1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: webtrees\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2021-08-18 10:49+0100\n" 6"PO-Revision-Date: 2021-07-19 07:49+0000\n" 7"Last-Translator: Klimis Panagiotis <klimis.p@gmail.com>\n" 8"Language-Team: Greek <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/el/>\n" 9"Language: el\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n" 15"X-Poedit-SearchPath-0: .\n" 16"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" 17"X-Poedit-Basepath: ..\n" 18"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n" 19 20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161 21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189 22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 26msgid " but the details are unknown" 27msgstr " αλλά οι λεπτομέρειες είναι άγνωστες" 28 29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215 32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280 33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307 34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332 35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357 36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 43msgid " in " 44msgstr " σε " 45 46#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300 47#, php-format 48msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 49msgstr "%1$s %2$s έχει ένα(ν) %3$s σύνδεσμο με το %4$s." 50 51#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 52#: app/Services/RelationshipService.php:2106 53#, php-format 54msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 55msgstr "%1$s %2$s φορές αφαιρέθηκε αύξουσα" 56 57#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 58#: app/Services/RelationshipService.php:2111 59#, php-format 60msgid "%1$s %2$s times removed descending" 61msgstr "%1$s %2$s φορές αφαιρέθηκε φθίνουσα" 62 63#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:66 64#, php-format 65msgid "%1$s (%2$s)" 66msgstr "%1$s (%2$s)" 67 68#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:268 69#, php-format 70msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 71msgstr "%1$s KB μεταφορτώθηκαν σε %2$s δευτερόλεπτα." 72 73#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:96 74#, php-format 75msgid "%1$s does not exist" 76msgstr "%1$s δεν υπάρχει" 77 78#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 79#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:225 80#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84 81#, php-format 82msgid "%1$s does not exist." 83msgstr "Το %1$s δεν υπάρχει." 84 85#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 86#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:222 87#, php-format 88msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 89msgstr "%1$s δεν υπάρχει. Εννοείτε %2$s;" 90 91#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 92#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:255 93#, php-format 94msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 95msgstr "%1$s δεν έχει σύνδεσμο σύνδεσης με %2$s." 96 97#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 98#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:289 99#, php-format 100msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 101msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 102msgstr[0] "το αρχείο %1$s εξάχθηκε σε %2$s δευτερόλεπτα." 103msgstr[1] "τα αρχεία %1$s εξήχθησαν σε %2$s δευτερόλεπτα." 104 105#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 106#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:246 107#, php-format 108msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 109msgstr "%1$s είναι %2$s αλλά αναμένεται %3$s ." 110 111#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 112#: app/Services/RelationshipService.php:2364 113#, php-format 114msgid "%1$s × %2$s" 115msgstr "%1$s × %2$s" 116 117#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 118#: app/Services/RelationshipService.php:2342 119#, php-format 120msgctxt "FEMALE" 121msgid "%1$s × %2$s" 122msgstr "%1$s × %2$s" 123 124#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 125#: app/Services/RelationshipService.php:2319 126#, php-format 127msgctxt "MALE" 128msgid "%1$s × %2$s" 129msgstr "%1$s × %2$s" 130 131#. I18N: image dimensions, width × height 132#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:354 app/MediaFile.php:329 133#, php-format 134msgid "%1$s × %2$s pixels" 135msgstr "%1$s × %2$s pixels" 136 137#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 138#: app/Elements/AbstractElement.php:211 139#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:138 140#, fuzzy, php-format 141msgid "%1$s: %2$s" 142msgstr "%1$s: %2$s" 143 144#. I18N: A range of numbers 145#: app/Individual.php:481 app/Module/StatisticsChartModule.php:860 146#, php-format 147msgid "%1$s–%2$s" 148msgstr "%1$s–%2$s" 149 150#: app/Services/RelationshipService.php:2132 151#, php-format 152msgid "%1$s’s %2$s" 153msgstr "%1$s του %2$s" 154 155#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes 156#: app/I18N.php:623 157msgid "%H:%i:%s" 158msgstr "%H:%i:%s" 159 160#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes 161#: app/I18N.php:263 162msgid "%j %F %Y" 163msgstr "%j %F %Y" 164 165#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 166#, php-format 167msgid "%s BCE" 168msgstr "%s ΠΚΧ" 169 170#. I18N: size of file in KB 171#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344 app/MediaFile.php:314 172#: app/Services/MediaFileService.php:104 173#, php-format 174msgid "%s KB" 175msgstr "%s KB" 176 177#: app/Module/ClippingsCartModule.php:613 178#, php-format 179msgid "%s and her ancestors" 180msgstr "%s και οι πρόγονοι της" 181 182#: app/Module/ClippingsCartModule.php:622 183#, php-format 184msgid "%s and his ancestors" 185msgstr "%s και οι πρόγονοι του" 186 187#: app/Module/ClippingsCartModule.php:947 188#, php-format 189msgid "%s and the individuals that reference it." 190msgstr "%s και τα άτομα που αναφέρονται σ'αυτό." 191 192#. I18N: %s is a family (husband + wife) 193#: app/Module/ClippingsCartModule.php:511 194#, php-format 195msgid "%s and their children" 196msgstr "%s και τα τέκνα τους" 197 198#. I18N: %s is a family (husband + wife) 199#: app/Module/ClippingsCartModule.php:513 200#, php-format 201msgid "%s and their descendants" 202msgstr "%s και οι απόγονοι τους" 203 204#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88 205#, php-format 206msgid "%s anonymous signed-in user" 207msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 208msgstr[0] "%s ανώνυμος χρήστης συνδεδεμένος" 209msgstr[1] "%s ανώνυμοι χρήστες συνδεδεμένοι" 210 211#: resources/views/family-page-children.phtml:19 212#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:42 213#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:40 214#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20 215#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16 216#, php-format 217msgid "%s child" 218msgid_plural "%s children" 219msgstr[0] "%s τέκνο" 220msgstr[1] "%s τέκνα" 221 222#: app/Age.php:106 app/Elements/AgeAtEvent.php:84 223#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:340 224#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:954 225#, php-format 226msgid "%s day" 227msgid_plural "%s days" 228msgstr[0] "%s ημέρα" 229msgstr[1] "%s ημέρες" 230 231#: resources/views/calendar-list.phtml:23 232#, php-format 233msgid "%s family" 234msgid_plural "%s families" 235msgstr[0] "%s οικογένεια" 236msgstr[1] "%s οικογένειες" 237 238#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79 239#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:111 240#, php-format 241msgid "%s family has been updated." 242msgid_plural "%s families have been updated." 243msgstr[0] "η οικογένεια %s έχει επικαιροποιηθεί." 244msgstr[1] "οι οικογένεις %s έχουν επικαιροποιηθεί." 245 246#: resources/views/admin/locations.phtml:109 247#, php-format 248msgid "%s family tree" 249msgid_plural "%s family trees" 250msgstr[0] "%s οικογενειακό δένδρο" 251msgstr[1] "%s οικεγενειακά δένδρα" 252 253#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20 254#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16 255#, php-format 256msgid "%s grandchild" 257msgid_plural "%s grandchildren" 258msgstr[0] "%s εγγόνι" 259msgstr[1] "%s εγγόνια" 260 261#: app/Module/LifespansChartModule.php:276 262#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:38 263#: resources/views/calendar-list.phtml:18 264#, php-format 265msgid "%s individual" 266msgid_plural "%s individuals" 267msgstr[0] "%s ατόμου" 268msgstr[1] "%s ατόμων" 269 270#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75 271#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:101 272#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:107 273#, php-format 274msgid "%s individual has been updated." 275msgid_plural "%s individuals have been updated." 276msgstr[0] "Ο/Η %s έχει επικαιροποιηθεί." 277msgstr[1] "Οι %s έχουν επικαιροποιηθεί." 278 279#: app/Module/UserMessagesModule.php:164 280#, php-format 281msgid "%s message" 282msgid_plural "%s messages" 283msgstr[0] "%s μήνυμα" 284msgstr[1] "%s μηνύματα" 285 286#: app/Age.php:102 app/Elements/AgeAtEvent.php:82 287#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:346 288#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:959 289#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:196 290#, php-format 291msgid "%s month" 292msgid_plural "%s months" 293msgstr[0] "%s μήνας" 294msgstr[1] "%s μήνες" 295 296#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91 297#, php-format 298msgid "%s note has been updated." 299msgid_plural "%s notes have been updated." 300msgstr[0] "η %s σημείωση έχει ανανεωθεί." 301msgstr[1] "οι %s σημειώσεις έχουν ανανεωθεί." 302 303#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 304#: app/Services/RelationshipService.php:2079 305#, php-format 306msgid "%s once removed ascending" 307msgstr "" 308 309#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 310#: app/Services/RelationshipService.php:2084 311#, php-format 312msgid "%s once removed descending" 313msgstr "" 314 315#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83 316#, php-format 317msgid "%s repository has been updated." 318msgid_plural "%s repositories have been updated." 319msgstr[0] "%s αποθετήριο έχει ενημερωθεί." 320msgstr[1] "%s αποθετήριa έχoyn ενημερωθεί." 321 322#. I18N: %s is a person's name 323#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21 324#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 325#, php-format 326msgid "%s sent you the following message." 327msgstr "ο/η %s σας έστειλε το ακόλουθο μήνυμα." 328 329#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99 330#, php-format 331msgid "%s signed-in user" 332msgid_plural "%s signed-in users" 333msgstr[0] "%s συνδεδεμένος χρήστης" 334msgstr[1] "%s συνδεδεμένοι χρήστες" 335 336#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87 337#, php-format 338msgid "%s source has been updated." 339msgid_plural "%s sources have been updated." 340msgstr[0] "η πηγή %s έχει ανανεωθεί." 341msgstr[1] "οι πηγές %s έχουν ανανεωθεί." 342 343#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 344#: app/Services/RelationshipService.php:2097 345#, php-format 346msgid "%s three times removed ascending" 347msgstr "" 348 349#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 350#: app/Services/RelationshipService.php:2102 351#, php-format 352msgid "%s three times removed descending" 353msgstr "" 354 355#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 356#: app/Services/RelationshipService.php:2088 357#, php-format 358msgid "%s twice removed ascending" 359msgstr "" 360 361#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 362#: app/Services/RelationshipService.php:2093 363#, php-format 364msgid "%s twice removed descending" 365msgstr "" 366 367#: app/Elements/AgeAtEvent.php:83 368#, php-format 369msgid "%s week" 370msgid_plural "%s weeks" 371msgstr[0] "%s εβδομάδα" 372msgstr[1] "%s εβδομάδες" 373 374#: app/Age.php:98 app/Elements/AgeAtEvent.php:81 375#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:351 376#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:964 377#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:194 378#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141 379#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150 380#, php-format 381msgid "%s year" 382msgid_plural "%s years" 383msgstr[0] "%s χρόνος" 384msgstr[1] "%s χρόνια" 385 386#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:161 387#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45 388#, php-format 389msgid "%s year anniversary" 390msgstr "Επέτειος %s ετών" 391 392#: app/Services/RelationshipService.php:2282 393#, php-format 394msgid "%s × cousin" 395msgstr "%s × ξαδέρφια" 396 397#: app/Services/RelationshipService.php:2246 398#, php-format 399msgctxt "FEMALE" 400msgid "%s × cousin" 401msgstr "%s × ξαδέρφη" 402 403#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 404#: app/Services/RelationshipService.php:2209 405#, php-format 406msgctxt "MALE" 407msgid "%s × cousin" 408msgstr "%s × ξάδερφος" 409 410#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 411#: app/Date/JulianDate.php:98 412#, php-format 413msgid "%s BCE" 414msgstr "%s ΠΚΧ" 415 416#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 417#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 418#, php-format 419msgid "%s CE" 420msgstr "%s ΜΚΧ" 421 422#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 423#: app/Module/StatisticsChartModule.php:865 424#, php-format 425msgid "%s+" 426msgstr "%s+" 427 428#: app/Module/ClippingsCartModule.php:614 429#, php-format 430msgid "%s, her ancestors and their families" 431msgstr "%s, πρόγονοι της και οι οικογένεις τους" 432 433#: app/Module/ClippingsCartModule.php:611 434#, php-format 435msgid "%s, her parents and siblings" 436msgstr "%s, γονείς και αδέλφια της" 437 438#: app/Module/ClippingsCartModule.php:612 439#, php-format 440msgid "%s, her spouses and children" 441msgstr "%s, σύζηγοι και τέκνα της" 442 443#: app/Module/ClippingsCartModule.php:615 444#, php-format 445msgid "%s, her spouses and descendants" 446msgstr "%s, σύζηγοι και απογόνοι της" 447 448#: app/Module/ClippingsCartModule.php:623 449#, php-format 450msgid "%s, his ancestors and their families" 451msgstr "%s, πρόγονοι του και οι οικογένεις τους" 452 453#: app/Module/ClippingsCartModule.php:620 454#, php-format 455msgid "%s, his parents and siblings" 456msgstr "%s, γονείς και αδέλφια του" 457 458#: app/Module/ClippingsCartModule.php:621 459#, php-format 460msgid "%s, his spouses and children" 461msgstr "%s, σύζηγοι και τέκνα του" 462 463#: app/Module/ClippingsCartModule.php:624 464#, php-format 465msgid "%s, his spouses and descendants" 466msgstr "%s, σύζηγοι και απογόνοι του" 467 468#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33 469#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:33 470#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:34 471msgid "<select>" 472msgstr "<επιλογή>" 473 474#: app/Functions/FunctionsPrint.php:327 475#, php-format 476msgid "(%s after death)" 477msgstr "(%s μετά θάνατο)" 478 479#. I18N: The current age of a living individual 480#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:187 481#, php-format 482msgid "(age %s)" 483msgstr "(%s)" 484 485#. I18N: The age of an individual at a given date 486#: app/Functions/FunctionsPrint.php:310 487#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:370 488#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:174 489#, php-format 490msgid "(aged %s)" 491msgstr "(%s)" 492 493#. I18N: The age of an individual at a given date 494#: app/Functions/FunctionsPrint.php:306 495#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:367 496#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:171 497#, php-format 498msgctxt "Female" 499msgid "(aged %s)" 500msgstr "(%s)" 501 502#. I18N: The age of an individual at a given date 503#: app/Functions/FunctionsPrint.php:302 504#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:364 505#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168 506#, php-format 507msgctxt "Male" 508msgid "(aged %s)" 509msgstr "(%s)" 510 511#. I18N: %s is a number 512#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 513#, php-format 514msgid "(filtered from %s total entries)" 515msgstr "(φιλτραρισμένο από %s συνολικές καταχωρήσεις)" 516 517#: app/Functions/FunctionsPrint.php:323 518msgid "(on the date of death)" 519msgstr "(την ημέρα του θανάτου)" 520 521#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 522#: app/I18N.php:336 523msgid ", " 524msgstr ", " 525 526#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 527msgctxt "CENTURY" 528msgid "10th" 529msgstr "10ος" 530 531#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 532msgctxt "CENTURY" 533msgid "11th" 534msgstr "11ος" 535 536#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 537msgctxt "CENTURY" 538msgid "12th" 539msgstr "12ος" 540 541#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 542msgctxt "CENTURY" 543msgid "13th" 544msgstr "13ος" 545 546#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 547msgctxt "CENTURY" 548msgid "14th" 549msgstr "14ος" 550 551#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 552msgctxt "CENTURY" 553msgid "15th" 554msgstr "15ος" 555 556#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 557msgctxt "CENTURY" 558msgid "16th" 559msgstr "16ος" 560 561#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 562msgctxt "CENTURY" 563msgid "17th" 564msgstr "17ος" 565 566#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 567msgctxt "CENTURY" 568msgid "18th" 569msgstr "18ος" 570 571#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 572msgctxt "CENTURY" 573msgid "19th" 574msgstr "19ος" 575 576#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 577msgctxt "CENTURY" 578msgid "1st" 579msgstr "1ος" 580 581#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 582msgctxt "CENTURY" 583msgid "20th" 584msgstr "20ος" 585 586#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 587msgctxt "CENTURY" 588msgid "21st" 589msgstr "21ος" 590 591#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 592msgctxt "CENTURY" 593msgid "2nd" 594msgstr "2ος" 595 596#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 597msgctxt "CENTURY" 598msgid "3rd" 599msgstr "3ος" 600 601#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 602msgctxt "CENTURY" 603msgid "4th" 604msgstr "4ος" 605 606#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 607msgctxt "CENTURY" 608msgid "5th" 609msgstr "5ος" 610 611#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 612msgctxt "CENTURY" 613msgid "6th" 614msgstr "6ος" 615 616#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 617msgctxt "CENTURY" 618msgid "7th" 619msgstr "7ος" 620 621#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 622msgctxt "CENTURY" 623msgid "8th" 624msgstr "8ος" 625 626#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 627msgctxt "CENTURY" 628msgid "9th" 629msgstr "9ος" 630 631#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:150 632#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110 633msgid "<default theme>" 634msgstr "<Προεπιλεγμένο Θέμα>" 635 636#: resources/views/register-page.phtml:26 637msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>" 638msgstr "" 639 640#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 641#: app/Fact.php:613 app/Functions/FunctionsPrint.php:106 642#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:399 643#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:402 644#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:476 645#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:490 646#, fuzzy, php-format 647msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 648msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 649 650#. I18N: URL = web address 651#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:33 652msgid "A URL" 653msgstr "Μια διεύθυνση URL" 654 655#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 656#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:116 657msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 658msgstr "Ένα γράφημα που εμφανίζει σχέσεις μεταξύ δύο ατόμων." 659 660#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 661#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:103 662msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 663msgstr "Ένα γράφημα των προγόνων και των απογόνων ενός ατόμου, ως οικογενειακό βιβλίο." 664 665#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 666#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:96 667msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 668msgstr "Ένα γράφημα των προγόνων ενός ατόμου, ως ένα συμπαγές δέντρο." 669 670#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 671#: app/Module/PedigreeChartModule.php:129 672msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 673msgstr "Ένα γράφημα των προγόνων ενός ατόμου, διαμορφωμένο ως δέντρο." 674 675#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 676#: app/Module/AncestorsChartModule.php:119 677msgid "A chart of an individual’s ancestors." 678msgstr "Ένα γράφημα των προγόνων ενός ατόμου." 679 680#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 681#: app/Module/DescendancyChartModule.php:119 682msgid "A chart of an individual’s descendants." 683msgstr "Ένα γράφημα των απογόνων ενός ατόμου." 684 685#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 686#: app/Module/LifespansChartModule.php:121 687msgid "A chart of individuals’ lifespans." 688msgstr "Ένα γράφημα όλης της διάρκειας ζωής των επιλεγόμενων ατόμων." 689 690#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39 691msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 692msgstr "Ένα παιδί μπορεί να έχει περισσότερα από ένα ζεύγος γονέων. Η σχέση μεταξύ του τέκνου και των γονέων μπορεί να είναι βιολογική, νομική ή βασισμένη στην τοπική κουλτούρα και παράδοση. Εάν δεν έχει οριστεί γενεαλογία, τότε θα θεωρηθεί βιολογική σχέση." 693 694#. I18N: Description of a “Data fix” module 695#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69 696msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 697msgstr "Ένα συνηθισμένο σφάλμα είναι να υπάρχουν πολλαπλοί σύνδεσμοι στην ίδια εγγραφή, για παράδειγμα, η καταχώρηση του ίδιου τέκνου περισσότερες από μία φορές σε μια οικογενειακή εγγραφή." 698 699#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 700#: app/Module/FanChartModule.php:130 701msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 702msgstr "Ένα διάγραμμα βεντάλιας των προγόνων ενός ατόμου." 703 704#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27 705#: resources/views/admin/trees-export.phtml:26 706#: resources/views/admin/trees-import.phtml:54 707#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:29 708#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:89 709msgid "A file on the server" 710msgstr "Ένα αρχείο στον διακομιστή" 711 712#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:51 713#: resources/views/admin/trees-export.phtml:51 714#: resources/views/admin/trees-import.phtml:43 715#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:25 716#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:41 717msgid "A file on your computer" 718msgstr "Ένα αρχείο στον υπολογιστή σας" 719 720#. I18N: Description of the “My page” module 721#: app/Module/UserWelcomeModule.php:73 722msgid "A greeting message and useful links for a user." 723msgstr "Ένα μήνυμα χαιρετισμού και χρήσιμοι σύνδεσμοι για έναν χρήστη." 724 725#. I18N: Description of the “Home page” module 726#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71 727msgid "A greeting message for site visitors." 728msgstr "Μήνυμα καλοσωρίσματος για τους επισκέπτες." 729 730#. I18N: Description of the “Contact information” module 731#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68 732msgid "A link to the site contacts." 733msgstr "Ένας σύνδεσμος προς τις επαφές του ιστότοπου." 734 735#. I18N: Description of the “webtrees” module 736#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 737msgid "A link to the webtrees home page." 738msgstr "Ένας σύνδεσμος προς την αρχική σελίδα του webtrees." 739 740#. I18N: Description of the “Branches” module 741#: app/Module/BranchesListModule.php:115 742msgid "A list of branches of a family." 743msgstr "Μια λίστα με κλάδους μιας οικογένειας." 744 745#. I18N: Description of the “Pending changes” module 746#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91 747msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 748msgstr "Μια λίστα αλλαγών που πρέπει να αναθεωρηθούν από έναν συντονιστή και ειδοποιήσεις μέσω ηλεκτρονικού ταχυδρομείου." 749 750#. I18N: Description of the “Families” module 751#: app/Module/FamilyListModule.php:57 752msgid "A list of families." 753msgstr "Λίστα οικογενειών." 754 755#. I18N: Description of the “FAQ” module 756#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:84 757msgid "A list of frequently asked questions and answers." 758msgstr "Μια λίστα με συχνές ερωτήσεις και απαντήσεις τους." 759 760#. I18N: Description of the “Individuals” module 761#: app/Module/IndividualListModule.php:110 762msgid "A list of individuals." 763msgstr "Μια λίστα ατόμων." 764 765#. I18N: Description of the “Locations” module 766#: app/Module/LocationListModule.php:84 767msgid "A list of locations." 768msgstr "Μια λίστα τοποθεσιών." 769 770#. I18N: Description of the “Media objects” module 771#: app/Module/MediaListModule.php:93 772msgid "A list of media objects." 773msgstr "Μια λίστα με πολυμέσα." 774 775#. I18N: Description of the “Recent changes” module 776#: app/Module/RecentChangesModule.php:99 777msgid "A list of records that have been updated recently." 778msgstr "Μια λίστα με εγγραφές που ενημερώθηκαν πρόσφατα." 779 780#. I18N: Description of the “Repositories” module 781#: app/Module/RepositoryListModule.php:84 782msgid "A list of repositories." 783msgstr "Μια λίστα αποθετηρίων." 784 785#. I18N: Description of the “Shared notes” module 786#: app/Module/NoteListModule.php:81 787msgid "A list of shared notes." 788msgstr "Μια λίστα με κοινόχρηστες σημειώσεις." 789 790#. I18N: Description of the “Sources” module 791#: app/Module/SourceListModule.php:83 792msgid "A list of sources." 793msgstr "Κατάλογος πηγών." 794 795#. I18N: Description of the “Shared submitters” module 796#: app/Module/SubmitterListModule.php:84 797msgid "A list of submitters." 798msgstr "ένας κατάλογος με υποβάλλοντες." 799 800#. I18N: Description of “Research tasks” module 801#: app/Module/ResearchTaskModule.php:74 802msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 803msgstr "Μια λίστα εργασιών και δραστηριοτήτων που συνδέονται με το οικογενειακό δέντρο." 804 805#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 806#: app/Module/YahrzeitModule.php:77 807msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 808msgstr "Μια λίστα με τις εβραϊκές επετείους θανάτου που θα συμβούν στο εγγύς μέλλον." 809 810#. I18N: Description of the “On this day” module 811#: app/Module/OnThisDayModule.php:112 812msgid "A list of the anniversaries that occur today." 813msgstr "Λίστα με επετείους που συνέβησαν σαν σήμερα." 814 815#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 816#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:116 817msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 818msgstr "Λίστα επετείων στο προσεχές μέλλον." 819 820#. I18N: Description of the “Top given names” module 821#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58 822msgid "A list of the most popular given names." 823msgstr "Λίστα με τα δημοφιλέστερα πρώτα ονόματα." 824 825#. I18N: Description of the “Top surnames” module 826#: app/Module/TopSurnamesModule.php:76 827msgid "A list of the most popular surnames." 828msgstr "Λίστα με τα δημοφιλέστερα επώνυμα." 829 830#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 831#: app/Module/TopPageViewsModule.php:58 832msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 833msgstr "Οι σελίδες που έχουν προβληθεί τις περισσότερες φορές." 834 835#. I18N: Description of the “Who is online” module 836#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 837msgid "A list of users and visitors who are currently online." 838msgstr "Μια λίστα χρηστών και επισκεπτών που είναι τώρα online." 839 840#: resources/views/help/media-object.phtml:8 841msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 842msgstr "Ένα αντικείμενο πολυμέσων είναι μια εγγραφή στο οικογενειακό δέντρο που περιέχει πληροφορίες σχετικά με ένα αρχείο πολυμέσων. Αυτές οι πληροφορίες μπορεί να περιλαμβάνουν τίτλο, σημείωση πνευματικών δικαιωμάτων, αντίγραφο, περιορισμούς απορρήτου κ.λπ. Το αρχείο πολυμέσων, όπως η φωτογραφία ή το βίντεο, μπορεί να αποθηκευτεί τοπικά (σε αυτόν τον διακομιστή ιστού) ή απομακρυσμένα (σε διαφορετικό διακομιστή ιστού)." 843 844#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 845#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20 846#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 847#, php-format 848msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 849msgstr "Ένας νέος χρήστης (%1$s) ζήτησε έναν λογαριασμό (%2$s) και επαλήθευσε μια διεύθυνση email (%3$s)." 850 851#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:81 852#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189 853#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29 854msgid "A new version of webtrees is available." 855msgstr "Μια νέα έκδοση του webtrees είναι διαθέσιμη." 856 857#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:101 858#, php-format 859msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 860msgstr "Ένας σύνδεσμος επαναφοράς κωδικού πρόσβασης εστάλη στο “%s”." 861 862#. I18N: Description of the “Journal” module 863#: app/Module/UserJournalModule.php:66 864msgid "A private area to record notes or keep a journal." 865msgstr "Ένας ιδιωτικός χώρος για την καταγραφή σημειώσεων ή την τήρηση ενός ημερολογίου." 866 867#. I18N: %s is a server name/URL 868#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22 869#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18 870#, php-format 871msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 872msgstr "Ένας υποψήφιος χρήστης έχει εγγραφεί σε δέντρα ιστού στο %s." 873 874#. I18N: Description of the “Pedigree” module 875#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 876#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 877msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 878msgstr "Μια αναφορά με τους προγόνους ενός ατόμου, με την μορφή δέντρου." 879 880#. I18N: Description of the “Ancestors” module 881#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 882#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 883msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 884msgstr "Μια αναφορά των προγόνων ενός ατόμου, σε αφηγηματικό στυλ." 885 886#. I18N: Description of the “Descendants” module 887#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 888#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 889msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 890msgstr "Μια αναφορά των απογόνων ενός ατόμου, σε αφηγηματικό στυλ." 891 892#. I18N: Description of the “Individual” module 893#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 894#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 895msgid "A report of an individual’s details." 896msgstr "Μια αναφορά των λεπτομερειών ενός ατόμου." 897 898#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 899msgid "A report of facts which are supported by a given source." 900msgstr "Μια αναφορά γεγονότων που υποστηρίζονται από μια δεδομένη πηγή." 901 902#. I18N: Description of the “Family” module 903#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 904#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 905msgid "A report of family members and their details." 906msgstr "Μια αναφορά των μελών της οικογένειας και τα στοιχεία τους." 907 908#. I18N: Description of the “Deaths” module 909#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 910msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 911msgstr "Αναφορά ατόμων που πέθαναν σε δεδομένο χρόνο ή τόπο." 912 913#. I18N: Description of the “Occupations” module 914#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 915#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 916msgid "A report of individuals who had a given occupation." 917msgstr "Μια αναφορά ατόμων που είχαν ένα συγκεκριμένο επάγγελμα." 918 919#. I18N: Description of the “Births” module 920#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 921msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 922msgstr "Μια αναφορά ατόμων που γεννήθηκαν σε δεδομένο χρόνο ή τόπο." 923 924#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 925#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 926#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 927msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 928msgstr "Μια αναφορά ατόμων που γεννήθηκαν σε δεδομένο χρόνο ή τόπο." 929 930#. I18N: Description of the “Marriages” module 931#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 932#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 933msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 934msgstr "Μια αναφορά ατόμων που ήταν παντρεμένα σε δεδομένο χρόνο ή τόπο." 935 936#. I18N: Description of the “Changes” module 937#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 938#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 939msgid "A report of recent and pending changes." 940msgstr "Μια αναφορά για πρόσφατες και εκκρεμείς αλλαγές." 941 942#. I18N: Description of the “Related families” 943#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 944#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 945msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 946msgstr "Μια αναφορά των οικογενειών που σχετίζονται στενά με ένα άτομο." 947 948#. I18N: Description of the “Related individuals” module 949#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 950#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 951msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 952msgstr "Μια αναφορά των ατόμων που έχουν στενή συγγένεια με ένα άτομο." 953 954#. I18N: Description of the “Source” module 955#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 956msgid "A report of the information provided by a source." 957msgstr "Μια αναφορά των πληροφοριών που παρέχονται από μια πηγή." 958 959#. I18N: Description of the “Missing data” 960#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 961#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 962msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 963msgstr "Μια αναφορά των πληροφοριών που λείπουν για ένα άτομο και τους συγγενείς του." 964 965#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 966#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 967#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 968msgid "A report of vital records for a given date or place." 969msgstr "Έκθεση εγγραφών ζωής για μια δοσμένη ημ/νία ή τοποθεσία." 970 971#: resources/views/admin/users-edit.phtml:233 972msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 973msgstr "Ένας ρόλος είναι ένα σύνολο δικαιωμάτων πρόσβασης, τα οποία επιτρέπουν την προβολή δεδομένων, την αλλαγή προτιμήσεων κ.λπ. Τα δικαιώματα πρόσβασης εκχωρούνται σε ρόλους και οι ρόλοι εκχωρούνται στους χρήστες. Κάθε οικογενειακό δέντρο μπορεί να εκχωρήσει διαφορετική πρόσβαση σε κάθε ρόλο και οι χρήστες μπορούν να έχουν διαφορετικό ρόλο σε κάθε οικογενειακό δέντρο." 974 975#. I18N: Description of the “Family navigator” module 976#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 977msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 978msgstr "Ένα πλευρικό πλαίσιο που δείχνει τις στενές οικογένειες και συγγενείς ενός ατόμου." 979 980#. I18N: Description of the “Extra information” module 981#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:68 982msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 983msgstr "Ένα πλευρικό πλαίσιο που εμφανίζει μη γενεαλογικές πληροφορίες για ένα άτομο." 984 985#. I18N: Description of the “Descendants” module 986#: app/Module/DescendancyModule.php:73 987msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 988msgstr "Ένα πλευρικό πλαίσιο που δείχνει τους απογόνους ενός ατόμου." 989 990#. I18N: Description of the “Families” module 991#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 992msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 993msgstr "Μια καρτέλα που δείχνει τους στενούς συγγενείς ενός ατόμου." 994 995#. I18N: Description of the “Facts and events” module 996#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:81 997msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 998msgstr "Μια καρτέλα που δείχνει τα γεγονότα και τα γεγονότα ενός ατόμου." 999 1000#. I18N: Description of the “Media” module 1001#: app/Module/MediaTabModule.php:71 1002msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1003msgstr "Μια καρτέλα που δείχνει τα αντικείμενα πολυμέσων που συνδέονται με ένα άτομο." 1004 1005#. I18N: Description of the “Notes” module 1006#: app/Module/NotesTabModule.php:70 1007msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1008msgstr "Μια καρτέλα που δείχνει τις σημειώσεις που συνδέονται με ένα άτομο." 1009 1010#. I18N: Description of the “Sources” module 1011#: app/Module/SourcesTabModule.php:70 1012msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1013msgstr "Μια καρτέλα που δείχνει τις πηγές που συνδέονται με ένα άτομο." 1014 1015#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1016#: app/Module/TimelineChartModule.php:109 1017msgid "A timeline displaying individual events." 1018msgstr "Ένα χρονοδιάγραμμα που εμφανίζει μεμονωμένα συμβάντα." 1019 1020#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117 1021msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1022msgstr "Ένας χρήστης δεν θα μπορεί να συνδεθεί έως ότου επιλεγούν τόσο η \"επαλήθευση email\" όσο και η \"έγκριση από τον διαχειριστή\"." 1023 1024#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1025#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1026#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1027#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1028#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1029#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1030#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1031#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1032#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1033#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1034#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1035#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1036#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1037#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1038#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1039#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1040msgctxt "paper size" 1041msgid "A3" 1042msgstr "A3" 1043 1044#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1045#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1046#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1047#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1048#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1049#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1050#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1051#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1052#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1053#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1054#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1055#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1056#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1057#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1058#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1059#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1060msgctxt "paper size" 1061msgid "A4" 1062msgstr "A4" 1063 1064#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23 1065#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23 1066#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23 1067#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23 1068#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23 1069#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:23 1070msgid "API key" 1071msgstr "" 1072 1073#. I18N: Location of an LDS church temple 1074#: app/Elements/TempleCode.php:53 1075msgid "Aba, Nigeria" 1076msgstr "Αμπα, Νιγηρία" 1077 1078#: app/Date/JalaliDate.php:266 1079msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1080msgid "Aban" 1081msgstr "" 1082 1083#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1084#: app/Date/JalaliDate.php:139 1085msgctxt "GENITIVE" 1086msgid "Aban" 1087msgstr "" 1088 1089#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1090#: app/Date/JalaliDate.php:229 1091msgctxt "INSTRUMENTAL" 1092msgid "Aban" 1093msgstr "" 1094 1095#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1096#: app/Date/JalaliDate.php:184 1097msgctxt "LOCATIVE" 1098msgid "Aban" 1099msgstr "" 1100 1101#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1102#: app/Date/JalaliDate.php:94 1103msgctxt "NOMINATIVE" 1104msgid "Aban" 1105msgstr "" 1106 1107#. I18N: A configuration setting 1108#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589 1109#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591 1110#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595 1111msgid "Abbreviate place names" 1112msgstr "Συντόμευση ονομάτων τοποθεσιών" 1113 1114#: app/Factories/ElementFactory.php:683 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:201 1115#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:133 1116#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:56 1117#: resources/views/lists/sources-table.phtml:95 1118#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22 1119msgid "Abbreviation" 1120msgstr "Συντομογραφία" 1121 1122#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47 1123#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59 1124msgid "Accept" 1125msgstr "Αποδοχή" 1126 1127#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101 1128msgid "Accept all changes" 1129msgstr "Αποδοχή όλων των αλλαγών" 1130 1131#: resources/views/admin/components.phtml:42 1132#: resources/views/admin/components.phtml:105 1133#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:243 1134msgid "Access level" 1135msgstr "Επίπεδο Πρόσβασης" 1136 1137#: resources/views/admin/users-edit.phtml:230 1138msgid "Access to family trees" 1139msgstr "Πρόσβαση σε γενεαλ. δέντρα" 1140 1141#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95 1142msgid "Account approval and email verification" 1143msgstr "Έγκριση λογαριασμού και επαλήθευση email" 1144 1145#. I18N: Location of an LDS church temple 1146#: app/Elements/TempleCode.php:54 1147msgid "Accra, Ghana" 1148msgstr "Άκρα, Γκάνα" 1149 1150#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43 1151msgid "Action" 1152msgstr "Ενέργεια" 1153 1154#. I18N: a month in the Jewish calendar 1155#: app/Date/JewishDate.php:190 1156msgctxt "GENITIVE" 1157msgid "Adar" 1158msgstr "" 1159 1160#. I18N: a month in the Jewish calendar 1161#: app/Date/JewishDate.php:294 1162msgctxt "INSTRUMENTAL" 1163msgid "Adar" 1164msgstr "" 1165 1166#. I18N: a month in the Jewish calendar 1167#: app/Date/JewishDate.php:242 1168msgctxt "LOCATIVE" 1169msgid "Adar" 1170msgstr "" 1171 1172#. I18N: a month in the Jewish calendar 1173#: app/Date/JewishDate.php:138 1174msgctxt "NOMINATIVE" 1175msgid "Adar" 1176msgstr "" 1177 1178#. I18N: a month in the Jewish calendar 1179#: app/Date/JewishDate.php:188 1180msgctxt "GENITIVE" 1181msgid "Adar I" 1182msgstr "" 1183 1184#. I18N: a month in the Jewish calendar 1185#: app/Date/JewishDate.php:292 1186msgctxt "INSTRUMENTAL" 1187msgid "Adar I" 1188msgstr "" 1189 1190#. I18N: a month in the Jewish calendar 1191#: app/Date/JewishDate.php:240 1192msgctxt "LOCATIVE" 1193msgid "Adar I" 1194msgstr "" 1195 1196#. I18N: a month in the Jewish calendar 1197#: app/Date/JewishDate.php:136 1198msgctxt "NOMINATIVE" 1199msgid "Adar I" 1200msgstr "" 1201 1202#. I18N: a month in the Jewish calendar 1203#: app/Date/JewishDate.php:208 1204msgctxt "GENITIVE" 1205msgid "Adar II" 1206msgstr "" 1207 1208#. I18N: a month in the Jewish calendar 1209#: app/Date/JewishDate.php:312 1210msgctxt "INSTRUMENTAL" 1211msgid "Adar II" 1212msgstr "" 1213 1214#. I18N: a month in the Jewish calendar 1215#: app/Date/JewishDate.php:260 1216msgctxt "LOCATIVE" 1217msgid "Adar II" 1218msgstr "" 1219 1220#. I18N: a month in the Jewish calendar 1221#: app/Date/JewishDate.php:156 1222msgctxt "NOMINATIVE" 1223msgid "Adar II" 1224msgstr "" 1225 1226#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80 1227#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83 1228msgid "Add" 1229msgstr "Προσθήκη" 1230 1231#: app/Module/ClippingsCartModule.php:516 1232#: app/Module/ClippingsCartModule.php:628 1233#: app/Module/ClippingsCartModule.php:745 1234#: app/Module/ClippingsCartModule.php:795 1235#: app/Module/ClippingsCartModule.php:845 1236#: app/Module/ClippingsCartModule.php:895 1237#: app/Module/ClippingsCartModule.php:950 1238#: app/Module/ClippingsCartModule.php:1012 1239#, php-format 1240msgid "Add %s to the clippings cart" 1241msgstr "Προσθήκη %s στο καλάθι" 1242 1243#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220 1244msgid "Add a brother" 1245msgstr "Προσθέστε έναν αδερφό" 1246 1247#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:98 1248#: resources/views/family-page-menu.phtml:50 1249#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228 1250msgid "Add a child" 1251msgstr "Προσθήκη νέου τέκνου" 1252 1253#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:105 1254#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:157 1255msgid "Add a child to create a one-parent family" 1256msgstr "Προσθήκη τέκνου για την δημιουργία μονογονεικής οικογένειας" 1257 1258#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:97 1259#: resources/views/family-page-children.phtml:45 1260#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224 1261msgid "Add a daughter" 1262msgstr "Προσθέστε μια αδερφή" 1263 1264#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:22 1265#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:53 1266#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14 1267msgid "Add a fact" 1268msgstr "Προσθήκη γεγονότος" 1269 1270#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:97 1271#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34 1272#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42 1273#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:49 1274msgid "Add a father" 1275msgstr "Προσθήκη πατέρα" 1276 1277#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44 1278#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54 1279msgid "Add a favorite" 1280msgstr "Προσθήκη αγαπημένου" 1281 1282#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:105 1283#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:105 1284#: resources/views/family-page-menu.phtml:37 1285#: resources/views/family-page-parents.phtml:27 1286#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:63 1287#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:136 1288msgid "Add a husband" 1289msgstr "Προσθήκη συζύγου" 1290 1291#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:80 1292#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:148 1293msgid "Add a husband using an existing individual" 1294msgstr "Προσθήκη συζύγου (άντρα) χρησιμοποιόντας υπάρχον άτομο" 1295 1296#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:59 1297msgid "Add a journal entry" 1298msgstr "Προσθήκη νέας καταχώρησης ημερολογίου" 1299 1300#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:77 1301#: resources/views/media-page-menu.phtml:39 1302#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21 1303msgid "Add a media file" 1304msgstr "Προσθέστε ένα αρχείο πολυμέσων" 1305 1306#: resources/views/individual-page-images.phtml:59 1307#: resources/views/individual-page-menu.phtml:93 1308msgid "Add a media object" 1309msgstr "Προσθήκη πολυμέσου" 1310 1311#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:95 1312#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64 1313#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72 1314#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:56 1315msgid "Add a mother" 1316msgstr "Προσθήκη μητέρας" 1317 1318#: resources/views/individual-page-menu.phtml:42 1319msgid "Add a name" 1320msgstr "Προσθήκη ονόματος" 1321 1322#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:60 1323msgid "Add a news article" 1324msgstr "Προσθήκη άρθρου νέων" 1325 1326#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:53 1327msgid "Add a note" 1328msgstr "Προσθήκη σημειώματος/σχολίου" 1329 1330#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228 1331msgid "Add a sibling" 1332msgstr "Προσθέστε αδελφό/-η" 1333 1334#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224 1335msgid "Add a sister" 1336msgstr "Προσθέστε μια αδερφή" 1337 1338#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:96 1339#: resources/views/family-page-children.phtml:41 1340#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220 1341msgid "Add a son" 1342msgstr "Προσθέστε ένα γιο" 1343 1344#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:51 1345msgid "Add a source citation" 1346msgstr "Προσθήκη αναφοράς πηγής" 1347 1348#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:106 1349msgid "Add a spouse" 1350msgstr "Προσθήκη νέας συζύγου" 1351 1352#: app/Module/StoriesModule.php:299 1353#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38 1354#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36 1355msgid "Add a story" 1356msgstr "Προσθήκη αφήγησης" 1357 1358#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48 1359#: resources/views/admin/control-panel.phtml:518 1360msgid "Add a user" 1361msgstr "Προσθήκη χρήστη" 1362 1363#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:103 1364#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:104 1365#: resources/views/family-page-menu.phtml:44 1366#: resources/views/family-page-parents.phtml:49 1367#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:100 1368#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134 1369msgid "Add a wife" 1370msgstr "Προσθήκη συζύγου" 1371 1372#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:83 1373#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146 1374msgid "Add a wife using an existing individual" 1375msgstr "Προσθήκη συζύγου (γυναίκας) χρησιμοποιόντας υπάρχον άτομο" 1376 1377#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1378#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301 1379#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46 1380msgid "Add an FAQ" 1381msgstr "Προσθήκη συχνής ερώτησης" 1382 1383#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:34 1384msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1385msgstr "Προσθέστε περιεχόμενο στο τέλος του στοιχείου <code><body></code> ." 1386 1387#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:22 1388msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1389msgstr "Προσθέστε περιεχόμενο στο τέλος του στοιχείου <code><head></code>." 1390 1391#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:18 1392msgid "Add from clipboard" 1393msgstr "Προσθήκη απο την μνήμη" 1394 1395#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1396msgid "Add historic events to an individual’s page." 1397msgstr "Προσθέστε ιστορικά γεγονότα στη σελίδα ενός ατόμου." 1398 1399#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29 1400msgid "Add individuals" 1401msgstr "Προσθήκη ατόμων" 1402 1403#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:149 1404msgid "Add marriage details" 1405msgstr "Προσθήκη λεπτομερειών γάμου" 1406 1407#. I18N: Name of a module 1408#: app/Module/FixMissingDeaths.php:58 1409msgid "Add missing death records" 1410msgstr "Συμπλήρωση ελλειπών εγγραφών θανάτων" 1411 1412#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:46 1413msgid "Add more blocks from the following list." 1414msgstr "Προσθέστε περισσότερα μπλοκ από την ακόλουθη λίστα." 1415 1416#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44 1417msgid "Add more fields" 1418msgstr "Προσθήκη περισσότερων πεδίων" 1419 1420#. I18N: Description of the “Stories” module 1421#: app/Module/StoriesModule.php:78 1422msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1423msgstr "Προσθέστε αφηγηματικές ιστορίες σε άτομα στο οικογενειακό δέντρο." 1424 1425#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77 1426msgid "Add new, and update existing records" 1427msgstr "Προσθέστε νέα και ενημερώστε τις υπάρχουσες εγγραφές" 1428 1429#: resources/views/admin/trees-import.phtml:100 1430msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1431msgstr "Προσθήκη κενών όπου έχει γίνει αναδίπλωση λέξεων για μεγάλες γραμμές" 1432 1433#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1434#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43 1435msgid "Add styling and scripts to every page." 1436msgstr "Προσθέστε στυλ και κώδικα σε κάθε σελίδα." 1437 1438#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 1439#: resources/views/admin/trees-export.phtml:90 1440msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 1441msgstr "Προσθέστε τη διαδρομή πολυμέσων GEDCOM στα ονόματα αρχείων" 1442 1443#. I18N: A configuration setting 1444#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:205 1445msgid "Add to TITLE header tag" 1446msgstr "Προσθήκη ΤΙΤΛΟΥ σε ετικέτα κεφαλίδας" 1447 1448#: app/Module/ClippingsCartModule.php:201 1449#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22 1450msgid "Add to the clippings cart" 1451msgstr "Προσθήκη στο καλάθι αποκοπής" 1452 1453#. I18N: A configuration setting 1454#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:147 1455msgid "Add unique identifiers" 1456msgstr "Προσθέστε μοναδικά αναγνωριστικά" 1457 1458#: resources/views/admin/trees.phtml:216 1459msgid "Add unlinked records" 1460msgstr "Προσθήκη ασύνδετων εγγραφών" 1461 1462#. I18N: Description of the “HTML” module 1463#: app/Module/HtmlBlockModule.php:69 1464msgid "Add your own text and graphics." 1465msgstr "Προσθήκη ιδίων κειμένων και γραφικών." 1466 1467#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:182 app/Module/UserJournalModule.php:182 1468msgid "Add/edit a journal/news entry" 1469msgstr "Προσθήκη/Επεξεργασία καταχώρησης Ημερολογίου/Νέων" 1470 1471#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:60 1472#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:73 1473#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:75 1474#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:76 1475#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:84 1476#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:85 1477#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:92 1478#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:105 1479#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:107 1480#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:108 1481#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:118 1482#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:119 1483msgid "Additional information" 1484msgstr "" 1485 1486#: app/Factories/ElementFactory.php:276 app/Factories/ElementFactory.php:388 1487#: app/Factories/ElementFactory.php:408 app/Factories/ElementFactory.php:661 1488#: app/Factories/ElementFactory.php:708 1489#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:52 1490#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:57 app/Module/FixCemeteryTag.php:85 1491#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33 1492msgid "Address" 1493msgstr "Διεύθυνση" 1494 1495#: app/Factories/ElementFactory.php:277 app/Factories/ElementFactory.php:389 1496#: app/Factories/ElementFactory.php:409 app/Factories/ElementFactory.php:662 1497#: app/Factories/ElementFactory.php:709 1498msgid "Address line 1" 1499msgstr "Διεύθυνση Γραμμή 1" 1500 1501#: app/Factories/ElementFactory.php:278 app/Factories/ElementFactory.php:390 1502#: app/Factories/ElementFactory.php:410 app/Factories/ElementFactory.php:663 1503#: app/Factories/ElementFactory.php:710 1504msgid "Address line 2" 1505msgstr "Διεύθυνση Γραμμή 1" 1506 1507#: app/Factories/ElementFactory.php:279 app/Factories/ElementFactory.php:391 1508#: app/Factories/ElementFactory.php:411 app/Factories/ElementFactory.php:664 1509#: app/Factories/ElementFactory.php:711 1510msgid "Address line 3" 1511msgstr "Γραμμή διεύθυνσης 3" 1512 1513#: resources/views/admin/tags.phtml:253 1514msgid "Addresses" 1515msgstr "" 1516 1517#. I18N: Location of an LDS church temple 1518#: app/Elements/TempleCode.php:55 1519msgid "Adelaide, Australia" 1520msgstr "Αδελαΐδα, Αυστραλία" 1521 1522#: resources/views/admin/users-edit.phtml:224 1523#: resources/views/admin/users-edit.phtml:273 1524msgid "Administrator" 1525msgstr "Διαχειριστής" 1526 1527#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37 1528msgid "Administrator account" 1529msgstr "Λογαριασμός διαχειριστή" 1530 1531#: resources/views/admin/users-edit.phtml:209 1532msgid "Administrator comments on user" 1533msgstr "Σχόλια διαχειριστή για τον χρήστη" 1534 1535#: resources/views/admin/control-panel.phtml:486 1536msgid "Administrators" 1537msgstr "Διαχειριστές" 1538 1539#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:61 1540msgctxt "Female pedigree" 1541msgid "Adopted" 1542msgstr "υιοθετημένη" 1543 1544#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:51 1545msgctxt "Male pedigree" 1546msgid "Adopted" 1547msgstr "υιοθετημένος" 1548 1549#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71 1550msgctxt "Pedigree" 1551msgid "Adopted" 1552msgstr "υιοθετημένο" 1553 1554#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57 1555msgid "Adopted by both parents" 1556msgstr "Υιοθετήθηκε και από τους δύο γονείς" 1557 1558#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 1559#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:92 1560msgid "Adopted by father" 1561msgstr "Υιοθετήθηκε από τον πατέρα" 1562 1563#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 1564#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:93 1565msgid "Adopted by mother" 1566msgstr "Υιοθετήθηκε από την μητέρα" 1567 1568#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:71 1569#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:54 1570msgid "Adopted name" 1571msgstr "Όνομα μετά από υιοθεσία" 1572 1573#: app/Factories/ElementFactory.php:449 app/Factories/ElementFactory.php:452 1574msgid "Adoption" 1575msgstr "Υιοθεσία" 1576 1577#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:323 1578msgid "Adoption of a brother" 1579msgstr "Υιοθεσία αδελφού" 1580 1581#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:302 1582msgid "Adoption of a child" 1583msgstr "Υιοθεσία τέκνου" 1584 1585#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:301 1586msgid "Adoption of a daughter" 1587msgstr "Υιοθεσία θυγατέρας" 1588 1589#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:371 1590#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:394 1591#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:417 1592msgid "Adoption of a grandchild" 1593msgstr "Υιοθεσία εγγονιού" 1594 1595#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:370 1596msgid "Adoption of a granddaughter" 1597msgstr "Υιοθεσία εγγονιού" 1598 1599#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:393 1600msgctxt "daughter’s daughter" 1601msgid "Adoption of a granddaughter" 1602msgstr "Υιοθεσία εγγονής" 1603 1604#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:416 1605msgctxt "son’s daughter" 1606msgid "Adoption of a granddaughter" 1607msgstr "Υιοθεσία εγγονής" 1608 1609#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:369 1610msgid "Adoption of a grandson" 1611msgstr "Υιοθεσία εγγονού" 1612 1613#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:392 1614msgctxt "daughter’s son" 1615msgid "Adoption of a grandson" 1616msgstr "Υιοθεσία εγγονού" 1617 1618#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:415 1619msgctxt "son’s son" 1620msgid "Adoption of a grandson" 1621msgstr "Υιοθεσία εγγονού" 1622 1623#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:346 1624msgid "Adoption of a half-brother" 1625msgstr "Υιοθεσία ετεροθαλή αδελφού" 1626 1627#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:348 1628msgid "Adoption of a half-sibling" 1629msgstr "Υιοθεσία ετεροθαλών αδελφιού" 1630 1631#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:347 1632msgid "Adoption of a half-sister" 1633msgstr "Υιοθεσία ετεροθαλούς αδελφής" 1634 1635#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:325 1636msgid "Adoption of a sibling" 1637msgstr "Υιοθεσία αδελφιών" 1638 1639#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:324 1640msgid "Adoption of a sister" 1641msgstr "Υιοθεσία αδελφής" 1642 1643#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:300 1644msgid "Adoption of a son" 1645msgstr "Υιοθεσία υιού" 1646 1647#: app/Factories/ElementFactory.php:451 1648msgid "Adoptive parents" 1649msgstr "Θετοί γονείς" 1650 1651#: app/Factories/ElementFactory.php:495 1652msgid "Adult christening" 1653msgstr "Βάπτιση ενήλικα" 1654 1655#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:165 1656#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1657msgid "Advanced search" 1658msgstr "Αναζήτηση για προχωρημένους" 1659 1660#. I18N: Name of a country or state 1661#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1662msgid "Afghanistan" 1663msgstr "Αφγανιστάν" 1664 1665#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197 1666msgid "Africa" 1667msgstr "Αφρική" 1668 1669#: resources/views/admin/trees-create.phtml:61 1670msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1671msgstr "Μετά την δημιουργία οικογενειακού δένδρου, θα μπορείτε να εισάγετε δεδομένα από ένα αρχείο GEDCOM." 1672 1673#: app/Factories/ElementFactory.php:416 app/Functions/FunctionsPrint.php:342 1674#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:141 1675#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:164 1676#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32 1677#: resources/views/lists/families-table.phtml:141 1678#: resources/views/lists/families-table.phtml:216 1679#: resources/views/lists/families-table.phtml:219 1680#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156 1681#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252 1682#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:414 1683msgid "Age" 1684msgstr "Ηλικία" 1685 1686#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:12 1687msgid "Age at birth of child" 1688msgstr "Ηλικία κατά τη γέννηση του τέκνου" 1689 1690#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71 1691msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1692msgstr "Ηλικία στην οποία υποθέτουμε ότι κάποιος έχει αποβιώσει" 1693 1694#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:42 1695msgid "Age between husband and wife" 1696msgstr "Ηλικιακή διαφορά μεταξύ αντρόγυνου" 1697 1698#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:20 1699msgid "Age between siblings" 1700msgstr "Ηλικιακή διαφορά μεταξύ αδελφιών" 1701 1702#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:51 1703msgid "Age between wife and husband" 1704msgstr "Ηλικιακή διαφορά μεταξύ αντρόγυνου" 1705 1706#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:12 1707msgid "Age difference" 1708msgstr "Ηλικιακή διαφορά" 1709 1710#: app/Module/StatisticsChartModule.php:644 1711#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40 1712msgid "Age in year of first marriage" 1713msgstr "Ηλικία στο έτος του πρώτου γάμου" 1714 1715#: app/Module/StatisticsChartModule.php:583 1716#: resources/views/lists/families-table.phtml:482 1717#: resources/views/lists/families-table.phtml:524 1718#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 1719#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:12 1720msgid "Age in year of marriage" 1721msgstr "Ηλικία στο έτος του γάμου" 1722 1723#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136 1724#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139 1725#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145 1726msgid "Age interval" 1727msgstr "Διάστημα ηλικίας" 1728 1729#. I18N: A configuration setting 1730#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:415 1731msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1732msgstr "Ηλικία γονέων δίπλα στην ημερομηνία γεννήσεως τέκνου" 1733 1734#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:490 1735#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532 1736msgid "Age related to death year" 1737msgstr "Ηλικία σε σχέση με το έτος θανάτου" 1738 1739#: app/Factories/ElementFactory.php:284 app/Factories/ElementFactory.php:417 1740#: app/Factories/ElementFactory.php:690 1741msgid "Agency" 1742msgstr "Υπηρεσία" 1743 1744#. I18N: Name of a country or state 1745#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1746msgid "Aland Islands" 1747msgstr "νήσοι Ώλαντ" 1748 1749#. I18N: Name of a country or state 1750#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1751msgid "Albania" 1752msgstr "Αλβανία" 1753 1754#. I18N: Name of a module 1755#: app/Module/AlbumModule.php:42 app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:55 1756msgid "Album" 1757msgstr "Συλλογή" 1758 1759#. I18N: Location of an LDS church temple 1760#: app/Elements/TempleCode.php:57 1761msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1762msgstr "Αλμπουκέρκη, Νέο Μεξικό, Ηνωμένες Πολιτείες" 1763 1764#. I18N: Name of a country or state 1765#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 1766msgid "Algeria" 1767msgstr "Αλγερία" 1768 1769#: app/Factories/ElementFactory.php:455 1770msgid "Alias" 1771msgstr "Ψευδώνυμο" 1772 1773#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:191 1774msgid "Alive" 1775msgstr "Εν ζωή" 1776 1777#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320 1778#: app/Module/IndividualListModule.php:234 1779#: app/Module/IndividualListModule.php:243 1780#: app/Module/IndividualListModule.php:252 1781#: app/Module/IndividualListModule.php:341 1782#: app/Module/IndividualListModule.php:443 1783#: app/Module/IndividualListModule.php:445 1784#: resources/views/calendar-page.phtml:179 1785#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10 1786#: resources/views/modules/faq/config.phtml:70 1787#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 1788#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67 1789#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1790#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1791#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1792#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1793#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1794#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94 1795#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1796#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1797#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1798#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1799#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46 1800msgid "All" 1801msgstr "ΌΛΑ" 1802 1803#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170 1804#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272 1805msgid "All facts and events" 1806msgstr "Όλα τα στοιχεία και τα γεγονότα" 1807 1808#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:234 1809msgid "All fields must be completed." 1810msgstr "Όλα τα πεδία είναι υποχρεωτικό να συμπληρωθούν." 1811 1812#: resources/views/calendar-page.phtml:121 1813#: resources/views/calendar-page.phtml:133 1814msgid "All individuals" 1815msgstr "Όλα τα άτομα" 1816 1817#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58 1818#: resources/views/admin/components.phtml:28 1819#: resources/views/admin/control-panel.phtml:575 1820msgid "All modules" 1821msgstr "Όλες οι ενότητες" 1822 1823#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:179 1824#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:265 1825msgid "All records" 1826msgstr "Όλα τα αρχεία" 1827 1828#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1829#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1830msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1831msgstr "Επιτρέψτε σε άλλες ενότητες να επεξεργάζονται κείμενο χρησιμοποιώντας ένα πρόγραμμα επεξεργασίας \"WYSIWYG\", αντί να χρησιμοποιούν κώδικες HTML." 1832 1833#. I18N: A configuration setting 1834#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637 1835msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1836msgstr "Επέτρεψε στους χρήστες να δουν πηγαίες εγγραφές GEDCOM" 1837 1838#. I18N: A configuration setting 1839#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52 1840msgid "Allow visitors to request a new user account" 1841msgstr "Να επιτρέπεται στους επισκέπτες να αιτηθούν λογαριασμό νέου χρήστη" 1842 1843#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:72 1844#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:54 1845#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:113 1846#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:114 1847#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:120 1848#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:55 1849#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:56 1850msgid "Also known as" 1851msgstr "Επίσης γνωστός ως" 1852 1853#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:62 1854#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:94 1855msgid "Alternative place name" 1856msgstr "" 1857 1858#. I18N: Name of a country or state 1859#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1860msgid "American Samoa" 1861msgstr "Αμερικανική Σαμόα" 1862 1863#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1864#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:80 1865msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1866msgstr "Μια συχνή ερώτηση μπορεί να εμφανίζεται μόνο σε ένα ή σε όλα τα οικογενειακά δέντρα." 1867 1868#: resources/views/admin/site-registration.phtml:59 1869msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1870msgstr "Ένας διαχειριστής πρέπει να εγκρίνει τον νέο λογαριασμό χρήστη και να επιλέξει ένα επίπεδο πρόσβασης πριν ο χρήστης μπορεί να συνδεθεί." 1871 1872#. I18N: Description of the “Album” module 1873#: app/Module/AlbumModule.php:53 1874msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1875msgstr "Μια εναλλακτική λύση στην καρτέλα \"Πολυμέσα\" και μια βελτιωμένη προβολή εικόνων." 1876 1877#. I18N: Description of the “Charts” module 1878#: app/Module/ChartsBlockModule.php:80 1879msgid "An alternative way to display charts." 1880msgstr "Ένας εναλλακτικός τρόπος εμφάνισης των γραφημάτων." 1881 1882#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1883#: app/Module/CensusAssistantModule.php:63 1884msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1885msgstr "Ένας εναλλακτικός τρόπος εισαγωγής εγγραφών απογραφής και σύνδεσής τους με άτομα." 1886 1887#. I18N: Description of the “Theme change” module 1888#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56 1889msgid "An alternative way to select a new theme." 1890msgstr "Ένας εναλλακτικός τρόπος για να επιλεγεί ένα νέο θέμα." 1891 1892#. I18N: Description of the “Sign in” module 1893#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1894msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1895msgstr "Ένας εναλλακτικός τρόπος για είσοδο και αποσύνδεση." 1896 1897#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1898#: app/Module/HourglassChartModule.php:101 1899msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1900msgstr "Ένα γράφημα κλεψύδρας των προγόνων και των απογόνων ενός ατόμου." 1901 1902#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75 1903msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 1904msgstr "Ένα άτομο μπορεί να έχει περισσότερα από ένα σετ γονέων. Για παράδειγμα, η γέννηση και η υιοθεσία." 1905 1906#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1907#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:64 1908msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1909msgstr "Ένα διαδραστικό δέντρο, που δείχνει όλους τους προγόνους και τους απογόνους ενός ατόμου." 1910 1911#: resources/views/errors/database-error.phtml:12 1912#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12 1913msgid "An unexpected database error occurred." 1914msgstr "Παρουσιάστηκε μη αναμενόμενο σφάλμα βάσης δεδομένων." 1915 1916#: resources/views/admin/control-panel.phtml:204 1917msgid "An upgrade is available." 1918msgstr "Διατίθεται αναβάθμιση." 1919 1920#. I18N: Name of a module/report 1921#. I18N: Name of a module/chart 1922#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 1923#: app/Module/AncestorsChartModule.php:108 1924#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1925msgid "Ancestors" 1926msgstr "Πρόγονοι" 1927 1928#: app/Factories/ElementFactory.php:456 1929msgid "Ancestors interest" 1930msgstr "Ενδιαφέροντα προγόνων" 1931 1932#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1933msgid "Ancestors of " 1934msgstr "Πρόγονοι του(ης) " 1935 1936#. I18N: %s is an individual’s name 1937#: app/Module/AncestorsChartModule.php:154 1938#, php-format 1939msgid "Ancestors of %s" 1940msgstr "Πρόγονοι του(ης) %s" 1941 1942#: app/Factories/ElementFactory.php:454 1943msgid "Ancestral file number" 1944msgstr "Προγονικός αριθμός αρχείου" 1945 1946#: app/Module/CustomTagsAncestry.php:51 1947msgid "Ancestry PID" 1948msgstr "Προγονικό PID" 1949 1950#. I18N: Location of an LDS church temple 1951#: app/Elements/TempleCode.php:58 1952msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1953msgstr "Άνκορεϊτζ, Αλάσκα, ΗΠΑ" 1954 1955#. I18N: Name of a country or state 1956#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 1957msgid "Andorra" 1958msgstr "Ανδόρα" 1959 1960#. I18N: Name of a country or state 1961#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 1962msgid "Angola" 1963msgstr "Ανγκόλα" 1964 1965#. I18N: Name of a country or state 1966#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 1967msgid "Anguilla" 1968msgstr "Ανγκουίλα" 1969 1970#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39 1971#: resources/views/lists/families-table.phtml:222 1972#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:238 1973#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:248 1974#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:19 1975#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29 1976msgid "Anniversary" 1977msgstr "Επέτειος" 1978 1979#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120 1980msgid "Anniversary calendar" 1981msgstr "Ημερολόγιο επετείων" 1982 1983#: app/Factories/ElementFactory.php:320 1984msgid "Annulment" 1985msgstr "Ακύρωση" 1986 1987#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:42 1988msgid "Answer" 1989msgstr "Απάντηση" 1990 1991#. I18N: Name of a country or state 1992#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 1993msgid "Antarctica" 1994msgstr "Ανταρκτική" 1995 1996#. I18N: Name of a country or state 1997#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 1998msgid "Antigua and Barbuda" 1999msgstr "Antigua und Barbuda" 2000 2001#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:84 2002msgid "Anyone with a user account can access this website." 2003msgstr "Όποιος έχει λογαριασμό χρήστη μπορεί να έχει πρόσβαση σε αυτόν τον ιστότοπο." 2004 2005#. I18N: Location of an LDS church temple 2006#: app/Elements/TempleCode.php:59 2007msgid "Apia, Samoa" 2008msgstr "Apia, Σαμόα" 2009 2010#: resources/views/admin/trees-export.phtml:101 2011#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:24 2012#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:56 2013msgid "Apply privacy settings" 2014msgstr "Εφαρμογή ρυθμίσεων ιδιωτικοποίησης" 2015 2016#. I18N: Label for checkbox 2017#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:807 2018#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:308 2019msgid "Apply these preferences to all family trees" 2020msgstr "Εφαρμόστε αυτές τις προτιμήσεις σε όλα τα οικογενειακά δέντρα" 2021 2022#. I18N: Label for checkbox 2023#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:814 2024#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:315 2025msgid "Apply these preferences to new family trees" 2026msgstr "Εφαρμόστε αυτές τις προτιμήσεις σε νέα οικογενειακά δέντρα" 2027 2028#: resources/views/admin/users.phtml:35 2029msgid "Approved" 2030msgstr "Εγκρίθηκε" 2031 2032#: resources/views/admin/users-edit.phtml:105 2033msgid "Approved by administrator" 2034msgstr "Εγκρίθηκε απο τον Διαχειριστή" 2035 2036#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 2037msgctxt "Abbreviation for April" 2038msgid "Apr" 2039msgstr "Απρ" 2040 2041#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 2042msgctxt "GENITIVE" 2043msgid "April" 2044msgstr "Απριλίου" 2045 2046#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 2047msgctxt "INSTRUMENTAL" 2048msgid "April" 2049msgstr "Απρίλιος" 2050 2051#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 2052msgctxt "LOCATIVE" 2053msgid "April" 2054msgstr "Απρίλιος" 2055 2056#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66 2057#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 2058#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2059msgctxt "NOMINATIVE" 2060msgid "April" 2061msgstr "Απρίλιος" 2062 2063#. I18N: The name of a colour-scheme 2064#: app/Module/ColorsTheme.php:153 2065msgid "Aqua Marine" 2066msgstr "Άκουα Μαρίν" 2067 2068#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 2069#, php-format 2070msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?" 2071msgstr "" 2072 2073#: resources/views/individual-name.phtml:87 2074#: resources/views/media-page-details.phtml:41 2075msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2076msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε αυτό το γεγονός;" 2077 2078#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51 2079#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:136 2080msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2081msgstr "Σίγουρα θέλετε να διαγράψετε αυτό το μήνυμα; Δεν θα μπορεί να ανακτηθεί αργότερα." 2082 2083#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:253 2084#: resources/views/admin/clean-data.phtml:41 2085#: resources/views/admin/trees.phtml:115 2086#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44 2087#: resources/views/edit-account-page.phtml:175 2088#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 2089#: resources/views/individual-page-menu.phtml:116 2090#: resources/views/media-page-menu.phtml:73 2091#: resources/views/modules/faq/config.phtml:98 2092#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45 2093#: resources/views/modules/stories/config.phtml:84 2094#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45 2095#: resources/views/record-page-menu.phtml:45 2096#, php-format 2097msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2098msgstr "Να διαγραφεί το “%s”;" 2099 2100#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104 2101msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2102msgstr "Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να απορρίψετε όλες τις αλλαγές σε αυτό το οικογενειακό δέντρο;" 2103 2104#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35 2105msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2106msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να αφαιρέσετε αυτό το αντικείμενο από τον κατάλογο των αγαπημένων σας;" 2107 2108#. I18N: Name of a country or state 2109#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2110msgid "Argentina" 2111msgstr "Αργεντινή" 2112 2113#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2114#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2115#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2116#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2117#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2118#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2119#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2120#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2121#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2122#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2123#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2124#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2125#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2126#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2127#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2128#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2129msgctxt "font name" 2130msgid "Arial" 2131msgstr "Arial" 2132 2133#. I18N: Name of a country or state 2134#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2135msgid "Armenia" 2136msgstr "Αρμενία" 2137 2138#. I18N: Name of a country or state 2139#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2140msgid "Aruba" 2141msgstr "Αρούμπα" 2142 2143#: resources/views/modules/html/config.phtml:43 2144msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2145msgstr "Εκτός από τη χρήση της γραμμής εργαλείων για την εφαρμογή μορφοποίησης HTML, μπορείτε να εισαγάγετε πεδία βάσης δεδομένων που ενημερώνονται αυτόματα. Αυτά τα ειδικά πεδία επισημαίνονται με <b>#</b> χαρακτήρες. Για παράδειγμα, το <b>#totalFamilies#</b> θα αντικατασταθεί με τον πραγματικό αριθμό οικογενειών στη βάση δεδομένων. Οι προχωρημένοι χρήστες μπορεί να επιθυμούν να εφαρμόσουν τάξεις CSS στο κείμενό τους, έτσι ώστε η μορφοποίηση να ταιριάζει με το τρέχον επιλεγμένο θέμα." 2146 2147#. I18N: The name of a colour-scheme 2148#: app/Module/ColorsTheme.php:155 2149msgid "Ash" 2150msgstr "Στάχτη" 2151 2152#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191 2153msgid "Asia" 2154msgstr "Ασία" 2155 2156#: app/Factories/ElementFactory.php:457 2157#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:402 2158#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:100 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:149 2159#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:77 2160#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:109 2161#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:54 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:54 2162#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:68 2163msgid "Associate" 2164msgstr "Σχετιζόμενοι" 2165 2166#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261 2167msgid "Associate events with this source" 2168msgstr "Συσχετίστε συμβάντα με αυτή την πηγή" 2169 2170#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:31 2171msgid "Associated events" 2172msgstr "" 2173 2174#. I18N: Location of an LDS church temple 2175#: app/Elements/TempleCode.php:61 2176msgid "Asuncion, Paraguay" 2177msgstr "Asuncion, Παραγουάη" 2178 2179#. I18N: Name of a country or state 2180#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 2181msgid "At sea" 2182msgstr "Στην θάλασσα" 2183 2184#. I18N: Location of an LDS church temple 2185#: app/Elements/TempleCode.php:62 2186msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2187msgstr "Ατλάντα, Γεωργία, ΗΠΑ" 2188 2189#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94 2190msgid "Attendant" 2191msgstr "Ακόλουθος" 2192 2193#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73 2194msgctxt "FEMALE" 2195msgid "Attendant" 2196msgstr "Ακόλουθος" 2197 2198#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52 2199msgctxt "MALE" 2200msgid "Attendant" 2201msgstr "Ακόλουθος" 2202 2203#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95 2204msgid "Attending" 2205msgstr "Παρακολούθηση" 2206 2207#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74 2208msgctxt "FEMALE" 2209msgid "Attending" 2210msgstr "παρευρισκομένη" 2211 2212#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53 2213msgctxt "MALE" 2214msgid "Attending" 2215msgstr "παρευρισκομένος" 2216 2217#. I18N: Type of media object 2218#: app/Elements/SourceMediaType.php:60 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:59 2219#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:99 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:125 2220#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:140 app/Module/CustomTagsLegacy.php:130 2221msgid "Audio" 2222msgstr "Ήχος" 2223 2224#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 2225msgctxt "Abbreviation for August" 2226msgid "Aug" 2227msgstr "Αυγ" 2228 2229#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105 2230msgctxt "GENITIVE" 2231msgid "August" 2232msgstr "Αυγούστου" 2233 2234#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175 2235msgctxt "INSTRUMENTAL" 2236msgid "August" 2237msgstr "Αύγουστος" 2238 2239#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140 2240msgctxt "LOCATIVE" 2241msgid "August" 2242msgstr "Αύγουστος" 2243 2244#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70 2245#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799 2246#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 2247msgctxt "NOMINATIVE" 2248msgid "August" 2249msgstr "Αύγουστος" 2250 2251#. I18N: Name of a country or state 2252#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2253msgid "Australia" 2254msgstr "Αυστραλία" 2255 2256#. I18N: Name of a country or state 2257#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2258msgid "Austria" 2259msgstr "Αυστρία" 2260 2261#: app/Factories/ElementFactory.php:684 2262#: resources/views/lists/sources-table.phtml:96 2263#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30 2264msgid "Author" 2265msgstr "Συντάκτης" 2266 2267#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:52 2268#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:60 2269#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:69 2270#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:70 2271#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:73 2272#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:74 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:53 2273#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:67 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:81 2274#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:83 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:85 2275#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:87 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:89 2276#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:91 2277msgid "Author of last change" 2278msgstr "Συντάκτης τελευταίας αλλαγής" 2279 2280#. I18N: Automatic suggestions when you type 2281#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43 2282#: resources/views/admin/control-panel.phtml:640 2283msgid "Autocomplete" 2284msgstr "" 2285 2286#: resources/views/admin/users-edit.phtml:155 2287msgid "Automatically accept changes made by this user" 2288msgstr "Αυτόματη αποδοχή αλλαγών που έγιναν απ' αυτό το χρήστη" 2289 2290#. I18N: A configuration setting 2291#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555 2292msgid "Automatically expand notes" 2293msgstr "Αυτόματη ξεδίπλωμα σημειώσεων" 2294 2295#. I18N: A configuration setting 2296#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571 2297msgid "Automatically expand sources" 2298msgstr "Αυτόματο ξεδίπλωμα πηγών" 2299 2300#. I18N: a month in the Jewish calendar 2301#: app/Date/JewishDate.php:200 2302msgctxt "GENITIVE" 2303msgid "Av" 2304msgstr "" 2305 2306#. I18N: a month in the Jewish calendar 2307#: app/Date/JewishDate.php:304 2308msgctxt "INSTRUMENTAL" 2309msgid "Av" 2310msgstr "" 2311 2312#. I18N: a month in the Jewish calendar 2313#: app/Date/JewishDate.php:252 2314msgctxt "LOCATIVE" 2315msgid "Av" 2316msgstr "" 2317 2318#. I18N: a month in the Jewish calendar 2319#: app/Date/JewishDate.php:148 2320msgctxt "NOMINATIVE" 2321msgid "Av" 2322msgstr "" 2323 2324#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:119 2325#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:142 2326#: resources/views/lists/families-table.phtml:144 2327#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:159 2328msgid "Average age" 2329msgstr "Μέσος όρος ηλικίας" 2330 2331#: app/Module/StatisticsChartModule.php:521 2332#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:139 2333#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59 2334#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222 2335#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89 2336#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38 2337#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:20 2338msgid "Average age at death" 2339msgstr "Μέσος όρος ηλικίας θανάτου" 2340 2341#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:162 2342msgid "Average age at marriage" 2343msgstr "Μέση ηλικία στον γάμο" 2344 2345#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:159 2346msgid "Average age in century of marriage" 2347msgstr "Μέση ηλικία σε σχέση με τον αιώνα γάμου" 2348 2349#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:136 2350msgid "Average age related to death century" 2351msgstr "Μέση ηλικία σε σχέση με τον αιώνα θανάτου" 2352 2353#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:95 2354msgid "Average number" 2355msgstr "Μέσος αριθμός" 2356 2357#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:106 2358#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61 2359#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250 2360#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97 2361#: resources/views/statistics/families/children.phtml:20 2362msgid "Average number of children per family" 2363msgstr "Μέσος όρος τέκνων ανά οικογένεια" 2364 2365#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2366#: resources/views/admin/trees-create.phtml:49 2367#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:90 2368msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2369msgstr "Αποφύγετε κενά και σημεία στίξης. Ένα οικογενειακό όνομα μπορεί να είναι μια καλή επιλογή." 2370 2371#: app/Date/JalaliDate.php:267 2372msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2373msgid "Azar" 2374msgstr "" 2375 2376#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2377#: app/Date/JalaliDate.php:141 2378msgctxt "GENITIVE" 2379msgid "Azar" 2380msgstr "" 2381 2382#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2383#: app/Date/JalaliDate.php:231 2384msgctxt "INSTRUMENTAL" 2385msgid "Azar" 2386msgstr "" 2387 2388#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2389#: app/Date/JalaliDate.php:186 2390msgctxt "LOCATIVE" 2391msgid "Azar" 2392msgstr "" 2393 2394#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2395#: app/Date/JalaliDate.php:96 2396msgctxt "NOMINATIVE" 2397msgid "Azar" 2398msgstr "" 2399 2400#. I18N: Name of a country or state 2401#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2402msgid "Azerbaijan" 2403msgstr "Αζερμπαϊτζάν" 2404 2405#. I18N: Name of a country or state 2406#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2407msgid "Azores" 2408msgstr "Αζόρες" 2409 2410#: app/Date/JalaliDate.php:269 2411msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2412msgid "Bah" 2413msgstr "" 2414 2415#. I18N: Name of a country or state 2416#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2417msgid "Bahamas" 2418msgstr "Μπαχάμες" 2419 2420#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2421#: app/Date/JalaliDate.php:145 2422msgctxt "GENITIVE" 2423msgid "Bahman" 2424msgstr "" 2425 2426#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2427#: app/Date/JalaliDate.php:235 2428msgctxt "INSTRUMENTAL" 2429msgid "Bahman" 2430msgstr "" 2431 2432#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2433#: app/Date/JalaliDate.php:190 2434msgctxt "LOCATIVE" 2435msgid "Bahman" 2436msgstr "" 2437 2438#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2439#: app/Date/JalaliDate.php:100 2440msgctxt "NOMINATIVE" 2441msgid "Bahman" 2442msgstr "" 2443 2444#. I18N: Name of a country or state 2445#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2446msgid "Bahrain" 2447msgstr "Μπαχρέιν" 2448 2449#. I18N: Name of a country or state 2450#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2451msgid "Bangladesh" 2452msgstr "Μπαγκλαντές" 2453 2454#: app/Factories/ElementFactory.php:465 resources/views/calendar-page.phtml:185 2455#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2456msgid "Baptism" 2457msgstr "Βάπτιση" 2458 2459#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:318 2460msgid "Baptism of a brother" 2461msgstr "Βάπτιση αδελφού" 2462 2463#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:297 2464msgid "Baptism of a child" 2465msgstr "Βάπτιση τέκνου" 2466 2467#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:296 2468msgid "Baptism of a daughter" 2469msgstr "Βάπτιση θυγατέρας" 2470 2471#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:366 2472#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:389 2473#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:412 2474#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:489 2475#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:507 2476msgid "Baptism of a grandchild" 2477msgstr "Βάπτιση εγγονιού" 2478 2479#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:365 2480msgid "Baptism of a granddaughter" 2481msgstr "Βάπτιση εγγονής" 2482 2483#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:388 2484msgctxt "daughter’s daughter" 2485msgid "Baptism of a granddaughter" 2486msgstr "Βάπτιση εγγονής" 2487 2488#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:411 2489msgctxt "son’s daughter" 2490msgid "Baptism of a granddaughter" 2491msgstr "Βάπτιση εγγονής" 2492 2493#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:364 2494msgid "Baptism of a grandson" 2495msgstr "Βάπτιση εγγονού" 2496 2497#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:387 2498msgctxt "daughter’s son" 2499msgid "Baptism of a grandson" 2500msgstr "Βάπτιση εγγονού" 2501 2502#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:410 2503msgctxt "son’s son" 2504msgid "Baptism of a grandson" 2505msgstr "Βάπτιση εγγονού" 2506 2507#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:341 2508msgid "Baptism of a half-brother" 2509msgstr "Βάπτιση ετεροθαλή αδελφού" 2510 2511#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:343 2512msgid "Baptism of a half-sibling" 2513msgstr "Βάπτιση ετεροθαλούς αδελφιού" 2514 2515#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:342 2516msgid "Baptism of a half-sister" 2517msgstr "Βάπτιση ετεροθαλούς αδελφής" 2518 2519#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:320 2520msgid "Baptism of a sibling" 2521msgstr "Βάπτιση αδερφιού" 2522 2523#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:319 2524msgid "Baptism of a sister" 2525msgstr "Βάπτιση αδελφής" 2526 2527#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:295 2528msgid "Baptism of a son" 2529msgstr "Βάπτιση υιού" 2530 2531#: app/Factories/ElementFactory.php:468 2532#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2533msgid "Bar mitzvah" 2534msgstr "Εβραϊκή περιτομή" 2535 2536#. I18N: Name of a country or state 2537#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2538msgid "Barbados" 2539msgstr "Μπαρμπάντος" 2540 2541#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:130 2542msgid "Base GEDCOM tag" 2543msgstr "Βασική ετικέτα GEDCOM" 2544 2545#: app/Factories/ElementFactory.php:471 2546#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2547msgid "Bat mitzvah" 2548msgstr "" 2549 2550#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:26 2551msgid "Batch update" 2552msgstr "Μαζική ενημέρωση" 2553 2554#. I18N: Location of an LDS church temple 2555#: app/Elements/TempleCode.php:73 2556msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2557msgstr "Baton Rouge, Λουιζιάνα, Ηνωμένες Πολιτείες" 2558 2559#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:252 2560msgid "Begins with" 2561msgstr "Ξεκινάει με" 2562 2563#. I18N: Name of a country or state 2564#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2565msgid "Belarus" 2566msgstr "Λευκορωσία" 2567 2568#. I18N: The name of a colour-scheme 2569#: app/Module/ColorsTheme.php:157 2570msgid "Belgian Chocolate" 2571msgstr "Βελγική σοκολάτα" 2572 2573#. I18N: Name of a country or state 2574#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2575msgid "Belgium" 2576msgstr "Βέλγιο" 2577 2578#. I18N: Name of a country or state 2579#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2580msgid "Belize" 2581msgstr "Μπελίζ" 2582 2583#. I18N: Name of a country or state 2584#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2585msgid "Benin" 2586msgstr "Μπενίν" 2587 2588#. I18N: Name of a country or state 2589#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2590msgid "Bermuda" 2591msgstr "Βερμούδα" 2592 2593#. I18N: Location of an LDS church temple 2594#: app/Elements/TempleCode.php:191 2595msgid "Bern, Switzerland" 2596msgstr "Βέρνη, Ελβετία" 2597 2598#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96 2599msgid "Best man" 2600msgstr "Κουμπάρος" 2601 2602#. I18N: Name of a country or state 2603#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2604msgid "Bhutan" 2605msgstr "Μπουτάν" 2606 2607#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:55 2608msgid "Bibliography" 2609msgstr "Βιβλιογραφία" 2610 2611#. I18N: Location of an LDS church temple 2612#: app/Elements/TempleCode.php:64 2613msgid "Billings, Montana, United States" 2614msgstr "Billings, Μοντάνα, Ηνωμένες Πολιτείες" 2615 2616#: app/Module/CustomTagsGedcom55.php:50 2617msgid "Binary data object" 2618msgstr "Δυαδικό αντικείμενο δεδομένων" 2619 2620#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42 2621msgid "Bing™ maps" 2622msgstr "Χάρτες Bing ™" 2623 2624#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41 2625msgid "Bing™ webmaster tools" 2626msgstr "Εργαλεία webmaster Bing ™" 2627 2628#. I18N: Location of an LDS church temple 2629#: app/Elements/TempleCode.php:65 2630msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2631msgstr "Μπέρμιγχαμ, Αλαμπάμα, Ηνωμένες Πολιτείες" 2632 2633#: app/Factories/ElementFactory.php:474 2634#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:203 2635#: resources/views/calendar-page.phtml:182 2636#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:210 2637#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214 2638#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:236 2639#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441 2640#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2641#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2642#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2643#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2644#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2645#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2646#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2647#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2648#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2649#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2650#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2651#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2652#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2653#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 2654#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 2655#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 2656#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 2657#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 2658#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 2659#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 2660#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 2661#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 2662#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 2663#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2664#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2665#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2666#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2667#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2668#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2669#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2670#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2671#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2672#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2673#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2758#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63 2759msgid "Birth" 2760msgstr "Γέννηση" 2761 2762#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:60 2763msgctxt "Female pedigree" 2764msgid "Birth" 2765msgstr "Γέννηση" 2766 2767#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:50 2768msgctxt "Male pedigree" 2769msgid "Birth" 2770msgstr "Γέννηση" 2771 2772#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70 2773msgctxt "Pedigree" 2774msgid "Birth" 2775msgstr "Γέννηση" 2776 2777#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:338 2778msgid "Birth by country" 2779msgstr "Γεννήσεις ανά χώρα" 2780 2781#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2782#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2783msgid "Birth date range end" 2784msgstr "Ημ/νία γεννήσεως εώς" 2785 2786#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2787#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2788msgid "Birth date range start" 2789msgstr "Ημ/νία γεννήσεως από" 2790 2791#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:73 2792msgid "Birth name" 2793msgstr "Όνομα γέννησης" 2794 2795#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:308 2796msgid "Birth of a brother" 2797msgstr "Γέννηση αδελφού" 2798 2799#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:287 app/Module/PlacesModule.php:222 2800#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:459 2801msgid "Birth of a child" 2802msgstr "Γέννηση τέκνου" 2803 2804#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:286 2805msgid "Birth of a daughter" 2806msgstr "Γέννηση θυγατέρας" 2807 2808#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:356 2809#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:379 2810#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:402 2811#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:453 2812msgid "Birth of a grandchild" 2813msgstr "Γέννηση εγγονιού" 2814 2815#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:355 2816msgid "Birth of a granddaughter" 2817msgstr "Γέννηση εγγονής" 2818 2819#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:378 2820msgctxt "daughter’s daughter" 2821msgid "Birth of a granddaughter" 2822msgstr "Γέννηση εγγονής" 2823 2824#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:401 2825msgctxt "son’s daughter" 2826msgid "Birth of a granddaughter" 2827msgstr "Γέννηση εγγονής" 2828 2829#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:354 2830msgid "Birth of a grandson" 2831msgstr "Γέννηση εγγονού" 2832 2833#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:377 2834msgctxt "daughter’s son" 2835msgid "Birth of a grandson" 2836msgstr "Γέννηση εγγονού" 2837 2838#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:400 2839msgctxt "son’s son" 2840msgid "Birth of a grandson" 2841msgstr "Γέννηση εγγονού" 2842 2843#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:331 2844msgid "Birth of a half-brother" 2845msgstr "Γέννηση ετεροθαλούς αδελφού" 2846 2847#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:333 2848msgid "Birth of a half-sibling" 2849msgstr "Γέννηση ετεροθαλούς αδερφιού" 2850 2851#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:332 2852msgid "Birth of a half-sister" 2853msgstr "Γέννηση ετεροθαλούς αδελφής" 2854 2855#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:310 2856#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:465 2857msgid "Birth of a sibling" 2858msgstr "Γέννηση αδελφιού" 2859 2860#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:309 2861msgid "Birth of a sister" 2862msgstr "Γέννηση αδελφής" 2863 2864#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:285 2865msgid "Birth of a son" 2866msgstr "Γέννηση υιού" 2867 2868#: app/Factories/ElementFactory.php:476 2869msgid "Birth parents" 2870msgstr "Βιολογικοί γονείς" 2871 2872#: resources/views/statistics/other/places.phtml:21 2873msgid "Birth places" 2874msgstr "Τοποθεσιά γεννήσεων" 2875 2876#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2877msgid "Birthplace contains" 2878msgstr "Η τοποθεσία γέννησης περιέχει" 2879 2880#. I18N: Name of a module/report 2881#: app/Module/BirthReportModule.php:40 2882#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65 2883#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2884#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2885msgid "Births" 2886msgstr "Γεννήσεις" 2887 2888#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:129 2889#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:31 2890msgid "Births by century" 2891msgstr "Γεννήσεις ανα αιώνα" 2892 2893#. I18N: Location of an LDS church temple 2894#: app/Elements/TempleCode.php:66 2895msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2896msgstr "Bismarck, Βόρεια Ντακότα, Ηνωμένες Πολιτείες" 2897 2898#: app/Factories/ElementFactory.php:478 2899msgid "Blessing" 2900msgstr "Ευχολόγια" 2901 2902#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:78 2903#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 2904msgid "Block" 2905msgstr "Τμήμα" 2906 2907#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43 2908#: resources/views/admin/control-panel.phtml:626 2909#: resources/views/admin/modules.phtml:90 2910#: resources/views/admin/modules.phtml:92 2911msgid "Blocks" 2912msgstr "Τμήματα" 2913 2914#. I18N: The name of a colour-scheme 2915#: app/Module/ColorsTheme.php:159 2916msgid "Blue Lagoon" 2917msgstr "Γαλάζια Λίμνη" 2918 2919#. I18N: The name of a colour-scheme 2920#: app/Module/ColorsTheme.php:161 2921msgid "Blue Marine" 2922msgstr "Μπλε Θάλασσα" 2923 2924#. I18N: Location of an LDS church temple 2925#: app/Elements/TempleCode.php:67 2926msgid "Bogota, Colombia" 2927msgstr "Μπογκοτά, Κολομβία" 2928 2929#. I18N: Location of an LDS church temple 2930#: app/Elements/TempleCode.php:68 2931msgid "Boise, Idaho, United States" 2932msgstr "Boise, Αϊντάχο, Ηνωμένες Πολιτείες" 2933 2934#. I18N: Name of a country or state 2935#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 2936msgid "Bolivia" 2937msgstr "Βολιβία" 2938 2939#. I18N: Type of media object 2940#: app/Elements/SourceMediaType.php:61 2941msgid "Book" 2942msgstr "Βιβλίο" 2943 2944#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 2945#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60 2946msgid "Born in the covenant" 2947msgstr "Γεννήθηκε στη διαθήκη" 2948 2949#. I18N: Name of a country or state 2950#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 2951msgid "Bosnia and Herzegovina" 2952msgstr "Bosnien und Herzegowina" 2953 2954#. I18N: Location of an LDS church temple 2955#: app/Elements/TempleCode.php:69 2956msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2957msgstr "Βοστώνη, Μασαχουσέτη, Ηνωμένες Πολιτείες" 2958 2959#: resources/views/lists/families-table.phtml:161 2960msgid "Both alive" 2961msgstr "Και οι δύο εν ζωή" 2962 2963#: resources/views/lists/families-table.phtml:173 2964msgid "Both dead" 2965msgstr "Και οι δυο απεβίωσαν" 2966 2967#. I18N: Name of a country or state 2968#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 2969msgid "Botswana" 2970msgstr "Μποτσουάνα" 2971 2972#. I18N: Location of an LDS church temple 2973#: app/Elements/TempleCode.php:70 2974msgid "Bountiful, Utah, United States" 2975msgstr "Bountiful, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες" 2976 2977#. I18N: Name of a country or state 2978#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 2979msgid "Bouvet Island" 2980msgstr "Bouvetinsel" 2981 2982#. I18N: Name of a module/list 2983#. I18N: Branches of a family tree 2984#: app/Module/BranchesListModule.php:104 app/Module/BranchesListModule.php:229 2985msgid "Branches" 2986msgstr "Κλάδοι" 2987 2988#. I18N: %s is a surname 2989#: app/Module/BranchesListModule.php:224 2990#, php-format 2991msgid "Branches of the %s family" 2992msgstr "Κλάδοι της οικογένειας %s" 2993 2994#. I18N: Name of a country or state 2995#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 2996msgid "Brazil" 2997msgstr "Βραζιλία" 2998 2999#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97 3000msgid "Bridesmaid" 3001msgstr "Παράνυμφος" 3002 3003#. I18N: Location of an LDS church temple 3004#: app/Elements/TempleCode.php:71 3005msgid "Brigham City, Utah, United States" 3006msgstr "Brigham City, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες" 3007 3008#. I18N: Location of an LDS church temple 3009#: app/Elements/TempleCode.php:72 3010msgid "Brisbane, Australia" 3011msgstr "Μπρίσμπεϊν, Αυστραλία" 3012 3013#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:94 3014msgid "Brit milah" 3015msgstr "" 3016 3017#. I18N: Name of a country or state 3018#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 3019msgid "British Indian Ocean Territory" 3020msgstr "Britisches Territorium im Indischen Ozean" 3021 3022#. I18N: Name of a country or state 3023#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 3024msgid "British Virgin Islands" 3025msgstr "Βρετανικοί Παρθένοι νήσοι" 3026 3027#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327 3028#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3029msgid "Brother" 3030msgstr "Αδελφός" 3031 3032#. I18N: a month in the French republican calendar 3033#: app/Date/FrenchDate.php:137 3034msgctxt "GENITIVE" 3035msgid "Brumaire" 3036msgstr "" 3037 3038#. I18N: a month in the French republican calendar 3039#: app/Date/FrenchDate.php:231 3040msgctxt "INSTRUMENTAL" 3041msgid "Brumaire" 3042msgstr "" 3043 3044#. I18N: a month in the French republican calendar 3045#: app/Date/FrenchDate.php:184 3046msgctxt "LOCATIVE" 3047msgid "Brumaire" 3048msgstr "" 3049 3050#. I18N: a month in the French republican calendar 3051#: app/Date/FrenchDate.php:89 3052msgctxt "NOMINATIVE" 3053msgid "Brumaire" 3054msgstr "" 3055 3056#. I18N: Name of a country or state 3057#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 3058msgid "Brunei Darussalam" 3059msgstr "Μπρουνάι Νταρουσαλάμ" 3060 3061#. I18N: Location of an LDS church temple 3062#: app/Elements/TempleCode.php:63 3063msgid "Buenos Aires, Argentina" 3064msgstr "Μπουένος Άιρες, Αργεντινή" 3065 3066#. I18N: Name of a country or state 3067#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3068msgid "Bulgaria" 3069msgstr "Βουλγαρία" 3070 3071#: app/Factories/ElementFactory.php:481 resources/views/calendar-page.phtml:197 3072#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3073#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3074#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3075#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3076msgid "Burial" 3077msgstr "Ταφή" 3078 3079#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:446 3080msgid "Burial of a brother" 3081msgstr "Ταφή αδελφού" 3082 3083#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:430 3084msgid "Burial of a child" 3085msgstr "Ταφή τέκνου" 3086 3087#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:429 3088msgid "Burial of a daughter" 3089msgstr "Ταφή θυγατέρας" 3090 3091#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:724 3092msgid "Burial of a father" 3093msgstr "Ταφή πατέρα" 3094 3095#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:484 3096#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:502 3097#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:520 3098msgid "Burial of a grandchild" 3099msgstr "Ταφή εγγονιού" 3100 3101#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:483 3102msgid "Burial of a granddaughter" 3103msgstr "Ταφή εγγονής" 3104 3105#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:501 3106msgctxt "daughter’s daughter" 3107msgid "Burial of a granddaughter" 3108msgstr "Ταφή εγγονής" 3109 3110#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:519 3111msgctxt "son’s daughter" 3112msgid "Burial of a granddaughter" 3113msgstr "Ταφή εγγονής" 3114 3115#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:742 3116msgid "Burial of a grandfather" 3117msgstr "Ταφή παππού" 3118 3119#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:743 3120msgid "Burial of a grandmother" 3121msgstr "Ταφή γιαγίας" 3122 3123#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:744 3124#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:762 3125#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:780 3126msgid "Burial of a grandparent" 3127msgstr "Ταφη παππούδων" 3128 3129#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:482 3130msgid "Burial of a grandson" 3131msgstr "Ταφή εγγονού" 3132 3133#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:500 3134msgctxt "daughter’s son" 3135msgid "Burial of a grandson" 3136msgstr "Ταφή εγγονού" 3137 3138#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:518 3139msgctxt "son’s son" 3140msgid "Burial of a grandson" 3141msgstr "Ταφή εγγονού" 3142 3143#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:464 3144msgid "Burial of a half-brother" 3145msgstr "Ταφή ετεροθαλούς αδελφού" 3146 3147#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:466 3148msgid "Burial of a half-sibling" 3149msgstr "Ταφή ετεροθαλούς αδελφιού" 3150 3151#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:465 3152msgid "Burial of a half-sister" 3153msgstr "Ταφή ετεροθαλούς αδελφής" 3154 3155#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:200 3156msgid "Burial of a husband" 3157msgstr "Ταφή σύζυγου" 3158 3159#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:760 3160msgid "Burial of a maternal grandfather" 3161msgstr "Ταφή ενός μητρικού παππού" 3162 3163#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:761 3164msgid "Burial of a maternal grandmother" 3165msgstr "Ταφή μιας μητρικής γιαγιάς" 3166 3167#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:725 3168msgid "Burial of a mother" 3169msgstr "Ταφή μητέρας" 3170 3171#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:726 3172msgid "Burial of a parent" 3173msgstr "Ταφή ενός γονέα" 3174 3175#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:778 3176msgid "Burial of a paternal grandfather" 3177msgstr "Ταφή ενός πατρικού παππού" 3178 3179#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:779 3180msgid "Burial of a paternal grandmother" 3181msgstr "Ταφή μιας πατρικής γιαγιάς" 3182 3183#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:448 3184msgid "Burial of a sibling" 3185msgstr "Ταφή αδερφιού" 3186 3187#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:447 3188msgid "Burial of a sister" 3189msgstr "Ταφή μιας αδελφής" 3190 3191#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:428 3192msgid "Burial of a son" 3193msgstr "Ταφή ενός γιού" 3194 3195#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:202 3196msgid "Burial of a spouse" 3197msgstr "Ταφή συζύγου" 3198 3199#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:201 3200msgid "Burial of a wife" 3201msgstr "Ταφή μιας συζύγου" 3202 3203#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3204msgid "Burial place contains" 3205msgstr "Σημείο ενταφιασμού που περιέχει" 3206 3207#. I18N: Name of a module/report 3208#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3209#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3210#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3211msgid "Burials" 3212msgstr "Ταφές" 3213 3214#. I18N: Name of a country or state 3215#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3216msgid "Burkina Faso" 3217msgstr "Μπουρκίνα Φάσο" 3218 3219#. I18N: Name of a country or state 3220#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3221msgid "Burundi" 3222msgstr "Μπουρούντι" 3223 3224#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98 3225msgid "Buyer" 3226msgstr "Αγοραστής" 3227 3228#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75 3229msgctxt "FEMALE" 3230msgid "Buyer" 3231msgstr "Αγοραστής" 3232 3233#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54 3234msgctxt "MALE" 3235msgid "Buyer" 3236msgstr "Αγοραστής" 3237 3238#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3239#: resources/views/admin/site-mail.phtml:114 3240msgid "By default, SMTP works on port 25." 