρείτε στο %s."
13910
13911#: app/Services/ServerCheckService.php:327
13912msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13913msgstr "Η υποστήριξη για PostgreSQL είναι πειραματική."
13914
13915#: app/Services/ServerCheckService.php:332
13916msgid "Support for SQL Server is experimental."
13917msgstr "Η υποστήριξη για τον SQL Server είναι πειραματική."
13918
13919#. I18N: Name of a country or state
13920#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
13921msgid "Suriname"
13922msgstr "Σουρινάμ"
13923
13924#: app/Gedcom.php:691 app/Gedcom.php:705 app/Gedcom.php:708
13925#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:228
13926#: resources/views/branches-page.phtml:27
13927#: resources/views/lists/families-table.phtml:149
13928#: resources/views/lists/families-table.phtml:152
13929#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:164
13930#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:34
13931#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168
13932#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44
13933msgid "Surname"
13934msgstr "Επώνυμο"
13935
13936#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295
13937msgid "Surname distribution chart"
13938msgstr "Διάγραμμα κατανομής επωνύμων"
13939
13940#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336
13941msgid "Surname list style"
13942msgstr "Μορφή λίστας επωνύμων"
13943
13944#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
13945msgid "Surname option"
13946msgstr "Επιλογές επωνύμων"
13947
13948#: app/Gedcom.php:690 app/Gedcom.php:704 app/Gedcom.php:707
13949msgid "Surname prefix"
13950msgstr "Πρόθεμα επωνύμου"
13951
13952#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:693
13953msgid "Surname tradition"
13954msgstr "Παραδοσιακή απόκτηση επωνύμου"
13955
13956#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:29
13957#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70
13958#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79
13959#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163
13960msgid "Surnames"
13961msgstr "Επώνυμα"
13962
13963#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:78
13964msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13965msgstr "Τα επώνυμα κλίνουν για να δείξουν το φύλο και την οικογενειακή κατάσταση ενός ατόμου."
13966
13967#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:68
13968msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
13969msgstr "Τα επώνυμα είναι κεκλιμένα για να δείξουν το φύλο ενός ατόμου."
13970
13971#. I18N: Location of an LDS church temple
13972#: app/Elements/TempleCode.php:190
13973msgid "Suva, Fiji"
13974msgstr "Σούβα, Φίτζι"
13975
13976#. I18N: Name of a country or state
13977#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
13978msgid "Svalbard and Jan Mayen"
13979msgstr "Svalbard und Jan Mayeninseln"
13980
13981#. I18N: Reverse the order of two individuals
13982#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:84
13983msgid "Swap individuals"
13984msgstr "Ανταλλάξτε άτομα"
13985
13986#. I18N: Name of a country or state
13987#: app/Statistics/Service/CountryService.php:471
13988msgid "Swaziland"
13989msgstr "Swasiland"
13990
13991#. I18N: Name of a country or state
13992#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
13993msgid "Sweden"
13994msgstr "Σουηδία"
13995
13996#. I18N: Name of a country or state
13997#: app/Statistics/Service/CountryService.php:123
13998msgid "Switzerland"
13999msgstr "Ελβετία"
14000
14001#. I18N: Location of an LDS church temple
14002#: app/Elements/TempleCode.php:192
14003msgid "Sydney, Australia"
14004msgstr "Σύδνεϋ, Αυστραλία"
14005
14006#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:14
14007msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
14008msgstr "Συγχρονίστε οικογενειακά δέντρα με αρχεία GEDCOM"
14009
14010#. I18N: Name of a country or state
14011#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
14012msgid "Syria"
14013msgstr "Συρία"
14014
14015#: resources/views/admin/modules.phtml:177
14016#: resources/views/admin/modules.phtml:180
14017msgid "Tab"
14018msgstr "Καρτέλα"
14019
14020#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:121
14021#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:106
14022#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:74
14023#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:106
14024msgid "Table prefix"
14025msgstr "Πρόθεμα πινάκων"
14026
14027#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
14028#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
14029#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
14030#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
14031#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
14032#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
14033#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
14034#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
14035#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
14036#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
14037#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
14038#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
14039#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
14040#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
14041#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
14042msgctxt "paper size"
14043msgid "Tabloid"
14044msgstr "Εφημερίδα μικρού σχήματος"
14045
14046#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43
14047#: resources/views/admin/control-panel.phtml:729
14048#: resources/views/admin/modules.phtml:86
14049#: resources/views/admin/modules.phtml:88
14050msgid "Tabs"
14051msgstr "Καρτέλες"
14052
14053#. I18N: Location of an LDS church temple
14054#: app/Elements/TempleCode.php:193
14055msgid "Taipei, Taiwan"
14056msgstr "Ταϊπέι, Ταϊβάν"
14057
14058#. I18N: Name of a country or state
14059#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
14060msgid "Taiwan"
14061msgstr "Ταϊβάν"
14062
14063#. I18N: Name of a country or state
14064#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
14065msgid "Tajikistan"
14066msgstr "Τατζικιστάν"
14067
14068#. I18N: Location of an LDS church temple
14069#: app/Elements/TempleCode.php:194
14070msgid "Tampico, Mexico"
14071msgstr "Τάμπικο, Μεξικό"
14072
14073#. I18N: a month in the Jewish calendar
14074#: app/Date/JewishDate.php:213
14075msgctxt "GENITIVE"
14076msgid "Tamuz"
14077msgstr ""
14078
14079#. I18N: a month in the Jewish calendar
14080#: app/Date/JewishDate.php:317
14081msgctxt "INSTRUMENTAL"
14082msgid "Tamuz"
14083msgstr ""
14084
14085#. I18N: a month in the Jewish calendar
14086#: app/Date/JewishDate.php:265
14087msgctxt "LOCATIVE"
14088msgid "Tamuz"
14089msgstr ""
14090
14091#. I18N: a month in the Jewish calendar
14092#: app/Date/JewishDate.php:161
14093msgctxt "NOMINATIVE"
14094msgid "Tamuz"
14095msgstr ""
14096
14097#. I18N: Name of a country or state
14098#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
14099msgid "Tanzania"
14100msgstr "Τανζανία"
14101
14102#. I18N: The name of a colour-scheme
14103#: app/Module/ColorsTheme.php:180
14104msgid "Teal Top"
14105msgstr ""
14106
14107#. I18N: A configuration setting
14108#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175
14109msgid "Technical help contact"
14110msgstr "Επαφή τεχνικής βοήθειας"
14111
14112#. I18N: Location of an LDS church temple
14113#: app/Elements/TempleCode.php:195
14114msgid "Tegucigalpa, Honduras"
14115msgstr "Τεγκουσιγκάλπα, Ονδούρα"
14116
14117#: app/CustomTags/RootsMagic.php:55
14118msgid "Template"
14119msgstr ""
14120
14121#: resources/views/modules/html/config.phtml:29
14122msgid "Templates"
14123msgstr "Πρότυπα"
14124
14125#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church)
14126#: app/CustomTags/Gedcom7.php:131 app/Gedcom.php:483 app/Gedcom.php:589
14127#: app/Gedcom.php:631 app/Gedcom.php:651 app/Gedcom.php:744 app/Gedcom.php:885
14128#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208
14129msgid "Temple"
14130msgstr "Ναός"
14131
14132#. I18N: a month in the Jewish calendar
14133#: app/Date/JewishDate.php:199
14134msgctxt "GENITIVE"
14135msgid "Tevet"
14136msgstr ""
14137
14138#. I18N: a month in the Jewish calendar
14139#: app/Date/JewishDate.php:303
14140msgctxt "INSTRUMENTAL"
14141msgid "Tevet"
14142msgstr ""
14143
14144#. I18N: a month in the Jewish calendar
14145#: app/Date/JewishDate.php:251
14146msgctxt "LOCATIVE"
14147msgid "Tevet"
14148msgstr ""
14149
14150#. I18N: a month in the Jewish calendar
14151#: app/Date/JewishDate.php:147
14152msgctxt "NOMINATIVE"
14153msgid "Tevet"
14154msgstr ""
14155
14156#: app/CustomTags/GedcomL.php:125 app/CustomTags/GedcomL.php:179
14157#: app/CustomTags/GedcomL.php:272 app/CustomTags/GedcomL.php:305
14158#: app/CustomTags/RootsMagic.php:75 app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:487
14159#: app/Gedcom.php:565 app/Gedcom.php:676 app/Gedcom.php:748 app/Gedcom.php:772
14160#: app/Gedcom.php:796 app/Gedcom.php:848 app/Gedcom.php:905 app/Gedcom.php:919
14161#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:578
14162#: resources/views/modals/source-fields.phtml:60
14163msgid "Text"
14164msgstr "Κείμενο"
14165
14166#: app/CustomTags/MyHeritage.php:57
14167msgid "Text direction"
14168msgstr ""
14169
14170#. I18N: Name of a country or state
14171#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
14172msgid "Thailand"
14173msgstr "Ταϊλάνδη"
14174
14175#: resources/views/help/name.phtml:10
14176msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
14177msgstr "Το πεδίο <b>όνομα</b> περιέχει το πλήρες όνομα του ατόμου, όπως θα το είχε γράψει ή όπως καταγράφηκε. Έτσι θα εμφανίζεται στην οθόνη. Χρησιμοποιεί τυπικούς σχολιασμούς γενεαλογίας για τον προσδιορισμό διαφορετικών τμημάτων του ονόματος."
14178
14179#: resources/views/help/surname.phtml:10
14180msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
14181msgstr "Το πεδίο <b>επώνυμο</b> περιέχει ένα όνομα που χρησιμοποιείται για ταξινόμηση και ομαδοποίηση. Μπορεί να διαφέρει από το πραγματικό επώνυμο του ατόμου που λαμβάνεται πάντα από το πεδίο <b>όνομα</b>. Αυτό το πεδίο μπορεί να χρησιμοποιηθεί για την ταξινόμηση των επωνύμων με ή χωρίς πρόθεμα (Gogh / van Gogh) και για την ομαδοποίηση παραλλαγών ή παραλλαγών ορθογραφίας (Kowalski / Kowalska). Εάν ένα άτομο πρέπει να αναφέρεται με περισσότερα από ένα επώνυμα, κάθε όνομα πρέπει να διαχωρίζεται με κόμμα."
14182
14183#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:98
14184#, php-format
14185msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
14186msgstr "Το αρχείο GEDCOM \"%s\" έχει εισαχθεί."
14187
14188#: resources/views/admin/tags.phtml:35
14189msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags."
14190msgstr ""
14191
14192#. I18N: Location of an LDS church temple
14193#: app/Elements/TempleCode.php:104
14194msgid "The Hague, Netherlands"
14195msgstr "Χάγη, Ολλανδία"
14196
14197#: app/Services/ServerCheckService.php:123
14198#, php-format
14199msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
14200msgstr "Η επέκταση PHP \"%s\" δεν είναι εγκατεστημένη."
14201
14202#: app/Services/ServerCheckService.php:179
14203#, php-format
14204msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
14205msgstr "Η λειτουργία PHP \"%1$s\" είναι απενεργοποιημένη."
14206
14207#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14208#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78
14209msgid "The PHP temporary folder is missing."
14210msgstr "Λείπει ο προσωρινός φάκελος PHP."
14211
14212#: app/Services/ServerCheckService.php:142
14213#, php-format
14214msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
14215msgstr "Η ρύθμιση PHP.INI \"%1$s\" είναι απενεργοποιημένη."
14216
14217#: app/Services/ServerCheckService.php:146
14218#, php-format
14219msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
14220msgstr "Η ρύθμιση PHP.INI \"%1$s\" είναι ενεργοποιημένη."
14221
14222#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:31
14223msgid "The URL was copied to the clipboard"
14224msgstr ""
14225
14226#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:22
14227#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:16
14228#, php-format
14229msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
14230msgstr "Ο διαχειριστής στον ιστότοπο webtrees %s έχει εγκρίνει την αίτησή σας για λογαριασμό. Μπορείτε τώρα να συνδεθείτε μεταβαίνοντας στον παρακάτω σύνδεσμο: %s"
14231
14232#: resources/views/verify-success-page.phtml:22
14233msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
14234msgstr "Ο διαχειριστής έχει ενημερωθεί. Μόλις σας δώσει άδεια να συνδεθείτε, θα μπορέσετε να συνδεθείτε με το όνομα χρήστη και τον κωδικό σας."
14235
14236#. I18N: Description of the “Calendar” module
14237#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53
14238msgid "The calendar menu."
14239msgstr "Το μενού ημερολογίου."
14240
14241#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14242#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65
14243#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:60
14244#, php-format
14245msgid "The changes to “%s” have been accepted."
14246msgstr "Οι αλλαγές στο \"%s\" έγιναν αποδεκτές."
14247
14248#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14249#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64
14250#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59
14251#, php-format
14252msgid "The changes to “%s” have been rejected."
14253msgstr "Οι αλλαγές στο \"%s\" έχουν απορριφθεί."
14254
14255#. I18N: Description of the “Charts” module
14256#: app/Module/ChartsMenuModule.php:70
14257msgid "The charts menu."
14258msgstr "Το μενού γραφημάτων."
14259
14260#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21
14261msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
14262msgstr "Το καλάθι αποκοπής σάς επιτρέπει να λαμβάνετε αποσπάσματα από αυτό το οικογενειακό δέντρο και να τα κατεβάσετε ως αρχείο GEDCOM."
14263
14264#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382
14265msgid "The date and time of the last update"
14266msgstr "Ημ/νία και ώρα τελευταίας ενημέρωσης"
14267
14268#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113
14269#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101
14270#, php-format
14271msgid "The details for “%s” have been updated."
14272msgstr "Οι λεπτομέρειες για το \"%s\" έχουν ενημερωθεί."
14273
14274#. I18N: %s is a filename
14275#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:86
14276#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:219
14277#, php-format
14278msgid "The family tree has been exported to %s."
14279msgstr "Το οικογενειακό δένδρο εξήχθη στο %s."
14280
14281#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63
14282#, php-format
14283msgid "The family tree “%s” already exists."
14284msgstr "Το οικογενειακό δένδρο “%s” υπάρχει ήδη."
14285
14286#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70
14287#, php-format
14288msgid "The family tree “%s” has been created."
14289msgstr "Το οικογενειακό δένδρο “%s” δημιουργήθηκε."
14290
14291#. I18N: %s is the name of a family tree
14292#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62
14293#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:112
14294#, php-format
14295msgid "The family tree “%s” has been deleted."
14296msgstr "Το οικογενειακό δένδρο “%s” διαγράφηκε."
14297
14298#. I18N: %s is the name of a family tree
14299#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52
14300#, php-format
14301msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
14302msgstr "Το οικογενειακό δέντρο \"%s\" θα εμφανίζεται στους επισκέπτες όταν φτάνουν για πρώτη φορά σε αυτόν τον ιστότοπο."
14303
14304#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249
14305msgid "The family trees have been merged successfully."
14306msgstr "Τα οικογενειακά δένδρα συγχωνεύτηκαν επιτυχώς."
14307
14308#. I18N: Description of the “Family trees” module
14309#: app/Module/TreesMenuModule.php:70
14310msgid "The family trees menu."
14311msgstr "Το μενού οικογενειακών δέντρων."
14312
14313#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
14314#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:84
14315#, php-format
14316msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
14317msgstr "Η οικογένεια “%s” διαγράφηκε γιατί εχει μόνο μέλος."
14318
14319#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:123
14320#, php-format
14321msgid "The file %s already exists. Use another filename."
14322msgstr "Το αρχείο %s υπάρχει ήδη. Χρησιμοποιήστε άλλο όνομα αρχείου."
14323
14324#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:89
14325#, php-format
14326msgid "The file %s could not be created."
14327msgstr "Το αρχείο %s δεν ήταν δυνατόν να δημιουργηθεί."
14328
14329#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:74
14330#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:91
14331#, php-format
14332msgid "The file %s could not be deleted."
14333msgstr "Το αρχείο %s δεν ήταν δυνατόν να διαγραφεί."
14334
14335#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:89
14336#, php-format
14337msgid "The file %s has been deleted."
14338msgstr "Το αρχείο %s διαγράφηκε."
14339
14340#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:130
14341#, php-format
14342msgid "The file %s has been uploaded."
14343msgstr "Το αρχείο %s ανανεώθηκε."
14344
14345#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14346#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68
14347msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
14348msgstr "Το αρχείο ανανεώθηκε τμηματικά. Παρακαλώ δοκιμάστε ξανά."
14349
14350#. I18N: %s is a filename
14351#: resources/views/media-page-details.phtml:56
14352#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:147
14353#, php-format
14354msgid "The file “%s” does not exist."
14355msgstr "Το αρχείο «%s» δεν υπάρχει."
14356
14357#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77
14358msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
14359msgstr "Η πρώτη οικογένεια στη λίστα θα χρησιμοποιηθεί σε γραφήματα, λίστες, αναφορές κ.λπ."
14360
14361#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:84
14362#, php-format
14363msgid "The folder %s could not be deleted."
14364msgstr "Ο φάκελος %s δεν ήταν δυνατόν να διαγραφεί."
14365
14366#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:183
14367#, php-format
14368msgid "The folder %s has been created."
14369msgstr "Ο φάκελος %s δημιουργήθηκε."
14370
14371#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:82
14372#, php-format
14373msgid "The folder %s has been deleted."
14374msgstr "Ο φάκελος %s διαγράφηκε."
14375
14376#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42
14377msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
14378msgstr "Ο φάκελος μπορεί να καθοριστεί πλήρως (π.χ. / home / user_name / webtrees_data /) ή σε σχέση με το φάκελο εγκατάστασης (π.χ. ../../webtrees_data/)."
14379
14380#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:58
14381#, php-format
14382msgid "The folder “%s” does not exist."
14383msgstr "Ο φάκελος \"%s\" δεν υπάρχει."
14384
14385#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39
14386msgid "The following facts and events were found in both records."
14387msgstr "Τα ακόλουθα γεγονότα και γεγονότα βρέθηκαν και στα δύο αρχεία."
14388
14389#. I18N: the name of an individual, source, etc.
14390#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86
14391#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132
14392#, php-format
14393msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
14394msgstr "Τα ακόλουθα γεγονότα και γεγονότα βρέθηκαν μόνο στο αρχείο του %s."
14395
14396#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67
14397msgid "The following list shows typical requirements."
14398msgstr "Η ακόλουθη λίστα εμφανίζει τυπικές απαιτήσεις."
14399
14400#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:70
14401msgid "The form data is incomplete. Perhaps you need to increase max_input_vars on your server?"
14402msgstr ""
14403
14404#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281
14405msgid "The help text has not been written for this item."
14406msgstr "Το κείμενο βοήθειας δεν έχει γραφτεί για αυτό το στοιχείο."
14407
14408#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
14409#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:187
14410msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
14411msgstr "The User visitors should contact about technical questions or errors they might encounter while on your site."
14412
14413#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
14414#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:167
14415msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
14416msgstr "The User visitors should contact about the genealogy data on this website."
14417
14418#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
14419#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:92
14420#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:97
14421#, php-format
14422msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
14423msgstr "Ο σύνδεσμος από \"%1$s\" προς \"%2$s\" διαγράφηκε."
14424
14425#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:103
14426#, php-format
14427msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
14428msgstr "Ο σύνδεσμος από \"%1$s\" σε \"%2$s\" ενημερώθηκε."
14429
14430#. I18N: Description of the “Lists” module
14431#: app/Module/ListsMenuModule.php:66
14432msgid "The lists menu."
14433msgstr "Το μενού λιστών."
14434
14435#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:56
14436#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89
14437msgid "The location has been created"
14438msgstr "Η τοποθεσία έχει δημιουργηθεί"
14439
14440#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:36
14441msgid "The location of this place is not known."
14442msgstr "Η τοποθεσία αυτού του μέρους δεν είναι γνωστή."
14443
14444#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:134
14445#, php-format
14446msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
14447msgstr "Δεν ήταν δυνατή η μετονομασία του αρχείου πολυμέσων από %1$s σε %2$s."
14448
14449#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:131
14450#, php-format
14451msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
14452msgstr "Το αρχείο πολυμέσων %1$s μετονομάστηκε σε %2$s."
14453
14454#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:98
14455msgid "The media object has been created"
14456msgstr "Το αντικείμενο πολυμέσων έχει δημιουργηθεί"
14457
14458#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:64
14459msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
14460msgstr "Οι απαιτήσεις μνήμης και χρόνου CPU εξαρτώνται από τον αριθμό των ατόμων στο οικογενειακό σας δέντρο."
14461
14462#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85
14463#, php-format
14464msgid "The message was not sent to %s."
14465msgstr ""
14466
14467#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151
14468#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:102
14469#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98
14470msgid "The message was not sent."
14471msgstr "Το μήνυμα δεν εστάλη."
14472
14473#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80
14474#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146
14475#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:100
14476#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93
14477#, php-format
14478msgid "The message was successfully sent to %s."
14479msgstr "Το μήνυμα στάλθηκε επιτυχώς στον %s."
14480
14481#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:79
14482#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:70
14483#: app/Module/ChartsBlockModule.php:124 app/Module/ChartsBlockModule.php:144
14484#: app/Module/ChartsBlockModule.php:164 app/Module/ChartsBlockModule.php:178
14485#, php-format
14486msgid "The module “%s” has been disabled."
14487msgstr "Η ενότητα \"%s\" έχει απενεργοποιηθεί."
14488
14489#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:77
14490#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:68
14491#, php-format
14492msgid "The module “%s” has been enabled."
14493msgstr "Η ενότητα \"%s\" έχει ενεργοποιηθεί."
14494
14495#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
14496#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:683
14497msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14498msgstr "Τα πιο συνηθισμένα οικογενειακά γεγονότα και γεγονότα παρατίθενται ξεχωριστά, έτσι ώστε να μπορούν να προστεθούν πιο εύκολα."
14499
14500#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
14501#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:658
14502msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14503msgstr "Τα πιο κοινά μεμονωμένα γεγονότα και γεγονότα παρατίθενται ξεχωριστά, έτσι ώστε να μπορούν να προστεθούν πιο εύκολα."
14504
14505#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56
14506msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
14507msgstr "Ο νέος χρήστης θα κληθεί να επιβεβαιώσει τη διεύθυνση email του πριν από τη δημιουργία του λογαριασμού."
14508
14509#: resources/views/admin/tags.phtml:939
14510msgid "The next version of the GEDCOM standard will add new tags and remove old ones. You can use some of the new tags now."
14511msgstr ""
14512
14513#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:62
14514msgid "The note has been created"
14515msgstr "Η σημείωση δημιουργήθηκε"
14516
14517#: app/Validator.php:263 app/Validator.php:279 app/Validator.php:314
14518#: app/Validator.php:333 app/Validator.php:355 app/Validator.php:374
14519#: app/Validator.php:390 app/Validator.php:406
14520#, php-format
14521msgid "The parameter “%s” is missing."
14522msgstr "Λείπει η παράμετρος \"%s\"."
14523
14524#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:381
14525msgid "The password needs to be at least six characters long."
14526msgstr "Ο κωδικός πρόσβασης πρέπει να είναι τουλάχιστον 6 χαρακτήρων."
14527
14528#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
14529#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
14530msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
14531msgstr "Ο κωδικός πρόσβασης που απαιτείται για έλεγχο ταυτότητας με τον διακομιστή SMTP."
14532
14533#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:81
14534#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
14535msgid "The password reset link has expired."
14536msgstr "Ο σύνδεσμος επαναφοράς κωδικού πρόσβασης έχει λήξει."
14537
14538#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
14539#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:114
14540msgid "The place hierarchy."
14541msgstr "Η ιεραρχία τοποθεσίας."
14542
14543#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:170
14544#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:133
14545msgid "The preferences for all family trees have been updated."
14546msgstr "Οι προτιμήσεις για όλα τα οικογενειακά δέντρα έχουν ενημερωθεί."
14547
14548#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:174
14549#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:136
14550msgid "The preferences for new family trees have been updated."
14551msgstr "Οι προτιμήσεις για νέα οικογενειακά δέντρα έχουν ενημερωθεί."
14552
14553#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:163
14554#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:126
14555#, php-format
14556msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
14557msgstr "Οι προτιμήσεις για το οικογενειακό δέντρο \"%s\" έχουν ενημερωθεί."
14558
14559#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:72
14560#, php-format
14561msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
14562msgstr "Οι προτιμήσεις για την ενότητα \"%s\" έχουν διαγραφεί."
14563
14564#: app/Module/BingMaps.php:100 app/Module/CustomCssJsModule.php:101
14565#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:110 app/Module/GoogleMaps.php:100
14566#: app/Module/HereMaps.php:110 app/Module/MapBox.php:110
14567#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:87
14568#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:82
14569#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:106
14570#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:451 app/Module/SiteMapModule.php:171
14571#, php-format
14572msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
14573msgstr "Οι προτιμήσεις για την ενότητα \"%s\" έχουν ενημερωθεί."
14574
14575#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:126
14576#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:111
14577#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:81
14578#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:111
14579msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
14580msgstr "Το πρόθεμα είναι προαιρετικό, αλλά συνιστάται. Δίνοντας στα ονόματα των πινάκων ένα μοναδικό πρόθεμα, μπορείτε να αφήσετε πολλές διαφορετικές εφαρμογές να μοιράζονται την ίδια βάση δεδομένων."
14581
14582#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:174
14583#, php-format
14584msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
14585msgstr "Οι εγγραφές \"%1$s\" και \"%2$s\" έχουν συγχωνευθεί."
14586
14587#. I18N: Description of the “Reports” module
14588#: app/Module/ReportsMenuModule.php:71
14589msgid "The reports menu."
14590msgstr "Το μενού αναφορών."
14591
14592#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:77
14593msgid "The repository has been created"
14594msgstr "Το αποθετήριο έχει δημιουργηθεί"
14595
14596#. I18N: Description of the “Search” module
14597#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
14598msgid "The search menu."
14599msgstr "Το μενού αναζήτησης."
14600
14601#: app/Services/SearchService.php:1178
14602msgid "The search returned too many results."
14603msgstr "Η αναζήτηση επέστρεψε πάρα πολλά αποτελέσματα."
14604
14605#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:57
14606msgid "The server configuration is OK."
14607msgstr "Οι ρυθμίσεις του server είναι OK."
14608
14609#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35
14610msgid "The server could not understand this request."
14611msgstr "Ο διακομιστής δεν μπόρεσε να κατανοήσει αυτό το αίτημα."
14612
14613#: app/Services/ServerCheckService.php:244
14614msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
14615msgstr "Δεν είναι δυνατή η πρόσβαση στον προσωρινό φάκελο του διακομιστή."
14616
14617#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551
14618#: app/Services/UpgradeService.php:176 app/Services/UpgradeService.php:208
14619#: resources/views/admin/trees-check.phtml:86
14620msgid "The server’s time limit has been reached."
14621msgstr "Το χρονικό όριο του διακομιστή έχει συμπληρωθεί."
14622
14623#. I18N: Description of “Statistics” module
14624#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:81
14625msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
14626msgstr "Το μέγεθος του οικογενειακού δέντρου, τα πρώτα και πιο πρόσφατα συμβάντα, κοινά ονόματα, κ.λπ."
14627
14628#: app/CustomTags/GedcomL.php:137 app/CustomTags/GedcomL.php:193
14629msgid "The solution"
14630msgstr "Η λύση"
14631
14632#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:98
14633msgid "The source has been created"
14634msgstr "Η πηγή δημιουργήθηκε"
14635
14636#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56
14637msgid "The submission has been created"
14638msgstr "Η υποβολή έχει δημιουργηθεί"
14639
14640#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:80
14641msgid "The submitter has been created"
14642msgstr "Ο αποστολέας έχει δημιουργηθεί"
14643
14644#: resources/views/help/name.phtml:15
14645#, php-format
14646msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14647msgstr "Το επώνυμο περικλείεται με κάθετο: <%s> John Paul /Smith/<%s>"
14648
14649#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55
14650#: resources/views/admin/users-edit.phtml:142
14651#: resources/views/edit-account-page.phtml:116
14652msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
14653msgstr "Απαιτείται ζώνη ώρας για υπολογισμούς ημερομηνιών, όπως η γνωριμία της σημερινής ημερομηνίας."
14654
14655#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
14656#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:30
14657#, php-format
14658msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
14659msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14660msgstr[0] "Τα δύο οικογενειακά δέντρα έχουν %1$s εγγραφή που χρησιμοποιεί το ίδιο \"XREF\"."
14661msgstr[1] "Τα δύο οικογενειακά δέντρα έχουν %1$s εγγραφές που χρησιμοποιούν το ίδιο \"XREF\"."
14662
14663#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:292
14664msgid "The upgrade is complete."
14665msgstr "Η αναβάθμιση ολοκληρώθηκε."
14666
14667#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14668#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63
14669msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14670msgstr "Το μεταφορτωμένο αρχείο υπερβαίνει το επιτρεπόμενο μέγεθος."
14671
14672#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:67
14673#, php-format
14674msgid "The user %s has been deleted."
14675msgstr "Ο χρήστης %s έχει διαγραφεί."
14676
14677#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:41
14678#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32
14679msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14680msgstr "Στον χρήστη έχει σταλεί ένα email με τις απαραίτητες πληροφορίες για την επιβεβαίωση του αιτήματος πρόσβασης."
14681
14682#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:117
14683#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122
14684msgid "The username or password is incorrect."
14685msgstr "Το όνομα χρήστη ή ο κωδικός πρόσβασης δεν είναι σωστά."
14686
14687#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14688#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141
14689msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14690msgstr "Το όνομα χρήστη που απαιτείται για έλεγχο ταυτότητας με το διακομιστή SMTP."
14691
14692#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:94
14693#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45
14694#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46
14695#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46
14696#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45
14697#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46
14698#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45
14699#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45
14700#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46
14701#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45
14702#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45
14703#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45
14704#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45
14705#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47
14706#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46
14707#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45
14708#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47
14709#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47
14710#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45
14711#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:66
14712#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:55
14713#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:69
14714msgid "The website preferences have been updated."
14715msgstr "Οι προτιμήσεις του ιστότοπου ενημερώθηκαν."
14716
14717#: resources/views/errors/database-error.phtml:22
14718#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:22
14719msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14720msgstr "Οι προγραμματιστές webtrees θα ενδιαφερόταν πολύ να μάθουν για αυτό το σφάλμα. Εάν επικοινωνήσετε μαζί τους, θα σας βοηθήσουν να επιλύσετε το πρόβλημα."
14721
14722#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:74 app/Module/ModuleThemeTrait.php:471
14723#: resources/views/admin/modules.phtml:272
14724#: resources/views/admin/modules.phtml:275
14725#: resources/views/admin/users-edit.phtml:200
14726msgid "Theme"
14727msgstr "Θέμα"
14728
14729#. I18N: Name of a module
14730#: app/Module/ThemeSelectModule.php:46
14731msgid "Theme change"
14732msgstr "Αλλαγή θέματος"
14733
14734#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43
14735#: resources/views/admin/control-panel.phtml:615
14736#: resources/views/admin/modules.phtml:126
14737#: resources/views/admin/modules.phtml:128
14738msgid "Themes"
14739msgstr "Θέματα"
14740
14741#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:61
14742msgid "There are no facts for this individual."
14743msgstr "Δεν υπάρχουν γεγονότα γι' αυτό το άτομο ."
14744
14745#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:328
14746msgid "There are no links to this media object."
14747msgstr "Δεν υπάρχουν σύνδεσμοι για αυτό το αντικείμενο πολυμέσων."
14748
14749#: resources/views/modules/media/tab.phtml:63
14750msgid "There are no media objects for this individual."
14751msgstr "Δεν υπάρχουν αντικείμενα μέσων για το άτομο αυτό."
14752
14753#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:86
14754msgid "There are no notes for this individual."
14755msgstr "Δεν υπάρχουν σημειώσεις για το άτομο αυτό."
14756
14757#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:201
14758#: resources/views/pending-changes-page.phtml:32
14759msgid "There are no pending changes."
14760msgstr "Δεν υπάρχουν εκκρεμείς αλλαγές."
14761
14762#: app/Module/ResearchTaskModule.php:133
14763msgid "There are no research tasks in this family tree."
14764msgstr "Δεν υπάρχουν εργασίες έρευνας σε αυτό το γεν. δέντρο."
14765
14766#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:65
14767msgid "There are no source citations for this individual."
14768msgstr "Δεν υπάρχουν αναφορές πηγών για το άτομο αυτό."
14769
14770#: app/Module/ReviewChangesModule.php:157
14771#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:22
14772#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:19
14773msgid "There are pending changes for you to moderate."
14774msgstr "Υπάρχουν εκκρεμείς αλλαγές για να εγκρίνετε."
14775
14776#: app/Module/RecentChangesModule.php:151
14777#, php-format
14778msgid "There have been no changes within the last %s day."
14779msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14780msgstr[0] "Δεν υπήρξαν αλλαγές την τελευταία %s ημέρα."
14781msgstr[1] "Δεν υπήρξαν αλλαγές τις τελευταίες %s ημέρες."
14782
14783#: resources/views/admin/control-panel.phtml:188
14784msgid "There was an error checking for a new version."
14785msgstr ""
14786
14787#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99
14788#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:78
14789#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:78
14790#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:133
14791#: app/Services/MediaFileService.php:222
14792msgid "There was an error uploading your file."
14793msgstr "Υπήρχε σφάλμα κατά την αποστολή του αρχείου."
14794
14795#. I18N: a month in the French republican calendar
14796#: app/Date/FrenchDate.php:169
14797msgctxt "GENITIVE"
14798msgid "Thermidor"
14799msgstr ""
14800
14801#. I18N: a month in the French republican calendar
14802#: app/Date/FrenchDate.php:263
14803msgctxt "INSTRUMENTAL"
14804msgid "Thermidor"
14805msgstr ""
14806
14807#. I18N: a month in the French republican calendar
14808#: app/Date/FrenchDate.php:216
14809msgctxt "LOCATIVE"
14810msgid "Thermidor"
14811msgstr ""
14812
14813#. I18N: a month in the French republican calendar
14814#: app/Date/FrenchDate.php:122
14815msgctxt "NOMINATIVE"
14816msgid "Thermidor"
14817msgstr ""
14818
14819#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:38
14820msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
14821msgstr "Αυτά τα cookies είναι «απαραίτητα» και δεν απαιτούν συγκατάθεση."
14822
14823#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:39
14824#, php-format
14825msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14826msgstr "Αυτές οι ομάδες ατόμων δεν σχετίζονται με το %s."
14827
14828#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:59
14829msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
14830msgstr "Αυτές οι υπηρεσίες ενδέχεται να χρησιμοποιούν cookie ή άλλη τεχνολογία παρακολούθησης."
14831
14832#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132
14833msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14834msgstr "Αυτός ο λογαριασμός δεν έχει εγκριθεί. Περιμένετε μέχρι να εγκρίνει ο διαχειριστής."
14835
14836#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127
14837msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14838msgstr "Αυτός ο λογαριασμός δεν έχει επαληθευτεί. Ελέγξτε το email σας για ένα μήνυμα επαλήθευσης."
14839
14840#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:15
14841msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14842msgstr "Αυτό το μπλοκ θα εμφανίσει στους συντάκτες μια λίστα με εγγραφές με εκκρεμείς αλλαγές που πρέπει να ελεγχθούν από έναν επόπτη. Παράγει επίσης καθημερινά μηνύματα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου σε συντονιστές όποτε υπάρχουν εκκρεμείς αλλαγές."
14843
14844#: resources/views/admin/users-create.phtml:76
14845#: resources/views/admin/users-edit.phtml:87
14846#: resources/views/edit-account-page.phtml:128
14847#: resources/views/register-page.phtml:54
14848#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:97
14849msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14850msgstr "Αυτή η διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου θα χρησιμοποιηθεί για την αποστολή υπενθυμίσεων κωδικού πρόσβασης, ειδοποιήσεων ιστότοπου και μηνυμάτων από άλλα μέλη της οικογένειας που είναι εγγεγραμμένα στον ιστότοπο."
14851
14852#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67
14853msgid "This event occurred, but the details are unknown."
14854msgstr "Αυτό το συμβάν συνέβη, αλλά οι λεπτομέρειες είναι άγνωστες."
14855
14856#: app/Auth.php:230 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:69
14857msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14858msgstr "Αυτή η οικογένεια δεν υπάρχει ή δεν έχετε άδεια να την δείτε."
14859
14860#: resources/views/family-page-pending.phtml:21
14861msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14862msgstr "Αυτή η οικογένεια έχει διαγραφεί. Η διαγραφή θα πρέπει να ελεγχθεί από έναν επόπτη."
14863
14864#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14865#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
14866#, php-format
14867msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14868msgstr "Αυτή η οικογένεια έχει διαγραφεί. Θα πρέπει να ελέγξετε τη διαγραφή και, στη συνέχεια, να επιλέξετε %1$s ή %2$s."
14869
14870#: resources/views/family-page-pending.phtml:27
14871msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14872msgstr "Αυτή η οικογένεια έχει επεξεργαστεί. Οι αλλαγές πρέπει να ελεγχθούν από έναν επόπτη."
14873
14874#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14875#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
14876#, php-format
14877msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14878msgstr "Αυτή η οικογένεια έχει επεξεργαστεί. Θα πρέπει να ελέγξετε τις αλλαγές και, στη συνέχεια, επιλέγετε την %1$s ή %2$s τους."
14879
14880#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:32
14881#, php-format
14882msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14883msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14884msgstr[0] "Αυτό το οικογενειακό δέντρο έχει %s εγγραφή που χρησιμοποιεί το ίδιο \"XREF\" με ένα άλλο οικογενειακό δέντρο."
14885msgstr[1] "Αυτό το οικογενειακό δέντρο έχει %s εγγραφές που χρησιμοποιούν το ίδιο \"XREF\" με ένα άλλο οικογενειακό δέντρο."
14886
14887#: app/Module/SlideShowModule.php:181
14888msgid "This family tree has no images to display."
14889msgstr "Αυτή η οικογένεια δεν εχει να παρουσίασει εικόνες."
14890
14891#. I18N: do not translate the #keywords#
14892#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:9
14893msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14894msgstr "Τελευταία ενημέρωση αυτού του οικογενειακού δέντρου στις #gedcomUpdated#. Υπάρχουν #totalSurnames# επώνυμα σε αυτό το οικογενειακό δέντρο. Το πρώτο ηχογραφημένο συμβάν είναι το #firstEventType# του #firstEventName# στο #firstEventYear#. Το πιο πρόσφατο συμβάν είναι το #lastEventType# του #lastEventName# στο #lastEventYear#. <br> <br> Εάν έχετε παρατηρήσεις ή σχόλια, επικοινωνήστε με το #contactWebmaster#."
14895
14896#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32
14897#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:20
14898#, php-format
14899msgid "This family tree was last updated on %s."
14900msgstr "Αυτό το οικογενειακό δέντρο ενημερώθηκε το %s."
14901
14902#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:307
14903msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format."
14904msgstr ""
14905
14906#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14907#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32
14908msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14909msgstr "Αυτός ο φάκελος θα χρησιμοποιηθεί από webtrees για την αποθήκευση αρχείων πολυμέσων, αρχείων GEDCOM, προσωρινών αρχείων κ.λπ. Αυτά τα αρχεία ενδέχεται να περιέχουν ιδιωτικά δεδομένα και δεν πρέπει να διατίθενται μέσω του Διαδικτύου."
14910
14911#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14912#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252
14913msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14914msgstr "Αυτός ο φάκελος θα χρησιμοποιηθεί για την αποθήκευση των αρχείων πολυμέσων για αυτό το οικογενειακό δέντρο."
14915
14916#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:72
14917msgid "This form has expired. Try again."
14918msgstr "Αυτή η φόρμα έχει λήξει. Προσπάθησε ξανά."
14919
14920#: app/Auth.php:289 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:69
14921msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14922msgstr "Αυτό το άτομο δεν υπάρχει ή δεν έχετε άδεια να το δείτε."
14923
14924#: resources/views/individual-page-pending.phtml:23
14925msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14926msgstr "Αυτό το άτομο έχει διαγραφεί. Η διαγραφή θα πρέπει να ελεγχθεί από έναν επόπτη."
14927
14928#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14929#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20
14930#, php-format
14931msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14932msgstr "Αυτό το άτομο έχει διαγραφεί. Θα πρέπει να ελέγξετε τη διαγραφή και, στη συνέχεια, να επιλέξετε %1$s ή %2$s."
14933
14934#: resources/views/individual-page-pending.phtml:32
14935msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14936msgstr "Αυτό το άτομο έχει επεξεργαστεί. Οι αλλαγές πρέπει να ελεγχθούν από έναν επόπτη."
14937
14938#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14939#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29
14940#, php-format
14941msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14942msgstr "Αυτό το άτομο έχει επεξεργαστεί. Θα πρέπει να ελέγξετε τις αλλαγές και, στη συνέχεια, na epil;ejete %1$s ή %2$s τους."