3241msgstr "Από προεπιλογή, το SMTP λειτουργεί στη θύρα 25." 3242 3243#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com 3244#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3245msgid "CKEditor™" 3246msgstr "CKEditor™" 3247 3248#. I18N: Name of a module. 3249#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82 3250msgid "CSS and JS" 3251msgstr "CSS και JS" 3252 3253#: resources/views/admin/trees.phtml:71 3254#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 3255msgid "Calculating…" 3256msgstr "Υπολογισμός…" 3257 3258#. I18N: Name of a module 3259#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81 3260#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39 3261msgid "Calendar" 3262msgstr "Ημερολόγιο" 3263 3264#. I18N: A configuration setting 3265#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113 3266#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:115 3267#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:118 3268msgid "Calendar conversion" 3269msgstr "Μετατροπή ημερολογίου" 3270 3271#. I18N: Location of an LDS church temple 3272#: app/Elements/TempleCode.php:74 3273msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3274msgstr "Κάλγκαρι, Αλμπέρτα, Καναδάς" 3275 3276#: app/Factories/ElementFactory.php:701 3277#: resources/views/modals/source-fields.phtml:50 3278msgid "Call number" 3279msgstr "Καλέστε το τηλέφωνο" 3280 3281#. I18N: Name of a country or state 3282#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 3283msgid "Cambodia" 3284msgstr "Kambodscha" 3285 3286#. I18N: Name of a country or state 3287#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 3288msgid "Cameroon" 3289msgstr "Καμερούν" 3290 3291#. I18N: Location of an LDS church temple 3292#: app/Elements/TempleCode.php:75 3293msgid "Campinas, Brazil" 3294msgstr "Campinas, Βραζιλία" 3295 3296#. I18N: Name of a country or state 3297#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3298msgid "Canada" 3299msgstr "Καναδάς" 3300 3301#. I18N: Name of a country or state 3302#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3303msgid "Cape Verde" 3304msgstr "Kap Verde" 3305 3306#. I18N: Location of an LDS church temple 3307#: app/Elements/TempleCode.php:76 3308msgid "Caracas, Venezuela" 3309msgstr "Καράκας, Βενεζουέλα" 3310 3311#. I18N: Type of media object 3312#: app/Elements/SourceMediaType.php:62 3313msgid "Card" 3314msgstr "Κάρτα" 3315 3316#. I18N: Location of an LDS church temple 3317#: app/Elements/TempleCode.php:56 3318msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3319msgstr "Cardston, Αλμπέρτα, Καναδάς" 3320 3321#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 3322msgid "Case insensitive" 3323msgstr "Μη διάκριση πεζών/κεφαλαίων" 3324 3325#: app/Factories/ElementFactory.php:484 3326msgid "Caste" 3327msgstr "Κοινωνική τάξη" 3328 3329#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79 3330msgid "Categories" 3331msgstr "Κατηγορίες" 3332 3333#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:123 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:176 3334#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:121 3335msgid "Category" 3336msgstr "Κατηγορία" 3337 3338#: app/Factories/ElementFactory.php:285 app/Factories/ElementFactory.php:418 3339msgid "Cause" 3340msgstr "Αιτία" 3341 3342#: app/Factories/ElementFactory.php:509 3343#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:116 3344msgid "Cause of death" 3345msgstr "Αιτία θανάτου" 3346 3347#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28 3348#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:60 3349#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:46 3350msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3351msgstr "Προσοχή! Αυτό μπορεί να διαρκέσει πολύ. Κάνε υπομονή." 3352 3353#. I18N: Name of a country or state 3354#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3355msgid "Cayman Islands" 3356msgstr "νήσοι Κεϊμαν" 3357 3358#. I18N: Location of an LDS church temple 3359#: app/Elements/TempleCode.php:77 3360msgid "Cebu City, Philippines" 3361msgstr "Πόλη του Κεμπού, Φιλιππίνες" 3362 3363#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:126 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:59 3364msgid "Cemetery" 3365msgstr "Νεκροταφείο" 3366 3367#: app/Factories/ElementFactory.php:485 3368msgid "Census" 3369msgstr "Απογραφή" 3370 3371#. I18N: Name of a module 3372#: app/Module/CensusAssistantModule.php:52 3373msgid "Census assistant" 3374msgstr "Βοηθός απογραφής" 3375 3376#: app/Factories/ElementFactory.php:486 3377#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14 3378msgid "Census date" 3379msgstr "Ημ/νία απογραφής" 3380 3381#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13 3382msgid "Census date and place" 3383msgstr "" 3384 3385#: app/Factories/ElementFactory.php:487 3386msgid "Census place" 3387msgstr "Τοποθεσία απογραφής" 3388 3389#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:117 3390msgid "Census transcript" 3391msgstr "Έκθεση απογραφής" 3392 3393#. I18N: Name of a country or state 3394#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3395msgid "Central African Republic" 3396msgstr "Κεντρική Αφρικανική Δημοκρατία" 3397 3398#: app/Module/StatisticsChartModule.php:986 3399#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:116 3400#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:144 3401#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:114 3402#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:94 3403#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:117 3404#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:114 3405#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:114 3406#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:114 3407#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:139 3408#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:167 3409#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:66 3410#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:102 3411#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:136 3412#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24 3413#: resources/views/lists/families-table.phtml:112 3414#: resources/views/lists/families-table.phtml:127 3415#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:127 3416#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142 3417msgid "Century" 3418msgstr "Αιώνας" 3419 3420#. I18N: Type of media object 3421#: app/Elements/SourceMediaType.php:63 3422msgid "Certificate" 3423msgstr "Πιστοποιητικό" 3424 3425#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:78 3426#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:110 3427msgid "Certificate number" 3428msgstr "" 3429 3430#. I18N: Name of a country or state 3431#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 3432msgid "Chad" 3433msgstr "Τσάντ" 3434 3435#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:54 3436#: resources/views/family-page-menu.phtml:31 3437msgid "Change family members" 3438msgstr "Αλλαγή μελών οικογένειας" 3439 3440#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:69 3441msgid "Change the “Home page” blocks" 3442msgstr "Αλλάξτε τα μπλοκ \"Αρχική σελίδα\"" 3443 3444#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:69 3445msgid "Change the “My page” blocks" 3446msgstr "Αλλάξτε τα μπλοκ \"Η σελίδα μου\"" 3447 3448#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3449#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50 3450#, php-format 3451msgid "Changed by %1$s" 3452msgstr "Άλλαξε από %1$s" 3453 3454#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3455#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48 3456#, php-format 3457msgid "Changed on %1$s" 3458msgstr "Άλλαξε στις %1$s" 3459 3460#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3461#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46 3462#, php-format 3463msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3464msgstr "Άλλαξε στις %1$s από %2$s" 3465 3466#. I18N: Name of a module/report 3467#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3468#: resources/views/admin/users-edit.phtml:149 3469#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49 3470#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48 3471#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3472#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3473msgid "Changes" 3474msgstr "Αλλαγές" 3475 3476#: app/Module/RecentChangesModule.php:178 3477#, php-format 3478msgid "Changes in the last %s day" 3479msgid_plural "Changes in the last %s days" 3480msgstr[0] "Αλλαγές την τελευταία ημέρα" 3481msgstr[1] "Αλλαγές τις τελευταίες %s ημέρες" 3482 3483#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:99 3484#: resources/views/admin/trees.phtml:207 3485msgid "Changes log" 3486msgstr "Αρχείο αλλαγών" 3487 3488#: app/Factories/ElementFactory.php:372 3489msgid "Character set" 3490msgstr "Σετ χαρακτήρων" 3491 3492#: resources/views/admin/modules.phtml:208 3493#: resources/views/admin/modules.phtml:211 3494msgid "Chart" 3495msgstr "Διάγραμμα" 3496 3497#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:433 3498msgid "Chart preferences" 3499msgstr "Προτιμήσεις γραφήματος" 3500 3501#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18 3502#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26 3503#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 3504#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157 3505msgid "Chart type" 3506msgstr "Τύπος διαγράμματος" 3507 3508#. I18N: Name of a module/block 3509#. I18N: Name of a module 3510#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43 3511#: app/Module/ChartsBlockModule.php:69 app/Module/ChartsMenuModule.php:59 3512#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107 3513#: resources/views/admin/control-panel.phtml:684 3514#: resources/views/admin/modules.phtml:94 3515#: resources/views/admin/modules.phtml:96 3516#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409 3517msgid "Charts" 3518msgstr "Διαγράμματα" 3519 3520#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260 3521#: resources/views/admin/trees.phtml:181 3522msgid "Check for errors" 3523msgstr "Έλεγχος για σφάλματα" 3524 3525#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121 3526msgid "Check for pending changes…" 3527msgstr "Έλεγχος για εκκρεμείς αλλαγές…" 3528 3529#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59 3530msgid "Checking server capacity" 3531msgstr "Έλεγχος χώρου συστήματος" 3532 3533#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42 3534msgid "Checking server configuration" 3535msgstr "Έλεγχος ρυθμίσεων διακομιστή" 3536 3537#. I18N: Location of an LDS church temple 3538#: app/Elements/TempleCode.php:78 3539msgid "Chicago, Illinois, United States" 3540msgstr "Σικάγο, Ιλινόϊς, Ηνωμένες Πολιτείες" 3541 3542#: app/Elements/AgeAtEvent.php:78 app/Factories/ElementFactory.php:325 3543#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:67 3544#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78 3545#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3546msgid "Child" 3547msgstr "Τέκνο" 3548 3549#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388 3550#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3551msgid "Child of " 3552msgstr "Τέκνο του " 3553 3554#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3555#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:368 3556#, php-format 3557msgid "Child of %s" 3558msgstr "Τέκνο των %s" 3559 3560#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:233 3561#: app/Module/StatisticsChartModule.php:426 3562#: app/Module/StatisticsChartModule.php:718 3563#: resources/views/lists/families-table.phtml:227 3564#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:244 3565#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3566#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215 3567#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3568#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122 3569msgid "Children" 3570msgstr "Τέκνα" 3571 3572#: resources/views/statistics/families/children.phtml:12 3573msgid "Children in family" 3574msgstr "Τέκνα στην οικογένεια" 3575 3576#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391 3577#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3578msgid "Children of " 3579msgstr "τέκνα του " 3580 3581#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3582#: app/SurnameTradition.php:99 3583msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3584msgstr "Τα παιδιά παίρνουν ένα πατρώνυμο αντί για το επώνυμο." 3585 3586#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3587#: app/SurnameTradition.php:93 3588msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3589msgstr "Τα παιδιά παίρνουν ένα επώνυμο από τον πατέρα και ένα επώνυμο από τη μητέρα." 3590 3591#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3592#: app/SurnameTradition.php:96 3593msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3594msgstr "Τα παιδιά παίρνουν ένα επώνυμο από τη μητέρα και ένα επώνυμο από τον πατέρα." 3595 3596#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 3597#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3598#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 3599#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3600#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86 3601#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109 3602msgid "Children take their father’s surname." 3603msgstr "Τα παιδιά παίρνουν το επώνυμο του πατέρα τους." 3604 3605#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3606#: app/SurnameTradition.php:90 3607msgid "Children take their mother’s surname." 3608msgstr "Τα παιδιά παίρνουν το επώνυμο της μητέρας τους." 3609 3610#. I18N: Name of a country or state 3611#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3612msgid "Chile" 3613msgstr "Χιλή" 3614 3615#. I18N: Name of a country or state 3616#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3617msgid "China" 3618msgstr "Κίνα" 3619 3620#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74 3621msgid "Choose a report to run" 3622msgstr "Επιλογή αναφοράς" 3623 3624#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3625#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3626#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3627msgid "Choose relatives" 3628msgstr "Επιλογή συγγενών" 3629 3630#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 3631msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3632msgstr "Επιλέξτε κείμενο καλωσορίσματος που ορίζεται από τον χρήστη παρακάτω" 3633 3634#: app/Factories/ElementFactory.php:491 3635#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3636#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3637#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3638#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3639msgid "Christening" 3640msgstr "Βάπτιση" 3641 3642#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:313 3643msgid "Christening of a brother" 3644msgstr "Βάφτιση αδελφού" 3645 3646#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:292 3647msgid "Christening of a child" 3648msgstr "Βάφτιση τέκνου" 3649 3650#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:291 3651msgid "Christening of a daughter" 3652msgstr "Βάπτιση θυγατέρας" 3653 3654#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:361 3655#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:384 3656#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:407 3657msgid "Christening of a grandchild" 3658msgstr "Βάφτιση εγγονιού" 3659 3660#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:360 3661msgid "Christening of a granddaughter" 3662msgstr "Βάπτιση εγγονής" 3663 3664#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:383 3665msgctxt "daughter’s daughter" 3666msgid "Christening of a granddaughter" 3667msgstr "Βάπτιση εγγονής" 3668 3669#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:406 3670msgctxt "son’s daughter" 3671msgid "Christening of a granddaughter" 3672msgstr "Βάπτιση εγγονής" 3673 3674#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:359 3675msgid "Christening of a grandson" 3676msgstr "Βάπτιση εγγονού" 3677 3678#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:382 3679msgctxt "daughter’s son" 3680msgid "Christening of a grandson" 3681msgstr "Βάπτιση εγγονού" 3682 3683#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:405 3684msgctxt "son’s son" 3685msgid "Christening of a grandson" 3686msgstr "Βάπτιση εγγονού" 3687 3688#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:336 3689msgid "Christening of a half-brother" 3690msgstr "Βάπτιση ετεροθαλή αδελφού" 3691 3692#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:338 3693msgid "Christening of a half-sibling" 3694msgstr "Βάφτιση ετεροθαλούς αδελφιού" 3695 3696#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:337 3697msgid "Christening of a half-sister" 3698msgstr "Βάπτιση ετεροθαλούς αδελφής" 3699 3700#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:315 3701msgid "Christening of a sibling" 3702msgstr "Βάφτιση αδερφιού" 3703 3704#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:314 3705msgid "Christening of a sister" 3706msgstr "Βάπτιση αδελφής" 3707 3708#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:290 3709msgid "Christening of a son" 3710msgstr "Βάπτιση γιου" 3711 3712#. I18N: Name of a country or state 3713#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3714msgid "Christmas Island" 3715msgstr "νήσος Χριστουγέννων" 3716 3717#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99 3718msgid "Circumciser" 3719msgstr "Διενεργών περιτομές" 3720 3721#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37 3722msgid "Citation" 3723msgstr "Αναφορά" 3724 3725#: app/Factories/ElementFactory.php:314 app/Factories/ElementFactory.php:367 3726#: app/Factories/ElementFactory.php:445 app/Factories/ElementFactory.php:612 3727#: app/Factories/ElementFactory.php:635 app/Factories/ElementFactory.php:658 3728#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:111 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:160 3729#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:217 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:250 3730#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:65 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:79 3731#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3732#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3733#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3734#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3735msgid "Citation details" 3736msgstr "Λεπτομέρειες αναφοράς" 3737 3738#: app/Module/CustomTagsReunion.php:52 3739msgid "Citizenship" 3740msgstr "Υπηκοότητα" 3741 3742#: app/Factories/ElementFactory.php:280 app/Factories/ElementFactory.php:392 3743#: app/Factories/ElementFactory.php:412 app/Factories/ElementFactory.php:665 3744#: app/Factories/ElementFactory.php:712 3745msgid "City" 3746msgstr "Πόλη" 3747 3748#. I18N: Location of an LDS church temple 3749#: app/Elements/TempleCode.php:79 3750msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3751msgstr "Ciudad Juarez, Μεξικό" 3752 3753#: app/Elements/MarriageType.php:60 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:50 3754#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3755msgid "Civil marriage" 3756msgstr "Πολιτικός γάμος" 3757 3758#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100 3759msgid "Civil registrar" 3760msgstr "Πολιτικό ληξιαρχείο" 3761 3762#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76 3763msgctxt "FEMALE" 3764msgid "Civil registrar" 3765msgstr "Πολιτικό ληξιαρχείο" 3766 3767#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55 3768msgctxt "MALE" 3769msgid "Civil registrar" 3770msgstr "Πολιτικό ληξιαρχείο" 3771 3772#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:101 3773#: resources/views/admin/control-panel.phtml:248 3774msgid "Clean up data folder" 3775msgstr "Καθαρισμός φακέλου δεδομένων" 3776 3777#. I18N: Name of a module 3778#: app/Module/ClippingsCartModule.php:229 3779msgid "Clippings cart" 3780msgstr "Καλάθι αποκομμάτων" 3781 3782#. I18N: Type of media object 3783#: app/Elements/SourceMediaType.php:64 3784msgid "Coat of arms" 3785msgstr "Θυρεός" 3786 3787#. I18N: Location of an LDS church temple 3788#: app/Elements/TempleCode.php:80 3789msgid "Cochabamba, Bolivia" 3790msgstr "Cochabamba, Βολιβία" 3791 3792#. I18N: Name of a country or state 3793#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 3794msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3795msgstr "Kokosinseln" 3796 3797#. I18N: The name of a colour-scheme 3798#: app/Module/ColorsTheme.php:163 3799msgid "Coffee and Cream" 3800msgstr "Καφές και κρέμα" 3801 3802#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:87 3803msgid "Cohabitation" 3804msgstr "" 3805 3806#. I18N: The name of a colour-scheme 3807#: app/Module/ColorsTheme.php:165 3808msgid "Cold Day" 3809msgstr "Κρύα μέρα" 3810 3811#. I18N: Name of a country or state 3812#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 3813msgid "Colombia" 3814msgstr "Κολομβία" 3815 3816#. I18N: Location of an LDS church temple 3817#: app/Elements/TempleCode.php:81 3818msgid "Colonia Juarez, Mexico" 3819msgstr "Colonia Juarez, Μεξικό" 3820 3821#. I18N: Location of an LDS church temple 3822#: app/Elements/TempleCode.php:86 3823msgid "Columbia River, Washington, United States" 3824msgstr "Columbia River, Ουάσιγκτον, Ηνωμένες Πολιτείες" 3825 3826#. I18N: Location of an LDS church temple 3827#: app/Elements/TempleCode.php:82 3828msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3829msgstr "Κολούμπια, Νότια Καρολίνα, Ηνωμένες Πολιτείες" 3830 3831#. I18N: Location of an LDS church temple 3832#: app/Elements/TempleCode.php:83 3833msgid "Columbus, Ohio, United States" 3834msgstr "Κολόμπους, Οχάιο, Ηνωμένες Πολιτείες" 3835 3836#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:79 3837#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:111 3838#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:53 3839#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:61 3840msgid "Comment" 3841msgstr "Σχόλιο" 3842 3843#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32 3844#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26 3845#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:84 3846#: resources/views/register-page.phtml:84 3847msgid "Comments" 3848msgstr "Σχόλια" 3849 3850#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:63 3851msgid "Common law marriage" 3852msgstr "Γάμος κοινού δικαίου" 3853 3854#. I18N: Description of the “Messages” module 3855#: app/Module/UserMessagesModule.php:81 3856msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3857msgstr "Επικοινωνήστε απευθείας με άλλους χρήστες, χρησιμοποιώντας ιδιωτικά μηνύματα." 3858 3859#. I18N: Name of a country or state 3860#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 3861msgid "Comoros" 3862msgstr "Komoren" 3863 3864#. I18N: Name of a module/chart 3865#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:85 3866msgid "Compact tree" 3867msgstr "Σύμπτυξη δέντρου" 3868 3869#. I18N: %s is an individual’s name 3870#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:131 3871#, php-format 3872msgid "Compact tree of %s" 3873msgstr "Συμπίεση δέντρου: %s" 3874 3875#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42 3876msgid "Comparison" 3877msgstr "Σύγκριση" 3878 3879#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3880#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71 3881#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64 3882#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72 3883#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:73 3884msgid "Completed before 1970; date not available" 3885msgstr "Ολοκληρώθηκε πριν από το 1970. η ημερομηνία δεν είναι διαθέσιμη" 3886 3887#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3888#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67 3889#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68 3890#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:65 3891msgid "Completed; date unknown" 3892msgstr "Ολοκληρώθηκε, άγνωστη ημερομηνία" 3893 3894#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:124 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:177 3895#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:122 3896msgid "Completion date" 3897msgstr "Ημερομηνία ολοκλήρωσης" 3898 3899#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:283 3900#: resources/views/admin/trees-export.phtml:64 3901msgid "Compress the GEDCOM file" 3902msgstr "Συμπίεση του αρχείου GEDCOM" 3903 3904#: app/Factories/ElementFactory.php:496 3905#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3906msgid "Confirmation" 3907msgstr "Χρίσμα" 3908 3909#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35 3910msgid "Connection to database server" 3911msgstr "Σύνδεση στον database server" 3912 3913#. I18N: Name of a module 3914#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57 3915#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:158 3916msgid "Contact information" 3917msgstr "Πληροφορίες επικοινωνίας" 3918 3919#: resources/views/edit-account-page.phtml:136 3920msgid "Contact method" 3921msgstr "Μέθοδος επικοινωνίας" 3922 3923#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:253 3924msgid "Contains" 3925msgstr "Περιέχει" 3926 3927#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37 3928#: resources/views/modules/html/config.phtml:39 3929#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37 3930msgid "Content" 3931msgstr "Περιεχόμενο" 3932 3933#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:145 3934#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93 3935#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86 3936#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110 3937#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:224 app/Module/ModuleThemeTrait.php:228 3938#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 3939#: resources/views/admin/broadcast.phtml:21 3940#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 3941#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15 3942#: resources/views/admin/components.phtml:28 3943#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 3944#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 3945#: resources/views/admin/email-page.phtml:20 3946#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15 3947#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:17 3948#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 3949#: resources/views/admin/media.phtml:21 3950#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 3951#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 3952#: resources/views/admin/modules.phtml:34 3953#: resources/views/admin/server-information.phtml:13 3954#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29 3955#: resources/views/admin/site-mail.phtml:30 3956#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15 3957#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16 3958#: resources/views/admin/tags.phtml:16 3959#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17 3960#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15 3961#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 3962#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18 3963#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22 3964#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19 3965#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:41 3966#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 3967#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 3968#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21 3969#: resources/views/admin/trees.phtml:41 3970#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14 3971#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15 3972#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21 3973#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 3974#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28 3975#: resources/views/admin/users.phtml:15 3976#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14 3977#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:10 3978#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 3979#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14 3980#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:18 3981#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 3982#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 3983#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 3984#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 3985#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 3986#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 3987#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 3988#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:14 3989#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 3990#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 3991#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 3992#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 3993msgid "Control panel" 3994msgstr "Πίνακας Ελέγχου" 3995 3996#. I18N: Name of a module 3997#: app/Module/FixCemeteryTag.php:61 3998msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1" 3999msgstr "Μετατροπή ετικετών CEME σε GEDCOM 5.5.1" 4000 4001#. I18N: Name of a module 4002#: app/Module/FixNameTags.php:83 4003msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1" 4004msgstr "Μετατροπή ετικετών NAME: _XXX σε GEDCOM 5.5.1" 4005 4006#. I18N: Name of a module 4007#: app/Module/FixPrimaryTag.php:48 4008msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1" 4009msgstr "Μετατροπή ετικετών _PRIM σε GEDCOM 5.5.1" 4010 4011#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:278 4012#: resources/views/admin/trees-export.phtml:79 4013#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:79 4014msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 4015msgstr "Θέλετε να μετατρέψετε αυτό το GEDCOM από UTF-8 σε ISO-8859-1" 4016 4017#. I18N: Label for option 4018#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 4019msgid "Convert to" 4020msgstr "Μετατροπή σε" 4021 4022#. I18N: Name of a country or state 4023#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 4024msgid "Cook Islands" 4025msgstr "νήσοι Κούκ" 4026 4027#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29 4028msgid "Cookies" 4029msgstr "Cookies" 4030 4031#: app/Factories/ElementFactory.php:298 app/Factories/ElementFactory.php:429 4032#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:197 4033msgid "Coordinates" 4034msgstr "Συντεταγμένες" 4035 4036#. I18N: Location of an LDS church temple 4037#: app/Elements/TempleCode.php:84 4038msgid "Copenhagen, Denmark" 4039msgstr "Κοπενγχάγη, Δανία" 4040 4041#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13 4042#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15 4043#: resources/views/individual-name.phtml:81 4044#: resources/views/individual-name.phtml:83 4045#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:17 4046msgid "Copy" 4047msgstr "Αντιγραφή" 4048 4049#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4050#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:49 4051#, php-format 4052msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4053msgstr "Αντιγραφή όλων των καταχωρήσεων από το %1$s στο %2$s." 4054 4055#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125 4056msgid "Copy files…" 4057msgstr "Αντιγραφή αρχείων…" 4058 4059#: app/Module/ShareUrlModule.php:51 4060msgid "Copy the URL of the record to the clipboard" 4061msgstr "" 4062 4063#: app/Factories/ElementFactory.php:374 app/Factories/ElementFactory.php:401 4064msgid "Copyright" 4065msgstr "Πνευματικά δικαιώματα" 4066 4067#. I18N: Location of an LDS church temple 4068#: app/Elements/TempleCode.php:85 4069msgid "Cordoba, Argentina" 4070msgstr "Κόρδοβα, Αργεντινή" 4071 4072#: app/Factories/ElementFactory.php:387 4073msgid "Corporation" 4074msgstr "Εταιρεία" 4075 4076#. I18N: Description of a “Data fix” module 4077#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:70 4078msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4079msgstr "Διορθώστε τις εγγραφές NAME της φόρμας \"John / DOE /\" ή \"John / DOE\", όπως παράγονται από παλαιότερα προγράμματα γενεαλογίας." 4080 4081#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51 4082msgid "Correspondence" 4083msgstr "Αλληλογραφία" 4084 4085#. I18N: Name of a country or state 4086#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4087msgid "Costa Rica" 4088msgstr "Κόστα Ρίκα" 4089 4090#. I18N: Name of a country or state 4091#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 4092msgid "Cote d’Ivoire" 4093msgstr "Ακτή Ελεφαντοστού" 4094 4095#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17 4096msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4097msgstr "Δεν μπόρεσαν να επαληθευτούν οι πληροφορίες που εισάγατε. Παρακαλώ δοκιμάστε ξανά ή επικοινωνήστε με τον διαχειριστή της τοποθεσίας για περισσότερες πληροφορίες." 4098 4099#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:55 4100msgid "Count" 4101msgstr "Μέτρηση" 4102 4103#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4104#: app/Module/HitCountFooterModule.php:86 4105msgid "Count the visits to each page" 4106msgstr "Μετρήστε τις επισκέψεις σε κάθε σελίδα" 4107 4108#: app/Factories/ElementFactory.php:281 app/Factories/ElementFactory.php:393 4109#: app/Factories/ElementFactory.php:413 app/Factories/ElementFactory.php:666 4110#: app/Factories/ElementFactory.php:713 4111#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127 4112msgid "Country" 4113msgstr "Χώρα" 4114 4115#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:249 4116msgid "Create" 4117msgstr "Δημιουργία" 4118 4119#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57 4120#: resources/views/admin/control-panel.phtml:295 4121msgid "Create a family tree" 4122msgstr "Δημιουργία νέου γεν. δέντρου" 4123 4124#: app/Elements/XrefLocation.php:61 4125#: resources/views/modals/create-location.phtml:16 4126msgid "Create a location" 4127msgstr "Δημιουργήστε μια τοποθεσία" 4128 4129#: app/Elements/XrefMedia.php:61 4130#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19 4131#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19 4132msgid "Create a media object" 4133msgstr "Δημιουργία νέου αρχείου πολυμέσου" 4134 4135#: app/Elements/XrefRepository.php:66 4136#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18 4137msgid "Create a repository" 4138msgstr "Δημιουργία Αποθετηρίου" 4139 4140#: app/Elements/XrefNote.php:61 4141#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16 4142msgid "Create a shared note" 4143msgstr "Δημιουργήστε μια νέα κοινόχρηστη σημείωση" 4144 4145#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15 4146msgid "Create a shared note using the census assistant" 4147msgstr "Δημιουργήστε μια νέα κοινόχρηστη σημείωση χρησιμοποιώντας το βοηθό" 4148 4149#: app/Elements/XrefSource.php:70 resources/views/modals/create-source.phtml:16 4150msgid "Create a source" 4151msgstr "Δημιουργία νέας πηγής" 4152 4153#: app/Elements/XrefSubmission.php:61 4154#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16 4155msgid "Create a submission" 4156msgstr "Δημιουργήστε μια υποβολή" 4157 4158#: app/Elements/XrefSubmitter.php:61 4159#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16 4160msgid "Create a submitter" 4161msgstr "Δημιουργήστε έναν αποστολέα" 4162 4163#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120 4164msgid "Create a temporary folder…" 4165msgstr "Δημιουργία προσωρινού φακέλου…" 4166 4167#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:81 4168msgid "Create a unique filename" 4169msgstr "Δημιουργήστε ένα μοναδικό όνομα αρχείου" 4170 4171#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:84 4172msgid "Create an individual" 4173msgstr "Δημιουργία νέου ατόμου" 4174 4175#. I18N: %s is a link/URL 4176#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51 4177#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47 4178#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:47 4179#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52 4180#, php-format 4181msgid "Create maps using %s." 4182msgstr "" 4183 4184#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18 4185msgid "Create your own chart" 4186msgstr "Δημιουργία προσωπ. διαγράμματος" 4187 4188#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18 4189msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4190msgstr "Δημιουργήστε, ενημερώστε και διαγράψτε ένα οικογενειακό δέντρο για κάθε αρχείο GEDCOM στο φάκελο δεδομένων." 4191 4192#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:117 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:170 4193#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:86 4194#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:123 4195#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:126 4196#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:128 4197#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:130 4198#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:132 4199msgid "Creation date" 4200msgstr "Ημερομηνία δημιουργίας" 4201 4202#: app/Factories/ElementFactory.php:505 4203#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4204#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4205#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4206#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4207#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4208#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4209msgid "Cremation" 4210msgstr "Αποτέφρωση" 4211 4212#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:451 4213msgid "Cremation of a brother" 4214msgstr "Αποτέφρωση ενός αδελφού" 4215 4216#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:435 4217msgid "Cremation of a child" 4218msgstr "Αποτέφρωση τέκνου" 4219 4220#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:434 4221msgid "Cremation of a daughter" 4222msgstr "Αποτέφρωση μιας κόρης" 4223 4224#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:729 4225msgid "Cremation of a father" 4226msgstr "Αποτέφρωση πατέρα" 4227 4228#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:525 4229msgid "Cremation of a grandchild" 4230msgstr "Αποτέφρωση εγγονιού" 4231 4232#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:488 4233msgid "Cremation of a granddaughter" 4234msgstr "Αποτέφρωση μιας εγγονής" 4235 4236#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:506 4237msgctxt "daughter’s daughter" 4238msgid "Cremation of a granddaughter" 4239msgstr "Αποτέφρωση μιας εγγονής" 4240 4241#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:524 4242msgctxt "son’s daughter" 4243msgid "Cremation of a granddaughter" 4244msgstr "Αποτέφρωση μιας εγγονής" 4245 4246#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:747 4247msgid "Cremation of a grandfather" 4248msgstr "Αποτέφρωση παππού" 4249 4250#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:748 4251msgid "Cremation of a grandmother" 4252msgstr "Αποτέφρωση γιαγιάς" 4253 4254#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:749 4255#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:767 4256#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:785 4257msgid "Cremation of a grandparent" 4258msgstr "Αποτέφρωση παππού ή γιαγιάς" 4259 4260#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:487 4261msgid "Cremation of a grandson" 4262msgstr "Αποτέφρωση εγγονού" 4263 4264#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:505 4265msgctxt "daughter’s son" 4266msgid "Cremation of a grandson" 4267msgstr "Αποτέφρωση εγγονού" 4268 4269#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:523 4270msgctxt "son’s son" 4271msgid "Cremation of a grandson" 4272msgstr "Αποτέφρωση εγγονού" 4273 4274#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:469 4275msgid "Cremation of a half-brother" 4276msgstr "Αποτέφρωση ετεροθαλούς αδελφού" 4277 4278#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:471 4279msgid "Cremation of a half-sibling" 4280msgstr "Αποτέφρωση ετεροθαλούς αδερφιού" 4281 4282#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:470 4283msgid "Cremation of a half-sister" 4284msgstr "Αποτέφρωση ετεροθαλούς αδελφής" 4285 4286#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:205 4287msgid "Cremation of a husband" 4288msgstr "Αποτέφρωση του συζύγου" 4289 4290#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:765 4291msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4292msgstr "Αποτέφρωση μητρικού παππού" 4293 4294#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:766 4295msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4296msgstr "Αποτέφρωση μητρικής γιαγιάς" 4297 4298#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:730 4299msgid "Cremation of a mother" 4300msgstr "Αποτέφρωση μητέρας" 4301 4302#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:731 4303msgid "Cremation of a parent" 4304msgstr "Αποτέφρωση γονέα" 4305 4306#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:783 4307msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4308msgstr "Αποτέφρωση πατρικού παππού" 4309 4310#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:784 4311msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4312msgstr "Αποτέφρωση μιας πατρικής γιαγιάς" 4313 4314#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:453 4315msgid "Cremation of a sibling" 4316msgstr "Αποτέφρωση αδελφιού" 4317 4318#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:452 4319msgid "Cremation of a sister" 4320msgstr "Αποτέφρωση αδελφής" 4321 4322#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:433 4323msgid "Cremation of a son" 4324msgstr "Αποτέφρωση υιού" 4325 4326#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:207 4327msgid "Cremation of a spouse" 4328msgstr "Αποτέφρωση συζύγου" 4329 4330#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:206 4331msgid "Cremation of a wife" 4332msgstr "Αποτέφρωση της συζύγου" 4333 4334#. I18N: Name of a country or state 4335#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 4336msgid "Croatia" 4337msgstr "Κροατία" 4338 4339#. I18N: Name of a country or state 4340#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 4341msgid "Cuba" 4342msgstr "Κούβα" 4343 4344#. I18N: Location of an LDS church temple 4345#: app/Elements/TempleCode.php:87 4346msgid "Curitiba, Brazil" 4347msgstr "Κουριτίμπα, Βραζιλία" 4348 4349#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 app/Module/StatisticsChartModule.php:160 4350msgid "Custom" 4351msgstr "Εξατομίκευση" 4352 4353#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:47 4354msgid "Custom GEDCOM sub-tags" 4355msgstr "" 4356 4357#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:29 4358msgid "Custom GEDCOM tag" 4359msgstr "" 4360 4361#. I18N: Name of a module 4362#: app/Http/RequestHandlers/ModulesCustomTagsPage.php:43 4363#: app/Module/ModuleCustomTagsTrait.php:112 4364#: resources/views/admin/control-panel.phtml:712 4365#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:25 4366msgid "Custom GEDCOM tags" 4367msgstr "" 4368 4369#: resources/views/calendar-page.phtml:203 4370msgid "Custom event" 4371msgstr "Εξατομικευμένο συμβάν" 4372 4373#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4374msgid "Custom module" 4375msgstr "Προσαρμοσμένη ενότητα" 4376 4377#. I18N: A configuration setting 4378#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38 4379msgid "Custom welcome text" 4380msgstr "Εξατομικευμένο καλοσώρισμα χρήστη" 4381 4382#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:204 app/Module/ModuleThemeTrait.php:208 4383msgid "Customize this page" 4384msgstr "Εξατομίκευση παρούσας σελίδας" 4385 4386#. I18N: Name of a country or state 4387#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4388msgid "Cyprus" 4389msgstr "Κύπρος" 4390 4391#. I18N: Name of a country or state 4392#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4393msgid "Czech Republic" 4394msgstr "Τσεχική Δημοκρατία" 4395 4396#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4397#: resources/views/admin/site-mail.phtml:199 4398msgid "DKIM digital signature" 4399msgstr "Ψηφιακή υπογραφή DKIM" 4400 4401#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:118 4402#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:51 4403msgid "DNA markers" 4404msgstr "Δείκτες DNA" 4405 4406#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4407#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:43 4408#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:78 4409msgid "Daitch-Mokotoff" 4410msgstr "Daitch-Mokotoff" 4411 4412#. I18N: Location of an LDS church temple 4413#: app/Elements/TempleCode.php:88 4414msgid "Dallas, Texas, United States" 4415msgstr "Ντάλας, Τέξας, Ηνωμένες Πολιτείες" 4416 4417#: app/Factories/ElementFactory.php:307 app/Factories/ElementFactory.php:360 4418#: app/Factories/ElementFactory.php:438 app/Factories/ElementFactory.php:605 4419#: app/Factories/ElementFactory.php:628 app/Factories/ElementFactory.php:651 4420#: app/Factories/ElementFactory.php:689 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:104 4421#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:153 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:210 4422#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:243 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:58 4423#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:72 4424#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137 4425msgid "Data" 4426msgstr "Δεδομένα" 4427 4428#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66 4429msgid "Data controller" 4430msgstr "Ελεγκτής δεδομένων" 4431 4432#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70 4433#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29 4434msgid "Data fix" 4435msgstr "Επιδιόρθωση δεδομένων" 4436 4437#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:68 4438#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:90 4439#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256 4440#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43 4441#: resources/views/admin/control-panel.phtml:705 4442#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 4443#: resources/views/admin/trees.phtml:149 4444msgid "Data fixes" 4445msgstr "Διορθώσεις δεδομένων" 4446 4447#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8 4448msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4449msgstr "Οι επιδιορθώσεις δεδομένων μπορεί να απαιτούν πολλούς αργούς υπολογισμούς, επομένως δεν είναι δυνατή η δημιουργία ακριβούς λίστας εγγραφών που πρέπει να ενημερωθούν." 4450 4451#. I18N: A configuration setting 4452#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26 4453msgid "Data folder" 4454msgstr "Κατάλογος δεδομένων" 4455 4456#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34 4457#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34 4458#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39 4459#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34 4460msgid "Database connection" 4461msgstr "Σ'υνδεση με την Βάση Δεδομένων" 4462 4463#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:79 4464#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109 4465#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95 4466#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52 4467#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95 4468msgid "Database name" 4469msgstr "Όνομα Βάσης Δεδομένων" 4470 4471#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:80 4472#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95 4473#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83 4474#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83 4475msgid "Database password" 4476msgstr "Κωδικός Βάσης Δεδομένων" 4477 4478#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52 4479msgid "Database type" 4480msgstr "Τύπος βάσης δεδομένων" 4481 4482#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:82 4483#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81 4484#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71 4485#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71 4486msgid "Database user account" 4487msgstr "Όνομα χρήστη Βάσης Δεδομένων" 4488 4489#: app/Factories/ElementFactory.php:286 app/Factories/ElementFactory.php:375 4490#: app/Factories/ElementFactory.php:402 app/Factories/ElementFactory.php:419 4491#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:205 4492#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:56 4493#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:99 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:148 4494#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:203 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:220 4495#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:224 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:228 4496#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:234 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:240 4497#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:67 app/Module/CustomTagsLegacy.php:127 4498#: app/Module/ResearchTaskModule.php:58 app/Module/ResearchTaskModule.php:61 4499#: resources/views/help/date.phtml:28 resources/views/help/date.phtml:142 4500#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35 4501#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27 4502#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50 4503#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4504#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4505#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4506#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4507#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4508#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4509#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4510#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4511#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4512msgid "Date" 4513msgstr "Ημερομηνία" 4514 4515#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:36 4516msgid "Date differences" 4517msgstr "Ημ/νιακές διαφορές" 4518 4519#: app/Factories/ElementFactory.php:460 4520msgid "Date of LDS baptism" 4521msgstr "Ημερομηνία βάπτισης LDS" 4522 4523#: app/Factories/ElementFactory.php:598 4524msgid "Date of LDS child sealing" 4525msgstr "Ημερομηνία σφράγισης παιδιών LDS" 4526 4527#: app/Factories/ElementFactory.php:500 4528msgid "Date of LDS confirmation" 4529msgstr "Ημερομηνία επιβεβαίωσης LDS" 4530 4531#: app/Factories/ElementFactory.php:520 4532msgid "Date of LDS endowment" 4533msgstr "Ημερομηνία προικοδότησης LDS" 4534 4535#: app/Factories/ElementFactory.php:354 4536msgid "Date of LDS spouse sealing" 4537msgstr "Ημερομηνία σφράγισης συζύγου LDS" 4538 4539#: app/Factories/ElementFactory.php:450 4540msgid "Date of adoption" 4541msgstr "Ημερομηνία υιοθεσίας" 4542 4543#: app/Factories/ElementFactory.php:466 4544#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4545msgid "Date of baptism" 4546msgstr "Ημερομηνία βαπτίσματος" 4547 4548#: app/Factories/ElementFactory.php:469 4549#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4550msgid "Date of bar mitzvah" 4551msgstr "Ημερομηνία του bar mitzvah" 4552 4553#: app/Factories/ElementFactory.php:472 4554#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4555msgid "Date of bat mitzvah" 4556msgstr "Ημερομηνία του bat mitzvah" 4557 4558#: app/Factories/ElementFactory.php:475 4559#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4560#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4561#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4562#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4563msgid "Date of birth" 4564msgstr "Ημερομηνία γεννήσεως" 4565 4566#: app/Factories/ElementFactory.php:479 4567msgid "Date of blessing" 4568msgstr "Ημερομηνία ευλογίας" 4569 4570#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:95 4571msgid "Date of brit milah" 4572msgstr "Ημερομηνία brit milah" 4573 4574#: app/Factories/ElementFactory.php:482 4575#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4576msgid "Date of burial" 4577msgstr "Ημερομηνία ταφής" 4578 4579#: app/Factories/ElementFactory.php:492 4580#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4581msgid "Date of christening" 4582msgstr "Ημερομηνία βάπτισης" 4583 4584#: app/Factories/ElementFactory.php:497 4585#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4586msgid "Date of confirmation" 4587msgstr "Ημερομηνία επιβεβαίωσης" 4588 4589#: app/Factories/ElementFactory.php:506 4590msgid "Date of cremation" 4591msgstr "Ημερομηνία αποτέφρωσης" 4592 4593#: app/Factories/ElementFactory.php:510 4594#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4595#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4596#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4597msgid "Date of death" 4598msgstr "Ημ/νία θανάτου" 4599 4600#: app/Factories/ElementFactory.php:327 4601msgid "Date of divorce" 4602msgstr "Ημερομηνία διαζυγίου" 4603 4604#: app/Factories/ElementFactory.php:517 4605msgid "Date of emigration" 4606msgstr "Ημερομηνία μετανάστευσης" 4607 4608#: app/Factories/ElementFactory.php:330 4609#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4610msgid "Date of engagement" 4611msgstr "Ημερομηνία αρραβώνων" 4612 4613#: app/Factories/ElementFactory.php:308 app/Factories/ElementFactory.php:361 4614#: app/Factories/ElementFactory.php:439 app/Factories/ElementFactory.php:606 4615#: app/Factories/ElementFactory.php:629 app/Factories/ElementFactory.php:652 4616#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:105 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:154 4617#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:211 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:244 4618#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:59 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:73 4619msgid "Date of entry in original source" 4620msgstr "Ημερομηνία εισαγωγής στην αρχική πηγή" 4621 4622#: app/Factories/ElementFactory.php:526 4623msgid "Date of event" 4624msgstr "Ημερομηνία συμβάντος" 4625 4626#: app/Factories/ElementFactory.php:536 4627#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4628msgid "Date of first communion" 4629msgstr "Ημερομηνία πρώτης κοινωνίας" 4630 4631#: app/Factories/ElementFactory.php:543 4632msgid "Date of immigration" 4633msgstr "Ημερομηνία μετανάστευσης" 4634 4635#: app/Factories/ElementFactory.php:323 app/Factories/ElementFactory.php:489 4636#: app/Factories/ElementFactory.php:620 app/Factories/ElementFactory.php:639 4637#: app/Factories/ElementFactory.php:670 app/Factories/ElementFactory.php:686 4638#: app/Factories/ElementFactory.php:717 app/Factories/ElementFactory.php:733 4639#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:192 4640msgid "Date of last change" 4641msgstr "Ημερομηνία τελευταίας αλλαγής" 4642 4643#: app/Factories/ElementFactory.php:341 4644#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4645#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4646msgid "Date of marriage" 4647msgstr "Ημ/νία γάμου" 4648 4649#: app/Factories/ElementFactory.php:336 4650#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4651msgid "Date of marriage banns" 4652msgstr "Ημερομηνία γάμου" 4653 4654#: app/Factories/ElementFactory.php:571 4655msgid "Date of naturalization" 4656msgstr "Ημερομηνία πολιτογράφησης" 4657 4658#: app/Factories/ElementFactory.php:581 4659msgid "Date of ordination" 4660msgstr "Ημερομηνία χειροτονίας" 4661 4662#: app/Factories/ElementFactory.php:589 4663msgid "Date of residence" 4664msgstr "Ημερομηνία διαμονής" 4665 4666#: resources/views/help/date.phtml:104 4667msgid "Date period" 4668msgstr "Ημερομηνιακή περίοδος" 4669 4670#: resources/views/help/date.phtml:97 4671msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4672msgstr "Οι περίοδοι ημερομηνιών χρησιμοποιούνται για να δείξουν ότι ένα γεγονός, όπως ένα επάγγελμα, συνεχίστηκε για μια χρονική περίοδο." 4673 4674#: app/Factories/ElementFactory.php:692 resources/views/help/date.phtml:66 4675#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 4676msgid "Date range" 4677msgstr "Εύρος ημ/νίας" 4678 4679#: resources/views/help/date.phtml:59 4680msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4681msgstr "Τα εύρη ημερομηνιών χρησιμοποιούνται για να δείξουν ότι ένα συμβάν, όπως μια γέννηση, συνέβη σε μια άγνωστη ημερομηνία εντός ενός πιθανού εύρους." 4682 4683#: resources/views/admin/users.phtml:31 4684msgid "Date registered" 4685msgstr "Ημ/νία εγγραφής" 4686 4687#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71 4688msgid "Date sent" 4689msgstr "Ημερομηνία αποστολής" 4690 4691#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4692#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:134 4693#, php-format 4694msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4695msgstr "Οι ημερομηνίες μετατρέπονται μόνο εάν ισχύουν για το ημερολόγιο. Για παράδειγμα, μόνο ημερομηνίες μεταξύ %1$s και %2$s θα μετατραπούν στο γαλλικό ημερολόγιο και μόνο ημερομηνίες μετά το %3$s θα μετατραπούν στο Γρηγοριανό ημερολόγιο." 4696 4697#: resources/views/help/date.phtml:21 4698msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4699msgstr "Οι ημερομηνίες αποθηκεύονται χρησιμοποιώντας αγγλικές συντομογραφίες και λέξεις-κλειδιά. Οι συντομεύσεις διατίθενται ως εναλλακτικές για αυτές τις συντομογραφίες και λέξεις-κλειδιά." 4700 4701#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65 4702#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4703#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570 4704#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4705msgid "Daughter" 4706msgstr "Θυγατέρα" 4707 4708#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4709#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:364 4710#, php-format 4711msgid "Daughter of %s" 4712msgstr "κόρη των %s" 4713 4714#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:40 4715msgid "Day" 4716msgstr "Ημέρα" 4717 4718#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:210 4719msgid "Day not set" 4720msgstr "Δεν ορίστηκε ημέρα" 4721 4722#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139 4723#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 4724#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 4725msgid "Day:" 4726msgstr "Ημέρα:" 4727 4728#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:78 4729#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:195 4730msgid "Dead" 4731msgstr "Νεκροί" 4732 4733#: app/Factories/ElementFactory.php:508 4734#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212 4735#: resources/views/calendar-page.phtml:194 4736#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199 4737#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:203 4738#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246 4739#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27 4740#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457 4741#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4742#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4743#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4744#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4745#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4746#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4747#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4748#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4749#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4750#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4751#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4752#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4753#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4754#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 4755#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 4756#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 4757#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 4758#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 4759#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 4760#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 4761#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 4762#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 4763#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 4764#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4765#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4766#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4767#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4768#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4769#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4770#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4771#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4772#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4773#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4774#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4803#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4804#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4805#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4806#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4807#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4808#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4809#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4810#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4811#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4812#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4813#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4814#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4815#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4816#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4817#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4818#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4819#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4820#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4821#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4822#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4823#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4824#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4825#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4826#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4827#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4828#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4829#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4830#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4831#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4832#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4833#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4834#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4835#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4836#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4837#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4838#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4839#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4840#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4841#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4842#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4843#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4844#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4845#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4846#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4847#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4848#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4849#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4850#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4851#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4852#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4853#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4854#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4855#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4856#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4857#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4858#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4859#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69 4860msgid "Death" 4861msgstr "Θάνατος" 4862 4863#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:343 4864msgid "Death by country" 4865msgstr "Θάνατοι ανά χώρα" 4866 4867#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4868#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4869msgid "Death date range end" 4870msgstr "Ημ/νία θανάτου εώς" 4871 4872#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4873#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4874msgid "Death date range start" 4875msgstr "Ημ/νία θανάτου απο" 4876 4877#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:441 4878msgid "Death of a brother" 4879msgstr "Θάνατος αδελφού" 4880 4881#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:425 4882#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:505 4883msgid "Death of a child" 4884msgstr "Θάνατος τέκνου" 4885 4886#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:424 4887msgid "Death of a daughter" 4888msgstr "Θάνατος θυγατέρας" 4889 4890#: app/Functions/FunctionsPrint.php:207 4891#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:719 4892msgid "Death of a father" 4893msgstr "Θάνατος πατέρα" 4894 4895#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:479 4896#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:497 4897#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:515 4898#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:499 4899msgid "Death of a grandchild" 4900msgstr "Θάνατος εγγονιού" 4901 4902#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:478 4903msgid "Death of a granddaughter" 4904msgstr "Θάνατος εγγονής" 4905 4906#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:496 4907msgctxt "daughter’s daughter" 4908msgid "Death of a granddaughter" 4909msgstr "Θάνατος εγγονής" 4910 4911#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:514 4912msgctxt "son’s daughter" 4913msgid "Death of a granddaughter" 4914msgstr "Θάνατος εγγονής" 4915 4916#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:737 4917msgid "Death of a grandfather" 4918msgstr "Θάνατος παππού" 4919 4920#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:738 4921msgid "Death of a grandmother" 4922msgstr "Θάνατος γιαγιάς" 4923 4924#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:739 4925#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:757 4926#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:775 4927#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:529 4928msgid "Death of a grandparent" 4929msgstr "Θάνατος παππού ή γιαγιάς" 4930 4931#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:477 4932msgid "Death of a grandson" 4933msgstr "Θάνατος εγγονού" 4934 4935#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:495 4936msgctxt "daughter’s son" 4937msgid "Death of a grandson" 4938msgstr "Θάνατος εγγονού" 4939 4940#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:513 4941msgctxt "son’s son" 4942msgid "Death of a grandson" 4943msgstr "Θάνατος εγγονού" 4944 4945#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:459 4946msgid "Death of a half-brother" 4947msgstr "Θάνατος ενός ετεροθαλή αδελφού" 4948 4949#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:461 4950msgid "Death of a half-sibling" 4951msgstr "Θάνατος ετεροθαλούς αδερφιού" 4952 4953#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:460 4954msgid "Death of a half-sister" 4955msgstr "Θάνατος μιας ετεροθαλούς αδελφής" 4956 4957#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:195 4958msgid "Death of a husband" 4959msgstr "Θάνατος συζύγου" 4960 4961#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:755 4962msgid "Death of a maternal grandfather" 4963msgstr "Θάνατος μητρικού παππού" 4964 4965#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:756 4966msgid "Death of a maternal grandmother" 4967msgstr "Θάνατος μητρικής γιαγιάς" 4968 4969#: app/Functions/FunctionsPrint.php:199 4970#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:720 4971msgid "Death of a mother" 4972msgstr "Θάνατος μητέρας" 4973 4974#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:721 4975#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517 4976msgid "Death of a parent" 4977msgstr "Θάνατος γονέα" 4978 4979#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:773 4980msgid "Death of a paternal grandfather" 4981msgstr "Θάνατος πατρικού παππού" 4982 4983#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:774 4984msgid "Death of a paternal grandmother" 4985msgstr "Θάνατος πατρικής γιαγιάς" 4986 4987#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:443 4988#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:511 4989msgid "Death of a sibling" 4990msgstr "Θάνατος αδερφιού" 4991 4992#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:442 4993msgid "Death of a sister" 4994msgstr "Θάνατος αδελφής" 4995 4996#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:423 4997msgid "Death of a son" 4998msgstr "Θάνατος γιού" 4999 5000#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:197 5001#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:523 5002msgid "Death of a spouse" 5003msgstr "Θάνατος συζύγου" 5004 5005#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:196 5006msgid "Death of a wife" 5007msgstr "Θάνατος συζύγου" 5008 5009#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:57 5010msgid "Death of one spouse" 5011msgstr "Θάνατος ενός συζύγου" 5012 5013#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 5014msgid "Death place contains" 5015msgstr "Το μέρος του θανάτου περιέχει" 5016 5017#: resources/views/statistics/other/places.phtml:30 5018msgid "Death places" 5019msgstr "Τοποθεσίες θανάτων" 5020 5021#. I18N: Name of a module/report 5022#: app/Module/DeathReportModule.php:40 5023#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67 5024#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 5025#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 5026msgid "Deaths" 5027msgstr "Θάνατοι" 5028 5029#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:129 5030#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:79 5031msgid "Deaths by century" 5032msgstr "Θάνατοι ανα αιώνα" 5033 5034#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212 5035msgctxt "Abbreviation for December" 5036msgid "Dec" 5037msgstr "Δεκ" 5038 5039#: resources/views/lists/families-table.phtml:432 5040#: resources/views/lists/families-table.phtml:448 5041#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:438 5042#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:455 5043msgid "Decade of birth" 5044msgstr "Δεκαετία γέννησης" 5045 5046#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:464 5047#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:481 5048msgid "Decade of death" 5049msgstr "Δεκαετία θανάτου" 5050 5051#: resources/views/lists/families-table.phtml:457 5052#: resources/views/lists/families-table.phtml:473 5053msgid "Decade of marriage" 5054msgstr "Δεκαετία γάμου" 5055 5056#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109 5057msgctxt "GENITIVE" 5058msgid "December" 5059msgstr "Δεκεμβρίου" 5060 5061#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179 5062msgctxt "INSTRUMENTAL" 5063msgid "December" 5064msgstr "Δεκέμβριος" 5065 5066#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144 5067msgctxt "LOCATIVE" 5068msgid "December" 5069msgstr "Δεκέμβριος" 5070 5071#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74 5072#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803 5073#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 5074msgctxt "NOMINATIVE" 5075msgid "December" 5076msgstr "Δεκέμβριος" 5077 5078#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 5079#: app/Date/FrenchDate.php:305 5080msgid "Decidi" 5081msgstr "" 5082 5083#: app/Module/UserWelcomeModule.php:101 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100 5084msgid "Default chart" 5085msgstr "Προεπιλ. διάγραμμα" 5086 5087#: resources/views/admin/trees.phtml:126 5088msgid "Default family tree" 5089msgstr "Προεπιλεγμένο γεν. δέντρο" 5090 5091#. I18N: A configuration setting 5092#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107 5093#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:99 5094#: resources/views/edit-account-page.phtml:76 5095msgid "Default individual" 5096msgstr "Προεπιλεγμένο άτομο" 5097 5098#. I18N: A configuration setting 5099#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64 5100msgid "Default theme" 5101msgstr "Προεπιλεγμένο Θέμα" 5102 5103#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:136 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:137 5104#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:138 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:139 5105#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:140 5106msgid "Definition" 5107msgstr "Ορισμός" 5108 5109#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:117 5110msgid "Degree" 5111msgstr "Βαθμός/Πτυχίο" 5112 5113#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 5114#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5115#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5116#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5117#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5118#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5119#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5120#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5121#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5122#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5123#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5124#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5125#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5126#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5127#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5128#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5129msgctxt "font name" 5130msgid "DejaVu" 5131msgstr "Deja Vu" 5132 5133#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:255 5134#: app/Module/FixPrimaryTag.php:103 resources/views/admin/locations.phtml:50 5135#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284 5136#: resources/views/admin/trees.phtml:116 5137#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45 5138#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28 5139#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 5140#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 5141#: resources/views/family-page-menu.phtml:70 5142#: resources/views/individual-page-menu.phtml:118 5143#: resources/views/media-page-details.phtml:41 5144#: resources/views/media-page-details.phtml:44 5145#: resources/views/media-page-menu.phtml:75 5146#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59 5147#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46 5148#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57 5149#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86 5150#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63 5151#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:138 5152#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46 5153#: resources/views/record-page-menu.phtml:47 5154msgid "Delete" 5155msgstr "Διαγραφή" 5156 5157#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62 5158msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 5159msgstr "Διαγραφή όλων των υπαρχόντων γεωγρ. δεδομένων πριν την εισαγωγή του αρχείου." 5160 5161#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65 5162#: resources/views/admin/control-panel.phtml:524 5163msgid "Delete inactive users" 5164msgstr "Διαγραφή ανενεργών χρηστών" 5165 5166#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:147 5167msgid "Delete selected messages" 5168msgstr "Διαγραφή επιλεγμένων μηνυμάτων" 5169 5170#: resources/views/admin/modules.phtml:45 5171msgid "Delete the preferences for this module." 5172msgstr "Διαγράψτε τις προτιμήσεις για αυτήν την ενότητα." 5173 5174#: resources/views/individual-name.phtml:89 5175#: resources/views/individual-name.phtml:91 5176msgid "Delete this name" 5177msgstr "Διαγράψτε αυτό το όνομα" 5178 5179#: resources/views/edit-account-page.phtml:177 5180msgid "Delete your account" 5181msgstr "Διαγράψτε τον λογαριασμό σας" 5182 5183#: resources/views/family-page-menu.phtml:68 5184msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5185msgstr "Διαγράφοντας την οικογένεια θα αποσυνδεθούν όλα τα άτομα από κάθε άλλο, αλλά θα μείνουν τα άτομα στη θέση τους. Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε αυτή την οικογένεια;" 5186 5187#. I18N: Name of a country or state 5188#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 5189msgid "Democratic Republic of the Congo" 5190msgstr "Demokr. Republik Kongo (ehem. Zaire)" 5191 5192#. I18N: Name of a country or state 5193#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5194msgid "Denmark" 5195msgstr "Dänemark" 5196 5197#. I18N: Location of an LDS church temple 5198#: app/Elements/TempleCode.php:89 5199msgid "Denver, Colorado, United States" 5200msgstr "Ντένβερ, Κολοράντο, Ηνωμένες Πολιτείες" 5201 5202#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33 5203msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5204msgstr "Ανάλογα με τη διαμόρφωση του διακομιστή σας, ενδέχεται να μπορείτε να κάνετε αυτόματη αναβάθμιση." 5205 5206#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48 5207msgid "Descendant generations" 5208msgstr "Γενιές απογόνων" 5209 5210#. I18N: Name of a module/chart 5211#. I18N: Name of a module/sidebar 5212#. I18N: Name of a module/report 5213#: app/Module/ChartsBlockModule.php:145 app/Module/ChartsBlockModule.php:269 5214#: app/Module/DescendancyChartModule.php:108 5215#: app/Module/DescendancyModule.php:62 5216#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5217#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5218#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5219#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93 5220#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5221#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5222#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45 5223msgid "Descendants" 5224msgstr "Απόγονοι" 5225 5226#: app/Factories/ElementFactory.php:512 5227msgid "Descendants interest" 5228msgstr "Ενδιαφέροντα απογόνων" 5229 5230#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5231msgid "Descendants of " 5232msgstr "Απόγονοι του " 5233 5234#. I18N: %s is an individual’s name 5235#: app/Module/DescendancyChartModule.php:154 5236#, php-format 5237msgid "Descendants of %s" 5238msgstr "Απόγονοι: %s" 5239 5240#: app/Factories/ElementFactory.php:513 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:118 5241#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:171 app/Module/CustomTagsLegacy.php:68 5242#: resources/views/admin/modules.phtml:72 resources/views/admin/tags.phtml:42 5243#: resources/views/admin/tags.phtml:172 resources/views/admin/tags.phtml:264 5244#: resources/views/admin/tags.phtml:326 resources/views/admin/tags.phtml:401 5245#: resources/views/admin/tags.phtml:440 resources/views/admin/tags.phtml:724 5246#: resources/views/admin/tags.phtml:778 resources/views/admin/tags.phtml:882 5247#: resources/views/report-setup-page.phtml:25 5248msgid "Description" 5249msgstr "Περιγραφή" 5250 5251#. I18N: A configuration setting 5252#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:225 5253msgid "Description META tag" 5254msgstr "Περιγραφή META tag" 5255 5256#: app/Factories/ElementFactory.php:377 5257msgid "Destination" 5258msgstr "Προορισμός" 5259 5260#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51 5261#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98 5262#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144 5263#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74 5264#: resources/views/record-page-links.phtml:27 5265msgid "Details" 5266msgstr "Λεπτομέρειες" 5267 5268#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58 5269msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5270msgstr "Λεπτομέρειες σχετικά με τον νέο χρήστη θα σταλούν στην γενεαλογική επαφή για το αντίστοιχο οικογενειακό δέντρο." 5271 5272#. I18N: Location of an LDS church temple 5273#: app/Elements/TempleCode.php:90 5274msgid "Detroit, Michigan, United States" 5275msgstr "Ντιτρόιτ, Μίσιγκαν, Ηνωμένες Πολιτείες" 5276 5277#: app/Date/JalaliDate.php:268 5278msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5279msgid "Dey" 5280msgstr "" 5281 5282#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5283#: app/Date/JalaliDate.php:143 5284msgctxt "GENITIVE" 5285msgid "Dey" 5286msgstr "" 5287 5288#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5289#: app/Date/JalaliDate.php:233 5290msgctxt "INSTRUMENTAL" 5291msgid "Dey" 5292msgstr "" 5293 5294#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5295#: app/Date/JalaliDate.php:188 5296msgctxt "LOCATIVE" 5297msgid "Dey" 5298msgstr "" 5299 5300#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5301#: app/Date/JalaliDate.php:98 5302msgctxt "NOMINATIVE" 5303msgid "Dey" 5304msgstr "" 5305 5306#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5307#: app/Date/HijriDate.php:150 5308msgctxt "GENITIVE" 5309msgid "Dhu al-Hijjah" 5310msgstr "" 5311 5312#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5313#: app/Date/HijriDate.php:240 5314msgctxt "INSTRUMENTAL" 5315msgid "Dhu al-Hijjah" 5316msgstr "" 5317 5318#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5319#: app/Date/HijriDate.php:195 5320msgctxt "LOCATIVE" 5321msgid "Dhu al-Hijjah" 5322msgstr "" 5323 5324#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5325#: app/Date/HijriDate.php:105 5326msgctxt "NOMINATIVE" 5327msgid "Dhu al-Hijjah" 5328msgstr "" 5329 5330#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5331#: app/Date/HijriDate.php:148 5332msgctxt "GENITIVE" 5333msgid "Dhu al-Qi’dah" 5334msgstr "" 5335 5336#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5337#: app/Date/HijriDate.php:238 5338msgctxt "INSTRUMENTAL" 5339msgid "Dhu al-Qi’dah" 5340msgstr "" 5341 5342#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5343#: app/Date/HijriDate.php:193 5344msgctxt "LOCATIVE" 5345msgid "Dhu al-Qi’dah" 5346msgstr "" 5347 5348#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5349#: app/Date/HijriDate.php:103 5350msgctxt "NOMINATIVE" 5351msgid "Dhu al-Qi’dah" 5352msgstr "" 5353 5354#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5355#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65 5356#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66 5357msgid "Died as a child: exempt" 5358msgstr "Πέθανε ως παιδί: εξαιρείται" 5359 5360#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5361msgid "Differences" 5362msgstr "Διαφορές" 5363 5364#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5365#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:131 5366msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5367msgstr "Διαφορετικά συστήματα ημερολογίου χρησιμοποιούνται σε διαφορετικά μέρη του κόσμου και πολλά άλλα συστήματα ημερολογίου έχουν χρησιμοποιηθεί στο παρελθόν. Όπου είναι δυνατόν, πρέπει να εισαγάγετε ημερομηνίες χρησιμοποιώντας το ημερολόγιο στο οποίο καταγράφηκε αρχικά το συμβάν. Στη συνέχεια, μπορείτε να καθορίσετε μια μετατροπή, για να εμφανίσετε αυτές τις ημερομηνίες σε ένα πιο οικείο ημερολόγιο. Εάν χρησιμοποιείτε τακτικά δύο ημερολόγια, μπορείτε να ορίσετε δύο μετατροπές και οι ημερομηνίες θα μετατραπούν και στα δύο επιλεγμένα ημερολόγια." 5368 5369#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5370#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 5371#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5372#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5373#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 5374msgid "Direct line ancestors" 5375msgstr "Άμεσοι πρόγονοι" 5376 5377#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5378#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 5379#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5380#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5381#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 5382msgid "Direct line ancestors and their families" 5383msgstr "Άμεσοι πρόγονοι και οι οικογένειες τους" 5384 5385#. I18N: %s is a number of records per page 5386#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 5387#, php-format 5388msgid "Display %s" 5389msgstr "Εμφάνιση %s" 5390 5391#. I18N: Description of the “Favorites” module 5392#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:62 5393msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5394msgstr "Εμφάνιση και διαχείριση των αγαπημένων σελίδων ενός οικογενειακού δέντρου." 5395 5396#. I18N: Description of the “Favorites” module 5397#: app/Module/UserFavoritesModule.php:63 5398msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5399msgstr "Εμφάνιση και διαχείριση των αγαπημένων σελίδων ενός χρήστη." 5400 5401#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:22 5402msgid "Display custom GEDCOM tags" 5403msgstr "" 5404 5405#: app/Factories/ElementFactory.php:326 resources/views/calendar-page.phtml:191 5406#: resources/views/lists/families-table.phtml:203 5407msgid "Divorce" 5408msgstr "Διαζύγιο" 5409 5410#: app/Factories/ElementFactory.php:328 5411msgid "Divorce filed" 5412msgstr "Αίτηση διαζυγίου" 5413 5414#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:129 5415#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:81 5416msgid "Divorces by century" 5417msgstr "Διαζύγια ανα αιώνα" 5418 5419#. I18N: Name of a country or state 5420#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5421msgid "Djibouti" 5422msgstr "Dschibuti" 5423 5424#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5425#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:69 5426msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5427msgstr "Μην σφραγίζετε, η προηγούμενη σφράγιση ακυρώθηκε" 5428 5429#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5430#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:67 5431msgid "Do not seal: unauthorized" 5432msgstr "Μην σφραγίζετε: μη εξουσιοδοτημένο" 5433 5434#. I18N: Type of media object 5435#: app/Elements/SourceMediaType.php:65 5436msgid "Document" 5437msgstr "Έγγραφο" 5438 5439#: resources/views/admin/site-mail.phtml:204 5440msgid "Domain name" 5441msgstr "Όνομα τομέα" 5442 5443#. I18N: Name of a country or state 5444#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5445msgid "Dominica" 5446msgstr "Ντομίνικα" 5447 5448#. I18N: Name of a country or state 5449#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5450msgid "Dominican Republic" 5451msgstr "Dominikanische Republik" 5452 5453#: app/Module/ClippingsCartModule.php:211 5454#: app/Module/ClippingsCartModule.php:256 5455#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25 5456msgid "Download" 5457msgstr "Λήψη" 5458 5459#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123 5460#, php-format 5461msgid "Download %s…" 5462msgstr "Λήψη %s…" 5463 5464#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:89 5465msgid "Download a .ICS file containing an anniversary" 5466msgstr "" 5467 5468#: resources/views/media-page-details.phtml:86 5469msgid "Download file" 5470msgstr "Λήψη αρχείου" 5471 5472#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23 5473msgid "Drag the blocks to change their position." 5474msgstr "Σύρετε τα μπλοκ για να αλλάξετε τη θέση τους." 5475 5476#. I18N: Location of an LDS church temple 5477#: app/Elements/TempleCode.php:91 5478msgid "Draper, Utah, United States" 5479msgstr "Draper, Utah, Ηνωμένες Πολιτείες" 5480 5481#. I18N: The second day in the French republican calendar 5482#: app/Date/FrenchDate.php:289 5483msgid "Duodi" 5484msgstr "" 5485 5486#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95 5487#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:244 5488#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72 5489#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:152 5490msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5491msgstr "Υπάρχουσα διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου. Ένας χρήστης με αυτό το λογαριασμό ηλεκτρονικού ταχυδρομείου υπάρχει ήδη." 5492 5493#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86 5494#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:239 5495#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67 5496#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:158 5497msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5498msgstr "Διπλότυπο όνομα χρήστη. Υπάρχει ήδη χρήστης με αυτό το όνομα χρήστη. Παρακαλώ επιλέξτε άλλο όνομα χρήστη." 5499 5500#: resources/views/help/source-events.phtml:8 5501msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5502msgstr "Κάθε πηγή καταγράφει συγκεκριμένα συμβάντα, γενικά για ένα δεδομένο εύρος ημερομηνιών και για μια περιοχή δικαιοδοσίας. Για παράδειγμα, η Απογραφή καταγράφει γεγονότα απογραφής και η εκκλησία καταγράφει γεγονότα γέννησης, γάμου και θανάτου. <br> <br> Επιλέξτε τα συμβάντα που καταγράφονται από αυτήν την πηγή από τη λίστα των παρεχόμενων συμβάντων. Η ημερομηνία πρέπει να καθορίζεται σε μορφή εύρους όπως <i> ΑΠΟ 1900 - 1910 </i>. Η περιοχή δικαιοδοσίας είναι το όνομα της χαμηλότερης δικαιοδοσίας που περιλαμβάνει όλες τις θέσεις χαμηλότερου επιπέδου που αναφέρονται σε αυτήν την πηγή. Για παράδειγμα, το \"Oneida, Idaho, USA\" θα χρησιμοποιείται ως πηγή δικαιοδοσίας για εκδηλώσεις που συμβαίνουν στις διάφορες πόλεις της κομητείας Oneida. Το \"Idaho, USA\" θα ήταν ο τόπος δικαιοδοσίας προέλευσης εάν τα καταγεγραμμένα γεγονότα πραγματοποιήθηκαν όχι μόνο στην κομητεία Oneida αλλά και σε άλλες κομητείες στο Idaho." 5503 5504#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25 5505msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5506msgstr "Κάθε λογαριασμός χρήστη έχει την επιλογή να \"δέχεται αυτόματα αλλαγές\". Όταν είναι ενεργοποιημένο, τυχόν αλλαγές που γίνονται από αυτόν τον χρήστη αποθηκεύονται αμέσως. Πολλοί διαχειριστές το ενεργοποιούν για τον δικό τους λογαριασμό χρήστη." 5507 5508#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54 5509#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167 5510#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69 5511#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:44 5512msgid "Earliest birth" 5513msgstr "Παλαιότερη γέννηση" 5514 5515#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 5516#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189 5517#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77 5518#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:92 5519msgid "Earliest death" 5520msgstr "Παλαιότερος θάνατος" 5521 5522#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:94 5523msgid "Earliest divorce" 5524msgstr "Παλαιότερο διαζύγιο" 5525 5526#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:46 5527msgid "Earliest marriage" 5528msgstr "Παλαιότερος γάμος" 5529 5530#. I18N: Name of a country or state 5531#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5532msgid "Ecuador" 5533msgstr "Εκουαδόρ" 5534 5535#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73 5536#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76 5537#: resources/views/admin/locations.phtml:48 5538#: resources/views/admin/locations.phtml:92 5539#: resources/views/admin/locations.phtml:95 5540#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27 5541#: resources/views/admin/users.phtml:24 5542#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:13 5543#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:15 5544#: resources/views/media-page-details.phtml:33 5545#: resources/views/media-page-details.phtml:36 5546#: resources/views/media-page-menu.phtml:33 5547#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 5548#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:42 5549#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56 5550#: resources/views/modules/stories/config.phtml:78 5551#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:42 5552#: resources/views/note-page-details.phtml:26 5553#: resources/views/note-page-details.phtml:29 5554#: resources/views/record-page-menu.phtml:27 5555msgid "Edit" 5556msgstr "Επεξεργασία" 5557 5558#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:81 5559#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22 5560msgid "Edit a media file" 5561msgstr "Επεξεργαστείτε ένα αρχείο πολυμέσων" 5562 5563#. I18N: Options for editing 5564#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:678 5565msgid "Edit preferences" 5566msgstr "Επεξεργασία προτιμήσεων" 5567 5568#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311 5569msgid "Edit the FAQ" 5570msgstr "Επεξεργασία συχνής ερώτησης" 5571 5572#: resources/views/individual-page-menu.phtml:62 5573#: resources/views/individual-page-menu.phtml:70 5574#: resources/views/individual-sex.phtml:52 5575#: resources/views/individual-sex.phtml:54 5576msgid "Edit the gender" 5577msgstr "Επεξεργαστείτε το φύλο" 5578 5579#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:13 5580#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:16 5581#: resources/views/individual-name.phtml:76 5582#: resources/views/individual-name.phtml:78 5583msgid "Edit the name" 5584msgstr "Επεξεργασία ονόματος" 5585 5586#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:61 5587#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:61 5588#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:57 5589#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58 5590#: resources/views/family-page-menu.phtml:76 5591#: resources/views/individual-page-menu.phtml:124 5592msgid "Edit the raw GEDCOM" 5593msgstr "Επεξεργασία ακατέργαστου πεδίου GEDCOM" 5594 5595#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:59 5596msgid "Edit the shared note" 5597msgstr "Επεξεργασία κοινόχρηστης σημείωσης" 5598 5599#: app/Module/StoriesModule.php:310 5600#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27 5601msgid "Edit the story" 5602msgstr "Επεξεργασία αφήγησης" 5603 5604#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119 5605msgid "Edit the user" 5606msgstr "Επεξεργαστείτε τον χρήστη" 5607 5608#: app/Services/TreeService.php:210 5609msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5610msgstr "Επεξεργαστείτε αυτό το άτομο και αντικαταστήστε τα στοιχεία του με τα δικά σας." 5611 5612#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:51 5613#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52 5614msgid "Edit with all GEDCOM tags" 5615msgstr "" 5616 5617#. I18N: A restriction on editing data 5618#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26 5619msgid "Editing restriction" 5620msgstr "Περιορισμός επεξεργασίας" 5621 5622#. I18N: Listbox entry; name of a role 5623#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100 5624#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253 5625#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49 5626#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49 5627msgid "Editor" 5628msgstr "Επεξεργαστής" 5629 5630#. I18N: Location of an LDS church temple 5631#: app/Elements/TempleCode.php:92 5632msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5633msgstr "Έντμοντον, Αλμπέρτα, Καναδάς" 5634 5635#: app/Factories/ElementFactory.php:514 5636msgid "Education" 5637msgstr "Εκπαίδευση" 5638 5639#. I18N: Name of a country or state 5640#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5641msgid "Egypt" 5642msgstr "Αίγυπτος" 5643 5644#. I18N: Name of a country or state 5645#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 5646msgid "El Salvador" 5647msgstr "Ελ Σαλβαδόρ" 5648 5649#. I18N: Type of media object 5650#: app/Elements/SourceMediaType.php:66 5651msgid "Electronic" 5652msgstr "Ηλεκτρονικά" 5653 5654#. I18N: a month in the Jewish calendar 5655#: app/Date/JewishDate.php:202 5656msgctxt "GENITIVE" 5657msgid "Elul" 5658msgstr "" 5659 5660#. I18N: a month in the Jewish calendar 5661#: app/Date/JewishDate.php:306 5662msgctxt "INSTRUMENTAL" 5663msgid "Elul" 5664msgstr "" 5665 5666#. I18N: a month in the Jewish calendar 5667#: app/Date/JewishDate.php:254 5668msgctxt "LOCATIVE" 5669msgid "Elul" 5670msgstr "" 5671 5672#. I18N: a month in the Jewish calendar 5673#: app/Date/JewishDate.php:150 5674msgctxt "NOMINATIVE" 5675msgid "Elul" 5676msgstr "" 5677 5678#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:93 5679#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17 5680#: resources/views/password-request-page.phtml:23 5681#, fuzzy 5682msgid "Email" 5683msgstr "Email" 5684 5685#: app/Factories/ElementFactory.php:287 app/Factories/ElementFactory.php:396 5686#: app/Factories/ElementFactory.php:420 app/Factories/ElementFactory.php:673 5687#: app/Factories/ElementFactory.php:720 5688#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:97 5689#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:57 5690#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:63 app/Module/CustomTagsReunion.php:51 5691#: resources/views/admin/users-create.phtml:71 5692#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81 5693#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:50 5694#: resources/views/edit-account-page.phtml:124 5695#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 5696#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24 5697#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72 5698#: resources/views/register-page.phtml:48 5699#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90 5700msgid "Email address" 5701msgstr "Διεύθυνση email" 5702 5703#: resources/views/admin/users-edit.phtml:101 5704msgid "Email verified" 5705msgstr "Email επιβεβαιωμένο" 5706 5707#: app/Factories/ElementFactory.php:516 resources/views/calendar-page.phtml:200 5708msgid "Emigration" 5709msgstr "Μετανάστευση" 5710 5711#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101 5712msgid "Employee" 5713msgstr "Εργαζόμενος" 5714 5715#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77 5716msgctxt "FEMALE" 5717msgid "Employee" 5718msgstr "Εργαζόμενη" 5719 5720#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56 5721msgctxt "MALE" 5722msgid "Employee" 5723msgstr "Εργαζόμενος" 5724 5725#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 5726#: app/Factories/ElementFactory.php:578 app/Factories/ElementFactory.php:593 5727msgid "Employer" 5728msgstr "Εργοδότης" 5729 5730#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78 5731msgctxt "FEMALE" 5732msgid "Employer" 5733msgstr "Εργοδότρια" 5734 5735#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57 5736msgctxt "MALE" 5737msgid "Employer" 5738msgstr "Εργοδότης" 5739 5740#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:36 5741msgid "Empty the clipboard" 5742msgstr "" 5743 5744#: app/Module/ClippingsCartModule.php:205 5745msgid "Empty the clippings cart" 5746msgstr "Άδειο καλάθι" 5747 5748#: resources/views/admin/components.phtml:40 5749#: resources/views/admin/components.phtml:86 5750#: resources/views/admin/modules.phtml:69 5751msgid "Enabled" 5752msgstr "Ενεργοποιημένο" 5753 5754#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5755#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43 5756msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5757msgstr "Enabling this option will force all visitors to sign in before the can view any data on the site." 5758 5759#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63 5760msgid "End year" 5761msgstr "Έτος τέλους" 5762 5763#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5764msgid "Ending range of change dates" 5765msgstr "Λήξη εύρους ημερομηνιών αλλαγής" 5766 5767#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5768#: app/Elements/TempleCode.php:93 5769msgid "Endowment House" 5770msgstr "Σπίτι προίκα" 5771 5772#: app/Factories/ElementFactory.php:329 5773#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5774msgid "Engagement" 5775msgstr "Αρραβώνας" 5776 5777#. I18N: Name of a country or state 5778#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5779msgid "England" 5780msgstr "Αγγλία" 5781 5782#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:163 5783msgid "Enter an optional note about this favorite" 5784msgstr "Εισαγωγή προαιρετικής σημείωσης σχετικά με αυτό το αγαπημένο" 5785 5786#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 5787msgid "Entire record" 5788msgstr "Πλήρης εγγραφή" 5789 5790#. I18N: Name of a country or state 5791#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 5792msgid "Equatorial Guinea" 5793msgstr "Ισημερινλη Γουϊνεα" 5794 5795#. I18N: Name of a country or state 5796#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 5797msgid "Eritrea" 5798msgstr "Ερυθραία" 5799 5800#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:219 5801#, php-format 5802msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5803msgstr "Σφάλμα: η μετατροπή αρχείων GEDCOM από κωδικοποίηση %s σε κωδικοποίηση UTF-8 δεν υποστηρίζεται προς το παρόν." 5804 5805#: app/Date/JalaliDate.php:270 5806msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5807msgid "Esf" 5808msgstr "" 5809 5810#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5811#: app/Date/JalaliDate.php:147 5812msgctxt "GENITIVE" 5813msgid "Esfand" 5814msgstr "" 5815 5816#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5817#: app/Date/JalaliDate.php:237 5818msgctxt "INSTRUMENTAL" 5819msgid "Esfand" 5820msgstr "" 5821 5822#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5823#: app/Date/JalaliDate.php:192 5824msgctxt "LOCATIVE" 5825msgid "Esfand" 5826msgstr "" 5827 5828#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5829#: app/Date/JalaliDate.php:102 5830msgctxt "NOMINATIVE" 5831msgid "Esfand" 5832msgstr "" 5833 5834#. I18N: Name of a mapping organisation 5835#: app/Module/EsriMaps.php:38 5836msgid "Esri/ArcGIS" 5837msgstr "" 5838 5839#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:77 5840msgid "Estate name" 5841msgstr "Όνομα ακινήτου" 5842 5843#. I18N: A configuration setting 5844#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:384 5845msgid "Estimated dates for birth and death" 5846msgstr "Εκτιμώμενες ημερομηνίες για γέννηση και θάνατο" 5847 5848#. I18N: Name of a country or state 5849#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 5850msgid "Estonia" 5851msgstr "Εσθονία" 5852 5853#. I18N: Name of a country or state 5854#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5855msgid "Ethiopia" 5856msgstr "Αιθιοπία" 5857 5858#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182 5859msgid "Europe" 5860msgstr "Ευρώπη" 5861 5862#: app/Factories/ElementFactory.php:310 app/Factories/ElementFactory.php:332 5863#: app/Factories/ElementFactory.php:363 app/Factories/ElementFactory.php:441 5864#: app/Factories/ElementFactory.php:525 app/Factories/ElementFactory.php:608 5865#: app/Factories/ElementFactory.php:631 app/Factories/ElementFactory.php:654 5866#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:107 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:156 5867#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:195 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:213 5868#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:246 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:61 5869#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:75 5870#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42 5871#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5872#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5873#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5874msgid "Event" 5875msgstr "Συμβάν" 5876 5877#: app/Factories/ElementFactory.php:691 resources/views/calendar-page.phtml:174 5878#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135 5879#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56 5880#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28 5881#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40 5882#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:12 5883msgid "Events" 5884msgstr "Συμβάντα" 5885 5886#: resources/views/statistics/other/places.phtml:48 5887msgid "Events in countries" 5888msgstr "Συμβάντα σε χώρες" 5889 5890#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:38 5891msgid "Events of close relatives" 5892msgstr "Συμβάντα στενών συγγενών" 5893 5894#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242 5895msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5896msgstr "Όλοι έχουν αυτόν τον ρόλο, συμπεριλαμβανομένων των επισκεπτών στον ιστότοπο και των μηχανών αναζήτησης." 5897 5898#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:251 5899msgid "Exact" 5900msgstr "Ακριβής" 5901 5902#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:234 5903msgid "Exact date" 5904msgstr "Ακριβής ημερομηνία" 5905 5906#: app/Module/IndividualListModule.php:351 5907#, php-format 5908msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5909msgstr "Εξαίρεση ατόμων με το «%s» ως επώνυμο γάμου" 5910 5911#: resources/views/admin/media.phtml:75 5912msgid "Exclude subfolders" 5913msgstr "Παραλειψη υποκαταλόγων" 5914 5915#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5916#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69 5917#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62 5918#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70 5919#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:71 5920msgid "Excluded from this submission" 5921msgstr "Εξαιρείται από αυτήν την υποβολή" 5922 5923#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5924#: resources/views/register-page.phtml:88 5925msgid "Explain why you are requesting an account." 5926msgstr "Εξηγήστε γιατί ζητάτε λογαριασμό." 5927 5928#: resources/views/admin/trees.phtml:279 5929msgid "Export" 5930msgstr "Εξαγωγή" 5931 5932#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53 5933msgid "Export a GEDCOM file" 5934msgstr "Εξαγωγή αρχείου GEDCOM" 5935 5936#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115 5937msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5938msgstr "Εξαγωγή όλων των οικογενειακών δέντρων σε αρχεία GEDCOM…" 5939 5940#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58 5941msgid "Export preferences" 5942msgstr "Εξαγωγή προτιμήσεων" 5943 5944#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5945#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:115 5946msgid "Extend privacy to dead individuals" 5947msgstr "Επέκταση ιδιωτικότητας για θανόντες" 5948 5949#. I18N: “External files” are stored on other computers 5950#: resources/views/admin/media.phtml:45 5951msgid "External files" 5952msgstr "Εξωτερικά αρχεία" 5953 5954#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:52 5955msgid "External link" 5956msgstr "" 5957 5958#: resources/views/admin/media.phtml:79 5959msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5960msgstr "Τα εξωτερικά αρχεία πολυμέσων έχουν διεύθυνση URL αντί για όνομα αρχείου." 5961 5962#. I18N: Name of a module/sidebar 5963#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:80 5964#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:112 5965#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:57 5966msgid "Extra information" 5967msgstr "Επιπλέον πληροφορίες" 5968 5969#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:98 5970msgid "Eye color" 5971msgstr "Χρώμα ματιών" 5972 5973#. I18N: Name of a theme. 5974#: app/Module/FabTheme.php:39 5975msgid "F.A.B." 5976msgstr "F.A.B." 5977 5978#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 5979#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:73 5980msgid "FAQ" 5981msgstr "Συχνές Ερωτήσεις" 5982 5983#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5984#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26 5985msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 5986msgstr "Οι Συχνές ερωτήσεις είναι κατάλογοι των απαντήσεων και ερωτήσεων, που σας επιτρέπουν να εξηγήσετε τους κανόνες, τις πολιτικές καθώς και διαδικασίες του ιστότοπου, για τους επισκέπτες σας. Οι ερωτήσεις συνήθως ασχολούνται με ζητηματα ιδιωτικότητας, πνευματικά δικαιώματα, τους λογαριασμούς χρηστών, ακατάλληλο περιεχόμενο, την απαίτηση για παραπομπές από τις πηγές, κ.λπ." 5987 5988#. I18N: https://foko.genealogy.net 5989#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:64 5990#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:66 5991#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:96 5992#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:98 5993msgid "FOKO country" 5994msgstr "" 5995 5996#: app/Factories/ElementFactory.php:529 5997msgid "Fact" 5998msgstr "Γεγονός" 5999 6000#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:58 6001#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:77 6002#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:95 6003msgid "Fact 1" 6004msgstr "Γεγονός 1" 6005 6006#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:59 6007#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:78 6008#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:96 6009msgid "Fact 10" 6010msgstr "Γεγονός 10" 6011 6012#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:60 6013#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:79 6014#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:97 6015msgid "Fact 11" 6016msgstr "Γεγονός 11" 6017 6018#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:61 6019#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:80 6020#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:98 6021msgid "Fact 12" 6022msgstr "Γεγονός 12" 6023 6024#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:62 6025#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:81 6026#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:99 6027msgid "Fact 13" 6028msgstr "Γεγονός 13" 6029 6030#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:63 6031#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:82 6032#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:100 6033msgid "Fact 2" 6034msgstr "Γεγονός 2" 6035 6036#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:64 6037#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:83 6038#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:101 6039msgid "Fact 3" 6040msgstr "Γεγονός 3" 6041 6042#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:65 6043#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:84 6044#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:102 6045msgid "Fact 4" 6046msgstr "Γεγονός 4" 6047 6048#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:66 6049#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:85 6050#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:103 6051msgid "Fact 5" 6052msgstr "Γεγονός 5" 6053 6054#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:67 6055#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:86 6056#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:104 6057msgid "Fact 6" 6058msgstr "Γεγονός 6" 6059 6060#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:68 6061#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:87 6062#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:105 6063msgid "Fact 7" 6064msgstr "Γεγονός 7" 6065 6066#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:69 6067#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:88 6068#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:106 6069msgid "Fact 8" 6070msgstr "Γεγονός 8" 6071 6072#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:70 6073#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:89 6074#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:107 6075msgid "Fact 9" 6076msgstr "Γεγονός 9" 6077 6078#. I18N: A configuration setting 6079#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:540 6080msgid "Fact icons" 6081msgstr "Εικονίδια γεγονότος" 6082 6083#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:240 6084msgid "Fact or event" 6085msgstr "Γεγονός ή συμβάν" 6086 6087#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 6088#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:70 6089#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38 6090#: resources/views/admin/locations.phtml:49 6091#: resources/views/admin/tags.phtml:429 resources/views/family-page.phtml:36 6092#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 6093#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161 6094#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 6095msgid "Facts and events" 6096msgstr "Γεγονότα και συμβάντα" 6097 6098#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:705 6099msgid "Facts for family records" 6100msgstr "Γεγονότα για οικ. εγγραφές" 6101 6102#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:680 6103msgid "Facts for individual records" 6104msgstr "Γεγονότα για εγγραφές ατόμων" 6105 6106#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710 6107msgid "Facts for new families" 6108msgstr "Γεγονότα για νέες οικογένειες" 6109 6110#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:685 6111msgid "Facts for new individuals" 6112msgstr "Γεγονότα για νέα άτομα" 6113 6114#. I18N: Name of a country or state 6115#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 6116msgid "Falkland Islands" 6117msgstr "Falklandinseln" 6118 6119#. I18N: Name of a module/list 6120#. I18N: Name of a module 6121#: app/Module/AncestorsChartModule.php:278 6122#: app/Module/DescendancyChartModule.php:272 app/Module/FamilyListModule.php:46 6123#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 6124#: app/Module/IndividualListModule.php:320 app/Module/RelativesTabModule.php:42 6125#: app/Module/StatisticsChartModule.php:150 6126#: app/Module/StatisticsChartModule.php:384 6127#: app/Module/StatisticsChartModule.php:475 6128#: app/Module/StatisticsChartModule.php:723 app/Services/AdminService.php:185 6129#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324 6130#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55 6131#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65 6132#: resources/views/lists/media-table.phtml:80 6133#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91 6134#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99 6135#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69 6136#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 6137#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90 6138#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40 6139#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26 6140#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45 6141#: resources/views/record-page-links.phtml:43 6142#: resources/views/search-general-page.phtml:76 6143#: resources/views/search-results.phtml:48 6144#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 6145#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 6146msgid "Families" 6147msgstr "Οικογένειες" 6148 6149#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:96 6150#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:32 6151msgid "Families with sources" 6152msgstr "Οικογένειες με συζύγους" 6153 6154#. I18N: Name of a module/report 6155#: app/Factories/ElementFactory.php:275 6156#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:75 6157#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:104 6158#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 6159#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:181 6160#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25 6161#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23 6162#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:90 6163#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:80 6164#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:64 6165#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62 6166#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47 6167#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 6168#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 6169#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 6170#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 6171msgid "Family" 6172msgstr "Οικογένεια" 6173 6174#: app/Factories/ElementFactory.php:531 6175msgid "Family as a child" 6176msgstr "Οικογένεια ως παιδί" 6177 6178#: app/Factories/ElementFactory.php:534 6179msgid "Family as a spouse" 6180msgstr "Οικογένεια ως σύζυγος" 6181 6182#. I18N: Name of a module/chart 6183#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:92 6184msgid "Family book" 6185msgstr "Οικογενειακό βιβλίο" 6186 6187#. I18N: %s is an individual’s name 6188#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:138 6189#, php-format 6190msgid "Family book of %s" 6191msgstr "Οικογενειακό βιβλίο: %s" 6192 6193#: app/Factories/ElementFactory.php:321 6194msgid "Family census" 6195msgstr "" 6196 6197#: app/Factories/ElementFactory.php:737 6198msgid "Family file" 6199msgstr "Οικογενειακό αρχείο" 6200 6201#. I18N: Name of a module/sidebar 6202#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6203msgid "Family navigator" 6204msgstr "Πλοηγός Οικογενειών" 6205 6206#. I18N: Description of the “News” module 6207#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:66 6208msgid "Family news and site announcements." 6209msgstr "Οικ. νέα και ανακοινώσεις ιστοσελίδας." 6210 6211#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 6212#, php-format 6213msgid "Family of %s" 6214msgstr "Οικογένεια του %s" 6215 6216#: app/Factories/ElementFactory.php:350 6217msgid "Family residence" 6218msgstr "" 6219 6220#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:114 6221msgid "Family status" 6222msgstr "Οικογενειακή κατάσταση" 6223 6224#: app/Module/TreesMenuModule.php:96 resources/views/admin/changes-log.phtml:92 6225#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139 6226#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321 6227#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34 6228#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83 6229#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127 6230#: resources/views/admin/trees.phtml:84 6231#: resources/views/admin/users-edit.phtml:285 6232#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:20 6233#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35 6234#: resources/views/modules/faq/config.phtml:54 6235#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:73 6236#: resources/views/modules/stories/config.phtml:26 6237msgid "Family tree" 6238msgstr "Γενεαλογικό δέντρο" 6239 6240#: app/Module/ClippingsCartModule.php:256 6241#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457 6242msgid "Family tree clippings cart" 6243msgstr "Καλάθι αποκομμάτων οικογενειακού δέντρου" 6244 6245#: resources/views/admin/trees-create.phtml:24 6246#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:53 6247msgid "Family tree title" 6248msgstr "Όνομα γεν δέντρου" 6249 6250#. I18N: Name of a module 6251#: app/Module/TreesMenuModule.php:60 app/Module/TreesMenuModule.php:109 6252#: resources/views/admin/control-panel.phtml:277 6253#: resources/views/admin/control-panel.phtml:316 6254#: resources/views/search-trees.phtml:18 6255msgid "Family trees" 6256msgstr "Γενεαλογικά δέντρα" 6257 6258#. I18N: %s is the spouse name 6259#: app/Individual.php:915 6260#, php-format 6261msgid "Family with %s" 6262msgstr "Οικογένεια με %s" 6263 6264#: app/Individual.php:845 6265msgid "Family with adoptive parents" 6266msgstr "Οικογένεια με θετούς γονείς" 6267 6268#: app/Individual.php:846 6269msgid "Family with foster parents" 6270msgstr "Οικογένεια με θετούς γονείς" 6271 6272#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 6273#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6274msgid "Family with husband" 6275msgstr "Οικογένεια με σύζυγο (άντρα)" 6276 6277#: app/Individual.php:844 app/Individual.php:898 6278#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245 6279#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6280msgid "Family with parents" 6281msgstr "Οικογένεια με γονείς" 6282 6283#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6284#: app/Individual.php:850 6285msgid "Family with rada parents" 6286msgstr "Οικογένεια με γονείς συμβούλους" 6287 6288#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6289#: app/Individual.php:848 6290msgid "Family with sealing parents" 6291msgstr "Οικογένεια με γονείς με σφράγιση" 6292 6293#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:173 resources/views/chart-box.phtml:35 6294msgid "Family with spouse" 6295msgstr "Οικογένεια με σύζυγο" 6296 6297#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 6298#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237 6299#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93 6300msgid "Family with the most children" 6301msgstr "Οικογένεια με τα περισσότερα τέκνα" 6302 6303#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443 6304#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6305msgid "Family with wife" 6306msgstr "Οικογένεια με σύζυγο (γυναίκα)" 6307 6308#. I18N: familysearch.org 6309#: app/Module/CustomTagsFamilySearch.php:50 6310msgid "FamilySearch ID" 6311msgstr "" 6312 6313#. I18N: Name of a module/chart 6314#: app/Module/FanChartModule.php:119 6315msgid "Fan chart" 6316msgstr "Διάγραμμα βεντάλια" 6317 6318#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6319#: app/Module/FanChartModule.php:165 6320#, php-format 6321msgid "Fan chart of %s" 6322msgstr "Διάγραμμα βεντάλια: %s" 6323 6324#: app/Date/JalaliDate.php:259 6325msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6326msgid "Far" 6327msgstr "Μακριά" 6328 6329#. I18N: Name of a country or state 6330#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6331msgid "Faroe Islands" 6332msgstr "νήσοι Φερόες" 6333 6334#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6335#: app/Date/JalaliDate.php:125 6336msgctxt "GENITIVE" 6337msgid "Farvardin" 6338msgstr "" 6339 6340#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6341#: app/Date/JalaliDate.php:215 6342msgctxt "INSTRUMENTAL" 6343msgid "Farvardin" 6344msgstr "" 6345 6346#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6347#: app/Date/JalaliDate.php:170 6348msgctxt "LOCATIVE" 6349msgid "Farvardin" 6350msgstr "" 6351 6352#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6353#: app/Date/JalaliDate.php:80 6354msgctxt "NOMINATIVE" 6355msgid "Farvardin" 6356msgstr "" 6357 6358#: resources/views/search-advanced-page.phtml:61 6359#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6360#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6361#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6362#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251 6363#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6364#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71 6365msgid "Father" 6366msgstr "Πατέρας" 6367 6368#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21 6369#, php-format 6370msgid "Father: %s" 6371msgstr "Πατέρας: %s" 6372 6373#: app/Functions/FunctionsPrint.php:209 6374msgid "Father’s age" 6375msgstr "Ηλικία πατέρα" 6376 6377#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6378#: app/Individual.php:876 6379#, php-format 6380msgid "Father’s family with %s" 6381msgstr "Οικογένεια πατέρα με %s" 6382 6383#. I18N: A step-family. 6384#: app/Individual.php:880 6385msgid "Father’s family with an unknown individual" 6386msgstr "Οικογένεια πατέρα με άγνωστο άτομο" 6387 6388#. I18N: Name of a module 6389#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:51 6390#: app/Module/UserFavoritesModule.php:52 6391msgid "Favorites" 6392msgstr "Αγαπημένα" 6393 6394#: app/Factories/ElementFactory.php:288 app/Factories/ElementFactory.php:397 6395#: app/Factories/ElementFactory.php:421 app/Factories/ElementFactory.php:674 6396#: app/Factories/ElementFactory.php:721 6397msgid "Fax" 6398msgstr "Φαξ" 6399 6400#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 6401msgctxt "Abbreviation for February" 6402msgid "Feb" 6403msgstr "Φεβ" 6404 6405#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 6406msgctxt "GENITIVE" 6407msgid "February" 6408msgstr "Φεβρουαρίου" 6409 6410#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 6411msgctxt "INSTRUMENTAL" 6412msgid "February" 6413msgstr "Φεβρουάριος" 6414 6415#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 6416msgctxt "LOCATIVE" 6417msgid "February" 6418msgstr "Φεβρουάριος" 6419 6420#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64 6421#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793 6422#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 6423msgctxt "NOMINATIVE" 6424msgid "February" 6425msgstr "Φεβρουάριος" 6426 6427#: app/Elements/SexValue.php:74 app/Module/StatisticsChartModule.php:780 6428#: resources/views/individual-sex.phtml:36 6429msgid "Female" 6430msgstr "Θήλυ" 6431 6432#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:118 6433#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:141 6434#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6435#: resources/views/calendar-page.phtml:155 6436#: resources/views/lists/families-table.phtml:118 6437#: resources/views/lists/families-table.phtml:133 6438#: resources/views/lists/families-table.phtml:143 6439#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:133 6440#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:148 6441#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158 6442#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66 6443#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229 6444#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32 6445#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18 6446#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:29 6447#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:38 6448#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:29 6449msgid "Females" 6450msgstr "Θήλεα" 6451 6452#. I18N: Name of a country or state 6453#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6454msgid "Fiji" 6455msgstr "Φίτζι" 6456 6457#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:345 app/MediaFile.php:316 6458#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:57 6459msgid "File size" 6460msgstr "Μέγεθος αρχείου" 6461 6462#: app/Functions/Functions.php:43 6463msgid "File successfully uploaded" 6464msgstr "Η αποστολή αρχείου ολοκληρώθηκε με επιτυχία" 6465 6466#: app/Factories/ElementFactory.php:378 app/Factories/ElementFactory.php:642 6467#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327 6468#: resources/views/admin/trees-export.phtml:34 6469#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:72 6470msgid "Filename" 6471msgstr "Όνομα αρχείου" 6472 6473#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45 6474#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:54 6475msgid "Filename on server" 6476msgstr "Όνομα αρχείου στον διακομιστή" 6477 6478#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:108 6479#, php-format 6480msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6481msgstr "Τα ονόματα αρχείων απαγορευέται να περιέχουν τον χαρακτήρα «%s»." 6482 6483#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:114 6484#, php-format 6485msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6486msgstr "Τα ονόματα αρχείων απαγορευέται να έχουν την επέκταση «%s»." 6487 6488#: resources/views/admin/control-panel.phtml:865 6489msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6490msgstr "Βρέθηκαν αρχεία από προηγούμενη έκδοση webtrees. Τα παλιά αρχεία μπορεί μερικές φορές να αποτελούν κίνδυνο ασφαλείας. Πρέπει να τα διαγράψετε." 6491 6492#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20 6493#, php-format 6494msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6495msgstr "Αρχεία με %s χρειάζονται για την σωστή λειτουργία και δεν μπορούν να διαγραφούν." 6496 6497#: resources/views/calendar-page.phtml:119 6498#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 6499msgid "Filter" 6500msgstr "Φίλτρο" 6501 6502#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6503msgid "Find a source" 6504msgstr "Εύρεση πηγής" 6505 6506#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:13 6507#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:16 6508#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29 6509#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31 6510msgid "Find a special character" 6511msgstr "Εύρεση ειδικού χαρακτήρα" 6512 6513#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:739 6514msgid "Find all possible relationships" 6515msgstr "Εύρεση όλων των πιθανών σχέσεων" 6516 6517#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:467 6518msgid "Find any relationship" 6519msgstr "Εύρεση οποιαδήποτε σχέσης" 6520 6521#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:63 6522#: resources/views/admin/trees.phtml:165 6523msgid "Find duplicates" 6524msgstr "Εύρεση διπλότυπων" 6525 6526#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:741 6527msgid "Find other relationships" 6528msgstr "Εύρεση άλλων σχέσεων" 6529 6530#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:468 6531#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:56 6532msgid "Find relationships via ancestors" 6533msgstr "Εύρεση σχέσεων μέσω προγόνων" 6534 6535#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:745 6536#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:70 6537msgid "Find the closest relationships" 6538msgstr "Εύρεση κοντινότερων σχέσεων" 6539 6540#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:109 6541#: resources/views/admin/trees.phtml:189 6542msgid "Find unrelated individuals" 6543msgstr "Εύρεση ατόμων χωρίς συγγένεια" 6544 6545#. I18N: Name of a country or state 6546#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6547msgid "Finland" 6548msgstr "Φιλανδία" 6549 6550#: app/Factories/ElementFactory.php:535 6551#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6552msgid "First communion" 6553msgstr "Πρώτη κοινωνία" 6554 6555#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:23 6556msgid "First event" 6557msgstr "Πρώτο γεγονός" 6558 6559#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68 6560msgid "First record" 6561msgstr "Πρώτη εγγραφή" 6562 6563#. I18N: Name of a module 6564#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:59 6565msgid "Fix name slashes and spaces" 6566msgstr "Διόρθωση καθέτων και κενών σε ονόματα" 6567 6568#: resources/views/admin/locations.phtml:46 6569msgid "Flag" 6570msgstr "Επισήμανση" 6571 6572#. I18N: Name of a country or state 6573#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6574msgid "Flanders" 6575msgstr "Φλάνδρα" 6576 6577#. I18N: a month in the French republican calendar 6578#: app/Date/FrenchDate.php:149 6579msgctxt "GENITIVE" 6580msgid "Floreal" 6581msgstr "" 6582 6583#. I18N: a month in the French republican calendar 6584#: app/Date/FrenchDate.php:243 6585msgctxt "INSTRUMENTAL" 6586msgid "Floreal" 6587msgstr "" 6588 6589#. I18N: a month in the French republican calendar 6590#: app/Date/FrenchDate.php:196 6591msgctxt "LOCATIVE" 6592msgid "Floreal" 6593msgstr "" 6594 6595#. I18N: a month in the French republican calendar 6596#: app/Date/FrenchDate.php:102 6597msgctxt "NOMINATIVE" 6598msgid "Floreal" 6599msgstr "" 6600 6601#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63 6602#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:44 6603msgid "Folder" 6604msgstr "Φάκελος" 6605 6606#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58 6607msgid "Folder name on server" 6608msgstr "Όνομα φακέλου στον διακομιστή" 6609 6610#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24 6611#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18 6612msgid "Follow this link to verify your email address." 6613msgstr "Πατήστε στον σύνδεσμο για να πιστοποιήσετε την διεύθυνση email σας." 6614 6615#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6616#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6617#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6618#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6619#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6620#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6621#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6622#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6623#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6624#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6625#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6626#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6627#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6628#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6629#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6630#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6631msgid "Font" 6632msgstr "Γραμματοσειρά" 6633 6634#: resources/views/admin/modules.phtml:232 6635#: resources/views/admin/modules.phtml:235 6636msgid "Footer" 6637msgstr "Υποσέλιδο" 6638 6639#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43 6640#: resources/views/admin/control-panel.phtml:591 6641#: resources/views/admin/modules.phtml:106 6642#: resources/views/admin/modules.phtml:108 6643msgid "Footers" 6644msgstr "Υποσέλιδα" 6645 6646#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6647#: resources/views/admin/trees-import.phtml:119 6648#, php-format 6649msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6650msgstr "Για παράδειγμα, εάν το αρχείο GEDCOM περιέχει %1$s και το webtrees αναμένει να βρει %2$s στο φάκελο πολυμέσων, τότε θα πρέπει να καταργήσετε το %3$s." 6651 6652#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 6653msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6654msgstr "ια παράδειγμα, εάν καθορίσετε ένα μήκος διαδρομής 2, το άτομο θα μπορεί να δει τον εγγονό του (παιδί, παιδί), τη θεία του (γονέας, αδελφό), τη θετή κόρη τους (σύζυγο, παιδί), αλλά όχι τον πρώτο ξάδερφό τους (γονέας, αδελφός, παιδί)." 6655 6656#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12 6657msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 6658msgstr "Για παράδειγμα, μπορούμε να βρούμε γρήγορα άτομα που δεν έχουν συμβάν θανάτου, αλλά είναι πολύ πιο αργό να υπολογίσουμε εάν το άτομο είναι νεκρό." 6659 6660#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149 6661#, php-format 6662msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6663msgstr "Για βοήθεια με γενεαλογικές ερωτήσεις, παρακαλώ επικοινωνήστε με %s." 6664 6665#: resources/views/admin/control-panel.phtml:209 6666#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38 6667#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38 6668#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38 6669#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38 6670#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38 6671#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38 6672#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:38 6673#, php-format 6674msgid "For more information, see %s." 6675msgstr "" 6676 6677#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162 6678#, php-format 6679msgid "For technical support and information contact %s." 6680msgstr "Για τεχνική υποστήριξη και πληροφορίες επικοινωνήστε με %s." 6681 6682#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136 6683#, php-format 6684msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6685msgstr "Για τεχνική υποστήριξη ή γενεαλογικές ερωτήσεις παρακαλώ επικοινωνήστε με τον(ην) %s." 6686 6687#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6688#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:105 6689msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6690msgstr "Για ιστότοπους με περισσότερα από ένα οικογενειακά δέντρα, αυτή η επιλογή θα εμφανίσει τη λίστα των οικογενειακών δέντρων στο κύριο μενού, τις σελίδες αναζήτησης κ.λπ." 6691 6692#: resources/views/login-page.phtml:61 6693#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42 6694msgid "Forgot password?" 6695msgstr "Ξεχάσατε το συνθηματικό;" 6696 6697#: app/Factories/ElementFactory.php:297 app/Factories/ElementFactory.php:380 6698#: app/Factories/ElementFactory.php:385 app/Factories/ElementFactory.php:428 6699#: app/Factories/ElementFactory.php:643 resources/views/help/date.phtml:31 6700#: resources/views/help/date.phtml:69 resources/views/help/date.phtml:107 6701#: resources/views/help/date.phtml:145 6702#: resources/views/report-setup-page.phtml:54 6703msgid "Format" 6704msgstr "Μορφή" 6705 6706#. I18N: A configuration setting 6707#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617 6708msgid "Format text and notes" 6709msgstr "Μορφή κειμένου και σημειώσεων" 6710 6711#. I18N: Location of an LDS church temple 6712#: app/Elements/TempleCode.php:94 6713msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6714msgstr "Φορτ Λοντερντέιλ, Φλόριντα, Ηνωμένες Πολιτείες" 6715 6716#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:62 6717msgctxt "Female pedigree" 6718msgid "Foster" 6719msgstr "Θετή" 6720 6721#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:52 6722msgctxt "Male pedigree" 6723msgid "Foster" 6724msgstr "Θετός" 6725 6726#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72 6727msgctxt "Pedigree" 6728msgid "Foster" 6729msgstr "Θετός" 6730 6731#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103 6732msgid "Foster child" 6733msgstr "Θετό τέκνο" 6734 6735#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104 6736msgid "Foster father" 6737msgstr "Θετός πατέρας" 6738 6739#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105 6740msgid "Foster mother" 6741msgstr "Θετή μητέρα" 6742 6743#. I18N: Name of a country or state 6744#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6745msgid "France" 6746msgstr "Γαλλία" 6747 6748#. I18N: Location of an LDS church temple 6749#: app/Elements/TempleCode.php:95 6750msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6751msgstr "Φρανκφούρτη, Γερμανία" 6752 6753#. I18N: Location of an LDS church temple 6754#: app/Elements/TempleCode.php:96 6755msgid "Freiburg, Germany" 6756msgstr "Φράιμπουργκ, Γερμανία" 6757 6758#. I18N: The French calendar 6759#: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:200 6760msgid "French" 6761msgstr "Γαλλικά" 6762 6763#. I18N: Name of a country or state 6764#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 6765msgid "French Guiana" 6766msgstr "Γαλλική Γουϊνέα" 6767 6768#. I18N: Name of a country or state 6769#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 6770msgid "French Polynesia" 6771msgstr "Γαλλική Πολυνησία" 6772 6773#. I18N: Name of a country or state 6774#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6775msgid "French Southern Territories" 6776msgstr "Γαλλικές νότιες περιοχές" 6777 6778#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158 6779#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:405 6780#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 6781msgid "Frequently asked questions" 6782msgstr "Συχνές ερωτήσεις" 6783 6784#. I18N: Location of an LDS church temple 6785#: app/Elements/TempleCode.php:97 6786msgid "Fresno, California, United States" 6787msgstr "Φρέσνο, Καλιφόρνια, Ηνωμένες Πολιτείες" 6788 6789#. I18N: abbreviation for Friday 6790#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:288 6791#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 6792msgid "Fri" 6793msgstr "Παρ" 6794 6795#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:257 6796msgid "Friday" 6797msgstr "Παρασκευή" 6798 6799#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106 6800msgid "Friend" 6801msgstr "Φίλος" 6802 6803#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79 6804msgctxt "FEMALE" 6805msgid "Friend" 6806msgstr "φίλη" 6807 6808#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58 6809msgctxt "MALE" 6810msgid "Friend" 6811msgstr "φίλος" 6812 6813#. I18N: a month in the French republican calendar 6814#: app/Date/FrenchDate.php:139 6815msgctxt "GENITIVE" 6816msgid "Frimaire" 6817msgstr "" 6818 6819#. I18N: a month in the French republican calendar 6820#: app/Date/FrenchDate.php:233 6821msgctxt "INSTRUMENTAL" 6822msgid "Frimaire" 6823msgstr "" 6824 6825#. I18N: a month in the French republican calendar 6826#: app/Date/FrenchDate.php:186 6827msgctxt "LOCATIVE" 6828msgid "Frimaire" 6829msgstr "" 6830 6831#. I18N: a month in the French republican calendar 6832#: app/Date/FrenchDate.php:91 6833msgctxt "NOMINATIVE" 6834msgid "Frimaire" 6835msgstr "" 6836 6837#: resources/views/admin/broadcast.phtml:30 6838#: resources/views/admin/email-page.phtml:32 6839#: resources/views/message-page.phtml:29 6840msgctxt "Email sender" 6841msgid "From" 6842msgstr "Από" 6843 6844#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41 6845#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39 6846msgctxt "Start of date range" 6847msgid "From" 6848msgstr "Από" 6849 6850#. I18N: a month in the French republican calendar 6851#: app/Date/FrenchDate.php:157 6852msgctxt "GENITIVE" 6853msgid "Fructidor" 6854msgstr "" 6855 6856#. I18N: a month in the French republican calendar 6857#: app/Date/FrenchDate.php:251 6858msgctxt "INSTRUMENTAL" 6859msgid "Fructidor" 6860msgstr "" 6861 6862#. I18N: a month in the French republican calendar 6863#: app/Date/FrenchDate.php:204 6864msgctxt "LOCATIVE" 6865msgid "Fructidor" 6866msgstr "" 6867 6868#. I18N: a month in the French republican calendar 6869#: app/Date/FrenchDate.php:110 6870msgctxt "NOMINATIVE" 6871msgid "Fructidor" 6872msgstr "" 6873 6874#. I18N: Location of an LDS church temple 6875#: app/Elements/TempleCode.php:98 6876msgid "Fukuoka, Japan" 6877msgstr "Φουκουόκα, Ιαπωνία" 6878 6879#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:99 6880#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:65 6881msgid "Funeral" 6882msgstr "Κηδεία" 6883 6884#: app/Factories/ElementFactory.php:379 6885msgid "GEDCOM" 6886msgstr "GEDCOM" 6887 6888#. I18N: A configuration setting 6889#: resources/views/admin/trees-check.phtml:23 6890#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:652 6891msgid "GEDCOM errors" 6892msgstr "Μηνύματα σφαλμάτων σε GEDCOM" 6893 6894#: resources/views/admin/trees.phtml:272 6895msgid "GEDCOM file" 6896msgstr "GEDCOM Αρχείο" 6897 6898#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:53 6899msgid "GEDCOM sub-tag" 6900msgstr "" 6901 6902#: resources/views/admin/tags.phtml:43 resources/views/admin/tags.phtml:173 6903#: resources/views/admin/tags.phtml:265 resources/views/admin/tags.phtml:327 6904#: resources/views/admin/tags.phtml:402 resources/views/admin/tags.phtml:441 6905#: resources/views/admin/tags.phtml:725 resources/views/admin/tags.phtml:779 6906#: resources/views/admin/tags.phtml:883 6907#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:51 6908msgid "GEDCOM tag" 6909msgstr "" 6910 6911#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:47 6912#: resources/views/admin/control-panel.phtml:264 6913msgid "GEDCOM tags" 6914msgstr "" 6915 6916#. I18N: https://gov.genealogy.net 6917#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:94 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:143 6918#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:232 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:68 6919#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:100 6920msgid "GOV identifier" 6921msgstr "Αναγνωριστικό GOV" 6922 6923#. I18N: Name of a country or state 6924#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 6925msgid "Gabon" 6926msgstr "Γκαμπόν" 6927 6928#. I18N: Name of a country or state 6929#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 6930msgid "Gambia" 6931msgstr "Γκάμπια" 6932 6933#: app/Factories/ElementFactory.php:596 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:167 6934#: resources/views/individual-sex.phtml:29 6935#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6936#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 6937#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 6938#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6939#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6940msgid "Gender" 6941msgstr "Φύλο" 6942 6943#: resources/views/admin/control-panel.phtml:670 6944msgid "Genealogy" 6945msgstr "Γενεαλογία" 6946 6947#. I18N: A configuration setting 6948#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:163 6949msgid "Genealogy contact" 6950msgstr "Επαφή επικοινωνίας" 6951 6952#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6953#: resources/views/admin/trees.phtml:158 6954msgid "Genealogy data" 6955msgstr "Γενεαλογικά δεδομένα" 6956 6957#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:48 6958#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631 6959msgid "General" 6960msgstr "Γενικά" 6961 6962#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:197 6963#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 6964msgid "General search" 6965msgstr "Γενική αναζήτηση" 6966 6967#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6968#: app/Module/SiteMapModule.php:117 6969msgid "Generate sitemap files for search engines." 6970msgstr "Παραγωγή χάρτη ιστοσελίδας για μηχανές αναζήτησης." 6971 6972#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 6973#: app/Report/AbstractRenderer.php:295 6974#, php-format 6975msgid "Generated by %s" 6976msgstr "Δημιουργήθηκε από %s" 6977 6978#: app/Module/BranchesListModule.php:502 6979msgid "Generation" 6980msgstr "Γενιά" 6981 6982#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 6983#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 6984msgid "Generation " 6985msgstr "Γενιά " 6986 6987#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39 6988#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39 6989#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:39 6990#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51 6991#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38 6992#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39 6993#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34 6994#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 6995#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 6996#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 6997#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 6998msgid "Generations" 6999msgstr "Γενεές" 7000 7001#: app/Factories/ElementFactory.php:731 7002msgid "Generations of ancestors" 7003msgstr "Γενεές προγόνων" 7004 7005#: app/Factories/ElementFactory.php:736 7006msgid "Generations of descendants" 7007msgstr "Γενιές απογόνων" 7008 7009#. I18N: https://www.geonames.org 7010#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:57 7011#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45 7012msgid "GeoNames" 7013msgstr "" 7014 7015#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 7016#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176 7017msgid "Geographic area" 7018msgstr "Γεωγραφική περιοχή" 7019 7020#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92 7021#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85 7022#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106 7023#: resources/views/admin/control-panel.phtml:633 7024#: resources/views/admin/control-panel.phtml:846 7025#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:17 7026msgid "Geographic data" 7027msgstr "Γεωγραφικά δεδομένα" 7028 7029#. I18N: find latitude/longitude for a place 7030#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43 7031#: resources/views/admin/control-panel.phtml:647 7032msgid "Geolocation" 7033msgstr "" 7034 7035#. I18N: Name of a country or state 7036#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 7037msgid "Georgia" 7038msgstr "Γεωργία" 7039 7040#. I18N: Name of a country or state 7041#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 7042msgid "Germany" 7043msgstr "Γερμανία" 7044 7045#. I18N: a month in the French republican calendar 7046#: app/Date/FrenchDate.php:147 7047msgctxt "GENITIVE" 7048msgid "Germinal" 7049msgstr "" 7050 7051#. I18N: a month in the French republican calendar 7052#: app/Date/FrenchDate.php:241 7053msgctxt "INSTRUMENTAL" 7054msgid "Germinal" 7055msgstr "" 7056 7057#. I18N: a month in the French republican calendar 7058#: app/Date/FrenchDate.php:194 7059msgctxt "LOCATIVE" 7060msgid "Germinal" 7061msgstr "" 7062 7063#. I18N: a month in the French republican calendar 7064#. I18N: a month in the French republican calendar 7065#: app/Date/FrenchDate.php:100 7066msgctxt "NOMINATIVE" 7067msgid "Germinal" 7068msgstr "" 7069 7070#. I18N: Name of a country or state 7071#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 7072msgid "Ghana" 7073msgstr "Γκάνα" 7074 7075#. I18N: Name of a country or state 7076#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 7077msgid "Gibraltar" 7078msgstr "Γιβραλτάρ" 7079 7080#. I18N: Location of an LDS church temple 7081#: app/Elements/TempleCode.php:99 7082msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 7083msgstr "Gila Valley, Αριζόνα, Ηνωμένες Πολιτείες" 7084 7085#. I18N: Location of an LDS church temple 7086#: app/Elements/TempleCode.php:100 7087msgid "Gilbert, Arizona, United States" 7088msgstr "Gilbert, Αριζόνα, Ηνωμένες Πολιτείες" 7089 7090#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26 7091#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32 7092msgid "Given name" 7093msgstr "Πρώτο όνομα" 7094 7095#: app/Factories/ElementFactory.php:547 app/Factories/ElementFactory.php:554 7096#: app/Factories/ElementFactory.php:559 7097#: resources/views/lists/families-table.phtml:214 7098#: resources/views/lists/families-table.phtml:217 7099#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21 7100#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232 7101msgid "Given names" 7102msgstr "Πρώτα ονόματα" 7103 7104#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112 7105msgid "Godchild" 7106msgstr "Βαφτιστήρι" 7107 7108#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81 7109#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111 7110msgid "Goddaughter" 7111msgstr "Βαφτισιμιά" 7112 7113#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59 7114#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107 7115msgid "Godfather" 7116msgstr "Νονός" 7117 7118#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80 7119#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108 7120msgid "Godmother" 7121msgstr "Νονά" 7122 7123#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109 7124#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:115 7125msgid "Godparent" 7126msgstr "Ανάδοχος" 7127 7128#: app/Factories/ElementFactory.php:493 7129msgid "Godparents" 7130msgstr "Πνευματικοί γονείς" 7131 7132#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60 7133#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110 7134msgid "Godson" 7135msgstr "Βαφτισιμιός" 7136 7137#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:44 7138msgid "Google™ analytics" 7139msgstr "Αναλυτικά στοιχεία Google ™" 7140 7141#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41 7142msgid "Google™ maps" 7143msgstr "Google™ maps" 7144 7145#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41 7146msgid "Google™ webmaster tools" 7147msgstr "Εργαλεία για webmasters Google ™" 7148 7149#: app/Factories/ElementFactory.php:538 7150msgid "Graduation" 7151msgstr "Αποφοίτηση" 7152 7153#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:12 7154msgid "Greatest age at death" 7155msgstr "Μεγαλύτερη ηλικία κατά τον θάνατο" 7156 7157#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:29 7158msgid "Greatest age between siblings" 7159msgstr "Μεγαλύτερη ηλικία μεταξύ αδελφών" 7160 7161#. I18N: Name of a country or state 7162#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 7163msgid "Greece" 7164msgstr "Ελλάδα" 7165 7166#. I18N: The name of a colour-scheme 7167#: app/Module/ColorsTheme.php:167 7168msgid "Green Beam" 7169msgstr "Πράσινη δέσμη" 7170 7171#. I18N: Name of a country or state 7172#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 7173msgid "Greenland" 7174msgstr "Γροιλανδία" 7175 7176#. I18N: The gregorian calendar 7177#: app/Date.php:229 app/Module/YahrzeitModule.php:264 7178msgid "Gregorian" 7179msgstr "Γρηγοριανό" 7180 7181#. I18N: Name of a country or state 7182#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 7183msgid "Grenada" 7184msgstr "Γρενάδα" 7185 7186#. I18N: Location of an LDS church temple 7187#: app/Elements/TempleCode.php:101 7188msgid "Guadalajara, Mexico" 7189msgstr "Γκουανταλαχάρα, Μεξικό" 7190 7191#. I18N: Name of a country or state 7192#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 7193msgid "Guadeloupe" 7194msgstr "Γουαδελούπη" 7195 7196#. I18N: Name of a country or state 7197#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 7198msgid "Guam" 7199msgstr "Γκουάμ" 7200 7201#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113 7202msgid "Guardian" 7203msgstr "Κηδεμόνας" 7204 7205#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82 7206msgctxt "FEMALE" 7207msgid "Guardian" 7208msgstr "Κηδεμόνας" 7209 7210#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61 7211msgctxt "MALE" 7212msgid "Guardian" 7213msgstr "Κηδεμόνας" 7214 7215#. I18N: Name of a country or state 7216#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 7217msgid "Guatemala" 7218msgstr "Γουατεμάλα" 7219 7220#. I18N: Location of an LDS church temple 7221#: app/Elements/TempleCode.php:102 7222msgid "Guatemala City, Guatemala" 7223msgstr "Πόλη της Γουατεμάλας, Γουατεμάλα" 7224 7225#. I18N: Location of an LDS church temple 7226#: app/Elements/TempleCode.php:103 7227msgid "Guayaquil, Ecuador" 7228msgstr "Γκουαγιακίλ, Εκουαδόρ" 7229 7230#. I18N: Name of a country or state 7231#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 7232msgid "Guernsey" 7233msgstr "Γκέρνσεϊ" 7234 7235#. I18N: Name of a country or state 7236#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 7237msgid "Guinea" 7238msgstr "Γουινέα" 7239 7240#. I18N: Name of a country or state 7241#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 7242msgid "Guinea-Bissau" 7243msgstr "Γουινέα-Μπισάου" 7244 7245#. I18N: Name of a country or state 7246#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7247msgid "Guyana" 7248msgstr "Γουιάνα" 7249 7250#. I18N: Name of a module 7251#: app/Module/HtmlBlockModule.php:58 7252msgid "HTML" 7253msgstr "Κώδικας HTML" 7254 7255#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:100 7256msgid "Hair color" 7257msgstr "Χρώμα μαλλιών" 7258 7259#. I18N: Name of a country or state 7260#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 7261msgid "Haiti" 7262msgstr "Αΐτη" 7263 7264#. I18N: Location of an LDS church temple 7265#: app/Elements/TempleCode.php:105 7266msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7267msgstr "Χάλιφαξ, Νέα Σκωτία, Καναδάς" 7268 7269#. I18N: Location of an LDS church temple 7270#: app/Elements/TempleCode.php:147 7271msgid "Hamilton, New Zealand" 7272msgstr "Χάμιλτον, Νέα Ζηλανδία" 7273 7274#. I18N: Location of an LDS church temple 7275#: app/Elements/TempleCode.php:106 7276msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7277msgstr "Χάρτφορντ, Κονέκτικατ, Ηνωμένες Πολιτείες" 7278 7279#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7280msgid "He " 7281msgstr "Αυτός " 7282 7283#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288 7284msgid "He died" 7285msgstr "απεβίωσε" 7286 7287#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 7288#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7289msgid "He married" 7290msgstr "παντρεύτηκε" 7291 7292#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 7293msgid "He resided at" 7294msgstr "κατοικούσε" 7295 7296#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7297msgid "He was born" 7298msgstr "γεννήθηκε" 7299 7300#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338 7301msgid "He was buried" 7302msgstr "Ενταφιάσθηκε" 7303 7304#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 7305msgid "He was christened" 7306msgstr "βαπτίστηκε" 7307 7308#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313 7309msgid "He was cremated" 7310msgstr "αποτεφρώθηκε" 7311 7312#: app/Factories/ElementFactory.php:371 app/Header.php:42 app/Header.php:43 7313#: app/Header.php:44 7314msgid "Header" 7315msgstr "Κεφαλίδα" 7316 7317#. I18N: Name of a country or state 7318#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7319msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7320msgstr "Heard und McDonaldinseln" 7321 7322#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251 7323#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:59 7324msgid "Hebrew" 7325msgstr "Εβραϊκά" 7326 7327#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:81 7328#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:82 7329msgid "Hebrew name" 7330msgstr "Εβραϊκό όνομα" 7331 7332#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:101 7333msgid "Height" 7334msgstr "Ύψος" 7335 7336#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:15 7337#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12 7338#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16 7339#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14 7340#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16 7341#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14 7342#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14 7343#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12 7344#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16 7345#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15 7346#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15 7347#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14 7348#, php-format 7349msgid "Hello %s…" 7350msgstr "Γεια σου %s …" 7351 7352#: resources/views/register-success-page.phtml:19 7353#, php-format 7354msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7355msgstr "Γειά σου %s …<br>Ευχαριστούμε για το αίτημα εγγραφής." 7356 7357#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 7358#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15 7359#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14 7360#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12 7361msgid "Hello administrator…" 7362msgstr "Γεια σου διαχειριστή…" 7363 7364#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288 resources/views/help/link.phtml:11 7365#: resources/views/help/link.phtml:13 7366msgid "Help" 7367msgstr "Βοήθεια" 7368 7369#. I18N: Location of an LDS church temple 7370#: app/Elements/TempleCode.php:108 7371msgid "Helsinki, Finland" 7372msgstr "Ελσινκι, Φιλανδία" 7373 7374#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7375#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7376#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7377#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7378#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7379#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7380#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7381#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7382#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7383#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7384#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7385#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7386#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7387#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7388#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7389#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7390msgctxt "font name" 7391msgid "Helvetica" 7392msgstr "Helvetica" 7393 7394#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197 7395msgid "Her occupation was" 7396msgstr "το επάγγελμα της ήταν" 7397 7398#. I18N: https://wego.here.com 7399#: app/Module/HereMaps.php:82 7400msgid "Here maps" 7401msgstr "" 7402 7403#. I18N: Location of an LDS church temple 7404#: app/Elements/TempleCode.php:109 7405msgid "Hermosillo, Mexico" 7406msgstr "Χερμοσίγιο, Μεξικό" 7407 7408#. I18N: a month in the Jewish calendar 7409#: app/Date/JewishDate.php:180 7410msgctxt "GENITIVE" 7411msgid "Heshvan" 7412msgstr "" 7413 7414#. I18N: a month in the Jewish calendar 7415#: app/Date/JewishDate.php:284 7416msgctxt "INSTRUMENTAL" 7417msgid "Heshvan" 7418msgstr "" 7419 7420#. I18N: a month in the Jewish calendar 7421#: app/Date/JewishDate.php:232 7422msgctxt "LOCATIVE" 7423msgid "Heshvan" 7424msgstr "" 7425 7426#. I18N: a month in the Jewish calendar 7427#: app/Date/JewishDate.php:128 7428msgctxt "NOMINATIVE" 7429msgid "Heshvan" 7430msgstr "" 7431 7432#: resources/views/admin/tags.phtml:44 resources/views/admin/tags.phtml:174 7433#: resources/views/admin/tags.phtml:266 resources/views/admin/tags.phtml:328 7434#: resources/views/admin/tags.phtml:403 resources/views/admin/tags.phtml:442 7435#: resources/views/admin/tags.phtml:726 resources/views/admin/tags.phtml:780 7436#: resources/views/admin/tags.phtml:884 7437msgid "Hide GEDCOM tags" 7438msgstr "" 7439 7440#: app/Auth.php:534 app/Auth.php:547 7441#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:155 7442#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94 7443#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164 7444msgid "Hide from everyone" 7445msgstr "Απόκρυψη απο όλους" 7446 7447#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 7448#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 7449#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 7450#: resources/views/edit-account-page.phtml:92 7451#: resources/views/login-page.phtml:47 7452#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 7453#: resources/views/password-reset-page.phtml:38 7454#: resources/views/register-page.phtml:75 7455#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 7456#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 7457#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 7458#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 7459msgid "Hide password" 7460msgstr "" 7461 7462#: resources/views/admin/locations.phtml:35 7463msgid "Hide unused locations" 7464msgstr "Απόκρυψη αχρησιμοποίητων τοποθεσιών" 7465 7466#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:44 7467msgid "Hide/show GEDCOM tags in the edit forms" 7468msgstr "" 7469 7470#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:236 7471msgid "Hierarchical relationship" 7472msgstr "Ιεραρχική σχέση" 7473 7474#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:61 7475#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:166 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:182 7476#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:61 7477#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:82 7478#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:93 7479#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:116 app/Module/CustomTagsLegacy.php:128 7480#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:71 7481#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7482#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7483msgid "Highlighted image" 7484msgstr "Προβεβλημένη εικόνα" 7485 7486#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7487#: app/Date.php:237 resources/views/help/date.phtml:184 7488msgid "Hijri" 7489msgstr "Εγίρας (ισλαμικό)" 7490 7491#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7492msgid "His occupation was" 7493msgstr "το επάγγελμα του ήταν" 7494 7495#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43 7496#: resources/views/admin/control-panel.phtml:740 7497#: resources/views/admin/modules.phtml:114 7498#: resources/views/admin/modules.phtml:116 7499#: resources/views/admin/modules.phtml:248 7500#: resources/views/admin/modules.phtml:251 7501#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:45 7502msgid "Historic events" 7503msgstr "Ιστορικά γεγονότα" 7504 7505#. I18N: Name of a module 7506#. I18N: A configuration setting 7507#: app/Module/HitCountFooterModule.php:75 7508#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:667 7509msgid "Hit counters" 7510msgstr "Μετρητές επισκεπτών" 7511 7512#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:66 7513msgid "Holocaust" 7514msgstr "Ολοκαύτωμα" 7515 7516#. I18N: Name of a module 7517#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60 7518#: resources/views/admin/control-panel.phtml:619 7519#: resources/views/admin/modules.phtml:197 7520#: resources/views/admin/modules.phtml:201 resources/views/admin/trees.phtml:90 7521msgid "Home page" 7522msgstr "Αρχική σελίδα" 7523 7524#. I18N: Name of a country or state 7525#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7526msgid "Honduras" 7527msgstr "Ονδούρα" 7528 7529#. I18N: Location of an LDS church temple 7530#. I18N: Name of a country or state 7531#: app/Elements/TempleCode.php:110 7532#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7533msgid "Hong Kong" 7534msgstr "Χονγκ Κονγκ" 7535 7536#. I18N: Name of a module/chart 7537#: app/Module/ChartsBlockModule.php:165 app/Module/ChartsBlockModule.php:270 7538#: app/Module/HourglassChartModule.php:90 7539msgid "Hourglass chart" 7540msgstr "Διάγραμμα κλεψύδρας" 7541 7542#. I18N: %s is an individual’s name 7543#: app/Module/HourglassChartModule.php:136 7544#, php-format 7545msgid "Hourglass chart of %s" 7546msgstr "Διαγραμμα κλεψύδρα: %s" 7547 7548#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:58 7549#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:90 7550msgid "House number" 7551msgstr "" 7552 7553#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:117 7554msgid "Household" 7555msgstr "Νοικοκυριό" 7556 7557#. I18N: Location of an LDS church temple 7558#: app/Elements/TempleCode.php:111 7559msgid "Houston, Texas, United States" 7560msgstr "Χιούστον, Τέξας, Ηνωμένες Πολιτείες" 7561 7562#. I18N: Configuration option 7563#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45 7564msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7565msgstr "Πόση αναδρομή να χρησιμοποιήσετε κατά την αναζήτηση σχέσεων" 7566 7567#. I18N: Name of a country or state 7568#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7569msgid "Hungary" 7570msgstr "Ουγγαρία" 7571 7572#: app/Factories/ElementFactory.php:289 app/Factories/ElementFactory.php:334 7573#: app/Functions/FunctionsPrint.php:343 7574#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:81 7575#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32 7576#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 7577#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7578#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7579#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7580#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7581#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204 7582#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221 7583#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457 7584#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7585#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7586#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7587#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116 7588msgid "Husband" 7589msgstr "Σύζυγος (άνδρας)" 7590 7591#: app/Factories/ElementFactory.php:290 7592#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353 7593msgid "Husband’s age" 7594msgstr "Ηλικία συζύγου (άντρα)" 7595 7596#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 7597#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125 7598msgid "IP address" 7599msgstr "Διεύθυνση IP" 7600 7601#. I18N: Name of a country or state 7602#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 7603msgid "Iceland" 7604msgstr "Ισλανδία" 7605 7606#: app/SurnameTradition.php:97 7607msgctxt "Surname tradition" 7608msgid "Icelandic" 7609msgstr "Ισλανδική" 7610 7611#. I18N: Location of an LDS church temple 7612#: app/Elements/TempleCode.php:112 7613msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7614msgstr "Καταρράκτες του Αϊντάχο, Αϊντάχο, Ηνωμένες Πολιτείες" 7615 7616#: app/Factories/ElementFactory.php:540 7617msgid "Identification number" 7618msgstr "Αριθμός Ταυτότητας" 7619 7620#: resources/views/admin/tags.phtml:767 7621msgid "Identifiers" 7622msgstr "" 7623 7624#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20 7625msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7626msgstr "Εάν ένα αντικείμενο πολυμέσων είναι συνδεδεμένο με ένα άτομο, όταν πρέπει να συνδεθεί με ένα γεγονός ή ένα γεγονός, τότε μπορείτε να το μετακινήσετε στη σωστή θέση." 7627 7628#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7629#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89 7630msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7631msgstr "Εάν ένας επισκέπτης του ιστότοπου δεν έχει επιλέξει μια προτιμώμενη γλώσσα στις προτιμήσεις του προγράμματος περιήγησής του ή έχει επιλέξει μια μη υποστηριζόμενη γλώσσα, τότε αυτή η γλώσσα θα χρησιμοποιηθεί. Συνήθως αυτό ισχύει για τις μηχανές αναζήτησης." 7632 7633#: resources/views/admin/users-edit.phtml:111 7634msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7635msgstr "Εάν ένας διαχειριστής δημιουργήσει λογαριασμό χρήστη, το μήνυμα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου επαλήθευσης δεν αποστέλλεται και το μήνυμα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου πρέπει να επαληθευτεί μη αυτόματα." 7636 7637#: resources/views/help/name.phtml:22 7638#, php-format 7639msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7640msgstr "Εάν ένα άτομο δεν έχει επώνυμο, δεν χρειάζονται κάθετο: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7641 7642#: resources/views/help/name.phtml:19 7643#, php-format 7644msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7645msgstr "Εάν ένα άτομο έχει δύο ξεχωριστά επώνυμα, και τα δύο πρέπει να περικλείονται με καθέτους: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7646 7647#: resources/views/help/name.phtml:28 7648#, php-format 7649msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7650msgstr "Εάν ένα άτομο ήταν γνωστό με ένα ψευδώνυμο που δεν αποτελεί μέρος της επίσημης ονομασίας του, θα πρέπει να περικλείεται με εισαγωγικά. Για παράδειγμα, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7651 7652#: resources/views/help/name.phtml:25 7653#, php-format 7654msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7655msgstr "Εάν ένα άτομο δεν ήταν γνωστό με το πρώτο του όνομα, το προτιμώμενο όνομα θα πρέπει να αναφέρεται με αστερίσκο: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7656 7657#: resources/views/help/name.phtml:16 7658#, php-format 7659msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7660msgstr "Εάν το επώνυμο είναι άγνωστο, χρησιμοποιήστε άδειες κάθετες: <%s>Mary //<%s>" 7661 7662#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24 7663msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7664msgstr "Εάν η μικρογραφία είναι προσαρμοσμένη εικόνα, θα πρέπει να την προσθέσετε στο αντικείμενο πολυμέσων." 7665 7666#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23 7667msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7668msgstr "Εάν η εικόνα μικρογραφίας είναι ίδια με την αρχική εικόνα, δεν χρειάζεται πλέον και θα πρέπει να τη διαγράψετε." 7669 7670#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7671#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85 7672msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7673msgstr "Εάν αυτό το άτομο έχει άλλα γεγονότα εκτός από το θάνατο, την ταφή ή την αποτέφρωση πιο πρόσφατα από αυτόν τον αριθμό ετών, θεωρείται «ζωντανό». Οι ημερομηνίες γέννησης των παιδιών θεωρούνται τέτοια γεγονότα για το σκοπό αυτό." 7674 7675#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7676#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:262 7677msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7678msgstr "Εάν δύο οικογενειακά δέντρα χρησιμοποιούν τον ίδιο φάκελο πολυμέσων, τότε θα μπορούν να μοιράζονται αρχεία πολυμέσων. Εάν χρησιμοποιούν διαφορετικούς φακέλους πολυμέσων, τα αρχεία πολυμέσων τους θα διατηρηθούν ξεχωριστά." 7679 7680#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7681#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278 7682msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7683msgstr "Εάν ανησυχείτε ότι οι χρήστες ενδέχεται να ανεβάζουν ακατάλληλες εικόνες, μπορείτε να περιορίσετε τις μεταφορτώσεις πολυμέσων μόνο στους διαχειριστές." 7684 7685#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20 7686msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7687msgstr "Εάν είστε ο διαχειριστής του ιστότοπου, πρέπει να ελέγξετε ότι:" 7688 7689#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35 7690msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7691msgstr "Εάν δεν μπορείτε να επιλύσετε μόνοι σας το πρόβλημα, μπορείτε να ζητήσετε βοήθεια στα φόρουμ στη διεύθυνση <a href=\"https://webtrees.net\"> webtrees.net </a>." 7692 7693#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59 7694msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7695msgstr "Εάν συνδεθείτε στη βάση δεδομένων χρησιμοποιώντας μια υποδοχή UNIX, εισαγάγετε τη διαδρομή εδώ και αφήστε κενό τον αριθμό θύρας." 7696 7697#: resources/views/admin/trees-import.phtml:103 7698msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7699msgstr "Εάν δημιουργήσατε αυτό το αρχείο GEDCOM χρησιμοποιώντας λογισμικό γενεαλογίας που παραλείπει κενά όταν χωρίζει μεγάλες γραμμές, επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να εισαγάγετε ξανά τα κενά που λείπουν." 7700 7701#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26 7702#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18 7703msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7704msgstr "Εάν δεν ζητήσατε νέο κωδικό πρόσβασης, αγνοήστε αυτό το μήνυμα." 7705 7706#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34 7707#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22 7708msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7709msgstr "Εάν δεν ζητήσατε εσείς τον λογαριασμό, μπορείτε απλά να διαγράψετε αυτό το μήνυμα." 7710 7711#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:76 7712msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7713msgstr "Εάν έχετε μεγάλο αριθμό από αρχεία πολυμέσων μπορείτε να τα οργανώσετε σε φακέλους και υποφακέλους." 7714 7715#: resources/views/admin/trees-import.phtml:96 7716msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7717msgstr "Εάν έχετε δημιουργήσει αντικείμενα μέσων στο webtrees και στη συνέχεια έχετε επεξεργαστεί αυτό το αρχείο GEDCOM χρησιμοποιώντας λογισμικό γενεαλογικού περιεχομένου που διαγράφει αντικείμενα πολυμέσων, επιλέξτε αυτή την επιλογή για να συγχωνεύσετε τα τρέχοντα αντικείμενα μέσων με το νέο αρχείο GEDCOM." 7718 7719#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39 7720msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7721msgstr "Εάν επιλέξετε διαφορετικό φάκελο, πρέπει επίσης να μετακινήσετε όλα τα αρχεία (εκτός από config.ini.php, index.php και .htaccess) από τον υπάρχοντα φάκελο στον νέο φάκελο." 7722 7723#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7724#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:261 7725msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7726msgstr "Εάν επιλέξετε διαφορετικό φάκελο, πρέπει επίσης να μετακινήσετε τυχόν αρχεία πολυμέσων από τον υπάρχοντα φάκελο στον νέο." 7727 7728#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7729#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:105 7730msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7731msgstr "Εάν δείξετε ζωντανά άτομα στους επισκέπτες, αγνοούνται όλοι οι άλλοι περιορισμοί απορρήτου. Κάντε αυτό μόνο εάν όλα τα δεδομένα στο δέντρο σας είναι δημόσια." 7732 7733#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80 7734msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7735msgstr "Εάν προσπαθήσετε να υπερβείτε αυτά τα όρια, ενδέχεται να αντιμετωπίσετε χρονικά όρια διακομιστή και κενές σελίδες." 7736 7737#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44 7738msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7739msgstr "Εάν χρησιμοποιείτε μία από τις ακόλουθες υπηρεσίες παρακολούθησης και ανάλυσης, τα δέντρα ιστού μπορούν να προσθέσουν αυτόματα τους κωδικούς παρακολούθησης." 7740 7741#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:352 app/MediaFile.php:331 7742msgid "Image dimensions" 7743msgstr "Διαστάσεις εικόνας" 7744 7745#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:335 7746msgid "Images without watermarks" 7747msgstr "Εικόνες χωρίς υδατογράφημα" 7748 7749#: app/Factories/ElementFactory.php:542 7750msgid "Immigration" 7751msgstr "Μετανάστευση" 7752 7753#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:74 7754#: resources/views/admin/trees.phtml:287 7755msgid "Import" 7756msgstr "Εισαγωγή" 7757 7758#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:70 7759msgid "Import a GEDCOM file" 7760msgstr "Εισαγωγή αρχείου GEDCOM" 7761 7762#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47 7763#: resources/views/admin/control-panel.phtml:825 7764msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7765msgstr "Εισαγωγή προσαρμοσμένων μικρογραφιών από το webtrees έκδοση 1" 7766 7767#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75 7768msgid "Import geographic data" 7769msgstr "Εισαγωγή γεωγραφικών δεδομένων" 7770 7771#: resources/views/admin/trees-import.phtml:88 7772msgid "Import preferences" 7773msgstr "Προτιμήσεις εισαγωγής" 7774 7775#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25 7776#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22 7777msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7778msgstr "Σε ένα οικογενειακό δέντρο, κάθε εγγραφή έχει έναν εσωτερικό αριθμό αναφοράς (ονομάζεται \"XREF\") όπως \"F123\" ή \"R14\"." 7779 7780#: resources/views/help/romanized.phtml:8 7781msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7782msgstr "Σε πολλούς πολιτισμούς είναι συνηθισμένο να υπάρχει ένα παραδοσιακό όνομα με τους παραδοσιακούς χαρακτήρες και επίσης μια λατινική έκδοση του ονόματος, όπως θα γράφεται ή προφέρεται σε γλώσσες με βάση το λατινικό αλφάβητο, όπως τα αγγλικά. <br> <br> Εάν προτιμάτε να χρησιμοποιήσετε ένα μη λατινικό αλφάβητο, όπως εβραϊκά, ελληνικά, ρωσικά, κινέζικα ή αραβικά για να εισαγάγετε το όνομα στα τυπικά πεδία ονόματος και, στη συνέχεια, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε αυτό το πεδίο για να εισαγάγετε το ίδιο όνομα χρησιμοποιώντας το λατινικό αλφάβητο. Και οι δύο εκδόσεις του ονόματος θα εμφανίζονται σε λίστες και γραφήματα. <br> <br> Αν και αυτό το πεδίο έχει την ένδειξη \"Romanized\", δεν περιορίζεται στο να περιέχει μόνο χαρακτήρες που βασίζονται στο λατινικό αλφάβητο. Αυτό μπορεί να είναι χρήσιμο με ιαπωνικά ονόματα, όπου ενδέχεται να εμφανιστούν τρία διαφορετικά αλφάβητα." 7783 7784#: resources/views/help/hebrew.phtml:8 7785msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7786msgstr "Σε πολλούς πολιτισμούς είναι συνηθισμένο να υπάρχει ένα παραδοσιακό όνομα με τους παραδοσιακούς χαρακτήρες και επίσης μια λατινική έκδοση του ονόματος, όπως θα γράφεται ή προφέρεται σε γλώσσες με βάση το λατινικό αλφάβητο, όπως τα αγγλικά. <br> <br> Εάν προτιμάτε να χρησιμοποιήσετε το λατινικό αλφάβητο για να εισαγάγετε το όνομα στα τυπικά πεδία ονόματος και, στη συνέχεια, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε αυτό το πεδίο για να εισαγάγετε το ίδιο όνομα στο μη λατινικό αλφάβητο όπως ελληνικά, εβραϊκά, ρωσικά, αραβικά ή κινέζικα. Και οι δύο εκδόσεις του ονόματος θα εμφανίζονται σε λίστες και γραφήματα. <br> <br> Αν και αυτό το πεδίο έχει την ένδειξη \"Εβραϊκά\", δεν περιορίζεται στο να περιέχει μόνο εβραϊκούς χαρακτήρες." 7787 7788#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7789#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:137 7790msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7791msgstr "Σε ορισμένα ημερολόγια, οι μέρες ξεκινούν τα μεσάνυχτα. Σε άλλα ημερολόγια, οι ημέρες ξεκινούν από το ηλιοβασίλεμα. Η διαδικασία μετατροπής δεν λαμβάνει υπόψη την ώρα, επομένως για οποιοδήποτε συμβάν που συμβαίνει μεταξύ του ηλιοβασιλέματος και των μεσάνυχτων, η μετατροπή μεταξύ αυτών των τύπων ημερολογίου θα είναι μια μέρα έξω." 7792 7793#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7794#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126 7795msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7796msgstr "Σε ορισμένες χώρες, οι νόμοι περί απορρήτου ισχύουν όχι μόνο για τα ζωντανά άτομα, αλλά και για εκείνους που πέθαναν πρόσφατα. Αυτή η επιλογή θα σας επιτρέψει να επεκτείνετε τους κανόνες απορρήτου για τα ζωντανά άτομα σε εκείνους που γεννήθηκαν ή πέθαναν εντός συγκεκριμένου αριθμού ετών. Αφήστε αυτές τις τιμές κενές για να απενεργοποιήσετε αυτήν τη δυνατότητα." 7797 7798#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:127 7799msgid "In this month…" 7800msgstr "Στο μήνα αυτό, στην ιστορία μας…" 7801 7802#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:130 7803msgid "In this year…" 7804msgstr "Στο έτος αυτό, στην ιστορία μας…" 7805 7806#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7807#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19 7808msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7809msgstr "Στο webtrees έκδοση 1, θα μπορούσατε να προσθέσετε προσαρμοσμένες μικρογραφίες σε αντικείμενα πολυμέσων δημιουργώντας αρχεία στους φακέλους \"μικρογραφίες\"." 7810 7811#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21 7812msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7813msgstr "Στο webtrees έκδοση 2, οι προσαρμοσμένες μικρογραφίες αποθηκεύονται ως δεύτερο αρχείο πολυμέσων στο ίδιο αντικείμενο πολυμέσων." 7814 7815#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29 7816msgid "Include aliases" 7817msgstr "Συμπεριλάβετε ψευδώνυμα" 7818 7819#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28 7820msgid "Include associates" 7821msgstr "Συμπεριλάβετε σχετιζόμενα πρόσωπα" 7822 7823#: app/Module/IndividualListModule.php:357 7824#, php-format 7825msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7826msgstr "Περιλαμβάνει άτομα απο “%s” ως όνομα γάμου" 7827 7828#: resources/views/admin/trees-export.phtml:72 7829msgid "Include media (automatically zips files)" 7830msgstr "Συμπερίληψη μέσων (αυτόματα αρχεία zip)" 7831 7832#. I18N: Label for check-box 7833#: resources/views/admin/media.phtml:70 7834#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:48 7835msgid "Include subfolders" 7836msgstr "Συμπερ. υποκαταλόγων" 7837 7838#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:39 7839msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7840msgstr "Συμπεριλάβετε τις ετικέτες <code><script></script></code>." 7841 7842#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:27 7843msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7844msgstr "Συμπεριλάβετε τις ετικέτες <code><style></style></code> ." 7845 7846#. I18N: Label for a configuration option 7847#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33 7848msgid "Include the individual’s immediate family" 7849msgstr "Να συμπεριληφθεί η άμεση οικογένειά του ατόμου" 7850 7851#. I18N: Name of a country or state 7852#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7853msgid "India" 7854msgstr "Ινδία" 7855 7856#. I18N: Location of an LDS church temple 7857#: app/Elements/TempleCode.php:113 7858msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7859msgstr "Ινδιανάπολη, Ιντιάνα, Ηνωμένες Πολιτείες" 7860 7861#. I18N: Name of a module/report 7862#: app/Factories/ElementFactory.php:407 7863#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:93 7864#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:113 7865#: app/Module/IndividualReportModule.php:40 7866#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37 7867#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:180 7868#: resources/views/admin/trees.phtml:223 7869#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23 7870#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30 7871#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28 7872#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25 7873#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30 7874#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:30 7875#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33 7876#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:66 7877#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29 7878#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25 7879#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30 7880#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25 7881#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:55 7882#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59 7883#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 7884#: resources/views/modules/stories/config.phtml:54 7885#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33 7886#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19 7887#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30 7888#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32 7889#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7890#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7891#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7892#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7893#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7894#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7895#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7896#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7897#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7898msgid "Individual" 7899msgstr "Άτομο" 7900 7901#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33 7902msgid "Individual 1" 7903msgstr "Άτομο 1" 7904 7905#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42 7906msgid "Individual 2" 7907msgstr "Άτομο 2" 7908 7909#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:354 7910msgid "Individual distribution chart" 7911msgstr "Διάγραμμα κατανομής ατόμων" 7912 7913#: resources/views/admin/control-panel.phtml:719 7914msgid "Individual page" 7915msgstr "Ατομική σελίδα" 7916 7917#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:441 7918msgid "Individual pages" 7919msgstr "Σελίδες ατόμων" 7920 7921#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291 7922#: resources/views/edit-account-page.phtml:58 7923msgid "Individual record" 7924msgstr "Προσωπική εγγραφή" 7925 7926#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58 7927#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211 7928#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85 7929msgid "Individual who lived the longest" 7930msgstr "Μακροβιότερο άτομο" 7931 7932#. I18N: Name of a module/list 7933#: app/Module/AncestorsChartModule.php:277 7934#: app/Module/DescendancyChartModule.php:271 7935#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 7936#: app/Module/IndividualListModule.php:99 7937#: app/Module/IndividualListModule.php:322 7938#: app/Module/StatisticsChartModule.php:145 7939#: app/Module/StatisticsChartModule.php:286 7940#: app/Module/StatisticsChartModule.php:335 7941#: app/Module/StatisticsChartModule.php:528 7942#: app/Module/StatisticsChartModule.php:590 7943#: app/Module/StatisticsChartModule.php:651 app/Services/AdminService.php:184 7944#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323 7945#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54 7946#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29 7947#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64 7948#: resources/views/lists/media-table.phtml:79 7949#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90 7950#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98 7951#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68 7952#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37 7953#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60 7954#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46 7955#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46 7956#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24 7957#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20 7958#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39 7959#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 7960#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64 7961#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 7962#: resources/views/record-page-links.phtml:34 7963#: resources/views/search-general-page.phtml:68 7964#: resources/views/search-results.phtml:37 7965#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7966#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7967msgid "Individuals" 7968msgstr "Άτομα" 7969 7970#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:96 7971#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:20 7972msgid "Individuals with sources" 7973msgstr "Άτομα με πηγές" 7974 7975#: app/Module/IndividualListModule.php:420 7976#, php-format 7977msgid "Individuals with surname %s" 7978msgstr "Άτομα με επώνυμο %s" 7979 7980#. I18N: Name of a country or state 7981#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7982msgid "Indonesia" 7983msgstr "Indonesien" 7984 7985#: app/Elements/AgeAtEvent.php:79 7986msgid "Infant" 7987msgstr "Βρέφος" 7988 7989#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114 7990msgid "Informant" 7991msgstr "Πληροφοριοδότης" 7992 7993#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83 7994msgctxt "FEMALE" 7995msgid "Informant" 7996msgstr "Πληροφορήτρια" 7997 7998#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62 7999msgctxt "MALE" 8000msgid "Informant" 8001msgstr "Πληροφορητής" 8002 8003#. I18N: Name of a module 8004#: app/Module/ChartsBlockModule.php:179 app/Module/ChartsBlockModule.php:271 8005#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:53 8006msgid "Interactive tree" 8007msgstr "Διαδραστικό δέντρο" 8008 8009#. I18N: %s is an individual’s name 8010#: app/Module/ChartsBlockModule.php:174 8011#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:159 8012#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:163 8013#, php-format 8014msgid "Interactive tree of %s" 8015msgstr "Διαδραστικό δέντρο: %s" 8016 8017#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:102 8018msgid "Interment" 8019msgstr "Ενταφιασμός" 8020 8021#: app/Services/MessageService.php:224 8022msgid "Internal messaging" 8023msgstr "Εσωτερικά μηνύματα" 8024 8025#: app/Services/MessageService.php:225 8026msgid "Internal messaging with emails" 8027msgstr "Εσωτερική μηνύματα μέσω Ηλεκτρονικού Ταχυδρομείου" 8028 8029#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:154 8030msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 8031msgstr "Μη έγκυρο αρχείο GEDCOM - δεν βρέθηκε εγγραφή κεφαλίδας." 8032 8033#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37 8034msgid "Invalid GEDCOM record" 8035msgstr "Μη έγκυρη εγγραφή GEDCOM" 8036 8037#: app/Date.php:378 8038msgid "Invalid date" 8039msgstr "Μη έγκυρη ημερομηνία" 8040 8041#. I18N: Name of a country or state 8042#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 8043msgid "Iran" 8044msgstr "Ιράν" 8045 8046#. I18N: Name of a country or state 8047#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 8048msgid "Iraq" 8049msgstr "Ιράκ" 8050 8051#. I18N: Name of a country or state 8052#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 8053msgid "Ireland" 8054msgstr "Ιρλανδία" 8055 8056#. I18N: Name of a country or state 8057#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 8058msgid "Isle of Man" 8059msgstr "νήσος του Μάν" 8060 8061#. I18N: Name of a country or state 8062#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 8063msgid "Israel" 8064msgstr "Ισραήλ" 8065 8066#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19 8067msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 8068msgstr "Μπορεί να χρειαστούν αρκετά λεπτά για τη λήψη και την εγκατάσταση της αναβάθμισης. Κάνε υπομονή." 8069 8070#. I18N: Name of a country or state 8071#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 8072msgid "Italy" 8073msgstr "Ιταλία" 8074 8075#. I18N: a month in the Jewish calendar 8076#: app/Date/JewishDate.php:194 8077msgctxt "GENITIVE" 8078msgid "Iyar" 8079msgstr "" 8080 8081#. I18N: a month in the Jewish calendar 8082#: app/Date/JewishDate.php:298 8083msgctxt "INSTRUMENTAL" 8084msgid "Iyar" 8085msgstr "" 8086 8087#. I18N: a month in the Jewish calendar 8088#: app/Date/JewishDate.php:246 8089msgctxt "LOCATIVE" 8090msgid "Iyar" 8091msgstr "" 8092 8093#. I18N: a month in the Jewish calendar 8094#: app/Date/JewishDate.php:142 8095msgctxt "NOMINATIVE" 8096msgid "Iyar" 8097msgstr "" 8098 8099#. I18N: The Persian/Jalali calendar 8100#: app/Date.php:239 8101msgid "Jalali" 8102msgstr "" 8103 8104#. I18N: Name of a country or state 8105#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 8106msgid "Jamaica" 8107msgstr "Τζαμάϊκα" 8108 8109#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 8110msgctxt "Abbreviation for January" 8111msgid "Jan" 8112msgstr "Ιαν" 8113 8114#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 8115msgctxt "GENITIVE" 8116msgid "January" 8117msgstr "Ιανουαρίου" 8118 8119#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 8120msgctxt "INSTRUMENTAL" 8121msgid "January" 8122msgstr "Ιανουάριος" 8123 8124#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 8125msgctxt "LOCATIVE" 8126msgid "January" 8127msgstr "Ιανουάριος" 8128 8129#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63 8130#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792 8131#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 8132msgctxt "NOMINATIVE" 8133msgid "January" 8134msgstr "Ιανουάριος" 8135 8136#. I18N: Name of a country or state 8137#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 8138msgid "Japan" 8139msgstr "Ιαπωνία" 8140 8141#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8142#: app/Date.php:235 app/Module/YahrzeitModule.php:263 8143#: resources/views/help/date.phtml:168 8144msgid "Jewish" 8145msgstr "Ιουδαϊκό" 8146 8147#. I18N: Location of an LDS church temple 8148#: app/Elements/TempleCode.php:114 8149msgid "Johannesburg, South Africa" 8150msgstr "Γιοχάνεσμπουργκ, Νότια Αφρική" 8151 8152#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8153#: app/Services/TreeService.php:209 8154msgid "John /DOE/" 8155msgstr "Γιώργος /Παπαδόπουλος/" 8156 8157#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:88 8158msgid "Joint family name" 8159msgstr "" 8160 8161#. I18N: Name of a country or state 8162#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 8163msgid "Jordan" 8164msgstr "Ιορδανία" 8165 8166#. I18N: Location of an LDS church temple 8167#: app/Elements/TempleCode.php:115 8168msgid "Jordan River, Utah, United States" 8169msgstr "Jordan River, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες" 8170 8171#. I18N: Name of a module 8172#: app/Module/UserJournalModule.php:119 8173msgid "Journal" 8174msgstr "Χρονικό" 8175 8176#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 8177msgctxt "Abbreviation for July" 8178msgid "Jul" 8179msgstr "Ιουλ" 8180 8181#. I18N: The julian calendar 8182#: app/Date.php:231 resources/views/help/date.phtml:152 8183msgid "Julian" 8184msgstr "Ιουλιανό" 8185 8186#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 8187msgctxt "GENITIVE" 8188msgid "July" 8189msgstr "Ιουλίου" 8190 8191#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 8192msgctxt "INSTRUMENTAL" 8193msgid "July" 8194msgstr "Ιούλιος" 8195 8196#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 8197msgctxt "LOCATIVE" 8198msgid "July" 8199msgstr "Ιούλιος" 8200 8201#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69 8202#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798 8203#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 8204msgctxt "NOMINATIVE" 8205msgid "July" 8206msgstr "Ιούλιος" 8207 8208#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8209#: app/Date/HijriDate.php:136 8210msgctxt "GENITIVE" 8211msgid "Jumada al-awwal" 8212msgstr "" 8213 8214#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8215#: app/Date/HijriDate.php:226 8216msgctxt "INSTRUMENTAL" 8217msgid "Jumada al-awwal" 8218msgstr "" 8219 8220#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8221#: app/Date/HijriDate.php:181 8222msgctxt "LOCATIVE" 8223msgid "Jumada al-awwal" 8224msgstr "" 8225 8226#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8227#: app/Date/HijriDate.php:91 8228msgctxt "NOMINATIVE" 8229msgid "Jumada al-awwal" 8230msgstr "" 8231 8232#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8233#: app/Date/HijriDate.php:138 8234msgctxt "GENITIVE" 8235msgid "Jumada al-thani" 8236msgstr "" 8237 8238#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8239#: app/Date/HijriDate.php:228 8240msgctxt "INSTRUMENTAL" 8241msgid "Jumada al-thani" 8242msgstr "" 8243 8244#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8245#: app/Date/HijriDate.php:183 8246msgctxt "LOCATIVE" 8247msgid "Jumada al-thani" 8248msgstr "" 8249 8250#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8251#: app/Date/HijriDate.php:93 8252msgctxt "NOMINATIVE" 8253msgid "Jumada al-thani" 8254msgstr "" 8255 8256#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 8257msgctxt "Abbreviation for June" 8258msgid "Jun" 8259msgstr "" 8260 8261#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 8262msgctxt "GENITIVE" 8263msgid "June" 8264msgstr "Ιουνίου" 8265 8266#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 8267msgctxt "INSTRUMENTAL" 8268msgid "June" 8269msgstr "Ιούνιος" 8270 8271#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 8272msgctxt "LOCATIVE" 8273msgid "June" 8274msgstr "Ιούνιος" 8275 8276#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68 8277#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 8278#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 8279msgctxt "NOMINATIVE" 8280msgid "June" 8281msgstr "Ιούνιος" 8282 8283#. I18N: Location of an LDS church temple 8284#: app/Elements/TempleCode.php:116 8285msgid "Kansas City, Missouri, United States" 8286msgstr "Κάνσας Σίτι, Μιζούρι, Ηνωμένες Πολιτείες" 8287 8288#. I18N: Name of a country or state 8289#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 8290msgid "Kazakhstan" 8291msgstr "Καζακστάν" 8292 8293#. I18N: A configuration setting 8294#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93 8295msgid "Keep media objects" 8296msgstr "Διατηρήστε αντικείμενα πολυμέσων" 8297 8298#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:51 8299msgid "Keep open" 8300msgstr "Διατήρησε ανοικτό" 8301 8302#. I18N: A configuration setting 8303#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:781 8304#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:34 8305#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34 8306msgid "Keep the existing “last change” information" 8307msgstr "Διατήρηση των πληροφοριών της παρούσας \"τελευταίας αλλαγής\"" 8308 8309#. I18N: Name of a country or state 8310#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8311msgid "Kenya" 8312msgstr "Κένυα" 8313 8314#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 8315msgid "Keyword examples" 8316msgstr "Παραδείγματα λέξεων-κλειδιών" 8317 8318#: app/Date/JalaliDate.php:261 8319msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8320msgid "Khor" 8321msgstr "" 8322 8323#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8324#: app/Date/JalaliDate.php:129 8325msgctxt "GENITIVE" 8326msgid "Khordad" 8327msgstr "" 8328 8329#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8330#: app/Date/JalaliDate.php:219 8331msgctxt "INSTRUMENTAL" 8332msgid "Khordad" 8333msgstr "" 8334 8335#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8336#: app/Date/JalaliDate.php:174 8337msgctxt "LOCATIVE" 8338msgid "Khordad" 8339msgstr "" 8340 8341#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8342#: app/Date/JalaliDate.php:84 8343msgctxt "NOMINATIVE" 8344msgid "Khordad" 8345msgstr "" 8346 8347#. I18N: Name of a country or state 8348#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 8349msgid "Kiribati" 8350msgstr "" 8351 8352#. I18N: a month in the Jewish calendar 8353#: app/Date/JewishDate.php:182 8354msgctxt "GENITIVE" 8355msgid "Kislev" 8356msgstr "" 8357 8358#. I18N: a month in the Jewish calendar 8359#: app/Date/JewishDate.php:286 8360msgctxt "INSTRUMENTAL" 8361msgid "Kislev" 8362msgstr "" 8363 8364#. I18N: a month in the Jewish calendar 8365#: app/Date/JewishDate.php:234 8366msgctxt "LOCATIVE" 8367msgid "Kislev" 8368msgstr "" 8369 8370#. I18N: a month in the Jewish calendar 8371#: app/Date/JewishDate.php:130 8372msgctxt "NOMINATIVE" 8373msgid "Kislev" 8374msgstr "" 8375 8376#. I18N: Location of an LDS church temple 8377#: app/Elements/TempleCode.php:117 8378msgid "Kona, Hawaii, United States" 8379msgstr "Kona, Χαβάη, Ηνωμένες Πολιτείες" 8380 8381#. I18N: Name of a country or state 8382#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8383msgid "Korea" 8384msgstr "Κορέα" 8385 8386#. I18N: Name of a country or state 8387#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8388msgid "Kuwait" 8389msgstr "Κουβέιτ" 8390 8391#. I18N: Location of an LDS church temple 8392#: app/Elements/TempleCode.php:118 8393msgid "Kyiv, Ukraine" 8394msgstr "Κίεβο, Ουκρανία" 8395 8396#. I18N: Name of a country or state 8397#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8398msgid "Kyrgyzstan" 8399msgstr "Kirgisistan" 8400 8401#: app/Factories/ElementFactory.php:459 8402msgid "LDS baptism" 8403msgstr "LDS Βάπτιση" 8404 8405#: app/Factories/ElementFactory.php:597 8406msgid "LDS child sealing" 8407msgstr "Παιδική σφράγιση LDS" 8408 8409#: resources/views/admin/tags.phtml:713 8410msgid "LDS church" 8411msgstr "" 8412 8413#: app/Factories/ElementFactory.php:499 8414msgid "LDS confirmation" 8415msgstr "LDS Χρίσμα" 8416 8417#: app/Factories/ElementFactory.php:519 8418msgid "LDS endowment" 8419msgstr "LDS Προίκα" 8420 8421#: app/Factories/ElementFactory.php:353 8422msgid "LDS spouse sealing" 8423msgstr "Σφράγιση συζύγου LDS" 8424 8425#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:76 8426#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:90 8427#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:94 8428#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:109 8429#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:30 8430#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:52 8431#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:54 8432msgid "Label" 8433msgstr "Επιγραφή" 8434 8435#. I18N: Location of an LDS church temple 8436#: app/Elements/TempleCode.php:107 8437msgid "Laie, Hawaii, United States" 8438msgstr "Laie, Χαβάη, Ηνωμένες Πολιτείες" 8439 8440#. I18N: page orientation 8441#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:131 8442#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8443#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8444msgid "Landscape" 8445msgstr "Οριζόντια" 8446 8447#. I18N: A configuration setting 8448#: app/Factories/ElementFactory.php:382 app/Factories/ElementFactory.php:722 8449#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:204 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49 8450#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:241 resources/views/admin/modules.phtml:264 8451#: resources/views/admin/modules.phtml:267 8452#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78 8453#: resources/views/admin/users-edit.phtml:126 8454#: resources/views/admin/users.phtml:29 8455#: resources/views/edit-account-page.phtml:103 8456#: resources/views/layouts/administration.phtml:57 8457#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42 8458msgid "Language" 8459msgstr "Γλώσσα" 8460 8461#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43 8462#: resources/views/admin/control-panel.phtml:612 8463#: resources/views/admin/modules.phtml:122 8464#: resources/views/admin/modules.phtml:124 8465msgid "Languages" 8466msgstr "Γλώσσες" 8467 8468#. I18N: Name of a country or state 8469#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8470msgid "Laos" 8471msgstr "Λάος" 8472 8473#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72 8474msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8475msgstr "Μεγάλα συστήματα (50.000 άτομα): 64–128 MB, 40–80 δευτερόλεπτα" 8476 8477#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:123 8478#: resources/views/statistics/families/children.phtml:46 8479msgid "Largest families" 8480msgstr "Μεγαλύτερες οικογένειες" 8481 8482#: resources/views/statistics/families/children.phtml:55 8483msgid "Largest number of grandchildren" 8484msgstr "Μεγαλύτερος αριθμός εγγονιών" 8485 8486#. I18N: Location of an LDS church temple 8487#: app/Elements/TempleCode.php:125 8488msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8489msgstr "Λας Βέγκας, Νεβάδα, Ηνωμένες Πολιτείες" 8490 8491#: app/Factories/ElementFactory.php:322 app/Factories/ElementFactory.php:488 8492#: app/Factories/ElementFactory.php:619 app/Factories/ElementFactory.php:638 8493#: app/Factories/ElementFactory.php:669 app/Factories/ElementFactory.php:685 8494#: app/Factories/ElementFactory.php:716 app/Factories/ElementFactory.php:732 8495#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:53 8496#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:191 8497#: resources/views/lists/families-table.phtml:228 8498#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254 8499#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66 8500#: resources/views/lists/media-table.phtml:82 8501#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94 8502#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52 8503#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102 8504#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70 8505#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32 8506#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46 8507#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8508#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8509msgid "Last change" 8510msgstr "Τελευταία αλλαγή" 8511 8512#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161 8513msgid "Last email reminder was sent " 8514msgstr "Το τελευταίο email υπενθύμισης στάλθηκε " 8515 8516#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:39 8517msgid "Last event" 8518msgstr "Τελευταίο γεγονός" 8519 8520#: resources/views/admin/users.phtml:33 8521msgid "Last signed in" 8522msgstr "Τελευταία πρόσβαση" 8523 8524#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55 8525#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178 8526#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73 8527#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:55 8528msgid "Latest birth" 8529msgstr "Νεότερη γέννηση" 8530 8531#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57 8532#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200 8533#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81 8534#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:103 8535msgid "Latest death" 8536msgstr "Νεότερος θάνατος" 8537 8538#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:105 8539msgid "Latest divorce" 8540msgstr "Τελευταίο διαζύγιο" 8541 8542#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:57 8543msgid "Latest marriage" 8544msgstr "Τελευταίος γάμος" 8545 8546#: app/Factories/ElementFactory.php:299 app/Factories/ElementFactory.php:430 8547#: app/Functions/FunctionsPrint.php:390 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:198 8548#: resources/views/admin/location-edit.phtml:49 8549#: resources/views/admin/locations.phtml:43 8550#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:13 8551#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:16 8552#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23 8553msgid "Latitude" 8554msgstr "Γεωγραφικό Πλάτος" 8555 8556#. I18N: Name of a country or state 8557#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8558msgid "Latvia" 8559msgstr "Λεττονία" 8560 8561#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:49 8562#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:49 8563#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42 8564#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:48 8565#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48 8566msgid "Layout" 8567msgstr "Διάταξη" 8568 8569#: resources/views/edit-account-page.phtml:96 8570msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8571msgstr "Αφήστε κενό τον κωδικό πρόσβασης για να κρατήστε το ήδη υπάρχοντα." 