14943
14944#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14945#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100
14946#: resources/views/edit-account-page.phtml:80
14947msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14948msgstr "Αυτό το άτομο θα επιλεγεί από προεπιλογή κατά την προβολή γραφημάτων και αναφορών."
14949
14950#: app/Module/StatisticsChartModule.php:946
14951#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:245
14952#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:99
14953#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530
14954#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:851
14955#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1506
14956#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1834
14957#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1859
14958#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210
14959#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31
14960#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27
14961#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25
14962#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27
14963#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:26
14964#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19
14965#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18
14966#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17
14967#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21
14968#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19
14969#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:25
14970msgid "This information is not available."
14971msgstr "Αυτή η πληροφορία δεν είναι διαθέσιμη."
14972
14973#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:253
14974#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:107
14975#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:378
14976#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97
14977#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485
14978#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862
14979#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1518
14980#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:865
14981#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1179
14982#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1199
14983#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1219
14984#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1239
14985#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1259
14986#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1279
14987msgid "This information is private and cannot be shown."
14988msgstr "Οι πληροφορίες είναι ιδιωτικές και δεν μπορούν να εμφανιστούν."
14989
14990#: resources/views/edit-account-page.phtml:68
14991msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
14992msgstr "Αυτός είναι ένας σύνδεσμος για τη δική σας εγγραφή στο οικογενειακό δέντρο. Εάν πρόκειται για λάθος άτομο, επικοινωνήστε με έναν διαχειριστή."
14993
14994#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:90
14995#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:104
14996#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:78
14997#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:90
14998#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:78
14999#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:90
15000msgid "This is case sensitive."
15001msgstr "Διακριτοί κεφαλαίοι-μικροί χαρακτήρες."
15002
15003#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:159
15004#: resources/views/admin/control-panel.phtml:211
15005#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:27
15006msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
15007msgstr "Αυτή είναι η τελευταία έκδοση των δέντρων ιστού. Δεν υπάρχει αναβάθμιση."
15008
15009#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
15010#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99
15011msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
15012msgstr "Αυτό είναι το όνομα του διακομιστή SMTP. Το \"localhost\" σημαίνει ότι η υπηρεσία αλληλογραφίας εκτελείται στον ίδιο υπολογιστή με τον διακομιστή ιστού σας."
15013
15014#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
15015#: resources/views/admin/users-edit.phtml:48
15016#: resources/views/edit-account-page.phtml:49
15017#: resources/views/register-page.phtml:42
15018#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61
15019msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
15020msgstr "Αυτό είναι το πραγματικό σας όνομα, όπως θα θέλατε να εμφανίζεται στην οθόνη."
15021
15022#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:122
15023msgid "This link is valid for one hour."
15024msgstr "Αυτός ο σύνδεσμος ισχύει για μία ώρα."
15025
15026#: resources/views/help/data-fixes.phtml:18
15027msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
15028msgstr "Αυτή η λίστα δημιουργείται χρησιμοποιώντας μια απλή (αλλά γρήγορη) αναζήτηση και συνεπώς περιλαμβάνει εγγραφές που δεν θα ενημερωθούν."
15029
15030#: app/Auth.php:351 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:69
15031msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
15032msgstr "Αυτό το αντικείμενο πολυμέσων δεν υπάρχει ή δεν έχετε άδεια να το δείτε."
15033
15034#: resources/views/media-page-pending.phtml:20
15035msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15036msgstr "Αυτό το αντικείμενο πολυμέσων έχει διαγραφεί. Η διαγραφή θα πρέπει να ελεγχθεί από έναν επόπτη."
15037
15038#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15039#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
15040#, php-format
15041msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15042msgstr "Αυτό το αντικείμενο πολυμέσων έχει διαγραφεί. Θα πρέπει να ελέγξετε τη διαγραφή και, στη συνέχεια, επιλέξτε %1$s ή %2$s."
15043
15044#: resources/views/media-page-pending.phtml:26
15045msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15046msgstr "Αυτό το αντικείμενο πολυμέσων έχει επεξεργαστεί. Οι αλλαγές πρέπει να ελεγχθούν από έναν επόπτη."
15047
15048#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15049#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
15050#, php-format
15051msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15052msgstr "Αυτό το αντικείμενο πολυμέσων έχει επεξεργαστεί. Θα πρέπει να ελέγξετε τις αλλαγές και, στη συνέχεια, επιλέξτε %1$s ή %2$s."
15053
15054#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:35
15055#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:25
15056#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:36
15057#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:26
15058msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
15059msgstr "Το μήνυμα στάλθηκε καθώς προβαλλόταν το ακόλουθο URL: "
15060
15061#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:85
15062msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
15063msgstr "Πρέπει να έχει τουλάχιστον έξι χαρακτήρες. Είναι ευαίσθητο στην υπόθεση."
15064
15065#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
15066#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63
15067#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77
15068msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
15069msgstr "Αυτό το όνομα χρησιμοποιείται στο πεδίο \"Από\" κατά την αποστολή αυτόματων μηνυμάτων ηλεκτρονικού ταχυδρομείου από αυτόν τον διακομιστή."
15070
15071#: app/Auth.php:380 app/Auth.php:409
15072#: app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:69
15073msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
15074msgstr "Αυτή η σημείωση δεν υπάρχει ή δεν έχετε άδεια να την προβάλετε."
15075
15076#: resources/views/note-page-pending.phtml:21
15077msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15078msgstr "Αυτή η σημείωση έχει διαγραφεί. Η διαγραφή θα πρέπει να ελεγχθεί από έναν επόπτη."
15079
15080#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15081#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
15082#, php-format
15083msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15084msgstr "Αυτή η σημείωση έχει διαγραφεί. Θα πρέπει να ελέγξετε τη διαγραφή και, στη συνέχεια, επιλέξτε %1$s ή %2$s."
15085
15086#: resources/views/note-page-pending.phtml:27
15087msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15088msgstr "Αυτή η σημείωση έχει επεξεργαστεί. Οι αλλαγές πρέπει να ελεγχθούν από έναν επόπτη."
15089
15090#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15091#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
15092#, php-format
15093msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15094msgstr "Αυτή η σημείωση έχει επεξεργαστεί. Πρέπει να ελέγξετε τις αλλαγές και μετά να τις %1$s ή %2$s."
15095
15096#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
15097#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533
15098msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
15099msgstr "Αυτή η επιλογή ελέγχει εάν θα εμφανίζεται αυτόματα ή όχι περιεχόμενο μιας εγγραφής <i> Σημείωση</i> στην ατομική σελίδα."
15100
15101#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
15102#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547
15103msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
15104msgstr "Αυτή η επιλογή ελέγχει εάν θα εμφανίζεται αυτόματα ή όχι περιεχόμενο μιας εγγραφής <i> Πηγές</i> στη ατομική σελίδα."
15105
15106#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
15107#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401
15108msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
15109msgstr "Αυτή η επιλογή ελέγχει εάν θα εμφανίζεται ή όχι η ηλικία του πατέρα και της μητέρας δίπλα στην ημερομηνία γέννησης του παιδιού στα γραφήματα."
15110
15111#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
15112#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:374
15113msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
15114msgstr "Αυτή η επιλογή ελέγχει εάν θα εμφανίζονται ή όχι οι εκτιμώμενες ημερομηνίες γέννησης και θανάτου αντί να αφήνονται κενά σε μεμονωμένες λίστες και γραφήματα για άτομα των οποίων οι ημερομηνίες δεν είναι γνωστές."
15115
15116#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
15117#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283
15118msgid "This option will make it easier for users to download images."
15119msgstr "Αυτή η επιλογή θα διευκολύνει τους χρήστες να κατεβάσουν εικόνες."
15120
15121#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
15122#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152
15123msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
15124msgstr "Αυτή η επιλογή θα διατηρήσει οικογενειακούς συνδέσμους σε ιδιωτικά αρχεία. Αυτό σημαίνει ότι θα δείτε κενά «ιδιωτικά» πλαίσια στο γενεαλογικό διάγραμμα και σε άλλα γραφήματα με ιδιώτες."
15125
15126#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
15127#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133
15128msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
15129msgstr "Αυτή η επιλογή θα εμφανίσει τα ονόματα (αλλά όχι άλλες λεπτομέρειες) ιδιωτών. Τα άτομα είναι ιδιωτικά εάν είναι ακόμα ζωντανά ή εάν έχει προστεθεί περιορισμός απορρήτου στο ατομικό τους αρχείο. Για να αποκρύψετε ένα συγκεκριμένο όνομα, προσθέστε έναν περιορισμό απορρήτου σε αυτήν την εγγραφή ονόματος."
15130
15131#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26
15132#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:26
15133msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
15134msgstr "Αυτή η σελίδα σάς επιτρέπει να παρακάμψετε τις συνήθεις φόρμες και να επεξεργαστείτε απευθείας τα υποκείμενα δεδομένα. Είναι μια επιλογή για προχωρημένους και δεν πρέπει να τη χρησιμοποιήσετε εκτός εάν κατανοείτε τη μορφή GEDCOM. Εάν κάνετε κάποιο λάθος εδώ, μπορεί να είναι δύσκολο να το διορθώσετε."
15135
15136#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113
15137#, php-format
15138msgid "This page has been viewed %s time."
15139msgid_plural "This page has been viewed %s times."
15140msgstr[0] "Αυτή η σελίδα έχει προβληθεί %s φορά."
15141msgstr[1] "Αυτή η σελίδα έχει προβληθεί %s φορές."
15142
15143#: resources/views/help/pending-changes.phtml:18
15144msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
15145msgstr "Αυτή η διαδικασία επιτρέπει στον κάτοχο του ιστότοπου να διασφαλίσει ότι οι νέες πληροφορίες ακολουθούν τα πρότυπα και τις συμβάσεις του ιστότοπου, έχουν κατάλληλες αποδόσεις πηγής κ.λπ."
15146
15147#: app/Auth.php:259 app/Auth.php:322 app/Auth.php:438 app/Auth.php:525
15148#: app/Auth.php:554 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:69
15149msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
15150msgstr "Αυτή η εγγραφή δεν υπάρχει ή δεν έχετε άδεια να την δείτε."
15151
15152#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251
15153msgid "This record does not exist."
15154msgstr "Αυτή η εγγραφή δεν υπάρχει."
15155
15156#: resources/views/record-page-pending.phtml:21
15157msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15158msgstr "Αυτή η εγγραφή έχει διαγραφεί. Η διαγραφή θα πρέπει να ελεγχθεί από έναν επόπτη."
15159
15160#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15161#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
15162#, php-format
15163msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15164msgstr "Αυτή η εγγραφή έχει διαγραφεί. Θα πρέπει να ελέγξετε τη διαγραφή και στη συνέχεια %1$s ή %2$s it."
15165
15166#: resources/views/record-page-pending.phtml:27
15167msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15168msgstr "Αυτή η εγγραφή έχει επεξεργαστεί. Οι αλλαγές πρέπει να ελεγχθούν από έναν επόπτη."
15169
15170#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15171#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
15172#, php-format
15173msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15174msgstr "Αυτή η εγγραφή έχει επεξεργαστεί. Πρέπει να ελέγξετε τις αλλαγές και μετά να τις %1$s ή %2$s."
15175
15176#: app/Auth.php:467 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:69
15177msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
15178msgstr "Αυτό το αποθετήριο δεν υπάρχει ή δεν έχετε άδεια να το δείτε."
15179
15180#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:27
15181msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
15182msgstr "Αυτή η έρευνα είναι «έννομο συμφέρον» σύμφωνα με το άρθρο 6 (στ) των Γενικών Κανονισμών Προστασίας Δεδομένων της ΕΕ."
15183
15184#: resources/views/admin/users-edit.phtml:263
15185msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
15186msgstr "Αυτός ο ρόλος έχει όλα τα δικαιώματα του ρόλου του συντάκτη, καθώς και το δικαίωμα αποδοχής / απόρριψης αλλαγών που έγιναν από άλλους χρήστες."
15187
15188#: resources/views/admin/users-edit.phtml:277
15189msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
15190msgstr "Αυτός ο ρόλος έχει όλα τα δικαιώματα του ρόλου διαχειριστή σε όλα τα οικογενειακά δέντρα, καθώς και άδεια για αλλαγή των ρυθμίσεων / διαμόρφωσης του ιστότοπου, των χρηστών και των ενοτήτων."
15191
15192#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257
15193msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
15194msgstr "Αυτός ο ρόλος έχει όλα τα δικαιώματα του ρόλου μέλους, καθώς και δικαιώματα προσθήκης / αλλαγής / διαγραφής δεδομένων. Οποιεσδήποτε αλλαγές θα πρέπει να ελεγχθούν από έναν επόπτη, εκτός εάν ο χρήστης έχει ενεργοποιήσει την επιλογή \"αυτόματη αποδοχή αλλαγών\"."
15195
15196#: resources/views/admin/users-edit.phtml:271
15197msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
15198msgstr "Αυτός ο ρόλος έχει όλα τα δικαιώματα του ρόλου του επόπτη, καθώς και τυχόν πρόσθετη πρόσβαση που παρέχεται από τη διαμόρφωση του οικογενειακού δέντρου, καθώς και το δικαίωμα αλλαγής των ρυθμίσεων / διαμόρφωσης ενός οικογενειακού δέντρου."
15199
15200#: resources/views/admin/users-edit.phtml:249
15201msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
15202msgstr "Αυτός ο ρόλος έχει όλα τα δικαιώματα του ρόλου επισκέπτη, καθώς και οποιαδήποτε πρόσθετη πρόσβαση που παρέχεται από τη διαμόρφωση του οικογενειακού δέντρου."
15203
15204#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:78
15205#, php-format
15206msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
15207msgstr "Το όριο μνήμης αυτού του διακομιστή είναι %s MB και το χρονικό όριο της CPU είναι %s δευτερόλεπτα."
15208
15209#: app/Module/BingMaps.php:115 app/Module/GoogleMaps.php:115
15210#: app/Module/HereMaps.php:74 app/Module/MapBox.php:74
15211msgid "This service requires an API key."
15212msgstr ""
15213
15214#: app/Auth.php:496 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:69
15215msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
15216msgstr "Αυτή η πηγή δεν υπάρχει ή δεν έχετε δικαιώματα πρόσβασης σε αυτή."
15217
15218#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
15219#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:209
15220msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
15221msgstr "Αυτό το κείμενο θα προσαρτηθεί σε κάθε τίτλο σελίδας. Θα εμφανίζεται στη γραμμή τίτλου του προγράμματος περιήγησης, σελιδοδείκτες κ.λπ."
15222
15223#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:10
15224msgid "This user account does not have access to any tree."
15225msgstr "Αυτός ο λογαριασμός χρήστη δεν έχει πρόσβαση σε κανένα δέντρο."
15226
15227#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176
15228msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
15229msgstr "Αυτό συνήθως σημαίνει ότι πρέπει να αλλάξετε τα δικαιώματα φακέλου σε 777."
15230
15231#: app/Services/UpgradeService.php:314
15232msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
15233msgstr "Αυτός ο ιστότοπος αναβαθμίζεται. Δοκιμάστε ξανά σε λίγα λεπτά."
15234
15235#: resources/views/layouts/offline.phtml:72
15236msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
15237msgstr "Αυτός ο ιστότοπος είναι εκτός λειτουργίας για συντήρηση. Θα πρέπει να <a href=\"index.php\"> δοκιμάσετε ξανά </a> σε λίγα λεπτά."
15238
15239#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:72
15240msgid "This website is operated by the following individuals."
15241msgstr "Αυτός ο ιστότοπος λειτουργεί από τα ακόλουθα άτομα."
15242
15243#: resources/views/layouts/error.phtml:19
15244#: resources/views/layouts/error.phtml:36
15245#: resources/views/layouts/offline.phtml:69
15246msgid "This website is temporarily unavailable"
15247msgstr "Αυτός ο ιστότοπος δεν είναι προσωρινά διαθέσιμος"
15248
15249#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:24
15250msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
15251msgstr "Αυτός ο ιστότοπος επεξεργάζεται προσωπικά δεδομένα για σκοπούς ιστορικής και γενεαλογικής έρευνας."
15252
15253#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:35
15254msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
15255msgstr "Αυτός ο ιστότοπος χρησιμοποιεί cookie για να ενεργοποιεί τις περιόδους σύνδεσης και να θυμάται προτιμήσεις όπως η γλώσσα που έχετε επιλέξει."
15256
15257#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23
15258msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
15259msgstr "Αυτός ο ιστότοπος χρησιμοποιεί cookies για να μάθει τη συμπεριφορά των επισκεπτών."
15260
15261#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:47
15262msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
15263msgstr "Αυτός ο ιστότοπος χρησιμοποιεί υπηρεσίες τρίτων για να μάθει σχετικά με τη συμπεριφορά των επισκεπτών."
15264
15265#. I18N: %s is the name of a family tree
15266#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30
15267#, php-format
15268msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
15269msgstr "Αυτό θα διαγράψει όλα τα δεδομένα γενεαλογίας από το \"%s\" και θα τα αντικαταστήσει με δεδομένα από ένα αρχείο GEDCOM."
15270
15271#. I18N: abbreviation for Thursday
15272#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279
15273#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
15274msgid "Thu"
15275msgstr "Πεμ"
15276
15277#: app/CustomTags/PhpGedView.php:74
15278#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41
15279msgid "Thumbnail image"
15280msgstr "Μικρογραφία εικόνας"
15281
15282#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288
15283#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293
15284msgid "Thumbnail images"
15285msgstr "Μικρογραφίες"
15286
15287#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249
15288msgid "Thursday"
15289msgstr "Πέμπτη"
15290
15291#. I18N: Location of an LDS church temple
15292#: app/Elements/TempleCode.php:197
15293msgid "Tijuana, Mexico"
15294msgstr "Τιχουάνα, Μεξικό"
15295
15296#: app/CustomTags/Gedcom7.php:79 app/CustomTags/Gedcom7.php:106
15297#: app/Gedcom.php:501
15298msgid "Time"
15299msgstr "Ώρα"
15300
15301#: app/CustomTags/Aldfaer.php:71 app/CustomTags/Gedcom7.php:120
15302#: app/CustomTags/ProGen.php:56
15303msgid "Time of birth"
15304msgstr ""
15305
15306#: resources/views/admin/tags.phtml:960
15307msgid "Time of birth and time of death"
15308msgstr ""
15309
15310#: app/CustomTags/Aldfaer.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:124
15311#: app/CustomTags/Geneatique.php:55
15312msgid "Time of death"
15313msgstr ""
15314
15315#: app/CustomTags/GedcomL.php:222 app/Gedcom.php:448 app/Gedcom.php:615
15316#: app/Gedcom.php:762 app/Gedcom.php:783 app/Gedcom.php:814 app/Gedcom.php:830
15317#: app/Gedcom.php:861 app/Gedcom.php:877
15318msgid "Time of last change"
15319msgstr ""
15320
15321#: app/CustomTags/Gedcom7.php:130
15322msgid "Time of status change"
15323msgstr ""
15324
15325#. I18N: A configuration setting
15326#: app/CustomTags/MyHeritage.php:56
15327#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50
15328#: resources/views/admin/users-edit.phtml:137
15329#: resources/views/edit-account-page.phtml:111
15330msgid "Time zone"
15331msgstr "Χρονική ζώνη"
15332
15333#. I18N: Name of a module/chart
15334#: app/Module/TimelineChartModule.php:93
15335msgid "Timeline"
15336msgstr "Χρονοδιάγραμμα"
15337
15338#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136
15339#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124
15340msgid "Timestamp"
15341msgstr "Χρονικό αποτύπωμα"
15342
15343#. I18N: Name of a country or state
15344#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
15345msgid "Timor-Leste"
15346msgstr "Τιμόρ-Λέστε"
15347
15348#: app/Date/JalaliDate.php:276
15349msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
15350msgid "Tir"
15351msgstr ""
15352
15353#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15354#: app/Date/JalaliDate.php:145
15355msgctxt "GENITIVE"
15356msgid "Tir"
15357msgstr ""
15358
15359#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15360#: app/Date/JalaliDate.php:235
15361msgctxt "INSTRUMENTAL"
15362msgid "Tir"
15363msgstr ""
15364
15365#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15366#: app/Date/JalaliDate.php:190
15367msgctxt "LOCATIVE"
15368msgid "Tir"
15369msgstr ""
15370
15371#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15372#: app/Date/JalaliDate.php:100
15373msgctxt "NOMINATIVE"
15374msgid "Tir"
15375msgstr ""
15376
15377#. I18N: a month in the Jewish calendar
15378#: app/Date/JewishDate.php:193
15379msgctxt "GENITIVE"
15380msgid "Tishrei"
15381msgstr ""
15382
15383#. I18N: a month in the Jewish calendar
15384#: app/Date/JewishDate.php:297
15385msgctxt "INSTRUMENTAL"
15386msgid "Tishrei"
15387msgstr ""
15388
15389#. I18N: a month in the Jewish calendar
15390#: app/Date/JewishDate.php:245
15391msgctxt "LOCATIVE"
15392msgid "Tishrei"
15393msgstr ""
15394
15395#. I18N: a month in the Jewish calendar
15396#: app/Date/JewishDate.php:141
15397msgctxt "NOMINATIVE"
15398msgid "Tishrei"
15399msgstr ""
15400
15401#: app/CustomTags/Geneatique.php:57 app/Gedcom.php:757 app/Gedcom.php:788
15402#: app/Gedcom.php:849 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38
15403#: resources/views/lists/media-table.phtml:83
15404#: resources/views/lists/notes-table.phtml:95
15405#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100
15406#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35
15407#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:108
15408#: resources/views/modals/source-fields.phtml:16
15409#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:26
15410#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150
15411#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:152
15412#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25
15413#: resources/views/modules/html/config.phtml:20
15414#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25
15415msgid "Title"
15416msgstr "Τίτλος"
15417
15418#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36
15419#: resources/views/admin/email-page.phtml:41
15420#: resources/views/contact-page.phtml:33 resources/views/message-page.phtml:38
15421msgctxt "Email recipient"
15422msgid "To"
15423msgstr "Προς"
15424
15425#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48
15426#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46
15427msgctxt "End of date range"
15428msgid "To"
15429msgstr "Έως"
15430
15431#: resources/views/modules/html/config.phtml:34
15432msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
15433msgstr "Για να σας βοηθήσουμε να ξεκινήσετε με αυτό το μπλοκ, έχουμε δημιουργήσει πολλά τυποποιημένα πρότυπα. Όταν επιλέγετε ένα από αυτά τα πρότυπα, η περιοχή κειμένου θα περιέχει ένα αντίγραφο που μπορείτε στη συνέχεια να αλλάξετε για να ταιριάζει στις απαιτήσεις του ιστότοπού σας."
15434
15435#: resources/views/admin/tags.phtml:1027
15436msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them."
15437msgstr ""
15438
15439#: resources/views/modules/todo/config.phtml:17
15440msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
15441msgstr "Για να δημιουργήσετε νέες ερευνητικές εργασίες, πρέπει πρώτα να προσθέσετε το «ερευνητικό έργο» στη λίστα των γεγονότων και των γεγονότων στις προτιμήσεις του οικογενειακού δέντρου."
15442
15443#: app/Services/LeafletJsService.php:65
15444msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel."
15445msgstr ""
15446
15447#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
15448#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588
15449msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
15450msgstr "Για να διασφαλιστεί η συμβατότητα με άλλες εφαρμογές γενεαλογίας, οι σημειώσεις, το κείμενο και οι μεταγραφές πρέπει να καταγράφονται σε απλό, μη μορφοποιημένο κείμενο. Ωστόσο, η μορφοποίηση είναι συχνά επιθυμητή για να βοηθήσει την παρουσίαση, την κατανόηση κ.λπ."
15451
15452#. I18N: “Apache” is a software program.
15453#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36
15454msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
15455msgstr "Για την προστασία αυτών των ιδιωτικών δεδομένων, τα webtrees χρησιμοποιούν ένα αρχείο διαμόρφωσης Apache (.htaccess) που αποκλείει κάθε πρόσβαση σε αυτόν τον φάκελο. Εάν ο διακομιστής ιστού σας δεν υποστηρίζει αρχεία .htaccess και δεν μπορείτε να περιορίσετε την πρόσβαση σε αυτόν το φάκελο, τότε μπορείτε να επιλέξετε έναν άλλο φάκελο, μακριά από τα έγγραφα ιστού σας."
15456
15457#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20
15458#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:16
15459msgid "To set a new password, follow this link."
15460msgstr "Για να ορίσετε έναν νέο κωδικό πρόσβασης, ακολουθήστε αυτόν τον σύνδεσμο."
15461
15462#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
15463#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
15464msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
15465msgstr "Για να ορίσετε αυτό το κείμενο για άλλες γλώσσες, πρέπει να μεταβείτε σε αυτήν τη γλώσσα και να επισκεφτείτε ξανά αυτήν τη σελίδα."
15466
15467#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:51
15468msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
15469msgstr "Για να πείτε στις μηχανές αναζήτησης οτι υπάρχουν χάρτες ιστοσελίδων διαθέσιμοι, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τους παρακάτω συνδέσμους."
15470
15471#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36
15472#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36
15473#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36
15474#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36
15475#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36
15476msgid "To use this service, you need an API key."
15477msgstr ""
15478
15479#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36
15480msgid "To use this service, you need an account."
15481msgstr ""
15482
15483#. I18N: Name of a country or state
15484#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
15485msgid "Togo"
15486msgstr "Τόγκο"
15487
15488#. I18N: Name of a country or state
15489#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
15490msgid "Tokelau"
15491msgstr "Τοκελάου"
15492
15493#. I18N: Location of an LDS church temple
15494#: app/Elements/TempleCode.php:198
15495msgid "Tokyo, Japan"
15496msgstr "Τόκυο, Ιαπωνία"
15497
15498#. I18N: Type of media object
15499#: app/Elements/SourceMediaType.php:95
15500msgid "Tombstone"
15501msgstr "Επιτύμβια πλάκα"
15502
15503#. I18N: Name of a country or state
15504#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15505msgid "Tonga"
15506msgstr "Τόνγκα"
15507
15508#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35
15509msgid "Too many requests. Try again later."
15510msgstr ""
15511
15512#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15513#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:105
15514#, php-format
15515msgid "Top %s given name"
15516msgid_plural "Top %s given names"
15517msgstr[0] "Δημοφιλέστερο όνομα %s"
15518msgstr[1] "Δημοφιλέστερα ονόματα %s"
15519
15520#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15521#: app/Module/TopSurnamesModule.php:194
15522#, php-format
15523msgid "Top %s surname"
15524msgid_plural "Top %s surnames"
15525msgstr[0] "Δημοφιλέστερο επώνυμο %s"
15526msgstr[1] "Δημοφιλέστερα επώνυμα %s"
15527
15528#. I18N: i.e. most popular given name.
15529#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:102
15530msgid "Top given name"
15531msgstr "Δημοφιλέστερο όνομα"
15532
15533#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15534#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:48
15535#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45
15536msgid "Top given names"
15537msgstr "Δημοφιλέστερα ονόματα"
15538
15539#. I18N: i.e. most popular surname.
15540#: app/Module/TopSurnamesModule.php:191
15541msgid "Top surname"
15542msgstr "Δημοφιλέστερο επώνυμο"
15543
15544#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15545#: app/Module/TopSurnamesModule.php:74
15546#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25
15547msgid "Top surnames"
15548msgstr "Δημοφιλέστερα επώνυμα"
15549
15550#. I18N: Location of an LDS church temple
15551#: app/Elements/TempleCode.php:199
15552msgid "Toronto, Ontario, Canada"
15553msgstr "Τορόντο, Οντάριο, Καναδάς"
15554
15555#: app/Module/StatisticsChartModule.php:764
15556#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97
15557#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70
15558#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128
15559#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97
15560#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109
15561#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97
15562#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:91
15563#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65
15564#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65
15565#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97
15566#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64
15567#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65
15568#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97
15569#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
15570#: resources/views/admin/control-panel.phtml:458
15571msgid "Total"
15572msgstr "Σύνολο"
15573
15574#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
15575msgid "Total accepted changes: "
15576msgstr "Σύνολο κατοχυρωμένων αλλαγών: "
15577
15578#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18
15579msgid "Total births"
15580msgstr "Σύνολο γεννήσεων"
15581
15582#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59
15583msgid "Total dead"
15584msgstr "Σύνολο θανόντων"
15585
15586#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62
15587msgid "Total deaths"
15588msgstr "Σύνολο θανάτων"
15589
15590#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63
15591msgid "Total divorces"
15592msgstr "Σύνολο διαζυγίων"
15593
15594#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53
15595#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10
15596#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
15597msgid "Total events"
15598msgstr "Σύνολο γεγονότων"
15599
15600#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127
15601#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10
15602#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
15603#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
15604#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
15605#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
15606#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
15607msgid "Total families"
15608msgstr "Σύνολο οικογενειών"
15609
15610#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30
15611msgid "Total females"
15612msgstr "Σύνολο θηλέων"
15613
15614#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38
15615msgid "Total given names"
15616msgstr "Σύνολο ονομάτων"
15617
15618#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10
15619#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15620#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15621#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
15622#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
15623#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15624#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15625#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15626#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15627#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15628#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15629#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147
15630msgid "Total individuals"
15631msgstr "Σύνολο ατόμων"
15632
15633#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50
15634msgid "Total living"
15635msgstr "Σύνολο εν ζωή"
15636
15637#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21
15638msgid "Total males"
15639msgstr "Σύνολο αρσενικών"
15640
15641#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19
15642msgid "Total marriages"
15643msgstr "Σύνολο γάμων"
15644
15645#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15646msgid "Total pending changes: "
15647msgstr "Σύνολο εκκρεμών αλλαγών: "
15648
15649#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
15650#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38
15651#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18
15652msgid "Total surnames"
15653msgstr "Σύνολο επωνύμων"
15654
15655#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54
15656msgid "Total users"
15657msgstr "Σύνολο χρηστών"
15658
15659#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43
15660#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107
15661#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19
15662#: resources/views/admin/control-panel.phtml:608
15663#: resources/views/admin/modules.phtml:118
15664#: resources/views/admin/modules.phtml:120
15665#: resources/views/admin/modules.phtml:256
15666#: resources/views/admin/modules.phtml:259
15667#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:43
15668msgid "Tracking and analytics"
15669msgstr "Παρακολούθηση και αναλύση site"
15670
15671#: app/Gedcom.php:886
15672msgid "Trailer"
15673msgstr ""
15674
15675#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256
15676#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247
15677#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:36
15678#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30
15679msgid "Tree"
15680msgstr "Δέντρο"
15681
15682#. I18N: The third day in the French republican calendar
15683#: app/Date/FrenchDate.php:305
15684msgid "Tridi"
15685msgstr ""
15686
15687#. I18N: Name of a country or state
15688#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15689msgid "Trinidad and Tobago"
15690msgstr "Τρινιντάντ και Τομπάγκο"
15691
15692#. I18N: Location of an LDS church temple
15693#: app/Elements/TempleCode.php:200
15694msgid "Trujillo, Peru"
15695msgstr "Τρουχίγιο, Περού"
15696
15697#. I18N: abbreviation for Tuesday
15698#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275
15699#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
15700msgid "Tue"
15701msgstr "Τρι"
15702
15703#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247
15704msgid "Tuesday"
15705msgstr "Τρίτη"
15706
15707#. I18N: Name of a country or state
15708#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15709msgid "Tunisia"
15710msgstr "Τυνησία"
15711
15712#. I18N: Name of a country or state
15713#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
15714msgid "Turkey"
15715msgstr "Τουρκία"
15716
15717#. I18N: Name of a country or state
15718#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
15719msgid "Turkmenistan"
15720msgstr "Τουρκμενιστάν"
15721
15722#. I18N: Name of a country or state
15723#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
15724msgid "Turks and Caicos Islands"
15725msgstr "Turks- und Caicosinseln"
15726
15727#. I18N: Name of a country or state
15728#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
15729msgid "Tuvalu"
15730msgstr "Τουβαλού"
15731
15732#. I18N: Location of an LDS church temple
15733#: app/Elements/TempleCode.php:196
15734msgid "Tuxtla Gutiérrez, Mexico"
15735msgstr "Τούξτλα Γκουτιέρρες, Μεξικό"
15736
15737#. I18N: Location of an LDS church temple
15738#: app/Elements/TempleCode.php:201
15739msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15740msgstr "Twin Falls, Αϊντάχο, Ηνωμένες Πολιτείες"
15741
15742#: app/CustomTags/Gedcom7.php:81 app/CustomTags/Gedcom7.php:95
15743#: app/CustomTags/Gedcom7.php:99 app/CustomTags/Gedcom7.php:108
15744#: app/CustomTags/Gedcom7.php:126 app/CustomTags/Gedcom7.php:133
15745#: app/CustomTags/Gedcom7.php:144 app/CustomTags/Gedcom7.php:146
15746#: app/CustomTags/Gedcom7.php:153 app/CustomTags/Gedcom7.php:155
15747#: app/CustomTags/Gedcom7.php:161 app/CustomTags/Gedcom7.php:163
15748#: app/CustomTags/Gedcom7.php:170 app/CustomTags/Gedcom7.php:172
15749#: app/CustomTags/GedcomL.php:243 app/CustomTags/GedcomL.php:250
15750#: app/CustomTags/Legacy.php:148 app/CustomTags/PhpGedView.php:79
15751#: app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:440 app/Gedcom.php:552
15752#: app/Gedcom.php:559 app/Gedcom.php:572
15753#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90
15754#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64
15755#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64
15756#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63
15757#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
15758#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
15759#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125
15760#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:59
15761#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:28
15762#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:41
15763msgid "Type"
15764msgstr "Τύπος"
15765
15766#: app/CustomTags/GedcomL.php:262
15767msgid "Type of abbreviation"
15768msgstr "Τύπος συντομογραφίας"
15769
15770#: app/CustomTags/GedcomL.php:286
15771msgid "Type of administrative ID"
15772msgstr "Τύπος αναγνωριστικού διαχειριστή"
15773
15774#: app/CustomTags/GedcomL.php:290
15775msgid "Type of demographic data"
15776msgstr "Τύπος δημογραφικών δεδομένων"
15777
15778#: app/CustomTags/GedcomL.php:255 app/Gedcom.php:458 app/Gedcom.php:655
15779msgid "Type of event"
15780msgstr "Τύπος γενονότος"
15781
15782#: app/CustomTags/Gedcom7.php:97 app/Gedcom.php:657
15783msgid "Type of fact"
15784msgstr "Είδος γεγονότος"
15785
15786#: app/Gedcom.php:668
15787msgid "Type of identification number"
15788msgstr ""
15789
15790#: app/CustomTags/GedcomL.php:279
15791msgid "Type of location"
15792msgstr "Τύπος τοποθεσίας"
15793
15794#: app/Gedcom.php:468
15795msgid "Type of marriage"
15796msgstr "Είδος γάμου"
15797
15798#: app/Gedcom.php:709
15799msgid "Type of name"
15800msgstr "Τύπος ονόματος"
15801
15802#: app/Gedcom.php:474 app/Gedcom.php:727 app/Gedcom.php:767 app/Gedcom.php:791
15803#: app/Gedcom.php:822 app/Gedcom.php:842
15804msgid "Type of reference number"
15805msgstr ""
15806
15807#: app/CustomTags/GedcomL.php:143 app/CustomTags/GedcomL.php:199
15808msgid "Type of research task"
15809msgstr "Είδος ερευνητικής εργασίας"
15810
15811#. I18N: A configuration setting
15812#: app/CustomTags/Aldfaer.php:70 app/CustomTags/Ancestry.php:76
15813#: app/CustomTags/GedcomL.php:151 app/CustomTags/GedcomL.php:256
15814#: app/CustomTags/Legacy.php:143 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:77
15815#: app/CustomTags/PhpGedView.php:78 app/CustomTags/RootsMagic.php:76
15816#: app/Gedcom.php:443 app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:573 app/Gedcom.php:824
15817#: app/Gedcom.php:872 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51
15818#: resources/views/admin/trees-create.phtml:33
15819#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70
15820#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99
15821#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:137
15822#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144
15823#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:146
15824#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:20
15825#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:12
15826#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:47
15827msgid "URL"
15828msgstr "URL"
15829
15830#. I18N: Name of a country or state
15831#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
15832msgid "US Minor Outlying Islands"
15833msgstr "Kleinere amerikanische Überseeinseln"
15834
15835#. I18N: Name of a country or state
15836#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
15837msgid "US Virgin Islands"
15838msgstr "Αμερικανικοί Παρθένοι Νήσοι"
15839
15840#. I18N: Name of a country or state
15841#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15842msgid "Uganda"
15843msgstr "Ουγκάντα"
15844
15845#. I18N: Name of a country or state
15846#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15847msgid "Ukraine"
15848msgstr "Ουκρανία"
15849
15850#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
15851#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77
15852#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70
15853#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78
15854#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:83
15855#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78
15856msgid "Uncleared: insufficient data"
15857msgstr "Ακαθάριστο: ανεπαρκή δεδομένα"
15858
15859#: app/CustomTags/Gedcom7.php:86 app/CustomTags/Gedcom7.php:101
15860#: app/CustomTags/Gedcom7.php:113 app/CustomTags/Gedcom7.php:135
15861#: app/CustomTags/Gedcom7.php:148 app/CustomTags/Gedcom7.php:156
15862#: app/CustomTags/Gedcom7.php:165 app/CustomTags/Gedcom7.php:174
15863#: app/CustomTags/GedcomL.php:148 app/CustomTags/GedcomL.php:204
15864#: app/CustomTags/GedcomL.php:205 app/CustomTags/GedcomL.php:207
15865#: app/CustomTags/GedcomL.php:209 app/CustomTags/GedcomL.php:210
15866#: app/CustomTags/GedcomL.php:217 app/CustomTags/GedcomL.php:218
15867#: app/CustomTags/GedcomL.php:302 app/CustomTags/Legacy.php:80
15868#: app/CustomTags/Legacy.php:142 app/CustomTags/Legacy.php:149
15869#: app/CustomTags/Legacy.php:150 app/CustomTags/Legacy.php:158
15870#: app/CustomTags/MyHeritage.php:54 app/CustomTags/MyHeritage.php:59
15871#: app/CustomTags/MyHeritage.php:60 app/CustomTags/MyHeritage.php:64
15872#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:62
15873#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:78
15874#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:79
15875#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:80
15876#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:81 app/CustomTags/Reunion.php:54
15877#: app/CustomTags/Reunion.php:61 app/CustomTags/Reunion.php:62
15878#: app/CustomTags/Reunion.php:63 app/CustomTags/Reunion.php:64
15879#: app/CustomTags/RootsMagic.php:63 app/CustomTags/RootsMagic.php:73
15880#: app/CustomTags/RootsMagic.php:77 app/CustomTags/RootsMagic.php:78
15881#: app/CustomTags/RootsMagic.php:81
15882msgid "Unique identifier"
15883msgstr "Μοναδικό αναγνωριστικό"
15884
15885#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15886#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145
15887msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15888msgstr "Τα μοναδικά αναγνωριστικά επιτρέπουν την ίδια εγγραφή να βρεθεί σε διαφορετικά οικογενειακά δέντρα και σε διαφορετικά συστήματα. Θα προστεθούν κάθε φορά που δημιουργούνται ή ενημερώνονται οι εγγραφές. Εάν δεν θέλετε να εμφανίζονται μοναδικά αναγνωριστικά, μπορείτε να τα αποκρύψετε χρησιμοποιώντας τους κανόνες απορρήτου."
15889
15890#. I18N: Name of a country or state
15891#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
15892msgid "United Arab Emirates"
15893msgstr "Vereinigte Arabische Emirate"
15894
15895#. I18N: Name of a country or state
15896#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
15897msgid "United Kingdom"
15898msgstr "Ηνωμένο Βασίλειο"
15899
15900#. I18N: Name of a country or state
15901#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
15902msgid "United States"
15903msgstr "Ηνωμένες Πολιτείες Αμερικής"
15904
15905#. I18N: Name of a country or state
15906#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:138 app/Elements/FamilyStatusText.php:73
15907#: app/GedcomRecord.php:739 app/GedcomRecord.php:744
15908#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
15909#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
15910msgid "Unknown"
15911msgstr "Άγνωστο"
15912
15913#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114
15914msgctxt "unknown century"
15915msgid "Unknown"
15916msgstr "Άγνωστος"
15917
15918#: app/Elements/SexValue.php:87
15919#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
15920#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
15921#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
15922#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
15923#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
15924msgctxt "unknown gender"
15925msgid "Unknown"
15926msgstr "Άγνωστο"
15927
15928#: resources/views/edit-account-page.phtml:64
15929msgctxt "unknown people"
15930msgid "Unknown"
15931msgstr "Άγνωστο"
15932
15933#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
15934#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:23
15935msgid "Unlink"
15936msgstr ""
15937
15938#: app/Elements/UnknownElement.php:36
15939msgid "Unrecognized GEDCOM code"
15940msgstr "Μη αναγνωρίσιμος κώδικας GEDCOM"
15941
15942#: resources/views/admin/media.phtml:50
15943msgid "Unused files"
15944msgstr "Αχρησιμοπ. αρχεία"
15945
15946#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125
15947#, php-format
15948msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
15949msgstr "Αποσυμπίεση %s σε προσωρινό φάκελο…"
15950
15951#. I18N: Name of a module
15952#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122
15953msgid "Upcoming events"
15954msgstr "Συμβάντα"
15955
15956#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104
15957msgid "Update"
15958msgstr "Ενημέρωση"
15959
15960#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:49
15961msgid "Update all"
15962msgstr "Ενημέρωση όλων"
15963
15964#. I18N: Name of a module
15965#: app/Module/FixPlaceNames.php:61
15966msgid "Update place names"
15967msgstr "Ενημέρωση ονομάτων τοποθεσιών"
15968
15969#. I18N: Description of a “Data fix” module
15970#: app/Module/FixPlaceNames.php:72
15971msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
15972msgstr "Ενημερώστε τα τμήματα ονομάτων υψηλότερου επιπέδου, διατηρώντας ταυτόχρονα τα τμήματα χαμηλότερου επιπέδου."
15973
15974#. I18N: GEDCOM tag _UPD
15975#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:66
15976msgid "Updated at"
15977msgstr ""
15978
15979#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
15980#. I18N: %s is a version number
15981#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
15982#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:164
15983#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206
15984#, php-format
15985msgid "Upgrade to webtrees %s."
15986msgstr "Αναβάθμιση σε webtrees %s."
15987
15988#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:80
15989#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120
15990msgid "Upgrade wizard"
15991msgstr "Οδηγός αναβάθμισης"
15992
15993#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69
15994#: resources/views/admin/control-panel.phtml:815
15995msgid "Upload media files"
15996msgstr "Αποστολή Αρχείων Πολυμέσων"
15997
15998#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25
15999msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
16000msgstr "Ανεβάστε ένα ή περισσότερα αρχεία πολυμέσων από τον τοπικό υπολογιστή σας. Τα αρχεία πολυμέσων μπορούν να είναι εικόνες, βίντεο, ήχοι ή άλλες μορφές."
16001
16002#. I18N: Name of a country or state
16003#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
16004msgid "Uruguay"
16005msgstr "Ουρουγουάη"
16006
16007#: app/Services/EmailService.php:225
16008msgid "Use SMTP to send messages"
16009msgstr "Χρήση SMTP για αποστολή μηνυμάτων"
16010
16011#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
16012msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
16013msgstr "Χρησιμοποίησε ένα \"?\" για να ταιριάξετε έναν μόνο χαρακτήρα, χρησιμοποιήστε το \"*\" για να ταιριάξετε με μηδενικούς ή περισσότερους χαρακτήρες."
16014
16015#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:56
16016msgid "Use an external service to find locations."
16017msgstr ""
16018
16019#. I18N: placeholder text for new-password field
16020#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
16021#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
16022#: resources/views/register-page.phtml:76
16023#, php-format
16024msgid "Use at least %s character."
16025msgid_plural "Use at least %s characters."
16026msgstr[0] "Εισάγετε τουλάχιστον %s χαρακτήρα."
16027msgstr[1] "Εισάγετε τουλάχιστον %s χαρακτήρες."
16028
16029#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
16030#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
16031#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
16032msgid "Use colors"
16033msgstr "Χρησιμοποιήστε χρώματα"
16034
16035#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:22
16036msgid "Use compact layout"
16037msgstr "Χρήση συμπτυγμένης διάταξης"
16038
16039#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:127
16040#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:112
16041#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:67
16042#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:82
16043#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:112
16044msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
16045msgstr "Χρησιμοποιήστε τα γράμματα A-Z, a-z, ψηφία 0-9 ή κάτω παύλες"
16046
16047#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44
16048msgid "Use maps in webtrees."
16049msgstr ""
16050
16051#. I18N: A configuration setting
16052#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121
16053msgid "Use password"
16054msgstr "Χρήση κωδικού πρόσβασης"
16055
16056#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
16057#: app/Services/EmailService.php:224
16058msgid "Use sendmail to send messages"
16059msgstr "Χρησιμοποιήστε το sendmail για να στείλετε μηνύματα"
16060
16061#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
16062#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:311
16063msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
16064msgstr "Χρησιμοποιήστε εικόνες σιλουέτας όταν δεν έχει καθοριστεί καμία επισημασμένη εικόνα για αυτό το άτομο. Οι εικόνες που χρησιμοποιούνται είναι συγκεκριμένες για το φύλο του συγκεκριμένου ατόμου."
16065
16066#. I18N: A configuration setting
16067#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306
16068msgid "Use silhouettes"
16069msgstr "Χρήση σιλουετών"
16070
16071#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73
16072msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record."
16073msgstr ""
16074
16075#: resources/views/register-page.phtml:91
16076msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
16077msgstr "Χρησιμοποιήστε αυτό το πεδίο για να πείτε στο διαχειριστή του ιστότοπου γιατί ζητάτε έναν λογαριασμό και πώς σχετίζεται με τη γενεαλογία που εμφανίζεται σε αυτόν τον ιστότοπο. Μπορείτε επίσης να το χρησιμοποιήσετε για να εισαγάγετε τυχόν άλλα σχόλια για τον διαχειριστή του ιστότοπου."
16078
16079#: app/Module/ResearchTaskModule.php:67 app/Module/ResearchTaskModule.php:71
16080#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85
16081#: resources/views/admin/changes-log.phtml:140
16082#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
16083#: resources/views/admin/site-logs.phtml:128
16084msgid "User"
16085msgstr "Χρήστης"
16086
16087#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:50
16088#: resources/views/admin/control-panel.phtml:532
16089#: resources/views/admin/email-page.phtml:23
16090#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:24
16091#: resources/views/admin/users-create.phtml:22
16092#: resources/views/admin/users-edit.phtml:31
16093msgid "User administration"
16094msgstr "Διαχείριση χρηστών"
16095
16096#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64
16097msgid "User didn’t verify within 7 days."
16098msgstr "Ο χρήστης δεν επιβεβαιώθηκε εντός 7 ημερών."
16099
16100#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66
16101msgid "User not verified by administrator."
16102msgstr "Ο χρήστης δεν εχει επιβεβαιωθεί απο διαχειριστή."
16103
16104#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:74
16105msgid "User verification"
16106msgstr "Επαλήθευση χρήστη"
16107
16108#. I18N: A configuration setting
16109#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135
16110#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
16111#: resources/views/admin/users-edit.phtml:56
16112#: resources/views/admin/users.phtml:28
16113#: resources/views/edit-account-page.phtml:32
16114#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
16115#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22
16116#: resources/views/login-page.phtml:35
16117#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23
16118#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24
16119#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:35
16120#: resources/views/password-reset-page.phtml:25
16121#: resources/views/register-page.phtml:61
16122#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68
16123msgid "Username"
16124msgstr "Όνομα Χρήστη"
16125
16126#: resources/views/forgot-password-page.phtml:23
16127#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:60
16128msgid "Username or email address"
16129msgstr "Όνομα χρήστη ή διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου"
16130
16131#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
16132#: resources/views/admin/users-edit.phtml:61
16133#: resources/views/edit-account-page.phtml:37
16134#: resources/views/register-page.phtml:66
16135msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
16136msgstr "Τα ονόματα χρήστη δεν είναι ευδιάκριτα με κεφαλαία γράμματα και αγνοούν τα τονισμένα γράμματα, έτσι ώστε τα \"chloe\", \"chloë\" και \"Chloe\" θεωρούνται τα ίδια."
16137
16138#: resources/views/admin/control-panel.phtml:498
16139#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146
16140#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:62
16141msgid "Users"
16142msgstr "Χρήστες"
16143
16144#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45
16145msgid "User’s account has been inactive too long: "
16146msgstr "Αυτός ο χρήστης είναι ανενεργός για πολύ καιρό: "
16147
16148#. I18N: Name of a country or state
16149#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
16150msgid "Uzbekistan"
16151msgstr "Ουζμπεκιστάν"
16152
16153#. I18N: Location of an LDS church temple
16154#: app/Elements/TempleCode.php:202
16155msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
16156msgstr "Βανκούβερ, Βρετανική Κολομβία, Καναδάς"
16157
16158#. I18N: Name of a country or state
16159#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
16160msgid "Vanuatu"
16161msgstr "Βανουάτου"
16162
16163#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
16164#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98
16165msgid "Various statistics charts."
16166msgstr "Διάφορα γραφήματα στατιστικών."
16167
16168#. I18N: Name of a country or state
16169#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
16170msgid "Vatican City"
16171msgstr "Βατικανό"
16172
16173#. I18N: a month in the French republican calendar
16174#: app/Date/FrenchDate.php:149
16175msgctxt "GENITIVE"
16176msgid "Vendemiaire"
16177msgstr ""
16178
16179#. I18N: a month in the French republican calendar
16180#: app/Date/FrenchDate.php:243
16181msgctxt "INSTRUMENTAL"
16182msgid "Vendemiaire"
16183msgstr ""
16184
16185#. I18N: a month in the French republican calendar
16186#: app/Date/FrenchDate.php:196
16187msgctxt "LOCATIVE"
16188msgid "Vendemiaire"
16189msgstr ""
16190
16191#. I18N: a month in the French republican calendar
16192#: app/Date/FrenchDate.php:101
16193msgctxt "NOMINATIVE"
16194msgid "Vendemiaire"
16195msgstr ""
16196
16197#. I18N: Name of a country or state
16198#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
16199msgid "Venezuela"
16200msgstr "Βενεζουέλα"
16201
16202#. I18N: a month in the French republican calendar
16203#: app/Date/FrenchDate.php:159
16204msgctxt "GENITIVE"
16205msgid "Ventose"
16206msgstr ""
16207
16208#. I18N: a month in the French republican calendar
16209#: app/Date/FrenchDate.php:253
16210msgctxt "INSTRUMENTAL"
16211msgid "Ventose"
16212msgstr ""
16213
16214#. I18N: a month in the French republican calendar
16215#: app/Date/FrenchDate.php:206
16216msgctxt "LOCATIVE"
16217msgid "Ventose"
16218msgstr ""
16219
16220#. I18N: a month in the French republican calendar
16221#: app/Date/FrenchDate.php:111
16222msgctxt "NOMINATIVE"
16223msgid "Ventose"
16224msgstr ""
16225
16226#. I18N: Location of an LDS church temple
16227#: app/Elements/TempleCode.php:203
16228msgid "Veracruz, Mexico"
16229msgstr "Βερακρούζ, Μεξικό"
16230
16231#: app/CustomTags/Legacy.php:57 app/CustomTags/Legacy.php:59
16232#: app/CustomTags/Legacy.php:121 app/CustomTags/Legacy.php:123
16233#: app/CustomTags/Legacy.php:126 resources/views/admin/users.phtml:36
16234msgid "Verified"
16235msgstr "Επαληθεύτηκε"
16236
16237#. I18N: Location of an LDS church temple
16238#: app/Elements/TempleCode.php:204
16239msgid "Vernal, Utah, United States"
16240msgstr "Vernal, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες"
16241
16242#: app/CustomTags/GedcomL.php:150 app/Gedcom.php:498 app/Gedcom.php:506
16243#: app/Gedcom.php:529
16244msgid "Version"
16245msgstr "Έκδοση"
16246
16247#. I18N: Type of media object
16248#: app/Elements/SourceMediaType.php:96
16249msgid "Video"
16250msgstr "Βίντεο"
16251
16252#. I18N: Name of a country or state
16253#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
16254msgid "Vietnam"
16255msgstr "Βιετνάμ"
16256
16257#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:51
16258#, php-format
16259msgid "View table of events occurring in %s"
16260msgstr "Προβολή πίνακα συμβάντων που συμβαίνουν σε %s"
16261
16262#: resources/views/calendar-page.phtml:221
16263#, fuzzy
16264msgid "View this day"
16265msgstr "Προβολή ημέρας"
16266
16267#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483
16268#: resources/views/fact.phtml:110
16269#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
16270#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
16271msgid "View this family"
16272msgstr "Προβολή αυτής της οικογένειας"
16273
16274#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62
16275#, php-format
16276msgid "View this location using %s"
16277msgstr ""
16278
16279#: resources/views/calendar-page.phtml:225
16280msgid "View this month"
16281msgstr "Προβολή αυτού του μήνα"
16282
16283#: resources/views/calendar-page.phtml:229
16284msgid "View this year"
16285msgstr "Προβολή αυτού του έτους"
16286
16287#. I18N: Location of an LDS church temple
16288#: app/Elements/TempleCode.php:205
16289msgid "Villa Hermosa, Mexico"
16290msgstr "Villa Hermosa, Μεξικό"
16291
16292#. I18N: A configuration setting
16293#: resources/views/admin/users-edit.phtml:168
16294#: resources/views/edit-account-page.phtml:147
16295msgid "Visible online"
16296msgstr "Ορατός όταν συνδεδεμένος"
16297
16298#. I18N: A configuration setting
16299#: resources/views/admin/users-edit.phtml:174
16300#: resources/views/edit-account-page.phtml:150
16301msgid "Visible to other users when online"
16302msgstr "Ορατό σε άλλους χρήστες οταν είναι συνδεδεμένοι"
16303
16304#. I18N: Listbox entry; name of a role
16305#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:97
16306#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
16307#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
16308#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108
16309#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240
16310msgid "Visitor"
16311msgstr "Επισκέπτης"
16312
16313#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
16314#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
16315#: resources/views/calendar-page.phtml:180
16316#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
16317#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
16318msgid "Vital records"
16319msgstr "Ληξιαρχικές πράξεις"
16320
16321#. I18N: Name of a country or state
16322#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
16323msgid "Wales"
16324msgstr "Ουαλία"
16325
16326#. I18N: Name of a country or state
16327#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
16328msgid "Wallis and Futuna"
16329msgstr "Wallis und Futunainseln"
16330
16331#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127
16332msgid "Ward"
16333msgstr "κηδεμονευόμενος"
16334
16335#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91
16336msgctxt "FEMALE"
16337msgid "Ward"
16338msgstr "κηδεμονευόμενη"
16339
16340#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70
16341msgctxt "MALE"
16342msgid "Ward"
16343msgstr "κηδεμονευόμενος"
16344
16345#. I18N: Location of an LDS church temple
16346#: app/Elements/TempleCode.php:206
16347msgid "Washington, District of Columbia, United States"
16348msgstr "Ουάσιγκτον, Περιφέρεια της Κολούμπια, Ηνωμένες Πολιτείες"
16349
16350#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316
16351msgid "Watermarks"
16352msgstr "Υδατογραφήματα"
16353
16354#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
16355#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326
16356msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
16357msgstr "Τα υδατογραφήματα είναι προαιρετικά και συνήθως εμφανίζονται μόνο στους επισκέπτες."
16358
16359#: resources/views/register-success-page.phtml:25
16360#, php-format
16361msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
16362msgstr "Τώρα θα στείλουμε ένα email επιβεβαίωσης στην διεύθυνση <b>%s</b>. Πρέπει να επαληθεύσετε την αίτηση λογαριασμού σας, ακολουθώντας τις οδηγίες στο email επαλήθευσης. Εάν δεν επιβεβαιώσετε την αίτηση λογαριασμού μέσα σε επτά ημέρες, το αίτημα σας θα απορριφθεί αυτόματα. Θα πρέπει να υποβάλετε ξανά.<br><br>Εφόσον ακολουθήσετε τις οδηγίες στο email επιβεβαίωσης, ο διαχειριστής θα πρέπει να εγκρίνει την αίτηση σας, πριν μπορέσει να χρησιμοποιηθεί ο λογαριασμός σας.<br><br>Για να συνδεθείτε σε αυτή την τοποθεσία θα πρέπει να γνωρίζετε το όνομα χρήστη και τον κωδικό σας."
16363
16364#: resources/views/admin/control-panel.phtml:166
16365#: resources/views/admin/control-panel.phtml:594
16366#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:192
16367msgid "Website"
16368msgstr "Ιστοσελίδα"
16369
16370#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:96
16371#: resources/views/admin/control-panel.phtml:262
16372msgid "Website logs"
16373msgstr "Καταγραφή συνδέσεων"
16374
16375#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66
16376#: resources/views/admin/control-panel.phtml:240
16377msgid "Website preferences"
16378msgstr "Προτιμήσεις Ιστοσελίδας"
16379
16380#. I18N: abbreviation for Wednesday
16381#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277
16382#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
16383msgid "Wed"
16384msgstr "Τετ"
16385
16386#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248
16387msgid "Wednesday"
16388msgstr "Τετάρτη"
16389
16390#: app/CustomTags/Aldfaer.php:73 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:110
16391msgid "Weight"
16392msgstr "Βάρος"
16393
16394#. I18N: A %s is the user’s name
16395#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120
16396#, php-format
16397msgid "Welcome %s"
16398msgstr "Καλωσήρθες %s"
16399
16400#. I18N: A configuration setting
16401#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26
16402msgid "Welcome text on sign-in page"
16403msgstr "Κείμενο καλοσωρίσματος στην αρχική σελίδα"
16404
16405#: resources/views/login-page.phtml:23
16406msgid "Welcome to this genealogy website"
16407msgstr "Καλώς ήλθατε σε αυτό τον γενεαλογικό ιστοτόπο"
16408
16409#. I18N: Name of a country or state
16410#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
16411msgid "Western Sahara"
16412msgstr "Δυτική Σαχάρα"
16413
16414#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
16415#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:711
16416msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
16417msgstr "Όταν γίνεται επεξεργασία μιας εγγραφής, ο χρήστης και η χρονική σήμανση καταγράφονται. Μερικές φορές είναι επιθυμητό να διατηρήσετε τις υπάρχουσες πληροφορίες \"τελευταίας αλλαγής\", για παράδειγμα όταν κάνετε μικρές διορθώσεις στα δεδομένα κάποιου άλλου. Αυτή η επιλογή ελέγχει εάν αυτή η δυνατότητα είναι επιλεγμένη από προεπιλογή."
16418
16419#: resources/views/admin/users-edit.phtml:109
16420msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
16421msgstr "Όταν ένας χρήστης εγγράφεται για λογαριασμό, ένα email αποστέλλεται στη διεύθυνση email του με έναν σύνδεσμο επαλήθευσης. Όταν ακολουθούν αυτόν τον σύνδεσμο, γνωρίζουμε ότι η διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου είναι σωστή και η επιλογή \"επαλήθευση email\" επιλέγεται αυτόματα."
16422
16423#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36
16424msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
16425msgstr "Όταν ένα άτομο έχει περισσότερους από έναν συζύγους, θα πρέπει να ταξινομήσετε τις οικογένειες με τη σειρά."
16426
16427#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
16428#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:698
16429msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
16430msgstr "Όταν προσθέτετε ένα νέο μέλος της οικογένειας, μπορεί να παρέχεται ένα προεπιλεγμένο επώνυμο. Αυτό το επώνυμο θα εξαρτηθεί από την τοπική παράδοση."
16431
16432#: resources/views/help/pending-changes.phtml:14
16433msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
16434msgstr "Όταν προσθέτετε, επεξεργάζεστε ή διαγράφετε πληροφορίες, οι αλλαγές δεν αποθηκεύονται αμέσως. Αντ 'αυτού, διατηρούνται σε «εκκρεμότητα» περιοχή. Αυτές οι εκκρεμείς αλλαγές πρέπει να ελεγχθούν από έναν επόπτη πριν γίνουν αποδεκτές."
16435
16436#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:10
16437msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
16438msgstr "Όταν ένας χρήστης συσχετίζεται με μια μεμονωμένη εγγραφή σε ένα οικογενειακό δέντρο και έχει ρόλο μέλους, συντάκτη ή συντονιστή, μπορείτε να τους αποτρέψετε από την πρόσβαση στις λεπτομέρειες των μακρινών, ζωντανών σχέσεων. Καθορίζετε τον αριθμό των βημάτων σχέσης που επιτρέπεται στον χρήστη να δει."
16439
16440#. I18N: Label for a configuration option
16441#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:29
16442msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
16443msgstr "Ποιά οικ. δέντρα να συμπεριληφθούν στους χάρτες ιστοσελίδων"
16444
16445#. I18N: A configuration setting
16446#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265
16447msgid "Who can upload new media files"
16448msgstr "Ποιοί μπορούν να ανεβάσουν νεα αρχεία πολυμέσων"
16449
16450#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
16451#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
16452msgid "Who is online"
16453msgstr "Συνδεδεμένοι χρήστες"
16454
16455#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:84
16456msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
16457msgstr "Γιατί αυτή η λίστα περιλαμβάνει εγγραφές που δεν χρειάζεται να ενημερωθούν;"
16458
16459#: resources/views/lists/families-table.phtml:97
16460msgid "Widow"
16461msgstr "Χήρα"
16462
16463#: resources/views/lists/families-table.phtml:92
16464msgid "Widower"
16465msgstr "Χήρος"
16466
16467#: app/Gedcom.php:441 app/Gedcom.php:495
16468#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77
16469#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34
16470#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
16471#: resources/views/fact-date.phtml:140
16472#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
16473#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
16474#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207
16475#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224
16476#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493
16477#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
16478#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
16479#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
16480#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111
16481msgid "Wife"
16482msgstr "Σύζυγος (γυναίκα)"
16483
16484#: app/Gedcom.php:442 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355
16485msgid "Wife’s age"
16486msgstr "Η ηλικία της συζύγου"
16487
16488#: app/Gedcom.php:758
16489msgid "Will"
16490msgstr "Διαθήκη"
16491
16492#. I18N: Location of an LDS church temple
16493#: app/Elements/TempleCode.php:207
16494msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
16495msgstr "Winter Quarters, Νεμπράσκα, Ηνωμένες Πολιτείες"
16496
16497#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
16498#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
16499msgid "With sources"
16500msgstr "Με πηγές"
16501
16502#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71
16503#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71
16504msgid "Without sources"
16505msgstr "Χωρίς πηγές"
16506
16507#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:128
16508msgid "Witness"
16509msgstr "Μάρτυρας"
16510
16511#: app/CustomTags/GedcomL.php:132 app/CustomTags/GedcomL.php:186
16512msgid "Witnesses"
16513msgstr ""
16514
16515#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:77
16516#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:51
16517#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:67
16518msgid "Wives take their husband’s surname."
16519msgstr "Οι σύζυγοι παίρνουν το επίθετο του συζύγου τους."
16520
16521#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75
16522#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:30
16523#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:33
16524#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179
16525msgid "World"
16526msgstr "Κόσμος"
16527
16528#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:111
16529#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:36
16530msgid "Yahrzeit"
16531msgstr "Yartzeit"
16532
16533#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
16534#: app/Module/YahrzeitModule.php:67
16535msgid "Yahrzeiten"
16536msgstr "Yahrzeiten"
16537
16538#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:78
16539msgid "Year"
16540msgstr "Έτος"
16541
16542#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147
16543#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:412
16544msgid "Year:"
16545msgstr "Έτος:"
16546
16547#. I18N: Name of a country or state
16548#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
16549msgid "Yemen"
16550msgstr "Υεμένη"
16551
16552#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
16553#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:22
16554#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18
16555#, php-format
16556msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
16557msgstr "Εσείς (ή κάποιος που ισχυρίζεται ότι είστε εσείς) έχετε ζητήσει έναν λογαριασμό στο %1$s χρησιμοποιώντας τη διεύθυνση email %2$s."
16558
16559#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124
16560#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:274
16561msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
16562msgstr "Δεν επιτρέπεται να στέλνετε μηνύματα που περιέχουν εξωτερικούς συνδέσμους."
16563
16564#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:17
16565#, php-format
16566msgid "You are signed in as %s."
16567msgstr "Έχετε συνδεθεί ως %s."
16568
16569#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99
16570msgid "You can apply for an account using the link below."
16571msgstr "Μπορείτε να υποβάλετε αίτηση για λογαριασμό χρησιμοποιώντας τον παρακάτω σύνδεσμο."
16572
16573#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
16574#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70
16575msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
16576msgstr "Μπορείτε να αλλάξετε την εμφάνιση των δέντρων web χρησιμοποιώντας \"θέματα\". Κάθε θέμα έχει διαφορετικό στυλ, διάταξη, συνδυασμό χρωμάτων κ.λπ."
16577
16578#: resources/views/admin/users-edit.phtml:177
16579#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
16580msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
16581msgstr "Μπορείτε να επιλέξετε εάν θα εμφανίζονται στη λίστα των χρηστών που είναι συνδεδεμένοι αυτήν τη στιγμή."
16582
16583#. I18N: %s is a URL
16584#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:29
16585#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28
16586#, php-format
16587msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
16588msgstr "Μπορείτε να κάνετε λήψη αντιγράφου της μορφής GEDCOM από %s."
16589
16590#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:63
16591msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
16592msgstr "Μπορείτε να εξαιρεθείτε από την παρακολούθηση ρυθμίζοντας την κεφαλίδα \"Να μην γίνεται παρακολούθηση\" στις προτιμήσεις του προγράμματος περιήγησής σας."
16593
16594#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:28
16595msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
16596msgstr "Μπορείτε να επαναριθμήσετε τις εγγραφές σε ένα οικογενειακό δέντρο, έτσι ώστε αυτοί οι εσωτερικοί αριθμοί αναφοράς να μην επαναλαμβάνονται σε κανένα άλλο οικογενειακό δέντρο."
16597
16598#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37
16599msgid "You can renumber this family tree."
16600msgstr "Μπορείτε να επαναριθμήσετε αυτό το οικογενειακό δέντρο."
16601
16602#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
16603#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158
16604msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
16605msgstr "Μπορείτε να ορίσετε την πρόσβαση για μια συγκεκριμένη εγγραφή, γεγονός ή συμβάν προσθέτοντας έναν περιορισμό σε αυτό. Εάν μια εγγραφή, γεγονός ή συμβάν δεν έχει περιορισμό, θα χρησιμοποιηθούν οι ακόλουθοι προεπιλεγμένοι περιορισμοί."
16606
16607#: resources/views/admin/tags.phtml:39
16608msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use."
16609msgstr ""
16610
16611#. I18N: Description of a “Data fix” module
16612#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68
16613msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
16614msgstr "Μπορείτε να επιταχύνετε τους υπολογισμούς απορρήτου προσθέτοντας ένα αρχείο θανάτου σε άτομα των οποίων ο θάνατος μπορεί να συναχθεί από άλλες ημερομηνίες, αλλά που δεν έχουν αρχείο θανάτου, ταφής, αποτέφρωσης κ.λπ."
16615
16616#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:110
16617msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
16618msgstr "Δεν μπορείτε να συνδεθείτε επειδή το πρόγραμμα περιήγησής σας δεν δέχεται cookie."
16619
16620#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35
16621#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35
16622msgid "You do not have permission to view this page."
16623msgstr "Δεν έχετε άδεια για προβολή αυτής της σελίδας."
16624
16625#: resources/views/verify-success-page.phtml:19
16626msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
16627msgstr "Έχετε επιβεβαιώσει την αίτηση σας για να γίνεται ένας εγγεγραμμένος χρήστης."
16628
16629#: resources/views/admin/trees-import.phtml:33
16630msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
16631msgstr "Έχετε επιλέξει ένα αρχείο GEDCOM με διαφορετικό όνομα. Είναι αυτό σωστό?"
16632
16633#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52
16634msgid "You have signed out."
16635msgstr "Έχετε αποσυνδεθεί."
16636
16637#: resources/views/modules/faq/config.phtml:29
16638msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
16639msgstr "Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε HTML για να μορφοποιήσετε την απάντηση και να προσθέσετε συνδέσεις προς άλλες ιστοσελίδες."
16640
16641#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:377
16642msgid "You must enter all the administrator account fields."
16643msgstr "Πρέπει να εισάγετε στοιχεία σε όλα τα πεδία του λογαριασμού διαχειριστή."
16644
16645#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:33
16646msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
16647msgstr "Πρέπει να επαναριθμήσετε τα αρχεία σε ένα από τα δέντρα για να τα συγχωνεύσετε."
16648
16649#: app/Module/ChartsBlockModule.php:184
16650msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
16651msgstr "Πρέπει να επιλέξετε ένα άτομο και έναν τύπο γραφήματος στις προτιμήσεις μπλοκ"
16652
16653#: resources/views/admin/users-edit.phtml:366
16654msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
16655msgstr "Πρέπει να καθορίσετε μια μεμονωμένη εγγραφή για να μπορέσετε να περιορίσετε τον χρήστη στην άμεση οικογένειά του."
16656
16657#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91
16658msgid "You need to be a family member to access this website."
16659msgstr "Πρέπει να είστε μέλος της οικογένειας για να αποκτήσετε πρόσβαση σε αυτόν τον ιστότοπο."
16660
16661#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88
16662msgid "You need to be an authorized user to access this website."
16663msgstr "Πρέπει να είστε εξουσιοδοτημένος χρήστης για να αποκτήσετε πρόσβαση σε αυτόν τον ιστότοπο."
16664
16665#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307
16666#: resources/views/admin/trees.phtml:50
16667msgid "You need to create a family tree."
16668msgstr "Πρέπει να δημιουργήσετε ένα οικογενειακό δέντρο."
16669
16670#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:30
16671#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:23
16672msgid "You need to review the account details."
16673msgstr "Πρέπει να ελέγξετε τα στοιχεία του λογαριασμού."
16674
16675#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:51
16676msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16677msgstr "Πρέπει να δημιουργήσετε έναν λογαριασμό διαχειριστή. Αυτός ο λογαριασμός μπορεί να ελέγχει όλες τις πτυχές αυτής της εγκατάστασης δέντρων ιστού. Επιλέξτε έναν ισχυρό κωδικό πρόσβασης."
16678
16679#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:22
16680#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:18
16681msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16682msgstr "Στείλατε το ακόλουθο μήνυμα σε χρήστη του webtrees:"
16683
16684#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:196
16685msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16686msgstr "Πρέπει να αποδεχτείτε ή να απορρίψετε όλες τις εκκρεμείς αλλαγές πριν από την αναβάθμιση."
16687
16688#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’
16689#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125
16690#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:274
16691#, php-format
16692msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16693msgstr "Θα πρέπει να διαγράψετε το \"%1$s\" από το \"%2$s\" και να προσπαθήσετε ξανά."
16694
16695#: resources/views/admin/users-edit.phtml:115
16696msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16697msgstr "Δεν πρέπει να εγκρίνετε έναν λογαριασμό εκτός εάν γνωρίζετε ότι η διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου είναι σωστή."
16698
16699#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:45
16700#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:34
16701msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16702msgstr "Θα ενημερωθείτε μέσω email όταν αυτός ο υποψήφιος χρήστης επιβεβαιώσει το αίτημα. Στη συνέχεια, μπορείτε να ολοκληρώσετε τη διαδικασία ενεργοποιώντας το όνομα χρήστη. Ο νέος χρήστης δεν θα μπορεί να συνδεθεί έως ότου ενεργοποιήσετε τον λογαριασμό."
16703
16704#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73
16705msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16706msgstr "Θα το χρησιμοποιήσετε για να συνδεθείτε σε δέντρα ιστού."
16707
16708#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17
16709msgid "Youngest father"
16710msgstr "Νεότερος πατέρας"
16711
16712#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28
16713msgid "Youngest female"
16714msgstr "Νεότερη γυναίκα"
16715
16716#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18
16717msgid "Youngest male"
16718msgstr "Νεότερος άνδρας"
16719
16720#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28
16721msgid "Youngest mother"
16722msgstr "Νεότερη μητέρα"
16723
16724#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:26
16725msgid "Your clippings cart is empty."
16726msgstr "Το καλάθι αποκομμάτων είναι άδειο."
16727
16728#: resources/views/contact-page.phtml:43
16729#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56
16730msgid "Your name"
16731msgstr "Το όνομά σας"
16732
16733#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:74
16734msgid "Your password has been updated."
16735msgstr "Ο κωδικός πρόσβασής σας έχει ενημερωθεί."
16736
16737#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:159
16738#, php-format
16739msgid "Your registration at %s"
16740msgstr "Η καταχώρηση σας στο %s"
16741
16742#: app/Services/ServerCheckService.php:194
16743#, php-format
16744msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16745msgstr "Ο διακομιστής ιστού σας χρησιμοποιεί PHP έκδοση %s, η οποία δεν λαμβάνει πλέον ενημερώσεις ασφαλείας. Θα πρέπει να κάνετε αναβάθμιση σε νεότερη έκδοση το συντομότερο δυνατό."
16746
16747#. I18N: ZIP = file format
16748#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:40
16749#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:48
16750msgid "ZIP"
16751msgstr ""
16752
16753#. I18N: Name of a country or state
16754#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
16755msgid "Zambia"
16756msgstr "Ζαμπία"
16757
16758#. I18N: Name of a country or state
16759#: app/Statistics/Service/CountryService.php:546
16760msgid "Zimbabwe"
16761msgstr "Ζιμπάμπουε"
16762
16763#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60
16764msgid "Zoom"
16765msgstr "Μεγέθυνση"
16766
16767#: app/Services/LeafletJsService.php:81
16768#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52
16769msgid "Zoom in"
16770msgstr "Μεγέθυνση +"
16771
16772#: app/Services/LeafletJsService.php:82
16773#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55
16774msgid "Zoom out"
16775msgstr "Σμίκρυνση"
16776
16777#. I18N: Description of a “Data fix” module
16778#: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:72
16779msgid "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
16780msgstr ""
16781
16782#. I18N: Gedcom ABT dates
16783#: app/Date.php:185
16784#, php-format
16785msgid "about %s"
16786msgstr "σχετικά με %s"
16787
16788#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16789#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
16790#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29
16791#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
16792#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
16793#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
16794msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16795msgid "accept"
16796msgstr "αποδοχή"
16797
16798#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16799#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
16800#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20
16801#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
16802#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
16803#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
16804msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16805msgid "accept"
16806msgstr "αποδοχή"
16807
16808#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16809#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:115
16810msgid "accepted"
16811msgstr "Καταχωρήθηκε"
16812
16813#. I18N: A button label.
16814#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:238
16815#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:26
16816#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:38
16817#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:63
16818#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75
16819#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
16820msgid "add"
16821msgstr "προσθήκη"
16822
16823#. I18N: A button label.
16824#: resources/views/admin/locations.phtml:147
16825msgid "add place"
16826msgstr "Προσθήκη τοποθεσίας"
16827
16828#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16829#: app/Elements/NameType.php:71
16830msgid "adopted name"
16831msgstr "Όνομα υιοθεσίας"
16832
16833#. I18N: Gedcom AFT dates
16834#: app/Date.php:205
16835#, php-format
16836msgid "after %s"
16837msgstr "μετά %s"
16838
16839#: app/Module/StatisticsChartModule.php:517
16840#: app/Module/StatisticsChartModule.php:579
16841#: app/Module/StatisticsChartModule.php:640
16842msgid "age"
16843msgstr "ηλικία"
16844
16845#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16846#: app/Elements/NameType.php:73
16847msgid "also known as"
16848msgstr "επίσης γνωστός ως"
16849
16850#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481
16851#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:93
16852#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21
16853#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
16854#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394
16855#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16856#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16857#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16858#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16859#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16860#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16861msgid "and"
16862msgstr "και"
16863
16864#: app/Services/RelationshipService.php:781
16865msgctxt "father’s brother’s wife"
16866msgid "aunt"
16867msgstr "θεία"
16868
16869#: app/Services/RelationshipService.php:539
16870msgctxt "father’s sister"
16871msgid "aunt"
16872msgstr "θεία"
16873
16874#: app/Services/RelationshipService.php:861
16875msgctxt "mother’s brother’s wife"
16876msgid "aunt"
16877msgstr "θεία"
16878
16879#: app/Services/RelationshipService.php:577
16880msgctxt "mother’s sister"
16881msgid "aunt"
16882msgstr "θεία"
16883
16884#: app/Services/RelationshipService.php:913
16885msgctxt "parent’s brother’s wife"
16886msgid "aunt"
16887msgstr "θεία"
16888
16889#: app/Services/RelationshipService.php:595
16890msgctxt "parent’s sister"
16891msgid "aunt"
16892msgstr "θεία"
16893
16894#: app/Services/RelationshipService.php:537
16895msgctxt "father’s sibling"
16896msgid "aunt/uncle"
16897msgstr "θεία/θείος"
16898
16899#: app/Services/RelationshipService.php:575
16900msgctxt "mother’s sibling"
16901msgid "aunt/uncle"
16902msgstr "θεία/θείος"
16903
16904#: app/Services/RelationshipService.php:593
16905msgctxt "parent’s sibling"
16906msgid "aunt/uncle"
16907msgstr "θεία/θείος"
16908
16909#: resources/views/admin/trees-import.phtml:86
16910msgid "automatic"
16911msgstr ""
16912
16913#: resources/views/modules/faq/show.phtml:32
16914msgid "back to top"
16915msgstr "επιστροφή στην κορυφή"
16916
16917#. I18N: Gedcom BEF dates
16918#: app/Date.php:201
16919#, php-format
16920msgid "before %s"
16921msgstr "πριν %s"
16922
16923#. I18N: Gedcom BET-AND dates
16924#: app/Date.php:217
16925#, php-format
16926msgid "between %s and %s"
16927msgstr "μεταξύ %s και %s"
16928
16929#. I18N: The name given to an individual at their birth
16930#: app/Elements/NameType.php:75
16931msgid "birth name"
16932msgstr "όνομα κατά την γέννηση"
16933
16934#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
16935#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108
16936#, php-format
16937msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16938msgstr "που γεννήθηκαν τα τελευταία %1$s χρόνια ή απεβίωσαν τα τελευταία %2$s χρόνια"
16939
16940#: app/Services/RelationshipService.php:451
16941msgid "brother"
16942msgstr "αδερφός"
16943
16944#: app/Services/RelationshipService.php:719
16945msgctxt "brother’s wife’s brother"
16946msgid "brother-in-law"
16947msgstr "κουνιάδος"
16948
16949#: app/Services/RelationshipService.php:545
16950msgctxt "husband’s brother"
16951msgid "brother-in-law"
16952msgstr "κουνιάδος"
16953
16954#: app/Services/RelationshipService.php:835
16955msgctxt "husband’s sister’s husband"
16956msgid "brother-in-law"
16957msgstr "μπατζανάκης"
16958
16959#: app/Services/RelationshipService.php:613
16960msgctxt "sister’s husband"
16961msgid "brother-in-law"
16962msgstr "κουνιάδος"
16963
16964#: app/Services/RelationshipService.php:1019
16965msgctxt "sister’s husband’s brother"
16966msgid "brother-in-law"
16967msgstr "κουνιάδος"
16968
16969#: app/Services/RelationshipService.php:625
16970msgctxt "spouse’s brother"
16971msgid "brother-in-law"
16972msgstr "κουνιάδος"
16973
16974#: app/Services/RelationshipService.php:643
16975msgctxt "wife’s brother"
16976msgid "brother-in-law"
16977msgstr "κουνιάδος"
16978
16979#: app/Services/RelationshipService.php:1075
16980msgctxt "wife’s sister’s husband"
16981msgid "brother-in-law"
16982msgstr "μπατζανάκης"
16983
16984#: app/Services/RelationshipService.php:721
16985msgctxt "brother’s wife’s sibling"
16986msgid "brother/sister-in-law"
16987msgstr "κουνιάδος/κουνιάδα"
16988
16989#: app/Services/RelationshipService.php:555
16990msgctxt "husband’s sibling"
16991msgid "brother/sister-in-law"
16992msgstr "κουνιάδα/κουνιάδος"
16993
16994#: app/Services/RelationshipService.php:607
16995msgctxt "sibling’s spouse"
16996msgid "brother/sister-in-law"
16997msgstr "κουνιάδα/κουνιάδος"
16998
16999#: app/Services/RelationshipService.php:1021
17000msgctxt "sister’s husband’s sibling"
17001msgid "brother/sister-in-law"
17002msgstr "κουνιάδος/κουνιάδα"
17003
17004#: app/Services/RelationshipService.php:641
17005msgctxt "spouse’s sibling"
17006msgid "brother/sister-in-law"
17007msgstr "κουνιάδα/κουνιάδος"
17008
17009#: app/Services/RelationshipService.php:653
17010msgctxt "wife’s sibling"
17011msgid "brother/sister-in-law"
17012msgstr "κουνιάδα/κουνιάδος"
17013
17014#. I18N: An option in a list-box
17015#: app/Module/TopSurnamesModule.php:273
17016msgid "bullet list"
17017msgstr "λίστα κουκκίδων"
17018
17019#. I18N: Gedcom CAL dates
17020#: app/Date.php:189
17021#, php-format
17022msgid "calculated %s"
17023msgstr "υπολογίστηκε %s"
17024
17025#. I18N: A button label.