8572 8573#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51 8574msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8575msgstr "Αφήστε αυτήν την καταχώρηση κενή για να διατηρήσετε το αρχικό όνομα αρχείου" 8576 8577#: resources/views/lists/families-table.phtml:184 8578#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:225 8579msgid "Leaves" 8580msgstr "Φύλλα" 8581 8582#. I18N: Name of a country or state 8583#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8584msgid "Lebanon" 8585msgstr "Λίβανος" 8586 8587#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs. 8588#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:120 8589msgid "Legacy URLs" 8590msgstr "Διευθύνσεις URL παλαιού τύπου" 8591 8592#: app/Module/CustomTagsReunion.php:53 8593msgid "Legatee" 8594msgstr "Κληρονόμος" 8595 8596#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:12 8597msgid "Length of marriage" 8598msgstr "Διάρκεια γάμου" 8599 8600#. I18N: Name of a country or state 8601#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 8602msgid "Lesotho" 8603msgstr "Λεσότο" 8604 8605#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8606#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8607#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8608#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8609#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8610#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8611#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8612#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8613#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8614#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8615#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8616#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8617#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8618#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8619#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8620#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8621msgctxt "paper size" 8622msgid "Letter" 8623msgstr "Επιστολή" 8624 8625#. I18N: Name of a country or state 8626#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8627msgid "Liberia" 8628msgstr "Λιβερία" 8629 8630#. I18N: Name of a country or state 8631#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8632msgid "Libya" 8633msgstr "Λιβύη" 8634 8635#. I18N: Name of a country or state 8636#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 8637msgid "Liechtenstein" 8638msgstr "Λίχτενσταϊν" 8639 8640#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:12 8641msgid "Lifespan" 8642msgstr "Διάρκεια ζωής" 8643 8644#. I18N: Name of a module/chart 8645#: app/Module/LifespansChartModule.php:110 8646msgid "Lifespans" 8647msgstr "Διάρκειες ζωής" 8648 8649#. I18N: Location of an LDS church temple 8650#: app/Elements/TempleCode.php:120 8651msgid "Lima, Peru" 8652msgstr "Λίμα, Περού" 8653 8654#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48 8655#: resources/views/admin/control-panel.phtml:819 8656msgid "Link media objects to facts and events" 8657msgstr "Συνδέστε αντικείμενα πολυμέσων με γεγονότα και γεγονότα" 8658 8659#. I18N: You need to: 8660#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41 8661#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27 8662msgid "Link the user account to an individual." 8663msgstr "Συνδέστε το λογαριασμό χρήστη σε ένα άτομο." 8664 8665#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:57 8666#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:125 8667msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8668msgstr "Σύνδεση αυτού του ατόμου σε μια υπάρχουσα οικ. ως παιδί" 8669 8670#: resources/views/media-page-menu.phtml:63 8671#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18 8672msgid "Link this media object to a family" 8673msgstr "Συνδέστε αυτό το αντικείμενο πολυμέσων με μια οικογένεια" 8674 8675#: resources/views/media-page-menu.phtml:68 8676#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18 8677msgid "Link this media object to a source" 8678msgstr "Συνδέστε αυτό το αντικείμενο πολυμέσων με μια πηγή" 8679 8680#: resources/views/media-page-menu.phtml:58 8681#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18 8682msgid "Link this media object to an individual" 8683msgstr "Συνδέστε αυτό το αντικείμενο πολυμέσων σε ένα άτομο" 8684 8685#: resources/views/admin/users-edit.phtml:305 8686msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8687msgstr "Συνδέστε αυτόν τον χρήστη με ένα άτομο στο οικογενειακό δέντρο." 8688 8689#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125 8690#: resources/views/chart-box.phtml:126 8691msgid "Links" 8692msgstr "Σύνδεσμοι" 8693 8694#: resources/views/admin/modules.phtml:216 8695#: resources/views/admin/modules.phtml:219 8696msgid "List" 8697msgstr "Κατάλογος" 8698 8699#. I18N: Name of a module 8700#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43 8701#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104 8702#: resources/views/admin/control-panel.phtml:691 8703#: resources/views/admin/modules.phtml:98 8704#: resources/views/admin/modules.phtml:100 8705#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:345 8706msgid "Lists" 8707msgstr "Κατάλογοι" 8708 8709#. I18N: Name of a country or state 8710#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8711msgid "Lithuania" 8712msgstr "Λιθουανία" 8713 8714#: app/SurnameTradition.php:107 8715msgctxt "Surname tradition" 8716msgid "Lithuanian" 8717msgstr "Λιθουανικά" 8718 8719#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:73 8720msgid "Living" 8721msgstr "Εν ζωή" 8722 8723#: resources/views/calendar-page.phtml:124 8724msgid "Living individuals" 8725msgstr "Εν ζωή άτομα" 8726 8727#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30 8728msgid "Loading…" 8729msgstr "Φόρτωση…" 8730 8731#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8732#: resources/views/admin/media.phtml:40 8733msgid "Local files" 8734msgstr "Τοπικά αρχεία" 8735 8736#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:95 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:144 8737#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:190 app/Module/CustomTagsLegacy.php:123 8738#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63 8739msgid "Location" 8740msgstr "Τοποθεσία" 8741 8742#. I18N: Name of a module/list 8743#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/LocationListModule.php:73 8744#: app/Module/LocationListModule.php:167 8745#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61 8746#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58 8747#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52 8748#: resources/views/search-general-page.phtml:115 8749#: resources/views/search-results.phtml:92 8750msgid "Locations" 8751msgstr "Τοποθεσίες" 8752 8753#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115 8754msgid "Lodger" 8755msgstr "Ένοικος" 8756 8757#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84 8758msgctxt "FEMALE" 8759msgid "Lodger" 8760msgstr "Ένοικος" 8761 8762#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63 8763msgctxt "MALE" 8764msgid "Lodger" 8765msgstr "Ένοικος" 8766 8767#. I18N: Location of an LDS church temple 8768#: app/Elements/TempleCode.php:121 8769msgid "Logan, Utah, United States" 8770msgstr "Logan, Utah, Ηνωμένες Πολιτείες" 8771 8772#. I18N: Location of an LDS church temple 8773#: app/Elements/TempleCode.php:122 8774msgid "London, England" 8775msgstr "Λονδίνο, Αγγλία" 8776 8777#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8778#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:375 8779msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8780msgstr "Οι μεγάλες λίστες ατόμων με το ίδιο επώνυμο μπορούν να χωριστούν σε μικρότερες δευτερεύουσες λίστες σύμφωνα με το πρώτο γράμμα του συγκεκριμένου ονόματος του ατόμου. <br> <br> Αυτή η επιλογή καθορίζει πότε θα πραγματοποιηθεί υποκατάλογος των επωνύμων Για να απενεργοποιήσετε εντελώς την υπο-λίστα, ορίστε αυτήν την επιλογή στο μηδέν." 8781 8782#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:22 8783msgid "Longest marriage" 8784msgstr "Μακροβιότερος γάμος" 8785 8786#: app/Factories/ElementFactory.php:300 app/Factories/ElementFactory.php:431 8787#: app/Functions/FunctionsPrint.php:391 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:199 8788#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60 8789#: resources/views/admin/locations.phtml:44 8790#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:13 8791#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:16 8792#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27 8793msgid "Longitude" 8794msgstr "Γεωγραφικό Μήκος" 8795 8796#. I18N: Location of an LDS church temple 8797#: app/Elements/TempleCode.php:119 8798msgid "Los Angeles, California, United States" 8799msgstr "Λος Άντζελες, Καλιφόρνια, Ηνωμένες Πολιτείες" 8800 8801#. I18N: Location of an LDS church temple 8802#: app/Elements/TempleCode.php:123 8803msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8804msgstr "Louisville, Κεντάκι, Ηνωμένες Πολιτείες" 8805 8806#. I18N: Location of an LDS church temple 8807#: app/Elements/TempleCode.php:124 8808msgid "Lubbock, Texas, United States" 8809msgstr "Lubbock, Τέξας, Ηνωμένες Πολιτείες" 8810 8811#. I18N: Name of a country or state 8812#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8813msgid "Luxembourg" 8814msgstr "Luxemburg" 8815 8816#. I18N: Name of a country or state 8817#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 8818msgid "Macau" 8819msgstr "Macao" 8820 8821#. I18N: Name of a country or state 8822#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 8823msgid "Macedonia" 8824msgstr "πΓΔΜ" 8825 8826#. I18N: Name of a country or state 8827#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 8828msgid "Madagascar" 8829msgstr "Μαγαδασκάρη" 8830 8831#. I18N: Location of an LDS church temple 8832#: app/Elements/TempleCode.php:126 8833msgid "Madrid, Spain" 8834msgstr "Μαδρίτη, Ισπανία" 8835 8836#. I18N: Type of media object 8837#: app/Elements/SourceMediaType.php:69 8838msgid "Magazine" 8839msgstr "Περιοδικό" 8840 8841#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System 8842#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:97 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:146 8843#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:238 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:70 8844#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:102 8845msgid "Maidenhead location code" 8846msgstr "" 8847 8848#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:60 8849msgid "Mailing name" 8850msgstr "Ονοματεπώνυμο για ταχυδρομείο" 8851 8852#: app/Services/MessageService.php:227 8853msgid "Mailto link" 8854msgstr "Σύνδεσμος \"mailto\"" 8855 8856#. I18N: Name of a country or state 8857#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 8858msgid "Malawi" 8859msgstr "Μαλάουι" 8860 8861#. I18N: Name of a country or state 8862#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8863msgid "Malaysia" 8864msgstr "Μαλαισία" 8865 8866#. I18N: Name of a country or state 8867#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 8868msgid "Maldives" 8869msgstr "Μαλδίβες" 8870 8871#: app/Elements/SexValue.php:73 app/Module/StatisticsChartModule.php:779 8872#: resources/views/individual-sex.phtml:33 8873msgid "Male" 8874msgstr "Άρρεν" 8875 8876#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:117 8877#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:140 8878#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 8879#: resources/views/calendar-page.phtml:145 8880#: resources/views/lists/families-table.phtml:115 8881#: resources/views/lists/families-table.phtml:130 8882#: resources/views/lists/families-table.phtml:142 8883#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130 8884#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:145 8885#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157 8886#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55 8887#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 8888#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28 8889#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14 8890#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:20 8891#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:29 8892#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:20 8893msgid "Males" 8894msgstr "Άρρενες" 8895 8896#. I18N: Name of a country or state 8897#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8898msgid "Mali" 8899msgstr "Μάλι" 8900 8901#. I18N: Name of a country or state 8902#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 8903msgid "Malta" 8904msgstr "Μάλτα" 8905 8906#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:86 8907#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 8908#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 8909#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 8910#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 8911#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 8912#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17 8913#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 8914#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18 8915#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22 8916#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:41 8917#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 8918#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 8919#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21 8920msgid "Manage family trees" 8921msgstr "Διαχείριση οικογενειακών δένδρων" 8922 8923#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67 8924#: resources/views/admin/control-panel.phtml:807 8925#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 8926msgid "Manage media" 8927msgstr "Διαχείριση πολυμέσων" 8928 8929#. I18N: Listbox entry; name of a role 8930#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104 8931#: resources/views/admin/trees-export.phtml:114 8932#: resources/views/admin/users-edit.phtml:267 8933#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36 8934msgid "Manager" 8935msgstr "Διαχειριστής" 8936 8937#: resources/views/admin/control-panel.phtml:486 8938msgid "Managers" 8939msgstr "Διαχειριστές" 8940 8941#. I18N: Location of an LDS church temple 8942#: app/Elements/TempleCode.php:127 8943msgid "Manaus, Brazil" 8944msgstr "Μανάους, Βραζιλία" 8945 8946#. I18N: Location of an LDS church temple 8947#: app/Elements/TempleCode.php:128 8948msgid "Manhattan, New York, United States" 8949msgstr "Μανχάταν, Νέα Υόρκη, Ηνωμένες Πολιτείες" 8950 8951#. I18N: Location of an LDS church temple 8952#: app/Elements/TempleCode.php:129 8953msgid "Manila, Philippines" 8954msgstr "Μανίλα, Φιλιππίνες" 8955 8956#. I18N: Location of an LDS church temple 8957#: app/Elements/TempleCode.php:130 8958msgid "Manti, Utah, United States" 8959msgstr "Manti, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες" 8960 8961#. I18N: Type of media object 8962#: app/Elements/SourceMediaType.php:70 8963msgid "Manuscript" 8964msgstr "Χειρόγραφο" 8965 8966#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 8967#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:657 8968msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 8969msgstr "Πολλά προγράμματα γενεαλογίας δημιουργούν αρχεία GEDCOM με προσαρμοσμένες ετικέτες και τα δέντρα ιστού κατανοούν τα περισσότερα από αυτά. Όταν βρεθούν μη αναγνωρισμένες ετικέτες, αυτή η επιλογή σάς επιτρέπει να επιλέξετε αν θα τις αγνοήσετε ή θα εμφανίσετε ένα προειδοποιητικό μήνυμα." 8970 8971#. I18N: Type of media object 8972#: app/Elements/SourceMediaType.php:71 8973#: resources/views/admin/control-panel.phtml:836 8974#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60 8975msgid "Map" 8976msgstr "Χάρτης" 8977 8978#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39 8979msgid "Map link" 8980msgstr "" 8981 8982#. I18N: Links to maps 8983#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43 8984#: resources/views/admin/control-panel.phtml:654 8985msgid "Map links" 8986msgstr "" 8987 8988#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43 8989#: resources/views/admin/control-panel.phtml:661 8990msgid "Map providers" 8991msgstr "" 8992 8993#. I18N: mapbox.com 8994#: app/Module/MapBox.php:82 8995msgid "Mapbox" 8996msgstr "" 8997 8998#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8999msgctxt "Abbreviation for March" 9000msgid "Mar" 9001msgstr "Μαρ" 9002 9003#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 9004msgctxt "GENITIVE" 9005msgid "March" 9006msgstr "Μαρτίου" 9007 9008#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 9009msgctxt "INSTRUMENTAL" 9010msgid "March" 9011msgstr "Μάρτιος" 9012 9013#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 9014msgctxt "LOCATIVE" 9015msgid "March" 9016msgstr "Μάρτιος" 9017 9018#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65 9019#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 9020#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 9021msgctxt "NOMINATIVE" 9022msgid "March" 9023msgstr "Μάρτιος" 9024 9025#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 9026#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:625 9027msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 9028msgstr "Το Markdown είναι ένα απλό σύστημα μορφοποίησης, που χρησιμοποιείται σε ιστότοπους όπως η Wikipedia. Χρησιμοποιεί διακριτικούς χαρακτήρες στίξης για τη δημιουργία επικεφαλίδων και υποτίτλων, έντονων και πλάγιων κειμένων, λιστών, πινάκων κ.λπ." 9029 9030#: app/Factories/ElementFactory.php:340 app/Module/BranchesListModule.php:446 9031#: resources/views/calendar-page.phtml:188 9032#: resources/views/lists/families-table.phtml:195 9033#: resources/views/lists/families-table.phtml:199 9034#: resources/views/lists/families-table.phtml:220 9035#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:144 9036#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449 9037#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 9038#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 9039#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 9040#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 9041#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 9042#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 9043#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 9044#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 9045#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 9046#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 9047#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 9048#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 9049#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 9050#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 9051#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 9052#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 9053#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 9054#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 9055#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 9056#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 9057#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 9058#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 9059#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 9060#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 9061#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 9062#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 9063#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 9064#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 9065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 9066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 9067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 9068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 9069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 9070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 9071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 9072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 9073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 9074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 9075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 9076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 9077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 9078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 9079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 9080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 9081#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 9082#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 9083#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 9084#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 9085msgid "Marriage" 9086msgstr "Γάμος" 9087 9088#: app/Factories/ElementFactory.php:335 9089#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 9090msgid "Marriage banns" 9091msgstr "Γάμος Bann" 9092 9093#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:72 9094#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:92 9095msgid "Marriage beginning status" 9096msgstr "Αρχική κατάσταση γάμου" 9097 9098#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:65 9099msgid "Marriage bond" 9100msgstr "Δεσμός γάμου" 9101 9102#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348 9103msgid "Marriage by country" 9104msgstr "Γάμοι ανά χώρα" 9105 9106#: app/Factories/ElementFactory.php:338 9107msgid "Marriage contract" 9108msgstr "Συμβόλαιο γάμου" 9109 9110#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 9111msgid "Marriage date range end" 9112msgstr "Ημ/νια Γάμου εώς" 9113 9114#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 9115msgid "Marriage date range start" 9116msgstr "Ημ/νια Γάμου απο" 9117 9118#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:71 9119#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:91 9120msgid "Marriage ending status" 9121msgstr "Τελική κατάσταση γάμου" 9122 9123#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:64 9124msgid "Marriage intention" 9125msgstr "Πρόθεση γάμου" 9126 9127#: app/Factories/ElementFactory.php:339 9128msgid "Marriage license" 9129msgstr "Άδεια γάμου" 9130 9131#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:554 9132msgid "Marriage of a brother" 9133msgstr "Γάμος αδελφού" 9134 9135#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:532 9136#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:479 9137msgid "Marriage of a child" 9138msgstr "Γάμος τέκνου" 9139 9140#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:531 9141msgid "Marriage of a daughter" 9142msgstr "Γάμος θυγατέρας" 9143 9144#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:790 9145msgid "Marriage of a father" 9146msgstr "Γάμος πατέρα" 9147 9148#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:538 9149#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:544 9150#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:550 9151#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:473 9152msgid "Marriage of a grandchild" 9153msgstr "Γάμος εγγονιού" 9154 9155#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:537 9156msgid "Marriage of a granddaughter" 9157msgstr "Γάμος εγγονής" 9158 9159#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:543 9160msgctxt "daughter’s daughter" 9161msgid "Marriage of a granddaughter" 9162msgstr "Γάμος εγγονής" 9163 9164#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:549 9165msgctxt "son’s daughter" 9166msgid "Marriage of a granddaughter" 9167msgstr "Γάμος εγγονής" 9168 9169#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:536 9170msgid "Marriage of a grandson" 9171msgstr "Γάμος εγγονού" 9172 9173#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:542 9174msgctxt "daughter’s son" 9175msgid "Marriage of a grandson" 9176msgstr "Γάμος εγγονού" 9177 9178#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:548 9179msgctxt "son’s son" 9180msgid "Marriage of a grandson" 9181msgstr "Γάμος εγγονού" 9182 9183#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:560 9184msgid "Marriage of a half-brother" 9185msgstr "Γάμος ετεροθαλούς αδελφού" 9186 9187#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:562 9188msgid "Marriage of a half-sibling" 9189msgstr "Γάμος ετεροθαλούς αδελφιού" 9190 9191#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:561 9192msgid "Marriage of a half-sister" 9193msgstr "Γάμος ετεροθαλούς αδελφής" 9194 9195#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:791 9196msgid "Marriage of a mother" 9197msgstr "Γάμος μητέρας" 9198 9199#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:792 9200#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:491 9201msgid "Marriage of a parent" 9202msgstr "Γάμος γονέα" 9203 9204#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:556 9205#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:485 9206msgid "Marriage of a sibling" 9207msgstr "Γάμος αδελφιού" 9208 9209#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:555 9210msgid "Marriage of a sister" 9211msgstr "Γάμος αδελφής" 9212 9213#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:530 9214msgid "Marriage of a son" 9215msgstr "Γάμος υιού" 9216 9217#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:825 9218msgid "Marriage of parents" 9219msgstr "Γάμος γονέων" 9220 9221#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 9222msgid "Marriage place contains" 9223msgstr "Η τοποθεσία γάμου περιέχει" 9224 9225#: resources/views/statistics/other/places.phtml:39 9226msgid "Marriage places" 9227msgstr "Τοποθεσίες γάμων" 9228 9229#: app/Factories/ElementFactory.php:344 9230msgid "Marriage settlement" 9231msgstr "Διακανονισμός γάμου" 9232 9233#: app/Module/CustomTagsAldfaer.php:53 9234msgid "Marriage type unknown" 9235msgstr "Άγνωστος τύπος γάμου" 9236 9237#. I18N: Name of a module/report 9238#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 9239#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 9240#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 9241#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 9242msgid "Marriages" 9243msgstr "Γάμοι" 9244 9245#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:129 9246#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:33 9247msgid "Marriages by century" 9248msgstr "Γάμοι ανα αιώνα" 9249 9250#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:114 9251#: resources/views/lists/families-table.phtml:245 9252#: resources/views/lists/families-table.phtml:280 9253#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:267 9254#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9255#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9256msgid "Married name" 9257msgstr "Όνομα γάμου" 9258 9259#. I18N: Name of a country or state 9260#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 9261msgid "Marshall Islands" 9262msgstr "νήσοι Μάρσαλ" 9263 9264#. I18N: Name of a country or state 9265#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 9266msgid "Martinique" 9267msgstr "Μαρτινίκα" 9268 9269#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37 9270msgid "Masquerade as this user" 9271msgstr "Μεταμφίεση ως αυτός ο χρήστης" 9272 9273#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches 9274#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:58 9275msgid "Match both upper and lower case letters." 9276msgstr "Ταιριάξτε με κεφαλαία και πεζά γράμματα." 9277 9278#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 9279msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 9280msgstr "Ταιριάξτε το ακριβές κείμενο, ακόμα κι αν εμφανίζεται στη μέση μιας λέξης." 9281 9282#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 9283msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 9284msgstr "Ταιριάξτε το ακριβές κείμενο, εκτός εάν εμφανίζεται στη μέση μιας λέξης." 9285 9286#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:42 9287msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9288msgstr "Αναλυτικά στοιχεία Matomo ™ / Piwik ™" 9289 9290#. I18N: Name of a country or state 9291#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 9292msgid "Mauritania" 9293msgstr "Μαυριτανία" 9294 9295#. I18N: Name of a country or state 9296#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 9297msgid "Mauritius" 9298msgstr "Μαυρίκιος" 9299 9300#. I18N: A configuration setting 9301#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:362 9302msgid "Maximum number of surnames on individual list" 9303msgstr "Μεγ. αρ. επωνύμων στην λίστα ατόμων" 9304 9305#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24 9306#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:46 9307msgid "Maximum upload size: " 9308msgstr "Μέγιστο μέγεθος upload: " 9309 9310#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 9311msgctxt "Abbreviation for May" 9312msgid "May" 9313msgstr "Μαι" 9314 9315#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 9316msgctxt "GENITIVE" 9317msgid "May" 9318msgstr "Μαΐου" 9319 9320#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 9321msgctxt "INSTRUMENTAL" 9322msgid "May" 9323msgstr "Μάιος" 9324 9325#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 9326msgctxt "LOCATIVE" 9327msgid "May" 9328msgstr "Μάιος" 9329 9330#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67 9331#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 9332#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 9333msgctxt "NOMINATIVE" 9334msgid "May" 9335msgstr "Μάιος" 9336 9337#. I18N: Name of a country or state 9338#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 9339msgid "Mayotte" 9340msgstr "Μαγιότ" 9341 9342#. I18N: Location of an LDS church temple 9343#: app/Elements/TempleCode.php:131 9344msgid "Medford, Oregon, United States" 9345msgstr "Μέντφορντ, Όρεγκον, Ηνωμένες Πολιτείες" 9346 9347#. I18N: Name of a module 9348#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:207 app/Module/MediaListModule.php:219 9349#: app/Module/MediaTabModule.php:60 9350#: resources/views/admin/control-panel.phtml:327 9351#: resources/views/admin/control-panel.phtml:799 9352#: resources/views/admin/media.phtml:104 9353#: resources/views/lists/media-table.phtml:77 9354#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65 9355msgid "Media" 9356msgstr "Πολυμέσα" 9357 9358#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31 9359#: resources/views/admin/media.phtml:100 9360#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40 9361#: resources/views/media-page-details.phtml:30 9362#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27 9363#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:20 9364msgid "Media file" 9365msgstr "Αρχείο πολυμέσου" 9366 9367#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35 9368msgid "Media file to upload" 9369msgstr "Αρχείο Πολυμέσων προς upload" 9370 9371#. I18N: %s is the name of a folder. 9372#: resources/views/admin/trees-export.phtml:94 9373#, php-format 9374msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 9375msgstr "Στα αρχεία πολυμέσων θα δωθεί το πρόθημα %s." 9376 9377#: resources/views/admin/media.phtml:31 9378#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:268 9379msgid "Media files" 9380msgstr "Αρχεία πολυμέσων" 9381 9382#. I18N: A configuration setting 9383#: resources/views/admin/media.phtml:63 9384#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:248 9385msgid "Media folder" 9386msgstr "Φάκελος πολυμέσων" 9387 9388#: resources/views/admin/media.phtml:32 9389#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:243 9390msgid "Media folders" 9391msgstr "Φάκελος πολυμέσων" 9392 9393#: app/Factories/ElementFactory.php:292 app/Factories/ElementFactory.php:313 9394#: app/Factories/ElementFactory.php:347 app/Factories/ElementFactory.php:366 9395#: app/Factories/ElementFactory.php:423 app/Factories/ElementFactory.php:444 9396#: app/Factories/ElementFactory.php:576 app/Factories/ElementFactory.php:611 9397#: app/Factories/ElementFactory.php:634 app/Factories/ElementFactory.php:637 9398#: app/Factories/ElementFactory.php:657 app/Factories/ElementFactory.php:696 9399#: app/Factories/ElementFactory.php:725 9400#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:231 9401#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:110 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:159 9402#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:216 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:249 9403#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:64 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:78 9404#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35 9405#: resources/views/admin/media.phtml:108 9406#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:185 9407#: resources/views/admin/trees.phtml:248 9408#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41 9409#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:94 9410msgid "Media object" 9411msgstr "Αντικείμενο πολυμέσου" 9412 9413#. I18N: Name of a module/list 9414#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/MediaListModule.php:82 9415#: app/Services/AdminService.php:186 9416#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30 9417#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59 9418#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35 9419#: resources/views/lists/media-table.phtml:72 9420#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92 9421#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100 9422#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50 9423#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113 9424#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48 9425#: resources/views/record-page-links.phtml:52 9426#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:12 9427#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:21 9428msgid "Media objects" 9429msgstr "Πολυμέσα" 9430 9431#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95 9432msgid "Media objects found" 9433msgstr "Ευρεθέντα αντικείμενα μέσων" 9434 9435#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52 9436msgid "Media objects per page" 9437msgstr "Πολυμέσα ανά σελίδα" 9438 9439#: app/Factories/ElementFactory.php:644 app/Factories/ElementFactory.php:702 9440#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:138 9441#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:63 9442#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43 9443#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:118 9444msgid "Media type" 9445msgstr "Τύπος μέσου" 9446 9447#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:103 9448#: app/Module/CustomTagsReunion.php:54 9449msgid "Medical" 9450msgstr "Ιατρικά" 9451 9452#. I18N: The name of a colour-scheme 9453#: app/Module/ColorsTheme.php:169 9454msgid "Mediterranio" 9455msgstr "Μεσόγειος" 9456 9457#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70 9458msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9459msgstr "Μεσαία συστήματα (5.000 άτομα): 32-64 MB, 20-40 δευτερόλεπτα" 9460 9461#: app/Date/JalaliDate.php:265 9462msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9463msgid "Mehr" 9464msgstr "" 9465 9466#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9467#: app/Date/JalaliDate.php:137 9468msgctxt "GENITIVE" 9469msgid "Mehr" 9470msgstr "" 9471 9472#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9473#: app/Date/JalaliDate.php:227 9474msgctxt "INSTRUMENTAL" 9475msgid "Mehr" 9476msgstr "" 9477 9478#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9479#: app/Date/JalaliDate.php:182 9480msgctxt "LOCATIVE" 9481msgid "Mehr" 9482msgstr "" 9483 9484#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9485#: app/Date/JalaliDate.php:92 9486msgctxt "NOMINATIVE" 9487msgid "Mehr" 9488msgstr "" 9489 9490#. I18N: Location of an LDS church temple 9491#: app/Elements/TempleCode.php:132 9492msgid "Melbourne, Australia" 9493msgstr "Μελβούρνη, Αυστραλία" 9494 9495#. I18N: Listbox entry; name of a role 9496#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98 9497#: resources/views/admin/trees-export.phtml:120 9498#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245 9499#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:42 9500#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:62 9501msgid "Member" 9502msgstr "Μέλος" 9503 9504#. I18N: Location of an LDS church temple 9505#: app/Elements/TempleCode.php:133 9506msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9507msgstr "Μέμφις, Τενεσί, Ηνωμένες Πολιτείες" 9508 9509#: resources/views/admin/modules.phtml:161 9510#: resources/views/admin/modules.phtml:164 9511msgid "Menu" 9512msgstr "Μενού" 9513 9514#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43 9515#: resources/views/admin/control-panel.phtml:677 9516#: resources/views/admin/modules.phtml:78 9517#: resources/views/admin/modules.phtml:80 9518msgid "Menus" 9519msgstr "Μενού" 9520 9521#. I18N: The name of a colour-scheme 9522#: app/Module/ColorsTheme.php:171 9523msgid "Mercury" 9524msgstr "Ερμής" 9525 9526#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39 9527msgid "Merge" 9528msgstr "Συγχώνευση" 9529 9530#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75 9531#: resources/views/admin/control-panel.phtml:308 9532msgid "Merge family trees" 9533msgstr "Συγχώνευση οικογενειακών δένδρων" 9534 9535#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:57 9536#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:68 9537#: resources/views/admin/trees.phtml:173 9538msgid "Merge records" 9539msgstr "Συγχώνευση εγγραφών" 9540 9541#. I18N: Location of an LDS church temple 9542#: app/Elements/TempleCode.php:134 9543msgid "Merida, Mexico" 9544msgstr "Μέριδα, Μεξικό" 9545 9546#. I18N: Location of an LDS church temple 9547#: app/Elements/TempleCode.php:60 9548msgid "Mesa, Arizona, United States" 9549msgstr "Μέσα, Αριζόνα, Ηνωμένες Πολιτείες" 9550 9551#: resources/views/admin/broadcast.phtml:58 9552#: resources/views/admin/email-page.phtml:59 9553#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69 9554#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124 9555#: resources/views/contact-page.phtml:68 resources/views/message-page.phtml:57 9556msgid "Message" 9557msgstr "Μήνυμα" 9558 9559#. I18N: Name of a module 9560#. I18N: A configuration setting 9561#: app/Module/UserMessagesModule.php:70 9562#: resources/views/admin/site-mail.phtml:44 9563msgid "Messages" 9564msgstr "Μηνύματα" 9565 9566#. I18N: a month in the French republican calendar 9567#: app/Date/FrenchDate.php:153 9568msgctxt "GENITIVE" 9569msgid "Messidor" 9570msgstr "" 9571 9572#. I18N: a month in the French republican calendar 9573#: app/Date/FrenchDate.php:247 9574msgctxt "INSTRUMENTAL" 9575msgid "Messidor" 9576msgstr "" 9577 9578#. I18N: a month in the French republican calendar 9579#: app/Date/FrenchDate.php:200 9580msgctxt "LOCATIVE" 9581msgid "Messidor" 9582msgstr "" 9583 9584#. I18N: a month in the French republican calendar 9585#: app/Date/FrenchDate.php:106 9586msgctxt "NOMINATIVE" 9587msgid "Messidor" 9588msgstr "" 9589 9590#. I18N: Name of a country or state 9591#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 9592msgid "Mexico" 9593msgstr "Μεξικό" 9594 9595#. I18N: Location of an LDS church temple 9596#: app/Elements/TempleCode.php:135 9597msgid "Mexico City, Mexico" 9598msgstr "Πόλη του Μεξικού, Μεξικό" 9599 9600#. I18N: Type of media object 9601#: app/Elements/SourceMediaType.php:67 9602msgid "Microfiche" 9603msgstr "Μικροδιαφάνεια" 9604 9605#. I18N: Type of media object 9606#: app/Elements/SourceMediaType.php:68 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:151 9607msgid "Microfilm" 9608msgstr "Μικροφίλμ" 9609 9610#. I18N: Name of a country or state 9611#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 9612msgid "Micronesia" 9613msgstr "Μικρονησία" 9614 9615#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194 9616msgid "Middle East" 9617msgstr "Μέση Ανατολή" 9618 9619#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:67 9620msgid "Military" 9621msgstr "Στρατιωτικό" 9622 9623#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:104 9624#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:136 9625msgid "Military service" 9626msgstr "Στρατιωτική υπηρεσία" 9627 9628#. I18N: Name of a module/report 9629#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 9630#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9631#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9632msgid "Missing data" 9633msgstr "Ελλειπή δεδομένα" 9634 9635#. I18N: Listbox entry; name of a role 9636#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102 9637#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259 9638msgid "Moderator" 9639msgstr "Επιμελητής" 9640 9641#: resources/views/admin/control-panel.phtml:486 9642msgid "Moderators" 9643msgstr "Συντονιστές" 9644 9645#: resources/views/admin/components.phtml:39 9646#: resources/views/admin/modules.phtml:66 9647msgid "Module" 9648msgstr "Δομοστοιχείο" 9649 9650#: resources/views/admin/modules.phtml:61 9651#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:10 9652msgid "Module administration" 9653msgstr "Διαχείριση δομοστοιχείου" 9654 9655#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 9656#: resources/views/admin/control-panel.phtml:565 9657#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 9658#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:18 9659#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 9660#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 9661#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 9662#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 9663#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 9664#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 9665#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 9666#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:14 9667#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 9668#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 9669#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 9670#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 9671msgid "Modules" 9672msgstr "Δομοστοιχεία" 9673 9674#. I18N: Name of a country or state 9675#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9676msgid "Moldova" 9677msgstr "Μολδαβία" 9678 9679#. I18N: abbreviation for Monday 9680#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:280 9681#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 9682msgid "Mon" 9683msgstr "Δευ" 9684 9685#. I18N: Name of a country or state 9686#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9687msgid "Monaco" 9688msgstr "Μονακό" 9689 9690#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:253 9691msgid "Monday" 9692msgstr "Δευτέρα" 9693 9694#. I18N: Name of a country or state 9695#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 9696msgid "Mongolia" 9697msgstr "Mongolei" 9698 9699#. I18N: Name of a country or state 9700#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 9701msgid "Montenegro" 9702msgstr "Μαυροβούνιο" 9703 9704#. I18N: Location of an LDS church temple 9705#: app/Elements/TempleCode.php:137 9706msgid "Monterrey, Mexico" 9707msgstr "Μοντερέι, Μεξικό" 9708 9709#. I18N: Location of an LDS church temple 9710#: app/Elements/TempleCode.php:136 9711msgid "Montevideo, Uruguay" 9712msgstr "Μοντεβιδέο, Ουρουγουάη" 9713 9714#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104 9715#: app/Module/StatisticsChartModule.php:281 9716#: app/Module/StatisticsChartModule.php:330 9717#: app/Module/StatisticsChartModule.php:379 9718#: app/Module/StatisticsChartModule.php:421 9719#: app/Module/StatisticsChartModule.php:470 9720#: resources/views/calendar-page.phtml:56 9721msgid "Month" 9722msgstr "Μήνας" 9723 9724#: app/Module/StatisticsChartModule.php:280 9725#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35 9726msgid "Month of birth" 9727msgstr "Μήνας γέννησης" 9728 9729#: app/Module/StatisticsChartModule.php:420 9730#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37 9731msgid "Month of birth of first child in a relation" 9732msgstr "Μήνας γέννησης του πρώτου τέκνου σε μια σχέση" 9733 9734#: app/Module/StatisticsChartModule.php:329 9735#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36 9736msgid "Month of death" 9737msgstr "Μήνας θανάτου" 9738 9739#: app/Module/StatisticsChartModule.php:469 9740#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 9741msgid "Month of first marriage" 9742msgstr "Μήνας του πρώτου γάμου" 9743 9744#: app/Module/StatisticsChartModule.php:378 9745#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51 9746msgid "Month of marriage" 9747msgstr "Μήνας γάμου" 9748 9749#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139 9750#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 9751#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 9752msgid "Month:" 9753msgstr "Μήνας:" 9754 9755#. I18N: Location of an LDS church temple 9756#: app/Elements/TempleCode.php:138 9757msgid "Monticello, Utah, United States" 9758msgstr "Monticello, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες" 9759 9760#. I18N: Location of an LDS church temple 9761#: app/Elements/TempleCode.php:139 9762msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9763msgstr "Μόντρεαλ, Κεμπέκ, Καναδάς" 9764 9765#. I18N: Name of a country or state 9766#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9767msgid "Montserrat" 9768msgstr "Μοντσερράτ" 9769 9770#: app/Date/JalaliDate.php:263 9771msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9772msgid "Mor" 9773msgstr "" 9774 9775#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9776#: app/Date/JalaliDate.php:133 9777msgctxt "GENITIVE" 9778msgid "Mordad" 9779msgstr "" 9780 9781#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9782#: app/Date/JalaliDate.php:223 9783msgctxt "INSTRUMENTAL" 9784msgid "Mordad" 9785msgstr "" 9786 9787#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9788#: app/Date/JalaliDate.php:178 9789msgctxt "LOCATIVE" 9790msgid "Mordad" 9791msgstr "" 9792 9793#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9794#: app/Date/JalaliDate.php:88 9795msgctxt "NOMINATIVE" 9796msgid "Mordad" 9797msgstr "" 9798 9799#. I18N: Name of a country or state 9800#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 9801msgid "Morocco" 9802msgstr "Μαρόκο" 9803 9804#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9805#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129 9806msgid "Most SMTP servers require a password." 9807msgstr "Οι περισσότεροι διακομιστές SMTP απαιτούν συνθηματικό." 9808 9809#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:74 9810#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266 9811#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105 9812msgid "Most common surnames" 9813msgstr "Τα συνηθέστερα επώνυμα" 9814 9815#: resources/views/admin/site-mail.phtml:191 9816msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9817msgstr "Οι περισσότεροι διακομιστές αλληλογραφίας απαιτούν ένα έγκυρο όνομα τομέα." 9818 9819#: resources/views/admin/site-mail.phtml:83 9820msgid "Most mail servers require a valid email address." 9821msgstr "Οι περισσότεροι διακομιστές αλληλογραφίας απαιτούν μια έγκυρη διεύθυνση email." 9822 9823#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9824#: resources/views/admin/site-mail.phtml:186 9825msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9826msgstr "Οι περισσότεροι διακομιστές αλληλογραφίας απαιτούν ότι ο διακομιστής αποστολής ταυτίζεται σωστά, χρησιμοποιώντας ένα έγκυρο όνομα τομέα." 9827 9828#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9829#: resources/views/admin/site-mail.phtml:172 9830msgid "Most servers do not use secure connections." 9831msgstr "Οι περισσότεροι διακομιστές δεν χρησιμοποιούν ασφαλείς συνδέσεις." 9832 9833#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54 9834#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52 9835#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52 9836msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9837msgstr "Οι περισσότεροι ιστότοποι έχουν ρυθμιστεί ώστε να χρησιμοποιούν το localhost. Αυτό σημαίνει ότι η βάση δεδομένων σας εκτελείται στον ίδιο υπολογιστή με τον διακομιστή ιστού σας." 9838 9839#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64 9840msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9841msgstr "Οι περισσότεροι ιστότοποι έχουν ρυθμιστεί ώστε να χρησιμοποιούν την προεπιλεγμένη τιμή του 1433." 9842 9843#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74 9844msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9845msgstr "Οι περισσότεροι ιστότοποι έχουν ρυθμιστεί ώστε να χρησιμοποιούν την προεπιλεγμένη τιμή 3306." 9846 9847#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64 9848msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9849msgstr "Οι περισσότεροι ιστότοποι έχουν ρυθμιστεί ώστε να χρησιμοποιούν την προεπιλεγμένη τιμή των 5432." 9850 9851#. I18N: Name of a module 9852#: app/Module/TopPageViewsModule.php:47 9853msgid "Most viewed pages" 9854msgstr "Δημοφιλείς σελίδες" 9855 9856#: resources/views/search-advanced-page.phtml:73 9857#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9858#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9859#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9860#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287 9861#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9862#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72 9863msgid "Mother" 9864msgstr "Μητέρα" 9865 9866#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19 9867#, php-format 9868msgid "Mother: %s" 9869msgstr "Μητέρα: %s" 9870 9871#: app/Functions/FunctionsPrint.php:201 9872msgid "Mother’s age" 9873msgstr "Ηλικία μητέρας" 9874 9875#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9876#: app/Individual.php:886 9877#, php-format 9878msgid "Mother’s family with %s" 9879msgstr "Οικογένεια μητέρας με %s" 9880 9881#. I18N: A step-family. 9882#: app/Individual.php:890 9883msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9884msgstr "Οικογένεια μητέρας με άγνωστο άτομο" 9885 9886#. I18N: Location of an LDS church temple 9887#: app/Elements/TempleCode.php:140 9888msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9889msgstr "Mount Timpanogos, Utah, Ηνωμένες Πολιτείες" 9890 9891#: resources/views/admin/components.phtml:46 9892#: resources/views/admin/components.phtml:152 9893#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57 9894msgid "Move down" 9895msgstr "Μετακίνηση κάτω" 9896 9897#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 9898msgid "Move the media object?" 9899msgstr "Μετακίνηση του αντικειμένου πολυμέσων;" 9900 9901#: resources/views/admin/components.phtml:45 9902#: resources/views/admin/components.phtml:146 9903#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56 9904msgid "Move up" 9905msgstr "Μετακίνηση επάνω" 9906 9907#. I18N: Name of a country or state 9908#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9909msgid "Mozambique" 9910msgstr "Μοζαμβίκη" 9911 9912#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9913#: app/Date/HijriDate.php:128 9914msgctxt "GENITIVE" 9915msgid "Muharram" 9916msgstr "Μουχάραμ" 9917 9918#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9919#: app/Date/HijriDate.php:218 9920msgctxt "INSTRUMENTAL" 9921msgid "Muharram" 9922msgstr "Μουχάραμ" 9923 9924#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9925#: app/Date/HijriDate.php:173 9926msgctxt "LOCATIVE" 9927msgid "Muharram" 9928msgstr "Μουχάραμ" 9929 9930#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9931#: app/Date/HijriDate.php:83 9932msgctxt "NOMINATIVE" 9933msgid "Muharram" 9934msgstr "Μουχάραμ" 9935 9936#: resources/views/lists/families-table.phtml:207 9937msgid "Multiple marriages" 9938msgstr "Πολλαπλοί γάμοι" 9939 9940#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:92 9941#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:319 app/Module/UserWelcomeModule.php:115 9942msgid "My account" 9943msgstr "Το προφίλ μου" 9944 9945#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59 9946msgid "My family tree" 9947msgstr "Το οικογενειακό μου δέντρο" 9948 9949#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:334 app/Module/UserWelcomeModule.php:108 9950msgid "My individual record" 9951msgstr "Η ατομική μου καταχώρηση" 9952 9953#. I18N: Name of a module 9954#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:89 app/Module/ModuleThemeTrait.php:349 9955#: app/Module/UserWelcomeModule.php:62 resources/views/admin/modules.phtml:188 9956#: resources/views/admin/modules.phtml:192 9957#: resources/views/layouts/administration.phtml:53 9958msgid "My page" 9959msgstr "Η σελίδα μου" 9960 9961#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:363 9962msgid "My pages" 9963msgstr "Οι σελίδες μου" 9964 9965#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:397 9966msgid "My pedigree" 9967msgstr "Το γενεαλογικό μου οριζόντιο διάγραμμα" 9968 9969#. I18N: Name of a country or state 9970#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 9971msgid "Myanmar" 9972msgstr "Myanmar (Burma)" 9973 9974#: app/Factories/ElementFactory.php:545 app/Factories/ElementFactory.php:723 9975#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:221 9976#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:58 app/Module/CustomTagsLegacy.php:100 9977#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:81 9978#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:140 9979#: resources/views/individual-name.phtml:42 9980#: resources/views/individual-name.phtml:53 9981#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9 9982#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9 9983#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26 9984#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 9985#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 9986#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 9987#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 9988#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 9989#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 9990#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 9991#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 9992#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 9993#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 9994#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 9995#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 9996#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 9997#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 9998#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 9999#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 10000#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 10001#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57 10002msgid "Name" 10003msgstr "Όνομα" 10004 10005#: app/Factories/ElementFactory.php:675 10006#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51 10007msgctxt "Repository" 10008msgid "Name" 10009msgstr "Όνομα" 10010 10011#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:64 10012msgid "Name in Hebrew" 10013msgstr "Όνομα στα εβραϊκά" 10014 10015#: app/Factories/ElementFactory.php:549 app/Factories/ElementFactory.php:556 10016#: app/Factories/ElementFactory.php:561 10017msgid "Name prefix" 10018msgstr "Πρόθεμα ονόματος" 10019 10020#: app/Factories/ElementFactory.php:550 app/Factories/ElementFactory.php:557 10021#: app/Factories/ElementFactory.php:562 10022msgid "Name suffix" 10023msgstr "Κατάληξη ονόματος" 10024 10025#: resources/views/admin/tags.phtml:31 10026#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 10027#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:12 10028#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10029#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10030msgid "Names" 10031msgstr "Ονόματα" 10032 10033#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:139 10034#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:130 10035msgid "Namesake" 10036msgstr "Συνώνυμος/συνονόματος" 10037 10038#. I18N: Name of a country or state 10039#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 10040msgid "Namibia" 10041msgstr "Ναμίμπια" 10042 10043#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116 10044msgid "Nanny" 10045msgstr "Κουβερνάντα" 10046 10047#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 10048msgid "Narrative description" 10049msgstr "Αφηγηματική περιγραφή" 10050 10051#. I18N: Location of an LDS church temple 10052#: app/Elements/TempleCode.php:141 10053msgid "Nashville, Tennessee, United States" 10054msgstr "Νάσβιλ, Τενεσί, Ηνωμένες Πολιτείες" 10055 10056#: app/Factories/ElementFactory.php:569 10057msgid "Nationality" 10058msgstr "Υπηκοότητα" 10059 10060#: app/Factories/ElementFactory.php:570 10061msgid "Naturalization" 10062msgstr "Πολιτογράφιση" 10063 10064#. I18N: Name of a country or state 10065#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 10066msgid "Nauru" 10067msgstr "Ναουρού" 10068 10069#. I18N: Location of an LDS church temple 10070#: app/Elements/TempleCode.php:142 10071msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 10072msgstr "Nauvoo (νέο), Ιλινόις, Ηνωμένες Πολιτείες" 10073 10074#. I18N: Location of an LDS church temple 10075#: app/Elements/TempleCode.php:143 10076msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 10077msgstr "Nauvoo (πρωτότυπο), Ιλινόις, Ηνωμένες Πολιτείες" 10078 10079#. I18N: Name of a country or state 10080#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 10081msgid "Nepal" 10082msgstr "Νεπάλ" 10083 10084#. I18N: Name of a country or state 10085#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 10086msgid "Netherlands" 10087msgstr "Ολλανδία" 10088 10089#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139 10090#: resources/views/components/datetime.phtml:11 10091msgid "Never" 10092msgstr "Ποτέ" 10093 10094#: app/Elements/FamilyStatusText.php:72 10095#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:106 10096msgid "Never married" 10097msgstr "Δεν παντρεύτηκε ποτέ" 10098 10099#. I18N: Name of a country or state 10100#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 10101msgid "New Caledonia" 10102msgstr "Neukaledonien" 10103 10104#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:131 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:132 10105#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:133 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:134 10106#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:135 10107msgid "New GEDCOM tag" 10108msgstr "Νέα ετικέτα GEDCOM" 10109 10110#. I18N: Location of an LDS church temple 10111#: app/Elements/TempleCode.php:146 10112msgid "New York, New York, United States" 10113msgstr "Νέα Υόρκη, ΗΠΑ" 10114 10115#. I18N: Name of a country or state 10116#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 10117msgid "New Zealand" 10118msgstr "Νέα Ζηλανδία" 10119 10120#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78 10121msgid "New data" 10122msgstr "Νέα δεδομένα" 10123 10124#. I18N: %s is a server name/URL 10125#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:156 10126#, php-format 10127msgid "New registration at %s" 10128msgstr "Νέα καταχώρηση στο %s" 10129 10130#. I18N: %s is a server name/URL 10131#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:110 10132#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:86 10133#, php-format 10134msgid "New user at %s" 10135msgstr "Νέος χρήστης στο %s" 10136 10137#. I18N: Location of an LDS church temple 10138#: app/Elements/TempleCode.php:144 10139msgid "Newport Beach, California, United States" 10140msgstr "Newport Beach, Καλιφόρνια, Ηνωμένες Πολιτείες" 10141 10142#. I18N: Name of a module 10143#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:119 10144msgid "News" 10145msgstr "Νέα" 10146 10147#. I18N: Type of media object 10148#: app/Elements/SourceMediaType.php:72 10149msgid "Newspaper" 10150msgstr "Εφημερίδα" 10151 10152#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162 10153msgid "Next email reminder will be sent after " 10154msgstr "Το επόμενο email υπενθύμισης θα σταλεί μετά " 10155 10156#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32 10157#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34 10158msgid "Next image" 10159msgstr "Επόμενη εικόνα" 10160 10161#. I18N: Name of a country or state 10162#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 10163msgid "Nicaragua" 10164msgstr "Νικαράγουα" 10165 10166#: app/Factories/ElementFactory.php:548 app/Factories/ElementFactory.php:555 10167#: app/Factories/ElementFactory.php:560 10168msgid "Nickname" 10169msgstr "Παρατσούκλι" 10170 10171#. I18N: Name of a country or state 10172#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 10173msgid "Niger" 10174msgstr "Νίγηρας" 10175 10176#. I18N: Name of a country or state 10177#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 10178msgid "Nigeria" 10179msgstr "Νιγηρία" 10180 10181#. I18N: a month in the Jewish calendar 10182#: app/Date/JewishDate.php:192 10183msgctxt "GENITIVE" 10184msgid "Nissan" 10185msgstr "" 10186 10187#. I18N: a month in the Jewish calendar 10188#: app/Date/JewishDate.php:296 10189msgctxt "INSTRUMENTAL" 10190msgid "Nissan" 10191msgstr "" 10192 10193#. I18N: a month in the Jewish calendar 10194#: app/Date/JewishDate.php:244 10195msgctxt "LOCATIVE" 10196msgid "Nissan" 10197msgstr "" 10198 10199#. I18N: a month in the Jewish calendar 10200#: app/Date/JewishDate.php:140 10201msgctxt "NOMINATIVE" 10202msgid "Nissan" 10203msgstr "" 10204 10205#. I18N: Name of a country or state 10206#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 10207msgid "Niue" 10208msgstr "Νιούε" 10209 10210#. I18N: a month in the French republican calendar 10211#: app/Date/FrenchDate.php:141 10212msgctxt "GENITIVE" 10213msgid "Nivose" 10214msgstr "" 10215 10216#. I18N: a month in the French republican calendar 10217#: app/Date/FrenchDate.php:235 10218msgctxt "INSTRUMENTAL" 10219msgid "Nivose" 10220msgstr "" 10221 10222#. I18N: a month in the French republican calendar 10223#: app/Date/FrenchDate.php:188 10224msgctxt "LOCATIVE" 10225msgid "Nivose" 10226msgstr "" 10227 10228#. I18N: a month in the French republican calendar 10229#: app/Date/FrenchDate.php:93 10230msgctxt "NOMINATIVE" 10231msgid "Nivose" 10232msgstr "" 10233 10234#: resources/views/admin/users-edit.phtml:335 10235msgid "No" 10236msgstr "Όχι" 10237 10238#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:93 10239#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:105 10240msgid "No GEDCOM file was received." 10241msgstr "Δεν λήφθηκε το αρχείο GEDCOM." 10242 10243#: resources/views/admin/trees-import.phtml:72 10244msgid "No GEDCOM files found." 10245msgstr "Δεν βρέθηκαν αρχεία GEDCOM." 10246 10247#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:124 10248#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:127 10249msgid "No calendar conversion" 10250msgstr "Χωρίς μετατροπή ημερολογίου" 10251 10252#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:64 app/Module/DescendancyModule.php:273 10253#: resources/views/family-page-children.phtml:17 10254msgid "No children" 10255msgstr "Δεν έχουν καταχωρηθεί τέκνα" 10256 10257#: app/Services/MessageService.php:228 10258msgid "No contact" 10259msgstr "Χωρίς επικοινωνία" 10260 10261#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46 10262msgid "No duplicates have been found." 10263msgstr "Δεν βρέθηκαν διπλότυπα." 10264 10265#: resources/views/admin/trees-check.phtml:35 10266msgid "No errors have been found." 10267msgstr "Δεν εντοπίστηκαν λάθη." 10268 10269#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 10270#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:164 10271#, php-format 10272msgid "No events exist for the next %s day." 10273msgid_plural "No events exist for the next %s days." 10274msgstr[0] "Χωρίς γεγονότα η επόμενη %s ημέρα." 10275msgstr[1] "Χωρίς γεγονότα οι επόμενες %s ημέρες." 10276 10277#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8 10278msgid "No events exist for today." 10279msgstr "Δεν υπάρχουν συμβάντα για σήμερα." 10280 10281#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:160 10282msgid "No events exist for tomorrow." 10283msgstr "Δεν υπάρχουν συμβάντα για αύριο." 10284 10285#: resources/views/family-page.phtml:41 10286msgid "No facts exist for this family." 10287msgstr "Δεν υπάρχουν γεγονότα για αυτή την οικογένεια." 10288 10289#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10290#: app/Functions/Functions.php:53 10291msgid "No file was received. Please try again." 10292msgstr "Δεν λήφθηκε το αρχείο. Παρακαλώ ξανακάντε Upload." 10293 10294#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:410 10295msgid "No link between the two individuals could be found." 10296msgstr "Δεν βρέθηκε καμία σχέση ανάμεσα στα δύο άτομα." 10297 10298#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75 10299#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122 10300#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168 10301msgid "No matching facts found" 10302msgstr "Δεν βρέθηκαν γεγονότα που να ταιριάζουν" 10303 10304#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18 10305#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18 10306msgid "No news articles have been submitted." 10307msgstr "Δεν έχουν υποβληθεί άρθρα νέων." 10308 10309#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 10310msgid "No predefined text" 10311msgstr "Δεν βρέθηκε προκαθορισμένο κείμενο" 10312 10313#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 10314#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 10315msgid "No records to display" 10316msgstr "Δεν υπάρχουν εγγραφές προς εμφάνιση" 10317 10318#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34 10319#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46 10320#: resources/views/search-advanced-page.phtml:95 10321#: resources/views/search-general-page.phtml:137 10322#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:98 10323msgid "No results found." 10324msgstr "Δεν βρέθηκαν αποτελέσματα." 10325 10326#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84 10327msgid "No signed-in and no anonymous users" 10328msgstr "Μη συνδεδεμένοι και μη ανώνυμοι χρήστες" 10329 10330#: app/Elements/TempleCode.php:211 10331msgid "No temple - living ordinance" 10332msgstr "Χωρίς ναό - διάταγμα" 10333 10334#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:168 10335#: resources/views/admin/control-panel.phtml:185 10336#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21 10337msgid "No upgrade information is available." 10338msgstr "Δεν υπάρχουν διαθέσιμες πληροφορίες αναβάθμισης." 10339 10340#. I18N: The name of a colour-scheme 10341#: app/Module/ColorsTheme.php:173 10342msgid "Nocturnal" 10343msgstr "Νυκτερινός" 10344 10345#. I18N: https://nominatim.org 10346#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39 10347msgid "Nominatim" 10348msgstr "" 10349 10350#: app/Module/IndividualListModule.php:295 10351#: app/Module/IndividualListModule.php:511 10352#: resources/views/admin/trees-export.phtml:108 10353#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:30 10354#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10355#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10356#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10357#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10358msgid "None" 10359msgstr "Κανένα" 10360 10361#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10362#: app/Date/FrenchDate.php:303 10363msgid "Nonidi" 10364msgstr "" 10365 10366#. I18N: Name of a country or state 10367#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10368msgid "Norfolk Island" 10369msgstr "Norfolkinsel" 10370 10371#: resources/views/admin/users-edit.phtml:158 10372msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10373msgstr "Κανονικά, τυχόν αλλαγές που γίνονται σε ένα οικογενειακό δέντρο πρέπει να ελέγχονται από έναν επόπτη. Αυτή η επιλογή επιτρέπει στον χρήστη να κάνει αλλαγές χωρίς να χρειάζεται συντονιστής." 10374 10375#. I18N: Name of a country or state 10376#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 10377msgid "North Korea" 10378msgstr "Βόρειος Κορέα" 10379 10380#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185 10381msgid "Northern America" 10382msgstr "Βόρεια Αμερική" 10383 10384#. I18N: Name of a country or state 10385#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10386msgid "Northern Ireland" 10387msgstr "Βόρεια Ιρλανδία" 10388 10389#. I18N: Name of a country or state 10390#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 10391msgid "Northern Mariana Islands" 10392msgstr "Βόρειοι νήσοι Μαριάνα" 10393 10394#. I18N: Name of a country or state 10395#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10396msgid "Norway" 10397msgstr "Νορβηγία" 10398 10399#: resources/views/admin/control-panel.phtml:486 10400msgid "Not approved by an administrator" 10401msgstr "Χρήστες χωρίς επιβεβαίωση διαχειρίστη" 10402 10403#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:105 10404msgid "Not living" 10405msgstr "απεβίωσε" 10406 10407#: app/Elements/FamilyStatusText.php:71 app/Module/BranchesListModule.php:448 10408#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:66 10409#: resources/views/lists/families-table.phtml:191 10410msgid "Not married" 10411msgstr "Άγαμος/η" 10412 10413#: resources/views/admin/control-panel.phtml:486 10414msgid "Not verified by the user" 10415msgstr "Δεν έχει επιβεβαιωθεί απο τον χρήστη" 10416 10417#: app/Factories/ElementFactory.php:291 app/Factories/ElementFactory.php:301 10418#: app/Factories/ElementFactory.php:312 app/Factories/ElementFactory.php:346 10419#: app/Factories/ElementFactory.php:365 app/Factories/ElementFactory.php:383 10420#: app/Factories/ElementFactory.php:422 app/Factories/ElementFactory.php:432 10421#: app/Factories/ElementFactory.php:443 app/Factories/ElementFactory.php:575 10422#: app/Factories/ElementFactory.php:610 app/Factories/ElementFactory.php:618 10423#: app/Factories/ElementFactory.php:622 app/Factories/ElementFactory.php:623 10424#: app/Factories/ElementFactory.php:633 app/Factories/ElementFactory.php:641 10425#: app/Factories/ElementFactory.php:646 app/Factories/ElementFactory.php:656 10426#: app/Factories/ElementFactory.php:672 app/Factories/ElementFactory.php:676 10427#: app/Factories/ElementFactory.php:688 app/Factories/ElementFactory.php:694 10428#: app/Factories/ElementFactory.php:695 app/Factories/ElementFactory.php:703 10429#: app/Factories/ElementFactory.php:719 app/Factories/ElementFactory.php:724 10430#: app/Factories/ElementFactory.php:735 app/Factories/ElementFactory.php:738 10431#: app/Functions/FunctionsPrint.php:92 app/Functions/FunctionsPrint.php:167 10432#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:782 10433#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:176 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:101 10434#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:109 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:150 10435#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:158 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:194 10436#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:206 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:215 10437#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:248 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:55 10438#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:63 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:69 10439#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:77 10440#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:184 10441#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51 10442#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19 10443#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9 10444#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:159 10445#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:49 10446#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68 10447#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10448#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10449#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10450#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10451#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10452msgid "Note" 10453msgstr "Σημείωση" 10454 10455#: resources/views/help/restriction.phtml:11 10456msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10457msgstr "Λάβετε υπόψη ότι εάν ένας λογαριασμός χρήστη είναι συνδεδεμένος σε μια εγγραφή, τότε αυτός ο χρήστης θα είναι πάντα σε θέση να δει αυτήν την εγγραφή." 10458 10459#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16 10460msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10461msgstr "Σημείωση: τα μεγαλύτερα μήκη διαδρομής απαιτούν πολύ υπολογισμό, γεγονός που μπορεί να κάνει τον ιστότοπό σας να λειτουργεί αργά για αυτούς τους χρήστες." 10462 10463#. I18N: Name of a module 10464#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/NoteListModule.php:164 10465#: app/Module/NotesTabModule.php:59 10466#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328 10467#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58 10468#: resources/views/record-page-links.phtml:70 10469#: resources/views/search-results.phtml:81 10470#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:39 10471#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 10472#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10473msgid "Notes" 10474msgstr "Σημειώσεις" 10475 10476#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75 10477msgid "Nothing found to cleanup" 10478msgstr "Δεν βρέθηκε κάτι για καθάρισμα" 10479 10480#: resources/views/admin/location-edit.phtml:148 10481#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:101 10482msgid "Nothing found." 10483msgstr "Δεν βρέθηκαν εγγραφές." 10484 10485#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:97 10486#: resources/views/modules/places/tab.phtml:94 10487msgid "Nothing to show" 10488msgstr "Δεν υπάρχει τίποτα για εμφάνιση" 10489 10490#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211 10491msgctxt "Abbreviation for November" 10492msgid "Nov" 10493msgstr "Νοε" 10494 10495#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108 10496msgctxt "GENITIVE" 10497msgid "November" 10498msgstr "Νοεμβρίου" 10499 10500#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178 10501msgctxt "INSTRUMENTAL" 10502msgid "November" 10503msgstr "Νοέμβριος" 10504 10505#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143 10506msgctxt "LOCATIVE" 10507msgid "November" 10508msgstr "Νοέμβριος" 10509 10510#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73 10511#: app/Module/StatisticsChartModule.php:802 10512#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 10513msgctxt "NOMINATIVE" 10514msgid "November" 10515msgstr "Νοέμβριος" 10516 10517#. I18N: Location of an LDS church temple 10518#: app/Elements/TempleCode.php:145 10519msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10520msgstr "Nuku'Alofa, Τόνγκα" 10521 10522#: app/Factories/ElementFactory.php:345 app/Factories/ElementFactory.php:573 10523#: app/Module/StatisticsChartModule.php:717 10524#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:114 10525#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53 10526msgid "Number of children" 10527msgstr "Αριθμός τέκνων" 10528 10529#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21 10530#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21 10531#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18 10532msgid "Number of days to show" 10533msgstr "Αριθμός ημερών για εμφάνιση" 10534 10535#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125 10536#: resources/views/statistics/families/children.phtml:32 10537msgid "Number of families without children" 10538msgstr "Αριθμός άτεκνων οικογενειών" 10539 10540#. I18N: ... to show in a list 10541#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15 10542msgid "Number of given names" 10543msgstr "Αριμός πρώτων ονομάτων" 10544 10545#: app/Factories/ElementFactory.php:574 10546msgid "Number of marriages" 10547msgstr "Αριθμός γάμων" 10548 10549#. I18N: ... to show in a list 10550#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13 10551msgid "Number of pages" 10552msgstr "Αριθμός σελίδων" 10553 10554#. I18N: ... to show in a list 10555#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82 10556#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15 10557msgid "Number of surnames" 10558msgstr "Αριθμός επωνύμων" 10559 10560#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117 10561msgid "Nurse" 10562msgstr "Νοσηλευτής" 10563 10564#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85 10565msgctxt "FEMALE" 10566msgid "Nurse" 10567msgstr "Νοσηλεύτρια" 10568 10569#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64 10570msgctxt "MALE" 10571msgid "Nurse" 10572msgstr "Νοσηλευτής" 10573 10574#. I18N: Location of an LDS church temple 10575#: app/Elements/TempleCode.php:148 10576msgid "Oakland, California, United States" 10577msgstr "Όκλαντ, Καλιφόρνια, Ηνωμένες Πολιτείες" 10578 10579#. I18N: Location of an LDS church temple 10580#: app/Elements/TempleCode.php:149 10581msgid "Oaxaca, Mexico" 10582msgstr "Οαχάκα, Μεξικό" 10583 10584#: app/Factories/ElementFactory.php:577 app/Module/CustomTagsAncestry.php:52 10585#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10586#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10587msgid "Occupation" 10588msgstr "Επάγγελμα" 10589 10590#. I18N: Name of a report 10591#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10592#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10593#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10594msgid "Occupations" 10595msgstr "Επαγγέλματα" 10596 10597#. I18N: Name of a country or state 10598#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 10599msgid "Occupied Palestinian Territory" 10600msgstr "Κατειλημμένη Παλαιστινιακή Περιοχή" 10601 10602#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210 10603msgctxt "Abbreviation for October" 10604msgid "Oct" 10605msgstr "Οκτ" 10606 10607#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10608#: app/Date/FrenchDate.php:301 10609msgid "Octidi" 10610msgstr "" 10611 10612#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107 10613msgctxt "GENITIVE" 10614msgid "October" 10615msgstr "Οκτωβρίου" 10616 10617#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177 10618msgctxt "INSTRUMENTAL" 10619msgid "October" 10620msgstr "Οκτώβριος" 10621 10622#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142 10623msgctxt "LOCATIVE" 10624msgid "October" 10625msgstr "Οκτώβριος" 10626 10627#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72 10628#: app/Module/StatisticsChartModule.php:801 10629#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 10630msgctxt "NOMINATIVE" 10631msgid "October" 10632msgstr "Οκτώβριος" 10633 10634#. I18N: Location of an LDS church temple 10635#: app/Elements/TempleCode.php:150 10636msgid "Ogden, Utah, United States" 10637msgstr "Όγκντεν, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες" 10638 10639#. I18N: Location of an LDS church temple 10640#: app/Elements/TempleCode.php:151 10641msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10642msgstr "Οκλαχόμα Σίτι, Οκλαχόμα, Ηνωμένες Πολιτείες" 10643 10644#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71 10645msgid "Old data" 10646msgstr "Παλαιά δεδομένα" 10647 10648#: resources/views/admin/control-panel.phtml:860 10649msgid "Old files found" 10650msgstr "Βρέθηκαν παλιά αρχεία" 10651 10652#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:64 10653msgid "Oldest father" 10654msgstr "Γηραιότερος πατέρας" 10655 10656#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84 10657msgid "Oldest female" 10658msgstr "Γηραιότερη γυναίκα" 10659 10660#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:12 10661msgid "Oldest living individuals" 10662msgstr "Γηραιότερα άτομα εν ζωή" 10663 10664#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:64 10665msgid "Oldest male" 10666msgstr "Γηραιότερος άνδρας" 10667 10668#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84 10669msgid "Oldest mother" 10670msgstr "Γηραιότερη μητέρα" 10671 10672#. I18N: The name of a colour-scheme 10673#: app/Module/ColorsTheme.php:175 10674msgid "Olivia" 10675msgstr "Ολίβια" 10676 10677#. I18N: Name of a country or state 10678#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10679msgid "Oman" 10680msgstr "Ομάν" 10681 10682#. I18N: Name of a module 10683#: app/Module/OnThisDayModule.php:101 10684msgid "On this day" 10685msgstr "Σήμερα" 10686 10687#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:124 10688msgid "On this day…" 10689msgstr "Σαν σήμερα, στην ιστορία μας…" 10690 10691#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77 10692msgid "Only add new records" 10693msgstr "Προσθέστε μόνο νέες εγγραφές" 10694 10695#: app/Elements/RestrictionNotice.php:78 10696#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:620 10697#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:32 10698msgid "Only managers can edit" 10699msgstr "Μπορεί να τροποποιηθεί μόνο από συντονιστές" 10700 10701#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77 10702msgid "Only update existing records" 10703msgstr "Ενημερώστε μόνο τις υπάρχουσες εγγραφές" 10704 10705#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13 10706msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10707msgstr "Ωχ! Ο διακομιστής ιστού δεν μπορεί να συνδεθεί στο διακομιστή βάσης δεδομένων. Θα μπορούσε να είναι απασχολημένος, να υποβληθεί σε συντήρηση ή απλά να είναι σπασμένος. Θα πρέπει να <a href=\"index.php\"> δοκιμάσετε ξανά </a> σε λίγα λεπτά ή να επικοινωνήσετε με τον διαχειριστή του ιστότοπου." 10708 10709#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175 10710msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10711msgstr "ΠΡΟΣΟΧΗ! Το webtrees δεν μπόρεσε να δημιουργήσει αρχεία σε αυτό τον κατάλογο." 10712 10713#. I18N: https://openrouteservice.org 10714#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44 10715#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81 10716msgid "OpenRouteService" 10717msgstr "" 10718 10719#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:57 10720msgid "OpenStreetMap™" 10721msgstr "OpenStreetMap ™" 10722 10723#. I18N: Location of an LDS church temple 10724#: app/Elements/TempleCode.php:152 10725msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10726msgstr "Όρος Oquirrh, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες" 10727 10728#: app/Date/JalaliDate.php:260 10729msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10730msgid "Ord" 10731msgstr "" 10732 10733#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10734#: app/Date/JalaliDate.php:127 10735msgctxt "GENITIVE" 10736msgid "Ordibehesht" 10737msgstr "" 10738 10739#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10740#: app/Date/JalaliDate.php:217 10741msgctxt "INSTRUMENTAL" 10742msgid "Ordibehesht" 10743msgstr "" 10744 10745#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10746#: app/Date/JalaliDate.php:172 10747msgctxt "LOCATIVE" 10748msgid "Ordibehesht" 10749msgstr "" 10750 10751#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10752#: app/Date/JalaliDate.php:82 10753msgctxt "NOMINATIVE" 10754msgid "Ordibehesht" 10755msgstr "" 10756 10757#: app/Factories/ElementFactory.php:739 10758msgid "Ordinance" 10759msgstr "Χειροτονία" 10760 10761#: app/Factories/ElementFactory.php:579 10762msgid "Ordination" 10763msgstr "Χειροτονία (τελετή)" 10764 10765#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service. 10766#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39 10767msgid "Ordnance Survey historic maps" 10768msgstr "" 10769 10770#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10772msgid "Orientation" 10773msgstr "Προσανατολισμός" 10774 10775#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:74 10776#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:83 10777#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:106 10778#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:117 10779msgid "Original text" 10780msgstr "" 10781 10782#. I18N: Location of an LDS church temple 10783#: app/Elements/TempleCode.php:153 10784msgid "Orlando, Florida, United States" 10785msgstr "Ορλάντο, Φλόριντα, Ηνωμένες Πολιτείες" 10786 10787#. I18N: Type of media object 10788#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52 10789#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:73 10790#: app/Module/StatisticsChartModule.php:155 10791#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:91 10792#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:150 10793#: resources/views/admin/control-panel.phtml:757 10794msgid "Other" 10795msgstr "Άλλο" 10796 10797#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429 10798msgid "Other facts to show in charts" 10799msgstr "Άλλα γεγονότα για εμφάνιση στο διάγραμμα" 10800 10801#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:730 10802msgid "Other preferences" 10803msgstr "Άλλες προτιμήσεις" 10804 10805#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118 10806msgid "Owner" 10807msgstr "Κάτοχος" 10808 10809#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86 10810msgctxt "FEMALE" 10811msgid "Owner" 10812msgstr "Κάτοχος" 10813 10814#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65 10815msgctxt "MALE" 10816msgid "Owner" 10817msgstr "Κάτοχος" 10818 10819#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10820#: app/Functions/Functions.php:62 10821msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10822msgstr "Η PHP απέκλεισε το αρχείο λόγω της επέκτασής του." 10823 10824#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10825#: app/Functions/Functions.php:59 10826msgid "PHP failed to write to disk." 10827msgstr "Η PHP απέτυχε να γράψει στο δίσκο." 10828 10829#: resources/views/admin/server-information.phtml:18 10830msgid "PHP information" 10831msgstr "Πληροφορίες PHP" 10832 10833#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10834#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10835#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10836#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10837#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10838#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10839#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10840#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10841#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10842#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100 10843#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10844#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10845#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10846#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10847#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 10848msgid "Page" 10849msgstr "Σελίδα" 10850 10851#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39 10852#, php-format 10853msgid "Page %s of %s" 10854msgstr "Σελίδα %s από %s" 10855 10856#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10857#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10858#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10859#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10860#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10861#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10862#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10863#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10864#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10865#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10866#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10867#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10868#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10869#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10870#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10871#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10872msgid "Page size" 10873msgstr "Μέγεθος σελίδας" 10874 10875#. I18N: Type of media object 10876#: app/Elements/SourceMediaType.php:75 10877msgid "Painting" 10878msgstr "Ζωγραφικός πίνακας" 10879 10880#. I18N: Name of a country or state 10881#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10882msgid "Pakistan" 10883msgstr "Πακιστάν" 10884 10885#. I18N: Name of a country or state 10886#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 10887msgid "Palau" 10888msgstr "Παλάου" 10889 10890#. I18N: A colour scheme 10891#: app/Module/ColorsTheme.php:124 10892msgid "Palette" 10893msgstr "Παλέτα Χρωμάτων" 10894 10895#. I18N: Location of an LDS church temple 10896#: app/Elements/TempleCode.php:155 10897msgid "Palmyra, New York, United States" 10898msgstr "Παλμύρα, Νέα Υόρκη, Ηνωμένες Πολιτείες" 10899 10900#. I18N: Name of a country or state 10901#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10902msgid "Panama" 10903msgstr "Παναμάς" 10904 10905#. I18N: Location of an LDS church temple 10906#: app/Elements/TempleCode.php:156 10907msgid "Panama City, Panama" 10908msgstr "Πόλη του Παναμά, Παναμάς" 10909 10910#. I18N: Location of an LDS church temple 10911#: app/Elements/TempleCode.php:157 10912msgid "Papeete, Tahiti" 10913msgstr "Papeete, Ταϊτή" 10914 10915#. I18N: Name of a country or state 10916#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 10917msgid "Papua New Guinea" 10918msgstr "Παπούα-Νέα Γουινέα" 10919 10920#. I18N: Name of a country or state 10921#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 10922msgid "Paraguay" 10923msgstr "Παραγουάη" 10924 10925#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:233 10926msgid "Parent" 10927msgstr "Γονιός" 10928 10929#: app/Factories/ElementFactory.php:599 10930#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218 10931#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72 10932#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:33 10933#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:42 10934msgid "Parents" 10935msgstr "Γονείς" 10936 10937#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 10938#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89 10939#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 10940#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 10941#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41 10942msgid "Parents and siblings" 10943msgstr "Γονείς και αδέλφια" 10944 10945#: app/Functions/FunctionsPrint.php:213 10946msgid "Parent’s age" 10947msgstr "Ηλικία γονέα" 10948 10949#. I18N: A configuration setting 10950#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 10951#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 10952#: resources/views/admin/users-edit.phtml:68 10953#: resources/views/edit-account-page.phtml:89 10954#: resources/views/login-page.phtml:44 10955#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 10956#: resources/views/password-reset-page.phtml:35 10957#: resources/views/register-page.phtml:72 10958#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78 10959msgid "Password" 10960msgstr "Συνθηματικό" 10961 10962#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 10963#: resources/views/admin/users-edit.phtml:73 10964#: resources/views/edit-account-page.phtml:94 10965#: resources/views/password-reset-page.phtml:40 10966#: resources/views/register-page.phtml:77 10967msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 10968msgstr "Τα συνθηματικο πρέπει να περιλαμβάνουν τουλάχιστον 8 χαρακτήρες με κεφαλαία-μικρά, έτσι το \"μυστικο\" διαφέρει απο το \"ΜΥΣΤΙΚΟ\"." 10969 10970#. I18N: Location of an LDS church temple 10971#: app/Elements/TempleCode.php:158 10972msgid "Payson, Utah, United States" 10973msgstr "Payson, Utah, Ηνωμένες Πολιτείες" 10974 10975#. I18N: Name of a module/chart 10976#. I18N: Name of a report 10977#: app/Module/ChartsBlockModule.php:125 app/Module/ChartsBlockModule.php:268 10978#: app/Module/PedigreeChartModule.php:118 10979#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 10980#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 10981#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 10982msgid "Pedigree" 10983msgstr "Οριζόντιο γενεαλογικό διάγραμμα" 10984 10985#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 10986msgid "Pedigree chart" 10987msgstr "Οριζόντιο γενεαλογικό διάγραμμα" 10988 10989#. I18N: Name of a module 10990#: app/Module/PedigreeMapModule.php:127 10991msgid "Pedigree map" 10992msgstr "Οριζόντιος γενεαλογικός χάρτης" 10993 10994#. I18N: %s is an individual’s name 10995#: app/Module/PedigreeMapModule.php:173 app/Module/PedigreeMapModule.php:231 10996#, php-format 10997msgid "Pedigree map of %s" 10998msgstr "Οριζόντιος γενεαλογικός χάρτης: %s" 10999 11000#. I18N: %s is an individual’s name 11001#: app/Module/PedigreeChartModule.php:164 11002#, php-format 11003msgid "Pedigree tree of %s" 11004msgstr "Οριζόντιο γενεαλογικό δένδρο: %s" 11005 11006#. I18N: Name of a module 11007#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266 11008#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:70 11009#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:424 app/Module/ReviewChangesModule.php:80 11010#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134 11011#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322 11012#: resources/views/admin/control-panel.phtml:348 11013#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 11014#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 11015msgid "Pending changes" 11016msgstr "Εκκρεμείς αλλαγές" 11017 11018#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20 11019msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 11020msgstr "Οι εκκρεμείς αλλαγές εμφανίζονται μόνο όταν ο λογαριασμός σας έχει άδεια επεξεργασίας. Όταν αποσυνδεθείτε, δεν θα μπορείτε πλέον να τα δείτε. Επίσης, οι εκκρεμείς αλλαγές εμφανίζονται μόνο σε συγκεκριμένες σελίδες. Για παράδειγμα, δεν εμφανίζονται σε λίστες, αναφορές ή αποτελέσματα αναζήτησης." 11021 11022#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:67 11023#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:107 11024msgid "Permanent number" 11025msgstr "Μόνιμος αριθμός" 11026 11027#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113 11028#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 11029msgid "Permanently delete these records?" 11030msgstr "Θέλετε να διαγράψετε μόνιμα αυτές τις καταχωρήσεις;" 11031 11032#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18 11033msgid "Personal data" 11034msgstr "Προσωπικά δεδομένα" 11035 11036#. I18N: Location of an LDS church temple 11037#: app/Elements/TempleCode.php:159 11038msgid "Perth, Australia" 11039msgstr "Πέρθ, Αυστραλία" 11040 11041#. I18N: Name of a country or state 11042#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 11043msgid "Peru" 11044msgstr "Περού" 11045 11046#. I18N: Name of a country or state 11047#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 11048msgid "Philippines" 11049msgstr "Φιλιππίνες" 11050 11051#. I18N: Location of an LDS church temple 11052#: app/Elements/TempleCode.php:160 11053msgid "Phoenix, Arizona, United States" 11054msgstr "Φοίνιξ, Αριζόνα, Ηνωμένες Πολιτείες" 11055 11056#: app/Factories/ElementFactory.php:293 app/Factories/ElementFactory.php:398 11057#: app/Factories/ElementFactory.php:424 app/Factories/ElementFactory.php:677 11058#: app/Factories/ElementFactory.php:726 11059#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25 11060msgid "Phone" 11061msgstr "Τηλέφωνο" 11062 11063#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:66 11064msgid "Phonetic algorithm" 11065msgstr "Φωνητικός αλγόριθμος" 11066 11067#: app/Factories/ElementFactory.php:546 11068msgid "Phonetic name" 11069msgstr "Φωνητικό όνομα" 11070 11071#: app/Factories/ElementFactory.php:295 app/Factories/ElementFactory.php:426 11072msgid "Phonetic place" 11073msgstr "Φωνητικός τόπος" 11074 11075#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 11076#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:100 11077#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:38 11078msgid "Phonetic search" 11079msgstr "Φωνητική Αναζήτηση" 11080 11081#: app/Factories/ElementFactory.php:553 11082msgid "Phonetic type" 11083msgstr "Φωνητικός τύπος" 11084 11085#. I18N: Type of media object 11086#: app/Elements/SourceMediaType.php:74 11087#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:58 11088#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:60 11089#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:79 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:101 11090#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:131 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:160 11091msgid "Photo" 11092msgstr "Φωτογραφία" 11093 11094#. I18N: The name of a colour-scheme 11095#: app/Module/ColorsTheme.php:177 11096msgid "Pink Plastic" 11097msgstr "Ροζ πλαστικό" 11098 11099#. I18N: Name of a country or state 11100#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 11101msgid "Pitcairn" 11102msgstr "Pitcairninseln" 11103 11104#: app/Factories/ElementFactory.php:294 app/Factories/ElementFactory.php:425 11105#: app/Factories/ElementFactory.php:693 11106#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236 11107#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:59 11108#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:200 app/Module/CustomTagsLegacy.php:69 11109#: app/Module/FixCemeteryTag.php:86 11110#: resources/views/admin/location-edit.phtml:40 11111#: resources/views/admin/location-edit.phtml:147 11112#: resources/views/admin/locations.phtml:42 11113#: resources/views/lists/families-table.phtml:226 11114#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:242 11115#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:253 11116#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:48 11117#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 11118#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56 11119#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 11120#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 11121#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 11122#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 11123#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 11124#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 11125#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 11126#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 11127#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 11128msgid "Place" 11129msgstr "Τοποθεσία" 11130 11131#. I18N: Name of a module/list 11132#: app/Factories/ElementFactory.php:384 11133#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:108 11134#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:252 11135#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16 11136msgid "Place hierarchy" 11137msgstr "Ιεραρχία τοποθεσιών" 11138 11139#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:56 11140msgid "Place in Hebrew" 11141msgstr "Τοποθεσία στα εβραϊκά" 11142 11143#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14 11144msgid "Place list" 11145msgstr "Κατάλογος τοποθεσιών" 11146 11147#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 11148#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:605 11149msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 11150msgstr "Τα ονόματα των μερών είναι συχνά πολύ μεγάλα για να ταιριάζουν σε γραφήματα, λίστες κ.λπ. Μπορούν να συντομευθούν δείχνοντας μόνο τα πρώτα μέρη του ονόματος, όπως <i> χωριό, νομός </i> ή το τελευταίο μέρος αυτού , όπως <i> περιοχή, χώρα </i>." 11151 11152#: resources/views/help/place.phtml:12 11153msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 11154msgstr "Τα ονόματα των τοποθεσιών μπορούν να αλλάξουν με την πάροδο του χρόνου. Στη γενεαλογία, είναι συνηθισμένο να χρησιμοποιείτε το τρέχον όνομα για μια πόλη ή χώρα. Το ιστορικό όνομα μπορεί να εμφανίζεται σε πηγές, σημειώσεις κ.λπ." 11155 11156#: resources/views/help/place.phtml:8 11157msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 11158msgstr "Τα ονόματα των τόπων πρέπει να εισαχθούν ως λίστα διαχωρισμένη με κόμμα, ξεκινώντας από το μικρότερο μέρος και τελειώνοντας με τη χώρα. Για παράδειγμα, \"Westminster, London, England\"." 11159 11160#: app/Factories/ElementFactory.php:461 11161msgid "Place of LDS baptism" 11162msgstr "Τόπος βάπτισης LDS" 11163 11164#: app/Factories/ElementFactory.php:600 11165msgid "Place of LDS child sealing" 11166msgstr "Τόπος σφράγισης παιδιών LDS" 11167 11168#: app/Factories/ElementFactory.php:501 11169msgid "Place of LDS confirmation" 11170msgstr "Τόπος επιβεβαίωσης LDS" 11171 11172#: app/Factories/ElementFactory.php:521 11173msgid "Place of LDS endowment" 11174msgstr "Τόπος προικοδότησης LDS" 11175 11176#: app/Factories/ElementFactory.php:355 11177msgid "Place of LDS spouse sealing" 11178msgstr "Τόπος σφράγισης συζύγου LDS" 11179 11180#: app/Factories/ElementFactory.php:453 11181msgid "Place of adoption" 11182msgstr "Τόπος υιοθεσίας" 11183 11184#: app/Factories/ElementFactory.php:467 11185#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 11186msgid "Place of baptism" 11187msgstr "Τόπος βάπτισης" 11188 11189#: app/Factories/ElementFactory.php:470 11190#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 11191msgid "Place of bar mitzvah" 11192msgstr "Τόπος εβραϊκής περιτομής" 11193 11194#: app/Factories/ElementFactory.php:473 11195#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 11196msgid "Place of bat mitzvah" 11197msgstr "Τόπος bat mitzvah" 11198 11199#: app/Factories/ElementFactory.php:477 11200#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 11201#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 11202msgid "Place of birth" 11203msgstr "Τόπος γεννήσεως" 11204 11205#: app/Factories/ElementFactory.php:480 11206msgid "Place of blessing" 11207msgstr "Τόπος ευχολόγιου" 11208 11209#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:96 11210msgid "Place of brit milah" 11211msgstr "Τόπος brit milah" 11212 11213#: app/Factories/ElementFactory.php:483 11214#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 11215msgid "Place of burial" 11216msgstr "Τόπος ταφής" 11217 11218#: app/Factories/ElementFactory.php:494 11219#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 11220msgid "Place of christening" 11221msgstr "Τόπος βάπτισης" 11222 11223#. I18N: German Bürgerort 11224#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:124 11225msgid "Place of citizenship" 11226msgstr "" 11227 11228#: app/Factories/ElementFactory.php:498 11229#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 11230msgid "Place of confirmation" 11231msgstr "Τόπος επιβεβαίωσης" 11232 11233#: app/Factories/ElementFactory.php:507 11234msgid "Place of cremation" 11235msgstr "Τόπος αποτέφρωσης" 11236 11237#: app/Factories/ElementFactory.php:511 11238#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 11239#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 11240msgid "Place of death" 11241msgstr "Τόπος θανάτου" 11242 11243#: app/Factories/ElementFactory.php:518 11244msgid "Place of emigration" 11245msgstr "Τόπος μετανάστευσης" 11246 11247#: app/Factories/ElementFactory.php:331 11248#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 11249msgid "Place of engagement" 11250msgstr "Τόπος αρραβώνα" 11251 11252#: app/Factories/ElementFactory.php:527 11253msgid "Place of event" 11254msgstr "Τόπος γεγονότος" 11255 11256#: app/Factories/ElementFactory.php:537 11257#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 11258msgid "Place of first communion" 11259msgstr "Τόπος πρώτης κοινωνίας" 11260 11261#: app/Factories/ElementFactory.php:544 11262msgid "Place of immigration" 11263msgstr "Τόπος μετανάστευσης" 11264 11265#: app/Factories/ElementFactory.php:342 11266#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 11267#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 11268msgid "Place of marriage" 11269msgstr "Τόπος γάμου" 11270 11271#: app/Factories/ElementFactory.php:337 11272#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 11273msgid "Place of marriage banns" 11274msgstr "Τόπος γάμου" 11275 11276#: app/Factories/ElementFactory.php:572 11277msgid "Place of naturalization" 11278msgstr "Τόπος απόκτησης ιθαγένειας" 11279 11280#: app/Factories/ElementFactory.php:582 11281msgid "Place of ordination" 11282msgstr "Τόπος χειροτονίας (τελετή)" 11283 11284#: app/Factories/ElementFactory.php:590 11285msgid "Place of residence" 11286msgstr "Τόπος κατοικίας" 11287 11288#. I18N: Name of a module 11289#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:161 11290#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583 11291#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 11292#: resources/views/statistics/other/places.phtml:12 11293msgid "Places" 11294msgstr "Τοποθεσίες" 11295 11296#: resources/views/layouts/default.phtml:163 11297#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:24 11298#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:26 11299msgid "Play" 11300msgstr "Αναπαραγωγή" 11301 11302#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:116 11303msgid "Please enter a valid email address." 11304msgstr "Παρακαλώ εισάγετε μια έγκυρη διεύθυνση email." 11305 11306#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:111 11307#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84 11308#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 11309#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:98 11310msgid "Please try again." 