17026#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:46
17027#: resources/views/admin/broadcast.phtml:68
17028#: resources/views/admin/components.phtml:171
17029#: resources/views/admin/email-page.phtml:73
17030#: resources/views/admin/location-edit.phtml:78
17031#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:76
17032#: resources/views/admin/site-mail.phtml:244
17033#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:118
17034#: resources/views/admin/site-registration.phtml:84
17035#: resources/views/admin/tags.phtml:1070
17036#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:724
17037#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291
17038#: resources/views/contact-page.phtml:83
17039#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70
17040#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97
17041#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:47
17042#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47
17043#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54
17044#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55
17045#: resources/views/edit/new-individual.phtml:54
17046#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:47
17047#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:75
17048#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:54
17049#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104
17050#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:44
17051#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43
17052#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46
17053#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46
17054#: resources/views/message-page.phtml:71
17055#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65
17056#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:16
17057#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49
17058#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:40
17059#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:40
17060#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:52
17061#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39
17062#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:172
17063#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54
17064#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49
17065#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49
17066#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49
17067#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49
17068#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49
17069#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76
17070#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54
17071msgid "cancel"
17072msgstr "ακύρωση"
17073
17074#. I18N: Status of child-parent link
17075#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65
17076msgid "challenged"
17077msgstr "αμφισβητήθηκε"
17078
17079#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
17080#: app/Elements/NameType.php:77
17081msgid "change of name"
17082msgstr "αλλαγή ονόματος"
17083
17084#. I18N: button label
17085#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194
17086#: resources/views/admin/control-panel.phtml:215
17087msgid "check now"
17088msgstr ""
17089
17090#: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Elements/RoleInEvent.php:78
17091#: app/Services/RelationshipService.php:430
17092msgid "child"
17093msgstr "τέκνο"
17094
17095#. I18N: Type of demographic data
17096#: app/Elements/DemographicDataType.php:56
17097msgid "citizen"
17098msgstr "πολίτης"
17099
17100#: resources/views/admin/components.phtml:108
17101#: resources/views/admin/components.phtml:129
17102#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:16
17103#: resources/views/layouts/administration.phtml:75
17104#: resources/views/layouts/default.phtml:127
17105#: resources/views/layouts/default.phtml:161
17106#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:21
17107#: resources/views/modals/footer-close.phtml:12
17108#: resources/views/modals/header.phtml:17
17109#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:58
17110#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:25
17111msgid "close"
17112msgstr "κλείσιμο"
17113
17114#. I18N: Name of a theme.
17115#: app/Module/CloudsTheme.php:43
17116msgid "clouds"
17117msgstr "Σύννεφα"
17118
17119#. I18N: Name of a theme.
17120#: app/Module/ColorsTheme.php:53
17121msgid "colors"
17122msgstr "Χρώματα"
17123
17124#. I18N: An option in a list-box
17125#: app/Module/TopSurnamesModule.php:275
17126msgid "compact list"
17127msgstr "σύντομη λίστα"
17128
17129#. I18N: A button label.
17130#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:293
17131#: resources/views/admin/import-progress.phtml:42
17132#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:72
17133#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149
17134#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:26
17135#: resources/views/admin/trees-import.phtml:137
17136#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:59
17137#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:44
17138#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40
17139#: resources/views/forgot-password-page.phtml:36
17140#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:35
17141#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:66
17142#: resources/views/password-request-page.phtml:36
17143#: resources/views/password-reset-page.phtml:50
17144#: resources/views/pending-changes-page.phtml:36
17145#: resources/views/register-page.phtml:101
17146#: resources/views/report-select-page.phtml:40
17147msgid "continue"
17148msgstr "συνέχεια"
17149
17150#. I18N: A button label.
17151#: resources/views/admin/trees-create.phtml:57
17152msgid "create"
17153msgstr "δημιουργία"
17154
17155#. I18N: Type of location hierarchy
17156#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59
17157msgid "cultural"
17158msgstr "πολιτιστικός"
17159
17160#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93
17161msgid "date periods"
17162msgstr "Ημερομηνία περιόδων"
17163
17164#: app/Services/RelationshipService.php:428
17165msgid "daughter"
17166msgstr "θυγατέρα"
17167
17168#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
17169msgid "daughter of"
17170msgstr "κόρη του/της"
17171
17172#: app/Services/RelationshipService.php:515
17173msgctxt "child’s wife"
17174msgid "daughter-in-law"
17175msgstr "νύφη"
17176
17177#: app/Services/RelationshipService.php:623
17178msgctxt "son’s wife"
17179msgid "daughter-in-law"
17180msgstr "νύφη"
17181
17182#: app/Services/RelationshipService.php:1067
17183msgctxt "son’s wife’s father"
17184msgid "daughter-in-law’s father"
17185msgstr "συμπέθερος"
17186
17187#: app/Services/RelationshipService.php:1069
17188msgctxt "son’s wife’s mother"
17189msgid "daughter-in-law’s mother"
17190msgstr "συμπεθέρα"
17191
17192#: app/Services/RelationshipService.php:1071
17193msgctxt "son’s wife’s parent"
17194msgid "daughter-in-law’s parent"
17195msgstr "συμπέθεροι"
17196
17197#: resources/views/admin/location-edit.phtml:54
17198#: resources/views/admin/location-edit.phtml:65
17199msgid "degrees"
17200msgstr "μοίρες"
17201
17202#. I18N: A button label.
17203#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
17204#: resources/views/admin/clean-data.phtml:47
17205#: resources/views/admin/locations.phtml:129
17206#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
17207#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78
17208#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:35
17209msgid "delete"
17210msgstr "διαγραφή"
17211
17212#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
17213#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
17214msgctxt "FEMALE"
17215msgid "died"
17216msgstr "Θανούσα"
17217
17218#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
17219#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
17220msgctxt "MALE"
17221msgid "died"
17222msgstr "Θανών"
17223
17224#. I18N: Status of child-parent link
17225#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66
17226msgid "disproven"
17227msgstr "ανακριβή"
17228
17229#: app/Module/PedigreeChartModule.php:367
17230#: app/Module/PedigreeChartModule.php:375
17231#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:32
17232msgid "down"
17233msgstr "κάτω"
17234
17235#. I18N: A button label.
17236#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110
17237#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102
17238#: resources/views/admin/trees-export.phtml:68
17239#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36
17240#: resources/views/report-setup-page.phtml:83
17241#: resources/views/report-setup-page.phtml:96
17242msgid "download"
17243msgstr "λήψη"
17244
17245#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:19
17246msgid "d’Aboville number"
17247msgstr "αριθμός d’Aboville"
17248
17249#: resources/views/admin/components.phtml:141
17250#: resources/views/family-page-menu.phtml:29
17251#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30
17252#: resources/views/media-page-menu.phtml:28
17253#: resources/views/record-page-menu.phtml:23
17254msgid "edit"
17255msgstr "επεξεργασία"
17256
17257#: app/Services/RelationshipService.php:2338
17258msgid "eighth cousin"
17259msgstr "8α ξαδέρφια"
17260
17261#: app/Services/RelationshipService.php:2302
17262msgctxt "FEMALE"
17263msgid "eighth cousin"
17264msgstr "8η ξαδέρφη"
17265
17266#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17267#: app/Services/RelationshipService.php:2257
17268msgctxt "MALE"
17269msgid "eighth cousin"
17270msgstr "8ος ξάδερφος"
17271
17272#: app/Services/RelationshipService.php:446
17273msgid "elder brother"
17274msgstr "μεγαλύτερος αδερφός"
17275
17276#: app/Services/RelationshipService.php:488
17277msgid "elder sibling"
17278msgstr "μεγαλύτερος αδερφός"
17279
17280#: app/Services/RelationshipService.php:467
17281msgid "elder sister"
17282msgstr "μεγαλύτερη αδερφή"
17283
17284#: app/Services/RelationshipService.php:2344
17285msgid "eleventh cousin"
17286msgstr "11α ξαδέρφια"
17287
17288#: app/Services/RelationshipService.php:2308
17289msgctxt "FEMALE"
17290msgid "eleventh cousin"
17291msgstr "11η ξαδέρφη"
17292
17293#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17294#: app/Services/RelationshipService.php:2266
17295msgctxt "MALE"
17296msgid "eleventh cousin"
17297msgstr "11ος ξάδερφος"
17298
17299#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
17300#: app/Elements/NameType.php:79
17301msgid "estate name"
17302msgstr "όνομα κτήματος"
17303
17304#. I18N: Gedcom EST dates
17305#: app/Date.php:193
17306#, php-format
17307msgid "estimated %s"
17308msgstr "εκτιμώμενη %s"
17309
17310#: app/Services/RelationshipService.php:365
17311msgid "ex-husband"
17312msgstr "πρώην σύζυγος"
17313
17314#: app/Services/RelationshipService.php:412
17315msgid "ex-spouse"
17316msgstr "πρώην σύζυγος"
17317
17318#: app/Services/RelationshipService.php:389
17319msgid "ex-wife"
17320msgstr "πρώην σύζυγος"
17321
17322#. I18N: A button label.
17323#: resources/views/admin/locations.phtml:153
17324msgid "export file"
17325msgstr "αρχείο εξαγωγής"
17326
17327#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113
17328#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
17329msgid "facts"
17330msgstr "Γεγονότα"
17331
17332#: app/Elements/RoleInEvent.php:82 app/Services/RelationshipService.php:351
17333msgid "father"
17334msgstr "πατέρας"
17335
17336#: app/Services/RelationshipService.php:551
17337msgctxt "husband’s father"
17338msgid "father-in-law"
17339msgstr "πεθερός"
17340
17341#: app/Services/RelationshipService.php:631
17342msgctxt "spouse’s father"
17343msgid "father-in-law"
17344msgstr "πεθερός"
17345
17346#: app/Services/RelationshipService.php:649
17347msgctxt "wife’s father"
17348msgid "father-in-law"
17349msgstr "πεθερός"
17350
17351#: app/Services/RelationshipService.php:369
17352msgid "fiancé"
17353msgstr "αρραβωνιαστικός"
17354
17355#: app/Services/RelationshipService.php:416
17356msgid "fiancé(e)"
17357msgstr "αρραβωνιαστικιά"
17358
17359#: app/Services/RelationshipService.php:393
17360msgid "fiancée"
17361msgstr "αρραβωνιαστικιά"
17362
17363#: app/Services/RelationshipService.php:2352
17364msgid "fifteenth cousin"
17365msgstr "15α ξαδέρφια"
17366
17367#: app/Services/RelationshipService.php:2316
17368msgctxt "FEMALE"
17369msgid "fifteenth cousin"
17370msgstr "15η ξαδέρφη"
17371
17372#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17373#: app/Services/RelationshipService.php:2278
17374msgctxt "MALE"
17375msgid "fifteenth cousin"
17376msgstr "15ος ξάδερφος"
17377
17378#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17379#: app/Services/RelationshipService.php:2433
17380#, php-format
17381msgid "fifth %s"
17382msgstr "πέμπτος(η) %s"
17383
17384#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17385#: app/Services/RelationshipService.php:2411
17386#, php-format
17387msgctxt "FEMALE"
17388msgid "fifth %s"
17389msgstr "πέμπτη %s"
17390
17391#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17392#: app/Services/RelationshipService.php:2388
17393#, php-format
17394msgctxt "MALE"
17395msgid "fifth %s"
17396msgstr "πέμπτος %s"
17397
17398#: app/Services/RelationshipService.php:2332
17399msgid "fifth cousin"
17400msgstr "5α ξαδέρφια"
17401
17402#: app/Services/RelationshipService.php:2296
17403msgctxt "FEMALE"
17404msgid "fifth cousin"
17405msgstr "5η ξαδέρφη"
17406
17407#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17408#: app/Services/RelationshipService.php:2248
17409msgctxt "MALE"
17410msgid "fifth cousin"
17411msgstr "5ος ξάδερφος"
17412
17413#. I18N: A button label, first page
17414#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560
17415#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:24
17416#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
17417#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:27
17418msgid "first"
17419msgstr "πρώτη"
17420
17421#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569
17422msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
17423msgid "first"
17424msgstr "πρώτα"
17425
17426#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17427#: app/Services/RelationshipService.php:2421
17428#, php-format
17429msgid "first %s"
17430msgstr "πρώτος(η) %s"
17431
17432#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17433#: app/Services/RelationshipService.php:2399
17434#, php-format
17435msgctxt "FEMALE"
17436msgid "first %s"
17437msgstr "πρώτη %s"
17438
17439#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17440#: app/Services/RelationshipService.php:2376
17441#, php-format
17442msgctxt "MALE"
17443msgid "first %s"
17444msgstr "πρώτος %s"
17445
17446#: app/Services/RelationshipService.php:2324
17447msgid "first cousin"
17448msgstr "1α ξαδέρφια"
17449
17450#: app/Services/RelationshipService.php:2288
17451msgctxt "FEMALE"
17452msgid "first cousin"
17453msgstr "1η ξαδέρφη"
17454
17455#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17456#: app/Services/RelationshipService.php:2236
17457msgctxt "MALE"
17458msgid "first cousin"
17459msgstr "1ος ξάδερφος"
17460
17461#: app/Services/RelationshipService.php:775
17462msgctxt "father’s brother’s child"
17463msgid "first cousin"
17464msgstr "1α ξαδέρφια"
17465
17466#: app/Services/RelationshipService.php:777
17467msgctxt "father’s brother’s daughter"
17468msgid "first cousin"
17469msgstr "1η ξαδέρφη"
17470
17471#: app/Services/RelationshipService.php:779
17472msgctxt "father’s brother’s son"
17473msgid "first cousin"
17474msgstr "1ος ξάδερφος"
17475
17476#: app/Services/RelationshipService.php:819
17477msgctxt "father’s sister’s child"
17478msgid "first cousin"
17479msgstr "1α ξαδέρφια"
17480
17481#: app/Services/RelationshipService.php:821
17482msgctxt "father’s sister’s daughter"
17483msgid "first cousin"
17484msgstr "1η ξαδέρφη"
17485
17486#: app/Services/RelationshipService.php:825
17487msgctxt "father’s sister’s son"
17488msgid "first cousin"
17489msgstr "1ος ξάδερφος"
17490
17491#: app/Services/RelationshipService.php:855
17492msgctxt "mother’s brother’s child"
17493msgid "first cousin"
17494msgstr "1α ξαδέρφια"
17495
17496#: app/Services/RelationshipService.php:857
17497msgctxt "mother’s brother’s daughter"
17498msgid "first cousin"
17499msgstr "1η ξαδέρφη"
17500
17501#: app/Services/RelationshipService.php:859
17502msgctxt "mother’s brother’s son"
17503msgid "first cousin"
17504msgstr "1ος ξάδερφος"
17505
17506#: app/Services/RelationshipService.php:905
17507msgctxt "mother’s sister’s child"
17508msgid "first cousin"
17509msgstr "1α ξαδέρφια"
17510
17511#: app/Services/RelationshipService.php:907
17512msgctxt "mother’s sister’s daughter"
17513msgid "first cousin"
17514msgstr "1η ξαδέρφη"
17515
17516#: app/Services/RelationshipService.php:911
17517msgctxt "mother’s sister’s son"
17518msgid "first cousin"
17519msgstr "1ος ξάδερφος"
17520
17521#: app/Services/RelationshipService.php:1155
17522msgctxt "father’s father’s brother’s child"
17523msgid "first cousin once removed ascending"
17524msgstr ""
17525
17526#: app/Services/RelationshipService.php:1151
17527msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
17528msgid "first cousin once removed ascending"
17529msgstr ""
17530
17531#: app/Services/RelationshipService.php:1153
17532msgctxt "father’s father’s brother’s son"
17533msgid "first cousin once removed ascending"
17534msgstr ""
17535
17536#: app/Services/RelationshipService.php:1161
17537msgctxt "father’s father’s sister’s child"
17538msgid "first cousin once removed ascending"
17539msgstr ""
17540
17541#: app/Services/RelationshipService.php:1157
17542msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
17543msgid "first cousin once removed ascending"
17544msgstr ""
17545
17546#: app/Services/RelationshipService.php:1159
17547msgctxt "father’s father’s sister’s son"
17548msgid "first cousin once removed ascending"
17549msgstr ""
17550
17551#: app/Services/RelationshipService.php:1167
17552msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
17553msgid "first cousin once removed ascending"
17554msgstr ""
17555
17556#: app/Services/RelationshipService.php:1163
17557msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
17558msgid "first cousin once removed ascending"
17559msgstr ""
17560
17561#: app/Services/RelationshipService.php:1165
17562msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
17563msgid "first cousin once removed ascending"
17564msgstr ""
17565
17566#: app/Services/RelationshipService.php:1173
17567msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
17568msgid "first cousin once removed ascending"
17569msgstr ""
17570
17571#: app/Services/RelationshipService.php:1169
17572msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17573msgid "first cousin once removed ascending"
17574msgstr ""
17575
17576#: app/Services/RelationshipService.php:1171
17577msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17578msgid "first cousin once removed ascending"
17579msgstr ""
17580
17581#: app/Services/RelationshipService.php:1179
17582msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17583msgid "first cousin once removed ascending"
17584msgstr ""
17585
17586#: app/Services/RelationshipService.php:1175
17587msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17588msgid "first cousin once removed ascending"
17589msgstr ""
17590
17591#: app/Services/RelationshipService.php:1177
17592msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17593msgid "first cousin once removed ascending"
17594msgstr ""
17595
17596#: app/Services/RelationshipService.php:1185
17597msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17598msgid "first cousin once removed ascending"
17599msgstr ""
17600
17601#: app/Services/RelationshipService.php:1181
17602msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17603msgid "first cousin once removed ascending"
17604msgstr ""
17605
17606#: app/Services/RelationshipService.php:1183
17607msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17608msgid "first cousin once removed ascending"
17609msgstr ""
17610
17611#: app/Services/RelationshipService.php:1191
17612msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17613msgid "first cousin once removed ascending"
17614msgstr ""
17615
17616#: app/Services/RelationshipService.php:1187
17617msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17618msgid "first cousin once removed ascending"
17619msgstr ""
17620
17621#: app/Services/RelationshipService.php:1189
17622msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17623msgid "first cousin once removed ascending"
17624msgstr ""
17625
17626#: app/Services/RelationshipService.php:1197
17627msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17628msgid "first cousin once removed ascending"
17629msgstr ""
17630
17631#: app/Services/RelationshipService.php:1193
17632msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17633msgid "first cousin once removed ascending"
17634msgstr ""
17635
17636#: app/Services/RelationshipService.php:1195
17637msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17638msgid "first cousin once removed ascending"
17639msgstr ""
17640
17641#: app/Services/RelationshipService.php:2350
17642msgid "fourteenth cousin"
17643msgstr "14α ξαδέρφια"
17644
17645#: app/Services/RelationshipService.php:2314
17646msgctxt "FEMALE"
17647msgid "fourteenth cousin"
17648msgstr "14η ξαδέρφη"
17649
17650#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17651#: app/Services/RelationshipService.php:2275
17652msgctxt "MALE"
17653msgid "fourteenth cousin"
17654msgstr "14ος ξάδερφος"
17655
17656#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17657#: app/Services/RelationshipService.php:2430
17658#, php-format
17659msgid "fourth %s"
17660msgstr "τέταρτος(η) %s"
17661
17662#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17663#: app/Services/RelationshipService.php:2408
17664#, php-format
17665msgctxt "FEMALE"
17666msgid "fourth %s"
17667msgstr "τέταρτη %s"
17668
17669#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17670#: app/Services/RelationshipService.php:2385
17671#, php-format
17672msgctxt "MALE"
17673msgid "fourth %s"
17674msgstr "τέταρτος %s"
17675
17676#: app/Services/RelationshipService.php:2330
17677msgid "fourth cousin"
17678msgstr "4α ξαδέρφια"
17679
17680#: app/Services/RelationshipService.php:2294
17681msgctxt "FEMALE"
17682msgid "fourth cousin"
17683msgstr "4η ξαδέρφη"
17684
17685#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17686#: app/Services/RelationshipService.php:2245
17687msgctxt "MALE"
17688msgid "fourth cousin"
17689msgstr "4ος ξάδερφος"
17690
17691#. I18N: from 1700 interval 50 years
17692#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101
17693#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104
17694#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107
17695#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110
17696#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113
17697#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116
17698#, php-format
17699msgid "from %1$s interval %2$s year"
17700msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17701msgstr[0] "από το %1$s κάθε %2$s χρόνο"
17702msgstr[1] "από το %1$s κάθε %2$s χρόνια"
17703
17704#. I18N: Gedcom FROM dates
17705#: app/Date.php:209
17706#, php-format
17707msgid "from %s"
17708msgstr "από %s"
17709
17710#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17711#: app/Date.php:221
17712#, php-format
17713msgid "from %s to %s"
17714msgstr "Από %s εώς %s"
17715
17716#. I18N: layout option for the fan chart
17717#: app/Module/FanChartModule.php:521
17718msgid "full circle"
17719msgstr "πλήρης κύκλος"
17720
17721#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88
17722msgid "gender"
17723msgstr "φύλο"
17724
17725#. I18N: Type of location hierarchy
17726#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58
17727msgid "geographic"
17728msgstr "γεωγραφικός"
17729
17730#. I18N: A button label.
17731#: resources/views/edit/new-individual.phtml:49
17732msgid "go to new individual"
17733msgstr "πηγαίνετε σε νέο άτομο"
17734
17735#: app/Services/RelationshipService.php:505
17736msgctxt "child’s child"
17737msgid "grandchild"
17738msgstr "εγγόνι"
17739
17740#: app/Services/RelationshipService.php:517
17741msgctxt "daughter’s child"
17742msgid "grandchild"
17743msgstr "εγγόνι"
17744
17745#: app/Services/RelationshipService.php:617
17746msgctxt "son’s child"
17747msgid "grandchild"
17748msgstr "εγγόνι"
17749
17750#: app/Services/RelationshipService.php:507
17751msgctxt "child’s daughter"
17752msgid "granddaughter"
17753msgstr "εγγονή"
17754
17755#: app/Services/RelationshipService.php:519
17756msgctxt "daughter’s daughter"
17757msgid "granddaughter"
17758msgstr "εγγονή"
17759
17760#: app/Services/RelationshipService.php:619
17761msgctxt "son’s daughter"
17762msgid "granddaughter"
17763msgstr "εγγονή"
17764
17765#: app/Services/RelationshipService.php:735
17766msgctxt "child’s daughter’s husband"
17767msgid "granddaughter’s husband"
17768msgstr "ο σύζυγος της εγγονής"
17769
17770#: app/Services/RelationshipService.php:757
17771msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17772msgid "granddaughter’s husband"
17773msgstr "ο σύζυγος της εγγονής"
17774
17775#: app/Services/RelationshipService.php:1055
17776msgctxt "son’s daughter’s husband"
17777msgid "granddaughter’s husband"
17778msgstr "ο σύζυγος της εγγονής"
17779
17780#: app/Services/RelationshipService.php:587
17781msgctxt "parent’s father"
17782msgid "grandfather"
17783msgstr "παππούς"
17784
17785#: app/Services/RelationshipService.php:589
17786msgctxt "parent’s mother"
17787msgid "grandmother"
17788msgstr "γιαγιά"
17789
17790#: app/Services/RelationshipService.php:591
17791msgctxt "parent’s parent"
17792msgid "grandparent"
17793msgstr "παππούς (απο γονέα)"
17794
17795#: app/Services/RelationshipService.php:511
17796msgctxt "child’s son"
17797msgid "grandson"
17798msgstr "εγγονός"
17799
17800#: app/Services/RelationshipService.php:523
17801msgctxt "daughter’s son"
17802msgid "grandson"
17803msgstr "ανεψιός"
17804
17805#: app/Services/RelationshipService.php:621
17806msgctxt "son’s son"
17807msgid "grandson"
17808msgstr "εγγονός"
17809
17810#: app/Services/RelationshipService.php:745
17811msgctxt "child’s son’s wife"
17812msgid "grandson’s wife"
17813msgstr "η γυναίκα του εγγονού"
17814
17815#: app/Services/RelationshipService.php:773
17816msgctxt "daughter’s son’s wife"
17817msgid "grandson’s wife"
17818msgstr "η γυναίκα του εγγονού"
17819
17820#: app/Services/RelationshipService.php:1065
17821msgctxt "son’s son’s wife"
17822msgid "grandson’s wife"
17823msgstr "η γυναίκα του εγγονού"
17824
17825#: app/Services/RelationshipService.php:1441
17826#: app/Services/RelationshipService.php:1460
17827#: app/Services/RelationshipService.php:1472
17828#: app/Services/RelationshipService.php:1484
17829#: app/Services/RelationshipService.php:1495
17830#: app/Services/RelationshipService.php:1511
17831#, php-format
17832msgid "great ×%s aunt"
17833msgstr "θεία ×%sης γενιάς"
17834
17835#: app/Services/RelationshipService.php:1444
17836#: app/Services/RelationshipService.php:1463
17837#: app/Services/RelationshipService.php:1475
17838#: app/Services/RelationshipService.php:1487
17839#: app/Services/RelationshipService.php:1498
17840#: app/Services/RelationshipService.php:1514
17841#, php-format
17842msgid "great ×%s aunt/uncle"
17843msgstr "θεία/θείος ×%sης γενιάς"
17844
17845#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17846#: app/Services/RelationshipService.php:2055
17847#: app/Services/RelationshipService.php:2066
17848#: app/Services/RelationshipService.php:2077
17849#: app/Services/RelationshipService.php:2098
17850#, php-format
17851msgid "great ×%s grandchild"
17852msgstr "εγγόνι ×%sης γενιάς"
17853
17854#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17855#: app/Services/RelationshipService.php:2052
17856#: app/Services/RelationshipService.php:2063
17857#: app/Services/RelationshipService.php:2074
17858#: app/Services/RelationshipService.php:2094
17859#, php-format
17860msgid "great ×%s granddaughter"
17861msgstr "εγγονή ×%sης γενιάς"
17862
17863#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17864#: app/Services/RelationshipService.php:1889
17865#: app/Services/RelationshipService.php:1903
17866#: app/Services/RelationshipService.php:1915
17867#: app/Services/RelationshipService.php:1926
17868#: app/Services/RelationshipService.php:1939
17869#: app/Services/RelationshipService.php:1955
17870#, php-format
17871msgid "great ×%s grandfather"
17872msgstr "παππούς ×%sης γενιάς"
17873
17874#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17875#: app/Services/RelationshipService.php:1893
17876#: app/Services/RelationshipService.php:1907
17877#: app/Services/RelationshipService.php:1919
17878#: app/Services/RelationshipService.php:1930
17879#: app/Services/RelationshipService.php:1944
17880#: app/Services/RelationshipService.php:1960
17881#, php-format
17882msgid "great ×%s grandmother"
17883msgstr "γιαγιά ×%sης γενιάς"
17884
17885#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17886#: app/Services/RelationshipService.php:1896
17887#: app/Services/RelationshipService.php:1910
17888#: app/Services/RelationshipService.php:1922
17889#: app/Services/RelationshipService.php:1933
17890#: app/Services/RelationshipService.php:1948
17891#: app/Services/RelationshipService.php:1964
17892#, php-format
17893msgid "great ×%s grandparent"
17894msgstr "παππούς ×%sης γενιάς"
17895
17896#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17897#: app/Services/RelationshipService.php:2048
17898#: app/Services/RelationshipService.php:2059
17899#: app/Services/RelationshipService.php:2071
17900#: app/Services/RelationshipService.php:2089
17901#, php-format
17902msgid "great ×%s grandson"
17903msgstr "εγγόνι ×%sης γενιάς"
17904
17905#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17906#: app/Services/RelationshipService.php:1772
17907#: app/Services/RelationshipService.php:1784
17908#: app/Services/RelationshipService.php:1800
17909#, php-format
17910msgid "great ×%s nephew"
17911msgstr "ανιψιός ×%sης γενιάς"
17912
17913#: app/Services/RelationshipService.php:1672
17914#: app/Services/RelationshipService.php:1707
17915#: app/Services/RelationshipService.php:1743
17916#, php-format
17917msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17918msgid "great ×%s nephew"
17919msgstr "ανιψιός ×%s ης γενιάς"
17920
17921#: app/Services/RelationshipService.php:1676
17922#: app/Services/RelationshipService.php:1711
17923#: app/Services/RelationshipService.php:1746
17924#, php-format
17925msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17926msgid "great ×%s nephew"
17927msgstr "ανιψιά ×%sης γενιάς"
17928
17929#: app/Services/RelationshipService.php:1679
17930#: app/Services/RelationshipService.php:1714
17931#: app/Services/RelationshipService.php:1749
17932#, php-format
17933msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
17934msgid "great ×%s nephew"
17935msgstr "ανιψιός ×%sης γενιάς"
17936
17937#: app/Services/RelationshipService.php:1779
17938#: app/Services/RelationshipService.php:1791
17939#: app/Services/RelationshipService.php:1807
17940#, php-format
17941msgid "great ×%s nephew/niece"
17942msgstr "ανιψιός/ανιψιά ×%sης γενιάς"
17943
17944#: app/Services/RelationshipService.php:1695
17945#: app/Services/RelationshipService.php:1730
17946#: app/Services/RelationshipService.php:1762
17947#, php-format
17948msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
17949msgid "great ×%s nephew/niece"
17950msgstr "ανιψιός/ανιψιά ×%sης γενιάς"
17951
17952#: app/Services/RelationshipService.php:1699
17953#: app/Services/RelationshipService.php:1734
17954#: app/Services/RelationshipService.php:1765
17955#, php-format
17956msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
17957msgid "great ×%s nephew/niece"
17958msgstr "ανιψιός/ανιψιά ×%sης γενιάς"
17959
17960#: app/Services/RelationshipService.php:1702
17961#: app/Services/RelationshipService.php:1737
17962#: app/Services/RelationshipService.php:1768
17963#, php-format
17964msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
17965msgid "great ×%s nephew/niece"
17966msgstr "ανιψιός/ανιψιά ×%s γενιάς"
17967
17968#: app/Services/RelationshipService.php:1776
17969#: app/Services/RelationshipService.php:1788
17970#: app/Services/RelationshipService.php:1804
17971#, php-format
17972msgid "great ×%s niece"
17973msgstr "ανιψιά ×%sης γενιάς"
17974
17975#: app/Services/RelationshipService.php:1684
17976#: app/Services/RelationshipService.php:1719
17977#: app/Services/RelationshipService.php:1753
17978#, php-format
17979msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
17980msgid "great ×%s niece"
17981msgstr "ανιψιά ×%sης γενιάς"
17982
17983#: app/Services/RelationshipService.php:1688
17984#: app/Services/RelationshipService.php:1723
17985#: app/Services/RelationshipService.php:1756
17986#, php-format
17987msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
17988msgid "great ×%s niece"
17989msgstr "ανιψιά ×%sης γενιάς"
17990
17991#: app/Services/RelationshipService.php:1691
17992#: app/Services/RelationshipService.php:1726
17993#: app/Services/RelationshipService.php:1759
17994#, php-format
17995msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
17996msgid "great ×%s niece"
17997msgstr "ανιψιά ×%sης γενιάς"
17998
17999#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18000#: app/Services/RelationshipService.php:1437
18001#: app/Services/RelationshipService.php:1468
18002#: app/Services/RelationshipService.php:1480
18003#: app/Services/RelationshipService.php:1492
18004#: app/Services/RelationshipService.php:1507
18005#, php-format
18006msgid "great ×%s uncle"
18007msgstr "θείος ×%sης γενιάς"
18008
18009#: app/Services/RelationshipService.php:1449
18010#, php-format
18011msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
18012msgid "great ×%s uncle"
18013msgstr "θείος ×%sης γενιάς"
18014
18015#: app/Services/RelationshipService.php:1453
18016#, php-format
18017msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
18018msgid "great ×%s uncle"
18019msgstr "θείος ×%sης γενιάς"
18020
18021#: app/Services/RelationshipService.php:1456
18022#, php-format
18023msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
18024msgid "great ×%s uncle"
18025msgstr "θείος ×%sης γενιάς"
18026
18027#: app/Services/RelationshipService.php:1367
18028msgid "great ×4 aunt"
18029msgstr "θεία 4ης γενιάς"
18030
18031#: app/Services/RelationshipService.php:1370
18032msgid "great ×4 aunt/uncle"
18033msgstr "θεία/θείος 4ης γενιάς"
18034
18035#: app/Services/RelationshipService.php:2003
18036msgid "great ×4 grandchild"
18037msgstr "εγγόνι 4ης γενιάς"
18038
18039#: app/Services/RelationshipService.php:2000
18040msgid "great ×4 granddaughter"
18041msgstr "εγγονή 4ης γενιάς"
18042
18043#: app/Services/RelationshipService.php:1839
18044msgid "great ×4 grandfather"
18045msgstr "παππούς 4ης γενιάς"
18046
18047#: app/Services/RelationshipService.php:1843
18048msgid "great ×4 grandmother"
18049msgstr "γιαγιά 4ης γενιάς"
18050
18051#: app/Services/RelationshipService.php:1846
18052msgid "great ×4 grandparent"
18053msgstr "παππούς 4ης γενιάς"
18054
18055#: app/Services/RelationshipService.php:1996
18056msgid "great ×4 grandson"
18057msgstr "εγγονός 4ης γενιάς"
18058
18059#: app/Services/RelationshipService.php:1596
18060msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
18061msgid "great ×4 nephew"
18062msgstr "4ης γενιάς ανιψιός"
18063
18064#: app/Services/RelationshipService.php:1600
18065msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
18066msgid "great ×4 nephew"
18067msgstr "4ης γενιάς ανιψιά"
18068
18069#: app/Services/RelationshipService.php:1603
18070msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
18071msgid "great ×4 nephew"
18072msgstr "ανιψιά 4ης γενιάς"
18073
18074#: app/Services/RelationshipService.php:1619
18075msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
18076msgid "great ×4 nephew/niece"
18077msgstr "4ης γενιάς ανιψιός/ανιψιά"
18078
18079#: app/Services/RelationshipService.php:1623
18080msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
18081msgid "great ×4 nephew/niece"
18082msgstr "4ης γενιάς ανιψιός/ανιψιά"
18083
18084#: app/Services/RelationshipService.php:1626
18085msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
18086msgid "great ×4 nephew/niece"
18087msgstr "ανιψιά/ανιψιός 4ης γενιάς"
18088
18089#: app/Services/RelationshipService.php:1608
18090msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
18091msgid "great ×4 niece"
18092msgstr "4ης γενιάς ανιψιά"
18093
18094#: app/Services/RelationshipService.php:1612
18095msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
18096msgid "great ×4 niece"
18097msgstr "4ης γενιάς ανιψιά"
18098
18099#: app/Services/RelationshipService.php:1615
18100msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
18101msgid "great ×4 niece"
18102msgstr "ανιψιά 4ης γενιάς"
18103
18104#: app/Services/RelationshipService.php:1356
18105msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
18106msgid "great ×4 uncle"
18107msgstr "4ης γενιάς θείος"
18108
18109#: app/Services/RelationshipService.php:1360
18110msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
18111msgid "great ×4 uncle"
18112msgstr "4ης γενιάς θείος"
18113
18114#: app/Services/RelationshipService.php:1363
18115msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
18116msgid "great ×4 uncle"
18117msgstr "4ης γενιάς θείος"
18118
18119#: app/Services/RelationshipService.php:1386
18120msgid "great ×5 aunt"
18121msgstr "θεία 5ης γενιάς"
18122
18123#: app/Services/RelationshipService.php:1389
18124msgid "great ×5 aunt/uncle"
18125msgstr "θεία/θείος 5ης γενιάς"
18126
18127#: app/Services/RelationshipService.php:2014
18128msgid "great ×5 grandchild"
18129msgstr "εγγόνι 5ης γενιάς"
18130
18131#: app/Services/RelationshipService.php:2011
18132msgid "great ×5 granddaughter"
18133msgstr "εγγονή 5ης γενιάς"
18134
18135#: app/Services/RelationshipService.php:1850
18136msgid "great ×5 grandfather"
18137msgstr "παππούς 5ης γενιάς"
18138
18139#: app/Services/RelationshipService.php:1854
18140msgid "great ×5 grandmother"
18141msgstr "γιαγιά 5ης γενιάς"
18142
18143#: app/Services/RelationshipService.php:1857
18144msgid "great ×5 grandparent"
18145msgstr "παππούς 5ης γενιάς"
18146
18147#: app/Services/RelationshipService.php:2007
18148msgid "great ×5 grandson"
18149msgstr "εγγονός 5ης γενιάς"
18150
18151#: app/Services/RelationshipService.php:1631
18152msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
18153msgid "great ×5 nephew"
18154msgstr "ανιψιός 5ης γενιάς"
18155
18156#: app/Services/RelationshipService.php:1635
18157msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
18158msgid "great ×5 nephew"
18159msgstr "ανιψιά 5ης γενιάς"
18160
18161#: app/Services/RelationshipService.php:1638
18162msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
18163msgid "great ×5 nephew"
18164msgstr "ανιψιός 5ης γενιάς"
18165
18166#: app/Services/RelationshipService.php:1654
18167msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
18168msgid "great ×5 nephew/niece"
18169msgstr "ανιψιός/ανιψιά 5ης γενιάς"
18170
18171#: app/Services/RelationshipService.php:1658
18172msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
18173msgid "great ×5 nephew/niece"
18174msgstr "ανιψιός/ανιψιά 5ης γενιάς"
18175
18176#: app/Services/RelationshipService.php:1661
18177msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
18178msgid "great ×5 nephew/niece"
18179msgstr "ανιψιός/ανιψιά 5ης γενιάς"
18180
18181#: app/Services/RelationshipService.php:1643
18182msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
18183msgid "great ×5 niece"
18184msgstr "ανιψιά 5ης γενιάς"
18185
18186#: app/Services/RelationshipService.php:1647
18187msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
18188msgid "great ×5 niece"
18189msgstr "ανιψιά 5ης γενιάς"
18190
18191#: app/Services/RelationshipService.php:1650
18192msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
18193msgid "great ×5 niece"
18194msgstr "ανιψιά 5ης γενιάς"
18195
18196#: app/Services/RelationshipService.php:1375
18197msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
18198msgid "great ×5 uncle"
18199msgstr "θείος 5ης γενιάς"
18200
18201#: app/Services/RelationshipService.php:1379
18202msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
18203msgid "great ×5 uncle"
18204msgstr "θείος 5ης γενιάς"
18205
18206#: app/Services/RelationshipService.php:1382
18207msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
18208msgid "great ×5 uncle"
18209msgstr "θείος 5ης γενιάς"
18210
18211#: app/Services/RelationshipService.php:1405
18212msgid "great ×6 aunt"
18213msgstr "θεία 6ης γενιάς"
18214
18215#: app/Services/RelationshipService.php:1408
18216msgid "great ×6 aunt/uncle"
18217msgstr "θεία/θείος 6ης γενιάς"
18218
18219#: app/Services/RelationshipService.php:2025
18220msgid "great ×6 grandchild"
18221msgstr "εγγόνι 6ης γενιάς"
18222
18223#: app/Services/RelationshipService.php:2022
18224msgid "great ×6 granddaughter"
18225msgstr "εγγονή 6ης γενιάς"
18226
18227#: app/Services/RelationshipService.php:1861
18228msgid "great ×6 grandfather"
18229msgstr "παππούς 6ης γενιάς"
18230
18231#: app/Services/RelationshipService.php:1865
18232msgid "great ×6 grandmother"
18233msgstr "γιαγιά 6ης γενιάς"
18234
18235#: app/Services/RelationshipService.php:1868
18236msgid "great ×6 grandparent"
18237msgstr "παππούς 6ης γενιάς"
18238
18239#: app/Services/RelationshipService.php:2018
18240msgid "great ×6 grandson"
18241msgstr "εγγονός 6ης γενιάς"
18242
18243#: app/Services/RelationshipService.php:1394
18244msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
18245msgid "great ×6 uncle"
18246msgstr "θείος 6ης γενιάς"
18247
18248#: app/Services/RelationshipService.php:1398
18249msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
18250msgid "great ×6 uncle"
18251msgstr "θείος 6ης γενιάς"
18252
18253#: app/Services/RelationshipService.php:1401
18254msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
18255msgid "great ×6 uncle"
18256msgstr "θείος 6ης γενιάς"
18257
18258#: app/Services/RelationshipService.php:1424
18259msgid "great ×7 aunt"
18260msgstr "θεία 7ης γενιάς"
18261
18262#: app/Services/RelationshipService.php:1427
18263msgid "great ×7 aunt/uncle"
18264msgstr "θεία/θείος 7ης γενιάς"
18265
18266#: app/Services/RelationshipService.php:2036
18267msgid "great ×7 grandchild"
18268msgstr "εγγόνι 7ης γενιάς"
18269
18270#: app/Services/RelationshipService.php:2033
18271msgid "great ×7 granddaughter"
18272msgstr "εγγονή 7ης γενιάς"
18273
18274#: app/Services/RelationshipService.php:1872
18275msgid "great ×7 grandfather"