11311msgstr "Παρακαλώ προσπαθήστε ξανά." 11312 11313#. I18N: a month in the French republican calendar 11314#: app/Date/FrenchDate.php:143 11315msgctxt "GENITIVE" 11316msgid "Pluviose" 11317msgstr "" 11318 11319#. I18N: a month in the French republican calendar 11320#: app/Date/FrenchDate.php:237 11321msgctxt "INSTRUMENTAL" 11322msgid "Pluviose" 11323msgstr "" 11324 11325#. I18N: a month in the French republican calendar 11326#: app/Date/FrenchDate.php:190 11327msgctxt "LOCATIVE" 11328msgid "Pluviose" 11329msgstr "" 11330 11331#. I18N: a month in the French republican calendar 11332#: app/Date/FrenchDate.php:95 11333msgctxt "NOMINATIVE" 11334msgid "Pluviose" 11335msgstr "" 11336 11337#. I18N: Name of a country or state 11338#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 11339msgid "Poland" 11340msgstr "Πολωνία" 11341 11342#: app/SurnameTradition.php:100 11343msgctxt "Surname tradition" 11344msgid "Polish" 11345msgstr "Πολωνικά" 11346 11347#. I18N: A configuration setting 11348#: resources/views/admin/site-mail.phtml:108 11349#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67 11350#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59 11351#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59 11352msgid "Port number" 11353msgstr "Αριθμός θύρας" 11354 11355#. I18N: Location of an LDS church temple 11356#: app/Elements/TempleCode.php:162 11357msgid "Portland, Oregon, United States" 11358msgstr "Πόρτλαντ, Όρεγκον, Ηνωμένες Πολιτείες" 11359 11360#. I18N: Location of an LDS church temple 11361#: app/Elements/TempleCode.php:154 11362msgid "Porto Alegre, Brazil" 11363msgstr "Πόρτο Αλέγκρε, Βραζιλία" 11364 11365#. I18N: page orientation 11366#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:129 11367#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11368#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11369msgid "Portrait" 11370msgstr "Κατακόρυφη" 11371 11372#. I18N: Name of a country or state 11373#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 11374msgid "Portugal" 11375msgstr "Πορτογαλία" 11376 11377#: app/SurnameTradition.php:94 11378msgctxt "Surname tradition" 11379msgid "Portuguese" 11380msgstr "Πορτογαλικά" 11381 11382#: app/Factories/ElementFactory.php:282 app/Factories/ElementFactory.php:394 11383#: app/Factories/ElementFactory.php:414 app/Factories/ElementFactory.php:667 11384#: app/Factories/ElementFactory.php:714 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:239 11385#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:71 11386#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:103 11387msgid "Postal code" 11388msgstr "Ταχυδρομικός κώδικας" 11389 11390#. I18N: Name of a module 11391#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 11392msgid "Powered by webtrees™" 11393msgstr "Με την υποστήριξη του webtrees ™" 11394 11395#. I18N: a month in the French republican calendar 11396#: app/Date/FrenchDate.php:151 11397msgctxt "GENITIVE" 11398msgid "Prairial" 11399msgstr "" 11400 11401#. I18N: a month in the French republican calendar 11402#: app/Date/FrenchDate.php:245 11403msgctxt "INSTRUMENTAL" 11404msgid "Prairial" 11405msgstr "" 11406 11407#. I18N: a month in the French republican calendar 11408#: app/Date/FrenchDate.php:198 11409msgctxt "LOCATIVE" 11410msgid "Prairial" 11411msgstr "" 11412 11413#. I18N: a month in the French republican calendar 11414#: app/Date/FrenchDate.php:104 11415msgctxt "NOMINATIVE" 11416msgid "Prairial" 11417msgstr "" 11418 11419#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 11420msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11421msgstr "Predefined text that states admin will decide if applied for a user account" 11422 11423#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 11424msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11425msgstr "Predefined text that states all users can apply for a user account" 11426 11427#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 11428msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11429msgstr "Predefined text that states only family members can apply for a user account" 11430 11431#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:62 11432#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:210 11433#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:63 11434#: resources/views/admin/components.phtml:61 11435#: resources/views/admin/components.phtml:64 11436#: resources/views/admin/modules.phtml:74 11437#: resources/views/admin/modules.phtml:76 11438#: resources/views/admin/modules.phtml:147 11439#: resources/views/admin/modules.phtml:150 11440#: resources/views/admin/modules.phtml:153 resources/views/admin/trees.phtml:99 11441#: resources/views/modules/block-template.phtml:18 11442#: resources/views/modules/block-template.phtml:20 11443msgid "Preferences" 11444msgstr "Προτιμήσεις" 11445 11446#: resources/views/admin/modules.phtml:43 11447#, php-format 11448msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11449msgstr "Υπάρχουν προτιμήσεις για την ενότητα \"%s\", αλλά αυτή η ενότητα δεν υπάρχει πλέον." 11450 11451#. I18N: A configuration setting 11452#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185 11453msgid "Preferred contact method" 11454msgstr "Προτιμητέα Μέθοδος Επικοινωνίας" 11455 11456#. I18N: Label for a configuration option 11457#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31 11458#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37 11459#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24 11460#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24 11461#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49 11462#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30 11463msgid "Presentation style" 11464msgstr "Στυλ παρουσίασης" 11465 11466#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11467#: app/Elements/TempleCode.php:161 11468msgid "President’s Office" 11469msgstr "Προεδρικό γραφείο" 11470 11471#. I18N: Location of an LDS church temple 11472#: app/Elements/TempleCode.php:163 11473msgid "Preston, England" 11474msgstr "Πρέστον, Αγγλία" 11475 11476#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104 11477#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:83 11478#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:27 11479msgid "Preview" 11480msgstr "Προεπισκόπηση" 11481 11482#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120 11483msgid "Priest" 11484msgstr "Ιερέας" 11485 11486#. I18N: The first day in the French republican calendar 11487#: app/Date/FrenchDate.php:287 11488msgid "Primidi" 11489msgstr "" 11490 11491#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11492msgid "Print basic events when blank" 11493msgstr "Εκτύπωση βασικών γενονότων όταν ειναι κενά" 11494 11495#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:125 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:178 11496#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:120 11497msgid "Priority" 11498msgstr "Προτεραιότητα" 11499 11500#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68 11501#: resources/views/admin/trees.phtml:107 11502msgid "Privacy" 11503msgstr "Απόρρητο" 11504 11505#. I18N: Name of a module 11506#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128 11507#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16 11508msgid "Privacy policy" 11509msgstr "Πολιτική απορρήτου" 11510 11511#. I18N: a restriction on viewing data 11512#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9 11513msgid "Privacy restriction" 11514msgstr "Περιορισμός απορρήτου" 11515 11516#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11517#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170 11518msgid "Privacy restrictions" 11519msgstr "Κανόνες απόρρητου" 11520 11521#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:232 11522msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11523msgstr "Κανόνες απόρρητου - εφαρμόζονται σε εγγραφές και γεγονότα που δεν περιέχουν GEDCOM RESN tag" 11524 11525#: app/GedcomRecord.php:359 app/GedcomRecord.php:465 11526#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:54 app/Module/CustomTagsLegacy.php:57 11527#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:66 app/Module/CustomTagsLegacy.php:101 11528#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:107 app/Report/ReportParserGenerate.php:966 11529#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415 11530msgid "Private" 11531msgstr "Απόκρυψη" 11532 11533#: resources/views/admin/site-mail.phtml:222 11534msgid "Private key" 11535msgstr "Ιδιωτικό κλειδί" 11536 11537#: app/Factories/ElementFactory.php:583 11538msgid "Probate" 11539msgstr "Επικύρωση (διαθήκης)" 11540 11541#: app/Factories/ElementFactory.php:584 11542msgid "Property" 11543msgstr "Ιδιοκτησία" 11544 11545#. I18N: Location of an LDS church temple 11546#: app/Elements/TempleCode.php:164 11547msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11548msgstr "Provo City Center, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες" 11549 11550#. I18N: Location of an LDS church temple 11551#: app/Elements/TempleCode.php:165 11552msgid "Provo, Utah, United States" 11553msgstr "Provo, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες" 11554 11555#. I18N: An individual that represents another 11556#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119 11557msgid "Proxy" 11558msgstr "" 11559 11560#: app/Factories/ElementFactory.php:697 11561#: resources/views/lists/sources-table.phtml:97 11562#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36 11563msgid "Publication" 11564msgstr "Δημοσίευση" 11565 11566#. I18N: Name of a country or state 11567#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 11568msgid "Puerto Rico" 11569msgstr "Πουέρτο Ρίκο" 11570 11571#. I18N: Name of a country or state 11572#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 11573msgid "Qatar" 11574msgstr "Κατάρ" 11575 11576#: app/Factories/ElementFactory.php:315 app/Factories/ElementFactory.php:368 11577#: app/Factories/ElementFactory.php:446 app/Factories/ElementFactory.php:613 11578#: app/Factories/ElementFactory.php:636 app/Factories/ElementFactory.php:659 11579#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:96 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:98 11580#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:122 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:124 11581#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:169 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:112 11582#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:161 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:218 11583#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:251 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:66 11584#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:80 11585msgid "Quality of data" 11586msgstr "Ποιότητα δεδομένων" 11587 11588#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11589#: app/Date/FrenchDate.php:293 11590msgid "Quartidi" 11591msgstr "" 11592 11593#: resources/views/modules/faq/config.phtml:55 11594#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:31 11595msgid "Question" 11596msgstr "Ερώτηση" 11597 11598#. I18N: Location of an LDS church temple 11599#: app/Elements/TempleCode.php:166 11600msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11601msgstr "Κετσαλτενάγκο, Γουατεμάλα" 11602 11603#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720 11604msgid "Quick family facts" 11605msgstr "Γρήγορα οικογενειακά γεγονότα" 11606 11607#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:695 11608msgid "Quick individual facts" 11609msgstr "Γρήγορα ατομικά γεγονότα" 11610 11611#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11612#: app/Date/FrenchDate.php:295 11613msgid "Quintidi" 11614msgstr "" 11615 11616#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject” 11617#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116 11618#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:117 11619msgid "RE: " 11620msgstr "ΑΠ: " 11621 11622#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121 11623msgid "Rabbi" 11624msgstr "Ραββίνος" 11625 11626#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11627#: app/Date/HijriDate.php:132 11628msgctxt "GENITIVE" 11629msgid "Rabi’ al-awwal" 11630msgstr "" 11631 11632#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11633#: app/Date/HijriDate.php:222 11634msgctxt "INSTRUMENTAL" 11635msgid "Rabi’ al-awwal" 11636msgstr "" 11637 11638#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11639#: app/Date/HijriDate.php:177 11640msgctxt "LOCATIVE" 11641msgid "Rabi’ al-awwal" 11642msgstr "" 11643 11644#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11645#: app/Date/HijriDate.php:87 11646msgctxt "NOMINATIVE" 11647msgid "Rabi’ al-awwal" 11648msgstr "" 11649 11650#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11651#: app/Date/HijriDate.php:134 11652msgctxt "GENITIVE" 11653msgid "Rabi’ al-thani" 11654msgstr "" 11655 11656#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11657#: app/Date/HijriDate.php:224 11658msgctxt "INSTRUMENTAL" 11659msgid "Rabi’ al-thani" 11660msgstr "" 11661 11662#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11663#: app/Date/HijriDate.php:179 11664msgctxt "LOCATIVE" 11665msgid "Rabi’ al-thani" 11666msgstr "" 11667 11668#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11669#: app/Date/HijriDate.php:89 11670msgctxt "NOMINATIVE" 11671msgid "Rabi’ al-thani" 11672msgstr "" 11673 11674#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11675#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:66 11676msgctxt "Female pedigree" 11677msgid "Rada" 11678msgstr "" 11679 11680#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11681#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:56 11682msgctxt "Male pedigree" 11683msgid "Rada" 11684msgstr "" 11685 11686#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11687#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76 11688msgctxt "Pedigree" 11689msgid "Rada" 11690msgstr "" 11691 11692#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11693#: app/Date/HijriDate.php:140 11694msgctxt "GENITIVE" 11695msgid "Rajab" 11696msgstr "" 11697 11698#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11699#: app/Date/HijriDate.php:230 11700msgctxt "INSTRUMENTAL" 11701msgid "Rajab" 11702msgstr "" 11703 11704#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11705#: app/Date/HijriDate.php:185 11706msgctxt "LOCATIVE" 11707msgid "Rajab" 11708msgstr "" 11709 11710#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11711#: app/Date/HijriDate.php:95 11712msgctxt "NOMINATIVE" 11713msgid "Rajab" 11714msgstr "" 11715 11716#. I18N: Location of an LDS church temple 11717#: app/Elements/TempleCode.php:167 11718msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11719msgstr "Raleigh, Βόρεια Καρολίνα, Ηνωμένες Πολιτείες" 11720 11721#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11722#: app/Date/HijriDate.php:144 11723msgctxt "GENITIVE" 11724msgid "Ramadan" 11725msgstr "Ραμαζάνι" 11726 11727#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11728#: app/Date/HijriDate.php:234 11729msgctxt "INSTRUMENTAL" 11730msgid "Ramadan" 11731msgstr "Ραμαζάνι" 11732 11733#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11734#: app/Date/HijriDate.php:189 11735msgctxt "LOCATIVE" 11736msgid "Ramadan" 11737msgstr "Ραμαζάνι" 11738 11739#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11740#: app/Date/HijriDate.php:99 11741msgctxt "NOMINATIVE" 11742msgid "Ramadan" 11743msgstr "Ραμαζάνι" 11744 11745#. I18N: Description of the “Slide show” module 11746#: app/Module/SlideShowModule.php:61 11747msgid "Random images from the current family tree." 11748msgstr "Τυχαίες εικόνες από το τρέχον οικογενειακό δέντρο." 11749 11750#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57 11751#: resources/views/family-page-children.phtml:50 11752#: resources/views/family-page-menu.phtml:56 11753#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:234 11754msgid "Re-order children" 11755msgstr "Αναταξινόμηση τέκνων" 11756 11757#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:57 11758#: resources/views/individual-page-menu.phtml:80 11759#: resources/views/individual-page-menu.phtml:85 11760#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:117 11761msgid "Re-order families" 11762msgstr "Αναταξινόμηση οικογενειών" 11763 11764#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57 11765#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:68 app/Module/FixPrimaryTag.php:108 11766#: resources/views/individual-page-menu.phtml:99 11767#: resources/views/individual-page-menu.phtml:104 11768msgid "Re-order media" 11769msgstr "Αναταξινόμηση πολυμέσων" 11770 11771#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57 11772#: resources/views/individual-page-menu.phtml:48 11773#: resources/views/individual-page-menu.phtml:53 11774msgid "Re-order names" 11775msgstr "Αναδιάταξη ονομάτων" 11776 11777#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 11778#: resources/views/admin/users-edit.phtml:42 11779#: resources/views/admin/users.phtml:27 11780#: resources/views/edit-account-page.phtml:45 11781#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 11782#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22 11783#: resources/views/register-page.phtml:36 11784msgid "Real name" 11785msgstr "Πραγματικό όνομα" 11786 11787#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:103 11788msgid "Really delete all geographic data?" 11789msgstr "Να διαγραφούν πραγματικά όλα τα γεωγραφικά δεδομένα;" 11790 11791#. I18N: Name of a module 11792#: app/Module/RecentChangesModule.php:88 11793#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11794msgid "Recent changes" 11795msgstr "Πρόσφατες αλλαγές" 11796 11797#: resources/views/calendar-page.phtml:127 11798msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11799msgstr "Πρόσφατα έτη (< 100 έτη)" 11800 11801#. I18N: Location of an LDS church temple 11802#: app/Elements/TempleCode.php:168 11803msgid "Recife, Brazil" 11804msgstr "Ρεσίφε, Βραζιλία" 11805 11806#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62 11807#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136 11808#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66 11809#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:237 11810#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32 11811#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30 11812#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43 11813#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30 11814msgid "Record" 11815msgstr "Καταχώρηση" 11816 11817#: app/Factories/ElementFactory.php:352 app/Factories/ElementFactory.php:595 11818#: app/Factories/ElementFactory.php:626 app/Factories/ElementFactory.php:649 11819#: app/Factories/ElementFactory.php:680 app/Factories/ElementFactory.php:704 11820#: app/Factories/ElementFactory.php:728 app/Factories/ElementFactory.php:740 11821msgid "Record ID number" 11822msgstr "Kαταχωρισμένος αριθμός ID" 11823 11824#: app/Factories/ElementFactory.php:594 app/Factories/ElementFactory.php:727 11825msgid "Record file number" 11826msgstr "Kαταχωρισμένος αριθμός αρχείου" 11827 11828#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:65 11829#: resources/views/search-general-page.phtml:61 11830#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:12 11831msgid "Records" 11832msgstr "Εγγραφές" 11833 11834#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module 11835#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114 11836msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1." 11837msgstr "Ανακατεύθυνση παλιών διευθύνσεων URL από το webtrees έκδοση 1." 11838 11839#. I18N: Location of an LDS church temple 11840#: app/Elements/TempleCode.php:169 11841msgid "Redlands, California, United States" 11842msgstr "Redlands, Καλιφόρνια, Ηνωμένες Πολιτείες" 11843 11844#: app/Factories/ElementFactory.php:348 app/Factories/ElementFactory.php:585 11845#: app/Factories/ElementFactory.php:624 app/Factories/ElementFactory.php:647 11846#: app/Factories/ElementFactory.php:678 app/Factories/ElementFactory.php:698 11847msgid "Reference number" 11848msgstr "Αριθμός αναφοράς" 11849 11850#. I18N: Location of an LDS church temple 11851#: app/Elements/TempleCode.php:170 11852msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11853msgstr "Ρεγγίνα, Σασκάτσουαν, Καναδάς" 11854 11855#: app/Elements/MarriageType.php:61 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:52 11856#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11857msgid "Registered partnership" 11858msgstr "Σύμφωνο συμβίωσης" 11859 11860#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122 11861msgid "Registry officer" 11862msgstr "Υπάλληλος ληξιαρχείου" 11863 11864#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87 11865msgctxt "FEMALE" 11866msgid "Registry officer" 11867msgstr "Υπάλληλος ληξιαρχείου" 11868 11869#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66 11870msgctxt "MALE" 11871msgid "Registry officer" 11872msgstr "Υπάλληλος ληξιαρχείου" 11873 11874#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11875#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:106 11876msgid "Regular expression" 11877msgstr "Κανονική έκφραση" 11878 11879#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 11880msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11881msgstr "Οι κανονικές εκφράσεις είναι μια προηγμένη τεχνική αντιστοίχισης μοτίβων." 11882 11883#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 11884#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89 11885msgid "Reject" 11886msgstr "Απόρριψη" 11887 11888#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105 11889msgid "Reject all changes" 11890msgstr "Απόρριψη όλων των αλλαγών" 11891 11892#. I18N: Name of a module/report 11893#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 11894#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11895msgid "Related families" 11896msgstr "Συγγενείς οικογένειες" 11897 11898#. I18N: Name of a report 11899#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 11900#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11901msgid "Related individuals" 11902msgstr "Σχετικά άτομα" 11903 11904#: app/Factories/ElementFactory.php:458 11905#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:387 11906#: app/Module/BranchesListModule.php:399 app/Module/BranchesListModule.php:437 11907#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:102 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:151 11908#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:55 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:56 11909#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:70 11910msgid "Relationship" 11911msgstr "Συγγένεια" 11912 11913#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:55 11914#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:58 11915msgid "Relationship to father" 11916msgstr "Συγγένεια με πατέρα" 11917 11918#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:147 11919msgid "Relationship to me" 11920msgstr "Συγγένεια με εμένα" 11921 11922#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:56 11923#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:59 11924msgid "Relationship to mother" 11925msgstr "Συγγένεια με μητέρα" 11926 11927#: app/Factories/ElementFactory.php:532 11928msgid "Relationship to parents" 11929msgstr "Συγγένεια με τους γονείς" 11930 11931#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:336 11932#, php-format 11933msgid "Relationship: %s" 11934msgstr "Συγγένεια: %s" 11935 11936#. I18N: Name of a module/chart 11937#. I18N: Configuration option 11938#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:181 11939#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:265 11940#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:283 11941#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:34 11942msgid "Relationships" 11943msgstr "Συγγένειες" 11944 11945#. I18N: %s are individual’s names 11946#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:257 11947#, php-format 11948msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 11949msgstr "Συγγένειες μεταξύ %1$s και %2$s" 11950 11951#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:72 11952#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:104 11953msgid "Reliability of the information" 11954msgstr "" 11955 11956#: app/Factories/ElementFactory.php:304 app/Factories/ElementFactory.php:435 11957#: app/Factories/ElementFactory.php:587 11958#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 11959#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 11960msgid "Religion" 11961msgstr "Θρήσκευμα" 11962 11963#: app/Factories/ElementFactory.php:580 11964msgid "Religious institution" 11965msgstr "Θρησκευτικός θεσμός" 11966 11967#: app/Elements/MarriageType.php:62 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:51 11968#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 11969msgid "Religious marriage" 11970msgstr "Θρησκευτικός γάμος" 11971 11972#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:129 11973msgid "Religious name" 11974msgstr "Θρησκευτικό όνομα" 11975 11976#: app/Services/LeafletJsService.php:63 11977msgid "Reload map" 11978msgstr "Επαναφόρτωση χάρτη" 11979 11980#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:126 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:179 11981#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:124 11982msgid "Reminder date" 11983msgstr "Ημερομηνία υπενθύμισης" 11984 11985#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29 11986msgid "Reminder email frequency (days)" 11987msgstr "Συχνότητα email υπενθύμισης (σε ημέρες)" 11988 11989#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:75 11990msgid "Remote server" 11991msgstr "Απομακρυσμένος διακομιστής" 11992 11993#: app/Module/CensusAssistantModule.php:233 11994#: app/Module/CensusAssistantModule.php:257 11995#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31 11996#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:47 11997#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36 11998msgid "Remove" 11999msgstr "Αφαίρεση" 12000 12001#. I18N: Name of a module 12002#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58 12003msgid "Remove duplicate links" 12004msgstr "Αφαίρεση διπλών συνδέσεων" 12005 12006#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74 12007msgid "Remove individual" 12008msgstr "Αφαίρεση ατόμου" 12009 12010#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 12011#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106 12012msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 12013msgstr "Καταργήστε τη διαδρομή πολυμέσων GEDCOM από ονόματα αρχείων" 12014 12015#: resources/views/admin/locations.phtml:128 12016msgid "Remove this location?" 12017msgstr "Αφαίρεσση αυτής της τοποθεσίας;" 12018 12019#. I18N: Location of an LDS church temple 12020#: app/Elements/TempleCode.php:171 12021msgid "Reno, Nevada, United States" 12022msgstr "Reno, Νεβάδα, Ηνωμένες Πολιτείες" 12023 12024#: resources/views/admin/trees.phtml:197 12025msgid "Renumber" 12026msgstr "Επαναρίθμηση" 12027 12028#. I18N: Renumber the records in a family tree 12029#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:65 12030#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35 12031#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40 12032msgid "Renumber family tree" 12033msgstr "Επαναριθμήστε το οικογενειακό δέντρο" 12034 12035#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 12036msgid "Replace" 12037msgstr "Αντικατάσταση" 12038 12039#. I18N: Description of a “Data fix” module 12040#: app/Module/FixCemeteryTag.php:72 12041msgid "Replace cemetery tags with burial places." 12042msgstr "Αντικαταστήστε τις ετικέτες του νεκροταφείου με ταφές." 12043 12044#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 12045msgid "Replace with" 12046msgstr "Αντικατάσταση με" 12047 12048#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 12049msgid "Replacement text" 12050msgstr "Κείμενα προς αντικατάσταση" 12051 12052#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131 12053#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:132 12054msgid "Reply" 12055msgstr "Απάντηση" 12056 12057#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:121 12058#: resources/views/admin/modules.phtml:224 12059#: resources/views/admin/modules.phtml:227 12060#: resources/views/report-select-page.phtml:22 12061msgid "Report" 12062msgstr "Αναφορά" 12063 12064#. I18N: Name of a module 12065#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43 12066#: app/Module/ReportsMenuModule.php:61 app/Module/ReportsMenuModule.php:109 12067#: resources/views/admin/control-panel.phtml:698 12068#: resources/views/admin/modules.phtml:102 12069#: resources/views/admin/modules.phtml:104 12070msgid "Reports" 12071msgstr "Αναφορές" 12072 12073#. I18N: Name of a module/list 12074#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 12075#: app/Module/RepositoryListModule.php:73 12076#: app/Module/RepositoryListModule.php:167 app/Services/AdminService.php:182 12077#: resources/views/admin/control-panel.phtml:326 12078#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57 12079#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45 12080#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51 12081#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124 12082#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52 12083#: resources/views/search-general-page.phtml:95 12084#: resources/views/search-results.phtml:70 12085#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:48 12086msgid "Repositories" 12087msgstr "Αποθετήρια" 12088 12089#: app/Factories/ElementFactory.php:660 app/Factories/ElementFactory.php:700 12090#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:183 12091#: resources/views/admin/trees.phtml:239 12092#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44 12093#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:122 12094#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77 12095msgid "Repository" 12096msgstr "Αποθετήριο" 12097 12098#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50 12099msgid "Repository name" 12100msgstr "Όνομα Αποθετηρίου" 12101 12102#. I18N: Name of a country or state 12103#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 12104msgid "Republic of the Congo" 12105msgstr "Δημοκρατία του Κονγκό" 12106 12107#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:94 12108#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55 12109#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:55 12110msgid "Request a new password" 12111msgstr "Αίτημα νέου συνθηματικού" 12112 12113#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:195 12114#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:67 12115#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:66 12116#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:49 12117msgid "Request a new user account" 12118msgstr "Αίτημα νέου λογαριασμού χρήστη" 12119 12120#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50 12121msgid "Research" 12122msgstr "Έρευνα" 12123 12124#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:69 12125#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:108 12126#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:115 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:168 12127#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:119 app/Module/ResearchTaskModule.php:57 12128#: app/Module/ResearchTaskModule.php:60 12129#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36 12130msgid "Research task" 12131msgstr "Ερευνητική εργασία" 12132 12133#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 12134#: app/Module/ResearchTaskModule.php:199 12135msgid "Research tasks" 12136msgstr "Εργασίες έρευνας" 12137 12138#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 12139msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 12140msgstr "Οι ερευνητικές εργασίες είναι ειδικές εκδηλώσεις, που προστίθενται σε άτομα στο οικογενειακό σας δέντρο, τα οποία προσδιορίζουν την ανάγκη για περαιτέρω έρευνα. Μπορείτε να τα χρησιμοποιήσετε ως υπενθύμιση για να ελέγξετε γεγονότα έναντι πιο αξιόπιστων πηγών, να λάβετε έγγραφα ή φωτογραφίες, να επιλύσετε αντικρουόμενες πληροφορίες κ.λπ." 12141 12142#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16 12143msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 12144msgstr "Οι ερευνητικές εργασίες αποθηκεύονται χρησιμοποιώντας την προσαρμοσμένη ετικέτα GEDCOM \"_TODO\". Άλλες εφαρμογές γενεαλογίας ενδέχεται να μην αναγνωρίζουν αυτήν την ετικέτα." 12145 12146#: app/Factories/ElementFactory.php:588 12147msgid "Residence" 12148msgstr "Διαμονή" 12149 12150#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:69 12151#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70 12152msgid "Restore the default block layout" 12153msgstr "Επαναφέρετε την προεπιλεγμένη διάταξη μπλοκ" 12154 12155#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:273 12156#: resources/views/admin/users-edit.phtml:294 12157msgid "Restrict to immediate family" 12158msgstr "Περιορισμός στην άμμεση οικογένεια" 12159 12160#: app/Factories/ElementFactory.php:305 app/Factories/ElementFactory.php:351 12161#: app/Factories/ElementFactory.php:436 app/Factories/ElementFactory.php:591 12162#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241 12163#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:81 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:82 12164#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:84 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:86 12165#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:88 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:90 12166#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:92 12167msgid "Restriction" 12168msgstr "Περιορισμός" 12169 12170#: resources/views/help/restriction.phtml:8 12171msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 12172msgstr "Περιορισμοί μπορούν να προστεθούν σε αρχεία και / ή γεγονότα. Περιορίζουν ποιος μπορεί να δει τα δεδομένα και ποιος μπορεί να τα επεξεργαστεί." 12173 12174#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122 12175msgid "Results" 12176msgstr "Αποτελέσματα" 12177 12178#: app/Factories/ElementFactory.php:592 12179msgid "Retirement" 12180msgstr "Συνταξιοδότηση" 12181 12182#. I18N: Name of a country or state 12183#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 12184msgid "Reunion" 12185msgstr "Επανένωση" 12186 12187#. I18N: Location of an LDS church temple 12188#: app/Elements/TempleCode.php:172 12189msgid "Rexburg, Idaho, United States" 12190msgstr "Rexburg, Αϊντάχο, Ηνωμένες Πολιτείες" 12191 12192#: app/Factories/ElementFactory.php:311 app/Factories/ElementFactory.php:364 12193#: app/Factories/ElementFactory.php:442 app/Factories/ElementFactory.php:609 12194#: app/Factories/ElementFactory.php:632 app/Factories/ElementFactory.php:655 12195#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:108 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:157 12196#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:214 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:247 12197#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:62 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:76 12198#: resources/views/admin/users-edit.phtml:288 12199msgid "Role" 12200msgstr "Ρόλος" 12201 12202#. I18N: Name of a country or state 12203#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 12204msgid "Romania" 12205msgstr "Ρουμανία" 12206 12207#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246 12208msgid "Romanized" 12209msgstr "Εκλατινισμένο" 12210 12211#: app/Factories/ElementFactory.php:558 12212msgid "Romanized name" 12213msgstr "Ρωμαϊκό όνομα" 12214 12215#: app/Factories/ElementFactory.php:302 app/Factories/ElementFactory.php:433 12216msgid "Romanized place" 12217msgstr "Εκλατινισμένος τόπος" 12218 12219#: app/Factories/ElementFactory.php:565 12220msgid "Romanized type" 12221msgstr "Ρωμαϊκός τύπος" 12222 12223#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 12224#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:221 12225msgid "Roots" 12226msgstr "Γενάρχες" 12227 12228#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:165 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:122 12229msgid "Rufname" 12230msgstr "Παρατσούκλι" 12231 12232#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 12233#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:42 12234#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:72 12235msgid "Russell" 12236msgstr "Russell" 12237 12238#. I18N: Name of a country or state 12239#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 12240msgid "Russia" 12241msgstr "Ρωσία" 12242 12243#. I18N: Name of a country or state 12244#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 12245msgid "Rwanda" 12246msgstr "Ρουάντα" 12247 12248#: resources/views/admin/site-mail.phtml:89 12249msgid "SMTP mail server" 12250msgstr "Διακομιστής SMTP" 12251 12252#: app/Services/ServerCheckService.php:325 12253msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 12254msgstr "Το SQLite είναι κατάλληλο μόνο για μικρές τοποθεσίες, δοκιμές και αξιολόγηση." 12255 12256#: app/Services/ServerCheckService.php:215 12257#, php-format 12258msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 12259msgstr "Έχει εγκατασταθεί η έκδοση SQLite %s . Η έκδοση %s ή νεότερη απαιτείται." 12260 12261#. I18N: Location of an LDS church temple 12262#: app/Elements/TempleCode.php:173 12263msgid "Sacramento, California, United States" 12264msgstr "Σακραμέντο, Καλιφόρνια, Ηνωμένες Πολιτείες" 12265 12266#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12267#: app/Date/HijriDate.php:130 12268msgctxt "GENITIVE" 12269msgid "Safar" 12270msgstr "" 12271 12272#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12273#: app/Date/HijriDate.php:220 12274msgctxt "INSTRUMENTAL" 12275msgid "Safar" 12276msgstr "" 12277 12278#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12279#: app/Date/HijriDate.php:175 12280msgctxt "LOCATIVE" 12281msgid "Safar" 12282msgstr "" 12283 12284#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12285#: app/Date/HijriDate.php:85 12286msgctxt "NOMINATIVE" 12287msgid "Safar" 12288msgstr "" 12289 12290#. I18N: The name of a colour-scheme 12291#: app/Module/ColorsTheme.php:179 12292msgid "Sage" 12293msgstr "Φασκόμηλο" 12294 12295#. I18N: Name of a country or state 12296#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 12297msgid "Saint Helena" 12298msgstr "Αγ. Ελένη" 12299 12300#. I18N: Name of a country or state 12301#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 12302msgid "Saint Kitts and Nevis" 12303msgstr "St. Kitts und Nevis" 12304 12305#. I18N: Name of a country or state 12306#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 12307msgid "Saint Lucia" 12308msgstr "Αγ. Λουκία" 12309 12310#. I18N: Name of a country or state 12311#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 12312msgid "Saint Pierre and Miquelon" 12313msgstr "St. Pierre und Miquelon" 12314 12315#. I18N: Name of a country or state 12316#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 12317msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 12318msgstr "St. Vincent und die Grenadinen" 12319 12320#. I18N: Location of an LDS church temple 12321#: app/Elements/TempleCode.php:183 12322msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 12323msgstr "Σολτ Λέικ Σίτι, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες" 12324 12325#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:72 12326msgid "Same as uploaded file" 12327msgstr "Όμοιο με το αρχείο που ανέβηκε" 12328 12329#. I18N: Name of a country or state 12330#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 12331msgid "Samoa" 12332msgstr "Σαμόα" 12333 12334#. I18N: Location of an LDS church temple 12335#: app/Elements/TempleCode.php:176 12336msgid "San Antonio, Texas, United States" 12337msgstr "Σαν Αντόνιο, Τέξας, Ηνωμένες Πολιτείες" 12338 12339#. I18N: Location of an LDS church temple 12340#: app/Elements/TempleCode.php:177 12341msgid "San Diego, California, United States" 12342msgstr "Σαν Ντιέγκο, Καλιφόρνια, Ηνωμένες Πολιτείες" 12343 12344#. I18N: Location of an LDS church temple 12345#: app/Elements/TempleCode.php:182 12346msgid "San Jose, Costa Rica" 12347msgstr "Σαν Χοσέ, Κόστα Ρίκα" 12348 12349#. I18N: Name of a country or state 12350#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 12351msgid "San Marino" 12352msgstr "Σαν Μαρίνο" 12353 12354#. I18N: Location of an LDS church temple 12355#: app/Elements/TempleCode.php:174 12356msgid "San Salvador, El Salvador" 12357msgstr "Σαν Σαλβαδόρ, Ελ Σαλβαδόρ" 12358 12359#. I18N: Location of an LDS church temple 12360#: app/Elements/TempleCode.php:175 12361msgid "Santiago, Chile" 12362msgstr "Σαντιάγκο, Χιλή" 12363 12364#. I18N: Location of an LDS church temple 12365#: app/Elements/TempleCode.php:178 12366msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 12367msgstr "Σάντο Ντομίνγκο, Δομινικανή Δημοκρατία" 12368 12369#. I18N: Location of an LDS church temple 12370#: app/Elements/TempleCode.php:186 12371msgid "Sao Paulo, Brazil" 12372msgstr "Σάο Πάολο, Βραζιλία" 12373 12374#. I18N: Name of a country or state 12375#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 12376msgid "Sao Tome and Principe" 12377msgstr "Σάο Τομέ και Πρίνσιπε" 12378 12379#. I18N: abbreviation for Saturday 12380#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:290 12381#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 12382msgid "Sat" 12383msgstr "Σαβ" 12384 12385#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:258 12386msgid "Saturday" 12387msgstr "Σάββατο" 12388 12389#. I18N: Name of a country or state 12390#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 12391msgid "Saudi Arabia" 12392msgstr "Σαουδική Αραβία" 12393 12394#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:129 12395msgid "Schema" 12396msgstr "Σχήμα" 12397 12398#: app/Factories/ElementFactory.php:515 app/Factories/ElementFactory.php:539 12399msgid "School or college" 12400msgstr "Σχολή ή πανεπιστήμιο ή κολλέγιο" 12401 12402#. I18N: Name of a country or state 12403#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 12404msgid "Scotland" 12405msgstr "Σκωτία" 12406 12407#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:129 12408#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:61 12409msgid "Scrapbook" 12410msgstr "Λεύκωμα" 12411 12412#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12413#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:64 12414msgctxt "Female pedigree" 12415msgid "Sealing" 12416msgstr "Σφράγιση" 12417 12418#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12419#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:54 12420msgctxt "Male pedigree" 12421msgid "Sealing" 12422msgstr "Σφράγιση" 12423 12424#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12425#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74 12426msgctxt "Pedigree" 12427msgid "Sealing" 12428msgstr "Σφράγιση" 12429 12430#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 12431#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:63 12432msgid "Sealing canceled (divorce)" 12433msgstr "Η σφράγιση ακυρώθηκε (διαζύγιο)" 12434 12435#. I18N: Name of a module 12436#. I18N: A button label. 12437#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 12438#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42 12439#: resources/views/admin/location-edit.phtml:149 12440#: resources/views/admin/location-edit.phtml:169 12441#: resources/views/layouts/default.phtml:90 12442#: resources/views/layouts/default.phtml:92 12443#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:16 12444#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:35 12445#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 12446#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 12447msgid "Search" 12448msgstr "Αναζήτηση" 12449 12450#. I18N: Name of a module 12451#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52 12452#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:78 app/Module/SearchMenuModule.php:138 12453msgid "Search and replace" 12454msgstr "Αναζήτηση και αντικατάσταση" 12455 12456#. I18N: Description of a “Data fix” module 12457#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:89 12458msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 12459msgstr "Αναζήτηση και αντικατάσταση κειμένου, χρησιμοποιώντας απλές αναζητήσεις ή σύνθετη αντιστοίχιση μοτίβων." 12460 12461#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 12462#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:237 12463msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." 12464msgstr "Οι μηχανές αναζήτησης ενδέχεται να χρησιμοποιούν αυτήν την περιγραφή του ιστότοπού σας στα αποτελέσματα αναζήτησης." 12465 12466#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:75 12467msgid "Search filters" 12468msgstr "Φίλτρα αναζήτησης" 12469 12470#: resources/views/search-general-page.phtml:49 12471#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 12472msgid "Search for" 12473msgstr "Αναζήτηση για" 12474 12475#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44 12476msgid "Search for locations in an external database." 12477msgstr "" 12478 12479#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44 12480msgid "Search for place names in an external database." 12481msgstr "" 12482 12483#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:69 12484#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56 12485#, php-format 12486msgid "Search for place names using %s." 12487msgstr "" 12488 12489#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 12490msgid "Search method" 12491msgstr "Μέθοδος αναζήτησης" 12492 12493#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 12494msgid "Search text/pattern" 12495msgstr "Αναζήτηση κειμένου" 12496 12497#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24 12498msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12499msgstr "Η αναζήτηση για όλες τις πιθανές σχέσεις μπορεί να πάρει πολύ χρόνο σε πολύπλοκα δέντρα." 12500 12501#. I18N: Location of an LDS church temple 12502#: app/Elements/TempleCode.php:179 12503msgid "Seattle, Washington, United States" 12504msgstr "Σιάτλ, Ουάσιγκτον, Ηνωμένες Πολιτείες" 12505 12506#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106 12507msgid "Second record" 12508msgstr "Δεύτερη καταγραφή" 12509 12510#. I18N: A configuration setting 12511#: resources/views/admin/site-mail.phtml:166 12512msgid "Secure connection" 12513msgstr "Ασφαλής Σύνδεση" 12514 12515#. I18N: A configuration setting 12516#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18 12517msgid "Security code" 12518msgstr "Κωδικός ασφαλείας" 12519 12520#: resources/views/admin/site-mail.phtml:35 12521#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 12522#, php-format 12523msgid "See %s for more information." 12524msgstr "Δείτε %s για περισσότερες πληροφορίες." 12525 12526#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48 12527#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95 12528#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141 12529msgid "Select" 12530msgstr "Επιλογή" 12531 12532#: resources/views/admin/trees-import.phtml:37 12533msgid "Select a GEDCOM file to import" 12534msgstr "Επιλογή αρχείου GEDCOM για εισαγωγή" 12535 12536#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:13 12537#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:16 12538msgid "Select a date" 12539msgstr "Επιλογή ημερομηνίας" 12540 12541#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39 12542msgid "Select individuals by place or date" 12543msgstr "Επιλογή ατόμων ανά τοποθεσία ή ημερομηνία" 12544 12545#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12546#: app/Module/ClippingsCartModule.php:149 12547msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12548msgstr "Επιλογή αρχείων από το οικογενειακό δένδρο και αποθήκευση τους σε αρχείο GEDCOM." 12549 12550#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 12551msgid "Select the desired age interval" 12552msgstr "Επιλέξτε το επιθυμητό χρονικό διάστημα" 12553 12554#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34 12555msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12556msgstr "Επιλέξτε τα γεγονότα και τα γεγονότα που θα κρατήσετε και από τα δύο αρχεία." 12557 12558#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50 12559msgid "Select two records to merge." 12560msgstr "Επιλέξτε δύο εγγραφές για συγχώνευση." 12561 12562#: resources/views/admin/site-mail.phtml:213 12563msgid "Selector" 12564msgstr "Εκλέκτορας" 12565 12566#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123 12567msgid "Seller" 12568msgstr "Πωλητής" 12569 12570#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88 12571msgctxt "FEMALE" 12572msgid "Seller" 12573msgstr "Πωλήτρια" 12574 12575#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67 12576msgctxt "MALE" 12577msgid "Seller" 12578msgstr "Πωλητής" 12579 12580#: resources/views/admin/broadcast.phtml:69 12581#: resources/views/admin/email-page.phtml:70 12582#: resources/views/contact-page.phtml:79 resources/views/message-page.phtml:68 12583#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:42 12584msgid "Send" 12585msgstr "Αποστολή" 12586 12587#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:93 12588#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:75 12589#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:124 12590#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:30 12591#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 12592msgid "Send a message" 12593msgstr "Αποστολή μηνύματος" 12594 12595#: app/Services/MessageService.php:208 12596#: resources/views/admin/control-panel.phtml:540 12597msgid "Send a message to all users" 12598msgstr "Αποστολή μηνύματος σε όλους τους χρήστες" 12599 12600#: app/Services/MessageService.php:210 12601#: resources/views/admin/control-panel.phtml:546 12602msgid "Send a message to users who have never signed in" 12603msgstr "Αποστολή μηνύματος σε χρήστες που δεν συνδέθηκαν ποτέ" 12604 12605#: app/Services/MessageService.php:212 12606#: resources/views/admin/control-panel.phtml:552 12607msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12608msgstr "Αποστολή μηνύματος σε χρήστες που δεν συνδέθηκαν για 6 μήνες" 12609 12610#: resources/views/admin/site-mail.phtml:236 12611msgid "Send a test email using these settings" 12612msgstr "Στείλτε ένα δοκιμαστικό email χρησιμοποιώντας αυτές τις ρυθμίσεις" 12613 12614#. I18N: Label for a configuration option 12615#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:19 12616msgid "Send out reminder emails" 12617msgstr "Αποστολή email υπενθύμισης" 12618 12619#. I18N: A configuration setting 12620#: resources/views/admin/site-mail.phtml:72 12621msgid "Sender email" 12622msgstr "" 12623 12624#. I18N: A configuration setting 12625#: resources/views/admin/site-mail.phtml:58 12626msgid "Sender name" 12627msgstr "Όνομα Αποστολέα" 12628 12629#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:68 12630#: resources/views/admin/control-panel.phtml:226 12631msgid "Sending email" 12632msgstr "Αποστολή email" 12633 12634#. I18N: A configuration setting 12635#: resources/views/admin/site-mail.phtml:180 12636msgid "Sending server name" 12637msgstr "Όνομα Διακομιστή (Αποστολέα)" 12638 12639#. I18N: Name of a country or state 12640#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 12641msgid "Senegal" 12642msgstr "Σενεγάλη" 12643 12644#. I18N: Location of an LDS church temple 12645#: app/Elements/TempleCode.php:180 12646msgid "Seoul, Korea" 12647msgstr "Σεούλ, Νότιος Κορέα" 12648 12649#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 12650msgctxt "Abbreviation for September" 12651msgid "Sep" 12652msgstr "Σεπ" 12653 12654#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:68 12655msgid "Separated" 12656msgstr "Σε διάσταση" 12657 12658#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:73 12659msgid "Separation" 12660msgstr "Διαχωρισμός" 12661 12662#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106 12663msgctxt "GENITIVE" 12664msgid "September" 12665msgstr "Σεπτεμβρίου" 12666 12667#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176 12668msgctxt "INSTRUMENTAL" 12669msgid "September" 12670msgstr "Σεπτέμβριος" 12671 12672#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141 12673msgctxt "LOCATIVE" 12674msgid "September" 12675msgstr "Σεπτέμβριος" 12676 12677#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71 12678#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800 12679#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 12680msgctxt "NOMINATIVE" 12681msgid "September" 12682msgstr "Σεπτέμβριος" 12683 12684#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12685#: app/Date/FrenchDate.php:299 12686msgid "Septidi" 12687msgstr "" 12688 12689#. I18N: Name of a country or state 12690#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12691msgid "Serbia" 12692msgstr "Σερβία" 12693 12694#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124 12695msgid "Servant" 12696msgstr "Υπηρέτης" 12697 12698#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89 12699msgctxt "FEMALE" 12700msgid "Servant" 12701msgstr "Υπηρέτρια" 12702 12703#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68 12704msgctxt "MALE" 12705msgid "Servant" 12706msgstr "Υπηρέτης" 12707 12708#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 12709#: resources/views/admin/control-panel.phtml:254 12710msgid "Server information" 12711msgstr "Πληροφορίες διακομιστή" 12712 12713#. I18N: A configuration setting 12714#: resources/views/admin/site-mail.phtml:94 12715#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47 12716#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47 12717#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47 12718msgid "Server name" 12719msgstr "Όνομα διακομιστή" 12720 12721#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:63 12722msgid "Set a new password" 12723msgstr "Ορίστε έναν νέο κωδικό πρόσβασης" 12724 12725#: resources/views/admin/trees.phtml:129 resources/views/admin/trees.phtml:136 12726msgid "Set as default" 12727msgstr "Ορισμός ως προεπιλεγμένο" 12728 12729#. I18N: You need to: 12730#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39 12731#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26 12732msgid "Set the access level for each tree." 12733msgstr "Ορίστε το επίπεδο πρόσβασης για κάθε δέντρο." 12734 12735#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69 12736#: resources/views/admin/control-panel.phtml:301 12737msgid "Set the default blocks for new family trees" 12738msgstr "Ορισμός προεπιλεγμένων τομέων για νεα γεν. δέντρα" 12739 12740#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68 12741#: resources/views/admin/control-panel.phtml:530 12742msgid "Set the default blocks for new users" 12743msgstr "Ορισμός προεπιλεγμένων κουμπιών για νέους χρήστες" 12744 12745#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12746#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62 12747msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12748msgstr "Show dead people<br><br>Set the privacy access level for all dead people." 12749 12750#. I18N: You need to: 12751#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37 12752#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25 12753msgid "Set the status to “approved”." 12754msgstr "Ορίστε την κατάσταση σε \"εγκεκριμένη\"." 12755 12756#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12757#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:642 12758msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12759msgstr "Η ρύθμιση σε <b>Ναι</b> θα τοποθετήσει συνδέσμους σε άτομα, πηγές και οικογένειες για να επιτρέψει στους χρήστες να εμφανίσουν ένα άλλο παράθυρο που περιέχει τα ανεπεξέργαστα δεδομένα που έχουν ληφθεί απευθείας από το αρχείο GEDCOM." 12760 12761#: resources/views/layouts/setup.phtml:16 12762#: resources/views/layouts/setup.phtml:24 12763msgid "Setup wizard for webtrees" 12764msgstr "Εγκατάσταση webtrees" 12765 12766#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12767#: app/Date/FrenchDate.php:297 12768msgid "Sextidi" 12769msgstr "" 12770 12771#. I18N: Name of a country or state 12772#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 12773msgid "Seychelles" 12774msgstr "Σεϋχελλες" 12775 12776#: app/Date/JalaliDate.php:264 12777msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12778msgid "Shah" 12779msgstr "" 12780 12781#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12782#: app/Date/JalaliDate.php:135 12783msgctxt "GENITIVE" 12784msgid "Shahrivar" 12785msgstr "" 12786 12787#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12788#: app/Date/JalaliDate.php:225 12789msgctxt "INSTRUMENTAL" 12790msgid "Shahrivar" 12791msgstr "" 12792 12793#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12794#: app/Date/JalaliDate.php:180 12795msgctxt "LOCATIVE" 12796msgid "Shahrivar" 12797msgstr "" 12798 12799#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12800#: app/Date/JalaliDate.php:90 12801msgctxt "NOMINATIVE" 12802msgid "Shahrivar" 12803msgstr "" 12804 12805#: resources/views/individual-page-menu.phtml:34 12806#: resources/views/individual-page.phtml:61 12807msgid "Share" 12808msgstr "" 12809 12810#: app/Module/ShareUrlModule.php:41 12811msgid "Share the URL" 12812msgstr "" 12813 12814#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:79 12815msgid "Share the anniversary of an event" 12816msgstr "" 12817 12818#: app/Functions/FunctionsPrint.php:85 12819#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:778 12820#: resources/views/admin/trees.phtml:256 12821#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23 12822#: resources/views/note-page-details.phtml:23 12823msgid "Shared note" 12824msgstr "Κοινόχρηστη σημείωση" 12825 12826#. I18N: Name of a module/list 12827#: app/Module/NoteListModule.php:70 12828#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101 12829#: resources/views/search-general-page.phtml:105 12830msgid "Shared notes" 12831msgstr "Κοινόχρηστες σημειώσεις" 12832 12833#. I18N: plural noun - things that can be shared 12834#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43 12835#: resources/views/admin/control-panel.phtml:747 12836msgid "Shares" 12837msgstr "" 12838 12839#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12840#: app/Date/HijriDate.php:146 12841msgctxt "GENITIVE" 12842msgid "Shawwal" 12843msgstr "" 12844 12845#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12846#: app/Date/HijriDate.php:236 12847msgctxt "INSTRUMENTAL" 12848msgid "Shawwal" 12849msgstr "" 12850 12851#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12852#: app/Date/HijriDate.php:191 12853msgctxt "LOCATIVE" 12854msgid "Shawwal" 12855msgstr "" 12856 12857#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12858#: app/Date/HijriDate.php:101 12859msgctxt "NOMINATIVE" 12860msgid "Shawwal" 12861msgstr "" 12862 12863#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12864#: app/Date/HijriDate.php:142 12865msgctxt "GENITIVE" 12866msgid "Sha’aban" 12867msgstr "" 12868 12869#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12870#: app/Date/HijriDate.php:232 12871msgctxt "INSTRUMENTAL" 12872msgid "Sha’aban" 12873msgstr "" 12874 12875#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12876#: app/Date/HijriDate.php:187 12877msgctxt "LOCATIVE" 12878msgid "Sha’aban" 12879msgstr "" 12880 12881#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12882#: app/Date/HijriDate.php:97 12883msgctxt "NOMINATIVE" 12884msgid "Sha’aban" 12885msgstr "" 12886 12887#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12888msgid "She " 12889msgstr "Αυτή " 12890 12891#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 12892msgid "She died" 12893msgstr "απεβίωσε" 12894 12895#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261 12896#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12897msgid "She married" 12898msgstr "παντρεύτηκε" 12899 12900#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224 12901msgid "She resided at" 12902msgstr "κατοικούσε" 12903 12904#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12905msgid "She was born" 12906msgstr "γεννήθηκε" 12907 12908#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 12909msgid "She was buried" 12910msgstr "Ενταφιάστηκε" 12911 12912#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168 12913msgid "She was christened" 12914msgstr "βαπτίστηκε" 12915 12916#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 12917msgid "She was cremated" 12918msgstr "αποτεφρώθηκε" 12919 12920#. I18N: a month in the Jewish calendar 12921#: app/Date/JewishDate.php:186 12922msgctxt "GENITIVE" 12923msgid "Shevat" 12924msgstr "" 12925 12926#. I18N: a month in the Jewish calendar 12927#: app/Date/JewishDate.php:290 12928msgctxt "INSTRUMENTAL" 12929msgid "Shevat" 12930msgstr "" 12931 12932#. I18N: a month in the Jewish calendar 12933#: app/Date/JewishDate.php:238 12934msgctxt "LOCATIVE" 12935msgid "Shevat" 12936msgstr "" 12937 12938#. I18N: a month in the Jewish calendar 12939#: app/Date/JewishDate.php:134 12940msgctxt "NOMINATIVE" 12941msgid "Shevat" 12942msgstr "" 12943 12944#. I18N: The name of a colour-scheme 12945#: app/Module/ColorsTheme.php:181 12946msgid "Shiny Tomato" 12947msgstr "Λαμπερή ντομάτα" 12948 12949#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72 12950#: resources/views/help/date.phtml:110 12951msgid "Shortcut" 12952msgstr "Συντόμευση" 12953 12954#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:42 12955msgid "Shortest marriage" 12956msgstr "Συντομότερος γάμος" 12957 12958#: resources/views/calendar-page.phtml:105 12959msgid "Show" 12960msgstr "Εμφάνιση" 12961 12962#. I18N: A configuration setting 12963#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:287 12964msgid "Show a download link in the media viewer" 12965msgstr "Εμφάνιση συνδέσμου λήψης στην έκθεση πολυμέσων" 12966 12967#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 12968#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78 12969msgid "Show a privacy policy." 12970msgstr "Εμφάνιση πολιτικής απορρήτου." 12971 12972#. I18N: A configuration setting 12973#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 12974msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 12975msgstr "Εμφάνιση \"Αποδοχή όρων χρήσης\" στα αιτήματα νέων χρηστών" 12976 12977#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:26 12978msgid "Show all notes" 12979msgstr "Εμφάνιση όλων των σημειώσεων" 12980 12981#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:223 12982msgid "Show all places in a list" 12983msgstr "Εμφάνιση όλων των τοποθεσιών σε κατάλογο" 12984 12985#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26 12986msgid "Show all sources" 12987msgstr "Εμφάνιση όλων των πηγών" 12988 12989#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 12990#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81 12991msgid "Show an age cursor" 12992msgstr "Εμφάνιση δείκτη Ηλικίας" 12993 12994#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 12995msgid "Show children of ancestors" 12996msgstr "Δείξτε στα παιδιά των προγόνων" 12997 12998#: resources/views/lists/families-table.phtml:205 12999msgid "Show couples where either partner married more than once." 13000msgstr "Εμφάνιση ζευγαριών όπου ένας από τους δύο συντρόφους παντρεύτηκε περισσότερες από μία φορές." 13001 13002#: resources/views/lists/families-table.phtml:163 13003msgid "Show couples where only the female partner is dead." 13004msgstr "Εμφάνιση ζευγαριών όπου μόνο η σύντροφος (γυναίκα) απεβίωσε." 13005 13006#: resources/views/lists/families-table.phtml:167 13007msgid "Show couples where only the male partner is dead." 13008msgstr "Εμφάνιση ζευγαριών όπου μόνο ο αρσενικός σύντροφος απεβίωσε." 13009 13010#: resources/views/lists/families-table.phtml:193 13011msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 13012msgstr "Εμφάνιση ζευγαριών που παντρεύτηκαν περισσότερο από 100 χρόνια πριν." 13013 13014#: resources/views/lists/families-table.phtml:197 13015msgid "Show couples who married within the last 100 years." 13016msgstr "Εμφάνιση ζευγαριών που παντρεύτηκαν μέσα στα τελευταία 100 χρόνια." 13017 13018#: resources/views/lists/families-table.phtml:189 13019msgid "Show couples with an unknown marriage date." 13020msgstr "Εμφάνιση ζευγαριών με άγνωστη ημερομηνία γάμου." 13021 13022#. I18N: label for yes/no option 13023#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 13024msgid "Show date of last update" 13025msgstr "Εμφάνιση ημερομηνίας τελευταίας ενημέρωσης" 13026 13027#. I18N: A configuration setting 13028#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52 13029msgid "Show dead individuals" 13030msgstr "Εμφάνιση θανόντων ατόμων" 13031 13032#: resources/views/lists/families-table.phtml:201 13033msgid "Show divorced couples." 13034msgstr "Εμφάνιση διαζευγμένων ζευγαριών." 13035 13036#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:208 13037msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 13038msgstr "Εμφάνιση ατόμων γεννημένων περισσότερο από 100 χρόνια πριν." 13039 13040#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:212 13041msgid "Show individuals born within the last 100 years." 13042msgstr "Εμφάνιση ατόμων γεννημένων τα τελευταία 100 χρόνια." 13043 13044#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:189 13045msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 13046msgstr "Εμφάνιση ατόμων που είναι ζωντανά ή ζευγαριών όπου και οι δύο σύντροφοι ζουν." 13047 13048#: resources/views/lists/families-table.phtml:171 13049#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:193 13050msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 13051msgstr "Εμφάνιση ατόμων που έχουν πεθάνει ή ζευγαριών όπου και οι δύο σύντροφοι απεβίωσαν." 13052 13053#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197 13054msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 13055msgstr "Εμφάνιση ατόμων που πέθαναν περισσότερο από 100 χρόνια πριν." 13056 13057#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:201 13058msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 13059msgstr "Εμφάνιση ατόμων που πέθαναν μέσα στα τελευταία 100 χρόνια." 13060 13061#. I18N: A configuration setting 13062#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99 13063msgid "Show list of family trees" 13064msgstr "Εμφανιση λίστας οικογενειακών δένδρων" 13065 13066#. I18N: A configuration setting 13067#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:95 13068msgid "Show living individuals" 13069msgstr "Εμφάνιση ατόμων εν ζωή" 13070 13071#. I18N: A configuration setting 13072#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:136 13073msgid "Show names of private individuals" 13074msgstr "Εμφάνιση ονομάτων μυστικών ατόμων" 13075 13076#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 13077#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 13078#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 13079#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 13080msgid "Show notes" 13081msgstr "Εμφάνιση σημειώσεων" 13082 13083#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 13084msgid "Show occupations" 13085msgstr "Εμφάνιση επαγγελμάτων" 13086 13087#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19 13088#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31 13089msgid "Show only events of living individuals" 13090msgstr "Εμφάνιση συμβάντων από ζωντανά άτομα μόνο" 13091 13092#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:178 13093msgid "Show only females." 13094msgstr "Εμφάνιση μόνο θηλέων." 13095 13096#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:182 13097msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 13098msgstr "Εμφάνιση μόνο ατόμων αγνώστου φύλου." 13099 13100#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17 13101msgid "Show only individuals, events, or all" 13102msgstr "Εμφάνιση μόνο ατόμων, συμβάντων, ή όλων" 13103 13104#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:174 13105msgid "Show only males." 13106msgstr "Εμφάνιση μόνο αρσενικών." 13107 13108#: resources/views/lists/families-table.phtml:414 13109#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:420 13110msgid "Show parents" 13111msgstr "Εμφάνιση γονέων" 13112 13113#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 13114#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 13115#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 13116#: resources/views/edit-account-page.phtml:92 13117#: resources/views/login-page.phtml:47 13118#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 13119#: resources/views/password-reset-page.phtml:38 13120#: resources/views/register-page.phtml:75 13121#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 13122#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 13123#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 13124#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 13125msgid "Show password" 13126msgstr "" 13127 13128#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 13129msgid "Show pending changes" 13130msgstr "Εμφάνιση αλλαγών σε εκκρεμότητα" 13131 13132#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 13133#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 13134#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 13135msgid "Show photos" 13136msgstr "Εμφάνιση φωτογραφιών" 13137 13138#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:217 13139msgid "Show place hierarchy" 13140msgstr "Εμφάνιση ιεραρχίας τοποθεσιών" 13141 13142#. I18N: A configuration setting 13143#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156 13144msgid "Show private relationships" 13145msgstr "Εμφάνιση ιδιωτικών συγγενειών" 13146 13147#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21 13148msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 13149msgstr "Εμφάνιση εργασιών έρευνας άλλων χρηστών" 13150 13151#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31 13152msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 13153msgstr "Εμφάνιση εργασιών έρευνας που δεν έχουν υπεύθυνο" 13154 13155#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40 13156msgid "Show research tasks that have a date in the future" 13157msgstr "Εμφάνιση εργασιών έρευνας με μελλοντική ημερομηνία" 13158 13159#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 13160msgid "Show residences" 13161msgstr "Εμφάνιση κατοικιών" 13162 13163#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39 13164msgid "Show slide show controls" 13165msgstr "Εμφάνιση διαχείρισης ροής στην προβολή φωτογραφιών" 13166 13167#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 13168#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 13169#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 13170#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 13171#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 13172msgid "Show sources" 13173msgstr "Εμφάνιση πηγών" 13174 13175#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:61 13176#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:51 13177#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 13178msgid "Show spouses" 13179msgstr "Εμφάνιση συζύγων" 13180 13181#: resources/views/lists/families-table.phtml:417 13182#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:423 13183msgid "Show statistics charts" 13184msgstr "Εμφάνιση διαγραμμάτων στατιστικών" 13185 13186#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 13187#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:600 13188#, php-format 13189msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 13190msgstr "Εμφάνιση των %1$s %2$s κομματιών μιας τοποθεσίας." 13191 13192#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 13193#: app/Module/PedigreeMapModule.php:138 13194msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 13195msgstr "Εμφάνιση της γενέτειρας των προγόνων σε χάρτη." 13196 13197#. I18N: label for a yes/no option 13198#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67 13199msgid "Show the date and time" 13200msgstr "Εμφάνιση ημερομηνίας και ώρας" 13201 13202#: resources/views/modules/html/config.phtml:52 13203msgid "Show the date and time of update" 13204msgstr "Εμφάνιση της ημερομηνίας και της ώρας ενημέρωσης" 13205 13206#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:447 13207msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 13208msgstr "Εμφάνιση συμβάντων στενών συγγενών στην σελίδα του ατόμου" 13209 13210#. I18N: A configuration setting 13211#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33 13212msgid "Show the family tree" 13213msgstr "Δείξτε το οικογενειακό δέντρο" 13214 13215#: app/Module/IndividualListModule.php:366 13216msgid "Show the list of individuals" 13217msgstr "Εμφανιση λίστας ατόμων" 13218 13219#: app/Module/IndividualListModule.php:372 13220msgid "Show the list of surnames" 13221msgstr "Εμφάνιση της λίστας των επωνύμων" 13222 13223#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44 13224#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49 13225msgid "Show the location of an event on an external map." 13226msgstr "" 13227 13228#. I18N: Description of the “Places” module 13229#: app/Module/PlacesModule.php:96 13230msgid "Show the location of events on a map." 13231msgstr "Εμφάνιση της τοποθεσίας των συμβάντων στο χάρτη." 13232 13233#. I18N: label for a yes/no option 13234#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58 13235msgid "Show the user who made the change" 13236msgstr "Δείξτε στον χρήστη που έκανε την αλλαγή" 13237 13238#. I18N: Label for a configuration option 13239#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:53 13240#: resources/views/modules/html/config.phtml:63 13241#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60 13242msgid "Show this block for which languages" 13243msgstr "Για ποιες γλώσσες να εμφανιζεται αυτό το μπλοκ" 13244 13245#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 13246msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 13247msgstr "Εμφάνιση μικρογραφιών σε διαγράμματα και σε ομάδες οικογενειών." 13248 13249#: app/Auth.php:533 app/Auth.php:546 app/Elements/RestrictionNotice.php:77 13250#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:617 13251#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:154 13252#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93 13253#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21 13254msgid "Show to managers" 13255msgstr "Εμφάνιση στους συντονιστές" 13256 13257#: app/Auth.php:532 app/Auth.php:545 app/Elements/RestrictionNotice.php:76 13258#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:614 13259#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:153 13260#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92 13261#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13262#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103 13263#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18 13264msgid "Show to members" 13265msgstr "Εμφάνιση στα μέλη" 13266 13267#: app/Auth.php:531 app/Auth.php:544 app/Elements/RestrictionNotice.php:75 13268#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:611 13269#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91 13270#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13271#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103 13272#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164 13273#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15 13274msgid "Show to visitors" 13275msgstr "Εμφάνιση στους επισκέπτες" 13276 13277#: resources/views/lists/families-table.phtml:182 13278#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:223 13279msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 13280msgstr "Εμφάνιση «φύλλων», ζευγαριών ή ατόμων. Αυτά είναι άτομα που είναι ζωντανά αλλά δεν έχουν καταχωρημένα τέκνα στην βάση δεδομένων." 13281 13282#: resources/views/lists/families-table.phtml:178 13283#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219 13284msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 13285msgstr "Εμφάνιση «γενάρχων», ζευγάρια ή άτομα. Αυτά τα άτομα μπορούν επίσης να αποκαλεστούν «πατριάρχες». Είναι άτομα που δεν έχουν καταχωρημένους γονείς στην βάση δεδομένων." 13286 13287#. I18N: %s are placeholders for numbers 13288#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 13289#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 13290#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24 13291#, php-format 13292msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 13293msgstr "Προβολή %1$s εώς %2$s από %3$s" 13294 13295#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 13296msgid "Sibling" 13297msgstr "Αδέλφι" 13298 13299#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 13300msgid "Siblings" 13301msgstr "Αδέλφια" 13302 13303#: resources/views/admin/modules.phtml:177 13304#: resources/views/admin/modules.phtml:180 13305msgid "Sidebar" 13306msgstr "Πλευρική μπάρα" 13307 13308#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43 13309#: resources/views/admin/control-panel.phtml:733 13310#: resources/views/admin/modules.phtml:86 13311#: resources/views/admin/modules.phtml:88 13312msgid "Sidebars" 13313msgstr "Πλευρικές μπάρες" 13314 13315#. I18N: Name of a country or state 13316#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 13317msgid "Sierra Leone" 13318msgstr "Σιέρα Λεόνε" 13319 13320#. I18N: Name of a module 13321#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:79 app/Module/LoginBlockModule.php:43 13322#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:286 13323msgid "Sign in" 13324msgstr "Είσοδος" 13325 13326#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:302 13327#: resources/views/layouts/administration.phtml:66 13328msgid "Sign out" 13329msgstr "Αποσύνδεση" 13330 13331#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 13332#: resources/views/admin/control-panel.phtml:232 13333msgid "Sign-in and registration" 13334msgstr "Είσοδος και εγγραφή" 13335 13336#: resources/views/help/date.phtml:135 13337msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 13338msgstr "Οι απλές ημερομηνίες υποτίθεται ότι είναι στο Γρηγοριανό ημερολόγιο. Για να καθορίσετε μια ημερομηνία σε άλλο ημερολόγιο, προσθέστε μια λέξη-κλειδί πριν από την ημερομηνία. Αυτή η λέξη-κλειδί είναι προαιρετική εάν η μορφή του μήνα ή του έτους καθιστά την ημερομηνία ξεκάθαρη." 13339 13340#. I18N: Name of a country or state 13341#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 13342msgid "Singapore" 13343msgstr "Σιγκαπούρη" 13344 13345#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363 13346#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 13347msgid "Sister" 13348msgstr "Αδελφή" 13349 13350#. I18N: A configuration setting 13351#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9 13352#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9 13353#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9 13354msgid "Site identification code" 13355msgstr "Κωδικός αναγνώρισης ιστότοπου" 13356 13357#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 13358#: resources/views/admin/users-edit.phtml:191 13359#: resources/views/edit-account-page.phtml:141 13360msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 13361msgstr "Τα μέλη του ιστότοπου μπορούν να στέλνουν μεταξύ τους μηνύματα. Μπορείτε να επιλέξετε τον τρόπο αποστολής αυτών των μηνυμάτων ή να μην λάβετε καθόλου." 13362 13363#. I18N: A configuration setting 13364#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9 13365#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9 13366msgid "Site verification code" 13367msgstr "Κωδικός επαλήθευσης ιστότοπου" 13368 13369#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18 13370#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18 13371msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 13372msgstr "Οι κωδικοί επαλήθευσης ιστότοπου δεν λειτουργούν όταν το webtrees είναι εγκατεστημένο σε έναν υποφάκελο." 13373 13374#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 13375#: app/Module/SiteMapModule.php:163 13376msgid "Sitemaps" 13377msgstr "Χάρτες Ιστοσελίδων" 13378 13379#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 13380#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23 13381msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13382msgstr "Οι χάρτες ιστοσελίδας είναι ένας τρόπος, για τους διαχειριστές, να πουν στις μηχανές αναζήτησης για τις σελίδες που θα είναι διαθέσιμες για καταλογοποίηση. Όλες οι μεγάλες μηχανές αναζήτησης υποστηρίζουν χάρτες ιστοσελίδων. Για περισσότερες πληροφορίες, δείτε το <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13383 13384#. I18N: a month in the Jewish calendar 13385#: app/Date/JewishDate.php:196 13386msgctxt "GENITIVE" 13387msgid "Sivan" 13388msgstr "" 13389 13390#. I18N: a month in the Jewish calendar 13391#: app/Date/JewishDate.php:300 13392msgctxt "INSTRUMENTAL" 13393msgid "Sivan" 13394msgstr "" 13395 13396#. I18N: a month in the Jewish calendar 13397#: app/Date/JewishDate.php:248 13398msgctxt "LOCATIVE" 13399msgid "Sivan" 13400msgstr "" 13401 13402#. I18N: a month in the Jewish calendar 13403#: app/Date/JewishDate.php:144 13404msgctxt "NOMINATIVE" 13405msgid "Sivan" 13406msgstr "" 13407 13408#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 13409#: resources/views/layouts/administration.phtml:47 13410#: resources/views/layouts/default.phtml:76 13411msgid "Skip to content" 13412msgstr "Προσπέλαση στα περιεχόμενα" 13413 13414#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125 13415msgid "Slave" 13416msgstr "Δούλος" 13417 13418#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90 13419msgctxt "FEMALE" 13420msgid "Slave" 13421msgstr "Σκλάβα" 13422 13423#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69 13424msgctxt "MALE" 13425msgid "Slave" 13426msgstr "Σκλάβος" 13427 13428#. I18N: Name of a module 13429#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:62 13430#: app/Module/SlideShowModule.php:188 13431msgid "Slide show" 13432msgstr "Προβολή φωτογραφιών" 13433 13434#. I18N: Name of a country or state 13435#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 13436msgid "Slovakia" 13437msgstr "Σλοβακία" 13438 13439#. I18N: Name of a country or state 13440#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 13441msgid "Slovenia" 13442msgstr "Σλοβενία" 13443 13444#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68 13445msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 13446msgstr "Μικρά συστήματα (500 άτομα): 16-32 MB, 10-20 δευτερόλεπτα" 13447 13448#. I18N: Location of an LDS church temple 13449#: app/Elements/TempleCode.php:185 13450msgid "Snowflake, Arizona, United States" 13451msgstr "Snowflake, Αριζόνα, Ηνωμένες Πολιτείες" 13452 13453#: app/Factories/ElementFactory.php:614 13454msgid "Social security number" 13455msgstr "Αριθμός κοινωνικής ασφάλισης" 13456 13457#. I18N: Name of a country or state 13458#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 13459msgid "Solomon Islands" 13460msgstr "νήσοι Σολομώντα" 13461 13462#. I18N: Name of a country or state 13463#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 13464msgid "Somalia" 13465msgstr "Σομαλία" 13466 13467#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 13468#: resources/views/admin/trees-import.phtml:118 13469msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 13470msgstr "Κάποιο λογισμικό γενεαλογίας δημιουργεί αρχεία GEDCOM που περιέχουν ονόματα αρχείων πολυμέσων με πλήρεις διαδρομές. Αυτές οι διαδρομές δεν θα υπάρχουν στον διακομιστή ιστού. Για να επιτρέψετε στα δέντρα ιστού να βρουν το αρχείο, πρέπει να αφαιρεθεί το πρώτο μέρος της διαδρομής." 13471 13472#. I18N: Description of a “Data fix” module 13473#: app/Module/FixNameTags.php:94 13474msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name." 13475msgstr "" 13476 13477#: resources/views/admin/tags.phtml:26 13478msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used." 13479msgstr "" 13480 13481#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 13482#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:672 13483msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 13484msgstr "Ορισμένες σελίδες μπορούν να εμφανίσουν τον αριθμό των φορών που έχουν επισκεφτεί." 13485 13486#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 13487#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545 13488msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 13489msgstr "Ορισμένα θέματα μπορούν να εμφανίσουν εικονίδια στην καρτέλα \"Γεγονότα και γεγονότα\"." 13490 13491#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63 13492#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 13493#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534 13494#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 13495msgid "Son" 13496msgstr "Υιός" 13497 13498#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 13499#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:360 13500#, php-format 13501msgid "Son of %s" 13502msgstr "Υιός των %s" 13503 13504#. I18N: Label for a configuration option 13505#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53 13506#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63 13507#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 13508#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46 13509#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58 13510#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 13511#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 13512#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 13513#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 13514#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 13515#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 13516#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 13517#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 13518#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 13519#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 13520msgid "Sort order" 13521msgstr "Σειρά ταξινόμησης" 13522 13523#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 13524#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:235 13525msgid "Sosa" 13526msgstr "Sosa" 13527 13528#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 13529msgid "Sosa-Stradonitz number" 13530msgstr "Αριθμός Sosa-Stradonitz" 13531 13532#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:254 13533msgid "Sounds like" 13534msgstr "Ακούγεται σαν" 13535 13536#. I18N: Name of a module/report 13537#: app/Factories/ElementFactory.php:682 13538#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:436 13539#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:476 13540#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:490 13541#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:205 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:209 13542#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:221 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:225 13543#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:229 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:235 13544#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:241 13545#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 13546#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:182 13547#: resources/views/admin/trees.phtml:231 13548#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23 13549#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:108 13550#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:73 13551#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71 13552#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:47 13553#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13554#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13555#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13556#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13557#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13558#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13559#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13560#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13561#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13562#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13563#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13564#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13565#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13566#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13567#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13568#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13569#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13570#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13571#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13572#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13573msgid "Source" 13574msgstr "Πηγή" 13575 13576#: app/Factories/ElementFactory.php:306 app/Factories/ElementFactory.php:359 13577#: app/Factories/ElementFactory.php:437 app/Factories/ElementFactory.php:604 13578#: app/Factories/ElementFactory.php:627 app/Factories/ElementFactory.php:650 13579#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:103 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:152 13580#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:57 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:71 13581msgid "Source citation" 13582msgstr "Αναφορά πηγής" 13583 13584#: resources/views/admin/tags.phtml:315 13585msgid "Source citations" 13586msgstr "" 13587 13588#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 13589#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:756 13590msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 13591msgstr "Οι παραπομπές πηγής μπορούν να περιλαμβάνουν πεδία για την καταγραφή της ποιότητας των δεδομένων (πρωτεύουσα, δευτερεύουσα, κ.λπ.) και την ημερομηνία καταγραφής του συμβάντος στην πηγή. Εάν δεν χρησιμοποιείτε αυτά τα πεδία, μπορείτε να τα απενεργοποιήσετε κατά τη δημιουργία νέων παραπομπών πηγής." 13592 13593#. I18N: A configuration setting 13594#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:766 13595#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13596msgid "Source type" 13597msgstr "Τύπος πηγής" 13598 13599#. I18N: Name of a module/list 13600#. I18N: Name of a module 13601#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SourceListModule.php:72 13602#: app/Module/SourceListModule.php:164 app/Module/SourcesTabModule.php:59 13603#: app/Services/AdminService.php:183 13604#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325 13605#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56 13606#: resources/views/admin/tags.phtml:390 13607#: resources/views/lists/media-table.phtml:81 13608#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 13609#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93 13610#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51 13611#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89 13612#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49 13613#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102 13614#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44 13615#: resources/views/record-page-links.phtml:61 13616#: resources/views/search-general-page.phtml:85 13617#: resources/views/search-results.phtml:59 13618#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:12 13619#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:30 13620#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475 13621#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13622#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13623#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651 13624#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647 13625msgid "Sources" 13626msgstr "Πηγές" 13627 13628#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13629msgid "Sources to the events" 13630msgstr "Πηγές στα γεγονότα" 13631 13632#. I18N: Name of a country or state 13633#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 13634msgid "South Africa" 13635msgstr "Νότιος Αφρική" 13636 13637#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188 13638msgid "South America" 13639msgstr "Νότια Αμερική" 13640 13641#. I18N: Name of a country or state 13642#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 13643msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13644msgstr "Νότια Γεωργία και Νότιοι νήσοι Σαντουϊτς" 13645 13646#. I18N: Name of a country or state 13647#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 13648msgid "South Sudan" 13649msgstr "Νότιο Σουδάν" 13650 13651#. I18N: Name of a country or state 13652#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 13653msgid "Spain" 13654msgstr "Ισπανία" 13655 13656#: app/SurnameTradition.php:91 13657msgctxt "Surname tradition" 13658msgid "Spanish" 13659msgstr "Ισπανικά" 13660 13661#. I18N: Location of an LDS church temple 13662#: app/Elements/TempleCode.php:188 13663msgid "Spokane, Washington, United States" 13664msgstr "Σποκέιν, Ουάσιγκτον, Ηνωμένες Πολιτείες" 13665 13666#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:224 13667#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36 13668#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51 13669#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13670#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13671#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210 13672#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227 13673msgid "Spouse" 13674msgstr "Σύζυγος" 13675 13676#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33 13677#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35 13678#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:58 13679#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 13680msgid "Spouses" 13681msgstr "Σύζυγοι" 13682 13683#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13684#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90 13685#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13686#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13687#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42 13688msgid "Spouses and children" 13689msgstr "Συζυγοι και τέκνα" 13690 13691#. I18N: Name of a country or state 13692#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 13693msgid "Sri Lanka" 13694msgstr "Σρι Λάνκα" 13695 13696#. I18N: Location of an LDS church temple 13697#: app/Elements/TempleCode.php:181 13698msgid "St. George, Utah, United States" 13699msgstr "Σεντ Τζορτζ, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες" 13700 13701#. I18N: Location of an LDS church temple 13702#: app/Elements/TempleCode.php:184 13703msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13704msgstr "Σαιντ Λούις, Μισούρι, Ηνωμένες Πολιτείες" 13705 13706#. I18N: Location of an LDS church temple 13707#: app/Elements/TempleCode.php:187 13708msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13709msgstr "St. Paul, Μινεσότα, Ηνωμένες Πολιτείες" 13710 13711#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48 13712msgid "Start slide show on page load" 13713msgstr "Εκκίνηση προβολής φωτ/φιών με την φορτωση της σελίδας" 13714 13715#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 13716msgid "Start year" 13717msgstr "Έτος αρχής" 13718 13719#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13720msgid "Starting range of change dates" 13721msgstr "Έναρξη εύρους ημερομηνιών αλλαγής" 13722 13723#: app/Module/StatcounterModule.php:41 13724msgid "Statcounter™" 13725msgstr "Statcounter™" 13726 13727#: app/Factories/ElementFactory.php:283 app/Factories/ElementFactory.php:395 13728#: app/Factories/ElementFactory.php:415 app/Factories/ElementFactory.php:668 13729#: app/Factories/ElementFactory.php:715 13730msgid "State" 13731msgstr "Νομός" 13732 13733#. I18N: Name of a module 13734#. I18N: Name of a module/chart 13735#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:52 13736#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 app/Module/StatisticsChartModule.php:87 13737#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43 13738#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40 13739#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160 13740msgid "Statistics" 13741msgstr "Στατιστικά" 13742 13743#: app/Factories/ElementFactory.php:356 app/Factories/ElementFactory.php:462 13744#: app/Factories/ElementFactory.php:502 app/Factories/ElementFactory.php:522 13745#: app/Factories/ElementFactory.php:533 app/Factories/ElementFactory.php:601 13746#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:121 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:174 13747#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:60 app/Module/CustomTagsLegacy.php:62 13748#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55 13749#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135 13750msgid "Status" 13751msgstr "Κατάσταση" 13752 13753#: app/Factories/ElementFactory.php:357 app/Factories/ElementFactory.php:463 13754#: app/Factories/ElementFactory.php:503 app/Factories/ElementFactory.php:523 13755#: app/Factories/ElementFactory.php:602 13756msgid "Status change date" 13757msgstr "Ημερομηνία αλλαγής κατάστασης" 13758 13759#: app/Elements/AgeAtEvent.php:80 13760msgid "Stillborn" 13761msgstr "Θνησιγενές" 13762 13763#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13764#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73 13765#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66 13766#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74 13767msgid "Stillborn: exempt" 13768msgstr "Θνησιγενές: να εξαιρείται" 13769 13770#. I18N: Location of an LDS church temple 13771#: app/Elements/TempleCode.php:189 13772msgid "Stockholm, Sweden" 13773msgstr "Στοκχόλμη, Σουηδία" 13774 13775#: resources/views/layouts/default.phtml:164 13776#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:28 13777#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30 13778msgid "Stop" 13779msgstr "Διακοπή" 13780 13781#. I18N: Name of a module 13782#: app/Module/StoriesModule.php:208 13783#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 13784msgid "Stories" 13785msgstr "Αφηγήσεις" 13786 13787#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51 13788msgid "Story" 13789msgstr "Αφήγηση" 13790 13791#: resources/views/modules/stories/config.phtml:55 13792#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42 13793#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18 13794msgid "Story title" 13795msgstr "Τίτλος αφήγησης" 13796 13797#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:59 13798#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:91 13799msgid "Street name" 13800msgstr "" 13801 13802#: resources/views/admin/broadcast.phtml:49 13803#: resources/views/admin/email-page.phtml:50 13804#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:48 13805#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70 13806msgid "Subject" 13807msgstr "Θέμα" 13808 13809#: app/Factories/ElementFactory.php:406 app/Factories/ElementFactory.php:730 13810#: app/Submission.php:62 app/Submission.php:63 app/Submission.php:64 13811msgid "Submission" 13812msgstr "Υποβολή" 13813 13814#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13815#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75 13816#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68 13817#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76 13818#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:75 13819msgid "Submitted but not yet cleared" 13820msgstr "Υποβλήθηκε αλλά δεν έχει ακόμη εκκαθαριστεί" 13821 13822#: app/Factories/ElementFactory.php:369 app/Factories/ElementFactory.php:405 13823#: app/Factories/ElementFactory.php:615 app/Factories/ElementFactory.php:707 13824#: app/Factories/ElementFactory.php:741 resources/views/admin/trees.phtml:264 13825#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14 13826#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74 13827msgid "Submitter" 13828msgstr "Υποβολέας" 13829 13830#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67 13831msgid "Submitter name" 13832msgstr "Όνομα αποστολέα" 13833 13834#. I18N: Name of a module/list 13835#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:117 app/Module/SubmitterListModule.php:73 13836#: app/Module/SubmitterListModule.php:177 13837#: resources/views/admin/control-panel.phtml:329 13838#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60 13839#: resources/views/admin/tags.phtml:871 13840#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62 13841msgid "Submitters" 13842msgstr "Υποβολείς" 13843 13844#. I18N: Name of a country or state 13845#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 13846msgid "Sudan" 13847msgstr "Σουδάν" 13848 13849#. I18N: abbreviation for Sunday 13850#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:292 13851#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 13852msgid "Sun" 13853msgstr "Κυρ" 13854 13855#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:259 13856msgid "Sunday" 13857msgstr "Κυριακή" 13858 13859#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13860#: resources/views/admin/control-panel.phtml:180 13861#, php-format 13862msgid "Support and documentation can be found at %s." 13863msgstr "Υποστήριξη και Εγχειρίδιο Χρήσης μπορείτε να βρείτε στο %s." 13864 13865#: app/Services/ServerCheckService.php:330 13866msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13867msgstr "Η υποστήριξη για PostgreSQL είναι πειραματική." 13868 13869#: app/Services/ServerCheckService.php:335 13870msgid "Support for SQL Server is experimental." 13871msgstr "Η υποστήριξη για τον SQL Server είναι πειραματική." 13872 13873#. I18N: Description of the “Custom GEDCOM tags” module 13874#: app/Module/ModuleCustomTagsTrait.php:74 13875msgid "Support for non-standard GEDCOM tags." 13876msgstr "" 13877 13878#. I18N: Name of a country or state 13879#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 13880msgid "Suriname" 13881msgstr "Σουρινάμ" 13882 13883#: app/Factories/ElementFactory.php:552 app/Factories/ElementFactory.php:564 13884#: app/Factories/ElementFactory.php:567 13885#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:226 13886#: resources/views/branches-page.phtml:27 13887#: resources/views/lists/families-table.phtml:215 13888#: resources/views/lists/families-table.phtml:218 13889#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233 13890#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31 13891#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 13892#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44 13893msgid "Surname" 13894msgstr "Επώνυμο" 13895 13896#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:333 13897msgid "Surname distribution chart" 13898msgstr "Διάγραμμα κατανομής επωνύμων" 13899 13900#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:350 13901msgid "Surname list style" 13902msgstr "Μορφή λίστας επωνύμων" 13903 13904#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 13905msgid "Surname option" 13906msgstr "Επιλογές επωνύμων" 13907 13908#: app/Factories/ElementFactory.php:551 app/Factories/ElementFactory.php:563 13909#: app/Factories/ElementFactory.php:566 13910msgid "Surname prefix" 13911msgstr "Πρόθεμα επωνύμου" 13912 13913#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:736 13914msgid "Surname tradition" 13915msgstr "Παραδοσιακή απόκτηση επωνύμου" 13916 13917#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26 13918#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70 13919#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79 13920#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163 13921msgid "Surnames" 13922msgstr "Επώνυμα" 13923 13924#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 13925#: app/SurnameTradition.php:113 13926msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13927msgstr "Τα επώνυμα κλίνουν για να δείξουν το φύλο και την οικογενειακή κατάσταση ενός ατόμου." 13928 13929#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 13930#: app/SurnameTradition.php:106 13931msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 13932msgstr "Τα επώνυμα είναι κεκλιμένα για να δείξουν το φύλο ενός ατόμου." 13933 13934#. I18N: Location of an LDS church temple 13935#: app/Elements/TempleCode.php:190 13936msgid "Suva, Fiji" 13937msgstr "Σούβα, Φίτζι" 13938 13939#. I18N: Name of a country or state 13940#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 13941msgid "Svalbard and Jan Mayen" 13942msgstr "Svalbard und Jan Mayeninseln" 13943 13944#. I18N: Reverse the order of two individuals 13945#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:88 13946msgid "Swap individuals" 13947msgstr "Ανταλλάξτε άτομα" 13948 13949#. I18N: Name of a country or state 13950#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 13951msgid "Swaziland" 13952msgstr "Swasiland" 13953 13954#. I18N: Name of a country or state 13955#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 13956msgid "Sweden" 13957msgstr "Σουηδία" 13958 13959#. I18N: Name of a country or state 13960#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 13961msgid "Switzerland" 13962msgstr "Ελβετία" 13963 13964#. I18N: Location of an LDS church temple 13965#: app/Elements/TempleCode.php:192 13966msgid "Sydney, Australia" 13967msgstr "Σύδνεϋ, Αυστραλία" 13968 13969#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12 13970msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 13971msgstr "Συγχρονίστε οικογενειακά δέντρα με αρχεία GEDCOM" 13972 13973#. I18N: Name of a country or state 13974#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 13975msgid "Syria" 13976msgstr "Συρία" 13977 13978#: resources/views/admin/modules.phtml:169 13979#: resources/views/admin/modules.phtml:172 13980msgid "Tab" 13981msgstr "Καρτέλα" 13982 13983#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 13984#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104 13985#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:76 13986#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104 13987msgid "Table prefix" 13988msgstr "Πρόθεμα πινάκων" 13989 13990#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 13991#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 13992#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 13993#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 13994#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 13995#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 13996#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 13997#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 13998#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 13999#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 14000#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 14001#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 14002#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 14003#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 14004#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 14005msgctxt "paper size" 14006msgid "Tabloid" 14007msgstr "Εφημερίδα μικρού σχήματος" 14008 14009#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43 14010#: resources/views/admin/control-panel.phtml:726 14011#: resources/views/admin/modules.phtml:82 14012#: resources/views/admin/modules.phtml:84 14013msgid "Tabs" 14014msgstr "Καρτέλες" 14015 14016#. I18N: Location of an LDS church temple 14017#: app/Elements/TempleCode.php:193 14018msgid "Taipei, Taiwan" 14019msgstr "Ταϊπέι, Ταϊβάν" 14020 14021#. I18N: Name of a country or state 14022#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 14023msgid "Taiwan" 14024msgstr "Ταϊβάν" 14025 14026#. I18N: Name of a country or state 14027#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 14028msgid "Tajikistan" 14029msgstr "Τατζικιστάν" 14030 14031#. I18N: Location of an LDS church temple 14032#: app/Elements/TempleCode.php:194 14033msgid "Tampico, Mexico" 14034msgstr "Τάμπικο, Μεξικό" 14035 14036#. I18N: a month in the Jewish calendar 14037#: app/Date/JewishDate.php:198 14038msgctxt "GENITIVE" 14039msgid "Tamuz" 14040msgstr "" 14041 14042#. I18N: a month in the Jewish calendar 14043#: app/Date/JewishDate.php:302 14044msgctxt "INSTRUMENTAL" 14045msgid "Tamuz" 14046msgstr "" 14047 14048#. I18N: a month in the Jewish calendar 14049#: app/Date/JewishDate.php:250 14050msgctxt "LOCATIVE" 14051msgid "Tamuz" 14052msgstr "" 14053 14054#. I18N: a month in the Jewish calendar 14055#: app/Date/JewishDate.php:146 14056msgctxt "NOMINATIVE" 14057msgid "Tamuz" 14058msgstr "" 14059 14060#. I18N: Name of a country or state 14061#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 14062msgid "Tanzania" 14063msgstr "Τανζανία" 14064 14065#. I18N: The name of a colour-scheme 14066#: app/Module/ColorsTheme.php:183 14067msgid "Teal Top" 14068msgstr "" 14069 14070#. I18N: A configuration setting 14071#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:183 14072msgid "Technical help contact" 14073msgstr "Επαφή τεχνικής βοήθειας" 14074 14075#. I18N: Location of an LDS church temple 14076#: app/Elements/TempleCode.php:195 14077msgid "Tegucigalpa, Honduras" 14078msgstr "Τεγκουσιγκάλπα, Ονδούρα" 14079 14080#: resources/views/modules/html/config.phtml:27 14081msgid "Templates" 14082msgstr "Πρότυπα" 14083 14084#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church) 14085#: app/Factories/ElementFactory.php:358 app/Factories/ElementFactory.php:464 14086#: app/Factories/ElementFactory.php:504 app/Factories/ElementFactory.php:524 14087#: app/Factories/ElementFactory.php:603 app/Factories/ElementFactory.php:742 14088#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208 14089msgid "Temple" 14090msgstr "Ναός" 14091 14092#. I18N: a month in the Jewish calendar 14093#: app/Date/JewishDate.php:184 14094msgctxt "GENITIVE" 14095msgid "Tevet" 14096msgstr "" 14097 14098#. I18N: a month in the Jewish calendar 14099#: app/Date/JewishDate.php:288 14100msgctxt "INSTRUMENTAL" 14101msgid "Tevet" 14102msgstr "" 14103 14104#. I18N: a month in the Jewish calendar 14105#: app/Date/JewishDate.php:236 14106msgctxt "LOCATIVE" 14107msgid "Tevet" 14108msgstr "" 14109 14110#. I18N: a month in the Jewish calendar 14111#: app/Date/JewishDate.php:132 14112msgctxt "NOMINATIVE" 14113msgid "Tevet" 14114msgstr "" 14115 14116#: app/Factories/ElementFactory.php:309 app/Factories/ElementFactory.php:362 14117#: app/Factories/ElementFactory.php:440 app/Factories/ElementFactory.php:607 14118#: app/Factories/ElementFactory.php:630 app/Factories/ElementFactory.php:653 14119#: app/Factories/ElementFactory.php:705 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:181 14120#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:185 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:106 14121#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:155 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:212 14122#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:245 app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:53 14123#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:60 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:74 14124#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:611 14125#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58 14126msgid "Text" 14127msgstr "Κείμενο" 14128 14129#. I18N: Name of a country or state 14130#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 14131msgid "Thailand" 14132msgstr "Ταϊλάνδη" 14133 14134#: resources/views/help/name.phtml:8 14135msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 14136msgstr "Το πεδίο <b>όνομα</b> περιέχει το πλήρες όνομα του ατόμου, όπως θα το είχε γράψει ή όπως καταγράφηκε. Έτσι θα εμφανίζεται στην οθόνη. Χρησιμοποιεί τυπικούς σχολιασμούς γενεαλογίας για τον προσδιορισμό διαφορετικών τμημάτων του ονόματος." 14137 14138#: resources/views/help/surname.phtml:8 14139msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 14140msgstr "Το πεδίο <b>επώνυμο</b> περιέχει ένα όνομα που χρησιμοποιείται για ταξινόμηση και ομαδοποίηση. Μπορεί να διαφέρει από το πραγματικό επώνυμο του ατόμου που λαμβάνεται πάντα από το πεδίο <b>όνομα</b>. Αυτό το πεδίο μπορεί να χρησιμοποιηθεί για την ταξινόμηση των επωνύμων με ή χωρίς πρόθεμα (Gogh / van Gogh) και για την ομαδοποίηση παραλλαγών ή παραλλαγών ορθογραφίας (Kowalski / Kowalska). Εάν ένα άτομο πρέπει να αναφέρεται με περισσότερα από ένα επώνυμα, κάθε όνομα πρέπει να διαχωρίζεται με κόμμα." 14141 14142#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:94 14143#, php-format 14144msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 14145msgstr "Το αρχείο GEDCOM \"%s\" έχει εισαχθεί." 14146 14147#: resources/views/admin/tags.phtml:24 14148msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags." 14149msgstr "" 14150 14151#. I18N: Location of an LDS church temple 14152#: app/Elements/TempleCode.php:104 14153msgid "The Hague, Netherlands" 14154msgstr "Χάγη, Ολλανδία" 14155 14156#: app/Services/ServerCheckService.php:124 14157#, php-format 14158msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 14159msgstr "Η επέκταση PHP \"%s\" δεν είναι εγκατεστημένη." 14160 14161#: app/Services/ServerCheckService.php:182 14162#, php-format 14163msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 14164msgstr "Η λειτουργία PHP \"%1$s\" είναι απενεργοποιημένη." 14165 14166#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14167#: app/Functions/Functions.php:56 14168msgid "The PHP temporary folder is missing." 14169msgstr "Λείπει ο προσωρινός φάκελος PHP." 14170 14171#: app/Services/ServerCheckService.php:143 14172#, php-format 14173msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 14174msgstr "Η ρύθμιση PHP.INI \"%1$s\" είναι απενεργοποιημένη." 14175 14176#: app/Services/ServerCheckService.php:147 14177#, php-format 14178msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 14179msgstr "Η ρύθμιση PHP.INI \"%1$s\" είναι ενεργοποιημένη." 14180 14181#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:30 14182msgid "The URL was copied to the clipboard" 14183msgstr "" 14184 14185#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:19 14186#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14 14187#, php-format 14188msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 14189msgstr "Ο διαχειριστής στον ιστότοπο webtrees %s έχει εγκρίνει την αίτησή σας για λογαριασμό. Μπορείτε τώρα να συνδεθείτε μεταβαίνοντας στον παρακάτω σύνδεσμο: %s" 14190 14191#: resources/views/verify-success-page.phtml:20 14192msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 14193msgstr "Ο διαχειριστής έχει ενημερωθεί. Μόλις σας δώσει άδεια να συνδεθείτε, θα μπορέσετε να συνδεθείτε με το όνομα χρήστη και τον κωδικό σας." 14194 14195#. I18N: Description of the “Calendar” module 14196#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53 14197msgid "The calendar menu." 14198msgstr "Το μενού ημερολογίου." 14199 14200#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14201#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:68 14202#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:65 14203#, php-format 14204msgid "The changes to “%s” have been accepted." 14205msgstr "Οι αλλαγές στο \"%s\" έγιναν αποδεκτές." 14206 14207#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14208#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:67 14209#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:61 14210#, php-format 14211msgid "The changes to “%s” have been rejected." 14212msgstr "Οι αλλαγές στο \"%s\" έχουν απορριφθεί." 14213 14214#. I18N: Description of the “Charts” module 14215#: app/Module/ChartsMenuModule.php:70 14216msgid "The charts menu." 14217msgstr "Το μενού γραφημάτων." 14218 14219#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19 14220msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 14221msgstr "Το καλάθι αποκοπής σάς επιτρέπει να λαμβάνετε αποσπάσματα από αυτό το οικογενειακό δέντρο και να τα κατεβάσετε ως αρχείο GEDCOM." 14222 14223#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 14224msgid "The date and time of the last update" 14225msgstr "Ημ/νία και ώρα τελευταίας ενημέρωσης" 14226 14227#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113 14228#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101 14229#, php-format 14230msgid "The details for “%s” have been updated." 14231msgstr "Οι λεπτομέρειες για το \"%s\" έχουν ενημερωθεί." 14232 14233#. I18N: %s is a filename 14234#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:100 14235#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:243 14236#, php-format 14237msgid "The family tree has been exported to %s." 14238msgstr "Το οικογενειακό δένδρο εξήχθη στο %s." 14239 14240#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63 14241#, php-format 14242msgid "The family tree “%s” already exists." 14243msgstr "Το οικογενειακό δένδρο “%s” υπάρχει ήδη." 14244 14245#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70 14246#, php-format 14247msgid "The family tree “%s” has been created." 14248msgstr "Το οικογενειακό δένδρο “%s” δημιουργήθηκε." 14249 14250#. I18N: %s is the name of a family tree 14251#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:64 14252#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:108 14253#, php-format 14254msgid "The family tree “%s” has been deleted." 14255msgstr "Το οικογενειακό δένδρο “%s” διαγράφηκε." 14256 14257#. I18N: %s is the name of a family tree 14258#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54 14259#, php-format 14260msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 14261msgstr "Το οικογενειακό δέντρο \"%s\" θα εμφανίζεται στους επισκέπτες όταν φτάνουν για πρώτη φορά σε αυτόν τον ιστότοπο." 14262 14263#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249 14264msgid "The family trees have been merged successfully." 14265msgstr "Τα οικογενειακά δένδρα συγχωνεύτηκαν επιτυχώς." 14266 14267#. I18N: Description of the “Family trees” module 14268#: app/Module/TreesMenuModule.php:71 14269msgid "The family trees menu." 14270msgstr "Το μενού οικογενειακών δέντρων." 14271 14272#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 14273#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:75 14274#, php-format 14275msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 14276msgstr "Η οικογένεια “%s” διαγράφηκε γιατί εχει μόνο μέλος." 14277 14278#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:127 14279#, php-format 14280msgid "The file %s already exists. Use another filename." 14281msgstr "Το αρχείο %s υπάρχει ήδη. Χρησιμοποιήστε άλλο όνομα αρχείου." 14282 14283#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:103 14284#, php-format 14285msgid "The file %s could not be created." 14286msgstr "Το αρχείο %s δεν ήταν δυνατόν να δημιουργηθεί." 14287 14288#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:67 14289#, php-format 14290msgid "The file %s could not be deleted." 14291msgstr "Το αρχείο %s δεν ήταν δυνατόν να διαγραφεί." 14292 14293#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:65 14294#, php-format 14295msgid "The file %s has been deleted." 14296msgstr "Το αρχείο %s διαγράφηκε." 14297 14298#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:134 14299#, php-format 14300msgid "The file %s has been uploaded." 14301msgstr "Το αρχείο %s ανανεώθηκε." 14302 14303#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14304#: app/Functions/Functions.php:50 14305msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 14306msgstr "Το αρχείο ανανεώθηκε τμηματικά. Παρακαλώ δοκιμάστε ξανά." 14307 14308#. I18N: %s is a filename 14309#: resources/views/media-page-details.phtml:59 14310#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:142 14311#, php-format 14312msgid "The file “%s” does not exist." 14313msgstr "Το αρχείο «%s» δεν υπάρχει." 14314 14315#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77 14316msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 14317msgstr "Η πρώτη οικογένεια στη λίστα θα χρησιμοποιηθεί σε γραφήματα, λίστες, αναφορές κ.λπ." 14318 14319#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:60 14320#, php-format 14321msgid "The folder %s could not be deleted." 14322msgstr "Ο φάκελος %s δεν ήταν δυνατόν να διαγραφεί." 14323 14324#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:197 14325#, php-format 14326msgid "The folder %s has been created." 14327msgstr "Ο φάκελος %s δημιουργήθηκε." 14328 14329#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:58 14330#, php-format 14331msgid "The folder %s has been deleted." 14332msgstr "Ο φάκελος %s διαγράφηκε." 14333 14334#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42 14335msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 14336msgstr "Ο φάκελος μπορεί να καθοριστεί πλήρως (π.χ. / home / user_name / webtrees_data /) ή σε σχέση με το φάκελο εγκατάστασης (π.χ. ../../webtrees_data/)." 14337 14338#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55 14339#, php-format 14340msgid "The folder “%s” does not exist." 14341msgstr "Ο φάκελος \"%s\" δεν υπάρχει." 14342 14343#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39 14344msgid "The following facts and events were found in both records." 14345msgstr "Τα ακόλουθα γεγονότα και γεγονότα βρέθηκαν και στα δύο αρχεία." 14346 14347#. I18N: the name of an individual, source, etc. 14348#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86 14349#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132 14350#, php-format 14351msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 14352msgstr "Τα ακόλουθα γεγονότα και γεγονότα βρέθηκαν μόνο στο αρχείο του %s." 14353 14354#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65 14355msgid "The following list shows typical requirements." 14356msgstr "Η ακόλουθη λίστα εμφανίζει τυπικές απαιτήσεις." 14357 14358#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:289 14359msgid "The help text has not been written for this item." 14360msgstr "Το κείμενο βοήθειας δεν έχει γραφτεί για αυτό το στοιχείο." 14361 14362#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 14363#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:195 14364msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 14365msgstr "The User visitors should contact about technical questions or errors they might encounter while on your site." 14366 14367#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 14368#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175 14369msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 14370msgstr "The User visitors should contact about the genealogy data on this website." 14371 14372#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 14373#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:83 14374#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88 14375#, php-format 14376msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 14377msgstr "Ο σύνδεσμος από \"%1$s\" προς \"%2$s\" διαγράφηκε." 14378 14379#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:98 14380#, php-format 14381msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 14382msgstr "Ο σύνδεσμος από \"%1$s\" σε \"%2$s\" ενημερώθηκε." 14383 14384#. I18N: Description of the “Lists” module 14385#: app/Module/ListsMenuModule.php:69 14386msgid "The lists menu." 14387msgstr "Το μενού λιστών." 14388 14389#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:60 14390#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89 14391msgid "The location has been created" 14392msgstr "Η τοποθεσία έχει δημιουργηθεί" 14393 14394#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33 14395msgid "The location of this place is not known." 14396msgstr "Η τοποθεσία αυτού του μέρους δεν είναι γνωστή." 14397 14398#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:149 14399#, php-format 14400msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 14401msgstr "Δεν ήταν δυνατή η μετονομασία του αρχείου πολυμέσων από %1$s σε %2$s." 14402 14403#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:146 14404#, php-format 14405msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 14406msgstr "Το αρχείο πολυμέσων %1$s μετονομάστηκε σε %2$s." 14407 14408#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:106 14409msgid "The media object has been created" 14410msgstr "Το αντικείμενο πολυμέσων έχει δημιουργηθεί" 14411 14412#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62 14413msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 14414msgstr "Οι απαιτήσεις μνήμης και χρόνου CPU εξαρτώνται από τον αριθμό των ατόμων στο οικογενειακό σας δέντρο." 14415 14416#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:88 14417#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:150 14418#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92 14419#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:103 14420msgid "The message was not sent." 14421msgstr "Το μήνυμα δεν εστάλη." 14422 14423#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:81 14424#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:143 14425#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90 14426#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:96 14427#, php-format 14428msgid "The message was successfully sent to %s." 14429msgstr "Το μήνυμα στάλθηκε επιτυχώς στον %s." 14430 14431#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:76 14432#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71 14433#: app/Module/ChartsBlockModule.php:126 app/Module/ChartsBlockModule.php:146 14434#: app/Module/ChartsBlockModule.php:166 app/Module/ChartsBlockModule.php:180 14435#, php-format 14436msgid "The module “%s” has been disabled." 14437msgstr "Η ενότητα \"%s\" έχει απενεργοποιηθεί." 14438 14439#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:74 14440#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69 14441#, php-format 14442msgid "The module “%s” has been enabled." 14443msgstr "Η ενότητα \"%s\" έχει ενεργοποιηθεί." 14444 14445#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 14446#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:725 14447msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14448msgstr "Τα πιο συνηθισμένα οικογενειακά γεγονότα και γεγονότα παρατίθενται ξεχωριστά, έτσι ώστε να μπορούν να προστεθούν πιο εύκολα." 14449 14450#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 14451#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:700 14452msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14453msgstr "Τα πιο κοινά μεμονωμένα γεγονότα και γεγονότα παρατίθενται ξεχωριστά, έτσι ώστε να μπορούν να προστεθούν πιο εύκολα." 14454 14455#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57 14456msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 14457msgstr "Ο νέος χρήστης θα κληθεί να επιβεβαιώσει τη διεύθυνση email του πριν από τη δημιουργία του λογαριασμού." 14458 14459#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:75 14460msgid "The note has been created" 14461msgstr "Η σημείωση δημιουργήθηκε" 14462 14463#: app/Exceptions/MissingParameterException.php:36 14464#, php-format 14465msgid "The parameter “%s” is missing." 14466msgstr "Λείπει η παράμετρος \"%s\"." 14467 14468#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383 14469msgid "The password needs to be at least six characters long." 14470msgstr "Ο κωδικός πρόσβασης πρέπει να είναι τουλάχιστον 6 χαρακτήρων." 14471 14472#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 14473#: resources/views/admin/site-mail.phtml:158 14474msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 14475msgstr "Ο κωδικός πρόσβασης που απαιτείται για έλεγχο ταυτότητας με τον διακομιστή SMTP." 14476 14477#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:83 14478#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:75 14479msgid "The password reset link has expired." 14480msgstr "Ο σύνδεσμος επαναφοράς κωδικού πρόσβασης έχει λήξει." 14481 14482#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 14483#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:119 14484msgid "The place hierarchy." 14485msgstr "Η ιεραρχία τοποθεσίας." 14486 14487#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:138 14488#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118 14489msgid "The preferences for all family trees have been updated." 14490msgstr "Οι προτιμήσεις για όλα τα οικογενειακά δέντρα έχουν ενημερωθεί." 14491 14492#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:142 14493#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:121 14494msgid "The preferences for new family trees have been updated." 14495msgstr "Οι προτιμήσεις για νέα οικογενειακά δέντρα έχουν ενημερωθεί." 14496 14497#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:131 14498#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:111 14499#, php-format 14500msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 14501msgstr "Οι προτιμήσεις για το οικογενειακό δέντρο \"%s\" έχουν ενημερωθεί." 14502 14503#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73 14504#, php-format 14505msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 14506msgstr "Οι προτιμήσεις για την ενότητα \"%s\" έχουν διαγραφεί." 14507 14508#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99 14509#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:110 app/Module/GoogleMaps.php:96 14510#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96 14511#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86 14512#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81 14513#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105 14514#: app/Module/OpenStreetMap.php:81 app/Module/RelationshipsChartModule.php:454 14515#: app/Module/SiteMapModule.php:180 14516#, php-format 14517msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 14518msgstr "Οι προτιμήσεις για την ενότητα \"%s\" έχουν ενημερωθεί." 14519 14520#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124 14521#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109 14522#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:83 14523#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109 14524msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 14525msgstr "Το πρόθεμα είναι προαιρετικό, αλλά συνιστάται. Δίνοντας στα ονόματα των πινάκων ένα μοναδικό πρόθεμα, μπορείτε να αφήσετε πολλές διαφορετικές εφαρμογές να μοιράζονται την ίδια βάση δεδομένων." 14526 14527#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:119 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:172 14528msgid "The problem" 14529msgstr "Το πρόβλημα" 14530 14531#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:169 14532#, php-format 14533msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 14534msgstr "Οι εγγραφές \"%1$s\" και \"%2$s\" έχουν συγχωνευθεί." 14535 14536#. I18N: Description of the “Reports” module 14537#: app/Module/ReportsMenuModule.php:72 14538msgid "The reports menu." 14539msgstr "Το μενού αναφορών." 14540 14541#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:90 14542msgid "The repository has been created" 14543msgstr "Το αποθετήριο έχει δημιουργηθεί" 14544 14545#. I18N: Description of the “Search” module 14546#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 14547msgid "The search menu." 14548msgstr "Το μενού αναζήτησης." 14549 14550#: app/Services/SearchService.php:1162 14551msgid "The search returned too many results." 14552msgstr "Η αναζήτηση επέστρεψε πάρα πολλά αποτελέσματα." 14553 14554#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55 14555msgid "The server configuration is OK." 14556msgstr "Οι ρυθμίσεις του server είναι OK." 14557 14558#: app/Exceptions/HttpBadRequestException.php:34 14559msgid "The server could not understand this request." 14560msgstr "Ο διακομιστής δεν μπόρεσε να κατανοήσει αυτό το αίτημα." 14561 14562#: app/Services/ServerCheckService.php:247 14563msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 14564msgstr "Δεν είναι δυνατή η πρόσβαση στον προσωρινό φάκελο του διακομιστή." 14565 14566#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:554 14567#: app/Services/UpgradeService.php:152 app/Services/UpgradeService.php:186 14568msgid "The server’s time limit has been reached." 14569msgstr "Το χρονικό όριο του διακομιστή έχει συμπληρωθεί." 14570 14571#. I18N: Description of “Statistics” module 14572#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:63 14573msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 14574msgstr "Το μέγεθος του οικογενειακού δέντρου, τα πρώτα και πιο πρόσφατα συμβάντα, κοινά ονόματα, κ.λπ." 14575 14576#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:116 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:169 14577msgid "The solution" 14578msgstr "Η λύση" 14579 14580#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:113 14581msgid "The source has been created" 14582msgstr "Η πηγή δημιουργήθηκε" 14583 14584#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:62 14585msgid "The submission has been created" 14586msgstr "Η υποβολή έχει δημιουργηθεί" 14587 14588#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:90 14589msgid "The submitter has been created" 14590msgstr "Ο αποστολέας έχει δημιουργηθεί" 14591 14592#: resources/views/help/name.phtml:13 14593#, php-format 14594msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14595msgstr "Το επώνυμο περικλείεται με κάθετο: <%s> John Paul /Smith/<%s>" 14596 14597#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55 14598#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141 14599#: resources/views/edit-account-page.phtml:117 14600msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 14601msgstr "Απαιτείται ζώνη ώρας για υπολογισμούς ημερομηνιών, όπως η γνωριμία της σημερινής ημερομηνίας." 14602 14603#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 14604#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28 14605#, php-format 14606msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 14607msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 14608msgstr[0] "Τα δύο οικογενειακά δέντρα έχουν %1$s εγγραφή που χρησιμοποιεί το ίδιο \"XREF\"." 14609msgstr[1] "Τα δύο οικογενειακά δέντρα έχουν %1$s εγγραφές που χρησιμοποιούν το ίδιο \"XREF\"." 14610 14611#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:321 14612msgid "The upgrade is complete." 14613msgstr "Η αναβάθμιση ολοκληρώθηκε." 14614 14615#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14616#: app/Functions/Functions.php:47 14617msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14618msgstr "Το μεταφορτωμένο αρχείο υπερβαίνει το επιτρεπόμενο μέγεθος." 14619 14620#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68 14621#, php-format 14622msgid "The user %s has been deleted." 14623msgstr "Ο χρήστης %s έχει διαγραφεί." 14624 14625#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39 14626#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30 14627msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14628msgstr "Στον χρήστη έχει σταλεί ένα email με τις απαραίτητες πληροφορίες για την επιβεβαίωση του αιτήματος πρόσβασης." 14629 14630#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:120 14631#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:125 14632msgid "The username or password is incorrect." 14633msgstr "Το όνομα χρήστη ή ο κωδικός πρόσβασης δεν είναι σωστά." 14634 14635#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14636#: resources/views/admin/site-mail.phtml:144 14637msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14638msgstr "Το όνομα χρήστη που απαιτείται για έλεγχο ταυτότητας με το διακομιστή SMTP." 14639 14640#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82 14641#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45 14642#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46 14643#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46 14644#: app/Http/RequestHandlers/ModulesCustomTagsAction.php:46 14645#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45 14646#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46 14647#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45 14648#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45 14649#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46 14650#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45 14651#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:46 14652#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45 14653#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:46 14654#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47 14655#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46 14656#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45 14657#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47 14658#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47 14659#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45 14660#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63 14661#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51 14662#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:53 14663msgid "The website preferences have been updated." 14664msgstr "Οι προτιμήσεις του ιστότοπου ενημερώθηκαν." 14665 14666#: resources/views/errors/database-error.phtml:20 14667#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20 14668msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14669msgstr "Οι προγραμματιστές webtrees θα ενδιαφερόταν πολύ να μάθουν για αυτό το σφάλμα. Εάν επικοινωνήσετε μαζί τους, θα σας βοηθήσουν να επιλύσετε το πρόβλημα." 14670 14671#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:65 app/Module/ModuleThemeTrait.php:451 14672#: resources/views/admin/modules.phtml:256 14673#: resources/views/admin/modules.phtml:259 14674#: resources/views/admin/users-edit.phtml:199 14675msgid "Theme" 14676msgstr "Θέμα" 14677 14678#. I18N: Name of a module 14679#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45 14680msgid "Theme change" 14681msgstr "Αλλαγή θέματος" 14682 14683#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43 14684#: resources/views/admin/control-panel.phtml:605 14685#: resources/views/admin/modules.phtml:118 14686#: resources/views/admin/modules.phtml:120 14687msgid "Themes" 14688msgstr "Θέματα" 14689 14690#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:58 14691msgid "There are no facts for this individual." 14692msgstr "Δεν υπάρχουν γεγονότα γι' αυτό το άτομο ." 14693 14694#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:310 14695msgid "There are no links to this media object." 14696msgstr "Δεν υπάρχουν σύνδεσμοι για αυτό το αντικείμενο πολυμέσων." 14697 14698#: resources/views/modules/media/tab.phtml:29 14699msgid "There are no media objects for this individual." 14700msgstr "Δεν υπάρχουν αντικείμενα μέσων για το άτομο αυτό." 14701 14702#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41 14703msgid "There are no notes for this individual." 14704msgstr "Δεν υπάρχουν σημειώσεις για το άτομο αυτό." 14705 14706#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:215 14707#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30 14708msgid "There are no pending changes." 14709msgstr "Δεν υπάρχουν εκκρεμείς αλλαγές." 14710 14711#: app/Module/ResearchTaskModule.php:121 14712msgid "There are no research tasks in this family tree." 14713msgstr "Δεν υπάρχουν εργασίες έρευνας σε αυτό το γεν. δέντρο." 14714 14715#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39 14716msgid "There are no source citations for this individual." 14717msgstr "Δεν υπάρχουν αναφορές πηγών για το άτομο αυτό." 14718 14719#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155 14720#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20 14721#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17 14722msgid "There are pending changes for you to moderate." 14723msgstr "Υπάρχουν εκκρεμείς αλλαγές για να εγκρίνετε." 14724 14725#: app/Module/RecentChangesModule.php:152 14726#, php-format 14727msgid "There have been no changes within the last %s day." 14728msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14729msgstr[0] "Δεν υπήρξαν αλλαγές την τελευταία %s ημέρα." 14730msgstr[1] "Δεν υπήρξαν αλλαγές τις τελευταίες %s ημέρες." 14731 14732#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:105 14733#, php-format 14734msgid "There is no user account with the email “%s”." 14735msgstr "Δεν υπάρχει λογαριασμός χρήστη με το email \"%s\"." 14736 14737#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:86 14738#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:79 14739#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:137 14740#: app/Services/MediaFileService.php:236 14741msgid "There was an error uploading your file." 14742msgstr "Υπήρχε σφάλμα κατά την αποστολή του αρχείου." 14743 14744#. I18N: a month in the French republican calendar 14745#: app/Date/FrenchDate.php:155 14746msgctxt "GENITIVE" 14747msgid "Thermidor" 14748msgstr "" 14749 14750#. I18N: a month in the French republican calendar 14751#: app/Date/FrenchDate.php:249 14752msgctxt "INSTRUMENTAL" 14753msgid "Thermidor" 14754msgstr "" 14755 14756#. I18N: a month in the French republican calendar 14757#: app/Date/FrenchDate.php:202 14758msgctxt "LOCATIVE" 14759msgid "Thermidor" 14760msgstr "" 14761 14762#. I18N: a month in the French republican calendar 14763#: app/Date/FrenchDate.php:108 14764msgctxt "NOMINATIVE" 14765msgid "Thermidor" 14766msgstr "" 14767 14768#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36 14769msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 14770msgstr "Αυτά τα cookies είναι «απαραίτητα» και δεν απαιτούν συγκατάθεση." 14771 14772#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:35 14773#, php-format 14774msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14775msgstr "Αυτές οι ομάδες ατόμων δεν σχετίζονται με το %s." 14776 14777#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57 14778msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 14779msgstr "Αυτές οι υπηρεσίες ενδέχεται να χρησιμοποιούν cookie ή άλλη τεχνολογία παρακολούθησης." 14780 14781#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:135 14782msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14783msgstr "Αυτός ο λογαριασμός δεν έχει εγκριθεί. Περιμένετε μέχρι να εγκρίνει ο διαχειριστής." 14784 14785#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:130 14786msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14787msgstr "Αυτός ο λογαριασμός δεν έχει επαληθευτεί. Ελέγξτε το email σας για ένα μήνυμα επαλήθευσης." 14788 14789#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 14790msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14791msgstr "Αυτό το μπλοκ θα εμφανίσει στους συντάκτες μια λίστα με εγγραφές με εκκρεμείς αλλαγές που πρέπει να ελεγχθούν από έναν επόπτη. Παράγει επίσης καθημερινά μηνύματα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου σε συντονιστές όποτε υπάρχουν εκκρεμείς αλλαγές." 14792 14793#. I18N: %s is a URL 14794#: app/Exceptions/MissingParameterException.php:43 14795#, php-format 14796msgid "This could be caused by an error at %s" 14797msgstr "Αυτό μπορεί να προκληθεί από σφάλμα στο %s" 14798 14799#: resources/views/admin/users-create.phtml:76 14800#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86 14801#: resources/views/edit-account-page.phtml:129 14802#: resources/views/register-page.phtml:53 14803#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95 14804msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14805msgstr "Αυτή η διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου θα χρησιμοποιηθεί για την αποστολή υπενθυμίσεων κωδικού πρόσβασης, ειδοποιήσεων ιστότοπου και μηνυμάτων από άλλα μέλη της οικογένειας που είναι εγγεγραμμένα στον ιστότοπο." 14806 14807#: app/Elements/AbstractEventElement.php:61 14808msgid "This event occurred, but the details are unknown." 14809msgstr "Αυτό το συμβάν συνέβη, αλλά οι λεπτομέρειες είναι άγνωστες." 14810 14811#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35 14812#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35 14813msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14814msgstr "Αυτή η οικογένεια δεν υπάρχει ή δεν έχετε άδεια να την δείτε." 14815 14816#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 14817msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14818msgstr "Αυτή η οικογένεια έχει διαγραφεί. Η διαγραφή θα πρέπει να ελεγχθεί από έναν επόπτη." 14819 14820#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14821#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 14822#, php-format 14823msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14824msgstr "Αυτή η οικογένεια έχει διαγραφεί. Θα πρέπει να ελέγξετε τη διαγραφή και, στη συνέχεια, να επιλέξετε %1$s ή %2$s." 14825 14826#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 14827msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14828msgstr "Αυτή η οικογένεια έχει επεξεργαστεί. Οι αλλαγές πρέπει να ελεγχθούν από έναν επόπτη." 14829 14830#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14831#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 14832#, php-format 14833msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14834msgstr "Αυτή η οικογένεια έχει επεξεργαστεί. Θα πρέπει να ελέγξετε τις αλλαγές και, στη συνέχεια, επιλέγετε την %1$s ή %2$s τους." 14835 14836#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30 14837#, php-format 14838msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14839msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14840msgstr[0] "Αυτό το οικογενειακό δέντρο έχει %s εγγραφή που χρησιμοποιεί το ίδιο \"XREF\" με ένα άλλο οικογενειακό δέντρο." 14841msgstr[1] "Αυτό το οικογενειακό δέντρο έχει %s εγγραφές που χρησιμοποιούν το ίδιο \"XREF\" με ένα άλλο οικογενειακό δέντρο." 14842 14843#: app/Module/SlideShowModule.php:164 14844msgid "This family tree has no images to display." 14845msgstr "Αυτή η οικογένεια δεν εχει να παρουσίασει εικόνες." 14846 14847#. I18N: do not translate the #keywords# 14848#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7 14849msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14850msgstr "Τελευταία ενημέρωση αυτού του οικογενειακού δέντρου στις #gedcomUpdated#. Υπάρχουν #totalSurnames# επώνυμα σε αυτό το οικογενειακό δέντρο. Το πρώτο ηχογραφημένο συμβάν είναι το #firstEventType# του #firstEventName# στο #firstEventYear#. Το πιο πρόσφατο συμβάν είναι το #lastEventType# του #lastEventName# στο #lastEventYear#. <br> <br> Εάν έχετε παρατηρήσεις ή σχόλια, επικοινωνήστε με το #contactWebmaster#." 14851 14852#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32 14853#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18 14854#, php-format 14855msgid "This family tree was last updated on %s." 14856msgstr "Αυτό το οικογενειακό δέντρο ενημερώθηκε το %s." 14857 14858#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14859#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32 14860msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14861msgstr "Αυτός ο φάκελος θα χρησιμοποιηθεί από webtrees για την αποθήκευση αρχείων πολυμέσων, αρχείων GEDCOM, προσωρινών αρχείων κ.λπ. Αυτά τα αρχεία ενδέχεται να περιέχουν ιδιωτικά δεδομένα και δεν πρέπει να διατίθενται μέσω του Διαδικτύου." 14862 14863#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14864#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260 14865msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14866msgstr "Αυτός ο φάκελος θα χρησιμοποιηθεί για την αποθήκευση των αρχείων πολυμέσων για αυτό το οικογενειακό δέντρο." 14867 14868#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:68 14869msgid "This form has expired. Try again." 14870msgstr "Αυτή η φόρμα έχει λήξει. Προσπάθησε ξανά." 14871 14872#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35 14873#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35 14874msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14875msgstr "Αυτό το άτομο δεν υπάρχει ή δεν έχετε άδεια να το δείτε." 14876 14877#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21 14878msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14879msgstr "Αυτό το άτομο έχει διαγραφεί. Η διαγραφή θα πρέπει να ελεγχθεί από έναν επόπτη." 14880 14881#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14882#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 14883#, php-format 14884msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14885msgstr "Αυτό το άτομο έχει διαγραφεί. Θα πρέπει να ελέγξετε τη διαγραφή και, στη συνέχεια, να επιλέξετε %1$s ή %2$s." 14886 14887#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30 14888msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14889msgstr "Αυτό το άτομο έχει επεξεργαστεί. Οι αλλαγές πρέπει να ελεγχθούν από έναν επόπτη." 14890 14891#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14892#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 14893#, php-format 14894msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14895msgstr "Αυτό το άτομο έχει επεξεργαστεί. Θα πρέπει να ελέγξετε τις αλλαγές και, στη συνέχεια, na epil;ejete %1$s ή %2$s τους." 14896 14897#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14898#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:104 14899#: resources/views/edit-account-page.phtml:81 14900msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14901msgstr "Αυτό το άτομο θα επιλεγεί από προεπιλογή κατά την προβολή γραφημάτων και αναφορών." 14902 14903#: app/Module/StatisticsChartModule.php:951 14904#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:245 14905#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102 14906#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:517 14907#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1772 14908#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1797 14909#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:31 14910#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:51 14911#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:73 14912#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:93 14913#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:31 14914#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:51 14915#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:73 14916#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:93 14917#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:31 14918#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:51 14919#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31 14920#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27 14921#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25 14922#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27 14923#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:25 14924#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19 14925#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18 14926#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17 14927#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21 14928#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19 14929#: resources/views/statistics/other/places.phtml:55 14930#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26 14931msgid "This information is not available." 14932msgstr "Αυτή η πληροφορία δεν είναι διαθέσιμη." 14933 14934#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:253 14935#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110 14936#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381 14937#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:84 14938#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:472 14939#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:849 14940#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1500 14941#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:838 14942#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1152 14943#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1172 14944#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1192 14945#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1212 14946#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1232 14947#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1252 14948msgid "This information is private and cannot be shown." 14949msgstr "Οι πληροφορίες είναι ιδιωτικές και δεν μπορούν να εμφανιστούν." 14950 14951#: resources/views/edit-account-page.phtml:69 14952msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 14953msgstr "Αυτός είναι ένας σύνδεσμος για τη δική σας εγγραφή στο οικογενειακό δέντρο. Εάν πρόκειται για λάθος άτομο, επικοινωνήστε με έναν διαχειριστή." 14954 14955#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88 14956#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102 14957#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76 14958#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 14959#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76 14960#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88 14961msgid "This is case sensitive." 14962msgstr "Διακριτοί κεφαλαίοι-μικροί χαρακτήρες." 14963 14964#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:172 14965#: resources/views/admin/control-panel.phtml:197 14966#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25 14967msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 14968msgstr "Αυτή είναι η τελευταία έκδοση των δέντρων ιστού. Δεν υπάρχει αναβάθμιση." 14969 14970#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 14971#: resources/views/admin/site-mail.phtml:100 14972msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 14973msgstr "Αυτό είναι το όνομα του διακομιστή SMTP. Το \"localhost\" σημαίνει ότι η υπηρεσία αλληλογραφίας εκτελείται στον ίδιο υπολογιστή με τον διακομιστή ιστού σας." 14974 14975#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 14976#: resources/views/admin/users-edit.phtml:47 14977#: resources/views/edit-account-page.phtml:50 14978#: resources/views/register-page.phtml:41 14979#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59 14980msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 14981msgstr "Αυτό είναι το πραγματικό σας όνομα, όπως θα θέλατε να εμφανίζεται στην οθόνη." 14982 14983#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:102 14984msgid "This link is valid for one hour." 14985msgstr "Αυτός ο σύνδεσμος ισχύει για μία ώρα." 14986 14987#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16 14988msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 14989msgstr "Αυτή η λίστα δημιουργείται χρησιμοποιώντας μια απλή (αλλά γρήγορη) αναζήτηση και συνεπώς περιλαμβάνει εγγραφές που δεν θα ενημερωθούν." 14990 14991#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35 14992#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35 14993msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 14994msgstr "Αυτό το αντικείμενο πολυμέσων δεν υπάρχει ή δεν έχετε άδεια να το δείτε." 14995 14996#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 14997msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14998msgstr "Αυτό το αντικείμενο πολυμέσων έχει διαγραφεί. Η διαγραφή θα πρέπει να ελεγχθεί από έναν επόπτη." 14999 15000#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15001#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 15002#, php-format 15003msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15004msgstr "Αυτό το αντικείμενο πολυμέσων έχει διαγραφεί. Θα πρέπει να ελέγξετε τη διαγραφή και, στη συνέχεια, επιλέξτε %1$s ή %2$s." 15005 15006#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 15007msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15008msgstr "Αυτό το αντικείμενο πολυμέσων έχει επεξεργαστεί. Οι αλλαγές πρέπει να ελεγχθούν από έναν επόπτη." 15009 15010#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15011#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 15012#, php-format 15013msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15014msgstr "Αυτό το αντικείμενο πολυμέσων έχει επεξεργαστεί. Θα πρέπει να ελέγξετε τις αλλαγές και, στη συνέχεια, επιλέξτε %1$s ή %2$s." 15015 15016#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33 15017#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23 15018#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34 15019#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24 15020msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 15021msgstr "Το μήνυμα στάλθηκε καθώς προβαλλόταν το ακόλουθο URL: " 15022 15023#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 15024msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 15025msgstr "Πρέπει να έχει τουλάχιστον έξι χαρακτήρες. Είναι ευαίσθητο στην υπόθεση." 15026 15027#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 15028#: resources/views/admin/site-mail.phtml:64 15029#: resources/views/admin/site-mail.phtml:78 15030msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 15031msgstr "Αυτό το όνομα χρησιμοποιείται στο πεδίο \"Από\" κατά την αποστολή αυτόματων μηνυμάτων ηλεκτρονικού ταχυδρομείου από αυτόν τον διακομιστή." 15032 15033#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35 15034#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35 15035msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 15036msgstr "Αυτή η σημείωση δεν υπάρχει ή δεν έχετε άδεια να την προβάλετε." 15037 15038#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 15039msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15040msgstr "Αυτή η σημείωση έχει διαγραφεί. Η διαγραφή θα πρέπει να ελεγχθεί από έναν επόπτη." 15041 15042#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15043#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 15044#, php-format 15045msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15046msgstr "Αυτή η σημείωση έχει διαγραφεί. Θα πρέπει να ελέγξετε τη διαγραφή και, στη συνέχεια, επιλέξτε %1$s ή %2$s." 15047 15048#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 15049msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15050msgstr "Αυτή η σημείωση έχει επεξεργαστεί. Οι αλλαγές πρέπει να ελεγχθούν από έναν επόπτη." 15051 15052#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15053#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 15054#, php-format 15055msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15056msgstr "Αυτή η σημείωση έχει επεξεργαστεί. Πρέπει να ελέγξετε τις αλλαγές και μετά να τις %1$s ή %2$s." 15057 15058#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 15059#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561 15060msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 15061msgstr "Αυτή η επιλογή ελέγχει εάν θα εμφανίζεται αυτόματα ή όχι περιεχόμενο μιας εγγραφής <i> Σημείωση</i> στην ατομική σελίδα." 15062 15063#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 15064#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:577 15065msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 15066msgstr "Αυτή η επιλογή ελέγχει εάν θα εμφανίζεται αυτόματα ή όχι περιεχόμενο μιας εγγραφής <i> Πηγές</i> στη ατομική σελίδα." 15067 15068#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 15069#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:420 15070msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 15071msgstr "Αυτή η επιλογή ελέγχει εάν θα εμφανίζεται ή όχι η ηλικία του πατέρα και της μητέρας δίπλα στην ημερομηνία γέννησης του παιδιού στα γραφήματα." 15072 15073#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 15074#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:389 15075msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 15076msgstr "Αυτή η επιλογή ελέγχει εάν θα εμφανίζονται ή όχι οι εκτιμώμενες ημερομηνίες γέννησης και θανάτου αντί να αφήνονται κενά σε μεμονωμένες λίστες και γραφήματα για άτομα των οποίων οι ημερομηνίες δεν είναι γνωστές." 15077 15078#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 15079#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:292 15080msgid "This option will make it easier for users to download images." 15081msgstr "Αυτή η επιλογή θα διευκολύνει τους χρήστες να κατεβάσουν εικόνες." 15082 15083#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 15084#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166 15085msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 15086msgstr "Αυτή η επιλογή θα διατηρήσει οικογενειακούς συνδέσμους σε ιδιωτικά αρχεία. Αυτό σημαίνει ότι θα δείτε κενά «ιδιωτικά» πλαίσια στο γενεαλογικό διάγραμμα και σε άλλα γραφήματα με ιδιώτες." 15087 15088#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 15089#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:147 15090msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 15091msgstr "Αυτή η επιλογή θα εμφανίσει τα ονόματα (αλλά όχι άλλες λεπτομέρειες) ιδιωτών. Τα άτομα είναι ιδιωτικά εάν είναι ακόμα ζωντανά ή εάν έχει προστεθεί περιορισμός απορρήτου στο ατομικό τους αρχείο. Για να αποκρύψετε ένα συγκεκριμένο όνομα, προσθέστε έναν περιορισμό απορρήτου σε αυτήν την εγγραφή ονόματος." 15092 15093#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:23 15094#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:25 15095msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 15096msgstr "Αυτή η σελίδα σάς επιτρέπει να παρακάμψετε τις συνήθεις φόρμες και να επεξεργαστείτε απευθείας τα υποκείμενα δεδομένα. Είναι μια επιλογή για προχωρημένους και δεν πρέπει να τη χρησιμοποιήσετε εκτός εάν κατανοείτε τη μορφή GEDCOM. Εάν κάνετε κάποιο λάθος εδώ, μπορεί να είναι δύσκολο να το διορθώσετε." 15097 15098#: app/Module/HitCountFooterModule.php:115 15099#, php-format 15100msgid "This page has been viewed %s time." 15101msgid_plural "This page has been viewed %s times." 15102msgstr[0] "Αυτή η σελίδα έχει προβληθεί %s φορά." 15103msgstr[1] "Αυτή η σελίδα έχει προβληθεί %s φορές." 15104 15105#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16 15106msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 15107msgstr "Αυτή η διαδικασία επιτρέπει στον κάτοχο του ιστότοπου να διασφαλίσει ότι οι νέες πληροφορίες ακολουθούν τα πρότυπα και τις συμβάσεις του ιστότοπου, έχουν κατάλληλες αποδόσεις πηγής κ.λπ." 15108 15109#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35 15110#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35 15111msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 15112msgstr "Αυτή η εγγραφή δεν υπάρχει ή δεν έχετε άδεια να την δείτε." 15113 15114#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:261 15115msgid "This record does not exist." 15116msgstr "Αυτή η εγγραφή δεν υπάρχει." 15117 15118#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 15119msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15120msgstr "Αυτή η εγγραφή έχει διαγραφεί. Η διαγραφή θα πρέπει να ελεγχθεί από έναν επόπτη." 15121 15122#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15123#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 15124#, php-format 15125msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15126msgstr "Αυτή η εγγραφή έχει διαγραφεί. Θα πρέπει να ελέγξετε τη διαγραφή και στη συνέχεια %1$s ή %2$s it." 15127 15128#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 15129msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15130msgstr "Αυτή η εγγραφή έχει επεξεργαστεί. Οι αλλαγές πρέπει να ελεγχθούν από έναν επόπτη." 15131 15132#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15133#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 15134#, php-format 15135msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15136msgstr "Αυτή η εγγραφή έχει επεξεργαστεί. Πρέπει να ελέγξετε τις αλλαγές και μετά να τις %1$s ή %2$s." 15137 15138#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35 15139#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35 15140msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 15141msgstr "Αυτό το αποθετήριο δεν υπάρχει ή δεν έχετε άδεια να το δείτε." 15142 15143#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25 15144msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 15145msgstr "Αυτή η έρευνα είναι «έννομο συμφέρον» σύμφωνα με το άρθρο 6 (στ) των Γενικών Κανονισμών Προστασίας Δεδομένων της ΕΕ." 15146 15147#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262 15148msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 15149msgstr "Αυτός ο ρόλος έχει όλα τα δικαιώματα του ρόλου του συντάκτη, καθώς και το δικαίωμα αποδοχής / απόρριψης αλλαγών που έγιναν από άλλους χρήστες." 15150 15151#: resources/views/admin/users-edit.phtml:276 15152msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 15153msgstr "Αυτός ο ρόλος έχει όλα τα δικαιώματα του ρόλου διαχειριστή σε όλα τα οικογενειακά δέντρα, καθώς και άδεια για αλλαγή των ρυθμίσεων / διαμόρφωσης του ιστότοπου, των χρηστών και των ενοτήτων." 15154 15155#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256 15156msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 15157msgstr "Αυτός ο ρόλος έχει όλα τα δικαιώματα του ρόλου μέλους, καθώς και δικαιώματα προσθήκης / αλλαγής / διαγραφής δεδομένων. Οποιεσδήποτε αλλαγές θα πρέπει να ελεγχθούν από έναν επόπτη, εκτός εάν ο χρήστης έχει ενεργοποιήσει την επιλογή \"αυτόματη αποδοχή αλλαγών\"." 15158 15159#: resources/views/admin/users-edit.phtml:270 15160msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 15161msgstr "Αυτός ο ρόλος έχει όλα τα δικαιώματα του ρόλου του επόπτη, καθώς και τυχόν πρόσθετη πρόσβαση που παρέχεται από τη διαμόρφωση του οικογενειακού δέντρου, καθώς και το δικαίωμα αλλαγής των ρυθμίσεων / διαμόρφωσης ενός οικογενειακού δέντρου." 15162 15163#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248 15164msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 15165msgstr "Αυτός ο ρόλος έχει όλα τα δικαιώματα του ρόλου επισκέπτη, καθώς και οποιαδήποτε πρόσθετη πρόσβαση που παρέχεται από τη διαμόρφωση του οικογενειακού δέντρου." 15166 15167#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76 15168#, php-format 15169msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 15170msgstr "Το όριο μνήμης αυτού του διακομιστή είναι %s MB και το χρονικό όριο της CPU είναι %s δευτερόλεπτα." 15171 15172#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 15173#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436 15174msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 15175msgstr "Αυτή θα πρέπει να είναι μια λίστα γεγονότων διαχωρισμένων με κόμμα ή διαστήματος, εκτός από τη γέννηση και το θάνατο, που θέλετε να εμφανίζονται σε πλαίσια γραφήματος όπως το γενεαλογικό διάγραμμα. Αυτή η λίστα απαιτεί από εσάς να χρησιμοποιήσετε ετικέτες γεγονότων όπως ορίζονται στο πρότυπο GEDCOM 5.5.1. Για παράδειγμα, εάν θέλετε το επάγγελμα να εμφανίζεται στο πλαίσιο, θα προσθέσετε το \"OCCU\" σε αυτό το πεδίο." 15176 15177#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35 15178#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35 15179msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 15180msgstr "Αυτή η πηγή δεν υπάρχει ή δεν έχετε δικαιώματα πρόσβασης σε αυτή." 15181 15182#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 15183#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217 15184msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 15185msgstr "Αυτό το κείμενο θα προσαρτηθεί σε κάθε τίτλο σελίδας. Θα εμφανίζεται στη γραμμή τίτλου του προγράμματος περιήγησης, σελιδοδείκτες κ.λπ." 15186 15187#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:235 15188#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:240 15189msgid "This type of link is not allowed here." 15190msgstr "Αυτό το είδος του συνδέσμου δεν επιτρέπεται εδώ." 15191 15192#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8 15193msgid "This user account does not have access to any tree." 15194msgstr "Αυτός ο λογαριασμός χρήστη δεν έχει πρόσβαση σε κανένα δέντρο." 15195 15196#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176 15197msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 15198msgstr "Αυτό συνήθως σημαίνει ότι πρέπει να αλλάξετε τα δικαιώματα φακέλου σε 777." 15199 15200#: app/Services/UpgradeService.php:265 15201msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 15202msgstr "Αυτός ο ιστότοπος αναβαθμίζεται. Δοκιμάστε ξανά σε λίγα λεπτά." 15203 15204#: resources/views/layouts/offline.phtml:70 15205msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 15206msgstr "Αυτός ο ιστότοπος είναι εκτός λειτουργίας για συντήρηση. Θα πρέπει να <a href=\"index.php\"> δοκιμάσετε ξανά </a> σε λίγα λεπτά." 15207 15208#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70 15209msgid "This website is operated by the following individuals." 15210msgstr "Αυτός ο ιστότοπος λειτουργεί από τα ακόλουθα άτομα." 15211 15212#: resources/views/layouts/error.phtml:17 15213#: resources/views/layouts/error.phtml:34 15214#: resources/views/layouts/offline.phtml:67 15215msgid "This website is temporarily unavailable" 15216msgstr "Αυτός ο ιστότοπος δεν είναι προσωρινά διαθέσιμος" 15217 15218#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22 15219msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 15220msgstr "Αυτός ο ιστότοπος επεξεργάζεται προσωπικά δεδομένα για σκοπούς ιστορικής και γενεαλογικής έρευνας." 15221 15222#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33 15223msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 15224msgstr "Αυτός ο ιστότοπος χρησιμοποιεί cookie για να ενεργοποιεί τις περιόδους σύνδεσης και να θυμάται προτιμήσεις όπως η γλώσσα που έχετε επιλέξει." 15225 15226#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21 15227msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 15228msgstr "Αυτός ο ιστότοπος χρησιμοποιεί cookies για να μάθει τη συμπεριφορά των επισκεπτών." 15229 15230#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45 15231msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 15232msgstr "Αυτός ο ιστότοπος χρησιμοποιεί υπηρεσίες τρίτων για να μάθει σχετικά με τη συμπεριφορά των επισκεπτών." 15233 15234#. I18N: %s is the name of a family tree 15235#: resources/views/admin/trees-import.phtml:27 15236#, php-format 15237msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 15238msgstr "Αυτό θα διαγράψει όλα τα δεδομένα γενεαλογίας από το \"%s\" και θα τα αντικαταστήσει με δεδομένα από ένα αρχείο GEDCOM." 15239 15240#. I18N: abbreviation for Thursday 15241#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:286 15242#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 15243msgid "Thu" 15244msgstr "Πεμ" 15245 15246#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:72 15247#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39 15248msgid "Thumbnail image" 15249msgstr "Μικρογραφία εικόνας" 15250 15251#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298 15252#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304 15253msgid "Thumbnail images" 15254msgstr "Μικρογραφίες" 15255 15256#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:256 15257msgid "Thursday" 15258msgstr "Πέμπτη" 15259 15260#. I18N: Location of an LDS church temple 15261#: app/Elements/TempleCode.php:197 15262msgid "Tijuana, Mexico" 15263msgstr "Τιχουάνα, Μεξικό" 15264 15265#: app/Factories/ElementFactory.php:376 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:193 15266#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:58 15267#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:62 15268msgid "Time" 15269msgstr "Ώρα" 15270 15271#: app/Factories/ElementFactory.php:324 app/Factories/ElementFactory.php:490 15272#: app/Factories/ElementFactory.php:621 app/Factories/ElementFactory.php:640 15273#: app/Factories/ElementFactory.php:671 app/Factories/ElementFactory.php:687 15274#: app/Factories/ElementFactory.php:718 app/Factories/ElementFactory.php:734 15275msgid "Time of last change" 15276msgstr "" 15277 15278#. I18N: A configuration setting 15279#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50 15280#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136 15281#: resources/views/edit-account-page.phtml:112 15282msgid "Time zone" 15283msgstr "Χρονική ζώνη" 15284 15285#. I18N: Name of a module/chart 15286#: app/Module/TimelineChartModule.php:98 15287msgid "Timeline" 15288msgstr "Χρονοδιάγραμμα" 15289 15290#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134 15291#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122 15292msgid "Timestamp" 15293msgstr "Χρονικό αποτύπωμα" 15294 15295#. I18N: Name of a country or state 15296#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 15297msgid "Timor-Leste" 15298msgstr "Τιμόρ-Λέστε" 15299 15300#: app/Date/JalaliDate.php:262 15301msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 15302msgid "Tir" 15303msgstr "" 15304 15305#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15306#: app/Date/JalaliDate.php:131 15307msgctxt "GENITIVE" 15308msgid "Tir" 15309msgstr "" 15310 15311#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15312#: app/Date/JalaliDate.php:221 15313msgctxt "INSTRUMENTAL" 15314msgid "Tir" 15315msgstr "" 15316 15317#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15318#: app/Date/JalaliDate.php:176 15319msgctxt "LOCATIVE" 15320msgid "Tir" 15321msgstr "" 15322 15323#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15324#: app/Date/JalaliDate.php:86 15325msgctxt "NOMINATIVE" 15326msgid "Tir" 15327msgstr "" 15328 15329#. I18N: a month in the Jewish calendar 15330#: app/Date/JewishDate.php:178 15331msgctxt "GENITIVE" 15332msgid "Tishrei" 15333msgstr "" 15334 15335#. I18N: a month in the Jewish calendar 15336#: app/Date/JewishDate.php:282 15337msgctxt "INSTRUMENTAL" 15338msgid "Tishrei" 15339msgstr "" 15340 15341#. I18N: a month in the Jewish calendar 15342#: app/Date/JewishDate.php:230 15343msgctxt "LOCATIVE" 15344msgid "Tishrei" 15345msgstr "" 15346 15347#. I18N: a month in the Jewish calendar 15348#: app/Date/JewishDate.php:126 15349msgctxt "NOMINATIVE" 15350msgid "Tishrei" 15351msgstr "" 15352 15353#: app/Factories/ElementFactory.php:616 app/Factories/ElementFactory.php:645 15354#: app/Factories/ElementFactory.php:706 15355#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36 15356#: resources/views/lists/media-table.phtml:78 15357#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89 15358#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94 15359#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35 15360#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:109 15361#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14 15362#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:25 15363#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149 15364#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:151 15365#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25 15366#: resources/views/modules/html/config.phtml:18 15367#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25 15368msgid "Title" 15369msgstr "Τίτλος" 15370 15371#: resources/views/admin/broadcast.phtml:39 15372#: resources/views/admin/email-page.phtml:41 15373#: resources/views/contact-page.phtml:32 resources/views/message-page.phtml:38 15374msgctxt "Email recipient" 15375msgid "To" 15376msgstr "Προς" 15377 15378#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48 15379#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46 15380msgctxt "End of date range" 15381msgid "To" 15382msgstr "Έως" 15383 15384#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 15385msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 15386msgstr "Για να σας βοηθήσουμε να ξεκινήσετε με αυτό το μπλοκ, έχουμε δημιουργήσει πολλά τυποποιημένα πρότυπα. Όταν επιλέγετε ένα από αυτά τα πρότυπα, η περιοχή κειμένου θα περιέχει ένα αντίγραφο που μπορείτε στη συνέχεια να αλλάξετε για να ταιριάζει στις απαιτήσεις του ιστότοπού σας." 15387 15388#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15 15389msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 15390msgstr "Για να δημιουργήσετε νέες ερευνητικές εργασίες, πρέπει πρώτα να προσθέσετε το «ερευνητικό έργο» στη λίστα των γεγονότων και των γεγονότων στις προτιμήσεις του οικογενειακού δέντρου." 15391 15392#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 15393#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:622 15394msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 15395msgstr "Για να διασφαλιστεί η συμβατότητα με άλλες εφαρμογές γενεαλογίας, οι σημειώσεις, το κείμενο και οι μεταγραφές πρέπει να καταγράφονται σε απλό, μη μορφοποιημένο κείμενο. Ωστόσο, η μορφοποίηση είναι συχνά επιθυμητή για να βοηθήσει την παρουσίαση, την κατανόηση κ.λπ." 15396 15397#. I18N: “Apache” is a software program. 15398#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36 15399msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 15400msgstr "Για την προστασία αυτών των ιδιωτικών δεδομένων, τα webtrees χρησιμοποιούν ένα αρχείο διαμόρφωσης Apache (.htaccess) που αποκλείει κάθε πρόσβαση σε αυτόν τον φάκελο. Εάν ο διακομιστής ιστού σας δεν υποστηρίζει αρχεία .htaccess και δεν μπορείτε να περιορίσετε την πρόσβαση σε αυτόν το φάκελο, τότε μπορείτε να επιλέξετε έναν άλλο φάκελο, μακριά από τα έγγραφα ιστού σας." 15401 15402#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:8 15403msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 15404msgstr "Για να μειώσετε το μέγεθος της λήψης, μπορείτε να συμπιέσετε τα δεδομένα σε ένα αρχείο .ZIP. Θα πρέπει να αποσυμπιέσετε το αρχείο .ZIP για να μπορέσετε να το χρησιμοποιήσετε." 15405 15406#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18 15407#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14 15408msgid "To set a new password, follow this link." 15409msgstr "Για να ορίσετε έναν νέο κωδικό πρόσβασης, ακολουθήστε αυτόν τον σύνδεσμο." 15410 15411#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 15412#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 15413msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 15414msgstr "Για να ορίσετε αυτό το κείμενο για άλλες γλώσσες, πρέπει να μεταβείτε σε αυτήν τη γλώσσα και να επισκεφτείτε ξανά αυτήν τη σελίδα." 15415 15416#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:50 15417msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 15418msgstr "Για να πείτε στις μηχανές αναζήτησης οτι υπάρχουν χάρτες ιστοσελίδων διαθέσιμοι, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τους παρακάτω συνδέσμους." 15419 15420#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36 15421#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36 15422#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36 15423#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36 15424#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36 15425#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:36 15426msgid "To use this service, you need an API key." 15427msgstr "" 15428 15429#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36 15430msgid "To use this service, you need an account." 15431msgstr "" 15432 15433#. I18N: Name of a country or state 15434#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 15435msgid "Togo" 15436msgstr "Τόγκο" 15437 15438#. I18N: Name of a country or state 15439#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 15440msgid "Tokelau" 15441msgstr "Τοκελάου" 15442 15443#. I18N: Location of an LDS church temple 15444#: app/Elements/TempleCode.php:198 15445msgid "Tokyo, Japan" 15446msgstr "Τόκυο, Ιαπωνία" 15447 15448#. I18N: Type of media object 15449#: app/Elements/SourceMediaType.php:76 15450msgid "Tombstone" 15451msgstr "Επιτύμβια πλάκα" 15452 15453#. I18N: Name of a country or state 15454#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 15455msgid "Tonga" 15456msgstr "Τόνγκα" 15457 15458#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15459#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104 15460#, php-format 15461msgid "Top %s given name" 15462msgid_plural "Top %s given names" 15463msgstr[0] "Δημοφιλέστερο όνομα %s" 15464msgstr[1] "Δημοφιλέστερα ονόματα %s" 15465 15466#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15467#: app/Module/TopSurnamesModule.php:165 15468#, php-format 15469msgid "Top %s surname" 15470msgid_plural "Top %s surnames" 15471msgstr[0] "Δημοφιλέστερο επώνυμο %s" 15472msgstr[1] "Δημοφιλέστερα επώνυμα %s" 15473 15474#. I18N: i.e. most popular given name. 15475#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101 15476msgid "Top given name" 15477msgstr "Δημοφιλέστερο όνομα" 15478 15479#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15480#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47 15481#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:55 15482msgid "Top given names" 15483msgstr "Δημοφιλέστερα ονόματα" 15484 15485#. I18N: i.e. most popular surname. 15486#: app/Module/TopSurnamesModule.php:162 15487msgid "Top surname" 15488msgstr "Δημοφιλέστερο επώνυμο" 15489 15490#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15491#: app/Module/TopSurnamesModule.php:65 15492#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:31 15493msgid "Top surnames" 15494msgstr "Δημοφιλέστερα επώνυμα" 15495 15496#. I18N: Location of an LDS church temple 15497#: app/Elements/TempleCode.php:199 15498msgid "Toronto, Ontario, Canada" 15499msgstr "Τορόντο, Οντάριο, Καναδάς" 15500 15501#: app/Module/StatisticsChartModule.php:769 15502#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:115 15503#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:82 15504#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:141 15505#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:115 15506#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:128 15507#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:115 15508#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:105 15509#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:77 15510#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:77 15511#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:115 15512#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:76 15513#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:67 15514#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:103 15515#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 15516#: resources/views/admin/control-panel.phtml:438 15517#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29 15518#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21 15519msgid "Total" 15520msgstr "Σύνολο" 15521 15522#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 15523msgid "Total accepted changes: " 15524msgstr "Σύνολο κατοχυρωμένων αλλαγών: " 15525 15526#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:22 15527msgid "Total births" 15528msgstr "Σύνολο γεννήσεων" 15529 15530#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:61 15531msgid "Total dead" 15532msgstr "Σύνολο θανόντων" 15533 15534#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:70 15535msgid "Total deaths" 15536msgstr "Σύνολο θανάτων" 15537 15538#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:72 15539msgid "Total divorces" 15540msgstr "Σύνολο διαζυγίων" 15541 15542#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 15543#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:12 15544#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 15545msgid "Total events" 15546msgstr "Σύνολο γεγονότων" 15547 15548#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:133 15549#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:13 15550#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 15551#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 15552#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 15553#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 15554#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 15555msgid "Total families" 15556msgstr "Σύνολο οικογενειών" 15557 15558#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:32 15559msgid "Total females" 15560msgstr "Σύνολο θηλέων" 15561 15562#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:46 15563msgid "Total given names" 15564msgstr "Σύνολο ονομάτων" 15565 15566#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:12 15567#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15568#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15569#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 15570#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 15571#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15572#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15573#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15574#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15575#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15576#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15577#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147 15578msgid "Total individuals" 15579msgstr "Σύνολο ατόμων" 15580 15581#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:53 15582msgid "Total living" 15583msgstr "Σύνολο εν ζωή" 15584 15585#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:23 15586msgid "Total males" 15587msgstr "Σύνολο αρσενικών" 15588 15589#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:24 15590msgid "Total marriages" 15591msgstr "Σύνολο γάμων" 15592 15593#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15594msgid "Total pending changes: " 15595msgstr "Σύνολο εκκρεμών αλλαγών: " 15596 15597#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47 15598#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36 15599#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:22 15600msgid "Total surnames" 15601msgstr "Σύνολο επωνύμων" 15602 15603#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53 15604msgid "Total users" 15605msgstr "Σύνολο χρηστών" 15606 15607#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43 15608#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:79 15609#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 15610#: resources/views/admin/control-panel.phtml:598 15611#: resources/views/admin/modules.phtml:110 15612#: resources/views/admin/modules.phtml:112 15613#: resources/views/admin/modules.phtml:240 15614#: resources/views/admin/modules.phtml:243 15615#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41 15616msgid "Tracking and analytics" 15617msgstr "Παρακολούθηση και αναλύση site" 15618 15619#: app/Factories/ElementFactory.php:743 15620msgid "Trailer" 15621msgstr "" 15622 15623#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276 15624#: app/Module/DescendancyChartModule.php:270 15625#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 15626#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28 15627msgid "Tree" 15628msgstr "Δέντρο" 15629 15630#. I18N: The third day in the French republican calendar 15631#: app/Date/FrenchDate.php:291 15632msgid "Tridi" 15633msgstr "" 15634 15635#. I18N: Name of a country or state 15636#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15637msgid "Trinidad and Tobago" 15638msgstr "Τρινιντάντ και Τομπάγκο" 15639 15640#. I18N: Location of an LDS church temple 15641#: app/Elements/TempleCode.php:200 15642msgid "Trujillo, Peru" 15643msgstr "Τρουχίγιο, Περού" 15644 15645#. I18N: abbreviation for Tuesday 15646#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:282 15647#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 15648msgid "Tue" 15649msgstr "Τρι" 15650 15651#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:254 15652msgid "Tuesday" 15653msgstr "Τρίτη" 15654 15655#. I18N: Name of a country or state 15656#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15657msgid "Tunisia" 15658msgstr "Τυνησία" 15659 15660#. I18N: Name of a country or state 15661#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15662msgid "Turkey" 15663msgstr "Τουρκία" 15664 15665#. I18N: Name of a country or state 15666#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15667msgid "Turkmenistan" 15668msgstr "Τουρκμενιστάν" 15669 15670#. I18N: Name of a country or state 15671#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 15672msgid "Turks and Caicos Islands" 15673msgstr "Turks- und Caicosinseln" 15674 15675#. I18N: Name of a country or state 15676#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 15677msgid "Tuvalu" 15678msgstr "Τουβαλού" 15679 15680#. I18N: Location of an LDS church temple 15681#: app/Elements/TempleCode.php:196 15682msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15683msgstr "Τούξτλα Γκουτιέρρες, Μεξικό" 15684 15685#. I18N: Location of an LDS church temple 15686#: app/Elements/TempleCode.php:201 15687msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15688msgstr "Twin Falls, Αϊντάχο, Ηνωμένες Πολιτείες" 15689 15690#: app/Factories/ElementFactory.php:296 app/Factories/ElementFactory.php:303 15691#: app/Factories/ElementFactory.php:316 app/Factories/ElementFactory.php:427 15692#: app/Factories/ElementFactory.php:434 app/Factories/ElementFactory.php:447 15693#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:131 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:77 15694#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:104 15695#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 15696#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 15697#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:75 15698#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 15699#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 15700#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123 15701#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:61 15702#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:27 15703#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39 15704msgid "Type" 15705msgstr "Τύπος" 15706 15707#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:202 15708msgid "Type of abbreviation" 15709msgstr "Τύπος συντομογραφίας" 15710 15711#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:226 15712msgid "Type of administrative ID" 15713msgstr "Τύπος αναγνωριστικού διαχειριστή" 15714 15715#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:230 15716msgid "Type of demographic data" 15717msgstr "Τύπος δημογραφικών δεδομένων" 15718 15719#: app/Factories/ElementFactory.php:333 app/Factories/ElementFactory.php:528 15720#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:196 15721msgid "Type of event" 15722msgstr "Τύπος γενονότος" 15723 15724#: app/Factories/ElementFactory.php:530 15725msgid "Type of fact" 15726msgstr "Είδος γεγονότος" 15727 15728#: app/Factories/ElementFactory.php:541 15729msgid "Type of identification number" 15730msgstr "" 15731 15732#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:219 15733msgid "Type of location" 15734msgstr "Τύπος τοποθεσίας" 15735 15736#: app/Factories/ElementFactory.php:343 15737msgid "Type of marriage" 15738msgstr "Είδος γάμου" 15739 15740#: app/Factories/ElementFactory.php:568 15741msgid "Type of name" 15742msgstr "Τύπος ονόματος" 15743 15744#: app/Factories/ElementFactory.php:349 app/Factories/ElementFactory.php:586 15745#: app/Factories/ElementFactory.php:625 app/Factories/ElementFactory.php:648 15746#: app/Factories/ElementFactory.php:679 app/Factories/ElementFactory.php:699 15747msgid "Type of reference number" 15748msgstr "" 15749 15750#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:122 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:175 15751msgid "Type of research task" 15752msgstr "Είδος ερευνητικής εργασίας" 15753 15754#. I18N: A configuration setting 15755#: app/Factories/ElementFactory.php:319 app/Factories/ElementFactory.php:399 15756#: app/Factories/ElementFactory.php:448 app/Factories/ElementFactory.php:681 15757#: app/Factories/ElementFactory.php:729 15758#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:53 15759#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:126 15760#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:58 15761#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:64 15762#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:76 15763#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:54 15764#: resources/views/admin/trees-create.phtml:32 15765#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:73 15766#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:100 15767#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:136 15768#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:143 15769#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145 15770#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18 15771#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:11 15772#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:46 15773msgid "URL" 15774msgstr "URL" 15775 15776#. I18N: Name of a country or state 15777#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15778msgid "US Minor Outlying Islands" 15779msgstr "Kleinere amerikanische Überseeinseln" 15780 15781#. I18N: Name of a country or state 15782#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 15783msgid "US Virgin Islands" 15784msgstr "Αμερικανικοί Παρθένοι Νήσοι" 15785 15786#. I18N: Name of a country or state 15787#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 15788msgid "Uganda" 15789msgstr "Ουγκάντα" 15790 15791#. I18N: Name of a country or state 15792#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15793msgid "Ukraine" 15794msgstr "Ουκρανία" 15795 15796#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 15797#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77 15798#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70 15799#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78 15800#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:77 15801msgid "Uncleared: insufficient data" 15802msgstr "Ακαθάριστο: ανεπαρκή δεδομένα" 15803 15804#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:127 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:180 15805#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:181 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:183 15806#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:185 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:186 15807#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:188 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:189 15808#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:242 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:89 15809#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:125 15810#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:127 15811#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:129 15812#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:131 15813#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:134 app/Module/CustomTagsLegacy.php:125 15814msgid "Unique identifier" 15815msgstr "Μοναδικό αναγνωριστικό" 15816 15817#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15818#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:152 15819msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15820msgstr "Τα μοναδικά αναγνωριστικά επιτρέπουν την ίδια εγγραφή να βρεθεί σε διαφορετικά οικογενειακά δέντρα και σε διαφορετικά συστήματα. Θα προστεθούν κάθε φορά που δημιουργούνται ή ενημερώνονται οι εγγραφές. Εάν δεν θέλετε να εμφανίζονται μοναδικά αναγνωριστικά, μπορείτε να τα αποκρύψετε χρησιμοποιώντας τους κανόνες απορρήτου." 15821 15822#. I18N: Name of a country or state 15823#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 15824msgid "United Arab Emirates" 15825msgstr "Vereinigte Arabische Emirate" 15826 15827#. I18N: Name of a country or state 15828#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 15829msgid "United Kingdom" 15830msgstr "Ηνωμένο Βασίλειο" 15831 15832#. I18N: Name of a country or state 15833#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 15834msgid "United States" 15835msgstr "Ηνωμένες Πολιτείες Αμερικής" 15836 15837#. I18N: Name of a country or state 15838#: app/Elements/FamilyStatusText.php:73 app/GedcomRecord.php:898 15839#: app/GedcomRecord.php:903 app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:140 15840#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:103 app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 15841#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 15842msgid "Unknown" 15843msgstr "Άγνωστο" 15844 15845#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:120 15846msgctxt "unknown century" 15847msgid "Unknown" 15848msgstr "Άγνωστος" 15849 15850#: app/Elements/SexValue.php:75 resources/views/individual-sex.phtml:39 15851#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 15852#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 15853#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 15854#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 15855#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 15856msgctxt "unknown gender" 15857msgid "Unknown" 15858msgstr "Άγνωστο" 15859 15860#: resources/views/edit-account-page.phtml:65 15861msgctxt "unknown people" 15862msgid "Unknown" 15863msgstr "Άγνωστο" 15864 15865#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 15866#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 15867msgid "Unlink" 15868msgstr "" 15869 15870#: app/Elements/UnknownElement.php:36 15871msgid "Unrecognized GEDCOM code" 15872msgstr "Μη αναγνωρίσιμος κώδικας GEDCOM" 15873 15874#: resources/views/admin/media.phtml:50 15875msgid "Unused files" 15876msgstr "Αχρησιμοπ. αρχεία" 15877 15878#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124 15879#, php-format 15880msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 15881msgstr "Αποσυμπίεση %s σε προσωρινό φάκελο…" 15882 15883#. I18N: Name of a module 15884#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:105 15885msgid "Upcoming events" 15886msgstr "Συμβάντα" 15887 15888#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:105 15889#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:78 15890msgid "Update" 15891msgstr "Ενημέρωση" 15892 15893#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47 15894#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:83 15895#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:87 15896msgid "Update all" 15897msgstr "Ενημέρωση όλων" 15898 15899#. I18N: Name of a module 15900#: app/Module/FixPlaceNames.php:61 15901msgid "Update place names" 15902msgstr "Ενημέρωση ονομάτων τοποθεσιών" 15903 15904#. I18N: Description of a “Data fix” module 15905#: app/Module/FixPlaceNames.php:72 15906msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 15907msgstr "Ενημερώστε τα τμήματα ονομάτων υψηλότερου επιπέδου, διατηρώντας ταυτόχρονα τα τμήματα χαμηλότερου επιπέδου." 15908 15909#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 15910#. I18N: %s is a version number 15911#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:81 15912#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:177 15913#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192 15914#, php-format 15915msgid "Upgrade to webtrees %s." 15916msgstr "Αναβάθμιση σε webtrees %s." 15917 15918#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79 15919#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119 15920msgid "Upgrade wizard" 15921msgstr "Οδηγός αναβάθμισης" 15922 15923#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69 15924#: resources/views/admin/control-panel.phtml:813 15925msgid "Upload media files" 15926msgstr "Αποστολή Αρχείων Πολυμέσων" 15927 15928#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23 15929msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 15930msgstr "Ανεβάστε ένα ή περισσότερα αρχεία πολυμέσων από τον τοπικό υπολογιστή σας. Τα αρχεία πολυμέσων μπορούν να είναι εικόνες, βίντεο, ήχοι ή άλλες μορφές." 15931 15932#. I18N: Name of a country or state 15933#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 15934msgid "Uruguay" 15935msgstr "Ουρουγουάη" 15936 15937#: app/Services/EmailService.php:229 15938msgid "Use SMTP to send messages" 15939msgstr "Χρήση SMTP για αποστολή μηνυμάτων" 15940 15941#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:104 15942msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 15943msgstr "Χρησιμοποίησε ένα \"?\" για να ταιριάξετε έναν μόνο χαρακτήρα, χρησιμοποιήστε το \"*\" για να ταιριάξετε με μηδενικούς ή περισσότερους χαρακτήρες." 15944 15945#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:48 15946msgid "Use an external service to find locations." 15947msgstr "" 15948 15949#. I18N: placeholder text for new-password field 15950#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 15951#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 15952#: resources/views/register-page.phtml:75 15953#, php-format 15954msgid "Use at least %s character." 15955msgid_plural "Use at least %s characters." 15956msgstr[0] "Εισάγετε τουλάχιστον %s χαρακτήρα." 15957msgstr[1] "Εισάγετε τουλάχιστον %s χαρακτήρες." 15958 15959#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 15960#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 15961#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 15962msgid "Use colors" 15963msgstr "Χρησιμοποιήστε χρώματα" 15964 15965#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19 15966msgid "Use compact layout" 15967msgstr "Χρήση συμπτυγμένης διάταξης" 15968 15969#. I18N: A configuration setting 15970#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:751 15971msgid "Use full source citations" 15972msgstr "Χρήση των πλήρων παραπομπών των πηγών" 15973 15974#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125 15975#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110 15976#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:69 15977#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:84 15978#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110 15979msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 15980msgstr "Χρησιμοποιήστε τα γράμματα A-Z, a-z, ψηφία 0-9 ή κάτω παύλες" 15981 15982#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44 15983msgid "Use maps in webtrees." 15984msgstr "" 15985 15986#. I18N: A configuration setting 15987#: resources/views/admin/site-mail.phtml:123 15988msgid "Use password" 15989msgstr "Χρήση κωδικού πρόσβασης" 15990 15991#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 15992#: app/Services/EmailService.php:228 15993msgid "Use sendmail to send messages" 15994msgstr "Χρησιμοποιήστε το sendmail για να στείλετε μηνύματα" 15995 15996#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 15997#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:324 15998msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 15999msgstr "Χρησιμοποιήστε εικόνες σιλουέτας όταν δεν έχει καθοριστεί καμία επισημασμένη εικόνα για αυτό το άτομο. Οι εικόνες που χρησιμοποιούνται είναι συγκεκριμένες για το φύλο του συγκεκριμένου ατόμου." 16000 16001#. I18N: A configuration setting 16002#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:319 16003msgid "Use silhouettes" 16004msgstr "Χρήση σιλουετών" 16005 16006#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:79 16007msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record." 16008msgstr "" 16009 16010#: resources/views/register-page.phtml:90 16011msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 16012msgstr "Χρησιμοποιήστε αυτό το πεδίο για να πείτε στο διαχειριστή του ιστότοπου γιατί ζητάτε έναν λογαριασμό και πώς σχετίζεται με τη γενεαλογία που εμφανίζεται σε αυτόν τον ιστότοπο. Μπορείτε επίσης να το χρησιμοποιήσετε για να εισαγάγετε τυχόν άλλα σχόλια για τον διαχειριστή του ιστότοπου." 16013 16014#: app/Module/ResearchTaskModule.php:59 app/Module/ResearchTaskModule.php:62 16015#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85 16016#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138 16017#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 16018#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126 16019msgid "User" 16020msgstr "Χρήστης" 16021 16022#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:51 16023#: resources/views/admin/control-panel.phtml:512 16024#: resources/views/admin/email-page.phtml:21 16025#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22 16026#: resources/views/admin/users-create.phtml:20 16027#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29 16028msgid "User administration" 16029msgstr "Διαχείριση χρηστών" 16030 16031#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64 16032msgid "User didn’t verify within 7 days." 16033msgstr "Ο χρήστης δεν επιβεβαιώθηκε εντός 7 ημερών." 16034 16035#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66 16036msgid "User not verified by administrator." 16037msgstr "Ο χρήστης δεν εχει επιβεβαιωθεί απο διαχειριστή." 16038 16039#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:72 16040msgid "User verification" 16041msgstr "Επαλήθευση χρήστη" 16042 16043#. I18N: A configuration setting 16044#: resources/views/admin/site-mail.phtml:138 16045#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 16046#: resources/views/admin/users-edit.phtml:55 16047#: resources/views/admin/users.phtml:26 16048#: resources/views/edit-account-page.phtml:33 16049#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26 16050#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20 16051#: resources/views/login-page.phtml:35 16052#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23 16053#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24 16054#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33 16055#: resources/views/password-reset-page.phtml:26 16056#: resources/views/register-page.phtml:60 16057#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66 16058msgid "Username" 16059msgstr "Όνομα Χρήστη" 16060 16061#: resources/views/forgot-password-page.phtml:22 16062#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:58 16063msgid "Username or email address" 16064msgstr "Όνομα χρήστη ή διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου" 16065 16066#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 16067#: resources/views/admin/users-edit.phtml:60 16068#: resources/views/edit-account-page.phtml:38 16069#: resources/views/register-page.phtml:65 16070msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 16071msgstr "Τα ονόματα χρήστη δεν είναι ευδιάκριτα με κεφαλαία γράμματα και αγνοούν τα τονισμένα γράμματα, έτσι ώστε τα \"chloe\", \"chloë\" και \"Chloe\" θεωρούνται τα ίδια." 16072 16073#: resources/views/admin/control-panel.phtml:478 16074#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146 16075#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60 16076msgid "Users" 16077msgstr "Χρήστες" 16078 16079#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45 16080msgid "User’s account has been inactive too long: " 16081msgstr "Αυτός ο χρήστης είναι ανενεργός για πολύ καιρό: " 16082 16083#. I18N: Name of a country or state 16084#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 16085msgid "Uzbekistan" 16086msgstr "Ουζμπεκιστάν" 16087 16088#. I18N: Location of an LDS church temple 16089#: app/Elements/TempleCode.php:202 16090msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 16091msgstr "Βανκούβερ, Βρετανική Κολομβία, Καναδάς" 16092 16093#. I18N: Name of a country or state 16094#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 16095msgid "Vanuatu" 16096msgstr "Βανουάτου" 16097 16098#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 16099#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98 16100msgid "Various statistics charts." 16101msgstr "Διάφορα γραφήματα στατιστικών." 16102 16103#. I18N: Name of a country or state 16104#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 16105msgid "Vatican City" 16106msgstr "Βατικανό" 16107 16108#. I18N: a month in the French republican calendar 16109#: app/Date/FrenchDate.php:135 16110msgctxt "GENITIVE" 16111msgid "Vendemiaire" 16112msgstr "" 16113 16114#. I18N: a month in the French republican calendar 16115#: app/Date/FrenchDate.php:229 16116msgctxt "INSTRUMENTAL" 16117msgid "Vendemiaire" 16118msgstr "" 16119 16120#. I18N: a month in the French republican calendar 16121#: app/Date/FrenchDate.php:182 16122msgctxt "LOCATIVE" 16123msgid "Vendemiaire" 16124msgstr "" 16125 16126#. I18N: a month in the French republican calendar 16127#: app/Date/FrenchDate.php:87 16128msgctxt "NOMINATIVE" 16129msgid "Vendemiaire" 16130msgstr "" 16131 16132#. I18N: Name of a country or state 16133#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 16134msgid "Venezuela" 16135msgstr "Βενεζουέλα" 16136 16137#. I18N: a month in the French republican calendar 16138#: app/Date/FrenchDate.php:145 16139msgctxt "GENITIVE" 16140msgid "Ventose" 16141msgstr "" 16142 16143#. I18N: a month in the French republican calendar 16144#: app/Date/FrenchDate.php:239 16145msgctxt "INSTRUMENTAL" 16146msgid "Ventose" 16147msgstr "" 16148 16149#. I18N: a month in the French republican calendar 16150#: app/Date/FrenchDate.php:192 16151msgctxt "LOCATIVE" 16152msgid "Ventose" 16153msgstr "" 16154 16155#. I18N: a month in the French republican calendar 16156#: app/Date/FrenchDate.php:97 16157msgctxt "NOMINATIVE" 16158msgid "Ventose" 16159msgstr "" 16160 16161#. I18N: Location of an LDS church temple 16162#: app/Elements/TempleCode.php:203 16163msgid "Veracruz, Mexico" 16164msgstr "Βερακρούζ, Μεξικό" 16165 16166#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:55 app/Module/CustomTagsLegacy.php:56 16167#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:63 app/Module/CustomTagsLegacy.php:105 16168#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:106 app/Module/CustomTagsLegacy.php:109 16169#: resources/views/admin/users.phtml:34 16170msgid "Verified" 16171msgstr "Επαληθεύτηκε" 16172 16173#. I18N: Location of an LDS church temple 16174#: app/Elements/TempleCode.php:204 16175msgid "Vernal, Utah, United States" 16176msgstr "Vernal, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες" 16177 16178#: app/Factories/ElementFactory.php:373 app/Factories/ElementFactory.php:381 16179#: app/Factories/ElementFactory.php:404 16180msgid "Version" 16181msgstr "Έκδοση" 16182 16183#. I18N: Type of media object 16184#: app/Elements/SourceMediaType.php:77 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:90 16185#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:102 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:133 16186#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:187 16187msgid "Video" 16188msgstr "Βίντεο" 16189 16190#. I18N: Name of a country or state 16191#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 16192msgid "Vietnam" 16193msgstr "Βιετνάμ" 16194 16195#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49 16196#, php-format 16197msgid "View table of events occurring in %s" 16198msgstr "Προβολή πίνακα συμβάντων που συμβαίνουν σε %s" 16199 16200#: resources/views/calendar-page.phtml:215 16201#, fuzzy 16202msgid "View this day" 16203msgstr "Προβολή ημέρας" 16204 16205#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:187 16206#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:470 16207#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 16208#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 16209msgid "View this family" 16210msgstr "Προβολή αυτής της οικογένειας" 16211 16212#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62 16213#, php-format 16214msgid "View this location using %s" 16215msgstr "" 16216 16217#: resources/views/calendar-page.phtml:219 16218msgid "View this month" 16219msgstr "Προβολή αυτού του μήνα" 16220 16221#: resources/views/calendar-page.phtml:223 16222msgid "View this year" 16223msgstr "Προβολή αυτού του έτους" 16224 16225#. I18N: Location of an LDS church temple 16226#: app/Elements/TempleCode.php:205 16227msgid "Villa Hermosa, Mexico" 16228msgstr "Villa Hermosa, Μεξικό" 16229 16230#. I18N: A configuration setting 16231#: resources/views/admin/users-edit.phtml:167 16232#: resources/views/edit-account-page.phtml:149 16233msgid "Visible online" 16234msgstr "Ορατός όταν συνδεδεμένος" 16235 16236#. I18N: A configuration setting 16237#: resources/views/admin/users-edit.phtml:173 16238#: resources/views/edit-account-page.phtml:152 16239msgid "Visible to other users when online" 16240msgstr "Ορατό σε άλλους χρήστες οταν είναι συνδεδεμένοι" 16241 16242#. I18N: Listbox entry; name of a role 16243#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96 16244#: resources/views/admin/trees-export.phtml:126 16245#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239 16246#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:48 16247#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:68 16248msgid "Visitor" 16249msgstr "Επισκέπτης" 16250 16251#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 16252#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 16253#: resources/views/calendar-page.phtml:176 16254#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 16255#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 16256msgid "Vital records" 16257msgstr "Ληξιαρχικές πράξεις" 16258 16259#. I18N: Name of a country or state 16260#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 16261msgid "Wales" 16262msgstr "Ουαλία" 16263 16264#. I18N: Name of a country or state 16265#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 16266msgid "Wallis and Futuna" 16267msgstr "Wallis und Futunainseln" 16268 16269#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126 16270msgid "Ward" 16271msgstr "κηδεμονευόμενος" 16272 16273#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91 16274msgctxt "FEMALE" 16275msgid "Ward" 16276msgstr "κηδεμονευόμενη" 16277 16278#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70 16279msgctxt "MALE" 16280msgid "Ward" 16281msgstr "κηδεμονευόμενος" 16282 16283#. I18N: Location of an LDS church temple 16284#: app/Elements/TempleCode.php:206 16285msgid "Washington, District of Columbia, United States" 16286msgstr "Ουάσιγκτον, Περιφέρεια της Κολούμπια, Ηνωμένες Πολιτείες" 16287 16288#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:330 16289msgid "Watermarks" 16290msgstr "Υδατογραφήματα" 16291 16292#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 16293#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:340 16294msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 16295msgstr "Τα υδατογραφήματα είναι προαιρετικά και συνήθως εμφανίζονται μόνο στους επισκέπτες." 16296 16297#: resources/views/register-success-page.phtml:23 16298#, php-format 16299msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 16300msgstr "Τώρα θα στείλουμε ένα email επιβεβαίωσης στην διεύθυνση <b>%s</b>. Πρέπει να επαληθεύσετε την αίτηση λογαριασμού σας, ακολουθώντας τις οδηγίες στο email επαλήθευσης. Εάν δεν επιβεβαιώσετε την αίτηση λογαριασμού μέσα σε επτά ημέρες, το αίτημα σας θα απορριφθεί αυτόματα. Θα πρέπει να υποβάλετε ξανά.<br><br>Εφόσον ακολουθήσετε τις οδηγίες στο email επιβεβαίωσης, ο διαχειριστής θα πρέπει να εγκρίνει την αίτηση σας, πριν μπορέσει να χρησιμοποιηθεί ο λογαριασμός σας.<br><br>Για να συνδεθείτε σε αυτή την τοποθεσία θα πρέπει να γνωρίζετε το όνομα χρήστη και τον κωδικό σας." 16301 16302#: resources/views/admin/control-panel.phtml:163 16303#: resources/views/admin/control-panel.phtml:584 16304#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:200 16305msgid "Website" 16306msgstr "Ιστοσελίδα" 16307 16308#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:100 16309#: resources/views/admin/control-panel.phtml:242 16310msgid "Website logs" 16311msgstr "Καταγραφή συνδέσεων" 16312 16313#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:64 16314#: resources/views/admin/control-panel.phtml:220 16315msgid "Website preferences" 16316msgstr "Προτιμήσεις Ιστοσελίδας" 16317 16318#. I18N: abbreviation for Wednesday 16319#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:284 16320#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 16321msgid "Wed" 16322msgstr "Τετ" 16323 16324#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:255 16325msgid "Wednesday" 16326msgstr "Τετάρτη" 16327 16328#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:109 16329msgid "Weight" 16330msgstr "Βάρος" 16331 16332#. I18N: A %s is the user’s name 16333#: app/Module/UserWelcomeModule.php:123 16334#, php-format 16335msgid "Welcome %s" 16336msgstr "Καλωσήρθες %s" 16337 16338#. I18N: A configuration setting 16339#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26 16340msgid "Welcome text on sign-in page" 16341msgstr "Κείμενο καλοσωρίσματος στην αρχική σελίδα" 16342 16343#: resources/views/login-page.phtml:22 16344msgid "Welcome to this genealogy website" 16345msgstr "Καλώς ήλθατε σε αυτό τον γενεαλογικό ιστοτόπο" 16346 16347#. I18N: Name of a country or state 16348#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 16349msgid "Western Sahara" 16350msgstr "Δυτική Σαχάρα" 16351 16352#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 16353#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:786 16354msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 16355msgstr "Όταν γίνεται επεξεργασία μιας εγγραφής, ο χρήστης και η χρονική σήμανση καταγράφονται. Μερικές φορές είναι επιθυμητό να διατηρήσετε τις υπάρχουσες πληροφορίες \"τελευταίας αλλαγής\", για παράδειγμα όταν κάνετε μικρές διορθώσεις στα δεδομένα κάποιου άλλου. Αυτή η επιλογή ελέγχει εάν αυτή η δυνατότητα είναι επιλεγμένη από προεπιλογή." 16356 16357#: resources/views/admin/users-edit.phtml:108 16358msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 16359msgstr "Όταν ένας χρήστης εγγράφεται για λογαριασμό, ένα email αποστέλλεται στη διεύθυνση email του με έναν σύνδεσμο επαλήθευσης. Όταν ακολουθούν αυτόν τον σύνδεσμο, γνωρίζουμε ότι η διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου είναι σωστή και η επιλογή \"επαλήθευση email\" επιλέγεται αυτόματα." 