18276msgstr "παππούς 7ης γενιάς"
18277
18278#: app/Services/RelationshipService.php:1876
18279msgid "great ×7 grandmother"
18280msgstr "γιαγιά 7ης γενιάς"
18281
18282#: app/Services/RelationshipService.php:1879
18283msgid "great ×7 grandparent"
18284msgstr "παππούς 7ης γενιάς"
18285
18286#: app/Services/RelationshipService.php:2029
18287msgid "great ×7 grandson"
18288msgstr "εγγονός 7ης γενιάς"
18289
18290#: app/Services/RelationshipService.php:1413
18291msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
18292msgid "great ×7 uncle"
18293msgstr "θείος 7ης γενιάς"
18294
18295#: app/Services/RelationshipService.php:1417
18296msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
18297msgid "great ×7 uncle"
18298msgstr "θείος 7ης γενιάς"
18299
18300#: app/Services/RelationshipService.php:1420
18301msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
18302msgid "great ×7 uncle"
18303msgstr "θείος 7ης γενιάς"
18304
18305#: app/Services/RelationshipService.php:1097
18306msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
18307msgid "great-aunt"
18308msgstr "θεία 2ης γενιάς"
18309
18310#: app/Services/RelationshipService.php:793
18311msgctxt "father’s father’s sister"
18312msgid "great-aunt"
18313msgstr "θεία 2ης γενιάς"
18314
18315#: app/Services/RelationshipService.php:1103
18316msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
18317msgid "great-aunt"
18318msgstr "θεία 2ης γενιάς"
18319
18320#: app/Services/RelationshipService.php:805
18321msgctxt "father’s mother’s sister"
18322msgid "great-aunt"
18323msgstr "θεία 2ης γενιάς"
18324
18325#: app/Services/RelationshipService.php:1109
18326msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
18327msgid "great-aunt"
18328msgstr "θεία 2ης γενιάς"
18329
18330#: app/Services/RelationshipService.php:817
18331msgctxt "father’s parent’s sister"
18332msgid "great-aunt"
18333msgstr "θεία 2ης γενιάς"
18334
18335#: app/Services/RelationshipService.php:1115
18336msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
18337msgid "great-aunt"
18338msgstr "θεία 2ης γενιάς"
18339
18340#: app/Services/RelationshipService.php:873
18341msgctxt "mother’s father’s sister"
18342msgid "great-aunt"
18343msgstr "θεία 2ης γενιάς"
18344
18345#: app/Services/RelationshipService.php:1121
18346msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
18347msgid "great-aunt"
18348msgstr "θεία 2ης γενιάς"
18349
18350#: app/Services/RelationshipService.php:891
18351msgctxt "mother’s mother’s sister"
18352msgid "great-aunt"
18353msgstr "θεία 2ης γενιάς"
18354
18355#: app/Services/RelationshipService.php:1127
18356msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
18357msgid "great-aunt"
18358msgstr "θεία 2ης γενιάς"
18359
18360#: app/Services/RelationshipService.php:903
18361msgctxt "mother’s parent’s sister"
18362msgid "great-aunt"
18363msgstr "θεία 2ης γενιάς"
18364
18365#: app/Services/RelationshipService.php:1133
18366msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
18367msgid "great-aunt"
18368msgstr "θεία 2ης γενιάς"
18369
18370#: app/Services/RelationshipService.php:925
18371msgctxt "parent’s father’s sister"
18372msgid "great-aunt"
18373msgstr "θεία 2ης γενιάς"
18374
18375#: app/Services/RelationshipService.php:1139
18376msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
18377msgid "great-aunt"
18378msgstr "θεία 2ης γενιάς"
18379
18380#: app/Services/RelationshipService.php:937
18381msgctxt "parent’s mother’s sister"
18382msgid "great-aunt"
18383msgstr "θεία 2ης γενιάς"
18384
18385#: app/Services/RelationshipService.php:1145
18386msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
18387msgid "great-aunt"
18388msgstr "θεία 2ης γενιάς"
18389
18390#: app/Services/RelationshipService.php:949
18391msgctxt "parent’s parent’s sister"
18392msgid "great-aunt"
18393msgstr "θεία 2ης γενιάς"
18394
18395#: app/Services/RelationshipService.php:791
18396msgctxt "father’s father’s sibling"
18397msgid "great-aunt/uncle"
18398msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς"
18399
18400#: app/Services/RelationshipService.php:1099
18401msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
18402msgid "great-aunt/uncle"
18403msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς"
18404
18405#: app/Services/RelationshipService.php:803
18406msgctxt "father’s mother’s sibling"
18407msgid "great-aunt/uncle"
18408msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς"
18409
18410#: app/Services/RelationshipService.php:1105
18411msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
18412msgid "great-aunt/uncle"
18413msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς"
18414
18415#: app/Services/RelationshipService.php:815
18416msgctxt "father’s parent’s sibling"
18417msgid "great-aunt/uncle"
18418msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς"
18419
18420#: app/Services/RelationshipService.php:1111
18421msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
18422msgid "great-aunt/uncle"
18423msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς"
18424
18425#: app/Services/RelationshipService.php:871
18426msgctxt "mother’s father’s sibling"
18427msgid "great-aunt/uncle"
18428msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς"
18429
18430#: app/Services/RelationshipService.php:1117
18431msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
18432msgid "great-aunt/uncle"
18433msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς"
18434
18435#: app/Services/RelationshipService.php:889
18436msgctxt "mother’s mother’s sibling"
18437msgid "great-aunt/uncle"
18438msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς"
18439
18440#: app/Services/RelationshipService.php:1123
18441msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
18442msgid "great-aunt/uncle"
18443msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς"
18444
18445#: app/Services/RelationshipService.php:901
18446msgctxt "mother’s parent’s sibling"
18447msgid "great-aunt/uncle"
18448msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς"
18449
18450#: app/Services/RelationshipService.php:1129
18451msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
18452msgid "great-aunt/uncle"
18453msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς"
18454
18455#: app/Services/RelationshipService.php:923
18456msgctxt "parent’s father’s sibling"
18457msgid "great-aunt/uncle"
18458msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς"
18459
18460#: app/Services/RelationshipService.php:1135
18461msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
18462msgid "great-aunt/uncle"
18463msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς"
18464
18465#: app/Services/RelationshipService.php:935
18466msgctxt "parent’s mother’s sibling"
18467msgid "great-aunt/uncle"
18468msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς"
18469
18470#: app/Services/RelationshipService.php:1141
18471msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
18472msgid "great-aunt/uncle"
18473msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς"
18474
18475#: app/Services/RelationshipService.php:947
18476msgctxt "parent’s parent’s sibling"
18477msgid "great-aunt/uncle"
18478msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς"
18479
18480#: app/Services/RelationshipService.php:1147
18481msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
18482msgid "great-aunt/uncle"
18483msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς"
18484
18485#: app/Services/RelationshipService.php:725
18486msgctxt "child’s child’s child"
18487msgid "great-grandchild"
18488msgstr "δισέγγονο"
18489
18490#: app/Services/RelationshipService.php:731
18491msgctxt "child’s daughter’s child"
18492msgid "great-grandchild"
18493msgstr "δισέγγονο"
18494
18495#: app/Services/RelationshipService.php:739
18496msgctxt "child’s son’s child"
18497msgid "great-grandchild"
18498msgstr "δισέγγονο"
18499
18500#: app/Services/RelationshipService.php:747
18501msgctxt "daughter’s child’s child"
18502msgid "great-grandchild"
18503msgstr "δισέγγονο"
18504
18505#: app/Services/RelationshipService.php:753
18506msgctxt "daughter’s daughter’s child"
18507msgid "great-grandchild"
18508msgstr "δισέγγονο"
18509
18510#: app/Services/RelationshipService.php:767
18511msgctxt "daughter’s son’s child"
18512msgid "great-grandchild"
18513msgstr "δισέγγονο"
18514
18515#: app/Services/RelationshipService.php:1045
18516msgctxt "son’s child’s child"
18517msgid "great-grandchild"
18518msgstr "δισέγγονο"
18519
18520#: app/Services/RelationshipService.php:1051
18521msgctxt "son’s daughter’s child"
18522msgid "great-grandchild"
18523msgstr "δισέγγονο"
18524
18525#: app/Services/RelationshipService.php:1059
18526msgctxt "son’s son’s child"
18527msgid "great-grandchild"
18528msgstr "δισέγγονο"
18529
18530#: app/Services/RelationshipService.php:727
18531msgctxt "child’s child’s daughter"
18532msgid "great-granddaughter"
18533msgstr "δισέγγονη"
18534
18535#: app/Services/RelationshipService.php:733
18536msgctxt "child’s daughter’s daughter"
18537msgid "great-granddaughter"
18538msgstr "δισέγγονη"
18539
18540#: app/Services/RelationshipService.php:741
18541msgctxt "child’s son’s daughter"
18542msgid "great-granddaughter"
18543msgstr "δισέγγονη"
18544
18545#: app/Services/RelationshipService.php:749
18546msgctxt "daughter’s child’s daughter"
18547msgid "great-granddaughter"
18548msgstr "δισέγγονη"
18549
18550#: app/Services/RelationshipService.php:755
18551msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
18552msgid "great-granddaughter"
18553msgstr "δισέγγονη"
18554
18555#: app/Services/RelationshipService.php:769
18556msgctxt "daughter’s son’s daughter"
18557msgid "great-granddaughter"
18558msgstr "δισέγγονη"
18559
18560#: app/Services/RelationshipService.php:1047
18561msgctxt "son’s child’s daughter"
18562msgid "great-granddaughter"
18563msgstr "δισέγγονη"
18564
18565#: app/Services/RelationshipService.php:1053
18566msgctxt "son’s daughter’s daughter"
18567msgid "great-granddaughter"
18568msgstr "δισέγγονη"
18569
18570#: app/Services/RelationshipService.php:1061
18571msgctxt "son’s son’s daughter"
18572msgid "great-granddaughter"
18573msgstr "δισέγγονη"
18574
18575#: app/Services/RelationshipService.php:785
18576msgctxt "father’s father’s father"
18577msgid "great-grandfather"
18578msgstr "προ-παππούς"
18579
18580#: app/Services/RelationshipService.php:797
18581msgctxt "father’s mother’s father"
18582msgid "great-grandfather"
18583msgstr "προ-παππούς"
18584
18585#: app/Services/RelationshipService.php:809
18586msgctxt "father’s parent’s father"
18587msgid "great-grandfather"
18588msgstr "προ-παππούς"
18589
18590#: app/Services/RelationshipService.php:865
18591msgctxt "mother’s father’s father"
18592msgid "great-grandfather"
18593msgstr "προ-παππούς"
18594
18595#: app/Services/RelationshipService.php:883
18596msgctxt "mother’s mother’s father"
18597msgid "great-grandfather"
18598msgstr "προ-παππούς"
18599
18600#: app/Services/RelationshipService.php:895
18601msgctxt "mother’s parent’s father"
18602msgid "great-grandfather"
18603msgstr "προ-παππούς"
18604
18605#: app/Services/RelationshipService.php:917
18606msgctxt "parent’s father’s father"
18607msgid "great-grandfather"
18608msgstr "προ-παππούς"
18609
18610#: app/Services/RelationshipService.php:929
18611msgctxt "parent’s mother’s father"
18612msgid "great-grandfather"
18613msgstr "προ-παππούς"
18614
18615#: app/Services/RelationshipService.php:941
18616msgctxt "parent’s parent’s father"
18617msgid "great-grandfather"
18618msgstr "προ-παππούς"
18619
18620#: app/Services/RelationshipService.php:787
18621msgctxt "father’s father’s mother"
18622msgid "great-grandmother"
18623msgstr "προ-γιαγιά"
18624
18625#: app/Services/RelationshipService.php:799
18626msgctxt "father’s mother’s mother"
18627msgid "great-grandmother"
18628msgstr "προ-γιαγιά"
18629
18630#: app/Services/RelationshipService.php:811
18631msgctxt "father’s parent’s mother"
18632msgid "great-grandmother"
18633msgstr "προ-γιαγιά"
18634
18635#: app/Services/RelationshipService.php:867
18636msgctxt "mother’s father’s mother"
18637msgid "great-grandmother"
18638msgstr "προ-γιαγιά"
18639
18640#: app/Services/RelationshipService.php:885
18641msgctxt "mother’s mother’s mother"
18642msgid "great-grandmother"
18643msgstr "προ-γιαγιά"
18644
18645#: app/Services/RelationshipService.php:897
18646msgctxt "mother’s parent’s mother"
18647msgid "great-grandmother"
18648msgstr "προ-γιαγιά"
18649
18650#: app/Services/RelationshipService.php:919
18651msgctxt "parent’s father’s mother"
18652msgid "great-grandmother"
18653msgstr "προ-γιαγιά"
18654
18655#: app/Services/RelationshipService.php:931
18656msgctxt "parent’s mother’s mother"
18657msgid "great-grandmother"
18658msgstr "προ-γιαγιά"
18659
18660#: app/Services/RelationshipService.php:943
18661msgctxt "parent’s parent’s mother"
18662msgid "great-grandmother"
18663msgstr "προ-γιαγιά"
18664
18665#: app/Services/RelationshipService.php:789
18666msgctxt "father’s father’s parent"
18667msgid "great-grandparent"
18668msgstr "προ-παππούς/προ-γιαγιά"
18669
18670#: app/Services/RelationshipService.php:801
18671msgctxt "father’s mother’s parent"
18672msgid "great-grandparent"
18673msgstr "προ-παππούς/προ-γιαγιά"
18674
18675#: app/Services/RelationshipService.php:813
18676msgctxt "father’s parent’s parent"
18677msgid "great-grandparent"
18678msgstr "προ-παππούς/προ-γιαγιά"
18679
18680#: app/Services/RelationshipService.php:869
18681msgctxt "mother’s father’s parent"
18682msgid "great-grandparent"
18683msgstr "προ-παππούς/προ-γιαγιά"
18684
18685#: app/Services/RelationshipService.php:887
18686msgctxt "mother’s mother’s parent"
18687msgid "great-grandparent"
18688msgstr "προ-παππούς/προ-γιαγιά"
18689
18690#: app/Services/RelationshipService.php:899
18691msgctxt "mother’s parent’s parent"
18692msgid "great-grandparent"
18693msgstr "προ-παππούς/προ-γιαγιά"
18694
18695#: app/Services/RelationshipService.php:921
18696msgctxt "parent’s father’s parent"
18697msgid "great-grandparent"
18698msgstr "προ-παππούς/προ-γιαγιά"
18699
18700#: app/Services/RelationshipService.php:933
18701msgctxt "parent’s mother’s parent"
18702msgid "great-grandparent"
18703msgstr "προ-παππούς/προ-γιαγιά"
18704
18705#: app/Services/RelationshipService.php:945
18706msgctxt "parent’s parent’s parent"
18707msgid "great-grandparent"
18708msgstr "προ-παππούς/προ-γιαγιά"
18709
18710#: app/Services/RelationshipService.php:729
18711msgctxt "child’s child’s son"
18712msgid "great-grandson"
18713msgstr "δισέγγονος"
18714
18715#: app/Services/RelationshipService.php:737
18716msgctxt "child’s daughter’s son"
18717msgid "great-grandson"
18718msgstr "δισέγγονος"
18719
18720#: app/Services/RelationshipService.php:743
18721msgctxt "child’s son’s son"
18722msgid "great-grandson"
18723msgstr "δισέγγονος"
18724
18725#: app/Services/RelationshipService.php:751
18726msgctxt "daughter’s child’s son"
18727msgid "great-grandson"
18728msgstr "δισέγγονος"
18729
18730#: app/Services/RelationshipService.php:759
18731msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18732msgid "great-grandson"
18733msgstr "δισέγγονος"
18734
18735#: app/Services/RelationshipService.php:771
18736msgctxt "daughter’s son’s son"
18737msgid "great-grandson"
18738msgstr "δισέγγονος"
18739
18740#: app/Services/RelationshipService.php:1049
18741msgctxt "son’s child’s son"
18742msgid "great-grandson"
18743msgstr "δισέγγονος"
18744
18745#: app/Services/RelationshipService.php:1057
18746msgctxt "son’s daughter’s son"
18747msgid "great-grandson"
18748msgstr "δισέγγονος"
18749
18750#: app/Services/RelationshipService.php:1063
18751msgctxt "son’s son’s son"
18752msgid "great-grandson"
18753msgstr "δισέγγονος"
18754
18755#: app/Services/RelationshipService.php:1329
18756msgid "great-great-aunt"
18757msgstr "3ης γενιάς θεία"
18758
18759#: app/Services/RelationshipService.php:1332
18760msgid "great-great-aunt/uncle"
18761msgstr "3ης γενιάς θεία/θείος"
18762
18763#: app/Services/RelationshipService.php:1981
18764msgid "great-great-grandchild"
18765msgstr "τρισέγγονο"
18766
18767#: app/Services/RelationshipService.php:1978
18768msgid "great-great-granddaughter"
18769msgstr "τρισέγγονη"
18770
18771#: app/Services/RelationshipService.php:1817
18772msgid "great-great-grandfather"
18773msgstr "προ-προ-παππούς"
18774
18775#: app/Services/RelationshipService.php:1821
18776msgid "great-great-grandmother"
18777msgstr "προ-προ-γιαγιά"
18778
18779#: app/Services/RelationshipService.php:1824
18780msgid "great-great-grandparent"
18781msgstr "προ-προ-παππούς/προ-προ-γιαγιά"
18782
18783#: app/Services/RelationshipService.php:1974
18784msgid "great-great-grandson"
18785msgstr "τρισέγγονος"
18786
18787#: app/Services/RelationshipService.php:1348
18788msgid "great-great-great-aunt"
18789msgstr "4ης γενιάς θεία"
18790
18791#: app/Services/RelationshipService.php:1351
18792msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18793msgstr "4ης γενιάς θεία/θείος"
18794
18795#: app/Services/RelationshipService.php:1992
18796msgid "great-great-great-grandchild"
18797msgstr "τετρασέγγονο"
18798
18799#: app/Services/RelationshipService.php:1989
18800msgid "great-great-great-granddaughter"
18801msgstr "τετρασέγγονη"
18802
18803#: app/Services/RelationshipService.php:1828
18804msgid "great-great-great-grandfather"
18805msgstr "προ-προ-προ-παππούς"
18806
18807#: app/Services/RelationshipService.php:1832
18808msgid "great-great-great-grandmother"
18809msgstr "προ-προ-προ-γιαγιά"
18810
18811#: app/Services/RelationshipService.php:1835
18812msgid "great-great-great-grandparent"
18813msgstr "προ-προ-προ-παππούς και γιαγιά"
18814
18815#: app/Services/RelationshipService.php:1985
18816msgid "great-great-great-grandson"
18817msgstr "τετρασέγγονος"
18818
18819#: app/Services/RelationshipService.php:1561
18820msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18821msgid "great-great-great-nephew"
18822msgstr "4ης γενιάς ανιψιός"
18823
18824#: app/Services/RelationshipService.php:1565
18825msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18826msgid "great-great-great-nephew"
18827msgstr "4ης γενιάς ανιψιός"
18828
18829#: app/Services/RelationshipService.php:1568
18830msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18831msgid "great-great-great-nephew"
18832msgstr "4ης γενιάς ανιψιός"
18833
18834#: app/Services/RelationshipService.php:1584
18835msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18836msgid "great-great-great-nephew/niece"
18837msgstr "4ης γενιάς ανιψιός/ανιψιά"
18838
18839#: app/Services/RelationshipService.php:1588
18840msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18841msgid "great-great-great-nephew/niece"
18842msgstr "4ης γενιάς ανιψιός/ανιψιά"
18843
18844#: app/Services/RelationshipService.php:1591
18845msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18846msgid "great-great-great-nephew/niece"
18847msgstr "4ης γενιάς ανιψιός/ανιψιά"
18848
18849#: app/Services/RelationshipService.php:1573
18850msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18851msgid "great-great-great-niece"
18852msgstr "4ης γενιάς ανιψιά"
18853
18854#: app/Services/RelationshipService.php:1577
18855msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18856msgid "great-great-great-niece"
18857msgstr "4ης γενιάς ανιψιά"
18858
18859#: app/Services/RelationshipService.php:1580
18860msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18861msgid "great-great-great-niece"
18862msgstr "4ης γενιάς ανιψιά"
18863
18864#: app/Services/RelationshipService.php:1337
18865msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18866msgid "great-great-great-uncle"
18867msgstr "4ης γενιάς θείος"
18868
18869#: app/Services/RelationshipService.php:1341
18870msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18871msgid "great-great-great-uncle"
18872msgstr "4ης γενιάς θείος"
18873
18874#: app/Services/RelationshipService.php:1344
18875msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18876msgid "great-great-great-uncle"
18877msgstr "4ης γενιάς θείος"
18878
18879#: app/Services/RelationshipService.php:1526
18880msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18881msgid "great-great-nephew"
18882msgstr "3ης γενιάς ανιψιός"
18883
18884#: app/Services/RelationshipService.php:1530
18885msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18886msgid "great-great-nephew"
18887msgstr "3ης γενιάς ανιψιός"
18888
18889#: app/Services/RelationshipService.php:1533
18890msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18891msgid "great-great-nephew"
18892msgstr "3ης γενιάς ανιψιός"
18893
18894#: app/Services/RelationshipService.php:1549
18895msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18896msgid "great-great-nephew/niece"
18897msgstr "3ης γενιάς ανιψιός/ανιψιά"
18898
18899#: app/Services/RelationshipService.php:1553
18900msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18901msgid "great-great-nephew/niece"
18902msgstr "3ης γενιάς ανιψιός/ανιψιά"
18903
18904#: app/Services/RelationshipService.php:1556
18905msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18906msgid "great-great-nephew/niece"
18907msgstr "3ης γενιάς ανιψιός/ανιψιά"
18908
18909#: app/Services/RelationshipService.php:1538
18910msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18911msgid "great-great-niece"
18912msgstr "3ης γενιάς ανιψιά"
18913
18914#: app/Services/RelationshipService.php:1542
18915msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18916msgid "great-great-niece"
18917msgstr "3ης γενιάς ανιψιά"
18918
18919#: app/Services/RelationshipService.php:1545
18920msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18921msgid "great-great-niece"
18922msgstr "3ης γενιάς ανιψιά"
18923
18924#: app/Services/RelationshipService.php:1318
18925msgctxt "great-grandfather’s brother"
18926msgid "great-great-uncle"
18927msgstr "3ης γενιάς θείος"
18928
18929#: app/Services/RelationshipService.php:1322
18930msgctxt "great-grandmother’s brother"
18931msgid "great-great-uncle"
18932msgstr "3ης γενιάς θείος"
18933
18934#: app/Services/RelationshipService.php:1325
18935msgctxt "great-grandparent’s brother"
18936msgid "great-great-uncle"
18937msgstr "3ης γενιάς θείος"
18938
18939#: app/Services/RelationshipService.php:674
18940msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
18941msgid "great-nephew"
18942msgstr "great-ανηψιός"
18943
18944#: app/Services/RelationshipService.php:694
18945msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
18946msgid "great-nephew"
18947msgstr "great-ανηψιός"
18948
18949#: app/Services/RelationshipService.php:712
18950msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
18951msgid "great-nephew"
18952msgstr "great-ανηψιός"
18953
18954#: app/Services/RelationshipService.php:994
18955msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
18956msgid "great-nephew"
18957msgstr "μικρανιψιός"
18958
18959#: app/Services/RelationshipService.php:1014
18960msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
18961msgid "great-nephew"
18962msgstr "μικρανιψιός"
18963
18964#: app/Services/RelationshipService.php:1038
18965msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
18966msgid "great-nephew"
18967msgstr "μικρανιψιός"
18968
18969#: app/Services/RelationshipService.php:677
18970msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
18971msgid "great-nephew"
18972msgstr "great-ανηψιός"
18973
18974#: app/Services/RelationshipService.php:697
18975msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
18976msgid "great-nephew"
18977msgstr "great-ανηψιός"
18978
18979#: app/Services/RelationshipService.php:715
18980msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
18981msgid "great-nephew"
18982msgstr "great-ανηψιός"
18983
18984#: app/Services/RelationshipService.php:997
18985msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
18986msgid "great-nephew"
18987msgstr "μικρανιψιός"
18988
18989#: app/Services/RelationshipService.php:1017
18990msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
18991msgid "great-nephew"
18992msgstr "μικρανιψιός"
18993
18994#: app/Services/RelationshipService.php:1041
18995msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
18996msgid "great-nephew"
18997msgstr "μικρανιψιός"
18998
18999#: app/Services/RelationshipService.php:963
19000msgctxt "sibling’s child’s son"
19001msgid "great-nephew"
19002msgstr "great-ανηψιός"
19003
19004#: app/Services/RelationshipService.php:971
19005msgctxt "sibling’s daughter’s son"
19006msgid "great-nephew"
19007msgstr "μικρανιψιός"
19008
19009#: app/Services/RelationshipService.php:977
19010msgctxt "sibling’s son’s son"
19011msgid "great-nephew"
19012msgstr "μικρανιψιός"
19013
19014#: app/Services/RelationshipService.php:662
19015msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
19016msgid "great-nephew/niece"
19017msgstr "great-ανηψιός/α"
19018
19019#: app/Services/RelationshipService.php:680
19020msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
19021msgid "great-nephew/niece"
19022msgstr "great-ανηψιός/α"
19023
19024#: app/Services/RelationshipService.php:700
19025msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
19026msgid "great-nephew/niece"
19027msgstr "great-ανηψιός/α"
19028
19029#: app/Services/RelationshipService.php:982
19030msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
19031msgid "great-nephew/niece"
19032msgstr "μικρανιψιός/μικρανιψιά"
19033
19034#: app/Services/RelationshipService.php:1000
19035msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
19036msgid "great-nephew/niece"
19037msgstr "μικρανιψιός/μικρανιψιά"
19038
19039#: app/Services/RelationshipService.php:1026
19040msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
19041msgid "great-nephew/niece"
19042msgstr "μικρανιψιός/μικρανιψιά"
19043
19044#: app/Services/RelationshipService.php:665
19045msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
19046msgid "great-nephew/niece"
19047msgstr "great-ανηψιός/α"
19048
19049#: app/Services/RelationshipService.php:683
19050msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
19051msgid "great-nephew/niece"
19052msgstr "great-ανηψιός/α"
19053
19054#: app/Services/RelationshipService.php:703
19055msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
19056msgid "great-nephew/niece"
19057msgstr "great-ανηψιός/α"
19058
19059#: app/Services/RelationshipService.php:985
19060msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
19061msgid "great-nephew/niece"
19062msgstr "μικρανιψιός/μικρανιψιά"
19063
19064#: app/Services/RelationshipService.php:1003
19065msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
19066msgid "great-nephew/niece"
19067msgstr "μικρανιψιός/μικρανιψιά"
19068
19069#: app/Services/RelationshipService.php:1029
19070msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
19071msgid "great-nephew/niece"
19072msgstr "μικρανιψιός/μικρανιψιά"
19073
19074#: app/Services/RelationshipService.php:959
19075msgctxt "sibling’s child’s child"
19076msgid "great-nephew/niece"
19077msgstr "great-ανηψιός/α"
19078
19079#: app/Services/RelationshipService.php:965
19080msgctxt "sibling’s daughter’s child"
19081msgid "great-nephew/niece"
19082msgstr "great-ανηψιός/α"
19083
19084#: app/Services/RelationshipService.php:973
19085msgctxt "sibling’s son’s child"
19086msgid "great-nephew/niece"
19087msgstr "μικρανιψιός/μικρανιψιά"
19088
19089#: app/Services/RelationshipService.php:668
19090msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
19091msgid "great-niece"
19092msgstr "great-ανηψιά"
19093
19094#: app/Services/RelationshipService.php:686
19095msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
19096msgid "great-niece"
19097msgstr "great-ανηψιά"
19098
19099#: app/Services/RelationshipService.php:706
19100msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
19101msgid "great-niece"
19102msgstr "μικρανεψιά"
19103
19104#: app/Services/RelationshipService.php:988
19105msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
19106msgid "great-niece"
19107msgstr "μικρανιψιά"
19108
19109#: app/Services/RelationshipService.php:1006
19110msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
19111msgid "great-niece"
19112msgstr "μικρανιψιά"
19113
19114#: app/Services/RelationshipService.php:1032
19115msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
19116msgid "great-niece"
19117msgstr "μικρανιψιά"
19118
19119#: app/Services/RelationshipService.php:671
19120msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
19121msgid "great-niece"
19122msgstr "great-ανηψιός"
19123
19124#: app/Services/RelationshipService.php:689
19125msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
19126msgid "great-niece"
19127msgstr "μικρανεψιά"
19128
19129#: app/Services/RelationshipService.php:709
19130msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
19131msgid "great-niece"
19132msgstr "μικρανεψιά"
19133
19134#: app/Services/RelationshipService.php:991
19135msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
19136msgid "great-niece"
19137msgstr "μικρανιψιά"
19138
19139#: app/Services/RelationshipService.php:1009
19140msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
19141msgid "great-niece"
19142msgstr "μικρανιψιά"
19143
19144#: app/Services/RelationshipService.php:1035
19145msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
19146msgid "great-niece"
19147msgstr "μικρανιψιά"
19148
19149#: app/Services/RelationshipService.php:961
19150msgctxt "sibling’s child’s daughter"
19151msgid "great-niece"
19152msgstr "μικρανεψιά"
19153
19154#: app/Services/RelationshipService.php:967
19155msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
19156msgid "great-niece"
19157msgstr "μικρανιψιά"
19158
19159#: app/Services/RelationshipService.php:975
19160msgctxt "sibling’s son’s daughter"
19161msgid "great-niece"
19162msgstr "μικρανιψιά"
19163
19164#: app/Services/RelationshipService.php:783
19165msgctxt "father’s father’s brother"
19166msgid "great-uncle"
19167msgstr "θείος 2ης γενιάς"
19168
19169#: app/Services/RelationshipService.php:1101
19170msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
19171msgid "great-uncle"
19172msgstr "θείος 2ης γενιάς"
19173
19174#: app/Services/RelationshipService.php:795
19175msgctxt "father’s mother’s brother"
19176msgid "great-uncle"
19177msgstr "θείος 2ης γενιάς"
19178
19179#: app/Services/RelationshipService.php:1107
19180msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
19181msgid "great-uncle"
19182msgstr "θείος 2ης γενιάς"
19183
19184#: app/Services/RelationshipService.php:807
19185msgctxt "father’s parent’s brother"
19186msgid "great-uncle"
19187msgstr "θείος 2ης γενιάς"
19188
19189#: app/Services/RelationshipService.php:1113
19190msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
19191msgid "great-uncle"
19192msgstr "θείος 2ης γενιάς"
19193
19194#: app/Services/RelationshipService.php:863
19195msgctxt "mother’s father’s brother"
19196msgid "great-uncle"
19197msgstr "θείος 2ης γενιάς"
19198
19199#: app/Services/RelationshipService.php:1119
19200msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
19201msgid "great-uncle"
19202msgstr "θείος 2ης γενιάς"
19203
19204#: app/Services/RelationshipService.php:881
19205msgctxt "mother’s mother’s brother"
19206msgid "great-uncle"
19207msgstr "θείος 2ης γενιάς"
19208
19209#: app/Services/RelationshipService.php:1125
19210msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
19211msgid "great-uncle"
19212msgstr "θείος 2ης γενιάς"
19213
19214#: app/Services/RelationshipService.php:893
19215msgctxt "mother’s parent’s brother"
19216msgid "great-uncle"
19217msgstr "θείος 2ης γενιάς"
19218
19219#: app/Services/RelationshipService.php:1131
19220msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
19221msgid "great-uncle"
19222msgstr "θείος 2ης γενιάς"
19223
19224#: app/Services/RelationshipService.php:915
19225msgctxt "parent’s father’s brother"
19226msgid "great-uncle"
19227msgstr "θείος 2ης γενιάς"
19228
19229#: app/Services/RelationshipService.php:1137
19230msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
19231msgid "great-uncle"
19232msgstr "θείος 2ης γενιάς"
19233
19234#: app/Services/RelationshipService.php:927
19235msgctxt "parent’s mother’s brother"
19236msgid "great-uncle"
19237msgstr "θείος 2ης γενιάς"
19238
19239#: app/Services/RelationshipService.php:1143
19240msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
19241msgid "great-uncle"
19242msgstr "θείος 2ης γενιάς"
19243
19244#: app/Services/RelationshipService.php:939
19245msgctxt "parent’s parent’s brother"
19246msgid "great-uncle"
19247msgstr "θείος 2ης γενιάς"
19248
19249#: app/Services/RelationshipService.php:1149
19250msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
19251msgid "great-uncle"
19252msgstr "θείος 2ης γενιάς"
19253
19254#. I18N: layout option for the fan chart
19255#: app/Module/FanChartModule.php:517
19256msgid "half circle"
19257msgstr "ημικύκλιο"
19258
19259#: app/Services/RelationshipService.php:541
19260msgctxt "father’s son"
19261msgid "half-brother"
19262msgstr "ετεροθαλής αδελφός"
19263
19264#: app/Services/RelationshipService.php:579
19265msgctxt "mother’s son"
19266msgid "half-brother"
19267msgstr "ετεροθαλής αδελφός"
19268
19269#: app/Services/RelationshipService.php:597
19270msgctxt "parent’s son"
19271msgid "half-brother"
19272msgstr "ετεροθαλής αδελφός"
19273
19274#: app/Services/RelationshipService.php:527
19275msgctxt "father’s child"
19276msgid "half-sibling"
19277msgstr "ετεροθαλής αδερφός(η)"
19278
19279#: app/Services/RelationshipService.php:563
19280msgctxt "mother’s child"
19281msgid "half-sibling"
19282msgstr "ετεροθαλής αδερφός(η)"
19283
19284#: app/Services/RelationshipService.php:583
19285msgctxt "parent’s child"
19286msgid "half-sibling"
19287msgstr "ετεροθαλής αδερφός(η)"
19288
19289#: app/Services/RelationshipService.php:529
19290msgctxt "father’s daughter"
19291msgid "half-sister"
19292msgstr "ετεροθαλής αδερφή"
19293
19294#: app/Services/RelationshipService.php:565
19295msgctxt "mother’s daughter"
19296msgid "half-sister"
19297msgstr "ετεροθαλής αδερφή"
19298
19299#: app/Services/RelationshipService.php:585
19300msgctxt "parent’s daughter"
19301msgid "half-sister"
19302msgstr "ετεροθαλής αδερφή"
19303
19304#. I18N: reflexive pronoun
19305#: app/Services/RelationshipService.php:244
19306msgid "herself"
19307msgstr "η ίδια"
19308
19309#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
19310#: resources/views/admin/tags.phtml:70 resources/views/admin/tags.phtml:84
19311#: resources/views/admin/tags.phtml:98 resources/views/admin/tags.phtml:110
19312#: resources/views/admin/tags.phtml:124 resources/views/admin/tags.phtml:138
19313#: resources/views/admin/tags.phtml:152 resources/views/admin/tags.phtml:166
19314#: resources/views/admin/tags.phtml:200 resources/views/admin/tags.phtml:214
19315#: resources/views/admin/tags.phtml:228 resources/views/admin/tags.phtml:242
19316#: resources/views/admin/tags.phtml:258 resources/views/admin/tags.phtml:292
19317#: resources/views/admin/tags.phtml:306 resources/views/admin/tags.phtml:320
19318#: resources/views/admin/tags.phtml:354 resources/views/admin/tags.phtml:367
19319#: resources/views/admin/tags.phtml:381 resources/views/admin/tags.phtml:395
19320#: resources/views/admin/tags.phtml:434 resources/views/admin/tags.phtml:468
19321#: resources/views/admin/tags.phtml:482 resources/views/admin/tags.phtml:496
19322#: resources/views/admin/tags.phtml:514 resources/views/admin/tags.phtml:532
19323#: resources/views/admin/tags.phtml:546 resources/views/admin/tags.phtml:564
19324#: resources/views/admin/tags.phtml:578 resources/views/admin/tags.phtml:592
19325#: resources/views/admin/tags.phtml:606 resources/views/admin/tags.phtml:620
19326#: resources/views/admin/tags.phtml:634 resources/views/admin/tags.phtml:648
19327#: resources/views/admin/tags.phtml:662 resources/views/admin/tags.phtml:676
19328#: resources/views/admin/tags.phtml:690 resources/views/admin/tags.phtml:704
19329#: resources/views/admin/tags.phtml:718 resources/views/admin/tags.phtml:772
19330#: resources/views/admin/tags.phtml:806 resources/views/admin/tags.phtml:820
19331#: resources/views/admin/tags.phtml:834 resources/views/admin/tags.phtml:848
19332#: resources/views/admin/tags.phtml:862 resources/views/admin/tags.phtml:876
19333#: resources/views/admin/tags.phtml:912 resources/views/admin/tags.phtml:930
19334#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
19335#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
19336#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
19337#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
19338#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517
19339#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616
19340#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629
19341#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
19342#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
19343#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
19344#: resources/views/login-page.phtml:47
19345#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
19346#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
19347#: resources/views/register-page.phtml:76
19348#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101
19349#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
19350#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88
19351#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
19352msgid "hide"
19353msgstr "Απόκρυψη"
19354
19355#. I18N: reflexive pronoun
19356#: app/Services/RelationshipService.php:241
19357msgid "himself"
19358msgstr "ο ίδιος"
19359
19360#. I18N: Type of demographic data
19361#: app/Elements/DemographicDataType.php:55
19362msgid "household"
19363msgstr "νοικοκυριό"
19364
19365#: app/Elements/RoleInEvent.php:79 app/Services/RelationshipService.php:367
19366msgid "husband"
19367msgstr "σύζυγος"
19368
19369#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
19370#: app/Elements/NameType.php:81
19371msgid "immigration name"
19372msgstr "όνομα μετανάστευσης"
19373
19374#. I18N: A button label.
19375#: resources/views/admin/locations.phtml:166
19376msgid "import file"
19377msgstr "εισαγωγή αρχείου"
19378
19379#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93
19380msgid "infant"
19381msgstr "Βρέφος"
19382
19383#: app/Elements/NoteStructure.php:65
19384msgid "inline note"
19385msgstr ""
19386
19387#. I18N: Gedcom INT dates
19388#: app/Date.php:197
19389#, php-format
19390msgid "interpreted %s (%s)"
19391msgstr "ερμηνεύεται %s (%s)"
19392
19393#. I18N: reverse the selection (of a list of options)
19394#: resources/views/search-trees.phtml:54
19395msgid "invert selection"
19396msgstr "αντιστροφή επιλογής"
19397
19398#. I18N: a month in the French republican calendar
19399#: app/Date/FrenchDate.php:173
19400msgctxt "GENITIVE"
19401msgid "jours complementaires"
19402msgstr ""
19403
19404#. I18N: a month in the French republican calendar
19405#: app/Date/FrenchDate.php:267
19406msgctxt "INSTRUMENTAL"
19407msgid "jours complementaires"
19408msgstr ""
19409
19410#. I18N: a month in the French republican calendar
19411#: app/Date/FrenchDate.php:220
19412msgctxt "LOCATIVE"
19413msgid "jours complementaires"
19414msgstr ""
19415
19416#. I18N: a month in the French republican calendar
19417#: app/Date/FrenchDate.php:126
19418msgctxt "NOMINATIVE"
19419msgid "jours complementaires"
19420msgstr ""
19421
19422#. I18N: A button label, last page
19423#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560
19424#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:36
19425#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
19426#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:55
19427msgid "last"
19428msgstr "τελευταία"
19429
19430#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569
19431msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
19432msgid "last"
19433msgstr "τελευταία"
19434
19435#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364
19436#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372
19437msgid "left"
19438msgstr "αριστερά"
19439
19440#. I18N: Layout option for lists of names
19441#. I18N: An option in a list-box
19442#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:90
19443#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:261
19444#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184
19445#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:316
19446#: app/Module/YahrzeitModule.php:260
19447msgid "list"
19448msgstr "λίστα"
19449
19450#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:193
19451#, php-format
19452msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
19453msgstr "ενημερωμένες τοποθεσίες: %s, τοποθεσίες που προστέθηκαν: %s"
19454
19455#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
19456#: app/Elements/NameType.php:83
19457msgid "maiden name"
19458msgstr "πατρικό όνομα"
19459
19460#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127
19461msgid "managers"
19462msgstr "διευθυντές"
19463
19464#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
19465#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108
19466msgid "markdown"
19467msgstr ""
19468
19469#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
19470msgctxt "FEMALE"
19471msgid "married"
19472msgstr "παντρεμένη"
19473
19474#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
19475msgctxt "MALE"
19476msgid "married"
19477msgstr "παντρεμένος"
19478
19479#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
19480#: app/Elements/NameType.php:85
19481msgid "married name"
19482msgstr "όνομα γάμου"
19483
19484#: app/Services/RelationshipService.php:567
19485msgctxt "mother’s father"
19486msgid "maternal grandfather"
19487msgstr "παππούς (απο μητέρα)"
19488
19489#: app/Services/RelationshipService.php:571
19490msgctxt "mother’s mother"
19491msgid "maternal grandmother"
19492msgstr "γιαγιά (απο μητέρα)"
19493
19494#: app/Services/RelationshipService.php:573
19495msgctxt "mother’s parent"
19496msgid "maternal grandparent"
19497msgstr "παππούς (από μητέρα)"
19498
19499#. I18N: A system where children take their mother’s surname
19500#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:39
19501msgid "matrilineal"
19502msgstr "μητρικό"
19503
19504#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:27
19505#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:27
19506#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:25
19507#, php-format
19508msgid "maximum %s day"
19509msgid_plural "maximum %s days"
19510msgstr[0] "μέγιστο %s ημέρα"
19511msgstr[1] "μέγιστο %s ημέρες"
19512
19513#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37
19514#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56
19515#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87
19516#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126
19517#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146
19518msgid "members"
19519msgstr "μέλη"
19520
19521#. I18N: Name of a theme.
19522#: app/Module/MinimalTheme.php:39
19523msgid "minimal"
19524msgstr "Μίνιμαλ"
19525
19526#: app/Elements/RoleInEvent.php:81 app/Services/RelationshipService.php:349
19527msgid "mother"
19528msgstr "μητέρα"
19529
19530#: app/Services/RelationshipService.php:553
19531msgctxt "husband’s mother"
19532msgid "mother-in-law"
19533msgstr "πεθερά"
19534
19535#: app/Services/RelationshipService.php:633
19536msgctxt "spouse’s mother"
19537msgid "mother-in-law"
19538msgstr "πεθερά"
19539
19540#: app/Services/RelationshipService.php:651
19541msgctxt "wife’s mother"
19542msgid "mother-in-law"
19543msgstr "πεθερά"
19544
19545#: app/Services/RelationshipService.php:639
19546msgctxt "spouse’s parent"
19547msgid "mother/father-in-law"
19548msgstr "πεθερός/πεθερά"
19549
19550#: app/Services/RelationshipService.php:501
19551msgctxt "brother’s son"
19552msgid "nephew"
19553msgstr "ανηψιός"
19554
19555#: app/Services/RelationshipService.php:853
19556msgctxt "husband’s brother’s son"
19557msgid "nephew"
19558msgstr "ανιψιός"
19559
19560#: app/Services/RelationshipService.php:849
19561msgctxt "husband’s sibling’s son"
19562msgid "nephew"
19563msgstr "ανιψιός"
19564
19565#: app/Services/RelationshipService.php:851
19566msgctxt "husband’s sister’s son"
19567msgid "nephew"
19568msgstr "ανιψιός"
19569
19570#: app/Services/RelationshipService.php:605
19571msgctxt "sibling’s son"
19572msgid "nephew"
19573msgstr "ανηψιός"
19574
19575#: app/Services/RelationshipService.php:615
19576msgctxt "sister’s son"
19577msgid "nephew"
19578msgstr "ανηψιός"
19579
19580#: app/Services/RelationshipService.php:1093
19581msgctxt "wife’s brother’s son"
19582msgid "nephew"
19583msgstr "ανιψιός"
19584
19585#: app/Services/RelationshipService.php:1089
19586msgctxt "wife’s sibling’s son"
19587msgid "nephew"
19588msgstr "ανιψιός"
19589
19590#: app/Services/RelationshipService.php:1091
19591msgctxt "wife’s sister’s son"
19592msgid "nephew"
19593msgstr "ανιψιός"
19594
19595#: app/Services/RelationshipService.php:691
19596msgctxt "brother’s daughter’s husband"
19597msgid "nephew-in-law"
19598msgstr "ανιψιός"
19599
19600#: app/Services/RelationshipService.php:969
19601msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
19602msgid "nephew-in-law"
19603msgstr "ανιψιός"
19604
19605#: app/Services/RelationshipService.php:1011
19606msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
19607msgid "nephew-in-law"
19608msgstr "ανιψιός"
19609
19610#: app/Services/RelationshipService.php:497
19611msgctxt "brother’s child"
19612msgid "nephew/niece"
19613msgstr "ανηψιός/ανηψιά"
19614
19615#: app/Services/RelationshipService.php:841
19616msgctxt "husband’s brother’s child"
19617msgid "nephew/niece"
19618msgstr "ανιψιός/ανιψιά"
19619
19620#: app/Services/RelationshipService.php:837
19621msgctxt "husband’s sibling’s child"
19622msgid "nephew/niece"
19623msgstr "ανιψιός/ανιψιά"
19624
19625#: app/Services/RelationshipService.php:839
19626msgctxt "husband’s sister’s child"
19627msgid "nephew/niece"
19628msgstr "ανιψιός/ανιψιά"
19629
19630#: app/Services/RelationshipService.php:601
19631msgctxt "sibling’s child"
19632msgid "nephew/niece"
19633msgstr "ανηψιός/ανηψιά"
19634
19635#: app/Services/RelationshipService.php:609
19636msgctxt "sister’s child"
19637msgid "nephew/niece"
19638msgstr "ανηψιός/ανηψιά"
19639
19640#: app/Services/RelationshipService.php:1081
19641msgctxt "wife’s brother’s child"
19642msgid "nephew/niece"
19643msgstr "ανιψιός/ανιψιά"
19644
19645#: app/Services/RelationshipService.php:1077
19646msgctxt "wife’s sibling’s child"
19647msgid "nephew/niece"
19648msgstr "ανιψιός/ανιψιά"
19649
19650#: app/Services/RelationshipService.php:1079
19651msgctxt "wife’s sister’s child"
19652msgid "nephew/niece"
19653msgstr "ανιψιός/ανιψιά"
19654
19655#. I18N: A button label, next page
19656#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50
19657#: resources/views/individual-page-images.phtml:53
19658#: resources/views/layouts/default.phtml:158
19659#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
19660#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:47
19661#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:61
19662#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:89
19663#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:95
19664#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:136
19665#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:121
19666#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:91
19667#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:121
19668#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:106
19669msgid "next"
19670msgstr "επόμενη"
19671
19672#: app/Services/RelationshipService.php:499
19673msgctxt "brother’s daughter"
19674msgid "niece"
19675msgstr "ανηψιά"
19676
19677#: app/Services/RelationshipService.php:847
19678msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19679msgid "niece"
19680msgstr "ανιψιά"
19681
19682#: app/Services/RelationshipService.php:843
19683msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19684msgid "niece"
19685msgstr "ανιψιά"
19686
19687#: app/Services/RelationshipService.php:845
19688msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19689msgid "niece"
19690msgstr "ανιψιά"
19691
19692#: app/Services/RelationshipService.php:603
19693msgctxt "sibling’s daughter"
19694msgid "niece"
19695msgstr "ανηψιά"
19696
19697#: app/Services/RelationshipService.php:611
19698msgctxt "sister’s daughter"
19699msgid "niece"
19700msgstr "ανηψιά"
19701
19702#: app/Services/RelationshipService.php:1087
19703msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19704msgid "niece"
19705msgstr "ανιψιά"
19706
19707#: app/Services/RelationshipService.php:1083
19708msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19709msgid "niece"
19710msgstr "ανιψιά"
19711
19712#: app/Services/RelationshipService.php:1085
19713msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19714msgid "niece"
19715msgstr "ανιψιά"
19716
19717#: app/Services/RelationshipService.php:717
19718msgctxt "brother’s son’s wife"
19719msgid "niece-in-law"
19720msgstr "ανιψιά"
19721
19722#: app/Services/RelationshipService.php:979
19723msgctxt "sibling’s son’s wife"
19724msgid "niece-in-law"
19725msgstr "ανιψιά"
19726
19727#: app/Services/RelationshipService.php:1043
19728msgctxt "sisters’s son’s wife"
19729msgid "niece-in-law"
19730msgstr "ανιψιά"
19731
19732#: app/Services/RelationshipService.php:2340
19733msgid "ninth cousin"
19734msgstr "9α ξαδέρφια"
19735
19736#: app/Services/RelationshipService.php:2304
19737msgctxt "FEMALE"
19738msgid "ninth cousin"
19739msgstr "9η ξαδέρφη"
19740
19741#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19742#: app/Services/RelationshipService.php:2260
19743msgctxt "MALE"
19744msgid "ninth cousin"
19745msgstr "9ος ξάδερφος"
19746
19747#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55
19748#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
19749#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
19750#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146
19751#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124
19752#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101
19753#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
19754#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
19755#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
19756#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
19757#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530
19758#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544
19759#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603
19760#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709
19761#: resources/views/lists/families-table.phtml:232
19762#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
19763#: resources/views/modules/html/config.phtml:56
19764#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
19765#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
19766#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63
19767#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72
19768#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23
19769#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24
19770#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26
19771#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36
19772#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45
19773#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36
19774#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19775#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19776#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19777#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19778#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19779#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190
19780#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19781msgid "no"
19782msgstr "όχι"
19783
19784#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:112
19785#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:477
19786#: app/Services/EmailService.php:207
19787#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83
19788msgid "none"
19789msgstr "κανένα"
19790
19791#: app/SurnameTradition/DefaultSurnameTradition.php:57
19792msgctxt "Surname tradition"
19793msgid "none"
19794msgstr "κανένα"
19795
19796#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126
19797msgid "numbers"
19798msgstr "αριθμοί"
19799
19800#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19801#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19802#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19803#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19804#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19805#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19806#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19807#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19808#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19809#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19810#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19811#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19812#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
19813msgid "of"
19814msgstr "από"
19815
19816#: app/Services/RelationshipService.php:353
19817msgid "parent"
19818msgstr "γονέας"
19819
19820#: app/Services/RelationshipService.php:423
19821msgid "partner"
19822msgstr "σύντροφος"
19823
19824#: app/Services/RelationshipService.php:400
19825msgctxt "FEMALE"
19826msgid "partner"
19827msgstr "σύντροφος"
19828
19829#: app/Services/RelationshipService.php:376
19830msgctxt "MALE"
19831msgid "partner"
19832msgstr "σύντροφος"
19833
19834#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:38
19835msgctxt "Surname tradition"
19836msgid "paternal"
19837msgstr "πατρικός"
19838
19839#: app/Services/RelationshipService.php:531
19840msgctxt "father’s father"
19841msgid "paternal grandfather"
19842msgstr "παππούς (απο πατέρα)"
19843
19844#: app/Services/RelationshipService.php:533
19845msgctxt "father’s mother"
19846msgid "paternal grandmother"
19847msgstr "γιαγιά (απο πατέρα)"
19848
19849#: app/Services/RelationshipService.php:535
19850msgctxt "father’s parent"
19851msgid "paternal grandparent"
19852msgstr "παππούς (απο πατέρα)"
19853
19854#. I18N: A system where children take their father’s surname
19855#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:39
19856msgid "patrilineal"
19857msgstr "πατρικό"
19858
19859#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19860#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:119
19861msgid "pending"
19862msgstr "αναμένεται"
19863
19864#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
19865msgid "percentage"
19866msgstr "ποσοστό"
19867
19868#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text
19869#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:106
19870msgid "plain text"
19871msgstr ""
19872
19873#. I18N: Type of location hierarchy
19874#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56
19875msgid "political"
19876msgstr "πολιτική"
19877
19878#. I18N: A button label, previous page
19879#: resources/views/individual-page-images.phtml:49
19880#: resources/views/layouts/default.phtml:157
19881#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22
19882#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:35
19883#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:93
19884#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:99
19885#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:140
19886#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:125
19887#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:95
19888#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:125
19889#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:110
19890msgid "previous"
19891msgstr "προηγούμενη"
19892
19893#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19894#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52
19895msgid "primary evidence"
19896msgstr "πρωταρχικά αποδεικτικά στοιχεία"
19897
19898#. I18N: Status of child-parent link
19899#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67
19900msgid "proven"
19901msgstr "αποδεδειγμένο"
19902
19903#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
19904#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50
19905msgid "questionable evidence"
19906msgstr "αμφισβητήσιμα αποδεικτικά στοιχεία"
19907
19908#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114
19909#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
19910msgid "records"
19911msgstr "αρχεία"
19912
19913#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
19914#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29
19915#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
19916#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
19917#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
19918msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
19919msgid "reject"
19920msgstr "απόρριψη"
19921
19922#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
19923#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20
19924#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
19925#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
19926#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
19927msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
19928msgid "reject"
19929msgstr "απόρριψη"
19930
19931#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19932#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:117
19933msgid "rejected"
19934msgstr "απορρίφθηκε"
19935
19936#. I18N: Type of location hierarchy
19937#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57
19938msgid "religious"
19939msgstr "θρησκευτική"
19940
19941#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19942#: app/Elements/NameType.php:87
19943msgid "religious name"
19944msgstr "θρησκευτικό όνομα"
19945
19946#. I18N: A button label.
19947#: resources/views/search-replace-page.phtml:53
19948msgid "replace"
19949msgstr "αντικατάσταση"
19950
19951#. I18N: A button label.
19952#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106
19953#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97
19954#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79
19955#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:87
19956#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44
19957msgid "reset"
19958msgstr "επαναφορά"
19959
19960#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365
19961#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373
19962msgid "right"
19963msgstr "δεξιά"
19964
19965#. I18N: A button label.
19966#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:41
19967#: resources/views/admin/components.phtml:166
19968#: resources/views/admin/location-edit.phtml:74
19969#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178
19970#: resources/views/admin/modules.phtml:295
19971#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239
19972#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:113
19973#: resources/views/admin/site-registration.phtml:79
19974#: resources/views/admin/tags.phtml:1066
19975#: resources/views/admin/trees-export.phtml:42
19976#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720
19977#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:286
19978#: resources/views/admin/users-create.phtml:84
19979#: resources/views/admin/users-edit.phtml:349
19980#: resources/views/edit-account-page.phtml:162
19981#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65
19982#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92
19983#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:41
19984#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41
19985#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49
19986#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50
19987#: resources/views/edit/new-individual.phtml:44
19988#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:43
19989#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:71
19990#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:44
19991#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99
19992#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:39
19993#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38
19994#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41
19995#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41
19996#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61
19997#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:12
19998#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44
19999#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:47
20000#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35
20001#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:90
20002#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:176
20003#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50
20004#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44
20005#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44
20006#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44
20007#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44
20008#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44
20009#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:57
20010#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38
20011#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71
20012#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50
20013msgid "save"
20014msgstr "αποθήκευση"
20015
20016#. I18N: A button label.
20017#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101
20018#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92
20019#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:84
20020#: resources/views/search-advanced-page.phtml:91
20021#: resources/views/search-general-page.phtml:128
20022#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88
20023msgid "search"
20024msgstr "αναζήτηση"
20025
20026#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20027#: app/Services/RelationshipService.php:2424
20028#, php-format
20029msgid "second %s"
20030msgstr "δεύτερος(η) %s"
20031
20032#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20033#: app/Services/RelationshipService.php:2402
20034#, php-format
20035msgctxt "FEMALE"
20036msgid "second %s"
20037msgstr "δεύτερη %s"
20038
20039#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20040#: app/Services/RelationshipService.php:2379
20041#, php-format
20042msgctxt "MALE"
20043msgid "second %s"
20044msgstr "δεύτερος %s"
20045
20046#: app/Services/RelationshipService.php:2326
20047msgid "second cousin"
20048msgstr "2α ξαδέρφια"
20049
20050#: app/Services/RelationshipService.php:2290
20051msgctxt "FEMALE"
20052msgid "second cousin"
20053msgstr "2η ξαδέρφη"
20054
20055#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20056#: app/Services/RelationshipService.php:2239
20057msgctxt "MALE"
20058msgid "second cousin"
20059msgstr "2ος ξάδερφος"
20060
20061#: app/Services/RelationshipService.php:1210
20062msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
20063msgid "second cousin"
20064msgstr "2ος ξάδελφος"
20065
20066#: app/Services/RelationshipService.php:1202
20067msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
20068msgid "second cousin"
20069msgstr "2ος ξάδελφος"
20070
20071#: app/Services/RelationshipService.php:1206
20072msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
20073msgid "second cousin"
20074msgstr "2ος ξάδελφος"
20075
20076#: app/Services/RelationshipService.php:1234
20077msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
20078msgid "second cousin"
20079msgstr "2ος ξάδελφος"
20080
20081#: app/Services/RelationshipService.php:1226
20082msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
20083msgid "second cousin"
20084msgstr "2ος ξάδελφος"
20085
20086#: app/Services/RelationshipService.php:1230
20087msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
20088msgid "second cousin"
20089msgstr "2ος ξάδελφος"
20090
20091#: app/Services/RelationshipService.php:1222
20092msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
20093msgid "second cousin"
20094msgstr "2ος ξάδελφος"
20095
20096#: app/Services/RelationshipService.php:1214
20097msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
20098msgid "second cousin"
20099msgstr "2ος ξάδελφος"
20100
20101#: app/Services/RelationshipService.php:1218
20102msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
20103msgid "second cousin"
20104msgstr "2ος ξάδελφος"
20105
20106#: app/Services/RelationshipService.php:1246
20107msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
20108msgid "second cousin"
20109msgstr "2ος ξάδελφος"
20110
20111#: app/Services/RelationshipService.php:1238
20112msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
20113msgid "second cousin"
20114msgstr "2ος ξάδελφος"
20115
20116#: app/Services/RelationshipService.php:1242
20117msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
20118msgid "second cousin"
20119msgstr "2ος ξάδελφος"
20120
20121#: app/Services/RelationshipService.php:1270
20122msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
20123msgid "second cousin"
20124msgstr "2ος ξάδελφος"
20125
20126#: app/Services/RelationshipService.php:1262
20127msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
20128msgid "second cousin"
20129msgstr "2ος ξάδελφος"
20130
20131#: app/Services/RelationshipService.php:1266
20132msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
20133msgid "second cousin"
20134msgstr "2ος ξάδελφος"
20135
20136#: app/Services/RelationshipService.php:1258
20137msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
20138msgid "second cousin"
20139msgstr "2ος ξάδελφος"
20140
20141#: app/Services/RelationshipService.php:1250
20142msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
20143msgid "second cousin"
20144msgstr "2ος ξαδέλφη"
20145
20146#: app/Services/RelationshipService.php:1254
20147msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
20148msgid "second cousin"
20149msgstr "2ος ξάδελφος"
20150
20151#: app/Services/RelationshipService.php:1282
20152msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
20153msgid "second cousin"
20154msgstr "2ος ξάδελφος"
20155
20156#: app/Services/RelationshipService.php:1274
20157msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
20158msgid "second cousin"
20159msgstr "2ος ξαδέλφη"
20160
20161#: app/Services/RelationshipService.php:1278
20162msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
20163msgid "second cousin"
20164msgstr "2ος ξάδελφος"
20165
20166#: app/Services/RelationshipService.php:1306
20167msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
20168msgid "second cousin"
20169msgstr "2ος ξάδελφος"
20170
20171#: app/Services/RelationshipService.php:1298
20172msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
20173msgid "second cousin"
20174msgstr "2ος ξαδέλφη"
20175
20176#: app/Services/RelationshipService.php:1302
20177msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
20178msgid "second cousin"
20179msgstr "2ος ξάδελφος"
20180
20181#: app/Services/RelationshipService.php:1294
20182msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
20183msgid "second cousin"
20184msgstr "2ος ξάδελφος"
20185
20186#: app/Services/RelationshipService.php:1286
20187msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
20188msgid "second cousin"
20189msgstr "2ος ξαδέλφη"
20190
20191#: app/Services/RelationshipService.php:1290
20192msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
20193msgid "second cousin"
20194msgstr "2ος ξάδελφος"
20195
20196#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
20197#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51
20198msgid "secondary evidence"
20199msgstr "δευτερογενή στοιχεία"
20200
20201#. I18N: select all (of a list of options)
20202#: resources/views/search-trees.phtml:47
20203msgid "select all"
20204msgstr "επιλογή όλων"
20205
20206#. I18N: select none (of a list of options)
20207#: resources/views/search-trees.phtml:50
20208msgid "select none"
20209msgstr "απεπιλογή όλων"
20210
20211#: app/Services/RelationshipService.php:346
20212msgid "self"
20213msgstr "ίδιος"
20214
20215#: app/Services/RelationshipService.php:2336
20216msgid "seventh cousin"
20217msgstr "7α ξαδέρφια"
20218
20219#: app/Services/RelationshipService.php:2300
20220msgctxt "FEMALE"
20221msgid "seventh cousin"
20222msgstr "7η ξαδέρφη"
20223
20224#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20225#: app/Services/RelationshipService.php:2254
20226msgctxt "MALE"
20227msgid "seventh cousin"
20228msgstr "7ος ξάδερφος"
20229
20230#: app/Elements/NoteStructure.php:66
20231msgid "shared note"
20232msgstr ""
20233
20234#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
20235#: resources/views/admin/tags.phtml:970 resources/views/admin/tags.phtml:984
20236#: resources/views/admin/tags.phtml:998 resources/views/admin/tags.phtml:1014
20237#: resources/views/admin/tags.phtml:1056
20238#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
20239#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
20240#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
20241#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
20242#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517
20243#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616
20244#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629
20245#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
20246#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
20247#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
20248#: resources/views/login-page.phtml:47
20249#: resources/views/modules/faq/config.phtml:36
20250#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
20251#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28
20252#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
20253#: resources/views/register-page.phtml:76
20254#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101
20255#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
20256#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88
20257#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
20258msgid "show"
20259msgstr "Εμφάνιση"
20260
20261#. I18N: An option in a list-box
20262#: app/Module/RecentChangesModule.php:277
20263msgid "show changes made in webtrees"
20264msgstr "εμφάνιση αλλαγών που έγιναν σε δέντρα ιστού"
20265
20266#. I18N: An option in a list-box
20267#: app/Module/RecentChangesModule.php:279
20268msgid "show changes recorded in the genealogy data"
20269msgstr "εμφάνιση αλλαγών που έχουν καταγραφεί στα δεδομένα γενεαλογίας"
20270
20271#. I18N: button label
20272#: resources/views/admin/trees-check.phtml:88
20273#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:26
20274#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:28
20275#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:25
20276#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:28
20277#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:23
20278msgid "show more"
20279msgstr "Δείτε περισσότερα"
20280
20281#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208
20282msgid "show the chart"
20283msgstr "εμφάνιση της σχεδίασης"
20284
20285#: app/Services/RelationshipService.php:493
20286msgid "sibling"
20287msgstr "αδελφός/η"
20288
20289#. I18N: A button label.
20290#: resources/views/login-page.phtml:57
20291#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:38
20292msgid "sign in"
20293msgstr "είσοδος"
20294
20295#. I18N: A button label.
20296#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:22
20297msgid "sign out"
20298msgstr "αποσύνδεση"
20299
20300#: app/Services/RelationshipService.php:472
20301msgid "sister"
20302msgstr "αδερφή"
20303
20304#: app/Services/RelationshipService.php:503
20305msgctxt "brother’s wife"
20306msgid "sister-in-law"
20307msgstr "νύφη"
20308
20309#: app/Services/RelationshipService.php:723
20310msgctxt "brother’s wife’s sister"
20311msgid "sister-in-law"
20312msgstr "κουνιάδα"
20313
20314#: app/Services/RelationshipService.php:833
20315msgctxt "husband’s brother’s wife"
20316msgid "sister-in-law"
20317msgstr "μπατζανάκισα"
20318
20319#: app/Services/RelationshipService.php:557
20320msgctxt "husband’s sister"
20321msgid "sister-in-law"
20322msgstr "κουνιάδα"
20323
20324#: app/Services/RelationshipService.php:1023
20325msgctxt "sister’s husband’s sister"
20326msgid "sister-in-law"
20327msgstr "κουνιάδα"
20328
20329#: app/Services/RelationshipService.php:635
20330msgctxt "spouse’s sister"
20331msgid "sister-in-law"
20332msgstr "κουνιάδα"
20333
20334#: app/Services/RelationshipService.php:1073
20335msgctxt "wife’s brother’s wife"
20336msgid "sister-in-law"
20337msgstr "κουνιάδα"
20338
20339#: app/Services/RelationshipService.php:655
20340msgctxt "wife’s sister"
20341msgid "sister-in-law"
20342msgstr "κουνιάδα"
20343
20344#: app/Services/RelationshipService.php:2334
20345msgid "sixth cousin"
20346msgstr "6α ξαδέρφια"
20347
20348#: app/Services/RelationshipService.php:2298
20349msgctxt "FEMALE"
20350msgid "sixth cousin"
20351msgstr "6η ξαδέρφη"
20352
20353#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20354#: app/Services/RelationshipService.php:2251
20355msgctxt "MALE"
20356msgid "sixth cousin"
20357msgstr "6ος ξάδερφος"
20358
20359#: app/Services/RelationshipService.php:426
20360msgid "son"
20361msgstr "υιός"
20362
20363#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
20364msgid "son of"
20365msgstr "γιος του"
20366
20367#: app/Services/RelationshipService.php:509
20368msgctxt "child’s husband"
20369msgid "son-in-law"
20370msgstr "γαμπρός"
20371
20372#: app/Services/RelationshipService.php:521
20373msgctxt "daughter’s husband"
20374msgid "son-in-law"
20375msgstr "γαμπρός"
20376
20377#: app/Services/RelationshipService.php:761
20378msgctxt "daughter’s husband’s father"
20379msgid "son-in-law’s father"
20380msgstr "συμπέθερος"
20381
20382#: app/Services/RelationshipService.php:763
20383msgctxt "daughter’s husband’s mother"
20384msgid "son-in-law’s mother"
20385msgstr "συμπεθέρα"
20386
20387#: app/Services/RelationshipService.php:765
20388msgctxt "daughter’s husband’s parent"
20389msgid "son-in-law’s parent"
20390msgstr "συμπέθερος(α)"
20391
20392#: app/Services/RelationshipService.php:513
20393msgctxt "child’s spouse"
20394msgid "son/daughter-in-law"
20395msgstr "γαμπρός/νύφη"
20396
20397#. I18N: An option in a list-box
20398#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:328
20399#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20400msgid "sort by date"
20401msgstr "Ταξινόμηση ανά ημερομηνία"
20402
20403#. I18N: A button label.
20404#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:49
20405#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20406#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20407#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20408#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20409#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20410#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20411#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20412msgid "sort by date of birth"
20413msgstr "Ταξινόμηση ανά ημερομηνία γεννήσης"
20414
20415#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20416#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20417#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20418#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20419msgid "sort by date of death"
20420msgstr "Ταξινόμηση ανά ημερομηνία θανάτου"
20421
20422#. I18N: A button label.
20423#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42
20424#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20425msgid "sort by date of marriage"
20426msgstr "Ταξινόμηση ανά ημερομηνία γάμου"
20427
20428#. I18N: An option in a list-box
20429#: app/Module/OnThisDayModule.php:279 app/Module/RecentChangesModule.php:272
20430msgid "sort by date, newest first"
20431msgstr "Ταξινόμηση ανά ημερομηνία, νεότερο πρώτα"
20432
20433#. I18N: An option in a list-box
20434#: app/Module/OnThisDayModule.php:277 app/Module/RecentChangesModule.php:270
20435msgid "sort by date, oldest first"
20436msgstr "Ταξινόμηση ανά ημερομηνία, παλαιότερο πρώτα"
20437
20438#. I18N: An option in a list-box
20439#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:268
20440#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:327
20441#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20442#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20443#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20444#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20445#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20446#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20447#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20448#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20449#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20450#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20451msgid "sort by name"
20452msgstr "Ταξινόμηση ανά όνομα"
20453
20454#: app/Elements/RoleInEvent.php:83 app/Services/RelationshipService.php:414
20455msgid "spouse"
20456msgstr "σύζυγος"
20457
20458#: app/Services/RelationshipService.php:831
20459msgctxt "father’s wife’s son"
20460msgid "step-brother"
20461msgstr "θετός αδερφός"
20462
20463#: app/Services/RelationshipService.php:879
20464msgctxt "mother’s husband’s son"
20465msgid "step-brother"
20466msgstr "θετός αδερφός"
20467
20468#: app/Services/RelationshipService.php:957
20469msgctxt "parent’s spouse’s son"
20470msgid "step-brother"
20471msgstr "θετός αδερφός"
20472
20473#: app/Services/RelationshipService.php:547
20474msgctxt "husband’s child"
20475msgid "step-child"
20476msgstr "θετό παιδί"
20477
20478#: app/Services/RelationshipService.php:627
20479msgctxt "spouse’s child"
20480msgid "step-child"
20481msgstr "θετό παιδί"
20482
20483#: app/Services/RelationshipService.php:645
20484msgctxt "wife’s child"
20485msgid "step-child"
20486msgstr "θετό παιδί"
20487
20488#: app/Services/RelationshipService.php:549
20489msgctxt "husband’s daughter"
20490msgid "step-daughter"
20491msgstr "θετή κόρη"
20492
20493#: app/Services/RelationshipService.php:629
20494msgctxt "spouse’s daughter"
20495msgid "step-daughter"
20496msgstr "θετή κόρη"
20497
20498#: app/Services/RelationshipService.php:647
20499msgctxt "wife’s daughter"
20500msgid "step-daughter"
20501msgstr "θετή κόρη"
20502
20503#: app/Services/RelationshipService.php:569
20504msgctxt "mother’s husband"
20505msgid "step-father"
20506msgstr "Θετός πατέρας"
20507
20508#: app/Services/RelationshipService.php:543
20509msgctxt "father’s wife"
20510msgid "step-mother"
20511msgstr "θετή μητέρα"
20512
20513#: app/Services/RelationshipService.php:599
20514msgctxt "parent’s spouse"
20515msgid "step-parent"
20516msgstr "μητριά"
20517
20518#: app/Services/RelationshipService.php:827
20519msgctxt "father’s wife’s child"
20520msgid "step-sibling"
20521msgstr "αδελφός/η εξ αγχιστείας"
20522
20523#: app/Services/RelationshipService.php:875
20524msgctxt "mother’s husband’s child"
20525msgid "step-sibling"
20526msgstr "ετεροθαλής αδερφός(η)"
20527
20528#: app/Services/RelationshipService.php:953
20529msgctxt "parent’s spouse’s child"
20530msgid "step-sibling"
20531msgstr "ετεροθαλής αδερφός(η)"
20532
20533#: app/Services/RelationshipService.php:829
20534msgctxt "father’s wife’s daughter"
20535msgid "step-sister"
20536msgstr "θετή αδερφή"
20537
20538#: app/Services/RelationshipService.php:877
20539msgctxt "mother’s husband’s daughter"
20540msgid "step-sister"
20541msgstr "θετή αδερφή"
20542
20543#: app/Services/RelationshipService.php:955
20544msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
20545msgid "step-sister"
20546msgstr "θετή αδερφή"
20547
20548#: app/Services/RelationshipService.php:559
20549msgctxt "husband’s son"
20550msgid "step-son"
20551msgstr "θετός γιός"
20552
20553#: app/Services/RelationshipService.php:637
20554msgctxt "spouse’s son"
20555msgid "step-son"
20556msgstr "θετός γιός"
20557
20558#: app/Services/RelationshipService.php:657
20559msgctxt "wife’s son"
20560msgid "step-son"
20561msgstr "θετός γιός"
20562
20563#: app/Elements/AgeAtEvent.php:96
20564msgid "stillborn"
20565msgstr "Θνησιγενές"
20566
20567#. I18N: Layout option for lists of names
20568#. I18N: An option in a list-box
20569#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92
20570#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:263
20571#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:186 app/Module/TopSurnamesModule.php:277
20572#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:317
20573#: app/Module/YahrzeitModule.php:262
20574msgid "table"
20575msgstr "πίνακας"
20576
20577#. I18N: Layout option for lists of names
20578#. I18N: An option in a list-box
20579#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94
20580#: app/Module/TopSurnamesModule.php:279
20581msgid "tag cloud"
20582msgstr "σύννεφο ετικετών"
20583
20584#: app/Services/RelationshipService.php:2342
20585msgid "tenth cousin"
20586msgstr "10α ξαδέρφια"
20587
20588#: app/Services/RelationshipService.php:2306
20589msgctxt "FEMALE"
20590msgid "tenth cousin"
20591msgstr "10η ξαδέρφη"
20592
20593#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20594#: app/Services/RelationshipService.php:2263
20595msgctxt "MALE"
20596msgid "tenth cousin"
20597msgstr "10ος ξάδερφος"
20598
20599#. I18N: [you should check that:] ...
20600#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26
20601msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
20602msgstr "οι ρυθμίσεις σύνδεσης της βάσης δεδομένων στο αρχείο \"/data/config.ini.php\" εξακολουθούν να είναι σωστές"
20603
20604#. I18N: [you should check that:] ...
20605#: resources/views/errors/database-connection.phtml:29
20606msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
20607msgstr "ο φάκελος \"/ data\" και το αρχείο \"/data/config.ini.php\" έχουν δικαιώματα πρόσβασης που επιτρέπουν στον διακομιστή ιστού να τα διαβάσει"
20608
20609#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
20610#: app/Services/RelationshipService.php:247
20611msgid "themself"
20612msgstr "οι ίδιοι"
20613
20614#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20615#: app/Services/RelationshipService.php:2427
20616#, php-format
20617msgid "third %s"
20618msgstr "τρίτος(η) %s"
20619
20620#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20621#: app/Services/RelationshipService.php:2405
20622#, php-format
20623msgctxt "FEMALE"
20624msgid "third %s"
20625msgstr "τρίτη %s"
20626
20627#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20628#: app/Services/RelationshipService.php:2382
20629#, php-format
20630msgctxt "MALE"
20631msgid "third %s"
20632msgstr "τρίτος %s"
20633
20634#: app/Services/RelationshipService.php:2328
20635msgid "third cousin"
20636msgstr "3α ξαδέρφια"
20637
20638#: app/Services/RelationshipService.php:2292
20639msgctxt "FEMALE"
20640msgid "third cousin"
20641msgstr "3η ξαδέρφη"
20642
20643#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20644#: app/Services/RelationshipService.php:2242
20645msgctxt "MALE"
20646msgid "third cousin"
20647msgstr "3ος ξάδερφος"
20648
20649#: app/Services/RelationshipService.php:2348
20650msgid "thirteenth cousin"
20651msgstr "13α ξαδέρφια"
20652
20653#: app/Services/RelationshipService.php:2312
20654msgctxt "FEMALE"
20655msgid "thirteenth cousin"
20656msgstr "13η ξαδέρφη"
20657
20658#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20659#: app/Services/RelationshipService.php:2272
20660msgctxt "MALE"
20661msgid "thirteenth cousin"
20662msgstr "13ος ξάδερφος"
20663
20664#. I18N: layout option for the fan chart
20665#: app/Module/FanChartModule.php:519
20666msgid "three-quarter circle"
20667msgstr "κύκλος τριών τετάρτων"
20668
20669#. I18N: Gedcom TO dates
20670#: app/Date.php:213
20671#, php-format
20672msgid "to %s"
20673msgstr "έως %s"
20674
20675#: app/Services/RelationshipService.php:2346
20676msgid "twelfth cousin"
20677msgstr "12α ξαδέρφια"
20678
20679#: app/Services/RelationshipService.php:2310
20680msgctxt "FEMALE"
20681msgid "twelfth cousin"
20682msgstr "12η ξαδέρφη"
20683
20684#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20685#: app/Services/RelationshipService.php:2269
20686msgctxt "MALE"
20687msgid "twelfth cousin"
20688msgstr "12ος ξάδερφος"
20689
20690#: app/Services/RelationshipService.php:438
20691msgid "twin brother"
20692msgstr "Δίδυμος αδερφός"
20693
20694#: app/Services/RelationshipService.php:480
20695msgid "twin sibling"
20696msgstr "δίδυμα αδέρφια"
20697
20698#: app/Services/RelationshipService.php:459
20699msgid "twin sister"
20700msgstr "Δίδυμη αδερφή"
20701
20702#: app/Services/RelationshipService.php:525
20703msgctxt "father’s brother"
20704msgid "uncle"
20705msgstr "θείος"
20706
20707#: app/Services/RelationshipService.php:823
20708msgctxt "father’s sister’s husband"
20709msgid "uncle"
20710msgstr "θείος"
20711
20712#: app/Services/RelationshipService.php:561
20713msgctxt "mother’s brother"
20714msgid "uncle"
20715msgstr "θείος"
20716
20717#: app/Services/RelationshipService.php:909
20718msgctxt "mother’s sister’s husband"
20719msgid "uncle"
20720msgstr "θείος"
20721
20722#: app/Services/RelationshipService.php:581
20723msgctxt "parent’s brother"
20724msgid "uncle"
20725msgstr "θείος"
20726
20727#: app/Services/RelationshipService.php:951
20728msgctxt "parent’s sister’s husband"
20729msgid "uncle"
20730msgstr "θείος"
20731
20732#: app/Place.php:248
20733msgid "unknown"
20734msgstr "άγνωστο"
20735
20736#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:358
20737msgctxt "unknown family"
20738msgid "unknown"
20739msgstr "άγνωστο"
20740
20741#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:481
20742msgid "unlimited"
20743msgstr "απεριόριστο"
20744
20745#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20746#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49
20747msgid "unreliable evidence"
20748msgstr "αναξιόπιστα στοιχεία"
20749
20750#: app/Module/PedigreeChartModule.php:366
20751#: app/Module/PedigreeChartModule.php:374
20752#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:28
20753msgid "up"
20754msgstr "πάνω"
20755
20756#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:33
20757msgid "update"
20758msgstr "Ενημέρωση"
20759
20760#. I18N: A button label.
20761#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74
20762msgid "upload"
20763msgstr "μεταφόρτωση"
20764
20765#. I18N: A button label.
20766#: resources/views/branches-page.phtml:51
20767#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:58
20768#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35
20769#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:58
20770#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69
20771#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:73
20772#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:57
20773#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36
20774#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59
20775#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45
20776#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:79
20777#: resources/views/report-setup-page.phtml:87
20778#: resources/views/report-setup-page.phtml:92
20779msgid "view"
20780msgstr "προβολή"
20781
20782#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36
20783#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55
20784#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86
20785#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125
20786#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145
20787msgid "visitors"
20788msgstr "επισκέπτες"
20789
20790#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142
20791#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20792msgctxt "FEMALE"
20793msgid "was born"
20794msgstr "γεννήθηκε"
20795
20796#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20797#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20798msgctxt "MALE"
20799msgid "was born"
20800msgstr "γεννήθηκε"
20801
20802#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
20803msgid "webtrees"
20804msgstr "WebTrees"
20805
20806#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:303
20807msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format."
20808msgstr ""
20809
20810#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300
20811msgid "webtrees does not recognise this file format."
20812msgstr ""
20813
20814#: app/Services/MessageService.php:136
20815msgid "webtrees message"
20816msgstr "Μήνυμα webtrees"
20817
20818#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:49
20819msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20820msgstr "Το webtrees χρειάζεται μια βάση δεδομένων για να αποθηκεύουν τα γενεαλογικά σας δεδομένα."
20821
20822#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20823#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49
20824msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
20825msgstr "Το webtrees πρέπει να στέλνει μηνύματα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου, όπως υπενθυμίσεις κωδικού πρόσβασης και ειδοποιήσεις ιστότοπου."
20826
20827#: app/Services/MessageService.php:233
20828msgid "webtrees sends emails with no storage"
20829msgstr "Αποστολή email χωρίς αποθήκευση"
20830
20831#: app/Elements/RoleInEvent.php:80 app/Services/RelationshipService.php:391
20832msgid "wife"
20833msgstr "Σύζυγος"
20834
20835#. I18N: Name of a theme.
20836#: app/Module/XeneaTheme.php:39
20837msgid "xenea"
20838msgstr "xenea"
20839
20840#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
20841msgid "years"
20842msgstr "ετών"
20843
20844#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88
20845#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56
20846#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143
20847#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
20848#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
20849#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145
20850#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124
20851#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101
20852#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
20853#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
20854#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
20855#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
20856#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530
20857#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544
20858#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603
20859#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709
20860#: resources/views/lists/families-table.phtml:234
20861#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
20862#: resources/views/modules/html/config.phtml:56
20863#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
20864#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
20865#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63
20866#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72
20867#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23
20868#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24
20869#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26
20870#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36
20871#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45
20872#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36
20873#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20874#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20875#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20876#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20877#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20878#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187
20879#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20880msgid "yes"
20881msgstr "ναι"
20882
20883#. I18N: [you should check that:] ...