16360 16361#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 16362#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:771 16363msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 16364msgstr "Κατά την προσθήκη νέων στενών συγγενών, μπορείτε να προσθέσετε παραπομπές πηγής στα αρχεία (άτομο και οικογένεια) ή στα γεγονότα και γεγονότα (γέννηση, γάμος και θάνατος) Αυτή η επιλογή ελέγχει εάν τα αρχεία ή τα γεγονότα θα επιλεγούν από προεπιλογή." 16365 16366#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36 16367msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 16368msgstr "Όταν ένα άτομο έχει περισσότερους από έναν συζύγους, θα πρέπει να ταξινομήσετε τις οικογένειες με τη σειρά." 16369 16370#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 16371#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:741 16372msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 16373msgstr "Όταν προσθέτετε ένα νέο μέλος της οικογένειας, μπορεί να παρέχεται ένα προεπιλεγμένο επώνυμο. Αυτό το επώνυμο θα εξαρτηθεί από την τοπική παράδοση." 16374 16375#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 16376msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 16377msgstr "Όταν προσθέτετε, επεξεργάζεστε ή διαγράφετε πληροφορίες, οι αλλαγές δεν αποθηκεύονται αμέσως. Αντ 'αυτού, διατηρούνται σε «εκκρεμότητα» περιοχή. Αυτές οι εκκρεμείς αλλαγές πρέπει να ελεγχθούν από έναν επόπτη πριν γίνουν αποδεκτές." 16378 16379#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 16380msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 16381msgstr "Όταν ένας χρήστης συσχετίζεται με μια μεμονωμένη εγγραφή σε ένα οικογενειακό δέντρο και έχει ρόλο μέλους, συντάκτη ή συντονιστή, μπορείτε να τους αποτρέψετε από την πρόσβαση στις λεπτομέρειες των μακρινών, ζωντανών σχέσεων. Καθορίζετε τον αριθμό των βημάτων σχέσης που επιτρέπεται στον χρήστη να δει." 16382 16383#. I18N: Label for a configuration option 16384#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27 16385msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 16386msgstr "Ποιά οικ. δέντρα να συμπεριληφθούν στους χάρτες ιστοσελίδων" 16387 16388#. I18N: A configuration setting 16389#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:273 16390msgid "Who can upload new media files" 16391msgstr "Ποιοί μπορούν να ανεβάσουν νεα αρχεία πολυμέσων" 16392 16393#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 16394#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 16395msgid "Who is online" 16396msgstr "Συνδεδεμένοι χρήστες" 16397 16398#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82 16399msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 16400msgstr "Γιατί αυτή η λίστα περιλαμβάνει εγγραφές που δεν χρειάζεται να ενημερωθούν;" 16401 16402#: resources/views/lists/families-table.phtml:169 16403msgid "Widow" 16404msgstr "Χήρα" 16405 16406#: resources/views/lists/families-table.phtml:165 16407msgid "Widower" 16408msgstr "Χήρος" 16409 16410#: app/Factories/ElementFactory.php:317 app/Factories/ElementFactory.php:370 16411#: app/Functions/FunctionsPrint.php:344 16412#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:84 16413#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34 16414#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 16415#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 16416#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 16417#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207 16418#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224 16419#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493 16420#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 16421#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 16422#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 16423#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111 16424msgid "Wife" 16425msgstr "Σύζυγος (γυναίκα)" 16426 16427#: app/Factories/ElementFactory.php:318 16428#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:351 16429msgid "Wife’s age" 16430msgstr "Η ηλικία της συζύγου" 16431 16432#: app/Factories/ElementFactory.php:617 16433msgid "Will" 16434msgstr "Διαθήκη" 16435 16436#. I18N: Location of an LDS church temple 16437#: app/Elements/TempleCode.php:207 16438msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 16439msgstr "Winter Quarters, Νεμπράσκα, Ηνωμένες Πολιτείες" 16440 16441#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:88 16442#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:88 16443msgid "With sources" 16444msgstr "Με πηγές" 16445 16446#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:83 16447#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:83 16448msgid "Without sources" 16449msgstr "Χωρίς πηγές" 16450 16451#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127 16452#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:81 16453#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:113 16454msgid "Witness" 16455msgstr "Μάρτυρας" 16456 16457#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 16458#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 16459#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 16460#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104 16461#: app/SurnameTradition.php:111 16462msgid "Wives take their husband’s surname." 16463msgstr "Οι σύζυγοι παίρνουν το επίθετο του συζύγου τους." 16464 16465#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75 16466#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28 16467#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31 16468#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179 16469msgid "World" 16470msgstr "Κόσμος" 16471 16472#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:110 16473#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34 16474msgid "Yahrzeit" 16475msgstr "Yartzeit" 16476 16477#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 16478#: app/Module/YahrzeitModule.php:66 16479msgid "Yahrzeiten" 16480msgstr "Yahrzeiten" 16481 16482#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:75 16483msgid "Year" 16484msgstr "Έτος" 16485 16486#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 16487#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:408 16488msgid "Year:" 16489msgstr "Έτος:" 16490 16491#. I18N: Name of a country or state 16492#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 16493msgid "Yemen" 16494msgstr "Υεμένη" 16495 16496#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 16497#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20 16498#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16 16499#, php-format 16500msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 16501msgstr "Εσείς (ή κάποιος που ισχυρίζεται ότι είστε εσείς) έχετε ζητήσει έναν λογαριασμό στο %1$s χρησιμοποιώντας τη διεύθυνση email %2$s." 16502 16503#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:123 16504#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251 16505msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 16506msgstr "Δεν επιτρέπεται να στέλνετε μηνύματα που περιέχουν εξωτερικούς συνδέσμους." 16507 16508#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15 16509#, php-format 16510msgid "You are signed in as %s." 16511msgstr "Έχετε συνδεθεί ως %s." 16512 16513#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:98 16514msgid "You can apply for an account using the link below." 16515msgstr "Μπορείτε να υποβάλετε αίτηση για λογαριασμό χρησιμοποιώντας τον παρακάτω σύνδεσμο." 16516 16517#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 16518#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70 16519msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 16520msgstr "Μπορείτε να αλλάξετε την εμφάνιση των δέντρων web χρησιμοποιώντας \"θέματα\". Κάθε θέμα έχει διαφορετικό στυλ, διάταξη, συνδυασμό χρωμάτων κ.λπ." 16521 16522#: resources/views/admin/users-edit.phtml:176 16523#: resources/views/edit-account-page.phtml:154 16524msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 16525msgstr "Μπορείτε να επιλέξετε εάν θα εμφανίζονται στη λίστα των χρηστών που είναι συνδεδεμένοι αυτήν τη στιγμή." 16526 16527#. I18N: %s is a URL 16528#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26 16529#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28 16530#, php-format 16531msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 16532msgstr "Μπορείτε να κάνετε λήψη αντιγράφου της μορφής GEDCOM από %s." 16533 16534#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61 16535msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 16536msgstr "Μπορείτε να εξαιρεθείτε από την παρακολούθηση ρυθμίζοντας την κεφαλίδα \"Να μην γίνεται παρακολούθηση\" στις προτιμήσεις του προγράμματος περιήγησής σας." 16537 16538#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26 16539msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 16540msgstr "Μπορείτε να επαναριθμήσετε τις εγγραφές σε ένα οικογενειακό δέντρο, έτσι ώστε αυτοί οι εσωτερικοί αριθμοί αναφοράς να μην επαναλαμβάνονται σε κανένα άλλο οικογενειακό δέντρο." 16541 16542#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35 16543msgid "You can renumber this family tree." 16544msgstr "Μπορείτε να επαναριθμήσετε αυτό το οικογενειακό δέντρο." 16545 16546#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 16547#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172 16548msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 16549msgstr "Μπορείτε να ορίσετε την πρόσβαση για μια συγκεκριμένη εγγραφή, γεγονός ή συμβάν προσθέτοντας έναν περιορισμό σε αυτό. Εάν μια εγγραφή, γεγονός ή συμβάν δεν έχει περιορισμό, θα χρησιμοποιηθούν οι ακόλουθοι προεπιλεγμένοι περιορισμοί." 16550 16551#: resources/views/admin/tags.phtml:28 16552msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use." 16553msgstr "" 16554 16555#. I18N: Description of a “Data fix” module 16556#: app/Module/FixMissingDeaths.php:69 16557msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 16558msgstr "Μπορείτε να επιταχύνετε τους υπολογισμούς απορρήτου προσθέτοντας ένα αρχείο θανάτου σε άτομα των οποίων ο θάνατος μπορεί να συναχθεί από άλλες ημερομηνίες, αλλά που δεν έχουν αρχείο θανάτου, ταφής, αποτέφρωσης κ.λπ." 16559 16560#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:113 16561msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 16562msgstr "Δεν μπορείτε να συνδεθείτε επειδή το πρόγραμμα περιήγησής σας δεν δέχεται cookie." 16563 16564#: app/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34 16565#: app/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34 16566msgid "You do not have permission to view this page." 16567msgstr "Δεν έχετε άδεια για προβολή αυτής της σελίδας." 16568 16569#: resources/views/verify-success-page.phtml:17 16570msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 16571msgstr "Έχετε επιβεβαιώσει την αίτηση σας για να γίνεται ένας εγγεγραμμένος χρήστης." 16572 16573#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30 16574msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 16575msgstr "Έχετε επιλέξει ένα αρχείο GEDCOM με διαφορετικό όνομα. Είναι αυτό σωστό?" 16576 16577#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51 16578msgid "You have signed out." 16579msgstr "Έχετε αποσυνδεθεί." 16580 16581#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27 16582msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 16583msgstr "Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε HTML για να μορφοποιήσετε την απάντηση και να προσθέσετε συνδέσεις προς άλλες ιστοσελίδες." 16584 16585#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379 16586msgid "You must enter all the administrator account fields." 16587msgstr "Πρέπει να εισάγετε στοιχεία σε όλα τα πεδία του λογαριασμού διαχειριστή." 16588 16589#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31 16590msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16591msgstr "Πρέπει να επαναριθμήσετε τα αρχεία σε ένα από τα δέντρα για να τα συγχωνεύσετε." 16592 16593#: app/Module/ChartsBlockModule.php:186 16594msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 16595msgstr "Πρέπει να επιλέξετε ένα άτομο και έναν τύπο γραφήματος στις προτιμήσεις μπλοκ" 16596 16597#: resources/views/admin/users-edit.phtml:363 16598msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 16599msgstr "Πρέπει να καθορίσετε μια μεμονωμένη εγγραφή για να μπορέσετε να περιορίσετε τον χρήστη στην άμεση οικογένειά του." 16600 16601#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:90 16602msgid "You need to be a family member to access this website." 16603msgstr "Πρέπει να είστε μέλος της οικογένειας για να αποκτήσετε πρόσβαση σε αυτόν τον ιστότοπο." 16604 16605#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:87 16606msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16607msgstr "Πρέπει να είστε εξουσιοδοτημένος χρήστης για να αποκτήσετε πρόσβαση σε αυτόν τον ιστότοπο." 16608 16609#: resources/views/admin/control-panel.phtml:287 16610#: resources/views/admin/trees.phtml:48 16611msgid "You need to create a family tree." 16612msgstr "Πρέπει να δημιουργήσετε ένα οικογενειακό δέντρο." 16613 16614#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28 16615#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21 16616msgid "You need to review the account details." 16617msgstr "Πρέπει να ελέγξετε τα στοιχεία του λογαριασμού." 16618 16619#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49 16620msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16621msgstr "Πρέπει να δημιουργήσετε έναν λογαριασμό διαχειριστή. Αυτός ο λογαριασμός μπορεί να ελέγχει όλες τις πτυχές αυτής της εγκατάστασης δέντρων ιστού. Επιλέξτε έναν ισχυρό κωδικό πρόσβασης." 16622 16623#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20 16624#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16 16625msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16626msgstr "Στείλατε το ακόλουθο μήνυμα σε χρήστη του webtrees:" 16627 16628#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:210 16629msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16630msgstr "Πρέπει να αποδεχτείτε ή να απορρίψετε όλες τις εκκρεμείς αλλαγές πριν από την αναβάθμιση." 16631 16632#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’ 16633#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124 16634#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251 16635#, php-format 16636msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16637msgstr "Θα πρέπει να διαγράψετε το \"%1$s\" από το \"%2$s\" και να προσπαθήσετε ξανά." 16638 16639#: resources/views/admin/users-edit.phtml:114 16640msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16641msgstr "Δεν πρέπει να εγκρίνετε έναν λογαριασμό εκτός εάν γνωρίζετε ότι η διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου είναι σωστή." 16642 16643#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43 16644#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32 16645msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16646msgstr "Θα ενημερωθείτε μέσω email όταν αυτός ο υποψήφιος χρήστης επιβεβαιώσει το αίτημα. Στη συνέχεια, μπορείτε να ολοκληρώσετε τη διαδικασία ενεργοποιώντας το όνομα χρήστη. Ο νέος χρήστης δεν θα μπορεί να συνδεθεί έως ότου ενεργοποιήσετε τον λογαριασμό." 16647 16648#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71 16649msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16650msgstr "Θα το χρησιμοποιήσετε για να συνδεθείτε σε δέντρα ιστού." 16651 16652#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:22 16653msgid "Youngest father" 16654msgstr "Νεότερος πατέρας" 16655 16656#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:42 16657msgid "Youngest female" 16658msgstr "Νεότερη γυναίκα" 16659 16660#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:22 16661msgid "Youngest male" 16662msgstr "Νεότερος άνδρας" 16663 16664#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:42 16665msgid "Youngest mother" 16666msgstr "Νεότερη μητέρα" 16667 16668#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24 16669msgid "Your clippings cart is empty." 16670msgstr "Το καλάθι αποκομμάτων είναι άδειο." 16671 16672#: resources/views/contact-page.phtml:42 16673#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54 16674msgid "Your name" 16675msgstr "Το όνομά σας" 16676 16677#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:76 16678msgid "Your password has been updated." 16679msgstr "Ο κωδικός πρόσβασής σας έχει ενημερωθεί." 16680 16681#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:146 16682#, php-format 16683msgid "Your registration at %s" 16684msgstr "Η καταχώρηση σας στο %s" 16685 16686#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86 16687msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 16688msgstr "Ο λογαριασμός χρήστη σας δεν έχει ενεργοποιημένη την \"αυτόματη έγκριση αλλαγών\". Μπορείτε να αλλάξετε μόνο μια εγγραφή την φορά." 16689 16690#: app/Services/ServerCheckService.php:197 16691#, php-format 16692msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16693msgstr "Ο διακομιστής ιστού σας χρησιμοποιεί PHP έκδοση %s, η οποία δεν λαμβάνει πλέον ενημερώσεις ασφαλείας. Θα πρέπει να κάνετε αναβάθμιση σε νεότερη έκδοση το συντομότερο δυνατό." 16694 16695#. I18N: Name of a country or state 16696#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 16697msgid "Zambia" 16698msgstr "Ζαμπία" 16699 16700#. I18N: Name of a country or state 16701#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 16702msgid "Zimbabwe" 16703msgstr "Ζιμπάμπουε" 16704 16705#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60 16706msgid "Zoom" 16707msgstr "Μεγέθυνση" 16708 16709#: app/Services/LeafletJsService.php:64 16710#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52 16711msgid "Zoom in" 16712msgstr "Μεγέθυνση +" 16713 16714#: app/Services/LeafletJsService.php:65 16715#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55 16716msgid "Zoom out" 16717msgstr "Σμίκρυνση" 16718 16719#. I18N: Gedcom ABT dates 16720#: app/Date.php:339 16721#, php-format 16722msgid "about %s" 16723msgstr "σχετικά με %s" 16724 16725#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16726#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 16727#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 16728#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 16729#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 16730#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 16731msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16732msgid "accept" 16733msgstr "αποδοχή" 16734 16735#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16736#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 16737#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 16738#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 16739#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 16740#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 16741msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16742msgid "accept" 16743msgstr "αποδοχή" 16744 16745#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16746#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120 16747msgid "accepted" 16748msgstr "Καταχωρήθηκε" 16749 16750#. I18N: A button label. 16751#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:248 16752#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24 16753#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:42 16754#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:65 16755#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75 16756#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 16757msgid "add" 16758msgstr "προσθήκη" 16759 16760#. I18N: A button label. 16761#: resources/views/admin/locations.phtml:144 16762msgid "add place" 16763msgstr "Προσθήκη τοποθεσίας" 16764 16765#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16766#: app/Elements/NameType.php:47 16767msgid "adopted name" 16768msgstr "Όνομα υιοθεσίας" 16769 16770#. I18N: Gedcom AFT dates 16771#: app/Date.php:359 16772#, php-format 16773msgid "after %s" 16774msgstr "μετά %s" 16775 16776#: app/Module/StatisticsChartModule.php:522 16777#: app/Module/StatisticsChartModule.php:584 16778#: app/Module/StatisticsChartModule.php:645 16779msgid "age" 16780msgstr "ηλικία" 16781 16782#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16783#: app/Elements/NameType.php:49 16784msgid "also known as" 16785msgstr "επίσης γνωστός ως" 16786 16787#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:468 16788#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96 16789#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21 16790#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 16791#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394 16792#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16793#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16794#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16795#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16796#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16797#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16798msgid "and" 16799msgstr "και" 16800 16801#: app/Services/RelationshipService.php:778 16802msgctxt "father’s brother’s wife" 16803msgid "aunt" 16804msgstr "θεία" 16805 16806#: app/Services/RelationshipService.php:536 16807msgctxt "father’s sister" 16808msgid "aunt" 16809msgstr "θεία" 16810 16811#: app/Services/RelationshipService.php:858 16812msgctxt "mother’s brother’s wife" 16813msgid "aunt" 16814msgstr "θεία" 16815 16816#: app/Services/RelationshipService.php:574 16817msgctxt "mother’s sister" 16818msgid "aunt" 16819msgstr "θεία" 16820 16821#: app/Services/RelationshipService.php:910 16822msgctxt "parent’s brother’s wife" 16823msgid "aunt" 16824msgstr "θεία" 16825 16826#: app/Services/RelationshipService.php:592 16827msgctxt "parent’s sister" 16828msgid "aunt" 16829msgstr "θεία" 16830 16831#: app/Services/RelationshipService.php:534 16832msgctxt "father’s sibling" 16833msgid "aunt/uncle" 16834msgstr "θεία/θείος" 16835 16836#: app/Services/RelationshipService.php:572 16837msgctxt "mother’s sibling" 16838msgid "aunt/uncle" 16839msgstr "θεία/θείος" 16840 16841#: app/Services/RelationshipService.php:590 16842msgctxt "parent’s sibling" 16843msgid "aunt/uncle" 16844msgstr "θεία/θείος" 16845 16846#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30 16847msgid "back to top" 16848msgstr "επιστροφή στην κορυφή" 16849 16850#. I18N: Gedcom BEF dates 16851#: app/Date.php:355 16852#, php-format 16853msgid "before %s" 16854msgstr "πριν %s" 16855 16856#. I18N: Gedcom BET-AND dates 16857#: app/Date.php:371 16858#, php-format 16859msgid "between %s and %s" 16860msgstr "μεταξύ %s και %s" 16861 16862#. I18N: The name given to an individual at their birth 16863#: app/Elements/NameType.php:51 16864msgid "birth name" 16865msgstr "όνομα κατά την γέννηση" 16866 16867#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 16868#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:121 16869#, php-format 16870msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 16871msgstr "που γεννήθηκαν τα τελευταία %1$s χρόνια ή απεβίωσαν τα τελευταία %2$s χρόνια" 16872 16873#: app/Services/RelationshipService.php:448 16874msgid "brother" 16875msgstr "αδερφός" 16876 16877#: app/Services/RelationshipService.php:716 16878msgctxt "brother’s wife’s brother" 16879msgid "brother-in-law" 16880msgstr "κουνιάδος" 16881 16882#: app/Services/RelationshipService.php:542 16883msgctxt "husband’s brother" 16884msgid "brother-in-law" 16885msgstr "κουνιάδος" 16886 16887#: app/Services/RelationshipService.php:832 16888msgctxt "husband’s sister’s husband" 16889msgid "brother-in-law" 16890msgstr "μπατζανάκης" 16891 16892#: app/Services/RelationshipService.php:610 16893msgctxt "sister’s husband" 16894msgid "brother-in-law" 16895msgstr "κουνιάδος" 16896 16897#: app/Services/RelationshipService.php:1016 16898msgctxt "sister’s husband’s brother" 16899msgid "brother-in-law" 16900msgstr "κουνιάδος" 16901 16902#: app/Services/RelationshipService.php:622 16903msgctxt "spouse’s brother" 16904msgid "brother-in-law" 16905msgstr "κουνιάδος" 16906 16907#: app/Services/RelationshipService.php:640 16908msgctxt "wife’s brother" 16909msgid "brother-in-law" 16910msgstr "κουνιάδος" 16911 16912#: app/Services/RelationshipService.php:1072 16913msgctxt "wife’s sister’s husband" 16914msgid "brother-in-law" 16915msgstr "μπατζανάκης" 16916 16917#: app/Services/RelationshipService.php:718 16918msgctxt "brother’s wife’s sibling" 16919msgid "brother/sister-in-law" 16920msgstr "κουνιάδος/κουνιάδα" 16921 16922#: app/Services/RelationshipService.php:552 16923msgctxt "husband’s sibling" 16924msgid "brother/sister-in-law" 16925msgstr "κουνιάδα/κουνιάδος" 16926 16927#: app/Services/RelationshipService.php:604 16928msgctxt "sibling’s spouse" 16929msgid "brother/sister-in-law" 16930msgstr "κουνιάδα/κουνιάδος" 16931 16932#: app/Services/RelationshipService.php:1018 16933msgctxt "sister’s husband’s sibling" 16934msgid "brother/sister-in-law" 16935msgstr "κουνιάδος/κουνιάδα" 16936 16937#: app/Services/RelationshipService.php:638 16938msgctxt "spouse’s sibling" 16939msgid "brother/sister-in-law" 16940msgstr "κουνιάδα/κουνιάδος" 16941 16942#: app/Services/RelationshipService.php:650 16943msgctxt "wife’s sibling" 16944msgid "brother/sister-in-law" 16945msgstr "κουνιάδα/κουνιάδος" 16946 16947#. I18N: An option in a list-box 16948#: app/Module/TopSurnamesModule.php:243 16949msgid "bullet list" 16950msgstr "λίστα κουκκίδων" 16951 16952#. I18N: Gedcom CAL dates 16953#: app/Date.php:343 16954#, php-format 16955msgid "calculated %s" 16956msgstr "υπολογίστηκε %s" 16957 16958#. I18N: A button label. 16959#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:45 16960#: resources/views/admin/broadcast.phtml:72 16961#: resources/views/admin/components.phtml:169 16962#: resources/views/admin/email-page.phtml:73 16963#: resources/views/admin/location-edit.phtml:77 16964#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91 16965#: resources/views/admin/site-mail.phtml:247 16966#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:120 16967#: resources/views/admin/site-registration.phtml:88 16968#: resources/views/admin/tags.phtml:932 16969#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:800 16970#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:301 16971#: resources/views/contact-page.phtml:82 16972#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65 16973#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97 16974#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:46 16975#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47 16976#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54 16977#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55 16978#: resources/views/edit/new-individual.phtml:51 16979#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:44 16980#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:68 16981#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:50 16982#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104 16983#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43 16984#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46 16985#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46 16986#: resources/views/message-page.phtml:71 16987#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65 16988#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14 16989#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49 16990#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:39 16991#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:96 16992#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:51 16993#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39 16994#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:171 16995#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54 16996#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49 16997#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49 16998#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49 16999#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49 17000#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49 17001#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:49 17002#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76 17003#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54 17004msgid "cancel" 17005msgstr "ακύρωση" 17006 17007#. I18N: Status of child-parent link 17008#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:61 17009msgid "challenged" 17010msgstr "αμφισβητήθηκε" 17011 17012#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 17013#: app/Elements/NameType.php:53 17014msgid "change of name" 17015msgstr "αλλαγή ονόματος" 17016 17017#: app/Services/RelationshipService.php:427 17018msgid "child" 17019msgstr "τέκνο" 17020 17021#. I18N: Type of demographic data 17022#: app/Elements/DemographicDataType.php:56 17023msgid "citizen" 17024msgstr "πολίτης" 17025 17026#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14 17027#: resources/views/layouts/administration.phtml:75 17028#: resources/views/layouts/default.phtml:130 17029#: resources/views/layouts/default.phtml:165 17030#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20 17031#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10 17032#: resources/views/modals/header.phtml:15 17033#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23 17034msgid "close" 17035msgstr "κλείσιμο" 17036 17037#. I18N: Name of a theme. 17038#: app/Module/CloudsTheme.php:43 17039msgid "clouds" 17040msgstr "Σύννεφα" 17041 17042#. I18N: Name of a theme. 17043#: app/Module/ColorsTheme.php:53 17044msgid "colors" 17045msgstr "Χρώματα" 17046 17047#. I18N: An option in a list-box 17048#: app/Module/TopSurnamesModule.php:245 17049msgid "compact list" 17050msgstr "σύντομη λίστα" 17051 17052#. I18N: A button label. 17053#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:322 17054#: resources/views/admin/import-progress.phtml:39 17055#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:87 17056#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149 17057#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:25 17058#: resources/views/admin/trees-export.phtml:41 17059#: resources/views/admin/trees-export.phtml:134 17060#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128 17061#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:57 17062#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:43 17063#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40 17064#: resources/views/forgot-password-page.phtml:35 17065#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:34 17066#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:77 17067#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:64 17068#: resources/views/password-request-page.phtml:36 17069#: resources/views/password-reset-page.phtml:51 17070#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34 17071#: resources/views/register-page.phtml:100 17072#: resources/views/report-select-page.phtml:39 17073msgid "continue" 17074msgstr "συνέχεια" 17075 17076#. I18N: A button label. 17077#: resources/views/admin/trees-create.phtml:58 17078msgid "create" 17079msgstr "δημιουργία" 17080 17081#. I18N: Type of location hierarchy 17082#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59 17083msgid "cultural" 17084msgstr "πολιτιστικός" 17085 17086#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 17087msgid "date periods" 17088msgstr "Ημερομηνία περιόδων" 17089 17090#: app/Services/RelationshipService.php:425 17091msgid "daughter" 17092msgstr "θυγατέρα" 17093 17094#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 17095msgid "daughter of" 17096msgstr "κόρη του/της" 17097 17098#: app/Services/RelationshipService.php:512 17099msgctxt "child’s wife" 17100msgid "daughter-in-law" 17101msgstr "νύφη" 17102 17103#: app/Services/RelationshipService.php:620 17104msgctxt "son’s wife" 17105msgid "daughter-in-law" 17106msgstr "νύφη" 17107 17108#: app/Services/RelationshipService.php:1064 17109msgctxt "son’s wife’s father" 17110msgid "daughter-in-law’s father" 17111msgstr "συμπέθερος" 17112 17113#: app/Services/RelationshipService.php:1066 17114msgctxt "son’s wife’s mother" 17115msgid "daughter-in-law’s mother" 17116msgstr "συμπεθέρα" 17117 17118#: app/Services/RelationshipService.php:1068 17119msgctxt "son’s wife’s parent" 17120msgid "daughter-in-law’s parent" 17121msgstr "συμπέθεροι" 17122 17123#: resources/views/admin/location-edit.phtml:53 17124#: resources/views/admin/location-edit.phtml:64 17125msgid "degrees" 17126msgstr "μοίρες" 17127 17128#. I18N: A button label. 17129#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 17130#: resources/views/admin/locations.phtml:128 17131#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 17132#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78 17133#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33 17134msgid "delete" 17135msgstr "διαγραφή" 17136 17137#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 17138#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 17139msgctxt "FEMALE" 17140msgid "died" 17141msgstr "Θανούσα" 17142 17143#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 17144#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 17145msgctxt "MALE" 17146msgid "died" 17147msgstr "Θανών" 17148 17149#. I18N: Status of child-parent link 17150#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:62 17151msgid "disproven" 17152msgstr "ανακριβή" 17153 17154#: app/Module/PedigreeChartModule.php:390 17155#: app/Module/PedigreeChartModule.php:398 17156#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30 17157msgid "down" 17158msgstr "κάτω" 17159 17160#. I18N: A button label. 17161#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110 17162#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102 17163#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:92 17164#: resources/views/report-setup-page.phtml:83 17165#: resources/views/report-setup-page.phtml:96 17166msgid "download" 17167msgstr "λήψη" 17168 17169#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 17170msgid "d’Aboville number" 17171msgstr "αριθμός d’Aboville" 17172 17173#: resources/views/admin/components.phtml:139 17174#: resources/views/family-page-menu.phtml:25 17175#: resources/views/individual-page-menu.phtml:27 17176#: resources/views/media-page-menu.phtml:26 17177#: resources/views/record-page-menu.phtml:21 17178msgid "edit" 17179msgstr "επεξεργασία" 17180 17181#: app/Services/RelationshipService.php:2266 17182msgid "eighth cousin" 17183msgstr "8α ξαδέρφια" 17184 17185#: app/Services/RelationshipService.php:2230 17186msgctxt "FEMALE" 17187msgid "eighth cousin" 17188msgstr "8η ξαδέρφη" 17189 17190#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17191#: app/Services/RelationshipService.php:2185 17192msgctxt "MALE" 17193msgid "eighth cousin" 17194msgstr "8ος ξάδερφος" 17195 17196#: app/Services/RelationshipService.php:443 17197msgid "elder brother" 17198msgstr "μεγαλύτερος αδερφός" 17199 17200#: app/Services/RelationshipService.php:485 17201msgid "elder sibling" 17202msgstr "μεγαλύτερος αδερφός" 17203 17204#: app/Services/RelationshipService.php:464 17205msgid "elder sister" 17206msgstr "μεγαλύτερη αδερφή" 17207 17208#: app/Services/RelationshipService.php:2272 17209msgid "eleventh cousin" 17210msgstr "11α ξαδέρφια" 17211 17212#: app/Services/RelationshipService.php:2236 17213msgctxt "FEMALE" 17214msgid "eleventh cousin" 17215msgstr "11η ξαδέρφη" 17216 17217#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17218#: app/Services/RelationshipService.php:2194 17219msgctxt "MALE" 17220msgid "eleventh cousin" 17221msgstr "11ος ξάδερφος" 17222 17223#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 17224#: app/Elements/NameType.php:55 17225msgid "estate name" 17226msgstr "όνομα κτήματος" 17227 17228#. I18N: Gedcom EST dates 17229#: app/Date.php:347 17230#, php-format 17231msgid "estimated %s" 17232msgstr "εκτιμώμενη %s" 17233 17234#: app/Services/RelationshipService.php:362 17235msgid "ex-husband" 17236msgstr "πρώην σύζυγος" 17237 17238#: app/Services/RelationshipService.php:409 17239msgid "ex-spouse" 17240msgstr "πρώην σύζυγος" 17241 17242#: app/Services/RelationshipService.php:386 17243msgid "ex-wife" 17244msgstr "πρώην σύζυγος" 17245 17246#. I18N: A button label. 17247#: resources/views/admin/locations.phtml:150 17248msgid "export file" 17249msgstr "αρχείο εξαγωγής" 17250 17251#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:143 17252#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 17253msgid "facts" 17254msgstr "Γεγονότα" 17255 17256#: app/Services/RelationshipService.php:348 17257msgid "father" 17258msgstr "πατέρας" 17259 17260#: app/Services/RelationshipService.php:548 17261msgctxt "husband’s father" 17262msgid "father-in-law" 17263msgstr "πεθερός" 17264 17265#: app/Services/RelationshipService.php:628 17266msgctxt "spouse’s father" 17267msgid "father-in-law" 17268msgstr "πεθερός" 17269 17270#: app/Services/RelationshipService.php:646 17271msgctxt "wife’s father" 17272msgid "father-in-law" 17273msgstr "πεθερός" 17274 17275#: app/Services/RelationshipService.php:366 17276msgid "fiancé" 17277msgstr "αρραβωνιαστικός" 17278 17279#: app/Services/RelationshipService.php:413 17280msgid "fiancé(e)" 17281msgstr "αρραβωνιαστικιά" 17282 17283#: app/Services/RelationshipService.php:390 17284msgid "fiancée" 17285msgstr "αρραβωνιαστικιά" 17286 17287#: app/Services/RelationshipService.php:2280 17288msgid "fifteenth cousin" 17289msgstr "15α ξαδέρφια" 17290 17291#: app/Services/RelationshipService.php:2244 17292msgctxt "FEMALE" 17293msgid "fifteenth cousin" 17294msgstr "15η ξαδέρφη" 17295 17296#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17297#: app/Services/RelationshipService.php:2206 17298msgctxt "MALE" 17299msgid "fifteenth cousin" 17300msgstr "15ος ξάδερφος" 17301 17302#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17303#: app/Services/RelationshipService.php:2361 17304#, php-format 17305msgid "fifth %s" 17306msgstr "πέμπτος(η) %s" 17307 17308#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17309#: app/Services/RelationshipService.php:2339 17310#, php-format 17311msgctxt "FEMALE" 17312msgid "fifth %s" 17313msgstr "πέμπτη %s" 17314 17315#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17316#: app/Services/RelationshipService.php:2316 17317#, php-format 17318msgctxt "MALE" 17319msgid "fifth %s" 17320msgstr "πέμπτος %s" 17321 17322#: app/Services/RelationshipService.php:2260 17323msgid "fifth cousin" 17324msgstr "5α ξαδέρφια" 17325 17326#: app/Services/RelationshipService.php:2224 17327msgctxt "FEMALE" 17328msgid "fifth cousin" 17329msgstr "5η ξαδέρφη" 17330 17331#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17332#: app/Services/RelationshipService.php:2176 17333msgctxt "MALE" 17334msgid "fifth cousin" 17335msgstr "5ος ξάδερφος" 17336 17337#. I18N: A button label, first page 17338#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:592 17339#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22 17340#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14 17341#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25 17342msgid "first" 17343msgstr "πρώτη" 17344 17345#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601 17346msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 17347msgid "first" 17348msgstr "πρώτα" 17349 17350#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17351#: app/Services/RelationshipService.php:2349 17352#, php-format 17353msgid "first %s" 17354msgstr "πρώτος(η) %s" 17355 17356#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17357#: app/Services/RelationshipService.php:2327 17358#, php-format 17359msgctxt "FEMALE" 17360msgid "first %s" 17361msgstr "πρώτη %s" 17362 17363#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17364#: app/Services/RelationshipService.php:2304 17365#, php-format 17366msgctxt "MALE" 17367msgid "first %s" 17368msgstr "πρώτος %s" 17369 17370#: app/Services/RelationshipService.php:2252 17371msgid "first cousin" 17372msgstr "1α ξαδέρφια" 17373 17374#: app/Services/RelationshipService.php:2216 17375msgctxt "FEMALE" 17376msgid "first cousin" 17377msgstr "1η ξαδέρφη" 17378 17379#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17380#: app/Services/RelationshipService.php:2164 17381msgctxt "MALE" 17382msgid "first cousin" 17383msgstr "1ος ξάδερφος" 17384 17385#: app/Services/RelationshipService.php:772 17386msgctxt "father’s brother’s child" 17387msgid "first cousin" 17388msgstr "1α ξαδέρφια" 17389 17390#: app/Services/RelationshipService.php:774 17391msgctxt "father’s brother’s daughter" 17392msgid "first cousin" 17393msgstr "1η ξαδέρφη" 17394 17395#: app/Services/RelationshipService.php:776 17396msgctxt "father’s brother’s son" 17397msgid "first cousin" 17398msgstr "1ος ξάδερφος" 17399 17400#: app/Services/RelationshipService.php:816 17401msgctxt "father’s sister’s child" 17402msgid "first cousin" 17403msgstr "1α ξαδέρφια" 17404 17405#: app/Services/RelationshipService.php:818 17406msgctxt "father’s sister’s daughter" 17407msgid "first cousin" 17408msgstr "1η ξαδέρφη" 17409 17410#: app/Services/RelationshipService.php:822 17411msgctxt "father’s sister’s son" 17412msgid "first cousin" 17413msgstr "1ος ξάδερφος" 17414 17415#: app/Services/RelationshipService.php:852 17416msgctxt "mother’s brother’s child" 17417msgid "first cousin" 17418msgstr "1α ξαδέρφια" 17419 17420#: app/Services/RelationshipService.php:854 17421msgctxt "mother’s brother’s daughter" 17422msgid "first cousin" 17423msgstr "1η ξαδέρφη" 17424 17425#: app/Services/RelationshipService.php:856 17426msgctxt "mother’s brother’s son" 17427msgid "first cousin" 17428msgstr "1ος ξάδερφος" 17429 17430#: app/Services/RelationshipService.php:902 17431msgctxt "mother’s sister’s child" 17432msgid "first cousin" 17433msgstr "1α ξαδέρφια" 17434 17435#: app/Services/RelationshipService.php:904 17436msgctxt "mother’s sister’s daughter" 17437msgid "first cousin" 17438msgstr "1η ξαδέρφη" 17439 17440#: app/Services/RelationshipService.php:908 17441msgctxt "mother’s sister’s son" 17442msgid "first cousin" 17443msgstr "1ος ξάδερφος" 17444 17445#: app/Services/RelationshipService.php:1152 17446msgctxt "father’s father’s brother’s child" 17447msgid "first cousin once removed ascending" 17448msgstr "" 17449 17450#: app/Services/RelationshipService.php:1148 17451msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 17452msgid "first cousin once removed ascending" 17453msgstr "" 17454 17455#: app/Services/RelationshipService.php:1150 17456msgctxt "father’s father’s brother’s son" 17457msgid "first cousin once removed ascending" 17458msgstr "" 17459 17460#: app/Services/RelationshipService.php:1158 17461msgctxt "father’s father’s sister’s child" 17462msgid "first cousin once removed ascending" 17463msgstr "" 17464 17465#: app/Services/RelationshipService.php:1154 17466msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 17467msgid "first cousin once removed ascending" 17468msgstr "" 17469 17470#: app/Services/RelationshipService.php:1156 17471msgctxt "father’s father’s sister’s son" 17472msgid "first cousin once removed ascending" 17473msgstr "" 17474 17475#: app/Services/RelationshipService.php:1164 17476msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 17477msgid "first cousin once removed ascending" 17478msgstr "" 17479 17480#: app/Services/RelationshipService.php:1160 17481msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 17482msgid "first cousin once removed ascending" 17483msgstr "" 17484 17485#: app/Services/RelationshipService.php:1162 17486msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 17487msgid "first cousin once removed ascending" 17488msgstr "" 17489 17490#: app/Services/RelationshipService.php:1170 17491msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 17492msgid "first cousin once removed ascending" 17493msgstr "" 17494 17495#: app/Services/RelationshipService.php:1166 17496msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 17497msgid "first cousin once removed ascending" 17498msgstr "" 17499 17500#: app/Services/RelationshipService.php:1168 17501msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17502msgid "first cousin once removed ascending" 17503msgstr "" 17504 17505#: app/Services/RelationshipService.php:1176 17506msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17507msgid "first cousin once removed ascending" 17508msgstr "" 17509 17510#: app/Services/RelationshipService.php:1172 17511msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17512msgid "first cousin once removed ascending" 17513msgstr "" 17514 17515#: app/Services/RelationshipService.php:1174 17516msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17517msgid "first cousin once removed ascending" 17518msgstr "" 17519 17520#: app/Services/RelationshipService.php:1182 17521msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17522msgid "first cousin once removed ascending" 17523msgstr "" 17524 17525#: app/Services/RelationshipService.php:1178 17526msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17527msgid "first cousin once removed ascending" 17528msgstr "" 17529 17530#: app/Services/RelationshipService.php:1180 17531msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17532msgid "first cousin once removed ascending" 17533msgstr "" 17534 17535#: app/Services/RelationshipService.php:1188 17536msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17537msgid "first cousin once removed ascending" 17538msgstr "" 17539 17540#: app/Services/RelationshipService.php:1184 17541msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17542msgid "first cousin once removed ascending" 17543msgstr "" 17544 17545#: app/Services/RelationshipService.php:1186 17546msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17547msgid "first cousin once removed ascending" 17548msgstr "" 17549 17550#: app/Services/RelationshipService.php:1194 17551msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17552msgid "first cousin once removed ascending" 17553msgstr "" 17554 17555#: app/Services/RelationshipService.php:1190 17556msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17557msgid "first cousin once removed ascending" 17558msgstr "" 17559 17560#: app/Services/RelationshipService.php:1192 17561msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17562msgid "first cousin once removed ascending" 17563msgstr "" 17564 17565#: app/Services/RelationshipService.php:2278 17566msgid "fourteenth cousin" 17567msgstr "14α ξαδέρφια" 17568 17569#: app/Services/RelationshipService.php:2242 17570msgctxt "FEMALE" 17571msgid "fourteenth cousin" 17572msgstr "14η ξαδέρφη" 17573 17574#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17575#: app/Services/RelationshipService.php:2203 17576msgctxt "MALE" 17577msgid "fourteenth cousin" 17578msgstr "14ος ξάδερφος" 17579 17580#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17581#: app/Services/RelationshipService.php:2358 17582#, php-format 17583msgid "fourth %s" 17584msgstr "τέταρτος(η) %s" 17585 17586#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17587#: app/Services/RelationshipService.php:2336 17588#, php-format 17589msgctxt "FEMALE" 17590msgid "fourth %s" 17591msgstr "τέταρτη %s" 17592 17593#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17594#: app/Services/RelationshipService.php:2313 17595#, php-format 17596msgctxt "MALE" 17597msgid "fourth %s" 17598msgstr "τέταρτος %s" 17599 17600#: app/Services/RelationshipService.php:2258 17601msgid "fourth cousin" 17602msgstr "4α ξαδέρφια" 17603 17604#: app/Services/RelationshipService.php:2222 17605msgctxt "FEMALE" 17606msgid "fourth cousin" 17607msgstr "4η ξαδέρφη" 17608 17609#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17610#: app/Services/RelationshipService.php:2173 17611msgctxt "MALE" 17612msgid "fourth cousin" 17613msgstr "4ος ξάδερφος" 17614 17615#. I18N: from 1700 interval 50 years 17616#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101 17617#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104 17618#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107 17619#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110 17620#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113 17621#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116 17622#, php-format 17623msgid "from %1$s interval %2$s year" 17624msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17625msgstr[0] "από το %1$s κάθε %2$s χρόνο" 17626msgstr[1] "από το %1$s κάθε %2$s χρόνια" 17627 17628#. I18N: Gedcom FROM dates 17629#: app/Date.php:363 17630#, php-format 17631msgid "from %s" 17632msgstr "από %s" 17633 17634#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17635#: app/Date.php:375 17636#, php-format 17637msgid "from %s to %s" 17638msgstr "Από %s εώς %s" 17639 17640#. I18N: layout option for the fan chart 17641#: app/Module/FanChartModule.php:587 17642msgid "full circle" 17643msgstr "πλήρης κύκλος" 17644 17645#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 17646msgid "gender" 17647msgstr "φύλο" 17648 17649#. I18N: Type of location hierarchy 17650#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58 17651msgid "geographic" 17652msgstr "γεωγραφικός" 17653 17654#. I18N: A button label. 17655#: resources/views/edit/new-individual.phtml:46 17656msgid "go to new individual" 17657msgstr "πηγαίνετε σε νέο άτομο" 17658 17659#: app/Services/RelationshipService.php:502 17660msgctxt "child’s child" 17661msgid "grandchild" 17662msgstr "εγγόνι" 17663 17664#: app/Services/RelationshipService.php:514 17665msgctxt "daughter’s child" 17666msgid "grandchild" 17667msgstr "εγγόνι" 17668 17669#: app/Services/RelationshipService.php:614 17670msgctxt "son’s child" 17671msgid "grandchild" 17672msgstr "εγγόνι" 17673 17674#: app/Services/RelationshipService.php:504 17675msgctxt "child’s daughter" 17676msgid "granddaughter" 17677msgstr "εγγονή" 17678 17679#: app/Services/RelationshipService.php:516 17680msgctxt "daughter’s daughter" 17681msgid "granddaughter" 17682msgstr "εγγονή" 17683 17684#: app/Services/RelationshipService.php:616 17685msgctxt "son’s daughter" 17686msgid "granddaughter" 17687msgstr "εγγονή" 17688 17689#: app/Services/RelationshipService.php:732 17690msgctxt "child’s daughter’s husband" 17691msgid "granddaughter’s husband" 17692msgstr "ο σύζυγος της εγγονής" 17693 17694#: app/Services/RelationshipService.php:754 17695msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17696msgid "granddaughter’s husband" 17697msgstr "ο σύζυγος της εγγονής" 17698 17699#: app/Services/RelationshipService.php:1052 17700msgctxt "son’s daughter’s husband" 17701msgid "granddaughter’s husband" 17702msgstr "ο σύζυγος της εγγονής" 17703 17704#: app/Services/RelationshipService.php:584 17705msgctxt "parent’s father" 17706msgid "grandfather" 17707msgstr "παππούς" 17708 17709#: app/Services/RelationshipService.php:586 17710msgctxt "parent’s mother" 17711msgid "grandmother" 17712msgstr "γιαγιά" 17713 17714#: app/Services/RelationshipService.php:588 17715msgctxt "parent’s parent" 17716msgid "grandparent" 17717msgstr "παππούς (απο γονέα)" 17718 17719#: app/Services/RelationshipService.php:508 17720msgctxt "child’s son" 17721msgid "grandson" 17722msgstr "εγγονός" 17723 17724#: app/Services/RelationshipService.php:520 17725msgctxt "daughter’s son" 17726msgid "grandson" 17727msgstr "ανεψιός" 17728 17729#: app/Services/RelationshipService.php:618 17730msgctxt "son’s son" 17731msgid "grandson" 17732msgstr "εγγονός" 17733 17734#: app/Services/RelationshipService.php:742 17735msgctxt "child’s son’s wife" 17736msgid "grandson’s wife" 17737msgstr "η γυναίκα του εγγονού" 17738 17739#: app/Services/RelationshipService.php:770 17740msgctxt "daughter’s son’s wife" 17741msgid "grandson’s wife" 17742msgstr "η γυναίκα του εγγονού" 17743 17744#: app/Services/RelationshipService.php:1062 17745msgctxt "son’s son’s wife" 17746msgid "grandson’s wife" 17747msgstr "η γυναίκα του εγγονού" 17748 17749#: app/Services/RelationshipService.php:1438 17750#: app/Services/RelationshipService.php:1457 17751#: app/Services/RelationshipService.php:1469 17752#: app/Services/RelationshipService.php:1480 17753#: app/Services/RelationshipService.php:1496 17754#, php-format 17755msgid "great ×%s aunt" 17756msgstr "θεία ×%sης γενιάς" 17757 17758#: app/Services/RelationshipService.php:1441 17759#: app/Services/RelationshipService.php:1460 17760#: app/Services/RelationshipService.php:1472 17761#: app/Services/RelationshipService.php:1483 17762#: app/Services/RelationshipService.php:1499 17763#, php-format 17764msgid "great ×%s aunt/uncle" 17765msgstr "θεία/θείος ×%sης γενιάς" 17766 17767#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17768#: app/Services/RelationshipService.php:1994 17769#: app/Services/RelationshipService.php:2005 17770#: app/Services/RelationshipService.php:2026 17771#, php-format 17772msgid "great ×%s grandchild" 17773msgstr "εγγόνι ×%sης γενιάς" 17774 17775#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17776#: app/Services/RelationshipService.php:1991 17777#: app/Services/RelationshipService.php:2002 17778#: app/Services/RelationshipService.php:2022 17779#, php-format 17780msgid "great ×%s granddaughter" 17781msgstr "εγγονή ×%sης γενιάς" 17782 17783#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17784#: app/Services/RelationshipService.php:1839 17785#: app/Services/RelationshipService.php:1853 17786#: app/Services/RelationshipService.php:1865 17787#: app/Services/RelationshipService.php:1878 17788#: app/Services/RelationshipService.php:1894 17789#, php-format 17790msgid "great ×%s grandfather" 17791msgstr "παππούς ×%sης γενιάς" 17792 17793#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17794#: app/Services/RelationshipService.php:1843 17795#: app/Services/RelationshipService.php:1857 17796#: app/Services/RelationshipService.php:1869 17797#: app/Services/RelationshipService.php:1883 17798#: app/Services/RelationshipService.php:1899 17799#, php-format 17800msgid "great ×%s grandmother" 17801msgstr "γιαγιά ×%sης γενιάς" 17802 17803#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17804#: app/Services/RelationshipService.php:1846 17805#: app/Services/RelationshipService.php:1860 17806#: app/Services/RelationshipService.php:1872 17807#: app/Services/RelationshipService.php:1887 17808#: app/Services/RelationshipService.php:1903 17809#, php-format 17810msgid "great ×%s grandparent" 17811msgstr "παππούς ×%sης γενιάς" 17812 17813#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17814#: app/Services/RelationshipService.php:1987 17815#: app/Services/RelationshipService.php:1999 17816#: app/Services/RelationshipService.php:2017 17817#, php-format 17818msgid "great ×%s grandson" 17819msgstr "εγγόνι ×%sης γενιάς" 17820 17821#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17822#: app/Services/RelationshipService.php:1722 17823#: app/Services/RelationshipService.php:1734 17824#: app/Services/RelationshipService.php:1750 17825#, php-format 17826msgid "great ×%s nephew" 17827msgstr "ανιψιός ×%sης γενιάς" 17828 17829#: app/Services/RelationshipService.php:1657 17830#: app/Services/RelationshipService.php:1693 17831#, php-format 17832msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 17833msgid "great ×%s nephew" 17834msgstr "ανιψιός ×%s ης γενιάς" 17835 17836#: app/Services/RelationshipService.php:1661 17837#: app/Services/RelationshipService.php:1696 17838#, php-format 17839msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 17840msgid "great ×%s nephew" 17841msgstr "ανιψιά ×%sης γενιάς" 17842 17843#: app/Services/RelationshipService.php:1664 17844#: app/Services/RelationshipService.php:1699 17845#, php-format 17846msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 17847msgid "great ×%s nephew" 17848msgstr "ανιψιός ×%sης γενιάς" 17849 17850#: app/Services/RelationshipService.php:1729 17851#: app/Services/RelationshipService.php:1741 17852#: app/Services/RelationshipService.php:1757 17853#, php-format 17854msgid "great ×%s nephew/niece" 17855msgstr "ανιψιός/ανιψιά ×%sης γενιάς" 17856 17857#: app/Services/RelationshipService.php:1680 17858#: app/Services/RelationshipService.php:1712 17859#, php-format 17860msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 17861msgid "great ×%s nephew/niece" 17862msgstr "ανιψιός/ανιψιά ×%sης γενιάς" 17863 17864#: app/Services/RelationshipService.php:1684 17865#: app/Services/RelationshipService.php:1715 17866#, php-format 17867msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 17868msgid "great ×%s nephew/niece" 17869msgstr "ανιψιός/ανιψιά ×%sης γενιάς" 17870 17871#: app/Services/RelationshipService.php:1687 17872#: app/Services/RelationshipService.php:1718 17873#, php-format 17874msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 17875msgid "great ×%s nephew/niece" 17876msgstr "ανιψιός/ανιψιά ×%s γενιάς" 17877 17878#: app/Services/RelationshipService.php:1726 17879#: app/Services/RelationshipService.php:1738 17880#: app/Services/RelationshipService.php:1754 17881#, php-format 17882msgid "great ×%s niece" 17883msgstr "ανιψιά ×%sης γενιάς" 17884 17885#: app/Services/RelationshipService.php:1669 17886#: app/Services/RelationshipService.php:1703 17887#, php-format 17888msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 17889msgid "great ×%s niece" 17890msgstr "ανιψιά ×%sης γενιάς" 17891 17892#: app/Services/RelationshipService.php:1673 17893#: app/Services/RelationshipService.php:1706 17894#, php-format 17895msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 17896msgid "great ×%s niece" 17897msgstr "ανιψιά ×%sης γενιάς" 17898 17899#: app/Services/RelationshipService.php:1676 17900#: app/Services/RelationshipService.php:1709 17901#, php-format 17902msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 17903msgid "great ×%s niece" 17904msgstr "ανιψιά ×%sης γενιάς" 17905 17906#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17907#: app/Services/RelationshipService.php:1434 17908#: app/Services/RelationshipService.php:1465 17909#: app/Services/RelationshipService.php:1477 17910#: app/Services/RelationshipService.php:1492 17911#, php-format 17912msgid "great ×%s uncle" 17913msgstr "θείος ×%sης γενιάς" 17914 17915#: app/Services/RelationshipService.php:1446 17916#, php-format 17917msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 17918msgid "great ×%s uncle" 17919msgstr "θείος ×%sης γενιάς" 17920 17921#: app/Services/RelationshipService.php:1450 17922#, php-format 17923msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 17924msgid "great ×%s uncle" 17925msgstr "θείος ×%sης γενιάς" 17926 17927#: app/Services/RelationshipService.php:1453 17928#, php-format 17929msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 17930msgid "great ×%s uncle" 17931msgstr "θείος ×%sης γενιάς" 17932 17933#: app/Services/RelationshipService.php:1364 17934msgid "great ×4 aunt" 17935msgstr "θεία 4ης γενιάς" 17936 17937#: app/Services/RelationshipService.php:1367 17938msgid "great ×4 aunt/uncle" 17939msgstr "θεία/θείος 4ης γενιάς" 17940 17941#: app/Services/RelationshipService.php:1942 17942msgid "great ×4 grandchild" 17943msgstr "εγγόνι 4ης γενιάς" 17944 17945#: app/Services/RelationshipService.php:1939 17946msgid "great ×4 granddaughter" 17947msgstr "εγγονή 4ης γενιάς" 17948 17949#: app/Services/RelationshipService.php:1789 17950msgid "great ×4 grandfather" 17951msgstr "παππούς 4ης γενιάς" 17952 17953#: app/Services/RelationshipService.php:1793 17954msgid "great ×4 grandmother" 17955msgstr "γιαγιά 4ης γενιάς" 17956 17957#: app/Services/RelationshipService.php:1796 17958msgid "great ×4 grandparent" 17959msgstr "παππούς 4ης γενιάς" 17960 17961#: app/Services/RelationshipService.php:1935 17962msgid "great ×4 grandson" 17963msgstr "εγγονός 4ης γενιάς" 17964 17965#: app/Services/RelationshipService.php:1581 17966msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 17967msgid "great ×4 nephew" 17968msgstr "4ης γενιάς ανιψιός" 17969 17970#: app/Services/RelationshipService.php:1585 17971msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 17972msgid "great ×4 nephew" 17973msgstr "4ης γενιάς ανιψιά" 17974 17975#: app/Services/RelationshipService.php:1588 17976msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 17977msgid "great ×4 nephew" 17978msgstr "ανιψιά 4ης γενιάς" 17979 17980#: app/Services/RelationshipService.php:1604 17981msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 17982msgid "great ×4 nephew/niece" 17983msgstr "4ης γενιάς ανιψιός/ανιψιά" 17984 17985#: app/Services/RelationshipService.php:1608 17986msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 17987msgid "great ×4 nephew/niece" 17988msgstr "4ης γενιάς ανιψιός/ανιψιά" 17989 17990#: app/Services/RelationshipService.php:1611 17991msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 17992msgid "great ×4 nephew/niece" 17993msgstr "ανιψιά/ανιψιός 4ης γενιάς" 17994 17995#: app/Services/RelationshipService.php:1593 17996msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 17997msgid "great ×4 niece" 17998msgstr "4ης γενιάς ανιψιά" 17999 18000#: app/Services/RelationshipService.php:1597 18001msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 18002msgid "great ×4 niece" 18003msgstr "4ης γενιάς ανιψιά" 18004 18005#: app/Services/RelationshipService.php:1600 18006msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 18007msgid "great ×4 niece" 18008msgstr "ανιψιά 4ης γενιάς" 18009 18010#: app/Services/RelationshipService.php:1353 18011msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 18012msgid "great ×4 uncle" 18013msgstr "4ης γενιάς θείος" 18014 18015#: app/Services/RelationshipService.php:1357 18016msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 18017msgid "great ×4 uncle" 18018msgstr "4ης γενιάς θείος" 18019 18020#: app/Services/RelationshipService.php:1360 18021msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 18022msgid "great ×4 uncle" 18023msgstr "4ης γενιάς θείος" 18024 18025#: app/Services/RelationshipService.php:1383 18026msgid "great ×5 aunt" 18027msgstr "θεία 5ης γενιάς" 18028 18029#: app/Services/RelationshipService.php:1386 18030msgid "great ×5 aunt/uncle" 18031msgstr "θεία/θείος 5ης γενιάς" 18032 18033#: app/Services/RelationshipService.php:1953 18034msgid "great ×5 grandchild" 18035msgstr "εγγόνι 5ης γενιάς" 18036 18037#: app/Services/RelationshipService.php:1950 18038msgid "great ×5 granddaughter" 18039msgstr "εγγονή 5ης γενιάς" 18040 18041#: app/Services/RelationshipService.php:1800 18042msgid "great ×5 grandfather" 18043msgstr "παππούς 5ης γενιάς" 18044 18045#: app/Services/RelationshipService.php:1804 18046msgid "great ×5 grandmother" 18047msgstr "γιαγιά 5ης γενιάς" 18048 18049#: app/Services/RelationshipService.php:1807 18050msgid "great ×5 grandparent" 18051msgstr "παππούς 5ης γενιάς" 18052 18053#: app/Services/RelationshipService.php:1946 18054msgid "great ×5 grandson" 18055msgstr "εγγονός 5ης γενιάς" 18056 18057#: app/Services/RelationshipService.php:1616 18058msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 18059msgid "great ×5 nephew" 18060msgstr "ανιψιός 5ης γενιάς" 18061 18062#: app/Services/RelationshipService.php:1620 18063msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 18064msgid "great ×5 nephew" 18065msgstr "ανιψιά 5ης γενιάς" 18066 18067#: app/Services/RelationshipService.php:1623 18068msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 18069msgid "great ×5 nephew" 18070msgstr "ανιψιός 5ης γενιάς" 18071 18072#: app/Services/RelationshipService.php:1639 18073msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 18074msgid "great ×5 nephew/niece" 18075msgstr "ανιψιός/ανιψιά 5ης γενιάς" 18076 18077#: app/Services/RelationshipService.php:1643 18078msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 18079msgid "great ×5 nephew/niece" 18080msgstr "ανιψιός/ανιψιά 5ης γενιάς" 18081 18082#: app/Services/RelationshipService.php:1646 18083msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 18084msgid "great ×5 nephew/niece" 18085msgstr "ανιψιός/ανιψιά 5ης γενιάς" 18086 18087#: app/Services/RelationshipService.php:1628 18088msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 18089msgid "great ×5 niece" 18090msgstr "ανιψιά 5ης γενιάς" 18091 18092#: app/Services/RelationshipService.php:1632 18093msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 18094msgid "great ×5 niece" 18095msgstr "ανιψιά 5ης γενιάς" 18096 18097#: app/Services/RelationshipService.php:1635 18098msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 18099msgid "great ×5 niece" 18100msgstr "ανιψιά 5ης γενιάς" 18101 18102#: app/Services/RelationshipService.php:1372 18103msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 18104msgid "great ×5 uncle" 18105msgstr "θείος 5ης γενιάς" 18106 18107#: app/Services/RelationshipService.php:1376 18108msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 18109msgid "great ×5 uncle" 18110msgstr "θείος 5ης γενιάς" 18111 18112#: app/Services/RelationshipService.php:1379 18113msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 18114msgid "great ×5 uncle" 18115msgstr "θείος 5ης γενιάς" 18116 18117#: app/Services/RelationshipService.php:1402 18118msgid "great ×6 aunt" 18119msgstr "θεία 6ης γενιάς" 18120 18121#: app/Services/RelationshipService.php:1405 18122msgid "great ×6 aunt/uncle" 18123msgstr "θεία/θείος 6ης γενιάς" 18124 18125#: app/Services/RelationshipService.php:1964 18126msgid "great ×6 grandchild" 18127msgstr "εγγόνι 6ης γενιάς" 18128 18129#: app/Services/RelationshipService.php:1961 18130msgid "great ×6 granddaughter" 18131msgstr "εγγονή 6ης γενιάς" 18132 18133#: app/Services/RelationshipService.php:1811 18134msgid "great ×6 grandfather" 18135msgstr "παππούς 6ης γενιάς" 18136 18137#: app/Services/RelationshipService.php:1815 18138msgid "great ×6 grandmother" 18139msgstr "γιαγιά 6ης γενιάς" 18140 18141#: app/Services/RelationshipService.php:1818 18142msgid "great ×6 grandparent" 18143msgstr "παππούς 6ης γενιάς" 18144 18145#: app/Services/RelationshipService.php:1957 18146msgid "great ×6 grandson" 18147msgstr "εγγονός 6ης γενιάς" 18148 18149#: app/Services/RelationshipService.php:1391 18150msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 18151msgid "great ×6 uncle" 18152msgstr "θείος 6ης γενιάς" 18153 18154#: app/Services/RelationshipService.php:1395 18155msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 18156msgid "great ×6 uncle" 18157msgstr "θείος 6ης γενιάς" 18158 18159#: app/Services/RelationshipService.php:1398 18160msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 18161msgid "great ×6 uncle" 18162msgstr "θείος 6ης γενιάς" 18163 18164#: app/Services/RelationshipService.php:1421 18165msgid "great ×7 aunt" 18166msgstr "θεία 7ης γενιάς" 18167 18168#: app/Services/RelationshipService.php:1424 18169msgid "great ×7 aunt/uncle" 18170msgstr "θεία/θείος 7ης γενιάς" 18171 18172#: app/Services/RelationshipService.php:1975 18173msgid "great ×7 grandchild" 18174msgstr "εγγόνι 7ης γενιάς" 18175 18176#: app/Services/RelationshipService.php:1972 18177msgid "great ×7 granddaughter" 18178msgstr "εγγονή 7ης γενιάς" 18179 18180#: app/Services/RelationshipService.php:1822 18181msgid "great ×7 grandfather" 18182msgstr "παππούς 7ης γενιάς" 18183 18184#: app/Services/RelationshipService.php:1826 18185msgid "great ×7 grandmother" 18186msgstr "γιαγιά 7ης γενιάς" 18187 18188#: app/Services/RelationshipService.php:1829 18189msgid "great ×7 grandparent" 18190msgstr "παππούς 7ης γενιάς" 18191 18192#: app/Services/RelationshipService.php:1968 18193msgid "great ×7 grandson" 18194msgstr "εγγονός 7ης γενιάς" 18195 18196#: app/Services/RelationshipService.php:1410 18197msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 18198msgid "great ×7 uncle" 18199msgstr "θείος 7ης γενιάς" 18200 18201#: app/Services/RelationshipService.php:1414 18202msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 18203msgid "great ×7 uncle" 18204msgstr "θείος 7ης γενιάς" 18205 18206#: app/Services/RelationshipService.php:1417 18207msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 18208msgid "great ×7 uncle" 18209msgstr "θείος 7ης γενιάς" 18210 18211#: app/Services/RelationshipService.php:1094 18212msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 18213msgid "great-aunt" 18214msgstr "θεία 2ης γενιάς" 18215 18216#: app/Services/RelationshipService.php:790 18217msgctxt "father’s father’s sister" 18218msgid "great-aunt" 18219msgstr "θεία 2ης γενιάς" 18220 18221#: app/Services/RelationshipService.php:1100 18222msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 18223msgid "great-aunt" 18224msgstr "θεία 2ης γενιάς" 18225 18226#: app/Services/RelationshipService.php:802 18227msgctxt "father’s mother’s sister" 18228msgid "great-aunt" 18229msgstr "θεία 2ης γενιάς" 18230 18231#: app/Services/RelationshipService.php:1106 18232msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 18233msgid "great-aunt" 18234msgstr "θεία 2ης γενιάς" 18235 18236#: app/Services/RelationshipService.php:814 18237msgctxt "father’s parent’s sister" 18238msgid "great-aunt" 18239msgstr "θεία 2ης γενιάς" 18240 18241#: app/Services/RelationshipService.php:1112 18242msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 18243msgid "great-aunt" 18244msgstr "θεία 2ης γενιάς" 18245 18246#: app/Services/RelationshipService.php:870 18247msgctxt "mother’s father’s sister" 18248msgid "great-aunt" 18249msgstr "θεία 2ης γενιάς" 18250 18251#: app/Services/RelationshipService.php:1118 18252msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 18253msgid "great-aunt" 18254msgstr "θεία 2ης γενιάς" 18255 18256#: app/Services/RelationshipService.php:888 18257msgctxt "mother’s mother’s sister" 18258msgid "great-aunt" 18259msgstr "θεία 2ης γενιάς" 18260 18261#: app/Services/RelationshipService.php:1124 18262msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 18263msgid "great-aunt" 18264msgstr "θεία 2ης γενιάς" 18265 18266#: app/Services/RelationshipService.php:900 18267msgctxt "mother’s parent’s sister" 18268msgid "great-aunt" 18269msgstr "θεία 2ης γενιάς" 18270 18271#: app/Services/RelationshipService.php:1130 18272msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 18273msgid "great-aunt" 18274msgstr "θεία 2ης γενιάς" 18275 18276#: app/Services/RelationshipService.php:922 18277msgctxt "parent’s father’s sister" 18278msgid "great-aunt" 18279msgstr "θεία 2ης γενιάς" 18280 18281#: app/Services/RelationshipService.php:1136 18282msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 18283msgid "great-aunt" 18284msgstr "θεία 2ης γενιάς" 18285 18286#: app/Services/RelationshipService.php:934 18287msgctxt "parent’s mother’s sister" 18288msgid "great-aunt" 18289msgstr "θεία 2ης γενιάς" 18290 18291#: app/Services/RelationshipService.php:1142 18292msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 18293msgid "great-aunt" 18294msgstr "θεία 2ης γενιάς" 18295 18296#: app/Services/RelationshipService.php:946 18297msgctxt "parent’s parent’s sister" 18298msgid "great-aunt" 18299msgstr "θεία 2ης γενιάς" 18300 18301#: app/Services/RelationshipService.php:788 18302msgctxt "father’s father’s sibling" 18303msgid "great-aunt/uncle" 18304msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς" 18305 18306#: app/Services/RelationshipService.php:1096 18307msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 18308msgid "great-aunt/uncle" 18309msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς" 18310 18311#: app/Services/RelationshipService.php:800 18312msgctxt "father’s mother’s sibling" 18313msgid "great-aunt/uncle" 18314msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς" 18315 18316#: app/Services/RelationshipService.php:1102 18317msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 18318msgid "great-aunt/uncle" 18319msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς" 18320 18321#: app/Services/RelationshipService.php:812 18322msgctxt "father’s parent’s sibling" 18323msgid "great-aunt/uncle" 18324msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς" 18325 18326#: app/Services/RelationshipService.php:1108 18327msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 18328msgid "great-aunt/uncle" 18329msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς" 18330 18331#: app/Services/RelationshipService.php:868 18332msgctxt "mother’s father’s sibling" 18333msgid "great-aunt/uncle" 18334msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς" 18335 18336#: app/Services/RelationshipService.php:1114 18337msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 18338msgid "great-aunt/uncle" 18339msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς" 18340 18341#: app/Services/RelationshipService.php:886 18342msgctxt "mother’s mother’s sibling" 18343msgid "great-aunt/uncle" 18344msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς" 18345 18346#: app/Services/RelationshipService.php:1120 18347msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 18348msgid "great-aunt/uncle" 18349msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς" 18350 18351#: app/Services/RelationshipService.php:898 18352msgctxt "mother’s parent’s sibling" 18353msgid "great-aunt/uncle" 18354msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς" 18355 18356#: app/Services/RelationshipService.php:1126 18357msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 18358msgid "great-aunt/uncle" 18359msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς" 18360 18361#: app/Services/RelationshipService.php:920 18362msgctxt "parent’s father’s sibling" 18363msgid "great-aunt/uncle" 18364msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς" 18365 18366#: app/Services/RelationshipService.php:1132 18367msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 18368msgid "great-aunt/uncle" 18369msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς" 18370 18371#: app/Services/RelationshipService.php:932 18372msgctxt "parent’s mother’s sibling" 18373msgid "great-aunt/uncle" 18374msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς" 18375 18376#: app/Services/RelationshipService.php:1138 18377msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 18378msgid "great-aunt/uncle" 18379msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς" 18380 18381#: app/Services/RelationshipService.php:944 18382msgctxt "parent’s parent’s sibling" 18383msgid "great-aunt/uncle" 18384msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς" 18385 18386#: app/Services/RelationshipService.php:1144 18387msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 18388msgid "great-aunt/uncle" 18389msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς" 18390 18391#: app/Services/RelationshipService.php:722 18392msgctxt "child’s child’s child" 18393msgid "great-grandchild" 18394msgstr "δισέγγονο" 18395 18396#: app/Services/RelationshipService.php:728 18397msgctxt "child’s daughter’s child" 18398msgid "great-grandchild" 18399msgstr "δισέγγονο" 18400 18401#: app/Services/RelationshipService.php:736 18402msgctxt "child’s son’s child" 18403msgid "great-grandchild" 18404msgstr "δισέγγονο" 18405 18406#: app/Services/RelationshipService.php:744 18407msgctxt "daughter’s child’s child" 18408msgid "great-grandchild" 18409msgstr "δισέγγονο" 18410 18411#: app/Services/RelationshipService.php:750 18412msgctxt "daughter’s daughter’s child" 18413msgid "great-grandchild" 18414msgstr "δισέγγονο" 18415 18416#: app/Services/RelationshipService.php:764 18417msgctxt "daughter’s son’s child" 18418msgid "great-grandchild" 18419msgstr "δισέγγονο" 18420 18421#: app/Services/RelationshipService.php:1042 18422msgctxt "son’s child’s child" 18423msgid "great-grandchild" 18424msgstr "δισέγγονο" 18425 18426#: app/Services/RelationshipService.php:1048 18427msgctxt "son’s daughter’s child" 18428msgid "great-grandchild" 18429msgstr "δισέγγονο" 18430 18431#: app/Services/RelationshipService.php:1056 18432msgctxt "son’s son’s child" 18433msgid "great-grandchild" 18434msgstr "δισέγγονο" 18435 18436#: app/Services/RelationshipService.php:724 18437msgctxt "child’s child’s daughter" 18438msgid "great-granddaughter" 18439msgstr "δισέγγονη" 18440 18441#: app/Services/RelationshipService.php:730 18442msgctxt "child’s daughter’s daughter" 18443msgid "great-granddaughter" 18444msgstr "δισέγγονη" 18445 18446#: app/Services/RelationshipService.php:738 18447msgctxt "child’s son’s daughter" 18448msgid "great-granddaughter" 18449msgstr "δισέγγονη" 18450 18451#: app/Services/RelationshipService.php:746 18452msgctxt "daughter’s child’s daughter" 18453msgid "great-granddaughter" 18454msgstr "δισέγγονη" 18455 18456#: app/Services/RelationshipService.php:752 18457msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 18458msgid "great-granddaughter" 18459msgstr "δισέγγονη" 18460 18461#: app/Services/RelationshipService.php:766 18462msgctxt "daughter’s son’s daughter" 18463msgid "great-granddaughter" 18464msgstr "δισέγγονη" 18465 18466#: app/Services/RelationshipService.php:1044 18467msgctxt "son’s child’s daughter" 18468msgid "great-granddaughter" 18469msgstr "δισέγγονη" 18470 18471#: app/Services/RelationshipService.php:1050 18472msgctxt "son’s daughter’s daughter" 18473msgid "great-granddaughter" 18474msgstr "δισέγγονη" 18475 18476#: app/Services/RelationshipService.php:1058 18477msgctxt "son’s son’s daughter" 18478msgid "great-granddaughter" 18479msgstr "δισέγγονη" 18480 18481#: app/Services/RelationshipService.php:782 18482msgctxt "father’s father’s father" 18483msgid "great-grandfather" 18484msgstr "προ-παππούς" 18485 18486#: app/Services/RelationshipService.php:794 18487msgctxt "father’s mother’s father" 18488msgid "great-grandfather" 18489msgstr "προ-παππούς" 18490 18491#: app/Services/RelationshipService.php:806 18492msgctxt "father’s parent’s father" 18493msgid "great-grandfather" 18494msgstr "προ-παππούς" 18495 18496#: app/Services/RelationshipService.php:862 18497msgctxt "mother’s father’s father" 18498msgid "great-grandfather" 18499msgstr "προ-παππούς" 18500 18501#: app/Services/RelationshipService.php:880 18502msgctxt "mother’s mother’s father" 18503msgid "great-grandfather" 18504msgstr "προ-παππούς" 18505 18506#: app/Services/RelationshipService.php:892 18507msgctxt "mother’s parent’s father" 18508msgid "great-grandfather" 18509msgstr "προ-παππούς" 18510 18511#: app/Services/RelationshipService.php:914 18512msgctxt "parent’s father’s father" 18513msgid "great-grandfather" 18514msgstr "προ-παππούς" 18515 18516#: app/Services/RelationshipService.php:926 18517msgctxt "parent’s mother’s father" 18518msgid "great-grandfather" 18519msgstr "προ-παππούς" 18520 18521#: app/Services/RelationshipService.php:938 18522msgctxt "parent’s parent’s father" 18523msgid "great-grandfather" 18524msgstr "προ-παππούς" 18525 18526#: app/Services/RelationshipService.php:784 18527msgctxt "father’s father’s mother" 18528msgid "great-grandmother" 18529msgstr "προ-γιαγιά" 18530 18531#: app/Services/RelationshipService.php:796 18532msgctxt "father’s mother’s mother" 18533msgid "great-grandmother" 18534msgstr "προ-γιαγιά" 18535 18536#: app/Services/RelationshipService.php:808 18537msgctxt "father’s parent’s mother" 18538msgid "great-grandmother" 18539msgstr "προ-γιαγιά" 18540 18541#: app/Services/RelationshipService.php:864 18542msgctxt "mother’s father’s mother" 18543msgid "great-grandmother" 18544msgstr "προ-γιαγιά" 18545 18546#: app/Services/RelationshipService.php:882 18547msgctxt "mother’s mother’s mother" 18548msgid "great-grandmother" 18549msgstr "προ-γιαγιά" 18550 18551#: app/Services/RelationshipService.php:894 18552msgctxt "mother’s parent’s mother" 18553msgid "great-grandmother" 18554msgstr "προ-γιαγιά" 18555 18556#: app/Services/RelationshipService.php:916 18557msgctxt "parent’s father’s mother" 18558msgid "great-grandmother" 18559msgstr "προ-γιαγιά" 18560 18561#: app/Services/RelationshipService.php:928 18562msgctxt "parent’s mother’s mother" 18563msgid "great-grandmother" 18564msgstr "προ-γιαγιά" 18565 18566#: app/Services/RelationshipService.php:940 18567msgctxt "parent’s parent’s mother" 18568msgid "great-grandmother" 18569msgstr "προ-γιαγιά" 18570 18571#: app/Services/RelationshipService.php:786 18572msgctxt "father’s father’s parent" 18573msgid "great-grandparent" 18574msgstr "προ-παππούς/προ-γιαγιά" 18575 18576#: app/Services/RelationshipService.php:798 18577msgctxt "father’s mother’s parent" 18578msgid "great-grandparent" 18579msgstr "προ-παππούς/προ-γιαγιά" 18580 18581#: app/Services/RelationshipService.php:810 18582msgctxt "father’s parent’s parent" 18583msgid "great-grandparent" 18584msgstr "προ-παππούς/προ-γιαγιά" 18585 18586#: app/Services/RelationshipService.php:866 18587msgctxt "mother’s father’s parent" 18588msgid "great-grandparent" 18589msgstr "προ-παππούς/προ-γιαγιά" 18590 18591#: app/Services/RelationshipService.php:884 18592msgctxt "mother’s mother’s parent" 18593msgid "great-grandparent" 18594msgstr "προ-παππούς/προ-γιαγιά" 18595 18596#: app/Services/RelationshipService.php:896 18597msgctxt "mother’s parent’s parent" 18598msgid "great-grandparent" 18599msgstr "προ-παππούς/προ-γιαγιά" 18600 18601#: app/Services/RelationshipService.php:918 18602msgctxt "parent’s father’s parent" 18603msgid "great-grandparent" 18604msgstr "προ-παππούς/προ-γιαγιά" 18605 18606#: app/Services/RelationshipService.php:930 18607msgctxt "parent’s mother’s parent" 18608msgid "great-grandparent" 18609msgstr "προ-παππούς/προ-γιαγιά" 18610 18611#: app/Services/RelationshipService.php:942 18612msgctxt "parent’s parent’s parent" 18613msgid "great-grandparent" 18614msgstr "προ-παππούς/προ-γιαγιά" 18615 18616#: app/Services/RelationshipService.php:726 18617msgctxt "child’s child’s son" 18618msgid "great-grandson" 18619msgstr "δισέγγονος" 18620 18621#: app/Services/RelationshipService.php:734 18622msgctxt "child’s daughter’s son" 18623msgid "great-grandson" 18624msgstr "δισέγγονος" 18625 18626#: app/Services/RelationshipService.php:740 18627msgctxt "child’s son’s son" 18628msgid "great-grandson" 18629msgstr "δισέγγονος" 18630 18631#: app/Services/RelationshipService.php:748 18632msgctxt "daughter’s child’s son" 18633msgid "great-grandson" 18634msgstr "δισέγγονος" 18635 18636#: app/Services/RelationshipService.php:756 18637msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18638msgid "great-grandson" 18639msgstr "δισέγγονος" 18640 18641#: app/Services/RelationshipService.php:768 18642msgctxt "daughter’s son’s son" 18643msgid "great-grandson" 18644msgstr "δισέγγονος" 18645 18646#: app/Services/RelationshipService.php:1046 18647msgctxt "son’s child’s son" 18648msgid "great-grandson" 18649msgstr "δισέγγονος" 18650 18651#: app/Services/RelationshipService.php:1054 18652msgctxt "son’s daughter’s son" 18653msgid "great-grandson" 18654msgstr "δισέγγονος" 18655 18656#: app/Services/RelationshipService.php:1060 18657msgctxt "son’s son’s son" 18658msgid "great-grandson" 18659msgstr "δισέγγονος" 18660 18661#: app/Services/RelationshipService.php:1326 18662msgid "great-great-aunt" 18663msgstr "3ης γενιάς θεία" 18664 18665#: app/Services/RelationshipService.php:1329 18666msgid "great-great-aunt/uncle" 18667msgstr "3ης γενιάς θεία/θείος" 18668 18669#: app/Services/RelationshipService.php:1920 18670msgid "great-great-grandchild" 18671msgstr "τρισέγγονο" 18672 18673#: app/Services/RelationshipService.php:1917 18674msgid "great-great-granddaughter" 18675msgstr "τρισέγγονη" 18676 18677#: app/Services/RelationshipService.php:1767 18678msgid "great-great-grandfather" 18679msgstr "προ-προ-παππούς" 18680 18681#: app/Services/RelationshipService.php:1771 18682msgid "great-great-grandmother" 18683msgstr "προ-προ-γιαγιά" 18684 18685#: app/Services/RelationshipService.php:1774 18686msgid "great-great-grandparent" 18687msgstr "προ-προ-παππούς/προ-προ-γιαγιά" 18688 18689#: app/Services/RelationshipService.php:1913 18690msgid "great-great-grandson" 18691msgstr "τρισέγγονος" 18692 18693#: app/Services/RelationshipService.php:1345 18694msgid "great-great-great-aunt" 18695msgstr "4ης γενιάς θεία" 18696 18697#: app/Services/RelationshipService.php:1348 18698msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18699msgstr "4ης γενιάς θεία/θείος" 18700 18701#: app/Services/RelationshipService.php:1931 18702msgid "great-great-great-grandchild" 18703msgstr "τετρασέγγονο" 18704 18705#: app/Services/RelationshipService.php:1928 18706msgid "great-great-great-granddaughter" 18707msgstr "τετρασέγγονη" 18708 18709#: app/Services/RelationshipService.php:1778 18710msgid "great-great-great-grandfather" 18711msgstr "προ-προ-προ-παππούς" 18712 18713#: app/Services/RelationshipService.php:1782 18714msgid "great-great-great-grandmother" 18715msgstr "προ-προ-προ-γιαγιά" 18716 18717#: app/Services/RelationshipService.php:1785 18718msgid "great-great-great-grandparent" 18719msgstr "προ-προ-προ-παππούς και γιαγιά" 18720 18721#: app/Services/RelationshipService.php:1924 18722msgid "great-great-great-grandson" 18723msgstr "τετρασέγγονος" 18724 18725#: app/Services/RelationshipService.php:1546 18726msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18727msgid "great-great-great-nephew" 18728msgstr "4ης γενιάς ανιψιός" 18729 18730#: app/Services/RelationshipService.php:1550 18731msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18732msgid "great-great-great-nephew" 18733msgstr "4ης γενιάς ανιψιός" 18734 18735#: app/Services/RelationshipService.php:1553 18736msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18737msgid "great-great-great-nephew" 18738msgstr "4ης γενιάς ανιψιός" 18739 18740#: app/Services/RelationshipService.php:1569 18741msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18742msgid "great-great-great-nephew/niece" 18743msgstr "4ης γενιάς ανιψιός/ανιψιά" 18744 18745#: app/Services/RelationshipService.php:1573 18746msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18747msgid "great-great-great-nephew/niece" 18748msgstr "4ης γενιάς ανιψιός/ανιψιά" 18749 18750#: app/Services/RelationshipService.php:1576 18751msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18752msgid "great-great-great-nephew/niece" 18753msgstr "4ης γενιάς ανιψιός/ανιψιά" 18754 18755#: app/Services/RelationshipService.php:1558 18756msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18757msgid "great-great-great-niece" 18758msgstr "4ης γενιάς ανιψιά" 18759 18760#: app/Services/RelationshipService.php:1562 18761msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18762msgid "great-great-great-niece" 18763msgstr "4ης γενιάς ανιψιά" 18764 18765#: app/Services/RelationshipService.php:1565 18766msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18767msgid "great-great-great-niece" 18768msgstr "4ης γενιάς ανιψιά" 18769 18770#: app/Services/RelationshipService.php:1334 18771msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18772msgid "great-great-great-uncle" 18773msgstr "4ης γενιάς θείος" 18774 18775#: app/Services/RelationshipService.php:1338 18776msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18777msgid "great-great-great-uncle" 18778msgstr "4ης γενιάς θείος" 18779 18780#: app/Services/RelationshipService.php:1341 18781msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18782msgid "great-great-great-uncle" 18783msgstr "4ης γενιάς θείος" 18784 18785#: app/Services/RelationshipService.php:1511 18786msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18787msgid "great-great-nephew" 18788msgstr "3ης γενιάς ανιψιός" 18789 18790#: app/Services/RelationshipService.php:1515 18791msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18792msgid "great-great-nephew" 18793msgstr "3ης γενιάς ανιψιός" 18794 18795#: app/Services/RelationshipService.php:1518 18796msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18797msgid "great-great-nephew" 18798msgstr "3ης γενιάς ανιψιός" 18799 18800#: app/Services/RelationshipService.php:1534 18801msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18802msgid "great-great-nephew/niece" 18803msgstr "3ης γενιάς ανιψιός/ανιψιά" 18804 18805#: app/Services/RelationshipService.php:1538 18806msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18807msgid "great-great-nephew/niece" 18808msgstr "3ης γενιάς ανιψιός/ανιψιά" 18809 18810#: app/Services/RelationshipService.php:1541 18811msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18812msgid "great-great-nephew/niece" 18813msgstr "3ης γενιάς ανιψιός/ανιψιά" 18814 18815#: app/Services/RelationshipService.php:1523 18816msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18817msgid "great-great-niece" 18818msgstr "3ης γενιάς ανιψιά" 18819 18820#: app/Services/RelationshipService.php:1527 18821msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18822msgid "great-great-niece" 18823msgstr "3ης γενιάς ανιψιά" 18824 18825#: app/Services/RelationshipService.php:1530 18826msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 18827msgid "great-great-niece" 18828msgstr "3ης γενιάς ανιψιά" 18829 18830#: app/Services/RelationshipService.php:1315 18831msgctxt "great-grandfather’s brother" 18832msgid "great-great-uncle" 18833msgstr "3ης γενιάς θείος" 18834 18835#: app/Services/RelationshipService.php:1319 18836msgctxt "great-grandmother’s brother" 18837msgid "great-great-uncle" 18838msgstr "3ης γενιάς θείος" 18839 18840#: app/Services/RelationshipService.php:1322 18841msgctxt "great-grandparent’s brother" 18842msgid "great-great-uncle" 18843msgstr "3ης γενιάς θείος" 18844 18845#: app/Services/RelationshipService.php:671 18846msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 18847msgid "great-nephew" 18848msgstr "great-ανηψιός" 18849 18850#: app/Services/RelationshipService.php:691 18851msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 18852msgid "great-nephew" 18853msgstr "great-ανηψιός" 18854 18855#: app/Services/RelationshipService.php:709 18856msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 18857msgid "great-nephew" 18858msgstr "great-ανηψιός" 18859 18860#: app/Services/RelationshipService.php:991 18861msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 18862msgid "great-nephew" 18863msgstr "μικρανιψιός" 18864 18865#: app/Services/RelationshipService.php:1011 18866msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 18867msgid "great-nephew" 18868msgstr "μικρανιψιός" 18869 18870#: app/Services/RelationshipService.php:1035 18871msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 18872msgid "great-nephew" 18873msgstr "μικρανιψιός" 18874 18875#: app/Services/RelationshipService.php:674 18876msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 18877msgid "great-nephew" 18878msgstr "great-ανηψιός" 18879 18880#: app/Services/RelationshipService.php:694 18881msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 18882msgid "great-nephew" 18883msgstr "great-ανηψιός" 18884 18885#: app/Services/RelationshipService.php:712 18886msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 18887msgid "great-nephew" 18888msgstr "great-ανηψιός" 18889 18890#: app/Services/RelationshipService.php:994 18891msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 18892msgid "great-nephew" 18893msgstr "μικρανιψιός" 18894 18895#: app/Services/RelationshipService.php:1014 18896msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 18897msgid "great-nephew" 18898msgstr "μικρανιψιός" 18899 18900#: app/Services/RelationshipService.php:1038 18901msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 18902msgid "great-nephew" 18903msgstr "μικρανιψιός" 18904 18905#: app/Services/RelationshipService.php:960 18906msgctxt "sibling’s child’s son" 18907msgid "great-nephew" 18908msgstr "great-ανηψιός" 18909 18910#: app/Services/RelationshipService.php:968 18911msgctxt "sibling’s daughter’s son" 18912msgid "great-nephew" 18913msgstr "μικρανιψιός" 18914 18915#: app/Services/RelationshipService.php:974 18916msgctxt "sibling’s son’s son" 18917msgid "great-nephew" 18918msgstr "μικρανιψιός" 18919 18920#: app/Services/RelationshipService.php:659 18921msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 18922msgid "great-nephew/niece" 18923msgstr "great-ανηψιός/α" 18924 18925#: app/Services/RelationshipService.php:677 18926msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 18927msgid "great-nephew/niece" 18928msgstr "great-ανηψιός/α" 18929 18930#: app/Services/RelationshipService.php:697 18931msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 18932msgid "great-nephew/niece" 18933msgstr "great-ανηψιός/α" 18934 18935#: app/Services/RelationshipService.php:979 18936msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 18937msgid "great-nephew/niece" 18938msgstr "μικρανιψιός/μικρανιψιά" 18939 18940#: app/Services/RelationshipService.php:997 18941msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 18942msgid "great-nephew/niece" 18943msgstr "μικρανιψιός/μικρανιψιά" 18944 18945#: app/Services/RelationshipService.php:1023 18946msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 18947msgid "great-nephew/niece" 18948msgstr "μικρανιψιός/μικρανιψιά" 18949 18950#: app/Services/RelationshipService.php:662 18951msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 18952msgid "great-nephew/niece" 18953msgstr "great-ανηψιός/α" 18954 18955#: app/Services/RelationshipService.php:680 18956msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 18957msgid "great-nephew/niece" 18958msgstr "great-ανηψιός/α" 18959 18960#: app/Services/RelationshipService.php:700 18961msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 18962msgid "great-nephew/niece" 18963msgstr "great-ανηψιός/α" 18964 18965#: app/Services/RelationshipService.php:982 18966msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 18967msgid "great-nephew/niece" 18968msgstr "μικρανιψιός/μικρανιψιά" 18969 18970#: app/Services/RelationshipService.php:1000 18971msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 18972msgid "great-nephew/niece" 18973msgstr "μικρανιψιός/μικρανιψιά" 18974 18975#: app/Services/RelationshipService.php:1026 18976msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 18977msgid "great-nephew/niece" 18978msgstr "μικρανιψιός/μικρανιψιά" 18979 18980#: app/Services/RelationshipService.php:956 18981msgctxt "sibling’s child’s child" 18982msgid "great-nephew/niece" 18983msgstr "great-ανηψιός/α" 18984 18985#: app/Services/RelationshipService.php:962 18986msgctxt "sibling’s daughter’s child" 18987msgid "great-nephew/niece" 18988msgstr "great-ανηψιός/α" 18989 18990#: app/Services/RelationshipService.php:970 18991msgctxt "sibling’s son’s child" 18992msgid "great-nephew/niece" 18993msgstr "μικρανιψιός/μικρανιψιά" 18994 18995#: app/Services/RelationshipService.php:665 18996msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 18997msgid "great-niece" 18998msgstr "great-ανηψιά" 18999 19000#: app/Services/RelationshipService.php:683 19001msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 19002msgid "great-niece" 19003msgstr "great-ανηψιά" 19004 19005#: app/Services/RelationshipService.php:703 19006msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 19007msgid "great-niece" 19008msgstr "great-ανηψιά" 19009 19010#: app/Services/RelationshipService.php:985 19011msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 19012msgid "great-niece" 19013msgstr "μικρανιψιά" 19014 19015#: app/Services/RelationshipService.php:1003 19016msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 19017msgid "great-niece" 19018msgstr "μικρανιψιά" 19019 19020#: app/Services/RelationshipService.php:1029 19021msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 19022msgid "great-niece" 19023msgstr "μικρανιψιά" 19024 19025#: app/Services/RelationshipService.php:668 19026msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 19027msgid "great-niece" 19028msgstr "great-ανηψιός" 19029 19030#: app/Services/RelationshipService.php:686 19031msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 19032msgid "great-niece" 19033msgstr "great-ανηψιά" 19034 19035#: app/Services/RelationshipService.php:706 19036msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 19037msgid "great-niece" 19038msgstr "great-ανηψιά" 19039 19040#: app/Services/RelationshipService.php:988 19041msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 19042msgid "great-niece" 19043msgstr "μικρανιψιά" 19044 19045#: app/Services/RelationshipService.php:1006 19046msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 19047msgid "great-niece" 19048msgstr "μικρανιψιά" 19049 19050#: app/Services/RelationshipService.php:1032 19051msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 19052msgid "great-niece" 19053msgstr "μικρανιψιά" 19054 19055#: app/Services/RelationshipService.php:958 19056msgctxt "sibling’s child’s daughter" 19057msgid "great-niece" 19058msgstr "great-ανηψιά" 19059 19060#: app/Services/RelationshipService.php:964 19061msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 19062msgid "great-niece" 19063msgstr "μικρανιψιά" 19064 19065#: app/Services/RelationshipService.php:972 19066msgctxt "sibling’s son’s daughter" 19067msgid "great-niece" 19068msgstr "μικρανιψιά" 19069 19070#: app/Services/RelationshipService.php:780 19071msgctxt "father’s father’s brother" 19072msgid "great-uncle" 19073msgstr "θείος 2ης γενιάς" 19074 19075#: app/Services/RelationshipService.php:1098 19076msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 19077msgid "great-uncle" 19078msgstr "θείος 2ης γενιάς" 19079 19080#: app/Services/RelationshipService.php:792 19081msgctxt "father’s mother’s brother" 19082msgid "great-uncle" 19083msgstr "θείος 2ης γενιάς" 19084 19085#: app/Services/RelationshipService.php:1104 19086msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 19087msgid "great-uncle" 19088msgstr "θείος 2ης γενιάς" 19089 19090#: app/Services/RelationshipService.php:804 19091msgctxt "father’s parent’s brother" 19092msgid "great-uncle" 19093msgstr "θείος 2ης γενιάς" 19094 19095#: app/Services/RelationshipService.php:1110 19096msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 19097msgid "great-uncle" 19098msgstr "θείος 2ης γενιάς" 19099 19100#: app/Services/RelationshipService.php:860 19101msgctxt "mother’s father’s brother" 19102msgid "great-uncle" 19103msgstr "θείος 2ης γενιάς" 19104 19105#: app/Services/RelationshipService.php:1116 19106msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 19107msgid "great-uncle" 19108msgstr "θείος 2ης γενιάς" 19109 19110#: app/Services/RelationshipService.php:878 19111msgctxt "mother’s mother’s brother" 19112msgid "great-uncle" 19113msgstr "θείος 2ης γενιάς" 19114 19115#: app/Services/RelationshipService.php:1122 19116msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 19117msgid "great-uncle" 19118msgstr "θείος 2ης γενιάς" 19119 19120#: app/Services/RelationshipService.php:890 19121msgctxt "mother’s parent’s brother" 19122msgid "great-uncle" 19123msgstr "θείος 2ης γενιάς" 19124 19125#: app/Services/RelationshipService.php:1128 19126msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 19127msgid "great-uncle" 19128msgstr "θείος 2ης γενιάς" 19129 19130#: app/Services/RelationshipService.php:912 19131msgctxt "parent’s father’s brother" 19132msgid "great-uncle" 19133msgstr "θείος 2ης γενιάς" 19134 19135#: app/Services/RelationshipService.php:1134 19136msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 19137msgid "great-uncle" 19138msgstr "θείος 2ης γενιάς" 19139 19140#: app/Services/RelationshipService.php:924 19141msgctxt "parent’s mother’s brother" 19142msgid "great-uncle" 19143msgstr "θείος 2ης γενιάς" 19144 19145#: app/Services/RelationshipService.php:1140 19146msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 19147msgid "great-uncle" 19148msgstr "θείος 2ης γενιάς" 19149 19150#: app/Services/RelationshipService.php:936 19151msgctxt "parent’s parent’s brother" 19152msgid "great-uncle" 19153msgstr "θείος 2ης γενιάς" 19154 19155#: app/Services/RelationshipService.php:1146 19156msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 19157msgid "great-uncle" 19158msgstr "θείος 2ης γενιάς" 19159 19160#. I18N: layout option for the fan chart 19161#: app/Module/FanChartModule.php:583 19162msgid "half circle" 19163msgstr "ημικύκλιο" 19164 19165#: app/Services/RelationshipService.php:538 19166msgctxt "father’s son" 19167msgid "half-brother" 19168msgstr "ετεροθαλής αδελφός" 19169 19170#: app/Services/RelationshipService.php:576 19171msgctxt "mother’s son" 19172msgid "half-brother" 19173msgstr "ετεροθαλής αδελφός" 19174 19175#: app/Services/RelationshipService.php:594 19176msgctxt "parent’s son" 19177msgid "half-brother" 19178msgstr "ετεροθαλής αδελφός" 19179 19180#: app/Services/RelationshipService.php:524 19181msgctxt "father’s child" 19182msgid "half-sibling" 19183msgstr "ετεροθαλής αδερφός(η)" 19184 19185#: app/Services/RelationshipService.php:560 19186msgctxt "mother’s child" 19187msgid "half-sibling" 19188msgstr "ετεροθαλής αδερφός(η)" 19189 19190#: app/Services/RelationshipService.php:580 19191msgctxt "parent’s child" 19192msgid "half-sibling" 19193msgstr "ετεροθαλής αδερφός(η)" 19194 19195#: app/Services/RelationshipService.php:526 19196msgctxt "father’s daughter" 19197msgid "half-sister" 19198msgstr "ετεροθαλής αδερφή" 19199 19200#: app/Services/RelationshipService.php:562 19201msgctxt "mother’s daughter" 19202msgid "half-sister" 19203msgstr "ετεροθαλής αδερφή" 19204 19205#: app/Services/RelationshipService.php:582 19206msgctxt "parent’s daughter" 19207msgid "half-sister" 19208msgstr "ετεροθαλής αδερφή" 19209 19210#. I18N: reflexive pronoun 19211#: app/Services/RelationshipService.php:244 19212msgid "herself" 19213msgstr "η ίδια" 19214 19215#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 19216#: resources/views/admin/tags.phtml:59 resources/views/admin/tags.phtml:73 19217#: resources/views/admin/tags.phtml:87 resources/views/admin/tags.phtml:99 19218#: resources/views/admin/tags.phtml:113 resources/views/admin/tags.phtml:127 19219#: resources/views/admin/tags.phtml:141 resources/views/admin/tags.phtml:155 19220#: resources/views/admin/tags.phtml:189 resources/views/admin/tags.phtml:203 19221#: resources/views/admin/tags.phtml:217 resources/views/admin/tags.phtml:231 19222#: resources/views/admin/tags.phtml:247 resources/views/admin/tags.phtml:281 19223#: resources/views/admin/tags.phtml:295 resources/views/admin/tags.phtml:309 19224#: resources/views/admin/tags.phtml:343 resources/views/admin/tags.phtml:356 19225#: resources/views/admin/tags.phtml:370 resources/views/admin/tags.phtml:384 19226#: resources/views/admin/tags.phtml:423 resources/views/admin/tags.phtml:457 19227#: resources/views/admin/tags.phtml:471 resources/views/admin/tags.phtml:485 19228#: resources/views/admin/tags.phtml:503 resources/views/admin/tags.phtml:521 19229#: resources/views/admin/tags.phtml:535 resources/views/admin/tags.phtml:553 19230#: resources/views/admin/tags.phtml:567 resources/views/admin/tags.phtml:581 19231#: resources/views/admin/tags.phtml:595 resources/views/admin/tags.phtml:609 19232#: resources/views/admin/tags.phtml:623 resources/views/admin/tags.phtml:637 19233#: resources/views/admin/tags.phtml:651 resources/views/admin/tags.phtml:665 19234#: resources/views/admin/tags.phtml:679 resources/views/admin/tags.phtml:693 19235#: resources/views/admin/tags.phtml:707 resources/views/admin/tags.phtml:761 19236#: resources/views/admin/tags.phtml:795 resources/views/admin/tags.phtml:809 19237#: resources/views/admin/tags.phtml:823 resources/views/admin/tags.phtml:837 19238#: resources/views/admin/tags.phtml:851 resources/views/admin/tags.phtml:865 19239#: resources/views/admin/tags.phtml:901 resources/views/admin/tags.phtml:919 19240#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307 19241#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:387 19242#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402 19243#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418 19244#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:543 19245#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:655 19246#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:670 19247#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 19248#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 19249#: resources/views/edit-account-page.phtml:92 19250#: resources/views/login-page.phtml:47 19251#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 19252#: resources/views/password-reset-page.phtml:38 19253#: resources/views/register-page.phtml:75 19254#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 19255#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 19256#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 19257#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 19258msgid "hide" 19259msgstr "Απόκρυψη" 19260 19261#. I18N: reflexive pronoun 19262#: app/Services/RelationshipService.php:241 19263msgid "himself" 19264msgstr "ο ίδιος" 19265 19266#. I18N: Type of demographic data 19267#: app/Elements/DemographicDataType.php:55 19268msgid "household" 19269msgstr "νοικοκυριό" 19270 19271#: app/Services/RelationshipService.php:364 19272msgid "husband" 19273msgstr "σύζυγος" 19274 19275#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 19276#: app/Elements/NameType.php:57 19277msgid "immigration name" 19278msgstr "όνομα μετανάστευσης" 19279 19280#. I18N: A button label. 19281#: resources/views/admin/locations.phtml:163 19282msgid "import file" 19283msgstr "εισαγωγή αρχείου" 19284 19285#: app/Elements/NoteStructure.php:73 19286msgid "inline note" 19287msgstr "" 19288 19289#. I18N: Gedcom INT dates 19290#: app/Date.php:351 19291#, php-format 19292msgid "interpreted %s (%s)" 19293msgstr "ερμηνεύεται %s (%s)" 19294 19295#. I18N: reverse the selection (of a list of options) 19296#: resources/views/search-trees.phtml:53 19297msgid "invert selection" 19298msgstr "αντιστροφή επιλογής" 19299 19300#. I18N: a month in the French republican calendar 19301#: app/Date/FrenchDate.php:159 19302msgctxt "GENITIVE" 19303msgid "jours complementaires" 19304msgstr "" 19305 19306#. I18N: a month in the French republican calendar 19307#: app/Date/FrenchDate.php:253 19308msgctxt "INSTRUMENTAL" 19309msgid "jours complementaires" 19310msgstr "" 19311 19312#. I18N: a month in the French republican calendar 19313#: app/Date/FrenchDate.php:206 19314msgctxt "LOCATIVE" 19315msgid "jours complementaires" 19316msgstr "" 19317 19318#. I18N: a month in the French republican calendar 19319#: app/Date/FrenchDate.php:112 19320msgctxt "NOMINATIVE" 19321msgid "jours complementaires" 19322msgstr "" 19323 19324#. I18N: A button label, last page 19325#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:592 19326#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34 19327#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 19328#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53 19329msgid "last" 19330msgstr "τελευταία" 19331 19332#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601 19333msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 19334msgid "last" 19335msgstr "τελευταία" 19336 19337#: app/Module/PedigreeChartModule.php:387 19338#: app/Module/PedigreeChartModule.php:395 19339msgid "left" 19340msgstr "αριστερά" 19341 19342#. I18N: Layout option for lists of names 19343#. I18N: An option in a list-box 19344#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120 19345#: app/Module/OnThisDayModule.php:259 app/Module/RecentChangesModule.php:257 19346#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 19347#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:274 19348#: app/Module/YahrzeitModule.php:257 19349msgid "list" 19350msgstr "λίστα" 19351 19352#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:203 19353#, php-format 19354msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 19355msgstr "ενημερωμένες τοποθεσίες: %s, τοποθεσίες που προστέθηκαν: %s" 19356 19357#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 19358#: app/Elements/NameType.php:59 19359msgid "maiden name" 19360msgstr "πατρικό όνομα" 19361 19362#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:141 19363msgid "managers" 19364msgstr "διευθυντές" 19365 19366#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 19367#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:138 19368msgid "markdown" 19369msgstr "" 19370 19371#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 19372msgctxt "FEMALE" 19373msgid "married" 19374msgstr "παντρεμένη" 19375 19376#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 19377msgctxt "MALE" 19378msgid "married" 19379msgstr "παντρεμένος" 19380 19381#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 19382#: app/Elements/NameType.php:61 19383msgid "married name" 19384msgstr "όνομα γάμου" 19385 19386#: app/Services/RelationshipService.php:564 19387msgctxt "mother’s father" 19388msgid "maternal grandfather" 19389msgstr "παππούς (απο μητέρα)" 19390 19391#: app/Services/RelationshipService.php:568 19392msgctxt "mother’s mother" 19393msgid "maternal grandmother" 19394msgstr "γιαγιά (απο μητέρα)" 19395 19396#: app/Services/RelationshipService.php:570 19397msgctxt "mother’s parent" 19398msgid "maternal grandparent" 19399msgstr "παππούς (από μητέρα)" 19400 19401#. I18N: A system where children take their mother’s surname 19402#: app/SurnameTradition.php:88 19403msgid "matrilineal" 19404msgstr "μητρικό" 19405 19406#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25 19407#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25 19408#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23 19409#, php-format 19410msgid "maximum %s day" 19411msgid_plural "maximum %s days" 19412msgstr[0] "μέγιστο %s ημέρα" 19413msgstr[1] "μέγιστο %s ημέρες" 19414 19415#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37 19416#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56 19417#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:98 19418#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140 19419#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:160 19420msgid "members" 19421msgstr "μέλη" 19422 19423#. I18N: Name of a theme. 