20884#: resources/views/errors/database-connection.phtml:32
20885msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20886msgstr "δεν μπορείτε να συνδεθείτε με την βάση δεδομένων χρησιμοποιώντας άλλες εφαρμογές, όπως το phpmyadmin"
20887
20888#: app/Services/RelationshipService.php:442
20889msgid "younger brother"
20890msgstr "μικρότερος αδερφός"
20891
20892#: app/Services/RelationshipService.php:484
20893msgid "younger sibling"
20894msgstr "νεότερος αδερφός"
20895
20896#: app/Services/RelationshipService.php:463
20897msgid "younger sister"
20898msgstr "μικρότερη αδερφή"
20899
20900#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237
20901#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:238
20902#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:239
20903#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:240
20904#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:241
20905#, php-format
20906msgid "±%s year"
20907msgid_plural "±%s years"
20908msgstr[0] "±%s χρόνο"
20909msgstr[1] "±%s χρόνια"
20910
20911#. I18N: Name of a country or state
20912#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
20913msgid "Åland Islands"
20914msgstr "νήσοι Ώλαντ"
20915
20916#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:291
20917#, php-format
20918msgid "“%1$s” should be “%2$s”."
20919msgstr ""
20920
20921#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71
20922#, php-format
20923msgid "“%s“ has been copied to the clipboard."
20924msgstr ""
20925
20926#. I18N: %s is the name of a genealogy record
20927#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62
20928#: app/Services/MapDataService.php:199
20929#, php-format
20930msgid "“%s” has been deleted."
20931msgstr "“%s” διαγράφηκε."
20932
20933#. I18N: Description of a “Data fix” module
20934#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70
20935msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
20936msgstr "Οι ετικέτες \"Highlighted image\" (_PRIM) χρησιμοποιούνται από ορισμένες εφαρμογές γενεαλογίας για να υποδείξουν την προτιμώμενη εικόνα για ένα άτομο. Μια εναλλακτική λύση είναι να αναδιατάξετε τις εικόνες έτσι ώστε η προτιμώμενη να εμφανίζεται πρώτα."
20937
20938#: app/Note.php:101 app/Report/ReportParserGenerate.php:1002
20939#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1088
20940msgid "…"
20941msgstr "…"
20942
20943#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363
20944#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1051
20945#: app/Module/IndividualListModule.php:272
20946#: app/Module/IndividualListModule.php:504
20947msgctxt "Unknown given name"
20948msgid "…"
20949msgstr "…"
20950
20951#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363
20952#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1050
20953#: app/Module/IndividualListModule.php:257
20954#: app/Module/IndividualListModule.php:280
20955#: app/Module/IndividualListModule.php:520
20956#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:30
20957#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:23
20958#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:54
20959#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:66
20960msgctxt "Unknown surname"
20961msgid "…"
20962msgstr "…"
20963
20964#~ msgid " per gender"
20965#~ msgstr " ανά φύλο"
20966
20967#~ msgid " per time period"
20968#~ msgstr " ανά χρονική περίοδο"
20969
20970#, php-format
20971#~ msgid "#%s"
20972#~ msgstr "#%s"
20973
20974#, php-format
20975#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
20976#~ msgstr "%1$s %2$s έχει ένα(ν) %3$s σύνδεσμο με το %4$s."
20977
20978#, php-format
20979#~ msgid "%1$s does not exist."
20980#~ msgstr "Το %1$s δεν υπάρχει."
20981
20982#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
20983#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
20984#~ msgstr[0] "Ο/Η %1$s δεν έχει γεωγραφικές συντεταγμένες του τόπου γέννησης του/της: %2$s."
20985#~ msgstr[1] "%1$s των ατόμων δεν έχουν γεωγραφικές συντεταγμένες τόπου γέννησης: %2$s.: %2$s."
20986
20987#~ msgid "%s day ago"
20988#~ msgid_plural "%s days ago"
20989#~ msgstr[0] "Πρίν %s ημέρα"
20990#~ msgstr[1] "Πρίν %s ημέρες"
20991
20992#~ msgid "%s hour ago"
20993#~ msgid_plural "%s hours ago"
20994#~ msgstr[0] "Πρίν %s ώρα"
20995#~ msgstr[1] "Πρίν %s ώρες"
20996
20997#~ msgid "%s individual is private."
20998#~ msgid_plural "%s individuals are private."
20999#~ msgstr[0] "ο/η %s είναι μυστικός λογαριασμός."
21000#~ msgstr[1] "οι %s είναι μυστικοί λογαριασμοί."
21001
21002#, php-format
21003#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
21004#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
21005#~ msgstr[0] "%s άτομο με γεγονότα μεταξύ %s και %s"
21006#~ msgstr[1] "%s άτομα με γεγονότα μεταξύ %s και %s"
21007
21008#, php-format
21009#~ msgid "%s individual with events in %s"
21010#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
21011#~ msgstr[0] "%s άτομο με γεγονότα σε %s"
21012#~ msgstr[1] "%s άτομα με γεγονότα σε %s"
21013
21014#, php-format
21015#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
21016#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
21017#~ msgstr[0] "%s άτομο με γεγονότα σε %s μεταξύ %s και %s"
21018#~ msgstr[1] "%s άτομα με γεγονότα σε %s μεταξύ %s και %s"
21019
21020#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
21021#~ msgstr "%s είναι απενεργοποιημένο σ' αυτόν τον διακομιστή. Δεν μπορείτε να εγκαταστήσετε το webtrees μέχρι να ενεργοποιηθεί. Παρακαλώ ζητήστε από τον διαχειριστή του διακομιστή σας να το ενεργοποιήσει."
21022
21023#~ msgid "%s minute ago"
21024#~ msgid_plural "%s minutes ago"
21025#~ msgstr[0] "%s λεπτό πριν"
21026#~ msgstr[1] "%s λεπτά πρίν"
21027
21028#~ msgid "%s month ago"
21029#~ msgid_plural "%s months ago"
21030#~ msgstr[0] "Πρίν %s μήνα"
21031#~ msgstr[1] "Πριν %s μήνες"
21032
21033#~ msgid "%s second ago"
21034#~ msgid_plural "%s seconds ago"
21035#~ msgstr[0] "Πρίν %s δευτερόλεπτο"
21036#~ msgstr[1] "Πρίν %s δευτερόλεπτα"
21037
21038#~ msgid "%s year ago"
21039#~ msgid_plural "%s years ago"
21040#~ msgstr[0] "Πρίν %s χρόνο"
21041#~ msgstr[1] "Πρίν %s χρόνια"
21042
21043#, php-format
21044#~ msgid "(aged less than %s)"
21045#~ msgstr "(λιγότερο από %s ετών)"
21046
21047#, php-format
21048#~ msgid "(aged more than %s)"
21049#~ msgstr "(περισσότερο από %s ετών)"
21050
21051#~ msgid "(in childhood)"
21052#~ msgstr "(στην παιδική ηλικία)"
21053
21054#~ msgid "(in infancy)"
21055#~ msgstr "(στην βρεφική ηλικιά)"
21056
21057#~ msgid "(stillborn)"
21058#~ msgstr "(θνησιγενές)"
21059
21060#, fuzzy, php-format
21061#~ msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
21062#~ msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
21063
21064#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
21065#~ msgstr "Ένας διακομιστής βάσης δεδομένων μπορεί να αποθηκεύσει πολλές ξεχωριστές βάσεις δεδομένων. Πρέπει να επιλέξετε μια υπάρχουσα βάση δεδομένων (που δημιουργήθηκε από το διαχειριστή του διακομιστή σας) ή να δημιουργήσετε μια νέα (εάν ο λογαριασμός χρήστη σας στην βάση δεδομένων σας έχει επαρκή δικαιώματα)."
21066
21067#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
21068#~ msgstr "Δημιουργήθηκε ένα νέο συνθηματικό και αποστάλθηκε με email στο %s. Μπορείτε να το αλλάξετε αφού συνδεθείτε."
21069
21070#~ msgid "A new password has been requested for your username."
21071#~ msgstr "Έχει γίνει αίτημα νέου συνθηματικού για το όνομα χρήστη σας."
21072
21073#~ msgid "A.M."
21074#~ msgstr "Π.Μ."
21075
21076#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
21077#~ msgstr "ALPHABET_lower=άαβγδέεζήηθίϊΐικλμνξόοπρσςτύϋΰυφχψώω"
21078
21079#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
21080#~ msgstr "ALPHABET_upper=ΆΑΒΓΔΈΕΖΉΗΘΊΪΪΙΚΛΜΝΞΌΟΠΡΣΣΤΎΫΫΥΦΧΨΏΩ"
21081
21082#~ msgid "Acadia"
21083#~ msgstr "Akadien"
21084
21085#~ msgid "Add a blank row"
21086#~ msgstr "Προσθήκη κενής γραμμής"
21087
21088#~ msgid "Add a brother or sister"
21089#~ msgstr "Προσθήκη αδερφού ή αδερφής"
21090
21091#~ msgid "Add a child to this family"
21092#~ msgstr "Προσθήκη τέκνου σ'αυτήν την οικογένεια"
21093
21094#~ msgid "Add a geographic location"
21095#~ msgstr "Προσθήκη γεωγραφικής τοποθεσίας"
21096
21097#~ msgid "Add a husband to this family"
21098#~ msgstr "Προσθήκη συζύγου (άνδρα) σ' αυτή την οικογένεια"
21099
21100#~ msgid "Add a restriction"
21101#~ msgstr "Προσθήκη περιορισμού"
21102
21103#~ msgid "Add a shared note"
21104#~ msgstr "Προσθήκη κοινόχρηστης σημείωσης"
21105
21106#~ msgid "Add a son or daughter"
21107#~ msgstr "Προσθήκη γιού ή κόρης"
21108
21109#~ msgid "Add a wife to this family"
21110#~ msgstr "Προσθήκη συζύγου (γυναίκας) σε αυτή την οικογένεια"
21111
21112#~ msgid "Add an associate"
21113#~ msgstr "Προσθήκη συνεργάτη"
21114
21115#~ msgid "Add an event"
21116#~ msgstr "Προσθέστε ένα συμβάν"
21117
21118#~ msgid "Add another individual to the chart"
21119#~ msgstr "Προσθήκη ενός ακόμα ατόμου στο γράφημα"
21120
21121#~ msgid "Add links"
21122#~ msgstr "Προσθήκη συνδέσμων"
21123
21124#~ msgid "Add married names"
21125#~ msgstr "Προσθέστε επίθετο μετά γάμου"
21126
21127#~ msgid "Add missing married names"
21128#~ msgstr "Συμπλήρωση ελειπών ονομάτων (γάμου)"
21129
21130#~ msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
21131#~ msgstr "Προσθέστε τη διαδρομή πολυμέσων GEDCOM στα ονόματα αρχείων"
21132
21133#~ msgid "Add to favorites"
21134#~ msgstr "Προσθήκη στα αγαπημένα"
21135
21136#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
21137#~ msgstr "Προσθήκη υδατογραφήματος στις μικρογραφίες"
21138
21139#~ msgctxt "FEMALE"
21140#~ msgid "Adopted by both parents"
21141#~ msgstr "Υιοθετημένη και από τους δύο γονείς"
21142
21143#~ msgctxt "MALE"
21144#~ msgid "Adopted by both parents"
21145#~ msgstr "Υιοθετημένος και από τους δύο γονείς"
21146
21147#~ msgctxt "FEMALE"
21148#~ msgid "Adopted by father"
21149#~ msgstr "Υιοθετημένη από τον πατέρα"
21150
21151#~ msgctxt "MALE"
21152#~ msgid "Adopted by father"
21153#~ msgstr "Υιοθετημένος απο τον πατέρα"
21154
21155#~ msgctxt "FEMALE"
21156#~ msgid "Adopted by mother"
21157#~ msgstr "υιοθετημένη απο την μητέρα"
21158
21159#~ msgctxt "MALE"
21160#~ msgid "Adopted by mother"
21161#~ msgstr "υιοθετημένος απο την μητέρα"
21162
21163#~ msgid "Advanced"
21164#~ msgstr "Για προχωρημένους"
21165
21166#~ msgid "Advanced fact preferences"
21167#~ msgstr "Προτιμήσεις γεγονότων για προχωρημένους"
21168
21169#~ msgid "Advanced name facts"
21170#~ msgstr "Προτιμήσεις γεγονότων σχετικά με ονόματα για προχωρημένους"
21171
21172#~ msgid "Advanced place name facts"
21173#~ msgstr "Προτιμήσεις γεγονότων σχετικά με τοποθεσίες για προχωρημένους"
21174
21175#, fuzzy
21176#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
21177#~ msgstr "Αφού συνδεθείτε, επιλέξτε το σύνδεσμο «Το προφίλ μου» κάτω από το μενού «Ατομική πύλη» και συμπληρώστε τα πεδία κωδικών για να αλλάξετε τον κωδικό σας."
21178
21179#~ msgid "Age of item"
21180#~ msgstr "Ηλικία αντικειμένου"
21181
21182#~ msgid "Age related to birth year"
21183#~ msgstr "Ηλικία σε σχέση με το έτος γέννησης"
21184
21185#~ msgid "Age related to death year"
21186#~ msgstr "Ηλικία σε σχέση με το έτος θανάτου"
21187
21188#~ msgid "All family facts"
21189#~ msgstr "Όλα τα οικογενειακά γεγονότα"
21190
21191#~ msgid "All individual facts"
21192#~ msgstr "Όλα τα ατομικά γεγονότα"
21193
21194#~ msgid "All repository facts"
21195#~ msgstr "Όλα τα συμβάντα των αποθετηρίων"
21196
21197#~ msgid "All source facts"
21198#~ msgstr "Όλα τα συμβάντα των πηγών"
21199
21200#~ msgid "Allow users to select their own theme"
21201#~ msgstr "Εμφάνιση επιλογέα θέματος στους χρήστες"
21202
21203#~ msgctxt "FEMALE"
21204#~ msgid "Also known as"
21205#~ msgstr "Επίσης γνωστή ως"
21206
21207#~ msgctxt "MALE"
21208#~ msgid "Also known as"
21209#~ msgstr "Επίσης γνωστός ως"
21210
21211#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
21212#~ msgstr "Σχετιζόμενος είναι ένα άλλο άτομο που ασχολήθηκε με αυτό το γεγονός ή γεγονός, όπως μάρτυρας ή ιερέας."
21213
21214#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
21215#~ msgstr "Ένας σχετιζόμενος είναι ένα άλλο άτομο που ασχολήθηκε με αυτό το άτομο, όπως ένας φίλος ή ένας εργοδότης."
21216
21217#~ msgid "Associates"
21218#~ msgstr "Σχετιζόμενοι"
21219
21220#, fuzzy
21221#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
21222#~ msgstr "Αυτόματη δημιουργία και GUIDs"
21223
21224#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
21225#~ msgstr "Αυτόματη ξεδίπλωση λίστας γεγονότων στενών συγγενών"
21226
21227#~ msgid "Available blocks"
21228#~ msgstr "Διαθέσιμα πλαίσια"
21229
21230#~ msgid "Basic"
21231#~ msgstr "Βασικό"
21232
21233#~ msgid "Batch update"
21234#~ msgstr "Μαζική ενημέρωση"
21235
21236#~ msgid "Bearing"
21237#~ msgstr "Αζιμούθιο"
21238
21239#~ msgid "Body"
21240#~ msgstr "Σώμα"
21241
21242#~ msgid "Booklet"
21243#~ msgstr "Φυλλάδιο"
21244
21245#~ msgid "British West Indies"
21246#~ msgstr "Britisches West Indien"
21247
21248#~ msgid "Cannot create"
21249#~ msgstr "Δεν μπορεί να δημιουργηθεί"
21250
21251#~ msgid "Cape Colony"
21252#~ msgstr "Kap Kolonie"
21253
21254#~ msgid "Case insensitive"
21255#~ msgstr "Μη διάκριση πεζών/κεφαλαίων"
21256
21257#~ msgid "Catalonia"
21258#~ msgstr "Katalonien"
21259
21260#~ msgid "Cemeteries"
21261#~ msgstr "Κοιμητήρια"
21262
21263#~ msgid "Center map here"
21264#~ msgstr "Κέντρο χάρτη εδώ"
21265
21266#~ msgid "Change"
21267#~ msgstr "Αλλαγή"
21268
21269#~ msgid "Change flag"
21270#~ msgstr "Αλλαγή σημαίας"
21271
21272#~ msgid "Change language"
21273#~ msgstr "Αλλαγή γλώσσας"
21274
21275#~ msgid "Channel Islands"
21276#~ msgstr "Kanalinseln"
21277
21278#~ msgid "Check the settings and try again."
21279#~ msgstr "Ελένξτε τις ρυθμίσεις και προσπαθήστε ξανά."
21280
21281#~ msgid "Choose: "
21282#~ msgstr "Επιλογή: "
21283
21284#~ msgid "Cleared but not yet completed"
21285#~ msgstr "Εκκαθαρίστηκε αλλά δεν ολοκληρώθηκε ακόμη"
21286
21287#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
21288#~ msgstr "Κάντε κλικ εδώ για να Προσθέσετε, να Επεξεργαστείτε ή να Διαγράψετε"
21289
21290#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
21291#~ msgstr "Κάντε κλικ σε ένα τίτλο για να μεταφερθείτε κατευθείαν σε αυτόν, ή μετακινηθείτε προς τα κάτω για να τους διαβάσετε όλους."
21292
21293#~ msgid "Columns per page"
21294#~ msgstr "Στήλες ανα σελίδα"
21295
21296#~ msgid "Compress the GEDCOM file"
21297#~ msgstr "Συμπίεση του αρχείου GEDCOM"
21298
21299#~ msgid "Concatenation"
21300#~ msgstr "Αλληλουχία"
21301
21302#~ msgid "Configure"
21303#~ msgstr "Ρύθμιση"
21304
21305#~ msgid "Confirm password"
21306#~ msgstr "Επιβεβαίωση κωδικού πρόσβασης"
21307
21308#~ msgid "Continue adding"
21309#~ msgstr "Συνέχιση πρόσθεσης"
21310
21311#~ msgid "Continued"
21312#~ msgstr "Συνεχίζεται"
21313
21314#~ msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1"
21315#~ msgstr "Μετατροπή ετικετών CEME σε GEDCOM 5.5.1"
21316
21317#~ msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1"
21318#~ msgstr "Μετατροπή ετικετών NAME: _XXX σε GEDCOM 5.5.1"
21319
21320#~ msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1"
21321#~ msgstr "Μετατροπή ετικετών _PRIM σε GEDCOM 5.5.1"
21322
21323#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
21324#~ msgstr "Θέλετε να μετατρέψετε αυτό το GEDCOM από UTF-8 σε ISO-8859-1"
21325
21326#~ msgid "Count"
21327#~ msgstr "Μέτρηση"
21328
21329#~ msgid "Countries"
21330#~ msgstr "Χώρες"
21331
21332#~ msgid "Counts "
21333#~ msgstr "Μετρήσεις "
21334
21335#~ msgid "County"
21336#~ msgstr "Περιφέρεια"
21337
21338#~ msgid "Create a family"
21339#~ msgstr "Δημιουργία οικογένειας"
21340
21341#~ msgid "Create a family from existing individuals"
21342#~ msgstr "Δημιουργια οικογένειας απο υπάρχοντα άτομα"
21343
21344#~ msgid "Current"
21345#~ msgstr "Τρέχον"
21346
21347#~ msgid "Custom fact"
21348#~ msgstr "Προσαρμοσμένο γεγονός"
21349
21350#~ msgid "Custom tags"
21351#~ msgstr "Προσαρμοσμένες Ετικέτες"
21352
21353#~ msgid "Custom theme"
21354#~ msgstr "Εξατομικευμένο θέμα"
21355
21356#~ msgid "Czechoslovakia"
21357#~ msgstr "Tschechoslowakei"
21358
21359#~ msgid "Database and table names"
21360#~ msgstr "Ονόματα Βάσης δεδομένων και πινάκων"
21361
21362#~ msgid "Decade of birth"
21363#~ msgstr "Δεκαετία γέννησης"
21364
21365#~ msgid "Decade of death"
21366#~ msgstr "Δεκαετία θανάτου"
21367
21368#~ msgid "Decade of marriage"
21369#~ msgstr "Δεκαετία γάμου"
21370
21371#~ msgid "Default"
21372#~ msgstr "Προεπιλογή"
21373
21374#~ msgid "Default map type"
21375#~ msgstr "Προεπιλεγμένος τύπος χάρτη"
21376
21377#~ msgid "Default pedigree chart layout"
21378#~ msgstr "Προεπιλεγμένη μορφή οριζοντίου γενεαλογικού διαγράμματος"
21379
21380#~ msgid "Default pedigree generations"
21381#~ msgstr "Προεπιλεγμένος αριθμός γενεών οριζοντίου δένδρου"
21382
21383#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
21384#~ msgstr "Διαγραφή όλων των υπαρχόντων γεωγρ. δεδομένων πριν την εισαγωγή του αρχείου."
21385
21386#~ msgid "Description unavailable"
21387#~ msgstr "Μη διαθέσιμη περιγραφή"
21388
21389#~ msgid "Desired password"
21390#~ msgstr "Επιθυμητός κωδικός πρόσβασης"
21391
21392#~ msgid "Desired username"
21393#~ msgstr "Επιθυμητό όνομα χρήστη"
21394
21395#~ msgid "Died as an infant: exempt"
21396#~ msgstr "Πέθανε ως βρέφος: εξαιρείται"
21397
21398#~ msgid "Disable these modules"
21399#~ msgstr "Απενεργοποίηση αυτών των δομοστοιχείων"
21400
21401#~ msgid "Disable these themes"
21402#~ msgstr "Απενεργοποίηση αυτών των θεμάτων"
21403
21404#~ msgid "Display all"
21405#~ msgstr "Εμφάνιση όλων"
21406
21407#~ msgid "Display map coordinates"
21408#~ msgstr "Εμφάνιση συντεταγμένων χάρτη"
21409
21410#~ msgid "Do not change to keep original filename."
21411#~ msgstr "Αφήστε κενό για να χρησιμοποιήσετε το αυθεντικό όνομα."
21412
21413#~ msgid "Do not use maps"
21414#~ msgstr "Μην χρησιμοποιείτε χάρτες"
21415
21416#~ msgid "Download geographic data"
21417#~ msgstr "Λήψη γεωγραφικών δεδομένων"
21418
21419#~ msgid "Earliest birth year"
21420#~ msgstr "Παλαιότερο έτος γέννησης"
21421
21422#~ msgid "Earliest death year"
21423#~ msgstr "Παλαιότερο έτος θανάτου"
21424
21425#~ msgid "Edit media"
21426#~ msgstr "Επεξ. πολυμέσου"
21427
21428#~ msgid "Edit the media object"
21429#~ msgstr "Επεξ. πολυμέσου"
21430
21431#~ msgid "Editing restriction"
21432#~ msgstr "Περιορισμός επεξεργασίας"
21433
21434#~ msgid "Elevation"
21435#~ msgstr "Υψόμετρο"
21436
21437#~ msgid "End IP address"
21438#~ msgstr "Τελευταία IP διεύθυνση"
21439
21440#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
21441#~ msgstr "Εισαγωγή ατόμου, οικογένειας ή ID πηγής"
21442
21443#~ msgid "Enter report values"
21444#~ msgstr "Εισαγωγή τιμών αναφοράς"
21445
21446#~ msgid "Exact text"
21447#~ msgstr "Ακριβές κείμενο"
21448
21449#~ msgid "FAQ position"
21450#~ msgstr "Θέση συχνής ερώτησης"
21451
21452#~ msgid "FAQ visibility"
21453#~ msgstr "Ορατότητα συχνής ερώτησης"
21454
21455#~ msgid "Facts for repository records"
21456#~ msgstr "Γεγονότα για εγγραφές αποθετηρίων"
21457
21458#~ msgid "Facts for source records"
21459#~ msgstr "Γεγονότα για εγγραφές πηγών"
21460
21461#~ msgid "Family ID prefix"
21462#~ msgstr "Πρόθεμα ID οικογένειων"
21463
21464#~ msgid "Family group information"
21465#~ msgstr "Πληροφορίες οικογενειακής ομάδας"
21466
21467#~ msgid "Family list"
21468#~ msgstr "Οικογενειακή λίστα"
21469
21470#~ msgid "File containing places (CSV)"
21471#~ msgstr "Αρχείο που περιέχει τοποθεσίες (CSV)"
21472
21473#~ msgid "Find a fact or event"
21474#~ msgstr "Εύρεση γεγονότος ή συμβάντος"
21475
21476#~ msgid "Find a family"
21477#~ msgstr "Εύρεση οικογένειας"
21478
21479#~ msgid "Find a media object"
21480#~ msgstr "Εύρεση πολυμέσου"
21481
21482#~ msgid "Find a place"
21483#~ msgstr "Εύρεση τοποθεσίας"
21484
21485#~ msgid "Find a repository"
21486#~ msgstr "Εύρεση αποθετηρίου"
21487
21488#~ msgid "Find a shared note"
21489#~ msgstr "Εύρεση σημείωσης"
21490
21491#~ msgid "Find an individual"
21492#~ msgstr "Εύρεση ατόμου"
21493
21494#~ msgid "From"
21495#~ msgstr "Από"
21496
21497#~ msgid "Gender icon on charts"
21498#~ msgstr "Εικονίδιο φύλου στα διαγράμματα"
21499
21500#~ msgid "Google Street View™"
21501#~ msgstr "Google Street View™"
21502
21503#~ msgid "Google™ maps preferences"
21504#~ msgstr "Προτιμήσεις Google™ maps"
21505
21506#~ msgid "Grandparents"
21507#~ msgstr "Παππούδες"
21508
21509#~ msgid "Head of household"
21510#~ msgstr "Επικεφαλής του νοικοκυριού"
21511
21512#~ msgid "Highest population"
21513#~ msgstr "Μεγαλύτερος πληθυσμός"
21514
21515#~ msgid "Historical facts"
21516#~ msgstr "Ιστορικά γεγονότα"
21517
21518#~ msgid "House"
21519#~ msgstr "Σπίτι"
21520
21521#~ msgid "Hybrid"
21522#~ msgstr "Υβριδικός"
21523
21524#~ msgid "Icon"
21525#~ msgstr "Εικονίδιο"
21526
21527#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
21528#~ msgstr "Εάν αποκρύψετε ένα άδειο πλαίσιο, δεν θα μπορείτε να αλλάξετε τις ρυθμίσεις του μέχρι να μην είναι πλέον άδειο ώστε να γίνει ορατό."
21529
21530#~ msgid "Import all places from a family tree"
21531#~ msgstr "Εισαγωγή όλων των τοποθεσιών απο ενα οικ. δέντρο"
21532
21533#~ msgid "Include media (automatically zips files)"
21534#~ msgstr "Συμπερίληψη μέσων (αυτόματα αρχεία zip)"
21535
21536#~ msgid "Individual ID prefix"
21537#~ msgstr "Πρόθεμα GEDCOM ID"
21538
21539#~ msgid "Individual distribution"
21540#~ msgstr "Κατανομή ατόμων"
21541
21542#~ msgid "Individual list"
21543#~ msgstr "Λίστα ατόμων"
21544
21545#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
21546#~ msgstr "Πληροφορίες σχετικά με την αίτηση εμφανίζονται κάτω από τον σύνδεσμο παρακάτω."
21547
21548#~ msgid "Installation folder"
21549#~ msgstr "Φάκελος εγκατάστασης"
21550
21551#~ msgid "Interred"
21552#~ msgstr "ενταφιάστηκε"
21553
21554#~ msgctxt "FEMALE"
21555#~ msgid "Interred"
21556#~ msgstr "ενταφιάστηκε"
21557
21558#~ msgctxt "MALE"
21559#~ msgid "Interred"
21560#~ msgstr "ενταφιάστηκε"
21561
21562#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
21563#~ msgstr "Άκυρη μορφή GEDCOM 5.5"
21564
21565#~ msgid "Keep"
21566#~ msgstr "Διατήρηση"
21567
21568#~ msgid "Keep link in list"
21569#~ msgstr "Διατήρηση συνδέσμου στην λίστα"
21570
21571#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
21572#~ msgstr "Εμφάνιση κωδικών διάταξης LDS σε θηκόγραμμα"
21573
21574#~ msgid "LDS temple"
21575#~ msgstr "Ναός LDS"
21576
21577#~ msgid "Latest birth year"
21578#~ msgstr "Νεότερο έτος γέννησης"
21579
21580#~ msgid "Latest death year"
21581#~ msgstr "Νεότερο έτος θανάτου"
21582
21583#~ msgid "Level"
21584#~ msgstr "Επίπεδο"
21585
21586#~ msgid "Limit"
21587#~ msgstr "Όριο"
21588
21589#~ msgid "Limit display by"
21590#~ msgstr "Περιορισμός εμφάνισης με"
21591
21592#~ msgid "Link to an existing media object"
21593#~ msgstr "Σύνδεση με υπάρχον αντικείμενο πολυμέσου"
21594
21595#~ msgid "Linked database ID"
21596#~ msgstr "ID διασυνδεμένης βάσης δεδομένων"
21597
21598#~ msgid "Login ID"
21599#~ msgstr "Όνομα χρήστη"
21600
21601#~ msgid "Lost password request"
21602#~ msgstr "Αίτημα υπενθύμισης συνθηματικού"
21603
21604#~ msgid "Lowest population"
21605#~ msgstr "Μικρότερος πληθυσμός"
21606
21607#~ msgid "Mailing name"
21608#~ msgstr "Ονοματεπώνυμο για ταχυδρομείο"
21609
21610#~ msgid "Main section blocks"
21611#~ msgstr "Πλαίσια κύριου τμήματος"
21612
21613#~ msgid "Manage family trees "
21614#~ msgstr "Διαχείριση οικογενειακών δέντρων "
21615
21616#~ msgid "Manage the links"
21617#~ msgstr "Διαχείριση σύνδεσμων"
21618
21619#~ msgid "Map provider"
21620#~ msgstr "Πάροχος χαρτών"
21621
21622#~ msgid "Marriage status"
21623#~ msgstr "Κατάσταση γάμου"
21624
21625#~ msgid "Marriage type unknown"
21626#~ msgstr "Άγνωστος τύπος γάμου"
21627
21628#~ msgid "Married surname"
21629#~ msgstr "Επώνυμο γάμου"
21630
21631#~ msgid "Max"
21632#~ msgstr "Μέγιστο"
21633
21634#~ msgid "Maximum descendancy generations"
21635#~ msgstr "Μέγιστος αριθμός γενεών απογόνων"
21636
21637#~ msgid "Maximum pedigree generations"
21638#~ msgstr "Μέγιστος αριθμός γενεών οριζοντίου δένδρου"
21639
21640#~ msgid "Media ID prefix"
21641#~ msgstr "Πρόθεμα ID πολυμέσων"
21642
21643#~ msgid "Media contains"
21644#~ msgstr "Το μέσο περιέχει"
21645
21646#, php-format
21647#~ msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
21648#~ msgstr "Στα αρχεία πολυμέσων θα δωθεί το πρόθημα %s."
21649
21650#~ msgid "Medical condition"
21651#~ msgstr "Ιατρική κατάσταση"
21652
21653#~ msgid "Memory limit"
21654#~ msgstr "Μέγιστη μνήμη διακομιστή"
21655
21656#~ msgid "Midnight"
21657#~ msgstr "Μεσάνυχτα"
21658
21659#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
21660#~ msgstr "Ελάχιστος και μέγιστος συντελεστής μεγέθυνσης για το χάρτη Google. 1 είναι ο πλήρης χάρτης, 15 είναι ένα σπίτι. Σημειώστε ότι το 15 είναι διαθέσιμο μόνο σε ορισμένες περιοχές."
21661
21662#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
21663#~ msgstr "Ελάχ. αρ. καταχωρήσεων για να θεωρείται \"κοινό επίθετο\""
21664
21665#~ msgid "Move left"
21666#~ msgstr "Μετακίνηση αριστερά"
21667
21668#~ msgid "Move right"
21669#~ msgstr "Μετακίνηση δεξιά"
21670
21671#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
21672#~ msgstr "Η MySQL έδωσε το σφάλμα: %s"
21673
21674#~ msgid "Name contains"
21675#~ msgstr "Το όνομα περιέχει"
21676
21677#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
21678#~ msgstr "Επιπλεον ονόματα για την λίστα κοινών επωνύμων (χωρισμένες με κόμμα)"
21679
21680#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
21681#~ msgstr "Αφαίρ. ονομάτων απο την λίστα κοινών ονομάτων (χωρισμένα με κόμμα)"
21682
21683#~ msgid "Neighborhood"
21684#~ msgstr "Γειτονιά"
21685
21686#~ msgid "Netherlands Antilles"
21687#~ msgstr "Niederländische Antillen"
21688
21689#~ msgid "Neutral Zone"
21690#~ msgstr "Neutrale Zone"
21691
21692#~ msgid "No ancestors in the database."
21693#~ msgstr "Δεν βρέθηκαν πρόγονοι στην βάση δεδομένων."
21694
21695#~ msgid "No custom modules are enabled."
21696#~ msgstr "Δεν έχουν ενεργοποιηθεί προσαρμοσμένα δομοστοιχεία."
21697
21698#~ msgid "No custom themes are enabled."
21699#~ msgstr "Δεν έχουν ενεργοποιηθεί προσαρμοσμένα θέματα."
21700
21701#~ msgid "No limit"
21702#~ msgstr "Χωρίς όριο"
21703
21704#~ msgid "No map data exists for this individual"
21705#~ msgstr "Δεν υπάρχουν δεδομένα χάρτη γι' αυτό το άτομο"
21706
21707#~ msgid "No media file was provided."
21708#~ msgstr "Δεν έχουν δωθεί αρχεία πολυμέσων."
21709
21710#~ msgid "No places found"
21711#~ msgstr "Δεν βρέθηκαν τόποθεσίες"
21712
21713#~ msgid "No places have been found."
21714#~ msgstr "Δεν βρέθηκαν τοποθεσίες."
21715
21716#~ msgid "Nobody at all"
21717#~ msgstr "Απολύτως κανένας"
21718
21719#~ msgid "Noon"
21720#~ msgstr "Μεσημέρι"
21721
21722#~ msgctxt "FEMALE"
21723#~ msgid "Not married"
21724#~ msgstr "Άγαμη"
21725
21726#~ msgctxt "MALE"
21727#~ msgid "Not married"
21728#~ msgstr "Άγαμος"
21729
21730#~ msgid "Note ID prefix"
21731#~ msgstr "Πρόθεμα ID σημειώσεων"
21732
21733#~ msgid "Number of generations"
21734#~ msgstr "Αριθμός γενεών"
21735
21736#~ msgid "Number of items"
21737#~ msgstr "Αριθμός αντικειμένων"
21738
21739#~ msgid "Number of items to show"
21740#~ msgstr "Αριθμός αντικειμένων για εμφάνιση"
21741
21742#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
21743#~ msgstr "Αριθμός μηνών μετά τους οποίους ενας χρήστης θεωρείται ανενεργός: "
21744
21745#~ msgid "Oldest at bottom"
21746#~ msgstr "Το παλαιότερο κάτω"
21747
21748#~ msgid "Oldest at top"
21749#~ msgstr "Το παλαιότερο πάνω"
21750
21751#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
21752#~ msgstr "Προεραιτικά προθέματα και καταλήξεις"
21753
21754#~ msgid "Order"
21755#~ msgstr "Σειρά"
21756
21757#~ msgid "Other folder… please type in"
21758#~ msgstr "Άλλος κατάλογος.. παρακαλώ εισάγετε"
21759
21760#~ msgid "Others"
21761#~ msgstr "Άλλοι"
21762
21763#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
21764#~ msgstr "Αντικατάσταση υπαρχόντων συντεταγμένων."
21765
21766#~ msgid "Own charts"
21767#~ msgstr "Ιδία διαγράμματα"
21768
21769#~ msgid "P.M."
21770#~ msgstr "Μ.Μ."
21771
21772#~ msgid "PHP time limit"
21773#~ msgstr "Μέγιστος χρόνος PHP"
21774
21775#~ msgid "Parent"
21776#~ msgstr "Γονιός"
21777
21778#~ msgid "Passwords do not match."
21779#~ msgstr "Οι κωδικοί δεν ταυτίζονται."
21780
21781#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
21782#~ msgstr "Τα συνθηματικά πρέπει να περιέχουν τουλάχιστον 8 χαρακτήρες."
21783
21784#~ msgid "Pedigree of %s"
21785#~ msgstr "Οριζόντιο γενεαλογικό διάγραμμα: %s"
21786
21787#~ msgid "Phonetic"
21788#~ msgstr "Φωνητικά"
21789
21790#~ msgid "Phonetic title"
21791#~ msgstr "Φωνητικός τίτλος"
21792
21793#~ msgid "Place check"
21794#~ msgstr "Έλεγχος Τοποθεσιών"
21795
21796#~ msgid "Place contains"
21797#~ msgstr "Ο τόπος περιέχει"
21798
21799#~ msgid "Places found"
21800#~ msgstr "Ευρεθείσες τοποθεσίες"
21801
21802#~ msgid "Places in %s"
21803#~ msgstr "Τοποθεσίες στην %s"
21804
21805#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
21806#~ msgstr "Παρακαλώ δώστε Όνομα, Επώνυμο ή Τοποθεσία καθώς και Έτος"
21807
21808#~ msgid "Please enter a message subject."
21809#~ msgstr "Παρακαλώ εισάγετε ένα θέμα για το μήνυμα."
21810
21811#~ msgid "Please enter more than one character."
21812#~ msgstr "Παρακαλώ εισάγετε περισσότερους από έναν χαρακτήρες."
21813
21814#~ msgid "Please enter some message text before sending."
21815#~ msgstr "Παρακαλώ εισάγετε κάποιο κείμενο μηνύματος πριν την αποστολή."
21816
21817#~ msgid "Precision"
21818#~ msgstr "Ακρίβεια"
21819
21820#~ msgid "Precision of the latitude and longitude"
21821#~ msgstr "Ακρίβεια του γεωγραφικού πλάτους και μήκους"
21822
21823#~ msgid "Prefixes"
21824#~ msgstr "Προθέματα"
21825
21826#~ msgid "Presentation style"
21827#~ msgstr "Στυλ παρουσίασης"
21828
21829#~ msgid "Privacy restriction"
21830#~ msgstr "Περιορισμός απορρήτου"
21831
21832#~ msgid "Quick repository facts"
21833#~ msgstr "Γρήγορα γεγονότα αποθετηρίου"
21834
21835#~ msgid "Quick source facts"
21836#~ msgstr "Γρήγορα γεγονότα πηγής"
21837
21838#~ msgid "README documentation"
21839#~ msgstr "README Κείμενο Τεκμηρίωσης"
21840
21841#~ msgid "Really delete all geographic data?"
21842#~ msgstr "Να διαγραφούν πραγματικά όλα τα γεωγραφικά δεδομένα;"
21843
21844#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
21845#~ msgstr "Οι καταχωρήσεις δεν είναι του ίδιου τύπου. Δεν μπορούν να συγχωνευτούν καταχωρήσεις διαφορετικού τύπου."
21846
21847#~ msgid "Redraw map"
21848#~ msgstr "Ανανέωση χάρτη"
21849
21850#~ msgid "Religious name"
21851#~ msgstr "Θρησκευτικό όνομα"
21852
21853#~ msgctxt "FEMALE"
21854#~ msgid "Religious name"
21855#~ msgstr "Θρησκευτικό όνομα"
21856
21857#~ msgctxt "MALE"
21858#~ msgid "Religious name"
21859#~ msgstr "Θρησκευτικό όνομα"
21860
21861#~ msgid "Remove flag"
21862#~ msgstr "Αφαίρεση σημαίας"
21863
21864#~ msgid "Remove link from list"
21865#~ msgstr "Αφαίρεση Συνδέσμου απο την λίστα"
21866
21867#~ msgid "Renumber"
21868#~ msgstr "Επαναρίθμηση"
21869
21870#~ msgid "Renumber family tree"
21871#~ msgstr "Επαναριθμήστε το οικογενειακό δέντρο"
21872
21873#~ msgid "Repositories found"
21874#~ msgstr "Χώροι φύλαξης που βρέθηκαν"
21875
21876#~ msgid "Repository ID prefix"
21877#~ msgstr "Πρόθεμα Repository ID"
21878
21879#~ msgid "Repository contains"
21880#~ msgstr "Ο χώρος φύλαξης περιέχει"
21881
21882#~ msgid "Reset to initial map state"
21883#~ msgstr "Επαναφορά στην αρχική κατάσταση του χάρτη"
21884
21885#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
21886#~ msgstr "Περιορισμός πρόσβασης με χρήση IP διευθύνσεις και user-agent strings."
21887
21888#~ msgid "Right section blocks"
21889#~ msgstr "Πλαίσια δεξιού τμήματος"
21890
21891#~ msgid "Romanized title"
21892#~ msgstr "Εκλατινισμένος τίτλος"
21893
21894#~ msgid "Rule"
21895#~ msgstr "Κανόνας"
21896
21897#~ msgid "Satellite"
21898#~ msgstr "Δορυφορικό"
21899
21900#~ msgid "Search globally"
21901#~ msgstr "Αναζήτηση παντού"
21902
21903#~ msgid "Search locally"
21904#~ msgstr "Τοπική αναζήτηση"
21905
21906#, fuzzy
21907#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
21908#~ msgstr "Επιλέξτε ένα πλαίσιο ονόματος και μετά κάντε κλικ σε ένα από τα εικονίδια με τα βέλη για να μετακινήσετε το επιλεγμένο πλαίσιο στην ενδεικνυόμενη κατεύθυνση."
21909
21910#~ msgid "Select chart type"
21911#~ msgstr "Επιλογή τύπου διαγράμματος"
21912
21913#~ msgid "Select events"
21914#~ msgstr "Επιλογή γεγονότων"
21915
21916#~ msgid "Select flag"
21917#~ msgstr "Επιλογή σημαίας"
21918
21919#~ msgid "Select the stats to show in this block"
21920#~ msgstr "Επιλογή στατιστικών για εμφάνιση σε αυτό το πλαίσιο"
21921
21922#~ msgid "Send broadcast messages"
21923#~ msgstr "Αποστολή μαζικών μηνυμάτων"
21924
21925#~ msgid "Serbia and Montenegro"
21926#~ msgstr "Serbien und Montenegro"
21927
21928#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
21929#~ msgstr "Αρχείο στο server που περιέχει τοποθεσίες (CSV)"
21930
21931#~ msgid "Session timeout"
21932#~ msgstr "Χρονικό όριο σύνδεσης"
21933
21934#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
21935#~ msgstr "Set the default number of generations to display on the pedigree charts."
21936
21937#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
21938#~ msgstr "Set the maximum number of generations to display on the descendancy charts."
21939
21940#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
21941#~ msgstr "Set the maximum number of generations to display on the pedigree charts."
21942
21943#~ msgid "Shared note contains"
21944#~ msgstr "Η κοινόχρηστη σημείωση περιέχει"
21945
21946#~ msgid "Shared notes found"
21947#~ msgstr "Κοινόχρηστες σημειώσεις βρέθηκαν"
21948
21949#~ msgid "Short version"
21950#~ msgstr "Σύντομη έκδοση"
21951
21952#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
21953#~ msgstr "Πρέπει αυτό το πλαίσιο να αποκρύπτεται όταν είναι άδειο;"
21954
21955#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
21956#~ msgstr "Εμφ. όλων των σημειώσεων και αναφορών πηγών στις καρτέλες σημειώσεων και πηγών"
21957
21958#~ msgid "Show all tags"
21959#~ msgstr "Προβολή όλων των ετικετών"
21960
21961#~ msgid "Show common surnames"
21962#~ msgstr "Εμφάνιση συνηθισμένων επωνύμων;"
21963
21964#~ msgid "Show counts before or after name"
21965#~ msgstr "Τοποθέτηση μετρήσεων πριν ή μετά το όνομα"
21966
21967#~ msgid "Show cousins"
21968#~ msgstr "Εμφάνιση ξαδερφιών"
21969
21970#~ msgid "Show date differences"
21971#~ msgstr "Εμφ. Ημ/νιακών διαφορών"
21972
21973#~ msgid "Show details"
21974#~ msgstr "Προβολή λεπτομερειών"
21975
21976#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages."
21977#~ msgstr "Εμφ. μετρητή επισκεπτών στην αρχική και τις σελίδες των ατόμων."
21978
21979#~ msgid "Show inactive places"
21980#~ msgstr "Εμφάνιση ανενεργών τοποθεσιών"
21981
21982#~ msgid "Show lifespans"
21983#~ msgstr "Εμφ. χρονοδ. ζωής"
21984
21985#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
21986#~ msgstr "Εμφάνιση μόνο γεννήσεων, θανάτων, και γάμων;"
21987
21988#~ msgid "Show only the selected tags"
21989#~ msgstr "Προβολή μόνο των επιλεγμένων ετικετών"
21990
21991#~ msgid "Show places in hierarchy"
21992#~ msgstr "Εμφάνιση καταλόγου τοποθεσιών"
21993
21994#~ msgid "Show related individuals/families"
21995#~ msgstr "Εμφάνιση συγγενικών ατόμων/οικογενειών"
21996
21997#~ msgid "Show statistics charts"
21998#~ msgstr "Εμφάνιση διαγραμμάτων στατιστικών"
21999
22000#~ msgid "Sicily"
22001#~ msgstr "Sizilien"
22002
22003#~ msgid "Sign-in URL"
22004#~ msgstr "URL Σύνδεσης Χρήστη"
22005
22006#~ msgid "Signed-in as "
22007#~ msgstr "Συνδεδεμένος ως "
22008
22009#~ msgid "Size of map (in pixels)"
22010#~ msgstr "Μέγεθος χάρτη (σε pixels)"
22011
22012#~ msgid "Source ID prefix"
22013#~ msgstr "Πρόθεμα ID πηγών"
22014
22015#~ msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
22016#~ msgstr "Οι παραπομπές πηγής μπορούν να περιλαμβάνουν πεδία για την καταγραφή της ποιότητας των δεδομένων (πρωτεύουσα, δευτερεύουσα, κ.λπ.) και την ημερομηνία καταγραφής του συμβάντος στην πηγή. Εάν δεν χρησιμοποιείτε αυτά τα πεδία, μπορείτε να τα απενεργοποιήσετε κατά τη δημιουργία νέων παραπομπών πηγής."
22017
22018#~ msgid "Source contains"
22019#~ msgstr "Η πηγή περιέχει"
22020
22021#~ msgid "Spouse census date"
22022#~ msgstr "Ημερομηνία απογραφής συζύγου"
22023
22024#~ msgid "Spouse census place"
22025#~ msgstr "Τόπος απογραφής συζύγου"
22026
22027#~ msgid "Spouse note"
22028#~ msgstr "Σημείωση συζύγου"
22029
22030#~ msgid "Standard"
22031#~ msgstr "Τυπικό"
22032
22033#~ msgid "Start IP address"
22034#~ msgstr "Πρώτη IP διεύθυνση"
22035
22036#~ msgid "Start at parents"
22037#~ msgstr "Εκκίνηση από γονείς"
22038
22039#~ msgid "Statistics chart"
22040#~ msgstr "Σχεδίαση στατιστικών"
22041
22042#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
22043#~ msgstr "Αποθήκευση υδατογραφημένων πλήρων εικόνων στον διακομιστή;"
22044
22045#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
22046#~ msgstr "Αποθηκευση υδατογραφημένων μικρογραφιών στον διακομιστή;"
22047
22048#~ msgid "Subdivision"
22049#~ msgstr "Υποδιαίρεση"
22050
22051#~ msgid "Suffixes"
22052#~ msgstr "Καταλήξεις"
22053
22054#~ msgid "System settings"
22055#~ msgstr "Ρυθμίσεις συστήματος"
22056
22057#~ msgid "Tag"
22058#~ msgstr "Ετικέτα"
22059
22060#~ msgid "Terrain"
22061#~ msgstr "Έδαφος"
22062
22063#~ msgid "The FAQ list is empty."
22064#~ msgstr "Η λίστα συχνών ερωτήσεων είναι άδεια."
22065
22066#~ msgid "The details of this family are private."
22067#~ msgstr "Οι λεπτομέρειες αυτής της οικογένειας είναι μυστικές."
22068
22069#~ msgid "The details of this individual are private."
22070#~ msgstr "Οι λεπτομέρειες αυτού του ατόμου είναι μυστικές."
22071
22072#~ msgid "The file %s could not be updated."
22073#~ msgstr "Το αρχείο %s δεν ήταν δυνατόν να ανανεωθεί."
22074
22075#~ msgid "The file %s has been created."
22076#~ msgstr "Το αρχείο %s δημιουργήθηκε."
22077
22078#, php-format
22079#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
22080#~ msgstr "Ο φάκελος %s δεν υπάρχει, και δεν μπορεί να δημιουργηθεί."
22081
22082#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
22083#~ msgstr "Οι παρακάτω κανόνες χρησιμοποιούνται για να διαπιστωθεί αν ένας επισκέπτης είναι κανονικός χρήστης (πλήρης πρόσβαση), μια μηχανή αναζήτησης (περιορισμένη πρόσβαση) ή μια ανεπιθύμητη μηχανή (απαγόρευση πρόσβασης)."
22084
22085#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
22086#~ msgstr "Το αρχείο πολυμέσων δεν βρέθηκε σε αυτό το οικογενειακό δέντρο."
22087
22088#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22089#~ msgstr "Τα πιο συνηθισμένα γεγονότα αποθετηρίου παρατίθενται ξεχωριστά, έτσι ώστε να μπορούν να προστεθούν πιο εύκολα."
22090
22091#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22092#~ msgstr "Τα πιο συνηθισμένα γεγονότα πηγής παρατίθενται ξεχωριστά, έτσι ώστε να μπορούν να προστεθούν πιο εύκολα."
22093
22094#~ msgid "The passwords do not match."
22095#~ msgstr "Οι κωδικοί πρόσβασης δεν ταιριάζουν."
22096
22097#~ msgid "The problem"
22098#~ msgstr "Το πρόβλημα"
22099
22100#~ msgid "The record has been copied to the clipboard."
22101#~ msgstr "Η εγγραφή αντιγράφηκε στη μνήμη."
22102
22103#, fuzzy
22104#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
22105#~ msgstr "Gives users the option of selecting their own theme.<br>from a drop down menu (if implemented in the theme)<br>Requires ALLOW_USER_THEMES to be true as well."
22106
22107#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s."
22108#~ msgstr "Το αρχείο μικρογραφίας %1$s δεν μπορεί να μετονομαστεί σε %2$s."
22109
22110#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s."
22111#~ msgstr "Το αρχείο μικρογραφίας %1$s μετονομάστηκε σε %2$s."
22112
22113#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist."
22114#~ msgstr "Το αρχείο μικρογραφίας %s δεν υπάρχει."
22115
22116#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
22117#~ msgstr "The value to place in the «meta description» tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the currently active GEDCOM's title for this value."
22118
22119#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
22120#~ msgstr "Ο ιστότοπος www.geonames.org παρέχει μια μεγάλη βάση δεδομένων με ονόματα τόπων. Αυτό μπορεί να αναζητηθεί κατά την είσοδο σε νέα μέρη. Για να χρησιμοποιήσετε αυτήν τη δυνατότητα, πρέπει να εγγραφείτε για δωρεάν λογαριασμό στη διεύθυνση www.geonames.org και να δώσετε το όνομα χρήστη."
22121
22122#, fuzzy
22123#~ msgid "Theme menu"
22124#~ msgstr "Επιλογέας θέματος με μορφή \"dropdown\""
22125
22126#, php-format
22127#~ msgid "There is no user account with the email “%s”."
22128#~ msgstr "Δεν υπάρχει λογαριασμός χρήστη με το email \"%s\"."
22129
22130#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
22131#~ msgstr "Αυτές οι σελίδες παρέχουν πρόσβαση σε όλες τις ρυθμίσεις και τα εργαλεία διαχείρισης γι αυτή την ιστοσελίδα webtrees."
22132
22133#, php-format
22134#~ msgid "This could be caused by an error at %s"
22135#~ msgstr "Αυτό μπορεί να προκληθεί από σφάλμα στο %s"
22136
22137#~ msgid "This family remained childless"
22138#~ msgstr "Αυτή η οικογένεια παρέμεινε άτεκνη"
22139
22140#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
22141#~ msgstr "Αυτή είναι μια λίστα με ετικέτες γεγονότων GEDCOM που διαχωρίζονται με κόμμα και θα εμφανίζονται στη φόρμα προσθήκης / επεξεργασίας ονόματος. Εάν χρησιμοποιείτε μη λατινικά αλφάβητα όπως εβραϊκά, ελληνικά, κυριλλικά ή αραβικά, ίσως θελήσετε να προσθέσετε ετικέτες όπως _HEB, ROMN, FONE κ.λπ. για να σας επιτρέψει να αποθηκεύσετε ονόματα σε πολλά διαφορετικά αλφάβητα."
22142
22143#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
22144#~ msgstr "Αυτή είναι μια λίστα με ετικέτες γεγονότων GEDCOM που διαχωρίζονται με κόμμα και θα εμφανίζονται κατά την προσθήκη μιας νέας οικογένειας. Για παράδειγμα, εάν το MARR βρίσκεται στη λίστα, τότε τα πεδία για την ημερομηνία γάμου και τον τόπο γάμου θα εμφανίζονται στη φόρμα."
22145
22146#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
22147#~ msgstr "Αυτή είναι μια λίστα με ετικέτες γεγονότων GEDCOM που διαχωρίζονται με κόμμα και θα εμφανίζονται κατά την προσθήκη ενός νέου ατόμου. Για παράδειγμα, εάν το BIRT βρίσκεται στη λίστα, τα πεδία για την ημερομηνία γέννησης και τον τόπο γέννησης θα εμφανίζονται στη φόρμα."
22148
22149#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
22150#~ msgstr "Αυτή είναι μια λίστα με ετικέτες γεγονότων GEDCOM που διαχωρίζονται με κόμμα και θα εμφανίζονται όταν προσθέτετε ή επεξεργάζεστε ονόματα μερών. Εάν χρησιμοποιείτε μη λατινικά αλφάβητα όπως εβραϊκά, ελληνικά, κυριλλικά ή αραβικά, ίσως θελήσετε να προσθέσετε ετικέτες όπως _HEB, ROMN, FONE κ.λπ. για να σας επιτρέψει να αποθηκεύσετε ονόματα θέσεων σε πολλά διαφορετικά αλφάβητα."
22151
22152#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
22153#~ msgstr "Αυτή είναι η λίστα των γεγονότων του GEDCOM που οι χρήστες σας μπορούν να προσθέσουν σε οικογένειες. Μπορείτε να τροποποιήσετε αυτήν τη λίστα καταργώντας ή προσθέτοντας ονόματα γεγονότων, ακόμη και προσαρμοσμένα, ανάλογα με τις ανάγκες. Τα ονόματα γεγονότων που εμφανίζονται σε αυτήν τη λίστα δεν πρέπει επίσης να εμφανίζονται στη λίστα \"Μοναδικά οικογενειακά γεγονότα\"."
22154
22155#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
22156#~ msgstr "Αυτή είναι η λίστα των γεγονότων του GEDCOM που οι χρήστες σας μπορούν να προσθέσουν σε άτομα. Μπορείτε να τροποποιήσετε αυτήν τη λίστα καταργώντας ή προσθέτοντας ονόματα γεγονότων, ακόμη και προσαρμοσμένα, ανάλογα με τις ανάγκες. Τα ονόματα γεγονότων που εμφανίζονται σε αυτήν τη λίστα δεν πρέπει επίσης να εμφανίζονται στη λίστα \"Μοναδικά μεμονωμένα γεγονότα\"."
22157
22158#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
22159#~ msgstr "Αυτή είναι η λίστα των γεγονότων του GEDCOM που οι χρήστες σας μπορούν να προσθέσουν σε αποθετήρια. Μπορείτε να τροποποιήσετε αυτήν τη λίστα καταργώντας ή προσθέτοντας ονόματα γεγονότων, ακόμη και προσαρμοσμένα, ανάλογα με τις ανάγκες. Τα ονόματα γεγονότων που εμφανίζονται σε αυτήν τη λίστα δεν πρέπει επίσης να εμφανίζονται στη λίστα \"Μοναδικά γεγονότα αποθετηρίου\"."
22160
22161#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
22162#~ msgstr "Αυτή είναι η λίστα των γεγονότων του GEDCOM που οι χρήστες σας μπορούν να προσθέσουν σε πηγές. Μπορείτε να τροποποιήσετε αυτήν τη λίστα καταργώντας ή προσθέτοντας ονόματα γεγονότων, ακόμη και προσαρμοσμένα, ανάλογα με τις ανάγκες. Τα ονόματα γεγονότων που εμφανίζονται σε αυτήν τη λίστα δεν πρέπει επίσης να εμφανίζονται στη λίστα \"Μοναδικά γεγονότα πηγής\"."
22163
22164#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
22165#~ msgstr "Αυτή είναι η λίστα των γεγονότων του GEDCOM που οι χρήστες σας μπορούν να προσθέσουν μόνο μία φορά στις οικογένειες. Για παράδειγμα, εάν το MARR βρίσκεται σε αυτήν τη λίστα, οι χρήστες δεν θα μπορούν να προσθέσουν περισσότερες από μία εγγραφές MARR σε μια οικογένεια. Τα ονόματα των γεγονότων που εμφανίζονται σε αυτήν τη λίστα δεν πρέπει επίσης να εμφανίζονται στη λίστα \"Όλα τα οικογενειακά γεγονότα\"."
22166
22167#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
22168#~ msgstr "Αυτή είναι η λίστα των γεγονότων του GEDCOM που οι χρήστες σας μπορούν να προσθέσουν μόνο μία φορά σε άτομα. Για παράδειγμα, εάν το BIRT βρίσκεται σε αυτήν τη λίστα, οι χρήστες δεν θα μπορούν να προσθέσουν περισσότερες από μία εγγραφές BIRT σε ένα άτομο. Τα ονόματα γεγονότων που εμφανίζονται σε αυτήν τη λίστα δεν πρέπει επίσης να εμφανίζονται στη λίστα \"Όλα τα μεμονωμένα γεγονότα\"."
22169
22170#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
22171#~ msgstr "Αυτή είναι η λίστα των γεγονότων του GEDCOM που οι χρήστες σας μπορούν να προσθέσουν μόνο μία φορά σε αποθετήρια. Για παράδειγμα, εάν το NAME βρίσκεται σε αυτήν τη λίστα, οι χρήστες δεν θα μπορούν να προσθέσουν περισσότερες από μία εγγραφές NAME σε ένα αποθετήριο. Τα ονόματα των πραγματικών στοιχείων που εμφανίζονται σε αυτήν τη λίστα δεν πρέπει επίσης να εμφανίζονται στη λίστα \"Όλα τα γεγονότα αποθετηρίου\"."
22172
22173#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
22174#~ msgstr "Αυτή είναι η λίστα των γεγονότων του GEDCOM που οι χρήστες σας μπορούν να προσθέσουν μόνο μία φορά σε πηγές. Για παράδειγμα, εάν το TITL βρίσκεται σε αυτήν τη λίστα, οι χρήστες δεν θα μπορούν να προσθέσουν περισσότερες από μία εγγραφές TITL σε μια πηγή. Τα ονόματα γεγονότων που εμφανίζονται σε αυτήν τη λίστα δεν πρέπει επίσης να εμφανίζονται στη λίστα \"Όλα τα γεγονότα πηγής\"."
22175
22176#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
22177#~ msgstr "This is the number of times that a surname must occur, before it shows up in the Common Surname list on the Welcome Page."
22178
22179#~ msgid "This may be a mistake in your data."
22180#~ msgstr "Αυτό μπορεί να είναι σφάλμα στα δεδομένα σας."
22181
22182#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
22183#~ msgstr "Αυτό μπορεί να προκαλέσει πρόβλημα σε άλλες εφαρμογές."
22184
22185#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
22186#~ msgstr "Αυτό μπορεί να προκαλέσει πρόβλημα στο webtrees."
22187
22188#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
22189#~ msgstr "Αυτό το αρχείο πολυμέσου είναι κατεστραμμένο και δεν μπορεί να υδατογραφηθεί."
22190
22191#~ msgid "This media object is not linked to any other record."
22192#~ msgstr "Αυτό το αρχείο πολυμέσων δεν συνδέεται με καμία εγγραφή."
22193
22194#~ msgid "This message will be sent to %s"
22195#~ msgstr "Το μήνυμα αυτό θα σταλεί σε %s"
22196
22197#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
22198#~ msgstr "This tells whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
22199
22200#~ msgid "This place has no coordinates"
22201#~ msgstr "Η τοποθεσία δεν έχει συντεταγμένες"
22202
22203#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22204#~ msgstr "Αυτό το αποθετήριο έχει διαγραφεί. Η διαγραφή θα πρέπει να ελεγχθεί από έναν επόπτη."
22205
22206#, php-format
22207#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22208#~ msgstr "Αυτό το αποθετήριο έχει διαγραφεί. Θα πρέπει να ελέγξετε τη διαγραφή και, στη συνέχεια, %1$s ή %2$s."
22209
22210#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22211#~ msgstr "Αυτό το αποθετήριο έχει επεξεργαστεί. Οι αλλαγές πρέπει να ελεγχθούν από έναν επόπτη."
22212
22213#, php-format
22214#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22215#~ msgstr "Αυτό το αποθετήριο έχει επεξεργαστεί. Πρέπει να ελέγξετε τις αλλαγές και μετά να τις %1$s ή %2$s."
22216
22217#~ msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
22218#~ msgstr "Αυτή θα πρέπει να είναι μια λίστα γεγονότων διαχωρισμένων με κόμμα ή διαστήματος, εκτός από τη γέννηση και το θάνατο, που θέλετε να εμφανίζονται σε πλαίσια γραφήματος όπως το γενεαλογικό διάγραμμα. Αυτή η λίστα απαιτεί από εσάς να χρησιμοποιήσετε ετικέτες γεγονότων όπως ορίζονται στο πρότυπο GEDCOM 5.5.1. Για παράδειγμα, εάν θέλετε το επάγγελμα να εμφανίζεται στο πλαίσιο, θα προσθέσετε το \"OCCU\" σε αυτό το πεδίο."
22219
22220#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22221#~ msgstr "Αυτή η πηγή έχει διαγραφεί. Η διαγραφή πρέπει να επιθεωρηθεί απο εναν διαχειριστή."
22222
22223#, php-format
22224#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22225#~ msgstr "Αυτή η πηγή έχει διαγραφεί. Πρέπει να επιθεωρήσετε την διαγραφή και στην συνέχεια να %1$s ή %2$s."
22226
22227#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22228#~ msgstr "Αυτή η πηγή έχει τροποποιηθεί. Η αλλαγή πρέπει να επιθεωρηθεί απο εναν διαχειριστή."
22229
22230#, php-format
22231#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22232#~ msgstr "Αυτή η πηγή έχει τροποποιηθεί. Πρέπει να επιθεωρήσετε την αλλαγή και στην συνέχεια να %1$s ή %2$s."
22233
22234#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
22235#~ msgstr "Αυτό καθορίζει την ακρίβεια των διαφόρων επιπέδων κατά την εισαγωγή νέων γεωγραφικών τοποθεσιών. Για παράδειγμα, μια χώρα θα πρέπει να προσδιορίζεται με ακρίβεια 0 (= 0 ψηφίο μετά το δεκαδικό σημείο), ενώ μία πόλη χρειάζεται 3 ή 4 ψηφία."
22236
22237#~ msgid "This type of link is not allowed here."
22238#~ msgstr "Αυτό το είδος του συνδέσμου δεν επιτρέπεται εδώ."
22239
22240#~ msgid "Thumbnail files must contain images."
22241#~ msgstr "Οι μικρογραφίες πρέπει να είναι αρχεία εικόνας."
22242
22243#~ msgid "Thumbnail to upload"
22244#~ msgstr "Μικρογραφία προς ανέβασμα"
22245
22246#~ msgid "Title in Hebrew"
22247#~ msgstr "Τίτλος στα εβραϊκά"
22248
22249#~ msgid "To"
22250#~ msgstr "Έως"
22251
22252#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
22253#~ msgstr "Για να μειώσετε το μέγεθος της λήψης, μπορείτε να συμπιέσετε τα δεδομένα σε ένα αρχείο .ZIP. Θα πρέπει να αποσυμπιέσετε το αρχείο .ZIP για να μπορέσετε να το χρησιμοποιήσετε."
22254
22255#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
22256#~ msgstr "Για να πείτε στις μηχανές αναζήτησης οτι υπάρχουν χάρτες ιστοσελίδων διαθέσιμοι, θα πρέπει να προσθέσετε την παρακάτω γραμμή στο αρχείο robots.txt."
22257
22258#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
22259#~ msgstr "Για να χρησιμοποιήσετε Google mail, χρησιμοποιήστε τις ακόλουθες ρυθμίσεις: Διακομιστής=smtp.gmail.com, Θύρα=587, Ασφάλεια=tls, Όνομα Χρήστη=xxxxx@gmail.com, Κωδικός Πρόσβασης=[ο κωδικός πρόσβασης του email σας]"
22260
22261#~ msgid "Top level"
22262#~ msgstr "Ανώτατο επίπεδο"
22263
22264#, php-format
22265#~ msgid "Total families: %s"
22266#~ msgstr "Σύνολο οικογενειών: %s"
22267
22268#, php-format
22269#~ msgid "Total individuals: %s"
22270#~ msgstr "Σύνολο ατόμων: %s"
22271
22272#~ msgid "Total number of users"
22273#~ msgstr "Συνολικός αριθμός χρηστών"
22274
22275#~ msgid "Total places: %s"
22276#~ msgstr "Σύνολο τοποθεσιών: %s"
22277
22278#~ msgid "Total sources: %s"
22279#~ msgstr "Σύνολο πηγών: %s"
22280
22281#~ msgid "Transylvania"
22282#~ msgstr "Transylvanien"
22283
22284#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
22285#~ msgstr "Τύπος σημάνσεων στην ιεραρχία τοποθεσιών"
22286
22287#~ msgid "Type the password again."
22288#~ msgstr "Εισάγετε τον κωδικό χρήστη ξανά."
22289
22290#~ msgid "Types of error"
22291#~ msgstr "Τύποι λαθών"
22292
22293#~ msgid "USSR"
22294#~ msgstr "UdSSR"
22295
22296#~ msgid "UTC"
22297#~ msgstr "UTC"
22298
22299#, fuzzy
22300#~ msgid "Unable to find record with ID"
22301#~ msgstr "Δεν βρέθηκε εγγραφή με ID"
22302
22303#~ msgid "Unique family facts"
22304#~ msgstr "Μοναδικά οικογενειακά γεγονότα"
22305
22306#~ msgid "Unique individual facts"
22307#~ msgstr "Μοναδικά ατομικά γεγονότα"
22308
22309#~ msgid "Unique repository facts"
22310#~ msgstr "Μοναδικά γεγονότα αποθετηρίου"
22311
22312#~ msgid "Unique source facts"
22313#~ msgstr "Μοναδικά γεγονότα πηγής"
22314
22315#~ msgid "Unlink the media object"
22316#~ msgstr "Αποσύνδεση πολυμέσου"
22317
22318#~ msgid "Upload"
22319#~ msgstr "Ανέβασμα"
22320
22321#~ msgid "Upload geographic data"
22322#~ msgstr "Ανέβασμα γεωγραφικών δεδομένων"
22323
22324#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy"
22325#~ msgstr "Χρήση Google™ maps για ιεραρχία τοποθεσιών"
22326
22327#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
22328#~ msgstr "Χρήση PHP mail για αποστολή μηνυμάτων"
22329
22330#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
22331#~ msgstr "Χρήση RIN# αντί GEDCOM ID"
22332
22333#~ msgid "Use full source citations"
22334#~ msgstr "Χρήση των πλήρων παραπομπών των πηγών"
22335
22336#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
22337#~ msgstr "Χρήση βάσης δεδομένων GeoNames για την αυτόματη συμπλήρωση τοποθεσιών"
22338
22339#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
22340#~ msgstr "Χρησιμοποιήστε αυτήν την εικόνα για γραφήματα και στη σελίδα του ατόμου."
22341
22342#~ msgid "Use this value"
22343#~ msgstr "Χρήση αυτής της τιμής"
22344
22345#~ msgid "User preferences"
22346#~ msgstr "Προτιμήσεις χρήστη"
22347
22348#~ msgid "User-agent string"
22349#~ msgstr "User-agent string"
22350
22351#~ msgid "Users who are signed in"
22352#~ msgstr "Συνδεδεμένοι χρήστες"
22353
22354#~ msgid "Verification code"
22355#~ msgstr "Κώδικας επαλήθευσης"
22356
22357#~ msgid "View"
22358#~ msgstr "Προβολή"
22359
22360#~ msgid "View all records found in this place"
22361#~ msgstr "Εμφάνιση όλων των εγγραφών που βρέθηκαν στον τόπο αυτό"
22362
22363#~ msgid "View the archive"
22364#~ msgstr "Προβολή αρχείου"
22365
22366#~ msgid "View the details"
22367#~ msgstr "Προβόλή Λεπτομερειών"
22368
22369#~ msgid "View the notes"
22370#~ msgstr "Προβολή Σημειώσεων"
22371
22372#~ msgid "View the statistics as graphs"
22373#~ msgstr "Προβολή στατιστικών ως γράφημα"
22374
22375#~ msgid "View this individual"
22376#~ msgstr "Προβολή αυτού του ατόμου"
22377
22378#~ msgid "View this source"
22379#~ msgstr "Προβολή αυτής της πηγής"
22380
22381#~ msgid "Website URL"
22382#~ msgstr "URL Ιστοσελίδας"
22383
22384#~ msgid "Website access rules"
22385#~ msgstr "Κανόνες Πρόσβασης Ιστοσελίδας"
22386
22387#~ msgid "Website and META tag settings"
22388#~ msgstr "Επιλογές Διαμόρφωσης META Tag"
22389
22390#~ msgid "West Africa"
22391#~ msgstr "West Afrika"
22392
22393#~ msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
22394#~ msgstr "Κατά την προσθήκη νέων στενών συγγενών, μπορείτε να προσθέσετε παραπομπές πηγής στα αρχεία (άτομο και οικογένεια) ή στα γεγονότα και γεγονότα (γέννηση, γάμος και θάνατος) Αυτή η επιλογή ελέγχει εάν τα αρχεία ή τα γεγονότα θα επιλεγούν από προεπιλογή."
22395
22396#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
22397#~ msgstr "Όταν στείλετε αυτό το μήνυμα θα λάβετε ένα αντίγραφο μέσω email στην διεύθυνση που είχατε παρέχει."
22398
22399#~ msgid "Whole words only"
22400#~ msgstr "Μόνο ολόκληρες λέξεις"
22401
22402#~ msgid "Width"
22403#~ msgstr "Πλάτος"
22404
22405#~ msgid "Width of generated thumbnails"
22406#~ msgstr "Πλάτος των παραγόμενων μικρογραφιών"
22407
22408#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
22409#~ msgstr "Το πατρικό επώνυμο της γυναίκας γίνεται νέο όνομα"
22410
22411#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
22412#~ msgstr "Το επώνυμο της γυναίκας αντικαθίσταται από το επώνυμο του συζύγου"
22413
22414#~ msgid "XREF prefixes"
22415#~ msgstr "XREF προθήματα"
22416
22417#~ msgid "Yes"
22418#~ msgstr "Ναι"
22419
22420#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
22421#~ msgstr "Μπορείτε να διευκολύνετε την αναζήτηση παντρεμένων γυναικών καταγράφοντας το όνομά τους. Ωστόσο, δεν έχουν όλες οι γυναίκες το επώνυμο του συζύγου τους, επομένως προσέξτε να εισαγάγετε εσφαλμένες πληροφορίες στη βάση δεδομένων σας."
22422
22423#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
22424#~ msgstr "Εισάγατε τα ίδια ID. Δεν μπορείτε να συγχωνεύσετε τις ίδιες εγγραφές."
22425
22426#~ msgid "You have not created any journal items."
22427#~ msgstr "Δεν έχετε δημιουργήσει κάποια αντικείμενα ημερολογίου."
22428
22429#~ msgid "You must enter a name"
22430#~ msgstr "Πρέπει να εισάγετε ένα όνομα"
22431
22432#~ msgid "You must enter a real name."
22433#~ msgstr "Πρέπει να εισάγετε ένα πραγματικό όνομα."
22434
22435#~ msgid "You must enter a username."
22436#~ msgstr "Πρέπει να εισάγετε όνομα χρήστη."
22437
22438#~ msgid "You must provide a repository name."
22439#~ msgstr "Πρέπει να δώσετε ένα όνομα αποθετηρίου."
22440
22441#~ msgid "You must provide a source title"
22442#~ msgstr "Πρέπει να εισάγετε έναν τίτλο πηγής"
22443
22444#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
22445#~ msgstr "Στείλατε το ακόλουθο μήνυμα σε διαχειριστή του webtrees:"
22446
22447#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
22448#~ msgstr "Ο λογαριασμός χρήστη σας δεν έχει ενεργοποιημένη την \"αυτόματη έγκριση αλλαγών\". Μπορείτε να αλλάξετε μόνο μια εγγραφή την φορά."
22449
22450#~ msgid "Yugoslavia"
22451#~ msgstr "Jugoslawien"
22452
22453#~ msgid "Zip file(s)"
22454#~ msgstr "Αρχείο(α) zip"
22455
22456#~ msgid "Zoom in here"
22457#~ msgstr "Μεγέθυνση εδώ"
22458
22459#~ msgid "Zoom in/out on this box."
22460#~ msgstr "Μεγένθυση/Σμίκρυνση στο κουτί αυτό."
22461
22462#~ msgid "Zoom level"
22463#~ msgstr "Βαθμός μεγέθυνσης"
22464
22465#~ msgid "Zoom level of map"
22466#~ msgstr "Ρυθμίσεις zoom"
22467
22468#~ msgid "Zoom out here"
22469#~ msgstr "Σμύκρινση εδώ"
22470
22471#~ msgid "Zoom="
22472#~ msgstr "Zoom="
22473
22474#~ msgid "a.m."
22475#~ msgstr "π.μ."
22476
22477#~ msgctxt "FEMALE"
22478#~ msgid "adopted name"
22479#~ msgstr "όνομα υιοθεσίας"
22480
22481#~ msgctxt "MALE"
22482#~ msgid "adopted name"
22483#~ msgstr "όνομα υιοθεσίας"
22484
22485#~ msgid "adoption"
22486#~ msgstr "υιοθεσία"
22487
22488#~ msgid "after"
22489#~ msgstr "μετά"
22490
22491#~ msgid "after death"
22492#~ msgstr "μετά τον θάνατο"
22493
22494#~ msgid "allow"
22495#~ msgstr "επιτρέπεται"
22496
22497#~ msgctxt "FEMALE"
22498#~ msgid "also known as"
22499#~ msgstr "επίσης γνωστή ως"
22500
22501#~ msgctxt "MALE"
22502#~ msgid "also known as"
22503#~ msgstr "επίσης γνωστός ως"
22504
22505#~ msgid "always"
22506#~ msgstr "πάντα"
22507
22508#~ msgid "before"
22509#~ msgstr "πριν"
22510
22511#~ msgid "birth"
22512#~ msgstr "γέννηση"
22513
22514#~ msgctxt "FEMALE"
22515#~ msgid "birth name"
22516#~ msgstr "όνομα κατά την γέννηση"
22517
22518#~ msgctxt "MALE"
22519#~ msgid "birth name"
22520#~ msgstr "όνομα κατά την γέννηση"
22521
22522#~ msgid "burial"
22523#~ msgstr "ταφή"
22524
22525#~ msgid "by"
22526#~ msgstr "από"
22527
22528#~ msgid "census added"
22529#~ msgstr "απογραφή προστέθηκε"
22530
22531#~ msgid "century"
22532#~ msgstr "αιώνας"
22533
22534#~ msgctxt "FEMALE"
22535#~ msgid "change of name"
22536#~ msgstr "αλλαγή ονόματος"
22537
22538#~ msgctxt "MALE"
22539#~ msgid "change of name"
22540#~ msgstr "αλλαγή ονόματος"
22541
22542#~ msgid "children"
22543#~ msgstr "τέκνα"
22544
22545#~ msgid "creating thumbnails of images"
22546#~ msgstr "δημιουργία μικρογραφιών των εικόνων"
22547
22548#~ msgid "death"
22549#~ msgstr "θάνατος"
22550
22551#~ msgid "deny"
22552#~ msgstr "απαγορεύεται"
22553
22554#~ msgid "east"
22555#~ msgstr "ανατολικά"
22556
22557#~ msgctxt "FEMALE"
22558#~ msgid "estate name"
22559#~ msgstr "όνομα κτήματος"
22560
22561#~ msgctxt "MALE"
22562#~ msgid "estate name"
22563#~ msgstr "όνομα κτήματος"
22564
22565#~ msgid "file upload capability"
22566#~ msgstr "δυνατότητα ανεβάσματος αρχείων"
22567
22568#~ msgid "half-year after marriage"
22569#~ msgstr "εξάμηνο μετά το γάμο"
22570
22571#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
22572#~ msgstr "ωω:λλ ή ωω:λλ:δδ"
22573
22574#~ msgctxt "FEMALE"
22575#~ msgid "immigration name"
22576#~ msgstr "όνομα μετανάστευσης"
22577
22578#~ msgctxt "MALE"
22579#~ msgid "immigration name"
22580#~ msgstr "όνομα μετανάστευσης"
22581
22582#~ msgid "import"
22583#~ msgstr "εισαγωγή"
22584
22585#~ msgid "interval one child"
22586#~ msgstr "μεσοδιάστημα ένα παιδί"
22587
22588#~ msgid "interval two children"
22589#~ msgstr "μεσοδιάστημα δύο τέκνα"
22590
22591#~ msgid "less than"
22592#~ msgstr "λιγότερο από"
22593
22594#~ msgid "link"
22595#~ msgstr "σύνδεσμος"
22596
22597#~ msgid "marriage"
22598#~ msgstr "γάμος"
22599
22600#~ msgctxt "FEMALE"
22601#~ msgid "married name"
22602#~ msgstr "όνομα γάμου"
22603
22604#~ msgctxt "MALE"
22605#~ msgid "married name"
22606#~ msgstr "όνομα γάμου"
22607
22608#~ msgid "maximum"
22609#~ msgstr "μέγιστο"
22610
22611#~ msgid "minimum"
22612#~ msgstr "ελάχιστο"
22613
22614#~ msgid "month"
22615#~ msgstr "Μήνας"
22616
22617#~ msgid "months after marriage"
22618#~ msgstr "μήνες μετά το γάμο"
22619
22620#~ msgid "months before and after marriage"
22621#~ msgstr "μήνες πριν και μετά το γάμο"
22622
22623#~ msgid "never"
22624#~ msgstr "ποτέ"
22625
22626#~ msgid "north"
22627#~ msgstr "βόρεια"
22628
22629#~ msgid "over"
22630#~ msgstr "πάνω από"
22631
22632#~ msgid "p.m."
22633#~ msgstr "μ.μ."
22634
22635#~ msgid "pixels"
22636#~ msgstr "pixels"
22637
22638#~ msgid "preview"
22639#~ msgstr "Προεπισκόπηση"
22640
22641#~ msgid "quarters after marriage"
22642#~ msgstr "τρίμηνα μετά το γάμο"
22643
22644#~ msgctxt "FEMALE"
22645#~ msgid "religious name"
22646#~ msgstr "θρησκευτικό όνομα"
22647
22648#~ msgctxt "MALE"
22649#~ msgid "religious name"
22650#~ msgstr "θρησκευτικό όνομα"
22651
22652#~ msgid "reporting"
22653#~ msgstr "εξαγωγή εκθέσεων"
22654
22655#~ msgid "robot"
22656#~ msgstr "Μηχανή Αναζήτησης"
22657
22658#~ msgid "sort by filename"
22659#~ msgstr "Ταξινόμηση ανά όνομα αρχείου"
22660
22661#~ msgid "sort by title"
22662#~ msgstr "Ταξινόμηση ανά τίτλο"
22663
22664#~ msgid "south"
22665#~ msgstr "νότια"
22666
22667#~ msgid "ssl"
22668#~ msgstr "ssl"
22669
22670#~ msgid "tls"
22671#~ msgstr "tls"
22672
22673#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
22674#~ msgstr "To webtrees δεν μπορεί να συνδεθεί με την βάση δεδομένων του PhpGedView : %s."
22675
22676#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
22677#~ msgstr "Το webtrees χρειάζεται μια MySQL βάση δεδομένων, με έκδοση %s ή νεώτερη."
22678
22679#~ msgid "webtrees reply address"
22680#~ msgstr "Διεύθυνση απαντητικών μηνυμάτων"
22681
22682#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
22683#~ msgstr "Το webtrees χρησιμοποιεί κωδικοποίηση UTF-8 για τονισμένα γράμματα, ειδικούς χαρακτήρες και μη λατινικά σενάρια. Εάν θέλετε να χρησιμοποιήσετε αυτό το αρχείο GEDCOM με λογισμικό γενεαλογίας που δεν υποστηρίζει UTF-8, τότε μπορείτε να το δημιουργήσετε χρησιμοποιώντας κωδικοποίηση ISO-8859-1."
22684
22685#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s"
22686#~ msgstr "Η βάση δεδομένων του webtrees πρέπει να είναι στον ίδιο server με την βάση δεδομένων του PhpGedView"
22687
22688#~ msgid "west"
22689#~ msgstr "δυτικά"
22690
22691#, php-format
22692#~ msgid "“%s”"
22693#~ msgstr "“%s”"
22694
22695#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
22696#~ msgstr "“%s” προστέθηκε στα αγαπημένα σας."
22697