19424#: app/Module/MinimalTheme.php:39 19425msgid "minimal" 19426msgstr "Μίνιμαλ" 19427 19428#: app/Services/RelationshipService.php:346 19429msgid "mother" 19430msgstr "μητέρα" 19431 19432#: app/Services/RelationshipService.php:550 19433msgctxt "husband’s mother" 19434msgid "mother-in-law" 19435msgstr "πεθερά" 19436 19437#: app/Services/RelationshipService.php:630 19438msgctxt "spouse’s mother" 19439msgid "mother-in-law" 19440msgstr "πεθερά" 19441 19442#: app/Services/RelationshipService.php:648 19443msgctxt "wife’s mother" 19444msgid "mother-in-law" 19445msgstr "πεθερά" 19446 19447#: app/Services/RelationshipService.php:636 19448msgctxt "spouse’s parent" 19449msgid "mother/father-in-law" 19450msgstr "πεθερός/πεθερά" 19451 19452#: app/Services/RelationshipService.php:498 19453msgctxt "brother’s son" 19454msgid "nephew" 19455msgstr "ανηψιός" 19456 19457#: app/Services/RelationshipService.php:850 19458msgctxt "husband’s brother’s son" 19459msgid "nephew" 19460msgstr "ανιψιός" 19461 19462#: app/Services/RelationshipService.php:846 19463msgctxt "husband’s sibling’s son" 19464msgid "nephew" 19465msgstr "ανιψιός" 19466 19467#: app/Services/RelationshipService.php:848 19468msgctxt "husband’s sister’s son" 19469msgid "nephew" 19470msgstr "ανιψιός" 19471 19472#: app/Services/RelationshipService.php:602 19473msgctxt "sibling’s son" 19474msgid "nephew" 19475msgstr "ανηψιός" 19476 19477#: app/Services/RelationshipService.php:612 19478msgctxt "sister’s son" 19479msgid "nephew" 19480msgstr "ανηψιός" 19481 19482#: app/Services/RelationshipService.php:1090 19483msgctxt "wife’s brother’s son" 19484msgid "nephew" 19485msgstr "ανιψιός" 19486 19487#: app/Services/RelationshipService.php:1086 19488msgctxt "wife’s sibling’s son" 19489msgid "nephew" 19490msgstr "ανιψιός" 19491 19492#: app/Services/RelationshipService.php:1088 19493msgctxt "wife’s sister’s son" 19494msgid "nephew" 19495msgstr "ανιψιός" 19496 19497#: app/Services/RelationshipService.php:688 19498msgctxt "brother’s daughter’s husband" 19499msgid "nephew-in-law" 19500msgstr "ανιψιός" 19501 19502#: app/Services/RelationshipService.php:966 19503msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 19504msgid "nephew-in-law" 19505msgstr "ανιψιός" 19506 19507#: app/Services/RelationshipService.php:1008 19508msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 19509msgid "nephew-in-law" 19510msgstr "ανιψιός" 19511 19512#: app/Services/RelationshipService.php:494 19513msgctxt "brother’s child" 19514msgid "nephew/niece" 19515msgstr "ανηψιός/ανηψιά" 19516 19517#: app/Services/RelationshipService.php:838 19518msgctxt "husband’s brother’s child" 19519msgid "nephew/niece" 19520msgstr "ανιψιός/ανιψιά" 19521 19522#: app/Services/RelationshipService.php:834 19523msgctxt "husband’s sibling’s child" 19524msgid "nephew/niece" 19525msgstr "ανιψιός/ανιψιά" 19526 19527#: app/Services/RelationshipService.php:836 19528msgctxt "husband’s sister’s child" 19529msgid "nephew/niece" 19530msgstr "ανιψιός/ανιψιά" 19531 19532#: app/Services/RelationshipService.php:598 19533msgctxt "sibling’s child" 19534msgid "nephew/niece" 19535msgstr "ανηψιός/ανηψιά" 19536 19537#: app/Services/RelationshipService.php:606 19538msgctxt "sister’s child" 19539msgid "nephew/niece" 19540msgstr "ανηψιός/ανηψιά" 19541 19542#: app/Services/RelationshipService.php:1078 19543msgctxt "wife’s brother’s child" 19544msgid "nephew/niece" 19545msgstr "ανιψιός/ανιψιά" 19546 19547#: app/Services/RelationshipService.php:1074 19548msgctxt "wife’s sibling’s child" 19549msgid "nephew/niece" 19550msgstr "ανιψιός/ανιψιά" 19551 19552#: app/Services/RelationshipService.php:1076 19553msgctxt "wife’s sister’s child" 19554msgid "nephew/niece" 19555msgstr "ανιψιός/ανιψιά" 19556 19557#. I18N: A button label, next page 19558#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50 19559#: resources/views/individual-page-images.phtml:51 19560#: resources/views/layouts/default.phtml:162 19561#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 19562#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:67 19563#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:71 19564#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45 19565#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59 19566#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87 19567#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93 19568#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134 19569#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119 19570#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93 19571#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119 19572#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104 19573msgid "next" 19574msgstr "επόμενη" 19575 19576#: app/Services/RelationshipService.php:496 19577msgctxt "brother’s daughter" 19578msgid "niece" 19579msgstr "ανηψιά" 19580 19581#: app/Services/RelationshipService.php:844 19582msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19583msgid "niece" 19584msgstr "ανιψιά" 19585 19586#: app/Services/RelationshipService.php:840 19587msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19588msgid "niece" 19589msgstr "ανιψιά" 19590 19591#: app/Services/RelationshipService.php:842 19592msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19593msgid "niece" 19594msgstr "ανιψιά" 19595 19596#: app/Services/RelationshipService.php:600 19597msgctxt "sibling’s daughter" 19598msgid "niece" 19599msgstr "ανηψιά" 19600 19601#: app/Services/RelationshipService.php:608 19602msgctxt "sister’s daughter" 19603msgid "niece" 19604msgstr "ανηψιά" 19605 19606#: app/Services/RelationshipService.php:1084 19607msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19608msgid "niece" 19609msgstr "ανιψιά" 19610 19611#: app/Services/RelationshipService.php:1080 19612msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19613msgid "niece" 19614msgstr "ανιψιά" 19615 19616#: app/Services/RelationshipService.php:1082 19617msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19618msgid "niece" 19619msgstr "ανιψιά" 19620 19621#: app/Services/RelationshipService.php:714 19622msgctxt "brother’s son’s wife" 19623msgid "niece-in-law" 19624msgstr "ανιψιά" 19625 19626#: app/Services/RelationshipService.php:976 19627msgctxt "sibling’s son’s wife" 19628msgid "niece-in-law" 19629msgstr "ανιψιά" 19630 19631#: app/Services/RelationshipService.php:1040 19632msgctxt "sisters’s son’s wife" 19633msgid "niece-in-law" 19634msgstr "ανιψιά" 19635 19636#: app/Services/RelationshipService.php:2268 19637msgid "ninth cousin" 19638msgstr "9α ξαδέρφια" 19639 19640#: app/Services/RelationshipService.php:2232 19641msgctxt "FEMALE" 19642msgid "ninth cousin" 19643msgstr "9η ξαδέρφη" 19644 19645#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19646#: app/Services/RelationshipService.php:2188 19647msgctxt "MALE" 19648msgid "ninth cousin" 19649msgstr "9ος ξάδερφος" 19650 19651#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55 19652#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 19653#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 19654#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:147 19655#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65 19656#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126 19657#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 19658#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55 19659#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72 19660#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150 19661#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:322 19662#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558 19663#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574 19664#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:640 19665#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:754 19666#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:784 19667#: resources/views/lists/families-table.phtml:324 19668#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 19669#: resources/views/modules/html/config.phtml:55 19670#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 19671#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 19672#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 19673#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 19674#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:22 19675#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 19676#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 19677#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 19678#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 19679#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 19680#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19681#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19682#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19683#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19684#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19685#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190 19686#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19687msgid "no" 19688msgstr "όχι" 19689 19690#. I18N: None of the other options 19691#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:136 19692#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:142 19693#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:480 19694#: app/Services/EmailService.php:211 19695#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83 19696msgid "none" 19697msgstr "κανένα" 19698 19699#: app/SurnameTradition.php:114 19700msgctxt "Surname tradition" 19701msgid "none" 19702msgstr "κανένα" 19703 19704#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126 19705msgid "numbers" 19706msgstr "αριθμοί" 19707 19708#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19709#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19710#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19711#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19712#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19713#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19714#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19715#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19716#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19717#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19718#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19719#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19720#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 19721msgid "of" 19722msgstr "από" 19723 19724#: app/Services/RelationshipService.php:350 19725msgid "parent" 19726msgstr "γονέας" 19727 19728#: app/Services/RelationshipService.php:420 19729msgid "partner" 19730msgstr "σύντροφος" 19731 19732#: app/Services/RelationshipService.php:397 19733msgctxt "FEMALE" 19734msgid "partner" 19735msgstr "σύντροφος" 19736 19737#: app/Services/RelationshipService.php:373 19738msgctxt "MALE" 19739msgid "partner" 19740msgstr "σύντροφος" 19741 19742#: app/SurnameTradition.php:77 19743msgctxt "Surname tradition" 19744msgid "paternal" 19745msgstr "πατρικός" 19746 19747#: app/Services/RelationshipService.php:528 19748msgctxt "father’s father" 19749msgid "paternal grandfather" 19750msgstr "παππούς (απο πατέρα)" 19751 19752#: app/Services/RelationshipService.php:530 19753msgctxt "father’s mother" 19754msgid "paternal grandmother" 19755msgstr "γιαγιά (απο πατέρα)" 19756 19757#: app/Services/RelationshipService.php:532 19758msgctxt "father’s parent" 19759msgid "paternal grandparent" 19760msgstr "παππούς (απο πατέρα)" 19761 19762#. I18N: A system where children take their father’s surname 19763#: app/SurnameTradition.php:84 19764msgid "patrilineal" 19765msgstr "πατρικό" 19766 19767#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19768#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124 19769msgid "pending" 19770msgstr "αναμένεται" 19771 19772#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 19773msgid "percentage" 19774msgstr "ποσοστό" 19775 19776#. I18N: Type of location hierarchy 19777#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56 19778msgid "political" 19779msgstr "πολιτική" 19780 19781#. I18N: A button label, previous page 19782#: resources/views/individual-page-images.phtml:47 19783#: resources/views/layouts/default.phtml:161 19784#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 19785#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:57 19786#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:61 19787#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33 19788#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91 19789#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97 19790#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138 19791#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123 19792#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:97 19793#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123 19794#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108 19795msgid "previous" 19796msgstr "προηγούμενη" 19797 19798#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19799#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52 19800msgid "primary evidence" 19801msgstr "πρωταρχικά αποδεικτικά στοιχεία" 19802 19803#. I18N: Status of child-parent link 19804#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:63 19805msgid "proven" 19806msgstr "αποδεδειγμένο" 19807 19808#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19809#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50 19810msgid "questionable evidence" 19811msgstr "αμφισβητήσιμα αποδεικτικά στοιχεία" 19812 19813#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:144 19814#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 19815msgid "records" 19816msgstr "αρχεία" 19817 19818#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 19819#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 19820#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 19821#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 19822#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 19823msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19824msgid "reject" 19825msgstr "απόρριψη" 19826 19827#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 19828#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 19829#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 19830#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 19831#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 19832msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 19833msgid "reject" 19834msgstr "απόρριψη" 19835 19836#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19837#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122 19838msgid "rejected" 19839msgstr "απορρίφθηκε" 19840 19841#. I18N: Type of location hierarchy 19842#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57 19843msgid "religious" 19844msgstr "θρησκευτική" 19845 19846#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19847#: app/Elements/NameType.php:63 19848msgid "religious name" 19849msgstr "θρησκευτικό όνομα" 19850 19851#. I18N: A button label. 19852#: resources/views/search-replace-page.phtml:53 19853msgid "replace" 19854msgstr "αντικατάσταση" 19855 19856#. I18N: A button label. 19857#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106 19858#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97 19859#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79 19860#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:88 19861#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44 19862msgid "reset" 19863msgstr "επαναφορά" 19864 19865#: app/Module/PedigreeChartModule.php:388 19866#: app/Module/PedigreeChartModule.php:396 19867msgid "right" 19868msgstr "δεξιά" 19869 19870#. I18N: A button label. 19871#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:40 19872#: resources/views/admin/components.phtml:164 19873#: resources/views/admin/location-edit.phtml:73 19874#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178 19875#: resources/views/admin/modules.phtml:278 19876#: resources/views/admin/site-mail.phtml:242 19877#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:115 19878#: resources/views/admin/site-registration.phtml:83 19879#: resources/views/admin/tags.phtml:928 19880#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:796 19881#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:296 19882#: resources/views/admin/users-create.phtml:84 19883#: resources/views/admin/users-edit.phtml:348 19884#: resources/views/edit-account-page.phtml:165 19885#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:60 19886#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92 19887#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:40 19888#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41 19889#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49 19890#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50 19891#: resources/views/edit/new-individual.phtml:41 19892#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:40 19893#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:64 19894#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:40 19895#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99 19896#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38 19897#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 19898#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41 19899#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61 19900#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 19901#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44 19902#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:46 19903#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35 19904#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:89 19905#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:175 19906#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50 19907#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44 19908#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44 19909#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44 19910#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44 19911#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44 19912#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:44 19913#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:58 19914#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38 19915#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71 19916#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50 19917msgid "save" 19918msgstr "αποθήκευση" 19919 19920#. I18N: A button label. 19921#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101 19922#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92 19923#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:85 19924#: resources/views/search-advanced-page.phtml:86 19925#: resources/views/search-general-page.phtml:129 19926#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90 19927msgid "search" 19928msgstr "αναζήτηση" 19929 19930#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19931#: app/Services/RelationshipService.php:2352 19932#, php-format 19933msgid "second %s" 19934msgstr "δεύτερος(η) %s" 19935 19936#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19937#: app/Services/RelationshipService.php:2330 19938#, php-format 19939msgctxt "FEMALE" 19940msgid "second %s" 19941msgstr "δεύτερη %s" 19942 19943#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19944#: app/Services/RelationshipService.php:2307 19945#, php-format 19946msgctxt "MALE" 19947msgid "second %s" 19948msgstr "δεύτερος %s" 19949 19950#: app/Services/RelationshipService.php:2254 19951msgid "second cousin" 19952msgstr "2α ξαδέρφια" 19953 19954#: app/Services/RelationshipService.php:2218 19955msgctxt "FEMALE" 19956msgid "second cousin" 19957msgstr "2η ξαδέρφη" 19958 19959#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19960#: app/Services/RelationshipService.php:2167 19961msgctxt "MALE" 19962msgid "second cousin" 19963msgstr "2ος ξάδερφος" 19964 19965#: app/Services/RelationshipService.php:1207 19966msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 19967msgid "second cousin" 19968msgstr "2ος ξάδελφος" 19969 19970#: app/Services/RelationshipService.php:1199 19971msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 19972msgid "second cousin" 19973msgstr "2ος ξάδελφος" 19974 19975#: app/Services/RelationshipService.php:1203 19976msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 19977msgid "second cousin" 19978msgstr "2ος ξάδελφος" 19979 19980#: app/Services/RelationshipService.php:1231 19981msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 19982msgid "second cousin" 19983msgstr "2ος ξάδελφος" 19984 19985#: app/Services/RelationshipService.php:1223 19986msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 19987msgid "second cousin" 19988msgstr "2ος ξάδελφος" 19989 19990#: app/Services/RelationshipService.php:1227 19991msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 19992msgid "second cousin" 19993msgstr "2ος ξάδελφος" 19994 19995#: app/Services/RelationshipService.php:1219 19996msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 19997msgid "second cousin" 19998msgstr "2ος ξάδελφος" 19999 20000#: app/Services/RelationshipService.php:1211 20001msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 20002msgid "second cousin" 20003msgstr "2ος ξάδελφος" 20004 20005#: app/Services/RelationshipService.php:1215 20006msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 20007msgid "second cousin" 20008msgstr "2ος ξάδελφος" 20009 20010#: app/Services/RelationshipService.php:1243 20011msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 20012msgid "second cousin" 20013msgstr "2ος ξάδελφος" 20014 20015#: app/Services/RelationshipService.php:1235 20016msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 20017msgid "second cousin" 20018msgstr "2ος ξάδελφος" 20019 20020#: app/Services/RelationshipService.php:1239 20021msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 20022msgid "second cousin" 20023msgstr "2ος ξάδελφος" 20024 20025#: app/Services/RelationshipService.php:1267 20026msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 20027msgid "second cousin" 20028msgstr "2ος ξάδελφος" 20029 20030#: app/Services/RelationshipService.php:1259 20031msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 20032msgid "second cousin" 20033msgstr "2ος ξάδελφος" 20034 20035#: app/Services/RelationshipService.php:1263 20036msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 20037msgid "second cousin" 20038msgstr "2ος ξάδελφος" 20039 20040#: app/Services/RelationshipService.php:1255 20041msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 20042msgid "second cousin" 20043msgstr "2ος ξάδελφος" 20044 20045#: app/Services/RelationshipService.php:1247 20046msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 20047msgid "second cousin" 20048msgstr "2ος ξαδέλφη" 20049 20050#: app/Services/RelationshipService.php:1251 20051msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 20052msgid "second cousin" 20053msgstr "2ος ξάδελφος" 20054 20055#: app/Services/RelationshipService.php:1279 20056msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 20057msgid "second cousin" 20058msgstr "2ος ξάδελφος" 20059 20060#: app/Services/RelationshipService.php:1271 20061msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 20062msgid "second cousin" 20063msgstr "2ος ξαδέλφη" 20064 20065#: app/Services/RelationshipService.php:1275 20066msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 20067msgid "second cousin" 20068msgstr "2ος ξάδελφος" 20069 20070#: app/Services/RelationshipService.php:1303 20071msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 20072msgid "second cousin" 20073msgstr "2ος ξάδελφος" 20074 20075#: app/Services/RelationshipService.php:1295 20076msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 20077msgid "second cousin" 20078msgstr "2ος ξαδέλφη" 20079 20080#: app/Services/RelationshipService.php:1299 20081msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 20082msgid "second cousin" 20083msgstr "2ος ξάδελφος" 20084 20085#: app/Services/RelationshipService.php:1291 20086msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 20087msgid "second cousin" 20088msgstr "2ος ξάδελφος" 20089 20090#: app/Services/RelationshipService.php:1283 20091msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 20092msgid "second cousin" 20093msgstr "2ος ξαδέλφη" 20094 20095#: app/Services/RelationshipService.php:1287 20096msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 20097msgid "second cousin" 20098msgstr "2ος ξάδελφος" 20099 20100#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 20101#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51 20102msgid "secondary evidence" 20103msgstr "δευτερογενή στοιχεία" 20104 20105#. I18N: select all (of a list of options) 20106#: resources/views/search-trees.phtml:46 20107msgid "select all" 20108msgstr "επιλογή όλων" 20109 20110#. I18N: select none (of a list of options) 20111#: resources/views/search-trees.phtml:49 20112msgid "select none" 20113msgstr "απεπιλογή όλων" 20114 20115#: app/Services/RelationshipService.php:343 20116msgid "self" 20117msgstr "ίδιος" 20118 20119#: app/Services/RelationshipService.php:2264 20120msgid "seventh cousin" 20121msgstr "7α ξαδέρφια" 20122 20123#: app/Services/RelationshipService.php:2228 20124msgctxt "FEMALE" 20125msgid "seventh cousin" 20126msgstr "7η ξαδέρφη" 20127 20128#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20129#: app/Services/RelationshipService.php:2182 20130msgctxt "MALE" 20131msgid "seventh cousin" 20132msgstr "7ος ξάδερφος" 20133 20134#: app/Elements/NoteStructure.php:74 20135msgid "shared note" 20136msgstr "" 20137 20138#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 20139#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307 20140#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:387 20141#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402 20142#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418 20143#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:543 20144#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:655 20145#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:670 20146#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 20147#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 20148#: resources/views/edit-account-page.phtml:92 20149#: resources/views/login-page.phtml:47 20150#: resources/views/modules/faq/config.phtml:38 20151#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 20152#: resources/views/modules/stories/config.phtml:31 20153#: resources/views/password-reset-page.phtml:38 20154#: resources/views/register-page.phtml:75 20155#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 20156#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 20157#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 20158#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 20159msgid "show" 20160msgstr "Εμφάνιση" 20161 20162#. I18N: An option in a list-box 20163#: app/Module/RecentChangesModule.php:273 20164msgid "show changes made in webtrees" 20165msgstr "εμφάνιση αλλαγών που έγιναν σε δέντρα ιστού" 20166 20167#. I18N: An option in a list-box 20168#: app/Module/RecentChangesModule.php:275 20169msgid "show changes recorded in the genealogy data" 20170msgstr "εμφάνιση αλλαγών που έχουν καταγραφεί στα δεδομένα γενεαλογίας" 20171 20172#. I18N: button label 20173#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24 20174#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26 20175#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23 20176#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26 20177#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21 20178msgid "show more" 20179msgstr "Δείτε περισσότερα" 20180 20181#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208 20182msgid "show the chart" 20183msgstr "εμφάνιση της σχεδίασης" 20184 20185#: app/Services/RelationshipService.php:490 20186msgid "sibling" 20187msgstr "αδελφός/η" 20188 20189#. I18N: A button label. 20190#: resources/views/login-page.phtml:57 20191#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:38 20192msgid "sign in" 20193msgstr "είσοδος" 20194 20195#. I18N: A button label. 20196#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20 20197msgid "sign out" 20198msgstr "αποσύνδεση" 20199 20200#: app/Services/RelationshipService.php:469 20201msgid "sister" 20202msgstr "αδερφή" 20203 20204#: app/Services/RelationshipService.php:500 20205msgctxt "brother’s wife" 20206msgid "sister-in-law" 20207msgstr "νύφη" 20208 20209#: app/Services/RelationshipService.php:720 20210msgctxt "brother’s wife’s sister" 20211msgid "sister-in-law" 20212msgstr "κουνιάδα" 20213 20214#: app/Services/RelationshipService.php:830 20215msgctxt "husband’s brother’s wife" 20216msgid "sister-in-law" 20217msgstr "μπατζανάκισα" 20218 20219#: app/Services/RelationshipService.php:554 20220msgctxt "husband’s sister" 20221msgid "sister-in-law" 20222msgstr "κουνιάδα" 20223 20224#: app/Services/RelationshipService.php:1020 20225msgctxt "sister’s husband’s sister" 20226msgid "sister-in-law" 20227msgstr "κουνιάδα" 20228 20229#: app/Services/RelationshipService.php:632 20230msgctxt "spouse’s sister" 20231msgid "sister-in-law" 20232msgstr "κουνιάδα" 20233 20234#: app/Services/RelationshipService.php:1070 20235msgctxt "wife’s brother’s wife" 20236msgid "sister-in-law" 20237msgstr "κουνιάδα" 20238 20239#: app/Services/RelationshipService.php:652 20240msgctxt "wife’s sister" 20241msgid "sister-in-law" 20242msgstr "κουνιάδα" 20243 20244#: app/Services/RelationshipService.php:2262 20245msgid "sixth cousin" 20246msgstr "6α ξαδέρφια" 20247 20248#: app/Services/RelationshipService.php:2226 20249msgctxt "FEMALE" 20250msgid "sixth cousin" 20251msgstr "6η ξαδέρφη" 20252 20253#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20254#: app/Services/RelationshipService.php:2179 20255msgctxt "MALE" 20256msgid "sixth cousin" 20257msgstr "6ος ξάδερφος" 20258 20259#: app/Services/RelationshipService.php:423 20260msgid "son" 20261msgstr "υιός" 20262 20263#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 20264msgid "son of" 20265msgstr "γιος του" 20266 20267#: app/Services/RelationshipService.php:506 20268msgctxt "child’s husband" 20269msgid "son-in-law" 20270msgstr "γαμπρός" 20271 20272#: app/Services/RelationshipService.php:518 20273msgctxt "daughter’s husband" 20274msgid "son-in-law" 20275msgstr "γαμπρός" 20276 20277#: app/Services/RelationshipService.php:758 20278msgctxt "daughter’s husband’s father" 20279msgid "son-in-law’s father" 20280msgstr "συμπέθερος" 20281 20282#: app/Services/RelationshipService.php:760 20283msgctxt "daughter’s husband’s mother" 20284msgid "son-in-law’s mother" 20285msgstr "συμπεθέρα" 20286 20287#: app/Services/RelationshipService.php:762 20288msgctxt "daughter’s husband’s parent" 20289msgid "son-in-law’s parent" 20290msgstr "συμπέθερος(α)" 20291 20292#: app/Services/RelationshipService.php:510 20293msgctxt "child’s spouse" 20294msgid "son/daughter-in-law" 20295msgstr "γαμπρός/νύφη" 20296 20297#. I18N: An option in a list-box 20298#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:283 20299#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20300msgid "sort by date" 20301msgstr "Ταξινόμηση ανά ημερομηνία" 20302 20303#. I18N: A button label. 20304#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:45 20305#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20306#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20307#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20308#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20309#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20310#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20311#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20312msgid "sort by date of birth" 20313msgstr "Ταξινόμηση ανά ημερομηνία γεννήσης" 20314 20315#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20316#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20317#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20318#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20319msgid "sort by date of death" 20320msgstr "Ταξινόμηση ανά ημερομηνία θανάτου" 20321 20322#. I18N: A button label. 20323#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42 20324#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20325msgid "sort by date of marriage" 20326msgstr "Ταξινόμηση ανά ημερομηνία γάμου" 20327 20328#. I18N: An option in a list-box 20329#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:268 20330msgid "sort by date, newest first" 20331msgstr "Ταξινόμηση ανά ημερομηνία, νεότερο πρώτα" 20332 20333#. I18N: An option in a list-box 20334#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:266 20335msgid "sort by date, oldest first" 20336msgstr "Ταξινόμηση ανά ημερομηνία, παλαιότερο πρώτα" 20337 20338#. I18N: An option in a list-box 20339#: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:264 20340#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:281 20341#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20342#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20343#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20344#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20345#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20346#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20347#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20348#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20349#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20350#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20351msgid "sort by name" 20352msgstr "Ταξινόμηση ανά όνομα" 20353 20354#: app/Services/RelationshipService.php:411 20355msgid "spouse" 20356msgstr "σύζυγος" 20357 20358#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol 20359#: app/Services/EmailService.php:213 20360msgid "ssl" 20361msgstr "ssl" 20362 20363#: app/Services/RelationshipService.php:828 20364msgctxt "father’s wife’s son" 20365msgid "step-brother" 20366msgstr "θετός αδερφός" 20367 20368#: app/Services/RelationshipService.php:876 20369msgctxt "mother’s husband’s son" 20370msgid "step-brother" 20371msgstr "θετός αδερφός" 20372 20373#: app/Services/RelationshipService.php:954 20374msgctxt "parent’s spouse’s son" 20375msgid "step-brother" 20376msgstr "θετός αδερφός" 20377 20378#: app/Services/RelationshipService.php:544 20379msgctxt "husband’s child" 20380msgid "step-child" 20381msgstr "θετό παιδί" 20382 20383#: app/Services/RelationshipService.php:624 20384msgctxt "spouse’s child" 20385msgid "step-child" 20386msgstr "θετό παιδί" 20387 20388#: app/Services/RelationshipService.php:642 20389msgctxt "wife’s child" 20390msgid "step-child" 20391msgstr "θετό παιδί" 20392 20393#: app/Services/RelationshipService.php:546 20394msgctxt "husband’s daughter" 20395msgid "step-daughter" 20396msgstr "θετή κόρη" 20397 20398#: app/Services/RelationshipService.php:626 20399msgctxt "spouse’s daughter" 20400msgid "step-daughter" 20401msgstr "θετή κόρη" 20402 20403#: app/Services/RelationshipService.php:644 20404msgctxt "wife’s daughter" 20405msgid "step-daughter" 20406msgstr "θετή κόρη" 20407 20408#: app/Services/RelationshipService.php:566 20409msgctxt "mother’s husband" 20410msgid "step-father" 20411msgstr "Θετός πατέρας" 20412 20413#: app/Services/RelationshipService.php:540 20414msgctxt "father’s wife" 20415msgid "step-mother" 20416msgstr "θετή μητέρα" 20417 20418#: app/Services/RelationshipService.php:596 20419msgctxt "parent’s spouse" 20420msgid "step-parent" 20421msgstr "μητριά" 20422 20423#: app/Services/RelationshipService.php:824 20424msgctxt "father’s wife’s child" 20425msgid "step-sibling" 20426msgstr "αδελφός/η εξ αγχιστείας" 20427 20428#: app/Services/RelationshipService.php:872 20429msgctxt "mother’s husband’s child" 20430msgid "step-sibling" 20431msgstr "ετεροθαλής αδερφός(η)" 20432 20433#: app/Services/RelationshipService.php:950 20434msgctxt "parent’s spouse’s child" 20435msgid "step-sibling" 20436msgstr "ετεροθαλής αδερφός(η)" 20437 20438#: app/Services/RelationshipService.php:826 20439msgctxt "father’s wife’s daughter" 20440msgid "step-sister" 20441msgstr "θετή αδερφή" 20442 20443#: app/Services/RelationshipService.php:874 20444msgctxt "mother’s husband’s daughter" 20445msgid "step-sister" 20446msgstr "θετή αδερφή" 20447 20448#: app/Services/RelationshipService.php:952 20449msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 20450msgid "step-sister" 20451msgstr "θετή αδερφή" 20452 20453#: app/Services/RelationshipService.php:556 20454msgctxt "husband’s son" 20455msgid "step-son" 20456msgstr "θετός γιός" 20457 20458#: app/Services/RelationshipService.php:634 20459msgctxt "spouse’s son" 20460msgid "step-son" 20461msgstr "θετός γιός" 20462 20463#: app/Services/RelationshipService.php:654 20464msgctxt "wife’s son" 20465msgid "step-son" 20466msgstr "θετός γιός" 20467 20468#. I18N: Layout option for lists of names 20469#. I18N: An option in a list-box 20470#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:122 20471#: app/Module/OnThisDayModule.php:261 app/Module/RecentChangesModule.php:259 20472#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:247 20473#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:276 20474#: app/Module/YahrzeitModule.php:259 20475msgid "table" 20476msgstr "πίνακας" 20477 20478#. I18N: Layout option for lists of names 20479#. I18N: An option in a list-box 20480#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124 20481#: app/Module/TopSurnamesModule.php:249 20482msgid "tag cloud" 20483msgstr "σύννεφο ετικετών" 20484 20485#: app/Services/RelationshipService.php:2270 20486msgid "tenth cousin" 20487msgstr "10α ξαδέρφια" 20488 20489#: app/Services/RelationshipService.php:2234 20490msgctxt "FEMALE" 20491msgid "tenth cousin" 20492msgstr "10η ξαδέρφη" 20493 20494#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20495#: app/Services/RelationshipService.php:2191 20496msgctxt "MALE" 20497msgid "tenth cousin" 20498msgstr "10ος ξάδερφος" 20499 20500#. I18N: [you should check that:] ... 20501#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24 20502msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 20503msgstr "οι ρυθμίσεις σύνδεσης της βάσης δεδομένων στο αρχείο \"/data/config.ini.php\" εξακολουθούν να είναι σωστές" 20504 20505#. I18N: [you should check that:] ... 20506#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27 20507msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 20508msgstr "ο φάκελος \"/ data\" και το αρχείο \"/data/config.ini.php\" έχουν δικαιώματα πρόσβασης που επιτρέπουν στον διακομιστή ιστού να τα διαβάσει" 20509 20510#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 20511#: app/Services/RelationshipService.php:247 20512msgid "themself" 20513msgstr "οι ίδιοι" 20514 20515#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20516#: app/Services/RelationshipService.php:2355 20517#, php-format 20518msgid "third %s" 20519msgstr "τρίτος(η) %s" 20520 20521#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20522#: app/Services/RelationshipService.php:2333 20523#, php-format 20524msgctxt "FEMALE" 20525msgid "third %s" 20526msgstr "τρίτη %s" 20527 20528#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20529#: app/Services/RelationshipService.php:2310 20530#, php-format 20531msgctxt "MALE" 20532msgid "third %s" 20533msgstr "τρίτος %s" 20534 20535#: app/Services/RelationshipService.php:2256 20536msgid "third cousin" 20537msgstr "3α ξαδέρφια" 20538 20539#: app/Services/RelationshipService.php:2220 20540msgctxt "FEMALE" 20541msgid "third cousin" 20542msgstr "3η ξαδέρφη" 20543 20544#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20545#: app/Services/RelationshipService.php:2170 20546msgctxt "MALE" 20547msgid "third cousin" 20548msgstr "3ος ξάδερφος" 20549 20550#: app/Services/RelationshipService.php:2276 20551msgid "thirteenth cousin" 20552msgstr "13α ξαδέρφια" 20553 20554#: app/Services/RelationshipService.php:2240 20555msgctxt "FEMALE" 20556msgid "thirteenth cousin" 20557msgstr "13η ξαδέρφη" 20558 20559#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20560#: app/Services/RelationshipService.php:2200 20561msgctxt "MALE" 20562msgid "thirteenth cousin" 20563msgstr "13ος ξάδερφος" 20564 20565#. I18N: layout option for the fan chart 20566#: app/Module/FanChartModule.php:585 20567msgid "three-quarter circle" 20568msgstr "κύκλος τριών τετάρτων" 20569 20570#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol 20571#: app/Services/EmailService.php:215 20572msgid "tls" 20573msgstr "tls" 20574 20575#. I18N: Gedcom TO dates 20576#: app/Date.php:367 20577#, php-format 20578msgid "to %s" 20579msgstr "έως %s" 20580 20581#: app/Services/RelationshipService.php:2274 20582msgid "twelfth cousin" 20583msgstr "12α ξαδέρφια" 20584 20585#: app/Services/RelationshipService.php:2238 20586msgctxt "FEMALE" 20587msgid "twelfth cousin" 20588msgstr "12η ξαδέρφη" 20589 20590#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20591#: app/Services/RelationshipService.php:2197 20592msgctxt "MALE" 20593msgid "twelfth cousin" 20594msgstr "12ος ξάδερφος" 20595 20596#: app/Services/RelationshipService.php:435 20597msgid "twin brother" 20598msgstr "Δίδυμος αδερφός" 20599 20600#: app/Services/RelationshipService.php:477 20601msgid "twin sibling" 20602msgstr "δίδυμα αδέρφια" 20603 20604#: app/Services/RelationshipService.php:456 20605msgid "twin sister" 20606msgstr "Δίδυμη αδερφή" 20607 20608#: app/Services/RelationshipService.php:522 20609msgctxt "father’s brother" 20610msgid "uncle" 20611msgstr "θείος" 20612 20613#: app/Services/RelationshipService.php:820 20614msgctxt "father’s sister’s husband" 20615msgid "uncle" 20616msgstr "θείος" 20617 20618#: app/Services/RelationshipService.php:558 20619msgctxt "mother’s brother" 20620msgid "uncle" 20621msgstr "θείος" 20622 20623#: app/Services/RelationshipService.php:906 20624msgctxt "mother’s sister’s husband" 20625msgid "uncle" 20626msgstr "θείος" 20627 20628#: app/Services/RelationshipService.php:578 20629msgctxt "parent’s brother" 20630msgid "uncle" 20631msgstr "θείος" 20632 20633#: app/Services/RelationshipService.php:948 20634msgctxt "parent’s sister’s husband" 20635msgid "uncle" 20636msgstr "θείος" 20637 20638#: app/Place.php:246 20639msgid "unknown" 20640msgstr "άγνωστο" 20641 20642#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:355 20643msgctxt "unknown family" 20644msgid "unknown" 20645msgstr "άγνωστο" 20646 20647#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:484 20648msgid "unlimited" 20649msgstr "απεριόριστο" 20650 20651#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20652#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49 20653msgid "unreliable evidence" 20654msgstr "αναξιόπιστα στοιχεία" 20655 20656#: app/Module/PedigreeChartModule.php:389 20657#: app/Module/PedigreeChartModule.php:397 20658#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26 20659msgid "up" 20660msgstr "πάνω" 20661 20662#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:31 20663msgid "update" 20664msgstr "Ενημέρωση" 20665 20666#. I18N: A button label. 20667#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74 20668msgid "upload" 20669msgstr "μεταφόρτωση" 20670 20671#. I18N: A button label. 20672#: resources/views/branches-page.phtml:53 20673#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:60 20674#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35 20675#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:60 20676#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69 20677#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:77 20678#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:59 20679#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36 20680#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59 20681#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45 20682#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:83 20683#: resources/views/report-setup-page.phtml:87 20684#: resources/views/report-setup-page.phtml:92 20685msgid "view" 20686msgstr "προβολή" 20687 20688#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36 20689#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55 20690#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:97 20691#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:139 20692#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:159 20693msgid "visitors" 20694msgstr "επισκέπτες" 20695 20696#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142 20697#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20698msgctxt "FEMALE" 20699msgid "was born" 20700msgstr "γεννήθηκε" 20701 20702#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20703#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20704msgctxt "MALE" 20705msgid "was born" 20706msgstr "γεννήθηκε" 20707 20708#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 20709msgid "webtrees" 20710msgstr "WebTrees" 20711 20712#: app/Services/MessageService.php:125 20713msgid "webtrees message" 20714msgstr "Μήνυμα webtrees" 20715 20716#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47 20717msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20718msgstr "Το webtrees χρειάζεται μια βάση δεδομένων για να αποθηκεύουν τα γενεαλογικά σας δεδομένα." 20719 20720#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20721#: resources/views/admin/site-mail.phtml:50 20722msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20723msgstr "Το webtrees πρέπει να στέλνει μηνύματα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου, όπως υπενθυμίσεις κωδικού πρόσβασης και ειδοποιήσεις ιστότοπου." 20724 20725#: app/Services/MessageService.php:226 20726msgid "webtrees sends emails with no storage" 20727msgstr "Αποστολή email χωρίς αποθήκευση" 20728 20729#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:8 20730msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 20731msgstr "Το webtrees χρησιμοποιεί κωδικοποίηση UTF-8 για τονισμένα γράμματα, ειδικούς χαρακτήρες και μη λατινικά σενάρια. Εάν θέλετε να χρησιμοποιήσετε αυτό το αρχείο GEDCOM με λογισμικό γενεαλογίας που δεν υποστηρίζει UTF-8, τότε μπορείτε να το δημιουργήσετε χρησιμοποιώντας κωδικοποίηση ISO-8859-1." 20732 20733#: app/Services/RelationshipService.php:388 20734msgid "wife" 20735msgstr "Σύζυγος" 20736 20737#. I18N: Name of a theme. 20738#: app/Module/XeneaTheme.php:39 20739msgid "xenea" 20740msgstr "xenea" 20741 20742#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 20743msgid "years" 20744msgstr "ετών" 20745 20746#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56 20747#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 20748#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 20749#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146 20750#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65 20751#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126 20752#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 20753#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55 20754#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72 20755#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150 20756#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:322 20757#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558 20758#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574 20759#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:640 20760#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:754 20761#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:784 20762#: resources/views/lists/families-table.phtml:326 20763#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 20764#: resources/views/modules/html/config.phtml:55 20765#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 20766#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 20767#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 20768#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 20769#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:22 20770#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 20771#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 20772#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 20773#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 20774#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 20775#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20776#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20777#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20778#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20779#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20780#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187 20781#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20782msgid "yes" 20783msgstr "ναι" 20784 20785#. I18N: [you should check that:] ... 20786#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30 20787msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20788msgstr "δεν μπορείτε να συνδεθείτε με την βάση δεδομένων χρησιμοποιώντας άλλες εφαρμογές, όπως το phpmyadmin" 20789 20790#: app/Services/RelationshipService.php:439 20791msgid "younger brother" 20792msgstr "μικρότερος αδερφός" 20793 20794#: app/Services/RelationshipService.php:481 20795msgid "younger sibling" 20796msgstr "νεότερος αδερφός" 20797 20798#: app/Services/RelationshipService.php:460 20799msgid "younger sister" 20800msgstr "μικρότερη αδερφή" 20801 20802#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:235 20803#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236 20804#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237 20805#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:238 20806#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:239 20807#, php-format 20808msgid "±%s year" 20809msgid_plural "±%s years" 20810msgstr[0] "±%s χρόνο" 20811msgstr[1] "±%s χρόνια" 20812 20813#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:77 20814#, php-format 20815msgid "“%s“ has been copied to the clipboard." 20816msgstr "" 20817 20818#. I18N: %s is the name of a genealogy record 20819#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65 20820#, php-format 20821msgid "“%s” has been deleted." 20822msgstr "“%s” διαγράφηκε." 20823 20824#. I18N: Description of a “Data fix” module 20825#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 20826msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 20827msgstr "Οι ετικέτες \"Highlighted image\" (_PRIM) χρησιμοποιούνται από ορισμένες εφαρμογές γενεαλογίας για να υποδείξουν την προτιμώμενη εικόνα για ένα άτομο. Μια εναλλακτική λύση είναι να αναδιατάξετε τις εικόνες έτσι ώστε η προτιμώμενη να εμφανίζεται πρώτα." 20828 20829#: app/Functions/FunctionsPrint.php:97 app/Note.php:94 20830#: app/Report/ReportParserGenerate.php:971 20831#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1056 20832msgid "…" 20833msgstr "…" 20834 20835#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363 20836#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1054 20837#: app/Module/IndividualListModule.php:278 20838#: app/Module/IndividualListModule.php:491 20839msgctxt "Unknown given name" 20840msgid "…" 20841msgstr "…" 20842 20843#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363 20844#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1053 20845#: app/Module/IndividualListModule.php:263 20846#: app/Module/IndividualListModule.php:287 20847#: app/Module/IndividualListModule.php:507 20848msgctxt "Unknown surname" 20849msgid "…" 20850msgstr "…" 20851 20852#~ msgid " per gender" 20853#~ msgstr " ανά φύλο" 20854 20855#~ msgid " per time period" 20856#~ msgstr " ανά χρονική περίοδο" 20857 20858#, php-format 20859#~ msgid "#%s" 20860#~ msgstr "#%s" 20861 20862#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 20863#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 20864#~ msgstr[0] "Ο/Η %1$s δεν έχει γεωγραφικές συντεταγμένες του τόπου γέννησης του/της: %2$s." 20865#~ msgstr[1] "%1$s των ατόμων δεν έχουν γεωγραφικές συντεταγμένες τόπου γέννησης: %2$s.: %2$s." 20866 20867#~ msgid "%s day ago" 20868#~ msgid_plural "%s days ago" 20869#~ msgstr[0] "Πρίν %s ημέρα" 20870#~ msgstr[1] "Πρίν %s ημέρες" 20871 20872#~ msgid "%s hour ago" 20873#~ msgid_plural "%s hours ago" 20874#~ msgstr[0] "Πρίν %s ώρα" 20875#~ msgstr[1] "Πρίν %s ώρες" 20876 20877#~ msgid "%s individual is private." 20878#~ msgid_plural "%s individuals are private." 20879#~ msgstr[0] "ο/η %s είναι μυστικός λογαριασμός." 20880#~ msgstr[1] "οι %s είναι μυστικοί λογαριασμοί." 20881 20882#, php-format 20883#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 20884#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 20885#~ msgstr[0] "%s άτομο με γεγονότα μεταξύ %s και %s" 20886#~ msgstr[1] "%s άτομα με γεγονότα μεταξύ %s και %s" 20887 20888#, php-format 20889#~ msgid "%s individual with events in %s" 20890#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 20891#~ msgstr[0] "%s άτομο με γεγονότα σε %s" 20892#~ msgstr[1] "%s άτομα με γεγονότα σε %s" 20893 20894#, php-format 20895#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 20896#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 20897#~ msgstr[0] "%s άτομο με γεγονότα σε %s μεταξύ %s και %s" 20898#~ msgstr[1] "%s άτομα με γεγονότα σε %s μεταξύ %s και %s" 20899 20900#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 20901#~ msgstr "%s είναι απενεργοποιημένο σ' αυτόν τον διακομιστή. Δεν μπορείτε να εγκαταστήσετε το webtrees μέχρι να ενεργοποιηθεί. Παρακαλώ ζητήστε από τον διαχειριστή του διακομιστή σας να το ενεργοποιήσει." 20902 20903#~ msgid "%s minute ago" 20904#~ msgid_plural "%s minutes ago" 20905#~ msgstr[0] "%s λεπτό πριν" 20906#~ msgstr[1] "%s λεπτά πρίν" 20907 20908#~ msgid "%s month ago" 20909#~ msgid_plural "%s months ago" 20910#~ msgstr[0] "Πρίν %s μήνα" 20911#~ msgstr[1] "Πριν %s μήνες" 20912 20913#~ msgid "%s second ago" 20914#~ msgid_plural "%s seconds ago" 20915#~ msgstr[0] "Πρίν %s δευτερόλεπτο" 20916#~ msgstr[1] "Πρίν %s δευτερόλεπτα" 20917 20918#~ msgid "%s year ago" 20919#~ msgid_plural "%s years ago" 20920#~ msgstr[0] "Πρίν %s χρόνο" 20921#~ msgstr[1] "Πρίν %s χρόνια" 20922 20923#, php-format 20924#~ msgid "(aged less than %s)" 20925#~ msgstr "(λιγότερο από %s ετών)" 20926 20927#, php-format 20928#~ msgid "(aged more than %s)" 20929#~ msgstr "(περισσότερο από %s ετών)" 20930 20931#~ msgid "(in childhood)" 20932#~ msgstr "(στην παιδική ηλικία)" 20933 20934#~ msgid "(in infancy)" 20935#~ msgstr "(στην βρεφική ηλικιά)" 20936 20937#~ msgid "(stillborn)" 20938#~ msgstr "(θνησιγενές)" 20939 20940#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 20941#~ msgstr "Ένας διακομιστής βάσης δεδομένων μπορεί να αποθηκεύσει πολλές ξεχωριστές βάσεις δεδομένων. Πρέπει να επιλέξετε μια υπάρχουσα βάση δεδομένων (που δημιουργήθηκε από το διαχειριστή του διακομιστή σας) ή να δημιουργήσετε μια νέα (εάν ο λογαριασμός χρήστη σας στην βάση δεδομένων σας έχει επαρκή δικαιώματα)." 20942 20943#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 20944#~ msgstr "Δημιουργήθηκε ένα νέο συνθηματικό και αποστάλθηκε με email στο %s. Μπορείτε να το αλλάξετε αφού συνδεθείτε." 20945 20946#~ msgid "A new password has been requested for your username." 20947#~ msgstr "Έχει γίνει αίτημα νέου συνθηματικού για το όνομα χρήστη σας." 20948 20949#~ msgid "A.M." 20950#~ msgstr "Π.Μ." 20951 20952#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 20953#~ msgstr "ALPHABET_lower=άαβγδέεζήηθίϊΐικλμνξόοπρσςτύϋΰυφχψώω" 20954 20955#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 20956#~ msgstr "ALPHABET_upper=ΆΑΒΓΔΈΕΖΉΗΘΊΪΪΙΚΛΜΝΞΌΟΠΡΣΣΤΎΫΫΥΦΧΨΏΩ" 20957 20958#~ msgid "Acadia" 20959#~ msgstr "Akadien" 20960 20961#~ msgid "Add a blank row" 20962#~ msgstr "Προσθήκη κενής γραμμής" 20963 20964#~ msgid "Add a brother or sister" 20965#~ msgstr "Προσθήκη αδερφού ή αδερφής" 20966 20967#~ msgid "Add a child to this family" 20968#~ msgstr "Προσθήκη τέκνου σ'αυτήν την οικογένεια" 20969 20970#~ msgid "Add a geographic location" 20971#~ msgstr "Προσθήκη γεωγραφικής τοποθεσίας" 20972 20973#~ msgid "Add a husband to this family" 20974#~ msgstr "Προσθήκη συζύγου (άνδρα) σ' αυτή την οικογένεια" 20975 20976#~ msgid "Add a restriction" 20977#~ msgstr "Προσθήκη περιορισμού" 20978 20979#~ msgid "Add a shared note" 20980#~ msgstr "Προσθήκη κοινόχρηστης σημείωσης" 20981 20982#~ msgid "Add a son or daughter" 20983#~ msgstr "Προσθήκη γιού ή κόρης" 20984 20985#~ msgid "Add a wife to this family" 20986#~ msgstr "Προσθήκη συζύγου (γυναίκας) σε αυτή την οικογένεια" 20987 20988#~ msgid "Add an associate" 20989#~ msgstr "Προσθήκη συνεργάτη" 20990 20991#~ msgid "Add an event" 20992#~ msgstr "Προσθέστε ένα συμβάν" 20993 20994#~ msgid "Add another individual to the chart" 20995#~ msgstr "Προσθήκη ενός ακόμα ατόμου στο γράφημα" 20996 20997#~ msgid "Add links" 20998#~ msgstr "Προσθήκη συνδέσμων" 20999 21000#~ msgid "Add married names" 21001#~ msgstr "Προσθέστε επίθετο μετά γάμου" 21002 21003#~ msgid "Add missing married names" 21004#~ msgstr "Συμπλήρωση ελειπών ονομάτων (γάμου)" 21005 21006#~ msgid "Add to favorites" 21007#~ msgstr "Προσθήκη στα αγαπημένα" 21008 21009#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 21010#~ msgstr "Προσθήκη υδατογραφήματος στις μικρογραφίες" 21011 21012#~ msgctxt "FEMALE" 21013#~ msgid "Adopted by both parents" 21014#~ msgstr "Υιοθετημένη και από τους δύο γονείς" 21015 21016#~ msgctxt "MALE" 21017#~ msgid "Adopted by both parents" 21018#~ msgstr "Υιοθετημένος και από τους δύο γονείς" 21019 21020#~ msgctxt "FEMALE" 21021#~ msgid "Adopted by father" 21022#~ msgstr "Υιοθετημένη από τον πατέρα" 21023 21024#~ msgctxt "MALE" 21025#~ msgid "Adopted by father" 21026#~ msgstr "Υιοθετημένος απο τον πατέρα" 21027 21028#~ msgctxt "FEMALE" 21029#~ msgid "Adopted by mother" 21030#~ msgstr "υιοθετημένη απο την μητέρα" 21031 21032#~ msgctxt "MALE" 21033#~ msgid "Adopted by mother" 21034#~ msgstr "υιοθετημένος απο την μητέρα" 21035 21036#~ msgid "Advanced" 21037#~ msgstr "Για προχωρημένους" 21038 21039#~ msgid "Advanced fact preferences" 21040#~ msgstr "Προτιμήσεις γεγονότων για προχωρημένους" 21041 21042#~ msgid "Advanced name facts" 21043#~ msgstr "Προτιμήσεις γεγονότων σχετικά με ονόματα για προχωρημένους" 21044 21045#~ msgid "Advanced place name facts" 21046#~ msgstr "Προτιμήσεις γεγονότων σχετικά με τοποθεσίες για προχωρημένους" 21047 21048#, fuzzy 21049#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 21050#~ msgstr "Αφού συνδεθείτε, επιλέξτε το σύνδεσμο «Το προφίλ μου» κάτω από το μενού «Ατομική πύλη» και συμπληρώστε τα πεδία κωδικών για να αλλάξετε τον κωδικό σας." 21051 21052#~ msgid "Age of item" 21053#~ msgstr "Ηλικία αντικειμένου" 21054 21055#~ msgid "Age related to birth year" 21056#~ msgstr "Ηλικία σε σχέση με το έτος γέννησης" 21057 21058#~ msgid "All family facts" 21059#~ msgstr "Όλα τα οικογενειακά γεγονότα" 21060 21061#~ msgid "All individual facts" 21062#~ msgstr "Όλα τα ατομικά γεγονότα" 21063 21064#~ msgid "All repository facts" 21065#~ msgstr "Όλα τα συμβάντα των αποθετηρίων" 21066 21067#~ msgid "All source facts" 21068#~ msgstr "Όλα τα συμβάντα των πηγών" 21069 21070#~ msgid "Allow users to select their own theme" 21071#~ msgstr "Εμφάνιση επιλογέα θέματος στους χρήστες" 21072 21073#~ msgctxt "FEMALE" 21074#~ msgid "Also known as" 21075#~ msgstr "Επίσης γνωστή ως" 21076 21077#~ msgctxt "MALE" 21078#~ msgid "Also known as" 21079#~ msgstr "Επίσης γνωστός ως" 21080 21081#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 21082#~ msgstr "Σχετιζόμενος είναι ένα άλλο άτομο που ασχολήθηκε με αυτό το γεγονός ή γεγονός, όπως μάρτυρας ή ιερέας." 21083 21084#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 21085#~ msgstr "Ένας σχετιζόμενος είναι ένα άλλο άτομο που ασχολήθηκε με αυτό το άτομο, όπως ένας φίλος ή ένας εργοδότης." 21086 21087#~ msgid "Associates" 21088#~ msgstr "Σχετιζόμενοι" 21089 21090#, fuzzy 21091#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 21092#~ msgstr "Αυτόματη δημιουργία και GUIDs" 21093 21094#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 21095#~ msgstr "Αυτόματη ξεδίπλωση λίστας γεγονότων στενών συγγενών" 21096 21097#~ msgid "Available blocks" 21098#~ msgstr "Διαθέσιμα πλαίσια" 21099 21100#~ msgid "Basic" 21101#~ msgstr "Βασικό" 21102 21103#~ msgid "Bearing" 21104#~ msgstr "Αζιμούθιο" 21105 21106#~ msgid "Body" 21107#~ msgstr "Σώμα" 21108 21109#~ msgid "Booklet" 21110#~ msgstr "Φυλλάδιο" 21111 21112#~ msgid "British West Indies" 21113#~ msgstr "Britisches West Indien" 21114 21115#~ msgid "Cannot create" 21116#~ msgstr "Δεν μπορεί να δημιουργηθεί" 21117 21118#~ msgid "Cape Colony" 21119#~ msgstr "Kap Kolonie" 21120 21121#~ msgid "Catalonia" 21122#~ msgstr "Katalonien" 21123 21124#~ msgid "Cemeteries" 21125#~ msgstr "Κοιμητήρια" 21126 21127#~ msgid "Center map here" 21128#~ msgstr "Κέντρο χάρτη εδώ" 21129 21130#~ msgid "Change" 21131#~ msgstr "Αλλαγή" 21132 21133#~ msgid "Change flag" 21134#~ msgstr "Αλλαγή σημαίας" 21135 21136#~ msgid "Change language" 21137#~ msgstr "Αλλαγή γλώσσας" 21138 21139#~ msgid "Channel Islands" 21140#~ msgstr "Kanalinseln" 21141 21142#~ msgid "Check the settings and try again." 21143#~ msgstr "Ελένξτε τις ρυθμίσεις και προσπαθήστε ξανά." 21144 21145#~ msgid "Choose: " 21146#~ msgstr "Επιλογή: " 21147 21148#~ msgid "Cleared but not yet completed" 21149#~ msgstr "Εκκαθαρίστηκε αλλά δεν ολοκληρώθηκε ακόμη" 21150 21151#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 21152#~ msgstr "Κάντε κλικ εδώ για να Προσθέσετε, να Επεξεργαστείτε ή να Διαγράψετε" 21153 21154#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 21155#~ msgstr "Κάντε κλικ σε ένα τίτλο για να μεταφερθείτε κατευθείαν σε αυτόν, ή μετακινηθείτε προς τα κάτω για να τους διαβάσετε όλους." 21156 21157#~ msgid "Columns per page" 21158#~ msgstr "Στήλες ανα σελίδα" 21159 21160#~ msgid "Concatenation" 21161#~ msgstr "Αλληλουχία" 21162 21163#~ msgid "Configure" 21164#~ msgstr "Ρύθμιση" 21165 21166#~ msgid "Confirm password" 21167#~ msgstr "Επιβεβαίωση κωδικού πρόσβασης" 21168 21169#~ msgid "Continue adding" 21170#~ msgstr "Συνέχιση πρόσθεσης" 21171 21172#~ msgid "Continued" 21173#~ msgstr "Συνεχίζεται" 21174 21175#~ msgid "Countries" 21176#~ msgstr "Χώρες" 21177 21178#~ msgid "Counts " 21179#~ msgstr "Μετρήσεις " 21180 21181#~ msgid "County" 21182#~ msgstr "Περιφέρεια" 21183 21184#~ msgid "Create a family" 21185#~ msgstr "Δημιουργία οικογένειας" 21186 21187#~ msgid "Create a family from existing individuals" 21188#~ msgstr "Δημιουργια οικογένειας απο υπάρχοντα άτομα" 21189 21190#~ msgid "Current" 21191#~ msgstr "Τρέχον" 21192 21193#~ msgid "Custom fact" 21194#~ msgstr "Προσαρμοσμένο γεγονός" 21195 21196#~ msgid "Custom tags" 21197#~ msgstr "Προσαρμοσμένες Ετικέτες" 21198 21199#~ msgid "Custom theme" 21200#~ msgstr "Εξατομικευμένο θέμα" 21201 21202#~ msgid "Czechoslovakia" 21203#~ msgstr "Tschechoslowakei" 21204 21205#~ msgid "Database and table names" 21206#~ msgstr "Ονόματα Βάσης δεδομένων και πινάκων" 21207 21208#~ msgid "Default" 21209#~ msgstr "Προεπιλογή" 21210 21211#~ msgid "Default map type" 21212#~ msgstr "Προεπιλεγμένος τύπος χάρτη" 21213 21214#~ msgid "Default pedigree chart layout" 21215#~ msgstr "Προεπιλεγμένη μορφή οριζοντίου γενεαλογικού διαγράμματος" 21216 21217#~ msgid "Default pedigree generations" 21218#~ msgstr "Προεπιλεγμένος αριθμός γενεών οριζοντίου δένδρου" 21219 21220#~ msgid "Description unavailable" 21221#~ msgstr "Μη διαθέσιμη περιγραφή" 21222 21223#~ msgid "Desired password" 21224#~ msgstr "Επιθυμητός κωδικός πρόσβασης" 21225 21226#~ msgid "Desired username" 21227#~ msgstr "Επιθυμητό όνομα χρήστη" 21228 21229#~ msgid "Died as an infant: exempt" 21230#~ msgstr "Πέθανε ως βρέφος: εξαιρείται" 21231 21232#~ msgid "Disable these modules" 21233#~ msgstr "Απενεργοποίηση αυτών των δομοστοιχείων" 21234 21235#~ msgid "Disable these themes" 21236#~ msgstr "Απενεργοποίηση αυτών των θεμάτων" 21237 21238#~ msgid "Display all" 21239#~ msgstr "Εμφάνιση όλων" 21240 21241#~ msgid "Display map coordinates" 21242#~ msgstr "Εμφάνιση συντεταγμένων χάρτη" 21243 21244#~ msgid "Do not change to keep original filename." 21245#~ msgstr "Αφήστε κενό για να χρησιμοποιήσετε το αυθεντικό όνομα." 21246 21247#~ msgid "Do not use maps" 21248#~ msgstr "Μην χρησιμοποιείτε χάρτες" 21249 21250#~ msgid "Download geographic data" 21251#~ msgstr "Λήψη γεωγραφικών δεδομένων" 21252 21253#~ msgid "Earliest birth year" 21254#~ msgstr "Παλαιότερο έτος γέννησης" 21255 21256#~ msgid "Earliest death year" 21257#~ msgstr "Παλαιότερο έτος θανάτου" 21258 21259#~ msgid "Edit media" 21260#~ msgstr "Επεξ. πολυμέσου" 21261 21262#~ msgid "Edit the media object" 21263#~ msgstr "Επεξ. πολυμέσου" 21264 21265#~ msgid "Elevation" 21266#~ msgstr "Υψόμετρο" 21267 21268#~ msgid "End IP address" 21269#~ msgstr "Τελευταία IP διεύθυνση" 21270 21271#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 21272#~ msgstr "Εισαγωγή ατόμου, οικογένειας ή ID πηγής" 21273 21274#~ msgid "Enter report values" 21275#~ msgstr "Εισαγωγή τιμών αναφοράς" 21276 21277#~ msgid "Exact text" 21278#~ msgstr "Ακριβές κείμενο" 21279 21280#~ msgid "FAQ position" 21281#~ msgstr "Θέση συχνής ερώτησης" 21282 21283#~ msgid "FAQ visibility" 21284#~ msgstr "Ορατότητα συχνής ερώτησης" 21285 21286#~ msgid "Facts for repository records" 21287#~ msgstr "Γεγονότα για εγγραφές αποθετηρίων" 21288 21289#~ msgid "Facts for source records" 21290#~ msgstr "Γεγονότα για εγγραφές πηγών" 21291 21292#~ msgid "Family ID prefix" 21293#~ msgstr "Πρόθεμα ID οικογένειων" 21294 21295#~ msgid "Family group information" 21296#~ msgstr "Πληροφορίες οικογενειακής ομάδας" 21297 21298#~ msgid "Family list" 21299#~ msgstr "Οικογενειακή λίστα" 21300 21301#~ msgid "File containing places (CSV)" 21302#~ msgstr "Αρχείο που περιέχει τοποθεσίες (CSV)" 21303 21304#~ msgid "Find a fact or event" 21305#~ msgstr "Εύρεση γεγονότος ή συμβάντος" 21306 21307#~ msgid "Find a family" 21308#~ msgstr "Εύρεση οικογένειας" 21309 21310#~ msgid "Find a media object" 21311#~ msgstr "Εύρεση πολυμέσου" 21312 21313#~ msgid "Find a place" 21314#~ msgstr "Εύρεση τοποθεσίας" 21315 21316#~ msgid "Find a repository" 21317#~ msgstr "Εύρεση αποθετηρίου" 21318 21319#~ msgid "Find a shared note" 21320#~ msgstr "Εύρεση σημείωσης" 21321 21322#~ msgid "Find an individual" 21323#~ msgstr "Εύρεση ατόμου" 21324 21325#~ msgid "From" 21326#~ msgstr "Από" 21327 21328#~ msgid "Gender icon on charts" 21329#~ msgstr "Εικονίδιο φύλου στα διαγράμματα" 21330 21331#~ msgid "Google Street View™" 21332#~ msgstr "Google Street View™" 21333 21334#~ msgid "Google™ maps preferences" 21335#~ msgstr "Προτιμήσεις Google™ maps" 21336 21337#~ msgid "Grandparents" 21338#~ msgstr "Παππούδες" 21339 21340#~ msgid "Head of household" 21341#~ msgstr "Επικεφαλής του νοικοκυριού" 21342 21343#~ msgid "Highest population" 21344#~ msgstr "Μεγαλύτερος πληθυσμός" 21345 21346#~ msgid "Historical facts" 21347#~ msgstr "Ιστορικά γεγονότα" 21348 21349#~ msgid "House" 21350#~ msgstr "Σπίτι" 21351 21352#~ msgid "Hybrid" 21353#~ msgstr "Υβριδικός" 21354 21355#~ msgid "Icon" 21356#~ msgstr "Εικονίδιο" 21357 21358#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 21359#~ msgstr "Εάν αποκρύψετε ένα άδειο πλαίσιο, δεν θα μπορείτε να αλλάξετε τις ρυθμίσεις του μέχρι να μην είναι πλέον άδειο ώστε να γίνει ορατό." 21360 21361#~ msgid "Import all places from a family tree" 21362#~ msgstr "Εισαγωγή όλων των τοποθεσιών απο ενα οικ. δέντρο" 21363 21364#~ msgid "Individual ID prefix" 21365#~ msgstr "Πρόθεμα GEDCOM ID" 21366 21367#~ msgid "Individual distribution" 21368#~ msgstr "Κατανομή ατόμων" 21369 21370#~ msgid "Individual list" 21371#~ msgstr "Λίστα ατόμων" 21372 21373#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 21374#~ msgstr "Πληροφορίες σχετικά με την αίτηση εμφανίζονται κάτω από τον σύνδεσμο παρακάτω." 21375 21376#~ msgid "Installation folder" 21377#~ msgstr "Φάκελος εγκατάστασης" 21378 21379#~ msgid "Interred" 21380#~ msgstr "ενταφιάστηκε" 21381 21382#~ msgctxt "FEMALE" 21383#~ msgid "Interred" 21384#~ msgstr "ενταφιάστηκε" 21385 21386#~ msgctxt "MALE" 21387#~ msgid "Interred" 21388#~ msgstr "ενταφιάστηκε" 21389 21390#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 21391#~ msgstr "Άκυρη μορφή GEDCOM 5.5" 21392 21393#~ msgid "Keep" 21394#~ msgstr "Διατήρηση" 21395 21396#~ msgid "Keep link in list" 21397#~ msgstr "Διατήρηση συνδέσμου στην λίστα" 21398 21399#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 21400#~ msgstr "Εμφάνιση κωδικών διάταξης LDS σε θηκόγραμμα" 21401 21402#~ msgid "LDS temple" 21403#~ msgstr "Ναός LDS" 21404 21405#~ msgid "Latest birth year" 21406#~ msgstr "Νεότερο έτος γέννησης" 21407 21408#~ msgid "Latest death year" 21409#~ msgstr "Νεότερο έτος θανάτου" 21410 21411#~ msgid "Level" 21412#~ msgstr "Επίπεδο" 21413 21414#~ msgid "Limit" 21415#~ msgstr "Όριο" 21416 21417#~ msgid "Limit display by" 21418#~ msgstr "Περιορισμός εμφάνισης με" 21419 21420#~ msgid "Link to an existing media object" 21421#~ msgstr "Σύνδεση με υπάρχον αντικείμενο πολυμέσου" 21422 21423#~ msgid "Linked database ID" 21424#~ msgstr "ID διασυνδεμένης βάσης δεδομένων" 21425 21426#~ msgid "Login ID" 21427#~ msgstr "Όνομα χρήστη" 21428 21429#~ msgid "Lost password request" 21430#~ msgstr "Αίτημα υπενθύμισης συνθηματικού" 21431 21432#~ msgid "Lowest population" 21433#~ msgstr "Μικρότερος πληθυσμός" 21434 21435#~ msgid "Main section blocks" 21436#~ msgstr "Πλαίσια κύριου τμήματος" 21437 21438#~ msgid "Manage family trees " 21439#~ msgstr "Διαχείριση οικογενειακών δέντρων " 21440 21441#~ msgid "Manage the links" 21442#~ msgstr "Διαχείριση σύνδεσμων" 21443 21444#~ msgid "Map provider" 21445#~ msgstr "Πάροχος χαρτών" 21446 21447#~ msgid "Marriage status" 21448#~ msgstr "Κατάσταση γάμου" 21449 21450#~ msgid "Married surname" 21451#~ msgstr "Επώνυμο γάμου" 21452 21453#~ msgid "Max" 21454#~ msgstr "Μέγιστο" 21455 21456#~ msgid "Maximum descendancy generations" 21457#~ msgstr "Μέγιστος αριθμός γενεών απογόνων" 21458 21459#~ msgid "Maximum pedigree generations" 21460#~ msgstr "Μέγιστος αριθμός γενεών οριζοντίου δένδρου" 21461 21462#~ msgid "Media ID prefix" 21463#~ msgstr "Πρόθεμα ID πολυμέσων" 21464 21465#~ msgid "Media contains" 21466#~ msgstr "Το μέσο περιέχει" 21467 21468#~ msgid "Medical condition" 21469#~ msgstr "Ιατρική κατάσταση" 21470 21471#~ msgid "Memory limit" 21472#~ msgstr "Μέγιστη μνήμη διακομιστή" 21473 21474#~ msgid "Midnight" 21475#~ msgstr "Μεσάνυχτα" 21476 21477#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 21478#~ msgstr "Ελάχιστος και μέγιστος συντελεστής μεγέθυνσης για το χάρτη Google. 1 είναι ο πλήρης χάρτης, 15 είναι ένα σπίτι. Σημειώστε ότι το 15 είναι διαθέσιμο μόνο σε ορισμένες περιοχές." 21479 21480#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 21481#~ msgstr "Ελάχ. αρ. καταχωρήσεων για να θεωρείται \"κοινό επίθετο\"" 21482 21483#~ msgid "Move left" 21484#~ msgstr "Μετακίνηση αριστερά" 21485 21486#~ msgid "Move right" 21487#~ msgstr "Μετακίνηση δεξιά" 21488 21489#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 21490#~ msgstr "Η MySQL έδωσε το σφάλμα: %s" 21491 21492#~ msgid "Name contains" 21493#~ msgstr "Το όνομα περιέχει" 21494 21495#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 21496#~ msgstr "Επιπλεον ονόματα για την λίστα κοινών επωνύμων (χωρισμένες με κόμμα)" 21497 21498#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 21499#~ msgstr "Αφαίρ. ονομάτων απο την λίστα κοινών ονομάτων (χωρισμένα με κόμμα)" 21500 21501#~ msgid "Neighborhood" 21502#~ msgstr "Γειτονιά" 21503 21504#~ msgid "Netherlands Antilles" 21505#~ msgstr "Niederländische Antillen" 21506 21507#~ msgid "Neutral Zone" 21508#~ msgstr "Neutrale Zone" 21509 21510#~ msgid "No ancestors in the database." 21511#~ msgstr "Δεν βρέθηκαν πρόγονοι στην βάση δεδομένων." 21512 21513#~ msgid "No custom modules are enabled." 21514#~ msgstr "Δεν έχουν ενεργοποιηθεί προσαρμοσμένα δομοστοιχεία." 21515 21516#~ msgid "No custom themes are enabled." 21517#~ msgstr "Δεν έχουν ενεργοποιηθεί προσαρμοσμένα θέματα." 21518 21519#~ msgid "No events for living individuals exist for today." 21520#~ msgstr "Δεν υπάρχουν συμβάντα εν ζωή ατόμων για σήμερα." 21521 21522#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 21523#~ msgstr "Δεν υπάρχουν συμβάντα εν ζωή ατόμων για αύριο." 21524 21525#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day." 21526#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 21527#~ msgstr[0] "Δεν υπάρχουν συμβάντα εν ζωή ατόμων για την επόμενη %s ημέρα." 21528#~ msgstr[1] "Δεν υπάρχουν συμβάντα εν ζωή ατόμων για την επόμενες %s ημέρες." 21529 21530#~ msgid "No limit" 21531#~ msgstr "Χωρίς όριο" 21532 21533#~ msgid "No map data exists for this individual" 21534#~ msgstr "Δεν υπάρχουν δεδομένα χάρτη γι' αυτό το άτομο" 21535 21536#~ msgid "No media file was provided." 21537#~ msgstr "Δεν έχουν δωθεί αρχεία πολυμέσων." 21538 21539#~ msgid "No places found" 21540#~ msgstr "Δεν βρέθηκαν τόποθεσίες" 21541 21542#~ msgid "No places have been found." 21543#~ msgstr "Δεν βρέθηκαν τοποθεσίες." 21544 21545#~ msgid "Nobody at all" 21546#~ msgstr "Απολύτως κανένας" 21547 21548#~ msgid "Noon" 21549#~ msgstr "Μεσημέρι" 21550 21551#~ msgctxt "FEMALE" 21552#~ msgid "Not married" 21553#~ msgstr "Άγαμη" 21554 21555#~ msgctxt "MALE" 21556#~ msgid "Not married" 21557#~ msgstr "Άγαμος" 21558 21559#~ msgid "Note ID prefix" 21560#~ msgstr "Πρόθεμα ID σημειώσεων" 21561 21562#~ msgid "Number of generations" 21563#~ msgstr "Αριθμός γενεών" 21564 21565#~ msgid "Number of items" 21566#~ msgstr "Αριθμός αντικειμένων" 21567 21568#~ msgid "Number of items to show" 21569#~ msgstr "Αριθμός αντικειμένων για εμφάνιση" 21570 21571#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 21572#~ msgstr "Αριθμός μηνών μετά τους οποίους ενας χρήστης θεωρείται ανενεργός: " 21573 21574#~ msgid "Oldest at bottom" 21575#~ msgstr "Το παλαιότερο κάτω" 21576 21577#~ msgid "Oldest at top" 21578#~ msgstr "Το παλαιότερο πάνω" 21579 21580#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 21581#~ msgstr "Προεραιτικά προθέματα και καταλήξεις" 21582 21583#~ msgid "Order" 21584#~ msgstr "Σειρά" 21585 21586#~ msgid "Other folder… please type in" 21587#~ msgstr "Άλλος κατάλογος.. παρακαλώ εισάγετε" 21588 21589#~ msgid "Others" 21590#~ msgstr "Άλλοι" 21591 21592#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 21593#~ msgstr "Αντικατάσταση υπαρχόντων συντεταγμένων." 21594 21595#~ msgid "Own charts" 21596#~ msgstr "Ιδία διαγράμματα" 21597 21598#~ msgid "P.M." 21599#~ msgstr "Μ.Μ." 21600 21601#~ msgid "PHP time limit" 21602#~ msgstr "Μέγιστος χρόνος PHP" 21603 21604#~ msgid "Passwords do not match." 21605#~ msgstr "Οι κωδικοί δεν ταυτίζονται." 21606 21607#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 21608#~ msgstr "Τα συνθηματικά πρέπει να περιέχουν τουλάχιστον 8 χαρακτήρες." 21609 21610#~ msgid "Pedigree of %s" 21611#~ msgstr "Οριζόντιο γενεαλογικό διάγραμμα: %s" 21612 21613#~ msgid "Phonetic" 21614#~ msgstr "Φωνητικά" 21615 21616#~ msgid "Phonetic title" 21617#~ msgstr "Φωνητικός τίτλος" 21618 21619#~ msgid "Place check" 21620#~ msgstr "Έλεγχος Τοποθεσιών" 21621 21622#~ msgid "Place contains" 21623#~ msgstr "Ο τόπος περιέχει" 21624 21625#~ msgid "Places found" 21626#~ msgstr "Ευρεθείσες τοποθεσίες" 21627 21628#~ msgid "Places in %s" 21629#~ msgstr "Τοποθεσίες στην %s" 21630 21631#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 21632#~ msgstr "Παρακαλώ δώστε Όνομα, Επώνυμο ή Τοποθεσία καθώς και Έτος" 21633 21634#~ msgid "Please enter a message subject." 21635#~ msgstr "Παρακαλώ εισάγετε ένα θέμα για το μήνυμα." 21636 21637#~ msgid "Please enter more than one character." 21638#~ msgstr "Παρακαλώ εισάγετε περισσότερους από έναν χαρακτήρες." 21639 21640#~ msgid "Please enter some message text before sending." 21641#~ msgstr "Παρακαλώ εισάγετε κάποιο κείμενο μηνύματος πριν την αποστολή." 21642 21643#~ msgid "Precision" 21644#~ msgstr "Ακρίβεια" 21645 21646#~ msgid "Precision of the latitude and longitude" 21647#~ msgstr "Ακρίβεια του γεωγραφικού πλάτους και μήκους" 21648 21649#~ msgid "Prefixes" 21650#~ msgstr "Προθέματα" 21651 21652#~ msgid "Quick repository facts" 21653#~ msgstr "Γρήγορα γεγονότα αποθετηρίου" 21654 21655#~ msgid "Quick source facts" 21656#~ msgstr "Γρήγορα γεγονότα πηγής" 21657 21658#~ msgid "README documentation" 21659#~ msgstr "README Κείμενο Τεκμηρίωσης" 21660 21661#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 21662#~ msgstr "Οι καταχωρήσεις δεν είναι του ίδιου τύπου. Δεν μπορούν να συγχωνευτούν καταχωρήσεις διαφορετικού τύπου." 21663 21664#~ msgid "Redraw map" 21665#~ msgstr "Ανανέωση χάρτη" 21666 21667#~ msgctxt "FEMALE" 21668#~ msgid "Religious name" 21669#~ msgstr "Θρησκευτικό όνομα" 21670 21671#~ msgctxt "MALE" 21672#~ msgid "Religious name" 21673#~ msgstr "Θρησκευτικό όνομα" 21674 21675#~ msgid "Remove flag" 21676#~ msgstr "Αφαίρεση σημαίας" 21677 21678#~ msgid "Remove link from list" 21679#~ msgstr "Αφαίρεση Συνδέσμου απο την λίστα" 21680 21681#~ msgid "Repositories found" 21682#~ msgstr "Χώροι φύλαξης που βρέθηκαν" 21683 21684#~ msgid "Repository ID prefix" 21685#~ msgstr "Πρόθεμα Repository ID" 21686 21687#~ msgid "Repository contains" 21688#~ msgstr "Ο χώρος φύλαξης περιέχει" 21689 21690#~ msgid "Reset to initial map state" 21691#~ msgstr "Επαναφορά στην αρχική κατάσταση του χάρτη" 21692 21693#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 21694#~ msgstr "Περιορισμός πρόσβασης με χρήση IP διευθύνσεις και user-agent strings." 21695 21696#~ msgid "Right section blocks" 21697#~ msgstr "Πλαίσια δεξιού τμήματος" 21698 21699#~ msgid "Romanized title" 21700#~ msgstr "Εκλατινισμένος τίτλος" 21701 21702#~ msgid "Rule" 21703#~ msgstr "Κανόνας" 21704 21705#~ msgid "Satellite" 21706#~ msgstr "Δορυφορικό" 21707 21708#~ msgid "Search globally" 21709#~ msgstr "Αναζήτηση παντού" 21710 21711#~ msgid "Search locally" 21712#~ msgstr "Τοπική αναζήτηση" 21713 21714#, fuzzy 21715#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 21716#~ msgstr "Επιλέξτε ένα πλαίσιο ονόματος και μετά κάντε κλικ σε ένα από τα εικονίδια με τα βέλη για να μετακινήσετε το επιλεγμένο πλαίσιο στην ενδεικνυόμενη κατεύθυνση." 21717 21718#~ msgid "Select chart type" 21719#~ msgstr "Επιλογή τύπου διαγράμματος" 21720 21721#~ msgid "Select events" 21722#~ msgstr "Επιλογή γεγονότων" 21723 21724#~ msgid "Select flag" 21725#~ msgstr "Επιλογή σημαίας" 21726 21727#~ msgid "Select the stats to show in this block" 21728#~ msgstr "Επιλογή στατιστικών για εμφάνιση σε αυτό το πλαίσιο" 21729 21730#~ msgid "Send broadcast messages" 21731#~ msgstr "Αποστολή μαζικών μηνυμάτων" 21732 21733#~ msgid "Serbia and Montenegro" 21734#~ msgstr "Serbien und Montenegro" 21735 21736#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 21737#~ msgstr "Αρχείο στο server που περιέχει τοποθεσίες (CSV)" 21738 21739#~ msgid "Session timeout" 21740#~ msgstr "Χρονικό όριο σύνδεσης" 21741 21742#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 21743#~ msgstr "Set the default number of generations to display on the pedigree charts." 21744 21745#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 21746#~ msgstr "Set the maximum number of generations to display on the descendancy charts." 21747 21748#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 21749#~ msgstr "Set the maximum number of generations to display on the pedigree charts." 21750 21751#~ msgid "Shared note contains" 21752#~ msgstr "Η κοινόχρηστη σημείωση περιέχει" 21753 21754#~ msgid "Shared notes found" 21755#~ msgstr "Κοινόχρηστες σημειώσεις βρέθηκαν" 21756 21757#~ msgid "Short version" 21758#~ msgstr "Σύντομη έκδοση" 21759 21760#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 21761#~ msgstr "Πρέπει αυτό το πλαίσιο να αποκρύπτεται όταν είναι άδειο;" 21762 21763#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 21764#~ msgstr "Εμφ. όλων των σημειώσεων και αναφορών πηγών στις καρτέλες σημειώσεων και πηγών" 21765 21766#~ msgid "Show all tags" 21767#~ msgstr "Προβολή όλων των ετικετών" 21768 21769#~ msgid "Show common surnames" 21770#~ msgstr "Εμφάνιση συνηθισμένων επωνύμων;" 21771 21772#~ msgid "Show counts before or after name" 21773#~ msgstr "Τοποθέτηση μετρήσεων πριν ή μετά το όνομα" 21774 21775#~ msgid "Show cousins" 21776#~ msgstr "Εμφάνιση ξαδερφιών" 21777 21778#~ msgid "Show date differences" 21779#~ msgstr "Εμφ. Ημ/νιακών διαφορών" 21780 21781#~ msgid "Show details" 21782#~ msgstr "Προβολή λεπτομερειών" 21783 21784#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." 21785#~ msgstr "Εμφ. μετρητή επισκεπτών στην αρχική και τις σελίδες των ατόμων." 21786 21787#~ msgid "Show inactive places" 21788#~ msgstr "Εμφάνιση ανενεργών τοποθεσιών" 21789 21790#~ msgid "Show lifespans" 21791#~ msgstr "Εμφ. χρονοδ. ζωής" 21792 21793#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 21794#~ msgstr "Εμφάνιση μόνο γεννήσεων, θανάτων, και γάμων;" 21795 21796#~ msgid "Show only the selected tags" 21797#~ msgstr "Προβολή μόνο των επιλεγμένων ετικετών" 21798 21799#~ msgid "Show places in hierarchy" 21800#~ msgstr "Εμφάνιση καταλόγου τοποθεσιών" 21801 21802#~ msgid "Show related individuals/families" 21803#~ msgstr "Εμφάνιση συγγενικών ατόμων/οικογενειών" 21804 21805#~ msgid "Sicily" 21806#~ msgstr "Sizilien" 21807 21808#~ msgid "Sign-in URL" 21809#~ msgstr "URL Σύνδεσης Χρήστη" 21810 21811#~ msgid "Signed-in as " 21812#~ msgstr "Συνδεδεμένος ως " 21813 21814#~ msgid "Size of map (in pixels)" 21815#~ msgstr "Μέγεθος χάρτη (σε pixels)" 21816 21817#~ msgid "Source ID prefix" 21818#~ msgstr "Πρόθεμα ID πηγών" 21819 21820#~ msgid "Source contains" 21821#~ msgstr "Η πηγή περιέχει" 21822 21823#~ msgid "Spouse census date" 21824#~ msgstr "Ημερομηνία απογραφής συζύγου" 21825 21826#~ msgid "Spouse census place" 21827#~ msgstr "Τόπος απογραφής συζύγου" 21828 21829#~ msgid "Spouse note" 21830#~ msgstr "Σημείωση συζύγου" 21831 21832#~ msgid "Standard" 21833#~ msgstr "Τυπικό" 21834 21835#~ msgid "Start IP address" 21836#~ msgstr "Πρώτη IP διεύθυνση" 21837 21838#~ msgid "Start at parents" 21839#~ msgstr "Εκκίνηση από γονείς" 21840 21841#~ msgid "Statistics chart" 21842#~ msgstr "Σχεδίαση στατιστικών" 21843 21844#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 21845#~ msgstr "Αποθήκευση υδατογραφημένων πλήρων εικόνων στον διακομιστή;" 21846 21847#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 21848#~ msgstr "Αποθηκευση υδατογραφημένων μικρογραφιών στον διακομιστή;" 21849 21850#~ msgid "Subdivision" 21851#~ msgstr "Υποδιαίρεση" 21852 21853#~ msgid "Suffixes" 21854#~ msgstr "Καταλήξεις" 21855 21856#~ msgid "System settings" 21857#~ msgstr "Ρυθμίσεις συστήματος" 21858 21859#~ msgid "Tag" 21860#~ msgstr "Ετικέτα" 21861 21862#~ msgid "Terrain" 21863#~ msgstr "Έδαφος" 21864 21865#~ msgid "The FAQ list is empty." 21866#~ msgstr "Η λίστα συχνών ερωτήσεων είναι άδεια." 21867 21868#~ msgid "The details of this family are private." 21869#~ msgstr "Οι λεπτομέρειες αυτής της οικογένειας είναι μυστικές." 21870 21871#~ msgid "The details of this individual are private." 21872#~ msgstr "Οι λεπτομέρειες αυτού του ατόμου είναι μυστικές." 21873 21874#~ msgid "The file %s could not be updated." 21875#~ msgstr "Το αρχείο %s δεν ήταν δυνατόν να ανανεωθεί." 21876 21877#~ msgid "The file %s has been created." 21878#~ msgstr "Το αρχείο %s δημιουργήθηκε." 21879 21880#, php-format 21881#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 21882#~ msgstr "Ο φάκελος %s δεν υπάρχει, και δεν μπορεί να δημιουργηθεί." 21883 21884#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 21885#~ msgstr "Οι παρακάτω κανόνες χρησιμοποιούνται για να διαπιστωθεί αν ένας επισκέπτης είναι κανονικός χρήστης (πλήρης πρόσβαση), μια μηχανή αναζήτησης (περιορισμένη πρόσβαση) ή μια ανεπιθύμητη μηχανή (απαγόρευση πρόσβασης)." 21886 21887#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 21888#~ msgstr "Το αρχείο πολυμέσων δεν βρέθηκε σε αυτό το οικογενειακό δέντρο." 21889 21890#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 21891#~ msgstr "Τα πιο συνηθισμένα γεγονότα αποθετηρίου παρατίθενται ξεχωριστά, έτσι ώστε να μπορούν να προστεθούν πιο εύκολα." 21892 21893#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 21894#~ msgstr "Τα πιο συνηθισμένα γεγονότα πηγής παρατίθενται ξεχωριστά, έτσι ώστε να μπορούν να προστεθούν πιο εύκολα." 21895 21896#~ msgid "The passwords do not match." 21897#~ msgstr "Οι κωδικοί πρόσβασης δεν ταιριάζουν." 21898 21899#~ msgid "The record has been copied to the clipboard." 21900#~ msgstr "Η εγγραφή αντιγράφηκε στη μνήμη." 21901 21902#, fuzzy 21903#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 21904#~ msgstr "Gives users the option of selecting their own theme.<br>from a drop down menu (if implemented in the theme)<br>Requires ALLOW_USER_THEMES to be true as well." 21905 21906#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." 21907#~ msgstr "Το αρχείο μικρογραφίας %1$s δεν μπορεί να μετονομαστεί σε %2$s." 21908 21909#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." 21910#~ msgstr "Το αρχείο μικρογραφίας %1$s μετονομάστηκε σε %2$s." 21911 21912#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist." 21913#~ msgstr "Το αρχείο μικρογραφίας %s δεν υπάρχει." 21914 21915#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 21916#~ msgstr "The value to place in the «meta description» tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the currently active GEDCOM's title for this value." 21917 21918#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 21919#~ msgstr "Ο ιστότοπος www.geonames.org παρέχει μια μεγάλη βάση δεδομένων με ονόματα τόπων. Αυτό μπορεί να αναζητηθεί κατά την είσοδο σε νέα μέρη. Για να χρησιμοποιήσετε αυτήν τη δυνατότητα, πρέπει να εγγραφείτε για δωρεάν λογαριασμό στη διεύθυνση www.geonames.org και να δώσετε το όνομα χρήστη." 21920 21921#, fuzzy 21922#~ msgid "Theme menu" 21923#~ msgstr "Επιλογέας θέματος με μορφή \"dropdown\"" 21924 21925#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 21926#~ msgstr "Αυτές οι σελίδες παρέχουν πρόσβαση σε όλες τις ρυθμίσεις και τα εργαλεία διαχείρισης γι αυτή την ιστοσελίδα webtrees." 21927 21928#~ msgid "This family remained childless" 21929#~ msgstr "Αυτή η οικογένεια παρέμεινε άτεκνη" 21930 21931#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 21932#~ msgstr "Αυτή είναι μια λίστα με ετικέτες γεγονότων GEDCOM που διαχωρίζονται με κόμμα και θα εμφανίζονται στη φόρμα προσθήκης / επεξεργασίας ονόματος. Εάν χρησιμοποιείτε μη λατινικά αλφάβητα όπως εβραϊκά, ελληνικά, κυριλλικά ή αραβικά, ίσως θελήσετε να προσθέσετε ετικέτες όπως _HEB, ROMN, FONE κ.λπ. για να σας επιτρέψει να αποθηκεύσετε ονόματα σε πολλά διαφορετικά αλφάβητα." 21933 21934#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 21935#~ msgstr "Αυτή είναι μια λίστα με ετικέτες γεγονότων GEDCOM που διαχωρίζονται με κόμμα και θα εμφανίζονται κατά την προσθήκη μιας νέας οικογένειας. Για παράδειγμα, εάν το MARR βρίσκεται στη λίστα, τότε τα πεδία για την ημερομηνία γάμου και τον τόπο γάμου θα εμφανίζονται στη φόρμα." 21936 21937#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 21938#~ msgstr "Αυτή είναι μια λίστα με ετικέτες γεγονότων GEDCOM που διαχωρίζονται με κόμμα και θα εμφανίζονται κατά την προσθήκη ενός νέου ατόμου. Για παράδειγμα, εάν το BIRT βρίσκεται στη λίστα, τα πεδία για την ημερομηνία γέννησης και τον τόπο γέννησης θα εμφανίζονται στη φόρμα." 21939 21940#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 21941#~ msgstr "Αυτή είναι μια λίστα με ετικέτες γεγονότων GEDCOM που διαχωρίζονται με κόμμα και θα εμφανίζονται όταν προσθέτετε ή επεξεργάζεστε ονόματα μερών. Εάν χρησιμοποιείτε μη λατινικά αλφάβητα όπως εβραϊκά, ελληνικά, κυριλλικά ή αραβικά, ίσως θελήσετε να προσθέσετε ετικέτες όπως _HEB, ROMN, FONE κ.λπ. για να σας επιτρέψει να αποθηκεύσετε ονόματα θέσεων σε πολλά διαφορετικά αλφάβητα." 21942 21943#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 21944#~ msgstr "Αυτή είναι η λίστα των γεγονότων του GEDCOM που οι χρήστες σας μπορούν να προσθέσουν σε οικογένειες. Μπορείτε να τροποποιήσετε αυτήν τη λίστα καταργώντας ή προσθέτοντας ονόματα γεγονότων, ακόμη και προσαρμοσμένα, ανάλογα με τις ανάγκες. Τα ονόματα γεγονότων που εμφανίζονται σε αυτήν τη λίστα δεν πρέπει επίσης να εμφανίζονται στη λίστα \"Μοναδικά οικογενειακά γεγονότα\"." 21945 21946#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 21947#~ msgstr "Αυτή είναι η λίστα των γεγονότων του GEDCOM που οι χρήστες σας μπορούν να προσθέσουν σε άτομα. Μπορείτε να τροποποιήσετε αυτήν τη λίστα καταργώντας ή προσθέτοντας ονόματα γεγονότων, ακόμη και προσαρμοσμένα, ανάλογα με τις ανάγκες. Τα ονόματα γεγονότων που εμφανίζονται σε αυτήν τη λίστα δεν πρέπει επίσης να εμφανίζονται στη λίστα \"Μοναδικά μεμονωμένα γεγονότα\"." 21948 21949#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 21950#~ msgstr "Αυτή είναι η λίστα των γεγονότων του GEDCOM που οι χρήστες σας μπορούν να προσθέσουν σε αποθετήρια. Μπορείτε να τροποποιήσετε αυτήν τη λίστα καταργώντας ή προσθέτοντας ονόματα γεγονότων, ακόμη και προσαρμοσμένα, ανάλογα με τις ανάγκες. Τα ονόματα γεγονότων που εμφανίζονται σε αυτήν τη λίστα δεν πρέπει επίσης να εμφανίζονται στη λίστα \"Μοναδικά γεγονότα αποθετηρίου\"." 21951 21952#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 21953#~ msgstr "Αυτή είναι η λίστα των γεγονότων του GEDCOM που οι χρήστες σας μπορούν να προσθέσουν σε πηγές. Μπορείτε να τροποποιήσετε αυτήν τη λίστα καταργώντας ή προσθέτοντας ονόματα γεγονότων, ακόμη και προσαρμοσμένα, ανάλογα με τις ανάγκες. Τα ονόματα γεγονότων που εμφανίζονται σε αυτήν τη λίστα δεν πρέπει επίσης να εμφανίζονται στη λίστα \"Μοναδικά γεγονότα πηγής\"." 21954 21955#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 21956#~ msgstr "Αυτή είναι η λίστα των γεγονότων του GEDCOM που οι χρήστες σας μπορούν να προσθέσουν μόνο μία φορά στις οικογένειες. Για παράδειγμα, εάν το MARR βρίσκεται σε αυτήν τη λίστα, οι χρήστες δεν θα μπορούν να προσθέσουν περισσότερες από μία εγγραφές MARR σε μια οικογένεια. Τα ονόματα των γεγονότων που εμφανίζονται σε αυτήν τη λίστα δεν πρέπει επίσης να εμφανίζονται στη λίστα \"Όλα τα οικογενειακά γεγονότα\"." 21957 21958#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 21959#~ msgstr "Αυτή είναι η λίστα των γεγονότων του GEDCOM που οι χρήστες σας μπορούν να προσθέσουν μόνο μία φορά σε άτομα. Για παράδειγμα, εάν το BIRT βρίσκεται σε αυτήν τη λίστα, οι χρήστες δεν θα μπορούν να προσθέσουν περισσότερες από μία εγγραφές BIRT σε ένα άτομο. Τα ονόματα γεγονότων που εμφανίζονται σε αυτήν τη λίστα δεν πρέπει επίσης να εμφανίζονται στη λίστα \"Όλα τα μεμονωμένα γεγονότα\"." 21960 21961#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 21962#~ msgstr "Αυτή είναι η λίστα των γεγονότων του GEDCOM που οι χρήστες σας μπορούν να προσθέσουν μόνο μία φορά σε αποθετήρια. Για παράδειγμα, εάν το NAME βρίσκεται σε αυτήν τη λίστα, οι χρήστες δεν θα μπορούν να προσθέσουν περισσότερες από μία εγγραφές NAME σε ένα αποθετήριο. Τα ονόματα των πραγματικών στοιχείων που εμφανίζονται σε αυτήν τη λίστα δεν πρέπει επίσης να εμφανίζονται στη λίστα \"Όλα τα γεγονότα αποθετηρίου\"." 21963 21964#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 21965#~ msgstr "Αυτή είναι η λίστα των γεγονότων του GEDCOM που οι χρήστες σας μπορούν να προσθέσουν μόνο μία φορά σε πηγές. Για παράδειγμα, εάν το TITL βρίσκεται σε αυτήν τη λίστα, οι χρήστες δεν θα μπορούν να προσθέσουν περισσότερες από μία εγγραφές TITL σε μια πηγή. Τα ονόματα γεγονότων που εμφανίζονται σε αυτήν τη λίστα δεν πρέπει επίσης να εμφανίζονται στη λίστα \"Όλα τα γεγονότα πηγής\"." 21966 21967#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 21968#~ msgstr "This is the number of times that a surname must occur, before it shows up in the Common Surname list on the Welcome Page." 21969 21970#~ msgid "This may be a mistake in your data." 21971#~ msgstr "Αυτό μπορεί να είναι σφάλμα στα δεδομένα σας." 21972 21973#~ msgid "This may cause a problem for other applications." 21974#~ msgstr "Αυτό μπορεί να προκαλέσει πρόβλημα σε άλλες εφαρμογές." 21975 21976#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 21977#~ msgstr "Αυτό μπορεί να προκαλέσει πρόβλημα στο webtrees." 21978 21979#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 21980#~ msgstr "Αυτό το αρχείο πολυμέσου είναι κατεστραμμένο και δεν μπορεί να υδατογραφηθεί." 21981 21982#~ msgid "This media object is not linked to any other record." 21983#~ msgstr "Αυτό το αρχείο πολυμέσων δεν συνδέεται με καμία εγγραφή." 21984 21985#~ msgid "This message will be sent to %s" 21986#~ msgstr "Το μήνυμα αυτό θα σταλεί σε %s" 21987 21988#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 21989#~ msgstr "This tells whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 21990 21991#~ msgid "This place has no coordinates" 21992#~ msgstr "Η τοποθεσία δεν έχει συντεταγμένες" 21993 21994#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 21995#~ msgstr "Αυτό το αποθετήριο έχει διαγραφεί. Η διαγραφή θα πρέπει να ελεγχθεί από έναν επόπτη." 21996 21997#, php-format 21998#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 21999#~ msgstr "Αυτό το αποθετήριο έχει διαγραφεί. Θα πρέπει να ελέγξετε τη διαγραφή και, στη συνέχεια, %1$s ή %2$s." 22000 22001#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22002#~ msgstr "Αυτό το αποθετήριο έχει επεξεργαστεί. Οι αλλαγές πρέπει να ελεγχθούν από έναν επόπτη." 22003 22004#, php-format 22005#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22006#~ msgstr "Αυτό το αποθετήριο έχει επεξεργαστεί. Πρέπει να ελέγξετε τις αλλαγές και μετά να τις %1$s ή %2$s." 22007 22008#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22009#~ msgstr "Αυτή η πηγή έχει διαγραφεί. Η διαγραφή πρέπει να επιθεωρηθεί απο εναν διαχειριστή." 22010 22011#, php-format 22012#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22013#~ msgstr "Αυτή η πηγή έχει διαγραφεί. Πρέπει να επιθεωρήσετε την διαγραφή και στην συνέχεια να %1$s ή %2$s." 22014 22015#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22016#~ msgstr "Αυτή η πηγή έχει τροποποιηθεί. Η αλλαγή πρέπει να επιθεωρηθεί απο εναν διαχειριστή." 22017 22018#, php-format 22019#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22020#~ msgstr "Αυτή η πηγή έχει τροποποιηθεί. Πρέπει να επιθεωρήσετε την αλλαγή και στην συνέχεια να %1$s ή %2$s." 22021 22022#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." 22023#~ msgstr "Αυτό καθορίζει την ακρίβεια των διαφόρων επιπέδων κατά την εισαγωγή νέων γεωγραφικών τοποθεσιών. Για παράδειγμα, μια χώρα θα πρέπει να προσδιορίζεται με ακρίβεια 0 (= 0 ψηφίο μετά το δεκαδικό σημείο), ενώ μία πόλη χρειάζεται 3 ή 4 ψηφία." 22024 22025#~ msgid "Thumbnail files must contain images." 22026#~ msgstr "Οι μικρογραφίες πρέπει να είναι αρχεία εικόνας." 22027 22028#~ msgid "Thumbnail to upload" 22029#~ msgstr "Μικρογραφία προς ανέβασμα" 22030 22031#~ msgid "Title in Hebrew" 22032#~ msgstr "Τίτλος στα εβραϊκά" 22033 22034#~ msgid "To" 22035#~ msgstr "Έως" 22036 22037#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 22038#~ msgstr "Για να πείτε στις μηχανές αναζήτησης οτι υπάρχουν χάρτες ιστοσελίδων διαθέσιμοι, θα πρέπει να προσθέσετε την παρακάτω γραμμή στο αρχείο robots.txt." 22039 22040#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 22041#~ msgstr "Για να χρησιμοποιήσετε Google mail, χρησιμοποιήστε τις ακόλουθες ρυθμίσεις: Διακομιστής=smtp.gmail.com, Θύρα=587, Ασφάλεια=tls, Όνομα Χρήστη=xxxxx@gmail.com, Κωδικός Πρόσβασης=[ο κωδικός πρόσβασης του email σας]" 22042 22043#~ msgid "Top level" 22044#~ msgstr "Ανώτατο επίπεδο" 22045 22046#, php-format 22047#~ msgid "Total families: %s" 22048#~ msgstr "Σύνολο οικογενειών: %s" 22049 22050#, php-format 22051#~ msgid "Total individuals: %s" 22052#~ msgstr "Σύνολο ατόμων: %s" 22053 22054#~ msgid "Total number of users" 22055#~ msgstr "Συνολικός αριθμός χρηστών" 22056 22057#~ msgid "Total places: %s" 22058#~ msgstr "Σύνολο τοποθεσιών: %s" 22059 22060#~ msgid "Total sources: %s" 22061#~ msgstr "Σύνολο πηγών: %s" 22062 22063#~ msgid "Transylvania" 22064#~ msgstr "Transylvanien" 22065 22066#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 22067#~ msgstr "Τύπος σημάνσεων στην ιεραρχία τοποθεσιών" 22068 22069#~ msgid "Type the password again." 22070#~ msgstr "Εισάγετε τον κωδικό χρήστη ξανά." 22071 22072#~ msgid "Types of error" 22073#~ msgstr "Τύποι λαθών" 22074 22075#~ msgid "USSR" 22076#~ msgstr "UdSSR" 22077 22078#~ msgid "UTC" 22079#~ msgstr "UTC" 22080 22081#, fuzzy 22082#~ msgid "Unable to find record with ID" 22083#~ msgstr "Δεν βρέθηκε εγγραφή με ID" 22084 22085#~ msgid "Unique family facts" 22086#~ msgstr "Μοναδικά οικογενειακά γεγονότα" 22087 22088#~ msgid "Unique individual facts" 22089#~ msgstr "Μοναδικά ατομικά γεγονότα" 22090 22091#~ msgid "Unique repository facts" 22092#~ msgstr "Μοναδικά γεγονότα αποθετηρίου" 22093 22094#~ msgid "Unique source facts" 22095#~ msgstr "Μοναδικά γεγονότα πηγής" 22096 22097#~ msgid "Unlink the media object" 22098#~ msgstr "Αποσύνδεση πολυμέσου" 22099 22100#~ msgid "Upload" 22101#~ msgstr "Ανέβασμα" 22102 22103#~ msgid "Upload geographic data" 22104#~ msgstr "Ανέβασμα γεωγραφικών δεδομένων" 22105 22106#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy" 22107#~ msgstr "Χρήση Google™ maps για ιεραρχία τοποθεσιών" 22108 22109#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 22110#~ msgstr "Χρήση PHP mail για αποστολή μηνυμάτων" 22111 22112#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 22113#~ msgstr "Χρήση RIN# αντί GEDCOM ID" 22114 22115#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 22116#~ msgstr "Χρήση βάσης δεδομένων GeoNames για την αυτόματη συμπλήρωση τοποθεσιών" 22117 22118#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 22119#~ msgstr "Χρησιμοποιήστε αυτήν την εικόνα για γραφήματα και στη σελίδα του ατόμου." 22120 22121#~ msgid "Use this value" 22122#~ msgstr "Χρήση αυτής της τιμής" 22123 22124#~ msgid "User preferences" 22125#~ msgstr "Προτιμήσεις χρήστη" 22126 22127#~ msgid "User-agent string" 22128#~ msgstr "User-agent string" 22129 22130#~ msgid "Users who are signed in" 22131#~ msgstr "Συνδεδεμένοι χρήστες" 22132 22133#~ msgid "Verification code" 22134#~ msgstr "Κώδικας επαλήθευσης" 22135 22136#~ msgid "View" 22137#~ msgstr "Προβολή" 22138 22139#~ msgid "View all records found in this place" 22140#~ msgstr "Εμφάνιση όλων των εγγραφών που βρέθηκαν στον τόπο αυτό" 22141 22142#~ msgid "View the archive" 22143#~ msgstr "Προβολή αρχείου" 22144 22145#~ msgid "View the details" 22146#~ msgstr "Προβόλή Λεπτομερειών" 22147 22148#~ msgid "View the notes" 22149#~ msgstr "Προβολή Σημειώσεων" 22150 22151#~ msgid "View the statistics as graphs" 22152#~ msgstr "Προβολή στατιστικών ως γράφημα" 22153 22154#~ msgid "View this individual" 22155#~ msgstr "Προβολή αυτού του ατόμου" 22156 22157#~ msgid "View this source" 22158#~ msgstr "Προβολή αυτής της πηγής" 22159 22160#~ msgid "Website URL" 22161#~ msgstr "URL Ιστοσελίδας" 22162 22163#~ msgid "Website access rules" 22164#~ msgstr "Κανόνες Πρόσβασης Ιστοσελίδας" 22165 22166#~ msgid "Website and META tag settings" 22167#~ msgstr "Επιλογές Διαμόρφωσης META Tag" 22168 22169#~ msgid "West Africa" 22170#~ msgstr "West Afrika" 22171 22172#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 22173#~ msgstr "Όταν στείλετε αυτό το μήνυμα θα λάβετε ένα αντίγραφο μέσω email στην διεύθυνση που είχατε παρέχει." 22174 22175#~ msgid "Whole words only" 22176#~ msgstr "Μόνο ολόκληρες λέξεις" 22177 22178#~ msgid "Width" 22179#~ msgstr "Πλάτος" 22180 22181#~ msgid "Width of generated thumbnails" 22182#~ msgstr "Πλάτος των παραγόμενων μικρογραφιών" 22183 22184#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 22185#~ msgstr "Το πατρικό επώνυμο της γυναίκας γίνεται νέο όνομα" 22186 22187#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 22188#~ msgstr "Το επώνυμο της γυναίκας αντικαθίσταται από το επώνυμο του συζύγου" 22189 22190#~ msgid "XREF prefixes" 22191#~ msgstr "XREF προθήματα" 22192 22193#~ msgid "Yes" 22194#~ msgstr "Ναι" 22195 22196#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 22197#~ msgstr "Μπορείτε να διευκολύνετε την αναζήτηση παντρεμένων γυναικών καταγράφοντας το όνομά τους. Ωστόσο, δεν έχουν όλες οι γυναίκες το επώνυμο του συζύγου τους, επομένως προσέξτε να εισαγάγετε εσφαλμένες πληροφορίες στη βάση δεδομένων σας." 22198 22199#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 22200#~ msgstr "Εισάγατε τα ίδια ID. Δεν μπορείτε να συγχωνεύσετε τις ίδιες εγγραφές." 22201 22202#~ msgid "You have not created any journal items." 22203#~ msgstr "Δεν έχετε δημιουργήσει κάποια αντικείμενα ημερολογίου." 22204 22205#~ msgid "You must enter a name" 22206#~ msgstr "Πρέπει να εισάγετε ένα όνομα" 22207 22208#~ msgid "You must enter a real name." 22209#~ msgstr "Πρέπει να εισάγετε ένα πραγματικό όνομα." 22210 22211#~ msgid "You must enter a username." 22212#~ msgstr "Πρέπει να εισάγετε όνομα χρήστη." 22213 22214#~ msgid "You must provide a repository name." 22215#~ msgstr "Πρέπει να δώσετε ένα όνομα αποθετηρίου." 22216 22217#~ msgid "You must provide a source title" 22218#~ msgstr "Πρέπει να εισάγετε έναν τίτλο πηγής" 22219 22220#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 22221#~ msgstr "Στείλατε το ακόλουθο μήνυμα σε διαχειριστή του webtrees:" 22222 22223#~ msgid "Yugoslavia" 22224#~ msgstr "Jugoslawien" 22225 22226#~ msgid "Zip file(s)" 22227#~ msgstr "Αρχείο(α) zip" 22228 22229#~ msgid "Zoom in here" 22230#~ msgstr "Μεγέθυνση εδώ" 22231 22232#~ msgid "Zoom in/out on this box." 22233#~ msgstr "Μεγένθυση/Σμίκρυνση στο κουτί αυτό." 22234 22235#~ msgid "Zoom level" 22236#~ msgstr "Βαθμός μεγέθυνσης" 22237 22238#~ msgid "Zoom level of map" 22239#~ msgstr "Ρυθμίσεις zoom" 22240 22241#~ msgid "Zoom out here" 22242#~ msgstr "Σμύκρινση εδώ" 22243 22244#~ msgid "Zoom=" 22245#~ msgstr "Zoom=" 22246 22247#~ msgid "a.m." 22248#~ msgstr "π.μ." 22249 22250#~ msgctxt "FEMALE" 22251#~ msgid "adopted name" 22252#~ msgstr "όνομα υιοθεσίας" 22253 22254#~ msgctxt "MALE" 22255#~ msgid "adopted name" 22256#~ msgstr "όνομα υιοθεσίας" 22257 22258#~ msgid "adoption" 22259#~ msgstr "υιοθεσία" 22260 22261#~ msgid "after" 22262#~ msgstr "μετά" 22263 22264#~ msgid "after death" 22265#~ msgstr "μετά τον θάνατο" 22266 22267#~ msgid "allow" 22268#~ msgstr "επιτρέπεται" 22269 22270#~ msgctxt "FEMALE" 22271#~ msgid "also known as" 22272#~ msgstr "επίσης γνωστή ως" 22273 22274#~ msgctxt "MALE" 22275#~ msgid "also known as" 22276#~ msgstr "επίσης γνωστός ως" 22277 22278#~ msgid "always" 22279#~ msgstr "πάντα" 22280 22281#~ msgid "before" 22282#~ msgstr "πριν" 22283 22284#~ msgid "birth" 22285#~ msgstr "γέννηση" 22286 22287#~ msgctxt "FEMALE" 22288#~ msgid "birth name" 22289#~ msgstr "όνομα κατά την γέννηση" 22290 22291#~ msgctxt "MALE" 22292#~ msgid "birth name" 22293#~ msgstr "όνομα κατά την γέννηση" 22294 22295#~ msgid "burial" 22296#~ msgstr "ταφή" 22297 22298#~ msgid "by" 22299#~ msgstr "από" 22300 22301#~ msgid "census added" 22302#~ msgstr "απογραφή προστέθηκε" 22303 22304#~ msgid "century" 22305#~ msgstr "αιώνας" 22306 22307#~ msgctxt "FEMALE" 22308#~ msgid "change of name" 22309#~ msgstr "αλλαγή ονόματος" 22310 22311#~ msgctxt "MALE" 22312#~ msgid "change of name" 22313#~ msgstr "αλλαγή ονόματος" 22314 22315#~ msgid "children" 22316#~ msgstr "τέκνα" 22317 22318#~ msgid "creating thumbnails of images" 22319#~ msgstr "δημιουργία μικρογραφιών των εικόνων" 22320 22321#~ msgid "death" 22322#~ msgstr "θάνατος" 22323 22324#~ msgid "deny" 22325#~ msgstr "απαγορεύεται" 22326 22327#~ msgid "east" 22328#~ msgstr "ανατολικά" 22329 22330#~ msgctxt "FEMALE" 22331#~ msgid "estate name" 22332#~ msgstr "όνομα κτήματος" 22333 22334#~ msgctxt "MALE" 22335#~ msgid "estate name" 22336#~ msgstr "όνομα κτήματος" 22337 22338#~ msgid "file upload capability" 22339#~ msgstr "δυνατότητα ανεβάσματος αρχείων" 22340 22341#~ msgid "half-year after marriage" 22342#~ msgstr "εξάμηνο μετά το γάμο" 22343 22344#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 22345#~ msgstr "ωω:λλ ή ωω:λλ:δδ" 22346 22347#~ msgctxt "FEMALE" 22348#~ msgid "immigration name" 22349#~ msgstr "όνομα μετανάστευσης" 22350 22351#~ msgctxt "MALE" 22352#~ msgid "immigration name" 22353#~ msgstr "όνομα μετανάστευσης" 22354 22355#~ msgid "import" 22356#~ msgstr "εισαγωγή" 22357 22358#~ msgid "interval one child" 22359#~ msgstr "μεσοδιάστημα ένα παιδί" 22360 22361#~ msgid "interval two children" 22362#~ msgstr "μεσοδιάστημα δύο τέκνα" 22363 22364#~ msgid "less than" 22365#~ msgstr "λιγότερο από" 22366 22367#~ msgid "link" 22368#~ msgstr "σύνδεσμος" 22369 22370#~ msgid "marriage" 22371#~ msgstr "γάμος" 22372 22373#~ msgctxt "FEMALE" 22374#~ msgid "married name" 22375#~ msgstr "όνομα γάμου" 22376 22377#~ msgctxt "MALE" 22378#~ msgid "married name" 22379#~ msgstr "όνομα γάμου" 22380 22381#~ msgid "maximum" 22382#~ msgstr "μέγιστο" 22383 22384#~ msgid "minimum" 22385#~ msgstr "ελάχιστο" 22386 22387#~ msgid "month" 22388#~ msgstr "Μήνας" 22389 22390#~ msgid "months after marriage" 22391#~ msgstr "μήνες μετά το γάμο" 22392 22393#~ msgid "months before and after marriage" 22394#~ msgstr "μήνες πριν και μετά το γάμο" 22395 22396#~ msgid "never" 22397#~ msgstr "ποτέ" 22398 22399#~ msgid "north" 22400#~ msgstr "βόρεια" 22401 22402#~ msgid "over" 22403#~ msgstr "πάνω από" 22404 22405#~ msgid "p.m." 22406#~ msgstr "μ.μ." 22407 22408#~ msgid "pixels" 22409#~ msgstr "pixels" 22410 22411#~ msgid "preview" 22412#~ msgstr "Προεπισκόπηση" 22413 22414#~ msgid "quarters after marriage" 22415#~ msgstr "τρίμηνα μετά το γάμο" 22416 22417#~ msgctxt "FEMALE" 22418#~ msgid "religious name" 22419#~ msgstr "θρησκευτικό όνομα" 22420 22421#~ msgctxt "MALE" 22422#~ msgid "religious name" 22423#~ msgstr "θρησκευτικό όνομα" 22424 22425#~ msgid "reporting" 22426#~ msgstr "εξαγωγή εκθέσεων" 22427 22428#~ msgid "robot" 22429#~ msgstr "Μηχανή Αναζήτησης" 22430 22431#~ msgid "sort by filename" 22432#~ msgstr "Ταξινόμηση ανά όνομα αρχείου" 22433 22434#~ msgid "sort by title" 22435#~ msgstr "Ταξινόμηση ανά τίτλο" 22436 22437#~ msgid "south" 22438#~ msgstr "νότια" 22439 22440#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 22441#~ msgstr "To webtrees δεν μπορεί να συνδεθεί με την βάση δεδομένων του PhpGedView : %s." 22442 22443#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 22444#~ msgstr "Το webtrees χρειάζεται μια MySQL βάση δεδομένων, με έκδοση %s ή νεώτερη." 22445 22446#~ msgid "webtrees reply address" 22447#~ msgstr "Διεύθυνση απαντητικών μηνυμάτων" 22448 22449#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" 22450#~ msgstr "Η βάση δεδομένων του webtrees πρέπει να είναι στον ίδιο server με την βάση δεδομένων του PhpGedView" 22451 22452#~ msgid "west" 22453#~ msgstr "δυτικά" 22454 22455#, php-format 22456#~ msgid "“%s”" 22457#~ msgstr "“%s”" 22458 22459#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 22460#~ msgstr "“%s” προστέθηκε στα αγαπημένα σας." 22461